698480
24
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/129
Pagina verder
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar
MUM6N..
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts-
ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter-
küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Das Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Ausführungen.
Unterschiede sind gekennzeichnet.
Die Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen!
Bild A
1 Grundgerät
2 Drehschalter
3 Antrieb für Schüssel/Werkzeuge
4 Antrieb für Mixer
5 Schutzdeckel für Mixerantrieb
6 Kabelstaufach
Schüssel:
7a Rührschüssel
aus Kunststoff oder Edelstahl
(je nach Ausführung)
7b Deckelrand
7c Deckel
Werkzeuge:
8a Doppelschlagbesen (bei einigen Modellen)
z. B. zum Schlagen von Sahne und
leichten Teigen
8b Knethaken
z. B. zum Kneten von festem Teig
8c Teigteiler
Mixer (bei einigen Modellen):
9a Mixbecher
9b Deckel mit Nachfüllöffnung
9c Trichter
9d Messereinsatz
Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Kinder vom Gerät fern halten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass
sie mit dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmung oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch
eine Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
Nicht in rotierende Teile greifen.
Nach jedem Gebrauch Netzstecker ziehen,
ebenso vor dem Reinigen und
Zusammenbauen, vor dem Verlassen des
Raumes und beim Auftreten einer Störung.
Die Zuleitung darf nicht in unmittelbarer Nähe
von scharfen Kanten und heißen Flächen
liegen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. der
Austausch einer beschädigten Zuleitung,
dürfen nur durch unseren Kundendienst
ausgeführt werden, weil so Gefährdungen
vermieden werden können.
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
nie unter fließendes Wasser halten.
Zubehör und Werkzeug nur bei Stillstand
(Drehschalter auf 0/off) und gezogenem
Netzstecker wechseln.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
de
eÉêòäáÅÜÉå=däÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=
tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
fåíÉêåÉíëÉáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Bedienen
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel herausziehen.
Netzstecker einstecken.
Einstellen der Arbeitsstufe
Drehschalter auf gewünschte Stufe
drehen.
0/off = Stopp/Aus
M = Momentschaltung
Drehschalter festhalten. Der Antrieb
arbeitet mit höchster Drehzahl.
Stufen 1–4 = Arbeitsgeschwindigkeit
(1 = langsam, 4 = schnell)
Arbeiten mit der Schüssel und den
Werkzeugen
Doppelschlagbesen
(bei einigen Modellen)
zum Schlagen von Eischnee,
Sahne und zum Schlagen von
leichten Teigen, z. B. Biskuitteig.
Knethaken
zum Kneten von schweren
Teigen und zum Unterheben
von Zutaten, die nicht zerkleinert
werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen).
Bei Verwendung des Knethakens den
Teigteiler zuerst einsetzen.
Hinweis:
Die Funktion und Verwendung von Edelstahl-
und Kunststoffschüssel (je nach Ausführung)
unterscheiden sich nicht und sind deshalb in
den Bildern nicht unterschiedlich dargestellt.
Bild B
Rührschüssel aufsetzen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Gewünschtes Werkzeug einsetzen:
Doppelschlagbesen:
Doppelschlagbesen auf die
Antriebswelle in der Schüssel
aufsetzen.
Dabei auf vollständigen Eingriff der
Verzahnung achten, ggf. leicht drehen
und andrücken.
Knethaken:
Erst den Teigteiler auf die Antriebswelle
in der Schüssel aufsetzen, dann
Knethaken auf die Antriebswelle in der
Schüssel aufsetzen.
Die Werkzeugempfehlungen bei den
Rezepten beachten.
Deckelrand aufsetzen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
de
êëáÅÜí>
dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜêLtÉêâòÉìÖ=
áå ^êÄÉáíëëíÉääìåÖ=ÄÉíêÉáÄÉåK=
dÉê®í=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK=
dÉê®í ìåÇ=wìÄÉÜêíÉáäÉ=âÉáåÉå=
eáíòÉèìÉääÉå=~ìëëÉíòÉåK
Wichtiger Hinweis
Das Gerät kann mit der Rührschüssel
nur betrieben werden, wenn der
Schutzdeckel auf dem Mixerantrieb
aufgesetzt ist.
Bei Gebrauch des Mixerantriebs
Schutzdeckel auf den nicht genutzten
Antrieb für die Schüssel aufsetzen.
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
êçíáÉêÉåÇÉ=tÉêâòÉìÖÉ
t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=
pÅÜëëÉä=ÖêÉáÑÉåK
tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=
^åíêáÉÄÉë=ïÉÅÜëÉäå=Ó=å~ÅÜ=ÇÉã=
^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê=^åíêáÉÄ=âìêòÉ=
wÉáí=å~ÅÜK
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Deckel aufsetzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Unsere Empfehlung:
schlagen mit Stufe 3–4,
unterrühren auf Stufe 1–2.
Knethaken:
zuerst einrühren bei Stufe 1, kneten bei
Stufe 3.
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Deckel abnehmen.
Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Deckel und Deckelrand durch Drehung im
Uhrzeigersinn abnehmen.
Werkzeug aus der Schüssel nehmen.
Schüssel durch Drehung im Uhrzeigersinn
abnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Mixer
(bei einigen Modellen)
Bild C
Schutzdeckel vom Mixerantrieb
abnehmen.
Dazu hinten auf den Schutzdeckel drücken
und den Deckel abnehmen.
Schutzdeckel auf den Antrieb für
Schüssel/Werkzeuge aufsetzen.
Mixer aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Markierungen am Mixer und am Gerät
beachten!
Zutaten einfüllen.
Maximalmenge an flüssigen Zutaten
= 1,25 Liter;
Maximalmenge an schäumenden oder
heißen Flüssigkeiten = 0,5 Liter;
Optimale Verarbeitungsmenge an
festen Zutaten = 100 Gramm.
Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Die Nase am Mixerdeckel muss bis zum
Anschlag im Schlitz am Mixergriff sitzen!
Mixer arbeitet nur mit aufgesetztem
und verriegeltem Deckel!
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter am Mixerdeckel herausnehmen
und feste Zutaten nach und nach in
Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen.
de
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ
káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=
ÖêÉáÑÉå>=jáñÉê=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=
^åíêáÉÄÉë=~ÄåÉÜãÉåL~ìÑëÉíòÉå>
aÉå=jáñÉê=åáÉã~äë=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK=
jáñÉê ~êÄÉáíÉí=åìê=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉã=
ìåÇ îÉêêáÉÖÉäíÉã=aÉÅâÉäK
sÉêÄêÜìåÖëÖÉÑ~Üê
_Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉáÉã=
jáñÖìí=íêáíí=a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=
qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK=j~ñáã~ä=
MIR iáíÉê=ÜÉáÉ=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ=
ëëáÖâÉáí=ÉáåÑääÉåK
^ÅÜíìåÖ>
jáñÉê=â~åå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK
hÉáå=íáÉÑÖÉÑêçêÉåÉë=lÄëí=çÇÉê=
dÉãëÉ=îÉê~êÄÉáíÉåK
Wichtiger Hinweis
Mixerdeckel beim Arbeiten am Rand
festhalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Reinigen und Pflegen
Grundgerät reinigen
Netzstecker ziehen.
Grundgerät und Schutzdeckel mit einem
feuchten Lappen abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Bild D
Schüssel und Doppelschlagbesen sind
spülmaschinenfest.
Doppelschlagbesen zur Reinigung
auseinandernehmen.
Besen aus der Halterung ziehen.
Nach dem Trocknen Besen wieder
aufstecken, dabei auf vollständigen Eingriff
der Verzahnung achten.
Knethaken unter fließendem Wasser mit einer
Bürste reinigen. Bei Bedarf etwas Spülmittel
verwenden.
Schüssel mit dem Boden nach oben
drehen.
Antriebswelle an den Flügeln gegen den
Uhrzeigersinn drehen und lösen.
Antriebswelle herausziehen.
Nach dem Trocknen der Teile die
Antriebswelle wieder einsetzen.
Durch Drehung im Uhrzeigersinn
arretieren.
Mixer reinigen
Bild E
Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände nicht an,
und der Kunststoff wird nicht angegriffen
(z. B. durch ätherische Öle in Gewürzen).
Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel
und Trichter in der Spülmaschine reinigen.
Messereinsatz unter fließendem Wasser
mit einer Bürste reinigen. Nicht im Wasser
liegen lassen!
Tipp: Wasser mit etwas Spülmittel in den
aufgesetzten Mixer geben (ca. halb voll).
Für wenige Sekunden den Mixer einschalten
(Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixer
mit klarem Wasser ausspülen.
de
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=ÇÉå=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê
dêìåÇÖÉê®í=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=
í~ìÅÜÉå=ìåÇ=åáÉ=ìåíÉê=ÑäáÉÉåÇÉë=
t~ëëÉê=Ü~äíÉåK=hÉáåÉå=
a~ãéÑêÉáåáÖÉê=îÉêïÉåÇÉåK
êëáÅÜí>
hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
îÉêïÉåÇÉåK
êëáÅÜí>
hìåëíëíçÑÑíÉáäÉ=áå=ÇÉê=péäã~ëÅÜáåÉ=
åáÅÜí=ÉáåâäÉããÉåI=Ç~=ÄäÉáÄÉåÇÉ=
sÉêÑçêãìåÖÉå=ï®ÜêÉåÇ=ÇÉë=
äîçêÖ~åÖë=ãÖäáÅÜ=ëáåÇK
Wichtiger Hinweis
Vor dem Reinigen der Schüssel in der
Spülmaschine die Antriebswelle aus
der Schüssel nehmen.
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉê
jÉëëÉêÉáåë~íò=åáÅÜí=ãáí=ÄäçÉå=
e®åÇÉå=ÄÉêÜêÉåK=wìã=oÉáåáÖÉå=
_êëíÉ=ÄÉåìíòÉåK
êëáÅÜí>
hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
îÉêïÉåÇÉåK
jÉëëÉêÉáåë~íò=åáÅÜí=áå=ÇÉê=
äã~ëÅÜáåÉ=êÉáåáÖÉåK=
jÉëëÉêÉáåë~íò=åáÅÜí=áã=t~ëëÉê=
äáÉÖÉå=ä~ëëÉåK
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht an
Stromversorgung überprüfen.
Netzstecker überprüfen.
Gerät auf 0/off stellen und dann zurück auf
gewünschte Stufe stellen.
Bei Verwendung des Mixers:
Mixer bis zum Anschlag festdrehen.
Mixerdeckel aufsetzen und bis zum
Anschlag festdrehen.
Bei Verwendung von Schüssel/Werkzeugen:
Schutzdeckel am Mixerantrieb anbringen.
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
während der Benutzung stehen, der
Antrieb „brummt“
Das Mixermesser ist durch eine der Zutaten
blockiert.
Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
Mixer wieder aufsetzen.
Gerät einschalten.
Rezepte
Schlagsahne
200 g–1500 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Stufe 3–4 (je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne) mit
dem Doppelschlagbesen verarbeiten.
Eischnee
2 bis 20 Eiweiß
Eiweiß 2 bis 6 Minuten auf
Stufe 4 mit dem
Doppelschlagbesen
verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept:
3–4 Eier
3–4 EL heißes Wasser
150 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
150 g Mehl
50 g Stärkemehl
1 TL Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4–6 Minuten auf Stufe 4 mit dem
Doppelschlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 1–2 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis
1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept:
4 Eier
250 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
250 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
500 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
125 ml Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1–2
rühren.
Dann ca. 3–4 Minuten (bei Verwendung
der Höchstmenge ca. 5–6 Minuten) auf
Stufe 4 mit dem Doppelschlagbesen
verrühren.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept:
125 g Butter (Raumtemperatur)
100–125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
1 Päckchen Vanillezucker
250 g Mehl
Hinweis:
Bei Verwendung der Höchstmengen den
Knethaken mit Teigteiler verwenden!
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 2
rühren/kneten.
Dann ca. 1 Minute (bei Verwendung der
Höchstmenge ca. 3–4 Minuten) auf Stufe
3–4 rühren/kneten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
de
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=ÇÉå=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung nicht
beseitigen lassen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Hefeteig
Grundrezept:
500 g Mehl
1 Ei
60–80 g Fett (Raumtemperatur)
60–80 g Zucker
200–250 ml lauwarme Milch
25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1–2
vorkneten.
Dann ca. 4–6 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 4 x Grundrezept
Vollkorn-Weizenmischbrot
Grundrezept
325 g frisch gemahlenes Weizen-
Vollkornmehl
325 g weißes Mehl Type 405
100 g Roggenmehl Type 630
75 g flüssiger Natursauerteig
½ EL Kümmel
½ EL Brotgewürz
½ EL Salz
1 ½ Päckchen Trockenhefe
450–500 ml warmes Wasser
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1–2
vorkneten.
Dann ca. 4–6 Minuten auf Stufe 3 zu einem
Teig verarbeiten.
Teig bis zur Verdoppelung der Menge
gehen lassen und nochmal ca. 1 min. auf
Stufe 3 kneten.
Teig in eine gefettete Kastenform fuellen
und erneut gehen lassen, dann backen.
Tipp:
Statt frisch gemahlenes Weizen-Vollkornmehl
kann auch frisch gemahlenes Dinkelmehl
genommen werden.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Majonnäse
2 Eier
2 Teelöffel Senf
250 ml Öl
2 EL Zitronensaft oder Essig
1 Prise Salz
1 Pris Zucker
Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 1 mixen.
Dann Öl langsam durch den Trichter
gießen und so lange auf Stufe 3–4 mixen,
bis die Majonnäse emulgiert.
Honig-Brotaufstrich
50 g Butter
(aus dem Kühlschrank)
250 g Honig
(aus dem Kühlschrank)
Butter in kleine Stücke
zerteilen und in den Mixer geben.
Honig dazugeben und 15 Sekunden auf
Stufe 4 mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt
den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informie-
ren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausge-
gebenen Garantiebedingungen, in dem das
Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landes-
vertretung anfordern. Die Garantie-
bedingungen für Deutschland und die
Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
de
Änderungen vorbehalten.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
This appliance is designed for processing
normal household quantities in the home or
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use
in employee kitchens in shops, offices, agri-
cultural and other commercial businesses,
as well as use by guests in boarding houses,
small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal
quantities of food for domestic use.
The Instructions for Use refer to several
models. Differences are identified.
Please keep the Instructions for use in a safe
place. If passing on the appliance to a third
party, always include the operating
instructions.
Overview
Please fold out the illustrated pages!
Fig. A
1 Base unit
2 Rotary switch
3 Drive for bowl/tools
4 Drive for blender
5 Protective cover for blender drive
6 Cord store
Bowl:
7a Stirring bowl
made of plastic or stainless steel
(depending on model)
7b Lid rim
7c Lid
Tools:
8a Double whisk (some models)
e.g. for whipping cream and mixing light
doughs
8b Kneading hook
e.g. for kneading heavy dough
8c Dough blade
Blender (some models):
9a Blender jug
9b Lid with feed tube
9c Funnel
9d Blade insert
Safety Information
Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only
in accordance with the specifications
on the rating plate.
Do not use if the cord or appliance is damaged.
Keep children away from the appliance.
Supervise children to prevent them from
playing with the appliance.
Do not allow persons (also children)
with restricted physical sensory perception or
mental abilities or with lack of experience and
knowledge to operate the appliance unless
they are supervised or have been instructed
in the use of the appliance by somebody who
is responsible for their safety.
Keep hands clear of rotating parts.
After using the appliance, before cleaning
the appliance, if leaving the appliance
attended or if the appliance malfunctions,
always pull out the plug.
Do not pull the cord over sharp edges or hot
surfaces.
To prevent injury, repairs such as replacing
a damaged cord, should only be carried
out by our customer service.
Never immerse the base unit in water or place
under running water.
Change accessories and tools only when the
appliance is at a standstill (rotary switch 0/off).
Use the appliance with original accessories
only.
Operating the appliance
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
en
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=
vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=
éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK
`~ìíáçå>
aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=
ïáíÜçìí=~å=~ÅÅÉëëçêóLíççä=
áå íÜÉ çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåK=
aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=
ÉãéíóK=aç=åçí=ÉñéçëÉ=~ééäá~åÅÉ=
çê ~ÅÅÉëëçêáÉë=íç=ÜÉ~í=ëçìêÅÉëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Preparation
Place the base unit on a smooth and clean
worktop.
Pull out the power cord.
Insert the mains plug.
Selecting the setting
Rotate the switch to the required setting.
0/off = Stop/Off
M = Pulse switch
Hold rotary switch. The drive operates
at maximum speed.
Settings 1–4= Operating speed
(1 = slow, 4 = fast)
Working with the bowl and the tools
Double whisk (some models)
for whisking egg whites, cream
and light dough, e.g. sponge
mixture.
Kneading hook
for kneading heavy dough and
mixing-in ingredients that ought
not be cut (e.g. raisins and
chocolate chips).
If using the kneading hook, first insert
the dough blade.
Note:
The function and use of stainless steel and plastic
bowls (depending on model) are the same and
are therefore not differentiated in the diagrams.
Figure B
Attach the mixing bowl and rotate all
the way in an anti-clockwise direction.
Insert required tool pair:
Double whisk:
Attach the double whisk to the drive
shaft in the bowl.
Ensure that the gearing meshes fully;
if required rotate slightly and press on.
Kneading hook:
First place the dough blade on the
drive shaft in the bowl, then
attach the kneading hook to the drive
shaft in the bowl.
Use the recommended tools for the
recipes.
Attach the lid rim and rotate it all the way
in an anti-clockwise direction.
Put the ingredients to be processed
into the bowl.
Attach the cover.
Set the rotary switch to the desired setting.
Our recommendation:
whisking at setting 3–4,
mixing in at setting 1–2.
Kneading hook:
first stir in at setting 1, knead
at setting 3.
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the cover.
Add ingredients.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Pull out the mains plug.
Remove the lid and lid rim by rotating them
in a clockwise direction.
Take the tool out of the bowl.
Remove the bowl by rotating
it in a clockwise direction.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
en
Important information
If the protective cover is placed on
the blender drive, the appliance
can be operated with the mixing
bowl only.
If using the blender drive, place
the protective cover on the unused
drive for the bowl.
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=êçí~íáåÖ=íççäë
tÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=
âÉÉé=ÑáåÖÉêë=ÅäÉ~ê=çÑ=íÜÉ=ãáñáåÖ=ÄçïäK
aç=åçí=ÅÜ~åÖÉ=íççäë=ìåíáä=íÜÉ=ÇêáîÉ=
Ü~ë=ÅçãÉ=íç=~=ëí~åÇëíáää=Ó=ïÜÉå=íÜÉ=
~ééäá~åÅÉ=áë=ëïáíÅÜÉÇ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ=
ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ=ÄêáÉÑäóK
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender
(some models)
Figure C
Remove protective cover from the blender
drive.
To do this, press the back of the protective
cover and remove the cover.
Place the protective cover on the drive
for bowl/tools.
Attach the blender and rotate all the way
in an anti-clockwise direction.
Ensure that the marks on the blender and
appliance are in alignment!
Add ingredients.
Maximum amount of liquid
ingredients = 1.25 litres;
Maximum amount of frothing or
hot liquids = 0.5 litres;
Optimum processing amount of solid
ingredients = 100 grams.
Attach the cover and as far as possible
in a clockwise direction.
The lug on the blender cover must be fully
located in the slot in the blender handle!
Blender will not work unless the cover has
been attached and locked.
Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the cover and add ingredients
or
take out the funnel on the blender cover
and gradually add solid ingredients via the
feed tube
or
pour liquid through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Pull out the mains plug.
Rotate the blender in a clockwise direction
and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
Cleaning the base unit
Pull out the mains plug.
Wipe the base appliance and protective
cover with a damp cloth. If required, use
a little washing-up liquid.
Then dry the base unit.
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL
êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ
kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=
ÄäÉåÇÉê>=aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=
íÜÉ ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ=ÇêáîÉ=áë=~í=
~ ëí~åÇëíáää>
kÉîÉê=çéÉê ~í É=íÜÉ = Ä äÉåÇ Éê = Éãé íóK =
_äÉåÇÉê ïáää=åçí=ïçêâ=ìåäÉëë=íÜÉ=
ÅçîÉê=Ü~ë=ÄÉÉå=~íí~ÅÜÉÇ=~åÇ=äçÅâÉÇK
oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ
fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=
ÉëÅ~éÉë=íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=
íÜÉ äáÇK=^ÇÇ=~=ã~ñK=MKR=äáíêÉë=çÑ=Üçí=
çê ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK
`~ìíáçå>
mçëëáÄäÉ=Ç~ã~ÖÉ=íç=ÄäÉåÇÉê>
aç=åçí=éìí=ÇÉÉéJÑêçòÉå=Ñêìáí=~åÇ=
îÉÖÉí~ÄäÉë=áåíç=íÜÉ=ÄäÉåÇÉêK
Important information
When working, hold the blender cover
by the edge.
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ
_ÉÑçêÉ=ïçêâáåÖ=çå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=
éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ
kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=
ï~íÉê=çê=éä~ÅÉ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêK=
aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉêK
`~ìíáçå>
aç=åçí=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=
~ÖÉåíëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Cleaning the bowl and tools
Fig. D
Bowl and double whisk are dishwasher-proof.
Dismantle double whisk for cleaning.
Pull whisks out of the holder.
After drying the whisks, re-insert them,
ensuring that the gearing meshes fully.
Clean kneading hook with a brush under
running water. If required, use a little washing-
up liquid.
Rotate the bowl and base upwards.
Rotate and remove drive shaft from the fins
in an anti-clockwise direction.
Pull out drive shaft.
After drying the parts, re-insert the drive
shaft.
Lock drive shaft in position by rotating
it in a clockwise direction.
Cleaning the blender
Fig. E
It is recommended to clean the blender
immediately after use. This will prevent residue
from drying on and attacking the plastic
(e. g. by essential oils in herbs).
Clean blender jug (without blade insert),
lid and funnel in the dishwasher.
Clean blade insert with a brush under
running water. Do not leave in water!
Tip: Pour water with a little washing-up liquid
into the attached blender (approx. half full).
Switch on the blender forseveral seconds
(setting M). Pour out the water and rinse out
the blender with clear water.
Troubleshooting
Appliance does not start
Check the power supply.
Check the mains plug.
Switch appliance to 0/off and then back
to the required setting.
When using the blender:
Screw the blender on tight as far
as possible.
Attach the blender cover and screw on
as far as possible.
When using the bowl/tools:
Attach protective cover to the blender
drive.
Blender does not start working or stops
during use, the drive is “humming”.
The blender blade is blocked by one
of the ingredients.
Switch off the appliance and pull out
the mains plug.
Detach the blender and remove
the obstruction.
Re-attach the blender.
Switch on the appliance.
en
`~ìíáçå>
aç=åçí=ïÉÇÖÉ=éä~ëíáÅ=é~êíë=áå=íÜÉ=
ÇáëÜï~ëÜÉêI=~ë=íÜÉó=ÅçìäÇ=ÄÉ=
éÉêã~åÉåíäó=ÇÉÑçêãÉÇ=ÇìêáåÖ=íÜÉ=
ï~ëÜáåÖ=éêçÅÉëëK
Important information
Before cleaning the bowl in the
dishwasher, take the drive shaft
out of the bowl.
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë
aç=åçí=íçìÅÜ=Ää~ÇÉ=áåëÉêí=ïáíÜ=Ä~êÉ=
Ü~åÇëK=`äÉ~å=íÜÉã=ïáíÜ=~=ÄêìëÜK
`~ìíáçå>
aç=åçí=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=
~ÖÉåíëK
aç=åçí=ÅäÉ~å=Ää~ÇÉ=áåëÉêí=áå=íÜÉ=
ÇáëÜï~ëÜÉêK=aç=åçí=äÉ~îÉ=Ää~ÇÉ=
áåëÉêí=áå=ï~íÉêK
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ
_ÉÑçêÉ=ïçêâáåÖ=çå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=
éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
Important information
If the fault cannot be eliminated,
please contact customer service.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Recipes
Whipped cream
200 g–1500 g
Using the double whisk, whip
cream for 1½ to 4 minutes at
setting 3–4 (depending on
amount and properties of cream).
Beaten egg white
2 to 20 egg whites
Using the double whisk, beat
egg whites for 2 to 6 minutes
at setting 4.
Sponge mixture
Basic recipe:
3–4 eggs
3–4 tbs. hot water
150 g sugar
1 packet of vanilla sugar
150 g flour
50 g cornflour
1 tsp. baking powder
Using the double whisk, mix ingredients
(except flour and cornflour) for approx.
4–6 minutes at setting 4 until fluffy.
Rotate switch to setting 1–2 and spoon in
the sifted flour and cornflour within approx.
½ to 1 minute.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe:
4 eggs
250 g sugar
1 packet of vanilla sugar
250 g butter or margarine (room temperature)
500 g flour
1 packet of baking powder
125 ml milk
Mix all ingredients for approx. ½ minute at
setting 1–2.
Then, using the double whisk, mix for
approx. 3–4 minutes (if processing
maximum quantity for approx.
5–6 minutes) at setting 4.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe:
125 g butter (room temperature)
100–125 g sugar
1 egg
1 pinch of salt
1 packet of vanilla sugar
250 g flour
Note:
If processing the maximum quantity, use
the kneading hook with dough blade!
Mix/knead all ingredients for approx.
½ minute at setting 2.
Then mix/knead for approx. 1 minute
(if processing maximum quantity for
approx. 3–4 minutes) at setting 3–4.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe:
500 g flour
1 egg
60–80 g fat (room temperature)
60–80 g sugar
200–250 ml lukewarm milk
25 g yeast or 1 packet dried yeast
Peel of ½ lemon
1 pinch of salt
Knead all ingredients for approx. ½ minute
at setting 1–2.
Then process with the kneading hook
for approx. 4–6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 4 x basic recipe
Wholemeal mixed wheat
bread
Basic recipe:
325 g freshly ground wholemeal
flour
325 g white flour Type 405
100 g rye flour Type 630
75 g liquid fermented dough
½ tbs. caraway
½ tbs. bread seasoning
½ tbs salt
1½ packets of dry yeast
450–500 ml warm water
en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Knead all ingredients for approx. ½ minute
at setting 1–2.
Then process into a dough for approx.
4–6 minutes at setting 3.
Leave the dough to prove until it is double
the size and knead again for approx. 1 min.
at setting 3.
Place dough in a greased loaf tin and leave
to prove again, then bake.
Tip:
Instead of freshly ground wholemeal flour,
freshly ground spelt flour can be used.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Mayonnaise
2 eggs
2 tsp. mustard
250 ml oil
2 tbs. lemon juice or vinegar
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
Blend all ingredients (except oil) for several
seconds at setting 1.
Then slowly pour the oil through the funnel
and blend at setting 3–4 until the
mayonnaise emulsifies.
Honey bread spread
50 g butter (from refrigerator)
250 g honey (from refrigerator)
Cut butter into small pieces
and put into the blender.
Add honey and blend for 15
seconds at setting 4.
Information concerning waste
disposal
This appliance is labelled corresponding
to the European Directive 2002/96/EC
relating to waste electrical and electronic
appliances – WEEE. The Directive paves
the way for effective EU-wide withdrawal
and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
en
Subject to change without notice.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Cet appareil est destiné à la préparation de
quantités habituellement nécessaires dans
un foyer, ou dans des applications non pro-
fessionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer
comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-
cuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que
l’utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
La notice d’instructions décrit différentes
versions. Les différences sont indiquées.
Rangez soigneusement la notice d’instruc-
tions. Si vous remettez l’appareil à un tiers,
joignez sa notice d’utilisation.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés !
Figure A
1 Appareil de base
2 Interrupteur rotatif
3 Entraînement du bol mélangeur/
accessoires
4 Entraînement du bol mixeur
5 Couvercle protégeant l’entraînement
du bol mixeur
6 Casier de rangement du cordon
Bol :
7a Bol mélangeur
en matière plastique ou en acier
inoxydable (selon le modèle)
7b Bord du couvercle
7c Coiffe
Accessoires :
8a Fouet double (selon le modèle)
p. ex. pour fouetter la crème et les pâtes
liquides
8b Crochet malaxeur
p. ex. pour pétrir la pâte ferme
8c Couteau à pâte
Mixeur (selon le modèle) :
9a Bol mixeur
9b Couvercle avec orifice d’ajout
9c Entonnoir
9d Porte-lame
Consignes de sécurité
Risque d’électrocution !
Ne branchez et faites marcher l’appareil que
conformément aux indications figurant sur
la plaque signalétique.
Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation
et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant
d’un handicap physique, sensoriel ou mental,
ou ne détenant pas l’expérience et les
connaissances nécessaires, ne doivent pas
utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille
au cours de cette opération ou si la personne
responsable de leur sécurité leur a fourni des
instructions relatives à son utilisation.
Ne touchez pas les pièces en rotation.
Après chaque utilisation, débranchez la fiche
mâle de la prise de courant, de même avant
de le nettoyer et de le remonter, avant de
quitter la pièce et si un dérangement survient.
Le cordon d’alimentation ne doit pas se
trouver à proximité immédiate d’arêtes vives
et de surfaces très chaudes.
Pour ne pas prendre de risques, les
réparations de l’appareil, par exemple le
remplacement d’un cordon endommagé,
sont des opérations réservées au service
après-vente.
Ne plongez jamais l’appareil de base
dans l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau
du robinet !
Ne changez les accessoires qu’appareil éteint
(interrupteur rotatif sur la position 0/off)
et après avoir débranché la fiche mâle
de la prise de courant.
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires
d’origine.
fr
s çìë=îÉ åÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉ ê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉ áä=
_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
s çìë=îÉå Éò=~áåëá=ÇDçéíÉê=éçìê=ìå=~é é~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ =ëáíÉ=t ÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=
ÇÉë= áåÑçêã ~íáçå ë=~ î~åÅ ¨Éë= ë ìê= åçë= éêçÇì áíëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez
l’appareil à fond, voir « Nettoyage
et entretien ».
Préparatifs
Posez l’appareil de base sur une surface
lisse et propre.
Tirez le cordon d'alimentation pour
l’extraire.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Réglage de la vitesse de travail
Amenez l'interrupteur rotatif sur la position
voulue.
0/off = Stop/Arrêt
M = Marche momentanée
Retenez l’interrupteur rotatif.
L’entraînement tourne à la vitesse la plus
élevée.
Positions 1–4 = vitesse de travail
(1 = lente, 4 = rapide)
Travailler avec le bol et les outils
Fouet double
(selon le modèle)
Pour monter les œufs en neige,
battre la crème et les pâtes
liquides, par exemple la pâte
à biscuits.
Crochet malaxeur
pour malaxer les pâtes épaisses
et incorporer des ingrédients qu’il
ne faut pas broyer (par exemple
les raisins secs, les plaquettes
de chocolat).
Avant d’utiliser le crochet malaxeur,
commencez par mettre d’abord le couteau
à pâte en place.
Remarque :
La fonction et l’utilisation du bol en acier
inox et de celui en matière plastique (selon
le modèle) ne diffèrent pas, raison pour
laquelle ils ne sont pas illustrés différemment.
Fig. B
Posez le bol mélangeur et tournez-le en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Mise en place de l’outil souhaité :
Fouet double :
Posez le fouet double dans le bol,
sur l’arbre d’entraînement.
Veillez ce faisant à ce qu’il engrène
intégralement dans la denture ;
le cas échéant, tournez légèrement
et appuyez.
Crochet malaxeur :
Commencez par poser le couteau
à pâte dans le bol, contre l’arbre
d’entraînement, puis
posez le fouet double dans le bol,
sur l’arbre d’entraînement.
Utilisez les outils recommandés dans
les recettes.
Posez le bord du couvercle et tournez-le en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Versez les ingrédients à préparer dans
le bol.
Mettez le couvercle en place.
fr
mêìÇÉåÅÉ=>
kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=
èìÛ~îÉÅ=äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉëLçìíáäë=
Éå éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK=
kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=
îáÇÉK=kÛÉñéçëÉò=é~ë=äÛ~éé~êÉáä=
Éí ëÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë=¶=ÇÉë=ëçìêÅÉë=
ÇÉ ÅÜ~äÉìêK
Remarque importante !
L’appareil ne peut fonctionner avec
le bol mélangeur que si le couvercle
de protection a été posé sur
l’entraînement du bol mixeur.
Lorsque vous utilisez l’entraînement
du bol mixeur, posez le couvercle
de protection sur l’entraînement,
qui ne sert pas, du bol mélangeur.
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=~îÉÅ=
äÉë éáÅÉë=Éå=êçí~íáçå=>
mÉåÇ~åí=äÉ=ÑçåÅíáçååÉãÉåíI=
åÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=
Ç~åë äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìêK
kÉ=ÅÜ~åÖÉò=äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë=èìÛìåÉ=
Ñçáë=äÛÉåíê~åÉãÉåíÛ~êêÆíåÉçáë=
¨íÉáåíI=äÛ~éé~êÉáä=ÅçåíáåìÉ=
ÇÉ ÑçåÅíáçååÉê=èìÉäèìÉë=ëÉÅçåÇÉëK
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Un conseil :
Battez à la vitesse 3–4.
Incorporez à la vitesse 1–2.
–Crochet malaxeur :
commencez par incorporer les
ingrédients à la vitesse 1, puis malaxez
à la vitesse 3.
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Retirez le couvercle.
Ajoutez des ingrédients.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Tournez le couvercle et le bord du
couvercle dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le retirer.
Sortez l’accessoire du bol.
Pour retirer le bol, tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Mixeur
(Sur certains modèles)
Fig. C
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
Pour ce faire, appuyez à l’arrière sur
le couvercle de protection puis retirez
le couvercle.
Posez le couvercle de protection sur
l’entraînement du bol/de l’accessoire.
Posez le bol mixeur et tournez-le en sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée.
Tenez compte des marquages sur
le mixeur et sur l’appareil !
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximum d’ingrédients
liquides = 1,25 litre ;
Quantité maximum de liquides chauds
ou moussants = 0,5 litre ;
Quantité optimale préparable
d’ingrédients fermes = 100 grammes.
Posez le couvercle et tournez-le jusqu’à
la butée dans le sens des aiguilles d’une
montre.
La saillie du couvercle doit pénétrer jusqu’à
la butée dans la fente que présente la
poignée du mixeur !
Le mixeur ne fonctionne qu’une fois son
couvercle en place et verrouillé !
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
Enlevez l’entonnoir du couvercle du mixeur
et versez progressivement les ingrédients
fermes par l’ouverture pour ajout
ou
Versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Un conseil : Nettoyez le bol mixeur de
préférence immédiatement après utilisation.
fr
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë=
íê~åÅÜ~åíÉë=Çì=ãáñÉìêL=
äÛÉåíê~åÉãÉåí=Éå=êçí~íáçå=>
kÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=
ãáñÉìê=Éå=éä~ÅÉ=>=kÉ=êÉíáêÉòL=éçëÉò=äÉ=ãáñÉìê=
èìÛ~éêë=~îçáê=~êêÆí¨=äÛÉåíê~åÉãÉåí=>
kÉ=Ñ~áíÉë=à~ã~áë=íçìêåÉê=äÉ=ãáñÉìê= îáÇÉK=iÉ=
ãáñÉìê åÉ=ÑçåÅíáçååÉ=èìÛìåÉ=Ñçáë=ëçå=
ÅçìîÉêÅäÉ=Éå=éä~ÅÉ=Éí îÉêêçìáää¨=>
oáëèìÉ=ÇÉ=îçìë=¨Äçìáää~åíÉê=>
içêëèìÉ=îçìë=íê~áíÉò=ÇÉë=~äáãÉåíë=ã¨ä~åÖ¨ë=
íêë=ÅÜ~ìÇëI=ÇÉ=ä~=î~éÉìê=íê~îÉêëÉ=
äÛÉåíçååçáê=ã¨å~Ö¨=Ç~åë=äÉ ÅçìîÉêÅäÉK=
sÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã MIR=äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=
íêë ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK
mêìÇÉåÅÉ=>
oáëèìÉ=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãáñÉìê=>
kÉ=éê¨é~êÉò=é~ë=ÇÉ=Ñêìáíë=çì=ä¨ÖìãÉë=
ëìêÖÉä¨ëK
Remarque importante !
Pendant le travail, tenez le couvercle
du mixeur par le bord.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’appareil de base
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Essuyez l’appareil de base et le couvercle
de protection à l’aide d’un chiffon humide.
Si nécessaire, utilisez un peut de produit
à vaisselle.
Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuie-
tout sec.
Nettoyage du bol mélangeur et des
accessoires
Fig. D
Le bol et le fouet double vont au lave-vaisselle.
Démontez le fouet double pour le nettoyer.
Sortez les fouets de leur fixation.
Après le séchage, remontez les fouets
et veillez à ce qu’ils engrènent
intégralement dans la denture.
Nettoyez le crochet pétrisseur sous l’eau du
robinet, à l’aide d’une brosse. Si nécessaire,
utilisez un peu de produit à vaisselle.
Tournez le fond du bol vers le haut.
Tournez l’arbre d’entraînement en sens
inverse des aiguilles d’une montre
par les ailettes et détachez-le.
Extrayez l’arbre d’entraînement.
Après le séchage des pièces, remettez
l’arbre d’entraînement en place.
Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le bloquer.
Nettoyer le mixeur
Fig. E
Nettoyez le mixeur de préférence immédiate-
ment après utilisation. Ceci empêche
les résidus de sécher dedans et d’attaquer
le plastique (par ex. par les huiles essentielles
présentes dans les épices).
Lavez le bol mixeur (sans porte-lames),
le couvercle et l’entonnoir au lave-
vaisselle.
Nettoyez le porte-lame sous l’eau
du robinet, à l’aide d’une brosse.
Ne le laissez pas séjourner dans l’eau !
Un conseil : versez de l’eau additionnée d’un
peu de produit à vaisselle dans le bol mixeur
en place (remplissez-le à moitié).
Faites fonctionner le mixeur pendant quelques
secondes (position M). Jetez l’eau de
nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau claire.
fr
oáëèìÉë=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=äÉë=íê~î~ìñ=
ëìê=äÛ~éé~êÉáäI=ǨÄê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=
ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK
oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå
kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=
ÇÉ Ä~ëÉ=Ç~åë=äÛÉ~ì=Éí=åÉ=äÉ=íÉåÉò=
à~ã~áë=ëçìë=äÛÉ~ì=Çì=êçÄáåÉí=>=
äÉ åÉííçóÉò=à~ã~áë=~îÉÅ=ìå=
åÉííçóÉìê=¶=î~éÉìêK
mêìÇÉåÅÉ=>
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=éêçÇìáíë=ÇÉ=
åÉííçó~ÖÉ=ê¨Åìê~åíëK
mêìÇÉåÅÉ=>
kÉ=ÅçáåÅÉò=é~ë=äÉë=éáÅÉë=
Éå ã~íáêÉ=éä~ëíáèìÉ=Ç~åë=äÉ=ä~îÉJ
î~áëëÉääÉ=Å~ê=ÉääÉë=êáëèìÉê~áÉåí=
ÇÉ ëÉ Ç¨ÑçêãÉê=ÇÉ=Ñ~´çå=áêê¨îÉêëáÄäÉ=
éÉåÇ~åí=äÉ=ä~î~ÖÉK
Remarque importante !
Avant de mettre le bol au lave-vaisselle,
retirez-en l’arbre d’entraînement.
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë=
íê~åÅÜ~åíÉë=>
kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉ=éçêíÉJä~ãÉ=~îÉÅ=
äÉë=ã~áåë=åìÉëK=mçìê=åÉííçóÉêI=
ìíáäáëÉò=ìåÉ=ÄêçëëÉK
mêìÇÉåÅÉ=>
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=éêçÇìáíë=
ÇÉ åÉííçó~ÖÉ=ê¨Åìê~åíëK
kÉ=ä~îÉò=é~ë=äÉ=éçêíÉJä~ãÉë=~ì=ä~îÉJ
î~áëëÉääÉK=kÉ=ä~áëëÉò=é~ë=äÉ=éçêíÉJ
ä~ãÉë=ë¨àçìêåÉê=Ç~åë=äÛÉ~ìK
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dérangements et remèdes
L’appareil ne démarre pas
Vérifiez l’alimentation électrique.
Vérifiez la fiche mâle.
Amenez l’appareil sur la position 0/off et
puis ramenez-le sur la position souhaitée.
En cas d’utilisation du bol mixeur :
Tournez le bol mixeur jusqu’à la butée.
Mettez le couvercle en place et faites-le
tourner jusqu’à la butée.
En cas d’utilisation d’un bol/d’accessoires :
Fixez le couvercle de protection contre
l’entraînement du mixeur.
Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête
pendant l’utilisation. Le moteur
« bourdonne »
L’un des ingrédients bloque la lame du mixeur.
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.
Remettez le mixeur en place.
Allumez l’appareil.
Recettes
Crème Chantilly
200 g à 1500 g
Battez la crème 1,5 à 4
minutes à la vitesse 3–4
(suivant la quantité de crème
et ses propriétés) à l’aide du fouet double.
Œufs en neige
2 à 20 blancs d’œufs
Travaillez les blancs pendant
2 à 6 minutes à la vitesse
4 avec le fouet double.
Pâte à biscuits
Recette de base :
3 à 4 œufs
3 à 4 c. à soupe d’eau très
chaude
150 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
150 g de farine
50 g de fécule
1 c. à café de levure chimique
A l’aide du fouet double, battez les
ingrédients en neige (sauf la farine et celle
d’amidon) pendant env. 4 à 6 minutes
àlavitesse 4.
Réglez le sélecteur rotatif sur la vitesse
1 à 2 et, en l’espace de 30 secondes
à 1 minute, incorporez cuillère par cuillère
la farine et celle d’amidon tamisées.
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
Pâte levée
Recette de base :
4 œufs
250 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
250 g de beurre ou de margarine
(à la température ambiante)
500 g de farine
1 sachet de levure chimique
125 ml de lait
Mélangez tous les ingrédients une demi-
minute, à la vitesse 1 à 2.
Ensuite, mélangez env. 3 à 4 minutes
(5 à 6 minutes si vous utilisez la quanti
maximale) à la vitesse 4 à l’aide du fouet
double.
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
Pâte brisée
Recette de base :
125 g de beurre (à la température
ambiante)
100 à 125 g de sucre
1 œuf
1 pincée de sel
1 sachet de sucre vanillé
250 g de farine
Remarque:
Si vous utilisez les quantités maximales,
servez-vous du crochet malaxeur avec
couteau à pâte !
Mélangez/pétrissez tous les ingrédients
env. une demi-minute, à la vitesse 2.
Ensuite, mélangez/pétrissez env. 1 minute
à la vitesse 3 à 4 (3 à 4 minutes en cas
d’utilisation de la quantité maximale).
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
fr
oáëèìÉë=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=äÉë=íê~î~ìñ=
ëìê=äÛ~éé~êÉáäI=ǨÄê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=
ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK
Remarque importante !
Si vous n’arrivez pas à résoudre
le dérangement, veuillez s.v.p. vous
adresser à notre service après-vente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Pâte à la levure
de boulanger
Recette de base :
500 g de farine
1 œuf
60 à 80 g de matière grasse
(à la température ambiante)
60 à 80 g de sucre
200 à 250 ml de lait tiède
25 g de levure ou 1 sachet de levure en poudre
Le zeste d’un demi-citron
1 pincée de sel
Pétrissez préalablement tous les
ingrédients env. une demi-minute,
àlavitesse 1 à 2.
Travaillez les blancs pendant 4 à 6 minutes
à la vitesse 3 avec le fouet double.
Quantité maximale : 4 fois la recette de base
Pain complet à la farine
de froment mélangée
Recette de base
325 g de farine de blé complet
fraîchement moulue
325 g de farine blanche, type 405
100 g de farine de seigle, type 630
75 de levain naturel liquide
½ c. à soupe de cumin
½ c. à soupe d’épices à pain
½ c. à soupe de sel
1½ paquet de levure sèche
450 à 500 ml d’eau chaude
Pétrissez préalablement tous les
ingrédients env. une demi-minute,
àlavitesse 1 à 2.
Ensuite, travaillez les ingrédients pendant
4 à 6 minutes à la vitesse 3 pour former
une pâte.
Laissez la pâte gonfler jusqu'à doubler
de volume puis pétrissez encore une fois
env. 1 minute à la vitesse 3.
Versez la pâte dans un moule à cake
préalablement graissé, laissez la pâte lever
à nouveau puis mettez-la au four.
Astuce:
A la place d’une farine de blé entier
fraîchement moulue, vous pouvez également
utiliser de la farine d’épeautre fraîchement
moulue.
Quantité maximale : 2 fois la recette de base
Mayonnaise
2 œufs
2 c. à café de moutarde
250 ml d’huile
2 c. à soupe de jus de citron
ou de vinaigre
1 pincée de sel
1 prise de sucre
Mixez tous les ingrédients quelques
secondes (sauf l'huile), à la vitesse 1.
Ensuite, versez lentement l’huile par
l’entonnoir et mixez à la vitesse
3 à 4 jusqu'à ce que la mayonnaise
s’émulsionne.
Pâte tartinable au miel
50 g de beurre
(sorti du réfrigérateur)
250 g de miel
(sorti du réfrigérateur)
Coupez le beurre en petits
morceaux et versez-les dans le mixeur.
Rajoutez le miel et mélangez pendant
15 secondes sur la position 4.
