591980
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/208
Pagina verder
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0L2 (2014.06) I / 209 XXX
GSL Professional
2 | 2 Set
RC 2 Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство
по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція
з експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
mk Оригинално упатство за работа
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_DOKU-27762-006.fm Page 1 Tuesday, June 3, 2014 5:43 PM
2 |
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 53
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 59
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 65
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 70
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 76
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 83
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 89
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 96
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 102
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 109
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 116
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 124
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 132
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 139
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 145
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 152
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 159
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 165
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 171
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 177
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 183
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 189
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
OBJ_DOKU-27763-005.fm Page 2 Tuesday, June 3, 2014 5:40 PM
| 3
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
OffOff
Off
On
On
On
GSL 2
1
11 10 9
8
2
2
6
7
12
453
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 3 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
4 |
17
18
19
13
16
15
14
67
6
23
7
22
21
20
RC 2
ED
CB
A
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 4 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
5 |
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
10
10,8 V (Li-Ion)
24
1 618 C00 470
25
2 608 438 693
1 608 M00 70B
1 608 M00 C00
AL 1115 CV (3,6
10,8 V)
2 607 225 514 (EU)
2 607 225 516 (UK)
H
G
F
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 5 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
6 | Deutsch
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Oberflächenlaser
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten, um mit dem Messwerkzeug ge-
fahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie
Warnschilder am Messwerkzeug niemals
unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI-
SUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE BEI
WEITERGABE DES MESSWERKZEUGS MIT.
Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder an-
dere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Das Messwerkzeug wird mit zwei Warnschildern ausge-
liefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der
Grafikseite jeweils mit Nummer
2
gekennzeichnet).
Ist der Text der Warnschilder nicht in Ihrer Landesspra-
che, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den mitgelieferten Aufklebern in Ihrer Lan-
dessprache.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und blicken Sie
nicht selbst in den Laserstrahl. Dieses
Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der
Laserklasse 3R gemäß IEC 60825-1. Ein
direkter Blick in den Laserstrahl auch aus
größerer Entfernung kann das Auge schä-
digen.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen be-
wusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl
zu bewegen.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser-
strahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrich-
tung vor.
Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess-
werkzeuges erhalten bleibt.
Vermeiden Sie Reflexionen des Laserstrahls auf glat-
ten Oberflächen wie Fenster oder Spiegel. Auch durch
den reflektierten Laserstrahl ist eine Schädigung der Augen
möglich.
Das Messwerkzeug sollte nur von Personen bedient
werden, die im Umgang mit Lasergeräten vertraut
sind. Laut EN 60825-1 gehört dazu u.a. die Kenntnis über
die biologische Wirkung des Lasers auf das Auge und die
Haut sowie die richtige Anwendung des Laserschutzes zur
Abwendung von Gefahren.
Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerk-
zeug können Funken erzeugt werden, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden.
Stellen Sie das Messwerkzeug immer so auf, dass die
Laserstrahlen weit über oder unter Augenhöhe verlau-
fen. So ist sichergestellt, dass keine Schädigungen der
Augen auftreten.
Kennzeichnen Sie den Bereich, in dem das Messwerk-
zeug verwendet wird, mit geeigneten Laser-Warnschil-
dern. So vermeiden Sie, dass sich unbeteiligte Personen
in den Gefahrenbereich begeben.
Lagern Sie das Messwerkzeug nicht an Orten, zu denen
unbefugte Personen Zugang haben. Personen, die mit
der Bedienung des Messwerkzeugs nicht vertraut sind,
können sich selbst und andere schädigen.
Beachten Sie bei der Benutzung eines Messwerkzeugs
mit Laserklasse 3R mögliche nationale Vorschriften.
Eine Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu Verlet-
zungen führen.
Sorgen Sie dafür, dass der Bereich der Laserstrahlung
bewacht oder abgeschirmt ist. Die Begrenzung der
Laserstrahlung auf kontrollierte Bereiche vermeidet
Augenschäden unbeteiligter Personen.
Nehmen Sie den Akku bzw. die Batterien vor allen
Arbeiten am Messwerkzeug (z.B. Montage, Wartung
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung
aus dem Messwerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 6 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch-Messwerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährli-
cher Überlastung geschützt.
Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus mit der auf
dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs angegebenen
Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nachah-
mungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, be-
steht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden
durch explodierende Akkus.
Bringen Sie das Messwerkzeug und die
Laser-Zieltafel 10 nicht in die Nähe von
Herzschrittmachern. Durch die Magnete von
Messwerkzeug und Laser-Zieltafel wird ein
Feld erzeugt, das die Funktion von Herzschritt-
machern beeinträchtigen kann.
Halten Sie das Messwerkzeug und die Laser-Zieltafel
10 fern von magnetischen Datenträgern und magne-
tisch empfindlichen Geräten. Durch die Wirkung der
Magnete von Messwerkzeug und Laser-Zieltafel kann es zu
irreversiblen Datenverlusten kommen.
Fernbedienung (GSL 2 Set)
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI-
SUNGEN GUT AUF.
Lassen Sie die Fernbedienung von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Funktionalität der Fern-
bedienung erhalten bleibt.
Arbeiten Sie mit der Fernbedienung nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. In der
Fernbedienung können Funken erzeugt werden, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung von
Oberflächenlaser und Fernbedienung auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Oberflächenlaser
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Prüfen der Ebenheit von
Bodenflächen.
Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Innenbereich
geeignet.
Fernbedienung (GSL 2 Set)
Die Fernbedienung ist bestimmt zur Steuerung von Oberflä-
chenlasern im Innenbereich.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung von Oberflächenlaser und Fernbedie-
nung auf den Grafikseiten.
Oberflächenlaser
1 Austrittsöffnung Laserstrahlung
2 Laser-Warnschild
3 Handgriff
4 Empfangslinse für Fernbedienung (GSL 2 Set)
5 Ladezustandsanzeige
6 Arretierung des Batteriefachdeckels
7 Batteriefachdeckel
8 Ein-/Ausschalter
9 Drehknopf der Höhenverstellung
10 Laser-Zieltafel
11 Messspitze der Laser-Zieltafel
12 Seriennummer Oberflächenlaser
23 Akku*
Fernbedienung
13 Austrittsöffnung für Infrarotstrahl
14 Taste für schnelles Drehen gegen den Uhrzeigersinn
15 Taste für langsames Drehen gegen den Uhrzeigersinn
16 Taste für schrittweises Drehen gegen den Uhrzeigersinn
17 Taste für schrittweises Drehen im Uhrzeigersinn
18 Taste für langsames Drehen im Uhrzeigersinn
19 Taste für schnelles Drehen im Uhrzeigersinn
20 Batteriefachdeckel Fernbedienung
21 Arretierung des Batteriefachdeckels Fernbedienung
22 Seriennummer
Zubehör/Ersatzteile
24 Laser-Sichtbrille*
25 Koffer
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 7 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
8 | Deutsch
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Technische Daten
Montage
Energieversorgung Oberflächenlaser
Das Messwerkzeug kann entweder mit handelsüblichen Bat-
terien oder mit einem Bosch Li-Ionen-Akku betrieben werden.
Betrieb mit Batterien (siehe Bild B)
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung
von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Zum Einsetzen und Entnehmen der Batterien muss die
Höhenverstellung des Messwerkzeugs in die tiefste Position
gebracht werden. Drehen Sie dazu den Knopf 9 der Höhen-
verstellung bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 7 drücken Sie auf die Ar-
retierung 6 und klappen den Batteriefachdeckel auf. Setzen
Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung
entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des Batte-
riefachdeckels.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Oberflächenlaser GSL 2 GSL 2 Set
Sachnummer
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Ferngesteuerte motorgetriebene Drehbasis
Arbeitsbereich
1)
ohne Laser-Zieltafel
–mit Laser-Zieltafel
10 m
20 m
10 m
20 m
Nivelliergenauigkeit ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Selbstnivellierbereich typisch
±4° ±4°
Nivellierzeit typisch
<5s <5s
Betriebstemperatur
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Lagertemperatur
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Relative Luftfeuchte max.
90 % 90 %
Laserklasse
3R 3R
Lasertyp
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Batterien (Alkali-Mangan)
Akku (Li-Ionen)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Betriebsdauer
Batterien (Alkali-Mangan)
Akku (Li-Ionen) (1,3 Ah)
Akku (Li-Ionen) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 1,4 kg 1,4 kg
Maße (Länge x Breite x Höhe)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Schutzart
IP 54 (staub- und
spritzwassergeschützt)
IP 54 (staub- und
spritzwassergeschützt)
1) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Oberflächenlasers dient die Seriennummer 12 auf dem Typenschild.
Fernbedienung RC 2
Sachnummer
3 601 K69 C00
Arbeitsbereich
2)
20 m
Betriebstemperatur
–10 °C...+50 °C
Lagertemperatur
–20 °C...+70 °C
Batterien
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Gewicht entsprechend EPTA-Proce-
dure 01/2003 50 g
2) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen
(z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihrer Fernbedienung dient die Serien-
nummer 22 auf dem Typenschild.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 8 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug,
wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
entladen.
Betrieb mit Akku (siehe Bild C)
Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs angege-
benen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihr Messwerkzeug geeig-
neten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädigung
des Messwerkzeugs führen.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-
ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei
Ihrem Messwerkzeug verwendbaren Li-Ionen-Akku abge-
stimmt.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-
vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung aus-
gestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe
Akku-Lebensdauer erreicht.
Zum Einsetzen und Entnehmen des Akkus 23 muss die
Höhenverstellung des Messwerkzeugs in die tiefste Position
gebracht werden. Drehen Sie dazu den Knopf 9 der Höhen-
verstellung bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Einsetzen des Akkus 23 drücken Sie auf die Arretierung
6 und klappen den Batteriefachdeckel 7 auf. Schieben Sie
den geladenen Akku bis zum Anschlag in das Batteriefach und
schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Betrieb mit 1,5-Ah-Akku: Um den Batteriefachdeckel 7
schließen zu können, müssen Sie den Schaumstoffdämpfer
auf der Innenseite des Batteriefachdeckels entfernen.
Zum Entnehmen des Akkus 23 drücken Sie auf die Arretie-
rung 6 und klappen den Batteriefachdeckel 7 auf. Ziehen Sie
den Akku aus dem Batteriefach.
Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Ladezustandsanzeige 5 zeigen den
Ladezustand der Batterien bzw. des Akkus 23 an.
Energieversorgung Fernbedienung (GSL 2 Set)
Für den Betrieb der Fernbedienung wird die Verwendung von
Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 20 drücken Sie auf die
Arretierung 21 und nehmen den Batteriefachdeckel ab.
Setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige
Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des
Batteriefachdeckels.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus der Fernbedienung,
wenn Sie sie längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
entladen.
Betrieb
Inbetriebnahme Oberflächenlaser
Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tempe-
raturen oder Temperaturschwankungen aus.
Lassen Sie
es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das
Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen erst
austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei extre-
men Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann
die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess-
werkzeuges. Nach starken äußeren Einwirkungen sollten
Sie die Nivelliergenauigkeit des Messwerkzeugs bei einer
autorisierten Bosch-Kundendienststelle überprüfen lassen.
Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es trans-
portieren. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit ver-
riegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt
werden kann.
Messwerkzeug aufstellen
Stellen Sie das Messwerkzeug auf der zu prüfenden Bodenflä-
che auf festen Untergrund.
Die Nivelliergenauigkeit kann durch die Umgebungstempera-
tur beeinflusst werden. Besonders vom Boden nach oben ver-
laufende Temperaturunterschiede können den Laserstrahl
ablenken. Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am
größten ist, sollten Sie das Messwerkzeug immer in der Mitte
der zu prüfenden Bodenfläche aufstellen.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 8 in die Position „On“. Das Messwerkzeug
sendet sofort nach dem Einschalten Laserstrahlen aus den
Austrittsöffnungen 1.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere (insbesondere nicht in deren Augenhöhe), und
blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl (auch nicht
aus größerer Entfernung).
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün 2/3
Dauerlicht 2 x Grün 1/3
Dauerlicht 1 x Grün <1/3
Blinklicht 1 x Grün Reserve
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 9 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
10 | Deutsch
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 8 in Position „Off“. Beim Ausschalten wird
die Pendeleinheit verriegelt.
Wird das Messwerkzeug ca. 30 min lang nicht bewegt bzw.
per Fernbedienung gesteuert, dann schaltet es sich zur Scho-
nung der Batterien bzw. des Akkus automatisch ab.
Schalten Sie das Messwerkzeug nach der automatischen Ab-
schaltung am Ein-/Ausschalter 8 aus und bei Bedarf wieder
ein.
GSL 2 Set: Sie können das Messwerkzeug nach der automati-
schen Abschaltung durch Drücken einer beliebigen Taste an
der Fernbedienung wieder einschalten.
Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach
Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Bei Überschreiten der höchstzulässigen Betriebstemperatur
von 50 °C erfolgt die Abschaltung zum Schutz der Laserdio-
de. Nach dem Abkühlen ist das Messwerkzeug wieder be-
triebsbereit und kann erneut eingeschaltet werden.
Betrieb mit Akku: Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic
Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei
entladenem Akku wird das Messwerkzeug durch eine Schutz-
schaltung abgeschaltet.
Schaltet das Messwerkzeug automatisch wegen des entlade-
nen Akkus ab, dann schalten Sie das Messwerkzeug mit dem
Ein-/Ausschalter 8 aus. Laden Sie den Akku, bevor Sie das
Messwerkzeug wieder einschalten. Der Akku kann sonst be-
schädigt werden.
Messwerkzeug einnivellieren lassen
Die Nivellierautomatik gleicht Unebenheiten innerhalb des
Selbstnivellierbereiches von ±4° automatisch aus. Die Nivel-
lierung ist abgeschlossen, sobald sich die Laserlinien nicht
mehr bewegen.
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die
Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4° von der Waag-
rechten abweicht, blinken die Laserlinien.
Stellen Sie das Messwerkzeug waagerecht auf und warten Sie
die Selbstnivellierung ab. Sobald sich das Messwerkzeug in-
nerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4° befindet, leuch-
ten die Laserstrahlen dauerhaft.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Be-
triebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivel-
liert, bei größeren Lageänderungen aber möglicherweise auf
anderer Höhe. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellie-
rung die Deckung der beiden Laserlinien am Referenzpunkt
(siehe „Messwerkzeug in der Höhe ausrichten“, Seite 10), um
Höhenfehler zu vermeiden.
Messwerkzeug in der Höhe ausrichten
Das Messwerkzeug erzeugt zwei Laserlinien, die ab einer Ent-
fernung von ca. 50 cm vor dem Messwerkzeug auf der Boden-
fläche sichtbar sind. Die Linien müssen an diesem Referenz-
punkt, an dem sie erstmals auf der Bodenfläche sichtbar sind,
zur Deckung gebracht werden. Drehen Sie dazu den Knopf 9
der Höhenverstellung im bzw. gegen den Uhrzeigersinn, bis
sich beide Laserlinien am Referenzpunkt überlappen und nur
noch eine Linie sichtbar ist.
Können die beiden Laserlinien nicht durch Drehen der Höhen-
verstellung zur Deckung gebracht werden, dann steht das
Messwerkzeug deutlich höher oder tiefer als die Bodenfläche.
Stellen Sie das Messwerkzeug an einem anderen Punkt der
Bodenfläche mit weniger Höhenunterschied auf und bringen
Sie dort die Laserlinien zur Deckung.
Inbetriebnahme Fernbedienung (GSL 2 Set)
Schützen Sie die Fernbedienung vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
Setzen Sie die Fernbedienung keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie sie z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie
die Fernbedienung bei größeren Temperaturschwankun-
gen erst austemperieren, bevor Sie sie in Betrieb nehmen.
Solange eine Batterie mit ausreichender Spannung eingesetzt
ist, bleibt die Fernbedienung betriebsbereit.
Die Signale der Fernbedienung sollten die Empfangslinse 4 in
direkter Richtung von vorn und schräg oben erreichen. Kann
die Fernbedienung nicht direkt auf die Empfangslinse gerich-
tet werden, verringert sich der Arbeitsbereich. Durch Reflexi-
onen des Signals (z.B. an Wänden) kann die Reichweite auch
bei indirektem Signal wieder verbessert werden.
Das Einschalten des Messwerkzeugs mit der Fernbedienung
ist nur nach der automatischen Abschaltung des Messwerk-
zeugs möglich, wenn der Ein-/Ausschalter 8 noch in Position
„On“ ist. Das Ausschalten mit der Fernbedienung ist nicht
möglich.
Messvorgang
Manuelle Drehung (GSL 2)
Drehen Sie das Oberteil des Messwerkzeugs zu der Stelle, die
Sie prüfen möchten. Warten Sie nach der Drehung, bis sich
das Messwerkzeug einnivelliert hat und sich die Laserlinien
nicht mehr bewegen. Prüfen Sie erst dann, ob die Laserlinien
deckend verlaufen.
Automatische Drehung (GSL 2 Set)
Drehen Sie das Oberteil des Messwerkzeugs mithilfe der
Fernbedienung, um die Fläche zu prüfen. Eine Drehung von
Hand ist nicht möglich.
Folgende Rotationsarten stehen zur Auswahl:
Drücken Sie die Taste 19, um eine schnelle, konti-
nuierliche Rotation im Uhrzeigersinn zu starten. Er-
neutes Drücken der Taste 19 beendet die Rotation.
Drücken Sie die Taste 14, um eine schnelle, konti-
nuierliche Rotation gegen den Uhrzeigersinn zu
starten. Erneutes Drücken der Taste 14 beendet die
Rotation.
Drücken Sie die Taste 18, um eine langsame, konti-
nuierliche Rotation im Uhrzeigersinn zu starten. Er-
neutes Drücken der Taste 18 beendet die Rotation.
Drücken Sie die Taste 15, um eine langsame, konti-
nuierliche Rotation gegen den Uhrzeigersinn zu
starten. Erneutes Drücken der Taste 15 beendet die
Rotation.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 10 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Messergebnisse auswerten (siehe Bilder D–G)
Durch die beiden Laserlinien wird angezeigt, ob die Fläche auf
der gleichen Höhe wie der Referenzpunkt (siehe „Messwerk-
zeug in der Höhe ausrichten“, Seite 10) liegt:
Alle Punkte, an denen beide Laserlinien deckungsgleich
übereinander liegen, befinden sich auf der gleichen Höhe
wie der Referenzpunkt.
Sind zwei Linien nebeneinander sichtbar oder sind die La-
serlinien unterbrochen, dann weicht die Höhe der Boden-
fläche an dieser Stelle gegenüber dem Referenzpunkt ab.
Um die Abweichung der Bodenfläche zu messen, stellen Sie
die Laser-Zieltafel 10 an die zu prüfende Stelle. Drehen Sie
die Laser-Zieltafel so, dass die linke Laserlinie genau auf der
linken Referenzlinie der Laser-Zieltafel verläuft. Schieben Sie
das Oberteil der Laser-Zieltafel nach oben bzw. unten, bis die
Spitze 11 der Laser-Zieltafel auf der zu messenden Stelle auf-
liegt. An der Position der rechten Laserlinie auf der Laser-Ziel-
tafel können Sie den Höhenunterschied zwischen dem Refe-
renzpunkt und dem Messpunkt in Millimetern ablesen.
Verlaufen die beiden Laserlinien auf der Bodenfläche im kons-
tanten Winkel auseinander, dann ist die Bodenfläche geneigt.
Arbeitshinweise
Achten Sie darauf, dass die gesamte Breite der Laserli-
nien deckungsgleich übereinander liegt. Die Breite der
Laserlinien ändert sich mit der Entfernung.
Messwerkzeug transportieren
Zum leichteren Transport des Messwerkzeugs dient der
Handgriff 3. Klappen Sie den Handgriff bei Bedarf nach oben.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch
erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser-
strahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C bis
50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku bzw. die Batterien vor allen Ar-
beiten am Messwerkzeug (z.B. Montage, Wartung
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung
aus dem Messwerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Lagern und transportieren Sie den Oberflächenlaser nur im
mitgelieferten Koffer.
Halten Sie Oberflächenlaser und Fernbedienung stets sauber.
Tauchen Sie Oberflächenlaser und Fernbedienung nicht ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöff-
nung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln.
Sollten Oberflächenlaser oder Fernbedienung trotz sorgfälti-
ger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie
Oberflächenlaser und Fernbedienung nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
von Oberflächenlaser bzw. Fernbedienung an.
Senden Sie den Oberflächenlaser im Reparaturfall im Koffer
ein.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel-
len oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Drücken Sie die Taste 17 für eine einmalige, kurze
Rotation im Uhrzeigersinn. Für jede weitere Einzel-
bewegung drücken Sie die Taste 17 erneut.
Drücken Sie die Taste 16 für eine einmalige, kurze
Rotation gegen den Uhrzeigersinn. Für jede weite-
re Einzelbewegung drücken Sie die Taste 16 erneut.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 11 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
12 | English
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die verwendbaren Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforde-
rungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den
Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedi-
tion) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den
Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Oberflächenlaser, Fernbedienung, Akkus/Batterien,
Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Oberflächenlaser, Fernbedienung und Akkus/
Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr ge-
brauchsfähige Elektrogeräte und gemäß
der europäischen Richtlinie 2006/66/EG
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/
Batterien getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwendung zu-
geführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im
Abschnitt „Transport“, Seite 12.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Surface laser
All instructions must be read and observed
in order to work safely with the measuring
tool. Never make warning signs on the
measuring tool unrecognisable. SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFER-
ENCE AND INCLUDE THEM WITH THE MEAS-
URING TOOL WHEN GIVING IT TO A THIRD
PARTY.
Caution – The use of other operating or adjusting
equipment or the application of other processing meth-
ods than those mentioned here can lead to dangerous
radiation exposure.
The measuring tool is provided with two warning labels
(each marked with number 2 in the representation of
the measuring tool on the graphics page).
If the text of the warning labels is not in your national
language, stick the provided warning labels in your na-
tional language over it before operating for the first
time.
Do not direct the laser beam at persons
or animals and do not look into the laser
beam yourself. This measuring tool gener-
ates laser radiation from class 3R according
to IEC 60825-1. Looking directly into the
laser beam even from a greater distance
can cause damages to the eyes.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 12 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
English | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
If laser radiation strikes your eye, you must deliberate-
ly close your eyes and immediately turn your head
away from the beam.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa-
tion of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Do not make any modifications to the laser equipment.
Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
Avoid reflection of the laser beam on smooth surfaces
such as windows or mirrors. A reflected laser beam can
also cause damage to the eye.
The measuring tool should be operated only by persons
that are familiar with the handling of laser devices. Ac-
cording to EN 60825-1, this includes, among other things,
the knowledge about the biological effects of the laser to
the eyes and the skin as well as the correct usage of laser
protection devices in order to avoid dangers.
Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
Always set up the measuring tool in such a manner that
the laser beams run far above or below eye level. This
ensures that damage to the eyes will not occur.
Mark the area in which the measuring tool is being used
with suitable laser warning labels. This prevents per-
sons not involved from accessing the danger area.
Do not store the measuring tool at locations to which
unauthorised persons have access. Persons not familiar
with the operation of the measuring tool can cause harm to
themselves and to others.
When using a class 3R measuring tool, observe possi-
ble national regulations. Non-observance of these regu-
lations can lead to injury.
Make sure that the area of laser radiation is monitored
or shielded. The limitation of laser radiation to controlled
areas prevents eye damage to persons not involved.
Before any work on the measuring tool itself (e.g. as-
sembling, maintenance, etc.) as well as when trans-
porting and storing, remove the battery pack or the
batteries from the measuring tool. Danger of injury
when accidentally actuating the On/Off switch.
Do not open the battery pack. Danger of short-circuiting.
Protect the battery pack against heat, e.g.,
against continuous intense sunlight, fire, wa-
ter, and moisture. Danger of explosion.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi-
tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery pack may cause irritations or burns.
In case of damage and improper use of the battery
pack, vapours may be emitted. Provide for fresh air and
seek medical help in case of complaints. The vapours
can irritate the respiratory system.
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
Use the battery pack only in conjunction with your
Bosch measuring tool. This measure alone protects the
battery pack against dangerous overload.
Use only original Bosch battery packs with the voltage
listed on the nameplate of your measuring tool. When
using other battery packs, e.g. imitations, reconditioned
battery packs or other brands, there is danger of injury as
well as property damage through exploding battery packs.
Keep the measuring tool and the laser target
plate
10
away from cardiac pacemakers.
The
magnets of the measuring tool and laser target
plate generate a field that can impair the func-
tion of cardiac pacemakers.
Keep the measuring tool and the laser target plate 10
away from magnetic data medium and magnetically-
sensitive equipment. The effect of the magnets of the
measuring tool and laser target plate can lead to irreversi-
ble data loss.
Remote Control (GSL 2 Set)
Read and observe all instructions. SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFER-
ENCE.
Have the remote control repaired only through a quali-
fied repair person and only using identical replacement
parts. This will ensure that the functionality of the remote
control is maintained.
Do not operate the remote control in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the remote con-
trol which may ignite the dust or fumes.
Product Description and Specifications
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page with the illustration of the surface laser and the remote
control, and leave it open.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 13 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
14 | English
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Intended Use
Surface laser
The measuring tool is intended for checking the flatness of
floor surfaces.
The measuring tool is suitable for indoor use.
Remote Control (GSL 2 Set)
The remote control is intended for controlling surface lasers
indoors.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the surface laser and remote control on the graphics
page.
Surface laser
1 Exit opening for laser beam
2 Laser warning label
3 Handle
4 Reception lens for remote control (GSL 2 Set)
5 Battery status indicator
6 Latch of battery lid
7 Battery lid
8 On/Off switch
9 Thumbwheel for height adjustment
10 Laser target plate
11 Measuring tip of the laser target plate
12 Serial number of the surface laser
23 Battery pack*
Remote Control
13 Outlet opening for infra-red beam
14 Button for fast rotation in anticlockwise direction
15 Button for slow rotation in anticlockwise direction
16 Button for step-by-step rotation in anticlockwise
direction
17 Button for step-by-step rotation in clockwise direction
18 Button for slow rotation in clockwise direction
19 Button for fast rotation in clockwise direction
20 Battery lid of the remote control
21 Battery lid latch of the remote control
22 Serial number
Accessories/Spare parts
24 Laser viewing glasses*
25 Case
* The accessories illustrated or described are not included as
standard delivery.
Technical Data
Surface laser GSL 2 GSL 2 Set
Article number
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Remote-controlled, motor-driven rotation base
Working range
1)
without laser target plate
–with laser target plate
10 m
20 m
10 m
20 m
Levelling Accuracy
±0.3 mm/m ±0.3 mm/m
Self-levelling range, typically
±4° ±4°
Levelling duration, typically
<5s <5s
Operating temperature
1C...+5C 1C...+5C
Storage temperature
2C...+7C 2C...+7C
Relative air humidity, max.
90 % 90 %
Laser class
3R 3R
Laser type
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Batteries (alkali-manganese)
Battery pack (lithium-ion)
4 x 1.5 V LR06 (AA)
10.8 V
4 x 1.5 V LR06 (AA)
10.8 V
Battery life
Batteries (alkali-manganese)
Battery pack (lithium-ion) (1,3 Ah)
Battery pack (lithium-ion) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
1.4 kg 1.4 kg
Dimensions (length x width x height)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Degree of protection
IP 54 (dust and splash water protected)
IP 54 (dust and splash water protected)
1) The working range can be decreased by unfavourable environmental conditions (e.g. direct sun irradiation).
For clear identification of your surface laser, see the serial number 12 on the type plate.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 14 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Assembly
Power Supply of the Surface Laser
The measuring tool can either be operated with commercially
available batteries or with a Bosch lithium ion battery pack.
Operation with Batteries (see figure B)
Alkali-manganese batteries are recommended for the meas-
uring tool.
For installation and removal of the batteries, the measuring
tool’s height adjustment must be set to the lowest position.
For this, turn the thumbwheel for height adjustment 9 in anti-
clockwise direction to the stop.
To open the battery lid 7, press on the latch 6 and fold the bat-
tery lid up. Insert the batteries. When inserting, pay attention
to the correct polarity according to the representation on the
inside of the battery lid.
Always replace all batteries at the same time. Only use batter-
ies from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the measuring tool when
not using it for extended periods. When storing for ex-
tended periods, the batteries can corrode and self-dis-
charge.
Operation with Battery Pack (see figure C)
Use only original Bosch lithium ion battery packs with
the voltage listed on the nameplate of your measuring
tool. Using other battery packs can lead to injuries and
pose a fire hazard.
Note: Use of battery packs not suitable for the measuring tool
can lead to malfunctions of or cause damage to the measuring
tool.
Note: The battery pack is supplied partially charged. To en-
sure full capacity of the battery pack, completely charge the
battery pack in the battery charger before using for the first
time.
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium-ion battery pack that can be used in your measuring
tool.
The Lithium-Ion battery pack can be charged at any time with-
out reducing its service life. Interrupting the charging proce-
dure does not damage the battery pack.
The battery pack is equipped with a NTC temperature control
which allows charging only within a temperature range of be-
tween 0 °C and 45 °C. A long battery pack service life is
achieved in this manner.
For installation and removal of the battery pack 23, the meas-
uring tool’s height adjustment must be set to the lowest posi-
tion. For this, turn the thumbwheel for height adjustment 9 in
anticlockwise direction to the stop.
To insert the battery pack 23, press on the latch 6 and fold the
battery lid 7 up. Slide the charged battery pack completely in-
to the battery compartment and close the battery lid.
Operation with 1,5 Ah battery pack: In order to shut the
battery lid 7, the foam damper on the inside of the battery lid
must be removed.
To remove the battery pack 23, press on the latch 6 and fold
the battery lid 7 up. Pull the battery pack out of the battery
compartment.
Battery Status Indicator
The three green LEDs of battery status indicator 5 indicate the
charge condition of the batteries or the battery pack 23.
Power Supply of the Remote Control (GSL 2 Set)
Using alkali-manganese batteries is recommended for opera-
tion of the remote control.
To open the battery lid 20, press on the latch 21 and remove
the battery lid. Insert the batteries. When inserting, pay atten-
tion to the correct polarity according to the representation on
the inside of the battery lid.
Always replace all batteries at the same time. Only use batter-
ies from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the remote control when
not using it for longer periods. When storing for longer
periods, the batteries can corrode and discharge them-
selves.
Operation
Starting Operation of the Surface Laser
Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for a long time. In case of large vari-
ations in temperature, allow the measuring tool to adjust to
the ambient temperature before putting it into operation.
In case of extreme temperatures or variations in tempera-
ture, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
Avoid hard knocks to the measuring tool or dropping it.
Damaging the measuring tool can cause accuracy to be
Remote Control RC 2
Article number
3 601 K69 C00
Working range
2)
20 m
Operating temperature
–10 °C...+50 °C
Storage temperature
–20 °C...+70 °C
Batteries
3 x 1.5 V LR03 (AAA)
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
50 g
2) The working range can be decreased by unfavourable environmental
conditions (e.g. direct sun irradiation).
For clear identification of your remote control, see the serial number 22
on the type plate.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 2/3
Continuous lighting 2 x green 1/3
Continuous lighting 1 x green <1/3
Flashing light 1 x green Reserve
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 15 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
16 | English
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
compromised. Following a hard knock or fall, carry out a
check by comparing the laser lines or plumb beams with a
known horizontal or vertical reference line or verified per-
pendicular points.
Switch the measuring tool off during transport. When
switching off, the levelling unit, which can be damaged in
case of intense movement, is locked.
Setting Up the Measuring Tool
Set up the measuring tool on the floor surface to be checked,
ensuring that it is firmly positioned.
The levelling accuracy can be influenced through the ambient
temperature. Especially temperature differences occurring
from the ground upward can deflect the laser beam. As the
thermal layering is greatest at ground level, the measuring
tool should always be set up in the centre of the floor surface
to be checked.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, slide the On/Off switch 8 to
the “On” position. Immediately after switching on, the meas-
uring tool sends laser beams out of the exit openings 1.
Do not direct the laser beam at persons or animals (es-
pecially not at their eye level), and do not stare into the
laser beam yourself (not even from a distance).
To switch off the measuring tool, slide the On/Off switch 8 to
the “Off” position. When switching off, the levelling unit is
locked.
When the measuring tool is not moved or remote-controlled
for approx. 30 minutes, it switches off automatically to save
the batteries or the battery pack.
After switching off automatically, switch the measuring tool
off via On/Off switch 8 and then on again, if required.
GSL 2 Set: After switching off automatically, the measuring
tool can be switched on again by pressing any button on the
remote control.
Do not leave the switched-on measuring tool unattend-
ed and switch the measuring tool off after use. Other
persons could be blinded by the laser beam.
When exceeding the maximum permitted operating tempera-
ture of 50 °C, the measuring tool switches off to protect the
laser diode. After cooling down, the measuring tool is ready
for operation and can be switched on again.
Operation with battery pack: The “Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” protects the lithium-ion battery pack against deep
discharging. When the battery pack is discharged, the meas-
uring tool is switched off by a protective circuit.
When the measuring tool switches off automatically due to a
discharged battery pack, switch the measuring tool off with
the On/Off switch 8. Charge the battery pack before switch-
ing the measuring tool on again. Otherwise, the battery pack
could become damaged.
Allowing the Measuring Tool to Level In
After switching on, the levelling function automatically com-
pensates irregularities within the self-levelling range of ±4°.
The levelling is finished as soon as the laser beams do not
move any more.
If the automatic levelling function is not possible, e.g.
because the surface on which the measuring tool stands
deviates by more than 4° from the horizontal plane, the laser
beams flash.
Set up the measuring tool in level position and wait for the
self-levelling to take place. As soon as the measuring tool is
within the self-levelling range of ±4°, the laser beams light up
continuously.
In case of ground vibrations or position changes during oper-
ation, the measuring tool is automatically levelled in again,
yet, possibly to a different height when larger position chang-
es are the case. Upon re-levelling, check if the two laser
beams are aligned at the reference point (see “Aligning the
Height of the Measuring Tool”, page 16) in order to avoid ver-
tical errors.
Aligning the Height of the Measuring Tool
The measuring tool generates two laser beams that can be
seen on the floor surface in front of the measuring tool for dis-
tances beyond 50 cm. The beams must be brought into align-
ment at this reference point, where they can initially be seen
on the floor surface. For this, turn the thumbwheel for height
adjustment 9 clockwise or anticlockwise, until both laser
beams overlap at the reference point and only one beam can
be seen.
When the two laser beams cannot be aligned by turning the
thumbwheel, the position of the measuring tool is significant-
ly above or below the floor surface. Position the measuring
tool at a different location on the floor surface with less height
deviation and align the laser beams there.
Starting Operation of the Remote Control
(GSL 2 Set)
Protect the remote control against moisture and direct
sunlight.
Do not subject the remote control to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for longer periods. In case of large
variations in temperature, allow the remote control to ad-
just to the ambient temperature before putting it into oper-
ation.
The remote control remains ready for operation as long as a
battery with sufficient voltage is inserted.
The signals of the remote control should reach the reception
lens 4 directly from the front and inclined from above. When
the remote control cannot be pointed directly against a recep-
tion lens, the working range is reduced. By reflecting the sig-
nal (e.g. against walls), the working range can be improved,
even for indirect signals.
Switching the measuring tool on via the remote control after
automatic shut-off of the measuring tool is only possible when
the On/Off switch 8 is still in the “On” position. Switching the
measuring tool off with the remote control is not possible.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 16 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Measuring Procedure
Manual Rotation (GSL 2)
Rotate the upper part of the measuring tool to the location
that you want to check. After rotating, wait until the measur-
ing tool has levelled in again and the laser beams no longer
move. Then, check if the laser beams run opaque.
Automatic Rotation (GSL 2 Set)
To check the surface, rotate the upper part of the measuring
tool with the remote control. Manual rotation is not possible.
The following rotation modes are available:
Evaluating Measuring Results (seefigures D– G)
The two laser beams indicate, whether the surface is at the
same height as the reference point (see “Aligning the Height
of the Measuring Tool”, page 16):
All points, at which both laser beams coincide exactly
above each other, are at the same height as the reference
point.
When two beams can be seen next to each other or when
the laser beams are interrupted, the height of the floor
surface deviates with respect to the reference point at this
location.
To measure the deviation of the floor surface, position the
laser target plate 10 at the location to be checked. Turn the
laser target plate in such a manner that the lefthand laser
beam coincides with the left reference line of the laser target
plate. Slide the upper part of the laser target plate upward or
downward, until the tip 11 of the laser target plate rests on
the
location to be measured. The height deviation between the
reference point and the measuring point can be read in mm
via the position of the righthand laser beam on the laser target
plate.
When both laser beams run apart at a constant angle on the
floor surface, the floor surface is inclined.
Working Advice
Pay attention that the complete width of the laser
beams coincide exactly over each other. The width of
the laser beams changes with the distance.
Transporting the Measuring Tool
The handle 3 can be used for easier transport of the measur-
ing tool. Fold the handle up as required.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This
makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa-
tion of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Pack
Protect the battery pack against moisture and water.
Store the battery pack only within a temperature range
between 0 °C and 50 °C. As an example, do not leave the
battery pack in the car in summer.
A significantly reduced working period after charging indi-
cates that the battery pack is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the measuring tool itself (e.g. as-
sembling, maintenance, etc.) as well as when trans-
porting and storing, remove the battery pack or the
batteries from the measuring tool. Danger of injury
when accidentally actuating the On/Off switch.
Store and transport the surface laser only in the supplied
case.
Keep the surface laser and remote control clean at all times.
Do not immerse the surface laser and remote control into wa-
ter or other fluids.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents.
Regularly clean the surfaces at the exit opening of the laser in
particular, and pay attention to any fluff or fibres.
If the surface laser or remote control should fail despite the
care taken in manufacture and testing, repair should be car-
ried out by an authorised customer services agent for Bosch
power tools. Do not open the surface laser and the remote
control yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the surface laser and remote control.
For repairs, only send in the surface laser in the case.
Press button 19 to start fast, continuous rotation in
clockwise direction. Pressing button 19 again ends
the rotation.
Press button 14 to start fast, continuous rotation in
anticlockwise direction. Pressing button 14 again
ends the rotation.
Press button 18 to start slow, continuous rotation in
clockwise direction. Pressing button 18 again ends
the rotation.
Press button 15 to start slow, continuous rotation in
anticlockwise direction. Pressing button 15 again
ends the rotation.
Press button 17 for a single, brief rotation step in
clockwise direction. For each further individual
movement, press button 17 again.
Press button 16 for a single, brief rotation step in
anticlockwise direction. For each further individual
movement, press button 16 again.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 17 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
18 | English
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The usable lithium-ion battery packs are subject to the Dan-
gerous Goods Legislation requirements. The user can trans-
port the battery packs by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g. via air transport
or forwarding agency), special requirements on packaging
and labelling must be observed. For preparation of the item
being shipped, consulting an expert for hazardous material is
required.
Dispatch battery packs only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery pack in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regula-
tions.
Disposal
The surface laser, remote control, batteries, accesso-
ries and packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
Do not dispose of the surface laser, remote control and
batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, electrical devices/tools that
are no longer usable, and according to the
European Guideline 2006/66/EC, defec-
tive or used battery packs/batteries, must
be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 18 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Français | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in
section “Transport”, page 18.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Laser de sol
Pour une utilisation sans danger et en toute
sécurité de l’appareil de mesure, lisez
attentivement toutes les instructions et
tenez-en compte. Faites en sorte que les
étiquettes d’avertissement se trouvant sur
l’appareil de mesure restent toujours
lisibles. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DANS UN LIEU SÛR ET REMETTEZ-LES À
TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’APPA-
REIL DE MESURE.
Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si
d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner
une exposition dangereuse au rayonnement.
Cet appareil de mesure est fourni avec deux plaques
d’avertissement (dans la représentation de l’appareil
de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle
sont marquées du numéro 2) :
Avant la première mise en service, recouvrir le texte
des plaques d’avertissement avec l’autocollant fourni
dans votre langue.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne jamais
regarder soi-même dans le faisceau la-
ser. Cet appareil de mesure génère des
rayons laser de la classe laser 3R selon la
norme IEC 60825-1. Regarder directement
dans le faisceau laser – même à une grande
distance peut endommager les yeux.
Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immé-
diatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner
du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au
dispositif laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection.
Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser,
elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 19 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
20 | Français
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser.
Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une
personne qualifiée et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
Eviter des réflexions du faisceau laser sur les surfaces
lisses telles que fenêtres ou miroirs. La réflexion du fais-
ceau laser peut également endommager les yeux.
L’appareil de mesure ne devrait être utilisé que par des
personnes familiarisées avec le maniement des appa-
reils laser. Selon la norme EN 60825-1, ceci inclut une
connaissance des effets biologiques des faisceaux laser
sur les yeux et sur la peau ainsi qu’une utilisation correcte
des mesures de protection contre les faisceaux laser afin
d’éviter tout danger.
Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appa-
reil de mesure produit des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les vapeurs.
Positionnez l’appareil de mesure toujours de manière à
ce que les faisceaux laser passent loin au-dessus ou au-
dessous des yeux. Ceci permet de minimiser les risques
de blessure des yeux.
Marquer la zone d’utilisation de l’appareil de mesure
avec des plaques d’avertissement laser appropriées.
Ceci évite que des tiers approchent par inadvertance la
zone de danger.
Ne pas stocker l’appareil de mesure à des endroits aux-
quels des personnes non autorisées pourraient accé-
der. Les personnes non familiarisées avec le maniement
de l’appareil de mesure peuvent se mettre elles-mêmes en
danger ainsi que d’autres personnes.
Respecter le cas échéant les réglementations natio-
nales en vigueur lorsque vous utilisez un appareil de
mesure de la classe Laser 3R. Le non-respect de ces ré-
glementations peut entraîner des blessures.
Faire en sorte que la zone de rayonnement du laser soit
toujours sous surveillance ou protégée. La limitation du
rayonnement laser à des zones contrôlées évite les risques
de blessure des yeux de tiers.
Produit destiné à un usage professionnel présentant
des dangers pour une autre utilisation que la prise de
niveau.
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil de mesure
(p. ex. montage, travaux d’entretien etc.) et pour le
transport ou le stockage, sortez toujours l’accumula-
teur ou les piles de l’appareil. Une activation accidentelle
de l’interrupteur Marche/Arrêt présente des risques de
blessures.
Ne pas ouvrir l’accumulateur.
ll y a risque de court-circuit.
Protéger l’accumulateur de toute source de
chaleur, comme par ex. l’exposition directe au
soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
Lorsqu’un accumulateur n’est pas utilisé, le maintenir à
l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Un court-circuit
entre les contacts d’accumulateur peut provoquer des brû-
lures ou un incendie.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l’accumulateur. Eviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyer à l’eau. Si la substance liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
La substance liquide qui s’échappe de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accumulateur, des vapeurs peuvent
s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de ma-
laises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent irriter
les voies respiratoires.
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accu-
mulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est
utilisé avec d’autres accumulateurs.
N’utiliser l’accumulateur qu’avec votre appareil de
mesure Bosch. Ceci protège l’accumulateur contre une
surcharge dangereuse.
N’utiliser que des accumulateurs d’origine Bosch qui
ont la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil de mesure. L’utilisation d’autres accumula-
teurs, p. ex. accumulateurs contrefaits, accumulateurs
modifiés ou d’autres fabricants, peut provoquer des bles-
sures ainsi que des dommages matériels causés par des
accumulateurs qui explosent.
Ne pas mettre l’appareil de mesure et la
mire de visée laser 10 à proximité de stimu-
lateurs cardiaques. Les aimants de l’appareil
de mesure et de la mire de visée laser génèrent
un champ qui peut entraver le fonctionnement
des stimulateurs cardiaques.
Maintenir l’appareil de mesure et la mire de visée laser
10 éloignés des supports de données magnétiques et
des appareils réagissant aux sources magnétiques.
L’effet des aimants de l’appareil de mesure et de la mire de
visée laser peut entraîner des pertes de données irréver-
sibles.
Télécommande (GSL 2 Set)
Il est impératif de lire et de respecter toutes
les instructions. GARDER PRECIEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS.
Ne faire réparer la télécommande que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 20 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Français | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
d’origine. Ceci permet d’assurer le bon fonctionnement
de la télécommande.
Ne faites pas fonctionner la télécommande en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. La télécom-
mande peut produire des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les vapeurs.
Description et performances du
produit
Dépliez le volet sur lequel le laser de sol et la télécommande
sont représentés de manière graphique. Laissez le volet dé-
plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Laser de sol
L’appareil de mesure est conçu pour contrôler la planéité de
surfaces de sol.
L’appareil de mesure est approprié pour une utilisation en in-
térieur.
Télécommande (GSL 2 Set)
La télécommande est conçue pour contrôler les lasers de sol
en intérieur.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la représentation du
laser de sol et de la télécommande sur les pages graphiques.
Laser de sol
1 Orifice de sortie du faisceau laser
2 Plaque signalétique du laser
3 Poignée
4 Cellule de réception pour télécommande (GSL 2 Set)
5 Voyant lumineux indiquant l’état de charge
6 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
7 Couvercle du compartiment à piles
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Bouton de réglage de la hauteur
10 Mire de visée laser
11 Pointe de mesure de la mire de visée laser
12 Numéro de série du laser de sol
23 Accumulateur*
Télécommande
13 Orifice de sortie du faisceau infrarouge
14 Touche de rotation rapide dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
15 Touche de rotation lente dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
16 Touche de rotation par étapes dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
17 Touche de rotation par étapes dans le sens des aiguilles
d’une montre
18 Touche de rotation lente dans le sens des aiguilles d’une
montre
19 Touche de rotation rapide dans le sens des aiguilles
d’une montre
20 Couvercle du compartiment à piles de la télécommande
21 Dispositif de blocage du couvercle du compartiment à
piles (télécommande)
22 Numéro de série
Accessoires/pièces de rechange
24 Lunettes de vision du faisceau laser*
25 Coffret
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture.
Caractéristiques techniques
Laser de sol GSL 2 GSL 2 Set
N° d’article
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Base de rotation à moteur et télécommandée
Portée
1)
sans mire de visée laser
avec mire de visée laser
10 m
20 m
10 m
20 m
Précision de nivellement
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Plage typique de nivellement automatique
±4° ±4°
Temps typique de nivellement
<5s <5s
Température de fonctionnement
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Température de stockage
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Humidité relative de l’air max.
90 % 90 %
Classe laser
3R 3R
1) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil).
Pour permettre une identification précise de votre laser de sol, le numéro de série 12 est marqué sur la plaque signalétique.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 21 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
22 | Français
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Montage
Alimentation en énergie du laser de sol
L’appareil de mesure peut fonctionner avec des piles dispo-
nibles dans le commerce ou un accumulateur Lithium-ion
Bosch.
Utilisation avec piles (voir figure B)
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recom-
mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour monter et retirer les piles, mettre le réglage de hauteur
de l’appareil de mesure dans la position la plus basse. A cet
effet, tournez le bouton 9 du réglage de la hauteur jusqu’à la
butée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 7, appuyez
sur le blocage 6 et ouvrez le couvercle du compartiment à
piles. Introduisez les piles. Veillez à la bonne position des
pôles qui doit correspondre à la figure se trouvant à l’intérieur
du couvercle du compartiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utili-
sez que des piles de la même marque avec la même capacité.
Sortez les piles de l’appareil de mesure au cas où l’ap-
pareil ne serait pas utilisé pendant une période prolon-
gée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se cor-
roder et se décharger.
Utilisation avec accumulateur (voir figure C)
N’utilisez que des accumulateurs Lithium-ion d’origine
Bosch dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil de mesure. L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur présente des risques de
blessures et d’incendie.
Note : L’utilisation d’accumulateurs non appropriés pour
votre appareil de mesure peut entraîner des dysfonctionne-
ments ou endommager l’appareil de mesure.
Note : L’accumulateur fourni avec l’appareil est en état de
charge faible. Afin de garantir la puissance complète de
l’accumulateur, chargez-le complètement dans le chargeur
avant la première mise en service.
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des
accessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu-
mulateur Lithium-ion qui peut être utilisé dans votre appa-
reil de mesure.
L’accumulateur à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait
d’interrompre le processus de charge n’endommage pas
l’accumulateur.
L’accumulateur est équipé d’une sonde de température CTN
qui ne permet de le charger que dans la plage de température
entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accumulateur s’en
trouve augmentée.
Pour monter et retirer l’accumulateur 23, mettez le réglage de
hauteur de l’appareil de mesure dans la position la plus basse.
A cet effet, tournez le bouton 9 du réglage de la hauteur jus-
qu’à la butée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour monter l’accumulateur 23, appuyez sur le dispositif de
blocage 6 et relevez le couvercle du compartiment à piles 7.
Poussez l’accumulateur chargé jusqu’à la butée dans le com-
partiment à piles et fermez le couvercle.
Utilisation avec accumulateur 1,5 -Ah : Pour pouvoir fermer
le couvercle du compartiment à piles 7, retirez la mousse
fixée à l’intérieur du couvercle du compartiment à piles.
Pour retirer l’accumulateur 23, appuyez sur le dispositif de
blocage 6 et relevez le couvercle du compartiment à piles 7.
Retirez l’accumulateur du compartiment à piles.
Type de laser
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Piles (alcalines au manganèse)
Accumulateur (Lithium-ion)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Autonomie
Piles (alcalines au manganèse)
Accumulateur (Lithium-ion) (1,3 Ah)
Accumulateur (Lithium-ion) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Type de protection
IP 54 (étanche à la poussière et
aux projections d’eau)
IP 54 (étanche à la poussière et
aux projections d’eau)
Laser de sol GSL 2 GSL 2 Set
1) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil).
Pour permettre une identification précise de votre laser de sol, le numéro de série 12 est marqué sur la plaque signalétique.
Télécommande RC 2
N° d’article
3 601 K69 C00
Portée
2)
20 m
Température de fonctionnement
–10 °C...+50 °C
Température de stockage
–20 °C...+70 °C
Piles
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
50 g
2) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex.
exposition directe au soleil).
Pour permettre une identification précise de votre télécommande, le
numéro de série 22 est marqué sur la plaque signalétique.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 22 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Voyant lumineux indiquant l’état de charge
Les trois LED vertes du voyant lumineux 5 indiquent l’état de
charge des piles ou de l’accumulateur 23.
Alimentation en énergie de la télécommande
(GSL 2 Set)
Pour le fonctionnement de la télécommande, nous recom-
mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 20, appuyez
sur le dispositif de blocage 21 et retirez le couvercle du com-
partiment à piles. Introduisez les piles. Veillez à respecter la
polarité qui doit correspondre à la figure se trouvant sur la
face intérieure du couvercle du compartiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utili-
sez que des piles de la même marque avec la même capacité.
Sortez les piles de la télécommande au cas où celles-ci
ne seraient pas utilisées pendant une période prolon-
gée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se cor-
roder et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service du laser de sol
Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il
est exposé à d’importants changements de température,
laissez-le revenir à la température ambiante avant de le re-
mettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts
changements de température peuvent réduire la précision
de l’appareil de mesure.
Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Si l’appareil de mesure a été exposé à des influences exté-
rieures importantes, faites contrôler sa précision de nivel-
lement auprès d’une station de Service Après-Vente Bosch
agréée.
Eteignez l’appareil de mesure quand vous le transportez.
Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire se verrouille
afin de prévenir un endommagement lors du transport.
Montage de l’appareil de mesure
Posez l’appareil de mesure sur la surface à mesurer de ma-
nière à ce qu’il soit stable.
La température ambiante peut avoir une influence sur la pré-
cision de nivellement. Ce sont notamment les différences de
température entre le sol et la hauteur de travail qui peuvent
faire dévier le faisceau laser. Puisque la stratification de la
température est à son maximum à proximité du sol, l’appareil
de mesure devrait toujours être installé au centre de la sur-
face à mesurer.
Mise en marche/arrêt
Pour
mettre en marche
l’appareil de mesure, poussez l’inter-
rupteur Marche/Arrêt
8
sur la position
«O
. Immédiatement
après avoir été mis en marche, des faisceaux laser sont émis par
l’appareil de mesure au travers des orifices de sortie
1
.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux (surtout pas à la hauteur de l’œil) et ne re-
gardez jamais dans le faisceau laser (même si vous êtes
à grande distance de ce dernier).
Pour arrêter l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 sur la position «Of. Lorsque l’appareil est
éteint, l’unité pendulaire est verrouillée.
Si l’appareil de mesure n’est pas déplacé ou commandé par
télécommande pendant 30 minutes environ, il s’éteint auto-
matiquement pour ménager les piles ou l’accumulateur.
Après la coupure automatique, actionnez l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 pour éteindre l’appareil de mesure et, si
nécessaire, remettez-le en marche.
GSL 2 Set: Après la coupure automatique, vous pouvez re-
mettre en marche l’appareil de mesure en actionnant une
touche quelconque de la télécommande.
Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure
allumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres
personnes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
Lorsque la température de service maximale admissible de
50 °C est dépassée, l’appareil s’éteint automatiquement afin
de protéger la diode laser. Une fois l’appareil de mesure re-
froidi, il est de nouveau prêt à être mis en service, et peut être
remis en marche.
Utilisation avec accumulateur : Grâce à la Protection Elec-
tronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) »,
l’accumulateur Lithium-ion est protégé contre une décharge
profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’appareil de
mesure s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection.
Si l’appareil de mesure s’arrête automatiquement parce que
l’accumulateur est déchargé ou surchauffé, éteignez l’appa-
reil de mesure au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Rechargez l’accumulateur avant de remettre en marche
l’appareil de mesure. L’accu risque sinon d’être endommagé.
Laisser l’appareil de mesure effectuer un nivellement
automatique
Le nivellement automatique compense automatiquement les
déviations d’inclinaisons à l’intérieur de la plage de nivelle-
ment automatique de ±4°. Dès que les lignes laser se stabi-
lisent, le nivellement est terminé.
Si un nivellement automatique n’est pas possible, par ex.
parce que la surface où est posé l’appareil de mesure diffère
de plus de 4° de l’horizontale, les lignes laser clignotent.
Placez l’appareil de mesure horizontalement et attendez le ni-
vellement automatique. Dès que l’appareil de mesure se
trouve à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de
±4°, les faisceaux laser restent allumés en permanence.
En cas de chocs ou de modifications de position pendant l’uti-
lisation, l’appareil de mesure se renivèle automatiquement.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 2/3
Lumière permanente 2 x verte 1/3
Lumière permanente 1 x verte <1/3
Lumière clignotante 1 x verte Réserve
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 23 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
24 | Français
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Après un nivellement, contrôlez que les deux lignes laser se
chevauchent au point de référence (voir « Alignez l’appareil
de mesure en hauteur », page 24) pour éviter des erreurs de
hauteur.
Alignez l’appareil de mesure en hauteur
L’appareil de mesure génère deux lignes laser qui sont vi-
sibles sur le sol à partir d’une distance de 50 cm environ de-
vant l’appareil de mesure. Les lignes doivent se chevaucher à
ce point de référence sur lequel elles ont été visibles pour la
première fois. A cet effet, tournez le bouton 9 de réglage de la
hauteur dans ou à linverse du sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que les deux lignes laser se chevauchent au point
de référence et qu’une seule ligne soit visible.
Si l’on ne parvient pas à faire chevaucher les deux lignes laser
en tournant le réglage de la hauteur, c’est que l’appareil de
mesure est certainement beaucoup plus haut ou bas que la
surface du sol. Placez l’appareil de mesure à un autre point du
sol qui présenterait une moindre différence de hauteur et
faites chevaucher les deux lignes laser.
Mise en service de la télécommande (GSL 2 Set)
Protégez la télécommande contre l’humidité, ne l’expo-
sez pas aux rayons directs du soleil.
N’exposez pas la télécommande à des températures ex-
trêmes ou de forts changements de température. Ne la
laissez pas trop longtemps dans une voiture p.ex. Si elle
est exposée à d’importants changements de température,
laissez-la revenir à la température ambiante avant de la
mettre en service.
Tant que la pile insérée dispose de suffisamment de tension,
la télécommande est prête à fonctionner.
Les signaux émis par la télécommande devraient directement
atteindre la cellule de réception 4 en direction directe de
l’avant et obliquement du haut. Si la télécommande ne peut
pas être dirigée directement sur une cellule de réception, la
zone de travail s’en trouve réduite. Il est possible d’améliorer
la portée même pour un signal indirect en réfléchissant le si-
gnal (p. ex. sur un mur).
Après la coupure automatique de l’appareil de mesure il n’est
possible de le remettre en marche que si l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 se trouve toujours en position «O. Il n’est
pas possible d’éteindre l’appareil au moyen de la télécom-
mande.
Mesure
Rotation manuelle (GSL 2)
Faites tourner la partie supérieure de l’appareil de mesure jus-
qu’à l’emplacement que vous voulez vérifier. Après la rota-
tion, attendez jusqu’à ce que l’appareil de mesure ait effect
un nivellement et que les lignes laser ne se déplacent plus.
Contrôlez ensuite si les lignes laser se chevauchent.
Rotation automatique (GSL 2 Set)
Faites tourner la partie supérieure de l’appareil de mesure au
moyen de la télécommande pour contrôler la surface. Une ro-
tation manuelle n’est pas possible.
Les rotations suivantes sont à disposition :
Evaluation des résultats de mesure (voir figures D – G)
Les deux lignes laser indiquent si la surface se trouve à la
même hauteur que le point de référence (voir « Alignez l’appa-
reil de mesure en hauteur », page 24) :
Tous les points auxquels les deux lignes laser se che-
vauchent se trouvent à la même hauteur que le point de
référence.
Si deux lignes sont visibles l’une à côté de l’autre ou si les
lignes laser sont interrompues, c’est que la hauteur de la
surface de sol dévie à cet emplacement du point de réfé-
rence.
Pour mesurer la déviation de la surface du sol, montez la mire
de visée laser 10 à l’endroit à contrôler. Tournez la mire de vi-
sée laser de sorte que la ligne laser gauche se trouve précisé-
ment sur la ligne de référence gauche de la mire de visée la-
ser. Poussez la partie supérieure de la mire de visée laser vers
le haut ou vers le bas jusqu’à ce que la pointe 11 de la mire de
visée laser se trouve sur l’endroit à mesure. La position de la
ligne laser droite sur la mire de visée laser permet de lire en
millimètres la différence de hauteur entre le point de réfé-
rence et le point de mesure.
Si les deux lignes laser sont espacées sur la surface du sol
dans un angle constant, c’est que la surface du sol est en
pente.
Instructions d’utilisation
Veillez à ce que les lignes laser se chevauchent sur
toute leur largeur. La largeur des lignes laser change avec
la distance.
Transporter l’appareil de mesure
La poignée 3 sert à transporter facilement l’appareil de me-
sure. Si besoin, relevez la poignée vers le haut.
Appuyez sur la touche 19 pour démarrer une rota-
tion rapide, permanente dans le sens des aiguilles
d’une montre. Appuyer à nouveau sur la touche 19
termine la rotation.
Appuyez sur la touche 14 pour démarrer une rota-
tion rapide, permanente dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Appuyer à nouveau sur la
touche 14 termine la rotation.
Appuyez sur la touche 18 pour démarrer une rota-
tion lente, permanente dans le sens des aiguilles
d’une montre. Appuyer à nouveau sur la touche 18
termine la rotation.
Appuyez sur la touche 15 pour démarrer une rota-
tion lente, permanente dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Appuyer à nouveau sur la
touche 15 termine la rotation.
Appuyez sur la touche 17 pour une rotation unique,
courte dans le sens des aiguilles d’une montre.
Appuyez à nouveau sur la touche 17 pour chaque
autre mouvement individuel.
Appuyez sur la touche 16 pour une rotation unique,
courte dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Appuyez à nouveau sur la touche 16 pour
chaque autre mouvement individuel.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 24 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière am-
biante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme
étant plus claire.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision
du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau
laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement
laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Indications pour le maniement optimal de l’accumulateur
Protéger l’accumulateur de l’humidité et de l’eau.
Ne stocker l’accumulateur que dans la plage de température
de 0 °C à 50 °C. Ne laissez pas l’accumulateur longtemps
dans la voiture par ex. en été.
Si l’autonomie de l’accumulateur diminue considérablement
après qu’une recharge a été effectuée, c’est que l’accumula-
teur est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil de mesure
(p. ex. montage, travaux d’entretien etc.) et pour le
transport ou le stockage, sortez toujours l’accumula-
teur ou les piles de l’appareil. Une activation accidentelle
de l’interrupteur Marche/Arrêt présente des risques de
blessures.
Ne stockez et transportez le laser de sol que dans le coffret
fourni avec l’appareil.
Maintenez le laser de sol et la télécommande toujours
propres.
N’immergez jamais le laser de sol et la télécommande dans
l’eau ou dans d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’uti-
lisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez régulièrement en particulier les surfaces se trouvant
près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les
poussières.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle du laser de sol et de la télécommande, ceux-ci pré-
sentaient un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une
station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
N’ouvrez pas le laser de sol et la télécommande vous-même.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro
d’article à dix chiffres du laser de sol ou de la télécommande
indiqué sur la plaque signalétique.
Au cas où le laser de sol devait être réparé, envoyez-le dans
son coffret.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les accumulateurs Lithium-ion utilisables sont soumis aux rè-
glements de transport des matières dangereuses. L’utilisa-
teur peut transporter les accumulateurs par voie routière sans
mesures supplémentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dange-
reuses.
N’expédiez les accumulateurs que si le carter n’est pas en-
dommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez
l’accumulateur de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer
dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémen-
taires éventuellement en vigueur.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 25 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
26 | Español
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Elimination des déchets
Le laser de sol, la télécommande, les accumula-
teurs/piles ainsi que leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas le lasers de sol, la télécommande et les accumu-
lateurs/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformé-
ment à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé-
fectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 25.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Láser de superficie
Leer y observar todas las instrucciones, pa-
ra trabajar sin peligro y riesgo con el apara-
to de medición. Jamás desfigure los rótulos
de advertencia del aparato de medición.
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y
ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARA-
TO DE MEDICIÓN.
Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de
manejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al
seguir un procedimiento diferente, ello puede compor-
tar una exposición peligrosa a la radiación.
El aparato de medición se suministra con dos señales
de aviso (en la ilustración del aparato de medición,
cada cual corresponde a la posición 2).
Si las señales de aviso no vienen redactadas en su idio-
ma, antes de la primera puesta en marcha, pegue encima
las etiquetas adjuntas en el idioma correspondiente.
No oriente el rayo láser contra personas
ni animales, ni mire directamente hacia
el rayo láser. Este aparato de medición ge-
nera radiación láser de la clase 3R según
IEC 60825-1. Al mirar directamente hacia
el rayo láser incluso encontrándose a
gran distancia Ud. puede llegar a dañar
su vista.
Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar cons-
cientemente los ojos y mover inmediatamente la cabe-
za fuera del rayo.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo lá-
ser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni
para circular. Las gafas para láser no le protegen suficien-
temente contra los rayos ultravioleta y además no le permi-
ten apreciar correctamente los colores.
No efectúe modificaciones en el equipamiento del láser.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 26 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Español | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
Evite la reflexión del rayo láser sobre superficies lisas
como cristales o espejos. También un rayo láser reflejado
puede llegar a dañar su vista.
El aparato de medición solamente deberá ser emplea-
do por aquellas personas que estén familiarizadas con
el manejo de aparatos láser. Según EN 60825-1 ello im-
plica además disponer de los conocimientos necesarios
concernientes al efecto biológico del láser sobre el ojo y la
piel, así como la correcta protección contra radiación láser
como medida para la prevención de peligros.
No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
ligro de explosión, en el que se encuentren combusti-
bles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales
en polvo o vapores.
Siempre coloque el aparato de medición de manera que
los rayos láser sean proyectados a una altura muy por
encima o muy por debajo de sus ojos. De esta forma se
asegura que sus ojos no puedan dañarse.
Identifique el área de utilización del aparato de medi-
ción con unas señales de peligro por radiación láser.
De esta manera evita Ud. que personas ajenas a los traba-
jos accedan al área de peligro.
No guarde el aparato de medición en lugares accesibles
a personas no autorizadas. Las personas que no estén
familiarizadas con el uso del aparato de medición pueden
dañarse a sí mismo o a otras personas.
Tenga en cuenta las prescripciones de uso que pudie-
ran existir en su país para aparatos de medición dota-
dos con un láser de la clase 3R. El incumplimiento de
estas prescripciones podría acarrear lesiones.
Cuide que esté vigilada o apantallada el área expuesta
a la radiación láser. Si se mantiene controlada el área con
radiación láser se evita que pueda ser dañada la vista de
personas no involucradas en los trabajos.
Desmonte el acumulador o las pilas antes de manipular
en el aparato de medición (p.ej. al montarlo, en el man-
tenimiento, etc.), así como al transportarlo y guardar-
lo. En caso contrario podría accidentarse al accionar for-
tuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
No abra el acumulador. De lo contrario, podría producir-
se un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-
tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. Si ha penetrado líquido en los ojos recu-
rra además inmediatamente a un médico.
El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
Solamente cargue los acumuladores con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe el riesgo de
incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo dife-
rente al previsto para el cargador.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su aparato de medición Bosch. Solamente así queda pro-
tegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Solamente utilice acumuladores originales Bosch de la
tensión indicada en la placa de características de su
aparato de medición. Si se utilizan acumuladores diferen-
tes, como, p. ej., imitaciones, acumuladores recuperados,
o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y
causen daños personales o materiales.
No coloque el aparato de medición ni la
tablilla reflectante 10 cerca de personas
que utilicen un marcapasos. Los imanes del
aparato de medición y de la tablilla reflectante
producen un campo magnético que puede per-
turbar el funcionamiento de los marcapasos.
Mantenga alejados el aparato de medición y la tablilla
reflectante 10 de los soportes de datos magnéticos y
de los aparatos sensibles a los campos magnéticos. Los
imanes del aparato de medición y de la tablilla reflectante
pueden provocar una pérdida de datos irreversible.
Mando a distancia (GSL2 Set)
Deberán leerse y respetarse todas las ins-
trucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO.
Únicamente haga reparar el mando a distancia por un
profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la funcio-
nalidad del mando a distancia.
No utilice el mando a distancia en un entorno con peli-
gro de explosión, en el que se encuentren combustibles
líquidos, gases o material en polvo. El mando a distancia
puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo
o vapores.
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
láser de superficie y del mando a distancia mientras lee las
instrucciones de uso.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 27 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
28 | Español
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Utilización reglamentaria
Láser de superficie
El aparato de medición ha sido diseñado para controlar la
planicidad de las superficies en los firmes.
El aparato de medición es apto para su uso en el interior.
Mando a distancia (GSL 2 Set)
El mando a distancia ha sido diseñado para gobernar el láser
de superficie en interiores.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a las imágenes
del láser de superficie y del mando a distancia en las respectivas
páginas ilustradas.
Láser de superficie
1 Abertura de salida del rayo láser
2 Señal de aviso láser
3 Empuñadura
4 Lente receptora para el mando a distancia (GSL 2 Set)
5 Indicador de estado de carga
6 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
7 Tapa del alojamiento de las pilas
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Botón giratorio para el ajuste de altura
10 Tablilla reflectante
11 Punta de medición de la tablilla reflectante
12 Número de serie del láser de superficie
23 Acumulador*
Mando a distancia
13 Abertura de salida del rayo infrarrojo
14 Tecla para giro rápido en sentido contrario a las agujas
del reloj
15 Tecla para giro lento en sentido contrario a las agujas del
reloj
16 Tecla para giro paso a paso en sentido contrario a las
agujas del reloj
17 Tecla para giro paso a paso en el sentido de las agujas del
reloj
18 Tecla para giro lento en el sentido de las agujas del reloj
19 Tecla para giro rápido en el sentido de las agujas del reloj
20 Tapa del alojamiento de las pilas del mando a distancia
21 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas del
mando a distancia
22 Número de serie
Accesorios/piezas de recambio
24 Gafas para láser*
25 Maletín
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Láser de superficie GSL 2 GSL 2 Set
Nº de artículo
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Base giratoria motorizada de control remoto
Alcance
1)
Sin tablilla reflectante
Con tablilla reflectante
10 m
20 m
10 m
20 m
Precisión de nivelación ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Margen de autonivelación, típico
±4° ±4°
Tiempo de nivelación, típico
<5s <5s
Temperatura de operación
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Temperatura de almacenamiento
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Humedad relativa máx.
90 % 90 %
Clase de láser
3R 3R
Tipo de láser
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Pilas (alcalinas-manganeso)
Acumulador (iones de litio)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
1) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance del
aparato.
El número de serie 12 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el láser de superficie.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 28 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Montaje
Alimentación del láser de superficie
El aparato de medición puede funcionar tanto con pilas de
tipo comercial como con un acumulador de iones de litio
Bosch.
Funcionamiento con pilas (ver figura B)
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el apa-
rato de medición.
Para montar o desmontar las pilas es necesario colocar el
ajuste de altura del aparato de medición en la posición más
baja. Para ello gire hasta el tope, en sentido contrario a las
agujas del reloj, el botón de ajuste de altura 9.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 7 presione el encla-
vamiento 6 y abra la tapa. Inserte las pilas. Respete la polari-
dad indicada en la parte interior de la tapa del alojamiento de
las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice
pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
Saque las pilas del aparato de medición si pretende no
utilizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de alma-
cenaje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y
autodescargar.
Funcionamiento con acumulador (ver figura C)
Solamente utilice acumuladores de iones de litio
originales Bosch de la tensión indicada en la placa de
características de su aparato de medición. El uso de
otro tipo de acumuladores puede acarrear lesiones e
incluso un incendio.
Observación: La utilización de acumuladores inapropiados
para su aparato de medición puede hacer que éste funcione
incorrectamente o se deteriore.
Observación:
El acumulador se suministra parcialmente carga-
do. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, an-
tes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Estos cargadores han sido
especialmente adaptados a los acumuladores de iones de
litio que pueden emplearse en su aparato de medición.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador viene equipado con un control de temperatura
NTC que únicamente permite su recarga dentro de un margen
de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se consi-
gue una elevada vida útil del acumulador.
Para montar o desmontar el acumulador 23 es necesario co-
locar el ajuste de altura del aparato de medición en la posición
más baja. Para ello gire hasta el tope, en sentido contrario a
las agujas del reloj, el botón de ajuste de altura 9.
Para introducir el acumulador 23 presione el enclavamiento 6
y abra la tapa del alojamiento de la pila 7. Inserte hasta el tope
en el alojamiento de las pilas el acumulador cargado y cierre la
tapa del mismo.
Funcionamiento con acumulador de 1,5 Ah: Para poder ce-
rrar la tapa del alojamiento de las pilas 7 es necesario retirar
primero la pieza de gomaespuma en el interior de la misma.
Para retirar el acumulador 23 presione el enclavamiento 6 y
abra la tapa del alojamiento de las pilas 7. Saque el acumula-
dor del alojamiento de las pilas.
Indicador de estado de carga
Los tres LED verdes del indicador de carga 5 indican el nivel
de carga de las pilas o del acumulador 23.
Autonomía
Pilas (alcalinas-manganeso)
Acumulador (iones de litio) (1,3 Ah)
Acumulador (iones de litio) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Dimensiones (longitud x ancho x altura)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Grado de protección
IP 54 (protección contra polvo y
salpicaduras de agua)
IP 54 (protección contra polvo y
salpicaduras de agua)
Láser de superficie GSL 2 GSL 2 Set
1) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance del
aparato.
El número de serie 12 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el láser de superficie.
Mando a distancia RC 2
Nº de artículo
3 601 K69 C00
Alcance
2)
20 m
Temperatura de operación
–10 °C...+50 °C
Temperatura de almacenamiento
–20 °C...+70 °C
Pilas
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
50 g
2) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en
caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance
del aparato.
El número de serie 22 grabado en la placa de características permite
identificar de forma unívoca el mando a distancia.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 29 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
30 | Español
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Alimentación del mando a distancia (GSL 2 Set)
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el
mando a distancia.
Para abrir la tapa del alojamiento de las pilas 20 presione el
enclavamiento 21 y retire la tapa. Inserte las pilas. Respete la
polaridad indicada en la parte interior de la tapa del aloja-
miento de las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice
pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
Saque las pilas del mando a distancia si pretende no
utilizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de alma-
cenaje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y
autodescargar.
Operación
Puesta en marcha del láser de superficie
Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el apa-
rato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte
de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar pri-
mero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los
cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la pre-
cisión del aparato de medición.
Evite los golpes fuertes o caídas del aparato de medi-
ción. Si ha sufrido algún golpe o fuerte sacudida se reco-
mienda dejar verificar la precisión de nivelación del apara-
to de medición en un servicio técnico autorizado Bosch.
Desconecte el aparato de medición cuando vaya a
transportarlo. Al desconectarlo, la unidad del péndulo se
inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida
a una fuerte agitación.
Colocación del aparato de medición
Deposite el aparato de medición sobre la superficie a contro-
lar sobre una base consistente.
La precisión de nivelación puede verse influenciada por la
temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de
temperatura que pudieran existir a diferente altura respecto
al suelo pueden provocar una desviación del rayo láser. Ya
que las variaciones de temperatura son mayores cerca del
suelo se recomienda montar siempre el aparato de medición
en el centro de la superficie a controlar.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición, empuje el interruptor
de conexión/desconexión 8 a la posición “On”. Nada más
conectarlo, el aparato de medición emite rayos láser por las
aberturas de salida 1.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales
(especialmente no lo haga contra sus ojos), ni mire Ud.
directamente hacia el rayo láser (incluso encontrándo-
se a gran distancia).
Para desconectar el aparato de medición, empuje el inte-
rruptor de conexión/desconexión 8 a la posición “Off”. Al
desconectarlo se inmoviliza la unidad del péndulo.
Con el fin de proteger las pilas o el acumulador, el aparato de
medición se desconecta automáticamente si éste no es movi-
do o si no es controlado con el mando a distancia durante
aprox. 30 min.
Desconecte con el interruptor de conexión/desconexión 8 el
aparato de medición tras una desconexión automática del
mismo y vuélvalo a conectar, si procede.
GSL 2 Set: Tras una desconexión automática del aparato de
medición Ud. puede volver a conectarlo pulsando una tecla
cualquiera del mando a distancia.
No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
En caso de excederse la temperatura de operación máxima
admisible de 50 °C se desconecta el aparato de medición
para proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfriado,
puede conectarse nuevamente el aparato de medición y
seguir trabajando con él.
Funcionamiento con acumulador: El acumulador de iones
de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic
Cell Protection (ECP = Protección Electrónica de Celdas)”. Si
el acumulador está descargado, este circuito de protección
se encarga de desconectar el aparato de medición.
En caso de que el aparato de medición se apague automática-
mente debido a un acumulador descargado coloque el inte-
rruptor de conexión/desconexión 8 en la posición de desco-
nexión. Recargue primero el acumulador antes de volver a
conectar el aparato de medición. En caso contrario podría
deteriorarse el acumulador.
Nivelación del aparato de medición
La nivelación automática compensa automáticamente aque-
llos desniveles comprendidos dentro del margen de autonive-
lación de ±4°. La nivelación finaliza cuando dejan de moverse
las líneas láser.
Las líneas láser parpadean si no fuese posible realizar la nive-
lación automática, p. ej., si la base de asiento del aparato
estuviese inclinada más de 4° respecto a la horizontal.
Coloque horizontalmente el aparato de medición y espere a
que se autonivele. En el momento en que el aparato de medi-
ción se encuentre dentro del margen de autonivelación de
±4° los rayos láser se encienden permanentemente.
En caso de presentarse sacudidas o ligeras variaciones de
posición durante la operación, el aparato de medición se vuel-
ve a nivelar automáticamente, incluso a una nueva altura, si
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos 2/3
2 LED verdes encendidos 1/3
1 LED verde encendido <1/3
1 LED verde intermitente Reserva
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 30 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Español | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
las variaciones de posición fuesen grandes. Si se llevó a cabo
una renivelación verifique si ambas líneas láser siguen coinci-
diendo en el punto de referencia (ver “Ajuste de altura del
aparato de medición”
, página
31
) para evitar errores de altura.
Ajuste de altura del aparato de medición
El aparato de medición genera dos líneas láser, visibles sobre
el firme, a una distancia aprox. de 50 cm del aparato de medi-
ción. Estas líneas deberán hacerse coincidir en ese punto de
referencia en el que pueden verse por primera vez sobre el fir-
me. Para ello deberá girar el botón de ajuste de altura 9 en el
sentido que corresponda hasta hacer coincidir ambas líneas
en el punto de referencia, de modo que únicamente pueda
apreciarse una sola línea.
Si no fuese posible hacer coincidir ambas líneas láser girando
el botón de ajuste de altura ello es señal de que el aparato de
medición se encuentra a una altura muy superior o inferior al
firme. Coloque el aparato de medición en otro punto del firme
con una diferencia de altura menor y haga coincidir entonces
ambas líneas láser.
Puesta en marcha del mando a distancia
(GSL 2 Set)
Proteja el mando a distancia de la humedad y de la ex-
posición directa al sol.
No exponga el mando a distancia ni a temperaturas ex-
tremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo de-
je, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el mando
a distancia ha sufrido un cambio fuerte de temperatura,
antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se
atempere.
El mando a distancia queda en disposición de funcionamiento
siempre que sea suficiente la tensión de la pila aplicada.
Las señales del mando a distancia deben incidir sobre la lente
de recepción 4 directamente por el frente y oblicuamente
desde arriba. El alcance del mando a distancia se reduce si és-
te no puede orientarse directamente contra la lente de recep-
ción. El alcance en señales indirectas puede mejorar si la se-
ñal es reflejada convenientemente (p. ej. por paredes).
Tras la desconexión automática del aparato de medición, la
conexión del mismo con el mando a distancia solamente es
posible si el interruptor de conexión/desconexión 8 se en-
cuentra todavía en la posición “On”. La desconexión con el
mando a distancia no es posible.
Procedimiento de medición
Giro manual (GSL 2)
Oriente la parte superior del aparato de medición girándola
hacia el punto a controlar. Una vez girado el aparato de medi-
ción espere a que éste se autonivele y a que dejen de moverse
las líneas láser. Verifique ahora si coinciden las líneas láser.
Giro automático (GSL 2 Set)
Gire la parte superior del aparato de medición con el mando a
distancia para controlar la superficie. No es posible realizar el
giro a mano.
Puede elegir entre los siguientes modos de giro:
Evaluación de los resultados de medición
(ver figuras D G)
Con la ayuda de ambas líneas láser puede determinarse si la
superficie se encuentra a la misma altura que el punto de refe-
rencia (ver “Ajuste de altura del aparato de medición”,
página 31):
Todos aquellos puntos en los que ambas líneas láser que-
dan alineadas se encuentran a igual altura que el punto de
referencia.
En caso de apreciarse dos líneas juntas o de trazo discon-
tinuo ello indica que la altura del firme en ese punto varía
con respecto al punto de referencia.
Para medir la desviación del firme coloque la tablilla reflectan-
te 10 en el punto a controlar. Gire la tablilla reflectante de ma-
nera que la línea láser izquierda discurra exactamente sobre
la línea de referencia izquierda de la tablilla reflectante. Des-
place la parte superior de la tablilla reflectante hacia arriba o
abajo de modo que la punta 11 de la tablilla reflectante asien-
te sobre el punto a medir. La posición de la línea láser derecha
en la tablilla reflectante le permite determinar en milímetros
la diferencia de altura entre el punto de referencia y el de me-
dición.
Si ambas líneas láser van divergiendo sobre la superficie en un
ángulo constante ello indica que la superficie está inclinada.
Instrucciones para la operación
Preste atención a que las líneas láser queden alineadas
en todo su ancho. El ancho de las líneas láser varía con la
distancia.
Transporte del aparato de medición
El asa 3 le permite transportar el aparato de medición más
cómodamente. Para usar el asa gírelo hacia arriba.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite
apreciar con mayor intensidad la luz roja del láser.
Pulse la tecla 19 para iniciar un giro continuo rápido
en el sentido de las agujas del reloj. El giro finaliza
pulsando nuevamente la tecla 19.
Pulse la tecla 14 para iniciar un giro continuo rápido
en sentido contrario a las agujas del reloj. El giro
finaliza pulsando nuevamente la tecla 14.
Pulse la tecla 18 para iniciar un giro continuo lento
en el sentido de las agujas del reloj. El giro finaliza
pulsando nuevamente la tecla 18.
Pulse la tecla 15 para iniciar un giro continuo lento
en sentido contrario a las agujas del reloj. El giro
finaliza pulsando nuevamente la tecla 15.
Pulse la tecla 17 para iniciar un breve giro único en
el sentido de las agujas del reloj. Para cada paso
adicional pulse nuevamente la tecla 17.
Pulse la tecla 16 para iniciar un breve giro único en
sentido contrario a las agujas del reloj. Para cada
paso adicional pulse nuevamente la tecla 16.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 31 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
32 | Español
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo
láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para
circular.
Las gafas para láser no le protegen suficientemente
contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apre-
ciar correctamente los colores.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de 0 °C a 50 °C. P. ej., no deje el acumulador
en el coche en verano.
Si después de haberlo recargado, el tiempo de funcionamien-
to del acumulador fuese muy corto, ello es síntoma de que
está agotado y debe sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador o las pilas antes de manipular
en el aparato de medición (p.ej. al montarlo, en el man-
tenimiento, etc.), así como al transportarlo y guardarlo.
En caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Únicamente guarde y transporte el láser de superficie en el
maletín suministrado.
Mantenga limpio siempre el láser de superficie y el mando a
distancia.
No sumerja el láser de superficie ni el mando a distancia en
agua ni en otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar
detergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la aber-
tura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-
trol, el láser de superficie o el mando a distancia llegasen a
averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra
Ud. mismo el láser de superficie ni el mando a distancia.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de recambio es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figu-
ra en la placa de características del láser de superficie o del
mando a distancia, respectivamente.
En caso de reparación, envíe el láser de superficie en el
maletín.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud.
tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto,
así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece
e informaciones sobre las piezas de recambio los pod
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Transporte
Los acumuladores de iones de litio opcionales están sujetos a
los requerimientos estipulados en la legislación sobre mer-
cancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transporta-
dos por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En caso de un envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o
agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias
especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En ese
caso deberá recurrirse a un experto en mercancías peligrosas
al preparar la pieza para su envío.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 32 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Português | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta
adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se
pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
El láser de superficie, el mando a distancia, los
acumuladores/pilas, los accesorios y los embalajes
deberán someterse a un proceso de recuperación
que respete el medio ambiente.
¡No arroje el láser de superficie, ni el mando a distancia, ni los
acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por sepa-
rado para ser sometidos a un reciclaje
ecológico tal como lo marcan las Directivas
Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi-
das en el apartado “Transporte”,
página 32.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Laser de superfície
Devem ser lidas e respeitadas todas as ins-
truções para trabalhar de forma segura e
sem perigo com o instrumento de medição.
Jamais permita que as placas de advertên-
cia no instrumento de medição se tornem ir-
reconhecíveis. CONSERVE BEM ESTAS INS-
TRUÇÕES E FAÇA-AS ACOMPANHAR O
INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO SE O CEDER A
TERCEIROS.
Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
comando ou de ajuste ou outros processos do que os
descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de
radiação.
O instrumento de medição é fornecido com duas placas
de advertência (respectivamente identificadas com o
número 2 na figura do instrumento de medição que se
encontra na página de esquemas).
Se o texto das placa de aviso não estiver no seu idioma
nacional, deverá colar os adesivos, fornecidos no seu
idioma nacional, sobre as placas de aviso antes da pri-
meira colocação em funcionamento.
Não apontar o raio laser na direcção de
pessoas nem de animais e não olhar di-
rectamente para o raio laser. Este instru-
mento de medição produz raios laser da
classe de laser 3R conforme IEC 60825-1.
Olhar directamente para o raio laser, mes-
mo a partir de grandes distâncias, pode
lesar os olhos.
Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente
os olhos e desviar a cabeça do raio laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualizão de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 33 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
34 | Português
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário.
Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa
protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
Não efectue alterações no dispositivo laser.
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
Evitar reflexões do raio laser em superfícies lisas, como
por exemplo vidros de janelas ou espelhos.
Os olhos tam-
bém podem sofrer lesões devido ao raio laser reflectido.
O instrumento de medição só deveria ser operado por
pessoas familiarizadas com aparelhos laser. Conforme
EN 60825-1 também são exigidos conhecimentos sobre
os efeitos biológicos do laser sobre olhos e pele, assim co-
mo sobre a aplicação da protecção contra laser, para evi-
tar perigos.
Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
Sempre colocar o instrumento de medição de modo
que os raios laser percorram bem acima ou abaixo da
altura dos olhos. Assim é assegurado que os olhos não
sofram danos.
Marcar a área na qual o instrumento de medição é utili-
zado, com placas de aviso de laser apropriadas. Assim
evita-se que pessoas não envolvidas se movimentem na
área de perigo.
Não armazenar o instrumento de medição em locais aos
quais pessoas não autorizadas tenham acesso. Pessoas
não familiarizadas com a operação do instrumento de me-
dição podem ferir-se e ferir outras pessoas.
Ao utilizar um instrumento de medição da classe de
laser 3R, também deverá observar as directivas nacio-
nais. O desrespeito a estas directivas pode levar a lesões.
Assegure-se de que a área dos raios laser seja monito-
rizada ou interditada. A limitação dos raios laser, a áreas
controladas, evita danos nos olhos de pessoas não envol-
vidas.
Retirar o acumulador, ou as pilhas, antes de efectuar
quaisquer trabalhos no instrumento de medição e an-
tes de transportar ou de guardar o instrumento de me-
dição (p.ex. montagem, manutenção, etc). Há perigo de
lesões, se o interruptor de ligar-desligar for accionado in-
voluntariamente.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex.
também contra uma permanente radiação
solar, fogo, água e humidade. Há risco de
explosão.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido.
Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adi-
cionalmente um médico. Líquido do acumulador a esca-
par pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
Em caso de caso de danos, e uso incorreto do acumula-
dor, podem escapar vapores. Ventilar com ar fresco e
consultar um médico caso haja achaques. É possível que
os vapores irritem as vias respiratórias.
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador, apropriado para um determinado tipo de acumu-
ladores, for utilizado para carregar acumuladores de
outros tipos.
Só utilizar o acumulador junto com o seu instrumento
de medição Bosch. Só assim é que o seu acumulador es-
tará protegido contra perigosa sobrecarga.
Só utilizar acumuladores Bosch com a tensão indicada
na placa de características do seu instrumento de
medição. Se forem usados outros acumuladores, p.ex.
imitações, acumuladores restaurados ou acumuladores de
outras marcas, há perigo de lesões, assim como danos ma-
teriais devido a explosões de acumuladores.
O instrumento de medição, e a placa-alvo
para laser 10 devem ser mantidos afastados
de estimuladores cardíacos. Com os ímans
do instrumento de medição e da placa-alvo de
laser é produzido um campo magnético que
pode prejudicar o funcionamento de estimula-
dores cardíacos.
Manter o instrumento de medição, e a placa-alvo para
laser 10 longe de porta-dados magnéticos e de apare-
lhos com sensibilidade magnética. O efeito dos ímans
do instrumento de medição e da placa-alvo de laser pode
provocar irreversíveis perdas de dados.
Telecomando (GSL 2 Set)
Todas as instruções devem ser lidas e
observadas. GUARDE BEM ESTAS INSTRU-
ÇÕES.
Só permita que o telecomando seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurada a funcio-
nalidade do telecomando.
Não trabalhar com o telecomando em área com risco de
explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis. No telecomando podem ser produzidas faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 34 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Português | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do laser
de superfície e do telecomando, e deixar esta página aberta
enquanto estiver lendo as instruções de serviço.
Utilização conforme as disposições
Laser de superfície
O instrumento de medição é destinado para controlar a
planeidade de superfícies do chão.
O instrumento de medição é apropriado para a utilização em
áreas interiores.
Telecomando (GSL 2 Set)
O telecomando é destinado para o comando de lasers de
superfícies em áreas interiores.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação do laser de superfície, e do telecomando nas página
de esquemas.
Laser de superfície
1 Abertura para saída do raio laser
2 Placa de advertência laser
3 Punho
4 Lente de recepção para telecomando (GSL 2 Set)
5 Indicação do estado de carga
6 Travamento da tampa do compartimento da pilha
7 Tampa do compartimento da pilha
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Botão giratório do ajuste de altura
10 Placa-alvo para laser
11 Ponta de medição do quadro de alvo do laser
12 Número de série do laser de superfície
23 Acumulador*
Telecomando
13 Abertura de saída para o raio infravermelho
14 Botão para rotação rápida no sentido dos ponteiros
do relógio
15 Botão para rotação lenta no sentido contrário dos
ponteiros do relógio
16 Botão para rotação gradual no sentido contrário dos
ponteiros do relógio
17 Botão para rotação gradual no sentido dos ponteiros
do relógio
18 Botão para rotação lenta no sentido dos ponteiros do
relógio
19 Botão para rotação rápida no sentido dos ponteiros
do relógio
20 Tampa do compartimento das pilhas no telecomando
21 Travamento no telecomando para a tampa do
compartimento da pilha
22 Número de série
Acessórios/peças sobressalentes
24 Óculos para visualização de raio laser*
25 Mala
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento.
Dados técnicos
Laser de superfície GSL 2 GSL 2 Set
N° do produto
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Base rotativa motorizada, com comando remoto
Área de trabalho
1)
sem placa-alvo para laser
com placa-alvo para laser
10 m
20 m
10 m
20 m
Exactidão de nivelamento
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Faixa de autonivelamento, tipicamente
±4° ±4°
Tempo de nivelamento, tipicamente
<5s <5s
Temperatura de funcionamento
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Temperatura de armazenamento
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Máx. humidade relativa do ar
90 % 90 %
Classe de laser
3R 3R
Tipo de laser
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Pilhas (mangano alcalino)
Acumulador (iões de lítio)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
O número de série 12 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu laser de superfície.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 35 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
36 | Português
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Montagem
Abastecimento de energia do laser de superfície
O instrumento de medição pode ser operado com pilhas de
tipo comercial ou com um acumulador de iões de lítio.
Funcionamento com pilhas (veja figura B)
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomen-
dável usar pilhas de manganês alcalinas.
Para colocar e retirar as pilhas é necessário que o ajuste de altu-
ra do instrumento de medição se encontre na posição mais
baixa. Para tal deverá girar o botão
9
do ajuste da altura comple-
tamente no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 7, deverá pre-
mir o travamento 6 e abrir a tampa do compartimento da pi-
lha. Introduzir as pilhas. Observar que a polarização esteja
correcta, de acordo com a ilustração que se encontra no lado
interior da tampa do compartimento da pilha.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utili-
zar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for
utilizado por tempo prolongado. As pilhas podem corro-
er-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento
prolongado.
Funcionamento com um acumulador (veja figura C)
Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo do seu instrumento de me-
dição. A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
Nota: A utilização de acumuladores não apropriados para o
instrumento de medição, pode levar a erros de funcionamen-
to ou a danos no instrumento de medição.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado.
Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumu-
lador deverá ser completamente carregado no carregador
antes da primeira utilização.
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para o seu ins-
trumento de medição.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
momento, sem que a vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não prejudica o acumulador.
O acumulador está equipado com uma monitorização de tem-
peratura NTC, que só permite um carregamento na faixa de
temperatura entre 0 °C e 45 °C. Assim é alcançada uma alta
vida útil do acumulador.
Para colocar e retirar o acumulador 23 é necessário que o
ajuste de altura do instrumento de medição se encontre na
posição mais baixa. Para tal deverá girar o botão 9 do ajuste
da altura completamente no sentido contrário dos ponteiros
do relógio.
Para colocar o acumulador 23 é necessário premir o trava-
mento 6 e abrir a tampa do compartimento das pilhas 7. Em-
purrar o acumulador carregado completamente para dentro
do compartimento das pilhas e depois fechar a tampa do
compartimento das pilhas.
Funcionamento com 1,5 acumulador Ah: Para poder fechar
a tampa do compartimento da pilha 7 é necessário remover o
silenciador de material alveolar que se encontra no interior da
tampa do compartimento da pilha.
Para retirar o acumulador 23 é necessário premir o travamen-
to 6 e abrir a tampa do compartimento das pilhas 7. Agora de-
verá puxar o acumulador do compartimento das pilhas.
Indicação do estado de carga
Os três LEDs verdes da indicação da carga do acumulador do
acumulador 5 indicam o estado de carga do acumulador 23.
Autonomia
Pilhas (mangano alcalino)
Acumulador (iões de lítio) (1,3 Ah)
Acumulador (iões de lítio) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Dimensões (comprimento x largura x altura)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Tipo de protecção
IP 54 (protegido contra pó e
salpicos de água)
IP 54 (protegido contra pó e
salpicos de água)
Laser de superfície GSL 2 GSL 2 Set
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
O número de série 12 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu laser de superfície.
Telecomando RC 2
N° do produto
3 601 K69 C00
Zona de trabalho
2)
20 m
Temperatura de funcionamento
–10 °C...+50 °C
Temperatura de armazenamento
–20 °C...+70 °C
Pilhas
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003 50 g
2) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais
(p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
O número de série 22 sobre a placa de características serve para a
identificação inequívoca do seu telecomando.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde 2/3
Luz permanente 2 x verde 1/3
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 36 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Português | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Alimentação de energia eléctrica do telecomando
(GSL 2 Set)
Para o funcionamento do telecomando é recomendável usar
pilhas de manganês alcalinas.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 20 é necessá-
rio premir o travamento 21 e retirar a tampa do compartimen-
to. Colocar as pilhas ou os acumuladores. Observar a polari-
dade correcta de acordo com o lado interior da tampa do
compartimento das pilhas.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utili-
zar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas do telecomando, se não for utilizado
por tempo prolongado. As pilhas podem corroer-se ou
descarregar-se se forem armazenadas durante tempo pro-
longado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento do laser de superfície
Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação directa.
Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-
lo p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o
instrumento de medição alcançar a temperatura de funcio-
namento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso
de temperaturas ou de oscilações de temperatura extre-
mas é possível que a precisão do instrumento de medição
seja prejudicada.
Evitar que instrumento de medição sofra fortes golpes
ou quedas. Após fortes intervenções exteriores, a exacti-
dão de nivelamento do instrumento de medição deveria
ser controlado em uma oficina de serviço pós-venda
Bosch.
Desligue o instrumento de medição antes de transportá
-
lo. A unidade de nivelamento é bloqueada logo que o ins-
trumento for desligado, caso contrário poderia ser danifi-
cada devido a fortes movimentos.
Posicionar o instrumento de medição
O instrumento de medição deve ser colocado sobre a superfí-
cie do solo a ser controlado, sobre uma base firme.
A exactidão de nivelamento pode ser influenciada pela tem-
peratura ambiente. Especialmente as diferenças de tempera-
tura, que percorrem na vertical, do chão para cima, podem
desviar o raio laser. Como a estratificação da temperatura é
maior nas proximidades do chão, o instrumento de medição
deveria sempre ser colocado no centro da superfície a ser
controlada.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá empurrar o in-
terruptor de ligar-desligar 8 para a posição “On”. O instru-
mento de medição emite, imediatamente após ser ligado,
raios laser das aberturas de saída 1.
Não apontar o feixe de laser na direcção de pessoas ou
animais (em especial, não na altura dos olhos), e não
olhe no feixe de laser (nem mesmo a partir de maiores
distâncias).
