544105
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/245
Pagina verder
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 619 P11 365 (2013.10) T / 246 EURO
GKS 10,8 V-LI Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiks-
aanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство
по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 1 Tuesday, October 8, 2013 10:37 AM
2 |
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 61
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 68
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 74
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 81
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 88
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 96
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 104
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 112
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 118
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 126
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 134
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 142
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 151
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 159
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 166
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 175
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 183
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 190
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 197
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 204
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 211
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 219
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 2 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
3 |
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
1
2
0
2
2,5
30
45
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
4 |
60 mm
0
22,5
30
4
5
29
30
28
18
17
31
32
1
2
27
DC
B
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 4 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
5 |
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
0
22
,5
3
0
4
5
0
2
2,5
30
4
5
32
34
33
33
E
F
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 5 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
6 | Deutsch
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro-
werkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
WARNUNG
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 6 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
Sägeverfahren
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk-
stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körper-
kontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kon-
trolle zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de-
nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbes-
sert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. rauten-
förmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Säge-
blatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicher-
heit.
Rückschlag Ursachen und entsprechende Sicher-
heitshinweise
ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Säge-
blattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge ab-
hebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Säge-
spalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motor-
kraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zu-
rück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge-
blattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbe-
wegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurück-
springt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf-
ten Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin-
dert werden.
Halten Sie die Säge fest und bringen Sie Ihre Arme in
eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfan-
gen können. Halten Sie sich immer seitlich des Säge-
blattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Kör-
per bringen. Bei einem Rückschlag kann die Säge
rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 7 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
8 | Deutsch
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie
sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen,
solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge-
spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermin-
dern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der
Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Säge-
spalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das
Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in beste-
hende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborge-
ne Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die
Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei
beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in
geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt
zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen
werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhe-
bel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei
allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht ein-
wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei be-
sonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhe-
bel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll
die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Säge-
blatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Säge-
blatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und
sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlauf-
zeit der Säge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so
keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär.
Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl.
Solche Sägeblätter können leicht brechen.
Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 8 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs-
und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Geh-
rung in Holz auszuführen.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den
direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuch-
ten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1 Akku
2 Akku-Entriegelungstaste
3 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
4 Ein-/Ausschalter
5 Innensechskantschlüssel
6 Spindel-Arretiertaste
7 Grundplatte
8 Befestigungsschraube für Parallelanschlag
9 Skala Gehrungswinkel
10 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
11 Schnittmarkierung 45°
12 Schnittmarkierung 0°
13 Schutzhaube
14 Handgriff (isolierte Grifffläche)
15 Akku-Ladezustandsanzeige
16 Anzeige Temperaturüberwachung/Überlastschutz
17 Flügelschraube für Schnitttiefenvorwahl
18 Schnitttiefenskala
19 Verstellhebel für Pendelschutzhaube
20 Sägespindel
21 Pendelschutzhaube
22 Aufnahmeflansch
23 Kreissägeblatt
24 Spannflansch
25 Spannschraube
26 Lampe „PowerLight“
27 Referenzmarke für Gehrungswinkeleinstellung
28 Befestigungsschraube für Absaugadapter
29 Absaugadapter*
30 Absaugschlauch*
31 Referenzmarke für Schnitttiefeneinstellung
32 Parallelanschlag/Führungsschienenadapter*
33 Schraubzwingenpaar*
34 Führungsschiene*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB(A); Schallleis-
tungspegel 101 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Sägen von Holz: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-
werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz-
werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Handkreissäge GKS 10,8 V-LI
Sachnummer
3 601 FA1 0..
Nennspannung
V= 10,8
Leerlaufdrehzahl
min
-1
1400
max. Schnitttiefe
bei Gehrungswinkel 0°
bei Gehrungswinkel 45°
mm
mm
26,5
17,0
Spindelarretierung
Abmessungen Grundplatte
mm 167 x 88
max. Sägeblattdurchmesser
mm 85
min. Sägeblattdurchmesser
mm 85
max. Stammblattdicke
mm 0,7
max. Zahndicke/-schränkung
mm 1,1
min. Zahndicke/-schränkung
mm 1,0
Aufnahmebohrung
mm 15
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Akku
erlaubte Umgebungs-
temperatur
–beim Laden
–beim Betrieb*
–bei Lagerung
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
empfohlene Akkus
GBA 10,8V x,xAh O–.
* eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 9 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
10 | Deutsch
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeits-
abläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2009/125/EG (Verordnung 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montage
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei
Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge-
stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-
ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-
vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal-
ter. Der Akku kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Der Akku 1 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhin-
dern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken
der Akku-Entriegelungstaste 2 herausfällt. Solange der Akku
im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in
Position gehalten.
Zur Entnahme des Akkus 1 drücken Sie die Entriegelungstaste
2 und ziehen den Akku nach hinten aus dem Elektrowerkzeug.
Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 15 zei-
gen den Ladezustand des Akkus 1 an. Aus Sicherheitsgrün-
den ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des
Elektrowerkzeuges möglich.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 4 halb oder ganz durch, um
den Ladezustand anzuzeigen.
Leuchtet nach dem Drücken des Ein-/Ausschalters 4 keine
LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Be-
triebsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen.
Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Einsatz-
werkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende
dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am
besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 6 und halten Sie
diese gedrückt.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 6 nur bei still-
stehender Sägespindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 5 die Spann-
schraube 25 in Drehrichtung heraus.
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 21 zurück und hal-
ten Sie diese fest.
Nehmen Sie den Spannflansch 24 und das Sägeblatt 23
von der Sägespindel 20 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am
besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
Reinigen Sie das Sägeblatt 23 und alle zu montierenden
Spannteile.
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 21 zurück und hal-
ten Sie diese fest.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün 2/3
Dauerlicht 2 x Grün 1/3
Dauerlicht 1 x Grün <1/3
Blinklicht 1 x Grün Reserve
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 10 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Setzen Sie das Sägeblatt 23 auf den Aufnahmeflansch 22
auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem
Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Pendel-
schutzhaube 21 müssen übereinstimmen.
Setzen Sie den Spannflansch 24 auf und schrauben Sie die
Spannschraube 25 in Drehrichtung ein. Achten Sie auf
die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 22 und
Spannflansch 24.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 6 und halten Sie
diese gedrückt.
Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 5 die Spann-
schraube 25 in Drehrichtung fest. Das Anzugsmoment
soll 69 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Um-
drehung.
Staub-/Späneabsaugung
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-
sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-
nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstof-
fen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). As-
besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu errei-
chen, verwenden Sie einen geeigneten Sauger gemein-
sam mit diesem Elektrowerkzeug.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
–Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Absaugadapter montieren (siehe Bild B)
Befestigen Sie den Absaugadapter 29 mit der Befestigungs-
schraube 28 an der Grundplatte 7.
An den Absaugadapter 29 kann ein Absaugschlauch mit
einem Durchmesser von 19 mm angeschlossen werden.
Der Absaugadapter darf nicht ohne angeschlossene
Fremdabsaugung montiert sein. Der Absaugkanal kann
sonst verstopfen.
An den Absaugadapter darf kein Staubsack angeschlos-
sen werden. Das Absaugsystem kann sonst verstopfen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der
Absaugadapter 29 regelmäßig gereinigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 30 mit einem Staubsau-
ger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiede-
ne Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Betrieb
Betriebsarten
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C)
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie die Flügelschraube 17. Für eine kleinere Schnitt-
tiefe ziehen Sie das Elektrowerkzeug von der Grundplatte 7
weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie das Elektro-
werkzeug zur Grundplatte 7 hin. Stellen Sie das gewünschte
Maß an der Schnitttiefenskala 18 ein. Ziehen Sie die Flügel-
schraube 17 wieder fest.
Verwenden Sie bei der Einstellung der Schnitttiefe die Refe-
renzmarke 31 seitlich der Schnitttiefenskala 18.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite
der Schutzhaube 13.
Lösen Sie die Flügelschraube 10. Schwenken Sie die Säge
seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 9 ein.
Schrauben Sie die Flügelschraube 10 wieder fest.
Verwenden Sie bei der Einstellung des Gehrungswinkels die
Referenzmarke 27 (Oberkante der Halterung).
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner
als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 18.
Schnittmarkierungen
Die Schnittmarkierung 0° 12 zeigt die Position des Sägeblat-
tes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45°
11 zeigt die Position des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs ange-
gebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Schieben Sie den geladenen Akku 1 von vorn in den Fuß des
Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in
den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und der
Akku sicher verriegelt ist.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre 3 und drücken anschließend den
Ein-/Ausschalter 4 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/
Ausschalter 4 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
4 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Auslaufbremse
Eine integrierte Auslaufbremse verkürzt das Nachlaufen des
Sägeblattes nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeuges.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 11 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
12 | Deutsch
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Anzeige für Temperaturüberwachung/Überlastschutz
Die rote LED-Anzeige 16 hilft Ihnen dabei, den Akku vor Über-
hitzung und den Motor vor Überlastung zu schützen.
Leuchtet die LED-Anzeige 16 dauerhaft rot, ist die Tempera-
tur des Akkus zu hoch und das Elektrowerkzeug schaltet sich
automatisch ab.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Lassen Sie den Akku auskühlen, bevor Sie weiterarbeiten.
Blinkt die LED-Anzeige 16 rot, ist das Elektrowerkzeug blo-
ckiert und schaltet sich automatisch ab.
Ziehen Sie das Elektrowerkzeug aus dem Werkstück.
Sobald die Blockade behoben ist, arbeitet das Elektrowerk-
zeug weiter.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
LED-Arbeitslicht einschalten
Die Lampe 26 leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem
Ein-/Ausschalter 4 und ermöglicht das Ausleuchten des
Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leich-
tem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert
die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann
dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich
vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwen-
den Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart,
Holzqualität und danach, ob Längs- oder Querschnitte gefor-
dert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige
Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsge-
fährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 32 ermöglicht exakte Schnitte entlang
einer Werkstückkante beziehungsweise das Schneiden maß-
gleicher Streifen.
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite an der äußeren
Kante der Grundplatte mithilfe der Skala auf den Führungen
des Parallelanschlags/Führungsschienenadapters ein
(siehe Bild D).
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild F)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden
gerader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfs-
anschlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der
Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bild E)
Mithilfe der Führungsschiene 34 können Sie geradlinige
Schnitte durchführen.
Hinweis: Verwenden Sie die Führungsschiene 34 nur für
rechtwinklige Schnitte. Bei Gehrungsschnitten können Sie
die Führungsschiene 34 beschädigen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der Führungsschie-
ne und schont die Werkstückoberfläche. Die Beschichtung
der Führungsschiene ermöglicht ein leichtes Gleiten des
Elektrowerkzeuges.
Befestigen Sie die Führungsschiene 34 mit geeigneten
Spannvorrichtungen, z.B. Schraubzwingen, auf dem Werk-
stück. Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Füh-
rungsschienenadapter auf die Führungsschiene auf.
Hinweis: Montieren Sie den Parallelanschlag/Führungsschie-
nenadapter 32 mit dem Bosch-Logo nach unten an das Elek-
trowerkzeug.
Die Führungsschiene 34 darf an der anzusägenden Werk-
stückseite nicht überstehen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es
gleichmäßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung.
Arbeiten mit Parallelanschlag/Führungsschienenadapter
und Absaugschlauch
Montieren Sie zuerst den Absaugadapter 29 mit Absaug-
schlauch 30 und anschließend den Parallelanschlag/Füh-
rungsadapter 32.
Hinweis: Verwenden Sie zum Fixieren des Parallelan-
schlags/Führungsadapters 32 und des Absaugadapters 29
nur die vorgesehenen Schrauben!
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C bis
50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto
liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 12 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
English | 13
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und
selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich
um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub
und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem
Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne
Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt wer-
den. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz
sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die
Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach
dem Gebrauch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Be-
nutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition)
sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeich-
nung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versand-
stückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den
Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun-
gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr ge-
brauchsfähige Elektrowerkzeuge und ge-
mäß der europäischen Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder ver-
brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wieder-
verwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im
Abschnitt „Transport“, Seite 13.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
WARNING
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 13 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
14 | English
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energis-
ing power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat-
tery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 14 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
English | 15
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from the cutting area and
the saw blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard can-
not protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is im-
portant to support the work properly to minimize body ex-
posure, blade binding, or loss of control.
Hold power tool by the insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting tool
may run into hidden wiring. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes. Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run eccentri-
cally, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your
saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect oper-
ating procedures or conditions and can be avoided by tak-
ing proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the saw and position your arms
to allow you to resist kickback force. Always stay to the
side of the saw blade, never putting the saw blade in
line with your body. The saw can jump backwards in the
event of kickback, but the operator can control kickback
force if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw mo-
tionless in the material until the blade comes to a com-
plete stop. Never attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the blade is in mo-
tion or kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not en-
gaged into the material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the pan-
el on both sides, near the line of cut and near the edge of
the panel.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or im-
properly set blades produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Lower guard function
Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part, in all angles
and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts and angle cuts”. Raise
the lower guard by retracting the handle and as soon as
the blade enters the material, release the lower guard.
For all other sawing operations, the lower guard should op-
erate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor. An un-
protected, coasting blade will cause the saw to walk back-
wards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time
it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety warnings
Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
Do not work overhead with the saw. In this manner you
do not have sufficient control over the power tool.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility compa-
ny for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 15 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
16 | English
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Do not operate the power tool stationary. It is not de-
signed for operation with a saw table.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the
dust extraction.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e.g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cut-
ting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in
wood while resting firmly on the workpiece.
The light of this power tool is intended to illuminate the power
tool’s direct area of working operation and is not suitable for
household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1 Battery pack
2 Battery unlocking button
3 Lock-off button for On/Off switch
4 On/Off switch
5 Allen key
6 Spindle lock button
7 Base plate
8 Fastening bolt for parallel guide
9 Scale for mitre angle
10 Wing bolt for bevel-angle preselection
11 Cutting mark, 45°
12 Cutting mark, 0°
13 Blade guard
14 Handle (insulated gripping surface)
15 Battery charge-control indicator
16 Temperature control/overload protection indicator
17 Wing bolt for cutting depth preselection
18 Cutting-depth scale
19 Lever for retracting blade guard
20 Saw spindle
21 Retracting blade guard
22 Mounting flange
23 Saw blade
24 Clamping flange
25 Clamping bolt
26 “PowerLight”
27 Reference mark for mitre angle setting
28 Fastening screw for extraction adapter
29 Extraction adapter*
30 Vacuum hose*
31 Reference mark for cutting depth setting
32 Parallel guide/guide rail adapter*
33 Set of screw clamps*
34 Guide rail*
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Circular Saw GKS 10,8 V-LI
Article number
3 601 FA1 0..
Rated voltage
V= 10.8
No-load speed
min
-1
1400
Cutting depth, max.
–for 0° bevel angle
for 45° bevel angle
mm
mm
26.5
17.0
Spindle lock
Base plate dimensions
mm 167 x 88
Saw blade diameter, max.
mm 85
Saw blade diameter, min.
mm 85
Blade thickness, max.
mm 0.7
Tooth thickness/setting, max.
mm 1.1
Tooth thickness/setting, min.
mm 1.0
Mounting bore
mm 15
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1.4
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 16 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
English | 17
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 90 dB(A); Sound power level
101 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Cutting wood: a
h
=2.5m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may signif-
icantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardisation documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2009/125/EC
(Regulation 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Assembly
Battery Charging
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without re-
ducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The lithium ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The bat-
tery can be damaged.
Observe the notes for disposal.
Removing the battery
The battery 1 is equipped with two locking levels that should
prevent the battery from falling out when pushing the battery
unlocking button 2 unintentionally. As long as the battery is
inserted in the power tool, it is held in position by means of a
spring.
To remove the battery 1, press the battery unlocking button 2
and pull the battery out of the power tool toward the rear.
Do not exert any force.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator
15 indicate the charge condition of the battery 1. For safety
reasons, it is only possible to check the status of the charge
condition when the machine is at a standstill.
Press the On/Off switch 4 halfway or completely through to
indicate the charge condition.
When no LED lights up after pressing the On/Off switch 4, the
battery is defective and must be replaced.
Mounting/Replacing the Saw Blade
Before any work on the power tool, remove the battery.
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with the charac-
teristic data given in the operating instructions.
Do not under any circumstances use grinding discs as
the cutting tool.
Battery
Permitted ambient tempera-
ture
when charging
during operation*
–during storage
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Recommended batteries GBA 10,8V x,xAh O–.
* Limited performance at temperatures <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 2/3
Continuous lighting 2 x green 1/3
Continuous lighting 1 x green <1/3
Flashing light 1 x green Reserve
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 17 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
18 | English
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the
end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine
on the face side of the motor housing.
Press the spindle lock button 6 and keep it pressed.
The spindle lock button 6 may be actuated only when
the saw spindle is at a standstill. Otherwise, the power
tool can be damaged.
With the Allen key 5, unscrew the clamping bolt 25 turning
in rotation direction .
Tilt back the retracting blade guard 21 and hold firmly.
Remove the clamping flange 24 and the saw blade 23 from
the saw spindle 20.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine
on the face side of the motor housing.
Clean the saw blade 23 and all clamping parts to be assem-
bled.
Tilt back the retracting blade guard 21 and hold firmly.
Place the saw blade 23 onto the mounting flange 22. The
cutting direction of the teeth (direction of arrow on the saw
blade) and the direction-of-rotation arrow on the retract-
ing blade guard 21 must correspond.
Mount the clamping flange 24 and screw in the clamping
bolt 25 turning in rotation direction . Observe correct
mounting position of mounting flange 22 and clamping
flange 24.
Press the spindle lock button 6 and keep it pressed.
With the Allen key 5, tighten the clamping bolt 25 turning
in rotation direction . The tightening torque is between
6–9Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Dust/Chip Extraction
Before any work on the power tool, remove the battery.
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
To achieve a high level of dust extraction, use a suitable
dust extractor together with this power tool.
Provide for good ventilation of the working place.
It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Mounting the Extraction Adapter (see figure B)
Fasten the extraction adapter 29 to the base plate 7 with the
fastening screw 28.
A vacuum hose with a diameter of 19 mm can be connected to
the extraction adapter 29.
The extraction adapter may not be mounted when no
external dust extraction is connected. Otherwise the ex-
traction channel can become clogged.
Do not connect a dust bag to the extraction adapter.
Otherwise the extraction system can become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 29
must be cleaned regularly.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 30 to a vacuum cleaner (accessory).
An overview for connecting to various vacuum cleaners can be
found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
Before any work on the power tool, remove the battery.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Loosen wing bolt 17. For a smaller cutting depth, pull the ma-
chine from the base plate 7; for a larger cutting depth, push
the machine toward the base plate 7. Adjust the desired cut-
ting depth at the cutting-depth scale 18. Tighten wing bolt 17
again.
When setting the cutting depth, use the reference mark 31 to
the side of the cutting-depth scale 18.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side of the blade
guard 13.
Loosen wing bolt 10. Tilt the saw sidewards. Adjust the de-
sired setting at the scale 9. Tighten wing bolt 10 again.
When setting the mitre angle, use the reference mark 27 (up-
per edge of the holder).
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the set-
ting indicated on the cutting-depth scale 18.
Cutting Marks
The 0° cutting mark 12 indicates the position of the saw blade
for right-angled cuts. The 45° cutting mark 11 indicates the
position of the saw blade for 45° cuts.
Starting Operation
Inserting the battery
Use only original Bosch lithium ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool. Using
other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard.
Insert the charged battery 1 from the front into the base of the
power tool. Push the battery completely into the base until
the red stripe can no longer be seen and the battery is secure-
ly locked.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 18 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
English | 19
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the
On/Off switch 3 and then press the On/Off switch 4 and keep
it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 4.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 4 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Run-on Brake
An integrated run-on brake reduces the run-on period of the
saw blade after switching off the machine.
Temperature Control/Overload Protection Indicator
The red LED indicator 16 will help you in protecting the bat-
tery against overheating and the motor against overloading.
When the LED indicator 16 continuously lights up red, the
temperature of the battery is too high and the machine
switches off automatically.
Switch the power tool off.
Allow the battery to cool down before continuing to work.
The LED indicator 16 flashes red, the power tool is blocked
and switches off automatically.
Remove the power tool from the workpiece.
The power tool will continue to work as soon as the blockage
is rectified.
Protection Against Deep Discharging
The lithium ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Switching on the LED Work Area Illumination
The power light 26 lights up when the On/Off switch 4 is
slightly or completely pressed, and allows the work area to be
illuminated when lighting conditions are insufficient.
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock.
Guide the machine evenly and with light feed in the cutting di-
rection. Excessive feed significantly reduces the service life of
the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially
on the condition and the tooth form of the saw blade. There-
fore, use only sharp saw blades that are suited for the material
to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type
and quality of the wood and whether lengthway or crossway
cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are
formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health.
Therefore, work only with dust extraction.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 32 enables exact cuts along a workpiece
edge and cutting strips of the same dimension.
Set the desired cutting width at the outer edge of the base
plate using the scale on the guides of the parallel guide/guide
rail adapter (see figure D).
Sawing with Auxiliary Guide (see figure F)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or
strip can clamped to the workpiece as an auxiliary guide; the
base plate of the circular saw can be guided alongside the aux-
iliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figure E)
The guide rail 34 is used to carry out straight cuts.
Note: Use the guide rail 34 only for right-angled cuts. When
using for mitre cuts, the guide rail 34 can become damaged.
The adhesive coating prevents the guide rail from slipping and
protects the surface of the workpiece. The coating of the
guide rail allows the circular saw to glide easily.
Fasten the guide rail 34 to the workpiece using suitable
clamping devices, e.g. screw clamps. Put the power tool with
mounted guide rail adapter on the guide rail.
Note: Mount the parallel guide/guide rail adapter 32 on the
power tool with the Bosch logo facing down.
The guide rail 34 must not extend beyond the face side of
the workpiece where the cut is to be started.
Switch the machine on and guide it in the cutting direction ap-
plying moderate and steady feed.
Working with parallel guide/guide rail adapter and vacu-
um hose
First mount the extraction adapter 29 with vacuum hose 30
and then the parallel guide/guide adapter 32.
Note: Use only the intended screws to fix the parallel
guide/guide adapter 32 and the extraction adapter 29!
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
0 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the
car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft,
clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indi-
cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e.g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 19 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
20 | English
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely
and retract automatically. Therefore, always keep the area
around the retracting blade guard clean. Remove dust and
chips by blowing out with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected against cor-
rosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must
be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts.
Therefore, clean the saw blade immediately after use.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium ion batteries are subject to the Danger-
ous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regula-
tions.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable
batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, power tools that are no long-
er usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 20 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Français | 21
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in
section “Transport”, page 20.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou-
til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 21 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
22 | Français
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau-
tions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies circulaires
Procédures de coupe
DANGER : Maintenir les mains hors de la zone de sciage
et loin de la lame pendant le fonctionnement de l’outil
électroportatif.
N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur
vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se
trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de
minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou
la perte de contrôle.
Maintenez l’outil par les surfaces de prise isolantes, si
l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des
conducteurs cachés. Le contact avec un fil « sous tension »
mettra également « sous tension » des parties métalliques
de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de
la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme adaptée à l’alésage de fixation (par ex. en lo-
sange ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent
à une perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin
de garantir une performance optimale et une sécurité de
fonctionnement.
Causes du recul et mises en garde correspondantes
le recul est une réaction soudaine observée sur une lame
de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie
de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la di-
rection de l’opérateur ;
lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le
fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait re-
tourner brutalement le bloc à l’opérateur ;
si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les
dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face
supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de
scie et est projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement incor-
rectes et peut être évité en prenant les précautions adé-
quates spécifiées ci-dessous.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 22 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Français | 23
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Maintenir solidement la scie et positionner les bras de
manière à pouvoir maîtriser les forces de recul. Toujours
vous placer de côté par rapport à la lame, ne restez ja-
mais dans l’axe de la lame. En cas de recul, la scie risque de
faire un bond vers l’arrière. En prenant des mesures appro-
priées, l’opérateur est capable de maîtriser sans difficulté
les réactions de couple et les forces de rebond.
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est in-
terrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le
bouton de commande et maintenez la scie immobile
dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complè-
tement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la
scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière
pendant que la lame est en mouvement ou que le recul
peut se produire. Recherchez et prenez des mesures cor-
rectives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
Lorsque vous remettez en marche une scie dans la
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait
de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas
rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée,
elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir
lorsque la scie est remise en fonctionnement.
Placez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la lame
et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe
et près du bord du panneau.
N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait
de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grip-
page de la lame et un recul.
La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage
et de réglage du biseau doivent être solides et stables
avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dé-
rive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et
un recul.
Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez
des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent en-
traîner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur
Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé avant
chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le
protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se
ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’atta-
chez jamais le protecteur inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur
peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la poi-
gnée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et
n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous
les angles et profondeurs de coupe.
Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur in-
férieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisa-
tion. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement
en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou
de l’accumulation de débris.
N’ouvrez le protecteur inférieur à la main que pour cer-
taines coupes particulières, notamment les « coupes
plongeantes ou angulaires ». Ouvrez alors le protecteur
inférieur avec le levier de basculement et relâchez-le
dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les
autres travaux de sciage, laissez le protecteur inférieur
fonctionner automatiquement.
Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner par
inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce
qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps
nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur
est relâché.
Avertissements supplémentaires
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans
cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle
sur l’appareil électroportatif.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere
stationnaire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec
table de sciage.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super
rapides). De telles lames se cassent facilement.
Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandes-
cents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p.ex. l’exposition directe au soleil,
au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-
ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 23 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
24 | Français
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu
pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales
et transversales ainsi que des angles d’onglet.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer
l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de
source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Accu
2 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
3 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
4 Interrupteur Marche/Arrêt
5 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
6 Dispositif de blocage de broche
7 Plaque de base
8 Vis de fixation de la butée parallèle
9 Echelle de graduation des angles de coupes biaises
10 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
11 Marquage de la coupe 45°
12 Marquage de la coupe 0°
13 Capot de protection
14 Poignée (surface de préhension isolante)
15 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
16 Contrôle de température /dispositif de protection contre
les surcharges
17 Vis papillon pour présélection de la profondeur de coupe
18 Graduation de la profondeur de coupe
19 Levier de présélection du capot de protection à mouve-
ment pendulaire
20 Broche de scie
21 Capot de protection à mouvement pendulaire
22 Bride porte-outil
23 Lame de scie circulaire
24 Bride de serrage
25 Vis de serrage
26 Lampe « Power Light »
27 Marque de référence pour le réglage de l’angle d’onglet
28 Vis de fixation adaptateur d’aspiration
29 Adaptateur d’aspiration*
30 Tuyau d’aspiration*
31 Marque de référence pour le réglage de la profondeur de
coupe
32 Butée parallèle/adaptateur de rail de guidage*
33 Serre-joint (1 paire)*
34 Rail de guidage*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 90 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 101 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Sciage du bois : a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Scie circulaire GKS 10,8 V-LI
N° d’article
3 601 FA1 0..
Tension nominale
V= 10,8
Vitesse à vide
tr/min 1400
Profondeur de coupe max.
pour un angle d’onglet de 0°
pour un angle d’onglet de 45°
mm
mm
26,5
17,0
Blocage de la broche
Dimensions de la plaque de base
mm 167 x 88
Diamètre max. de la lame de scie
mm 85
Diamètre min. de la lame de scie
mm 85
Epaisseur max. de la lame
mm 0,7
Epaisseur max. de lame avec dents/
avec dents avoyées
mm 1,1
Epaisseur min. de lame avec dents/
avec dents avoyées
mm 1,0
Perçage de positionnement
mm 15
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Accumulateur
Plage de températures
autorisées
–pendant la charge
pendant le fonctionnement*
pour le stockage
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Accus recommandés
GBA 10,8V x,xAh O–.
* Performances réduites à des températures <à 0 °C
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 24 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins uti-
lisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou
d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’os-
cillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des directives
2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE,
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montage
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : Laccu est fourni en état de charge faible. Afin de garan-
tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter-
rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur
Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retirer l’accu
L’accu 1 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent
éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de
déverrouillage de l’accu 2 par mégarde. Tant que l’accu reste
en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en
position.
Pour sortir l’accu 1, appuyez sur la touche de déverrouillage 2
et sortez l’accu par derrière de l’outil électroportatif. Ne for-
cez pas.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 15 indiquent l’état de
charge de l’accu 1. Pour des raisons de sécurité, l’interroga-
tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec-
troportatif est à l’arrêt.
Enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt 4 à moitié ou complète-
ment, pour faire afficher l’état de charge.
Si aucune LED n’est allumée après que l’interrupteur Marche/
Arrêt 4 a été appuyé, l’accu est défectueux et doit être rem-
placé.
Montage/Changement de la lame de scie
circulaire
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont les caractéris-
tiques techniques correspondent à ceux indiqués dans
les instructions d’utilisation.
N’utilisez jamais de meules comme outil de travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à
la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta-
tif sur la partie avant du carter moteur.
Appuyez sur la touche de blocage de la broche 6 et mainte-
nez-la dans cette position.
N’appuyez sur la touche de blocage de la broche 6 que
lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil élec-
troportatif pourrait être endommagé.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 2/3
Lumière permanente 2 x verte 1/3
Lumière permanente 1 x verte < 1/3
Lumière clignotante 1 x verte Réserve
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 25 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
26 | Français
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 5, dévissez la vis
de serrage 25 dans le sens de rotation .
Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 21 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
Enlevez la bride de serrage 24 et la lame de scie 23 de la
broche de scie 20.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta-
tif sur la partie avant du carter moteur.
Nettoyez la lame de scie 23 ainsi que toutes les pièces de
serrage à monter.
Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 21 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
Placez la lame de scie 23 sur la bride porte-outil 22. Le
sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant
sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de
protection à mouvement pendulaire 21 doivent coïncider.
Posez la bride de serrage 24 et vissez la vis de serrage 25
dans le sens de rotation . Veillez à la bonne position de
montage de la bride porte-outil 22 et de la bride de ser-
rage 24.
Appuyez sur la touche de blocage de la broche 6 et mainte-
nez-la dans cette position.
A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 5, vissez la vis de
serrage 25 dans le sens de rotation . Le couple de ser-
rage doit être de 69 Nm, ce qui correspond à un serrage
à la main plus ¼ tour.
Aspiration de poussières/de copeaux
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Pour obtenir une bonne aspiration des poussières, utili-
sez cet outil électroportatif avec un aspirateur approprié.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Montage de l’adaptateur d’aspiration (voir figure B)
Fixez l’adaptateur d’aspiration 29 avec la vis de fixation 28
sur la plaque de base 7.
Sur l’adaptateur d’aspiration 29, il est possible de monter un
tuyau d’aspiration d’un diamètre de 19 mm.
L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être monté sans
qu’une aspiration externe soit raccordée. Le canal d’as-
piration risque sinon d’être obturé.
Il est interdit de raccorder un sac à poussières sur
l’adaptateur d’aspiration. Le système d’aspiration risque
sinon d’être obturé.
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 29 à intervalles réguliers
afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccordez le tuyau d’aspiration 30 à un aspirateur (acces-
soire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux
différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisa-
tion.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Mise en marche
Modes opératoires
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure C)
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
Desserrer la vis papillon 17. Pour une profondeur de coupe
plus petite, éloigner l’outil électroportatif de la plaque de base
7, pour une profondeur de coupe plus élevée, approcher l’ou-
til électroportatif de la plaque de base 7. Régler la mesure
souhaitée sur la graduation de la profondeur de coupe 18.
Resserrer fermement la vis papillon 17.
Servez-vous pour le réglage de la profondeur de coupe de la
marque de référence 31 placée au bord de l’échelle graduée
de profondeurs de coupe 18.
Réglage des angles de coupe biaises
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la
partie avant du capot de protection 13.
Desserrez la vis papillon 10. Faites basculer la scie latérale-
ment. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation 9. Resser-
rez bien la vis papillon 10.
Servez-vous pour le réglage de l’angle d’onglet de la marque
de référence 27 (bord supérieur du support de fixation).
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est
moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de
la profondeur de coupe 18.
Marquages de la ligne de coupe
Le marquage de coupe 0° 12 indique la position de la lame de
scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe
45° 11 indique la position de la lame de scie lors d’une coupe
à 45°.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 26 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Mise en service
Montage de l’accu
N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie.
Introduisez l’accu chargé 1 par l’avant dans le pied de l’outil
électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans le pied
jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et que l’accu
soit bien verrouillé.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez
d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 3
vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Ar-
rêt 4 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 4.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 4, mais celui-ci doit
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Frein de ralentissement
Un frein de ralentissement intégré réduit le temps de ralentis-
sement par inertie de la lame de scie une fois l’outil électro-
portatif arrêté.
Contrôle de température/dispositif de protection contre
les surcharges
La LED rouge 16 vous permettra de protéger l’accu de sur-
chauffe et le moteur de surcharge.
Si la LED 16 reste allumée rouge en permanence, c’est que
la température de l’accu est trop élevée ; l’outil électroportatif
s’arrête automatiquement.
Arrêtez l’outil électroportatif.
Laissez refroidir l’accu avant de continuer à travailler.
Si la LED 16 clignote rouge, c’est que l’outil électroportatif
est bloqué et s’arrête automatiquement.
Retirez l’outil électroportatif de la pièce.
L’outil électroportatif se remet en marche dès que le blocage
a disparu.
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Activation de la diode d’éclairage de la zone de travail
La lampe 26
s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 4
est enfoncé un peu ou complètement et permet d’éclairer la
zone de travail lorsque l’éclairage est mauvais.
Instructions d’utilisation
Protégez les lames contre les chocs et les coups.
Guidez l’outil électroportatif de façon régulière et en effec-
tuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une
avance trop forte réduit considérablement la durée de vie
des outils électroportatifs et peut endommager l’outil élec-
troportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une
large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de
scie. En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aigui-
sées et appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la
qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou
transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de
longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement
nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec
une aspiration de copeaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 32 permet des coupes précises le long dun
bord ou des coupes d’une même largeur.
Réglez la largeur de coupe souhaitée au niveau du bord exté-
rieur de la plaque de base en vous aidant de l’échelle graduée
qui se trouve sur les guides de la butée parallèle/de l’adapta-
teur de rail de guidage (voir figure D).
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure F)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour
couper des bords droits, il est possible de monter une
planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à
travailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base
le long de la butée auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (voir figure E)
A l’aide du rail de guidage 34, il est possible d’effectuer des
coupes rectilignes.
Note : N’utilisez le rail de guidage 34 que pour les coupes à
angle droit. Si le rail de guide 34 est utilisé pour les coupes
d’onglets, il peut être endommagé.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail de guidage et
ménage la surface de la pièce à travailler. Le revêtement du
rail de guidage permet un glissage facile de l’appareil électro-
portatif.
Fixez le rail de guidage 34 sur la pièce avec des dispositifs de
serrage appropriés, par ex. des pinces-étaux. Posez l’outil
électroportatif muni de l’adaptateur de rail de guidage sur le
rail de guidage.
Note : Montez la butée parallèle/l’adaptateur de rail de gui-
dage 32 sur l’outil électroportatif avec le logo Bosch orienté
vers le bas.
Le rail de guidage 34 ne doit pas dépasser le côté à scier
de la pièce à travailler.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 27 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
28 | Français
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Mettez l’appareil électroportatif en marche et guidez-le de
façon régulière et en effectuant une avance modérée dans le
sens de la coupe.
Travail avec butée parallèle/adaptateur de rail de guidage
et tuyau d’aspiration
Montez d’abord l’adaptateur d’aspiration 29 avec le tuyau
d’aspiration 30 puis la butée parallèle/l’adaptateur de rail de
guidage 32.
Note : N’utilisez que les vis prévues pour fixer la butée paral-
lèle/l’adaptateur de rail de guidage 32 et l’adaptateur d’aspi-
ration 29 !
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 °C à
50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture
par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de
l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours
pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En
conséquence, tenez toujours propre les abords du capot de
protection à mouvement pendulaire. Enlevez les poussières
et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide
d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revête-
ment, il est recommandé d’appliquer une mince couche
d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour
ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame de scie
entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les
lames de scie immédiatement après utilisation.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans-
porter les batteries par voie routière sans mesures supplé-
mentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dange-
reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémen-
taires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 28 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Español | 29
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformé-
ment à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé-
fectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 28.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléc-
trica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de co-
nectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumula-
dor, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/
desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando
ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 29 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
30 | Español
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen-
te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-
tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-
curra además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
Procedimientos de serrado
PELIGRO: No se acerque con las manos a la zona de se-
rrado y a la hoja de sierre.
No toque por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra
por la parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocán-
dola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre
una plataforma estable. Es importante que la pieza de
trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a acciden-
tarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del con-
trol sobre el aparato.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-
ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar
a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con
conductores portadores de tensión puede hacer que las
partes metálicas del aparato le provoquen una descarga
eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un
tope, o una guía recta. Esto permite un corte más exacto y
además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p.ej. en forma de rom-
bo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten correc-
tamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, gi-
ran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrec-
tos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas y torni-
llos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente
diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de
trabajo máximas.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 30 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Español | 31
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Retroceso Causas del retroceso (rebote) y adverten-
cias al respecto
El retroceso es una fuerza de reacción brusca que se pro-
voca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la
hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma in-
controlada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el
usuario;
si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ra-
nura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa
el aparato hacia el usuario;
si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden en-
gancharse en la cara superior de la pieza de trabajo hacien-
do que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el
aparato salga despedido hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco-
rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate-
niéndose a las medidas preventivas que a continuación se
detallan.
Sujete firmemente la sierra y ponga los brazos en una
posición, en la cual pueda interceptar las fuerzas de
contragolpe. Manténgase siempre a un lado de la hoja
de sierra y nunca lleve la hoja de sierra en una línea con
su cuerpo. En el caso de un contragolpe, la sierra puede
saltar hacia atrás; no obstante, el operador puede dominar
las fuerzas de contragolpe mediante medidas adecuadas
de precaución.
Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrum-
pir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra
hasta que la hoja de sierra se haya detenido completa-
mente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de tra-
bajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en
funcionamiento, puesto que podría retroceder brusca-
mente. Investigue y subsane convenientemente la causa
del atasco de la hoja de sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la
hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dien-
tes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sie-
rra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza
de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en marcha.
Soporte los tableros grandes para evitar que se atas-
que la hoja de sierra y provoque un retroceso. Los table-
ros grandes pueden moverse por su propio peso. Sopor-
tarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como
por los bordes.
No use hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados
producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que
provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brus-
co de la hoja de sierra.
Apriete firmemente los dispositivos de ajuste de la pro-
fundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar.
Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede
que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.
Proceda con especial cautela al serrar en paredes o su-
perficies similares. Al ir penetrando la hoja de sierra, ésta
puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y
hacer que la sierra retroceda bruscamente.
Función de la caperuza protectora inferior
Antes de cada utilización cerciórese de que la caperuza
protectora inferior cierre perfectamente. No use la sie-
rra si la caperuza protectora inferior no gira libremente
o no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o
ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descu-
bierta. Si la sierra se le cae puede que se deforme la cape-
ruza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la
palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que
llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera
de los ángulos y profundidades de corte.