Remarques concernant la mise
au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe
le cadre, en vigueur sur tout le territoire
de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage
des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles
relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez
toujours vous munir de la preuve d’achat.
fr
Sous réserve de modifications.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Questo apparecchio è destinato alla lavora-
zione di quantità usuali per la famiglia o per
impieghi non professionali, simili a quello
domestico. Gli impieghi simili a quello domes-
tico comprendono ad es. l
impiego cucine per
il personale in negozi, uffici, aziende agricole
e altre aziende di produzione, nonché l
uso da
parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
strutture abitative.
Usare l
apparecchio solo per lavorare quantità
adeguate ed in tempi usuali per la famiglia.
Questo libretto d
istruzioni per l
uso descrive
diverse versioni. Le differenze sono
contrassegnate.
Si prega di conservare le istruzioni per l
uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure!
Figura A
1 Apparecchio base
2 Interruttore rotante
3 Motore per ciotola/utensili
4 Motore per frullatore
5 Coperchio di protezione per il motore
del frullatore
6 Vano portacavo
Ciotola:
7a Ciotola impastatrice
in plastica o acciaio legato
(secondo il modello)
7b Bordo del coperchio
7c Coperchio
Utensili:
8a Doppia frusta (in alcuni modelli)
ad es. per montare la panna e lavorare
impasti leggeri/fluidi
8b Braccio impastatore
ad es. per lavorare impasti più solidi
8c Braccio impastatore
Frullatore (in alcuni modelli):
9a Bicchiere frullatore
9b Coperchio con apertura di aggiunta
9c Bicchierino dosatore
9d Gruppo lame
Istruzioni di sicurezza
Pericolo di scossa elettrica!
Collegare e mettere in funzione l
apparecchio
solo secondo i dati della targhetta
d
identificazione.
Usare solo se il cavo di alimentazione
el
apparecchio non presentano danni.
Tenere l
apparecchio fuori della portata
dei bambini. Impedire ai bambini di giocare
con l
apparecchio.
Non consentire l
uso dell
apparecchio
a persone (anche bambini) con ridotta
percezione sensoriale o ridotte capacità
mentali oppure con carenti esperienze
e conoscenze, a meno che non siano
sorvegliate o non siano state istruite all
uso
dell
apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Non toccare parti in rotazione.
Estrarre la spina dopo ogni uso, prima
della pulizia e dell
assemblaggio, prima
di allontanarsi oppure in caso di guasto.
Il cavo di alimentazione non deve trovarsi
nelle immediate adiacenze di spigoli vivi
e di superfici molto calde.
Per evitare pericoli, le riparazioni all
appa-
recchio, come p. es. la sostituzione del cavo
di alimentazione danneggiato, devono essere
eseguite solo dal nostro servizio assistenza
clienti.
Non immergere mai l
apparecchio base
in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.
Sostituire gli accessori e gli utensili solo
quando l
apparecchio è fermo (manopola
su 0/off) e spina di alimentazione è estratta.
Usare l
apparecchio solo con accessori
originali.
it
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=
áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=
ëáíç=fåíÉêåÉíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Uso
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
«Pulizia e cura».
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
Estrarre il cavo.
Inserire la spina.
Regolazione del grado di lavoro
Disporre l’interruttore rotante sul grado
desiderato.
0/off = arresto/OFF
M = commutazione istantanea
mantenere in posizione l’interruttore
rotante. L’ingranaggio lavora alla velocità
massima.
Livelli 1–4 = velocità di lavoro
(1 = lenta, 4 = veloce)
Lavoro con la ciotola e gli utensili
Doppia frusta
(in alcuni modelli)
per montare albume d’uovo,
panna e paste leggere,
per es. pasta biscotto.
Braccio impastatore
per lavorare impasti più solidi
e per amalgamare ingredienti che
non devono essere sminuzzati
(ad es. uvetta, pezzetti
di cioccolato).
In caso di utilizzo del gancio impastatore,
applicare dapprima il braccio impastatore.
Avvertenza:
La funzione e l’utilizzo della ciotola in acciaio
legato e in plastica (secondo il modello) non
si differenziano e pertanto sono rappresentati
in modo identico in figure uniche per entrambe
per versioni.
Figura B
Applicare la ciotola impastatrice e ruotarla
in senso antiorario fino all’arresto.
Applicare l
utensile desiderato:
Doppia frusta:
Applicare la doppia frusta sull’albero
motore all’interno della ciotola.
Accertarsi che la dentatura ingrani
completamente, se necessario,
ruotando leggermente ed esercitando
una leggera pressione.
Braccio impastatore:
Applicare dapprima il braccio
impastatore sull’albero motore
all’interno della ciotola, quindi
applicare il gancio impastatore
sull’albero motore all’interno della
ciotola.
Attenersi alle istruzioni relative agli utensili
riportate all’interno delle ricette.
Applicare il bordo del coperchio e ruotarlo
in senso antiorario fino all’arresto.
Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
Applicare il coperchio.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
it
^ííÉåòáçåÉW
rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=Åçå=
äÛìíÉåëáäÉL~ÅÅÉëëçêáç=áå=éçëáòáçåÉ=
Çá ä~îçêçK=
kçå=Ñ~êÉ=Ñìåòáçå~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=
~ îìçíçK=kçå=ÉëéçêêÉ=~éé~êÉÅÅÜáç=
ÉÇ=~ÅÅÉëëçêá=~=Ñçåíá=Çá=Å~äçêÉK
Avvertenza importante
L’apparecchio può funzionare
con la ciotola impastatrice solo
se il coperchio è applicato e bloccato
sul motore del frullatore.
In caso di utilizzo del motore
del frullatore, applicare il coperchio
di protezione sul motore per la ciotola
non utilizzato.
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ìíÉåëáäá=
áå êçí~òáçåÉ
aìê~åíÉ=áä=Ñìåòáçå~ãÉåíç=åçå=
áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=åÉää~=Åáçíçä~K
pçëíáíìáêÉ=äÛìíÉåëáäÉ=ëçäç=èì~åÇç=
äÛáåÖê~å~ÖÖáç==ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=
ÑÉêãç=Ó=Ççéç=äç=ëéÉÖåáãÉåíç=
äÛáåÖê~å~ÖÖáç=Öáê~=~åÅçê~=
ÄêÉîÉãÉåíÉ=éÉê=áåÉêòá~K
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Il nostro consiglio:
sbattere/montare livelli 3–4,
aggiungere mescolando livelli 1–2.
Braccio impastatore:
mescolare prima al grado 1, impastare
al grado 3.
Aggiungere ingredienti
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Togliere il coperchio.
Introdurre gli ingredienti.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Estrarre la spina di alimentazione.
Rimuovere il coperchio ed il bordo del
coperchio ruotandoli in senso orario.
Estrarre l’utensile dalla ciotola.
Rimuovere la ciotola ruotandola in senso
orario.
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Frullatore
(In alcuni modelli)
Figura C
Rimuovere il coperchio di protezione
dal motore del frullatore.
A tal fine, premere sul retro del coperchio
di protezione e rimuovere il coperchio.
Applicare il coperchio di protezione sul
motore per la ciotola/utensili.
Applicare il frullatore e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto.
Osservare le marcature presenti sul
frullatore e sull’apparecchio!
Introdurre gli ingredienti.
Quantità massima di ingredienti liquidi
= 1,25 litri;
Quantità massima di ingredienti che
formano schiuma o bollenti = 0,5 litri
Quantità ottimale di lavorazione per
ingredienti solidi = 100 grammi.
Applicare il coperchio e ruotarlo in senso
orario fino all’arresto.
Il nasello sul coperchio del frullatore deve
raggiungere l’arresto nella fessura del
manico del frullatore.
Il frullatore funziona solo con il coperchio
applicato e bloccato!
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Rimuovere il coperchio ed introdurre gli
ingredienti
oppure
estrarre il bicchierino dosatore dal
coperchio del frullatore e aggiungere
un poco alla volta gli ingredienti solidi
attraverso l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
il bicchierino dosatore.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Estrarre la spina di alimentazione.
Ruotare il frullatore in senso orario
erimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
it
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíáL
áåÖê~å~ÖÖáç=áå=êçí~òáçåÉ
kçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=åÉä=
Ñêìää~íçêÉ=~ééäáÅ~íç>=
oáãìçîÉêÉL~ééäáÅ~êÉ=áä=ÅçéÉêÅÜáç=
ëçäç=èì~åÇç=áä ãçíçêÉ==ÑÉêãç>
kçå=Ñ~êÉ=ã~á=Ñìåòáçå~êÉ=áä=Ñêìää~íçêÉ=
~ îìçíç=áä=Ñêìää~íçêÉ=Ñìåòáçå~=ëçäç=Åçå=
áä ÅçéÉêÅÜáç=~ééäáÅ~íç=É ÄäçÅÅ~íçK
mÉêáÅçäç=ëÅçíí~íìêÉ
aìê~åíÉ=ä~=ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñêìää~íá=
ãçäíç=Å~äÇáI=Ç~ä=ÄáÅÅÜáÉêáåç=Ççë~íçêÉ=
åÉä=ÅçéÉêÅÜáç=ÉëÅÉ=î~éçêÉK=
fåíêçÇìêêÉ~ëëáãç=MIRáíêáááèìáÇç=
ãçäíç=Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=éêçÇìÅÉ=
ëÅÜáìã~K
^ííÉåòáçåÉW
bîáí~êÉ=Ç~ååá=~ä=Ñêìää~íçêÉK=
kçå Ñêìää~êÉ=Ñêìíí~=ç=îÉêÇìê~=
ëìêÖÉä~í~K
Avvertenza importante
Durante il funzionamento mantenere
fermo sul bordo il coperchio del
frullatore.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Pulizia e cura
Pulire l'apparecchio base
Estrarre la spina di alimentazione.
Pulire l’apparecchio base e il coperchio
di protezione con un panno umido.
Se necessario usare un poco di detersivo
liquido per piatti.
Infine asciugare l’apparecchio.
Pulire la ciotola impastatrice
e l’utensile
Figura D
La ciotola e la doppia frusta possono essere
lavate in lavastoviglie.
A fini di pulizia è necessario disassemblare
la doppia frusta.
Estrarre la frusta dal supporto.
Una volta asciugate, reinnestare le fruste,
accertandosi che la dentatura ingrani
completamente.
Pulire il gancio impastatore sotto l’acqua corrente
servendosi di una spazzola. Se necessario,
utilizzare anche un po’ di detergente.
Ruotare la ciotola con il fondo verso l’alto.
Ruotare l’albero motore in senso antiorario
in corrispondenza delle alette per
allentarlo.
Estrarre l’albero motore.
Una volta asciugati i relativi componenti,
reinnestare l’albero motore.
Fissarlo ruotandolo in senso orario.
Pulire il frullatore
Figura E
È opportuno lavare il frullatore subito dopo
l’uso. Così facendo non si attaccano residui
e la plastica non viene corrosa (p.. es.. da olî
eterici contenuti nelle spezie).
Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame),
il coperchio e il bicchierino dosatore
possono essere lavati in lavastoviglie.
Pulire il gruppo lame sotto l’acqua corrente
servendosi di una spazzola. Non lasciare
in ammollo in acqua!
Consiglio: riempire il frullatore con acqua
e un po’ di detersivo (fino a ca. metà),
mantenendolo in posizione verticale.
Accendere il frullatore perqualche secondo
(grado M). Versare l’acqua di lavaggio
e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Rimedio in caso di guasti
L’apparecchio non si avvia
Controllare l’alimentazione elettrica.
Controllare la spina di alimentazione.
Disporre l’interruttore su 0/off e poi indietro
sul grado desiderato.
it
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~
pí~ÅÅ~êÉ=ëÉãéêÉ=ä~=ëéáå~=éêáã~=
Çá ÉëÉÖìáêÉ=èì~äëá~ëá=áåíÉêîÉåíç=
ëìääÛ~éé~êÉÅÅÜáçK
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~
kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=
Ä~ëÉ=áå=~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=ëçííç=
~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK=kçå=ìë~êÉ=éìäáíêáÅá=
Éííç=Çá=î~éçêÉK
^ííÉåòáçåÉW
kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK
^ííÉåòáçåÉW
kçå=áåÅ~ëíê~êÉ=äÉ=é~êíá=Çá=éä~ëíáÅ~=
åÉää~=ä~î~ëíçîáÖäáÉI=éçáÅܨ=èìÉëíç=
Çìê~åíÉ=áä=ä~î~ÖÖáç=éçíêÉÄÄÉ=Å~ìë~êÉ=
ÇÉÑçêã~òáçåá=éÉêã~åÉåíáK
Avvertenza importante
Prima di procedere al lavaggio in
lavastoviglie della ciotola, estrarre
l’albero motore dalla stessa.
mÉêáÅçäç=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá
kçå=ã~åÉÖÖá~êÉ=áä=Öêìééç=ä~ãÉ=
~ ã~åá=åìÇÉK=mÉê=ä~=éìäáòá~=ìë~êÉ=
ìå~ ëé~òòçä~K
^ííÉåòáçåÉW
kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK
kçå=ä~î~êÉ=áä=Öêìééç=ä~ãÉ=áå=
ä~î~ëíçîáÖäáÉK=kçå=ä~ëÅá~êÉ=áä=Öêìééç=
ä~ãÉ=áå=~ããçääç=áå=~Åèì~K
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~
pí~ÅÅ~êÉ=ëÉãéêÉ=ä~=ëéáå~=éêáã~=
Çá ÉëÉÖìáêÉ=èì~äëá~ëá=áåíÉêîÉåíç=
ëìääÛ~éé~êÉÅÅÜáçK
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
In caso di utilizzo del frullatore:
Ruotare il frullatore fino all’arresto.
Applicare il coperchio del frullatore
e ruotarlo fino all’arresto.
In caso di utilizzo di ciotola/utensili:
In caso di utilizzo del frullatore:
Il frullatore comincia a non funzionare o si
ferma durante l’uso, l’ingranaggio «ronza»
La lama del frullatore è bloccata da uno
degli ingredienti.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre
la spina d’alimentazione.
Rimuovere il frullatore e togliere l’ostacolo.
Applicare di nuovo il frullatore.
Accendere l’apparecchio.
Ricette
Panna montata
da 200 g a 1500 g
Lavorare la panna per
1½ fino 4 minuti a livello 3–4
(in base alla quantità e alle
caratteristiche della panna)
con la doppia frusta.
Albumi montati a neve
da 2 a 20 albumi
Lavorare gli albumi da 2 a 6
minuti a livello 4 con la doppia
frusta.
Pasta biscotto
Ricetta base:
3–4 uova
3–4 cucchiai acqua calda
150 g zucchero
1 bustina zucchero vanigliato
150 g farina
50 g fecola
1 cucchiaino di lievito in polvere
Montare a neve gli ingredienti
(eccetto la farina e la fecola)
per ca. 4–6 minuti a livello 4.
Disporre l’interruttore rotante sul
grado 1–2 e mescolare farina e fecola
passate al setaccio, 1 cucchiaio per volta,
in un tempo da ca. ½ a 1 minuto.
Quantità massima: triplicare la dose della
ricetta base
Pasta fluida miscelata
Ricetta base:
4 uova
250 g zucchero
1 bustina zucchero vanigliato
250 g di burro o margarina (a temperatura
ambiente)
500 g farina
1 bustina lievito in polvere
125 ml latte
Mescolare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto a livello 1–2.
Quindi amalgamare il composto
per ca. 3–4 minuti (in caso di quantità
massima, per ca. 5–6 minuti) a livello 4 con
la doppia frusta.
Quantità massima: triplicare la dose della
ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base:
125 g burro (a temperatura
ambiente)
100–125 g zucchero
1 uovo
1 pizzico sale
1 bustina zucchero vanigliato
250 g farina
Avvertenza:
Qualora si scelga la quantità massima,
utilizzare il gancio impastatore con il braccio
impastatore!
Mescolare/lavorare tutti gli ingredienti
per ca. ½ minuto a livello 2.
Quindi mescolare/lavorare
per ca. 1 minuto (in caso di quantità
massima, per ca. 3–4 minuti) a livello 3–4.
Quantità massima: 3 x la dose della ricetta base
Pasta con lievito per dolce:
Ricetta base:
500 g farina
1 uovo
60–80 g burro (a temperatura ambiente)
60–80 g zucchero
200–250 ml latte tiepido
25 g lievito o 1 confezione di lievito secco
Buccia di ½ limone
it
Avvertenza importante
Se non fosse possibile eliminare
il guasto, rivolgesi al servizio
assistenza clienti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
1 pizzico sale
Prelavorare tutti gli ingredienti
per ca. ½ minuto a livello 1–2.
Quindi lavorare per ca. 4–6 minuti a livello
3 con il gancio impastatore.
Quantità massima: 4 x la dose della ricetta base
Pane misto di frumento
integrale
Ricetta base
325 g di farina di frumento
integale fresca
325 g farina bianca tipo 405
100 g farina di segale tipo 630
75 g di «Sauerteig» (pasta madre) liquido
½ cucchiaio di cumino
½ cucchiaio di spezie per pane
½ cucchiaio di sale
1½ pacchetto di lievito essiccato
450–500 ml acqua calda
Prelavorare tutti gli ingredienti
per ca. ½ minuto a livello 1–2.
Quindi lavorare per ca. 4–6 minuti a livello
3 fino ad ottenere un impasto.
Lasciare lievitare l’impasto finché il volume
non sarà raddoppiato e lavorare nuova-
mente per ca. 1 min. a livello 3.
Trasferire l’impasto in uno stampo
imburrato e lasciare lievitare ulteriormente,
quindi cuocere al forno.
Consiglio:
Al posto della farina di frumento integrale fresca
è altresì possibile utilizzare farina di farro fresca.
Quantità massima:
2 x la dose della ricetta base
Maionese
2 uova
2 cucchiaini di senape
250 ml olio
2 cucchiaio succo di limone
oaceto
1 pizzico sale
1 pizzico di zucchero
Miscelare tutti gli ingredienti (eccetto l’olio)
per alcuni secondi a livello 1.
Introdurre quindi lentamente l’olio attra-
verso il bicchierino dosatore e miscelare
a livello 3–4 fino ad emulsione della
maionese.
Companatico al miele
spalmabile
50 g burro (dal frigorifero)
250 g miele (dal frigorifero)
Tagliare il burro a pezzetti
e metterlo nel frullatore
Aggiungere il miele e frullare per
15 secondi al grado 4.
Avvertenze per la rottamazione
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement – WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo
per un recupero e riciclaggio degli appa-
recchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato o presso
la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante
nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale
è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
it
Con riserva di modifiche.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden
die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soort-
gelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden
die gebruikelijk zijn in het huishouden.
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
modellen. De verschillen zijn aangegeven.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als
u het apparaat doorgeeft aan derden.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Afb. A
1 Basisapparaat
2 Draaischakelaar
3 Aandrijving voor kom/hulpstukken
4 Aandrijving voor mixer
5 Beschermdeksel voor mixeraandrijving
6 Snoeropbergvak
Kom:
7a Mengkom
van kunststof of roestvrij staal (afhankelijk
van de uitvoering)
7b Dekselrand
7c Deksel
Hulpstukken:
8a Dubbele garde (bij sommige modellen)
bijv. voor het kloppen van room en licht
deeg
8b Kneedhaak
bijv. voor het kneden van dik deeg
8c Deegverdeler
Mixer (bij sommige modellen):
9a Mengkom
9b Deksel met vulopening
9c Trechter
9d Mesinzetstuk
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en
gebruiken volgens de gegevens op het
typeplaatje.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
aansluitsnoer en het apparaat geen
beschadigingen vertonen.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Toezicht houden op kinderen om te
voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door
personen (ook kinderen) met verminderde
zintuiglijke waarneming of geestelijke
vermogens, of door personen met
onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze
onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Niet in draaiende onderdelen grijpen.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
na gebruik van het apparaat, voordat u het
apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat
of indien er storing optreedt.
Het aansluitsnoer mag niet vlak langs scherpe
randen of hete oppervlakken lopen.
Om gevaren te vermijden mogen reparaties
aan het apparaat – bijv. het vervangen van een
beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden
uitgevoerd door de klantenservice.
Het basisapparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden.
Toebehoren en hulpstukken uitsluitend
vervangen wanneer het apparaat stilstaat
(draaischakelaar op 0/off) en de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel
toebehoren.
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=
î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí= ì=ÖÉâçòÉå= îççê= ÉÉå= ãçÇÉêåI=
ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK=
jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=
ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Bedienen
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u ze in gebruik neemt,
zie „Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke en
schone ondergrond zetten.
Het snoer afwikkelen.
De stekker in het stopcontact steken.
Instellen van de bedrijfsstand
Draaischakelaar op de gewenste stand
draaien.
0/off = stop/uit
M = momentschakeling
Draaischakelaar vasthouden. De aandrij-
ving werkt op het hoogste toerental.
Standen 1–4 = werksnelheid
(1 = langzaam, 4 = snel)
Werken met de kom en de hulpstukken
Dubbele garde
(bij sommige modellen)
voor het kloppen van eiwit,
slagroom en dun deeg,
bijv. biscuitdeeg.
Kneedhaak
voor het kneden van dik deeg en
het mengen van ingrediënten die
niet fijngemaakt mogen worden
(bijv. rozijnen, chocolaatjes).
Bij gebruik van de kneedhaak eerst de
deegverdeler aanbrengen.
N.B.:
De functie en het gebruik van roestvrijstalen
en kunststof kommen (afhankelijk van de
uitvoering) verschilt niet; daarom zijn ze niet
afzonderlijk weergegeven in de afbeeldingen.
Afb. B
Mengkom aanbrengen en tot aan
de aanslag tegen de klok in draaien.
Het gewenste hulpstuk aanbrengen:
Dubbele garde:
Dubbele garde aanbrengen op de
aandrijfas in de kom.
Daarbij opletten of de tanden goed
in elkaar grijpen; eventueel iets draaien
en aandrukken.
Kneedhaak:
Eerst de deegverdeler aanbrengen
op de aandrijfas in de kom, dan
de dubbele garde aanbrengen op de
aandrijfas in de kom.
De geadviseerde hulpstukken in de
recepten in acht nemen.
Dekselrand aanbrengen en tot aan
de aanslag tegen de klok in draaien.
De ingrediënten in de kom doen.
Deksel aanbrengen.
nl
çêòáÅÜíáÖ>
eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ãÉí=ÜÉí=íçÉJ
ÄÉÜçêÉåLÜìäéëíìâ=áå=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=
ÖÉÄêìáâÉåK=
eÉí=~éé~ê~~í=åáÉí=òçåÇÉê=áåÖêÉÇáØåJ
íÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=^éé~ê~~í=Éå=íçÉÄÉJ
ÜçêÉå=åáÉí=ÄäççíëíÉääÉå=~~å=ï~êãíÉJ
ÄêçååÉåK
Attentie!
Het apparaat kan alleen met de
mengkom worden gebruikt wanneer
het beschermdeksel is aangebracht
op de mixeraandrijving.
Bij gebruik van de mixeraandrijving
het beschermdeksel aanbrengen op
de niet gebruikte aandrijving voor de
kom.
êïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉå
qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=
ãÉåÖâçã=ÖêáàéÉåK
eìäéëíìââÉå=~ääÉÉå=ïáëëÉäÉå=
ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í=Ó=
å~ ÜÉí=ìáíëÅÜ~âÉäÉå=äççéí=ÇÉ=
~~åÇêáàîáåÖ=åçÖ=ÉîÉå=å~K
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ons advies:
kloppen op stand 3–4,
mengen op stand 1–2.
Kneedhaak:
eerst roeren op stand 1, kneden
op stand 3.
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Deksel verwijderen.
De ingrediënten toevoegen.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Deksel en dekselrand verwijderen door
ze tegen de klok in te draaien.
Hulpstukken uit de kom verwijderen.
Kom verwijderen door hem tegen de klok
in te draaien.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging en
onderhoud”.
Mixer
(bij sommige modellen)
Afb. C
Beschermdeksel verwijderen van de
mixeraandrijving.
Daartoe achter op het beschermdeksel
drukken en het deksel verwijderen.
Beschermdeksel aanbrengen op de
aandrijving voor kom/hulpstukken.
Mixer aanbrengen en tot aan de aanslag
tegen de klok in draaien.
Markeringen op de mixer en op het
apparaat in acht nemen!
De ingrediënten toevoegen.
maximumhoeveelheid vloeibare
ingrediënten = 1,25 liter;
maximumhoeveelheid schuimende
of hete vloeistoffen = 0,5 liter;
optimale verwerkingshoeveelheid van
vaste ingrediënten = 100 gram.
Deksel aanbrengen en met de klok mee tot
aan de aanslag draaien.
De uitstulping van het mixerdeksel moet
tot aan de aanslag in de opening van de
mixerhandgreep steken!
De mixer werkt alleen wanneer het deksel
is aangebracht en vergrendeld!
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met
de draaischakelaar.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
de trechter in het mixerdeksel verwijderen
en vaste ingrediënten beetje bij beetje in
de vulopening doen
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via
de trechter.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen.
nl
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ>
káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=
ÖêáàéÉå>=aÉ=ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=
çÑ=~~åÄêÉåÖÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=
~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í>
aÉ=ãáñÉê=åççáí=òçåÇÉê=áåÖêÉÇáØåíÉå=
ÖÉÄêìáâÉåK=aÉ=ãáñÉê ïÉêâí=~ääÉÉå=
ï~ååÉÉê=ÜÉí=ÇÉâëÉä=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜí=
Éå=îÉêÖêÉåÇÉäÇK
oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå
_áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=
ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí=Éê=ëíççã=ìáí=ÇÉ=
íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK=j~ñáã~~ä=MIR=
äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ=ãáñîäçÉáëíçÑ=
íçÉîçÉÖÉåK
sççêòáÅÜíáÖ>
jáñÉê=â~å=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉå>=dÉÉå=
ÄÉîêçêÉå=ÖêçÉåíÉ=çÑ=Ñêìáí=îÉêïÉêâÉåK
Attentie!
Houd het mixerdeksel aan de rand
vast tijdens het mixen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Reiniging en onderhoud
Basisapparaat reinigen
Stekker uit het stopcontact trekken.
Basisapparaat en beschermdeksel
schoonvegen met een vochtige doek.
Zo nodig een beetje afwasmiddel
gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
Kom en hulpstukken reinigen
Afb. D
De kom en de dubbele garde kunnen
in de afwasautomaat worden gereinigd.
Voor de reiniging de dubbele garde uit elkaar
nemen.
Garde uit de houder trekken.
Garde afdrogen en weer aanbrengen,
daarbij erop letten of de tanden goed
in elkaar grijpen.
Kneedhaak met een borstel reinigen onder
stromend water. Eventueel een beetje
afwasmiddel gebruiken.
Kom met de bodem omhoog draaien.
Aandrijfas aan de vleugels tegen de klok
in draaien en losmaken.
Aandrijfas eruit trekken.
Onderdelen afdrogen en de aandrijfas
weer aanbrengen.
Vastzetten door hem met de klok mee
te draaien.
Mixer reinigen
Afb. E
U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen. Resten kunnen dan niet aankoeken
en de kunststof wordt niet aangetast
(b.v. door etherische olie in kruiden).
Mixkom (zonder mesinzetstuk), deksel
en trechter reinigen in de afwasautomaat.
Mesinzetstuk met een borstel reinigen
onder stromend water. Niet in het water
laten liggen!
Tip: Doe een afwassopje in de aangebrachte
mixer (ca. half vol). Schakel de mixer enkele
seconden in (stand M). Afwassopje weggieten
en de mixer uitspoelen met schoon water.
Hulp bij storingen
Het apparaat start niet
Stroomvoorziening controleren.
Netstekker controleren.
Apparaat op 0/off zetten en dan opnieuw
op de gewenste stand zetten.
nl
dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ
sççê=~ääÉ=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=ÇÉ=
åÉíëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=~éé~ê~~í=íêÉââÉåK
dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ
eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê=
ÇçãéÉäÉå=çÑ=çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=
ÜçìÇÉåK=dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=
ÖÉÄêìáâÉåK
çêòáÅÜíáÖ>
dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ= êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=
ÖÉÄêìáâÉåK
çêòáÅÜíáÖ>
hìåëíëíçÑ=çåÇÉêÇÉäÉå=åáÉí=î~ëíJ
âäÉããÉå=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íI=
çãÇ~í=òÉ=Ç~å=çåÜÉêëíÉäÄ~~ê=
îÉêîçêãÇ=âìååÉå=ê~âÉåK
Attentie!
Voordat de kom in de afwasautomaat
wordt gereinigd eerst de aandrijfas uit
de kom verwijderen.
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ãÉëëÉå
jÉëáåòÉíëíìâ=åáÉí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=
~~åê~âÉåK=dÉÄêìáâ=îççê=ÜÉí=êÉáåáÖÉå=
ÉÉå=ÄçêëíÉäK
sççêòáÅÜíáÖ>
dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=
ÖÉÄêìáâÉåK
jÉëáåòÉíëíìâ=åáÉí=êÉáåáÖÉå=áå=ÇÉ=
~Ñï~ë~ìíçã~~íK=jÉëáåòÉíëíìâ=åáÉí=
áå ÜÉí=ï~íÉê=ä~íÉå=äáÖÖÉåK
dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ
sççê=~ääÉ=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=ÇÉ=
åÉíëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=~éé~ê~~í=íêÉââÉåK
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bij gebruik van de mixer:
De mixer tot aan de aanslag vastdraaien.
Mixerdeksel aanbrengen en tot aan
de aanslag vastdraaien.
Bij gebruik van de kom/hulpstukken:
Beschermdeksel aanbrengen op
de mixeraandrijving.
Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik
stilstaan, de aandrijving „bromt”.
Het mixermes is geblokkeerd door de
ingrediënten.
Apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
Mixer van het apparaat nemen
en de hindernis verwijderen.
Mixer weer aanbrengen.
Apparaat inschakelen.
Recepten
Slagroom
200 g–1500 g
Room 1½ tot 4 minuten met
de dubbele garde verwerken
op stand 3–4 (afhankelijk van
de hoeveelheid en het soort room).
Geklopt eiwit
Eiwit van 2 tot 20 eieren
Eiwit 2 tot 6 minuten met de
dubbele garde verwerken op
stand 4.
Biscuitdeeg
Basisrecept:
3–4 eieren
3–4 eetlepels heet water
150 g suiker
1 pakje vanillesuiker
150 g meel
50 g aardappelmeel
1 theelepel bakpoeder
Ingrediënten (behalve meel en aardappel-
meel) ca. 4–6 minuten op stand 4 tot
schuim kloppen met de dubbele garde.
De draaischakelaar op stand 1–2 zetten
en het gezeefde meel en aardappelmeel
in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel
doorroeren.
Maximumhoeveelheid: 3 x basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept:
4 eieren
250 g suiker
1 pakje vanillesuiker
250 g boter of margarine (kamertemperatuur)
500 g meel
1 pakje bakpoeder
125 ml melk
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
op stand 1–2.
Dan ca. 3–4 minuten met de dubbele
garde doorroeren op stand 4
(bij gebruik van de maximale hoeveelheid
ca. 5–6 minuten).
Maximumhoeveelheid: 3 x basisrecept
Zandtaartdeeg
Basisrecept:
125 g boter (kamertemperatuur)
100–125 g suiker
1 ei
snufje zout
1 pakje vanillesuiker
250 g meel
N.B.:
Bij gebruik van de maximum hoeveelheden
de kneedhaak met de deegverdeler
gebruiken!
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren/
kneden op stand 2.
Dan ca. 1 minuut roeren/kneden op stand
3–4 (bij gebruik van de maximum
hoeveelheid ca. 3–4 minuten).
Maximumhoeveelheid: 3 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept:
500 g meel
1 ei
60–80 g vet (kamertemperatuur)
60–80 g suiker
200–250 ml lauwe melk
nl
Attentie!
Neem contact op met de klanten-
service als de storing niet kan worden
verholpen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
25 g gist of 1 pakje gedroogde gist
schil van ½ citroen
snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut voorkneden
op stand 1–2.
Dan ca. 4–6 minuten met de kneedhaak
verwerken op stand 3.
Maximumhoeveelheid: 4 x basisrecept
Volkoren rogge-tarwebrood
Basisrecept
325 g vers gemalen
volkorentarwemeel
325 g wit meel type 405
100 g roggemeel type 630
75 g vloeibaar natuurzuurdeeg
½ EL karwij
½ EL broodkruiden
½ EL zout
1½ pakje gedroogde gist
450–500 ml warm water
Alle ingrediënten ca. ½ minuut voorkneden
op stand 1–2.
Dan ca. 4–6 minuten tot deeg verwerken
op stand 3.
Het deeg tot de dubbele omvang laten
rijzen en nogmaals ca. 1 minuut kneden
op stand 3.
Het deeg in een ingevette rechthoekige
bakvorm doen en nogmaals laten rijzen.
Daarna bakken.
Tip:
In plaats van vers gemalen volkorentarwemeel
kunt u ook vers gemalen speltmeel gebruiken.
Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept
Mayonaise
2 eieren
2 theelepel mosterd
250 ml olie
2 EL citroensap of azijn
snufje zout
snufje suiker
Alle ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 1.
Dan de olie langzaam in de trechter gieten
en op stand 3–4 mixen tot de mayonaise
emulgeert.
Honingboter
50 g boter (uit de koelkast)
250 g honing (uit de koelkast)
Boter in kleine stukken
verdelen en in de mixer doen.
Honing toevoegen en
15 seconden mixen op stand 4.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
gehele EU een kader voor de terugname
en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
nl
Wijzigingen voorbehouden.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dette apparat er beregnet til brug i hushold-
ningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås
f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forret-
ninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og
anden erhvervsmæssig drift samt brug på pen-
sioner, små hoteller og andre former for boliger,
hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.
Brug kun apparatet til de mængder og
i de -tidertidsintervaller, som er almindelige
i husholdningen. Brugsanvisningen beskriver
forskellige modeller. Forskelle er beskrevet.
Opbevar venligst brugsanvisningen.
Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Overblik
Fold billedsiderne ud!
Billede A
1 Motorenhed
2 Greb
3 Drevudtag til skål/redskab
4 Drevudtag til blender
5 Beskyttelseslåg til blenderens drevudtag
6 Kabelrum
Skål:
7a Røreskål
af kunststof eller rustfrit stål (afhængigt
af modellen)
7b Lågkant
7c Låg
Redskab:
8a Dobbelt piskeris (ikke alle modeller)
f. eks. til piskning af flødeskum og let dej
8b Æltekrog
f. eks. til æltning af fast dej
8c Dejdeler
Blender (ikke alle modeller):
9a Beholder
9b Låg med påfyldningsåbning
9c Tragt
9d Knivindsats
Sikkerhedsforskrifter
Fare for elektrisk stød!
Maskinen må kun tilsluttes og bruges iht.
angivelserne på typeskiltet.
Maskinen må ikke tilsluttes lysnettet, hvis
ledningen eller maskinen er behæftet med fejl.
Hold børn væk fra maskinen. Hold børn under
opsyn for at forhindre, at de leger med
vægten.
Personer (også børn) med reduceret fysisk
registreringsevne – eller psykisk evne eller med
manglende erfaring og viden må ikke betjene
maskinen, medmindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i brugen af maskinen af en
person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Stik ikke fingrene ind i roterende dele.
Efter brug, før rengøring, før samling,
før rummet forlades eller ved fejl tages stikket
ud af stikkontakten.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe
kanter eller varme flader.
Reparationer på maskinen som f. eks.
udskiftning af en beskadiget elektrisk ledning
må kun foretages af fagfolk for at undgå
skader.
Dyp aldrig grundmodellen i vand og hold
den aldrig ind under rindende vand.
Tilbehør og redskaber må kun skiftes,
når maskinen ikke er i gang (greb står på 0/off)
og stikket er trukket ud af stikdåsen.
Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør.
Betjening
Rengør maskine og tilbehør, før den tages
i brug første gang (se „Rengøring og pleje“).
Forberedelse
Stil grundmodellen på en glat, ren flade.
Træk ledningen ud.
Sæt stikket i.
da
q áääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=
Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ
âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK=
vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=
éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK
m~ë=é™W
^éé~ê~íÉí=ã™=âìå=ÄêìÖÉëI=å™ê=
íáäÄÉÜ›êLêÉÇëâ~Ä=ÄÉÑáåÇÉê=ëáÖ=
á ~êÄÉàÇëéçëáíáçåK=
q‹åÇ=áââÉ=Ñçê=~éé~ê~íÉíI=Üîáë=ÇÉí=
Éê íçãíK=rÇë‹í=áââÉ=ã~ëâáåÉ=çÖ=
íáäÄÉÜ›êëÇÉäÉ=Ñçê=î~êãÉâáäÇÉêK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Indstilling af arbejdstrin
Drej grebet hen på det ønskede trin.
0/off = stop/slukket
M = momentfunktion
Hold grebet fast. Drevudtaget arbejder
med højeste hastighed.
Trin 1–4 = arbejdshastighed
(1 = langsom, 4 = hurtig)
Arbejde med skål og redskaber
Dobbelt piskeris
(ikke alle modeller)
bruges til piskede æggehvider,
piskefløde og til let dej
(f.eks. lagkagedej)
Æltekrog
Til at ælte tung dej og iblanding
af ingredienser, som ikke skal
finhakkes (f. eks. rosiner, tynde
chokoladeblade)
Dejdeleren skal sættes i, før dejkrogen tages
ibrug.
Bemærk:
Skåle af rustfrit stål og kunststof (afhængigt
af modellen) har samme funktion og anvendes
til de samme formål, hvilket er grunden til,
at de illustreres ens på billederne.
Billede B
Sæt røreskålen på og drej den helt
til venstre.
Isætning af ønsket redskab:
Dobbelt piskeris:
sæt det dobbelte piskeris på drivakslen
i skålen.
Kontrollér, at fortandingen griber rigtigt
i, drej den evt og tryk den på plads.
Æltekrog:
Sæt dejdeleren på drivakslen i skålen,
før
dejkrogen sættes på drivakslen
iskålen.
Anvend de redskaber, der anbefales
til de forskellige opskrifter.
Sæt lågkanten på og drej den helt
til venstre.
Kom ingredienserne i skålen.
Sæt låget på.
Stil grebet på det ønskede trin.
Anbefaling:
pisk i trin 3–4,
ibland i trin 1–2.
–Æltekrog:
Ingredienserne røres forsigtigt sammen
på trin 1, herefter æltes på trin 3.
Påfyldning af flere ingredienser
Sluk for apparatet med grebet.
Tag låget af.
Påfyld ingredienserne.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.
Træk stikket ud.
Tag låg og lågkant af ved at dreje dem
til højre.
Tag redskaberne ud af skålen.
Tag skålen af ved at dreje den til højre.
Vask de enkelte dele af, se „Rengøring
og pleje“.
Blender
(ikke alle modeller)
da
Vigtige råd
Maskinen kan kun anvendes med
røreskålen, hvis beskyttelseslåget
er sat på blenderens drevudtag.
Anvendes blenderudtaget, anbringes
beskyttelseslåget på det ikke
anvendte drevudtag til skålen.
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê
píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=
ã~ëâáåÉå=Éê=á=Ö~åÖK
rÇëâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=~éé~ê~íÉí=
ëí™ê=ëíáääÉ=Ó=~éé~ê~íÉí=â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=
~í=ÇÉí=Éê=ëäìââÉí=EÉÑíÉêä›ÄFK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=
ëâ~êéÉ=ÄäÉåÇÉêâåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=
ÇêÉî
áâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉåÉÇ=á=ÇÉå™ëíÉ=
ÄäÉåÇÉê>=_äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=ë‹ííÉë=
é™=çÖ=í~ÖÉë=~ÑI=å™ê=ã~ëâáåÉå=ëí™ê=
ÜÉäí=ëíáääÉ>
_êìÖ=áââÉ=ÄäÉåÇÉêÉåI=Üîáë=ÇÉå=Éê=
íçãK=_äÉåÇÉêÉå ~êÄÉàÇÉê=âìå=ãÉÇ=
é™ë~í=çÖ Ñ~ëíÇêÉàÉí=ä™ÖK
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Billede C
Tag beskyttelseslåget af
blenderdrevudtaget.
Dette gøres ved at trykke bag på
beskyttelseslåget og tage låget af.
Anbring beskyttelseslåget på udtaget til
skål/redskab.
Sæt blenderen på og drej den helt
til venstre.
Overhold markeringerne på blenderen
og maskinen!
Påfyld ingredienserne.
Max. mængde flydende konsistens
= 1,25 liter;
Max. mængde skummende eller varm
væske = 0,5 liter;
Optimal mængden fast
konsistens = 100 gr.
Sæt låget på og drej det helt mod højre.
Næsen på blenderlåget skal sidde
i fordybningen på blendergrebet!
Blenderen arbejder kun med påsat
og fastdrejet låg!
Stil grebet på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
Sluk for apparatet med grebet.
Tag låget af og påfyld ingredienserne
eller
fjern tragten fra blenderlåget og påfyld
ingredienserne lidt ad gangen
eller
påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.
Træk stikket ud.
Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug.
Rengøring og pleje
Rengøring af grundmodel
Træk stikket ud.
Tør grundmodellen og beskyttelseslåget
af med en fugtig klud. Kom en smule
opvaskemiddel i rengøringsvandet efter
behov.
Tør maskinen af med en tør klud.
Rengøring af skål og redskab
Billede D
Skål og dobbelt piskeris kan sættes
i opvaskemaskinen.
Skil det dobbelte piskeris ad, før det rengøres.
Træk kosten ud af holderen.
Sæt kosten på plads igen, når den er tør,
kontrollér at fortandingen ikke er defekt.
Rengør dejkrogen med en børste under
rindende vand. Kom en smule opvaskemiddel
i rengøringsvandet efter behov.
da
c~êÉ=Ñçê=ÑçêÄê‹åÇáåÖ
sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=
âçããÉê=ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=
íê~ÖíÉåë=ä™ÖK=m™ÑóäÇ=ã~ñK=MIR=äáíÉê=
î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK
m~ë=é™>
_äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉë>=
_É~êÄÉàÇ=áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉí=ÑêìÖí=
çÖ Öê›åíK
Vigtige råd
Hold fast i blenderlåget, når blenderen
er fyldt helt op.
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç
qê‹â=åÉíëíáââÉí=ìÇI=Ñ›ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=
é™=ã~ëâáåÉåK
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç
aóé=~äÇêáÖ=ÖêìåÇãçÇÉääÉå=á=î~åÇ=çÖ=
ÜçäÇ=ÇÉå=~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=
î~åÇK=_êìÖ=áââÉ=åçÖÉå=Ç~ãéêÉåëÉêK
m~ë=é™>
aÉê=ã™=áââÉ=ÄÉåóííÉë=ëâìêÉåÇÉ=
êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK
m~ë=é™>
mä~ëíÇÉäÉ=ã™=áââÉ=âäÉããÉë=Ñ~ëí=
á çéî~ëâÉã~ëâáåÉåI=Ç~=ÇÉ=â~å=ÄäáîÉ=
ÇÉÑçêãÉêÉí=ìåÇÉê=çéî~ëâÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Drej skålen med bunden opad.
Drej vingerne på drivakslen til venstre
og løsne dem.
Træk drivakslen ud.
Sæt drivakslen i igen, når delene er tørre.
Fastlås den ved at dreje den til højre.
Rengøring af blender
Billede E
Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug. Derved undgås, at noget klæber
sig fast og at plastmaterialet angribes
(f. eks. æteriske olier i krydderier).
Blenderbeholder (uden knivindsats), låg
og tragt sættes i opvaskemaskinen.
Rengør knivindsatsen med en børste
under rindende vand. Må ikke lægges
iblød i vand!
Tip: Fyld den påsatte blender med vand tilsat
en smule opvaskemiddel (ca. halv fuld). Tænd
for blenderen og lad den køre i et par sekunder
(trin M). Hæld vandet ud og skyl blenderen
med rent vand.
Hjælp i tilfælde af fejl
Maskinen starter ikke
Kontrollér strømtilførslen.
Kontrollér netstikket.
Stil først apparatet på 0/off og herefter
tilbage på det ønskede trin.
Anvendes blenderen:
Drej blenderen helt fast indtil stop.
Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil
stop.
Anvendes skålen/redskaber:
Anbring beskyttelseslåget
på blenderudtaget.
Blenderen starter ikke eller bliver stående
under brug, drevudtaget „brummer“.
Blenderkniven er blokeret af en af
ingredienserne.
Sluk for apparatet og træk stikket ud.
Tag blenderen af og fjern det, som
generer.
Sæt blenderen på igen.
Tænd for apparatet.
Opskrifter
Flødeskum
200 g–1500 g
Pisk fløden i 1,5 til 4 minutter
på trin 3–4 (afhængigt af
mængde og kvalitet) med det
dobbelte piskeris.
Piskede æggehvider
2 til 20 æggehvider
Pisk æggehviderne i 2 til 6
minutter på trin 4 med det
dobbelte piskeris.
Lagkagebund
Grundopskrift:
3–4 æg
3–4 spsk varmt vand
150 g sukker
1 lille pakke vanillesukker
150 g mel
50 g maizenamel
1 tsk bagepulver
da
Vigtige råd
Fjern drivakslen fra skålen, før skålen
sættes i opvaskemaskinen.
