786305
327
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/347
Pagina verder
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 765 (2022.03) O / 347
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucțiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ko 사용 설명서 원본
ar   
fa   
1 609 92A 765
GWX Professional
10-125 | 14-125
2 |
Deutsch..................................................Seite 7
English ...................................................Page 17
Français..................................................Page 27
Español ................................................ Página 38
Português .............................................. Página 49
Italiano................................................. Pagina 59
Nederlands............................................. Pagina 70
Dansk .................................................... Side 80
Svensk .................................................. Sidan 90
Norsk..................................................... Side 99
Suomi.....................................................Sivu 108
Ελληνικά................................................ Σελίδα 118
Türkçe................................................... Sayfa 129
Polski .................................................. Strona 139
Čeština................................................Stránka 150
Slovenčina ............................................Stránka 160
Magyar...................................................Oldal 170
Русский.............................................Страница 181
Українська...........................................Сторінка 194
Қазақ ..................................................... Бет 205
Română ................................................ Pagina 217
Български ..........................................Страница 228
Македонски.........................................Страница 239
Srpski.................................................. Strana 250
Slovenščina ..............................................Stran 259
Hrvatski ...............................................Stranica 269
Eesti..................................................Lehekülg 278
Latviešu.............................................. Lappuse 288
Lietuvių k..............................................Puslapis 298
 ............................................... 308
 ..................................................  318
 .................................................. 328
.......................................................... I
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
| 3
A
B
C
D
(11)
(7)
(11)
(7)
(11)
(7)
(7)
(11)
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
4 |
(1)
(2) (3)
(4)
(5)
(7)
(9)
(8)
(12)
(6)
(7) (7)
(10) (11) (11)
(13)
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
| 5
GWX 10-125
GWX 14-125
(5)
(14)
(17)
(18) (19)
(16)
(20) (22)
(15)
(23)
(13)
(21)
(6)
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
12 | Deutsch
Winkelschleifer GWX 10-125 GWX 14-125
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01:2014B) kg 2,2–2,5 2,2–2,5
Schutzklasse / II / II
A) Bemessungs-Leerlaufdrehzahl nach ENIEC62841-2-3 zur Auswahl passender Einsatzwerkzeuge. Die tatsächliche Drehzahl ist aus Sicher-
heitsgrunden und bedingt durch Fertigungstoleranzen niedriger.
B) abhängig von der verwendeten Schutzhaube ((8), (7), (11)) und vom verwendeten Zusatzgriff ((5), (6))
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese
Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
ENIEC62841-2-3.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 94dB(A); Schallleis-
tungspegel 102dB(A). Unsicherheit K=3dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
ENIEC62841-2-3:
Oberflächenschleifen (Schruppen) und Trennschleifen:
ah=8,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Schleifen mit Schleifblatt:
ah=3,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Das Schleifen dünner Bleche oder anderer leicht vibrierender Mate-
rialien mit großer Oberfläche kann zu einem bis zu 15dB erhöhten Ge-
räuschemissionswert führen. Durch geeignete schwere Dämpfungs-
matten kann die erhöhte Schallemission verringert werden. Eine er-
höhte Geräuschemission ist sowohl bei der Risikobewertung der
Lärmleistung als auch bei der Auswahl eines geeigneten Gehörschut-
zes zu berücksichtigen.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
und der Geräuschemissionswert sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für
den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwen-
det werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Schwingungs- und Geräuschemission.
Der angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemis-
sionswert repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können
der Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert ab-
weichen. Dies kann die Schwingungs- und Geräusch-
emission über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhö-
hen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- und Ge-
räuschemissionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungs- und Geräuschemissionen über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz-
werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte An-
laufen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der
Stromzufuhr.
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-/Ausschal-
ter (4) in die ausgeschaltete Position und schalten das
Elektrowerkzeug erneut ein.
Bei bestimmten Störimpulsen kann es in seltenen Fällen zur
Aktivierung des Wiederanlaufschutzes kommen. In diesem
Fall schaltet sich das Elektrowerkzeug aus und behält seinen
Zustand bei. Das Elektrowerkzeug kann durch Lösen und er-
neutes Drücken des Ein-/Ausschalters(4) neu gestartet wer-
den.
Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment
beim Einschalten und ermoglicht ein ruckarmes Anlaufen
des Elektrowerkzeuges.
Hinweis: Lauft das Elektrowerkzeug sofort nach dem Ein-
schalten mit voller Drehzahl, ist der Sanftanlauf und der Wie-
deranlaufschutz ausgefallen. Das Elektrowerkzeug muss um-
gehend an den Kundendienst geschickt werden, Anschriften
siehe Abschnitt „Kundendienst und Anwendungsberatung“.
Konstantelektronik (GWX 14-125)
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und
Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige
Arbeitsleistung.
Montage
Schutzvorrichtung montieren
uZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Nach Bruch der Schleifscheibe während des Be-
triebes oder bei Beschädigung der Aufnahmevorrichtungen
an der Schutzhaube/am Elektrowerkzeug, muss das Elektro-
werkzeug umgehend an den Kundendienst geschickt wer-
den, Anschriften siehe Abschnitt „Kundendienst und Anwen-
dungsberatung“.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 13
Schutzhaube zum Schleifen
Legen Sie die Schutzhaube
(7) auf die Aufnahme am
Elektrowerkzeug, bis die Co-
diernocken der Schutzhaube
mit der Aufnahme uberein-
stimmen. Drucken und halten
Sie dabei den Entriegelungs-
hebel (1).
Drucken Sie die Schutzhaube
(7) auf den Spindelhals bis
der Bund der Schutzhaube
am Flansch des Elektrowerk-
zeuges aufsitzt und drehen
Sie die Schutzhaube, bis sie
deutlich hörbar einrastet.
Passen Sie die Position der Schutzhaube (7) den Erforder-
nissen des Arbeitsganges an. Drucken Sie dazu den Entrie-
gelungshebel (1) nach oben und drehen Sie die Schutzhau-
be (7) in die gewunschte Position.
uStellen Sie die Schutzhaube (7) stets so ein, dass bei-
de Nocken des Entriegelungshebels (1) in die entspre-
chenden Aussparungen der Schutzhaube (7) eingrei-
fen.
uStellen Sie die Schutzhaube (7) so ein, dass ein Fun-
kenflug in Richtung des Bedieners verhindert wird.
uDie Schutzhaube (7) darf sich nur unter Betätigung
des Entriegelungshebels (1) verdrehen lassen! An-
dernfalls darf das Elektrowerkzeug keinesfalls weiter
benutzt werden und muss dem Kundendienst überge-
ben werden.
Hinweis: Die Codiernocken an der Schutzhaube (7) stellen
sicher, dass nur eine zum Elektrowerkzeug passende
Schutzhaube montiert werden kann.
Schutzhaube zum Trennen
uVerwenden Sie zum Trennen immer die Schutzhaube
zum Trennen (8) oder die Schutzhaube zum Schleifen
(7) zusammen mit der Abdeckung zum Trennen (11).
uSorgen Sie beim Trennen in Stein für eine ausreichen-
de Staubabsaugung.
Die Schutzhaube zum Trennen (8) wird wie die Schutzhaube
zum Schleifen (7) montiert.
Abdeckung zum Trennen aus Metall
Montieren Sie die Abdeckung zum Trennen (11) aus Metall
an der Schutzhaube zum Schleifen (7) (siehe Bild A):
Schwenken Sie den Haltebügel zurück (). Stecken Sie die
Abdeckung (11) auf die Schutzhaube zum Schleifen (7) auf
(). Drücken Sie den Haltebügel fest an die Schutzhaube
(7) ().
Zur Demontage (siehe Bild B) drücken Sie den Knopf am Hal-
tebügel () und schwenken ihn zurück (). Ziehen Sie die
Abdeckung (11) von der Schutzhaube (7) ab ().
Abdeckung zum Trennen aus Kunststoff
Stecken Sie die Abdeckung zum Trennen (11) aus Kunst-
stoff auf die Schutzhaube zum Schleifen (7) auf (siehe Bild
C). Die Abdeckung (11) rastet hörbar und sichtbar an der
Schutzhaube (7) ein.
Zur Demontage (siehe Bild D) entriegeln Sie die Abdeckung
(11) an der Schutzhaube (7) () links oder rechts und zie-
hen die Abdeckung ab ().
Absaughaube zum Trennen mit Führungsschlitten
Die Absaughaube zum Trennen mit Führungsschlitten (23)
wird wie die Schutzhaube zum Schleifen (7) montiert.
Handschutz
uMontieren Sie für Arbeiten mit dem Gummischleiftel-
ler (17) oder mit der Topfbürste/Kegelbürste/Dia-
mant-Bohrkrone immer den Handschutz (16).
Befestigen Sie den Handschutz (16) mit dem Zusatzgriff (5).
Standard-Zusatzgriff/Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
Schrauben Sie den Zusatzgriff (5)/(6) abhängig von der Ar-
beitsweise rechts oder links am Getriebekopf ein.
uVerwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff (5)/(6).
uVerwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht weiter,
wenn der Zusatzgriff (5)/(6) beschädigt ist. Nehmen
Sie keine Veränderungen am Zusatzgriff (5)/(6) vor.
Der vibrationsdämpfende
Zusatzgriff (6) ermöglicht
ein vibrationsarmes und da-
mit ein angenehmeres und
sicheres Arbeiten.
Schleifwerkzeuge montieren und demontieren
Beachten Sie die besonderen Montagehin-
weise bei X-LOCK-Einsatzwerkzeugen.
uZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
uFassen Sie Schleif- und Trennscheiben nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden beim Arbeiten
sehr heiß.
uVerwenden Sie nur originale X-LOCK-Einsatzwerkzeuge,
die das X-LOCK-Logo tragen. Nur bei originalen X-LOCK-
Einsatzwerkzeugen ist sichergestellt, dass die Spanndi-
cke von max. 1,6mm eingehalten ist. Eine höhere Spann-
dicke kann zu einer unsicheren Einspannung führen, infol-
gedessen sich das Spannwerkzeug lösen könnte.
uX-LOCK-Einsatzwerkzeuge benötigen keine zusätzlichen
Spann- und Stützflansche.
uAchten Sie darauf, dass das Einsatzwerkzeug sowie die
Aufnahme nicht verformt und frei von Schmutz und Parti-
keln sind.
Beachten Sie die Abmessungen der Schleifwerkzeuge.
Stellen Sie sicher, dass beide X-LOCK-Rastnasen geöffnet
sind (siehe nachfolgendes Bild), bevor Sie das X-LOCK-Ein-
satzwerkzeug montieren.
Reinigen Sie gegebenenfalls den Bereich zwischen den bei-
den X-LOCK-Rastnasen.
Schleifwerkzeug montieren
Legen Sie die Schleif-/Trennscheibe/Fächerschleif-
scheibe zentriert und parallel zur Auflagefläche sowie
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
Deutsch | 15
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-
tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
uVermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Betrieb
uBelasten Sie das Elektrowerkzeug nicht so stark, dass
es zum Stillstand kommt.
uZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
uVorsicht beim Schlitzen in tragende Wände, siehe Ab-
schnitt „Hinweise zur Statik“.
uSpannen Sie das Werkstück ein, sofern es nicht durch
sein Eigengewicht sicher liegt.
uLassen Sie das Elektrowerkzeug nach starker Belas-
tung noch einige Minuten im Leerlauf laufen, um das
Einsatzwerkzeug abzukühlen.
uBenutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem
Trennschleifständer.
uFassen Sie Schleif- und Trennscheiben nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden beim Arbeiten
sehr heiß.
Wird das Elektrowerkzeug elektrostatisch aufgeladen, schal-
tet die eingebaute Elektronik das Elektrowerkzeug ab.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (4) erneut, um das
Elektrowerkzeug wieder in Betrieb zu nehmen.
Arbeitshinweise
Schruppschleifen
uVerwenden Sie beim Schruppschleifen mit gebunde-
nen Schleifmitteln immer die Schutzhaube zum
Schleifen (7).
uVerwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schrupp-
schleifen.
uBeim Schruppschleifen kann die Schutzhaube zum
Trennen (8) oder die Schutzhaube zum Schleifen (7)
mit montierter Abdeckung zum Trennen (11) an das
Werkstück anstoßen und zu Kontrollverlust führen.
Mit einem Anstellwinkel von 30° bis 40° erhalten Sie beim
Schruppschleifen das beste Arbeitsergebnis. Bewegen Sie
das Elektrowerkzeug mit mäßigem Druck hin und her. Da-
durch wird das Werkstück nicht zu heiß, verfärbt sich nicht,
und es gibt keine Rillen.
uBei Verwendung von gebundenen Scheiben, die sowohl
zum Trennen als auch zum Schleifen zugelassen sind,
muss die Schutzhaube zum Trennen (8) bzw. die Schutz-
haube zum Schleifen (7) mit montierter Abdeckung zum
Trennen (11) verwendet werden.
Oberflächenschleifen mit Fächerschleifscheibe
uVerwenden Sie beim Schleifen mit der Fächerschleif-
scheibe immer die Schutzhaube zum Schleifen (7).
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) können Sie auch ge-
wölbte Oberflächen und Profile bearbeiten. Fächerschleif-
scheiben haben eine wesentlich längere Lebensdauer, gerin-
gere Geräuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen als
herkömmliche Schleifscheiben.
Oberflächenschleifen mit Schleifteller
uMontieren Sie für Arbeiten mit dem Gummischleiftel-
ler (17) immer den Handschutz (16).
Das Schleifen mit Schleifteller kann ohne Schutzhaube erfol-
gen.
Die Reihenfolge der Montage ist auf der Grafikseite ersicht-
lich.
Topfbürste/Scheibenbürste/Kegelbürste
uVerwenden Sie beim Bürsten mit Scheibenbürsten im-
mer die Schutzhaube zum Schleifen (7). Das Bürsten
mit Topfbürsten/Kegelbürsten kann ohne Schutzhau-
be erfolgen.
uMontieren Sie für Arbeiten mit der Topfbürste oder
Kegelbürste immer den Handschutz (16).
uDie Drähte der Scheibenbürsten können sich an der
Schutzhaube verfangen und aufbrechen, falls die ma-
ximal zugelassenen Abmessungen der Scheibenbürs-
ten überschritten werden.
Die Reihenfolge der Montage ist auf der Grafikseite ersicht-
lich.
Trennen von Metall
uVerwenden Sie beim Trennen von Metall mit gebunde-
nen Trennscheiben oder mit Diamant-Trennscheiben
immer die Schutzhaube zum Trennen (8) bzw. die
Schutzhaube zum Schleifen (7) mit montierter Abde-
ckung zum Trennen (11).
uBei der Verwendung der Schutzhaube zum Schleifen
(7) für Trennarbeiten mit gebundenen Trennscheiben
besteht ein erhöhtes Risiko Funken und Partikeln so-
wie Scheibenfragmenten bei Scheibenbruch ausge-
setzt zu sein.
Arbeiten Sie beim Trennschleifen mit mäßigem, dem zu be-
arbeitenden Material angepassten Vorschub. Üben Sie kei-
nen Druck auf die Trennscheibe aus, verkanten oder oszillie-
ren Sie nicht.
Bremsen Sie auslaufende Trennscheiben nicht durch seitli-
ches Gegendrücken ab.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
16 | Deutsch
Das Elektrowerkzeug muss
stets im Gegenlauf geführt
werden. Es besteht sonst
die Gefahr, dass es unkon-
trolliert aus dem Schnitt
gedrückt wird. Beim Tren-
nen von Profilen und Vier-
kantrohren setzen Sie am
besten am kleinsten Quer-
schnitt an.
Trennen von Stein
uVerwenden Sie beim Trennen von Stein mit gebunde-
nen Trennscheiben oder mit Diamant-Trennscheiben
für Gestein/Beton immer die Absaughaube zum Tren-
nen mit Führungsschlitten (23) oder die Schutzhaube
zum Trennen (8) oder die Schutzhaube zum Schleifen
(7) mit montierter Abdeckung zum Trennen (11).
uSorgen Sie beim Trennen in Stein für eine ausreichen-
de Staubabsaugung.
uTragen Sie eine Staubschutzmaske.
uDas Elektrowerkzeug darf nur für Trockenschnitt/Tro-
ckenschliff verwendet werden.
uBei Verwendung der Schutzhaube zum Trennen (8),
der Schutzhabe zum Schleifen (7) oder der Schutz-
haube zum Schleifen (7) mit montierter Abdeckung
zum Trennen (11) für Trenn- und Schleifanwendungen
in Beton oder Mauerwerk besteht eine erhöhte Staub-
belastung sowie ein erhöhtes Risiko, die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug zu verlieren, was zum Rück-
schlag führen kann.
Verwenden Sie zum Trennen von Stein am besten eine Dia-
mant-Trennscheibe.
Bei Verwendung der Absaughaube zum Trennen mit Füh-
rungsschlitten (23) muss der Staubsauger zum Absaugen
von Steinstaub zugelassen sein. Bosch bietet geeignete
Staubsauger an.
Schalten Sie das Elektro-
werkzeug ein und setzen
Sie es mit dem vorderen
Teil des Führungsschlittens
auf das Werkstück. Schie-
ben Sie das Elektrowerk-
zeug mit mäßigem, dem zu
bearbeitenden Material an-
gepasstem Vorschub.
Beim Trennen besonders
harter Werkstoffe, z. B. Beton mit hohem Kieselgehalt, kann
die Diamant-Trennscheibe überhitzen und dadurch beschä-
digt werden. Ein mit der Diamant- Trennscheibe umlaufen-
der Funkenkranz weist deutlich darauf hin.
Unterbrechen Sie in diesem Fall den Trennvorgang und las-
sen Sie die Diamant-Trennscheibe im Leerlauf bei höchster
Drehzahl kurze Zeit laufen, um sie abzukühlen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und ein umlaufen-
der Funkenkranz sind Anzeichen für eine stumpf gewordene
Diamant-Trennscheibe. Sie können diese durch kurze
Schnitte in abrasivem Material, z. B. Kalksandstein, wieder
schärfen.
Trennen von anderen Materialien
uVerwenden Sie beim Trennen von Materialien wie
Kunststoff, Verbundwerkstoffe usw. mit gebundenen
Trennscheiben oder Carbide Multi Wheel Trennschei-
ben immer die Schutzhaube zum Trennen (8) oder die
Schutzhaube zum Schleifen (7) mit montierter Abde-
ckung zum Trennen (11). Durch die Verwendung der
Absaughaube mit Führungsschlitten (23) erreichen
Sie eine bessere Staubabsaugung.
Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen
uVerwenden Sie nur Trocken-Diamant-Bohrkronen.
uMontieren Sie für Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen
immer den Handschutz (16).
Setzen Sie die Diamant-Bohrkrone nicht parallel auf das
Werkstück auf. Tauchen Sie in das Werkstück schräg und in
kreisenden Bewegungen ein. Damit erreichen Sie eine opti-
male Kühlung und eine längere Standzeit der Diamant-Bohr-
krone.
Hinweise zur Statik
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen länderspezifi-
schen Festlegungen. Diese Vorschriften sind unbedingt ein-
zuhalten. Ziehen Sie vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung zurate.
Inbetriebnahme
Beim Betrieb des Elektrowerkzeuges an mobilen Stromer-
zeugern (Generatoren), die nicht über ausreichende Leis-
tungsreserven bzw. über keine geeignete Spannungsrege-
lung mit Anlaufstromverstärkung verfügen, kann es zu Leis-
tungseinbußen oder untypischem Verhalten beim Einschal-
ten kommen.
Bitte beachten Sie die Eignung des von Ihnen eingesetzten
Stromerzeugers, insbesondere hinsichtlich Netzspannung
und -frequenz.
uBeachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Elektrowerkzeuges ubereinstimmen.
Ein-/Ausschalten
Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
den Ein-/Ausschalter (4) nach vorn.
Zum Feststellen des Ein-/Ausschalters (4) drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (4) vorn herunter, bis er einrastet.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (4) los bzw. wenn er arretiert ist, drücken
Sie den Ein-/Ausschalter (4) kurz hinten herunter und lassen
ihn dann los.
uÜberprüfen Sie die Schleifwerkzeuge vor dem Ge-
brauch. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei mon-
tiert sein und sich frei drehen können. Führen Sie
einen Probelauf von mindestens 1 Minute ohne Belas-
tung durch. Verwenden Sie keine beschädigten, un-
runden oder vibrierenden Schleifwerkzeuge. Beschä-
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
English | 17
digte Schleifwerkzeuge können zerbersten und Verletzun-
gen verursachen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
uZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
uVerwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen
nach Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen
Sie die Lüftungsschlitze häufig aus und schalten Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (PRCD) vor. Bei der
Bearbeitung von Metallen kann sich leitfähiger Staub im
Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolie-
rung des Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
Lagern und behandeln Sie das Zubehör sorgfältig.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienst-
stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicher-
heitsgefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040462
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Weitere Serviceadressen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemaß der Europaischen Richtlinie 2012/19/EU uber Elek-
tro- und Elektronik-Altgerate und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht mussen nicht mehr gebrauchsfahige Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugefuhrt werden.
Bei unsachgemäßer Entsorgung können Elektro- und Elektro-
nikaltgeräte aufgrund des möglichen Vorhandenseins ge-
fährlicher Stoffe schädliche Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben.
English
Safety Instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
uKeep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
uDo not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
uKeep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
uPower tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
uAvoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerat-
ors. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
uDo not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
18 | English
uDo not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
uWhen operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
uIf operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD) protec-
ted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
uStay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
uUse personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
uPrevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
uRemove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
uDo not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
uDress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
uIf devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
uDo not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe in-
jury within a fraction of a second.
Power tool use and care
uDo not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was de-
signed.
uDo not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
uDisconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
uStore idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
uMaintain power tools and accessories. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
uKeep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
uUse the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into ac-
count the working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
uKeep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
Service
uHave your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety warnings for angle grinder
Safety warnings common for grinding, sanding, wire
brushing or cutting-off operations:
uThis power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, hole cutter or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and spe-
cifications provided with this power tool. Failure to fol-
low all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
uOperations such as polishing are not to be performed
with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause per-
sonal injury.
uDo not convert this power tool to operate in a way
which is not specifically designed and specified by the
tool manufacturer. Such a conversion may result in a
loss of control and cause serious personal injury.
uDo not use accessories which are not specifically de-
signed and specified by the tool manufacturer. Just
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
English | 25
uAvoid dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Operation
uDo not load the power tool so heavily that it comes to a
stop.
uPull the plug out of the socket before carrying out any
work on the power tool.
uExercise caution when cutting slots in structural walls;
see the "Information on structural design" section.
uClamp the workpiece if it is not secure under its own
weight.
uIf the power tool has been subjected to a heavy load,
continue to run it at no-load for several minutes to
cool down the accessory.
uDo not use the power tool with a cut-off stand.
uDo not touch grinding and cutting discs until they have
cooled down. The discs can become very hot while work-
ing.
If the power tool becomes electrostatically charged, the
built-in electronics will switch the power tool off. Press the
on/off switch (4) again to restart the power tool.
Practical advice
Rough grinding
uAlways use the protective guard for grinding(7) when
rough grinding with bonded abrasives.
uNever use cutting discs for rough grinding.
uWhen rough grinding, the protective guard for
cutting(8) or the protective guard for grinding(7)
with a fitted cover for cutting(11) can impact the
workpiece and lead to a loss of control.
The best rough grinding results are achieved with a set angle
of 30° to 40°. Move the power tool back and forth with mod-
erate pressure. This will ensure that the workpiece does not
become too hot or discolour and that grooves are not
formed.
uThe protective guard for cutting(8) or the protective
guard for grinding(7) with a fitted cover for cutting(11)
must be used when using bonded discs which are ap-
proved for cutting and grinding.
Surface grinding with flap disc
uAlways use the protective guard for grinding(7) when
grinding with the flap disc.
The flap disc (accessory) enables you to machine curved
surfaces and profiles. Flap discs have a considerably longer
service life, lower noise levels and lower grinding temperat-
ures than conventional grinding discs.
Surface grinding with sanding disc
uAlways fit the hand guard (16) when working with the
rubber sanding pad (17).
Grinding with a sanding disc can be done without a protect-
ive guard.
See the graphics page for fitting instructions.
Cup brush/disc brush/conical brush
uAlways use the protective guard for grinding(7) when
brushing with disc brushes. Brushing with cup
brushes/conical brushes can be performed without
the protective guard.
uAlways fit the hand guard (16) when working with the
cup brush or conical brush.
uThe wires of the disc brush can get caught on the pro-
tective guard and break, if the maximum permitted di-
mensions of the disc brushes are exceeded.
See the graphics page for fitting instructions.
Cutting Metal
uFor cutting metal with bonded cutting discs or dia-
mond cutting discs, always use the protective guard
for cutting(8) or the protective guard for grinding(7)
with a fitted cover for cutting(11).
uWhen using the protective guard for grinding(7) for
cutting work with bonded cutting discs, there is an in-
creased risk of being exposed to sparks, particles and
disc fragments if the disc breaks.
When carrying out abrasive cutting, use a moderate feed
that is suited to the material being machined. Do not exert
pressure on the cutting disc and do not tilt or swing the
power tool.
Do not attempt to reduce the speed of a cutting disc coming
to a stop by applying pressure from the side.
The power tool must always
work in an up-grinding mo-
tion. Otherwise there is a
risk that it will be pushed
uncontrolled out of the cut.
For best results when cut-
ting profiles and rectangular
tubing, start at the smallest
cross section.
Cutting stone
uFor cutting stone with bonded cutting discs or dia-
mond cutting discs for concrete/stone, always use the
extraction guard for cutting with a cutting guide(23)
or the protective guard for cutting(8) or the protect-
ive guard for grinding (7) with a fitted cover for
cutting(11).
uProvide sufficient dust extraction when cutting stone.
uWear a dust mask.
uThe power tool may be used only for dry cutting/grind-
ing.
uWhen using the protective guard for cutting(8) , the
protective guard for grinding(7) or the protective
guard for grinding(7) with a fitted cover for
cutting(11) for cutting and grinding applications in
concrete or masonry, there is an increased dust load
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
26 | English
and an increased risk of losing control of the power
tool, which can lead to kickback.
For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc.
When using the extraction guard for cutting with a cutting
guide(23), the dust extractor must be approved for extract-
ing stone dust. Suitable dust extractors are available from
Bosch.
Switch on the power tool
and position it with the
front part of the cutting
guide on the workpiece.
Move the power tool with a
moderate feed motion that
is suited to the material be-
ing machined.
When cutting especially
hard materials such as con-
crete with a high pebble content, the diamond cutting disc
can overheat and become damaged as a result. This is
clearly indicated by circular sparking, rotating with the dia-
mond cutting disc.
If this happens, stop cutting and allow the diamond cutting
disc to cool down by running the power tool for a short time
at maximum speed with no load.
If work is noticeably slower and with circular sparking, this
indicates that the diamond cutting disc has become blunt.
You can resharpen the disc by briefly cutting into abrasive
material (e.g. lime-sand brick).
Cutting other materials
uFor cutting materials such as plastic, composite ma-
terials, etc. with bonded cutting discs or Carbide Multi
Wheel cutting discs, always use the protective guard
for cutting(8) or the protective guard for grinding(7)
with a fitted cover for cutting (11). You can achieve
improved dust extraction by using the extraction
guard with a cutting guide(23).
Working with Diamond Annular Cutters
uOnly use dry diamond annular cutters.
uAlways fit the hand guard (16) when working with dia-
mond annular cutters.
Do not place the diamond annular cutter parallel to the work-
piece. Plunge it into the workpiece at an angle and in a circu-
lar motion. This will allow you to achieve optimal cooling and
ensure a longer tool life for the diamond annular cutter.
Information on structural design
Recesses in load-bearing walls are subject to country-spe-
cific regulations. These regulations must be observed under
all circumstances. Seek advice from the responsible struc-
tural engineer, architect or construction supervisor before
starting work.
Start-up
When operating the power tool using a mobile generator that
does not have sufficient reserve capacity or an adequate
voltage control system with inrush current boost converter,
loss of performance or atypical behaviour may occur upon
switch-on.
Please check the suitability of the power generator you are
using, particularly with regard to the mains voltage and fre-
quency.
uProducts that are only sold in AUS and NZ: Use a resid-
ual current device (RCD) with a nominal residual current
of 30 mA or less.
uPay attention to the mains voltage. The voltage of the
power source must match the voltage specified on the
rating plate of the power tool.
Switching on/off
To start the power tool, push the on/off switch (4) forward.
To lock the on/off switch (4) in position, push the on/off
switch (4) forward and down until it clicks into place.
To switch off the power tool, release the on/off switch (4);
or, if the switch is locked, briefly push the on/off switch (4)
backward and down and then release it.
uAlways check abrasive tools before using them. The
abrasive tool must be fitted properly and be able to
move freely. Carry out a test run for at least one
minute with no load. Do not use abrasive tools that are
damaged, run untrue or vibrate during use. Damaged
abrasive tools can burst apart and cause injuries.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
uPull the plug out of the socket before carrying out any
work on the power tool.
uTo ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
uIn extreme conditions, always use a dust extractor if
possible. Blow out ventilation slots frequently and in-
stall a residual current device (RCD) upstream. When
machining metals, conductive dust can settle inside the
power tool, which can affect its protective insulation.
Store and handle the accessories carefully.
In order to avoid safety hazards, if the power supply cord
needs to be replaced, this must be done by Bosch or by an
after-sales service centre that is authorised to repair Bosch
power tools.
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. You can find explosion drawings and information on
spare parts at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessor-
ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Français | 27
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
You can find further service addresses at:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Disposal
The power tool, accessories and packaging should be re-
cycled in an environmentally friendly manner.
Do not dispose of power tools along with
household waste.
Only for EU countries:
According to the European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national law, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an environment-
ally friendly manner.
If disposed incorrectly, waste electrical and electronic
equipment may have harmful effects on the environment and
human health, due to the potential presence of hazardous
substances.
Only for United Kingdom:
According to Waste Electrical and Electronic Equipment Reg-
ulations 2013 (2013/3113), power tools that are no longer
usable must be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly manner.
Français
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
électrique
AVERTISSE-
MENT
Lire tous les avertissements de sé-
curité, les instructions, les illustra-
tions et les spécifications fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
uConserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac-
cidents.
uNe pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en-
flammer les poussières ou les fumées.
uMaintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou-
til.
Sécurité électrique
uIl faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
uÉviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui-
sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
uNe pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
uNe pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri-
fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
uLorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili-
ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
uSi l'usage d'un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté-
gée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec-
trique.
Sécurité des personnes
uRester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
28 | Français
uUtiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécuri-
té antidérapantes, les casques ou les protections audi-
tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
uÉviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
uRetirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par-
tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
uNe pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten-
dues.
uS’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
uSi des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
uRester vigilant et ne pas négliger les principes de sé-
curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude
de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
uNe pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec-
trique adapté à votre application. L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
uNe pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in-
versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré-
parer.
uDébrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
uConserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
uObserver la maintenance des outils électriques et des
accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
uGarder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement en-
tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
uUtiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réali-
ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
uIl faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in-
attendues.
Maintenance et entretien
uFaire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou-
til électrique.
Instructions de sécurité pour meuleuses
angulaires
Avertissements de sécurité communs pour les
opérations de meulage, de ponçage, de brossage
métallique ou de tronçonnage:
uCet outil électrique est prévu pour fonctionner comme
meuleuse, ponceuse, brosse métallique, scie emporte-
pièce ou tronçonneuse. Lire tous les avertissements
de sécurité, instructions, illustrations et spécifica-
tions fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre
toutes les instructions énumérées ci-dessous peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
uLes opérations de lustrage ne doivent pas être réali-
sées à l'aide de cet outil électrique. Les opérations
pour lesquelles l'outil électrique n'a pas été prévu peuvent
occasionner un danger et provoquer des blessures.
uNe pas modifier cet outil électrique de sorte qu'il fonc-
tionne d'une manière pour laquelle il n'est pas spécifi-
quement conçu ou qui n'est pas spécifiée par le fabri-
cant de l'outil. Une telle modification peut entraîner une
perte de contrôle et provoquer de graves blessures.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Français | 29
uNe pas utiliser d'accessoires qui n'ont pas été spécifi-
quement conçus et spécifiés par le fabricant de l'outil.
Le simple fait qu'un accessoire puisse être fixé sur l'outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sé-
curité.
uLa vitesse assignée de l'accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur le marquage
de l'outil électrique. Les accessoires fonctionnant à une
vitesse supérieure à leur vitesse assignée peuvent se bri-
ser et être projetés.
uLe diamètre extérieur et l'épaisseur de l'accessoire
doivent être compris dans la capacité assignée de
l'outil électrique. Les accessoires dont les dimensions
sont incorrectes ne peuvent pas être protégés ou contrô-
lés de manière adéquate.
uLes dimensions du montage des accessoires doivent
correspondre aux dimensions du matériel de montage
de l'outil électrique. Les accessoires qui ne corres-
pondent pas au matériel de montage de l'outil électrique
fonctionnent de manière déséquilibrée, produisent des
vibrations excessives et peuvent entraîner une perte de
contrôle.
uNe pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l'accessoire avant chaque utilisation, par exemple en
recherchant les ébréchures et les fissures sur les
meules abrasives, en recherchant les fissures, les bri-
sures ou l'usure excessive sur le plateau porte-disque,
ou en recherchant les fils détachés ou fendus sur les
brosses métalliques. Si l'outil électrique ou l'acces-
soire tombe, vérifier que l'accessoire n'est pas en-
dommagé ou installer un accessoire non endommagé.
Après la vérification et l'installation d'un accessoire,
se tenir et maintenir les personnes présentes à l'écart
du plan de rotation de l'accessoire et faire fonctionner
l'outil électrique à sa vitesse maximale à vide pendant
une minute. Normalement, les accessoires endommagés
se briseront et seront projetés pendant ce temps d'essai.
uPorter un équipement de protection individuelle. Se-
lon l'application, utiliser une visière de protection,
des lunettes-masques ou des lunettes de protection.
S'il y a lieu, porter un masque antipoussière, des pro-
tecteurs d'oreilles, des gants et un tablier d'atelier ca-
pables d'arrêter les particules abrasives ou les frag-
ments de la pièce à travailler. La protection des yeux
doit être capable d'arrêter les débris volants générés par
les diverses applications. Le masque antipoussière ou le
respirateur doit être capable de filtrer les particules géné-
rées par l'application donnée. Une exposition prolongée à
un niveau sonore de forte intensité peut entraîner une
perte d'audition.
uEloigner les personnes présentes de la zone de travail
en respectant une distance de sécurité. Toute per-
sonne pénétrant dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Des fragments
de la pièce à travailler ou un accessoire brisé peuvent être
éjectés et provoquer des blessures au-delà des environs
immédiats de la zone d'opération.
uTenir l'outil électrique seulement par des surfaces de
préhension isolées au cours d'une opération où l'ac-
cessoire de coupe peut être en contact avec des fils
dissimulés ou avec son propre câble. Des accessoires
de coupe en contact avec un fil "sous tension" peuvent
mettre des parties métalliques exposées de l'outil élec-
trique "sous tension" et provoquer un choc électrique
chez l'opérateur.
uEloigner le câble de l'accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le câble peut être sectionné ou accro-
ché, et peut entraîner la main ou le bras vers l'accessoire
en rotation.
uNe jamais poser l'outil électrique avant que l'acces-
soire soit à l'arrêt complet. L'accessoire en rotation
peut agripper la surface et entraîner l'outil électrique hors
de contrôle.
uNe pas faire fonctionner l'outil électrique en le trans-
portant à ses côtés. En cas de contact accidentel, l'ac-
cessoire en rotation pourrait s'accrocher aux vêtements
et entraîner l'accessoire vers l'utilisateur.
uNettoyer régulièrement les aérations de l'outil élec-
trique. Le ventilateur du moteur aspire les poussières à
l'intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poudre métallique peut occasionner un danger élec-
trique.
uNe pas faire fonctionner l'outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Les étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
uNe pas utiliser d'accessoire qui exige d'utiliser des li-
quides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou d'un
autre liquide de refroidissement peut provoquer une élec-
trocution ou un choc électrique.
Recul et avertissements associés:
Le recul est une réaction soudaine qui se produit lorsque la
meule, le plateau porte-disque, la brosse ou tout autre ac-
cessoire en rotation est pincé ou accroché. Le pincement ou
l'accrochage provoque un blocage rapide de l'accessoire en
rotation, et l'outil électrique non contrôlé est alors projeté
dans la direction opposée au sens de rotation de l'accessoire
au point de blocage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce à travailler, le bord de la meule qui arrive sur le
point du pincement peut creuser la surface du matériau, pro-
voquant le retrait ou l'éjection de la meule. La meule peut
être éjectée en direction de l'utilisateur ou au loin, selon le
sens du mouvement de la meule au point du pincement. Les
meules abrasives peuvent également se briser dans ces
conditions.
Le recul résulte d'une mauvaise utilisation de l'outil élec-
trique et/ou de modes opératoires ou de conditions de fonc-
tionnement incorrects et peut être évité en prenant les pré-
cautions nécessaires indiquées ci-dessous.
uTenir l'outil électrique fermement des deux mains et
positionner le corps et les bras de manière à résister
aux forces de recul. Utiliser toujours la poignée auxi-
liaire, le cas échéant, pour un contrôle maximal sur le
recul ou sur la réaction de couple au démarrage. L'utili-
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
30 | Français
sateur peut contrôler les réactions de couple ou les forces
de recul en prenant les précautions nécessaires.
uNe jamais placer la main à proximité de l'accessoire en
rotation. Le recul de l'accessoire peut se produire en di-
rection de la main.
uNe pas se positionner dans la zone où l'outil électrique
partira en cas de recul. Le recul propulsera l'outil dans la
direction opposée au mouvement de la meule au point
d'accrochage.
uPorter une attention particulière au travail sur les
coins, les arêtes vives, etc. Eviter les rebonds et l'ac-
crochage de l'accessoire. Les coins, les arêtes vives ou
les rebonds ont tendance à provoquer des accrochages
de l'accessoire en rotation et à entraîner une perte de
contrôle ou un recul.
uNe pas monter de fraise-disque à chaîne pour la sculp-
ture sur bois, de disque diamanté à segments dont
l'écart périphérique est supérieur à 10 mm ou de lame
de scie dentée. Ces types de lames créent souvent des
reculs et des pertes de contrôle.
Avertissements de sécurité spécifiques pour les
opérations de meulage et de tronçonnage:
uUtiliser uniquement des types de meules spécifiés
pour l'outil électrique et le protecteur de meule conçu
pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l'outil
électrique n'a pas été conçu ne peuvent pas être proté-
gées correctement et ne sont pas sûres.
uLa surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée de manière à ne pas dépasser le bord
du protecteur de meule. Une meule montée de manière
inadéquate qui dépasse la lèvre du protecteur de meule
ne peut pas être protégée correctement.
uLe protecteur de meule doit être fixé solidement à
l'outil électrique et positionné de manière à offrir une
sécurité maximale, en laissant le moins de surface
possible de la meule exposée en direction de l'utilisa-
teur. Le protecteur de meule aide à protéger l'utilisateur
des fragments de meule brisés, des contacts accidentels
avec la meule et des étincelles qui pourraient enflammer
les vêtements
uLes meules doivent être utilisées uniquement pour les
applications spécifiées. Par exemple, ne pas meuler
avec la surface d'une meule à tronçonner. Les meules à
tronçonner abrasives sont prévues pour meuler sur leur
périphérie. Des forces latérales appliquées sur ces
meules peuvent les briser.
uUtiliser toujours des flasques de meule non endomma-
gés de dimensions et de forme adéquates pour la
meule choisie. Les flasques de meule adéquats sou-
tiennent la meule et réduisent ainsi le risque de bris de
meule. Les flasques des meules à tronçonner peuvent
être différents de ceux des autres meules.
uNe pas utiliser de meules usagées provenant d'outils
électriques de plus grandes dimensions. Une meule
prévue pour des outils électriques de plus grandes dimen-
sions ne convient pas à la vitesse plus élevée des outils de
plus faibles dimensions et peut éclater.
uPendant l'utilisation de meules mixtes, utiliser tou-
jours le protecteur de meule adéquat pour l'applica-
tion en cours. Le fait de ne pas utiliser le protecteur de
meule adéquat peut ne pas fournir le niveau de protection
souhaité, ce qui peut conduire à des blessures graves.
Avertissements de sécurité supplémentaires spécifiques
pour les opérations de tronçonnage:
uNe pas "coincer" la meule à tronçonner ou appliquer
une pression excessive. Ne pas essayer de produire
une profondeur de coupe excessive. Les contraintes
trop élevées appliquées sur la meule augmentent la
charge et le risque de torsion ou de blocage de la meule
dans la découpe, ainsi que le risque de recul ou de bris de
la meule.
uEviter la zone devant et derrière la meule en rotation.
Si la meule s'éloigne de l'utilisateur au point de fonction-
nement, l'éventuel recul peut propulser la meule en rota-
tion et l'outil électrique directement sur l'utilisateur.
uSi la meule est bloquée ou si une découpe est inter-
rompue pour quelque motif que ce soit, éteindre l'ou-
til électrique et le maintenir immobile jusqu'à l'arrêt
total de la meule. Ne jamais essayer d'extraire la
meule à tronçonner de la découpe tandis que la meule
est en mouvement, sinon un recul peut avoir lieu. Re-
chercher la cause du blocage et mener une action correc-
tive afin de l'éliminer.
uNe pas redémarrer l'opération de coupe tant que la
meule se trouve dans la pièce à travailler. Attendre
que la meule atteigne sa vitesse maximale avant de re-
prendre prudemment la coupe. Si l'outil électrique est
redémarré dans la pièce, la meule peut se bloquer, sortir
de la pièce ou reculer.
uSoutenir les panneaux ou toute pièce de grandes di-
mensions pour réduire le plus possible le risque de
pincement de la meule et de recul. Les pièces de
grandes dimensions ont tendance à s'affaisser sous leur
propre poids. La pièce à travailler doit être soutenue à
proximité de la ligne de coupe et des bords de la pièce, de
chaque côté de la meule.
uUser de précautions supplémentaires en cas de "dé-
coupe de cavité" dans un mur existant ou dans
d'autres surfaces pleines. En plongeant, la meule peut
couper des conduites de gaz ou d'eau, des câbles élec-
triques ou des objets pouvant provoquer un recul.
uNe pas essayer de réaliser des découpes courbées.
L'application de contraintes trop élevées sur la meule
augmente la charge et le risque de torsion ou de blocage
de la meule dans la coupe, ainsi que le risque de recul ou
de bris de la meule, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Avertissements de sécurité spécifiques pour les
opérations de ponçage:
uUtiliser un disque en papier de verre aux dimensions
adéquates. Suivre les recommandations du fabricant
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Français | 31
pour choisir le papier de verre. Un papier de verre de
grandes dimensions qui dépasse excessivement les bords
du patin de ponçage présente un danger de lacération et
peut entraîner un accrochage, une déchirure du disque ou
un recul.
Avertissements de sécurité spécifiques pour les
opérations de brossage métallique:
uNe pas oublier que des fils métalliques sont expulsés
de la bosse, même en fonctionnement normal. Ne pas
occasionner de contrainte trop élevée sur les fils mé-
talliques en appliquant une charge excessive sur la
brosse. Les fils métalliques peuvent pénétrer facilement
dans les textiles légers et/ou dans la peau.
uSi l'utilisation d'un protecteur est spécifiée pour le
brossage métallique, ne laisser aucune interférence
entre la brosse métallique et le protecteur. Le dia-
mètre des brosses ou roues métalliques circulaires peut
s'élargir du fait de la charge appliquée et des forces cen-
trifuges.
Consignes de sécurité additionnelles
Portez toujours des lunettes de protection.
Le capot de protection ne doit pas être utili-
sé pour tronçonner. Avec un adaptateur ap-
proprié, le capot de protection peut aussi être
utilisé pour tronçonner.
Lors de son utilisation, tenez fermement
l’outil électroportatif des deux mains et
veillez à toujours garder une position de tra-
vail stable. Pour une sécurité maximale, ma-
niez l’outil électroportatif avec les deux mains.
uUtilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a
pas de conduites cachées ou contactez votre société
de distribution d’eau locale. Tout contact avec des
câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
uAttendez que les meules à ébarber et les disques à
tronçonner aient refroidi avant de les toucher. Les
meules deviennent brûlantes pendant le travail.
uDéverrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt et le mettre
dans la position d’arrêt, si l’alimentation en courant
est interrompue, par ex. par une panne de courant ou
quand la fiche du secteur est débranchée. Ceci permet
d’éviter un redémarrage incontrôlé.
uBloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te-
nue avec une main.
uEntreposez les accessoires dans des locaux secs avec
de faibles fluctuations de température et à l’abri du
gel.
uRetirez les accessoires avant de transporter l’outil
électroportatif. Vous éviterez ainsi tout risque d’endom-
magement.
uLes disques à tronçonner et meules à ébarber agglo-
mérés ont une date de péremption. Ne plus les utiliser
passée cette date.
Description des prestations et du
produit
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut pro-
voquer un choc électrique, un incendie et/ou
entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le tronçonnage et le
brossage de métaux, de la pierre, de plastiques et de maté-
riaux composites, pour le meulage et l’ébarbage de métaux,
de plastiques et matériaux composites ainsi que pour le per-
çage à sec de matières minérales avec des scies-trépans dia-
mantées. Il convient ce faisant d’utiliser le bon capot de pro-
tection (voir «Mise en marche», Page35).
Pour le tronçonnage de pierres, veillez à assurer une aspira-
tion suffisante des poussières.
En combinaison avec les accessoires de ponçage adéquats,
l’outil électroportatif peut aussi être utilisé pour le ponçage
avec des disques abrasifs.
L’outil électroportatif ne convient pas pour meuler des ma-
tières minérales avec des meules assiettes diamantées.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
(1) Levier de déverrouillage du capot de protection
(2) Flèche de sens de rotation sur le carter
(3) Levier
(4) Interrupteur Marche/Arrêt
(5) Poignée supplémentaire standard (surface de pré-
hension isolée)
(6) Poignée supplémentaire antivibrations (surface de
préhension isolée)a)
(7) Capot de protection spécial meulage
(8) Capot de protection spécial tronçonnagea)
(9) Meule/disque à lamelles X-LOCKa)
(10) Brosse circulaire X-LOCKa)
(11) Cache spécial tronçonnage
(12) Disque à tronçonner X-LOCKa)
(13) Disque à tronçonner diamanté X-LOCKa)
(14) Poignée (surface de préhension isolée)
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
32 | Français
(15) Porte-outil X-LOCK
(16) Protège-maina)
(17) Plateau support X-LOCK pour disques fibrea)
(18) Disque fibre X-LOCKa)
(19) Clip X-LOCK pour disques fibrea)
(20) Brosse boisseau X-LOCKa)
(21) Brosse conique X-LOCKa)
(22) Couronne diamantée X-LOCKa)
(23) Capot d’aspiration spécial tronçonnage avec glissière
de guidagea)
a) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire GWX 10-125 GWX 14-125
Référence 3601GB30.. 3601GB70..
Puissance absorbée nominale W 1 000 1 400
Puissance débitée W 630 820
Vitesse assignéeA) min-1 11000 11000
Diamètre de disque/plateau support caou-
tchouc maxi mm 125 125
Protection anti-redémarrage
Démarrage progressif
Constante électronique
Poids selon EPTA-Procedure 01:2014B) kg 2,2–2,5 2,2–2,5
Indice de protection / II / II
A) Régime à vide assigné selon ENIEC62841-2-3 pour la sélection des accessoires adaptés. Le régime réel est moins élevé, pour des raisons
de sécurité et du fait des tolérances de fabrication.
B) selon le capot de protection utilisé ((8),(7),(11)) et la poignée supplémentaire utilisée ((5),(6))
Les données indiquées sont valables pour une tension nominale [U] de 230 V. Elles peuvent varier lorsque la tension diffère de cette valeur et sur
certaines versions destinées à certains pays.
Informations sur le niveau sonore / les vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
ENIEC62841-2-3.
Les niveaux sonores pondérés en dB(A) typiques de l’outil
électroportatif sont les suivants : 94 dB(A) ; niveau de puis-
sance acoustique 102 dB(A). Incertitude K = 3 dB.
Portez un casque antibruit !
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les
trois axes) et incertitude K conformément à
ENIEC62841-2-3:
Meulage (ébarbage) et tronçonnage :
ah=8,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Ponçage avec disque abrasif:
ah=3,0m/s2, K=1,5m/s2.
Lors du meulage de tôles fines ou de grandes surfaces de matériaux
ayant tendance à vibrer facilement, le niveau sonore peut être jusqu’à
15 dB plus élevé. L’utilisation de tapis d’isolation phonique lourds
permet alors de réduire le niveau sonore. Il convient de tenir alors
compte de ce niveau sonore anormalement élevé lors de l’évaluation
des risques liés à l’exposition aux bruits et lors du choix de la protec-
tion auditive appropriée.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés selon
une procédure de mesure normalisée et peuvent être utilisés
pour établir une comparaison entre différents outils électro-
portatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation
préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil
électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou
sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi-
bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il
peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette-
ment plus élevés pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni-
veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé-
riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche
sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni-
veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles
pendant toute la durée de travail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per-
mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par
exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces-
soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation
des procédures de travail.
Protection anti-redémarrage
La protection anti-redémarrage évite le démarrage incontrô-
lé de l’outil électroportatif après une coupure de courant.
Pour remettre en marche l’outil électroportatif, placez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt (4) dans la position arrêt et redé-
marrez l’outil électroportatif.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Français | 33
Certaines impulsions perturbatrices peuvent, dans de rares
cas, activer la protection contre le redémarrage. Dans ce
cas, l'outil électrique s'éteint et conserve son état. L'outil
électrique peut être redémarré en relâchant et en appuyant à
nouveau sur l'interrupteur Marche/Arrêt(4).
Démarrage progressif
Le démarrage électronique progressif limite le couple lors de
la mise en marche et permet à l'outil électrique de démarrer
sans trop d'à-coups.
Remarque: si l'outil électrique fonctionne à pleine vitesse
immédiatement après sa mise en marche, le démarrage pro-
gressif et la protection contre le redémarrage sont dé-
faillants. L'outil électrique doit être immédiatement envoyé
au service après-vente, voir paragraphe «Service après-
vente et conseils d'utilisation» pour les adresses.
Constante électronique (GWX 14-125)
La constante électronique maintient la vitesse de rotation
quasi constante à vide et quelle que soit la charge, pour offrir
des performances toujours identiques.
Montage
Montage du dispositif de protection
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise avant
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
Remarque : En cas de cassure de la meule ou du disque pen-
dant l’utilisation ou de détérioration des dispositifs de fixa-
tion sur le capot de protection/l’outil électroportatif, en-
voyez sans tarder l’outil électroportatif dans un centre de
service après-vente. Pour les adresses, reportez-vous à la
section « Service après-vente et conseil utilisateurs ».
Capot de protection pour meulage
Placez le capot de protection
(7) sur la fixation de l’outil
électroportatif jusqu’à ce que
les ergots de codage du capot
de protection viennent se lo-
ger dans les évidements de la
fixation. Appuyez pour cela
sur le levier de déverrouillage
(1) et maintenez-le actionné.
Montez le capot de protec-
tion (7) sur le collet de
broche en exerçant une pres-
sion jusqu’à ce que l’épaule-
ment du capot de protection
repose sur le flasque de l’outil
électroportatif et tournez le capot de protection jusqu’à ce
qu’il s’enclenche de façon perceptible.
Ajustez la position du capot de protection (7) en fonction
des besoins du travail à effectuer. Pour cela, poussez le le-
vier de déverrouillage (1) vers le haut et tournez le capot de
protection (7) dans la position souhaitée.
uOrientez le capot de protection (7) de sorte que les
deux ergots du levier de déverrouillage (1) viennent
se loger dans les évidements correspondants du capot
de protection (7).
uOrientez le capot de protection (7) de façon à éviter
les projections d’étincelles en direction de l’utilisa-
teur.
uLe capot de protection (7) ne doit pouvoir tourner que
si l’on appuie sur le levier de déverrouillage (1)! Si ce-
la n’est pas le cas, ne continuez en aucun cas à utiliser
l’outil électroportatif, confiez-le au Service Après-
Vente pour réparation.
Remarque: Les ergots de codage se trouvant sur le capot de
protection (7) font en sorte que seul le capot de protection
adapté à l’outil électroportatif puisse être monté.
Capot de protection spécial tronçonnage
uPour les tronçonnages, utilisez toujours le capot de
protection spécial tronçonnage(8) ou le capot de pro-
tection spécial meulage (7) avec le cache spécial tron-
çonnage (11).
uLors du tronçonnage de matières minérales, veillez à
assurer une aspiration suffisante des poussières.
Le capot de protection spécial tronçonnage(8) se monte
comme le capot de protection spécial meulage(7).
Cache spécial tronçonnage en métal
Montez le cache spécial tronçonnage(11) en métal sur le ca-
pot de protection spécial meulage(7) (voir figureA) : bascu-
lez l’étrier de maintien vers l’arrière (). Emboîtez le
cache(11) sur le capot de protection spécial meulage(7)
(). Pressez fermement l’étrier de maintien contre le capot
de protection(7) ().
Pour le retrait (voir figureB), appuyez sur le bouton de
l’étrier de maintien () et basculez l’étrier vers l’arrière ().
Dégagez le cache(11) du capot de protection(7) ().
Cache spécial tronçonnage en plastique
Emboîtez le cache spécial tronçonnage(11) en plastique sur