Controlar el buen funcionamiento del muelle de recu-
peración de la caperuza protectora inferior. Antes de
su uso haga reparar el aparato si la caperuza protectora
inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las
piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las
virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protec-
tora se mueva con dificultad.
Abra la caperuza protectora inferior con la mano sola-
mente al realizar cortes especiales, como “cortes de in-
mersión y angulares”. Abra la caperuza protectora infe-
rior con la palanca de retiro y déjela suelta, tan pronto se
haya sumergido la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos de serrado debe funcionar au-
tomáticamente la caperuza protectora inferior.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza pro-
tectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de
sierra sin proteger, que no esté completamente detenida,
hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando
todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de
marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales
No introduzca los dedos en el expulsor de virutas.
Podría lesionarse con las piezas en rotación.
No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. Esta
posición no le permite controlar suficientemente la herra-
mienta eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro-
cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
causar daños materiales.
No utilice la herramienta eléctrica de forma estaciona-
ria. Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una
mesa de corte.
No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra
de este tipo pueden romperse fácilmente.
No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes
pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de
polvo.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 31 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
32 | Español
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p.ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar so-
bre una base firme y realizar cortes longitudinales o transver-
sales perpendiculares, o a inglete, en madera.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para ilu-
minar directamente el área de alcance de la herramienta y no
para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Acumulador
2 Botón de extracción del acumulador
3 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/
desconexión
4 Interruptor de conexión/desconexión
5 Llave macho hexagonal
6 Botón de bloqueo del husillo
7 Placa base
8 Tornillo de fijación para el tope paralelo
9 Escala para el ángulo de inglete
10 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de
inglete
11 Marca de posición para 45°
12 Marca de posición para 0°
13 Caperuza protectora
14 Empuñadura (zona de agarre aislada)
15 Indicador del estado de carga del acumulador
16 Indicador del control de temperatura/protección contra
sobrecarga
17 Tornillo de mariposa para preselección de la profundi-
dad de corte
18 Escala de profundidad de corte
19 Palanca de ajuste de la caperuza protectora pendular
20 Husillo de la sierra
21 Caperuza protectora pendular
22 Brida de apoyo
23 Hoja de sierra
24 Brida de apriete
25 Tornillo de sujeción
26 Bombilla “Power Light”
27 Marca de referencia para el ángulo de inglete
28 Tornillo de sujeción del adaptador para aspiración
29 Adaptador para aspiración de polvo*
30 Manguera de aspiración*
31 Marca de referencia para el ajuste de la profundidad de
corte
32 Tope paralelo/adaptador de carril guía*
33 Pareja de tornillos de apriete*
34 Carril guía*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra circular portátil GKS 10,8 V-LI
Nº de artículo
3 601 FA1 0..
Tensión nominal
V= 10,8
Revoluciones en vacío
min
-1
1400
Profundidad de corte máx.
con ángulo de inglete de 0°
con ángulo de inglete de 45°
mm
mm
26,5
17,0
Bloqueo del husillo
Dimensiones de la placa base
mm 167 x 88
Diámetro de la hoja de sierra,x.
mm 85
Diámetro de la hoja de sierra, mín.
mm 85
Grosor del disco base, máx.
mm 0,7
Grosor del diente/triscado, máx.
mm 1,1
Grosor del diente/triscado, mín.
mm 1,0
Diámetro del orificio
mm 15
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Acumulador
temperatura ambiente
permitida
durante la carga
durante el servicio*
durante el almacenamiento
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
acumuladores recomendados
GBA 10,8V x,xAh O–.
* potencia limitada a temperaturas <0 °C
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 32 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Español | 33
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 90 dB(A); ni-
vel de potencia acústica 101dB(A). Tolerancia K=3dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Serrado de madera: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el
producto descrito en los “datos técnicos” cumple con las si-
guientes normas y documentos normativos: EN 60745 según
las disposiciones de las Directivas 2009/125/CE
(Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE y
2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montaje
Carga del acumulador
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente
cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumula-
dor, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el
cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des-
cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec-
trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir-
cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión automática de la herramien-
ta eléctrica no mantenga accionado el interruptor de co-
nexión/desconexión. El acumulador podría dañarse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 1 se realiza en dos etapas para
evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento acci-
dental del botón de extracción 2. Al estar montado el acumu-
lador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa po-
sición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 1 presione el botón de extrac-
ción 2 y saque el acumulador hacia atrás de la herramienta
eléctrica. No proceda con brusquedad.
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador 1 se señaliza mediante los
tres LED verdes del indicador de carga 15. Por motivos de se-
guridad, solamente es posible determinar el estado de carga
con la herramienta eléctrica detenida.
Presione hasta la mitad o a fondo el interruptor de co-
nexión/desconexión 4 para visualizar el estado de carga.
Si al accionar el interruptor de conexión/desconexión 4 no se
ilumina ningún LED, ello es señal de que el acumulador está
deteriorado y deberá reemplazarse.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos 2/3
2 LED verdes encendidos 1/3
1 LED verde encendido < 1/3
1 LED verde intermitente Reserva
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 33 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
34 | Español
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con
los datos técnicos indicados en estas instrucciones de
manejo.
Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las
hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta
eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
Accione el botón de bloqueo del husillo 6 y manténgalo
presionado.
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 6 es-
tando detenido el husillo de la sierra. En caso contrario
podría dañarse la herramienta eléctrica.
Afloje el tornillo de sujeción 25 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 5 en dirección .
Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 21 y
manténgala en esa posición.
Retire la brida de apriete 24 y la hoja de sierra 23 del husi-
llo de la sierra 20.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta
eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
Limpie la hoja de sierra 23 y todas las demás piezas de su-
jeción a montar.
Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 21 y
manténgala en esa posición.
Monte la hoja de sierra 23 en la brida de apoyo 22. El sen-
tido de corte de los dientes (flecha marcada sobre la hoja
de sierra) deberá coincidir con la flecha de sentido de giro
que lleva la caperuza protectora pendular 21.
Monte la brida de apriete 24 y enrosque el tornillo de suje-
ción 25 girándolo en dirección . Cuide que sea correcta
la posición de montaje de la brida de apoyo 22 y de la brida
de apriete 24.
Accione el botón de bloqueo del husillo 6 y manténgalo
presionado.
Apriete el tornillo de sujeción 25 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 5 en dirección . El par de apriete deberá
ser de 69 Nm, lo cual equivale a un apriete previo a ma-
no, más ¼ de vuelta.
Aspiración de polvo y virutas
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
A fin de alcanzar un alto grado de aspiración de polvo,
utilice un aspirador adecuado junto con esta herramien-
ta eléctrica.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Montaje del adaptador para aspiración (ver figura B)
Sujete el adaptador para aspiración 29 con el tornillo de suje-
ción 28 a la placa base 7.
Al adaptador para aspiración de polvo 29 puede conectarse
una manguera de aspiración de un diámetro de 19 mm.
El adaptador para aspiración de polvo no deberá
tenerse montado sin tener conectado a él un equipo de
aspiración externo. En caso contrario podría obstruirse el
canal de aspiración.
No deberá montarse un saco colector de polvo al adap-
tador para aspiración de polvo. En caso contrario podría
obstruirse el canal de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódi-
camente el adaptador para aspiración 29.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 30 a un
aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos
para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final
de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C)
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Afloje el tornillo de mariposa 17. Para efectuar cortes menos
profundos, separe la herramienta eléctrica respecto a la placa
base 7, y para realizar cortes más profundos, aproxime la he-
rramienta eléctrica a la placa base 7. Ajuste la medida desea-
da en la escala de profundidad de corte 18. Apriete nueva-
mente el tornillo de mariposa 17.
En el ajuste de la profundidad de corte utilice la marca de re-
ferencia 31 que se encuentra a un lado de la escala de profun-
didad de corte 18.
Ajuste del ángulo de inglete
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el
frente de la caperuza protectora 13.
Afloje el tornillo de mariposa 10. Incline lateralmente la sie-
rra. Ajuste la medida deseada en la escala 9. Apriete nueva-
mente el tornillo de mariposa 10.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 34 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
En el ajuste del ángulo de inglete utilice la marca de referencia
27 (borde superior del soporte).
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte
obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundi-
dad de corte 18.
Marcas de posición
La marca de posición 0° 12 indica la posición de la hoja de
sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posi-
ción 45° 11 indica la posición de la hoja de sierra al efectuar
cortes a 45°.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac-
terísticas de su herramienta eléctrica. El uso de otro
tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
Inserte por el frente el acumulador 1 cargado, en la base de la
herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia dentro
el acumulador hasta que deje de verse la franja roja y que éste
quede enclavado de forma segura.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio-
nar primero el bloqueo de conexión 3 y presionar a continua-
ción el interruptor de conexión/desconexión 4 y mantenerlo
accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup-
tor de conexión/desconexión 4.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible encla-
var el interruptor de conexión/desconexión 4, por lo que de-
berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio-
namiento.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Freno de marcha por inercia
El freno incorporado reduce el tiempo de marcha por inercia
de la hoja de sierra tras desconectar la herramienta eléctrica.
Indicador del control de temperatura/protección contra
sobrecarga
El LED rojo 16 le ayuda a proteger al acumulador de un sobre-
calentamiento y que el motor se sobrecargue.
Si se enciende permanentemente en rojo el LED 16, ello in-
dica que la temperatura del acumulador es excesiva y la herra-
mienta eléctrica se desconecta automáticamente.
Desconecte la herramienta eléctrica.
Espere a que se haya enfriado el acumulador antes de pro-
seguir con el trabajo.
Si el LED 16 parpadea de color rojo, ello señaliza que se ha
bloqueado la herramienta eléctrica y ésta se desconecta auto-
máticamente.
Saque del todo la herramienta eléctrica de la pieza de trabajo.
Tan pronto se ha eliminado el bloqueo, sigue trabajando la he-
rramienta eléctrica.
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des-
cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec-
trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir-
cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Conexión del LED de iluminación
La bombilla 26 se enciende al presionar levemente, o del to-
do, el interruptor de conexión/desconexión 4, lo cual permite
iluminar el área de trabajo en lugares con poca luz.
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una
leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuerza de
avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles
y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en
gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de
sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y
adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y
calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o
transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas
largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para
la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de
polvo.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 32 permite obtener cortes exactos a lo largo
del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
Ajuste el ancho de corte deseado en el borde exterior de la
placa base con la ayuda de la escala en las guías del tope pa-
ralelo/adaptador del carril guía (ver figura D).
Serrado con tope auxiliar (ver figura F)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse
a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la
placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.
Serrado con carril guía (ver figura E)
El carril guía 34 le permite realizar cortes rectilíneos.
Observación: Únicamente use el carril guía 34 para realizar
cortes perpendiculares. Si realiza cortes a inglete podría lle-
gar a dañar el carril guía 34.
El revestimiento antideslizante que lleva, evita que resbale el
carril guía y, además, protege la superficie de la pieza. El re-
vestimiento superior del carril guía permite un fácil desliza-
miento de la herramienta eléctrica.
Fije el carril guía 34 con dispositivos de sujeción adecuados,
p. ej. prensas de mano, en la pieza de trabajo. Coloque la he-
rramienta eléctrica con el adaptador de carril guía montado
sobre el carril guía.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 35 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
36 | Español
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Observación: Monte el tope paralelo/adaptador de carril guía
32, con el logotipo Bosch hacia abajo, en la herramienta eléc-
trica.
El carril guía 34 no deberá sobresalir de la pieza por el
extremo previsto para iniciar el corte.
Conecte la herramienta eléctrica, y guíela uniformemente
ejerciendo leve presión en el sentido de corte.
Trabajos con tope paralelo/adaptador de carril guía y tubo
flexible de aspiración
Monte primero el adaptador de aspiración 29 con el tubo
flexible de aspiración 30 y luego el tope paralelo/adaptador
de carril guía 32.
Observación: ¡Para fijar el tope paralelo/adaptador de carril
guía 32 y el adaptador de aspiración 29 utilice solamente los
tornillos previstos para el caso!
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de 0 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumulador
en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu-
mulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste
está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y
cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener
limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen-
dular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido,
o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxida-
ción aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de se-
rrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra redu-
cen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra in-
mediatamente después de su uso.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: (02) 5203198
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 36 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Português | 37
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especia-
les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de-
berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-
hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue-
da mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso-
rios y embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a
la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por sepa-
rado para ser sometidos a un reciclaje eco-
lógico tal como lo marcan las Directivas Eu-
ropeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi-
das en el apartado “Transporte”,
página 37.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferra-
mentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 37 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
38 | Português
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais
ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces-
sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
res apropriados. A utilização de outros acumuladores
pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
trar em contacto com os olhos, também deverá consul-
tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras circulares
Procedimento de serrar
PERIGO: Mantenha as suas mãos afastadas da área de
corte e da lâmina de serra.
Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo.
A cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a
lâmina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 38 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Português | 39
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba-
lhada.
Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com
a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão
firme. É importante fixar bem a peça a ser trabalhada,
para minimizar o perigo de contacto com o corpo, de
emperramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pela superfície isolada do punho.
O contacto com um cabo sob tensão também coloca peças
de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um
choque eléctrico.
Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos
ao serrar longitudinalmente. Isto aumenta a exactidão
de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da
lâmina de serra.
Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina funcionam de-
sequilibradamente e levam à perda de controlo.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina
de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e
os parafusos da lâmina de serra foram especialmente
construídos para a sua serra e para uma potência e segu-
rança de trabalho optimizadas.
Contra-golpe Causas e respectivas indicações de
segurança
– Um contra-golpe é uma reacção repentina devido a um
emperramento, ou alinhamento incorrecto da lâmina de
serra, que faz com que a lâmina de serra seja elevada de
modo descontrolado e se movimente no sentido da pessoa
a operar o aparelho;
se a lâmina de serra for emperrada ou enganchada na
fenda de serra, ela é bloqueada, e a força do motor atira a
serra na direcção da pessoa a operar o aparelho;
se a lâmina de serra for torcida na fenda de corte ou ali-
nhada de forma incorrecta, é possível que os dentes do
canto traseiro da lâmina de serrar se enganchem na super-
fície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de
serra se movimente para fora da fenda de corte e a ferra-
menta salte na direcção da pessoa a operá-la.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização erra-
da ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado por medi-
das de segurança apropriadas, como descrito a seguir.
Mantenha a serra firmemente segura e posicione os
braços de modo a que possa resistir às forças de um
contra-golpe. Mantenha-se sempre lateralmente em
relação à lâmina de serra, nunca coloque a lâmina em li-
nha com o seu corpo. No caso de um contra-golpe, a serra
pode saltar para trás, mas o operador consegue controlar
as forças de contra-golpe através de medidas de precau-
ção apropriadas.
Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for inter-
rompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na
peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Ja-
mais tente remover a serra da peça a ser trabalhada,
nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra esti-
ver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe. Verificar e eliminar a causa do emperramen-
to da lâmina de serra.
Se desejar recolocar em funcionamento uma serra em-
perrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de
corte e verificar se os dentes da serra não estão emper-
rados na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra esti-
ver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a
ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for re-
ligada.
Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-
golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas
grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas
devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximi-
dades do corte, como nos cantos.
Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danifica-
das. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrec-
tamente alinhados causam um atrito maior, um contra-gol-
pe e emperram devido à fenda de corte apertada.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundi-
dade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem al-
terados ajustes, é possível que a lâmina de serra seja em-
perrada ou que ocorra um contragolpe.
Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes
existentes ou em outras superfícies, onde não é possí-
vel reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e
causar um contragolpe.
Função da capa de protecção inferior
Verificar antes de cada utilização, se a cobertura de
protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a
serra, se a cobertura de protecção inferior não se movi-
mentar livremente e se não se fechar imediatamente.
Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção infe-
rior na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente
no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja
entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para
puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente
e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com
outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angula-
res e em todas profundidades de corte.
Controlar a função da mola para a cobertura de protec-
ção inferior. Permita que seja efectuada uma manuten-
ção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de pro-
tecção inferior e a mola não estiverem funcionando
perfeitamente. Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que a cobertura de pro-
tecção inferior trabalhe com atraso.
Abra a cobertura de protecção inferior à mão apenas
em casos especiais de corte, como “cortes de imersão
e angulares”. Abra a cobertura de protecção inferior
com a alavanca de retracção e liberte-a assim que a lâ-
mina de serra penetrar na peça. Em todos os outros tra-
balhos de serragem, a cobertura de protecção inferior de-
ve trabalhar automaticamente.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 39 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
40 | Português
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem
sobre o chão, sem que a cobertura de protecção infe-
rior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra des-
protegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra
no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela
frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da
serra.
Advertências de segurança adicionais
Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. Esta po-
sição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre
ferramenta eléctrica.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacioná-
ria. Esta não é destinada para o funcionamento com uma
mesa de serra.
Não utilizar lâminas de serra de aço HSS. Estas lâminas
de serra podem quebrar facilmente.
Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes po-
dem inflamar a aspiração de pó.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-
trica.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. tam-
bém contra uma permanente radiação solar,
fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é pro-
tegido contra perigosa sobrecarga.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-
lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-
trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longi-
tudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para
cortes de meia-esquadria em madeira.
A luz desta ferramenta eléctrica serve para iluminar a área de
trabalho directa da ferramenta eléctrica e não é adequada pa-
ra a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Acumulador
2 Tecla de destravamento do acumulador
3 Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar
4 Interruptor de ligar-desligar
5 Chave de sextavado interno
6 Tecla de bloqueio do veio
7 Placa de base
8 Parafuso de fixação para guia paralela
9 Escala de ângulo de chanfradura
10 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de
meia-esquadria
11 Marcação de corte de 45°
12 Marcação de corte de 0°
13 Capa de protecção
14 Punho (superfície isolada)
15 Indicação do estado de carga do acumulador
16 Indicação da monitorzação de temperatura/protecção
de sobrecarga
17 Parafuso de orelhas para pré-selecção de profundidade
de corte
18 Escala de profundidade de corte
19 Alavanca de ajuste para a cobertura de protecção
pendular
20 Veio da serra
21 Capa de protecção pendular
22 Flange de admissão
23 Lâmina de serra circular
24 Flange de aperto
25 Parafuso de aperto
26 Lâmpada “Power Light”
27 Marca de referência para o ângulo de meia-esquadria
28 Parafuso de fixação do adaptador de aspiração
29 Adaptador de aspiração*
30 Mangueira de aspiração*
31 Marca de referência para o ajuste da profundidade de
corte
32 Guia paralela/adaptador para carril de guia*
33 Par de sargentos*
34 Carril de guia*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 40 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Português | 41
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 90 dB(A); Nível de potência acús-
tica 101 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vectores de três
direcções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Serrar madeira: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela nor-
ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer-
ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava-
liação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc-
trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife-
rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos, sob a nossa inteira responsabilidade, que o pro-
duto descrito nos “Dados Técnicos” está em conformidade
com as seguintes normas ou os seguintes documentos norma-
tivos: EN 60745 de acordo com as disposições das directivas
2009/125/CE (regulamento de 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montagem
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra-
menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-
ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-
dor deverá ser carregado completamente no carregador an-
tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo-
go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctri-
ca. O acumulador pode ser danificado.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Serra circular manual GKS 10,8 V-LI
N° do produto
3 601 FA1 0..
Tensão nominal
V= 10,8
N° de rotações em ponto morto
min
-1
1400
máx. profundidade de corte
em ângulos de meia-esquadria
de 0°
em ângulos de meia-esquadria
de 45°
mm
mm
26,5
17,0
Bloqueio do fuso
Dimensões da placa de base
mm 167 x 88
máx. diâmetro dalâmina de serra
mm 85
min. diâmetro da lâmina de serra
mm 85
máx. espessura do corpo da serra
mm 0,7
máx. espessura/torção dos dentes
mm 1,1
min. espessura/torção dos dentes
mm 1,0
Furo de centragem
mm 15
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,4
Acumulador
Temperatura ambiente
permitida
durante o carregamento
durante o funcionamento*
durante o armazenamento
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Baterias recomendadas
GBA 10,8V x,xAh O–.
* potência limitada a temperaturas <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 41 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
42 | Português
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Retirar o acumulador
O acumulador 1 possui dois níveis de travamento, que devem
evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destrava-
mento do acumulador 2 seja premida por acaso. Enquanto o
acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é man-
tido em posição por uma mola.
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctrica 1, deverá
premir a tecla de destravamento 2 e puxar o acumulador para
trás. Não empregar força.
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 15
indicam o setado de carga do acumulador 1. Por motivos de
segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer
com a ferramenta eléctrica parada.
Premir o interruptor de ligar-desligar 4 até a metade o por
completo, para indicar o estado de carga.
Se após premir o interruptor de ligar-desligar 4 não se ilumi-
nar nenhum LED, significa que o acumulador está com defeito
e deve ser substituido.
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados
característicos indicados nesta instrução de serviço.
Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de
trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista
geral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colo-
car a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do
motor.
Premir a tecla de bloqueio do veio 6 e mantê-la premida.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio 6 com o veio de
rectificação parado. Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
Desatarraxar o parafuso de aperto 25 com a chave para
parafusos sextavados internos 5 no sentido .
Deslocar a capa de protecção pendular 21 para trás e se-
gurá-la.
Retirar o flange de aperto 24 e a lâmina de serra 23 do veio
de serra 20.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a
ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
Limpar a lâmina de serra 23 e todas as peças de aperto a
serem montadas.
Deslocar a capa de protecção pendular 21 para trás e se-
gurá-la.
Colocar a lâmina de serra 23 no flange de admissão 22. O
sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmi-
na de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de pro-
tecção pendular 21 devem coincidir.
Colocar o flange de aperto 24 e atarraxar o parafuso de
aperto 25 no sentido . Observar a posição de montagem
correcta do flange de admissão 22 e do flange de aperto
24.
Premir a tecla de bloqueio do veio 6 e mantê-la premida.
Apertar o parafuso de aperto 25 com a chave para parafu-
sos sextavados internos 5 no sentido . O binário de aper-
to deve ser de 69 Nm, o que corresponde ao aperto ma-
nual e um ¼ de volta.
Aspiração de pó/de aparas
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
Para conseguir um grau elevado de aspiração de pó, uti-
lize um aspirador apropriado juntamente com esta fer-
ramenta eléctrica.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
Montar o adaptador de aspiração (veja figura B)
Fixar o adaptador de aspiração 29 com o parafuso de fixação
28 na placa de base 7.
É possível fixar, ao adaptador de aspirador 29, uma manguei-
ra de aspiração com um diâmetro de 19 mm.
O adaptador de aspiração não deve ser montado sem
que haja uma aspiração externa conectada. Caso con-
trário o canal de aspiração pode ser obstruído.
Sacos de pó não devem ser conectados ao adaptador de
aspiração. Caso contrário, o sistema de aspiração pode
ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o
adaptador de aspiração 29 seja limpo em intervalos regulares.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde 2/3
Luz permanente 2 x verde 1/3
Luz permanente 1 x verde < 1/3
Luz intermitente 1 x verde Reserva
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 42 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Português | 43
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Aspiração externa
Conectar a mangueira de aspiração 30 a um aspirador de pó
(acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspira-
dores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba-
lhada.
Soltar o parafuso de orelhas 17. Para uma menor profundida-
de de corte, deverá puxar a ferramenta eléctrica da placa de
base 7, para maiores profundidades de corte, deverá premir
a ferramenta eléctrica na direcção da placa de base 7. Ajustar
a medida desejada na escala de profundidade de corte 18.
Reapertar a porca de orelhas 17.
Para ajustar a profundidade de corte, utilize a marca de refe-
rência 31 na lateral da escala de profundidades de corte 18.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado
da frente da cobertura de protecção 13.
Soltar o parafuso de orelhas 10. Deslocar lateralmente a
lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 9. Rea-
pertar a porca de orelhas 10.
Para ajustar o ângulo de meia-esquadria, utilize a marca de
referência 27 (rebordo superior do suporte).
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte
é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de
corte 18.
Marcações de corte
A marcação de corte de 0° 12 indica a posição da lâmina de
serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45°
11 indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45°.
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri-
ca. A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
Introduzir o acumulador 1 carregado pela frente no pé da fer-
ramenta eléctrica. Premir o acumulador completamente para
dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais visível e o
acumulador estar firmemente travado.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctri-
ca, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 3 pa-
ra trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 4 e
mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen-
te o interruptor de ligar-desligar 4.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-
gar 4 não pode ser travado, mas deve permanecer premido
durante o funcionamento.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Travão de funcionamento por inércia
Um travão de funcionamento por inércia reduz o movimento
por inércia da lâmina de serra após desligar a ferramenta eléc-
trica.
Indicação da monitorzação de temperatura/protecção de
sobrecarga
A indicação de LED vermelha 16 ajuda a proteger o acumula-
dor de excesso de calor e o motor de sobrecarga.
Quando a indicação de LED 16 está permanentemente ilu-
minada em vermelho, significa que a temperatura do acumu-
lador está alta demais e a ferramenta eléctrica se desliga auto-
maticamente.
Desligar a ferramenta eléctrica.
Deixar o acumulador esfriar antes de continuar a trabalhar.
Quando a indicação LED 16 pisca em vermelho, significa que
a ferramenta eléctrica está bloqueada e se desliga automati-
camente.
Puxar a ferramenta eléctrica para fora da peça a ser traba-
lhada.
Assim que o bloqueio for eliminado, a ferramenta eléctrica
retoma o trabalho.
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo-
go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Ligar a luz de trabalho LED
A lâmpada
26 ilumina-se quando o interruptor de ligar-desli-
gar 4 está parcialmente ou completamente premido e ilumina
o local de trabalho se a luz ambiente não for suficiente.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço
moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz
substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode
danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do
estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só
deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o
material a ser trabalhado.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 43 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
44 | Português
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da
qualidade da madeira e se devem ser executados cortes lon-
gitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em for-
mato espiral.
Pós de faia e de carvalhoo extremamente nocivos à saúde,
portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 32 possibilita cortes exactos ao longo
dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com
as mesmas medidas.
Com a ajuda da escala, ajuste a largura de corte desejada na
aresta exterior da placa de base às guias da guia paralela/do
adaptador para carril de guia (veja figura D).
Serrar com limitador auxiliar (veja figura F)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é
possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à pe-
ça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de
base ao longo do limitador auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figura E)
Com auxílio do carril de guia 34 podem ser executados cortes
rectos.
Nota: O carril de guia 34 só deve ser usado para cortes per-
pendiculares. Em cortes de meia-esquadria o carril de guia 34
pode ser danificado.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia possa escor-
regar e poupa a superfície da peça a ser trabalhada. O reves-
timento do carril de guia possibilita um fácil deslize da ferra-
menta eléctrica.
Fixe o carril de guia 34 à peça com dispositivos de aperto
apropriados, p. ex. grampos. Coloque a ferramenta eléctrica no
carril de guia com o adaptador para carril de guia montado.
Nota: Monte a guia paralela/o adaptador para carril de guia
32 na ferramenta eléctrica com o logótipo da Bosch virado
para baixo.
O carril de guia 34 não deve sobressair do lado da peça a
ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniformemente e
com avanço moderado no sentido de corte.
Trabalhar com guia paralela/adaptador para carril de guia
e mangueira de aspiração
Monte primeiro o adaptador de aspiração 29 com a manguei-
ra de aspiração 30 e, em seguida, a guia paralela/o adaptador
de guia 32.
Nota: Utilize apenas os parafusos previstos para fixar a guia pa-
ralela/o adaptador de guia 32 e o adaptador de aspiração 29!
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a
50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do auto-
móvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu-
mulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento,
indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li-
vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá
manter a área em volta da capa de protecção pendular sem-
pre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar com-
primido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra
surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de
ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário pode-
rão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra redu-
zem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâ-
mina de serra imediatamente após a utilização.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 44 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Italiano | 45
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-
pedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais
suplementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de ferra-
mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, Página 45.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si-
ano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamen-
to di protezione personale come la maschera per polveri,
scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione
oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applica-
zione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 45 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
46 | Italiano
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involon-
tariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conser-
varli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare
usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate
ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengo-
no utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-
ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-
mento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as-
solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta-
le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
Procedure di taglio
PERICOLO: Non inserire le mani nella zona della sega,
né metterle a contatto con la lama.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna protezione
contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la
lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 46 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Italiano | 47
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla
gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un suppor-
to stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama
di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissa-
re bene il pezzo in lavorazione.
Quando si eseguono lavori nel corso dei quali l’accesso-
rio potrebbe arrivare a toccare linee elettriche non visi-
bili, afferrare l’elettroutensile soltanto alle superfici di
impugnatura. Un contatto con un cavo elettrico mette sot-
to tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e
provoca quindi una scossa elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo mo-
do è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo
il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo
oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen-
te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che
non dovessero essere in perfetto stato o che non do-
vessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di ta-
glio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono
state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e mas-
sima sicurezza di utilizzo.
Contraccolpo Cause e relative indicazioni di
sicurezza
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad
agganciamento, blocco oppure allineamento errato della
lama di taglio. Lo stesso può causare che una sega in-
controllata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si
muova in direzione dell’operatore;
Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata
nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la
forza motore spinge indietro la sega in direzione
dell’operatore;
Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in
modo non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore
della lama di taglio rimangono agganciati nella superficie
del pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama
di taglio della fessura di taglio e la sega si muove im-
provvisamente indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure
non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato
prendendo misure precauzionali come descritto di
seguito.
Trattenere la sega saldamente e posizionare le braccia
in modo da poter compensare eventuali contraccolpi.
Mantenersi sempre in posizione laterale rispetto alla
lama; la lama non dovrà mai trovarsi in linea con il cor-
po dell'utilizzatore. In caso di contraccolpo, la sega po-
trebbe balzare all'indietro; l'operatore potrà tuttavia pa-
droneggiare le eventuali forze di contraccolpo adottando
opportune misure prudenziali.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-
vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e te-
nerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a
quando la lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavora-
zione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama
di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di
un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il bloc-
co della lama di taglio.
Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella
fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della se-
ga non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in
lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel mo-
mento in cui si avvia nuovamente la sega.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al
blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di
dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è
necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia
in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-
filate oppure il cui stato generale non dovesse essere
più perfetto. Lame per seghe non più affilate oppure de-
formate implicano un maggiore attrito nella fessura di ta-
glio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi del-
la lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la
profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’opera-
zione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che
la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Procedere con particolare cautela effettuando tagli in
pareti esistenti oppure in altri settori che non possono
essere controllati. Durante il taglio la lama di taglio che
penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un con-
traccolpo.
Funzione della calotta di protezione inferiore
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la
calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utiliz-
zare la sega in caso non fosse possibile muovere libera-
mente la calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure
legare la calotta di protezione inferiore in posizione
aperta. Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra
è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca
una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire
la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi
liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio sen-
za toccare né lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta
di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione
e la molla non dovessero funzionare correttamente,
sottoporre la lama di taglio ad un servizio di manuten-
zione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, de-
positi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli
comportano una riduzione della funzionalità della calotta
inferiore di protezione.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 47 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
48 | Italiano
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Aprire manualmente la cuffia di protezione inferiore
soltanto in caso di tagli particolari, ad esempio «tagli ad
immersione o dal pieno». Aprire la cuffia di protezione
inferiore con la leva di retrazione e rilasciare la leva
stessa non appena la lama si inserisca nel pezzo in lavo-
razione. Per tutte le altre operazioni di taglio, la cuffia di
protezione inferiore dovrà operare automaticamente.
Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pa-
vimento se la calotta inferiore di protezione non copre
completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non
protetta ed ancora in fase di arresto sposta la sega in senso
contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò
che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la
fase di arresto della sega.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona
non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non
ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare mul-
tiuso.
Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. Questo tipo
di lame possono rompersi facilmente.
Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti pos-
sono incendiare l’aspirazione polvere.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p.es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la batte-
ria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-
ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per
eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea
retta sia obliqui.
L’illuminazione di questo elettroutensile è concepita per illu-
minare l’area di lavoro dell’elettroutensile stesso e non è adat-
ta per illuminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Batteria ricaricabile
2 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
3 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
4 Interruttore di avvio/arresto
5 Chiave per vite a esagono cavo
6 Tasto di bloccaggio dell’alberino
7 Pattino
8 Vite di fissaggio per guida parallela
9 Scala angolo obliquo
10 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
11 Marcatura del taglio 45°
12 Marcatura del taglio 0°
13 Cuffia di protezione
14 Impugnatura (superficie di presa isolata)
15 Indicatore dello stato di carica della batteria
16 Indicatore per controllo della temperatura/protezione
contro sovraccarico
17 Vite ad alette per preselezione della profondità di taglio
18 Scala della profondità di taglio
19 Leva di regolazione per cuffia di protezione oscillante
20 Alberino della sega
21 Cuffia di protezione oscillante
22 Flangia di alloggiamento
23 Lama per sega universale
24 Flangia di serraggio
25 Vite di serraggio
26 Illuminazione del punto di avvitatura «Power Light»
27 Tacca di riferimento per regolazione angolare del taglio
obliquo
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 48 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Italiano | 49
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
28 Vite di fissaggio per adattatore per l’aspirazione
29 Adattatore per l’aspirazione*
30 Tubo di aspirazione*
31 Tacca di riferimento per regolazione profondità di taglio
32 Guida parallela/adattatore binario di guida*
33 Paio di morsetti*
34 Binario di guida*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
monta a dB(A): livello di rumorosità 90 dB(A); livello di poten-
za acustica 101 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
Taglio di legno: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme
alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare
gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valuta-
zione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il
livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sen-
sibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibra-
zioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodot-
to, descritto nella sezione «Dati tecnici», è conforme alle se-
guenti norme o ai seguenti documenti normativi: EN 60745
secondo le prescrizioni delle Direttive 2009/125/CE
(Disposizione 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montaggio
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto que-
ste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie
in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica-
bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento com-
pleto. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne
Sega circolare GKS 10,8 V-LI
Codice prodotto
3 601 FA1 0..
Tensione nominale
V= 10,8
Numero di giri a vuoto
min
-1
1400
Max. profondità di taglio
con angolo obliquo 0°
con angolo obliquo 45°
mm
mm
26,5
17,0
Blocco dell’alberino
Dimensioni pattino
mm 167 x 88
Max. diametro lama di taglio
mm 85
Min. diametro lama di taglio
mm 85
Max. spessore della lama originale
mm 0,7
Max. spessore denti/stradatura denti
mm 1,1
Min. spessore denti/stradatura denti
mm 1,0
Foro di montaggio
mm 15
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Batteria ricaricabile
Temperatura ambientale
consentita
in fase di ricarica
in fase d’esercizio*
in fase di stoccaggio
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Batterie raccomandate
GBA 10,8V x,xAh O–.
* prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 49 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
50 | Italiano
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-
sto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 1 è dotata di due inserti di bloccaggio
che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-
so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-
teria ricaricabile 2. Fintanto che la batteria ricaricabile è inse-
rita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite
una molla.
Per estrarre la batteria ricaricabile 1 premere il tasto di sbloc-
caggio 2 ed estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile
verso la parte posteriore. Così facendo, non esercitare for-
za eccessiva.
Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-
ria 15 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 1.
Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è
possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Premere a metà oppure completamente l’interruttore di av-
vio/arresto 4 per visualizzare lo stato di carica.
Se dopo aver premuto l’interruttore di avvio/arresto 4 non vi
è alcun LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e
deve essere sostituita.
Inserimento/sostituzione della lama per sega
universale
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai
dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni
per l’uso.
Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-
sile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di
queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas-
sa del motore.
Premere il tasto di bloccaggio alberino 6 e tenerlo premuto.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino della sega 6 è fermo.
In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 5 svitare
la vite di serraggio 25 nel senso di rotazione .
Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 21 e
tenerla ben fissa.
Togliere la flangia di serraggio 24 e la lama di taglio 23
dall’alberino della sega 20.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas-
sa del motore.
Pulire la lama di taglio 23 e tutte le parti di serraggio da
montare.
Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 21 e
tenerla ben fissa.
Applicare la lama di taglio 23 sulla flangia di alloggiamento
22. La direzione di taglio della dentatura (direzione della
freccia sulla lama di taglio) deve corrispondere alla freccia
del senso di rotazione sulla cuffia di protezione oscillante
21.
Applicare la flangia di serraggio 24 ed avvitare la vite di ser-
raggio 25 nel senso di rotazione . Prestare attenzione al-
la posizione corretta di montaggio della flangia di alloggia-
mento 22 e della flangia di serraggio 24.
Premere il tasto di bloccaggio alberino 6
e tenerlo pre-
muto.
Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 5 serrare
bene la vite di serraggio 25 nel senso di rotazione . La
coppia di serraggio deve essere di 69 Nm, questo corri-
sponde all’avvitamento manuale della vite di serraggio con
l’aggiunta di ¼ di rotazione.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
Per ottenere un'efficiente aspirazione della polvere, al
presente elettroutensile andrà abbinato un aspiratore di
tipo idoneo.
Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde 2/3
Luce continua 2 x verde 1/3
Luce continua 1 x verde < 1/3
Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 50 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere
(vedi figura B)
Fissare l’adattatore per l’aspirazione 29 con la vite di fissaggio
28 al pattino 7.
All’adattatore per l’aspirazione 29 può essere collegato un tu-
bo di aspirazione con un diametro di 19 mm.
È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quan-
do l’aspirazione esterna non è collegata. In caso contra-
rio vi è il pericolo di intasare il canale di aspirazione.
È vietato collegare un sacchetto raccoglipolvere
all’adattatore per l’aspirazione. In caso contrario vi è il
pericolo di intasare il sistema di aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per
l’aspirazione 29 deve essere pulito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 30 con un aspirapolvere (ac-
cessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collega-
mento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di que-
ste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Regolazione della profondità di taglio (vedi figura C)
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del
dente.
Allentare la vite ad alette 17. Per una profondità di taglio mi-
nore sollevare l’elettroutensile dalla piastra di base 7 per una
profondità di taglio maggiore premere l’elettroutensile verso
la piastra di base 7. Regolare la misura desiderata sulla scala
della profondità di taglio 18. Serrare di nuovo saldamente la
vite ad alette 17.
Per regolare la profondità di taglio, utilizzare la tacca di riferi-
mento 31 a lato della scala per la profondità di taglio 18.
Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale del-
la cuffia di protezione 13.
Allentare la vite ad alette 10. Ribaltare la sega lateralmente.
Regolare la misura richiesta operando con la scala 9. Avvitare
di nuovo bene la vite ad alette 10.
Per regolare l'angolazione del taglio obliquo, utilizzare la tacca
di riferimento 27 (spigolo superiore del supporto).
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di
taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profon-
dità di taglio 18.
Marcature del taglio
La marcatura del taglio 0° 12 indica la posizione della lama di
taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio
45° 11 indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio
ad angolo retto da 45°.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-
ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 1 carica nella base
dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria rica-
ricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più vi-
sibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di
sicurezza 3 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 4 te-
nendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto-
re di avvio/arresto 4.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 4 che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Freno di arresto graduale
Un freno di arresto graduale integrato riduce la fase di arresto
della lama di taglio dopo l’arresto dell’elettroutensile.
Indicatore per controllo della temperatura/protezione
contro sovraccarico
L’indicatore LED rosso 16 ha la funzione di aiutare a protegge-
re la batteria ricaricabile da surriscaldamento ed il motore da
sovraccarico.