Para desligar o instrumento de medição, deverá empurrar o
interruptor de ligar-desligar 8 para a posição “Off”. A unidade
de nivelamento é bloqueada ao desligar o instrumento.
Se o instrumento de medição não for movimentado ou
comandado por telecomando durante aprox. 30 min, ele des-
ligar-se-á automaticamente para poupar as pilhas ou o acu-
mulador.
Desligar o instrumento de medição depois do desligamento au-
tomático accionando o interruptor de ligar-desligar
8
e ligar de
novo quando for necessário.
GSL 2 Set: Ligar o instrumento de medição novamente depois
de um desligamento automático, premindo qualquer tecla do
telecomando.
Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigi-
lância e desligar o instrumento de medição após a utili-
zação.
Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio laser.
Ao ultrapassar a máxima temperatura de funcionamento
admissível de 50 °C, o aparelho é desligado para proteger o
diodo de laser. Após o arrefecimento, o instrumento de medi-
ção estará novamente pronto para funcionar e pode ser ligado
novamente.
Funcionamento com um acumulador: O acumulador de iões
de lítio é protegido contra descarga total por meio de “Elec-
tronic Cell Protection (ECP)”. Quando o acumulador está
completamente descarregado, o instrumento de medição é
desligado por um disjuntor de protecção.
Se o instrumento de medição se desligar automaticamente
devido a um acumulador desgarregado, o instrumento de
medição deverá ser desligado com o interruptor de ligar-
desligar 8. O acumulador deverá ser carregado antes de po-
der ligar o instrumento de medição. Caso contrário é possível
que o acumulador seja danificado.
Permitir que o instrumento de medição seja nivelado
O nivelamento automático compensa automaticamente
desníveis de ±
4° dentro da faixa de auto-nivelamento. O ni-
velamento está encerrado, assim que as linhas de laser não se
movimentarem mais.
Se não for possível realizar o nivelamento automático, p.ex.
porque a superfície de apoio do instrumento de medição di-
verge mais do que
4° da horizontal, as linhas de laser piscam.
Colocar o instrumento de medição na posição horizontal e
aguardar o nivelamento automático. Assim que o instrumento
de medição se encontrar na faixa de nivelamento de ±
4°, os
raios laser estarão permanentemente iluminados.
Se ocorrerem trepidações ou mudanças de posição durante o
funcionamento, o instrumento de medição será automatica-
mente renivelado, mas se ocorrerem maiores mudanças de
Luz permanente 1 x verde <1/3
Luz intermitente 1 x verde Reserva
LED Capacidade
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 37 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
38 | Português
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
posição, possivelmente em outra altura (veja “Alinhar o ins-
trumento de medição na altura”, página 38), para evitar erros
de altura.
Alinhar o instrumento de medição na altura
O instrumento de medição produz duas linhas de laser, que
são visíveis na superfície do chão na frente do instrumento de
medição, a partir de uma distância de aprox. 50 cm. As linhas
devem ser colocados em congruência neste ponto de referên-
cia, em que são visíveis pela primeira vez sobre a superfície
do chão. Para isto deverá girar o botão 9 do ajuste de altura no
sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário dos
ponteiros do relógio, até que as duas linhas de laser esteja so-
brepostas no ponto de referência e só esteja visível uma linha.
Se as duas linhas não puderem ser sobrepostas girando o
ajuste de altura, significa que o instrumento de medição está
bem mais alto ou mais baixo do que a superfície do chão. Co-
loque o instrumento de medição em outro lugar da superfície
do chão, com menos diferença de altura e coloque lá as linhas
de laser em uma posição congruente.
Colocação em funcionamento do telecomando
(GSL 2 Set)
Proteger o telecomando contra humidade ou insolação
directa.
Não sujeitar o telecomando a temperaturas extremas
nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo p.ex.
dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de
grandes variações de temperatura deverá deixar o teleco-
mando alcançar a temperatura de funcionamento antes de
colocá-lo em funcionamento.
Enquanto houver uma pilha, com carga suficiente, no teleco-
mando, ele permanece pronto para funcionar.
Os sinais do telecomando deveriam alcançar directamente a
lente de recepção 4, inclinadas, de cima e de baixo. A faixa de
trabalho é reduzida se não for possível apontar o telecoman-
do directamente para a lente de recepção. Devido a reflexões
do sinal (por ex. nas paredes) é no entanto possível que o al-
cance seja melhorado, mesmo em caso de sinal indirecto.
Após o desligamento automático do instrumento de medição
só é possível ligá-lo com o telecomando se o interruptor de li-
gar-desligar 8 ainda estiver na posição “On”. Não é possível
desligar com o telecomando.
Processo de medição
Rotação manual (GSL2)
Girar a parte superior do instrumento de medição para o pon-
to que deseja testar. Depois da rotação deverá esperar até
que o instrumento de medição esteja nivelado e as linhas de
laser não se movimentem mais. Só agora deverá verificar se
as linhas de laser percorrem sobrepostas.
Rotação automática (GSL 2 Set)
Girar a parte superior do instrumento de medição com ajuda
do telecomando, para testar a superfície. Não é possível girar
manualmente.
Estão à disposição os seguintes tipos de rotação:
Avaliar resultados de medição (veja figuras D – G)
Através das duas linhas de laser é indicado se a superfície es-
tá na mesma altura que o ponto de referência (veja “Alinhar o
instrumento de medição na altura”, página 38):
Todos os pontos, nos quais as duas linhas de laser estive-
rem sobrepostas, elas se encontram na mesma altura que
o ponto de referência.
Se as duas linhas de laser estiverem visíveis, uma ao lado
da outra, ou se as linhas de laser estiverem interrompidas,
significa que a altura da superfície do chão, neste ponto, se
encontra diferente da altura do ponto de referência, ou se-
ja, existe um desnível na superfície.
Para medir a divergência da superfície do chão é necessário
colocar o quadro de alvo para laser 10 no local a ser controla-
do. Gire o quadro de alvo para laser de modo que a linha de la-
ser esquerda percorra exactamente do lado esquerdo da li-
nha de referência. Empurrar a parte superior do quadro de
alvo para laser para cima ou para baixo, até a ponta 11 do
quadro de alvo para laser estar sobre o ponto a ser medido.
Na posição da linha de laser direita, no quadro de alvo para la-
ser, pode ser lido, em milímetros, a diferença de altura entre
o ponto de referência e o ponto de medição.
Se as duas linhas de laser se distanciarem na superfície do
chão, em um ângulo constante, significa que a superfície do
chão é inclinada.
Indicações de trabalho
Observe que a completa largura das linhas de laser es-
tejam absolutamente sobrepostas. A largura das linhas
de laser se modifica com a distância.
Transportar o instrumento de medição
O punho 3 serve para facilitar o transporte do instrumento de
medição. Bascular o punho para cima sempre que for neces-
sário.
Premir a tecla 19, para iniciar uma rotação rápida
contínua no sentido dos ponteiros do relógio. A
rotação é encerrada premindo de novo a tecla 19.
Premir a tecla 14, para iniciar uma rotação rápida
contínua no sentido contrário dos ponteiros do
relógio. A rotação é encerrada premindo de novo a
tecla 14.
Premir a tecla 18, para iniciar uma rotação lenta
contínua no sentido dos ponteiros do relógio.
A rotação é encerrada premindo de novo a tecla 18.
Premir a tecla 15, para iniciar uma rotação lenta
contínua no sentido contrário dos ponteiros do
relógio. A rotação é encerrada premindo de novo
a tecla 15.
Premir a tecla 17 para uma única rotação curta no
sentido dos ponteiros do relógio. Para cada outra
rotação individual, deverá premir novamente a
tecla 17.
Premir a tecla 16 para uma única rotação curta no
sentido contrário dos ponteiros do relógio. Para
cada outra rotação individual, deverá premir nova-
mente a tecla 16.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 38 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Português | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente.
Com isto a luz vermelha do laser parece mais clara para os
olhos.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário.
Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa
protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Só armazenar o acumulador numa faixa de temperatura entre
0 °C e 45 °C. Por exemplo, durante o verão, não deverá dei-
xar o acumulador no carro.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-
to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi-
tuido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Retirar o acumulador, ou as pilhas, antes de efectuar
quaisquer trabalhos no instrumento de medição e
antes de transportar ou de guardar o instrumento de
medição (p.ex. montagem, manutenção, etc). Há perigo
de lesões, se o interruptor de ligar-desligar for accionado
involuntariamente.
Só armazenar e transportar o laser de superfície na mala for-
necida.
Manter o laser de superfície e o telecomando sempre limpos.
Não mergulhar o laser de superfície e o telecomando em água
nem em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Limpar regularmente, em especial, as superfícies em volta da
abertura de saída do laser e verificar que não hajam pêlos.
Se o laser de superfície ou o telecomando falharem apesar de
cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada
para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente o
laser de superfície nem o telecomando.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígi-
tos como consta na placa de características do laser de super-
fície ou do telecomando.
Se for necessária uma reparação, o laser de superfície deverá
ser enviado dentro da mala.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, utilizáveis, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou expe-
dição), devem ser observadas as especiais exigências quanto
à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consul-
tar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça
a ser trabalhada.
Acumuladores só devem ser transportados se a carcaça esti-
ver em perfeito estado. Colar os contactos abertos e embalar
o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro
da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-
plementares.
Eliminação
O laser de superfície ou o telecomando, o acumula-
dor/as pilhas, os acessórios e as embalagens devem
ser dispostos para uma reciclagem de matéria prima
de forma ecológica.
Não deitar o laser de superfície, o telecomando e os acumula-
dores/as pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de apa-
relhos eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 39 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
40 | Italiano
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Acumuladores/pilhas:
Lões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, Página 39.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Laser per superfici
Leggere e osservare tutte le avvertenze e le
istruzioni, per lavorare con lo strumento di
misura in modo sicuro e senza pericoli. Non
rendere mai illeggibili le targhette di avver-
tenza applicate sullo strumento di misura.
CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI
ISTRUZIONI E CONSEGNARLE INSIEME AL-
LO STRUMENTO DI MISURA IN CASO DI
CESSIONE A TERZI.
Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-
do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati
in questa sede oppure qualora si seguano procedure di-
verse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
Lo strumento di misura viene fornito con due targhette
di avvertimento (contrassegnate nell'illustrazione del-
lo strumento di misura sulla pagina grafica sempre con
il numero 2).
Se il testo delle targhette di avvertimento non è nella
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione
incollate l'etichette fornite in dotazione nella Vostra
lingua sopra alle targhette d'avvertimento.
Non dirigere mai il raggio laser verso per-
sone oppure animali ed evitare di guar-
dare direttamente il raggio laser. Questo
strumento di misura genera una radiazione
laser della classe laser 3R secondo
IEC 60825-1. Guardando direttamente nel
raggio laser anche da grande distanza
possono verificarsi danni agli occhi.
Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere
subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa
dal raggio.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce-
zione delle variazioni cromatiche.
Non effettuare modifiche al dispositivo laser.
Far riparare lo strumento di misura da personale
specializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dello strumento di misura.
Evitare riflessi del raggio laser su superfici lisce come
finestre oppure specchi. Anche un raggio laser riflesso
può essere pericoloso per gli occhi.
Lo strumento di misura può essere utilizzato solo ed
esclusivamente da persone sufficientemente istruite
sull’uso delle apparecchiature al laser. Secondo la nor-
ma EN 60825-1 le persone devono essere istruite anche
sull’effetto biologico che il raggio laser ha sull’occhio e sulla
pelle e sull’uso corretto della protezione laser per la pre-
venzione di pericoli.
Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino li-
quidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la pol-
vere o i vapori.
Posizionare sempre lo strumento di misura in modo che
i raggi laser passino lontano sopra o sotto l’altezza
occhi. In questo modo è assicurato che non possano veri-
ficarsi danni agli occhi.
Contrassegnare il settore in cui viene impiegato lo stru-
mento di misura con cartelli di avvertenza laser adatti.
In questo modo viene evitato che persone estranee possa-
no andare nel settore pericoloso.
Non conservare lo strumento di misura in luoghi nei
quali abbiano accesso persone non autorizzate. Perso-
ne che non hanno famigliarità con l’uso dello strumento di
misura possono danneggiarsi e danneggiare altre persone.
Utilizzando uno strumento di misura con classe laser
3R osservare le possibili norme nazionali. Il mancato
rispetto di queste norme può causare lesioni.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 40 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Italiano | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Provvedere affinché il settore della radiazione laser sia
custodito oppure schermato. La limitazione della radia-
zione laser in settori controllati evita danni agli occhi di
persone estranee.
Rimuovere la batteria ricaricabile oppure le batterie
dallo strumento di misura prima di qualsiasi intervento
sullo strumento stesso (p. es. montaggio, manutenzio-
ne ecc.) nonché durante il suo trasporto e la conserva-
zione. In caso di azionamento accidentale dell’interruttore
di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
Non aprire la batteria ricaricabile. Esiste il pericolo di un
cortocircuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
Tenere lontano la batteria ricaricabile non utilizzata
da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri
piccoli oggetti metallici che potrebbero causare
un’esclusione dei contatti. Un corto circuito tra i contatti
della batteria ricaricabile può causare incendi oppure fuoco.
In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dalla
batteria ricaricabile. Evitare il contatto con il liquido
stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con
acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli oc-
chi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irrita-
zioni della pelle o ustioni.
In caso di danneggiamento ed un uso non corretto della
batteria ricaricabile possono fuoriuscire vapori. Aera-
re con aria fresca ed in caso di disturbi rivolgersi ad un
medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Caricare le batterie ricaricabili esclusivamente in sta-
zioni di ricarica che sono state consigliate dal produtto-
re. Per una stazione di ricarica adatta per un determinato
tipo di batterie ricaricabili esiste pericolo di incendio se la
stessa viene impiegata con batterie ricaricabili differenti.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me allo strumento di misura Bosch. Solo in questo modo
la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico peri-
coloso.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di
identificazione dello strumento di misura. In caso di im-
piego di altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie
ricaricabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pe-
ricolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie ri-
caricabili che esplodono.
Non portare lo strumento di misura ed il pan-
nello di puntamento per raggio laser
10
in
prossimità di pace-maker.
Tramite i magneti
dello strumento di misura e del pannello di pun-
tamento per raggio laser viene generato un cam-
po che può pregiudicare il funzionamento di
pace-maker.
Tenere lo strumento di misura ed il pannello di punta-
mento per raggio laser 10 lontano da supporti magneti-
ci di dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa
dell’azione dei magneti dello strumento di misura e del
pannello di puntamento per raggio laser possono verificar-
si perdite irreversibili di dati.
Telecomando (GSL 2 Set)
Tutte le istruzioni devono essere lette ed os-
servate. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE
PRESENTI ISTRUZIONI.
Fare riparare il telecomando solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In questo modo potrà essere salva-
guardata la funzionalità del telecomando.
Evitare di impiegare il telecomando in ambienti sogget-
ti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi,
gas oppure polveri infiammabili. Nel telecomando pos-
sono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Alzare il lato apribile con l’illustrazione del laser per superfici
e del telecomando e lasciare aperto questo lato durante la let-
tura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
Laser per superfici
Lo strumento di misura è idoneo per il controllo della planarità
di pavimenti.
Lo strumento di misura è adatto per l’impiego in ambienti
interni.
Telecomando (GSL 2 Set)
Il telecomando è idoneo per il comando di laser per superfici
in ambienti interni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
del laser per superfici e del telecomando riportata sulle pagine
con la rappresentazione grafica.
Laser per superfici
1 Uscita del raggio laser
2 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
3 Impugnatura
4 Lente di ricezione per comando a distanza (GSL 2 Set)
5 Indicatore dello stato di carica
6 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
7 Coperchio del vano batterie
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Manopola della regolazione dell’altezza
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 41 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
42 | Italiano
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
10 Pannello di puntamento per raggi laser
11 Estremità a punta per misurazione del pannello di punta-
mento per raggio laser
12 Numero di serie laser per superfici
23 Batteria ricaricabile*
Telecomando
13 Apertura di uscita per raggio a infrarossi
14 Tasto per rotazione rapida in senso antiorario
15 Tasto per rotazione lenta in senso antiorario
16 Tasto per rotazione graduale in senso antiorario
17 Tasto per rotazione graduale in senso orario
18 Tasto per rotazione lenta in senso orario
19 Tasto per rotazione rapida in senso orario
20 Coperchio vano batterie telecomando
21 Bloccaggio del coperchio vano batterie telecomando
22 Numero di serie
Accessori/parti di ricambio
24 Occhiali per la visualizzazione del laser*
25 Valigetta
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è
compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Laser per superfici GSL 2 GSL 2 Set
Codice prodotto
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Base rotante azionata a motore telecomandata
Campo operativo
1)
senza pannello di puntamento per raggio laser
con pannello di puntamento per raggio laser
10 m
20 m
10 m
20 m
Precisione di livellamento ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Campo di autolivellamento tipico
±4°±4°
Tempo di autolivellamento tipico
<5s <5s
Temperatura di esercizio
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Temperatura di magazzino
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Umidità relativa dell’aria max.
90 % 90 %
Classe laser
3R 3R
Tipo di laser
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Batterie (alcalina al manganese)
Batteria ricaricabile (ioni di litio)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Durata di funzionamento
Batterie (alcalina al manganese)
Batteria ricaricabile (ioni di litio) (1,3 Ah)
Batteria ricaricabile (ioni di litio) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Dimensioni (lunghezza x larghezzax altezza)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Tipo di protezione
IP 54 (protezione contro la polvere
e contro gli spruzzi dell’acqua)
IP 54 (protezione contro la polvere
e contro gli spruzzi dell’acqua)
1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Per un’inequivocabile identificazione del laser per superfici è necessario il numero di serie 12 riportato sulla targhetta d’identificazione.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 42 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Italiano | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Montaggio
Alimentazione elettrica del laser per superfici
Lo strumento di misura può essere fatto funzionare o con
batterie comunemente in commercio oppure con una batteria
ricaricabile agli ioni di litio Bosch.
Funzionamento con batterie (vedi figura B)
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
l’impiego dei batterie alcaline al manganese.
Per l’inserimento e la rimozione delle batterie la regolazione
dell’altezza dello strumento di misura deve essere portata nel-
la posizione più bassa. Per effettuare questa operazione ruo-
tate in senso antiorario la manopola 9 della regolazione
dell’altezza fino all’arresto.
Per aprire il coperchio del vano batterie 7 premere sul bloc-
caggio 6 e sollevare il coperchio del vano batterie. Inserire le
batterie, facendo attenzione alla corretta polarizzazione, con-
formemente all’illustrazione riportata sul lato interno del
coperchio del vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie.
Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso
produttore e che abbiano la stessa capacità.
In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lun-
ghi, estrarre le batterie dallo strumento di misura. In
caso di periodi di deposito molto lunghi, le batterie posso-
no subire corrosioni oppure e si possono scaricare.
Funzionamento con batteria ricaricabile (vedi figura C)
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili agli ioni
di litio originali Bosch dotate della tensione indicata
sulla targhetta di identificazione dello strumento di mi-
sura. L’impiego di batterie ricaricabili diverse da quelle
consigliate potrà comportare il pericolo di lesioni e d’in-
cendio.
Nota bene: L’uso di batterie ricaricabili non adatte allo stru-
mento di misura può causare funzionamenti difettosi oppure
il danneggiamento dello strumento di misura stesso.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
Utilizzare esclusivamente le stazioni di ricarica elenca-
te nella pagina degli accessori. Solo queste stazioni di
ricarica sono adatte alla batteria ricaricabile agli ioni di litio
utilizzabile nel Vostro strumento di misura.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica-
bile.
La batteria ricaricabile è dotata di un controllo della tempera-
tura NTC che consente una ricarica esclusivamente nel campo
di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo viene ottenu-
ta un’elevata durata della batteria ricaricabile.
Per l’inserimento e la rimozione della batteria ricaricabile 23
la regolazione dell’altezza dello strumento di misura deve es-
sere portata nella posizione più bassa. Per effettuare questa
operazione ruotate in senso antiorario la manopola 9 della re-
golazione dell’altezza fino all’arresto.
Per l’inserimento della batteria ricaricabile 23 premere sul
bloccaggio 6 e sollevare il coperchio del vano batterie 7. Spin-
gere fino all’arresto nel vano batterie la batteria ricaricabile
carica e chiudere il coperchio del vano batterie.
Funzionamento con 1,5 batteria ricaricabile Ah:
Per poter
chiudere il coperchio del vano batterie 7 è necessario rimuo-
vere il materiale antiurto sul lato interno del coperchio del
vano batterie.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 23 premere sul
bloccaggio 6 e sollevare il coperchio del vano batterie 7.
Togliere la batteria ricaricabile dal vano batterie.
Indicatore dello stato di carica
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-
ria 5 indicano lo stato di carica delle batterie o della batteria
ricaricabile 23.
Alimentazione di corrente telecomando
(GSL 2 Set)
Per il funzionamento del telecomando si consiglia l’impiego di
batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie 20 premere sul bloc-
caggio 21 e rimuovere il coperchio del vano batterie. Inserire
le batterie, facendo attenzione alla corretta polarizzazione,
conformemente all’illustrazione riportata sul lato interno del
coperchio del vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie.
Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso
produttore e che abbiano la stessa capacità.
In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le bat-
terie dal telecomando. In caso di lunghi periodi di deposi-
to, le batterie possono subire corrosioni e scaricarsi.
Telecomando RC 2
Codice prodotto
3 601 K69 C00
Campo operativo
2)
20 m
Temperatura di esercizio
–10 °C...+50 °C
Temperatura di magazzino
–20 °C...+70 °C
Batterie
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
50 g
2) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli
condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro telecomando è neces-
sario il numero di serie 22 riportato sulla targhetta d’identificazione.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde 2/3
Luce continua 2 x verde 1/3
Luce continua 1 x verde <1/3
Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 43 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
44 | Italiano
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Uso
Messa in funzione del laser per superfici
Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non
lasciarlo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati
sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura
ambientale lo strumento di misura prima di metterlo in
funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estre-
mi possono pregiudicare la precisione dello strumento
di misura.
Evitare urti violenti oppure cadute dello strumento di
misura. Nel caso in cui lo strumento di misura abbia subito
forti influssi esterni, è necessario far controllare la preci-
sione di livellamento dello strumento di misura presso un
Centro di Assistenza Clienti autorizzato Bosch.
Durante il trasporto spegnere lo strumento di misura.
Spegnendo lo strumento, viene bloccata l’unità oscillante
che altrimenti potrebbe venire danneggiata in caso di mo-
vimenti violenti.
Installazione dello strumento di misura
Posizionare lo strumento di misura sul terreno da controllare
su una base stabile.
La precisione di livellamento può essere influenzata dalla tem-
peratura ambientale. In modo particolare differenze di tem-
peratura che si muovono dal terreno verso l’alto possono de-
viare il raggio laser. Poiché la stratificazione della
temperatura in prossimità del terreno è al massimo, lo stru-
mento di misura dovrebbe essere posizionato sempre al cen-
tro del terreno da controllare.
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura spingere l’interruttore
di avvio/arresto 8 in posizione «On». Subito dopo l’accensio-
ne, lo strumento di misura emette raggi laser dalle uscite 1.
Non dirigere mai il raggio laser verso persone o animali
(in modo particolare mai all’altezza dei loro occhi) e
non guardare mai verso il raggio laser (neanche da
grande distanza).
Per spegnere lo strumento di misura spingere l’interruttore di
avvio/arresto 8 in posizione «Off». Spegnendo lo strumento
l’unità oscillante viene bloccata.
Se lo strumento di misura non viene mosso oppure non viene
comandato tramite il telecomando per ca. 30 min, lo stesso si
spegne automaticamente per proteggere le batterie o la bat-
teria ricaricabile.
Dopo il disinserimento automatico spegnere lo strumento di
misura all’interruttore di avvio/arresto 8 e, in caso di necessi-
tà, riaccenderlo.
GSL 2 Set: Dopo il disinserimento automatico è possibile ri-
accendere lo strumento di misura premendo un tasto qualsia-
si sul telecomando.
Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumen-
to di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che
altre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Superando la temperatura massima d’esercizio ammessa, pa-
ri a
50 °C lo spegnimento automatico interviene a protezio-
ne del diodo al laser. Dopo la fase di raffreddamento lo stru-
mento di misura è di nuovo pronto per l’esercizio e può essere
nuovamente acceso.
Funzionamento con batteria ricaricabile: La batteria ricari-
cabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protec-
tion (ECP)» contro lo scaricamento totale. In caso di batteria
scarica, lo strumento di misura viene spento tramite un inter-
ruttore automatico.
Se lo strumento di misura si disinserisce automaticamente a
causa della batteria scarica, spegnere poi lo strumento di mi-
sura stesso con l’interruttore di avvio/arresto 8. Ricaricare la
batteria ricaricabile prima di riaccendere lo strumento di mi-
sura. In caso contrario la batteria ricaricabile potrebbe venire
danneggiata.
E
secuzione dell’operazione di livellamento dello strumento
di misura
Il sistema di autolivellamento livella automaticamente differen-
ze all’interno del campo di autolivellamento di ±
4
°. Il livella-
mento è concluso non appena i raggi laser non si muovono più.
Qualora non fosse possibile l’operazione automatica di livella-
mento, p. es. poiché la superficie di appoggio dello strumento
di misura differisce di oltre
4° rispetto alla linea orizzontale, i
raggi laser lampeggiano.
Posizionare lo strumento di misura orizzontalmente ed atten-
dere l’autolivellamento. Non appena lo strumento di misura si
trova all’interno del campo di autolivellamento di ±
4° i raggi
laser sono illuminati permanentemente.
In caso di urti oppure cambiamenti di posizione durante il
funzionamento, lo strumento di misura viene nuovamente
livellato automaticamente, in caso di modifiche di posizione
maggiori è possibile tuttavia ad un’altra altezza. Per evitare
errori di altezza, dopo un nuovo livellamento controllare la
copertura di entrambe le linee laser al punto di riferimento
(vedi «Allineamento in altezza dello strumento di misura»,
pagina 44).
Allineamento in altezza dello strumento di misura
Lo strumento di misura genera due linee laser che sono visibili
sul terreno a partire da una distanza di ca. 50 cm davanti allo
strumento di misura. Le linee devono coincidere con questo
punto di riferimento in cui le stesse sono visibili per la prima
volta sul terreno. Per effettuare questa operazione ruotare la
manopola 9 della regolazione dell’altezza in senso orario o an-
tiorario fino a quando entrambe le linee laser si sovrappongo-
no nel punto di riferimento ed è visibile solamente ancora una
linea.
Se ruotando la regolazione dell’altezza non è possibile far
coincidere le due linee laser, lo strumento di misura è posizio-
nato chiaramente più alto o più basso del terreno. Posizionare
lo strumento di misura in un altro punto del terreno con mino-
re differenza di altezza e far coincidere le linee laser in questo
punto.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 44 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Italiano | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Messa in funzione del telecomando (GSL 2 Set)
Proteggere il telecomando dall’umidità e dalla radia-
zione solare diretta.
Non esporre mai il telecomando a temperature oppure
a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarlo per
lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di tempe-
ratura lasciare adattare alla temperatura ambientale il tele-
comando prima di metterlo in funzione.
Fino a quando è inserita una batteria con tensione sufficiente,
il telecomando è pronto per il funzionamento.
I segnali del telecomando dovrebbero raggiungere la lente di
ricezione 4 in direzione diretta dal davanti ed obliqua sopra.
Se il telecomando non può essere puntato direttamente sulla
lente di ricezione, si riduce il campo operativo. Tramite rifles-
sioni del segnale (p. es. su pareti) può essere migliorato ulte-
riormente il raggio d’azione anche in caso di segnale indiretto.
L’accensione dello strumento di misura con il telecomando è
possibile solo, dopo lo spegnimento automatico dello stru-
mento di misura stesso, se l’’interruttore di avvio/arresto 8 è
ancora in posizione «On». Lo spegnimento con il telecoman-
do non è possibile.
Operazione di misura
Rotazione manuale (GSL 2)
Ruotare la parte superiore dello strumento di misura verso il
punto che si desidera controllare. Dopo la rotazione attende-
re fino a quando lo strumento di misura ha terminato l’opera-
zione di livellamento e le linee laser non si muovono più. Solo
allora controllare se le linee laser scorrono coincidendo.
Rotazione automatica (GSL 2 Set)
Ruotare la parte superiore dello strumento di misura con
l’ausilio del telecomando per controllare la superficie. Una
rotazione manuale non è possibile.
Possono essere selezionati i seguenti tipi di rotazione:
Analisi dei risultati di misurazione (vedi figure D – G)
Tramite entrambe le linee laser viene indicato se la superficie
si trova alla stessa altezza del punto di riferimento (vedi «Alli-
neamento in altezza dello strumento di misura», pagina 44):
Tutti i punti sui quali entrambe le linee laser coincidono
una sopra all’altra si trovano alla stessa altezza del punto di
riferimento.
Se sono visibili due linee una vicino all’altra oppure se le
linee laser sono interrotte, allora l’altezza del terreno diffe-
risce in questo punto rispetto al punto di riferimento.
Per misurare la differenza del terreno, posizionare il pannello
di puntamento per raggio laser 10 sul punto da controllare.
Ruotare il pannello di puntamento per raggio laser in modo
tale che la linea laser sinistra scorra esattamente sulla linea di
riferimento sinistra del pannello di puntamento per raggio
laser. Spostare la parte superiore del pannello di puntamento
per raggio laser verso l’alto oppure verso il basso fino a quan-
do l’estremità a punta 11 del pannello di puntamento per rag-
gio laser appoggia sul punto da misurare. Alla posizione della
linea laser destra sul pannello di puntamento per raggio laser
è possibile rilevare la differenza di altezza tra il punto di riferi-
mento ed il punto di misura in millimetri.
Se entrambe le linee laser scorrono sul terreno separate l’una
dall’altra con un angolo costante, allora il terreno è inclinato.
Indicazioni operative
Prestare attenzione affinché l’intera larghezza delle
linee laser coincida una sopra l’altra. La larghezza delle
linee laser cambia con la distanza.
Trasporto dello strumento di misura
L’impugnatura 3 consente un facile trasporto dello strumento
di misura. In caso di necessità sollevare l’impugnatura verso
l’alto.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale.
In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce-
zione delle variazioni cromatiche.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria
ricaricabile p. es. in estate nell’automobile.
Un tempo di funzionamento notevolmente ridotto dopo la ri-
carica indica che la batteria ricaricabile è consumata e deve
essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Premere il tasto 19 per avviare una rapida rotazione
continua in senso orario. Premendo nuovamente il
tasto 19 la rotazione termina.
Premere il tasto 14 per avviare una rapida rotazione
continua in senso antiorario. Premendo nuovamen-
te il tasto 14 la rotazione termina.
Premere il tasto 18 per avviare una lenta rotazione
continua in senso orario. Premendo nuovamente il
tasto 18 la rotazione termina.
Premere il tasto 15 per avviare una lenta rotazione
continua in senso antiorario. Premendo nuovamen-
te il tasto 15 la rotazione termina.
Premere il tasto 17 per una singola rotazione breve
in senso orario. Per ogni ulteriore movimento singo-
lo premere di nuovo il tasto 17.
Premere il tasto 16 per una singola rotazione breve
in senso antiorario
. Per ogni ulteriore movimento
singolo premere di nuovo il tasto 16.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 45 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
46 | Italiano
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Rimuovere la batteria ricaricabile oppure le batterie
dallo strumento di misura prima di qualsiasi intervento
sullo strumento stesso (p. es. montaggio, manutenzio-
ne ecc.) nonché durante il suo trasporto e la conserva-
zione. In caso di azionamento accidentale dell’interruttore
di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
Immagazzinare e trasportare il laser per superfici esclusiva-
mente nella valigetta fornita in dotazione.
Tenere sempre pulito il laser per superfici ed il telecomando.
Non immergere il laser per superfici ed il telecomando in ac-
qua o in altri liquidi.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbi-
do. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del
raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di
peluria.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo il laser per superfici o il telecomando dovessero gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un Centro di Assi-
stenza Clienti autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Non
aprire da soli il laser per superfici ed il telecomando.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die-
ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del laser per
superfici e del telecomando.
In caso di riparazione inviare il laser per superfici nella valigetta
.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare
direttamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio utilizzabili sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo op-
pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-
quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente il
laser per superfici, il telecomando, le batterie ricari-
cabili/batterie, gli accessori e gli imballaggi scartati.
Non gettare laser per superfici, telecomando e batterie ricari-
cabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli apparecchi elettrici diven-
tati inservibili e, in base alla direttiva euro-
pea 2006/66/CE, le batterie ricaricabi-
li/batterie difettose o consumate devono
essere raccolte separatamente ed essere
inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi
al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 46.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 46 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Nederlands | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Oppervlaktelaser
Alle instructies moeten gelezen en in acht
genomen worden om met zonder gevaar en
veilig met het meetgereedschap te werken.
Maak waarschuwingsstickers op het meet-
gereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR
DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN GEEF
ZE BIJ HET DOORGEVEN VAN HET MEETGE-
REEDSCHAP MEE.
Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of
andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot ge-
vaarlijke stralingsblootstelling leiden.
Het meetgereedschap wordt geleverd met twee waar-
schuwingsplaatjes (in de weergave van het meetge-
reedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid
met nummer 2).
Als de tekst van de waarschuwingsplaatjes niet in de
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste inge-
bruikneming de meegeleverde stickers in de taal van
uw land op.
Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk niet zelf in de laserstraal.
Dit meetgereedschap brengt laserstralen
van laserklasse 3R volgens IEC 60825-1
voort. Rechtstreeks in de laserstraal
kijken ook van een vrij grote afstand
kan het oog beschadigen.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen be-
wust gesloten worden en moet het hoofd onmiddellijk
uit de straal bewogen worden.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer.
De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.
Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
Voorkom weerspiegeling van de laserstraal op een glad
oppervlak, zoals een raam of spiegel. Ook door de
weerspiegelde laserstraal is een beschadiging van de ogen
mogelijk.
Het meetgereedschap mag alleen worden bediend
door personen die vertrouwd zijn met de omgang met
laserapparaten. Volgens EN 60825-1 behoort daartoe
onder andere de kennis van de biologische werking van de
laser op het oog en de huid, alsmede de juiste toepassing
van de laserbeveiliging ter afwending van gevaren.
Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-
fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Stel het meetgereedschap altijd zodanig op dat de la-
serstralen ver boven of ver onder ooghoogte verlopen.
Zo is gewaarborgd dat er geen beschadigingen van de ogen
optreden.
Markeer het bereik waarbinnen het meetgereedschap
wordt gebruikt met geschikte laserwaarschuwingsbor-
den. Zo voorkomt u dat buitenstaanders de gevarenzone
betreden.
Bewaar het meetgereedschap niet op een plaats waar
onbevoegden toegang hebben. Personen die met de be-
diening van het meetgereedschap niet vertrouwd zijn, kun-
nen zichzelf en anderen schade berokkenen.
Neem bij het gebruik van een meetgereedschap van
laserklasse 3R mogelijke nationale voorschriften in
acht. Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan tot
letsel leiden.
Zorg ervoor dat het bereik van de laserstraling be-
waakt of afgeschermd is. De begrenzing van de laserstra-
ling binnen een gecontroleerd gebied voorkomt oogscha-
de van buitenstaanders.
Verwijder altijd de accu of de batterijen vóór werk-
zaamheden aan het meetgereedschap (zoals montage
en onderhoud) en voor het vervoeren en opbergen van
het meetgereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen
fel zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat ex-
plosiegevaar.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact af-
spoelen met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 47 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
48 | Nederlands
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Gebruik de accu alleen in combinatie met het Bosch-
meetgereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen gevaar-
lijke overbelasting beschermd.
Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met de op het
typeplaatje van het meetgereedschap aangegeven
spanning. Bij gebruik van andere accu’s, zoals imitaties,
opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat
gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade door ex-
ploderende accu’s.
Breng het meetgereedschap en het laser-
doelpaneel 10 niet in de buurt van een pace-
maker. De magneten van meetgereedschap
en laserdoelpaneel brengen een veld voort dat
de functie van een pacemaker nadelig kan
beenvloeden.
Houd het meetgereedschap en het laserdoelpaneel 10
uit de buurt van magnetische gegevensdragers en
magnetisch gevoelige apparatuur. Door de werking van
de magneten van meetgereedschap en laserdoelpaneel
kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.
Afstandsbediening (GSL 2 Set)
Lees alle voorschriften en neem deze in
acht. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
GOED.
Laat de afstandsbediening repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de functionaliteit van de afstandsbediening in stand
blijft.
Werk met de afstandsbediening niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-
fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
de afstandsbediening kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de opper-
vlaktelaser en afstandsbediening open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Oppervlaktelaser
Het meetgereedschap is bestemd voor het controleren van de
egaliteit van vloeren.
Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis.
Afstandsbediening (GSL 2 Set)
De afstandsbediening is bestemd voor de besturing van
oppervlaktelasers binnenshuis.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van oppervlaktelaser en afstandsbediening op de pagina’s
met afbeeldingen.
Oppervlaktelaser
1 Opening voor laserstraal
2 Laser-waarschuwingsplaatje
3 Handgreep
4 Ontvangstlens voor afstandsbediening (GSL 2 Set)
5 Oplaadindicatie
6 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
7 Deksel van batterijvak
8 Aan/uit-schakelaar
9 Draaiknop van hoogteverstelling
10 Laserdoelpaneel
11 Meetpunt van laserdoelpaneel
12 Serienummer oppervlaktelaser
23 Accu*
Afstandsbediening
13 Uitgangsopening voor infraroodstraal
14 Toets voor snel draaien tegen de richting van de wijzers
van de klok
15 Toets voor langzaam draaien tegen de richting van de
wijzers van de klok
16 Toets voor stapsgewijs draaien tegen de richting van de
wijzers van de klok
17 Toets voor stapsgewijs draaien met de wijzers van de
klok mee
18 Toets voor langzaam draaien met de wijzers van de klok
mee
19 Toets voor snel draaien met de wijzers van de klok mee
20 Batterijvakdeksel afstandsbediening
21 Vergrendeling van het batterijvakdeksel afstandsbedie-
ning
22 Serienummer
Toebehoren en vervangingsonderdelen
24 Laserbril*
25 Opbergkoffer
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 48 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Nederlands | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Technische gegevens
Montage
Energievoorziening oppervlaktelaser
Het meetgereedschap kan met in de handel verkrijgbare
batterijen of met een Bosch lithiumionaccu worden gebruikt.
Gebruik met batterijen (zie afbeelding B)
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkali-
mangaanbatterijen geadviseerd.
Voor het inzetten en verwijderen van de batterijen moet de
hoogteverstelling van het meetgereedschap in de laagste
stand worden gebracht. Draai daarvoor de knop 9 van de
hoogteverstelling tot aan de aanslag tegen de richting van de
wijzers van de klok.
Als u het batterijvakdeksel 7 wilt openen, drukt u op de ver-
grendeling 6 en klapt u het batterijvakdeksel open. Plaats de
batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals
aangegeven op de binnenzijde van het batterijvakdeksel.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen bat-
terijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Oppervlaktelaser GSL 2 GSL 2 Set
Productnummer
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Op afstand bestuurde, motorisch aangedreven draaibasis
Werkbereik
1)
zonder laserdoelpaneel
met laserdoelpaneel
10 m
20 m
10 m
20 m
Nivelleernauwkeurigheid ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Zelfnivelleerbereik kenmerkend
±4° ±4°
Nivelleertijd kenmerkend
<5s <5s
Bedrijfstemperatuur
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Bewaartemperatuur
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Relatieve luchtvochtigheid max.
90 % 90 %
Laserklasse
3R 3R
Lasertype
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Batterijen (alkali-mangaan)
Accu (lithiumion)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Gebruiksduur
Batterijen (alkali-mangaan)
Accu (lithiumion) (1,3 Ah)
Accu (lithiumion) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 1,4 kg 1,4 kg
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Beschermingsklasse
IP 54 (stof- en
spatwaterbescherming)
IP 54 (stof- en
spatwaterbescherming)
1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht).
Het serienummer 12 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw oppervlaktelaser.
Afstandsbediening RC 2
Productnummer
3 601 K69 C00
Werkbereik
2)
20 m
Bedrijfstemperatuur
–10 °C...+50 °C
Bewaartemperatuur
–20 °C...+70 °C
Batterijen
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003 50 g
2) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandighe-
den (zoals fel zonlicht).
Het serienummer 22 op het typeplaatje dient voor de eenduidige iden-
tificatie van de afstandsbediening.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 49 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
50 | Nederlands
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het
langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden be-
waard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik met accu (zie afbeelding C)
Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het meetgereedschap aange-
geven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot li-
chamelijk letsel en brandgevaar leiden.
Opmerking: Het gebruik van niet voor uw meetgereedschap
geschikte accu’s kan tot storingen of tot beschadiging van het
meetgereedschap leiden.
Opmerking: De accu wordt deels opgeladen geleverd. Om de
volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het
eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het meetgereedschap gebruikte li-
thiumionaccu.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen
zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het
opladen schaadt de accu niet.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging die ervoor
zorgt dat de accu alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C
en 45 °C kan worden opgeladen. Daardoor wordt een lange
levensduur van de accu bereikt.
Voor het inzetten en verwijderen van de accu 23 moet de
hoogteverstelling van het meetgereedschap in de laagste
stand worden gebracht. Draai daarvoor de knop 9 van de
hoogteverstelling tot aan de aanslag tegen de richting van de
wijzers van de klok.
Als u de accu 23 wilt inzetten, drukt u op de vergrendeling 6
en klapt u het batterijvakdeksel 7 open. Duw de opgeladen ac-
cu tot deze niet meer verder kan in het batterijvak en sluit het
batterijvakdeksel.
Gebruik met 1,5-Ah-accu: Als u het batterijvakdeksel 7 wilt
sluiten, moet de schuimstofdemper aan de binnenzijde van
het batterijvak verwijderen.
Als u de accu
23
wilt verwijderen, drukt u op de vergrendeling
6
en klapt u het batterijvakdeksel 7 open. Trek de accu uit het
batterijvak.
Oplaadindicatie
De drie groene leds van de accuoplaadindicatie 5 geven de
oplaadtoestand van de batterijen of de accu 23 aan.
Energievoorziening afstandsbediening
(GSL 2 Set)
Voor het gebruik van de afstandsbediening worden alkaliman-
gaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 20 wilt openen, drukt u op de ver-
grendeling 21 en verwijdert u het batterijvakdeksel. Plaats de
batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen volgens
de afbeelding op de binnenzijde van het batterijvakdeksel.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen bat-
terijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Neem de batterijen uit de afstandsbediening als u deze
langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden be-
waard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik
Ingebruikneming oppervlaktelaser
Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme
temperaturen of temperatuurschommelingen. Laat het
bijvoorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meet-
gereedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst
op de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik
neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschom-
melingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereed-
schap nadelig worden beïnvloed.
Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-
reedschap. Na sterke externe inwerkingen dient u de wa-
terpasnauwkeurigheid van het meetgereedschap door een
erkende Bosch-klantenservice te laten controleren.
Schakel het meetgereedschap uit wanneer u het
verplaatst of vervoert. Bij het uitschakelen wordt de
pendeleenheid vergrendeld. Anders kan deze bij heftige
bewegingen beschadigd raken.
Meetgereedschap opstellen
Plaats het meetgereedschap op de te controleren vloer op
een stevige ondergrond.
De waterpasnauwkeurigheid kan door de omgevingstempera-
tuur beïnvloed worden. Vooral vanaf de grond naar boven toe
verlopende temperatuurverschillen kunnen de laserstraal af-
buigen. Aangezien er vooral vlakbij de vloer verschillende
temperatuurlagen zijn, dient u het meetgereedschap altijd in
het midden van de te controleren vloer op te stellen.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 8 in de stand „On”. Het meetgereedschap
zendt onmiddellijk na het inschakelen laserstralen uit de uit-
gangsopeningen 1.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren (in het
bijzonder niet op hun ooghoogte) en kijk zelf niet in de
laserstraal (ook niet van een grote afstand).
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 8 in de stand „Off”. Als u het meetgereed-
schap uitschakelt, wordt de pendeleenheid vergrendeld.
Als het meetgereedschap ca. 30 minuten lang niet wordt be-
wogen of niet met de afstandsbediening wordt bediend,
wordt het automatisch uitgeschakeld om de batterijen of de
accu te ontzien.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen 2/3
Permanent licht 2 x groen 1/3
Permanent licht 1 x groen <1/3
Knipperlicht 1 x groen Reserve
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 50 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Nederlands | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Schakel het meetgereedschap na de automatische uitschake-
ling met de aan/uit-schakelaar 8 uit en indien nodig weer in.
GSL 2 Set: U kunt het meetgereedschap na de automatische
uitschakeling door indrukken van een willekeurige toets op de
afstandsbediening weer inschakelen.
Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na
gebruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Bij het overschrijden van de maximaal toegestane bedrijfs-
temperatuur van 50 °C vindt uitschakeling plaats om de laser-
diode te beschermen. Na het afkoelen is het meetgereed-
schap weer gereed voor gebruik en kan het opnieuw worden
ingeschakeld.
Gebruik met accu: De lithiumionaccu is met „Electronic Cell
Protection (ECP)” tegen te sterk ontladen beschermd. Als de
accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een vei-
ligheidsschakeling uitgeschakeld.
Als het elektrische gereedschap automatisch wordt uitge-
schakeld vanwege een lege accu, zet u het de aan/uit-schake-
laar 8 van het meetgereedschap in de uit-stand. Laad de accu
op voordat u het meetgereedschap weer inschakelt. De accu
kan anders beschadigd raken.
Meetgereedschap laten waterpassen
Door het automatisch waterpassen worden oneffenheden
binnen het zelfwaterpasbereik van ±4° automatisch gecom-
penseerd. Het waterpassen is afgesloten zodra de laserlijnen
niet meer bewegen.
Als automatisch waterpassen niet mogelijk is, bijvoorbeeld om-
dat het oppervlak waarop het meetgereedschap staat meer dan
4
° van de waterpaslijn afwijkt, knipperen de laserlijnen.
Stel in dit geval het meetgereedschap horizontaal op en wacht
het zelfwaterpassen af. Zodra het meetgereedschap zich bin-
nen het zelfwaterpasbereik van ±4° bevindt, schijnen de la-
serstralen continu.
Bij schokken of veranderingen van plaats tijdens het gebruik
wordt het meetgereedschap automatisch weer waterpas ge-
steld, bij grote positieveranderingen mogelijkerwijs echter op
een andere hoogte. Controleer na een opnieuw waterpassen
of de beide laserlijnen bij het referentiepunt overeenkomen
(zie „Meetgereedschap in hoogte uitrichten”, pagina 51), om
hoogtefouten te voorkomen.
Meetgereedschap in hoogte uitrichten
Het meetgereedschap produceert twee laserlijnen, die vanaf
een afstand van ca. 50 cm voor het meetgereedschap op de
vloer zichtbaar zijn. Zorg ervoor dat lijnen overeenkomen op
dit referentiepunt waar ze voor het eerst op de vloer zichtbaar
zijn. Draai daarvoor de knop 9 van de hoogteverstelling in de
richting of tegen de richting van de wijzers van de klok tot bei-
de laserlijnen elkaar op het referentiepunt overlappen en nog
maar één lijn zichtbaar is.
Als het niet mogelijk is de beide laserlijnen overeen te laten
komen door de hoogteverstelling te draaien, staat het meet-
gereedschap duidelijk hoger of lager dan de vloer. Zet het
meetgereedschap op een ander punt op de vloer met een klei-
ner hoogteverschil neer en zorg er daar voor dat de laserlijnen
overeenkomen.
Ingebruikneming afstandsbediening (GSL 2 Set)
Bescherm de afstandsbediening tegen vocht en fel
zonlicht.
Stel de afstandsbediening niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat deze
bijvoorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat afstands-
bediening bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik
neemt.
Zolang een batterij met voldoende spanning in het batterijvak
aanwezig is, blijft de afstandsbediening gereed voor gebruik.
De signalen van de afstandsbediening moeten de ontvangst-
lens 4 in een rechte lijn van voren en schuin van boven berei-
ken. Als de afstandsbediening niet rechtstreeks op de ont-
vangstlens kan worden gericht, neem het werkbereik af. Door
reflectie van het signaal (bijvoorbeeld op muren), kan de reik-
wijdte ook bij een niet-rechtstreeks signaal weer worden ver-
beterd.
Het inschakelen van het meetgereedschap is met de afstands-
bediening alleen mogelijk na automatische uitschakeling van
het meetgereedschap, als de aan/uit-schakelaar 8 nog in de
stand „On” staat. Uitschakelen met de afstandsbediening is
niet mogelijk.
Meten
Handmatige draaiing (GSL 2)
Draai het bovenstuk van het meetgereedschap naar de plaats
waar u wilt controleren. Wacht na de draaiing tot het meetge-
reedschap zich waterpas heeft gesteld en de laserlijnen niet
meer bewegen. Controleer pas dan of de laserlijnen met el-
kaar overeenkomend verlopen.
Automatische draaiing (GSL 2 Set)
Draai het bovenstuk van het meetgereedschap met de
afstandsbediening om het oppervlak te controleren. Draaien
met de hand is niet mogelijk.
U kunt kiezen uit de volgende rotatietypen:
Druk op de toets 19 om een snelle, continue rotatie
met de wijzers van de klok mee te starten. Als u de
toets 19 opnieuw indrukt, beëindigt u de rotatie.
Druk op de toets 14 om een snelle, continue rotatie
tegen de wijzers van de klok in te starten. Als u de
toets 14 opnieuw indrukt, beëindigt u de rotatie.
Druk op de toets 18 om een langzame, continue
rotatie met de wijzers van de klok mee te starten.
Als u de toets 18 opnieuw indrukt, beëindigt u de
rotatie.
Druk op de toets 15 om een langzame, continue
rotatie tegen de wijzers van de klok in te starten.
Als u de toets 15 opnieuw indrukt, beëindigt u de
rotatie.
Druk op de toets 17 voor een eenmalige, korte rota-
tie met de wijzers van de klok mee. Voor elke vol-
gende afzonderlijke beweging drukt u opnieuw op de
toets 17.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 51 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
52 | Nederlands
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Meetresultaten evalueren (zie afbeeldingen D – G)
Door de beide laserlijnen wordt aangegeven of het oppervlak
op dezelfde hoogte als het referentiepunt (zie „Meetgereed-
schap in hoogte uitrichten”, pagina 51) ligt:
Alle punten waarop beide laserlijnen overlappend boven
elkaar liggen, bevinden zich op dezelfde hoogte als het re-
ferentiepunt.
Als twee lijnen naast elkaar zichtbaar zijn of de laserlijnen
onderbroken zijn, wijkt de hoogte van de vloer op deze
plaats ten opzichte van het referentiepunt af.
Om de afwijking van de vloer te meten, stelt u het laserdoelpa-
neel 10 op de te controleren plaats op. Draai het laserdoelpa-
neel zo dat de linker laserlijn nauwkeurig op de linker referen-
tielijn van het laserdoelpaneel verloopt. Schuif het bovenstuk
van het laserdoelpaneel naar boven of naar onderen tot de
punt 11 van het laserdoelpaneel op de te meten plaats ligt. Op
de positie van de rechter laserlijn op het laserdoelpaneel kunt
u het hoogteverschil tussen het referentiepunt en het meet-
punt in millimeters aflezen.
Als de beide laserlijnen op de vloer in een constante hoek uit
elkaar lopen, loopt de vloer af.
Tips voor de werkzaamheden
Let erop dat de hele breedte van de laserlijnen overlap-
pend boven elkaar ligt. De breedte van de laserlijnen
verandert met de afstand.
Meetgereedschap verplaatsen en vervoeren
De handgreep 3 dient om het meetgereedschap gemakkelij-
ker te verplaatsen en vervoeren. Klap de handgreep indien
nodig omhoog.
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het rode
licht van de laser voor het oog helderder.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleu-
ren.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Verwijder altijd de accu of de batterijen vóór werk-
zaamheden aan het meetgereedschap (zoals montage
en onderhoud) en voor het vervoeren en opbergen van
het meetgereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Bewaar en vervoer de oppervlaktelaser alleen in de meegele-
verde opbergkoffer.
Houd de oppervlaktelaser en de afstandsbediening altijd
schoon.
Dompel de oppervlaktelaser en de afstandsbediening niet in
water of andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en
let daarbij op pluizen.
Mochten oppervlaktelaser en afstandsbediening ondanks
zorgvuldige productie- en testmethoden toch defect raken,
moet de reparatie door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd. Open
de oppervlaktelaser en de afstandsbediening niet.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen
altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het
typeplaatje van de oppervlaktelaser of de afstandsbediening.
Verzend de oppervlaktelaser in het geval van een reparatie in
de koffer.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en
onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen.
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen
over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de te gebruiken lithiumionaccus zijn de eisen voor het ver-
voer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen
door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg
worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke stoffen worden geraadpleegd.
Druk op de toets 16 voor een eenmalige, korte rota-
tie tegen de wijzers van de klok in. Voor elke vol-
gende afzonderlijke beweging drukt u opnieuw op de
toets 16.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 52 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Dansk | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-
ze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Oppervlaktelaser, afstandsbediening, accu’s, batte-
rijen, toebehoren en verpakkingen moeten op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecy-
cled.
Gooi oppervlaktelaser, afstandsbediening, accu’s en batterij-
en niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare elektrische ap-
paraten en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 52 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Overfladelaser
Samtlige anvisninger skal læses og overhol-
des for at kunne arbejde sikkert og uden ri-
siko med måleværktøjet. Sørg for, at advar-
selsskilte aldrig gøres ukendelige på
måleværktøjet. GEM ANVISNINGERNE, OG
SØRG FOR AT LEVERE DEM MED, HVIS MÅ-
LEVÆRKTØJET GIVES VIDERE TIL ANDRE.
Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justerings-
udstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra
de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseks-
position.
Måleværktøjet leveres med to advarselsskilte (på den
grafiske illustration over måleværktøjet har det num-
mer 2).
Er teksten på advarselsskiltene ikke på dit modersmål,
klæbes de medleverede etiketter på dit sprog oven på
den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug før-
ste gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen.
Dette måleværktøj fremstiller laserstråler
fra laserklasse 3R iht. IEC 60825-1. Et di-
rekte blik ind i laserstrålen også fra stor
afstand kan ødelægge øjet.
Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med
det samme og straks bevæge hovedet ud af stråleområ-
det.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi-
strere og iagttage farver.
Foretag aldrig ændringer af laseranordningen.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 53 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
54 | Dansk
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reserve-
dele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
Undgå refleksioner fra laserstrålen på glatte overfla-
der som f.eks. vinduer eller spejle. Også den reflektere-
de laserstråle kan beskadige øjnene.
Måleværktøjet må kun betjenes af personer, der er
fortrolige med at håndtere laserapparater.
Iht. EN 60825-1 skal man bl.a. have kendskab til, hvordan
laseren virker biologisk på øjne og hud, og vide, hvordan la-
serbeskyttelsen bruges rigtigt for at afværge farer.
Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
støv eller dampe.
Opstil altid måleværktøjet på en sådan måde, at laser-
strålerne forløber langt over eller under øjenhøjden.
Således sikres det, at øjnene ikke beskadiges.
Marker det område, hvor måleværktøjet bruges, med
egnede laser-advarselsskilte. Således undgår du, at
udenforstående personer betræder det farlige område.
Opbevar ikke måleværktøjet et sted, som ubeføjede
personer har adgang til. Personer, der ikke er fortrolig
med betjeningen af måleværktøjet, kan skade sig selv eller
andre.
Følg mulige nationale forskrifter, hvis der bruges et
måleværktøj fra laserklasse 3R. En manglende overhol-
delse af disse forskrifter kan føre til kvæstelser.
Sørg for, at laserstrålens område er bevogtet eller af-
skærmet.
En begrænsning af laserstrålerne til kontrollerede
områder undgår øjenskader på udenforstående personer.
Tag akkuen eller batterierne ud af måleværktøjet, før
der arbejdes på måleværktøjet (f.eks. montering, ved-
ligeholdelse osv.) samt før det transporteres og læg-
ges til opbevaring. Utilsigtet betjening af start-stop-
kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, vand og fugtighed).
Fare for eksplosion.
Ikke benyttede akkuer må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risi-
koen for personskader i form af forbrændinger eller brand.
Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe væske ud
af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væ-
ske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Udstrømmende
akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt ty-
pe akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer - brandfare.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch måle-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der skal have
den spænding, der er angivet på dit måleværktøjs type-
skilt. Bruges andre akkuer som f.eks. efterligninger,
istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for
kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.
Måleværktøjet og laser-måltavlen 10 må
ikke komme i nærheden af pacemakere.
Magneterne på måleværktøj og laser-måltavle
danner et magnetfelt, som kan påvirke pace-
makernes funktion.
Hold måleværktøjet og laser-måltavlen 10 væk fra
magnetiske databærere og magnetisk sarte maskiner.
Virkningen af magneterne på måleværktøj og laser-måltav-
le kan føre til irreversibelt datatab.
Fjernbetjening (GSL 2 Set)
Alle anvisninger skal læses og følges. DISSE
ANVISNINGER BØR OPBEVARES TIL SENERE
BRUG.
Sørg for, at fjernbetjeningen repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig fjernbetjeningsfunktionalitet.
Brug ikke fjernbetjeningen i eksplosionsfarlig atmo-
sfære, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. I fjernbetjeningen kan der opstå gnister, der antæn-
der støv eller dampe.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af overfladelaser og
fjernbetjening ud og lad denne side være foldet ud, mens du
læser brugsanvisningen.
Beregnet anvendelse
Overfladelaser
Måleværktøjet er beregnet til at kontrollere, om bund-/
gulvflader af lige.
Måleværktøjet er egnet til brug indendørs.
Fjernbetjening (GSL 2 Set)
Fjernbetjeningen er beregnet til at styre overfladelasere
indendørs.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af overfladelaser og fjernbetjening på illustrati-
onssiderne.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 54 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Dansk | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Overfladelaser
1 Åbning til laserstråle
2 Laser-advarselsskilt
3 Håndgreb
4 Modtagerlinse til fjernbetjening (GSL 2 Set)
5 Ladetilstandsindikator
6 Lås af låg til batterirum
7 Låg til batterirum
8 Start-stop-kontakt
9 Drejeknap til højdeindstilling
10 Laser-måltavle
11 Målespids på laser-måltavle
12 Serienummer overfladelaser
23 Akku*
Fjernbetjening
13 Udgangsåbning til infrarødstråle
14 Taste til hurtig drejning til venstre
15 Taste til langsom drejning til venstre
16 Taste til trinvis drejning til venstre
17 Taste til trinvis drejning til højre
18 Taste til langsom drejning til højre
19 Taste til hurtig drejning til højre
20 Låg til batterirum fjernbetjening
21 Lås af låg til batterirum fjernbetjening
22 Serienummer
Tilbehør/reservedele
24 Specielle laserbriller*
25 Koffer
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen,
hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Overfladelaser GSL 2 GSL 2 Set
Typenummer
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Fjernstyret, motordrevet drejebasis
Arbejdsområde
1)
uden laser-måltavle
med laser-måltavle
10 m
20 m
10 m
20 m
Nivelleringsnøjagtighed
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Selvnivelleringsområde typisk
±4° ±4°
Nivelleringstid typisk
<5s <5s
Driftstemperatur
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Opbevaringstemperatur
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Relativ luftfugtighed max.
90 % 90 %
Laserklasse
3R 3R
Lasertype
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Batterier (alkali-mangan)
Akku (Li-Ion)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Driftsvarighed
Batterier (alkali-mangan)
Akku (Li-Ion) (1,3 Ah)
Akku (Li-Ion) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Mål (længde x bredde x højde)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Tæthedsgrad
IP 54 (støv- og
sprøjtevandsbeskyttet)
IP 54 (støv- og
sprøjtevandsbeskyttet)
1) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige (f.eks. direkte solstråler).
Din overfladelaser identificeres entydigt vha. serienummeret 12 på typeskiltet.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 55 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
56 | Dansk
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Montering
Energiforsyning overfladelaser
Måleværktøjet kan enten køre med almindelige batterier eller
med en Bosch Li-Ion-akku.
Brug med batterier (se Fig. B)
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan-
batterier.
Måleværktøjets højdeindstilling skal stå i den laveste positi-
on, før batterierne kan sættes i og tages ud. Drej knappen 9
højdeindstillingen helt til venstre.
Låget til batterirummet åbnes 7 ved at trykke på låsen 6 og
klappe låget til batterirummet op. Sæt batterierne i. Kontrol-
lér, at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af låget til
batterirummet.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktø-
jet ikke skal bruges i længere tid. Batterierne kan korro-
dere og aflade sig selv, hvis de bliver siddende i måleværk-
tøjet i længere tid.
Brug med akku (se Fig. C)
Brug kun originale Li-Ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit måleværktøjs
typeskilt. Brug af andre akkuer kan føre til kvæstelser og
er forbundet med brandfare.
Bemærk: Bruges akkuer, der ikke er egnet til dit måleværktøj,
kan der opstå fejlfunktioner, og måleværktøjet kan beskadi-
ges.
Bemærk: Akkuen er delvist opladet ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100%, lades akkuen fuldstændigt i
ladeaggregatet, før den tages i brug første gang.
Brug kun ladeaggregaterne, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges til dit måleværktøj.
Li-Ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-
kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som
kun tillader en ladning i et temperaturområde mellem 0 °C og
45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Måleværktøjets højdeindstilling skal stå i den laveste positi-
on, før akkuen 23 kan sættes i og tages ud. Drej knappen 9
højdeindstillingen helt til venstre.
Akkuen 23 sættes i ved at trykke på låsen 6 og klappe låget til
batterirummet 7 op. Skub den ladede akku helt ind i batteri-
rummet og luk låget til batterirummet.
Brug med 1,5-Ah-akku: For at kunne lukke låget til batteri-
rummet 7 skal du fjerne skumdæmperen på indersiden af
låget til batterirummet.
Akkuen 23 tages ud ved at trykke på låsen 6 og klappe låget til
batterirummet 7 op. Træk akkuen ud af batterirummet.
Ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på ladetilstandsindikatoren 5 viser
batteriernes eller akkuens ladetilstand 23.
Energiforsyning fjernbetjening (GSL 2 Set)
Det anbefales, at fjernbetjeningen drives med Alkali-Mangan-
batterier.
Låget til batterirummet åbnes 20 ved at trykke på låsen 21 og
tage låget til batterirummet af. Sæt batterierne i. Kontrollér,
at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af låget til bat-
terirummet.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af fjernbetjeningen, hvis den ikke
skal bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og
aflade sig selv, hvis de lagres i længere tid.
Brug
Ibrugtagning overfladelaser
Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte
solstråler.
Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tem-
pereret ved større temperatursvingninger, før det tages i
brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursving-
ninger kan måleværktøjets præcision forringes.
Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød
eller fald. Efter kraftige, udvendige påvirkninger bør du få
måleværktøjets nivelleringsnøjagtighed kontrolleret på et
autoriseret Bosch servicecenter.
Sluk for måleværktøjet, før det transporteres. Når det
slukkes, låses pendulenheden, der ellers kan beskadiges,
hvis den udsættes for store bevægelser.
Fjernbetjening RC 2
Typenummer
3 601 K69 C00
Arbejdsområde
2)
20 m
Driftstemperatur
–10 °C...+50 °C
Opbevaringstemperatur
–20 °C...+70 °C
Batterier
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
50 g
2) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige
(f.eks. direkte solstråler).
Din fjernbetjening identificeres entydigt vha. serienummeret 22
typeskiltet.
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn 2/3
Konstant lys 2 x grøn 1/3
Konstant lys 1 x grøn <1/3
Blinklys 1 x grøn Reserve
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 56 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Dansk | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Måleværktøj opstilles
Stil måleværktøjets bundflade, der skal kontrolleres, på en
fast undergrund.
Nivelleringsnøjagtigheden kan påvirkes af omgivelsestempe-
raturen. Især temperaturforskelle, der forløber fra gulvet og
opad, kan distrahere laserstrålen. Da temperaturlaget er
størst i nærheden af jorden, skal måleværktøjet altid opstilles
i midten af den jordflade, der skal kontrolleres.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 8
i position „On“. Så snart måleværktøjet er tændt, sender det
laserstråler ud af åbningerne 1.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr (især ikke
i disses øjenhøjde) og ret ikke blikket ind i laserstrålen
(heller ikke fra stor afstand).
Måleværktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 8
i position „Off“. Pendulenheden låses, når værktøjet slukkes.
Bevæges måleværktøjet ikke i ca. 30 min., eller styres det
med en fjernbetjening, slukkes det automatisk for at skåne
batterierne eller akkuen.
Sluk for måleværktøjet efter den automatiske frakobling med
start-stop-kontakten 8 og tænd for det igen efter behov.
GSL 2 Set: Du kan tænde for måleværktøjet igen efter den
automatiske frakobling ved at trykke på en vilkårlig taste på
fjernbetjeningen.
Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Overskrides den max. tilladte driftstemperatur på 50 °C ,
slukker værktøjet for at beskytte laserdioden. Når måleværk-
tøjet er afkølet, er den driftsklar igen og kan tændes.
Brug med akku: Li-Ion-akkuen er beskyttet mod afladning
med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladt,
slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt.
Slukker el-værktøjet automatisk, fordi akkuen er afladt, skal
du slukke for måleværktøjet med start-stop-kontakten 8. Op-
lad akkuen, før du tænder for måleværktøjet igen. Ellers kan
akkuen blive beskadiget.
Få måleværktøj nivelleret
Nivelleringsautomatikken udligner automatisk ujævnheder i
selvnivelleringsområdet på ±4°. Nivelleringen afsluttes, så
snart laserlinjerne ikke bevæger sig mere.
Er den automatiske nivellering ikke mulig (f.eks. fordi måle-
værktøjets standflade afviger mere end 4° fra den vandrette,
blinker laserlinjerne.
Stil måleværktøjet vandret og vent på selvnivelleringen.
snart måleværktøjet befinder sig i selvnivelleringsområdet på
±4°, lyser laserstrålerne konstant.
I tilfælde af vibrationer eller positionsændringer under brugen
nivelleres måleværktøjet automatisk igen; i tilfælde af større
positionsændringer nivelleres det muligvis på en anden høj-
de. Kontrollér efter en ny nivellering, at de to laserlinjer dæk-
ker over hinanden i referencepunktet (se „Måleværktøj ind-
stilles i højden“, side 57) for at undgå højdefejl.
Måleværktøj indstilles i højden
Måleværktøjet fremstiller to laserlinjer, der ses på gulvfladen
i en afstand på ca. 50 cm foran måleværktøjet. Linjerne skal
dække over hinanden i det referencepunkt, hvor de rammer
hinanden første gang på gulvfladen. Drej knappen 9 til højde-
indstillingen til højre eller venstre, til begge laserlinjer dækker
hinanden i referencepunktet, og der kun ses en linje.
Er det ikke muligt at få laserlinjerne til at dække over hinanden
ved at dreje på højdeindstillingen, står måleværktøjet betyde-
ligt højere eller lavere end gulvfladen. Anbring måleværktøjet
i et andet punkt på gulvfladen med mindre højdeforskel og få
laserlinjerne til at dække over hinanden dér.
Ibrugtagning af fjernbetjening (GSL 2 Set)
Beskyt fjernbetjeningen mod fugtighed og direkte
solstråler.
Udsæt ikke fjernbetjeningen for ekstreme temperatu-
rer eller temperatursvingninger. Lad den f.eks. ikke lig-
ge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at fjernbetjeningen er
tempereret ved større temperatursvingninger, før den
tages i brug.
Så længe et batteri med tilstrækkelig spænding sidder i batte-
rirummet, er fjernbetjeningen driftsklar.
Fjernbetjeningens signaler bør nå modtagerlinsen 4 i direkte
retning forfra og skråt opad. Kan fjernbetjeningen ikke rettes
direkte på modtagerlinsen, forringes arbejdsområdet. Med
signalets reflektioner (f.eks. vægge) kan rækkevidden og-
så forbedres igen ved indirekte signal.
Det er kun muligt at tænde for måleværktøjet med fjernbetje-
ningen, efter at måleværktøjet er blevet slukket automatisk,
hvis start-stop-kontakten 8 stadigvæk står på „On“. Det er ik-
ke muligt at slukke for værktøjet med fjernbetjeningen.
Målemetode
Manuel drejning (GSL 2)
Drej måleværktøjets overdel hen mod det sted, du ønsker at
kontrollere. Vent efter drejningen, til måleværktøjet er nivel-
leret, og laserlinjerne er holdt op med at bevæge sig. Kontrol-
lér først herefter, om laserlinjerne dækker over hinanden.
Automatisk drejning (GSL 2 Set)
Drej måleværktøjets overdel vha. fjernbetjeningen for at kon-
trollere fladen. Det er ikke muligt at dreje den med hånden.
Der kan vælges mellem følgende rotationsmåder:
Tryk på tasten 19 for at starte en hurtig, kontinuerlig
rotation til højre. Trykkes på tasten 19 en gang til,
afsluttes rotationen.
Tryk på tasten 14 for at starte en hurtig, kontinuerlig
rotation til venstre. Trykkes på tasten 14 en gang til,
afsluttes rotationen.
Tryk på tasten 18 for at starte en langsom, kontinu-
erlig rotation til højre. Trykkes på tasten 18 en gang
til, afsluttes rotationen.
Tryk på tasten 15 for at starte en langsom, kontinu-
erlig rotation til venstre. Trykkes på tasten 15 en
gang til, afsluttes rotationen.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 57 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
58 | Dansk
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Måleresultater evalueres (se Fig. D – G)
De to laserlinjer gør opmærksom på, om fladen ligger på den
samme højde som referencepunktet (se „Måleværktøj indstil-
les i højden“, side 57):
Alle punkter, hvor begge laserlinjer dækker over hinanden,
findes i den samme højde som referencepunktet.
Ses to linjer ved siden af hinanden, eller er laserlinjerne
afbrudt, afviger gulvfladens højde på dette sted fra refe-
rencepunktet.
Gulvfladens afvigelse måles ved at stille laser-måltavlen 10
dér, hvor den skal måles. Drej laser-måltavlen på en sådan
måde, at den venstre laserlinje forløber nøjagtigt på laser-
måltavlens venstre referencelinje. Skub overdelen på laser-
måltavlen op eller ned, til spidsen 11 på lasser-måltavlen lig-
ger det sted, der skal måles. I positionen for den højre laser-
linje på laser-måltavlen kan du aflæse højdeforskellen mellem
referencepunktet og målepunktet i millimeter.
Forløber de to laserlinjer på gulvfladen i en konstant vinkel
væk fra hinanden, har gulvfladen en hældning.
Arbejdsvejledning
Vær opmærksom på, at hele bredden på laserlinjerne
dækker over hinanden. Laserlinjernes bredde ændrer sig
med afstanden.
Måleværktøj transporteres
Håndgrebet 3 bruges til at transportere måleværktøjet lidt let-
tere. Klap håndgrebet opad efter behov.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved
fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi-
strere og iagttage farver.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 °C og
50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Når driftstiden efter opladningen forkortes væsentligt, er det
tegn på, at akkuen er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen eller batterierne ud af måleværktøjet, før
der arbejdes på måleværktøjet (f.eks. montering,
vedligeholdelse osv.) samt før det transporteres og
lægges til opbevaring. Utilsigtet betjening af start-stop-
kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
Opbevar og transportér kun overfladelaseren i den medleve-
rede kuffert.
Sørg for, at overfladelaser og fjernbetjening altid er rene.
Dyp hverken overfladelaser eller fjernbetjening i vand eller
andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning med regel-
mæssige mellemrum og fjern fnug.
Skulle overfladelaser eller fjernbetjening trods omhyggelig
fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal repa-
rationen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch
el-værktøj. Forsøg ikke at åbne overfladelaser og fjernbetje-
ningen selv.
Det 10-cifrede typenummer på overfladelaserens og fjernbe-
tjeningens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og
bestilling af reservedele.
Overfladelaseren skal altid sendes til reparation i kufferten.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De anvendelige Li-Ion-akkuer skal overholde bestemmelserne
i retten om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af bruge-
ren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Tryk på tasten 17 for at opnå en eneste, kort rotati-
on til højre. Tryk på tasten 17 igen for enhver yderli-
gere enkelt bevægelse.
Tryk på tasten 16 for at opnå en eneste, kort rotati-
on til venstre. Tryk på tasten 16 igen for enhver
yderligere enkelt bevægelse.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 58 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Svenska | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for-
skrifter.
Bortskaffelse
Overfladelaser, fjernbetjening, akkuer/batterier, til-
behør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig
måde.
Smid ikke overfladelser, fjernbetjening og akkuer/batterier
ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal de-
fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind-
samles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i
afsnit „Transport“, side 58.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Ytlaser
Samtliga anvisningar ska läsas och följas
för att arbetet med mätverktyget ska bli
riskfritt och säkert. Håll varselskyltarna på
mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA
DESSA ANVISNINGAR SÄKERT OCH LÅT
DEM FÖLJA MED MÄTVERKTYGET.
Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder
används finns risk för farlig strålningsexposition.
Mätverktyget levereras med två varningsskyltar (visas
på bilden av mätverktyget på grafiksidan med
nummer 2).
Före driftstart klistra medföljande dekaler i ditt eget
språk över varselskyltarna om de avviker från språket
i ditt land.
Rikta inte laserstrålen mot människor
eller djur och rikta inte heller själv
blicken mot laserstrålen. Detta mätverk-
tyg alstrar laserstrålning i laserklass 3R
enligt IEC 60825-1. Ögonen kan skadas om
de riktas också på större avstånd
direkt mot laserstrålen.
Om laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort huvu-
det från strålen.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
uppfatta färg.
Gör inga ändringar på laseranordningen.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
Undvik laserstrålar som reflekteras från blanka ytor
som t.ex. fönster och speglar. Även en reflekterad laser-
stråle kan skada ögonen.
Mätverktyget får användas endast av personer som är
förtrogna med hantering av laserdon. EN 60825-1
omfattar bl.a. kännedom om laserns biologiska inverkan
på ögon och hud samt beskriver korrekt användning av
laserskydd för undvikande av skaderisker.
Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dam-
met eller ångorna.
Ställ alltid upp mätverktyget så att laserstrålarna rik-
tas långt över eller under ögonhöjd. Därigenom undviks
ögonskador.
Använd lämpliga laservarningsskyltar för att märka
upp det område där mätverktyget används. Därigenom
undviks att utomstående personer går in i riskområdet.
Se till att förvara mätverktyget på platser som obehö-
riga personer inte har tillträde till. Personer som inte är
förtrogna med mätverktygets användning kan skada sig
själv och andra.
Följ de nationella föreskrifterna när ett mätverktyg i
laserklass 3R används. Underlåtelse att följa dessa före-
skrifter kan leda till personskada.
Se till att det område där laserstrålar förekommer
övervakas eller skärmas av. Genom att avgränsa laser-
strålningen till det kontrollerade området undviks ögon-
skada hos utomstående personer.
Ta bort sekundärbatteriet resp. primärbatterierna
innan åtgärder utförs på mätverktyget (t.ex. monte-
ring, underhåll etc.) samt före transport och lagring av
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 59 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
60 | Svenska
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
mätverktyget. Vid oavsiktligt aktivering av strömställaren
finns risk för personskada.
Öppna inte sekundärbatteriet. Detta kan leda till kort-
slutning.
Skydda sekundärbatteriet mot hög värme och
även mot t.ex. längre solbestrålning, eld, vat-
ten och fukt. Explosionsrisk föreligger.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservsekundärbatte-
riet för att undvika en bygling av kontakterna. En kort-
slutning av sekundärbatteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
Om sekundärbatteriet används på fel sätt finns risk för
att vätska rinner ur batteriet. Undvik all kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-
utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Ur skadat eller felanvänt sekundärbatteri kan ångor
avgå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor.
Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
Ladda sekundärbatterierna endast i de laddare som till-
verkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd
för en viss typ av sekundärbatterier används för andra bat-
terityper finns risk för brand.
Använd sekundärbatteriet endast i kombination med
Bosch mätverktyget. På så sätt skyddas sekundärbatte-
riet mot farlig överbelastning.
Använd endast originalsekundärbatterier från Bosch
med den spänning som anges på mätverktygets typ-
skylt. Om andra sekundärbatterier används, t.ex. kopie-
rade batterier, renoverade batterier eller batterier av främ-
mande fabrikat, finns risk för att batteriet exploderar och
orsakar person- och sakskador.
Håll inte mätverktyget och inte heller laser-
måltavlan 10 nära an pacemaker. Risk finns
att magneterna i mätverktyget och lasermål-
tavlan alstrar ett fält som menligt kan påverka
pacemakerns funktion.
Håll mätverktyget och lasermåltavlan 10 på betryg-
gande avstånd från magnetiska datamedia och magne-
tiskt känsliga apparater. Magneterna i mätverktyget och
lasermåltavlan kan leda till irreversibla dataförluster.
Fjärrkontroll (GSL 2 Set)
Läs noga alla anvisningar och beakta dem.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera fjärrkon-
trollen med originalreservdelar. Detta garanterar att
fjärrkontrollens funktionalitet upprätthålls.
Använd inte fjärrkontrollen i explosionsfarlig omgiv-
ning med brännbara vätskor, gaser eller damm. I fjärr-
kontrollen kan gnistor uppstå som antänder dammet eller
ångorna.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med ytlaserns och fjärrkontrollens illustratio-
ner och håll sidan öppen när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Ytlaser
Mätverktyget är avsett för kontroll av golvets ytjämnhet.
Mätverktyget kan användas inomhus.
Fjärrkontroll (GSL 2 Set)
Fjärrkontrollen är avsedd för styrning av ytlasern inomhus.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till ytlaserns och
fjärrkontrollens illustration på grafiksidan.
Ytlaser
1 Utloppsöppning för laserstrålning
2 Laservarningsskylt
3 Handtag
4 Mottagningslins för fjärrstyrning (GSL 2 Set)
5 Laddningsindikator
6 Spärr på batterifackets lock
7 Batterifackets lock
8 Strömställare Till/Från
9 Ratt för höjdjustering
10 Lasermåltavla
11 Lasermåltavlans mätspets
12 Ytlaserns serienummer
23 Sekundärbatteri*
Fjärrkontroll
13 Utloppsöppning för den infraröda strålen
14 Knapp för snabb vridning moturs
15 Knapp för långsam vridning moturs
16 Knapp för stegvis vridning moturs
17 Knapp för stegvis vridning medurs
18 Knapp för långsam vridning medurs
19 Knapp för snabb vridning medurs
20 Batterifackets lock för fjärrkontroll
21 Spärr på batterifackets lock för fjärrkontroll
22 Serienummer
Tillbehör/reservdelar
24 Lasersiktglasögon*
25 Väska
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 60 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Svenska | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Tekniska data
Montage
Ytlaserns energiförsörjning
Mätverktyget kan användas antingen med i handeln förekom-
mande primärbatterier eller med Bosch litiumjonsekundär-
batterier.
Användning med primärbatterier (se bild B)
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-batterier.
För insättning och urtagning av batterier måste mätverktygets
höjdjustering ställas i lägsta läget. Vrid knappen 9 för höjdjus-
tering moturs mot stopp.
För att öppna batterifackets lock 7 tryck på spärren 6 och fäll
upp batterifackslocket. Sätt in batterierna. Kontrollera kor-
rekt polning enligt märkning på batterifacklockets insida.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
under en längre tid. Batterierna kan korrodera eller själv-
urladdas vid längre tids lagring.
Användning med sekundärbatterier (se bild C)
Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på mätverktygets typskylt.
Om andra batterier används, finns risk för personskada
och brand.
Anvisning: Om olämpliga sekundärbatterier används för mät-
verktyget finns risk för felfunktion eller så kan mätverktyget
skadas.
Ytlaser GSL 2 GSL 2 Set
Produktnummer
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Fjärrstyrd motordriven vridbas
Arbetsområde
1)
utan lasermåltavla
–med lasermåltavla
10 m
20 m
10 m
20 m
Nivelleringsnoggrannhet ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Självnivelleringsområde typiskt
±4° ±4°
Nivelleringstid typisk
<5s <5s
Driftstemperatur
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Lagringstemperatur
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Relativ luftfuktighet max.
90 % 90 %
Laserklass
3R 3R
Lasertyp
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Batterier (alkali-mangan)
Sekundärbatteri (litiumjon)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Drifttid
Batterier (alkali-mangan)
Sekundärbatteri (litiumjon) (1,3 Ah)
Sekundärbatteri (litiumjon) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 1,4 kg 1,4 kg
Mått (längd x bredd x höjd)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Kapslingsklass
IP 54 (damm- och spolsäker) IP 54 (damm- och spolsäker)
1) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t.ex. direkt solbelysning).
För entydig identifiering av aktuell ytlaser se serienumret 12 på typskylten.
Fjärrkontroll RC 2
Produktnummer
3 601 K69 C00
Arbetsområde
2)
20 m
Driftstemperatur
–10 °C...+50 °C
Lagringstemperatur
–20 °C...+70 °C
Batterier
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003 50 g
2) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvill-
kor (t.ex. direkt solbelysning).
Serienumret 22 på typskylten ger en entydig identifiering av fjärrkon-
trollen.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 61 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
62 | Svenska
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Anvisning: Sekundärbatteriet levereras med partiell ladd-
ning. För full effekt skall sekundärbatteriet före första
användningen fullständigt laddas upp i laddaren.
Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det liti-
umjonbatteri som används i mätverktyget.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp, eftersom
detta inte påverkar livslängden. Sekundärbatteriet skadas
inte om laddning avbryts.
Sekundärbatteriet är försett med en NTC-temperaturöver-
vakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperatur-
område mellan 0 °C och 45 °C. Detta ger sekundärbatteriet
en lång livslängd.
För insättning och urtagning av sekundärbatteriet 23 måste
mätverktygets höjdjustering ställas i lägsta läget. Vrid knap-
pen 9 för höjdjustering moturs mot stopp.
För insättning av sekundärbatteriet 23 tryck på spärren 6 och
fäll upp batterifackets lock 7. Skjut in det uppladdade sekun-
därbatteriet mot stopp i batterifacket och stäng batterifack-
ets lock.
Så hör används 1,5-Ah sekundärbatteriet: För att kunna
stänga batterifackets lock 7 måste skumplastdämparen på
batterifackets insida tas bort.
För borttagning av sekundärbatteriet 23 tryck på spärren 6
och fäll upp batterifackets lock 7. Dra ut sekundärbatteriet ur
batterifacket.
Laddningsindikator
De tre gröna lysdioderna på laddningsindikatorn 5 visar pri-
märbatteriernas resp. sekundärbatteriets laddningstillstånd
23
.
Energiförsörjning med fjärrkontroll (GSL 2 Set)
För fjärrkontrollen rekommenderar vi alkali-mangan-batterier.
Öppna batterifackets lock 20 genom att trycka på spärren 21
och ta sedan bort batterifackets lock. Sätt in primärbatte-
rierna. Kontrollera korrekt polning enligt märkning på batteri-
facklockets insida.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta bort batterierna ur fjärrkontrollen om den inte
används under en längre tid. Batterierna kan vid lång-
tidslagring korrodera och självurladdas.
Drift
Så hör startas ytlasern
Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.
Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer
eller temperaturväxlingar. Lämna inte mätverktyget
under en längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit
utsatt för större temperaturväxlingar låt det balanseras
innan du använder det. Vid extrem temperatur eller tempe-
raturväxlingar kan mätverktygets precision påverkas men-
ligt.
Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar
eller fall. Efter kraftig yttre påverkan bör mätverktygets
nivelleringsnoggrannhet kontrolleras hos en Bosch kund-
tjänst.
Koppla från mätverktyget före transport. Vid frånkopp-
ling låses pendelenheten, eftersom risk finns att den i
annat fall skadas vid kraftiga rörelser.
Uppställning av mätverktyg
Ställ upp mätverktyget på ett stadigt underlag för mätning av
ytan.
Nivelleringsnoggrannheten kan påverkas av omgivningstem-
peraturen. Speciellt temperaturdifferenser från marken
uppåt kan avlänka laserstrålen. Eftersom temperaturskikt-
ningen vid marken är störst bör du helst ställa upp mätverkty-
get i mitten på den yta som skall mätas upp.
In- och urkoppling
För inkoppling av mätverktyget skjut strömställaren Till/Från
8 till läget ”On”. Genast efter påslag sänder mätverktyget ut
laserstrålar ur utgångsöppningarna 1.
Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur (speci-
ellt inte i ögonhöjd) och rikta inte heller själv blicken
mot laserstrålen (även om du står på längre avstånd).
För urkoppling av mätverktyget skjut strömställaren Till/Från
8 till läget ”Off”. Vid frånkoppling låses pendelenheten.
Om mätverktyget inte förflyttas eller styrs med fjärrkontrollen
under ca 30 min kopplas det från för att automatiskt skona
primärbatterierna resp. sekundärbatterierna.
Efter automatisk frånkoppling slå från mätverktyget med
strömställaren 8 och vid behov åter till.
GSL 2 Set: Mätverktyget kan efter automatisk frånkoppling
åter kopplas in genom att på fjärrkontrollen trycka på vilken
knapp som helst.
Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
att andra personer bländas av laserstrålen.
Om den högsta tillåtna driftstemperaturen på 50 °C över-
skrids, stängs mätverktyget av för att skydda laserdioden. När
mätverktyget svalnat är det åter driftklart och kan kopplas på.
Så hör används sekundärbatteriet: Litiumjonbatteriet
skyddas mot djupurladdning med ”Electronic Cell Protection
(ECP)”. Vid urladdat sekundärbatteri kopplar skyddskopp-
lingen från mätverktyget.
Om mätverktyget på grund av urladdat eller överhettat sekun-
därbatteri automatiskt kopplas från, slå från mätverktyget
med strömställaren 8. Ladda sekundärbatteriet innan mät-
verktyget återinkopplas. I annat fall finns risk för att batteriet
skadas.
Lysdiod Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna 2/3
Permanent ljus 2 gröna 1/3
Permanent ljus 1 grönt <1/3
Blinkljus 1 grönt Reserv
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 62 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Svenska | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Låt mätverktyget nivelleras
Inom självnivelleringsområdet kompenserar nivelleringsauto-
matiken automatiskt ojämnheter på ±4°. Nivelleringen är
avslutad när laserlinjerna inte längre rör på sig.
Om en automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex. i fall av att
mätverktygets uppställningsyta avviker mer än 4° från hori-
sontalplanet blinkar laserlinjerna.
Ställ i detta fall upp mätverktyget vågrätt och avvakta självni-
velleringen. Så fort mätverktyget ligger inom självnivellerings-
området på ±4° lyser laserstrålarna åter kontinuerligt.
Vid vibrationer eller lägesförändringar under användning
nivelleras mätverktyget automatiskt, vid större lägesföränd-
ring kan nivelleringen eventuellt ske på annan höjd. Kontrol-
lera efter en ny nivellering att laserlinjerna sammanfaller med
varandra vid referenspunkten (se ”Rikta in mätverktygets
höjd”, sidan 63) för att undvika höjdfel.
Rikta in mätverktygets höjd
Mätverktyget alstrar två laserlinjer som på ett avstånd om ca
50 cm blir synliga på ytan framför mätverktyget. Linjerna
måste vid denna referenspunkt vid vilken de blivit synliga
sammanfalla med varandra. Vrid höjdjusteringens knapp 9
medurs eller moturs tills båda laserlinjerna vid referenspunk-
ten samanfaller och endast bildar en synlig linje.
Om de båda laserlinjerna genom att vrida höjdjusteringen inte
fås att sammanfalla står mätverktyget betydligt högre eller
lägre än golvytan. Ställ upp mätverktyget på ett annat ställe
med mindre höjdskillnad och försök här få laserlinjerna att
sammanfalla.
Driftstart av fjärrkontrollen (GSL 2 Set)
Skydda fjärrkontrollen mot väta och direkt solljus.
Se till att fjärrkontrollen inte utsätts för extrema tem-
peraturer eller temperaturväxlingar. Låt inte fjärrkon-
trollen ligga under en längre tid t.ex. i en bil. Låt tempera-
turen jämnas ut innan du använder fjärrkontrollen om den
har utsatts för stora temperaturväxlingar.
Så länge det insatta batteriet har tillräcklig spänning bibehålls
fjärrkontrollens funktion.
Fjärrkontrollens signaler bör helst nå mottagarlinsen 4 i direkt
riktning framifrån och snett uppifrån. Arbetsområdet minskar
om fjärrkontrollen inte kan riktas direkt mot mottagarlinsen.
Räckvidden kan förbättras även vid en indirekt signal genom
att signalen reflekteras (t.ex. av en vägg).
En inkoppling av mätverktyget med fjärrkontrollen är endast
möjlig efter automatisk frånkoppling av mätverktyget när
strömställaren 8 ännu står i läget ”On”. Mätverktyget kan inte
frånkopplas med fjärrkontrollen.
Mätning
Manuell vridning (GSL 2)
Vrid mätverktygets övre del mot stället som ska kontrolleras.
Vänta efter vridning tills mätverktyget har nivellerats och
laserlinjerna inte längre rör på sig. Kontrollera nu först om
laserlinjerna sammanfaller.
Automatisk vridning (GSL 2 Set)
Vrid mätverktygets övre del med hjälp av fjärrkontrollen för
kontroll av ytan. För hand kan vridning inte ske.
Följande rotationsmöjligheter står till buds:
Utvärdera mätresultaten (se bilder D – G)
De båda laserlinjerna indikerar om ytan ligger på samma höjd
som referenspunkten (se ”Rikta in mätverktygets höjd”,
sidan 63):
Alla punkter där båda laserlinjerna sammanfaller med
varandra står på samma höjd som referenspunkten.
Om två linjer syns bredvid varandra eller laserlinjerna är
avbrutna avviker ytans höjd vid detta ställe från referens-
punkten.
För mätning av ytans avvikelse ställ upp lasermåltavlan 10 vid
det ställe som ska kontrolleras. Sväng lasermåltavlan så att
den vänstra laserlinjen löper exakt på lasermåltavlans vänstra
referenslinje. Skjut lasermåltavlans övre del uppåt eller nedåt
tills lasermåltavlans spets 11 ligger an mot stället som skall
mätas. Med högra laserlinjens läge på lasermåltavlan kan
höjdskillnaden mellan referenspunkten och mätpunkten avlä-
sas i millimeter.
Löper de båda laserlinjerna på ytan isär i en konstant vinkel
lutar ytan.
Arbetsanvisningar
Se till att laserlinjernas totala bredd sammanfaller med
varandra. Laserlinjens bredd förändras i relation till
avståndet.
Transport av mätverktyget
Använd handtaget 3 för lättare transport av mätverktyget. Fäll
vid behov upp handtaget.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid
verkar laserns röda ljus klarare.
Tryck knappen 19 för start av en snabb, kontinuerlig
rotation medurs. En upprepad tryckning 19 avslutar
rotationen.
Tryck knappen 14 för start av en snabb, kontinuerlig
rotation moturs. En upprepad tryckning 14 avslutar
rotationen.
Tryck knappen 18 för start av en långsam, kontinu-
erlig rotation medurs. En upprepad tryckning 18
avslutar rotationen.
Tryck knappen 15 för start av en långsam, kontinu-
erlig rotation moturs. En upprepad tryckning 15
avslutar rotationen.
Tryck knappen 17 för en engångs, kort rotation
medurs. För varje ytterligare engångsrörelse tryck
knappen 17 på nytt.
Tryck knappen 16 för en engångs, kort rotation
moturs. För varje ytterligare engångsrörelse tryck
knappen 16 på nytt.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 63 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
64 | Svenska
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
uppfatta färg.
Anvisningar för optimal hantering av sekundärbatteriet
Skydda sekundärbatteriet mot fukt och vatten.
Sekundärbatteriet får endast lagras inom ett temperaturom-
råde mellan 0 °C och 50 °C. Låt därför inte sekundärbatteriet
t.ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att sekundärbatteriet är förbrukat och måste bytas mot nytt.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Ta bort sekundärbatteriet resp. primärbatterierna
innan åtgärder utförs på mätverktyget (t.ex. monte-
ring, underhåll etc.) samt före transport och lagring av
mätverktyget. Vid oavsiktligt aktivering av strömställaren
finns risk för personskada.
Lagra och transportera ytlasern endast i medlevererad väska.
Håll ytlasern och fjärrkontrollen rena.
Ytlasern och fjärrkontrollen får inte doppas i vatten eller
andra vätskor.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utlopps-
öppning och se till ludd avlägsnas.
Om en eventuell störning uppstår i ytlasern eller fjärrkontrol-
len trots exakt tillverkning och sträng kontroll skall reparatio-
nen utföras av en auktoriserad serviceverkstad för Bosch
elverktyg. Öppna inte ytlasern och fjärrkontrollen på egen
hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnumret som består av 10 siffror och som hittas
ytlaserns resp. fjärrkontrollens typskylt.
För reparation återsänd ytlasern i väskan.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De användbara litiumjonbatterierna är underkastade kraven
för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera sekundärbatterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex.: flygfrakt eller spedi-
tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-
tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Sekundärbatterier får försändas endast om höljet är oskadat.
Tejpa öppna kontakter och förpacka sekundärbatteriet så att
det inte kan röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Ytlasern, fjärrkontrollen, sekundär-/primärbatte-
rierna, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte ytlasern, fjärrkontrollen och inte heller sekundär-
/primärbatterierna i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elapparater och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felak-
tiga eller förbrukade batterier separat
omhändertas och på miljövänligt sätt läm-
nas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 64.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 64 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Norsk | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Overflatelaser
Alle anvisningene må leses og følges for at
måleverktøyet skal kunne brukes uten fare og
på en sikker måte. Varselskilt på måleverk-
tøyet må alltid være synlige og lesbare. OPP-
BEVAR DISSE ANVISNINGENE PÅ ET TRYGT
STED, OG LA DEM FØLGE MED HVIS MÅLE-
VERKTØYET SKAL BRUKES AVL ANDRE.
OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller juste-
ringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utfø-
res andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig
stråle-eksponering.
Måleverktøyet leveres med to varselskilter (i illustra-
sjonen til måleverktøyet på grafikksiden merket med
nummer 2).
Hvis teksten på advarselsskiltene ikke er på ditt språk,
klistres det medleverte klistremerket på ditt språk
over før første gangs igangsetting.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr og se ikke selv inn i laserstrålen. Det-
te måleverktøyet oppretter en laserstråling
i laserklasse 3R iht. IEC 60825-1. Et direk-
te blikk inn i laserstrålen også på lengre
avstand kan skade øyet.
Ved øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes
bevisst og hodet straks beveges bort fra strålen.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de
beskytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og redu-
serer fargeregistreringen.
Det må ikke gjøres endringer på laserutstyret.
Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
Unngå refleksjoner av laserstrålen på glatte overflater
som vinduer eller speil. Den reflekterende laserstrålen
kan også skade øynene.
Måleverktøyet skal kun betjenes av personer som er
kjent med bruk av laserapparater. Jf. EN 60825-1 vil
dette da også si kunnskaper om den biologiske virkningen
til laseren på øynene og huden pluss riktig bruk av laserbe-
skyttelsen for å unngå fare.
Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Plasser måleverktøyet alltid slik at laserstrålene går
godt over eller under høyden på øynene. Slik sørges det
for at øynene ikke skades.
Avmerk området, der måleverktøyet brukes, med eg-
nede laser-varselsskilt. S lik un ngå r d u at uve dko mm end e
personer kommer inn i fareområdet.