le capot de protection spécial meulage(7) (voir figureC). Le
cache(11) s’enclenche de manière audible et perceptible
sur le capot de protection(7).
Pour le retrait (voir figureD), déverrouillez le cache(11) sur
le capot de protection(7) () à gauche ou à droite et retirez
le cache ().
Capot de protection spécial tronçonnage avec glissière
de guidage
Le capot de protection spécial tronçonnage avec glissière de
guidage (23) se monte comme le capot de protection spécial
meulage (7).
Protège-main
uMontez systématiquement le protège-main(16) pour
les travaux avec le plateau support caoutchouc (17)
ou avec une brosse boisseau/brosse circulaire/scie-
trépan diamantée.
Fixez le protège-main (16) avec la poignée supplémentaire
(5).
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
34 | Français
Poignée supplémentaire standard/poignée
supplémentaire antivibrations
Vissez la poignée supplémentaire(5)/(6) du côté gauche ou
droit de la tête de meuleuse, selon les besoins.
uN’utilisez pas l’outil électroportatif sans la poignée
supplémentaire (5)/(6).
uNe continuez pas à utiliser l’outil électroportatif si la
poignée supplémentaire (5)/(6) est endommagée.
N’apportez aucune modification à la poignée
supplémentaire(5)/(6).
La poignée supplémentaire
antivibrations(6) réduit les
vibrations et rend l’utilisa-
tion de l’outil électroportatif
plus confortable et plus sûre.
Mise en place et retrait des accessoires de
meulage
Observez les consignes de montage spéci-
fiques des accessoires X-LOCK.
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise avant
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
uAttendez que les meules à ébarber et les disques à
tronçonner aient refroidi avant de les toucher. Les
meules deviennent brûlantes pendant le travail.
uN’utilisez que des accessoires X-LOCK d’origine arborant
le logo X-LOCK. Seuls les accessoires X-LOCK d’origine
garantissent le respect de l’épaisseur de serrage maxi-
male de 1,6mm. Lorsque l’épaisseur de serrage est plus
importante, l’accessoire est mal fixé et il risque de se dé-
tacher.
uLes accessoires X-LOCK ne nécessitent aucun flasque de
serrage ou flasque support supplémentaire.
uVérifiez que l’accessoire de travail et sa fixation ne sont
pas déformés et qu’ils sont exempts de saletés et de par-
ticules.
N’utilisez que des meules et accessoires de meulage aux di-
mensions prescrites.
Assurez-vous que les deux ergots de verrouillage X-LOCK
sont ouverts (voir la figure suivante) avant de fixer l’acces-
soire X-LOCK.
Nettoyez si nécessaire l’espace entre les deux ergots X-
LOCK.
Mise en place d’un accessoire de meulage
Positionnez l’accessoire (meule / disque à tronçonner /
disque à lamelles) du bon côté et de façon centrée sur le
porte-outil X-LOCK, en veillant à ce qu’il soit parallèle à
la surface d’appui.
Exercez une pression en direction du porte-outil.
La meule / le disque s’enclenche de manière audible.
Veillez ce faisant à ne pas actionner le levier (3).
(3)
uAprès avoir mis en place l’accessoire, assurez-vous
que le bord de l’accessoire () ne dépasse pas de la
surface de référence (). Si le bord dépasse, nettoyez
le porte-outil. Si cela ne résout pas le problème, re-
noncez à utiliser l’accessoire.
Avant de retirer l’accessoire (meule / disque à tronçon-
ner / disque à lamelles) : assurez-vous que l’outil électro-
portatif ne tourne plus.
Retrait d’un accessoire de meulage
Ouvrez le levier (3).
L’accessoire (meule / disque à tronçonner / disque à la-
melles) se libère.
Retirez l’accessoire.
(3) (3)
Accessoires de meulage utilisables
Vous pouvez utiliser toutes les meules et disques indiqués
dans cette notice d’utilisation.
La vitesse de rotation [en tr/min] et la vitesse circonféren-
tielle [en m/s] des meules/disques utilisés doivent corres-
pondre aux indications du tableau ci-dessous.
Respectez pour cette raison la vitesse de rotation et vitesse
circonférentielle indiquées sur l’étiquette de la meule/du
disque.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Français | 35
maxi [mm] [mm]
D b s d α [min-1] [m/s]
125 7,2 X-LOCK 11000 80
125 4,2 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
75 30 X-LOCK 11000 45
125 24 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
83 X-LOCK 11000 80
125 6 10 X-LOCK >0 11000 80
Rotation de la tête d’engrenage (voir figureE)
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise avant
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
La tête de meuleuse peut être tournée de 4x90°. Cela per-
met, lors de certaines applications, de placer l’interrupteur
Marche/Arrêt dans une meilleure position de prise en main,
parex. pour les gauchers.
Dévissez complètement les 4 vis(). Faites pivoter avec
précaution la tête de meuleuse jusque dans la position sou-
haitée() sans la désolidariser du carter. Resserrez les 4
vis().
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha-
lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma-
ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en
association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
uÉvitez toute accumulation de poussières sur le lieu de
travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Mise en marche
uNe provoquez pas l’arrêt de l’outil électroportatif en
exerçant une pression trop forte.
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise avant
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
uAttention lors de la réalisation de rainures ou saignées
dans des murs porteurs, voir la section « Remarques
sur la statique ».
uSerrez la pièce si son poids ne suffit pas à assurer une
bonne stabilité.
uAprès l’avoir fortement sollicité, laissez tourner l’outil
électroportatif à vide pendant quelques minutes pour
refroidir l’accessoire de travail.
uN’utilisez jamais l’outil électroportatif avec un support
de tronçonnage.
uAttendez que les meules à ébarber et les disques à
tronçonner aient refroidi avant de les toucher. Les
meules deviennent brûlantes pendant le travail.
Si l’outil électroportatif est chargé électrostatiquement,
l’électronique intégrée arrête l’outil. Pour remettre en
marche l’outil électroportatif, actionnez à nouveau l’interrup-
teur Marche/Arrêt (4).
Instructions d’utilisation
Dégrossissage
uPour les opérations d’ébarbage/meulage au moyen
d’abrasifs agglomérés, utilisez toujours le capot de
protection spécial meulage(7).
uN’utilisez jamais de disques à tronçonner pour les tra-
vaux de dégrossissage !
uLors de travaux de meulage/ébarbage, le capot de pro-
tection spécial tronçonnage(8) ou le capot de protec-
tion spécial meulage(7) avec cache spécial
tronçonnage(11) risque de toucher la pièce et de
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Lors des travaux de meulage, les meilleurs résultats sont ob-
tenus avec un angle d’inclinaison de 30 à 40°. Effectuez avec
l’outil électroportatif des mouvements de va-et-vient en
exerçant une pression modérée. De la sorte, la pièce ne
s’échauffe pas excessivement, elle ne se colore pas et il n’ap-
paraît pas de stries.
uLors de l’utilisation de disques agglomérés homologués à
la fois pour les travaux de tronçonnage et de meulage, il
faut utiliser le capot de protection spécial
tronçonnage(8) ou le capot de protection spécial
meulage(7) avec le cache spécial tronçonnage(11).
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
36 | Français
Meulage avec disque à lamelles
uPour effectuer des meulages avec un disque à la-
melles, utilisez toujours le capot de protection spécial
meulage(7).
Le disque à lamelles (accessoire) permet d’ébarber et de
meuler des surfaces bombées et des profilés. Les disques à
lamelles ont une durée de vie nettement plus élevée que les
meules conventionnelles. Ils s’échauffent par ailleurs moins
et sont plus silencieux.
Meulage avec plateau support
uToujours monter le protège-main (16) pour les tra-
vaux avec le plateau caoutchouc (17).
Pour meuler avec un plateau support, il n’est pas nécessaire
d’utiliser de capot de protection.
L’ordre de montage est visible sur la page avec les gra-
phiques.
Brosse boisseau/brosse circulaire/brosse conique
uUtilisez toujours le capot de protection spécial meu-
lage.(7) pour les travaux de brossage avec une brosse
circulaire. Pour les travaux de brossage avec brosse
boisseau/brosse conique, pas besoin d’utiliser de ca-
pot de protection.
uMontez toujours le protège-main(16) pour les travaux
avec la brosse boisseau ou la brosse conique.
uEn cas d’utilisation d’une brosse circulaire de taille su-
périeure à la taille maximale admissible, les fils en
acier de la brosse risquent de rester coincés dans le
capot de protection et d’être arrachés.
L’ordre de montage est visible sur la page avec les gra-
phiques.
Tronçonnage du métal
uPour le tronçonnage de métaux avec des disques à
tronçonner agglomérés ou des disques à tronçonner
diamantés, utilisez toujours le capot de protection
spécial tronçonnage(8) ou le capot de protection spé-
cial meulage(7) avec le cache spécial
tronçonnage(11).
uEn cas d’utilisation du capot de protection spécial
meulage(7) pour effectuer des tronçonnages avec
des disques à tronçonner agglomérés, il y a un risque
accru de projection d’étincelles, de particules et de
fragments de disque en cas de cassure du disque.
Pour le tronçonnage, travaillez avec une vitesse d’avance
modérée, adaptée au type de matériau. N’exercez pas de
forte pression sur le disque à tronçonner, ne l’inclinez pas et
n’effectuez pas de mouvements d’oscillation.
Après avoir arrêté l’outil, ne freinez pas le disque à tronçon-
ner en exerçant une pression vers le côté.
Toujours travailler en oppo-
sition (pas en avalant). Le
disque risque sinon de sor-
tir de la ligne de coupe de
façon incontrôlée. Lors du
tronçonnage de profilés et
de tubes à section carrée,
débutez au niveau de la plus
petite section.
Tronçonnage de la pierre
uPour le tronçonnage de pierre/matières minérales
avec des disques à tronçonner agglomérés ou des
disques à tronçonner diamantés spécial pierre/béton,
utilisez toujours le capot d’aspiration spécial tronçon-
nage avec glissière de guidage(23) ou le capot de pro-
tection spécial tronçonnage(8) ou le capot de protec-
tion spécial meulage (7) avec cache spécial
tronçonnage(11).
uLors du tronçonnage de matières minérales, veillez à
assurer une aspiration suffisante des poussières.
uPortez un masque anti-poussières.
uL’outil électroportatif est seulement conçu pour effec-
tuer des tronçonnages/des meulages à sec.
uLors de la réalisation de travaux de tronçonnage et
meulage dans du béton ou de la maçonnerie en utili-
sant le capot de protection spécial tronçonnage(8), le
capot de protection spécial meulage(7) ou le capot de
protection spécial meulage(7) avec cache spécial
tronçonnage(11), il y a un dégagement de poussière
important et un risque important de perte de contrôle
de l’outil électroportatif et donc de rebond.
Pour tronçonner de la pierre, il est recommandé d’utiliser un
disque à tronçonner diamanté.
Lors de l’utilisation du capot d’aspiration spécial tronçon-
nage avec glissière de guidage(23), il faut que l’aspirateur
raccordé soit conçu pour l’aspiration de poussières miné-
rales. Bosch propose des aspirateurs appropriés.
Mettez en marche l’outil
électroportatif et posez-le
sur la pièce avec la partie
avant de la glissière de gui-
dage. Déplacez l’outil élec-
troportatif sur la pièce avec
une vitesse d’avance modé-
rée, adaptée au type de ma-
tériau.
Lors du tronçonnage de ma-
tériaux particulièrement durs, comme du béton avec forte
teneur en gravier, le disque à tronçonner diamanté peut se
mettre à surchauffer et risque alors de se détériorer. Une
surchauffe du disque est reconnaissable à la formation d’une
couronne d’étincelles autour du disque.
En pareil cas, interrompez le tronçonnage et laissez refroidir
le disque en faisant fonctionner l’outil électroportatif à vide
et à la vitesse maximale pendant une courte durée.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Français | 37
L’apparition d’une couronne d’étincelles autour du disque et
une diminution notable de la vitesse d’avance sont des
signes révélateurs de l’émoussage d’un disque à tronçonner.
Il convient alors de le réaffûter en réalisant quelques coupes
brèves dans un matériau abrasif (par ex. de la brique silico-
calcaire).
Tronçonnage d’autres matériaux
uPour le tronçonnage de matériaux tels que plastiques,
matériaux composites etc. avec des disques à tron-
çonner agglomérés ou des disques à tronçonner Car-
bide Multi Wheel, utilisez toujours le capot de protec-
tion spécial tronçonnage(8) ou le capot de protection
spécial meulage(7) avec cache spécial tronçonnage
(11). Pour une aspiration plus efficace des pous-
sières, utilisez le capot d’aspiration avec glissière de
guidage(23) .
Utilisation de scies-trépans diamantées
uN’utilisez que des scies-trépans diamantées à sec.
uMontez toujours le protège-main (16) lors des tra-
vaux avec des scies-trépans diamantées.
N’amorcez pas le perçage avec la scie-trépan parallèle à la
pièce. Plongez la dans la pièce en l’inclinant et effectuez des
mouvements circulaires. Cela garantit un refroidissement
optimal et prolonge la durée de vie de la scie-trépan.
Remarques sur la statique
La réalisation de saignées dans des murs porteurs est régle-
mentée. Respectez impérativement la législation en vigueur.
Avant de débuter les travaux, demandez conseil au staticien/
à l’architecte responsable ou au maître d’œuvre compétent.
Mise en marche
En cas de raccordement de l’outil électroportatif à un géné-
rateur mobile (groupe électrogène) ne disposant pas de ré-
serves de puissance suffisantes ou d’une régulation de ten-
sion appropriée avec amplification du courant de démar-
rage, les pertes de puissance ou un comportement anormal
peuvent se produire à la mise en marche.
Assurez-vous que le groupe électrogène dispose de caracté-
ristiques (tension et fréquence réseau notamment) compa-
tibles avec la meuleuse.
uTenez compte de la tension secteur ! La tension du sec-
teur doit correspondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt (4) vers l’avant.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt (4), appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (4) jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt (4) ou, s’il a été bloqué, appuyez brièvement
sur la partie arrière de l’interrupteur Marche/Arrêt (4), puis
relâchez ce dernier.
uVérifiez les accessoires de meulage avant de les utili-
ser. L’accessoire de meulage doit être correctement
monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuez
une marche d’essai en faisant tourner l’outil à vide
pendant au moins 1 minute. N’utilisez jamais des ac-
cessoires de meulage qui sont endommagés, qui
vibrent ou dont la rotation est irrégulière. Les acces-
soires de meulage endommagés peuvent éclater et causer
des blessures.
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise avant
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
uTenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
uDans la mesure du possible, utilisez toujours un aspi-
rateur quand les conditions de travail sont extrêmes.
Soufflez fréquemment de l’air comprimé au travers
des fentes de ventilation et placez un disjoncteur dif-
férentiel (PRCD) en amont. Lors du travail des métaux,
il est possible que des poussières métalliques à effet
conducteur se déposent à l’intérieur de l’outil. La double
isolation de l’outil électroportatif risque alors d’être en-
dommagée.
Stockez et traitez les accessoires avec précaution.
Dans le cas où il s’avère nécessaire de remplacer le câble
d’alimentation, confiez le remplacement à Bosch ou une sta-
tion de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin
de ne pas compromettre la sécurité.
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
mations sur les pièces de rechange sur le site :
www.bosch-pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro-
duits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou toute commande
de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé-
rence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
produit.
France
Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en
moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de
retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet
www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez
également notre boutique de pièces détachées en ligne où
vous pouvez passer directement vos commandes.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel.: 0970821226 (Numéro non surtaxé au prix d'un ap-
pel local)
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
Español | 39
Seguridad de personas
uEsté atento a lo que hace y emplee sentido común
cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampo-
co después de haber consumido drogas, alcohol o me-
dicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
uUtilice un equipo de protección personal. Utilice siem-
pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, za-
patos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro-
tectores auditivos.
uEvite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse
de que la herramienta eléctrica esté desconectada an-
tes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramien-
ta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar
a un accidente.
uRetire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
uEvite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
uLleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y
vestimenta alejados de las piezas móviles. La vesti-
menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan-
char con las piezas en movimiento.
uSi se proporcionan dispositivos para la conexión de las
instalaciones de extracción y recogida de polvo, ase-
gúrese que éstos estén conectados y que sean utiliza-
dos correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
uNo permita que la familiaridad ganada por el uso fre-
cuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la
complacencia e ignorar las normas de seguridad de
herramientas. Una acción negligente puede causar lesio-
nes graves en una fracción de segundo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
uNo sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la he-
rramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con
la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
uNo utilice la herramienta eléctrica si el interruptor es-
tá defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
uSaque el enchufe de la red y/o retire el acumulador
desmontable de la herramienta eléctrica, antes de re-
alizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctri-
ca.
uGuarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramien-
ta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
uCuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En ca-
so de daño, la herramienta eléctrica debe repararse
antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
uMantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles man-
tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
uUtilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideran-
do en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali-
zar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos dife-
rentes de aquellos para los que han sido concebidas pue-
de resultar peligroso.
uMantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras
resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Servicio
uÚnicamente deje reparar su herramienta eléctrica por
un experto cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para amoladoras
angulares
Indicaciones de seguridad generales para trabajos de
amolado, lijado, cepillado con cepillo de alambre o
tronzado:
uEsta herramienta eléctrica está diseñada para funcio-
nar como amoladora, lijadora, cepillo de alambre, cor-
tadora de agujeros o tronzadora. Lea íntegramente las
advertencias de seguridad, las instrucciones, las ilus-
traciones y las especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las ins-
trucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
uNo deben realizarse trabajos tales como pulido con es-
ta herramienta eléctrica. Los trabajos para los cuales no
ha sido diseñada la herramienta eléctrica pueden originar
un peligro y causar lesiones personales.
uNo convierta esta herramienta eléctrica para que fun-
cione de una manera que no esté específicamente di-
señada y especificada por el fabricante de la herra-
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
40 | Español
mienta. Una conversión de este tipo puede provocar una
pérdida de control y causar graves lesiones personales.
uNo emplee accesorios que no están diseñados y reco-
mendados específicamente por el fabricante de la he-
rramienta. El mero hecho de que sea acoplable un acce-
sorio a su herramienta eléctrica no implica que su utiliza-
ción resulta segura.
uLas revoluciones admisibles del accesorio deberán ser
como mínimo iguales a las revoluciones máximas indi-
cadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios
que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles
pueden llegar a romperse y salir desprendidos.
uEl diámetro exterior y el espesor del accesorio debe-
rán corresponder a las medidas indicadas para su he-
rramienta eléctrica. Los accesorios de dimensiones in-
correctas no pueden protegerse ni controlarse adecuada-
mente.
uLas dimensiones del montaje del accesorio deben
ajustarse a las dimensiones del alojamiento de la he-
rramienta eléctrica. Los útiles, que no se pueden fijar
correctamente en el alojamiento de la herramienta eléc-
trica, giran irregularmente, vibran demasiado y pueden
conducir a la pérdida del control.
uNo emplee accesorios dañados. Antes de cada aplica-
ción, sírvase controlar los accesorios tales como los
discos abrasivos respecto a desportilladuras y fisuras,
los discos de apoyo respecto a fisuras, desgaste o des-
gaste excesivo, y los cepillos de alambre respecto a
alambres sueltos o quebrados. En el caso de una caída
de la herramienta eléctrica o del accesorio, verifique
si está dañado o utilice un accesorio en buenas condi-
ciones. Una vez que ha controlado y colocado el acce-
sorio, manténgase, junto con las personas que se en-
cuentran en las inmediaciones, fuera del plano del ac-
cesorio giratorio y deje funcionar el aparato durante
un minuto con el máximo número de revoluciones sin
carga. En las mayoría de las veces, los útiles dañados se
rompen en este tiempo de prueba.
uUtilice un equipo de protección personal. Dependien-
do del trabajo a realizar, use una careta, una protec-
ción para los ojos o unas gafas de seguridad. Si proce-
de, emplee una mascarilla antipolvo, protectores audi-
tivos, guantes de protección o un delantal de taller
adecuado para protegerle de los pequeños fragmen-
tos que pudieran salir proyectados al desprenderse
del útil o de la pieza de trabajo. La protección para los
ojos deberá ser indicada para protegerle de los fragmen-
tos que pudieran salir desprendidos al realizar las diferen-
tes aplicaciones. La mascarilla antipolvo o respiratoria
deberá ser apta para filtrar las partículas producidas por
la aplicación en particular. La exposición prolongada al
ruido de alta intensidad puede provocar sordera.
uCuide que las personas en las inmediaciones se man-
tengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. To-
da persona que acceda a la zona de trabajo deberá uti-
lizar un equipo de protección personal. Fragmentos de
la pieza de trabajo o de un útil roto podrían salir proyecta-
dos y causar lesiones, incluso fuera del área de trabajo in-
mediato.
uSujete la herramienta eléctrica solamente por las su-
perficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los
que el accesorio de corte pueda llegar a tocar conduc-
tores eléctricos ocultos o su propio cable. En el caso
del contacto del accesorio de corte con conductores "ba-
jo tensión", las partes metálicas expuestas de la herra-
mienta eléctrica pueden quedar "bajo tensión" y dar al
operador una descarga eléctrica.
uMantenga el cable alejado del accesorio en funciona-
miento. Si pierde el control, el cable se podría cortar o
atascar y así tirar su mano o brazo hacia el útil en funcio-
namiento.
uJamás deposite la herramienta eléctrica antes de que
el accesorio se haya detenido por completo. El útil en
funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
uNo deje en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporta. El accesorio en funcionamiento
podría lesionarle al engancharse accidentalmente con su
vestimenta, tirándolo hacia su cuerpo.
uLimpie periódicamente las rejillas de refrigeración de
su herramienta. El ventilador del motor aspira polvo ha-
cia el interior de la carcasa y una acumulación excesiva de
polvo metálico puede provocar una descarga eléctrica.
uNo utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas producidas al trabajar pueden
llegar a incendiar estos materiales.
uNo emplee accesorios que requieran ser refrigerados
con líquidos. La utilización de agua u otros refrigerantes
puede comportar una descarga eléctrica.
Contragolpes e indicaciones de seguridad al respecto:
El retroceso es una reacción brusca que se produce al atas-
carse o engancharse el útil en funcionamiento, como un dis-
co de amolar, cepillo o cualquier otro útil. Al atascarse o en-
gancharse el útil en funcionamiento, éste es frenado brusca-
mente. Ello puede hacerle perder el control sobre la herra-
mienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en direc-
ción opuesta al sentido de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco abrasivo se atasque o blo-
quee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del
útil que penetra en el material se enganche, provocando la
salida o la expulsión del útil. Según el sentido de giro y la po-
sición del útil en el momento de bloquearse, puede que éste
resulte desprendido hacia el usuario o en sentido opuesto al
mismo. En estos casos puede suceder que el útil incluso lle-
gue a romperse.
El retroceso es ocasionado por la mala aplicación y/o el inco-
rrecto manejo o condiciones de la herramienta eléctrica. Es
posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a
continuación se detallan.
uSujete con firmeza con las dos manos la herramienta
eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posi-
ción propicia para resistir las fuerzas de retroceso. En
caso que se suministre, use siempre la empuñadura
adicional para obtener un máximo control sobre el re-
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Español | 41
troceso o la reacción del par durante el arranque. El
usuario puede controlar las fuerzas de retroceso si toma
unas medidas preventivas oportunas.
uNunca coloque su mano cerca del útil en funciona-
miento. El útil puede retroceder sobre su mano.
uNo mantenga su cuerpo en el área en la cual se puede
mover la herramienta eléctrica en el caso de un retro-
ceso. El retroceso impulsa el útil en sentido opuesto al
movimiento rotatorio del útil en el punto de atascamiento.
uTenga especial precaución al trabajar esquinas, can-
tos afilados, etc. Evite que el accesorio rebote o que
se atasque. En las esquinas, en los cantos afilados o al
rebotar, el accesorio en funcionamiento tiende a atascar-
se. Ello puede hacerle perder el control o causar un retro-
ceso.
uNo utilice cadenas de sierra, hojas para tallar madera,
discos diamantados segmentados con un espacio peri-
férico superior a 10mm u hojas de sierras dentadas.
Tales útiles originan frecuentemente un retroceso o la
pérdida del control sobre la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad específicas para trabajos de
amolado y tronzado:
uUse exclusivamente discos abrasivos especificados
para su herramienta eléctrica y el dispositivo de pro-
tección específico diseñado para el disco selecciona-
do. Los discos para los cuales no ha sido diseñada la he-
rramienta eléctrica, no se pueden proteger adecuada-
mente y son peligrosos.
uLa superficie de amolado del centro del disco escamo-
tado debe quedar por debajo del plano del labio del
dispositivo de protección. Un disco incorrectamente
montado que proyecta a través del plano del labio del dis-
positivo de protección no se puede proteger adecuada-
mente.
uFije el dispositivo de protección en forma segura en la
herramienta eléctrica y ajústelo de modo que se ob-
tenga una máxima seguridad, así que la menor parte
del disco quede expuesta hacia el operador. El disposi-
tivo de protección ayuda a proteger al operador ante los
fragmentos de un disco roto, el contacto accidental con el
disco y las chispas que pueden inflamar la vestimenta.
uLos discos sólo se deben usar para las aplicaciones re-
comendadas. Ejemplo: No trate nunca de amolar con
la superficie lateral de un disco tronzador. Los discos
tronzadores están destinados para el amolado periférico.
La actuación de fuerzas laterales sobre el cuerpo abrasivo
pueden romperlo.
uUtilice siempre bridas para discos sin daños, con la
medida y la forma correcta para el disco selecciona-
do. Las bridas de discos adecuadas apoyan el disco, re-
duciendo así la posibilidad de una rotura del mismo. Las
bridas para discos tronzadores pueden ser diferentes a
las de los discos amoladores.
uNo utilice discos desgastados de herramientas eléctri-
cas más grandes. Un disco destinado para las herramien-
tas eléctricas más grandes no es adecuado para las velo-
cidades más elevadas de las herramientas más pequeñas
y puede romperse.
uCuando se utilicen discos duales, utilice siempre el
protector correcto para la aplicación que se vaya a re-
alizar. Si no se utiliza la protección correcta, es posible
que no se obtenga el nivel de protección deseado, lo que
podría provocar lesiones graves.
Indicaciones de seguridad específicas adicionales para
trabajos de tronzado:
uEvite que se "bloquee" el disco tronzador o una pre-
sión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes
demasiado profundos. Al solicitar en exceso el disco
tronzador, éste es más propenso a ladearse o bloquearse
en el corte, lo que puede provocar un retroceso brusco
del mismo o su rotura.
uNo mantenga su cuerpo en la zona delante y detrás del
disco tronzador durante la rotación. Al alejar de su
cuerpo el disco tronzador en la pieza de trabajo, el posi-
ble contragolpe puede impulsar el útil en funcionamiento
y la herramienta eléctrica directamente en su dirección.
uSi el disco se atasca o si se interrumpe el corte por
cualquier razón, desconecte la herramienta eléctrica y
manténgala en reposo, hasta que se detenga comple-
tamente el disco. No intente nunca sacar del corte el
disco tronzador aún en marcha, si no puede tener lu-
gar un contragolpe. Determine y elimine la causa del
atascamiento del disco.
uNo intente proseguir el corte, estando insertado el dis-
co tronzador en la ranura de corte. Espere a que el
disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máxi-
mas y prosiga entonces el corte con cautela. El disco
tronzador podría atascarse, salirse de la ranura de corte o
retroceder bruscamente si se rearranca la herramienta
eléctrica en la pieza de trabajo.
uApoye las planchas u otras piezas de trabajo grandes
para minimizar el riesgo de bloqueo o retroceso del
disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a
curvarse por su propio peso. La pieza de trabajo deberá
apoyarse desde abajo tanto cerca de la línea de corte co-
mo en los bordes a ambos lados del disco.
uProceda con especial cautela al realizar "recortes por
inmersión" en paredes existentes u otras zonas ocul-
tas. El disco tronzador sobresaliente puede ser rechaza-
do al tocar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos
u otros objetos.
uNo intente hacer cortes curvos. La sobresolicitación del
disco aumenta la carga y la susceptibilidad de que el dis-
co se tuerza o se atasque en el corte y la posibilidad de
que se produzca un contragolpe o una rotura del disco, lo
que puede provocar lesiones graves.
Indicaciones de seguridad específicas para trabajos de
lijado:
uUtilice papel de lija del tamaño adecuado. Observe las
recomendaciones del fabricante en la selección del
papel de lija. El papel de lija demasiado grande que so-
bresale demasiado del plato lijador representa un peligro
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
42 | Español
de lesión y puede originar un atascamiento, la rotura del
disco o un contragolpe.
Indicaciones de seguridad específicas para trabajos de
cepillado con cepillos de alambre:
uTenga en cuenta que las púas de los cepillos de alam-
bre pueden desprenderse también durante un uso nor-
mal. No sobrecargue los alambres aplicando una car-
ga excesiva al cepillo Las púas de alambre pueden pene-
trar fácilmente la ropa ligera y/o la piel.
uSi se especifica el uso de un dispositivo de protección
para el cepillado con cepillos de alambre, no permita
cualquier interferencia del cepillo de alambre con el
dispositivo de protección. Los discos o cepillos de alam-
bre pueden expandirse en el diámetro debido a la carga y
las fuerzas centrífugas durante el trabajo.
Indicaciones de seguridad adicionales
Use unas gafas de protección.
La cubierta protectora no debe utilizarse pa-
ra tronzar. Con un suplemento adecuado, la
cubierta protectora también puede utilizarse
para tronzar.
Durante el trabajo, sostenga firmemente la
herramienta eléctrica con ambas manos y
cuide una posición segura. Utilizando ambas
manos la herramienta eléctrica es guiada de
forma más segura.
uUtilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una elec-
trocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse
una explosión. La perforación de una tubería de agua pue-
de redundar en daños materiales o provocar una electro-
cución.
uNo tome los discos amoladores y tronzadores con la
mano, antes que se hayan enfriado. Los discos se po-
nen muy calientes durante el trabajo.
uDesbloquee el interruptor de conexión/desconexión y
colóquelo en la posición de desconexión cuando se
produzca un corte en la alimentación de corriente, p.
ej. cortando la corriente o desconectando el enchufe.
Así, se impide una reanudación incontrolada.
uAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
uAlmacene los útiles de inserción en el interior de edifi-
cios, en un lugar seco, templado y libre de heladas.
uRetire los útiles de inserción antes del transporte de la
herramienta eléctrica. Así puede evitar que se produz-
can daños.
uLos discos tronzadores y abrasivos aglomerados tie-
nen una fecha de caducidad después de la cual ya no
deben ser utilizados.
uEl enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracte-
rísticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción del producto y servicio
Lea íntegramente estas indicaciones de se-
guridad e instrucciones. Las faltas de obser-
vación de las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica está determinada para tronzar y ce-
pillar metal, piedra, plástico y materiales compuestos, para
desbastar metal, plástico y materiales compuestos, así como
para taladrar en materiales de piedra con coronas diamanta-
das para taladrar, sin la utilización de agua. En ello, asegúre-
se de utilizar la cubierta protectora correcta (ver "Opera-
ción", Página46).
En el caso de tronzar piedra, debe encargarse de una aspira-
ción de polvo adecuada.
La herramienta eléctrica se puede utilizar para el lijado con
papel de lija con los útiles de lijado admisibles.
La herramienta eléctrica no debe utilizarse para el lijado de
materiales de piedra con coronas diamantadas para tala-
drar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
(1) Palanca de desenclavamiento de la cubierta protecto-
ra
(2) Flecha de sentido de giro en la carcasa
(3) Palanca
(4) Interruptor de conexión/desconexión
(5) Empuñadura adicional estándar (zona de agarre aisla-
da)
(6) Empuñadura adicional amortiguadora de vibraciones
(zona de agarre aislada)a)
(7) Cubierta protectora para amolar
(8) Cubierta protectora para tronzara)
(9) Disco abrasivo X-LOCK/disco abrasivo de láminasa)
(10) Cepillo de discos X-LOCKa)
(11) Cubierta para tronzar
(12) Disco tronzador X-LOCKa)
(13) Corona diamantada para tronzar X-LOCKa)
(14) Empuñadura (zona de agarre aislada)
(15) Alojamiento X-LOCK
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Español | 43
(16) Protección para las manosa)
(17) Disco de apoyo X-LOCK para discos de fibrasa)
(18) Disco de fibras X-LOCKa)
(19) Clip X-LOCK para discos de fibrasa)
(20) Cepillo de vaso X-LOCKa)
(21) Cepillo cónico X-LOCKa)
(22) Corona diamantada para taladrar X-LOCKa)
(23) Cubierta de aspiración para tronzar con carro guíaa)
a) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de acce-
sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso-
rios.
Datos técnicos
Amoladora angular GWX 10-125 GWX 14-125
Número de artículo 3601GB30.. 3601GB70..
Potencia absorbida nominal W 1000 1400
Potencia útil W 630 820
Revoluciones nominalesA) min–1 11000 11000
Máx. diámetro de disco abrasivo/diámetro de
plato lijador de goma mm 125 125
Protección contra rearranque
Arranque suave
Electrónica constante
Peso según EPTA-Procedure01:2014B) kg 2,2–2,5 2,2–2,5
Clase de protección / II / II
A) Revoluciones nominales en vacío según la norma ENIEC62841-2-3 para la selección de los útiles de inserción adecuados. Las revoluciones
reales son menores por motivos de seguridad y debido a las tolerancias de fabricación.
B) según la cubierta protectora utilizada ((8), (7), (11)) y la empuñadura adicional utilizada ((5), (6))
Las indicaciones son válidas para una tensión nominal [U] de 230 V. Estas indicaciones pueden variar con tensiones divergentes y en ejecucio-
nes específicas del país.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruido determinados según
ENIEC62841-2-3.
El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta eléctrica
asciende típicamente a: 94dB(A); nivel de potencia acústica
102dB(A). Inseguridad K = 3 dB.
¡Llevar una protección auditiva!
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres
direcciones) e inseguridad K determinados según
ENIEC62841-2-3:
Amolado superficial (desbastado) y tronzado:
ah=8,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Lijado con hoja de lijar:
ah=3,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
El amolado de chapas finas o de otros materiales que vibran ligera-
mente y tienen una gran superficie puede conducir a un aumento del
valor de emisión de ruidos de hasta 15dB. Es posible reducir el au-
mento de la emisión acústica mediante el uso de esteras de amorti-
guación pesadas adecuadas. Una mayor emisión de ruidos debe te-
nerse en cuenta tanto en la evaluación de riesgos de la potencia de
ruidos así como en la selección de una protección auditiva adecuada.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados en estas instrucciones han sido determinados según
un procedimiento de medición normalizado y pueden servir
como base de comparación con otras herramientas eléctri-
cas. También son adecuados para estimar provisionalmente
la emisión de vibraciones y ruidos.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados han sido determinados para las aplicaciones principa-
les de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes y el valor de emisiones de ruidos pueden ser diferentes
si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fue-
se deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la
emisión de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de
trabajo.
Para determinar con exactitud las emisiones de vibraciones
y de ruidos, es necesario considerar también aquellos tiem-
pos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de las emisiones de vibra-
ciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuen-
cias de trabajo.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita la puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la ali-
mentación eléctrica.
Para la nueva puesta en marcha, coloque el interruptor de
conexión/desconexión (4) en la posición de desconexión y
conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
44 | Español
En algunas ocasiones, la protección contra rearranque pue-
de activarse en caso de que se produzcan determinados im-
pulsos de interferencias. En este caso, la herramienta eléc-
trica se apaga y se mantiene en su estado. La herramienta
eléctrica puede reiniciarse al soltar y volver a pulsar el inte-
rruptor de conexión/desconexión (4).
Arranque suave
El arranque suave electrónico limita el par de apriete al en-
cenderse y permite que la herramienta eléctrica arranque
suavemente.
Nota: si la herramienta eléctrica funciona a máxima veloci-
dad después de encenderse, habrá fallado el arranque suave
y la protección contra rearranque. La herramienta eléctrica
debe enviarse inmediatamente al servicio técnico; direccio-
nes: ver apartado "Servicio técnico y atención al cliente“.
Electrónica Constante (GWX 14-125)
La electrónica Constante mantiene prácticamente constan-
tes las revoluciones, independientemente de la carga, y ase-
gura un rendimiento de trabajo uniforme.
Montaje
Montar el dispositivo protector
uAntes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co-
rriente.
Indicación: Tras la rotura del disco abrasivo durante el servi-
cio o en caso de daño de los dispositivos de apoyo en la ca-
peruza protectora/en la herramienta eléctrica, la herramien-
ta eléctrica debe enviarse de inmediato al servicio técnico,
ver las direcciones en el apartado "Servicio técnico y aten-
ción al cliente".
Cubierta protectora para amolar
Coloque la cubierta protecto-
ra (7) sobre el alojamiento en
la herramienta eléctrica, has-
ta que coincidan las levas de
codificación de la cubierta
protectora con el alojamien-
to. Presione y sujete en ello la
palanca de desenclavamiento
(1).
Presione la cubierta protecto-
ra (7) sobre el cuello del husi-
llo hasta que el collar de la cu-
bierta protectora quede
asentada en la brida de la he-
rramienta eléctrica y gire la
cubierta protectora, hasta que encastre de forma claramen-
te audible.
Adapte la posición de la caperuza protectora (7) a las nece-
sidades del paso de trabajo. Para ello, presione la palanca
de desenclavamiento (1) hacia arriba, y gire la cubierta pro-
tectora (7) a la posición deseada.
uAjuste siempre la cubierta protectora(7) de modo que
las levas de la palanca de desenclavamiento (1) enca-
jen en las correspondientes aberturas de la cubierta
protectora(7).
uAjuste la cubierta protectora (7) de modo que se evite
una proyección de chispas en dirección del operador.
u¡La cubierta protectora (7) sólo debe dejarse girar ac-
cionando la palanca de desenclavamiento (1) ! De lo
contrario, la herramienta eléctrica no se debe seguir
utilizado bajo ninguna circunstancia y debe entregar-
se al servicio de atención al cliente.
Indicación: Las levas de codificación en la cubierta protec-
tora (7) garantizan que sólo se pueda montar una cubierta
protectora adecuada para la herramienta eléctrica.
Cubierta protectora para tronzar
uUtilice para tronzar siempre la cubierta protectora pa-
ra tronzar(8) o la cubierta protectora para amolar (7)
junto con la cubierta para tronzar (11).
uEn el caso de tronzar piedra, debe encargarse de una
aspiración de polvo adecuada.
La cubierta protectora para tronzar(8) se monta como la cu-
bierta protectora para amolar(7).
Cubierta para tronzar de metal
Monte la cubierta para tronzar(11) de metal en la cubierta
protectora para amolar(7) (ver figuraA): Gire hacia atrás el
estribo de sujeción (). Coloque la cubierta(11) en la cu-
bierta protectora para amolar(7) (). Presione firmemente
el estribo de sujeción en la cubierta protectora(7) ().
Para el desmontaje (ver figuraB), presione el botón en el es-
tribo de sujeción () y gírelo hacia atrás (). Retire la
cubierta(11) de la cubierta protectora(7) ().
Cubierta para tronzar de plástico
Coloque la cubierta para tronzar(11) de plástico en la cu-
bierta protectora para amolar(7) (ver figuraC). La
cubierta(11) encaja de forma audible y visible en la cubierta
protectora(7).
Para el desmontaje (ver figuraD) desenclave la
cubierta(11) en la cubierta protectora(7) (), a la izquier-
da o a la derecha, y retire la cubierta ().
Cubierta de aspiración para tronzar con carro guía
La cubierta protectora para tronzar con carro guía (23) se
monta como la cubierta protectora para amolar (7).
Protección de las manos
uMonte siempre la protección de las manos para los tra-
bajos con el plato lijador de goma(17) o con el cepillo
de corona/cepillo cónico/corona diamantada para ta-
ladrar (16).
Fije la protección de las manos (16) con la empuñadura adi-
cional (5).
Empuñadura adicional estándar/empuñadura adicional
amortiguadora de vibraciones
Atornille la empuñadura adicional(5)/(6), dependiente de
la modalidad de trabajo, a la derecha o la izquierda de la ca-
beza del engranaje.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Español | 47
tora para amolar(7) con la cubierta montada para
tronzar(11).
Amolado de superficies con disco abrasivo de láminas
uAl amolar con disco abrasivo de láminas, utilice siem-
pre la cubierta protectora para amolar(7).
Con el disco abrasivo de láminas (accesorio) puede mecani-
zar también superficies abombadas y perfiles. Los discos
abrasivos de láminas tienen una vida útil significativamente
más larga, un nivel de ruidos más reducido y temperaturas
de desbastado más bajas que los discos abrasivos conven-
cionales.
Lijado de superficies con plato lijador
uAl realizar trabajos con el plato lijador de goma (17)
monte siempre la protección para las manos (16).
El lijado con plato lijador puede realizarse sin cubierta pro-
tectora.
El orden del montaje se puede ver en la página ilustrada.
Cepillo de vaso / cepillo de discos / cepillo cónico
uAl cepillar con cepillos de discos, utilice siempre la cu-
bierta protectora para amolar(7). El cepillado con ce-
pillos de corona/cepillos cónicos puede realizarse sin
cubierta protectora.
uAl realizar trabajos con el cepillo de corona o el cepillo
cónico monte siempre la protección para las
manos(16).
uLos alambres de los cepillos de discos pueden quedar
atrapados en la cubierta protectora y romperse, si se
sobrepasan las dimensiones máximas permitidas de
los cepillos de discos.
El orden del montaje se puede ver en la página ilustrada.
Tronzado de metal
uAl tronzar metal con discos de tronzar aglomerados o
con discos de tronzar diamantados, utilice siempre la
cubierta protectora para tronzar(8) o la cubierta pro-
tectora para amolar(7) con cubierta montada para
tronzar(11).
uEn caso de utilizar la cubierta protectora para
amolar(7) para trabajos de tronzado con discos de
tronzar aglomerados, existe un mayor riesgo de estar
expuesto a chispas y partículas, así como a fragmen-
tos de disco en caso de rotura del mismo.
Al tronzar, trabaje con un avance moderado, adaptado al
material a labrar. No aplique presión sobre el disco tronza-
dor, no lo incline ni oscile.
No frene los discos tronzadores salientes por contrapresión
lateral.
Conduzca la herramienta
eléctrica siempre con un
movimiento en sentido con-
trario. Si no, existe peligro
que la herramienta salga in-
controladamente del cor-
te. Al tronzar perfiles y tu-
bos de sección cuadrada, lo
mejor es utilizar la sección
transversal más pequeña.
Tronzado de piedra
uAl tronzar piedra con discos de tronzar aglomerados o
con discos de tronzar diamantados para piedra/hormi-
gón, utilice siempre la cubierta de aspiración para
tronzar con carro guía(23) o la cubierta protectora
para tronzar(8) o la cubierta protectora para amolar
(7) con cubierta montada para tronzar(11).
uEn el caso de tronzar piedra, debe encargarse de una
aspiración de polvo adecuada.
uColóquese una mascarilla antipolvo.
uLa herramienta eléctrica sólo debe utilizarse para
tronzado/amolado en seco.
uEn caso de utilizar la cubierta protectora para
tronzar(8), la cubierta protectora para amolar(7) o la
cubierta protectora para amolar(7) con cubierta mon-
tada para tronzar(11) en aplicaciones de tronzado y
amolado en hormigón o mampostería, existe una ma-
yor concentración de polvo, así como un mayor riesgo
de perder el control de la herramienta eléctrica, lo que
puede provocar un contragolpe.
Para tronzar piedra se recomienda emplear un disco de tron-
zar diamantado.
En el caso de la utilización de la cubierta de aspiración para
el tronzado con carro guía(23), la aspiradora debe estar au-
torizada para la aspiración de polvo de piedra. Bosch ofrece
aspiradoras adecuadas.
Conecte la herramienta
eléctrica y colóquela con la
parte delantera del carro
guía sobre la pieza de traba-
jo. Desplace la herramienta
eléctrica con un avance mo-
derado, adecuado para el
material a mecanizar.
Al tronzar materiales muy
duros, p. ej. hormigón con
alto contenido de sílice, el disco tronzador diamantado pue-
de sobrecalentarse y dañarse por ello. Una corona de chis-
pas rotante con el disco tronzador diamantado indica clara-
mente esto.
En este caso, interrumpa el proceso de tronzado y permita
que el disco tronzador diamantado funcione sin carga con
número de revoluciones alto durante un breve período de
tiempo para enfriarlo.
La disminución notoria del avance del trabajo y una corona
de chispas periféricas son síntomas de discos tronzadores
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
Português | 49
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios
y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación
que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basu-
ra!
Sólo para los países de laUE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre apara-
tos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje
ecológico.
En el caso de una eliminación inadecuada, los aparatos eléc-
tricos y electrónicos pueden tener efectos nocivos para el
medio ambiente y la salud humana debido a la posible pre-
sencia de sustancias peligrosas.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Instruções de segurança
Instruções gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Devem ser lidas todas as
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e especificações desta
ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere‑se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de
rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
uMantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
uNão trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
uManter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o controlo sobre o
aparelho.
Segurança eléctrica
uA ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de
maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por
ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
uEvitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver
ligado à terra.
uManter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
uNão deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá‑la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de
arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
uSe trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
uSe não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
uEsteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
uUtilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
uEvitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure‑se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá‑la à alimentação de rede
e/ou ao acumulador, antes de levantá‑la ou de
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
50 | Português
transportá‑la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado,
poderão ocorrer acidentes.
uRemover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
uEvite uma posição anormal. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
uUsar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de
peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
uSe for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure‑se de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
uNão deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente de ferramentas permita que você
se torne complacente e ignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode
causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
uNão sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta
eléctrica apropriada na área de potência indicada.
uNão utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
uPuxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador,
se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta
eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as
ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita
o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
uGuardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças e não permitir que as pessoas que
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inexperientes.
uTratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com
cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, e se há
peças quebradas ou danificadas que possam
prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
uManter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
uUtilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas
instruções. Considerar as condições de trabalho e a
tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigosas.
uMantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas,
limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e
superfícies de agarrar escorregadias não permitem o
manuseio e controle seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
Serviço
uSó permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de segurança para rebarbadoras
Indicações de segurança comuns para operações de
desbaste, lixamento, escovagem com arame ou corte:
uEsta ferramenta elétrica foi concebida para funcionar
como uma rebarbadora, lixadeira, escova de arame,
abridora de furos ou ferramenta de corte. Devem ser
lidas todas as indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas
abaixo poderá resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
uOperações como polimento não devem ser realizadas
com esta ferramenta elétrica. A execução de operações
para as quais a ferramenta elétrica não foi concebida
pode acarretar riscos e provocar lesões.
uNão converter esta ferramenta elétrica para uma
utilização para a qual não tenha sido especificamente
concebida e especificada pelo fabricante da
ferramenta. Uma tal conversão poderá resultar na perda
de controlo e causar ferimentos graves.
uNão utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. Mesmo que seja possível
adaptar o acessório à sua ferramenta elétrica, isso não
constitui uma garantia de utilização segura.
uA velocidade nominal do acessório deve ser, no
mínimo, igual à velocidade máxima indicada na
ferramenta elétrica. Os acessórios que forem utilizados
a uma velocidade superior àquela para a qual foram
concebidos poderão desintegrar-se e projetar
fragmentos.
uO diâmetro externo e a espessura do acessório devem
ser compatíveis com a potência nominal da sua
ferramenta elétrica. Os acessórios com um tamanho
incorreto não podem ser devidamente protegidos ou
controlados.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Português | 51
uAs dimensões da fixação do acessório têm de ser
compatíveis com o hardware de instalação da
ferramenta elétrica. Os acessórios não compatíveis com
o hardware de instalação da ferramenta elétrica irão
funcionar de forma desequilibrada, vibrar
excessivamente e poderão provocar a perda de controlo.
uNão utilize um acessório danificado. Antes de cada
utilização, inspecione os acessórios como, por
exemplo, discos abrasivos quanto a presença de
lascas e fissuras, prato de apoio quanto à presença de
fissuras ou desgaste excessivo, escova de arame
quanto à presença de fios soltos ou partidos. Se deixar
cair a ferramenta elétrica ou o acessório, verifique se
há danos ou instale um acessório intacto. Depois de
inspecionar e instalar um acessório, proteja-se a si e
às outras pessoas do plano do acessório rotativo e
faça funcionar a ferramenta elétrica com o número
máximo de rotações em vazio durante um minuto.
Normalmente, os acessórios danificados desintegram-se
durante este período de teste.
uUse equipamento de proteção individual. Dependendo
da aplicação, use uma viseira ou óculos de proteção.
Consoante o caso, use máscara de proteção contra pó,
proteções auriculares, luvas e um avental de trabalho
com capacidade para deter pequenos fragmentos
abrasivos ou da peça de trabalho. Os óculos de
proteção devem proteger contra quaisquer detritos
projetados durante as diversas aplicações. A máscara de
proteção contra pó ou máscara respiratória devem ter
capacidade para filtrar as partículas geradas numa
determinada aplicação. A exposição prolongada a ruídos
de elevada intensidade poderá causar perda de audição.
uMantenha as outras pessoas presentes no local a uma
distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa
que entre na área de trabalho tem de usar
equipamento de proteção individual. Os fragmentos de
uma peça de trabalho ou de um acessório partido podem
ser projetados e provocar ferimentos fora da área de
trabalho imediata.
uSegure a ferramenta elétrica exclusivamente nas
superfícies de manuseamento isoladas ao efetuar uma
operação na qual o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios elétricos ocultos ou com o seu
próprio cabo. Se o acessório de corte entrar em contacto
com um fio "sob tensão", as partes metálicas expostas da
ferramenta elétrica ficam "sob tensão" e podem produzir
um choque elétrico.
uAfaste o cabo do acessório rotativo. Na eventualidade
de perder o controlo, o cabo pode ser cortado ou ficar
preso e a sua mão ou braço podem ser puxados na
direção do acessório rotativo.
uNunca pouse a ferramenta elétrica até que o acessório
tenha parado por completo. Caso contrário, o acessório
rotativo pode engatar na superfície e fazer-lhe perder o
controlo da ferramenta elétrica.
uNunca coloque a ferramenta elétrica em
funcionamento enquanto a transporta. O contacto
acidental do acessório rotativo com a sua roupa pode
puxar o acessório na direção do seu corpo.
uLimpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta elétrica. Caso contrário, o ventilador do
motor irá aspirar o pó para o interior da carcaça e a
acumulação excessiva de pós metálicos poderá provocar
riscos de natureza elétrica.
uNão utilize a ferramenta elétrica junto a materiais
inflamáveis. As faíscas produzidas podem inflamar esses
materiais.
uNão utilize acessórios que necessitem de
refrigerantes líquidos. A utilização de água ou de outros
refrigerantes líquidos poderá resultar em eletrocussão ou
choque elétrico.
Efeito de coice e indicações relacionadas:
O efeito de coice é uma reação súbita a um disco rotativo,
prato de apoio, escova ou outro acessório entalado ou
bloqueado. O entalamento ou bloqueio provoca uma
paragem rápida do acessório rotativo que, por sua vez, faz
com que a ferramenta elétrica descontrolada seja impelida
na direção oposta à rotação do acessório no ponto do
bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar bloqueado ou for
entalado pela peça de trabalho, a extremidade do disco que
estiver em contacto com o ponto de bloqueio pode penetrar
a superfície do material, fazendo com que o disco suba ou
salte. O disco poderá então saltar na direção do utilizador ou
para longe deste, dependendo da direção do movimento do
disco no ponto de entalamento. Os discos abrasivos
também podem partir-se nestas condições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva e/
ou condições ou procedimentos incorretos de utilização da
ferramenta elétrica e pode ser evitado tomando as
precauções indicadas abaixo.
uSegure a ferramenta elétrica com firmeza com ambas
as mãos e posicione o seu corpo e braços de forma a
poder resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o
punho auxiliar, se fornecido, para obter o máximo
controlo sobre o efeito de coice ou reação do binário
durante o arranque. O utilizador poderá controlar as
reações do binário ou o efeito de coice caso tome as
devidas precauções.
uNunca coloque a sua mão junto do acessório rotativo.
O acessório pode ressaltar para cima da sua mão.
uNão posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta elétrica poderá saltar caso ocorra o efeito
de coice. O efeito de coice irá impelir a ferramenta na
direção oposta ao movimento do disco no ponto de
bloqueio.
uTenha especial cuidado ao trabalhar em cantos,
arestas aguçadas, etc. Evite que o acessório ressalte
ou fique preso. Os cantos, as arestas aguçadas ou o
ressalto do acessório rotativo tendem a fazer com que
este fique preso e provoque a perda de controlo ou o
efeito de coice.
uNão instale uma corrente de serra, uma lâmina para
esculpir madeira, um disco de diamante segmentado
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
52 | Português
com uma folga periférica superior a 10mm ou lâmina
de serra dentada. Tais lâminas provocam com
frequência o efeito de coice e a perda de controlo.
Indicações de segurança específicas para operações de
desbaste e de corte:
uUtilize apenas os tipos de discos especificados para a
sua ferramenta elétrica e a proteção específica
concebida para o disco selecionado. Os discos
inadequados para utilização na ferramenta elétrica não
podem ser devidamente protegidos e são perigosos.
uA superfície de desbaste dos discos com centro
rebaixado deve encontrar-se abaixo do plano do
rebordo de proteção. Um disco incorretamente
instalado que ultrapasse o plano do rebordo de proteção
não poderá ser devidamente protegido.
uA proteção deve ser fixada com firmeza à ferramenta
elétrica e posicionada de forma a proporcionar a
máxima segurança, ou seja, com a menor porção de
disco exposta relativamente ao utilizador. A proteção
ajuda a proteger o utilizador dos fragmentos de discos
