78175
157
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/158
Pagina verder
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 T39 (2010.11) PS / 159 WEU
WEU WEU
PBH
2800 RE | 2900 FRE | 3000 FRE Set | 3000-2 FRE
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_BUCH-318-003.book Page 1 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
2 |
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 31
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 44
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 56
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 68
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 81
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 93
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 104
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 114
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 124
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 135
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 147
OBJ_BUCH-318-003.book Page 2 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
B
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
3
2
1
4
5
3
4
5
6
18
17
17
19
14
15
16
13
12
11
10
9
7
8
PBH 2800 RE/
PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
12
11
PBH 3000-2 FRE
OBJ_BUCH-318-003.book Page 3 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
4 |
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
16
17
X
3
18
17
15
22
21
20
23
5
3
21
24
1
6
FE
D
C
B
A
OBJ_BUCH-318-003.book Page 4 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
5
25
26
25
26
276
17
15
X
28 29 30 31 32
LK
J
I
H
G
OBJ_BUCH-318-003.book Page 5 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
6 |
5
33
10
N
M
OBJ_BUCH-318-003.book Page 6 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh-
ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Au-
ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG
OBJ_BUCH-318-003.book Page 7 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
8 | Deutsch
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu-
ges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver-
ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 8 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug oder die
Schraube verborgene Stromleitungen tref-
fen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Ge-
räteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Ham-
merbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie
für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeig-
net zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Ke-
ramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf
sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter
(PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus-Wechselbohrfutter
(PBH 3000-2 FRE)
3 Werkzeugaufnahme SDS-plus
4 Staubschutzkappe
5 Verriegelungshülse
6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(PBH 3000-2 FRE)
7 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
8 Ein-/Ausschalter
9 Stellrad Drehzahlvorwahl
10 Drehrichtungsumschalter
11 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-
Schalter
OBJ_BUCH-318-003.book Page 9 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
10 | Deutsch
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
12 Schlag-/Drehstopp-Schalter
13 Gangwahlschalter (PBH 3000-2 FRE)
14 Entriegelungstaste für Gangwahlschalter
(PBH 3000-2 FRE)
15 Taste für Tiefenanschlageinstellung
16 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
17 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
18 Tiefenanschlag
19 Handgriff (isolierte Grifffläche)
20 Sicherungsschraube für
Zahnkranzbohrfutter*
21 Zahnkranzbohrfutter*
22 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
23 Schnellspannbohrfutter (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Bohrfutteraufnahme (PBH 3000-2 FRE)
25 Vordere Hülse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Hintere Hülse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Absaugöffnung Saugfix*
28 Klemmschraube Saugfix*
29 Tiefenanschlag Saugfix*
30 Teleskoprohr Saugfix*
31 Flügelschraube Saugfix*
32 Führungsrohr Saugfix*
33 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahme-
schaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck-
pegel 89 dB(A); Schallleistungspegel
100 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemis-
sionswert a
h
=16 m/s
2
, Unsicherheit
K=1,5 m/s
2
,
Meißeln: Schwingungsemissionswert
a
h
=14 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
,
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
h
<2,5 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
,
Schrauben: Schwingungsemissionswert
a
h
<2,5 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei-
chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re-
duzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 10 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Technische Daten
Bohrhammer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Sachnummer
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Drehzahlsteuerung
z zzz
Drehstopp
z zzz
Rechts-/Linkslauf
z zzz
Wechselbohrfutter
––z
Lieferumfang
– Schnellspannbohrfutter
zzz
Nennaufnahmeleistung
W 720 730 750 750
Schlagzahl bei Nenndrehzahl
min
-1
4000 4000 4000 4000
Einzelschlagstärke entspre-
chend EPTA-Procedure
05/2009
J2,62,7 2,8 2,8
Nenndrehzahl
min
-1
1100 1100 1100 1100
Leerlaufdrehzahl
–1. Gang
–2. Gang
min
-1
min
-1
01450
0–1450
0–1450
01450
03000
Werkzeugaufnahme
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Durchmesser Spindelhals
mm 43 43 43 43
Bohrdurchmesser max.:
–Beton
– Mauerwerk
(mit Hohlbohrkrone)
–Stahl
–Holz
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
Schutzklasse
/ II / II / II / II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel-
ner Elektrowerkzeuge können variieren.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 11 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
12 | Deutsch
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 17.
Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 17 beliebig schwen-
ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar-
beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatz-
griffverstellung 16 entgegen dem Uhrzeiger-
sinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 17 in
die gewünschte Position. Danach drehen Sie
die Flügelschraube 16 im Uhrzeigersinn wie-
der fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 18 kann die gewünsch-
te Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag-
einstellung 15 und setzen Sie den Tiefenan-
schlag in den Zusatzgriff 17 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 18 muss
nach unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-
Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Ein-
stellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit her-
aus, dass der Abstand zwischen der Spitze
des Bohrers und der Spitze des Tiefenan-
schlags der gewünschten Bohrtiefe X ent-
spricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie
SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohr-
futter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera-
mik und Kunststoff sowie zum Schrauben wer-
den Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit
zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese
Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspann-
bohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
PBH 3000-2 FRE: Das SDS-plus-Wechselbohr-
futter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte
Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausge-
tauscht werden.
Bohrfutter wechseln (PBH 2800 RE/
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer
mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können,
müssen Sie das Zahnkranz- bzw. das Schnell-
spannbohrfutter einsetzen.
Zahnkranzbohrfutter montieren (Zubehör)
(PBH 2800 RE) (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahme-
schaft 22 in ein Zahnkranzbohrfutter 21. Si-
chern Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 mit
der Sicherungsschraube 20. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksge-
winde hat.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-318-003.book Page 12 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter ein-
setzen (siehe Bild D)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnah-
meschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 bzw.
das Schnellspannbohrfutter 23 mit dem Auf-
nahmeschaft drehend in die Werkzeugauf-
nahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter.
Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter ent-
nehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach
hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohr-
futter 21 bzw. das Schnellspannbohrfutter
23 ab.
Wechselbohrfutter entnehmen/
einsetzen (PBH 3000-2 FRE)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild E)
Umgreifen Sie den Wechselbohrfutter-Verrie-
gelungsring 6 und ziehen Sie ihn kräftig in
Pfeilrichtung. Das Wechselbohrfutter löst
sich und kann nach vorn abgenommen wer-
den.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach
dem Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem
Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende
leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfut-
ter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohr-
futter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie
das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohr-
futteraufnahme 24, bis Sie ein deutliches
Einrastgeräusch hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbst-
tätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch
Ziehen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug-
aufnahme während des Betriebes. Achten Sie
beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild G)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das
Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Ver-
wendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das SDS-plus-
Wechselbohrfutter 2 ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatz-
werkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig
verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Zie-
hen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembe-
dingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim
Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat kei-
ne Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohr-
lochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst
zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild H)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach
hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerk-
zeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Zahn-
kranzbohrfutter einsetzen (PBH 2800 RE)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter
werden beim Hammerbohren und Meißeln be-
schädigt.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 13 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
14 | Deutsch
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 ein.
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21
durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt
werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die
entsprechenden Bohrungen des Zahnkranz-
bohrfutters 21 und spannen Sie das Werk-
zeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
(PBH 2800 RE)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfut-
ters 21 mithilfe des Bohrfutterschlüssels ent-
gegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatz-
werkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das
Schnellspannbohrfutter einsetzen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild I)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter
werden beim Hammerbohren und Meißeln be-
schädigt.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Setzen
Sie das Schnellspannbohrfutter 23 ein.
PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das Schnell-
spann-Wechselbohrfutter 1 ein.
Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnell-
spannbohrfutters 23 fest und drehen Sie die
vordere Hülse 25 entgegen dem Uhrzeiger-
sinn, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse des Schnell-
spannbohrfutters 23 fest und drehen Sie die
vordere Hülse im Uhrzeigersinn von Hand
kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar
ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch
verriegelt.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am
Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum
Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der
Werkzeugaufnahme ein Ratschengeräusch zu
hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt
sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 25
einmal entgegen dem Uhrzeigersinn. Danach
kann die Werkzeugaufnahme geschlossen wer-
den.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem
Schnellspannbohrfutter entnehmen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (siehe Bild J)
Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnell-
spannbohrfutters fest und drehen Sie die
vordere Hülse 25 des Schnellspannbohrfut-
ters gegen den Uhrzeigersinn, bis das Ein-
satzwerkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und
Metall können gesundheitsschädlich sein.
Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atem-
wegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holz-
behandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fach-
leuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Mate-
rial geeignete Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutz-
maske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif-
ten für die zu bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Ar-
beitsplatz. Stäube können sich leicht entzün-
den.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 14 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Saugfix montieren (siehe Bild K)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zube-
hör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix
zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am
Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag-
einstellung 15 und entnehmen Sie den Tie-
fenanschlag 18. Drücken Sie die Taste 15 er-
neut und setzen Sie den Saugfix von vorn in
den Zusatzgriff 17 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durch-
messer 19 mm, Zubehör) an die Absaugöff-
nung 27 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch
bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-
Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Ein-
stellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 31 am Saugfix.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es ein-
zuschalten fest auf die zu bohrende Stelle
auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss da-
bei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 32 des
Saugfix so in seiner Halterung, dass der
Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche
aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 32
nicht weiter über das Teleskoprohr 30 als nö-
tig, sodass ein möglichst großer Teil der Ska-
la auf dem Teleskoprohr 30 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 31 wieder
fest. Lösen Sie die Klemmschraube 28 am
Tiefenanschlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 29 so
auf dem Teleskoprohr 30, dass der im Bild
gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohr-
tiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 28 in dieser
Position fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga-
ben auf dem Typenschild des Elektrowerk-
zeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 wählen
Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus-
geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektro-
werkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die
Entriegelungstaste 11 und drehen Sie den
Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die ge-
wünschte Position, bis er hörbar einrastet.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Position zum Bohren ohne Schlag
in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff sowie zum Schrauben
und Gewindeschneiden
Position zum Hammerbohren in
Beton oder Stein
Position Vario-Lock zum Verstel-
len der Meißelposition
In dieser Position rastet der
Schlag-/Drehstopp-Schalter 12
nicht ein.
Position zum Meißeln
OBJ_BUCH-318-003.book Page 15 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
16 | Deutsch
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können
Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än-
dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist dies
jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs-
umschalter 10 bis zum Anschlag nach rechts.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs-
umschalter 10 bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerboh-
ren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drü-
cken Sie den Ein-/Ausschalter 8.
–Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten
Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich
die Feststelltaste 7.
–Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs las-
sen Sie den Ein-/Ausschalter 8 los. Bei arre-
tiertem Ein-/Ausschalter 8 drücken Sie die-
sen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge-
schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie-
ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal-
ter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 be-
wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu-
nehmendem Druck erhöht sich die Dreh-
zahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 9 können Sie
die benötigte Drehzahl auch während des Be-
triebes vorwählen.
Durch die Begrenzung kann der Ein-/Ausschalter
8 nur noch bis zur vorgewählten Höchstgrenze
eingedrückt werden.
Mechanische Gangwahl (PBH 3000-2 FRE)
Mit dem Gangwahlschalter 13 können 2 Dreh-
zahlbereiche vorgewählt werden.
Gang 1:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Hammerboh-
ren, Meißeln, Bohren mit großem Bohrdurch-
messer, Schrauben und Gewindeschneiden.
Gang 2:
Hoher Drehzahlbereich; zum Bohren mit klei-
nem Bohrdurchmesser.
Drücken Sie zum Wechsel des Ganges die
Entriegelungstaste 11 am Schlag-/Dreh-
stopp-Schalter 12 und drehen Sie den
Schlag-/Drehstopp-Schalter in die Position
„Bohren“. Drücken Sie dann die Entriege-
lungstaste 14 am Gangwahlschalter 13 und
drehen Sie den Gangwahlschalter in Gang 2.
PBH 3000-2 FRE
Für die Betriebsarten Hammerbohren, Vario-
Lock und Meißeln muss der Gangwahlschalter
13 auf Gang 1 gestellt sein.
Position zum Bohren oh-
ne Schlag (Gang 1) in
Holz, Metall, Keramik
und Kunststoff sowie
zum Schrauben und Ge-
windeschneiden
Position zum Bohren oh-
ne Schlag (Gang 2) in
Holz, Metall, Keramik
und Kunststoff
Position zum Hammer-
bohren in Beton oder
Stein
Position Vario-Lock zum
Verstellen der Meißelpo-
sition
In dieser Position rastet
der Schlag-/Drehstopp-
Schalter 12 nicht ein.
Position zum Meißeln
OBJ_BUCH-318-003.book Page 16 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Deutsch | 17
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Hinweis: Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12
darf nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug
gedreht werden. Auch beim Drehen des Gang-
wahlschalters 13 sollte das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet sein.
Hammerbohren und Meißeln sind ausschließlich
mit Gang 1 möglich. Die spezielle Form von
Gangwahlschalter 13 und Schlag-/Drehstopp-
Schalter 12 verhindert in diesen Betriebsarten
das Umschalten auf Gang 2.
Vor dem Wechsel der Betriebsart von Bohren
auf Hammerbohren, Vario-Lock bzw. Meißeln
muss der Gangwahlschalter 13 zurück auf
Gang 1 gestellt werden.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro-
chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre-
tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer
mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal-
ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Drehrichtung beim Meißeln
Stellen Sie die Drehrichtung beim Meißeln im-
mer auf Rechtslauf. Dadurch wird ein erhöhtes
Verschleißen der Kohlebürsten vermieden.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretie-
ren. Dadurch können Sie die jeweils optimale
Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugauf-
nahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Be-
triebsart einstellen“, Seite 15).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge-
wünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
12 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeug-
aufnahme ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf
Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut-
schen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen
Sie einen Universalhalter 33 mit SDS-plus-Auf-
nahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnah-
meschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig
verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Univer-
salhalter. Verwenden Sie nur zum Schrau-
benkopf passende Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schie-
ben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten
und entnehmen den Universalhalter 33 aus
der Werkzeugaufnahme.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 17 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
18 | Deutsch
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach
jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger-
ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel-
lung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 18 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious person-
al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal inju-
ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
WARNING
OBJ_BUCH-318-003.book Page 19 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
20 | English
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these in-
structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in-
structions, taking into account the work-
ing conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory or fastener may con-
tact hidden wiring. Cutting accessory and
fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric
shock.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fit-
ted in its place by an authorised customer serv-
ice agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 20 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be in-
serted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a resid-
ual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone, as well as for light
chiselling work. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and
plastic. Machines with electronic control and
right/left rotation are also suitable for screw-
driving.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Quick change keyless chuck
(PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus quick change chuck
(PBH 3000-2 FRE)
3 SDS-plus tool holder
4 Dust protection cap
5 Locking sleeve
6 Lock ring for rapid-change chuck
(PBH 3000-2 FRE)
7 Lock-on button for On/Off switch
8 On/Off switch
9 Thumbwheel for speed preselection
10 Rotational direction switch
11 Release button for mode selector switch
12 Mode selector switch
13 Gear selector (PBH 3000-2 FRE)
14 Release button for gear selector
(PBH 3000-2 FRE)
15 Button for depth stop adjustment
16 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
17 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
18 Depth stop
19 Handle (insulated gripping surface)
20 Securing screw for key type drill chuck*
21 Key type drill chuck*
22 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
23 Keyless chuck (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Drill chuck mounting (PBH 3000-2 FRE)
25 Front sleeve (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Rear sleeve (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
28 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
29 Depth stop of the dust extraction attach-
ment*
30 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
31 Wing bolt of the dust extraction attach-
ment*
32 Guide pipe of the dust extraction attach-
ment*
33 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our acces-
sories program.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 21 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
22 | English
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Technical Data
Rotary Hammer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Article number
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Speed control
z zzz
Stop rotation
z zzz
Right/left rotation
z zzz
Quick change chuck
––z
Delivery Scope
– Keyless drill chuck
zzz
Rated power input
W 720 730 750 750
Impact frequency at rated
speed
min
-1
4000 4000 4000 4000
Impact energy per stroke
according to EPTA-Procedure
05/2009
J2.62.7 2.8 2.8
Rated speed
min
-1
1100 1100 1100 1100
No-load speed
– 1st gear
– 2nd gear
min
-1
min
-1
01450
0–1450
0–1450
01450
03000
Tool holder
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Spindle collar diameter
mm 43 43 43 43
Drilling diameter, max.:
–Concrete
– Brickwork (with core bit)
– Steel
– Wood
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
kg 3.0 3.0 3.0 3.3
Protection class
/ II / II / II / II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 22 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
English | 23
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according
to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 89 dB(A);
Sound power level 100 dB(A). Uncertainty
K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibrational emis-
sion value a
h
=16 m/s
2
, uncertainty K=1.5 m/s
2
,
Chiselling: Vibrational emission value
a
h
=14 m/s
2
, uncertainty K=1.5 m/s
2
,
Drilling in metal: Vibrational emission value
a
h
<2.5 m/s
2
, uncertainty K=1.5 m/s
2
,
Screwdriving without impact: Vibrational emis-
sion value a
h
<2.5 m/s
2
, uncertainty K=1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level repre-
sents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signifi-
cantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibra-
tion should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is run-
ning but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the to-
tal working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 accord-
ing to the provisions of the directives
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 17.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure A)
The auxiliary handle 17 can be set to any posi-
tion for a secure and low-fatigue working pos-
ture.
Turn the wing bolt for adjustment of the aux-
iliary handle 16 in anticlockwise direction
and set the auxiliary handle 17 to the re-
quired position. Then tighten the wing bolt
16 again in clockwise direction.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-318-003.book Page 23 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
24 | English
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 18.
Press the button for the depth stop adjust-
ment 15 and insert the depth stop into the
auxiliary handle 17.
The knurled surface of the depth stop 18
must face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop
into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise,
the movability of the SDS-plus drilling tool
can lead to incorrect adjustment of the drill-
ing depth.
Pull out the depth stop until the distance be-
tween the tip of the drill bit and the tip of the
depth stop correspond with the desired drill-
ing depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus
tools are required that are inserted in the SDS-
plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ce-
ramic and plastic as well as for screwdriving,
tools without SDS-plus are used (e.g., drills
with cylindrical shank). For these tools, a key-
less chuck or a key type drill chuck are required.
PBH 3000-2 FRE: The SDS-plus quick change
chuck 2 can easily be replaced against the quick
change keyless chuck 1 provided.
Replacing the Drill Chuck
(PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
To work with drilling tools without SDS-plus
(e. g., drill bits with cylindrical shank), the key
type drill chuck or the keyless chuck must be
mounted.
Mounting the Key Type Drill Chuck
(Accessory) (PBH 2800 RE) (see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 22 into a
key type drill chuck 21. Secure the key type
drill chuck 21 with the securing screw 20.
Please observe that the securing screw has
a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck or the Key-
less Chuck (see figure D)
Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck 21 or the key-
less chuck 23 with the adapter shank into the
tool holder with a turning motion until it au-
tomatically locks.
Check the locking effect by pulling the key
type drill chuck or the keyless chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck or the Key-
less Chuck
Push the locking sleeve 5 toward the rear
and pull out the key type drill chuck 21 or the
keyless chuck 23.
Removing/Inserting the Quick Change
Chuck (PBH 3000-2 FRE)
Removing the Quick Change Chuck
(see figure E)
Grasp the lock ring of the quick change
chuck 6 and pull it firmly in the direction of
the arrow. The quick change chuck is re-
leased and can be removed toward the front.
After removing, protect the replacement
chuck against contamination.
Inserting the Quick Change Chuck
(see figure F)
Before inserting, clean the quick change
chuck and apply a light coat of grease to the
shank end.
Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or
the quick change keyless chuck 1 completely
with your hand. Slide the quick change chuck
with a turning motion onto the drill chuck
mounting 24 until a distinct latching noise is
heard.
The quick change chuck is automatically
locked. Check the locking effect by pulling
the quick change chuck.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 24 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
English | 25
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the
entry of drilling dust into the tool holder during
operation. When inserting the tool, take care
that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales serv-
ice.
Inserting SDS-plus Drilling Tools
(see figure G)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and
convenient changing of drilling tools without the
use of additional tools.
PBH 3000-2 FRE: Insert the SDS-plus quick
change chuck 2.
Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
Insert the tool in a twisting manner into the
tool holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a cer-
tain radial run-out at no-load, which has no ef-
fect on the accuracy of the drill hole, as the drill
bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools
(see figure H)
Push back the locking sleeve 5 and remove
the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into
the Key Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
Insert the key type drill chuck 21.
Open the key type drill chuck 21 by turning
until the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding
holes of the key type drill chuck 21 and clamp
the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 12 to the
“drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from
the Key Type Drill Chuck (PBH 2800 RE)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 21
with the drill chuck key in anticlockwise di-
rection until the drilling tool can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus into
the Keyless Chuck
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (see figure I)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Insert the
keyless chuck 23.
PBH 3000-2 FRE: Insert the quick change
keyless chuck 1.
Hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck
23 and turn the front sleeve 25 in anticlock-
wise direction until until the tool can be in-
serted. Insert the tool.
Tightly hold the rear sleeve of the keyless
chuck 23 and firmly turn the front sleeve
clockwise by hand until the locking action is
no longer heard. This automatically locks the
drill chuck.
Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop,
then a latching noise possibly may be heard
while closing the tool holder and the tool holder
will not close.
In this case, turn the front sleeve 25 once in an-
ticlockwise direction. Afterwards, the tool hold-
er can be closed (tightened).
Turn the mode selector switch 12 to the
“drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus from
the Keyless Chuck
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (see figure J)
Firmly hold the rear sleeve 26 of the keyless
chuck and turn the front sleeve 25 of the key-
less chuck in anticlockwise direction until
the drilling tool can be removed.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 25 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
26 | English
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Dust Extraction with the Dust Extrac-
tion Attachment (Accessory)
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touch-
ing or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infec-
tions of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
As far as possible, use a dust extraction
system suitable for the material.
Provide for good ventilation of the work-
ing place.
It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the work-
place. Dusts can easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see figure K)
For dust extraction, the dust extraction attach-
ment (accessory) is required. When drilling, the
dust extraction attachment retracts so that the
attachment head is always close to the surface
at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment
15 and remove the depth stop 18. Press but-
ton 15 again and insert the dust extraction
attachment into the auxiliary handle 17 from
the front.
Connect an extraction hose (diameter
19 mm, accessory) to the extraction sleeve
27 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma-
terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det-
rimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Ex-
traction Attachment (see figure L)
The required drilling depth X can also be adjust-
ed when the dust extraction attachment is
mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop
into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise,
the movability of the SDS-plus drilling tool
can lead to incorrect adjustment of the drill-
ing depth.
Loosen the wing bolt 31 on the dust extrac-
tion attachment.
Without switching the power tool on, apply it
firmly to the drilling location. The SDS-plus
drilling tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 32 of the dust ex-
traction attachment in its holding fixture in
such a manner that the head of the dust ex-
traction attachment faces against the surface
to be drilled. Do not slide the guide pipe 32
further over the telescopic pipe 30 of the
dust extraction attachment than required, so
that as much as possible of the scale 30 on
the telescopic pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 31 again. Loosen the
clamping screw 28 on the depth stop of the
dust extraction attachment.
–Move the depth stop 29 on the telescopic
pipe 30 in such a manner that the
clearance
X shown in the figure corresponds
with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 28 in this posi-
tion.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 26 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
English | 27
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is select-
ed with the mode selector switch 12.
Note: Change the operating mode only when the
machine is switched off! Otherwise, the ma-
chine can be damaged.
To change the operating mode, push the re-
lease button 11 and turn the mode selector
switch 12 to the requested position until it
can be heard to latch.
Reversing the Rotational Direction
(see figure M)
The rotational direction switch 10 is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 8 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction
switch 10 rightward to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction
switch 10 leftward to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling,
drilling and chiselling always to right rotation.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Position for drilling without im-
pact in wood, metal, ceramic and
plastic as well as for screwdriving
and thread cutting
Position for hammer drilling in
concrete or stone
Vario-Lock position for adjust-
ment of the chiselling position
The mode selector switch 12
does not latch in this position.
Position for chiselling
PBH 3000-2 FRE
For the operating modes hammer drilling,
Vario-Lock and chiselling, the gear selector 13
must be set to 1st gear.
Position for drilling with-
out impact (1st gear) in
wood, metal, ceramic
and plastic as well as for
screwdriving and thread
cutting
Position for drilling with-
out impact (2nd gear) in
wood, metal, ceramic
and plastic
Position for hammer
drilling in concrete or
stone
Vario-Lock position for
adjustment of the chisel-
ling position
The mode selector switch
12 does not latch in this
position.
Position for chiselling
OBJ_BUCH-318-003.book Page 27 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
28 | English
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Switching On and Off
–To start the machine, press the On/Off
switch 8.
–To lock the On/Off switch, keep it pressed
and additionally push the lock-on button 7.
–To switch off the machine, release the
On/Off switch 8. When the On/Off switch 8
is locked, press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on pow-
er tool can be variably adjusted, depending on
how far the On/Off switch 8 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in
low speed/impact rate. Further pressure on the
switch increases the speed/impact rate.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
The required speed can be preselected with the
thumbwheel 9 (also while running).
Due to the limitation, the On/Off switch 8 can
only be pulled through to the preset limit.
Gear Selection, Mechanical (PBH 3000-2 FRE)
Two speed ranges can be preselected with the
gear selector 13.
1st gear:
Low speed range; for hammer drilling, chisel-
ling, drilling with large drilling diameter, screw-
driving and thread cutting.
2nd gear:
High speed range; for drilling with small drilling
diameter.
To change gear, push the release button 11
on the mode selector switch 12 and turn the
mode selector switch to the “drilling” posi-
tion. Then push the release button 14 on the
gear selector 13 and turn the gear selector to
2nd gear.
Note: The mode selector switch 12 may only be
turned when the machine is switched off. The
machine should also be switched off when turn-
ing the gear selector 13.
Hammer drilling and chiselling is possible only
in 1st gear. In these operating modes, the spe-
cial shape of the gear selector 13 and mode se-
lector switch 12 do not allow switching to
2nd gear.
Before changing the operating mode from drill-
ing to hammer drilling, Vario-Lock or chiselling,
the gear selector 13 must be set back to
1st gear.
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in-
terrupted. Because of the forces that occur,
always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch-
ing the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
Working Advice
Rotation Direction for Chiselling
For chiselling, always set the rotation direction
to right rotation. This prevents increased wear
of the carbon brushes.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this
manner, the optimum working position can be
set for each application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 12 to the
“Vario-Lock” position (see “Setting the Oper-
ating Mode”, page 27).
Turn the tool holder to the desired chiselling
position.