Måleverktøyet må ikke oppbevares på steder med til-
gang for uvedkommende personer. Personer som ikke
er kjent med bruken av måleverktøyet, kan skade seg selv
eller andre.
Ta hensyn til mulige nasjonale forskrifter når du bruker
et måleverktøy i laserklasse 3R. Hvis disse forskriftene
ikke overholdes, kan det medføre skader.
Sørg for at området til laserstrålingen er overvåket el-
ler skjermet. Med en begrensning av laserstrålingen til
kontrollerte områder unngås det at det oppstår øyeskader
på personer i nærheten.
Ta det oppladbare batteriet hhv. de vanlige batteriene
ut før alle arbeider utføres på måleverktøyet (f.eks.
montering, vedlikehold etc.) og ved transport og opp-
bevaring av måleverktøyet. Ved en ufrivillig utløsning av
på-/av-bryteren er det fare for skader.
Du må ikke åpne det oppladbare batteriet. Det er fare
for kortslutning.
Beskytt det oppladbare batteriet mot varme,
f.eks. også mot permanent solstråling, ild, vann
og fuktighet. Det er fare for eksplosjoner.
Hold et oppladbart batteri som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små
metallgjenstander, som kan forårsake en forbikopling
av kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene
kan medføre forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av det oppladbare
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved til-
feldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kom-
mer væske inn i øynene, må du oppsøke lege. Batteri-
væske som lekker ut kan medføre hudirritasjoner eller
forbrenninger.
Ved skader eller usakkyndig bruk av batteriet kan det
lekke ut damp. Tilfør frisk luft og oppsøk en lege hvis du
har problemer.
Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
Lad batteriene kun opp i ladeapparater som anbefales
av produsenten. For et ladeapparat som er egnet for en
bestemt type oppladbare batterier, er det fare for brann
hvis det brukes med andre batterier.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 65 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
66 | Norsk
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Bruk det oppladbare batteriet kun med Bosch-måle-
verktøyet. Kun slik beskyttes det oppladbare batteriet
mot farlig overbelastning.
Bruk kun originale Bosch-batterier med den spennin-
gen som er angitt på typeskiltet på måleverktøyet. Ved
bruk av andre oppladbare batterier, f.eks. kopier, resirku-
lerte batterier eller fremmede fabrikater, er det fare for
personlige og materielle skader hvis et batteri
eksploderer.
Ikke bruk måleverktøyet og laser-målplaten
10
i nærheten av pacemakere.
Magnetene til
måleverktøy og laser-målplate oppretter et felt
som kan innskrenke funksjonen til pacemakere.
Hold måleverktøyet og laser-målplaten
10
unna magne-
tiske databærere og magnetisk ømfindtlige apparater.
Virkningen til magnetene på måleverktøyet og laser-målpla-
ten kan medføre irreversible datatap.
Fjernkontroll (GSL 2 Set)
Les og følg alle instruksene. TA GODT VARE
PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Fjernkontrollen skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes fjernkontrollens funksjonalitet.
Ikke arbeid med fjernkontrollen i eksplosjonsutsatte
omgivelser der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I fjernkontrollen kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av overflatelaseren og fjern-
kontrollen, og la denne siden være utbrettet mens du leser
driftsinstruksen.
Formålsmessig bruk
Overflatelaser
Måleverktøyet er beregnet til kontroll av bakkeflaters planhet.
Måleverktøyet er egnet til innendørs bruk.
Fjernkontroll (GSL 2 Set)
Fjernkontrollen er beregnet til innendørs styring av overflate-
lasere.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av overflatelaseren og fjernkontrollen på illustrasjons
sidene.
Overflatelaser
1 Utgang laserstråle
2 Laser-advarselsskilt
3 Håndtak
4 Mottakslinse for fjernkontroll (GSL 2 Set)
5 Ladetilstandsindikator
6 Låsing av batteridekselet
7 Deksel til batterirom
8 På-/av-bryter
9 Dreieknapp til høydejustering
10 Laser-målplate
11 Målespiss til laser-måltavlen
12 Serienummer overflatelaser
23 Oppladbart batteri*
Fjernkontroll
13 Utgangsåpning for infrarødstråle
14 Tast for hurtig dreining mot urviserne
15 Tast for langsom dreining mot urviserne
16 Tast for skrittvis dreining mot urviserne
17 Tast for skrittvis dreining med urviserne
18 Tast for langsom dreining med urviserne
19 Tast for hurtig dreining med urviserne
20 Batterideksel fjernkontroll
21 Låsing av batteridekselet på fjernkontrollen
22 Serienummer
Tilbehør/reservedeler
24 Laserbriller*
25 Koffert
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Tekniske data
Overflatelaser GSL 2 GSL 2 Set
Produktnummer
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Fjernstyrt motordrevet dreiebasis
Arbeidsområde
1)
uten laser-måltavle
med laser-måltavle
10 m
20 m
10 m
20 m
Nivellernøyaktighet
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
1) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvilkår (f.eks. direkte sol).
Serienummeret 12 på typeskiltet er til en entydig identifisering av overflatelaseren.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 66 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Norsk | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Montering
Energitilførsel overflatelaser
Måleverktøyet kan enten brukes med vanlige batterier eller
med et oppladbart Bosch li-ion-batteri.
Drift med batterier (se bilde B)
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-man-
gan-batterier.
Til innsetting og fjerning av batteriene må høydejusteringen
på måleverktøyet settes i laveste posisjon. Drei da knappen 9
for høydejusteringen mot urviserne til anslag.
Til åpning av batteriromdekselet 7 trykker du låsen 6 i pilret-
ning og slår opp batteriromdekselet. Sett inn batteriene. Pass
på korrekt poling som vist på innersiden av batteriromdekselet.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker
det over lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre
tids lagring og lades ut automatisk.
Drift med batteri (se bilde C)
Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til måleverktøyet
ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brann-
fare.
Merk:
Bruk av batterier som ikke er egnet for dette måleverk-
tøyet kan føre til feilfunksjoner eller til skader på måleverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til det anvend-
bare li-ion-batteriet som er innebygget i måleapparatet.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti-
den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking som
muliggjør en opplading kun i temperaturområdet mellom 0 °C
og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Til innsetting og fjerning av batteriet 23 må høydejusteringen
på måleverktøyet settes i laveste posisjon. Drei da knappen 9
for høydejusteringen mot urviserne til anslag.
Til innsetting av batteriet 23 trykker du låsen 6 i pilretning og
slår opp batteriromdekselet 7. Skyv det oppladede batteriet
helt inn i batterirommet og lukk batteriromdekselet.
Drift med 1,5 -Ah-batteripakke: For å kunne lukke batteri-
romdekselet 7, må du fjerne skumplastisoleringen fra innersi-
den til batteriromdekselet.
Typisk selvnivelleringsområde
±4° ±4°
Typisk nivelleringstid
<5s <5s
Driftstemperatur
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Lagertemperatur
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Relativ luftfuktighet max.
90 % 90 %
Laserklasse
3R 3R
Lasertype
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Batterier (Alkali-Mangan)
Oppladbart batteri (li-ioner)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Driftsvarighet
Batterier (Alkali-Mangan)
Oppladbart batteri (li-ioner) (1,3 Ah)
Oppladbart batteri (li-ioner) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Mål (lengde x bredde x høyde)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Beskyttelsestype
IP 54 (støv- og
sprutvannbeskyttet)
IP 54 (støv- og
sprutvannbeskyttet)
Overflatelaser GSL 2 GSL 2 Set
1) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvilkår (f.eks. direkte sol).
Serienummeret 12 på typeskiltet er til en entydig identifisering av overflatelaseren.
Fjernkontroll RC 2
Produktnummer
3 601 K69 C00
Arbeidsområde
2)
20 m
Driftstemperatur
–10 °C...+50 °C
Lagertemperatur
–20 °C...+70 °C
Batterier
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
50 g
2) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvil-
kår (f.eks. direkte sol).
Serienummeret 22 på typeskiltet er til en entydig identifisering av fjern-
kontrollen.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 67 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
68 | Norsk
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Til fjerning av batteriet 23 trykker du låsen 6 i pilretning og
slår opp batteriromdekselet 7. Trekk batteriet ut av batteri-
rommet.
Ladetilstandsindikator
De tre grønne LEDene til ladetilstandsindikatoren 5 viser bat-
teriets hhv. det oppladbare batteriets 23 ladetilstand.
Energitilførsel fjernkontroll (GSL 2 Set)
Til drift av fjernkontrollen anbefales det å bruke alkali-man-
gan-batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 20 trykker du låsen 21 og tar
av batteriromdekselet. Sett inn batteriene. Pass på korrekt
poling som vist på innersiden av batteriromdekselet.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av fjernkontrollen, når du ikke bruker
den over lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre
tids lagring og lades ut automatisk.
Bruk
Igangsetting overflatelaser
Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte
solstråling.
Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i
bilen over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres
ved større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved
ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan
presisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
Unngå heftige støt eller fall for måleverktøyet. Etter
sterke ytre innvirkninger bør du la nivellernøyaktigheten til
måleverktøyet kontrolleres av et autorisert Bosch-service-
verksted.
Slå av måleverktøyet når du transporterer det. Ved
utkopling låses pendelenheten, fordi den ellers kan skades
ved sterke bevegelser.
Oppstilling av måleverktøyet
Sett måleverktøyet på et fast underlag på bakken som skal
kontrolleres.
Nivellernøyaktigheten kan påvirkes av omgivelsestemperatu-
ren. Særskilt temperaturforskjeller fra bakken og oppover
kan avlede laserstrålen. Ta temperaturforskjellen er størst
nær bakken, bør måleverktøyet alltid stå i midten av bakke-
området som skal kontrolleres.
Inn-/utkobling
Til innkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 8
inn i posisjon «On». Måleverktøyet sender straks etter inn-
koplingen laserstråler ut fra utgangsåpningene 1.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr (spesielt
ikke i øyehøyde) og se ikke selv inn i laserstrålen (hel-
ler ikke fra en stor avstand).
Til utkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 8
inn i posisjon «Off». Ved utkopling låses pendelenheten.
Hvis måleverktøyet ikke beveges på ca. 30 min hhv. ikke sty-
res med fjernkontrollen, koples det automatisk ut for å skåne
batteriene hhv. det oppladbare batteriet.
Slå av måleverktøyet med på-/av-bryteren 8 etter den auto-
matiske utkoplingen og på igjen etter behov.
GSL 2 Set: Du kan slå måleverktøyet på igjen etter den auto-
matiske utkoplingen ved å trykke på hvilken som helst tast på
fjernkontrollen.
Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn
og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan
blendes av laserstrålen.
Ved overskridelse av maksimal tillatt driftstemperatur på
50 °C utføres utkoblingen for å beskytte laserdioden. Etter
avkjøling er måleverktøyet igjen driftsklart og kan kobles inn
på nytt.
Drift med batteri: Li-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic
Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er ut-
ladet, koples måleverktøyet ut med en beskyttelseskopling.
Hvis måleverktøyet kopler automatisk ut på grunn av utladet
batteri, kopler du ut måleverktøyet med på-/av-bryteren 8.
Lad opp batteriet før du kopler inn måleverktøyet igjen. Batte-
riet kan ellers ta skade.
La måleverktøyet nivelleres
Automatisk nivellering utlikner ujevnheter innenfor selvnivel-
leringsområdet på ±4° automatisk. Nivelleringen er avsluttet
når laserlinjene ikke beveger seg lenger.
Hvis en automatisk nivellering ikke lenger er mulig, f.eks. fordi
måleverktøyets ståflate avviker mer enn 4° fra vannrett posi-
sjon, blinker laserlinjene.
Sett måleverktøyet opp vannrett og vent på selvnivelleringen.
Når måleverktøyet befinner seg innenfor selvnivelleringsom-
rådet på ±4°, lyser laserstrålene kontinuerlig.
Ved vibrasjoner eller posisjonsendringer i løpet av driften
nivelleres måleverktøyet automatisk igjen, men eventuelt på
en annen høyde ved større posisjonsendringer. Etter en ny
nivellering må du kontrollere om de to laserlinjene stemmer
overens på referansepunktet (se «Oppretting av måleverktøy-
et i høyden», side 68), slik at du unngår høydefeil.
Oppretting av måleverktøyet i høyden
Måleverktøyet lager to laserlinjer som er synlige på bakkeflaten
i en avstand på ca. 50 cm foran måleverktøyet. Sørg for at linje-
ne dekker hverandre på dette referansepunktet, der de først ble
synlige på bakkeflaten. Drei da knappen
9
på høydejusteringen
med hhv. mot utviserne til de to laserlinjene overlapper hveran-
dre på referansepunktet og kun en linje er synlig.
Hvis de to laserlinjene ikke kan overlappe hverandre ved å
dreie på høydejusteringen, står måleverktøyet tydelig høyere
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn 2/3
Kontinuerlig lys 2 x grønn 1/3
Kontinuerlig lys 1 x grønn <1/3
Blinklys 1 x grønn Reserve
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 68 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Norsk | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
eller lavere enn bakkepunktet. Plasser måleverktøyet på et
annet sted på bakkeflaten med mindre høydeforskjell og la la-
serlinjene overlappe hverandre der.
Igangsetting av fjernkontrollen (GSL 2 Set)
Beskytt fjernkontrollen mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
Ikke utsett fjernkontrollen for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La den f.eks. ikke ligge i bi-
len over lengre tid. La fjernkontrollen først tempereres ved
større temperatursvingninger før du tar den i bruk.
Så lenge det er satt inn et batteri med tilstrekkelig spenning,
forblir fjernkontrollen driftsklar.
Signalene til fjernkontrollen skal nå frem til mottakslinsen 4 i
direkte retning forfra og på skrå oppe. Hvis fjernkontrollen
ikke kan rettes direkte mot en mottakerlinse, innskrenkes ar-
beidsområdet. Ved refleksjon av signalet (f.eks. på vegger)
kan rekkevidden forbedres igjen også ved et indirekte signal.
Innkopling av måleverktøyet med fjernkontrollen er mulig et-
ter den automatiske utkoplingen av måleverktøyet, hvis på-/av
-bryteren 8 fremdeles er i posisjon «On». Utkopling med
fjernkontrollen er ikke mulig.
Måling
Manuell dreining (GSL 2)
Drei overdelen på måleverktøyet til det stedet du vil kontrolle-
re. Etter dreiningen venter du til måleverktøyet er nivellert og
laserlinjene ikke lenger beveger seg. Kontroller så om laserlin-
jene overlapper hverandre.
Automatisk dreining (GSL 2 Set)
Drei overdelen på måleverktøyet med fjernkontrollen for å
kontrollere flaten. En manuell dreining er ikke mulig.
Følgende rotasjonstyper står til utvalg:
Evaluering av måleresultatene (se bildene D – G)
De to laserlinjene viser om flaten er på samme høyde som re-
feransepunktet (se «Oppretting av måleverktøyet i høyden»,
side 68):
Alle punkter, der begge laserlinjene overlapper hverandre,
befinner seg på samme høyde som referansepunktet.
Hvis to linjer er synlige ved siden av hverandre er laserlin-
jene avbrutt, her avviker høyden på bakkeflaten fra refe-
ransepunktet på dette stedet.
Til måling av avviket til bakkeflaten plasserer du laser-måltav-
len 10 på stedet som skal kontrolleres. Drei laser-måltavlen
slik at venstre laserlinje går nøyaktig langs venstre referanse-
linje på laser-måltavlen. Skyv overdelen på laser-måltavlen
oppover hhv. nedover til spissen 11 på laser-måltavlen ligger
på stedet som skal måles. Med posisjonen til høyre laserlinje
på laser-måltavlen kan du avlese høydeforskjellen mellom
referansepunktet og målepunktet i millimeter.
Hvis de to laserlinjene går i en konstant vinkel fra hverandre
på bakkeflaten, er bakkeflaten skrå.
Arbeidshenvisninger
Pass på at hele bredden på laserlinjene ligger over hver-
andre.
Bredden til laserlinjene endres med avstanden.
Transport av måleverktøyet
For en enklere transport finnes det et håndtak 3. Slå opp
håndtaket etter behov.
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det
røde lyset til laseren lysere for øyet.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de
beskytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og redu-
serer fargeregistreringen.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 °C til
50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
En vesentlig kortere driftstid etter opplading er et tegn på at
batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ta det oppladbare batteriet hhv. de vanlige batteriene
ut før alle arbeider utføres på måleverktøyet (f.eks.
montering, vedlikehold etc.) og ved transport og opp-
bevaring av måleverktøyet. Ved en ufrivillig utløsning av
på-/av-bryteren er det fare for skader.
Overflatelaseren må kun lagres og transporteres i medlevert
koffert.
Hold overflatelaseren og fjernkontrollen alltid ren.
Dypp aldri overflatelaseren og fjernkontrollen i vann eller
andre væsker.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjø-
rings- eller løsemidler.
Trykk på tasten 19, for å starte en hurtig, kontinuer-
lig rotasjon med utviserne. Ny trykking på tasten 19
avslutter rotasjonen.
Trykk på tasten 14, for å starte en hurtig, kontinuer-
lig rotasjon mot utviserne. Ny trykking på tasten 14
avslutter rotasjonen.
Trykk på tasten 18, for å starte en langsom, kontinu-
erlig rotasjon med utviserne. Ny trykking på tasten
18 avslutter rotasjonen.
Trykk på tasten 15, for å starte en langsom, kontinu-
erlig rotasjon mot utviserne. Ny trykking på tasten
15 avslutter rotasjonen.
Trykk på tasten 17 for en engangs, kort rotasjon
med urviserne. For hver ytterligere enkeltbevegel-
se trykker du igjen på tasten 17.
Trykk på tasten 16 for en engangs, kort rotasjon
mot urviserne. For hver ytterligere enkeltbevegelse
trykker du igjen på tasten 16.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 69 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
70 | Suomi
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til laseren med
jevne mellomrom og pass på loing.
Hvis overflatelaseren og fjernkontrollen til tross for omhygge-
lige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte,
må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy. Du må ikke åpne overflatelaseren og
fjernkontrollen på egen hånd.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på typeskiltet
til overflatelaseren hhv. fjernkontrollen.
Send overflatelaseren inn i kofferten hvis det er nødvendig
med en reparasjon.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål
angående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.: lufttran-
sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-
ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp-
ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter.
Deponering
Overflatelaser, fjernkontroll, oppladbare og vanlige
batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn til mil-
jøvennlig gjenvinning.
Overflatelaser, fjernkontroll og vanlige eller oppladbare bat-
terier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EC må de-
fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet
«Transport», side 70.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Lattiapintalaser
Mittaustyökalun vaarattoman ja turvallisen
käytön takaamiseksi kaikki annetut ohjeet
tulee lukea ja huomioida. Älä missään tapa-
uksessa peitä tai poista mittaustyökalussa
olevia varoituskilpiä. PIDÄ NÄMÄ OHJEET
HYVÄSSÄ TALLESSA JA ANNA NE MITTA-
USTYÖKALUN MUKANA EDELLEEN SEU-
RAAVALLA KÄYTTÄJÄLLE.
Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla,
saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna kahdella
varoituskilvellä (mittaustyökalun grafiikkasivulla ole-
vassa kuvassa kukin merkitty numerolla 2).
Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuu-
luvat oman kielesi tarrat alkuperäisten kilpien päälle,
jos varoituskilpien teksti ei ole sinun kielelläsi.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmi-
siin tai eläimiin, älä myös itse katso laser-
säteeseen. Tämä mittaustyökalu tuottaa
laserluokan 3R lasersäteilyä IEC 60825-1
mukaan. Suora katse lasersäteeseen
myös suurelta etäisyydeltä saattaa
vahingoittaa silmää.
Jos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella
ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 70 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Suomi | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne
eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellis
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Älä tee mitään muutoksia laserlaitteistoon.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettä-
vän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mit-
taustyökalu säilyy turvallisena.
Vältä lasersäteen heijastamista sileiltä pinnoilta, kuten
ikkunoista tai peileistä. Myös heijastuva lasersäde voi va-
hingoittaa silmiä.
Mittaustyökalua tulisi käyttää vain henkilöt, jotka ovat
tutustuneet laserlaitteiden käsittelyyn. EN 60825-1
mukaan siihen kuuluu mm. tieto laserin biologisesta vaiku-
tuksesta silmään ja ihoon sekä lasersuojan oikea käyttö,
vaarojen torjumiseksi.
Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Aseta mittaustyökalu aina niin, että lasersäde kulkee
selvästi yli tai alle silmäntason. Täten varmistat, ettei sil-
mävaurioita synny.
Merkitse alue, jossa mittaustyökalua käytetään sopi-
villa laservaroituskilvillä. Näin estät ulkopuolisten henki-
löiden menemisen vaara-alueelle.
Älä varastoi mittaustyökalua paikoissa, joihin sivulliset
pääsevät. Henkilöt, jotka eivät osaa käyttää mittaustyöka-
lua, voivat vahingoittaa itseään tai muita.
Ota huomioon mahdolliset kansalliset määräykset
laserluokan 3R mittaustyökalua käyttäessäsi. Näiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa louk-
kaantumisiin.
Huolehdi siitä, että lasersäteen aluetta valvotaan tai
että se on suojattu. Lasersäteilyn rajoittaminen valvot-
tuun alueeseen estää ulkopuolisten henkilöiden silmävau-
riot.
Irrota aina akku tai paristot ennen kaikkia mittaustyö-
kaluun kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto, jne.)
sekä mittaustyökalua kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa louk-
kaantumisvaaran.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai-
kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Pidä irrallista akkua loitolla paperinliittimistä, kolikois-
ta, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun kosket-
timet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheut-
taa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Huuhtele vedellä,
jos vahingossa kosketat nestettä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta
vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, saattaa siitä purkautua höyryjä. Tuule-
ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos haitto-
ja ilmenee. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemissa lataus-
laitteissa. Latauslaite, joka on tarkoitettu määrätyntyyppi-
selle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran, jos sitä
käytetään muiden akkujen kanssa.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-mittaustyöka-
lusi kanssa. Vain täten suojaat akkua vaaralliselta ylikuor-
mitukselta.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joiden jännite
vastaa mittaustyökalusi tyyppikilvessä olevaa jänni-
tettä. Muita akkuja käytettäessä, esim. jäljitelmiä, työstet-
tyjä akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa räjähtävien
akkujen aiheuttama loukkaantumisvaara ja aineellisten
vahinkojen vaara.
Älä käytä mittaustyökalua tai lasertähtäin-
taulua 10 sydämentahdistimien lähellä. Mit-
taustyökalun ja lasertähtäintaulun magneetti
muodostavat kentän, joka voi häiritä sydämen-
tahdistimien toimintaa.
Pidä mittaustyökalu ja lasertähtäintaulu 10 poissa
magneettisista taltioista ja magnetismille herkistä lait-
teista. Mittaustyökalun ja lasertähtäintaulun magneetti
saattaa aikaansaada pysyvän tietohäviön.
Kaukosäädin (GSL 2 Set)
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata kaukosäädintä ja salli korjauksiin käytettävän
vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että kauko-
säätimen varmuus säilyy.
Älä työskentele kaukosäätimellä räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Kaukosäätimessä voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on lattiapintalaserin ja kaukosää-
timen kuvat, ja pidä se uloskäännettynä käyttöohjetta lukies-
sasi.
Määräyksenmukainen käyttö
Lattiapintalaser
Mittaustyökalu on tarkoitettu lattiapintojen tasaisuuden
tarkistukseen.
Mittaustyökalu soveltuu käytettäväksi sisätilassa.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 71 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
72 | Suomi
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Kaukosäädin (GSL 2 Set)
Kaukosäädin on tarkoitettu lattiapintalasereiden ohjaukseen
sisätilassa.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa
olevaan lattiapintalaserin ja kaukosäätimen kuvaan.
Lattiapintalaser
1 Lasersäteen ulostuloaukko
2 Laservaroituskilpi
3 Kahva
4 Kaukosäätimen vastaanottolinssi (GSL 2 Set)
5 Lataustilan merkkivalo
6 Paristokotelon kannen lukitus
7 Paristokotelon kansi
8 Käynnistyskytkin
9 Korkeussäädön kiertonuppi
10 Lasertähtäintaulu
11 Lasertähtäintaulun mittauskärki
12 Lattiapintalaserin sarjanumero
23 Akku*
Kaukosäädin
13 Infrapunasäteen ulostuloaukko
14 Nopean vastapäivään kierron painike
15 Hitaan vastapäivään kierron painike
16 Portaittain vastapäivään kierron painike
17 Portaittain myötäpäivään kierron painike
18 Hitaan myötäpäivään kierron painike
19 Nopean myötäpäivään kierron painike
20 Kaukosäätimen paristokotelon kansi
21 Kaukosäätimen paristokotelon kannen lukitus
22 Sarjanumero
Lisälaitteet/varaosat
24 Lasertarkkailulasit*
25 Laukku
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen.
Tekniset tiedot
Lattiapintalaser GSL 2 GSL 2 Set
Tuotenumero
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Kaukosäädetty moottoritoiminen kiertopohja
Kantama
1)
ilman lasertähtäintaulua
lasertähtäintaulun kanssa
10 m
20 m
10 m
20 m
Tasaustarkkuus
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Tyypillinen itsetasausalue
±4° ±4°
Tyypillinen tasausaika
<5s <5s
Käyttölämpötila
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Varastointilämpötila
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Ilman suhteellinen kosteus maks.
90 % 90 %
Laserluokka
3R 3R
Lasertyyppi
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Paristot (alkali-mangaani)
Akku (litiumioni)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Käyttöaika
Paristot (alkali-mangaani)
Akku (litiumioni) (1,3 Ah)
Akku (litiumioni) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Mitat (pituus x leveys x korkeus)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Suojaus
IP 54 (pöly- ja roiskevesisuojattu) IP 54 (pöly- ja roiskevesisuojattu)
1) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden (esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 12 mahdollistaa lattiapintalaserisi yksiselitteisen tunnistuksen.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 72 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Suomi | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Asennus
Lattiapintalaserin energianhuolto
Mittaustyökalussa voidaan käyttää joko saatavissa olevia
paristoja tai Bosch-litiumioniakkua.
Paristokäyttö (katso kuva B)
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
alkali-mangaaniparistoja.
Paristojen asennusta ja poistoa varten mittaustyökalun kor-
keussäätö on saatettava alimpaan asentoon. Kierrä korkeus-
säädön nuppia 9 vastapäivään vasteeseen asti.
Avaa paristokotelon kansi 7 painamalla lukitusta 6 ja kääntä-
mällä kansi auki. Aseta paristot paikoilleen. Varmista oikea
napaisuus paristokotelon sisällä olevan kuvan mukaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksin-
omaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä
pitkään aikaan. Paristot saattavat hapettua tai purkautua
itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Akkukäyttö (katso kuva C)
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa mittaustyökalusi tyyppikilvessä olevaa
jännitettä. Muiden akkujen käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
Huomio: Sopimattomien akkujen käyttö mittaustyökalussasi
saattaa johtaa vikatoimintoihin tai mittaustyökalun vaurioitu-
miseen.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Lataa akku täy-
teen latauslaitteessa ennen ensimmäistä käyttöä, jotta akun
täysi teho olisi taattu.
Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu mittaustyökalussasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii
lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C.
Täten akulle saavutetaan pitkä käyttöikä.
Akun 23 asennusta ja poistoa varten mittaustyökalun kor-
keussäätö on saatettava alimpaan asentoon. Kierrä korkeus-
säädön nuppia 9 vastapäivään vasteeseen asti.
Asenna akku avaamalla paristokotelon kansi 23, painamalla
lukitusta 6 ja kääntämällä paristokotelon kansi 7 auki. Työnnä
ladattu akku vasteeseen asti paristokoteloon ja sulje paristo-
kotelon kansi.
Käyttö 1,5 -Ah akulla: Poista paristokotelon kannen sisäpin-
nassa oleva vaahtomuovivaimennin voidaksesi sulkea paris-
tokotelon 7.
Poista akku 23 painamalla lukitusta 6 ja kääntämällä paristo-
kotelon kansi 7 auki. Vedä akku ulos paristokotelosta.
Lataustilan merkkivalo
Lataustilan merkkivalon 5 kolme vihreää LED:iä osoittaa
paristojen tai akun 23 varaustilan.
Kaukosäätimen energiahuolto (GSL 2 Set)
Kaukosäätimen voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
alkali-mangaani-paristoja.
Avaa paristokotelon kansi 20 painamalla lukitusta 21 ja pois-
tamalla paristokotelon kansi. Aseta paristot paikoilleen. Var-
mista oikea napaisuus paristokotelon kannen sisäpinnassa
olevan kuvan mukaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksin-
omaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Poista paristot kaukosäätimestä, ellet käytä sitä
pitkään aikaan. Paristot saattavat hapettua tai purkautua
itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Käyttö
Lattiapintalaserin käyttöönotto
Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
gonvalolta.
Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille läm-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin
käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut
voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista.
Anna Bosch-huoltopisteen tarkistaa mittaustyökalun ta-
saustarkkuus voimakkaiden ulkoisten vaikutusten jälkeen.
Pysäytä mittaustyökalu kuljetuksen ajaksi. Laitteen
ollessa poiskytkettynä heiluriyksikkö, joka muutoin voisi
vahingoittua voimakkaasta liikkeestä, on lukittuna.
Mittaustyökalun asentaminen
Aseta mittaustyökalu tarkistettavan pinnan tukevaan kohtaan.
Ympäristöolosuhteet voivat vaikuttaa tasaustarkkuuteen. Eri-
tyisesti alustalta ylöspäin esiintyvät lämpötilaerot voivat saat-
taa lasersäteen poikkeamaan. Koska lämpötilakerrostumat
Kaukosäädin RC 2
Tuotenumero
3 601 K69 C00
Kantama
2)
20 m
Käyttölämpötila
–10 °C...+50 °C
Varastointilämpötila
–20 °C...+70 °C
Paristot
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
50 g
2) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden
(esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 22 mahdollistaa kaukosäätimen yksi-
selitteisen tunnistuksen.
LED Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti 2/3
2 vihreä LED palaa jatkuvasti 1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti <1/3
Vilkkuvalo 1 vihreä LED Varalla
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 73 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
74 | Suomi
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
ovat suurimmillaan alustan lähellä, tulisi aina asettaa mittaus-
työkalu keskelle tarkistettavaa pinta-alaa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä mittaustyökalu työntämällä käynnistyskytkin 8
asentoon ”On”. Mittaustyökalu lähettää heti käynnistyksen
jälkeen lasersäteitä ulostuloaukoista 1.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin
(etenkään silmien korkeudelle), älä myös itse katso la-
sersäteeseen (edes kaukaa).
Työnnä mittaustyökalun
pysäytystä
varten käynnistyskytkin
8
asentoon ”Off”. Pysäytettäessä heiluriyksikkö lukkiutuu.
Jos n. 30 minuutin aikana ei mittaustyökalua liikuteta tai ohja-
ta kaukosäätimellä, mittalaite sammuttaa itsensä automaatti-
sesti paristojen tai akun säästämiseksi.
Kytke automaattisen poiskytkennän jälkeen mittaustyökalu
pois ja tarvittaessa taas päälle käynnistyskytkimestä 8.
GSL 2 Set: Voit käynnistää mittaustyökalun uudelleen auto-
maattisen poiskytkennän jälkeen painamalla kaukosäätimen
mielivaltaista painiketta.
Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde
saattaa häikäistä muita henkilöitä.
Jos suurin sallittu käyttölämpötila 50 °C ylittyy, laite kytkey-
tyy pois päältä laserdiodin suojaamiseksi. Jäähtymisen jälkeen
mittaustyökalu on taas käyttövalmis ja se voidaan käynnistää.
Akkukäyttö: ”elektroninen kennojen suojaus (ECP)” suojaa
litiumioniakkua syväpurkaukselta. Akun purkauduttua suoja-
kytkentä pysäyttää mittaustyökalun.
Katkaise mittaustyökalun virta käynnistyskytkimellä 8, jos
mittaustyökalu kytkeytyy automaattisesti pois purkautuneen
akun takia. Lataa akku, ennen kuin käynnistät mittaustyöka-
lun uudelleen. Muussa tapauksessa akku saattaa vaurioitua.
Anna mittaustyökalun tasata
Tasausautomatiikka korjaa automaattisesti epätasaisuuksia
itsetasausalueen ±4° puitteissa. Tasaus on päättynyt heti,
kun laserlinjat eivät enää liiku.
Jos automaattinen tasaus ei ole mahdollinen, jos esim. mitta-
ustyökalun alusta poikkeaa yli 4° vaakatasosta, laserlinjat
vilkkuvat.
Aseta tässä tapauksessa mittaustyökalu vaakatasoon ja odota
itsetasausta. Heti, kun mittaustyökalu taas on itsetasausalu-
een ±4° sisällä, lasersäteet palavat pysyvästi.
Jos käytön aikana tapahtuu tärähdyksiä tai asennonmuutok-
sia, mittaustyökalu suorittaa automaattisesti uuden tasauk-
sen, jos asennonmuutos on suuri voi tasaus kuitenkin tapah-
tua eri korkeudella. Tarkista uuden tasauksen jälkeen kahden
laserlinjan päällekkäisyys vertailupisteessä (katso ”Mittaus-
työkalun korkeussuuntaus”, sivu 74) korkeusvirheiden välttä-
miseksi.
Mittaustyökalun korkeussuuntaus
Mittaustyökalu tuottaa kahta laserlinjaa, jotka näkyvät alus-
tassa alkaen n. 50 cm etäisyydellä mittaustyökalusta. Linjat
on saatava päällekkäin tässä alustan vertailupisteessä, jossa
ne ensin näkyvät. Kierrä korkeussäädön nuppia 9 myötä- tai
vastapäivään, kunnes laserlinjat ovat päällekkäin vertailupis-
teessä niin, että vain yksi linja näkyy.
Jos kahta laserlinjaa ei saada päällekkäin kiertämällä korkeus-
säädön nuppia, mittaustyökalu on huomattavasti alustan pin-
taa korkeammalla tai matalammalla. Aseta mittaustyökalu
alustan pinnan eri kohtaan, jonka korkeusero on pienempi ja
saata siellä laserlinjat päällekkäin.
Kaukosäätimen käyttöönotto (GSL 2 Set)
Suojaa kaukosäädin kosteudelta ja suoralta auringon-
valolta.
Älä aseta kaukosäädintä alttiiksi äärimmäisille lämpö-
tiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
makaamaan pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpöti-
lavaihtelujen jälkeen kaukosäätimen lämpötilan tasaantua,
ennen kuin käytät sitä.
Kaukosäädin on toimintavalmis niin kauan, kuin laitteen paris-
tossa on riittävä jännite.
Kaukosäätimen signaalin tulee osua vastaanottolinssiin 4 suo-
raan edestäpäin ja vinosti ylhäältä. Jos kaukosäädintä ei pysty
suuntaamaan suoraan vastaanottolinssiin, kantomatka lyhe-
nee. Signaalin heijastusten avulla (esim. seinistä) saattaa
kantomatka parantua myös epäsuoralla signaalilla.
Mittaustyökalun käynnistäminen kaukosäätimellä on mahdol-
lista ainoastaan mittaustyökalun automaattisen poiskytken-
nän jälkeen, kun käynnistyskytkin 8 vielä on asennossa ”On”.
Poiskytkeminen kaukosäätimen avulla ei ole mahdollista.
Mittaustapahtuma
Manuaalinen kierto (GSL 2)
Kierrä mittaustyökalun yläosa kohtaan, jonka haluat tarkistaa.
Odota kiertämisen jälkeen, kunnes mittaustyökalu on tasan-
nut ja laserlinjat ovat pysähtyneet. Tarkista vasta sitten, että
laserlinjat ovat päällekkäin.
Automaattinen kierto (GSL 2 Set)
Kierrä mittaustyökalun yläosaa kaukosäätimen avulla pinnan
tarkistamiseksi. Kiertäminen käsin ei ole mahdollista.
Seuraavia pyörimistapoja voi valita:
Paina painiketta 19 nopean, jatkuvan pyörimisen
käynnistämiseksi myötäpäivään. Näppäimen 19
uusi painallus keskeyttää pyörimisen.
Paina painiketta 14 nopean, jatkuvan pyörimisen
käynnistämiseksi vastapäivään. Näppäimen 14 uu-
si painallus keskeyttää pyörimisen.
Paina painiketta 18 hitaan, jatkuvan pyörimisen
käynnistämiseksi myötäpäivään. Näppäimen 18
uusi painallus keskeyttää pyörimisen.
Paina painiketta 15 hitaan, jatkuvan pyörimisen
käynnistämiseksi vastapäivään. Näppäimen 15 uu-
si painallus keskeyttää pyörimisen.
Paina painiketta 17 yhtä lyhyttä pyörimistä varten
myötäpäivään. Jokaista seuraavaa yksittäistä liiket-
tä varten painat painiketta 17 uudelleen.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 74 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Suomi | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Mittaustulosten tulkinta (katso kuvat D –G)
Kahden laserlinjan avulla osoitetaan onko pinta samalla kor-
keudella kuin vertailupiste (katso ”Mittaustyökalun korkeus-
suuntaus”, sivu 74):
–Kaikki pisteet, joissa laserlinjat ovat täsmälleen päällek-
käin ovat samalla korkeudella kuin vertailupiste.
Jos kaksi vierekkäistä laserlinjaa näkyy, tai jos laserlinjat
ovat katkonaisia, alustan korkeus poikkeaa tässä kohdassa
vertailupisteen korkeudesta.
Aseta lasertähtäintaulu
10
tarkistettavaan kohtaan alustan kor-
keuspoikkeaman mittaamiseksi. Käännä lasertähtäintaulu niin,
että vasen laserlinja kulkee täsmälleen lasertähtäintaulun va-
semman vertailulinjan päällä. Työnnä lasertähtäintaulun yläosa
ylöspäin tai alaspäin, kunnes lasertähtäintaulun kärki
11
on
mitattavassa kohdassa. Oikeanpuolisen laserlinjan sijainnista
lasertähtäintaulussa voit lukea vertailupisteen ja mittauspis-
teen korkeuseron millimetreissä.
Jos kaksi laserlinjaa kulkevat alustan pinnassa vakiokulmassa
toisiinsa nähden, alusta on kalteva.
Työskentelyohjeita
Varmista, että laserlinjat koko leveydeltään ovat tar-
kasti päällekkäin. Laserlinjan leveys muuttuu etäisyyden
muuttuessa.
Mittaustyökalun kuljetus
Käsikahva 3 on mittaustyökalun helppoa kuljetusta varten.
Käännä tarvittaessa käsikahva ylös.
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suodattavat pois ympäristön valon. Tällöin
silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana.
Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne
eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellis
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku ainoastaan lämpötila-alueella 0 °C ... 50 °C. Älä
esim. jätä akkua kesällä autoon.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen
osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku tai paristot ennen kaikkia mittaustyö-
kaluun kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto, jne.)
sekä mittaustyökalua kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa louk-
kaantumisvaaran.
Säilytä ja kuljeta lattiapintalaser ainoastaan toimitukseen
kuuluvassa laukussa.
Pidä aina lattiapintalaser ja kaukosäädin puhtaana.
Älä upota lattiapintalaser tai kaukosäädin veteen tai muihin
nesteisiin.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia.
Puhdista erityisesti pinnat laserin ulostuloaukossa säännölli-
sesti ja varo nukkaa.
Jos lattiapintalaserissa tai kaukosäätimessä huolellisesta val-
mistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vi-
kaa, tulee korjaus antaa Bosch-sopimushuollon tehtäväksi.
Älä itse avaa lattiapintalaseria tai kaukosäädintä.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lattiapintalaserin ja
kaukosäätimen tyyppikilvestä.
Lähetä korjaustapauksessa lattiapintalaser laukussa korjatta-
vaksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Käytettävät litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten alai-
sia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpi-
teitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta),
on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaati-
muksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa käytettävä vaara-
aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-
paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-
kumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-
räykset.
Hävitys
Lattiapintalaser, kaukosäädin, akut/paristot, lisätar-
vikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystä-
välliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä lattiapintalasereita, kaukosäätimiä tai akkuja/paris-
toja talousjätteisiin!
Paina painiketta 16 yhtä lyhyttä pyörimistä varten
vastapäivään. Jokaista seuraavaa yksittäistä liiket-
tä varten painat painiketta 16 uudelleen.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 75 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
76 | Ελληνικά
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
mukaan käyttökelvottomat sähkölaitteet ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/
paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 75.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Λέιζερ επιφανειών
Για να εργαστείτε με το όργανο μέτρησης χω-
ρίς κίνδυνο και με ασφάλεια, πρέπει να διαβά-
σετε και να τηρήσετε όλες τις υποδείξεις. Μην
καταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητικές πι-
νακίδες που βρίσκονται στο όργανο μέτρησης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ
ΔΩΣΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ
ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΟΡΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ
.
Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές
διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπο-
ρεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
Το εργαλείο μέτρησης παραδίνεται με δυο προειδοποιητι-
κές πινακίδες (στην απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης
στις σελίδες με τα γραφικά φέρουν αντίστοιχα τον αριθμό
2
).
Σε περίπτωση που το κείμενο των προειδοποιητικών πι-
νακίδων δεν είναι στη γλώσσα της χώρας σας, κολλήστε
επάνω στο ξένο κείμενο το αυτοκόλλητο με το κείμενο
στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη συσκευα-
σία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επά-
νω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο
ίδιος/ή ίδια κατευθείαν στην ακτίνα. Αυτό
το εργαλείο μέτρησης παράγει ακτινοβολία
λέιζερ κλάσης λέιζερ 3R κατά IEC 60825-1.
Έτσι η κατευθείαν παρατήρηση της ακτίνας
λέιζερ ακόμη και από μεγάλη απόσταση
μπορεί να βλάψει τα μάτια.
Σε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας,
πρέπει να κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να απομακρύ-
νετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη-
σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα
γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώ-
δη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρω-
μάτων.
Μην προβείτε σε καμία αλλαγή στη διάταξη λέιζερ.
Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή οπωσδήποτε
σε κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο με γνή-
σια ανταλλακτικά.
Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται η διατή-
ρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου μέτρησης.
Να αποφεύγετε τις αντανακλάσεις της ακτίνας λέιζερ
από λείες επιφάνειες, π.χ. από παράθυρα ή καθρέφτες.
Τα μάτια μπορούν να υποστούν βλάβη ακόμη και από μια
αντανακλαστική ακτίνα λέιζερ.
Ο χειρισμός του εργαλείου μέτρησης επιτρέπεται μόνο σε
πρόσωπα που είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό συσκευών
λέιζερ.
Σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1 ο χειριστής/η
χειρίστρια πρέπει, μεταξύ των άλλων, να διαθέτει γνώσεις σχε-
τικά με τη βιολογική επίδραση του λέιζερ στα μάτια και το δέρ-
μα καθώς και για τη σωστή εφαρμογή της προστασίας από την
επίδραση του λέιζερ για την αποφυγή τυχόν κινδύνων.
Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης σε περιβάλ-
λον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο
βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερι-
κό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθη-
ρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Να τοποθετείτε το εργαλείο μέτρησης πάντοτε κατά τέ-
τοιο τρόπο, ώστε η διαδρομή των ακτινών λέιζερ να βρί-
σκεται αρκετά πιο πάνω ή αρκετά πιο κάτω από το ύψος
των ματιών. Έτσι εξασφαλίζεται η προστασία των ματιών.
Να προσταεύετετε με κατάλληλες προειδοποιητικές πινα-
κίδες με το σήμα λέιζερ την περιοχή μέσα στην οποία χρη-
σιμοποιείτε το εργαλείο μέτρησης.
Έτσι εμποδίζετε την πρό-
σβαση της επικίνδυνης περιοχής από τυχόν αμέτοχα άτομα.
Να μην αποθηκεύετε το εργαλείο μέτρησης σε χώρους
στους οποίους μπορούν να εισέλθουν μη εξουσιοδοτη-
μένα άτομα. Άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το εργα-
λείο μέτρησης μπορεί να βλάψουν όχι μόνο τον εαυτό τους
αλλά και άλλα πρόσωπα.
Όταν εργάζεστε με ένα εργαλείο μέτρησης της κατηγο-
ρίας λέιζερ 3R πρέπει να τηρείτε και όλες τις σχετικές
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 76 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Ελληνικά | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
εθνικές διατάξεις. Η μη τήρηση των διατάξεων αυτών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Να εξασφαλίζετε την επιτήρηση και τη θωράκιση της πε-
ριοχής της ακτινοβολίας λέιζερ. Ο περιορισμός της ακτινο-
βολίας λέιζερ σε ελεγχόμενες περιοχές προστατεύει τα μάτια
τυχόν μη συμμετεχόντων ατόμων.
Να αφαιρείτε την μπαταρία ή, ανάλογα, την επαναφορτιζό-
μενη μπαταρία από το εργαλείο μέτρησης πριν διεξάγετε
κάποια εργασία σ’ αυτό (π.χ. εργασίες καθαρισμού, συντή-
ρησης κλπ.) καθώς και πριν τη μεταφορά ή την αποθήκευ-
σή του.
Σε περίπτωση αθέλητου χειρισμού του διακόπτη
ON/OFF δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμού.
Μην ανοίγετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Υπάρχει
κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Να προστατεύετε την επαναφορτιζόμενη μπατα-
ρία, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβο-
λία, φωτιά, νερό και υγρασία.
Κίνδυνος έκρηξης.
Να κρατάτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες γραφείου, νομί-
σματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή/και από άλλα μεταλλικά
μικροαντικείμενα που μπορεί να βραχυκλώσουν τις επα-
φές τους.
Το βραχυκύκλωμα των επαφών της επαναφορτιζό-
μενης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα
υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσε-
τε επίσης και ιατρική βοήθεια. Υγρά που διαφεύγουν από
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος
αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενο-
χλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευ-
στικές οδούς.
Να φορτίζετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο με
φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή.
Όταν ένας φορτιστής που προορίζεται μόνο για ένα συγκε-
κριμένο είδος επαναφορτιζόμενων μπαταριών χρησιμοποιη-
θεί για τη φόρτιση άλλων επαναφορτιζόμενων μπαταριών
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Να χρησιμοποιείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μό-
νο σε συνδυασμό με το αντίστοιχο εργαλείο μέτρησης
από την Bosch. Μόνο έτσι προστατεύετε την επαναφορτι-
ζόμενη μπαταρία από επικίνδυνη υπερφόρτιση.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την Bosch με τάση αυτή που αναγράφε-
ται στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου μέτρη-
σης. Η χρήση άλλων επαναφορτιζόμενων μπαταριών, π.χ.
απομιμήσεων, μεταποιημένων επαναφορτιζόμενων μπατα-
ριών ή επαναφορτιζόμενων μπαταριών άλλων κατασκευα-
στών συνεπάγεται κίνδυνο τραυματισμών καθώς και υλικών
ζημιών από έκρηξη επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Μην πλησιάζετε το εργαλείο μέτρησης και
τον πίνακα στόχευσης λέιζερ 10 σε βηματο-
δότες. Οι μαγνήτες του εργαλείου μέτρησης και
του πίνακα στόχευσης λέιζερ δημιουργούν ένα
μαγνητικό πεδίο το οποίο μπορεί να επιδράσει
αρνητικά στη λειτουργία των βηματοδοτών.
Να κρατάτε το εργαλείο μέτρησης και τον πίνακα στό-
χευσης λέιζερ 10 πάντοτε μακριά από μαγνητικούς φο-
ρείς δεδομένων καθώς και μακριά από ευαίσθητες συ-
σκευές. Η επίδραση των μαγνητών του εργαλείου μέτρησης
και του πίνακα στόχευσης λέιζερ μπορεί οδηγήσουν σε ορι-
στική απώλεια των δεδομένων.
Τηλεχειρισμός (GSL 2 Set)
Πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις
οδηγίες. ΔΙΑΦΥΛΑΞΑΤΕ ΚΑΛΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ.
Να δίνετε τον τηλεχειρισμό για επισκευή από άριστα
εξειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλα-
κτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της λειτουργικότη-
τας στο τηλεχειριστήριο.
Να μην εργάζεστε με τον τηλεχειρισμό σε χώρους στους
οποίους υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή στους οποίους
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στον τηλεχει-
ρισμό μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός ο οποίος μπο-
ρεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με τα γραφικά του
λέιζερ επιφανειών και του τηλεχειρισμού και αφήστε την ανοι-
χτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Λέιζερ επιφανειών
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για τον έλεγχο της ομαλότη-
τας δαπέδων.
Το εργαλείο μέτρησης είναι κατάλληλο για χρήση σε εσωτερι-
κούς χώρους.
Τηλεχειρισμός (GSL 2Set)
Ο τηλεχειρισμός προορίζεται για τον έλεγχο λέιζερ επιφανειών
σε εσωτερικούς χώρους.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των στοιχείων που απεικονίζονται αναφέρεται
στην απεικόνιση του λέιζερ επιφανειών και του τηλεχειρισμού
στη σελίδα με τα γραφικά.
Λέιζερ επιφανειών
1 Έξοδος ακτίνας λέιζερ
2 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
3 Λαβή
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 77 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
78 | Ελληνικά
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
4 Φακός λήψης για τηλεχειριστήριο (GSL 2 Set)
5 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
6 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας
7 Καπάκι θήκης μπαταρίας
8 Διακόπτης ON/OFF
9 Περιστρεφόμενο κουμπί της ρύθμισης ύψους
10 Πίνακας στόχευσης λέιζερ
11 Μύτη μέτρησης του πίνακα στόχευσης λέιζερ
12 Αριθμός σειράς του λέιζερ επιφανειών
23 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία*
Τηλεχειρισμός
13 Άνοιγμα εξόδου για υπέρυθρη ακτίνα
14 Πλήκτρο για γρήγορο γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρο-
λογιακής
15 Πλήκτρο για αργό γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρολογι-
ακής
16 Πλήκτρο για βηματικό γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρο-
λογιακής
17 Πλήκτρο για βηματικό γύρισμα με ωρολογιακή φορά
18 Πλήκτρο για αργό γύρισμα με ωρολογιακή φορά
19 Πλήκτρο για γρήγορο γύρισμα με ωρολογιακή φορά
20 Καπάκι θήκης μπαταρίας τηλεχειρισμού
21 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας τηλεχειρισμού
22 Αριθμός σειράς
Εξαρτήματα/Ανταλλακτικά
24 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ*
25 Βαλίτζα
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λέιζερ επιφανειών GSL 2 GSL 2 Set
Αριθμός ευρετηρίου
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
τηλεελεγχόμενη, με κινητήρα περιστρεφόμενη βάση
Περιοχή εργασίας
1)
χωρίς πίνακα στόχευσης λέιζερ
με πίνακα στόχευσης λέιζερ
10 m
20 m
10 m
20 m
Ακρίβεια χωροστάθμησης
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης, τυπική
±4° ±4°
Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός
<5s <5s
Θερμοκρασία λειτουργίας
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Θερμοκρασία διαφύλαξης/αποθήκευσης
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας
90 % 90 %
Κατηγορία λέιζερ
3R 3R
Τύπος λέιζερ
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Μπαταρίες (Αλκαλίου-Μαγγανίου)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (Ιόντων λιθίου)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Διάρκεια λειτουργίας
Μπαταρίες (Αλκαλίου-Μαγγανίου)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (Ιόντων λιθίου) (1,3 Ah)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (Ιόντων λιθίου) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Βαθμός προστασίας
IP 54 (προστασία από σκόνη και
ψεκασμό με νερό)
IP 54 (προστασία από σκόνη και
ψεκασμό με νερό)
1) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλοντικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των ηλιακών ακτινών).
Ο αριθμός σειράς 12 επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του λέιζερ επιφανειών συμβάλλει στη σαφή αναγνώριση του δικού σας λέιζερ επιφανειώ.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 78 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Ελληνικά | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Συναρμολόγηση
Τροφοδότηση του λέιζερ επιφανειών
Η τροφοδότηση του εργαλείου μέτρησης διεξάγεται ή με μπα-
ταρίες από το κοινό εμπόριο ή με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
ιόντων λιθίου από την Bosch.
Λειτουργία με απλές μπαταρίες (βλέπε εικόνα B)
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση
μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου.
Πριν την τοποθέτηση ή την αφαίρεση των μπαταριών πρέπει
οδηγήσετε τη ρύθμιση ύψους του εργαλείου μέτρησης στην κα-
τώτατη θέση της. Γι’ αυτό γυρίστε το κουμπί 9 της ρύθμισης
ύψους τέρμα με φορά αντίθετη της ωρολογιακής.
Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης μπαταρίας 7 πατήστε την ασφά-
λεια 6 και ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας. Τοποθετή-
στε τις μπαταρίες με την πολικότητα που φαίνεται στην εικόνα
στην εσωτερική πλευρά του καπακιού της θήκης μπαταρίας.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμο-
ποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
ίδια χωρητικότητα.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης
όταν πρόκειται να μην το χρησιμοποιήσετε για αρκετό
καιρό. Οι μπαταρίες μπορεί να διαβρωθούν και να αυτοεκ-
φορτιστούν.
Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(βλέπε εικόνα C)
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου από την Bosch με τάση που
αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του δι-
κού σας λέιζερ επιφανειών. Η χρήση άλλων, διαφορετι-
κών επαναφορτιζόμενων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και σε πυρκαγιά.
Υπόδειξη: Η χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών ακατάλλη-
λων για το εργαλείο μέτρησης μπορεί να προκαλέσει ανωμαλίες
λειτουργίας ή ζημιές στο εργαλείο μέτρησης.
Υπόδειξη: Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία παραδίδεται μερι-
κώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της επα-
ναφορτιζόμενης μπαταρίας πρέπει, πριν την χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά, να την φορτίσετε εντελώς.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-
ναι εναρμονισμένοι με τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιό-
ντων λιθίου που χρησιμοποιούνται στο δικό σας όργανο μέ-
τρησης.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτι-
στεί ανά πάσα στιγμή χωρίς να περιορίζεται η διάρκεια της ζωής
της. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την επαναφορτιζόμε-
νη μπαταρία.
Η θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας επιτηρείται
με αισθητήρα NTC ο οποίος επιτρέπει τη φόρτιση μόνο εντός
της περιοχής θερμοκρασίας μεταξύ 0 °C και 45 °C. Έτσι επιτυγ-
χάνεται η αύξηση της διάρκειας ζωής της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
Πριν την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας 23 πρέπει οδηγήσετε τη ρύθμιση ύψους του εργα-
λείου μέτρησης στην κατώτατη θέση της. Γι’ αυτό γυρίστε το
κουμπί 9 ρύθμισης ύψους τέρμα με φορά αντίθετη της ωρολο-
γιακής.
Για να τοποθετήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία 23 πατή-
στε την ασφάλεια 6 και ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας
7. Τοποθετήστε τη φορτισμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία
τέρμα μέσα στη θήκη μπαταρίας και ακολούθως κλείστε το κα-
πάκι της θήκης μπαταρίας.
Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία 1,5: Για να μπο-
ρέσετε να κλείσετε το καπάκι θήκης μπαταρίας 7 πρέπει πρώτα
να αφαιρέσετε το αφρώδες υλικό απόσβεσης στην εσωτερική
πλευρά του καπακιού.
Για να αφαιρέσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία 23 πατή-
στε την ασφάλεια 6 και ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας
7. Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από τη θήκη
μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτι-
σης 5 σηματοδοτούν την κατάστασης φόρτισης των απλών μπα-
ταριών ή, ανάλογα, της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 23.
Τροφοδοσία του τηλεχειρισμού (GSL 2 Set)
Για τη λειτουργία του τηλεχειρισμού προτείνεται η χρήση αλκα-
λικών μπαταριών.
Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης μπαταρίας πατήστε την ασφά-
λεια 20 πατήστε την ασφάλεια 21 και αφαιρέστε το καπάκι της
θήκης. Τοποθετήστε τις απλές μπαταρίες με τη σωστή πολικότη-
τα, όπως φαίνεται στην εικόνα στην εσωτερική πλευρά της θή-
κης μπαταρίας.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμο-
ποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
ίδια χωρητικότητα.
Τηλεχειρισμός RC 2
Αριθμός ευρετηρίου
3 601 K69 C00
Περιοχή εργασίας
2)
20 m
Θερμοκρασία λειτουργίας
–10 °C...+50 °C
Θερμοκρασία διαφύλαξης/αποθή-
κευσης –20 °C...+70 °C
Μπαταρίες
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
50 g
2) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλον-
τικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των ηλιακών ακτινών).
Ο αριθμός σειράς 22 επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή συμβάλλει στη
σαφή αναγνώριση του τηλεχειρισμού σας.
Φωτοδίοδος Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο 2/3
Διαρκές φως 2 x Πράσινο 1/3
Διαρκές φως 1 x Πράσινο <1/3
Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο Εφεδρεία
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 79 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
80 | Ελληνικά
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Να αφαιρείτε τις μπαταρίες από τον τηλεχειρισμό όταν
δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε για αρκετό καιρό.
Οι μπαταρίες μπορεί, όταν αποθηκευτούν για πολύ καιρό, να
διαβρωθούν και να αυτοεκφορτιστούν.
Λειτουργία
Θέση του λέιζερ επιφανειών σε λειτουργία
Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από
άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερ-
μοκρασίες και/ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασί-
ας. Για παράδειγμα, να μην το αφήνετε για πολλή ώρα στο
αυτοκίνητο. Σε περιπτώσεις ισχυρών διακυμάνσεων της θερ-
μοκρασίας πρέπει να περιμένετε να σταθεροποιηθεί πρώτα
η θερμοκρασία του εργαλείου μέτρησης πριν το χρησιμοποι-
ήσετε. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοι-
ωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις
της θερμοκρασίας.
Να αποφεύγετε τα ισχυρά χτυπήματα και τις πτώσεις του
εργαλείου μέτρησης. Μετά την έκθεση του εργαλείου μέ-
τρησης σε ισχυρές εξωτερικές επιδράσεις η ακρίβεια της χω-
ροστάθμησης πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch.
Να θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας, πριν το
μεταφέρετε.
Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λει-
τουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται, διαφορετικά,
σε περίπτωση ισχυρών κινήσεων, μπορεί να υποστεί βλάβη.
Τοποθέτηση του εργαλείου μέτρησης
Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε μια σταθερή βάση επάνω στην υπό
έλεγχο επιφάνεια.
Η ακρίβεια της χωροστάθμησης μπορεί να επηρεαστεί από τη
θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Η ακτίνα λέιζερ εκτρέπεται ιδιαί-
τερα από τις διαφορές της θερμοκρασίας που διαδίδονται από το
δάπεδο με φορά προς τα πάνω. Επειδή η μεγαλύτερη διαστρωμά-
τωση της θερμοκρασίας δημιουργείται κοντά στο δάπεδο, το εργα-
λείο μέτρησης πρέπει να τοποθετείται στο κέντρο της υπό έλεγχο
επιφάνειας.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης ωθήστε το
πλήκτρο ON/OFF 8 στη θέση «On». Το εργαλείο μέτρησης εκ-
πέμπει αμέσως μετά την ενεργοποίησή του ακτίνες λέιζερ μέσω
των εξόδων λέιζερ 1.
Να μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε ανθρώ-
πους ή ζώα (ιδιαίτερα όχι στο ύψος των ματιών τους) και
να μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ (ακό-
μη και από μεγάλη απόσταση).
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο
ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 8 στη θέση «Off». Όταν θέτετε το
εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης
ασφαλίζεται.
Το εργαλείο μέτρησης απενεργοποιείται αυτόματα όταν δεν
μετακινηθεί ή, ανάλογα, δεν ελεγχθεί για 30 min από τον τηλε-
χειρισμό. Έτσι προστατεύονται οι απλές μπαταρίες ή η επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία.
Μετά την αυτόματη απενεργοποίηση, καθώς και σε κάθε άλλη
περίπτωση, το εργαλείο μέτρησης τίθεται σε λειτουργία και
εκτός λειτουργίας με το διακόπτη ON/OFF 8.
GSL 2 Set: Μετά την αυτόματη απενεργοποίηση το εργαλείο
μέτρησης μπορεί να τεθεί σε λειτουργία με πάτημα ενός οποιου-
δήποτε πλήκτρου του τηλεχειριστηρίου.
Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο μέτρησης
ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός
λειτουργίας. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την
ακτίνα λέιζερ.
Όταν ξεπεραστεί η μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας ύψους
50 °C τότε αυτό τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας για να προ-
στατευτεί η δίοδος λέιζερ. Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να
κρυώσει και ακολούθως θέστε το πάλι σε λειτουργία.
Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία: Η «Electronic
Cell Protection (ECP)» προστατεύει την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ιόντων λιθίου από μια πλήρη εκφόρτιση. Όταν η επα-
ναφορτιζόμενη μπαταρία αδειάσει το εργαλείο μέτρησης απε-
νεργοποιείται από μια προστατευτική διάταξη.
Θέστε το εργαλείο το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας με
το διακόπτη ON/OFF 8 όταν αυτό απενεργοποιηθεί αυτόματα
επειδή άδειασε η μπαταρία η μπαταρία. Φορτώστε την μπατα-
ρία πριν θέσετε το εργαλείο μέτρησης πάλι σε λειτουργία. Δια-
φορετικά μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να χωροσταθμηθεί
Η αυτόματη χωροστάθμηση αντισταθμίζει αυτόματα εντός της
περιοχής αυτοχωροστάθμησης τυχόν ανωμαλίες έως ±4°. Η χω-
ροστάθμηση τερματίζεται μόλις οι γραμμές λέιζερ σταματήσουν
να κινούνται.
Οι γραμμές λέιζερ αναβοσβήνουν όταν η αυτόματη χωροστάθ-
μηση δεν είναι εφικτή, π.χ. επειδή η επιφάνεια τοποθέτησης
του εργαλείου μέτρησης αποκλίνει από την οριζόντιο περισσό-
τερο από 4°.
Οριζοντιώστε το εργαλείο μέτρησης και περιμένετε να τελειώ-
σει η αυτόχωροστάθμηση. Οι γραμμές λέιζερ ανάβουν διαρκώς
μόλις το εργαλείο μέτρησης εισέλθει στην περιοχή της αυτοχω-
ροστάθμησης ±4°.
Το εργαλείο μέτρησης αυτοχωροσταθμείται αυτόματα όταν
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του εκτεθεί σε ισχυρά τρα-
ντάγματα ή όταν αλλάξει η θέση του, σε άλλο ύψος όμως, όταν
η αλλαγή της θέσης του είναι μεγάλη. Γι’ αυτό, για την αποφυγή
ενδεχομένων σφαλμάτων, μετά από κάθε νέα χωροστάθμηση
να ελέγχετε, αν οι δυο γραμμές λέιζερ ταυτίζονται στο σημείο
αναφοράς (βλέπε «Καθ’ ύψος ευθυγράμμιση του εργαλείου μέ-
τρησης», σελίδα 80).
Καθ’ ύψος ευθυγράμμιση του εργαλείου μέτρησης
Το εργαλείο μέτρησης παράγει δυο γραμμές λέιζερ, ορατές
επάνω στο δάπεδο, που αρχίζουν σε απόσταση 50 cm περίπου
μπροστά από το εργαλείο μέτρησης. Οι γραμμές πρέπει να ταυ-
τιστούν ήδη στο σημείο αναφοράς, στο οποίο εμφανίζονται για
πρώτη φορά επάνω στο δάπεδο. Γι’ αυτό γυρίστε το κουμπί ρύθ-
μισης ύψους 9 με ωρολογιακή φορά ή, ανάλογα με φορά αντί-
θετη τη ωρολογιακής, μέχρι οι δυο γραμμές λέιζερ να ταυτι-
στούν απόλυτα στο σημείο αναφοράς και να φαίνεται μόνο μια
μοναδική γραμμή.
Σε περίπτωση που οι δυο γραμμές λέιζερ δεν μπορούν να ταυτι-
στούν με γύρισμα του κουμπιού ρύθμισης ύψους, τότε το εργα-
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 80 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Ελληνικά | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
λείο μέτρησης βρίσκεται σαφώς πιο ψηλά ή πιο χαμηλά από την
επιφάνεια του δαπέδου. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης
επάνω σε μια άλλη θέση του δαπέδου, με μικρότερη διαφορά
ύψους και ακολούθως ταυτίστε τις δυο γραμμές λέιζερ.
Ενεργοποίηση του τηλεχειρισμού (GSL 2 Set)
Να προστατεύετε τον τηλεχειρισμό από υγρασία και άμε-
ση ηλιακή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε τον τηλεχειρισμό σε ακραίες θερμο-
κρασίες ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Να
μην τον αφήσετε π.χ. για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Υπό
ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας να αφήνετε τον
τηλεχειρισμό να αποκτήσει του θερμοκρασία του περιβάλλο-
ντος πριν τον θέσετε σε λειτουργία.
Ο τηλεχειρισμός παραμένει έτοιμος για λειτουργία όσο η μπατα-
ρία έχει επαρκή τάση.
Τα σήματα τηλεχειρισμού πρέπει να φτάνουν στο φακό λήψης 4
κατευθείαν από εμπρός και λοξά επάνω. Όταν δεν μπορείτε να
κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο κατευθείαν επάνω στο φακό
λήψης, τότε η περιοχή εργασίας περιορίζεται. Η εμβέλεια μπο-
ρεί να βελτιωθεί με ανάκλαση του έμμεσου σήματος (π.χ. σε
τοίχους).
Η θέση του εργαλείου μέτρησης σε λειτουργία με το τηλεχειρι-
στήριο είναι εφικτή μόνο μετά από μια αυτόματη απενεργοποί-
ηση του ηλεκτρικού εργαλείου, όταν ο διακόπτης ON/OFF 8
βρίσκεται ακόμη στη θέση «On». Το εργαλείο μέτρησης δεν
μπορεί να τεθεί εκτός λειτουργίας με το τηλεχειριστήριο.
Διαδικασία μέτρησης
Περιστροφή με το χέρι (GSL 2)
Γυρίστε το επάνω τμήμα του εργαλείου μέτρησης προς τη θέση
που επιθυμείτε να ελέγξετε. Μετά την περιστροφή περιμένετε
μέχρι να χωροσταθμηθεί το εργαλείο μέτρησης και να μην κι-
νούνται οι γραμμές λέιζερ. Ελέγξτε τώρα αν οι γραμμές λέιζερ
ταυτίζονται.
Αυτόματη περιστροφή (GSL 2 Set)
Γυρίστε με τη βοήθεια του τηλεχειρισμού το επάνω τμήμα του
εργαλείου μέτρησης για να ελέγξετε την επιφάνεια. Η περιστρο-
φή με τα χέρι δεν είναι εφικτή.
Διατίθενται οι εξής τρόποι περιστροφής:
Αξιολόγηση των αποτελεσμάτων της μέτρησης
(βλέπε εικόνες D –G)
Οι δυο γραμμές λέιζερ δείχνουν αν η επιφάνεια βρίσκεται στο
ίδιο ύψος με το σημείο αναφοράς (βλέπε «Καθ’ ύψος ευθυ-
γράμμιση του εργαλείου μέτρησης», σελίδα 80):
Όλα τα σημεία στα οποία οι δυο γραμμές λέιζερ ταυτίζονται
βρίσκονται στο ίδιο ύψος με το σημείο αναφοράς.
Όταν φαίνονται δυο γραμμές η μια δίπλα στην άλλη ή όταν οι
γραμμές λέιζερ είναι διακεκομμένες τότε σ’ αυτήν τη θέση τα
δάπεδο αποκλίνει ως προς το σημείο αναφοράς.
Για να μπορέσετε να μετρήσετε την απόκλιση της επιφάνειας
του δαπέδου τοποθετήστε στην υπό έλεγχο θέση τον πίνακα
στόχευσης λέιζερ 10. Γυρίστε τον πίνακα στόχευσης λέιζερ έτσι,
ώστε η αριστερή γραμμή λέιζερ να ταυτιστεί με την αριστερή
γραμμή αναφοράς του πίνακα στόχευσης λέιζερ. Ωθήστε το
επάνω τμήμα του πίνακα στόχευσης λέιζερ προς τα πάνω ή,
ανάλογα, προς τα κάτω μέχρι η μύτη 11 να ακουμπήσει στην
υπό μέτρηση θέση. Τώρα, βάσει της διαδρομής της δεξιάς ακτί-
νας λέιζερ, μπορείτε να διαβάσετε σε χιλιοστά τη διαφορά
ύψους ανάμεσα στο σημείο αναφοράς και το σημείο μέτρησης.
Όταν οι δυο γραμμές λέιζερ διατρέχουν το δάπεδο σχηματίζο-
ντας μεταξύ τους μια σταθερή γωνία, τότε η επιφάνεια του
δαπέδου είναι κεκλιμένη.
Υποδείξεις εργασίας
Φροντίζετε, οι δυο γραμμές λέιζερ να ταυτίζονται σε όλο
τους το πλάτος. Το πλάτος των γραμμών λέιζερ μεταβάλλε-
ται ανάλογα με την απόσταση.
Μεταφορά του εργαλείου μέτρησης
Το εργαλείο μέτρησης μεταφέρεται άνετα χάρη στη λαβή 3. Αν
χρειαστεί, ανασηκώστε τη λαβή.
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλ-
λοντος. Έτσι το κόκκινο φως του λέιζερ φαίνεται πιο φωτεινό.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη-
σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα
γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώ-
δη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρω-
μάτων.
Πατήστε το πλήκτρο 19 για να ξεκινήσετε μια γρήγο-
ρη, συνεχή περιστροφή με ωρολογιακή φορά. Για να
τερματίστε την περιστροφή πατήστε πάλι το πλήκτρο
19
.
Πατήστε το πλήκτρο 14 για να ξεκινήσετε μια γρήγο-
ρη συνεχή περιστροφή με φορά αντίθετη της ωρο-
λογιακής. Για να τερματίστε την περιστροφή πατήστε
πάλι το πλήκτρο 14.
Πατήστε το πλήκτρο 18 για να ξεκινήσετε μια αργή,
συνεχή περιστροφή με ωρολογιακή φορά. Για να
τερματίστε την περιστροφή πατήστε πάλι το πλήκτρο
18
.
Πατήστε το πλήκτρο 15 για να ξεκινήσετε μια αργή,
συνεχή περιστροφή με φορά αντίθετη της ωρολογι-
ακής. Για να τερματίστε την περιστροφή πατήστε πάλι
το πλήκτρο 15.
Πατήστε το πλήκτρο 17 για να ξεκινήσετε μια μεμο-
νωμένη, σύντομη περιστροφή με ωρολογιακή
φορά. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 17 για την επόμενη
μεμονωμένη κίνηση.
Πατήστε το πλήκτρο 16 για να ξεκινήσετε μια μεμο-
νωμένη, σύντομη περιστροφή με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 16 για την
επόμενη μεμονωμένη κίνηση.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 81 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
82 | Ελληνικά
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Να προστατεύετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από υγρα-
σία και νερό.
Η μπαταρία πρέπει να αποθηκεύεται υπό θερμοκρασία 0 °C
έως 50 °C. Π.χ. το καλοκαίρι μην αφήνετε την επαναφορτιζό-
μεμη μπαταρία στο αυτοκίνητο.
Ένας σημαντικά βραχύς χρόνος λειτουργίας μετά από μια πλήρη
φόρτιση σημαίνει ότι η επαναφορτιζόμενη μπαταρία έχει ανα-
λωθεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να αφαιρείτε την μπαταρία ή, ανάλογα, την επαναφορτιζό-
μενη μπαταρία από το εργαλείο μέτρησης πριν διεξάγετε
κάποια εργασία σ’ αυτό (π.χ. εργασίες καθαρισμού, συντή-
ρησης κλπ.) καθώς και πριν τη μεταφορά ή την αποθήκευ-
σή του.
Σε περίπτωση αθέλητου χειρισμού του διακόπτη
ON/OFF δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμού.
Να αποθηκεύετε και να μεταφέρετε το εργαλείο μέτρησης πά-
ντοτε μέσα στη βαλίτζα που το συνοδεύει.
Να διατηρείτε το λέιζερ επιφανειών και το χειριστήριο πάντοτε
σε καθαρή κατάσταση.
Μην βυθίσετε το λέιζερ επιφανειών και το τηλεχειριστήριο σε
νερό ή άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πα-
νί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην έξο-
δο της ακτίνας λέιζερ και να προσέχετε να μη δημιουργούνται
χνούδια.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου
το λέιζερ επιφανειών ή/και το τηλεχειριστήριο σταματήσουν κά-
ποτε να λειτουργούν, τότε η επισκευή τους πρέπει να ανατεθεί
σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της
Bosch. Μην ανοίξετε ό ίδιος/η ίδια το λέιζερ επιφανειών και το
τηλεχειριστήριο.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή του λέιζερ επιφανειών ή του τηλεχειριστηρίου.
Να αποστέλλετε το λέιζερ επιφανειών για επισκευή μέσα στη
βαλίτζα που το συνοδεύει.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι επανα-
φορτιζόμενες μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από το χρή-
στη οδικώς, χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες αποστέλλονται
από τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει
να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία
και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό
αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή
ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο όταν
το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με
κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα
στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα άχρηστα λέιζερ επιφανειών, το τηλεχειριστήριο, οι
επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπατα-
ρίες καθώς και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνο-
νται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε το λέιζερ επιφανειών, το τηλεχειριστήριο και τις επα-
ναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στα
απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις άχρηστες ηλε-
κτρικές συσκευές καθώς και με την Κοινοτική
Οδηγία 2006/66/EΚ σχετικά με τις χαλασμέ-
νες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα προϊόντα αυτά να συλλέγο-
νται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρό-
πο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 82.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 82 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Türkçe | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Lazerli yüzey distomatı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçim-
de çalışabilmek için bütün güvenlik talimatı
ve uyarılar okunmalıdır. Ölçme cihazı üze-
rindeki uyarı etiketlerini hiçbir zaman oku-
namaz hale getirmeyin. BU TALİMATLARI
İYİ VE GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZINI
BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VERİN.
Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümle-
rine uyulmadığı veya başka yöntemler kullanıldığı tak-
dirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli
olabilir.
Bu ölçme cihazı iki uyarı etiketi ile teslim edilir (ölçme
cihazının grafik sayfasındaki şeklinin üzerinde 2 numa-
ra ile gösterilmektedir).
Uyarı etiketi üzerindeki metin sizin dilinizde değilse, ci-
hazı ilk kez kullanmaya başlamadan önce bu etiketin
üzerine kendi dilinizde teslim edilmiş bulunan uyarı eti-
ketini yapıştırın.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın
ve kendiniz de lazer ışınına bakmayın. Bu ölçme cihazı
IEC 60825-1 uyarınca 3R lazer sınıfına giren lazer ışını üre-
tir. Lazer ışınına doğrudan bakış uzak mesafeden de
olsa gözlere zarar verebilir.
Lazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli
olarak kapatın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın.
Lazer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Lazer donanımında hiçbir değişiklik yapmayın.
Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme
cihazının güvenliğini her zaman sağlarsınız.
Lazer ışınının pencere veya ayna gibi parlak yüzeyler-
den yansımasından kaçının. Yansıyan lazer ışını bile göz-
lere zarar verebilir.
Bu ölçme cihazı sadece lazerli cihazların kullanımı
bilen kişiler tarafından kullanılmalıdır. EN 60825-1
hükmü kapsamına, diğer birçok husus yanında lazer ışını-
nın göz ve cilde etkisine ilişkin biyolojik bilgiler ile tehkileler
için lazer ışınına karşı alınacak korunma önlemleri hakkın-
daki bilgiler de girmektedir.
Bu ölçme cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde
çalışmayın. Ölçme cihazı içinde toz veya buharları tutuştu-
rabilecek kıvılcımlar üretilebilir.
Ölçme cihazını her zaman lazer ışınları göz yüksekliği-
nin çok üstünde veya çok altında seyredecek biçimde
yerleştirin. Bu şekilde gözlerin zarar görmemesini sağlar-
sınız.
Ölçme cihazının kullanılacağı alanı uygun lazer uyarı
levhaları ile işaretleyin. İşi olmayan kişilerin tehlike böl-
gesine girmesini önleyin.
Ölçme cihazını yetkisiz kişilerin girebildiği yerlerde
saklamayın. Ölçme cihazının kullanımını bilmeyen kişiler
kendilerine veya başkalarına zarar verebilir.
Lazer sınıfı 3R’ye giren ölçme cihazlarını kullanırken
ulusal yönetmelik hükümlerine uyun. Bu yönetmeliklere
uyulmadığı takdirde yaralanmalar olabilir.
Lazer ışını alanının kontrol altında olmasını veya kapatıl-
masını sağlayın.
Lazer ışınının kontrol altındaki bir alanda
sınırlanması başkalarının gözlerinin zarar görmesini önler.
Ölçme cihazının kendisinde bir çalışma yapmaya başla-
madan önce (örneğin montaj, bakım vb.) ve ölçme ciha-
zını taşırken veya saklarken aküyü veya bataryaları
çıkarın. Açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında
yaralanma tehlikesi vardır.
Aküyü açmayın. sa devre tehlikesi vardır.
Aküyü ısıya, örneğin sürekli güneş ışınına, ate-
şe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama tehlike-
si vardır.
Kullanım dışındaki aküyü, kontaklar arasında köprüle-
meye neden olabilecek büro ataçları, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veye diğer küçük metal nes-
nelerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir kısa
devre yanıklara veya yangına neden olabilir.
Yanlış kullanılma durumunda aküden dışarı sıvı sızabi-
lir. Bu sıvı ile temasa gelmekten kaçının. Dışarı sızabile-
cek bu sıvı ile rastlantı sonucu temasa gelecek olursa-
nız, temas yerini su ile yıkayın. Sıvı gözlerinize temas
edecek olursa, bir hekimden yardım alın. Dışarı sızan sı-
vı cilt tahrişlerine ve yanıklara neden olabilir.
Aküde hasar oluşacak olursa veya akü usulüne aykırı bi-
çimde kullanılacak olursa buhar ortaya çıkabilir. Bulun-
duğunuz yere temiz hava dolmasını sağlayın ve şikayet-
leriniz olursa bir hekime başvurun. Dışarı çıkabilecek bu
buharlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj ci-
hazlarında şarj edin. Belirli bir akü türüne uygun bir şarj
cihazı başka tür bir akünün şarjında kullanılacak olursa yan-
gın çıkma tehlikesi vardır.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 83 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
84 | Türkçe
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Aküyü sadece Bosch elektrikli el aletinizle kullanın.
Akü
ancak bu şekilde tehlikeli aşırı zorlanmalara karşı korunabilir.
Sadece ölçme cihazınızın tip etiketinde belirtilen gerili-
me sahip orijinal Bosch aküleri kullanın. Başka akülerin
kullanılması durumunda, örneğin taklitler, değiştirilmiş
aküler veya başka marka aküler, yaralanma tehlikesi ve
patlama sonucu maddi hasar oluşması tehlikesi vardır.
Ölçme cihazını ve lazer hedef 10 kalp pilleri-
nin yakınına getirmeyin. Ölçme cihazı ve la-
zer hedef tablasının mıknatısları tarafından
kalp pillerinin fonksiyonunu engelleyebilecek
alanlar oluşturulur.
Ölçme cihazını ve lazer hedef tablasını 10 manyetik
veri taşıyıcılardan ve manyetik etkiye duyarlı araç/
gereçten uzak tutun. Ölçme cihazı ve lazer hedef tablası-
nın mıknatıslarının etkisi ile geri alınamayan veri kayıpları
olabilir.
Uzaktan kumanda cihazı (GSL 2 Set)
Bütün talimat hükümleri okunmalı ve bunla-
ra uyulmalıdır. BU TALİMATI İYİ VE GÜVENLİ
BİR YERDE SAKLAYIN.
Uzaktan kumanda cihazını sadece orijinal yedek parça
kullanma koşulu ile kalifiye uzmanlara onartın. Bu saye-
de uzaktan kumanda cihazının işlevselliğini güvenceye alır-
sınız.
Uzaktan kumanda cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar,
gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yer-
lerde çalışmayın. Uzaktan kumanda cihazı içinde toz veya
buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Lütfen lazerli yüzey distomatının ve uzaktan kumandanın şek-
linin bulunduğu kapak sayfasını açın ve kullanım kılavuzunu
okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Lazerli yüzey distomatı
Bu ölçme cihazı zeminlerdeki düzlüklerin kontrolü için tasar-
lanmıştır.
Bu ölçme cihazı kapalı mekanlarda kullanılmaya uygundur.
Uzaktan kumanda cihazı (GSL 2 Set)
Bu uzaktan kumanda cihazı kapalı mekanlarda lazerli yüzey
distomatlarının kumandası için tasarlanmıştır.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen bileşenlerin numaraları grafik sayfasındaki
lazerli yüzey distomatının ve uzaktan kumandanın şekli üze-
rindeki numaralarla aynıdır.
Lazerli yüzey distomatı
1 Lazer ışını çıkış deliği
2 Lazer uyarı etiketi
3 Tutamak
4 Uzaktan kumanda için algılama merceği (GSL 2 Set)
5 Şarj durumu göstergesi
6 Batarya gözü kapak kilidi
7 Batarya gözü kapağı
8 Açma/kapama şalteri
9 Yükseklik ayarı döner düğmesi
10 Lazer hedef tablası
11 Lazer hedef tablasının ölçme ucu
12 Lazerli yüzey distomatının seri numarası
23 Akü*
Uzaktan kumanda cihazı
13 Kızılötesi (enfraruj) ışını çıkış deliği
14 Saat hareket yönünün tersinde hızlı dönüş tuşu
15 Saat hareket yönünün tersinde yavaş dönüş tuşu
16 Saat hareket yönünün tersinde kademeli dönüş tuşu
17 Saat hareket yönünde kademeli dönüş tuşu
18 Saat hareket yönünde yavaş dönüş tuşu
19 Saat hareket yönünde hızlı dönüş tuşu
20 Uzaktan kumanda cihazı batarya gözü kapağı
21 Uzaktan kumanda cihazı batarya gözü kapağı kilidi
22 Seri numarası
Aksesuar/Yedek parçalar
24 Lazer gözlüğü*
25 Çanta
* Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir.
Teknik veriler
Lazerli yüzey distomatı GSL 2 GSL 2 Set
Ürün kodu
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Uzaktan kumandalı motor tahrikli dönme tabanı
Çalışma alanı
1)
Lazer hedef tablası olmadan
Laze hedef tablası ile
10 m
20 m
10 m
20 m
Nivelman hassaslığı
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
1) Cihazın çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle (örneğin; doğrudan gelen güneş ışını) küçülebilir.
Lazerli yüzey distomatınızın kesin ve açık kimliği tip etiketindeki seri numarasıdır 12.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 84 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Türkçe | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Montaj
Lazerli yüzey distomatının enerji beslemesi
Bu ölçme cihazı ya piyasada bulunan bataryalarla veya bir
Bosch lityum iyon akü ile çalıştırılabilir.
Bataryalarla işletme (Bakınız: Şekil B)
Bu ölçme cihazını çalıştırırken alkali mangan bataryaların
kullanılması tavsiye olunur.
Bataryaları takmak ve çıkarmak için ölçme cihazının yükseklik
ayarı en düşük konuma getirilmelidir. Bunun için yükseklik
ayarı düğmesini 9 saat hareket yönünün tersinde sonuna
kadar çevirin.
Batarya gözü kapağını 7 açmak için kilide 6 basın ve kapağı
kaldırın. Bataryaları yerleştirin. Bu esnadabatarya gözü kapa-
ğının iç tarafındaki şekilde gösterildiği gibi doğru
kutuplamayapmaya dikkat edin.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
Cihazınızı uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları
cihazdan çıkarın. Uzun süre kullanılmayan bataryalar
oksitlenir ve kendiliğinden boşalır.
Akü ile işletme (Bakınız: Şekil C)
Sadece ölçme cihazınızın tip etiketinde belirtilen gerili-
me sahip orijinal Bosch lityum iyon aküler kullanın. Baş-
ka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangına neden
olabilir.
Not: Ölçme cihazınıza uygun olmayan akülerin kullanılması
hatalı işlevlere veya ölçme cihazının hasar görmesine neden
olabilir.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Akünün tam perfor-
mansına ulaşabilmesi için ilk kullanımdan önce aküyü şarj
cihazında tam olarak şarj edin.
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları ölçme cihazınızda kulla-
nılabilen lityum iyon akülerin şarjına uygundur.
Lityum iyon akü kullanım ömrü kısalmaksızın istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sis-
tem sadece 0 °C ile 45 °C arasında şarja izin verir. Bu yolla
akünün kullanım ömrü daha uzun olur.
Aküyü 23 takmak ve çıkarmak için ölçme cihazının yükseklik
ayarı en düşük konuma getirilmelidir. Bunun için yükseklik
ayarı düğmesini 9 saat hareket yönünün tersinde sonuna ka-
dar çevirin.
Aküyü 23 takmak için kilide 6 basın ve batarya gözü kapağını
7 kaldırın. Şarj edilmiş aküyü sonuna kadar batarya gözüne
itin ve batarya gözü kapağını kapatın.
Otomatik nivelman, tipik
±4° ±4°
Nivelman süresi, tipik
<5s <5s
İşletme sıcaklığı
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Saklama sıcaklığı
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Maksimum nispi hava nemi
90 % 90 %
Lazer sınıfı
3R 3R
Lazer tipi
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Bataryalar (Alkali-Mangan)
Akü (lityum iyon)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
İşletme süresi
Bataryalar (Alkali-Mangan)
–Akü (lityum iyon)(1,3Ah)
–Akü (lityum iyon)(1,5Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre
1,4 kg 1,4 kg
Ölçüleri (uzunluk x genişlik x yükseklik)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Koruma türü
IP 54 (Toza ve püsküren
suya karşı korunmalı)
IP 54 (Toza ve püsküren
suya karşı korunmalı)
Lazerli yüzey distomatı GSL 2 GSL 2 Set
1) Cihazın çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle (örneğin; doğrudan gelen güneş ışını) küçülebilir.
Lazerli yüzey distomatınızın kesin ve açık kimliği tip etiketindeki seri numarasıdır 12.
Uzaktan kumanda cihazı RC 2
Ürün kodu
3 601 K69 C00
Çalışma alanı
2)
20 m
İşletme sıcaklığı
–10 °C...+50 °C
Saklama sıcaklığı
–20 °C...+70 °C
Bataryalar
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e
göre
50 g
2) Cihazın çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle (örneğin;
doğrudan gelen güneş ışını) küçülebilir.
Tip etiketi üzerindeki seri numarası 22 uzaktan kumanda cihazınızın açık
biçimde belirlenmesini sağlar.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 85 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
86 | Türkçe
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
1,5-Ah akü ile işletim: Batarya gözü kapağını 7 kapatabilmek
için kapak üzerindeki köpüklü maddeden yapılma sönümlen-
dirici katmanı çıkarmanız gerekir.
Aküyü 23 çıkarmak için kilide 6 basın ve batarya gözü kapağını
7 kaldırın. Aküyü batarya gözünden çekerek çıkarın.
Şarj durumu göstergesi
Şarj durumu göstergesinin 5 üç yeşil LED’i bataryaların veya
akülerin 23 şarj durumunu gösterir.
Uzaktan kumanda cihazının enerji beslemesi
(GSL 2 Set)
Bu uzaktan kumanda cihazının alkali mangan bataryalarla
kullanılması tavsiye olunur.
Batarya gözü kapağını 20 açmak için kilide 21 basın ve batar-
ya gözü kapağını çıkarın. Bataryaları yerleştirin. Batarya gözü
kapağının iç tarafındaki şekle bakarak doğru kutuplama yap-
maya dikkat edin.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
Uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları uzaktan
kumanda cihazından çıkarın. Uzun süre kullanım dışı kal-
dıklarında bataryalar korozyona uğrar ve kendiliklerinden
boşalabilirler.
İşletme
Lazerli yüzey distomatının işletmeye alınması
Ölçme cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve doğrudan
güneş ışınından koruyun.
Ölçme cihazını aşırı sıcaklıklara ve büyük sıcaklık
değişikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin cihazı uzun
süre otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık değişiklik-
lerinde ölçme cihazını çalıştırmadan önce bir süre sıcaklık
dengelenmesini bekleyin. Aşırı sıcaklıklarda veya büyük sı-
caklık değişikliklerinde ölçme cihazının hassaslığı kaybola-
bilir.
Ölçme cihazının şiddetli çarpma ve düşmeye maruz kal-
mamasına dikkat edin. Şiddetli dış etkilerden sonra ölç-
me cihazının nivelman hassaslığı yetkili bir Bosch müşteri
servisinde kontrol ettirilmelidir.
Taşırken ölçme cihazını kapatın. Kapama esnasında pan-
dül birimi kilitlenir, aksi takdirde aşırı hareketlerde hasar
görür.
Ölçme cihazının yerleştirilmesi
Ölçme cihazını kontrol edilecek yerde, sert bir zemine yerleş-
tirin.
Nivelnman hassaslığı ortam sıcaklığından etkilenebilir. Özel-
likle zeminden yukarı doğru değişen sıcaklık dereceleri lazer
ışınını saptırabilir. Sıcaklık katmanlaşması zemine yakın yerle-
re en fazla olduğundan, ölçme cihazı daima kontrol edilecek
yüzeyin ortasına yerleştirilmelidir.
Açma/kapama
Ölçme cihazını açmak için açma/kapama şalterini 8 “On” po-
zisyonuna itin. Ölçme cihazı açıldıktan hemen sonra çıkış deli-
ğinden 1 lazer ışını gönderir.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın
(özellikle gözleri seviyesinde) ve kendiniz de lazer ışı-
nına bakmayın (uzak mesafeden de olsa).
Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama şalterini 8 “Off”
pozisyonuna itin. Cihaz kapatılınca pandül birimi kilitlenir.
Ölçme cihazı yaklaşık 30 dakika süre ile hareket ettirilmez ve-
ya uzaktan kumanda cihazı ile bir komut verilmezse, cihaz ba-
taryaları veya aküleri korumak üzere otomatik olarak kapanır.
Otomatik kapanmadan sonra ölçme cihazını açma/kapama
şalteri 8 ile kapatın ve gerektiğinde tekrar açın.
GSL 2 Set: Otomatik kapanmadan sonra ölçme cihazını uzak-
tan kumana cihazının herhangi bir tuşuna basarak tekrar aça-
bilirsiniz.
Açık durumdaki ölçme cihazını bırakıp gitmeyin ve işi-
niz bitince cihazı kapatın. Lazer ışını başkalarının gözünü
alabilir.
50 °C’lik en yüksek işletim sıcaklığının aşılması durumunda
lazer diyotlarının korunması için cihaz kapanır. Soğuma olduk-
tan sonra ölçe cihazı tekrar işletime hazırdır ve çalıştırılabilir.
Akü ile işletme: Lityum iyon akü “Electronic Cell Protection
(ECP)” ile derin deşarja karşı korunmalıdır. Akü boşaldığında
ölçme cihazı bir koruyucu devre üzerinden kapatılır.
Akünün boşalması nedeniyle ölçme cihazı otamatik olarak
kapanacak olursa ölçme cihazını açma/kapama şalteri 8 ile
kapatın. Ölçme cihazını tekrar açmadan önce aküyü şarj edin.
Aksi takdirde akü hasar görebilir.
Ölçme cihazı nivelmanının yaptırılması
Nivelman otomatiği (otomatik nivelman fonksiyonu) ±4°’lik
otomatik nivelman alanındaki sapmaları dengeler. Lazer çizgi-
leri hareketsiz durumu gelince nivelman işlemi tamamlanır.
Otomatik nivelman mümkün değilse, örneğin ölçme cihazının
durduğu yer yataylıktan 4° fazla sapıyorsa, lazer çizgileri ya-
nıp söner.
Ölçme cihazını yatay olarak yerleştirin ve otomatik nivelman
yapmasını bekleyin. Ölçme cihazı ±4° otomatik nivelman
alanı içine gelince lazer ışınları sürekli olarak yanar.
İşletme esnasında sarsıntı olursa veya konum değiştirilirse
ölçme cihazı tekrar otomatik nivelman yapar, ancak büyük
konum değişikliklerinde muhtemelen başka bir yükseklikte
nivelman yapar. Yükseklik hatalarından kaçınmak için yeni bir
nivelman yapıldıktan sonra referans noktasında iki lazer ışının
örtüşüp örtüşmediğini kontrol edin (Bakınız: “Ölçme cihazının
yükseklik doğrultması”, sayfa 86).
Ölçme cihazının yükseklik doğrultması
Ölçme cihazı ölçme cihazının yaklaşık 50 cm önünde zeminde
görünen iki lazer çizgisi üretir. Bu çizgiler zeminde ilk görün-
dükleri referans noktasında örtüştürülmelidir. Bunun için yük-
seklik ayarı düğmesini 9 iki lazer ışını referans noktasında üst
LED Kapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil 2/3
Sürekli ışık 2 x yeşil 1/3
Sürekli ışık 1 x yeşil <1/3
Yanıp sönen ışık 1 x yeşil Rezerve
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 86 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Türkçe | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
üste gelinceye ve sadece bir çizgi görününceye kadar saat ha-
reket yönünde veya saat hareket yönünün tersinde çevirin.
Yükseklik ayarı düğmesinin çevrilmesiyle iki lazer çizgisi üst
üste gelmiyorsa, ölçme cihazı zemin yüzeyinden belirgin ölçü-
de yüksekte veya alçakta duruyor demektir. Ölçme cihazını
daha az yükseklik farkı bulunan başka bir zemin yüzeyine yer-
leştirin ve lazer çizgilerini orada üst üste getirin.
Uzaktan kumanda cihazının işletime alınması
(GSL 2 Set)
Uzaktan kumanda cihazını neme ve doğrudan güneş
ışınına karşı koruyun.
Uzaktan kumanda cihazını aşırı sıcaklıklara veya sıcak-
lık değişikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin uzaktan
kumanda cihazını uzun süre otomobil içinde bırakmayın.
Büyük sıcaklık değişikliklerine maruz kaldığı takdirde tek-
rar kullanmadan önce uzaktan kumanda cihazının sıcaklık
dengelemesi yapmasını bekleyin.
İçinde yeterli gerilime sahip bir batarya olduğu sürece uzaktan
kumanda cihazı işletime hazırdır.
Uzaktan kumanda cihazının sinyalleri algılama merceğine 4
aynı yönde önden ve eğimli olarak yukarıdan ulaşmalıdır.
Uzaktan kumanda cihazı direkt olarak algılama merceğine
doğrultulamıyorsa, çalışma alanı küçülür. Sinyalin yansıması
sonucu (örneğin duvarlarda) erişim uzaklığı endirekt sinyal-
lerde de tekrar iyileştirilebilir.
Ölçme cihazının uzaktan kumanda cihazı ile açılması sadece
ölçme cihazının otomatik kapanmasından sonra mümkündür,
eğer açma/kapama şalteri 8 henüz “On” pozisyonunda duru-
yorsa. Uzaktan kumanda cihaile kapamak mümkün değildir.
Ölçme işlemi
Münüel çevirme (GSL 2)
Ölçme cihazının üst parçasını kontrol etmek istediğiniz yere
çevirin. Çevirdikten sonra ölçme cihazının nivelman yapması-
nı ve lazer çizgilerinin hareketinin durmasını bekleyin. Ancak
ondan sonra lazer çizgilerinin üst üste olup olmadığnı kontrol
edin.