Se l’indicatore LED 16 è illuminato permanentemente in
rosso significa che la temperatura della batteria ricaricabile è
troppo alta e l’elettroutensile si spegne automaticamente.
Spegnere l’elettroutensile.
Lasciare raffreddare la batteria ricaricabile prima di conti-
nuare a lavorare.
Se l’indicatore LED 16 lampeggia in rosso significa che l’elet-
troutensile è bloccato e si spegne automaticamente.
Estrarre l’elettroutensile dal pezzo in lavorazione.
Non appena il blocco sarà stato eliminato, l'elettroutensile ri-
prenderà il normale funzionamento.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-
to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-
verso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 51 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
52 | Italiano
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Accensione LED luce di lavoro
La lampadina 26 è illuminata in caso di interruttore di av-
vio/arresto 4 premuto leggermente oppure premuto comple-
tamente e consente l’illuminazione del settore di lavoro in ca-
so di condizioni di luce sfavorevoli.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme
in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un
avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente
la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettrou-
tensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono con-
siderevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama
di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame
da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazio-
ne.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno,
sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano es-
sere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli
lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolar-
mente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare
esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 32 permette di eseguire tagli precisi lungo
un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce
di identico spessore.
Regolare la larghezza di taglio desiderata sullo spigolo esterno
della piastra di base, utilizzando la scala sui binari della guida
parallela/dell'adattatore binario di guida (vedi figura D).
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura F)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per ta-
gliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione
una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed
operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo
la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedi figura E)
Tramite il binario di guida 34 è possibile eseguire tagli in sen-
so rettilineo.
Nota bene: Utilizzare il binario di guida 34 esclusivamente
per tagli ad angolo retto. In caso di tagli obliqui è possibile
danneggiare il binario di guida 34.
La superficie di adesione impedisce che il binario di guida
possa scivolare e protegge la superficie del pezzo in lavorazio-
ne. Lo strato di rivestimento del binario di guida permette uno
scorrimento leggero dell’elettroutensile.
Fissare il binario di guida 34 sul pezzo in lavorazione utilizzan-
do dispositivi idonei, ad es. morsetti a vite. Sistemare l'elet-
troutensile sul binario di guida, con l'adattatore binario di gui-
da montato.
Nota bene: Montare la guida parallela/l'adattatore binario di
guida 32 sull'elettroutensile, con il logo Bosch rivolto in basso.
Il binario di guida 34 non deve sporgere dal lato sul quale
si intende iniziare l’operazione di taglio.
Accendere l’elettroutensile e condurlo nella direzione di taglio
in modo uniforme e spingendolo leggermente.
Operazioni con la guida parallela/l'adattatore binario di
guida e il tubo di aspirazione
Montare dapprima l'adattatore di aspirazione 29 con il tubo di
aspirazione 30, quindi la guida parallela/l'adattatore di guida
32.
Nota bene: Per fissare la guida parallela/l’adattatore di guida
32 e l’adattatore di aspirazione 29, utilizzare esclusivamente
le apposite viti.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria
ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria
ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-
bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p.es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-
ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi
liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente.
Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e
trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pen-
nello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corro-
sione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non
macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame
sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromet-
tono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le
lame per sega subito dopo l’utilizzo.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 52 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Nederlands | 53
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p.es.: trasporto aereo
oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari
requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si
muova nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-
ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli elettroutensili diventati in-
servibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-
rie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 53.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 53 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
54 | Nederlands
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper-
ken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen-
de gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel be-
perkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-
vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-
bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 54 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Nederlands | 55
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa-
brikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat
dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandge-
vaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging
van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tus-
sen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact
met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Zaagmethode
GEVAAR: kom met uw handen niet in het zaagbereik en
aan het zaagblad.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw
been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast.
Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van
het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uit-
voert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom-
leidingen kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de metalen delen van het elektri-
sche gereedschap onder spanning en leidt tot een elektri-
sche schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-
te randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-
sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con-
trole.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-
gen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen
en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstru-
eerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en
optimale bedrijfszekerheid.
Terugslag Oorzaken en bijbehorende veiligheids-
voorschriften
Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad,
die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit
het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedie-
nende persoon beweegt;
Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt
of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motor-
kracht de zaagmachine in de richting van de bedienende
persoon terug;
Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of ver-
keerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste
zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vastha-
ken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en
de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedie-
nende persoon.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag
kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre-
gelen, zoals hieronder beschreven.
Houd de zaag vast en breng uw armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Sta al-
tijd aan de zijkant van het zaagblad, nooit het zaagblad
in een lijn met uw lichaam brengen. Bij een terugslag kan
de zaag achteruit springen, maar de bedienende persoon
kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag-
krachten beheersen.
Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden
onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u
deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil-
stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine
uit het werkstuk te verwijderen of de machine achter-
uit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders
kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het
vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze onge-
daan.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef
en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk
zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wan-
neer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terug-
slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zo-
wel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden ver-
oorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde
wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 55 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
56 | Nederlands
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de in-
stellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als
de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaag-
blad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in
bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende
zicht. Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamhe-
den in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terug-
slag veroorzaken.
Functie van onderste beschermkap
Controleer voor elk gebruik of de onderste bescherm-
kap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de
onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherm-
kap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachi-
ne op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbo-
gen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhen-
del en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij
alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere de-
len niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste be-
schermkap. Als de onderste beschermkap en de veer
niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten
repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onder-
ste beschermkap vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap met de hand alleen bij
bijzondere snedes, zoals „inval- en haakse snedes”.
Open de onderste beschermkap met de terugtrekhen-
del en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk
valt. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onder-
ste beschermkap automatisch werken.
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad be-
dekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de
weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Extra waarschuwingen
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd. Zo
heeft u geen voldoende controle over het elektrische ge-
reedschap.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair.
Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kunnen de stof-
afzuiging doen ontbranden.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle voorschriften. Als de waarschuwingen
en voorschriften niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig let-
sel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een
vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen en
afkorten en het zagen van verstek in hout.
Het licht van dit elektrische gereedschap is bestemd om het di-
recte werkbereik van het elektrische gereedschap te verlichten
en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huishouden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Accu
2 Accu-ontgrendelingsknop
3 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
4 Aan/uit-schakelaar
5 Inbussleutel
6 Blokkeerknop uitgaande as
7 Voetplaat
8 Bevestigingsschroef voor parallelaanslag
9 Schaalverdeling verstekhoek
10 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek
11 Zaagmarkering 45°
12 Zaagmarkering 0°
13 Beschermkap
14 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
15 Accu-oplaadindicatie
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 56 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Nederlands | 57
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
16 Indicatie temperatuurbewaking/bescherming tegen
overbelasting
17 Vleugelschroef voor voorkeuze zaagdiepte
18 Zaagdiepteschaalverdeling
19 Verstelhendel voor pendelbeschermkap
20 Uitgaande as
21 Pendelbeschermkap
22 Opnameflens
23 Cirkelzaagblad
24 Spanflens
25 Spanschroef
26 Lamp „Power Light”
27 Referentiemarkering voor verstekhoekinstelling
28 Bevestigingsschroef voor afzuigadapter
29 Afzuigadapter*
30 Afzuigslang*
31 Referentiemarkering voor zaagdiepte-instelling
32 Parallelaanslag/geleiderailadapter*
33 Paar lijmklemmen*
34 Geleidingsrail*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 90 dB(A); geluidsvermogen-
niveau 101 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
zagen van hout: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in-
zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product met de volgende
normen of normatieve documenten overeenstemt: EN 60745
conform de bepalingen van de richtlijnen 2009/125/EG
(verordening 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Cirkelzaag GKS 10,8 V-LI
Productnummer
3 601 FA1 0..
Nominale spanning
V= 10,8
Onbelast toerental
min
-1
1400
Max. zaagdiepte
bij verstekhoek 0°
bij verstekhoek 45°
mm
mm
26,5
17,0
Blokkering uitgaande as
Afmetingen voetplaat
mm 167 x 88
Max. zaagbladdiameter
mm 85
Min. zaagbladdiameter
mm 85
Max. zaagbladdikte
mm 0,7
Max. tanddikte/-zetting
mm 1,1
Min. tanddikte/-zetting
mm 1,0
Opnameboorgat
mm 15
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Accu
Toegestane omgevings-
temperatuur
–bij het laden
–bij het gebruik*
–bij opslag
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Aanbevolen accu’s
GBA 10,8V x,xAh O–.
* beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 57 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
58 | Nederlands
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Montage
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-
bruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-
der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-
laden schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-
heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-
weegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Accu verwijderen
De accu 1 beschikt over twee vergrendelingsstanden die
moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken
van de accuontgrendelingsknop 2 uit de machine valt. Zolang
de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt de-
ze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als u de accu 1 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelings-
knop 2 en trekt u de accu naar achteren uit het elektrische ge-
reedschap. Forceer daarbij niet.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 15 geven de
oplaadtoestand van de accu 1 aan. Om veiligheidsredenen
kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Druk de aan/uit-schakelaar 4 half of helemaal in om de op-
laadtoestand aan te geven.
Als er na het indrukken van de aan/uit-schakelaar 4 geen led
brandt, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het
einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe-
horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
Druk op de asblokkeerknop 6 en houd deze ingedrukt.
Bedien de asblokkeerknop 6 alleen als de uitgaande as
stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Draai met de inbussleutel 5 de spanschroef 25 in draai-
richting naar buiten.
Draai de pendelbeschermkap 21 terug en houd deze vast.
Neem de spanflens 24 en het zaagblad 23 van de uitgaan-
de as 20.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe-
horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
Reinig het zaagblad 23 en alle te monteren spandelen.
Draai de pendelbeschermkap 21 terug en houd deze vast.
Zet het zaagblad 23 op de opnameflens 22. De zaagrich-
ting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draai-
richtingspijl op de pendelbeschermkap 21 moeten over-
eenkomen.
Breng de spanflens 24 aan en draai de spanschroef 25 in
draairichtng in. Let op de juiste inbouwpositie van opna-
meflens 22 en spanflens 24.
Druk op de asblokkeerknop 6 en houd deze ingedrukt.
Draai met de inbussleutel 5 de spanschroef 25 in draai-
richting vast. Het aandraaimoment moet 69 Nm be-
dragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ om-
wenteling.
Afzuiging van stof en spanen
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-
zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot
allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de
gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
Om een hoge graad van stofafzuiging te bereiken, ge-
bruikt u een geschikte zuiger samen met dit elektrische
gereedschap.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen 2/3
Permanent licht 2 x groen 1/3
Permanent licht 1 x groen < 1/3
Knipperlicht 1 x groen Reserve
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 58 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Nederlands | 59
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)
Bevestig de afzuigadapter 29 met de bevestigingsschroef 28
op de voetplaat 7.
Aan de afzuigadapter 29 kan een afzuigslang met een diame-
ter van 19 mm worden aangesloten.
De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe
afzuiging gemonteerd zijn. Het afzuigkanaal kan anders
verstopt raken.
Aan de afzuigadapter mag geen stofzak worden aange-
sloten. Het afzuigsysteem kan anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 29 regelmatig om een optimale afzui-
ging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 30 met een stofzuiger (toebehoren).
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate-
riaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder
gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale
zuiger.
Gebruik
Functies
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
Draai de vleugelschroef 17 los. Voor een kleinere zaagdiepte
trekt u het elektrische gereedschap van de voetplaat 7 weg.
Voor een grotere slijpdiepte duwt u het elektrische gereed-
schap naar de voetplaat 7 toe. Stel de gewenste maat op de
zaagdiepteschaalverdeling 18 in. Draai de vleugelschroef 17
weer vast.
Gebruik bij de instelling van de zaagdiepte de referentiemar-
kering 31 aan de zijkant van de zaagdiepteschaal 18.
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde
van de beschermkap 13.
Draai de vleugelschroef 10 los. Draai de zaag opzij. Stel de ge-
wenste maat op de schaalverdeling 9 in. Draai de vleugel-
schroef 10 weer vast.
Gebruik bij de instelling van de verstekhoek de referentiemar-
kering 27 (bovenkant van de houder).
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan
de op de zaagdiepteschaalverdeling 18 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
De zaagmarkering 0° 12 geeft de stand van het zaagblad bij
haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° 11 geeft de stand
van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap
aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Duw de opgeladen accu 1 van voren in de voet van het elektri-
sche gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode
streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u
eerst de inschakelblokkering 3 en drukt u vervolgens de aan/
uit-schakelaar 4 in en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 4 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar 4 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Snelstop
Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen van het zaag-
blad na het uitschakelen van het elektrische gereedschap.
Indicatie voor temperatuurbewaking/bescherming tegen
overbelasting
De rode led-indicatie 16 helpt u de accu tegen oververhitting
en de motor tegen overbelasting te beschermen.
Als de led-indicatie 16 continu rood brandt, is de tempera-
tuur van de accu te hoog en wordt het elektrische gereed-
schap automatisch uitgeschakeld.
Schakel het elektrische gereedschap uit.
Laat de accu afkoelen voordat u verder werkt.
Knippert de led-indicatie 16 rood, is het elektrische gereed-
schap geblokkeerd en wordt het automatisch uitgeschakeld.
Trek het elektrische gereedschap uit het werkstuk.
Zodra de blokkering verholpen is, werkt het elektrische ge-
reedschap verder.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-
heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-
weegt niet meer.
LED-werklampje inschakelen
De lamp 26 brandt als de aan/uit-schakelaar 4 licht of volledig
is ingedrukt. Met de lamp kan de plaats waar wordt gewerkt
bij ongunstige lichtomstandigheden worden verlicht.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht du-
wend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de le-
vensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het
elektrische gereedschap schaden.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 59 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
60 | Nederlands
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate
afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad.
Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken
materiaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de hout-
soort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden
geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange,
spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de
gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 32 kunt u nauwkeurig zagen langs een
werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Stel de gewenste zaagbreedte aan de buitenste kant van de
voetplaat met behulp van de schaal op de geleidingen van de
parallelaanslag/geleiderailadapter in (zie afbeelding D).
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding F)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van
rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op
het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat
langs de hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail (zie afbeelding E)
Met de geleidingsrail 34 kunt u in een rechte lijn zagen.
Opmerking: Gebruik de geleidingsrail 34 alleen voor haaks
zagen. Bij het zagen van verstek kunt u de geleidingsrail 34
beschadigen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidingsrail en
beschermt het werkstukoppervlak. Dankzij de laag op de ge-
leidingsrail glijdt het elektrische gereedschap gemakkelijk.
Bevestig de geleiderail 34 met geschikte spaninrichtingen,
bijv. schroefklemmen, op het werkstuk. Plaats het elektrische
gereedschap met gemonteerde geleiderailadapter op de ge-
leiderail.
Opmerking: Monteer de parallelaanslag/geleiderailadapter
32 met het Bosch-logo naar onderen op het elektrische ge-
reedschap.
De geleidingsrail 34 mag aan de aan te zagen kant van
het werkstuk niet uitsteken.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het gelijk-
matig en licht duwend in de zaagrichting.
Werken met parallelaanslag/geleiderailadapter en
afzuigslang
Monteer eerst de afzuigadapter 29 met afzuigslang 30 en
daarna de parallelaanslag/geleiderailadapter 32.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen van de parallelaan-
slag/geleiderailadapter 32 en van de afzuigadapter 29 alleen
de daarvoor bestemde schroeven!
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en
vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de
pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen
door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van
een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roest-
aanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het
hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit.
Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 60 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Dansk | 61
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-
ze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare elektrische ge-
reedschappen en volgens de Europese
richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le-
ge accu’s en batterijen apart worden inge-
zameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 61 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 61 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
62 | Dansk
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kon-
troller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beska-
diget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger
risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
Savning
FARE! Berør ikke saveområdet eller savklingen.
Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskær-
men kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller
hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det er
vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for
kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ram-
me bøjede strømledninger. Kontakt med en spændings-
førende ledning sætter også metaldele under spænding,
hvilket fører til elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til læng-
deskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reduce-
rer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med pas-
sende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklin-
ger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du
mister kontrollen over maskinen.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-
spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne
og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre
optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag Årsager og tilsvarende sikkerhedsin-
strukser
et tilbageslag er den pludselig reaktion som følge af en
fastsiddende, fastklemmende eller forkert indstillet sav-
klinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig og
bevæger sig ud hen imod betjeningspersonen;
hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i
den lukkende savspalte, blokerer den, og motorkraften
slår saven tilbage hen imod betjeningspersonen;
drejes savklingen i savsnittet eller indstilles den forkert
der, kan tænderne i den bageste kant på savklingen sætte
sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger
sig ud af savspalten, og saven springer tilbage hen imod
betjeningspersonen.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 62 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Dansk | 63
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af
saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker-
hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
Hold godt fast om saven, og anbring armene, så du kan
opfange eventuelle tilbageslagskræfter. Hold dig altid
på siden af savklingen, og anbring dig aldrig i lige linje
med savklingen. I tilfælde af tilbageslag kan saven springe
tilbage. Disse kræfter kan dog forebygges ved at træffe
korrekte sikkerhedsforanstaltninger.
Sidder savklingen i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til sav-
klingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokali-
sér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centre-
res savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres,
at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklin-
gen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til
et tilbageslag, hvis saven startes igen.
Understøt store plader for at reducere risikoen for et
tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader
skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten
og ved kanten.
Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fø-
rer til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbage-
slag, fordi savspalten er for smal.
Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før sa-
vearbejdet påbegyndes. Ændrer indstillingerne sig under
savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket
kan føre til et tilbageslag.
Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående vægge
eller andre områder, hvor man ikke har direkte ind-
blik. Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindel-
se med savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et
tilbageslag.
Funktion af den nederste beskyttelsesskærm
Kontrollér altid før brug, at den nederste beskyttelses-
skærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den ne-
derste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og
den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig
den nederste beskyttelsesskærm fast i åben position.
Falder saven utilsigtet ned på jorden, kan den nederste be-
skyttelsesskærm deformeres. Åben beskyttelsesskærmen
med tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæ-
ger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berø-
res, uafhængigt af snitvinklerne.
Kontrollér fjederfunktionen for den nederste beskyt-
telsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før
brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjede-
ren ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
aflejringer eller ophobede spåner er med til, at den neder-
ste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
Åbn kun den nederste beskyttelsesskærm i særlige si-
tuationer som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åbn den ne-
derste beskyttelsesskærm med tilbagetræknings-
håndtaget, og slip det, så snart savklingen er dykket
ned i emnet. Ved alle andre saveopgaver skal den neder-
ste beskyttelsesskærm fungere automatisk.
Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gul-
vet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker over
savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger
saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i
nærheden af saven. Overhold savens efterløbstid.
Ekstra advarselshenvisinnger
Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da du i denne
position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værk-
tøjet.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-
ning kan føre til materiel skade.
Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er ikke bereg-
net til drift med savebord.
Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger
kan let brække.
Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner kan antænde
støvopsugning.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan med-
føre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, vand og fugtighed).
Fare for eksplosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du
føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-
ledningen.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 63 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
64 | Dansk
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til - på et fast underlag - at udføre
længde- og tværsnit med lige snitforløb og geringssnit i træ.
Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets
umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbe-
lysning i private hjem.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Akku
2 Akku-udløserknap
3 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
4 Start-stop-kontakt
5 Unbraconøglen
6 Spindel-låsetaste
7 Grundplade
8 Monteringsskrue til parallelanslag
9 Skala geringsvinkel
10 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
11 Snitmarkering 45°
12 Snitmarkering 0°
13 Beskyttelsesskærm
14 Håndgreb (isoleret gribeflade)
15 Akku-ladetilstandsindikator
16 Indikator temperaturovervågning/overbelastnings-
beskyttelse
17 Vingeskrue til indstilling af snitdybde
18 Snitdybdeskala
19 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe
20 Savespindel
21 Pendulbeskyttelsesskærm
22 Holdeflange
23 Rundsavklinge
24 Spændeflange
25 Spændeskrue
26 Lampe „Power Light“
27 Referencemærke til indstilling af geringsvinkel
28 Fastgørelsesskrue til opsugningsadapter
29 Opsugningsadapter*
30 Opsugningsslange*
31 Referencemærke til indstilling af skæredybde
32 Parallelanslag/føringsskinneadapter*
33 Skruetvingepar*
34 Styreskinne*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i
vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
90 dB(A); lydeffektniveau 101 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
savning i træ: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er
også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving-
ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Håndrundsav GKS 10,8 V-LI
Typenummer
3 601 FA1 0..
Nominel spænding
V= 10,8
Omdrejningstal, ubelastet min
-1
1400
max. snitdybde
ved geringsvinkel 0°
ved geringsvinkel 45°
mm
mm
26,5
17,0
Spindellås
Mål grundplade mm 167 x 88
max. savklingediameter
mm 85
min. savklingediameter
mm 85
max. savklingetykkelse
mm 0,7
max. tandbredde/tandvinkel mm 1,1
min. tandbredde/tandvinkel
mm 1,0
Holdeboring
mm 15
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Akku
tilladt omgivelsestempe-
ratur
–ved opladning
–ved drift*
ved opbevaring
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
anbefalede batterier
GBA 10,8V x,xAh O–.
* begrænset effekt ved temperaturer <0 °C
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 64 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Dansk | 65
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det produkt, der er beskre-
vet under „Tekniske data“, opfylder følgende standarder eller
normative dokumenter: EN 60745 i henhold til bestemmel-
serne i direktivet 2009/125/EF (forordning 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montering
Opladning af akku
Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-
kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter auto-
matisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive be-
skadiget.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Akku tages ud
Akkuen 1 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud,
hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen
2 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol-
des den i position af en fjeder.
Akkuen tages ud 1 ved at trykke på udløsertasten 2 og trække
akkuen bagud ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Akku-ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren
15 viser akkuens ladetilstand 1. Af sikkerhedstekniske grun-
de kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står
stille.
Tryk start-stop-kontakten 4 halvt eller helt igennem for at få
vist ladetilstanden.
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på start-stop-kon-
takten 4, er akkuen defekt og skal skiftes.
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i
denne betjeningsvejledning.
Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som
indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vej-
ledning.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside,
når værktøj skal skiftes.
Tryk tasten til spindellåsen 6 og hold den trykket ned.
Betjen kun spindellåsetasten 6, når savspindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Drej spændeskruen 25 ud i drejeretningen med unbra-
konøglen 5.
Sving pendulbeskyttelsesskærmen 21 tilbage og hold fast
i den.
–Fjern spændeflangen 24 og savklingen 23 fra savspind-
len 20.
Savklinge monteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside,
når værktøj skal skiftes.
Rengør savklingen 23 og alle spændedele, der skal mon-
teres.
Sving pendulbeskyttelsesskærmen 21 tilbage og hold fast
i den.
Anbring savklingen 23 på holdeflangen 22. Tændernes
skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeret-
ningspilen på beskyttelsesskærmen 21 skal stemme
overens.
Sæt spændeflangen 24 på og skru spændeskruen 25 i i
drejeretningen . Kontrollér, at holdeflange 22 og spæn-
deflange 24 er monteret rigtigt.
Tryk tasten til spindellåsen 6 og hold den trykket ned.
Spænd spændeskruen 25 fast i drejeretning med un-
brakonøglen 5. Fastspændingsmomentet skal være
69 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn 2/3
Konstant lys 2 x grøn 1/3
Konstant lys 1 x grøn < 1/3
Blinklys 1 x grøn Reserve
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 65 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
66 | Dansk
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Støv-/spånudsugning
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
For at opnå en højere grad af støvudsugning skal du bru-
ge et egnet tilbehør sammen med dette elværktøj.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
Montering af adapter til støvopsugning (se Fig. B)
Fastgør opsugningsadapteren 29 med fastgørelsesskruen 28
på grundpladen 7.
Til opsugningsadapteren 29 kan der tilsluttes en opsugnings-
slange med en diameter på 19 mm.
Opsugningsadapteren må ikke være monteret uden
tilsluttet støvsuger. Ellers kan opsugningskanalen til-
stoppes.
En støvpose må ikke tilsluttes til opsugningsadapte-
ren. Ellers kan opsugningssystemet tilstoppes.
Opsugningsadapteren 29 skal rengøres med regelmæssige
mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 30 med en støvsuger (tilbehør).
En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes
bagest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal
opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Snitdybde indstilles (se Fig. C)
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Løsn vingeskruen 17. Til en mindre snitdybde fjernes el-værk-
tøjet væk fra grundpladen 7, til en større snitdybde trykkes el-
værktøjet hen mod grundpladen 7. Indstil det ønskede mål på
snitdybdeskalaen 18. Spænd vingeskruen 17 igen.
Brug referencemærket 31 på siden af skæredybdeskalaen 18
ved indstilling af skæredybden.
Indstilling af geringsvinkel
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens
frontside 13.
Løsne vingeskruen 10. Sving saven ud til siden. Indstil det øn-
skede mål på skalaen 9. Skru vingeskruen 10 fast igen.
Brug referencemærket 27 (overkanten af holderen) ved ind-
stilling af geringsvinklen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste
værdi på snitdybdeskalaen 18.
Snitmarkeringer
Snitmarkeringen 0° 12 viser savklingens position ved et ret-
vinklet snit. Snitmarkeringen 45° 11 viser savklingens positi-
on ved 45°-snit.
Ibrugtagning
Isæt akku
Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal
have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs
typeskilt. Brug af andre akku’er øger risikoen for person-
skader og er forbundet med brandfare.
Skub den ladte akku 1 ind i el-vær ktøjets fod forfra. Tryk
akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvundet og
akkuen sidder fast.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspær-
ren 3 og herefter trykke på start-stop-kontakten 4 og holde
den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 4.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 4 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Udløbsbremse
En integreret udløbsbremse forkorter savklingens efterløb,
når el-værktøjet slukkes.
Indikator for temperaturovervågning/overbelastningsbe-
skyttelse
Den røde LED-lampe 16 er med til at beskytte akkuen mod
overophedning og motoren mod overbelastning.
Lyser LED-lampen 16 rødt hele tiden, er akkuens temperatur
for høj og el-værktøjet slukker automatisk.
Sluk for el-værktøjet.
Lad akkuen afkøle, før du arbejder videre.
Blinker LED-lampen 16 rød, er el-værktøjet blokeret og sluk-
ker automatisk.
Træk el-værktøjet ud af emnet.
Så snart blokeringen er afhjulpet, arbejder el-værktøjet videre.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 66 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Dansk | 67
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Tænd for kontrollampe-arbejdslys
Lampen 26 lyser, når start-stop-kontakten 4 trykkes halvt el-
ler helt ned, hvilket gør det muligt at oplyse arbejdsområdet
ved dårlige lysforhold.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk
fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og
kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af sav-
klingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe sav-
klinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvali-
tet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede
spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor
kun med støvopsugning.
Savning med parallelanslag (se Fig. D)
Parallelanslaget 32 gør det muligt at udføre nøjagtige snit
langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Indstil den ønskede skærebredde på den yderste kant af
grundpladen ved hjælp af skalaen på føringerne af parallel-
anslaget/føringsskinneadapteren (se Fig. D).
Savning med hjælpeanslag (se Fig. F)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter
kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på
emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpe-
anslaget.
Savning med styreskinne (se Fig. E)
Ved hjælp af styreskinnen 34 kan man gennemføre snit, der
forløber i en lige linje.
Bemærk: Brug kun styreskinnen 34 til retvinklede snit. Ved
geringssnit kan du beskadige styreskinnen 34.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskinnen glider,
og skåner emneoverfladen. Belægningen på styreskinnen sik-
rer, at el-værktøjet glider let.
Fastgør føringsskinnen 34 med egnede spændeanordninger,
f.eks. skruetvinger, på emnet. Sæt el-værktøjet på førings-
skinnen med monteret føringsskinneadapter .
Bemærk: Monter parallelanslaget/føringsskinneadapteren
32 med Bosch-logoet nedad på el-værktøjet.
Styreskinnen 34 må ikke rage ud over den emneside, der
skal saves i.
Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og med let skub i snit-
retningen.
Arbejd med parallelanslag/føringsskinneadapter og
udsugningsslange
Monter først udsugningsadapteren 29 med udsugningsslan-
gen 30 og derefter parallelanslaget/føringsadapteren 32.
Bemærk: Brug kun de korrekte skruer til fastgørelse af paralle-
lanslaget/føringsadapteren 32 og udsugningsadapteren 29!
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 °C og
50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en
blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og
lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel-
sesskærmen altid være rent. Fjern støv og spåner med tryk-
luft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med
et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbe-
gyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten.
Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også
under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 67 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
68 | Svenska
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-
fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for-
skrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal de-
fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind-
samles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i
afsnit „Transport“, side 68.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
VARNING
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 68 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Svenska | 69
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropps-
skada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts-
kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-
utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
Sågmetod
FARA: håll händerna på avstånd från sågningsområdet
och sågklingan.
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan
under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen
eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt
stöd. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt
för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av
sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan
skada dolda elledningar. Om elverktyget kommer i kon-
takt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets
metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrann-
heten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t.ex. rutformat eller runt). Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter rote-
rar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor
eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och
skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för
denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.
Bakslag Orsaker och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
ett bakslag är en plötslig reaktion när sågklingan hakar
upp sig, kommer i kläm eller är felaktigt inriktad, som
sedan leder till att en okontrollerad såg lyfts upp ur arbets-
stycket och rör sig mot användaren;
sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller blockerar
när sågspåret sluter sig och motorkraften slår sågen i rikt-
ning mot användaren;
när sågklingan snedvrids i sågspåret eller har fel inrikt-
ning, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka upp sig i
arbetsstyckets yta, varvid sågklingan går upp ur sågspåret
och sedan hoppar åter mot användaren.
Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg. Detta kan
undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs
nedan.
Håll fast sågen och håll armarna i en sådan ställning att
du kan ta emot returkraften. Håll dig alltid på sidan av
sågklingan, stå inte rakt bakom den. Vid retur kan sågen
hoppa bakåt, men användaren kan kontrollera returkraften
med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder.
Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket
tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar
eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och
åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 69 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
70 | Svenska
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket cen-
trera sågklingan i sågspåret och kontrollera att såg-
klingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är
sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller
orsaka bakslag vid återstart av sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag
till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan
böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna
både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Såg-
klingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till
följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av
sågklingan och bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsan-
ordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställning-
arna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast
och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid sågning i existerande väg-
gar eller andra dolda områden. Den inträngande såg-
klingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och föror-
saka bakslag.
Undre klingskyddets funktion
Kontrollera innan sågen används att det undre kling-
skyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det
undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs
omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre kling-
skyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner på
golvet kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna
klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att
det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snitt-
djup varken berör sågklingan eller andra delar.
Kontrollera funktionen på fjädern till det undre kling-
skyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om
undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av
spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
Öppna den undre skyddshuven manuellt endast vid
speciella sågningar, som ”insticks- och vinkelsåg-
ningar”. Öppna den undre skyddshuven med returspa-
ken och släpp den så snart sågklingan sticker in i
arbetsstycket. Vid alla andra sågarbeten ska den undre
skyddshuven arbeta automatiskt.
Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet
när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyd-
dad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och kan
såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Extra säkerhetsanvisningar
För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta fall finns
ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distribu-
tionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
Elverktyget får inte användas stationärt. Sågen är inte
konstruerad för drift på sågbord.
Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa sågklingor kan
lätt brytas sönder.
Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan antända utsu-
get damm.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex.
längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/
eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och
geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag.
Belysningen i detta elverktyg är avsett för att belysa verkty-
gets direkta arbetsområde och är inte lämpligt för att lysa upp
rum i bostaden.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Batteri
2 Batteriets upplåsningsknapp
3 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
4 Strömställare Till/Från
5 Sexkantnyckel
6 Spindellåsknapp
7 Fotplatta
8 Fästskruv för parallellanslag
9 Skala för geringsvinkel
10 Vingskruv för geringsvinkelförval
11 Märkning av snittlinje 45°
12 Märkning av snittlinje 0°
13 Klingskydd
14 Handgrepp (isolerad greppyta)
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 70 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Svenska | 71
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
15 Indikering av batteriets laddningstillstånd
16 Indikering temperaturövervakning/överbelastnings-
skydd
17 Vingskruv för sågdjupsförval
18 Sågdjupsskala
19 Justerarm för pendlande klingskydd
20 Sågspindel
21 Pendlande klingskydd
22 Stödfläns
23 Cirkelsågklinga
24 Spännfläns
25 Spännskruv
26 Lampa ”Power Light”
27 Referensmärke för geringsvinkelinställning
28 Fästskruv för utsugningsadapter
29 Utsugningsadapter*
30 Utsugningsslang*
31 Referensmärke för sågdjupsinställning
32 Parallellanslag/styrskensadapter*
33 Skruvtvingspar*
34 Styrskena*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 90 dB(A); ljudeffektnivå 101 dB(A). Onoggrannhet
K=3dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
sågning i trä: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs
under ”Tekniska data” stämmer överens med följande stan-
darder och dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i
direktiven 2009/125/EG (förordning 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montage
Batteriets laddning
Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Handcirkelsåg GKS 10,8 V-LI
Produktnummer
3 601 FA1 0..
Märkspänning
V= 10,8
Tomgångsvarvtal
min
-1
1400
Max. sågdjup
vid geringsvinkel 0°
vid geringsvinkel 45°
mm
mm
26,5
17,0
Spindellåsning
Bottenplattans dimensioner
mm 167 x 88
Max. sågklingsdiameter
mm 85
Min. sågklingsdiameter
mm 85
Max. stomtjocklek
mm 0,7
Max. tandtjocklek/-skränkning
mm 1,1
Min. tandtjocklek/-skränkning
mm 1,0
Klingans centrumhål
mm 15
Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Batteri
Tillåten omgivnings-
temperatur
–Vid laddning
–Vid drift*
–Vid förvaring
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Rekommenderade batterier
GBA 10,8V x,xAh O–.
* Begränsad effekt vid temperaturer <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 71 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
72 | Svenska
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Borttagning av batteri
Batteriet 1 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet
från att falla ut om dess upplåsningsknapp 2 oavsiktligt
trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en
fjäder i rätt läge.
Ta bort batteriet 1 genom att trycka på upplåsningsknappen 2
och dra sedan batteriet bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Batteriets laddningsindikering
De tre gröna lysdioderna i batteriets display 15 visar batteri-
ets laddningstillstånd 1. Av säkerhetsskäl kan laddningstill-
ståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.
Tryck strömställaren Till/Från 4 halvvägs eller helt ned för
indikering av laddningstillståndet.
Om ingen lysdiod tänds när strömställaren 4 trycks ned, är
batteriet defekt och måste bytas ut.
Insättning och byte av sågklinga
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
Använd endast sågklingor som motsvarar i instruk-
tionsboken angivna specifikationer.
Slipskivor får absolut inte användas för sågning.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av
denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att
stå på motorhusets framsida.
Tryck ned spindellåsknappen 6 och håll den nedtryckt.
Spindellåsknappen 6 får manövreras endast när såg-
spindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
Skruva med sexkantnyckeln 5 bort spännskruven 25 i rota-
tionsriktning .
Sväng det pendlande klingskyddet 21 bakåt och håll fast.
Ta bort spännflänsen 24 och sågklingan 23 från sågspin-
deln 20.
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att
stå på motorhusets framsida.
Rengör sågklingan 23 och alla delar som skall monteras.
Sväng det pendlande klingskyddet 21 bakåt och håll fast.
Placera sågklingan 23 på stödflänsen 22. Tändernas
sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på
pendlande klingskyddet 21 måste stämma överens.
Lägg upp spännflänsen 24 och skruva in spännskruven 25
i rotationsriktning . Kontrollera att stödflänsen 22 och
spännflänsen 24 är monterade i rätt läge.
Tryck ned spindellåsknappen 6 och håll den nedtryckt.
Dra med sexkantnyckeln 5 fast spännskruven 25 i rota-
tionsriktning . Åtdragningsmomentet ska vara 69 Nm
som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.
Damm-/spånutsugning
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
För att uppnå en hög grad av dammutsug, använd lämp-
lig dammsugare tillsammans med detta elverktyg.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
tat material.
Montering av utsugningsadapter (se bild B)
Säkra utsugningsadaptern 29 med fästskruven 28 på botten-
plattan 7.
Till utsugningsadaptern 29 kan en utsugningsslang med en
diameter om 19 mm anslutas.
Utsugningsadaptern får endast vara monterad i kombi-
nation med extern utsugning. Utsugningskanalen kan i
annat fall täppas till.
Till utsugningsadaptern får en dammsäck inte anslu-
tas. Risk finns att utsugningssystemet täpps till.
En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugnings-
adaptern 29 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 30 till en dammsugare (tillbehör).
En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare
lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Lysdiod Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna 2/3
Permanent ljus 2 gröna 1/3
Permanent ljus 1 grönt < 1/3
Blinkljus 1 grönt Reserv
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 72 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Svenska | 73
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Drift
Driftsätt
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Inställning av sågdjup (se bild C)
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand.
Lossa vingskruven 17. För att minska snittdjupet dra bort
elverktyget från bottenplattan 7, för att öka snittdjupet tryck
sågen mot bottenplattan 7. Ställ in önskat mått på snittdjups-
skalan 18. Dra åter fast vingskruven 17.
Använd vid inställning av sågdjupet referensmärket 31 vid
sidan om sågdjupsskalan 18.
Inställning av geringsvinkel
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på klingskyd-
dets 13 framsida.
Lossa vingskruven 10. Sväng sågen åt sidan. Ställ in önskat
mått på skalan 9. Dra åter fast vingskruven 10.
Använd vid inställning av geringsvinkeln referensmärket 27
(övre kanten av hållaren).
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som
visas på sågdjupsskalan 18.
Märkning av snittlinje
Märkningen 0° 12 visar sågklingans läge vid rätvinklig sågning.
Märkningen 45° 11 visar sågklingans läge vid 45° sågning.
Driftstart
Insättning av batteri
Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på elverktygets typskylt. An-
vänds andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.
Skjut in uppladdad batterimodul 1 framifrån i elverktygets fot.
Tryck fullständigt in batterimodulen i foten tills det röda
strecket inte längre är synligt och batterimodulen är säkert låst.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 3
och därefter på strömställaren Till/Från 4 och håll den ned-
tryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/
Från 4.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare
Till/Från 4 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Utlöpsbroms
En integrerad utlöpsbroms förkortar sågklingans eftergång
vid frånkoppling av elverktyget.
Indikering av temperaturövervakning/överbelastnings-
skydd
När den röda lysdioden 16 tänds, påminner den dig om att
skydda batteriet mot överhettning och motorn mot överbe-
lastning.
Lyser lysdioden 16 permanent med rött ljus har batteriet för
hög temperatur och elverktyget slås automatiskt från.
Koppla från elverktyget.
Låt batteriet svalna innan du fortsätter arbetet.
Blinkar lysdioden 16 med rött ljus är elverktyget blockerat
och slås sedan automatiskt från.
Dra elverktyget ur arbetsstycket.
Så snart blockeringen har lossats arbetar elverktyget vidare.
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Inkoppling av LED-arbetsljus
Lampan 26 lyser vid lätt eller helt nedtryckt strömställare Till/
Från 4 och belyser arbetsområdet vid ogynnsamma belys-
ningsförhållanden.
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärrikt-
ningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverk-
tygets livslängd och kan dessutom skada elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av
klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast
skarpa och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om
sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.
Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt; använd därför
dammutsugning för bearbetning av dessa material.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 32 kan exakta snitt utföras längs arbets-
styckets kant och lister med lika mått sågas.
Ställ in önskad sågbredd på den yttre kanten av grundplattan
med hjälp av skalan på styrningarna för parallellanslaget/styr-
skensadaptern (se bild D).
Sågning med hjälpanslag (se bild F)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av
raka kanter kan en bräda eller en list fästas på arbetsstycket
som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan
föras längs hjälpanslaget.
Sågning med styrskena (se bild E)
Med hjälp av styrskenan 34 kan linjär sågning utföras.
Anvisning: Använd styrskenan 34 endast för rätvinkliga snitt.
Vid geringssnitt finns risk för att styrskenan 34 skadas.
Vidhäftningsbeläggningen förhindrar att styrskenan förskjuts
och skonar samtidigt arbetsstyckets yta. Styrskenans belägg-
ning underlättar elverktygets glidning.
Fäst styrskenan 34 med lämpliga spännanordningar, t.ex.
skruvtvingar, på arbetsstycket. Sätt elverktyget med monte-
rad styrskensadapter på styrskenan.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 73 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
74 | Norsk
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Anvisning: Montera parallellanslaget/styrskensadaptern 32
med Bosch-logotypen neråt på elverktyget.
Styrskenan 34 får inte stå över arbetsstyckets frontsida.
Koppla på elverktyget och mata fram det i snittriktningen med
jämn och låg kraft.
Arbeta med parallellanslag/styrskensadapter och
utsugsslang
Montera först utsugsadaptern 29 med utsugsslangen 30 och
därefter parallellanslaget/styradaptern 32.
Anvisning: Använd endast avsedda skruvar för att fixera
parallellanslaget/styradaptern 32 och utsugsadaptern 29!
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan 0 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t.ex.
på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och
stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande
klingskyddet rent. Avlägsna damm och spån genom renblås-
ning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med
ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan tor-
kas av då den kan alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten.
Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typ-
skylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller spedi-
tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-
tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elverktyg och enligt euro-
peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhän-
dertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 74.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 74 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Norsk | 75
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elek-
troverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksom-
het ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif-
ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholde-
ne og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige
situasjoner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 75 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
76 | Norsk
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må
du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut
kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
Saging
FARE! Ikke stikk hendene inn i sageområdet eller på
sagbladet.
Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar-
beidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hån-
den eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et
stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å
minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sag-
bladet eller hvis du mister kontrollen.
Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflate-
ne, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan
treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en spen-
ningsførende ledning setter også elektroverktøyets metall-
deler under spenning og fører til elektriske støt.
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en
rett kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og
reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f.eks. firkantet eller rundt). Sagblad som ikke
passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og
fører til tap av kontrollen.
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver
eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble
spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en
optimal ytelse og driftssikkerhet.
Tilbakeslag Årsaker og tilsvarende sikkerhetstiltak
Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad
som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innret-
tet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og be-
veger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren;
hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i
en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraf-
ten slår sagen tilbake i retning av brukeren;
hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnit-
tet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i over-
flaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut
av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av bru-
keren.
Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sa-
gen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak
som beskrevet nedenstående.
Hold sagen fast, og plasser armene i en stilling der du
kan fange opp tilbakeslagskraften. Hold alltid kroppen
på siden av sagbladet; ikke plasser sagbladet i flukt
med kroppen. Ved tilbakeslag kan sagen fare bakover,
men ved hjelp av egnede sikkerhetstiltak kan operatøren
beherske tilbakeslagskraften.
Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet,
slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til
sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen
fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge
sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbake-
slag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket
igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrol-
lerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstyk-
ket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg
ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sa-
gen starter igjen.
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbake-
slag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av
sin egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i
nærheten av sagespalten og på kanten.
Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sa-
gespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprette-
de tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller til-
bakeslag.
Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene
før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et
tilbakeslag.
Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre
uoversiktelige områder. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilba-
keslag.
Funksjoner for nedre vernedeksel
Før hver bruk må du kontrollere om det nedre verne-
dekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre
vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger
straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åp-
net posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en
feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne ver-
nedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det
kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller an-
dre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La
sagen gjennomgå service før bruk, hvis nedre verne-
deksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebri-
ge avleiringer eller sponhauger medfører at nedre verne-
deksel reagerer forsinket.
Det nedre vernedekselet må bare åpnes for hånd i for-
bindelse med spesielle snitt som «dykk- og vinkelsnitt».
Åpne nedre vernedeksel med bakoverspaken, og slipp
den straks sagbladet trenger inn i arbeidsstykket. Til alt
annet sagearbeid skal nedre vernedeksel fungere automa-
tisk.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 76 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Norsk | 77
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at
nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet
sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt ret-
ning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hen-
syn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Ekstra advarsler
Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan ska-
des av de roterende delene.
Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du ikke til-
strekkelig kontroll over elektroverktøyet.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-
verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle
skader.
Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er ikke be-
regnet til bruk med sagbord.
Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett
brekke.
Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan antenne
støvavsuget.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot
permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig-
het. Det er fare for eksplosjoner.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verktøy-
et. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge-
ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-
den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er bestemt for å utføre langsgående og tverr-
gående snitt med rett snitt og gjæringssnitt i tre ved fast un-
derlag.
Lyset til dette elektroverktøyet brukes til å belyse selve ar-
beidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Batteri
2 Batteri-låsetast
3 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
4 På-/av-bryter
5 Umbrakonøkkel
6 Spindel-låsetast
7 Grunnplate
8 Festeskrue for parallellanlegg
9 Skala gjæringsvinkel
10 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
11 Snittmarkering 45°
12 Snittmarkering 0°
13 Vernedeksel
14 Håndtak (isolert grepflate)
15 Batteri-ladeindikator
16 Indikator temperaturovervåking/overlastbeskyttelse
17 Vingeskrue for skjæredybdeforvalg
18 Skjæredybdeskala
19 Justeringsspak for vernedeksel
20 Sagspindel
21 Vernedeksel
22 Festeflens
23 Sirkelsagblad
24 Spennflens
25 Spennskrue
26 Lampen «Power Light»
27 Referansemerke for innstilling av gjæringsvinkel
28 Festeskrue for avsugadapter
29 Avsugadapter*
30 Avsugslange*
31 Referansemerke for innstilling av skjæredybde
32 Parallellanlegg/føringsskinneadapter*
33 Skrutvingepar*
34 Føringsskinne*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Håndsirkelsag GKS 10,8 V-LI
Produktnummer
3 601 FA1 0..
Nominell spenning
V= 10,8
Tomgangsturtall
min
-1
1400
max. skjæredybde
ved gjæringsvinkel 0°
ved gjæringsvinkel 45°
mm
mm
26,5
17,0
Spindellås
Mål grunnplate
mm 167 x 88
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 77 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
78 | Norsk
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
90 dB(A); lydeffektnivå 101 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale vibrasjonsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet iht. EN 60745:
Saging av tre: a
h
=2,5 m/s
2
, K =1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he-
le arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra-
sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet
under «Tekniske data» er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht.
bestemmelsene i direktivene 2009/125/EC
(forordning 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montering
Opplading av batteriet
Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-
batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leve-
tiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin-
gen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection
(ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elek-
troverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet
beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet
ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Følg informasjonene om kassering.
Fjerning av batteriet
Batteriet 1 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller
ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 2. Så len-
ge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av
en fjær.
Til fjerning av batteriet 1 trykker du opplåsingstasten 2 og
trekker batteriet bakover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk
makt.
Batteri-ladeindikator
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 15
viser batteriets 1 ladetilstand. Av sikkerhetsgrunner kan lade-
tilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.
Trykk på-/av-bryteren 4 halvveis eller helt inn for å anvise
ladetilstanden.
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av på-/av-tasten 4 er
batteriet defekt og må skiftes ut.
max. sagbladdiameter
mm 85
min. sagbladdiameter
mm 85
max. stambladtykkelse
mm 0,7
max. tanntykkelse/-vikking
mm 1,1
min. tanntykkelse/-vikking
mm 1,0
Festeboring
mm 15
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Batteri
Tillatt omgivelsestemperatur
–Ved lasting
–Ved drift*
–Ved lagring
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Anbefalte batterier
GBA 10,8V x,xAh O–.
* Redusert ytelse ved temperatur <0 °C
Håndsirkelsag GKS 10,8 V-LI
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn 2/3
Kontinuerlig lys 2 x grønn 1/3
Kontinuerlig lys 1 x grønn < 1/3
Blinklys 1 x grønn Reserve
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 78 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Norsk | 79
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet
utføres.
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
som er angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne
instruksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi-
den av motorhuset.
Trykk på spindel-låsetasten 6 og hold denne trykt inne.
Trykk på spindellåsetasten 6 kun når sagspindelen står
stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
–Med umbrakonøkkelen 5 skrur du spennskruen 25 ut i
dreieretning .
Sving vernedekselet 21 tilbake og hold det fast.
Ta spennflensen 24 og sagbladet 23 av fra sagspindelen 20.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi-
den av motorhuset.
Rengjør sagbladet 23 og alle spenndelene som skal mon-
teres.
Sving vernedekselet 21 tilbake og hold det fast.
Sett sagbladet 23 på festeflensen22. Tennenes skjæreret-
ning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på ver-
nedekselet 21 må stemme overens.
Sett spennflensen 24 på og skru spennskruen 25 inn i
dreieretning . Pass på riktig innbyggingsposisjon for fes-
teflensen 22 og spennflensen 24.
Trykk på spindel-låsetasten 6 og hold denne trykt inne.
Med umbrakonøkkelen 5 trekker du spennskruen 25 fast i
dreieretning . Tiltrekkingsmomentet skal være 6– 9 Nm,
det tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining.
Støv-/sponavsuging
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet
utføres.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
For å oppnå høy grad av støvavsug må du bruke en egnet
støvsuger sammen med dette elektroverktøyet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
Montering av avsugadapteren (se bilde B)
Fest avsugadapteren 29 med festeskruen 28 på grunnpla-
ten 7.
På avsugadapteren 29 kan en avsugslange med en diameter
på 19 mm tilkoples.
Avsugadapteren må ikke være montert uten tilkoplet
eksternt avsug. Avsugkanalen kan ellers tettes.
På avsugadapteren må det ikke koples til en støvpose.
Avsugsystemet kan ellers tettes.
Rengjør avsugadapteret 29 regelmessig for å sikre en optimal
avsuging.
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 30 med en støvsuger (tilbehør). En
oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på
slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet
utføres.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C)
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under
arbeidsstykket.
Løsne vingeskruen 17. For en mindre skjæredybde trekker du
elektroverktøyet bort fra grunnplaten 7, for en større skjære-
dybde trykker du elektroverktøyet mot grunnplaten 7. Still inn
ønsket mål på skjæredybdeskalaen 18 en. Trekk vingeskruen
17 fast igjen.
Bruk referansemerket 31 på siden av skjæredybdeskalaen
ved innstilling av skjæredybde 18.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet 13.
Løsne vingeskruen 10. Sving sagen mot siden. Innstill ønsket
mål på skalaen 9. Skru vingeskruen 10 fast igjen.
Bruk referansemerket 27 (overkanten av holderen) ved inn-
stilling av gjæringsvinkelen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist
verdi på skjæredybdeskalaen 18.
Snittmarkeringer
Snittmarkering 0° 12 viser sagbladets posisjon ved rettvin-
klet snitt. Snittmarkering 45° 11 viser sagbladets posisjon
ved 45°-snitt.
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverk-
tøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 79 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
80 | Norsk
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Skyv det oppladede batteriet 1 forfra inn i foten på elektro-
verktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde stripen
ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på inn-
koblingssperren 3 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 4
og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 4.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 4 ikke låses,
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Utløpsbremse
En integrert utløpsbremse forkorter tiden sagbladet fortset-
ter å rotere etter at elektroverktøyet er slått av.
Indikator for temperaturovervåking/overlastbeskyttelse
Den røde LED-indikatoren 16 er til hjelp for å beskytte batte-
riet mot overoppheting og motoren mot overbelastning.
Hvis LED-indikatoren 16 lyser kontinuerlig rødt, er batteri-
temperaturen for høy og elektroverktøyet koples automatisk ut.
Slå av elektroverktøyet.
La batteriet avkjøle før du arbeider videre.
Hvis LED-indikatoren 16 blinker rødt, er elektroverktøyet
blokkert og koples automatisk ut.
Trekk elektroverktøyet ut av arbeidsstykket.
Når blokkeringen er fjernet, arbeider elektroverktøyet videre.
Beskyttelse mot total utlading
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection
(ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk-
tøyet beveger seg ikke lenger.
Innkobling av LED-arbeidslys
Lampen 26 lyser ved litt eller helt inntrykket på-/av-bryter 4
og muliggjør opplysing av arbeidsområdet ved ugunstige lys-
forhold.
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt.
Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæ-
reretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverk-
tøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av til-
standen og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe
sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og
om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående
snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede
spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å ar-
beide med støvavsug.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 32 muliggjør eksakte snitt langs kanten av et
arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
Still inn ønsket skjærebredde på ytterkanten av grunnplaten
ved hjelp av skalaen på føringene til parallellanlegget/førings-
skinneadapteren (se bilde D).
Saging med hjelpeanlegg (se bilde F)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av
rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg
på arbeidsstykket og føre sirkelsagen med grunnplaten langs
hjelpeanlegget.
Saging med føringsskinne (se bilde E)
Med føringsskinnen 34 kan du utføre rette snitt.
Merk: Bruk føringsskinnen 34 kun til rettviklede snitt. Ved
gjæringssnitt kan du skade føringsskinnen 34.
Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir og skåner
overflaten til arbeidsstykket. Sjiktet på føringsskinnen gjør at
elektroverktøyet glir lettere.
Fest føringsskinnen 34 på arbeidsstykket med egnede spen-
nanordninger, f.eks. skrutvinger. Sett elektroverktøyet med
montert føringsskinneadapter på føringsskinnen.
Merk: Monter parallellanlegg/føringsskinneadapter 32
elektroverktøyet med Bosch-logoen ned.
Føringsskinnen 34 må ikke peke ut over siden til arbeids-
stykket som skal sages.
Slå på elektroverktøyet og før det jevnt og med svak fremsky-
ving i skjæreretningen.
Arbeid med parallellanlegg/føringsskinneadapter og
avslugslange
Monter først avsugsadapteren 29 med avslugslange 30 og
deretter parallellanlegget/føringsadapteren 32.
Merk: Til festing av parallellanlegg/føringsadapter 32 og
avsugadapter 29 må du bruke skruene som er beregnet til for-
målet!
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 °C til
50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold, verktøy-
skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 80 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Suomi | 81
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges
automatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid
rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft
eller bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et
tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet
ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvalite-
ten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.: lufttran-
sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-
ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp-
ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for-
skrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EC må de-
fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit-
tet «Transport», side 81.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-
kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
VAROITUS
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 81 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
82 | Suomi
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua
ladattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va-
hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel-
lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
Sahausmenetelmä
VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahante-
rästä.
Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty
suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen
alapuolella.
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham-
maskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä
tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa
vasten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kos-
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 82 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Suomi | 83
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
ketus kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hal-
linnan menettäminen estyisi.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnois-
ta, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa ole-
vaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon saat-
taa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai suoraa
reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pie-
nentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen
tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennus-
osiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sa-
hanterän aluslaattoja tai -pultteja. Sahanterän aluslaa-
tat ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahaasi varten, anta-
en parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
Takaisku Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttu-
neesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sa-
hanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtele-
maan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan
sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin
voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää
kohti;
jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausuras-
sa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työ-
kappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös
urasta ja hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä.
Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seu-
raavassa.
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja käsivarsia sellai-
sessa asennossa, jossa voit ottaa vastaan takaiskun
voiman. Työskentele aina sahanterän sivulla, älä mis-
sään tapauksessa pidä sahanterää vartalon kanssa sa-
malla linjalla. Takaiskussa pyöröraha sinkoutuu taakse-
päin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia,
noudattamalla määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn,
tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti pai-
koillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysäh-
tynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkap-
paleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä
pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista
sahanterän puristukseen joutumisen syy.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työkap-
paleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista,
että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos
sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työkap-
paleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman ta-
kaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipu-
mus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molem-
milta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat, tekevät
liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sa-
hanterän puristukseen ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit
kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se
johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai muihin
alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näke-
mään. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin
kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Sahanterän alasuojuksen toiminta
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sul-
keutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi
suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asen-
toon. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alem-
pi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista,
että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai
muita osia missään sahauskulmassa.
Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna
huoltaa saha ennen käyttöä, jos alempi suojus tai jousi
ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia
jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista
kerrostumista tai lastukasaantumista.
Avaa alempi suojus kädellä vain erikoissahauksissa,
kuten”upotus- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suo-
jus nostovivulla ja vapauta se heti, kun sahanterä on
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alemman suojuksen pitää toimia automaattisesti.
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi
suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahan-
terä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu
sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen
kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Lisävaro-ohjeita
Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään yläpuo-
lella. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyö-
kalua.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-
luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu ai-
heuttaa aineellista vahinkoa.
Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei
ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
Älä käytä HSS-sahanteriä.
Nämä sahanterät voivat hel-
posti murtua.
Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut voivat sytyttää
pölynimulaitteen.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 83 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
84 | Suomi
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua
kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai-
kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule-
ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme-
nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-
käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahauk-
seen suoralla sahauksella ja viistokulmalla kiinteällä alustalla.
Sähkötyökalun valo on tarkoitettu sähkötyökalun työalueen
suoraan valaisuun, se ei sovellu kotitalouden huonevaloksi.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Akku
2 Akun vapautuspainike
3 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
4 Käynnistyskytkin
5 Kuusiokoloavain
6 Karan lukituspainike
7 Pohjalevy
8 Suuntaisohjaimen kiinnitysruuvi
9 Jiirikulma-asteikko
10 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
11 Sahausmerkki 45°
12 Sahausmerkki 0°
13 Suojus
14 Kahva (eristetty kädensija)
15 Akun latausvalvontanäyttö
16 Lämpötilavalvonnan/ylikuormitussuojan näyttö
17 Leikkuusyvyyden asetuksen siipiruuvi
18 Sahaussyvyysasteikko
19 Heilurisuojuksen säätövipu
20 Kara
21 Heilurisuojus
22 Kiinnityslaippa
23 Pyörösahanterä
24 Kiristyslaippa
25 Kiinnitysruuvi
26 ”Power Light”-lamppu
27 Jiirikulman asetuksen referenssimerkki
28 Imuadapterin kiinnitysruuvi
29 Imuadapteri*
30 Imuletku*
31 Sahaussyvyyden asetuksen referenssimerkki
32 Suuntaisohjain/ohjauskiskoadapteri*
33 Ruuvipuristinpari*
34 Ohjauskisko*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 90 dB(A); äänen tehotaso 101 dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Puun sahaus: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Käsipyörösaha GKS 10,8 V-LI
Tuotenumero
3 601 FA1 0..
Nimellisjännite
V= 10,8
Tyhjäkäyntikierrosluku
min
-1
1400
suurin sahaussyvyys
jiirikulmalla 0°
jiirikulmalla 45°
mm
mm
26,5
17,0
Karan lukitus
Pohjalevyn mitat
mm 167 x 88
maks. sahanterän halkaisija
mm 85
min. sahanterän halkaisija
mm 85
maks. runkoterän paksuus
mm 0,7
maks. hampaan paksuus/-haritus
mm 1,1
min. hampaan paksuus/-haritus
mm 1,0
Asennusreikä
mm 15
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Akku
sallittu ympäristön lämpötila
ladattaessa
–käytössä*
varastoinnissa
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
suositellut akut
GBA 10,8V x,xAh O–.
* rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 °C
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 84 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Suomi | 85
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja si-
tä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se
soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä-
rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat-
taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat-
tavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi-
tusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu-
jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että ”teknisissä tiedoissa” kuvattu tuote
vastaa seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen vaatimuksia:
EN 60745 direktiivien 2009/125/EY (asetus 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten
mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Asennus
Akun lataus
Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön-
ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni-
sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suoja-
kytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Akun irrotus
Akussa 1 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irto-
amasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 2. Akun
ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Irrota akku 1 painamalla lukkopainikkeita 2 ja vetämällä akku
alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa tähän.
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäytön 15 kolme vihreää LED:iä näyttää
akun 1 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tarkis-
tus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Paina käynnistyskytkintä 4 puolitiehen tai pohjaan varausti-
lanteen tarkistamiseksi.
Jos käynnistyskytkintä 4 painettaessa ei yhtään LED:iä syty,
akku on viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Sahanterän asennus/vaihto
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä
käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen
lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot-
torin päätypuoli alustaa vasten.
Paina karan lukituspainiketta 6 ja pidä se alhaalla.
Karan lukituspainiketta 6 ei saa painaa karan vielä pyö-
riessä. Kone voi silloin vioittua.
Kierrä kuusiokoloavaimella 5 ulos kiristysruuvi 25 suun-
taan .
Käännä heilurisuojus 21 takaisin ja pidä se paikallaan.
Irrota kiristyslaippa 24 ja sahanterä 23 karasta 20.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot-
torin päätypuoli alustaa vasten.
Puhdista sahanterä 23 ja kaikki asennettavat kiinnitys-
osat.
Käännä heilurisuojus 21 takaisin ja pidä se paikallaan.
–Aseta sahanterä 23 kiinnityslaippaan 22. Hampaiden leik-
kaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja heilurisuojuksessa 21
olevan pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
Asenna kiristyslaippa 24 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi
25 sisään kiertosuuntaan . Varmista kiinnityslaipan 22
ja kiristyslaipan 24 oikea asento.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti 2/3
2 vihreä LED palaa jatkuvasti 1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti < 1/3
Vilkkuvalo 1 vihreä LED Varalla
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 85 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
86 | Suomi
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Paina karan lukituspainiketta 6 ja pidä se alhaalla.
Kiristä kuusiokoloavaimella 5 kiristysruuvi 25 suuntaan .
Kiristysmomentin tulee olla 69 Nm, tamä vastaa sormi-
voiman lisäksi ¼ kierrosta.
Pölyn ja lastun poistoimu
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Tehokkaan pölynpoiston takaamiseksi käytä pölynimua
joka on tämän sähkötyökalun kanssa yhteensopiva.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
–Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-
en käsiteltäviä materiaaleja.
Imuadapterin asennus (katso kuva B)
Kiinnitä imuadapteri 29 pohjalevyyn 7 kiinnitysruuvilla 28.
Imuadapteriin 29 voidaan liittää imuletku, jonka halkaisija on
19 mm.
Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen liitetä
imuria. Imukanava voi muutoin mennä tukkoon.
Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapteriin. Imujär-
jestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 29 on
muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 30 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittä-
misestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham-
maskorkeus.
Höllää siipiruuvia 17. Vedä leikkuria poispäin pohjalevystä 7
pieniä leikkuusyvyyksiä varten, paina leikkuria pohjalevyn 7
suuntaan suuria leikkuusyvyyksiä varten. Aseta haluttu mitta
leikkuusyvyysasteikkoon 18. Kiristä siipiruuvi 17 uudelleen.
Käytä sahaussyvyyden asetukseen referenssimerkkiä 31, jo-
ka on sahaussyvyyden asteikon 18 sivulla.
Jiirikulman asetus
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 13 varaan.
Avaa siipiruuvi 10. Kallista sahaa sivusuunnassa. Aseta halut-
tu mitta asteikkoon 9. Kiristä siipiruuvi 10 uudelleen.
Käytä jiirikulman asetukseen referenssimerkkiä 27 (pidik-
keen yläreuna).
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysas-
teikon 18 arvoa pienempi.
Sahausmerkit
Sahausmerkki 0° 12 näyttää sahanterän sijainnin suorakul-
maisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° 11 näyttää sahan-
terän sijainnin 45°-sahauksessa.
Käyttöönotto
Akun asennus
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa
jännitettä. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
Työnnä ladattu akku 1 edestä sähkötyökalun jalkaan. Paina
akku pohjaan asti jalkaan, kunnes punainen raita ei enää näy
ja akku on lukkiutunut tukevasti paikoilleen.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistys-
varmistinta 3 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 4 sekä
pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen 4
vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 4 ei
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
Pysäytysjarru
Sisäänrakennettu pysäytysjarru lyhentää sahanterän jälki-
käynnin sähkötyökalua sammutettaessa.
Lämpötilavalvonnan/ylikuormitussuojan näyttö
Punainen LED-näyttö 16 auttaa sinua suojaamaan akkua yli-
kuumenemiselta ja moottoria ylikuormalta.
Jos LED-näyttö 16 palaa pysyvästi punaisena, akun lämpöti-
la on liian korkea ja sähkötyökalu kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
Pysäytä sähkötyökalu.
Anna akun jäähtyä, ennen kuin jatkat työskentelyä.
Jos LED-näyttö 16 vilkkuu punaisena, sähkötyökalu on luk-
kiutunut ja se kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Vedä sähkötyökalu irti työkappaleesta.
Heti kun lukitus avautuu, sähkötyökalu toimii jälleen.
Syväpurkaussuoja
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni-
sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suo-
jakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää
liiku.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 86 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Suomi | 87
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
LED-työvalon sytyttäminen
Lamppu 26 palaa, kun käynnistyskytkintä 4 painetaan vähän
tai kokonaan pohjaan ja mahdollistaa ruuvauskohdan valaisun
epäsuotuisissa valo-olosuhteissa.
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaus-
suuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elin-
ikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahan-
terän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi aino-
astaan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahan-
teriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta
sekä siitä, sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä
kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia
lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle,
työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 32 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappa-
leen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaleiden sahaamista.
Aseta haluamasi sahausleveys pohjalevyn ulkoreunan kohdal-
le suuntaisohjaimen/ohjauskiskoadapterin ohjaimilla olevan
asteikon avulla (katso kuva D).
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva F)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen saha-
uksessa voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työ-
kappaleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevyä apuohjainta
pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuva E)
Ohjauskiskon 34 avulla voit suorittaa suoraviivaisia saha-
uksia.
Huomio: Käytä ohjauskiskoa 34 ainoastaan sahauksiin suo-
rassa kulmassa. Jiirisahauksissa saatat vahingoittaa ohjaus-
kiskoa 34.
Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen ja suojaa työ-
kappaleen pintaa. Ohjauskiskon pinnoite mahdollistaa sähkö-
työkalun kevyen liukumisen.
Kiinnitä ohjauskisko 34 sopivilla puristimilla (esim. ruuvipu-
ristimet) työkappaleen päälle. Pane sähkötyökalu asennetun
ohjauskiskoadapterin kanssa ohjauskiskon päälle.
Huomio: Asenna suuntaisohjain/ohjauskiskoadapteri 32
Bosch-logo alaspäin sähkötyökaluun.
Ohjauskisko 34 ei saa ylittää sahattavan työkappaleen
reunaa.
Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasaisesti ja kevyesti
syöttäen sahaussuuntaan.
Työskentely suuntaisohjaimen/ohjauskiskoadapterin ja
imuletkun kanssa
Asenna ensin imuadapteri 29 yhdessä imuletkun kanssa 30 ja
sitten suuntaisohjain/ohjauskiskoadapteri 32.
Huomio: Käytä suuntaisohjaimen/ohjauskiskoadapterin 32 ja
imuadapterin 29 kiinnittämiseen vain asiaankuuluvia ruuveja!
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 °C. Älä esim.
jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukot
puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua
itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ym-
pärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen
tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista
vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas öljy
ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljyläikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huo-
noon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti
käytön jälkeen.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 87 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
88 | Ελληνικά
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin-
ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-
vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas-
ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-
paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-
kumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-
räykset.
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu-
lee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/
paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 88.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-
λεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-
ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή
του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυ-
ασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις
και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας
από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστα-
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 88 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Ελληνικά | 89
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
τευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργα-
λείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-
τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων
αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές
είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμο-
ποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπο-
ρεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδη-
γίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθή-
κες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’
αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-
νονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη-
μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίν-
δυνο πυρκαγιάς.
Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκα-
λέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επα-
φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε κα-
λά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επα-
φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική
βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
Διαδικασία κοπής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής
και στον πριονόδισκο.
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τε-
μάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατέψει
κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-
γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Να μην κρατάτε ποτέ το υπό κοπή τεμάχιο με το χέρι και
να μην το ακουμπάτε επάνω στα σκέλη σας. Να ασφαλί-
ζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια στερεή
επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπό κατεργασία τεμαχίου
είναι σημαντική επειδή έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίν-
δυνο της επαφής του με το σώμα σας, του σφηνώματος του
πριονόδισκου ή της απώλειας του ελέγχου.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 89 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
90 | Ελληνικά
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε από τις μο-
νωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν κατά τη διάρ-
κεια των εργασιών που εκτελείτε, υπάρχει κίνδυνος το
εργαλείο να έρθει σε επαφή με μη ορατές ηλεκτρικές
γραμμές. Η επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική
γραμμή θέτει επίσης τα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου υπό τάση και οδηγεί σε ηλεκτροπληξία.
Κατά τη διεξαγωγή διαμηκών κοπών να χρησιμοποιείτε
πάντοτε έναν οδηγό ή μια ευθεία ακμή ως βοήθημα οδή-
γησης. Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και ταυτόχρο-
να μειώνονται οι πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδι-
σκου.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέ-
γεθος και με τη σωστή τρύπα υποδοχής (π. χ. ρομβοειδή
ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν στα τμήμα-
τα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ανομοιό-
μορφα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ χαλασμένες ή ακατάλληλες
ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες
πριονόδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για το πριόνι σας και
εξασφαλίζουν άριστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Κλότσημα Αιτίες και σχετικές υποδείξεις ασφαλείας
Το κλότσημα είναι μια απροσδόκητη αντίδραση εξαιτίας
ενός σφηνωμένου ή λάθος ευθυγραμμισμένου προνόδι-
σκου, με συνέπεια το ανεξέλεγκτο τίναγμα του πριονιού έξω
από το υπό κατεργασία τεμάχιο με κατεύθυνση προς το χειρι-
στή/τη χειρίστρια.
Όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει ή σκοντάψει μέσα στην
σχισμή κοπής, τότε ο περιστρεφόμενος κινητήρας του ηλε-
κτρικού εργαλείου ωθεί το πριόνι με ορμή προς τα πίσω, με
κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια.
Όταν ο πριονόδισκος στρεβλώσει μέσα στην τομή κοπής ή
όταν είναι λάθος ευθυγραμμισμένος, τότε τα δόντια της πίσω
ακμής του πριονόδισκου μπορεί να σφηνώσουν στην επιφά-
νεια του υπό κατεργασία τεμαχίου, οπότε υπάρχει κίνδυνος ο
πριονόδισκος να βγει από τη σχισμή κοπής και να τιναχτεί με
ορμή προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρί-
στρια.
Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα ενός εσφαλμένου ή ελλιπή
χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου και μπορεί να αποφευ-
χθεί με λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, σαν αυτά
που περιγράφονται παρακάτω.
Κρατάτε το πριόνι σταθερά και έχετε τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να ελέγξετε τις δυνάμεις ανά-
δρασης. Παραμένετε πάντοτε πλάγια του πριονόδισκου,
μη φέρνετε ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το σώ-
μα σας. Σε περίπτωση μιας ανάδρασης μπορεί το πριόνι να πε-
ταχτεί προς τα πίσω, όμως ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τις δυ-
νάμεις ανάδρασης με κατάλληλα μέτρα προφύλαξης.
Σε περίπτωση σφηνώματος του πριονόδισκου ή όταν δι-
ακόπτετε την εργασία σας, να θέτετε το πριόνι εκτός λει-
τουργίας και να κρατάτε με ησυχία το υπό κατεργασία τε-
μάχιο μέχρι να σταματήσει την κίνησή του ο πριονόδι-
σκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, όσο κινείται ο πριονόδι-
σκος, να βγάλετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμά-
χιο ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, γιατί αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε κλότσημα. Εξακριβώστε και εξουδετερώστε
την αιτία του σφηνώματος.
Όταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία ένα πριόνι
που βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, τότε
κεντράρετε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής και
βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου δεν είναι
σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Αν ο πρι-
ονόδισκος είναι σφηνωμένος, τότε αυτός μπορεί, όταν θέσε-
τε το πριόνι πάλι σε λειτουργία, να βγει από το υπό κατεργα-
σία τεμάχιο και να κλοτσήσει.
Να υποστηρίζετε μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο κλοτσήματος σε περίπτωση που
σφηνώσει ο πριονόδισκος. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει
να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές, και κοντά στον πρι-
ονόδισκο και στην άλλη άκρη τους.
Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδι-
σκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή λάθος ευθυγραμμισμέ-
να δόντια προκαλούν, μέσα σε μια πολύ στενή σχισμή κοπής,
υψηλή τριβή, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότσημα.
Σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης βάθους και γωνίας
κοπής πριν αρχίσετε το πριόνισμα. Αν κατά τη διάρκεια
του πριονίσματος μεταβληθούν οι ρυθμίσεις, ο πριονόδι-
σκος μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει σε κλότσημα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική όταν κόβε-
τε σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους μη επιβλεπό-
μενους τομείς. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να
προσκρούσει ή να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να
προκαλέσει κλότσημα.
Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα
Πριν από κάθε χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι ο κάτω
προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιήσετε το
πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθε-
ρα και δεν κλείνει αμέσως. Να μη σφηνώνετε και να μη
προσδέσετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παρα-
μείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρε-
βλώσει σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδα-
φος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το μοχλό επαναφοράς
και βεβαιωθείτε ότι αυτός μπορεί και κινείται ελεύθερα κα-
θώς και ότι, κατά τη λειτουργία σε όλες τις γωνίες και σε όλα
τα βάθη κοπής, δεν αγγίζει ούτε τον πριονόδισκο ούτε κά-
ποια άλλα εξαρτήματα.
Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυ-
λακτήρα. Σε περίπτωση που δε λειτουργούν άψογα ο κά-
τω προφυλακτήρας και το ελατήριο δώστε το πριόνι για
συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε. Χαλασμένα εξαρτή-
ματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδι-
ών επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα.
Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το χέρι μόνο σε πε-
ρίπτωση ιδιαίτερων κοπών, όπως «βυθιζόμενες κοπές
και κοπές γωνιών». Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με
το μοχλό επαναφοράς και αφήστε τον ελεύθερο, μόλις ο
πριονόδισκος βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε
όλες τις άλλες εργασίες πριονίσματος πρέπει να εργάζεται
αυτόματα ο κάτω προφυλακτήρας.
Μην ακουμπήσετε το πριόνι επάνω στον πάγκο εργασίας
ή στο δάπεδο όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν καλύπτει
τον πριονόδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχί-
ζει να κινείται (ιχνηλατεί) σπρώχνει το πριόνι με φορά αντίθετη
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 90 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Ελληνικά | 91
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
της φοράς κοπής πριονίζοντας ό, τι συναντήσει στο δρόμο του.
Γι’ αυτό να δίνετε προσοχή στο χρόνο ιχνηλασίας του πριονιού.
Συμπληρωματικές προειδοποιητικές υποδείξεις
Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των ροκανιδιών/γρε-
ζιών. Μπορεί να σας τραυματίσουν τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα.
Μην εργάζεσθε κρατώντας το πριόνι πάνω από το κεφά-
λι σας. Έτσι δεν μπορείτε να ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλε-
κτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέρ-
γειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού
αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σα σταθερό.
Δεν προορίζεται για σταθερή χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από χάλυβα HSS.
Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να σπάσουν εύκολα.
Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα. Τυχόν καυτά γρέζια μπο-
ρεί να αναφλέξουν την αναρρόφηση σκόνης.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-
σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-
λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλια-
κή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε-
φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερ-
φόρτιση.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση
της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδη-
γίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τη διεξαγωγή, επάνω σε
σταθερή επιφάνεια, ίσιων και υπό γωνία επιμηκών και εγκάρσι-
ων κοπών σε ξύλο.
Το φως αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου προορίζεται για τον
απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-
κών.
1 Μπαταρία
2 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
3 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη ON/OFF
4 Διακόπτης ON/OFF
5 Κλειδί τύπου Άλεν
6 Πλήκτρο μανδάλωσης άξονα
7 Πέλμα
8 Βίδα στερέωσης για τον οδηγό παραλλήλων
9 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής
10 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή γωνίας φαλτσοτομής
11 Σημάδι κοπής 45°
12 Σημάδι κοπής 0°
13 Προφυλακτήρας
14 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
15 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
16 Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας/προστασίας από υπερ-
φόρτωση
17 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή βάθους κοπής
18 Κλίμακα βάθους κοπής
19 Μοχλός ρύθμισης για προφυλακτήρα
20 Άξονας δισκοπρίονου
21 Παλινδρομικός προφυλακτήρας
22 Φλάντζα υποδοχής
23 Πριονόδισκος
24 Φλάντζα σύσφιξης
25 Βίδα σύσφιξης
26 Λάμπα «Power Light»
27 Μαρκάρισμα αναφοράς για ρύθμιση της φαλτσογωνιάς
28 Βίδα στερέωσης για προσάρτημα αναρρόφησης
29 Προσάρτημα αναρρόφησης*
30 Σωλήνας αναρρόφησης*
31 Μαρκάρισμα αναφοράς για ρύθμιση του βάθους κοπής
32 Οδηγός παραλλήλων/Προσαρμογέας της ράγας οδηγού*
33 Ζεύγος νταβιδιών*
34 Ράγα οδήγησης*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 91 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
92 | Ελληνικά
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά
EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος
εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ-
μη ακουστικής πίεσης 90 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος
101 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και η ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα
με το πρότυπο EN 60745:
Κοπή ξύλου: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ-
γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη-
λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-
σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο-
γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-
ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που πε-
ριγράφεται στα «Τεχνικά στοιχεία» ταυτίζεται με τα ακόλουθα
πρότυπα ή κανονιστικά έγγραφα: EN 60745 σύμφωνα με τις δι-
ατάξεις των οδηγιών 2009/125/ΕΚ (διάταξη 1194/2012),
2011/65/ΕΕ, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-
ναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-
Ionen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.
Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε-
ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου
μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η μπατα-
ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Φορητό δισκοπρίονο GKS 10,8 V-LI
Αριθμός ευρετηρίου
3 601 FA1 0..
Ονομαστική τάση
V= 10,8
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
min
-1
1400
μέγιστο βάθος κοπής
–υπό γωνία 0°
–υπό γωνία 45°
mm
mm
26,5
17,0
Μανδάλωση άξονα
Διαστάσεις πέλματος
mm 167 x 88
μέγιστη διάμετρος πριονόδισκου
mm 85
ελάχιστη διάμετρος πριονόδισκου
mm 85
μέγιστο πάχος στελέχους δίσκου
mm 0,7
μέγιστο πάχος δοντιών/βήματος
οδόντωσης
mm 1,1
ελάχιστο πάχος δοντιών/βήματος
οδόντωσης
mm 1,0
Τρύπα υποδοχής
mm 15
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Μπαταρία
Επιτρεπτή θερμοκρασία
περιβάλλοντος
κατά τη φόρτιση
κατά τη λειτουργία*
κατά την αποθήκευση
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Συνιστούμενες μπαταρίες
GBA 10,8V x,xAh O–.
* Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 92 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Ελληνικά | 93
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Αφαίρεση μπαταρίας
Η μπαταρία 1 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας, οι οποίες
εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος
το πλήκτρο απομανδάλωσης 2. Όταν η μπαταρία είναι τοποθε-
τημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη σωστή θέ-
ση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 1 πατήστε το πλήκτρο απομαν-
δάλωσης 2 και αφαιρέστε την μπαταρία από το πίσω μέρος του
ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτι-
σης της μπαταρίας 15 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας 1. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατάστα-
σης φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο δεν
βρίσκεται σε λειτουργία.
Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 4 στο μισό ή τέρμα κάτω για να
εμφανιστεί η κατάσταση φόρτισης.
Σε περίπτωση που δεν ανάβει καμιά φωτοδίοδος, αν και έχετε
πατήσει το διακόπτη ON/OFF 4, τότε η μπαταρία είναι χαλασμέ-
νη και πρέπει να αλλαχτεί.
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονόδισκου
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν δι-
εξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν συναρμολογείτε
τον πριονόδισκο. Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
επαφής με τον πριονόδισκο.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους που διαθέτουν τα
χαρακτηριστικά που αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες
χειρισμού.
Μην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης.
Επιλογή πριονόδισκου
Στο τέλος αυτών των οδηγιών θα βρείτε μια επισκόπηση των
προτεινόμενων πριονόδισκων.
Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περι-
βλήματος του κινητήρα.
Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 6 και κρατήστε το
πατημένο.
Το πάτημα του πλήκτρου μανδάλωσης άξονα 6 επιτρέπε-
ται μόνο όταν ο άξονας του δισκοπρίονου είναι ακίνη-
τος. Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί
βλάβη.
Ξεβιδώστε με το κλειδί τύπου Άλεν 5 τη βίδα σύσφιξης 25
γυρίζοντάς την με φορά .
Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 21 προς τα πίσω
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 24 και τον πριονόδισκο 23
από τον άξονα του δισκοπρίονου 20.
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περι-
βλήματος του κινητήρα.
Καθαρίστε τον πριονόδισκο 23 και όλα τα υπό συναρμολό-
γηση εξαρτήματα σύσφιξης.
Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 21 προς τα πίσω
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
Τοποθετήστε τον πριονόδισκο 23 στη φλάντζα υποδοχής
22. Πρέπει να ταυτίζονται η διεύθυνση κοπής των δοντιών
(φορά του βέλους επάνω στον πριονόδισκο) και το βέλος έν-
δειξης φοράς περιστροφής επάνω στον παλινδρομικό προ-
φυλακτήρα 21.
Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 24 και βιδώστε τη βίδα
σύσφιξης 25 γυρίζοντάς την με φορά . Δώστε προσοχή
στη σωστή τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 22 και της
φλάντζας σύσφιξης 24.
Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 6 και κρατήστε το
πατημένο.
Σφίξτε με το κλειδί τύπου Άλεν 5 τη βίδα σύσφιξης 25 γυρί-
ζοντάς την με φορά . Η ροπή στρέψης πρέπει να κυμαίνε-
ται μεταξύ 69 Nm, πράγμα που σημαίνει σφίξιμο με το χέρι
συν ¼ στροφή.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
διεξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-
λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-
τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-
ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Για την επίτευξη ενός μεγάλου βαθμού αναρρόφησης της
σκόνης, χρησιμοποιείτε έναν κατάλληλο απορροφητήρα
μαζί με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-
άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος αναρρόφησης
(βλέπε εικόνα B)
Στερεώστε το προσάρτημα αναρρόφησης 29 με τη βίδα στερέ-
ωσης 28 στο πέλμα 7.
Στο προσάρτημα αναρρόφησης 29 μπορεί να συνδεθεί ένας
σωλήνας αναρρόφησης με διάμετρο 19 mm.
Το προσάρτημα αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να συν-
δεθεί χωρίς εξωτερική αναρρόφηση. Διαφορετικά μπορεί
να βουλώσει το κανάλι αναρρόφησης.
Δεν επιτρέπεται η σύνδεση σάκου σκόνης στο προσάρ-
τημα αναρρόφησης. Διαφορετικά μπορεί να βουλώσει το
σύστημα αναρρόφησης.
Φωτοδίοδος Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο 2/3
Διαρκές φως 2 x Πράσινο 1/3
Διαρκές φως 1 x Πράσινο < 1/3
Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο Εφεδρεία
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 93 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
94 | Ελληνικά
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Για να εξασφαλιστεί η άριστη αναρρόφηση πρέπει το προσάρτη-
μα αναρρόφησης 29 να καθαρίζεται τακτικά.
Εξωτερική αναρρόφηση
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 30 σ’ έναν απορροφητήρα
σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια επισκόπηση σχετικά με τη σύν-
δεση σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέ-
λος αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-
ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
διεξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Ρύθμιση βάθους κοπής (βλέπε εικόνα C)
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-
γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 17. Για τη διεξαγωγή κοπών μικρού βά-
θους να ωθείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα από το πέλμα 7
και για τη διεξαγωγή κοπών μεγάλου βάθους να το πιέζετε προς
το πέλμα 7. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα βάθους
κοπής 18. Σφίξτε πάλι τη βίδα με μοχλό 17.
Κατά τη ρύθμιση του βάθους κοπής χρησιμοποιείτε το μαρκάρι-
σμα αναφοράς 31 πλάγια της κλίμακας του βάθους κοπής 18.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του προφυλακτήρα 13.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 10. Σπρώξτε το πριόνι προς τα πλάγια.
Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα 9. Βιδώστε πάλι κα-
λά τη βίδα με μοχλό 10.
Κατά τη ρύθμιση της φαλτσογωνιάς χρησιμοποιείτε το μαρκάρι-
σμα αναφοράς 27 (επάνω ακμή του στηρίγματος).
Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής είναι μικρότερο
από την τιμή που δείχνεται στην κλίμακα βάθους κοπής 18.
Σημάδια κοπής
Το σημάδι κοπής 0° 12 δείχνει τη θέση του πριονόδισκου κατά
τη διεξαγωγή ορθογώνιας κοπής. Το σημάδι κοπής 45° 11 δεί-
χνει τη θέση του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45°.
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επά-
νω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας ερ-
γαλείου. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Τοποθετήστε τη φορτωμένη μπαταρία 1 από μπροστά μέσα στο
πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου. Πατήστε την μπαταρία τέρμα
μέσα στο πέλμα, μέχρι να πάψει να φαίνεται η κόκκινη λωρίδα
και να μανδαλώσει ασφαλώς η μπαταρία.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
πρώτα τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης 3 και ακολούθως πα-
τήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 4.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφή-
στε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 4.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης
ON/OFF 4 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται,
αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Άμεσο φρένο
Ένα ενσωματωμένο άμεσο φρένο μειώνει το χρόνο που ο πριο-
νόδισκος συνεχίζει να κινείται μετά τη θέση του ηλεκτρικού ερ-
γαλείοτυ εκτός λειτουργίας.
Ένδειξη για την επιτήρηση θερμοκρασίας/προστασίας από
υπερφόρτωση
Η κόκκινη φωτοδίοδος 16 συμβάλλει στην προστασία της μπα-
ταρίας από υπερθέρμανση και τον κινητήρα από υπερφόρτωση.
Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 16 ανάβει διαρκώς με χρώμα
κόκκινο, η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι πολύ υψηλή και το
ηλεκτρικό εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας.
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν συνεχίσετε την εργα-
σία σας.
Aναβοσβήνει η φωτοδίοδος 16 με χρώμα κόκκινο, το ηλε-
κτρικό εργαλείο μπλοκάρει και διακόπτει αυτόματα τη λειτουρ-
γία του.
Βγάλτε το ηλεκτρικό εργαλείο από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Μόλις αποκατασταθεί το μπλοκάρισμα, εργάζεται ξανά το ηλε-
κτρικό εργαλείο.
Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε-
ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
Ενεργοποίηση των φωτοδιόδων για το φως εργασίας
Η λάμπα 26 ανάβει όταν ο διακόπτης ON/OFF 4 είναι ελαφρά ή
τέρμα πατημένος και φωτίζει έτσι την περιοχή εργασίας όταν οι
συνθήκες φωτισμού είναι δυσμενείς.
Υποδείξεις εργασίας
Προστατεύετε τους πριονόδισκους από προσκρούσεις και χτυ-
πήματα.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ομοιόμορφα και με ελαφριά
προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής. Πολύ ισχυρή προώθη-
ση ελαττώνει τη διάρκεια ζωής των εργαλείων και μπορεί να
βλάψει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ισχύς πριονίσματος και η ποιότητα κοπής εξαρτώνται κυρίως
από την κατάσταση και τη μορφή της οδόντωσης του πριονόδι-
σκου. Γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και για το
εκάστοτε υλικό κατάλληλους πριονόδισκους.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 94 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Ελληνικά | 95
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Πριόνισμα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονόδισκου εξαρτάται από το είδος από
το είδος και την ποιότητα του ξύλου καθώς και αν πρόκειται για
διαμήκεις ή εγκάρσιες τομές.
Κατά τη διαμήκη κοπή πεύκων δημιουργούνται μακριά πλανίδια
με μορφή ελατηρίου.
Η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς είναι ιδιαίτερα ανθυγιει-
νή, γι’ αυτό να εργάζεσθε πάντοτε με αναρρόφηση σκόνης.
Πριόνισμα με οδηγό παραλλήλων (βλέπε εικόνα D)
Ο οδηγός παραλλήλων 32 επιτρέπει τη διεξαγωγή ακριβών κο-
πών κατά μήκος της ακμής του υπό κατεργασία τεμαχίου ή, ανά-
λογα, την κοπή ισομηκών λωρίδων.
Ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος κοπής στην εξωτερική ακμή της
πλάκας της βάσης με τη βοήθεια της κλίμακας στους οδηγούς
του οδηγού παραλλήλων/του προσαρμογέα της ράγας οδηγού
(βλέπε εικόνα D).
Πριόνισμα με συμπληρωματικό οδηγό
(βλέπε εικόνα F)
Για την κατεργασία μεγάλων τεμαχίων ή για την κοπή λείων ακ-
μών μπορείτε να συναρμολογήσετε στο υπό κατεργασία τεμάχιο
μια σανίδα ή ένα λεπτό καδρόνι σαν συμπληρωματικό οδηγό για
να οδηγείτε το δισκοπρίονο με το πέλμα κατά μήκος του συ-
μπληρωματικού οδηγού.
Πριόνισμα με ράγα οδήγησης (βλέπε εικόνα E)
Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 34 μπορείτε να διεξάγετε
ευθείες κοπές.
Υπόδειξη: Να χρησιμοποιείτε τη ράγα οδήγησης 34 μόνο για
ορθογώνιες κοπές. Κατά τη διεξαγωγή φαλτσοτομών υπάρχει
κίνδυνος να χαλάσετε τη ράγα οδήγησης 34.
Η αντιολισθητική επίστρωση εμποδίζει το γλίστρημα της ράγας
οδήγησης και προστατεύει την επιφάνεια του υπό κατεργασία
τεμαχίου. Η επίστρωση της ράγας οδήγησης επιτρέπει την ομα-
λή οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Στερεώστε τη ράγα οδηγό 34 με κατάλληλες διατάξεις σύσφιγ-
ξης, π.χ. σφιγκτήρες, πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Τοπο-
θετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο με συναρμολογημένο τον προ-
σαρμογέα της ράγας οδηγού πάνω στη ράγα οδηγό.
Υπόδειξη: Συναρμολογήστε τον οδηγό παραλλήλων/τον προ-
σαρμογέα της ράγας οδηγού 32 με το λογότυπο της Bosch προς
τα κάτω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ράγα οδήγησης 34 δεν επιτρέπεται να προεξέχει προς
την υπό κοπή πλευρά του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και οδηγείτε το ομοι-
όμορφα και με ελαφριά προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής.
Εργασία με οδηγό παραλλήλων/
προσαρμογέα της ράγας οδηγού και Εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης
Συναρμολογήστε πρώτα τον προσαρμογέα αναρρόφησης 29
μαζί με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 30 και στη συνέ-
χεια τον οδηγό παραλλήλων/τον προσαρμογέα οδήγησης 32.
Υπόδειξη: Για τη σταθεροποίηση του οδηγού παραλλήλων/του
προσαρμογέα οδήγησης 32 και του προσαρμογέα αναρρόφη-
σης 29 χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες βίδες!
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-
μοκρασίας από 0 °C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνετε
για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρί-
ας με ένα μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση
σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα-
σταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα-
λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να μπορεί να κινείται
πάντοτε ελεύθερα και να κλείνει αυτόματα. Γι’ αυτό να διατη-
ρείτε καθαρό τον τομέα εργασίας γύρω από τον παλινδρομικό
προφυλακτήρα. Να απομακρύνετε τυχόν σκόνες ή/και ροκανί-
δια με πεπιεσμένο αέρα ή μ’ ένα πινέλο.
Πριονόδισκοι χωρίς επίστρωση μπορούν να προστατευτούν από
την οξείδωση μ’ ένα λεπτό στρώμα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το
πριόνισμα πρέπει, όμως, να απομακρύνετε το λάδι για να μη λε-
ρωθεί το ξύλο.
Τυχόν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κόλλας επάνω στον πριονόδισκο
επιδρούν αρνητικά στην ποιότητα κοπής. Γι’ αυτό να καθαρίζετε
τους πριονόδισκους αμέσως μετά τη χρήση τους.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 95 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
96 | Türkçe
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι-
τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με-
ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε-
ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά-
φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.
Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί-
ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για
επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορ-
ρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργα-
λεία και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 96.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol-
mayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-
den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
mı yaralanma tehlikesini azalttır.
UYARI
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 96 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Türkçe | 97
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-
hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi
ortaya çıkar.
Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-
lanın.
Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla-
ra neden olabilir.
Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk para-
lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden
uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara ne-
den olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-
malara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse-
niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Daire testereler için güvenlik talimatı
Kesme yöntemi
TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanına ve testere bıçağının
yakınına getirmeyin.
İş parçasını alttan tutmayın. Koruyucu kapak sizi iş par-
çasının altında koruyamaz.
Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş
parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım gö-
rülmelidir.
Kesilecek iş parçasını hiçbir zaman elinizde veya baca-
ğınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını sağlam bir terti-
batla emniyete alın. Testerenin bedeninizle temasa gel-
mesinin, testere bıçağının sıkışmasının veya aletin kontro-
lünün kaybedilmesinin önüne geçmek için iş parçasının iyi
bir biçimde tespit edilmesi önemlidir.
Ucun görünmeyen elektrik kablolarına temas etme ola-
sılığı olan işlerde elektrikli el aletini sadece izalosyonlu
tutamağından tutun. Elektrik akımı ileten kablolarla tema-
sa gelindiğinde elektrikli el aletinin metal parçaları elektrik
akımına maruz kalır ve kullanıcı elektrik çarpmasına uğra-
yabilir.
Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak ve-
ya düz kenar kılavuzu kullanın. Bu yolla kesme hassaslı-
ğını artırır, testere bıçağının sıkışma olasılığını azaltırsınız.
Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan tes-
tere bıçaklarını kullanın (örneğin eşkenar dikdörtgen
biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarına uy-
mayan testere bıçakları balanssız dönerler ve aletin kon-
trolünün kaybedilmesine neden olabilirler.
Hiçbir zaman hasarlı veya yanlış testere bıçağı besleme
diski veya vidası kullanmayın. Testere bıçağı besleme
diskleri ve vidaları optimum performans ve işletim güvenli-
ği sağlamak üzere testereniz için özel olarak tasarlanmıştır.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 97 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
98 | Türkçe
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Geri tepme Nedenleri ve ilgili güvenlik talimatı
Bir geri tepme, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan
testere bıçağının ani reaksiyonu olup, testerenin kontrol
dışında yukarı kalkmasına ve kullanıcı yönünde hareket et-
mesine neden olur;
Testere bıçağı kesme yarığı içinde takılacak veya sıkışa-
cak olursa bloke olur ve motor kuvveti testereyi kullanıcıya
doğru geri iter;
Testere bıçağı kesme hattında döner veya yanlış doğrul-
tulursa, testere bıçağının arka kenarındaki dişler iş parçası-
nın üst yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda testere bı-
çağı kesme yarığından dışarı çıkabilir ve testere kullanıcı
yönünde geri hareket edebilir.
Geri tepme testerenin yanlış veya hatalı kullanımından kay-
naklanır. Geri tepme kuvvetleri aşağıda belirtilen güvenlik
önlemlerinin alınmasıyla önlenebilir.
Testereyi sıkıca tutun ve ellerinizi geri tepme kuvvetleri-
ni karşılayabilecek bir konuma getirin. Her zaman teste-
re bıçağının yanında durun ve hiçbir zaman testere bıça-
ğı ile bedeninizi aynı hatta getirmeyin. Geri tepme duru-
munda testere geri itilebilir, ancak kullanıcı uygun korunma
önlemleri alarak bu geri tepme kuvvetlerini karşılayabilir.
Testere bıçağı sıkıştığında veya işe ara verdiğinizde
testereyi kapatın ve testere bıçağı tam olarak durunca-
ya kadar iş parçası içinde tutun. Testere bıçağı hareket
ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş parçasından çı-
karmayı veya geri çekmeyi denemeyin, aksi takdirde
geri tepme kuvveti oluşabilir. Testere bıçağının sıkışma
nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan kaldırın.
İş parçası içindeki testereyi tekrar çalıştırmak isterse-
niz önce testere bıçağını kesme aralığında merkezleyin
ve testere bıçağı dişlerinin iş parçasına takılı olup ol-
madığını kontrol edin. Testere bıçağı sıkıştığında testere-
yi tekrar çalıştıracak olursanız testere bıçağı iş parçasından
çıkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.
Testere bıçağının sıkışmasından kaynaklanacak geri
tepmeleri önlemek için büyük levhaları destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları ile bükülebilir. Levhalar
hem kesme yeri yakınından hem de kenardan olmak üzere
iki taraftan da desteklenmelidir.
Körelmiş veya hasar görmüş testere bıçaklarını kullan-
mayın. Kör veya yanlış doğrultulmuş dişlere sahip testere
bıçakları dar kesme aralıklarında yüksek sürtünmeye ne-
den olurlar, sıkışırlar ve geri tepme kuvvetlerinin oluşması-
na neden olabilirler.
Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve
kesme açısı ayar tertibatlarını sıkın. Kesme sırasında
ayarlar değişecek olursa testere bıçağı sıkışabilir ve geri
tepme kuvvetleri oluşabilir.
Özellikle mevcut duvarlarda ve diğer görünmeyen yer-
lerde kesme yaparken dikkatli olun. Malzeme içine giren
testere bıçağı görünmeyen nesneler içinde bloke olabilir ve
geri tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
Alt koruyucu kapağın fonksiyonu
Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz
biçimde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt ko-
ruyucu kapak serbest olarak hareket etmiyorsa veya
hemen kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt koru-
yucu kapağı hiçbir zaman açık durumda sıkıştırmayın
veya bağlamayın. Testere istenmeden yere düşecek
olursa alt koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı
geri çekme kolu ile açın ve serbest olarak hereket edip
etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile kesme açılarında
testere bıçağına veya başka parçalara temas edip etmedi-
ğini kontrol edin.
Alt koruyucu kapak yayının fonksiyonunu kontrol
edin. Alt koruyucu kapak ve yay kusursuz olarak çalış-
mıyorsa testereyi bakıma gönderin. Hasarlı parçalar,
talaşların yapışkan birikimi koruyucu kapağın çalışmasını
engelleyebilir.
Alt koruyucu kapağı örneğin sadece “malzeme içine
dalma ve köşeli kesme” işleri gibi özel kesme işlerinde
elle açın. Alt koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın
ve testere bıçağı malzeme içinde dalınca kolu bırakın.
Diğer bütün kesme işlerinde alt koruyucu kapak otomatik
çalışmalıdır.
Alt koruyucu kapak testere bıçağını kapatmadan teste-
reyi tezgaha veya yere bırakmayın. Kapatılmamış ve ser-
bet dönüş halindeki testere bıçağı kesme yönünün tersine
doğru hareket eder ve önüne gelen her şeyi keser. Bu ne-
denle testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin.
Ek uyarılar
Talaş atma yerini ellerinizle tutmayın. Dönen parçalar
tarafından yaralanabilirsiniz.
Testereyi başınız üzerinde tutarak çalışmayın. Baş üstün-
de elektrikli el aletini yeterli ölçüde kontrol edemezsiniz.
Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun ta-
rama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden
yardım alın. Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elek-
trik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara
uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş
maddi zarara yol açabilir.
Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayın. Bu alet kes-
me masasında kullanılmaya uygun değildir.
HSS-Çelikten yapılma testere bıçakları kullanmayın.
Bu testere bıçakları çabuk kırılır.
Demir içerikli metalleri kesmeyin. Akkor halindeki talaş-
lar toz emme sisteminde tutuşmaya neden olabilir.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sü-
rekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya
ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha-
valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 98 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Türkçe | 99
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım
kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti, sabit bir zeminde uzunlamasına ve enine
doğrusal kesme işleri ve ahşapta gönyeli kesme işleri için ta-
sarlanmıştır.
Bu aletin ışığı çalışma alanını doğrudan aydınlatmak için tasar-
lanmış olup, konutlardaki mekan aydınlatmasına uygun değildir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Akü
2 Akü boşa alma düğmesi
3 Açma/kapama şalteri emniyeti
4 Açma/kapama şalteri
5 İç altıgen anahtar
6 Mil kilitleme düğmesi
7 Taban levhası
8 Paralellik mesnedi tespit vidası
9 Skala gönye açısı
10 Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida
11 Kesme işareti 45°
12 Kesme işareti 0°
13 Koruyucu kapak
14 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
15 Akü şarj durumu göstergesi
16 Sıcaklık kontrolü/zorlanma göstergesi
17 Kesme derinliği ön seçimi için kelebek vida
18 Kesme derinliği skalası
19 Pandül hareketli koruyucu kapak ayar kolu
20 Testere mili
21 Pandül hareketli koruyucu kapak
22 Bağlama flanşı
23 Daire testere bıçağı
24 Bağlama flanşı
25 Germe vidası
26 “Power Light” lambası
27 Gönyeli kesme ayarı referans işareti
28 Emme adaptörü için tespit vidası
29 Emme adaptörü*
30 Emme hortumu*
31 Kesme derinliği ayarı referans işareti
32 Paralellik mesnedi/kılavuz ray adaptörü*
33 Vidalı işkence çifti*
34 Kılavuz ray*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edil-
mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basıncı seviyesi 90 dB(A); gürültü emisyonu se-
viyesi 101 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
lerans K, EN 60745'e göre belirlenmektedir:
Ahşapta kesme: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha-
valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de-
ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit-
reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa-
lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü-
nü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Daire testere GKS 10,8 V-LI
Ürün kodu
3 601 FA1 0..
Anma gerilimi
V= 10,8
Boştaki devir sayısı
dev/dak 1400
Maksimum kesme derinliği
0°’lik gönye açısında
45°’lik gönye açısında
mm
mm
26,5
17,0
Mil kilitleme
Taban levhası ölçüleri
mm 167 x 88
Maksimum testere bıçağı çapı
mm 85
Minimum testere bıçağı çapı
mm 85
Maksimum gövde kalınlğı
mm 0,7
Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi
mm 1,1
Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi
mm 1,0
Giriş deliği
mm 15
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg 1,4
Akü
İzin verilen ortam sıcaklığı
–Şarjda
–İşletmede*
Depolamada
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Tavsiye edilen aküler
GBA 10,8V x,xAh O–.
* <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 99 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
100 | Türkçe
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün aşağıdaki normalara veya normatif belgelere uygun ol-
duğunu beyan ederiz: 2009/125/EC (Yönerge 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC yönetmelikleri
uyarınca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montaj
Akünün şarjı
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde
kullanılan Li-Ion akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam perfor-
mansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci-
hazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin
şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık ha-
reket etmez.
Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık
açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü ha-
sar görebilir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Akünün çıkarılması
Akünün 1 iki kilitlenme kademesi vardır ve bunlar akü boşa al-
ma düğmesine 2 yanlışlıkla basıldığında akünün aletten çıka-
rak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu
sürece bir yay yardımıyla bu pozisyonda tutulur.
Aküyü 1 çıkarmak için kilitleme düğmesine 2 basın ve aküyü
arkadan çekerek elektrikli el aletinden çıkarın. Bunu yapar-
ken zor kullanmayın.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesinin 15 üç yeşil LED’i akünün 1 şarj
durumunu gösterir. Güvenlik nedenleriyle akünün şarj duru-
mu ancak elektrikli el aleti dururken sorulabilir.
Şar durumunu göstermek için açma/kapama şalterine 4 yarı
yarıya veya bütünüyle basın.
Açma/kapama şalterine 4 basıldıktan sonra hiçbir LED yan-
mazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmelidir.
Daire testere bıçaklarının takılması/değiştirilmesi
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın.
Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın.
Testere bıçağına temas ederseniz yaralanabilirsiniz.
Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen verilere uy-
gun testere bıçakları kullanın.
Uç olarak hiçbir zaman zımpara diski kullanmayın.
Testere bıçağının seçimi
Tavsiye edilin testere bıçaklarının genel görünüşünü bu kılavu-
zun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön ta-
rafı üzerine yatırın.
Mil kilitleme düğmesine 6 basın ve düğmeyi basılı tutun.
Mil kilitleme düğmesini 6 sadece testere mili dururken
kullanın. Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
İç altıgen anahtarla 5 germe vidasını 25 yönünde çevire-
rek çıkarın.
Pandül hareketli koruyucu kapağı 21 geri çekin ve o ko-
numda tutun.
–Germe flanşı 24 ile testere bıçağını 23 testere milinden 20
çıkarın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön ta-
rafı üzerine yatırın.
–Testere bıçağını 23 ve takılacak bütün bağlama parçalarını
temizleyin.
Pandül hareketli koruyucu kapağı 21 geri çekin ve o ko-
numda tutun.
–Testere bıçağını 23 bağlama flanşına 22 takın. Dişlerin
kesme yönü (testere bıçağı üzerindeki okun yönü) ve pan-
dül hareketli koruyucu kapak 21 üzerindeki okun yönü aynı
olmalıdır.
–Germe flanşını 24 yerine yerleştirin ve germe vidasını 25
yönünde çevirerek takın. Bağlama flanşı 22 ile germe
flanşının 24 konumunun doğru olmasına dikkat edin.
Mil kilitleme düğmesine 6 basın ve düğmeyi basılı tutun.
İç altıgen anahtarla 5 germe vidasını 25 yönünde sıkın.
Sıkma torku 69 Nm olmalıdır, bu elle sıkmaya veya ¼ dö-
nüşe denktir.
Toz ve talaş emme
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın.
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa
zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Kapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil 2/3
Sürekli ışık 2 x yeşil 1/3
Sürekli ışık 1 x yeşil < 1/3
Yanıp sönen ışık 1 x yeşil Rezerve
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 100 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Türkçe | 101
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan
katkı maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tara-
fından işlenmelidir.
–Yüksek derece toz emdirme yapabilmek için bu elek-
trikli el aleti ile birlikte bir elektrikli süpürge kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanma-
nızı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-
kümlerine uyun.
Emme adaptörünün takılması (Bakınız: Şekil B)
Emme adaptörünü 29 tespit vidası 28 ile taban levhasına 7
tespit edin.
Emme adaptörüne 29 19 mm çaplı bir emme hortumu bağla-
nabilir.
Emme adaptörü harici toz emme tertibatı olmadan ta-
kılmamalıdır. Aksi takdirde emme kanalı tıkanabilir.
Emme adaptörüne toz torbası bağlanmamalıdır. Aksi
tasdirde emme sistemi tıkanabilir.
Optimum emme performansını sağlamak için emme adaptö-
rünün 29 düzenli aralıklarla temizlenmesi gerekir.
Harici toz emme
Emme hortumunu 30 bir elektrik süpürgesi (aksesuar) bağla-
yın. Bağlanabilecek elektrik süpürgelerinin genel görünüşünü
bu talimatın sonunda bulabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul-
lanın.
İşletim
İşletim türleri
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın.
Kesme derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil C)
Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş
parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım gö-
rülmelidir.
Kelebek vidayı 17 gevşetin. Daha küçük kesme derinliği için
elektrikli el aletini taban levhasından 7 çekin, daha büyük kes-
me derinliği için elektrikli el aletini taban levhasına 7 doğru
bastırın. Kesme derinliği skalasında 18 istediğiniz ölçüyü
ayarlayın. Kelebek vidayı 17 tekrar sıkın.
Kesme derinliğini ayarlarken referans işaretini 31 kullanın,
kesme derinliği skalası 18 yanında.
Gönye açısının ayarlanması
Elektrikli el aletini koruyucu kapağın 13 ön tarafına yatırın.
Kelebek vidayı 10 gevşetin. Testereyi yana hareket ettirin. İs-
tediğiniz ölçüyü skalada 9 ayarlayın. Kelebek vidayı 10 tekrar
sıkın.
Gönye açısını ayarlarken referans işaretini 27 kullanın (mes-
nedin üst kenarı).
Not: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği kesme derinliği ska-
lasında 18 gösterilen değerden daha düşüktür.
Kesme işaretleri
Kesme işareti 0° 12 dik açılı kesmede testere bıçağının pozis-
yonunu gösterir. Kesme işareti 45° 11 testere bıçağının 45°-
kesimdeki pozisyonunu gösterir.
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen ge-
rilime sahip orijinal Li-Ion aküler kullanın. Başka akülerin
kullanılması yaralanmalara ve yangınlara neden olabilir.
Şarj edilmiş aküyü 1 ön taraftan elektrikli el aletinin ayağına
itin. Kırmızı şerit artık görünmez oluncaya ve akü güvenli bi-
çimde kilitleme yapıncaya kadar aküyü ayağın içine bastırın.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için önce kapama/şalteri emni-
yetine basın 3 ve sonra açma kapama şalterine basın ve açma/
kapama şalterini 4 basılı konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 4
bırakın.
Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 4 kilitlenme-
meli, çalışma sırasında hep basılı tutulmalıdır.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
Serbest dönüş freni
Alete entegre serbest dönüş freni elektrikli el aleti kapandık-
tan sonra testere bıçağının serbest dönüşte dönme süresini
kısaltır.
Sıcaklık kontrolü/zorlanma emniyeti göstergesi
Kırmızı LED göstergesi 16 aküyü aşırı ısınmadan ve motoru da
zorlanmadan korumanıza yardımcı olur.
LED göstergesi 16 sürekli kırmızı yanarsa, akü sıcaklığı çok
yüksek demektir ve elektrikli el aleti otomatik olarak kapanır.
Elektrikli el aletini kapatın.
Çalışmaya devam etmeden önce akünün soğumasını bek-
leyin.
LED gösterge 16 kırmızı olarak yanıp sönerse elektrikli el
aleti bloke olmuş demektir ve otomatik olarak kapanır.
Elektrikli el aletini iş parçasından çıkarın.
Blokaj kalkınca elektrikli el aleti çalışmaya devam eder.
Derin şarj emniyeti
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin
şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık ha-
reket etmez.
LED-Çalışma ışığının açılması
Lamba 26 açma/kapama şalteri 4 hafifçe veya tam olarak ba-
sılı iken yanar ve elverişsiz aydınlatma koşullarında çalışma
yerinin aydınlatılmasını sağlar.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 101 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
102 | Türkçe
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Testere bıçağını çarpma ve darbelerden koruyun.
Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve hafif bastırma
kuvveti ile yönlendirin. Fazla bastırma kuvvetinin uygulanması
ucun kullanım ömrünü önemli ölçüde kısaltır ve elektrikli el
aletinin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme performansı ve kesme kalitesi büyük ölçüde testere bı-
çağı dişlerinin biçimine bağlıdır. Bu nedenle her zaman keskin
ve işlenen malzemeye uygun testere bıçakları kullanın.
Ahşabın kesilmesi
Testere bıçağının doğru olarak seçilmesi ahşap türüne, ahşap
kalitesine ve yapılancak kesimin uzunlamasına mı yoksa enine
mi yapılacağına bağlıdır.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik talaşlar ortaya
çıkar.
Kayın ve meşe tozları özellikle sağlığa zararlıdır, bu nedenle bu
malzemeyi işlerken daima toz emme donanımı kullanın.
Paralellik mesnedi ile kesme (Bakınız: Şekil D)
Paralellik mesnedi 32 iş parçası kenarı boyunca veya ölçülü
şerit biçimli hassas kesme işlemine olanak sağlar.
İstediğiniz kesme genişliğini taban levhasının dış kenarında,
paralellik mesnedinin kılavuzları/kılavuz ray adaptörü üzerin-
deki skala yardımı ile ayarlayın (Bakınız: Şekil D).
Yardımcı dayamakla kesme (Bakınız: Şekil F)
Büyük iş parçalarını işlemek veya düz kenarları kesmek için iş
parçasına bir tahta veya lata tespit edebilirsiniz ve daire teste-
renin taban levhasını bu yardımcı dayamak boyunca hareket
ettirebilirsiniz.
Kılavuz rayla kesme (Bakınız: Şekil E)
Kılavuz ray 34 yardımı ile düz hatlı kesme yapabilirsiniz.
Not: Kılavuz kızağı 34 sadece dik açılı kesme işlerinde kulla-
nın. Gönyeli kesme işlerinde kılavuz kızak 34 hasar görebilir.
Kavrayıcı kaplama kılavuz rayın kaymasını önler ve iş parçası
yüzeyini korur. Kılavuz ray üzerindeki kaplama elektrikli el ale-
tinin kolayca kaydırılmasını sağlar.
Örneğin vidalı işkence gibi uygun bir sıkma donanımı ile kıla-
vuz rayı 34 iş parçasına tespit edin. Elektrikli el aletini takılı kı-
lavuz ray adaptörü ile kılavuz raya yerleştirin.
Not: Paralellik mesnedini/kılavuz ray adaptörünü 32 Bosch
logosu alta gelecek biçimde elektrikli el aletine takın.
Kılavuz ray 34 kesilen iş parçası kenarından dışarı çıkma-
malıdır.
Elektrikli el aletini çalıştırın ve düzenli tempoda, hafif bastır-
ma kuvveti ile kesme yönünde hareket ettirin.
Paralellik mesnedi/kılavuz ray adaptörü ve emme hor-
tumu ile çalışma
Önce emme adaptörünü 29 emme hortumu 30 birlikte takın
ve sonra paralellik mesnedini/kılavuz adaptörü 32 takın.
Not: Paralellik mesnedini/kulavuz adaptörü 32 ve emme
adaptörünü 29 sabitlemek için sadece öngörülen vidaları
kullanın!
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin açıkla-
malar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü 050 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın. Örneğin
aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.
Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak,
temiz ve kuru bir fırça ile temizleyin.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrü-
nü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-
ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklar-
ken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/
kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar
ortaya çıkabilir.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket
edebilmeli ve kendiliğinden kapanmalıdır. Bu nedenle pandül
hareketli koruyucu kapağın çevresini daima temiz tutunt. Toz
ve talaşları basınçlı hava veya fırçayla temizleyin.
Kaplamalı olmayan testere bıçakları ince bir tabaka asitsiz yağ
sürülerek paslanmaya karşı korunabilir. Her kesme işlemin-
den önce yağı temizleyin, aksi takdirde ahşap lekelenir.
Testere bıçağı üzerindeki reçine veya tutkal kalıntıları kesme
kalitesini düşürür. Bu nedenle testere bıçaklarını kullanımdan
hemen sonra temizleyin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfa-
sında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-
zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 102 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Türkçe | 103
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma
yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük
olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin
özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenir-
ken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etme-
yecek biçimde paketleyin.
Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj mal-
zemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gön-
derilmek zorundadır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine
atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve
2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı
veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/
bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dos-
tu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine
yollanmak zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun 103.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 103 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
104 | Polski
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektro-
narzędzi
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odno-
si się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sie-
ci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-
brze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nie-
oświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-
niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektro-
narzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować
zapłon.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-
piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienio-
ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prą-
dem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-
gocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia pod-
wyższa ryzyko porażenia prądem.
Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-
ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając
je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze-
nia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-
bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto-
sowanego również do zastosowań zewnętrznych. Uży-
cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych ura-
zów ciała.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwa-
mi przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłą-
czeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić
się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie pal-
ca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może
stać się przyczyną wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-
rzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znaj-
dujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą do-
prowadzić do obrażeń ciała.
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-
ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi-
ce należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń od-
sysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-
leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się
w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącz-
nik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, które-
go nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 104 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Polski | 105
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp-
niać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze-
czytały niniejszych przepisów. Używane przez niedo-
świadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miał-
by wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane na-
rzędzia łatwiej się też prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektro-
narzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi akumulatoro-
wych
Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, za-
lecanych przez producenta. W przypadku użycia łado-
warki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju
akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznaczeniem, ist-
nieje niebezpieczeństwo pożaru.
W elektronarzędziach można używać jedynie przewi-
dzianych do tego celu akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i zagro-
żenie pożarem.
Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spi-
naczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodo-
wać zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy stykami
akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się
elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z
nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z
elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Je-
żeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowa-
dzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Serwis
Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal-
nych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeń-
stwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
z pilarkami tarczowymi
Proces cięcia
UWAGA: nie należy zbliżać rąk do obszaru cięcia pilarki
oraz do tarczy tnącej.
Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot. Pod obra-
bianym materiałem osłona tarczy nie chroni przed skale-
czeniem.
Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z gru-
bością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny wy-
stawać na swojej wysokości poza materiał.
W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać przeci-
nanego przedmiotu ręką, ani trzymać go na kolanach.
Obrabiany przedmiot należy stabilnie umieścić na sta-
łym podłożu. Właściwe zamocowanie obrabianego przed-
miotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki temu można zmini-
malizować niebezpieczeństwo, w przypadku kontaktu z
ciałem użytkownika, zablokowania się brzeszczotu lub ut-
raty kontroli nad sytuacją.
Podczas wykonywania prac, przy których można natra-
fić na ukryte przewody elektryczne, elektronarzędzie
należy trzymać wyłącznie za izolowane uchwyty. Kon-
takt z przewodem sieci zasilającej powoduje przekazanie
napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co powodu-
je porażenie prądem.
Do cięć wzdłużnych należy używać prowadnicy mate-
riału lub prostej listwy albo szyny. Wpłynie to na zwięk-
szenie precyzji cięcia i zmniejszy prawdopodobieństwo za-
blokowania się tarczy.
Należy zawsze stosować tarcze tnące o właściwym roz-
miarze i z odpowiednią średnicą wewnętrzna (np. w
kształcie rombu lub okrągłą). Tarcze tnące, które nie od-
powiadają danemu typowi pilarki, nie zapewniają dokład-
nego ruchu obrotowego i prowadzą do utraty kontroli nad
elektronarzedziem.
W żadnym wypadku nie wolno stosować uszkodzonych
lub nieodpowiednich podkładek lub śrub, mocujących
tarcze. Tylko podkładki i śruby, skonstruowane specjalnie
dla danej piły zapewniają optymalną wydajność i bezpie-
czeństwo pracy.