partidos, do contacto acidental com o disco e faíscas que
podem inflamar o vestuário.
uOs discos devem ser utilizados exclusivamente nas
aplicações recomendadas. Por exemplo: não lixe com
a parte lateral do disco de corte. Os discos abrasivos
de corte destinam-se a um desbaste periférico, a
aplicação de forças laterais nestes discos poderá
provocar a sua desintegração.
uUtilize sempre flanges para discos intactas e de
tamanho e forma adequados para o disco em questão.
As flanges adequadas proporcionam apoio ao disco e
reduzem a possibilidade de quebras. As flanges para
discos de corte poderão ser diferentes das flanges para
discos de rebarbar.
uNão utilize discos gastos de ferramentas elétricas
maiores. Um disco concebido para ferramentas elétricas
maiores não é adequado para as velocidades mais
elevadas das ferramentas mais compactas e pode
desintegrar-se.
uAo utilizar discos de dupla finalidade use sempre a
proteção correta para a aplicação que está a ser
executada. A não-utilização da proteção correta pode
não fornecer o nível desejado de proteção, o que poderá
causar ferimentos graves.
Indicações de segurança adicionais, específicas para
operações de corte:
uNão "encrave" o disco de corte nem aplique uma
pressão excessiva. Não tente efetuar cortes com uma
profundidade de corte excessiva. A sobrecarga do
disco aumenta a carga e a suscetibilidade de torcer ou
bloquear o disco no corte e a possibilidade de ocorrer o
efeito de coice ou a quebra do disco.
uNão posicione o seu corpo em linha e atrás do disco
rotativo. Quando o disco, no ponto de operação, está
afastar-se do seu corpo, o potencial efeito de coice pode
impelir o disco em rotação e a ferramenta eléctrica na sua
direcção.
uQuando o disco está a bloquear ou se interromper um
corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta
elétrica e mantenha-a imóvel até que o disco pare por
completo. Nunca tente retirar o disco em rotação do
corte, caso contrário, pode ocorrer o efeito de coice.
Investigue e tome as medidas necessárias para eliminar a
causa do bloqueio do disco.
uNão reinicie a operação de corte na peça de trabalho.
Deixe o disco atingir a velocidade máxima e introduza-
o cuidadosamente no corte. O disco pode bloquear,
subir ou ressaltar caso a ferramenta elétrica seja
acionada com o disco introduzido na peça de trabalho.
uApoie os painéis ou qualquer peça de trabalho de
grandes dimensões para reduzir o risco de
entalamento e ressalto do disco. As peças de trabalho
de grandes dimensões tendem a abater sob o seu próprio
peso. Coloque suportes sob a peça de trabalho junto à
linha de corte e junto da extremidade da peça de
trabalho, de ambos os lados do disco.
uTenha especial cuidado ao efetuar um "corte de
imersão" em paredes existentes ou noutras áreas
cegas. O disco protuberante pode cortar canalizações de
água ou de gás, fios elétricos ou objetos que podem
provocar o efeito de coice.
uNão tente fazer cortes curvos. A sobrecarga do disco
aumenta a carga e a suscetibilidade de torcer ou bloquear
o disco no corte e a possibilidade de ocorrer o efeito de
coice ou a quebra do disco, o que poderá causar
ferimentos graves.
Indicações de segurança específicas para operações de
lixamento:
uUtilize folhas de lixa de tamanho adequado. Siga as
recomendações dos fabricantes ao selecionar a folha
de lixa. As folhas de lixa que ultrapassam
demasiadamente os limites do prato de lixar representam
um risco de laceração e podem provocar o bloqueio,
rutura do disco ou efeito de coice.
Indicações de segurança específicas para operações de
escovagem com arame:
uTenha presente que as cerdas de arame são
projectadas, mesmo durante uma utilização normal.
Não aplique uma carga excessiva na escova para não
sobrecarregar as cerdas de arame As cerdas de arame
podem facilmente penetrar o vestuário leve e/ou a pele.
uSe estiver especificado o uso de uma proteção para a
escovagem com arame, não permita qualquer
interferência da catrabucha em disco ou escova com a
proteção. A catrabucha em disco ou escova pode
aumentar de diâmetro devido à carga de trabalho e forças
centrífugas.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Português | 53
Instruções de segurança adicionais
Usar óculos de proteção.
A tampa de proteção não pode ser usada
para cortar. Com um complemento adequado
a tampa de proteção também pode ser usada
para cortar.
Durante o trabalho, segure a ferramenta
elétrica com as duas mãos e providencie
uma estabilidade segura. A ferramenta
elétrica é conduzida com maior segurança com
ambas as mãos.
uUtilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e
choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A penetração num cano de água causa danos
materiais ou pode provocar um choque elétrico.
uNão tocar nos discos abrasivos e de corte, antes que
arrefeçam. Os discos tornam‑se extremamente quentes
durante o trabalho.
uDestravar o interruptor de ligar-desligar e colocá-lo na
posição desligada, se a alimentação de rede for
interrompida, p. ex. devido a uma falha de corrente ou
se a ficha de rede tiver sido puxada da tomada. Assim
é evitado um rearranque descontrolado do aparelho.
uFixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno
de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
uArmazene as ferramentas de trabalho dentro de
edifícios, num espaço seco, com uma temperatura
ambiente uniforme e sem gelo.
uRetire as ferramentas de trabalho antes do transporte
da ferramenta elétrica. Deste modo evita danos.
uOs discos de cortar e rebarbar ligados têm uma data
de expiração após a qual os discos não podem ser mais
usados.
Descrição do produto e do serviço
Leia todas as instruções de segurança e
instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
instruções.
Utilização adequada
A ferramenta elétrica destina-se a cortar e escovar metal,
pedra, plástico e materiais compostos, a desbastar metal,
plástico e materiais compostos, assim como a furar em
materiais de pedra com brocas de coroa de diamante sem
usar água. No processo, é necessário assegurar que é
utilizada a tampa de proteção correta (ver "Funcionamento",
Página57).
Ao cortar pedras deve ser assegurada uma aspiração de pó
suficiente.
Com as ferramentas de lixar permitidas é possível utilizar a
ferramenta elétrica para lixar com papel de areia.
A ferramenta elétrica não pode ser usada para lixar materiais
de pedra com mós tipo tacho de diamante.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação da ferramenta elétrica na página de
esquemas.
(1) Alavanca de desbloqueio para tampa de proteção
(2) Seta do sentido de rotação na carcaça
(3) Alavanca
(4) Interruptor de ligar/desligar
(5) Punho adicional padrão (superfície do punho isolada)
(6) Punho adicional antivibrações (superfície do punho
isolada)a)
(7) Tampa de proteção para lixar
(8) Tampa de proteção para cortara)
(9) Disco de lixa/disco de lixa em lamelas X-LOCKa)
(10) Catrabucha em disco X-LOCKa)
(11) Cobertura para cortar
(12) Disco de corte X-LOCKa)
(13) Disco de corte de diamante X-LOCKa)
(14) Punho (superfície do punho isolada)
(15) Encaixe X-LOCK
(16) Proteção das mãosa)
(17) Prato de apoio X-LOCK para discos de fibraa)
(18) Disco de fibra X-LOCKa)
(19) Clipe X-LOCK para discos de fibraa)
(20) Catrabucha tipo tacho X-LOCKa)
(21) Catrabucha em forma de cone X-LOCKa)
(22) Broca de coroa de diamante X-LOCKa)
(23) Tampa de aspiração para cortar com patim de guiaa)
a) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Rebarbadora GWX 10-125 GWX 14-125
Número de produto 3601GB30.. 3601GB70..
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
54 | Português
Rebarbadora GWX 10-125 GWX 14-125
Potência nominal absorvida W 1000 1400
Potência útil W 630 820
Rotação nominalA) r.p.m. 11000 11000
Diâmetro máx. dos discos de rebarbar/
diâmetro do prato de lixar em borracha mm 125 125
Proteção contra rearranque involuntário
Arranque suave
Constant Electronic
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014B) kg 2,2–2,5 2,2–2,5
Classe de proteção / II / II
A) Número de rotações em vazio nominal segundo a norma ENIEC62841-2-3 para a seleção das ferramentas de trabalho adequadas. O
número de rotações efetivo é menor por motivos de segurança e condicionado por tolerâncias de fabrico.
B) Dependendo da tampa de proteção utilizada((8),(7),(11)) e do punho adicional utilizado((5),(6))
Os dados aplicam-se a uma tensão nominal [U] de 230 V. Com tensões divergentes e em versões específicas do país, estes dados podem variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo
com ENIEC62841-2-3.
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é
normalmente de: 94 dB(A); nível de potência sonora
102dB(A). Incerteza K = 3 dB.
Utilizar proteção auditiva!
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três
direções) e incerteza K determinada segundo
ENIEC62841-2-3:
Lixar superfícies (desbastar) e rebarbar:
ah=8,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Lixar com folha de lixa:
ah = 3,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
O lixamento de chapas finas ou de outros materiais facilmente
vibrantes com grande superfície pode causar um valor de emissão de
ruído aumentado até 15dB. Através de tapetes pesados de
amortecimento é possível reduzir a elevada emissão sonora. A
elevada emissão de ruído deve ser considerada tanto na avaliação
dos riscos da potência do ruído como na seleção de uma proteção
auditiva adequada.
O nível de vibrações indicado nestas instruções e o valor de
emissões sonoras foram medidos de acordo com um
processo de medição normalizado e podem ser utilizados
para a comparação de ferramentas elétricas. Também são
adequados para uma avaliação provisória das emissões
sonoras e de vibrações.
O nível de vibrações indicado e o valor de emissões sonoras
representam as aplicações principais da ferramenta elétrica.
Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção
insuficiente, é possível que o nível de vibrações e de
emissões sonoras seja diferente. Isto pode aumentar
sensivelmente a emissão sonora e de vibrações para o
período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da emissão sonora e de
vibrações, também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não
está sendo utilizado. Isto pode reduzir a emissão sonora e de
vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de
segurança para proteger o operador contra o efeito de
vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Proteção contra rearranque involuntário
A proteção contra rearranque involuntário evita que a
ferramenta elétrica possa arrancar descontroladamente
após uma interrupção da alimentação de corrente elétrica.
Para recolocar em funcionamento coloque o interruptor de
ligar/desligar (4) na posição desligada e ligue novamente a
ferramenta elétrica.
Com determinados impulsos de interferência pode ocorrer,
em casos raros, uma ativação da proteção contra rearranque
involuntário. Nesse caso a ferramenta elétrica desliga-se e
mantém o seu estado. A ferramenta elétrica pode ser
novamente iniciada soltando e premindo de novo o
interruptor de ligar/desligar(4).
Arranque suave
O arranque suave eletrónico limita o binário ao ligar e
permite um arranque sem solavancos da ferramenta elétrica.
Nota: Se a ferramenta elétrica começar logo com a rotação
máxima quando se liga, o arranque suave e a proteção
contra rearranque involuntário falharam. A ferramenta
elétrica tem de ser enviada imediatamente para o serviço de
apoio ao cliente, moradas ver secção "Serviço de apoio ao
cliente e aconselhamento de utilização".
Constant-Electronic (GWX 14-125)
A Constant-Electronic mantém o número de rotações
durante a marcha em vazio e sob carga quase que constante
e assegura um desempenho de trabalho uniforme.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Português | 55
Montagem
Montar o dispositivo de proteção
uAntes de todos trabalhos na ferramenta elétrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Nota: Se o disco abrasivo quebrar durante o funcionamento
ou se os dispositivos de fixação na tampa de proteção/na
ferramenta elétrica estiverem danificados, será necessário
que a ferramenta elétrica seja enviada imediatamente ao
serviço pós-venda, os endereços encontram-se na secção
"Serviço pós-venda e aconselhamento".
Tampa de proteção para lixar
Coloque a tampa de proteção
(7) no encaixe na ferramenta
elétrica até as saliências de
codificação da tampa de
proteção coincidirem com o
encaixe. Para tal, prima e
segure a alavanca de
destravamento (1).
Pressione a tampa de
proteção (7) na gola do veio
até o colar da tampa de
proteção assentar no flange
da ferramenta elétrica e rode
a tampa de proteção, até esta
encaixar de forma audível.
Ajuste a posição da tampa de proteção (7) de acordo com os
requisitos da operação. Para tal, prima a alavanca de
destravamento (1) para cima e rode a tampa de proteção
(7) para a posição desejada.
uAjuste sempre a tampa de proteção (7) de forma a que
os dois cames da alavanca de destravamento(1)
encaixem nos respetivos entalhes da tampa de
proteção(7).
uAjuste a tampa de proteção (7)de modo a evitar que
voem faíscas na direção do operador.
uA tampa de proteção (7) não pode rodar quando se
aciona a alavanca de destravamento (1) ! Caso
contrário, não deverá de modo algum continuar a
utilizar a ferramenta elétrica, mas enviá-la ao serviço
pós-venda.
Nota: As saliências de codificação nas tampas de proteção
(7)asseguram que só é montada a tampa de proteção
adequada na ferramenta elétrica.
Tampa de proteção para cortar
uPara cortar utilize sempre a tampa de proteção para
cortar(8) ou a tampa de proteção para lixar (7)
juntamente com a cobertura para cortar(11).
uAo cortar em pedra assegure uma aspiração de pó
suficiente.
A tampa de proteção para cortar(8) é montada como a
tampa de proteção para lixar(7).
Cobertura para cortar em metal
Monte a cobertura para cortar(11) em metal na tampa de
proteção para lixar(7) (verfiguraA): oscile o arco de
suporte para trás (). Encaixe a cobertura(11) na tampa de
proteção para lixar(7) (). Pressione o arco de suporte na
tampa de proteção(7) ().
Para a desmontagem (verfiguraB) pressione o botão no
arco de suporte () e oscile-o para trás (). Retire a
cobertura(11) da tampa de proteção(7) ().
Cobertura para cortar em plástico
Encaixe a cobertura para cortar(11) em plástico na tampa
de proteção para lixar(7) (verfiguraC). A cobertura(11)
engata de forma audível e visível na tampa de proteção(7).
Para a desmontagem (verfiguraD) desbloqueie a
cobertura(11) na tampa de proteção(7) () esquerda ou
direita e retire a cobertura ().
Tampa de aspiração para cortar com patim de guia
A tampa de aspiração para cortar com patim de guia (23) é
montada como a tampa de proteção para lixar (7).
Proteção das mãos
uPara trabalhos com o prato de lixar em borracha(17)
ou com a catrabucha tipo tacho/catrabucha em forma
de cone/broca de coroa de diamante monte sempre a
proteção das mãos (16).
Fixe a proteção das mãos (16) com o punho adicional (5).
Punho adicional padrão/punho adicional antivibrações
Dependendo do modo de operação, enrosque o punho
adicional(5)/(6) à direita ou à esquerda na cabeça do
mecanismo de acionamento.
uUtilize a ferramenta elétrica apenas com o punho
adicional(5)/(6).
uNão continue a utilizar a ferramenta elétrica se o
punho adicional(5)/(6) estiver danificado. Não efetue
quaisquer alterações no punho adicional (5)/(6).
O punho adicional
antivibrações(6) reduz as
vibrações, proporcionando
um trabalho agradável e
seguro.
Montar e desmontar as ferramentas de lixar
Respeite as instruções de montagem
especiais para as ferramentas de trabalho X-
LOCK.
uAntes de todos trabalhos na ferramenta elétrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
uNão tocar nos discos abrasivos e de corte, antes que
arrefeçam. Os discos tornam‑se extremamente quentes
durante o trabalho.
uUse apenas ferramentas de trabalho X-LOCK originais que
ostentam o logótipo X-LOCK. Só nas ferramentas de
trabalho X-LOCK originais é garantido que a espessura
tensora de no máx. 1,6mm é mantida. Uma espessura
tensora maior pode provocar uma fixação não segura e,
consequentemente, que a ferramenta se solte.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
Italiano | 59
Respeite a adequação do gerador elétrico utilizado,
especialmente no que diz respeito à tensão e frequência de
rede.
uObservar a tensão de rede! A tensão da fonte de
corrente elétrica deve coincidir com os dados que
constam na placa de características da ferramenta
elétrica.
Ligar/desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta
elétrica, desloque o interruptor de ligar/desligar (4) para a
frente.
Para fixar o interruptor de ligar/desligar (4) pressione o
interruptor de ligar/desligar (4) à frente para baixo até este
engatar.
Para desligar a ferramenta elétrica liberte o interruptor de
ligar/desligar (4) ou se este estiver bloqueado, pressione o
interruptor de ligar/desligar (4) brevemente atrás para baixo
e depois liberte-o.
uVerifique as ferramentas de lixar antes da utilização.
A ferramenta de lixar tem de estar corretamente
montada e poder ser livremente rodada. Efetue um
teste de funcionamento durante, pelo menos, 1
minuto, sem carga. Não utilize ferramentas de lixar
danificadas, não redondas ou com vibrações. As
ferramentas de lixar danificadas podem rebentar e causar
ferimentos.
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
uAntes de todos trabalhos na ferramenta elétrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
uManter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
uEm condições de utilização extremas utilize sempre,
se possível, um sistema de aspiração. Sopre
frequentemente as aberturas de ventilação e
interconecte um disjuntor de corrente de avaria
(PRCD). Durante o processamento de metais é possível
que se deposite pó condutivo no interior da ferramenta
elétrica. Isto pode prejudicar o isolamento de proteção da
ferramenta elétrica.
Os acessórios devem ser armazenados e tratados com
cuidado.
Se for necessário instalar um cabo de ligação, a instalação
deve ser feita pela Bosch ou por um centro de serviço
autorizado para ferramentas elétricas Bosch, para evitar
perigos de segurança.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações acerca das peças sobressalentes também em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a
placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Encontra outros endereços da assistência técnica em:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Eliminação
Ferramentas elétricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias-primas.
Não deitar ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
Apenas para países da UE:
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE para
aparelhos elétricos e eletrónicos velhos, e com as respetivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas elétricas que
não servem mais para a utilização, devem ser enviadas
separadamente a uma reciclagem ecológica.
No caso de uma eliminação incorreta, os aparelhos elétricos
e eletrónicos antigos podem ter efeitos nocivos no ambiente
e na saúda humada devido à possível presença de
substâncias perigosas.
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per
elettroutensili
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo, le istruzioni operative, le fi-
gure e le specifiche fornite in dotazione al presente elet-
troutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoe-
lencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, in-
cendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
60 | Italiano
Il termine "elettroutensile" riportato nelle avvertenze fa rife-
rimento ai dispositivi dotati di alimentazione elettrica (a filo)
o a batteria (senza filo).
Sicurezza della postazione di lavoro
uConservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zo-
ne disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
uEvitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti li-
quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili pro-
ducono scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
uTenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potran-
no comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
uLa spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare qualsivoglia modifica alla spina. Non uti-
lizzare spine adattatrici con elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
uEvitare il contatto fisico con superfici collegate a ter-
ra, come tubi, radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
uCustodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.. La penetrazione dell’acqua in un elettrou-
tensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
uNon usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti.
Non usare il cavo per trasportare o appendere l’elet-
troutensile, né per estrarre la spina dalla presa di cor-
rente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e parti della macchina in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’in-
sorgenza di scosse elettriche.
uSe si utilizza l’elettroutensile all’aperto, impiegare un
cavo di prolunga adatto per l’uso all’esterno. L’uso di
un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno ri-
duce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
uQualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, usare un interrutto-
re di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L’uso
di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scos-
sa elettrica.
Sicurezza delle persone
uQuando si utilizza un elettroutensile è importante re-
stare vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed
operare con giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcool
o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
uUtilizzare gli appositi dispositivi di protezione indivi-
duali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'im-
piego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezio-
ne quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche,
riduce il rischio di infortuni.
uEvitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo o tra-
sportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’in-
terruttore inserito, si vengono a creare situazioni perico-
lose in cui possono verificarsi seri incidenti.
uPrima di accendere l’elettroutensile togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione o chiave utilizzata. Un accesso-
rio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante del-
la macchina può provocare seri incidenti.
uEvitare di assumere posture anomale. Mantenere ap-
poggio ed equilibrio adeguati in ogni situazione. In
questo modo è possibile controllare meglio l’elettrouten-
sile in caso di situazioni inaspettate.
uIndossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da
parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
uSe l'utensile è dotato di un apposito attacco per dispo-
sitivi di aspirazione e raccolta polvere, accertarsi che
gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo confor-
me. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
uEvitare che la confidenza derivante da un frequente
uso degli utensili si trasformi in superficialità e venga-
no trascurate le principali norme di sicurezza. Una
mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
uNon sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utiliz-
zare l’elettroutensile adeguato per l'applicazione spe-
cifica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di presta-
zione.
uNon utilizzare l'elettroutensile qualora l'interruttore
non consenta un'accensione/uno spegnimento corret-
ti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
uPrima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire ac-
cessori o riporre la macchina al termine del lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o to-
gliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione evite-
rà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione in-
volontariamente.
uRiporre gli elettroutensili fuori della portata dei bam-
bini durante i periodi di inutilizzo e non consentire
l'uso degli utensili stessi a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettrouten-
sili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 61
uEseguire la manutenzione degli elettroutensili e relat-
vi accessori. Verificare la presenza di un eventuale di-
sallineamento o inceppamento delle parti mobili, la
rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che
possa pregiudicare il corretto funzionamento
dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l'elettrou-
tensile dovrà essere riparato prima dell'uso. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manu-
tenzione è stata effettuata poco accuratamente.
uMantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
uUtilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli
utensili specifici ecc. in conformità alle presenti istru-
zioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle
operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
uMantenere impugnature e superfici di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici
di presa scivolose non consentono di manipolare e con-
trollare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
Assistenza
uFare riparare l’elettroutensile da personale specializ-
zato ed utilizzando solo parti di ricambio identiche. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per smerigliatrici
angolari
Avvertenze di sicurezza comuni per operazioni di
smerigliatura, levigatura, spazzolatura o taglio:
uIl presente elettroutensile è concepito per l’impiego
come smerigliatrice, levigatrice, spazzola, utensile da
foratura o utensile da taglio. Leggere tutte le avver-
tenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le
specifiche fornite in dotazione al presente elettrou-
tensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni elencate
di seguito può comportare il rischio di scosse elettriche,
incendio e/o lesioni gravi.
uOperazioni quali la lucidatura non devono essere ese-
guite con il presente elettroutensile. Un impiego
dell’elettroutensile per operazioni non previste può com-
portare pericoli e causare lesioni.
uNon modificare il presente elettroutensile per esegui-
re operazioni in modi per cui non è stato espressamen-
te progettato o indicato dal costruttore dell’utensile.
Una tale modifica potrebbe provocare una perdita di con-
trollo e causare gravi lesioni personali.
uNon utilizzare accessori che non siano espressamente
progettati e consigliati dal costruttore dell’utensile. Il
solo fatto che l’accessorio si possa inserire sull’elettrou-
tensile non ne garantisce la sicurezza d’impiego.
uIl numero di giri nominale dell’accessorio dovrà essere
almeno pari al numero di giri massimo riportato
sull’elettroutensile. Se utilizzati ad un numero di giri su-
periore a quello nominale, gli accessori possono spezzarsi
e proiettare parti.
uIl diametro esterno e lo spessore dell’accessorio do-
vranno rientrare nella capacità nominale dell’elettrou-
tensile. Gli accessori non correttamente dimensionati
non possono essere adeguatamente sorvegliati o control-
lati.
uLe dimensioni del fissaggio per accessori devono adat-
tarsi alle dimensioni del fissaggio dell’elettroutensile.
L’utilizzo di accessori non coincidenti con il fissaggio
dell’elettroutensile comporterà funzionamento sbilancia-
to, vibrazioni eccessive e possibile perdita di controllo.
uNon utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni im-
piego, verificare che i dischi abrasivi non presentino
fenditure o scheggiature, che il platorello di supporto
non sia screpolato, lacerato o usurato eccessivamente
e che la spazzola metallica non presenti fili distaccati
o spezzati. Qualora l’elettroutensile o l’accessorio ca-
da, verificare che non vi siano danni, oppure montare
un accessorio integro. Una volta ispezionato e monta-
to un accessorio, mantenere sé stessi e le eventuali al-
tre persone presenti a distanza dal piano di rotazione
dell’accessorio e lasciare in funzione l’elettroutensile
per un minuto al numero di giri a vuoto massimo. Di
norma, entro tale lasso di tempo, eventuali accessori dan-
neggiati si spezzeranno.
uIndossare i dispositivi di protezione individuale. In ba-
se all’applicazione, utilizzare schermo facciale, oc-
chiali di protezione o occhiali di sicurezza. Laddove
necessario, indossare maschera per polveri, protezio-
ni per l’udito, guanti e grembiule da officina in grado
di arrestare piccoli frammenti abrasivi oppure fram-
menti dei pezzi in lavorazione. Gli occhiali protettivi de-
vono essere in grado di resistere a detriti eventualmente
proiettati da varie applicazioni. La maschera per polveri,
o il respiratore, deve essere in grado di filtrare le particel-
le generate dalla specifica applicazione. L’esposizione
prolungata ad elevati livelli di rumorosità può comportare
la perdita dell’udito.
uTenere le persone presenti a distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro
dovrà indossare equipaggiamento protettivo persona-
le. I frammenti di un pezzo in lavorazione, oppure di un
accessorio spezzato, possono venire proiettati all’esterno
e causare lesioni, anche oltre le vicinanze dell’area di fun-
zionamento.
uAfferrare l’elettroutensile esclusivamente sulle super-
fici isolate dell’impugnatura, qualora si eseguano ope-
razioni in cui l’accessorio da taglio potrebbe venire a
contatto con cavi elettrici nascosti o con il cavo di ali-
mentazione dell’elettroutensile stesso. Se l’accessorio
da taglio entra in contatto con un cavo sotto tensione, la
tensione potrebbe trasmettersi anche alle parti metalli-
che esposte dell’elettroutensile, provocando la folgora-
zione dell’utilizzatore.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
62 | Italiano
uPosizionare il cavo di alimentazione a distanza dall’ac-
cessorio in rotazione. In caso di perdita di controllo, il fi-
lo potrebbe venire tagliato o intrappolato e la mano o il
braccio dell’utilizzatore potrebbero venire trascinati
nell’accessorio rotante.
uNon deporre in alcun caso l’elettroutensile prima che
l’accessorio si sia completamente arrestato. L’acces-
sorio rotante potrebbe incepparsi sulla superficie, cau-
sando la perdita di controllo dell’elettroutensile.
uNon mettere in funzione l’elettroutensile durante il
trasporto manuale. Un contatto accidentale con l’acces-
sorio rotante potrebbe intrappolare gli indumenti, portan-
do l’accessorio a contatto con il corpo.
uPulire regolarmente le feritoie di aerazione dell’elet-
troutensile. La ventola del motore trascinerà la polvere
all’interno della carcassa e un accumulo eccessivo di ma-
teriale polverizzato può comportare rischi di natura elet-
trica.
uNon utilizzare l’elettroutensile in prossimità di mate-
riali infiammabili. Le scintille propagate durante la lavo-
razione potrebbero causarne l’innesco.
uNon utilizzare accessori che richiedano refrigeranti li-
quidi. L’impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi pos-
sono causare folgorazioni e scosse elettriche.
Contraccolpo e relative avvertenze:
I contraccolpi sono reazioni improvvise causate dal blocco o
dall’inceppamento di un disco, platorello di supporto o spaz-
zola in rotazione, o da qualsiasi altro accessorio. L’inceppa-
mento o il blocco causano un rapido arresto dell’accessorio
in rotazione, che a sua volta sposta improvvisamente l’elet-
troutensile fuori controllo in direzione opposta alla rotazione
dell’accessorio nel punto d’inceppamento.
Ad esempio, se un disco abrasivo si blocca o si inceppa nel
pezzo in lavorazione, il filo del disco stesso, entrando nel
punto d’inceppamento, potrebbe penetrare nella superficie
del materiale, facendo improvvisamente risalire il disco o
proiettandolo all’esterno. Il disco potrebbe quindi essere
lanciato verso l’utilizzatore o in direzione opposta, in base al
senso di rotazione del disco nel punto d’inceppamento. In ta-
li condizioni, i dischi abrasivi possono anche spezzarsi.
I contraccolpi sono causati da un impiego errato dell’elet-
troutensile e/o da procedure o condizioni d’impiego non con-
formi e si possono evitare adottando le precauzioni indicate
di seguito.
uMantenere una presa salda sull’elettroutensile con en-
trambe le mani e posizionare corpo e braccia in modo
da contrastare eventuali forze di contraccolpo. Se pre-
sente, utilizzare sempre l’impugnatura supplementa-
re, per controllare al meglio i contraccolpi o le coppie
di reazione durante l’avviamento. Adottando opportune
precauzioni, l’utilizzatore può controllare le coppie di rea-
zione e le forze di contraccolpo.
uNon porre in alcun caso una mano in prossimità
dell’accessorio in rotazione, per evitare contraccolpi
dell’accessorio sulla mano.
uNon posizionarsi nell’area di movimento dell’elettrou-
tensile in caso di contraccolpi. Un eventuale contrac-
colpo proietterà l’utensile in direzione opposta al senso di
rotazione del disco nel punto di inceppamento.
uAdottare particolare cautela durante la lavorazione di
angoli, spigoli vivi e simili. Evitare che l’accessorio
rimbalzi o si inceppi. Angoli e spigoli vivi, o anche i rim-
balzi, tendono a far inceppare l’accessorio in rotazione,
causandone la perdita di controllo o contraccolpi.
uNon montare una lama da sega a catena per il taglio
del legno, un disco diamantato segmentato con passo
alla circonferenza superiore a 10mm o una lama den-
tata. Tali tipi di lame causano frequentemente contrac-
colpi e perdita di controllo.
Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni di
smerigliatura e taglio:
uImpiegare esclusivamente dischi di tipo specificato
per l’elettroutensile e la protezione espressamente
progettata per il disco scelto. I dischi non progettati per
l’elettroutensile non possono essere adeguatamente pro-
tetti e non sono sicuri.
uLa superficie abrasiva dei dischi a centro depresso an-
drà montata sotto il piano del bordo di sicurezza. Un
disco montato non correttamente, che fuoriesca dal pia-
no del bordo di sicurezza, non potrà essere adeguatamen-
te protetto.
uLa protezione andrà applicata e posizionata sull’elet-
troutensile in condizioni di sicurezza, per offrire la
massima protezione e per esporre la minore superficie
possibile del disco verso l’utilizzatore. La protezione
contribuisce alla sicurezza dell’utilizzatore, proteggendo-
lo da eventuali proiezioni di frammenti del disco, dai con-
tatti accidentali con il disco stesso e da scintille che po-
trebbero innescarsi sugli indumenti.
uI dischi andranno impiegati esclusivamente per le ap-
plicazioni consigliate. Ad esempio, evitare la smeri-
gliatura di lato con il disco da taglio. I dischi abrasivi
sono concepiti per la smerigliatura rotorbitale: se sotto-
posti a forze laterali, tali dischi possono rompersi.
uUtilizzare sempre flange di fissaggio dei dischi integre
e di forma e dimensioni corrette per il disco scelto. Le
flange di tipo idoneo supportano il disco, riducendo la
possibilità che si spezzi. Le flange per dischi da taglio
possono differire da quelle per dischi abrasivi.
uNon utilizzare dischi usurati da elettroutensili di di-
mensioni maggiori. I dischi concepiti per elettroutensili
di dimensioni maggiori non sono adatti per i maggiori nu-
meri di giri degli elettroutensili più piccoli e potrebbero
venire proiettati all’esterno.
uQualora si utilizzino dischi con due funzioni, utilizzare
sempre la protezione corretta per l’applicazione da
svolgersi. Il mancato utilizzo della protezione corretta
può non fornire il livello di protezione desiderato e causa-
re lesioni gravi.
Avvertenze di sicurezza supplementari per operazioni di
taglio:
uEvitare di inceppare il disco da taglio e di applicare
pressione eccessiva. Non tentare di raggiungere ec-
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 63
cessive profondità di taglio. Le sollecitazioni eccessive
sul disco ne incrementano il carico e la possibilità che il
disco stesso subisca torsioni o inceppamenti all’interno
del taglio, con conseguente pericolo di contraccolpi o rot-
tura.
uNon posizionarsi in linea con il disco in rotazione o die-
tro di esso. Se il disco, nel punto d’impiego, si sposta in
direzione opposta all’utilizzatore, il possibile contraccol-
po del disco in rotazione potrebbe proiettare il disco stes-
so e l’elettroutensile direttamente sull’utilizzatore.
uQualora il disco si inceppi, o se occorre interrompere
un taglio per qualsiasi ragione, spegnere l’elettrouten-
sile e mantenerlo fermo fino a quando il disco non si è
completamente arrestato. Non tentare in alcun caso di
rimuovere dal taglio il disco mentre quest’ultimo è an-
cora in movimento: ciò potrebbe causare contraccol-
pi. Ricercare la causa dell’inceppamento del disco e adot-
tare gli opportuni provvedimenti.
uNon riprendere l’operazione di taglio già all’interno
del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco raggiun-
ga il pieno numero di giri, dopodiché reintrodurlo con
cautela nel taglio. Un riavvio dell’elettroutensile all’inter-
no del pezzo in lavorazione potrebbe provocare l’inceppa-
mento, la risalita o un contraccolpo del disco.
uSostenere i pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni, per ridurre al minimo i rischi di inceppa-
mento e di contraccolpo del disco. I pezzi in lavorazione
di grandi dimensioni tendono a flettersi sotto il loro peso.
I supporti devono essere posti sotto al pezzo in lavorazio-
ne, in prossimità della linea di taglio e del bordo del pezzo
stesso, su entrambi i lati del disco.
uAdottare particolare cautela nell’eseguire tagli dal
pieno su pareti preesistenti o su altri punti non visibi-
li. La parte sporgente del disco potrebbe tagliare tubazio-
ni del gas o dell’acqua, cavi elettrici o oggetti che possono
causare contraccolpi.
uNon tentare di eseguire tagli curvi. Le eccessive solleci-
tazioni sul disco ne incrementano il carico e la possibilità
che il disco subisca torsioni o inceppamenti all’interno del
taglio, con conseguente pericolo di contraccolpi o rottura
che possono comportare gravi lesioni.
Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni di
levigatura:
uUtilizzare dischi abrasivi in carta di dimensioni appro-
priate. Attenersi alle indicazioni del costruttore nella
scelta della carta abrasiva. I fogli di carta abrasiva di di-
mensioni superiori al platorello abrasivo possono lacerar-
si e causare inceppamenti, rottura del disco o contraccol-
pi.
Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni di
spazzolatura:
uTenere presente che, anche durante il normale funzio-
namento, alcune setole vengono proiettate all’ester-
no. Non sollecitare eccessivamente i fili applicando
un carico eccessivo sulla spazzola. Le setole possono
facilmente penetrare in indumenti leggeri e/o nella pelle.
uQualora per la spazzolatura sia specificato l’uso di una
protezione, evitare che la spazzola a disco o la spazzo-
la con filo metallico interferiscano con la protezione
stessa. La spazzola a disco o la spazzola con filo metallico
potrebbero aumentare di diametro a causa del carico e
delle forze centrifughe.
Avvertenze di sicurezza supplementari
Indossare degli occhiali di protezione.
La cuffia di protezione non deve essere usa-
ta per il taglio. La cuffia di protezione può es-
sere usata anche per il taglio con un accessorio
adatto.
Durante il lavoro, tenere saldamente l’elet-
troutensile con entrambe le mani e assume-
re una posizione sicura. Usando entrambe le
mani l’elettroutensile viene condotto in modo
più sicuro.
uAl fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare apparecchiature di ricerca adatte oppure rivol-
gersi alla società erogatrice locale. Un contatto con ca-
vi elettrici può provocare lo sviluppo di incendi e di scos-
se elettriche. Danneggiando una tubazione del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
uNon afferrare i dischi di levigatura e di taglio con le
mani prima che si siano raffreddati. Durante il lavoro, i
dischi raggiungono temperature molto elevate.
uSe l’alimentazione di corrente viene interrotta p.es. a
causa di mancanza di corrente oppure di estrazione
della spina di alimentazione, sbloccare l’interruttore
di avvio/arresto e portarlo in posizione di arresto. Ver-
rà così impedito un riavviamento incontrollato.
uFissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione
può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utiliz-
zando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
uRiporre gli utensili all’interno di edifici in locali asciut-
ti, con temperatura uniforme e senza gelo.
uRimuovere gli utensili prima di trasportare l’elettrou-
tensile. In questo modo si eviteranno danni.
uLe mole da taglio e abrasive composite hanno una data
di scadenza dopo la quale non possono più essere uti-
lizzate.
Descrizione del prodotto e dei
servizi forniti
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle avver-
tenze e disposizioni di sicurezza può causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
64 | Italiano
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è concepito per il taglio e la spazzolatura di
metallo, pietra, plastica e materiali compositi, la sgrossatura
di metallo, plastica e materiali compositi nonché la foratura
in materiali pietrosi con corone a forare diamantate, senza
l’impiego di acqua. Prestare attenzione ad utilizzare la cuffia
di protezione corretta ((vedi «Uso», Pagina67)).
Durante la troncatura in materiali pietrosi è necessario prov-
vedere ad una sufficiente aspirazione della polvere.
Abbinandolo agli appositi utensili ammessi, l’elettroutensile
è utilizzabile per la levigatura con carta abrasiva.
L’elettroutensile non deve essere utilizzato per la levigatura
di materiali pietrosi con mole a tazza diamantate.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
(1) Levetta di sbloccaggio cuffia di protezione
(2) Freccia del senso di rotazione sulla carcassa
(3) Leva
(4) Interruttore di avvio/arresto
(5) Impugnatura supplementare standard (superficie di
presa isolata)
(6) Impugnatura supplementare antivibrazioni (superfi-
cie di presa isolata)a)
(7) Cuffia di protezione per levigatura
(8) Cuffia di protezione per taglioa)
(9) Mola abrasiva/disco lamellare X-LOCKa)
(10) Spazzola a disco X-LOCKa)
(11) Copertura per il taglio
(12) Mola da taglio X-LOCKa)
(13) Mola diamantata X-LOCKa)
(14) Impugnatura (superficie di presa isolata)
(15) Attacco X-LOCK
(16) Protezione per le mania)
(17) Platorello di supporto X-LOCK per dischi in fibraa)
(18) Disco in fibra X-LOCKa)
(19) Clip X-LOCK per dischi in fibraa)
(20) Spazzola a tazza X-LOCKa)
(21) Spazzola conica X-LOCKa)
(22) Corona diamantata X-LOCKa)
(23) Cuffia di aspirazione per taglio con slitta di guidaa)
a) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con-
tenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Smerigliatrice angolare GWX 10-125 GWX 14-125
Codice prodotto 3601GB30.. 3601GB70..
Potenza assorbita nominale W 1000 1400
Potenza erogata W 630 820
Numero di giri nominaleA) min-1 11000 11000
Diametro max. mola abrasiva/platorello in
gomma mm 125 125
Protezione contro il riavvio accidentale
Avviamento dolce
Constant Electronic
Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014B) kg 2,2–2,5 2,2–2,5
Classe di protezione / II / II
A) Numero di giri nominale secondo ENIEC62841-2-3 per la scelta degli utensili adatti. Per motivi di sicurezza e per le tolleranze di produzio-
ne, il numero di giri effettivo è più basso.
B) A seconda della cuffia di protezione ((8), (7), (11)) e dell’impugnatura supplementare utilizzate ((5), (6))
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di versioni per Paesi specifici, tali dati potranno variare.
Informazioni su rumorosità e vibrazioni
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
ENIEC62841-2-3.
Il livello di rumorosità ponderato A dell’elettroutensile è tipi-
camente di: 94 dB(A); livello di potenza sonora 102 dB(A).
Grado d’incertezza K = 3 dB.
Indossare le protezioni acustiche!
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre di-
rezioni) e grado d’incertezza K, rilevati conformemente a
ENIEC62841-2-3:
Levigatura di superfici (sbavatura) e troncatura:
ah=8,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 65
Levigatura con foglio abrasivo:
ah=3,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
La levigatura di lamiere sottili o di altri materiali leggermente vibranti
con ampia superficie può generare un aumento del valore di emissio-
ne del rumore fino a 15dB. Grazie a idonee stuoie insonorizzanti pe-
santi è possibile ridurre l’aumento dell’emissione acustica. L’aumento
dell’emissione di rumore deve essere tenuto in considerazione sia per
la valutazione dei rischi della potenza acustica sia per la scelta di una
protezione acustica idonea.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indi-
cati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemen-
te ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizza-
bili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure
sono idonee anche per una valutazione temporanea del livel-
lo di vibrazione e dell’emissione acustica.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono
riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora,
tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applica-
zioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficien-
te manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emis-
sione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica
sull’intero periodo di funzionamento.
Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissio-
ne acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali
l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e
l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere
l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottopo-
nendo a manutenzione l’elettroutensile e gli utensili accesso-
ri, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi
di lavoro.
Protezione contro il riavvio accidentale
La protezione contro un riavvio accidentale impedisce l’av-
viamento incontrollato dell’elettroutensile dopo un’interru-
zione dell’alimentazione di corrente.
Per rimettere in funzione l’elettroutensile, portare l’inter-
ruttore di avvio/arresto (4) in posizione di spegnimento e
riaccendere l’elettroutensile.
In presenza di determinati impulsi di disturbo, in rari casi po-
trebbe attivarsi la protezione contro il riavvio accidentale. In
questo caso l’elettroutensile si spegne e mantiene il suo sta-
to. L’elettroutensile può essere riavviato sbloccando e pre-
mendo nuovamente l’interruttore di avvio/arresto(4).
Avviamento dolce
L’avviamento dolce elettronico limita la coppia all’accensio-
ne e consente un avvio graduale dell’elettroutensile.
Avvertenza: se l’elettroutensile, subito dopo l’accensione,
funziona al massimo numero di giri, è presente un’avaria del
sistema di avviamento dolce e della protezione contro il riav-
vio accidentale. In tale caso, l’elettroutensile deve essere in-
viato immediatamente al Servizio Assistenza Clienti. Per gli
indirizzi, vedere il paragrafo «Servizio di assistenza e consu-
lenza tecnica».
Constant Electronic (GWX 14-125)
Il sistema Constant Electronic mantiene il numero di giri a
vuoto ed il carico pressoché costanti, garantendo prestazio-
ni di lavoro uniformi.
Montaggio
Montaggio del dispositivo di sicurezza
uPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Avvertenza: dopo una rottura della mola abrasiva durante il
funzionamento, oppure in caso di danni ai dispositivi di al-
loggiamento sulla cuffia di protezione/sull’elettroutensile,
l’elettroutensile andrà immediatamente inviato al Servizio
Clienti post-vendita. Per gli indirizzi, vedere il paragrafo
«Servizio di assistenza e consulenza tecnica».
Cuffia di protezione per levigatura
Applicare la cuffia di prote-
zione (7) nell’alloggiamento
dell’elettroutensile, sino a
quando le camme di codifica
della cuffia stessa coincidano
con l’alloggiamento. A tale
scopo, premere e mantenere
premuta la leva di sbloccag-
gio (1).
Spingere la cuffia di protezio-
ne (7) sul collare dell’alberi-
no, sino a quando la fascia
della cuffia di protezione si
trovi sulla flangia dell’elet-
troutensile e ruotare la cuffia
di protezione sino a farla scattare udibilmente in posizione.
Adattare la posizione della cuffia di protezione (7) in base al-
la lavorazione da eseguire. A tale scopo, spingere la leva di
sbloccaggio (1) verso l’alto e ruotare la cuffia di protezione
(7) nella posizione desiderata.
uRegolare sempre la cuffia di protezione(7) in modo
che entrambe le camme della levatta di sbloccaggio
(1) si innestino negli appositi incavi della cuffia di
protezione (7).
uRegolare la cuffia di protezione (7) in modo da impedi-
re proiezioni di scintille in direzione dell’operatore.
uLa cuffia di protezione (7) dovrà potersi ruotare sol-
tanto azionando la leva di sbloccaggio (1). In caso con-
trario, l’elettroutensile non andrà più utilizzato e an-
drà inviato al Servizio Assistenza Clienti.
Avvertenza: Le camme di codifica sulla cuffia di protezione
(7) garantiscono che si possa montare soltanto una cuffia di
protezione compatibile con l’elettroutensile del caso.
Cuffia di protezione per taglio
uPer il taglio utilizzare sempre la cuffia di protezione
per il taglio (8) o la cuffia di protezione per la levigatu-
ra (7) insieme alla copertura per il taglio (11).
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
66 | Italiano
uPer il taglio nella pietra, provvedere ad un’adeguata
aspirazione della polvere.
La cuffia di protezione per taglio (8) andrà montata analoga-
mente alla cuffia di protezione per levigatura (7).
Copertura in metallo per il taglio
Montare la copertura in metallo per il taglio (11) sulla cuffia
di protezione per la levigatura (7) (vedere fig. A): spostare
all’indietro la staffa di ritegno (). Innestare la copertura
(11) sulla cuffia di protezione per la levigatura (7) (). Pre-
mere a fondo la staffa di ritegno sulla cuffia di protezione (7)
().
Per lo smontaggio (vedere immagine B) premere il pulsante
sulla staffa di ritegno () e spostarlo indietro (). Estrarre
la copertura (11) dalla cuffia di protezione (7) ().
Copertura in plastica per il taglio
Innestare la copertura in plastica per il taglio(11) sulla cuffia
di protezione per la levigatura(7) (vedere fig.C). La
copertura(11) si innesta percettibilmente in sede e in modo
visibile nella cuffia di protezione(7).
Per lo smontaggio (vedere fig.D) sbloccare la
copertura(11) sulla cuffia di protezione(7) () a sinistra o
a destra ed estrarre la copertura ().
Cuffia di aspirazione per taglio con slitta di guida
La cuffia di aspirazione per taglio con slitta di guida (23) an-
drà montata analogamente alla cuffia di protezione per levi-
gatura (7).
Protezione per le mani
uPer operazioni con il platorello in gomma (17) o con la
spazzola a tazza/spazzola conica/corona a forare dia-
mantata, montare sempre la protezione per le mani
(16).
Fissare la protezione per le mani (16) con l’impugnatura
supplementare (5).
Impugnatura supplementare standard/ impugnatura
supplementare antivibrazioni
Avvitare l’impugnatura supplementare(5)/(6) a destra o a
sinistra della testa ingranaggi, in base alla modalità di lavoro.
uUtilizzare l’elettroutensile esclusivamente con l’impu-
gnatura supplementare (5)/(6).
uNon continuare ad utilizzare l’elettroutensile se l’im-
pugnatura supplementare (5)/(6) è danneggiata. Non
eseguire mai nessuna modifica sull’impugnatura sup-
plementare (5)/(6).
L’impugnatura supplemen-
tare antivibrazioni (6) con-
sente di lavorare con vibra-
zioni ridotte e, quindi, in
modo più gradevole e sicuro.
Montaggio e smontaggio degli accessori di
levigatura
Attenersi alle istruzioni di montaggio speci-
fiche, in caso di utensili accessori X-LOCK.
uPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
uNon afferrare i dischi di levigatura e di taglio con le
mani prima che si siano raffreddati. Durante il lavoro, i
dischi raggiungono temperature molto elevate.
uUtilizzare esclusivamente utensili accessori originali X-
LOCK, che riportino il logo X-LOCK. Soltanto gli utensili
accessori originali X-LOCK assicurano il rispetto dello
spessore di serraggio max. di 1,6mm. Uno spessore di
serraggio maggiore può comportare un serraggio non si-
curo: in tale caso, il dispositivo di serraggio potrebbe al-
lentarsi.
uGli utensili accessori X-LOCK non richiedono flange di ser-
raggio o di appoggio, supplementari.
uAccertarsi che l’utensile accessorio e l’attacco non siano
deformati e che siano privi di sporcizia e particelle estra-
nee.
Prestare attenzione alle dimensioni degli accessori di leviga-
tura.
Prima di montare l’utensile accessorio X-LOCK, accertarsi
che entrambi i naselli di arresto X-LOCK siano aperti (vede-
re la figura successiva).
All’occorrenza, pulire la zona fra i due naselli di arresto X-
LOCK.
Montaggio dell’accessorio di levigatura
Sistemare la mola abrasiva/la mola da taglio/il disco la-
mellare sull’attacco X-LOCK, in posizione centrata e pa-
rallela rispetto alla superficie di appoggio e con il lato
corretto rivolto in alto.
Spingere il disco verso l’attacco.
Il disco scatterà in posizione in modo udibile. Durante
tale fase, non azionare la leva (3).
(3)
uDopo il montaggio, verificare che lo spigolo dell’acces-
sorio di levigatura () non si trovi più in alto della su-
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 67
perficie di riferimento () e, quindi, sia montato cor-
rettamente. Se lo spigolo si trova più in alto, l’attacco
dovrà essere pulito, oppure l’accessorio di levigatura
non andrà utilizzato.
Prima dello smontaggio della mola abrasiva/della mola
da taglio/del disco lamellare: accertarsi che l’elettroutensi-
le si sia arrestato.
Smontaggio dell’accessorio di levigatura
Aprire la leva (3).
La mola abrasiva/la mola da taglio/il disco lamellare si
distaccherà.
La mola abrasiva/la mola da taglio/il disco lamellare ora
si può prelevare.
(3) (3)
Accessori di levigatura ammessi
È consentito utilizzare tutti gli accessori di levigatura menzio-
nati nelle presenti istruzioni d’uso.
Il numero di giri [min-1] ammesso, oppure la velocità periferi-
ca [m/s] ammessa per gli accessori di levigatura utilizzati,
dovranno corrispondere ai dati riportati nella tabella di se-
guito.
Occorrerà, pertanto, attenersi al valore ammesso per il nu-
mero di giri o per la velocità periferica, riportato sull’eti-
chetta dell’accessorio di levigatura.
max. [mm] [mm]
D b s d α [min-1] [m/s]
125 7,2 X-LOCK 11000 80
125 4,2 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
75 30 X-LOCK 11000 45
125 24 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
max. [mm] [mm]
D b s d α [min-1] [m/s]
83 X-LOCK 11000 80
125 6 10 X-LOCK >0 11000 80
Rotazione della testa ingranaggi (vedere fig.E)
uPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
La testa ingranaggi è ruotabile a scatti di 90°. In questo mo-
do è possibile portare l’interruttore di avvio/arresto in una
posizione più comoda in funzione della situazione di lavoro,
ades. per i mancini.
Svitare completamente le 4 viti(). Ruotare con cautela la
testa ingranaggi nella nuova posizione(), senza estrarla
dalla carcassa. Serrare di nuovo saldamente le 4 viti().
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni ti-
pi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per
la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali
da lavorare.
uEvitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro.
Le polveri si possono incendiare facilmente.
Uso
uNon sollecitare l’elettroutensile al punto tale da com-
portarne l’arresto.
uPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
uPrestare attenzione, qualora si realizzino intagli in pa-
reti portanti: vedere il paragrafo «Avvertenze riguar-
do alla statica».
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
68 | Italiano
uSerrare il pezzo in lavorazione, qualora il suo peso non
consenta di posizionarlo in sicurezza.
uDopo un’elevata sollecitazione, lasciar funzionare a
vuoto l’elettroutensile ancora per alcuni minuti, in mo-
do da lasciarne raffreddare l’accessorio.
uNon utilizzare l’elettroutensile con un supporto per la
troncatura.
uNon afferrare i dischi di levigatura e di taglio con le
mani prima che si siano raffreddati. Durante il lavoro, i
dischi raggiungono temperature molto elevate.
Se sull’elettroutensile agirà una carica elettrostatica, l’appo-
sito sistema elettronico integrato provvederà a spegnerlo.
Premere nuovamente l’interruttore di avvio/arresto (4) per
riattivare l’elettroutensile.
Indicazioni operative
Levigatura a sgrossare
uPer i lavori di sgrossatura con abrasivi legati, utilizza-
re sempre la cuffia di protezione per la levigatura (7).
uMai utilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori
di sgrossatura.
uPer i lavori di sgrossatura la cuffia di protezione per il
taglio (8) o la cuffia di protezione per la levigatura (7)
con copertura per il taglio montata (11) potrebbe ur-
tare il pezzo in lavorazione e provocare la perdita del
controllo.
Per la sgrossatura, i migliori risultati si otterranno con un an-
golo d’incidenza fra 30° e 40°. Muovere alternativamente
l’elettroutensile, esercitando una moderata pressione. In
questo modo il pezzo in lavorazione non si surriscalderà, non
scolorirà e non verrà rigato.
uIn caso di impiego di mole legate, ammesse sia per il ta-
glio che per la levigatura, occorre utilizzare la cuffia di
protezione per il taglio (8) o la cuffia di protezione per la
levigatura (7) con copertura per il taglio montata (11).
Levigatura di superfici con disco lamellare
uDurante la levigatura con il disco lamellare, utilizzare
sempre l’apposita cuffia di protezione (7).
Il disco lamellare (accessorio) consente di lavorare anche su-
perfici e profili di forma bombata. I dischi lamellari hanno
una durata nettamente superiore, una minore rumorosità e
temperature di levigatura inferiori rispetto alle convenzionali
mole abrasive.
Levigatura di superfici con platorello
uPer operazioni con il platorello in gomma (17), monta-
re sempre la protezione per le mani (16).
La levigatura con platorello può essere effettuata senza cuf-
fia di protezione.
La sequenza di montaggio è riportata alla pagina con rappre-
sentazione grafica.
Spazzola a tazza/spazzola a disco/spazzola conica
uDurante la spazzolatura con spazzole a disco, utilizza-
re sempre l’apposita cuffia di protezione per la leviga-
tura (7). La spazzolatura con spazzole a tazza/spazzo-
le coniche può essere effettuata senza cuffia di prote-
zione.
uPer operazioni con la spazzola a tazza o la spazzola co-
nica montare sempre la protezione per le mani (16).
uI fili delle spazzole a disco possono rimanere intrappo-
lati nella cuffia di protezione e rompersi, qualora le di-
mensioni massime ammesse delle spazzole a disco
vengano superate.
La sequenza di montaggio è riportata alla pagina con rappre-
sentazione grafica.
Taglio del metallo
uDurante il taglio del metallo con mole da taglio legate
o mole da taglio diamantate, utilizzare sempre la cuf-
fia di protezione per il taglio (8) o la cuffia di protezio-
ne per la levigatura (7) con copertura per il taglio
montata (11).
uIn caso di impiego della cuffia di protezione per la levi-
gatura (7) per operazioni di taglio con mole da taglio
legate, sussiste un maggior rischio di esposizione a
scintille e particelle nonché a frammenti di mole in ca-
so di rottura della mola.
Per la troncatura, operare con un avanzamento moderato e
idoneo al materiale da lavorare. Non esercitare pressione
sulla mola da taglio ed evitare di angolarla e di farla oscillare.
Non frenare le mole da taglio in rallentamento esercitando
una contropressione laterale.
L’elettroutensile andrà sem-
pre condotto in controrota-
zione. In caso contrario, es-
so potrebbe uscire dal ta-
glio in modo incontrollato.
Per il taglio di profili, oppu-
re di tubi a sezione quadra,
si consiglia d’iniziare dalla
sezione minore.
Taglio nella pietra
uDurante il taglio della pietra con mole da taglio legate
o mole da taglio diamantate per pietra/calcestruzzo,
utilizzare sempre la cuffia di aspirazione per il taglio
con slitta di guida (23) o la cuffia di protezione per il
taglio (8) o la cuffia di protezione per la levigatura (7)
con copertura per il taglio montata (11).
uPer il taglio nella pietra, provvedere ad un’adeguata
aspirazione della polvere.
uIndossare una maschera di protezione contro la polve-
re.
uL’elettroutensile andrà impiegato esclusivamente per
taglio a secco/levigatura a secco.
uIn caso di impiego della cuffia di protezione per il ta-
glio (8), della cuffia di protezione per la levigatura (7)
o della cuffia di protezione per la levigatura (7) con
copertura per il taglio montata (11) per le applicazioni
di taglio e levigatura nel calcestruzzo o nella muratu-
ra, vi è un carico di polvere superiore nonché un mag-
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 69
gior rischio di perdita del controllo dell’elettroutensile
che potrebbe causare un contraccolpo.
Per il taglio nella pietra, utilizzare preferibilmente una mola
da taglio diamantata.
Se si utilizza la cuffia di aspirazione per taglio con slitta di
guida (23), l’aspiratore deve essere omologato per l’aspira-
zione di polvere di pietra. Bosch offre nella propria gamma
aspiratori adatti allo scopo.
Accendere l’elettroutensile
ed applicarlo con la parte
anteriore della slitta di gui-
da sul pezzo in lavorazione.
Spingere l’elettroutensile
verso il materiale da lavora-
re, con un avanzamento
moderato, in base al tipo di
materiale.
Se si tagliano materiali par-
ticolarmente duri, ad es. calcestruzzo dall’elevato contenuto
di selce, la mola diamantata potrebbe surriscaldarsi, dan-
neggiandosi. Una chiara indicazione del problema sarà la for-
mazione di scintille sulla circonferenza della mola diamanta-
ta.
In tal caso, interrompere il taglio e lasciare brevemente fun-
zionare a vuoto la mola diamantata al massimo numero di gi-