Otomatik çevirme (GSL 2 Set)
Yüzeyi kontrol etmek için ölçme cihazının üst parçasını uzak-
tan kumanda cihazı ile çevirin. Elle döndürme mümkün değil-
dir.
Aşağıdaki rotasyon türleri seçilebilir:
Ölçme sonuçlarının değerlendirilmesi
(Bakınız: Şekiller D – G)
İki lazer çizgisi yüzeyin referans noktası ile aynı yükseklikte
olup olmadığı (Bakınız: “Ölçme cihazının yükseklik doğrultma-
sı”, sayfa 86) gösterir:
İki lazer çizgisinin üst üste bulunduğu her nokta referans
noktası ile aynı yüksekliktedir.
İki çizgi yan yana görülüyorsa veya lazer çizgileri kesintili
ise, zemin yüzeyi bu noktada referans noktasından farklı
demektir.
Zemin yüzeyinin sapmasını ölçmek için lazer hedef tabalasını
10 kontol edilecek yere yerleştirin. Lazer hedef tablasını sol
lazer çizgisi lazer hedef tablasının sol referans çizgisi üzerinde
seyredecek biçimde çevirin. Lazer hedef tablasının üst parça-
sını lazer hedef tablasının ucu 11 ölçülecek yere gelinceye ka-
dar yukarı veya aşağı itin. Lazer hedef tablasındaki sağ lazer
çizgisinin pozisyonunda referans noktası ile ölçme noktası
arasındaki yükseklik farkı milimetre olarak okunabilir.
İki lazer çizgizi zemin yüzeyinde sabit bir açı ile birbirinden
ayrılıyorsa, zemin yüzeyi eğimli demektir.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Lazer çizgilerinin bütün genişlikleri boyunca üst üste
olmasına dikkat edin. Lazer çizgilerinin genişliği uzaklıkla
birlikte değişir.
Ölçme cihazının taşınması
Ölçme cihazı tutamaktan 3 tutularak rahatça taşınabilir.
Gerektiğinde tutamağı yukarı kaldırın.
Lazer gözlüğü (aksesuar)
Lazer gözlüğü çevredeki ışıkları filtre eder. Bu nedenle lazerin
kırmızı ışığı göz tarafından daha parlak algılanır.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın.
Lazer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Akü ile optimum çalışma açıklaması
Aküyü neme ve suya karşı koruyun.
Aküyü 0 °C ile 50 °C arasındaki sıcaklıkta saklayın. Örneğin
yaz mevsiminde aküyü otomobil içinde bırakmayın.
Şarj işleminden sonra belirgin ölçüde kısa işletme süresi akü-
nün kullanım ömrünün tamamlandığını ve yenilenmesi gerek-
tiğini gösterir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Tuşa 19 basarak hız, kesintisiz rotasyonu saat
hareket yönünde başlatın. Tuşa 19 yeniden basıl-
dığında rotasyon durur.
Tuşa 14 basarak hız, kesintisiz rotasyonu saat
hareket yönünde tersinde başlatın. Tuşa 14 yeniden
basıldığında rotasyon durur.
Tuşa 18 basarak yavaş, kesintisiz rotasyonu saat
hareket yönünde başlatın. Tuşa 18 yeniden basıldı-
ğında rotasyon durur.
Tuşa 15 basarak yavaş, kesintisiz rotasyonu saat
hareket yönünün tersinde başlatın. Tuşa 15 yeniden
basıldığında rotasyon durur.
Tuşa 17 basarak bir defalık, kısa rotasyonu saat ha-
reket yönünde başlatın. Her tekil hareket için tuşa 17
yeniden basın.
Tuşa 16 basarak bir defalık, kısa rotasyonu saat ha-
reket yönünün tersinde başlatın. Her tekil hareket
için tuşa 16 yeniden basın.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 87 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
88 | Türkçe
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Ölçme cihazının kendisinde bir çalışma yapmaya başla-
madan önce (örneğin montaj, bakım vb.) ve ölçme ciha-
zını taşırken veya saklarken aküyü veya bataryaları
çıkarın. Açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında
yaralanma tehlikesi vardır.
Lazerli yüzey distomatını sadece birlikte teslim edilen çanta
içinde saklayın ve taşıyın.
Lazerli yüzey distomatını ve uzaktan kumanda cihazını daima
temiz tutun.
Lazerli yüzey distomatını ve uzaktan kumanda cihazını suya
veya başka sıvılar içine daldırmayın.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayın.
Özellikle lazer ışını çıkış deliği alanını düzenli olarak temizleyin
ve kullandığınız bezin havının dökülmemesine dikkat edin.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen lazerli yüzey dis-
tomatı ve uzaktan kumanda cihazı arıza yapacak olursa, ona-
rım Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir müşteri servisinde
yaptırılmalıdır. Lazerli yüzey distomatını ve uzaktan kumanda
cihazını kendiniz açmayın.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde lütfen mutlaka
lazerli yüzey distomatı veya uzaktan kumanda cihazının tip eti-
ketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Onarımı gerektiğinde lazerli yüzey distomatını çantası içinde
yollayınız.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 88 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Polski | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Kullanılabilen lityum iyon aküler tehlikeli madde taşıma yönet-
meliğine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka bir hükme
tabi olmaksızın kara yollarında taşınabilir.
Üçüncü kişiler aracılığı ile gönderme durumunda (örneğin
hava yolu veya nakliye şirketi) ambalajlama ve işaretlemeye
ilişkin özel yönetmelik hükümlerine uyulmalıdır. Bu konuda
gönderi hazırlanırken bir tehlikeli madde uzmanından yardım
alınmalıdır.
Aküleri sadece gövdeleri hasarsız durumda gönderin. Açık
kontakların üzerini yapışkan şeritlerle kapatın ve aküyü amba-
laj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin.
Lütfen muhtemel ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Lazerli yüzey distomatı, uzaktan kumanda cihazı, akü-
ler/bataryalar, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre
dostu tasfiye amacıyla geri dönüşüm merkezine gön-
derilmelidir.
Lazerli yüzey distomatını, uzaktan kumana cihazını ve aküle-
ri/bataryaları evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU sayılı Avrupa yönetmeliği uya-
rınca kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli
aletleri ve 2006/66/EC sayılı Avrupa yönet-
meliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış
aküler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çev-
re dostu tasfiye amacıyla geri dönüşüm mer-
kezine gönderilmek zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun 89.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Laser do pomiarów płaskości powierzchni
Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować
przy użyciu urządzenia pomiarowego, należy
przeczytać wszystkie wskazówki i stosować
się do nich. Należy dbać o czytelność tabli-
czek ostrzegawczych, znajdujących się na
elektronarzędziu. PROSIMY ZACHOWAĆ I
STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZE
WSKAZÓWKI, A ODDAJĄC LUB SPRZEDA-
JĄC URZĄDZENIE POMIAROWE PRZEKAZAĆ
JE NOWEMU UŻYTKOWNIKOWI.
Uwaga użycie innych, niż podane w niniejszej in-
strukcji, elementów obsługowych i regulacyjnych, oraz
zastosowanie innych metod postępowania, może pro-
wadzić do niebezpiecznej ekspozycji na promienio-
wanie laserowe.
W zakres dostawy urządzenia pomiarowego wchodzą
dwie tabliczki ostrzegawcze (na schemacie urządzeń
znajdującym się na stronie graficznej każda z nich ozna-
czona jest numerem
2
).
Jeżeli napisy na tabliczkach ostrzegawczych nie są po
polsku, zaleca się, aby jeszcze przed wprowadzeniem
urządzenia do eksploatacji, nakleić na tabliczki wcho-
dzące w zakres dostawy etykiety w języku polskim.
Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i
zwierząt, nie wolno również samemu wpatrywać się w
wiązkę.
Niniejsze urządzenie pomiarowe emituje promienio-
wanie laserowe klasy 3R zgodnie z IEC 60825-1. Bezpo-
średnie patrzenie w wiązkę także z większej odległości
jest niebezpieczne dla oczu.
W razie, gdy promień lasera natrafi na oko, należy
natychmiast zamknąć oczy i usunąć głowę z zasięgu
padania wiązki.
Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako
okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą
do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do o-
chrony przed promieniowaniem laserowym.
Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako
okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogo-
wym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowi-
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 89 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
90 | Polski
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
tej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają
rozróżnianie kolorów.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani modyfikacji
urządzenia laserowego.
Napraw urządzenia pomiarowego powinien dokony-
wać jedynie wykwalifikowany personel, przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób
można zapewnić bezpieczną eksploatację przyrządu.
Należy unikać odbicia wiązki laserowej na gładkich
powierzchniach, takich jak okna lub lustra. Także odbite
promienie laserowe mogą być szkodliwe dla oczu.
Dostęp do urządzenia pomiarowego powinny mieć tyl-
ko osoby przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzeń laserowych. Zgodnie z normą EN 60825-1 na-
leży do tego m.in. znajomość biologicznego wpływu lasera
na oczy i skórę, jak również właściwe użycie środków
ochronnych w celu uniknięcia niebezpieczeństw.
Nie należy stosować tego urządzenia pomiarowego w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W urządzeniu po-
miarowym może dojść do utworzenia iskier, które mogą
spowodować zapłon pyłów lub oparów.
Urządzenie pomiarowe należy zawsze ustawiać tak,
aby promienie lasera padały zacznie wyżej lub znacznie
niżej linii wzroku. W ten sposób można zapobiec uszko-
dzeniu wzroku.
Zakres, w którym stosowane jest urządzenie pomiaro-
we należy oznakować odpowiednimi tabliczkami
ostrzegawczymi oznaczającymi pracę z urządzeniami
laserowymi. W ten sposób można zapobiec wkraczaniu
osób postronnych w zagrożoną strefę.
Nie wolno przechowywać urządzenia pomiarowego w
miejscach, do których dostęp mają niepowołane oso-
by. Osoby, nie orientujące się w obsłudze urządzenia po-
miarowego, mogą zaszkodzić sobie i innym.
Podczas pracy z urządzeniem pomiarowym o klasie
laserowej 3R należy stosować się do ewentualnych
przepisów krajowych. W wyniku niestosowania się do
tych przepisów może dojść do obrażeń.
Należy dbać, aby zakres promieniowania laserowego
był nadzorowany lub osłaniany. Ograniczenie promieni
lasera do kontrolowanych zakresów pozwala uniknąć
uszkodzenia wzroku u osób postronnych.
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
czynności obsługowych przy urządzeniu pomiarowym
(np. przed montażem, konserwacją itp), jak również
przed transportem lub składowaniem urządzenia, nale-
ży wyjąć z niego akumulator. Niezamierzone uruchomie-
nie włącznika/wyłącznika grozi skaleczeniem.
Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeń-
stwo zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-
niem, ogniem, wodą oraz wilgocią. Istnieje za-
grożenie wybuchem.
Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych
drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zwarcie styków akumulatora. Zwarcie
styków akumulatora może spowodować oparzenia lub
doprowadzić do pożaru.
W przypadku nieprawidłowej obsługi może dojść do
wycieku elektrolitu z akumulatora. Nie wolno dopuścić
do kontaktu elektrolitu ze skórą. W przypadku nieza-
mierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy spłu-
kać dane miejsce ciała wodą. Jeżeli elektrolit dostał się
do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z leka-
rzem. Wyciekający elektrolit może spowodować podraż-
nienia skóry lub oparzenia.
Uszkodzenie akumulatora lub zastosowanie go w spo-
sób niezgodny z przeznaczeniem może doprowadzić do
wystąpienia niebezpiecznych oparów. Należy zadbać o
dopływ świeżego powietrza, a w przypadku wystąpie-
nia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary
mogą podrażnić drogi oddechowe.
Akumulatory należy ładować wyłącznie w ładowarkach
zalecanych przez producenta.
Ładowanie akumulatorów in-
nych, niż te, które zostały dla danej ładowarki przewidziane,
może spowodować zagrożenie pożarowe.
Akumulator należy użytkować tylko w połączeniu z
urządzeniem pomiarowym firmy Bosch. Tylko w ten spo-
sób można uniknąć niebezpiecznych dla akumulatora prze-
ciążeń.
Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory fir-
my Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamiono-
wej nabytego urządzenia pomiarowego. Użycie innych
akumulatorów, np. podróbek, przeróbek lub akumulato-
rów innych producentów może stać się przyczyną skale-
czeń lub wystąpienia szkód materialnych powstałych w
wyniku eksplozji akumulatora.
Urządzenie pomiarowe i laserowa tablica
celownicza 10 nie mogą się znajdować w po-
bliżu rozruszników serca. Magnesy, znajdują-
ce się w urządzeniu pomiarowym i w laserowej
tablicy celowniczej wytwarzają pole, które mo-
że zakłócić działanie rozruszników serca.
Przechowywać urządzenie pomiarowe i laserową tabli-
cę celowniczą 10 z dala od magnetycznych nośników
danych oraz czułych magnetycznie urządzeń. Pod wpły-
wem działania magnesów znajdujących się w urządzeniu
pomiarowym i w laserowej tablicy celowniczej może dojść
do nieodwracalnej utraty danych.
Pilot (GSL 2 Set)
Należy przeczytać i zastosować wszystkie
instrukcje i wskazówki. PROSIMY ZACHO-
WAĆ I STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJ-
SZE WSKAZÓWKI.
Naprawę pilota należy zlecać jedynie wykwalifikowa-
nemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części
zamiennych. Postępowanie taki gwarantuje właściwe
funkcjonowanie pilota.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 90 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Polski | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Nie należy stosować pilota w otoczeniu zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. W pilocie może dojść do utworzenia iskier,
które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę otworzyć rozkładaną stronę przedstawiającą rysunki
lasera do pomiarów płaskości powierzchni i pilota i pozosta-
wić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji eksploatacji.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Laser do pomiarów płaskości powierzchni
Urządzenie pomiarowe przeznaczone jest do sprawdzania
płaskości powierzchni.
Urządzenie pomiarowe dostosowane jest do prac wewnątrz
pomieszczeń.
Pilot (GSL 2 Set)
Pilot przeznaczony jest do sterowania laserami wewnątrz
pomieszczeń.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja zilustrowanych komponentów odnosi się do
przedstawionego na stronach graficznych szkiców lasera do
pomiarów płaskości powierzchni i pilota.
Laser do pomiarów płaskości powierzchni
1 Otwór wyjściowy wiązki laserowej
2 Tabliczka ostrzegawcza lasera
3 Uchwyt
4 Soczewka odbioru sygnału pilota (GSL 2 Set)
5 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
6 Blokada pokrywy wnęki na baterie
7 Pokrywa wnęki na baterie
8 Włącznik/wyłącznik
9 Pokrętło do regulacji wysokości
10 Laserowa tablica celownicza
11 Końcówka pomiarowa laserowej tablicy celowniczej
12
Numer seryjny lasera do pomiarów płaskości powierzchni
23 Akumulator*
Pilot
13 Otwór wylotowy wiązki podczerwonej
14 Przycisk do szybkiego obracania w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara
15 Przycisk do wolnego obracania w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara
16
Przycisk do obracania skokowego w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara
17 Przycisk do obracania skokowego w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara
18 Przycisk do wolnego obracania w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara
19 Przycisk do szybkiego obracania w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara
20 Pokrywa wnęki na baterie pilota
21 Blokada wnęki na baterie pilot
22 Numer serii
Osprzęt/części zamienne
24 Okulary do pracy z laserem*
25 Walizka
* Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi w
skład wyposażenia standardowego.
Dane techniczne
Laser do pomiarów płaskości powierzchni GSL 2 GSL 2 Set
Numer katalogowy
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Zdalnie sterowana, napędzana silnikiem podstawa
obrotowa
Zasięg roboczy
1)
bez laserowej tablicy celowniczej
z laserową tablicą celowniczą
10 m
20 m
10 m
20 m
Dokładność niwelacji
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Zakres samoniwelacji typowy
±4° ±4°
Czas niwelacji typowy
<5s <5s
Temperatura pracy
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Temperatura przechowywania
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Relatywna wilgotność powietrza maks.
90 % 90 %
Klasa lasera
3R 3R
Typ lasera
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
1) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki otoczenia (np. bezpośrednie promienie słoneczne).
Do jednoznacznej identyfikacji lasera do pomiarów płaskości powierzchni służy numer serii 12, znajdujący się na tabliczce znamionowej.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 91 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
92 | Polski
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Montaż
Zasilanie lasera do pomiarów płaskości
powierzchni
Urządzenie pomiarowe można eksploatować przy zastosowa-
niu ogólnodostępnych w handlu baterii lub przy użyciu aku-
mulatora litowo-jonowego firmy Bosch.
Praca przy użyciu baterii (zob. rys. B)
Zaleca się eksploatację urządzenia pomiarowego przy użyciu
baterii alkaliczno-manganowych.
Przed przystąpieniem do wkładania lub wyjmowania baterii re-
gulator wysokości urządzenia pomiarowego należy ustawić w
najniższej pozycji. W tym celu należy do oporu przekręcić po-
krętło
9
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Aby otworzyć pokrywkę wnęki na baterie 7, należy wcisnąć
blokadę 6 i odchylić pokrywkę. Włożyć baterie do wnęki. Na-
leży przy tym zachować prawidłową biegunowość zgodnie ze
schematem umieszczonym na wewnętrznej stronie pokrywki
wnęki na baterie.
Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować
tylko baterie, pochodzące od tego samego producenta i o jed-
nakowej pojemności.
Jeżeli urządzenie jest przez dłuższy czas nieużywane,
należy wyjąć z niego baterie. Mogą one przy dłuższym
nieużywaniu ulec korozji i się rozładować.
Praca przy użyciu akumulatora (zob. rys. C)
Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory
litowo-jonowe firmy Bosch, o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej nabytego urządzenia pomiaro-
wego. Zastosowanie akumulatorów innego typu może spo-
wodować obrażenia oraz grozi pożarem.
Wskazówka: Zastosowanie innych, nie przewidzianych do
nabytego urządzenia pomiarowego akumulatorow może
spowodować zakłócenia w pracy lub uszkodzenie urządzenia
pomiarowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest nałado-
wany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyż-
szej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym uży-
ciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Stosować należy tylko ładowarki, które zostały
wyszczególnione na stronach z osprzętem. Tylko te
ładowarki dopasowane są do stosowanego w nabytym
urządzeniu pomiarowego akumulatora litowo-jonowego.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwi-
li, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie
procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw
akumulatora.
Akumulator wyposażony został w czujnik temperatury, który
dopuszcza ładowanie tylko w zakresie temperatur, leżącym
między 0 °C i 45 °C. W ten sposób zagwarantowana jest dłu-
ga żywotność akumulatora.
Przed przystąpieniem do wkładania lub wyjmowania akumu-
latora 23 regulator wysokości urządzenia pomiarowego nale-
ży ustawić w najniższej pozycji. W tym celu należy do oporu
przekręcić pokrętło 9 w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara.
Aby włożyć akumulator 23, należy wcisnąć blokadę 6 i odchy-
lić pokrywkę wnęki na baterie 7. Wsunąć naładowany akumu-
lator do oporu do wnęki i zamknąć pokrywkę.
Eksploatacja z akumulatorem
1,5
-Ah:
Przed zamknięciem
pokrywki wnęki na baterie
7
, należy usunąć piankę akustyczną
z wnętrza wnęki.
Aby wyjąć akumulator 23, należy wcisnąć blokadę 6 i odchylić
pokrywkę wnęki na baterie 7. Wysunąć akumulator z wnęki.
Baterie (Al-Mn)
Akumulator (litowo-jonowy)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Czas pracy
–Baterie (Al-Mn)
Akumulator (litowo-jonowy) (1,3Ah)
Akumulator (litowo-jonowy) (1,5Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Wymiary (długość x szerokość x wysokość)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Stopień ochrony
IP 54 (ochrona przed pyłem
irozbryzgami wody)
IP 54 (ochrona przed pyłem
irozbryzgami wody)
Laser do pomiarów płaskości powierzchni GSL 2 GSL 2 Set
1) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki otoczenia (np. bezpośrednie promienie słoneczne).
Do jednoznacznej identyfikacji lasera do pomiarów płaskości powierzchni służy numer serii 12, znajdujący się na tabliczce znamionowej.
Pilot RC 2
Numer katalogowy
3 601 K69 C00
Zasięg
2)
20 m
Temperatura pracy
–10 °C...+50 °C
Temperatura przechowywania
–20 °C...+70 °C
Baterie
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
50 g
2) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki oto-
czenia (np. bezpośrednie promienie słoneczne).
Do jednoznacznej identyfikacji pilota służy numer serii 22, znajdujący
się na tabliczce znamionowej.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 92 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Polski | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Trzy zielone wskaźniki LED 5 ukazują stan naładowania aku-
mulatora 23.
Zasilanie pilota (GSL 2 Set)
Do eksploatacji pilota zaleca się użycie baterii alkaliczno-
manganowych.
Aby otworzyć pokrywkę wnęki na baterie 20, należy wcisnąć
blokadę 21 i zdjąć pokrywkę. Włożyć baterie do wnęki. Przy
wkładaniu należy zwrócić uwagę na prawidłową biegunowość
– postępować zgodnie ze schematem umieszczonym na we-
wnętrznej stronie pokrywki wnęki na baterie.
Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować
tylko baterie, pochodzące od tego samego producenta i o jed-
nakowej pojemności.
Jeżeli pilot ma być przez dłuższy czas nieużywany, na-
leży wyjąć z niego baterie. Baterie, które są przez dłuższy
czas nieużywane mogą ulec korozji i ulec samorozładowa-
niu.
Praca urządzenia
Uruchamianie lasera do pomiarów płaskości
powierzchni
Urządzenie pomiarowe należy chronić przed wilgocią i
bezpośrednim napromieniowaniem słonecznym.
Narzędzie należy chronić przed ekstremalnie wysokimi
lub niskimi temperaturami, a także przed wahaniami
temperatury. Nie należy go na przykład pozostawiać na
dłuższy okres czasu w samochodzie. W przypadku, gdy
urządzenie pomiarowe poddane było większym wahaniom
temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż powróci
ono do normalnej temperatury. Ekstremalnie wysokie lub
niskie temperatury, a także silne wahania temperatury
mogą mieć negatywny wpływ na precyzję pomiaru.
Należy unikać silnych uderzeń i nie dopuszczać do
upadku urządzenia pomiarowego. W przypadku silnego
oddziaływania zewnętrznego na urządzenie pomiarowe,
należy zlecić przeprowadzenie kontroli dokładności niwe-
lacyjnej w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy
Bosch.
Urządzenie pomiarowe należy transportować w stanie
wyłączonym. Wyłączenie powoduje automatyczną bloka-
dę jednostki wahadłowej, która przy silniejszym ruchu mo-
głaby ulec uszkodzeniu.
Ustawienie urządzenia pomiarowego
Ustawić urządzenie pomiarowe na przeznaczonej do spraw-
dzenia powierzchni na stabilnym podłożu.
Temperatura otoczenia może mieć wpływ na dokładność ni-
welacyjną. W szczególności różnica temperatur przebiegają-
ca od podłoża do góry może wpływać na przebieg promienia
lasera. Ze względu na to, że uwarstwienie termiczne jest naj-
większe w pobliżu podłoża, urządzenie pomiarowe należy
ustawiać zawsze pośrodku przeznaczonej do sprawdzania
powierzchni.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć urządzenie pomiarowe, należy ustawić włącz-
nik/wyłącznik 8 w pozycji „On“. Natychmiast po włączeniu
urządzenia pomiarowego z każdego z otworów wyjściowych 1
wysyłane są wiązki lasera.
Wiązki laserowej nie wolno kierować w stronę osób i
zwierząt (w szczególności na wysokości oczu), jak rów-
nież samemu wpatrywać się w wiązkę (nawet zachowu-
jąc znaczną odległość).
Aby wyłączyć urządzenie pomiarowe, należy ustawić włącz-
nik/wyłącznik 8 w pozycji „Off“ (wyłączony). Wyłączenie
powoduje automatyczną blokadę jednostki wahadłowej.
Jeżeli przez ok. 30 min. urządzenie pomiarowe nie zostanie
poruszone, ani sterowane przy użyciu pilota, wyłącza się ono
automatycznie w celu oszczędzania baterii lub akumulatora.
Po automatycznym wyłączeniu urządzenie pomiarowe należy
wyłączyć za pomocą włącznika/wyłącznika 8 i – w razie po-
trzeby – ponownie włączyć.
GSL 2 Set: Po automatycznym wyłączeniu urządzenie pomia-
rowe można ponownie włączyć przyciskając dowolny przy-
cisk na pilocie.
Nie wolno zostawiać włączonego urządzenia pomiaro-
wego bez nadzoru, a po zakończeniu użytkowania nale-
ży je wyłączać. Wiązka lasera może spowodować oślepie-
nie osób postronnych.
Po przekroczeniu maksymalnie dopuszczalnej temperatury
pracy 50 °C urządzenie wyłącza się, by chronić diodę lasera.
Po ochłodzeniu urządzenie jest znów gotowe do eksploatacji
i może zostać ponownie włączone.
Praca przy użyciu akumulatora: Dzięki systemowi elektro-
nicznej ochrony ogniw „Electronic Cell Protection (ECP)“
akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony przed głębokim
rozładowaniem. Przy rozładowanym akumulatorze urządze-
nie pomiarowe wyłączane jest przez układ ochronny.
Jeżeli urządzenie pomiarowe wyłącza się w sposób automa-
tyczny z powodu rozładowanego akumulatora, należy wyłą-
czyć je za pomocą włącznika/wyłącznika 8. Przed włączeniem
urządzenia pomiarowego, należy ponownie naładować aku-
mulator. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia
akumulatora.
Samoniwelacja urządzenia pomiarowego
Funkcja automatycznej niwelacji automatycznie wyrównuje
nierówności w zakresie samopoziomowania, wynoszącym
±4°. Zatrzymanie się linii laserowych oznacza zakończenie ni-
welacji.
Jeżeli przeprowadzenie automatycznej niwelacji nie jest moż-
liwe, gdyż np. gdy powierzchnia podłoża, na którym stoi urzą-
dzenie pomiarowe odbiega od poziomu o więcej niż 4°, linie
lasera migają.
Wskaźnik LED Pojemność
Światło ciągłe 3 x zielone 2/3
Światło ciągłe 2 x zielone 1/3
Światło ciągłe 1 x zielone <1/3
Światło migające 1 x zielone Rezerwa
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 93 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
94 | Polski
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Ustawić urządzenie pomiarowe w pozycji poziomej i odczekać
jego samoniwelację. Po powrocie urządzenia pomiarowego
do zakresu samopoziomowania, wynoszącego ±4° wiązki la-
sera świecą się ponownie światłem ciągłym.
Jeżeli urządzenie pomiarowe doznało wstrząsów lub zostało
zmienione jego położenie podczas pracy, następuje jego po-
nowna automatyczna niwelacja, w przypadku większych
zmian położenia możliwa jest jednak zmiana wysokości. Aby
uniknąć błędów w pomiarze wysokości, należy w przypadku
ponownej niwelacji sprawdzić, czy obie linie lasera się pokry-
wają z punktem referencyjnym (zob. „Ustawianie wysokości
urządzenia pomiarowego“, str. 93).
Ustawianie wysokości urządzenia pomiarowego
Urządzenie pomiarowe emituje dwie linie laserowe, które wi-
doczne są na podłożu w przypadku odległości większej niż ok.
50 cm od urządzenia pomiarowego. Linie muszą pokrywać się
z tym punktem referencyjnym, w którym po raz pierwszy stały
się widoczne na podłożu. W tym celu należy przekręcić po-
krętło 9 regulacji wysokości w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara bądź w kierunku przeciwnym – tak, aby
obie linie zeszły się w punkcie referencyjnym i tworzyły odtąd
jedną linię.
Jeżeli mimo obracania pokrętła, obie linie lasera nie schodzą
się, urządzenie pomiarowe znajduje się wyżej lub niżej spraw-
dzanej powierzchni. Urządzenie pomiarowe należy ustawić w
innym punkcie, tak aby różnica wysokości była mniejsza i tam
doprowadzić do pokrycia się linii laserowych.
Przystąpienie do użytkowania pilota (GSL 2 Set)
Pilot należy chronić przed wilgocią i bezpośrednim
nasłonecznieniem.
Pilot należy chronić przed ekstremalnie wysokimi lub
niskimi temperaturami, a także przed wahaniami tem-
peratury. Nie należy go na przykład pozostawiać na dłuż-
szy okres czasu w samochodzie W przypadku, gdy pilot
poddany był większym wahaniom temperatury, należy
przed użyciem odczekać, aż powróci on do normalnej
temperatury.
Jak długo w pilocie znajduje się bateria o wystarczającym
napięciu, pilot jest gotowy do eksploatacji.
Sygnały pilota powinny bezpośrednio osiągać soczewkę od-
biorczą 4 z przodu i ukośnie do góry. Jeżeli pilot nie może być
skierowany bezpośrednio na soczewkę odbioru, zmniejsza
się jego zakres roboczy. Odbicia sygnału (np. od ścian) mogą
zwiększyć zakres pracy także przy niebezpośrednim sygnale.
Włączenie urządzenia pomiarowego za pomocą pilota możli-
we jest tylko po automatycznym wyłączeniu urządzenia po-
miarowego, gdy włącznik/wyłącznik 8 znajduje się w pozycji
„On“. Wyłączenie lasera rotacyjnego za pomocą pilota nie
jest możliwe.
Pomiar
Ręczne obracanie (GSL 2)
Obrócić górną część urządzenia pomiarowego w kierunku
miejsca, które ma być sprawdzane. Po obróceniu odczekać
samoniwelację urządzenia pomiarowego; linie lasera muszą
się przestać poruszać. Dopiero wówczas należy sprawdzić,
czy linie lasera pokrywają się.
Automatyczne obracanie (GSL 2 Set)
Obrócić górną część urządzenia pomiarowego za pomocą
pilota, aby sprawdzić powierzchnię. Ręczne obracanie nie
jest możliwe.
Możliwy jest wybór między następującymi trybami rotacyjnymi:
Analiza wyników pomiarowych (zob. rys. D – G)
Obie linie lasera ukazują, czy sprawdzana płaszczyzna znajdu-
je się na tej samej wysokości, co punkt referencyjny (zob.
„Ustawianie wysokości urządzenia pomiarowego“, str. 94):
Wszystkie punkty, w których obie linie lasera pokrywają
się, znajdują się na tej samej wysokości, co punkt referen-
cyjny.
Jeżeli obie linie są widoczne (leżą obok siebie) lub jeśli
wyświetlane są przerywanie, wysokość sprawdzanej
powierzchni nie jest równa z punktem referencyjnym.
Aby zmierzyć różnicę, należy ustawić laserową tarczę celow-
niczą 10 na sprawdzanym miejscu. Obrócić laserową tarc
celowniczą w taki sposób, by lewa linia lasera przebiegała
zgodnie z lewą linią referencyjną tarczy. Przesunąć górną
część tarczy celowniczej w górę lub w dół, tak aby końcówka
11 tarczy dotykała mierzonego miejsca. Z położenia prawej li-
nii lasera na tarczy celowniczej można odczytać w milime-
trach różnicę wysokości między punktem referencyjnym, a
mierzonym punktem.
Jeżeli obie linie laserowe wyraźnie rozchodzą się, powierzch-
nia jest pochylona.
Wcisnąć przycisk 19, aby rozpocząć szybką, nie-
przerwaną rotację w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Ponowne naciśnięcie przycisku
19 kończy rotację.
Wcisnąć przycisk 14, aby rozpocząć szybką, nie-
przerwaną rotację w kierunku przeciwnym do ru-
chu wskazówek zegara. Ponowne naciśnięcie przy-
cisku 14 kończy rotację.
Wcisnąć przycisk 18, aby rozpocząć wolną, nieprze-
rwaną rotację w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Ponowne naciśnięcie przycisku
18 kończy rotację.
Wcisnąć przycisk 15, aby rozpocząć wolną, nieprze-
rwaną rotację w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Ponowne naciśnięcie przycisku
15 kończy rotację.
Wcisnąć przycisk 17, aby spowodować pojedynczy,
krótki obrót w kierunku zgodnym z ruchem wska-
zówek zegara. Aby wywołać kolejny pojedynczy
ruch, należy ponownie wcisnąć przycisk 17.
Wcisnąć przycisk 16, aby spowodować pojedynczy,
krótki obrót w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Aby wywołać kolejny pojedyn-
czy ruch, należy ponownie wcisnąć przycisk 16.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 94 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Polski | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Wskazówki dotyczące pracy
Należy zwrócić uwagę, by linie lasera pokrywały się na
całej szerokości. Szerokość linii lasera zmienia się w za-
leżności od odległości.
Transport urządzenia pomiarowego
Aby ułatwić transport, urządzenie pomiarowe wyposażone
zostało w uchwyt 3. Uchwyt należy w razie potrzeby odchylić
do góry do góry.
Okulary do pracy z laserem (osprzęt)
Okulary do pracy z laserem odfiltrowywują światło zewnętrz-
ne. Dzięki temu czerwone światło lasera jest znacznie uwydat-
nione.
Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako
okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą
do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do o-
chrony przed promieniowaniem laserowym.
Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako
okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogo-
wym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowi-
tej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają roz-
różnianie kolorów.
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z
akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią i kontaktem z wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze
leżącej pomiędzy 0 °C a 50 °C. Akumulatora nie należy na
przykład pozostawiać latem w samochodzie
Wyraźnie skrócony czas użytkowania akumulatora po nałado-
waniu świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i trzeba go
wymienić.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
czynności obsługowych przy urządzeniu pomiarowym
(np. przed montażem, konserwacją itp), jak również
przed transportem lub składowaniem urządzenia, nale-
ży wyjąć z niego akumulator. Niezamierzone uruchomie-
nie włącznika/wyłącznika grozi skaleczeniem.
Laser do pomiarów płaskości powierzchni należy przechowy-
wać i transportować tylko w załączonej w dostawie walizce.
Laser do pomiarów płaskości powierzchni i pilot należy stale
utrzymywać w czystości.
Nie wolno zanurzać lasera do pomiarów płaskości powierzch-
ni ani pilota w wodzie lub w innych substancjach płynnych.
Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, mięk-
kiej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących
ani zawierających rozpuszczalnik.
W szczególności należy regularnie czyścić płaszczyzny przy
otworze wylotowym wiązki laserowej, starannie usuwając
kłaczki kurzu.
Jeśli laser do pomiarów płaskości powierzchni lub pilot, mimo
dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej, uległyby
kiedykolwiek awarii, naprawę powinien przeprowadzić auto-
ryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch. Nie wolno sa-
memu otwierać lasera do pomiarów płaskości powierzchni
ani pilota.
Przy wszystkich zapytaniach, zgłoszeniach i zamówieniach
części zamiennych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowe-
go numeru katalogowego, podanego na tabliczce znamiono-
wej lasera do pomiarów płaskości powierzchni lub pilota.
W razie konieczności naprawy laser do pomiarów płaskości
powierzchni należy przesłać w walizce.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły do-
tyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Transport
Pasujące do urządzenia akumulatory litowo jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz-
nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport dro-
gą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) nale-
ży dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących
opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas
przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się
z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa
nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumu-
lator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajo-
wego.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 95 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
96 | Česky
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Usuwanie odpadów
Laser do pomiarów płaskości powierzchni, pilot, aku-
mulatory, osprzęt i opakowanie należy oddać do po-
wtórnego przetworzenia zgodnego z obowiązującymi
przepisami w zakresie ochrony środowiska.
Laserów do pomiarów płaskości powierzchni, pilotów i akumu-
latorów/baterii nie wolno wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE, niezdatne do użytku narzędzia
elektryczne, a zgodnie z europejską wytyczną
2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumu-
latory/baterie, należy zbierać osobno i dopro-
wadzić do ponownego przetworzenia zgod-
nego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek,
znajdujących się w rozdziale „Trans-
port“, str.95.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Povrchový laser
Aby byla zajištěna bezpečná a spolehlivá
práce s měřicím přístrojem, je nutné si pře-
číst a dodržovat veškeré pokyny. Nikdy ne-
smíte dopustit, aby byly výstražné štítky na
měřicím přístroji nečitelné. TYTO POKYNY
DOBŘE USCHOVEJTE A POKUD BUDETE
MĚŘICÍ PŘÍSTROJ PŘEDÁVAT DÁLE, PŘI-
LOŽTE JE.
Pozor pokud se použije jiné než zde uvedené ovládací
nebo seřizovací vybavení nebo provedou jiné postupy,
může to vést k nebezpečné expozici zářením.
Měřicí přístroj se dodává se dvěma varovnými štítky (v
zobrazení měřicího přístroje na grafické straně pokaž-
dé označeny číslem 2).
Není-li text varovných štítků ve Vašem národním jazy-
ce, pak je před prvním uvedením do provozu přelepte
dodanými samolepkami ve Vašem národním jazyce.
Nemiřte paprsek laseru na osoby nebo
zvířata a ani sami se do laserového pa-
prsku nedívejte. Tento měřící přístroj vy-
tváří laserové záření třídy laseru 3R podle
IEC 60825-1. Přímý pohled do laserového
paprsku i z větší vzdálenosti může po-
škodit oči.
Pokud laserový paprsek dopadne do oka, je třeba vědo-
mě zavřít oči aokamžitě hlavou uhnout od paprsku.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné
brýle.
Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpoznání
laserového paprsku, ale nechrání před laserovým paprskem.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční
brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem
nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují
vnímání barev.
Na laserovém zařízení neprovádějte žádné změny.
Měřící přístroj nechte opravit kvalifikovaným odborným
personálem a jen originálními náhradními díly.
Tím bude
zajištěno, že bezpečnost přístroje zůstane zachována.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 96 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Česky | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Vyvarujte se odrazům laserového paprsku na hladkých
površích, jako jsou okna nebo zrcadla. I odraženým pa-
prskem laseru je možné poškození očí.
Měřící přístroj by měl být používán jen osobami, jež
jsou seznámeny se zacházením s laserovými přístroji.
Podle EN 60825-1 k tomu patří např. znalost biologického
účinku laseru na oko a pokožku a správné použití ochrany
před laserem pro odvrácení rizik.
Nepracujte s měřícím přístrojem v prostředí s nebezpe-
čím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. V měřícím přístroji se mohou vytvářet
jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.
Měřicí přístroj postavte vždy tak, aby laserové paprsky
probíhaly daleko nad nebo pod úrovní očí. Tak je zaruče-
no, že nevzniknou žádná poškození očí.
Označte oblast, ve které se bude měřicí přístroj použí-
vat, pomocí vhodných výstražných tabulek laseru. Tak
zabráníte tomu, aby se nezúčastněné osoby vydaly do ne-
bezpečné oblasti.
Neuskladňujte měřicí přístroj na místech, ke kterým
mají přístup nepovolané osoby. Osoby, které nejsou
obeznámeny s obsluhou měřicího přístroje, mohou ublížit
samy sobě nebo jiným osobám.
Dbejte při používání měřicího přístroje s třídou laseru
3R možných národních předpisů. Nedodržování těchto
předpisů může vést k poraněním.
Postarejte se o to, aby byla oblast laserového záření
střežena nebo zastíněna. Omezení laserového záření na
kontrolované oblasti zabrání poškození očí nezúčastně-
ných osob.
Před všemi pracemi na měřicím přístroji (např. smon-
tování, údržba atd.) a též při jeho přepravě a uskladně-
ní z něj odejměte akumulátor resp. baterie. Při neúmysl-
né manipulaci se spínačem existuje nebezpečí poranění.
Akumulátor neotvírejte. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před
trvalým slunečním zářením, před ohněm, vodou
a vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
Nepoužívaný akumulátor udržujte mimo kancelářské
sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby či další malé
kovové předměty, jež by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za
následek opáleniny nebo požár.
Při nesprávném používání může z akumulátoru vytékat
kapalina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Při případném
kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, vyhledejte navíc lékařskou pomoc. Vy-
tékající akumulátorová kapalina může vést k podráždění
pokožky či k popáleninám.
Při poškození nebo nesprávném používání mohou z
akumulátoru unikat výpary. Přivádějte čerstvý vzduch
a při obtížích vyhledejte lékaře. Výpary mohou dráždit
dýchací cesty.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, jež jsou
doporučeny výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná
pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,
pokud se bude používat s jinými akumulátory.
Akumulátor používejte pouze ve spojení s Vaším měři-
cím přístrojem Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněný
před nebezpečným přetížením.
Používejte pouze originální akumulátory Bosch s napě-
tím uvedeným na typovém štítku Vašeho měřicího pří-
stroje. Při použití jiných akumulátorů, např. napodobenin,
dotvářených akumulátorů nebo cizích výrobků, existuje
nebezpečí poranění a též věcných škod díky vybuchujícím
akumulátorům.
Nedávejte měřící přístroj a cílovou tabulku
laseru 10 do blízkosti kardiostimulátorů. Dí-
ky magnetům měřícího přístroje a cílové tabul-
ky laseru se vytváří pole, jež může omezovat
funkci kardiostimulátorů.
Udržujte měřící přístroj a cílovou tabulku laseru 10 da-
leko od magnetických datových nosičů a magneticky
citlivých zařízení. Působením magnetů měřícího přístroje
a cílové tabulky laseru může dojít k nevratným ztrátám dat.
Dálkové ovládání (GSL 2 Set)
Veškeré pokyny je třeba číst a dbát jich.
TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE.
Dálkové ovládání nechte opravit pouze kvalifikovaným
odborným personálem a jen originálními náhradními
díly. Tím bude zajištěno, že funkčnost dálkového ovládání
zůstane zachována.
Nepracujte s dálkovým ovládáním v prostředí s nebez-
pečím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. V dálkovém ovládání se mohou vytvářet
jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.
Popis výrobku a specifikací
Odklopte prosím vyklápěcí stranu se zobrazením povrchové-
ho laseru a dálkového ovládání a nechte tuto stranu během
čtení návodu k obsluze odklopenou.
Určující použití
Povrchový laser
Měřicí přístroj je určený pro kontrolu rovinnosti podlah.
Měřicí přístroj je vhodný pro používání v interiérech.
Dálkové ovládání (GSL 2 Set)
Dálkové ovládání je určeno k ovládání povrchových laserů v
interiérech.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení
povrchového laseru a dálkového ovládání na grafických stra-
nách.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 97 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
98 | Česky
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Povrchový laser
1 Výstupní otvor laserového paprsku
2 Varovný štítek laseru
3 Rukojeť
4 Přijímací čočka dálkového ovládání (GSL 2 Set)
5 Ukazatel stavu nabití
6 Aretace krytu přihrádky pro baterie
7 Kryt přihrádky baterie
8 Spínač
9 Otočný knoflík přestavení výšky
10 Cílová tabulka laseru
11 Měřicí hrot cílové tabulky laseru
12 Sériové číslo povrchového laseru
23 Akumulátor*
Dálkové ovládání
13 Výstupní otvor infračerveného paprsku
14 Tlačítko pro rychlé otáčení proti směru hodinových
ručiček
15 Tlačítko pro pomalé otáčení proti směru hodinových
ručiček
16 Tlačítko pro krokové otáčení proti směru hodinových
ručiček
17 Tlačítko pro krokové otáčení ve směru hodinových
ručiček
18 Tlačítko pro pomalé otáčení ve směru hodinových
ručiček
19 Tlačítko pro rychlé o
čení ve směru hodinových ručiček
20 Kryt přihrádky pro baterie dálkového ovládání
21 Aretace krytu přihrádky pro baterie dálkového ovládání
22 Sériové číslo
Příslušenství/náhradní díly
24 Brýle pro práci s laserem*
25 Kufr
* Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do standardní do-
dávky.
Technická data
Povrchový laser GSL 2 GSL 2 Set
Objednací číslo
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Dálkově ovládaná otočná základna poháněná motorem
Pracovní rozsah
1)
bez cílové tabulky laseru
s cílovou tabulkou laseru
10 m
20 m
10 m
20 m
Přesnost nivelace
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Rozsah samonivelace typicky
±4° ±4°
Doba nivelace typicky
<5s <5s
Provozní teplota
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Skladovací teplota
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Relativní vlhkost vzduchu max.
90 % 90 %
Třída laseru
3R 3R
Typ laseru
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Baterie (alkalicko-manganové)
Akumulátor (Li-iontový)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Doba provozu
Baterie (alkalicko-manganové)
Akumulátor (Li-iontový)(1,3 Ah)
Akumulátor (Li-iontový)(1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Rozměry (délka x šířka x výška)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Stupeň krytí
IP 54 (ochrana proti prachu a
stříkající vodě)
IP 54 (ochrana proti prachu a
stříkající vodě)
1) Pracovní rozsah může být díky nevhodným podmínkám okolí (např. přímé sluneční záření) zmenšen.
K jednoznačné identifikaci Vašeho povrchového laseru slouží sériové číslo 12 na typovém štítku.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 98 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Česky | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Montáž
Zdroj energie pro povrchový laser
Měřicí přístroj lze provozovat s běžnými bateriemi nebo s aku-
mulátorem Li-ion firmy Bosch.
Provoz s bateriemi (viz obr. B)
Pro provoz měřícího přístroje je doporučeno používaní alka-
licko-manganových baterií.
Pro vložení a odejmutí baterií musí být přestavení výšky měři-
cího přístroje uvedeno do nejnižší polohy. K tomu otáčejte
knoflík 9 přestavení výšky proti směru hodinových ručiček až
na doraz.
Pro otevření krytu přihrádky baterie 7 zatlačte na aretaci 6 a
kryt přihrádky baterie odklopte. Vložte baterie. Dbejte přitom
na správnou polaritu podle vyobrazení na vnitřní straně krytu
přihrádky pro baterie.
Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze
baterie jednoho výrobce a stejné kapacity.
Pokud měřící přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte
z něj baterie. Baterie mohou pří delším skladování koro-
dovat a samy se vybít.
Provoz s akumulátorem (viz obr.C)
Používejte pouze originální lithium-iontové akumuláto-
ry Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vaše-
ho měřicího přístroje. Použití jiných akumulátorů může
vést ke zraněním nebo k nebezpečí požáru.
Upozornění: Použití akumulátorů nevhodných pro Váš měřicí
ístrojže vést k chybm funkcím nebo k poškození měři-
cího přístroje.
Upozornění: Akumulátor se dodává částečně nabitý. Pro za-
ručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením
v nabíječce zcela nabijte.
Používejte pouze nabíječky uvedené na straně příslu-
šenství. Pouze tyto nabíječky jsou sladěné s akumuláto-
rem Li-ion použitým u Vašeho měřicího přístroje.
Lithium-iontový akumulátor lze kdykoli nabít, aniž by se zkrá-
tila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení akumulátoru
neškodí.
Akumulátor je vybavený kontrolou teploty NTC, která dovolí
nabíjení pouze v rozsahu nabíjecí teploty mezi 0 °C a 45 °C.
Tím se dosáhne vysoké životnosti akumulátoru.
Pro vložení a odejmutí akumulátoru 23 musí být přestavení
výšky měřicího přístroje uvedeno do nejnižší polohy. K tomu
otáčejte knoflík 9 přestavení výšky proti směru hodinových
ručiček až na doraz.
Pro vložení akumulátoru 23 zatlačte na aretaci 6 a odklopte
kryt přihrádky pro baterie
7. Vsuňte nabitý akumulátor až na
doraz do přihrádky pro baterie a kryt přihrádky pro baterie
uzavřete.
Provoz s akumulátorem 1,5 Ah: Aby bylo možné uzavřít kryt
přihrádky pro baterie 7, musíte odstranit molitanový tlumič
na vnitřní straně krytu přihrádky pro baterie.
Pro odejmutí akumulátoru 23 zatlačte na aretaci 6 a odklopte
kryt přihrádky pro baterie 7. Akumulátor vytáhněte z přihrád-
ky pro baterie.
Ukazatel stavu nabi
Tři zelené LED ukazatele stavu nabití 5 indikují stav nabití ba-
terií resp. akumulátoru 23.
Napájení dálkového ovládání energií (GSL 2 Set)
Pro provoz dálkového ovládání se doporučuje používání alka-
licko-manganových baterií.
Pro otevření krytu přihrádky pro baterie 20 zatlačte na aretaci
21 a kryt přihrádky pro baterie odejměte. Vložte baterie.
Dbejte přitom na správnou polaritu podle vyobrazení na vnitř-
ní straně krytu přihrádky pro baterie.
Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze ba-
terie jednoho výrobce a stejné kapacity.
Pokud dálkové ovládání delší dobu nepoužíváte, vy-
jměte z něj baterie. Baterie mohou při delším skladování
korodovat a samy se vybít.
Provoz
Uvedení povrchového laseru do provozu
Chraňte měřící přístroj před vlhkem a přímým sluneč-
ním zářením.
Nevystavujte měřící přístroj žádným extrémním teplo-
tám nebo teplotním výkyvům. Nenechávejte jej např.
delší dobu ležet v autě. Při větších teplotních výkyvech ne-
chte měřící přístroj nejprve vytemperovat, než jej uvedete
do provozu. Při extrémních teplotách nebo teplotních vý-
kyvech může být omezena přesnost přístroje.
Zabraňte prudkým nárazům a pádům měřicího přístro-
je. Po silných vnějších účincích na měřicí přístroj byste mě-
li nechat zkontrolovat přesnost nivelace měřicího přístroje
u autorizovaného zákaznického servisu Bosch.
Pokud měřící přístroj přepravujete, vypněte jej. Při
vypnutí se kyvná jednotka zajistí, při prudkých pohybech
se jinak může poškodit.
Dálkové ovládání RC 2
Objednací číslo
3 601 K69 C00
Pracovní rozsah
2)
20 m
Provozní teplota
–10 °C...+50 °C
Skladovací teplota
–20 °C...+70 °C
Baterie
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01/2003
50 g
2) Pracovní rozsah může být díky nevhodným podmínkám okolí (např.
přímé sluneční záření) zmenšen.
K jednoznačné identifikaci Vašeho dálkového ovládání slouží sériové
číslo 22 na typovém štítku.
LED Kapacita
trvalé světlo 3 x zelené 2/3
trvalé světlo 2 x zelené 1/3
trvalé světlo 1 x zelené <1/3
blikající světlo 1 x zelené rezerva
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 99 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
100 | Česky
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Ustavení měřícího přístroje
Měřicí přístroj umístěte na kontrolované podlahové ploše na
pevný podklad.
Přesnost nivelace může být ovlivněna okolní teplotou. Zejmé-
na od podlahy směrem nahoru probíhající rozdíly teplot mo-
hou paprsek laseru vychýlit. Poněvadž vrstvení teploty je nej-
větší v blízkosti podlahy, měli byste měřicí přístroj postavit
vždy uprostřed měřené podlahové plochy.
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí měřícího přístroje posuňte spínač 8 do polohy
„On“. Měřící přístroj vysílá ihned po zapnutí laserové paprsky
z výstupních otvorů 1.
Nemiřte laserový paprsek na osoby nebo zvířata (ze-
jména nikoli ve výšce jejich očí) a ani sami se do pa-
prsku laseru nedívejte (ani z větší vzdálenosti).
Pro vypnutí měřícího přístroje posuňte spínač 8 do polohy
„Off“. Při vypnutí se kyvná jednotka zajistí.
Nebude-li měřicí přístroj ca. 30 min v pohybu resp. nebude-li
řízený dálkovým ovládáním, pak se kvůli šetření baterií resp.
akumulátoru automaticky vypne.
Po automatickém vypnutí měřicí přístroj spínačem 8 vypněte
a podle potřeby znovu zapněte.
GSL 2 Set: Po automatickém vypnutí můžete měřicí přístroj
znovu zapnout stisknutím libovolného tlačítka na dálkovém
ovládání.
Neponechávejte zapnutý měřící přístroj bez dozoru a
po používání jej vypněte. Mohly by být laserovým pa-
prskem oslněny jiné osoby.
Při překročení nejvyšší dovolené provozní teploty
50
°C násle-
duje vypnutí kvůli ochraně diody laseru. Po ochlazení je měřící
přístroj opět připraven k provozu a lze jej znovu zapnout.
Provoz s akumulátorem: Lithium-iontový akumulátor je díky
„Electronic Cell Protection (ECP)“ chráněný proti hlubokému
vybití. Při vybitém akumulátoru se měřicí přístroj ochranným
obvodem vypne.
Vypne-li se měřicí přístroj automaticky kvůli vybitému akumu-
látoru, pak měřicí přístroj spínačem 8 vypněte. Než měřicí pří-
stroj znovu zapnete, nabijte akumulátor. Akumulátor se jinak
může poškodit.
Znivelování měřicího přístroje
Nivelační automatika automaticky vyrovná nerovnosti uvnitř
rozsahu samonivelace ±4°. Nivelace je ukončena, jakmile se
už laserové přímky nepohybují.
Není-li automatická nivelace možná, např. když se plocha sta-
noviště měřicího přístroje odchyluje více než 4° od horizontály,
blikají laserové přímky.
Postavte měřicí přístroj vodorovně a vyčkejte samonivelace.
Jakmile se měřicí přístroj nachází uvnitř rozsahu samonivela-
ce ±4°, svítí paprsky laseru trvale.
Při otřesech či změnách polohy během provozu se měřicí pří-
stroj automaticky opět zniveluje, při větších změnách polohy
však možná na jinou výšku. Po obnovené nivelaci zkontrolujte
zákryt obou laserových přímek na referenčním bodě (viz „Vy-
rovnání měřicího přístroje do výšky“, strana 100), aby se za-
bránilo výškovým chybám.
Vyrovnání měřicího přístroje do výšky
Měřicí přístroj vytváří dvě laserové přímky, jež jsou viditelné
na ploše podlahy od vzdálenosti ca. 50 cm před měřicím pří-
strojem. Přímky se musejí uvést do zákrytu na tom referenč-
ním bodě, na kterém byly poprvé na ploše podlahy viditelné.
K tomu otáčejte knoflík 9 přestavení výšky ve směru resp. pro-
ti směru hodinových ručiček, až se o laserovéímky na re-
ferenčním bodě překrývají a je viditelná už jen jedna přímka.
Nelze-li obě laserové přímky uvést otáčením přestavení výšky
do zákrytu, pak měřicí přístroj stojí zřejmě výše nebo níže než
podlahová plocha. Měřicí přístroj postavte na jiný bod podla-
hy s menším rozdílem výšek a zde uveďte laserové přímky do
zákrytu.
Uvedení dálkového ovládání do provozu
(GSL 2 Set)
Chraňte dálkové ovládání před vlhkem a přímým slu-
nečním zářením.
Nevystavujte dálkové ovládání žádným extrémním tep-
lotám či teplotním výkyvům. Nenechávejte jej např. delší
dobu ležet v autě. Při větších teplotních výkyvech nechte
dálkové ovládání nejprve vytemperovat, než jej uvedete do
provozu.
Dokud je vložena baterie s dostatečným napětím, zůstává dál-
kové ovládání připraveno k provozu.
Signály dálkového ovládání by měly zasáhnout přijímací čoč-
ku 4 v přímém směru zpředu a šikmo shora. Nelze-li nasměro-
vat dálkové ovládání přímo na přijímací čočku, zmenšuje se
pracovní rozsah. Díky odrazům signálu (např. na stěnách) se
může dosah i u nepřímého signálu opět zlepšit.
Zapnutí měřicího přístroje pomocí dálkového ovládání je mož-
né pouze po automatickém vypnutí měřicího přístroje, když je
spínač 8 dosud v poloze „On“. Vypnutí pomocí dálkového
ovládání není možné.
Postup měření
Manuální otočení (GSL 2)
Otočte horní část měřicího přístroje k místu, které chcete
kontrolovat. Po otočení počkejte, až seřicíístroj znivelu-
je a laserové přímky se už nepohybují. Teprve poté zkontroluj-
te, zda laserové přímky probíhají v zákrytu.
Automatické otočení (GSL 2 Set)
Pro zkontrolování plochy otočte horní část měřicího přístroje
pomocí dálkového ovládání. Otočení rukou není možné.
Na výběr jsou následující druhy rotace:
Stiskněte tlačítko 19 pro start rychlé, kontinuální
rotace ve směru hodinových ručiček. Nový stisk
tlačítka 19 ukončí rotaci.
Stiskněte tlačítko 14 pro start rychlé, kontinuální
rotace proti směru hodinových ručiček. Nový stisk
tlačítka 14 ukončí rotaci.
Stiskněte tlačítko 18 pro start pomalé, kontinuální
rotace ve směru hodinových ručiček. Nový stisk
tlačítka 18 ukončí rotaci.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 100 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Česky | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Vyhodnocení výsledků měření (viz obrázky D – G)
Díky oběma laserovým přímkám se ukáže, zda plocha leží ve
stejné výšce jako referenční bod (viz „Vyrovnání měřicího pří-
stroje do výšky“, strana 100):
Všechny body, na kterých leží obě laserové přímky identic-
ky přes sebe, se nacházejí ve stejné výšce jako referenč
bod.
Jsou-li vedle sebe viditelné dvě přímky nebo jsou-li lasero-
vé přímky přerušené, pak se výška podlahové plochy na
těchto místech vůči referenčnímu bodu odchyluje.
Pro změření odchylky podlahové plochy postavte na kontrolo-
vané místo cílovou tabulku laseru 10. Cílovou tabulku otočte
tak, aby levá laserová přímka probíhala přesně na levé refe-
renční přímce cílové tabulky laseru. Posouvejte horní část
cílové tabulky laseru nahoru resp. dolů, až hrot 11 cílové
tabulky laseru na měřeném místě doléhá. Na poloze pravé
laserové přímky na cílové tabulce laseru můžete odečíst výš-
kový rozdíl mezi referenčním a měřeným bodem v milimet-
rech.
Probíhají-li obě laserové přímky na podlaze v konstantním
úhlu vůči sobě, pak je plocha podlahy skloněná.
Pracovní pokyny
Dbejte na to, aby celá šířka laserových přímek ležela na
sobě v zákrytu.
Šířka přímek laseru se mění se vzdáleností.
Přeprava měřicího přístroje
Pro snadnější přepravu měřicího přístroje slouží rukojeť 3.
Podle potřeby vyklopte rukojeť nahoru.
Brýle pro práci s laserem (příslušenství)
Brýle pro práci s laserem odfiltrují okolní světlo. Proto se jeví
červené světlo laseru pro oko světlejší.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné
brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpozná-
ní laserového paprsku, ale nechrání před laserovým pa-
prskem.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční
brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem
nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují
vnímání barev.
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
Chraňte akumulátor před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od 0 °C do
50 °C. Nenechávejte akumulátor např. v létě ležet v autě.
Výrazně zkrácená doba provozu po nabití ukazuje, že je aku-
mulátor opotřebovaný a musí se nahradit.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před všemi pracemi na měřicím přístroji (např. smon-
tování, údržba atd.) a též při jeho přepravě a uskladně-
ní z něj odejměte akumulátor resp. baterie. Při neúmysl-
né manipulaci se spínačem existuje nebezpečí poranění.
Skladujte a přepravujte povrchový laser pouze v dodaném
kufru.
Udržujte povrchový laser a dálkové ovládání neustále čisté.
Neponořujte povrchový laser a dálkové ovládání do vody ani
do jiných kapalin.
Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
žádné čistící prostředky a rozpouštědla.
Pravidelně čistěte zejména plochy na výstupním otvoru laseru
a dbejte přitom na smotky.
Pokud by došlo přes pečlivou výrobu a zkušební metody u
povrchového laseru nebo u dálkového ovládání někdy k vý-
padku, nechte opravu provést v autorizovaném servisu pro
elektronářadí Bosch. Povrchový laser a dálkové ovládání sami
neotvírejte.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku povrchového laseru resp. dálkového ovládání.
Povrchový laser a dálkové ovládání zasílejte v případě opravy
v kufru.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si můžete objednat oprava Vašeho stro-
je online.
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadav-
kům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory
mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po
silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká pře-
prava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky
na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbyt-
ně přizván expert na nebezpečné náklady.
Stiskněte tlačítko 15 pro start pomalé, kontinuální
rotace proti směru hodinových ručiček. Nový stisk
tlačítka 15 ukončí rotaci.
Stiskněte tlačítko 17 pro jednorázovou, krátkou ro-
taci ve směru hodinových ručiček. Pro každé další
jednotlivé pohnutí stiskněte znovu tlačítko 17.
Stiskněte tlačítko 16 pro jednorázovou, krátkou ro-
taci proti směru hodinových ručiček. Pro každé
další jednotlivé pohnutí stiskněte znovu tlačítko 16.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 101 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
102 | Slovensky
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoško-
zené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Zpracování odpadů
Povrchový laser, dálkové ovládání, akumulátory/ba-
terie, příslušenství a obaly mají být dodány k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Povrchový laser, dálkové ovládání a akumulátory/baterie ne-
odhazujte do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU mu-
sejí být neupotřebitelná elektrická zařízení
a podle evropské směrnice 2006/66/ES
vadné nebo opotřebované akumulátory/ba-
terie rozebrané shromážděny a dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci
„Přeprava“, strana 101.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Povrchový laser
Aby bola zaistená bezpečná a spoľahlivá
práca s meracím prístrojom, je potrebné
prečítať si a dodržiavať všetky pokyny. Nik-
dy nesmiete dopustiť, aby boli výstražné
štítky na meracom prístroji nečitateľné.
TIETO POKYNY DOBRE USCHOVAJTE A PO-
KIAĽ BUDETE MERACÍ PRÍSTROJ ODO-
VZDÁVAŤ ĎALEJ, PRILOŽTE ICH.
Buďte opatrný ak používate iné ako tu uvedené ob-
služné a aretačné prvky alebo volíte iné postupy. Môže
to mať za následok nebezpečnú expozíciu žiarenia.
Tento merací prístroj sa dodáva s výstražným štítkom
(na grafickej strane je na obrázku meracieho prístroja
označený číslom 2).
Keď nie je text výstražného štítka v jazyku Vašej kraji-
ny, pred prvým použitím produktu ho prelepte doda-
nou nálepkou v jazyku Vašej krajiny.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na
zvieratá, ani sami sa nepozerajte do lase-
rového lúča. Tento merací prístroj produ-
kuje laserové žiarenie laserovej triedy 3R
podľa normy IEC 60825-1. Priamy pohľad
do laserového lúča aj z väčšej vzdialenosti
môže spôsobiť poškodenie zraku.
Pokiaľ laserový lúč dopadne do oka, treba vedome
zatvoriť oči a okamžite hlavu otočiť od lúča.
Nepoužívajte laserové okuliare ako ochranné okuliare.
Laserové okuliare slúžia na lepšie zviditelnenie laserového
ča, pred laserovým žiarením však nechránia.
Nepoužívajte laserové okuliare ako slnečné okuliare
alebo ako ochranné okuliare v cestnej doprave. Lasero-
vé okuliare neposkytujú úplnú ochranu pred ultrafialovým
žiarením a znižujú vnímanie farieb.
Na laserovom zariadení nevykonávajte žiadne zmeny.
Merací prístroj nechávajte opravovať len kvalifikova-
nému personálu, ktorý používa originálne náhradné sú-
čiastky. Tým sa zaručí, že bezpečnosť meracieho prístroja
zostane zachovaná.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 102 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Slovensky | 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Vyhýbajte sa aj laserovému lúču odrazenému od lesk-
lých povrchov, ako sú napríklad okná alebo zrkadlá. Aj
odrazený laserový lúč môže spôsobiť poškodenie zraku.
Tento merací prístroj by mali obsluhovať len také oso-
by, ktoré sú primerane oboznámené so zaobchádzaním
s laserovými prístrojmi. Podľa normy EN 60825-1 k to-
mu patria okrem iného vedomosti o biologických účinkoch
laserového lúča na oči a pokožku ako aj správne využívanie
ochranných pomôcok a opatrení na zabránenie možnosti
ohrozenia.
Nepracujte s týmto meracím prístrojom v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný
prach. V tomto meracom prístroji sa môžu vytvárať iskry,
ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
Merací prístroj inštalujte vždy tak, aby laserové lúče
prebiehali oveľa vyššie alebo oveľa nižšie ako je úro-
veň očí. Takýmto spôsobom bude zabezpečené, aby nena-
stalo žiadne poškodenie očí.
Označte priestory, v ktorých sa používa merací prí-
stroj, pomocou vhodných výstražných štítkov, upozor-
ňujúcich na laserové žiarenie. Takýmto spôsobom zabrá-
nite tomu, aby sa do ohrozeného priestoru dostali nezú-
častnené osoby.
Neskladujte merací prístroj na takých miestach, ku kto-
rým majú prístup nepovolané osoby. Tie osoby, ktoré nie
sú dôverne oboznámené s obsluhou tohto meracieho prí-
stroja, mohli by spôsobiť poškodenie svojho zdravia a
zdravia iných osôb.
Pri používaní meracieho prístroja s laserovou triedou 3R
rešpektujte prípadne existujúce národné predpisy.
Nedo-
držanie týchto predpisov môže viesť k poraneniam osôb.
Postarajte sa o to, aby bolo laserové žiarenie pod kon-
trolou, alebo aby bolo odtienené. Obmedzenie laserové-
ho žiarenia na kontrolované priestory zabraňuje poškode-
niu zraku nezúčastnených osôb.
Pred každou prácou na tomto meracom prístroji (nap-
ríklad pred montážou, údržbou a podobne) a takisto po-
čas transportu a úschovy meracieho prístroja vyberte z
neho akumulátor. V prípade neúmyselného náhodného
zapnutia vypínača hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skrato-
vania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj
pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom, vo-
dou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby mohli
prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúč-
mi, klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými
predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontak-
tov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za násle-
dok popáleniny alebo viesť k vzniku požiaru.
Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto
vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kon-
taktu s očami, vyhľadajte okrem toho aj lekársku
pomoc. Unikajúca kvapalina z akumulátora Vám môže vy-
volať podráždenie pokožky alebo spôsobiť popáleniny.
V prípade jeho poškodenia alebo neodborného použí-
vania môžu z akumulátora unikať škodlivé výpary. Za-
bezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade nevoľ-
nosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto výpary môžu po-
dráždiť dýchacie cesty.
Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjač-
ka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na
nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo po-
žiaru.
Používajte tento akumulátor iba s Vaším meracím prí-
strojom Bosch. Len takýmto spôsobom bude Váš akumu-
látor chránený pred nebezpečným preťažením.
Používajte len originálne akumulátory Bosch s napä-
tím, ktoré je uvedené na typovom štítku Vášho mera-
cieho prístroja. V prípade používania iných akumulátorov,
napríklad rôznych napodobnenín, upravovaných akumulá-
torov alebo výrobkov iných firiem, hrozí nebezpečenstvo
poranenia alebo vznik vecných škôd následkom výbuchu
akumulátorov.
Nedávajte merací prístroj ani laserovú cieľ-
ovú tabuľku 10 do blízkosti kardiostimulá-
torov. Prostredníctvom magnetov meracieho
prístroja a laserovej cieľovej tabuľky sa vytvára
magnetické pole, ktoré môže negatívne
ovplyvňovať fungovanie kardiostimulátorov.
Merací prístroj a magnetickú cieľovú tabuľku
10
majte v
dostatočnej vzdialenosti od magnetických dátových no-
sičov a prístrojov citlivých na magnetické polia.
Násled-
kom účinku magnetov meracieho prístroja a laserovej cieľo-
vej tabuľky môže prísť k nenávratnej strate uložených dát.
Diaľkové ovládanie (GSL 2 Set)
Starostlivo si prečítajte a dodržiavajte všet-
ky pokyny. TIETO POKYNY SI DOBRE USCHO-
VAJTE.
Diaľkové ovládanie nechávajte opravovať len kvalifi-
kovanému odbornému personálu, ktorý používa origi-
nálne náhradné súčiastky. Tým bude zaručené, že funkč-
nosť diaľkového ovládania zostane zachovaná.
Nepracujte s diaľkovým ovládaním v prostredí ohroze-
nom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kva-
paliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný prach. V
tomto diaľkovom ovládaní sa môžu vytvárať iskry, ktoré by
mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu Návodu s obrázkami
povrchového lasera a diaľkového ovládania a nechajte si ju
vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod na používanie.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 103 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
104 | Slovensky
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Používanie podľa určenia
Povrchový laser
Tento merací prístroj je určený na kontrolu rovnosti podlaho-
vých plôch.
Tento merací prístroj je vhodný na používanie vo vnútorných
priestoroch (v miestnostiach).
Diaľkové ovládanie (GSL 2 Set)
Toto diaľkové ovládanie je určené na riadenie povrchových
laserových prístrojov vo vnútorných priestoroch.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahu-
je na vyobrazenie povrchového lasera a diaľkového ovládania
na grafických stranách tohto Návodu.
Povrchový laser
1 Výstupný otvor laserového lúča
2 Výstražný štítok laserového prístroja
3 Rukoväť
4 Prijímacia šošovka pre diaľkové ovládanie (GSL 2 Set)
5 Indikácia stavu nabitia
6 Aretácia veka priehradky na batérie
7 Viečko priehradky na batérie
8 Vypínač
9 Otočný gombík na nastavenie výšky
10 Laserová cieľová tabuľka
11 Merací hrot laserovej cieľovej tabuľky
12 Sériové číslo povrchového lasera
23 Akumulátor*
Diaľkové ovládanie
13 Výstupný otvor pre infračervený lúč
14 Tlačidlo na rýchle otáčanie proti smeru pohybu
hodinových ručičiek
15 Tlačidlo na pomalé otáčanie proti smeru pohybu
hodinových ručičiek
16 Tlačidlo na otáčanie proti smeru pohybu hodinových
ručičiek po krokoch
17 Tlačidlo na otáčanie v smere pohybu hodinových ruč
i-
čiek po krokoch
18 Tlačidlo na pomalé otáčanie v smere pohybu hodinových
ručičiek
19 Tlačidlo na rýchle otáčanie v smere pohybu hodinových
ručičiek
20 Viečko priehradky na batérie diaľkového ovládania
21 Aretácia viečka priehradky na batérie diaľkového
ovládania
22 Sériové číslo
Príslušenstvo/náhradné súčiastky
24 Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča*
25 Kufrík
* Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do základnej
výbavy produktu.
Technické údaje
Povrchový laser GSL 2 GSL 2 Set
Vecné číslo
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Otočný podstavec na motorové otáčanie ovládaný
pomocou diaľkového ovládania
Pracovný dosah
1)
–bez laserovej cieľovej tabuľky
–s laserovou cieľovou tabuľkou
10 m
20 m
10 m
20 m
Presnosť nivelácie
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Rozsah samonivelácie typicky
±4° ±4°
Doba nivelácie typicky
<5s <5s
Prevádzková teplota
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Skladovacia teplota
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Relatívna vlhkosť vzduchu max.
90 % 90 %
Laserová trieda
3R 3R
Typ lasera
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
1) Pracovný dosah sa môže následkom nepriaznivých podmienok (napríklad priame žiarenie slnečho svetla) zmenšiť.
Na jednoznačnú identifikáciu Vášho povrchového lasera slúži sériové číslo 12 uvedené na typovom štítku produktu.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 104 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Slovensky | 105
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Montáž
Napájanie povrchového lasera
Tento merací prístroj sa dá používať buď pomocou bežných
batérií, aké ponúka maloobchod, alebo pomocou lítiovo-ióno-
vých akumulátorov.
Používanie pomocou batérií (pozri obrázok B)
Pri prevádzke tohto meracieho prístroja odporúčame použí-
vanie alkalicko-mangánových batérií.
Pri vkladaní a vyberaní batérií treba upraviť nastavenie výšky
meracieho prístroja do najnižšej polohy. Otočte na tento účel
gombík 9 nastavenia výšky až na doraz proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
Ak chcete otvoriť viečko priehradky na batérie 7, zatlačte na
aretáciu 6 a viečko priehradky na batérie jednoducho odklop-
te. Vložte príslušné batérie. Dajte pozor na správne pólovanie
podľa vyobrazenia na vnútornej strane priehradky na batérie.
Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene
používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré ma-
jú rovnakú kapacitu.
Keď merací prístroj nebudete dlhší čas používať,
vyberte z neho batérie. Počas dlhšieho skladovania
meracieho prístroja môžu batérie skorodovať a samočinne
sa vybiť.
Používanie s akumulátorom (pozri obrázok C)
Používajte len originálne lítiovo-iónové akumulátory
značky Bosch s napätím, ktoré je uvedené na typovom
štítku Vášho meracieho prístroja. Používanie iných aku-
mulátorov môže mať za následok poranenie a spôsobiť ne-
bezpečenstvo požiaru.
Upozornenie: Používanie takých akumulátorov, ktoré nie sú
pre dané ručné elektrické náradie vhodné, môže mať za násle-
dok nesprávne fungovanie meracieho prístroja alebo spôso-
biť jeho poškodenie.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom
stave. Aby ste zaru
čili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú uvedené na stra-
ne príslušenstva. Len tieto nabíjačky sú konštruované na
spoľahlivé nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov Vášho
meracieho prístroja.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez
toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť.
Prerušenie nabíjacieho procesu takýto akumulátor nepoško-
dzuje. Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC, ktorá
dovolí nabíjanie akumulátora len v rozsahu teplôt medzi 0 °C
a 45 °C. Vďaka tomu sa dosiahne vysoká životnosť akumulá-
tora.
Pri vkladaní a vyberaní akumulátora 23 treba upraviť nastave-
nie výšky meracieho prístroja do najnižšej polohy. Otočte na
tento účel gombík 9 nastavenia výšky až na doraz proti smeru
pohybu hodinových ručičiek.
Ak chcete akumulátor 23 vložiť, zatlačte na aretáciu 6 a viečko
priehradky na batérie 7 odklopte. Nabitý akumulátor zasuňte
až na doraz do priehradky na batérie a viečko priehradky na
batérie uzavrite.
Prevádzka s akumulátorom 1,5-Ah: Aby ste mohli zavrieť
priehradku na batérie 7, musíte odstrániť penovú gumu na
vnútornej strane viečka priehradky na batérie.
Ak chcete vybrať akumulátor 23, zatlačte na aretáciu 6 a vieč-
ko priehradky na batérie 7 odklopte. Vytiahnite akumulátor z
priehradky na batérie.
Batérie (alkalicko-mangánové)
Akumulátor (lítiovo-iónový)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Prevádzková životnosť
Batérie (alkalicko-mangánové)
Akumulátor (lítiovo-iónový) (1,3 Ah)
Akumulátor (lítiovo-iónový) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Rozmery (dĺžkax šírkax výška)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Druh ochrany
IP 54 (ochrana proti prachu a
proti striekajúcej vode)
IP 54 (ochrana proti prachu a
proti striekajúcej vode)
Povrchový laser GSL 2 GSL 2 Set
1) Pracovný dosah sa môže následkom nepriaznivých podmienok (napríklad priame žiarenie slnečho svetla) zmenšiť.
Na jednoznačnú identifikáciu Vášho povrchového lasera slúži sériové číslo 12 uvedené na typovom štítku produktu.
Diaľkové ovládanie RC 2
Vecné číslo
3 601 K69 C00
Pracovný dosah
2)
20 m
Prevádzková teplota
–10 °C...+50 °C
Skladovacia teplota
–20 °C...+70 °C
Batérie
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003
50 g
2) Pracovný dosah sa môže následkom nepriaznivých podmienok (nap-
ríklad priame žiarenie slnečného svetla) zmenšiť.
Na jednoznačnú identifikáciu Vášho diaľkového ovládania slúži sériové
číslo 22 na typovom štítku.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 105 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
106 | Slovensky
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Indikácia stavu nabitia
Tri zelené diódy LED indikácie stavu nabitia 5 indikujú stav
nabitia batérií resp. akumulátora 23.
Napájanie diaľkového ovládania (GSL 2 Set)
Pri prevádzke tohto diaľkového ovládania odpočame použí-
vanie alkalicko-mangánových batérií.
Ak chcete otvoriť viečko priehradky na batérie 20, zatlačte na
aretáciu 21 a viečko priehradky na batérie odoberte. Vložte
príslušné batérie. Dávajte pritom pozor na správne pólovanie
podľa vyobrazenia na vnútornej strane viečka priehradky na
batérie.
Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene
používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré ma-
jú rovnakú kapacitu.
Keď nebudete diaľkové ovdanie dlhší čas používať,
vyberte z neho batérie. Počas dlhšieho skladovania by
mohli batérie korodovať a mohli by sa aj samočinne vybíjať.
Používanie
Uvedenie povrchového lasera do prevádzky
Merací prístroj chráňte pred vlhkom a pred priamym sl-
nečným žiarením.
Merací prístroj nevystavujte extrémnym teplotám ani
žiadnemu kolísaniu teplôt. Nenechávajte ho odložený
dlhší čas napr. v motorovom vozidle. V prípade čšieho
rozdielu teplôt nechajte najprv merací prístroj pred jeho
použitím temperovať na teplotu prostredia, v ktorom ho
budete používať. Pri extrémnych teplotách alebo v prípade
kolísania teplôt môže byť negatívne ovplyvnená precíznosť
meracieho prístroja.
Zabráňte prudkým nárazom alebo pádom meracieho
prístroja. V prípade intenzívnejšieho vonkajšieho zásahu
na merací prístroj by ste mali predtým, ako budete pokra-
čovať v práci, vždy dať vykonať kontrolu presnosti nivelácie
meracieho prístroja v autorizovanom servisnom stredisku
Bosch.
Ak budete merací prístroj prepravovať na iné miesto,
vypnite ho. Pri vypnutí sa výkyvná jednotka zablokuje,
inak by sa mohla pri prudších pohyboch poškodiť.
Inštalácia meracieho prístroja
Postavte merací prístroj na kontrolovanú podlahovú plochu
na nejaký pevný podklad.
Presnosť nivelácie môže byť ovplyvnená teplotou okolia. Naj-
mä rozdiely teploty prechádzajúce od zeme smerom hore mô-
žu spôsobovať vychýlenie laserového lúča. Pretože lokálne
rozdiely teploty a prúdenie vzduchu sú v blízkosti podlahy naj-
vyššie, mali by ste inštalovať merací prístroj vždy v strede
kontrolovanej podlahovej plochy.
Zapínanie/vypínanie
Ak chcete merací prístroj zapnúť, posuňte vypínač 8 do polo-
hy „On“. Ihneď po zapnutí začne merací prístroj vysielať lase-
rové lúče z výstupných otvorov 1.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá (pre-
dovšetkým tak nerobte vo výške ich očí), ani sami sa
nepozerajte do laserového lúča (dokonca ani z väčšej
vzdialenosti).
Ak chcete merací prístroj vypnúť, posuňte vypína
č 8 do polo-
hy „Off“. Pri vypnutí sa výkyvná jednotka zablokuje.
Keď sa merací prístroj dlhšie ako cca 30 minút nepohybuje,
alebo nie je počas tejto doby ovládaný pomocou diaľkového
ovládania, kvôli šetreniu batérií resp. akumulátorov sa prí-
stroj automaticky vypne.
Po automatickom vypnutí merací prístroj najprv pomocou vy-
pínača 8 vypnite a potom ho v prípade potreby znova zapnite.
GSL 2 Set: Po automatickom vypnutí môžete merací prístroj
pomocou stlačenia ľubovoľného tlačidla diaľkového ovláda-
nia znova zapnúť.
Nenechávajte zapnutý merací prístroj bez dozoru a po
použití merací prístroj vždy vypnite. Laserový lúč by mo-
hol oslepiť iné osoby.
Pri prekročení maximálnej prípustnej teploty 50 °C nastáva
vypnutie meracieho prístroja kvôli ochrane laserovej diódy.
Po vychladnutí je merací prístroj opäť pripravený na pre-
vádzku a možno ho znova zapnúť.
Používanie s akumulátorom: Lítiovo-iónový akumulátor je
chránený proti hlbokému vybitiu pomocou „elektronickej
ochrany článku (ECP-Electronic Cell Protection)“. Keď je aku-
mulátor vybitý, merací prístroj sa pomocou ochranného obvo-
du samočinne vypne.
Ak sa merací prístroj kvôli vybitému akumulátoru samočinne
vypne, potom merací prístroj vypnite aj pomocou vypínača 8.
Akumulátor najprv nabite, až potom merací prístroj zapnite
znova. Akumulátor by sa mohol inak poškodiť.
Nechajte merací prístroj nanivelovať sa
Nivelačná automatika vyrovnáva nerovnosti v rozsahu samo-
nivelácie ±4° automaticky. Nivelácia je ukončená v tom oka-
mihu, keď sa laserové línie (čiary) prestanú pohybovať.
Ak nie je automatická nivelácia možná, napr. preto, že plocha
stanoviska meracieho prístroja sa odchyľuje od vodorovnej
roviny o viac ako 4°, laserové čiary blikajú.
Postavte merací prístroj do vodorovnej polohy a počkajte,
kým sa uskutoční samonivelácia. Len čo sa merací prístroj
nachádza v rozsahu samonivelácie ±4°, laserové lúče opäť
trvalo svietia.
V prípade otrasov meracieho prístroja alebo zmeny polohy
počas prevádzky sa merací prístroj automaticky znova nani-
veluje, v prípade výraznejšej zmeny polohy sa však môže na-
nivelovať na inú výšku. Po uskutočnení novej nivelácie skon-
trolujte prekrytie oboch laserových čiar na referenčnom bode
(pozri odsek „Nastavenie výšky meracieho prístroja“,
strana 106), aby ste zabránili výškovým chybám.
Nastavenie výšky meracieho prístroja
Tento merací prístroj produkuje dve laserové čiary, ktoré
sú približne od vzdialenosti 50 cm pred meracím prístrojom
LED Kapacita
Trvalé svetlo 3 x zelená LED 2/3
Trvalé svetlo 2 x zelená LED 1/3
Trvalé svetlo 1 x zelená LED <1/3
Blikajúce svetlo 1 x zelená LED Rezerva
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 106 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Slovensky | 107
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
viditeľné na ploche podlahy. Tieto čiary sa musia na referenč-
nom bode, na ktorom sú prvýkrát viditeľné na ploche podla-
hy, nastaviť tak, aby sa prekrývali. Otáčajte na tento účel gom-
bík 9 nastavenia výšky v smere pohybu hodinových ručičiek
resp. v opačnom smere tak, aby sa obe čiary na referenčnom
bode prekrývali a bola viditeľná už len jedna čiara.
Ak sa nedajú dostať obe laserové čiary otáčaním nastavenia
výšky do takej polohy, aby sa prekrývali, merací prístroj sa na-
chádza výrazne vo vyššej alebo v nižšej polohe ako plocha
podlahy. Postavte merací prístroj na iný bod plochy podlahy s
menším výškovým rozdielom a tam ho nastavte tak, aby sa la-
serové čiary prekrývali.
Uvedenie diaľkového ovládania do prevádzky
(GSL 2 Set)
Chráňte diaľkové ovládanie pred vlhkom a pred pria-
mym slnečným žiarením.
Nevystavujte diaľkové ovládanie extrémnym teplotám
ani kolísaniu teplôt. Nenechávajte ho odložené dlhší čas
napr. v motorovom vozidle. V prípade väčšieho rozdielu
teplôt nechajte najprv diaľkové ovládanie pred jeho použi-
tím temperovať na teplotu prostredia, v ktorom ho budete
používať.
Kým je vložená batéria s dostatočným napätím, zostáva diaľ-
kové ovládanie schopné prevádzky.
Signály diaľkového ovládania by mali prichádzať na prijímaciu
šošovku 4 v priamom smere spredu a šikmo zhora. Keď sa
nedá diaľkové ovládanie nasmerovať priamo na prijímaciu
šošovku, pracovný dosah diaľkového ovládania bude menší.
Pomocou odrazov signálu (napr. od stien) sa môže dosah aj
pri nepriamom signáli opäť zlepšiť.
Z
apnutie meracieho prístroja pomocou diaľkového ovládania je
možné iba vtedy, ak sa predtým merací prístroj vypol automa
-
ticky a keď sa vypínač
8
nachádza ešte v polohe
„On“
(zapnuté)
.
Vypnutie pomocou diaľkového ovládania nie je možné.
Meranie
Manuálne otáčanie (GSL 2)
Otočte hornú časť meracieho prístroja k miestu, ktoré chcete
skontrolovať. Po otočení počkajte dovtedy, kým sa merací prí-
stroj naniveluje a kým sa laserové čiary prestanú pohybovať.
Až potom skontrolujte, či sa laserové čiary prekrývajú.
Automatické otáčanie (GSL 2 Set)
Otáčajte hornú časť meracieho prístroja pomocou diaľkového
ovládania, keď chcete skontrolovať plochu. Otáčanie rukou
nie je možné.
K dispozícii máte na výber nasledujúce druhy rotácií:
Vyhodnotenie výsledkov merania (pozri obrázky D –G)
Pomocou oboch laserových čiar sa indikuje, či je daná plocha
v rovnakej výške ako referenčný bod (pozri odsek „Nastavenie
výšky meracieho prístroja“, strana 106):
Všetky body, na ktorých sa laserové čiary navzájom prekrý-
vajú, sa nachádzajú v rovnakej výške ako referenčný bod.
–Ako sú viditeľné dve čiary vedľa seba, alebo ak sú laserové
čiary prerušené, v takom prípade sa výška plochy podlahy
na príslušnom mieste odchyľuje od výšky referenčho
bodu.
Ak chcete odmerať veľkosť odchýlky plochy podlahy, postav-
te laserovú cieľovú tabuľku 10 na príslušné kontrolované
miesto. Natočte laserovú cieľovú tabuľku tak, aby ľavá lasero-
čiara prebiehala presne na
ľavej referenčnej čiare laserovej
cieľovej tabuľky. Posuňte hornú časť laserovej cieľovej ta-
buľky smerom hore resp. smerom dole tak, aby hrot 11 lase-
rovej cieľovej tabuľky dosadal na merané miesto. Podľa polo-
hy pravej laserovej čiary na laserovej cieľovej tabuľke môžete
odčítať výškový rozdiel medzi referenčným bodom a mera-
ným bodom v milimetroch.
V prípade, že obe laserové čiary prebiehajú na ploche podlahy
voči sebe navzájom v konštantnom uhle, je plocha podlahy
naklonená.
Pokyny na používanie
Dávajte pozor na to, aby sa laserové čiary prekrývali
navzájom celou šírkou. Šírka laserových čiar sa vzdiale-
nosťou mení.
Transport meracieho prístroja
Na uľahčenie transportu meracieho prístroja slúži rukoť 3.
V prípade potreby vyklopte rukoväť smerom hore.
Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča (Príslušenstvo)
Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča filtrujú svetlo okolia.
Vďaka tomu sa stáva červené svetlo lasera pre oko svetlejším.
Nepoužívajte laserové okuliare ako ochranné okuliare.
Laserové okuliare slúžia na lepšie zviditelnenie laserového
ča, pred laserovým žiarením však nechránia.
Stlačte tlačidlo 19, keď chcete spustiť chlu a
nepretržitú rotáciu v smere pohybu hodinových
ručičiek. Nové stlačenie tlačidla 19 ukončí rotáciu.
Stlačte tlačidlo 14, keď chcete spustiť chlu a kon-
tinuálnu nepretržitú rotáciu proti smeru pohybu
hodinových ručičiek. Nové stlačenie tlačidla 14
ukončí rotáciu.
Stlačte tlačidlo 18, keď chcete spustiť pomalú,
kontinuálnu nepretržitú rotáciu v smere pohybu
hodinových ručičiek. Nové stlačenie tlačidla 18
ukončí rotáciu.
Stlačte tlačidlo 15, keď chcete spustiť pomalú, kon-
tinuálnu nepretržitú rotáciu proti smeru pohybu
hodinových ručičiek. Nové stlačenie tlačidla 15
ukončí rotáciu.
Stlačte tlačidlo 17 pre jednorazovú, krátko trvajúcu
rotáciu v smere pohybu hodinových ručičiek.
Pre každý ďalší jednotlivý pohyb stlačte tlačidlo 17
znova.
Stlačte tlačidlo 16, keď chcete spustiť jednorazovú,
krátko trvajúcu rotáciu proti smeru pohybu hodino-
vých ručičiek. Pre každý ďalší jednotlivý pohyb
stlačte tlačidlo 16 znova.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 107 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
108 | Slovensky
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Nepoužívajte laserové okuliare ako slnečné okuliare
alebo ako ochranné okuliare v cestnej doprave. Lasero-
vé okuliare neposkytujú úplnú ochranu pred ultrafialovým
žiarením a znižujú vnímanie farieb.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte pri rozsahu teploty od 0 °C do 50 °C.
Nenechávajte napríklad ležať akumulátor v lete v motorovom
vozidle.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po jeho
dobití signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho
vymeniť za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Pred každou prácou na tomto meracom prístroji (nap-
ríklad pred montážou, údržbou a podobne) a takisto po-
čas transportu a úschovy meracieho prístroja vyberte z
neho akumulátor. V prípade neúmyselného náhodného
zapnutia vypínača hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Povrchový laser skladujte a transportujte iba v kufríku, ktorá
sa dodáva spolu s meracím prístrojom.
Udržiavajte povrchový laser a diaľkové ovládanie vždy v čistote.
Neponárajte povrchový laser ani diaľkové ovládanie do vody
ani do iných kvapalín.
Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou. Nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Čistite pravidelne predovšetkým plochy na výstupnom otvore
a dávajte pozor, aby ste pritom odstránili prípadné zachytené
vlákna tkaniny.
Ak by povrchový laser alebo diaľkové ovládanie napriek sta-
rostlivej výrobe a kontrole predsa len prestali niekedy fungo-
vať, treba dať opravu vykonať do niektorej autorizovanej ser-
visnej opravovne ručného elektrického náradia Bosch. Povr-
chový laser ani diaľkové ovládanie sami nikdy neotvárajte.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku povrchového lasera resp. diaľkového ovlá-
dania.
V takom prípade, keď si povrchový laser vyžaduje opravu,
zasielajte ho v kufríku.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-
žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu Vášho stroja
online.
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Transport
Použiteľné lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadav-
kám pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory
však smie používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďal-
ších obmedzení.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo
prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požia-
davky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príp-
rave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre
prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa
v obale nemohol posúvať.
Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.
Likvidácia
Povrchový laserový prístroj, diaľkové ovládanie,
akumulátor/batérie, príslušenstvo a obal treba dať
na recykláciu zodpovedajúcu požadovanej ochrane
životného prostredia.
Neodhadzujte povrchový laser, diaľkové ovládanie ani aku-
mulátory/batérie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa
musia nepoužiteľné ručné elektrické spotre-
biče a podľa európskej smernice
2006/66/ES
sa musia poškodené alebo opot-
rebované akumulátory/batérie zbierať sepa-
rovane a treba ich dávať na recykláciu zodpo-
vedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v odseku
„Transport“, strana 108.
Zmeny vyhradené.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 108 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Magyar | 109
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Magyar
Biztonsági előírások
Felületi lézer
Olvassa el és tartsa be valamennyi utasí-
tást, hogy veszélymentesen és biztonságo-
san tudja kezelni a mérőműszert. Soha ne
tegye felismerhetetlenné a mérőműszeren
található figyelmeztető táblákat. BIZTOS
HELYEN ŐRIZZE MEG EZEKEZ AZ UTASÍTÁ-
SOKAT, ÉS HA A MÉRŐMŰSZERT TOVÁBB-
ADJA, ADJA TOVÁBB EZEKET AZ UTASÍTÁ-
SOKAT IS.
Vigyázat ha az itt leírtaktól eltérő kezelő vagy beállí-
tó berendezéseket használ, vagy más eljárásokat alkal-
maz, ez veszélyes sugárterheléshez vezethet.
A mérőműszer két figyelmeztető táblával kerül szállí-
tásra (a képes oldalon a mérőműszer rajzán a 2 szám-
mal van jelölve).
Ha a figyelmeztető táblák szövege nem az Ön nyelvén
van megadva, ragassza át azt az első üzembe helyezés
előtt a készülékkel szállított öntapadó címkékkel, ame-
lyeken a szöveg az Ön országában használatos nyelven
található.
Ne irányítsa a lézersugarat más személyekre vagy álla-
tokra és saját maga se nézzen bele a lézersugárba. Ez a
mérőműszer az IEC 60825-1 szabvány értelmében 3R
osztályú lézersugárzást bocsát ki. A lézersugárba való köz-
vetlen belenézés még nagyobb távolságok esetén is
szemsérülésekhez vezethet.
Ha a szemét lézersugárzás éri, csukja be a szemét és
lépjen azonnal ki a lézersugár vonalából.
Ne használja a lézerpontkereső szemüveget
védőszemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg a lézer-
sugár felismerésének megkönnyítésére szolgál, de nem
nyújt védelmet a lézersugárral szemben.
Ne használja a lézerpontkereső szemüveget napszem-
üvegként vagy a közlekedésben egyszerű szemüveg-
ként. A lézerpontkereső szemüveg nem nyújt teljes védel-
met az ultraibolya sugárzással szemben és csökkenti a
színfelismerési képességet.
Ne hajtson végre a lézerberendezésen semmiféle vál-
toztatást.
A mérőműszert csak szakképzett személyzet csak ere-
deti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biz-
tosítja, hogy a mérőműszer biztonságos műszer maradjon.
Kerülje el a lézersugár visszaverődését síma felülete-
ken, mint például ablakokon, vagy tükrökön. Még a vis-
szavert lézersugár is megkárosíthatja a szemet.
A mérőműszert csak olyan személyek kezelhetik, akik
kiismerik magukat a lézerberendezések kezelésében.
Az EN 60825-1 meghatározása értelmében ehhez
lézersugárzásnak a szemre és a bőrre gyakorolt biológiai
hatásával kapcsolatos ismeretek, valamint a lézersugár el-
leni védelem helyes használatával és a veszélyek elhárítá-
sával kapcsolatos ismeretek is hozzátartoznak.
Ne dolgozzon a mérőműszerrel olyan robbanás-
veszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok,
gázok vagy porok vannak. Amérőműszerben szikrák
keletkezhetnek, amelyek a port vagy a gőzöket
meggyújthatják.
Mindig úgy állítsa fel a mérőműszert, hogy a lézersugár
vagy jóval a szemmagasság felett, vagy jóval a szem-
magasság alatt legyen. Így biztos lehet benne, hogy nem
lépnek fel szemsérülések.
Jelölje meg azt a területet, ahol a mérőműszer alkalma-
zásra kerül, megfelelő, a lézersugárzásra figyelmezte-
tő táblákkal. Így megelőzheti, hogy kívülálló személyek
belépjenek a veszélyes tartományba.
Ne tárolja a mérőműszert olyan helyeken, ahol ahhoz
arra jogosulatlan személyek is hozzáférhetnek. Olyan
személyek, akik nem értenek a mérőműszer kezeléséhez,
saját magukban és más személyekben is sérüléseket okoz-
hatnak.
Egy a 3R lézerosztályhoz tartozó mérőműszer haszná-
latakor vegye figyelembe az adott országon belüli le-
hetséges helyi előírásokat. Ezeknek az előírásoknak a be
nem tartása sérülésekhez vezethet.
Gondoskodjon arról, hogy a lézersugárzásos terület
megfelelően felügyelet alatt álljon, vagy megfelelően
el legyen kerítve. A lézersugárnak az ellenőrzött terüle-
tekre való korlátozásával meg lehet előzni a kívülálló sze-
mélyek szemsérüléseit.