Turn the mode selector switch 12 to the
“chiselling” position. The tool holder is now
locked.
For chiselling, set the rotation direction to
right rotation.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 28 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
English | 29
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Inserting Screwdriver Bits (see figure N)
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit
holder 33 with SDS-plus shank (accessory) is re-
quired.
Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning
motion into the tool holder until it automati-
cally locks.
Check the locking effect by pulling the uni-
versal bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit
holder. Use only screwdriver bits that match
the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the
locking sleeve 5 toward the rear and remove
the universal bit holder 33 out of the tool
holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales serv-
ice.
Clean the tool holder 3 each time after using.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an-
swer your questions concerning possible appli-
cations and adjustment of products and acces-
sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
OBJ_BUCH-318-003.book Page 29 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
30 | English
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household
waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no
longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmental-
ly correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 30 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Français | 31
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté-
rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel-
les qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa-
tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al-
cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapan-
tes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures des
personnes.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-318-003.book Page 31 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
32 | Français
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris-
ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été cons-
truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le faire répa-
rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faci-
les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 32 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Français | 33
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Avertissements de sécurité pour les
marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposi-
tion aux bruits peut provoquer une perte de
l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra-
tion au cours de laquelle l’organe de coupe
ou la vis peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques ex-
posées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La per-
foration d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma-
nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de ma-
nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-
rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage
en frappe dans le béton, la brique et dans la
pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burina-
ge légers. Il est également approprié au perçage
sans frappe du bois, du métal, de la céramique
ou de matières plastiques. Les outils électropor-
tatifs avec réglage électronique et rotation à
droite/à gauche sont également appropriés
pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide
(PBH 3000-2 FRE)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Porte-outil SDS-plus
4 Capuchon anti-poussière
5 Douille de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable (PBH 3000-2 FRE)
7 Bouton de blocage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Molette de présélection de la vitesse
10 Commutateur du sens de rotation
11 Touche de déverrouillage pour le stop de
rotation/de frappe
12 Stop de rotation/de frappe
13 Commutateur de vitesse (PBH 3000-2 FRE)
14 Touche de déverrouillage du commutateur
de vitesse (PBH 3000-2 FRE)
OBJ_BUCH-318-003.book Page 33 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
34 | Français
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
15 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
16 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
17 Poignée supplémentaire (surface de
préhension isolante)
18 Butée de profondeur
19 Poignée (surface de préhension isolante)
20 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
21 Mandrin à couronne dentée*
22 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
23 Mandrin automatique (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Fixation du mandrin de perçage
(PBH 3000-2 FRE)
25 Douille avant (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Douille arrière (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Ouverture d’aspiration Saugfix*
28 Borne à vis Saugfix*
29 Butée de profondeur Saugfix*
30 Tube télescopique Saugfix*
31 Vis papillon Saugfix*
32 Tuyau de guidage Saugfix*
33 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces-
soires complets dans notre programme d’accessoi-
res.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées
conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
89 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
100 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel-
le de trois sens) relevée conformément à
EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : Valeur d’émis-
sion vibratoire a
h
=16 m/s
2
, Incertitude
K=1,5 m/s
2
,
Burinage : Valeur d’émission vibratoire
a
h
=14 m/s
2
, Incertitude K=1,5 m/s
2
,
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
a
h
<2,5 m/s
2
, Incertitude K=1,5 m/s
2
,
Visser : Valeur d’émission vibratoire
a
h
<2,5 m/s
2
, Incertitude K=1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc-
tions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga-
lement approprié pour une estimation prélimi-
naire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le ni-
veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut
augmenter considérablement la charge vibratoi-
re pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibra-
toire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé-
rablement la charge vibratoire pendant toute la
durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : entretien
de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judi-
cieuse des opérations de travail.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 34 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Français | 35
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
N° d’article
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Réglage de la vitesse de
rotation
z zzz
Stop de rotation
z zzz
Rotation droite/gauche
z zzz
Mandrin interchangeable
––z
Accessoires fournis
– Mandrin automatique
zzz
Puissance nominale
absorbée
W720730 750 750
Fréquence de frappe à la vi-
tesse de rotation nominale
tr/min 4000 4000 4000 4000
Puissance de frappe indivi-
duelle suivant EPTA-Proce-
dure 05/2009
J2,62,7 2,8 2,8
Vitesse de rotation
nominale
tr/min 1100 1100 1100 1100
Vitesse à vide
– 1ère vitesse
– 2ème vitesse
tr/min
tr/min
0–1450
01450
01450
0–1450
0–3000
Porte-outil
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diamètre du col de la
broche
mm 43 43 43 43
Diamètre max. de perçage :
–Béton
– Maçonnerie (avec couron-
ne de mèche creuse)
–Acier
–Bois
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
Classe de protection
/ II / II / II / II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des ten-
sions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 35 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
36 | Français
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 17.
Pivoter la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 17 peut être bascu-
lée dans n’importe quelle position, afin d’obte-
nir une position de travail sûre et peu fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tour-
nez la vis papillon 16 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et faites tourner la
poignée supplémentaire 17 dans la position
souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon
16 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
La butée de profondeur 18 permet de détermi-
ner la profondeur de perçage souhaitée X.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée
de profondeur 15 et placez la butée de pro-
fondeur dans la poignée supplémentaire 17.
Le striage de la butée de profondeur 18 doit
être orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus
dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mo-
bilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à
un réglage erroné de la profondeur de perça-
ge.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que
la distance entre la pointe du foret et la poin-
te de la butée de profondeur corresponde à
la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des
outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en
place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal,
de la céramique ou de matières plastiques ainsi
que pour le vissage, des outils sans SDS-plus
(par ex. forets à queue cylindrique) sont utili-
sés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un
mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à cou-
ronne dentée.
PBH 3000-2 FRE: Le mandrin interchangeable
SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1
fourni avec l’appareil.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-318-003.book Page 36 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Français | 37
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Changement du mandrin de perçage
(PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans
SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique),
monter le mandrin à couronne dentée ou le
mandrin à serrage rapide.
Monter un mandrin à couronne dentée
(accessoire) (PBH 2800 RE) (voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 22
dans un mandrin à couronne dentée 21. Fixez
le mandrin à couronne dentée 21 au moyen
de la vis de fixation 20. Attention, la vis de
fixation a un filet à gauche.
Monter le mandrin à couronne dentée ou le
mandrin à serrage rapide (voir figure D)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncer le mandrin à couronne dentée 21
ou le mandrin à serrage rapide 23 par le dis-
positif de fixation en le tournant dans le por-
te-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automati-
quement.
Contrôler que la queue soit bien encliquetée
en tirant sur le mandrin à couronne dentée
ou le mandrin à serrage rapide.
Enlever le mandrin à couronne dentée ou le
mandrin à serrage rapide
Pousser la douille de verrouillage 5 vers l’ar-
rière et retirer le mandrin à couronne dentée
21 ou le mandrin à serrage rapide 23.
Enlever/mettre en place le mandrin in-
terchangeable (PBH 3000-2 FRE)
Enlever le mandrin interchangeable
(voir figure E)
Prendre la bague de verrouillage du mandrin
interchangeable 6 et la tirer fermement dans
le sens de la flèche. Le mandrin interchan-
geable se détache et peut être retiré vers
l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangea-
ble, éviter tout encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure F)
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin
interchangeable et graisser légèrement l’ex-
trémité.
Prendre le mandrin interchangeables SDS-
plus 2 ou le mandrin interchangeable à serra-
ge rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin
interchangeable dans la fixation du mandrin
24 par un léger mouvement de rotation, jus-
qu’à ce qu’il s’encliquette de manière audi-
ble.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de
lui-même. Contrôler que l’outil soit bien en-
cliqueté en tirant sur le mandrin interchan-
geable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans
une large mesure la poussière de pénétrer dans
le porte-outil pendant le service de l’appareil.
Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas en-
dommager le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est
possible de remplacer l’outil de travail facile-
ment et confortablement sans avoir à utiliser
d’outil supplémentaire.
PBH 3000-2 FRE: Mettre le mandrin inter-
changeable SDS-plus 2 en place.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-
outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encli-
quette automatiquement.
Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant
sur ce dernier.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 37 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
38 | Français
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce
système ne sont pas rigidement fixés, ils peu-
vent être librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage
puisque le foret se centre automatiquement
pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure H)
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’ar-
rière et sortez l’outil de travail.
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans
le mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom-
magés lors du perçage en frappe ou du burina-
ge.
Mettez le mandrin à couronne dentée 21 en
place.
Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée
21 par un mouvement de rotation jusqu’à ce
que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages
correspondants du mandrin à couronne den-
tée 21 et serrez fermement l’outil de manière
régulière.
Tournez le stop de rotation/de frappe 12
pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du
mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE)
Tournez la douille du mandrin à couronne
dentée 21 à l’aide de la clé de mandrin dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que l’outil de travail puisse être retiré.
Monter les outils de travail sans SDS-plus dans
le mandrin à serrage rapide
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (voir figure I)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom-
magés lors du perçage en frappe ou du burina-
ge.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monter le
mandrin à serrage rapide 23.
PBH 3000-2 FRE: Mettez le mandrin à serra-
ge rapide 1 en place.
Tenir la douille arrière 26 du mandrin auto-
matique 23 et ouvrir la douille avant 25 dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Monter l’outil.
Tenir la douille arrière du mandrin automati-
que 23 et tourner fortement la douille avant
dans le sens des aiguilles d’une montre jus-
qu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic percepti-
ble. Le mandrin de perçage se trouve alors
verrouillé automatiquement.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant
dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est
possible que des grincements se font entendre
lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-
outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 25 une
fois dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Ensuite, il est possible de fermer le por-
te-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 12
pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer les outils de travail sans SDS-plus du
mandrin à serrage rapide
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (voir figure J)
Tenir la douille arrière 26 du mandrin à serra-
ge rapide et tourner la douille avant
25 du
mandrin à serrage rapide dans le sens inver-
se des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
l’outil de travail puisse être retiré.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 38 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Français | 39
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné-
raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergi-
ques et/ou des maladies respiratoires auprès
de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussiè-
res de chêne ou de hêtre sont considérées
comme cancérigènes, surtout en association
avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant
de l’amiante ne doivent être travaillés que
par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspira-
tion des poussières approprié au maté-
riau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux
matériaux à traiter en vigueur dans votre
pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à
l’emplacement de travail. Les poussières
peuvent facilement s’enflammer.
Monter le Saugfix (voir figure K)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (ac-
cessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le
Saugfix s’écarte automatiquement de manière à
ce que la tête du Saugfix soit toujours très près
de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée
de profondeur 15 et retirez la butée de pro-
fondeur 18. Appuyez à nouveau sur la touche
15 et positionnez le Saugfix par devant sur la
poignée supplémentaire 17.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre
19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration
27 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti-
lisez des aspirateurs spécifiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure L)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de
perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus
dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mo-
bilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à
un réglage erroné de la profondeur de perça-
ge.
Dévissez la vis papillon 31 du Saugfix.
Appuyez fermement l’outil électroportatif
éteint sur le point à percer. L’outil de travail
SDS-plus doit toucher la surface.
Poussez le tuyau de guidage 32 du Saugfix
dans sa fixation de manière à ce que la tête
du Saugfix soit posée sur la surface à percer.
Ne poussez pas le tuyau de guidage 32 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopi-
que 30, de manière à ce que la plus grande
partie possible de la graduation sur le tube
télescopique 30 reste visible.
Resserrez fermement la vis papillon 31. Dé-
vissez la borne à vis 28 de la butée de profon-
deur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 29 sur le tu-
be télescopique 30 de manière à ce que
l’écart X montré sur la figure corresponde à
la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrez fermement la borne à vis 28 dans
cette position.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 39 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
40 | Français
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres-
pondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroporta-
tif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également fonctionner sur
220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 12, sé-
lectionnez le mode d’exploitation souhaité de
l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement
que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Si-
non, l’outil électroportatif pourrait être endom-
magé.
Pour changer de mode d’exploitation, ap-
puyer sur la touche de déverrouillage 11 et
tourner le stop de rotation/de frappe 12
dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de façon perceptible.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Position pour le perçage sans
frappe du bois, du métal, de la cé-
ramique ou de matières plasti-
ques ainsi que pour le vissage et
le taraudage
Position pour le perçage en frap-
pe dans le béton et dans la pierre
naturelle
Position Vario-Lock pour le régla-
ge de la position du burin
Dans cette position, le stop de ro-
tation/de frappe 12 ne s’encli-
quette pas.
Position pour le burinage
PBH 3000-2 FRE
Pour les modes de service perçage à percus-
sion, vario-lock et burinage, le commutateur de
vitesse 13 doit être mis sur la vitesse 1.
Position pour le perçage
sans frappe (vitesse 1)
du bois, du métal, de la
céramique ou de matiè-
res plastiques ainsi que
pour le vissage et le ta-
raudage
Position pour le perçage
sans frappe (vitesse 2)
du bois, du métal, de la
céramique ou de matiè-
res plastiques
Position pour le perçage
en frappe dans le béton
et dans la pierre naturelle
Position Vario-Lock pour
le réglage de la position
du burin
Dans cette position, le
stop de rotation/de frap-
pe 12 ne s’encliquette
pas.
Position pour le burinage
OBJ_BUCH-318-003.book Page 40 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Français | 41
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Sélection du sens de rotation (voir figure M)
Le commutateur de sens de rotation 10 permet
d’inverser le sens de rotation de l’outil électro-
portatif. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est en fonc-
tion.
Rotation à droite : Appuyez sur le commuta-
teur du sens de rotation 10 jusqu’à butée
vers la droite.
Rotation à gauche : Appuyez sur le commu-
tateur du sens de rotation 10 jusqu’à butée
vers la gauche.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite
pour le perçage en frappe, le perçage et le buri-
nage.
Mise en Marche/Arrêt
–Pour mettre en marche l’outil électroporta-
tif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt
8.
–Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt,
maintenez celui-ci appuyé et appuyez en mê-
me temps sur la touche de blocage 7.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 8. Quand l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 8 est bloqué, appuyez
d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et
relâchez-le ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fré-
quence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de
rotation/la fréquence de frappe de l’outil élec-
troportatif en fonction de la pression exercée
sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 8 entraîne une faible vitesse de rota-
tion/fréquence de frappe. Plus la pression aug-
mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fré-
quence de frappe
La molette de présélection de la vitesse de rota-
tion 9 permet de sélectionner la vitesse de rota-
tion nécessaire (même durant l’utilisation de
l’appareil).
Cette limitation a pour effet que l’interrupteur
de Marche/Arrêt 8 ne peut plus être appuyé que
jusqu’à la limite supérieure présélectionnée.
Sélection mécanique de la vitesse
(PBH 3000-2 FRE)
Le commutateur de vitesse 13 permet de présé-
lectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse 1 :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le per-
çage à percussion, le burinage, le perçage avec
des diamètres de perçage importants.
Vitesse 2 :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits
diamètres de perçage.
Pour changer de vitesse, appuyer sur la tou-
che de déverrouillage 11 sur le stop de rota-
tion/de frappe 12 et tourner le stop de rota-
tion/de frappe dans la position « perçage ».
Ensuite, appuyer sur la touche de déver-
rouillage 14 sur le commutateur de vitesse
13 et tourner le commutateur de vitesse sur
la vitesse 2.
Note : Ne tourner le stop de rotation/de frappe
12 que lorsque l’outil électroportatif est mis
hors service. Lorsqu’on tourne le commutateur
de vitesse, 13 l’outil électroportatif devrait éga-
lement être mis hors service.
Le perçage à percussion et le burinage ne sont
possibles que dans la vitesse 1. La forme spé-
ciale du commutateur de vitesse 13 et du stop
de rotation/de frappe 12 évite une commutation
sur vitesse 2 dans ces modes de service.
Avant de changer le mode de service de perçage
à perçage à percussion, vario-lock ou burinage,
le commutateur de vitesse 13 doit être remis sur
vitesse 1.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 41 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
42 | Français
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche est
interrompu. En raison des forces pouvant
en résulter, tenez toujours bien l’outil élec-
troportatif des deux mains et veillez à gar-
der une position stable et équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquez l’outil de travail lorsque
l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on
met l’appareil en marche, l’outil de travail
étant bloqué, il peut y avoir de fortes réac-
tions.
Instructions d’utilisation
Sens de rotation pour le ciselage
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le
ciselage. Ceci permet d’éviter une usure plus
élevée des balais.
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 posi-
tions. Ceci permet de se mettre dans la position
de travail optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 12
pour le mettre dans la position « Vario-Lock »
(voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 40).
Tournez le porte-outil dans la position du bu-
rin souhaitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 12
pour le mettre dans la position « burinage ».
Le porte-outil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour
le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure N)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est ar-
rêté. Les outils de travail en rotation peuvent
glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage,
vous avez besoin d’un porte-outil universel 33
avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoi-
re).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tour-
nant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il ver-
rouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant
sur le porte-outil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-
outil universel. N’utilisez que des embouts de
vissage appropriés à la tête de vis que vous
voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez
la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et
sortez le porte-outil universel 33 du porte-
outil.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 42 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Français | 43
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utili-
sation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen-
tait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chif-
fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-
que signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro-
portatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les
ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa mise
en vigueur conformément aux lé-
gislations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recycla-
ge appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 43 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
44 | Español
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba-
jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien-
te utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-
rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí-
quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la to-
ma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-318-003.book Page 44 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Español | 45
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside-
rablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al trans-
portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conec-
tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcio-
nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa-
ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia in-
dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afec-
tar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas de-
fectuosas antes de volver a utilizar la he-
rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficien-
te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 45 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
46 | Español
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para marti-
llos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc-
trica puede provocar un accidente.
f Sujete el aparato por las superficies de aga-
rre aisladas al realizar trabajos en los que el
útil o el tornillo pueda llegar a tocar conduc-
tores eléctricos ocultos. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que
las partes metálicas de la herramienta eléc-
trica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abaste-
ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in-
cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perfora-
ción de una tubería de agua puede redundar
en daños materiales o provocar una electro-
cución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra, así como para realizar ligeros trabajos
de cincelado. Además, es adecuada también pa-
ra taladrar sin percusión en madera, metal, ce-
rámica y plástico. Las herramientas eléctricas
con regulador electrónico e inversor del sentido
de giro son apropiadas también parar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre
rápido (PBH 3000-2 FRE)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Portaútiles SDS-plus
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas
intercambiable (PBH 3000-2 FRE)
OBJ_BUCH-318-003.book Page 46 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Español | 47
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
7 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Rueda preselectora de revoluciones
10 Selector de sentido de giro
11 Botón de desenclavamiento del mando
desactivador de percusión y giro
12 Mando desactivador de percusión y giro
13 Selector de velocidad (PBH 3000-2 FRE)
14 Botón de desenclavamiento del selector de
velocidad (PBH 3000-2 FRE)
15 Botón de ajuste del tope de profundidad
16 Tornillo de mariposa para ajuste de la empu-
ñadura adicional
17 Empuñadura adicional (zona de agarre
aislada)
18 Tope de profundidad
19 Empuñadura (zona de agarre aislada)
20 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
21 Portabrocas de corona dentada*
22 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
23 Portabrocas de sujeción rápida
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Alojamiento del portabrocas
(PBH 3000-2 FRE)
25 Casquillo anterior (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Casquillo posterior (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Boquilla de aspiración del Saugfix*
28 Tornillo de fijación del Saugfix*
29 Tope de profundidad del Saugfix*
30 Tubo telescópico del Saugfix*
31 Tornillo de mariposa del Saugfix*
32 Tubo de guía del Saugfix*
33 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie. La gama com-
pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 89 dB(A); nivel de potencia
acústica 100 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas a
h
=16 m/s
2
, tolerancia
K=1,5 m/s
2
,
Cincelado: Valor de vibraciones generadas
a
h
=14 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
,
Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene-
radas a
h
<2,5 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
,
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
a
h
<2,5 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedi-
miento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de compa-
ración con otras herramientas eléctricas. Tam-
bién es adecuado para estimar provisionalmen-
te la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
nado para las aplicaciones principales de la he-
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibracio-
nes durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación ex-
perimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen-
te. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
lientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 47 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
48 | Español
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Datos técnicos
Martillo perforador PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Nº de artículo
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Control de revoluciones
z zzz
Desactivador de giro
z zzz
Giro a derechas/izquierdas
z zzz
Portabrocas intercambiable
––z
Material que se adjunta
– Portabrocas de sujeción
rápida
zzz
Potencia absorbida nominal
W 720 730 750 750
Nº de impactos a revolucio-
nes nominales
min
-1
4000 4000 4000 4000
Energía por percusión según
EPTA-Procedure 05/2009
J2,62,7 2,8 2,8
Revoluciones nominales
min
-1
1100 1100 1100 1100
Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad
– 2ª velocidad
min
-1
min
-1
01450
0–1450
0–1450
01450
03000
Alojamiento del útil
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diámetro del cuello del husi-
llo
mm 43 43 43 43
Diámetro máx. de taladro en:
–Hormigón
– Ladrillo (con corona perfo-
radora hueca)
–Acero
– Madera
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
Clase de protección
/ II / II / II / II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en
ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 48 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Español | 49
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las disposiciones en las directivas
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 17 montada.
Orientación de la empuñadura adicional
(ver figura A)
La empuñadura adicional 17 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar man-
teniendo una postura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del re-
loj el tornillo de mariposa 16 y gire la empu-
ñadura adicional 17 a la posición deseada.
Seguidamente apriete en el sentido de las
agujas del reloj el tornillo de mariposa 16.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura B)
El tope de profundidad 18 permite ajustar la
profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de pro-
fundidad 15 e introduzca el tope de profun-
didad en la empuñadura adicional 17.
La cara estriada del tope de profundidad 18
deberá quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el
portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así,
el ajuste de la profundidad de perforación es
incorrecto debido a la movilidad que tiene el
útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que
la medida entre la punta de la broca y del to-
pe de profundidad corresponda a la profun-
didad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se
precisan útiles SDS-plus, que se montan en el
portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal,
cerámica y plástico, así como para atornillar se
utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas
de vástago cilíndrico). Para estos útiles se pre-
cisa un portabrocas de sujeción rápida o un por-
tabrocas de corona dentada.
PBH 3000-2 FRE: El portabrocas intercambiable
SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el
portabrocas intercambiable de cierre rápido 1
que se adjunta.
Cambio del portabrocas (PBH 2800 RE/
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus
(p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario
montar el portabrocas de corona dentada o de
sujeción rápida.
Montaje del portabrocas de corona dentada
(accesorio especial) (PBH 2800 RE)
(ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 22 en el
portabrocas de corona dentada 21. Asegure
el portabrocas de corona dentada 21 con el
tornillo de seguridad 20. Tenga en cuenta
que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-
quierdas.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-318-003.book Page 49 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
50 | Español
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Montaje del portabrocas de corona dentada o
de sujeción rápida (ver figura D)
Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago
de inserción.
Inserte en el portaútiles, girándolo al mismo
tiempo, el adaptador acoplado al portabro-
cas de corona dentada 21 o al portabrocas
de sujeción rápida 23, de manera que éste
quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada o de
sujeción rápida para cerciorarse de que ha
quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona denta-
da o de sujeción rápida
Empuje hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 5 y retire el portabrocas de corona
dentada 21, o bien, el portabrocas de suje-
ción rápida 23.
Montaje/desmontaje del portabrocas
intercambiable (PBH 3000-2 FRE)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura E)
Abarque con toda la mano el anillo de encla-
vamiento 6 del portabrocas intercambiable y
tire firmemente de él en dirección de la fle-
cha. El portabrocas intercambiable se suelta
y puede sacarse hacia delante.
Proteja convenientemente el portabrocas
intercambiable desmontado para evitar que
se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable
(ver figura F)
Limpie el portabrocas intercambiable antes
de montarlo y engrase ligeramente el extre-
mo de inserción.
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-
plus
2
o el portabrocas intercambiable de cie-
rre rápido
1
abarcándolo con toda la mano.
Inserte girándolo el portabrocas intercambia-
ble
24
en el alojamiento del portabrocas has-
ta percibir claramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava au-
tomáticamente. Tire del portabrocas inter-
cambiable para asegurarse de que ha queda-
do correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida
que el polvo que se va produciendo al trabajar
penetre en el portaútiles. Al montar el útil, pres-
te atención a no dañar la caperuza antipolvo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el
útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para
ello una herramienta.
PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas inter-
cambiable SDS-plus 2.
Limpie primero y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo de inserción
del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automática-
mente.
Tire del útil para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus
puede moverse libremente. A ello se debe que
se presente un error de redondez al girar en va-
cío. Esto no afecta para nada a la precisión del
taladro realizado, ya que la broca se autocentra
al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 5 y retire el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabro-
cas de corona dentada (PBH 2800 RE)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudica-
ría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte el portabrocas de corona dentada 21.
Gire el portabrocas de corona dentada 21 lo
suficiente para poder alojar el útil. Inserte el
útil.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 50 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Español | 51
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Introduzca la llave del portabrocas en cada
uno de los taladros del portabrocas de coro-
na dentada 21 y apriete uniformemente el
útil.
Gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del por-
tabrocas de corona dentada (PBH 2800 RE)
Gire en sentido contrario a las agujas del re-
loj el casquillo del portabrocas de corona
dentada 21 con la llave del portabrocas, de
manera que pueda retirar el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabro-
cas de sujeción rápida
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (ver figura I)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudica-
ría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monte el
portabrocas de sujeción rápida 23.
PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido 1.
Sujete el casquillo posterior 26 del portabro-
cas de sujeción rápida 23 y gire el casquillo
anterior 25 en sentido contrario a las agujas
del reloj, de manera, que pueda insertar el
útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior del portabrocas
de sujeción rápida 23 y gire firmemente a ma-
no en el sentido de las agujas del reloj el cas-
quillo anterior hasta que deje de ser percep-
tible el ruido de carraca. El portabrocas
queda enclavado así automáticamente.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del
mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el
tope el portabrocas, puede ocurrir que al inten-
tar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y
que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior
25 en sentido contrario a las agujas del reloj. A
continuación es posible cerrar el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del por-
tabrocas de sujeción rápida
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (ver figura J)
Sujete el casquillo posterior 26 del portabro-
cas de sujeción rápida y gire el casquillo an-
terior 25 en sentido contrario a las agujas del
reloj, lo suficiente para poder insertar el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made-
ra y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respirato-
rias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditi-
vos para el tratamiento de la madera (croma-
tos, conservantes de la madera). Los mate-
riales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo apropiado para el mate-
rial a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto
de trabajo. Los materiales en polvo se pue-
den inflamar fácilmente.