ri, in modo da lasciarla raffreddare.
Un’avvertibile riduzione nell’avanzamento del lavoro e la for-
mazione di scintille sulla circonferenza indicano che la mola
diamantata non è più affilata. La mola si potrà riaffilare ese-
guendo brevi intagli in un materiale abrasivo, ad es. arenaria
calcarea.
Taglio di altri materiali
uDurante il taglio di materiali come la plastica, i mate-
riali compositi ecc. con mole da taglio legate o mole da
taglio Carbide Multi Wheel, utilizzare sempre la cuffia
di protezione per il taglio (8) o la cuffia di protezione
per la levigatura (7) con copertura per il taglio monta-
ta (11). Utilizzando la cuffia di aspirazione con slitta di
guida (23) si otterrà una migliore aspirazione della
polvere.
Operazioni con corone a forare diamantate
uUtilizzare solo corone a forare diamantate a secco.
uPer operazioni con corone a forare diamantate monta-
re sempre la protezione per le mani (16).
Non applicare la corona a forare diamantata parallelamente
al pezzo in lavorazione. Piantarla in obliquo nel pezzo in lavo-
razione e con movimenti circolari. In tal modo si ottiene un
raffreddamento ottimale e una maggiore durata della corona
a forare diamantata.
Avvertenze riguardo alla statica
Gli intagli in pareti portanti dovranno essere conformi alle
specifiche disposizioni nazionali. Tali prescrizioni andranno
strettamente rispettate. Prima d’iniziare il lavoro, rivolgersi
allo specialista in statica o architetto responsabile, oppure
alla Direzione Lavori.
Messa in funzione
Se l’elettroutensile viene alimentato da gruppi elettrogeni
senza adeguate riserve di potenza, oppure privi di idonea re-
golazione della tensione con amplificazione della corrente di
avviamento, all’accensione potrebbero verificarsi cali di po-
tenza o comportamenti anomali.
Accertarsi che il gruppo elettrogeno utilizzato sia idoneo allo
scopo, soprattutto riguardo a tensione e frequenza di rete.
uAttenersi alla tensione di rete La tensione riportata sul-
la targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve
corrispondere alla tensione della rete elettrica di alimen-
tazione.
Avvio/arresto
Per mettere in funzione l’elettroutensile, spingere in avanti
l’interruttore di avvio/arresto (4).
Per bloccare l’interruttore di avvio/arresto (4), spingere ver-
so il basso in avanti l’interruttore di avvio/arresto (4), sino a
farlo scattare in posizione.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di av-
vio/arresto (4), oppure, se l’interruttore è bloccato, spinge-
re brevemente verso il basso all’indietro l’interruttore di av-
vio/arresto (4), quindi rilasciarlo.
uControllare gli accessori di levigatura prima dell’uso.
L’accessorio di levigatura dovrà essere montato a re-
gola d’arte e dovrà poter ruotare liberamente. Esegui-
re un test di funzionamento per almeno 1 minuto, in
assenza di carico. Non utilizzare accessori di levigatu-
ra danneggiati, ovalizzati o vibranti. Accessori di levi-
gatura danneggiati possono frantumarsi ed essere causa
di lesioni.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
uPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
uPer poter garantire buone e sicure operazioni di lavo-
ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure
di ventilazione.
uIn condizioni d’impiego estreme, laddove possibile,
utilizzare sempre un impianto di aspirazione. Stasare
con frequenza le feritoie d’aerazione ed installare a
monte un interruttore differenziale (PRCD). Qualora si
lavorino metalli, è possibile che si depositi polvere con-
duttiva all’interno dell’elettroutensile. Ciò potrebbe pre-
giudicare l’isolamento protettivo dell’elettroutensile stes-
so.
Conservare e trattare con cura l’accessorio.
Se fosse necessaria una sostituzione della linea di collega-
mento, questa dovrà essere eseguita da Bosch oppure da un
centro assistenza clienti autorizzato per elettroutensili
Bosch, al fine di evitare pericoli per la sicurezza.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
70 | Nederlands
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati-
ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con-
sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Tel.: (02) 3696 2314
E-Mail: pt.hotlinebosch@it.bosch.com
Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imbal-
laggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
domestici!
Solo per i Paesi dellaCE:
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiu-
ti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed
all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elet-
troutensili diventati inservibili devono essere raccolti sepa-
ratamente ed essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell’am-
biente.
In caso di smaltimento improprio, le apparecchiature elettri-
che ed elettroniche potrebbero avere effetti nocivi sull'am-
biente e sulla salute umana a causa della possibile presenza
di sostanze nocive.
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHU-
WING
Lees alle waarschuwingen, veilig-
heidsaanwijzingen, afbeeldingen
en specificaties die bij dit elektri-
sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver-
melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge-
reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
uHoud uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
uWerk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
uHoud kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
uDe aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
uVoorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
uHoud het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
uGebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
uWanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng-
kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
uAls het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri-
sche schok.
Veiligheid van personen
uWees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan-
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 71
neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al-
cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
uDraag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwon-
dingen.
uVoorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan-
sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
uVerwijder instelgereedschappen of schroefsleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
uVoorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
uDraag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan-
ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor-
den meegenomen.
uWanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
uOndanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd
bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er-
voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig-
heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege-
ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
uOverbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek-
trische gereedschap. Met het passende elektrische ge-
reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege-
ven capaciteitsbereik.
uGebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
uTrek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac-
cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed-
schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt,
accessoires wisselt of het elektrische gereedschap
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
uBewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek-
trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
uPleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en
accessoires. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklem-
men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het elektrische gereed-
schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig-
de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
uHoud snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
uGebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
uHoud handgrepen en greepvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken
verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa-
ties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
Service
uLaat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsaanwijzingen voor haakse
slijpmachines
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor slijpen, schuren,
borstelen of doorslijpen:
uDit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik
als slijp-, schuur-, borstel-, gatenzaag- of doorslijpma-
chine. Lees alle waarschuwingen, veiligheidsaanwij-
zingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elek-
trische gereedschap worden geleverd. Als de hieron-
der vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
uWerkzaamheden zoals polijsten mogen niet met dit
elektrische gereedschap worden uitgevoerd. Werk-
zaamheden waarvoor het elektrische gereedschap niet is
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
72 | Nederlands
bestemd, kunnen een gevaar vormen en persoonlijk letsel
veroorzaken.
uVerander de bediening van dit elektrische gereed-
schap niet op een manier waarvoor dit niet specifiek is
ontworpen en gespecificeerd door de fabrikant van
het gereedschap. Een dergelijke verandering kan leiden
tot verlies van controle over het gereedschap en ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken.
uGebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen
en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereed-
schap. Het feit dat een accessoire op uw elektrische ge-
reedschap kan worden bevestigd, betekent niet dat een
veilige werking gegarandeerd is.
uDe nominale snelheid van het accessoire moet ten
minste gelijk zijn aan de maximale snelheid die op het
elektrische gereedschap staat vermeld. Accessoires
die sneller draaien dan hun nominale snelheid, kunnen
breken en uit elkaar springen.
uDe buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen de nominale capaciteit van uw elektri-
sche gereedschap liggen. Accessoires met een verkeer-
de afmeting kunnen niet voldoende in bedwang of onder
controle worden gehouden.
uDe afmetingen van de accessoirebevestiging moeten
overeenkomen met de afmetingen van de bevesti-
gingsmiddelen van het elektrische gereedschap. Ac-
cessoires die niet overeenkomen met de bevestigings-
middelen van het elektrische gereedschap kunnen uit ba-
lans raken, overmatige trillingen produceren en ervoor
zorgen dat u de controle over het gereedschap verliest.
uGebruik geen beschadigde accessoires. Controleer
telkens vóór gebruik het accessoire: schuurschijven
op schilfers en barsten, steunschijf op barsten, scheu-
ren of overmatige slijtage, draadborstels op losse of
gebroken draden. Mocht het elektrische gereedschap
of een accessoire vallen, inspecteer dan alles op be-
schadiging of bevestig een onbeschadigde accessoire.
Zorg er na inspectie en montage van een accessoire
voor dat uzelf en omstanders uit het vlak van het
draaiende accessoire staan en laat het elektrische ge-
reedschap één minuut lang op maximale onbelaste
snelheid draaien. Beschadigde accessoires zullen ge-
woonlijk gedurende deze testtijd breken.
uDraag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik
afhankelijk van de toepassing gezichtsbescherming of
een veiligheidsbril. Draag zoals nodig een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een schort die
kleine slijpdeeltjes of brokstukken van het werkstuk
kan opvangen. De oogbescherming moet geschikt zijn
om rondvliegende deeltjes tegen te houden die bij diverse
toepassingen ontstaan. Het stofmasker of de ademha-
lingsbescherming moet geschikt zijn om deeltjes uit de
lucht te filteren die bij de specifieke toepassing ontstaan.
Langdurige blootstelling aan veel lawaai kan leiden tot ge-
hoorschade.
uHoud omstanders op een veilige afstand van de werk-
zone. Iedereen die zich in de werkzone bevindt, moet
persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Brokstuk-
ken van het werkstuk of een gebroken accessoire kunnen
rondvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten de directe
omgeving van de werkzaamheden.
uHoud het elektrische gereedschap uitsluitend vast aan
de geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkzaamhe-
den verricht waarbij het accessoire in aanraking kan
komen met verborgen bedrading of zijn eigen net-
snoer. Als het accessoire in aanraking komt met een
spanningvoerende draad, dan kunnen de metalen delen
van het elektrische gereedschap onder spanning komen
te staan en zou de gebruiker een elektrische schok kun-
nen krijgen.
uHoud het netsnoer uit de buurt van het draaiende ac-
cessoire. Als u de macht over het gereedschap verliest,
kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en
kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden
getrokken.
uLeg het elektrische gereedschap nooit neer, wanneer
het accessoire nog in beweging is. Het draaiende ac-
cessoire kan in het oppervlak grijpen, waardoor u de
macht over het elektrische gereedschap verliest.
uSchakel het elektrische gereedschap niet in, terwijl u
dit aan uw zijde draagt. Door onbedoeld contact met het
draaiende accessoire kan uw kleding worden gegrepen,
waardoor het accessoire in uw lichaam wordt getrokken.
uMaak de ventilatieopeningen van het elektrische ge-
reedschap regelmatig schoon. De ventilator van de mo-
tor trekt stof in de behuizing en een overmatige ophoping
van metalen deeltjes kan elektrische risico's veroorzaken.
uGebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van ontvlambare materialen. Deze materialen zouden
door vonken vlam kunnen vatten.
uGebruik geen accessoires waarbij een vloeibaar koel-
middel moet worden gebruikt. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan elektrocutie of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
Terugslag en daarmee verwante waarschuwingen:
Terugslag is een plotselinge reactie van een ronddraaiende
schijf, steunschijf, borstel of ander accessoire, als deze plot-
seling bekneld raken of blijven haken. Het bekneld raken of
blijven haken veroorzaakt een snelle stilstand van het draai-
ende accessoire, waardoor het elektrische gereedschap on-
beheerst in tegengestelde richting van de draairichting van
het accessoire wordt geforceerd.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf blijft haken of klem zitten in
het werkstuk, dan kan de rand van de schijf zich in het mate-
riaaloppervlak graven en zo de schijf naar buiten laten schie-
ten. De schijf kan ofwel in de richting van de gebruiker schie-
ten of in de andere richting, afhankelijk van de bewegings-
richting van de schijf op het moment dat deze bleef haken of
klem zitten. Slijpschijven kunnen onder deze omstandighe-
den ook breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektri-
sche gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -
omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan dit worden
vermeden, zoals hieronder is beschreven.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 79
Met de lamellenschuurschijf (accessoire) kunt u ook gebo-
gen oppervlakken en profielen bewerken. Lamellenschuur-
schijven hebben een aanzienlijk langere levensduur, geringer
geluidsniveau en lagere slijptemperaturen dan gewone slijp-
schijven.
Oppervlakslijpen met schuurplateau
uMonteer voor het werken met het rubber schuurpla-
teau (17) altijd de handbescherming (16).
Het slijpen met schuurplateau kan zonder beschermkap ge-
beuren.
De volgorde van de montage is te zien op de pagina met af-
beeldingen.
Komstaalborstel/schijfborstel/kegelborstel
uGebruik bij het borstelen met schijfborstels altijd de
beschermkap voor slijpen (7). Het borstelen met kom-
staalborstels/kegelborstels kan zonder beschermkap
gebeuren.
uMonteer voor het werken met de komstaalborstel of
kegelborstel altijd de handbescherming (16).
uDe draden van de schijfborstels kunnen gaan vastzit-
ten in de beschermkap en openbreken, als de maxi-
maal toegestane afmetingen van de schijfborstels
worden overschreden.
De volgorde van de montage is te zien op de pagina met af-
beeldingen.
Metaal doorslijpen
uGebruik voor het doorslijpen van metaal met gebon-
den doorslijpschijven of met diamantdoorslijpschij-
ven altijd de beschermkap voor doorslijpen (8) of de
beschermkap voor slijpen (7) met gemonteerde af-
dekking voor doorslijpen (11).
uBij het gebruik van de beschermkap voor slijpen (7)
voor doorslijpwerkzaamheden met gebonden door-
slijpschijven bestaat een verhoogd risico op blootstel-
ling aan vonken en deeltjes evenals schijffragmenten
bij breken van de schijf.
Werk bij het doorslijpen met matige, aan het te bewerken
materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Oefen geen
druk op de doorslijpschijf uit, kantel of oscilleer niet.
Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door zijdelingse te-
gendruk uit te oefenen.
Het elektrische gereed-
schap moet altijd in tegen-
loop worden geleid. Anders
bestaat het gevaar dat het
ongecontroleerd uit de
groef wordt gedrukt. Bij het
doorslijpen van profielen en
vierkantbuizen zet u het
beste bij de kleinste door-
snede aan.
Steen doorslijpen
uGebruik bij het doorslijpen van steen met gebonden
doorslijpschijven of met diamantdoorslijpschijven
voor steen/beton altijd de afzuigkap voor doorslijpen
met geleidebeugels (23) of de beschermkap voor
doorslijpen (8) of de beschermkap voor slijpen (7)
met gemonteerde afdekking voor doorslijpen (11).
uZorg bij het doorslijpen van steen voor voldoende
stofafzuiging.
uDraag een stofmasker.
uHet elektrische gereedschap mag alleen voor droog
snijden/slijpen worden gebruikt.
uBij gebruik van de beschermkap voor doorslijpen (8),
de beschermkap voor slijpen (7) of de beschermkap
voor slijpen (7) met gemonteerde afdekking voor
doorslijpen (11) voor door(slijp)toepassingen in be-
ton of metselwerk bestaat een verhoogde stofbelas-
ting evenals een verhoogd risico om de controle over
het elektrische gereedschap te verliezen, wat kan re-
sulteren in een terugslag.
Gebruik voor het doorslijpen van steen bij voorkeur een dia-
mantdoorslijpschijf.
Bij het gebruik van de stofafzuigkap voor doorslijpen met ge-
leidebeugels (23) moet de stofzuiger voor het afzuigen van
steenstof goedgekeurd zijn. Bosch biedt geschikte stofzui-
gers aan.
Schakel het elektrische ge-
reedschap in en plaats het
met het voorste deel van de
geleidebeugel op het werk-
stuk. Duw het elektrische
gereedschap met matige,
aan het te bewerken materi-
aal aangepaste voorwaartse
beweging.
Bij het doorslijpen van zeer
harde materialen, bijv. beton met een hoog kiezelgehalte,
kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor
beschadigd worden. Dit is duidelijk te zien aan een met de
diamantdoorslijpschijf rondlopende vonkenregen.
Onderbreek in dit geval het doorslijpen en laat de diamant-
doorslijpschijf onbelast met het hoogste toerental korte tijd
draaien om deze af te koelen.
Een merkbaar minder wordende bewerkingssnelheid en een
rondlopende vonkenregen zijn aanwijzingen voor een bot ge-
worden diamantdoorslijpschijf. U kunt deze weer slijpen
door kort werken in abrasief materiaal, bijv. kalkzandsteen.
Doorslijpen van andere materialen
uGebruik bij het doorslijpen van materialen als kunst-
stof, samengestelde materialen enz. met gebonden
doorslijpschijven of Carbide Multi Wheel-doorslijp-
schijven altijd de beschermkap voor doorslijpen (8) of
de beschermkap voor slijpen (7) met gemonteerde af-
dekking voor doorslijpen (11). Door het gebruik van
de afzuigkap met geleidebeugels (23) bereikt u een
betere stofafzuiging.
Werken met diamantboorkronen
uGebruik uitsluitend diamantboorkronen voor droog
boren.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
80 | Dansk
uMonteer voor het werken met diamantboorkronen al-
tijd de handbescherming (16).
Plaats de diamantboorkroon niet parallel op het werkstuk.
Duik schuin en met ronddraaiende bewegingen in het werk-
stuk. Op deze manier bereikt u een optimale koeling en een
langere gebruiksduur van de diamantboorkroon.
Aanwijzingen m.b.t. statica
Sleuven in dragende muren vallen onder landspecifieke re-
gelingen. Deze voorschriften moeten absoluut worden nage-
leefd. Raadpleeg vóór aanvang van het werk de verantwoor-
delijke bouwkundige ingenieur, architect of de bevoegde lei-
ding van de bouw.
Ingebruikname
Bij het gebruik van het elektrische gereedschap aan mobiele
stroomopwekkers (generatoren) zonder voldoende vermo-
gensreserves of zonder een geschikte spanningsregeling met
aanloopstroomversterking kan er vermogensverlies of aty-
pisch gedrag bij het inschakelen optreden.
Let erop dat de door u gebruikte generator geschikt is, voor-
al wat betreft netspanning en -frequentie.
uLet op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
In- en uitschakelen
Schuif voor de ingebruikname van het elektrische gereed-
schap de aan/uit-schakelaar (4) naar voren.
Voor het vastzetten van de aan/uit-schakelaar (4) duwt u de
aan/uit-schakelaar (4) aan de voorkant omlaag tot deze vast-
klikt.
Om het elektrische gereedschap uit te schakelen laat u de
aan/uit-schakelaar (4) los of wanneer deze vergrendeld is,
duwt u de aan/uit-schakelaar (4) kort achter omlaag en laat
deze dan los.
uControleer de slijpgereedschappen vóór gebruik. Het
slijpgereedschap moet correct gemonteerd zijn en vrij
kunnen draaien. Laat dit ten minste 1 minuut zonder
belasting proefdraaien. Gebruik geen beschadigde,
onronde of trillende slijpgereedschappen. Beschadig-
de slijpgereedschappen kunnen barsten en verwondingen
veroorzaken.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
uTrek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap altijd de stekker uit het stopcontact.
uHoud het elektrische gereedschap en de ventilatie-
openingen altijd schoon om goed en veilig te werken.
uGebruik onder extreme gebruiksomstandigheden in-
dien mogelijk altijd een afzuiginstallatie. Blaas de ven-
tilatieopeningen regelmatig schoon en sluit het ge-
reedschap via een aardlekschakelaar (PRCD) aan. Tij-
dens het bewerken van metalen kan geleidend stof in het
elektrische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de
veiligheidsisolatie van het elektrische gereedschap wor-
den belemmerd.
Bewaar en behandel de accessoires zorgvuldig.
Wanneer een vervanging van de aansluitkabel noodzakelijk
is, dan moet dit door Bosch of een geautoriseerde klanten-
service voor elektrische gereedschappen van Bosch worden
uitgevoerd om veiligheidsrisico's te vermijden.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over
onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Meer serviceadressen vindt u onder:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accessoires en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
gerecycled.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil!
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elek-
trische en elektronische oude apparaten en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikba-
re elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze worden herge-
bruikt.
Bij een verkeerde afvoer kunnen afgedankte elektrische en
elektronische apparaten vanwege de mogelijke aanwezig-
heid van gevaarlijke stoffen schadelijke uitwerkingen op het
milieu en de gezondheid van mensen hebben.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, in-
struktioner, illustrationer og spe-
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
82 | Dansk
digede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el‑værktøj.
uSørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skæ-
rekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
uBrug el‑værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el‑værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
uHold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan
værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker
noget uventet.
Service
uSørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til vinkelslibere
Almindelige sikkerhedsforskrifter vedrørende slibning,
pudsning, trådbørstning eller skæring:
uDette el-værktøj er beregnet til slibning, pudsning,
trådbørstning, hulskæring eller skæring. Læs alle sik-
kerhedsforskrifter, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde
af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige per-
sonskader.
uArbejde som polering må ikke udføres med dette el-
værktøj. Hvis el-værktøjet bruges til arbejde, det ikke er
beregnet til, kan der opstå farlige situationer med risiko
for personskade.
uForetag ikke ændringer af el-værktøjet, så det kan
bruges til andre formål, end det specifikt er designet
til, eller i modstrid med producentens anvisninger. Så-
danne ændringer kan resultere i, at du mister kontrollen
over værktøjet med alvorlige kvæstelser til følge.
uBrug ikke tilbehør, der ikke er specifikt designet til
opgaven og anbefalet af producenten af værktøjet.
Blot fordi tilbehøret kan sættes på el-værktøjet, er det ik-
ke nødvendigvis sikkert at bruge det.
uTilbehørets mærkehastighed skal minimum svare til
den maks. hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der anvendes ved en højere hastighed end mær-
kehastigheden, kan gå i stykker og slynges af værktøjet.
uTilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal være
inden for el-værktøjets mærkekapacitet. Tilbehør i for-
kert størrelse kan ikke beskyttes og styres korrekt.
uMålene af det tilbehør, der monteres, skal passe til
det udstyr, der er monteret på el-værktøjet. Hvis tilbe-
høret ikke passer til el-værktøjets monteringsdele, kører
el-værktøjet ikke afbalanceret, og det vil vibrere meget
med risiko for, at du mister kontrollen.
uBrug ikke beskadiget tilbehør. Inden brug skal tilbe-
hør som slibeskiver altid kontrolleres for splintring og
revner, bagskiver skal kontrolleres for revner, flæn-
ger og slitage, og stålbørster skal kontrolleres for løse
eller knækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller tilbehø-
ret tabes, skal det efterses for skader, eller der skal
monteres ubeskadiget tilbehør. Når tilbehøret er ef-
terset og monteret, skal el-værktøjet køre med maksi-
mal hastighed uden belastning i ét minut. Du og even-
tuelle andre personer til stede må ikke stå i det rote-
rende tilbehørs bane. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i
stykker under testen.
uBrug personlige værnemidler. Afhængig af opgaven
bæres visir eller lukkede eller åbne beskyttelsesbril-
ler. Hvis det er relevant, bæres støvmaske, høreværn,
handsker og værkstedsforklæde, som kan stoppe min-
dre slibekorn eller fragmenter af arbejdsemnet. Øjen-
værnet skal kunne stoppe flyvende materiale, der genere-
res under forskellige arbejdsopgaver. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal kunne filtrere de partikler, der ge-
nereres under arbejdet. Langvarig udsættelse for kraftig
støj kan medføre nedsat hørelse.
uAndre personer på stedet skal stå på sikker afstand af
arbejdsområdet. Alle, der befinder sig inden for ar-
bejdsområdet, skal bære personlige værnemidler.
Fragmenter af arbejdsemner eller defekt tilbehør kan bli-
ve kastet ud og forårsage skader, også på afstand af ar-
bejdsområdet.
uHold kun fast om el-værktøjets isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte kabler eller værktøjets
egen ledning. Hvis skæretilbehøret kommer i kontakt
med en "strømførende" ledning, kan blottede metaldele
på el-værktøjet blive "strømførende", og der er risiko for
elektrisk stød for brugeren.
uKablet skal placeres, så det ikke berører det roteren-
de tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan kablet blive
skåret over eller skadet, og du risikerer, at din hånd bliver
trukket ind i det roterende tilbehør.
uDu må først lægge el-værktøjet fra dig, når tilbehøret
er stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i un-
derlaget, så du mister kontrollen over el-værktøjet.
uEl-værktøjet må ikke være tændt, mens du bærer det
ned langs siden. Utilsigtet kontakt med det roterende til-
behør kan medføre, at værktøjet får fat i dit tøj, så tilbehø-
ret trækkes ind til kroppen.
uEl-værktøjets udluftningshuller skal rengøres jævn-
ligt. Motorens blæser trækker støv ind i huset, og ophob-
ning af større mængder metal kan udgøre en elektrisk risi-
ko.
uEl-værktøjet må ikke anvendes i nærheden af brænd-
bare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
uBrug ikke tilbehør, som kræver væskekøling. Brug af
vand eller andre kølevæsker kan medføre dødsfald eller
skader som følge af elektrisk stød.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 83
Advarsler vedrørende tilbageslag og lignende:
Tilbageslag er en pludselig reaktion, der sker, når en roteren-
de skive, bagskive, børste eller andet tilbehør kommer i
klemme eller kører fast. Når det roterende tilbehør kommer i
klemme eller kører fast, standser det pludseligt, hvilket tvin-
ger el-værktøj, som ikke er under kontrol, i modsat retning af
tilbehørets rotationsretning på det punkt, hvor tilbehøret
sidder fast.
Hvis eksempelvis en slibeskive kommer i klemme eller kører
fast i arbejdsemnet, kan kanten af den skive, der går ind i
klemmepunktet, grave sig ind i materialets overflade, så ski-
ven kører eller springer ud. Skiven kan springe enten mod el-
ler væk fra brugeren afhængig af skivens rotationsretning på
det tidspunkt, den kommer i klemme. Slibeskiven kan også
knække under disse forhold.
Tilbageslag skyldes forkert brug af el-værktøjet og/eller for-
kerte arbejdsprocedurer eller arbejdsbetingelser og kan
undgås ved at træffe de relevante forholdsregler, som er an-
givet nedenfor.
uHold godt fast i el-værktøjet med begge hænder, og
placer krop og arme, så du kan holde igen, hvis der
sker tilbageslag. Hvis der medfølger et ekstra hånd-
tag, skal det altid anvendes, så du opnår maksimal
kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under
start. Brugeren kan kontrollere momentreaktioner og til-
bageslag, hvis de relevante forholdsregler træffes.
uPlacer aldrig hånden tæt på det roterende tilbehør. Til-
behøret kan slå tilbage over din hånd.
uPlacer ikke kroppen i det område, el-værktøjet vil be-
væge sig i, hvis der sker tilbageslag. Tilbageslag vil ka-
ste værktøjet i modsat retning i forhold til skivens be-
vægelsesretning på det tidspunkt, den kører fast.
uUdvis særlig forsigtighed ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå hoppende bevægelser, og
undgå, at tilbehøret sætter sig fast. Hjørner, skarpe
kanter og hoppende bevægelser giver øget risiko for, at
tilbehøret sætter sig fast med tab af kontrol eller tilbage-
slag til følge.
uUndlad at montere savkæder, klinger til træskæring,
segmentdiamantskiver med perifer deling på mere
end 10mm eller savklinger med tanddeling. Denne ty-
pe klinger medfører ofte tilbageslag og tab af kontrollen
over værktøjet.
Specifikke sikkerhedsforskrifter vedrørende slibning og
skæring:
uBrug kun skiver af en type, der er angivet for dit el-
værktøjet, og den skærm, der er specifikt designet til
den valgte skive. Skiver, som el-værktøjet ikke er desig-
net til, kan ikke afskærmes korrekt, og det er ikke sikkert
at bruge dem.
uSlibefladen på skiver med fordybning i midten skal
monteres under beskyttelseskantens plan. En forkert
monteret skive, som stikker ud over beskyttelseskantens
plan, kan ikke beskyttes korrekt.
uSkærmen skal fastgøres omhyggeligt til el-værktøjet
og placeres, så den beskytter optimalt, dvs. så en så
lille del af skiven som muligt er blottet mod brugeren.
Skærmen bidrager til at beskytte brugeren mod skivefrag-
menter, utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan
antænde tøj.
uSkiverne må kun bruges til de opgaver, de er anbefa-
let til. Eksempel: Siden af en skæreskive må ikke
bruges til slibning. Slibende skæreskiver er beregnet til
perifer slibning. Hvis disse skiver påføres kraft i sideret-
ningen, kan de splintre.
uBrug altid intakte skiveflanger i den rigtige størrelse
og form til den valgte skive. Korrekte skiveflanger støt-
ter skiven, så risikoen for, at skiven knækker, reduceres.
Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger til
slibeskiver.
uBrug ikke slidte skiver fra større el-værktøj. Skiver,
der er beregnet til større el-værktøj, er ikke velegnede til
den høje hastighed, mindre værktøj kører med, og kan
sprænges.
uNår du bruger skiver, som kan anvendes til flere for-
mål, skal du altid bruge den skærm, der passer til det
arbejde, du skal udføre. Hvis du anvender en forkert
skærm, opnår du ikke den korrekte beskyttelse, hvilket
kan føre til alvorlige kvæstelser.
Yderligere sikkerhedsadvarsler specifikt for slibende
skærearbejde:
uSkæreskiven må ikke "klemmes" eller udsættes for
kraftigt tryk. Forsøg ikke at skære dybere, end skiven
er beregnet til. Hvis skiven presses hårdt, øges belast-
ningen og risikoen for, at skiven vrides eller sidder fast i
snittet, at der sker tilbageslag, eller at skiven knækker.
uPlacer ikke kroppen på linje med og bag ved den rote-
rende skive. Når skiven roterer væk fra kroppen på ar-
bejdspunktet, kan tilbageslag kaste skiven og el-værktøjet
direkte mod dig.
uNår skiven sidder fast, eller arbejdet afbrydes, uanset
hvad årsagen hertil er, skal el-værktøjet slukkes og
holdes stille, til skiven er stoppet helt. Forsøg aldrig at
fjerne skæreskiven fra snittet, mens skiven er i be-
vægelse, da dette kan medføre tilbageslag. Undersøg
og afhjælp årsagen til, at skiven sidder fast.
uStart ikke skæringen med skiven i arbejdsemnet. Lad
skiven komme op på fuld hastighed, og før den deref-
ter forsigtigt ned i snittet igen. Skiven kan sidde fast,
køre op eller slå tilbage, hvis el-værktøjet startes igen i ar-
bejdsemnet.
uPaneler eller store arbejdsemner bør støttes for at
minimere risikoen for, at skiven kommer i klemme, og
der sker tilbageslag. Store arbejdsemner har en ten-
dens til at synke ned under deres egen vægt. Der skal pla-
ceres støtter under arbejdsemnet tæt på skærelinjen og
tæt på arbejdsemnets kant på begge sider af skiven.
uVær ekstra forsigtigt, når der skæres lommer i eksi-
sterende vægge eller andre områder, hvor du ikke kan
se bagsiden af emnet. Skiven kan ramme gas- eller van-
drør, ledninger eller objekter, der kan medføre tilbage-
slag.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
84 | Dansk
uForsøg ikke at lave kurvesnit. Hvis skiven presses
hårdt, øges belastningen og risikoen for, at skiven vrides
eller sidder fast i snittet, at der sker tilbageslag, eller at
skiven knækker, hvilket kan føre til alvorlige kvæstelser.
Specifikke sikkerhedsforskrifter vedrørende pudsning:
uBrug slibepapir i korrekt størrelse. Følg producentens
anbefalinger ved valg af sandpapir. Større stykker
sandpapir, der stikker for langt ud over puden, giver risi-
ko for snitskader og kan medføre, at skiven sidder fast el-
ler rives i stykker, eller at der sker tilbageslag.
Specifikke sikkerhedsforskrifter vedrørende
trådbørstning:
uVær opmærksom på, at børsten mister tråde, også un-
der almindelig brug. Undgå at overbelaste trådene
ved at påføre for stort tryk på børsten Ståltrådene kan
nemt gennembryde lette tekstiler og/eller hud.
uHvis brug af skærm anbefales under stålbørstning, må
trådskiven eller stålbørsten ikke komme i kontakt
med skærmen. Trådskivens eller stålbørstens diameter
kan udvide sig som følge af arbejdsbelastningen og centri-
fugalkraften.
Ekstra sikkerhedsanvisninger
Brug sikkerhedsbriller.
Beskyttelsesskærmen må ikke bruges til
skæring. Med en egnet forsats kan beskyt-
telsesskærmen bruges til skæring.
Hold godt fat om el-værktøjet med begge
hænder under arbejdet, og sørg for, at du
står sikkert. El-værktøjet føres mere sikkert
med to hænder.
uAnvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
uRør ikke ved slibe- og skæreskiverne, før de er kølet
af. Skiverne bliver meget varmt under arbejdet.
uLås start-stop-kontakten op, og stil den på stop, når
strømforsyningen afbrydes (f.eks. som følge af
strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud). Derved
forhindres en ukontrolleret genstart.
uFastgør emnet. Et emne holdes bedre fast med spænde-
anordninger eller skruestik end med hånden.
uOpbevar indsatsværktøjerne indendørs på et tørt og
frostfrit sted med jævn temperatur.
uFjern indsatsværktøjerne, før du transporterer el-
værktøjet. På den måde undgår du skader.
uSkære- og slibeskiver i komposit har en udløbsdato,
hvorefter de ikke længere må anvendes.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at gennemskære og børste metal,
sten, plast og kompositmaterialer, til at skrubbe metal, plast
og kompositmateriale og til at bore i stenmaterialer med dia-
mantborekroner uden brug af vand. Sørg for at anvende den
korrekte beskyttelsesskærm (se "Brug", Side88).
Sørg for tilstrækkelig støvopsugning, når der skæres i sten.
Med godkendte slibeværktøjer kan el-værktøjet anvendes til
sandpapirslibning.
El-værktøjet må ikke benyttes til slibning af stenmaterialer
med diamant-kopskiver.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el‑værktøjet på illustrationssiden.
(1) Frigøringsarm til beskyttelsesskærm
(2) Retningspil på huset
(3) Håndtag
(4) Tænd/sluk-knap
(5) Standard-ekstrahåndtag (isoleret grebsflade)
(6) Vibrationsdæmpende ekstrahåndtag (isoleret grebs-
flade)a)
(7) Beskyttelsesskærm til slibning
(8) Beskyttelsesskærm til skæringa)
(9) X-LOCK-slibeskive/lamelslibeskivea)
(10) X-LOCK-skivebørstea)
(11) Afdækning til skæring
(12) X-LOCK-skæreskivea)
(13) X-LOCK-diamantskæreskivea)
(14) Håndgreb (isoleret grebsflade)
(15) X-LOCK-holder
(16) Håndbeskyttelsea)
(17) X-LOCK-støtteskive til fiberskivera)
(18) X-LOCK-fiberskivea)
(19) X-LOCK-clips til fiberskivera)
(20) X-LOCK-kopbørstea)
(21) X-LOCK-konusbørstea)
(22) X-LOCK-diamantborekronea)
(23) Udsugningsskærm til skæring med føringsslædea)
a) Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled-
ningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige til-
behør findes i vores tilbehørsprogram.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 85
Tekniske data
Vinkelsliber GWX 10-125 GWX 14-125
Varenummer 3601GB30.. 3601GB70..
Nominel optagen effekt W 1000 1400
Afgiven effekt W 630 820
Nominelt omdrejningstalA) o/min 11000 11000
Maks. slibeskivediameter/gummislibeskivedi-
ameter mm 125 125
Genstartsbeskyttelse
Softstart
Konstantelektronik -
Vægt iht. EPTA-Procedure01:2014B) kg 2,2-2,5 2,2-2,5
Kapslingsklasse / II / II
A) Nominelt omdrejningstal ubelastet iht. ENIEC 62841-2-3 til valg af passende indsatsværktøjer. Det faktiske omdrejningstal er lavere af sik-
kerhedsgrunde og på grund af fremstillingstolerancerne.
B) Afhængigt af den anvendte beskyttelsesskærm ((8), (7), (11)) og det anvendte ekstrahåndtag ((5), (6))
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser kan disse angivelser varie-
re.
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier fundet iht. ENIEC62841-2-3.
Elværktøjets A‑vægtede støjniveau er typisk: 94dB(A); lyd-
effektniveau 102dB(A). Usikkerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og
usikkerhed K fundet iht ENIEC62841-2-3:
Overfladeslibning (skrubning) og skæreskiver:
ah=8,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Slibning med slibeblad:
ah=3,0m/s2, K=1,5m/s2.
Slibning af tynde metalplader eller andre letvibrerende materialer
med store flader kan føre til en forøgelse af støjemissionsværdien
med op til 15 dB. Støjemissionerne kan reduceres ved at anvende eg-
nede dæmpningmåtter. Der skal tages højde for den forhøjede støje-
mission ved vurderingen af risikoen ved støjydelsen samt ved valg af
egnet høreværn.
Det svingningsniveau og støjemissionsniveau, der fremgår af
anvisningerne, er målt iht. en standardiseret måleværdi og
kan anvendes til sammenligning af elværktøj med hinanden.
De er også egnet til en foreløbig vurdering af svingnings- og
støjemissionen.
Det angivne svingnings- og støjemissionsniveau repræsente-
rer de væsentlige anvendelser af el‑værktøjet. Hvis el‑værk-
tøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsats-
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingnings-
og støjemissionsniveauet afvige. Dette kan føre til en betyde-
lig forøgelse af svingnings- og støjemissionen i hele arbejds-
tidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingnings- og støjemissionen bør
der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er sluk-
ket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Det-
te kan føre til en betydelig reduktion af svingnings- og støje-
missionsniveauet i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el‑værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Genstartsbeskyttelse
Genstartsbeskyttelsen forhindrer en ukontrolleret start af el-
værktøjet efter afbrydelse af strømtilførslen.
For igen at tænde skal du sætte tænd/sluk-kontakten (4) i
frakoblet position og tænde el-værktøjet igen.
Visse interferensimpulser kan i sjældne tilfælde aktivere gen-
startsbeskyttelsen. I så fald slukker el-værktøjet og bevaer
tilstanden. El-værktøjet kan gentartes ved at løsne tænd/
sluk-knappen (4) og trykke på den igen.
Softstart
Den elektroniske softstart af el-værktøjet begrænser omdrej-
ningstallet ved opstart og forebygger ryk.
Bemærk! Hvis el-værktøjet starter med fuldt omdrejnings-
tal, har funktionen til softstart og genstartsbeskyttelses svig-
tet. El-værktøjet skal omgående sendes til et autoriseret
værksted. Adresser fremgår af afsnittet »Kundeservice og
anvendelsesrådgivning«.
Konstantelektronik (GWX 14-125)
Konstantelektronikken holder omdrejningstallet stort set
konstant ved tomgang og belastning og sikrer en ensartet ar-
bejdsydelse.
Montering
Montering af beskyttelsesanordning
uTræk stikket ud af stikkontakten, før der udføres ar-
bejde på el‑værktøjet.
Bemærk: Efter brud på slibeskiven under arbejdet eller be-
skadigelse af holdeanordningerne på beskyttelseskappen/
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
94 | Svensk
Tekniska data
Vinkelslip GWX 10-125 GWX 14-125
Artikelnummer 3601GB30.. 3601GB70..
Nominell ingångseffekt W 1000 1400
Utgångseffekt W 630 820
MätvarvtalA) v/min 11000 11000
Max. slipskivediameter/
gummisliprondelldiameter mm 125 125
Skydd mot oavsiktlig återstart
Mjukstart
Konstantelektronik
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014B) kg 2,2–2,5 2,2–2,5
Skyddsklass / II / II
A) Mät-tomgångsvarvtal enligt ENIEC 62841-2-3 för val av passande insatsverktyg. Faktiskt varvtal är lägre av säkerhetsskäl och på grund av
tillverkningsintervall.
B) Beroende på vilken skyddskåpa ((8), (7), (11)) och vilket stödhandtag ((5), (6)) som används
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Buller-/vibrationsdata
Bullervärden framtagna enligt ENIEC62841-2-3.
Maskinens A‑vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: 94dB(A);
ljudeffektnivå 102dB(A). Osäkerhet K = 3dB.
Bär hörselskydd!
Totala vibrationsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar)
och osäkerhet K beräknad enligt ENIEC62841-2-3:
Ytslipning (skrubbning) och kapning:
ah=8,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Slipning med slipblad:
ah=3,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Slipning av tunn plåt eller andra material med stor yta som lätt
vibrerar kan leda till ett 15 dB högre bulleremissionsvärde. Med hjälp
av tunga dämpningsmattor kan bullernivån minskas. Ett högre
bulleremissionsvärde ska tas med i beräkningen både vid
riskutvärdering av buller och vid val av lämpligt hörselskydd.
Den vibrationsnivå och det bullervärde som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en mätmetod som
normerats och kan användas för att jämföra elverktyg med
varandra. Mätmetoden är även lämplig för preliminär
bedömning av vibrations- och bullernivån.
Den angivna vibrations- och bullernivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot
elverktyget används för andra ändamål, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
och bullernivån avvika. Då kan vibrations- och bullernivån
under arbetsperioden öka betydligt under hela arbetstiden.
För en exakt bedömning av vibrations- och bullernivån bör
även de tider beaktas när elverktyget är avstängt eller är
igång, men inte används. Detta reducerar vibrations- och
bullerbelastningen för den totala arbetsperioden betydligt.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Skydd mot oavsiktlig återstart
Återstartskyddet hindrar elverktyget från att okontrollerat
starta efter ett strömavbrott.
För återstart ställ på-/av-strömbrytaren (4) i
frånkopplingsläge och koppla på nytt på elverktyget.
Vissa störningsimpulser kan i sällsynta fall leda till aktivering
av återstartsskyddet. I detta fall stängs elverktyget av och
behåller sitt aktuella tillstånd. Elverktyget kan startas om
genom att på-/av-strömbrytaren(4) lossas och trycks in
igen.
Mjukstart
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid
påslagning och möjliggör en ryckfri start av elverktyget.
Observera: om elverktyget går igång med full hastighet
direkt efter påslagning har mjukstarten och
återstartsskyddet inte fungerat. Elverktyget måste skickas
till kundtjänst omgående, för adresser se avsnittet
”Kundtjänst och användarrådgivning”.
Konstantelektronik (GWX 14-125)
Konstantelektroniken håller varvtalet på tomgång och
belastningen nästan konstant och säkerställer en jämn
arbetsprestanda.
Montage
Montera skyddsanordning
uDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
på elverktyget.
Anmärkning: Om slipskivan brustit under drift eller
stödanordningarna på spängskyddet/elverktyget skadats,
måste berörda delar/elverktyget bytas ut eller för service
skickas till kundtjänst. För adresser, se avsnittet "Kundtjänst
och användningsrådgivning".
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 95
Skyddskåpa för slipning
Lägg skyddskåpan (7)
elverktygets hållare tills
kodningen på skyddskåpan
stämmer överens med
hållaren. Tryck och håll inne
låset (1).
Tryck på skyddskåpan (7)
spindelhalsen tills
skyddskåpan sitter korrekt på
elverktyget och vrid
skyddskåpan så att den
klickar fast hörbart.
Anpassa skyddskåpans (7)
position till arbetsstegets
krav. Tryck
upplåsningsspaken (1) uppåt och vrid skyddskåpan (7) till
önskad position.
uStäll alltid in skyddskåpan (7) så att båda axlarna på
upplåsningsknappen (1) låser fast i motsvarande spår
i skyddskåpan (7) .
uStäll in skyddskåpan (7) så att gnistor inte sprutas
mot användaren.
uSkyddskåpan (7) får endast vridas medan
upplåsningsspaken (1) aktiveras! I annat fall får
elverktyget inte användas mer och måste överlämnas
till kundtjänst.
Observera: koderingsaxlarna på skyddskåpan (7)
säkerställer att endast en skyddskåpa som passar till
elverktyget monteras.
Skyddskåpa vid kapning
uAnvänd alltid skyddskåpan för kapning (8) eller
skyddskåpan för slipning (7) tillsammans med locket
för kapning (11) när du ska kapa.
uVid kapning i sten bör en tillräckligt god
dammutsugning anordnas.
Skyddskåpan för kapning (8) monteras som skyddskåpan
för slipning (7).
Lock för kapning i metall
Montera locket för kapning (11) av metall på skyddskåpan
för slipning (7) (se bild A): vrid tillbaka hållbygeln (). Sätt
locket (11) på skyddskåpan för slipning (7) (). Tryck fast
hållbygeln på skyddskåpan (7) ().
För demontering (se bild B) trycker du knappen på
hållbygeln () och vrid den bakåt (). Dra av locket (11)
från skyddskåpan (7) ().
Lock för kapning i plast
Sätt på locket för kapning(11) i plast på skyddskåpan för
slipning(7) (se bildC). Locket(11) snäpper fast hörbart
och synligt på skyddskåpan(7).
För demontering (se bildD) lossar du locket(11)
skyddskåpan(7) () till vänster eller höger och drar av
locket ().
Bortsugningskåpa för kapning med styrsläde
Bortsugningskåpan för kapning med styrsläde (23)
monteras såsom skyddskåpan för slipning (7).
Handskydd
uVid arbete med gummisliprondell (17) eller med
koppborste/konformad borste/diamant-borrkrona
ska handskydd (16) alltid användas.
Fäst handskyddet (16) med tilläggshandtaget (5).
Standard-stödhandtag/vibrationsdämpande
stödhandtag
Skruva fast stödhandtaget (5)/(6) till höger eller vänster om
växelhuset beroende på arbetssätt.
uAnvänd endast elverktyget med stödhandtaget (5)/
(6).
uAnvänd inte elverktyget om stödhandtaget (5)/(6) är
skadat. Gör inga ändringar på stödhandtaget (5)/(6).
Det vibrationsdämpande
stödhandtaget (6)möjliggör
ett vibrationsreducerat och
därmed ett mer bekvämt
och säkert arbete.
Montera och demontera slipverktyg
Beakta de speciella
monteringsanvisningarna vid insatsverktyg
av typen X-LOCK.
uDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
på elverktyget.
uRör inte slip- och kapskivorna innan de svalnat.
Skivorna blir mycket heta vid arbetet.
uAnvänd endast original-X-LOCK-insatsverktyg som bär X-
LOCK-logotypen. Endast vid original-X-LOCK-
insatsverktyg kan säkerställas att spänntjockleken på
max. 1,6mm hålls. En högre spänntjocklek kan leda till en
osäker inspänning vilket i sin tur kan leda till att
spännverktyget kan lossna.
uX-LOCK-insatsverktyg kräver inga ytterligare spänn- eller
stödflänsar.
uKontrollera att insatsverktyget och upptagningen inte
deformeras och att det är fritt från smuts och partiklar.
Beakta slipverktygets mått.
Se till att båda X-LOCK-spärrar är öppna (se bild nedan)
innan du monterar X-LOCK-insatsverktyget.
Rengör vid behov området mellan de båda X-LOCK-
spärrarna.
Montera slipverktyg
Lägg slipskivan/kapskivan/solfjäderslipskivan centrerat
och parallellt med anliggningsytan samt med rätt sida
uppåt på X-LOCK-fästet.
Tryck skivan i riktning mot fästet.
Skivan snäpper fast hörbart. Aktivera inte spaken (3).
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
96 | Svensk
(3)
uEfter montering, kontrollera så att kanten på
slipverktyget () inte är högre än referensytan ()
och därmed korrekt monterad. Om kanten ligger
högre måste fästet rengöras, annars får slipverktyget
inte användas.
Innan demontering av slipskiva/kapskiva/
solfjäderslipskiva: se till att elverktyget har stannat helt.
Demontering av slipverktyg
Öppna spaken (3).
Slipskivan/kapskivan/solfjäderslipskivan lossnar.
Slipskivan/kapskivan/solfjäderslipskivan kan tas av.
(3) (3)
Tillåtna slipverktyg
Du kan använda alla slipverktyg som anges i denna
bruksanvisning.
Det tillåtna varvtalet [v/min] resp. periferihastighet [m/s]
hos de använda slipverktygen skall minst uppfylla kraven i
följande tabell.
Beakta därför det tillåtna varvtalet resp.
periferihastigheten på slipverktygets etikett.
max. [mm] [mm]
D b s d α [v/
min] [m/s]
125 7,2 X-LOCK 11000 80
125 4,2 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
75 30 X-LOCK 11000 45
125 24 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
83 X-LOCK 11000 80
125 6 10 X-LOCK >0 11000 80
Vrid växellådshuvudet (se bildE)
uDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
på elverktyget.
Du kan vrida växelhuvudet i steg om 90°. Då kan på-/av-
strömbrytaren placeras i en bättre hanteringsposition vid
speciella arbetsfall, t.ex. för vänsterhänta personer.
Skruva ut de 4 skruvarna helt och hållet(). Sväng
växelhuvudet försiktigt och utan att ta av det från kåpan till
den nya positionen(). Dra åt de 4 skruvarna igen().
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer
som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena,
speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för
träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast
yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämplig
dammutsugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 97
uUndvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Drift
uBelasta inte elverktyget så mycket att det stannar.
uDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
på elverktyget.
uVar försiktig vid spårning i bärande väggar. Se
avsnittet "Information om statiken".
uSpänn upp arbetsstycket, såvida det inte ligger säkert
på grund av sin egenvikt.
uOm elverktyget använts under hög belastning, låt det
gå några minuter på tomgång för avkylning av
tillsatsverktyget.
uElverktyget får inte användas med ett kapbord.
uRör inte slip- och kapskivorna innan de svalnat.
Skivorna blir mycket heta vid arbetet.
Om elverktyget laddas upp elektrostatiskt stänger den
inbyggda elektroniken av. Tryck en gång till på
strömbrytaren (4) för att starta elverktyget igen.
Arbetsanvisningar
Skrubbning
uAnvänd alltid skyddskåpa för slipning (7)vid
skrubbslipning med bundna slipmedel.
uAnvänd aldrig kapskivor för skrubbning.
uVid skrubbslipning kan skyddskåpan för kapning (8)
eller skyddskåpan för slipning (7) med monterat lock
för kapning (11) stöta mot arbetsstycket vilket leder
till förlust av kontrollen över verktyget.
Med en ställvinkel på 30° till 40° får du det bästa resultatet
vid skrubbning. Flytta elverktyget med måttfullt tryck fram
och tillbaka. Då blir materialet inte för varmt, missfärgas
inte, och det blir inga repor.
uVid användning av bundna skivor som är tillåtna både för
kapning och slipning måste skyddshuven för kapning (8)
resp. skyddshuven för slipning (7) med monterat lock för
kapning (11) användas.
Ytslipning med solfjäderslipskiva
uAnvänd alltid skyddskåpa för slipning (7) vid slipning
med solfjäderslipskiva.
Med solfjäderslipskivan (tillbehör) kan också välvda ytor och
profiler bearbetas. Solfjädersslipskivor har en avsevärt
längre livslängd, lägre bullernivå och lägre sliptemperaturer
än konventionella slipskivor.
Ytslipning med sliprondell
uMontera alltid handskyddet(16) vid arbeten med
gummisliptallriken (17).
Slipning med sliprondell kan göras utan skyddskåpa.
Monteringens ordningsföljd framgår av grafiksidan.
Koppborste/skivborste/konformad borste
uAnvänd alltid skyddskåpan för slipning (7) vid
borstning med skivborste. Borstning med
koppborste/konformad borste kan göras utan
skyddskåpa.
uMontera alltid handskyddet (16) med koppborste
eller konformad borste.
uBorsten på skivborsten kan fastna i skyddskåpan och
gå av om max. tillåtna mått för skivborstarna
överskrids.
Monteringens ordningsföljd framgår av grafiksidan.
Kapning av metall
uVid kapning av metall med bundna kapskivor eller
med diamant-kapskivor, använd alltid skyddskåpan
för kapning (8) resp. skyddskåpan för slipning (7)
med monterat lock för kapning (11).
uVid användning av skyddskåpan för slipning (7) för
kapning med bundna kapskivor föreligger en ökad risk
för gnistor och partiklar samt skivfragment vid
skivbrott.
Arbeta med måttfull frammatning vid kapning, som är
anpassad till materialet. Utöva inget tryck på kapningsskivan
och förvrid och oscillera den inte.
Bromsa inte in den utgående kapningsskivan genom att
trycka emot på sidan.
Elverktyget måste alltid
föras med motrotation.
Annars föreligger risk för att
den trycks ut ur kapningen
okontrollerat. Vid kapning
av profiler och fyrkantsrör
är det bäst att sätta an där
diametern är som minst.
Kapning av sten
uVid kapning av sten med bundna kapskivor eller med
diamantkapskivor, använd alltid utsugskåpan för
kapning med styrsläde (23) eller skyddskåpa för
kapning (8) eller skyddskåpan för slipning (7) med
monterat lock för kapning (11).
uVid kapning i sten bör en tillräckligt god
dammutsugning anordnas.
uBär dammskyddsmask.
uElverkyget får endast användas för torrkapning/
torrslipning.
uVid användning av skyddskåpan för kapning (8),
skyddskåpan för slipning (7) eller skyddskåpan för
slipning (7) med monterat lock för kapning (11) vid
kapning och slipning i betong eller murverk föreligger
en ökad risk för dammbelastning samt en ökad risk att
förlora kontrollen över elverktyget, vilket kan leda till
rekyl.
Använd för kapning av stenmaterial lämpligast en
diamantkapskiva.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
104 | Norsk
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren
mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold
av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme,
organisere arbeidsforløpene.
Beskyttelse mot ny innkobling
Beskyttelsen mot ny innkobling forhindrer en kontrollert
starting av elektroverktøyet etter avbrudd på
strømtilførselen.
For å slå på igjen setter du på-/av-bryteren (4) i av-stillingen
og slår på elektroverktøyet på nytt.
Gjenstartbeskyttelsen kan i sjeldne tilfeller aktiveres ved
bestemte støypulser. Elektroverktøyet slår seg da av og blir
værende i den modusen det er i. Elektroverktøyet kan
startes på nytt ved at av/på-bryteren(4) slippes og trykkes
igjen.
Mykstart
Den elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet
under innkobling og gir mulighet til tilnærmet rykkfri start av
elektroverktøyet.
Merknad: Hvis elektroverktøyet går med fullt turtall
umiddelbart etter at det har blitt slått på, betyr det at
mykstarten og gjenstartbeskyttelsen ikke fungerer.
Elektroverktøyet må omgående sendes til kundeservice.
Adresser, se avsnittet "Kundeservice og råd om bruk".
Konstantelektronik (GWX 14-125)
Konstantelektronikken holder turtallet så å si konstant under
tomgang og last og sikrer jevn effekt.
Montering
Montere verneinnretning
uFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Merknad: Etter brudd på slipeskiven under drift eller skader
på festeinnretningene på vernedekselet/elektroverktøyet må
elektroverktøyet omgående sendes inn til kundeservice.
Adresser se avsnittet "Kundeservice og kundeveiledning".
Vernedeksel for sliping
Legg vernedekselet (7)
festet på elektroverktøyet.
Kodetappene på
vernedekselet skal stemme
overens med festet. Mens du
gjør dette, trykker du på
utløserspaken (1) og holder
den inne.
Trykk vernedekselet (7)
spindelhalsen helt til kragen
på vernedekselet sitter på
flensen til elektroverktøyet,
og drei vernedekselet til det
høres at det festes.
Tilpass plasseringen av
vernedekselet (7) etter arbeidsoperasjonen. Dette gjør du
ved å trykke utløserspaken (1) opp og dreie vernedekselet
(7) til ønsket stilling.
uStill alltid inn vernedekselet (7) slik at begge tappene
på utløserspaken (1) griper inn i de tilsvarende
utsparingene til vernedekselet (7) .
uStill inn vernedekselet (7) slik at gnistregn i retning
brukeren unngås.
uVernedekselet (7) skal bare kunne dreies ved
aktivering av utløserspaken (1) ! Ellers må
elektroverktøyet ikke brukes videre og må leveres til
kundeservice.
Merknad: Kodetappene på vernedekselet (7) sikrer at bare
et vernedeksel som passer til elektroverktøyet, kan
monteres.
Vernedeksel for kapping
uVed kapping må du alltid bruke vernedekselet for
kapping(8) eller vernedekselet for sliping (7)
sammen med beskyttelsen for kapping (11).
uSørg for tilstrekkelig støvavsug ved kapping i stein.
Vernedekselet for kapping(8) monteres som vernedekselet
for sliping(7).
Deksel for kapping av metall
Montere beskyttelsen for kapping(11) av metall på
vernedekselet for sliping(7) (se bildeA): Sving festebøylen
tilbake (). Sett beskyttelsen(11) på vernedekselet for
sliping(7) (). Trykk festebøylen fast på vernedekselet(7)
().
For å demontere (se bildeB) trykker du på knappen på
festebøylen () og svinger den tilbake (). Trekk
beskyttelsen(11) fra vernedekselet (7) ().
Deksel for kapping av plast
Sett beskyttelsen for kapping(11) av plast på vernedekselet
for sliping(7) (se bildeC). Beskyttelsen(11) festes hørbart
på vernedekselet(7).
For å demontere (se bildeD) løsner du beskyttelsen(11)
vernedekselet(7) () til venstre eller høyre og trekker
beskyttelsen av ().
Støvavsugsdeksel for kapping med styreskinner
Støvavsugsdekselet for kapping med styreskinner (23)
monteres som vernedekselet for sliping (7).
Håndbeskyttelse
uMonter alltid håndbeskyttelsen når du skal arbeide
med gummislipeskiven (17) eller koppbørsten /
skivebørsten / den koniske børsten /
diamantborekronen (16).
Fest håndbeskyttelsen (16) med ekstrahåndtaket (5).
Standard ekstrahåndtak / vibrasjonsdempende
ekstrahåndtak
Skru fast ekstrahåndtaket(5)/(6) til høyre eller venstre på
girhodet, avhengig av hvordan du arbeider.
uBruk ikke elektroverktøyet uten ekstrahåndtaket (5)/
(6).
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 105
uDu må ikke fortsette å bruke elektroverktøyet hvis
ekstrahåndtaket (5)/(6) er skadet. Du må ikke foreta
noen endringer på ekstrahåndtaket(5)/(6).
Det vibrasjonsdempende
ekstrahåndtaket(6) gir
mulighet til sikrere og mer
komfortabelt arbeid med
lite vibrasjoner.
Montere og demontere slipeverktøy
Vær oppmerksom på de spesielle
monteringsanvisningene i forbindelse med
X-LOCK-innsatsverktøy.
uFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
uIkke berør slipe- og kappeskiver før de er avkjølt.
Skivene blir svært varme under arbeidet.
uBruk bare originale X-LOCK-innsatsverktøy som er merket
med X-LOCK-logoen. Bare originale X-LOCK-
innsatsverktøy sikrer at fastspenningstykkelsen på maks.
1,6mm overholdes. En høyere fastspenningstykkelse kan
føre til usikker fastspenning, slik at spennverktøyet kan
løsne.
uX-LOCK-innsatsverktøy trenger ingen ekstra spenn- og
støtteflenser.
uDet må ikke finnes smuss og partikler på innsatsverktøyet
og festet, og de må ikke være deformert.
Vær oppmerksom på målene til slipeverktøyet.
Kontroller at begge X-LOCK-låsene er åpnet (se bildet
under) før du monterer X-LOCK-innsatsverktøyet.
Rengjør eventuelt området mellom de to X-LOCK-låsene.
Montere slipeverktøy
Legg slipe-/kappe-/lamellslipeskiven sentrert og
parallelt med anleggsflaten og med riktig side opp på X-
LOCK-holderen.
Trykk skiven i retning holderen.
Det høres at skiven låses. Du må ikke aktivere håndtaket
(3).
(3)
uKontroller etter monteringen at kanten på
slipeverktøyet () ikke er høyere enn referanseflaten
() og dermed er riktig montert. Hvis kanten ligger
høyere, må holderen rengjøres, eller slipeverktøyet
må ikke brukes.
Før demontering av slipe-/kappe-/lamellslipeskiven:
Kontroller at elektroverktøyet er stoppet.
Demontere slipeverktøy
Åpne håndtaket (3).
Slipe-/kappe-/lamellslipeskiven løsner.
Slipe-/kappe-/lamellslipeskiven kan tas ut.
(3) (3)
Tillatte slipeverktøy
Du kan bruke alt slipeverktøy som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Det benyttede slipeverktøyets tillatte turtall [o/min] eller
periferihastighet [m/s] må være i samsvar med angivelsene i
tabellen nedenfor.