Odrzut Przyczyny i odpowiednie wskazówki bezpie-
czeństwa
odrzut jest nagłą reakcją pilarki na zaczepienie się, za-
blokowanie lub niewłaściwe wyważenie tarczy tnącej, któ-
re powoduje, iż pilarka, nad którą utracona została kontro-
la unosi się i wykonuje gwałtowny ruch w kierunku osoby
obsługującej;
gdy tarcza tnąca zaczepi się lub zahaczy w rzazie, docho-
dzi do blokady, a siła silnika odrzuca pilarkę w kierunku
operatora;
jeżeli tarcza tnąca przechyli się w rzazie lub jest niewłaś-
ciwie wyważona, zęby tylnej krawędzi tnącej mogą zablo-
kować się w obrabianym materiale, dzięki czemu tarcza
tnąca wyskoczy z zrzazu, a pilarka odskoczy w kierunku o-
soby obsługującej.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 105 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
106 | Polski
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub niezgodnego
z przeznaczeniem użycia pilarki. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków
ostrożności.
Należy mocno trzymać pilarkę, a ręce ustawić w pozy-
cji, która pozwoli na zamortyzowanie siły odrzutu. Na-
leży zawsze trzymać urządzenie w taki sposób, aby tar-
cza tnąca znajdowała się z boku użytkownika i aby tar-
cza tnąca i użytkownik nigdy nie tworzyli jednej linii. W
przypadku odrzutu pilarka może odskoczyć do tyłu, jed-
nakże osoba obsługująca, stosując odpowiednie środki
ostrożności, może zamortyzować odrzut.
W przypadku zaklinowania się tarczy pilarskiej lub
przerwy w pracy należy wyłączyć piłę i przytrzymać
przedmiot obrabiany aż do momentu całkowitego za-
trzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy nigdy usu-
wać przedmiotu obrabianego, dopóki tarcza całkowicie
się nie zatrzyma. W przeciwnym wypadku może wystą-
pić odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę zaklinowa-
nia się tarczy pilarskiej.
Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia pilarki, która
tkwi w obrabianym materiale, należy wycentrować tar-
czę tnącą w rzazie i skontrolować, czy zęby tarczy nie
zahaczyły się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca zablokowana
jest w materiale, może zostać ona wyrzucona i spowodo-
wać odrzut pilarki.
Duże płyty należy przed obróbką podeprzeć-zmniejszy
to ryzyko odrzutu, spowodowanego zaklinowaną tar-
czą tnącą. Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem włas-
nym. Płyty takie należy podeprzeć z obydwu stron, zarów-
no w pobliżu linii cięcia jak i krawędzi.
Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz tną-
cych. Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie ustawionymi
zębami powodują – przez zbyt wąski rzaz – zwiększone
tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i odrzut.
Głębokość i kąt cięcia powinny zostać ustawione przed
rozpoczęciem cięcia. Zmiana nastaw podczas pracy mo-
że prowadzić do zaklinowania się tarczy tnącej i odrzutu.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas wy-
konywania cięć w ścianach lub operowaniu w innych
niewidocznych obszarach. Zagłębiająca się w materiale
tarcza pilarska może spowodować odrzut pilarki po natra-
fieniu na ukryte obiekty.
Funkcje dolnej pokrywy ochronnej
Przed każdym użyciem pilarki należy sprawdzić, czy
osłona dolna wraca do położenia początkowego zakry-
wając w pełni ostrze. Nie wolno używać pilarki, jeżeli
osłona dolna nie porusza się swobodnie, a czas jej za-
mykania budzi zastrzeżenia (powinna ona zamykać się
natychmiast). W żadnym wypadku nie wolno blokować
lub przywiązywać dolnej osłony w położeniu otwartym.
Upadek pilarki może spowodować wygięcie się osłony dol-
nej. Osłonę należy otworzyć, używając dźwigni i spraw-
dzić, czy porusza się ona swobodnie. Następnie należy
przetestować wszystkie kąty i głębokości cięcia-czy osło-
na nie dotyka tarczy tnącej ani innych elementów pilarki.
Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny osłony dol-
nej. Jeżeli funkcjonowanie osłony lub jej sprężyny bu-
dzi zastrzeżenia, należy pilarkę poddać naprawie.
Uszkodzone elementy, kleiste osady lub nawarstwione
wióry spowolniają ruch osłony.
Osłonę dolną otwierać ręcznie wyłącznie podczas wy-
konywania specjalnych cięć, takich jak „cięcia wgłębne
i cięcia pod kąt“. Otworzyć w tym celu dolną osłonę za
pomocą dźwigni i puścić ją wtedy, kiedy narzędzie ro-
bocze zagłębi się w części obrabianej. Podczas wszyst-
kich innych cięć dolna osłona pracuje automatycznie.
Nie należy odkładać pilarki na stół warsztatowy ani na
podłogę, jeżeli tarcza tnąca nie jest zasłonięta osłoną.
Niezabezpieczona tarcza, która porusza się siłą inercji, po-
woduje ruch pilarki w kierunku przeciwnym do kierunku
cięcia i przecina wszystkie napotkane obiekty. Należy
zwrócić uwagę na czas wybiegu pilarki.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów. Istnieje niebez-
pieczeństwo skaleczenia przez obracające się elementy.
Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją nad głową.
Ten rodzaj pracy nie zapewnia wystarczającej kontroli nad
elektronarzędziem.
Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwaw-
czych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilają-
cych, lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod napięciem może dopro-
wadzić do powstania pożaru i porażenia elektrycznego.
Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego powoduje
szkody rzeczowe.
Nie stosować elektronarzędzia stacjonarnie. Nie jest
ono przystosowane do pracy ze stołem pilarskim.
Nie należy stosować pił tarczowych z wysokostopowej
stali szybkotnącej (HSS). Piły tego rodzaju łatwo się łamią.
Nie wolno ciąć metali żelaznych. Rozżarzone wióry mogą
spowodować zapłon systemu odsysania pyłu.
Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowa-
nie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-
niem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje za-
grożenie wybuchem.
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowa-
nia akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów.
Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości
skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi
oddechowe.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 106 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Polski | 107
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elek-
tronarzędziem firmy Bosch, dla którego został on prze-
widziany. Tylko w ten sposób można ochronić akumulator
przed niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wzdłużnego i po-
przecznego cięcia drewna po linii prostej i pod kątem, z wyko-
rzystaniem powierzchni oporowej.
Światło elektronarzędzia przeznaczone jest do oświetlania
bezpośredniej przestrzeni roboczej elektronarzędzia; nie
nadaje się ono do oświetlania pomieszczeń w gospodarstwie
domowym.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Akumulator
2 Przycisk odblokowujący akumulator
3 Blokada włącznika/wyłącznika
4 Włącznik/wyłącznik
5 Klucz sześciokątny
6 Przycisk blokady wrzeciona
7 Płyta główna
8 Śruba mocująca do prowadnicy
9 Skala kątu ukosu
10 Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia
11 Wskaźnik cięcia pod kątem 45°
12 Wskaźnik cięcia pod kątem 0°
13 Osłona (pokrywa ochronna)
14 Rękojeść (pokrycie gumowe)
15 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
16 Wskaźnik kontroli temperatury/wyłącznika przeciąże-
niowego
17 Śruba motylkowa do wstępnego wyboru kąta cięcia
18 Podziałka głębokości cięcia
19 Dźwignia przestawna osłony wahliwej
20 Wrzeciono
21 Osłona wahliwa (dolna)
22 Tulejka mocująca
23 Piła tarczowa
24 Podkładka mocująca
25 Śruba rzymska
26 Lampa „Power Light“
27 Znak odniesienia ustawienia kąta cięcia
28 Śruba mocująca do przystawki do odsysania pyłu
29 Przystawka do odsysania pyłu*
30 Wąż odsysający*
31 Znak odniesienia ustawienia głębokości cięcia
32 Prowadnica/przystawka do szyny prowadzącej*
33 Para ścisków stolarskich*
34 Szyna prowadząca*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-
nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urzą-
dzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego
90 dB(A); poziom mocy akustycznej 101 dB(A). Niepewność
pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań a
h
(suma wektorowa z trzech kierun-
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60745 wynoszą:
Cięcie drewna: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Ręczna pilarka tarczowa GKS 10,8 V-LI
Numer katalogowy
3 601 FA1 0..
Napięcie znamionowe
V= 10,8
Prędkość obrotowa bez obciążenia
min
-1
1400
Maks. głębokość cięcia
–przy 0°
–przy 45°
mm
mm
26,5
17,0
Blokada wrzeciona
Płyta podstawy
mm 167 x 88
Maks. średnica tarczy tnącej
mm 85
Min. średnica tarczy tnącej
mm 85
Maks. grubość tarczy tnącej
mm 0,7
Maks. grubość zębów/rozwartość
zębów
mm 1,1
Min. grubość zębów/rozwartość
zębów
mm 1,0
Średnica wewnętrzna tarczy tnącej
mm 15
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Akumulator
dopuszczalna temperatura
otoczenia
–podczas ładowania
–podczas pracy*
podczas przechowywania
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
zalecane akumulatory
GBA 10,8V x,xAh O–.
* ograniczona wydajność przy temperaturze <0 °C
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 107 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
108 | Polski
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Poziom drgań podany w tych wskazówkach został pomierzo-
ny zgodnie z wymaganiami normy EN 60745 dotyczącej pro-
cedury pomiarów i można go użyć do porównywania elektro-
narzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawo-
wych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie
użyte zostanie do innych zastosowań, z innymi narzędziami
roboczymi, z różnym osprzętem, a także jeśli nie będzie wy-
starczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mają-
ce na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na
drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi robo-
czych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustale-
nie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przed-
stawiony w rozdziale „Dane techniczne“, odpowiada wymaga-
niom następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami dyrektyw 2009/125/WE
(Rozporządzenie 1194/2012), 2011/65/UE,
2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montaż
Ładowanie akumulatora
Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na
stronach z osprzętem dodatkowym. Tylko te ładowarki
dostosowane są do ładowania zastosowanego w elektro-
narzędziu akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest nałado-
wany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyż-
szej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym uży-
ciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Prze-
rwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodze-
nia ogniw akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw „Electronic
Cell Protection (ECP)“ akumulator litowo-jonowy jest za-
bezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozłado-
wanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone
przez układ ochronny narzędzie robocze nie porusza się.
Po automatycznym wyłączeniu elektronarzędzia nie
naciskać ponownie włącznika. Może to doprowadzić do
uszkodzenia akumulatora.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Wyjmowanie akumulatora
Akumulator 1 posiada dwa stopnie blokady, zapobiegające je-
go wypadnięciu w przypadku niezamierzonego naciśnięcia
przycisku odblokowującego 2. Akumulator umieszczony w
obudowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na miejscu
za pomocą sprężyny.
W celu wyjęcia akumulatora 1 nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę 2 i wyjąć dołem akumulator z elektronarzędzia. Nie
wyciągać akumulatora siłą.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Stan naładowania akumulatora 1 pokazywany jest przez trzy
zielone diody LED wskaźnika naładowania akumulatora 15.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora możliwe jest –
ze względów bezpieczeństwa – jedynie przy wyłączonym
elektronarzędziu.
Wcisnąć włącznik/wyłącznik 4 do połowy, lub całkowicie, aby
wyświetlić stan naładowania akumulatora.
Jeżeli po naciśnięciu włącznika/wyłącznika 4 żadna dioda
LED się nie świeci, oznacza to, że akumulator jest uszkodzony
i należy go wymienić.
Mocowanie/wymiana tarczy tnącej
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyjąć akumulator.
Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
ochronnych. Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje nie-
bezpieczeństwo zranienia.
Stosować należy wyłącznie tarcze pilarskie, których
parametry są zgodne z danymi znamionowymi podany-
mi w niniejszej instrukcji obsługi.
W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz szlifier-
skich jako narzędzi roboczych.
Wybór tarczy tnącej
Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na końcu niniej-
szej instrukcji.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Wskaźnik LED Pojemność
Światło ciągłe 3 x zielone 2/3
Światło ciągłe 2 x zielone 1/3
Światło ciągłe 1 x zielone < 1/3
Światło migające 1 x zielone Rezerwa
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 108 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Polski | 109
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Demontaż tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć
elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 6 i przytrzymać w tej
pozycji.
Przycisk blokady wrzeciona 6 wolno naciskać tylko
przy nieruchomym wrzecionie. W przeciwnym wypadku
można uszkodzić elektronarzędzie.
Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego 5 nakrętkę
mocującą 25, obracając ją w kierunku .
–Odchylić osłonę 21 do tyłu i przytrzymać.
Zdjąć podkładkę mocującą 24 i tarczę tnącą 23 z wrzecio-
na 20.
Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć
elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.
Oczyścić tarczę 23 i wszystkie elementy mocujące.
–Odchylić osłonę 21 do tyłu i przytrzymać.
–Nałożyć tarczę 23 na kołnierz mocujący 22. Kierunek cięcia
tarczy (strzałka na tarczy) musi być zgodny z kierunkiem ob-
rotów wrzeciona (strzałka na osłonie wahliwej 21).
Nałożyć podkładkę mocującą 24, po czym nakręcić śrubę
mocującą 25, obracając nią w kierunku . Należy przy tym
zwrócić uwagę na właściwe położenie podkładki mocują-
cej 22 i tulei mocującej 24.
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 6 i przytrzymać w tej
pozycji.
Za pomocą klucza sześciokątnego 5 dociągnąć śrubę mo-
cującą 25, obracając nią w kierunku . Moment dociąga-
nia powinien wynosić 69 Nm, czyli dokręcić do oporu
plus ¼ obroty/obrotów.
Odsysanie pyłów/wiórów
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu na-
leży wyjąć akumulator.
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malar-
skich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna,
minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stano-
wić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z
pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać re-
akcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego ope-
ratora lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancja-
mi do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drew-
na). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane je-
dynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
Aby osiągnąć wysoką jakość odsysania pyłu, należy
podczas pracy z pilarką korzystać również z odpowied-
niego odkurzacza.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłania-
czem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
Montaż adaptera do odsysania pyłów (zob. rys. B)
Zamocować przyłącze do odsysania pyłów 29 za pomocą śru-
by mocującej 28 na płycie głównej 7.
Do przyłącza do odsysania pyłów 29 można przyłączyć wąż
odsysający o średnicy 19 mm.
Nie wolno montować przystawki do odsysania pyłu bez
podłączonego zewnętrznego źródła odsysania pyłu.
Może dojść do zatkania się kanału ssącego.
Nie wolno montować worka na pył na przystawkę do
odsysania pyłu. Może dojść do zatkania się całego syste-
mu odsysania pyłów.
Aby zagwarantować optymalną wydajność odsysania, należy
regularnie czyścić przystawkę do odsysania pyłu 29.
Odsysanie zewnętrzne
Połączyć wąż 30 z odkurzaczem (osprzęt). Sposoby przyłą-
czenia do różnych odkurzaczy umieszczone zostały na końcu
niniejszej instrukcji.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Praca
Rodzaje pracy
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyjąć akumulator.
Ustawianie głębokości cięcia (zob. rys. C)
Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z gru-
bością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny wy-
stawać na swojej wysokości poza materiał.
Zwolnić śrubę motylkową 17. Aby zmniejszyć głębokość cię-
cia, należy odsunąć elektronarzędzie od podstawy 7, aby
zwiększyć głębokość cięcia elektronarzędzie należy docisnąć
w kierunku podstawy 7. Ustawić pożądaną wartość na po-
działce 18. Ponownie dokręcić śrubę motylkową 17.
Podczas ustawiania głębokości cięcia należy korzystać ze zna-
ku odniesienia 31 z boku skali głębokości cięcia 18.
Ustawianie kąta uciosu
Najlepiej jest ułożyć elektronarzędzie na przedniej części po-
krywy 13.
Poluzować nakrętkę motylkową 10. Odchyllić na bok pilarkę i
ustawić na podziałce 9 pożądany kąt cięcia. Ponownie dokrę-
cić nakrętkę motylkową 10.
Podczas ustawiania kąta cięcia należy korzystać ze znaku od-
niesienia 27 (wierzch uchwytu).
Wskazówka: W czasie wykonywania cięć skośnych, głębo-
kość cięcia jest w rzeczywistości mniejsza, niż wartość ukaza-
na na podziałce 18.
Wskaźniki cięcia
Wskaźnik cięcia 0° 12 ukazuje ustawienie tarczy przy cięciu
pod kątem prostym. Wskaźnik cięcia pod kątem 45° 11 uka-
zuje pozycję tarczy przy cięciu pod kątem 45°.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 109 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
110 | Polski
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Uruchamianie
Włożenie akumulatora
Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory li-
towo-jonowe firmy Bosch o napięciu podanym na tab-
liczce znamionowej elektronarzędzia. Zastosowanie
akumulatorów innego typu może spowodować obrażenia
oraz grozi pożarem.
Wstawić naładowany akumulator 1 od przodu do stopki elek-
tronarzędzia. Zablokować akumulator, wciskająć go całkowi-
cie do stopki (tak, aby czerwony pasek nie był widoczny).
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw zwolnić bloka-
3, a następnie wcisnąć włącznik/wyłącznik 4 i przytrzy-
mać go w tej pozycji.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/wy-
łącznik 4.
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa włącznik/wyłącz-
nik 4 nie może zostać zablokowany do pracy ciągłej. Przez ca-
ły czas obróbki musi być wciśnięty przez obsługującego.
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie nale-
ży włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.
Hamulec wybiegowy
Wbudowany hamulec wybiegowy skraca czas wybiegu
brzeszczotu po wyłączeniu elektronarzędzia.
Wskaźnik kontroli temperatury/wyłącznika przeciążenio-
wego
Czerwony wskaźnik LED 16 pomaga ochronić akumulator
przed przegrzaniem, a silnik przed przeciążeniem.
Jeżeli wskaźnik LED świeci się 16 czerwonym światłem cią-
głym, oznacza to, że temperatura akumulatora jest za wysoka
i elektronarzędzie wyłącza się w sposób automatyczny.
Wyłączyć elektronarzędzie.
Przed przystąpieniem do dalszej pracy należy odczekać, aż
akumulator się ochłodzi.
Jeżeli wskaźnik LED miga 16 na czerwono, oznacza to, że
elektronarzędzie się zablokowało i wyłączy się w sposób auto-
matyczny.
Wyjąć elektronarzędzie z obrabianego materiału.
Po zniesieniu blokady można ponownie przystąpić do pracy.
Ochrona przed głębokim rozładowaniem
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw – „Electronic
Cell Protection (ECP)“ akumulator litowo-jonowy jest za-
bezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozłado-
wanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone
przez układ ochronny narzędzie robocze nie porusza się.
Włączanie światła roboczego LED
Lampka 26 świeci się przy całkowicie lub do połowy wciśnię-
tym włączniku/wyłączniku 4 i umożliwia oświetlenie zakresu
roboczego w przypadku niekorzystnych warunków oświetle-
niowych.
Wskazówki dotyczące pracy
Tarcze tnące należy chronić przed upadkami i uderzeniami.
Elektronarzędzie należy przesuwać je z równomiernym i lek-
kim posuwem przez materiał. Zbyt silny posuw powoduje
zmniejszenie trwałości narzędzi roboczych i może doprowa-
dzić do uszkodzenia elektronarzędzia.
Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym stopniu od stanu i
rodzaju uzębienia tarczy tnącej. Należy dlatego używać wy-
łącznie tarcz ostrych i mających uzębienie dostosowane do
piłowanego materiału.
Cięcie w drewnie
Właściwy wybór tarczy tnącej zależy od rodzaju drewna, jego
jakości oraz od tego, czy wykonywane będą cięcia wzdłużne
czy ukośne.
Podczas cięć wzdłużnych w świerku, powstają długie, spiral-
ne wióry.
Pyły buczyny i dębiny są szczególnie niebezpieczne dla zdro-
wia – należy dlatego pracować wyłącznie przy użyciu syste-
mu do odsysania pyłów.
Praca z prowadnicą równoległą (zob. rys. D)
Prowadnica równoległa 32 umożliwia wykonywanie precyzyj-
nych cięć wzdłuż krawędzi obrabianego przedmiotu, a także
cięcie równych pasów.
Należy ustawić żądaną szerokość cięcia na zewnętrznej kra-
wędzi podstawy za pomocą skali na prowadnicy równoległej/
przystawce do szyny prowadzącej (zob. rys. D).
Praca z prowadnicą pomocniczą (zob. rys. F)
Do obróbki większych elementów lub cięcia prostych krawę-
dzi można umocować na obrabianym przedmiocie deskę lub
listwę w charakterze prowadnicy pomocniczej. Ciąć prowa-
dząc podstawę pilarki wzdłuż prowadnicy pomocniczej.
Praca z szyną prowadzącą (zob. rys. E)
Szyna prowadząca 34 umożliwia wykonywanie prostolinio-
wych cięć.
Wskazówka: Szynę prowadzącą 34 stosować należy tylko do
cięć pod kątem prostym. Podczas cięć ukośnych istnieje ryzy-
ko uszkodzenia szyny prowadzącej 34.
Okładzina przeciwślizgowa zapobiega przesuwaniu się szyny
prowadzącej, nie powodując jednocześnie jej uszkodzeń.
Specjalna powłoka na szynie prowadzącej zapewnia łatwe
przemieszczanie elektronarzędzia.
Szynę prowadzącą 34 należy zamocować za pomocą odpo-
wiednich uchwytów, np. zacisków śrubowych na części obra-
bianej. Elektronarzędzie z zamontowaną przystawką do szyny
prowadzącej należy ustawić na szynie prowadzącej.
Wskazówka: Prowadnicę/przystawkę do szyny prowadzącej
32 należy zamontować na elektronarzędziu znakiem firmo-
wym Boscha do dołu.
Szyna prowadząca 34 nie może wystawać od strony prze-
cinanego elementu.
Włączyć elektronarzędzie i przesuwać je z lekkim równomier-
nym posuwem przez materiał.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 110 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Polski | 111
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Cięcie z zastosowaniem prowadnicy/przystawki do szyny
prowadzącej i węża odsysania
Najpierw należy zamontować przystawkę do odsysania 29
wraz z wężem 30 a następnie prowadnicę/przystawkę do szy-
ny prowadzącej 32.
Wskazówka: Do zamocowania prowadnicy/przystawki do
szyny prowadzącej 32 oraz przystawki do odsysania 29 wol-
no użyć tylko przeznaczonych do tego śrub!
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z
akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze
od 0 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np. la-
tem w samochodzie.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą
miękkiego, czystego i suchego pędzelka.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na
zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np.
dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego transpor-
tem i składowaniem należy wyjąć akumulator z elektro-
narzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu włączni-
ka/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-
rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w
czystości.
Odchylna osłona musi móc się zawsze swobodnie poruszać i
samoczynnie zamykać. Dlatego też należy zawsze utrzymy-
wać zakres jej ruchu w czystości. Pył i wióry należy usuwać,
przedmuchując sprężonym powietrzem lub za pomocą pę-
dzelka.
Tarcze tnące bez pokryć teflonowych mogą być chronione
przed korozją poprzez nałożenie cienkiej warstwy oleju bez-
kwasowego. Przed użyciem należy usunąć olej, gdyż może on
zabrudzić drewno.
Resztki żywicy i kleju na tarczy tnącej obniżają jakość cięcia.
Dlatego należy po każdym użyciu oczyścić tarczę.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt-
kowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-
logowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce zna-
mionowej.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz-
nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport dro-
gą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) nale-
ży dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących
opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas
przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się
z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa
nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumu-
lator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajo-
wego.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, akumulatory, osprzęt i opakowanie
należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodnego
z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony śro-
dowiska.
Elektronarzędzia i akumulatora/baterii nie wolno wyrzucać do
odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE, niezdatne do użytku elektro-
narzędzia, a zgodnie z europejską wytyczną
2006/66/WE uszkodzone lub zużyte aku-
mulatory/baterie, należy zbierać osobno i
doprowadzić do ponownego przetworzenia
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek,
znajdujących się w rozdziale „Trans-
port“, str. 111.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 111 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
112 | Česky
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování va-
rovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ne-
bo páry zapálit.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-
leko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-
suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem uprave-
na. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně-
ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupra-
vené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elek-
trickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým prou-
dem.
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-
šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuv-
ky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-
ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i
pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektric-
kým proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-
kém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-
pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte
žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-
le. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska pro-
ti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-
te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí-
te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-
mulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-
stroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se na-
chází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-
pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vla-
sy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-
né elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pra-
covat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-
ný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebez-
pečné a musí se opravit.
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-
ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektroná-
řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je ome-
zena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před
nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřova-
né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 112 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Česky | 113
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-
stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elek-
tronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebez-
pečným situacím.
Svědomité zacházení a používání akumulátorového nářadí
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je do-
poručena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li
používána s jinými akumulátory.
Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené aku-
mulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraně-
ním a požárům.
Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelář-
ské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné
drobné kovové předměty, které mohou způsobit pře-
mostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek opáleniny nebo požár.
Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapali-
na. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapali-
na může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Servis
Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-
ným odborným personálem a pouze s originálními ná-
hradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro okružní pily
Zacházení s pilou
NEBEZPEČÍ: Nedávejte ruce do oblasti řezání
a nesahejte na pilový kotouč.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod obrob-
kem nemůže chránit před pilovým kotoučem.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrob-
kem by měla být viditelná necelá výška zubu.
Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo přes nohu.
Obrobek zajistěte stabilním upnutím. Je důležité obrobek
dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s
tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta kontroly.
Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací
nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení, pak
uchopte elektronářadí pouze na izolovaných plochách
držadla. Kontakt s vedením pod napětím přivádí napětí i
na kovové díly elektronářadí a vede k úderu elektrickým
proudem.
Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo pří-
mé vedení podél hrany. To zlepší přesnost řezu a sníží
možnost, že se pilový kotouč vzpříčí.
Vždy používejte pilové kotouče o správné velikosti
a s odpovídajícím upínacím otvorem (např. kosočtver-
covým nebo kruhovým). Pilové kotouče, které neodpoví-
dají montážním dílům pily, neběží vystředěně a vedou ke
ztrátě kontroly.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podlož-
ky nebo šrouby kotouče. Podložky a šrouby pilových ko-
toučů byly zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro opti-
mální výkon a provozní bezpečnost.
Zpětný ráz příčiny a příslušná bezpečnostní upozor-
nění
zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutého, se-
vřeného nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, jež
vede k tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a po-
hne se ven z obrobku směrem k obsluhující osobě;
když se pilový kotouč ve svírající se řezné spáře zasekne
nebo sevře, zablokuje se a síla motoru odrazí pilu zpátky
směrem k obsluhující osobě;
stočí-li se nebo bude-li pilový kotouč v řezu špatně vy-
rovnaný, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče za-
seknout do povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč pohne
ven z řezné spáry a pila vyskočí zpátky směrem k obsluhu-
jící osobě.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití pi-
ly. Lze mu zabránit vhodnými preventivními bezpečnostní-
mi opatřeními, jež jsou popsána dále.
Držte pilu pevně a paže mějte v poloze, ve které budete
schopni odolávat zpětnému rázu. Vždy mějte pilový
kotouč ze strany, nikdy ne v jedné linii s tělem. Při zpět-
ném rázu může pila odskočit zpět, při správným bezpeč-
nostních opatřeních dokáže ale pracovník sílu zpětného
rázu zvládnout.
Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy přerušíte práci,
vypněte pilu a podržte ji v obrobku v klidu, až se pilový
kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z
obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se pilový kotouč
pohybuje, jinak může následovat zpětný ráz. Zjistěte a
odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.
Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu
zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a
zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zaseknuty v ob-
robku. Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud se pila
znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit
zpětný ráz.
Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku zpětné-
ho rázu sevřením pilového kotouče. Velké desky se mo-
hou vlastní hmotností prohnout. Desky musí být podepře-
ny na obou stranách, jak v blízkosti řezané mezery, tak i na
okraji.
Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové kotou-
če. Pilové kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby
způsobí díky úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilo-
vého kotouče a zpětný ráz.
Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu.
Pokud se během řezání změní nastavení, může se pilový
kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz.
Buďte obzvlášť opatrní při řezání do stávajících stěn
nebo míst, kam není vidět. Zanořující se pilový kotouč se
může při řezání ve skrytých objektech zablokovat a způso-
bit zpětný ráz.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 113 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
114 | Česky
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Funkce spodního ochranného krytu
Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní
ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte,
pokud se spodní ochranný kryt nepohybuje volně a
neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný kryt nikdy
neupevňujte nebo nepřivazujte napevno v otevřené
poloze. Pokud pila neúmyslně upadne na podlahu, může
se spodní ochranný kryt zprohýbat. Otevřte ochranný kryt
pomocí páčky pro vytažení zpět a zajistěte, aby se volně
pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů
při všech řezných úhlech a hloubkách.
Zkontrolujte funkci pružiny spodního ochranného kry-
tu. Nechte na pile před použitím provést údržbu, pokud
spodní ochranný kryt a pružina nepracují bezvadně.
Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo nahromadění
třísek brzdí spodní ochranný kryt při práci.
Spodní ochranný kryt otevírejte ručně pouze při zvlášt-
ních řezech, jako jsou „řezy zanořením a úhlové řezy“.
Otevřete spodní ochranný kryt zpětnou páčkou
a uvolněte ji, jakmile se pilový kotouč zanoří do obrob-
ku. Při veškerém ostatním řezání by měl spodní ochranný
kryt pracovat automaticky.
Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo podlahu bez to-
ho, aby spodní ochranný kryt zakrýval pilový kotouč.
Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti
směru řezání a řeže vše co mu stojí v cestě. Respektujte při
tom dobu doběhu pily.
Doplňková varovná upozornění
Nesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete se zranit od
rotujících dílů.
Nepracujte s pilou nad hlavou. Nemáte tak dostatečnou
kontrolu nad elektronářadím.
Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání skrytých
rozvodných vedení nebo přizvěte místní dodavatel-
skou společnost. Kontakt s elektrickým vedením může
vést k požáru a elektrickému úderu. Poškození plynového
vedení může vést k explozi. Proniknutí do vodovodního po-
trubí způsobí věcné škody.
Elektronářadí neprovozujte stacionárně. Není určeno
pro provoz se stolem pily.
Nepoužívejte žádné pilové kotouče z rychlořezné oceli
HSS. Takové pilové kotouče mohou lehce prasknout.
Neřezejte žádné železné kovy. Rozžhavené špony mo-
hou vznítit odsávaní prachu.
Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím pří-
pravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou.
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontro-
ly nad elektronářadím.
Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před
trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a
vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou
vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při potí-
žích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
Používejte akumulátor pouze ve spojení s Vaším elek-
tronářadím Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněn
před nebezpečným přetížením.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a poky-
ny. Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po-
ranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a ne-
chte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k provádění podélných a příčných
řezů do dřeva na pevné opěře s přímým průběhem řezu a se
sklonem.
Světlo tohoto elektronářadí je určené k osvětlení bezpro-
střední pracovní oblasti elektronářadí a není vhodné pro
osvětlení prostoru v domácnosti.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1 Akumulátor
2 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
3 Blokování zapnutí spínače
4 Spínač
5 Klíč na vnitřní šestihrany
6 Aretační tlačítko vřetene
7 Základová deska
8 Upevňovací šroub pro podélný doraz
9 Stupnice úhlu sklonu
10 Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
11 Označení řezu 45°
12 Označení řezu 0°
13 Ochranný kryt
14 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
15 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
16 Ukazatel kontroly teploty/přetížení
17 Křídlový šroub předvolby hloubky řezu
18 Stupnice hloubky řezu
19 Přestavitelná páčka pro kyvný ochranný kryt
20 Vřeteno pily
21 Kyvný ochranný kryt
22 Unášecí příruba
23 Pilový kotouč
24 Upínací příruba
25 Upínací šroub
26 Svítilna „Power Light“
27 Referenční značka pro nastavení pokosového úhlu
28 Upevňovací šroub odsávacího adaptéru
29 Odsávací adaptér*
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 114 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Česky | 115
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
30 Odsávací hadice*
31 Referenční značka pro nastavení hloubky řezu
32 Podélný doraz/adaptér pro vodicí lištu*
33 Pár šroubových svěrek*
34 Vodící profil*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem pro-
gramu příslušenství.
Technická data
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akus-
tického tlaku 90 dB(A); hladina akustického výkonu
101 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací a
h
(vektorový součet tří os) a nepřes-
nost K zjištěny podle EN 60745:
Řezání dřeva: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřicích metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektroná-
řadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí používat pro jiné
práce, s odlišným příslušenstvím, s jinými nástroji nebo
s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To mů-
že zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale fakticky se
nepoužívá. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní do-
bu zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obslu-
hy před účinky vibrací, jako je např. údržba elektronářadí
a nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
Prohlášení o shodě
Na výhradní zodpovědnost prohlašujeme, že výrobek popsa-
ný v části „Technická data“ odpovídá následujícím normám
nebo normativním dokumentům: EN 60745 podle ustanove-
ní směrnice 2009/125/ES (nařízení 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montáž
Nabíjení akumulátoru
Používejte pouze nabíječky uvedené na straně příslu-
šenství. Jen tyto nabíječky jsou sladěny s akumulátorem
Li-ion použitým u Vašeho elektronářadí.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro
zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasaze-
ním v nabíječce zcela nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít.
Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.
Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“
chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru bu-
de elektronářadí chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už
nebude pohybovat.
Po automatickém vypnutí elektronářadí už spínač dál
nestlačujte. Akumulátor se může poškodit.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Odejmutí akumulátoru
Akumulátor 1 je opatřen dvěma stupni zajištění, jež mají za-
bránit tomu, aby akumulátor při neúmyslném stlačení odjišťo-
vacího tlačítka 2 vypadl ven. Pokud je akumulátor nasazený
do elektronářadí, je držen ve své poloze pružinou.
Pro odnětí akumulátoru 1 stlačte odjišťovací tlačítko 2 a aku-
mulátor vytáhněte z elektronářadí dozadu. Nepoužívejte při-
tom žádné násilí.
Ruční okružní pila GKS 10,8 V-LI
Objednací číslo
3 601 FA1 0..
Jmenovité napětí
V= 10,8
Otáčky naprázdno
min
-1
1400
Max. hloubka řezu
při úhlu sklonu 0°
při úhlu sklonu 45°
mm
mm
26,5
17,0
Aretace vřetene
Rozměry základové desky
mm 167 x 88
Max. průměr pilového kotouče
mm 85
Min. průměr pilového kotouče
mm 85
Max. základní tloušťka kotouče
mm 0,7
Max. tloušťka zubu/rozvodu zubů
mm 1,1
Min. tloušťka zubu/rozvodu zubů
mm 1,0
Upínací otvor
mm 15
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Akumulátor
Povolená teplota prostředí
při nabíjení
při provozu*
–při skladování
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Doporučené akumulátory
GBA 10,8V x,xAh O–.
* Omezený výkon při teplotách <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 115 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
116 | Česky
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Tři zelené kontrolky LED ukazatele stavu nabití akumulátoru
15 indikují stav nabití akumulátoru 1. Z bezpečnostních důvo-
dů je dotaz na stav nabití možný pouze za stavu klidu elektro-
nářadí.
Pro zobrazení stavu nabití zpola nebo zcela protlačte spínač 4.
Nesvítí-li po stlačení spínače 4 žádná LED, je akumulátor vad-
ný a musí se vyměnit.
Nasazení/výměna pilového kotouče
Před každou prací na elektronářadí odejměte akumu-
látor.
Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice.
Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí pora-
nění.
Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají tech-
nickým údajům uvedeným v tomto návodu k obsluze.
V žádném případě nepoužívejte jako nasazovací ná-
stroj brusné kotouče.
Volba pilového kotouče
Přehled doporučených pilových kotoučů najdete na konci to-
hoto návodu.
Demontáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní
stranu motorové skříně.
Stlačte aretační tlačítko vřetene 6 a podržte jej stlačené.
Aretační tlačítko vřetene 6 ovládejte jen při v klidu sto-
jícím vřeteni pily. Jinak se může elektronářadí poškodit.
Klíčem na vnitřní šestihrany 5 vyšroubujte upínací šroub
25 ve směru otáčení ven.
Pootočte kyvný ochranný kryt 21 zpátky a pevně jej přidrž-
te.
Sejměte upínací přírubu 24 a pilový kotouč 23 z vřetene pi-
ly 20.
Montáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní
stranu motorové skříně.
Očistěte pilový kotouč 23 a všechny montované upínací díly.
Pootočte kyvný ochranný kryt 21 zpátky a pevně jej přidržte.
–Pilový kotouč 23 nasaďte na unášecí přírubu 22. Směr ře-
zu zubů (směr šipky na pilovém kotouči) a šipka směru otá-
čení na kyvném ochranném krytu 21 musejí souhlasit.
Nasaďte upínací přírubu 24 a našroubujte upínací šroub
25 ve směru otáčení . Dbejte na správnou polohu na-
montování unášecí příruby 22 a upínací příruby 24.
Stlačte aretační tlačítko vřetene 6 a podržte jej stlačené.
Klíčem na vnitřní šestihrany 5 pevně utáhněte upínací
šroub 25 ve směru otáčení . Utahovací moment má činit
69 Nm, to odpovídá utažení silou ruky vč. ¼ otáčky.
Odsávání prachu/třísek
Před každou prací na elektronářadí odejměte akumu-
látor.
Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé dru-
hy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kon-
takt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické re-
akce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v
blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán za
karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro
ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo).
Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze specia-
listé.
Za účelem, abyste dosáhli vysokého stupně odsávání
prachu, používejte společně s tímto elektronářadím
vhodný vysavač.
Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou
filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
Montáž odsávacího adaptéru (viz obr. B)
Odsávací adaptér 29 upevněte pomocí upevňovacího šroubu
28 na základovou desku 7.
Na odsávací adaptér 29 lze připojit odsávací hadici s průmě-
rem 19 mm.
Odsávací adaptér nesmí být namontován bez připoje-
ného externího odsávání. Jinak se může odsávací kanál
ucpat.
Na odsávací adaptér nesmí být připojen žádný pracho-
vý sáček. Jinak se může odsávací systém ucpat.
Pro zaručení optimálního odsávání se musí odsávací adaptér
29 pravidelně čistit.
Externí odsávání
Odsávací hadici 30 spojte s vysavačem (příslušenství). Přehled
přípojek na různé vysavače naleznete na konci tohoto návodu.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Provoz
Druhy provozu
Před každou prací na elektronářadí odejměte akumu-
látor.
Nastavení hloubky řezu (viz obr. C)
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrob-
kem by měla být viditelná necelá výška zubu.
Povolte křídlový šroub 17. Pro menší hloubku řezu odtáhněte
elektronářadí od základové desky 7, pro větší hloubku řezu
přitlačte elektronářadí k základové desce 7. Nastavte požado-
vaný rozměr na stupnici hloubky řezu 18. Křídlový šroub 17
opět pevně utáhněte.
Při nastavování hloubky řezu použijte referenční značku 31
vedle stupnice hloubky řezu 18.
LED Kapacita
trvalé světlo 3 x zelené 2/3
trvalé světlo 2 x zelené 1/3
trvalé světlo 1 x zelené < 1/3
blikající světlo 1 x zelené rezerva
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 116 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Česky | 117
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Nastavení šikmých úhlů
Elektronářadí položte nejlépe na čelní stranu ochranného
krytu 13.