A mérőműszeren végzendő minden munka (például
szerelés, karbantartás stb.) megkezdése előtt, vala-
mint szállításhoz és tároláshoz vegye ki az akkumulá-
tort, illetve az elemeket a mérőműszerből. A be-/kikap-
csoló véletlen megérintésekor bekapcsolódó készülék sé-
rüléseket okozhat.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennál egy rövidzár-
lat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a magas hőmérsékle-
tektől, például a tartós napsugárzás hatásától,
a tűztől, a víztől és a nedvességtől. Robbanásve-
szély.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai
kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csa-
varoktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek át-
hidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői
közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 109 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
110 | Magyar
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék
léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha
véletlenül mégis érintkezésbe jutott azzal, azonnal
öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a
szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost.
A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses
bőrsérüléseket okozhat.
Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen
kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Juttasson
friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak, ke-
ressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a légzőutakat.
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü-
lékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus
feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumu-
látort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
Az akkumulátort csak az Ön Bosch gyártmányú mérő-
műszerével használja. Az akkumulátort csak így lehet
megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.
Csak az Ön mérőműszerének a típustábláján megadott
feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú akkumulátoro-
kat használjon. Más akkumulátorok, például utánzatok,
felújított akkumulátorok vagy idegen termékek használata-
kor a felrobbanó akkumulátorok sérüléseket és anyagi ká-
rokat okozhatnak.
Ne vigye a mérőműszert és a 10 lézer-cél-
táblát pacemakerek közelébe. A mérőmű-
szer és a lézer-céltábla mágnesei egy mág-
neses mezőt hoznak létre, amely hatással lehet
a pacemakerek működésére.
Tartsa távol a mérőműszert és a 10 lézer-céltáblát mág-
neses adathordozóktól és mágneses mezőkre érzé-
keny készülékektől. A mérőműszer és a lézer-céltábla
mágneseinek hatása visszafordíthatalan adat-
veszteségekhez vezethet.
Távirányító (GSL 2 Set)
Olvassa el valamennyi és tartsa be valamen-
nyi előírást. KÉRJÜK GONDOSAN ŐRIZZE
MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
A távvezérlőt csak szakképzett személyzet csak erede-
ti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez bizto-
sítja, hogy a távvezérlő továbbra is megfelelően műdjön.
Ne dolgozzon a távirányítóval olyan robbanásveszé-
lyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok vannak. A távirányítóban szikrák keletkezhet-
nek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
A termék és alkalmazási
lehetőségeinek leírása
Kérjük hajtsa ki a Kezelési Utasításnak a felületi lézer és a
távirányító képét tartalmazó kihajtható lapját, és hagyja ezt az
oldalt kihajtva, miközben a Kezelési Utasítást olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Felületi lézer
A mérőműszer talajfelületek egyenletes voltának ellenőrzésé-
re szolgál.
A mérőműszer belső helyiségekben használható.
Távirányító (GSL 2 Set)
A távvezérlő felületi lézerek helyiségeken belüli vezérlésére
szolgál.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolt alkatrészek számozása a felületi lézernek és a
távirányítónak az ábrákat tartalmazó oldalon található ábráira
vonatkozik.
Felületi lézer
1 Lézersugárzás kilépési nyilás
2 Lézer figyelmeztető tábla
3 Fogantyú
4 A távvezérlő vevőlencséje (GSL 2 Set)
5 Feltöltési szintjelző display
6 Az elemtartó fiók fedelének reteszelése
7 Az elemtartó fedele
8 Be-/kikapcsoló
9 Magasság beállító forgatógomb
10 Lézer-céltábla
11 A lézer-céltábla mérőcsúcsa
12 Felületi lézer gyári szám
23 Akkumulátor*
Távirányító
13 Infravörös sugár kilépési pontja
14 Gomb az óramutató járásával ellenkező irányba való
gyors forgatáshoz
15 Gomb az óramutató járásával ellenkező irányba való
lassú forgatáshoz
16 Gomb az óramutató járásával ellenkező irányba való
lépésenkénti forgatáshoz
17 Gomb az óramutató járásával megegyező irányba való
lépésenkénti forgatáshoz
18 Gomb az óramutató járásával megegyező irányba való
lassú forgatáshoz
19 Gomb az óramutató járásával megegyező irányba való
gyors forgatáshoz
20 Távirányító elemtartó fedele
21 Távirányító elemtartó fedél reteszelése
22 Gyártási szám
Tartozékok/pótalkatrészek
24 Lézerpont kereső szemüveg*
25 Koffer
* A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 110 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Magyar | 111
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Műszaki adatok
Összeszerelés
A felületi lézer energiaellátása
A mérőműszert vagy a kereskedelemben szokványosan kap-
ható elemekkel, vagy egy Bosch lithium-ionos-akkumulátorral
lehet üzemeltetni.
Elemekkel való üzemeltetés (lásd a „B” ábrát)
A mérőműszer üzemeltetéséhez alkáli-mangánelemek hasz-
nálatát javasoljuk.
Az elemek behelyezéséhez és eltávolításához a mérőműszer
magasság beállítását a legalacsonyabb helyzetbe kell hozni.
Ehhez forgassa el a 9 magasságbeállító gombot ütközésig az
óramutató járásával ellenkező irányba.
A 7 elemfiók fedelének felnyitásához nyomja meg a 6 retesze-
lést és hajtsa fel az elemfiók fedelét. Tegye be az elemeket.
Ekkor ügyeljen az elemfiók fedelének belső oldalán ábrázolt
helyes polarításra.
Felületi lézer GSL 2 GSL 2 Set
Cikkszám
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Távirányításos, motorhajtásos forgó alap
Munkaterület
1)
lézer-céltábla nélkül
lézer-céltáblával
10 m
20 m
10 m
20 m
Szintezési pontosság ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Jellemző önszintezési tartomány
±4° ±4°
Jellemző szintezési idő
<5s <5s
Üzemi hőmérséklet
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Tárolási hőmérséklet
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
A levegő megengedett legmagasabb nedvességtartalma,
max. 90 % 90 %
Lézerosztály
3R 3R
Lézertípus
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Elemek (Alkáli-mangán)
Akkumulátor (Li-ion)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Üzemidő
Elemek (Alkáli-mangán)
Akkumulátor (Li-ion) (1,3 Ah)
Akkumulátor (Li-ion) (1,5 Ah)
15 óra
15 óra
25 óra
15 óra
15 óra
25 óra
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
1,4 kg 1,4 kg
Méretek (hosszúság x szélesség x magasság)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Védettségi osztály
IP 54 (por és fröccsenő víz ellen
védett kivitel)
IP 54 (por és fröccsenő víz ellen
védett kivitel)
1) A munkaterület méreteit hátrányos környezeti feltételek (például közvetlen napsugárzás) csökkenthetik.
Az Ön felületi lézere a típustáblán található 12 gyártási számmal egyértelműen azonosítható.
Távirányító RC 2
Cikkszám
3 601 K69 C00
Munkaterület
2)
20 m
Üzemi hőmérséklet
–10 °C...+50 °C
Tárolási hőmérséklet
–20 °C...+70 °C
Elemek
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
50 g
2) A munkaterület méreteit hátrányos környezeti feltételek (például
közvetlen napsugárzás) csökkenthetik.
Az Ön távvezérlője a típustáblán találha22 gyártási számmal egyértel-
műen azonosítható.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 111 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
112 | Magyar
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egyazon
gyártó cégtől származó és azonos kapacitású elemeket hasz-
náljon.
Vegye ki az elemeket a mérőműszerből, ha azt hos-
szabb ideig nem használja. Az elemek egy hosszabb táro-
lás során korrodálhatnak, vagy magától kimerülhetnek.
Üzemeltetés az akkumulátorral (lásd a „C” ábrát)
Csak az Ön mérőműszerének a típustábláján megadott
feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú Li-ion-akkumu-
látort használjon. Más akkumulátorok használata szemé-
lyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Megjegyzés: Az Ön mérőműszerének nem megfelelő akku-
mulátorok használata a mérőműszer megrongálódásához,
vagy hibás működéséhez vezethet.
Megjegyzés: Az akkumulátor részben feltöltve kerül kiszállí-
tásra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az
első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töl-
tőkészülékben.
Csak a tartozékok oldalán megadott töltőkészülékeket
használja. Csak ezek a töltőkészülékek vannak pontosan
beállítva az Ön mérőműszerében alkalmazásra kerülő lithi-
um-ionos-akkumulátorok töltésére.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megsza-
kítása nem árt az akkumulátornak.
Az akkumulátor egy NTC-hőmérsékletellenőrző berendezés-
sel van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak 0 °C
és 45 °C közötti hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez igen
magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
A 23 akkumulátor behelyezéséhez és eltávolításához a mérő-
műszer magasság beállítását a legalacsonyabb helyzetbe kell
hozni. Ehhez forgassa el a 9 magasságbeállító gombot ütközé-
sig az óramutató járásával ellenkező irányba.
A 23 akkumulátor behelyezéséhez nyomja meg a
6 retesze-
lést és hajtsa fel a 7 elemfiók fedelét. Tolja be ütközésig a fel-
töltött akkumulátort az elemfiókba és zárja le az elemfiók
fedelét.
Üzemeltetés az 1,5 Amperórás akkumulátorral: A 7 elem-
tartó bezárásához távolítsa el az elemtartó belső oldalán talál-
ható habanyag szigetelést.
A 23 akkumulátor eltávolításához nyomja meg a 6 reteszelést
és hajtsa fel a 7 elemfiók fedelét. Húzza ki az akkumulátort az
elemfiókból.
Feltöltési szintjelző display
Az akkumulátor feltöltési szintjelző display három
5
zöld LED-je
az elemek, illetve a
23
akkumulátor töltési szintjét mutatják.
A távirányító energiaellátása (GSL 2 Set)
A távvezérlő üzemeltetéséhez alkáli-mangán-elemek haszná-
latát javasoljuk.
A 20 elemfiók fedelének felnyitásához nyomja meg a 21 rete-
szelést és vegye le az elemfiók fedelét. Tegye be az elemeket.
Ügyeljen az elemfiókfedél belső oldalán látható ábrának meg-
felelő helyes polarításra.
Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egyazon
gyártó cégtől származó és azonos kapacitású elemeket hasz-
náljon.
Vegye ki az akkumulátorokat a távirányítóból, ha hos-
szabb ideig nem használja. Az elemek egy hosszabb táro-
lás során korrodálhatnak, vagy magától kimerülhetnek.
Üzemeltetés
A felületi lézer üzembe helyezése
Óvja meg a mérőműszert a nedvességtől és a közvetlen
napsugárzás behatásától.
Ne tegye ki a mérőműszert extrém hőmérsékleteknek
vagy hőmérsékletingadozásoknak.
Például ne hagyja hos-
szabb ideig a mérőműszert egy autóban. Nagyobb hőmér-
sékletingadozások után hagyja a mérőműszert temperálód-
ni, mielőtt azt ismét üzembe venné. Extrém hőmérsékletek
vagy hőmérséklet ingadozások befolyásolhatják a mérőmű-
szer mérési pontosságát.
Ügyeljen arra, hogy a mérőműszer ne eshessen le és ne
legyen kitéve erősebb lökéseknek vagy ütéseknek.
Erősebb külső hatások után ellenőriztesse egy erre felha-
talmazott Bosch Vevőszolgálattal a mérőműszer szintezési
pontosságát.
Mindig kapcsolja ki a mérőműszert, ha azt szállítja. A ki-
kapcsoláskor az inga egység reteszelésre kerül, mivel azt
másképp az erős mozgás megrongálhatja.
A mérőműszer felállítása
Állítsa fel a mérőműszert az ellenőrzésre kerülő talajon egy
szilárd, sík alapra.
A szintezési pontosságra a környezeti hőmérséklet is befo-
lyással lehet. A lézersugarat különösen a talajtól felfelé, függő-
leges irányban fennálló hőmérsékletkülönbségek tudják elté-
ríteni. Mivel a levegő hőmérsékletfüggő rétegeltsége a talaj
közelében a legnagyobb, a mérőműszert mindig az ellenőr-
zésre kerülő talajfelület közepén állítsa fel.
Be- és kikapcsolás
A mérőműszer bekapcsolásához tolja a 8 be-/kikapcsolót az
„On” (Be) helyzetbe. A mérőműszer a bekapcsolása után
azonnal megkezdi a lézersugarak kibocsátását az 1 kilépő nyí-
lásokból.
Ne irányítsa a lézersugarat személyekre vagy állatokra
(és főleg sohasem szemmagaságban) és sajátmaga se
nézzen bele közvetlenül (még nagyobb távolságból
sem) a lézersugárba.
A mérőműszer kikapcsolásához tolja a 8 be-/kikapcsolót az
„Off” (Ki) helyzetbe. Az ingás egység kikapcsoláskor retesze-
lésre kerül.
LED Kapacitás
Folyamatos fény, 3 x zöld 2/3
Folyamatos fény, 2 x zöld 1/3
Folyamatos fény, 1 x zöld <1/3
Villogó fény 1 x zöld tartalék
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 112 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Magyar | 113
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Ha a mérőműszert kb. 30 percig nem mozdítják el és a távirá-
nyítóval sem vezérlik, a mérőműszer az elemek, illetve az ak-
kumulátor kímélésére automatikusan kikapcsol.
Az automatikus kikapcsolás után kapcsolja ki a 8 be-/
kikapcsolóval a mérőműszert, majd szükség esetén kapcsolja
ismét be.
GSL 2 Set: Az automatikus kikapcsolás után a mérőműszert a
távirányító bármely gombjának megnyomásával is be lehet is-
mét kapcsolni.
Sohase hagyja a bekapcsolt mérőműszert felügyelet
nélkül és használat után mindig kapcsolja ki a mérő-
műszert. A lézersugár más személyeket elvakíthat.
Ha a hőmérséklet meghaladja a legmagasabb megengedett
üzemi hőmérsékletet, 50 °C-ot, a berendezés a lézerdióda
védelmére kikapcsol. A lehűlés után a mérőműszer ismét
üzemkész állapotba kerül és ismét be lehet kapcsolni.
Üzemeltetés az akkumulátorral: A lithium-ionos-akkumulá-
tort az „Electronic Cell Protection (ECP)” védi a túl erős kisü-
lés ellen. Ha az akkumulátor kimerült, a mérőműszert egy vé-
dőkapcsoló kikapcsolja.
Ha a mérőműszer egy kimerült akkumulátor miatt automatiku-
san kikapcsol, akkor kapcsolja ki a 8 be-/kikapcsolóval a mé-
rőműszert. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt ismét bekap-
csolja a mérőműszert. Az akkumulátor ellenkező esetben
megrongálódhat.
A mérőműszer automatikus önszintezése
A szintezési automatika a ±4° önszintezési tartományon belü-
li egyenetlenségeket automatikusan kiegyenlíti. A szintezés
befejeződött, mihelyt a lézervonalak mozdulatlanul maradnak.
Ha az automatikus szintezést nem lehet végrehajtani, például
mert a mérőműszer alapfelülete több mint 4°-kal eltér a víz-
szintestől, a lézervonalak villognak.
Állítsa fel vízszintesen a mérőműszert, és várja meg az önszin-
tezés végrehajtását. Mihelyt a mérőműszer a ±4° önszintezé-
si tartományon belülre kerül, a lézersugarak folyamatosan vi-
lágítani kezdenek.
Ha a berendezés helyzete üzem közben megváltozik, vagy azt
rázkódások érik, a mérőműszer ismét automatikusan végre-
hajt egy önszintezést, nagyobb helyzetváltoztatások esetén
azonban előfordulhat, hogy az eredetitől eltérő magasságra
áll be. A megismételt önszintezés után ellenőrizze a két lézer-
vonal átfedését a referenciapontban (lásd „A mérőműszer
magasságának beállítása”, a 113 oldalon), nehogy magassági
mérési hibák lépjenek fel.
A mérőműszer magasságának beállítása
A mérőműszer két lézervonalat hoz létre, amelyek a mérőmű-
szer előtt, és attól kb. 50 cm távolságtól kezdve a talajfelüle-
ten láthatók. A vonalakat ebben a referenciapontban, ahol
először láthatók a talajfelületen, egymással átfedésbe kell
hozni. Ehhez forgassa el úgy a 9 magasság beállító forgató
gombot az óramutató járásával megegyező, illetve azzal ellen-
kező irányba, hogy a két lézervonal a referenciapontban át-
fedje egymást és csak egy vonal látsszon.
Ha a két lézervonalat a magasság beállító forgató gomb forga-
tásával nem lehet egymással átfedésbe hozni, akkor a mérő-
műszer lényegesen magasabb, vagy alacsonyabb helyzetben
van felállítva, mint a talaj felülete. Állítsa fel a mérőműszert a
talajfelület egy másik pontjában, ahol a magasságkülönbség
kisebb, és hozza itt átfedésbe a lézervonalakat.
A távirányító üzembe helyezése (GSL2 Set)
Óvja meg a távvezérlőt a nedvességtől és a közvetlen
napsugárzás behatásától.
Ne tegye ki a távvezérlőt extrém hőmérsékleteknek
vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne hagyja
hosszabb ideig a készüléket egy autóban. Nagyobb hőmér-
sékletingadozások után hagyja a távvezérlőt temperálódni,
mieltt azt ismét üzembe venné.
Amíg egy kielégítő feszültségű elem van beletéve, a távvezérlő
üzemkész marad.
A távirányító jeleinek közvetlen irányból előlről és ferdén felül-
ről kell a 4 vevőlencsére jutniuk. Ha a távirányítót nem lehet
közvetlenül egy vevőlencsére irányítani, a működési tarto-
mány kiterjedése csökken. A jel visszaverődésével (például
falakról) a hatótávolság csak közvetett módon vehető jel ese-
tén is ismét megjavulhat.
A mérőműszert a távirányítóval egy automatikus kikapcsolás
után csak akkor lehet bekapcsolni, ha a 8 be-/kikapcsoló még
az „On” (Be) helyzetben van. A felületi lézert a távirányítóval
nem lehet kikapcsolni.
Mérési folyamat
Kézi forgatás (GSL 2)
Forgassa el a mérőműszer felső részét ahhoz a ponthoz, ame-
lyet ellenőrizni szeretne. A forgatás után várja meg, amíg a
mérűmászer végrehajt egy önszintezést és a lézervonalak már
nem mozognak. Csak ezután ellenőrizze, hogy a lézervonalak
átfedik egymást.
Automatikus forgatás (GSL 2 Set)
Forgassa a mérőműszer felső részét a távirányítóval, hogy
ellenőrizze a felületet. Kézi úton történő forgatásra nincs lehe-
tőség.
A következő forgatási módok állnak rendelkezésre:
Nyomja meg a 19 gombot, ha egy gyors, folytonos
forgatást szeretne az óramutató járásával meg-
egyező irányban elindítani. A 19 gomb ismételt
megnyomása a forgatást leállítja.
Nyomja meg a 14 gombot, ha egy gyors, folytonos
forgatást szeretne az óramutató járásával ellenke-
ző irányban elindítani. A 14 gomb ismételt megnyo-
mása a forgatást leállítja.
Nyomja meg a 18 gombot, ha egy lassú, folytonos
forgatást szeretne az óramutató járásával meg-
egyező irányban elindítani. A 18 gomb ismételt
megnyomása a forgatást leállítja.
Nyomja meg a 15 gombot, ha egy lassú, folytonos
forgatást szeretne az óramutató járásával ellenke-
ző irányban elindítani. A 15 gomb ismételt megnyo-
mása a forgatást leállítja.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 113 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
114 | Magyar
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
A mérési eredmények kiértékelése
(lásd a „D” –„G” ábrát)
A két lézervonal megmutatja, hogy a felület azonos magasság-
ban van-e a referenciaponttal (lásd „A mérőműszer magassá-
gának beállítása”, a 113 oldalon):
Valamennyi olyan pont, amelyben a két lézervonal átfedi
egymást, azonos magasságban van a referenciaponttal.
Ha két vonal látható egymás mellett, vagy a lézervonalak
megszakadnak, akkor a talajfelület magassága ebben a
pontban eltér a referenciapontétól.
A talajfelület eltérésének megméréséhez állítsa fel a 10 lézer-
céltáblát az ellenőrzésre kerülő pontban. Forgassa el úgy a
lézer-céltáblát, hogy a bal oldali lézervonal pontosan egybe-
essen a lézer-céltábla bal oldali referenciavonalával. Tolja el
a lézer-céltábla felső részét lefelé, vagy felfelé, amíg a lézer-
céltábla 11 mérőcsúcsa fel nem fekszik az ellenőrzendő pont-
ra. A jobb oldali lézervonalnak a lézer-céltáblán elfoglalt
helyéből le lehet olvasni milliméterben a referenciapont és a
mérésre kerülő pont magassága közötti különbséget.
Ha a két lézervonal a talajon állandó szöget zár be egymással,
a talajfelület ferde.
Munkavégzési tanácsok
Ügyeljen arra, hogy a lézervonalak teljes szélességük-
ban átfedjék egymást. A lézervonalak szélessége a távol-
ságtól függően változik.
A mérőműszer szállítása
A 3 fogantyú a mérőműszer szállításának megkönnyítésére
szolgál. Szükség esetén hajtsa fel a fogantyút.
Lézerpont kereső szemüveg (külön tartozék)
A lézerpont kereső szemüveg kiszűri a környező fényt. Ezáltal
a lézer piros fénypontja világosabban, jobban kiválik a kör-
nyezetből.
Ne használja a lézerpontkereső szemüveget
védőszemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg a lézer-
sugár felismerésének megkönnyítésére szolgál, de nem
nyújt védelmet a lézersugárral szemben.
Ne használja a lézerpontkereső szemüveget napszem-
üvegként vagy a közlekedésben egyszerű szemüveg-
ként. A lézerpontkereső szemüveg nem nyújt teljes védel-
met az ultraibolya sugárzással szemben és csökkenti a
színfelismerési képességet.
Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.
Az akkumulátort csak a 0 °C 50 °C hőmérséklet tartomány-
ban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort nyáron
egy gépjárműben.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lénye-
gesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor
elhasználódott és ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos
előírásokat.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
A mérőműszeren végzendő minden munka (például
szerelés, karbantartás stb.) megkezdése előtt,
valamint szállításhoz és tároláshoz vegye ki az akku-
mulátort, illetve az elemeket a mérőműszerből.
A be-/kikapcsoló véletlen megérintésekor bekapcsolódó
készülék sérüléseket okozhat.
A felületi lézert csak a készülékkel szállított kofferben tárolja
és szállítsa.
Mindig tartsa tisztán a felületi lézert és a távirányítót.
Ne merítse bele a felületi lézert és a távirányítót se vízbe, se
más folyadékokba.
A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel törölje le. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket.
Mindenek előtt rendszeresen tisztítsa meg a lézer kilépési nyi-
lását és ügyeljen arra, hogy ne maradjanak ott bolyhok vagy
szálak.
Ha a a felületi lézer vagy a távirányító a gondos gyártási és el-
lenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor
a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügy-
félszolgálatát szabad megbízni. Ne nyissa fel saját maga a a fe-
lületi lézert és a távirányítót.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg a a felületi lézer, illetve a távirányító tí-
pustábláján található 10-jegyű rendelési számot.
Ha javításra van szükség, a kofferbe csomagolva küldje be a
felületi lézert.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és
karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos
kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott
ábrák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-
keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készülékének
javítását.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Nyomja meg a 17 gombot, ha egy egyszeri, rövid
forgatást szeretne az óramutató járásával meg-
egyező irányban végrehajtani. Minden egyes továb-
bi egyedi mozgáshoz nyomja meg ismét a 17 gom-
bot.
Nyomja meg a 16 gombot, ha egy egyszeri, rövid
forgatást szeretne az óramutató járásával ellenke-
ző irányban végrehajtani. Minden egyes további
egyedi mozgáshoz nyomja meg ismét a 16 gombot.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 114 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Magyar | 115
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Szállítás
A felhasználható lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes
árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az
akkumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül
szállíthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá-
ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figye-
lembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó
különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény
előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megron-
gálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be
úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozog-
hasson.
Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél
esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
Eltávolítás
A felületi lézert, a távirányítót, az akkumulátoro-
kat/elemeket, a tartozékokat és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra leadni.
Ne dobja ki a felületi lézeret, a távirányítót és az akkumuláto-
rokat/elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2012/19/EU
európai irányelvnek és az elromlott vagy
elhasznált akkumulátorokra/elemekre vo-
natkozó 2006/66/EK európai irányelvnek
megfelelően a már nem használható akku-
mulátorokat/elemeket külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempon-
toknak megfelelően kell újrafelhasználásra
leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás”
fejezetben, a 115 oldalon leírtakat.
A változtatások joga fenntartva.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 115 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
116 | Русский
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Русский
АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ
Декларация о соответствии
No. POCC DE.AB02.Д04170
Срок действия сертификата о соответствии
по 18.03.2015
ООО «ВСЦ Миратекс»,
ул. Флотская, д. 5А,
комната 314
Декларации о соответствии хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королева, 13 стр. 5
Россия, 129515, Москва
Дата изготовления указана на последней странице обложки
Руководства.
Контактная информация относительно импортера содер-
жится на упаковке.
Указания по безопасности
Поверхностный лазер
Для обеспечения безопасной и надежной
работы с измерительным инструментом
должны быть прочитаны и соблюдаться
все инструкции. Никогда не изменяйте до
неузнаваемости предупредительные та-
блички на измерительном инструменте.
ХОРОШО СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
И ПЕРЕДАВАЙТЕ ИХ ВМЕСТЕ С ПЕРЕДА-
ЧЕЙ ИЗМЕРИТЕЛЬНОГО ИНСТРУМЕНТА.
Внимание – использование других не упомянутых
здесь элементов управления и регулирования или
других методов эксплуатации может подвергнуть
Вас опасному для здоровья излучению.
Измерительный инструмент поставляется с двумя
предупредительными табличками (на странице с
изображением измерительного инструмента они
показаны под номером 2).
Если текст предупредительных табличек не на язы-
ке Вашей страны, заклейте его перед первой эк-
сплуатацией прилагаемыми наклейками на языке
Вашей страны.
Не направляйте луч лазера на людей
или животных и сами не смотрите на
луч лазера. Этот измерительный инстру-
мент создает лазерное излучение класса
3R в соответствии с нормой IEC 60825-1.
Прямой взгляд на лазерный луч – даже с
большого расстояния может повре-
дить зрение.
В случае попадания лазерного луча в глаз глаза
нужно намеренно закрыть и немедленно отвернуть-
ся от луча.
Не применяйте лазерные очки в качестве защитных
очков. Лазерные очки служат для лучшего распознава-
ния лазерного луча, однако они не защищают от лазер-
ного излучения.
Не применяйте лазерные очки в качестве солнеч-
ных очков или в уличном движении. Лазерные очки
не дают полной защиты от ультрафиолетового излуче-
ния и ухудшают восприятие красок.
Не меняйте ничего в лазерном устройстве.
Ремонт Вашего измерительного инструмента пору-
чайте только квалифицированному персоналу, ис-
пользуя только оригинальные запасные части. Этим
обеспечивается безопасность измерительного ин-
струмента.
Избегайте отражения лазерного луча от гладких по-
верхностей, как то, от окон или зеркал. Отраженный
лазерный луч также может повредить зрение.
Этот измерительный прибор следует давать только
сотрудникам, которые знакомы с обращением ла-
зерными приборами. В соответствии с EN 60825-1
следует, в частности, знать о биологическом воз-
действии лазера на глаза и на кожу, а также о правиль-
ном использовании средств защиты лазеров для
предотвращения их повреждений.
Не работайте с измерительным инструментом во
взрывоопасной среде, поблизости от горючих жид-
костей, газов и пыли. В измерительном инструменте
могут образоваться искры, от которых может вос-
пламениться пыль или пары.
Устанавливайте измерительный инструмент всегда
так, чтобы лазерные лучи проходили на расстоянии
над уровнем высоты глаз или под уровнем высоты
глаз. Так Вы можете избежать повреждения глаз.
Обозначьте зону использования измерительного
инструмента с помощью соответствующих преду-
предительных табличек со ссылкой на лазерное из-
лучение. Так Вы можете предотвратить проникнове-
ние посторонних лиц в опасную зону.
Не храните измерительный инструмент в местах, к ко-
торым имеют доступ посторонние лица.
Лица, которые
не умеют правильно обращаться с измерительным ин-
струментом, могут навредить себе и другим лицам.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 116 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Русский | 117
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
При использовании измерительного инструмента с
лазерным излучением класса 3R соблюдайте наци-
ональные предписания. Несоблюдение этих предпи-
саний может привести к травмам.
Позаботьтесь о том, чтобы зона лазерного излуче-
ния находилась под присмотром или была огражде-
на. Ограничение лазерных лучей контролируемыми
зонами предотвращает повреждение глаз у посторон-
них лиц.
Извлекайте аккумулятор или батарейки перед вы-
полнением любых манипуляций с измерительным
инструментом (напр., монтажом, техническим об-
служиванием и т.п.), а также при транспортировке и
хранении измерительного инструмента. При непред-
намеренном приведении в действие выключателя воз-
никает опасность травм.
Не вскрывайте аккумулятор. Существует опасность
короткого замыкания.
Защищайте аккумулятор от высоких темпе-
ратур, напр., от длительного нагревания на
солнце, огня, воды и влаги. Существует опа-
сность взрыва.
Держите неиспользуемый аккумулятор вдали от
канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других мелких металлических предметов,
которые могут вызвать перемыкание контактов. Ко-
роткое замыкание между контактами аккумуляторной
батареи
может приводить к ожогам или пожару.
При неправильной эксплуатации может произойти
выделение аккумуляторной жидкости из аккумуля-
тора. Избегайте контакта с ней. При случайном со-
прикосновении промойте водой место контакта.
При попадании аккумуляторной жидкости в глаза
обратитесь к врачу за медицинской помощью. Вы-
лившаяся аккумуляторная жидкость способна вызвать
кожные раздражения или ожоги.
При повреждении и неправильном использовании ак-
кумулятора могут выделяться пары. Обеспечьте при-
ток свежего воздуха и обратитесь к врачу при нали-
чии жалоб на состояние здоровья.
Вдыхание паров мо-
жет привести к раздражению дыхательных путей.
Заряжайте аккумулятор только с помощью заряд-
ных устройств, рекомендованных изготовителем.
Зарядка в зарядном устройстве, рассчитанном на
определенный вид аккумуляторов, других аккумулято-
ров чревата опасностью взрыва.
Используйте аккумулятор только в комбинации с
Вашим измерительным инструментом Bosch. Толь-
ко так Вы сможете предотвратить опасную перегрузку
аккумулятора.
Используйте только оригинальные аккумуляторы
Bosch с напряжением, указанным на заводской
табличке измерительного инструмента. Использова-
ние других аккумуляторных батарей, напр., подделок,
восстановленных аккумуляторных батарей или аккуму-
ляторных батарей других производителей, чревато
опасностью травм и материального ущерба в результа-
те взрыва.
Не устанавливайте измерительный инстру-
мент и визирную марку
10
вблизи кардио-
стимуляторов.
Магниты измерительного
инструмента и визирной марки создают маг-
нитное поле, которое может оказывать влия-
ние на работу кардиостимулятора.
Держите измерительный инструмент и визирную
марку 10 вдали от магнитных носителей данных и от
приборов, чувствительных к магнитному полю. Дей-
ствие магнитов измерительного инструмента и визир-
ной марки может приводить к невосполнимой потере
данных.
Пульт дистанционного управления (GSL 2 Set)
Прочитайте и выполняйте все указания.
СОХРАНИТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ.
Ремонт Вашего пульта дистанционного управления
должен проводиться только квалифицированными
специалистами и только с использованием ориги-
нальных запчастей. Только так можно гарантировать
сохранение функциональности пульта дистанционного
управления.
Не работайте с пультом дистанционного управления
во взрывоопасной среде, поблизости от горючих
жидкостей, газов и пыли. В измерительном инстру-
менте могут образоваться искры, от которых может
воспламениться пыль или пары.
Описание продукта и услуг
Пожалуйста, откройте раскладные страницы с изображе-
нием поверхностного лазера и пульта дистанционного
управления и оставляйте эти страницы открытыми, пока
Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Поверхностный лазер
Измерительный инструмент предназначен для проверки
ровности поверхности пола.
Измерительный инструмент предназначен для использо-
вания внутри помещений.
Пульт дистанционного управления (GSL 2 Set)
Пульт дистанционного управления предназначен для управ-
ления поверхностными лазерами внутри помещений.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 117 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
118 | Русский
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Изображенные составные части
Нумерация изображенных компонентов выполнена по
рисункам на страницах с изображением поверхностного
лазера и пульта дистанционного управления.
Поверхностный лазер
1 Отверстие для выхода лазерного луча
2 Предупредительная табличка лазерного излучения
3 Рукоятка
4 Приемная линза для дистанционного управления
(GSL 2 Set)
5 Индикатор заряженности
6 Фиксатор крышки батарейного отсека
7 Крышка батарейного отсека
8 Выключатель
9 Поворотная кнопка для регулирования высоты
10 Визирная марка
11 Измерительный наконечник визирной марки
12 Серийный номер поверхностного лазера
23 Аккумуляторная батарея*
Пульт дистанционного управления
13 Отверстие выхода инфракрасного луча
14 Кнопка быстрого вращения против часовой стрелки
15 Кнопка медленного вращения против часовой
стрелки
16 Кнопка пошагового вращения против часовой
стрелки
17 Кнопка пошагового вращения по часовой стрелке
18 Кнопка медленного вращения по часовой стрелке
19 Кнопка быстрого вращения по часовой стрелке
20 Крышка батарейного отсека пульта дистанционного
управления
21 Фиксатор крышки батарейного отсека
пульта дистанционного управления
22 Серийный номер
Принадлежности/запчасти
24 Очки для работы с лазерным инструментом*
25 Футляр
* Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный комплект поставки.
Технические данные
Поверхностный лазер GSL 2 GSL 2 Set
Товарный
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Поворотная база с дистанционным управлением и
приводом от двигателя
Рабочий диапазон
1)
без визирной марки
с визирной маркой
10 м
20 м
10 м
20 м
Точность нивелирования
±0,3 мм/м ±0,3 мм/м
Типичный диапазон автоматического нивелирования
±4° ±4°
Типичное время нивелирования
<5с <5с
Рабочая температура
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Температура хранения
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Относительная влажность воздуха не более
90 % 90 %
Класс лазера
3R 3R
Тип лазера
630670 нм, <5 мВт 630–670нм, <5 мВт
C
6
11
Батареи (щелочные)
Аккумуляторная батарея (литиево-ионная)
4x1,5В LR06 (AA)
10,8 В
4x1,5В LR06 (AA)
10,8 В
Рабочий ресурс
–Батареи (щелочные)
Аккумуляторная батарея (литиево-ионная) (1,3А-ч)
Аккумуляторная батарея (литиево-ионная) (1,5А-ч)
15 ч
15 ч
25 ч
15 ч
15 ч
25 ч
Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003
1,4 кг 1,4 кг
Размеры (длина x ширина x высота)
210 x 195 x 205 мм 210 x 195 x 205 мм
Степень защиты
IP 54 (защита от пыли и брызг
воды)
IP 54 (защита от пыли и брызг
воды)
1) Рабочий диапазон может уменьшаться в результате неблагоприятных окружающих условий (например, прямые солнечные лучи).
Серийный номер 12, указанный на заводской табличке, служит однозначной идентификации Вашего поверхностного лазера.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 118 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Русский | 119
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Сборка
Питание поверхностного лазера
Измерительный инструмент может работать от обычных
батареек или от литиево-ионной аккумуляторной батареи
Bosch.
Эксплуатация от батареек (см. рис. В)
В измерительном инструменте рекомендуется использо-
вать щелочно-марганцевые батарейки.
Чтобы вставить или вытащить батарейки, необходимо
установить приспособление для регулирования высоты
измерительного инструмента в самое нижнее положение.
Для этого поверните кнопку 9 для регулирования высоты
до упора против часовой стрелки.
Чтобы открыть крышку батарейного отсека 7, нажмите на
фиксатор 6 и поднимите крышку. Вставьте батарейки.
Следите за правильной полярностью в соответствии с изо-
бражением на внутренней стороне крышки секции для ба-
тареек.
Всегда заменяйте все батарейки одновременно. Приме-
няйте только батарейки одного изготовителя и с одинако-
вой емкостью.
Если Вы не пользуетесь продолжительное время
измерительным инструментом, то батарейки долж-
ны быть вынуты из инструмента. При про-
должительном хранении батарейки могут окислиться и
разрядиться.
Эксплуатация от аккумуляторной батареи (см. рис. С)
Используйте только оригинальные литиево-ионные
аккумуляторные батареи производства Bosch с на-
пряжением, указанным на заводской табличке Ва-
шего измерительного инструмента. Использование
других аккумуляторных батарей может привести к
травмам и опасности пожара.
Указание: Использование аккумуляторной батареи, кото-
рая не подходит к Вашему измерительному инструменту,
может привести к сбоям в работе или повреждению изме-
рительного инструмента.
Указание: Аккумуляторная батарея поставляется частич-
но заряженной. Для достижения полной емкости аккуму-
ляторной батареи полность
ю зарядите аккумуляторную
батарею в зарядном устройстве перед первым использо-
ванием измерительного инструмента.
Используйте только зарядные устройства, указан-
ные на странице с принадлежностями. Только на эти
зарядные устройства рассчитана литиево-ионная акку-
муляторная батарея, которая может использоваться в
Вашем измерительном инструменте.
Литиево-ионную аккумуляторную батарею можно заря-
жать когда угодно, это не сокращает ее эксплуатационный
ресурс. Прерывание процесса зарядки не повреждает ак-
кумуляторную батарею.
Аккумуляторная батарея оснащена датчиком с отрица-
тельным температурным коэффициентом для контроля за
температурой, допускающим
зарядку только в темпера-
турном диапазоне от 0 °C до 45 °C. Это повышает срок
службы аккумуляторной батареи.
Чтобы вставить или вытащить аккумуляторную батарею
23
,
необходимо установить приспособление для регулирова-
ния высоты измерительного инструмента в самое нижнее
положение. Для этого поверните кнопку 9 для регулиро-
вания высоты до упора против часовой стрелки.
Чтобы вставить аккумуляторную батарею
23
, нажмите на
фиксатор
6
и откиньте крышку батарейного отсека
7
.
Вставьте заряженную аккумуляторную батарею до упора в
батарейный отсек и закройте крышку батарейного отсека.
Эксплуатация от аккумуляторной батареи с емкостью
1,5 А·час: Чтобы закрыть крышку батарейного отсека 7,
необходимо удалить мягкую прокладку из пенопласта с
внутренней стороны крышки батарейного отсека.
Чтобы вытащить аккумуляторную батарею 23, нажмите на
фиксатор 6 и откиньте крышку батарейного отсека 7. Вы-
тащите аккумуляторную батарею из батарейного отсека.
Индикатор заряженности
Три зеленых светодиода индикатора заряженности акку-
муляторной батареи 5 отображают состояние заряженно-
сти батареек или аккумуляторной батареи 23.
Электропитание пульта дистанционного
управления (GSL 2 Set)
Для работы пульта дистанционного управления рекомен-
дуется использовать щелочно-марганцевые (алкалино-
вые) батарейки.
Чтобы открыть крышку батарейного отсека 20, нажмите
на фиксатор 21 и снимите крышку батарейного отсека.
Пульт дистанционного упра
вления
RC 2
Товарный
3 601 K69 C00
Рабочий диапазон
2)
20 м
Рабочая температура
–10 °C...+50 °C
Температура хранения
–20 °C...+70 °C
Батарейки
3x1,5В LR03 (AAA)
Вес согласно
EPTA-Procedure 01/2003
50 г
2)
Рабочий диапазон может уменьшаться в результате неблагоприят-
ных окружающих условий (например, прямые солнечные лучи).
Серийный номер 22 на заводской табличке позволяет однозначно
идентифицировать Ваш пульт дистанционного управления.
СИД Емкость
Непрерывный свет 3 зеленых
светодиодов 2/3
Непрерывный свет 2 зеленых
светодиодов 1/3
Непрерывный свет 1 зеленого
светодиода <1/3
Мигание 1 зеленого светодиода Резерв
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 119 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
120 | Русский
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Вставьте батарейки. Следите за правильной полярностью
в соответствии с изображением на внутренней стороне
крышки батарейного отсека.
Всегда заменяйте все батарейки одновременно. Приме-
няйте только батарейки одного изготовителя и с одинако-
вой емкостью.
Если Вы длительное время не будете пользоваться
пультом дистанционного управления, выньте из не-
го батарейки. При длительном хранении возможна
коррозия и саморазрядка батареек.
Работа с инструментом
Ввод в эксплуатацию поверхностного лазера
Защищайте измерительный инструмент от влаги и
прямых солнечных лучей.
Не подвергайте измерительный инструмент воздей-
ствию экстремальных температур и температурных
перепадов. В частности, не оставляйте его на длитель-
ное время в машине. При больших перепадах темпера-
туры сначала дайте измерительному инструменту ста-
билизировать свою температуру, прежде чем начинать
работать с ним. Экстремальные температуры и тем-
пературные перепады могут отрицательно влиять на
точность измерительного инструмента.
Избегайте сильных толчков и падений измеритель-
ного инструмента. После сильных внешних воздейст-
вий необходимо проверить точность нивелирования
измерительного инструмента в авторизованной серви-
сной мастерской Bosch.
При транспортировке выключайте измерительный
инструмент. При выключ
ении блокируется маятнико-
вый механизм, который иначе при резких движениях
может быть поврежден.
Установка измерительного инструмента
Установите измерительный инструмент на прочное осно-
вание на проверяемом участке земли.
На точность нивелирования может оказывать влияние
температура окружающей среды. В особенности темпера-
турные перепады, имеющие место по мере удаления от
почвы, могут стать причиной отклонения лазерного луча.
Поскольку самые большие температурные перепады на-
блюдаются вблизи от почвы, измерительный инструмент
необходимо всегда устанавливать по центру проверяемо-
го участка земли.
Включение/выключение
Чтобы включить измерительный инструмент, передвинь-
те выключатель 8 в положение «On». Сразу после включе-
ния измерительный инструмент излучает лазерные лучи
из отверстий для выхода лазерных лучей 1.
Не направляйте лазерный луч на людей и животных
(в особенности на уровне глаз) и не смотрите на ла-
зерный луч (включая и с большого расстояния).
Для выключения измерительного инструмента пере-
двиньте выключатель 8 в положение «Off». При выключе-
нии маятниковый механизм блокируется.
Если на протяжении ок. 30 мин. Вы не будете перемещать
измерительный инструмент или не будете управлять им с
пульта дистанционного управления, он автоматически
отключается с целью экономии батареек или аккумулятор-
ной батареи.
После автоматического отключения выключите измери-
тельный инструмент с помощью выключателя 8 и при не-
обходимости снова включите его.
GSL 2 Set: После автоматического отключения измери-
тельный инструмент можно включить нажатием любой
кнопки на пульте дистанционного управления.
Не оставляйте без присмотра включенный измери-
тельный инструмент и выключайте его после ис-
пользования. Другие лица могут быть ослеплены
лазерным лучом.
При превышении предельно допустимой рабочей темпе-
ратуры в 50 °C происходит выключения для защиты ла-
зерного диода. После охлаждения измерительный инстру-
мент опять готов к работе и может быть снова включен.
Эксплуатация от аккумуляторной батареи: Литиево-
ионная аккумуляторная батарея защищена от глубокой
разрядки системой «Electronic Cell Protection (ECP)». При
разряженной аккумуляторной батарее измерительный
инструмент выключается благодаря схеме защиты.
Если измерительный инструмент автоматически отклю-
чился из-за разряженности аккумуляторной батареи, вы-
ключите измерительный инструмент с помощью выключа-
теля 8. Прежде чем снова включать измерительный ин-
струмент, зарядите аккумуляторную батарею. Иначе воз-
можно повре
ждение аккумуляторной батареи.
Автоматическое нивелирование измерительного
инструмента
Функция автоматического нивелирования выравнивает
неровности в рамках диапазона автоматического нивели-
рования в ±4°. Нивелирование завершено, как только ла-
зерные линии остановились.
Если автоматическое нивелирование невозможно, напр.,
если основание, на котором установлен измерительный
инструмент, отличается от горизонтали более чем на 4°,
мигают лазерные линии.
Установите измерительный инструмент горизонтально и
подождите, пока инструмент не произведет автоматиче-
ское нивелирование. Как только измерительный инстру-
мент вернется в диапазон автоматического нивелирова-
ния ±4°, лазерные лучи будут светиться непрерывно.
При сотрясениях или изменениях положения во время ра-
боты измерительный инструмент снова автомати
чески са-
монивелируется, при значительных изменениях положе-
ния нивелирование возможно на другой высоте. Чтобы
избежать ошибок в высоте, проверьте по реперной точке
после повторного нивелирования, совпадают ли оба ла-
зерных луча (см. «Выравнивание измерительного инстру-
мента по высоте», стр. 121).
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 120 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Русский | 121
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Выравнивание измерительного инструмента по высоте
Измерительный инструмент создает два лазерных луча,
которые можно увидеть на поверхности почвы на рассто-
янии ок. 50 см от измерительного инструмента. Лучи не-
обходимо свести в той реперной точке, в которой их мож-
но впервые увидеть на поверхности земли. Для этого по-
верните кнопку 9 для регулирования высоты по часовой
стрелке или против часовой стрелки, чтобы оба лазерных
луча сошлись в реперной точке и было видна только одна
линия.
Если оба лазерных луча нельзя свести друг с другом пово-
ротом кнопки для регулирования высоты, это значит, что
измерительный инструмент стоит значительно выше или
ниже, чем поверхность земли. Установите из
мерительный
инструмент в другом месте на участке земли с меньшей
разницей в высоте и сведите лазерные лучи друг с другом
в этой точке.
Запуск пульта дистанционного управления в
эксплуатацию (GSL 2 Set)
Защищайте пульт дистанционного управления от
воздействия влаги и прямых солнечных лучей.
Не подвергайте пульт дистанционного управления
воздействию экстремальных температур и темпе-
ратурным перепадам. В частности, не оставляйте его
на длительное время в машине. При больших перепа-
дах температуры сначала дайте пульту дистанционного
управления стабилизировать температуру, прежде чем
начинать работать с ним.
С момента установки батареи с достаточным напряжени-
ем пульт дистанционного управления готов к работе.
Сигналы пульта дистанционного управления должны по-
падать прямо на приемную линзу 4 спереди и сверху по
диагонали. При невозможности направить пульт дистан-
ционного управления напрямую на приемную линзу даль-
ность приема уменьшается. Рабочий диапазон включая
и при непрям
ом сигнале можно снова увеличить отра-
жением сигнала (напр., от стен).
Включение измерительного инструмента с помощью
пульта дистанционного управления возможно только по-
сле автоматического отключения измерительного инстру-
мента, если выключатель 8 еще находится в положении
«On». Выключение с помощью пульта дистанционного
управления невозможно.
Измерение
Ручное вращение (GSL 2)
Поверните верхнюю часть измерительного инструмента к
месту, которое Вам нужно проверить. После оборота ин-
струмента подождите, пока измерительный инструмент не
завершит нивелирование и лазерные лучи больше не бу-
дут двигаться. Только после этого проверьте, совпадают
ли лазерные лучи.
Автоматическое вращение (GSL 2 Set)
Поверните верхнюю часть измерительного инструмента с
помощью пульта дистанционного управления, чтобы про-
верить участок. Ручное вращение невозможно.
На выбор имеются следующие способы вращения:
Анализ результатов измерения (см. рисунки D – G)
По двум лазерным лучам видно, находится ли повер-
хность на одной высоте с реперной точкой (см. «Выравни-
вание измерительного инструмента по высоте»,
стр. 121):
Все точки, в которых оба лазерных луча совпадают друг с
другом, находятся на одной высоте с реперной точкой.
Если два луча проходят параллельно друг к другу или
прерываются, это значит, что высота участка земли от-
личается в этом месте от реперной точки.
Чтобы измерить разницу в уровне участка земли по отно-
шению к реперной точке, установите визирную марку 10
в проверяемом месте. Поверните визирную марку так,
чтобы левый лазерный луч проходил точно по левой ре-
перной линии визирной марки. Подвиньте верхнюю часть
визирной марки вверх или вниз, чтобы наконечник 11 ви-
зирной марки прилегал к проверяемому месту. По поло-
жению правого лазерного луча на визирной м
арке видна
разница в миллиметрах в высоте между реперной точкой
и точкой измерения.
Если оба лазерных луча расходятся на поверхности земли
под одинаковым углом, это свидетельствует о том, что по-
верхность земли образует уклон.
Указания по применению
Следите за тем, чтобы лазерные лучи совпадали по
всей ширине. Ширина лазерных лучей изменяется в
зависимости от расстояния.
Транспортировка измерительного инструмента
В целях более удобной транспортировки измерительного
инструмента используйте рукоятку 3. При необходимости
поднимите рукоятку вверх.
Нажмите кнопку 19, чтобы начать быстрое не-
прерывное вращение по часовой стрелке. При
повторном нажатии кнопки 19 вращение прекра-
щается.
Нажмите кнопку 14, чтобы начать быстрое не-
прерывное вращение против часовой стрелки.
При повторном нажатии кнопки 14 вращение
прекращается.
Нажмите кнопку 18,
чтобы начать медленное не-
прерывное вращение по часовой стрелке. При
повторном нажатии кнопки 18 вращение прекра-
щается.
Нажмите кнопку 15, чтобы начать медленное не-
прерывное вращение против часовой стрелки.
При повторном нажатии кнопки 15 вращение
прекращается.
Нажмите кнопку 17 для одного короткого оборо-
та по часовой стрелке. Для каждого последую-
щего оборота снова нажимайте кнопку 17.
Нажмите кнопку 16 для одного короткого оборо-
та против часовой стрелки. Для каждого после-
дующего оборота снова нажимайте кнопку 16.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 121 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
122 | Русский
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Очки для работы с лазерным инструментом
(принадлежности)
Лазерные очки отфильтровывают окружающий свет. Бла-
годаря этому красный свет лазера становится более яр-
ким для человеческого глаза.
Не применяйте лазерные очки в качестве защитных
очков. Лазерные очки служат для лучшего распознава-
ния лазерного луча, однако они не защищают от лазер-
ного излучения.
Не применяйте лазерные очки в качестве солнеч-
ных очков или в уличном движении. Лазерные очки
не дают полной защиты от ультрафиолетового излуче-
ния и ухудшают восприятие красок.
Указания относительно оптимального обращения
с аккумуляторной батареей
Защищайте аккумуляторную батарею от воздействия вла-
ги и воды.
Храните аккумуляторную батарею только в диапазоне
температуры от 0 °C до 50 °C. Напр., не оставляйте акку-
м
уляторную батарею летом в машине.
Значительное сокращение продолжительности работы
аккумуляторной батареи после зарядки указывает на то,
что аккумуляторная батарея исчерпала свой ресурс и ее
необходимо заменить.
Учитывайте указания по утилизации.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Извлекайте аккумулятор или батарейки перед вы-
полнением любых манипуляций с измерительным
инструментом (напр., монтажом, техническим об-
служиванием и т.п.), а также при транспортировке и
хранении измерительного инструмента. При непред-
намеренном приведении в действие выключателя воз-
никает опасность травм.
Храните и транспортируйте поверхностный лазер только в
прилагающемся футляре.
Всегда держите поверхностный лазер и пульт дистанцион-
ного управления в чистоте.
Не погружайте поверхностный лазер и пульт дистанцион-
ного управления в воду или другие жидкости.
Вытирайте загрязнения сухой и мягкой тряпкой. Не
используйте никаких очищающих средств или раствори-
телей.
Очищайте регулярно особенно поверхности у выходного
отверстия лазера и следите при этом за ворсинками.
Если, несмотря на тщательные методы изготовления и ис-
пытания, поверхностный лазер или пульт дистанционного
управления все-таки выйдут из строя, за их ремонтом следу-
ет обратиться в авторизованную мастерскую для электроин-
струментов Bosch. Не вскрывайте поверхностный лазер и
пульт дистанционного управления самостоятельно.
При возникновении вопросов и для заказа запчастей, по-
жалуйста, обязательно указывайте десятизначный номер
поверхностного лазера или пульта дистанционного управ-
ления, которые значатся на заводской табличке.
Отсылайте поверхностный лазер в ремонт только в футляре.
Сервис и консультирование на предмет
использования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-
сультации на предмет использования продукции, с удо-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с
соблюдением требований и норм изготовителя производят-
ся на территории всех стран только в фирменных или авто-
ризованных сервисных центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош»
Ул. Академика Королева 13 стр. 5
129515 Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сер-
висных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
–на официальном сайте www.bosch-pt.ru
–либо по телефону справочно сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструм
ента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 122 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Русский | 123
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Транспортировка
На используемые литиево-ионные аккумуляторные бата-
реи распространяются предписания в отношении тран-
спортировки опасных грузов. Аккумуляторные батареи
могут перевозиться самим пользователем автомобиль-
ным транспортом без необходимости соблюдения допол-
нительных норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-
летом или силами транспортного экспедитора) необходи-
мо соблюдать особые требования по упаковке и марки-
ровке. В этом случае при подготовке груза к отправке не-
обходимо участие эксперта по опасным грузам.
Пересылайте аккумуляторную батарею только в том слу-
чае, если корпус не поврежден. Заклейте открытые кон-
такты и упакуйте аккумуляторную
батарею так, чтобы она
не перемещалась внутри упаковки.
Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнитель-
ные национальные предписания.
Утилизация
Поверхностный лазер, пульт дистанционного управ-
ления, аккумуляторные батареи/батарейки, принад-
лежности и упаковку следует утилизировать безопа-
сным для окружающей среды образом.
Не выбрасывайте поверхностный лазер, пульт дистанци-
онного управления и аккумуляторные батареи/батарейки
в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директивой
2012/19/EU отслужившие электроинстру-
менты и в соответствии с европейской ди-
рективой 2006/66/ЕС поврежденные либо
использованные аккумуляторы/батарейки
нужно собирать отдельно и сдавать на эко-
логически чистую рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте указание в
разделе «Транспортировка»,
стр. 123.
Возможны изменения.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 123 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
124 | Українська
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Поверхневий лазер
Прочитайте всі вказівки і дотримуйтеся
їх, щоб працювати з вимірювальним
інструментом безпечно та надійно.
Ніколи не доводьте попереджувальні
таблички на вимірювальному
інструменті до невпізнанності. ДОБРЕ
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ І
ПЕРЕДАВАЙТЕ ЇХ РАЗОМ З ПЕРЕДАЧЕЮ
ВИМІРЮВАЛЬНОГО ІНСТРУМЕНТУ.
Обережно використання засобів обслуговування і
настроювання, що відрізняються від зазначених в
цій інструкції, або використання дозволених засобів
у недозволений спосіб, може призводити до
небезпечених вибухів випромінювання.
Вимірювальний інструмент постачається з двома
попереджувальними табличками (на зображенні
вимірювального інструменту на сторінці з
малюнком вони позначені номером 2).
Якщо текст попереджувальних табличок не на мові
Вашої країни, заклейте його перед першою експлуа-
тацією доданими наклейками на мові Вашої країни.
Не направляйте лазерний промінь на
людей або тварин, і самі не дивіться на
лазерний промінь. Цей вимірювальний
прилад створює лазерне випроміню-
вання класу 3R відповідно до норми
IEC 60825-1. Прямий погляд на
лазерний промінь навіть із великої
відстані – може пошкодити очі.
У разі потрапляння лазерного променя в око,
навмисне заплющіть очі і відразу відверніться від
променя.
Не використовуйте окуляри для роботи з лазером в
якості захисних окулярів. Окуляри для роботи з
лазером призначені для кращого розпізнавання
лазерного променя, але вони не захищають від
лазерного проміння.
Не використовуйте окуляри для роботи з лазером
для захисту від сонця і за кермом. Окуляри для
роботи з лазером не захищають повністю від УФ-
проміння і погіршують розпізнавання кольорів.
Нічого не міняйте в лазерному пристрої.
Віддавайте свій вимірювальний прилад на ремонт
лише кваліфікованим фахівцям та лише з
використанням оригінальних запчастин. Тільки за
таких умов Ваш вимірювальний прилад і надалі буде
залишатися безпечним.
Уникайте віддзеркалення лазерного променя від
гладких поверхонь, як, наприклад, від вікна або від
дзеркала. Очі можна пошкодити навіть
віддзеркаленим лазерним променем.
Вимірювальний прилад може обслуговуватися
лише особами, які вміють поводитися з лазерними
приладами. Згідно з нормою EN 60825-1 сюди
відносіться, крім всього іншого, знання про біологічну
дію лазера на очі та шкіру, а також правильне викорис-
тання лазерного захисту для попередження небезпеки.
Не працюйте з вимірювальним приладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху внаслідок
присутності горючих рідин, газів або пилу. У
вимірювальному приладі можуть утворюватися іскри,
від яких може займатися пил або пари.
Установлюйте вимірювальний прилад завжди так,
щоб лазерні промені проходили на відстані понад
рівнем висоти очей або під рівнем висоти очей. Так
Ви можете запобігти заподіянню шкоди очам.
Позначте зону використання вимірювального
приладу за допомогою відповідних
попереджувальних табличок, що вказують на
роботу з лазером. Так Ви зможете запобігти
потраплянню сторонні
х осіб в небезпечну зону.
Не зберігайте вимірювальний прилад в місцях, до
яких мають доступ сторонні особи. Особи, які не
вміють користуватися вимірювальним приладом,
можуть заподіяти шкоди собі та іншим особам.
Під час користування вимірювальним приладом з
лазерним випромінюванням класу 3R
дотримуйтеся можливих національних приписів.
Недотримання цих приписів може призводити до
травм.
Попіклуйтеся про те, щоб зона лазерного
випромінювання знаходилася під наглядом або
була огороджена. Розташування лазерних променів в
контрольованих зонах запобігає заподіянню шкоди
очам у сторонніх осіб.
Перед усіма ман
іпуляціями з вимірювальним
приладом (напр., монтажем, технічним
обслуговуванням тощо), а також при його
транспортуванні і зберіганні виймайте
акумуляторну батарею або батарейки із приладу.
При ненавмисному увімкненні вимикача існує
небезпека поранення.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 124 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Українська | 125
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею від
високих температур, напр., від тривалих
сонячних променів, вогню, води та вологи.
Існує небезпека вибуху.
Зберігайте акумуляторну батарею, що саме не
застосовується, віддалік від канцелярських
скріпок, монет, гвинтів та інших невеликих
металевих предметів, що можуть спричиняти
перемкнення контактів. Коротке замикання між
контактами акумуляторної батареї може призводити до
опіку або пожежі.
При неправильному використанні з акумуляторної
батареї може витекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте
відпов
ідне місце водою. Якщо рідина потрапила в
очі, додатково зверніться до лікаря. Рідина, що
витекла із акумуляторної батареї, може викликати
подразнення шкіри або хімічні опіки.
При пошкодженні або неправильному використанні
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може викликати подразнення дихальних шляхів.
Заряджайте акумуляторні батареї лише в зарядних
пристроях, що рекомендовані виробником.
Зарядний пристрій може займатися, якщо в ньому
будуть заряджатися непередбачені акумуляторні
батареї.
Використовуйте акумуляторну батарею лише з
Вашим вимірювальним приладом Bosch. Лише за
таких умов акумуляторна батарея буде захищена від
небезпечного перевантаження.
Використовуйте лише оригінальні акумуляторні
батареї Bosch з напругою, що відповідає даним на
заводській табличці Вашого вимірювального
приладу. При використанні інших акумуляторів, напр.,
підробок, відновлених акумуляторів або акумуляторів
інших виробників, існує небезпека травм та
пошкодження матеріальних цінностей внаслідок
вибуху акум
улятора.
Не встановлюйте вимірювальний прилад
і візирний щит 10 поблизу
кардіостимуляторів. Магніти
вимірювального приладу та візирного щита
створюють поле, яке може негативно впли-
вати на функціональну здатність кардіо-
стимулятора.
Тримайте вимірювальний прилад і візирний щит 10
на відстані від магнітних носіїв даних і чутливих до
магнітних полів приладів. Магніти вимірювального
приладу та візирного щита своєю дією можуть призво-
дити до необоротної втрати даних.
Пульт дистанційного управління (GSL 2 Set)
Прочитайте і виконуйте усі вказівки.
ДОБРЕ ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Ремонтувати пульт дистанційного управління
дозволяється лише кваліфікованим фахівцям та
лише з використанням оригінальних запчастин.
Лише так забезпечується збереження
функціональності пульта дистанційного управління.
Не працюйте з пультом дистанційного управління у
середовищі, де існує небезпека вибуху внаслідок
присутності горючих рідин, газів або пилу. У пульті
дистанційного управління можуть утворюватися іскри,
від яких може займатися пил або пари.
Опис продукту і послуг
Будь-ласка, відкрийте розгортку, на якій зображені
поверхневий лазер та пульт дистанційного управління, та
тримайте цю сторінку перед собою, коли будете читати
інструкцію.
Призначення
Поверхневий лазер
Вимірювальний прилад призначений для перевірки
рівності поверхні підлоги.
Вимірювальний прилад призначений для використання
всередині приміщень.
Пульт дистанційного управління (GSL 2 Set)
Пульт дистанційного управління призначений для
управління поверхневими лазерами всередині
приміщень.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення поверхневого лазера та пульта дистанційного
управління на сторінках з малюнками.
Поверхневий лазер
1 Вихідний отвір для лазерного променя
2 Попереджувальна табличка для роботи з лазером
3 Рукоятка
4 Прийомна лінза для дистанційного управління
(GSL 2 Set)
5 Індикатор зарядженості
6 Фіксатор секції для батарейок
7 Кришка секції для батарейок
8 Вимикач
9 Поворотна кнопка для регулювання висоти
10 Візирна марка
11 Мірний наконечник візирної марки
12 Серійний номер поверхневого лазера
23 Акумуляторна батарея*
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 125 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
126 | Українська
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Пульт дистанційного управління
13 Вихідний отвір для інфрачервоного променя
14 Кнопка швидкого обертання проти стрілки годинника
15 Кнопка повільного обертання проти стрілки
годинника
16 Кнопка покрокового обертання проти стрілки
годинника
17 Кнопка покрокового обертання за стрілкою
годинника
18 Кнопка повільного обертання за стрілкою годинника
19 Кнопка швидкого обертання за стрілкою годинника
20 Кришка секції для батарейок на пульті дистанційного
управління
21 Фіксатор секції для батарейок на пульті дистанційного
управління
22 Серійний номер
Приладдя/запчастини
24 Окуляри для роботи з лазером*
25 Футляр
* Зображене чи описане приладдя не належить до
стандартного обсягу поставки.
Технічні дані
Поверхневий лазер GSL 2 GSL 2 Set
Товарний номер
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Поворотна база з дистанційним управлінням і
приводом від двигуна
Робочий діапазон
1)
без візирної марки
–з візирною маркою
10 м
20 м
10 м
20 м
Точність нівелювання
±0,3 мм/м ±0,3 мм/м
Діапазон автоматичного нівелювання, типовий
±4° ±4°
Тривалість нівелювання, типова
<5с <5с
Робоча температура
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Температура зберігання
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Відносна вологість повітря макс.
90 % 90 %
Клас лазера
3R 3R
Тип лазера
630670 нм, <5 мВт 630–670нм, <5 мВт
C
6
11
Батарейки (лужно-марганцеві)
Акумуляторна батарея (літієво-іонна)
4x1,5В LR06 (AA)
10,8 В
4x1,5В LR06 (AA)
10,8 В
Робочий ресурс
–Батарейки (лужно-марганцеві)
Акумуляторна батарея (літієво-іонна) (1,3 Агод.)
Акумуляторна батарея (літієво-іонна) (1,5 Агод.)
15 год.
15 год.
25 год.
15 год.
15 год.
25 год.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
1,4 кг 1,4 кг
Розміри (довжина x ширина x висота)
210 x 195 x 205 мм 210 x 195 x 205 мм
Ступінь захисту
IP 54 (захист від пилу та бризок
води)
IP 54 (захист від пилу та бризок
води)
1) Робочий діапазон може зменшуватися внаслідок несприятливих умов (напр., прямі сонячні промені).
Для точної ідентифікації Вашого поверхневого лазера на заводській табличці позначений серійний номер 12.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 126 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Українська | 127
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Монтаж
Живлення поверхневого лазера
Вимірювальний інструмент може працювати від
звичайних батарейок або від літієво-іонної акумуляторної
батареї Bosch.
Експлуатація від батарейок (див. мал. B)
Для вимірювального приладу рекомендується
використовувати виключно лужно-марганцеві батареї.
Щоб установити та вийняти батарейки, необхідно
установити пристрій для регулювання висоти
вимірювального інструменту в найнижче положення. Для
цього поверніть кнопку 9 регулювання висоти до упору
проти стрілки годинника.
Щоб відкрити кришку секції для батарейок 7, натисніть на
фіксатор 6 і підніміть кришку. Встроміть батарейки.
Слідкуйте при цьому за правильним розташуванням
полюсів, як це показано з внутрішнього боку кришки
секції для батарейок.
Завж
ди міняйте одночасно всі батарейки. Використовуйте
лише батарейки одного виробника і однакової ємності.
Виймайте батарейки, якщо Ви тривалий час не
будете користуватися вимірювальним приладом.
При тривалому зберіганні батарейки можуть
кородувати і саморозряджатися.
Експлуатація від акумуляторної батареї (див. мал. C)
Використовуйте лише оригінальні літієво-іонні
акумуляторні батареї Bosch з напругою, що
відповідає зазначеній на заводській табличці
Вашого вимірювального інструменту. Використання
інших акумуляторних батарей може призводити до
травм і небезпеки пожежі.
Вказівка: Використання акумуляторної батареї, що не
підходить до Вашого вимірювального інструменту, може
призвести до збоїв в роботі або пошкодження
вимірювального інструменту.
Вказівка: Акумуляторна батарея постачається частково
зарядженою. Щоб акумуляторна батарея змогла
реалізувати свою повну ємність, перед першим
використанням електроінструменту її треба повністю
зарядити в зарядному пристрої.
Використовуйте лише зарядні пристрої, що
зазначені на сторінці
з приладдям. Лише на ці зарядні
пристрої розрахована літієво-іонна акумуляторна
батарея, що використовується у Вашому
вимірювальному інструменті.
Літієво-іонну акумуляторну батарею можна заряджати
коли завгодно, це не скорочує її експлуатаційний ресурс.
Переривання процесу заряджання не пошкоджує
акумуляторну батарею.
Акумуляторна батарея має датчик з негативним
температурним коефіцієнтом для контролю за
температурою, який допускає заряджання лише в
температурному діапазоні від 0 °C до 45 °C. Цим
забезпечується тривалий експлуатаційний ресурс
акумуляторної батареї.
Щоб установити та вийняти акумуляторну батарею 23,
необхідно установити пристрій для регулювання висоти
вимірювального інструменту в найнижче положення.
Поверніть для цього кнопку 9 регулювання висоти до
упору проти стрілки годинникової.
Щоб установити акумуляторну батарею 23, натисніть на
фіксатор 6 і відкиньте кришку секції для батарейок 7.
Вставте заряджену акумуляторну батарею до упору в
секцію для батарейок і закрийте кришку секції для
батарейок.
Експлуатація від акумуляторної батареї з ємністю
1,5 Агод: Щоб закрити кришку секції для батарейок 7,
необхідно видалити м'яку прокладку з пінопласту з
внутрішнього боку кришки секції для батарейок.
Щоб вийняти акумуляторну батарею 23, натисніть на
ф
іксатор 6 і відкиньте кришку секції для батарейок 7.
Витягніть акумуляторну батарею із секції для батарейок.
Індикатор зарядженості
Три зелені світлодіоди індикатора зарядженості
акумуляторної батареї 5 показують стан зарядженості
батарейок або акумуляторної батареї 23.
Живлення пульта дистанційного управління
(GSL 2 Set)
У пульті дистанційного управління рекомендується
використовувати виключно лужно-марганцеві батареї.
Щоб відкрити кришку секції для батарейок 20, натисніть
на фіксатор 21 і зніміть кришку секції для батарейок.
Встроміть батарейки. Слідкуйте при цьому за правильною
направленістю полюсів, як це показано з внутрішнього
боку кришки секції для батарейок.
Завжди міняйте одночасно всі батарейки. Використовуйте
лише батарейки одного виробника і однакової ємності.
Пульт дистанційного управління RC 2
Товарний номер
3 601 K69 C00
Робочий діапазон
2)
20 м
Робоча температура
–10 °C...+50 °C
Температура зберігання
–20 °C...+70 °C
Батарейки
3x1,5В LR03 (AAA)
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003
50 г
2) Робочий діапазон може зменшуватися внаслідок несприятливих
умов (напр., прямі сонячні промені).
Для точної ідентифікації Вашого пульта дистанційного управління на
заводській табличці позначений серійний номер 22.
Світлодіоди Ємність
Свічення 3-х зелених 2/3
Свічення 2-х зелених 1/3
Свічення 1-го зеленого <1/3
Мигання 1-го зеленого резерв
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 127 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
128 | Українська
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Виймайте батарейки, якщо Ви тривалий час не
будете користуватися пультом дистанційного
управління. При тривалому зберіганні батарейки
можуть кородувати і саморозряджатися.
Експлуатація
Введення в експлуатацію поверхневого
лазера
Захищайте вимірювальний прилад від вологи і
сонячних промeнів.
Не допускайте впливу на вимірювальний прилад
екстремальних температур та температурних
перепадів. Зокрема, не залишайте його на тривалий
час в машині. Якщо вимірювальний прилад зазнав
впливу перепаду температур, перш ніж вмикати його,
дайте йому стабілізувати свою температуру.
Екстремальні температури та температурні перепади
можуть погіршувати точність вимірювального приладу.
Уникайте сильних поштовхів та падіння
вимірювального інструменту. Після сильних
зовнішніх впливів необхідно перевірити точність
нівелювання вимірювального інстру
менту в майстерні,
авторизованій для електроінструментів Bosch.
Під час транспортування вимірювального приладу
вимикайте його. При вимкненні приладу маятниковий
вузол блокується, щоб запобігти пошкодженню
внаслідок сильних поштовхів.
Встановлення вимірювального приладу
Установіть вимірювальний інструмент на стабільній основі
на ділянці ґрунту, що перевіряється.
На точність нівелювання може впливати температура
зовнішнього середовища. Особливо температурні
перепади, що спостерігаються в міру віддалення від
ґрунту, можуть спричиняти відхилення лазерного
променя. Оскільки температурні перепади є найбільшими
близько до ґрунту, вимірювальний інстру
мент необхідно
завжди установлювати по центру ділянки, що
перевіряється.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути вимірювальний прилад, посуньте
вимикач 8 в положення «On». Одразу після ввімкнення
вимірювальний прилад посилає лазерні промені із
вихідних отворів 1.
Не направляйте промінь лазера на людей або
тварин (зокрема на рівні їхніх очей), і самі не
дивіться на промінь лазера (навіть з великої
відстані).
Щоб вимкнути вимірювальний прилад, посуньте вимикач
8 в полож
ення «Off». При вимкненні маятниковий вузол
блокується.
Якщо протягом прибл. 30 хвил. Ви не будете пересувати
вимірювальний інструмент або не будете управляти ним
за допомогою пульта дистанційного управління, він
автоматично вимикається для заощадження батерейок
або акумуляторної батареї.
Після автоматичного вимкнення вимкніть вимірювальний
інструмент за допомогою вимикача 8 і при необхідності
знову увімкніть його.
GSL 2 Set: Після автоматичного вимкнення Ви можете
знову увімкнути вимірювальний інстру
мент, натиснувши
на будь-яку кнопку на пульті дистанційного управління.
Не залишайте увімкнутий вимірювальний прилад
без догляду, після закінчення роботи вимикайте
вимірювальний прилад. Інші особи можуть бути
засліплені лазерним променем.
При перевищенні максимально дозволеної робочої
температури 50 °C лазерний промінь для захисту
лазерного діода автоматично вимикається. Після того, як
вимірювальний прилад охолоне, він знову готовий до
експлуатації та його можна знову вмикати.
Експлуатація від акумуляторної батареї: Літієво-іонна
акумуляторна батарея захищена від глибокого
розряджання за допомогою «Electronic Cell Protection
(ECP)». При розрядж
еній акумуляторній батареї
вимірювальний інструмент вимикається завдяки схемі
захисту.
Якщо вимірювальний інструмент автоматично
відключився через розряджену акумуляторну батарею,
вимкніть вимірювальний інструмент вимикачем 8.
Зарядіть акумуляторну батарею, перш ніж знову
увімкнути вимірювальний інструмент. Інакше можливе
пошкодження акумуляторної батареї.
Автоматичне нівелювання вимірювального
інструменту
Авто
матичне нівелювання автоматично згладжує
нерівності в діапазоні автоматичного нівелювання ±4°.
Нівелювання закінчене, якщо лазерні лінії більше не
рухаються.
Якщо автоматичне нівелювання не можливе, напр., якщо
поверхня, на якій встановлений вимірювальний
інструмент, відрізняється від горизонталі більше ніж на 4°,
лазерні промені мигають.
В такому разі встановіть вимірювальний інструмент в
горизонтальне положення і зачекайте, поки не буде
здійснене автоматичне нівелювання. Як тільки
вимірювальний інструм
ент повернеться в діапазон
автоматичного нівелювання ±4 °, лазерні промені почнуть
безперервно світитися.
При струсах та змінах положення протягом експлуатації
вимірювальний інструмент знову автоматично
нівелюється, при значних змінах положення нівелювання
може здійснитися на іншій висоті. Щоб уникнути помилок
у висоті, перевірте по реперній точці після повторного
нівелювання, чи співпадають обидва лазерні промені
(див. «Вирівнювання вимірювального інструменту по
висоті», стор. 128).
Вирівнювання вимірювального інструменту по висоті
Вимірювальний інструмент випромін
ює два лазерні
промені, які можна побачити на поверхні ґрунту на
відстані прибл. 50 см від вимірювального інструменту.
Промені потрібно звести в реперній точці, в якій їх вперше
стало видно на поверхні ґрунту. Для цього поверніть
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 128 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Українська | 129
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
кнопку 9 для регулювання висоти за стрілкою годинника
або проти неї, щоб обидва лазерні промені співпали в
реперній точці і було видно лише одну лінію.
Якщо обидва лазерні промені не можна звести один до
одного при повороті кнопки для регулювання висоти, це
означає, що вимірювальний інструмент стоїть значно
вище або нижче, ніж поверхня ґрунту. Установіть
вимірювальний інструмент в іншій точці поверхні ґрунту з
меншою різницею у висоті і зведіть лазерні промені один
до одного в цій точці.
Запуск пульта дистанційного управління в
експлуатацію (GSL 2 Set)
Захищайте пульт дистанційного управління від
вологи та прямих сонячних променів.
Не допускайте впливу на пульт дистанційного
управління екстремальних температур або
температурних перепадів. Зокрема, не залишайте
його на тривалий час в машині. Якщо пульт
дистанційного управління зазнав впливу перепаду
температур, перш ніж вмикати його, дайте йому
стабілізувати свою температуру.
При встромленій батарейці з достатньою напругою пульт
дистанційного управління завжди знаходиться в робочій
готовності.
Сигнали пульта дистанційного управління повинні
потрапляти прямо на прийомну лінзу 4 спереду і зверху по
діагоналі. Якщо пульт дистанційного управління не можна
направити прямо на прийомну лінзу, дальність прийому
зменшується. Завдяки віддзеркаленню
сигналу (напр., на
стінах) радіус дії можна збільшити навіть при непрямому
сигналі.
Увімкнення вимірювального інструменту за допомогою
пульта дистанційного управління можливе лише після
автоматичного вимкнення вимірювального інструменту,
якщо вимикач 8 знаходиться іще в положенні «On».
Вимкнення за допомогою пульта дистанційного
управління неможливе.
Процедура вимірювання
Ручне обертання (GSL 2)
Поверніть верхню частину вимірювального інструменту
до місця, яке Ви хочете перевірити. Після обертання
зачекайте, поки вимірювальний інструмент не завершить
нівелювання і лазерні промені більше не будуть рухатися.
Лише після цього перевірте, чи співпадають лазерні
промені.
Автоматичне обертання (GSL 2 Set)
Поверніть верхню частину вимірювального інструменту
за допомогою пульта дистанційного управління, щоб
перевірити поверхню. Ручне обертання неможливе.
На вибір є такі види обертання:
Аналіз результатів вимірювання (див. мал. D – G)
По обом лазерним променям
видно, чи знаходиться
поверхня на одній висоті з реперною точкою (див.
«Вирівнювання вимірювального інструменту по висоті»,
стор. 128):
Всі точки, в яких два лазерні промені співпадають один
з одним, знаходяться на одній висоті з реперною
точкою.
Якщо два промені проходять паралельно або
перериваються, це означає, що висота поверхні ґрунту
відрізняється в цьому місці від реперної точки.
Щоб виміряти різницю у висоті між поверхнею ґрунту і
реперною точко
ю, установіть візирну марку 10 в місці
перевірки. Поверніть візирну марку так, щоб лівий
лазерний промінь проходив точно по лівій реперній лінії
візирної марки. Посуньте верхню частину візирної марки
вверх або вниз, щоб наконечник 11 візирної марки
прилягав до місця, в якому здійснюється вимірювання. По
положенню правого лазерного променя на візирній марці
видна різниця у міліметрах у висоті між реперною точкою
і точкою вимірювання.
Якщо обидва лазерні промені розходяться на поверхні
ґрунту під однаковим
кутом, це свідчить про те, що
поверхня ґрунту нахилена.
Вказівки щодо роботи
Слідкуйте за тим, щоб лазерні промені співпадали
по всій ширині. Ширина лазерних променів міняється
в залежності від відстані.
Транспортування вимірювального інструменту
Для більш зручного транспортування вимірювального
інструменту користуйтеся рукояткою 3. За необхідністю
поверніть рукоятку вверх.
Натисніть кнопку 19, щоб почати швидке
безперервне обертання за стрілкою годинника.
При повторному натискуванні кнопки 19
обертання припиняється.
Натисніть кнопку 14, щоб почати швидке
безперервне обертання проти стрілки
годинника. При повторному натискуванні кнопки
14 обертання припиняється.
Натисніть кнопку 18, щоб почати повільне
безперервне обертання за стрілкою годинника.
При повторному натискуванні кнопки 18
обертання припиняється.
Натисніть кнопку 15, щоб почати повільне
безперервне обертання проти стрілки
годинника. При повторному натискуванні кнопки
15 обертання припиняється.
Натисніть кнопку 17 для одного короткого оберту
за стрілкою годинника. Для кожного наступного
оберту знову натискуйте кнопку 17.
Натисніть кнопку 16 для одного короткого оберту
проти стрілки годинника. Для кожного
наступного оберту знову натискуйте кнопку 16.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 129 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
130 | Українська
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Окуляри для роботи з лазером (приладдя)
Окуляри для роботи з лазером відфільтровують світло
зовнішнього середовища. Завдяки цьому червоне світло
лазера здається для очей світлішим.
Не використовуйте окуляри для роботи з лазером в
якості захисних окулярів. Окуляри для роботи з
лазером призначені для кращого розпізнавання
лазерного променя, але вони не захищають від
лазерного проміння.
Не використовуйте окуляри для роботи з лазером
для захисту від сонця і за кермом. Окуляри для
роботи з лазером не захищають повністю від УФ-
проміння і погіршують розпізнавання кольорів.
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумуляторною батареєю
Захищайте акумуляторну батарею від вологи і води.
Зберігайте акумуляторну батарею
лише при температурі
від 0 °C до 50 °C. Зокрема, не залишайте акумуляторну
батарею влітку в машині.
Значно скорочена тривалість експлуатації після
заряджання свідчить про те, що акумуляторна батарея
вичерпала себе і її треба поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Перед усіма маніпуляціями з вимірювальним
приладом (напр., монтажем, технічним
обслуговуванням тощо), а також при його
транспортуванні і зберіганні виймайте
акумуляторну батарею або батарейки із приладу.
При ненавмисному увімкненні вимикача існує
небезпека поранення.
Зберігайте і переносьте поверхневий лазер лише в
доданому футлярі.
Завжди тримайте поверхневий лазер і пульт
дистанційного управління у чистоті.
Не занурюйте поверхневий лазер і пульт дистанційного
управління у воду або інші рідини.
Витирайте забруднення вологою м’якою ганчіркою. Не
користуйтеся мийними засобами і розчинниками.
Зокрема, регулярно прочищ
айте поверхні коло вихідного
отвору лазера і слідкуйте при цьому за тим, щоб не
залишалося ворсинок.
Якщо, незважаючи на ретельну процедуру виготовлення і
випробування, поверхневий лазер або пульт
дистанційного управління все-таки вийдуть з ладу, ремонт
має виконувати лише майстерня, авторизована для
електроінструментів Bosch. Не відкривайте поверхневий
лазер та пульт дистанційного управління самостійно.
При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин,
будь ласка, зазначайте 10-значний номер для
замовлення, що стоїть на заводській табличці
поверхневого лазера або пульта дистанційного
управління.
Відсилайте поверхневий лазер на ремонт у футлярі.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може
мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Транспортування
На використовувані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються приписи щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без необхідності виконання додаткових норм.
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або силами транспортного експедитора)
потрібно додержуватися особливих вимог щодо упаковки
та маркування. В цьому випадку при підготовці посилки
повинен приймати участь експерт з небезпечних
вантажів.
Пересилайте акумуляторну батарею лише в тому випадку,
якщо корпус непошкоджений. З
аклейте відкриті контакти
та запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці.
Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових
національних приписів.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 130 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Українська | 131
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Утилізація
Поверхневий лазер, пульт дистанційного
управління, акумуляторні батареї/батарейки,
приладдя і упаковку треба здавати на екологічно
чисту повторну переробку.
Не викидайте поверхневий лазер, пульт дистанційного
управління та акумуляторні батареї/батарейки в побутове
сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU та європейської директиви
2006/66/EС відпрацьовані електроін-
струменти, пошкоджені акумуляторні
батареї/батарейки або акумуляторні
батареї/батарейки, що відпрацювали
себе, повинні здаватися окремо і утилі-
зуватися екологічно чистим способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в
розділі «Транспортування»,
стор. 130.
Можливі зміни.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 131 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
132 | Қaзақша
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Қaзақша
Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаба бетінде
көрсетілген.
Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
Қауіпсіздік нұсқаулары
Беттік лазер
Өлшеу құралымен қауіпсіз және сенімді
жұмыс істеу үшін барлық
құсқаулықтарды оқып орындау керек.
Өлшеу құралындағы ескертулерді
көрінбейтін қылмаңыз. ОСЫ
НҰСҚАУЛАРДЫ САҚТАП, ӨЛШЕУ
ҚҰРАЛЫН БАСҚАЛАРҒА БЕРГЕНДЕ
ОЛАРДЫ ҚОСА ҰСЫ
НЫҢЫЗ.
Абай болыңыз – егер осы жерде берілген
пайдалану немесе түзету құралдарынан басқа
құралдан пайдаланса немесе басқа жұмыс әдістері
орындалса бұл қаупті сәулеге шалынуға алып келуі
мүмкін.
Өлшеу құралында екі ескерту тақтасы бар (өлшеу
құралының графикалық бетінде 2 сандарымен
белгіленген).
Ескерту тақталарының мәтіні еліңіздің тілінде
болмаса, онда алғ
ашқы рет іске қосудан алдын
жинақтағы сіздің тіліңіздегі жапсырманы үстінен
жабыстырыңыз.
Лазер сәулесін адам немесе
хайуандарға бағыттамаңыз және
өзіңіз де лазер сәулесіне қарамаңыз.
Бұл өлшеу құралы IEC 60825-1 бойынша
3R-лазер сыныпындағы лазер
сәулелерін шығарады. Лазер сәулесіне –
тікелей қарау ұзақ қашықтықтанда
көзді зақымдауы мүмкін.
Егер лазер сәулесі көзге түссе көздерді жұмып
басты сәуледен ары қарату керек.
Лазер кө
ру көзілдірігін қорғаныш көзілдірігі
ретінде пайдаланбаңыз. Лазер көру көзілдірігі лазер
сәулесін жақсырақ көру үшін қызмет жасайды, бірақ ол
лазер сәулесінен қорғамайды.
Лазер көру көзілдірігін күн көзілдірігі ретінде
немесе жол қозғалысында пайдаланбаңыз. Лазер
көрі көзілдірігі ультрафиолет сәулелерінен толық
қорғамай рең көру қабилетін азайтады.
Лазер құрылығысында ешқандай өзгертуды
орындамаңыз.
Өлшеу құралын тек білікті маманға және арнаулы
бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы өлшеу құрал
қауіпсіздігін сақтайсыз.
Терезе немесе айна сияқты тегіс беттерден лазер
сәулесінің қайтарылуына жол бермеңіз.
Қайтарылған лазер сәулесі да көзге зиянды болуы
мүмкін.
Өлшеу құралын тек лазер аспаптарын пайдалануды
білетін адамдар пайдалануы мүмкін. EN 60825-1
бойынша бұл лазердің көз бен денеге биологиялық
әсері және қауіптерді болдырм
ау үшін лазер қорғауын
дұрыс пайдалану туралы білімдерді да қамтиды.
Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
жарылыс қаупі бар ортада өлшеу құралын
пайдаланбаңыз. Өлшеу құралы ұшқын шығарып,
шаңды жандырып, өрт тудыруы мүмкін.
Өлшеу құралын лазер сәулелері көз деңгейінен
төмен өтетін етіп орнатыңыз. Осылай көз
зақымдануына жол бермейсіз.
Тиісті лазер ескерту тақталарымен өлшеу құралын
пайдалану аймағ
ын белгілеңіз. Осылай бөгде
адамдар қауіпіті аймақта тұруына жол бермейсіз.
Өлшеу құралын бөгде адамдар кіре алатын
жайларда қалдырмаңыз. Өлшеу құралын
пайдалануды білмеген адамдар өздері мен басқаларды
жарақаттауы мүмкін.
3R лазер сыныпындағы өлшеу құралын
пайдалануда мемлекеттік заңдарды ескеріңіз. Сол
заңдарды ескерместік жарақаттануларға алып келуі
мүмкін.
Лазермен сәулелену аймағының бақылануына
немесе тасалануына көз жеткізіңіз. Лазер
сәулелерінің бақыланатын айим
ақтарға шектеу бөгде
адамдардың көздерінің зақымдануының алдын алады.
Аккумуляторды немесе батареяларды өлшеу
құралымен барлық жұмыстарды (мысалы, орнату,
қызмет көрсету, т.б.) бастау алдында, сондай-ақ,
өлшеу құралын тасымалдау және сақтау кезінде
шығарыңыз. Қосқыш/өшіргішке кездейсоқ тию
жарақаттану қауіпін тудырады.
Аккумуляторды ашпаңыз. Қысқа тұйықталу қауіпі
бар.
Мысалы, аккумуляторды жылудан, сондай-
ақ, үздіксіз күн жарығынан, оттан, судан
және ылғалдан қорғаңыз. Жарылу қауіпі бар.
Пайдаланылмайтын аккумуляторды түйіспелерді
тұ
йықтауы мүмкін қыстырғыштардан, тиындардан,
кілттерден, шегелерден, винттерден және басқа
ұсақ темір заттардан сақтаңыз. Аккумулятор
түйіспелерінің арасындағы қысқа тұйықталу күйіктерге
немесе өртке әкелуі мүмкін.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 132 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Қaзақша | 133
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Дұрыс пайдаланбағандықтан, аккумулятордан
сұйықтық ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсоқ
тигенде, сол жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық
көзге тисе, медициналық көмек алыңыз.
Аккумулятордағы сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе
күйдіруі мүмкін.
Аккумулятордан зақымданған немесе дұрыс
пайдаланбаған жағдайда бу шығуы мүмкін. Бұл
жағдайда ішке таза ауа кіргізіңіз және ша
ғымдар
болса, медициналық көмек алыңыз. Булар тыныс
алу жолдарын тітіркендіруі мүмкін.
Аккумуляторлық батареяны тек өндіруші
көрсеткен зарядтау құрылғысымен зарядтаңыз.
Зарядтау құрылғысы белгілі бір аккумуляторлар түріне
арналған, оны басқа аккумуляторларды зарядтау үшін
пайдалану өрт қаупін тудырады.
Бұл аккумуляторларды тек өзіңіздің Bosch өлшеу
құралыңызды пайдаланыңыз. Сол арқылы
аккумуляторды қауіпті артық жүктеуден сақтайсыз.
Тек өлшеу құралының зауыттық тақтайшасында
көрсетілген кернеуі бар түпнұсқ
а Bosch
аккумуляторларын пайдаланыңыз. Басқа
аккумуляторларды, мысалы, көшірмелерді, қалпына
келтірілген аккумуляторларды немесе басқа маркалы
аккумуляторларды пайдаланғанда, батарея жарылған
кезде жарақаттар алу және мүлікті зақымдау қаупі бар.
Өлшеу құралы мен лазер нысандық
тақтасын 10 кардиостимулятордан
қашық ұстаңыз. Магнит арқылы өлшеу
құралы мен лазер нысандық тақтасында
кардиостимулятор жұмысына әсер ететін
өріс жасалады.
Өлшеу құралы мен лазер нысандық тақтасын 10
магнитті дерек тасымалдаушылар мен магнитке
сезімтал аспаптардан алыс ұстаңыз. Магниттің
өлшеу құралы
мен лазер нысандық тақтасына әсері
қалпына келмейтін деректердің жоғалуына әкелуі
мүмкін.
Басқару құрылғысы (GSL 2 Set)
Барлық құсқаулықтарды оқып орындау
керек. ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТАРДЫ ТОЛЫҚ
ОРЫНДАҢЫЗ.
Басқару құрылғысын тек білікті маманға және
арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы
басқару құрылғысының дұрыс істеуін сақтайсыз.
Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
жарылыс қаупі бар ортада басқару құралығысын
пайдаланбаңыз. Басқару құрылғысы ұшқын шығарып,
шаңды жандырып, өрт тудыруы мүм
кін.
Өнім және қызмет сипаттамасы
Беттік лазер мен басқару құрылғысының суреті бар бетті
ашып, пайдалану нұсқаулығын оқу кезінде оны ашық
ұстаңыз.
Тағайындалу бойынша қолдану
Беттік лазер
Өлшеу құралы едендік аймақтардың тегістігін тексеруге
арналған.
Өлшеу құралы ішкі аймақтарда пайдалануға арналмаған.
Басқару құрылғысы (GSL 2 Set)
Басқару құрылғысы беттік лазерлерді ішкі аймақтарда
басқаруға арналған.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірлері суреттік беттердегі
беттік лазер мен басқару құрылғысының сипаттамасына
негізделген.
Беттік лазер
1 Лазер сәулесінің шығыс тесігі
2 Лазер ескерту тақтасы
3 Қол тұтқасы
4 Басқару құрылғысының қабылдау линзасы
(GSL 2 Set)
5 Заряд күйінің индикаторы
6 Батарея бөлімі қақпағының құлпы
7 Батарея бөлімі қақпағы
8 Қосқыш/өшіргіш
9 Биіктік реттеу аспабының бұрамалы түймешесі
10 Лазер нысандық тақтасы
11 Лазер нысандық тақтасының өлшеу ұшы
12 Беттік лазердің сериялық нөмірі
23 Аккумулятор*
Басқару құрылғысы
13 Инфрақызыл сәуле шығыс тесігі
14 Сағат тіліне қарсы жылдам бұрауға арналған перне
15 Сағат тіліне қарсы жай бұрауға арналған перне
16 Сағат тіліне қарсы аздап бұрауға арналған перне
17 Сағат тілім
ен аздап бұрауға арналған перне
18 Сағат тілімен жай бұрауға арналған перне
19 Сағат тілімен жылдам бұрауға арналған перне
20 Басқару құрылғысындағы батарея бөлімінің қақпағы
21 Басқару құрылғысындағы батарея бөлімі қақпағының
құлпы
22 Сериялық нөмір
Жабдықтар/қосалқы бөлшектер
24 Лазер көру көзілдірігі*
25 Шабадан
* Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 133 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
134 | Қaзақша
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Техникалық мәліметтер
Жинау
Беттік лазердің тоқпен жабдықталуы
Өлшеу құралы стандартты батареялармен не Bosch литий-
иондық аккумулятормен жұмыс істейді.
Батареялармен пайдалану (В суретін қараңыз)
Өлшеу құралы үшін алкалин марганец батареясын
пайдалану ұсынылады.
Батареяларды салу немесе шығару үшін өлшеу
құралының биіктігін реттеу аспабын ең төмен күйіне апару
керек. Ол үшін биіктікті реттеу түймесін 9 тірелгенше сағат
тіліне қарсы бұрау керек.
Батарея бөлімінің қақпағын 7 ашу үшін құлпын 6 басып,
батарея бөлімінің қақпағын ашыңыз. Батареяны салыңыз.
Батарея бөлімінің қақпағының ішіндегі суретте
көрсетілгендей полюстардың дұрыс орналасуын
қамтамасыз етіңіз.
Барлық батареяларды бірдей алмастырыңыз. Тек бір
өңдірушінің және қуаты бірдей батареяларды
пайдаланыңыз.
Егер ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз батареяны
өлшеу құралынан алып қойың
ыз. Ұзақ уақыт жатқан
батареяларды тот басуы және зарядын жоғалтуы
мүмкін.
Беттік лазер GSL 2 GSL 2 Set
Өнім нөмірі
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
қашықтан басқарылатын моторлы айналатын табан
Жұмыс аймағы
1)
лазер нысандық тақтасынсыз
лазер нысандық тақтасымен
10 м
20 м
10 м
20 м
Нивелирлеу дәлдігі ±0,3 мм/м ±0,3 мм/м
Әдеттегі өз нивелирлеу аймағы
±4° ±4°
Әдеттегі нивелирлеу уақыты
<5с <5с
Жұмыс температурасы
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Сақтау температурасы
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Салыстырмалы ауа ылғалдығы макс.
90 % 90 %
Лазер сыныпы
3R 3R
Лазер түрі
630670 нм, <5 мВт 630–670нм, <5 мВт
C
6
11
Батареялар (Alkali-Mangan)
Аккумулятор (литий-иондық)
4x1,5В LR06 (AA)
10,8 В
4x1,5В LR06 (AA)
10,8 В
Жұмыс ұзақтығы
Батареялар (Alkali-Mangan)
Аккумулятор (литий-иондық) (1,3 Аh)
Аккумулятор (литий-иондық) (1,5 Аh)
15 с
15 с
25 с
15 с
15 с
25 с
EPTA-Procedure 01/2003 құжатына сай салмағы 1,4 кг 1,4 кг
Өлшемдері (ұзындығы x ені x биіктігі)
210 x 195 x 205 мм 210 x 195 x 205 мм
Қорғаныс түрі
IP 54 (шаң және шашырайтын
судан қорғалған)
IP 54 (шаң және шашырайтын
судан қорғалған)
1) Жұмыс аймағын қолайсыз қоршау шарттарында (мысалы тікелей күн сәулелерінде) қысқарту мүмкін.
Беттік лазердің зауыттық тақтайшадағы сериялық нөмірі 12 оны дұрыс анықтауға көмектеседі.
Басқару құрылғысы RC 2
Өнім нөмірі
3 601 K69 C00
Жұмыс аймағы
2)
20 м
Жұмыс температурасы
–10 °C...+50 °C
Сақтау температурасы
–20 °C...+70 °C
Батареялар
3x1,5В LR03 (AAA)
EPTA-Procedure 01/2003
құжатына сай салмағы 50 г
2) Жұмыс аймағын қолайсыз қоршау шарттарында (мысалы тікелей
күн сәулелерінде) қысқарту мүмкін.