Montaje del Saugfix (ver figura K)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix
(accesorio especial). Al taladrar, el cabezal
Saugfix es presionado continuamente contra la
base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose
así que éste asiente continuamente contra la
misma.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 51 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
52 | Español
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundi-
dad 15 y retire el tope de profundidad 18.
Vuelva a presionar la tecla 15 y monte por el
frente el Saugfix en la empuñadura adicional
17.
Conecte una manguera de aspiración (diáme-
tro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla
de aspiración 27 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi-
rador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el
Saugfix (ver figura L)
Ud. puede fijar también la profundidad de perfo-
ración X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el
portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así,
el ajuste de la profundidad de perforación es
incorrecto debido a la movilidad que tiene el
útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 31 del Saugfix.
Asiente firmemente el útil, estando éste de-
tenido, contra el punto a taladrar. Al realizar
esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra
la superficie.
Desplace el tubo de guía 32 del Saugfix en el
soporte de forma que el cabezal de Saugfix
asiente contra la base a taladrar. No despla-
ce el tubo de guía 32 más de lo necesario so-
bre el tubo telescópico 30 con el fin de que
sea visible la mayor parte posible de la escala
del tubo telescópico 30.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa
31. Afloje el tornillo de fijación 28 del tope de
profundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 29 sobre el
tubo telescópico 30 de manera que la
distancia X mostrada en la figura correspon-
da a la profundidad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 28 en esa posi-
ción.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi-
caciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden fun-
cionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro
12 puede Ud. ajustar el modo de operación de la
herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de
operación estando desconectada la herramienta
eléctrica! En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accio-
ne el botón de desenclavamiento 11 y gire el
mando desactivador de percusión y giro 12 a
la posición deseada, hasta enclavarlo de ma-
nera perceptible.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Posición para Taladrar, sin percu-
tir, en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar
y para hacer roscas
Posición para Taladrar con per-
cusión en hormigón o piedra
Posición Vario-Lock para modifi-
car la posición del cincel
En esta posición no se enclava el
mando desactivador de percu-
sión y giro 12.
Posición para Cincelar
OBJ_BUCH-318-003.book Page 52 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Español | 53
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Ajuste del sentido de giro (ver figura M)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 8 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia
la derecha, el selector de sentido de giro 10.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, ha-
cia la izquierda, el selector de sentido de giro
10.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar,
ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica pre-
sionar el interruptor de conexión/desco-
nexión 8.
Para enclavar el interruptor de conexión/
desconexión manténgalo accionado, y pulse
además la tecla de enclavamiento 7.
Para desconectar la herramienta eléctrica
suelte el interruptor de conexión/desco-
nexión 8. Si el interruptor de conexión/des-
conexión 8 estuviese enclavado, apriételo
primero y suéltelo a continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 8 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones/nº de impac-
tos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de co-
nexión/desconexión 8 se obtienen unas revolu-
ciones/frecuencia de percusión reducida. Au-
mentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revolucio-
nes/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuen-
cia de percusión
La rueda preselectora de revoluciones 9 le per-
mite seleccionar el nº de revoluciones incluso
durante la operación del aparato.
Con ello se limita el recorrido del interruptor de
conexión/desconexión 8, el cual solamente deja
apretarse hasta el valor máximo preselecciona-
do.
Selector de velocidad mecánico
(PBH 3000-2 FRE)
El selector de velocidad 13 permite ajustar 2
campos de revoluciones.
Velocidad 1:
Campo de bajas revoluciones; para taladrar con
percusión, cincelar, realizar perforaciones gran-
des, atornillar y para hacer roscas.
Velocidad 2:
Campo de altas revoluciones; para perforacio-
nes pequeñas.
PBH 3000-2 FRE
Para los modos de operación percutir, Vario-
Lock y cincelar deberá colocarse el selector de
velocidad 13 en la velocidad 1.
Posición para Taladrar
sin percutir (velocidad 1)
en madera, metal, cerá-
mica y plástico, así como
para atornillar y para ha-
cer roscas
Posición para Taladrar
sin percutir (velocidad 2)
en madera, metal, cerá-
mica y plástico
Posición para Taladrar
con percusión en hormi-
gón o piedra
Posición Vario-Lock para
modificar la posición del
cincel
En esta posición no se en-
clava el mando desactiva-
dor de percusión y giro
12.
Posición para Cincelar
OBJ_BUCH-318-003.book Page 53 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
54 | Español
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Para cambiar de velocidad, accione el botón
de desenclavamiento 11 y gire el mando des-
activador de percusión y giro 12 a la posición
“Taladrar”. Accione entonces el botón de
desenclavamiento 14 y gire el selector de ve-
locidad 13 a la posición de la velocidad 2.
Observación: El mando desactivador de percu-
sión y giro 12 solamente deberá girarse con la
herramienta eléctrica desconectada. También al
girar el selector de velocidad 13 deberá estar
desconectada la herramienta eléctrica.
El taladrado con percusión y el cincelado sola-
mente pueden realizarse en la velocidad 1. De-
bido a la especial forma del selector de veloci-
dad 13 y del mando desactivador de percusión y
giro 12 no es posible cambiar en estas modali-
dades a la velocidad 2.
Antes de cambiar desde el modo de operación
taladrar al modo percutir, Vario-Lock o cincelar,
deberá colocarse primero el selector de veloci-
dad 13 en la velocidad 1.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de ac-
cionamiento. Debido a la elevada fuerza de
reacción resultante, siempre sujete la he-
rramienta eléctrica con ambas manos y tra-
baje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si
el aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
Sentido de giro al cincelar
Para cincelar, ajuste siempre el sentido de giro
a derechas. Procediendo de esta manera el des-
gaste de las escobillas es menor.
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones dife-
rentes. Ello le permite adoptar en cada caso una
posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste
del modo de operación”, página 52).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posi-
ción del cincel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Cincelar”. El portaútiles
queda retenido entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a dere-
chas.
Montaje de las puntas de atornillar
(ver figura N)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar
un soporte universal 33 dotado con un vástago
de inserción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago
de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el por-
taútiles hasta conseguir que éste quede suje-
to automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte
universal. Únicamente utilice puntas de ator-
nillar que ajusten correctamente en la cabeza
del tornillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje
hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y
retire entonces el soporte universal 33 del
portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 54 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Español | 55
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica-
ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basu-
ra!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por se-
parado las herramientas eléctri-
cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-318-003.book Page 55 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
56 | Português
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru-
ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina-
das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co-
mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo-
ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga-
do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do apare-
lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri-
ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderra-
pantes, capacete de segurança ou protec-
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-318-003.book Page 56 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Português | 57
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
ção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimen-
tação de rede enquanto estiver ligado, po-
derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados cor-
rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer-
ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam fa-
miliarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam re-
paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in-
suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição origi-
nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 57 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
58 | Português
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Segurar o aparelho pelas superfícies isola-
das ao executar trabalhos durante os quais
a ferramenta de trabalho ou o parafuso pos-
sam atingir cabos eléctricos escondidos. O
contacto com um cabo sob tensão também
pode colocar sob tensão as peças metálicas
do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás po-
dem levar à explosão. A penetração num ca-
no de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctri-
ca.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar
com percussão em betão, tijolos e pedras, as-
sim como para cinzelar. Ela também é apropria-
da para furar sem percussão em madeira, metal,
cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com
regulação electrónica e marcha à direita/à es-
querda também são apropriadas para aparafu-
sar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Mandril de substituição SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Fixação da ferramenta SDS-plus
4 Capa para protecção contra pó
5 Bucha de travamento
6 Anel de travamento do mandril de substitui-
ção (PBH 3000-2 FRE)
7 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-
desligar
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Roda de ajuste para pré-selecção do número
de rotação
10 Comutador do sentido de rotação
11 Tecla de destravamento para comutador de
percussão/paragem de rotação
12 Comutador de percussão/paragem de
rotação
13 Comutador de marchas (PBH 3000-2 FRE)
14 Tecla de desbloqueio para o selector de
marcha (PBH 3000-2 FRE)
15 Tecla para ajuste do esbarro de profundi-
dade
16 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
17 Punho adicional (superfície isolada)
18 Esbarro de profundidade
19 Punho (superfície isolada)
OBJ_BUCH-318-003.book Page 58 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Português | 59
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
20 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada*
21 Mandril de brocas de coroa dentada*
22 Fixação para brocas SDS-plus*
23 Mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Fixação do mandril de brocas
(PBH 3000-2 FRE)
25 Bucha dianteira (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bucha traseira (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Abertura de aspiração Saugfix*
28 Parafuso de aperto Saugfix*
29 Limitador de profundidade Saugfix*
30 Tubo telescópico Saugfix*
31 Parafuso de orelhas Saugfix*
32 Tubo de guia Saugfix*
33 Porta-bits universal com admissão
SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de aces-
sórios.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados
conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
89 dB(A); Nível de potência acústica 100 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinados conforme
EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emis-
são de vibrações a
h
=16 m/s
2
, incerteza
K=1,5 m/s
2
,
Cinzelar: Valor de emissão de vibrações
a
h
=14 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
,
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
a
h
<2,5 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
,
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
a
h
<2,5 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um pro-
cesso de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a compara-
ção de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-
mentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibra-
ções, também deveriam ser considerados os pe-
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
de reduzir a carga de vibrações durante o com-
pleto período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-318-003.book Page 59 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
60 | Português
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Dados técnicos
Martelo perfurador PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
N° do produto
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Comando do n° de rotações
z zzz
Parada de rotação
z zzz
Marcha à direita/à esquerda
z zzz
Mandril de substituição
––z
Volume de fornecimento
– Mandril de aperto rápido
zzz
Potência nominal consumida
W 720 730 750 750
N° de percussões com n° de
rotações nominal
min
-1
4000 4000 4000 4000
Força de impacto individual
conforme EPTA-Procedure
05/2009
J2,62,7 2,8 2,8
Número de rotações nominal
min
-1
1100 1100 1100 1100
N° de rotações em ponto
morto
–1ª marcha
–2ª marcha
min
-1
min
-1
01450
0–1450
0–1450
01450
03000
Fixação da ferramenta
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diâmetro da gola do veio
mm 43 43 43 43
Máx. diâmetro de perfuração:
–Betão
– Alvenaria (com brocas de
coroa oca)
–Aço
–Madeira
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
Classe de protecção
/ II / II / II / II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões in-
feriores e dos modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 60 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Português | 61
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 17.
Deslocar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 17 pode ser movimentado co-
mo desejar, para alcançar uma posição de traba-
lho segura e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do
punho adicional 16 no sentido contrário dos
ponteiros do relógio e deslocar o punho adi-
cional 17 para a posição desejada. Em segui-
da deverá girar o parafuso de orelhas 16 no
sentido dos ponteiros do relógio para aper-
tar.
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 18 é possível
determinar a profundidade de perfuração X de-
sejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro
de profundidade 15 e colocar o esbarro de
profundidade no punho adicional 17.
O estriamento no esbarro de profundidade
18 deve mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora,
de modo que a distância entre a ponta da
broca e a ponta do esbarro de profundidade
corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as
ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são
necessárias ferramentas SDS-plus, que são en-
caixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal,
cerâmica e plástico, assim como para furar são
usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas
com encabadouro cilíndrico). Para estas ferra-
mentas são necessários um mandril de brocas
de aperto rápido ou um mandril de brocas de
coroa dentada.
PBH 3000-2 FRE: O mandril de substituição
SDS-plus 2 pode ser facilmente substituído pelo
mandril de brocas de aperto rápido 1.
Trocar o mandril de brocas
(PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-
plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é ne-
cessário montar o mandril de coroa dentada ou
o mandril de aperto rápido.
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(acessório)
(PBH 2800 RE) (veja figura C)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 22 num
mandril de coroa dentada 21. Fixar o mandril
de coroa dentada 21 com um parafuso de fi-
xação 20. O parafuso de segurança tem uma
rosca à esquerda.
Colocar o mandril de coroa dentada ou o man-
dril de aperto rápido (veja figura D)
Limpar a extremidade de encaixe do encaba-
douro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada 21 ou
o mandril de aperto rápido 23 girando o en-
cabadouro na fixação da ferramenta, até tra-
var automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa den-
tada ou pelo mandril de aperto rápido para
controlar o travamento.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 61 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
62 | Português
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Retirar o mandril de coroa dentada ou o man-
dril de aperto rápido
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás
e retirar o mandril de coroa dentada 21 ou o
mandril de aperto rápido 23.
Retirar/colocar o mandril de brocas
(PBH 3000-2 FRE)
Retirar o mandril de brocas (veja figura E)
Segurar o anel de bloqueio do mandril de
substituição 6 com toda a mão e puxá-lo com
força no sentido da seta. O mandril de subs-
tituição é solto e pode ser retirado pela fren-
te.
Após ser retirado, o mandril de brocas deve
ser protegido contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura F)
Limpar o mandril de brocas antes de introdu-
zí-lo, e lubrificar levemente a extremidade de
encaixe.
Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o
mandril de brocas de aperto rápido 1 com a
mão toda. Atarraxar o mandril de brocas na
fixação do mandril de brocas 24, até escutar
um nítido ruído de engate.
O mandril de brocas trava-se automatica-
mente. Puxar o mandril de brocas para con-
trolar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, conside-
ravelmente, que penetre pó de perfuração no
encabadouro durante o funcionamento. Ao in-
troduzir a ferramenta deverá assegurar-se de
que a capa de protecção contra pó 4 não seja
danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(vejafiguraG)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível
trocar fácil e confortavelmente as ferramentas
de trabalho, sem ter que utilizar outras ferra-
mentas.
PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de bro-
cas SDS-plus 2.
Limpar a extremidade de encaixe da ferra-
menta de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no enca-
badouro, girando até travar-se automatica-
mente.
Puxar a ferramenta para controlar o trava-
mento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com
isto há uma excentricidade na marcha em vazio.
Esta excentricidade não tem qualquer efeito so-
bre a exactidão do orifício, porque a broca é au-
tomaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(vejafiguraH)
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás
e retirar a ferramenta de trabalho.
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
no mandril de coroa dentada (PBH 2800 RE)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão ou para cinzelar! Ferra-
mentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca
são danificados ao furar com percussão ou ao
cinzelar.
Introduzir o mandril de brocas de coroa den-
tada 21.
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada
21 girando, até ser possível introduzir a fer-
ramenta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 21
nos respectivos orifícios do mandril de coroa
dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 12 para a posição “Furar”.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 62 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Português | 63
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
do mandril de coroa dentada (PBH 2800 RE)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 21
com a chave de mandril de brocas, no senti-
do contrário dos ponteiros do relógio, até
poder retirar a ferramenta de trabalho.
Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
no mandril de aperto rápido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (veja figura I)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão ou para cinzelar! Ferra-
mentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca
são danificados ao furar com percussão ou ao
cinzelar.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Introdu-
zir o mandril de brocas de aperto rápido 23.
PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de bro-
cas de aperto rápido 1.
Segurar a bucha traseira 26 do mandril de
aperto rápido 23 e girar a bucha dianteira 25
no sentido contrário dos ponteiros do reló-
gio, até poder introduzir a ferramenta. Intro-
duzir a ferramenta.
Segurar a bucha posterior do mandril de bro-
cas de aperto rápido 23 e girar a bucha dian-
teira no sentido dos ponteiros do relógio, até
não ouvir mais nenhum som de catraca. O
mandril de brocas é travado automaticamen-
te.
Puxar a ferramenta para verificar se está fir-
me.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver com-
pletamente aberta, é possível que ao fechar a fi-
xação da ferramenta seja escutado um ruído de
engate, mas que a fixação da ferramenta não se
feche.
Neste caso, a bucha dianteira 25 deve ser girada
uma vez no sentido contrário dos ponteiros do
relógio. Em seguida será possível fechar a fixa-
ção da ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 12 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
do mandril de aperto rápido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (veja figura J)
Segurar a bucha traseira 26 do mandril de
brocas de aperto rápido e girar a bucha dian-
teira 25 do mandril de brocas de aperto rápi-
do no sentido contrário dos ponteiros do re-
lógio, até ser possível retirar a ferramenta de
trabalho.
Aspiração de pó com Saugfix
(acessório)
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei-
ra, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós po-
de provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carva-
lho e faia são considerados como sendo can-
cerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
Se possível deverá usar um dispositivo de
aspiração apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se-
rem trabalhados, vigentes no seu país.
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho.
Pós podem entrar levemente em ignição.
Montar Saugfix (veja figura K)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix
(acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por
uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é
mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de
profundidade 15 e retirar o limitador de pro-
fundidade 18. Premir novamente a tecla 15 e
colocar o Saugfix, pela frente, no punho adi-
cional 17.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 63 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
64 | Português
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Conectar uma mangueira de aspiração (diâ-
mentro de 19 mm, acessório) à abertura de
aspiração 27 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí-
geno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saug-
fix (veja figura L)
A profundidade de perfuração X desejada, tam-
bém pode ser determinada com o Saugfix mon-
tado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 31 do Saugfix.
Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, fir-
memente sobre o local a ser furado. A ferra-
menta de trabalho SDS-plus deve estar apoi-
ada sobre a superfície.
Deslocar o tubo de guia 32 do Saugfix em seu
dispositivo de fixação, de modo que a ponta
do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície
a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 32
mais do que necessário sobre o tubo telescó-
pico 30, de modo que a maior parte possível
da escala do tubo telescópico 30 permaneça
visível.
Reapertar a porca de orelhas 31. Soltar o pa-
rafuso de aperto 28 no limitador de profundi-
dade do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 29 so-
bre o tubo telescópico 30, de modo que a
distância X, indicada na figura, corresponda
à profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 28 nesta posi-
ção.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica-
da na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de ro-
tação 12 é possível seleccionar o tipo de funcio-
namento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com
a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrá-
rio, é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
Para comutar de tipo de funcionamento é ne-
cessário premir a tecla de desbloqueio 11 e
girar o interruptor de percussão/de paragem
de rotação 12 para a posição desejada, até
ele engatar perceptivelmente.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Posição para furar sem percus-
são, em madeira, metal, cerâmica
e plástico, assim como para apa-
rafusar e cortar roscas
Posição para furar com percus-
são em betão ou pedra
Posição Vario-Lock para mudar a
posição de cinzelar
O interruptor de percussão/para-
gem de rotação 12 não engata
nesta posição.
Posição para cinzelar
OBJ_BUCH-318-003.book Page 64 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Português | 65
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)
Com o comutador de sentido de rotação 10 é
possível alterar o sentido de rotação da ferra-
menta eléctrica. Com o interruptor de ligar-des-
ligar pressionado 8 isto no entanto não é possí-
vel.
Rotação à direita: Premir o comutador de
sentido de rotação 10 completamente para a
direita.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de
sentido de rotação 10 completamente para a
esquerda.
Ajustar o sentido de rotação para furar com per-
cussão, furar e cinzelar sempre na marcha à di-
reita.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá
pressionar o interruptor de ligar-desligar 8.
Para bloquear o interruptor de ligar-desligar,
deverá mantê-lo premido e, adicionalmente,
premir a tecla de fixação 7.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá
soltar o interruptor de ligar-desligar 8. Com o
interruptor de ligar-desligar 8 travado deverá
pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em se-
guida.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra-
menta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 8.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar 8 provoca um baixo n° de rotações/n°
de percussões. Aumentando a pressão, é au-
mentado o n° de rotações/n° de percussões.
Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de percus-
sões
Com a roda de pré-selecção do número de rota-
ções 9 é possível pré-seleccionar o número de
rotações necessário durante o funcionamento.
Devido à limitação, o interruptor de ligar-desli-
gar 8 só pode ser premido até o limite máximo
pré-ajustado.
PBH 3000-2 FRE
Para os tipos de funcionamento para furar com
percussão, Vario-Lock e cinzelar, é necessário
que o selector de marcha 13 seja colocado na
1ª marcha.
Posição para furar sem
percussão, (1ª marcha)
em madeira, metal, cerâ-
mica e plástico, assim co-
mo para aparafusar e
abrir roscas
Posição para furar sem
percussão, (2ª marcha)
em madeira, metal, cerâ-
mica e plástico
Posição para furar com
percussão em betão ou
pedra
Posição Vario-Lock para
mudar a posição de cin-
zelar
O interruptor de percus-
são/paragem de rotação
12 não engata nesta posi-
ção.
Posição para cinzelar
OBJ_BUCH-318-003.book Page 65 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
66 | Português
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Selecção mecânica de marcha
(PBH 3000-2 FRE)
Com o selector de marcha 13 podem ser selec-
cionadas 2 gamas de número de rotação.
1ª marcha:
baixa gama de n° de rotações; para furar percus-
são, cinzelar, furar com grande diâmetro, apara-
fusar e abrir roscas.
2ª marcha:
alta gama de número de rotações; para furar
com pequeno diâmetro de perfuração.
Para mudar de marcha deverá premir a tecla
de desbloqueio 11 no interruptor de percus-
são-/paragem de rotação 12 e girar o inter-
ruptor de percussão-/paragem de rotação
para a posição “furar”. Premir então a tecla
de desbloqueio 14 no selector de marcha 13
e girar o selector de marcha para a
2ª marcha.
Nota: O interruptor de percussão-/paragem de
rotação 12 só deve ser girado com a ferramenta
eléctrica desligada. A ferramenta eléctrica tam-
bém deve ser desligada antes de girar o selector
de marcha 13.
Só é possível furar com percussão e cinzelar na
marcha. A forma especial do selector de mar-
cha 13 e do interruptor de percussão/paragem
de rotação 12 evita que neste modos de funcio-
namento possa ser comutado para a 2ª marcha.
Antes de comutar do modo de funcionamento
de furar para o de furar com percussão, Vario-
Lock ou cinzelar é necessário que o selector de
marcha 13 seja recolocado na 1ª marcha.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho em-
perrar ou enganchar. Sempre segurar, devi-
do às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta
eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
Indicações de trabalho
Direcção de rotação ao cinzelar
Ao cinzelar, o sentido de rotação deve ser colo-
cado na marcha à direita. Isto evita um desgaste
elevado das escovas de carvão.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Des-
ta forma é possível colocá-lo na posição optimi-
zada para o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 12 para a posição “Vario-Lock” (veja
“Ajustar o tipo de funcionamento”,
página 64).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel
desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 12 para a posição “cinzelar”. Desta
forma a fixação da ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser
colocado na marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento
(veja figura N)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um
porta-bits universal 33 com admissão SDS-plus
(acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encaba-
douro e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-
bits universal, girando até travar-se automa-
ticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para contro-
lar o travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no por-
ta-bits universal. Só utilizar bits de aparafu-
samento apropriados para o cabeçote de
aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar
a bucha de travamento 5 para trás e retirar o
porta-bits universal 33 da admissão de ferra-
mentas.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 66 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Português | 67
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 3 após ca-
da utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-
ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces-
sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo domés-
tico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas
eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 67 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
68 | Italiano
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet-
troutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle av-
vertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-
vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet-
trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia-
mento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu-
minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi-
le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di ap-
portare modifiche alla spina. Non impie-
gare spine adattatrici assieme ad elet-
troutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda-
menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet-
triche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali.
Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile
può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale nonché occhiali pro-
tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivo-
lino, elmetto di protezione oppure prote-
zione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri-
duce il rischio di incidenti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-318-003.book Page 68 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Italiano | 69
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o al-
la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo oppure prima di iniziare a trasportar-
lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op-
pure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si ven-
gono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-
ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri inci-
denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca-
so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca-
tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-
ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicita-
mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de-
ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti-
tuire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavo-
ro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ri-
caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag-
gio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano let-
to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven-
gono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten-
zione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 69 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
70 | Italiano
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ-
zato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi-
le.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com-
portare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet-
tuati lavori durante i quali l’accessorio op-
pure la vite potrebbe venire a contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un ca-
vo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche parti metalliche dell’apparecchio, cau-
sando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-
netrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali oppure vi è il peri-
colo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram-
be le mani ed adottare una posizione di la-
voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o in-
cidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti
in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è
adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura.
Lo stesso è inoltre adatto per forature non bat-
tenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in
materiali sintetici. Elettroutensili con regolazio-
ne elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa
sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi-
sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro-
va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Mandrino autoserrante SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Portautensili SDS-plus
4 Protezione antipolvere
5 Mandrino di serraggio
6 Anello di bloccaggio del mandrino autoser-
rante (PBH 3000-2 FRE)
7 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/
arresto
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Rotellina di selezione numero giri
10 Commutatore del senso di rotazione
11 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
rotazione/percussione
OBJ_BUCH-318-003.book Page 70 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Italiano | 71
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
12 Interruttore arresto rotazione/percussione
13 Commutatore di marcia (PBH 3000-2 FRE)
14 Tasto di sbloccaggio per commutatore di
marcia (PBH 3000-2 FRE)
15 Tasto per la regolazione dell’asta di profon-
dità
16 Vite ad alette per la regolazione dell’impu-
gnatura supplementare
17 Impugnatura supplementare (superficie di
presa isolata)
18 Guida di profondità
19 Impugnatura (superficie di presa isolata)
20 Vite di sicurezza per mandrino auto-
serrante*
21 Mandrino a cremagliera*
22 Gambo di alloggiamento SDS-plus per
mandrino portapunta*
23 Mandrino autoserrante (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Alloggiamento per mandrino portapunta
(PBH 3000-2 FRE)
25 Boccola anteriore (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Boccola posteriore (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Apertura di aspirazione per Saugfix*
28 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
29 Boccola di profondità Saugfix*
30 Tubo telescopico Saugfix*
31 Vite ad alette Saugfix*
32 Tubo di guida Saugfix*
33 Supporto universale con gambo di alloggia-
mento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com-
preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma acces-
sori.