Uvolněte křídlový šroub 10. Otočte pilu na bok. Požadovanou
míru nastavte na stupnici 9. Křídlový šroub 10 opět pevně
utáhněte.
Při nastavování pokosového úhlu použijte referenční značku
27 (horní hrana držáku).
Upozornění: U skloněných řezů je hloubka řezu menší než
zobrazená hodnota na stupnici hloubky řezu 18.
Označení řezu
Označení řezu 0° 12 ukazuje polohu pilového kotouče při pra-
voúhlém řezu. Označení řezu 45° 11 ukazuje polohu pilového
kotouče při řezu pod sklonem 45°.
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru
Používejte pouze originální akumulátory Li-ion firmy
Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vašeho
elektronářadí. Používání jiných akumulátorů může vést ke
zraněním a k nebezpečí požáru.
Nabitý akumulátor 1 nasuňte zepředu dovnitř do paty elektro-
nářadí. Akumulátor zatlačte zcela do paty, až už není vidět čer-
vený proužek a akumulátor je spolehlivě zajištěný.
Zapnutí – vypnutí
Pro uvedení do provozu stlačte nejprve blokování zapnutí 3
a následně stlačte spínač 4 a podržte jej stlačený.
K vypnutí elektronářadí spínač 4 uvolněte.
Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze spínač 4 zaare-
tovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále stlačený.
Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej
používáte.
Doběhová brzda
Integrovaná doběhová brzda zkracuje doběh pilového kotou-
če po vypnutí elektronářadí.
Ukazatel kontroly teploty/přetížení
Červený ukazatel LED 16 Vám pomáhá chránit akumulátor
před přehřátím a motor před přetížením.
Svítí-li ukazatel LED 16 trvale červeně, je teplota akumuláto-
ru příliš vysoká a elektronářadí se automaticky vypne.
Elektronářadí vypněte.
Než budete dále pracovat, nechte akumulátor vychlad-
nout.
Bliká-li ukazatel LED 16 červeně, je elektronářadí zablokova-
né a automaticky se vypne.
Vytáhněte elektronářadí z obrobku.
Jakmile zablokování odstraníte, pracuje elektronářadí dál.
Ochrana proti hlubokému vybití
Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“
chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru bu-
de elektronářadí chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už
nebude pohybovat.
Zapnutí pracovního osvětlení LED
Svítilna 26 svítí při lehce nebo zcela stlačeném spínači 4 a
umožňuje nasvícení pracovní oblasti při nepříznivých světel-
ných podmínkách.
Pracovní pokyny
Chraňte pilový kotouč před úderem a nárazem.
Elektronářadí veďte rovnoměrně a s lehkým posuvem ve smě-
ru řezu. Příliš silný posuv značně snižuje životnost nasazené-
ho nástroje a může poškodit elektronářadí.
Výkon řezání a kvalita řezu podstatně závisí na stavu a tvaru
zubů pilového kotouče. Používejte proto jen ostré a pro opra-
covávaný materiál vhodné pilové kotouče.
Řezání dřeva
Správná volba pilového kotouče se řídí podle druhu dřeva,
kvality dřeva a zda jsou požadovány podélné nebo příčné
řezy.
U podélných řezů do smrku vznikají dlouhé, spirálovité třísky.
Bukový a dubový prach je zvláště zdraví ohrožující, pracujte
proto pouze s odsáváním prachu.
Řezání s podélným dorazem (viz obr. D)
Podélný doraz 32 umožňuje přesné řezy podél hrany obrob-
ku, případně řezání rozměrově stejných pruhů.
Požadovanou šířku řezu nastavte na vnější hraně základní
desky pomocí stupnice na vedeních podélného dorazu/adap-
téru pro vodicí lištu (viz obr. D).
Řezání s pomocným dorazem (viz obr. F)
Pro opracování velkých obrobků nebo řezání rovných okrajů
můžete na obrobek upevnit jako pomocný doraz prkno nebo
lištu a kotoučovou pilu vést základovou deskou podél pomoc-
ného dorazu.
Řezání s vodícím profilem (viz obr. E)
S pomocí vodícího profilu 34 můžete provádět přímočaré
řezy.
Upozornění: Používejte vodící profil 34 pouze pro pravoúhlé
řezy. U řezů se sklonem můžete vodící profil 34 poškodit.
Přilnavý povlak zabraňuje sklouznutí vodícího profilu a je šetr-
ný k povrchu obrobku. Povrstvení vodícího profilu umožňuje
lehké klouzání elektronářadí.
Upevněte vodicí lištu 34 na obrobku vhodnými upínacími pří-
pravky, např. truhlářskými svěrkami. Nasaďte elektronářadí
s namontovaným adaptérem pro vodicí lištu na vodicí lištu.
Upozornění: Namontujte podélný doraz/adaptér pro vodicí
lištu 32 logem Bosch dolů na elektronářadí.
Vodící profil 34 nesmí na nařezávané straně obrobku pře-
čnívat.
Elektronářadí zapněte a veďte jej rovnoměrně a s lehkým po-
suvem ve směru řezu.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 117 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
118 | Slovensky
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Práce s podélným dorazem/adaptérem pro vodicí lištu
a odsávací hadicí
Nejprve namontujte odsávací adaptér 29 s odsávací hadicí
30 a poté podélný doraz/vodicí adaptér 32.
Upozornění: Pro upevnění podélného dorazu/vodicího
adaptéru 32 a odsávacího adaptéru 29 používejte jen ur-
čené šrouby!
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od 0 °C do
50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.
Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým,
čistým a suchým štětcem.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulá-
tor opotřebován a musí být vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před každou prací na elektronářadí (např. údržba, vý-
měna nástrojů apod.) a též při jeho přepravě a usklad-
nění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stlačení spí-
nače existuje nebezpečí poranění.
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat a samo-
statně nechat uzavřít. Udržujte proto oblast okolo kyvného
ochranného krytu neustále čistou. Prach a třísky odstraňujte
vyfukováním tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce.
Nepovrstvené pilové kotouče lze chránit před korozí tenkou
vrstvou oleje bez mastných kyselin. Před řezáním olej opět
odstraňte, protože jinak se dřevo zašpiní.
Zbytky pryskyřice nebo klihu na pilovém kotouči jsou na újmu
kvalitě řezu. Čistěte proto pilový kotouč ihned po použití.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-
šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-
formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadav-
kům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory
mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po
silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká pře-
prava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky
na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbyt-
ně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoško-
zené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Zpracování odpadů
Elektronářadí, akumulátory, příslušenství a obaly mají
být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozují-
címu životní prostředí.
Elektronářadí a akumulátory/baterie neodhazujte do domov-
ního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU mu-
sí být neupotřebitelné elektronářadí a podle
evropské směrnice 2006/66/ES vadné ne-
bo opotřebované akumulátory/baterie ro-
zebrané shromážděny a dodány k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci
„Přeprava“, strana 118.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpeč-
nostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozorne-
nia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny sta-
rostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo sie-
te (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napája-
né akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
POZOR
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 118 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Slovensky | 119
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Bezpečnosť na pracovisku
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom vý-
buchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vy-
tvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia zdržia-
vali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým ná-
radím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zása-
hu elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povr-
chovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie tele-
sá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlh-
kosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na no-
senie ručného elektrického náradia, ani na jeho zave-
senie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za
prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra ne-
dostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s
olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, po-
užívajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené
aj na používanie vo vonkajších priestoroch. Použitie pre-
dlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkaj-
šom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri
poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, al-
koholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať
pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomô-
cok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pra-
covná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa
druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použi-
tia znižujú riziko poranenia.
Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elek-
trického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky
do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred
chytením alebo prenášaním ručného elektrického ná-
radia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické nára-
die vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elek-
trického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za
následok nehodu.
Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavova-
cie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného elek-
trického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakáva-
ných situáciách lepšie kontrolovať.
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotu-
júcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsá-
vacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne použí-
vané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na za-
chytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používaj-
te také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný
druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického ná-
radia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, kto-
ré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zap-
núť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opra-
vy odborníkovi.
Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavo-
vať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zá-
suvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselné-
mu spusteniu ručného elektrického náradia.
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať to-
to náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne obozná-
mené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné
elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú
neskúsené osoby.
Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontro-
lujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo
či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niekto-
ré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať
správne fungovanie ručného elektrického náradia.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 119 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
120 | Slovensky
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vy-
meniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, na-
stavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zoh-
ľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, kto-
rú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť
k nebezpečným situáciám.
Starostlivé používanie akumulátorového ručného elek-
trického náradia a manipulácia s ním
Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka,
určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na nabíja-
nie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Do elektrického náradia používajte len príslušné urče-
né akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže
mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, minca-
mi, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drob-
nými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť
premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulá-
tora môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.
Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa
dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami,
po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapa-
lina z akumulátora môže mať za následok podráždenie po-
kožky alebo popáleniny.
Servisné práce
Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifi-
kovanému personálu, ktorý používa originálne náhrad-
né súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia
zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
Pílenie
NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do pracovného
priestoru píly a k pílovému listu.
Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt Vás pod obrob-
kom nemôže ochraňovať pred pílovým listom.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrob-
kom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku
zuba píly.
Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani ho nepridr-
žiavajte nad nohou. Zabezpečte obrobok na nejakom
stabilnom podklade, stabilným upevnením. Je dôležité,
aby bol obrobok dobre upevnený a aby sa na minimum
zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s telom, zablokovania
pílového listu alebo možnosť straty kontroly nad náradím.
Pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by mohol pracovný
nástroj natrafiť na skryté elektrické vedenia, držte ruč-
né elektrické náradie len za izolované plochy rukovätí.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj ko-
vové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za ná-
sledok zásah obsluhujúcej osoby elektrickým prúdom.
Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz, alebo veď-
te náradie pozdĺž rovnej hrany. To zlepšuje presnosť rezu
a znižuje možnosť zablokovania pílového listu.
Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti
a s vhodným upínacím otvorom (napr. kosoštvorcovým
alebo okrúhlym). Pílové listy, ktoré sa nehodia
k montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne
a spôsobia stratu kontroly obsluhy nad náradím.
Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne pod-
ložky alebo upevňovacie skrutky pílových listov. Pod-
ložky a upevňovacie skrutky pílových listov boli skonštru-
ované špeciálne pre Vašu pílu, aby dosahovala optimálny
výkon a mala optimálnu bezpečnosť prevádzky.
Spätný ráz príčiny a zodpovedajúce bezpečnostné
opatrenia
spätný ráz (spätný úder) je náhlou reakciou zablokova-
ného, vzpriečeného alebo nesprávne nastaveného pílové-
ho kotúča (listu), čo má za následok nekontrolované zdvi-
hnutie píly a jej pohyb od obrobku smerom k obsluhujúcej
osobe;
keď sa pílový kotúč zasekne alebo vzprieči v uzavierajú-
cej sa štrbine rezu, zablokuje sa a sila motora vyhodí pílu
dozadu smerom na obsluhujúcu osobu;
keď je pílový kotúč v reze natočený alebo je nesprávne
nastavený, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu
zahryznúť do povrchovej plochy obrobku, čím sa pílový list
vysunie z rezacej štrbiny a poskočí smerom k obsluhujúcej
osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného
používania píly. Možno mu zabrániť pomocou vhodných
preventívnych opatrení, ktoré popisujeme v nasledujúcom
texte.
Pílu držte pevne a paže udržiavajte vždy v takej polohe,
aby ste vydržali prípadný spätný ráz náradia. Nikdy ne-
stojte telom v jednej línii s pílovým listom, ale vždy sa
postavte bokom od pílového listu. Pri spätnom ráze mô-
že píla odskočiť dozadu, avšak pomocou vhodných bez-
pečnostných opatrení môže obsluhujúca osoba sily spät-
ného rázu zvládnuť.
Ak sa pílový list zablokuje, alebo ak prerušíte prácu s
náradím, pílu vypnite a obrobok pokojne držte dovte-
dy, kým sa rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa nepokú-
šajte vyberať pílu z obrobku alebo ju ťahať smerom do-
zadu, kým sa pílový list pohybuje, pretože v takom prí-
pade by mohol vzniknúť spätný ráz. Zistite príčinu zablo-
kovania pílového listu a odstráňte ju.
Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v obrobku, vy-
centrujte pílový list v štrbine rezu a skontrolujte, či nie
sú zuby píly zaseknuté v materiáli obrobku. Keď je pílo-
vý list zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť, alebo môže
spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla znova spustila.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 120 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Slovensky | 121
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili riziko
spätného rázu zablokovaním pílového listu. Veľké plat-
ne sa môžu následkom vlastnej hmotnosti prehnúť. Platne
treba podpierať na oboch stranách, aj v blízkosti štrbiny re-
zu a rovnako aj na hrane.
Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové listy
s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými zuba-
mi vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýše-
né trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie spät-
ného rázu.
Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky rezu a uh-
la rezu. Keby sa počas pílenia nastavenie zmenilo, mohol by
sa pílový list zablokovať a spôsobiť spätný ráz náradia.
Mimoriadne opatrný treba byť pri rezaní do existujúch
(neznámych) stien alebo do iných neprehľadných
miest. Zapichovaný pílový list môžu pri pílení zablokovať
rôzne skryté objekty, čo môže spôsobiť spätný ráz.
Funkcia dolného ochranného krytu
Pred každým použitím náradia skontrolujte, či sa
ochranný kryt bezchybne uzatvára. Nikdy nepoužívajte
pílu v takom prípade, keď sa dolný ochranný kryt nedá
voľne pohybovať a keď sa okamžite automaticky nezat-
vára. Nikdy nezablokujte ani nepriväzujte dolný ochran-
ný kryt v otvorenej polohe. Ak vám píla náhodou neúmy-
selne spadla na zem, mohol sa dolný ochranný kryt skriviť.
Pomocou vratnej páčky otvorte ochranný kryt a zabezpečte,
aby sa voľne pohyboval a pri žiadnom z nastaviteľných uhlov
rezu a žiadnej z nastaviteľných hĺbok rezu sa nedotýkal ani
pílového listu ani ostatných súčiastok náradia.
Skontrolujte činnosť pružiny dolného ochranného krytu.
Ak dolný ochranný kryt a pružina nepracujú bezchybne,
dajte vykonať na náradí pred jeho použitím opravu. Po-
škodené súčiastky, lepkavé usadeniny alebo nakopenia trie-
sok spôsobujú, že dolný ochranný kryt pracuje spomalene.
Dolný ochranný kryt otvorte rukou len pri mimoriad-
nych rezoch, ako sú „rezy so zanorením a rezy do uhla“.
Dolný ochranný kryt otvorte vratnou pákou a nechajte
ho otvorený dovtedy, kým sa pílový kotúč vnorí do ob-
robku. Pri ostatnom rezaní musí dolný ochranný kryt fun-
govať automaticky.
Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na podlahu
bez toho, aby bol pílový list krytý dolným ochranným
krytom. Nechránený dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb
píly proti smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste.
Pamätajte na to, že pílový list istú dobu dobieha.
Ďalšie výstražné upozornenia
Nesiahajte rukami do otvoru na vyhadzovanie triesok.
Rotujúce súčiastky by Vás mohli poraniť.
Nepracujte pílou nad hlavou. V takom prípade by ste ne-
mali nad ručným elektrickým náradím dostatočnú kontrolu.
Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, ale-
bo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kontakt s
elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar ale-
bo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie
plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Prenik-
nutie do vodovodného potrubia spôsobí vecnú škodu.
Nepoužívajte ručnú kotúčovú pílu ako stacionárne ná-
radie. Nie je konštruovaná na používanie s rezacím stolom.
Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej ocele HSS.
Takéto pílové listy sa môžu ľahko zlomiť.
Nerežte týmto náradím železné kovy. Žeravé triesky by
mohli zapáliť odsávacie zariadenie.
Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upína-
cieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok
pridržiavaný rukou.
Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického
náradia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže
zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skrato-
vania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj
pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom,
vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo
výbuchu.
Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborné-
ho používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé
výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prí-
pade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto vý-
pary môžu podráždiť dýchacie cesty.
Používajte tento akumulátor iba spolu s Vaším ručným
elektrickým náradím Bosch. Len takto bude akumulátor
chránený pred nebezpečným preťažením.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené pri použití pevnej pod-
ložky na vykonávanie pozdĺžnych a priečnych rezov do dreva
s rovným priebehom rezu a so šikmým rezom.
Svetlo tohto elektrického náradia je určené na to, aby osvet-
ľovalo priamu pracovnú oblasť elektrického náradia a nie je
vhodné na osvetľovanie priestorov v domácnosti.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobra-
zenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu
na používanie.
1 Akumulátor
2 Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora
3 Blokovanie zapínania pre vypínač
4 Vypínač
5 Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 121 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
122 | Slovensky
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
6 Aretačné tlačidlo vretena
7 Základná doska
8 Upevňovacia skrutka pre paralelný doraz
9 Stupnica uhla zošikmenia
10 Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla zošikmenia
11 Značka rezu 45°
12 Značka rezu 0°
13 Ochranný kryt
14 Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
15 Indikácia stavu nabitia akumulátora
16 Indikácia kontroly teploty/ochrana proti preťaženiu
17 Krídlová skrutka pre predvoľbu hĺbky rezu
18 Stupnica hĺbky rezu
19 Páčka na nastavenie výkyvného ochranného krytu
20 Vreteno píly
21 Výkyvný ochranný kryt
22 Upínacia príruba
23 Pílový kotúč
24 Upínacia príruba
25 Upínacia skrutka
26 Žiarovka „Power Light“
27 Referenčná značka pre nastavenie uhla zošikmenia
28 Upevňovacia skrutka pre odsávací adaptér
29 Odsávací adaptér*
30 Odsávacia hadica*
31 Referenčná značka pre nastavenie hĺbky rezu
32 Paralelný doraz/adaptér pre vodiace koľajničky*
33 Pár zvierok*
34 Vodiaca lišta*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ-
nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
Technické údaje
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 90 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku
101 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií a
h
(suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:
Rezanie dreva: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745
a možno ju používať na vzájomné porovnávanie elektronára-
dia. Hodí sa aj na predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používa-
nia tohto ručného elektrického náradia. Pokiaľ sa ale bude
elektronáradie používať na iné práce, s odlišným príslušen-
stvom, s inými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, mo-
že sa úroveň vibrácií líšiť. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového
úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je
ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie síce
beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne reduko-
vať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťa-
ženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia,
ako sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia
a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachova-
nia teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok opísaný
v časti „Technické údaje“ je v zhode s nasledujúcimi normami
alebo normatívnymi dokumentmi: EN 60745 podľa nariadení
smerníc 2009/125/ES (nariadenie 1194/2012),
2011/65/EÚ, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Ručná kotúčová píla GKS 10,8 V-LI
Vecné číslo
3 601 FA1 0..
Menovité napätie
V= 10,8
Počet voľnobežných obrátok
min
-1
1400
max. hĺbka rezu
pri uhle zošikmenia 0°
pri uhle zošikmenia 45°
mm
mm
26,5
17,0
Aretácia vretena
Rozmery základnej dosky
mm 167 x 88
max. priemer pílového kotúča
mm 85
min. priemer pílového kotúča
mm 85
max. hrúbka základného telesa
pílového listu
mm 0,7
max. hrúbka zuba/rozvod zubov
mm 1,1
min. hrúbka zuba/rozvod zubov
mm 1,0
Upínací otvor
mm 15
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Akumulátor
Povolená teplota okolia
pri nabíjaní
pri prevádzke*
pri skladovaní
°C
°C
°C
0...+45
20...+50
20...+60
Odporúčané akumulátory GBA 10,8V x,xAh O–.
* Obmedzený výkon pri teplote <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 122 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Slovensky | 123
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Montáž
Nabíjanie akumulátorov
Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú uvedené na stra-
ne príslušenstva. Len tieto nabíjačky sú konštruované na
spoľahlivé nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov Vášho
ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom
stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez to-
ho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabí-
jania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybitiu
pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie
sa pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný nástroj sa
už nepohybuje.
Po automatickom vypnutí ručného elektrického nára-
dia už viac vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol
poškodiť.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Demontáž akumulátora
Použitý akumulátor 1 je vybavený dvoma blokovacími stup-
ňami, ktoré majú zabrániť tomu, aby pri náhodnom neúmysel-
nom stlačení uvoľňovacieho tlačidla akumulátora 2 akumulá-
tor vypadol. Kým sa akumulátor nachádza v ručnom elektric-
kom náradí, je pridržiavaný v správnej polohe pomocou pru-
žiny.
Ak potrebujete akumulátor 1 vybrať, stlačte uvoľňovacie tla-
čidlo 2 a vytiahnite akumulátor z ručného elektrického nára-
dia smerom dozadu. Nepoužívajte pritom nadmiernu silu.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Tri zelené diódy LED indikácie stavu nabitia akumulátora 15
indikujú stav nabitia akumulátora 1. Z bezpečnostných dôvo-
dov sa môže urobiť kontrola stavu nabitia akumulátora len vo
vypnutom stave ručného elektrického náradia.
Stlačte vypínač 4 do polovice alebo celkom, keď chcete zo-
braziť na displeji stav nabitia akumulátora.
Ak po stlačení tlačidla vypínača 4 nezasvieti žiadna dióda
LED, je akumulátor pokazený a bude potrebné ho vymeniť.
Montáž/výmena pílového kotúča
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí z
neho vyberte akumulátor.
Pri montáži pílového kotúča používajte ochranné pra-
covné rukavice. Pri kontakte s pílovým kotúčom hrozí ne-
bezpečenstvo poranenia.
Používajte len také pílové listy, ktoré zodpovedajú
technickým údajom uvedeným v tomto Návode na pou-
žívanie.
V žiadnom prípade nepoužívajte ako pracovný nástroj
brúsne kotúče.
Výber pílového listu
Prehľad odporúčaných pílových listov nájdete na konci tohto
Návodu na používanie.
Demontáž pílového listu (pozri obrázok A)
Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie ručné elek-
trické náradie na čelnú stranu telesa motora.
Stlačte tlačidlo aretácie vretena 6 a podržte ho stlačené.
Tlačidlo aretácie vretena 6 stláčajte len vtedy, keď sa
vreteno píly nepohybuje. Inak by sa mohlo ručné elektric-
ké náradie poškodiť.
Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 5
vyskrutkujte upevňovaciu skrutku 25 v smere otáčania .
Vyklopte výkyvný ochranný kryt 21 a pridržte ho v tejto
polohe.
Demontujte upínaciu prírubu 24 a pílový list 23 z vretena
píly 20.
Montáž pílového listu (pozri obrázok A)
Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie ručné elek-
trické náradie na čelnú stranu telesa motora.
Vyčistite pílový list 23 aj všetky súčiastky, ktoré budete
montovať.
Vyklopte výkyvný ochranný kryt 21 a pridržte ho v tejto po-
lohe.
Nasaďte pílový list 23 na upínaciu prírubu 22. Smer rezu
zubov (smer šípky na pílovom liste) a šípka smeru otáčania
na výkyvnom ochrannom kryte 21 musia navzájom súhla-
siť.
Založte upínaciu prírubu 24 a zaskrutkujte upevňovaciu
skrutku 25 v smere otáčania . Dajte pozor na správnu
montážnu polohu unášača 22 a upínacej príruby 24.
Stlačte tlačidlo aretácie vretena 6 a podržte ho stlačené.
Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 5 za-
skrutkujte upevňovaciu skrutku 25 v smere otáčania .
Uťahovací moment by mal mať hodnotu 69 Nm, čo zod-
povedá utiahnutiu rukou plus ¼ jedna obrátka.
Odsávanie prachu a triesok
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí z
neho vyberte akumulátor.
Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujú-
cich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a
kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto pra-
chom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické re-
akcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracov-
níka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti praco-
viska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z buko-
vého dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšet-
kým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spra-
covávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na
ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú
opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.
LED Kapacita
Trvalé svetlo 3 x zelená LED 2/3
Trvalé svetlo 2 x zelená LED 1/3
Trvalé svetlo 1 x zelená LED < 1/3
Blikajúce svetlo 1 x zelená LED Rezerva
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 123 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
124 | Slovensky
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Aby ste dosiahli vyšší stupeň odsávania prachu, použite
vhodný vysávač spolu s elektrickým náradím.
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s
filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa kon-
krétneho obrábaného materiálu.
Montáž odsávacieho adaptéra (pozri obrázok B)
Odsávací adaptér 29 upevnite pomocou upevňovacej skrutky
28 na základnú dosku 7.
Na odsávací adaptér 29 sa dá pripojiť odsávacia hadica s prie-
merom 19 mm.
Odsávací adaptér nesmie byť namontovaný bez pripo-
jeného externého odsávania. Inak by sa mohol odsávací
kanál upchať.
Na odsávací adaptér sa nesmie pripojiť vrecko na
prach. Inak by sa mohol odsávací systém upchať.
Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba odsávací
adaptér 29 pravidelne čistiť.
Externé odsávanie
Spojte odsávaciu hadicu 30 s nejakým vysávačom (príslušen-
stvo). Prehľad pripojení rozličných typov vysávačov nájdete
na konci tohto Návodu na používanie.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciál-
ny vysávač.
Prevádzka
Druhy prevádzky
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí z
neho vyberte akumulátor.
Nastavenie hĺbky rezu (pozri obrázok C)
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrob-
kom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku
zuba píly.
Uvoľnite krídlovú skrutku 17. Ak budete robiť menšie rezy,
odtiahnite ručné elektrické náradie od základnej dosky 7, ak
potrebujete väčšiu hĺbku rezu, zatlačte ručné elektrické nára-
die smerom k základnej doske 7. Nastavte požadovanú hod-
notu na stupnici hĺbky rezu 18. Krídlovú skrutku 17 opäť
utiahnite.
Pri nastavení hĺbky rezu použite referenčnú značku 31 bočne
od stupnice hĺbky rezu 18.
Nastavenie uhla zošikmenia
Najlepšie urobíte, keď ručné elektrické náradie položíte na
čelnú stranu ochranného krytu 13.
Uvoľnite krídlovú skrutku 10. Vyklopte pílu do strany. Nastav-
te požadovanú hodnotu na stupnici 9. Krídlovú skrutku 10
opäť utiahnite.
Pri nastavení uhla zošikmenia použite referenčnú značku 27
(horná hrana držiaka).
Upozornenie: Pri šikmých rezoch je skutočná hĺbka rezu
menšia ako hodnota zobrazená na stupnici hĺbky rezu 18.
Značky rezu
Značka rezu 0° 12 ukazuje polohu pílového listu pri pravouh-
lom reze. Značka rezu 45° 11 ukazuje polohu pílového listu
pri šikmom reze so sklonom 45°.
Uvedenie do prevádzky
Vloženie akumulátora
Používajte len originálne lítiovo-iónové akumulátory
Bosch s napätím, ktoré je uvedené na štítku Vášho ruč-
ného elektrického náradia. Používanie iných akumuláto-
rov môže mať za následok poranenie a nebezpečenstvo
požiaru.
Zasuňte nabitý akumulátor 1 z prednej strany do pätky ručné-
ho elektrického náradia. Akumulátor úplne zatlačte do pätky
tak, aby červený pásik už nebolo vidieť a aby bol akumulátor
spoľahlivo zaaretovaný.
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte najprv
blokovacie tlačidlo zapínania 3 a potom stlačte vypínač 4 a
podržte ho stlačený.
Na vypnutie ručného elektrického náradia vypínač 4 uvoľ-
nite.
Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač 4 nedá
zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále stlačený.
Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické náradie iba
vtedy, ked ho používate.
Dobehová brzda
Integrovaná dobehová brzda skracuje dobeh pílového listu po
vypnutí ručného elektrického náradia.
Indikácia kontroly teploty/ochrana proti preťaženiu
Červená indikácia LED 16 Vám pritom pomáha ochrániť aku-
mulátor pred prehriatím a motor náradia pred preťažením.
Keď svieti indikácia LED 16 trvalo červeným svetlom, teplo-
ta akumulátora je príliš vysoká a ručné elektrické náradie sa
automaticky vypne.
Vypnite ručné elektrické náradie.
Skôr ako budete pokračovať v práci, nechajte akumulátor
vychladnúť.
Keď bliká indikácia LED 16 červeným svetlom, je ručné
elektrické náradie zablokované a automaticky sa vypína.
Vyberte ručné elektrické náradie z obrobka.
Po odstránení blokovania bude elektrické náradie ďalej
pracovať.
Ochrana proti úplnému vybitiu akumulátora
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybitiu
pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie
sa pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný nástroj sa
už nepohybuje.
Indikácia LED pracovné svetlo zapnuté
Žiarovka 26 svieti pri čiastočnom alebo pri úplnom stlačení
vypínača 4 a v prípade nepriaznivých svetelných pomerov na
pracovisku umožňuje osvetlenie pracovného priestoru ná-
radia.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 124 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Slovensky | 125
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Pokyny na používanie
Chráňte pílové listy pred nárazom a úderom.
Ručné elektrické náradie veďte rovnomerne a s jemným posu-
vom v smere rezu. Príliš veľký posuv výrazne znižuje životnosť
pracovných nástrojov a môže spôsobiť aj poškodenie ručného
elektrického náradia.
Rezací výkon a kvalita rezu závisia predovšetkým od stavu pí-
lového listu a tvaru jeho zubov. Používajte preto len ostré pílo-
vé listy, ktoré sú vhodné pre konkrétny obrábaný materiál.
Rezanie dreva
Správna voľba pílového listu sa riadi druhom dreva, kvalitou
dreva a tým, či sa požadujú so zreteľom na smer vlákna po-
zdĺžne alebo priečne rezy.
Pri pozdĺžnych rezoch smrekového dreva vznikajú dlhé špirá-
lovité triesky.
Prach vznikajúci pri obrábaní bukového a dubového dreva je
mimoriadne zdraviu škodlivý, preto pri takejto činnosti pra-
cujte vždy len s odsávaním.
Rezanie s pomocou paralelného dorazu
(pozri obrázok D)
Paralelný doraz 32 umožňuje exaktné rezy pozdĺž niektorej
hrany obrobku, resp. rezanie pásov s rovnakým rozmerom.
Požadovanú hrúbku rezu nastavte na vonkajšej hrane základ-
nej dosky pomocou stupnice na vedeniach paralelného dora-
zu/adaptéra pre vodiace koľajničky (pozri obrázok D).
Pílenie s pomocným dorazom (pozri obrázok F)
Pri obrábaní väčších obrobkov resp. pri rezaní rovných hrán
môžete ako pomocný doraz upevniť na obrobok nejakú dosku
alebo lištu a potom viesť kotúčovú pílu základnou doskou poz-
dĺž tohto pomocného dorazu.
Rezanie s vodiacou lištou (pozri obrázok E)
Pomocou vodiacej lišty 34 môžete vykonávať rezy s rovným
vedením náradia.
Upozornenie: Používajte vodiacu lištu 34 len na rezanie pra-
vouhlých rezov. Pri šikmých rezoch by ste mohli vodiacu lištu
34 poškodiť.
Priľnavý povrch povlaku vodiacej lišty zabraňuje jej zošmyk-
nutiu a súčasne šetrí povrchovú plochu obrobku. Priľnavý po-
vrch povlaku vodiacej lišty umožňuje ľahké kĺzanie ručného
elektrického náradia.
Upevnite vodiacu koľajničku 34 na obrobok vhodným upína-
cím zariadením, napr. skrutkovým zvieradlom. Nasaďte elek-
trické náradie s namontovaným adaptérom pre vodiace koľaj-
ničky na vodiacu koľajničku.
Upozornenie: Namontujte paralelný doraz/adaptér pre vo-
diace koľajničky 32 logom Bosch nadol na elektrické náradie.
Vodiaca lišta 34 nesmie prečnievať cez čelnú stranu ob-
robku, ktorý sa bude píliť.
Zapnite ručné elektrické náradie a rovnomerným pohybom a
miernym posuvom ho posúvajte v smere rezu.
Práca s paralelným dorazom/adaptérom pre vodiace ko-
ľajničky a odsávacou hadicou
Najprv namontujte odsávací adaptér 29 sodsávacou hadicou
30 a potom paralelný doraz/vodiaci adaptér 32.
Upozornenie: Na zafixovanie paralelného dorazu/vodiaceho
adaptéra 32 a odsávacieho adaptéra 29 použite len určené
skrutky!
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od 0 °C do
50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v
automobile.
Občas prečistite vetracie štrbiny akumulátora čistým jemným
a suchým štetcom.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití
signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť
za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Vyberte akumulátor pred každou prácou na elektric-
kom náradí (napr. údržba, výmena nástroja a pod.) ako
aj pri preprave a úschove ručného elektrického nára-
dia. V prípade neúmyselného zapnutia vypínača hrozí ne-
bezpečenstvo poranenia.
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržia-
vajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a
bezpečne.
Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne pohybovať a
musí sa samočinne uzavierať. Okolie výkyvného ochranného
krytu preto udržiavajte vždy v čistote. Po každej práci od-
stráňte prach a triesky vyfúkaním tlakovým vzduchom alebo
pomocou štetca.
Pílové kotúče, ktoré nie sú potiahnuté ochrannou vrstvou,
možno chrániť pred koróziou pomocou tenkej vrstvy oleja,
ktorý neobsahuje kyseliny. Pred pílením olej opäť odstráňte,
inak by sa drevo zafľakovalo.
Zvyšky živice alebo gleja na pílovom liste negatívne ovplyvňu-
jú kvalitu rezu. Po použití preto pílové listy hneď vyčistite.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-
žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 125 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
126 | Magyar
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Transport
Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám
pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory smie
používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších opatre-
ní.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo
prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požia-
davky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príp-
rave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre
prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa
v obale nemohol posúvať.
Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba
dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie ani akumulátory/baté-
rie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa
musí nepoužiteľné ručné elektrické náradie
(elektrospotrebiče) a podľa európskej
smernice 2006/66/ES sa musia poškode-
né alebo opotrebované akumulátory/baté-
rie zbierať separovane a treba ich dávať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane životné-
ho prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v odseku
„Transport“, strana 126.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes bizton-
sági figyelmeztetést és elő-
írást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasz-
tása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munka-
helyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy po-
rok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat kelte-
nek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot hasz-
nálja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a be-
rendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel el-
látott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csat-
lakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtő-
testek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áram-
ütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kézi-
szerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hő-
forrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó
gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra engedélye-
zett hosszabbítót használjon. A szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csi-
nál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kézi-
szerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használ-
ja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szer-
szám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 126 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Magyar | 127
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
védő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumu-
látor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené
az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kézi-
szerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetle-
nül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkul-
csokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felej-
tett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszer-
szám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ék-
szereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő mó-
don hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendel-
tetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő beren-
dezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra
szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkal-
mas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítmény-
tartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dol-
gozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-
ni, veszélyes és meg kell javíttatni.
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/
vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszer-
számból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beál-
lítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szer-
számot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézke-
dés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem fér-
hetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz-
nálják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e be-
szorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva
olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektro-
mos kéziszerszám működésére. A berendezés megron-
gálódott részeit a készülék használata előtt javíttassa
meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kézi-
szerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-
szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betét-
szerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafel-
tételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő
célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos ke-
zelése és használata
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü-
lékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus
feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akku-
mulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó
akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bármely
fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól, pénzér-
méktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kis-
méretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érint-
kezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék
léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal.
Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulá-
torfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett fe-
lületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel
ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irri-
tációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Szervíz-ellenőrzés
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze-
mélyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a körfűrészek számára
Fűrészelési eljárás
VESZÉLY: Soha ne tegye be a kezét a fűrészelési terü-
letre és sohase érintse meg a fűrészlapot.
Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A védőburkolat a
munkadarab alatt nem nyújt védelmet a fűrészlappal
szemben.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának meg-
felelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkada-
rab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell
kilátszania.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 127 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
128 | Magyar
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a lábával próbálja
meg a fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A
megmunkálásra kerülő munkadarabot mindig egy sta-
bil felfogó egységre rögzítse. Nagyon fontos, hogy a
munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy csökkentse
annak veszélyét, hogy a munkadarab vagy a készülék neki-
vágódjon valamelyik testrésznek, a fűrészlap beékelődjön,
vagy hogy a kezelő elveszítse az uralmát a körfűrész felett.
Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogan-
tyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez,
amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló,
kívülről nem látható vezetékekhez érhet. Ha a berende-
zés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos
kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és
áramütéshez vezetnek.
Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütkö-
zőt vagy egy egyenes vezetőlécet. Ez megnöveli a vágás
pontosságát és csökkenti a fűrészlap beakadásának lehe-
tőségét.
Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfele-
lő rögzítő (például rombuszalakú vagy körkeresztmet-
szetű) nyílással ellátott fűrészlapokat használjon. Azok
a fűrészlapok, amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő
alkatrészeihez, nem futnak körben és ahhoz vezetnek,
hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
Sohase használjon megrongálódott vagy hibás fűrész-
lap-alátéttárcsákat vagy-csavarokat. A fűrészlap-alá-
téttárcsák és-csavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez ke-
rültek kifejlesztésre és hozzájárulnak annak optimális telje-
sítményéhez és biztonságához.
Visszarúgás Okok és megfelelő biztonsági előírások
egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás hely-
zetbe állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen reak-
ció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a kezelő
elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a munkada-
rabból és a kezelő személy felé mutató irányba mozdul;
ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad
vagy beékelődik, akkor leblokkol, és a motor ereje az egész
fűrészt a kezelő személy irányába rántja vissza;
ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva
teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő fű-
részfogak beakadhatnak a munkadarab felületébe, mely-
nek következtében a fűrészlap kilép a vágásból és a fűrész
hátrafelé, a kezelő személy felé mutató irányba ugrik.
Egy visszarugás a fűrész hibás vagy helytelen használatá-
nak következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő
megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
Tartsa szorosan fogva a fűrészt, és hozza a testét és a
karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszarugó erőket
fel tudja venni. Mindig csak a fűrészlaptól oldalra áll-
jon, sohase hozza a fűrészlapot egy vonalba a testével.
Egy visszarúgás során a fűrész hátrapattanhat, a kezelő
személy azonban a visszarugási erőkön megfelelő óvóin-
tézkedéssekkel uralkodni tud.
Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön megszakítja a
munkát, kapcsolja ki a fűrészt és tartsa azt nyugodtan
a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen leáll. So-
hase próbálja meg kivenni a fűrészt a munkadarabból,
vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még mozgásban
van, vagy visszarúgás léphet fel. Határozza meg és hárít-
sa el a fűrészlap beékelődésének okát.
Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja in-
dítani, először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés kö-
zepére, és ellenőrizze, nincsnek-e beakadva a fogak a
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy vis-
szarugást is okozhat.
Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt megfe-
lelően alá, hogy csökkentse a beszorult fűrészlap kö-
vetkeztében visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű
lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve meggörbülhet-
nek. A lapokat mindkét oldalukon, mind a fűrészelési rés
közelében, mind a szélükön alá kell támasztani.
Sohase használjon életlen vagy megrongálódott fű-
részlapokat. Az életlen vagy hibásan beállított fogú fűrész-
lapok egy túl keskeny vágási résben megnövekedett súrló-
dáshoz, a fűrészlap beragadásához és visszarugásokhoz
vezetnek.