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=ÄäÉåÇÉêâåáîÉ
_Éê›ê=áââÉ=âåáîáåÇë~íëÉå=ãÉÇ=ÇÉ=
Ä~êÉ=ÑáåÖêÉK=_Éåóí=~äíáÇ=Éå=Ä›êëíÉI=
å™ê=ÇÉ=ëâ~ä=êÉåÖ›êÉëK
m~ë=é™>
aÉê=ã™=áââÉ=ÄÉåóííÉë=ëâìêÉåÇÉ=
êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK
håáîáåÇë~íëÉå=ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=
á çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK=håáîáåÇë~íëÉå=
ã™=áââÉ=ä‹ÖÖÉë=á=Ää›Ç=á=î~åÇK
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç
qê‹â=åÉíëíáââÉí=ìÇI=Ñ›ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=
é™=ã~ëâáåÉåK
Vigtige råd
Kan fejlen ikke afhjælpes, kontaktes
Bosch´ serviceafdeling på telefon
44 89 88 10.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rør ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) sammen i ca. 4–6 minutter
på trin 4 med det dobbelte piskeris, til det
skummer.
Stil maskinen på trin 1–2 og tilsæt det
sigtede mel og maizenamel skevis i løbet
af ca. et halvt til et minut.
Max. mængde: 3 x grunddej
Rørdej
Grundopskrift:
4 æg
250 g sukker
1 lille pakke vanillesukker
250 g smør eller margarine (rumtemperatur)
500 g mel
1 lille pakke bagepulver
125 ml mælk
Rør alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1–2.
Rør herefter det hele i ca. 3–4 minutter
(maks. mængde i ca. 5–6 minutter) på trin
4 med det dobbelte piskeris.
Max. mængde: 3 x grunddej
Mørdej
Grundopskrift:
125 g smør (stuetemperatur)
100–125 g sukker
1 æg
1 knivspids salt
1 lille pakke vanillesukker
250 g mel
Bemærk:
Anvend dejkrogen med dejdeler til maks.
mængder!
Rør/ælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 2.
Rør/ælt herefter det hele i ca. 1 minut
(maks. mængde i ca. 3–4 minutter) på trin
3–4.
Max. mængde: 3 x grunddej
Gærdej
Grundopskrift:
500 g mel
1 æg
60–80 g fedt (stuetemperatur)
60–80 g sukker
200–250 ml lunken mælk
25 g gær eller 1 pakke tørgær
Skal af ½ citron
1 knivspids salt
Forælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1–2.
Forarbejd herefter ingredienserne med
dejkrogen i ca. 4–6 minutter på trin 3.
Max. mængde: 4 x grunddej
Brød af fuldkornshvedemel
Grundopskrift
325 g friskmalet
fuldkornshvedemel
325 g hvid mel type 405
100 g rugmel type 630
75 g flydende natursurdej
½ spsk kommen
½ spsk brødkrydderi
½ spsk salt
1½ pakke tørgær
450–500 ml varmt vand
Forælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1–2.
Forarbejd herefter ingredienserne i ca. 4–6
minutter på trin 3.
Lad dejen hæve til dobbelt størrelse og ælt
den en gang til i ca. 1 min. på trin 3.
Kom dejen i en smurt sandkageform og lad
den hæve igen, før den bages.
Tip:
Der kan bruges friskmalet speltmel i stedet for
friskmalet fuldkornshvedemel.
Max. mængde: 2 x grunddej
Mayjonnaise
2 æg
2 teske sennep
250 ml olie
2 spsk citronsaft eller eddike
1 knivspids salt
1 knivspids sukker
Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder på trin 1.
hæld langsomt olie gennem tragten og
bliv ved med at blande mayonnaisen på
trin 3–4, til den har fået en fast konsistens.
da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Honning til at smøre på brød
50 g smør (fra køleskabet)
250 g honning (fra køleskabet)
Skær smørret i små stykker og
kom det i blenderen.
Tilsæt honning og bland det
hele i 15 sekunder på trin 4.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmel-
serne i det europæiske direktiv 2002/96/
EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktivet indeholder
bestemmelser mht. retur og brug af
gammelt elektrisk og elektronisk udstyr,
der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsen-
delse til reparation, hvis denne ønskes udført
på garanti. Medfølger købsnota ikke,
vil reparationen altid blive udført mod
beregning. Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdnings-
preget bruk kan være f. eks. bruk i medar-
beiderkjøkken i butikker, på kontorer,
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små
hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Apparatet må kun brukes for mengder
og tider som vanlige i husholdningen.
Denne bruksanvisningen beskriver flere
modeller. Vær vennlig og oppbevar bruks-
anvisningen.
Bruksanvisningen må oppbevares.
Dersom du gir maskinen videre til andre,
bør bruksanvisningen leveres med.
Et overblikk
Klaff ut siden med billedtekster!
Bilde A
1 Basismaskin
2 Dreiebryter
3 Drev for bolle/verktøy
4 Drev for mikser
5 Beskyttelseslokk for mikserdrev
6 Rom for oppvikling av kabelen
Bolle:
7a Rørebolle
av plast eller rustfritt stål (alt etter utførelse)
7b Kanten på lokket
7c Lokk
Verktøy:
8a Dobbel visp (på noen modeller)
f. eks. for visping av fløte og lett deig
8b Eltekrok
f. eks. for elting av fast deig
8c Deigoppdeler
Mikser (på noen modeller):
9a Miksebeger
9b Lokk med påfyllingsåpning
9c Trakt
9d Knivinnsats
da
Ret til ændringer forbeholdes.
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí= Ñê~=_ lp`e K
aÉêãÉÇ=Ü~ê= Çì=ÄÉëíÉãí= ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK=
sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
no
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sikkerhetshenvisninger
Fare for elektrisk støt!
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
til angivelsene på typeskiltet.
Den må kun brukes når strømkabelen og
maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.
Hold barn borte fra maskinen. Hold øye med
barn, slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige
svakheter eller evner, eller som mangler
erfaringer og kunnskaper om apparatet,
må ikke få betjene det, med mindre de har
fått opplæring i bruken av apparatet og under
tilsyn av personer som er ansvarlige for
sikkerheten.
Ikke ta på roterende deler.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter
hver bruk, når den rengjøres og settes bort
og dersom du forlater rommet eller dersom
det oppstår feil.
Hold strømkabelen borte fra skarpe kanter
og varme ting.
Reparasjoner på maskinen, f. eks. skifting
av strømkabel, må kun foretas av vår
kundeservice, for å unngå at det oppstår fare.
Maskinen må aldri dyppes ned i vann eller
skylles under rennende vann.
Tilbehør og verktøy må kun skiftes når
maskinen er slått av (Dreiebryter på 0/off)
og når støpselet er trukket ut.
Maskinen må kun brukes med originalt tilbehør.
Betjening
Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
“rengjøring og pleie”.
Forberedning
Sett motorenheten på et glatt og rent
underlag.
Trekk ut kabelen.
Stikk inn støpselet.
Innstilling av arbeidstrinn
Skru dreiebryteren på ønsket trinn.
0/off = stopp/av
M = Momentkopling
Hold dreiebryteren. Drevet arbeider med
høyeste turtall.
Trinn 1–4 = Arbeidshastighet
(1 = langsomt, 4 = hurtig)
Arbeider med bollen og verktøy
Dobbel visp
(på noen modeller)
For pisking av eggehvite,
kremfløte og lett deig,
f. eks. biskuitdeig
Eltekrok
for elting av tyngre deig og for
å røre inn ingredienser som ikke
skal hakkes (f. eks. rosiner,
sjokoladebiter).
Ved bruk av eltekroken må deigoppdeleren
først settes inn.
Henvisning:
Funksjonen og bruken av stål- og plastbollen
(alt etter utførelse), er den samme og er derfor
ikke framstilt forskjellig på bildene.
Bilde B
Sett på rørebollen og drei den inntil anslag
imot klokkens retning.
Sett inn ønsket verktøy:
Dobbel visp:
no
s‹ê=ÑçêëáâíáÖW
j~ëâáåÉå=ã™=âìå=ÇêáîÉë=ãÉÇ=
íáäÄÉÜ›êLîÉêâí›ó=á=~êÄÉáÇëëíáääáåÖK=
j~ëâáåÉå=ã™=áââÉ=ëÉííÉë=á=Ö~åÖ=å™ê=
ÇÉå=Éê=íçãK=^éé~ê~íÉí=çÖ=íáäÄÉÜ›êÉí=
ã™=áââÉ=ìíëÉííÉë=Ñçê=î~êãÉâáäÇÉêK
Viktig henvisning
Maskinen kan kun settes i gang med
rørebollen dersom beskyttelseslokket
er satt på mikserdrevet.
Ved bruk av mikserdrevet må
beskyttelseslokket settes på det
drevet for bollen som ikke er i bruk.
c~êÉ=é™=Öêìåå=~î=êçíÉêÉåÇÉ=
îÉêâí›ó
jÉåë=~êÄÉáÇÉí=é™Ö™ê=ã™=Çì=~äÇêá=
ÖêáéÉ=åÉÇ=á=ÄçääÉåK
sÉêâíóìåâáÑíÉëê~ëâáåÉå=
ëí™ê=ëíáääÉ=Ó=ÉííÉê=~í=ãçíçêÉå=Éê=ëä™íí=
~îI=Ö™ê=ã~ëâáåÉå=ÉííÉê=á=âçêí=íáÇ=ÉííÉêK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Sett den dobbelte vispen opp
på drivakslingen i bollen.
Pass på at tennene griper inn
i hverandre, om nødvendig må du
dreie og trykke litt ned.
Eltekrok:
Sett først deigoppdeleren på
drivakslingen i bollen, deretter
settes eltekroken oppå drivakslingen
i bollen.
Ta hensyn til anbefalt verktøy i oppskriften.
Sett på kanten på lokket og drei imot
klokkens retning inntil anslag.
Fyll på tilsetningene som skal bearbeides
ibollen.
Sett lokket på.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Vår anbefaling:
vispes med trinn 3–4,
røres inn med trinn 1–2.
–Eltekrok:
først innrøring på trinn 1, deretter elting
på trinn 3.
Påfylling av tilsetninger
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Ta av lokket.
Fyll på ingrediensene.
Etter arbeidet
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Trekk i støpselet.
Lokket og kanten på lokket tas av ved
å dreie i klokkens retning.
Ta verktøyet ut av bollen.
Ta av bollen ved å dreie i klokkens retning.
Rengjør alle delene, se “Rengjøring og
pleie”.
Mikser
(ved noen modeller)
Bilde C
Ta beskyttelseslokket av mikserdrevet.
Trykk bak på beskyttelseslokket og ta
av lokket.
Sett beskyttelseslokket på drevet for
bollen/verktøy.
Sett på mikseren og drei imot klokkens
retning inntil anslag.
Ta hensyn til markeringene på mikseren
og på maskinen!
Fyll på ingrediensene.
maksimal mengde av flytende
tilsetninger = 1,25 liter;
maksimal mengde av skummende eller
varme væsker = 0,5 liter;
optimal mengde for bearbeiding av
faste tilsetninger = 100 gram.
Sett på lokket og drei det i klokkens retning
inntil anslag.
Nesen på lokket må dreies til anslag ved
kjerven på mikserhåndtaket!
Mikseren arbeider kun med påsatt
og fastlåst lokk!
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av tilsetninger
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Ta lokket av og fyll på tilsetninger
eller
ta ut trakten på mikserlokket og fyll på
faste tilsetninger litt etter litt i åpningen
eller
fyll flytende væske ned igjennom trakten.
no
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ=
âåáîÉêLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî
q~=~äÇêá=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ãáâëÉêÉå>=
jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ëÉííÉë=é™Lí~ë=~î=
å™ê=ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉ>
jáâëÉêÉå=ã™=~äÇêá=ëÉííÉë=áÖ~åÖ=å™ê=
ÇÉå=Éê=íçãK=jáâëÉêÉå ~êÄÉáÇÉê=âìå=
ãÉÇ=é™ë~íí=çÖ Ñ~ëíä™ëí=äçââK
c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇáåÖ
sÉÇ=ÄÉ~êÄÉáÇáåÖ=~î=î~êãÉ=íáåÖI=
âçããÉê=ÇÉí=Ç~ãé=ìí=~î=íê~âíÉå=á=
äçââÉíK=cóää=ÇÉêÑçê=é™=ã~âëáã~äí=MIR=
äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK
s‹ê=ÑçêëáâíáÖW
h~å=Ñçê™êë~âÉ=ëâ~ÇÉ=é™=ãáâëÉêÉå>=
fââÉ=~êÄÉáÇ=ãÉÇ=ÇóéÑêçëëÉå=Ñêìâí=
ÉääÉê=Öê›ååë~âÉêK
Viktig henvisning
Under arbeidet holdes mikseren fast
ved kanten.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Etter arbeidet
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Trekk i støpselet.
Drei mikseren i klokkens retning
og ta den av.
Tips: Rengjør mikseren helst straks etter
bruken.
Rengjøring og pleie
Rengjøring av basismaskinen.
Trekk i støpselet.
Basismaskin og beskyttelseslokk
må tørkes av med en fuktig klut.
Om nødvendig kan det brukes litt
oppvaskmiddel.
Deretter må den tørkes av.
Rengjøring av rørebollen og verktøy
Bilde D
Bollen og den dobbelte vispen kan vaskes
i oppvaskmaskin.
Den dobbelte vispen må tas fra hverandre
for rengjøring.
Ta vispen ut av holderen.
Etter tørkingen settes vispen på igjen, pass
på at tennene griper riktig inn i hverandre.
Eltekroken må rengjøres under rennende vann
med en børste. Om nødvendig må det brukes
litt såpevann.
Drei bollen oppover med bunnen.
Drivakslingen dreies med vingene imot
klokkens retning og løsnes.
Trekk ut drivakslingen.
Etter at delene er tørket, settes
drivakslingen inn igjen.
Den settes fast ved å dreies i klokkens
retning.
Rengjøring av mikseren
Bilde E
Mikseren bør helst rengjøres straks
etter bruken. Restene tørker da ikke inn
og kunststoffet blir ikke angrepet
(f. eks. ved eteriske oljer i krydder).
Miksebegeret (uten knivinnsats), lokk
og trakten kan vaskes i oppvaskmaskin.
Knivinnsatsen må rengjøres under
rennende vann med en børste. Ikke la den
bli liggende i vannet!
Tips: Fyll litt vannmed oppvaskmiddel
i mikseren (ca. halv full). Slå mikseren på i noen
få sekunder (trinn M). Hell vaskevannet av
og skyll mikseren deretter med rent vann.
no
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
c›ê=~ääÉ=~êÄÉáÇÉê=ãÉÇ=ã~ëâáåÉå=
ã™ ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=ìíK
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›í
j~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=
á î~åå=ÉääÉê=ëâóääÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=
î~ååK=fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉêK
s‹ê=ÑçêëáâíáÖW
_êìâ=ÇÉêÑçê=áåÖÉå=ëâ~êéÉI=ëâìêÉåÇÉ=
ãáÇäÉê=Ñçê=êÉåÖà›êáåÖK
s‹ê=ÑçêëáâíáÖW
hìåëíëíçÑÑÇÉäÉåÉ=ã™=áââÉ=âäÉããÉë=
Ñ~ëí=ã~ëâáåÉåIÉ=â~åäáÉÑçêãÉêí=
ìåÇÉê=î~ëâáåÖÉåK
Viktig henvisning
Før rengjøring av bollen i oppvask-
maskin, må drivakslingen tas ut
av bollen.
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ=
ãáâëÉêâåáîÉê
håáîáååë~íëÉå=ã™=áââÉ=ÄÉê›êÉë=ãÉÇ=
ÜÉåÇÉåÉK=cçê=êÉåÖà›êáåÖ=Ä›ê=ÇÉí=
ÄêìâÉë=Éå=Ä›êëíÉK
s‹ê=ÑçêëáâíáÖW
_êìâ=ÇÉêÑçê=áåÖÉå=ëâ~êéÉI=ëâìêÉåÇÉ=
ãáÇäÉê=Ñçê=êÉåÖà›êáåÖK
håáîáååë~íëÉå=ã™=áââÉ=î~ëâÉë=
á çééî~ëâã~ëâáåK=fââÉ=ä~=âåáîJ
áååë~íëÉå=Ääá=äáÖÖÉåÇÉ=á=î~ååÉíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Hjelp ved feil
Maskinen går ikke
Kontroller strømforsyningen
Kontroller støpselet.
Sett maskinen på 0/off og sett den
så tilbake til det ønskede trinnet.
Ved bruk av mikseren:
Drei mikseren fast til anslag.
Sett på mikserlokket og skru fast inntil
anslag.
Ved bruk av bollen/verktøy:
Sett beskyttelseslokket på mikserdrevet.
Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir
stående under bruken, drevet “brummer”.
Mikserkniven er blokkert av ingredienser.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
Ta av mikseren og fjern hindringen.
Sett mikseren på igjen.
Slå på maskinen igjen
Oppskrifter
Vispet kremfløte
200–1500 g
Fløten bearbeides i 1½ til
4 minutter på trinn 3–4
(alt etter mengden og egenskapen til
fløten) med den dobbelte vispen.
Stiv eggehvite
2–20 eggehviter
Eggehviten bearbeides i 2 til
6 minutter på trinn 4 med den
dobbelte vispen.
Biskuitdeig
Grunnoppskrift:
3–4 egg
3–4 ss varmt vann
150 g sukker
1 pk. vaniljesukker
150 g mel
50 g potetmel
1 ts bakepulver
Ingrediensene (unntatt mel og potetmel)
vispes i ca. 4–6 minutter på trinn 4 med
den dobbelte vispen inntil de blir skummet.
Sett så dreiebryteren på trinn 1–2 og bland
inn det silte melet og potetmelet i porsjoner
av ca. ½ til 1minutt med èn skje av gangen.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften.
Rørt formkakedeig
Grunnoppskrift:
4 egg
250 g sukker
1 pk. vaniljesukker
250 g smør eller margarin
(med romtemperatur)
500 g mel
1 pk. bakepulver
125 ml melk
Alle ingrediensene røres i ca. ½ minutt
på trinn 1–2.
Deretter røres det i ca. 3–4 minutter
(dersom du ønsker den største mengden
ca. 5–6 minutter) på trinn 4 med den
dobbelte vispen.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften.
Mørdeig
Grunnoppskrift:
125 g smør (romtemperatur)
100–125 g sukker
1 egg
1 knivsodd salt
1 pk. vaniljesukker
250 g mel
Henvisning:
Ved bruk av største mengde må det brukes
eltekroken med deigoppdeleren!
Alle ingrediensene røres/eltes
i ca. ½ minutt på trinn 2.
Deretter røres/eltes det i ca. 1 minutt
(dersom du ønsker den største mengden
ca. 3–4 minutter) på trinn 3–4.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften.
no
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
c›ê=~ääÉ=~êÄÉáÇÉê=ãÉÇ=ã~ëâáåÉå=
ã™ ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=ìíK
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre,
må du henvende deg til vår
kundeservice.
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Gjærdeig
Grunnoppskrift:
500 g mel
1 egg
60–80 g fett (romtemperatur)
60–80 g sukker
200–250 ml lunken melk
25 g gjær eller 1 pakke gjærpulver
Skall av ½ sitron
1 knivsodd salt
Alle ingrediensene eltes på forhånd
i ca. ½ minutt på trinn 1–2.
Deretter bearbeides det i ca. 4–6 minutter
på trinn 3 med eltekroken.
Største mengde: 4 ganger grunnoppskriften
Blandet fullkorn-hvetebrød
Grunnoppskrift
325 g fersk malt hvete-fullkornmel
325 g hvetemel type 405
100 g rugmel type 630
75 g flytende natur surdeig
½ ss karve
½ ss brødkrydder
½ ss salt
1½ pk. tørrgjær
450–500 ml varmt vann
Alle ingrediensene eltes på forhånd
i ca. ½ minutt på trinn 1–2.
Deretter bearbeides det hele i ca.
4–6 minutter på trinn 3 til en deig.
La deigen heve seg til den dobbelte
mengden og elte så nok en gang
i ca. 1 min. på trinn 3.
Fyll så deigen i en smurt kasseform
og la den heve seg nok en gang, deretter
blir den stekt.
Tips:
I stedet for ferskt malt hvete-fullkornmel kan
det også brukes ferskt malt spelt.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften.
Majones
2 egg
2 teskje sennep
250 ml olje
2 spiseskje sitronsaft eller eddik
1 knivsodd salt
1 knivsodd sukker
Alle ingrediensene (unntatt oljen) mikses
i noen sekunder på trinn 1.
Deretter helles oljen langsomt igjennom
trakten og det mikses samtidig så lenge
på trinn 3–4, inntil bis die majonesen
emulgerer.
Honning pålegg
50 g smør (fra kjøleskapet)
250 g honning (fra kjøleskapet)
Smøret skjæres i små stykker
og helles ned i mikseren.
Fyll på honning og mikse alt
i 15 sek. på trinn 4.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Dette direktivet angir rammen
for returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garanti-
betingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse garanti-
betingelsene får du ved å henvende deg til
elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.
Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er
det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering
for kjøpet av apparatet.
no
Endringer forbeholdes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll
och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning. Med icke yrkesmässiga hushåll
avses t.ex fikarum för anställda i en affär, ett
kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga
företag samt när gäster på ett pensionat, litet
hotell och liknande institutioner använder
produkten.
Använd maskinen för att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Bruksanvisningen gäller för flera varianter av
köksmaskinen. Skillnaderna framgår av texten.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvis-
ningen följa med köksmaskinen vid ett
eventuellt ägarbyte.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder!
Bild A
1 Motordel
2 Strömvred
3 Drivuttag för blandarskål/verktyg (tillbehör)
4 Drivuttag för mixer
5 Skyddslock till mixeruttag
6 Sladdförvaring
Blandarskål:
7a Blandarskål av plast eller rostfri
(beroendepåutförande)
7b Stänkskydd
7c Lock
Tillbehör:
8a Visp-par (på vissa varianter)
Att t.ex. vispa grädde med och göra
lättare degar
8b Degkrok
att t.ex. knåda degar med
8c Degskrapa
Mixern (på vissa varianter):
9a Mixerbägare
9b Lock med påfyllningsöppning
9c Tratt
9d Knivinsats
Säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar!
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig
är densamma som anges på köksmaskinens
typskylt.
Köksmaskinen får inte användas om den eller
sladden är skadad.
Låt inte barn ensamma använda maskinen.
Låt inte heller barn leka med den eller röra
reglage och flyttbara/rörliga delar. Håll barn
under uppsikt för att förhindra att de leker med
vågen.
Låt inte personer (gäller även barn) med
reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller
mental förmåga eller med otillräckligt
erfarenhet och kunskap använda produkten
utan att ha uppsikt över dem eller att de fått
instruktioner om hur produkten ska användas
av en person, som ansvarar för deras
säkerhet.
Stoppa aldrig ned handen i något tillbehör
som roterar!
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget
när du använt färdigt köksmaskinen, före
rengöring, om du går ut ur rummet och
vid ett eventuellt fel.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter
eller komma i kontakt med heta kokplattor/
kokzoner.
Skador på köksmaskinen, t.ex. om sladden
skulle skadas, får endast repareras av service.
Detta för att undvika olyckor.
Diska aldrig motorstativet och skölj det heller
inte under rinnande vatten.
Stäng alltid av köksmaskinen (vrid strömvredet
till läge 0/off) innan du ska fylla på med mera
ingredienser och innan du tar av ett lock eller
verktyg.
Köksmaskinen får endast användas
tillsammans med originaltillbehör.
sv
sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Ç áíí=åó~=áåâé=~î=
Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK
aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñê=Éå=ãçÇÉêå=
ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=ÜÖ=âî~äáíÉíK=
jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=
Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Montering och start
Rengör motorstativet och alla tillbehör
grundligt före första användningen,
se avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
Förberedelser
Ställ köksmaskinen på plant, rent och torrt
underlag.
Dra ut sladden.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Ställ in hastighet
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
0/off = Stop/Från
M=momentläge
Så länge du håller vredet i det läget arbetar
maskinen på högsta hastighet.
Välj mellan läge 1–4 = hastigheter
(1 = långsam hastighet, 4 = snabb)
Så sätts verktygen och blandarskålen
fast
Visp-par
(på vissa varianter)
för att vispa grädde, äggvita och
sockerkakssmet.
Degkrok
för att blanda och knåda jäsdegar
och tyngre degar och för att
vända ner ingredienser som inte
ska hackas sönder (t.ex. russin,
chokladknappar).
Sätt först i degskrapan när degkroken
ska användas.
Obs:
Plastblandarskål och rostfri blandarskål
fungerar och används (beror på utförande)
på samma sätt och därför syns ingen skillnad
i bilderna.
Bild B
Sätt i blandarskålen och vrid moturs tills
den sitter fast.
Sätt i önskat verktyg/tillbehör:
Visp-par:
Sätt visp-paret i drivaxeln
i blandarskålen.
Var noga med att de hakar fast
ordentligt i varandra, vrid ev. lätt och
tryck fast.
Degkrok:
Sätt först degskrapan i drivaxeln
i blandarskålen, och
därefter degkroken i drivaxeln
i blandarskålen.
Följ anvisningarna i recepten om vilket
verktyg/tillbehör som ska användas.
Sätt stänkskyddet på blandarskålen och
vrid moturs tills det sitter fast.
Häll ingredienserna i blandarskålen.
Sätt locket på blandarskålen.
sv
sáâíáÖí>
pí~êí~=~äÇêáÖ=ââëã~ëâáåÉå=Ñêê®å=Éíí=
îÉêâíóÖLíáääÄÉÜê=ëáííÉê=é™=éä~íëK=
pí~êí~=áåíÉ=ââëã~ëâáåÉå=ìí~å=~íí=
ÇÉí=Ñáååë=äáîëãÉÇÉä=á=ÇÉåK=pí®ää=~äÇêáÖ=
ÖêìåÇã~ëâáåÉå=ÉääÉê=çäáâ~=íáääÄÉÜê=
é™=ÜÉí~=óíçêK
Viktigt att veta
Köksmaskinen kan bara användas
tillsammans med blandarskålen när
skyddslocket sitter på drivuttaget
avsett för mixern.
När mixern används i sitt drivuttag ska
skyddslocket sättas på det oanvända
drivuttaget för blandarskålen.
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=
ÇáÖ=é™=îÉêâíóÖ=ëçã=êçíÉê~ê
píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=Ü~åÇÉå =
á Ää~åÇ~êëâ™äÉå=å®ê=ã~ëâáåÉå=
®ê áÖ™åÖK
hâëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=áåíÉ=î~ê~=áÖ™åÖ=
å®ê=Éíí=íáääÄÉÜêLîÉêâíóÖ=ëâ~=ë®íí~ë=
Ñ~ëí=ÉääÉê=í~ë=äçëëK=hâëã~ëâáåÉå=
Ñçêíë®ííÉê=~êÄÉí~=óííÉêäáÖ~êÉ=Éå=äáíÉå=
ëíìåÇ=ëÉÇ~å=ÇÉå=ëí®åÖíë=~îK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Vi rekommenderar:
hastighet 3–4 för att vispa,
hastighet 1–2 för att blanda.
Degkrok:
Börja blanda på hastighet 1, knåda
på hastighet 3.
Så här fyller du på med mera ingredienser
Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
Ta bort locket.
Häll ingredienserna i bägaren.
Efter arbetet
Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Lossa lock och stänkskydd genom att
vrida dem medurs.
Ta ut verktyg/tillbehör ur skålen.
Lossa skålen genom att vrida den medurs.
Rengör alla delar, se avsnittet ”Rengöring
och skötsel”.
Mixern
(på vissa varianter)
Bild C
Lossa skyddslocket från drivuttaget
till mixern.
Gör så här: tryck baktill på locket och lyft
av det.
Sätt skyddslocket på drivuttaget för
blandarskål/verktyg (tillbehör).
Sätt mixern på drivuttaget och vrid moturs
tills den sitter fast.
Observera markeringarna på mixer och
stativ!
Häll ingredienserna i bägaren.
Max. mängd vätska = 1,25 liter;
Max. mängd skummande eller het
vätska = 0,5 liter;
Max. mängd torra ingredienser = 100
gram.
Sätt locket på bägaren och vrid fast det
medurs till stoppet.
Kilen i locket ska vridas in i öppningen
på mixerns handtag!
Mixern går inte att starta förrän locket till
den sitter fast på rätt.
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Så här fyller du på med mera ingredienser
Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
Ta bort locket och fyll på med mera
ingredienser
eller
Torra ingredienser: Ta bort tratten i locket
och fyll på genom påfyllningsöppningen
eller
Flytande ingredienser: Fyll på genom
tratten.
Efter arbetet
Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips:
Rengör helst mixern genast efter användning.
sv
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=
ÇáÖ=é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~=çÅÜ=
Çêáîìíí~Ö=ëçã=êçíÉê~ê
píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ãáñÉêå=
ëÉÇ~å=ÇÉå=ë~ííë=Ñ~ëí=á=ãçíçêëí~íáîÉíK=
hâëã~ëâáåÉå=ëâ~=î~ê~=~îëí®åÖÇ=
å®ê=ãáñÉêå=éä~ÅÉê~ë=é™=êÉëéK=äçëë~ë=
Ñê™å=Çêáîìíí~ÖÉíK
i™í=áåíÉ=ãáñÉêå=Ö™=ìí~å=~íí=ÇÉí=Ñáååë=
äáîëãÉÇÉä=á=ÇÉåK=jáñÉêå=Ö™ê=áåíÉ=~íí=
ëí~êí~=Ñêê®å=äçÅâÉí=íáää=ÇÉå=ëáííÉê=Ñ~ëí=
é™=ê®ííK
oáëâ=Ñê=ëâ™ääëâ~Ççê
k®ê=Çì=ãáñ~ê=ÜÉí~=áåÖêÉÇáÉåëÉê=
íê®åÖÉê=™åÖ~=ìí=ÖÉåçã=íê~ííÉå=
á äçÅâÉíK=e®ää=Ç®êÑê=~äÇêáÖ=á=ãÉê~=
®å MIR=äáíÉê=ÜÉí=ÉääÉê=ëâìãã~åÇÉ=
î®íëâ~K
sáâíáÖí>
jáñÉêå=â~å=ëâ~Ç~ë>=
jáñ~=~äÇêáÖ=ÇàìéÑêóëí~=Öêåë~âÉêI=
Ñêìâí=ÉääÉê=áëÄáí~êK
Viktigt att veta
Håll fast locket i kanten under arbetet.
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rengöring och skötsel
Motorstativet
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Torka av stativ och skyddslock med fuktig
torkduk. Använd lite handdiskmedel vid
behov.
Avsluta med att torka ordentligt torrt.
Rengöra blandarskålen och verktygen
Bild D
Blandarskål och visp-par kan rengöras
i diskmaskin.
Ta isär visp-paret före rengöringen.
Dra resp. visp ur hållaren.
Sätt tillbaka visparna när de torkat och var
då noga med att de hakar fast ordentligt
i hållaren.
Rengör degkroken med en borste under
rinnande vatten. Använd lite handdiskmedel
vid behov.
Vänd skålen upp och ned.
Lossa drivaxeln genom att vrida vingarna
moturs.
Dra ut drivaxeln.
Sedan delarna torkat måste drivaxeln
sättas tillbaka.
Lås fast den genom att vrida den medurs.
Rengöra mixern
Bild E
Rengör mixern genast efter användning.
Då fastnar inget och plasten blir inte angripen
(t.ex. av eteriska oljor i kryddor som
kardemumma och anis).
Rengör mixerbägare (utan knivinsats),
lock och tratt i diskmaskin.
Rengör knivinsatsen med en borste under
rinnande vatten. Låt den inte ligga i blöt!
Tips: Häll ca. 2 dl vattenoch ett par droppar
diskmedel i mixerbägaren medan den sitter
på köksmaskinen. Fäst locket och låt
maskinen gå på hastighet M under några
sekunder. Häll sedan bort vattnet och skölj
ur med rent vatten.
Råd vid fel
Köksmaskinen startar inte
Kontrollera att det finns el i vägguttaget.
Kontrollera att stickkontakten sitter fast
på rätt sätt i vägguttaget.
Stäng av köksmaskinen och starta
den därefter igen på önskad hastighet.
sv
oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê
aê~=ìí=ëíáÅââçåí~âíÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí=
ÑêÉ=~ää~=ëä~Öë=~êÄÉíÉå=é™=ââëJ
ã~ëâáåÉåK
oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê
aáëâ~=~äÇêáÖ=ãçíçêëí~íáîÉí=çÅÜ=ëâäà=
ÇÉí=ÜÉääÉê=áåíÉ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉåK=
^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=
™åÖêÉåÖê~êÉ=ëçã=êÉåÖê=ãÉÇ=
™åÖíêóÅâK
sáâíáÖí>
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=
êÉåÖêáåÖëãÉÇÉäK
sáâíáÖí>
pí®ää=éä~ëíÇÉí~äàÉê=é™=ë™Ç~åí=ë®íí=
á Çáëâã~ëâáåÉå=~íí=ÇÉ=áåíÉ=â~å=
ÇÉÑçêãÉê~ë=ìåÇÉê=ÇáëâåáåÖÉåK=
hä®ã áåíÉ=Ñ~ëí=ÇÉãK
Viktigt att veta
Innan blandarskålen ställs in i disk-
maskinen måste drivaxeln tas ut ur
skålen.
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=
ÇáÖ=é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~
q~=áåíÉ=á=âåáîáåë~íëÉå=ãÉÇ=Ü®åÇÉêå~K=
^åî®åÇ=Éå=ÄçêëíÉ=Ñê=~íí=êÉåÖê~=
ÇÉãK
sáâíáÖí>
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=
êÉåÖêáåÖëãÉÇÉäK
oÉåÖê=áåíÉ=âåáîáåë~íëÉå=á=
Çáëâã~ëâáåK=_äíä®ÖÖ=áåíÉ=
âåáîáåë~íëÉåK
oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê
aê~=ìí=ëíáÅââçåí~âíÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí=
ÑêÉ=~ää~=ëä~Öë=~êÄÉíÉå=é™=
ââëã~ëâáåÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
När du använder mixern:
Sätt mixern på mixeruttaget och vrid
till stoppet.
Sätt locket på mixern och vrid fast det
till stoppet.
När du använder blandarskålen/verktygen
(tillbehören):
Sätt skyddslocket över drivuttaget för mixern.
Mixern startar inte eller stannar under
arbetet, motorn ”brummar”.
Mixerknivarna har fastnat i någon ingrediens.
Stäng av köksmaskinen och dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
Ta bort mixerbägaren och avlägsna
det som fastnat i knivarna.
Sätt tillbaka mixern.
Starta maskinen.
Recept
Vispa grädde
200 g–1500 g (2 dl–1,5 l)
Använd visp-paret och vispa
1½ till 4 minuter på hastighet
3–4 (beroende på mängd och
egenskaper hos grädden).
Äggvita
2–20 äggvitor
Använd visp-paret och vispa
2 till 6 minuter på hastighet 4.
Sockerkaka/tårtbotten
Grundrecept:
3–4 ägg
3–4 msk hett vatten
150 g strösocker
1 tsk vaniljsocker
150 g vetemjöl
50 g potatismjöl (¾ dl)
1 tsk bakpulver
Använd visp-paret och vispa ingredien-
serna (utom mjöl och potatismjöl) ca. 4–6
minuter på hastighet 4 tills de blir pösiga.
Blanda samman vetemjöl, potatismjöl
och bakpulver. Vrid till hastighet 1–2 och
rör ner mjölblandningen skedvis under
ca. ½–1 min.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Saftig sockerkaka
Grundrecept:
4 ägg
250 g strösocker
1 tsk vaniljsocker
250 g smör eller margarin (rumsvarmt)
500 g vetemjöl
1 tsk bakpulver
125 ml mjölk
Blanda samtliga ingredienser ca. ½ minut
på hastighet 1–2.
Blanda därefter ca. 3–4 minuter
(ca. 5–6 minuter om du har max. mängd)
på hastighet 4. Använd visp-paret.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Mördeg
Grundrecept:
125 g smör (rumsvarmt)
100–125 g strösocker
1 ägg
1 krm salt
1 tsk vaniljsocker
250 g vetemjöl
Obs:
Använd degkroken och degskrapan om du
bearbetar max. mängd!
Blanda/knåda samtliga ingredienser
ca. ½ minut på hastighet 2.
Blanda/knåda därefter ca. 1 minut
(ca. 3–4 minuter om du har max. mängd)
på hastighet 3–4.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Deg
Grundrecept:
500 g vetemjöl
1 ägg
60–80 g fett (rumsvarmt)
60–80 g strösocker
200–250 ml ljummet mjölk
25 färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
Skalet från en halv citron
1 krm salt
Blanda först samtliga ingredienser
ca. ½ minut på hastighet 1–2.
Knåda därefter ca. 4–6 minuter
på hastighet 3. Använd degkroken.
Max mängd: 4 ggr grundreceptet
sv
Viktigt att veta
Vänd dig till service om felet inte går
att åtgärda.
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fullkornsvetebröd
Grundrecept
325 g fullkornsvetemjöl
325 g vetemjöl
100 g rågmjöl
75 g flytande surdeg
½ msk kummin
½ msk brödkryddor
½ msk salt
1½ pkt torrjäst
4,5–5 dl fingervarmt vatten (37 ºC för färsk jäst;
ca. 40 ºC för torrjäst, se förpackningen)
Blanda först samtliga ingredienser
ca. ½ minut på hastighet 1–2.
Knåda därefter ca. 4–6 minuter på
hastighet 3. Använd degkroken.
Låt degen jäsa till dubbel storlek och
knåda den därefter ytterligare ca. 1 min.
på hastighet 3.
Häll degen i smord form och låt den jäsa
på nytt. Grädda därefter i ugn.
Tips:
I stället för fullkornsvetemjöl går det även bra
att använda dinkelmjöl.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Majonnäs
2 ägg
½ tsk fransk senap
2–2½ dl matolja
2 msk citronsaft eller vinäger
1 krm salt
1 krm socker
Blanda ingredienserna (utom matoljan)
några sekunder på hastighet 1.
Häll därefter matoljan långsamt genom
tratten och fortsätt därefter blanda på
hastighet 3–4 till jämntjock konsistens.
Honungspålägg
100 g valnötter
350 g honung (kylskåpskall)
50 g syltade apelsinskal
2–3 msk citronsaft
Använd mixern.
Blanda valnötterna med de syltade
apelsinskalen och finfördela ca. 15
sekunder på högsta hastighet.
Stanna motorn. Tillsätt honung och
citronsaft och mixa därefter 10 sekunder.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för det
europeiska direktivet 2002/96/EG om
elektriska och elektroniska hushålls-
produkter (waste electrical and
electronical equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande
och återvinning av gamla produkter
inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du
köpt produkten var du lämnar en gammal
köksmaskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat
normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen
rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö
käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden,
toimistojen, maatalous- ja muiden ammatil-
listen yritysten henkilökunnan keittiötiloissa,
sekä laitteen käytön pienien hotellien ja
palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä
ja -aikoja. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
Mallikohtaiset erot on merkitty ohjeisiin.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa
käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle
omistajalle.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut!
Kuva A
1 Peruslaite
2 Valitsin
3 Kulhon/varusteiden käyttöliitäntä
4 Tehosekoittimen käyttöliitäntä
5 Tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi
6 Johdon kelaustila
Kulho:
7a Sekoituskulho
muovia tai terästä (laitemallin mukaan)
7b Kannen reunaosa
7c Kansi
Varusteet:
8a Kaksoisvispilä (ei kaikissa malleissa)
kermavaahdon vatkaamiseen ja kevyiden
taikinoiden valmistamiseen
8b Taikinakoukku
kiinteiden taikinoiden vaivaamiseen
8c Jalkaosa
Tehosekoitin (ei kaikissa malleissa):
9a Sekoituskulho
9b Kansi, jossa on täyttöaukko
9c Suppilo
9d Teräosa
Turvallisuusohjeita
Sähköiskun vaara!
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien
ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.
Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto ovat
moitteettomassa kunnossa.
Ei lasten ulottuville. Älä jätä lapsia koskaan
yksin, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti
tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta,
paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena
tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön
henkilöltä, joka on vastuussa heidän
turvallisuudestaan.
Varo koskettamasta pyöriviin osiin.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön
jälkeen, ennen laitteen puhdistamista ja
kokoamista, kun poistut huoneesta tai kun
laitteeseen tulee vika.
Liitäntäjohto ei saa olla liian lähellä teräviä
reunoja tai kuumia pintoja.
Laitteen saa turvallisuussyistä korjata, esim.
vaihtaa viallisen liitäntäjohdon, vain valtuutettu
huoltoliike.
Älä upota peruskonetta veteen tai pese sitä
juoksevan veden alla.
Vaihda varusteet vain, kun laite on pysähdy-
ksissä (valitsin asennossa 0/off) ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta.
Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa.
Käyttö
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale »Puhdistus«.
Alkuvalmistelut
Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.
Vedä liitäntäjohto ulos.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
fi
lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK
rìëá= Ü~åâáåí~ëá= çå=åóâó~áâ~áåÉå= à~= ä~~Çìâ~ë=
âçÇáåâçåÉK=iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=äóÇ®í=
áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ãã ÉK
s~êçáíìë>
h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=î~êìëíÉL
íóî®äáåÉ=çå=â®óíí~ëÉååçëë~~åK=
ûä®=â®óååáëí®=âçåÉíí~=áäã~å=
íóî®äáåÉíí®K=ûä®=~äíáëí~=âçåÉíí~=
à~ î~êìëíÉáí~=ä®ããåä®ÜíÉáääÉK
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Käyttönopeuden säätö
Aseta valitsin haluamasi asennon kohdalle.
0/off = seis/pois päältä
M = pitoasento
Pidä valitsin painettuna. Kone toimii
maksimi kierrosnopeudella.
Nopeusalueet 1–4 = käyttönopeudet
(1 = hidas, 4 = nopea)
Kulhon ja työvälineiden käyttö
Kaksoisvispilä
(ei kaikissa malleissa)
vatkaa kerma- ja valkuais-
vaahdon ja kevyet taikinat,
esim. sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa
taikinaan ainekset, joita ei tarvitse
hienontaa (esim. rusinat,
suklaalastut).
Kun käytät taikinakoukkua, kiinnitä ensin
jalkaosa paikalleen.
Ohje:
Teräs- ja muovikulhon (laitemallin mukaan)
toiminnassa ja käytössä ei ole mitään eroa,
sen vuoksi kuvissa on vain yksi kulhomalli.
Kuva B
Aseta sekoituskulho paikalleen ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti.
Kiinnitä tarvitsemasi varuste:
Kaksoisvispilä
Aseta kaksoisvispilä paikalleen kulhon
käyttöakseliin.
Varmista, että se kiinnittyy hyvin
hammastukseen, käännä tarvittaessa
hieman ja paina kiinni.
Taikinakoukku:
Aseta ensin jalkaosa paikalleen kulhon
käyttöakseliin, ja
kiinnitä sitten taikinakoukku kulhon
käyttöakseliin.
Noudata ruokaohjeissa annettuja
varustesuosituksia.
Aseta kannen reunaosa paikalleen
ja käännä vastapäivään vasteeseen asti.
Täytä ainekset kulhoon.
Laita kansi paikalleen.
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Suositus:
vaahdota nopeudella 3–4,
sekoita nopeudella 1–2.
Taikinakoukku:
sekoita ensin nopeudella 1, vaivaa
nopeudella 3.
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.
Poista kansi.
Täytä ainekset.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota kansi ja reunaosa myötäpäivään
kääntämällä.
Muista poistaa varusteet kulhosta.
Irrota kulho myötäpäivään kääntämällä.
Puhdista kaikki osat, katso kohta
»Puhdistus«.
Tehosekoitin
(vain joissain malleissa)
fi
Tärkeä ohje
Laitetta voi käyttää sekoituskulhon
kanssa vain, kun tehosekoittimen
käyttöliitännän suojakansi on
paikallaan.
Kun käytät tehosekoitinta, aseta
suojakansi kulhon käyttöliitännän
päälle.
s~êç=éóêáîá®=íóî®äáåÉáí®=Ó=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~
ûä®=í~êíì=âìäÜççå=âçåÉÉå=çääÉëë~=
íçáãáåå~ëë~K
s~áÜÇ~=íóî®äáåÉ=î~áåI=âìå=ãççííçêá=
çå=éóë®Üíóåóí=Ó=âçåÉ=â®ó=îáÉä®=àçåâáå=
~áâ~~=éóë®óíí®ãáëÉå=à®äâÉÉåK
s~ êç=íÉê®îá®=íÉêá®Léóêáî®®=
â®óíí~âëÉäá~=Ó=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~
ûä®=í~êíì=é~áâ~ääÉÉå=âááååáíÉííóóå=
íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå>=fêêçí~Lâááååáí®=
íÉÜçëÉâçáíáå=î~áå=âìå=âçåÉÉå=
ãççííçêá=çå=éóë®Üíóåóí>
ûä®=â®óí®=âçëâ~~å=íÉÜçëÉâçáíáåí~=
íóÜà®å®K=qÉÜçëÉâçáíáå íçáãáá=î~áåI=âìå=
â~åëá=çå=äìâáííìåìí=âìååçää~=
é~áâ~ääÉÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Kuva C
Irrota suojakansi tehosekoittimen
käyttöliitännästä.
Paina suojakantta sen takaosasta ja irrota
kansi.
Aseta suojakansi kulhon/varusteiden
käyttöliitännän päälle.