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme-
mente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi-
tà 89 dB(A);
livello di potenza acustica 100 dB(A). Incertezza
della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vetto-
riale delle tre direzioni) misurati conformemen-
te alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: Valore di
emissione oscillazioni a
h
=16 m/s
2
, incertezza
della misura K=1,5 m/s
2
,
Scalpellatura: Valore di emissione oscillazioni
a
h
=14 m/s
2
, incertezza della misura K=1,5 m/s
2
,
Forature nel metallo: Valore di emissione oscil-
lazioni a
h
<2,5 m/s
2
, incertezza della misura
K=1,5 m/s
2
,
Avvitamento: Valore di emissione oscillazioni
a
h
<2,5 m/s
2
, incertezza della misura
K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce-
dura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confronta-
re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecita-
zione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, il livello di vi-
brazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-
brazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet-
troutensile e degli accessori, mani calde, orga-
nizzazione dello svolgimento del lavoro.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 71 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
72 | Italiano
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Dati tecnici
Martello perforatore PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Codice prodotto
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Regolazione del numero di
giri
z zzz
Arresto della rotazione
z zzz
Rotazione destrorsa/
sinistrorsa
z zzz
Mandrino autoserrante
––z
Volume di fornitura
– Mandrino autoserrante
zzz
Potenza nominale assorbita
W 720 730 750 750
Numero di colpi a numero giri
nominale
min
-1
4000 4000 4000 4000
Forza colpo singolo corri-
spondente alla EPTA-
Procedure 05/2009
J2,62,7 2,8 2,8
Numero giri nominale
min
-1
1100 1100 1100 1100
Numero di giri a vuoto
–1
a
marcia
–2
a
marcia
min
-1
min
-1
01450
0–1450
0–1450
01450
03000
Mandrino portautensile
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diametro collare alberino
mm 43 43 43 43
Diametro di foratura max.:
– Calcestruzzo
– Muratura (con corona a
punta cava)
– Acciaio
– Legname
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
Classe di sicurezza
/ II / II / II / II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi
di impiego, questi dati possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 72 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Italiano | 73
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 17.
Orientare l’impugnatura supplementare
(vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 17 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da per-
mettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supple-
mentare 16 girare la vite ad alette in senso
antiorario e spostare l’impugnatura supple-
mentare 17 sulla posizione richiesta. Una vol-
ta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo
forte la vite ad alette 16 in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 18 è possibile deter-
minare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione
dell’asta di profondità 15 ed applicare l’asta
di profondità nell’impugnatura supplementa-
re 17.
La scanalatura all’asta di profondità 18 deve
indicare verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino
alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-
plus 3. In caso contrario la mobilità dell’uten-
sile accessorio SDS-plus può impedire che la
profondità della foratura possa essere rego-
lata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la
distanza tra l’estremità della punta e l’estre-
mità della guida profondità corrisponde alla
richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli
utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di
scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus
che vengono applicati nel mandrino portapunta
SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel me-
tallo, nella ceramica e nei materiali sintetici non-
ché per l’avvitamento vengono utilizzati utensili
senza SDS-plus (p.es. punta con gambo cilindri-
co). Per questi utensili è necessario un mandri-
no autoserrante oppure un mandrino a crema-
gliera.
PBH 3000-2 FRE: Il mandrino autoserrante SDS-
plus 2 può essere sostituito facilmente con il
mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 for-
nito in dotazione.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-318-003.book Page 73 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
74 | Italiano
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Sostituzione del mandrino
(PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Per poter lavorare con utensili non SDS-plus
(p. es. punte con attacco cilindrico) è necessa-
rio inserire il mandrino a cremagliera oppure il
mandrino a serraggio rapido.
Montaggio di mandrino a cremagliera
(accessori) (PBH 2800 RE) (vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus
22 in un mandrino a cremagliera 21. Assicu-
rare il mandrino a cremagliera 21 tramite la
vite di sicurezza 20. Tenere presente che la
vite di sicurezza è dotata di una filettatura
sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera oppu-
re del mandrino a serraggio rapido
(vedi figura D)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero stra-
to di grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera 21 oppure
il mandrino a serraggio rapido 23 con il gam-
bo di alloggiamento nel mandrino portauten-
sile ruotandolo fino a quando sarà arrivato a
bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando al mandrino
a cremagliera oppure al mandrino a serraggio
rapido.
Rimozione del mandrino a cremagliera oppure
del mandrino a serraggio rapido
Spingere il mandrino di serraggio 5 indietro e
rimuovere il mandrino a cremagliera 21 op-
pure il mandrino a serraggio rapido 23.
Rimozione/inserimento del mandrino
autoserrante (PBH 3000-2 FRE)
Rimozione del mandrino autoserrante
(vedi figura E)
Afferrare l’anello di bloccaggio del mandrino
autoserrante 6 e tirarlo con forza in direzione
della freccia. Il mandrino autoserrante si al-
lenta e può essere rimosso dal davanti.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino au-
toserrante da imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante
(vedi figura F)
Prima dell’inserimento pulire il mandrino au-
toserrante ed applicare un leggero strato di
grasso sull’estremità da inserire.
Afferrare con tutta la mano il mandrino auto-
serrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino auto-
serrante a serraggio rapido 1. Inserire il man-
drino autoserrante ruotandolo nell’alloggia-
mento per mandrino portapunta 24 fino a
quando non si sente un chiaro rumore di
scatto in posizione.
Il mandrino autoserrante si blocca automati-
camente. Controllare il bloccaggio tirando al
mandrino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di im-
pedire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non dan-
neggiare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Cen-
tro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura G)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibi-
le sostituire l’utensile accessorio in modo facile
e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino auto-
serrante SDS-plus 2.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed
applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portau-
tensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a
bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accesso-
rio.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 74 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Italiano | 75
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione del-
la rotazione nel corso del funzionamento a vuo-
to. Questo fatto non ha nessun effetto sulla pre-
cisione della foratura perché la centratura del
foro avviene automaticamente nel corso della
foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura H)
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indie-
tro ed estrarre l’accessorio.
Inserimento degli utensili accessori non SDS-
plus nel mandrino a cremagliera
(PBH 2800 RE)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai uten-
sili senza SDS-plus! Utensili non dotati del siste-
ma SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a mar-
tello e di scalpellatura.
Inserire il mandrino a cremagliera 21.
Aprire il mandrino a cremagliera 21 ruotan-
dolo fino a quando diventerà possibile appli-
carvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispetti-
ve forature del mandrino a cremagliera 21 e
stringere bene in modo uniforme l’accesso-
rio.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 12 nella posizione «Foratura».
Rimozione degli utensili accessori non SDS-
plus nel mandrino a cremagliera
(PBH 2800 RE)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la
boccola del mandrino a cremagliera 21 in
senso antiorario fino a poter estrarre l’acces-
sorio.
Inserimento degli utensili accessori non SDS-
plus nel mandrino a serraggio rapido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (vedi figura I)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai uten-
sili senza SDS-plus! Utensili non dotati del siste-
ma SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a mar-
tello e di scalpellatura.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Inserire il
mandrino a serraggio rapido 23.
PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino auto-
serrante a serraggio rapido 1.
Bloccare la boccola posteriore 26 del man-
drino autoserrante 23 e ruotare la boccola
anteriore 25 in senso antiorario fino a rende-
re possibile l’inserimento dell’utensile. Inse-
rirvi l’utensile accessorio.
Tenere bloccata la boccola posteriore del
mandrino autoserrante 23 e ruotare con for-
za a mano la boccola anteriore in senso antio-
rario fino a quando non si percepirà più nes-
suno scatto di giro a vuoto. In questo modo il
mandrino portapunta viene bloccato automa-
ticamente.
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il mandrino portautensile
fosse stato aperto fino alla battuta è possibile
che chiudendolo sia udibile un rumore di gratta-
mento e che il mandrino portautensile non si
chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola an-
teriore 25 in senso antiorario. Successivamente
sarà possibile chiudere il mandrino portautensi-
le.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 12 nella posizione «Foratura».
OBJ_BUCH-318-003.book Page 75 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
76 | Italiano
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Rimozione degli utensili accessori non SDS-
plus nel mandrino a serraggio rapido
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (vedi figura J)
Tenere ferma saldamente la boccola poste-
riore 26 del mandrino a serraggio rapido e
ruotare la boccola anteriore 25 del mandrino
a serraggio rapido in senso antiorario fino a
quando l’utensile accessorio può essere ri-
mosso.
Aspirazione polvere con aspiratore
Saugfix (accessori)
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me-
talli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o ma-
lattie delle vie respiratorie dell’operatore op-
pure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legna-
me di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cro-
mato, protezione per legno). Materiale con-
tenente amianto deve essere lavorato esclu-
sivamente da personale specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione
polvere adatta per il materiale.
Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae-
se per i materiali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di la-
voro. Le polveri si possono incendiare facil-
mente.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedi figura K)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspira-
tore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si
eseguono forature il dispositivo di aspirazione
Saugfix si sposta all’indietro in modo che la te-
stina del Saugfix possa essere tenuta sempre vi-
cina alla base.
Premere il tasto per la regolazione della bat-
tuta in profondità 15 ed estrarre la guida di
profondità 18. Premere di nuovo il tasto 15
ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore
Saugfix nell’impugnatura supplementare 17.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro
19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di
aspirazione 27 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate-
riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio-
ne di polveri particolarmente nocive per la salu-
te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al
Saugfix (vedi figura L)
È possibile determinare la profondità della fora-
tura X richiesta anche con aspiratore Saugfix
montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino
alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-
plus 3. In caso contrario la mobilità dell’uten-
sile accessorio SDS-plus può impedire che la
profondità della foratura possa essere rego-
lata correttamente.
Allentare la vite ad alette 31 all’aspiratore
Saugfix.
Applicare l’elettroutensile sul punto di fora-
tura poggiandolo bene e senza accenderlo.
Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve
poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 32 dell’aspiratore
Saugfix nel suo supporto in modo tale che la
testina del Saugfix poggi sulla superficie da
forare. Non spingere il tubo di guida 32 più
del necessario oltre il tubo telescopico 30 in
modo che resti visibile la maggior parte pos-
sibile della scala graduata del tubo telescopi-
co 30.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 31.
Allentare la vite di bloccaggio 28 alla boccola
di profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 29
sul tubo
telescopico 30 in modo tale che la distanza X
rappresentata nella figura corrisponda alla
profondità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 28 in que-
sta posizione.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 76 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Italiano | 77
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussio-
ne 12 scegliere il modo operativo dell’elettrou-
tensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso con-
trario l’elettroutensile può subire dei danni.
Per modificare il modo operativo premere il
tasto di sbloccaggio 11 e ruotare l’interrutto-
re arresto rotazione/percussione 12 nella po-
sizione desiderata fino a quando lo stesso
non scatta in posizione in modo percettibile.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Posizione per foratura senza per-
cussione nel legname, metallo,
ceramica e materiale sintetico ed
anche per avvitatura e filettatura
Posizione per forature battenti
nel calcestruzzo oppure materia-
le pietroso
Posizione Vario-Lock per correg-
gere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore
arresto rotazione/percussione 12
non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
PBH 3000-2 FRE
Per i modi operativi forature battenti, Vario-
Lock e scalpellatura il commutatore di marcia
13 deve essere posizionato sulla marcia 1.
Posizione per forature
non battenti (marcia 1)
nel legno, nel metallo,
nella ceramica e nella pla-
stica nonché per avvitare
e per tagliare filettature
Posizione per forature
non battenti (marcia 2)
nel legno, nel metallo,
nella ceramica e nella pla-
stica
Posizione per forature
battenti nel calcestruzzo
oppure materiale pietro-
so
Posizione Vario-Lock per
correggere la posizione di
scalpellatura
In questa posizione l’in-
terruttore arresto rota-
zione/percussione 12
non scatta in posizione.
Posizione per scalpella-
tura
OBJ_BUCH-318-003.book Page 77 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
78 | Italiano
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Impostazione del senso di rotazione
(vedere figura M)
Con il commutatore del senso di rotazione 10 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi-
bile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutato-
re del senso di rotazione 10 verso destra fino
alla battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commuta-
tore del senso di rotazione 10 verso sinistra
fino alla battuta di arresto.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, rego-
lare il senso di rotazione sempre su rotazione
destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’in-
terruttore di avvio/arresto 8.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, te-
nerlo premuto e premere ulteriormente il ta-
sto di bloccaggio 7.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’in-
terruttore di avvio/arresto 8. In caso di inter-
ruttore di avvio/arresto 8 bloccato, premerlo
prima e rilasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la ve-
locità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si eser-
cita sull’interruttore avvio/arresto 8.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut-
tore di avvio/arresto 8 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero fre-
quenza colpi.
Preselezione della velocità/frequenza colpi
Tramite la rotellina per la selezione del numero
giri 9 è possibile preselezionare la velocità ri-
chiesta anche durante la fase di funzionamento.
Per via della limitazione, l’interruttore di av-
vio/arresto 8 può essere premuto soltanto fino
al limite massimo precedentemente regolato.
Commutazione meccanica di marcia
(PBH 3000-2 FRE)
Con il commutatore di marcia 13 è possibile pre-
selezionare 2 campi di velocità.
Marcia 1:
campo di velocità basso per forature battenti,
per scalpellatura, per forature con grande dia-
metro di foratura, per avvitare e per filettare.
Marcia 2:
campo di velocità alto; per forature con piccolo
diametro di foratura.
Per il cambio della marcia premere il tasto di
sbloccaggio 11 sull’interruttore arresto rota-
zione/percussione 12 e ruotare l’interruttore
arresto rotazione/percussione nella posizio-
ne «forature». Premere quindi il tasto di
sbloccaggio 14 sul commutatore di marcia 13
e ruotare il commutatore di marcia nella
marcia 2.
Nota bene: L’interruttore arresto rotazione/per-
cussione
12 può essere ruotato esclusivamente
ad elettroutensile spento. Anche durante la ro-
tazione del commutatore di marcia 13 l’elettrou-
tensile dovrebbe essere spento.
Forature battenti e scalpellatura sono possibili
esclusivamente con la marcia 1. La forma parti-
colare del commutatore di marcia 13 e dell’in-
terruttore arresto rotazione/percussione 12 im-
pedisce in questi modi operativi la
commutazione nella marcia 2.
Prima del cambio del modo operativo da foratu-
re a forature battenti, Vario-Lock oppure scal-
pellatura, il commutatore di marcia 13 deve es-
sere riportato in marcia 1.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 78 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Italiano | 79
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta
bloccato. Per via delle rilevanti forze che si
sviluppano mentre si opera in questo modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con en-
trambe le mani ed assicurarsi una sicura po-
sizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio
impiegato. Avviando la macchina con la
punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicazioni operative
Senso di rotazione per la scalpellatura
Regolare sempre il senso di rotazione su rotazio-
ne destrorsa per la scalpellatura. In questo mo-
do si evita un’usura eccessiva delle spazzole di
carbone.
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36
posizioni. In questo modo è possibile prendere
rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portau-
tensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 12 nella posizione «Vario-Lock» (ve-
di «Regolazione del modo operativo»,
pagina 77).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posi-
zione di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 12 nella posizione «Scalpellatura».
In questo modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di
rotazione su rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura N)
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite so-
lo quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario
un supporto universale 33 con gambo di allog-
giamento SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero stra-
to di grasso.
Applicare il supporto universale nel mandri-
no portautensile ruotandolo fino a farlo bloc-
care autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto
universale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto uni-
versale. Usare esclusivamente bit cacciavite
che siano adatti alla testa della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere
il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed
estrarre il supporto universale 33 dal mandri-
no portautensile.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 79 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
80 | Italiano
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Cen-
tro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto
nazionale, gli elettroutensili diven-
tati inservibili devono essere raccolti separata-
mente ed essere inviati ad una riutilizzazione
ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 80 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Nederlands | 81
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zon-
der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektri-
sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-318-003.book Page 81 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
82 | Nederlands
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische ge-
reedschap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap op-
pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha-
ren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun-
nen door bewegende delen worden mee-
genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge-
bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor-
den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebrui-
ken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden ge-
bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functio-
neren en niet vastklemmen en of onder-
delen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 82 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Nederlands | 83
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij-
ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-
bij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-
reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge-
volg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de
schroef verborgen stroomleidingen kan ra-
ken. Contact met een onder spanning staan-
de leiding kan ook metalen delen van het ge-
reedschap onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma-
teriële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han-
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te
hameren in beton, baksteen en steen en voor
lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens ge-
schikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische
gereedschappen met elektronische regeling en
rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het
in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder (PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus wisselboorhouder
(PBH 3000-2 FRE)
3 SDS-plus gereedschapopname
4 Stofbeschermkap
5 Vergrendelingshuls
6 Vergrendelingsring wisselboorhouder
(PBH 3000-2 FRE)
7 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
8 Aan/uit-schakelaar
9 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
OBJ_BUCH-318-003.book Page 83 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
84 | Nederlands
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
10 Draairichtingschakelaar
11 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draai-
stopschakelaar
12 Slagstop-/draaistopschakelaar
13 Toerentalschakelaar (PBH 3000-2 FRE)
14 Ontgrendelingsknop voor toerentalschake-
laar (PBH 3000-2 FRE)
15 Knop voor instelling van de diepteaanslag
16 Vleugelbout voor verstelling van de extra
handgreep
17 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
18 Diepteaanslag
19 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
20 Borgschroef voor tandkransboorhouder*
21 Tandkransboorhouder*
22 SDS-plus opnameschacht voor boor-
houder*
23 Snelspanboorhouder (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Boorhouderopname (PBH 3000-2 FRE)
25 Voorste huls (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Achterste huls (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Afzuigopening zuigmond*
28 Klemschroef zuigmond*
29 Diepteaanslag zuigmond*
30 Telescoopbuis zuigmond*
31 Vleugelschroef zuigmond*
32 Geleidingsbuis zuigmond*
33 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
89 dB(A); geluidsvermogenniveau 100 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: Trillingsemissiewaarde
a
h
=16 m/s
2
, onzekerheid K=1,5 m/s
2
,
Hakken: Trillingsemissiewaarde a
h
=14 m/s
2
, on-
zekerheid K=1,5 m/s
2
,
Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde
a
h
<2,5 m/s
2
, onzekerheid K=1,5 m/s
2
,
Schroeven in- en uitdraaien: Trillingsemissie-
waarde a
h
<2,5 m/s
2
, onzekerheid K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschap-
pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids-
periode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
scherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 84 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Nederlands | 85
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Technische gegevens
Boorhamer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Zaaknummer
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Toerentalregeling
z zzz
Draaistop
z zzz
Rechts- en linksdraaien
z zzz
Wisselboorhouder
––z
Meegeleverd
– Snelspanboorhouder
zzz
Opgenomen vermogen
W 720 730 750 750
Aantal slagen bij nominaal
toerental
min
-1
4000 4000 4000 4000
Slagkracht overeenkomstig
EPTA-Procedure 05/2009
J2,62,7 2,8 2,8
Nominaal toerental
min
-1
1100 1100 1100 1100
Onbelast toerental
–Stand 1
–Stand 2
min
-1
min
-1
01450
0–1450
0–1450
01450
03000
Gereedschapopname
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diameter ashals
mm 43 43 43 43
Boordiameter max.:
–Beton
– Metselwerk (met holle
boorkroon)
– Staal
–Hout
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
Isolatieklasse
/ II / II / II / II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende
uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 85 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
86 | Nederlands
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 17.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 17 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe-
den zonder vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling
van de extra handgreep 16 tegen de wijzers
van de klok en draai de extra handgreep 17 in
de gewenste stand. Draai vervolgens de vleu-
gelschroef 16 met de wijzers van de klok
weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 18 kan de gewenste boor-
diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de
diepteaanslag 15 en zet de diepteaanslag in
de extra handgreep 17.
De ribbels op de diepteaanslag 18 moeten
naar onderen wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan
de aanslag in de SDS-plus gereedschapopna-
me 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus
gereedschap kan anders tot een verkeerde
instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat
de afstand tussen de punt van de boor en de
punt van de diepteaanslag overeenkomt met
de gewenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kie-
zen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u
SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de
SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en
uitdraaien van schroeven worden inzetgereed-
schappen zonder SDS-plus (bijv. boren met ci-
lindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetge-
reedschappen heeft u een snelspanboorhouder
of tandkransboorhouder nodig.
PBH 3000-2 FRE: De SDS-plus boorhouder 2
kunt u gemakkelijk vervangen door de meegele-
verde snelspanboorhouder 1.
Boorhouder wisselen (PBH 2800 RE/
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap
zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilin-
drische schacht) moet u de tandkrans- of snel-
spanboorhouder aanbrengen.
Tandkransboorhouder monteren (toebehoren)
(PBH 2800 RE) (zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 22 in
een tandkransboorhouder 21. Borg de tand-
kransboorhouder 21 met de borgschroef 20.
Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-318-003.book Page 86 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Nederlands | 87
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Tandkrans- of snelspanboorhouder aanbren-
gen (zie afbeelding D)
Reinig het insteekeinde van de opname-
schacht en smeer het licht met vet.
Plaats de tandkransboorhouder 21 of de
snelspanboorhouder 23 met de opname-
schacht draaiend in de gereedschapopname
tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de
tandkrans- of snelspanboorhouder te trek-
ken.
Tandkrans- of snelspanboorhouder verwijde-
ren
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren
en verwijder de tandkransboorhouder 21 of
de snelspanboorhouder 23.
Wisselboorhouder verwijderen of inzet-
ten (PBH 3000-2 FRE)
Wisselboorhouder verwijderen
(zie afbeelding E)
Grijp de wisselboorhoudervergrendelings-
ring 6 vast en trek deze stevig in de richting
van de pijl. De wisselboorhouder raakt los en
kan naar voren worden verwijderd.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil
worden nadat u deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)
Reinig de wisselboorhouder voor het inzet-
ten en smeer de schacht licht met vet.
Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de
snelspanboorhouder 1 met uw hele hand
vast. Duw de wisselboorhouder draaiend op
de boorhouderopname 24 tot u een duidelijk
klikgeluid hoort.
De wisselboorhouder wordt automatisch ver-
grendeld. Controleer de vergrendeling door
aan de wisselboorhouder te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel moge-
lijk het binnendringen van boorstof in de ge-
reedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij
het inzetten van het inzetgereedschap op dat de
stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi-
seerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten
(zie afbeelding G)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetge-
reedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder
hulpgereedschap wisselen.
PBH 3000-2 FRE: Zet de SDS-plus wissel-
boorhouder 2 in.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap
en smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de ge-
reedschapopname tot het automatisch
wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het in-
zetgereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemaf-
hankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij
onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft
geen effect op de nauwkeurigheid van het boor-
gat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen-
treert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding H)
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren
en verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de
tandkransboorhouder plaatsen (PBH 2800 RE)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaam-
heden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboor-
of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet de tandkransboorhouder 21 in.
Open de tandkransboorhouder 21 door deze
te draaien, totdat het gereedschap kan wor-
den ingezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor
bedoelde boorgaten van de tandkransboor-
houder 21 en span het ingezetgereedschap
gelijkmatig vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in
de stand „Boren”.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 87 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
88 | Nederlands
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de
tandkransboorhouder verwijderen
(PBH 2800 RE)
Draai de huls van de tandkransboorhouder
21 met behulp van de boorhoudersleutel te-
gen de wijzers van de klok in tot het inzetge-
reedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de
snelspanboorhouder plaatsen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (zie afbeelding I)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaam-
heden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboor-
of hakwerkzaamheden beschadigd.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Breng de
snelspanboorhouder 23 aan.
PBH 3000-2 FRE: Zet de snelspanboorhou-
der 1 in.
Houd de achterste huls 26 van de snelspan-
boorhouder 23 vast en draai de voorste huls
25 tegen de wijzers van de klok in tot het in-
zetgereedschap kan worden aangebracht.
Zet het gereedschap in.
Houd de achterste huls van de snelspanboor-
houder 23 vast en draai de voorste huls met
de wijzers van de klok mee en met de hand
stevig dicht tot geen klikgeluid meer hoor-
baar is. De boorhouder wordt daardoor auto-
matisch vergrendeld.
Controleer of het inzetgereedschap stevig
vastzit door eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan
de aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien
van de gereedschapopname een ratelgeluid te
horen zijn en sluit de gereedschapopname niet.
Draai in dit geval de voorste huls 25 eenmaal te-
gen de wijzers van de klok in. Vervolgens kan de
gereedschapopname worden gesloten.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in
de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de
snelspanboorhouder verwijderen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (zie afbeelding J)
Houd de achterste huls 26 van de snelspan-
boorhouder vast en draai de voorste huls 25
van de snelspanboorhouder tegen de wijzers
van de klok in tot het inzetgereedschap kan
worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebeho-
ren)
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei-
ken- en beukenhout, gelden als kankerver-
wekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het ma-
teriaal geschikte stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werk-
plek. Stof kan gemakkelijk ontbranden.
Zuigmond monteren (zie afbeelding K)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebeho-
ren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond te-
rug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht
tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstel-
ling 15 en verwijder de diepteaanslag 18.
Druk opnieuw op de knop 15 en zet de zuig-
mond van voren in de extra handgreep 17.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 88 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Nederlands | 89
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toe-
behoren) aan op de afzuigopening 27 van de
zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-
werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen
(zie afbeelding L)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen
als de zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan
de aanslag in de SDS-plus gereedschapopna-
me 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus
gereedschap kan anders tot een verkeerde
instelling van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 31 op de zuigmond
los.
Plaats het elektrische gereedschap zonder
het in te schakelen stevig op de plaats waar
moet worden geboord. Het SDS-plus inzetge-
reedschap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 32 van de zuig-
mond zo in zijn houder dat de zuigmondkop
het oppervlak waarin moet worden geboord
raakt. Schuif de geleidingsbuis 32 niet verder
over de telescoopbuis 30 dan nodig, zodat
een zo groot mogelijk gedeelte van de schaal-
verdeling op de telescoopbuis 30 zichtbaar
blijft.
Draai de vleugelschroef 31 weer vast. Draai
de klemschroef 28 op de diepteaanslag van
de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 29 zodanig op de
telescoopbuis 30, dat de in de afbeelding ge-
toonde afstand X met de door u gewenste
boordiepte overeenkomt.
Draai de klemschroef 28 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 12 kiest u
de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op
de ontgrendelingsknop 11 en draait u de
slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de ge-
wenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Positie voor boorwerkzaamhe-
den zonder slag in hout, metaal,
keramiek en kunststof, voor het
in- en losdraaien van schroeven
en voor het snijden van schroef-
draad
Positie voor hamerboorwerk-
zaamheden in beton of steen
Positie Vario-Lock voor het ver-
stellen van de hakpositie
In deze stand klikt de slag-
stop-/draaistopschakelaar 12
niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
OBJ_BUCH-318-003.book Page 89 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
90 | Nederlands
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Draairichting instellen (zie afbeelding M)
Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 8 is inge-
drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingom-
schakelaar 10 tot aan de aanslag naar rechts.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomscha-
kelaar 10 tot aan de aanslag naar links.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en
hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt
inscha-
kelen
drukt u op de aan/uit-schakelaar
8
.
Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrende-
len, houdt u deze ingedrukt en drukt u boven-
dien op de vastzettoets 7.
Als u het elektrische gereedschap wilt uit-
schakelen laat u de aan/uit-schakelaar 8 los.