Басқару құрылғысының зауыттық тақтайшасындағы сериялық
нөмірі 22 оны дұрыс анықтауға көмектеседі.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 134 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Қaзақша | 135
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Аккумулятормен пайдалану (C суретін қараңыз)
Тек өлшеу құралыңыздың зауыттық
тақтайшасында белгіленген қуатты түпнұсқалық
Bosch литий-иондық аккумуляторын
пайдаланыңыз. Басқа аккумуляторларды пайдалану
жарақаттарға немесе өртке әкелуі мүмкін.
Ескертпе: Өлшеу құралыңызға арналмаған
аккумуляторды пайдалану қате жұмыс істеуіне немесе
өлшеу құралының зақымдануына алып келуі мүмкін.
Ескертпе: Аккумулятор жарты зарядталған күйде
жеткізіледі. Аккумулятордың толық қуатын пайдалану
үшін оны алғаш рет пайдаланудан алдын толық
зарядтаңыз.
Т
ек керек-жабдықтар бетінде көрсетілген зарядтау
құралдарын пайдаланыңыз. Тек қана осы зарядтау
құралдары сіздің өлшеу құралыңыздың ішінде литий-
иондық аккумулятормен сәйкес.
Литий-иондық аккумуляторды пайдалану мерзімін
қысқартусыз кез келген уақытта зарядтауға болады.
Зарядтау процесін үзу аккумулятордың зақымдалуына
әкелмейді.
Аккумулятор теріс температуралық коэффициенті бар
температураны басқару функциясымен жабдықталған, ол
тек 0 °C - 45 °C температуралық режим шектерінде
зарядтауға мүмкіндік береді. Осылайша аккумуляторды
ұзақ пайдалануға болады.
Аккумуляторды 23 салу немесе шығару үшін өлшеу
құралының биіктігін реттеу аспабын ең төмен күйіне апару
керек. Ол үшін биіктікті реттеу түймесін 9 тірелгенше сағат
тіліне қарсы бұрау керек.
Аккумуляторды 23
салу үшін 6 ысырмасын басып батарея
бөлімінің қақпағын 7 ашыңыз. Зарядталған
аккумуляторды тірелгенше батарея бөліміне салып
қақпағын жабыңыз.
1,5-Ah аккумуляторымен пайдалану: Батерея бөлімнің
қақпағын 7 жабу үшін пенопласт демпферді батарея
бөлімінің ішінен шығарыңыз.
Аккумуляторды 23 шығару үшін 6 ысырмасын басып
батарея бөлімінің қақпағын 7 ашыңыз. Аккумуляторды
батарея бөлімінен тартып шығарыңыз.
Зарядталу күйінің индикаторы
Зарядталу күйі индикаторының 5 үш жасыл жарық
диодтары батареялардың немесе аккумулятордың 23
зарядталу күйін көрсетеді.
Басқару құралының қуат көзі (GSL 2 Set)
Басқару құрылғысы үшін алкалин марганец батареясын
пайдалану ұсынылады.
Батарея бөлімінің қақпағын 20 ашу үшін 21 ысырмасын
басып, қақпақты ашыңыз. Батареяны салыңыз. Батарея
бөлімінің қақпағының ішіндегі суретте көрсетілгендей
полюстардың дұрыс орналасуын қамтамасыз етіңіз.
Барлық батареяларды бірдей алмастырыңыз. Тек бір
өңдірушінің және қуаты бірдей батареяларды
пайдаланыңыз.
Ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз, батареяларды
басқару құрылғысынан алып қойыңыз. Ұзақ уақыт
жатқан батареяларды тот басуы және зарядын
жоғалтуы мүмкін.
Пайдалану
Беттік лазерді іске қосу
Өлшеу құралын сыздан және тікелей күн
сәулелерінен сақтаңыз.
Өлшеу құралына айрықша температура немесе
температура тербелулері әсер етпеуі тиіс. Оны
мысалы автокөлікте ұзақ уақыт қалдырмаңыз. Үлкен
температура тербелулері жағдайында алдымен өлшеу
құралын температурасын дұрыстап соң пайдаланыңыз.
Айрықша температура немесе температура
тербелулері кезінде өлшеу құралының дәлдігі
төменделуі мүмкін.
Өлшеу құралын қатты соққыдан немесе құлаудан
сақтаңыз. Қатты сыртқы ә
серлерден соң өлшеу
құралының нивелирлеу дәлдігін өкілетті Bosch
сервистік қызмет көрсету орталығында тексертіңіз.
Өлшеу құралын тасымалдаудан алдын оны
қосыңыз. Өшіде тербелі бөлігі бұғатталады, әйтпесе ол
қатты әрекеттерде зақымдалуы мүмкін.
Өлшеу құралын реттеу
Өлшеу құралын тексерілетін еден аймағына тұрақты
табанға қойыңыз.
Нивелирлеу дәлдігіне қоршау температурасы әсер етуі
мүмкін. Едендікінен жоғары болатын температуралық
өзгерістер лазер сәулесін ауытқытуы мүмкін. Еден
бетіндегі температуралық ауытқулар болғандықтан өлшеу
құралын әрдайым тексерілетін еден аймағының ортасына
қою керек.
Қосу/өшіру
Өлшеу құралын қосу
үшін 8 қосқыш/өшіргішін төмендегі
„On“ күйіне жылжытыңыз. Өлшеу құралы қосудан соң
бірден лазер сәулелерін 1 шығыс тесіктерінен жібереді.
Лазер сәулесін адамдарға немесе жануарларға
бағыттамаңыз (әсіресе көздерінің деңгейінде)
және (тіпті алыстан болған да) жарық сәулесіне
өзіңіз қарамаңыз.
Өлшеу құралын өшіру үшін қосқыш/өшіргішті 8 төмендегі
„Off“ күйіне жылжытыңыз. Өшуде тербелу блогы
бұғатталады.
Егер өлшеу құралы шам. 30
мин жылжымаса немесе
басқару құралы арқылы басқарылмаса, онда ол батаеря
немесе аккумулятор зарядын үнемдеу үшін автоматты
өшеді.
Жарық диоды Қуаты
Үздіксіз жарық 3 x жасыл 2/3
Үздіксіз жарық 2 x жасыл 1/3
Үздіксіз жарық 1 x жасыл <1/3
Жыпылықтайтын жарық 1 x жасыл Резерв
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 135 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
136 | Қaзақша
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Автоматты өшуден соң өлшеу құралын қосқыш/өшіргіште
8 өшіріп, керек болса, қайта қосыңыз.
GSL 2 Set: Автоматты өшуден соң өлшеу құралын басқару
құралында кез келген пернені басып қайта қосу мүмкін.
Қосулы зарядтау құралын бақылаусыз
қалдырмаңыз және өлшеу құралын пайдаланудан
соң өшіріңіз. Лазер сәулесімен адамдардың көзін
шағылыстыру мүмкін.
Рұқсат етілген ең жоғары 50 °C температурасынан
асқаннан соң лазер диодын қорғау үшін құрал өшеді.
Суығаннан соң өлшеу құралы қайта қосылуы мүмкін.
Аккумулятормен пайдалану: Литий иондық аккумулятор
„Electronic Cell Protection (ECP)“ арқылы терең
зарядсызданудан қорғалған. Аккумулятордың тогы бітсе,
қорғау жүйесі өлшеу құралын ө
шіреді.
Егер өлшеу құралы аккумулятор заряды ада болғандықтан
өшсе, онда оны қосқыш/өшіргішпен 8 өшіріңіз. Өлшеу
құралын қайта қосу алдында аккумуляторды зарядтаңыз.
Әйтпесе аккумулятор зақымдануы мүмкін.
Өлшеуқұралын нивелирлеңіз
Нивелирлеу автоматикасы ±4° өз нивелирлеу
аймағындағы тегіс еместіктерді автоматты тегістейді.
Лазер сызықтары басқа қозғалмаса нивелирлеу аяқталды.
Автоматты нивелирлеу мумкін болмаса, мысалы өлшеу
құралы көлденең сызықтан 4° көп ауған болса, лазер
сызықтары жыпылықтайды.
Өлшеу құралын көлденең қойып, өз нивелирлеу
аяқталғанша күтіңіз. Өлшеу құралы ±4° өз нивелирлеу
аймағында тұрса лазер сәулелері қайта үздіксіз жанады.
Пайдалану кезінде қағылыстар болса немесе күй өзгерсе
ө
лшеу құралы автоматты ретте өзін нивелирлейді.Жаңа
нивелирлеуден соң екі лазер сызығының негізгі нүктені
қаптауын („Өлшеу құралын биіктікте бағыттау“ 136
бетінде қараңыз) тексеріп, биіктік қателігінің алдын
алыңыз.
Өлшеу құралын биіктікте бағыттау
Өлшеу құралы екі лазер сызығын шығарады, олар өлшеу
құралынан шам. 50 см қашықтығынан бастап еденде
көрінеді. Сызықтар осы еденде көріністі бастаған негізгі
нүктеде қапталуы қажет. Ол үшін биіктікті реттеу
аспабындағы түймені 9 сағат тілімен немесе тіліне қарсы
лазер сызықтары негізгі нүктеде қапталып бір ғана сызық
көрінгенше бұраңыз.
Егер екі лазер сызықтары биіктікті реттеу аспабын бұрау
арқылы қапталмаса, онда өлшеу құралы еден аймағынан
тым жоғары немесе төмен орналасқан. Өлшеу құралын
биіктіктер айырмашылығы кем болған басқа нүктеде
орналастырып лазер сызықтарын бір бірімен қаптаңыз.
Басқару құрылғысын іске қосу (GSL 2 Set)
Басқару құрылғысын сыздан және тікелей күн
сәулелерінен сақтаңыз.
Басқару құрылғысына айрықша температура
немесе температура тербелулері әсер етпеуі тиіс.
Оны мысалы автокөлікте ұзақ уақыт қалдырмаңыз.
Үлкен температура тербелулері жағдайында алдымен
басқару құрылғысының температурасын дұрыстап соң
пайдаланыңыз.
Батареяда жетерлік кернеу болса басқару құрылғысы
жұмыс істеп тұрады.
Басқару құрылғысының сигналдары қабылдау линзасына
4 тікелей бағытта алдынан және жоғары қисық жайдан
түсуі керек. Егер басқару құрылғысын қабылдау
линзасына тікелей бағыттау мүмкін болмаса жұмыс
аймағы қысқарады. Сигнал қайтарулары (мысалы,
қабырғада) арқылы тікелей келмеген сигналдар
жағдайында да жету қашықтығын жақсарту мүмкін.
Өлшеу құралын басқару құрылғысы арқылы қосуды тек
өлшеу құралының атоматты өшуінен соң орындау мүмкін,
қосқыш/өшіргіш 8 әлі „On“ күйінде болғанда. Басқару
құрылғысымен өшіру мүмкін емес.
Өлшеу әдісі
Қолмен бұрау (GSL 2)
Өлшеу құралының жоғарғы жағын тексерілетін жайға
бұраңыз. Бұраудан соң өлшеу құралы нивелирленіп,
лазер сызықтары қимылдамай тұрғанша күте тұрыңыз.
Сосын лазер сызықтары бір бірін қаптауын тексеріңіз.
Автоматты бұралу (GSL 2 Set)
Өлшеу құралының жоғарғы жағын басқару құрылғысымен
аймақты тексеру үшін бұраңыз. Қолмен бұрауға
болмайды.
Төмендегі ротация түрлерінен таңдау мүмкін:
Өлшеу нәтижелерін бағалау (D–G суреттерін қараңыз)
Екі лазер сызықтары арқылы аймақ негізгі нүкте („Өлшеу
құралын биіктікте бағыттау“ 136 бетінде қараңыз) менен
бір биіктікте тұрғанын көрсетеді:
Екі лазер сызығы бір бірін қаптаған барлық жайлар
негізгі нүктемен бір биіктікте жатады.
Егер екі сызық ажыратылып тұрса немесе үзілсе, онда
едендік аймақтың биіктігі осы жайда негізгі нүктеден
айырылып тұр.
19 пернесін басып жылдам
, сағат тілімен
үздіксіз ротацияны бастаңыз. 19 пернесін қайта
басу ротацияны аяқтайды.
14 пернесін басып жылдам, сағат тіліне қарсы
үздіксіз ротацияны бастаңыз. 14 пернесін қайта
басу ротацияны аяқтайды.
18 пернесін басып жай, сағат тілімен үздіксіз
ротацияны бастаңыз. 18 пернесін қайта басу
ротацияны аяқтайды.
15 пернесін басып жай, сағат тіліне қарсы
үздіксіз ротацияны бастаңыз. 15 пернесін қайта
басу ротацияны аяқтайды.
17 пернесін басып бір реттік, сағат тілімен
қысқа ротацияны бастаңыз. Әр бөлек әрекет үшін
17 пернесін қайта басыңыз.
16 пернесін басып бір реттік, сағат т
іліне қысқа
ротацияны бастаңыз. Әр бөлек әрекет үшін 16
пернесін қайта басыңыз.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 136 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Қaзақша | 137
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Едендік аймақтың айырмашылығын өлшеу үшін, лазер
нысандық тақтаны 10 тексерілетін жайға орнатыңыз.
Лазер нысандық тақтасын сол лазер сызығы лазер
нысандық тақтаның дәл сол негізгі сызығынан өтетін етіп
бұрыңыз. Лазер нысандық тақтаның жоғарғы жағын
жоғарыға немесе төменге лазер нысандық тақтаның ұшы
11 өлшенетін жайда жатқанша жылжытыңыз. Оң лазер
сызығының лазер нысандық тақтасындағы күйінде негізгі
нүкте мен өлшеу нүктесінің биіктіктерінің
айырмашылығын оқу мүмкін.
Егер екі лазер сызықтары едендік аймақта бір біріне
тұрақты бұрышта тұратын болса, онда едендік аймақтың
еңісі бар.
Пайдалану нұсқаулары
Лазер сызықтарының бүтін ені қапталып тұрғанына
көз жеткізіңіз. Лазер сызықтарының ені қашықтықпен
өзгереді.
Өлшеу құралын тасымалдау
Өлшеу құралын жай тасымалдау үшін қолтұтқаны 3
пайдаланыңыз. Керек болса қолтұтқаны жоғарыға
қайырыңыз.
Лазер көру көзілдірігі (керек-жарақтар)
Лазер көру көзілдірігі қоршау жарығын сүзгілейді. Ол
арқылы лазердің қызыл жарығы көз үшін жарқынырақ
болады.
Лазер көру көзілдірігін қорғаны
ш көзілдірігі
ретінде пайдаланбаңыз. Лазер көру көзілдірігі лазер
сәулесін жақсырақ көру үшін қызмет жасайды, бірақ ол
лазер сәулесінен қорғамайды.
Лазер көру көзілдірігін күн көзілдірігі ретінде
немесе жол қозғалысында пайдаланбаңыз. Лазер
көрі көзілдірігі ультрафиолет сәулелерінен толық
қорғамай рең көру қабилетін азайтады.
Аккумуляторды оңтайлы пайдалану туралы нұсқаулар
Акку
муляторды сұйықтықтардан және ылғалдан
қорғаңыз.
Аккумуляторды тек 0 °C - 50 °C температура ауқымында
сақтаңыз. Аккумуляторды жазда көлікте қалдырмаңыз.
Пайдалану мерзімінің айтарлықтай қысқаруы
аккумулятордың ескіргенін және ауыстыру керектігін
білдіреді.
Қоқыстарды қайта өңдеу туралы нұсқауларды орындаңыз.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
Аккумуляторды немесе батареяларды өлшеу
құралымен барлық жұмыстарды (мысалы, орнату,
қызмет көрсету, т.б.) бастау алдында, сондай-ақ,
өлшеу құралын тасымалдау және сақтау кезінде
шығарыңыз. Қосқыш/өшіргішке кездейсоқ тию
жарақаттану қауіпін тудырады.
Беттік лазерді тек жинақтағы шабаданда тасымалдаңыз.
Беттік лазер мен басқару құрылғысын әрдайым таза
ұстаңыз.
Беттік лазер мен басқару құрылғысын суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз.
Ластануларды суланған, жұмсақ шүберекпен сүртіңіз.
Жуғыш заттарды немесе еріткіштерді пайдаланбаңыз.
Лазер шығыс тесігіндегі аймақтарды сапалы тазалайтын
қылшықтарға назар аударыңыз.
Өндіру және бақылау әдістерінің мұқияттылығына
қарамастан, беттік лазер мен басқару құрылғысы бір рет
жұмыс істемесе, Bosch электр құралдарының өкілетті
сервистік орталықтарының бірінде жөндеуге өткізу керек.
Беттік лазер мен басқару құрылғысын өз бетіңізбен
ашпаңыз.
Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру
кезінде міндетті түрде беттік лазердің немесе басқару
құрылғысының зауыттық тақтайшасындағы 10-санды өнім
нөмірін жазыңыз.
Жөндеу қажет болса беттік лазерді шабаданда жіберіңіз.
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өні
мдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Тасымалдау
Пайдаланатын литий-иондық аккумуляторлар қауіпті
тауарларға қойылатын талаптарға сай болуы керек.
Пайдаланушы аккумуляторларды көшеде қосымша
құжаттарсыз тасымалдай алады.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 137 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
138 | Қaзақша
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу)
орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды
сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктерді
тасымалдау маманымен хабарласу керек.
Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана
жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және
аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз.
Қажет болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз.
Кәдеге жарату
Беттік лазерді, басқару құрылғысын,
аккумулятор/батареяларды, жабдықтары мен
орамасын қоршаған ортаны қорғайтын кәдеге
жарату орнына тапсыру қажет.
Беттік лазерді, басқару құрылғысы мен
аккумуляторлар/батареяларды үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Еуропа 2012/19/EU ережесі бойынша
жарамсыз электр құралдары және
Еуропа 2006/66/EC ережесі бойынша
зақымдалған немесе ескі
аккумулятор/батареялар бөлек
жиналып, кәдеге жаратылуы қажет.
Аккумуляторлар/батареялар:
Литий-иондық:
Тасымалдау“ тарауындағы, 137
бетіндегі нұсқауларды орындаңыз.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 138 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Română | 139
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Nivelă laser
Citiţi şi respectaţi toate instrucţiunile pen-
tru a putea nepericulos şi sigur cu aparatul
de măsură. Nu deterioraţi niciodată indica-
toarele de avertizare de pe aparatul dum-
neavoastră de măsură, făcându-le de nere-
cunoscut. PĂSTRAŢI ÎN BUNE CONDIŢII
PREZENTELE INSTRUCŢIUNI ŞI TRANSMI-
TEŢI-LE MAI DEPARTE LA PREDAREA APA-
RATULUI DE MĂSURĂ.
Atenţie în cazul în care se folosesc alte dispozitive de
comandă sau de ajustare decât cele indicate în prezen-
ta sau dacă se execută alte proceduri, acest lucru poate
duce la o expunere periculoasă la radiaţii.
Aparatul de măsură este prevăzut la livrare cu două plă-
cuţe de avertizare (în schiţa aparatului de măsură de la
pagina grafică ambele marcate cu numărul 2).
Dacă textul plăcuţelor de avertizare nu este în limba ţă-
rii dumneavoastră, atunci, înainte de prima punere în
funcţiune, lipiţi deasupra acestora etichetele în limba
ţării dumneavoastră, din setul de livrare.
Nu îndreptaţi raza laser asupra persoa-
nelor sau animalelor şi nu priviţi nici
dumneavoastră spre raza laser. Acest a-
parat de măsură emite radiaţie laser din cla-
sa laser 3R conform IEC 60825-1. Privirea
directă spre raza laser, chiar de la o dis-
tanţă mai mare de , poate dăuna ochiului.
În cazul în care raza laser vă nimereşte în ochi, trebuie
să închideţi voluntar ochii şi să deplasaţi imediat capul
în afara razei.
Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de pro-
tecţie. Ochelarii pentru laser servesc la mai buna recu-
noaştere a razei laser, dar nu vă protejează totuşi împotriva
radiaţiei laser.
Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de soa-
re sau în traficul rutier. Ochelarii pentru laser nu vă oferă
protecţie totală împotriva razelor ultraviolete şi vă diminu-
ează gradul de percepţie a culorilor.
Nu aduceţi modificări echipamentului laser.
Nu permiteţi repararea aparatului de măsură decât de
către personal de specialitate corespunzător calificat
şi numai cu piese de schimb originale. Numai în acest
mod poate fi garantată siguranţa de exploatare a aparatului
de măsură.
Feriţi-vă privirea de razele laser reflectate de suprafe-
ţe netede precum ferestre şi oglinzi. Chiar şi raza laser
reflectată poate provoca leziuni oculare.
Aparatul de măsurare ar trebui folosit numai de persoa-
ne familiarizate cu manevrarea aparatelor cu laser.
Conform EN 60825-1 aceasta presupune printre altele,
cunoşterea efectului biologic al laserului asupra ochiului şi
a pielii cât şi utilizarea corectă a protecţiei împotriva lase-
rului pentru evitarea pericolelor.
Nu lucraţi cu aparatul de m
ăsură în mediu cu pericol de
explozie în care se află lichide, gaze sau pulberi infla-
mabile. În aparatul de măsură se pot produce scântei care
să aprindă praful sau vaporii.
Poziţionaţi întotdeauna aparatul de măsură astfel încât
razele laser să aibă o traiectorie situată mult sub sau
deasupra nivelului ochilor. Astfel veţi avea siguranţa că
ochii nu vă vor fi afectaţi.
Marcaţi sectorul în care va fi utilizat aparatul de măsu-
ră cu plăcuţe corespunzătoare de avertizare laser. Ast-
fel veţi evita pătrunderea persoanelor aflate în preajmă în
sectorul periculos.
Nu depozitaţi aparatul de măsură în locuri accesibile
persoanelor neautorizate. Persoanele nefamiliarizate cu
operarea aparatului de măsură se pot răni pe sine cât şi pe
alţii.
La utilizarea unui aparat de măsură din clasa laser 3R
respectaţi prescripţiile naţionale din domeniu. Neres-
pectarea acestor prescripţii poate duce la răniri.
Asiguraţi-vă că sectorul de radiaţie laser este suprave-
gheat sau ecranat. Prin limitarea radiaţiei laser la sectoa-
re controlate se vor evita vătămările ochilor persoanelor a-
flate în preajmă.
Înaintea oricăror intervenţii asupa aparatului de măsu-
r
ă (de exemplu montaj, întreţinere etc.), cât şi în vede-
rea transportului şi a depozitării acestuia, extrageţi
acumulatorul respectiv bateriile din aparatul de măsu-
ră. În cazul acţionării involuntare a întrerupătorului por-
nit/oprit există pericol de rănire.
Nu deschideţi acumulatorul.
Există pericol de scurtcircuit.
Protejaţi acumulatorul de căldură, de exemplu
şi de radiaţiii solare de lungă durată, de foc, apă
şi umezeală. Există pericol de explozie.
Ţineţi acumulatorul neutilizat departe de agrafe de bi-
rou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte me-
talice mici, care ar putea cauza şuntarea contactelor
acestuia. Un scurtcircuit între contactele acumulatorului
poate provoca arsuri sau incendiu.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 139 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
140 | Română
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de con-
tact accidental clătiţi cu apă zona atinsă de lichid. Dacă
lichidul vă intră în ochi, solicitaţi în plus şi asistenţă me-
dicală. Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritaţii
sau arsuri ale pielii.
În caz de deteriorare sau utilizare neconformă a acumu-
latorului, din acesta se pot degaja vapori. Aerisiţi cu
aer proaspăt iar dacă este necesar consultaţi un medic.
Vaporii pot irita căile respiratorii.
Încărcaţi acumularorii numai cu încărcătoarele reco-
mandate de producător. În cazul unui încărcător adecvat
pentru un anumit tip de acumulatori, există pericol de in-
cendiu dacă acesta este utilizat la încărcarea altor acumu-
latori decât cei specificaţi.
Folosiţi acumulatorul numai împreună cu aparatul
dumneavoastră de măsură Bosch. Numai astfel acumula-
torul va fi protejat de suprasolicitarea periculoasă.
Folosiţi numai acumulatori originali Bosch având tensiu-
nea specificată pe plăcuţa indicatoare a tipului aparatu-
lui dumneavoastră de măsură.
În cazul utilizării altor acu-
mulatori, de exemplu acumulatori contrafăcuţi, modificaţi
sau ai altor fabicanţi, există pericol de vătămări corporale şi
pagube materiale din cauza exploziei acumulatorilor.
Nu aduceţi aparatul de măsură şi panoul de
vizare laser 10 în apropierea stimulatoare-
lor cardiace. Magneţii aparatului de măsură şi
cei ai panoului de vizare laser generează un
câmp, care poate afecta funcţionarea stimula-
toarelor cardiace.
Ţineţi aparatul de măsură şi panoul de vizare laser 10
departe de suporturile magnetice de date şi de apara-
tele sensibile magnetic. Prin acţiunea magneţilor
aparatului de măsură şi a celor ai panoului de vizare laser
se poate ajunge la pierderi ireversibile de date.
Telecomandă (GSL 2 Set)
Citiţi şi respectaţi toate instrucţiunile.
PĂSTRAŢI ÎN CONDIŢII BUNE PREZENTELE
INSTRUCŢIUNI.
Nu permiteţi repararea telecomenzii decât de către
personal de specialitate calificat şi numai cu piese de
schimb originale. Astfel va fi asigurată menţinerea funcţi-
onalităţii telecomenzii.
Nu lucraţi cu telecomanada în mediu cu pericol de ex-
plozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflama-
bile. În telecomandă se pot produce scântei, care să aprin-
dă praful sau vaporii.
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu schiţa nivelei laser
şi a telecomenzii şi să o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi in-
strucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Nivelă laser
Aparatul de măsură este destinat verificării planeităţiii supra-
feţelor pentru pardoseală.
Aparatul de măsură este destinat utilizării în mediul inteior.
Telecomandă (GSL 2 Set)
Telecomanda este destinată comandării nivelelor laser în
mediul interior.
Elemente componente
Numerotarea componentelor ilustrate se referă la schiţa
nivelei laser şi a telecomenzii de la paginile grafice.
Nivelă laser
1 Orificiu de ieşire radiaţie laser
2 Plăcuţă de avertizare laser
3 Mâner
4 Lentilă receptoare pentru telecomandă (GSL 2 Set)
5 Indicator nivel de încărcare
6 Dispozitiv de blocare compartiment baterie
7 Capac compartiment baterie
8 Întrerupător pornit/oprit
9 Buton rotativ pentru reglarea înălţimii
10 Panou de vizare laser
11 Vârf de măsurare al panoului de vizare laser
12 Număr de serie nivelă laser
23 Acumulator*
Telecomandă
13 Orificiu de ieşire rază infraroşie
14 Tastă penru rotire rapidă în sens contrar miişcării acelor
de ceasornic
15 Tastă pentru rotire lentă în sens contrar mişcării acelor
de ceasornic
16 Tastă pentru rotire treptată în sens contrar mişcării
acelor de ceasornic
17 Tastă pentru rotire treptată în sensul mişcării acelor de
ceasornic
18 Tastă pentru rotire lentă în sensul mişcării acelor de
ceasornic
19 Tastă pentru rotire rapidă în sensul mişcării acelor de
ceasornic
20 Capac compartiment baterii telecomandă
21 Buton de blocare a capacului compartimentului de
baterii telecomandă
22 Număr de serie
Accesorii/piese de schimb
24 Ochelari optici pentru laser*
25 Valiză
* Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în setul de livra-
re standard.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 140 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Română | 141
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Date tehnice
Montare
Alimentarea cu energie a nivelei laser
Aparatul de măsură poate funcţiona fie cu baterii uzuale din
comerţ fie cu un acumulator Li-Ion Bosch.
Funcţionare cu baterii (vezi figura B)
Pentru buna funcţionare a aparatului de măsură se recoman-
dă folosirea bateriilor alcaline cu mangan.
Pentru introducerea şi extragerea bateriiilor , dispozitivul de
reglare a înălţimii aparatului de măsură trebuie adus în pozţia
cea mai de jos. Rotiţi în acest scop butonul 9 al dispozitivului
de reglare a înălţimii până la punctul de oprire în sens contrar
mişcăriii acelor de ceasornic.
Pentru deschiderea capacului compartimentului de baterii 7
apăsaţi dispozitivul de blocare 6 şi desfaceţi capacul compar-
timentului de baterii. Introduceţi bateriile. Respectaţi polari-
tatea corectă conform schiţei din interiorul compartimentului
de baterii.
Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile în acelaşi timp. Folosiţi
numai baterii de aceeaşi fabricaţie şi capacitate.
Extrageţi bateriile din aparatul de măsură în cazul în
care nu-l veţi folosi un timp mai îndelungat. În caz de
depozitare mai îndelungată bateriile se pot coroda şi auto-
descărca.
Nivelă laser GSL 2 GSL 2 Set
Număr de identificare
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Bază rotativă telecomandată şi acţionată de motor
Domeniu de lucru
1)
fără panou de vizare laser
cu panou de vizare laseri
10 m
20 m
10 m
20 m
Precizie de nivelare ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Domeniu normal de autonivelare
±4° ±4°
Timp normal de nivelare
<5s <5s
Temperatură de lucru
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Temperatură de depozitare
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Umiditate relativă maximă a aerului
90 % 90 %
Clasa laser
3R 3R
Tip laser
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Baterii (alcaline cu mangan)
Acumulator (Li-Ion)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Durată de funcţionare
Baterii (alcaline cu mangan)
Acumulator (Li-Ion) (1,3 Ah)
Acumulator (Li-Ion) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003 1,4 kg 1,4 kg
Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Tip de protecţie
IP 54 (protejat împotriva prafului
şi a stropilor de apă)
IP 54 (protejat împotriva prafului
şi a stropilor de apă)
1) Domeniul de lucru poate fi diminuat din cauza condiţiilor de mediu nefavorabile (de exemplu expunere directă la radiaţii solare).
Numărul de serie 12 de pe plăcuţa indicatoare a tipului serveşte la identificarea clară a nivelei dumneavoastră laser.
Telecomandă RC 2
Număr de identificare
3 601 K69 C00
Domeniu de lucru
2)
20 m
Temperatură de lucru
–10 °C...+50 °C
Temperatură de depozitare
–20 °C...+70 °C
Baterii
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Greutate conform EPTA-Procedure
01/2003 50 g
2) Domeniul de lucru poate fi diminuat din cauza condiţiilor de mediu
nefavorabile (de exemplu expunere directă la radiaţii solare).
Numărul de serie 22 de pe plăcuţa indicatoare a tipului serveşte la iden-
tificarea precisă a telecomenzii dumneavoastră.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 141 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
142 | Română
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Funcţionare cu acumulator (vezi figura C)
Folosiţi numai acumulatori Li-Ion originali Bosch având
dimensiunea specificată pe plăcuţa indicatoare a tipu-
lui aparatului dumneavoatră de măsură. Folosirea altor
acumulatori poate provoca răniri şi pericol de incendiu.
Indicaţie: Folosirea unor acumulatori inadecvaţi pentru apa-
ratul dumneavoastră de măsură poate duce la deranjamente
funcţionale sau la defectarea aparatului dumneavoastră de
măsură.
Indicaţie: Acumulatorul este parţial încărcat la livrare. Înainte
de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul în încărcă-
tor, pentru a asigura funcţionarea la capacitate maximă a acu-
mulatorului.
Folosiţi numai încărcătoarele specificate la pagina de
accesorii. Numai aceste înărcătoare sunt adaptate pentru
încărcarea acumulatorului Li-Ion utilizabil la aparatul du-
meavastră de măsură.
Încărcătorul Li-Ion poate fi încărcat în orice moment, fără ca
prin aceasta să i se scurteze durata de viaţă. O întrerupere a
procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului.
Acumulatorul este echipat cu un sistem de supraveghere a
temperaturii NTC, care permite încărcarea numai în domeniul
de temperaturi situat între 0 °C şi 45 °C . Astfel se obţine o
durată lungă de viaţă a acumulatorilor.
Pentru introducerea şi extagerea acumulatorului 23, dispozi-
tivul de reglare a înălţimii trebuie adus în poziţia cea mai de
jos. Rotiţi în acest scop, până la punctul de oprire, în sens con-
trar mişcării acelor de ceasornic, butonul 9 dispozitivului de
reglare a înălţimii.
Pentru introducerea acumulatorului 23 apăsaţi dispozitivul
de blocare 6 şi deschideţi capacul comprtimentului pentru
baterii 7. Împingeţi până la punctul de oprire acumulatorul în-
cărcat în compartimentul pentru baterii şi închideţi comparti-
metului pentru baterii.
Funcţionare cu acumulator de 1,5 Ah: Pentru a putea închi-
de capacul compartimentului de baterii 7, trebuie să scoateţi
tamponul amortizor din material spongios din interiorul capa-
cului compartimentului de baterii.
Pentru extragerea acumulatorului 23 apăsaţi dispozitivul de
blocare 6 şi deschideţi capacul compartimentului pentru ba-
terii 7. Extrageţi acumulatorul din compartimentul pentru ba-
terii.
Îndicatorul nivelului de încărcare
Cele trei LED-uri verzi ale indicatorului nivelului de încărcare a
acumulatorului 5 indică nivelul de încărcare al bateriilor re-
spectiv al acumulatorului 23.
Alimentare cu energie electrică a telecomenzii
(GSL 2 Set)
Pentru buna funcţionare a telecomenzii se recomandă utiliza-
rea de baterii alcaline cu mangan.
Penru deschiderea capacului compartimentului pentru bate-
rii 20 apăsaţi dispozitivul de blocare 21 şi scoateţi capacul
compartimentului pentru baterii. Introduceţi bateriile. Res-
pectaţi polaritatea corectă conform schiţei din interiorul ca-
pacului compartimentului pentru baterii.
Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile în acelaşi timp. Folosiţi
numai baterii de aceeaşi fabricaţie şi capacitate.
Extrageţi bateriile din telecomandă atunci când nu o
veţi folosi un timp mai îndelungat. În caz de depozitare
mai îndelungată bateriile se pot coroda şi autodescărca.
Funcţionare
Punerea în funcţiune a nivelei laser
Feriţi aparatul de măsură de umezeală şi de expunere
directă la radiaţii solare.
Nu expuneţi aparatul de măsură unor temperaturi sau
unor variaţii extreme de temperatură. De ex. nu-l lăsaţi
prea mult timp în autoturism. În cazul unor variaţii mai mari
de temperatură lăsaţi mai întâi aparatul să se acomodeze
înainte de a-l pune în funcţiune. Temperaturile sau variaţii-
le extreme de temperatură pot afecta precizia aparatului
de măsură.
Evitaţi şocurile puternice sau căderile aparatului de
măsură. După influenţe exterioare puternice, înainte de a
continua lucrul, ar trebui să efectuaţi o verificare a preciziei
de nivelare a aparatului de măsură la un centru autorizat de
service şi asistenţă post-vânzare Bosch.
Deconectaţi aparatul de măsură înainte de a-l transpor-
ta.
În momentul deconectării pendulul se blochează deoa-
rece altfel s-ar putea deteriora în cazul unor mişcări ample.
Amplasarea aparatului de măsură
Aşezaţi aparatul de măsură pe suprafaţa care trebuie verifica-
tă, pe un substrat tare.
Precizia de nivelare poate fi influenţată de tempeatura ambi-
antă. În special diferenţele de temperatură plecând de la sol în
sus pt devia fascicolul laser. Deoarece stratificartea tempera-
turii este mai mare în apropierea solului, trebuie să aşezaţi a-
paratul de măsură întotdeauna în mijlocul suprafeţei de teren
care trebuie verificată.
Conectare/deconectare
Pentru conectarea aparatului de măsură împingeţi întrerupă-
torul pornit/oprit 8 în poziţia „On“. Imediat după conectare a-
paratul de măsură emite raze laser prin orificiile de ieşire 1.
Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor au anima-
lelor (mai ales nu la nivelul ochilor acestora ) şi nu pri-
viţi nici dumneavoatră spre raza laser (nici de la o dis-
tanţă mai mare).
Pentru deconectarea aparatului de măsură împingeţi întreru-
pătorul pornit/oprit 8 în poziţia „Off“. În momentul deconec-
tării pendulul se blochează.
LED Capacitate
Lumină continuă 3 x verde 2/3
Lumină continuă 2 x verde 1/3
Lumină continuă 1 x verde <1/3
Lumină intermitentă 1 x verde rezervă
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 142 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Română | 143
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Dacă aparatul de măsură nu este mişcat timp de aprox.
30 min respectiv dacă nu este comandat prin telecomandă,
pentru menajarea bateriilor respectiv a acumulatorului, el se
va deconecta automat.
După deconectarea automată, acţionaţi întrerupătorul por-
nit/oprit 8 pentru a opri aparatul de măsură, iar dacă este ne-
cesar pentru a-l reporni.
GSL 2 Set: După deconectrea automată puteţi reporni apara-
tul de măsură prin apăsarea oricărei taste a telecomenzii.
Nu lăsaţi nesupraveghiat aparatul de măsură pornit şi
deconectaţi-l după utilizare. Alte persoane ar putea fi or-
bite de raza laser.
La depăşirea temperaturii de lucru maxime admise de 50 °C
are loc deconectarea de protejare a diodei laser. După răcire,
instrumentul de măsurare este din nou gata de funcţionare şi
poate fi reconectat.
Funcţionare cu acumulator: Acumulatorul Li-Ion este prote-
jat împotriva descărcării profunde prin „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“ . În cazul în care acumulatorul este descărcat,
aparatul de măsură este deconectat printr-un circuit de pro-
tecţie.
Dacă aparatul de măsură s-a deconectat automat din cauza
acumulatorului descărcat, atunci trebuie ă opriţi aparatul de
măsură acţionând întrerupătorul pornit/oprit 8. Încărcaţi acu-
mulatorul înainte de a reporni aparatul de măsură. În caz con-
trar acumulatorul se poate defecta.
Nivelarea aparatului de măsură
Nivelarea automată compensează denivelările în cadrul do-
meniului de autonivelare de ±4°. Nivelarea este încheiată
imediat ce liniile laser nu se mai mişcă.
Dacă nivelarea automată nu este posibilă, de exemplu deoa-
rece suprafaţa pe care este aşezat aparatul de măsură se aba-
te cu mai mult de 4° de la orizontală, liniile laser clipesc.
Aşezaţi orizontal aparatul de măsură şi aşteptaţi să se niveleze
automat. De îndată ce aparatul de măsură se va afla în dome-
niul de nivelare automată de ±4°, razele laser vor lumina con-
tinuu.
În caz de trepidaţii sau modificări de poziţie în timpul funcţio-
nării, aparatul de măsură se autonivelează din nou dar, dacă
modificările de poziţie au fost mai mari, este posibil ca autoni-
velarea să aibă loc la o înălţime diferită. Pentru evitarea erori-
lor de înălţime, verificaţi printr-o nouă nivelare dacă cele două
linii laser se suprapun în punctul de referinţă (vezi „Alinierea
pe verticală a aparatului de măsură“, pagina 143).
Alinierea pe verticală a aparatului de măsură
Aparatul de măsură generează două linii laser care sunt vizibi-
le pe podea, la o distanţă de aprox. 50 cm în faţa aparatului de
măsură. În acest punct de referinţă, în care liniile laser sunt vi-
zibile prima dată pe podea, ele trebuie făcute să se suprapu-
nă. Rotiţi în acet scop butonul 9 al dispozitivului de reglare a
înălţimii în sensul, respectiv în sens contrar mişcării acelor de
ceasornic, până când cele două linii laser se suprapun în
punctul de referinţă, astfel încât să se vadă o singură linie.
Dacă, prin rotirea butonului dispozitivului de reglare a înălţi-
mii, cele două linii laser nu pot fi făcute să se suprapună, în-
seamnă că aparatul de măsură este amplasat considerabil mai
sus sau mai jos de nivelul solului. Aşezaţi aparatul de măsură
în alt punct de pe podea, cu o diferenţă mai mică de înălţime
şi aliniaţi acolo cele două linii laser.
Punere în funcţiune a telecomenzii (GSL 2 Set)
Protejaţi telecomanda de umezeală şi radiaţii solare
directe.
Nu expuneţi telecomanda unor temperaturi extreme
sau unor variaţii foarte mari de temperatură. De ex. nu
o lăsaţi un timp mai îndelungat în autovehicul. În cazul unor
variaţii mai mari de temperatură, lăsaţi telecomanda mai
întâi să aclimatizeze, înainte de a o pune în funcţiune.
Atât timp cât în telecomandă este introdusă o baterie cu o ten-
siune suficientă, telecomanda rămâne operaţională.
Semnalele telecomenziii ar trebui să ajungă la lentila recep-
toare 4 direct din faţă şi oblic în sus. Dacă telecomanda nu
poate fi îndreptată direct spre lentila receptoare, domeniul de
lucru se micşorează. Prin reflexiile semnalului (de ex. pe pe-
reţi) raza de acţiune poate fi îmbunătăţită din nou şi în cazul
unui semnal indirect.
Pornirea aparatului de măsură cu telecomanda este posibilă
numai după deconectarea automată a acestuia, în cazul în ca-
re întrerupătorul pornit/oprit 8 se află încă în poziţia „On.
Oprirea cu telecomanda nu este posibilă.
Procesul de măsurare
Rotire manuală (GSL 2)
Rotiţi partea superioară a aparatului de măsură spre locul pe
care doriţi să îl verificaţi. După rotire aşteptaţi până când apa-
ratul de măsură se nivelează şi liniile laser nu se mai mişcă.
Numai atunci verificaţi dacă liniile laser se suprapun.
Rotire automată (GSL 2 Set)
Rotiţi partea superioară a aparatului de măsură cu ajutorul te-
lecomenzii, pentru a verifica suprafaţa. Rotirea manuală nu
este posibilă.
Puteţi opta pentru unul din următoarele tipuri de rotire:
Apăsaţi tasta 19, pentru a efectua o rotire continuă
rapidă, în sensul mişcării acelor de ceasornic. Ro-
taţia se încheie printr-o nouă apăsare a tastei 19.
Apăsaţi tasta 14, pentru a efectua o rotire continuă
rapidă, în sens contrar mişcării acelor de ceasor-
nic. Rotaţia se încheie printr-o nouă apăsare a tastei
14.
Apăsaţi tasta 18, pentru a efectua o rotire continuă
lentă, în sensul mişcării acelor de ceasornic. Rota-
ţia se încheie printr-o nouă apăsare a tastei 18.
Apăsaţi tasta 15, pentru a efectua o rotire continuă
lentă, în sens contrar mişcării acelor de ceasor-
nic. Rotaţia se încheie printr-o nouă apăsare a tastei
15.
Apăsaţi tasta 17 pentru a efectua o singură rotire
scurtă, în sensul mişcării acelor de ceasornic. Pen-
tru oricare altă mişcare individuală apăsaţi din nou
tasta 17.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 143 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
144 | Română
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Evaluarea rezultatelor de măsurare (vezi figurile D – G)
Cele două linii laser indică dacă suprafaţa se află la aceeaşi
înălţime cu punctul de referinţă (vezi „Alinierea pe verticală a
aparatului de măsură“, pagina 143):
Toate puctele în care liniile laser se suprapun, se află la
aceeaşi înălţime cu punctul de referinţă.
Dacă sunt vizibile două linii una lângă alta sau dacă liniile la-
ser sunt întrerupte, înseamnă că nivelul suprafeţei de teren
în acel loc diferă faţă de cel din punctul de referinţă.
Pentru măsurarea abaterii suprafeţei, amplasaţi panoul de vi-
zare laser 10 în locul ce urmează a fi verificat. Rotiţi astfel pa-
noul de vizare laser, încât linia laser din stânga să se suprapu-
nă exact pe linia de referinţă din partea stângă a panoului de
vizare laser. Împingeţi în sus respectiv în jos partea superioa-
ră a panoului de vizare laser, până când vârful 11 al panoului
de vizare laser se va afla deasupra locului de măsurat. Pe po-
ziţia liniei laser din dreapta pe panoul de vizare laser puteţi citi
diferenţa de nivel în milimetri dintre punctul de referinţă şi
punctul de măsurare.
Dacă unghiul dintre cele două linii laser pe suprafaţa de teren
este constant, atunci suprafaţa este înclinată.
Instrucţiuni de lucru
Aeţi grijă ca liniile laser să se suprapună pe întreaga lor
lăţime. Lăţimea liniilor laser se modifică în funcţie de dis-
tanţă.
Transportul aparatului ce măsură
Mânerul 3 serveşte pentru transportul mai uşor al aparatului
de măsură. Dacă este necesar, ridicaţi în sus mânerul.
Ochelari optici pentru laser (accesoriu)
Ochelarii optici pentru laser filtrează lumina ambiantă. În
acest mod lumina roşie a laserului pare mai puternică pentru
ochi.
Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de pro-
tecţie. Ochelarii pentru laser servesc la mai buna recu-
noaştere a razei laser, dar nu vă protejează totuşi împotriva
radiaţiei laser.
Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de soa-
re sau în traficul rutier. Ochelarii pentru laser nu vă oferă
protecţie totală împotriva razelor ultraviolete şi vă diminu-
ează gradul de percepţie a culorilor.
Indicaţii pentru lucrul optim cu acumulatorul
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperaturi în-
tre 0 °C şi 50 °C. De exemplu vara, nu lăsaţi acumulatorul în
autovehicul.
Un timp de funcţionare considerabil redus după încărcare in-
dică faptul că acumulatorul este uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Înaintea oricăror intervenţii asupa aparatului de măsu-
ră (de exemplu montaj, întreţinere etc.), cât şi în vede-
rea transportului şi a depozitării acestuia, extrageţi
acumulatorul respectiv bateriile din aparatul de
măsură. În cazul acţionării involuntare a întrerupătorului
pornit/oprit există pericol de rănire.
Depozitaţi şi trasportaţi nivela laser numai în valiza din setul
de livrare.
Menţieţi întotdeauna urate nivela laser şi telecomanda.
Nu cufundaţi în apă sau în alte lichide nivela laser şi teleco-
manda.
Ştergeţi-l de murdărie cu o lavetă umedă, moale. Nu folosiţi
detergenţi sau solvenţi.
Curăţaţi regulat mai ales suprafeţele din jurul orificiul de ieşire
a laserului şi aveţi grijă să îndepărtaţi scamele.
Dacă, în ciuda procedeelor riguroase de fabricaţie şi control
nivela laser sau telecomanda se defectează totuşi, repararea
acesteia se va efectua la un centru autorizat de service şi asis-
tenţă post-vânzare pentru scule electrice Bosch. Nu deschi-
deţi singuri nivela laser şi telecomanda.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre , conform plăcuţei indicatoare a tipului nivelei laser
respectiv a telecomenzii.
Pentru reparaţie, expediaţi nivela laser în valiza sa originală.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-
sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-
bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 3034
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Apăsaţi tasta 16 pentru a efectua o singură rotire
scurtă, în sens contrar mişcării acelor de ceasor-
nic. Pentru oricare altă mişcare individuală apăsaţi
din nou tasta 16.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 144 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Български | 145
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Transport
Acumulatorii Li-Ion utilizaţi cad sub incidenţa legislaţiei cu pri-
vire la transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi
transportaţi rutier de către utilizator fără îndeplinirea altor
cerinţe.
În cazul expedierii prin terţi (de exemplu transport aerian sau
casă de expediţii) trebuie respectate cerinţele speciale pri-
vind ambalajul şi marcarea. În acest caz, la pregătirea coletu-
lui trebuie să se consulte un expert în domeniul mărfurilor
periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai dacă aceştia prezintă carcasa
intactă. Lipiţi cu bandă adezivă contactele deschise şi amba-
laţi astfel acumulatorul încât să nu se poată mişca în interiorul
ambalajului.
Respectaţi de asemeni şi eventualele prescripţii naţionale adi-
ţionale.
Eliminare
Nivela laser, telecomanda, acumulatorii/bateriile,
accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o
staţie de reciclare ecologică.
Nu aruncaţi nivela laser, telecomanda şi acumulatorii/baterii-
le în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice scoase din
uz şi conform Directivei Europene
2006/66/CE acumulatorii/bateriile defec-
te sau consumate trebuie colectate selectiv
şi direcţionate cătreo staţie de reciclare
ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la
paragraful „Transport“, pagina 145.
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
Лазер за проверка на равнинност
За да работите с измервателния уред без-
опасно и сигурно, трябва да прочетете и
спазвате всички указания. Никога не ос-
тавяйте предупредителните табелки по
измервателния уред да бъдат нечетливи.
СЪХРАНЯВАЙТЕ ГРИЖЛИВО ТЕЗИ УКА-
ЗАНИЯ И ГИ ПРЕДАВАЙТЕ ЗАЕДНО С ИЗ-
МЕРВАТЕЛНИЯ УРЕД.
Внимание – ако бъдат използвани различни от при-
ведените тук приспособления за обслужване или
настройване или ако се изпълняват други процеду-
ри, това може да Ви изложи на опасно облъчване.
Измервателният инструмент се доставя с две преду-
предителни табелки (означени на изображението на
измервателния инструмент на страницата с фигури-
те с номер 2).
Ако текстът на предупредителните табелки не е на
Вашия език, преди пускане в експлоатация залепе-
те върху табелките включените в окомплектовката
стикери с текста на Вашия език.
Не насочвайте лазерния лъч към хора
или животни и самите Вие не гледайте
срещу лазерния лъч. Този измервате-
лен уред генерира лазерен лъч от лазе-
рен клас 3R съгласно IEC 60825-1. Ди-
ректното гледане срещу лазерния лъч, –
също и от голямо разстояние, може да
увреди очите.
Ако лазерният лъч попадне в очите, ги затворете
възможно най-бързо и отдръпнете главата си от ла-
зерния лъч.
Не използвайте очилата за наблюдаване на лазер-
ния лъч като предпазни работни очила. Тези очила
служат за по-доброто наблюдаване на лазерния лъч, те
не предпазват от него.
Не използвайте очилата за наблюдаване на лазерния
лъч като слънчеви очила или докато участвате в улич-
ното движение.
Очилата за наблюдаване на лазерния
лъч не осигуряват защита от ултравиолетовите лъчи и
ограничават възприемането на цветовете.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 145 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
146 | Български
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Не извършвайте изменения по лазерното оборудване.
Допускайте измервателният уред да бъде ремонти-
ран само от квалифицирани техници и само с из-
ползване на оригинални резервни части. С това се га-
рантира запазването на функциите, осигуряващи без-
опасността на измервателния уред.
Избягвайте отразяването на лазерния лъч от гладки
повърхности като прозорци или огледала. Повреж-
дане на очите е възможно и от отразения лъч.
Измервателният уред трябва да бъде обслужван са-
мо от лица, които са запознати с начина на работа с
лазерни уреди. Съгласно EN 60825-1 към това между
другото спада и познаване на биологичното въздейст-
вие на лазерния лъч върху окото и кожата, както и пра-
вилното прилагане на защитни средства за избягване
на опасностите.
Не работете с измервателния уред в среда с пови-
шена опасност от експлозии, в която има леснозапа-
лими течности, газове или прахове. В измервателния
уред могат да възникнат искри, които да възпламенят
праха или парите.
Поставяйте измервателния инструмент винаги така,
че лазерните лъчи да преминават на голямо раз-
стояние над или под височината на очите. Така се на-
малява опасността от увреждане на очите.
Обозначавайте зоната, в която измервателния уред
се ползва, с подходя
щи табелки, указващи наличие-
то на лазерни лъчи. Така предотвратявате навлизане-
то в застрашената зона на външни лица.
Не съхранявайте измервателния уред на места, на
които той ще е достъпен за необучени лица. Лица,
които не познават начина на работа с измервателния
уред, могат да се наранят или да наранят други.
При използването на измервателни уреди от лазе-
рен клас 3R съблюдавайте и евентуално приложими
национални предписания. Неспазването на тези пред-
писания може да предизвика трудови злополуки.
Осигурявайте контрол или изолирайте зоната, в коя-
то се разпространяват лазерните лъчи. Ограничава-
нето на лазерните лъчи в контролирана зона предо-
твратява увреждане на очите на странични лица.
Преди извършване на каквито и да е дейности по из-
мервателния уред (напр. монтиране, техническо об-
служване и др.п.), както и при транспортиране и
прибиране за съхранение изваждайте обикновени-
те или акумулаторни батерии от него. При задейства-
не по невнимание на пусковия прекъсвач съществува
опасност от нараняване.
Не отваряйте акумулаторни батерии. Съществува
опасност от късо съединение.
Предпазвайте акумулаторните батерии от
прегряване, напр. също и от продължително
въздействие на пряка слънчева светлина, от
огън, вода и овлажняване.
Съществува опас-
ност от експлозия.
Дръжте неизползвани акумулаторни батерии на-
страни от кламери, монети, ключове, пирони, винто-
ве или други малки метални предмети, които биха
могли да предизвикат късо съединение на контакти-
те. Късо съединение между контактите на акумулатор-
ната батерия може да предизвика пожар.
При неправилно използване от акумулаторните ба-
терии може да протече електролит. Избягвайте кон-
такт с него. При случаен контакт измийте мястото
обилно с вода. Ако електролит попадне в очите Ви,
освен това потърсете и лекарска помощ. Протекъл
електролит може да предизвика възпаление на кожата
или изгаряне.
При повреда или неправилно използване на акуму-
латорните батерии от тях могат да се отделят пбри.
Проветрете помещението и потърсете лекарска по-
мощ, ако почувствате неразположение. Пбрите мо-
гат да предизвикат възпаление на дихателните пътища.
Зареждайте акумулаторни батерии само със заряд-
ните устройства, препоръчвани от производителя.
Ако зарядно устройство, предназначено за определен
вид акумулаторни батерии, се използва с други акуму-
латорни батерии, съществува опасност от пожар.
Използвайте акумулаторната батерия само за Ва-
шия измервателен уред от
Бош. Само така акумула-
торната батерия се предпазва от опасно претоварване.
Използвайте само оригинални акумулаторни бате-
рии с посоченото на табелката на Вашия измервате-
лен уред номинално напрежение. При използване на
други акумулаторни батерии, напр. т.нар. «съвмести-
ми», преработвани акумулаторни батерии или акумула-
торни батерии чуждо производство съществува опас-
ност от наранявания, както и от материални щети вслед-
ствие на експлозия.
Не поставяйте измервателния уред и
лазерната мерителна плоча 10 в близост
до сърдечни стимулатори. Вследствие
на магнитите на измервателния уред и на
лазерната мерителна плоча се създава
поле, което може да увреди дейността на
сърдечни стимулатори.
Дръжте измервателния уред и лазерната мерителна
плоча 10 на разстояние от магнитни носители на ин-
формация и чувствителни на магнитни полета уре-
ди. Вследствие на действието на магнитите на измер-
вателния уред и на лазерната мерителна плоча може да
се стигне до невъзвратима загуба на информация.
Дистанционно управление (GSL 2 Set)
Необходимо е да прочетете и спазвате
стриктно всички указания. СЪХРАНЯВАЙТЕ
ТЕЗИ УКАЗАНИЯ НА СИГУРНО МЯСТО.
Допускайте ремонтът на дистанционното управле-
ние да се извършва само от квалифицирани техници
и с използването на оригинални резервни части.
Така се осигурява запазване на функционалността на
дистанционното управление.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 146 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Български | 147
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Не работете с дистанционното управление в среда с
повишена опасност от експлозии, в която има лесно-
запалими течности, газове или прахове. В дистан-
ционното управление могат да възникнат искри, които
да възпламенят пбрите или праха.
Описание на продукта и
възможностите му
Моля, отворете разгъващата се страница с изображенията
на лазера за проверка на равнинност и дистанционното
управление и я оставете така, докато четете ръководство-
то за експлоатация.
Предназначение на уреда
Лазер за проверка на равнинност
Измервателният уред е предназначен за проверка на рав-
нинност на подови настилки.
Измервателният уред е предназначен за работа в затворе-
ни помещения.
Дистанционно управление (GSL 2 Set)
Дистанционното управление е предназначено за управля-
ване на лазери за проверка на равнинност.
Изобразени елементи
Номерирането на изобразените компоненти се отнася до
фигурите на лазера за проверка на равнинност и на дис-
танционното управление на графичните страници.
Лазер за проверка на равнинност
1 Отвор за изходящия лазерен лъч
2 Предупредителна табелка за лазерния лъч
3 Ръкохватка
4 Приемна леща за дистанционното управление
(GSL 2 Set)
5 Светлинен индикатор за степента на зареденост на
акумулаторната батерия
6 Бутон за застопоряване на капака на гнездото за
батерии
7 Капак на гнездото за батерии
8 Пусков прекъсвач
9 Въртяща се ръкохватка за регулиране по височина
10 Лазерна мерителна плоча
11 Връх на лазерната целева плочка
12 Сериен номер на лазерния уред за проверка на
равнинност
23 Акумулаторна батерия*
Дистанционно управление
13 Изходящ отвор за инфрачервения лъч
14 Бутон за бързо завъртане обратно на ч
асовниковата
стрелка
15 Бутон за бавно завъртане обратно на часовниковата
стрелка
16 Бутон за постъпково завъртане обратно на
часовниковата стрелка
17 Бутон за постъпково завъртане по часовниковата
стрелка
18 Бутон за бавно завъртане по часовниковата стрелка
19 Бутон за бързо завъртане по часовниковата стрелка
20 Капак на гнездото за батерии на дистанционното
управление
21 Езиче за захващане на капака на гнездото за батерии
на дистанционното управление
22 Сериен номер
Допълнителни приспособления/резервни части
24 Очила за наблюдаване на лазерния лъч*
25 Куфар
* Изобразените на фигурите или описани в ръководството за
експлоатация допълнителни приспособления не са включени в
окомплектовката.
Технически данни
Лазер за проверка на равнинност GSL 2 GSL 2 Set
Каталожен номер
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Дистанционно управляема въртяща се основа с
електрическо задвижване
Работен диапазон
1)
без лазерна целева плочка
с лазерна целева плочка
10 m
20 m
10 m
20 m
Точност на нивелиране
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Диапазон на автоматично нивелиране, типично
±4° ±4°
Време за автоматично нивелиране, типично
<5s <5s
Работен температурен диапазон
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Температурен диапазон за съхраняване
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
1) При неблагоприятни условия (напр. непосредствени слънчеви лъчи) работният диапазон може да е по-малък.
За еднозначно идентифициране на Вашия лазерен уред за проверка на равнинността служи серийният номер 12 на табелката на уреда.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 147 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
148 | Български
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Монтиране
Захранване на лазерния уред за проверка на
равнинността
Измервателният уред може да бъде захранван или с обик-
новени батерии, или с литиево-йонна акумулаторна бате-
рия на Бош.
Работа с обикновени батерии (вижте фиг. В)
Препоръчва се за работа с измервателния уред да се полз-
ват алкално-манганови батерии.
За поставяне и изваждане на батериите измервателният
уред трябва да бъде настроен на най-ниската си позиция
по височина. За целта завъртете ръкохватката 9 до упор
обратно на часовниковата стрелка.
За отваряне на капака на гнездото за батерии 7 натиснете
застопоряващия бутон 6 и отворете капака нагоре. Поста-
вете батериите. При това внимавайте за правилната им по-
лярност, изобразена от вътрешната страна на капака на
гнездото.
Винаги заменяйте всички батерии едновременно. Използ-
вайте само батерии от един и същ производител и с една-
къв капацитет.
Ако продължително време няма да използвате уре-
да, изваждайте батериите от него. При продължител-
но съхраняване батериите могат да протекат и да се
саморазредят.
Работа с акумулаторна батерия (вижте фиг. C)
Използвайте само оригинални литиево-йонни аку-
мулаторни батерии на Бош с посоченото на табелка-
та на Вашия измервателен уред напрежение. Из-
ползването на други акумулаторни батерии може да
предизвика наранявания и пожар.
Упътване:
Използването на неподходящи за Вашия измер-
вателен уред акумулаторни батерии може да предизвика не-
правилното му функциониране или повреждането му.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да постигнете пълната производителност на
акумулаторната батерия, преди да започнете да я ползва-
те, я заредете докрай.
Използвайте само посочените на страницата с до-
пълнителни приспособления зарядни устройства.
Само тези зарядни устройства са с параметри, специал-
но проектирани за оптимална работа с литиево-йонната
акумулаторна батерия на Вашия измервателен уред.
Литиево-йонната акумулаторна батерия може да бъде за-
реждана по всяко време, без това да се отразява на дъл-
готрайността й. Прекъсване на зареждането не уврежда
акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия има NTC система за температу-
рен контрол, която допуска зареждане само в температур-
ния интервал между 0 °C и 45 °C. Така значително се уве-
личава дълготрайността на батерията.
За поставяне и изваждане на акумулаторната батерия 23
из
мервателният уред трябва да бъде настроен на най-ни-
Относителна влажност на въздуха, макс. 90 % 90 %
Клас лазер
3R 3R
Тип лазер
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Батерии (алкално-манганови)
Акумулаторна батерия (Литиево-йонна)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Продължителност на работа
Батерии (алкално-манганови)
Акумулаторна батерия (Литиево-йонна) (1,3 Ah)
Акумулаторна батерия (Литиево-йонна) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Размери (дължина х широчина х височина)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Вид защита
IP 54 (защитен от проникване
на прах и на вода при
напръскване)
IP 54 (защитен от проникване
на прах и на вода при
напръскване)
Лазер за проверка на равнинност GSL 2 GSL 2 Set
1) При неблагоприятни условия (напр. непосредствени слънчеви лъчи) работният диапазон може да е по-малък.
За еднозначно идентифициране на Вашия лазерен уред за проверка на равнинността служи серийният номер 12 на табелката на уреда.
Дистанционно управление RC 2
Каталожен номер
3 601 K69 C00
Работен диапазон
2)
20 m
Работен температурен диапазон
–10 °C...+50 °C
Температурен диапазон за
съхраняване
–20 °C...+70 °C
Батерии
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Маса съгласно
EPTA-Procedure 01/2003
50 g
2) При неблагоприятни условия (напр. непосредствени слънчеви
лъчи) работният диапазон може да е по-малък.
За еднозначна идентификация на Вашето дистанционно устройство
служи серийния номер 22 на табелката.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 148 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Български | 149
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
ската си позиция по височина. За целта завъртете ръкох-
ватката 9 до упор обратно на часовниковата стрелка.
За поставяне на акумулаторната батерия 23 натиснете бу-
тона 6 и отворете капака на гнездото за батерии 7. Вкарай-
те заредената акумулаторна батерия до упор в гнездото за
батерии и затворете капака.
Работа с акумулаторна батерия 1,5 Ah: За да можете да
затворите капака на гнездото за батерии 7, трябва да от-
страните пенопластовата вложка от вътрешната страна на
капака на гнездото за батерии.
За изваждане на акумулаторната батерия 23 натиснете бу-
тона 6 и отворете капака на гнездото за батерии 7. Изваде-
те акумулаторната батерия от гнездото.
Светлинен индикатор за степента на
зареденост на батерията
Трите зелени светодиода на светлинния индикатор 5
показват степента на зареденост на батериите, респ. на
акумулаторната батерия 23.
Захранване на дистанционното управление
(GSL 2 Set)
За работа с дистанционното управление се препоръчва
ползването на алкално-манганови батерии.
За отваряне на капака на гнездото за батерии 20 натисне-
те бутона 21 и извадете капака. Поставете батериите. При
това внимавайте за правилната им полярност, изобразена
на графиката от вътрешната страна на капака на гнездото
за батерии.
Винаги заменяйте всички батерии едновременно. Използ-
вайте само батерии от един и същ производител и с една-
къв капацитет.
Когато няма да ползвате дистанционното управле-
ние продължително време, изваждайте батериите
от него. При продължителен престой батериите могат
да кородират и да се саморазредят.
Работа с уреда
Включване на лазерния уред за измерване на
равнинност
Предпазвайте измервателния прибор от овлажнява-
не и директно попадане на слънчеви лъчи.
Не излагайте измервателния уред на екстремни
температури или резки температурни промени. На-
пр. не го оставяйте продължително време в автомобил.
При големи температурни разлики оставяйте измерва-
телният уред да се темперира, преди да го включите.
При екстремни температури или големи температурни
разлики точността на измервателния уред може да се
влоши.
Избягвайте силни удари или изпускане на измерва-
телния уред. След силни механични въздействия тряб-
ва да проверите точността на нивелиране на измерва-
телния уред в оторизиран сервиз за електроинструмен-
ти на Бош.
Когато пренасяте уреда, предварително го изключ-
вайте. Когато уредът е изключен, модулът за колеба-
телните движения се застопорява автоматично; в про-
тивен случай при силни вибрации той може да бъде по-
вреден.
Поставяне на измервателния уред в работна позиция
Поставете измервателния уред върху твърда основа на про-
веряваната повърхност.
Точността на нивелиране може да бъде повлияна от околна-
та температура. Специално температурната разлика от пода
нагоре може да предизвика отклонения на лазерния лъч.
Тъй като температурният градиент е най-голям в близост до
пода, трябва да поставяте измервателният уред винаги в
средата на проверяваната повърхност.
Включване и изключване
За включване на измервателния уред преместете пуско-
вия прекъсвач 8 до позицията «On». Веднага след включ-
ване измервателният уред излъчва лазерни лъчи през от-
ворите 1.
Не насочвайте лазерния лъч към хора или животни
(особено не на височината на очите им); самите Вие
не гледайте срещу лазерния лъч (дори и от голямо
разстояние).
За изключване на измервателния уред преместете пуско-
вия прекъсвач 8 в позиция «Off». При изключване моду-
лът за колебателните движения се застопорява автоматич-
но.
Ако измервателният уред не бъде преместван, респ. упра-
вляван чрез дистанционното управление в продължение
на прибл. 30 min, с оглед предпазване на батериите, респ.
акумулаторната батерия, той се изключва автоматично.
След автоматичното изключване на изм
ервателния уред
го изключете и с пусковия прекъсвач 8 и при необходи-
мост по-късно го включете отново.
GSL 2 Set: След автоматичното изключване на измерва-
телния уред можете да го включите отново чрез натискане
на произволен бутон на дистанционното управление.
Не оставяйте уреда включен без надзор; след като
приключите работа, го изключвайте. Други лица мо-
гат да бъдат заслепени от лазерния лъч.
При преминаване на максимално допустимата температу-
ра от 50 °C уредът се изключва за предпазване на лазер-
ния диод. След охлаждане измервателният уред е отново
готов за работа и може да бъде включен.
Работа с акумулаторна батерия: Литиево-йонната бате-
рия се предпазва от дълбоко разреждане от системата
«Electronic Cell Protection (ECP)». При разредена батерия
измервателният уред се изключва от предпазен прекъс-
вач.
Светодиод Капацитет
Непрекъснато светене 3 х зелено 2/3
Непрекъснато светене 2 х зелено 1/3
Непрекъснато светене 1 х зелено <1/3
Мигаща светлина 1 x зелена резерва
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 149 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
150 | Български
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Ако измервателният уред се изключи автоматично поради
изтощаване на акумулаторната батерия, го изключете и с
пусковия прекъсвач 8. Преди отново да включите измер-
вателния уред, заредете акумулаторната батерия. В про-
тивен случай акумулаторната батерия може да бъде по-
вредена.
Нивелиране на измервателния уред
Системата за автоматично нивелиране изравнява откло-
нения в рамките на диапазона за автоматично нивелиране
от ±4°. Процесът на нивелиране е приключил, щом лазер-
ните линии спрат да се движат.
Ако автоматичното нивелиране не е възможно, напр. по-
ради факта, че повърхността, върху която е поставен, се
отклонява от хоризонталата с повече от 4°, лазерните ли-
нии мигат.
Поставете измервателния уред хоризонтално и изчакайте
авто
матичното му нивелиране. Когато измервателният
уред бъде поставен в границите на диапазона за автома-
тично нивелиране от ±4°, лазерните лъчи започват да све-
тят непрекъснато.
При сътресения или промяна на дължината по време на
работа измервателният уред се нивелира автоматично от-
ново, при по-големи изменения на дължината е възможно
това да стане и на друга височина. След повторно нивели-
ране проверете припокриването на двата лазерни лъча в
референтната точка (вижте «Настройване на измервател-
ния уред по височина», страница 150), за да избегнете
грешки в отчитането на височината.
Настройване на измервателния уред по височина
Измервателният уред излъчва две лазерни линии, които
се виждат на пода на разстояние от прибл. 50 cm и по-го-
лямо. В референтната точка, в която линиите са най-близ-
ко до измервателния уред, те трябва да се припокриват.
За целта завъртете бутона за регулиране по височина 9 по,
респ. обратно на
часовниковата стрелка, докато двете ла-
зерни линии се припокрият в референтната точка и започ-
не да се вижда само една линия.
Ако двете лазерни линии не могат да бъдат припокрити
чрез завъртане на бутона за регулиране по височина, из-
мервателният уред е на твърде голямо разстояние над или
под равнината на пода. Поставете измервателния уред в
друга точка, отстояща на по-малко разстояние от пода, и
чрез регулиране припокрийте двете лазерни линии.
Включване на дистанционното управление
(GSL 2 Set)
Предпазвайте дистанционното управление от
овлажняване и преки слънчеви лъчи.
Не излагайте дистанционното управление на екс-
тремни температури или резки температурни про-
мени. Напр. не го оставяйте продължително време в
автомобил. При големи температурни разлики изчак-
вайте дистанционното управление да се темперира,
преди да го включите.
Когато в дистанционното управление е поставена батерия
с достатъчно високо напрежение, то е готово за работа.
Сигналите на дистанционното управление трябва да дос-
тигат приемащата леща 4 на измервателния уред в директ-
но направление отпред и косо отгоре. Ако дистанционно-
то управление не може да бъде насочено непосредствено
към приемащата леща, работният му диапазон се намаля-
ва. Вследствие на отразяване на лъчите (напр. в стени) ди-
апазонът на работа може да бъде увеличен също и при ин-
директен сигнал.
Включването на измервателния уред с помощта на дистан-
ционното управление е възмо
жно само след автоматично
изключване на измервателния уред, ако пусковият пре-
късвач 8 се намира в позиция «On». Изключването с дис-
танционното управление не е възможно.
Измерване
Ръчно завъртане (GSL 2)
Завъртете горната част на измервателния уред към място-
то, което искате да проверите. След завъртането изчакай-
те измервателният уред да се нивелира автоматично и ла-
зерните линии да спрат да се движат. Едва след това про-
верете дали лазерните линии се припокриват по цялата си
дължина.
Автоматично завъртане (GSL 2 Set)
Завъртете горната част на измервателния уред с помощта
на дистанционното управление, за да проверите желаната
повърхност. Завъртане на ръка не е възможно.
Можете да избирате между следните начини на завъртане:
Натиснете бутона 19 за бързо непрекъснато
завъртане по посока на часовниковата стрелка.
Повторно натискане на бутона
19
спира въртенето.
Натиснете бутона 14 за бързо непрекъснато
завъртане обратно на часовниковата стрелка.
Повторно натискане на бутона
14
спира въртенето
.
Натиснете бутона 18 за бавно непрекъснато
завъртане по посока на часовниковата стрелка.
Повторно натискане на бутона
18
спира въртенето
.
Натиснете бутона 15 за бавно непрекъснато за-
въртане обратно на часовниковата стрелка.
Повторно натискане на бутона
15
спира въртенето
.
Натиснете бутона 17 за еднократно завъртане на
една стъпка по посока на часовниковата стрел-
ка. За всяка по-нататъшна еднократна стъпка на-
тиснете бутона 17 отново.
Натиснете бутона 16 за еднократно завъртане на
една стъпка обратно на часовниковата стрелка.
За всяка по-нататъшна еднократна стъпка нати-
снете бутона 16 отново.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 150 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Български | 151
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Оценяване на резултатите от изследването
(вижте фигури D – G)
Чрез двете лазерни линии се показва дали повърхността е
на същата височина, както референтната точка (вижте
«Настройване на измервателния уред по височина»,
страница 150):
Всички точки, в които двете лазерни линии се припо-
криват, се намират на същата височина, както рефе-
рентната точка.
Ако се виждат две линии една до друга или ако лазерни-
те линии са прекъснати, в тази точка височината на из-
следваната повърхност се различава от височината на
референтната точка.
За да бъде измерено отклонението на повърхността, поста-
вете лазерната целева плочка
10
на проверяваното място.
Завъртете лазерната целева плочка така, че лявата лазерна
линия да съвпада точно с лявата референтна линия на лазер-
ната плочка. Преместете горната част на лазерната целева
плочка нагоре, респ. надолу, докато върхът
11
на лазерната
целева плочка допре измерваната точка. Позицията на дяс-
ната лазерна линия върху лазерната целева плочка показва
разликата във височините между референтната точка и точ-
ката, в която измервате.
Ако двете лазерни линии върху измерваната повърхност
сключват постоянен ъгъл, повърхността е наклонена.
Указания за работа
Внимавайте лазерните линии да съвпадат една с
друга по цялата си широчина. Широчината на лазер-
ните линии се променя с разстоянието.
Транспортиране на измервателния уред
За удобното пренасяне на измервателния уред служи ръ-
кохватката 3. При необходимост отворете ръкохватката
нагоре.
Очила за наблюдаване на лазерния лъч (допълнително
приспособление)
Очилата за наблюдаване на лазерния лъч филтрират окол-
ната светлина. Така червената светлина на лазерния лъч
се възприема по-лесно от окото.
Не използвайте очилата за наблюдаване на лазер-
ния лъч като предпазни работни очила. Тези очила
служат за по-доброто наблюдаване на лазерния лъч, те
не предпазват от него.
Не използвайте очилата за наблюдаване на лазер-
ния лъч като слънчеви очила или докато участвате в
уличното движение. Очилата за наблюдаване на ла-
зерния лъч не осигуряват защита от ултравиолетовите
лъчи и ограничават възприем
ането на цветовете.
Указания за оптимална работа с акумулаторната
батерия
Предпазвайте акумулаторната батерия от влажност и вода.
Съхранявайте акумулаторната батерия само в темпера-
турния интервал между 0 °C и 50 °C. Напр. не оставяйте
акумулаторната батерия през лятото в автомобил.
Съществено съкратено време за работа след пълно зареж-
дане показва, че акумулаторната батерия е изхабена и
трябва да бъде заменена.
Спазвайте указанията за бракуване.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Преди извършване на каквито и да е дейности по из-
мервателния уред (напр. монтиране, техническо об-
служване и др.п.), както и при транспортиране и
прибиране за съхранение изваждайте обикновени-
те или акумулаторни батерии от него. При задейства-
не по невнимание на пусковия прекъсвач съществува
опасност от нараняване.
Съхранявайте и транспортирайте лазерния уред за про-
верка на равнинност само във включения в окомплектов-
ката куфар.
Поддържайте лазерния уред за проверка на равнинност и
дистанционното управление винаги чисти.
Не потапяйте лазерния уред за проверка на равнинност и
дистанционното управление във вода или течности.
Избърсвайте замърсяванията с мека, леко навлажнена
кърпа. Не използвайте почистващи препарати или разтво-
рители.
Почиствайте редовно специално повърхностите на изхода
на лазерния лъч и внимавайте да не остават власинки.
Ако въпреки прецизното производство и внимателно из-
питване лазерният уред за проверка на равнинност или
дистанционното управление се повредят, ремонтът тряб-
ва да бъде извършен от оторизиран сервиз за електроин-
струменти на Бош. Не отваряйте сами лазерния уред за
проверка на равнинност или дистанционното управление.
Моля, винаги, когато се обръщате с въпроси към предста-
вителите на Бош, посочвайте 10-цифрения каталожен но-
мер, изписан на табелката на лазерния уред за проверка
на равнинност, респ. дистанционното управление.
При необходимост от ремонт изпращайте лазерния уред
за проверка на равнинност в куфара.
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-
ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-
говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 151 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
152 | Македонски
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Транспортиране
Използваните литиево-йонни акумулаторни батерии са в
обхвата на изискванията на нормативните документи, ка-
саещи продукти с повишена опасност. Акумулаторните ба-
терии могат да бъдат транспортирани от потребителя на
публични места без допълнителни разрешителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специ-
ални изисквания към опаковането и обозначаването им.
За целта при подготовката на пакетирането се консулти-
райте с експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Облепете открити контакти и опаковайте
акумулаторната батерия така, че да не може да се премест-
ва в опаковката.
Моля, спазвайте и евентуални допълнителни национални
предписания.
Бракуване
С оглед опазване на природата лазерни уреди,
дистанционни управления, обикновени или акуму-
латорни батерии, принадлежности и опаковки
трябва да бъдат предавани за оползотворяване на
съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте лазерни уреди, дистанционни управления
и обикновени или акумулаторни батерии при битовите
отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2012/19/EC електрически уреди, а съ-
гласно Европейска директива
2006/66/ЕО акумулаторни или обикнове-
ни батерии, които не могат да се използват
повече, трябва да се събират отделно и да
бъдат подлагани на подходяща преработка
за оползотворяване на съдържащите се в
тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията в раз-
дел «Транспортиране»,
страница 152.
Правата за изменения запазени.
Македонски
Безбедносни напомени
Површински ласер
Сите упатства треба да се прочитаат и да
се внимава на нив, за да може безбедно и
без опасност да работите со мерниот
уред. Не ја оштетувајте ознаката за
предупредување на мерниот уред.
ДОБРО ЧУВАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА И
ПРЕДАДЕТЕ ГИ ЗАЕДНО СО МЕРНИОТ
УРЕД.
Внимание – доколку користите други уреди за
подесување и ракување освен овде наведените или
поинакви постапки, ова може да доведе до опасна
изложеност на зрачење.
Мерниот уред се испорачува со две ознаки за
предупредување (на приказот на мерниот уред на
графичката страница означени со број 2).
Доколку текстот на ознаките за предупредување не
е на Вашиот јазик, пред првата употреба прелепете
го со испорачаните налепници на Вашиот јазик.
Не го насочувајте ласерскиот зрак на
лица или животни и не погледнувајте
во него. Овој мерен уред создава
ласерски зраци од класата 3R според
IEC 60825-1. Директен поглед во
ласерскиот зрак и од голема
оддалеченост – може да ги оштети очите.
Доколку ласерскиот зрак доспее до очите, веднаш
треба да ги затворите и да ја тргнете главата од
ласерскиот зрак.
Не ги користете ласерските очила како заштитни
очила. Ласерските очила служат за подобро
препознавање на ласерскиот зрак, но не заштитуваат
од ласерското зрачење.
Не ги користете ласерските очила како очила за
сонце или пак во сообраќајот. Ласерските очила не
даваат целосна UV-заштита и го намалуваат
препознавањето на бои.
Не вршете никакви промени на ласерскиот уред.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 152 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Македонски | 153
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Мерниот уред смее да се поправа само од страна на
квалификуван стручен персонал со оригинални
резервни делови. Само на тој начин ќе бидете сигурни
во безбедноста на мерниот уред.
Избегнете ги рефлексиите од ласерскиот зрак на
мазни површини како на пр. прозори или огледала.
Оштетувањето на очите е возможно и од рефлексијата
на ласерскиот зрак.
Мерниот уред може да се користи од лица, кои знаат
да ракуваат со ласерски уреди. Според EN 60825-1
м. спаѓа знаењето за биолошкото дејство на ласерот
на очите и кожата, како и правилната употреба на
ласерска заштита за избегнување на опасности.
Не работете со мерниот уред во околина каде постои
опасност од експлозија, каде има запаливи
течности, гас или прашина. Мерниот уред создава
искри, кои може да ја запалат правта или пареата.
Мерниот уред секогаш поставувајте го, така што
ласерските зраци ќе поминуваат доста погоре или
подолу од висината на очите. На тој начин ќе бидете
сигурни, дека нем
а да се оштети окото.
Означете го полето, каде ќе се користи мерниот
уред, со соодветни налепници за предупредување
за ласерот. На тој начин ќе избегнете, непознатите
лица да се приближат до опасните зони.
Не го складирајте го мерниот уред на места, каде
имаат пристап неовластени лица. Лицата кои не се
запознаени со користењето на мерниот уред, може да
си наштетат себе си и на другите.
При користењето на мерниот уред со класа на ласер
3R, обрнете внимание на можните национални
прописи. Непридржувањето кон овие прописи може да
доведе до повреди.
Погрижете се, полето на ласерското зрачење да
биде надгледувано или заштитено. Со ограничување
на ласерското зрачење на контролирани полиња ќе ги
избегнете оштетувањата на очите на неовластените
лица.
Пред било каква интервенција на мерниот уред
(напр. монтажа, одржување итн.) како и при негов
транспорт и одржување извадете ги батериите од
мерниот уред. При невнимателно ракување со
прекинувачот за вклу
чување/исклучување постои
опасност од повреди.
Не ја отворајте батеријата. Постои опасност од краток
спој.
Заштитете ја батеријата од топлина, на пр. од
долготрајно изложување на сончеви зраци,
оган, вода и влага. Инаку, постои опасност од
експлозија.
Неупотребената батерија држете ја подалеку од
канцелариски спојувалки, клучеви, железни пари,
клинци, шрафови или други мали метални
предмети, што може да предизвикаат
премостување на контактите. Краток спој меѓу
контактите на батеријата може да предизвика
изгореници или пожар.
При погрешно користење, може да истече течноста
од батеријата. Избегнувајте контакт со неа. Доколку
случајно дојдете во контакт со течноста, исплакнете
ја со вода. Доколку течноста дојде во контакт со
очите, побара
јте лекарска помош. Истечената
течност од батеријата може да предизвика кожни
иритации или изгореници.
Доколку се оштети батеријата или не се користи
правилно, од неа може да излезе пареа. Внесете
свеж воздух и доколку има повредени однесете ги
на лекар. Пареата може да ги надразни дишните
патишта.
Батериите полнете ги со полначи што се
препорачани исклучиво од производителот.
Доколку полначот кој е прилагоден на еден соодветен
вид батерии, го користите со други батерии, постои
опасност од пожар.
Користете батерии кои се соодветни на Вашиот
мерен уред од Bosch. Само на тој начин батеријата ќе
се заштити од опасно преоптоварување.
Користете само оригинални Bosch батерии со напон
кој е наведен на спецификационата плочка на
Вашиот мерен уред. При користење на други батерии,
на пр. имитации, истрошени батерии или непознати
производители, постои опасност од повреди како и
материјални штети доколку експлодира батеријата.
Не ги принесувајте мерниот уред и
целната табла за ласерот 10 во близина на
пеј
смејкери. Магнетот на мерниот уред и
целната табла за ласерот создаваат поле,
кое може да ја наруши функцијата на
пејсмејкерите.
Мерниот уред и целната табла за ласерот 10 држете
ги подалеку од магнетски носачи на податоци и
уреди осетливи на магнет. Поради влијанието на
магнетите од мерниот уред и целната табла на ласерот
може да дојде до неповратни загуби на податоците.
Далечински управувач (GSL 2 Set)
Сите упатства треба да се прочитаат и да
се внимава на нив. ДОБРО ЧУВАЈТЕ ГИ
ОВИЕ УПАТСТВА.
Далечинскиот управувач смее да се поправа само
од страна на квалификуван стручен персонал со
оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе
бидете сигурни во функционалноста на далечинскиот
управувач.
Не работете со далечинскиот управувач во околина
каде постои опасност од експлозија, каде има
запаливи течности, гас или прашина. Далечинскиот
управувач создава искри, кои може да ја запалат
правта или пареата.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 153 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
154 | Македонски
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Опис на производот и моќноста
Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ
на површинскиот ласер и далечинскиот управувач, и
држете ја отворена додека го читате упатството за
употреба.
Употреба со соодветна намена
Површински ласер
Мерниот уред е наменет за проверка на рамноста на
подните површини.
Мерниот уред е погоден за користење во внатрешен
простор.
Далечински управувач (GSL2 Set)
Далечинскиот управувач е наменет за контрола на
површинските ласери во внатрешен простор.
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на површинскиот ласер и далечинскиот
управувач на графичката страница.
Површински ласер
1 Излезен отвор за ласерскиот зрак
2 Натпис за предупредување на ласерот
3 Дршка
4 Приемна леќа за далечинскиот управувач
(GSL 2 Set)
5 Приказ на состојбата на наполнетост
6 Фиксирање на поклопецот на преградата за батерија
7 Поклопец на преградата за батеријата
8 Прекинувач за вклучување/исклучување
9 Вртливо копче за подесување на висината
10 Целна табла за ласерот
11 Мерен врв на ласерската целна табла
12 Сериски број на површинскиот ласер
23 Батерија*
Далечински управувач
13 Излезен отвор за инфрацрвен зрак
14 Копче за брзо врте
ње во правец спротивен на
стрелките на часовникот
15 Копче за бавно вртење во правец спротивен на
стрелките на часовникот
16 Копче за постепено вртење во правец спротивен на
стрелките на часовникот
17 Копче за постепено вртење во правец на стрелките на
часовникот
18 Копче за бавно вртење во правец на стрелките на
часовникот
19 Копче за брзо вртење во правец на стрелките на
часовникот
20 Поклопец на преградата за батерии на далечинскиот
управувач
21 Фиксирање на поклопецот од преградата за батерии
на далечинскиот управувач
22 Сериски број
Опрема/резервни делови
24 Ласерски очила*
25 Куфер
пишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака.
Технички податоци
Површински ласер GSL 2 GSL 2 Set
Број на дел/артикл
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
ротирачка основа со моторен погон и далечинска
контрола
Работно поле
1)
без целна табла за ласерот
со целна табла за ласерот
10 м
20 м
10 м
20 м
Точност при нивелирање
±0,3 мм/м ±0,3 мм/м
Типично поле на самонивелирање
±4° ±4°
Типично време на нивелирање
<5с <5с
Температура при работа
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Температура при складирање
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
релативна влажност на воздухот макс.
90 % 90 %
Класа на ласер
3R 3R
1) Работното поле може да се намали поради неповолни услови на околината (напр. директна изложеност на сончеви зраци).
Серискиот број 12 на спецификационата плочка служи за јасна идентификација на Вашиот површински ласер.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 154 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Македонски | 155
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Монтажа
Напојување со енергија на површинскиот
ласер
Мерниот уред може да се користи или со обични батерии
или со литиум-јонски батерии од Bosch.
Работа со батерии (види слика B)
За работа со мерниот уред се препорачува користење на
алкално-мангански батерии.
За да ги ставите или извадите батериите, поместувањето
по висина мора да се доведе во најниска позиција. Притоа
свртете го копчето 9 на подесувањето по висина до крај во
правец спротивен на стрелките на часовникот.
За отворање на поклопецот на преградата за батерии 7
притиснете на блокадата 6 и отворете го поклопецот на
преградата за батерии. Ставете ги батериите. Притоа
внимавајте на половите во согласност со приказот на
внатрешната страна на поклопецот од преградата за
батерии.
Секогаш заменувајте ги сите батерии одеднаш. Користете
само батерии од еден производител и со ист капацитет.
Доколку не сте го користеле мерниот уред повеќе
време, извадете ги батериите. Доколку се подолго
време складирани, батериите може да кородираат и да
се испразнат.
Работа со батерија (види слика C)
Користете само оригинални Bosch литиум-јонски
батерии со напон кој
е наведен на
спецификационата плочка на Вашиот мерен уред.
Користењето друг вид батерии може да доведе до
повреди и опасност од пожар.
Напомена: Користењето на батерии несоодветни за
вашиот мерен уред може да доведе до погрешно
функционирање или до оштетување на мерниот уред.
Напомена: Батеријата се испорачува полу-наполнета. За
да ја наполните целосно батеријата, пред првата употреба
ставете ја на полнач додека не се наполни целосно.
Користете ги само полначите што се наведени на
страницата со опрема. Само овие уреди за полнење се
погодни за литиум-јонската батерија што се користи за
Вашиот мерен уред.
Литиум-јонските батерии може да се наполнат во секое
време, без да се намали нивниот рок на употреба.
Прекинот при полнењето не ú наштетува на батеријата.
Батериј
ата е опремена со NTC-контрола на температурата,
што дозволува полнење само на температура меѓу 0 °C и
45 °C. Со тоа се постигнува долг рок на употреба на
батеријата.
За да ги ставите или извадите батериите 23
поместувањето по висина мора да се доведе во најниска
позиција. Притоа свртете го копчето 9 на подесувањето по
висина до крај во правец спротивен на стрелките на
часовникот.
За да ги ставите батериите 23 притиснете на блокадата 6 и
отворете го поклопецот од преградата за батерии 7.
Притиснете ја наполнетата батерија до крај во преградата
за батерии и затворете го поклопецот.
Работа со 1,5-Ah-батерија: За да може да го затворите
поклопецот од преградата за батерии 7, мора да го
извадите придушувачот од пенест материјал од
внатрешната страна на поклопецот од преградата за
батерии.
Тип на ласер
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Батерии (алкални мангански)
Батерија литиум-јонска)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Времетраење на работа
–Батерии (алкални мангански)
–Батерија литиум-јонска) (1,3 Аh)
–Батерија литиум-јонска) (1,5 Аh)
15 ч
15 ч
25 ч
15 ч
15 ч
25 ч
Тежина согласно EPTA-Procedure 01/2003
1,4 кг 1,4 кг
Димензии (Должина x Ширина x Висина)
210 x 195 x 205 мм 210 x 195 x 205 мм
Вид на заштита
IP 54 (заштита од прав и
прскање на вода)
IP 54 (заштита од прав и
прскање на вода)
Површински ласер GSL 2 GSL 2 Set
1) Работното поле може да се намали поради неповолни услови на околината (напр. директна изложеност на сончеви зраци).
Серискиот број 12 на спецификационата плочка служи за јасна идентификација на Вашиот површински ласер.
Далечински управувач RC 2
Број на дел/артикл
3 601 K69 C00
Работно поле
2)
20 м
Температура при работа
–10 °C...+50 °C
Температура при складирање
–20 °C...+70 °C
Батерии
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Тежина согласно
EPTA-Procedure 01/2003
50 G (Цилиндричен
цевен навој)
2) Работното поле може да се намали поради неповолни услови на
околината (напр. директна изложеност на сончеви зраци).
Серискиот број на спецификационата плочка 22 служи за јасна
идентификација на вашиот мерен уред.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 155 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
156 | Македонски
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
За да ги извадите батериите 23 притиснете на блокадата 6
и отворете го поклопецот од преградата за батерии 7.
Извлечете ги батериите од преградата.
Приказ на состојбата на наполнетост
Трите зелени LED-сијалички на приказот за наполнетост 5
ја покажуваат состојбата на наполнетост на батериите 23.
Напојување со енергија на далечинскиот
управувач (GSL 2 Set)
За работа со далечинскиот управувач се препорачува
користење на алкално-мангански батерии.
За да го отворите капакот од преградата за батерии 20
притиснете на механизмот за заклучување 21 и извадете
го капакот од преградата за батерии. Ставете ги батериите.
Притоа внимавајте на половите во согласност со приказот
на внатрешната страна на поклопецот од преградата за
батерии.
Секогаш заменувајте ги сите батерии одеднаш. Користете
само батерии од еден производител и со ист капацитет.
Доколку не сте го користеле далечинскиот
управувач повеќе време, извадете ги батериите.
Доколку се подолго време складирани, батериите може
да кородираат и да се испразнат.
Употреба
Ставање во употреба на површинскиот ласер
Заштитете го мерниот уред од влага и директно
изложување на сончеви зраци.
Не го изложувајте мерниот уред на екстремни
температури или осцилации во температурата.
Напр. не го оставајте долго време во автомобилот. При
големи осцилации во температурата, оставете го
мерниот уред најпрво да се аклиматизира, пред да го
ставите во употреба. При екстремни температури или
осцилации во температурата, прецизноста на мерниот
уред може да се наруши.
Избегнувајте ги ударите и превртувањата на
мерниот уред. По силните надворешни влијанија,
треба да се провери точноста на нивелирањето на
мерниот уред во овластена сервисна служба на Bosch.
Исклучете го мерниот уред за време на транспортот.
При исклучувањето, се блокира осцилирачката
единица, која би се оштетила при интензивни движења.
Поставување на мерниот уред
Поставете го мерниот уред на цврста подлога на подната
површина којашто треба да се провери.
Точноста на нивелирањето
може да биде под влијание на
околната температура. Особено температурните разлики
кои се движат од подот нагоре може да го пренасочат
ласерскиот зрак. Бидејќи температурните разлики се
најголеми во близина на подот, мерниот уред треба
секогаш да се поставува во средината на подната
површина којашто треба да се провери.
Вклучување/исклучување
За вклучување на мерниот уред притиснете го
прекинувачот за вклучување/исклучување 8 во позиција
„On“. Веднаш по вклучувањето, мерниот уред испушта
ласерски зраци од излезните отвори 1.
Не го насочувајте ласерскиот зрак кон лица или
животни (особено не во висина на очите), и не
погледнувајте директно во него (дури ни од голема
оддалеченост).
За Исклучување на мерниот уред притиснете го
прекинувачот за вклучување/исклу
чување 8 во позиција
„Off“. При исклучување, осцилирачката единица се
блокира.
Доколку мерниот уред не се движи околу 30 мин. одн. не
се контролира преку далечински управувач, тогаш тој
автоматски се исклучува заради заштита на батериите.
По автоматското исклучување, исклучете го мерниот уред
на прекинувачот за вклучување/исклучување 8 и по
потреба повторно вклучете го.
GSL 2 Set: По автоматското исклучување, може повторно
да го вклучите мерниот уред со притискање на некое
копче на далечинскиот управувач.
Не го оставајте вклучениот мерен уред без надзор и
исклучете го по употребата. Другите лица може да се
заслепат од ласерскиот зрак.
При пречекорување на највисоката дозволена работна
температура од 50 °C се исклучува заради заштита на
ласерската диода. Откако ќе се олади, мерниот уред е
повторно подготвен за работа и може одново да се вклучи.
Работа со батерија: Литиум-јонската батерија е
заштитена со „Electronic Cell Protection (ECP)“ од
длабинско празнење. Доколку батеријата е испразнета,
мерниот уред се исклучува со заштитен прекинувач.
Доколку мерниот уред автоматски се изгаси поради
испразнета батерија, исклучете го со прекинувачот за
вклучување/исклучување 8. Наполнете ја батеријата пред
да го вклучите повторно мерниот уред. Инаку батеријата
може да се оштети.
Нивелирање на мерниот уред
Автоматиката за нивелирање автом
атски ги израмнува
нерамнините во полето на самонивелирање ±4°.
Нивелирањето е завршено штом ласерските линии не се
движат повеќе.
Доколку не е возможно автоматско нивелирање, напр.
бидејќи подлогата на мерниот уред отстапува повеќе од 4°
од хоризонталата, ласерските линии трепкаат.
Поставете го мерниот уред хоризонтално и почекајте го
самонивелирањето. Штом ќе се најде мерниот уред во
полето на самонивелирање од ±4°, ласерските линии
светат непрекинато.
LED Капацитет
Трајно светло 3 x зелено 2/3
Трајно светло 2 x зелено 1/3
Трајно светло 1 x зелено <1/3
Трепкаво светло 1 x зелено Резерва
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 156 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Македонски | 157
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
При вибрации или промена на положбата за време на
работата, мерниот уред повторно се нивелира
автоматски, а при поголеми промени на положбата можно
е на друга висина. По повторното нивелирање, проверете
го покривањето на двете ласерски линии на референтната
точка (види „Израмнување на мерниот уред по висина“,
страна 157), за да ги избегнете грешките во висина.