Aseta tehosekoitin paikalleen ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti.
Huomioi merkit tehosekoittimessa
ja laitteessa!
Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;
Maksimimäärä kuohuvia tai kuumia
nesteitä = 0,5 litraa;
Suositeltava käsittelymäärä kiinteitä
aineksia = 100 grammaa.
Aseta kansi paikoilleen ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
Kannen nokan pitää painautua tehosekoit-
timen kahvassa olevaan rakoon vastee-
seen asti!
Tehosekoitin toimii vain, kun kansi
on lukittunut kunnolla paikalleen!
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo tehosekoittimen kannesta
ja lisää kiinteät ainekset vähitellen
täyttöaukon kautta kulhoon
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota tehosekoitin myötäpäivään
kääntäen.
Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön
jälkeen.
Puhdistus
Peruskoneen puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Pyyhi peruslaite ja suojakansi puhtaaksi
kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa
käsinpesuun tarkoitettua pesuainetta.
Kuivaa kone lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kuva D
Kulhon ja kaksoisvispilän voit pestä
astianpesukoneessa.
Voit purkaa kaksoisvispilän osiin
puhdistamista varten.
Vedä vispilät irti pidikkeestä.
fi
m~äçî~ãã~å=î~~ê~
h~ååÉëë~=çäÉî~å=ëìééáäçå=â~ìíí~=
íìäÉÉ=ìäçë=Üóêó®=ëÉâçáíÉíí~Éëë~=
âììãá~=~áåÉâëá~K=q®óí®=íÉÜçëÉâçáíJ
íáãÉÉå=âììã~~=í~á âìçÜìî~~=
åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIR äáíê~~K
s~êçáíìë>
qÉÜëÉâçáíáå=îçá=î~ìêáçáíì~>=
ûä®=â®ëáííÉäÉ=é~â~ëíÉÜÉÇÉäãá®=í~á=Ó
îáÜ~ååÉâëá~K
Tärkeä ohje
Pidä käytön aikana kiinni
tehosekoittimen reunasta.
p®Üâáëâìå=î~~ê~
fêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~=
ÉååÉå=ä~áííÉÉå=éìÜÇáëí~ãáëí~K
p®Üâáëâìå=î~~ê~
ûä®=ìéçí~=éÉêìëâçåÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=
éÉëÉ=ëáí®=àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~K=
ûä® â®óí®=ÜóêóéìÜÇáëíáåí~K
s~êçáíìë>
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=
éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K
s~êçáíìë>
s~êçI=Éíí®=ãìçîáçë~í=Éáî®í=à®®=
éìêáëíìâëááå=~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~I=
åááÇÉå=ãìçíç=ë~~íí~~=ãììííì~=
éÉëìå=~áâ~å~K
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kiinnitä kuivat vispilät takaisin paikoilleen,
varmista samalla, että ne kiinnittyvät hyvin
hammastukseen.
Harjaa taikinakoukku puhtaaksi juoksevan
veden alla. Käytä tarvittaessa vähän
käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
Käännä kulho ylösalaisin (pohja ylöspäin).
Avaa käyttöakselin lukitus kääntämällä
akselia vastapäivään.
Irrota käyttöakseli.
Kun osat ovat kuivat, kiinnitä käyttöakseli
takaisin paikalleen.
Lukitse kääntämällä myötäpäivään.
Tehosekoittimen puhdistus
Kuva E
Pese tehosekoitin heti käytön jälkeen. Silloin
jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu kiinni
eivätkä muoviosat vahingoitu (esim. yrteissä
olevien eteeristen öljyjen takia).
Pese tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa),
kansi ja suppilo astianpesukoneessa.
Harjaa teräosa puhtaaksi juoksevan veden
alla. Älä jätä likoamaan veteen.
Ohje: Kaada koneeseen kiinnitettyyn tehose-
koittimeen (noin puolilleen) vettä, johon on
lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuai-
netta. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi
sekunniksi (nopeudella M). Kaada pesuvesi
pois ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Laite ei käynnisty
Tarkista virransaanti.
Tarkista pistotulppa.
Aseta valitsin asentoon 0/off ja sitten
takaisin haluamaasi asentoon.
Käytettäessä tehosekoitinta:
Käännä tehosekoitin vasteeseen asti.
Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen
ja käännä vasteeseen asti.
Käytettäessä kulhoa/varusteita:
Kiinnitä suojakansi tehosekoittimen
käyttöliitännän päälle.
Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön
aikana, moottori »hurisee«.
Ainekset estävät tehosekoittimen terää
pyörimästä.
Katkaise virta koneesta ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Irrota tehosekoitin ja poista este.
Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.
Käynnistä kone
Ruokaohjeet
Kermavaahto
200 g–1500 g
Vatkaa kermaa vaahdoksi
kaksoisvispilällä 1½–4
minuutin ajan nopeudella 3–4
(kermamäärän ja -laadun mukaan).
Valkuaisvaahto
2–20 kananmunan valkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
kaksoisvispilällä 2–6 minuutin
ajan nopeudella 4.
fi
Tärkeä ohje
Poista käyttöakseli kulhosta ennen
kulhon pesemistä
astianpesukoneessa.
s~êç=íÉê®îá®=íÉêá®=J=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~
ûä®=âçëâÉ=íÉê®çë~~å=é~äà~áå=â®ëáåK=
h®óí®=éìÜÇáëí~ãáëÉÉå=Ü~êà~~K
s~êçáíìë>
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=
éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K
ûä®=éÉëÉ=íÉê®çë~~=
~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~K=ûä®=à®í®=
íÉê®çë~~=äáâç~ã~~å=îÉíÉÉåK
p®Üâáëâìå=î~~ê~
fêêçí~=éáëíçâÉ=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå=
ä~áííÉÉëÉÉå=âçÜÇáëíìîá~=
íçáãÉåéáíÉáí®K
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen
ohjeiden avulla, käänny valtuutetun
huoltopalvelun puoleen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Sokerikakkutaikina
Perusohje:
3–4 munaa
3–4 rkl kuumaa vettä
150 g sokeria
1 tl vaniljasokeria
150 g jauhoja
50 g perunajauhoja
1 tl leivinjauhetta.
Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja
perunajauho) kaksoisvispilällä vaahdoksi
noin 4–6 minuutin ajan nopeudella 4.
Käännä valitsin asentoon 1–2 ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka
kerrallaan ja sekoita noin ½–1minuuttia.
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje:
4 munaa
250 g sokeria
1 tl vaniljasokeria
250 g voita tai margariinia (huoneenlämpöistä)
500 g jauhoja
1 tl leivinjauhetta
125 ml maitoa
Sekoita kaikkia aineksia nopeudella 1–2
noin ½ minuuttia.
Sekoita sitten kaksoisvispilällä
nopeudella 4 noin 3–4 minuuttia (jos
valmistat maksimimäärän noin 5–6
minuuttia).
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Murotaikina
Perusohje:
125 g voita (huoneenlämpöistä)
100–125 g sokeria
1 muna
ripaus suolaa
1 tl vaniljasokeria
250 g jauhoja
Ohje:
Kun valmistat maksimimäärän käytä
taikinakoukkua ja jalkaosaa!
Sekoita kaikkia aineksia nopeudella 2 noin
½ minuuttia.
Sekoita/vaivaa sitten nopeudella 3–4 noin
minuutin ajan (jos valmistat maksimi-
määrän noin 3–4 minuuttia).
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje:
500 g jauhoja
1 muna
60–80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
60–80 g sokeria
200–250 ml haaleaa maitoa
25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa
½ sitruunan kuori
ripaus suolaa
Vaivaa kaikkia aineksia aluksi nopeudella
1–2 noin ½ minuuttia.
Jatka sitten vaivaamista taikinakoukulla
nopeudella 3 noin 4–6 minuuttia.
Maksimimäärä: 4 x perusohje
Täysjyvä-vehnäsekaleipä
Perusohje
325 g vastajauhettuja
täysjyvävehnäjauhoja
325 g vehnäjauhoja
100 g ruisjauhoja
75 g nestemäistä luonnonhapantaikinaa
½ rkl kuminaa
½ rkl leipämaustesekoitetta
½ rkl suolaa
1½ pussillista kuivahiivaa
450–500 ml lämmintä vettä
Vaivaa kaikkia aineksia aluksi nopeudella
1–2 noin ½ minuuttia.
Valmista sitten taikinaksi nopeudella 3 noin
4–6 minuuttia.
Anna taikinan nousta kaksinkertaiseksi
ja vaivaa vielä kerran noin minuutin ajan
nopeudella 3.
Kaada taikina rasvattuun pitkänmalliseen
vuokaan ja anna nousta uudestaan, paista
vasta sitten.
Vinkki:
Vastajauhettujen täysjyvävehnäjauhojen
asemasta voit käyttää myös vastajauhettuja
spelttivehnäjauhoja.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
fi
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Majoneesi
2 munaa
2 tl sinappia
250 ml öljyä
2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
ripaus suolaa
ripaus sokeria
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
muutama sekunti nopeudella 1.
Kaada sitten öljyä hitaasti suppilon kautta
ja sekoita niin kauan nopeudella 3–4,
kunnes majoneesi emulgoituu.
Hunajalevite
50 g voita (jääkaapista)
250 g hunajaa (jääkaapista)
Paloittele voi pieniksi paloiksi ja
laita voipalat tehosekoittimeen.
Lisää hunaja ja sekoita
15 sekuntia nopeudella 4.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektro-
niikkalaiteromusta annetun EU-
direktiivin 2002/96/EY mukainen
merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä
poistettujen laitteiden palautusoikeu-
desta ja hyödyntämisestä ja se koskee
kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai
kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Este aparato ha sido diseñado para la elabora-
ción de alimentos en cantidades usuales
domésticas, quedando excluido su uso
industrial. Por aplicaciones semejantes a las
de hogares particulares se entienden aquéllas
en cocinas de personal en oficinas, comer-
cios, explotaciones agrícolas, etc., así como
cocinas para uso por huéspedes o clientes de
pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
Asimismo no se deberán sobrepasar
las cantidades a elaborar ni los tiempos
de funcionamiento habituales para uso
doméstico. Las presentes instrucciones
de uso son válidas para diferentes modelos
de aparato, caracterizándose las diferencias
en cada caso.
Lea detenidamente las instrucciones de uso
del aparato y guárdelas para un posible
propietario posterior. En caso de ceder
o entregar el aparato a otra persona,
acompáñelo siempre de las correspondientes
instrucciones de uso.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las
ilustraciones!
Figura A
1 Base motriz
2 Mando giratorio
3 Accionamiento del recipiente de mezcla/
accesorios
4 Accionamiento del la batidora
5 Tapa protectora del accionamiento
de la batidora
6 Compartimento para guardar el cable
Recipiente de mezcla:
7a Recipiente de mezcla
de plástico o acero inoxidable
(según modelo)
7b Borde de la tapa
7c Ta pa
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~= Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ
Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ ÇK
jë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
éÖáå~=ïÉÄK
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Accesorios:
8a Doble varilla batidora
(sólo en algunos modelos)
z. B. para batir nata y masas ligeras
8b Garfio amasador
por ejemplo para amasar masas sólidas
8c Separador de masa
Batidora (sólo en algunos modelos):
9a Jarra batidora
9b Tapa con boca de llenado
9c Embudo
9d Cuchilla
Advertencias generales
de seguridad
¡Peligro de descarga eléctrica!
Conectar y usar el aparato sólo de
conformidad con los datos que figuran
en la placa de características del mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica
en caso de presentar el cable de conexión
o el aparato mismo huellas visibles
de desperfectos.
Mantener el aparato fuera del alcance de los
niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar
que jueguen con el aparato. No permitir que
las personas cuyas facultades sensoriales
o mentales estén mermadas o que carezcan
de suficientes conocimientos y experiencia,
manejen y manipulen el aparato, excepto
en caso de hacerlo bajo la vigilancia de una
persona con experiencia o hacer recibido
instrucción práctica por la persona
responsable de su seguridad.
No introducir nunca las manos en el recipiente
durante el funcionamiento del aparato.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras
cada uso, antes de limpiarlo, al abandonar
la cocina o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
Prestar atención a que el cable de conexión
del aparato no entre en ningún momento en
contacto con objetos o superficies cortantes
ni piezas calientes.
Con objeto de evitar posibles situaciones
de peligro, las reparaciones e intervenciones
que debieran efectuarse en el aparato, por
ejemplo la sustitución del cable de conexión
del mismo, sólo podrán ser ejecutadas por
personal técnico cualificado del Servicio
Técnico Oficial de la marca.
¡No sumergir nunca la base motriz en el agua!
¡No colocar nunca la base motriz bajo el
chorro de agua del grifo!
Cambiar los accesorios sólo con el motor
parado (mando giratorio en la posición
«O/off» = Parada) y el aparato desconectado
de la red eléctrica (cable de conexión fuera
de la toma de corriente).
Usar el aparato sólo en combinación con los
accesorios originales del fabricante.
Manejo del aparato
Limpiar a fondo el aparato y sus
accesorios antes de usarlos por vez
primera. Véase a este respecto también
el capítulo «Cuidados y Limpieza».
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión
del compartimento.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Ajustar las posiciones de trabajo
de la máquina
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
0/off = Parada
M = Accionamiento
momentáneo permite trabajar con el
máximo número de revoluciones; hay que
mantenerlo accionado con la mano.
Posiciones 1–4 = la velocidad de trabajo
1 = mínimo número de revoluciones –
velocidad de trabajo lenta, 4 = máximo
número de revoluciones – velocidad
de trabajo rápida
es
^íÉåÅáμå>
rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=äçë=
~ÅÅÉëçêáçë=Éå=éçëáÅáμå=ÇÉ=íê~Ä~àçK=
pÉ=~ÅçåëÉà~=äáãéá~ê=~=ÑçåÇç=
Éä ~é~ê~íç=ó=ëìë=~ÅÅÉëçêáçë=~åíÉë=ÇÉ=
ìë~êäçë=éçê=îÉò=éêáãÉê~K= ÉñéçåÉê=
Éä=~é~ê~íç=ó=ëìë=~ÅÅÉëçêáçë=~=ä~=
~ÅÅáμå=ÇÉ=ÑìÉåíÉë=ÇÉ=Å~äçêK
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Trabajar con el recipiente de mezcla
y los accesorios
Doble varilla batidora
(sólo en algunos modelos)
para montar la clara de huevo
a punto de nieve, preparar nata
o batir masas ligeras,
por ejemplo masa batida.
Garfio amasador
para amasar masas pesadas
y mezclar ingredientes que no
deben picarse (por ejemplos uvas
pasas, láminas de chocolate).
Al usar el garfio amasador deberá emplearse
primero el separador de masa.
Advertencia:
El funcionamiento y uso de los recipientes
de mezcla de acero inoxidable o plástico
(según modelo) es idéntico, por lo que no
se muestran con ilustraciones distintas.
Figura B
Colocar el recipiente de mezcla sobre
el accionamiento y girarlo completamente
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas de reloj).
Montar el accesorio que se vaya a usar:
Doble varilla batidora:
Montar la doble varilla batidora en el eje
de accionamiento que incorpora
el recipiente de mezcla.
Prestar atención a que los engranajes
encajen completa y correctamente;
en caso necesario, girar ligeramente
y hacer encajar.
Garfio amasador:
Montar primero el separador de masa
sobre el eje de accionamiento que
incorpora el recipiente de mezcla;
montar a continuación el garfio
amasador en el eje de accionamiento
del recipiente de mezcla.
Observar las indicaciones que se hacen en
las recetas con respecto a los accesorios.
Colocar el borde de la tapa y girarlo hacia
la izquierda (sentido de marcha contrario al
de las agujas de reloj), hasta el tope.
Incorporar los ingredientes en el recipiente.
Colocar la tapa sobre el recipiente.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Nuestra sugerencia:
batir en las posiciones 3–4,
mezclar en las posiciones 1–2.
Garfio amasador:
Mezclar primero los ingredientes en la
posición 1 y amasarlos a continuación
en la posición 3.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Retirar la tapa del recipiente.
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la tapa y el borde de la tapa,
girándolos a tal efecto hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj).
Retirar el accesorio del recipiente de mezcla.
Retirar el recipiente de la base motriz
girándolo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj).
Limpiar todas las piezas. Véase a este
respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
es
Advertencia importante
El aparato sólo funcionará con
el recipiente de mezcla montado si
la tapa protectora del accionamiento
de la batidora se encuentra colocada
en el mismo.
Al usar el accionamiento de la
batidora, deberá colocarse la tapa
protectora no usada en el acciona-
miento del recipiente de mezcla
(no usado).
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ ä~ êçí~Åáμå=ÇÉ=äçë=~ÅÅÉëçêáç>
kç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=
Éå Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=ãáÉåíê~ë=Éëí¨=
Éå ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=Éä=~é~ê~íç>
jçåí~ê=ç=Å~ãÄá~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=
ëμäç=Åçå=Éä=~é~ê~íç=é~ê~Çç=Ó=
Éä ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=Åçåíáå~=Öáê~åÇç=
Çìê~åíÉ=ìåçë=áåëí~åíÉë=íê~ë=
ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=~é~ê~íç>
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Batidora
(sólo en algunos modelos)
Figura C
Retirar la tapa protectora del
accionamiento de la batidora.
Presionar a tal efecto en la parte posterior
de la tapa y retirarla.
Montar la tapa protectora en el
accionamiento de los accesorios/
el recipiente de mezcla.
Montar la batidora en el accionamiento
y girarla hacia la izquierda (sentido de
marcha contrario al de las agujas del reloj),
hasta el tope.
¡Prestar atención a las marcas orientativas
de la batidora y el aparato!
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Máxima cantidad admisible de
ingredientes líquidos = 1,25 litros;
Máxima cantidad admisible de líquidos
calientes o con propensión a formar
espuma = 0,5 litros;
Óptima cantidad de ingredientes
sólidos = 100 gramos.
Montar la tapa en la jarra y girarla hacia
la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj), hasta el tope.
El saliente de la tapa de la jarra batidora
tiene que encajar hasta el tope en la ranura
del asa de la batidora.
¡Trabajar siempre con la tapa colocada
y bloqueada!
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
Retirar el embudo de la tapa. Incorporar
los ingredientes sólidos a través
de la abertura de la tapa
o
agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la batidora de la base motriz,
girándola a tal efecto hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas de reloj).
Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico: Limpiar la jarra directamente
tras concluir su uso. Véase al respecto
el capítulo «Cuidados y limpieza».
Cuidados y limpieza
es
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=ÇÉ=ä~ë=
ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëLÇÉ=ä~=êçí~Åáμå=
ÇÉä=ãçíçê>
kç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=
Éå ä~=Ä~íáÇçê~=ãçåí~Ç~>=aÉëãçåí~ê=
ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ëμäç=Éëí~åÇç=
Éä ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~ÇçK
kç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=åìåÅ~=ä~=
Ä~íáÇçê~=Éå=î~Åç>=qê~Ä~à~ê=ëáÉãéêÉ=
Åçå=ä~=í~é~=ÅçäçÅ~Ç~=ó=ÄäçèìÉ~Ç~>
mÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~>
^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=äèìáÇçë=
Å~äáÉåíÉë=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=
ÉëÅ~é~ê=î~éçê=Å~äáÉåíÉ=~=íê~î¨ë=
ÇÉä ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K=iäÉå~ê=Åçãç=
ãñáãç=MIR=äáíêçë=ÇÉ=äèìáÇç=Å~äáÉåíÉ=
Éå=ä~=Ä~íáÇçê~K
^íÉåÅáμå>
mÉäáÖêçÉ~¥çëÉëéÉêÑÉÅíçëå=
ä~=Ä~íáÇçê~>=
kç=ìë~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=é~ê~=Éä~Äçê~ê=
Ñêìí~ë=ç=îÉêÇìê~ë=ÅçåÖÉä~Ç~ëK=
Advertencia importante
Sujetar la tapa en el borde durante el
trabajo de la máquina.
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~>
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=
Éå=Éä=~é~ê~íç=ÇÉÄÉê=Éñíê~ÉêëÉ=
éêÉîá~ãÉåíÉ=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=
ÇÉä=ãáëãç=ÇÉ=ä~=íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉK
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Limpiar la base motriz
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Repasar la base motriz y la tapa protectora
con un paño húmedo. En caso necesario
se puede agregar un poco de agente
lavavajillas (para lavado a mano).
Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente y los accesorios
pequeños
Figura D
El recipiente de mezcla y la doble varilla
batidora son aptos para el lavado
en el lavavajillas.
Para lavar la doble varilla batidora, desarmarla
previamente.
Retirar la varilla de su soporte.
Una vez seca, montar la varilla en su
soporte, prestando atención a un engrane
correcto y completo.
Lavar el garfio amasador bajo el grifo de agua
con ayuda de un cepillo. En caso necesario se
puede agregar un poco de agente lavavajillas
(para lavado a mano).
Colocar el recipiente de mezcla en
posición invertida (el fondo hacia arriba).
Sujetar el eje de accionamiento por las
aletas y girarlo hacia la izquierda (sentido
de marcha contrario al de las agujas de
reloj, soltándolo de su enclavamiento.
Extraer el eje de accionamiento.
Una vez que estén secos los componen-
tes, montar el eje de accionamiento
en su sitio.
Fijarlo en su posición girándolo hacia
la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
Limpiar la jarra batidora
Figura E
Limpiar la batidora inmediatamente después
de usarla. De este modo no quedan adheridos
restos de alimentos y el plástico no está
expuesto a la acción agresiva de agentes tales
como aceites aromáticos o especias.
El vaso (sin cuchilla), la tapa y el embudo
son aptos para el lavado en el lavavajillas.
Lavar la cuchilla bajo el grifo de agua, con
ayuda de un cepillo. ¡No dejarla en el agua!
Consejo práctico: Poner un poco de agua
con muypoco agente lavavajillas (para lavado
a mano) en la jarra montada en la base motriz.
Activar durante unos instantes la función «M».
Verter el agua al desagüe y enjuagar la jarra
con agua limpia.
es
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~>
kç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=
Éå=Éä=~Öì~>=kç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=
ä~ Ä~ëÉ=ãçíêáò=Ä~àç=Éä=ÅÜçêêç=ÇÉ=
~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>=kç=ìíáäáò~ê=åìåÅ~=ìå~=
äáãéá~Ççê~=ÇÉ=î~éçê>
^íÉåÅáμå>
kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=
ëì äáãéáÉò~K
^íÉåÅáμå>
^ä=ÅçäçÅ~ê=ä~ë=éáÉò~ë=ÇÉ=éäëíáÅç=
Éå Éä=ä~î~î~àáää~ëI=éêÉëí~ê=~íÉåÅáμå=
~ åç=~éêáëáçå~êä~ëI=ÇÉ=äç=Åçåíê~êáç=
éçÇê~å=ëìÑêáê=ÇÉÑçêã~ÅáçåÉëK
Advertencia importante
Antes de lavar el recipiente de mezcla
en el lavavajillas, retirar el eje de
accionamiento de éste.
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ ä~ë ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëL=
ÇÉ ä~ êçí~Åáμå=ÇÉä=ãçíçê>
kç=íçÅ~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=ÇáêÉÅí~ãÉåíÉ=
Åçå=ä~ë=ã~åçë>=rë~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=
ÅÉéáääç=é~ê~=äáãéá~ê=ä~=ÅìÅÜáää~K
^íÉåÅáμå>
kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=
ëì äáãéáÉò~K
kç=ä~î~ê=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Éå=Éä=
ä~î~î~àáää~ëK=kç=ÇÉà~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=Éå=Éä=
~Öì~K
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Localización de averías
El aparato no se pone en marcha
Verificar la alimentación de corriente.
Verificar el enchufe del cable de conexión
del aparato.
Colocar el aparato en la posición «0/off»
y a continuación ajustar la posición de
trabajo deseada.
Usar la batidora:
Fijar la batidora en su sitio, girándola hasta
el tope.
Montar la tapa de la jarra batidora
y apretarla hasta el tope.
En caso de usar el recipiente de mezcla/
accesorios:
Monta la tapa protectora en el acciona-
miento de la batidora.
La batidora no se pone en marcha o se
para de repente. El motor produce un
«murmullo» sordo
La cuchilla está bloqueada por alguno de los
ingredientes.
Desconectar el aparato y extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
Retirar la jara batidora de la base motriz
y eliminar el ingrediente responsable del
bloqueo de la cuchilla.
Colocar la jarra batidora sobre la base
motriz.
Conectar el aparato.
Recetas
Nata montada
200–1500 gramos
Batir la nata entre 1½ y 4
minutos en la posición de
trabajo 3–4 (según la cantidad
y las propiedades de la nata)
con la doble varilla batidora.
Claras de huevo a punto de
nieve
2–20 claras de huevo
Batir la clara de huevo entre
2 y 6 minutos en la posición
de trabajo 4 con la doble varilla batidora.
Masa de bizcocho
Receta básica:
3–4 huevos
3–4 cucharadas soperas de agua
caliente
150 gramos de azúcar
1 sobrecito de azúcar de vainilla
150 gramos de harina
50 gramos de fécula de maíz (maicena)
1 cucharilla de levadura en polvo
Batir los ingredientes (excepto la harina
y la fécula de maíz) durante aprox. 4–6
minutos en la posición de trabajo 4 con
la doble varilla batidora, hasta formar una
masa esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la posición
1–2 y agregar y mezclar la harina y la fécula
de maíz (previamente tamizadas) durante
aprox. ½–1 minuto agregándolas
a cucharadas.
Máxima cantidad admisible: 3 veces la receta
básica
Masa batida
Receta básica:
4 huevos
250 gramos de azúcar
1 sobrecito de azúcar de vainilla
250 gramos de mantequilla o margarina
(temperatura ambiente)
500 gramos de harina
1 paquetito de levadura en polvo
125 ml de leche
Remover todos los ingredientes durante
aprox. ½ minuto en la posición de trabajo
1–2.
Mezclar a continuación durante aprox. 3–4
minutos (en caso de elaborar la máxima
cantidad admisible. 5–6 minutos) con
la doble varilla batidora en la posición
de trabajo 4.
Máxima cantidad admisible: 3 veces la receta
básica
es
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~>
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=
Éå=Éä=~é~ê~íç=ÇÉÄÉê=Éñíê~ÉêëÉ=
éêÉîá~ãÉåíÉ=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=
ÇÉä=ãáëãç=ÇÉ=ä~=íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉK
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la
avería con estos consejos, avisar al
Servicio de Asistencia Técnica Oficial
de la marca
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Masa quebrada (pastaflora)
Receta básica:
125 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
100–125 gramos de azúcar
1 huevo
1 pizca de sal
1 sobrecito de azúcar de vainilla
250 gramos de harina
Advertencia:
Al elaborar las máximas cantidades
admisibles, usar el garfio amasador con
el separador de masa.
Batir/amasar todos los ingredientes
durante aprox. ½ minuto en la posición
de trabajo 2.
Batir/amasar a continuación durante
aprox. un minuto (en caso de elaborar
las máximas cantidades admisibles,
aprox. 3–4 minutos) en la posición
de trabajo 3–4.
Máxima cantidad admisible: 3 veces la receta
básica
Masa de levadura
Receta básica:
500 gramos de harina
1 huevo
60–80 gramos de mantequilla (temperatura
ambiente)
60–80 gramos de azúcar
200–250 ml de leche tibia
25 gramos de levadura ó 1 paquetito de
levadura seca
Cáscara de ½ limón
1 pizca de sal
Preamasar todos los ingredientes durante
aprox. ½ en la posición de trabajo 1–2.
Amasar a continuación durante 4–6
minutos en la posición de trabajo 3 con
el garfio de amasado.
Máxima cantidad admisible: 4 veces la receta
básica
Pan mixto de trigo
Receta básica
325 g de harina integral de trigo
recién molida
325 g harina de trigo blanca tipo 405
100 g de harina de centeno tipo 630
75 g de levadura natural líquida
½ cucharada sopera de comino
½ cucharada sopera de especias para pan
½ cucharada sopera de sal
1½ sobres de levadura seca
450–500 ml de agua tibia
Preamasar todos los ingredientes durante
aprox. ½ en la posición de trabajo 1–2.
Amasar a continuación durante 4–6
minutos en la posición de trabajo 3 con
el garfio de amasado.
Dejar subir la masa hasta que se duplique;
amasarla nuevamente durante aprox.
1 minuto en la posición de trabajo 3.
Verter la masa en el molde de pan
engrasado; dejar que suba. Hornear
a continuación.
Consejo práctico:
En lugar de la harina de trigo integral recién
molida se puede usar también harina
de escanda recién molida.
Máxima cantidad admisible: 2 veces la receta
básica
Mayonesa
2 huevos
2 cucharilla de mostaza
250 ml de aceite
2 cucharada sopera de zumo
de limón o vinagre
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
Mezclar todos los ingredientes (excepto
el aceite) durante algunos segundos
en la posición 1.
Verter el aceite lentamente a través del
embudo y batir en la posición de trabajo
3–4 hasta que la mayonesa emulsione.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
Crema de miel para untar
en el pan
50 gramos de mantequilla
(del frigorífico)
250 gramos de miel (del frigorífico)
Cortar la mantequilla en trozos
pequeños; ponerlos en la jarra batidora.
Agregar la miel y batir la masa durante
15 segundos en la posición 4.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2002/96 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(WEEE). Esta directiva constituye el
marco reglamentario para una retirada
y un reciclaje de los aparatos usados
con validez para toda la Unión
Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor
o Administración local.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses,
a partir de la fecha de compra por el usuario
final, las piezas cuyo defecto o falta de funcio-
namiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para
la reparación del aparato, estará obligado
el usuario a pagar los gastos del desplaza-
miento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso
no doméstico. Igualmente no están ampara-
das por esta garantía las averías o falta de
funcionamiento producidas por causas no
imputables al aparato (manejo inadecuado
del mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento en las
instrucciones de funcionamiento y manteni-
miento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH,
la fecha de adquisición mediante la corres-
pondiente FACTURA DE COMPRA o que
el usuario acompañará con el aparato cuando
ante la eventualidad de una avería lo tenga que
llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van
provistos del correspondiente carnet avalado
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabri-
cantes de Electrodomésticos) que le acredita
como Servicio Autorizado de BOSCH.
Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Este aparelho destina-se a ser utilizado no
processamento de quantidades habituais
numa família ou em aplicações similares e não
para uso industrial. Utilizações semelhantes
a um lar abrangem, p. ex., a utilização
em cozinhas para colaboradores de lojas,
escritórios, empresas agrícolas e de outros
ramos de actividade, bem como a utilização
por clientes de pensões, pequenos hotéis
e de outras empresas do género.
Utilizar o aparelho somente para as quantida-
des e tempo de utilização adequados ao uso
doméstico. As Instruções de Serviço aplicam-
se a vários modelos. As diferenças estão
assinaladas.
Favor, guardar as Instruções de Serviço.
No caso do aparelho mudar de dono, as
instruções de serviço devem acompanhá-lo.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com
as ilustrações!
Fig. A
1 Aparelho
2 Interruptor rotativo
3 Accionamento para a tigela/ferramenta
4 Accionamento para o copo misturador
5 Tampa de protecção para
o accionamento do copo misturador
6 Compartimento para o cabo
Tigela:
7a Tigela
de plástico ou de inox (dependendo
do modelo)
7b Bordo da tampa
7c Tampa
Ferramenta:
8a Varas duplas (em alguns modelos)
por ex. para bater natas ou massas leves
8b Vara para massas pesadas
por ex. para amassar massas pesadas
8c Distribuidor de massa
Misturador (em alguns modelos):
9a Copo misturador
9b Tampa com abertura de enchimento
9c Funil
9d Lâminas
Indicações de segurança
Perigo de choque eléctrico!
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo
com as indicações constantes da placa
de características.
Utilizar só, se o cabo de alimentação
e o aparelho não apresentarem quaisquer
danos.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Vigiar as crianças, para evitar que estas
brinquem com o aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado por
pessoas (e também crianças) com limitações
sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda,
sem experiência e sem conhecimentos sobre
o aparelho, a menos que sejam vigiadas
ou que tenham recebido informações sobre
a utilização do mesmo, por parte de uma
pessoa responsável pela sua segurança.
Não tocar nas peças em rotação.
Desligar a ficha da tomada, depois de cada
utilização e também antes da limpeza e da
montagem, antes de abandonar a cozinha
e em caso de anomalia.
O cabo de alimentação não deve estar
próximo de arestas afiadas nem de superfícies
quentes.
Reparações no aparelho, como p. ex.,
substituição dum cabo de alimentação
danificado, só devem ser executadas pelos
nossos Serviços Técnicos, porque, só assim,
se evitam situações de perigo.
Nunca mergulhar o aparelho base em água
e nem o lavar sob água corrente.
Substituir acessórios e ferramentas só com
o aparelho completamente parado (selector
na posição 0/off) e com a ficha desligada
da tomada.
Utilizar o aparelho somente com os acessórios
originais.
pt
jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éç ê=íÉê=Åçãéê~Çç=
ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK
léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉ î~Ç~=èì~ äáÇ~ÇÉK=
k~ åçëë~ éÖáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê=
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë =áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=
çë åçëëçë=éêçÇìíçëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Utilização
Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver «Limpeza
e Manutenção».
Preparação
Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
Puxar o cabo para fora.
Ligar a ficha à tomada.
Ajuste da fase de trabalho
Rodar o selector para a fase pretendida.
0/off = Stop/Desligado
M = Ligação momentânea
Fixar o selector. O accionamento trabalha
com a rotação máxima.
Fases 1–4 = Velocidade de trabalho
(1 = lenta, 4 = rápida)
Trabalhar com a tigela
e as ferramentas
Varas duplas
(em alguns modelos)
Para bater claras em castelo,
natas e para bater massas muito
leves, p. ex. massa para bolos.
Vara para massas pesadas
para amassar massas pesadas
e para misturar ingredientes que
não devam ser triturados
(p. ex. passas de uvas, pedaços
de chocolate em folha).
Ao utilizar a vara para massas pesadas,
colocar primeiro o distribuidor de massa.
Indicação:
O funcionamento e a utilização da tigela
de inox e de plástico (dependente do modelo)
não diferenciam e não estão, por isso,
representados de forma diferente nas
ilustrações.
Fig. B
Colocar a tigela e rodar em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
até prender.
Aplicar a ferramenta pretendida:
Varas duplas:
Aplicar as varas duplas na tigela, sobre
o veio de accionamento, na tigela.
Para isso, dar toda a atenção
ao encaixe completo do dentado,
se necessário, rodar ligeiramente
e pressionar.
Vara para massas pesadas:
Primeiro, colocar o distribuidor de
massa sobre o veio de accionamento,
na tigela e, depois,
aplicar a vara de amassar no veio
de accionamento, na tigela.
Seguir as recomendações sobre as
ferramentas, mencionadas nas receitas.
Aplicar o bordo da tampa e rodar em
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio, até prender.
Colocar os ingredientes a serem
trabalhados dentro da tigela.
pt
`ìáÇ~ÇçW
ríáäáò~ê=ç=~é~êÉäÜç=ëçãÉåíÉ=Åçã=
~ÅÉëëμêáçëLÑÉêê~ãÉåí~ë=å~=éçëá´©ç=
ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãÉåíçK=
k©ç=ÅçäçÅ~ê=ç=~é~êÉäÜç=î~òáç=
Éã ÑìåÅáçå~ãÉåíçK=k©ç=Éñéçê=
ç~é~êÉäÜç=åÉã=çë=~ÅÉëëμêáçë=
~ èì~äèìÉê=ÑçåíÉ=ÇÉ=Å~äçêK
Indicação importante
O aparelho só pode funcionar com
a tigela, se a tampa de protecção
estiver colocada no accionamento
do copo misturador.
Durante a utilização do copo
misturador, colocar a tampa
de protecção no accionamento
não utilizado da tigela.
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
~ ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éã=êçí~´©ç
aìê~åíÉ=ç=ÑìåÅáçå~ãÉåíçI=åìåÅ~=
íÉåíÉ=~Ö~êê~ê=~=íáÖÉä~K
pìÄëíáíìáê=èì~äèìÉê=ÑÉêê~ãÉåí~=
ëμ èì~åÇç=ç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=
Çç ~é~êÉäÜç=ÉëíáîÉê=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=
é~ê~Ç~=Ó=ÇÉéçáë=ÇÉ=ÇÉëäáÖ~ÇçI=
ç ~é~êÉäÜç=ãçîÉJëÉI=~áåÇ~I=Çìê~åíÉ=
~äÖìåë=ãçãÉåíçëK
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Colocar os ingredientes a serem
trabalhados dentro da tigela.
Colocar a tampa.
Colocar o selector na posição pretendida.
A nossa sugestão:
bater na fase 3–4,
misturar na fase 1–2.
Vara para massas pesadas:
Primeiro, iniciar a mistura dos
ingredientes na fase 1 e amassar
na fase 3.
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do selector.
Retirar a tampa.
Introduzir os ingredientes.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Desligar a ficha da tomada.
Retirar a tampa e o bordo da tampa,
rodando no sentido dos ponteiros
do relógio.
Retirar a ferramenta da tigela.
Retirar a tigela, rodando no sentido
dos ponteiros do relógio.
Limpar todos os componentes,
ver «Limpeza e manutenção».
Misturador
(em alguns modelos)
Fig. C
Retirar a tampa de protecção
do accionamento do copo misturador.
Para isso, pressionar sobre a tampa
de protecção e retirar a tampa.
Colocar a tampa de protecção sobre
o accionamento para a tigela/ferramenta.
Aplicar o copo misturador e rodar em
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até prender.
Dar atenção às marcas existentes no copo
misturador e no aparelho!
Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima de ingredientes
líquidos = 1,25 litros;
Quantidade máxima de líquidos que
desenvolvam muita espuma ou
quentes = 0,5 litros;
Quantidade ideal a processar com
ingredientes sólidos = 100 gramas.
Montar a tampa e rodá-la no sentido
dos ponteiros do relógio, até prender.
A saliência na tampa do copo misturador,
tem que assentar, até prender, na ranhura
da pega do copo misturador!
O copo misturador só deve funcionar com
a tampa colocada e bloqueada.
Colocar o selector na posição pretendida.
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do selector.
Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes
ou
retirar o funil na tampa do copo misturador
e ir adicionando lentamente os ingre-
dientes sólidos na abertura de enchimento
ou
introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
pt
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
¶ë äßãáå~ë=~Ñá~Ç~ëL~ÅÅáçå~ãÉåíç=
Éã=êçí~´©ç
kìåÅ~=ëÉÖìê~ê=åç=ãáëíìê~ÇçêI=
ÇÉéçáë=ÇÉëíÉ=Éëí~ê=ãçåí~Çç>=
aÉëãçåí~êLãçåí~ê=ç=ãáëíìê~ÇçêI=
ëμ Åçã=ç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=
ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK
l=Åçéç=ãáëíìê~Ççê=åìåÅ~=éçÇÉ=
ÑìåÅáçå~ê=î~òáçK=l Åçéç ãáëíìê~Ççê=
ëμ=ÇÉîÉ=ÑìåÅáçå~ê=Åçã=~=í~ãé~=
ÅçäçÅ~Ç~=É=ÄäçèìÉ~Ç~K
mÉêáÖç=ÇÉ=èìÉáã~Çìê~ë
^ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=éêçÇìíçë=èìÉåíÉëI=
îÉêáÑáÅ~JëÉ=ìã~=é~ëë~ÖÉã=ÇÉ=î~éçê=
~íê~î¨ë=Çç=Ñìåáä=é~ê~=~ í~ãé~K=
fåíêçÇìòáê=ç=ãñáãç=ÇÉ=MIR=äáíêçë=
ÇÉ äèìáÇçë=èìÉåíÉë=çì èìÉ=ÇÉëÉåJ
îçäî~ã=Éëéìã~K
`ìáÇ~Çç
l=ãáëíìê~Ççê=éçÇÉ=ÑáÅ~ê=Ç~åáÑáÅ~Çç>=
k©ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=Ñêìí~=çì=äÉÖìãÉë=
ìäíê~ÅçåÖÉä~ÇçëK
Indicação importante
Segurar a tampa do copo misturador
pelo bordo, durante o trabalho.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Desligar a ficha da tomada.
Rodar o copo misturado no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Sugestão: Limpar o copo misturador
imediatamente após utilização.
Limpeza e manutenção
Limpar o aparelho base
Desligar a ficha da tomada.
Limpar o aparelho base e a tampa
de protecção com um pano húmido.
Se necessário, utilizar um pouco
de detergente da loiça.
De seguida, secar bem o aparelho
com um pano.
Limpeza da tigela e das ferramentas
Fig. D
A tigela e as varas duplas podem ser lavadas
na máquina de lavar loiça.
Para limpeza, separar as varas duplas uma
da outra.
Retirar as varas do suporte.
Depois de secas, voltar a encaixar as
varas, dando atenção ao encaixe
completo do dentado.
Com uma escova, lavar a vara de massas
pesadas sob água corrente. Se necessário,
utilizar um pouco de detergente da loiça.
Rodar para cima a tigela com a base.
Rodar e soltar o veio de accionamento
pelas asas em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Retirar o veio de accionamento.
Depois de secas todas as peças, voltar
a colocar o veio de accionamento.
Parar, rodando no sentido dos ponteiros
do relógio.
Limpeza do misturador
Fig. E
De preferência, o misturador deve ser limpo
imediatamente depois de utilizado.
Assim, os resíduos não secam e o plástico
não é atacado (p. ex. através de óleos
destilados existentes nos condimentos).
O copo misturador (sem as lâminas),
a tampa e o funil podem ser lavados
na máquina de lavar loiça.
Com uma escova, lavar as lâminas sob
água corrente. Não deixar as lâminas
dentro de água!
Sugestão: Colocar água comum pouco de
detergente para a loiça no copo misturador
(até ca. de meio). Ligar o copo misturador
durantealguns segundos (Fase M).
Despejar a água de lavagem e, depois, fazer
nova passagem com água limpa.
pt
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=èì~äèìÉê=íê~Ä~äÜç=
åç=~é~êÉäÜçI=ÇÉîÉê=ÇÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=
Ç~=íçã~Ç~K
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç
kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉ=
Éã=Öì~=É=åÉã=ç=ä~î~ê=ëçÄ=Öì~=
ÅçêêÉåíÉK=k©ç=ìíáäáò~ê=~é~êÉäÜçë=
ÇÉ äáãéÉò~=~=î~éçêK
`ìáÇ~ÇçW
k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=
~Äê~ëáîçëK
`ìáÇ~ÇçW
k©ç=Éåí~ä~ê=~ë=éÉ´~ë=ÇÉ=éäëíáÅç=
ÇÉåíêç=Ç~=ãèìáå~I=éçáëI=éçÇÉã=
îÉêáÑáÅ~êJëÉ=äáÖÉáê~ë=ÇÉÑçêãπÉë=
Çìê~åíÉ=~=ä~î~ÖÉãK
Indicação importante
Antes de lavar a tigela na máquina
de loiça, deverá retirar o veio
de accionamento da tigela.
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
¶ë äßãáå~ë=~Ñá~Ç~ë
k©ç=íçÅ~ê=å~ë=äßãáå~ë=Åçã=
ã©çë=åì~ëK=m~ê~=~=äáãéÉò~I=
ìíáäáò~ê=ìã~=ÉëÅçî~K
`ìáÇ~ÇçW
k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=
~Äê~ëáîçëK
k©ç=ä~î~ê=~ë=äßãáå~ë=å~=ãèìáå~=
ÇÉ ä~î~ê=äçá´~K=k©ç=ÇÉáñ~ê=~ë=äßãáå~ë=
ÇÉåíêç=ÇÉ=Öì~K
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ajuda em caso de anomalias
O aparelho não arranca
Verificar se há corrente.
Verificar a ficha.
Colocar o aparelho em 0/off e, depois
retornar para a fase desejada.
Ao utilizar o copo misturador:
Rodar o misturador até ao batente,
de modo a ficar bem apertado.
Colocar a tampa do copo misturador
e apertá-la bem, rodando-a até prender.
Ao utilizar a tigela/as ferramentas:
Colocar a tampa de protecção
no accionamento do copo misturador.
O copo misturador não arranca ou pára
durante o uso, o accionamento provoca
«zumbidos»
A lâmina do copo misturador ficou bloqueada
por um dos ingredientes.
Desligar o aparelho e retirar a ficha
da tomada.
Desmontar o copo misturador e eliminar
o obstáculo.
Voltar a montar o copo misturador.
Ligar o aparelho.
Receitas
Natas batidas
200 g–1500 g
Trabalhar as natas durante
1½ a 4 minutos, na fase
3–4 (de acordo com a quantidade e as
características das natas), utilizando as
varas duplas.
Claras em castelo
2 a 20 claras
Com as varas duplas,
bater as claras durante
2 a 6 minutos na fase 4.
Massa tipo biscoito
Receita base:
3–4 ovos
3–4 colheres de sopa de água
quente
150 g de açúcar
1 pacotinho de açúcar baunilhado
150 g de farinha
50 g de fécula
1 cl. de chá de fermento em pó
Com as varas duplas, bater todos os
ingredientes (menos a farinha e a fécula)
durante cerca de 4–6 minutos na fase 4,
até formar espuma.
Rodar o selector para a fase 1–2 e
misturar, colher a colher, a farinha
peneirada e a fécula durante ca. de ½ até
1 minuto.