Als de aan/uit-schakelaar 8 vergrendeld is,
drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze
vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het in-
geschakelde elektrische gereedschap traploos
regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 8 in-
drukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het toerental of het
aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het
toerental 9 kunt u het benodigde toerental voor-
af instellen, ook terwijl de machine loopt.
Door de begrenzing kan de aan/uit-schakelaar 8
alleen nog tot de vooraf ingestelde maximum-
grens worden ingedrukt.
Mechanische toerentalkeuze
(PBH 3000-2 FRE)
Met de toerentalschakelaar 13 kunt u twee toe-
rentalbereiken vooraf instellen.
Stand 1:
Laag toerentalbereik; voor hamer-, hak- en boor-
werkzaamheden met een grote boordiameter,
in- en losdraaien van schroeven en snijden van
schroefdraad.
Stand 2:
Hoog toerentalbereik; voor boorwerkzaamhe-
den met een kleine boordiameter.
PBH 3000-2 FRE
Voor de functies hameren, Vario-Lock en hak-
ken moet de toerentalschakelaar 13 in stand 1
zijn gezet.
Positie voor boorwerk-
zaamheden zonder slag
(stand 1) in hout, metaal,
keramiek en kunststof, in-
en losdraaien van schroe-
ven en snijden van
schroefdraad
Positie voor boorwerk-
zaamheden zonder slag
(stand 2) in hout, metaal,
keramiek en kunststof
Positie voor hamerboor-
werkzaamheden in beton
of steen
Positie Vario-Lock voor
het verstellen van de hak-
positie
In deze stand klikt de
slagstop-/draaistopscha-
kelaar 12 niet vast.
Positie voor hakwerk-
zaamheden
OBJ_BUCH-318-003.book Page 90 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Nederlands | 91
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Als u van snelheid wilt veranderen, drukt u op
de ontgrendelingsknop 11 van de slagstop-/
draaistopschakelaar 12 en draait u de slag-
stop-/draaistopschakelaar in de stand „Bo-
ren”. Druk vervolgens op de ontgrendelings-
knop 14 van de toerentalschakelaar 13 en
draai de toerentalschakelaar in stand 2.
Opmerking: De slagstop-/draaistopschakelaar
12 mag alleen worden gedraaid als het elektri-
sche gereedschap uitgeschakeld is. Ook bij het
draaien van de toerentalschakelaar 13 moet het
elektrische gereedschap uitgeschakeld zijn.
Hamer- en hakwerkzaamheden zijn uitsluitend
mogelijk in stand 1. De speciale vorm van toe-
rentalschakelaar 13 en slagstop-/draaistopscha-
kelaar 12 voorkomt in deze functies het omscha-
kelen naar stand 2.
Voor het wisselen van de functie van boren naar
hameren, Vario-lock of hakken moet de toeren-
talschakelaar 13 terug in stand 1 worden gezet.
Overbelastingskoppeling
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaan-
de as onderbroken. Houd, vanwege de daar-
bij optredende krachten, het elektrische
gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek-
trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine in-
schakelt terwijl het boorgereedschap ge-
blokkeerd is.
Tips voor de werkzaamheden
Draairichting bij hakwerkzaamheden
Stel de draairichting bij hakwerkzaamheden in
op rechtsdraaien. Daardoor voorkomt u sterke
slijtage van de koolborstels.
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen.
Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand
innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in
de stand „Vario-Lock” (zie „Functie instel-
len”, pagina 89).
Draai de gereedschapopname in de gewens-
te hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in
de stand „Hakken”. De gereedschapopname
is daarmee vergrendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamhe-
den in op rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding N)
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uit-
glijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele
houder 33 met SDS-plus opnameschacht (toe-
behoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opname-
schacht en smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de ge-
reedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de uni-
versele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Ge-
bruik alleen bits die bij de schroefkop pas-
sen.
Als u de universele houder wilt verwijderen,
duwt u de vergrendelingshuls 5 naar achte-
ren en neemt u de universele houder 33 uit
de gereedschapopname.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 91 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
92 | Nederlands
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi-
seerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
Maak de gereedschapopname 3 na elk ge-
bruik schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de-
fect raken, dient de reparatie te worden uitge-
voerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer
bruikbare elektrische gereed-
schappen apart worden ingezameld en op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden her-
gebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 92 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Dansk | 93
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
Læs alle advarselshenvisnin-
ger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk-
ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba-
re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom-
rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig-
heder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter-
ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ-
re el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod var-
me, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til-
slutter det til strømtilførslen og/eller ak-
kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry-
deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-318-003.book Page 93 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
94 | Dansk
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-
de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der be-
væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det-
te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er for-
bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma-
skindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller be-
skadiget, således at el-værktøjets funkti-
on påvirkes. Få beskadigede dele repare-
ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat-
te anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold maskinen i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø-
jet eller skruen kan ramme bøjede strøm-
ledninger. Kontakt med en spændingsføren-
de ledning kan også sætte maskinens
metaldele under spænding, hvilket kan føre
til elektrisk stød.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 94 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Dansk | 95
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elek-
trisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta-
ber kontrollen over el-værktøjet.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i be-
ton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det
er også egnet til boring uden slag i træ, metal,
keramik og plast. El-værktøj med elektronisk re-
gulering og højre-/venstreløb er også egnet til
skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
1 Udskiftningsborepatron med lynspænde-
funktion (PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus-udskiftningsborepatron
(PBH 3000-2 FRE)
3 Værktøjsholder SDS-plus
4 Støvbeskyttelseskappe
5 Låsekappe
6 Udskiftningsborepatron-låsering
(PBH 3000-2 FRE)
7 Låsetast til start-stop-kontakt
8 Start-stop-kontakt
9 Indstillingshjul omdrejningstal
10 Retningsomskifter
11 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt
12 Slag-/drejestop-kontakt
13 Gearomskifter (PBH 3000-2 FRE)
14 Sikkerhedskontakt til gearomskifter
(PBH 3000-2 FRE)
15 Taste til indstilling af dybdeanslag
16 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag
17 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
18 Dybdeanslag
19 Håndgreb (isoleret gribeflade)
20 Sikringsskrue til tandkransborepatron*
21 Tandkransborepatron*
22 SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
23 Hurtigspændende borepatron
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Borepatronholder (PBH 3000-2 FRE)
25 Forreste kappe (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bageste kappe (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Opsugningsåbning Sugfix*
28 Klemmeskrue Sugfix*
29 Dybdeanslag Sugfix*
30 Teleskoprør Sugfix*
31 Vingeskrue Sugfix*
32 Føringsrør Sugfix*
33 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje-
ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro-
gram.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 95 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
96 | Dansk
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Tekniske data
Borehammer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Typenummer
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Hastighedsstyring
z zzz
Drejestop
z zzz
Højre-/venstreløb
z zzz
Udskiftningsborepatron
––z
Leveringsomfang
– Hurtigspændende borepa-
tron
zzz
Nominel optagen effekt
W 720 730 750 750
Slagtal ved nom. omdrej-
ningstal
min
-1
4000 4000 4000 4000
Enkelt slagstyrke iht. EPTA-
Procedure 05/2009
J2,62,7 2,8 2,8
Nominelt omdrejningstal
min
-1
1100 1100 1100 1100
Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear
– 2. gear
min
-1
min
-1
01450
0–1450
0–1450
01450
03000
Værktøjsholderen
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diameter spindelhals
mm 43 43 43 43
Borediameter max.:
–Beton
– Murværk (med hulborekro-
ne)
–Stål
–Træ
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
Beskyttelsesklasse
/ II / II / II / II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger
og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 96 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Dansk | 97
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 89 dB(A); lydeffektniveau
100 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
a
h
=16 m/s
2
, usikkerhed K=1,5 m/s
2
,
Mejsling: Vibrationseksponering a
h
=14 m/s
2
,
usikkerhed K=1,5 m/s
2
,
Boring i metal: Vibrationseksponering
a
h
<2,5 m/s
2
, usikkerhed K=1,5 m/s
2
,
Skruning: Vibrationseksponering a
h
<2,5 m/s
2
,
usikkerhed K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ-
rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan-
dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru-
ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe-
lastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving-
ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin-
gen bør der også tages højde for de tider, i hvil-
ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be-
skyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind-
satsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be-
stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 17.
Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 17 efter ønske
for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du
ikke bliver så hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahånd-
taget 16 mod venstre (imod uret) og sving
ekstrahåndtaget 17 i den ønskede position.
Drej herefter vingeskruen 16 mod højre (med
uret) igen.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-318-003.book Page 97 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
98 | Dansk
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 18 kan den ønskede bore-
dybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag
15 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndta-
get 17.
Den riflede side på dybdeanslaget 18 skal pe-
ge nedad.
–Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i
værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan
SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en
forkert indstilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstan-
den mellem borets spids og dybdeanslagets
spids svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for
SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-bo-
repatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og
plast samt til skruning anvendes værktøj uden
SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til
sådant værktøj skal der bruges en selvspænden-
de borepatron hhv. en tandkransborepatron.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-udskiftningsborepa-
tronen 2 kan let erstattes af den medleverede
udskiftningsborepatron 1 med lynspændefunk-
tion.
Skift borepatron (PBH 2800 RE/
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor
med cylindrisk skaft) kræver, at tandkrans- hhv.
hurtigspændeborepatronen monteres.
Tandkransborepatron monteres (tilbehør)
(PBH 2800 RE) (se Fig. C)
Skru SDS-plus-holdeskaftet 22 ind i tand-
kransborepatronen 21. Sikre tandkransbore-
patronen 21 med sikringsskruen 20. Vær op-
mærksom på, at sikringsskruen har et
venstregevind.
Tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatron
monteres (se Fig. D)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og
smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen 21 hhv. hurtig-
spændeborepatronen 23 med holdeskaftet
drejende ind i værktøjsholderen, til den fast-
låses af sig selv.
Kontrollér, at tandkrans- hhv. hurtigspænde-
borepatronen sidder rigtigt fast ved at træk-
ke i den.
Tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatron ta-
ges ud
Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkrans-
borepatronen 21 hhv. hurtigspændeborepa-
tronen 23 af.
Udskiftningsborepatron tages ud/
sættes i (PBH 3000-2 FRE)
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. E)
Grib omkring udskiftningsborepatron-låse-
ringen 6 og træk den kraftigt i pilens retning.
Udskiftningsborepatronen løsner sig og kan
tages af fortil.
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs,
når den er taget ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. F)
Rengør udskiftningsborepatronen, før den
sættes i og smør et tyndt lag fedt på indsti-
kenden.
Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsbore-
patronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftnings-
borepatronen 1 med hele hånden. Skub ud-
skiftningsborepatronen drejende på
borepatronholderen 24, til der høres et tyde-
ligt klik.
Udskiftningsborepatronen fastlåses automa-
tisk. Kontrollér at udskiftningsborepatronen
sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 98 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Dansk | 99
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort om-
fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen
under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ-
re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4
ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. G)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte ind-
satsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra
værktøj.
PBH 3000-2 FRE: Sæt SDS-plus-udskiftnings-
borepatronen 2 i.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet
og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værk-
tøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget
frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigel-
se i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets
nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. H)
Skub låsekappen 5 bagud og tag indsats-
værktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i
tandkransborepatronen (PBH 2800 RE)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
Sæt tandkransborepatronen 21 i.
Åben tandkransborepatronen 21 ved at dreje
på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt
værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende bo-
ringer på tandkransborepatronen 21 og
spænd værktøjet jævnt.
Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position
„Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af
tandkransborepatronen (PBH 2800 RE)
Drej kappen på tandkransborepatronen 21 til
venstre vha. borepatronnøglen, til indsats-
værktøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i hur-
tigspændeborepatronen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (se Fig. I)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sæt hur-
tigspæneborepatronen 23 i.
PBH 3000-2 FRE: Sæt udskiftningsborepa-
tronen med lynspændefunktion 1 i.
Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtig-
spændeborepatronen 23 og drej den forreste
kappe 25 til venstre, til værktøjet kan sættes
i. Sæt værktøjet i.
Hold fast i den bageste kappe på hurtigspæn-
deborepatronen 23 og drej den forreste kap-
pe kraftigt med hånden mod højre (med
uret), til der ikke høres noget klik mere. Bo-
repatronen låses derved automatisk.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt,
kan der evt. høres en skraldende lyd, når værk-
tøjsholderen drejes i, og værktøjsholderen luk-
ker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe 25 en
gang til venstre. Herfter kan værktøjsholderen
lukkes.
Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position
„Boring“.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 99 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
100 | Dansk
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af hur-
tigspændeboreaptronen
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (se Fig. J)
Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtig-
spændeborepatronen og drej den forreste
kappe 25 på hurtigspændeborepatronen til
venstre, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indån-
ding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i for-
bindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fag-
folk.
Brug helst en støvopsugning, der egner
sig til materialet.
Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejds-
pladsen. Støv kan let antænde sig selv.
Sugfix monteres (se Fig. K)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbe-
hør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage,
så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod under-
grunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen
15 og tag dybdeanslaget ud 18. Tryk på ta-
sten 15 igen og sæt sugfix forfra ind i ekstra-
håndtaget 17.
Tilslut en opsugningsslange (diameter
19 mm, tilbehør) til opsugningsåbningen 27
på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el-
ler tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. L)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges,
når sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i
værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan
SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en
forkert indstilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 31 på sugfix.
Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal
bores i, uden at tænde for værktøjet. SDS-
plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fla-
den.
Forskyd føringsrøret 32 på sugfix på en så-
dan måde, at sugfix-hovedet hviler på den fla-
de, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 32
mere end nødvendigt hen over teleskoprøret
30, så en så stor del af skalaen forbliver syn-
lig på teleskoprøret 30.
Spænd vingeskruen 31 igen. Løsne klemme-
skruen 28 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 29 på teleskoprøret
30 på en sådan måde, at den afstand X, der
vises på billedet, er i overensstemmelse med
den ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 28 i denne position.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 100 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Dansk | 101
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi-
velserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 12 vælges funkti-
onen til el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktø-
jet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive be-
skadiget.
Funktionen ændres ved at trykke på sikker-
hedstastenkontakten 11 og dreje slag-/dreje-
stop-kontakten 12 i den ønskede position, til
den går hørbart i indgreb.
Indstil drejeretning (se Fig. M)
Med retningsomskifteren 10 kan du ændre el-
værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-
stop-kontakt 8 er dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 10 helt til
højre.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 10 helt
til venstre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, bo-
ring og mejsling på højreløb.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Position til boring uden slag i
træ, metal, keramik og plast samt
til skruning og gevindskruning
Position til hammerboring i be-
ton eller sten
Position Vario-Lock til indstilling
af mejselpositionen
I denne position går slag-/dreje-
stop-kontakten 12 ikke i indgreb.
Position til mejsling
PBH 3000-2 FRE
Til funktionerne hammerboring, Vario-Lock og
mejsling skal gearomskifteren13 stå på 1.
Position til boring uden
slag (gear 1) i træ, metal,
keramik og kunststof
samt til skruning og ge-
vindskæring
Position til boring uden
slag (gear 2) i træ, metal,
keramik og kunststof
Position til hammerbo-
ring i beton eller sten
Position Vario-Lock til
indstilling af mejselpositi-
onen
I denne position går
slag-/drejestop-kontak-
ten 12 ikke i indgreb.
Position til mejsling
OBJ_BUCH-318-003.book Page 101 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
102 | Dansk
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-
stop-kontakten 8.
Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke
den ned og holde den nede og desuden tryk-
ke på låsetasten 7.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten 8. Er start-stop-kontakten 8 fast-
låst, trykkes på den, før den slippes.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget
start-stop-kontakten 8 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 8 fører til et lavt
omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk
øges omdrejningstallet/slagtallet.
Omdrejningstal/slagtal vælges
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 9
bruges til at indstille det nødvendige omdrej-
ningstal – også under driften.
På grund af begrænsningen kan start-stop-kon-
takten 8 trykkes ind indtil den indstillede max.
grænse.
Mekanisk gearvalg (PBH 3000-2 FRE)
Med gearomskifteren 13 kan der vælges 2 om-
drejningstal-områder.
Gear 1:
Lavt hastighedsområde; til hammerboring,
mejsling, boring med stor borediameter, skru-
ning og gevindskæring.
Gear 2:
Højt hastighedsområde; til boring med lille bore-
diameter.
Gearet skiftes ved at trykke sikkerhedskon-
takten 11 på slag-/drejestop-kontakten 12 og
dreje slag-/drejestop-kontakten i position
„Boring“. Tryk herefter på sikkerhedskontak-
ten 14 på gearomskifteren 13 og drej
gearomskifteren hen på gear 2.
Bemærk: Slag-/drejestop-kontakten 12 må kun
drejes, når el-værktøjet er slukket. Også når
gearomskifteren drejes 13 skal el-værktøjet væ-
re slukket.
Hammerboring og mejsling er udelukkende mu-
lige i gear 1. Den specielle udformning af
gearomskifter 13 og slag-/drejestop-kontakt 12
forhindrer i disse funktioner, at der skiftes til
gear 2.
Før driftsformen skiftes fra boring til hammerbo-
ring, Vario-Lock hhv. mejsling skal gearomskifte-
ren 13 stilles tilbage på gear 1.
Overbelastningskobling
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sik-
kert med begge hænder og sørg for at stå
fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår
store reaktionsmomenter, hvis maskinen
tændes med et blokeret boreværktøj.
Arbejdsvejledning
Omdrejningsretning til mejsling
Stil altid omdrejningsretningen til mejsling på
højreløb. Derved undgås øget slid af kulbørster-
ne.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør
det muligt altid at indtage den optimale arbejds-
position.
Anbring mejslen i værktøjsholderen.
Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position
„Vario-Lock“ (se „Indstil funktion“,
side 101).
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejsel-
stilling.
Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position
„mejsling“. Dermed er værktøjsholderen låst
fast.
Stil omdrejningsretningen til mejsling på høj-
reløb.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 102 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Dansk | 103
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Skruebits sættes i (se Fig. N)
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktø-
jer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med
33 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og
smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værk-
tøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt
ved at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug
kun passende skruebits til skruehovedet.
Universalholderen tages ud ved at skubbe lå-
sekappen 5 bagud og tage universalholderen
33 ud af værktøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-
se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almin-
delige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse-
ret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 103 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
104 | Svenska
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el-
verktyg
Läs noga igenom alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvis-
ningarna och instruktionerna inte följts kan or-
saka elstöt, brand och/eller allvarliga personska-
dor.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-
lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller
gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el-
verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkon-
takter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-
ken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nät-
sladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an-
vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An-
vänd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t.ex. damm-
filtermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nät-
strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el-
verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
VARNING
OBJ_BUCH-318-003.book Page 104 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Svenska | 105
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan-
sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå-
ret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote-
rande delar.
g) När elverktyg används med dammutsug-
nings- och -uppsamlingsutrustning, se
till att dessa är rätt monterade och an-
vänds på korrekt sätt. Användning av
dammutsugning minskar de risker damm
orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el-
verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-
verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el-
verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso-
ner som inte är förtrogna med dess an-
vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel-
fritt och inte kärvar, att komponenter in-
te brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner på-
verkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi-
nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller le-
der till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen
där insatsverktyget eller skruven kan skada
dolda elledningar. Kontakt med en spän-
ningsförande ledning kan sätta elverktygets
metalldelar under spänning och leda till el-
stöt.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul-
tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex-
plosion. Inträngning i en vattenledning kan
orsaka materiell skada eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el-
ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han-
den.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 105 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
106 | Svenska
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon-
trollen över elverktyget.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsan-
visningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att säker-
hetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga person-
skador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong,
tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även
lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, kera-
mik och plast. Elverktyg med elektronisk regle-
ring och höger-/vänstergång är även lämpliga för
skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbväxelborrchuck (PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus växelborrchuck
(PBH 3000-2 FRE)
3 Verktygsfäste SDS-plus
4 Dammskyddskåpa
5 Spärrhylsa
6 Växelborrchuckens låsring
(PBH 3000-2 FRE)
7 Spärrknapp för strömställaren
8 Strömställare Till/Från
9 Ställratt varvtalsförval
10 Riktningsomkopplare
11 Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkoppla-
ren
12 Slag-/vridstoppsomkopplaren
13 Växellägesomkopplare (PBH 3000-2 FRE)
14 Upplåsningsknapp för växellägesomkoppla-
re (PBH 3000-2 FRE)
15 Knapp för djupinställning
16 Vingskruv för stödhandtagsjustering
17 Stödhandtag (isolerad greppyta)
18 Djupanslag
19 Handgrepp (isolerad greppyta)
20 Låsskruv för nyckelchucken*
21 Kuggkranschuck*
22 SDS-plus skaft för borrchuck*
23 Snabbchuck (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Borrchuckfäste (PBH 3000-2 FRE)
25 Främre hylsa (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bakre hylsa (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Utsugningsöppning Sugfix*
28 Klämskruv för Sugfix*
29 Djupanslag för Sugfix*
30 Teleskoprör för Sugfix*
31 Vingskruv för Sugfix*
32 Styrrör för Sugfix*
33 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro-
gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 89 dB(A); ljudeffektnivå
100 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: vibrationsemissionsvärde
a
h
=16 m/s
2
, onoggrannhet K=1,5 m/s
2
,
mejsling: vibrationsemissionsvärde a
h
=14 m/s
2
,
onoggrannhet K=1,5 m/s
2
,
borrning i metall: vibrationsemissionsvärde
a
h
<2,5 m/s
2
, onoggrannhet K=1,5 m/s
2
,
skruvdragning: vibrationsemissionsvärde
a
h
<2,5 m/s
2
, onoggrannhet K=1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan an-
OBJ_BUCH-318-003.book Page 106 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Svenska | 107
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät-
metoden är även lämplig för preliminär bedöm-
ning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhål-
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperio-
den öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelast-
ningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsför-
loppen.
Tekniska data
Borrhammare PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Produktnummer
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Varvtalsreglering
z zzz
Vridstopp
z zzz
Höger-/vänstergång
z zzz
Växelborrchuck
––z
Leveransen omfattar
–Snabbchuck
zzz
Upptagen märkeffekt
W 720 730 750 750
Slagtal vid märkvarvtal
min
-1
4000 4000 4000 4000
Enkelslagstyrka enligt EPTA-
Procedure 05/2009
J2,62,7 2,8 2,8
Märkvarvtal
min
-1
1100 1100 1100 1100
Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget
– 2. växelläget
min
-1
min
-1
01450
0–1450
01450
01450
03000
Verktygsfäste
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Spindelhalsens diameter
mm 43 43 43 43
tillåten borrdiameter max.:
–Betong
Murverk (med hålborrkrona)
–Stål
–Trä
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
Skyddsklass
/ II / II / II / II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan
uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 107 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
108 | Svenska
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel-
serna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
17.
Sväng stödhandtaget (se bild A)
Stödhandtaget 17 kan valfritt svängas för att
uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets juste-
ring 16 moturs och sväng stödhandtaget 17
till önskat läge. Dra därefter fast vingskruven
16 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 18 kan önskat borrdjup X stäl-
las in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställ-
ning 15 och sätt in djupanslaget i stödhand-
taget 17.
Räfflingen på djupanslaget 18 måste vara rik-
tad nedåt.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag
i verktygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verkty-
gets rörlighet kan i annat fall leda till fel in-
ställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan
borrens spets och djupanslagets spets mot-
svarar önskat borrdjup X.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus
verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchuck-
en.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och
plast samt för skruvdragning används verktyg
utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt
skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller
en kuggkranschuck.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus växelborrchucken 2
kan lätt bytas ut mot medlevererad snabbväxel-
borrchuck 1.
Byte av borrchuck (PBH 2800 RE/
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex.
borrar med cylindriskt skaft) måste en kugg-
krans- eller snabbchuck användas).
Montering av kuggkranschuck (tillbehör)
(PBH 2800 RE) (se bild C)
Skruva in SDS-plus skaftet 22 i en kuggkran-
schuck 21. Lås kuggkranschucken 21 med
säkringsskruven 20. Observera att säkrings-
skruven är vänstergängad.
Insättning av kuggkrans- resp. snabbchuck
(se bild D)
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkran-
schucken 21 resp. snabbchucken 23 med
universalhållaren i verktygsfästet tills den au-
tomatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kugg-
krans- eller snabbchucken.
Borttagning av kuggkrans- resp. snabbchuck
Skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort kuggkran-
schucken 21 resp. snabbchucken 23.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-318-003.book Page 108 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Svenska | 109
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Ditsättning och borttagning av växel-
borrchuck (PBH 3000-2 FRE)
Så här tas växelborrchucken bort (se bild E)
Grip tag i växelborrchuckens låsring 6 och
dra den kraftigt i pilens riktning. Växelborr-
chucken lossar och kan nu dras bort framåt.
Skydda borttagen växelborrchuck mot ned-
smutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild F)
Rengör växelborrchucken innan den sätts in
och fetta lätt in insticksändan.
Grip med hela handen om SDS-plus växel-
borrchucken 2 eller snabbväxelborrchucken
1. Skjut med vridande rörelse upp växelborr-
chucken på chuckfästet 24 tills ett tydligt lås-
ningsljud hörs.
Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrol-
lera låsningen genom att dra i växelborr-
chucken.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 4 hindrar i stor utsträckning
borrdamm från att tränga in i verktygsfästet un-
der användningen. Se till att inte dammskydds-
kåpan 4 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild G)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget
lätt och bekvämt bytas utan användning av extra
verktyg.
PBH 3000-2 FRE: Sätt in SDS-plus växelborr-
chucken 2.
Rengör insatsverktygets insticksända och
smörj lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i
verktygshållaren tills verktyget automatiskt
låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verkty-
get.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt
rörligt. På tomgång uppstår därför en rund-
gångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för
borrhålets noggrannhet eftersom borren centre-
ras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort
(se bild H)
Skjut spärrhylsan 5 bakåt och ta ut insats-
verktyget.
Insättning av insatsverktyg utan SDS-plus i
kuggkranschucken (PBH 2800 RE)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan
SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slag-
borrning och mejsling.
Sätt in kuggkranschucken 21.
Vrid upp kuggkranschucken 21 tills verktyget
kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln i respektive hål på
kuggkranschucken 21 och spänn jämnt fast
verktyget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till lä-
get ”Borra”.
Borttagning av insatsverktyg utan SDS-plus ur
kuggkranschucken (PBH 2800 RE)
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkrans-
chucken 21 moturs tills insatsverktyget kan
tas bort.
Insättning av insatsverktyg utan SDS-plus i
snabbchucken
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (se bild I)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan
SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slag-
borrning och mejsling.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sätt in
snabbchucken 23.
PBH 3000-2 FRE: Sätt in snabbväxelborr-
chucken 1.