Du må derfor kontrollere tillatt turtall eller
periferihastighet på etiketten til slipeverktøyet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
106 | Norsk
Maks. [mm] [mm]
D b s d α [o/
min] [m/s]
125 7,2 X-LOCK 11 000 80
125 4,2 X-LOCK 11 000 80
125 X-LOCK 11 000 80
75 30 X-LOCK 11 000 45
125 24 X-LOCK 11 000 80
125 X-LOCK 11 000 80
83 X-LOCK 11 000 80
125 6 10 X-LOCK >0 11 000 80
Dreie girhodet (se bildeE)
uFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Du kan dreie girhodet i trinn på 90°. Dermed kan av/på-
bryteren settes i en gunstigere posisjon for brukeren i
spesielle situasjoner, foreksempel for venstrehendte.
Skru de fire skruene helt ut(). Sving girhodet forsiktig til
den nye posisjonen(), uten å ta det fra huset. Stram de
fire skruene igjen().
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eike- eller bøkestøv gjelder som
kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med
tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat,
trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun
bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
uUnngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Bruk
uBelast ikke elektroverktøyet så mye at det stopper.
uFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
uVær forsiktig ved slissing i bærevegger, se avsnittet
"Informasjon om statikk".
uSpenn fast emnet hvis det ikke ligger sikkert av
egenvekten.
uLa elektroverktøyet gå noen minutter på tomgang
etter sterk belastning, slik at innsatsverktøyet
avkjøles.
uIkke bruk elektroverktøyet med et kappestativ.
uIkke berør slipe- og kappeskiver før de er avkjølt.
Skivene blir svært varme under arbeidet.
Den innebygde elektronikken kobler ut elektroverktøyet ved
elektrostatisk oppladning av verktøyet. Trykk på av/på-
bryteren (4) på nytt for å bruke elektroverktøyet igjen.
Arbeidshenvisninger
Skrubbing
uVed grovsliping med bundne slipemidler må du alltid
bruke vernedekselet for sliping(7).
uBruk aldri kappeskiver til grovsliping.
uVed grovsliping kan vernedekselet for kapping(8)
eller vernedekselet for sliping(7) med beskyttelsen
for kapping(11) støte mot emnet og føre til at man
mister kontrollen.
Ved grovsliping oppnår du best resultat med
innstillingsvinkel på 30° til 40°. Beveg elektroverktøyet frem
og tilbake med moderat trykk. Da unngår du at emnet blir for
varmt eller misfarges, og det oppstår ingen spor.
uVed bruk av bundne skiver som er godkjent både for
kapping og sliping må vernedekselet for kapping(8) eller
vernedekselet for sliping(7) med montert beskyttelse for
kapping(11) brukes.
Overflatesliping med lamellslipeskive
uUnder sliping med lamellslipeskiven må du alltid
bruke vernedekselet for sliping(7).
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan du også bearbeide
buede overflater og profiler. Lamellslipeskiver har vesentlig
lengre levetid, lavere støynivå og lavere slipetemperaturer
enn konvensjonelle slipeskiver.
Overflatesliping med slipeskive
uMonter alltid håndbeskyttelsen (16) når du skal
arbeide med gummislipeskiven (17).
Sliping med slipeskive kan utføres uten vernedeksel.
Monteringsrekkefølgen vises på siden med illustrasjoner.
Koppbørste / skivebørste / konisk børste
uVed børsting med skivebørster må du alltid bruke
vernedekselet for sliping(7). Børsting med
koppbørster / koniske børster kan foretas uten
vernedeksel.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 107
uMonter alltid håndbeskyttelsen når du skal arbeide
med koppbørsten eller den koniske børsten(16).
uTrådene på skivebørstene kan sette seg fast på
vernedekselet og brekke hvis de maksimalt tillatte
dimensjonene på skivebørstene overskrides.
Monteringsrekkefølgen vises på siden med illustrasjoner.
Kapping av metall
uVed kapping av metall med bundne kappeskiver eller
diamantkappeskiver må du alltid bruke vernedekselet
for kapping(8) eller vernedekselet for sliping(7) med
montert beskyttelse for kapping(11).
uBruk av vernedekselet for sliping (7) ved kapping med
bundne kappeskiver medfører økt fare for å bli truffet
av gnister og partikler, samt skivefragmenter ved
brudd på skiver.
Ved kappesliping må du arbeide med moderat
kappehastighet tilpasset materialet. Du må ikke utøve trykk,
pendle eller vippe på kappeskiven.
Du må ikke bremse kappeskiver som stanses, ved å trykke
imot på siden.
Elektroverktøyet må alltid
føres i motløp. Ellers er det
fare for at det trykkes
ukontrollert ut av snittet.
Ved kapping av profiler og
firkantrør lønner det seg å
begynne kappingen på det
minste tverrsnittet.
Kapping av stein
uVed kapping av stein med bundne kappeskiver eller
diamantkappeskiver for stein/betong må du alltid
bruke støvavsugsdekselet for kapping med
føringsslisse(23), vernedekselet for kapping(8) eller
vernedekselet for sliping (7) med montert beskyttelse
for kapping (11).
uSørg for tilstrekkelig støvavsug ved kapping i stein.
uBruk en støvmaske.
uElektroverktøyet må kun brukes til tørrkapping/
tørrsliping.
uBruk av vernedekselet for kapping(8), vernedekselet
for sliping(7) eller vernedekselet for sliping(7) med
montert beskyttelse for kapping(11) ved kapping og
sliping i betong eller murverk medfører økt
støvbelastning og økt risiko for å miste kontrollen
over elektroverktøyet, noe som kan føre til
tilbakeslag.
Ved kapping av stein bør det helst brukes en
diamantkappeskive.
Hvis det brukes støvavsugsdeksel for kapping med
føringsslisse(23), må støvsugeren være godkjent for bruk
på steinstøv. Bosch tilbyr egnede støvsugere.
Slå på elektroverktøyet, og
sett det på emnet med den
fremre delen av
føringsslissen. Skyv
elektroverktøyet med
moderat hastighet,
tilpasset materialet som
bearbeides.
Ved kapping av spesielt
harde materialer, for
eksempel betong med høyt kiselinnhold, kan
diamantkappeskiven bli overopphetet og dermed skades. En
gnistkrans rundt diamantkappeskiven er et tydelig tegn på
dette.
Hvis dette skulle skje, avbryter du kappingen og lar
diamantkappeskiven gå en kort stund med maksimalt turtall,
slik at den avkjøles.
Hvis arbeidet går merkbart langsommere, og hvis det er en
gnistkrans rundt kappeskiven, er det tegn på at
diamantkappeskiven er sløv. Du kan slipe den igjen ved å
foreta korte snitt i slipende materiale, for eksempel
kalksandstein.
Kapping av andre materialer
uVed kapping av materialer som plast,
komposittmaterialer osv. med bundne kappeskiver
eller Carbide Multi Wheel-kappeskiver må du alltid
bruke vernedekselet for kapping(8) eller
vernedekselet for sliping(7) med montert beskyttelse
for kapping (11). Ved å bruke støvavsugsdekselet
med føringsslisse(23) oppnår du et mer effektivt
støvavsug.
Arbeide med diamantborekroner
uBruk bare diamantborekroner for tørrboring.
uMonter alltid håndbeskyttelsen når du skal arbeide
med diamantborekroner(16).
Ikke sett diamantborekronen parallelt på emnet. Sett den
skrått i emnet, i roterende bevegelser. Dermed oppnår du en
optimal kjøling og lengre levetid for diamantborekronen.
Informasjon om statikk
Spalter i bærevegger er underlagt nasjonale forskrifter.
Disse forskriftene må overholdes. Rådfør deg med ansvarlig
fagperson eller byggeledelsen før arbeidet igangsettes.
Igangsetting
Hvis elektroverktøyet brukes med en mobil generator som
ikke har tilstrekkelig effektreserve eller ikke har egnet
spenningsregulering med startstrømforsterkning, kan det
oppstå effektreduksjon eller uvanlige reaksjoner ved
innkobling .
Kontroller at generatoren er egnet, spesielt når det gjelder
nettspenning og -frekvens.
uVær oppmerksom på nettspenningen! Spenningen til
strømkilden må stemme overens med angivelsene på
elektroverktøyets typeskilt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
114 | Suomi
Hiontatöiden suojus
Aseta suojus (7) sähkötyöka-
lun kiinnittimeen niin, että
suojuksen koodausnokat ovat
kohdakkain kiinnittimen
kanssa. Paina ja pidä tällöin
lukituksen avausvipua (1)
painettuna.
Paina suojusta (7) karakaulan
päälle niin, että suojuksen lii-
toskohta menee kiinni sähkö-
työkalun laippaan ja käännä
suojusta niin, että se lukittuu
kuuluvasti kiinni.
Säädä suojuksen (7) asento
tehtävän työn mukaan. Paina
sitä varten lukituksen avausvipua (1) ylöspäin ja käännä suo-
jus (7) haluamaasi asentoon.
uSäädä suojus(7) aina niin, että lukituksen avausvivun
(1) molemmat nokat kiinnittyvät suojuksen (7) asi-
aankuuluviin loviin.
uSäädä suojus (7)niin, ettei kipinäsuihku kohdistu
käyttäjän suuntaan.
uSuojus (7) saa kääntyä vain lukituksen avausvipua (1)
käyttämällä! Muussa tapauksessa sähkötyökalua ei
saa missään tapauksessa enää käyttää ja se täytyy toi-
mittaa huoltoon.
Huomautus: suojuksen (7) koodausnokat varmistavat, että
sähkötyökaluun voi asentaa vain sellaisen suojuksen, joka
sopii siihen.
Katkaisutöiden suojus
uKäytä katkaisutöissä aina katkaisutöiden suojusta (8)
tai hiomatöiden suojusta (7) ja siihen asennettua kat-
kaisutöiden suojainta (11).
uKäytä riittävän tehokasta pölynpoistoa, kun teet kivi-
materiaalien katkaisutöitä.
Katkaisutöiden suojus (8) asennetaan samalla tavalla kuin
hiomatöiden suojus (7).
Metallinen katkaisutöiden suojain
Asenna metallinen katkaisutöiden suojain (11) hiomatöiden
suojukseen (7) (katso kuva A): käännä pidinsankaa takaisin-
päin (). Kytke suojain (11) hiomatöiden suojukseen (7)
(). Paina pidinsanka suojusta (7) vasten ().
Kun haluat tehdä irrotuksen (katso kuva B), paina pidinsan-
gan nappia () ja käännä pidinsankaa takaisinpäin ().
Vedä suojain (11) irti suojuksesta (7) ().
Muovinen katkaisutöiden suojain
Kytke muovinen katkaisutöiden suojain(11) hiomatöiden
suojukseen(7) (katso kuvaC). Suojain(11) napsahtaa kuu-
luvasti ja näkyvästi kiinni suojukseen(7).
Kun haluat tehdä irrotuksen (katso kuvaD), vapauta
suojain(11) suojuksen(7) () vasemmalta tai oikealta puo-
lelta ja vedä suojain irti ().
Ohjaustuen avulla tehtävän katkaisutyön imusuojus
Ohjaustuen avulla tehtävän katkaisutyön imusuojus (23)
asennetaan samalla tavalla kuin hiontatöiden suojus (7).
Käsisuojus
uAsenna kumisen hiomalautasen (17) tai kuppiharjan/
kartioharjan/timanttiporakruunun käyttöä varten aina
käsisuojus (16).
Kiinnitä käsisuojus (16) lisäkahvan (5) kanssa.
Vakiomallinen lisäkahva / tärinävaimennettu lisäkahva
Asenna lisäkahva (5)/(6) työskentelyasennon mukaan vaih-
teiston pään oikealle tai vasemmalle puolelle.
uÄlä käytä sähkötyökalua ilman lisäkahvaa (5)/(6).
uLopeta sähkötyökalun käyttö, jos lisäkahva (5)/(6)
vaurioituu. Älä tee mitään muutoksia lisäkahvaan (5)/
(6).
Tärinävaimennettu lisä-
kahva (6) vähentää tärinää
ja mahdollistaa siten miel-
lyttävän ja turvallisen työs-
kentelyn.
Hiomatarvikkeiden asentaminen ja irrottaminen
Huomioi X-LOCK-käyttötarvikkeita koskevat
erityiset asennusohjeet.
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
uÄlä koske hioma- tai katkaisulaikkoihin, ennen kuin ne
ovat jäähtyneet. Laikat kuumentuvat voimakkaasti käy-
tön aikana.
uKäytä vain alkuperäisiä X-LOCK-käyttötarvikkeita, jotka
on merkitty X-LOCK-logolla. Vain alkuperäiset X-LOCK-
käyttötarvikkeet varmistavat, että kiinnityspaksuus on
korkeintaan 1,6mm. Suurempi kiinnityspaksuus voi huo-
nontaa kiinnitystä, jolloin kiinnitystarvike saattaa irrota.
uX-LOCK-käyttötarvikkeet eivät tarvitse ylimääräisiä kiinni-
tys- tai tukilaippoja.
uVarmista, ettei käyttötarvikkeessa ja kiinnityskohdassa
ole vaurioita, likaa tai siruja.
Huomioi hiomatarvikkeiden mitat.
Varmista, että molemmat X-LOCK-lukitusnokat ovat auki
(katso seuraavana oleva kuva), ennen kuin asennat X-LOCK-
käyttötarvikkeen.
Tarvittaessa puhdista kummankin X-LOCK-lukitusnokan väli-
nen alue.
Hiomatarvikkeen asentaminen
Asenna hioma-/katkaisulaikka keskelle ja yhdensuuntai-
sesti tukipintaan nähden ja asiaankuuluva puoli ylöspäin
X-LOCK-pitimeen.
Paina laikkaa pitimen suuntaan.
Laikka naksahtaa kuuluvasti kiinni. Älä koske tässä yh-
teydessä vipuun (3).
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 115
(3)
uTarkista asennuksen jälkeen, että hiomatarvike on
asennettu oikein ja ettei sen reuna () ylitä vertailu-
pintaa (). Jos reuna on vertailupintaa korkeampi, pi-
din täytyy puhdistaa tai hiomatarviketta ei saa ottaa
käyttöön.
Ennen hioma-/katkaisu-/lamellilaikan irrottamista: var-
mista, että sähkötyökalu on pysähtynyt paikalleen.
Hiomatyökalun irrotus
Avaa vipu (3).
Hioma-/katkaisu-/lamellilaikka irtoaa.
Hioma-/katkaisu-/lamellilaikan voi ottaa pois.
(3) (3)
Sallitut hiomatarvikkeet
Voit käyttää kaikkia tässä käyttöoppaassa mainittuja hioma-
tarvikkeita.
Käytettävän hiomatarvikkeen suurimman sallitun kierroslu-
vun [min-1] tai kehänopeuden [m/s] täytyy vastata vähintään
seuraavassa taulukossa vaadittuja arvoja.
Huomioi tämän takia hiomatarvikkeen etiketissä ilmoitettu
suurin sallittu kierrosluku tai kehänopeus.
maks. [mm] [mm]
D b s d α [min-1] [m/s]
125 7,2 X-LOCK 11000 80
125 4,2 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
75 30 X-LOCK 11000 45
125 24 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
83 X-LOCK 11000 80
125 6 10 X-LOCK >0 11000 80
Vaihteiston pään kääntäminen (katso kuvaE)
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Vaihteiston päätä voi kääntää 90 astetta kerrallaan. Näin
käynnistyskytkimen voi sijoittaa parempaan asentoon erilai-
sia käyttötilanteita varten, esim. jos koneen käyttäjä on va-
senkätinen.
Kierrä 4 ruuvia kokonaan irti(). Käännä vaihteiston pää va-
rovasti ja rungosta irrottamatta uuteen asentoon(). Ki-
ristä 4 ruuvia().
Pölyn-/purunpoisto
Työstettävistä materiaaleista syntyvä pöly (esimerkiksi lyijy-
pitoinen pinnoite, tietyt puulaadut, kivi ja metalli) voi olla ter-
veydelle vaarallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen
saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille al-
lergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Tiettyjen pölylaatujen (esimerkiksi tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, varsikin puunsuojaukseen
käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuoja-
aine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat käsitellä vain
asiantuntevat ammattilaiset.
Käytä mahdollisuuksien mukaan materiaalille soveltuvaa
pölynpoistoa.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
116 | Suomi
Noudata käsiteltäviä materiaaleja koskevia maakohtaisia
määräyksiä.
uEstä pölyn kertyminen työpisteeseen. Pöly saattaa olla
herkästi syttyvää.
Käyttö
uÄlä kuormita sähkötyökalua niin voimakkaasti, että se
pysähtyy.
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
uNoudata varovaisuutta leikatessasi kantavia seiniä,
katso kappale "Statiikkaa koskevia ohjeita".
uKiinnitä työkappale, mikäli sen omapaino ei pidä sitä
luotettavasti paikallaan.
uVoimakkaan kuormituksen jälkeen sähkötyökalun on
annettava käydä vielä muutaman minuutin ajan kuor-
mittamatta, jotta käyttötarvike jäähtyy.
uÄlä käytä sähkötyökalua katkaisuhiontatelineessä.
uÄlä koske hioma- tai katkaisulaikkoihin, ennen kuin ne
ovat jäähtyneet. Laikat kuumentuvat voimakkaasti käy-
tön aikana.
Jos sähkötyökaluun varautuu staattista sähköä, sähkötyöka-
lun elektroniikka katkaisee toiminnan. Kun haluat ottaa säh-
kötyökalun jälleen käyttöön, paina käynnistyskytkintä (4)
uudelleen.
Työskentelyohjeita
Karkea hionta
uKäytä sidosteisella laikalla tehtävässä karkeahion-
nassa aina hiomatöiden suojusta (7).
uÄlä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkaa kar-
keahiontaan.
uKarkeissa hiomatöissä katkaisutöiden suojus (8) tai
hiomatöiden suojus (7) ja siihen asennettu katkaisu-
töiden suojain (11) saattavat osua työkappaleeseen,
jolloin voit menettää työkalun hallinnan.
Karkeahionnassa saat parhaat työtulokset laikan 30-40°
työstökulmalla. Hio sähkötyökalulla edestakaisin liikkein ja
paina sitä kevyesti pintaa vasten. Näin estät työkappaleen lii-
allisen kuumenemisen sekä värjäytymien ja urien syntymi-
sen.
uKun käytät sellaisia sidosteisia laikkoja, jotka on hyväk-
sytty sekä katkaisu- että hiomatöihin, tällöin on käytettävä
katkaisutöiden suojusta (8) tai hiomatöiden suojusta (7)
ja siihen asennettua katkaisutöiden suojainta (11).
Pintojen hiominen lamellilaikalla
uKäytä lamellilaikalla tehtävissä hiomatöissä aina hio-
matöiden suojusta(7).
Lamellilaikan (lisätarvike) avulla voit hioa myös kaarevia pin-
toja ja profiileita. Lamellilaikat takaavat huomattavasti pi-
demmän käyttöiän, hiljaisemman käyttömelun ja viileämmän
hionnan tavanomaisiin hiomalaikkoihin verrattuna.
Pintojen hiominen hiomalautasella
uAsenna kumisen hiomalautasen (17) käyttöä varten
aina käsisuojus (16).
Hiomalautasella tehtävät hiomatyöt voi tehdä ilman suojusta.
Asennusjärjestys on esitetty kuvasivulla.
Kuppiharja/harjalaikka/kartioharja
uKäytä harjalaikalla tehtävissä harjaustöissä aina hio-
matöiden suojusta(7). Kuppiharjalla/kartioharjalla
tehtävät harjaustyöt voi tehdä ilman suojusta.
uAsenna kuppiharjan tai kartioharjan käyttöä varten
aina käsisuojus (16).
uHarjalaikkojen teräslangat saattavat tarttua suojuk-
seen ja murtua, jos harjalaikan koko ylittää sallitut mi-
tat.
Asennusjärjestys on esitetty kuvasivulla.
Metallin katkaisutyöt
uKun katkaiset metalliosia sidosteisella katkaisulai-
kalla tai timanttikatkaisulaikalla, käytä aina katkaisu-
töiden suojusta (8) tai hiomatöiden suojusta (7) ja sii-
hen asennettua katkaisutöiden suojainta (11).
uJos käytät hiomatöiden suojusta (7) sidosteisella kat-
kaisulaikalla tehtävissä katkaisutöissä, tämä heiken-
tää työturvallisuutta kipinöiden ja sirujen sekä lai-
kasta murtuvien palojen takia.
Katkaise työkappale kyseiselle materiaalille sopivalla työs-
kentelynopeudella. Älä paina tai kallista katkaisulaikkaa
äläkä liikuta sitä edestakaisin.
Älä jarruta pysäytettävää katkaisulaikkaa laikan kylkiä vasten
painamalla.
Sähkötyökalua täytyy aina
ohjata pyörimissuunnan
vastaisesti. Muuten on
vaara, että laikka tempau-
tuu hallitsemattomasti
ulos leikkausurasta. Aseta
laikka profiilien ja nelikul-
maputkien katkaisussa mie-
luiten pienimmän poikki-
leikkauksen kohdalle.
Kiven katkaisutyöt
uKun katkaiset kiviosia sidosteisella katkaisulaikalla
tai kivimateriaaleille/betonille tarkoitetulla timantti-
katkaisulaikalla, käytä aina ohjaustuella varustettua
katkaisutöiden suojusta (23) tai katkaisutöiden suo-
justa (8) tai hiomatöiden suojusta (7) ja siihen asen-
nettua katkaisutöiden suojainta (11).
uKäytä riittävän tehokasta pölynpoistoa, kun teet kivi-
materiaalien katkaisutöitä.
uKäytä pölynsuojanaamaria.
uSähkötyökalua saa käyttää vain kuivaleikkaukseen/
kuivahiontaan.
uJos käytät katkaisutöiden suojusta (8), hiomatöiden
suojusta (7) tai hiomatöiden suojusta (7) ja siihen
asennettua katkaisutöiden suojainta (11) betonin tai
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 117
kiviseinän katkaisu- ja hiomatöihin, tämä heikentää
työturvallisuutta, koska pölykuormitus kasvaa ja saa-
tat menettää sähkötyökalun hallinnan mahdollisen ta-
kaiskun takia.
Käytä kivimateriaalin leikkaamiseen mieluiten timanttikatkai-
sulaikkaa.
Kun käytät ohjaustuella varustettua katkaisutyön imusuo-
justa (23), pölynpoistoon valittavan imurin täytyy olla hyväk-
sytty kivipölyn imurointiin. Boschin valikoimassa on tähän
soveltuvia pölynimureita.
Kytke sähkötyökalu päälle
ja aseta se ohjaustuen etuo-
san kanssa työkappaleelle.
Työnnä sähkötyökalua
eteenpäin rauhallisella,
työstettävälle materiaalille
sopivalla vauhdilla.
Timanttikatkaisulaikka saat-
taa ylikuumentua ja vaurioi-
tua, kun katkaiset erittäin
kovia materiaaleja (esimerkiksi paljon kvartsia sisältävää be-
tonia). Timanttikatkaisulaikan ympärillä näkyvä kipinäkehä
on selvä merkki ylikuumenemisesta.
Keskeytä tässä tapauksessa katkaisutyö ja anna timanttikat-
kaisulaikan pyöriä hetken ajan kuormittamattomana huippu-
nopeudella, jotta laikka jäähtyy.
Huomattavasti hidastunut työstönopeus ja laikan ympärillä
näkyvä kipinäkehä ovat merkkejä siitä, että timanttikatkaisu-
laikka on tylsynyt. Laikan voi teroittaa tekemällä lyhyen leik-
kauksen kuluttavaan materiaaliin, esimerkiksi kalkkihiekkaki-
veen.
Muiden materiaalien katkaiseminen
uKun katkaiset muovimateriaaleja, komposiittimateri-
aaleja yms. sidosteisella katkaisulaikalla tai Carbide
Multi Wheel -katkaisulaikalla, käytä aina katkaisutöi-
den suojusta (8) tai hiomatöiden suojusta (7) ja siihen
asennettua katkaisutöiden suojainta (11). Ohjaustuel-
lisen imusuojuksen (23) käyttö parantaa pölypoistote-
hoa.
Työskentely timanttiporakruunujen kanssa
uKäytä vain kuivakäyttöön tarkoitettuja timanttiporak-
ruunuja.
uAsenna timanttiporakruunun käyttöä varten aina käsi-
suojus (16).
Älä aseta timanttiporakruunua yhdensuuntaisesti työkappa-
letta vasten. Upota terä viistosti ja kaarevin liikkein työkap-
paleeseen. Tämä parantaa jäähdytystä ja pidentää timantti-
porakruunun käyttöikää.
Statiikkaa koskevia ohjeita
Kantaviin seiniin tehtäviä reikiä koskevat maakohtaiset mää-
räykset. Näitä määräyksiä on ehdottomasti noudatettava.
Kysy ennen töiden aloittamista neuvoa vastaavalta staati-
kolta, arkkitehdiltä tai rakennusmestarilta.
Käyttöönotto
Jos sähkötyökalua käytetään siirrettävien virtalähteiden (ge-
neraattoreiden) kanssa, jotka eivät ole riittävän tehokkaita
tai joissa ei ole soveltuvaa käynnistysvirran voimakkuuden
säätelyä, tällöin suorituskyky voi heikentyä tai käynnistyksen
yhteydessä saattaa ilmetä ongelmia.
Varmista käyttämäsi virtalähteen soveltuvuus varsinkin säh-
köverkon jännitteen ja taajuuden suhteen.
uHuomioi sähköverkon jännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata sähkötyökalun laitekilvessä olevia tietoja.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu työntämällä käynnistyskytkintä (4)
eteenpäin.
Lukitse käynnistyskytkin (4) päälle painamalla käynnistys-
kytkimen (4) etuosaa alaspäin niin, että se lukittuu paikal-
leen.
Sammuta sähkötyökalu vapauttamalla käynnistyskytkin (4),
tai jos se on lukittu päälle, paina käynnistyskytkintä (4) hie-
man alaspäin ja vapauta se.
uTarkasta hiomatarvikkeet ennen käyttöä. Hiomatar-
vikkeen täytyy olla moitteettomasti paikallaan ja sen
on pyörittävä vapaasti. Suorita vähintään 1 minuutin
pituinen koekäyttö ilman kuormitusta. Älä käytä vau-
rioituneita, epäpyöreitä tai täriseviä hiomatarvik-
keita. Vaurioituneet hiomatarvikkeet voivat murtua ja ai-
heuttaa tapaturmia.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
uPidä sähkötyökalu ja tuuletusaukot puhtaina luotetta-
van ja turvallisen työskentelyn varmistamiseksi.
uMikäli mahdollista, käytä vaativissa käyttöolosuh-
teissa aina pölynimuria. Puhalla tuuletusaukot puh-
taiksi säännöllisin väliajoin ja kytke eteen vikavirta-
suojakytkin (PRCD). Metallia työstettäessä sähkötyöka-
lun sisälle saattaa kerääntyä sähköä johtavaa pölyä. Säh-
kötyökalun suojaeristys saattaa heikentyä.
Säilytä ja käsittele lisätarvikkeita huolellisesti.
Jos virtajohto täytyy vaihtaa, turvallisuussyistä tämän saa
tehdä vain Bosch tai valtuutettu Bosch-sähkötyökalujen
huoltopiste.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot
ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com
Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tar-
vikkeita koskeviin kysymyksiin.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
124 | Ελληνικά
Για την επαναλειτουργία θέστε τον διακόπτη On/Off (4) στην
απενεργοποιημένη θέση και ενεργοποιήστε το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο εκ νέου.
Στην περίπτωση ορισμένων παλμών παρεμβολής μπορεί σε
σπάνιες περιπτώσεις να ενεργοποιηθεί η προστασία από
αθέλητη επανεκκίνηση. Σε αυτή την περίπτωση απενεργο-
ποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο και διατηρεί την κατάστασή
του. Το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να επανεκκινηθεί, αφήνο-
ντας και πατώντας ξανά τον διακόπτη On/Off(4).
Ομαλή εκκίνηση
Η ηλεκτρονική ομαλή εκκίνηση περιορίζει τη ροπή στρέψης
κατά την ενεργοποίηση και καθιστά δυνατή μια εκκίνηση χωρίς
τράνταγμα του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο αμέσως
μετά την ενεργοποίηση λειτουργεί με τον πλήρη αριθμό στρο-
φών, τότε η ομαλή εκκίνηση και η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση δε λειτουργεί. Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
σταλεί αμέσως στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελα-
τών, για τις διευθύνσεις βλέπε στην ενότητα «Εξυπηρέτηση πε-
λατών και συμβουλές εφαρμογής».
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση (GWX 14-125)
Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση διατηρεί τον αριθμό στροφών
σχεδόν σταθερό και χωρίς και με φορτίο και εξασφαλίζει την
ομοιόμορφη απόδοση εργασίας.
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση της διάταξης προστασίας
uΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη: Μετά από τυχόν θραύση του δίσκου λείανσης κατά
τη διάρκεια της εργασίας ή σε περίπτωση ζημιάς των διατάξε-
ων υποδοχής στον προφυλακτήρα/στο ηλεκτρικό εργαλείο,
πρέπει το ηλεκτρικό εργαλείο να σταλεί αμέσως στην υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Για τις σχετικές διευθύνσεις
βλέπε στην ενότητα «Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές
εφαρμογής».
Προφυλακτήρας για λείανση
Τοποθετήστε τον προφυλα-
κτήρα (7) στην υποδοχή στο
ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι τα
έκκεντρα κωδικοποίησης του
προφυλακτήρα να ταυτίζονται
με την υποδοχή. Πατήστε και
κρατήστε πατημένο τον μοχλό
απασφάλισης (1).
Πιέστε τον προφυλακτήρα (7)
πάνω στο λαιμό του άξονα,
μέχρι να καθίσει το περιλαίμιο
του προφυλακτήρα στη φλάν-
τζα του ηλεκτρικού εργαλείου
και γυρίστε τον προφυλακτή-
ρα, μέχρι να ασφαλίσει με τον
χαρακτηριστικό ήχο.
Προσαρμόστε τη θέση του προφυλακτήρα (7) στις απαιτήσεις
της εργασίας. Πιέστε γι’ αυτό τον μοχλό απασφάλισης (1) προς
τα επάνω και γυρίστε τον προφυλακτήρα (7) στην επιθυμητή
θέση.
uΡυθμίζετε τον προφυλακτήρα(7) πάντοτε έτσι, ώστε
δύο έκκεντρα του μοχλού απασφάλισης(1) να προσαρ-
μόζονται στα αντίστοιχα ανοίγματα του
προφυλακτήρα(7).
uΡυθμίστε τον προφυλακτήρα (7) έτσι, ώστε να εμποδί-
ζεται ο σπινθηρισμός στην κατεύθυνση του χειριστή.
uΟ προφυλακτήρας (7) επιτρέπεται να μπορεί να γυρίζει
μόνο με το πάτημα του μοχλού απασφάλισης (1)! Δια-
φορετικά δεν επιτρέπεται σε καμιά περίπτωση να χρη-
σιμοποιήσετε περαιτέρω το ηλεκτρικό εργαλείο, αλλά
πρέπει να παραδοθεί στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών για σέρβις.
Υπόδειξη: Τα έκκεντρα κωδικοποίησης στον προφυλακτήρα
(7) εξασφαλίζουν, ότι μπορεί να συναρμολογηθεί μόνο ένας
κατάλληλος για το εκάστοτε ηλεκτρικό εργαλείο προφυλακτή-
ρας.
Προφυλακτήρας για κοπή
uΧρησιμοποιείτε για κοπή πάντοτε τον προφυλακτήρα
για κοπή(8) ή τον προφυλακτήρα για λείανση (7) μαζί
με το κάλυμμα για κοπή (11).
uΚατά την κοπή σε πέτρα φροντίζετε για μια επαρκή
αναρρόφηση της σκόνης.
Ο προφυλακτήρας για κοπή(8) συναρμολογείται όπως και ο
προφυλακτήρας για λείανση(7).
Κάλυμμα για κοπή από μέταλλο
Συναρμολογήστε το κάλυμμα για κοπή(11) από μέταλλο στον
προφυλακτήρα για λείανση(7) (βλέπεεικόναA): Στρέψτε τον
βραχίονα στήριξης προς τα πίσω (). Τοποθετήστε το
κάλυμμα(11) πάνω στον προφυλακτήρα για λείανση(7) ().
Πιέστε τον βραχίονα στήριξης γερά πάνω στον
προφυλακτήρα(7) ().
Για την αποσυναρμολόγηση (βλέπεεικόναB) πατήστε το κου-
μπί στον βραχίονα στήριξης () και στρέψτε τον προς τα πίσω
(). Αφαιρέστε το κάλυμμα(11) από τον προφυλακτήρα(7)
().
Κάλυμμα για κοπή από συνθετικό υλικό
Τοποθετήστε το κάλυμμα για κοπή(11) από συνθετικό υλικό
πάνω στον προφυλακτήρα για λείανση(7) (βλέπεεικόναC).
Το κάλυμμα(11) ασφαλίζει με τον χαρακτηριστικό ήχο και
ορατά στον προφυλακτήρα(7).
Για την αποσυναρμολόγηση (βλέπεεικόναD) απασφαλίστε το
κάλυμμα(11) στον προφυλακτήρα(7)() αριστερά, ή δεξιά
και αφαιρέστε το κάλυμμα().
Προφυλακτήρας με αναρρόφηση για κοπή με πέλμα
οδήγησης
Ο προφυλακτήρας με αναρρόφηση για κοπή με πέλμα οδήγη-
σης (23) συναρμολογείται όπως ο προφυλακτήρας για λείανση
(7).
Προστασία χεριών
uΣυναρμολογήστε για εργασίες με τον λαστιχένιο δίσκο
λείανσης(17) ή με την ποτηροειδή βούρτσα/κωνική
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 125
βούρτσα/διαμαντοκορώνα πάντοτε την προστασία χε-
ριών (16).
Στερεώστε την προστασία χεριών (16) με την πρόσθετη λαβή
(5).
Στάνταρ πρόσθετη λαβή/αντικραδασμική πρόσθετη λαβή
Βιδώστε την πρόσθετη λαβή(5)/(6) ανάλογα με τον τρόπο
εργασίας δεξιά ή αριστερά στην κεφαλή του μειωτήρα.
uΧρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο με την
πρόσθετη λαβή(5)/(6).
uΜη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το ηλεκτρικό εργαλείο,
όταν η πρόσθετη λαβή(5)/(6) είναι χαλασμένη. Μην
πραγματοποιείτε μετατροπές στην πρόσθετη λαβή(5)/
(6).
Η αντικραδασμική πρόσθετη
λαβή(6) καθιστά δυνατή μια
ευχάριστη και ασφαλή εργα-
σία με ελάχιστους κραδα-
σμούς.
Συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση των
εξαρτημάτων λείανσης
Προσέξτε τις ιδιαίτερες υποδείξεις συναρμο-
λόγησης στα εξαρτήματα X-LOCK.
uΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
uΜην πιάσετε τους δίσκους λείανσης και κοπής, προτού
να κρυώσουν. Οι δίσκοι κατά την εργασία θερμαίνονται
πάρα πολύ.
uΧρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα X-LOCK, που
φέρουν το λογότυπο X-LOCK. Μόνο στα γνήσια εξαρτήματα
X-LOCK εξασφαλίζεται, ότι τηρείται το μέγιστο πάχος σύ-
σφιγξης 1,6mm. Ένα μεγαλύτερο πάχος σύσφιγξης μπορεί
να οδηγήσει σε μια μη ασφαλή σύσφιγξη, με αποτέλεσμα να
μπορούσε να λυθεί το εργαλείο σύσφιγξης.
uΤα εξαρτήματα X-LOCK δεν απαιτούν καμία πρόσθετη
φλάντζα σύσφιγξης και στήριξης.
uΠροσέξτε, να μην έχουν παραμοφρφωθεί το εξάρτημα και
η υποδοχή και να είναι ελεύθερα από ρύπανση και σωματί-
δια.
Προσέξτε τις διαστάσεις των εξαρτημάτων λείανσης.
Βεβαιωθείτε, ότι και οι δύο προεξοχές ασφάλισης X-LOCK εί-
ναι ανοιχτές (βλέπε ακόλουθη εικόνα), προτού συναρμολογή-
σετε το εξάρτημα X-LOCK.
Καθαρίστε ενδεχομένως την περιοχή ανάμεσα στις δύο προε-
ξοχές ασφάλισης X-LOCK.
Συναρμολόγηση του εξαρτήματος λείανσης
Τοποθετήστε τον δίσκο λείανσης/δίσκο κοπής/δίσκο λεί-
ανσης με φυλλαράκια κεντραρισμένα και παράλληλα με
την επιφάνεια έδρασης καθώς και με τη σωστή πλευρά
προς τα επάνω στην υποδοχή X-LOCK.
Πιέστε τον δίσκο στην κατεύθυνση της υποδοχής.
Ο δίσκος ασφαλίζει με τον χαρακτηριστικό ήχο. Μη χειρι-
στείτε εδώ τον μοχλό (3).
(3)
uΜετά την συναρμολόγηση ελέγξτε, ότι η ακμή του εξαρ-
τήματος λείανσης () δεν είναι πιο ψηλά από την επι-
φάνεια αναφοράς () και επομένως είναι σωστά συ-
ναρμολογημένη. Εάν η ακμή βρίσκεται πιο ψηλά,
πρέπει να καθαριστεί η υποδοχή ή το εξάρτημα λείαν-
σης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Πριν την Αποσυναρμολόγηση του δίσκου λείανσης/δίσκου
κοπής/δίσκου λείανσης με φυλλαράκια: Βεβαιωθείτε, ότι
το ηλεκτρικό έχει ακινητοποιηθεί.
Αποσυναρμολόγηση του εξαρτήματος λείανσης
Ανοίξτε τον μοχλό (3).
Ο δίσκος λείανσης/δίσκος κοπής/δίσκος λείανσης με φυλ-
λαράκια λύνεται.
Ο δίσκος λείανσης/δίσκος κοπής/δίσκος λείανσης με φυλ-
λαράκια μπορεί να αφαιρεθεί.
(3) (3)
Επιτρεπτά εξαρτήματα λείανσης
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όλα τα αναφερόμενα σε αυτές
τις οδηγίες λειτουργίας εξαρτήματα λείανσης.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών [min-1] ή αντίστοιχα η περιμε-
τρική ταχύτητα [m/s] των χρησιμοποιούμενων εξαρτημάτων
λείανσης πρέπει να ανταποκρίνεται το λιγότερο στα στοιχεία
του πιο κάτω πίνακα.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
126 | Ελληνικά
Γι' αυτό προσέξτε τον επιτρεπτό αριθμό στροφών ή περιμε-
τρική ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στην ετικέτα του εξαρ-
τήματος λείανσης.
μέγ. [mm] [mm]
D b s d α [min-1] [m/s]
125 7,2 X-LOCK 11.000 80
125 4,2 X-LOCK 11.000 80
125 X-LOCK 11.000 80
75 30 X-LOCK 11.000 45
125 24 X-LOCK 11.000 80
125 X-LOCK 11.000 80
83 X-LOCK 11.000 80
125 6 10 X-LOCK >0 11.000 80
Περιστροφή της κεφαλής του μειωτήρα
(βλέπεεικόναE)
uΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Μπορείτε να περιστρέψετε την κεφαλή του μειωτήρα σε βήμα-
τα των 90°. Έτσι ο διακόπτης On/Off μπορεί να τεθεί, για ιδιαί-
τερες περιπτώσεις εργασίας, σε μια ευνοϊκή θέση χειρισμού,
π.χ. για αριστερόχειρες.
Ξεβιδώστε εντελώς τις 4 βίδες(). Στρέψτε την κεφαλή του
μειωτήρα προσεκτικά και χωρίς να την αφαιρέσετε από το
περίβλημα στη νέα θέση(). Σφίξτε ξανά τις 4 βίδες().
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογιές,
από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα
μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η ει-
σπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και
ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν πα-
ρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π. χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με
διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην
κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά
μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα
διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
uΑποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης στο
χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Λειτουργία
uΜη φορτώνετε πάρα πολύ το ηλεκτρικό εργαλείο, ώστε
να ακινητοποιείται.
uΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
uΠροσοχή κατά τη χάραξη εγκοπών σε φέροντας τοί-
χους, βλέπε στην ενότητα «Υποδείξεις για τη στατική».
uΣφίξτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι, εφόσον δε στηρίζε-
ται σταθερά με το δικό του βάρος.
uΜετά από μεγάλη καταπόνηση αφήστε το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο ακόμη μερικά λεπτά να συνεχίσει τη λειτουργία
χωρίς φορτίο, για την ψύξη του εξαρτήματος.
uΜην χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε συν-
δυασμό με μια βάση κοπής.
uΜην πιάσετε τους δίσκους λείανσης και κοπής, προτού
να κρυώσουν. Οι δίσκοι κατά την εργασία θερμαίνονται
πάρα πολύ.
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο φορτιστεί ηλεκτροστατικά, το εν-
σωματωμένο ηλεκτρονικό σύστημα απενεργοποιεί το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Πατήστε τον διακόπτη On/Off (4) ξανά, να θέσε-
τε το ηλεκτρικό εργαλείο ξανά σε λειτουργία.
Υποδείξεις εργασίας
Ξεχόνδρισμα
uΧρησιμοποιείτε κατά το ξεχόνδρισμα με δεμένα υλικά
λείανσης πάντοτε τον προφυλακτήρα για λείανση(7).
uΜη χρησιμοποιήσετε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχόνδρι-
σμα.
uΚατά το ξεχόνδρισμα μπορεί ο προφυλακτήρας για
κοπή(8) ή ο προφυλακτήρας για λείανση(7) με συναρ-
μολογημένο κάλυμμα για κοπή(11) να χτυπήσει στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι και να οδηγήσει σε απώλεια
του ελέγχου.
Με μια γωνία κλίσης 30° έως 40° έχετε κατά το ξεχόνδρισμα το
καλύτερο αποτέλεσμα εργασίας. Κινείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
με μέτρια πίεση πέρα-δώθε. Έτσι το επεξεργαζόμενο κομμάτι
δε θερμαίνεται πολύ, δεν αλλάζει χρώμα και δε δημιουργού-
νται αυλάκια.
uΚατά τη χρήση δεμένων δίσκων, που είναι εγκεκριμένοι
τόσο για κοπή όσο επίσης και για λείανση, πρέπει να χρησι-
μοποιηθεί ο προφυλακτήρας για κοπή(8) ή ο προφυλακτή-
ρας για λείανση(7) με συναρμολογημένο κάλυμμα για
κοπή(11).
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 127
Λείανση εξωτερικής επιφάνειας με δίσκο λείανσης με
φυλλαράκια
uΧρησιμοποιείτε κατά τη λείανση με τον δίσκο λείανσης
με φυλλαράκια πάντοτε τον προφυλακτήρα για λείανση
(7).
Με τον δίσκο λείανσης με φυλλαράκια (εξάρτημα ) μπορείτε
να επεξεργαστείτε επίσης κυρτές επιφάνειες και προφίλ. Οι δί-
σκοι λείανσης με φυλλαράκια έχουν μια σημαντικά μεγαλύτερη
διάρκεια ζωής, μικρότερη στάθμη θορύβου και χαμηλότερη
θερμοκρασία λείανσης από τους συνηθισμένους δίσκους λεί-
ανσης.
Λείανση εξωτερικής επιφάνειας με ελαστικό δίσκο
λείανσης
uΓια τις εργασίες με τον λαστιχένιο δίσκο λείανσης (17)
συναρμολογείτε πάντοτε την προστασία χεριών (16).
Η λείανση με ελαστικό δίσκο λείανσης μπορεί να πραγματοποι-
ηθεί χωρίς προφυλακτήρα.
Η σειρά συναρμολόγησης φαίνεται στη σελίδα γραφικών.
Ποτηροειδής βούρτσα/δισκοειδής βούρτσα/κωνική
βούρτσα
uΧρησιμοποιείτε κατά το βούρτσισμα με δισκοειδείς
βούρτσες πάντοτε τον προφυλακτήρα για λείανση(7).
Το βούρτσισμα με ποτηροειδείς βουρτσες/κωνικές
βούρτσες μπορεί να πραγματοποιηθεί χωρίς προφυλα-
κτήρα.
uΣυναρμολογήστε για εργασίες με την ποτηροειδή βούρ-
τσα ή κωνική βούρτσα πάντοτε την προστασία
χεριών(16).
uΤα σύρματα των δισκοειδών βουρτσών μπορεί να μπλε-
χτούν στον προφυλακτήρα και να σπάσουν, σε περί-
πτωση που ξεπεραστούν οι μέγιστες επιτρεπτές δια-
στάσεις των δισκοειδών βουρτσών.
Η σειρά συναρμολόγησης φαίνεται στη σελίδα γραφικών.
Κοπή μετάλλου
uΧρησιμοποιείτε κατά την κοπή μετάλλου με δεμένους
δίσκους κοπής ή με διαμαντόδισκους κοπής πάντοτε
τον προφυλακτήρα για κοπή(8) ή τον προφυλακτήρα
για λείανση(7) με συναρμολογημένο κάλυμμα για
κοπή(11).
uΣε περίπτωση χρήσης του προφυλακτήρα για
λείανση(7) για εργασίες κοπής με δεμένους δίσκους
κοπής, υπάρχει ένας αυξημένος κίνδυνος έκθεσης σε
σπινθήρες και σωματίδια καθώς και θραύσματα δίσκου
σε περίπτωση θραύσης δίσκου.
Στις εργασίες κοπής να εργάζεστε με μέτρια προώθηση, προ-
σαρμοσμένη στο επεξεργαζόμενο υλικό. Μην πιέζετε, μη λο-
ξεύετε ή μην ταλαντώνετε τον δίσκο κοπής.
Μη φρενάρετε τους επιβραδυνόμενους δίσκους κοπής, πιέζο-
ντάς τους πλαγίως.
Το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να οδηγείται πάντοτε
με αντίθετη κίνηση. Διαφο-
ρετικά υπάρχει ο κίνδυνος,
να ξεφύγει ανεξέλεγκτα
από την κοπή. Κατά την κοπή
προφίλ και σωλήνων ορθο-
γωνικής διατομής αρχίστε
καλύτερα στη μικρότερη δια-
τομή.
Κοπή πέτρας
uΧρησιμοποιείτε κατά την κοπή πέτρας με δεμένους δί-
σκους κοπής ή με διαμαντόδισκους κοπής για πέτρα/
μπετόν πάντοτε τον προφυλακτήρα με αναρρόφηση για
κοπή με πέλμα οδήγησης(23) ή τον προφυλακτήρα για
κοπή(8) ή τον προφυλακτήρα για λείανση (7) με συ-
ναρμολογημένο κάλυμμα για κοπή (11).
uΚατά την κοπή σε πέτρα φροντίζετε για μια επαρκή
αναρρόφηση της σκόνης.
uΦοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
uΤο ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
μόνο για εργασίες ξηρής κοπής/ξηρής λείανσης.
uΣε περίπτωση χρήσης του προφυλακτήρα για κοπή(8),
του προφυλακτήρα για λείανση(7) ή του προφυλακτή-
ρα για λείανση(7) με συναρμολογημένο κάλυμμα για
κοπή (11) για εργασίες κοπής και λείανσης σε μπετόν ή
τοιχοποιία, υπάρχει μια αυξημένη επιβάρυνση σκόνης
καθώς και ένας αυξημένος κίνδυνος απώλειας του
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να οδηγή-
σει σε ανάκρουση.
Για την κοπή πέτρας χρησιμοποιείτε καλύτερα ένα διαμαντόδι-
σκο κοπής.
Σε περίπτωση χρήσης του προφυλακτήρα με αναρρόφηση για
κοπή με πέλμα οδήγησης(23) πρέπει ο απορροφητήρας
σκόνης να είναι εγκεκριμένος για την αναρρόφηση σκόνης
πέτρας. Η Bosch προσφέρει κατάλληλους απορροφητήρες
σκόνης.
Ενεργοποιήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο και ακουμπήστε το
με το μπροστινό μέρος του
πέλματος οδήγησης πάνω
στο επεξεργαζόμενο κομ-
μάτι. Σπρώξτε το ηλεκτρικό
εργαλείο με μέτρια προώθη-
ση, προσαρμοσμένη στο
επεξεργαζόμενο υλικό.
Κατά την κοπή ιδιαίτερα
σκληρών υλικών, π.χ. μπετόν με υψηλή αναλογία χαλικιών,
μπορεί να υπερθερμανθεί ο διαμαντόδισκος κοπής και έτσι να
καταστραφεί. Ένα περιστρεφόμενο με τον διαμαντόδισκο κο-
πής στεφάνι σπινθήρων, είναι μια σαφής ένδειξη.
Σε αυτή την περίπτωση διακόψτε τη διαδικασία κοπής και αφή-
στε τον διαμαντόδισκο κοπής να λειτουργεί χωρίς φορτίο με
τον υψηλότερο αριθμό στροφών για λίγο χρόνο, για να
κρυώσει.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
128 | Ελληνικά
Μια αισθητή μείωση της προόδου της εργασίας και ένα περι-
στρεφόμενο στεφάνι σπινθήρων είναι ενδείξεις για στομω-
μένους διαμαντόδισκους κοπής. Μπορείτε να τους επανατρο-
χίσετε με σύντομες κοπές σε τραχύ υλικό, π.χ. ασβεστόλιθος.
Κοπή άλλων υλικών
uΧρησιμοποιείτε κατά την κοπή υλικών όπως συνθετικά
υλικά, στρωματοποιημένα υλικά κτλ. με δεμένους δί-
σκους κοπής ή δίσκους κοπής Carbide Multi Wheel
πάντοτε τον προφυλακτήρα για κοπή(8) ή τον προφυ-
λακτήρα για λείανση(7) με συναρμολογημένο κάλυμμα
για κοπή (11). Με τη χρήση του προφυλακτήρα με
αναρρόφηση με πέλμα οδήγησης(23) πετυχαίνετε μια
καλύτερη αναρρόφηση σκόνης.
Εργασία με διαμαντοκορώνες
uΧρησιμοποιείτε μόνο διαμαντοκορώνες ξηρής εφαρμο-
γής.
uΣυναρμολογείτε για εργασίες με διαμαντοκορώνες
πάντοτε την προστασία χεριών(16).
Μην τοποθετείτε τη διαμαντοκορώνα παράλληλα πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Βυθίζετε το επεξεργαζόμενο κομ-
μάτι λοξά και με κυκλικές κινήσεις. Έτσι πετυχαίνετε μια ιδανι-
κή ψύξη και μια μεγαλύτερη διάρκεια ζωής της διαμαντοκο-
ρώνας.
Υποδείξεις για τη στατική
Οι σχισμές σε φέροντες τοίχους υπόκεινται σε ειδικούς για
κάθε χώρα κανονισμούς. Αυτές οι προδιαγραφές πρέπει να τη-
ρούνται οπωσδήποτε. Πριν την έναρξη της εργασίας συμβου-
λευτείτε τον υπεύθυνο στατικό, αρχιτέκτονα ή την αρμόδια
διεύθυνση έργου.
Θέση σε λειτουργία
Κατά τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε κινητές πηγές
ρεύματος (γεννήτριες), οι οποίες δε διαθέτουν αρκετές εφε-
δρείες ισχύος ή κατάλληλη ρύθμιση της τάσης με ενίσχυση του
ρεύματος εκκίνησης, κατά την ενεργοποίηση μπορεί να πα-
ρουσιαστεί απώλεια ισχύος ή ασυνήθης συμπεριφορά.
Προσέξτε παρακαλώ την καταλληλότητα της γεννήτριας ρεύ-
ματος που χρησιμοποιείτε, ιδιαίτερα ως προς την τάση και τη
συχνότητα του δικτύου.
uΠροσέξτε την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύματος
πρέπει να ταυτίζονται με τα αντίστοιχα στοιχεία στην πινακί-
δα τύπου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Για τη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σπρώξτε
τον διακόπτη On/Off (4) προς τα εμπρός.
Για τη σταθεροποίηση του διακόπτη On/Off (4) πατήστε τον
διακόπτη On/Off (4) εμπρός προς τα κάτω, μέχρι να ασφαλί-
σει.
Για την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου αφήστε
τον διακόπτη On/Off (4) ελεύθερο ή όταν ήταν κλειδωμένος,
πατήστε σύντομα τον διακόπτη On/Off (4) και αφήστε τον με-
τά ελεύθερο.
uΕλέγξτε τα εξαρτήματα λείανσης πριν τη χρήση. Το
εξάρτημα λείανσης πρέπει να είναι άψογα συναρμολο-
γημένο και να μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα.
Πραγματοποιήστε μια δοκιμαστική λειτουργία το λι-
γότερο για 1 λεπτό χωρίς φορτίο. Μη χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα λείανσης που είναι χαλασμένα, παραμορ-
φομένα ή που εμφανίζουν κραδασμούς. Τα χαλασμένα
εξαρτήματα λείανσης μπορεί να σπάσουν και να προκα-
λέσουν τραυματισμούς.
Συντήρηση και σέρβις
Συντήρηση και καθαρισμός
uΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
uΝα διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αε-
ρισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και με ασφάλεια.
uΥπό ακραίες συνθήκες εργασίας χρησιμοποιείτε κατά
το δυνατόν πάντοτε μια εγκατάσταση αναρρόφησης.
Ξεφυσάτε τακτικά τις σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο
αέρα και συνδέστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρ-
ροής (PRCD). Κατά την κατεργασία μετάλλων μπορεί να
κατακαθίσει αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικού του ηλεκτρι-
κού εργαλείου. Έτσι μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η προ-
στατευτική μόνωση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να αποθηκεύετε και να μεταχειρίζεστε τα εξαρτήματα με επι-
μέλεια.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από τη Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch, για να απο-
φευχθεί έτσι κάθε κίνδυνος της ασφάλειας.
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια συναρμο-
λόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα βρείτε επί-
σης κάτω από: www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πι-
νακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
Email: pt@gr.bosch.com
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε στην
ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 137
Zımpara tablası ile yüzey zımparalama
uKauçuk zımpara tablası (17) ile çalışmak için daima el
koruma parçasını (16) takın.
Zımpara tablası ile zımparalama, koruyucu kapak olmadan
yapılabilir.
Montaj işleminin sırası grafik sayfasında görülmektedir.
Çanak fırça/diskli fırça/konik fırça
uDiskli fırçalarla fırçalama yaparken her zaman taşlama
için olan koruyucu kapağı kullanın(7). Çanak
fırçalarla/konik fırçalarla fırçalama koruyucu kapak
olmadan yapılabilir.
uÇanak fırça veya konik fırça ile çalışırken daima el
koruma parçasını(16) takın.
uDiskli fırçalar için izin verilen maksimum boyutlar
aşıldığında, diskli fırçaların telleri koruyucu kapağa
takılabilir ve kırılabilir.
Montaj işleminin sırası grafik sayfasında görülmektedir.
Metallerin kesilmesi
uBağlı kesme diskleriyle veya elmas kesme diskleriyle
metal keserken, her zaman kesme koruyucu
kapağını(8) veya taşlama koruyucu kapağını(7)
(kesme kapağı takılı olarak)(11) kullanın.
uBağlı kesme diskleri ile kesme çalışması sırasında
taşlama koruyucu kapağı(7) kullanıldığında, eğer disk
kırılırsa disk parçaları, kıvılcım ve parçacıklara maruz
kalma riski artar.
Kesici taşlama işlerinde hafif bastırma gücü ve işlediğiniz
malzemeye uygun tempo ile çalışın. Kesme diskinin üzerine
baskı uygulamayın, diski açılandırmayın veya titretmeyin.
Serbest dönüş halindeki kesme disklerini yan taraftan
bastırarak frenlemeyin.
Elektrikli el aleti her zaman
ters dönüşte kullanılmalıdır.
Aksi takdirde aletin kontrol
dışında kesim yerinden
dışarı çıkma tehlikesi vardır.
Profiller ve dört köşe
borular kesilirken en küçük
kesiti kullanın.
Taş malzemenin kesilmesi
uBağlı kesme diskleriyle veya taş/beton için elmas
kesme diskleriyle taş kesme sırasında her zaman
kılavuz kızaklı kesme için toz emme kapağı(23) veya
kesme koruyucu kapağı(8) veya taşlama koruyucu
kapağı(7) (kesme kapağı takılı olarak) kullanın(11).
uTaşta kesme yaparken yeterli bir toz emme donanımı
kullanın.
uKoruyucu toz maskesi kullanın.
uBu elektrikli el aleti sadece kuru kesme/kuru taşlama
işlerinde kullanılabilir.
uBeton veya duvar için kesme veya zımpara
uygulamalarında kesme koruyucu kapağı(8), taşlama
koruyucu kapağı(7) veya taşlama koruyucu kapağı(7)
(kesme kapağı monte edilmiş olarak)(11)
kullanıldığında, hem toz oluşumu artar hem de geri
tepmelere yol açabilecek şekilde elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybetme riski artar.
Taş malzemeyi keserken mümkünse elmas kesme diski
kullanın.
Kılavuz kızakla kesme işlerinde toz emme kapağı(23)
kullanılırken toz emme makinesi taş tozunun emilmesine
uygun olmalıdır. Bosch uygun toz emme makineleri sunar.
Elektrikli el aletini açın ve
kılavuz kızağın ön parçasını
iş parçası üzerine
yerleştirin. Elektrikli el
aletini hafif bir bastırma
kuvveti ve işlediğiniz
malzemeye uygun bir
tempo ile itin.
Örneğin yüksek çakıl içerikli
beton gibi özellikle sert
malzemeleri kesersen elmas kesme diski aşırı ölçüde
ısınabilir ve hasar görebilir. Elmas kesme diski çevresindeki
kıvılcım oluşumu bu durumu belli eder.
Bu gibi durumlarda kesme işlemine ara verin ve soğumasını
sağlamak üzere elmas kesme diskini boşta en yüksek devir
sayısı ile kısa süre çalıştırın.
Düşen iş performansı ve aşırı kıvılcım oluşunu elmas kesme
diskinin köreldiğini gösterir. Körelen elmas kesme disklerini
örneğin kireçli kum taşı gibi aşındırıcı malzemede kısa süreli
kesme yaparak tekrar bileyebilirsiniz.
Diğer malzemelerde kesme
uBağlı kesme diskleriyle veya Carbide Multi Wheel
kesme diskleriyle plastik, kompozit malzemeler vb.
keserken her zaman kesme koruyucu kapağı(8) veya
taşlama koruyucu kapağı(7) (kesme kapağı monte
edilmiş halde) (11)kullanın. Kılavuz kızaklı toz emme
kapağı(23) kullanarak daha iyi bir toz emme sistemi
sağlayabilirsiniz.
Elmas karot uçları ile çalışma
uYalnızca kuru elmas karot uçları kullanın.
uElmas karot uçları ile çalışmak için daima el koruma
parçasını(16) takın.
Elmas karot ucunu iş parçasına paralel yerleştirmeyin. İş
parçasına açılı ve dairesel hareketlerle daldırın. Bu, elmas
karot ucu için optimum soğutma ve daha uzun dayanım
süresi elde etmenizi sağlar.
Statik hakkında açıklamalar
Taşıyıcı duvarlardaki kızaklar ülkeye özgü düzenlemelere
tabidir. Bu hükümlere mutlaka uyulmalıdır. Çalışmaya
başlamadan önce sorumlu statikçilere, mimarlara veya yetkili
şantiye müdürüne danışın.
Çalıştırma
Elektrikli el aleti, yeterli güç rezervine veya start akımı
destekli uygun gerilim regülasyonuna sahip olmayan mobil
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
Polski | 139
Fax: +90 216 432 00 82
E-mail: iletisim@bosch.com.tr
www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ulus / Ankara
Tel.: +90 312 3415142
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
E-mail: bulsanbobinaj@gmail.com
Çözüm Bobinaj
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Şehitkamil/Gaziantep
Tel.: +90 342 2351507
Fax: +90 342 2351508
E-mail: cozumbobinaj2@hotmail.com
Onarım Bobinaj
Raif Paşa Caddesi Çay Mahallesi No:67
İskenderun / HATAY
Tel.:+903266137546
E-mail: onarim_bobinaj31@mynet.com
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Murat Paşa / Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
E-mail: info@fazmakina.com.tr
Günşah Otomotiv Elektrik Endüstriyel Yapı Malzemeleri San
ve Tic. Ltd. Şti
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210
Beylikdüzü / İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
Fax: +90 212 8724111
E-mail: gunsahelektrik@ttmail.com
Sezmen Bobinaj Elektrikli El Aletleri İmalatı San ve Tic. Ltd.
Şti.
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B
Yenişehir / İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
E-mail: info@sezmenbobinaj.com.tr
Üstündağ Bobinaj ve Soğutma Sanayi
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Çorlu / Tekirdağ
Tel.: +90 282 6512884
Fax: +90 282 6521966
E-mail: info@ustundagsogutma.com
IŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ
Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A
Merkez / ADANA
Tel.: +903223599710 -3521379
Fax: +903223591323
E-mail: isiklar@isiklarelektrik.com
Diğer servis adreslerini şurada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
Eski elektrikli el aletleri ve elektronik aletlere ilişkin
2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek
tek ülkelerin hukuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak
ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden
kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar uygun şekilde imha
edilmezse olası tehlikeli maddelerin varlığı nedeniyle çevre
ve insan sağlığı üzerinde zararlı etkileri olabilir.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
pracy z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIENależy zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami do-
tyczącymi bezpieczeństwa użytkowania oraz ilustracjami
i danymi technicznymi, dostarczonymi wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie poniższych wskazó-
wek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycz-
nym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Należy zachować wszystkie przepisy i wskazówki bezpie-
czeństwa dla dalszego zastosowania.
Pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi za-
silanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilają-
cym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami
(bezprzewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
uMiejsce pracy należy utrzymywać w czystości i zapew-
nić dobre oświetlenie. Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia sprzyjają wypadkom.
uElektronarzędzi nie należy używać w środowiskach za-
grożonym wybuchem, np. w pobliżu łatwopalnych cie-
czy, gazów lub pyłów. Podczas pracy elektronarzędziem
wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon py-
łów lub oparów.
uPodczas użytkowania urządzenia należy zwrócić uwa-
gę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
140 | Polski
się w bezpiecznej odległości. Czynniki rozpraszające
mogą spowodować utratę panowania nad elektronarzę-
dziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
uWtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazd.
Nie wolno w żadnej sytuacji i w żaden sposób modyfi-
kować wtyczek. Podczas pracy elektronarzędziami z
uziemieniem ochronnym nie wolno stosować żadnych
wtyków adaptacyjnych. Oryginalne wtyczki i pasujące
do nich gniazda sieciowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
uNależy unikać kontaktu z uziemionymi elementami lub
zwartymi z masą, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
ilodówki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
uElektronarzędzi nie wolno narażać na kontakt z desz-
czem ani wilgocią. Przedostanie się wody do wnętrza
obudowy zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
uNie używać przewodu zasilającego do innych celów.
Nie wolno używać przewodu do przenoszenia ani prze-
suwania elektronarzędzia; nie wolno też wyjmować
wtyczki z gniazda, pociągając za przewód. Przewód
należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy
go trzymać zdala od oleju, ostrych krawędzi i rucho-
mych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane prze-
wody zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
uUżywając elektronarzędzia na świeżym powietrzu, na-
leży upewnić się, że przedłużacz jest przeznaczony do
pracy na zewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczone-
go do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym.
uJeżeli nie ma innej możliwości, niż użycie elektrona-
rzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy podłączyć je do
źródła zasilania wyposażonego w wyłącznik ochronny
różnicowoprądowy. Zastosowanie wyłącznika ochron-
nego różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osób
uPodczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
czujność, każdą czynność wykonywać ostrożnie i z
rozwagą. Nie przystępować do pracy elektronarzę-
dziem w stanie zmęczenia lub będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi pod-
czas pracy może grozić bardzo poważnymi obrażeniami
ciała.
uStosować środki ochrony osobistej. Należy zawsze
nosić okulary ochronne. Środki ochrony osobistej, np.
maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie, kask
ochronny czy ochraniacze na uszy, w określonych warun-
kach pracy obniżają ryzyko obrażeń ciała.
uNależy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do źródła
zasilania i/lub podłączeniem akumulatora, podniesie-
niem albo transportem urządzenia, należy upewnić
się, że włącznik elektronarzędzia znajduje się w pozy-
cji wyłączonej. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem
opartym na włączniku/wyłączniku lub włożenie do gniaz-
da sieciowego wtyczki włączonego narzędzia, może stać
się przyczyną wypadków.
uPrzed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie narzędzia nastawcze i klucze maszynowe.
Narzędzia lub klucze, pozostawione wruchomych czę-
ściach urządzenia, mogą spowodować obrażenia ciała.
uNależy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Na-
leży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. Dzięki temu można będzie łatwiej zapano-
wać nad elektronarzędziem w nieprzewidzianych sytu-
acjach.
uNależy nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy i odzież należy trzy-
mać z dala od ruchomych części. Luźna odzież, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome
części.
uJeżeli producent przewidział możliwość podłączenia
odkurzacza lub systemu odsysania pyłu, należy upew-
nić się, że są one podłączone i są prawidłowo stosowa-
ne. Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie zdrowia pyłami.
uNie wolno dopuścić, aby rutyna, nabyta w wyniku czę-
stej pracy elektronarzędziem, zastąpiła ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa. Brak ostrożności i
rozwagi podczas obsługi elektronarzędzia może w ułamku
spowodować ciężkie obrażenia.
Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
uNie należy przeciążać elektronarzędzia. Należy do-
brać odpowiednie elektronarzędzie do wykonywanej
czynności. Odpowiednio dobrane elektronarzędzie wy-
kona pracę lepiej i bezpieczniej, z prędkością, do jakiej
jest przystosowane.
uNie należy używać elektronarzędzia z uszkodzonym
włącznikiem/wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którym
nie można sterować za pomocą włącznika/wyłącznika,
stwarza zagrożenie i musi zostać naprawione.
uPrzed rozpoczęciem jakichkolwiek prac nastawczych,
przed wymianą osprzętu lub przed odłożeniem elek-
tronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowe-
go i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności
ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia elektro-
narzędzia.
uNieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp-
niać narzędzia osobom, które nie są z nim obeznane
lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektrona-
rzędzia w rękach nieprzeszkolonego użytkownika są nie-
bezpieczne.
uElektronarzędzia i osprzęt należy utrzymywać w nie-
nagannym stanie technicznym. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia prawidłowo funkcjonu-
ją i nie są zablokowane, czy nie doszło do uszkodzenia
niektórych części oraz czy nie występują inne okolicz-
ności, które mogą mieć wpływ na prawidłowe działa-
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
144 | Polski
uW budynkach należy przechowywać narzędzia robo-
cze w suchym, równomiernie ogrzewanym i chronio-
nym przed mrozem pomieszczeniu.
uPrzed transportem elektronarzędzia należy wyjąć z
niego narzędzia robocze. Pozwala to uniknąć uszko-
dzeń.
uSpojone tarcze tnące i szlifierskie mają datę przydat-
ności, po upływie której nie wolno ich używać.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia. Nie-
przestrzeganie wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa izaleceń może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Proszę zwrócić uwagę na rysunki zamieszczone na początku
instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do cięcia i obróbki
szczotkami metalu, kamienia, tworzyw sztucznych i materia-
łów kompozytowych, do ścierania metalu, tworzyw sztucz-
nych i materiałów kompozytowych oraz do wiercenia w ma-
teriałach kamiennych za pomocą diamentowych koronek
wiertniczych bez użycia wody. Należy przy tym zwrócić uwa-
gę na konieczność stosowanie odpowiedniej pokrywy
ochronnej (zob. „Praca“, Strona148).
Podczas cięcia kamienia należy zadbać o odpowiednie odsy-
sanie pyłu.
Przy zastosowaniu atestowanych narzędzi szlifierskich elek-
tronarzędzie można użyć również do szlifowania papierem.
Elektronarzędzia nie wolno używać do szlifowania materia-
łów kamiennych za pomocą diamentowych tarcz garnko-
wych.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odno-
si się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
(1) Dźwignia zwalniająca blokadę pokrywy ochronnej
(2) Strzałka kierunku obrotów (na obudowie)
(3) Dźwignia
(4) Włącznik/wyłącznik
(5) Standardowa rękojeść dodatkowa (powierzchnia izo-
lowana)
(6) Rękojeść dodatkowa tłumiąca drgania (powierzchnia
izolowana)a)
(7) Pokrywa ochronna do szlifowania
(8) Pokrywa ochronna do cięciaa)
(9) Tarcza szlifierska/listkowa tarcza szlifierska X-LOCKa)
(10) Szczotka tarczowa X-LOCKa)
(11) Osłona do cięcia
(12) Tarcza tnąca X-LOCKa)
(13) Diamentowa tarcza tnąca X-LOCKa)
(14) Rękojeść (powierzchnia izolowana)
(15) Uchwyt X-LOCK
(16) Osłona rękia)
(17) Talerz szlifierski X-LOCK do tarcz fibrowycha)
(18) Tarcza fibrowa X-LOCKa)
(19) Klips X-LOCK do tarcz fibrowycha)
(20) Szczotka garnkowa X-LOCKa)
(21) Szczotka stożkowa X-LOCKa)
(22) Diamentowa koronka wiertnicza X-LOCKa)
(23) Pokrywa odsysająca do cięcia z prowadnicą sanecz-
kowąa)
a) Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użyt-
kowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kom-
pletny asortyment wyposażenia dodatkowego można zna-
leźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Szlifierka kątowa GWX 10-125 GWX 14-125
Numer katalogowy 3601GB30.. 3601GB70..
Moc nominalna W 1000 1400
Moc wyjściowa W 630 820
Nominalna prędkość obrotowaA) min–1 11000 11000
Maks. średnica tarczy szlifierskiej/gumowego
talerza szlifierskiego mm 125 125
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem
System łagodnego rozruchu
System Constant Electronic
Waga zgodnie z EPTA-Procedure01:2014B) kg 2,2–2,5 2,2–2,5
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Polski | 145
Szlifierka kątowa GWX 10-125 GWX 14-125
Klasa ochrony / II / II
A) Nominalna prędkość obrotowa bez obciążenia zgodnie z normą ENIEC62841-2-3 stosowana do wyboru odpowiednich narzędzi robo-
czych. Ze względów bezpieczeństwa rzeczywista prędkość obrotowa jest niższa i uwarunkowana tolerancjami produkcyjnymi.
B) w zależności od stosowanej pokrywy ochronnej ((8), (7), (11)) oraz rękojeści dodatkowej ((5), (6))
Dane obowiązują dla napięcia znamionowego [U] 230V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku specjalnych wersji pro-
duktu sprzedawanych w niektórych krajach dane te mogą się różnić.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe emisji hałasu zostały określone zgodnie
z ENIEC62841-2-3.
Określony wg skali Atypowy poziom hałasu emitowanego
przez elektronarzędzie wynosi: poziom ciśnienia akustyczne-
go 94 dB(A); poziom mocy akustycznej 102dB(A). Niepew-
ność pomiaru K = 3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierun-
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z
ENIEC62841-2-3:
Szlifowanie powierzchniowe (ścieranie) i cięcie tarczą ścier-
ną:
ah=8,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Szlifowanie papierem ściernym:
ah=3,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Szlifowanie cienkich blach oraz innych podatnych na wibracje mate-
riałów o dużej powierzchni może prowadzić do zwiększenia emisji ha-
łasu nawet o 15 dB. Dzięki zastosowaniu grubych mat izolacyjnych
można obniżyć zwiększoną emisję hałasu. Zwiększoną emisję hałasu
należy uwzględnić zarówno przy ocenie ryzyka obciążenia hałasem,
jak i przy wyborze odpowiednich środków ochrony słuchu.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań i poziom emisji
hałasu zostały zmierzone zgodnie ze znormalizowaną proce-
durą pomiarową i mogą zostać użyte do porównywania elek-
tronarzędzi. Można ich także użyć do wstępnej oceny pozio-
mu drgań i poziomu emisji hałasu.
Podany poziom drgań i poziom emisji hałasu jest reprezenta-
tywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Je-
żeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań
lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
właściwie konserwowane, poziom drgań i poziom emisji ha-
łasu mogą różnić się od podanych wartości. Podane powyżej
przyczyny mogą spowodować podwyższenie poziomu drgań