Израмнување на мерниот уред по висина
Мерниот уред емитира две ласерски линии, кои се
видливи на растојание од околу 50 cm пред мерниот алат
на подната површина. Линиите мора да се поклопуваат на
оваа референтна точка, на којашто првиот пат беа
видливи на подната површина. Притоа свртете го копчето
на 9 на подесувањето по висина во одн. во правец
спротивен на стрелките на часовникот, додека не се
преклопат двете ласерски линии на референтната точка и
не се види само една ласерска линија.
Доколку двете ласерски линии не може да се преклопат со
вртење на подесувањето по висина, тоа значи дека
мерниот уред е значително повисоко или пониско од
подната површина. Поставете го мерниот уред на друга
точка на подната површина со помала висинска разлика и
таму преклопете ги двете ласерски линии.
Ставање во употреба на далечинскиот
управувач (GSL 2 Set)
Заштитете го далечинскиот управувач од влага и
директно изложување на сончеви зраци.
Не го изложувајте далечинскиот управувач на
екстремни температури или осцилации во
температурата. Напр. не ја оставајте долго време во
автомобилот. При големи осцилации во температурата,
оставете го далечинскиот управувач најпрво да се
аклиматизира, пред да го ставите во употреба.
Се додека има доволно напон во батеријата, далечинскиот
управувач е подготвен за работа.
Сигналите на далечинскиот управувач треба да достигнат
до приемната леќа 4 во директен правец од напред и косо
од горе. Доколку далечинскиот управувач не може да се
насочи директно на приемната леќа, се намалува
работното подрачје. Со рефлексии на сигналот (напр. на
ѕидовите) дометот може да се подобри и при индиректен
сигнал.
Вклучувањето на
мерниот уред со далечински управувач
е возможно дури по автоматското исклучување на
мерниот уред, доколку прекинувачот за
вклучување/исклучување 8 е сè уште во позиција „On.
Исклучувањето со далечински управувач не е возможно.
Процес на мерење
Рачно вртење (GSL 2)
Свртете го горниот дел на мерниот уред на местото коешто
сакате да го проверите. По вртењето почекајте, додека не
се изнивелира мерниот уред и ласерските линии не се
движат повеќе. Дури тогаш проверете дали се
преклопуваат ласерските линии.
Автоматско вртење (GSL 2 Set)
Свртете го горниот дел на мерниот уред со помош на
далечинскиот управувач, за да ја проверите површината.
Не е возможно рачно вртење.
Може да избирате помеѓу следниве видови на ротација:
Процена на резултатите од мерењето
(види слики D– G)
Двете ласерски линии покажуваат, дали површината лежи
на иста висина како и референтната точка (види
Израмнување на мерниот уред по висина“, страна 157):
–Сите точки на коишто двете ласерски линии лежат
преклопувајќи се една преку друга, се наоѓаат на иста
висина како референтната точка.
Доколку двете ласерски линии се видливи една покрај
друга или се прекинати, тогаш висината на подната
површина на ова место отстапува од референтната
точка.
За да го измерите отстапувањето на подната површина,
поставете ја целната табла за ласерот 10 на местото
коешто треба да се провери. Свртете ја целната табла на
ласерот, така што левата ласерска линија ќе поминува
точно на левата референтна линија на целната табла на
ласерот. Поместете го горниот дел на целната табла на
ласерот нагоре одн. надолу, додека врвот 11 на целната
табла на ласерот не налегне на местото коешто треба да се
измери. На позицијата на десната ласерска линија на
целната табла на ласерот може да ја прочитате висинската
разлика помеѓу референтната точка и мерната точка во
милиметри.
Притиснете го копчето 19, за да стартувате брза,
континуирана ротација во правец на стрелките
на часовникот. Со одново притискањ
е на
копчето 19 ротацијата завршува.
Притиснете го копчето 14, за да стартувате брза,
континуирана ротација во правец спротивен на
стрелките на часовникот. Со одново
притискање на копчето 14 ротацијата завршува.
Притиснете го копчето 18, за да стартувате
бавна, континуирана ротација во правец на
стрелките на часовникот. Со одново
притискање на копчето 18 ротацијата завршува.
Притиснете го копчето 15, за да стартувате
бавна, континуирана ротација во правец
спротивен на стрелките на часовникот. Со
одново притискање на копчето 15 ротацијата
завршува.
Притиснете го копчето 17 за еднократна, кратка
ротација во правец на стрелките на часовникот.
За понатамошно поединечно движење,
притиснете го одново копчето 17.
Притиснете го коп
чето 16 за еднократна, кратка
ротација во правец спротивен на стрелките на
часовникот. За понатамошно поединечно
движење, притиснете го одново копчето 16.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 157 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
158 | Македонски
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Доколку двете ласерски линии се оддалечуваат на подната
површина една од друга во константен агол, тоа значи
дека подната површина е под нагиб.
Совети при работењето
Внимавајте целата ширина на ласерските линии да
се преклопува една преку друга. Ширината на
ласерските линии се менува со оддалечувањето.
Транспорт на мерниот уред
Рачката 3 помага за полесен транспорт на мерниот уред.
По потреба, преклопете ја рачката нагоре.
Ласерски очила (опрема)
Ласерските очила ја филтрираат околната светлина. На тој
начин црвеното светло на ласерот изгледа посветло за
окото.
Не ги користете ласерските очила како заштитни
очила. Ласерските очила служат за подобро
препознавање на ласерскиот зрак, но не заштитуваат
од ласерското зрачење.
Не ги користете ласерските очила како очила за
сонце или пак во сообраќајот. Ласерските очила не
даваат целосна UV-заштита и го намалуваат
препознавањето на бои.
Напомени за оптимално користење на батериите
Заштитете ја батеријата од влага и вода.
Складирајте ј
а батеријата во граници на температура од
C до 5C. не ја оставајте батеријата на пр. во
автомобилот летно време.
Скратеното време на работа по полнењето покажува, дека
батеријата е потрошена и мора да се замени.
Внимавајте на напомените за отстранување.
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Пред било каква интервенција на мерниот уред
(напр. монтажа, одржување итн.) како и при негов
транспорт и одржување извадете ги батериите од
мерниот уред. При невнимателно ракување со
прекинувачот за вклучување/исклучување постои
опасност од повреди.
Складирајте го и транспортирајте го површинскиот ласер
само во испорачаниот куфер.
Постојано одржувајте ја чистотата на површинскиот ласер
и далечинскиот управувач.
Не ги потопувајте површинскиот ласер и далечинскиот
управувач во вода или други течности.
Избришете ги нечистотиите со влажна мека крпа. Не
користете средства за чистење или раствори.
Редовно чистете ги површините околу излезниот отвор на
ласерот и притоа внимавајте на влакненцата.
Доколку површинскиот ласер или далечинскиот
управувач се расипе и покрај грижливото одр
жување во
согласност со напомените на производителот, поправката
треба да се изврши само од страна на овластената
сервисна служба за Bosch-електрични алати. Не ги
отворајте површинскиот ласер и далечинскиот управувач
сами.
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на површинскиот ласер и
далечинскиот управувач.
Во случај да треба да се поправи, пратете го
површинскиот ласер во куферот.
Сервисна служба и совети при користење
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Транспорт
Литиум-јонските батерии подлежат на барањата на
Законот за опасни материјали. Батериите може да се
транспортираат само од страна на корисникот, без
потреба од дополнителни квалификации.
При пренос на истите од страна на трети лица (на пр.
воздушен транспорт или шпедиција) неопходно е да се
внимава на специјалните напомени на амбалажата и
ознаките. Во таков случај, при подготовката на пратката
мора да се повика експерт за опасни супстанци.
Транспортирајте ги батериите само доколку куќиштето е
неоштетено. Залепете ги отворените контакти и спакувајте
ја батеријата на тој начин што нема да се движи во
амбалажата.
Ве молиме внимавајте на евентуалните дополнителни
национални прописи.
Отстранување
Површинскиот ласер, далечинскиот управувач,
батериите, опремата и амбалажите треба да се
отстранат на еколошки прифатлив начин.
Не го фрлајте површинскиот ласер, далечинскиот
управувач и батериите во домашната канта за ѓубре!
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 158 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Srpski | 159
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Само за земји во рамки на ЕУ
Според европската регулатива
2012/19/EU електричните уреди што се
вон употреба и дефектните или
искористените батерии според
регулативата 2006/66/EC мора одделно
да се соберат и да се рециклираат за
повторна употреба.
Батерии:
Литиум-јонски:
Ве молиме внимавајте на
напомените во дел „Транспорт“,
Страна 158.
Се задржува правото на промена.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Površinski laser
Morate da pročitate i obratite pažnju na sva
uputstva kako biste sa altom radili bez
opasnosti i bezbedno. Nemojte da dozvolite
da pločice sa upozorenjima budu
nerazumljive. DOBRO SAČUVAJTE OVO
UPUTSTVO I PREDAJTE GA ZAJEDNO SA
ALATOM, AKO GA PROSLEĐUJETE DALJE.
Oprez ako se koriste drugi uredjaji za rad ili
podešavanje od onih koji su ovde navedeni, ili izvode
drugi postupci, može ovo voditi eksplozijama sa
zračenjem.
Merni alat se isporučuje sa dve tablice sa opomenom
(u prikazu mernog alata označene na grafičkoj stranici
sa brojem 2).
Ako tekst tablica sa opomenom nije na Vašem jeziku,
onda ga prelepite pre prvog puštanja u rad sa
isporučenim nalepnicama na Vašem jeziku.
Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i ne
gledajte sami u laserski zrak. Ovaj merni alat proizvodi
lasersko zračenje klase lasera 3R IEC 60825-1. Direktan
pogled u laserski zrak čak i sa većeg rastojanja može
oštetiti oko.
Ako lasersko zračenje dođe u oko, morate svesno da
zatvorite oko i da glavu odmah okrenete od zraka.
Ne koristite laserske naočare za posmatranje kao
zaštitne naočare. Laserske naočare za posmatranje služe
za bolje prepoznavanje laserskog zraka, one ne štite od
laserskog zračenja.
Ne upotrebljavajte laserske naočare za posmatranje
kao naočare za sunce ili u putnom saobraćaju. Laserske
naočare za posmatranje ne pružaju punu UV zaštitu i
smanjuju opažanje boja.
Nemojte da vršite promene na laserskoj opremi.
Neka Vam merni alat popravlja stručno osoblje i samo
sa originalnim rezervnim delovima. Time se
obezbedjuje, da sigurnost mernog alata ostaje sačuvana.
Izbegavajte refleksiju laserskog zraka na ravnim
površinama kao što su prozori i ogledala. I preko
reflektujućeg laserskog zraka moguće je oštećenje očiju.
Sa mernim alatom bi trebale da rade samo osobe koje
su upoznate sa radom laserskih uredjaja. Prema
EN 60825-1 spada u to izmedju ostalog i saznanje o
biološkom dejstvu lasera na oči i kožu kao i pravilna
upotreba zaštite od lasera i otklanjanje opasnosti.
Ne radite sa mernim alatom u okolini gde postoji
opasnost od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive
tečnosti, gasovi ili prašine. U mernom alatu se mogu
proizvesti varnice, koje bi zapalite prašinu ili isparenja.
Stavite merni alat uvek tako, da se laserski zraci
pružaju daleko iznad ili ispod visine očiju. Tako je
obezbedjeno, da ne dodje do oštećenja očiju.
Označite područje, u kojem se upotrebljava merni alat,
sa pogodnom tablicom sa opomenom Laser. Tako
izbegavate da strane osobe ne dodju u područje opasnosti.
Ne čuvajte merni alat na mestima, na koja neovlašćene
osobe imaju pristup. Osobe koje nisu upoznate sa radom
mernog alata, mogu sami sebe povrediti i povrediti druge.
Obratite pažnju kod korišćenja mernog alata sa klasom
lasera 3R na moguće nacionalne propise.
Nepridržavanje ovih propisa može uticati na povrede.
Pobrinite se za to, da je područje laserskog zračenja
pod nadzorom i zaštićeno. Ograničavanje laserskog
zračenja na kontrolisano područje izbegava oštećenja
očiju stranih osoba.
Izvadite akumulator odnosno bateriju pre svih radova
na mernom alatu (na primer montaži, održavanju itd.)
kao i kod transporta i čuvanja mernog alata. Pri slučaj-
nom aktiviranju prekidača za usključivanje-isključivanje
postoji opasnost od požara.
Ne otvarajte akumulator. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 159 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
160 | Srpski
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Zaštitite akumulator od toplote, na primer i od
sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage. Postoji
opasnost od eksplozije.
Držite nekorišćeni akumulator dalje od kancelarijskih
spajalica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili drugih
malih metalnih predmeta, koji bi mogli prouzrokovati
premošćavanja kontakata. Kratak spoj izmedju
kontakata akumulatora može imati za posledicu
sagorevanje ili požar.
Kod pogrešne primene može tečnost da izadje iz
akumulatora. Izbegavajte kontakt sa njom. Pri
slučajnom kontaktu isprati sa vodom. Ako bi tečnost
došla u oči, pozovite dodatno i lekarsku pomoć. Tečnost
akumulatora koja izlazi može uticati na kožne nadražaje ili
opekotine.
Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora mogu
izlaziti pare. Dovodite sveži vazduh i potražite kod
tegoba nekog lekara. Pare mogu nadražiti disajne puteve.
Punite akumulatore samo u uredjajima za punjenje,
koje je preporučio proizvodjač. Za uredjaj za punjenje,
koji je pogodan za odredjenu vrstu akumulatora, postoji
opasnost od požara, kada se upotrebljavaju sa drugim
akumulatorima.
Upotrebljavajte akumulator samo u vezi sa Vašim
Bosch-mernim alatom. Samo tako se akumulator može
zaštititi od opasnog preopterećenja.
Upotrebljavajte samo originalne Bosch-akumulatore sa
naponom koji je naveden na tipskoj tablici Vašeg
mernog alata. Pri upotrebi drugih akumulatora, na primer
imitacija, doradjenih akumulatora ili stranih fabrikata,
postoji opasnost od povreda kao i štete na predmetima od
akumulatora koji može eksplodirati.
Ne donosite merni alat i lasersku tablicu sa
ciljem 10 u blizinu pejsmejkera. Preko
magneta mernog alata i laserske tablice sa
ciljem se proizvodi polje, koje može oštetiti
funkciju pejsmejkera.
Držite merni alat i lasersku tablicu sa ciljem 10 podalje
od magnetnih nosilaca podataka i uredjaja osetljivih na
magnet. Delovanjem magneta mernog alata i laserske
tablice sa podacima mogu se nepovratno izgubiti podaci.
Daljinska komanda (GSL 2 Set)
Sva uputstva se moraju čitati i na njih
obraćati pažnja. ČUVAJTE OVA UPUTSTVA
DOBRO.
Neka Vam daljinsku komandu popravlja stručno
osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima. Time
se obezbedjuje da ostane sačuvana funkcionalnost
daljinske komande.
Ne radite sa daljinskom komandom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine. U daljinskoj komandi se mogu
proizvesti varnice koje pale prašinu ili isparenja.
Opis proizvoda i rada
Molimo otvorite stranicu koja se otvara sa prikazom površine
lasera i daljinske komande i ostavite je otvorenu za vreme
čitanja uputstva za rad.
Upotreba koja odgovara svrsi
Površinski laser
Merni alat je zamišljen za ispitivanje ravnine površine poda.
Merni alat je pogodan za upotrebu u unutrašnjem području.
Daljinska komanda (GSL 2 Set)
Daljinska komanda je zamišljena za upravljanje površinskim
laserima u unutrašnjem području.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnose se na
prikaz površine lasera i daljinsku komandu na grafičkim
stranama.
Površinski laser
1 Izlazni otvor laserskog zraka
2 Laserska tablica sa opomenom
3 Drška
4 Prijemno sočivo za daljinsku komandu (GSL 2 Set)
5 Pokazivač nivoa punjenja
6 Blokiranje poklopca prostora za bateriju
7 Poklopac prostora za bateriju
8 Prekidač za uključivanje-isključivanje
9 Rotirajuće dugme za podešavanje po visini
10 Laserska ciljna ploča
11 Merni vrh laserske ciljne ploče
12 Serijski broj površine lasera
23 Akumulator*
Daljinska komanda
13 Izlazni otvor za infra crveni zrak
14 Tastrer za brzo okretanje suprotno kazaljke na satu
15 Taster za lagano okretanje suprotno kazaljke na satu
16 Taster za postepeno okretranje suprotno kazaljke na
satu
17 Taster za postepeno okretanje u pravcu kazaljke na satu
18 Taster za lagano okretanje u pravcu kazaljke na satu
19 Taster za brzo okretanje u pravcu kazaljke na satu
20 Poklopac prostora za bateriju daljinske komande
21 Blokiranje poklopca prostora za bateriju daljinske
komande
22 Serijski broj
Pribor/rezervni delovi
24 Laserske naočare za gledanje*
25 Kofer
* Pribor sa slike ili koji je opisan ne spada u standardni obim
isporuka.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 160 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Srpski | 161
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Tehnički podaci
Montaža
Snabdevanje energijom površinskog lasera
Merni alat može da radi ili sa baterijama uobičajenim u trgovini
ili sa Bosch-Li-jonskim akumulatorom.
Rad sa baterijama (pogledajte sliku B)
Za rad mernog alata preporučuje se primena alkalno-
manganskih baterija.
Za ubacivanje i vadjenje baterija mora se pomeranje po visini
mernog alata dovesti u najnižu poziciju. Okrenite za ovo
dugme 9 pomeranja po visini do graničnika suprotno od
kazaljke na satu.
Za otvaranje poklopca prostora za bateriju 7 pritisnite na
blokadu 6 i otvorite poklopac prostora za bateriju. Ubacite
baterije. Pazite pritom na prave polove prema prikazu na
unutrašnjoj stranici poklopca prostora za baterije.
Menjajte uvek sve baterije istovremeno. Upotrebljavajte
samo baterije jednog proizvodjača i sa istim kapacitetom.
Površinski laser GSL 2 GSL 2 Set
Broj predmeta
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Rotirajuća osnova sa motornim pogonom i daljinskom
komandom
Radno područje
1)
bez ciljne tablice lasera
sa ciljnom tablicom lasera
10 m
20 m
10 m
20 m
Tačnost nivelisanja ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Područje sa automatskim nivelisanjem tipično
±4° ±4°
Vreme nivelisanja tipično
<5s <5s
Radna temperatura
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Temperatura skladišta
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Relativna vlaga vazduha max.
90 % 90 %
Klasa lasera
3R 3R
Tip lasera
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Baterije (Alkalno mangan)
Akumulator (Li-jon)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Trajanje rada
Baterije (Alkalno mangan)
Akumulator (Li-jon) (1,3 Ah)
Akumulator (Li-jon) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003 1,4 kg 1,4 kg
Dimenzije (dužina x širinax visina)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Vrsta zaštite
IP 54 (zaštićeno od prašine i
prskanja vode)
IP 54 (zaštićeno od prašine i
prskanja vode)
1) Radno područje se može smanjiti usled nepovoljnih uslova okoline (na primer direktno sunčevo zračenje).
Radi jasnije identifikacijeVašeg površinskog lasera služi serijski broj 12 na tipskoj tablici.
Daljinska komanda RC 2
Broj predmeta
3 601 K69 C00
Radno područje
2)
20 m
Radna temperatura
–10 °C...+50 °C
Temperatura skladišta
–20 °C...+70 °C
Baterije
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Težina prema EPTA-Procedure
01/2003
50 g
2) Radno područje se može smanjiti usled nepovoljnih uslova okoline
(na primer direktno sunčevo zračenje).
Za jasnu identifikaciju Vaše daljinske komande služi serijski broj 22 na
tipskoj tablici.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 161 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
162 | Srpski
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Izvadite baterije iz mernog alata, ako ih ne koristite
duže vremena. Baterije mogu pri dužem vremenu
korodirati i čak se same isprazniti.
Rad sa akumulatorom (pogledajte sliku C)
Upotrebljavajte samo originalne Bosch litijum jonske
akumulatore sa naponom navedenim na tipskoj tablici
Vašeg mernog alata. Upotreba drugih akumualtora može
uticati na povrede i opasnost od požara.
Uputstvo: Upotreba akumulatora koji nisu pogodni za Vaš
električni alat može uticati na pogrešno funkcionisanje ili
oštećenje mernog alata.
Uputstvo: Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da
bi obezbedili punu snagu akumulatora, napunite akumulator
pre prve upotrebe potpuno.
Koristite samo uredjaje za punjenje koji su navedeni na
stranici sa priborom. Samo ovi uredjaji za punjenje su
usaglašeni sa Li- jonskim akumulatorom koji se može
upotrebljavati u Vašem električnom alatu.
Li-jonski akumulator se može puniti u svako doba, a da ne
skraćujete životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti
akumulatoru.
Akumulator je opremljen sa NTC-kontrolom temperature koja
dozvoljava punjenje samo u temperaturnom području
izmedju 0 °C i 45 °C. Na taj način se postiže veliki životni vek
akumulatora.
Za ubacivanje i vadjenje akumulatora 23 mora se pomeranje
po visini mernog alata dovesti u najnižu poziciju. Okrenite za
ovo dugme 9 pomeranja po visini do graničnika suprotno od
kazaljke na satu.
Za ubacivanje akumulatora 23 pritisnite blokadu 6 i otvorite
poklopac prostora za bateriju 7. Ugurajte napunjeni
akumulator do graničnika u prostor za bateriju i zatvorite
poklopac prostora za bateriju.
Rad sa 1,5-Ah-Akumulatorom: Da bi poklopac prostora za
bateriju 7 mogli da zatvorite, morate ukloniti prigušivač
penastog materijala na unutrašnjoj strani poklopca prostora
za bateriju.
Za vadjenje akumulatora 23 pritisnite blokadu 6 i otvorite
poklopac prostora za bateriju 7. Izvucite akumulator iz
prostora za bateriju.
Pokazivač nivoa punjenja
Tri zelena LED-a pokazivača nivoa punjenja 5 pokazuju nivo
punjenja baterija odnosno akumulatora 23.
Snabdevanje energijom daljinske komande
(GSL 2 Set)
Za rad daljinske komande se preporučuje upotreba alkalno
manganskih baterija.
Za otvaranje poklopca prostora za bateriju 20 pritisnite na
blokadu 21 i skinite poklopac prostora za bateriju. Ubacite
baterije. Pazite pritom na pravi pol prema prikazu na
poklopcu prostora za bateriju sa unutrašnje strane.
Menjajte uvek sve baterije istovremeno. Upotrebljavajte
samo baterije jednog proizvodjača i sa istim kapacitetom.
Izvadite baterije iz daljinske komande, ako je duže
vreme ne koristite. Baterije mogu kod dužeg čuvanja da
korodiraju i same da se isprazne.
Rad
Puštanje u rad površinskog lasera
Čuvajte merni alat od vlage i direktnog sunčevog
zračenja.
Ne izlažite merni alat ekstremnim temperaturama ili
temperaturnim kolebanjima. Ne ostavljajte ga na primer
u autu duže vreme. Pustite merni alat pri većim
temperaturnim kolebanjima da se prvo temperira, pre
nego ga pustite u rad. Pri ekstremnim temperaturama ili
temperaturnim kolebanjima može se oštetiti preciznost
mernog alata.
Izbegavajte snažne udarce ili padove mernog alata.
Posle snažnih spoljnih uticaja trebalo bi tačnost nivelisanja
mernog alata da prekontroliše neki stručan Bosch-servis.
Isključite merni alat, ako ga transportujete. Pri
isključivanju se blokira klatni uredjaj, koji se inače pri jačim
pokretima može oštetiti.
Postavljanje mernog alata
Postavite merni alat na čvrstu podlogu površine poda koju
treba ispitivati.
Tačnost nivelisanja može da bude pod uticajem temperature
okoline. Temperaturne razlike koje posebno idu od poda uvis
mogu skrenuti laserski zrak. Pošto su temperaturni slojevi u
blizini poda najveći, trebali bi merni alat da postavite uvek u
sredinu površine poda koju treba ispitivati.
Uključivanje-isključivanje
Za uključivanje mernog alata gutnite prekidač za
uključivanje/isključivanje 8 u poziciju „On“. Merni alat šalje
odmah posle uključivanja laserske zrake 1 iz izlaznih otvora.
Ne usmeravajte laserski zrak na osoblje ili životinje
(posebno ne u njihovu visinu očiju), i sami ne gledajte u
laserski zrak (čak ni sa većeg rastojanja).
Za isključivanje mernog alata gurnite prekidač za
uključivanje-isključivanje 8 u poziciju „Off“. Pri isključivanju
se blokira klatni uredjaj.
Ako se merni alat ca. 30 min dugo ne pokreće odnosno
upravlja se daljinskom komandom, onda se on radi čuvanja
baterija odnosno akumulatora automatski isključuje.
LED Kapacitet
Trajno svetlo 3 x zeleno 2/3
Trajno svetlo 2 x zeleno 1/3
Trajno svetlo 1 x zeleno <1/3
Trepćuće svetlo 1 x zeleno Reserva
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 162 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Srpski | 163
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Isključite merni alat posle automatskog isključivanja na
prekidaču za uključivanje-isključivanje 8 i po potrebi ponovo
uključite.
GSL 2 Set: Možete merni alat posle automatskog isključivanja
ponovo uključiti pritiskujući željeni taster na daljinskoj
komandi.
Ne ostavljajte slučajno uključen merni alat i isključite
merni alat posle upotrebe. Druge osobe bi mogle da budu
zaslepljene od laserskog zraka.
Kod prekoračenja najveće dozvoljene radne temperature
50 °C vrši se isključivanje radi zaštite diode lasera. Posle
hladjenja je merni alat ponovo spreman za rad i može se
ponovo uključiti.
Rad sa akumulatorom: Li-jonski akumulator je zaštićen sa
„Electronic Cell Protection (ECP)“ od dubokog pražnjenja.
Kod ispražnjenog akumulatora se isključuje merni alat puten
zaštitne veze.
Ako se merni alat automatski zbog ispražnjenog akumulatora
isključi, onda isključite merni alat sa prekidačem za
uključivanje-isključivanje 8. Punite akumulator pre nego što
ponovo uključite merni alat. Akumulator se inače može
oštetiti.
Nivelisati merni alat
Automatika za nivelisanje automatski ravna neravnine unutar
područja samonivelacije od ±4°. Nivelacija je završena, čim
se laserske linije više ne pokreću.
Ako automatsko nivelisanje nije moguće, na primer jer
površina na kojoj stoji merni alat odstupa više od 4°
horizontale, trepere laserske linije.
Postavite merni alat horizonalno i sačekajte automatsko
nivelisanje. Čim se merni alat nadje unutar područja
automatske nivelacije od ±4°, svetle laserski zraci stalno.
Kod potresa ili promene položaja za vreme rada merni alat se
automatski ponovo niveliše, kod većih promena položaja
medjutim moguće je i na drugoj visini. Prekontrolišite posle
ponovnog nivelisanja poklopac obe laserske linije na
referentnoj tački (pogledajte „Centriranje mernog alata po
visini“, Stranu 163), da bi izbegli greške po visini.
Centriranje mernog alata po visini
Merni alat proizvodi dve laserske linije, koje su vidljive sa
rastojanja od ca. 50 cm ispred mernog alata na podnoj
površini. Linije se moraju na ovoj referentnoj tački, na kojoj su
prvi put postale vidljive na podnoj površini poklapati.
Okrećite zato dugme
9 pomeranja po visini u odnosno
suprotno od kazaljke na satu, sve dok se ne preklope obe
laserske linije na referentnoj tački i vidi se samo još jedna
linija.
Ako se obe laserske linije ne mogu okretanjem pomeranja po
visini preklopiti, onda je jasno da merni alat stoji višlje ili
dublje od podne površine. Postavite merni alat na neku drugu
tačku podne površine sa manje visinske razlike i tamo
dovedite laserske linije do preklapanja.
Puštanje u rad daljinske komande (GSL 2 Set)
Zaštitite daljinsku komandu od vlage i direktnog
sunčevog zračenja.
Ne izlažite daljinsku komandu nikakvim ekstremnim
temperaturama ili temperaturnim kolebanjima. Ne
ostavljajte na primer duže vreme u autu. Ostavite daljinsku
komandu pri većim temperaturnim kolebanjima da se prvo
temperira, pre nego je pustite u rad.
Čim je neka baterija upotrebljena sa dovoljnim naponom,
daljinska komanda je spremna za rad.
Signali daljinske komande bi trebli da dostignu prijemno
sočivo 4 u direktnom pravcu spreda i ukoso od gore. Ako se
daljinska komanda ne može usmeriti direktno na prijemno
sočivo, sužava se radno područje. Putem refleksije signala (na
primer na zidovima) može se domet ponovo poboljšati i kod
direktnog signala.
Uključivanje mernog alata sa daljinskom komandom je
moguće samo posle automatskog isključivanja mernog alata,
kada je prekidač za uključivanje-isključivanje 8 još u poziciji
„On“. Isključivanje sa daljinskom komandom nije moguće.
Radnja merenja
Manuleno okretanje (GSL 2)
Okrenite gornji deo mernog alata na mestu koje bi želeli
kontrolisati. Čekajte posle okretanja dok se merni alat ne
niveliše i laserske linije se više ne pokreću. Tek onda
prekontrolišite da li se laserske linije preklapaju.
Automatsko okretanje (GSL 2 Set)
Okrenite gornji deo mernog alata pomoću daljinske komande,
da bi prekontrolisali površinu. Okretanje rukom nije moguće.
Sledeće vrste rotacija stoje na izboru:
Pritisnite taster 19, da bi startovali brzu,
kontinuiranu rotaciju u pravcu kazaljke na satu.
Ponovnim pritiskivanjem tastera 19 završava se
rotacija.
Pritisnite taster 14, da bi startovali brzu
kontinuiranu rotaciju suprotno od kazaljke na satu.
Ponovno pritiskivanje tastera 14 završava rotaciju.
Pritisnite taster 18, da bi startovali laganu,
kontinuiranu rotaciju u pravcu kazaljke na satu.
Ponovno pritiskivanje tastera 18 završava rotaciju.
Pritisnite taster 15, da bi startovali laganu,
kontinuiranu rotaciju suprotno od kazaljke na satu.
Ponovo pritiskivanje tastera 15 završava rotaciju.
Pritisnite taster 17 za jednokratnu kratku rotaciju u
pravcu kazaljke na satu. Za dalje pojedinačno
kretanje pritisnite ponovo taster 17.
Pritisnite taster 16 za jednokratnu, kratku rotaciju
suprotno od kazaljke na satu. Za dalje pojedinačno
pokretanje pritisnite ponovo taster 16.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 163 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
164 | Srpski
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Vrednovanje mernih rezultata (pogledajte slike D – G)
Obe laserske linije pokazuju, da li površina leži na istoj visini
kao referentna tačka(pogledajte „Centriranje mernog alata po
visini“, Strana 163).
–Sve tačke na kojima obe laserske linije leže jedna preko
druge i pokrivaju se, nalaze se na istoj visini kao i
referentna tačka.
Ako se dve linije vide jedna pored druge ili su laserske linije
prekinute, onda visina površine poda na ovom mestu
odstupa u odnosu na referentnu tačku.
Da bi izmerili odstupanje podne površine, postavite ciljnu
tablicu lasera 10 na mesto koje treba kontrolisati. Okrenite
ciljnu tablicu lasera tako, da leva laserska linija prolazi tačno
na levoj referentnoj liniji ciljne tablice lasera. Pomerajte gornji
deo ciljne tablice lasera uvis odnosno nadole, se dok vrh 11
ciljne tablice lasera na naleže na mesto koje treba meriti. Na
poziciji desne laserske linije na ciljnoj tablici lasera možete
očitati visinsku razliku izmedju referentne tačke i merne tačke
u mm.
Ako se obe laserske linije udaljavaju na podnoj površini jedna
od druge u konstantnom uglu, onda je površina poda pod
nagibom.
Uputstva za rad
Pazite na to da se cela širina laserskih linija pokrivaju
jedna preko druge. Širina laserskih linija menja se sa
rastojanjem.
Transport mernog alata
Za lakši transport mernog alata služi ručka 3. Preklopite uvis
ručku ako je potrebno.
Laserske naočare za gledanje (pribor)
Laserske naočare za gledanje filtriraju okolnu svetlost. Tako
izgleda crveno svetlo lasera svetlije za oko.
Ne koristite laserske naočare za posmatranje kao
zaštitne naočare. Laserske naočare za posmatranje služe
za bolje prepoznavanje laserskog zraka, one ne štite od
laserskog zračenja.
Ne upotrebljavajte laserske naočare za posmatranje
kao naočare za sunce ili u putnom saobraćaju. Laserske
naočare za posmatranje ne pružaju punu UV zaštitu i
smanjuju opažanje boja.
Uputstva za optimalan rad sa akumulatorom
Zaštitite akumulatro od vlage i vode.
Čuvajte akumulator samo u području temperature od 0 °C do
50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto u autu.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje, da je
akumulator istrošen i da se mora zameniti.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Izvadite akumulator odnosno bateriju pre svih radova
na mernom alatu (na primer montaži, održavanju itd.)
kao i kod transporta i čuvanja mernog alata. Pri slučaj-
nom aktiviranju prekidača za usključivanje-isključivanje
postoji opasnost od požara.
Čuvajte i transportujte površinski laser samo u isporučenom
koferu.
Održavajte površinski laser i daljinsku komandu uvek čiste.
Ne uranjajtre površinski laser i daljinsku komandu u vodu ili
druge tečnosti.
Brišite zaprljanja sa vlažnom, mekom krpom. Ne
upotrebljavajte nikakva sredstva za čišćenje ili rastvarače.
Čistite redovno posebno površine na izlaznom otvoru lasera i
pazite pritom na dlačice.
Ako bi površinski laser ili daljinska komanda i pored brižljivog
postupka proizvodnje i kontrole nekada otkazao, popravku
mora vršiti neki stručan servis za Bosch-električne alate. Ne
otvarajre sami površinski laser i daljinsku komandu.
Navedite kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova
neizostavno broj predmeta sa 10 mesta prema tipskoj tablici
površinskog lasera odnosno daljinske komande.
Šaljite površinski laser u slučaju popravke u koferu.
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 6448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Transport
Upotrebljivi Li-jonski akumulatori podležu propisima o
opasnim materijama. Akumulatore može da prenosi korisnik
na ulici bez daljih pakovanja.
Pri slanju preko trećih osoba (na primer: Vazdušni transport ili
špedicija) mora se obratiti pažnja na posebne propise za
pakovanje sa označavanjem. Ovde se mora pozvati kod
pripreme komada za slanje i ekspert za opasne materije.
Šaljite akumulatore samo ako je kućićšte neoštećeno.
Odlepite otvorene kontakte i upakujte akumulator tako da se
ne pokreće u paketu.
Molimo da obratite pažnju i na eventualne dalje nacionalne
propise.
Uklanjanje djubreta
Površinski laser, daljinska komanda,
akumulatori/baterije, pribor i pakovanja treba
odvoziti na reciklažu koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Ne bacajte površinski laser, daljinsku komandu i
akumulatore/baterije u kućno djubre!
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 164 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Slovensko | 165
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2012/19/EU ne
moraju više neupotrebljivi električni
uredjaji a prema evropskoj smernici
2006/66/EC ne moraju
akumulatori/baterije u kvaru ili istrošeni
odvojeno da se sakupljaju i odvoze na
reciklažu koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju na uputstva
u odeljku „Transport“, stranici 164.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Površinski laser
Preberite in upoštevajte navodila v celoti,
da zagotovite varno in zanesljivo uporabo
merilne naprave. Opozorilnih ploščic na me-
rilni napravi nikoli ne zakrivajte. HRANITE
TA NAVODILA V DOBREM STANJU IN JIH
PRILOŽITE MERILNI NAPRAVI V PRIMERU
PREDAJE.
Bodite previdni v primeru izvajanja opravil ali nasta-
vitev, ki niso opisana v teh navodilih, lahko pride do
nevarnega izpostavljanja laserskemu sevanju.
Merilno orodje se dobavi z dvema opozorilnima tabla-
ma (na prikazu merilnega orodja na grafični strani
označeni s številko 2).
Če besedila opozorilnih tabel ni v Vašem jeziku, ga pred
prvim zagonom prelepite z ustreznimi priloženimi na-
lepkami v Vašem nacionalnem jeziku.
Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe
ali živali in sami ne glejte v laserski žarek.
Merilno orodje ustvarja lasersko žarčenje la-
serskega razreda 3R v skladu z IEC 60825-1.
Direktni pogled v laserski žarek – tudi iz večje
razdalje lahko poškoduje oči.
Če laserski žarek usmerite v oči, le-te zaprite in glavo
takoj obrnite stran od žarka.
Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte name-
sto zaščitnih očal. Očala za vidnost laserskega žarka so
namenjena boljšemu razpoznavanju laserskega žarka, ven-
dar oči ne varujejo pred laserskim sevanjem.
Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte name-
sto sončnih očal oziroma med vožnjo v cestnem prome-
tu. Očala za vidnost laserskega žarka ne zagotavljajo po-
polne UV-zčite in zmanjšujejo sposobnost zaznavanja
barv.
Ne spreminjajte laserske naprave.
Merilno orodje lahko popravlja samo kvalificirano stro-
kovno osebje z origialnimi nadomestnimi deli. Na ta na-
čin bo ohranjena varnost merilnega orodja.
Izogibajte se odbojem laserskih žarkov na gladkih po-
vršinah, na primer na oknih ali ogledalih. Poškodbe oči
lahko nastanejo tudi zaradi gledanja v odboj laserskega
žarka.
Merilno orodje lahko uporabljajo samo osebe, ki roko-
vanje z laserskimi napravami dobro poznajo. Po
EN 60825-1 spada sem med drugim tudi poznavanje bio-
loškega delovanju laserja na oko in kožo in pravilna upora-
ba laserske zaščite zaradi odvračanja nevarnosti.
Z merilnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je ne-
varnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine,
plini ali prah. Merilno orodje lahko povzroči iskrenje, ki
lahko vname prah ali hlape.
Postavite merilno orodje vselej tako, da laserski žarki
potekajo daleč nad ali pod višino oči. S tem zagotovite,
da ne pride do poškodb oči.
Označite območje uporabe merilnega orodja s primer-
nimi opozorilnimi tablami za laser. Tako preprečite, da bi
se neudeležene osebe znašle v območju nevarnosti.
Merilnega orodja ne sklediščite na mestih, kjer bi nepo-
oblaščene osebe imele dostopa do njega. Osebe, ki niso
seznanjene s pravili uporabe merilnega orodja, lahko ško-
dujejo sebi in drugim ljudem.
Pri uporabi merilnega orodja laserskega razreda 3R
upoštevajte morebitne nacionalne predpise. Neupošte-
vanje teh predpisov lahko privede do poškodb.
Poskrbite za to, da bo področje laserskega žarčenja
dobro nadzorovano ali izolirano. Omejitev laserskega
žarčenja na nadzorovana področja prepreči poškodbe oči
neudeleženih oseb.
Odstranite akumulatorsko baterijo oz. baterije pred
vsakim opravilom na merilnem orodju (npr. njegovo
montažo, vzdrževanje), njegovim transportom in skla-
diščenjem iz merilnega orodja. Pri nenamernem pritisku
vklopno/izklopnega stikala obstaja nevarnost poškodbe.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 165 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
166 | Slovensko
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Ne odpirajte akumulatorske baterije. Obstaja nevarnost
kratkega stika.
Zaščitite akumulatorsko baterijo pred vročino,
npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem,
ognjem, vodo in vlažnostjo. Obstaja nevarnost
eksplozije.
Neuporabljene akumulatorske baterije se ne smejo na-
hajati v bližini pisarniških sponk, kovancev, ključev, že-
bljev, vijakov ali drugih majhnih kovinskih predmetov,
ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik
med kontakti akumulatorja lahko posledično povzroči ope-
kline ali požar.
Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske baterije iz-
stopi tekočina. Preprečite kontakt z njo. Pri naključ-
nem stiku izperite z vodo. Ob stiku tekočine z očmi mo-
rate poleg tega poiskati zdravniško pomoč. Izstopajoča
tekočina akumulatorske baterije lahko povzroči draženje
kože ali opekline.
Pri poškodbi in nepravilni uporabi akumulatorske bate-
rije lahko izstopijo škodljivi hlapi. Poskrbite za dovaja-
nje svežega zraka in pri težavah pojdite k zdravniku. Ti
hlapi lahko povzročijo draženje dihalnih poti.
Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnih napra-
vah, ki jih priporoča proizvajalec. Za polnilno napravo, ki
je primerna na določeno vrsto akumulatorskih baterij, ob-
staja nevarnost požara v primeru, če jo uporabljate z drugi-
mi akumulatorskimi baterijami.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v povezavi z va-
šim merilnim izdelkom Bosch. Le tako je akumulatorska
baterija zaščitena pred nevarno preobremenitvijo.
Uporabljajte samo originalne akumulatorske baterije
Bosch z napetostjo, ki je navedena na tipski tablici va-
šega merilnega orodja. Pri uporabi drugih akumulator-
skih baterij, na primer ponaredkov, predelanih akumula-
torskih baterij ali akumulatorskih baterij tujih podjetij ob-
staja nevarnost poškodb in materialnih škod zaradi eksplo-
zij akumulatorskih baterij.
Poskrbite za to, da se merilno orodje in la-
serska ciljna tabla 10 ne nahajata v bližini
srčnih spodbujevalnikov. Magneti merilnega
orodja in laserske ciljne table ustvarjajo polje,
ki lahko vpliva da delovanje srčnih
spodbujevalnikov.
Merilno orodje in laserska ciljna tabla 10 se ne smeta
nahajati v bližini magnetnih nosilcev podatkov in na
magnet občutljivih naprav. Zaradi vplivanja magnetov
merilnega orodja in laserske ciljne table lahko pride do ne-
popravljivih izgub podatkov.
Daljinski upravljalec (GSL 2 Set)
Vsa navodila morate prebrati in jih upošte-
vati. TA NAVODILA DOBRO SHRANITE.
Popravilo daljinskega upravljalca samo z originalni-
mi rezervnimi deli smejo izvajati le kvalificirani stro-
kovnjaki. S tem je zagotovljeno, da se ohrani funkcional-
nost daljinskega upravljalca.
Z daljinskim upravljalcem ne smete delati v okolju, kjer
je nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive te-
kočine, plini ali prah. Daljinski upravljalec lahko povzroči
iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
Opis in zmogljivost izdelka
Prosimo, da odprite dvojno grafično stran s slikami površin-
skega laserja in daljinskega upravljalca in jo pustite odprto,
medtem ko berete navodilo za uporabo.
Uporaba v skladu z namenom
Površinski laser
Merilno orodje je namenjeno za preverjanje ravnosti talnih povr-
šin.
Merilno orodje je primerno je za uporabo v notranjih prostorih.
Daljinski upravljalec (GSL 2 Set)
Daljinski upravljalec je namenjen za krmiljenje površinskih la-
serjev v notranjih prostorih.
Komponente na sliki
Oštevilčenje prikazanih komponent se nanaša na prikaz povr-
šinskega laserja in daljinskega upravljalca na grafičnih straneh.
Površinski laser
1 Izstopna odprtina laserskega žarka
2 Opozorilna ploščica laserja
3 Ročaj
4 Sprejemna leča daljinskega krmilnika (GSL 2 Set)
5 Prikaz stanja napolnjenosti
6 Aretiranje pokrova predalčka za baterije
7 Pokrov predalčka za baterije
8 Vklopno/izklopno stikalo
9 Vrtljiv gumb višinske nastavitve
10 Laserska ciljna tabla
11 Merilna konica laserske ciljne table
12 Serijska številka površinskega laserja
23 Akum. baterija*
Daljinski upravljalec
13 Izstopna odprtina za infrardeč žarek
14 Tipka za hitro vrtenje proti smeri urnega kazalca
15 Tipka za počasno vrtenje proti smeri urnega kazalca
16 Tipka za postopno vrtenje proti smeri urnega kazalca
17 Tipka za postopno vrtenje v smeri urnega kazalca
18 Tipka za počasno vrtenje v smeri urnega kazalca
19 Tipka za hitro vrtenje v smeri urnega kazalca
20 Pokrov predaljčka za baterije vkl. z daljinskim
upravljalcem
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 166 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Slovensko | 167
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
21 Aretiranje pokrova predalčka za baterije daljinskega
upravljalca
22 Serijska številka
Pribor/nadomestni deli
24 Očala za vidnost laserskega žarka*
25 Kovček
* Prikazan ali opisan pribor ne spada v standardni obseg dobave.
Tehnični podatki
Montaža
Oskrba z energijo površinskega laserja
Merilno orodje lahko upravljate ali z običajnimi baterijami ali z
litij-ionsko akumulatorsko baterijo Bosch.
Pogon z baterijami (glejte sliko B)
Pri uporabi merilnega orodja priporočamo uporabo alkalnih
manganskih baterij.
Za vstavljanje in odstranitev baterij morate višinsko nastavi-
tev merilnega orodja namestiti v najnižji položaj. V ta namen
zavrtite glavo 9 višinske nastavitve do prislona v smeri proti
urnemu kazalcu.
Če želite odpreti pokrov predalčka za baterije 7, pritisnite
na aretiranje 6 in odprite pokrov predalčka. Vstavite baterije.
Pri tem pazite na pravilnost polov, ki je prikazana na notranji
strani pokrova predalčka za baterije.
Površinski laser GSL 2 GSL 2 Set
Številka artikla
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Daljinsko vodeno motorna vrtljiva osnova
Delovno območje
1)
brez laserske ciljne table
z lasersko ciljno tablo
10 m
20 m
10 m
20 m
Točnost niveliranja ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Področje samoniveliranja tipično
±4° ±4°
Čas niveliranja tipično
<5s <5s
Delovna temperatura
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Temperatura skladiščenja
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Relativna zračna vlaga maks.
90 % 90 %
Laserski razred
3R 3R
Tip laserja
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Baterije (alkalijsko-manganove)
Akumulatorske baterije (litij-ionske)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Trajanje obratovanja
Baterije (alkalijsko-manganove)
Akumulatorske baterije (litij-ionske) (1,3 Ah)
Akumulatorske baterije (litij-ionske) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Mere (dolžina x širina x višina)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Vrsta zaščite
IP 54 (zaščita pred prahom in
vodnimi curki)
IP 54 (zaščita pred prahom in
vodnimi curki)
1) Delovno območje se lahko zaradi neugodnih pogojev v okolici (na primer direktno sončno sevanje) zmanjša.
Za nedvoumno identificiranje površinskega laserja velja serijska številka 12 na tipski tablici.
Daljinski upravljalec RC 2
Številka artikla
3 601 K69 C00
Delovno območje
2)
20 m
Delovna temperatura
–10 °C...+50 °C
Temperatura skladiščenja
–20 °C...+70 °C
Bateriji
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
50 g
2) Delovno območje se lahko zaradi neugodnih pogojev v okolici (na pri-
mer direktno sončno sevanje) zmanjša.
Za nedvoumno identificiranje daljinskega upravljalca služi serijska šte-
vilka 22 na tipski tablici.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 167 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
168 | Slovensko
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Vedno zamenjajte obe bateriji hkrati. Uporabite samo bateriji
istega proizvajalca in enake kapacitete.
Če merilnega orodja dalj časa ne boste uporabljali, od-
stranite iz njega bateriji. Med dolgim skladiščenjem lah-
ko bateriji zarjavita in se samodejno izpraznita.
Pogon z akumulatorsko baterijo (glejte sliko C)
Uporabljajte samo originalne litij-ionske akumulator-
ske baterije Bosch z napetostjo, ki je navedena na tip-
ski tablici vašega merilnega orodja. Uporaba drugih aku-
mulatorskih baterij lahko vodi do poškodb in nevarnosti
požara.
Opozorilo: Uporaba akumulatorskih baterij, ki niso namenje-
na za vaše merilno orodje, lahko vodi do napačnega delovanja
ali poškodovanja merilnega orodja.
Opozorilo: Akumulatorska baterija je pri dobavi delno napol-
njena. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo polno
zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v
polnilni napravi.
Uporabljajte le polnilne naprave, ki so navedene na
strani pribora. Izključno te polnilne naprave so usklajene s
primernimi litij-ionskimi akumulatorskimi baterijami za va-
še merilno orodje.
Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli napolnite,
ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo. Prekinitev postop-
ka polnjenja akumulatorske baterije ne poškoduje.
Akumulatorska baterija je opremljena z nadzorom temperatu-
re NTC, ki dovoljuje polnjenje le v temperaturnem območju
med 0 °C und 45 °C. Zaradi tega ima akumulatorska baterija
visoko življenjsko dobo.
Za vstavljanje in odstranitev akumulatorske baterije 23 mora-
te višinsko nastavitev merilnega orodja namestiti v najnižji po-
ložaj. V ta namen zavrtite glavo 9 višinske nastavitve do prislo-
na v smeri proti urnemu kazalcu.
Če želite vstaviti akumulatorsko baterijo 23, pritisnite na are-
tiranje 6 in odprite pokrov predalčka za baterije 7. Potisnite
napolnjeno akumulatorsko baterijo do prislona v predalček za
baterije in zaprite predalček za baterije.
Delovanje z 1,5 akumulatorsko baterijo: Da boste lahko za-
prli pokrov predalčka za baterije 7, morate odstraniti blažilnik
iz pene, ki se nahaja na notranji strani predalčka za baterije.
Če želite odstraniti akumulatorsko baterijo 23, pritisnite na
aretiranje 6 in odprite pokrov predalčka za baterije 7. Pote-
gnite akumulatorsko baterijo iz predalčka za baterije.
Prikaz stanja napolnjenosti
Tri zelene svetilke LED na prikazu stanja napolnjenosti 5 pri-
kazujejo stanje napolnitve baterij oz. akumulatorske baterije
23.
Oskrba z energijo daljinskega upravljalca
(GSL 2 Set)
Pri uporabi daljinskega upravljalca priporočamo uporabo al-
kalnih manganskih baterij.
Če želite odpreti pokrov predalčka za baterije 20 pritisnite na
aretiranje 21 in snemite pokrov predalčka za baterije. Vstavi-
te baterije. Pri tem pazite na pravilnost polov, kot je prikazano
na notranji strani pokrova predalčka za baterije.
Vedno zamenjajte obe bateriji hkrati. Uporabite samo bateriji
istega proizvajalca in enake kapacitete.
Če daljinskega upravljalca dalj časa ne uporabljajte, vze-
mite baterije iz daljinskega upravljalca.
Baterije lahko pri
daljšem skladiščenju korodirajo in se same izpraznejo.
Delovanje
Zagon površinskega laserja
Zavarujte merilno orodje pred vlago in direktnim sonč-
nim sevanjem.
Ne izpostavljajte merilnega orodja ekstremnim tempe-
raturam ali ekstremnemu nihanju temperature. Poskr-
bite za to, da npr. ne bo ležalo dalj časa v avtomobilu. Če je
merilno orodje bilo izpostavljeno večjim temperaturnim ni-
hanjem, najprej pustite, da se temperatura pred uporabo
uravna. Pri ekstremnih temperaturah ali temperaturnih ni-
hanjih se lahko poškoduje natančnost delovanja merilnega
orodja.
Preprečite močne sunke v merilno orodje ali padce na
tla. Po močnih zunanjih vplivih morate poskrbeti za to, da
se nivelirna natančnost merilnega orodja preveri pri poo-
blaščenem servisu Bosch.
Med transportom izklopite merilno orodje. Ob izklopu
se nihajna enota zablokira, saj bi se sicer pri močnem pre-
mikanju poškodovala.
Namestitev merilnega orodja
Postavite merilno orodje na trdno podlogo na tla, ki jih želite
preveriti.
Na nivelirno natančnost lahko vlipa tudi temperatura okolice.
Še posebej temperaturne spremembe, ki potekajo od tal nav-
zgor, lahko povzročijo odklanjanje laserskega žarka. Ker je
temperaturna plastovitost v bližini tal največja, morate meril-
no orodje vedno postaviti v sredini talne površine, ki jo želite
preveriti.
Vklop/izklop
Za vklop merilnega orodja potisnite vklopno/izklopno stikalo
8 v položaj „On“. Merilno orodje takoj po vklopu pošlje laser-
ske žarke iz izstopnih odprtin 1.
Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali (še
posebej ne na višino oči) in sami ne glejte v laserski ža-
rek (tudi ne iz večje razdalje).
Za izklop merilnega orodja potisnite vklopno/izklopno stikalo
8 v položaj „Off“. Ob izklopu se nihajna enota zablokira.
Če merilnega orodja pribl. 30 min ne premikate oz. krmilite z
daljinskim upravljalcem, se zaradi varovanja baterij oz. aku-
mulatorske baterije avtomatsko izklopi.
LED Kapaciteta
Trajno sveti 3 x zelena 2/3
Trajno sveti 2 x zelena 1/3
Trajno sveti 1 x zelena <1/3
Utripajoča luč 1 x zelena Rezerva
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 168 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Slovensko | 169
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Izklopite merilno orodje po avtomatskem izklopu na vklo-
pno/izklopnem stikalu 8 in ga po potrebi ponovno vklopite.
GSL 2 Set: S pritiskom poljubne tipke na daljinskem upra-
vljalcu lahko merilno orodje po avtomatskem izklopu ponovno
vklopite.
Vklopljenega merilnega orodja nikoli ne puščajte brez
nadzorstva in ga po uporabi izklopite. Laserski žarek lah-
ko zaslepi druge osebe.
Pri prekoračitvi najvišje dovoljene delovne temperature, ki
znaša 50 °C, se orodje zaradi zaščite laserske diode izklopi.
Po ohladitvi je merilno orodje spet pripravljeno na delovanje
in lahko ga ponovno vklopite.
Pogon z akumulatorsko baterijo: Litij-ionske akumulatorske
baterije so zavarovane pred globoko izpraznitvijo z „Electro-
nic Cell Protection (ECP)“. Pri izpraznjeni akumulatorski bate-
riji bo zaščitno stikalo izklopilo merilno orodje.
Če se merilno orodje zaradi izpraznjene akumulatorske bate-
rije avtomatsko izklopi, potem merilno orodje izklopite z vklo-
pno/izklopnim stikalom 8. Pred ponovnim vklopom merilnega
orodja morate napolniti akumulatorsko baterijo napolniti. V
nasprotnem primeru se lahko akumulatorska baterija poško-
duje.
Niveliranje merilnega orodja
Nivelirna avtomatika avtomatsko izravna neravnine znotraj
samonivelirnega območja ±4°. Niveliranje je končano takoj,
ko se laserske linije ne premikajo več.
Laserske linije utripajo, če avtomatsko niveliranje ni možno,
npr. ker stojna ploskev merilnega orodja odstopa več kot 4°
od vodoravnice.
Merilno orodje postavite vodoravno in počakajte na samoni-
veliranje. Kakor hitro se merilno orodje nahaja znotraj samo-
nivelirnega območja ±4°, laserski žarki trajno svetijo.
Pri tresljajih ali spremembah položaja med delovanjem se me-
rilno orodje ponovno avtomatsko nivelira, pri večjih spre-
membah položaja pa morda na drugi višini. Da bi preverili na-
pake pri višini, preverite pri ponovnem niveliranju prekritje
obeh laserskih linij na referenčni točki (glejte „Naravnavanje
merilnega orodja v višni“, stran 169).
Naravnavanje merilnega orodja v višni
Merilno orodje ustvari dve laserski liniji, ki sta vidni na tleh
nad razdaljo ca. 50 cm od merilnega orodja. Liniji se morata
prekrivati na tej referenčni točki, kjer sta na tleh prvič vidni. V
ta namen zavrtite gumb 9 višinske nastavitve v smeri urnega
kazalca oz. proti smeri urnega kazalca tako dolgo, da se bosta
obe laserski liniji na referenčni točki prekrili in bo vidna samo
še ena linija.
Če obeh laserskih linij z vrtenjem všinske nastavitve ne boste
mogli prekriti, stoji merilno orodje občutno višje ali nižje od
tal. Postavite merilno orodje na drugi točki tal z manjšo višin-
sko razliko in nato tam poskrbite za to, da se bosta laserski li-
niji prekrili.
Zagon daljinskega upravljalca (GSL 2 Set)
Daljinski upravljalec zaščitite pred mokroto in direk-
tnim vpadom sonca.
Daljinskega upravljalca ne izpostavljajte extermnim
temperaturam ali temperaturnim nihanjem. Ne pustite,
da bi daljinski upravljalec dalj časa ležal v avtomobilu. Pu-
stite, da se temperatura daljinskega upravljalca pri večjih
temperaturnih nihanjih najprej uravna, preden jo vzamete
v obratovanje.
Tako dolgo kot je vstavljena baterija z zadostno veliko napeto-
stjo, ostane daljinski upravljalec pripravljen za obratovanje.
Signali daljinskega upravljalca morajo zadeti sprejemno lečo
4 v neposredni smeri od spredaj in poševno zgoraj. Če daljin-
skega upravljalca ne morete usmeriti direktno na sprejemno
lečo, se zmanjša delovno območje. Zaradi reflekcij signala
(npr. na stenah) se lahko dosegljivost tudi pri posrednem si-
gnalu spet izboljša.
Vklop merilnega orodja z daljinskim upravljalcem je možno sa-
mo po avtomatskem izklopu merilnega orodja, ko je vklo-
pno/izklopno stikalo 8 še v položaju „On“. Izklop z daljinskim
upravljalcem ni možen.
Postopek meritve
Ročno vrtenje (GSL 2)
Zavrtite zgornji del merilnega orodja na stran, ki jo želite pre-
veriti. Po zasuku počakajte, da se merilno orodje nivelira in se
laserski liniji prenehata premikati. Šele nato preverite, ali se
laserski liniji prekrivata.
Avtomatsko vrtenje (GSL 2 Set)
Če želite preveriti površino, zavrtite zgornji del merilnega
orodja s pomočjo daljinskega upravljalca. Vrtenje z roko ni
možno.
Naslednje rotacijske nastavitve so vam na razpolago:
Pritisnite tipko 19, da bi zagnali hitro, kontinuirano
rotacijio v smeri urnega kazalca. S ponovnim priti-
skom tipke 19 boste končali rotacijo.
Pritisnite tipko 14, da bi zagnali hitro, kontinuirano
rotacijo proti smeri urnega kazalca. S ponovnim
pritiskom tipke 14 boste končali rotacijo.
Pritisnite tipko 18, da bi zagnali počasno, kontinui-
rano rotacijio v smeri urnega kazalca. S ponovnim
pritiskom tipke 18 boste končali rotacijo.
Pritisnite tipko 15, da bi zagnali počasno, kontinui-
rano rotacijo proti smeri urnega kazalca. S ponov-
nim pritiskom tipke 15 boste končali rotacijo.
Pritisnite tipko 17 za enkratno, kratko rotacijio v
smeri urnega kazalca. Za vsako nadaljno posame-
zno premikanje ponovno pritisnite tipko 17.
Pritisnite tipko 16 za enkratno, kratko rotacijio pro-
ti smeri urnega kazalca. Za vsako nadaljno posa-
mezno premikanje ponovno pritisnite tipko 16.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 169 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
170 | Slovensko
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Analiza merilnih rezultatov (glejte slike D – G)
Z obema laserskima linija se prikaže, ali se površina nahaja na
isti višini kot referenčna točka (glejte „Naravnavanje merilne-
ga orodja v višni“, stran 169):
–Vse točke, kjer laserski liniji prekrivata druga drugo, se na-
hajajo na isto višini kot referenčna točka.
Če sta razvidni dve liniji druga poleg druge ali če sta laser-
ski liniji prekinjeni, potem višina tal na tem mestu odstopa
od referenčne točke.
Da bi izmerili odstopanje tal, postavite lasersko cilno tablo 10
na mesto, ki ga želite preveriti. Zavrtite lasersko ciljno tablo
tako, da bo leva laserska linija potekala natančno na levi refe-
renčni liniji laserske ciljne table. Potisnite zgornji del laserske
cilijne table navzgor oz. navzdol tako, da bo konica 11 laser-
ske ciljne table nalegla na mesto, ki ga želite izmeriti. Na polo-
žaju desne laserske linije na laserski ciljni tabli lahko odčitate
višinsko razliko med referenčno točko in merilno točko v mili-
metrih.
Če obe laserski liniji na tleh potekata v konstantnem kotu na-
razen, so tla nagnjena.
Navodila za delo
Pazite na to, da bosta laserski liniji preko celotne širine
ležali prekrivno druga na drugi. Širina laserskih linij se
spreminja z razdaljo.
Transport merilnega orodja
Ta lažji transport merilnega orodja služi ročaj 3. Po potrebi
obrnite ročaj navzgor.
Očala za vidnost laserskega žarka (pribor)
Očala za vidnost laserskega žarka filtrirajo svetlobo okolice. S
tem postane rdeča svetloba laserskega žarka svetlejša za oko.
Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte name-
sto zaščitnih očal. Očala za vidnost laserskega žarka so
namenjena boljšemu razpoznavanju laserskega žarka, ven-
dar oči ne varujejo pred laserskim sevanjem.
Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte name-
sto sončnih očal oziroma med vožnjo v cestnem prome-
tu. Očala za vidnost laserskega žarka ne zagotavljajo po-
polne UV-zčite in zmanjšujejo sposobnost zaznavanja
barv.
Opozorila za optimalno uporabo akumulatorske baterije
Akumulatorsko baterijo morate zavarovati pred vlago in vodo.
Akumulatorsko baterijo skladčite samo v temperaturnem
območju od 0 °C do 50 °C. Poleti ne pustite, da bi akumula-
torska baterija obležala v avtomobilu.
Močno skrajšan čas delovanja po napolnitvi nakazuje, da je
akumulatorska baterija izrabljena in se mora nadomestiti.
Upoštevajte navodila za odstranjevanje odsluženih naprav.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Odstranite akumulatorsko baterijo oz. baterije pred
vsakim opravilom na merilnem orodju (npr. njegovo
montažo, vzdrževanje), njegovim transportom in skla-
diščenjem iz merilnega orodja. Pri nenamernem pritisku
vklopno/izklopnega stikala obstaja nevarnost poškodbe.
Površinski laser tansportirajte samo v priloženem kovčku.
Poskrbite za to, da bosta površinski laser in daljinski upravlja-
lec vedno čista.
Površinskega laserja in daljinskega upravljalca ne smete poto-
piti v vodo ali druge tekočine.
Umazanijo obrišite z vlažno, mehko krpo. Uporaba čistil in
topil ni dovoljena.
Še posebno redno čistite površine ob izstopni odprtini laserja
in pazite, da krpa ne bo puščala vlaken.
Če površinski laser in daljinski upravljalec kljub skrbnim po-
stopkom proizvodnje in preizkusov kdaj ne bi delovala, mora-
te poskrbeti za to, da se popravilo izvede s strani pooblašče-
nega servisa za električna orodja Bosch. Površinskega laserja
in daljinskega upravljalca sami ne smete odpirati.
Pri vseh vprašanjih in naročilih nadomestnih delov morate
nujno navesti desetmestno številko izdelka s tipske tablice
površinskega laserja oz. daljinskega upravljalca.
V primeru potrebnega popravila nam površinski laser odpo-
šljite v kovčku.
Servis in svetovanje o uporabi
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravi-
la in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razsta-
vljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo
tudi na spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z vese-
ljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pri-
bora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: (01) 519 4225
Tel.: (01) 519 4205
Fax: (01) 519 3407
Transport
Uporabljene litij-ionske akumulatorske baterije so podvržene
zahtevam zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko akumula-
torske baterije brez nadaljnih pogojev transportina na cesti.
Pri pošiljkah s strani tretjih (npr.: zračni transport ali špedicija)
se morajo upoštevati posebne zahteve glede embalaže in ozna-
čitve. Pri pripravi odpreme mora biti obvezno vključen strokov-
njak za nevarne snovi.
Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je ohišje nepoškodo-
vano. Prelepite odprte kontakte in zapakirajte akumulatorske
baterije tako, da se v embalaži ne premika.
Prosimo upoštevajte tudi morebitne druge nacionalne predpise.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 170 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Hrvatski | 171
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Odlaganje
Površinski laser, daljinski upravljalec, akumulatorske
baterije/baterije, pribor in embalažo morate reciklira-
ti v skladu z varstvom okolja.
Površinskega laserja, daljinskega upravljalca in akumulator-
skih baterij/baterij ne smete odvreči med hišne odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2012/19/EU se morajo
električne naprave, ki niso več v uporabi ter
v skladu z Direktivo 2006/66/ES se morajo
okvarjene ali obrabljene akumulatorske ba-
terije/baterije zbirati ločeno in jih okolju pri-
jazno reciklirati.
Akumulatorji/baterije:
Li-Ion:
Prosimo upoštevajte navodila v
odstavku „Transport“, stran 170.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Površinski laser
Sve upute treba pročitati i pridržavati ih se
kako biste s mjernim alatom radili sigurno i
bez opasnosti. Znakovi i natpisi upozorenja
na mjernom alatu moraju ostati raspoznat-
ljivi. OVE UPUTE BRIŽLJIVO SAČUVAJTE I
DRUGOM KORISNIKU IH PREDAJTE ZAJED-
NO S MJERNIM ALATOM.
Oprez ako se koriste uređaji za posluživanje ili pode-
šavanje različiti od onih ovdje navedenih ili se izvode
drugačiji postupci, to može dovesti do opasnih izlaga-
nja zračenju.
Mjerni alat isporučuje se s dvije naljepnice upozorenja
(na prikazu mjernog alata na stranici sa slikama, ozna-
čena je brojem 2).
Ako tekst naljepnice upozorenja nije na vašem materin-
skom jeziku, prije prvog puštanja u rad na nju nalijepite
isporučenu naljepnicu na vašem materinskom jeziku.
Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude
ili životinje i ne gledajte izravno u laser-
sku zraku. Ovaj mjerni alat proizvodi laser-
sko zračenje klase lasera 3R, prema
IEC 60825-1. Izravno gledanje u lasersku
zraku i sa veće udaljenosti može ošteti-
ti oči.
Ako laserska zraka pogodi oko, svjesno zatvorite oči i
glavu smjesta odmaknite od zrake.
Naočale za gledanje lasera ne koristite kao zaštitne
naočale. Naočale za gledanje lasera služe za bolje prepo-
znavanje laserske zrake, međutim one ne mogu zaštititi od
laserskog zračenja.
Naočale za gledanje lasera ne koristite kao sunčane
naočale ili u cestovnom prometu. Naočale za gledanje
lasera ne služe za potpunu zaštitu od ultraljubičastih zraka
i smanjuju sposobnost za razlikovanje boja.
Na laserskom uređaju ništa ne mijenjate.
Popravak mjernog alata prepustite samo kvalificira-
nom stručnom osoblju i samo sa originalnim rezervnim
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 171 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
172 | Hrvatski
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
dijelovima. Na taj će se način postići da ostane zadržana
sigurnost mjernog alata.
Izbjegavajte refleksije laserske zrake na glatkim povr-
šinama kao što je prozor i zrcalo. Oštećenje očiju je mo-
guće i od reflektirane laserske zrake.
Mjernim alatom smiju rukovati samo osobe koje su upu-
ćene u rukovanje laserskim uređajima. Prema
EN 60825-1 tu npr. spada poznavanje biološkog djelova-
nja lasera na oči i kožu kao i ispravna primjena zaštite od
lasera za odvraćanje od opasnosti.
Sa mjernim alatom ne radite u okolini ugroženoj ek-
splozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. U mjernom alatu mogu nastati iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
Mjerni alat postavite uvijek tako da je laserska zraka
položena znatno iznad ili ispod visine očiju. Tako se
postiže da ne može doći do oštećenja očiju.
Sa prikladnim znakovima upozorenja za rad s laserom,
označite područje u kojem se radi sa mjernim alatom.
Na taj će se način izbjeći da promatrači uđu u opasno pod-
ručje.
Mjerni alat ne spremajte na mjesta do kojih imaju pri-
stup neovlaštene osobe. Osobe koje nisu upoznate sa ru-
kovanjem mjernim alatom mogle bi ozlijediti svoje oči i oči
promatrača.
Kod korištenja mjernog alata klase lasera 3R treba se
pridržavati važećih propisa. Nepridržavanje ovih propisa
može rezultirati ozljedama.
Područje laserskog zračenja treba se nadzirati ili treba
biti zaštićeno. Ograničenjem laserskog zračenja kontroli-
rano područje izbjeći će se oštećenje očiju promatrača.
Aku-bateriju, odnosno bateriju izvadite iz mjernog alata
prije svih radova na mjernom alatu (npr. montaže, odr-
žavanja, itd.), kao i pri transportu i spremanju mjernog
alata. Pri nehotičnom aktiviranju prekidača za uključiva-
nje/isključivanju postoji opasnost od ozljeda.
Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
Aku-bateriju zaštitite od izvora topline, npr. od
stalnog izlaganja sunčevim zraka, od vatra, vo-
de i vlage. Postoji opasnost od eksplozije.
Aku-bateriju koja se ne koristi držite dalje od uredskih
spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili ostalih
sitnih metalnih predmeta koji bi mogli prouzročiti pre-
moštenje kontakata. Kratki spoj između kontakata aku-
baterije može rezultirati opeklinama ili požarom.
U slučaju pogrešne primjene, iz aku-baterije može iste-
ći tekućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. U
slučaju kontakta isperite s vodom. Ako bi ova tekućina
ušla u oči, dodatno zatražite liječničku pomoć. Tekućina
koja bi istekla iz aku-baterije, može prouzročiti nadražaje
kože ili opekline.
U slučaju oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije, iz
nje mogu izaći pare. U takvim slučajevima provjetrite
prostoriju i u slučaju zdravstvenih poteškoća zatražite
liječničku pomoć. Pare mogu nadražiti dišne putove.
Aku-baterije punite samo u punjačima koje je preporu-
čio njihov proizvođač. Za punjač koji je prikladan za odre-
đenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi
se u njemu punila neka druga aku-baterija.
Aku-baterije koristite samo u kombinaciji s njihovim
Bosch mjernim alatima. Samo će se tako aku-baterija za-
štititi od opasnog preopterećenja.
Koristite samo originalne Bosch aku-baterije s napo-
nom navedenim na tipskoj pločici njihovog mjernog
alata. Ako bi se koristile neke druge aku-baterije, npr. imi-
tacije, dorađene aku-baterije ili drugih proizvođača, posto-
ji opasnost od ozljeda kao i od materijalnih šteta od eksplo-
diranih aku-baterija.
Mjerni alat i lasersku ciljnu ploču 10 ne stav-
ljajte blizu srčanih stimulatora. Magnetsko
polje koje proizvodi mjerni alat i laserska ciljna
ploča može poremetiti funkciju srčanih stimu-
latora.
Mjerni alat i lasersku ciljnu ploču 10 držite dalje od ma-
gnetskih nosača podataka i magnetski osjetljivih ure-
đaja. Pod djelovanjem magneta mjernog alata i laserske
ciljne ploče može doći do nepovratnih gubitaka podataka.
Daljinski upravljač (GSL 2 Set)
Sve upute treba pročitati i pridržavati ih se.
MOLIMO SPREMITE OVE UPUTE NA SIGURNO
MJESTO.
Daljinski upravljač dajte na popravak kvalificiranom
stručnom osoblju i samo sa originalnim rezervnim dije-
lovima. Time će se osigurati da ostane zadržana funkcio-
nalna ispravnost daljinskog upravljača.
Sa daljinskim upravljačem ne radite u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plino-
vi ili prašina. U daljinskom upravljaču može nastati iskre-
nje koje može zapaliti prašinu ili pare.
Opis proizvoda i radova
Molimo otvorite stranicu sa slikama, s prikazom površinskog
lasera i daljinskog upravljača, i ostavite ovu stranicu otvorenu
tijekom čitanja uputa za rad.
Uporaba za određenu namjenu
Površinski laser
Mjerni alat je namijenjen za ispitivanje ravnosti podnih površina.
Mjerni alat je prikladan za primjenu u zatvorenim prostorima.
Daljinski upravljač (GSL 2 Set)
Daljinski upravljač je predviđen za upravljanje površinskim
laserima u zatvorenim prostorima.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeracija prikazanih sastavnih elemenata odnosi se na pri-
kaz površinskog lasera i daljinskog upravljača na stranicama
sa slikama.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 172 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Hrvatski | 173
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Površinski laser
1 Izlazni otvor laserske zrake
2 Znak upozorenja za laser
3 Ručka
4 Prijemna leća za daljinski upravljač (GSL 2 Set)
5 Pokazivač stanja napunjenosti
6 Aretiranje poklopca pretinca za baterije
7 Poklopac pretinca za baterije
8 Prekidač za uključivanje/isključivanje
9 Okretni gumb visinskog reguliranja
10 Laserska ciljna ploča
11 Mjerni šiljci laserske ciljne ploče
12 Serijski broj površinskog lasera
23 Aku-baterija*
Daljinski upravljač
13 Izlazni otvor za infracrvenu zraku
14 Tipka za brzu rotaciju u smjeru suprotnom od kazaljke
na satu
15 Tipka za sporu rotaciju u smjeru suprotnom od kazaljke
na satu
16 Tipka za rotaciju u koracima, u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu
17 Tipka za rotaciju u koracima, u smjeru kazaljke na satu
18 Tipka za sporu rotaciju u smjeru kazaljke na satu
19 Tipka za brzu rotaciju u smjeru kazaljke na satu
20 Poklopac pretinca za baterije daljinskog upravljača
21 Zatvarač poklopca pretinca za baterije daljinskog
upravljača
22 Serijski broj
Pribor/rezervni dijelovi
24 Naočale za gledanje lasera*
25 Kovčeg
*
Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporuke.
Tehnički podaci
Površinski laser GSL 2 GSL 2 Set
Kataloški br.
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Daljinski upravljano okretno podnožje s motornim
pogonom
Radno područje
1)
bez laserske ciljne ploče
s laserskom ciljnom pločom
10 m
20 m
10 m
20 m
Točnost niveliranja
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Tipično područje samoniveliranja
±4° ±4°
Tipično vrijeme niveliranja
<5s <5s
Radna temperatura
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Temperatura uskladištenja
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Relativna vlažnost max.
90 % 90 %
Klasa lasera
3R 3R
Tip lasera
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Baterije (alkalno-manganske)
Aku-baterija (Li-ionska)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Vrijeme rada
Baterije (alkalno-manganske)
Aku-baterija (Li-ionska) (1,3 Ah)
Aku-baterija (Li-ionska) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Dimenzije (dužina x širinax visina)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Vrsta zaštite
IP 54 (zaštićen od prašine i
prskanja vode)
IP 54 (zaštićen od prašine i
prskanja vode)
1) Radno područje može se smanjiti zbog nepovoljnih uvjeta okoline (npr. izravno djelovanje sunčevih zraka).
Za jednoznačnu identifikaciju površinskog lasera služi serijski broj 12 na tipskoj pločici.
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 173 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
174 | Hrvatski
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Montaža
Električno napajanje površinskog lasera
Mjerni alat može raditi s uobičajenim baterijama ili s Bosch
Li-ionskom aku-baterijom.
Rad s baterijama (vidjeti sliku B)
Za rad mjernog alata preporučuje se primjena alkalno-man-
ganskih baterija.
Za stavljanje i vađenje baterija, visinsko reguliranje mjernog
alata mora se dovesti u najniži položaj. U tu svrhu okrenite
gumb visinskog reguliranja 9 do graničnika, u smjeru suprot-
nom od kazaljke na satu.
Za otvaranje poklopca pretinca za baterije 7 pritisnite na are-
tiranje 6 i otvorite prema gore poklopac pretinca za baterije.
Stavite baterije. Pazite na ispravan polaritet prema crtežu na
unutarnjoj strani poklopca pretinca za baterije.
Zamijenite uvijek sve baterije istodobno. Koristite samo bate-
rije jednog proizvođača i istog kapaciteta.
Izvadite baterije iz mjernog alata ako se on dulje neće
koristiti. Baterije mogu kod duljeg uskladištenja korodirati
i same se isprazniti.
Rad s aku-baterijom (vidjeti sliku C)
Koristite samo originalnu Bosch Li-ionsku aku-bateriju,
s naponom navedenim na tipskoj pločici mjernog alata.
Uporaba drugih aku-baterija može rezultirati ozljedama i
opasnošću od požara.
Napomena: Uporaba aku-baterije koja nije prikladna za vaš
mjerni alat može dovesti do pogrešnih funkcija ili do oštećenja
mjernog alata.
Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomično napunje-
na. Kako bi se zajamčila potpuna snaga aku-baterije, prije pr-
ve primjene aku-bateriju napunite do kraja u punjaču.
Koristite samo punjače navedene na stranici s pribo-
rom. Samo su ovi punjači usklađeni s Li-ionskim aku-bate-
rijama koje se koriste u vašem mjernom alatu.
Li-ionska aku-baterija može se puniti u svakom trenutku, bez
skraćenja njenog vijeka trajanja. Prekid procesa punjenja ne-
će oštetiti aku-bateriju.
Aku-baterija opremljena je s NTC-nadzorom temperature koji
dopušta punjenje samo u temperaturnom području između
0 °C i 45 °C. Time se postiže dugi vijek trajanja aku-baterije.
Za stavljanje i vađenje aku-baterije 23, visinsko reguliranje
mjernog alata mora se dovesti u najniži položaj. U tu svrhu
gumb 9 visinskog reguliranja okrenite do graničnika u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu.
Pri stavljanju aku-baterije 23 pritisnite na aretiranje 6 i otvori-
te poklopac pretinca za bateriju 7. Napunjenu aku-bateriju
uvucite do graničnika u pretinac za bateriju i zatvorite poklo-
pac pretinca za bateriju.
Rad s aku-baterijom od 1,5 Ah: Da bi mogli zatvoriti poklo-
pac pretinca za bateriju 7, morate ukloniti uložak od pjenopla-
sta na unutarnjoj strani poklopca pretinca za bateriju.
Pri vađenju aku-baterije 23 pritisnite na aretiranje 6 i otvorite
poklopac pretinca za bateriju 7. Izvadite aku-bateriju iz pre-
tinca za bateriju.
Pokazivač stanja napunjenosti
Tri zelene LED diode pokazivača stanja napunjenosti 5 poka-
zuju stanje napunjenosti baterije odnosno aku-baterije 23.
Električno napajanje daljinskog upravljača
(GSL 2 Set)
Za rad daljinskog upravljača preporučuje se primjena alkalno-
manganskih baterija.
Za otvaranje poklopca pretinca za baterije 20 pritisnite na
ustavljač 21 i skinite poklopac pretinca za baterije. Stavite ba-
terije. Pri tome pazite na ispravan polaritet prema shemi na
unutarnjoj strani poklopca pretinca za baterije.
Zamijenite uvijek sve baterije istodobno. Koristite samo bate-
rije jednog proizvođača i istog kapaciteta.
Baterije izvadite iz daljinskog upravljača ako ga nećete
dulje vrijeme koristiti. Baterije mogu kod duljeg uskladi-
štenja korodirati i same se isprazniti.
Rad
Puštanje u rad površinskog lasera
Zaštitite mjerni alat od vlage i izravnog djelovanja sun-
čevih zraka.
Mjerni alat ne izlažite ekstremnim temperaturama ili
oscilacijama temperature. Ne ostavljajte ga npr. dulje vri-
jeme u automobilu. Kod većih temperaturnih oscilacija,
prije nego što ćete ga pustiti u rad, ostavite mjerni alat da
se prvo temperira. Kod ekstremnih temperatura ili oscilaci-
ja temperature može se smanjiti preciznost mjernog alata.
Izbjegavajte snažne udarce ili padove mjernog alata.
Nakon jakih vanjskih djelovanja, točnost nivelacije mjer-
nog alata se može ispitati u ovlaštenom Bosch servisu.
Isključite mjerni alat ako ćete ga transportirati. Kod is-
ključivanja će se blokirati njišuća jedinica, koja bi se inače
mogla oštetiti kod većeg gibanja.
Daljinski upravljač RC 2
Kataloški br.
3 601 K69 C00
Radno područje
2)
20 m
Radna temperatura
–10 °C...+50 °C
Temperatura uskladištenja
–20 °C...+70 °C
Baterije
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Težina odgovara EPTA-Procedure
01/2003
50 g
2) Radno područje može se smanjiti zbog nepovoljnih uvjeta okoline
(npr. izravno djelovanje sunčevih zraka).
Za jednoznačnu identifikaciju vašeg daljinskog upravljača služi serijski
broj 22 na tipskoj pločici.
LED Kapacitet
Stalno svjetli 3 x zelena 2/3
Stalno svjetli 2 x zelena 1/3
Stalno svjetli 1 x zelena <1/3
Treperavo svjetlo 1 x zeleno Rezerva
OBJ_BUCH-1545-006.book Page 174 Tuesday, June 3, 2014 4:54 PM
Hrvatski | 175
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Postavljanje mjernog alata
Stavite mjerni alat na ispitivanu površinu poda, na čvrstu pod-
logu.
Na točnost nivelacije može utjecati temperatura okoline. Po-
sebno, temperaturne razlike koje sežu od poda prema gore,
mogu skrenuti lasersku zraku. Budući da su temperaturne ra-
zlike u visini poda najveće, mjerni alat morate uvijek postaviti
u sredini ispitivane površine poda.
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje mjernog alata pomaknite prekidač za uključi-
vanje/isključivanje 8 u položaj „On“. Mjerni alat odmah nakon
uključivanja emitira laserske zrake iz izlaznih otvora 1.
Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude ili životinje
(posebno ne u visini očiju) i ne gledajte netremice u la-
sersku zraku (niti sa veće udaljenosti).
Za isključivanje mjernog alata pomaknite prekidač za uključi-
vanje/isključivanje 8 u položaj „Off“. Kod isključivanja će se
blokirati njišuća jedinica.
Ako se mjerni alat ne bi pomicao cca. 30 min., odnosno ako se
s njim ne bi upravljalo preko daljinskog upravljača, on će se
automatski isključiti u svrhu čuvanja baterija, odnosno aku-
baterija.
Nakon automatskog isključivanja, mjerni alat isključite na pre-
kidaču za uključivanje/isključivanje 8 i prema potrebi ga po-
novno uključite.
GSL 2 Set: Nakon automatskog isključivanja, mjerni alat mo-
žete ponovno uključiti pritiskom na bilo koju tipku na daljin-
skom upravljaču.
Uključeni mjerni alat ne ostavljajte bez nadzora i isklju-
čite mjerni alat nakon uporabe. Laserska zraka bi mogla
zaslijepiti ostale osobe.
Kod prekoračenja max. dopuštene radne temperature od
50 °C dolazi do isključivanja u svrhu zaštite laserske diode.
Nakon ohlađivanja je mjerni alat ponovno pripravan za rad i
može se ponovno uključiti.
Rad s aku-baterijom: Li-ionska aku-baterija zaštićena je od
dubinskog pražnjenja pomoću „Electronic Cell Protection
(ECP)“. Ako je aku-baterija ispražnjena, mjerni alat će se is-
ključiti preko zaštitnog sklopa.
Ako bi se mjerni alat automatski isključio zbog ispražnjene
aku-baterije, u tom slučaju mjerni alat isključite s prekidačem
za uključivanje/isključivanje 8. Prije nego što ćete mjerni alat
ponovno uključiti, napunite aku-bateriju. Aku-baterija bi se
inače mogla isprazniti.
Nivelacija mjernog alata
Nivelacijska automatika automatski izjednačava neravnine u-
nutar područja samonivelacije od ±4°. Nivelacija je završena
čim se linije lasera više ne pomiču.
Ako nije moguća automatska nivelacija, npr. jer površina za
postavljanje mjernog alata za više od 4° odstupa od vodorav-
ne linije, zatreperit će linije lasera.
Mjerni alat postavite u vodoravni položaj i pričekajte na samo-
nivelaciju. Čim se mjerni alat nađe unutar područja samonive-
lacije od ±4°, zatreperit će linije lasera.
U slučaju vibracija ili promjena položaja tijekom rada, mjerni
alat će se ponovno automatski iznivelirati, kod većih promje-
na položaja, ali po mogućnosti na drugoj visini. Nakon ponov-
ne nivelacije provjerite pokrivanje obje linije lasera na refe-
rentnoj točci (vidjeti „Izravnavanje mjernog alata po visini“,
stranica 175), kako biste izbjegli pogreške u visini.
Izravnavanje mjernog alata po visini
Mjerni alat proizvodi dvije linije lasera, koje su počevši od uda-
ljenosti cca. 50 cm vidljive ispred mjernog alata, na površini
poda. Linije lasera se moraju dovesti na pokrivanje na ovoj re-
ferentnoj točci, na kojoj su prvi puta vidljive na površini poda.
U tu svrhu okrenite gumb 9 za visinsko reguliranje, u smjeru
odnosno suprotno smjeru kazaljke na satu, sve dok se obje li-
nije lasera ne preklope na referentnoj točci i dok nije vidljiva
samo jedna linija lasera.
Ako se obje linije lasera okretanjem visinskog reguliranja ne
mogu dovesti za pokrivanje, u tom se slučaju mjerni alat nalazi
osjetno više ili niže od površine poda. Postavite mjerni alat na
jednu drugu točku površine poda, s manjom visinskom razli-
kom i tamo linije lasera dovedite do pokrivanja.
Puštanje u rad daljinskog upravljača (GSL 2 Set)
Daljinski upravljač zaštitite od vlage i izravnog sunče-
vog zračenja.
Daljinski upravljač ne izlažite vanjskim temperaturama
ili oscilacijama temperatura. Npr. ne ostavljajte ga dulje
vrijeme u automobilu. Kod većih oscilacija temperature da-
ljinski upravljač ostavite da se temperira prije nego što ga
pustite u rad.
Sve dok se u daljinskom upravljaču nalazi baterija dovoljnog
napona, daljinski upravljač ostaje spreman za rad.
Signali daljinskog upravljača moraju prijemnu leću
4
doseći u
izravnom smjeru s prednje strane i koso odozgo. Ako se daljin-
ski upravljač ne može izravno usmjeriti na prijemnu leću, sma-
njit će se radno područje. Refleksijom signala (npr. na zidovi-
ma), ponovno se može poboljšati doseg na neizravnom signalu.
Uključivanje mjernog alata s daljinskim upravljačem moguće
je samo nakon automatskog isključivanja mjernog alata, ako
prekidač za uključivanje/isključivanje 8 još nije u položaju
„On“. Isključivanje s daljinskim upravljačem nije moguće.
Postupak mjerenja
Ručna rotacija (GSL 2)
Gornji dio mjernog alata okrenite do mjesta koje želite ispitati.
Nakon okretanja pričekajte da se mjerni alat iznivelira i da se
linije lasera više ne pomiču. Tek nakon toga provjerite da li su
linije lasera položene uz pokrivanje.
Automatska rotacija (GSL 2 Set)
Za kontrolu površine gornji dio mjernog alata okrećite pomo-
ću daljinskog upravljača. Nije moguće okretanje rukom.
Mogu se birati slijedeće vrste rotacije:
Pritisnite tipku 19 za startanje brze, kontinuirane ro-
tacije u smjeru kazaljke na satu. Rotacija se završa-
va ponovnim pritiskom na tipku 19.
Pritisnite tipku 14 za startanje brze, kontinuirane ro-
tacije u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Ro-
tacija se završava ponovnim pritiskom na tipku 14.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 175 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
176 | Hrvatski
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Vrednovanje rezultata mjerenja (vidjeti slike D – G)
Preko obje linije lasera pokazat će se da li se površina nalazi na
istoj visini kao i referentna točka (vidjeti „Izravnavanje mjer-
nog alata po visini“, stranica 175):
Sve točke na kojima obje linije lasera podudarno leže jedna
preko druge, nalaze se na istoj visini kao i referentna točka.
Ako su dvije linije lasera vidljive jedna pored druge ili su li-
nije lasera prekinute, u tom slučaju visina površine poda
odstupa na ovim mjestima u odnosu na referentnu točku.
Za mjerenje odstupanja površine poda, lasersku ciljnu ploču
10 postavite na ispitivano mjesto. Lasersku ciljnu ploču okre-
nite tako da lijeva linija lasera bude točno položena na lijevoj
referentnoj liniji laserske ciljne ploče. Pomaknite gornji dio la-
serske ciljne ploče prema gore, odnosno dolje, sve dok vrh 11
laserske ciljne ploče ne nalegne na mjerno mjesto. Na položa-
ju desne linije lasera, na laserskoj ciljnoj ploči, može se očitati
visinska razlika između referentne točke i mjerne točke u mm.
Položite obje linije lasera na površinu poda, pod konstantnim
kutom odmaknuta jedne od druge, u tom je slučaju površina
poda nagnuta.
Upute za rad
Pazite da ukupna širina linije lasera podudarno leži
jedna preko druge. Širina linije lasera mijenja se s udalje-
nošću.
Transport mjernog alata
Za lakši transport mjernog alata služi ručka 3. Prema potrebi
ručku preklopite prema gore.
Naočale za gledanje lasera (pribor)
Naočale za gledanje lasera filtriraju okolno svjetlo. Zbog toga
se crveno svjetlo lasera za oči pojavljuje kao svjetlije.
Naočale za gledanje lasera ne koristite kao zaštitne na-
očale. Naočale za gledanje lasera služe za bolje prepozna-
vanje laserske zrake, međutim one ne mogu zaštititi od la-
serskog zračenja.
Naočale za gledanje lasera ne koristite kao sunčane na-
očale ili u cestovnom prometu. Naočale za gledanje lase-
ra ne služe za potpunu zaštitu od ultraljubičastih zraka i
smanjuju sposobnost za razlikovanje boja.
Upute za optimalno manipuliranje s aku-baterijom
Aku-bateriju zaštitite od vlage i vode.
Aku-bateriju spremite samo u prostoriji s temperaturnim po-
dručjem od 0 °C do 50 °C. Aku-bateriju npr. ljeti ne ostavljaj-
te u automobilu.
Znatno skraćenje trajanja rada nakon punjenja pokazuje da je
aku-baterija istrošena i da se mora zamijeniti.
Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Aku-bateriju, odnosno bateriju izvadite iz mjernog ala-
ta prije svih radova na mjernom alatu (npr. montaže,
održavanja, itd.), kao i pri transportu i spremanju mjer-
nog alata. Pri nehotičnom aktiviranju prekidača za uključi-
vanje/isključivanju postoji opasnost od ozljeda.
Površinski laser transportirajte i spremite samo u isporuče-
nom kovčegu.
Površinski laser i daljinski upravljač uvijek održavajte čistim.
Površinski laser i daljinski upravljač ne uranjajte u vodu ili
ostale tekućine.
Prljavštinu obrišite vlažnom, mekom krpom. U tu svrhu ne ko-
ristite nikakva sredstva za čišćenje i otapala.
Posebno redovito čistite površine na izlaznom otvoru lasera i
kod toga pazite na vlakanca.
Ako bi površinski laser ili daljinski upravljač unatoč brižljivih
postupaka proizvodnje i ispitivanja ipak prestao raditi, popra-
vak prepustite ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.
Ne otvarajte sami površinski laser i daljinski upravljač.
Kod svih povratnih upita i naručivanja rezervnih dijelova,
neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj s tipske
pločice površinskog lasera odnosno daljinskog upravljača.
Površinski laser pošaljite na popravak u njegovom kovčegu.
Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-
ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći
odgovorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: (01) 2958051
Fax: (01) 2958050
Transport
Li-ionske aku-baterije koje se koriste, podliježu zahtjevima
propisa za transport opasnih tvari. Aku-baterije korisnik može
bez posebnih mjera zaštite transportirati cestovnim transpor-
tom.
Ako transport obavlja treća strana (npr. zračni transport ili
špedicija), treba se pridržavati posebnih zahtjeva na ambala-
Pritisnite tipku 18 za startanje spore, kontinuirane
rotacije u smjeru kazaljke na satu. Rotacija se zavr-
šava ponovnim pritiskom na tipku 18.
Pritisnite tipku 15 za startanje spore, kontinuirane
rotacije u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Rotacija se završava ponovnim pritiskom na tipku
15.
Pritisnite tipku 17 za jednu, kratku rotaciju u smjeru
kazaljke na satu. Tipku 17 ponovno pritisnite za
svako daljnje pojedinačno gibanje.
Pritisnite tipku 16 za jednu, kratku rotaciju u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu. Tipku 16 ponovno
pritisnite za svako daljnje pojedinačno gibanje.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 176 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
Eesti | 177
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
žu i označavanje. Kod pripreme pošiljke za transport treba za-
tražiti savjet stručnjaka za transport opasnih tvari.
Aku-baterije transportirajte ako njihovo kućište nije ošteće-
no. Oblijepite izložene kontakte i zapakirajte aku-bateriju tako
da se ne može pomicati u ambalaži.
Molimo pridržavajte se eventualno važećih propisa zemlje ko-
risnika.
Zbrinjavanje
Površinski laser, daljinski upravljač, aku-bateriju/ba-
terije, pribor i ambalažu trebate odvesti u reciklažno
dvorište na ekološki prihvatljivo zbrinjavanje u otpad.
Površinski laser, daljinski upravljač i aku-bateriju/baterije ne
bacajte u kućni otpad.
Samo za zemlje EU:
Prema europskim smjernicama
2012/19/EU neuporabivi električni uređaji
i prema europskim smjernicama
2006/66/EC neispravne ili istrošene aku-
baterije moraju se odvojeno sakupljati i do-
vesti na ekološki prihvatljivo recikliranje.
Aku-baterije/baterije:
Li-ion:
Molimo pridržavajte se uputa u poglav-
lju „Transport“ na stranici 176.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Pinnalaser
Mõõtmeseadmega ohutu ja täpse töö taga-
miseks lugege kõik juhised hoolikalt läbi ja
järgige neid. Ärge katke kinni mõõtesead-
mel olevaid hoiatussilte. HOIDKE KÄESOLE-
VAD JUHISED HOOLIKALT ALLES JA MÕÕ-
TESEADME EDASIANDMISEL PANGE KAA-
SA KA JUHISED.
Ettevaatust siin nimetatud käsitsus- või justeerimis-
seadmetest erinevate seadmete kasutamine või teiste
meetodite rakendamine võib põhjustada ohtliku kiirgu-
se tekke.
Mõõteseade väljastatakse kahe hoiatussildiga (sead-
me jooniste leheküljel tähistatud numbritega 2).
Kui hoiatussiltide tekst on võõrkeelne, katke need
enne seadme esmakordset kasutuselevõttu seadme
tarnekomplektis sisalduvate eestikeelsete kleebistega.
Ärge juhtige laserkiirt inimeste või loo-
made poole ning ärge vaadake otse laser-
kiire suunas. Mõõteseade tekitab klassi 3R
kuuluva laserkiire vastavalt standardile
IEC 60825-1. Pilgu suunamine otse laser-
kiire sisse ka suurema vahemaa tagant
võib silmi kahjustada.
Kui laserkiir tabab silma, tuleb silmad teadlikult sulge-
da ja pea laserkiire tasandilt viivitamatult välja viia.
Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
kaitseprillidena. Prillid muudavad laserkiire paremini
nähtavaks, kuid ei kaitse laserkiirguse eest.
Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
päikseprillide ega kaitseprillidena mootorsõidukit juh-
tides. Laserkiire nähtavust parandavad prillid ei anna täie-
likku kaitset UV-kiirguse eest ja vähendavad värvide erista-
mise võimet.
Ärge tehke laserseadmes mingeid muudatusi.
Laske mõõteseadet parandada üksnes vastava ala
asjatundjatel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii taga-
te mõõteseadme ohutu töö.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 177 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
178 | Eesti
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Vältige laserkiire peegeldumist siledatelt pindadelt,
näiteks aknalt või peeglilt. Ka peegelduv laserkiir võib sil-
ma kahjustada.