Grip tag i bakre hylsan 26 snabbchucken
23 och vrid främre hylsan 25 moturs tills
verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Grip tag i bakre hylsan på snabbchucken 23
och vrid främre hylsan för hand medurs kraf-
tigt fast tills klick inte längre hörs. Chucken
låses härvid automatiskt.
Kontrollera låsningen genom att dra i verkty-
get.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 109 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
110 | Svenska
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats full-
ständigt mot stopp, kan det vid stängning hända
att friktionsljud uppstår och att verktygsfästet
inte stängs ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan 25 ett varv
motsatt pilriktningen. Därefter går det att
stänga verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till lä-
get ”Borra”.
Borttagning av insatsverktyg utan SDS-plus ur
snabbchucken
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (se bild J)
Grip tag i snabbchuckens bakre hylsa 26 och
vrid snabbchuckens främre hylsa 25 moturs
tills verktyget kan tas bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inand-
ning av dammet kan orsaka allergiska reaktio-
ner och/eller andningsbesvär hos använda-
ren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara can-
cerogena, speciellt då i förbindelse med till-
satsämnen för träbehandling (kromat, trä-
konserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämp-
lig dammutsugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl-
ler för bearbetat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen.
Damm kan lätt självantändas.
Montering av Sugfix (se bild K)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbe-
hör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess hu-
vud alltid hålls nära underlaget.
Tryck ned knappen för inställning av djupan-
slaget 15 och ta bort djupanslaget 18. Tryck
på nytt ned knappen 15 och skjut framifrån in
Saugfix i stödhandtaget 17.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm,
tillbehör) till Sugfixens utsugningsöppning
27.
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate-
rial som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och can-
cerframkallande eller torrt damm en special-
dammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild L)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfix-
en är monterad.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag
i verktygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verkty-
gets rörlighet kan i annat fall leda till fel in-
ställning av borrdjupet.
Lossa vingskruven 31 på Sugfix.
Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan
som ska borras. SDS-plus insatsverktyget
måste härvid beröra ytan.
Förskjut styrröret 32 på Sugfixen i dess hålla-
re så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan
som ska borras. Skjut inte upp styrröret 32
på teleskopröret 30 mer än vad som behövs,
så att möjligast stor del av skalan på telesko-
pröret 30 förblir synlig.
Dra åter fast vingskruven 31. Lossa klämskru-
ven 28 på Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 29 på teleskopröret 30
så att det på bilden visade avståndet X mot-
svarar önskat borrdjup.
Dra fast klämskruven 28 i detta läge.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 110 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Svenska | 111
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-
tas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 12 öns-
kat driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på
frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverkty-
get skadas.
Tryck för växling av driftsätt upplåsnings-
knappen 11 och vrid slag-/vridstoppsom-
kopplaren 12 till önskat läge tills den hörbart
snäpper fast.
Inställning av rotationsriktning (se bild M)
Med riktningsomkopplaren 10 kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt ström-
ställare Till/Från 8 kan omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 10
åt höger mot stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 10
åt vänster mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borr-
ning och mejsling.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Läge för Borrning utan slag i trä,
metall, keramik och plast samt
för skruvdragning och gängskär-
ning
Läge för Slagborrning i betong el-
ler sten
Läge Vario-Lock für inställning av
mejselläget
I detta läge snäpper inte
slag-/vridstopsomkopplaren 12
fast.
Läge för Mejsling
PBH 3000-2 FRE
För driftsätten slagborrning, Vario-Lock och
mejsling måste växellägesomkopplaren 13 stäl-
las i växelläget 1.
Läge för Borrning utan
slag (växelläge 1) i trä,
metall, keramik och plast
samt för skruvdragning
och gängskärning
Läge för Borrning utan
slag (växelläge 2) i trä,
metall, keramik och plast
Läge för Slagborrning i
betong eller sten
Läge Vario-Lock für in-
ställning av mejselläget
I detta läge snäpper inte
slag-/vridstopsomkoppla-
ren 12 fast.
Läge för Mejsling
OBJ_BUCH-318-003.book Page 111 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
112 | Svenska
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
In- och urkoppling
–För inkoppling av elverktyget tryck på ström-
ställare Till/Från 8.
–För låsning av strömställaren håll knappen
nedtryckt och tryck dessutom ned spärr-
knappen 7.
–För frånkoppling av elverktyget släpp ström-
ställare Till/Från 8. Vid låst strömställare
Till/Från 8 tryck först in och släpp sedan upp
strömställaren.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan
justeras steglöst genom att mer eller mindre
trycka ned strömställaren Till/Från 8.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 8 ger ett
lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar
varvtalet/slagtalet.
Förval av varvtal/slagtal
Med ställratten varvtalsförval 9 kan önskat varv-
tal väljas även under drift.
Tack vare begränsningen kan strömställaren 8
endast tryckas in till förvald högsta gräns.
Mekaniskt växelval (PBH 3000-2 FRE)
Med växellägesomkopplaren 13 kan 2 varvtals-
områden förväljas.
Växelläge 1:
lågt varvtal; för slagborrning, mejsling, borrning
med stor diameter på borren, skruvdragning och
gängskärning.
Växelläge 2:
högt varvtal; för borrning med liten diameter på
borren.
För omkoppling av växelläge tryck på upplås-
ningsknappen 11 på slag-/vridstoppsom-
kopplaren 12 och vrid omkopplaren till läget
”Borra”. Tryck sedan upplåsningsknappen 14
på växellägesomkopplaren 13 och vrid om-
kopplaren till växelläget 2.
Anvisning: Slag-/vridstoppsomkopplaren 12 får
manövreras endast när elverktyget är frånkopp-
lat. När växellägesomkopplaren 13 vrids, ska el-
verktyget helst vara frånkopplat.
För slagborrning och mejsling kan endast
växelläget 1 användas. Växellägesomkopplaren
13 och slag-/vridstoppsmomkopplaren 12 är så
konstruerade att en omkoppling till växelläget 2
i dessa driftsätt inte är möjlig.
Innan driftsättet borrning kopplas om till slag-
borrning, Vario-Lock eller mejsling måste växel-
lägesomkopplaren 13 återställas till
växelläget 1.
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller ha-
kar fast kopplas borrspindelns drivning
från. Håll stadigt i elverktyget med båda
händerna och stå stadigt för att motverka
de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss in-
satsverktyget om elverktyget fastnar. Om
ett elverktyg slås till när borrverktyget har
fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Arbetsanvisningar
Rotationsriktning vid mejsling
Ställ in högergång för mejsling. Härvid undviks
ökat slitage på kolborstarna.
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det all-
tid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till lä-
get ”Vario-Lock” (se ”Inställning av driftsätt”,
sidan 111).
Vrid insatsverktyget till mejselläget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till lä-
get ”Mejsling”. Verktygsfästet är nu låst.
Ställ in högergång för mejsling.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 112 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Svenska | 113
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Insättning av skruvbits (se bild N)
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot muttern/skruven. Roterande in-
satsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universal-
hållare 33 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i
verktygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i univer-
salhållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. An-
vänd endast för skruvhuvudet lämpliga skruv-
bits.
För borttagning av universalhållaren skjut
låshylsan 5 bakåt och ta bort universalhålla-
ren 33 ur verktygsfästet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning
3.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och
miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 113 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
114 | Norsk
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el-
ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass el-
ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon-
trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jor-
dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) r du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narko-
tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-
troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy-
et er slått av før du kobler det til strøm-
men og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-318-003.book Page 114 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Norsk | 115
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro-
verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik-
rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter til-
behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket el-
ler skadet, slik at dette innvirker på elek-
troverktøyets funksjon. La disse skade-
de delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er let-
tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen, kan dette føre til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der verktøyet
eller skruen kan treffe på skjulte strømled-
ninger. Kontakt med en spenningsførende
ledning kan også sette elektroverktøyets me-
talldeler under spenning og føre til elektriske
støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vann-
ledning forårsaker materielle skader og kan
medføre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hen-
der.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 115 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
116 | Norsk
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i
betong, murstein og stein og til lette meiselar-
beider. Det er også egnet til boring uten slag i
tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverk-
tøy med elektronisk regulering og høyre-/venst-
regang er også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1 Selvspennende byttechuck
(PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus byttechuck
(PBH 3000-2 FRE)
3 Verktøyfeste SDS-plus
4 Støvkappe
5 Låsehylse
6 Byttechuck-låsering (PBH 3000-2 FRE)
7 Låsetast for på-/av-bryter
8 På-/av-bryter
9 Stillhjul for turtallforvalg
10 Høyre-/venstrebryter
11 Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter
12 Slag-/dreiestopp-bryter
13 Girvalgbryter (PBH 3000-2 FRE)
14 Låsetast for girvalgbryter
(PBH 3000-2 FRE)
15 Tast for dybdeanleggsinnstilling
16 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak
17 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
18 Dybdeanlegg
19 Håndtak (isolert grepflate)
20 Sikringsskrue for nøkkelchuck*
21 Nøkkelchuck*
22 SDS-plus-festeskaft for chuck*
23 Selvspennende chuck (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Chuckfeste (PBH 3000-2 FRE)
25 Fremre hylse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Bakre hylse (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Avsugåpning for Sugfix*
28 Klemskrue Sugfix*
29 Dybdeanlegg Sugfix*
30 Teleskoprør Sugfix*
31 Vingeskrue Sugfix*
32 Føringsrør Sugfix*
33 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 89 dB(A); lydeffektnivå 100 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: Svingningsemisjons-
verdi a
h
=16 m/s
2
, usikkerhet K=1,5 m/s
2
,
Meisling: Svingningsemisjonsverdi a
h
=14 m/s
2
,
usikkerhet K=1,5 m/s
2
,
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
a
h
<2,5 m/s
2
, usikkerhet K=1,5 m/s
2
,
Skruing: Svingningsemisjonsverdi a
h
<2,5 m/s
2
,
usikkerhet K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. en målemetode som er standar-
disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig-
ning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av sving-
ningsbelastningen.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 116 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Norsk | 117
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy-
et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstids-
rommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin-
gen skal det også tas hensyn til de tidene maski-
nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin-
gen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn-
satsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Tekniske data
Borhammer PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Produktnummer
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Turtallstyring
z zzz
Dreiestopp
z zzz
Høyre-/venstregang
z zzz
Byttechuck
––z
Leveranseomfang
– Selvspennende chuck
zzz
Opptatt effekt
W 720 730 750 750
Slagtall ved nominelt turtall
min
-1
4000 4000 4000 4000
Enkeltslagstyrke tilsvarende
EPTA-Procedure 05/2009
J2,62,7 2,8 2,8
Nominelt turtall
min
-1
1100 1100 1100 1100
Tomgangsturtall
–1. gir
–2. gir
min
-1
min
-1
01450
0–1450
0–1450
0–1450
0–3000
Verktøyfeste
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diameter spindelhals
mm 43 43 43 43
Godkjent bordiameter max.:
–Betong
– Murverk (med hullborkrone)
–Stål
–Tre
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
Beskyttelsesklasse
/ II / II / II / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller
kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 117 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
118 | Norsk
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive-
ne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 17.
Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 17 hvor som
helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende
arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahånd-
taket 16 mot urviserne og sving ekstrahånd-
taket 17 til ønsket posisjon. Deretter skrur
du vingeskruen 16 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 18 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget
15 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndta-
ket 17.
Riflingen på dybdeanlegget 18 må peke ned-
over.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verk-
tøyfestet SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-
plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstil-
ling av boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden
mellom spissen på boret og spissen på dyb-
deanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-
plus-verktøy, som settes inn i en SDS-plus-
chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og
kunststoff pluss skruing brukes verktøy uten
SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For
disse verktøyene trenger du en selvspennende
chuck eller en nøkkelchuck.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-byttechucken 2 kan
ganske enkelt skiftes ut mot medlevert selv-
spennende byttechuck 1.
Chuckbytte (PBH 2800 RE/
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus
(f. eks. bor med sylindrisk tange), må du sette
inn en nøkkelchuck hhv. selvspennende chuck.
Montering av nøkkelchucken (tilbehør)
(PBH 2800 RE) (se bilde C)
Skru SDS-plus-festeskaftet 22 inn i en nøk-
kelchuck 21. Sikre nøkkelchucken 21 med
sikringsskruen 20. Husk at sikringsskruen er
venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchuck hhv. selvspennende
chuck (se bilde D)
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og
smør den litt inn.
Sett nøkkelchucken 21 hhv. den selvspen-
nende chucken 23 med festeskaftet dreiende
inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken
hhv. den selvspennende chucken.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-318-003.book Page 118 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Norsk | 119
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Fjerning av nøkkelchucken hhv. den selvspen-
nende chucken
Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut nøkkel-
chucken 21 hhv. den selvspennende chucken
23.
Fjerning/innsetting av byttechucken
(PBH 3000-2 FRE)
Fjerning av byttechucken (se bilde E)
Grip tak rundt byttechuckens låsering 6 og
trekk den kraftig i pilretningen. Byttechucken
løsner og kan tas av fremover.
Beskytt byttechucken mot smuss etter de-
montering.
Innsetting av byttechucken (se bilde F)
Rengjør byttechucken før den settes inn og
smør innstikkingsenden litt.
Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-
byttechucken 2 hhv. den selvspennende
byttechucken 1. Skyv byttechucken dreiende
inn på chuckfestet 24, til du tydelig hører en
låselyd.
Byttechucken låses automatisk. Kontroller lå-
sen ved å trekke i byttechucken.
Verktøyskifte
Støvkappen 4 forhindrer at det trenger borestøv
inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innset-
ting av verktøy må du passe på at støvkappen 4
ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde G)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsats-
verktøy på en enkel og behagelig måte uten å
bruke ekstra verktøy.
PBH 3000-2 FRE: Sett inn SDS-plus-
byttechucken 2.
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøy-
festet til det låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner
beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i
tomgang. Dette kan ingen virkning på borehul-
lets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved
boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde H)
Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut innsats-
verktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus i
nøkkelchucken (PBH 2800 RE)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til ham-
merboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus
og deres chucker tar skade ved hammerboring
og meisling.
Sett inn nøkkelchucken 21.
Åpne nøkkelchucken 21 ved å dreie den så
langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn
verktøyet.
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende bo-
ringene på nøkkelchucken 21 og spenn verk-
tøyet jevnt fast.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posi-
sjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus fra
nøkkelchucken (PBH 2800 RE)
Drei hylsen til nøkkelchucken 21 med chuc-
knøkkelen mot urviserne til innsatsverktøyet
kan tas ut.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus i
den selvspennende chucken
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (se bilde I)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til ham-
merboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus
og deres chucker tar skade ved hammerboring
og meisling.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sett inn
den selvspennende chucken 23.
PBH 3000-2 FRE: Sett inn den selvspennen-
de byttechucken 1.
Hold den bakre hylsen 26 til den selvspen-
nende chucken 23 fast og drei den fremre
hylsen 25 mot urviserne til verktøyet kan set-
tes inn. Sett inn verktøyet.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 119 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
120 | Norsk
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Hold bakre hylse til den selvspennende
chucken 23 fast og skru den fremre hylsen
kraftig fast med hånden til det ikke lenger hø-
res en slurelyd. Chucken låses da automa-
tisk.
Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å
trekke i det.
Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det
høres slurelyder når verktøyfestet skrus fast
igjen og verktøyfestet lukkes ikke.
Drei da den fremre hylsen 25 en gang mot urvi-
serne. Deretter kan verktøyfestet lukkes.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posi-
sjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus fra
den selvspennende chucken
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (se bilde J)
Hold den bakre hylsen 26 til den selvspen-
nende chucken fast og drei den fremre hyl-
sen 25 til den selvspennende chucken mot
urviserne til verktøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ån-
dedrettssykdommer hos brukeren eller per-
soner som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjel-
der som kreftfremkallende, spesielt i kombi-
nasjon med tilsetningsstoffer til trebearbei-
delse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for
dette materialet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplas-
sen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate-
rialene som skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett
antennes.
Montering av Sugfix (se bilde K)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbe-
hør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sug-
fix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling
15 og ta dybdeanlegget 18 ut. Trykk på tas-
ten 15 igjen og sett sugfix forfra inn i ekstra-
håndtaket 17.
Du tilkobler en avsugslange (diameter
19 mm, tilbehør) til avsugåpningen 27
sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem-
kallende eller tørt støv må du bruke en spesial-
støvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix
(se bilde L)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X
også ved montert sugfix.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verk-
tøyfestet SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-
plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstil-
ling av boredybden.
Løsne vingeskruen 31 på Sugfix.
Sett elektroverktøyet godt på stedet som
skal bores uten å slå det på. SDS-plus-inn-
satsverktøyet må da ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 32 til Sugfix slik i holde-
ren at Sugfix-hodet ligger på flaten som skal
bores. Skyv føringsrøret 32 ikke lenger over
teleskoprøret 30 enn nødvendig, slik at en så
stor del av skalaen på teleskoprøret 30 som
mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 31 fast igjen. Løsne klem-
skruen 28 på dybdeanlegget til Sugfix.
Forskyv dybdeanlegget 29 slik på teleskoprø-
ret 30 at avstanden X som vises på bildet til-
svarer ønsket boredybde.
Trekk klemskruen 28 fast i denne posisjonen.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 120 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Norsk | 121
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 12 velger du
driftstypen til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektro-
verktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers
ta skade.
Trykk frigjøringsknappen 11 til skifting av
driftstypen og drei slag-/dreiestopp-bryteren
12 i ønsket posisjon, til den hørbart går i lås.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde M)
Med høyre-/venstrebryteren 10 kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt
på-/av-bryter 8 er dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 10
helt mot høyre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren
10 helt mot venstre.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og
meisling alltid på Høyregang.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Posisjon til boring uten slag i tre,
metall, keramikk og kunststoff
pluss til skruing og gjengeskjæ-
ring
Posisjon til hammerboring i be-
tong eller stein
Posisjon Vario-Lock til innstilling
av meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/drei-
estopp-bryteren 12 ikke i lås.
Posisjon til meisling
PBH 3000-2 FRE
For driftstypene hammerboring, vario-lock og
meisling må girvalgbryteren 13 settes på gir 1.
Posisjon til boring uten
slag (gir 1) i tre, metall,
keramikk og kunststoff
pluss til skruing og gjen-
geskjæring
Posisjon til boring uten
slag (gir 2) i tre, metall,
keramikk og kunststoff
Posisjon til hammerbo-
ring i betong eller stein
Posisjon Vario-Lock til
innstilling av meiselposi-
sjonen
I denne posisjonen går
slag-/dreiestopp-bryte-
ren 12 ikke i lås.
Posisjon til meisling
OBJ_BUCH-318-003.book Page 121 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
122 | Norsk
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Inn-/utkobling
–Til innkobling av elektroverktøyet trykker du
på på-/av-bryteren 8.
–Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne
trykt inne og trykker i tillegg på låsetasten 7.
–Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 8. Ved låst på-/av-bryter 8
trykker du denne først og slipper den deret-
ter.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet
elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt
du trykker på-/av-bryteren 8 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 8 fører til et lavt
turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende
trykk.
Forhåndsvalg av turtallet/slagtallet
Med stillhjul for turtallforvalg 9 kan nødvendig
turtall forhåndsinnstilles også under drift.
Med begrensningen kan på-/av-bryteren 8 kun
trykkes inn til forhåndsvalgt maksimalgrense.
Mekanisk girvalg (PBH 3000-2 FRE)
Med girvalgbryteren 13 kan det forhåndsinnstil-
les to turtallområder.
Gir 1:
Lavt turtallområde; til hammerboring, meisling,
boring med stor bordiameter, skruing og gjenge-
skjæring.
Gir 2:
Høyt turtallområde; til boring med liten bordia-
meter.
Til girskifte trykker du på låsetasten 11
slag-/dreiestopp-bryteren 12 og dreier
slag-/dreiestopp-bryteren til posisjon «Bo-
ring». Trykk så på låsetasten 14 på girvalgbry-
teren 13 og drei girvalgbryteren til gir 2.
Merk: Slag-/dreiestopp-bryteren12 må kun drei-
es ved utkoplet elektroverktøy. Også ved drei-
ning av girvalgbryteren 13 skal elektroverktøyet
være utkoplet.
Hammerboring og meisling er utelukkende mulig
med gir 1. Den spesielle formen til girvalgbryte-
ren 13 og slag-/dreiestopp-bryteren 12 forhin-
drer i disse driftstypene en omkobling til gir 2.
Før skifting av driftstypen fra boring til hammer-
boring, vario-lock hhv. meisling må girvalgbryte-
ren 13 settes tilbake på gir 1.
Overlastkopling
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av bore-
spindelen. På grunn av de kreftene som da
oppstår må du alltid holde elektroverktøyet
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsats-
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer.
Ved innkobling med blokkert boreverktøy
oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Arbeidshenvisninger
Dreieretning ved meisling
Sett dreieretningen til meisling alltid på Høyre-
gang. Slik unngås en sterkere slitasje på kullbør-
stene.
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du
innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posi-
sjon «Vario-Lock» (se «Innstilling av driftsty-
pen», side 121).
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posi-
sjon «Meisling». Verktøyfestet er da låst.
Sett dreieretningen til meisling på Høyre-
gang.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 122 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Norsk | 123
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Innsetting av skrubits (se bilde N)
f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/
skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalhol-
der 33 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og
smør den litt inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verk-
tøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalhol-
deren.
Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk
kun skrubits som passer til skruehodet.
Til fjerning av universalholderen skyver du lå-
sehylsen 5 bakover og tar universalholderen
33 ut av verktøyfestet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Rengjør verktøyfestet 3 etter hver bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-
parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-
servedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs-
mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke
lenger kan brukes samles inn og
leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 123 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
124 | Suomi
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusoh-
jeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu-
miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule-
vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu-
ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta-
paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-
vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut-
taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis-
torasia-adaptereita maadoitettujen säh-
kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis-
torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus-
tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol-
la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis-
kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka-
lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou-
kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan-
nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö-
kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis-
tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al-
tistat itsesi onnettomuuksille.
VAROITUS
OBJ_BUCH-318-003.book Page 124 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Suomi | 125
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti-
lanteissa.
f) ytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru-
ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi-
tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-
kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla ta-
valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä-
sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol-
le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu-
neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh-
teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa-
rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy-
väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara-
osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheut-
taa kuulon menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
f Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista,
tehdessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu tai
ruuvi saattaisi osua piilossa olevaan sähkö-
johtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännittei-
siksi ja johtaa sähköiskuun.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 125 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
126 | Suomi
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi-
johtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista
vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyö-
kalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet-
tynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö-
työkalun hallinnan menettämiseen.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen
betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyeeseen talt-
taustyöhön. Se soveltuu myös poraamiseen il-
man iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen
säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltu-
vat myös ruuvinvääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikavaihtoistukka (PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus-vaihtoporanistukka
(PBH 3000-2 FRE)
3 Työkalunpidin, SDS-plus
4 Pölynsuojus
5 Lukkoholkki
6 Vaihtoporanistukan lukkorengas
(PBH 3000-2 FRE)
7 Käynnistyskytkimen lukituspainike
8 Käynnistyskytkin
9 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä
10 Suunnanvaihtokytkin
11 Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike
12 Isku-/kiertopysäytyskytkin
13 Vaihteenvalitsin (PBH 3000-2 FRE)
14 Vaihteenvalitsimen vapautuspainike
(PBH 3000-2 FRE)
15 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
16 Lisäkahvan säädön siipiruuvi
17 Lisäkahva (eristetty kädensija)
18 Syvyydenrajoitin
19 Kahva (eristetty kädensija)
20 Hammaskehäistukan lukkoruuvi*
21 Hammaskehäistukka*
22 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*
23 Pikaistukka (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Istukan kiinnitin (PBH 3000-2 FRE)
25 Etummainen rengas (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Taimmainen rengas (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Imuvarren imuaukko*
28 Imuvarren kiristysruuvi*
29 Imuvarren syvyydenrajoitin*
30 Imuvarren teleskooppiputki*
31 Imuvarren siipiruuvi*
32 Imuvarren johdeputki*
33 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispi-
din*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike-
luettelon tarvikeohjelmastamme.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 126 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Suomi | 127
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Tekniset tiedot
Poravasara PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Tuotenumero
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Kierrosluvun ohjaus
z zzz
Kiertopysäytys
z zzz
Kierto oikealle/vasemmalle
z zzz
Vaihtoporanistukka
––z
Toimitukseen kuuluu
– Pikaistukka
zzz
Ottoteho
W 720 730 750 750
Iskuluku
nimelliskierrosluvulla
min
-1
4000 4000 4000 4000
Kiinnitysiskun voimakkuus
vastaa EPTA-Procedure
05/2009
J2,62,7 2,8 2,8
Nimellinen kierrosluku
min
-1
1100 1100 1100 1100
Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde
–2. vaihde
min
-1
min
-1
01450
0–1450
0–1450
01450
03000
Työkalunpidin
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Karan kaulan läpimitta
mm 43 43 43 43
Poraterän halkaisija maks.:
–Betoni
– Muuraus (rengasmaisella
kairankruunulla)
–Teräs
–Puu
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
Suojausluokka
/ II / II / II / II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat
vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdel-
la.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 127 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
128 | Suomi
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mu-
kaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta-
so on: Äänen painetaso 89 dB(A); äänen tehota-
so 100 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
a
h
=16 m/s
2
, epävarmuus K=1,5 m/s
2
,
Talttaus: Värähtelyemissioarvo a
h
=14 m/s
2
, epä-
varmuus K=1,5 m/s
2
,
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo
a
h
<2,5 m/s
2
, epävarmuus K=1,5 m/s
2
,
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
a
h
<2,5 m/s
2
, epävarmuus K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat-
tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu-
jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi-
tuksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu-
na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo-
mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu-
na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä-
mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo-
jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik-
si: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi-
sointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 17
kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 17, löy-
tääksesi varman ja vaivattoman työskentely-
asennon.
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 16 vasta-
päivään ja käännä lisäkahva 17 haluttuun
asentoon. Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 16
uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 18 voidaan haluttu po-
raussyvyys X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 15 ja
aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 17.
Syvyydenrajoittimen 18 rihlat tulee osoittaa
alaspäin.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen
asti SDS-plus-työkalunpitimeen 3. SDS-plus-
työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa
väärän poraussyvyyden asetukseen.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että
poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kär-
jen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-318-003.book Page 128 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Suomi | 129
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-
plus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istuk-
kaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, ke-
ramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön käy-
tetään työkaluja ilman SDS-plus-kiinnitystä
(esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja
varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammas-
kehäistukan.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-vaihtoporanistukka
2 voidaan helposti vaihtaa toimitukseen kuulu-
vaan pikavaihtoporanistukkaan 1.