i poziomu emisji hałasu w czasie pracy.
Aby dokładnie ocenić poziom drgań i poziom emisji hałasu,
należy wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest
wyłączone lub gdy jest ono wprawdzie włączone, ale nie jest
używane do pracy. Podane powyżej przyczyny mogą spowo-
dować obniżenie poziomu drgań i poziomu emisji hałasu w
czasie pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, ma-
jące na celu ochronę osoby obsługującej przed skutkami eks-
pozycji na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i na-
rzędzi roboczych, zapewnienie odpowiedniej temperatury,
aby nie dopuścić do wyziębienia rąk, właściwa organizacja
czynności wykonywanych podczas pracy.
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem zapobiega sa-
moczynnemu włączeniu się elektronarzędzia po przerwie w
dopływie prądu.
W celu ponownego włączenia elektronarzędzia należy usta-
wić włącznik/wyłącznik (4) w pozycji wyłączonej i ponownie
włączyć elektronarzędzie.
Niektóre zakłócenia mogą w sporadycznych przypadkach
spowodować aktywację zabezpieczenia przed ponownym
rozruchem. W takim przypadku elektronarzędzie wyłącza
się, zachowując swój stan. Elektronarzędzie można urucho-
mić na nowo poprzez zwolnienie i ponowne naciśnięcie
włącznika/wyłącznika(4).
System łagodnego rozruchu
Elektroniczny system łagodnego rozruchu ogranicza moment
obrotowy podczas włączania i umożliwia płynniejszy rozruch
elektronarzędzia.
Wskazówka: Jeżeli elektronarzędzie tuż po włączeniu pra-
cuje z pełną prędkością obrotową, oznacza to awarię syste-
mu łagodnego rozruchu i zabezpieczenia przed ponownym
rozruchem. Elektronarzędzie należy bezzwłocznie odesłać
do serwisu (adresy są podane w rozdziale „Obsługa klienta
oraz doradztwo dotyczące użytkowania”).
System Constant Electronic (GWX 14-125)
System Constant Electronic utrzymuje stałą prędkość obro-
tową niezależnie od obciążenia i gwarantuje równomierną
wydajność obróbki.
Montaż
Montaż zabezpieczeń
uPrzed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Wskazówka: W przypadku uszkodzenia tarczy szlifierskiej
podczas pracy urządzeniem lub wprzypadku uszkodzenia
uchwytów na osłonie lub elektronarzędziu, elektronarzędzie
należy bezzwłocznie odesłać do punktu obsługi klienta (ad-
resy są podane w rozdziale „Obsługa klienta oraz doradztwo
dotyczące użytkowania“.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
146 | Polski
Osłona do szlifowania
Założyć osłonę (7) na uchwyt
narzędziowy elektronarzędzia
tak, by występy ustalające
osłony pokrywały się z
uchwytem. Należy przy tym
nacisnąć i przytrzymać w tej
pozycji dźwignię zwalniająca
blokadę osłony (1).
Docisnąć osłonę (7) na wrze-
cionie tak, by kołnierz osłony
nasunął się na kołnierz elek-
tronarzędzia, i przekręcić
osłonę aż do słyszalnego za-
skoczenia zapadki.
Pozycja osłony (7) powinna
być dopasowana do rodzaju obróbki. W tym celu należy
przesunąć dźwignię zwalniającą blokadę osłony (1) w górę i
obrócić osłonę (7), ustawiając ją w żądanej pozycji.
uPokrywę ochronną (7) należy zawsze ustawiać w taki
sposób, aby obydwa zaczepy dźwigni zwalniającej blo-
kadę (1) weszły w odpowiednie otwory umieszczone
na pokrywie ochronnej (7).
uOsłonę (7) należy ustawić w taki sposób, aby zapew-
nić osobie obsługującej ochronę przed padającymi
iskrami.
uOsłona (7) powinna dawać się obrócić tylko po odblo-
kowaniu dźwigni zwalniającej osłony (1) ! W przeciw-
nym wypadku nie wolno użytkować elektronarzędzia i
należy przekazać je do punktu serwisowego.
Wskazówka: Występy ustalające na osłonie (7) uniemożli-
wiają zamontowanie osłony, która nie pasuje do danego
elektronarzędzia.
Pokrywa ochronna (osłona) do cięcia
uDo cięcia należy zawsze używać pokrywy ochronnej do
cięcia (8) lub pokrywy ochronnej do szlifowania (7)
wraz z osłoną do cięcia (11).
uPodczas cięcia kamienia należy zadbać o odpowiednie
odsysanie pyłu.
Pokrywę ochronną do cięcia (8) montuje się w taki sam spo-
sób jak pokrywę ochronną do szlifowania (7).
Metalowa osłona do cięcia
Zamontować metalową osłonę do cięcia (11) na pokrywie
ochronnej do szlifowania (7) (zob. rys. A): Przesunąć strze-
miączko z powrotem (). Osłonę (11) należy założyć na po-
krywę ochronną do szlifowania (7) (). Mocno docisnąć
strzemiączko do pokrywy ochronnej (7) ().
W celu demontażu (zob. rys. B) należy nacisnąć przycisk na
strzemiączku () i odchylić je (). Zdjąć osłonę (11) z po-
krywy ochronnej (7) ().
Plastikowa osłona do cięcia
Zamontować plastikową osłonę do cięcia(11) na pokrywie
ochronnej do szlifowania(7) (zob. rys.C). Osłona(11) za-
skoczy w słyszalny i widoczny sposób na pokrywie
ochronnej(7).
W celu demontażu (zob. rys.D) należy odblokować
osłonę(11) na pokrywie ochronnej(7) () po lewej lub po
prawej stronie i zdjąć osłonę ().
Pokrywa odsysająca do cięcia z prowadnicą saneczkową
Pokrywę odsysającą do cięcia z prowadnicą saneczkową
(23) montuje się w taki sam sposób jak pokrywę ochronną
do szlifowania (7).
Osłona ręki
uPrzed pracami z użyciem gumowego talerza szlifier-
skiego (17) lub szczotki garnkowej / szczotki stożko-
wej / diamentowej koronki wiertniczej należy zawsze
zamontować osłonę ręki (16).
Osłonę ręki (16) mocuje się razem z rękojeścią
dodatkową(5).
Standardowa rękojeść dodatkowa / rękojeść dodatkowa
tłumiąca drgania
Rękojeść dodatkową (5)/(6) należy przykręcić po prawej lub
lewej stronie głowicy przekładni, w zależności od rodzaju
pracy.
uElektronarzędzia należy używać wyłącznie z zamonto-
waną rękojeścią dodatkową (5)/(6).
uElektronarzędzia nie wolno używać, jeżeli rękojeść do-
datkowa (5)/(6) jest uszkodzona. Nie wolno w żaden
sposób modyfikować rękojeści dodatkowej (5)/(6).
Rękojeść dodatkowa tłu-
miąca drgania (6) zapewnia
niski poziom drgań podczas
obróbki, a co za tym idzie
przyjemniejszą i bezpieczną pracę.
Montaż i demontaż narzędzi szlifierskich
Należy przestrzegać szczególnych wskazó-
wek dotyczących montażu narzędzi robo-
czych X-LOCK.
uPrzed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
uNie należy dotykać tarcz szlifierskich i tnących, zanim
nie ostygną. Tarcze szlifierskie rozgrzewają się podczas
obróbki do bardzo wysokich temperatur.
uNależy stosować wyłącznie oryginalne narzędzia robocze
X-LOCK, na których znajduje się logo X-LOCK. Tylko orygi-
nalne narzędzia robocze X-LOCK gwarantują dotrzymanie
maksymalnej grubości mocowania, która wynosi 1,6mm.
Większa grubość może spowodować słabsze zamocowa-
nie i wypadnięcie narzędzia roboczego.
uNarzędzia robocze X-LOCK nie wymagają stosowania żad-
nych dodatkowych kołnierzy mocujących ani oporowych.
uNależy zwrócić uwagę na to, by elektronarzędzie oraz
uchwyt narzędziowy nie były w żaden sposób zdeformo-
wane, zanieczyszczone lub zakurzone.
Należy wziąć pod uwagę wymiary narzędzi szlifierskich.
Przed zamontowaniem narzędzia roboczego X-LOCK należy
upewnić się, że obydwa zatrzaski X-LOCK są otwarte (zob.
kolejny rys).
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Polski | 147
W razie potrzeby oczyścić przestrzeń pomiędzy obydwoma
zatrzaskami X-LOCK.
Montaż narzędzi szlifierskich
Ułożyć tarczę szlifierską / tarczę tnącą / listkową tarczę
szlifierską centralnie i równolegle do powierzchni stycz-
nej oraz właściwą stroną do góry na uchwycie X-LOCK.
Docisnąć tarczę w kierunku uchwytu.
Tarcza zostanie zablokowana w sposób słyszalny. Nie
uruchamiać przy tym dźwigni (3).
(3)
uPo zamontowaniu sprawdzić, czy krawędź narzędzia
szlifierskiego () nie znajduje się wyżej niż po-
wierzchnia odniesienia (), a tym samym jest prawi-
dłowo zamontowana. Jeżeli krawędź znajduje się wy-
żej, uchwyt należy oczyścić, a jeżeli to nie pomoże, nie
wolno używać danego narzędzia szlifierskiego.
Przed demontażem tarczy szlifierskiej / tarczy tnącej /
listkowej tarczy szlifierskiej: upewnić się, że elektronarzę-
dzie całkowicie się zatrzymało.
Demontaż narzędzia szlifierskiego
Otworzyć dźwignię (3).
Tarcza szlifierska / tarcza tnąca / listkowa tarcza szlifier-
ska zostanie zwolniona.
Tarczę szlifierską / tarczę tnącą / listkową tarczę szlifier-
ską można zdjąć.
(3) (3)
Wymagania dotyczące narzędzi szlifierskich
Można stosować wszystkie narzędzia robocze, które zostały
wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
Dopuszczalna prędkość obrotowa [min-1] lub obwodowa [m/
s] używanych narzędzi roboczych musi odpowiadać co naj-
mniej wartościom podanym w poniższej tabeli.
Dlatego należy zwrócić uwagę na dopuszczalną prędkość
obrotową lub obwodową podaną na etykiecie narzędzia
szlifierskiego.
Maks. [mm] [mm]
D b s d α [min–1] [m/s]
125 7,2 X-LOCK 11000 80
125 4,2 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
75 30 X-LOCK 11000 45
125 24 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
83 X-LOCK 11000 80
125 6 10 X-LOCK >0 11000 80
Obracanie głowicy przekładni (zob. rys.E)
uPrzed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Głowicę przekładni można obracać w skokach co 90°. Dzięki
temu włącznik/wyłącznik można w szczególnych sytuacjach
ustawić w dogodniejszej pozycji (np. dla osób leworęcz-
nych).
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
148 | Polski
Całkowicie wykręcić 4 śruby(). Ostrożnie ustawić głowi-
cę, nie wyjmując jej przy tym z obudowy w nowej pozy-
cji(). Ponownie mocno dokręcić 4 śruby().
Odsysanie pyłów/wiórów
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich
z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minera-
łów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagroże-
nie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub
przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergicz-
ne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są
za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Mate-
riały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez
odpowiednio przeszkolony personel.
O ile jest to możliwe, należy zawsze stosować system od-
sysania pyłu, dostosowany do rodzaju obrabianego mate-
riału.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłania-
czem klasy P2.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących w danym kra-
ju przepisów, regulujących zasady obróbki różnego rodzaju
materiałów.
uNależy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Praca
uElektronarzędzia nie należy przeciążać do tego stop-
nia, że zatrzyma się ono samoczynnie.
uPrzed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
uNależy zachować ostrożność podczas wykonywania
szczelin w ścianach nośnych, zob. rozdział „Wskazów-
ki dotyczące statyki“.
uJeżeli ciężar własny obrabianego przedmiotu nie gwa-
rantuje stabilnej pozycji, należy go zamocować.
uPo silnym obciążeniu elektronarzędzia, należy pozwo-
lić mu pracować przez parę minut na biegu jałowym, w
celu ochłodzenia narzędzia roboczego.
uElektronarzędzia nie wolno eksploatować przy użyciu
stolika tnącego.
uNie należy dotykać tarcz szlifierskich i tnących, zanim
nie ostygną. Tarcze szlifierskie rozgrzewają się podczas
obróbki do bardzo wysokich temperatur.
W przypadku naładowania elektrostatycznego elektronarzę-
dzia wbudowany układ elektroniczny automatycznie wyłącza
elektronarzędzie. Po wyłączeniu należy nacisnąć włącznik/
wyłącznik (4), aby ponownie uruchomić elektronarzędzie.
Wskazówki dotyczące pracy
Szlifowanie powierzchni
uW przypadku szlifowania (ścierania) za pomocą spaja-
nych materiałów ściernych należy użyć specjalnej po-
krywy ochronnej do szlifowania (7).
uW żadnym wypadku nie wolno używać tarcz tnących
do szlifowania powierzchni.
uPodczas szlifowania (ścierania) pokrywa ochronna do
cięcia (8) lub pokrywa ochronna do szlifowania (7) z
zamontowaną osłoną do cięcia (11) może zawadzić o
obrabiany element i doprowadzić do utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
Najlepsze efekty przy szlifowaniu powierzchni osiąga się pro-
wadząc tarczę szlifierską pod kątem 30° do 40° w stosunku
do obrabianej powierzchni. Elektronarzędzie należy prowa-
dzić z umiarkowanym dociskiem, przesuwając je raz w jedną,
raz w drugą stronę. Zapobiega to przegrzewaniu się obrabia-
nego przedmiotu oraz jego przebarwieniom lub uszkodze-
niom (wgłębienia, rowki).
uPodczas stosowania tarcz spajanych, które są dopuszczo-
ne zarówno do cięcia, jak i do szlifowania, należy stoso-
wać pokrywę ochronną do cięcia (8) lub pokrywę ochron-
ną do szlifowania (7) z zamontowaną osłoną do cięcia
(11).
Szlifowanie powierzchni z zastosowaniem listkowej
tarczy szlifierskiej
uPodczas szlifowania z zastosowaniem listkowej tarczy
szlifierskiej należy zawsze używać pokrywy ochronnej
do szlifowania (7).
Za pomocą listkowej tarczy szlifierskiej (osprzęt) możliwa
jest obróbka powierzchni obłych i profili. W porównaniu do
tradycyjnych tarcz szlifierskich, listkowe tarcze szlifierskie
charakteryzują się znacznie dłuższą żywotnością, wyraźnie
zmniejszonym poziomem emisji hałasu i niższymi temperatu-
rami szlifowania.
Szlifowanie powierzchni z zastosowaniem talerza
szlifierskiego
uPrzed pracami z użyciem gumowego talerza szlifier-
skiego (17) należy zawsze zamontować osłonę
ręki(16).
Szlifowanie z zastosowaniem talerza szlifierskiego może być
wykonywane bez pokrywy ochronnej.
Kolejność montażu ukazana jest na stronach graficznych.
Szczotka garnkowa/tarczowa/stożkowa
uPodczas obróbki za pomocą szczotek tarczowych nale-
ży zawsze używać pokrywy ochronnej do szlifowania
(7). Obróbka z zastosowaniem szczotek garnkowych/
stożkowych nie wymaga stosowania pokrywy ochron-
nej.
uPrzed pracami z użyciem szczotki garnkowej lub stoż-
kowej należy zawsze zamontować osłonę ręki (16).
uDruty szczotek tarczowych mogą zaplątać się w pokry-
wie ochronnej i pękać w przypadku przekroczenia
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Polski | 149
maksymalnych dozwolonych wymiarów szczotek tar-
czowych.
Kolejność montażu ukazana jest na stronach graficznych.
Cięcie metalu
uPodczas cięcia metalu za pomocą spajanych tarcz tną-
cych lub diamentowych tarcz tnących należy zawsze
używać pokrywy ochronnej do cięcia (8) lub pokrywy
ochronnej do szlifowania (7) z zamontowaną osłoną
do cięcia (11).
uPodczas stosowania pokrywy ochronnej do szlifowa-
nia (7) do prac związanych z cięciem za pomocą spaja-
nych tarcz tnących istnieje większe ryzyko wyrzuce-
nia iskier oraz cząsteczek i fragmentów tarczy w razie
jej pęknięcia.
Podczas cięcia należy zwrócić uwagę na równomierny posuw
elektronarzędzia, dostosowany do właściwości obrabianego
materiału. Nie należy wywierać nacisku na tarczę tnącą,
przechylać jej ani wykonywać nią ruchów oscylacyjnych.
Nie wolno wyhamowywać biegu tarczy poprzez wywieranie
bocznego nacisku.
Elektronarzędzie należy za-
wsze prowadzić przeciw-
bieżnie do kierunku obro-
tów tarczy. W przeciwnym
razie istnieje niebezpie-
czeństwo, że zostanie ono
w sposób niekontrolowany
wypchnięte ze szczeliny. W
przypadku cięcia profili i rur
czworokątnych, zaleca się
zacząć pracę od najmniej-
szego przekroju.
Cięcie kamienia
uPodczas cięcia kamienia za pomocą spajanych tarcz
tnących lub diamentowych tarcz tnących do kamienia/
betonu należy zawsze używać pokrywy odsysającej z
prowadnicą saneczkową (23) lub pokrywy ochronnej
do cięcia (8), lub pokrywy ochronnej do szlifowania
(7) z zamontowaną osłoną do cięcia (11).
uPodczas cięcia kamienia należy zadbać o odpowiednie
odsysanie pyłu.
uNależy stosować maskę przeciwpyłową.
uElektronarzędzie wolno stosować wyłącznie do cięcia i
szlifowania na sucho.
uPodczas stosowania pokrywy ochronnej do cięcia (8),
pokrywy ochronnej do szlifowania (7) lub pokrywy
ochronnej do szlifowania (7) z zamontowaną osłoną
do cięcia (11) do zastosowań związanych z cięciem i
szlifowaniem istnieje większe ryzyko utraty kontroli
nad elektronarzędziem, co może doprowadzić do od-
rzutu.
Do cięcia kamienia najlepiej jest użyć diamentowej tarczy
tnącej.
Podczas pracy z pokrywą odsysającą do cięcia z prowadnicą
saneczkową (23) należy stosować odpowiedni odkurzacz,
dopuszczony do usuwania pyłu kamiennego. Bosch ma w
swojej ofercie odpowiednie odkurzacze.
Włączyć elektronarzędzie i
oprzeć je przednią częścią
prowadnicy saneczkowej o
obrabiany element. Praco-
wać z równomiernym posu-
wem, dostosowanym do
właściwości obrabianego
materiału.
Przy cięciu szczególnie
twardych materiałów, np.
betonu o dużej zawartości żwiru, może dojść do przegrzania,
a tym samym uszkodzenia diamentowej tarczy tnącej. Snop
iskier wokół diamentowej tarczy tnącej jest objawem jej
przegrzania.
Należy wtedy natychmiast przerwać cięcie i ochłodzić dia-
mentową tarczę tnącą, na krótko włączając elektronarzędzie
z najwyższą prędkością obrotową, bez obciążenia.
Wyraźnie niższa wydajność cięcia i snop iskier wokół tarczy
to oznaki stępienia diamentowej tarczy tnącej. Można ją na-
ostrzyć, wykonując kilka krótkich cięć w materiałach abrazyj-
nych (np. w cegle sylikatowej).
Cięcie innych materiałów
uPodczas cięcia takich materiałów, jak tworzywa
sztuczne, materiały kompozytowe itp. za pomocą spa-
janych tarcz tnących lub tarcz tnących z węglikami
spiekanymi Carbide Multi Wheel należy zawsze uży-
wać pokrywy ochronnej do cięcia (8) lub pokrywy
ochronnej do szlifowania (7) z zamontowaną osłoną
do cięcia (11). Stosując pokrywę odsysającą z pro-
wadnicą saneczkową (23) można osiągnąć większą
skuteczność odsysania pyłu.
Praca z diamentowymi koronkami wiertniczymi
uNależy używać tylko diamentowych koronek wiertni-
czych do pracy na sucho.
uPrzed pracami z użyciem diamentowych koronek
wiertniczych należy zawsze zamontować osłonę ręki
(16).
Diamentowej koronki wiertniczej nie należy przykładać rów-
nolegle do obrabianego elementu. Narzędzie robocze należy
zagłębiać w materiale ukośnie i okrężnymi ruchami. Pozwala
to osiągnąć optymalne chłodzenie i wydłużyć żywotność dia-
mentowej koronki wiertniczej.
Wskazówki dotyczące statyki
Wykonywanie szczelin w ścianach nośnych podlega przepi-
som obowiązującym w danym kraju. Przepisów tych należy
bezwzględnie przestrzegać. Przed przystąpieniem do pracy
należy skonsultować się z inżynierem odpowiedzialnym za
kwestie statyczne, architektem lub kierownikiem budowy.
Uruchamianie
W przypadku eksploatacji elektronarzędzia za pomocą prze-
nośnych agregatów prądotwórczych, niedysponujących wy-
starczającymi rezerwami mocy, względnie odpowiednią re-
gulacją napięcia ze zwiększeniem prądu rozruchowego, mo-
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
150 | Čeština
że dojść do zmniejszenia wydajności obróbki lub do nietypo-
wych zachowań przy włączaniu.
Proszę zwrócić uwagę na przydatność zastosowanego agre-
gatu prądotwórczego, szczególnie pod kątem napięcia i czę-
stotliwości zasilania.
uNależy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce zna-
mionowej elektronarzędzia.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie, należy przesunąć włącznik/
wyłącznik (4) do przodu.
Aby zablokować włącznik/wyłącznik (4) w pozycji włączo-
nej, należy nacisnąć przesunięty do przodu włącznik/wyłącz-
nik (4) aż do zablokowania.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/wy-
łącznik (4) lub jeśli jest zablokowany, nacisnąć krótko włącz-
nik/wyłącznik (4), a następnie zwolnić.
uNarzędzia szlifierskie należy kontrolować przed każ-
dym użyciem. Narzędzie szlifierskie musi być prawi-
dłowo zamocowane i musi się swobodnie obracać. Na-
leży przeprowadzić próbę działania trwającą co naj-
mniej jedną minutę (bez obciążenia). Nie wolno uży-
wać uszkodzonych, odkształconych bądź wibrujących
narzędzi szlifierskich. Uszkodzone narzędzia szlifierskie
mogą się złamać i spowodować poważne obrażenia.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
uPrzed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
uUtrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyjnych w
czystości gwarantuje prawidłową i bezpieczną pracę.
uW ekstremalnych warunkach pracy należy w miarę
możliwości zawsze korzystać z systemu odsysania py-
łu. Należy też często przedmuchiwać otwory wentyla-
cyjne i stosować wyłącznik ochronny różnicowoprądo-
wy. Podczas obróbki metali może dojść do osadzenia się
wewnątrz elektronarzędzia pyłu metalicznego, mogącego
przewodzić prąd. Może to mieć niekorzystny wpływ na
izolację ochronną elektronarzędzia.
Należy obchodzić się pieczołowicie z osprzętem podczas
przechowywania i podczas pracy.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio-
wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub autoryzowanemu ser-
wisowi elektronarzędzi Bosch, co pozwoli uniknąć ryzyka za-
grożenia bezpieczeństwa.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy ikonserwa-
cji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych,
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem: www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie
na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch
oraz ich osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10‑cyfrowego numeru ka-
talogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro-
duktu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Jutrzenki 102/104
02-230 Warszawa
Na www.serwisbosch.com znajdą Państwo wszystkie szcze-
góły dotyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154450
Faks: 22 7154440
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
www.bosch-pt.pl
Pozostałe adresy serwisów znajdują się na stronie:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Utylizacja odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy doprowadzić
do powtórnego przetworzenia zgodnie z obowiązującymi
przepisami ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady
2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz jej transpozycją do prawa krajowego,
niezdatne do użytku elektronarzędzia należy zbierać osobno
i doprowadzić do recyklingu zgodnie z obowiązującymi prze-
pisami ochrony środowiska.
W przypadku nieprawidłowej utylizacji zużyty sprzęt elek-
tryczny i elektroniczny może mieć szkodliwe skutki dla śro-
dowiska i zdrowia ludzkiego, wynikające z potencjalnej obec-
ności substancji niebezpiecznych.
Čeština
Bezpečnostní upozornění
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA Prostudujte si všechny
bezpečnostní výstrahy, pokyny,
ilustrace aspecifikace ktomuto elektrickému nářadí.
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může mít za
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Čeština | 151
následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžké
poranění.
Všechna varovná upozornění apokyny do budoucna
uschovejte.
Vupozorněních použitý pojem „elektrické nářadí“ se
vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým
kabelem) ana elektrické nářadí napájené akumulátorem
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště
uUdržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště mohou vést
kúrazům.
uSelektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou prach nebo páry zapálit.
uDěti ajiné osoby udržujte při použití elektrického
nářadí vbezpečné vzdálenosti od pracoviště. Při
rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad nářadím.
Elektrická bezpečnost
uZástrčky elektrického nářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Selektrickým nářadím sochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky aodpovídající zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
uZabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy, jako
jsou např. potrubí, topení, sporáky achladničky. Je‑li
vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu
elektrickým proudem.
uChraňte elektrické nářadí před deštěm avlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje nebezpečí
zásahu elektrickým proudem.
uDbejte na účel kabelu. Nepoužívejte jej knošení
elektrického nářadí nebo kvytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel vbezpečné vzdálenosti od
tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu
elektrickým proudem.
uPokud pracujete selektrickým nářadím venku,
použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou
způsobilé ipro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
uPokud se nelze vyhnout provozu elektrického nářadí
ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič.
Použití proudového chrániče snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
Osobní bezpečnost
uBuďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
apřistupujte kpráci selektrickým nářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků.
Moment nepozornosti při použití elektrického nářadí
může vést kvážným poraněním.
uPoužívejte ochranné osobní pomůcky. Noste
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek,
jako je maska proti prachu, bezpečnostní obuv
sprotiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo
sluchátka, podle aktuálních podmínek, snižuje riziko
poranění.
uZabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektrické nářadí vypnuté, dříve
než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj
napájení a/nebo akumulátor. Máte‑li při nošení
elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud nářadí
připojíte ke zdroji napájení zapnuté, může dojít kúrazu.
uNež elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo klíče. Nachází-li se votáčivém dílu
elektrického nářadí nějaký nástroj nebo klíč, může dojít
kporanění.
uNepřeceňujte své síly. Zajistěte si bezpečný postoj
audržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
uNoste vhodný oděv. Nenoste volný oděv ani šperky.
Vlasy aoděv udržujte vbezpečné vzdálenosti od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
uLze‑li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny asprávně použity.
Odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
uDbejte na to, abyste při častém používání nářadí
nebyli méně ostražití anezapomínali na bezpečnostní
zásady. Nedbalé ovládání může způsobit těžké poranění
za zlomek sekundy.
Svědomité zacházení apoužívání elektrického nářadí
uElektrické nářadí nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte ktomu určené elektrické nářadí. Svhodným
elektrickým nářadím budete pracovat vdané oblasti lépe
abezpečněji.
uNepoužívejte elektrické nářadí, jestliže jej nelze
spínačem zapnout avypnout. Elektrické nářadí, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné amusí se opravit.
uNež provedete seřízení elektrického nářadí, výměnu
příslušenství nebo nářadí odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky a/nebo odstraňte odpojitelný akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektrického nářadí.
uUchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo
dosah dětí. Nenechte nářadí používat osoby, které
sním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektrické nářadí je nebezpečné, je‑li používáno
nezkušenými osobami.
uPečujte oelektrické nářadí apříslušenství svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly nářadí bezvadně
fungují anevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo
poškozené tak, že by ovlivňovaly funkce elektrické
nářadí. Poškozené díly nechte před použitím
elektrického nářadí opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektrickém nářadí.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
152 | Čeština
uŘezné nástroje udržujte ostré ačisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují adají se snáze vést.
uPoužívejte elektrické nářadí, příslušenství, nástroje
apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
pracovní podmínky aprováděnou činnost. Použití
elektrického nářadí pro jiné než určené použití může vést
knebezpečným situacím.
uUdržujte rukojeti aúchopové plochy suché, čisté abez
oleje amaziva. Kluzké rukojeti aúchopové plochy
neumožňují bezpečnou manipulaci aovládání nářadí
vneočekávaných situacích.
Servis
uNechte své elektrické nářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem apouze
soriginálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
bezpečnost elektrického nářadí zůstane zachována.
Bezpečnostní pokyny pro úhlové brusky
Bezpečnostní pokyny společné pro broušení, pískování,
drátkování nebo dělení:
uToto elektrické nářadí slouží jako bruska, drátěný
kartáč, děrovka či dělicí pila. Prostudujte si všechna
bezpečnostní upozornění, pokyny, ilustrace
aspecifikace ktomuto elektrickému nářadí.
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může mít za
následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžké
poranění.
uToto elektrické nářadí není určeno na leštění.
Operace, pro které nebylo elektrické nářadí určeno,
mohou představovat riziko azpůsobit zranění.
uNeupravujte toto elektrické nářadí tak, aby fungovalo
způsobem, pro který ho výrobce nevyrobil ake
kterému není určeno. Taková úprava může vést ke ztrátě
kontroly azpůsobit vážné osobní zranění.
uNepoužívejte příslušenství, které není speciálně
určeno adoporučeno výrobcem nářadí. Příslušenství,
které lze kelektrickému nářadí připojit, ještě nezaručuje
bezpečnou operaci.
uJmenovité otáčky příslušenství se musí minimálně
rovnat maximálním otáčkám uvedeným na
elektrickém nářadí. Příslušenství používané pro vyšší
než jejich jmenovité otáčky může prasknout arozpadnout
se.
uVnější průměr atloušťka příslušenství musí být
vmezích dimenzování elektrického nářadí. Nesprávně
dimenzované příslušenství nelze správně chránit nebo
kontrolovat.
uRozměry upínacích prvků příslušenství musí
odpovídat rozměrům upevňovacího mechanismu
elektrického nářadí. Příslušenství, které neodpovídá
upevňovacímu mechanismu elektrického nářadí, rotuje
nevyváženě, nadměrně vibruje amůže vést ke ztrátě
kontroly.
uNepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým
použitím zkontrolujte příslušenství, např. trhliny
apraskliny na brusných kotoučích, praskliny, trhliny
nebo nadměrné opotřebení opěrných kotoučů,
uvolnění či popraskání drátků na drátěných kartáčích.
Pokud elektrické nářadí či příslušenství spadne na
zem, zkontrolujte poškození nebo instalujte
nepoškozené příslušenství. Po kontrole ainstalaci
příslušenství stůjte vy iostatní osoby mimo rovinu
rotujícího příslušenství aspusťte elektrické nářadí na
jednu minutu smaximálními otáčkami bez zatížení.
Během této zkušební doby se poškozené příslušenství
obvykle rozpadne.
uPoužívejte osobní ochranné prostředky. Podle druhu
použití používejte obličejový ochranný štít,
bezpečnostní kuklu nebo brýle. Vpřípadě potřeby
používejte protiprachovou masku, ochranu sluchu,
rukavice apracovní zástěru, které vás ochrání před
zlomky vzniklými broušením nebo jiným obráběním.
Ochrana zraku musí být schopna chránit před odletujícími
úlomky vzniklými při různých aplikacích. Protiprachová
maska nebo respirátor musí filtrovat částice vzniklé při
dané aplikaci. Dlouhodobé působení vysoce intenzivního
hluku může vést ke ztrátě sluchu.
uDbejte na to, aby ostatní osoby byly vbezpečné
vzdálenosti od pracoviště. Osoby, které vstupují na
pracoviště, musí používat osobní ochranné
prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené příslušenství
mohou vyletět azpůsobit zranění mimo příslušnou
pracovní oblast.
uProvádíte-li operaci, při které se může obráběcí
příslušenství dostat do kontaktu se skrytou
elektroinstalací nebo vlastním napájecím kabelem,
držte elektrické nářadí za izolované uchopovací
plochy. Obráběcí příslušenství, které se dostane do
kontaktu svodičem pod napětím, může svými
nechráněnými kovovými částmi vést elektrický proud
azpůsobit úraz obsluhy.
uNapájecí kabel umístěte vdostatečné vzdálenosti od
rotujícího příslušenství. Ztratíte-li kontrolu, kabel se
může přeříznout nebo zadrhnout avaše ruka či paže může
být zatažena do rotujícího příslušenství.
uNikdy neodkládejte elektrické nářadí, dokud se
příslušenství úplně nezastaví. Rotující příslušenství se
může zaseknout do povrchu anekontrolovaně vymrštit
elektrické nářadí.
uNespouštějte elektrické nářadí, když je nesete po
boku. Náhodný kontakt srotujícím příslušenstvím může
zachytit váš oděv apřitáhnout příslušenství kvašemu
tělu.
uPravidelně čistěte vzduchovou ventilaci elektrického
nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do krytu
anadměrné nahromadění kovového prachu může
způsobit nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
uNespouštějte elektrické nářadí vblízkosti hořlavých
materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
uNepoužívejte příslušenství, které vyžaduje kapalná
chladiva. Použití vody či jiných kapalných chladiv může
způsobit zabití nebo úraz elektrickým proudem.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Русский | 189
Кожух для резки из пластмассы
Насадите кожух для резки(11) из пластмассы на защит-
ный кожух для шлифования(7) (см. рис.C). Кожух(11)
видимо и со слышимым щелчком фиксируется на защит-
ном кожухе(7).
Для снятия (см. рис.D) разблокируйте кожух(11) на за-
щитном кожухе(7) () слева или справа и снимите ко-
жух ().
Защитный кожух для резки с направляющими
салазками
Защитный кожух для резки с направляющими салазками
(23) монтируется так же, как и защитный кожух для шли-
фования (7).
Защитный щиток руки
uПри работах с резиновой шлифовальной тарелкой
(17) или круглой щеткой/конусной щеткой/алмаз-
ной сверлильной коронкой всегда устанавливайте
защитный щиток для руки(16).
Закрепляйте защитный щиток (16) дополнительной руко-
яткой (5).
Стандартная/виброгасящая дополнительная рукоятка
Привинтите дополнительную рукоятку(5)/(6) справа или
слева от корпуса редуктора в зависимости от способа ра-
боты.
uИспользуйте электроинструмент только с дополни-
тельной рукояткой (5)/(6).
uПрекратите использование электроинструмента,
если дополнительная рукоятка (5)/(6) повреждена.
Не вносите изменения в дополнительную
рукоятку(5)/(6).
Виброгасящая дополни-
тельная
рукоятка(6)снижает уро-
вень вибрации, обеспечи-
вая более приятную и безопасную работу.
Монтаж и демонтаж шлифовальной оснастки
Учитывайте специальные указания по
установке для сменных инструментов X-
LOCK.
uПеред любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
uНе прикасайтесь к шлифовальным и отрезным кру-
гам, пока они не остынут. Круги сильно нагреваются
во время работы.
uИспользуйте только оригинальные рабочие инстру-
менты X-LOCK с логотипом X-LOCK. Только в ориги-
нальных рабочих инструментах X-LOCK гарантируется
толщина зажима не более 1,6мм. Большая толщина
зажима может привести к ненадежному зажатию, в ре-
зультате чего инструмент может высвободиться.
uРабочие инструменты X-LOCK не требуют дополни-
тельных зажимных или опорных фланцев.
uСледите за тем, чтобы на сменном рабочем инстру-
менте и патроне не было деформаций, загрязнений и
частиц.
Примите во внимание размеры шлифовальной оснастки.
Убедитесь, что оба фиксатора X-LOCK открыты (см. сле-
дующий рисунок) перед монтажом рабочего инструмента
X-LOCK.
При необходимости очистите зону между фиксаторами X-
LOCK.
Монтаж шлифовальной оснастки
Уложите шлифовальный/отрезной/лепестковый
шлифовальный круг по центру и параллельно опор-
ной поверхности, а также правильной стороной
вверх на крепление X-LOCK.
Прижмите круг в направлении крепления.
Круг отчетливо входит в зацепление. Не нажимайте
при этом на рычаг (3).
(3)
uПосле монтажа убедитесь, что край шлифовальной
оснастки () не выступает выше контрольной по-
верхности (), т.е оснастка правильно монтирова-
на. Если край выступает, крепление необходимо
очистить или шлифовальную оснастку использо-
вать нельзя.
Перед демонтажем шлифовального/отрезного/ле-
песткового шлифовального круга: Убедитесь, что элек-
троинструмент полностью остановился.
Демонтаж шлифовальной оснастки
Откройте рычаг (3).
Шлифовальный/отрезной/веерный шлифовальный
круг высвобождается.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
190 | Русский
шлифовальный/отрезной/веерный шлифовальный
круг можно убрать.
(3) (3)
Допустимая шлифовальная оснастка
К применению допускаются все виды шлифовальной
оснастки, указанные в настоящем руководстве по эксплу-
атации.
Допустимое число оборотов [мин-1] или окружная ско-
рость [м/с] применяемой шлифовальной оснастки долж-
ны по крайней мере соответствовать данным из следую-
щей таблицы.
Соблюдайте допустимое число оборотов или окружную
скорость, указанные на этикетке шлифовальной
оснастки.
макс. [мм] [мм]
D b с d α [об/
мин] [м/с]
125 7,2 X-LOCK 11000 80
125 4,2 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
75 30 X-LOCK 11000 45
125 24 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
83 X-LOCK 11000 80
125 6 10 X-LOCK >0 11000 80
Поворот корпуса редуктора (см. рис.E)
uПеред любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Корпус редуктора может поворачиваться с интервалом в
90°. Этим позволяет поставить выключатель в удобное
для работы положение, например, для левши.
Полностью выкрутите 4 винта(). Осторожно и без от-
рыва от корпуса поверните корпус редуктора в новое
положение(). Снова затяните 4 винта().
Удаление пыли и стружки
Пыль некоторых материалов, как напр., красок с со-
держанием свинца, некоторых сортов древесины, мине-
ралов и металлов, может быть вредной для здоровья.
Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыхательные
пути может вызвать аллергические реакции и/или забо-
левания дыхательных путей оператора или находящегося
вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считаются
канцерогенными, особенно совместно с присадками для
обработки древесины (хромат, средство для защиты дре-
весины). Материал с содержанием асбеста разрешается
обрабатывать только специалистам.
По возможности используйте пригодую для материала
систему пылеудаления.
Хорошо проветривайте рабочее место.
Рекомендуется пользоваться респираторной маской с
фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания
для обрабатываемых материалов.
uИзбегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль
может легко воспламеняться.
Работа с инструментом
uНе нагружайте электроинструмент до его останов-
ки.
uПеред любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
uСоблюдайте осторожность при шлицевании в несу-
щих стенах, см. раздел «Указания по статике».
uЗакрепляйте заготовку, если ее собственный вес
не обеспечивает надежное положение.
uПосле сильной нагрузки дайте электроинструменту
проработать еще несколько минут на холостом хо-
ду, чтобы он мог остыть.
uНе используйте электроинструмент на абразивно-
отрезной станине.
uНе прикасайтесь к шлифовальным и отрезным кру-
гам, пока они не остынут. Круги сильно нагреваются
во время работы.
При электростатическом заряде электроинструмента
встроенная электроника отключает электроинструмент.
Еще раз нажмите на выключатель (4), чтобы снова вклю-
чить электроинструмент.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Русский | 191
Указания по применению
Обдирочное шлифование
uПри обдирочном шлифовании с помощью шлифо-
вальных средств со связанным абразивом всегда
используйте защитный кожух для шлифования(7).
uНикогда не применяйте отрезные круги для обдир-
ки!
uПри обдирочном шлифовании защитным кожухом
для резки(8) или защитным кожухом для
шлифования(7) с установленным кожухом для
резки(11) можно задеть заготовку, что приведет к
потере контроля над инструментом.
Под углом установки от 30° до 40° при обдирочном шли-
фовании достигаются наилучшие результаты работы. Во-
дите электроинструментом, слегка нажимая на него, ту-
да-сюда. При таком подходе обрабатываемая заготовка
не будет перегреваться, не изменит своего цвета и на ней
не появится дорожек.
uПри использовании кругов со связанным абразивом,
которые могут использоваться как для резки, так и для
шлифования, необходимо использовать защитный ко-
жух для резки(8) или защитный кожух для
шлифования(7) с установленным кожухом для
резки(11).
Шлифование поверхностей с помощью веерного
шлифовального круга
uПри шлифовании с помощью веерного шлифоваль-
ного круга всегда используйте защитный кожух
для шлифования(7).
Веерным шлифовальным кругом (принадлежность) мож-
но также обрабатывать выпуклые поверхности и профи-
ли. Веерные шлифовальные круги обладают значительно
большим сроком службы, создают меньший уровень шу-
ма и меньшие температуры шлифования, чем обычные
шлифовальные круги.
Шлифование поверхностей с помощью тарельчатого
шлифовального круга
uДля работ с резиновой шлифовальной тарелкой
(17) всегда устанавливайте защитный щиток для
руки(16).
Шлифовать с помощью тарельчатого шлифовального
круга можно без защитного кожуха.
Последовательность монтажа показана на странице с ил-
люстрациями.
Круглая щетка/кольцевая щетка/конусная щетка
uПри крацевании с помощью кольцевых щеток все-
гда используйте защитный кожух для
шлифования(7). Крацевать с помощью круглых/
конусных щеток можно без защитного кожуха.
uПри работах с круглой или конусной щеткой всегда
устанавливайте защитный щиток для руки(16).
uПри превышении максимально допустимых разме-
ров кольцевой щетки ее проволока может заце-
питься за защитный кожух и оторваться.
Последовательность монтажа показана на странице с ил-
люстрациями.
Резка металла
uДля резки металла с помощью отрезных кругов со
связанным абразивом или алмазных отрезных кру-
гов всегда используйте защитный кожух для
резки(8) или защитный кожух для шлифования(7)
с установленным кожухом для резки(11).
uПри использовании защитного кожуха для
шлифования(7) при резке с помощью отрезных
кругов со связанным абразивом существует повы-
шенный риск выделения искр и частиц, а также
фрагментов диска при разрушении круга.
При отрезании шлифовальным кругом работайте с уме-
ренной, соответствующей обрабатываемому материалу,
подачей. Не оказывайте давление на отрезной круг, не
перекашивайте и не качайте его.
Не затормаживайте отрезной круг на выбеге боковым
давлением.
Всегда ведите элек-
троинструмент против
направления вращения. В
противном случае суще-
ствует опасность не-
контролируемого выры-
вания инструмента из про-
рези. При резке профи-
лей или четырехгранных
труб начинайте рез на наи-
меньшем поперечном се-
чении.
Резка камня
uДля резки камня с помощью отрезных кругов со
связанным абразивом или алмазных отрезных кру-
гов для камня/бетона всегда используйте вытяж-
ной колпак для резки с направляющими
салазками(23) или защитный кожух для резки(8)
или защитный кожух для шлифования(7) с уста-
новленным кожухом для резки(11).
uДля резки камня необходимо обеспечить доста-
точное удаление пыли.
uПрименяйте противопылевой респиратор.
uДанный электроинструмент разрешается использо-
вать только для сухой резки/сухого шлифования.
uПри использовании защитного кожуха для
резки(8), защитного кожуха для шлифования(7)
или защитного кожуха для шлифования(7) с уста-
новленным кожухом для резки(11) для отрезных
или шлифовальных работ по бетону или каменной
кладке возникает повышенная пылевая нагрузка и
существует повышенный риск потери контроля над
электроинструментом, что может привести к отда-
че.
Для резки камней лучше всего использовать алмазные
отрезные диски.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
192 | Русский
При применении вытяжного колпака для резки с направ-
ляющими салазками(23) пылесос должен иметь допуск
для удаления каменной пыли. Bosch предлагает подходя-
щие пылесосы.
Включите электроинстру-
мент и приставьте перед-
нюю часть направляющих
салазок к обрабатывае-
мой заготовке. Ведите
электрический инстру-
мент с равномерной, рас-
считанной на обрабатыва-
емый материал подачей.
При обработке особо
твердых материалов, например, бетона с высоким содер-
жанием гравия, алмазный отрезной круг может пере-
греться и по этой причине повредиться. Вращающийся с
алмазным отрезным кругом венец из искр однозначно
указывает на такую ситуацию.
В таком случае прервите процесс и дайте алмазному от-
резному кругу остыть на холостом ходу при максималь-
ной скорости в течение короткого времени.
Заметное снижение производительности работы и венец
из искр по кругу свидетельствуют о затуплении алмазно-
го отрезного круга. Алмазный отрезной круг можно зато-
чить короткими резами в абразивном материале (напр., в
силикатном кирпиче).
Резка других материалов
uДля резки полимерных, комбинированных и анало-
гичных материалов с помощью отрезных кругов со
связанным абразивом или отрезных кругов
Carbide Multi Wheel всегда используйте защитный
кожух для резки(8) или защитный кожух для
шлифования(7) с установленным кожухом для
резки(11). При использовании вытяжного колпака
с направляющими салазками(23) достигается луч-
шее качество удаление пыли.
Работа с алмазными сверлильными коронками
uИспользуйте только алмазные коронки для сухого
сверления.
uПри работах с алмазной сверлильной коронкой все-
гда устанавливайте защитный щиток для руки(16).
Не ставьте алмазную сверлильную коронку параллельно
заготовке. Погружайтесь в заготовку под наклоном и кру-
говыми движениями. Это позволит достичь оптимального
охлаждения и продлить срок службы алмазной сверлиль-
ной коронки.
Указания по статике
На пазы в капитальных стенах распространяются нацио-
нальные предписания. Эти предписания подлежат обяза-
тельному соблюдению. До начала работы проконсульти-
руйтесь у ответственного специалиста по статике, архи-
тектора или прораба.
Включение электроинструмента
При питании электроинструмента от передвижных элек-
трогенераторов, которые не обладают достаточным запа-
сом мощности или не оснащены соответствующим регу-
лятором напряжения с усилением пускового тока, при
включении возможно падение мощности или необычное
поведение электроинструмента.
Пожалуйста, проверьте пригодность используемого Ва-
ми генератора, особенно в отношении напряжения и ча-
стоты сети.
uУчитывайте напряжение в сети! Напряжение источ-
ника питания должно соответствовать данным на за-
водской табличке электроинструмента.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента передвиньте вы-
ключатель (4) вперед.
Для фиксации выключателя (4) передвиньте выключа-
тель (4) вперед и вниз так, чтобы он вошел в зацепление.
Для выключения электроинструмента отпустите выклю-
чатель (4) или, если он зафиксирован, нажмите коротко
на выключатель (4) назад и вниз, а затем отпустите его.
uПеред началом работы проверяйте шлифовальную
оснастку. Шлифовальная оснастка должна быть
правильно монтирована и свободно вращаться.
Произведите пробное включение минимум на 1 ми-
нуту без нагрузки. Не используйте поврежденную,
некруглую или вибрирующую шлифовальную
оснастку. Поврежденная шлифовальная оснастка мо-
жет разрушиться и стать причиной травм.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
uПеред любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
uДля обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты содержите электроинструмент и вентиляцион-
ные прорези в чистоте.
uПри экстремальных условиях работы всегда ис-
пользуйте по возможности устройство пылеудале-
ния. Часто продувайте вентиляционные щели и
подключайте инструмент через устройство защит-
ного отключения (PRCD). При обработке металлов
внутри электроинструмента может откладываться то-
копроводящая пыль. Это может иметь нанести ущерб
защитной изоляции электроинструмента.
Заботливо храните и обращайтесь с принадлежностями.
Если требуется поменять шнур, во избежание опасности
обращайтесь на фирму Bosch или в авторизованную сер-
висную мастерскую для электроинструментов Bosch.
Реализацию продукции разрешается производить в мага-
зинах, отделах (секциях), павильонах и киосках, обеспе-
чивающих сохранность продукции, исключающих попа-
дание на неё атмосферных осадков и воздействие источ-
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Русский | 193
ников повышенных температур (резкого перепада темпе-
ратур), в том числе солнечных лучей.
Продавец (изготовитель) обязан предоставить покупате-
лю необходимую и достоверную информацию о продук-
ции, обеспечивающую возможность её правильного вы-
бора. Информация о продукции в обязательном порядке
должна содержать сведения, перечень которых установ-
лен законодательством Российской Федерации.
Если приобретаемая потребителем продукция была в
употреблении или в ней устранялся недостаток (недостат-
ки), потребителю должна быть предоставлена информа-
ция об этом.
В процессе реализации продукции должны выполняться
следующие требования безопасности:
Продавец обязан довести до сведения покупателя
фирменное наименование своей организации, место
её нахождения (адрес) и режим её работы;
Образцы продукции в торговых помещениях должны
обеспечивать возможность ознакомления покупателя
с надписями на изделиях и исключать любые самосто-
ятельные действия покупателей с изделиями, приво-
дящие к запуску изделий, кроме визуального осмотра;
Продавец обязан довести до сведения покупателя ин-
формацию о подтверждении соответствия этих изде-
лий установленным требованиям, о наличии сертифи-
катов или деклараций о соответствии;
Запрещается реализация продукции при отсутствии
(утрате) её идентификационных признаков, с истёк-
шим сроком годности, следами порчи и без инструк-
ции (руководства) по эксплуатации, обязательного
сертификата соответствия либо знака соответствия.
Сервис и консультирование по вопросам
применения
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ре-
монту и обслуживанию Вашего продукта, а также по зап-
частям. Изображения с пространственным разделением
делатей и информацию по запчастям можно посмотреть
также по адресу: www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий
консультации на предмет использования продукции, с
удовольствием ответит на все Ваши вопросы относитель-
ного нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
тельно указывайте 10-значный товарный номер по за-
водской табличке изделия.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмен-
та, с соблюдением требований и норм изготовителя про-
изводятся на территории всех стран только в фирменных
или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош» Вашутинское шоссе, вл. 24
141400, г. Химки, Московская обл.
Тел.: +7 800 100 8007
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
www.bosch-pt.ru
Дополнительные адреса сервисных центров вы
найдете по ссылке:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
В случае выхода электроинструмента из строя в течение
гарантийного срока эксплуатации по вине изготовителя,
владелец имеет право на бесплатный гарантийный ре-
монт, при соблюдении следующих условий:
отсутствие механических повреждений;
отсутствие признаков нарушения требований руко-
водства по эксплуатации
наличие в руководстве по эксплуатации отметки про-
давца о продаже и подписи покупателя;
соответствие серийного номера электроинструмента и
серийному номеру в гарантийном талоне;
отсутствие следов неквалифицированного ремонта.
Гарантия не распространяется на:
любые поломки, связанные с форс-мажорными обсто-
ятельствами;
нормальный износ: электроинструмента, так же, как и
все электрические.
Гарантией не покрывается ремонт, потребность в кото-
ром возникает вследствие нормального износа, сокра-
щающего срок службы таких частей инструмента, как
присоединительные контакты, провода, щётки и т.п.:
естественный износ (полная выработка ресурса);
оборудование и его части, выход из строя которых
стал следствием неправильной установки, несанкцио-
нированной модификации, неправильного примене-
ния, нарушение правил обслуживания или хранения;
неисправности, возникшие в результате перегрузки
электроинструмента. (К безусловным признакам пере-
грузки инструмента относятся: появление цвета побе-
жалости, деформация или оплавление деталей и узлов
электроинструмента, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под действием
высокой температуры.)
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты, принад-
лежности и упаковку следует сдавать на экологически чи-
стую рекуперацию отходов.
Утилизируйте электроинструмент отдельно
от бытового мусора!
Только для стран-членовЕС:
В соответствии с Европейской директивой 2012/19/EU
об отработанных электрических и электронных приборах
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
194 | Українська
и ее преобразованием в национальное законодательство
негодные электроприборы нужно собирать отдельно и
сдавать на экологически чистую рекуперацию.
При неправильной утилизации отработанные электриче-
ские и электронные приборы могут оказать вредное воз-
действие на окружающую среду и здоровье человека из-
за возможного присутствия в них опасных веществ.
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні вказівки з техніки безпеки для
електроінструментів
ПОПЕРЕ-
ДЖЕННЯ
Прочитайте всі вказівки з техніки
безпеки, інструкції, ілюстрації та
специфікації, надані з цим
електроінструментом. Невиконання усіх поданих
нижче інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі і/або серйозної травми.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
Під поняттям «електроінструмент» в цих застереженнях
мається на увазі електроінструмент, що працює від
мережі (з електрокабелем) або від акумуляторної батареї
(без електрокабелю).
Безпека на робочому місці
uТримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця. Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
uНе працюйте з електроінструментом у середовищі,
де існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу. Електроінструменти
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
uПід час праці з електроінструментом не
підпускайте до робочого місця дітей та інших
людей. Ви можете втратити контроль над
електроінструментом, якщо Ви не будете зосереджені
на виконанні роботи.
Електрична безпека
uШтепсель електроінструмента повинен пасувати до
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі.
Для роботи з електроінструментами, що мають
захисне заземлення, не використовуйте адаптери.
Використання оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик ураження електричним
струмом.
uУникайте контакту частин тіла із заземленими
поверхнями, напр., трубами, батареями опалення,
плитами та холодильниками. Коли Ваше тіло
заземлене, існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
uЗахищайте електроінструменти від дощу і вологи.
Попадання води в електроінструмент збільшує ризик
ураження електричним струмом.
uНе використовуйте мережний шнур живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуйте
мережний шнур для перенесення або
перетягування електроінструмента або витягання
штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла,
мастила, гострих країв та рухомих деталей
електроінструмента. Пошкоджений або закручений
кабель збільшує ризик ураження електричним
струмом.
uДля зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт. Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
uЯкщо не можна запобігти використанню
електроінструмента у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Безпека людей
uБудьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите,
та розсудливо поводьтеся під час роботи з
електроінструментом. Не користуйтеся
електроінструментом, якщо Ви стомлені або
знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв
або ліків. Мить неуважності при користуванні
електроінструментом може призвести до серйозних
травм.
uВикористовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди вдягайте захисні окуляри. Застосування
засобів індивідуального захисту для відповідних умов,
напр.,захисної маски, спецвзуття, що не ковзається,
каски та навушників, зменшує ризик травм.
uУникайте випадкового вмикання. Перш ніж
увімкнути електроінструмент в електромережу або
під’єднати акумуляторну батарею, брати його в
руки або переносити, впевніться в тому, що
електроінструмент вимкнений. Тримання пальця на
вимикачі під час перенесення електроінструмента або
підключення в розетку увімкнутого
електроінструмента може призвести до травм.
uПеред тим, як вмикати електроінструмент,
приберіть налагоджувальні інструменти або
гайковий ключ. Перебування налагоджувального
інструмента або ключа в частині електроінструмента,
що обертається, може призвести до травм.
uУникайте неприродного положення тіла. Завжди
зберігайте стійке положення та тримайте
рівновагу. Це дозволить Вам краще контролювати
електроінструмент у небезпечних ситуаціях.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Українська | 195
uВдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся й одяг
до деталей, що рухаються. Просторий одяг, довге
волосся та прикраси можуть потрапити в деталі, що
рухаються.
uЯкщо існує можливість монтувати
пиловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої,
переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та
правильно використовувалися. Використання
пиловідсмоктувального пристрою може зменшити
небезпеки, зумовлені пилом.
uДобре знання електроінструментів, отримане в
результаті частого їх використання, не повинно
призводити до самовпевненості й ігнорування
принципів техніки безпеки. Необережна дія може в
одну мить призвести до важкої травми.
Правильне поводження та користування
електроінструментами
uНе перевантажуйте електроінструмент.
Використовуйте такий електроінструмент, що
спеціально призначений для відповідної роботи.
Зпридатним електроінструментом Ви з меншим
ризиком отримаєте кращі результати роботи, якщо
будете працювати в зазначеному діапазоні потужності.
uНе користуйтеся електроінструментом з
пошкодженим вимикачем. Електроінструмент, який
не вмикається або не вимикається, є небезпечним і
його треба відремонтувати.
uПеред тим, як регулювати що-небудь в
електроінструменті, міняти приладдя або ховати
електроінструмент, витягніть штепсель із розетки
та/або витягніть акумуляторну батарею. Ці
попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують
ризик випадкового запуску електроінструмента.
uХовайте електроінструменти, якими Ви саме не
користуєтеся, від дітей. Не дозволяйте
користуватися електроінструментом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали ці вказівки.
Використання електроінструментів недосвідченими
особами може бути небезпечним.
uСтаранно доглядайте за електроінструментами і
приладдям. Перевіряйте, щоб рухомі деталі
електроінструмента були правильно розташовані
та не заїдали, не були пошкодженими або у будь-
якому іншому стані, який міг би вплинути на
функціонування електроінструмента. Пошкоджені
електроінструменти потрібно відремонтувати,
перш ніж користуватися ними знову. Велика
кількість нещасних випадків спричиняється поганим
доглядом за електроінструментами.
uТримайте різальні інструменти нагостреними та в
чистоті. Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше застряють та легші в
експлуатації.
uВикористовуйте електроінструмент, приладдя до
нього, робочі інструменти тощо відповідно до цих
вказівок. Беріть до уваги при цьому умови роботи
та специфіку виконуваної роботи. Використання
електроінструментів для робіт, для яких вони не
передбачені, може призвести до небезпечних
ситуацій.
uТримайте рукоятки і поверхні захвату сухими і
чистими, слідкуйте, щоб на них не було оливи або
густого мастила. Слизькі рукоятки і поверхні захвату
унеможливлюють безпечне поводження з
електроінструментом та його контролювання в
неочікуваних ситуаціях.
Сервіс
uВіддавайте свій електроінструмент на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з
використанням оригінальних запчастин. Це
забезпечить роботу пристрою протягом тривалого
часу.
Вказівки з техніки безпеки для кутових
шліфмашин
Вказівки з техніки безпеки при шліфуванні,
шліфуванні наждаком, крацюванні дротяною щіткою
та відрізуванні шліфувальним кругом:
uЦей електроінструмент може використовуватися в
якості шліфмашини, шліфмашини з наждачною
шкуркою, дротяної щітки, дироколу або абразивно-
відрізного верстата. Прочитайте всі вказівки з
техніки безпеки, інструкції, ілюстрації та
специфікації, надані з цим електроінструментом.
Невиконання усіх поданих нижче інструкцій може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі
і/або важкої травми.
uЦей електроінструмент не призначений для
полірування. Використання електроінструмента з
метою, для якої він не передбачений, може створити
небезпечну ситуацію і призвести до тілесних
ушкоджень.
uНе переобладнуйте цей електроінструмент для
роботи у спосіб, не передбачений і не зазначений
виробником інструменту. Таке переобладнання
може призвести до втрати контролю та спричинити
важкі травми.
uВикористовуйте лише приладдя, що передбачене і
рекомендоване виробником спеціально для цього
електроінструмента. Сама лише можливість
закріплення приладдя на електроінструменті не
гарантує його безпечне використання.
uДопустима кількість обертів приладдя повинна як
мінімум відповідати максимальній кількості
обертів, що зазначена на електроінструменті.
Приладдя, що обертається швидше дозволеного,
може зламатися і розлетітися.
uЗовнішній діаметр і товщина приладдя повинні
відповідати параметрам електроінструмента. При
неправильних розмірах приладдя існує небезпека
того, що робочий інструмент буде недостатньо
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
Українська | 197
uНіколи не тримайте руку поблизу від робочого
інструмента, що обертається. При сіпанні робочий
інструмент може відскочити Вам на руку.
uУникайте своїм корпусом місць, куди в разі сіпання
може відскочити електроінструмент. При сіпанні
електроінструмент відскакує в напрямку,
протилежному руху шліфувального круга в місці
застрявання.
uПрацюйте з особливою обережністю в кутах, на
гострих краях тощо. Запобігайте відскакуванню
робочого інструмента від оброблюваного
матеріалу та його заклинюванню. В кутах, на
гострих краях або при відскакуванні робочий
інструмент може заклинюватися. Це призводить до
втрати контролю або сіпання.
uНе використовуйте ланцюгові пилкові полотна,
пилкові полотна для деревини, сегментовані
діамантові круги із шліцами, ширина яких
перевищує 10мм, або пиляльні диски із зубцями.
Таке приладдя часто спричиняє сіпання або втрату
контролю над електроінструментом.
Особливі попередження при шліфуванні та
відрізуванні шліфувальним кругом:
uВикористовуйте лише шліфувальні круги,
призначені для цього електроінструмента, та
захисний кожух, передбачений для відповідного
шліфувального круга. Шліфувальні круги, що не
передбачені для цього електроінструменту, не можна
достатньою мірою прикрити, тому вони небезпечні.
uВигнуті шліфувальні круги потрібно монтувати
таким чином, щоб їх робоча поверхня не виступала
за край захисного кожуха. Неправильно монтований
шліфувальний круг, що виступає за край захисного
кожуха, не можна достатньо захистити.
uЗахисний кожух треба надійно встановити на
електроінструменті та відрегулювати з
досягненням максимальної безпеки таким чином,
щоб на оператора дивилася якомога менша