Mõõteseadme kasutamine on lubatud üksnes isikutele,
kes oskavad laserseadmeid käsitseda. Vastavalt stan-
dardile EN 60825-1 peavad nad muuhulgas omama tead-
misi laseri bioloogilisest toimest silmadele ja nahadele, sa-
muti laserkaitse õigest kasutamisest, et ära hoida ohtusid.
Ärge kasutage mõõteseadet plahvatusohtlikus kesk-
konnas, kus leidub süttivaid vedelikke, gaase või tol-
mu. Mõõteseadmes võivad tekkida sädemed, mille toimel
võib tolm või aur süttida.
Seadke mõõteseade alati sellisesse asendisse, et laser-
kiired kulgevad Teie silmade tasandist tunduvalt kõr-
gemalt või madalamalt. Nii hoiate ära silmade kahjusta-
mise.
Mõõteseadme kasutamise piirkond tähistage laseri
eest hoiatavate siltidega. Sellega tõkestate kõrvaliste isi-
kute juurdepääsu ohtlikku piirkonda.
Ärge hoidke mõõteseadet kohtades, kuhu võivad kõr-
valised isikud ligi pääseda. Isikud, kes ei oska mõõtesea-
det käsitseda, võivad kahjustada nii ennast kui ka teisi ini-
mesi.
Laseriklassi 3R kuuluva mõõteseadme kasutamisel
pidage kinni kehtivatest siseriiklikest eeskirjadest.
Nende eeskirjade eiramine võib kaasa tuua vigastusi.
Hoolitsege selle eest, et laserkiirte kulgemise ala oleks
piiratud. Laserkiire kulgemine piiratud alas hoiab ära kõr-
valiste isikute silmade juhusliku kahjustamise.
Enne mis tahes tööde tegemist mõõteseadme kallal (nt
kokkupanek, hooldus vmt), samuti enne aiatööriista
transporti ja hoiulepanekut võtke aku või patareid
seadmest välja. Tahtmatul vajutamisel lülitile (sisse/välja)
tekib vigastuste oht.
Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva päi-
kesekiirguse, tule, vee ja niiskuse eest. Esineb
plahvatusoht.
Kasutusvälisel ajal hoidke akut eemal kirjaklambritest,
müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja teistest
väikestest metallesemetest, mis võivad aku kontaktid
omavahel ühendada. Lühis aku kontaktide vahel tekitab
põlengu ohu.
Vale kasutuse puhul võib akust välja voolata akuvede-
likku. Vältige sellega kokkupuudet. Kui akuvedelikku
peaks sattuma nahale, peske vastavat kohta veega. Kui
akuvedelikku satub silma, pöörduge lisaks arsti poole.
Akuvedelik võib põhjustada nahaärritust või söövitust.
Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel võib akust
eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde kor-
ral pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada hingamis-
teid.
Laadige akut üksnes tootja poolt ette nähtud akulaadi-
misseadmega. Ühte tüüpi akude jaoks sobiv akulaadija
võib teist tüüpi akude laadimisel põhjustada põlengu ohu.
Kasutage akut üksnes koos Boschi mõõteseadmega.
Vaid nii on aku kaitstud ohtliku liigpinge eest.
Kasutage üksnes Boschi originaalakusid, mille pinge
vastab mõõteseadme andmesildil toodud pingele. Muu-
de akude, nt järeletehtud i parandatud akude või teiste
tootjate akude kasutamine põhjustab plahvatuse ja sellest
tulenevalt vigastuste ja varalise kahju ohu.
Ärge asetage mõõteseadet ja komplekti
kuuluvat laserkiire sihttahvlit 10
südamestimulaatorite lähedusse. õte-
seadme magnetid ja laserkiire sihttahvel teki-
tavad välja, mis võib südamestimulaatorite
tööd häirida.
Hoidke mõõteseadet ja komplekti kuuluvat laserkiire
sihttahvlit 10 eemal magnetilistest andmekandjatest
ja magnetiliselt tundlikest seadmetest. Mõõteseadme
magnetite ja laserkiire sihttahvli toime võib andmed pöör-
dumatult hävitada.
Kaugjuhtimispult (GSL 2 Set)
Lugege kõik juhised läbi ja järgige neid.
HOIDKE KÕIK JUHISED HOOLIKALT ALLES.
Laske kaugjuhtimispulti parandada üksnes vastava ala
asjatundjatel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii taga-
te kaugjuhtimispuldi töökindluse.
Ärge kasutage kaugjuhtimispulti plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Mõõteseadmes võivad tekkida sädemed, mille
toimel võib tolm või aur süttida.
Seadme ja selle funktsioonide kirjel-
dus
Voltige lahti kasutusjuhendi ümbris, kust leiate pinnalaseri ja
kaugjuhtimispuldi joonised, ning jätke see kasutusjuhendi lu-
gemise ajaks avatuks.
Nõuetekohane kasutus
Pinnalaser
Mõõteseade on ette nähtud pinna ühetasasuse kontrollimi-
seks.
Mõõteseade sobib kasutamiseks sisetingimustes.
Kaugjuhtimispult (GSL 2 Set)
Kaugjuhtimispult on ette nähtud pinnalaserite juhtimiseks
sisetingimustes.
Seadme osad
Pinnalaseri ja kaugjuhtimispuldi osade numeratsiooni aluseks
on jooniste lehekülgedel toodud numbrid.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 178 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
Eesti | 179
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Pinnalaser
1 Laserkiire väljumisava
2 Laseri hoiatussilt
3 Käepide
4 Kaugjuhtimispuldi signaali vastuvõtuväli (GSL 2 Set)
5 Laetuse astme näit
6 Patareikorpuse kaane lukustus
7 Patareikorpuse kaas
8 Lüliti (sisse/välja)
9 Pöördnupp kõrguse reguleerimiseks
10 Laserkiire sihttahvel
11 Laserkiire sihttahvli mõõtmisots
12 Pinnalaseri seerianumber
23 Aku*
Kaugjuhtimispult
13 Infrapunakiire väljumise ava
14 Nupp kiireks pööramiseks vastupäeva
15 Nupp aeglaseks pööramiseks vastupäeva
16 Nupp järk-järguliseks pööramiseks vastupäeva
17 Nupp järk-järguliseks pööramiseks päripäeva
18 Nupp aeglaseks pööramiseks päripäeva
19 Nupp kiireks pööramiseks päripäeva
20 Kaugjuhtimispuldi patareikorpuse kaas
21 Kaugjuhtimispuldi patareikorpuse kaane lukustus
22 Seerianumber
Lisatarvikud/varuosad
24 Laserkiire nähtavust parandavad prillid*
25 Kohver
* Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Tehnilised andmed
Pinnalaser GSL 2 GSL 2 Set
Tootenumber
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
kaugjuhtimispuldiga juhitav mootoril töötav pöördalus
Tööpiirkond
1)
ilma laserkiire sihttahvlita
laserkiire sihttahvliga
10 m
20 m
10 m
20 m
Nivelleerumistäpsus
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Nivelleerumisvahemik üldjuhul
±4° ±4°
Nivelleerumisaeg üldjuhul
<5s <5s
Töötemperatuur
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Hoiutemperatuur
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Suhteline õhuniiskus max.
90 % 90 %
Laseri klass
3R 3R
Laseri tüüp
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Patareid (alkaline)
Aku (Li-Ion)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Tööaeg
Patareid (alkaline)
Aku (Li-Ion) (1,3 Ah)
Aku (Li-Ion) (1,5 Ah)
15 h
15 h
25 h
15 h
15 h
25 h
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
1,4 kg 1,4 kg
Mõõtmed (pikkus x laius x kõrgus)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Kaitseaste
IP 54 (tolmu- ja pritsmekindel) IP 54 (tolmu- ja pritsmekindel)
1) Ebasoodsad keskkonnatingimused (nt otsene päikesekiirgus) võivad tööpiirkonda kitsendada.
Pinnalaserit saate identifitseerida andmesildil oleva seerianumbri 12 järgi.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 179 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
180 | Eesti
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Montaaž
Pinnalaserite energiavarustus
Mõõteseadet võib kasutada standardsete patareide või Boschi
liitium-ioon-akuga.
Kasutamine patareidega (vt joonist B)
Mõõteseadmes on soovitav kasutada leelis-mangaan-patarei-
sid.
Patareide sissepanekuks ja väljavõtmiseks tuleb kõrguse re-
gulaator viia madalaimasse asendisse. Selleks pöörake kõrgu-
se reguleerimise nuppu 9 lõpuni vastupäeva.
Patareikorpuse kaane 7 avamiseks vajutage lukustusele 6 ja
tõmmake patareikorpuse kaas lahti. Asetage patareid kohale.
Jälgige seejuures patareide õiget polaarsust vastavalt
patareikorpuse kaane siseküljel toodud sümbolitele.
Vahetage alati välja kõik patareid ühekorraga. Kasutage üks-
nes ühe tootja ja ühesuguse mahtuvusega patareisid.
Kui Te mõõteseadet pikemat aega ei kasuta, võtke pa-
tareid seadmest välja. Patareid võivad pikemal seismisel
korrodeeruda või iseeneslikult tühjeneda.
Akuga kasutamine (vt joonist C)
Kasutage üksnes Boschi originaalseid liitium-ioon-aku-
sid, mille pinge vastab mõõteseadme andmesildile
märgitud pingele. Muude akude kasutamine võib põhjus-
tada vigastuste ja tulekahju ohu.
Märkus: Mõõteseadme jaoks sobimatute akude kasutamine
võib põhjustada häireid mõõteseadme töös või mõõteseadet
kahjustada.
Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit
mahtuvust, laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaa-
dimisseadmes täiesti täis.
Kasutage üksnes lisatarvikute leheküljel loetletud
akulaadimisseadmeid. Vaid need laadimisseadmed on
kohandatud mõõteseadmes kasutatava liitium-ioon-aku
laadimiseks.
Liitium-ioon-akut saab laadida igal ajal, ilma et aku kasutusiga
lüheneks. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.
Aku on varustatud NTC-temperatuurikontrolliga, mis lubab
akut laadida vaid temperatuuril 0 °C kuni 45 °C. Seeläbi saa-
vutatakse aku pikk kasutusiga.
Aku 23 paigaldamiseks ja eemaldamiseks tuleb kõrguse regu-
laator viia madalaimasse asendisse. Selleks pöörake kõrguse
reguleerimise nuppu 9 lõpuni vastupäeva.
Aku 23 paigaldamiseks vajutage lukustusele 6 ja avage pata-
reikorpuse kaas 7. Lükake laetud aku puni patareikorpuses-
se ja sulgege patareikorpuse kaas.
Kasutamine 1,5-Ah-akuga: Et patareikorpuse kaant 7 oleks
võimalik sulgeda, peate eemaldama patareikorpuse kaane si-
seküljel oleva vahtplastvooderduse.
Aku 23 eemaldamiseks vajutage lukustusele 6 ja avage pata-
reikorpuse kaas 7. Tõmmake aku patareikorpusest välja.
Laetuse astme näit
Aku laetuse astme näidu 5 kolm rohelist LED-tuld näitavad pa-
tareide või aku 23 laetuse astet.
Kaugjuhtimispuldi energiavarustus (GSL 2 Set)
Kaugjuhtimispuldis on soovitatav kasutada leelis-mangaan-
patareisid.
Patareikorpuse kaane 20 avamiseks vajutage lukustusele 21
ja võtke patareikorpuse kaas maha. Asetage patareid kohale.
Jälgige seejuures patareide õiget polaarsust vastavalt pata-
reikorpuse kaane siseküljel toodud sümbolitele.
Vahetage alati välja kõik patareid ühekorraga. Kasutage üks-
nes ühe tootja ja ühesuguse mahtuvusega patareisid.
Kui Te kaugjuhtimispulti pikemat aega ei kasuta, võtke
patareid välja. Patareid võivad pikemal seismisel korro-
deeruda või iseeneslikult tühjeneda.
Kasutamine
Pinnalaseri kasutuselevõtmine
Kaitske mõõteseadet niiskuse ja otsese päikese-
kiirguse eest.
Ärge hoidke mõõteseadet väga kõrgetel ja väga madala-
tel temperatuuridel, samuti vältige temperatuurikõiku-
misi.
Ärge jätke seadet näiteks pikemaks ajaks autosse. Suu-
remate temperatuurikõikumiste korral laske mõõteseadmel
enne kasutuselevõttu keskkonna temperatuuriga kohaneda.
Äärmuslikel temperatuuridel ja temperatuurikõikumiste kor-
ral võib seadme mõõtetäpsus väheneda.
Vältige mõõteseadmele avalduvaid tugevaid lööke ja
mõõteseadme kukkumist. Pärast tugevaid väliseid mõju-
tusi tuleks mõõteseadme nivelleerumistäpsust lasta kont-
rollida Boschi volitatud remonditöökojas.
Transportimisel lülitage mõõteseade välja. Pendliüksus
võib seadme tugeval rappumisel kahjustuda ja seetõttu lu-
kustub see väljalülitamisel.
Kaugjuhtimispult RC 2
Tootenumber
3 601 K69 C00
Tööpiirkond
2)
20 m
Töötemperatuur
–10 °C...+50 °C
Hoiutemperatuur
–20 °C...+70 °C
Patareid
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
50 g
2) Ebasoodsad keskkonnatingimused (nt otsene päikesekiirgus) võivad
tööpiirkonda kitsendada.
Kaugjuhtimispulti saate identifitseerida andmesildil oleva seerianumbri
22 järgi.
LED Mahtuvus
Pidev tuli 3 x roheline 2/3
Pidev tuli 2 x roheline 1/3
Pidev tuli 1 x roheline <1/3
Vilkuv tuli 1 x roheline Reserv
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 180 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
Eesti | 181
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Mõõteseadme kohaleseadmine
Asetage mõõteseade kontrollitaval pinnal stabiilsele alusele.
Ümbritseva keskkonna temperatuur võib mõjutada nivellee-
rumistäpsust. Eeskätt just pinnalt lähtuvad temperatuurieri-
nevused võivad laserkiirt kõrvale kallutada. Kuna temperatuu-
ride erinevus on pinna lähedal kõige suurem, tuleks mõõte-
seade alati üles seada kontrollitava pinna keskpunkti.
Sisse-/väljalülitus
Mõõteseadme sisselülitamiseks lükake lüliti (sisse/välja) 8
asendisse „On“. Mõõteseade saadab kohe pärast sisselülita-
mist laserkiire väljumisavadest 1 välja laserkiired.
Ärge suunake laserkiirt inimeste ega loomade peale
(eelkõige mitte nende silmade kõrgusel) ja ärge vaada-
ke ka ise otse laserkiire suunas (ka mitte suurema va-
hemaa tagant).
Mõõteseadme väljalülitamiseks lükake lüliti (sisse/välja) 8
asendisse „Off“. Väljalülitumisel lukustub pendliüksus.
Kui mõõteseadet ca 30 minuti jooksul ei liigutata ega kaugjuh-
timispuldiga juhita, lülitub mõõteseade patareide või aku
säästmiseks automaatselt välja.
Pärast automaatset väljalülitumist lülitage mõõteseade lülitist
8 välja ja vajaduse korral uuesti sisse.
GSL 2 Set: Pärast automaatset väljalülitumist saate mõõte-
seadet uuesti sisse lülitada, vajutades mis tahes nupule kaug-
juhtimispuldil.
Ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta ja lüli-
tage seade pärast kasutamist välja. Laserkiir võib teisi
inimesi pimestada.
Kui seadme töökeskkonna temperatuur ületab 50 °C, lülitub
seade laserdioodi kaitseks välja. Pärast jahutamist on mõõte-
seade taas töövalmis ja selle võib uuesti sisse lülitada.
Akuga kasutamine: Liitium-ioon-akut kaitseb „Electronic
Cell Protection (ECP)“ täieliku tühjenemise eest. Tühjenenud
aku korral lülitab mõõteseadme välja kaitselüliti.
Kui mõõteseade lülitub tühjenenud aku tõttu automaatselt
välja, siis lülitage mõõteseade lülitist (sisse/välja) 8 välja. Laa-
dige akut, enne kui lülitate mõõteseadme uuesti sisse. Vasta-
sel korral võite akut kahjustada.
Mõõteseadme automaatne nivelleerumine
Automaatne nivelleerumine tasakaalustab kõrvalekalded au-
tomaatse nivelleerumise vahemikus ±4° automaatselt. Nivel-
leerumine on lõppenud, kui laserkiired enam ei liigu.
Kui automaatne nivelleerumine ei ole võimalik, nt kuna mõõte-
seadme aluspind kaldub horisontaaltasandist kõrvale rohkem
kui 4°, hakkavad laserkiired vilkuma.
Seadke mõõteseade horisontaalasendisse ja oodake ära au-
tomaatne nivelleerumine. Niipea kui mõõteseade on auto-
maatse nivelleerumise vahemikus ± 4°, põlevad laserkiired pi-
devalt.
Töö ajal esinevate põrutuste või asendi muutumiste korral ni-
velleerub mõõteseade automaatselt uuesti; kui asendi muu-
tus on suurem, siis võib nivelleerumine toimuda teistsugusel
kõrgusel. Pärast uut nivelleerumist kontrollige kahe laserkiire
kattumist võrdluspunktis (vt „Mõõteseadme kõrguse väljare-
guleerimine“, lk 181), et vältida kõrgusviga.
Mõõteseadme kõrguse väljareguleerimine
Mõõteseade tekitab kaks laserkiirt, mis on nähtaval mõõte-
seadmest vähemalt 50 cm kaugusel. Laserkiired tuleb selles
võrdluspunktis, kus laserkiired on pinnal esimest korda näh-
tavad, kohakuti viia. Selleks pöörake kõrguse reguleerimise
nuppu 9 päripäeva või vastupäeva seni, kuni mõlemad laser-
kiired võrdluspunktis kattuvad ja näha on vaid üks kiir.
Kui laserkiiri ei saa kõrguse reguleerimise nupust kohakuti
viia, on mõõteseade pinnast tunduvalt kõrgemal või madala-
mal. Asetage mõõteseade mõnda teise pinnal olevasse punk-
ti, kus kõrguste vahe on väiksem, ja viige laserkiired seal ko-
hakuti.
Kaugjuhtimispuldi kasutuselevõtt (GSL 2 Set)
Kaitske kaugjuhtimispulti niiskuse ja otsese päikese-
kiirguse eest.
Ärge hoidke kaugjuhtimispulti väga kõrgetel ja väga
madalatel temperatuuridel, samuti vältige tempera-
tuurikõikumisi. Ärge jätke pulti näiteks pikemaks ajaks
autosse. Suuremate temperatuurikõikumiste korral laske
kaugjuhtimispuldil enne kasutuselevõttu keskkonna tem-
peratuuriga kohaneda.
Kaugjuhtimispulti saab kasutada seni, kuni patarei pinge on
piisav.
Kaugjuhtimispuldi signaalid peaksid tabama vastuvõtuvälja 4
otse eest ja diagonaalselt ülalt. Kui kaugjuhtimispulti ei ole
võimalik suunata otse vastuvõtuväljale, siis tööpiirkond kitse-
neb. Signaali peegeldumise kaudu (nt seintelt) saab tööpiir-
konda ka kaudse signaali puhul uuesti laiendada.
Mõõteseadet saab kaugjuhtimispuldist sisse lülitada vaid
pärast mõõteseadme automaatset väljalülitumist, kui lüliti
(sisse/välja) 8 on veel asendis „On“. Kaugjuhtimispuldist ei
saa seadet välja lülitada.
Mõõtmine
Manuaalne pööramine (GSL 2)
Pöörake mõõteseadme ülaosa selle koha poole, mida soovite
kontrollida. Oodake pärast pööramist, kuni mõõteseade on
nivelleerunud ja laserkiired enam ei liigu. Alles seejärel kont-
rollige, kas laserkiired on kohakuti.
Automaatne pööramine (GSL 2 Set)
Pinna kontrollimiseks pöörake mõõteseadme ülaosa kaugjuh-
timispuldiga. Käega pööramine ei ole võimalik.
Valida saab järgmiste pöörlemisviiside vahel:
Vajutage nupule 19, et käivitada kiiret, pidevat
pöörlemist päripäeva. Uuel vajutamisel nupule 19
pöörlemine lõpeb.
Vajutage nupule 14, et käivitada kiiret, pidevat
pöörlemist vastupäeva. Uuel vajutamisel nupule 14
pöörlemine lõpeb.
Vajutage nupule 18, et käivitada aeglast, pidevat
pöörlemist päripäeva. Uuel vajutamisel nupule 18
pöörlemine lõpeb.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 181 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
182 | Eesti
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Mõõtetulemuste hindamine (vt jooniseid D – G)
Kahe laserkiire kaudu näidatakse, kas tasand on võrdluspunk-
tiga samal kõrgusel (vt „Mõõteseadme kõrguse väljareguleeri-
mine“, lk 181):
Kõik punktid, kus mõlemad laserkiired on kohakuti, on
võrdluspunktiga samal kõrgusel.
Kui kõrvuti on näha kaks laserkiirt või kui laserkiired on kat-
kenud, siis esineb tasandi kõrguses võrdluspunktiga võr-
reldes kõrvalekalle.
Kõrvalekalde mõõtmiseks asetage laserkiire sihttahvel 10
kontrollitavasse kohta. Keerake laserkiire sihttahvlit nii, et va-
sak laserkiir läheb mööda laserkiire sihttahvli vasakut võrd-
lusjoont. Lükake laserkiire sihttahvli ülsaoa üles või alla, kuni
laserkiire sihttahvli ots 11 puudutab mõõdetavat kohta. La-
serkiire sihttahvli parema laserkiire asendist saate võtta võrd-
luspunkti ja mõõtepunkti kõrguste erinevuse lugemi.
Kui laserkiired lähevad eri suundadesse konstantse nurga all,
siis on pind kaldus.
Tööjuhised
Veenduge, et laserkiired on täies ulatuses kohakuti. La-
serkiirte laius muutub kaugusega.
Mõõteseadme transportimine
Mõõteseadme transportimist hõlbustab käepide 3. Vajaduse
korral lükake käepide üles.
Laserkiire nähtavust parandavad prillid (lisatarvik)
Laserkiire nähtavust parandavad prillid elimineerivad ümbrit-
seva valguse. Tänu sellele võtab silm laserkiire punast valgust
paremini vastu.
Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
kaitseprillidena. Prillid muudavad laserkiire paremini
nähtavaks, kuid ei kaitse laserkiirguse eest.
Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
päikseprillide ega kaitseprillidena mootorsõidukit juh-
tides. Laserkiire nähtavust parandavad prillid ei anna täie-
likku kaitset UV-kiirguse eest ja vähendavad värvide erista-
mise võimet.
Juhised aku käsitsemiseks
Kaitske akut niiskuse ja vee eest.
Hoidke akut temperatuuril 0 °C kuni 50 °C. Ärge jätke akut
suvel näiteks autosse.
Kui aku kasutusaeg pärast laadimist on tunduvalt lühenenud,
on aku kasutusressurss ammendunud ja aku tuleb välja vahe-
tada.
Järgige kasutusressursi ammendanud seadmete käitlemise
juhiseid.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
Enne mis tahes tööde tegemist mõõteseadme kallal (nt
kokkupanek, hooldus vmt), samuti enne aiatööriista
transporti ja hoiulepanekut võtke aku või patareid
seadmest välja. Tahtmatul vajutamisel lülitile (sisse/välja)
tekib vigastuste oht.
Hoidke ja transportige pinnalaserit vaid komplekti kuuluvas
kohvris.
Hoidke pinnalaser ja kaugjuhtimispult alati puhtad.
Ärge kastke pinnalaserit vette ega teistesse vedelikesse.
Pühkige seade puhtaks niiske, pehme lapiga. Ärge kasutage
puhastusvahendeid ega lahusteid.
Puhastage regulaarselt laseri väljumisava ümber olevat pinda
ja eemaldage ebemed.
Pinnalaser ja kaugjuhtimispult on hoolikalt valmistatud ja tes-
titud. Kui need peaksid sellest hoolimata rikki minema, tuleb
need lasta parandada Boschi elektriliste tööriistade volitatud
remonditöökojas. Ärge avage pinnalaserit ja kaugjuhtimispul-
ti ise.
Päringute tegemisel ja varuosade tellimisel tehke alati teata-
vaks pinnalaseri või kaugjuhtimispuldi andmesildil olev 10-
kohaline tootenumber.
Remonditöökotta toimetage seade kohvrisse pakitult.
Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe
varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-
tes meeleldi abi.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: 6549 568
Faks: 679 1129
Transport
Kasutatavate liitium-ioon-akude suhtes kohaldatakse ohtlike
ainete vedu reguleerivaid nõudeid. Akude puhul on lubatud
kasutajapoolne piiranguteta maanteevedu.
Kolmandate isikute teostatava veo korral (nt õhuvedu või eks-
pedeerimine) tuleb järgida pakendi ja tähistuse osas kehti-
vaid erinõudeid. Veetava toote ettevalmistamisel tuleb kaasa-
ta ohtlike ainete veo asjatundja.
Akude veol peab akude korpus olema vigastusteta. Katke lah-
tised kontaktid teibiga ja pakkige aku nii, et see pakendis ei lii-
guks.
Järgige ka võimalikke täiendavaid siseriiklikke nõudeid.
Vajutage nupule 15, et käivitada aeglast, pidevat
pöörlemist vastupäeva. Uuel vajutamisel nupule 15
pöörlemine lõpeb.
Vajutage nupule 17, et käivitada ühekordset, lühi-
kest pöörlemist päripäeva. Igaks edasiseks üksi-
kuks liigutuseks vajutage nupule 17 uuesti.
Vajutage nupule 16, et käivitada ühekordset, lühi-
kest pöörlemist vastupäeva. Igaks edasiseks üksi-
kuks liigutuseks vajutage nupule 16 uuesti.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 182 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
Latviešu | 183
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Pinnalaseri, kaugjuhtimispuldi, akude/patareide, lisa-
tarvikute ja pakendite puhul tuleb tagada keskkonna-
säästlik ringlussevõtt.
Ärge käidelge pinnalasereid, kaugjuhtimispulte ja akusid/
patareisid koos olmejäätmetega!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
2012/19/EL elektri- ja elektroonikasead-
mete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ tuleb defektsed või kasutus-
ressursi ammendanud akud/patareid eraldi
kokku koguda ja keskkonnasäästlikult kor-
duskasutada.
Akud/patareid:
Li-ioon:
Järgige palun juhiseid punktis
„Transport“, lk 182.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Drošības noteikumi
Virsmas lāzers
Lai varētu droši un netraucēti strādāt ar
mērinstrumentu, rūpīgi izlasiet un ievēro-
jiet visus šeit sniegtos norādījumus. Parū-
pējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz mērins-
trumenta vienmēr būtu labi salasāmas.
PĒC IZLASĪŠANAS SAGLABĀJIET ŠOS
NORĀDĪJUMUS UN MĒRINSTRUMENTA
TĀLĀKNODOŠANAS GADĪJUMĀ NODODIET
TOS JAUNAJAM LIETOTĀJAM KOPĀ AR
MĒRINSTRUMENTU.
Ievērībai! Veicot citas, nekā lietošanas pamācībā ap-
rakstītās apkalpošanas vai regulēšanas operācijas vai
rīkojoties ar mērinstrumentu lietošanas pamācībā ne-
paredzētā veidā, lietotājs var saņemt veselībai kaitīgu
starojuma devu.
Mērinstruments tiek piegādāts kopā ar divām brīdino-
šām uzlīmēm (grafiskajā lappusē parādītajā mērinstru-
menta attēlā tās ir apzīmētas ar numuru 2).
Ja brīdinošo uzlīmju teksts nav jūsu valsts valodā, tad
pirms pirmās lietošanas pārlīmējiet tai pāri kopā ar
mērinstrumentu piegādātās uzlīmes jūsu valsts valodā.
Nevērsiet lāzera staru citu personu vai
dzīvnieku virzienā un neskatieties lāzera
starā. Šis mērinstruments izstrādā 3R kla-
ses lāzera starojumu atbilstoši standartam
IEC 60825-1. Tiešs skatiens lāzera starā
arī no liela attāluma var izraisīt redzes
traucējumus.
Ja lāzera starojums nokļūst acīs, nekavējoties aizve-
riet tās un pārvietojiet galvu tā, lai tā atrastos ārpus
lāzera stara.
Nelietojiet lāzera skatbrilles kā aizsargbrilles. Lāzera
skatbrilles kalpo, lai uzlabotu lāzera stara redzamību, taču
tās nespēj pasargāt no lāzera starojuma.
Nelietojiet lāzera skatbrilles kā saulesbrilles un kā
aizsargbrilles, vadot satiksmes līdzekļus. Lāzera skat-
brilles nenodrošina pilnvērtīgu redzes aizsardzību no ultra-
violetā starojuma, taču pasliktina krāsu izšķirtspēju.
Neveiciet nekādas izmaiņas ar lāzera ierīci.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 183 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
184 | Latviešu
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Nodrošiniet, lai mērinstrumentu remontētu tikai kvali-
ficēts speciālists, nomaiņai izmantojot vienīgi oriģinā-
lās rezerves daļas. Tas ļaus saglabāt vajadzīgo darba dro-
šības līmeni, strādājot ar mērinstrumentu.
Nepieļaujiet lāzera stara atstarošanos no gludām virs-
mām, piemēram, no loga vai spoguļa. Arī atstarotais lā-
zera stars var būt kaitīgs acīm.
Ar mērinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas
prot apieties ar lāzera iekārtām. Atbilstoši standarta
EN 60825-1 prasībām, mērinstrumenta lietotājam jābūt
informētam arī par lāzera starojuma bioloģisko iedarbību
uz acīm un ādu un par pareizu aizsardzības līdzekļu izvēli
un lietošanu, novēršot lāzera starojuma kaitīgo iedarbību.
Nestrādājiet ar mērinstrumentu sprādzienbīstamās
vietās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai
putekļi. Mērinstrumentā var rasties dzirksteles, kas var
izraisīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
Vienmēr novietojiet mērinstrumentu tā, lai lāzera stari
izplatītos iespējami lielākā attālumā no acu augstuma
virs vai zem tā. Tā tiek nodrošināta acu aizsardzība pret
bojājumiem.
Iezīmējiet telpas daļu, kurā tiek lietots mērinstru-
ments, ar piemērotām brīdinošajām zīmēm par lāzera
starojumu. Tā tiek novērsta nepiederošu personu nonāk-
šana vietās ar paaugstinātu bīstamību.
Neuzglabājiet mērinstrumentu vietās, kur tam var pie-
kļūt nepilnvarotas personas. Personas, kas nav iepazinu-
šās ar mērinstrumenta lietošanu, var nodarīt kaitējumu sev
un arī citām personām.
Lietojot mērinstrumentu ar 3R klases lāzeru, ievērojiet
nacionālos priekšrakstus un noteikumus. Šo priekšraks-
tu neievērošana var izraisīt savainojumus.
Parūpējieties, lai telpas daļa lāzera starojuma izplatīša-
nās tuvumā būtu nosegta vai iežogota. Lāzera starojuma
ierobežošana kontrolējamā attālumā ļauj novērst acu bojā-
jumus tuvumā esošajām personām.
Pirms jebkuras darbības ar mērinstrumentu (piemēram,
pirms tā montāžas, apkalpošanas u.c.), kā arī pirms
mērinstrumenta transportēšanas un novietošanas uzgla-
bāšanai laikā izņemiet no akumulatoru vai baterijas.
Nejauši nospiežot ieslēdzēju, var gūt savainojumu.
Neatveriet akumulatoru.
Tas var būt par cēloni īsslēgumam.
Sargājiet akumulatoru no karstuma, piemēram,
no ilgstošas atrašanās saules staros vai uguns
tuvumā, kā arī no ūdens un mitruma. Tas var iz-
raisīt sprādzienu.
Ja akumulators netiek lietots, nepieļaujiet tā kontaktu
saskaršanos ar papīra saspraudēm, monētām, atslēgām,
naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla priekšme-
tiem, kas varētu radīt īsslēgumu starp akumulatora kon-
taktiem.
Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var būt
par cēloni apdegumiem vai izraisīt aizdegšanos.
Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķidrs
elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta saskaršanos ar ādu. Ja
šķidrais elektrolīts nejauši nonāk uz ādas, noskalojiet to
ar ūdeni. Ja šķidrais elektrolīts nonāk acīs, izskalojiet tās
ar ūdeni un griezieties pie ārsta.
Šķidrais elektrolīts var
izraisīt ādas kairinājumu vai pat apdegumus.
Bojājuma gadījumā vai nepareizas apiešanās dēļ no
akumulatora var izplūst tvaiki. Šādā gadījumā ielaidiet
telpā svaigu gaisu un, ja sajūtat elpošanas traucēju-
mus, griezieties pie ārsta. Tvaiki var izsaukt elpošanas
ceļu kairinājumu.
Uzlādējiet akumulatorus vienīgi uzlādes ierīcēs, ko šim
nolūkam ir ieteikusi ražotājfirma. Ja uzlādes ierīce, kas
ir piemērota tikai noteikta tipa akumulatoru uzlādei, tiek
lietota cita tipa akumulatoru uzlādei, tas var izraisīt aizdeg-
šanos.
Lietojiet akumulatoru vienīgi kopā ar Bosch mērinstru-
mentu, kuram tas ir paredzēts. Tikai tā akumulatoru ie-
spējams pasargāt no bīstamas pārslodzes.
Lietojiet tikai oriģinālos Bosch akumulatorus, kuru
spriegums atbilst uz mērinstrumenta marķējuma plāk-
snītes norādītajai vērtībai. Lietojot citus akumulatorus,
piemēram, pakaļdarinājumus un pārveidotus vai citās fir-
mās ražotus akumulatorus, tie var eksplodēt, radot savai-
nojumus un materiālo vērtību bojājumus.
Netuviniet mērinstrumentu un lāzera mēr-
ķplāksni 10 sirds stimulatoriem. Mērinstru-
menta un lāzera mērķplāksnes magnēti veido
magnētisko lauku, kas var ietekmēt sirds sti-
mulatoru darbību.
Netuviniet mērinstrumentu un lāzera mērķplāksni 10
magnētiskajiem datu nesējiem un ierīcēm, kuru darbī-
bu ietekmē magnētiskais lauks. Mērinstrumenta un lāze-
ra mērķplāksnes magnētu iedarbība var izraisīt neatgrieze-
niskus informācijas zudumus.
Tālvadības pults (GSL 2 Set)
Izlasiet un ievērojiet visus šeit sniegtos no-
rādījumus. PĒC IZLASĪŠANAS SAGLABĀJIET
ŠOS NORĀDĪJUMUS.
Nodrošiniet, lai tālvadības pultij nepieciešamo remon-
tu veiktu kvalificēts speciālists, nomaiņai lietojot vienī-
gi oriģinālās rezerves daļas. Tikai tā iespējams saglabāt
nepieciešamo tālvadības pults funkcionalitāti.
Nestrādājiet ar tālvadības pulti sprādzienbīstamās vie-
tās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai pu-
tekļi. Tālvadības pultī var rasties dzirksteles, kas var izrai-
sīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar virsmas lāzera un tālvadī-
bas pults attēlu un turēt šo lappusi atvērtu laikā, kamēr tiek la-
sīta lietošanas pamācība.
Pielietojums
Virsmas lāzers
Mērinstruments ir paredzēts grīdu virsmas līmeniskuma
pārbaudei.
Mērinstruments ir piemērots lietošanai telpās.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 184 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
Latviešu | 185
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Tālvadības pults (GSL 2Set)
Tālvadības pults ir paredzēta virsmas lāzeru vadībai, tos lieto-
jot telpās.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst grafiskajās lappusēs
sniegtajos virsmas lāzera un tālvadības pults attēlos.
Virsmas lāzers
1 Lāzera stara izvadlūka
2 Brīdinošā uzlīme
3 Rokturis
4 Tālvadības signālu uztvērēja lēca (GSL 2 Set)
5 Uzlādes pakāpes indikators
6 Baterijas nodalījuma vāciņa fiksators
7 Bateriju nodalījuma vāciņš
8 Ieslēdzējs
9 Pirkstrats augstuma regulēšanai
10 Lāzera mērķplāksne
11 Lāzera mērķplāksnes smaile
12 Virsmas lāzera sērijas numurs
23 Akumulators*
Tālvadības pults
13 Infrasarkanā starojuma izvadatvērums
14 Taustiņš ātrai griešanai pretēji pulksteņa rādītāju
kustības virzienam
15 Taustiņš lēnai griešanai pretēji pulksteņa rādītāju
kustības virzienam
16 Taustiņš soļu veida griešanai pretēji pulksteņa rādītāju
kustības virzienam
17 Taustiņš soļu veida griešanai pulksteņa rādītāju kustības
virzienā
18 Taustiņš lēnai griešanai pulksteņa rādītāju kustības
virzienā
19 Taustiņš ātrai griešanai pulksteņa rādītāju kustības
virzienā
20 Tālvadības pults bateriju nodalījuma vāciņš
21 Tālvadības pults bateriju nodalījuma vāciņa fiksators
22 Sērijas numurs
Piederumi/rezerves daļas
24 Lāzera skatbrilles*
25 Koferis
* Attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegādes
komplektā.
Tehniskie parametri
Virsmas lāzers GSL 2 GSL 2 Set
Izstrādājuma numurs
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Tālvadāma pamatne ar griezes piedziņu
Darbības tālums
1)
bez lāzera mērķplāksnes
ar lāzera mērķplāksni
10 m
20 m
10 m
20 m
Izlīdzināšanas precizitāte ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Pašizlīdzināšanās diapazons, tipiskā vērtība
±4° ±4°
Pašizlīdzināšanās laiks, tipiskā vērtība
<5s <5s
Darba temperatûra
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Uzglabāšanas temperatūra
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Maks. relatīvais gaisa mitrums
90 % 90 %
Lāzera klase
3R 3R
Lāzera starojums
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
Baterijas (sārma-mangāna)
Akumulators (litija-jonu)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Darbības laiks
Baterijas (sārma-mangāna)
Akumulators (litija-jonu) (1,3 Ah)
Akumulators (litija-jonu) (1,5 Ah)
15 st.
15 st.
25 st.
15 st.
15 st.
25 st.
Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003
1,4 kg 1,4 kg
Izmēri (garums x platums x augstums)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Aizsardzības tips
IP 54 (aizsargāts pret lietu un
ūdens šļakatām)
IP 54 (aizsargāts pret lietu un
ūdens šļakatām)
1) Nelabvēlīgos darba apstākļos (piemēram, tiešos saules staros) darbības tālums samazinās.
Virsmas lāzera viennozīmīgai identifikācijai kalpo sērijas numurs 12 uz mērinstrumenta marķējuma plāksnītes.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 185 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
186 | Latviešu
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Montāža
Virsmas lāzera elektrobarošana
Mērinstruments var darboties no baterijām, ko var iegādāties
tirdzniecības vietās, vai no Bosch litija-jonu akumulatora.
Darbs ar baterijām (attēls B)
Mērinstrumenta darbināšanai ieteicams izmantot sārma-
mangāna baterijas.
Lai ievietotu un izņemtu baterijas, mērinstruments jānolaiž
zemākajā stāvoklī. Šim nolūkam grieziet augstuma regulēša-
nas pirkstratu 9 līdz galam pretēji pulksteņa rādītāju kustības
virzienam.
Lai atvērtu bateriju nodalījuma vāciņu 7, nospiediet fiksatoru
6 un paceliet vāciņu. Ievietojiet baterijas nodalījumā. Ievēro-
jiet pareizu pievienošanas polaritāti, kas attēlota bateriju
nodalījuma vāciņa iekšpusē.
Vienlaicīgi nomainiet visas nolietotās baterijas. Nomaiņai
izmantojiet vienā firmā ražotas baterijas ar vienādu ietilpību.
Ja mērinstruments ilgāku laiku netiek lietots, izņemiet
no tā baterijas. Ilgstoši uzglabājot mērinstrumentu, tajā
ievietotās baterijas var korodēt un izlādēties.
Darbs no akumulatora (attēls C)
Lietojiet tikai oriģinālos Bosch akumulatorus, kuru
spriegums atbilst uz mērinstrumenta marķējuma plāk-
snītes norādītajai vērtībai. Citu akumulatoru lietošana
var būt par cēloni savainojumiem vai izraisīt aizdegšanos.
Piezīme. Nepiemērotu akumulatoru lietošana var būt par cē-
loni mērinstrumenta nepareizai funkcionēšanai vai izraisīt tā
sabojāšanos.
Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī.
Lai akumulators spētu nodrošināt pilnu jaudu, tas pirms pir-
mās lietošanas pilnīgi jāuzlādē uzlādes ierīcē.
Lietojiet vienīgi piederumu lappusē parādītās uzlādes
ierīces. Tikai šīs uzlādes ierīces ir piemērotas jūsu mērins-
trumentā izmantojamā litija-jonu akumulatora uzlādei.
Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties
samazināt tā kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī pār-
traukums uzlādes procesā.
Akumulators ir apgādāts ar NTC temperatūras kontroles ierī-
ci, kas ļauj uzlādēt akumulatoru vienīgi tad, ja tā temperatūra
ir robežās no 0 °C līdz 45 °C. Tas ļauj panākt lielu akumulato-
ra kalpošanas laiku.
Lai ievietotu un izņemtu akumulatoru 23, mērinstruments jā-
nolaiž zemākajā stāvoklī. Šim nolūkam grieziet augstuma re-
gulēšanas pirkstratu 9 līdz galam pretēji pulksteņa rādītāju
kustības virzienam.
Lai ievietotu akumulatoru 23, nospiediet fiksatoru 6 un noņe-
miet bateriju nodalījuma vāciņu 7. Līdz galam iebīdiet uzlādē-
tu akumulatoru bateriju nodalījumā un aizveriet bateriju noda-
lījuma vāciņu.
Darbināšana no 1,5 Ah akumulatora: Lai varētu aizvērt ba-
teriju nodalījuma vāciņu 7, jāizņem putuplasta dempfers, kas
atrodas bateriju nodalījuma vāciņa iekšpusē.
Lai izņemtu akumulatoru 23, nospiediet fiksatoru 6 un noņe-
miet bateriju nodalījuma vāciņu 7. Izvelciet akumulatoru no
bateriju nodalījuma.
Uzlādes pakāpes indikators
Trīs zaļas mirdzdiodes veido akumulatora uzlādes pakāpes in-
dikatoru 5, kas parāda bateriju resursu vai akumulatora 23 uz-
lādes pakāpi.
Tālvadības pults elektrobarošana (GSL 2Set)
Tālvadības pults darbināšanai ieteicams izmantot sārma-
mangāna baterijas.
Lai atvērtu bateriju nodalījuma vāciņu 20, nospiediet fiksato-
ru 21 un noņemiet vāciņu. Ievietojiet nodalījumā baterijas. Ie-
vērojiet pareizu pievienošanas polaritāti, kas attēlota bateriju
nodalījuma vāciņa iekšpusē.
Vienlaicīgi nomainiet visas nolietotās baterijas. Nomaiņai
izmantojiet vienā firmā ražotas baterijas ar vienādu ietilpību.
Ja tālvadības pults ilgāku laiku netiek lietota, izņemiet
no tās baterijas. Ilgstoši uzglabājot tālvadības pulti, tajā
ievietotās baterijas var korodēt un izlādēties.
Lietošana
Uzsākot virsmas lāzera lietošanu
Sargājiet mērinstrumentu no mitruma un saules staru
tiešas iedarbības.
Nepakļaujiet instrumentu ļoti augstas vai ļoti zemas
temperatūras iedarbībai un straujām temperatūras iz-
maiņām. Piemēram, neatstājiet mērinstrumentu uz ilgāku
laiku automašīnā. Pie straujām temperatūras izmaiņām
vispirms nogaidiet, līdz izlīdzinās temperatūras starpība,
un tikai pēc tam uzsāciet mērinstrumenta lietošanu. Eks-
tremālu temperatūras vērtību vai strauju temperatūras
izmaiņu iedarbība uz mērinstrumentu var nelabvēlīgi ietek-
mēt tā precizitāti.
Tālvadības pults RC 2
Izstrādājuma numurs
3 601 K69 C00
Darbības tālums
2)
20 m
Darba temperatûra
–10 °C...+50 °C
Uzglabāšanas temperatūra
–20 °C...+70 °C
Baterijas
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Svars atbilstoši
EPTA-Procedure 01/2003
50 g
2) Nelabvēlīgos darba apstākļos (piemēram, tiešos saules staros) dar-
bības tālums samazinās.
Tālvadības pults viennozīmīgai identifikācijai kalpo sērijas numurs 22 uz
tās marķējuma plāksnītes.
Mirdzdiode Akumulatora
ietilpība
Pastāvīgi deg 3 mirdzdiodes 2/3
Pastāvīgi deg 2 mirdzdiodes 1/3
Pastāvīgi deg 1 mirdzdiode <1/3
Mirgo 1 mirdzdiode Rezerve
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 186 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
Latviešu | 187
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Sargājiet mērinstrumentu no stipriem triecieniem, ne-
ļaujiet tam krist. Pēc stipras ārējas triecienu iedarbības
mērinstrumenta izlīdzināšanas precizitāte jāpārbauda
Bosch pilnvarotā klientu apkalpošanas iestādē.
Transportēšanas laikā izslēdziet mērinstrumentu. Iz-
slēdzot mērinstrumentu, tiek fiksēts tā svārsta mezgls, kas
pretējā gadījumā var tikt bojāts strauju kustību dēļ.
Mērinstrumenta uzstādīšana
Novietojiet mērinstrumentu uz pārbaudāmās grīdas virsmas
vietā, kur tā ir stingra un noturīga.
Izlīdzināšanas precizitāti var ietekmēt apkārtējā gaisa tempe-
ratūra. Ievērojamu stara nolieci izsauc augšupvērstais tempe-
ratūras gradients zemes tuvumā. Tā kā zemes tuvumā tempe-
ratūras gradients ir vislielākais, mērinstrumentu vienmēr jā-
cenšas uzstādīt pārbaudāmās grīdas virsmas vidū.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu mērinstrumentu, pārvietojiet ieslēdzēju 8 stā-
voklī „On“. Tūlīt pēc ieslēgšanas mērinstruments izstaro lāze-
ra starus no izvadlūkām 1.
Nevērsiet lāzera staru citu personu vai dzīvnieku vir-
zienā (īpaši šo būtņu acu augstumā) un neskatieties
lāzera starā pat no liela attāluma.
Lai
izslēgtu
mērinstrumentu, pārvietojiet ieslēdzēju
8
stāvoklī
„Off“
. Izslēdzot mērinstrumentu, tiek fiksēts tā svārsta mezgls.
Ja mērinstruments aptuveni 30 minūtes ilgi netiek pārvietots
vai vadīts ar tālvadības pults palīdzību, tas automātiski izslē-
dzas, šādi taupot baterijas vai akumulatoru.
Pēc mērinstrumenta automātiskas izslēgšanās izslēdziet to ar
ieslēdzēja
8
palīdzību un vajadzības gadījumā no jauna ieslē-
dziet.
GSL 2 Set: pēc mērinstrumenta automātiskas izslēgšanās to var
no jauna ieslēgt, nospiežot jebkuru tālvadības pults taustiņu.
Neatstājiet ieslēgtu mērinstrumentu bez uzraudzības
un pēc lietošanas to izslēdziet. Lāzera stars var apžilbi-
nāt citas tuvumā esošās personas.
Ja tiek pārsniegta maksimāli pieļaujamā darba temperatūra
50 ° C, mērinstruments automātiski izslēdzas, šādi pasargājot
lāzera diodi no sabojāšanās. Pēc atdzišanas mērinstruments
atkal ir gatavs darbam, un to no jauna var ieslēgt.
Darbināšana no akumulatora Litija-jonu akumulators ir ap-
gādāts ar elektronisko akumulatora elementu aizsardzības
sistēmu „Electronic Cell Protection (ECP)“ , kas to aizsargā
pret dziļo izlādi. Ja akumulators ir izlādējies, īpaša aizsardzī-
bas ierīce izslēdz mērinstrumentu.
Ja mērinstruments automātiski izslēdzas izlādēta akumulato-
ra dēļ, izslēdziet mērinstrumentu ar ieslēdzēja 8 palīdzību.
Pirms mērinstrumenta atkārtotas ieslēgšanas uzlādējiet aku-
mulatoru. Pretējā gadījumā akumulators var tikt bojāts.
Mērinstrumenta pašizlīdzināšanās
Pašizlīdzināšanās sistēma automātiski kompensē mērinstru-
menta nolieci pašizlīdzināšanās diapazona robežās, kas ir
±4°. Pašizlīdzināšanās ir pabeigta, ja lāzera staru veidotās
līnijas vairs nepārvietojas.
Ja automātiskā pašizlīdzināšanās nav iespējama, piemēram,
tad, ja noliece no līmeniska stāvokļa virsmai, uz kuras ir novie-
tots mērinstruments, pārsniedz 4°, lāzera staru veidotās līni-
jas mirgo.
Šādā gadījumā pārvietojiet mērinstrumentu uz vietu, kur virs-
ma ir līmeniska, un nogaidiet, līdz beidzas pašizlīdzināšanās
process. Ja mērinstrumenta noliece atrodas pašizlīdzināša-
nās diapazona robežās, kas ir ±4°, lāzera stari pārstāj mirgot
un izgaismojas pastāvīgi.
Pēc satricinājuma vai stāvokļa maiņas mērinstruments no jau-
na automātiski izlīdzinās, taču, ja stāvokļa maiņa ir ievēroja-
ma, pašizlīdzināšanās var notikt citā augstumā. Lai novērstu
augstuma kļūdas, pēc mērinstrumenta pašizlīdzināšanās pār-
baudiet, vai abas lāzera staru veidotās līnijas atskaites punktā
pārklājas (skatīt sadaļu „Mērinstrumenta augstuma regulēšana“
lappusē 187).
Mērinstrumenta augstuma regulēšana
Mērinstruments izstrādā divas lāzera staru veidotas līnijas,
kas projicējas uz grīdas virsmas mērinstrumenta priekšā un
pārklājas aptuveni 50 cm no tā. Regulēšanas gaitā jāpanāk, lai
lāzera staru veidotās līnijas pārklātos šajā atskaites punktā,
kur tās kļūst redzamas uz grīdas virsmas. Šim nolūkam grie-
ziet augstuma regulēšanas pirkstratu 9 pulksteņa rādītāju
kustības virzienā vai pretēji tam, līdz abas lāzera staru veido-
tās līnijas atskaites punktā pārklājas, saplūstot vienā līnijā.
Ja, griežot augstuma regulēšanas pirkstratu, abas lāzera staru
veidotās līnijas neizdodas savietot, tas nozīmē, ka mērinstru-
ments ir novietots ievērojami augstāk vai zemāk par grīdas
virsmu Šādā gadījumā pārvietojiet mērinstrumentu uz citu grī-
das virsmas punktu ar mazāku augstuma starpību, kurā abas
līnijas iespējams savietot.
Uzsākot tālvadības pults lietošanu (GSL 2 Set)
Sargājiet tālvadības pulti no mitruma un tiešiem saules
stariem.
Nepakļaujiet tālvadības pulti ļoti augstas vai ļoti zemas
temperatūras iedarbībai un straujām temperatūras
izmaiņām. Piemēram, neatstājiet to uz ilgāku laiku auto-
mašīnā. Pie straujām temperatūras izmaiņām vispirms
nogaidiet, līdz izlīdzinās temperatūras starpība, un tikai
pēc tam uzsāciet tālvadības pults lietošanu.
Tālvadības pults ir gatava darbam, ja tajā ir ievietota baterija
ar pietiekamu spriegumu.
Tālvadības pults signāliem jāsasniedz mērinstrumenta tālva-
dības signālu uztvērēja lēca 4 tiešā virzienā no priekšpuses un
slīpi no augšas. Ja tālvadības pulti nav iespējams tieši vērst
pret uztvērēja lēcu, samazinās tās darbības tālums. Taču at-
starotais tālvadības signāls (piemēram, signāls, kas atstaro-
jas no sienām), var nodrošināt apmierinošu tālvadības pults
darbību pat tad, ja tiešais signāls ir vājināts.
Pēc mērinstrumenta automātiskas izslēgšanās tā ieslēgšana
ar tālvadības pults palīdzību ir iespējama tikai tad, ja mērins-
trumenta ieslēdzējs 8 joprojām atrodas ieslēgtā stāvoklī
„On“. Mērinstrumentu ar tālvadības pults palīdzību nav ies
pējams izslēgt.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 187 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
188 | Latviešu
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Mērīšana
Staru pagriešana ar roku (GSL 2)
Pagrieziet mērinstrumenta augšējo daļu pret vietu, ko vēlaties
pārbaudīt. Pēc pagriešanas nogaidiet, līdz beidzas pašizlīdzi-
nāšanās process un lāzera staru veidotās līnijas vairs nepār-
vietojas. Tad pārbaudiet, vai lāzera staru veidotās līnijas pār-
klājas.
Staru automātiska griešana (GSL 2 Set)
Lai pārbaudītu izvēlēto virsmu, grieziet mērinstrumenta aug-
šējo daļu, nospiežot atbilstošu tālvadības pults taustiņu. Šādā
gadījumā staru griešana ar roku nav iespējama.
Var izvēlēties šādus staru rotācijas veidus.
Mērīšanas rezultātu izvērtēšana (attēli D – G)
Abu lāzera staru veidoto līniju stāvoklis ļauj noteikt, vai virsma
atrodas vienādā augstumā ar atskaites punktu (skatīt sadaļu
„Mērinstrumenta augstuma regulēšana“ lappusē 187).
Visi virsmas punkti, kuros abas lāzera staru veidotās līnijas
pārklājas, atrodas vienādā augstumā ar atskaites punktu.
Ja abas lāzera staru veidotās līnijas ir redzamas līdzās vie-
na otrai vai ir pārtrauktas, virsmas augstums šajā grīdas
vietā atšķiras no atskaites punkta augstuma.
Lai izmērītu grīdas virsmas augstuma starpību, novietojiet
pārbaudāmajā vietā lāzera mērķplāksni 10. Pagrieziet lāzera
mērķplāksni tā, lai kreisā lāzera stara veidotā līnija precīzi sa-
kristu ar lāzera mērķplāksnes kreiso atskaites līniju. Pārbīdiet
lāzera mērķplāksnes augšējo daļu augšup vai lejup, līdz lāzera
mērķplāksnes smaile 11 saskaras ar mērāmo vietu. Uz lāzera
mērķplāksnes pret labējo lāzera stara veidoto līniju var nolasīt
augstuma starpību milimetros starp atskaites punktu un mē-
rāmo punktu.
Ja abas lāzera staru veidotās līnijas nav paralēlas un ir savstar-
pēji vērstas pastāvīgā leņķī, grīdas virsma ir slīpa.
Norādījumi darbam
Sekojiet, lai lāzera staru veidotās līnijas pārklātos vi
to platumā. Lāzera staru veidoto līniju platums mainās at-
karībā no attāluma.
Mērinstrumenta transportēšana
Mērinstrumenta transportēšanu atvieglo rokturis 3. Vajadzī-
bas gadījumā paceliet rokturi augšup.
Lāzera skatbrilles (papildpiederums)
Lāzera skatbrillēm piemīt īpašība aizturēt apkārtējo gaismu,
kā rezultātā lāzera sarkanā gaisma liekas spilgtāka.
Nelietojiet lāzera skatbrilles kā aizsargbrilles. Lāzera
skatbrilles kalpo, lai uzlabotu lāzera stara redzamību, taču
tās nespēj pasargāt no lāzera starojuma.
Nelietojiet lāzera skatbrilles kā saulesbrilles un kā
aizsargbrilles, vadot satiksmes līdzekļus. Lāzera skat-
brilles nenodrošina pilnvērtīgu redzes aizsardzību no ultra-
violetā starojuma, taču pasliktina krāsu izšķirtspēju.
Ieteikumi par optimālu apiešanos ar akumulatoru
Sargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens.
Uzglabājiet akumulatoru pie temperatūras no 0 °C līdz 50 °C.
Vasaras laikā neatstājiet akumulatoru karstumā, piemēram,
automašīnā.
Ja ievērojami samazinās mērinstrumenta darbības laiks starp
divām akumulatora uzlādēm, tas liecina, ka akumulators ir
nolietojies un to nepieciešams nomainīt.
Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem
izstrādājumiem.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
Pirms jebkuras darbības ar mērinstrumentu (piemē-
ram, pirms tā montāžas, apkalpošanas u.c.), kā arī
pirms mērinstrumenta transportēšanas un novietoša-
nas uzglabāšanai laikā izņemiet no tā akumulatoru vai
baterijas. Nejauši nospiežot ieslēdzēju, var gūt savainoju-
mu.
Uzglabājiet un transportējiet virsmas lāzeru tikai kopā ar to
piegādātajā koferī.
Uzturiet virsmas lāzeru un tālvadības pulti tīru.
Neiegremdējiet virsmas lāzeru un tālvadības pulti ūdenī vai ci-
tos šķidrumos.
Apslaukiet izstrādājumu ar mitru, mīkstu lupatiņu. Nelietojiet
apkopei ķīmiski aktīvus tīrīšanas līdzekļus vai organiskos šķī-
dinātājus.
Regulāri un īpaši rūpīgi tīriet lāzera stara izvadlūku virsmas un
sekojiet, lai uz tām neveidotos nosēdumi.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo
pēcražošanas pārbaudi, virsmas lāzers vai tālvadības pults to-
mēr sabojājas, nogādājiet šos izstrādājumus remontam fir-
Nospiežot taustiņu 19, sākas ātra, nepārtraukta lā-
zera staru rotācija pulksteņa rādītāju kustības vir-
zienā. Vēlreiz nospiežot taustiņu 19, rotācija bei-
dzas.
Nospiežot taustiņu 14, sākas ātra, nepārtraukta lā-
zera staru rotācija pretēji pulksteņa rādītāju kustī-
bas virzienam. Vēlreiz nospiežot taustiņu 14, rotā-
cija beidzas.
Nospiežot taustiņu 18, sākas lēna, nepārtraukta lā-
zera staru rotācija pulksteņa rādītāju kustības vir-
zienā. Vēlreiz nospiežot taustiņu 18, rotācija bei-
dzas.
Nospiežot taustiņu 15, sākas lēna, nepārtraukta lā-
zera staru rotācija pretēji pulksteņa rādītāju kustī-
bas virzienam. Vēlreiz nospiežot taustiņu 15, rotā-
cija beidzas.
Nospiežot taustiņu 17, notiek vienreizēja, īsa lāzera
staru pagriešanās pulksteņa rādītāju kustības vir-
zienā. Lai vēlreiz izraisītu īsu lāzera staru pagrieša-
nos, no jauna nospiediet taustiņu 17.
Nospiežot taustiņu 16, notiek vienreizēja, īsa lāzera
staru pagriešanās pretēji pulksteņa rādītāju kustī-
bas virzienam. Lai vēlreiz izraisītu īsu lāzera staru
pagriešanos, no jauna nospiediet taustiņu
16.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 188 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
Lietuviškai | 189
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
mas Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta darbnīcā.
Neatveriet virsmas lāzeru un tālvadības pulti saviem spēkiem.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, lūdzam no-
teikti paziņot desmitzīmju pasūtījuma numuru, kas norādīts
uz virsmas lāzera un tālvadības pults marķējuma plāksnītes.
Nosūtot virsmas lāzeru remontam, ievietojiet to koferī.
Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
par lietošanu
Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-
tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt
vislabākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu
izstrādājumiem un to piederumiem.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Transportēšana
Uz izmantojamajiem litija-jonu akumulatoriem attiecas notei-
kumi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Lietotājs var transpor-
tēt akumulatorus ielu transporta plūsmā bez papildu nosacīju-
miem.
Pārsūtot tos ar trešo personu starpniecību (piemēram, ar gai-
sa transporta vai citu transporta aģentūru starpniecību), jāie-
vēro īpaši sūtījuma iesaiņošanas un marķēšanas noteikumi.
Tāpēc sūtījuma sagatavošanas laikā jāpieaicina kravu pārva-
dāšanas speciālists.
Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts. Aizlī-
mējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet akumula-
toru tā, lai tas iesaiņojumā nepārvietotos.
Lūdzam ievērot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos
nacionālos noteikumus, ja tādi pastāv.
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie virsmas lāzeri, tālvadības pultis, akumula-
tori un baterijas, kā arī šo izstrādājumu piederumi un
iesaiņojuma materiāli jāpakļauj otrreizējai pārstrādei
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Neizmetiet nolietotos virsmas lāzerus, tālvadības pultis un
akumulatorus vai baterijas sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai
2012/19/ES par nolietotajām elektriska-
jām un elektroniskajām ierīcēm, lietošanai
nederīgās elektroiekārtas, kā arī, atbilstoši
direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai nolieto-
tie akumulatori un baterijas jāsavāc atse-
višķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Akumulatori un baterijas
Litija-jonu akumulatori
Lūdzam ievērot sadaļā „Transportēšana“
(lappuse 189) sniegtos norādījumus.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Lazeris paviršių lygumui tikrinti
Kad su matavimo prietaisu dirbtumėte ne-
pavojingai ir saugiai, perskaitykite visas
nuorodas ir jų laikykitės. Pasirūpinkite, kad
įspėjamieji ženklai ant matavimo prietaiso
visada būtų įskaitomi. IŠSAUGOKITE ŠIĄ
INSTRUKCIJĄ IR ATIDUOKITE JĄ KARTU SU
MATAVIMO PRIETAISU, JEI PERDUODATE
JĮ KITAM SAVININKUI.
Atsargiai jei naudojami kitokie nei čia aprašyti valdy-
mo ar justavimo įrenginiai arba taikomi kitokie meto-
dai, spinduliavimas gali būti pavojingas.
Matavimo prietaisas pateikiamas su dviem įspėjamai-
siais ženklais (matavimo prietaiso schemoje pažymė-
tais numeriu 2).
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 189 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
190 | Lietuviškai
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Jei įspėjamųjų ženklų tekstas atspausdintas ne jūsų
šalies kalba, prieš pradėdami prietaisą naudoti pirmą
kartą, ant jo užklijuokite kartu su prietaisu pateiktus
lipdukus jūsų šalies kalba.
Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones
ar gyvūnus ir patys nežiūrėkite į lazerio
spindulį. Šis matavimo prietaisas skleidžia
3R lazerio klasės pagal IEC 60825-1 lazeri-
nius spindulius. Tiesiogiai žiūrint į lazerio
spindulį net ir iš toliau gali būti paken-
kiama akims.
Jei į akis buvo nukreipta lazerio spinduliuotė, akis rei-
kia sąmoningai užmerkti ir nedelsiant patraukti galvą iš
spindulio kelio.
Nenaudokite lazerio matymo akinių kaip apsauginių
akinių. Specialūs lazerio matymo akiniai padeda geriau
matyti lazerio spindulį, tačiau jokiu būdu nėra skirti apsau-
gai nuo lazerio spindulių poveikio.
Nenaudokite lazerio matymo akinių vietoje apsauginių
akinių nuo saulės ir nedėvėkite vairuodami. Lazerio ma-
tymo akiniai tinkamai neapsaugo nuo ultravioletinių spin-
dulių ir apsunkina spalvų matymą.
Nedarykite jokių lazerinio įtaiso pakeitimų.
Matavimo prietaisą taisyti turi tik kvalifikuoti meistrai
ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip bus ga-
rantuota, kad matavimo prietaisas išliks saugus naudoti.
Venkite lazerio spindulio atspindžių nuo lygių paviršių,
pvz., langų ar veidrodžių. Net ir atsispindėjęs lazerio
spindulys gali pakenkti akims.
Su matavimo prietaisu turi dirbti tik tie asmenys, kurie
išmano, kaip elgtis su lazeriniais prietaisais. Pagal
EN 60825-1 dirbantysis taip pat privalo nusimanyti apie
lazerio biologinį poveikį akims ir odai bei apie tinkamas ap-
saugos priemones nuo lazerio spinduliuotės pavojams iš-
vengti.
Nedirbkite su matavimo prietaisu sprogioje aplinkoje,
kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Matavimo prie-
taisui kibirkščiuojant, nuo kibirkščių gali užsidegti dulkės
arba susikaupę garai.
Matavimo prietaisą visada pastatykite taip, kad lazerio
spinduliai eitų gerokai virš ar žemiau akių lygio. Taip už-
tikrinsite, kad nebūtų pakenkta akims.
Zoną, kurioje bus naudojamas matavimo prietaisas, pa-
ženklinkite specialiais įspėjamaisiais lazerių ženklais.
Tai apsaugosite, kad į pavojingą zoną nepatektų pašaliniai
asmenys.
Matavimo prietaisą laikykite pašaliniams asmenims
nepasiekiamoje vietoje. Asmenys, neišmanantys, kaip
dirbti su matavimo prietaisu, gali pakenkti sau ir kitiems.
Dirbdami su 3R lazerio klasės matavimo prietaisu laiky-
kitės galiojančių nacionalinių taisyklių. Nesilaikant šių
taisyklių galima susižaloti.
Pasirūpinkite, kad lazerinės spinduliuotės zona būtų
saugoma arba atitverta. Kai visa lazerio spinduliuotės zo-
na prižiūrima, nuo kenksmingo poveikio apsaugomos pa-
šalinių asmenų akys.
Prieš pradėdami bet kokius matavimo prietaiso remon-
to darbus (pvz., montavimo, techninės priežiūros ar
kt.), o taip pat norėdami transportuoti ar padėti sandė-
liuoti, iš matavimo prietaiso išimkite akumuliatorių ar
baterijas. Netyčia įjungus įjungimo-išjungimo jungiklį išky-
la sužalojimo pavojus.
Neatidarykite akumuliatoriaus. Iškyla trumpojo jungimo
pavojus.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., taip
pat ir nuo ilgalaikio saulės spindulių poveikio,
ugnies, vandens ir drėgmės. Iškyla sprogimo pa-
vojus.
Šalia ištraukto akumuliatoriaus nelaikykite sąvaržėlių,
monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių metalinių daik-
tų, kurie galėtų užtrumpinti kontaktus. Įvykus akumulia-
toriaus kontaktų trumpajam sujungimui galima nusideginti
arba gali kilti gaisras.
Akumuliatorių netinkamai naudojant, iš jo gali ištekėti
skystis. Venkite sąlyčio su skysčiu. Jei skysčio pateko
ant odos, nuplaukite jį vandeniu. Jei skysčio pateko į
akis, skalaukite vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gy-
dytoją. Ištekėjęs akumuliatoriaus skystis gali sudirginti ar-
ba nudeginti odą.
Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, gali
susidaryti garai. Įleiskite šviežio oro ir, jei nukentėjote,
kreipkitės į gydytoją.
Garai gali sudirginti kvėpavimo takus.
Akumuliatoriams įkrauti naudokite tik gamintojo nuro-
dytus kroviklius. Jei kroviklis, skirtas tam tikros rūšies
akumuliatoriams krauti, naudojamas su kitokiais akumulia-
toriais, iškyla gaisro pavojus.
Akumuliatorių naudokite tik su Bosch matavimo prie-
taisu. Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos
perkrovos.
Naudokite tik originalius Bosch akumuliatorius, kurių
įtampa atitinka jūsų matavimo prietaiso firminėje len-
telėje nurodytą įtampą. Naudojant kitokius akumuliato-
rius, pvz., falsifikuotus, perdirbtus ar kitų gamintojų paga-
mintus akumuliatorius, jie gali sprogti ir sužeisti ir padaryti
materialinės žalos.
Nelaikykite matavimo prietaiso ir lazerio
nusitaikymo lentelės 10 arti širdies stimu-
liatorių. Matavimo prietaiso ir lazerio nusitai-
kymo lentelės magnetai sukuria lauką, kuris ga-
li pakenkti širdies stimuliatorių veikimui.
Matavimo prietaisą ir lazerio nusitaikymo lentelę 10
laikykite toliau nuo magnetinių laikmenų ir magneto
poveikiui jautrių prietaisų. Dėl matavimo prietaiso ir la-
zerio nusitaikymo lentelės magnetų poveikio duomenys
gali negrįžtamai dingti.
Nuotolinio valdymo pultelis (GSL 2 Set)
Būtina perskaityti visą instrukciją ir jos lai-
kytis. IŠSAUGOKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 190 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
Lietuviškai | 191
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Nuotolinį valdymo pultelį remontuoti turi tik kvalifi-
kuoti specialistai ir naudoti tik originalias atsargines
dalis. Taip bus užtikrinama, jog nuotolinis valdymo pultelis
išliks funkcionalus.
Nedirbkite su nuotolinio valdymo pulteliu sprogioje
aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių.
Nuotolinio valdymo pulteliui kibirkščiuojant, nuo kibirkščių
gali užsidegti dulkės arba susikaupę garai.
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Prašome atlenkti naudojimo instrukcijos atlenkiamąjį puslapį,
kuriame pavaizduotas lazeris paviršių lygumui tikrinti ir nuoto-
linio valdymo pultelis, ir skaitant laikyti jį atverstą.
Prietaiso paskirtis
Lazeris paviršių lygumui tikrinti
Matavimo prietaisas yra skirtas grindinių paviršiaus lygumui
tikrinti.
Matavimo prietaisas skirtas naudoti patalpose.
Nuotolinio valdymo pultelis (GSL 2 Set)
Nuotolinio valdymo pultelis yra skirtas lazerio paviršių lygu-
mui tikrinti valdymui patalpose.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka lazerio pavir-
šių lygumui tikrinti ir nuotolinio valdymo pultelio schemose
nurodytus numerius.
Lazeris paviršių lygumui tikrinti
1 Lazerio spindulio išėjimo anga
2 Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas
3 Rankena
4 Nuotolinio valdymo imtuvo lęšis (GSL 2 Set)
5 Įkrovos būklės indikatorius
6 Baterijų skyriaus dangtelio fiksatorius
7 Baterijų skyriaus dangtelis
8 Įjungimo-išjungimo jungiklis
9 Aukščio reguliavimo ratukas
10 Lazerio nusitaikymo lentelė
11 Lazerio nusitaikymo lentelės matavimo smaigalys
12 Lazerio paviršių lygumui tikrinti serijos numeris
23 Akumuliatorius*
Nuotolinio valdymo pultelis
13 Infraraudonojo spindulio išėjimo anga
14 Mygtukas, skirtas prieš laikrodžio rodyklę greitai sukti
15 Mygtukas, skirtas prieš laikrodžio rodyklę lėtai sukti
16 Mygtukas, skirtas prieš laikrodžio rodyklę pakopomis
sukti
17 Mygtukas, skirtas pagal laikrodžio rodyklę pakopomis
sukti
18 Mygtukas, skirtas pagal laikrodžio rodyklę lėtai sukti
19 Mygtukas, skirtas pagal laikrodžio rodyklę greitai sukti
20 Nuotolinio valdymo pultelio baterijų skyriaus dangtelis
21 Nuotolinio valdymo pultelio baterijų skyriaus dangtelio
fiksatorius
22 Serijos numeris
Papildoma įranga, atsarginės dalys
24 Akiniai lazeriui matyti*
25 Lagaminas
* Pavaizduota ar aprašyta papildoma įranga į standartinį komplek-
tą neįeina.
Techniniai duomenys
Lazeris paviršių lygumui tikrinti GSL 2 GSL 2 Set
Gaminio numeris
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
Nuotoliniu būdu valdoma, variklio varoma bazinė dalis
Veikimo nuotolis
1)
be lazerio nusitaikymo lentelės
su lazerio nusitaikymo lentele
10 m
20 m
10 m
20 m
Niveliavimo tikslumas ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
Savaiminio išsilyginimo diapazonas tipiniu atveju
±4° ±4°
Horizonto suradimo laikas tipiniu atveju
<5s <5s
Darbinė temperatūra
10 °C...+50 °C 10 °C...+50 °C
Sandėliavimo temperatūra
20 °C...+70 °C 20 °C...+70 °C
Maks. santykinis oro drėgnis
90 % 90 %
Lazerio klasė
3R 3R
Lazerio tipas
630–670nm, <5mW 630–670nm, <5mW
C
6
11
1) Veikimo nuotolis gali sumažėti dėl nepalankių aplinkos sąlygų (pvz., tiesioginių saulės spindulių poveikio).
Lazeriui paviršių lygumui tikrinti tiksliai identifikuoti yra skirtas serijos numeris 12 firminėje lentelėje.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 191 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
192 | Lietuviškai
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Montavimas
Lazerio paviršiaus lygumui tikrinti energijos
šaltinis
Matavimo prietaisas gali būti naudojamas su standartinėmis
baterijomis arba su Bosch ličio jonų akumuliatoriais.
Naudojimas su baterijomis (žr. pav. B)
Matavimo prietaisą patariama naudoti su šarminėmis manga-
no baterijomis.
Norint išimti arba įdėti baterijas, matavimo prietaiso aukščio
reguliatorių reikia nustatyti į žemiausią padėtį. Tuo tikslu
aukščio reguliatoriaus ratuką 9 sukite iki atramos prieš laikro-
džio rodyklę.
Norėdami atidaryti baterijų skyriaus dangtelį 7, paspauskite
fiksatorių 6 ir atlenkite baterijų skyriaus dangtelį. Įdėkite ba-
terijas. Įdėdami baterijas atkreipkite dėmesį į baterijų sky-
riaus dangtelio vidinėje pusėje nurodytus baterijų polius.
Visada kartu pakeiskite visas baterijas. Naudokite tik vieno
gamintojo ir vienodos talpos baterijas.
Jei ilgą laiką nenaudojate prietaiso, išimkite iš jo bate-
rijas. Ilgiau sandėliuojant prietaisą, baterijas gali paveikti
korozija arba jos gali išsikrauti.
Naudojimas su akumuliatoriumi (žr. pav. C)
Naudokite tik originalius Bosch ličio jonų akumuliato-
rius, kurių įtampa atitinka jūsų matavimo prietaiso fir-
minėje lentelėje nurodytą įtampą. Naudojant kitokius
akumuliatorius iškyla sužeidimų ir gaisro pavojus.
Nuoroda: naudojant jūsų matavimo prietaisui netinkamus
akumuliatorius, matavimo prietaisas gali netinkamai veikti ar-
ba jis gali būti pažeistas.
Nuoroda: akumuliatorius tiekiamas iš dalies įkrautas. kad
akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą aku-
muliatorių kroviklyje visiškai įkraukite.
Naudokite tik papildomos įrangos puslapyje nurodytus
kroviklius. Tik šie krovikliai yra priderinti prie ličio jonų
akumuliatoriaus, kurį galima naudoti su jūsų matavimo
prietaisu.
Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet kada, eksploatavi-
mo trukmė dėl to nesutrumpėja. Krovimo proceso nutrauki-
mas akumuliatoriui nekenkia.
Akumuliatorius yra su NTC temperatūros kontrolės įtaisu, ku-
ris leidžia įkrauti tik tada, kai temperatūra yra nuo 0 °C iki
45 °C. Todėl labai pailgėja akumuliatoriaus eksploatavimo
trukmė.
Norint išimti arba įdėti akumuliatorių 23, matavimo prietaiso
aukščio reguliatorių reikia nustatyti į žemiausią padėtį. Tuo
tikslu aukščio reguliatoriaus ratuką 9 sukite iki atramos prieš
laikrodžio rodyklę.
Norėdami įdėti akumuliatorių 23, paspauskite fiksatorių 6 ir
atlenkite baterijų skyriaus dangtelį 7. Stumkite įkrautą aku-
muliatorių į baterijų skyrių iki atramos ir baterijų skyriaus
dangtelį uždarykite.
Naudojimas su 1,5 Ah akumuliatoriumi:norėdami uždaryti
baterijų skyriaus dangtelį 7, išimkite baterijų dangtelio vidinė-
je pusėje esantį putplasčio slopintuvą.
Norėdami išimti akumuliatorių 23, paspauskite fiksatorių 6 ir
atlenkite baterijų skyriaus dangtelį 7. Išimkite akumuliatorių
iš baterijų skyriaus.
Įkrovos būklės indikatorius
Trys žali šviesadiodžiai akumuliatoriaus įkrovos būklės indika-
toriai 5 rodo baterijų ar akumuliatoriaus 23 įkrovos būklę.
Baterijos (šarminės mangano)
Akumuliatorius (ličio jonų)
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
4 x 1,5 V LR06 (AA)
10,8 V
Veikimo trukmė
Baterijos (šarminės mangano)
Akumuliatorius (ličio jonų) (1,3 Ah)
Akumuliatorius (ličio jonų) (1,5 Ah)
15 val.
15 val.
25 val.
15 val.
15 val.
25 val.
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“
1,4 kg 1,4 kg
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
Apsaugos tipas
IP 54 (apsaugota nuo dulkių ir
nuo aptaškymo)
IP 54 (apsaugota nuo dulkių ir
nuo aptaškymo)
Lazeris paviršių lygumui tikrinti GSL 2 GSL 2 Set
1) Veikimo nuotolis gali sumažėti dėl nepalankių aplinkos sąlygų (pvz., tiesioginių saulės spindulių poveikio).
Lazeriui paviršių lygumui tikrinti tiksliai identifikuoti yra skirtas serijos numeris 12 firminėje lentelėje.
Nuotolinio valdymo pultelis RC 2
Gaminio numeris
3 601 K69 C00
Veikimo nuotolis
2)
20 m
Darbinė temperatūra
–10 °C...+50 °C
Sandėliavimo temperatūra
–20 °C...+70 °C
Baterijos
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Svoris pagal
„EPTA-Procedure 01/2003“
50 g
2) Veikimo nuotolis gali sumažėti dėl nepalankių aplinkos sąlygų
(pvz., tiesioginių saulės spindulių poveikio).
Nuotolinio valdymo pulteliui tiksliai identifikuoti yra skirtas serijos
numeris 22 firminėje lentelėje.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 192 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
Lietuviškai | 193
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Nuotolinio valdymo pultelio aprūpinimas elektros
energija (GSL2 Set)
Nuotolinį valdymo pultelį patariama naudoti su šarminėmis
mangano baterijomis.
Norėdami atidaryti baterijų skyriaus dangtelį 20, paspauskite
fiksatorių 21 ir nuimkite baterijų skyriaus dangtelį. Įdėkite ba-
terijas. Įdėdami baterijas atkreipkite dėmesį į baterijų sky-
riaus dangtelio vidinėje pusėje nurodytus baterijų polius.
Visada kartu pakeiskite visas baterijas. Naudokite tik vieno
gamintojo ir vienodos talpos baterijas.
Jei nuotolinio valdymo pultelio ilgesnį laiką nenaudosi-
te, išimkite iš jo baterijas. Ilgiau sandėliuojamos bateri-
jos dėl korozijos gali pradėti irti ir savaime išsikrauti.
Naudojimas
Lazerio paviršių lygumui tikrinti eksploatacijos
pradžia
Saugokite matavimo prietaisą nuo drėgmės ir tiesiogi-
nio saulės spindulių poveikio.
Saugokite matavimo prietaisą nuo ypač aukštos ir žemos
temperatūros bei temperatūros svyravimų.
Pvz., nepali-
kite jo ilgesnį laiką automobilyje. Esant didesniems tempe-
ratūros svyravimams, prieš pradėdami prietaisą naudoti,
palaukite, kol matavimo prietaiso temperatūra stabilizuosis.
Esant ypač aukštai ir žemai temperatūrai arba temperatūros
svyravimams, gali būti pakenkiama matavimo prietaiso tiks-
lumui.
Saugokite, kad matavimo prietaisas nenukristų ir
nebūtų sutrenkiamas. Po stipraus išorinio poveikio mata-
vimo prietaisui turėtumėte kreiptis į įgaliotą Bosch klientų
aptarnavimo tarnybą, kad atliktų matavimo prietaiso nive-
liavimo tikslumo patikrą.
Jei matavimo prietaisą norite transportuoti, jį išjunki-
te. Prietaisą išjungus švytavimo mazgas užblokuojamas,
nes prietaisui labai judant neužblokuotas mazgas gali būti
pažeidžiamas.
Matavimo prietaiso pastatymas
Pastatykite matavimo prietaisą ant tikrinamo paviršiaus tvirto
pagrindo.
Niveliavimo tikslumui įtaką gali daryti aplinkos temperatūra.
Lazerio spindulį ypač gali pakreipti temperatūros skirtumai,
susidarantys nuo pagrindo kylant aukštyn. Kadangi tempera-
tūra labiausia sluoksniuojasi prie pagrindo, matavimo prietai-
są visada statykite tikrinamo pagrindo ploto viduryje.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami matavimo prietaisą įjungti, įjungimo-išjungimo
jungiklį 8 pastumkite į padėtį „On“. Matavimo prietaisą įjun-
gus, per lazerio spindulio išėjimo angas 1 jis iškart siunčia la-
zerio spindulius.
Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones ir gyvūnus
(jokiu būdu to nedarykite akių aukštyje) ir patys net
ir iš toliau nežiūrėkite į lazerio spindulį.
Norėdami matavimo prietaisą išjungti, įjungimo-išjungimo
jungiklį 8 pastumkite į padėtį „Off“. Prietaisą išjungus švyta-
vimo mazgas užblokuojamas.
Jei matavimo prietaisas apie 30 min nepajudinamas arba ne-
valdomas nuotolinio valdymo pulteliu, kad būtų tausojamos
baterijos arba akumuliatorius, jis automatiškai išsijungia.
Po kiekvieno automatinio išjungimo matavimo prietaisą įjun-
gimo-išjungimo jungikliu 8 išjunkite ir, jei reikia, vėl įjunkite.
GSL 2 Set: Po automatinio išjungimo paspaudę bet kokį nuo-
tolinio valdymo pultelio mygtuką matavimo prietaisą galite vėl
įjungti.
Nepalikite įjungto matavimo prietaiso be priežiūros, o
baigę su prietaisu dirbti, jį išjunkite. Lazerio spindulys
gali apakinti kitus žmones.
Jei viršijama aukščiausia leistina 50 °C darbinė temperatūra,
lazerio spindulys išsijungia automatiškai, kad apsaugotų laze-
rio diodą. Kai prietaisas atvėsta, jis vėl yra parengties būseno-
je ir jį vėl galima įjungti.
Naudojimas su akumuliatoriumi: ličio jonų akumuliatoriuo-
se esanti „Akumuliatoriaus celių apsaugos sistema (ECP)“
saugo juos nuo visiškos iškrovos. Kai akumuliatorius išsikrau-
na, apsauginis išjungiklis išjungia matavimo prietaisą.
Jei matavimo prietaisas dėl išsikrovusio akumuliatoriaus au-
tomatiškai išsijungia, matavimo prietaisą išjunkite įjungimo-
išjungimo jungikliu 8. Prieš vėl įjungdami matavimo prietaisą,
įkraukite akumuliatorių. Priešingu atveju galite pažeisti aku-
muliatorių.
Matavimo prietaiso susiniveliavimas
Automatinis niveliavimo įtaisas savaiminio išsilyginimo diapa-
zone ±4° nelygumus išlygina automatiškai. Niveliavimas bai-
giamas, kai lazerio linijos nustoja judėti.
Jei automatinio niveliavimo atlikti neįmanoma, pvz., jei plokš-
tumos, ant kurios yra pastatytas matavimo prietaisas, nuokry-
pa nuo horizontalės yra didesnė kaip 4°, lazerio linijos mirksi.
Matavimo prietaisą pastatykite horizontaliai ir palaukite, kol
jis savaime susiniveliuos. Kai tik matavimo prietaisas grįžta į
±4° savaiminio susiniveliavimo diapazoną, lazerio spinduliai
pradeda degti nuolat.
Jei veikimo metu matavimo prietaisas sujudinamas arba pa-
keičiama jo padėtis, jis automatiškai vėl suniveliuojamas; jei
padėtis labai pakeičiama, gali būti, kad matavimo prietaisas
susiniveliuos kitame aukštyje. Po pakartotinio susiniveliavi-
mo, kad išvengtumėte aukščio klaidų, patikrinkite, ar abi laze-
rio linijos sutampa atskaitos taške (žr. „Matavimo prietaiso iš-
lyginimas tam tikrame aukštyje“, 194 psl.).
Šviesos diodai Talpa
Dega nuolat 3 x žali 2/3
Dega nuolat 2 x žali 1/3
Dega nuolat 1 x žalias <1/3
Mirksi 1 x žalias Atsarga
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 193 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
194 | Lietuviškai
1 609 92A 0L2 | (3.6.14) Bosch Power Tools
Matavimo prietaiso išlyginimas tam tikrame aukštyje
Matavimo prietaisas sukuria dvi lazerio linijas, kurias, nutolus
nuo matavimo prietaiso 50 cm, galima matyti ant pagrindo.
Linijas šiame atskaitos taške, kuriame jas pirmąkart galima
pamatyti ant pagrindo, reikia sutapatinti. Tuo tikslu sukite
aukščio reguliavimo ratuką 9 pagal arba prieš laikrodžio rody-
klę, kol abi lazerio linijos atskaitos taške sutaps ir bus matyti
tik viena linija.
Jei sukant aukščio reguliatorių lazerio linijų sutapatinti nepa-
vyksta, vadinasi matavimo prietaisas pastatytas žymiau aukš-
čiau ar žemiau pagrindo paviršiaus. Pastatykite matavimo
prietaisą kitame pagrindo ploto taške, kuriame yra mažesnis
aukščių skirtumas, ir jame sutapatinkite lazerio linijas.
Nuotolinio valdymo pultelio paruošimas naudoti
(GSL 2 Set)
Saugokite nuotolinio valdymo pultelį nuo drėgmės ir
tiesioginių saulės spindulių.
Saugokite nuotolinio valdymo pultelį nuo ypač aukštos
ir žemos temperatūros bei temperatūros svyravimų.
Pvz., nepalikite jo ilgesnį laiką automobilyje. Esant dides-
niems temperatūros svyravimams, prieš pradėdami nuo-
tolinio valdymo pultelį naudoti, palaukite, kol stabilizuosis
jo temperatūra.
Kol įdėta baterija yra pakankamos įtampos, nuotolinio valdy-
mo pultelis yra paruoštas eksploatuoti.
Nuotolinio valdymo pultelio signalai priėmimo lęšį 4 turi pa-
siekti tiesiogine kryptimi iš priekio ir įstrižai iš viršaus. Jei nuo-
tolinio valdymo pultelio tiesiogiai į priėmimo lęšį nukreipti ne-
galima, sumažėja veikimo nuotolis. Signalą atspindėjus (pvz.,
ant sienų), veikimo nuotolį vėl galima padidinti, net jei signa-
las ir netiesioginis.
Matavimo prietaisą nuotolinio valdymo pulteliu įjungti galima
tik po matavimo prietaiso automatinio išjungimo, jei įjungimo-
išjungimo jungiklis 8 dar yra padėtyje „On“. Išjungti nuotoli-
nio valdymo pulteliu negalima.
Matavimas
Rankinis sukimas (GSL 2)
Sukite matavimo prietaiso viršutinę dalį į tą vietą, kurią norite
tikrinti. Pasukę palaukite, kol matavimo prietaisas susinive-
liuos ir lazerio linijos nustos judėti. Tik tada patikrinkite, ar la-
zerio linijos sutampa.
Automatinis sukimas (GSL 2 Set)
Norėdami patikrinti paviršių, nuotolinio valdymo pulteliu suki-
te matavimo prietaiso viršutinę dalį. Sukti ranka negalima.
Galima pasirinkti iš šių sukimo būdų:
Matavimo rezultatų įvertinimas (žr. pav. D– G)
Dviem lazerio linijomis yra rodoma, ar paviršius yra tame
pačiame aukštyje kaip ir atskaitos taškas (žr. „Matavimo prie-
taiso išlyginimas tam tikrame aukštyje“, 194 psl.):
Visi taškai, kuriuos abi lazerio linijos sutampa, yra tokiame
pačiame aukštyje kaip ir atskaitos taškas.
Jei viena šalia kitos matomos dvi linijos arba lazerio linijos
yra nutrūkusios, vadinasi pagrindo ploto aukštis šioje vie-
toje nesutampa su atskaitos tašku.
Norėdami išmatuoti pagrindo ploto nuokrypį, į tikrinamą vietą
pastatykite lazerio nusitaikymo lentelę 10. Lazerio nusitaiky-
mo lentelę pasukite taip, kad kairioji lazerio linija eitų tiksliai
per lazerio nusitaikymo lentelės kairiąją atskaitos liniją. Stum-
kite lazerio nusitaikymo lentelės viršutinę dalį aukštyn arba
žemyn, kol lazerio nusitaikymo lentelės smaigalys 11 bus vie-
toje, kurią reikia matuoti. Dešiniosios lazerio linijos ant lazerio
nusitaikymo lentelės padėtyje galite pažiūrėti milimetrais ro-
domą aukščių skirtumą tarp atskaitos taško ir matavimo taš-
ko.
Jei abi lazerio linijos ant pagrindo paviršiaus eina pastoviu
kampu, vadinasi pagrindo paviršius yra pasviręs.
Darbo patarimai
Atkreipkite dėmesį, kad lazerio linijos tiksliai sutaptų
per visą plotį. Kintant atstumui lazerio linijų plotis taip pat
kinta.
Matavimo prietaiso transportavimas
Matavimo prietaisui patogiai transportuoti yra skirta rankena
3. Jei reikia, rankeną pakelkite aukštyn.
Akiniai lazeriui matyti (pap. įranga)
Šie akiniai išfiltruoja aplinkos šviesą, todėl akys geriau pastebi
raudoną lazerio spindulį.
Nenaudokite lazerio matymo akinių kaip apsauginių
akinių. Specialūs lazerio matymo akiniai padeda geriau
matyti lazerio spindulį, tačiau jokiu būdu nėra skirti apsau-
gai nuo lazerio spindulių poveikio.
Nenaudokite lazerio matymo akinių vietoje apsauginių
akinių nuo saulės ir nedėvėkite vairuodami. Lazerio ma-
tymo akiniai tinkamai neapsaugo nuo ultravioletinių spin-
dulių ir apsunkina spalvų matymą.
Nuorodos, kaip optimaliai elgtis su akumuliatoriumi
Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir vandens.
Paspauskite mygtuką 19, kad įjungtumėte greitą
nuolatinį sukimą pagal laikrodžio rodyklę. Dar
kartą paspaudus mygtuką 19, sukimas baigiamas.
Paspauskite mygtuką 14, kad įjungtumėte greitą
nuolatinį sukimą prieš laikrodžio rodyklę. Dar kartą
paspaudus mygtuką 14, sukimas baigiamas.
Paspauskite mygtuką 18, kad įjungtumėte lėtą nuo-
latinį sukimą pagal laikrodžio rodyklę. Dar kartą
paspaudus mygtuką 18, sukimas baigiamas.
Paspauskite mygtuką 15, kad įjungtumėte lėtą nuo-
latinį sukimą prieš laikrodžio rodyklę. Dar kartą
paspaudus mygtuką 15, sukimas baigiamas.
Paspauskite mygtuką 17, norėdami vieną kartą
trumpai pasukti pagal laikrodžio rodyklę. Norėda-
mi atlikti kitą judesį, kaskart iš naujo spauskite
mygtuką 17.
Paspauskite mygtuką 16, norėdami vieną kartą
trumpai pasukti prieš laikrodžio rodyklę.
Norėdami atlikti kitą judesį, kaskart iš naujo
spauskite mygtuką 16.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 194 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
Lietuviškai | 195
Bosch Power Tools 1 609 92A 0L2 | (3.6.14)
Akumuliatorių sandėliuokite tik nuo 0 °C iki 50 °C temperatū-
roje. Nepalikite akumuliatoriaus, pvz., vasarą, automobilyje.
Jei veikimo laikas po įkrovimo pastebimai sutrumpėja, vadi-
nasi akumuliatorius susidėvėjo ir jį reikia pakeisti.
Vadovaukitės pateiktomis nuorodomis dėl prietaiso ir akumu-
liatoriaus šalinimo.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
Prieš pradėdami bet kokius matavimo prietaiso remon-
to darbus (pvz., montavimo, techninės priežiūros ar
kt.), o taip pat norėdami transportuoti ar padėti sandė-
liuoti, iš matavimo prietaiso išimkite akumuliatorių ar
baterijas. Netyčia įjungus įjungimo-išjungimo jungiklį išky-
la sužalojimo pavojus.
Lazerį paviršiaus lygumui tikrinti laikykite ir transportuokite
tik kartu tiekiamame krepšyje.
Lazerį paviršiaus lygumui tikrinti ir nuotolinį valdymo pultelį
visada laikykite švarius.
Nepanardinkite lazerio paviršiaus lygumui tikrinti ir nuotolinio
valdymo pultelio į vandenį ir kitokius skysčius.
Visus nešvarumus nuvalykite drėgnu minkštu skudurėliu. Ne-
galima naudoti jokių aštrių plovimo priemonių ir tirpiklių.
Paviršius ties lazerio spindulio išėjimo anga valykite regulia-
riai. Atkreipkite dėmesį, kad po valymo neliktų prilipusių siū-
lelių.
Jei, nepaisant kruopščios gamybos ir patikrinimo, lazeris pa-
viršiaus lygumui tikrinti ir nuotolinio valdymo pultelis sugestų,
jų remontas turi būti atliekamas įgaliotose Bosch elektrinių
įrankių remonto dirbtuvėse. Patys neatidarykite lazerio pavir-
šaus lygumui tikrinti ir nuotolinio valdymo pultelio.
Ieškant informacijos ar užsakant atsargines dalis prašome bū-
tinai nurodyti lazerio paviršaus lygumui tikrinti ar nuotolinio
valdymo pultelio dešimtženklį numerį, esantį firminėje lente-
lėje.
Jei lazerį paviršaus lygumui tikrinti reikia remontuoti, jį atsiųs-
kite krepšyje.
Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei
atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie
atsargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-
sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Transportavimas
Naudojamų ličio jonų akumuliatorių gabenimui taikomos
pavojingų krovinių gabenimą reglamentuojančių įstatymų
nuostatos. Naudotojas akumuliatorius gali neribojamai ga-
benti kelių transportu.
Jei siunčiant pasitelkiami tretieji asmenys (pvz., oro transpor-
tas, ekspedijavimo įmonė), būtina atsižvelgti į pakuotei ir žen-
klinimui taikomus ypatingus reikalavimus Rengiant siuntą turi
dalyvauti pavojingų krovinių gabenimo specialistas.
Siųskite tik tokius akumuliatorius, kurių nepažeistas korpu-
sas. Apklijuokite kontaktus ir supakuokite akumuliatorių taip,
kad jis pakuotėje nejudėtų.
Taip pat laikykitės ir esamų papildomų nacionalinių taisyklių.
Šalinimas
Lazeris paviršiaus lygumui tikrinti, nuotolinio valdymo
pultelis, akumuliatoriai bei baterijos, papildoma įran-
ga ir pakuotės turi būti ekologiškai utilizuojami.
Lazerio paviršiaus lygumui tikrinti, nuotolinio valdymo pulte-
lio, akumuliatorių ir baterijų nemeskite į buitinių atliekų kon-
teinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
pagal Europos direktyvą 2006/66/EB dėl
baterijų ir akumuliatorių bei baterijų ir aku-
muliatorių atliekų, naudoti nebetinkami
elektriniai prietaisai ir akumuliatoriai bei
baterijos turi būti surenkami atskirai ir
perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Akumuliatoriai ir baterijos
Ličio jonų:
Prašome laikytis skyriuje „Transporta-
vimas“, psl. 195 pateiktų nuorodų.
Galimi pakeitimai.
OBJ_DOKU-29013-006.fm Page 195 Tuesday, June 3, 2014 5:18 PM
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch GSL 2 Professional bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch GSL 2 Professional in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 11,61 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info