Quantidade máxima: 3 x a receita base
Massas leves
Receita base:
4 ovos
250 g de açúcar
1 pacotinho de açúcar baunilhado
250 g de manteiga ou margarina
(à temperatura ambiente)
500 g de farinha
1 pacotinho de fermento em pó
125 ml de leite
Misturar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1–2.
Depois, com as varas duplas, misturar
durante cerca de 3–4 minutos na fase 4
(se for utilizada a quantidade máxima,
misturar durante cerca de 5–6 minutos).
Quantidade máxima: 3 x a receita base
Massa quebrada
Receita base:
125 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
100–125 g de açúcar
1 ovo
1 pitada de sal
1 pacotinho de açúcar baunilhado
250 g de farinha
pt
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=èì~äèìÉê=íê~Ä~äÜç=
åç=~é~êÉäÜçI=ÇÉîÉê=ÇÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=
Ç~=íçã~Ç~K
Indicação importante
Se não for possível eliminar
a anomalia, deve dirigir-se aos
Serviços Técnicos.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Indicação:
Se for utilizada a quantidade máxima,
utilizar a vara para massas pesadas com
o distribuidor de massa!
Mexer/amassar todos os ingredientes
durante cerca de ½ minuto, na fase 2.
Depois, misturar/amassar durante cerca
de 1 minuto (se for utilizada a quantidade
máxima, mexer/amassar durante cerca
de 3–4 minutos) na fase 3–4.
Quantidade máxima: 3 x a receita base
Massa levedada
Receita base:
500 g de farinha
1 ovo
60–80 g de gordura (à temperatura ambiente)
60–80 g de açúcar
200–250 ml de leite morno
25 g de fermento ou 1 pacote de fermento
seco
Raspa de casca de ½ limão
1 pitada de sal
Misturar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto, na fase 1–2.
Depois, trabalhar com a vara para massas
pesadas durante cerca de 4–6 minutos,
na fase 3.
Quantidade máxima: 4 x a receita base
Pão mistura integral
Receita base
325 g de farinha de trigo integral
recém-moída
325 g de farinha branca Tipo 405
100 g de farinha de centeio Tipo 630
75 g de fermento líquido natural
½ c. de sopa de cominhos
½ c. de sopa de especiarias para pão
½ cl. de sopa de sal
1½ pacotinho de fermento seco
450–500 ml de água quente
Misturar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto, na fase 1–2.
Trabalhar, depois, durante cerca
de 4–6 minutos na fase 3, até obter
uma massa homogénea.
Deixar a massa descansar até duplicar
o seu volume e voltar a amassar durante
cerca de 1 min. na fase 3.
Deitar a massa numa forma de bolo inglês
devidamente untada, deixar descansar
mais um pouco e, depois, levar ao forno,
para cozer.
Sugestão:
Em vez de farinha de trigo integral recém-
moída de fresco, pode ser utilizado outro
qualquer tipo de farinha recém-moída.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Maionese
2 ovos
2 cl. de chá de mostarda
250 ml de óleo
2 colher de sopa de sumo
de limão ou vinagre
1 pitada de sal
1 pitada de açúcar
Misturar todos os ingredientes (menos
o óleo) durante alguns segundos
na fase 1.
Utilizando o funil, deitar o óleo lentamente
e bater na fase 3–4 até que a maionese
emulsione.
Preparado de mel para
barrar pão
50 g. de manteiga (à temperatura
do frigorífico)
250 g de mel (refrigerado)
Partir a manteiga em pedaços
pequenos e colocá-los no copo
misturador.
Juntar o mel e misturar ambos os
ingredientes, durante 15 segundos na fase
4 no copo misturador.
pt
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de
acordo com a Norma Europeia 2002/
96/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados (Waste elctrical
and eletronic equipment – WEEE).
A Norma prevê as condições para
recolha e valorização de aparelhos
usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária
a apresentação do documento de compra
do aparelho.
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí
åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá
ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò
åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü.
ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü
ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò
ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí,
ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåë-
ìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç
áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï-
÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá
ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò,
óõíÞèåéò ãéá ôçí ïéêéáêÞ ÷ñÞóç. Ïé ïäçãßåò
÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïõí äéÜöïñá ìïíôÝëá.
Ïé äéáöïñÝò åßíáé óçìåéùìÝíåò.
Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò
óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
Ìå ìéá ìáôéÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôéò óåëßäåò
ìå ôéò åéêüíåò!
Åéêüíá Á
1 ÂáóéêÞ óõóêåõÞ
2 Ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò
3 Êßíçóç ãéá ôï ìðïë/Åñãáëåßá
4 Êßíçóç ãéá ôï ìßîåñ
5 Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé ãéá ôçí êßíçóç
ìßîåñ
6 ×þñïò áðïèÞêåõóçò êáëùäßïõ
Ìðïë:
7a Ìðïë
Áðü ðëáóôéêü õëéêü Þ áíïîåßäùôï
÷Üëõâá (áíÜëïãá ìå ôçí ðáñáëëáãÞ)
7b ¢êñç êáðáêéïý
7c ÊáðÜêé
pt
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò
óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.
Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò
ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá
ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá
ìáò.
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
Åñãáëåßá:
8a Äéðëü åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò
(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)
ð. ÷. ãéá ôï ÷ôýðçìá óáíôéãß êáé
åëáöñéÜò æýìçò
8b Åñãáëåßï æõìþìáôïò
ð. ÷. ãéá ôï æýìùìá óöé÷ôÞò æýìçò
8c Åñãáëåßï ÷ùñßóìáôïò æýìçò
Ìßîåñ (óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá):
9a ÐïôÞñé ìßîåñ
9b ÊáðÜêé ìå Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò
õëéêþí
9c ×ùíß
9d ¸íèåôï ìá÷áéñéïý
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé
óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí
áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí
âëÜâåò.
ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ.
ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß,
ôï ðáéãíßäé ìå ôç óõóêåõÞ.
Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò
äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç
íïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò
êáé ãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç
óõóêåõÞ, åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí
êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðü
ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ
ôïõò.
Ìçí ðéÜíåôå ôá ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç.
ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü,
üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå
ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
Ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï äåí åðéôñÝðåôáé
íá âñßóêåôáé êïíôÜ óå áé÷ìçñÝò Üêñåò
Þ êáõôÝò åðéöÜíåéåò.
ÅðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ, üðùò ð. ÷.
ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ,
üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç,
åðéôñÝðåôáé íá ãßíïíôáé ìüíïí áðü ôç äéêÞ
ìáò õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí, ïýôùò þóôå ìðïñïýí íá
áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé.
Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá
óå íåñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü.
ÁëëÜæåôå ôá åîáñôÞìáôá êáé ôá åñãáëåßá
ìüíï óå ðåñßðôùóç áêéíçôïðïßçóçò ôçò
óõóêåõÞò (ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò óôï
0/off êáé ôï öéò âãáëìÝíï áðü ôçí ðñßæá.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ôá
áõèåíôéêÜ åîáñôÞìáôá.
×åéñéóìüò
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå êáëÜ
ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá, âë. óôï
êåöÜëáéï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.
Ðñïåôïéìáóßá
ÔïðïèåôÞóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ åðÜíù
óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá.
ÔñáâÞîôå ðñïò ôá Ýîù ôï êáëþäéï.
ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
Ñýèìéóç ôçò âáèìßäáò åñãáóßáò
Ñõèìßóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.
0/off = Óôïð/ÈÝóç åêôüò
ëåéôïõñãßáò
M = óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá
ÊñáôÜôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç.
Ç êßíçóç äïõëåýåé ìå ôïí ìåãáëýôåñï
áñéèìü óôñïöþí.
Âáèìßäåò 1–4 = ôá÷ýôçôá ëåéôïõñãßáò
(1 = áñãÜ, 4 = ãñÞãïñá)
el
Ðñïóï÷Þ:
Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí
ìå ôï åñãáëåßï/åîÜñôçìá óôç
èÝóç åñãáóßáò.
Ìç ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ
÷ùñßò öïñôßï. Ìçí åêèÝôåôå ôç
óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá óå
ðçãÝò èåñìüôçôáò.
ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé
ìå ôï ìðïë ìüíï, üôáí ôï ðñïóôáô-
åõôéêü êáðÜêé ôïðïèåôçèåß ðÜíù
óôçí êßíçóç ôïõ ìßîåñ.
ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôçò êßíçóçò ôïõ
ìßîåñ ôïðïèåôÞóôå ôï ðñïóôáôåõ-
ôéêü êáðÜêé ðÜíù óôç ìç ÷ñçóéìï-
ðïéïýìåíç êßíçóç ãéá ôï ìðïë.
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Åñãáóßá ìå ôï ìðïë êáé ôá åñãáëåßá
Äéðëü åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò
(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)
ãéá ôï ÷ôýðçìá ìáñÝãêáò,
óáíôéãß êáé ãéá ôï ÷ôýðçìá
åëáöñéÜò æýìçò, ð. ÷. æýìç ìðéóêüôïõ.
Åñãáëåßï æõìþìáôïò
Ãéá ôï æýìùìá âáñéÜò æýìçò
êáé ãéá ôçí áíÜìéîç õëéêþí,
ôá ïðïßá äåí ðñÝðåé íá êïðïýí
(ð. ÷. óôáößäåò, êïììÜôéá
óïêïëÜôáò).
ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ æõìþìáôïò
ôïðïèåôÞóôå ðñþôá ôï åñãáëåßï
÷ùñßóìáôïò æýìçò.
Õðüäåéîç:
Ç ëåéôïõñãßá êáé ç ÷ñÞóç ôïõ ìðïë áðü
áíïîåßäùôï ÷Üëõâá êáé ôïõ ðëáóôéêïý
ìðïë (áíÜëïãá ìå ôçí ðáñáëëáãÞ) äåí
äéáöÝñïõí êáé ãé' áõôü äåí áðåéêïíßæïíôáé
äéáöïñåôéêÜ óôéò åéêüíåò.
Åéêüíá Â
ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïë êáé óôñÝøôå ôï
ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
ÔïðïèåôÞóôå ôï åðéèõìçôü åñãáëåßï:
Äéðëü åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò:
ÔïðïèåôÞóôå ôï äéðëü åñãáëåßï
áíÜäåõóçò ðÜíù óôïí Üîïíá
êßíçóçò ìÝóá óôï ìðïë.
Ó÷åôéêÜ ðñïóÝîôå íá ðéÜóïõí
ðëÞñùò ôá äüíôéá, åíäå÷ïìÝíùò ôï
óôñÝöåôå åëáöñÜ êáé ôï ðéÝæåôå.
Åñãáëåßï æõìþìáôïò:
ÔïðïèåôÞóôå ðñþôá ôï åñãáëåßï
÷ùñßóìáôïò æýìçò ðÜíù óôïí Üîïíá
êßíçóçò ìÝóá óôï ìðïë,
ôïðïèåôÞóôå êáôüðéí
ôï åñãáëåßï æõìþìáôïò ðÜíù óôïí
Üîïíá êßíçóçò ìÝóá óôï ìðïë.
ÐñïóÝîôå ôéò óõóôÜóåéò åñãáëåßùí óôéò
óõíôáãÝò.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí Üêñç ôïõ êáðáêéïý êáé
óôñÝøôå ôï ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá áíôßèåôá
ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
ÂÜëôå ôá õëéêÜ ðïõ ðñüêåéôáé íá
åðåîåñãáóôåßôå, ìÝóá óôï ìðïë.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé.
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.
Ç óýóôáóÞ ìáò:
÷ôýðçìá óôç âáèìßäá 3–4,
áíÜìéîç óôç âáèìßäá 1–2.
Åñãáëåßï æõìþìáôïò:
ÁíáêáôÝøôå ðñþôá óôç âáèìßäá 1,
æýìùìá óôç âáèìßäá 3.
ÓõìðëÞñùóç õëéêþí
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñå-
öüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.
Ñß÷íåôå ôá õëéêÜ.
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñå-
öüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé êáé ôçí Üêñç ôïõ
êáðáêéïý óôñÝöïíôáò óôç öïñÜ ôùí
äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
ÐÜñôå ôï åñãáëåßï áðü ôï ìðïë.
ÁöáéñÝóôå ôï ìðïë óôñÝöïíôÜò ôï óôç
öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
Êáèáñßæåôå üëá ôá ìÝñç,
âë. ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.
Ìßîåñ
(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)
el
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü
ðåñéóôåñöüìåíá åñãáëåßá
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå
ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë.
ÁëëÜæåôå ôï åñãáëåßï ìüíïí ìå
áêéíçôïðïéçìÝíç ôçí êßíçóç –
ìåôÜ ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ç
êßíçóç åîáêïëïõèåß íá ëåéôïõñãåß
ãéá êÜìðïóï ÷ñüíï.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü
ôéò êïöôåñÝò ëÜìåò/ôçí
ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç
Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò
ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ!
Áöáéñåßôå/ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ
ìüíïí, üôáí ç êßíçóç åßíáé
áêéíçôïðïéçìÝíç!
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìßîåñ ðïôÝ
Üäåéï. Ôï ìßîåñ äïõëåýåé ìüíï ìå
ôïðïèåôçìÝíï êáé áóöáëéóìÝíï
ôï êáðÜêé.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Åéêüíá C
ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé
áðü ôçí êßíçóç ôïõ ìßîåñ.
Ãá ôïí óêïðü áõôü ðéÝóôå ðßóù ðÜíù
óôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êáé
áöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé
ðÜíù óôçí êßíçóç ôïõ ìðïë/ôùí
åñãáëåßùí.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ìßîåñ êáé óôñÝøôå ôï
ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
ÐñïóÝîôå ôá óçìÜäéá óôï ìßîåñ êáé óôç
óõóêåõÞ!
Ñß÷íåôå ôá õëéêÜ.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá õãñþí õëéêþí
= 1,25 ëßôñá
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá áöñéæüíôùí êáé
êáõôþí õãñþí = 0,5 ëßôñá
ÉäáíéêÞ ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò
óôåñåþí õëéêþí = 100 ãñáììÜñéá.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé êáé óôñÝøôå ôï
óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ùò
ôï ôÝñìá.
Ç ìýôç óôï êáðÜêé ôïõ ìßîåñ ðñÝðåé
íá åöáñìüæåé ùò ôï ôÝñìá óôç ó÷éóìÞ
ôçò ëáâÞò ôïõ ìßîåñ!
Ôï ìßîåñ äïõëåýåé ìüíï ìå
ôïðïèåôçìÝíï êáé áóöáëéóìÝíï ôï
êáðÜêé!
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.
ÓõìðëÞñùóç õëéêþí
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí
ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé êáé óõìðëçñþóôå
ôá õëéêÜ
Þ
âãÜëôå ôï ÷ùíß áðü ôï êáðÜêé ôïõ ìßîåñ
êáé óõìðëçñþóôå óôáäéáêÜ ôá óôåñåÜ
õëéêÜ áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò
õëéêþí
Þ
÷ýíåôå ôá õãñÜ õëéêÜ ìÝóù ôïõ ÷ùíéïý.
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí
ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÓôñÝøôå ôï ìßîåñ óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôï.
ÓõìâïõëÞ: Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôå
ôï ìßîåñ áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç.
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá
Êáèáñéóìüò ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞò
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Óêïõðßóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ êáé ôï
ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé ìå âñåãìÝíï
ðáíß. Áí ÷ñåéáóôåß, ÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï
áðïññõðáíôéêü ðëõóßìáôïò ðéÜôùí.
Óôç óõíÝ÷åéá óêïõðßæåôå ôç óõóêåõÞ íá
óôåãíþóåé.
el
Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò
¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ,
åîÝñ÷åôáé áôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï
êáðÜêé. Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ
ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñá êáõôü
Þ áöñßæïí õãñü ôï ðïëý.
Ðñïóï÷Þ:
Ôï ìßîåñ ìðïñåß íá ðÜèåé æçìéÜ!
Ìçí äïõëåýåôå êáôåøõãìÝíá
öñïýôá Þ ëá÷áíéêÜ.
ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç
ÊáôÜ ôçí åñãáóßá êñáôÜôå óôçí
Üêñç ôï êáðÜêé ôïõ ìßîåñ.
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôç
óõóêåõÞ ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ
ðïôÝ ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí
êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï
íåñü. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
áôìïêáèáñéóôÞ.
Ðñïóï÷Þ:
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá
êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí.
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Êáèáñéóìüò ôïõ ìðïë êáé ôùí
åñãáëåßùí
Åéêüíá D
Ôï ìðïë êáé ôï äéðëü åñãáëåßï áíÜäåõóçò
ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ãéá ôïí êáèáñéóìü áðïóõíáñìïëïãåßôå ôï
äéðëü åñãáëåßï áíÜäåõóçò.
ÔñáâÞîôå ôï åñãáëåßï áðü ôç
óõãêñÜôçóç.
ÌåôÜ ôï óôÝãíùìá îáíáôïðïèåôÞóôå ôï
åñãáëåßï óôç óõãêñÜôçóç, ðñïóÝ÷ïí-
ôáò íá ðéÜóïõí ðëÞñùò ôá äïíôÜêéá.
Êáèáñßæåôå ôï åñãáëåßï æõìþìáôïò êÜôù
áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü ìå âïýñôóá.
Áí ÷ñåéáóôåß, ÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï
áðïññõðáíôéêü ðëõóßìáôïò ðéÜôùí.
ÓôñÝøôå ôï ìðïë ìå ôïí ðÜôï ðñïò ôá
ðÜíù.
ÓôñÝøôå ôïí Üîïíá êßíçóçò óôéò
ðåôáëïýäåò áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí
äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé ëýóôå ôïí.
ÔñáâÞîôå ôïí Üîïíá êßíçóçò ðñïò ôá
Ýîù.
ÌåôÜ ôï óôÝãíùìá ôùí êïììáôéþí
åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí Üîïíá êßíçóçò.
Áóöáëßóôå ôïí óôñÝöïíôáò óôç öïñÜ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
Êáèáñéóìüò ôïõ ìßîåñ
Åéêüíá E
Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôå ôï ìßîåñ
áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç. ¸ôóé äåí èá
êïëëÞóåé ôßðïôá êáé ôï ðëáóôéêü õëéêü äåí
èá ðñïóâëçèåß (ð. ÷. áðü ôá áéèÝñéá Ýëáéá
ôùí ìðá÷áñéêþí).
Ôï ðïôÞñé ìßîåñ (÷ùñßò ôï Ýíèåôï ôïõ
ìá÷áéñéïý), ôï êáðÜêé êáé ôï ÷ùíß
ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Êáèáñßæåôå ôï Ýíèåôï ôïõ ìá÷áéñéïý
êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü ìå
âïýñôóá. Ìç ôï áöÞíåôå ìÝóá óå íåñü!
ÓõìâïõëÞ:
Ñßîôå ìÝóáóôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ íåñü
ìå ëßãï áðïññõðáíôéêü ðéÜôùí (ðåñ.
ìéóïãåìÜôï). ÈÝôåôå ãéá ìåñéêÜ äåõôåñü-
ëåðôá ôï ìßîåñ óå ëåéôïõñãßá (âáèìßäá Ì).
×ýóôå ôï íåñü ðëõóßìáôïò êáé îåðëýíôå ôï
ìßîåñ ìå êáèáñü íåñü.
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
Ç óõóêåõÞ äåí îåêéíÜ
ÅëÝãîôå ôçí ôñïöïäïóßá ìå ñåýìá.
ÅëÝãîôå ôï öéò.
Ñõèìßóôå ôç óõóêåõÞ óôï 0/off êáé
êáôüðéí ðßóù óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç.
Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôïõ ìéîåñ:
ÓôñÝöåôå ôï ìßîåñ ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé ôïõ ìßîåñ êáé
óôñÝøôå ôï ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá íá óößîåé.
Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôïõ ìðïë/ôùí
åñãáëåßùí:
ÔïðïèåôÞóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé
óôçí êßíçóç ôïõ ìßîåñ.
Ôï ìßîåñ äåí îåêéíÜ Þ áêéíçôïðïéåßôáé
êáôÜ ôç ÷ñÞóç, ç êßíçóç âïìâåß.
Ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ åßíáé ìðëïêáñéóìÝíï
áðü êÜðïéï áðü ôá õëéêÜ.
el
Ðñïóï÷Þ:
Ìç ìáãêþíåôå ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç
ìÝóá óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, ãéáôß
ìðïñåß íá ìåßíïõí ìüíéìåò
ðáñáìïñöþóåéò êáôÜ ôç
äéáäéêáóßá ðëõóßìáôïò.
ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç
Ðñéí ôïí êáèáñéóìü ôïõ ìðïë óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, ðÜñôå ôïí Üîïíá
êßíçóçò áðü ôï ìðïë.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôéò
êïöôåñÝò ëÜìåò
Ìçí áããßæåôå ôï Ýíèåôï ôïõ
ìá÷áéñéïý ìå ôá ÷Ýñéá ãõìíÜ.
Ãéá ôïí êáèáñéóìü
÷ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá.
Ðñïóï÷Þ:
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá
êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí.
Ôï Ýíèåôï ôïõ ìá÷áéñéïý äåí
ðëÝíåôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ìçí áöÞíåôå ôï Ýíèåôï ôïõ
ìá÷áéñéïý ìÝóá óå íåñü.
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôç
óõóêåõÞ ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò
êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÁöáéñÝóôå ôï ìßîåñ êáé áðïìáêñýíåôå
ôï åìðüäéï.
ÎáíáôïðïèåôÞóôå ôï ìßîåñ.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá.
ÓõíôáãÝò
Óáíôéãß
200 g–1500 g
×ôõðÞóôå ôç óáíôéãß 1½ Ýùò
4 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 3–4
(áíÜëïãá ìå ôçí ðïóüôçôá êáé ôéò
éäéüôçôåò ôçò êñÝìáò ãÜëáêôïò)
ìå ôï äéðëü åñãáëåßï áíÜäåõóçò.
ÌáñÝãêá
2 Ýùò 20 áóðñÜäéá áâãþí
×ôõðÞóôå ôá áóðñÜäéá óå
ìáñÝãêá 2 Ýùò 6 ëåðôÜ óôç
âáèìßäá 4 ìå ôï äéðëü åñãáëåßï
áíÜäåõóçò.
Æýìç ìðéóêüôïõ
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ:
3–4 áâãÜ
3–4 êïõôáëéÝò óïýðáò (ê.ó.)
æåóôü íåñü
150 g æÜ÷áñç
1 öáê. âáíßëéá
150 g áëåýñé
50 g êïñí öëÜïõñ
1 êïõôáëÜêé ôïõ ôóáãéïý (ê.ô.) ìðÝéêéí
ðÜïõíôåñ.
×ôõðÞóôå ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï áëåýñé
êáé ôï êïñíöëÜïõñ) ðåñ. 4–6 ëåðôÜ óôç
âáèìßäá 4 ìå ôï äéðëü åñãáëåßï
áíÜäåõóçò óå áöñþäåò ìßãìá.
Ñõèìßóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
äéáêüðôç óôç âáèìßäá 1–2 êáé ðñïó-
èÝóôå áíáêáôåýïíôáò ðñïóåêôéêÜ
ôï êïóêéíéóìÝíï áëåýñé êáé ôï êïñí
öëÜïõñ êïõôáëéÜ-êïõôáëéÜ åíôüò ðåñ.
½ Ýùò 1 ëåðôïý.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 3 öïñÝò ôç âáóéêÞ
óõíôáãÞ
Æýìç êÝéê
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ:
4 áâãÜ
250 g æÜ÷áñç
1 öáê. âáíßëéá
250 g âïýôõñï Þ ìáñãáñßíç
(óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ)
500 g áëåýñé
1 öáê. ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ
125 ml ãÜëá
ÁíáêáôÝøôå üëá ôá õëéêÜ ðåñ. ½ ëåðôü
óôç âáèìßäá 1–2.
ÁíáêáôÝøôå êáôüðéí ðåñ. 3–4 ëåðôÜ
(óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôçò ìÝãéóôçò
ðïóüôçôáò ðåñ. 5–6 ëåðôÜ) óôç
âáèìßäá 4 ìå ôï äéðëü åñãáëåßï
áíÜäåõóçò.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 3 öïñÝò ôç âáóéêÞ
óõíôáãÞ
Æýìç ôÜñôáò
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ:
125 g âïýôõñï (óå
èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ)
100–125 g æÜ÷áñç
1 áâãü
1 ðñÝæá áëÜôé
1 öáê. âáíßëéá
250 g áëåýñé
Õðüäåéîç:
Óå ðåñßðôùóç ôçò ìÝãéóôçò ðïóüôçôáò
÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï åñãáëåßï æõìþìáôïò
ìå ôï åñãáëåßï ÷ùñßóìáôïò æýìçò!
AíáêáôÝøôå/Æõìþóôå üëá ôá õëéêÜ åðß
ðåñ. ½ ëåðôü óôç âáèìßäá 2.
AíáêáôÝøôå/Æõìþóôå êáôüðéí åðß ðåñ. 1
ëåðôü (óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôçò
ìÝãéóôçò ðïóüôçôáò åðß ðåñ. 3–4
ëåðôÜ) óôç âáèìßäá 3–4.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 3 öïñÝò ôç âáóéêÞ
óõíôáãÞ
Æýìç ìå ìáãéÜ
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ:
500 g áëåýñé
1 áâãü
60–80 g ëßðïò (óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ)
60–80 g æÜ÷áñç
200–250 ml ÷ëéáñü ãÜëá
25 g ìáãéÜ Þ 1 öáê. áðïîçñáìÝíç ìáãéÜ
óå óêüíç
el
ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç
Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ìðïñåßôå
íá áíôéìåôùðßóåôå åóåßò ôç âëÜâç,
ðáñáêáëåßóèå íá êáëÝóåôå ôçí
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Îýóìá ½ ëåìïíéïý
1 ðñÝæá áëÜôé
Æõìþóôå ðñïêáôáñêôéêÜ üëá ôá õëéêÜ
åðß ðåñ. ½ ëåðôü óôç âáèìßäá 1–2.
ÄïõëÝøôå êáôüðéí åðß ðåñ. 4–6 ëåðôÜ
óôç âáèìßäá 3 ìå ôï åñãáëåßï
æõìþìáôïò.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 4 öïñÝò ôç âáóéêÞ
óõíôáãÞ
Øùìß áðü áíÜìåéêôï
óéôÜëåõñï ïëéêÞò Üëåóçò
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ
325 g öñåóêïáëåóìÝíï
óéôÜëåõñï ïëéêÞò Üëåóçò
325 g ëåõêü áëåýñé ôýðïõ 405
100 g âñßæéíï áëåýñé ôýðïõ 630
75 g õãñü öõóéêü ðñïæýìé
½ ê.ó. êýìéíï
½ ð.ó. êáñýêåõìá øùìéïý
½ ê.ó. áëÜôé
1½ öáêåëÜêé îçñÞ ìáãéÜ
450–500 ml æåóôü íåñü
Æõìþóôå ðñïêáôáñêôéêÜ üëá ôá õëéêÜ
åðß ðåñ. ½ ëåðôü óôç âáèìßäá 1–2.
ÄïõëÝøôå êáôüðéí åðß ðåñ. 4–6 ëåðôÜ
óôç âáèìßäá 3 óå æýìç.
ÁöÞóôå ôç æýìç íá ãßíåé ìÝ÷ñé íá
äéðëáóéáóôåß óå üãêï êáé æõìþóôå îáíÜ
åðß ðåñ. 1 ëåðôü óôç âáèìßäá 3.
ÂÜëôå ôç æýìç óå ëáäùìÝíç
ìáêñüóôåíç öüñìá êáé áöÞóôå ôçí
íá ãßíåé åê íÝïõ, êáôüðéí øÞóôå ôç.
ÓõìâïõëÞ:
Áíôß ãéá öñåóêïáëåóìÝíï óéôÜëåõñï
ïëéêÞò Üëåóçò ìðïñåßôå íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáé öñåóêïáëåóìÝíï
áëåýñé íôßíêåë.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 2 öïñÝò ôç âáóéêÞ
óõíôáãÞ
ÌáãéïíÝæá
2 áâãÜ
2 êïõôáëÜêéá ôïõ ãëõêïý
ìïõóôÜñäá
250 ml ëÜäé
2 êïõô. óïýðáò ÷õìüò ëåìïíéïý
Þ îýäé
1 ðñÝæá áëÜôé
1 ðñÝæá æÜ÷áñç
Áíáìßîôå üëá ôá õëéêÜ (åêôüò áðü
ôï ëÜäé) ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá óôç
âáèìßäá 1.
×ýóôå êáôüðéí áñãÜ ôï ëÜäé ìÝóá áðü
ôï ÷ùíß êáé ÷ôõðÞóôå óôç âáèìßäá
3–4, ìÝ÷ñé íá ãáëáêôùìáôïðïéçèåß
çìáãéïíÝæá.
¢ëåéììá øùìéïý áðü ìÝëé
êáé âïýôõñï
50 g âïýôõñï (áðü ôï øõãåßï)
250 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï)
Êüøôå ôï âïýôõñï óå ìéêñÜ
êïììÜôéá êáé âÜëôå ôá ìÝóá
óôï ìßîåñ.
ÐñïóèÝóôå ôï ìÝëé êáé áíáêáôÝøôå åðß
15 äåõôåñüëåðôá óôç âáèìßäá 4.
Õðïäåßîåéò áðüóõñóçò
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá
ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96
Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé
ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí
åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí
ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò
åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò
áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,
áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç
ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá åéêïóéôÝó-
óåñéò (24) ìÞíåò, áðü ôçí çìåñïìçíßá
áãïñÜ ôçò óõóêåõÞò ðïõ áíáãñÜöåôáé
óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò
(äåëôßï ëéáíéêÞò ðþëçóçò Þ ôéìïëüãéï).
Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåß-
ôáé ç åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò
áðüäåéîçò áãïñÜò.
2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò ëåé-
ôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé
ôçí õðï÷ñÝùóç åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ
ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò
êÜèå ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò,
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
(ðëçí ôùí áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí,
üðùò ôá ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.)
åöüóïí áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôá-
óêåõÞ êáé ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïß-
çóç, ôçí ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí
ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçí
áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóç
ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí ðñïóþðùí
Þåîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò
çëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò ê.ëð.
Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç åôáéñßá
åéäïðïéçèåß ãéá ôçí ðëçììåëÞ
ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí ðÜñïäï åîÜìçíïõ
áðü ôçí áãïñÜ ôçò, èåùñåßôáé üôé
ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí ðáñÜäïóÞ ôçò
óôïí ôåëéêü êáôáíáëùôÞ ëåéôïõñãïýóå
êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç äåí ïöåßëåôáé
óå åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò åêôüò áí
ï ôåëéêüò êáôáíáëùôÞò áðïäåßîåé
ôï áíôßèåôï. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
åããýçóçò ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôï
áíôáëëáêôéêÜ, ç åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé
ç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò (áí áõôü
êñéèåß áðáñáßôçôï) óôá óõíåñãåßá ôçò
åôáéñßáò. ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç
áðïêëåßåôáé.
3. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç
ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ
ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí
áðü ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç
óõóêåõÞ.
4. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé
ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò.
5. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèéó-
ôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.
6. Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç
óôéãìÞ ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò
ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü
ôïí áãïñáóôÞ.
7. ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï
óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ
ç åðéäéüñèùóÞ ôçò.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,
evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda
kullanýlan normal miktarlar için tasarlan-
mýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki
kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik
veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý
mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyon-
larýn, küçük otellerin ve benzeri mesken
tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný
kapsar.
Cihazý sadece evde gerekli olan iþleme
miktar ve süreleri için kullanýnýz.
Kullanma kýlavuzu deðiþik modelleri tarif
etmektedir. Modeller arasýndaki farklýlýklar
belli edilmiþtir.
Kullanma kýlavuzunu lütfen ileride lazým
olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz.
Cihazý baþka birine verecek veya satacak
olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz!
Resim A
1 Ana cihaz
2 Döner þalter
3 Kap/Aletler için tahrik sistemi (motor)
4 Mikser için tahrik sistemi (motor)
5 Mikser tahriði için koruyucu kapak
6 Kablo gözü
Kap:
7a Plastikten veya paslanmaz çelikten
(modele baðlý) karýþtýrma kabý
7b Kapak kenarý
7c Kapak
Aletler:
8a Çift çýrpma teli (bazý modellerde)
örn. krema ve hafif hamur çýrpmak için
8b Yoðurma kancasý
örn. katý hamur yoðurmak için
8c Hamur bölücü
el
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha
fazla bilgi için, lütfen internet sitemize
bakýnýz.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mikser (bazý modellerde):
9a Mikser bardaðý
9b Takviye delikli kapak
9c Huni
9d Býçak ünitesi
Güvenlik bilgileri
Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazý sadece tip levhasýndaki bilgilere
uygun bir þekilde elektrik prizine baðlayýp
çalýþtýrýnýz.
Cihazý ancak baðlantý kablosunda veya
kendisinde herhangi bir arýza yoksa
kullanýnýz.
Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.
Çocuklarýn cihaz ile oynamasýný önlemek
için, denetim altýnda tutunuz.
Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli
dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince
bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar
dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz;
bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek
bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn
kullanýmý hususunda yeterli eðitim
gördülerse, kullanma izni veriniz.
Dönen parçalarý tutmayýnýz ve
dokunmayýnýz.
Cihaz her kullandýðýnýzda, iþiniz bittikten
sonra, cihazý temizlemeden önce, monte
etmeden önce, cihazýn kurulu olduðu
yerden ayrýldýðýnýzda veya herhangi bir
arýza durumunda, elektrik fiþini daima
prizden çýkarýnýz.
Elektrik kablosu keskin kenarlarýn ve sýcak
yüzeylerin hemen yakýnýnda olmamalýdýr.
Herhangi bir tehlikeli duruma yer verme-
mek için, cihazda yapýlacak onarýmlar (örn.
hasarlý elektrik kablosunun deðiþtirilmesi),
sadece yetkili servis tarafýndan
yapýlmalýdýr.
Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz
ve akan su altýna tutmayýnýz.
Cihazýn aksesuarlarý ve aletleri sadece
cihaz dururken (döner þalter 0/off konu-
munda) ve elektrik fiþi çekilip prizden
çýkarýlmýþken deðiþtirilmelidir.
Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile
birlikte kullanýnýz.
Kullanýlmasý
Cihaz ve aksesuarlarý ilk kez kullanýl-
madan önce iyice temizlenmelidir,
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”
bölümüne bakýnýz.
Hazýrlanmasý
Ana cihazý düzgün ve temiz bir yüzeyin
üzerine koyunuz.
Kablosunu çekip cihazýn içinden
çýkarýnýz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Çalýþma kademesinin ayarlanmasý
Döner þalteri istediðiniz kademeye
çeviriniz.
0/off = Stop/Kapalý
M=Moment devresi
Döner þalteri sabit tutunuz. Tahrik
sistemi azami devir sayýsý ile çalýþýr.
Kademe 1—4 = Çalýþma hýzý
(1 = yavaþ, 4 = hýzlý)
Karýþtýrma kabý ve aletler
ile çalýþýlmasý
Çift çýrpma teli
(bazý modellerde)
Krema, kremþanti ve hafif
hamur (örn. bisküvi hamuru)
hazýrlamak için kullanýlýr.
tr
Dikkat:
Cihazý sadece aksesuar/alet takýlý
durumda ve çalýþma pozisyo-
nunda çalýþtýrýnýz.
Cihazý içi boþ çalýþtýrmayýnýz.
Cihazý ve aksesuarlarýný herhangi
bir ýsý kaynaðýna maruz
býrakmayýnýz.
Önemli bilgi
Cihaz karýþtýrma kabý ile ancak,
koruyucu kapak mikser tahriði
üzerine takýlmýþsa çalýþtýrýlabilir.
Mikser tahriði kullanýldýðýnda,
kullanýlmayan kap tahriðinin
üzerine koruyucu kapaðý takýnýz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
Yoðurma kancasý
Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý
ve doðranmamasý gereken
malzemelerin (örn. kuru üzüm,
çikolata parçacýklarý) hamura
karýþtýrýlmasý için kullanýlýr.
Yoðurma kancasý kullanýldýðýnda, hamur
bölücü daha önce takýlmalýdýr.
Bilgi:
Paslanmaz çelik ve plastik kabýn (modele
baðlý) fonksiyonu ve kullanýmý farklý deðildir
ve bu yüzden bu iki kap resimlerde farklý
görüntülenmemiþtir.
Resim B
Karýþtýrma kabýný takýnýz ve sonuna
kadar, saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz.
Ýstediðiniz aleti takýnýz:
Çift çýrpma teli:
Çift çýrpma telini kabýn içindeki
tahrik miline takýnýz.
Bu esnada, diþlilerin tam olarak
oturmasýna dikkat ediniz, gerekirse
hafifçe çeviriniz ve bastýrýnýz.
Yoðurma kancasý:
Önce hamur bölücüyü kabýn
içindeki tahrik miline takýnýz, sonra
yoðurma kancasýný kabýn içindeki
tahrik miline takýnýz.
Tariflerdeki alet önerilerine dikkat
ediniz.
Kapak kenarýný takýnýz ve sonuna kadar,
saatin çalýþma yönünün tersine doðru
çeviriniz.
Ýþlenecek malzemeleri kaba
doldurunuz.
Kapaðý yerine takýnýz.
Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Bizim önerimiz:
Kademe 3—4 ile çýrpma,
Kademe 1—2 ile karýþtýrma.
Yoðurma kancasý:
Önce kademe 1’de karýþtýrýnýz,
sonra kademe 3’de yoðurunuz.
Malzeme ilave edilmesi
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Kapaðý açýp alýnýz.
Malzemeleri miksere doldurunuz.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Kapaðý ve kapak kenarýný, saatin
çalýþma yönünde çevirerek çýkarýnýz.
Aleti kabýn içinden çýkarýnýz.
Kabý, saatin çalýþma yönünde çevrilerek
çýkarýnýz.
Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”.
Mikser
(bazý modellerde)
tr
Dönen alet ve takýmlardan
dolayý yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma
kabýnýn, yani çanaðýn içine
kesinlikle sokmayýnýz.
Cihaza takýlan alet ve
aksesuarlarý sadece cihazýn
tahrik sistemi dururken
deðiþtiriniz. Cihaz kapatýldýktan
sonra tahrik sistemi, yani motor
belli bir süre hareket etmeye
devam eder
Keskin býçaklarýndan/dönen
tahrik sisteminden (motordan)
dolayý yaralanma tehlikesi söz
konusudur
Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle
miksere elinizi sokmayýnýz!
Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/
cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn
durur vaziyette olmasýna özellikle
dikkat ediniz!
Mikseri kesinlikle boþ çalýþtýr-
mayýnýz. Mikser ancak kapaðý
takýlmýþ ve kilitlenmiþ durumda
çalýþýr.
Haþlanma tehlikesi
Mikserde sýcak malzeme iþlendiði
zaman, kapakdaki huniden sýcak
buhar çýkar. En fazla 0,5 litre
sýcak veya köpüren sývý
doldurunuz.
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Resim C
Koruyucu kapaðý mikser tahriðinden
çýkarýnýz.
Bunun için, arka taraftan koruyucu
kapaða bastýrýnýz ve kapaðý alýnýz.
Koruyucu kapaðý kap/alet tahriðine
takýnýz.
Mikseri takýnýz ve sonuna kadar, saatin
çalýþma yönünün tersine doðru
çeviriniz.
Mikser ve cihazdaki iþaretlere dikkat
ediniz!
Malzemeleri miksere doldurunuz.
Azami sývý malzeme
miktarý = 1,25 litre;
Azami köpüren veya sýcak sývý
malzeme miktarý = 0,5 litre;
Ýþlenebilecek en uygun katý
malzeme miktarý = 100 gram.
Kapaðý yerine takýp, sonuna kadar
saatin çalýþma yönünde çeviriniz.
Mikser kapaðýndaki dil, mikser
kulpundaki yarýk içindeki temas
parçasýna kadar çevrilip oturtulmalýdýr!
Mikser ancak kapaðý takýlmýþ ve
kilitlenmiþ durumda çalýþýr!
Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Malzeme ilave edilmesi
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleri
doldurunuz
veya
Mikser kapaðýndaki huniyi dýþarý
çýkarýnýz ve katý malzemeleri biraz biraz
malzeme ilave etme deliðine
doldurunuz
veya
Sývý malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz
Ýþiniz sona erdikten sonra
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Mikseri saatin çalýþma yönünde
çeviriniz ve cihazdan çýkarýnýz.
Yararlý bilgi: Mikser ile iþiniz sona erdikten
sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Ana cihazýn temizlenmesi
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Ana cihazý ve koruyucu kapaðý nemli bir
bez ile siliniz. Gerekirse biraz bulaþýk
deterjaný kullanýnýz.
Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz.
Karýþtýrma kabýnýn ve aletlerin
temizlenmesi
Resim D
Kap ve çift çýrpma teli bulaþýk makinesinde
yýkanabilir.
tr
Dikkat:
Belli durumlarda miksere zarar
gelebilir!
Bu mikser ile dondurulmuþ
meyve veya sebze iþlemeyiniz.
Önemli bilgi
Cihaz çalýþýrken mikser kapaðýný
kenarýndan tutunuz.
Cereyan çarpma tehlikesi
Cihazda yapýlacak her türlü
çalýþmadan önce, elektrik fiþini
çekip prizden çýkarýnýz.
Elektrik çarpma tehlikesi
Ana cihazý kesinlikle suya
sokmayýnýz ve akan su altýna
tutmayýnýz. Temizleme iþlemi için
buharlý temizleme cihazý
kullanmayýnýz.
Dikkat:
Ovalama gerektiren deterjan
veya temizlik malzemesi
kullanmayýnýz.
Dikkat:
Plastik parçalarý bulaþýk
makinesine yerleþtirirken,
sýkýþmamalarýna dikkat ediniz,
aksi halde yýkama iþlemi
esnasýnda kalýcý deformasyonlar
söz konusu olabilir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
Çift çýrpma telini, temizlemek için ilgili
parçalarýna ayýrýnýz.
Teli tutucu düzenden çekip çýkarýnýz.
Kuruduktan sonra, teli tekrar yerine
takýnýz; bu esnada diþlerin birbirine tam
oturmasýna dikkat ediniz.
Yoðurma kancasýný musluktan akan
su altýnda, bir fýrça ile temizleyiniz.
Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz.
Kabý, tabaný yukarý gelecek þekilde
çeviriniz.
Tahrik milini kanatlarýndan tutarak,
saatin çalýþma yönünün tersine doðru
çeviriniz ve çözünüz.
Tahrik milini çekip çýkarýnýz.
Parçalar kuruduktan sonra, tahrik milini
yeniden yerine takýnýz.
Saatin çalýþma yönünde çevirerek
kilitleyiniz.
Mikserin temizlenmesi
Resim E
Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra,
mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
Böylelikle artýklar kuruyup yapýþmaz ve
plastik kýsýmlara zarar verilmez (örn.
baharatlarýn ihtiva ettiði eterli yaðlardan
dolayý).
Karýþtýrma bardaðýný (býçak ünitesi
hariç), kapaðý ve huniyi bulaþýk
makinesinde yýkayabilirsiniz.
Býçak ünitesini musluktan akan su
altýnda, bir fýrça ile temizleyiniz. Suyun
içinde býrakmayýnýz!
Yararlý bilgi: Ýçine biraz bulaþýk deterjaný
ilave ettiðiniz suyu, cihaza takýlmýþ miksere
doldurunuz (mikser yaklaþýk yarýya kadar
dolu olmalýdýr). Mikseri birkaç saniye
çalýþtýrýnýz (kademe M). Deterjanlý suyu
döküp boþaltýnýz ve mikseri temiz su ile
durulayýnýz.
Arýza durumda yardým
Cihaz harekete geçmiyor
Elektrik akýmý beslemesini kontrol
ediniz.
Elektrik fiþini kontrol ediniz.
Cihazý 0/off konumuna alýnýz ve sonra
istediðiniz kademeye geri alýnýz.
Mikserin kullanýlmasý halinde:
Mikseri sonuna kadar çevirip sýkýnýz.
Mikser kapaðýný takýnýz ve sonuna
kadar çevirip sýkýnýz.
Kabýn/aletlerin kullanýlmasý halinde:
Koruyucu kapaðý mikser tahriðine
takýnýz.
Mikser çalýþmaya baþlamýyor veya
kullaným esnasýnda duruyor, tahrik
sistemi ”homurduyor”
Mikser býçaðý, malzemelerden biri
tarafýndan bloke ediliyor.
Cihazý kapatýnýz ve elektrik fiþini çekip
prizden çýkarýnýz.
Mikseri cihazdan çýkarýnýz ve ilgili engeli
gideriniz.
Mikseri tekrar cihaza takýnýz.
Cihazý devreye sokunuz.
tr
Önemli bilgi
Kabý bulaþýk makinesinde
yýkamadan önce, tahrik milini kabýn
içinden çýkarýnýz.
Mikserin keskin býçaklarýndan
dolayý yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Býçak ünitesine çýplak elleriniz ile
dokunmayýnýz. Temizleme iþlemi
için bir fýrça kullanýnýz.
Dikkat:
Ovalama gerektiren deterjan
veya temizlik malzemesi
kullanmayýnýz.
Býçak ünitesini bulaþýk
makinesinde yýkamayýnýz.
Býçak ünitesini suyun içinde
býrakmayýnýz.