Poraistukan vaihto (PBH 2800 RE/
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole
SDS-plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poran-
terät) tulee sinun asentaa hammaskehä- tai pi-
kaistukka.
Hammaskehäistukan asennus (lisätarvike)
(PBH 2800 RE) (katso kuva C)
Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 22 hammaskehäis-
tukkaan 21. Lukitse hammaskehäistukka 21
lukkoruuvilla 20. Ota huomioon että lukko-
ruuvissa on vasen kierre.
Hammaskehä- tai pikaistukan asennus
(katso kuva D)
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan
tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä
kevyesti.
Aseta hammaskehäistukka 21 tai pikaistukka
23 liitosvarsineen kiertäen työkalunpitimeen,
kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukas-
ta tai pikaistukasta vetämällä.
Hammaskehä- tai pikaistukan irrotus
Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista
hammaskehäistukka 21 tai pikaistukka 23.
Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys
(PBH 3000-2 FRE)
Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva E)
Tartu vaihtoporanistukan lukkorenkaaseen 6
ja vedä sitä voimakkasti nuolen suuntaan.
Vaihtoporanistukka aukeaa ja voidaan pois-
taa eteenpäin.
Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.
Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva F)
Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja
rasvaa kiinnitysvartta kevyesti.
Tartu SDS-vaihtoporanistukan 2 tai pikavaih-
toporanistukan 1 ympäri koko kädellä. Työn-
nä vaihtoporanistukka kiertäen istukan kiin-
nittimeen 24, kunnes kuulet selvän
lukkiutumisäänen.
Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattises-
ti paikoilleen. Tarkista lukkiutuminen vaihto-
poranistukasta vetämällä.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 4 estää pitkälti poranpölyn tunkeu-
tumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo
työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 4 vau-
rioidu.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta-
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus
(katso kuva G)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja käte-
västi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
PBH 3000-2 FRE: Asenna SDS-plus-vaihtopo-
ranistukka 2.
Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva var-
si ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpiti-
meen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä
johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä
pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän
tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä
porauksen aikana.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 129 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
130 | Suomi
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus
(katso kuva H)
Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista
vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys hammaskehäistuk-
kaan ilman SDS-plus-järjestelmää
(PBH 2800 RE)
Ohje: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-
kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen!
Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja niiden is-
tukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja talttauk-
sessa.
Asenna hammaskehäistukka 21.
Avaa hammaskehäistukka 21 kiertämällä sitä,
kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta
työkalu.
Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 21
vastaaviin reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti
kiinni.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asen-
toon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus hammaskehäistukas-
ta ilman SDS-plus-järjestelmää (PBH 2800 RE)
Kierrä hammaskehäistukan 21 rengasta vas-
tapäivään istukka-avaimella, kunnes vaihto-
työkalu voidaan poistaa työkalunpitimestä.
Vaihtotyökalujen kiinnitys pikaistukkaan ilman
SDS-plus-järjestelmää
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (katso kuva I)
Ohje: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-
kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen!
Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja niiden is-
tukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja talttauk-
sessa.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Asenna
pikaistukka 23.
PBH 3000-2 FRE: Asenna pikavaihtoistukka
1.
Pidä pikaistukan 23 taimmaista rengasta 26
paikallaan ja kierrä etummaista rengasta 25
vastapäivään, kunnes työkalu voidaan työn-
tää paikoilleen. Aseta työkalu.
Pidä pikaistukan 23 taimmaista hylsyä paikal-
laan ja kierrä etummaista hylsyä voimakkasti
myötäpäivään, kunnes rasteriääni loppuu. Is-
tukka lukkiutuu täten automaattisesti.
Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetä-
mällä siitä.
Ohje: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen as-
ti, saattaa työkalunpidintä suljettaessa kuulua
räikkä-ääni, eikä työkalunpidin sulkeudu.
Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 25
kerran vastapäivään. Tämän jälkeen voidaan työ-
kalunpidin sulkea.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asen-
toon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus pikaistukasta ilman
SDS-plus-järjestelmää
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (katso kuva J)
Pidä pikaistukan takahylsy 26 paikallaan ja
kierrä etuhylsyä 25 vastapäivään, kunnes työ-
kalu voidaan irrottaa.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix)
(lisätarvike)
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja me-
tallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille aller-
gisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökin-
pölyä pidetään karsinogeenisena, eritoten
yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäai-
neiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain
ammattilaiset.
Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua,
jos se on mahdollista.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletukses-
ta.
Suosittelemme käyttämään suodatus-
luokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat sään-
nökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saat-
taa helposti syttyä palamaan.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 130 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Suomi | 131
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Imuvarren asennus (katso kuva K)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Po-
rattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että
imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta
15 ja poista syvyydenrajoitin 18. Paina paini-
ketta 15 uudelleen ja aseta imuvarsi edestä li-
säkahvaan 17.
Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike)
imuvarren aukkoon 27.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi-
aalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaaral-
listen, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imu-
rointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen
(katso kuva L)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös
imuvarren ollessa asennettuna.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen
asti SDS-plus-työkalunpitimeen 3. SDS-plus-
työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa
väärän poraussyvyyden asetukseen.
Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 31.
Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa koh-
taa vasten, käynnistämättä konetta. SDS-
plus-vaihtotyökalun tulee tällöin tukea pin-
taan.
Siirrä imuvarren johdeputki 32 pidikkeessään
niin, että imuvarren pää tukee porattavaan
pintaan. Älä työnnä johdeputkea 32 kauem-
mas teleskooppiputkeen 30, kuin on tarvetta,
jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppi-
putken 30 asteikosta jää näkyviin.
Kiristä siipiruuvi 31 uudelleen. Avaa imuvar-
ren syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi
28.
Siirrä syvyydenrajoitin 29 teleskooppiputkes-
sa 30 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X
vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
Kiristä kiristysruuvi 28 tässä asennossa.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil-
vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei-
ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kier-
topysäytyskytkimellä 12.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu
vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä!
Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vauri-
oitua.
Muuta toimintamuoto painamalla lukkopaini-
ketta 11 ja kiertämällä poraus/vasaraporaus
vaihtokytkin 12 haluttuun asentoon kuulu-
vaan lukkiutumiseen asti.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Asento poraus ilman iskua puu-
hun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvääntöön ja
kierteitykseen
Asento vasaraporaukseen beto-
niin tai kiveen
Asento Vario-Lock talttausasen-
non muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasara-
poraus vaihtokytkin 12 ei lukkiu-
du.
Asento talttausta varten
OBJ_BUCH-318-003.book Page 131 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
132 | Suomi
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Kiertosuunnan asetus (katso kuva M)
Suunnanvaihtokytkimellä 10 voit muuttaa säh-
kötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen
8 ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole
mahdollista.
Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin
10 vasteeseen asti oikealle.
Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokyt-
kin 10 vasteeseen asti vasemmalle.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta,
porausta ja talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnis-
tyskytkintä 8.
Lukitse käynnistyskytkin pitämällä se painet-
tuna ja painamalla lisäksi lukituspainiketta 7.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnis-
tyskytkin 8 vapaaksi Jos käynnistyskytkin 8
on lukittuna painat sitä ensin ja päästät sit-
ten vapaaksi.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kier-
roslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen sii-
tä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 8.
Kevyt käynnistyskytkimen 8 painallus aikaansaa
alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasva-
essa nousee kierrosluku/iskuluku.
Kierrosluvun/iskuluvun esivalinta
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 9 voit
asettaa tarvittavan kierrosluvun myös käytön ai-
kana.
Käynnistyskytkin 8 voidaan rajoittimen takia pai-
naa sisään ainoastaan esivalittuun maksimira-
jaan asti.
Mekaaninen vaihteenvalinta (PBH 3000-2 FRE)
Vaihteenvalitsimella 13 voidaan valita kaksi kier-
roslukualuetta.
1. vaihde:
Pieni kierroslukualue; vasaraporaukseen, taltta-
ukseen, poraukseen suurien porahalkaisijoiden
kanssa, ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
2. vaihde:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien po-
rahalkaisijoiden kanssa.
Muuta vaihde painamalla isku-/kiertopysäy-
tyskytkimen 12 vapautuspainiketta 11 ja kier-
tämällä isku-/kiertopysäytyskytkin asentoon
”Poraus”. Paina sitten vaihteenvalitsimen 13
vapautuspainiketta 14 ja kierrä vaihteenvalit-
sin 2. vaihteeseen.
Ohje: Isku-/kiertopysäytyskytkintä 12 saa kään-
tää vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä.
Myös vaihteenvalitsinta 13 kierrettäessä tulee
sähkötyökalun olla poiskytkettynä.
PBH 3000-2 FRE
Käyttömuotoja vasaraporaus, Vario-Lock ja
talttaus varten, tulee vaihteenvalitsin 13 aset-
taa 1. vaihteeseen.
Asento poraus ilman is-
kua (1. vaihde) puuhun,
metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvään-
töön ja kierteitykseen
Asento poraus ilman is-
kua (2. vaihde) puuhun,
metalliin, keramiikkaan ja
muoviin
Asento vasaraporauk-
seen betoniin tai kiveen
Asento Vario-Lock taltta-
usasennon muuttami-
seen
Tässä asennossa pora-
us/vasaraporaus vaihto-
kytkin 12 ei lukkiudu.
Asento talttausta varten
OBJ_BUCH-318-003.book Page 132 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Suomi | 133
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Vasaraporaus ja talttaus ovat mahdollisia yksin-
omaan 1. vaihteella. Vaihteenvalitsimen 13 ja is-
ku-/kiertopysäytyskytkimen 12 erikoinen muoto
estää näissä käyttömuodoissa vaihtamisen
2. vaihteelle.
Ennen käyttömuodon vaihtoa porauksesta vasa-
raporaukseen, Vario-Lock-muotoon tai talttauk-
seen, tulee vaihteenvalitsin 13 palauttaa
1. vaihteeseen.
Ylikuormituskytkin
f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvi-
en voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin
käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asen-
nosta.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos säh-
kötyökalu käynnistetään poratyökalun ol-
lessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
Työskentelyohjeita
Kiertosuunta talttauksessa
Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta var-
ten. Näin vältytään hiiliharjojen lisääntyneeltä
kulumiselta.
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina
käyttää parasta mahdollista työskentelyasentoa.
Aseta taltta työkalunpitimeen.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asen-
toon ”Vario-Lock” (katso ”Käyttömuodon
asetus”, sivu 131).
Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasen-
toon.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asen-
toon ”talttaus”. Tällöin työkalunpidin on luk-
kiutunut.
Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta
varten.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva N)
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin aino-
astaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät
vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-lii-
tosvarrella varustetun yleispitimen 33 (lisätarvi-
ke).
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan
tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä
kevyesti.
Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen,
kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetä-
mällä.
Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain
ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 5
taaksepäin ja poistamalla yleispidin 33 työka-
lunpitimestä.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 133 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
134 | Suomi
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta-
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Puhdista työkalunpidin 3 jokaisen käytön jäl-
keen.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistukses-
ta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vi-
kaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon
tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait-
teen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa se-
kä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii-
rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit-
teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (10) 480 8363
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyö-
kalut kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 134 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Eλληνικά | 135
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμο-
ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-
φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-
τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή
σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύ-
φλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανή-
ματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ-
τροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί-
νες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώ-
διο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκ-
τρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά-
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι-
κό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη-
μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κου-
ρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 135 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
136 | Eλληνικά
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα-
τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσ-
κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια-
κόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-
μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρε-
φόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα-
τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ-
ροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού-
μενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο-
γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελατ-
τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-
θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυ-
νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-
τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα-
τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού-
σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ-
ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-
λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 136 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Eλληνικά | 137
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-
βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
f Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
f Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
f Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης
όταν υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο ή η βίδα
να έρθει σε επαφή με μη ορατούς
ηλεκτροφόρους αγωγούς. H επαφή με έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι
ηλεκτροπληξία.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορα-
τές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβου-
λεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές
μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτρο-
πληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγό
φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού
προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του
σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και
με τα δυο σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφα-
λέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετημένο εξάρτημα
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρο-
πληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το τρύ-
πημα με κρούση σε μπετόν, τούβλα και πετρώ-
ματα καθώς και για ελαφρές καλεμοδουλειές.
Είναι επίσης κατάλληλο για το τρύπημα χωρίς
κρούση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και
πλαστικά υλικά. Δεξιοαριστερόστροφα ηλεκτρικά
εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση είναι επίσης
κατάλληλα και για βιδώματα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ταχυτσόκ (PBH 3000-2 FRE)
2 Τσοκ SDS-plus(PBH 3000-2 FRE)
3 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
4 Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
5 Κέλυφος μανδάλωσης
6 Τσοκ-Δακτύλιος μανδάλωσης
(PBH 3000-2 FRE)
7 Πλήκτρο ακινητοποίησης διακόπτη ON/OFF
8 Διακόπτης ON/OFF
9 Τροχίσκος Προεπιλογή αριθμού στροφών
10 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
OBJ_BUCH-318-003.book Page 137 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
138 | Eλληνικά
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
11 Πλήκτρο απομανδάλωσης για διακόπτη
αναστολής κρούσης/περιστροφής
12 Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
13 Διακόπτης επιλογής ταχυτήτων
(PBH 3000-2 FRE)
14 Πλήκτρο απομανδάλωσης διακόπτη επιλογής
ταχυτήτων (PBH 3000-2 FRE)
15 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
16 Βίδα με μοχλό για ρύθμιση της πρόσθετης
λαβής
17 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια
πιασίματος)
18 Οδηγός βάθους
19 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
20 Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*
21 Γραναζωτό τσοκ*
22 Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*
23 Ταχυτσόκ (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
24 Υποδοχή τσοκ (PBH 3000-2 FRE)
25 Μπροστινό κέλυφος (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Οπίσθιο κέλυφος (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*
28 Βίδα συγκράτησης Saugfix*
29 Οδηγός βάθους Saugfix*
30 Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*
31 Βίδα με μοχλό Saugfix*
32 Σωλήνας οδήγησης Saugfix*
33 Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος
υποδοχής SDS-plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν
κατά EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων
του μηχανήματος εκτιμήθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθμη ακουστικής
πίεσης 89 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος
100 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών
διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με την
προδιαγραφή EN 60745:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: Τιμή εκπομπής
κραδασμών a
h
=16 m/s
2
, ανασφάλεια
K=1,5 m/s
2
,
Καλέμισμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
h
=14 m/s
2
, ανασφάλεια K=1,5 m/s
2
,
Τρύπημα σε μέταλλο: Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
h
<2,5 m/s
2
, ανασφάλεια K=1,5 m/s
2
,
Βίδωμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
<2,5 m/s
2
,
ανασφάλεια K=1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδι-
κασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών
εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν
προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπρο-
σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρι-
κό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή-
ρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονι-
κού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαν-
τικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήμα-
τος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 138 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Eλληνικά | 139
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστροφικό πιστολέτο PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Αριθμός ευρετηρίου
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Έλεγχος αριθμού στροφών
z zzz
Αναστολή περιστροφής
z zzz
Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφ
η κίνηση
z zzz
Τσοκ
––z
Περιεχόμενο συσκευασίας
Ταχυτσόκ
zzz
Ονομαστική ισχύς
W 720 730 750 750
Αριθμός κρούσεων υπό
ονομαστικό αριθμό στροφών
min
-1
4000 4000 4000 4000
Ισχύς μεμονωμένης κρούσης
κατά EPTA-Procedure
05/2009
J2,62,7 2,8 2,8
Ονομαστικός αριθμός
στροφών
min
-1
1100 1100 1100 1100
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο
1η ταχύτητα
2η ταχύτητα
min
-1
min
-1
01450
01450
01450
01450
03000
Υποδοχή εργαλείου
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Διάμετρος λαιμού άξονα
mm 43 43 43 43
Μέγιστη διάμετρος τρύπας:
σε μπετόν
σε τοίχο (με
ποτηροκορόνα)
σε χάλυβα
σε ξύλο
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
Κατηγορία μόνωσης
/ II / II / II / II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες
χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 139 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
140 | Eλληνικά
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι-
γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη-
ρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Συναρμολόγηση
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Πρόσθετη λαβή
f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη
λαβή 17.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής
(βλέπε εικόνα A)
Η πρόσθετη λαβή 17 μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε
έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε τη βίδα με μοχλό για τη ρύθμιση της
πρόσθετης λαβής 16 με φορά αντίθετη των
δεικτών του ρολογιού και ρυθμίστε την
πρόσθετη λαβή 17 στην επιθυμητή θέση.
Ακολούθως σφίξτε τη βίδα με μοχλό 16
γυρίζοντάς την με ωρολογιακή φορά.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους 18 μπορείτε να ρυθμίσετε
το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους
τρυπήματος 15 και εισάγετε τον οδηγό
βάθους στην πρόσθετη λαβή 17.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 18 πρέπει
να δείχνουν προς τα κάτω.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην
υποδοχή εργαλείου SDS-plus 3. Διαφορετικά
η κινητικότητα του εργαλείου SDS-plus
μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του
βάθους τρυπήματος.
Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω,
μέχρι η απόσταση ανάμεσα στην αιχμή του
τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού βάθους
να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος
τρυπήματος X.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα
χρειάζεστε εργαλεία SDS-plus τα οποία τοποθε-
τούνται στο τσοκ SDS.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και
σε κεραμικά και πλαστικά υλικά καθώς και για
βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιείτε εργαλεία
χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό
στέλεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα
ταχυτσόκ ή ένα γραναζωτό τσοκ.
PBH 3000-2 FRE: Το τσοκ SDS-plus 2 μπορεί να
αντικατασταθεί εύκολα με το ταχυτσόκ 1 που
περιέχεται στη συσκευασία.
Αντικατάσταση του τσοκ (PBH 2800 RE/
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία
χωρίς SDS-plus (π. χ. τρυπάνια με κυλινδρικό
στέλεχος, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το
γραναζωτό τσοκ ή το ταχυτσόκ.
Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ (ειδικό
εξάρτημα)
(PBH 2800 RE) (βλέπε εικόνα C)
Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 22
σε ένα γραναζωτό τσοκ 21. Ασφαλίστε το
γραναζωτό τσοκ 21 με τη βίδα ασφαλείας 20.
Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι αριστερό-
στροφη.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-318-003.book Page 140 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Eλληνικά | 141
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ ή του
ταχυτσόκ (βλέπε εικόνα D)
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το
άκρο του στελέχους υποδοχής που μπαίνει
στο γραναζωτό τσοκ.
Εισάγετε το στέλεχος του γραναζωτού τσοκ 21
ή, ανάλογα, του ταχυτσόκ 23 γυρίζοντάς το
στην υποδοχή εργαλείου, μέχρι να
μανδαλώσει από μόνο του.
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του
γραναζωτού τσοκ ή, ανάλογα, του ταχυτσόκ.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ ή του
ταχυτσόκ
Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα
πίσω και αφαιρέστε το γραναζωτό τσοκ 21 ή,
ανάλογα, το ταχυτσόκ 23.
Αφαίρεση/Τοποθέτηση του τσοκ
(PBH 3000-2 FRE)
Αφαίρεση του τσοκ (βλέπε εικόνα E)
Χουφτιάστε το τσοκ-δακτύλιο μανδάλωσης 6
και τραβήξτε το δυνατά όπως δείχνει το
βέλος. Το τσοκ χαλαρώνει και μπορεί να
αφαιρεθεί.
Να προστατεύετε το τσοκ από βρωμιές μετά
την αφαίρεσή του.
Τοποθέτηση του τσοκ (βλέπε εικόνα F)
Να καθαρίζετε το τσοκ πριν το τοποθετήσετε
και να λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχός του.
Συγκρατήστε καλά με ολόκληρο το χέρι σας το
τσοκ SDS-plus 2 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 1.
Περάστε το τσοκ με περιστροφή επάνω στην
υποδοχή του τσοκ 24, μέχρι να ακούσετε
καθαρά ότι μανδάλωσε.
Το τσοκ μανδαλώνει αυτόματα. Ελέγξτε τη
μανδάλωση με τράβηγμα του τσοκ.
Αντικατάσταση εργαλείου
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 4 εμποδίζει
ικανοποιητικά τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος
στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο
πρέπει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το
κάλυμμα προστασίας από σκόνη 4.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα G)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το
τοποθετημένο εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε άλλα εργαλεία.
PBH 3000-2 FRE: Τοποθετήστε το τσοκ SDS-
plus 2.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος
του εργαλείου.
Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή
εργαλείου γυρίζοντάς το μέχρι να μανδαλώσει
από μόνο του.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη
μανδάλωση.
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι,
στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν
περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτό, όμως, δεν
επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα H)
Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα
πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείων χωρίς SDS-plus στο
γραναζωτό τσοκ (PBH 2800 RE)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία
χωρίς SDS-plus για τρύπημα με κρούση ή για κα-
λέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντί-
στοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποι-
ούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 21.
Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 21 γυρίζοντάς το,
μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις
αντίστοιχες τρύπες του τσοκ 21 και σφίξτε το
εργαλείο γερά και ομοιόμορφα.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής 12 στη θέση
«Τρύπημα».
OBJ_BUCH-318-003.book Page 141 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
142 | Eλληνικά
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Αφαίρεση εργαλείων χωρίς SDS-plus από το
γραναζωτό τσοκ (PBH 2800 RE)
Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του
γραναζωτού τσοκ 21 με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής, μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέ-
σετε το τοποθετημένο εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείων χωρίς SDS-plus στο
ταχυτσόκ (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (βλέπε εικόνα I)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία
χωρίς SDS-plus για τρύπημα με κρούση ή για κα-
λέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντί-
στοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποι-
ούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set:
Τοποθετήστε το ταχυτσόκ 23.
PBH 3000-2 FRE: Τοποθετήστε το ταχυτσόκ 1.
Συγκρατήστε γερά το οπίσθιο κέλυφος 26 του
ταχυτσόκ 23 και γυρίστε το μπροστινό
κέλυφος 25 με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής, μέχρι να μπορέσετε να
τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το
εργαλείο.
Συγκρατήστε καλά τον πίσω δακτύλιο του
ταχυτσόκ 23 και γυρίστε τον μπροστινό
δακτύλιο δυνατά με το χέρι σας με
ωρολογιακή φορά, μέχρι να πάψει ν’
ακούγεται ο θόρυβος καστάνιας. Μ’ αυτόν τον
τρόπο το ταχυτσόκ μανδαλώνεται αυτόματα.
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του
εργαλείου.
Υπόδειξη: Όταν η υποδοχή εργαλείου είναι
τέρμα ανοιγμένη, τότε, κατά το κλείσιμο της
υποδοχής εργαλείου, μπορεί να ακούγεται μόνο
ένας θόρυβος καστάνιας και η υποδοχή
εργαλείου να μην κλείνει.
Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε το μπροστινό
κέλυφος 25 μια φορά με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής. Ακολούθως μπορείτε να κλείσετε
την υποδοχή εργαλείου.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής 12 στη θέση
«Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείων χωρίς SDS-plus από το
ταχυτσόκ (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (βλέπε εικόνα J)
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 26 του
ταχυτσόκ και γυρίστε το μπροστινό κέλυφος
25 του ταχυτσόκ με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής, μέχρι να μπορέσετε να
αφαιρέσετε το εργαλείο.
Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό
εξάρτημα)
f Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβ-
δούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισ-
πνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευ-
στικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκο-
μένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινο-
γόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το
εκάστοτε υλικό την κατάλληλη
αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
f Να αποφεύγετε τη δημιουργία
συσσώρευσης σκόνης στο χώρο που
εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα K)
Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα
Saugfix (ειδικό εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το
Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτόχρονα ένα
ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του
Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 142 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Eλληνικά | 143
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 15
και αφαιρέστε τον οδηγό βάθους 18. Πατήστε
πάλι το πλήκτρο 15 και τοποθετήστε το
Saugfix από μπροστά στην πρόσθετη λαβή 17.
Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διά-
μετρο 19 mm, ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα
αναρρόφησης 27 του Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλ-
ληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμο-
ποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix
(βλέπε εικόνα L)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος
τρυπήματος X επίσης και στο συναρμολογημένο
Saugfix.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην
υποδοχή εργαλείου SDS-plus 3. Διαφορετικά
η κινητικότητα του εργαλείου SDS-plus
μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του
βάθους τρυπήματος.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 31 στο Saugfix.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να
το θέσετε προηγουμένως σε λειτουργία, γερά
επάνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το
τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus πρέπει να
ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.
Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 32 του
Saugfix μέσα στο συγκρατήρα του, μέχρι η
κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει επάνω
στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε.
Μην ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 32
παραπάνω από όσο πρέπει έξω από τον
τηλεσκοπικό σωλήνα 30, για να παραμείνει
ορατό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 30
ένα όσο το δυνατό πιο μεγαλύτερο κομμάτι
της κλίμακας.
Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 31. Λύστε
τη βίδα συγκράτησης 28 στον οδηγό βάθους
του Saugfix.
Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 29 επάνω
στον τηλεσκοπικό σωλήνα 30, ώστε η
απόσταση X που δείχνεται στην εικόνα να
αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.
Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 28 σ αυτήν
τη θέση.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστρο-
φής 12 επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας
μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός
λειτουργίας! Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο
μπορεί να υποστεί ζημιά.
Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας
πατήστε το κουμπί απομανδάλωσης 11 και
γυρίστε το διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής 12 στην επιθυμητή
θέση, μέχρι να ακούσετε ότι μανδάλωσε.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση
σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά
και πλαστικά υλικά καθώς και για
βίδωμα και άνοιγμα σπειρωμάτων
Θέση για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν ή πέτρωμα
Θέση Vario-Lock για ρύθμιση της
θέσης καλεμίσματος
Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης
αναστολής κρούσης/περιστροφής
12 δεν μανδαλώνει.
Θέση για καλέμισμα
OBJ_BUCH-318-003.book Page 143 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
144 | Eλληνικά
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
(βλέπε εικόνα M)
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 10
μπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όμως, δεν είναι δυ-
νατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 8 είναι
πατημένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη
αλλαγής φοράς περιστροφής 10 τέρμα δεξιά.
Αριστερόστροφη κίνηση: Πατήστε το
διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 10
τέρμα αριστερά.
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για
καλέμισμα πρέπει να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιό-
στροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 8.