частина неприкритого шліфувального інструмента.
Захисний кожух захищає оператора від уламків,
випадкового контакту із шліфувальним інструментом
та від іскор, від яких міг би зайнятися одяг.
uШліфувальні круги можна використовувати лише
для рекомендованих видів робіт. Наприклад:
ніколи не шліфуйте боковою поверхнею відрізного
круга. Відрізні круги призначені для знімання
матеріалу кромкою круга. Бічне навантаження може
зламати такий круг.
uЗавжди використовуйте для вибраного
шліфувального круга непошкоджений затискний
фланець відповідного розміру та форми.
Придатний фланець підтримує відрізний круг і, таким
чином, зменшує небезпеку перелому круга. Фланці
для відрізних кругів можуть відрізнятися від фланців
для шліфувальних кругів.
uНе використовуйте зношені круги, що вживалися
на електроінструментах більших розмірів.
Призначені для більших електроінструментів круги не
розраховані на більшу кількість обертів менших
електроінструментів та можуть ламатися.
uПри використанні коліс подвійного призначення
завжди використовуйте захисний кожух, що
відповідає виконуваній роботі. У разі відмови від
використання належного захисного кожуху може не
забезпечуватися бажаний рівень захисту, що може
призвести до важких травм.
Інші особливі попередження при відрізуванні
шліфувальним кругом:
uУникайте застрявання відрізного круга або занадто
сильного натискання. Не робіть занадто глибоких
надрізів. Занадто сильне натискання на відрізний
круг збільшує навантаження на нього та його
схильність до перекосу або застрявання і таким чином
збільшує можливість сіпання або ламання
шліфувального круга.
uУникайте зони попереду та позаду відрізного
круга. Якщо Ви пересуваєте відрізний круг в
оброблюваному матеріалі в напрямку від себе, при
сіпанні електроінструмент з кругом може відскочити
прямо на Вас.
uЯкщо відрізний круг заклинить або ви навмисно
зупините різання, вимкніть електроінструмент та
тримайте його, не рухаючись, поки круг не
зупиниться. Ніколи не намагайтеся вийняти з
прорізу відрізний круг, що ще обертається, інакше
електроінструмент може сіпнутися. З’ясуйте та
усуньте причину заклинення.
uНе вмикайте електроінструмент до тих пір, поки він
ще знаходиться в оброблюваному матеріалі. Дайте
відрізному кругу спочатку досягти повного числа
обертів, перш ніж обережно продовжити роботу. У
протилежному випадку круг може застряти, вискочити
з оброблюваного матеріалу або сіпнутися.
uПідпирайте плити або великі оброблювані
поверхні, щоб зменшити ризик сіпання через
заклинення відрізного круга. Великі заготовки
можуть прогинатися під власною вагою.
Оброблюваний матеріал треба підпирати з обох боків,
а саме як поблизу від прорізу, так і з краю.
uБудьте особливо обережні при прорізах в стінах
або в інших місцях, в які Ви не можете зазирнути.
Відрізний круг, що занурюється, може порізати
газопровід або водопровід, електропроводку або інші
об’єкти і спричинити сіпання.
uНе намагайтеся виконувати криволінійне різання.
Занадто сильне натискання на відрізний круг збільшує
навантаження на нього та його схильність до перекосу
або застрявання і таким чином збільшує можливість
сіпання або ламання шліфувального круга, що може
спричинити важкі травми.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
198 | Українська
Особливі попередження при шліфуванні наждаком:
uВикористовуйте абразивні шкурки належного
розміру. Дотримуйтесь інструкції виробника щодо
розміру абразивних шкурок. Абразивна шкурка, що
надто далеко виступає за опорну шліфувальну тарілку,
може спричинити тілесні ушкодження, а також
застрявання, розрив абразивної шкурки або
призвести до сіпання.
Особливі попередження при крацюванні дротяною
щіткою:
uЗважайте на те, що навіть під час звичайного
використання з дротяної щітки можуть вилітати
шматочки дроту. Не створюйте занадто сильне
навантаження на дроти, занадто сильно
натискуючи на щітку Шматочки дроту, що відлітають,
можуть дуже легко впиватися в тонкий одяг та/або
шкіру.
uЯкщо вказується захисний кожух, запобігайте
тому, щоб захисний кожух та тарілчаста чи чашкова
дротяна щітка торкалися одне одного. Тарілчасті та
чашкові дротяні щітки можуть в результаті
притискування та через відцентрові сили збільшувати
свій діаметр.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
Вдягайте захисні окуляри!
Захисний кожух не можна
використовувати для розрізання. За
допомогою відповідної насадки захисний
кожух також можна використовувати для
розрізання.
Під час роботи тримайте
електроінструмент міцно обома руками і
зберігайте стійке положення. Двома
руками ви можете більш надійно працювати
електроінструментом.
uДля знаходження захованих в стіні труб або
електропроводки користуйтеся придатними
приладами або зверніться в місцеве підприємство
електро-, газо- і водопостачання. Зачеплення
електропроводки може призводити до пожежі та
ураження електричним струмом. Зачеплення газової
труби може призводити до вибуху. Зачеплення
водопроводної труби може завдати шкоду
матеріальним цінностям або призвести до ураження
електричним струмом.
uНе торкайтеся шліфувальних або відрізних кругів,
поки вони не охолонуть. Круги сильно нагріваються
під час роботи.
uПри вимкненні електропостачання, напр., при
перепадах в живленні або витягуванні штепселя з
розетки, розблокуйте вимикач та вимкніть його.
Таким чином Ви попередите неконтрольоване
увімкнення приладу.
uЗакріплюйте оброблювану заготовку. За допомогою
затискного пристрою або лещат оброблюваний
матеріал фіксується надійніше ніж при триманні його в
руці.
uЗберігайте робочі інструменти всередині будівлі в
сухому, незамерзаючому приміщенні, де
підтримується постійна температура.
uПеред транспортуванням електроінструмента
зніміть робочі інструменти. Це допоможе уникнути
пошкоджень.
uСполучникові відрізні і шліфувальні круги мають
термін придатності, після закінчення якого їх
більше не можна використовувати.
Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Невиконання вказівок з техніки безпеки та
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
важких серйозних травм.
Будь ласка, дотримуйтеся ілюстрацій на початку
інструкції з експлуатації.
Призначення приладу
Електроінструмент призначений для різання та
крацювання металу, каменю, пластмас і композитних
матеріалів, обдирання металевих, полімерних та
комбінованих матеріалів, а також свердління кам’яних
матеріалів за допомогою алмазних свердлильних
коронок без використання води. При цьому в кожному
випадку необхідно використовувати відповідний
захисний кожух (див. „Робота“, Сторінка202).
Для розрізання каменю необхідно забезпечити достатнє
відсмоктування пилу.
В комбінації з дозволеними шліфувальними
інструментами електроінструмент може
використовуватися для зачищення наждаком.
Електроінструмент не можна використовувати для
шліфування кам’яних матеріалів за допомогою алмазних
чашкових шліфувальних кругів.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення електроприладу на сторінці з малюнком.
(1) Розблокувальний важіль для захисного кожуха
(2) Стрілка напрямку обертання на корпусі
(3) Важіль
(4) Вимикач
(5) Стандартна додаткова рукоятка (з ізольованою
поверхнею)
(6) Додаткова рукоятка з гасінням вібрацій (з
ізольованою поверхнею)a)
(7) Захисний кожух для шліфування
(8) Захисний кожух для розрізанняa)
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Українська | 199
(9) Шліфувальний круг/віялоподібний шліфувальний
круг X-LOCKa)
(10) Дискова щітка X-LOCKa)
(11) Кожух для різання
(12) Відрізний круг X-LOCKa)
(13) Алмазний відрізний круг X-LOCKa)
(14) Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
(15) Кріплення X-LOCK
(16) Захист для рукa)
(17) Опорна тарілка для фібрового шліфувального
круга X-LOCKa)
(18) Фібровий шліфувальний круг X-LOCKa)
(19) Затискач X-LOCK для фібрового шліфувального
кругаa)
(20) Чашкова щітка X-LOCKa)
(21) Конічна щітка X-LOCKa)
(22) Алмазна свердлильна коронка X-LOCKa)
(23) Витяжний ковпак для розрізання з люнетним
супортомa)
a) Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Кутова шліфувальна машина GWX 10-125 GWX 14-125
Товарний номер 3601GB30.. 3601GB70..
Номінальна споживана потужність Вт 1000 1400
Вихідна потужність Вт 630 820
Номінальна кількість обертівA) об/хв 11000 11000
Макс. діаметр шліфувального круга/
гумової опорної тарілки мм 125 125
Захист від повторного пуску
Плавний пуск
Постійна електроніка
Вага відповідно до EPTA-Proce-
dure01:2014B) кг 2,2–2,5 2,2–2,5
Клас захисту / II / II
A) Номінальна частота обертання на холостому ходу ENIEC62841-2-3 для вибору відповідних інструментів. Фактична кількість обертів
з міркувань безпеки та через виробничі допуски нижча.
B) залежно від використовуваного захисного кожуха ((8),(7), (11)) та додаткової рукоятки ((5),(6))
Параметри зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При інших значеннях напруги, а також у специфічному для країни виконанні
можливі інші параметри.
Інформація щодо шуму і вібрації
Рівень шумів визначений відповідно до
ENIEC62841-2-3.
А-зважений рівень звукового тиску від електроприладу,
як правило, становить: 94 дБ(A); звукова потужність 102
дБ(A). Похибка K = 3 дБ.
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація ah (векторна сума трьох напрямків) і
похибка K, визначені відповідно до ENIEC62841-2-3:
Шліфування поверхонь (обдирання) та різання
шліфувальним кругом:
ah=8,5 м/с2, K=1,5 м/с2,
Шліфування абразивною шкуркою:
ah=3,0 м/с2, K=1,5 м/с2.
Шліфування тонкого листового матеріалу або інших матеріалів,
що легко вібрують, з великою поверхнею може викликати
підвищення шумової емісії до 15 дБ. Для зниження підвищеної
шумової емісії можна використовувати придатні за вагою
демпфуючі мати. Підвищену шумову емісію необхідно
враховувати як в оцінці ризику шумового навантаження, так і під
час вибору відповідного захисту органів слуху.
Зазначені в цих вказівках рівень вібрації і рівень емісії
шуму вимірювалися за визначеною в стандартах
процедурою; ними можна користуватися для порівняння
приладів. Вони також придатні для попередньої оцінки
рівня вібрації і рівня емісії шуму.
Зазначені рівень вібрації і рівень емісії шуму стосуються
основних робіт, для яких застосовується
електроінструмент. Однак у разі застосування
електроінструмента для інших робіт, роботи з іншим
приладдям або у разі недостатнього технічного
обслуговування рівень вібрації і рівень емісії шуму
можуть бути іншими. В результаті рівень вібрації і рівень
емісії шуму протягом всього робочого часу можуть
значно зрости.
Для точної оцінки рівня вібрації і рівня емісії шуму
потрібно також враховувати інтервали часу, коли
електроінструмент вимкнений або, хоча й увімкнений,
але фактично не працює. Це може значно зменшити
сумарний рівень вібрації і рівень емісії шуму протягом
робочого часу.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
200 | Українська
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту
оператора електроінструмента від вібрації, напр.:
технічне обслуговування електроінструмента і робочих
інструментів, нагрівання рук, організація робочих
процесів.
Захист від повторного пуску
Захист від повторного пуску запобігає
неконтрольованому запуску електроінструменту після
перебоїв з електропостачанням.
Щоб знову увімкнути електроінструмент, вимкніть
вимикач (4) і потім знову увімкніть електроінструмент.
Певні інтерферуючі імпульси в окремих рідких випадках
можуть привести до активації захисту від повторного
пуску. В цьому випадку електроінструмент вимикається і
залишається в такому стані. Електроінструмент можна
перезапустити наступним чином: відпустіть та знову
натисніть кнопку(4) увімкнення/вимкнення.
Плавний пуск
Електронний плавний пуск обмежує обертальний момент
при увімкненні та дозволяє електроінструменту
запускатися без різкого ривка.
Вказівка: Якщо електроінструмент працює з високою
частотою обертів відразу після увімкнення, плавний пуск
і захист від повторного пуску не забезпечуються.
Електроінструмент необхідно негайно відправити в
сервісну майстерню, адреси див. у розділі «Сервіс та
надання консультацій щодо використання продукції».
Константна електроніка (GWX 14-125)
Константна електроніка забезпечує майже однакову
кількість обертів при роботі на холостому ходу і під
навантаженням; це забезпечує рівномірну
продуктивність.
Монтаж
Монтаж захисних пристроїв
uПеред будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з розетки.
Вказівка: Після поломки шліфувального круга під час
роботи або при пошкодженні затискних пристроїв на
захисному кожусі/на електроприладі необхідно негайно
відправити електроприлад в сервісну майстерню, адреси
див. у розділі «Сервіс і консультації з питань
застосування».
Захисний кожух для шліфування
Покладіть захисний кожух
(7) на кріплення на
електроінструменті так, щоб
кодовані кулачки захисного
кожуха відповідали
кріпленню. При цьому
натисніть і тримайте
натисненим
розблокувальний важіль
(1).
Натискаючи на захисний
кожух (7), надіньте його на
шийку шпинделя так, щоб
бортик захисного кожуха
сів на фланець
електроінструмента, і повертайте захисний кожух до тих
пір, поки він не зайде відчутно у зачеплення.
Встановіть захисний кожух (7) в необхідне для
виконуваної роботи положення. Для цього притисніть
розблокувальний важіль (1) догори і поверніть захисний
кожух (7) у потрібне положення.
uУстановлюйте захисний кожух (7) завжди так, щоб
обидва кулачки розблокувального важеля (1)
заходили у відповідні отвори захисного кожуха
(7) .
uЗахисний кожух (7) потрібно встановити так, щоб
іскри не могли летіти в напрямку оператора.
uЗахисний кожух (7) повинен повертатися лише при
приведенні в дію розблокувального важеля (1) !
Інакше в жодному разі не можна продовжувати
роботу з електроінструментом і його необхідно
здати у сервісну майстерню.
Вказівка: Завдяки кодованим кулачкам на захисному
кожусі (7) можна монтувати лише захисний кожух, що
розрахований на відповідний електроінструмент.
Захисний кожух для розрізання
uПри різанні завжди використовуйте захисний
кожух для різання(8) або захисний кожух для
шліфування (7) разом із кожухом для різання (11).
uДля розрізання каменю необхідно забезпечити
достатнє відсмоктування пилу.
Захисний кожух для розрізання(8) монтується так само,
як захисний ковпак для шліфування(7).
Кожух для різання з металу
Встановіть кожух для різання(11) з металу на захисний
кожух для шліфування(7) (див. мал.A): поверніть
утримуючу скобу назад (). Вставте кожух(11) на
захисний кожух для шліфування(7) (). Щільно
притисніть утримуючу скобу до захисного кожуха(7)
().
Для знімання (див. мал.B) натисніть кнопку на
утримуючій скобі () і поверніть її назад (). Зніміть
кожух(11) із захисного кожуха(7) ().
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Українська | 201
Кожух для різання із пластмаси
Вставте кожух для різання(11) із пластмаси на захисний
кожух для шліфування(7) (див. мал.C). Кожух(11)
чутно фіксується на захисному кожусі(7).
Для знімання (див. мал.D) розблокуйте кожух(11) на
захисному кожусі(7) () зліва або справа і зніміть кожух
().
Витяжний ковпак для розрізання з люнетним
супортом
Витяжний ковпак для розрізання з люнетним супортом
(23) монтується так само, як захисний ковпак для
шліфування (7).
Захист для руки
uПід час роботи з гумовою шліфувальною
тарілкою(17) або чашковою щіткою/конусною
щіткою/алмазною свердлильною коронкою
завжди встановлюйте захист для руки (16).
Закріплюйте захист для рук (16) за допомогою
додаткової рукоятки (5).
Стандартна додаткова рукоятка/рукоятка з гасінням
вібрацій
Пригвинтіть додаткову рукоятку(5)/(6) праворуч або
ліворуч від головки редуктора залежно від способу
роботи.
uВикористовуйте електроінструмент лише з
додатковою рукояткою (5)/(6).
uПрипиніть використання електроінструмента, якщо
додаткова рукоятка (5)/(6) пошкоджена. Не
змінюйте додаткову рукоятку (5)/(6).
Додаткова рукоятка з
гасінням вібрацій(6)
знижує рівень вібрації,
забезпечуючи приємнішу
та безпечнішу роботу.
Монтаж і демонтаж шліфувальних робочих
інструментів
Дотримуйтеся спеціальних вказівок зі
встановлення для змінних інструментів X-
LOCK.
uПеред будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з розетки.
uНе торкайтеся шліфувальних або відрізних кругів,
поки вони не охолонуть. Круги сильно нагріваються
під час роботи.
uВикористовуйте лише оригінальні робочі інструменти
X-LOCK, що мають логотип X-LOCK. Лише в
оригінальних робочих інструментах X-LOCK
гарантується товщина затискання не більше 1,6мм.
Більша товщина затискання може призвести до
ненадійного затискання, через що робочий інструмент
може вивільнитися.
uРобочі інструменти X-LOCK не потребують додаткових
затискних або опорних фланців.
uСлідкуйте за тим, щоб на приладді і на патроні не було
деформацій, забруднень і частинок.
Зважайте на розміри шліфувальних робочих
інструментів.
Переконайтеся, що обидва фіксатори X-LOCK відкриті
(див. наступний малюнок), перед монтажем робочого
інструмента X-LOCK.
З потреби очистіть зону між обома фіксаторами X-LOCK.
Монтаж шліфувальних робочих інструментів
Покладіть шліфувальний/відрізний/віялоподібний
шліфувальний круг по центру паралельно опорній
поверхні, а також правильною стороною догори на
кріплення X-LOCK.
Притисніть круг у напрямку до кріплення.
Круг відчутно заходить у зачеплення. Не натискайте
при цьому на важіль (3).
(3)
uПісля монтажу перевірте, чи край шліфувального
інструмента () не є вищим за контрольну
поверхню (), тобто монтаж є правильним. Якщо
край є вищим, кріплення потрібно очистити або
шліфувальний інструмент не можна
використовувати.
Перед демонтажем шліфувального/відрізного/
віялоподібного шліфувального круга: Переконайтеся,
що електроінструмент повністю зупинився.
Демонтаж абразивного інструмента
Відкрийте важіль (3).
Шліфувальний/відрізний/віялоподібний
шліфувальний круг вивільняється.
Шліфувальний/відрізний/віялоподібний
шліфувальний круг можна прибрати.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
202 | Українська
(3) (3)
Дозволені шліфувальні інструменти
Дозволяється використовувати усі названі в цій інструкції
шліфувальні інструменти.
Допустима частота обертання [хвил.-1] або колова
швидкість [м/с] використовуваних шліфувальних
інструментів має принаймні відповідати даним,
зазначеним в нижчеподаній таблиці.
З цієї причини зважайте на допустиму частоту обертання
або колову швидкість, зазначені на етикетці
шліфувального інструмента.
макс. [мм] [мм]
D b с d α [об/
хв] [м/с]
125 7,2 X-LOCK 11000 80
125 4,2 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
75 30 X-LOCK 11000 45
125 24 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
83 X-LOCK 11000 80
125 6 10 X-LOCK >0 11000 80
Повертання головки редуктора (див.мал.E)
uПеред будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з розетки.
Головку редуктора можна повертати з інтервалом у 90°.
Це забезпечує кращий доступ до вимикача при виконанні
певних робіт, напр., якщо Ви лівша.
Повністю викрутіть 4 гвинти(). Обережно та без
відриву від корпусу поверніть головку редуктора в нове
положення(). Знову затягніть 4 гвинти().
Відсмоктування пилу/тирси/стружки
Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить,
що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і
металу, може бути небезпечним для здоров’я. Торкання
або вдихання пилу може викликати у Вас, або у осіб, що
знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або
захворювання дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил,
вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з
добавками для обробки деревини (хромат, засоби для
захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
За можливістю використовуйте придатний для
матеріалу відсмоктувальний пристрій.
Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому місці.
Рекомендується вдягати респіраторну маску з
фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних матеріалів,
що діють у Вашій країні.
uУникайте накопичення пилу на робочому місці. Пил
може легко займатися.
Робота
uНе навантажуйте електроінструмент настільки, щоб
він зупинився.
uПеред будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з розетки.
uБудьте обережні при прорізанні шліців у несучій
стіні, див. розділ «Вказівки щодо статики».
uЯкщо оброблювана заготовка не лежіть стабільно
під власною вагою, її потрібно закріпити.
uПісля сильного навантаження дайте
електроінструменту ще декілька хвилин
попрацювати на холостому ходу, щоб змінний
робочий інструмент міг охолонути.
uНе використовуйте електроприлад на абразивно-
відрізній станині.
uНе торкайтеся шліфувальних або відрізних кругів,
поки вони не охолонуть. Круги сильно нагріваються
під час роботи.
У разу електростатичного заряду електроінструмента
вбудована електроніка вимикає електроінструмент. Ще
раз натисніть на вимикач (4), щоб знову увімкнути
електроінструмент.
Вказівки щодо роботи
Обдирне шліфування
uПри обдирному шліфуванні за допомогою
шліфувальних засобів зі зв’язаним абразивом
завжди використовуйте захисний кожух для
шліфування(7).
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Українська | 203
uНіколи не використовуйте для обдирання відрізні
шліфувальні круги.
uПри обдирному шліфуванні захисним кожухом для
різання(8) або захисним кожухом для
шліфування(7) зі встановленим кожухом для
різання(11) можна зачепити заготовку, що
призведе до втрати контролю над інструментом.
Під кутом встановлення від 30° до 40° при обдирному
шліфуванні досягається найкращий результат
оброблення. Поводьте електроінструментом назад і
вперед, натискаючи на нього з однаковою силою.
Завдяки цьому оброблювана заготовка не буде
перегріватися, не змінить своєї фарби і на ній не
утвориться смужок.
uПри використанні кругів зі зв’язаним абразивом, які
можуть використовуватися як для різання, так і для
шліфування, необхідно використовувати захисний
кожух для різання(8) або захисний кожух для
шліфування(7) зі встановленим кожухом для
різання(11).
Шліфування поверхонь за допомогою віялоподібного
шліфувального круга
uПри шліфуванні за допомогою віялоподібного
шліфувального круга завжди використовуйте
захисний кожух для шліфування(7).
Віялоподібним шліфувальним кругом (приладдя) можна
також обробляти вигнуті поверхні і профілі. Віялоподібні
шліфувальні круги мають значно довший
експлуатаційний ресурс, спричиняють менше шуму і
мають нижчу температуру шліфування ніж традиційні
шліфувальні круги.
Шліфування поверхонь за допомогою тарілчастого
шліфувального круга
uДля робіт з гумовим тарілчастим шліфувальним
кругом (17) завжди монтуйте захист для рук (16).
Виконувати шліфування за допомогою тарілчастого
шліфувального круга можна без захисного кожуха.
Послідовність монтажу зображена на сторінці з
малюнками.
Чашкова щітка/дискова щітка/конусна щітка
uПри крацюванні за допомогою дискових щіток
завжди використовуйте захисний кожух для
шліфування(7). Виконувати крацювання за
допомогою чашкових/конусних щіток можна без
захисного кожуха.
uПід час роботи з чашковою або конусною щіткою
завжди встановлюйте захист для руки(16).
uПри перевищенні максимально допустимих
розмірів дискової щітки її дріт може зачепитися за
захисний кожух та відірватися.
Послідовність монтажу зображена на сторінці з
малюнками.
Розрізання металу
uДля різання металу за допомогою відрізних кругів
зі зв’язаним абразивом або алмазних відрізних
кругів завжди використовуйте захисний кожух для
різання(8) або захисний кожух для шліфування(7)
зі встановленим кожухом для різання(11).
uПри використанні захисного кожуха для
шліфування(7) при різанні за допомогою відрізних
кругів зі зв’язаним абразивом існує підвищений
ризик утворення іскор та часточок, а також
фрагментів диска при руйнуванні круга.
При відрізанні працюйте з помірним просуванням
робочого інструмента у відповідності до оброблюваного
матеріалу. Не натискайте на відрізний круг, не
перекошуйте його і не хитайте його.
Після вимкнення приладу не гальмуйте відрізний круг
притисканням збоку.
Електроінструмент
потрібно завжди
використовувати проти
напрямку обертання.
Інакше існує небезпека
неконтрольованого
виривання із прорізу. При
розрізанні профілів і
квадратних труб краще
починати з найменшого
перерізу.
Розрізання каменю
uДля різання каменю за допомогою відрізних кругів
зі зв’язаним абразивом або алмазних відрізних
кругів для каменю/бетону завжди використовуйте
витяжний ковпак для різання з люнетним
супортом(23) або захисний кожух для різання (8)
або захисний кожух для шліфування (7) зі
встановленим кожухом для різання(11).
uДля розрізання каменю необхідно забезпечити
достатнє відсмоктування пилу.
uВдягайте пилозахисну маску.
uЕлектроінструмент дозволяється використовувати
лише для сухого розрізання/сухого шліфування.
uПри використанні захисного кожуха для
різання(8), захисного кожуха для шліфування(7)
або захисного кожуха для шліфування(7) зі
встановленим кожухом для різання(11) для
відрізних або шліфувальних робіт по бетону або
кам’яній кладці виникає підвищене пилове
навантаження і існує підвищений ризик втрати
контролю над електроінструментом, що може
призвести до віддачі.
Для розрізання каменю краще використовувати
алмазний відрізний круг.
При використанні витяжного ковпака для розрізання з
люнетним супортом(23) пилосмок повинен бути
допущеним для відсмоктування кам’яного пилу. Bosch
пропонує придатні пилосмоки.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
204 | Українська
Увімкніть
електроінструмент і
приставте його
передньою частиною
напрямних салазок до
оброблюваної заготовки.
Просувайте
електроінструмент із
помірною подачею у
відповідності до
оброблюваного
матеріалу.
При розрізанні особливо твердих матеріалів, напр.
бетону з високим вмістом гальки, алмазний відрізний
круг може перегріватися, що призводить до його
пошкодження. Про це недвозначно свідчить вінець із
іскор навколо алмазного відрізного круга.
У такому разі припиніть розрізання та дайте алмазному
відрізному кругу охолонути, залишивши його протягом
короткого часу попрацювати на холостому ходу при
максимальній кількості обертів.
Значне зменшення продуктивності роботи і значна
кількість іскор свідчать про затуплення алмазного
відрізного круга. Ви можете знов нагострити його,
зробивши короткі надрізи в абразивному матеріалі,
напр., у силікатній цеглі.
Різання інших матеріалів
uПід час різання таких матеріалів, як пластик,
композитні матеріали тощо, за допомогою
відрізних кругів зі зв’язаним абразивом або
відрізних кругів Carbide Multi Wheel завжди
використовуйте захисний кожух для різання(8) або
захисний кожух для шліфування(7) зі
встановленим кожухом для різання (11). При
використанні витяжного ковпака з люнетним
супортом(23) досягається найкраща якість
видалення пилу.
Робота з алмазними свердлильними коронками
uВикористовуйте лише алмазні свердлильні
коронки для сухого свердління.
uПід час роботи з алмазною свердлильною
коронкою завжди встановлюйте захист для
руки(16).
Не ставте алмазну свердлильну коронку паралельно до
заготовки. Занурюйтесь у заготовку під нахилом та
круговими рухами. Це дозволить досягти оптимального
охолодження та подовжити термін служби алмазної
свердлильної коронки.
Вказівки щодо статики
Прорізи в несучих стінах підпадають під дію відповідних
державних норм. Цих приписів потрібно обов’язково
додержуватися. З цієї причини перед початком роботи
необхідно отримати консультацію від відповідного
спеціаліста зі статики, архітектора або прораба.
Початок роботи
При експлуатації електроприладу від пересувних
електроагрегатів (генераторів), які не мають достатнього
резерву потужності або придатного регулятора напруги з
підсиленням пускового струму, можлива втрата
потужності або незвичайна поведінка при вмиканні.
Будь ласка, зважайте на придатність використовуваного
Вами електроагрегату, особливо стосовно напруги та
частоти струму.
uЗважайте на напругу в мережі! Напруга в джерелі
струму повинна відповідати даним на заводській
табличці електроінструмента.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроінструмент, посуньте
вимикач(4) вперед.
Щоб зафіксувати вимикач (4), натисніть на вимикач (4)
вперед і вниз так, щоб він увійшов у зачеплення.
Щоб вимкнути електроінструмент, відпустіть вимикач
(4) або, якщо він зафіксований, коротко натисніть
вимикач (4) назад і вниз і тоді відпустіть його.
uПеред використанням перевіряйте шліфувальні
інструменти. Шліфувальні робочі інструменти
мають бути бездоганно монтовані і вільно
повертатися. Здійсніть пробне увімкнення
принаймні на 1 хвилину без навантаження. Не
використовуйте пошкоджені, нерівні шліфувальні
інструменти або такі, що вібрують. Пошкоджені
робочі інструменти можуть ламатися і спричиняти
тілесні ушкодження.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
uПеред будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з розетки.
uДля якісної і безпечної роботи тримайте
електроприлад і вентиляційні отвори в чистоті.
uУ екстремальних умовах застосування за
можливості завжди використовуйте
відсмоктувальний пристрій. Часто продувайте
вентиляційні щілини та під’єднуйте інструмент
через пристрій захисного (PRCD) вимкнення. При
обробці металів усередині електроприладу може
осідати електропровідний пил. Це може позначитися
на захисній ізоляції електроприладу.
Акуратно зберігайте приладдя та акуратно поводьтеся з
ним.
Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба
робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для
електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.
Сервіс і консультації з питань застосування
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь на Ваші
запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування
Вашого продукту. Малюнки в деталях і інформацію щодо
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
222 | Română
(2) Săgeată indicatoare a direcţiei de rotaţie, de pe
carcasă
(3) Pârghie
(4) Comutator de pornire/oprire
(5) Mâner auxiliar standard (suprafaţă izolată de
prindere)
(6) Mâner auxiliar cu amortizor de vibraţii (suprafaţă
izolată de prindere)a)
(7) Capac de protecţie la şlefuire
(8) Capac de protecţie la tăierea)
(9) Disc de şlefuire/Disc de şlefuire în evantai X-LOCKa)
(10) Perie disc X-LOCKa)
(11) Capac pentru tăiere
(12) Disc de tăiere X-LOCKa)
(13) Disc diamantat X-LOCKa)
(14) Mâner (suprafaţă izolată de prindere)
(15) Sistem de prindere X-LOCK
(16) Apărătoare de mânăa)
(17) Disc de sprijin X-LOCK pentru fibrodiscuria)
(18) Fibrodisc X-LOCKa)
(19) Clamă X-LOCK pentru fibrodiscuria)
(20) Perie oală X-LOCKa)
(21) Perie conică X-LOCKa)
(22) Carotă diamantată X-LOCKa)
(23) Apărătoare de aspirare pentru tăiere cu sanie de
ghidarea)
a) Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul
de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în
programul nostru de accesorii.
Date tehnice
Polizor unghiular GWX 10-125 GWX 14-125
Număr de identificare 3601GB30.. 3601GB70..
Putere nominală W 1.000 1.400
Putere utilă W 630 820
Turaţie nominalăA) rot/min 11000 11000
Diametru maxim discuri de şlefuire/diametru
disc-suport din cauciuc mm 125 125
Protecţie împotriva repornirii
Pornire lentă
Sistem electronic constant
Greutate conform EPTA-Procedure 01:2014B) kg 2,2–2,5 2,2–2,5
Clasa de protecţie / II / II
A) Turaţie nominală în gol conform ENIEC62841-2-3 cu accesoriile adecvate. Din considerente legate de siguranţă şi din cauza toleranţelor
de fabricaţie, turaţia propriu-zisă este mai mică.
B) în funcţie de capacul de protecţie utilizat((8),(7),(11)) şi de mânerul auxiliar utilizat((5),(6))
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice
anumitor ţări, aceste specificaţii pot varia.
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile zgomotului emis au fost determinate conform
ENIEC62841-2-3.
Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod
normal: nivel presiune sonoră 94dB(A); nivel putere sonoră
102dB(A). Incertitudine K = 3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor ah (suma vectorială a trei
direcţii) şi incertitudinea K au fost determinate conform
ENIEC62841-2-3:
Şlefuirea suprafeţelor (degroşarea) şi debitarea cu disc
abraziv:
ah=8,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Şlefuirea cu foaie abrazivă:
ah=3,0 m/s2, K=1,5 m/s2.
Şlefuirea tablei subţiri sau a altor materiale uşor vibrante cu suprafaţă
mare ar putea determina o valoare a emisiei de zgomot cu până la
15dB mai mare. Emisiile mari de zgomot pot fi reduse utilizând
tampoane grele de amortizare a zgomotului. Emisiile mari de zgomot
trebuie luate în considerare atât la evaluarea riscurilor legate de
nivelul de zgomot, cât şi la alegerea protecţiei auditive adecvate.
Nivelul vibraţiilor şi nivelul zgomotelor emise specificate în
prezentele instrucţiuni au fost măsurate conform unei
proceduri de măsurare standardizate şi pot fi utilizate la
compararea diferitelor scule electrice. Acestea pot fi folosite
şi pentru evaluarea provizorie a vibraţiilor şi zgomotului
emis.
Nivelul specificat al vibraţiilor şi al zgomotului emis se referă
la cele mai frecvente utilizări ale sculei electrice. În
eventualitatea în care scula electrică este utilizată pentru
alte aplicaţii, împreună cu alte accesorii decât cele indicate
sau nu, beneficiază de o întreţinere satisfăcătoare, nivelul
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Română | 223
vibraţiilor şi nivelul zgomotului emis se pot abate de la
valorile specificate. Aceasta poate amplifica considerabil
vibraţiile şi zgomotul de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a vibraţiilor şi a zgomotului ar trebui
luate în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică
este deconectată sau funcţionează, dar nu este folosită
efectiv. Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea
considerabilă a zgomotului pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu:
întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea
căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Protecţie la repornire
Protecţia împotriva repornirii previne pornirea necontrolată
a sculei electrice după producerea unei pene de curent.
Pentru repunerea în funcţiune a sculei electrice, aduceţi
comutatorul de pornire/oprire (4) în poziţia de oprire şi
reporniţi scula electrică.
În cazuri rare, anumite impulsuri perturbatoare pot
determina activarea protecţiei la repornire. În acest caz,
scula electrică se deconectează şi îşi menţine starea. Scula
electrică poate fi repornită prin eliberarea şi apăsarea din
nou a comutatorului de pornire/oprire(4).
Pornire lentă
Dispozitivul electronic de pornire lentă limitează cuplul
motor în timpul conectării şi permite pornirea fără smucituri
a sculei electrice.
Observaţie: Dacă imediat după pornire scula electrică
funcţionează la turaţie maximă, înseamnă că pornirea lentă
şi protecţia la repornire s-au defectat. Scula electrică trebuie
trimisă imediat la centrul de asistenţă tehnică; consultă
adresele de la paragraful „Centrele de asistenţă tehnică şi
consultanţă privind utilizarea“.
Sistemul electronic constant (GWX 14-125)
Sistemul electronic constant menţine turaţia aproape
constantă la funcţionarea în gol şi sub sarcină, asigurând un
randament uniform de lucru.
Montare
Montarea dispozitivelor de protecţie
uÎnaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Notă: După ruperea discului de şlefuire în timpul funcţionării
sculei electrice sau în cazul deteriorării dispozitivelor de
prindere de pe apărătoarea de protecţie/scula electrică,
aceasta din urmă trebuie trimisă neîntârziat la centrul de
asistenţă tehnică post-vânzare, adresele vezi paragraful
„Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi consultanţă
clienţi“.
Capac de protecţie la şlefuire
Aşezaţi capacul de protecţie
(7) pe sistemul de prindere al
sculei electrice, potrivindu-l
până când camele de
codificare ale apărătoarei de
protecţie se suprapun pe
sistemul de prindere. Apăsaţi
şi ţineţi apăsată în acest timp
pârghia de deblocare (1).
Apăsaţi capacul de protecţie
(7) pe gulerul axului până
când colierul capacului de
protecţie este fixat de flanşa
sculei electrice şi rotiţi
capacul de protecţie până
când se fixează sonor în poziţie.
Adaptaţi poziţia capacului de protecţie (7) în funcţie de
procesul de lucru. Pentru aceasta, împingeţi în sus pârghia
de deblocare (1) şi rotiţi capacul de protecţie (7) în direcţia
dorită.
uReglează întotdeauna capacul de protecţie (7) astfel
încât ambele came ale pârghiei de deblocare (1)
pătrundă în degajările corespunzătoare ale capacului
de protecţie (7).
uReglaţi astfel apărătoarea de protecţie (7) , încât
aceasta să împiedice zborul scânteilor în direcţia
operatorului.
uCapacul de protecţie (7) poate fi răsucit numai prin
acţionarea pârghiei de deblocare (1)! În caz contrar,
scula electrică nu mai poate fi utilizată, ci trebuie
predată atelierului de service şi asistenţă tehnică
post-vânzare.
Observaţie: Camele de codificare de la capacul de protecţie
(7) permit montarea la scula electrică a unui singur capac de
protecţie.
Apărătoare de protecţie pentru tăiere
uPentru tăiere, utilizează întotdeauna capacul de
protecţie la tăiere(8) sau capacul de protecţie la
şlefuire(7) împreună cu capacul pentru tăiere(11).
uLa tăierea pietrei trebuie asigurată aspirarea
corespunzătoare a prafului rezultat.
Apărătoarea de protecţie pentru tăiere (8) se montează la fel
ca apărătoarea de protecţie pentru şlefuire (7).
Capac metalic pentru tăiere
Montează capacul metalic pentru tăiere(11) pe capacul de
protecţie la şlefuire(7) (consultă imagineaA): Apoi roteşte
etrierul de blocare(). Aşază capacul(11) pe capacul de
protecţie la şlefuire(7)(). Apasă ferm etrierul de blocare
pe capacul de protecţie(7)().
Pentru demontare (consultă imagineaB), apasă butonul de
pe etrierul de blocare() şi roteşte-l spre înapoi().
Desprinde capacul(11) de pe capacul de protecţie(7)().
Capacul pentru tăiere din material plastic
Aşază capacul din plastic pentru tăiere(11) pe capacul de
protecţie la şlefuire(7) (consultă imagineaC). Capacul(11)
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
224 | Română
se fixează sonor şi vizibil pe capacul de protecţie(7).
Pentru demontare (consultă imagineaD), deblochează
capacul(11) de pe capacul de protecţie(7) () din stânga
sau dreapta şi scoate capacul ().
Apărătoare de aspirare pentru tăiere cu sanie de ghidare
Apărătoarea de aspirare pentru tăiere cu sanie de ghidare
(23) se montează la fel ca apărătoarea de protecţie pentru
şlefuire (7).
Apărătoare de mână
uPentru lucrul cu discul-suport din cauciuc(17) sau cu
peria oală/peria conică/carota diamantată, foloseşte
întotdeauna apărătoarea de mână(16).
Fixaţi apărătoarea de mână (16) cu mânerul suplimentar
(5).
Mânerul auxiliar standard/Mânerul auxiliar cu amortizor
de vibraţii
Înşurubează mânerul auxiliar(5)/(6) pe partea dreaptă sau
stângă a capului angrenajului, în funcţie de modul de lucru.
uUtilizează scula electrică numai împreună cu mânerul
auxiliar(5)/(6).
uNu mai utiliza scula electrică dacă mânerul
auxiliar(5)/(6) este deteriorat. Nu modifica în niciun
fel mânerul auxiliar(5)/(6).
Mânerul auxiliar cu
amortizor de vibraţii(6)
permite lucrul fără vibraţii,
utilizarea fiind astfel mai
confortabilă şi mai sigură.
Montarea şi demontarea dispozitivelor de
şlefuire
Ţine cont de indicaţiile speciale de montare
a accesoriilor X-LOCK.
uÎnaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
uNu atingeţi discurile de şlefuire şi de tăiere înainte ca
acestea să se fi răcit. Discurile se înfierbântă puternic în
timpul lucrului.
uUtilizaţi numai accesorii originale X-LOCK, care poartă
sigla X-LOCK. Numai utilizarea de accesorii originale X-
LOCK garantează respectarea unei grosimi de strângere
de maximum 1,6mm. O grosime de strângere mai mare
poate duce la o strângere nesigură care poate cauza
detensionarea sculei de strângere.
uAccesoriile X-LOCK nu necesită flanşe de strângere şi de
susţinere suplimentare.
uÎn acest caz, aveţi grijă ca accesoriul şi adaptorul să nu se
deformeze şi să nu prezinte urme de murdărie şi
particule.
Ţineţi cont de dimensiunile dispozitivelor de şlefuire.
Asiguraţi-vă că ambele piedici X-LOCK sunt deschise
(consultaţi imaginea următoare) înainte de a monta
accesoriul X-LOCK.
Dacă este necesar, curăţaţi zona dintre cele două piedici X-
LOCK.
Montarea dispozitivului de şlefuire
Aşezaţi discul de şlefuire/discul de tăiere/discul de
şlefuire în evantai în poziţie centrată şi paralel cu
suprafaţa de aşezare şi cu partea corectă orientată în
sus pe sistemul de prindere X-LOCK.
Apăsaţi discul în direcţia sistemului de prindere.
Discul se fixează sonor. Nu acţionaţi pârghia (3).
(3)
uDupă montare, verificaţi dacă marginea dispozitivului
de şlefuire () nu este mai înaltă decât suprafaţa de
referinţă () şi, astfel, dacă este montată corect.
Dacă marginea este mai înaltă, sistemul de prindere
trebuie curăţat sau dispozitivul de şlefuire nu trebuie
să fie utilizat.
Înainte de a demonta discul de şlefuire/discul de tăiere/
discul de şlefuire în evantai : asiguraţi-vă că scula electrică
s-a oprit.
Demontarea dispozitivului de şlefuire
Deschideţi pârghia (3).
Discul de şlefuire/discul de tăiere/discul de şlefuire în
evantai se desprinde.
Discul de şlefuire/discul de tăiere/discul de şlefuire în
evantai poate fi extras.
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Română | 225
(3) (3)
Dispozitivele de şlefuire admise
Puteţi întrebuinţa dispozitivele de şlefuire enumerate în
instrucţiunile de folosire.
Turaţia admisă [rot/min] respectiv viteza periferică [m/s] a
dispozitivelor de şlefuire utilizate trebuie să fie cel puţin
egală cu valorile specificate în tabelul următor.
Ţineţi seama de turaţia respectiv viteza periferică admisă,
inscripţionată pe eticheta dispozitivului de şlefuire.
max. [mm] [mm]
D b s d α [rot/
min] [m/s]
125 7,2 X-LOCK 11000 80
125 4,2 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
75 30 X-LOCK 11000 45
125 24 X-LOCK 11000 80
125 X-LOCK 11000 80
83 X-LOCK 11000 80
125 6 10 X-LOCK >0 11000 80
Rotirea capului angrenajului (consultă
imagineaE)
uÎnaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Capul angrenajului poate fi rotit în etape de câte 90°. Astfel,
comutatorul de pornire/oprire poate fi adus într‑o poziţie
mai avantajoasă de manevrare pentru situaţii de lucru
speciale, de exemplu, pentru utilizatorii stângaci.
Deşurubează complet cele 4 şuruburi(). Basculează cu
atenţie capul angrenajului fără a-l demonta de pe carcasă,
aducându-l în noua poziţie(). Strânge din nou ferm cele 4
şuruburi().
Aspirarea prafului/aşchiilor
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn,
minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/
sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau a le
persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de
fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales în combinaţie
cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului
(cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care
conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către specialişti.
Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
adecvată pentru materialul prelucrat.
Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie a
respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare
la materialele de prelucrat.
uEvitaţi acumulările de praf la locul de muncă. Pulberile
se pot aprinde cu uşurinţă.
Funcţionare
uNu suprasolicitaţi scula electrică într-atât încât
aceasta să se oprească din funcţionare.
uÎnaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
uAtenţie la trasarea de canale în pereţi portanţi, vezi
paragraful „Indicaţii privind statica“.
uFixaţi piesa de lucru dacă stabilitatea acesteia nu este
asigurată prin propria sa greutate.
uDupă o solicitare puternică, lăsaţi scula electrică să
meargă în gol timp de câteva minute pentru ca
accesoriul să se răcească.
uNu folosiţi scula electrică împreună cu un suport
pentru maşini de retezat cu disc abraziv.
uNu atingeţi discurile de şlefuire şi de tăiere înainte ca
acestea să se fi răcit. Discurile se înfierbântă puternic în
timpul lucrului.
Când scula electrică se încarcă electrostatic, sistemul
electronic integrat deconectează scula electrică. După
oprire, apăsaţi din nou comutatorul de pornire/oprire (4)
pentru a reporni scula electrică.
Instrucţiuni de lucru
Degroşare
uLa degroşarea cu materiale abrazive lipite, utilizează
întotdeauna capacul de protecţie la şlefuire(7).
uNu întrebuinţaţi niciodată discuri de tăiere pentru
degroşare.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
226 | Română
uÎn timpul degroşării, capacul de protecţie la tăiere(8)
sau capacul de protecţie la şlefuire(7) cu capacul
pentru tăiere montat(11) se poate lovi de piesa de
prelucrat şi poate provoca pierderea controlului.
Cu un unghi de atac de 30° până la 40° veţi obţine cele mai
bune rezultate la degroşare. Deplasaţi înainte şi înapoi scula
electrică, apăsând-o moderat. Astfel piesa de lucru nu se va
înfierbânta prea tare, nu se va păta şi nu vor se vor forma
crestături pe aceasta.
uCând utilizezi discuri lipite care sunt autorizate atât
pentru tăiere, cât şi pentru şlefuire, capacul de protecţie
la tăiere(8) sau capacul de protecţie la şlefuire(7)
trebuie utilizat cu capacul pentru tăiere(11) montat.
Şlefuirea suprafeţelor cu discul de şlefuire în evantai
uÎn timpul şlefuirii cu discul de şlefuire în evantai,
utilizează întotdeauna capacul de protecţie la
şlefuire(7).
Cu discul de şlefuire în evantai (accesoriu) puteţi prelucra,
de asemenea, suprafeţe şi profiluri curbate. Discurile de
şlefuire în evantai au o durată de viaţă utilă considerabil mai
lungă, un nivel mai de zgomot mai scăzut şi temperaturi de
şlefuire mai reduse decât discurile de şlefuire clasice.
Şlefuirea suprafeţelor cu discul de şlefuire
uPentru lucrul cu discul-suport din cauciuc (17)
montaţi întotdeauna apărătoarea de mână (16).
Şlefuirea cu discul de şlefuire poate fi efectuată fără capacul
de protecţie.
Ordinea operaţiilor de montaj este redată la pagina grafică.
Perie oală/Perie disc/Perie conică
uÎn timpul perierii cu perii disc, utilizează întotdeauna
capacul de protecţie la şlefuire(7). Perierea cu perii
oală/perii conice poate fi efectuată fără capacul de
protecţie.
uPentru lucrul cu peria oală sau peria conică, montează
întotdeauna apărătoarea de mână(16).
uFirele periilor disc se pot prinde de capacul de
protecţie şi se pot rupe dacă sunt depăşite
dimensiunile maxime admise ale periilor disc.
Ordinea operaţiilor de montaj este redată la pagina grafică.
Tăierea de separare a metalului
uCând tai metal cu discuri de tăiere lipite sau cu discuri
de tăiere diamantate, utilizează întotdeauna capacul
de protecţie la tăiere(8) sau capacul de protecţie la
şlefuire(7) cu capacul pentru tăiere(11) montat.
uAtunci când utilizezi capacul de protecţie la
şlefuire(7) pentru lucrări de tăiere cu discuri de
tăiere lipite, există un risc crescut de expunere la
scântei şi particule, precum şi la fragmente de discuri
în cazul ruperii discurilor.
La tăiere, lucraţi cu avans moderat, adaptat la materialul de
prelucrat. Nu apăsaţi discul de tăiere, nu-l înclinaţi şi nu-l
faceţi să oscileze.
Nu frânaţi prin contrapresare laterală discurile de tăiere care
se mai mişcă încă din inerţie.
Scula electrică trebuie
condusă întotdeauna în
contrasens. În caz contrar,
există pericolul ca aceasta
să fie împinsă afara din
tăietură în mod
necontrolat. La tăierea
profilelor şi ţevilor pătrate
cel mai bine începeţi tăierea
din locul cu secţiunea cea
mai mică.
Tăierea pietrei
uCând tai piatră cu discuri de tăiere lipite sau cu discuri
de tăiere diamantate pentru piatră/beton, utilizează
întotdeauna apărătoarea de aspirare pentru tăiere cu
sanie de ghidare(23) sau capacul de protecţie la
tăiere(8) sau capacul de protecţie la şlefuire(7) cu
capacul pentru tăiere(11) montat.
uLa tăierea pietrei trebuie asigurată aspirarea
corespunzătoare a prafului rezultat.
uPurtaţi mască de protecţie împotriva prafului.
uScula electrică poate fi folosită numai pentru tăiere/
şlefuire uscată.
uAtunci când utilizezi capacul de protecţie la tăiere(8),
capacul de protecţie la şlefuire(7) sau capacul de
protecţie la şlefuire(7) cu capacul pentru tăiere(11)
montat pentru aplicaţii de tăiere şi şlefuire în beton
sau zidărie, există o expunere crescută la praf,
precum şi un risc crescut de a pierde controlul asupra
sculei electrice, ceea ce poate provoca un recul.
La tăierea pietrei este recomandat să foloseşti un disc de
tăiere diamantat.
În cazul utilizării apărătoarei de aspirare pentru tăiere de
separare, cu sanie de ghidare (23), aspiratorul trebuie să fie
autorizat pentru aspirarea pulberilor de piatră. Bosch oferă
aspiratoare adecvate.
Porniţi scula electrică şi
aşezaţi-o cu partea frontală
a saniei de ghidare, pe
piesa de prelucrat.
Împingeţi scula electrică
exercitând un avans
moderat, adaptat la
materialul de prelucrat.
La tăierea materialelor
foarte dure, precum
betonul cu un conţinut ridicat de pietriş, discul de tăiere
diamant se poate supraîncălzi şi suferi deteriorări. O coroană
de scântei care înconjoară discul de tăiere diamantat indică
clar acest lucru.
Întrerupe în acest caz procesul de tăiere şi lasă pentru scurt
timp discul de tăiere diamantat să se rotească în gol la
turaţie maximă, pentru a se răci.
Scăderea perceptibilă a avansului de lucru şi o coroană de
scântei care înconjoară discul diamantat indică tocirea
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Български | 237
uПри използване на свързани дискове, които са разре-
шени както за рязане, така и за шлайфане, предпазни-
ят кожух за рязане(8), респ. предпазният кожух за
шлайфане(7) с монтиран капак за рязане(11) трябва
да се използват.
Повърхностно шлайфане с ветрилообразен
пластинчат диск
uИзползвайте при шлайфане с ветрилообразен плас-
тинчат диск винаги предпазният кожух за
шлайфане(7).
С ветрилообразния пластинчат диск (принадлежност) мо-
жете да обработвате и изпъкнали повърхности и профи-
ли. Ветрилообразните пластинчати дискове имат значи-
телно по-дълга експлоатационна продължителност, по-
ниско ниво на шум и по-ниски температури на шлайфане
от обичайните дискове за шлайфане.
Повърхностно шлайфане с шлифоващ диск
uМонтирайте за работи с гумения подложен диск
(17) винаги защитата за ръце (16).
Шлайфането с шлифоващ диск може да стане без пред-
пазен кожух.
Последователността на монтаж е видима върху графична-
та страница.
Чашковидна телена четка/дискова четка/конусна
четка
uИзползвайте при изчеткване с дискови четки вина-
ги предпазния кожух за шлайфане(7). Изчеткване-
то с чашковидни телени четки/конусни четки може
да се извършва без предпазен кожух.
uМонтирайте за работи с чашковидната телена четка
или конусната четка винаги защитата за
ръцете(16).
uТеловете на дисковите четки могат да се захванат
за предпазния кожух и да се счупят, ако максимал-
но допустимите размери на дисковите четки се пре-
вишат.
Последователността на монтаж е видима върху графична-
та страница.
Рязане на метал
uИзползвайте при рязане на метал със свързани дис-
кове за рязане или с диамантени дискове за рязане
винаги предпазния кожух за рязане(8) респ. пред-
пазния кожух за шлайфане(7) с монтиран капак за
рязане(11).
uПри използването на предпазния кожух за
шлайфане(7) за дейности по рязане със свързани
дискове за рязане има увеличен риск от излагане
на искри и частици, както и части от дисковете при
счупване.
Работете при рязане с умерено, съобразено с обработва-
ния материал подаване. Не упражнявайте натиск върху
диска, не режете под ъгъл и не го клатете.
Не спирайте движещите се по инерция режещи дискове
чрез странична контра.
Електроинструментът
трябва да се води винаги
подаване в обратна посо-
ка. В противен случай съ-
ществува опасност той да
бъде изхвърлен неконтро-
лируемо от среза. При ря-
зане на профили и четири-
ъгълни тръби най-добре
използвайте минималното
напречно сечение.
Рязане на камък
uИзползвайте при рязане на камък със свързани дис-
кове за рязане или с диамантени дискове за рязане
за камък/бетон винаги прахоуловителния кожух за
рязане с водеща шейна(23) или предпазния кожух
за рязане(8) или предпазния кожух за шлайфане
(7) с монтиран капак за рязане(11).
uПри рязане в камък винаги осигурявайте достатъч-
но мощна аспирационна система.
uРаботете с противопрахова маска.
uДопуска се използването на пневматичния инстру-
мент само за сухо рязане/шлифоване.
uПри използване на предпазния кожух за рязане(8),
предпазния кожух за шлайфане(7) или предпаз-
ния кожух за шлайфане(7) с монтиран капак за
рязане(11) за рязане и шлайфане в бетон или зида-
рия има увеличено натоварване от прах, както и
увеличен риск от загуба на контрол върху електро-
инструмента, което може да доведе до откат.
При рязане на каменни материали е най-добре да използ-
вате диамантен режещ диск.
При използването на прахоуловителния кожух за рязане
с водеща шейна (23) прахосмукачката трябва да е разре-
шена за изсмукване на каменния прах. Bosch предлага
подходящи прахосмукачки.
Включете електроинстру-
мента и го поставете върху
детайла с предната част на
водещата шейна. Прид-
вижвайте електроинстру-
мента с умерено подава-
не, съобразено с обработ-
вания материал.
При рязане на особено
твърди материали, напр.
бетон с високо съдържание на чакъл, диамантеният диск
може да прегрее и да се повреди. Искрите около диаман-
тения диск са явен признак за това.
В този случай прекъснете рязането и оставете диаманте-
ния диск на празен ход при максимални обороти за крат-
ко, за да се охлади.
Значително намалена производителност и образуването
на венец от искри по диска са указания за затъпяване на
диамантения диск. Можете да го наточите чрез кратки
срезове в абразивен материал, напр. силикатна тухла.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
238 | Български
Рязане на други материали
uИзползвайте при рязане на материали като пласт-
маса, композитни материали и др. със свързани
дискове за рязане или Carbide Multi Wheel дискове
за рязане винаги предпазния кожух за рязане(8)
или предпазния кожух за шлайфане(7) с монтиран
капак за рязане (11). Чрез използването на прахоу-
ловителния кожух с водеща шейна(23) постигате
по-добро прахоулавяне.
Работи с диамантени боркорони
uИзползвайте само сухи диамантени боркорони.
uМонтирайте за работи с диамантени боркорони ви-
наги защитата за ръце(16).
Не поставяйте диамантената боркорона паралелно на об-
работвания детайл. Вкарвайте в обработвания детайл
скосено и с кръгообразни движения. Така постигате опти-
мално охлаждане и по-дълго време на работа на диаман-
тената боркорона.
Указания за статиката
Пролуките в носещи стени подлежат на специфични за
страната установявания. Тези предписания трябва да се
спазват непременно. Преди началото на работата прив-
лечете отговорния статик, архитект или компетентния ръ-
ководител обект за консултация.
Пускане в експлоатация
При използване на електроинструмента с мобилни гене-
ратори на ток, които нямат достатъчно резерви от мощ-
ност, респ. нямат подходящо регулиране на напрежение-
то с подсилване на пусковия ток, може да се стигне до ог-
раничения на мощността или нетипично поведение при
включване.
Моля, имайте предвид пригодността на използвания от
Вас генератор на ток, по-конкретно по отношение на мре-
жовото напрежение и честота.
uСъобразявайте се с напрежението на захранващата
мрежа! Напрежението на захранващата мрежа трябва
да съответства на данните, изписани на табелката на
електроинструмента.
Включване и изключване
За включване на електроинструмента преместете пуско-
вия прекъсвач (4) напред.
За застопоряване на пусковия прекъсвач (4) натиснете
пусковия прекъсвач (4) в предния му край, докато усети-
те прещракване.
За изключване на електроинструмента отпуснете пуско-
вия прекъсвач (4) респ. ако е застопорен, кратковремен-
но натиснете и отпуснете пусковия прекъсвач (4).
uПреди ползване проверявайте шлифоващите инст-
рументи. Шлифоващият инструмент трябва да е
монтиран безукорно и да може да се върти свобод-
но. Оставяйте за проба инструмента да се върти в
продължение на най-малко 1 минута. Не използвай-
те повредени, биещи или вибриращи шлифоващи
инструменти. Повредени шлифоващи инструменти
могат да се разрушат и да предизвикат наранявания.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
uПреди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от зах-
ранващата мрежа.
uЗа да работите качествено и безопасно, поддър-
жайте електроинструмента и вентилационните му
отвори чисти.
uИзползвайте при екстремни условия на употреба по
възможност винаги изсмукваща инсталация. Ре-
довно продухвайте вентилационните отвори и полз-
вайте дефектнотоков предпазен прекъсвач
(PRCD). При обработване на метали по вътрешността
на електроинструмента може да се отложи токопро-
веждащ прах. Това може да наруши защитната изола-
ция на електроинструмента.
Съхранявайте и се отнасяйте към допълнителните при-
надлежности грижливо.
Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя
трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроин-
струменти на Bosch, за да се запази нивото на безопас-
ност на Bosch електроинструмента.
Клиентска служба и консултация относно
употребата
Сервизът ще отговори на въпросите Ви относно ремонти
и поддръжка на закупения от Вас продукт, както и относ-
но резервни части. Покомпонентни чертежи и информа-
ция за резервните части ще откриете и на:
www.bosch-pt.com
Екипът по консултация относно употребата на Bosch ще
Ви помогне с удоволствие при въпроси за нашите про-
дукти и техните аксесоари.
Моля, при въпроси и при поръчване на резервни части
винаги посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изпи-
сан на табелката на уреда.
България
Robert Bosch SRL
Service scule electrice
Strada Horia Măcelariu Nr. 30–34, sector 1
013937 Bucureşti, România
Тел.: +359(0)700 13 667 (Български)
Факс: +40 212 331 313
Email: BoschServiceCenterBG@ro.bosch.com
www.bosch-pt.com/bg/bg/
Други сервизни адреси ще откриете на:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Бракуване
С оглед опазване на околната среда електроинструмен-
тът, допълнителните приспособления и опаковката тряб-
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
Македонски | 239
ва да бъдат подложени на подходяща преработка за пов-
торното използване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при би-
товите отпадъци!
Само за страни отЕС:
Съгласно европейска директива 2012/19/EС и хармони-
зирането на националното законодателство с нея елект-
ронни и електрически уреди, които не могат да се използ-
ват, трябва да бъдат събирани отделно и да бъдат преда-
вани за оползотворяване на съдържащите се в тях суро-
вини.
При неправилно изхвърляне старите електрически и
електронни уреди поради възможното наличие на опасни
вещества могат да окажат вредни влияния върху околна-
та среда и човешкото здраве.
Македонски
Безбедносни напомени
Општи предупредувања за безбедност за
електрични алати
ПРЕДУ-
ПРЕДУВАЊЕ
Прочитајте ги сите безбедносни
предупредувања, илустрации и
спецификации приложени со
овој електричен алат. Непридржувањето до сите
упатства приложени подолу може да доведе до струен
удар, пожар и/или тешки повреди.
Зачувајте ги безбедносните предупредувања и
упатства за користење и за во иднина.
Поимот „електричен алат“ во безбедносните
предупредувања се однесува на електрични апарати што
користат струја (кабелски) или апарати што користат
батерии (акумулаторски).
Безбедност на работниот простор
uРаботниот простор одржувајте го чист и добро
осветлен. Преполни или темни простории може да
доведат до несреќа.
uНе работете со електричните алати во експлозивна
околина, како на пример, во присуство на запаливи
течности, гасови или прашина. Електричните алати
создаваат искри коишто може да ја запалат прашината
или гасовите.
uДржете ги децата и присутните подалеку додека
работите со електричен алат. Невниманието може
да предизвика да изгубите контрола.
Електрична безбедност
uПриклучокот на електричниот алат мора да
одговара на приклучницата. Никогаш не го
менувајте приклучокот. Не користите приклучни
адаптери со заземјените електрични алати.
Неизменетите приклучоци и соодветните приклучници
го намалуваат ризикот од струен удар.
uИзбегнувајте телесен контакт со заземјени
површини, како на пример, цевки, радијатори,
метални ланци и ладилници. Постои зголемен ризик
од струен удар ако вашето тело е заземјено.
uНе ги изложувајте електричните алати на дожд или
влажни услови. Ако влезе вода во електричниот алат,
ќе се зголеми ризикот од струен удар.
uНе постапувајте несоодветно со кабелот. Никогаш
не го користете кабелот за носење, влечење или
исклучување од струја на електричниот алат.
Кабелот чувајте го подалеку од оган, масло, остри
ивици или подвижни делови. Оштетени или
заплеткани кабли го зголемуваат ризикот од струен
удар.
uПри работа со електричен алат на отворено,
користете продолжен кабел соодветен за
надворешна употреба. Користењето на кабел
соодветен за надворешна употреба го намалува
ризикот од струен удар.
uАко мора да работите со електричен алат на влажно
место, користете заштитен уред за диференцијална
струја (RCD). Користењето на RCD го намалува
ризикот од струен удар.
Лична безбедност
uБидете внимателни, внимавајте како работите и
работете разумно со електричен алат. Не
користете електричен алат ако сте уморни или под
дејство на дроги, алкохол или лекови. Еден момент
на невнимание додека работите со електричните алати
може да доведе до сериозна лична повреда.
uКористете лична заштитна опрема. Секогаш носете
заштита за очи. Заштитната опрема, како на пр.,
маска за прашина, безбедносни чевли коишто не се
лизгаат, шлем или заштита за уши, коишто се користат
за соодветни услови, ќе доведат до намалување на
лични повреди.
uСпречете ненамерно активирање. Проверете дали
прекинувачот е исклучен пред да го вклучите во
струја и/или со сетот на батерии, пред да го земете
или носите алатот. Носење на електричните алати со
прстот позициониран на прекинувачот или
вклучување во струја на електричните алати чијшто
прекинувачот е вклучен, може да предизвика несреќа.
uОтстранете каков било клуч за регулирање или
француски клуч пред да го вклучите електричниот
алат. Француски клуч или клуч прикачен за
ротирачкиот дел на електричниот алат може да доведе
до лична повреда.
uНе ги пречекорувајте ограничувањата. Постојано
одржувајте соодветна положба и рамнотежа. Ова
овозможува подобра контрола на електричниот алат
во непредвидливи ситуации.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
 | 327