Cereyan çarpma tehlikesi
Cihazda yapýlacak her türlü
çalýþmadan önce, elektrik fiþini
çekip prizden çýkarýnýz.
Önemli bilgi
Eðer arýza giderilemiyorsa, lütfen
yetkili servise baþvurunuz.
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tarifler
Kremþanti
200 g—1500 g
Kremayý, 1½—4 dakika 3—4
kademesinde (kremanýn
miktarýna ve özelliklere baðlý) çift
çýrpma teli ile iþleyiniz.
Yumurta aký kremasý
2—20 yumurtanýn aký
Yumurta akýný, 2—6 dakika
4 kademesinde çift çýrpma
teli ile iþleyiniz.
Bisküvi hamuru
Temel tarif:
3—4 yumurta
3—4 çorba kaþýðý sýcak su
150 g þeker
1 paket vanilya þekeri
150 g un
50 g niþasta
1 kahve kaþýðý kabartma tozu
Ýlave edilecek malzemeleri (un ve
niþasta tozu hariç), yaklaþýk 4—6 dakika
4 kademesinde çift çýrpma teli ile,
köpüklü gibi oluncaya kadar çýrpýnýz.
Döner þalteri 1—2 kademesine
ayarlayýnýz ve elekten geçirilmiþ unu ve
niþastayý, bu köpük kývamýndaki
malzemeye yaklaþýk ½ — 1 dakika
içerisinde kaþýk kaþýk ilave ederek
karýþtýrýnýz.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin
3misli
Mayasýz hamur
Temel tarif:
4 yumurta
250 g þeker
1 paket vanilya þekeri
250 g tereyaðý veya margarin
(oda sýcaklýðýnda)
500 g un
1 paket kabartma tozu
125 ml süt
Tüm malzemeleri 1—2 kademesinde
yaklaþýk ½ dakika karýþtýrýnýz.
Sonra yaklaþýk 3—4 dakika (azami
miktar iþleniyorsa, yaklaþýk 5—6 dakika)
4 kademesinde çift çýrpma teli ile
karýþtýrýnýz.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin
3misli
Poðaça hamuru
Temel tarif:
125 g tereyaðý
(oda sýcaklýðýnda)
100—125 g þeker
1 yumurta
1 tutam tuz
1 paket vanilya þekeri
250 g un
Bilgi:
Azami miktar iþleniyorsa, yoðurma
kancasýný ve hamur bölücüyü kullanýnýz!
Tüm malzemeleri 2 kademesinde
yaklaþýk ½ dakika karýþtýrýnýz/
yoðurunuz.
Sonra yaklaþýk 1 dakika (azami miktar
iþleniyorsa, yaklaþýk 3—4 dakika)
3—4 kademesinde karýþtýrýnýz/
yoðurunuz.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin
3misli
Mayalý hamur
Temel tarif:
500 g un
1 yumurta
60—80 g katý yað (oda sýcaklýðýnda)
60—80 g þeker
200—250 ml ýlýk süt
25 g maya veya 1 paket kuru maya
½ limonun kabuðu
1 tutam tuz
Tüm malzemeleri 1—2 kademesinde
yaklaþýk ½ dakika ön yoðurmaya tabi
tutunuz.
Sonra 4—6 dakika 3 kademesinde
yoðurma kancasý ile iþleyiniz.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin
4misli
tr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81
Kaba öðütülmüþ buðday
karýþýmý undan ekmek
Temel tarif
325 g taze ve kaba öðütülmüþ
buðday unu
325 g beyaz un Tip 405
100 g çavdar unu Tip 630
75 g sývý doðal mayalý hamur
½ ÇK kimyon
½ ÇK ekmek baharatý
½ ÇK tuz
1½ paket kuru maya
450—500 ml sýcak su
Tüm malzemeleri 1—2 kademesinde
yaklaþýk ½ dakika ön yoðurmaya tabi
tutunuz.
Sonra 4—6 dakika 3 kademesinde
yoðurma kancasý ile iþleyiniz.
Hamuru, hacim miktarý iki misline
çýkýncaya kadar bekletiniz ve sonra
tekrar yaklaþýk 1 dakika 3 kademesinde
yoðurunuz.
Hamuru yaðlanmýþ bir kutu kalýba
doldurunuz ve yeniden bekletiniz;
akabinde piþiriniz.
Yararlý bilgi:
Taze ve kaba öðütülmüþ buðday unu
yerine, taze öðütülmüþ kýzýl (delice)
buðday da kullanýlabilir.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin
2misli
Mayonez için kullanýlýr
2 yumurta
2 kahve kaþýðý hardal
250 ml likit yað
2 çorba kaþýðý limon suyu veya
sirke
1 tutam tuz
1 tutam þeker
Tüm malzemeleri (yað hariç)
1 kademesinde birkaç saniye
karýþtýrýnýz.
Sonra yaðý yavaþ yavaþ huniden içeri
akýtýnýz ve mayonez bulamaç þekline
gelinceye kadar, 3—4 kademesinde
karýþtýrýnýz.
Ekmek üstüne sürmek için
ballý tereyaðý
50 g tereyaðý (buzdolabýndan)
250 g bal (buzdolabýndan)
Tereyaðýný küçük parçalar
þeklinde doðrayýnýz ve
miksere doldurunuz.
Balý da ilave ediniz ve 15 saniye
4 kademesinde karýþtýrýnýz.
Giderme bilgileri
Bu cihaz, elektro ve elektronik
eski cihazlar (waste electrical and
electronic equipment — WEEE)
ile ilgili, 2002/96/EG numaralý
Avrupa direktifine uygun olarak
iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski
cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlen-
dirilmesi için, AB dahilinde geçerli
olan bir uygulama kapsamýný
belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri-
mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu
garantiden yararlanabilmek için, cihazý
satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
tr
Deðiþiklikler olabilir.
84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane
z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci
typowych dla gospodarstwa domowego itp.
Zastosowania o charakterze podobnym
do domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie
w pomieszczeniach kuchennych dla pracow-
ników sklepów, biur, zakładów rolniczych,
rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿
u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych
hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych.
U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu
przygotowania, które s¹ typowe dla gospodar-
stwa domowego. Instrukcja obsługi i u¿ytkowa-
nia opisuje ro¿ne modele, ró¿nice s¹ opisane.
Instrukcjê obsługi i u¿ytkowania proszê starannie
przechowywać.
Instrukcjê u¿ytkowania i obsługi proszê przecho-
wywać starannie. Instrukcjê u¿ytkowania
iobsługi proszê przekazać wraz z urz¹dzeniem
ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi.
Opis urz¹dzenia
Proszê otworzyć składane kartki
zrysunkami!
Rysunek A
1 Korpus urz¹dzenia
2 Wył¹cznik obrotowy
3 Napêd miski/narzêdzi
4 Napêd miksera
5 Pokrywa osłaniaj¹ca napêd miksera
6 Schowek na elektryczny przewód zasilaj¹cy
Miska:
7a Miska do mieszania
z tworzywa lub ze stali szlachetnej
(zale¿nie od modelu)
7b Przeg pokrywy
7c Pokrywka
Koñcówki:
8a Podwójne mieszadło do ubijania
(dla niektórych modeli)
np. do ubijania œmietany i lekkich ciast
8b Hak do zagniatania ciasta
np. do zagniatania gêstych ciast
8c Rozdzielacz ciasta
Mikser (dla niektórych modeli):
9a Dzbanek miksera
9c Pokrywa z otworem do napełniania
9c Lejek
9d Wkład z no¿ami
Wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym!
Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego
ieksploatować zgodnie z danymi zawartymi
na tabliczce znamionowej.
Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli
elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹-
dzenie nie s¹ uszkodzone.
Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi.
Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby
zapobiec zabawie urz¹dzeniem.
Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób
(równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu
zmysłowym, lub zmniejszonych zdolnoœciach
umysłowych, albo nie posiadaj¹cych odpowied-
niego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹
one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub
zostały pouczone w obsłudze i u¿ytkowaniu
urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich
bezpieczeñstwo.
Nie dotykać wiruj¹cych elementów urz¹dzenia.
Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pie-
niem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opusz-
czeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹-
dzenie lub w przypadku awarii nale¿y wyj¹ć
wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Elektrycznego przewodu zasilaj¹cego nie wolno
ocierać o ostre krawêdzie, ani gor¹ce
powierzchnie.
Aby unikn¹ć zagro¿eñ naprawy urz¹dzenia,
jak np. wymiana uszkodzonego przewodu
zasilaj¹cego mo¿na przeprowadzić tylko
w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym.
Korpusu urz¹dzenia nie wolno nigdy zanurzać
wwodzie, ani myć pod bie¿¹c¹ wod¹.
Wyposa¿enie i narzêdzia wymieniać tylko
po wył¹czeniu urz¹dzenia (wył¹cznik obrotowy
w pozycji 0/off) i wyjêciu wtyczki z gniazdka
sieciowego.
Urz¹dzenie eksploatować tylko z oryginalnym
wyposa¿eniem.
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urzadzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł na nowo-
czesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie
gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje o naszych produktach
mo¿na znaleŸć na stronie internetowej
naszej firmy.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
Obsługa
Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed
pierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić ,
patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“.
Przygotowanie
Korpus urz¹dzenia postawić na gładkiej
i czystej powierzchni.
Wyci¹gn¹ć/odwin¹ć elektryczny przewód
zasilaj¹cy.
Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.
Nastawianie zakresu roboczego
Wył¹cznik obrotowy przekrêcić na
odpowiedni zakres.
0/off = stop/wył¹czone
M=wł¹czanie chwilowe
Wył¹cznik obrotowy przytrzymać. Napêd
pracuje z najwiêksz¹ liczb¹ obrotów.
Zakresy 1–4 = prêdkoœci robocze
(1 = powoli, 4 = szybko)
Praca z zastosowaniem miski i narzêdzi
Podwójne mieszadło do ubijania
(dla niektórych modeli)
do ubijania piany z białek, œmietany
i lekkich ciast, np. ciasta
biszkoptowego.
Hak do zagniatania ciasta
do zagniatania ciê¿kich ciast
i do mieszania dodatków, które
nie powinny być rozdrobnione
(np. rodzynki, wiórki czekoladowe).
Przy zastosowaniu haka do zagniatania nale¿y
najpierw zało¿yć rozdzielacz ciasta.
Wskazówka:
Funkcja i zastosowanie miski ze stali szlachetnej
lub miski z tworzywa szytucznego (zale¿nie od
modelu) s¹ takie same i dlatego na rysunkach
przedstawione s¹ jednakowo.
Rysunek B
Nało¿yć miskê do mieszania i przekrêcić,
a¿ do oporu w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
Wło¿yć odpowiednie narzêdzie:
Podwójne mieszadło do ubijania:
Podwójn¹ koñcówkê do ubijania nało¿yć
na wał napêdowy w misce.
–Zwrócić przy tym uwagê na właœciwe
zazêbienie, w razie potrzeby lekko
przekrêcić i nacisn¹ć.
Hak do zagniatania ciasta:
–Najpierw nało¿yć rozdzielacz ciasta
na wał napêdowy w misce.
–Nastêpnie nało¿yć hak do zagniatania
na wał napêdowy w misce.
Zwrócić uwagê na koñcówkê, która
zalecona jest w przepisie kulinarnym.
Nało¿yć brzeg pokrywy i przekrêcić,
a¿ do oporu w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Składniki przeznaczone do przerobienia
wło¿yć do miski.
Nało¿yć pokrywê.
pl
Ostro¿nie!
Urz¹dzenie wł¹czać tylko
z wyposa¿eniem/narzêdziami
i w odpowiedniej pozycji roboczej.
Nie wł¹czać pustego urz¹dzenia
(na biegu jałowym). Urz¹dzenia
i czêœci wyposa¿enia nie poddawać
działaniu ciepła.
Wa¿na wskazówka
Urz¹dzenie mo¿na eksploatować
z misk¹ do mieszania tylko wtedy, je¿eli
pokrywa osłaniaj¹ca napêd miksera jest
zało¿ona.
W przypadku u¿ycia napêdu miksera
pokrywê osłaniaj¹c¹ zało¿yć na
nieu¿ywany napêd miski.
Niebezpieczeñstwo zranienia
obracaj¹cymi siê narzêdziami
Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno
wkładać r¹k do miski.
Wyposa¿enie i narzêdzia zmieniać
tylko po wył¹czeniu urz¹dzenia i po
zatrzymaniu napêdu – po wył¹cze-
niu urz¹dzenia napêd pracuje
jeszcze krótki czas.
86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pokrêtło wył¹cznika nastawić
na odpowiedni¹ prêdkoœć.
Zaleca siê:
–ubijać na zakresie 3–4,
–dodatki zamieszać na zakresie 1–2.
–Hak do zagniatania ciasta:
najpierw zamieszać składniki na zakresie
1, nastêpnie zagniatać na zakresie 3.
Dodawanie składników
Urz¹dzenie wył¹czyć pokrêtłem wył¹cznika.
Zdj¹ć pokrywê.
Wło¿yć składniki.
Po pracy
Urz¹dzenie wył¹czyć pokrêtłem wył¹cznika.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Pokrywê i brzeg pokrywy zdj¹ć poprzez obrót
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Wyj¹ć narzêdzia z miski.
Miskê zdj¹ć poprzez obrót w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wszystkie czêœci wyczyœcić, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielêgnacja“.
Mikser
(W niektórych modelach)
Rysunek C
Zdj¹ć pokrywê osłaniaj¹c¹ napêd miksera.
W tym celu nacisn¹ć z tyłu pokrywê
osłaniaj¹c¹ i zdć.
Pokrywê osłaniaj¹c¹ nało¿yć na napêd
miski/narzêdzi.
Nało¿yć mikser i przekrêcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
a¿ do oporu.
Zwrócić uwagê na oznaczenie na mikserze
ina urz¹dzeniu!
Wło¿yć składniki.
Maksymalna iloœć płynnych
składników = 1,25 litra;
Maksymalna iloœć pieni¹cych lub
gor¹cych płynów = 0,5 litra;
Optymalna iloœć miksowanych
składników stałych = 100 gramów.
Nało¿yć pokrywê i przekrêcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
a¿ do oporu.
Nosek pokrywy miksera musi być wciœniêty
do oporu w szczelinie uchwytu miksera!
Mikser mo¿na wł¹czać tylko z zało¿on¹
i zablokowan¹ pokryw¹!
Pokrêtło wył¹cznika nastawić
na odpowiedni¹ prêdkoœć.
Dodawanie składników
Urz¹dzenie wył¹czyć pokrêtłem wył¹cznika.
Zdj¹ć pokrywê i dodać składniki,
albo
wyj¹ć lejek z pokrywy miksera i stałe
składniki dodawać stopniowo przez otwór
wsypowy,
albo
płynne składniki dodać przez lejek.
pl
Niebezpieczeñstwo zranienia
ostrymi no¿ami miksera/
obracaj¹cym siê napêdem
Nie wkładać r¹k do zało¿onego
miksera! Mikser zakładać/zdejmo-
wać tylko wtedy, je¿eli urz¹dzenie
jest wył¹czone, a napêd
nieruchomy!
Nie wł¹czać pustego miksera.
Mikser mo¿na wł¹czać tylko
zzało¿on¹ i zablokowan¹ pokryw¹.
Niebezpieczeñstwo poparzenia
W czasie obróbki gor¹cych produk-
tów wydostaje siê para przez lejek
w pokrywie. Napełniać maksymalnie
0,5 litra gor¹cych lub pieni¹cych
płynów.
Ostro¿nie!
Mikser mo¿e ulec uszkodzeniu,
proszê przestrzegać poni¿szych
wskazówek!
Nie wolno miksować zamro¿onych
owoców ani jarzyn.
Wa¿na wskazówka
Pokrywê miksera przytrzymać za brzeg
w czasie pracy.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
Po pracy
Urz¹dzenie wył¹czyć pokrêtłem wył¹cznika.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Mikser przekrêcić w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć.
Wskazówka: Mikser wymyć najlepiej zaraz
po u¿yciu.
Czyszczenie i pielêgnacja
Czyszczenie korpusu urz¹dzenia
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Korpus urz¹dzenia i pokrywê osłaniaj¹c¹
napêd wytrzeć wilgotn¹ œcierk¹. W razie
potrzeby u¿yć trochê płynu do mycia naczyñ.
Wytrzeć urz¹dzenie do sucha.
Czyszczenie miski i wyposa¿enia
Rysunek D
Miskê i podwójn¹ koñcówkê do ubijania mo¿na
myć w zmywarce do naczyñ.
Podwójn¹ koñcówkê do ubijania nale¿y
zdemontować do czyszczenia.
Ka¿d¹ z podwójnych koñcówek wyj¹ć
z uchwytu.
Po wysuszeniu ponownie zało¿yć obie
koñcówki, zwrócić przy tym uwagê na
dokładne zazêbienie.
Hak do zagniatania wyczyœcić szczotk¹
pod bie¿¹c¹ wod¹. W razie potrzeby u¿yć
trochê płynu do mycia naczyñ.
Miskê odwrócić dnem do góry.
Wał napêdowy chwycić za skrzydełka
iodkrêcić poprzez obrót w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wyj¹ć wał napêdowy.
Po wysuszeniu wszystkich czêœci ponownie
zało¿yć wał napêdowy.
Ustalić poło¿enie poprzez obrót w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Czyszczenie miksera
Rysunek E
Mikser wymyć najlepiej zaraz po u¿yciu.
Wtedy resztki nie przysychaj¹ i nie uszkodz¹
tworzywa sztucznego (np. elejki eteryczne
przypraw kuchennych).
Dzbanek miksera (bez wkładu z no¿ami),
pokrywê i lejek mo¿na myć w zmywarce
do naczyñ.
Wkład z no¿ami wyczyœcić szczotk¹ pod
bie¿¹c¹ wod¹. Nie pozostawiać w wodzie!
Wskazówka: Do zało¿onego miksera wlać trochê
wody z dodatkiem płynu do mycia naczyñ
(do ok. połowy). Wł¹czyć mikser na kilka sekund
(na zakres M). Nastêpnie wylać wodê i wypłukać
mikser czyst¹ wod¹.
pl
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym
Przed przyst¹pieniem do wszelkich
prac przy urz¹dzeniu nale¿y wyj¹ć
wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym
Korpusu urz¹dzenia nie wolno nigdy
zanurzać w wodzie, ani myć pod
bie¿¹c¹ wod¹. Nie wolno stosować
urz¹dzeñ czyszcz¹cych strumie-
niem pary.
Ostro¿nie!
Nie stosować ¿adnych ostrych ani
szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych.
Ostro¿nie!
Zwrócić uwagê, aby czêœci z tworzy-
wa sztucznego nie zostały zabloko-
wane w zmywarce, poniewa¿ mog¹
ulec trwałej deformacji w czasie
procesu mycia.
Wa¿na wskazówka
Przed wło¿eniem miski do zmywarki
do naczyñ nale¿y wyj¹ć z niej wał
napêdowy.
Niebezpieczeñstwo zranienia
ostrymi no¿ami
Wkładu z no¿ami nie dotykać gołymi
rêkoma. Do czyszczenia no¿y
u¿ywać szczotki.
Ostro¿nie!
Nie stosować ¿adnych ostrych ani
szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych.
Wkładu z no¿ami nie wolno myć
wzmywarce do naczyñ. Wkładu
z no¿ami nie pozostawiać w wodzie.
88 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Usuwanie drobnych usterek
Urz¹dzenia nie wł¹cza siê
Sprawdzić dopływ pr¹du.
Sprawdzić wtyczkê.
Wył¹cznik nastawić na 0/off, a nastêpnie
ponownie przekrêcić na odpowiedni zakres.
Przy u¿yciu miksera:
Mikser dokrêcić, a¿ do oporu.
Zało¿yć pokrywê miksera i przekrêcić,
a¿ do oporu.
Przy u¿yciu miski/narzêdzi:
Pokrywê osłaniaj¹c¹ zało¿yć na napêd
miksera.
Mikser nie zaczyna pracować, albo zatrzy-
muje siê w czasie pracy, a napêd „brzêczy“.
Nó¿ miksera został zablokowany jakimœ
produktem.
Wył¹czyć urz¹dzenie i wyj¹ć wtyczkê
zgniazdka sieciowego.
Zdj¹ć mikser i usun¹ć przyczynê
zablokowania no¿a.
Ponownie zało¿yć mikser.
Wł¹czyć urz¹dzenie.
Przepisy kulinarne
Bita œmietana
200 g–1500 g
Œmietanê ubijać 1½ do 4 minut
na zakresie 3–4 (zale¿nie od
iloœci i włciwoœci œmietany)
podwój¹ koñcówk¹ do ubijania.
Piana z białek
2–20 białek z jaj
Białka ubijać 2–6 minut na
zakresie 4 podwój¹ koñcówk¹
do ubijania.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy:
3–4 jajka
3–4 ły¿ki gor¹cej wody
150 g cukru
1 paczka cukru waniliowego
150 g m¹ki
50 g m¹ki ziemniaczanej
1 ły¿eczka proszku do pieczenia
Składniki (oprócz m¹ki i m¹ki kartoflanej)
ubijać na pianê ok. 4–6 minut na zakresie
4 podwój¹ koñcówk¹ do ubijania.
Wył¹cznik urz¹dzenia przeł¹czyć na zakres
1–2 i mieszaj¹c dalej ok. ½ do 1 minuty
dodawać ły¿kami przez otwór wsypowy
przesian¹ m¹kê i m¹kê ziemniaczan¹.
Maksymalna iloœć: 3 x przepis podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy:
4 jajka
250 g cukru
1 paczka cukru waniliowego
250 g masła lub margaryny (o temperaturze
pokojowej)
500 g m¹ki
1 paczka proszku do pieczenia
125 ml mleka
Wszystkie składniki zamieszać najpierw
ok. ½ minuty na zakresie 1–2.
Nastêpnie mieszać ok. 3–4 minut
(przy obrabianiu maksymalnej iloœci
ok. 5–6 minut) na zakresie 4 podwój¹
koñcówk¹ do ubijania.
Maksymalna iloœć: 3 x przepis podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy:
125 g masła (o temperaturze
pokojowej)
100–125 g cukru
1 jajko
1 szczypta soli
1 paczka cukru waniliowego
250 g m¹ki
pl
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym
Przed przyst¹pieniem do wszelkich
prac przy urz¹dzeniu nale¿y wyj¹ć
wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Wa¿na wskazówka
Je¿eli w opisany sposób nie da siê
usun¹ć wystêpuj¹cych usterek, proszê
zwrócić siê do naszego
autoryzowanego punktu serwisowego.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89
Wskazówka:
Przy obrabianiu maksymalnej iloœci zastosować
hak do zagniatania z rozdzielaczem ciasta!
Wszystkie składniki najpierw zamieszać/
zagniatać ok. ½ minuty na zakresie 2.
Nastêpnie mieszać/zagniatać ok. 1 minuty
(przy obrabianiu maksymalnej iloœci
ok. 3–4 minut) na zakresie 3–4.
Maksymalna iloœć: 3 x przepis podstawowy
Ciasto dro¿d¿owe
Przepis podstawowy:
500 g m¹ki
1 jajko
60–80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej)
60–80 g cukru
200–250 ml letniego mleka
25 g dro¿d¿y lub 1 paczka dro¿d¿y suszonych
otarta skórka z ½ cytryny
1 szczypta soli
Wszystkie składniki zagnieœć wstêpnie
ok. ½ minuty na zakresie 1–2.
Nastêpnie obrabiać ok. 4–6 minut
na zakresie 3 hakiem do zagniatania.
Maksymalna iloœć: 4 x przepis podstawowy
Chleb razowy mieszany
Przepis podstawowy
325 g œwie¿o zmielonej m¹ki
pszennej z otrêbami
325 g białej m¹ki pszennej typu 405
100 g m¹ki ¿ytniej typu 630
75 g płynnego zakwasu naturalnego
½ ły¿ki kminku
½ ły¿ki przyprawy chlebowej
½ ły¿ki soli
1½ paczki suchych dro¿d¿y
450–500 ml ciepłej wody
Wszystkie składniki zagnieœć wstêpnie
ok. ½ minuty na zakresie 1–2.
Nastêpnie zagniatać ok. 4–6 minut
na zakresie 3 do uzyskania gładkiego ciasta.
Ciasta pozostawić do wyroœniêcia,
a¿ podwoi swoj¹ objêtoœć i jeszcze raz
zagnieœć ok. 1 minutê na zakresie 3.
Ciasto przeło¿yć do natłuszczonej
podłu¿nej formy i ponownie pozostawić
do wyroœniêcia, a potem upiec.
Wskazówka:
Zamiast œwie¿o zmielonej m¹ki pszennej
z otrêbami mo¿na równie¿ zastosować œwie¿o
mielon¹ m¹kê orkiszow¹.
Maksymalna iloœć: 2 x przepis podstawowy
Majonez
2 jajka
2 ły¿eczka musztardy
250 ml oliwy
2 ły¿ka soku cytrynowego lub octu
1 szczypta soli
1 szczypta cukru
Wszystkie składniki (oprócz oleju)
zmiksować kilka sekund na zakresie 1.
Nastêpnie wlewać olej bardzo powoli przez
lejek i tak długo miksować na zakresie 3–4,
a¿ wytworzy siê gładka emulsja majonezu.
Masło miodowe
50 g masła (z chłodziarki)
250 g miodu (z chłodziarki)
Masło podzielić na małe kawałki
i wło¿yć do miksera.
Nastêpnie dodać miód
imiksować 15 sekund na zakresie 4.
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie
elektrycznym i elektronicznym“
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie
tego sprzêtu.
pl
90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników
niebezpiecznych oraz niewłaœciwego
składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo
w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest porzedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra
tervezték, a készülék háztartási vagy háztartás-
szerû mennyiségek feldolgozására készült.
A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõ-
sül például az üzletekben, irodákban, mezõgaz-
dasági és más ipari létesítményekben található
munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve
a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló
lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására, és a háztartásban
szokásos ideig használja. A használati útmutató
különbözõ kivitelek leírását tartalmazza.
A különbségek jelölve vannak.
Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót.
Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik
személynek, kérjük, hogy a használati utasítást
is adja oda.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt!
A ábra
1 Alapgép
2 Forgókapcsoló
3 Meghajtó a tálhoz/eszközökhöz
4 Meghajtó a turmixgéphez
5 Turmixgép-meghajtó védõfedele
6 Kábeltartó rekesz
Tál:
7a Keverõtál
mûanyagból vagy nemesacélból
(kiviteltõl függõen)
7b Felperem
7c Fedél
Szerszámok:
8a Kettõs habverõ (egyes modelleknél)
pl. tejszín felveréséhez és könnyû tészták
keveréséhez
8b Dagasztószár
pl. sûrû tészta dagasztásához
8c sztaelosztó
pl
Zastrzega siê prawow prowadzania zmian.
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási
készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
hu
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91
Turmixfeltét (egyes modelleknél):
9a Turmixpohár
9c Fedél, utántöltõ nyílással
9c Tölcsér
9d Késbetét
Biztonsági útmutató
Áramütés veszélye!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ
adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Csak akkor használja a készüléket, ha
a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen
hibátlan.
Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.
Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak
akészülékkel.
Ne engedje, hogy szellemi vagy testi
fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal
és tudással rendelkeszemélyek (gyerekek)
kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki
felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs
személy által eligazításban részesültek
a készülék használatát illetõen.
Ne nyúljon a forgó alkatrészekhez.
A hálózati csatlakozódugót húzza ki minden
használat után, valamint tisztítás és
összeszerelés elõtt, a helyiség elhagyásakor,
és ha zavar lép fel.
A csatlakozóvezeték ne legyen éles szélek
és forró felületek közvetlen közelében.
A késõbbi veszélyek elkerülése érdekében
a készülék javításait, mint például a megsérült
csatlakozóvezeték cseréjét, csak
vevõszolgálatunk végezheti el.
Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és soha
ne tartsa folyó víz alá.
A tartozékokat és a szerszámot csak akkor
cserélje, ha a készülék megállt (forgókapcsoló
0/off állásban) és a hálózati csatlakozódugó
ki van húzva.
A készüléket csak eredeti tartozékokkal
használja.
A készülék kezelése
A készüléket és a tartozékokat elsõ használat
elõtt alaposan meg kell tisztítani, lásd:
„Tisztítás és ápolás”.
Elõkészítés
Az alapkészüléket sima és tiszta felületen
állítsa fel.
Húzza ki a kábelt.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Munkafokozat beállítása
Forgókapcsolót fordítsa a kívánt állásba.
0/off = stop/kikapcsolás
M = turbókapcsoló
A forgókapcsolót tartsa. A meghajtás
a legmagasabb fordulatszámmal üzemel.
1–4 fokozat = munkasebesség
(1 = lassú, 4 = gyors)
Mûveletek a tállal és a szerszámokkal
Kettõs habverõ
(egyes modelleknél)
tojásfehérje, tejszín és könnyû
tészták felveréséhez,
pl. piskótatésztához.
hu
Vigyázat!
A készüléket csak tartozékkal/
szerszámmal felszerelve szabad
üzemeltetni.
Ne járassa a készüléket üresen.
A készüléket és a tartozékokat ne
tegye ki hõforrásnak.
Fontos megjegyzés
A készüléket csak akkor lehet
a keverõtállal mûködtetni, ha
a védõfedelet feltette a turmixgép-
meghajtóra.
A turmixgép-meghajtó használata
közben a tál használaton kívüli
meghajtására helyezze fel
a védõfedelet!
92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dagasztószár
nehéz tészta gyúrásához, és olyan
hozzávalók összekeveréséhez,
amelyeket nem kell aprítani
(pl.mazsola, csokoládélapocska).
A dagasztószár használatakor elõször helyezze
be tésztaelosztót.
Megjegyzés:
A nemesacél és a mûanyag tálak funkciója és
használata (kiviteltõl függõen) nem különbözik
egymástól, ezért a képeken nem mutatjuk be
külön.
B ábra
Helyezze fel a keverõtálat, és fordítsa el
ütközésig az óramutató járásával ellentétes
irányba.
Helyezze be a kívánt eszközt:
Kettõs habverõ:
A kettõs habverõt a tálban levõ
hajtótengelyre helyezze rá!
Közben ügyeljen a fogazás teljes
összekapcsolódására, adott esetben
kissé forgassa el és nyomja oda!
Dagasztószár:
Elõbb a tésztaelosztót helyezze
rá a tálban levõ hajtótengelyre, majd
a dagasztószárat helyezze fel a tálban
levõ hajtótengelyre!
Vegye figyelembe a recepteknél található
eszköz-ajánlásokat!
Helyezze rá a fedélperemet, és ütközésig
fordítsa el az óramutató járásával
ellentétesen!
A feldolgozandó hozzávalókat töltse a tálba.
Helyezze fel a fedelet.
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
Javaslatunk:
a 3–4-es fokozatot használja felveréshez
az 1–2-es fokozatot használja
bekeveréshez.
Dagasztószár:
elõször 1-es fokozaton használja
(bekeverés), azután állítsa 3-as
fokozatra.
A hozzávalók utántöltése
A készüléket kapcsolja ki
a forgókapcsolóval.
A fedelet vegye le.
Töltse be a hozzávalókat.
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki
a forgókapcsolóval.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Az óramutató járásával megegyezõen
forgatva vegye le a fedelet és
afedélperemet!
Az eszközt vegye ki a tálból!
A tálat vegye le, elfordítva az óramutató
járásával megegyezõen!
Minden alkatrészt tisztítson meg,
lásd a „Tisztítás és ápolás” fejezetet.
Turmixfeltét
(egyes modelleknél)
hu
A szerszámok forgása
következtében fellépõ veszély
A készülék üzemelése közben soha
ne nyúljon a tálba.
A szerszámot csak akkor cserélje ki,
ha a meghajtómû teljesen leállt
(kikapcsolás után a meghajtómû
rövid ideig még forog).
Sérülésveszély az éles kés/forgó
hajtómû miatt
Soha ne nyúljon a felhelyezett
turmixfeltétbe! A turmixgépet csak
a meghajtómû álló helyzetében
tegye fel/vegye le!
Üres állapotban soha ne
üzemeltesse a turmixfeltétet.
A turmixfeltét csak ráhelyezett
és reteszelt fedéllel mûködik.
Leforrázási veszély
Ha forró anyagot kever, akkor
a fedélben lévõ tölcséren keresztül
gõz távozik. Maximum 0,5 liter forró
vagy habzó folyadékot szabad
betölteni.
Vigyázat!
A keverõ megsérülhet!
Ne tegyen a keverõbe mélyhûtött
gyümölcsöt és zöldséget.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93
C ábra
Vegye le a védõfedelet a turmixgép-
meghajtóról! Ehhez hátul nyomja meg
a védõfedelet és vegye le a fedelet!
Helyezze rá a védõfedelet a tál/turmixgép
meghajtójára!
Helyezze fel a turmixgépet, és fordítsa
el ütközésig az óramutató járásával
ellentétesen!
Vegye figyelembe a turmixgépen
és a készüléken levõ megjelöléseket!
Töltse be a hozzávalókat.
Maximálisan betölthetõ mennyiség
folyadék hozzávalók esetén = 1,25 liter;
Maximálisan betölthetõ mennyiség
habzó vagy forró folyadék hozzávalókból
= 0,5 liter;
Optimálisan feldolgozható mennyiség
szilárd hozzávalók esetén 100 gramm.
Helyezze fel a fedelet és az óramutató
járásával megegyezõ irányban fordítsa
el ütközésig.
A turmixfeltét fedelén lévõ csap kerüljön
a turmixfeltét fogóján levõ résbe ütközésig!
A turmixfeltét csak ráhelyezett és reteszelt
fedéllel mûködik!
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
A hozzávalók utántöltése
A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.
Vegye le a fedelet, és töltse be a hozzávalókat
vagy
Vegye ki a turmixfeltét fedelénél található
tölcsért, és a szilárd hozzávalókat egymás
után az utántöltõ nyíláson keresztül töltse be
vagy
a folyékony hozzávalókat töltse
be a tölcséren keresztül.
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki
a forgókapcsolóval.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A turmixgépet az óramutató járásával
megegyezõ irányban fordítsa el és vegye le.
Tipp: A turmixfeltétet használat után azonnal
tisztítsa meg.
Tisztítás és ápolás
Az alapgép tisztítása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Az alapkészüléket és a védõfedelet nedves
ruhával törölje meg! Szükség esetén
használjon egy kevés mosogatószert.
A készüléket ezután törölje szárazra.
A tál és a szerszámok tisztítása
D ábra
A tál és a kettõs habverõ alkalmas
mosogatógéphez.
A kettõs habverõt tisztítás elõtt szedje szét!
A habverõt húzza ki a tartóból!
Száradás után helyezze vissza a habverõt,
közben ügyeljen rá, hogy a fogazás teljesen
összekapcsolódjon!
A dagasztószárat folyó víz alatt kefével tisztítsa
meg! Szükség esetén használjon egy kevés
mosogatószert.
hu
Fontos megjegyzés
Munka közben a turmixfeltét fedelének
peremét fogni kell.
Áramütésveszély
Mielõtt bármilyen mûveletet végez
a készüléken, húzza ki a hálózat
csatlakozót!
Áramütés veszélye
Soha ne merítse az alapgépet vízbe,
és soha ne tartsa folyó víz alá.
Gõzüzemû tisztítót ne használjon.
Vigyázat!
Ne használjon súrolószert
a készülék tisztításához.
Vigyázat!
A mûanyag tartozékokat
a mosogatógépben ne szorítsa be,
mert a mosogatás folyamán ezeknél
maradandó alakváltozás is
lehetséges!
Fontos megjegyzés
A tál mosogatógépben történõ tisztítása
elõtt vegye ki a hajtótengelyt a tálból!
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
A tálat fordítsa az aljával felfelé!
A hajtótengelyt a szárnyaknál fogva fordítsa
el az óramutató járásával ellentétes irányba
és lazítsa meg!
Húzza ki a hajtótengelyt!
Az alkatrészek megszáradása után helyezze
vissza a hajtótengelyt!
Az óramutató járásával megegyezõen
forgatva rögzítse!
A turmixfeltét tisztítása
E ábra
Legjobb, ha a keverõt közvetlenül a használat
után megtisztítja. Így nem száradnak
ételmaradékok, és a mûanyagot nem károsítják
(pl. a fûszerekben lévõ illóolajok).
A turmixtálat (késbetét nélkül), a fedelet és
a tölcsért mosogatógépben tisztítsa!
A késbetétet folyó víz alatt kefével tisztítsa
meg! Ne áztassa a vízben!
Tipp:
Töltsön egykevés mosogatószeres vizet
a felhelyezett turmixfeltétbe (kb. félig).
Néhány másodpercre kapcsolja be a turmix-
gépet (M fokozat). A mosogatóvizet öntse ki,
és öblítse ki tiszta vízzel a turmixgépet.
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem indul el
Ellenõrizze az áramellátást.
Ellenõrizze a hálózati csatlakozódugót.
A készüléket állítsa 0/off helyzetbe,
és azután kapcsolja vissza a kívánt fokozatra.
A turmixgép használatakor:
A turmixfeltétet ütközésig csavarja rá.
Tegye fel a turmixfeltét fedelét, és csavarja
rá ütközésig.
A tál/eszközök használatakor:
A védõfedelet helyezze el a turmixgép-
meghajtón!
A turmixgép nem kezd el mûködni vagy
használat közben leáll, a meghajtómû „zúg”
A keverõkést valami szilárd hozzávaló megállítja.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki
a csatlakozódugót.
Vegye le a turmixfeltétet és távolítsa
el az akadályt.
A turmixfeltétet ismét helyezze vissza.
Kapcsolja be a készüléket.
Receptek
Tejszínhab
200 g–1500 g
A tejszínt 1,5–4 percig 3–4-es
fokozaton (a mennyiségtõl és
a tejszín tulajdonságaitól
függõen) verje fel kettõs habverõvel!
Tojáshab
2–20 tojásfehérje
A fehérjét 2–6 percig 4-es
fokozaton verje fel kettõs
habverõvel!
Piskótatészta
Alaprecept:
3–4 tojás
3–4 evõkanál forró víz
150 g cukor
1 csomag vaníliás cukor
150 g liszt
50 g étkezési keményítõ
1 teáskanál sütõpor
A hozzávalókat (a liszt és a kukoricakemé-
nyítõ kivételével) kb. 4–6 percig 4-es foko-
zaton keverje habosra a kettõs habverõvel!
Állítsa a forgókapcsolót az 1–2-es fokozatra
és az átszitált lisztet és étkezési keményítõt
kb. ½–1 perc alatt kanalanként adagolja
hozzá.
Maximális mennyiség: 3 x alaprecept
hu
Sérülésveszély az éles kés miatt
A késbetéthez ne nyúljon hozzá
puszta kézzel! A tisztításhoz
használjon kefét.
Vigyázat!
Ne használjon súrolószert
a készülék tisztításához.
A késbetétet ne tegye
a mosogatógépbe! A késbetétet
ne áztassa a vízben!
Áramütésveszély
Mielõtt bármilyen mûveletet végez
a készüléken, húzza ki a hálózat
csatlakozót!
Fontos megjegyzés
Ha az üzemzavar nem szüntethetõ meg,
kérjük forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
Kevert tészta
Alaprecept:
4 tojás
250 g cukor
1 csomag vaníliás cukor
250 g vaj vagy margarin (szobahõmérsékletû)
500 g liszt
1 csomag sütõpor
125 ml tej
Az összes hozzávalót keverje össze
kb. ½ percig 1–2-es fokozaton!
Majd kb. 3–4 percig (maximális mennyiség
feldolgozásakor kb. 5–6 percig) 4-es
fokozaton keverje tovább kettõs habverõvel!
Maximális mennyiség: 3 x alaprecept
Omlós tészta
Alaprecept:
125 g vaj (szobahõmérsékletû)
100–125 g cukor
1 db tojás
1 csipet só
1 csomag vaníliás cukor
250 g liszt
Megjegyzés:
Maximális mennyiségek feldolgozásakor
a dagasztószárat használja tésztaelosztóval!
Az összes hozzávalót keverje/dagassza
kb. ½ percig 2-es fokozaton!
Majd kb. 1 percig (maximális mennyiség
feldolgozásakor kb. 3–4 percig) 3–4-es
fokozaton keverje/dagassza tovább!
Maximális mennyiség: 3 x alaprecept
Kelt tészta
Alaprecept:
500 g liszt
1 db tojás
60–80 g zsír (szobahõmérsékletû)
60–80 g cukor
200–250 ml langyos tej
25 g élesztõ vagy 1 zacskó száraz élesztõ
½ citrom héja
1 csipet só
Az összes hozzávalót kb. ½ percig keverje
elõ 1–2-es fokozaton!
Majd kb. 4–6 percig 3-as fokozaton
dolgozza fel a dagasztószárral!
Maximális mennyiség: 4 x alaprecept
Teljes kiõrlésû vegyes
lisztbõl készült kenyér
Alaprecept
325 g frissen õrölt teljes kiõrlésû
búzaliszt
325 g fehér liszt, 405-ös típus
100 g rozsliszt, 630-as típus
75 g folyékony természetes kovász
½ EK (evõkanál) köménymag
½ EK kenyérfûszer
½ evõkanál só
1½ csomag száraz élesztõ
450–500 ml meleg víz
Az összes hozzávalót kb. fél percig keverje
elõ 1–2-es fokozaton!
Majd kb. 4–6 percig 3-as fokozaton
dolgozza fel a dagasztószárral!
A tésztát kelessze meg, amíg mennyisége
megduplázódik, és még egyszer dagassza
meg kb. 1 percig 3-as fokozaton!
A tésztát töltse bele egy szögletes formába,
és újra kelessze, majd süsse meg!
Hasznos tanácsok:
A frissen õrölt teljes kiõrlésû búzaliszt helyett
frissen õrölt tönkölybúzalisztet is lehet használni.
Maximális mennyiség: 2 x alaprecept
Majonézhez
2 tojás
2 evõkanál mustár
250 ml olaj
2 ek citromlé vagy ecet
1 csipet só
1 csipet cukor
Az összes hozzávalót (az olaj kivételével)
keverje össze néhány másodpercig
1-es fokozaton!
Majd a tölcséren keresztül lassan öntse
hozzá az olajat, és 3–4-es fokozaton addig
keverje, amíg a majonéz teljesen
emulgeálódik!
Mézes krém (kenyérre)
50 g vaj (a hûtõbõl)
250 g méz (a hûtõbõl)
A vajat kis darabokra vágva
tegye a turmixfeltétbe.
Adja hozzá a mézet, és keverje
4-es fokozaton 15 másodpercig.
hu
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Környezetvédelmi tudnivalók
A készülék a 2002/96/EG, az és
elektronikus használt készülékekrõl
szóló (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) európai irányelvnek
megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv
megszabja a használt készülékek
visszavételének és értékesítésének
kereteit az egész EU-ban érvényes
módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú
kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli
meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem
kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az
elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális
szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan
kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely
minden egyéb garanciális feltételt is részletesen
ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó
tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási
tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ²å¹®º
ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹i, a ¸e ªæø
ÿpo¯åcæoo¨o å®opåc¹a¸¸ø.
Bå®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø
ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º μåña¼¸åx ªæø
ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i
i iªpiμ®ax ñacº. ©a¸a i¸c¹pº®ýiø
μå®opåc¹a¸¸ø oÿåcºƒ piμ¸i ¯oªeæi.
Ha iª¯i¸¸oc¹i ®aμºƒ¹¿cø.
³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷
μå®opåc¹a¸¸ø. ¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷
μ å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹ºaña¯
paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å
μ ¯aæ÷¸®a¯å!
Maæ÷¸o® A
1 Oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº
2 ¥epe¯å®añ
3 ¥påiª ªæø ñaòi/ÿpåæaªªø
4 ¥påiª ªæø ¢æe¸ªepa
5 ³axåc¸a ®påò®a ªæø ÿpåoªº
¢æe¸ªepa
6 iªci® ªæø ®a¢eæ÷
Ñaòa:
7a Po¢oña ñaòa
iμ ÿæac¹¯acå a¢o ¸ep²ai÷ñoï c¹aæi
(μaæe²¸oc¹i å®o¸a¸¸ø)
7b O¢iªo® ®påò®å
7c Kpåò®a
ÿpåæaªªø:
8a ¥oªi¼¸å¼ i¸åño®-μ¢åaæ®a
( ªeø®åx ¯oªeæøx)
¸aÿp., ªæø μ¢åa¸¸ø epò®i ¹a æe¨®åx
åªi ¹ic¹a
8b ¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø
¸aÿp., ªæø å¯iòºa¸¸ø ®pº¹o¨o ¹ic¹a
8c Poμªiæ÷añ ¹ic¹a
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o
ÿpåæaªº íip¯å BOSCH.
å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼
ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª.
©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº
ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼
c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
uk
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 97
Mi®cep ( ªeø®åx ¯oªeæøx):
9a Ñaòa ¢æe¸ªepa
9b Kpåò®a μopo¯ ªæø
μaa¸¹a²ºa¸¸ø
9c Bopo¸®a
9d Pi²ºña c¹a®a
B®aμi®å μ ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯!
¥påæaª ÿiª®æ÷ña¹å ¹a e®cÿæºa¹ºa¹å
æåòe º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a
íip¯oi¼ ¹a¢æåñýi.
Kopåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯ æåòe μa º¯oå
iªcº¹¸oc¹i ÿoò®oª²e¸¿ eæe®¹poÿpooªº
¹a ÿpåæaªº.
™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ iª ªi¹e¼.
He μaæåòa¼¹e ªi¹e¼ ¢eμ ªo¨æøªº,
óo¢ μaÿo¢i¨¹å i¨pa¯ ªi¹e¼ iμ ÿpåæaªo¯.
He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº
oco¢a¯å (¹a®o² ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯
íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯,
iμ ¸epoμå¹å¯å poμº¯oå¯å
μªi¢¸oc¹ø¯å, a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯
pi¸e¯ ªociªº ¹a μ¸a¸¿, e®cÿæºa¹aýiø
ÿpåæaªº ¹a®åx åÿaª®ax ªoμoæøƒ¹¿cø
æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø ÿpoeªe¸¸ø
i¸c¹pº®¹a²º μ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷,
ø®a iªÿoiªaƒ μa ïx ¢eμÿe®º.
He ¹op®a¼¹ecø o¢ep¹oåx ªe¹aæe¼.
B弯a¼¹e ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å
ÿicæø ®o²¸o¨o ®opåc¹ºa¸¸ø, a ¹a®o²
ÿepeª ñåc¹®o÷ ¹a c®æaªa¸¸ø¯, ÿpå åxoªi
iμ ÿpå¯ióe¸¸ø ¹a º paμi å¸å®¸e¸¸ø
ªeíe®¹º.
¥poiª ¸e cæiª poμ¹aòoºa¹å
¢eμÿocepeª¸¿o ¢iæø ¨oc¹påx ®paï
¹a ¨apøñåx ÿoepxo¸¿.
Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº, ¸aÿp., μa¯i¸a
ÿoò®oª²e¸o¨o ÿpooªº, ÿpooªå¹¿cø
æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº, ¹o¯º
óo ýe ªoμoæøƒ º¸å®¸º¹å påμå®i.
Oc¸o¸å¼ ÿpåæaª ¸i ø®o¯º paμi
¸e μa¸ºp÷a¹å oªº i ¸i®oæå ¸e
¹på¯a¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷.
¥epeª ¹å¯, ø® ¯i¸ø¹å ¸acaª®å ¹a
a®cecºapå, cæiª o¢o’øμ®oo ªoñe®a¹åcø
ÿo¸oï μºÿ帮å ÿpåæaªº (ÿepe¯å®añ
¸a 0/off) ¹a 弸ø¹å ò¹eÿce濸º å殺
iμ poμe¹®å.
Bå®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe
μ opå¨i¸a濸å¯å ®o¯ÿæe®¹º÷ñå¯å
eæe¯e¸¹a¯å.
E®cÿæºa¹aýiø
¥epeª ÿepòå¯ å®opåc¹a¸¸ø¯
ÿoñåc¹i¹¿ ª¢a¼æåo ÿpåæaª ¹a
ÿpåæaªªø, ªåi¹¿cø «Ñåc¹®a i ªo¨æøª».
¥iª¨o¹o®a
šc¹a¸oi¹¿ ¨oæo¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº
¸a pi¸i¼ ¹a ñåc¹i¼ ÿoepx¸i.
弯i¹¿ eæe®¹po®a¢eæ¿.
Bi¯®¸i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺
poμe¹®º.
šc¹a¸o®a po¢oño¨o c¹ºÿe¸ø
Bi¯®¸º¹å ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸º
c¹ºÿi¸¿.
0/off = c¹oÿ/寮.
M = i¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯
™på¯a¼¹e ÿepe¯å®añ ¸a¹åc¸º¹å¯.
¥påiª ÿpaý÷ƒ μ ¸a¼åóo÷ ò媮ic¹÷.
C¹ºÿe¸i 1—4 = po¢oña ò媮ic¹¿
(1 = ÿoi濸o, 4 = ò媮o)
Po¢o¹a μ ñaòe÷ ¹a ¸acaª®a¯å
¥oªi¼¸å¼ i¸åño®-μ¢åaæ®a
( ªeø®åx ¯oªeæøx)
ªæø μ¢åa¸¸ø øƒñ¸åx ¢iæ®i,
epò®i ¹a æe¨®åx åªi ¹ic¹a,
¸aÿp., ¢ic®i¹¸o¨o ¹ic¹a.
uk
O¢epe²¸o!
E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe
μ a®cecºapa¯å/¸acaª®a¯å
po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i.
He e®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª
ÿopo²¸i¯. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª
¹a ¼o¨o ®o¯ÿæe®¹º÷ñi ÿoªaæi
ª²epeæ ¹eÿæa.
Ba²æåa ®aμi®a
¥påæaª μ ºc¹a¸oæe¸o÷ po¢oño÷
ñaòe÷ ¯o²e ÿpaý÷a¹å æåòe
μμa®på¹å¯ μaxåc¸o÷ ®påò®o÷
ÿpåoªo¯ ¢æe¸ªepa.
¥iª ñac po¢o¹å ÿpåoªº ¢æe¸ªepa
μa®på¼¹e μaxåc¸o÷ ®påò®o÷
¸eμaªiø¸å¼ ÿpåiª ñaòi.
98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø
ªæø å¯iòºa¸¸ø a²®o¨o
¹ic¹a ¹a ÿiª¯iòºa¸¸ø i¸¨pe-
ªiƒ¸¹i, ø®i ¸e ÿo常i ÿoªpi¢-
¸÷a¹åcø (¸aÿp., poªμå¸o®,
òo®oæaª¸åx ÿæac¹iýi).
¥på μac¹ocºa¸¸i ¨añ®a ªæø å¯iòºa¸¸ø
c¹a¹e cÿoña¹®º poμªiæ÷añ ¹ic¹a.
B®aμi®a:
š íº¸®ýio¸ºa¸¸i ¹a μac¹ocºa¸¸i ñaò
iμ ¸ep²ai÷ñoï c¹aæi ¹a ÿæac¹¯acå
(μaæe²¸oc¹i å®o¸a¸¸ø) ¸e¯aƒ
¸iø®åx iª¯i¸¸oc¹e¼, ¹o¯º ¸a ¯aæ÷¸®ax
o¸å μo¢pa²e¸i oª¸a®oo.
Maæ÷¸o® B
c¹a¹e po¢oñº ñaòº ¹a ÿoep¸i¹¿
ïï ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ªo ºÿopº.
c¹a¹e ¢a²a¸º ¸acaª®º:
¥oªi¼¸å¼ i¸åño®-μ¢åaæ®a:
—šc¹a¸oi¹¿ ÿoªi¼¸å¼ i¸åño®-
μ¢åa殺 ¸a ÿpåiª¸o¯º aæº
ñaòi.
—³ep¸i¹¿ ÿpå ý¿o¯º ºa¨º ¸a ÿo¸e
μýiÿæe¸¸ø μº¢ýi, μa ÿo¹pe¢å
μæe¨®a ÿoep¸i¹¿ ¹a ÿpå¹åc¸i¹¿.
¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø:
—šc¹a¸oi¹¿ ¸a ÿpåiª¸o¯º aæº
ñaòi cÿoña¹®º poμªiæ÷añ ¹ic¹a,
aÿo¹i¯
ºc¹a¸oi¹¿ ¸a ÿpåiª¸o¯º aæº
ñaòi ¨año® ªæø å¯iòºa¸¸ø.
©o¹p寺¼¹ecø pe®o¯e¸ªaýi¼ óoªo
¸acaªo® peýeÿ¹ax.
c¹a¹e o¢iªo® ®påò®å ¹a ÿoep¸i¹¿
¼o¨o ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ªo ºÿopº.
³aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ªæø ÿepepo¢®å
ªo ñaòi.
³a®på¼¹e ®påò®º.
Bi¯®¸º¹å ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸º
c¹ºÿi¸¿.
Haòa ÿopaªa:
μ¢åa¹å ¸a c¹ºÿe¸i 3—4,
—ÿiª¯iòºa¹å ¸a c¹ºÿe¸i 1—2.
¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø:
cÿoña¹®º ÿepe¯iòºa¹å ¸a c¹ºÿe¸i
1, å¯iòºa¹å ¸a c¹ºÿe¸i 3.
©oªaa¸¸ø ÿpoªº®¹i
B寮¸º¹å ÿpåæaª μa ªoÿo¯o¨o÷
ÿepe¯å®aña.
³¸i¯i¹¿ ®påò®º.
³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.
¥icæø po¢o¹å
B寮¸º¹å ÿpåæaª μa ªoÿo¯o¨o÷
ÿepe¯å®aña.
Bå¹ø¨¸i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺
iμ poμe¹®å.
³¸i¯i¹¿ ®påò®º μ o¢iª®o¯, ÿoep¸ºòå
ïx μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷.
弯i¹¿ ¸acaª®º iμ ñaòi.
³¸i¯i¹¿ ñaòº, ÿoep¸ºòå ïï μa ¨oªå¸-
¸o÷ c¹piæ®o÷.
¥oñåc¹i¹¿ ci eæe¯e¸¹å, ªåi¹¿cø
«Ñåc¹®a i ªo¨æøª».
Mi®cep
( ªeø®åx ¯oªeæøx)
uk
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
o¢ep¹oå¯å ¸acaª®a¯å
He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº®
ªo ñaòi ÿiª ñac po¢o¹å.
A®cecºapå ¯i¸ø¼¹e æåòe ÿicæø
ÿo¸oï μºÿ帮å ÿpåoªº — ÿicæø
寮¸e¸¸ø ÿpåiª óe ªeø®å¼ ñac
ÿpoªo²ºƒ pºxa¹åcø.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/o¢ep¹oå¯
ÿpåoªo¯
He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº®
ªo c¹aæe¸o¨o ¢æe¸ªepa!
³¸i¯a¹å ¹a c¹aæø¹å ¢æe¸ªep
¯o²¸a ¹iæ¿®å ÿpå ÿo¸i¼ μºÿå¸ýi
ÿpåoªº!
Hi®oæå ¸e e®cÿæºa¹º¼¹e ¢æe¸ªep
ÿopo²¸i¯. ¡æe¸ªep ÿpaý÷ƒ
æåòe μ μa®på¹o÷ ¹a
μa¢æo®oa¸o÷ ®påò®o÷.
He¢eμÿe®a oÿi®i
¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx
ÿpoªº®¹i ¯i®cepi iμ opo¸®å
®påòýi åc¹ºÿaƒ ÿapa.
³aa¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯
0,5 æi¹pi ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï
piªå¸å.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 99
Maæ÷¸o® C
³¸i¯i¹¿ μaxåc¸º ®påò®º μ ÿpåoªº
¢æe¸ªepa.
³¸i¯i¹¿ μaxåc¸º ®påò®º, ¸a¹åc¸ºòå
¸a ¸eï μμaªº.
³a®på¼¹e μaxåc¸o÷ ®påò®o÷ ÿpå
ªæø ñaòi/¸acaªo®.
c¹a¹e ¢æe¸ªep ¹a ÿoep¸i¹¿ ¼o¨o
ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ªo ºÿopº.
³ep¸i¹¿ ºa¨º ¸a ÿoμ¸añ®å ¸a
¢æe¸ªepi ¹a ÿpåæaªi!
³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ piª®åx
ÿpoªº®¹i = 1,25 æi¹p;
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ÿi¸åc¹oï
a¢o ¨apøñoï piªå¸å = 0,5 æi¹pa;
Oÿ¹å¯a濸a ªæø ÿepepo¢®å
®iæ¿®ic¹¿ ¹epªåx ÿpoªº®¹i =
100 ¨pa¯.
Bc¹a¹e ®påò®º ¹a ÿoep¸i¹¿ ÿo xoªº
μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.
Hocå® ®påò®å ÿoå¸e¸ μa¼¹å ªo ºÿopº
ÿpopiμ¿ pºñ®å ¢æe¸ªepa!
¡æe¸ªep ÿpaý÷ƒ æåòe μ μa®på¹o÷
¹a μa¢æo®oa¸o÷ ®påò®o÷!
Bi¯®¸º¹å ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸º
c¹ºÿi¸¿.
©oªaa¸¸ø ÿpoªº®¹i
B寮¸º¹å ÿpåæaª μa ªoÿo¯o¨o÷
ÿepe¯å®aña.
³¸ø¹å ®påò®º i ªoªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å
a¢o
B弯i¹¿ opo¸®º iμ ®påò®å ¢æe¸ªepa
¹a ªoªaa¼¹e ¹epªi ÿpoªº®¹å
ÿoc¹ºÿoo ñepeμip ªæø
μaa¸¹a²ºa¸¸ø
a¢o
©oªa¹å piª®i i¸¨peªiƒ¸¹å ñepeμ
opo¸®º.
¥icæø po¢o¹å
B寮¸º¹å ÿpåæaª μa ªoÿo¯o¨o÷
ÿepe¯å®aña.
Bå¹ø¨¸i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺
iμ poμe¹®å.
Mi®cep ÿoep¸º¹å μa ¨oªå¸¸o÷
c¹piæ®o÷ i μ¸ø¹å.
¥opaªa: Mi®cep ¸a¼®paóe ÿoñåc¹å¹å
oªpaμº ² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø.
Ñåc¹®a i ªo¨æøª
Ñåc¹®a ¨oæo¸o¨o ¢æo®º ÿpåæaªº
Bå¹ø¨¸i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺
iμ poμe¹®å.
¦oæo¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº ¹a μaxåc¸º
®påò®º ÿpo¹pi¹¿ oæo¨o÷ ¨a¸ñip®o÷.
³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a ®opåc¹ºa¹åcø
¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.
¥icæø ý¿o¨o ÿpo¹ep¹å ÿpåæaª ¸acºxo.
Ñåc¹®a ñaòi ¹a a®cecºapi
³o¢pa²e¸¸ø D
uk
ša¨a!
Mi®cep ¯o²e μiÿcºa¹åcø.
He ÿepepo¢æø¼¹e
ò媮oμa¯opo²e¸i ípº®¹å
¹a ooñi.
Ba²æåa ®aμi®a
™på¯a¼¹e ®påò®º ¢æe¸ªepa ÿiª
ñac po¢o¹å μa ®pa¼.
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯
¥epeª ÿoña¹®o¯ ¢ºª¿-ø®oï
po¢o¹å ¸aª ÿpåæaªo¯ cæiª
弸ø¹å ò¹eÿce濸º å殺
iμ poμe¹®å.
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯
Oc¸o¸å¼ ÿpåæaª ¸i ø®o¯º paμi
¸e μa¸ºp÷a¹å oªº i ¸i®oæå ¸e
¹på¯a¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷.
He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx ÿapoåx
¯aòå¸ ªæø ñåc¹®å.
O¢epe²¸o!
He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx
a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåc¹®å.
O¢epe²¸o!
He μa¹åc®a¼¹e ÿæac¹¯acoi
eæe¯e¸¹å ÿocºªo¯å¼¸i¼
¯aòå¸i, ýe ¯o²e ÿpåμec¹å ªo
ïx c¹aæoï ªeíop¯aýiï ÿiª ñac
¯å¹¹ø.
100 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ñaòº ¹a ÿoªi¼¸å¼ i¸åño®-μ¢åa殺
¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
©æø ñåc¹®å ÿoªi¼¸å¼ i¸åño®-μ¢åa殺
cæiª poμi¢pa¹å.
弯i¹¿ i¸åño® iμ ®piÿæe¸¸ø.
åcºòe¸å¼ i¸åño® c¹a¹e ¸aμaª,
μep¸i¹¿ ºa¨º ÿpå ý¿o¯º ¸a ÿo¸e
μýiÿæe¸¸ø μº¢ýi.
¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø ÿpo¯å¼¹e ÿiª
ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷ μa ªoÿo¯o¨o÷ ói¹®å.
³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a ®opåc¹ºa¹åcø
¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.
¥epeep¸i¹¿ ñaòº cÿoªo¯ ªoepxº.
¥oep¸i¹¿ ÿpåiª¸å¼ aæ, ¹på¯a÷ñå
μa ®påæ¿ýø, ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å
¹a å®pº¹i¹¿ ¼o¨o.
弯i¹¿ ÿpåiª¸å¼ aæ.
¥icæø cºòi¸¸ø ®o¯ÿo¸e¸¹i ÿpåiª¸å¼
c¹a¹e ¸aμaª.
³aíi®cº¼¹e ¼o¨o, ÿoep¸ºòå
μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷.
Ñåc¹®a ¢æe¸ªepa
³o¢pa²e¸¸ø E
Pe®o¯e¸ªºƒ¹¿cø ñåc¹å¹å ¯i®cep oªpaμº
² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø. Ýe ªoÿo¯o²e
º¸å®¸º¹å ÿpåcoxæåx μaæåò®i ÿpoªº®¹i
¹a μaÿo¢i¨aƒ ÿcºa¸¸÷ ÿæac¹¯acå (¸aÿp.,
ÿiª ÿæåo¯ eíip¸åx ¯aceæ ÿpåÿpaax).
Må¼¹e ñaòº ¢æe¸ªepa (¢eμ pi²ºñoï
c¹a®å), ®påò®º ¹a opo¸®º ÿocº-
ªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
¥o¯å¼¹e pi²ºñº c¹a®º ÿiª
ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷ μa ªoÿo¯o¨o÷
ói¹®å. He μaæåòa¼¹e æe²a¹å oªi!
¥opaªa: ³aæå¼¹e oªå μ ¸eeæå®o÷
®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º ªo c¹aæe¸o¨o
¢æe¸ªepa (ÿpå¢æåμ¸o ªo ÿoæoå¸å).
Bi¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep ¸a ªe®iæ¿®a ce®º¸ª
(c¹ºÿi¸¿ M). Må÷ñº oªº åæå¹å i ¯i®cep
åÿoæoc®a¹å ñåc¹o÷ oªo÷.
©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax
¥påæaª ¸e ¯å®aƒ¹¿cø
¥epeip¹e ÿoªañº c¹pº¯º.
¥epeip¹e ò¹eÿce濸º å殺.
¥epe¯®¸i¹¿ ÿpåæaª ¸a 0/off, a ÿo¹i¯
¸aμaª ¸a ¢a²a¸º c¹ºÿi¸¿.
¥på å®opåc¹a¸¸i ¢æe¸ªepa:
³a®pº¹i¹¿ ¢æe¸ªep ªo ºÿopº.
³a®på¼¹e ®påò®º ¢æe¸ªepa
¹a ÿoep¸i¹¿ ïï ªo ºÿopº.
¥på å®opåc¹a¸¸i ñaòi/¸acaªo®:
³a®på¼¹e μaxåc¸o÷ ®påò®o÷ ÿpå
¢æe¸ªepa.
¡æe¸ªep ¸e ÿoñå¸aƒ ÿpaý÷a¹å a¢o
μºÿå¸øƒ¹¿cø ÿiª ñac po¢o¹å, ÿpå
«¨ºªå¹¿»
Hi² ¢æe¸ªepa μa¢æo®oa¸å¼ ÿpoªº®¹a¯å.
B寮¸i¹¿ ÿpåæaª ¹a å¹ø¨¸i¹¿
ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å.
³¸i¯i¹¿ ¢æe¸ªep ¹a ºcº¸¿¹e
ÿepeò®oªº.
Bc¹a¹e ¢æe¸ªep μ¸oº.
Bi¯®¸i¹¿ ÿpåæaª.
uk
Ba²æåa ®aμi®a
¥epeª ¯å¹¹ø¯ ñaòi
ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i 弯i¹¿
ÿpåiª¸å¼ aæ iμ ñaòi.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
¨oc¹på¯å ¸o²a¯å
He ¹op®a¼¹ecø pi²ºñoï c¹a®å
o¨oæe¸å¯å pº®a¯å.
Kopåc¹º¼¹ecø ªæø ñåc¹®å
ói¹®o÷.
O¢epe²¸o!
He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx
a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåc¹®å.
He ¯å¼¹e pi²ºñoï c¹a®å
ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
He μaæåòa¼¹e pi²ºñº c¹a®º
æe²a¹å oªi.
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯
¥epeª ÿoña¹®o¯ ¢ºª¿-ø®oï
po¢o¹å ¸aª ÿpåæaªo¯ cæiª
弸ø¹å ò¹eÿce濸º å殺
iμ poμe¹®å.
Ba²æåa ®aμi®a
³ep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, μa
ªoÿo¯o¨o÷ ªo c溲¢å cepicº,
ø®óo Ba¯ ¸e ªaæocø ºcº¸º¹å
¸eÿoæaª®º.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 101
Peýeÿ¹å
³¢å¹i epò®å
200 ¨ —1500 ¨
epò®å μ¢åa¼¹e ÿoªi¼-
¸å¯ i¸ñå®o¯-μ¢åaæ®o÷
1½—4 xåæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i
3—4 ( μaæe²¸oc¹i iª ®iæ¿®oc¹i
¹a æac¹åoc¹e¼ epò®i).
³¢å¹i ¢iæ®å
2—20 ¢iæ®i
¡iæ®å μ¢åa¼¹e ÿoªi¼¸å¯
i¸ñå®o¯-μ¢åaæ®o÷ 2—6
xåæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 4.
¡ic®i¹¸e ¹ic¹o
Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹:
3—4 ø¼ýø
3—4 c¹. æ. ¨apøñoï oªå
150 ¨ ýº®pº
1 ÿa®e¹å® a¸i濸o¨o ýº®pº
150 ¨ ¢opoò¸a
50 ¨ ®pox¯aæ÷
1 ñ. æ. poμÿºòºaña
³¯iòa¼¹e ÿoªi¼¸å¯ i¸ñå®o¯-
μ¢åaæ®o÷ i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¢opoò¸a
¹a ®pox¯aæ÷) ÿpå¢æ. 4—6 xåæå¸
¸a c¹ºÿe¸i 4 ªo º¹ope¸¸ø ÿi¸å.
¥epe¯å®añ ®æ÷ñå¹å ¸a c¹ºÿi¸¿ 1—2
oªaa¹å ÿo æo²ýi ÿepeciø¸e
¢opoò¸o i ®pox¯aæ¿ ÿpo¹ø¨o¯ ÿpå¢æ.
½—1 xåæå¸å.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 3 x oc¸o¸å¼
peýeÿ¹
³ªo¢¸e ¹ic¹o
Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹:
4 ø¼ýø
250 ¨ ýº®pº
1 ÿa®e¹å® a¸i濸o¨o ýº®pº
250 ¨ epò®oo¨o ¯acæa a¢o ¯ap¨ap帺
(®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå)
500 ¨ ¢opoò¸a
1 ÿa®e¹å® poμÿºòºaña ¹ic¹a
125 ¯æ ¯oæo®a
¥epe¯iòa¼¹e ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ.
½ xåæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 1—2.
¥o¹i¯ ÿepe¯iòº¼¹e ÿoªi¼¸å¯ i¸ñå-
®o¯-μ¢åaæ®o÷ ÿpå¢æ. 3—4 xåæå¸å
(ÿpå ÿepepo¢ýi ¯a®cå¯a濸oï ®iæ¿-
®oc¹i ÿpå¢æ. 5—6 xåæå¸) ¸a c¹ºÿe¸i 4.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 3 x oc¸o¸å¼
peýeÿ¹
¥icoñ¸e ¹ic¹o
Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹:
125 ¨ ¯acæa (®i¯¸a¹¸oï
¹e¯ÿepa¹ºpå)
100—125 ¨ ýº®pº
1 ø¼ýe
1 ÿºñ®a coæi
1 ÿa®e¹å® a¸i濸o¨o ýº®pº
250 ¨ ¢opoò¸a
B®aμi®a:
¥på ÿepepo¢ýi ¯a®cå¯a濸oï ®iæ¿®oc¹i
®opåc¹º¼¹ecø ¨añ®o¯ ªæø å¯iòºa¸¸ø
μ poμªiæ÷añe¯ ¹ic¹a!
¥epe¯iòº¼¹e/å¯iòº¼¹e ci
i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ. ½ xåæå¸å
¸a c¹ºÿe¸i 2.
¥o¹i¯ ÿepe¯iòº¼¹e/å¯iòº¼¹e ÿpå¢æ.
1 xåæ帺 (ÿpå ÿepepo¢ýi
¯a®cå¯a濸oï ®iæ¿®oc¹i ÿpå¢æ. 3—4
xåæå¸å) ¸a c¹ºÿe¸i 3—4.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 3 x oc¸o¸å¼
peýeÿ¹
©pi²ª²oe ¹ic¹o
Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹:
500 ¨ ¢opoò¸a
1 ø¼ýe
60—80 ¨ ²åpº (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå)
60—80 ¨ ýº®pº
200—250 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a
25 ¨ ªpi²ª²i ñå 1 ÿa®º¸o® cºxåx
ªpi²ª²i
ò®ip®a ½ æå¯o¸º
1 ÿºñ®a coæi
¥oÿepeª¸¿o å¯iòa¼¹e ci i¸¨peªiƒ¸¹å
ÿpå¢æ. ½ xåæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 1—2.
¥o¹i¯ å¯iòa¼¹e ¨añ®o¯ ªæø
å¯iòºa¸¸ø ÿpå¢æ. 4—6 xåæå¸å
¸a c¹ºÿe¸i 3.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 4 x oc¸o¸å¼
peýeÿ¹
uk
102 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¥òe¸åñ¸o-²å¹¸i¼ xæi¢ iμ
¢opoò¸a ¨pº¢o¨o ¯æåa
Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹
325 ¨ ci²o-μ¯eæe¸o¨o
ÿòe¸åñ¸o-²å¹¸¿o¨o ¢opoò¸a ¨pº¢o¨o
¯æåa
325 ¨ ÿòe¸åñ¸o¨o ¢opoò¸a, ¯ap®a 405
100 ¨ ²å¹¸¿o¨o ¢opoò¸a, ¯ap®a 630
75 ¨ μac®å
½ c¹. æ. ®¯å¸º
½ c¹. æ. ÿpø¸oói ªæø xæi¢a
½ c¹. æ. coæi
1 ½ ÿa®º¸o® cºxåx ªpi²ª²i
450—500 ¯æ ¹eÿæoï oªå
¥oÿepeª¸¿o å¯iòa¼¹e ci i¸¨peªiƒ¸¹å
ÿpå¢æ. ½ xåæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 1—2.
¥o¹i¯ õa¯iòa¼¹e ¹ic¹o ÿpå¢æ. 4—6
xåæå¸ ¸a c¹ºÿe¸i 3.
©a¼¹e ¹ic¹º ÿiª¸ø¹åcø ªiñi, a ÿo¹i¯
óe paμ å¯iòa¼¹e ÿpå¢æ. 1 xåæ帺
¸a c¹ºÿe¸i 3.
¥o®æaªi¹¿ ¹ic¹o xæi¢¸º íop¯º,
μ¯aóe¸º ²åpo¯, ¹a ªa¼¹e ¹ic¹º óe paμ
ÿiª¸ø¹åcø, ÿo¹i¯ åÿi®a¼¹e.
¥opaªa:
³a¯ic¹¿ ci²o-μ¯eæe¸o¨o ÿòe¸åñ¸o-
²å¹¸¿o¨o ¢opoò¸a ¨pº¢o¨o ¯æåa ¯o²¸a
μø¹å ¹a®o² ci²o-μ¯eæe¸o¨o ¢opoò¸a
iμ ÿoæ¢å.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 2 x oc¸o¸å¼
peýeÿ¹
Ma¼o¸eμ
2 ø¼ýø
2 ña¼¸åx æo²®å ¨ipñåýi
250 ¯æ oæiï
2 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o
oý¹º
1 ÿºñ®a coæi
1 ÿºñ®a ýº®pº
šci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ oæiï) ÿepe¯iòa¼¹e
ªe®iæ¿®a ce®º¸ª ¸a 1-o¯º c¹ºÿe¸i.
¥o¹i¯ oæi÷ μaæåa¼¹e ÿoi濸o ñepeμ
opo¸®º i μ¢åa¼¹e ¸a c¹ºÿe¸i 3—4 ªo
¹åx ÿip, ÿo®å ¯a¼o¸eμ ¸e e¯ºæ¿¨ºƒ.
Meªoa ¢º¹ep¢poª¸a ¯aca
50 ¨ epò®oo ¯acæa
(iμ xoæoªå濸å®a)
250 ¨ ¯eªº (iμ xoæoªå濸å®a)
Bepò®oe ¯acæo ÿoªiæi¹¿
¸a ¯aæe¸¿®i ò¯a¹oñ®å ¹a
ÿo®æaªi¹¿ ªo ¢æe¸ªepa.
©oªa¼¹e ¯eª ¹a μ¢åa¼¹e 15 ce®º¸ª
¸a c¹ºÿe¸i 4.
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º
iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å
poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG
ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a
eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø (waste
electrical and electronic equipment —
WEEE). ©åpe®¹åa åμ¸añaƒ
ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx
ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸
‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo co¨o
cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o ªo
aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹iø
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº
åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯
º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼.
¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¯o²¸a o¹på¯a¹å
¹op¨oýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼.
åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿoiª-
¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å
ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
uk
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e å®æ÷ñaƒ¹¿cø.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 103
©a¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op
¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o
åcÿoæ¿μoa¸åø, å¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø
¹oæ¿®o ªo¯aò¸e¯ xoμø¼c¹e.
C ÿo¯oó¿÷ õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o
ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹-
o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o
pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø
ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a. å¸c¹pº®ýåå
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ÿpåoªå¹cø oÿåca¸åe
paμæåñ¸¾x åcÿoæ¸e¸å¼ ¢¾¹oo¨o ÿpå-
¢opa. O¹æåñåø o¢oμ¸añe¸¾ coo¹e¹c¹-
º÷óå¯ o¢paμo¯.
Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e.
¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o
õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº ¸e
μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷.
O¢óå¼ åª
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åý¾
cpåcº¸®a¯å.
Påcº¸o® A
1 Oc¸o¸o¼ ¢æo®
2 ¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
3 ¥påoª ªæø c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå/
å¸c¹pº¯e¸¹o
4 ¥påoª ªæø ¯å®cepa
5 ³aó幸aø ®p¾ò®a ªæø ÿpåoªa
¯å®cepa
6 O¹ªeæe¸åe ªæø ce¹eo¨o ò¸ºpa
C¯ecå¹e濸aø ñaòa:
7a C¯ecå¹e濸aø ñaòa
åμ ÿæac¹¯acc¾ åæå ¸ep²ae÷óe¼
c¹aæå ( μaåcå¯oc¹å o¹ åcÿoæ¸e¸åø
®o¯¢a¼¸a)
7b Kpa¼ ®p¾ò®å
7c Kp¾ò®a
Hacaª®å:
8a oe¸¸¾¼ e¸ñå® ªæø μ¢åa¸åø
( ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx),
¸aÿpå¯ep, cæåo® å ¹ec¹a æe¨®o¼
®o¸cåc¹e¸ýåå
8b Mecå濸aø ¸acaª®a
¸aÿpå¯ep, ªæø μa¯eòåa¸åø ¨ºc¹o¨o
¹ec¹a
8c ™ec¹oªeæå¹eæ¿
Må®cep ( ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx):
9a C¹a®a¸ ¯å®cepa
9b Kp¾ò®a c μa¨pºμoñ¸¾¯ o¹epc¹åe¯
9c opo¸®a
9d Ho²e
c¹a®a
š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å
Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹påñec®o¨o ºªapa!
Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿
å õ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯
ªa¸¸¾x, ÿpåeªe¸¸¾x íåp¯e¸¸o¼
¹a¢æåñ®e.
Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø
¹oæ¿®o cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa
åe¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx
ÿope²ªe¸å¼.
He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® õæe®¹po-
ÿpå¢opº. o åμ¢e²a¸åe ¾xoªa ¢¾¹oo¨o
ÿpå¢opa åμ c¹poø, ¸e ªoÿºc®a¼¹e, ñ¹o¢¾
ªe¹å å¨paæå c ¸å¯.
Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯ oc-
ÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº åæå
ªºòe¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e
o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯ å
μ¸a¸åø¯å, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾
ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯
ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå
cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼
å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpaå濸o¯º åcÿoæ¿μo-
a¸å÷ ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa,
e¹c¹e¸¸o¨o μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿.
He ÿpå®aca¼¹ec¿ ® paóa÷óå¯cø ªe¹aæø¯.
å殺 åμ poμe¹®å cæeªºe¹ åμæe®a¹¿
ÿocæe ®a²ªo¨o åcÿoæ¿μoa¸åø õæe®¹po-
ÿpå¢opa, ÿepeª e¨o ñåc¹®o¼ å c¢op®o¼,
ecæå ¾ ÿo®åªae¹e ÿo¯eóe¸åe åæå
cæºñae oμ¸å®¸oe¸åø ¸eåcÿpa¸oc¹å.
Ce¹eo¼ ò¸ºp ¸e ªoæ²e¸ pacÿoæa¨a¹¿cø
¸eÿocpeªc¹e¸¸o¼ ¢æåμoc¹å o¹ oc¹p¾x
®po¯o® å ¨opøñåx ÿoepx¸oc¹e¼.
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac
cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
BOSCH.
¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o-
®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷
o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e
¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
104 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
o åμ¢e²a¸åe oμ¸å®¸oe¸åø oÿac¸o¼
c幺aýåå, pe¯o¸¹ ¢¾¹oo¨o õæe®¹po-
ÿpå¢opa (¸aÿpå¯ep, μa¯e¸a ÿope²ªe¸-
¸o¨o õæe®¹poò¸ºpa) ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø
cÿeýåaæåc¹a¯å C溲¢¾ cepåca ¸aòe¼
íåp¯¾.
Oc¸o¸o¼ ¢æo® õæe®¹poÿpå¢opa ¸å ®oe¯
cæºñae ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ oªº
å ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø ¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼ oªe.
¥på¸aªæe²¸oc¹å å ¸acaª®å cæeªºe¹
μa¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å
õæe®¹poÿpå¢opa (ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña-
¹eæ¿ ÿoæo²e¸åå «0/off») å åμæeñe¸åø
åæ®å åμ poμe¹®å.
Åcÿoæ¿μº¼¹e õæe®¹poÿpå¢op ¹oæ¿®o
®o¯ÿæe®¹e c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹ø¯å.
Õ®cÿæºa¹aýåø
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯
õæe®¹poÿpå¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
® ¸e¯º cæeªºe¹ ¹óa¹e濸o ÿoñåc¹å¹¿,
®a® º®aμa¸o paμªeæe «Ñåc¹®a å
ºxoª».
¥oª¨o¹o®a
¥oc¹a¿¹e oc¸o¸o¼ ¢æo® ®ºxo¸¸o¨o
®o¯¢a¼¸a ¸a ¨æaª®º÷ å ñåc¹º÷
ÿoepx¸oc¹¿.
Åμæe®å¹e ce¹eo¼ ò¸ºp.
c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º.
šc¹a¸o®a pa¢oñe¼ c®opoc¹å
šc¹a¸oå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
¸eo¢xoªå¯oe a¯ ÿoæo²e¸åe.
0/off = oc¹a¸o®a/¾®æ÷ñe¸åe
M = ¯o¯e¸¹a濸oe
®æ÷ñe¸åe
¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
¸e o¹ÿºc®a¹¿.
¥påoª pa¢o¹ae¹ c ¸aå¾còe¼
c®opoc¹¿÷ paóe¸åø.
C®opoc¹å 1—4 = pa¢oñåe c®opoc¹å
(1 = ¸åμ®aø c®opoc¹¿, 4 = ¾co®aø
c®opoc¹¿),
¾ÿoæ¸e¸åe pa¢o¹ c åcÿoæ¿μoa-
¸åe¯ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå å å¸c¹pº-
¯e¸¹o
oe¸¸¾¼ e¸ñå®
ªæø μ¢åa¸åø
( ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx),
åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø μ¢åa¸åø
øåñ¸¾x ¢eæ®o, cæåo® å ¹ec¹a æe¨®o¼
®o¸cåc¹e¸ýåå, ¸aÿpå¯ep, ¢åc®å¹¸o¨o.
Mecå濸aø ¸acaª®a
ªæø μa¯eòåa¸åø ¹ec¹a
¹ø²eæo¼ ®o¸cåc¹e¸ýåå å ªo¢a-
æe¸åø 帨peªåe¸¹o, ®o¹op¾e
¸e ªo沸¾ åμ¯eæ¿ña¹¿cø
(¸aÿpå¯ep, åμ÷¯a, òo®oæaª¸¾x
ÿæac¹å¸o®).
¥på åcÿoæ¿μoa¸åå ¯ecå濸o¼ ¸acaª®å
c¸añaæa ¸eo¢xoªå¯o c¹a广 ñaòº
¹ec¹oªeæå¹eæ¿.
ru
Oc¹opo²¸o!
Hañå¸a¼¹e ÿoæ¿μoa¹¿cø
®ºxo¸¸¾¯ ®o¯¢a¼¸o¯ ¹oæ¿®o
ÿocæe ÿepeoªa ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹e¼/¸acaªo® pa¢oñee
ÿoæo²e¸åe.
Heæ¿μø ®æ÷ña¹¿ ÿºc¹o¼
®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸. ¥på¢op
å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¸eæ¿μø
ÿoªep¨a¹¿ oμªe¼c¹å÷
åc¹oñ¸å®o ocÿæa¯e¸e¸åø.
a²¸aø å¸íop¯aýåø
Kºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ ¯o²¸o
oªå¹¿ õ®cÿæºa¹aýå÷
co c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe¼ ¹oæ¿®o
cæºñae, ecæå ÿpåoª ¯å®cepa
μa®p¾¹ μaó幸o¼ ®p¾ò®o¼.
¥på åcÿoæ¿μoa¸åå ÿpåoªa
¯å®cepa μaó幸o¼ ®p¾ò®o¼
cæeªºe¹ μa®p¾¹¿
¸eåcÿoæ¿μºe¯¾¼ ÿpåoª ªæø
c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
¹pa¯åpoa¸åø
o paóa÷óåecø ¸acaª®å
o pe¯ø pa¢o¹¾ õæe®¹po-
ÿpå¢opa ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e
pº®º c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
³a¯e¸ø¹¿ ¸acaª®å ¯o²¸o
¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å
ÿpåoªa — ÿocæe ¾®æ÷ñe¸åø
ÿpåoª eóe ¸e®o¹opoe pe¯ø
ªå²e¹cø ÿo å¸epýåå.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 105
š®aμa¸åe:
ͺ¸®ýåo¸a濸¾e oco¢e¸¸oc¹å å ÿpå¸ýåÿ
åcÿoæ¿μoa¸åø ñaò åμ ÿæac¹¯acc¾
å ¸ep²ae÷óe¼ c¹aæå ( μaåcå¯oc¹å o¹
åcÿoæ¸e¸åø ®o¯¢a¼¸a) ¸e o¹æåña÷¹cø
ªpº¨ o¹ ªpº¨a, ÿoõ¹o¯º ¸a påcº¸®ax o¸å
åμo¢pa²a÷¹cø oªå¸a®oo.
Påcº¸o®
šc¹a¸oå¹e ¸a oc¸o¸o¼ ¢æo®
®o¯¢a¼¸a c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
åÿoep¸å¹e ee ÿpo¹å ñaco
c¹peæ®å ªo ºÿopa.
šc¹a¸oå¹e ¸eo¢xoªå¯º÷ ¸acaª®º.
oe¸¸¾¼ e¸ñå® ªæø μ¢åa¸åø:
c¹a¿¹e cªoe¸¸¾¼ e¸ñå® ªæø
μ¢åa¸åø ÿpåoª¸o¼
c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe,
ÿpocæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾
μº¢ña¹oe μaýeÿæe¸åe ¸acaª®å
å aæa ¢¾æo ÿpoñ¸¾¯, ÿpå
¸eo¢xoªå¯oc¹å cæe¨®a
ÿopaóa¼¹e ¸acaª®º å ¸a²¯å¹e
¸a ¸ee.
Mecå濸aø ¸acaª®a:
c¸añaæa ¸acaªå¹e ¸a ÿpåoª¸o¼
ñaòe ¹ec¹oªeæå¹eæ¿, μa¹e¯
¸acaªå¹e cepxº ¯ecå濸º÷
¸acaª®º.
Pº®ooªc¹º¼¹ec¿ pe®o¯e¸ªaýåø¯å
o¹¸ocå¹e濸o åcÿoæ¿μoa¸åø
ÿoªxoªøóåx å¸c¹pº¯e¸¹o,
ÿpåeªe¸¸¾¯å peýeÿ¹ax.
Haªe¸¿¹e ¸a ñaòº ®pa¼ ®p¾ò®å å
ÿoep¸å¹e e¨o ÿpo¹å ñaco
c¹peæ®å ªo ºÿopa.
³a¨pºμå¹e ñaòº ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾e
ªæø ÿepepa¢o¹®å ®o¯ÿo¸e¸¹¾.
³a®po¼¹e ñaòº ®p¾ò®o¼.
šc¹a¸oå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿.
Haòa pe®o¯e¸ªaýåø:
—ÿpooªå¹e μ¢åa¸åe ¸a 3-¼—4-¼
c®opoc¹å,
—ÿpå ªo¢aæe¸åå ÿpoªº®¹o
ÿepexoªå¹e ¸a 1-÷—2-÷ c®opoc¹¿.
Mecå濸aø ¸acaª®a:
c¸añaæa μa¯eòåa¸åe ¸a 1-¼
c®opoc¹å, μa¹e¯ ¾¯eòåa¸åe
¸a 3-¼.
©oμa¨pºμ®a ®o¯ÿo¸e¸¹o
¾®æ÷ñå¹e ¯å®cep c ÿo¯oó¿÷
ÿoopo¹¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø.
C¸å¯å¹e ®p¾ò®º.
³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾.
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾
¾®æ÷ñå¹e ¯å®cep c ÿo¯oó¿÷
ÿoopo¹¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø.
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
C¸å¯å¹e ®p¾ò®º å ee ®pa¼, ÿoep¸º
åx ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e.
Åμæe®å¹e åμ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå
¸acaª®º.
C¸å¯å¹e ñaòº, ÿoep¸º ee ÿo
ñacoo¼ c¹peæ®e.
¥poeªå¹e ñåc¹®º cex ªe¹aæe¼, ®a®
º®aμa¸o paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª».
Må®cep
( ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx)
ru
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e
¸o²å/paóa÷óå¼cø ÿpå
Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º
¯å®cep, ºc¹a¸oæe¸¸¾¼ ¸a
oc¸o¸o¼ ¢æo®! Må®cep ¯o²¸o
c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸aæåa¹¿ ¸a
¯ec¹o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼
oc¹a¸o®å ÿpåoªa.
Hå®o¨ªa ¸e ÿpåoªå¹e
ªe¼c¹åe ÿºc¹o¼ ¯å®cep.
Må®cep pa¢o¹ae¹ ¹oæ¿®o
c μa®p¾¹o¼ å μaíå®cåpoa¸¸o¼
®p¾ò®o¼.
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
oòÿapåa¸åø
¥på ÿepepa¢o¹®e ¯å®cepe
¨opøñåx ÿpoªº®¹o ñepeμ
opo¸®º ®p¾ò®å ¾xoªå¹ ÿap.
¯å®cep ¸eæ¿μø μaæåa¹¿ ¢oæee
0,5 æå¹pa ¨opøñe¼ åæå
cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å.
¸å¯a¸åe!
Må®cepa ¯o²¸o
ÿopeª
广!
He o¢pa¢a¹¾a¼¹e μa¯opo-
²e¸¸¾e ooóå åæå ípº®¹¾.
106 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Påcº¸o® C
C¸å¯å¹e c ÿpåoªa ¯å®cepa
μaó幸º÷ ®p¾ò®º.
©æø õ¹o¨o ¸a²¯å¹e ¸a μaª¸å¼ ®p
®p¾ò®å å μa¹e¯ c¸å¯å¹e ee.
³a®po¼¹e μaó幸o¼ ®p¾ò®o¼ ÿpå
ªæø ñaòå/å¸c¹pº¯e¸¹o.
šc¹a¸oå¹e ¯å®cep å ÿoep¸å¹e e¨o
ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å ªo ºÿopa.
C¹peæ®a ¸a c¹a®a¸e ¯å®cepa ªo沸a
coÿaªa¹¿ c ¯ap®åpo®o¼ ¸a
oc¸o¸o¯ ¢æo®e!
³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾.
¯a®cå¯a濸o ªoÿºc¹å¯oe
®oæåñec¹o ²åª®åx ®o¯ÿo¸e¸¹o
= 1,25 æå¹pa,
¯a®cå¯a濸o ªoÿºc¹å¯oe
®oæåñec¹o ÿe¸øóåxcø åæå
¨opøñåx ²åª®oc¹e¼ = 0,5 æå¹pa,
—®oæåñec¹o ¹epª¾x ®o¯ÿo¸e¸¹o
ªæø oÿ¹å¯a濸o¼ ÿepepa¢o¹®å
= 100 ¨pa¯¯o.
³a®po¼¹e ¯å®cep ®p¾ò®o¼ å
ÿoep¸å¹e ee ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo
ºÿopa.
¾c¹ºÿ ¸a ®p¾ò®e ¯å®cepa ªoæ²e¸ ªo
ºÿopa o¼¹å ÿaμ ¸a pºñ®e ¯å®cepa!
Må®cep pa¢o¹ae¹ ¹oæ¿®o c μa®p¾¹o¼ å
μaíå®cåpoa¸¸o¼ ®p¾ò®o¼!
šc¹a¸oå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿.
©oμa¨pºμ®a ®o¯ÿo¸e¸¹o
¾®æ÷ñå¹e ¯å®cep c ÿo¯oó¿÷
ÿoopo¹¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø.