Για να μανδαλώσετε το διακόπτη ON/OFF
κρατήστε τον πατημένο και πατήστε επίσης
και το πλήκτρο μανδάλωσης 7.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το
ηλεκτρικό εργαλείο αφήστε το διακόπτη
ON/OFF 8 ελεύθερο. Αν ο διακόπτης ON/OFF
8 είναι μανδαλωμένος πατήστε τον πρώτα και
ακολούθως αφήστε τον ελεύθερο.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/
κρούσεων του ευρισκόμενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα, ανάλογα με
την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 8.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 8 έχει σαν
αποτέλεσμα μικρή αύξηση του αριθμού στρο-
φών/κρούσεων. Ο αριθμός στροφών/κρούσεων
αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Προεπιλογή αριθμού στροφών/εμβολισμών
Με τον τροχίσκο ρύθμισης Προεπιλογή αριθμού
στροφών 9 μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητό
αριθμό στοφών, ακόμη και κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Χάρη στην προεπιλογή ο διακόπτης ON/OFF 8
μπορεί να πατηθεί μόνο μέχρι το προεπιλεγμένο
ανώτατο όριο.
PBH 3000-2 FRE
Για τους τρόπους λειτουργίας τρύπημα με
κρούση, Vario-Lock καλέμισμα ο διακόπτης
επιλογής ταχυτήτων 13 πρέπει να είναι
γυρισμένος στην ταχύτητα 1.
Θέση για τρύπημα χωρίς
κρούση (ταχύτητα 1) σε
ξύλο, μέταλλο και σε
κεραμικά και πλαστικά
υλικά καθώς και για
βίδωμα και άνοιγα
σπειρωμάτων
Θέση για τρύπημα χωρίς
κρούση (ταχύτητα 2) σε
ξύλο, μέταλλο και σε
κεραμικά και πλαστικά
υλικά
Θέση για τρύπημα με
κρούση σε μπετόν ή
πέτρωμα
Θέση Vario-Lock για
ρύθμιση της θέσης
καλεμίσματος
Σε αυτήν τη θέση ο
διακόπτης αναστολής
κρούσης/περιστροφής 12
δεν μανδαλώνει.
Θέση για καλέμισμα
OBJ_BUCH-318-003.book Page 144 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Eλληνικά | 145
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων
(PBH 3000-2 FRE)
Με το διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 13 μπορούν
να προεπιλεχτούν 2 περιοχές αριθμού στροφών.
Ταχύτητα 1:
Περιοχή χαμηλού αριθμού στροφών: για τρύπημα
με κρούση, καλέμισμα, τρύπημα με τρυπάνια
μεγάλης διαμέτρου, βίδωμα και άνοιγμα
σπειρωμάτων.
Ταχύτητα 2:
Περιοχή υψηλού αριθμού στροφών: για τρύπημα
με τρυπάνια μικρής διαμέτρου.
Για να αλλάξετε ταχύτητα πατήστε το πλήκτρο
απομανδάλωσης 11 στο διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής 12 και γυρίστε το
διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
στη θέση «Τρύπημα». Ακολούθως πατήστε το
πλήκτρο απομανδάλωσης 14 στο διακόπτη
επιλογής ταχυτήτων 13 και γυρίστε το
διακόπτη επιλογής ταχυτήτων στην
ταχύτητα 2.
Υπόδειξη: Το γύρισμα του διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής 12 επιτρέπεται μόνο όταν
το ηλεκτρικό εργαλείο έχει τεθεί προηγουμένως
εκτός λειτουργίας. Το ηλεκτρικό εργαλείο θα
πρέπει να έχει τεθεί επίσης εκτός λειτουργίας και
κατά το γύρισμα του διακόπτη επιλογής
ταχυτήτων 13.
Το τρύπημα με κρούση και το καλέμισμα είναι
δυνατά αποκλειστικά στην ταχύτητα 1. Η ειδική
μορφή του διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 13 και
του διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
12 εμποδίζει σ αυτούς τους τρόπους λειτουργίας
τη μετάβαση στην ταχύτητα 2.
Πριν τη μετάβαση από τον τρόπο λειτουργίας
Τρύπημα στον τρόπο λειτουργίας Τρύπημα με
κρούση, Vario-Lock ή Καλέμισμα ο διακόπτης
επιλογής ταχυτήτων 13 πρέπει να γυριστεί πάλι
στην ταχύτητα 1.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
f Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή
προσκρούσει κάπου, διακόπτεται η
μετάδοση κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε,
λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας
χέρια και να παίρνετε με το σώμα σας
σταθερή στάση.
f Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο
θέστε το εκτός λειτουργίας και λύστε το
τοποθετημένο εργαλείο. Όταν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-
καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημι-
ουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις
(κλοτσήματα).
Υποδείξεις εργασίας
Φορά περιστροφής κατά το καλέμισμα
Κατά το καλέμισμα να ρυθμίζετε πάντοτε τη
δεξιόστροφη κίνηση. Έτσι περιορίζεται η φθορά
των ανθρακοψηκτρών.
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε
36 θέσεις. Έτσι μπορείτε να πάρετε την καλύτερη
δυνατή θέση εργασίας.
Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή
εργαλείου.
Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής
12 στη θέση «Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση
του τρόπου λειτουργίας», σελίδα 143).
Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην
επιθυμητή θέση καλεμιού.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/
περιστροφής 12 στη θέση «Καλέμισμα». Έτσι
μανδαλώνει η υποδοχή εργαλείου.
Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη
κίνηση.
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών
(βλέπε εικόνα N)
f Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται
εκτός λειτουργίας. Περιστρεφόμενα εργα-
λεία μπορεί να γλιστρήσουν.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατα-
σαβιδόλαμες χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής
χρήσης 33 με στέλεχος υποδοχής SDS-plus
(ειδικό εξάρτημα).
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το
άκρο του στελέχους υποδοχής που μπαίνει
στο γραναζωτό τσοκ.
Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης,
γυρίζοντάς τον, στην υποδοχή εργαλείου
μέχρι να μανδαλώσει από μόνος του.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 145 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
146 | Eλληνικά
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγ-
κρατήρα γενικής χρήσης.
Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρα-
τήρα γενικής χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο
κατσαβιδόλαμες που ταιριάζουν στις κεφαλές
των αντίστοιχων βιδών.
Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής
χρήσης ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5
προς τα πίσω και αφαιρέστε το συγκρατήρα
γενικής χρήσης 33.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 3 μετά
από κάθε χρήση της.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την
αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα
απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο
δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα
άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται
ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 146 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Türkçe | 147
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
tr
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elekt-
rik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yara-
lanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan Elekt-
rikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşma-
sna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe-
debilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet-
leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey-
lerle bedensel temasa gelmekten kaç-
nn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parça-
larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla-
nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem-
po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
UYARI
OBJ_BUCH-318-003.book Page 147 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
148 | Türkçe
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan-
malara neden olabilir.
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun-
dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her-
hangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak-
layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama-
dan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö-
rülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik-
kate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
Krclar için güvenlik talimat
f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan
gürültü kalc işitme kayplarna neden
olabilir.
f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek
tutamağ kullann. Aletin kontrolünün kayb
yaralanmalara neden olabilir.
f Çalşma esnasndan uç veya vidann
görünmeyen akm kablolarna temas etme
olaslğ bulunan işleri yaparken aleti
izolasyonlu tutamaklarndan tutun. Gerilim
ileten kablolarla temas, aletin metal
parçalarn gerilime maruz brakabilir ve bu
da elektrik çarpmasna neden olabilir.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 148 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Türkçe | 149
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek
üzere uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla temas yanklara ve
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya
çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi
hasara veya elektrik çarpmasna neden
olabilir.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ tak-
dirde elektrik çarpmalarna, yangn-
lara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malze-
mede darbeli delme ile hafif keskileme işleri için
geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda ahşap,
metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz
delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar
sistemli ve sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri
vidalama işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni (PBH 3000-2 FRE)
2 SDS-plus-değiştirilebilir mandren
(PBH 3000-2 FRE)
3 SDS-plus uç kovan
4 Tozdan koruma kapağ
5 Kilitleme kovan
6 Değiştirilebilir mandren kilitleme halkas
(PBH 3000-2 FRE)
7 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
8 Açma/kapama şalteri
9 Devir says ön seçim düğmesi
10 Dönme yönü değiştirme şalteri
11 Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri
12 Darbe-/dönme stobu şalteri
13 Vites seçme şalteri (PBH 3000-2 FRE)
14 Vites seçme şalteri boşa alma düğmesi
(PBH 3000-2 FRE)
15 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
16 Ek tutamak konumu ayar için kelebek vida
17 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
18 Derinlik mesnedi
19 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
20 Anahtarl mandren emniyet vidas*
21 Anahtarl mandren*
22 Mandren için SDS-plus-giriş şaft*
23 Anahtarsz uç takma mandreni
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Mandren kovan (PBH 3000-2 FRE)
25 Ön kovan (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Arka kovan (PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*
28 Ayarlanabilir emme ünitesi kskaç vidas*
29 Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik
mesnedi*
30 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop
borusu*
31 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidas*
32 Ayarlanabilir emme ünitesi klavuz borusu*
33 SDS-plus giriş kovanl çok amaçl adaptör*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 149 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
150 | Türkçe
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Teknik veriler
Krc-delici PBH ... 2800 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Ürün kodu
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Devir says kontrolü
z zzz
Dönme stobu
z zzz
Sağ/sol dönüş
z zzz
Değiştirilebilir mandren
––z
Teslimat kapsam
Anahtarsz uç takma
mandreni
zzz
Giriş gücü
W720730 750 750
Anma devir saysnda
darbe says
dev/dak 4000 4000 4000 4000
EPTA-Procedure
05/2009’a göre tek darbe
kuvveti
J2,62,7 2,8 2,8
Devir says
dev/dak 1100 1100 1100 1100
Boştaki devir says
1. Vites
2. Vites
dev/dak
dev/dak
01450
01450
01450
01450
03000
Uç kovan
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Mil boynu çap
mm 43 43 43 43
Maksimum delme çap:
Beton
Duvar (buat uçlaryla)
Çelik
Ahşap
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg 3,0 3,0 3,0 3,3
Koruma snf
/ II / II / II / II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 150 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Türkçe | 151
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre
tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
89 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 100 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör
toplam) EN 60745’e göre belirlenmektedir:
Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
=16 m/s
2
, belirsizlik K=1,5 m/s
2
,
Keskileme: Titreşim emisyon değeri a
h
=14 m/s
2
,
belirsizlik K=1,5 m/s
2
,
Metalde delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
<2,5 m/s
2
, belirsizlik K=1,5 m/s
2
,
Vidalama: Titreşim emisyon değeri a
h
<2,5 m/s
2
,
belirsizlik K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde
tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya nor-
matif belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik
hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Ek tutamak
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tuta-
makla 17 kullann.
Ek tutamağn çevrilmesi (Baknz: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tuta-
mağn 17 konumunu istediğiniz gibi ayarlaya-
bilirsiniz.
Eke tutamağn konumunu ayarlamak için 16
kelebek viday saat hareket yönünün tersine
çevirin ve ek tutamağ 17 istediğiniz konuma
getirinin. Daha sonra kelebek viday 16 saat
hareket yönünde çevirerek skn.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-318-003.book Page 151 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
152 | Türkçe
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Delik derinliğinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil B)
Derinlik mesnedi 18 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 15
basn ve derinlik mesnedini ek tutamak 17
içine yerleştirin.
Derinlik mesnedindeki 18 yivler yukary
göstermelidir.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 3 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayar yanlş olabilir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri
taraf ile derinlik mesnedinin ucu arasndaki
mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak
biçimde X dşar doğru çekin.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mand-
rene taklabilecek SDS-plus uçlara ihtiyacnz
vardr.
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede
darbesiz delme ile vidalama işlerinde SDS-
plus’suz uçlar (örneğin silindir şaftl uçlar)
kullanlr. Bu uçlar için hzl germeli mandrene
veya anahtarl mandrene ihtiyacnz vardr.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-Değiştirilebilir
mandren 2 aletle birlikte teslim edilen hzl
germeli değiştirilebilir mandrenle 1 kolaylkla
değiştirilebilir.
Mandrenin değiştirilmesi
(PBH 2800 RE/ PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
SDS-plus sistemi olmayan uçlarla (örneğin
silindir şaftl uçlarla) çalşabilmek için anahtarl
veya hzl değiştirilir mandreni kullanmalsnz.
Anahtarl mandarenin montaji (aksesuar)
(PBH 2800 RE) (Baknz: Şekil C)
SDS-plus giriş şaftn 22 bir anahtarl
mandrene 21 vidalayn. Anahtarl mandreni
21 emniyet vidas 20 ile emniyete aln.
Emniyet vidasnn sol dişli olduğunu
unutmayn.
Anahtarl mandrenin veya hzl değiştirilir
mandrenin taklmas (Baknz: Şekil D)
Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Anahtarl mandreni 21 veya hzl değiştirilir
mandreni 23 giriş şaft ile döndürerek kendi
kendine kilitleninceye kadar uç kovanna
yerleştirin.
Anahtarl mandreni veya hzl değiştirilir
mandreni çekerek kilitlemenin olup
olmadğn kontrol edin.
Anahtarl mandrenin veya hzl değiştirilir
mandrenin çkarlmas
Kilitleme kovann 5 arkaya doğru itin ve
anahtarl mandreni 21 veya hzl değiştirilir
mandreni 23 aln.
Değiştirilebilir mandrenin
çkarlmas/taklmas (PBH 3000-2 FRE)
Değiştirilebilir mandrenin çkarlmas
(Baknz: Şekil E)
Değiştirilir mandrenin kilitleme halkasn 6
kavrayn ve ok yönüne doğru kuvvetlice çekin.
Değiştirilir mandren gevşer ve onu önden
çkarp alabilirsiniz.
Çkardktan sonra değiştirilebilir mandreni
kirlenmeye karş koruyun.
Değiştirilebilir mandrenin taklmas
(Baknz: Şekil F)
Takmadan önce değiştirilebilir mandreni
temizleyin ve giriş ksmn hafifçe yağlayn.
SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 veya hzl
germeli değiştirilebilir mandreni 1 elinizin
bütünüyle kavrayn. Değiştirilebilir mandreni
belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya kadar
mandren kovanna 24 itin.
Değiştirilebilir mandren kendiliğinden
kilitlenir. Değiştirilebilir mandreni çekerek
kilitlemeyi kontrol edin.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 152 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Türkçe | 153
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağ 4 çalşma srasnda mat-
kap tozunun uç kovanna girmesini büyük oran-
da önler. Alete ucu takarken 4 tozdan koruma
kapağnn hasar görmemesine dikkat edin.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun taklmas
(Baknz: Şekil G)
SDS-plus mandrenle uçlar yardmc bir anahtar
kullanmadan rahatça değişterebilirsiniz.
PBH 3000-2 FRE: SDS-plus değiştirilebilir
mandreni 2 takn.
Ucun alete giren tarafn temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Ucu, otomatik olarak kilitleme yapncaya
kadar döndürerek uç kovanna takn.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup
olmadğn kontrol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve ser-
best hareket eder. Bu nedenle alet boşta çal-
şrken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak
bunun matkap deliğinin hassaslğna bir etkisi
olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasndan
kendilğinden merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çkarlmas
(Baknz: Şekil H)
Kilitleme kovann 5 arkaya itin ve ucu çkarn.
SDS-plus’suz uçlarn anahtarl mandrene
taklmas (PBH 2800 RE)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve
keskileme işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz
uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme
işlerinde hasar görür.
Anahtarl mandreni 21 takn.
Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarl
mandreni 21 çevirmek suretiyle açn. Ucu
yerine yerleştirin.
Mandren anahtarn anahtarl mandrenin 21
deliklerine yerleştirerek mandreni düzenli
biçimde skn.
Darbe/dönme stobu şalterini 12 delme
pozisyonuna çevirin.
SDS-plus’suz uçlarn anahtarl mandrenden
çkarlmas (PBH 2800 RE)
Anahtarl mandrenin 21 kovann mandren
anahtar ile uç çkarlabilecek ölçüde saat
hareket yönünün tersine çevirin.
SDS-plus’suz uçlarn hzl değiştirilir mandrene
taklmas
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (Baknz: Şekil I)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve
keskileme işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz
uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme
işlerinde hasar görür.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Hzl
germeli mandreni 23 takn.
PBH 3000-2 FRE: Değiştirilebilir anahtarsz
uç takma mandrenini 1 takn.
Anahtarsz uç takma mandreninin 23 arka
kovann 26
tutun ve ön kovan 25
taklncaya kadar saat hareket yönünün
tersine çevirin. Ucu takn.
Anahtarsz uç değiştirme mandreninin 23
arka kovann skca tutun ve ön kovan
kavrama sesi duyuluncaya kadar elinezle
güçlü biçimde çevirin. Bu yolla mandren
otomatik olarak kilitlenir.
Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadğn
kontrol edin.
Açklama: Uç kovan sonuna kadar açldktan
sonra sklrsa bir kilitleme sesi duyulur
kovan kapanmaz.
Bu gibi durumlarda ön kovan 25 saat hareket
yönünün tersine bir kere çevirin. Daha sonra uç
kovann kapatabilirsiniz.
Darbe/dönme stobu şalterini 12 delme
pozisyonuna çevirin.
SDS-plus’suz uçlarn hzl germeli mandrenden
alnmas
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/
PBH 3000-2 FRE) (Baknz: Şekil J)
Hzl germeli mandrenin arka kovann 26
tutun ve hzl germeli mandrenin ön kovann
25 uç çkarlabilecek ölçüde saat hareket
yönünün tersine çevirin.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 153 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
154 | Türkçe
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme
(aksesuar)
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenir-
ken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanc-
nn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanse-
rojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz
malzemeye uygun bir toz emme tertibat
kullann.
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde
havalandrn.
P2 filtre snf filtre takl soluk alma
maskesi kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin.
Tozlar kolayca alevlenebilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin taklmas
(Baknz: Şekil K)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi
(aksesuar) gereklidir. Delme işlemi srasnda
ayarlanabilir emme ünitesi yaylanr ve bu yolla
emme ünitesinin baş daima tabanda tutulur.
Derinlik mesnedi düğmesine 15 basn ve
derinlik mesnedini 18 aln. Düğmeye 15
yeniden basn ve ayalanabilir emme ünitesini
ön taraftan ek tutamağa 17 takn.
Bir emme hortumunu (çap 19 mm, aksesuar)
ayarlanabilir emme ünitesinin emme deliğine
27 bağlayn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik
derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil L)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir
emme ünitesi takl iken de belirleyebilirsiniz.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 3 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayar yanlş olabilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek
vidasn 31 gevşetin.
Elektrikli el aletini çalştrmadan delinecek
noktaya skc yerleştirin. Bu srada SDS-plus
uç yüzeye düz ve tam olarak oturmaldr.
Ayarlanabilir emme ünitesinin klavuz
borusunu 32 ayalanabilir emme ünitesi
delinecek yüzeye dayanacak biçimde itin.
Klavuz boruyu 32 teleskop borunun 30
üstüne gereğinden fazla itmeyin ve teleskop
boru 30 üzerindeki skalann büyük bir
bölümü görünebilsin.
Kelebek viday 31 tekrar skn. Ayarlanabilir
emme ünitesindeki derinlik mesnedenin
kskaç vidasn 28 gevşetin.
Derinlik mesnedini 29 teleskop boruya 30
o
ölçüde itin ki, şekilde gösterilen mesafe X
istediğiniz delme derinliğine eşit olsun.
Kskaç viday 28 bu pozisyonda skn.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 154 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Türkçe | 155
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
İşletim türünün ayarlanmas
Darbe/dönme stobu şalteri 12 ile elektrikli el
aletinin işletim türünü seçin.
Açklama: İşletim türünü sadece alet dururken
değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar
görebilir.
İşletim türünü değiştirmek için boşa alma
düğmesine 11 basn ve darbe/dönme stobu
şalterini 12 duyulacak biçimde kavrama
yapncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.
Dönme yönünün ayarlanmas
(Baknz: Şekil M)
Dönme yönü değiştirme şalteri 10 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 8 basl iken bu mümkün
değildir.
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme
şalterini 10 sonuna kadar sağa bastrn.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini
10 sonuna kadar sola bastrn.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme
yönünü daima sağa dönüşe ayarlayn.
PBH 2800 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Ahşap, metal, seramik ve
plastikte darbesiz delme ile
vidalama ve diş açma pozisyonu
Beton veya taşta darbeli delme
pozisyonu
Keskileme pozisyonunu
ayarlamak için Vario-Lock
pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme
stobu şalteri 12 kilitleme yapmaz.
Keskileme pozisyonu
PBH 3000-2 FRE
Darbeli delme, Vario-Lock ve keskileme
işletimleri için vites seçme şalteri 13 1. vitese
getirilmelidir.
Ahşap, metal, seramik ve
plastikte darbesiz delme
ile vidalama ve diş açma
pozizsyonu (Vites 1)
Ahşap, metal seramik ve
plastikte darbesiz delme
pozisyonu (Vites 2)
Beton veya taşta darbeli
delme pozisyonu
Keskileme pozisyonunu
ayarlamak için Vario-
Lock pozisyonu
Bu pozisyonda
darbe/dönme stobu
şalteri 12 kilitleme
yapmaz.
Keskileme pozisyonu
OBJ_BUCH-318-003.book Page 155 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
156 | Türkçe
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için
açma/kapama şalterine 8 basn.
Açma/kapama şalterini sabitlemek için
şalteri basl tutun ve tespit tuşuna 7 basn.
Elektrikli el aletini kapatmak için
açma/kapama şalterini 8 brakn.
Açma/kapama şalteri 8 kilitli durumda iken
şaltere önce basn sonra brakn.
Devir saysnn ve darbe saysnn ayarlanmas
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladğnz
bastrma kuvvetini 8 azaltp çoğaltarak alet
çalşr durumda iken de devir saysn ve darbe
saysn ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 8 üzerine uygulanan düşük
bastrma kuvveti düşük bir devir/darbe says
sağlar. Uygulanan bastrma kuvveti artrldkça
devir/darbe says yükselir.
Devir saysnn ve darbe saysnn ön seçimi
Devir says ön seçim düğmesi 9 ile gerekli devir
saysn alet çalşrken de önceden seçerek
belirleyebilirsiniz.
Snrlama tertibat sayesinde açma/kapama
şalteri 8 sadece önceden seçilerek ayarlanan en
yüksek snra kadar bastrlabilir.
Mekanik vites seçimi (PBH 3000-2 FRE)
Vites seçme şalteri 13 ile 2 farkl devir says
ayar önceden seçilerek ayarlanabilir.
Vites 1:
Düşük devir says aralğ; darbeli delme,
keskileme, büyük çapl deliklerin açlmas,
vidalama ve diş açma için.
Vites 2:
Yüksek devir says aralğ; küçük çapl deliklerin
açlmas için.
Vitesi değiştirmek için boşa alma düğmesini
11 darbe/dönme stobunda 12 delme
pozisyonuna bastrn. Daha sonra boşa alma
düğmesine 14 vites seçme şalterinde 13
bastrn ve vites seçme şalterini Vites 2’ye
çevirin.
Açklama: Darbe/dönme stobu şalteri 12 sadece
alet kapal iken çevrilmelidir. Vites seçme şalteri
13 çevrilirken de alet kapal olmaldr.
Darbeli delme ve keskileme sadece Vites 1 ile
mümkündür. Vites seçme şalterinin 13
darbe/dönme stobu şalterinin 12 özel biçimi bu
işletim türünde Vites 2’ye geçilmesini önler.
Darbesiz delmeden darbeli delmeye, Vario-
Lock’a ve keskilemeye geçiş yapmadan önce
vites seçme şalteri 13 Vites 1’e geri
getirilmelidir.
Torklu kavrama
f Uç malzmeme içinde skşrsa veya taklrsa
matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi
durumlarda ortaya çkan kuvvetler nede-
niyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonununuzun
güvenli olmasn sağlayn.
f Elektrikli el aletini kapatn ve elektrikli el
aleti bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli
durumda iken elektrikli el aletini tekrar
çalştrmak yüksek reaksiyon momentlerine
neden olur.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Keskilemede dönme yönü
Keskileme yaparken dönme yönünü daima sağa
dönüşe ayarlayn. Bu yolla kömür frçalarn hzla
ypranmasn önlersiniz.
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 36 çeşitli çalşma konumlarna getirerek
kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yaptğnnz işe göre
optimum pozisyonu sağlayabilirsiniz.
Keskiyi uç kovanna takn.
Darbe/dönme stobu şalterini 12 Vario-Lock
pozisyonuna çevirin (Baknz: İşletim
türünün ayarlanmas, sayfa 155).
Uç kovann istediğiniz kesme pozisyonuna
çevirin.
Darbe/dönme stobu şalterini 12 keskileme
pozisyonuna çevirin. Uç kovan kilitlenir.
Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa
ayarlayn.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 156 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
Türkçe | 157
Bosch Power Tools 1 609 929 T39 | (19.11.10)
Vidalama bits’lerinin taklmas
(Baknz: Şekil N)
f Elektrikli el aletini sadece kapal durumda
somun ve vidalarn üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus
giriş şaftl çok amaçl bir adaptöre 33 (aksesuar)
ihtiyacnz vardr.
Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Çok amaçl adaptörü otomatik olarak kilitle-
ninceye kadar çevirerek uç kovanna takn.
Çok amaçl adaptörü çekerek kilitlemeyi
kontrol edin.
Bir vidalama bits’ini çok amaçl adaptöre
takn. Sadece vida başna uygun vidalama
bits’i kullann.
Çok amaçl adaptörü çkarmak için kilitleme
kovann 5 arkaya itin ve çok amaçl adaptörü
33 uç kovanndan çkarn.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
Her kullanmdan sonra SDS-plus uç kovann
3 temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuk-
larna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş
elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre
dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek
zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-318-003.book Page 157 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
1 609 929 T39 | (19.11.10) Bosch Power Tools
158 |
2 602 025 102
2 603 001 019
1 617 000 132
SDS-plus
1 608 571 062
Ø 1,5 – 13 mm
1 607 950 045
PBH 2800 RE
2 607 000 207
1 618 580 000
SDS-plus
1 607 000 173
OBJ_BUCH-318-003.book Page 158 Friday, November 19, 2010 4:36 PM
157

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Bosch-PBH-2800-RE
  • De boortol is ca. 10 keer gebruik.
    Bij klopboren slaat de boor vast.
    De elektromotor blijft draaien.
    De boor is nauwelijks uit de beton te halen. Is iets kapot in het “ slagmechaniek?? Gesteld op 24-1-2020 om 09:45

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch PBH 2800 RE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch PBH 2800 RE in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 8,15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info