t

t



















t












t








t

t

t




































Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
332 | 

t









t


t






t



t


t


t








































































GWX 10-125GWX 14-125

3601GB30..3601GB70..

W1'0001'400

W630820
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
 | 333

GWX 10-125GWX 14-125

min-1
11'00011'000


mm125125





kg2,2–2,52,2–2,5

II / II /



  .           . 230 [U]    






























t



























t


t

t







t


t

Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
334 | 







 



 
 












t








t

t





 



t


t


t





t

t















(3)
t










1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
338 | 



















1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
| 339
ø 22,23 mm
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
| 341
ø 22,23 mm
2 608 000 756Ø 125 mm 2 608 000 757Ø 125 mm
1 605 510 365Ø 125 mm 2 605 510 257Ø 125 mm
2 605 438 170
1 602 025 024
1 601 329 013
2 608 900 000
1 601 329 013
1 600 793 007
2 605 510 264Ø 115/125 mm
1 600 A00 3DK
Ø 125 mm
1 600 A00 3DJ
Ø 125 mm
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
342 |
Ø 35 mm:
2 608 000 570 (3 m)
2 608 000 566 (5 m)
Ø 35 mm:
2 608 000 569 (3 m)
2 608 000 565 (5 m)
GAS 55 M AFC
GAS 35 M AFC
GAS 18V-10 L
GAS
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
| 343
Licenses
Copyright © 2020, Microchip Technology Inc. and its subsidiaries ("Microchip")
All rights reserved.
This software is developed by Microchip Technology Inc. and its subsidiaries ("Microchip").
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following con-
ditions are met:
Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclai-
mer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.
Microchip's name may not be used to endorse or promote products derived from this software without specific prior writ-
ten permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY MICROCHIP "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO
EVENT SHALL MICROCHIP BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTI-
AL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DA-
TA OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWSOEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
344 |
1 609 92A 765 | (17.03.2022) Bosch Power Tools
I
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
Winkelschleifer Sachnummer
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply
with all applicable provisions of the directives and regulations listed below
and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Angle grinder Article number
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Meuleuse
angulaire
N° d’article
es Declaracion de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en
conformidad con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Amoladora
angular
Nº de artículo
pt Declaração de Conformidade UE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos
mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e
estão em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
Rebarbadora N.° do produto
it Dichiarazione di conformita UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilita che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonche alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Smerigliatrice
angolare
Codice prodotto
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde
richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
Haakse
slijpmachine
Productnummer
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i
overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og
forordninger og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Vinkelsliber Typenummer
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och
förordningarnas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Vinkelslip Produktnummer
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Vinkelsliper Produktnummer
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien
direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Kulmahiomakone Tuotenumero
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Γωνιακός
λειαντήρας
Αριθμός ευρετηρίου
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Taşlama makinesi Ürün kodu
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
III
et EL-vastavusdeklaratsioon Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt
loetletud direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on
kooskõlas järgmiste normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval: *
Nurklihvmasin Tootenumber
lv Deklarācija par atbilstību
ES standartiem Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem
tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm,
kā arī sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no: *
Leņķa slīpmašīna Izstrādājuma numurs
lt ES atitikties deklaracija Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus
žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma: *
Kampinio
šlifavimo mašina
Gaminio numeris
GWX 10-125
GWX 10-125
GWX 10-125
GWX 10-125
GWX 14-125
GWX 14-125
GWX 14-125
GWX 14-125
3 601 GB3 000
3 601 GB3 001
3 601 GB3 030
3 601 GB3 031
3 601 GB7 000
3 601 GB7 001
3 601 GB7 030
3 601 GB7 031
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 62841-1:2015
EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
EN IEC 63000:2018
* Robert Bosch Power Tools GmbH
(PT/ECS)
70538 Stuttgart
GERMANY
Henk Becker
Chairman of Executive
Management
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 18.01.2022
Bosch Power Tools 1 609 92A 765 | (17.03.2022)
327

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch GWX 14-125 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch GWX 14-125 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 25.6 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info