C¸å¯å¹e ®p¾ò®º å ªo¢a¿¹e
¸eo¢xoªå¯¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾
åæå
åμæe®å¹e åμ ®p¾ò®å ¯å®cepa
opo¸®º å ÿoc¹eÿe¸¸o μa¨pº²a¼¹e
¹epª¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ñepeμ
μa¨pºμoñ¸oe o¹epc¹åe ®p¾ò®e
åæå
μaæe¼¹e ²åª®oc¹¿ ñepeμ opo¸®º.
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾
¾®æ÷ñå¹e ¯å®cep c ÿo¯oó¿÷
ÿoopo¹¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø.
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
¥oep¸å¹e ¯å®cep ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e
å c¸å¯å¹e e¨o.
Pe®o¯e¸ªaýåø: æºñòe ce¨o ÿo¯¾¹¿
¯å®cep cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μoa¸åø.
Ñåc¹®a å ºxoª
Ñåc¹®a oc¸o¸o¨o ¢æo®a
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
¥po¹på¹e oc¸o¸o¼ ¢æo® å μaó幸º÷
®p¾ò®º ®o¯¢a¼¸a æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a¿¹e oªº
ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a ªæø
¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷.
μa®æ÷ñe¸åe ÿpo¹på¹e
õæe®¹poÿpå¢op ¸acºxo.
ru
a²¸aø å¸íop¯aýåø
¥på pa¢o¹e ®ºxo¸¸o¨o ®o¯¢a¼¸a
®p¾ò®º ¯å®cepa cæeªºe¹
ÿpåªep²åa¹¿ μa ®pa¼.
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
¥epeª ¸añaæo¯ æ÷¢¾x pa¢o¹
ÿo o¢c溲åa¸å÷ ¢¾¹oo¨o
ÿpå¢opa åμæe®a¼¹e å殺
åμ poμe¹®å.
Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹påñec®o¨o
ºªapa
Oc¸o¸o¼ ¢æo® õæe®¹poÿpå¢opa
¸å ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø
ÿo¨pº²a¹¿ oªº å ¸å®o¨ªa
¸eæ¿μø ¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼ oªe.
Heæ¿μø ÿoæ¿μoa¹¿cø
ÿapooñåc¹å¹eæe¯.
Oc¹opo²¸o!
He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å
ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 107
Ñåc¹®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå
å ¸acaªo®
Påcº¸o® D
C¯ecå¹e濸º÷ ñaòº å cªoe¸¸¾¼ e¸ñå®
ªæø μ¢åa¸åø ¯o²¸o ¯¾¹¿
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
¥epeª ñåc¹®o¼ cªoe¸¸¾¼ e¸ñå®
cæeªºe¹ paμo¢pa¹¿.
C¸å¯å¹e ªe¹aæå e¸ñå®a
c ªep²a¹eæe¼.
¥ocæe cºò®å c¸oa ¸acaªå¹e ªe¹aæå
e¸ñå®a ¸a ªep²a¹eæå, ÿpocæeªå
μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ μº¢ña¹oe μaýeÿæe¸åe
¢¾æo ÿpoñ¸¾¯.
¥po¯o¼¹e ¯ecå濸º÷ ¸acaª®º
ÿpo¹oñ¸o¼ oªe c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a¿¹e oªº ªæø
ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a ªæø ¯¾¹¿ø
ÿocºª¾ pºñ¸º÷.
¥oep¸å¹e ñaòº epx ª¸o¯.
μøòåc¿ μa ®p¾æ¿ña¹®º ÿpåoª¸o¨o
aæa, ÿoep¸å¹e e¨o ÿpo¹å ñaco
c¹peæ®å å o¹coeªå¸å¹e o¹ ñaòå.
Åμæe®å¹e ÿpåoª¸o¼ aæ åμ ñaòå.
¥ocæe cºò®å ªe¹aæe¼ ºc¹a¸oå¹e
ÿpåoª¸o¼ aæ ¸a ¯ec¹o.
³aíå®cåpº¼¹e e¨o, ÿoep¸º
ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e.
Ñåc¹®a ¯å®cepa
Påcº¸o® E
ƺñòe ce¨o ñåc¹å¹¿ ¯å®cep cpaμº ÿocæe
åcÿoæ¿μoa¸åø. ™o¨ªa oc¹a¹®å
ÿepepa¢a¹¾ae¯¾x ÿpoªº®¹o ¸e
ÿpåcox¸º¹ ® ¸e¯º, å ¸a ÿæac¹¯accº
e¨o ®opÿºca ¸e o®a²º¹ peª¸o¨o
oμªe¼c¹åø ¹a®åe eóec¹a, ®a®,
¸aÿpå¯ep, õíåp¸¾e ¯acæa,
coªep²aóåecø ÿpø¸oc¹øx.
C¹a®a¸ ¯å®cepa (¢eμ ¸o²e
c¹a®å), ®p¾ò®º å opo¸®º ÿoæo²å¹e
ªæø ñåc¹®å ÿocºªo¯oeñ¸º÷ ¯aò帺.
¥o¯o¼¹e ¸o²eº÷ c¹a®º
ÿpo¹oñ¸o¼ oªe c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å.
He oc¹aæø¼¹e ee æe²a¹¿ oªe!
Pe®o¯e¸ªaýåø: ¸aæe¼¹e ºc¹a¸oæe¸¸¾¼
¸a oc¸o¸o¼ ¢æo® ¯å®cep cæa¢¾¼ pac¹op
cpeªc¹a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷
(ÿpå¯ep¸o ªo ÿoæo帾). ®æ÷ñå¹e
¯å®cep ¸a ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª (c¹ºÿe¸¿
«M»). ³a¹e¯ ¾æe¼¹e pac¹op ¯o÷óe¨o
cpeªc¹a å ÿpo¯o¼¹e ¯å®cep ñåc¹o¼
oªe.
ru
Oc¹opo²¸o!
¥æac¹¯acco¾e ªe¹aæå ¸eæ¿μø
μa²å¯a¹¿ ¯e²ªº ¸axoªøóe¼cø
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e
ÿocºªo¼, ¹a® ®a® o¸å ÿpoýecce
¯¾¹¿ø ¯o¨º¹ o®o¸ña¹e濸o
ªeíop¯åpoa¹¿cø!
a²¸aø å¸íop¯aýåø
¥epeª ¹e¯ ®a® ÿoæo²å¹¿ ñaòº
ÿocºªo¯oeñ¸º÷ ¯aò帺,
åμæe®å¹e åμ ¸ee ÿpåoª¸o¼
aæ.
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e
¸o²å
He ¢epå¹ec¿ μa ¸o²eº÷
c¹a®º ¨oæo¼ pº®o¼.
©æø e¨o ñåc¹®å cæeªºe¹
ocÿoæ¿μoa¹¿cø óe¹®o¼.
Oc¹opo²¸o!
He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å
ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å.
Ho²eº÷ c¹a®º ¸eæ¿μø ¯¾¹¿
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
He oc¹aæø¼¹e ¸o²eº÷ c¹a®º
¸aªoæ¨o oªe.
108 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼
Õæe®¹poÿpå¢op ¸e ®æ÷ñae¹cø
¥poep¿¹e, ¸e o¹®æ÷ñåæå
æå õæe®¹poõ¸ep¨å÷.
¥poep¿¹e ce¹eº÷ å殺.
¥epeeªå¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿
ÿoæo²e¸åe «0/off» å μa¹e¯ ¸aμ
¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿.
¥på åcÿoæ¿μoa¸åå ¯å®cepa:
¥oep¸å¹e ¯å®cep ªo ºÿopa.
³a®po¼¹e ¯å®cep ®p¾ò®o¼
åÿoep¸å¹e ee ªo ºÿopa.
¥på åcÿoæ¿μoa¸åå ñaòå/å¸c¹pº¯e¸¹o:
μa®po¼¹e ÿpåoª ¯å®cepa μaó幸o¼
®p¾ò®o¼.
Må®cep ¸e ¸añå¸ae¹ pa¢o¹a¹¿ åæå
oc¹a¸aæåae¹cø o pe¯ø
åcÿoæ¿μoa¸åø, ÿpåoª «¨ºªå¹».
Ho² ¯å®cepa μa¢æo®åpoa¸ oª¸å¯
åμ ¹epª¾x ®o¯ÿo¸e¸¹o.
¾®æ÷ñå¹e ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ å
åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
C¸å¯å¹e ¯å®cep å º¢epå¹e
ÿpeÿø¹c¹åe.
C¸oa ºc¹a¸oå¹e ¯å®cep
¸a oc¸o¸o¼ ¢æo®.
®æ÷ñå¹e ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸.
Peýeÿ¹¾
μ¢å¹¾e cæå®å
200—1500 ¨
μ¢åa¼¹e cæå®å o¹
ÿo溹opa ªo 4 ¯å¸º¹
¸a 3-¼—4-¼ c®opoc¹å (μaåcå¯oc¹å
®oæåñec¹a å ®añec¹a cæåo®)
c ÿo¯oó¿÷ cªoe¸¸o¨o e¸ñå®a.
μ¢å¹¾e ¢eæ®å
O¹ 2 ªo 20 ¢eæ®o
μ¢åa¼¹e ¢eæ®å o¹ 2 ªo
6 ¯å¸º¹ ¸a 4-¼ c®opoc¹å
c ÿo¯oó¿÷ cªoe¸¸o¨o
e¸ñå®a.
¡åc®å¹¸oe ¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹:
3—4 ø¼ýa,
3—4 c¹. æ. ¨opøñe¼ oª¾,
150 ¨ caxapa
1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa,
150 ¨ ¯º®å,
50 ¨ ®pax¯aæa,
1 ñ. æo²®a xå¯åñec®o¨o paμp¾xæå¹eæø
¹ec¹a
μ¢åa¼¹e coc¹aæø÷óåe (®po¯e
¯º®å å ®pax¯aæa) o®oæo 4—6 ¯å¸º¹
¸a 4-¼ c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷ oe¸¸o¨o
e¸ñå®a ªo o¢paμoa¸åø ÿe¸¾.
³a¹e¯ ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼
¾®æ÷ña¹eæ¿ ¸a 1—2-÷ c®opoc¹¿ å
¹eñe¸åe 0,5—1 ¯å¸º¹¾ ÿo c¹oæo
æo²®e ªo¢aæø¼¹e c¯ec¿
ÿpoceø¸¸¾e ¯º®º å ®pax¯aæ.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
3-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o
åμ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a
Cªo¢¸oe ¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹:
4 ø¼ýa,
250 ¨ caxapa
1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa,
250 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa åæå ¯ap¨apå¸a
(®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾)
500 ¨ ¯º®å,
1 ÿa®e¹å® ÿe®ap¸o¨o ÿopoò®a,
125 ¯æ ¯oæo®a
¥epe¯eòåa¼¹e ce coc¹aæø÷óåe
¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o ÿo溯帺¹¾
¸a 1-¼—2-¼ c®opoc¹å.
³a¹e¯ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 3—4 ¯å¸º¹
(ÿpå ÿepepa¢o¹®e ¯a®cå¯a濸o
ªoÿºc¹å¯o¨o ®oæåñec¹a ÿpoªº®¹o -
o®. 5—6 ¯å¸º¹) ÿepe¯eòåa¼¹e ¹ec¹o
¸a 4-¼ c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷
oe¸¸o¨o e¸ñå®a.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
3-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o
åμ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a
ru
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
¥epeª ¸añaæo¯ æ÷¢¾x pa¢o¹
ÿo o¢c溲åa¸å÷ ¢¾¹oo¨o
ÿpå¢opa åμæe®a¼¹e å殺
åμ poμe¹®å.
a²¸aø å¸íop¯aýåø
Ecæå ¸eåcÿpa¸oc¹¿ ºc¹pa¸å¹¿
¸e ºªac¹cø, ¹o o¢pa¹å¹ec¿,
ÿo²a溼c¹a, cepåc¸º÷
c溲¢º.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 109
Cªo¢¸oe ÿecoñ¸oe ¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹:
125 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa
(®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾),
100—125 ¨ caxapa
1 ø¼ýo,
1 óeÿo¹®a coæå
1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa,
250 ¨ ¯º®å,
š®aμa¸åe:
¥på ÿepepa¢o¹®e ¯a®cå¯a濸o
ªoÿºc¹å¯o¨o ®oæåñec¹a ÿpoªº®¹o
ÿoæ¿μº¼¹ec¿ ¯ecå濸o¼ ¸acaª®o¼
c ¹ec¹oªeæå¹eæe¯!
¥epe¯eòåa¼¹e/¾¯eòåa¼¹e ce
coc¹aæø÷óåe ¸a 2-¼ c®opoc¹å
¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o ÿo溯帺¹¾.
³a¹e¯ o®. 1 ¯å¸º¹¾ (ÿpå ÿepepa¢o¹®e
¯a®cå¯a濸o ªoÿºc¹å¯o¨o
®oæåñec¹a ÿpoªº®¹o — o®. 3—4
¯å¸º¹) ÿepe¯eòåa¼¹e/¾¯eòåa¼¹e
¹ec¹o ¸a 3-¼—4-¼ c®opoc¹å.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
3-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o åμ
oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a
©po²²eoe ¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹:
500 ¨ ¯º®å,
1 ø¼ýo,
60—80 ¨ ²åpa (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾)
60—80 ¨ caxapa
200—250 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a
25 ¨ ce²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼
ýeªpa c ÿoæo帾 æå¯o¸a,
1 óeÿo¹®a coæå
¥peªapå¹e濸o ÿepe¯eòa¼¹e ce
coc¹aæø÷óåe ¸a 1-¼—2-¼ c®opoc¹å
¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o ÿo溯帺¹¾.
³a¹e¯ ¾¯eòåa¼¹e ¹ec¹o
o®. 4—6 ¯å¸º¹ ¸a 3-¼ c®opoc¹å
c ÿo¯oó¿÷ ¯ecå濸o¼ ¸acaª®å.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
4-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o
åμ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a
Xæe¢ åμ c¯ecå ÿòe¸åñ¸o¼ å
p²a¸o¼ ¯º®å ¨pº¢o¨o
ÿo¯oæa c o¹pº¢ø¯å
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
325 ¨ ce²ec¯oæo¹o¼ ÿòe¸åñ¸o¼ ¯º®å
¨pº¢o¨o ÿo¯oæa c o¹pº¢ø¯å,
325 ¨ ¢eæo¼ ÿòe¸åñ¸o¼ ¯º®å (¹åÿ 405)
100 ¨ p²a¸o¼ ¯º®å (¹åÿ 630)
75 ¨ ²åª®o¼ μac®å ¢eμ ¢a®¹epåa濸o¼
®ºæ¿¹ºp¾
½ c¹. æo²®å ¹¯å¸a
½ c¹. æo²®å xæe¢¸¾x ÿpø¸oc¹e¼
½ c¹. æo²®å coæå
1½ ÿa®e¹å®a cºxåx ªpo²²e¼
450—500 ¯æ ¹eÿæoª¾
¥peªapå¹e濸o ÿepe¯eòa¼¹e ce
coc¹aæø÷óåe ¸a 1-¼—2-¼ c®opoc¹å
¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o ÿo溯帺¹¾.
³a¹e¯ ¾¯eòåa¼¹e ¹ec¹o
o®. 4—6 ¯å¸º¹ ¸a 3-¼ c®opoc¹å
c ÿo¯oó¿÷ ¯ecå濸o¼ ¸acaª®å.
©a¼¹e ¹ec¹º ÿoªo¼¹å, ÿo®a o¸o
¸e ºeæåñå¹cø o¢½e¯e ªa paμa,
å μa¹e¯ ¾¯eòåa¼¹e e¨o ¹eñe¸åe
ÿpå¯ep¸o eóe oª¸o¼ ¯å¸º¹¾
¸a 3-¼ c®opoc¹å.
¥epeæo²å¹e ¹ec¹o c¯aμa¸¸º÷
²åpo¯ ÿpø¯oº¨o濸º÷
xæe¢oÿe®ap¸º÷ íop¯º, c¸oa ªa¼¹e
e¯º ÿoªo¼¹å å μa¹e¯ ÿoc¹a¿¹e
ªºxoo¼ ò®aí ªæø ¾ÿe®a¸åø.
Pe®o¯e¸ªaýåø:
¯ec¹o ce²ec¯oæo¹o¼ ÿòe¸åñ¸o¼ ¯º®å
¨pº¢o¨o ÿo¯oæa c o¹pº¢ø¯å ¯o²¸o μø¹¿
¹a®²e ce²ec¯oæo¹º÷ ¯º®º åμ ÿo梾.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
2-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o
åμ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a
Ma¼o¸eμa
2 ø¼ýa
2 ñ. æo²®a ¨opñåý¾
250 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa
2 c¹. æo²®a æå¯o¸¸o¨o co®a
åæå c¹oæoo¨o º®cºca
1 óeÿo¹®a coæå
1 óeÿo¹®a caxapa
ru
110 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
C¯eòåa¼¹e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e
pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa) ¹eñe¸åe
¸ec®oæ¿®åx ce®º¸ª ¸a 1-¼ c®opoc¹å.
³a¹e¯ ¯eªæe¸¸o æåa¼¹e ñepeμ
opo¸®º pac¹å¹e濸oe ¯acæo å
μ¢åa¼¹e ¯a¼o¸eμ ¸a 3-¼—4-¼
c®opoc¹å ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸ ¸e
õ¯ºæ¿¨åpºe¹cø.
Meªoaø ¢º¹ep¢poª¸aø ¯acca
50 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa (åμ xoæo-
ªå濸å®a)
250 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a)
Paμpe²¿¹e cæåoñ¸oe ¯acæo
¸a ¯eæ®åe ®ºcoñ®å å
ÿoæo²å¹e e¨o ¯å®cep.
©o¢a¿¹e ¯eª å μ¢åa¼¹e ce
¹eñe¸åe 15 ce®º¸ª ¸a 4-¼ c®opoc¹å.
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op
å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o
¹pe¢oa¸åø¯ ©åpe®¹å¾ EC 2002/
96/EG o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo®
õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x
ÿpå¢opax (waste electrical and
electronic equipment — WEEE).
õ¹o¼ ©åpe®¹åe ÿpåeªe¸¾
ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼
¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å
º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx c
cpo® ÿpå¢opo.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º
aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax
®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º
aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
šcæoåø ¨apa¸¹å¼¸o¨o
o¢c溲åa¸åø
¥oæºñ广 åcñepÿ¾a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷
o¢ ºcæoåøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø
¾ ¯o²e¹e aòe¯ ¢æå²a¼òe¯
a¹opåμoa¸¸o¯ cepåc¸o¯ ýe¸¹pe åæå
cepåc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμoªå¹eæø
OOO «¡CX ¡¾¹oaø ™ex¸å®a», a ¹a®²e
¸a¼¹å íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e,
¾ªaae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e.
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼.
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
Прием заявок на ремонт в г. Москве:
(495) 737-2961
Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:
(812) 449-3161
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также
в интернете: http: //www.bsh-service.ru
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для Вашей бытовой
техники в интернете: http: //www.bosch-eshop.ru
1. Изделие __________________________________________________
2. Модель __________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе-
варки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, массажеры, ванночки, электрогрелки и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция соответствует
требованиям Технического Регламента о безопасности низковольтного оборудования
№347-ФЗ от 27.12.2009. Соответствие регламенту подтверждается сертификатами и
маркировкой продукции знаком обращения на рынке. Продукция маркируется знаком
обращения на рынке на типовой табличке и/или на упаковке, а также в сопроводитель-
ной документации.
Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата соответствия
и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
Наша продукция произведена под контролем транснациональной корпорации «БСХ Бош унд Сименс
Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия.
Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ
Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2777,
факс: (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного
знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в
работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответст-
вии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содер-
жатся в документах о покупке изде-
лия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлет-
ворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использо-
вание прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети,
установленных ГОСТ 13109-97.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготови-
телем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нане-
сенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления.
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bsh-service.ru
B23С045B1-1M01
АБАКАН, ИП Кобылянский Р.С., 655016, пр-т Д. Народов, д.16,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр»,
423450, ул. Сулеймановой, д.10, тел: (8553) 30-25-00, 40-36-00, 43-57-00,
факс: (8553) 30-25-00
АНГ
АРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849,
тел: (3955) 56-03-90
АНЖЕ
РО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер»,
652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АП
АТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
А
РЗАМАС, ИП Абросимов Д.А., 607224, ул. 9-е Мая, д.4,
тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
А
РМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00
А
РХАНГЕЛЬСК, ПБОЮЛ Сергушов А.И., 163045, ул. Гагарина, 1,
тел/факс: (8182) 27-60-66
АСТ
РАХАНЬ, ИП Кузнецов А.Ф., 414041, ул. Яблочкова, д.1Б,
тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, 37-06-91, факс: (8512) 36-84-10
АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БА
ЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15
БА
ЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАР
НАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, ул. Попова, д.55,
тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67
БАР
НАУЛ, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, д.113,
тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02
Б
ЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, пр. Ленина, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29
Б
ЕЛОГОРСК, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43,
тел: (41641) 2-52-02
Б
ЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Телемир», 352630, ул. Шалимова, д.33,
тел: (86155) 3-37-17, 3-29-24, факс: (86155) 3-37-17
Б
ЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Л.Толстого, д.76 а,
тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61
Б
ИЙСК, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90,
тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75
Б
ЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр»,
675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38
Б
ОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРА
ТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93
БРА
ТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а,
тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01
БР
ЯНСК, ООО «Селена-Сервис», 241037, пр-т Станке Димитрова, д.28А,
тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42
В
ЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
В
ЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел: (4232) 96-62-27
В
ЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, пр. Коста, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, 55-08-70, факс: (8672) 25-01-07
В
ЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, пр-т Строителей, 36,
тел: (4922) 36-45-18, тел/факс: (4922) 36-45-19
В
ОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26
В
ОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400007, ул. Кузнецова, д.49,
тел: (8442) 27-05-06, 27-05-07, факс: (8442) 27-05-07
В
ОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, ул. 50-ти лет Октября, д.17,
тел: (8442) 629374, факс: (8442) 629374
В
ОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, ул. 8-й воздушной армии, д.35,
тел: (8442) 35-15-81, факс: (8442) 35-15-81
В
ОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов М.А., 347387, ул. К. Маркса, д.30,
тел: (86392) 5-29-29, факс: (86392) 5-29-29
В
ОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, пл.Труда, д.10,
тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72
В
ОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
В
ОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94
В
ОРКУТА, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А,
тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06
В
ОРОНЕЖ, ИП Михайлов А.И., 394055, ул. Ворошилова, д.38А,
тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, 25-92-44, факс: (4732) 25-71-72
В
ОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, ул. Кирова, д.19,
тел: (34145) 42002, факс: (34145) 42002
ГР
ОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
Д
ИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
Д
ИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
Е
КАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, д.28,
тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50
Е
ЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83
Ж
ЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21,
кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28
З
ЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604,
тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33
З
ЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204,
тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56
И
ВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, ул. Генерала Хлебни-
кова, д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38
И
ЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393,
тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
И
ЖЕВСК, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426057, ул. В.Сивкова, д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13
И
НТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ИР
КУТСК, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156,
тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15
ИР
КУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664007, ул. Партизанская, д.22,
тел: (3952) 20-89-02, факс: (3952) 22-27-32
Й
ОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173,
тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68
КА
ЗАНЬ, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12,
тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46
КА
ЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, ул. Декабристов, д.106, корп.Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14
К
АЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, ул. Судостроительная, д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КА
ЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61
КА
МЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95,
тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КА
НАШ, ИП Димитриев Ю.С., 429330, ул. Полевая, д.20,
тел: (8353) 34-14-63, факс: (8353) 34-16-19
КА
НСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
К
ЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3,
тел/факс: (3842) 51-05-33
К
ИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
К
ИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55
К
ИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
К
ИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, ул. Московская, д.9,
тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 35-55-13
К
ОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
К
ОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ИП Касаткин П.Р.,
681010, ул. Вокзальная, 41, тел: (4217) 53-21-31
К
ОРЕНОВСК, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а,
тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59
К
ОСТРОМА, ООО «Сервисый центр «Гепард»,
156000, ул. Молочная гора, д.3, Рыбные ряды, корп.1,
тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942) 31-25-01
КРА
СНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20
КРА
СНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15
КРА
СНОЯРСК, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А,
тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
К
УРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей»,
640020, ул.
Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК
, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А,
тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300
Л
ИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел/факс: (4867) 72-10-07
Л
ИПЕЦК, ЗАО СЦ «Фолиум», 398016, ул. Космонавтов, д.8,
тел: (4742) 34-07-13, 34-55-34, факс: (4742) 34-07-13
Л
ИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, ул. Космонавтов, д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17
Л
ИСКИ, ИП Туровинина И.В., 397901, ул. Коммунистическая, д.32,
тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55
МА
ГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МА
ЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25,
тел/факс: (8772) 55-62-38
МА
ХАЧКАЛА, ИП Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20,
тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33
МА
ХАЧКАЛА, ИП Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52,
тел: (8722) 67-64-88, факс: (8722) 78-04-14
МА
ХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
М
ЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
М
ИАСС, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, пр. Автозаводцев, 8,
тел: (3513) 55-59-40, факс: (3513) 65-13-56
М
ИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37,
тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
М
ИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Е.В.,
357212, ул. 50 лет Октября, д.67, тел: (918) 759-99-14
М
ОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049
М
ОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 105062, ул. Подсосенский пер., д.23,
стр.8, тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
М
ОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, ул. Олеко Дундича, д.21, к2,
тел: (495) 987-10-43
М
ОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 121087, ул. Барклая, д.8,
ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05
М
УРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30
М
УРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
М
УРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел/факс: (4923) 43-35-54
НА
БЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112,
тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97
НА
БЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815,
пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43
НА
ЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, пр. Ленина, 24,
тел: (8662) 42-04-30, тел/факс: (8662) 42-04-54
НА
ХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
Н
ЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
Н
ИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
Н
ИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, д.15А,
тел: (8312 ) 41-47-20, 41-38-85, факс: (8312 ) 75-44-57
Н
ИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80
Н
ОВОКУЗНЕЦК, ООО «Сибсервис», 654066, ул. Грдины, 18,
тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292
Н
ОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46
Н
ОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
Н
ОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
Н
ОВОСИБИРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14,
тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73
Н
ОГИНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175,
тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
Н
ОРИЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81,
тел: (3919) 36-64-64
О
БНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, ул. Курчатова, 46,
тел: (48439) 5-31-31, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
О
МСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
ОР
ЕЛ, ИП Гусева О.В., 302043, ул. Комсомольская, д.241,
тел: (4862) 72-16-95, (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
ОР
ЕЛ, ИП Кожухов П.С., 302030, пл. Мира, д.3,
тел: (4862) 43-67-65, факс: (4862) 47-09-43
ОР
ЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОР
СК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
П
ЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а,
тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21
П
ЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01
П
ЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная, д.10,
тел: (3422) 65-69-83, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41
П
ЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
П
ЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29,
тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80
П
ЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
П
ЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Е.А.,
683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
П
ОВОРИНО, ИП Чигарев П.Н., 397350, ул. Советская, д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПР
ОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел/факс: (3846) 62-62-64
П
СКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49,
тел/факс: (8112) 72-13-90
П
ЯТИГОРСК, ИП Соколов И.В., 357500, пр-т Калинина, д.19,
тел: (8793) 97-35-98, 33-97-97, факс: (8793) 97-35-98
П
ЯТИГОРСК, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4,
тел: (8793) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин С.А., 396655, ул. Пролетарская, д.148,
тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52
РОСТОВ-Н
А-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, ул. Социалистическая,
141, тел: (863) 263-17-70, тел/факс: (863) 263-43-98
РОСТОВ-Н
А-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, пр. Буденновский, д.72а,
тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00
РЫБИНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8,
тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10
РЯЗ
АНЬ, ООО «Арктика-Сервис», 390046, ул. Яхонтова, д.19, м-н «Арктика»,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
СА
МАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443090, ул. Мичурина, д.15,
офис №307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (846) 263-74-74
СА
МАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, д.148,
тел: (8462) 24-53-39, 24-07-40, факс: (8462) 24-53-39
СА
НКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
СА
НКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10,
тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
СА
НКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис»,
192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13,
336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САРА
НСК, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36,
тел/факс: (8342) 48-31-11
САРА
ПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, ул. Азина, д.92,
тел: (34147) 33079, факс: (34147) 33079
САРА
ТОВ, ООО «ВОЛГА СЕРВИС», 410600, ул. Московская, д.134/146,
тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74
САРА
ТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99
СА
СОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31
С
МОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, д.2А,
тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53
С
ОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, д.5,
тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00
С
ОЧИ, ООО «Техинсервис», 354002, ул. Донская, д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95
С
ТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул. 7-я Промышленная, д.6,
тел: (8652) 39-30-30, факс: (8652) 39-30-30
С
ТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49
СУРГ
УТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111,
тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70
С
ЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16,
тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
С
ЫЗРАНЬ, ООО «Сервис-электро», 446001, пер. Достоевского, д.7,
тел: (8464) 91-06-92, факс: (8464) 91-06-92
С
ЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37,
тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90
ТА
ГАНРОГ, ИП Казарян В.А., 347900, пер. Спартаковский, д.2,
маг. «Сименс», тел: (8634) 38-38-65, факс: (8634) 38-38-65
ТА
ГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45,
тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85
ТА
МБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
Т
ВЕРЬ, ООО «СТЭКО-СЕРВИС», 170002, пр-т Чайковского, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс (4822) 35-40-81
Т
ОЛЬЯТТИ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a,
тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
Т
ОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
Т
УЛА, ООО «Бытовая-Техника», 300004, ул. Кутузова, д.24 / Р.Зорге, д.25,
тел: (4872) 41-55-52, 41-90-30, факс: (4872) 41-90-30
Т
УЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, ул. Жуковского, д.13,
тел: (4872) 56-17-37, 55-60-96, факс: (4872) 56-17-37
Т
ЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
У
ЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63
У
ЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, факс: (8422) 32-07-33
УРА
Й, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29,
тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15
У
ССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
У
ФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46
У
ФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52
ХА
БАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХА
НТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29,
тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧА
ЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, ул. Вокзальная, д.41,
тел: (3424) 45-74-74, 43-20-39, факс: (3412) 45-74-74
Ч
ЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
Ч
ЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
Ч
ЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, пр-т Победы, д.292,
тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49
Ч
ЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович И.С., 162625, ул. Моченкова, д.18,
тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64
Ч
ЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600,
Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
Ч
ИТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100,
тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26
Ч
ИТА, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский В.Н., 358014, ул. Остапа Бендера, д.6,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
Ю
ЖНО-САХАЛИНСК, ООО «Сервис-ДВ», 693000, пр-т Коммунистический,
д.21, тел: (4242) 76-06-66, 76-06-06, факс: (4242) 42-99-54
Я
КУТСК, ООО СЦ «Физтех-Сервис», 677000, ул. Октябрьская, д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, факс: (4112) 33-69-44
ЯР
ОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150001, ул. Московский пр-т, д.1а, стр.5,
тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77
Я
РОСЛАВЛЬ, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.3,
тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс: (4852) 58-12-86
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
Информация о бытовой технике товарного знака Bosch
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 27 декабря 2009 г. № 347-ФЗ
Малые бытовые приборы (кофеварки, кофемашины, кофемолки, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены,
распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, г
ладильные доски, массажеры, ванночки, электрогрелки
и другие аналогичные товары)
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, постоянно улучшаются. Продукция регулярно проходит процедуру
обязательной сертификации. При сертификации продукция как правило идентифицируется по апробационному типу, нанесенному на типовой табличке прибора рядом с его
модельным обозначением. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном ассортименте продукции
можно
получить у организации, действующей на основании договора с производителем ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19,
стр.1, тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798. В состав сопроводительной документации, предусмотренной изготовителем для продукции, входит настоящая информация,
инструкция по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания. Маркировка продукции призводится изготовителем на типовой табличке,
на упаковочной этикетке и/или на других наклейках, расположенных на приборе или на его упаковке. Маркировка продукции, относящейся к классу защиты от поражения
электрическим током II, маркируется согласно п. 7.1 ГОСТ Р 52161.1-2004.
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Класс
защиты
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер
сертификата
Дата выдачи Действует до
Блендер
MSM6150 CNHR8 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6250 CNHR8 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6260 CNHR8 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6280 CNHR9EV DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6300 CNHR9EV DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6600 CNHR9EV DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6700 CNHR9EV DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM67PE CNHR13 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6A50 CNHR10 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6B100 CNHR11 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6B150 CNHR11 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6B250 CNHR11 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6B300 CNHR12 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6B500 CNHR12 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6B700 CNHR12 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM7400 CNHR21 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MSM7500 CNHR20 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MSM7700 CNHR21 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
Гладильная доска
TDN1010 CKIB01 DE.АЯ46.B72225 28.08.09 27.08.12 I Польша
Измельчитель
MMB1000 CNSM03ST DE.АЯ46.B13630 26.11.08 25.11.11 II Словения
MMB2000 CNSM03EV DE.АЯ46.B13630 26.11.08 25.11.11 II Словения
MMR0801 CNCM13ST1 DE.АЯ46.B13630 26.11.08 25.11.11 II Словения
MMR1501 CNCM13ST2 DE.АЯ46.B13630 26.11.08 25.11.11 II Словения
Кофеварка
TKA1410V CUKA2 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I Чехия
TKA6001V CTKA6 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I Китай
TKA6024V CTKA6 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I Китай
TKA6028 CTKA6 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I Китай
TKA6621V CTKA6 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I Китай
TKA8011 CTKA15 DE.АЯ46.B09220 08.10.10 07.10.13 I Китай
TKA8633 CTKA15A DE.АЯ46.B09220 08.10.10 07.10.13 I Китай
Кофемашина
TCA4101 CTES20 DE.АЯ46.B68215 20.01.09 18.12.11 I Китай
TCA5201 CTES25A DE.АЯ46.B06191 08.02.10 25.12.12 I Португалия
TCA5601 CTES25 DE.АЯ46.B11009 16.07.08 15.07.11 I Португалия
TCA5608 CTES25 DE.АЯ46.B11009 16.07.08 15.07.11 I Португалия
TCA5809 CTES25B DE.АЯ46.B06191 08.02.10 25.12.12 I Швейцария
TCA6401 CTES1F DE.АЯ46.B68215 20.01.09 18.12.11 I Швейцария
TCA6801 CTES1F DE.АЯ46.B68215 20.01.09 18.12.11 I Швейцария
TCA6809 CTES1F DE.АЯ46.B68215 20.01.09 18.12.11 I Швейцария
Кофемолка
MKM6000 KM13 DE.АЯ46.B73297 29.10.09 28.10.12 II Словения
MKM6003 KM13 DE.АЯ46.B73297 29.10.09 28.10.12 II Словения
Кухонный комбайн
MCM2050 CNCM11ST DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MCM2054 CNCM11ST DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MCM2150 CNCM11ST1 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Класс
защиты
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер
сертификата
Дата выдачи Действует до
MCM4000 CNCM20 DE.АЯ46.B71714 29.07.09 28.07.12 II Словения
MCM4006 CNCM20 DE.АЯ46.B71714 29.07.09 28.07.12 II Словения
MCM4100 CNCM20 DE.АЯ46.B71714 29.07.09 28.07.12 II Словения
MCM4200 CNCM21 DE.АЯ46.B71714 29.07.09 28.07.12 II Словения
MCM5514 CNCM56 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MCM5525 CNCM56 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MCM5529RU CNCM56 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MCM5530 CNCM57 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MCM5540 CNCM57 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MUM4406 CNUM5ST DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MUM4655EU CNUM5ST DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MUM4756EU CNUM5EV DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MUM8400 CNUM70 DE.АЯ46.B11630 19.08.08 18.08.11 II Словения
MUM84MP1 CNUM70 DE.АЯ46.B11630 19.08.08 18.08.11 II Словения
MUM86R1 CNUM70 DE.АЯ46.B11630 19.08.08 18.08.11 II Словения
Миксер
MFQ3010 CNHR19 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MFQ3020 CNHR19 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MFQ3520 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MFQ3540 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MFQ3550 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MFQ3555 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MFQ3560 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MFQ3580 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MFQ4020 CNHR22 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MFQ4030 CNHR22 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MFQ4070 CNHR22 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MFQ4080 CNHR22 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
Мясорубка
MFW1501 SFW1 DE.АЯ46.B13628 26.11.08 25.11.11 II Словения
MFW1545 CNFW2 DE.АЯ46.B13628 26.11.08 25.11.11 II Словения
MFW1550 CNFW2 DE.АЯ46.B13628 26.11.08 25.11.11 II Словения
Пылесос, пылесос аккумуляторный
BGS61842 VCBS22X6V0 DE.АЯ46.B07017 05.04.10 04.04.13 II Китай
BGS618M1 VCBS22X6V0 DE.АЯ46.B07017 05.04.10 04.04.13 II Китай
BGS62232 VCBS22X6V0 DE.АЯ46.B07017 05.04.10 04.04.13 II Китай
BGS6PRO1 VCBS22X6V0 DE.АЯ46.B07017 05.04.10 04.04.13 II Китай
BSA2882 BS55 DE.АЯ46.B09481 23.04.08 22.04.11 II Германия
BSA3100RU VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSA3125RU VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSA3510 VBBS550V25 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG61700RU VBBS600V00 DE.АЯ46.B14863 05.03.08 04.03.11 II Германия
BSG61800RU VBBS600V00 DE.АЯ46.B14863 05.03.08 04.03.11 II Германия
BSG62144I VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG62185 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG71636 VBBS700V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG72225 VBBS700V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG82425 VBBS825V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG82480 VBBS825V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG8PRO1 VBBS822V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Класс
защиты
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер
сертификата
Дата выдачи Действует до
BSG8PRO2 VBBS822V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL2MOVE5 VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL2MOVE6 VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL2MOVE7 VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL2MOVE8 VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL32015 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL3210RU VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL32115 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL32125 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL3222RU VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL32282 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL32383 VBBS625V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL42080 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL42180 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL42280 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL52130 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL52232 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL52233 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL52236 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL52242 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL5PRO1 VBBS15Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSN1600RU VCBS118V00 DE.АЯ46.B71697 28.07.09 27.07.12 II Китай
BSN1810RU VCBS118V00 DE.АЯ46.B71697 28.07.09 27.07.12 II Китай
BSN2100RU VCBS122V00 DE.АЯ46.B71697 28.07.09 27.07.12 II Китай
BBHMOVE2 VXAS010V00 DE.АЯ46.B07838 08.06.10 07.06.13 II Китай
Распрямитель волос, фен, фен-щетка
PHC2500 CTSH04 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHC2520 CTSH05 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS2000 CTSH02 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS2004 CTSH02 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS2102 C_SH001 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS2105 C_SH001 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS2560 CTSH03 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS3651 CTSH08 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS5190 CTSH07 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS5193 CTSH07 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS9630 CTSH06 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS9590 CTHS09 DE.АЯ46.B08940 13.09.10 12.09.13 II Китай
PSH3321
C_SH001 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13
II Китай
CTHM7 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12
PHD1100 CTHM3 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD1101 CTHM3 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD1150 CTHM3 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD3200 CTHM7 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD3300 CTHM7 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD3304 CTHM13 DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD3305 CTHM7 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD5513 CTHM6A DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD5560 CTHM6I DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD5710 CTHM6D DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD5712 CTHM6D DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD5714 CTHM12B DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD5780 CTHM20 DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II Китай
PHD5781 CTHM20B DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II Китай
PHD5980 CTHM20A DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II Китай
PHD7765 CTHM16B DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD7960 CTHM16A DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD7967 CTHM16A DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD9500 CTHM17A DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD9760 CTHM17 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD9769 CTHM17 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD6160 CTHM19 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHA2000 CTHM8 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHA2204 CTHM14 DE.АЯ46.B73623 02.12.09 01.12.12 II Китай
PHA2300 CTHM9 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHA2302 CTHM9 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHA2661 CTHM10 DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II Китай
PHA2662 CTHM10 DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II Китай
Резка
MAS4201 CNAS11ST1 DE.АЯ46.B14734 24.01.08 23.01.11 II Словения
MAS4601 CNAS11EV1 DE.АЯ46.B14734 24.01.08 23.01.11 II Словения
MAS6200 CNAS12 DE.АЯ46.B72666 24.09.09 23.09.12 II Словения
MAS9101 AS9ST DE.АЯ46.B72666 24.09.09 23.09.12 II Словения
Соковыжималка
MCP3000 CNZP3 DE.АЯ46.B73494 11.11.09 10.11.12 II Словения
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Класс
защиты
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер
сертификата
Дата выдачи Действует до
MES1020 CNCJ02 DE.АЯ46.B07485 06.05.10 05.05.13 II Словения
MES20A0 CNCJ03 DE.АЯ46.B68430 28.01.09 27.01.12 II Китай
MES20C0 CNCJ03 DE.АЯ46.B68430 28.01.09 27.01.12 II Китай
MES20G0 CNCJ03 DE.АЯ46.B68430 28.01.09 27.01.12 II Китай
MES3000 CNCJ03 DE.АЯ46.B68430 28.01.09 27.01.12 II Китай
Тостер
TAT4610 CTAT14 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I Китай
TAT4620 CTAT14 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I Китай
TAT6101 CTAT11 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I Китай
TAT6104 CTAT11 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I Китай
TAT6108 CTAT11 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I Китай
TAT6901 CTAT11 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I Китай
TAT8611 CTAT15 DE.АЯ46.B08588 05.08.10 04.08.13 I Китай
TAT8613 CTAT15 DE.АЯ46.B08588 05.08.10 04.08.13 I Китай
Утюг
TDA2157 CKBD7 DE.АЯ46.B11008 14.07.08 13.07.11 I Испания
TDA2315 CCBD5 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA2325 CCBD5 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA2329 CCBD5 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA2340 CCBD5 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA2610 CKBD12 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA2620 CKBD12 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA2630 CKBD12 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA3620 CKBD19 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA3630 CKBD19 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA3637 CKBD19 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5620 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5630 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5640 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5650 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5653 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5657 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5660 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5680 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA7620 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDA7630 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDA7640 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDA7650 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDA7677 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDA7680 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDS1102 CKBD8 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDS1112 CKBD8 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDS1115 CKBD8 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDS1601 CKBD14 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDS2510 CKBD10 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDS2515 CKBD10 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDS3530 CKBD10 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
Чаеварка
TTA2009 CTTA1 DE.АЯ46.B14821 21.02.08 20.02.11 I Чехия
Электрическая гидромассажная ванночка для ног
PMF2232 C_BH04 DE.АЯ46.B08617 13.08.10 12.08.13 II Китай
Электрочайник
TWK1102N CTWK9B DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK1201N CTWK9A DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK4701 CTWK3 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Чехия
TWK6001 CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK6002RU CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Чехия
TWK6003V CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Чехия
TWK6004N CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK6005RU CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Чехия
TWK6006N CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK6006V CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Чехия
TWK6007N CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK6007V CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Чехия
TWK6008 CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK6801 CTWK13 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK7001 CTWK2 DE.АЯ46.B09477 22.04.08 21.04.11 I Чехия
TWK7003 CTWK2 DE.АЯ46.B09477 22.04.08 21.04.11 I Чехия
TWK7006 CTWK2 DE.АЯ46.B09477 22.04.08 21.04.11 I Чехия
TWK7007 CTWK2 DE.АЯ46.B09477 22.04.08 21.04.11 I Чехия
TWK7701RU CTWK16 DE.АЯ46.B07771 28.05.10 27.05.13 I Китай
TWK7704RU CTWK16 DE.АЯ46.B07771 28.05.10 27.05.13 I Китай
TWK8611 CTWK15 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK8613 CTWK15 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 115
ar
116 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 117
ar
118 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 119
ar
120 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 121
ar
10/10
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.bosch-home.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
B
A
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain, ﻦﻳﺮﺤ
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
mailto:info@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia
Eletrodomésticos Ltda.
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:bshconsumidor@
A
TENTO.com.b
r
www.boscheletrodomesticos.com.b
r
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπο
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Bosch Hvidevareservice
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 351 352
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8 D, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 020 7510700
Fax: 020 7510790
mailto:Bosch-Service-FI@
bshg.com
www.bosch-home.fi
K
un
d
en
di
enst
C
ustomer
S
erv
i
ce
10/10
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλά
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Greece – Athens
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki
Tel.: 2310 497 200
Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Central-Greece – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:bshhkg.service@bshg.com
HR Hrvatska, Croatia
A
ndabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel, לאי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-home.com
KZ Kazakhstan, ааа
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:cts_pavel@bk.ru
LB Lebanon, نﺎﻨﻟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. 27 Mart br.2
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 662 444
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia, Мака
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
10/10
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Burg. Stramanweg 122
1101 EN Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
mailto:contactcenter-nl@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi BAY
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.com
RU Russia, Ря
OOO "Х ыя "
  я
Мя Кя 19/1
119071 М
.: 495 737 2961
: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
www.bosch-home.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Cakmak Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com
TW Taiwan, 台湾
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th Floor, No.112
Chung Hsiao E. Road, Sec. 1
Taipei ROC 100
Tel.: 02 5556 2556
Fax: 02 5556 1235
www.boschappliance.com.tw
UA Ukraine, Укаа
 "Х  і"
.: 044 4902095
www.bosch-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankovića 34
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Fax: 011 2139 689
mailto:spec.el@eunet.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 0866 171 780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan-
dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 /Min.
Nur für Deutschland gültig!
5090482068/11.2010
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
24

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch MUM6N21 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch MUM6N21 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 13,89 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info