A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység
és vágási szög beállító elemeket. Ha a fűrészelés során
megváltoznak a beállítások, a fűrészlap beékelődhez és a
fűrész visszarúghat.
Ha egy meglévő falban, vagy más be nem látható terü-
leten fűrészel, járjon el különös óvatossággal. Az anyag-
ba besűllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről nem
látható akadályokban megakadhat és egy visszarúgáshoz
vezethet.
A fűrészlap alsó védőburkolatának működése
Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az alsó védő-
burkolat tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, ha
az alsó védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár
azonnal. Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott
helyzetben az alsó védőburkolatot. Ha a fűrész véletle-
nül leesik a padlóra, az alsó védőburkolat meggörbülhet.
Nyissa ki a visszahúzó karral a védőburkolatot és gondos-
kodjon arról, hogy az szabadon mozogjon és semmilyen vá-
gási szögnél és vágási mélységnél se érintse meg sem a fű-
részlapot, sem a berendezés egyéb alkatrészeit.
Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának működé-
sét. Ha az alsó védőburkolat és annak mozgató rugója
nem működik tökéletesen, akkor végeztesse el fűré-
szen a megfelelő karbantartási munkákat. Megrongáló-
dott alkatrészek, ragasztós lerakódások, vagy forgácsok
lelassítják az alsó védőburkolat működését.
Az alsó védőburkolatot csak különleges vágásokhoz,
mint például „besüllyesztéses vagy szögletvágáshoz”
nyissa ki. Az alsó védőburkolatot a visszahúzó karral
nyissa ki, és engedje azt el, mihelyt a fűrészlap bemerül
a munkadarabba. Az alsó védőburkolatnak minden más
fűrészelési munkánál automatikusan kell működnie.
Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra,
ha az alsó védőburkolat nem borítja be teljesen a fű-
részlapot. Egy védetlen, utánfutó fűrészlap a vágási irán-
nyal ellenkező irányba mozog és mindenbe belevág, ami az
útjába kerül. Ügyeljen ekkor a fűrész utánfutási idejére.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 128 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Magyar | 129
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Kiegészítő figyelmeztetések és tájékoztató
Sohase nyúljon bele a kezével a forgácskivetőbe. A for-
gó alkatrészek sérüléseket okozhatnak.
Ne dolgozzon a fűrésszel a feje felett. Ebben az esetben
nem tudja kielégítő biztonsággal irányítani az elektromos
kéziszerszámot.
A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkal-
mas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi ener-
giaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetéket
a berendezéssel megérint, az tűzhöz és áramütéshez ve-
zethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredmé-
nyezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk ke-
letkeznek.
Ne használja rögzítve az elektromos kéziszerszámot.
A berendezés fűrészasztallal való működésre nincs mére-
tezve.
Ne használjon HSS-acélból (nagyteljesítményű gyors-
vágó acél) készült fűrészlapokat. Az ilyen fűrészlapok
könnyen eltörhetnek.
Vasat ne fűrészeljen. Az ízzó forgácsok meggyújthatják a
porelszívó berendezést.
A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll egy rövid-
zárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, példá-
ul a tartós napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a
nedvességtől. Robbanásveszély.
Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen
kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal jut-
tasson friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai van-
nak, keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a
légutakat.
Az akkumulátort csak az Ön Bosch gyártmányú elektro-
mos kéziszerszámával használja. Az akkumulátort csak
így lehet megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.
A termék és alkalmazási lehetőségei-
nek leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-
tetést és előírást. A következőkben leírt elő-
írások betartásának elmulasztása áramüté-
sekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülések-
hez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajt-
va, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám rögzített alapra való felfekvés
mellett faanyagokban egyenes hossz- és keresztirányú, vala-
mint sarokvágások végzésére szolgál.
Az elektromos kéziszerszám lámpája az elektromos kéziszer-
szám közvetlen munkaterületének megvilágítására szolgál, a
háztartásban lévő helyiségek megvilágítására nem alkalmas.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá-
sa az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található
képére vonatkozik.
1 Akkumulátor
2 Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
3 A be-/kikapcsoló bekapcsolás reteszelője
4 Be-/kikapcsoló
5 Imbuszkulcs
6 Orsó-reteszelőgomb
7 Alaplap
8 A párhuzamvezető rögzítőcsavarja
9 Sarkalószög skála
10 Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
11 Vágási szög jele 45°
12 Vágási szög jele 0°
13 Védőburkolat
14 Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
15 Akkumulátor feltöltési kijelző
16 A hőmérsékletellenőrző/túlterhelésvédő berendezés ki-
jelzése
17 Szárnyascsavar a vágási mélység előválasztáshoz
18 Vágási mélységi skála
19 Lengő védőburkolat beállító kar
20 Fűrésztengely
21 Lengő védőburkolat
22 Felfogó karima
23 Körfűrészlap
24 Befogó karima
25 Szorítócsavar
26 „Power Light” lámpa
27 Referencia-jel a sarkalószög beállításához
28 Elszívó adapter rögzítőcsavar
29 Elszívó-adapter*
30 Elszívó tömlő*
31 Referencia-jel a vágási mélység beállításához
32 Párhuzamvezető/vezetősínadapter*
33 Csavaros szorító*
34 Vezetősín*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va-
lamennyi tartozék megtalálható.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 129 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
130 | Magyar
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Műszaki adatok
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfele-
lően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: hang-
nyomásszint 90 dB(A); hangteljesítményszint 101 dB(A). Bi-
zonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
a
h
rezgési összérték (a három irány vektorösszege) és K szó-
rás az EN 60745 szabvány szerint:
Fa fűrészelésekor: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatáro-
zásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez
az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideigle-
nes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalma-
zási területein való használat során fellépő érték. Ha az elektro-
mos kéziszerszámot más alkalmazásokra, különböző tartozé-
kokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett használják, a
rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vo-
natkozó rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikap-
csolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos ké-
ziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek me-
legen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a „Műszaki Ada-
tok” alatt leírt termék megfelel az alábbi szabványoknak és
normatív előírásoknak: EN 60745 a 2009/125/EK
(1194/2012. rendelet), 2011/65/EU, 2004/108/EK,
2006/42/EK rendelkezések az irányelvek értelmében.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Összeszerelés
Az akkumulátor feltöltése
Csak a tartozékok oldalán megadott töltőkészülékeket
használja. Csak ezek a töltőkészülékek felelnek meg pon-
tosan az Ön elektromos kéziszerszámában alkalmazásra
kerülő Li-ion-akkumulátornak.
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra.
Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első
alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltő-
készülékben.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megsza-
kítása nem árt az akkumulátornak.
A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electro-
nic Cell Protection = ECP)” védi a mély kisüléstől. Ha az akku-
mulátor kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy védőkap-
csoló kikapcsolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog tovább.
Az elektromos kéziszerszám automatikus kikapcsolása
után ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongál-
hatja az akkumulátort.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos
előírásokat.
Az akkumulátor kivétele
Az 1 akkumulátor két reteszelővállal van ellátva, amelyek
meggátolják, hogy az akkumulátor a 2 akkumulátor reteszelés
feloldó gomb akaratlan megnyomásakor kiessen. Amíg az ak-
kumulátor be van helyezve az elektromos kéziszerszámba, azt
egy rugó a helyén tartja.
Az 1 akkumulátor kivételéhez nyomja meg a 2 reteszelésfelol-
dó gombot és húzza ki az akkumulátort hátrafelé az elektro-
mos kéziszerszámból. Ne erőltesse a kihúzást.
Kézi körfűrész GKS 10,8 V-LI
Cikkszám
3 601 FA1 0..
Névleges feszültség
V= 10,8
Üresjárati fordulatszám
perc
-1
1400
Legnagyobb vágási mélység
az alábbi sarokszögnél: 0°
az alábbi sarokszögnél: 45°
mm
mm
26,5
17,0
Tengely reteszelés
Az alaplap méretei
mm 167 x 88
max. fűrészlap átmérő
mm 85
min. fűrészlap átmérő
mm 85
max. magvastagság
mm 0,7
max. fogvastagság/fogterpesztés
mm 1,1
min. fogvastagság/fogterpesztés
mm 1,0
Befogófurat
mm 15
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
kg 1,4
Akkumulátor
megengedett környezeti
hőmérséklet
–a töltés során
az üzemeltetés során*
a tárolás során
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
javasolt akkumulátorok
GBA 10,8V x,xAh O–.
* korlátozott teljesítmény <0 °C hőmérsékletek esetén
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 130 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Magyar | 131
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Akkumulátor feltöltési kijelző
Az akkumulátor feltöltési szintjelző display három 15 zöld
LED-je az 1 akkumulátor töltési szintjét mutatják. A feltöltési
szintet biztonsági meggondolásokból csak álló elektromos
kéziszerszám mellett lehet lekérdezni.
A töltési szint kijelzéséhez nyomja be félig, vagy egészen a 4
be-/kikapcsoló gombot.
Ha a 4 be-/kikapcsoló gomb megnyomása után egy LED sem
gyullad ki, akkor az akkumulátor hibás és ki kell cserélni.
A körfűrészlap behelyezése/kicserélése
Az elektromos kéziszerszámon végzett bármely munka
megkezdése előtt vegye ki az akkumulátort a kéziszer-
számból.
A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt. A
fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megfe-
lelnek a Kezelési Utasításban megadott műszaki köve-
telményeknek.
Helyettesítő szerszámként semmiképpen se használ-
jon csiszolótárcsákat.
A fűrészlap kiválasztása
A javasolt fűrészlapok áttekintése ezen útmutató végén talál-
ható.
A fűrészlep leszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a
legcélszerűbb a motorház homlokoldalára fektetni.
Nyomja be és tartsa benyomva a 6 tengely reteszelőgom-
bot.
A 6 tengely reteszelőgombot csak teljesen nyugalmi ál-
lapotban lévő fűrésztengely esetén szabad megnyom-
ni! Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám meg-
rongálódhat.
Csavarja ki az 5 imbuszkulccsal az forgásirányban a 25
befogó csavart.
Forgassa vissza és tartsa fogva a 21 elforgatható védőbur-
kolatot.
–Vegye le a 24 befogó karimát és a 23 fűrészlapot a 20 fű-
résztengelyről.
A fűrészlap felszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a
legcélszerűbb a motorház homlokoldalára fektetni.
Tisztítsa meg a 23 fűrészlapot és valamennyi felszerelésre
kerülő alkatrészt.
Forgassa vissza és tartsa fogva a 21 elforgatható védőbur-
kolatot.
–Tegye fel a 23 fűrészlapot a 22 szorító karimára. A fogak
vágási irányának (a fűrészlapon található nyíl által jelzett
irány) és a 21 elforgatható védőburkolaton található, a for-
gásirányt jelző nyíl irányának azonosnak kell lennie.
–Tegye fel a 24 befogó karimát és csavarja be a forgási-
rányban a 25 befogócsavart. Ügyeljen a 22 szorító karima
és a 24 befogó karima helyes beépítési helyzetére.
Nyomja be és tartsa benyomva a 6 tengely reteszelőgom-
bot.
Húzza meg szorosra az 5 imbuszkulccsal a
forgásirány-
ban a 25 befogó csavart. A meghúzási nyomaték előírt ér-
téke 69 Nm, ez kézi erővel végzett meghúzásnak plusz
további ¼ fordulatnak felel meg.
Por- és forgácselszívás
Az elektromos kéziszerszámon végzett bármely munka
megkezdése előtt vegye ki az akkumulátort a kéziszer-
számból.
Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által törté-
nő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz
és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő ha-
tásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is van-
nak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
Magas szintű porelszíváshoz használjon ezzel az elekt-
romos kéziszerszámmal egy megfelelő porszívó beren-
dezést.
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú por-
védő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
az adott országban érvényes előírásokat.
Az elszívó adapter felszerelése (lásd a „B” ábrát)
Rögzítse a 29 elszívó adapert a 28 rögzítőcsavarral a 7 alap-
laphoz.
A 29 elszívó-adapterre fel lehet szerelni egy 19 mm átmérőjű
elszívó tömlőt.
Az elszívó-adaptert az arra csatlakoztatott külső porel-
szívás nélkül nem szabad felszerelni. Ellenkező esetben
az elszívó csatorna eldugulhat.
Az elszívó-adapterhez nem szabad porzsákot csatla-
koztatni. Ellenkező esetben az elszívó rendszer eldugul-
hat.
Az optimális elszívás biztosítására a 29 elszívó-adaptert rend-
szeresen meg kell tisztítani.
Külső porelszívás
Csatlakoztassa a 30 elszívó tömlőt egy porszívóhoz (külön
tartozék). A különböző porszívókhoz való csatlakozók áttekin-
tése ezen Útmutató végén található.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerü-
lő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy szá-
raz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
LED Kapacitás
Folyamatos fény, 3 x zöld 2/3
Folyamatos fény, 2 x zöld 1/3
Folyamatos fény, 1 x zöld < 1/3
Villogó fény 1 x zöld tartalék
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 131 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
132 | Magyar
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Üzemeltetés
Üzemmódok
Az elektromos kéziszerszámon végzett bármely munka
megkezdése előtt vegye ki az akkumulátort a kéziszer-
számból.
A vágási mélység beállítása (lásd a „C” ábrát)
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának meg-
felelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkada-
rab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell
kilátszania.
Oldja ki a 17 szárnyascsavart. Egy kisebb vágási mélység el-
éréséhez húzza el az elektromos kéziszerszámot a 7 alaplap-
tól, egy nagyobb vágási mélység eléréséhez nyomja jobban
hozzá az elektromos kéziszerszámot a 7 alaplaphoz. Állítsa be
a 18 vágási mélységi skálán a kívánt méretet. Húzza meg is-
mét szorosra a 17 szárnyascsavart.
A vágási mélység beállításához használja a 18 vágási mélység
skálától oldalra elhelyezett 31 referencia-jelet.
A sarkalószög beállítása
A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a
legcélszerűbb a 13 védőburkolat homlokoldalára fektetni.
Oldja ki a 10 szárnyascsavart. Forgassa el oldalra a fűrészt.
Állítsa be a 9 vágási mélységi skálán a kívánt méretet. Húzza
meg ismét szorosra a 10 szárnyascsavart.
A sarkalószög beállításához használja a 27 referencia-jelet
(a tartó felső élénél).
Megjegyzés: Sarokvágás esetén a vágási mélység kisebb,
mint a 18 vágási mélység skálán kijelzett érték.
Vágási jelek
A 0° 12 vágási jel a fűrészlapnak a derékszögű vágások esetén
elfoglalt helyzetét helyzetét jelzi. A 45° 11 vágási jel a fűrész-
lapnak a 45°-os vágások esetén elfoglalt helyzetét jelzi.
Üzembe helyezés
Az akkumulátor beszerelése
Csak az Ön elektromos kéziszerszámának a típustáblá-
ján megadott feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú
Li-ion-akkumulátort használjon. Más akkumulátorok
használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Tolja be a megtöltött 1 akkumulátort előlről az elektromos ké-
ziszerszám lábrészébe. Nyomja be az akkumulátort teljesen a
lábrészbe, amíg a piros sáv már egyáltalán nem látható és az
akkumulátor biztonságosan reteszelésre kerül.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám üzembe helyezéséhez nyomja
meg először a 3 bekapcsolás reteszelést, majd ezután nyom-
ja be és tartsa benyomva a 4 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához engedje el a 4
be-/kikapcsolót.
Megjegyzés: A 4 be-/kikapcsolót biztonsági meggondolások-
ból nem lehet tartós üzemhez bekapcsolt állapotban reteszel-
ni, hanem az üzemeltetés közben végig benyomva kell tartani.
Az energia megtakarítására az elektromos kéziszerszémot
csak akkor kapcsolja be, ha használja.
Kifutó fék
A berendezésbe beépített kifutás-fék megrövidíti a fűrészlap-
nak az elektromos kéziszerszám kikapcsolása utáni kifutási
idejét.
A hőmérsékletellenőrző/túlterhelésvédő berendezés ki-
jelzője
A piros 16 LED-kijelző segít Önnek megvédeni az akkumulá-
tort a túlmelegedés ellen és a motort a túlterhelés ellen.
Ha a 16 LED-kijelző folytonosan piros színben világít, akkor
az akkumulátornak túl magas a hőmérséklete és az elektro-
mos kéziszerszám automatikusan kikapcsol.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
Hagyja lehűlni az akkumulátort, mielőtt tovább dolgozna.
Ha a 16 LED-kijelző piros színben villog, az elektromos kézi-
szerszám leblokkolt és automatikusan kikapcsol.
Húzza ki az elektromos kéziszerszámot a munkadarabból.
Mihelyt megszüntette a blokkolást, az elektromos kéziszer-
szám tovább működik.
Mély kisülés elleni védelem
A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electro-
nic Cell Protection = ECP)” védi a mély kisüléstől. Ha az akku-
mulátor kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy védőkap-
csoló kikapcsolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog tovább.
A munkaterület megvilágító LED bekapcsolása
A 26 lámpa kissé vagy egészen benyomott 4
be-/kikapcsoló
esetén kigyullad és hátrányos megvilágítás esetén megvilágít-
ja a munkaterületet.
Munkavégzési tanácsok
Óvja meg a fűrészlapokat a lökésektől és ütésektől.
Egyenletes, nem túl erős nyomással tolja az elektromos kézi-
szerszámot a vágási irányba. A túl erős előtolás lényegesen
csökkenti a betétszerszámok élettartamát és az elektromos
kéziszerszám megrongálódásához vezethet.
A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége lényeges mér-
tékben függ a fűrészlap állapotától és a fogak alakjától. Ezért
csak éles és a megmunkálásra kerülő anyag tulajdonságainak
megfelelő fűrészlapokat használjon.
Fa fűrészelése
A fűrészlapot a fafajtának, a fa minőségének és annak megfe-
lelően kell kiválasztani, hogy hosszirányú, vagy harántvágá-
sokra van szükség.
Fenyőfa hosszirányú fűrészelése esetén hosszú, spirális alakú
forgács keletkezik.
A bükk- és tölgyfaporok különösen ártalmasak az egészségre,
ezért csak porelszívással dolgozzon.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 132 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Magyar | 133
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Fűrészelés a párhuzamos ütköző használatával
(lásd a „D” ábrát)
A 32 párhuzamos ütköző a munkadarab széle mentén tesz le-
hetővé precíz vágásokat; ezen kívül ezzel azonos méretű sávo-
kat is ki lehet vágni.
Állítsa be a párhuzamvezető/vezetősínadapter vezetőlécein
található skála segítségével az alaplap külső élénél a kívánt vá-
gási szélességet (lásd a „D” ábrát).
Fűrészelés a segédütköző alkalmazásával
(lásd az „F” ábrát)
Nagyobb munkadarabok megmunkálásához vagy egyenes
élek fűrészeléséhez egy falapot vagy lécet is lehet e munkada-
rabra rögzíteni és a körfűrészt az alaplappal a segédütköző
mentén lehet végigvezetni.
Fűrészelés a vezetősín segítségével (lásd az „E” ábrát)
A 34 vezetősín segítségével egyenes vonalú vágásokat lehet
végrehajtani.
Megjegyzés: A 34 vezetősínt csak derékszögű vágásokhoz
használja. Ferde vágások esetén a 34 vezetősín megrongá-
lódhat.
A tapadó bevonat meggátolja azt, hogy a vezetúsín megcsús-
szon és kíméli a megmunkálásra kerülő munkadarabot. A ve-
zetősín bevonata lehetővé teszi, hogy az elektromos kéziszer-
szám könnyen csússzon a munkadarabon.
Rögzítse megfelelő befogó szerkezetekkel, például csavaros
szorítókkal a 34 vezetősínt a munkadarabhoz. Tegye fel az
elektromos kéziszerszámot az arra felszerelt vezetősínadap-
terrel a vezetősínre.
Megjegyzés: Szerelje fel a 32 párhuzamvezető/vezetősí-
nadaptert lefelé mutató Bosch-logóval az elektromos kézi-
szerszámra.
A 34 vezetősínnek nem szabad kiállni a fűrészelésre kerü-
lő munkadarob homlokoldala fölött.
Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot és vezesse azt
egyenletesen és könnyedén tolva a vágási irányban.
Munkavégzés a párhuzamvezető/vezetősínadapterrel
és az elszívó tömlővel
Először szerelje fel a 29 elszívó-adaptert a 30 elszívó tömlő-
vel, majd ezután a 32 párhuzamvezető/vezető adaptert.
Megjegyzés: A 32 párhuzamvezető/vezető adapter és a 29
elszívó-adapter rögzítésére csak az erre előirányzott csavaro-
kat használja!
Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.
Az akkumulátort csak a 0 °C ... 50 °C hőmérséklet tarto-
mányban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort
nyáron egy gépjárműben.
Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy puha,
tiszta és száraz ecsettel.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lénye-
gesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor el-
használódott és ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos
előírásokat.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elektromos kéziszerszámon végzendő minden mun-
ka (például karbantartás, szerszámcsere, stb.) meg-
kezdése előtt, valamint szállításhoz és tároláshoz ve-
gye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból.
Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló véletlen megérintése-
kor bekapcsolódó készülék sérüléseket okozhat.
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dol-
gozhasson.
A fűrészlap védőburkolatának szabadon kell mozognia és au-
tomatikusan kell záródnia. Ezért az elforgatható védőburkolat
körülötti területet mindig tisztán kell tartani. A port és a forgá-
csokat préslevegővel vagy ecsettel el kell távolítani.
A bevonatlan fűrészlapok egy vékony réteg savmentes olajjal
meg lehet védeni a korrózió ellen. A fűrészlap használata előtt
ismét távolítsa el az olajat, mert a fa ellenkező esetben foltos
lesz.
A fűrészlapon maradt gyanta- vagy ragasztóanyagmaradékok
rosszabb vágási minőséghez vezetnek. Ezért a fűrészlapokat
a használat után azonnal tisztítsa meg.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-
bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-
déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-
keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustáblá-
ján található 10-jegyű cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Szállítás
A benne található lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes
árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az ak-
kumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül
szállíthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá-
ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figye-
lembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó
különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény
előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megron-
gálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be
úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozog-
hasson.
Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél
esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 133 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
134 | Русский
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, az akkumulátoro-
kat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvé-
delmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-
lásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat és az akkumulá-
torokat/elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus be-
rendezésekre vonatkozó 2012/19/EU eu-
rópai irányelvnek és az elromlott vagy el-
használt akkumulátorokra/elemekre vonat-
kozó 2006/66/EK európai irányelvnek
megfelelően a már nem használható akku-
mulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környe-
zetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-
lásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás”
fejezetben, a 133 oldalon leírtakat.
A változtatások joga fenntartva.
Русский
Сертификата о соответствии
No. RU C-DE.ME77.B.00815
Срок действия сертификата о соответствии
по 02.10.2018
ООО «Центр по сертификации стандартизации и систем
качества электро-машиностроительной продукции»
141400, Химки Московской области
ул. Ленинградская, 29
Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королева, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности. Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях по-
нятие «электроинструмент» распространяется на электро-
инструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горю-
чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к вос-
пламенению пыли или паров.
Во время работы с электроинструментом не допу-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-
сторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсель-
ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни-
жают риск поражения электротоком.
Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента. Повре-
жденный или спутанный шнур повышает риск пораж
е-
ния электротоком.
При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под от-
крытым небом кабеля-удлинителя снижает риск пора-
жения электротоком.
Если невозможно избежать применения электроин-
струмента в сыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отклю-
чения. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 134 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Русский | 135
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Безопасность людей
Будьте внимательными, следите за тем, что Вы де-
лаете, и продуманно начинайте работу с электро-
инструментом. Не пользуйтесь электроинстру-
ментом в усталом состоянии или если Вы нахо-
дитесь в состоянии наркотического или алкогольно-
го опьянения или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с электроинстру-
ментом может привести к серьезным травмам.
Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида работы с
электроинструментом снижает риск получения травм.
Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Удержание пальца на выключа-
теле при транспортировке электроинструмента и под-
ключение к сети питания включенного электроинстру-
мента чревато несчастными случаями.
Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожидан-
ных ситуациях.
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы мо-
гут быть затянуты вращающимися частями.
При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. При-
менение пылеотсоса мож
ет снизить опасность, созда-
ваемую пылью.
Применение электроинструмента и обращение с ним
Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинстру-
ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и дол-
жен быть отремонтирован.
До начала наладки электроинструмента, перед заме-
ной принадлежностей и прекращением работы от-
ключайте штепсельную вилку от розетки сети и/или
выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности пре-
дотвращает непреднамеренное включение электро-
инструмента.
Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электро-
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или не читали настоящих инструкций. Электро-
инструменты опасны в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движу-
щихся частей электроинструмента, отсутствие поло-
мок или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные ча-
сти должны быть отремонтированы до использова-
ния электроинструмента. Плохое обслуживание элек-
троинструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
Держите режущий инструмент в заточенном и чи-
стом состоянии. Заботливо ухоженные режущие ин-
струменты с острыми режущими кромками реже закли-
ниваются и их легче вести.
Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-
щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Применение и обслуживание аккумуляторного ин-
струмента
Заряжайте аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем. За-
рядное устройство, предусмотренное для определен-
ного вида аккумуляторов, может привести к пожарной
опасности при использовании его с другими аккумуля-
торами.
Применяйте в электроинструментах только предус-
мотренные для этого аккумуляторы. Использование
других аккумуляторов может привести к травмам и по-
жарной опасности.
Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канце-
лярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
других маленьких металлических предметов, кото-
рые могут закоротить полюса. Короткое замыкание
полюсов аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкоснове-
ния с ней. При случайном контакте промойте соот-
ветствующее место водой. Если эта жидкость попа-
дет в глаза, то дополнительно обратитесь за помо-
щью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость
может привести к раздражению кожи или к ожогам.
Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 135 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
136 | Русский
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Указания по технике безопасности для
дисковых пил
Распиловка
ОПАСНОСТЬ: Не подставляйте руки в зону распили-
вания и под пильный диск.
Не подставляйте руку под обрабатываемую заго-
товку. Защитный кожух не может защитить Вашу руку
от пильного диска, если она находится под обрабатыва-
емой заготовкой.
Глубина резания должна соответствовать толщине
детали. Пильный диск не должен выступать за обраба-
тываемую заготовку более чем на высоту зуба.
Никогда не держите обрабатываемую деталь в руке
или на ноге. Надежно крепите обрабатываемую заго-
товку. Для снижения опасности соприкосновения с те-
лом, заклинивания пильного диска или потери контроля
важно хорошо закрепить обрабатываемую заготовку.
Держите электроинструмент только за изолирован-
ные поверхности рукояток, если Вы выполняете ра-
боты, при которых рабочий инструмент может по-
пасть на скрытую электропроводку или на собствен-
ный шнур подключения питания. Контакт с токоведу-
щим проводом заряжает металлические части электро-
инструмента и ведет к поражению электрическим током.
При продольном пилении всегда применяйте упор
или ровную направляющую. Это улучшает точность
резания и снижает возможность заклинивания пильно-
го диска.
Всегда используйте пильные диски правильного
размера и с подходящим посадочным отверстием
(напр., ромбовидной или круглой формы). Пильные
диски, не соответствующие крепежным частям пилы,
вращаются с биением и ведут к потере контроля над ин-
струментом.
Никогда не применяйте поврежденные или непра-
вильные подкладные шайбы и винты.
Подкладные
шайбы и винты были специально сконструированы для
Вашей пилы и обеспечивают оптимальную производи-
тельность и эксплуатационную безопасность.
Рикошет причины и соответствующие указания
по технике безопасности
– Рикошет – это внезапная реакция пильного диска на
заклинивание, зажатие или неправильную установку
пильного диска, что приводит к неконтролированному
поднятию пилы, ее выходу из заготовки и движению в
сторону оператора;
если пильный диск застрял или зажат в узкой щели,
он блокируется и двигатель отбрасывает пилу со всей
силой в направлении оператора;
если пильный диск перекошен или неправильно
установлен в прорези, зубья пильного диска с тыльной
стороны могут застревать в поверхности заготовки, что
приводит к выбрасыванию пильного диска из прорези
и отбрасыванию пилы в направлении оператора.
Рикошет является результатом неправильной эксплуа-
тации или ошибок при работе с пилой. Его можно избе-
жать подходящими мерами предосторожности, опи-
санными далее.
Крепко держите пилу и примите такое положение
рук, при котором Вы можете совладать с усилиями
отдачи. Стойте всегда сбоку от пильного диска, не
стойте в одну линию с пильным диском. В случае от-
дачи пила может отскочить назад, однако пользователь
может совладать с усилиями отдачи с помощью соот-
ветствующих мер предосторожности.
При заклинивании пильного диска или при перерыве
в работе выключайте пилу и спокойно держите ее в
заготовке до остановки пильного диска. Никогда не
пытайтесь вынуть пилу из заготовки или вытянуть ее
назад, пока вращается пильный диск, так как при
этом может возникнуть обратный удар. Установите и
устраните причину заклинивания пильного диска.
Если Вы хотите повторно запустить пилу, которая
застряла в заготовке, отцентрируйте пильный диск
в пропиле и проверьте возможность его свободного
вращения в заготовке. Если пильный диск заклинило,
то при повторном запуске пилы он мож
ет быть выбро-
шен из заготовки или вызвать обратный удар.
Большие плиты должны надежно лежать на опоре
для снижения опасности обратного удара при закли-
нивании пильного диска. Большие плиты прогибают-
ся под собственным весом. Плиты должны лежать на
опорах с обеих сторон, как вблизи пропила, так и с обо-
их концов.
Не применяйте тупые или поврежденные пильные
диски. Пильные диски с тупыми или неправильно раз-
веденными зубьями ведут в результате очень узкого
пропила к повышенному трению, заклиниванию диска
и к обратному удару.
До начала пиления крепко затяните устройства ре-
гулировки глубины и угла пропила. Их смещение во
время пиления может привести к заклиниванию пиль-
ного диска и обратному удару.
Будьте особенно осторожны при распиловке в стенах
или других непросматриваемых участках. При распи-
ловке в скрытых объектах погружаемый в объект пиль-
ный диск может заблокироваться и вызвать рикошет.
Функция нижнего защитного кожуха
Перед каждым применением проверяйте защитный
кожух на безупречное закрытие. Не пользуйтесь пи-
лой, если движение нижнего защитного кожуха при-
тормаживается и он закрывается с замедлением.
Никогда не заклинивайте и не привязывайте ни-
жний защитный кожух в открытом положении. При
случайном падении пилы на пол, нижний защитный ко-
жух может быть погнут. Откройте защитный кожух за
рычаг и убедитесь в его свободном движении при лю-
бом угле распила и любой глубине пиления без сопри-
косновения с пильным диском или другими частями.
Проверьте функцию пружины нижнего защитного
кожуха. Если нижний защитный кожух и пружина ра-
ботают неудовлетворительно, то сдайте пилу на те-
хобслуживание перед использованием. П
оврежден-
ные части, клейкие скопления и отложения опилок за-
тормаживают движение нижнего защитного кожуха.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 136 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Русский | 137
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Открывайте рукой защитный кожух только при вы-
полнении особых разрезов, как напр., при «врезном
и угловом распиливании». Открывайте нижний за-
щитный кожух только с помощью оттяжного рычага
и отпускайте его, как только пильный диск врежется
в заготовку. При всех других распиловочных работах
защитный кожух должен работать автоматически.
Когда Вы кладете пилу на верстак или на пол, ни-
жний защитный кожух должен прикрывать пильный
диск. Незащищенный, вращающийся на выбеге пиль-
ный диск двигает пилу против направления реза и пи-
лит все, что стоит на его пути. Учитывайте при этом про-
должительность выбега пилы.
Дополнительные предупредительные указания
Не очищайте патрубок для выброса опилок руками.
Вращающиеся части могут нанести Вам травму.
Не работайте с пилой в положении над головой. В
этом положении у Вас нет достаточного контроля над
электроинструментом.
Применяйте соответствующие металлоискатели
для нахождения скрытых систем электро-, газо- и
водоснабжения или обращайтесь за справкой в
местное предприятие коммунального снабжения.
Контакт с электропроводкой может привести к пожару
и поражению электротоком. Повреждение газопрово-
да может привести к взрыву. Повреждение водопрово-
да ведет к нанесению материального ущерба.
Электроинструмент не предназначен для стацио-
нарной работы. Он не предусмотрен для работы с
пильным столом.
Не применяйте пильные диски из быстрорежущей
стали. Такие диски могут легко разломаться.
Не распиливайте детали из черных металлов. От
раскаленной стружки могут воспламениться скопле-
ния пыли.
Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к поте-
ре контроля над электроинструментом.
Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает опа-
сность короткого замыкания.
Защищайте аккумуляторную батарею от
высоких температур, напр., от длительного
нагревания на солнце, от огня, воды и влаги.
Существует опасность взрыва.
При повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте
приток свежего воздуха и при возникновении жа-
лоб обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздра-
жение дыхательных путей.
Используйте аккумулятор только совместно с Вашим
электроинструментом фирмы Bosch. Только так акку-
мулятор защищен от опасной перегрузки.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отно-
шении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной пора-
жения электрическим током, пожара и тя-
желых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра-
циями электроинструмента и оставляйте ее открытой, по-
ка Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для использования на
жесткой опоре для выполнения в древесине ровных про-
дольных и поперечных распилов и косых срезов.
Лампочка на электроинструменте предназначена для под-
светки непосредственной зоны работы, она не пригодна
для освещения помещения в доме.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1 Аккумулятор
2 Кнопка разблокировки аккумулятора
3 Блокиратор выключателя
4 Выключатель
5 Шестигранный штифтовый ключ
6 Кнопка фиксации шпинделя
7 Опорная плита
8 Крепежный винт параллельного упора
9 Шкала угла распила
10 Барашковый винт для настройки угла наклона
11 Метка угла пропила на 45°
12 Метка угла пропила на 0°
13 Защитный кожух
14 Рукоятка (с изолированной поверхностью)
15 Индикатор заряженности аккумулятора
16 Индикатор контроля за температурой/защиты от пе-
регрузки
17 Барашковый винт для установки глубины пропила
18 Шкала глубины пропила
19 Рычаг для настройки маятникового защитного кожуха
20 Шпиндель пилы
21 Маятниковый защитный кожух
22 Опорный фланец
23 Пильный диск
24 Прижимной фланец
25
Зажимной винт
26 Светодиод «Power Light»
27 Контрольная отметка для настройки угла пропила
28 Крепежный винт адаптера отсасывания
29 Адаптер отсасывания*
30 Шланг отсасывания*
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 137 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
138 | Русский
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
31 Контрольная отметка для настройки глубины пропила
32 Параллельный упор/адаптер направляющей рейки*
33 Пара струбцин*
34 Направляющая рейка*
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-
лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Технические данные
Данные по шуму и вибрации
Уровень шума определен в соответствии с европейской
нормой EN 60745.
А-взвешенный уровень шума от электроинструмента со-
ставляет обычно: уровень звукового давления 90 дБ(А);
уровень звуковой мощности 101 дБ(А). Недостоверность
K=3дБ.
Применяйте средства защиты органов слуха!
Суммарная вибрация a
h
(векторная сумма трех направле-
ний) и погрешность K определены в соответствии с
EN 60745:
распиловка древесины: a
h
=2,5м/с
2
, K=1,5 м/с
2
.
Указанный в этих инструкциях уровень вибрации опреде-
лен в соответствии со стандартизованной методикой изме-
рений, прописанной в EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов. Он пригоден также
для предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных видов работы с
электроинструментом. Однако если электроинструмент
будет использован для выполнения других работ, с раз-
личными принадлежностями, с применением сменных ра-
бочих инструментов, не предусмотренных изготовителем,
или техническое обслуживание не будет отвечать предпи-
саниям, то уровень вибрации может быть иным. Это может
значительно повысить вибрационную нагрузку в течение
всей продолжительности работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение
определенного временного интервала нужно учитывать
также и время, когда инструмент выключен или, хотя и
включен, но не находится в работе. Это может значитель-
но сократить нагрузку от вибрации в расчете на полное ра-
бочее время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для
защиты оператора от воздействия вибрации, например:
техническое обслуживание электроинструмента и рабо-
чих инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, ор-
ганизация технологических процессов.
Заявление о соответствии
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что
описанный в разделе «Tехнические данные» продукт от-
вечает следующим нормам и нормативным документам:
EN 60745 в соответствии с положениями директив
2009/125/EС (Распоряжение 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/EС, 2006/42/EС.
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Сборка
Зарядка аккумулятора
Применяйте только перечисленные на странице
принадлежностей зарядные устройства. Только эти
зарядные устройства пригодны для литиево-ионного
аккумулятора Вашего электроинструмента.
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заря-
женным. Для обеспечения полной мощности аккумулято-
ра зарядите его полностью перед первым применением.
Ручная дисковая пила GKS 10,8 V-LI
Товарный
3 601 FA1 0..
Номинальное напряжение
В= 10,8
Число оборотов холостого хода
мин
-1
1400
Глубина пропила, макс.
под углом наклона 0°
под углом наклона 45°
мм
мм
26,5
17,0
Блокировка шпинделя
Размеры опорной плиты
мм 167 x 88
Диаметр пильного диска, макс.
мм 85
Диаметр пильного диска, мин.
мм 85
Толщина тела пильного диска,
макс.
мм 0,7
Толщина зуба/ширина развода
зубьев, макс.
мм 1,1
Толщина зуба/ширина развода
зубьев, мин.
мм 1,0
Диаметр отверстия пильного диска
мм 15
Вес согласно
EPTA-Procedure 01/2003
кг 1,4
Аккумулятор
Допустимая температура
окружающей среды
–при зарядке
при эксплуатации*
–при хранении
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Рекомендуемые акку-
муляторы
GBA 10,8V x,xAh O–.
граниченная мощность при температуре <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 138 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Русский | 139
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Литий-ионный аккумулятор может быть заряжен в любое
время без сокращения срока службы. Прекращение про-
цесса зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Электронная система «Electronic Cell Protection (ECP)» за-
щищает литиево-ионный аккумулятор от глубокой разряд-
ки. Защитная схема выключает электроинструмент при
разряженном аккумуляторе рабочий инструмент оста-
навливается.
После автоматического выключения электроин-
струмента не нажимайте больше на выключатель.
Аккумулятор может быть поврежден.
Учитывайте указания по утилизации.
Извлечение аккумулятора
Аккумулятор 1 оснащен двумя ступенями фиксирования,
призванными предотвращать выпадение аккумулятора
при непреднамеренном нажатии на кнопку разблокиров-
ки 2. Пока аккумулятор находится в электроинструменте,
пружина держит его в соответствующем положении.
Для изъятия аккумулятора 1 нажмите кнопку разблоки-
ровки 2 и вытяните аккумулятор из инструмента назад, не
прилагая чрезмерных усилий.
Индикатор заряженности аккумулятора
Три зеленых СИД индикатора заряженности 15 показыва-
ют состояние аккумулятора 1.
По причинам безопасности
опрос заряженности возможен только в состоянии покоя
электроинструмента.
Слегка или полностью нажмите на выключатель 4, чтобы
проверить степень заряженности аккумулятора.
Если после нажатия выключателя 4 не загорается ни один
из светодиодов, это значит, что аккумулятор неисправен и
подлежит замене.
Установка/смена пильного диска
До начала работ по техобслуживанию и настройке
электроинструмента выньте аккумулятор.
При установке пильного диска надевайте защитные
перчатки. Прикосновение к пильному диску может
привести к травме.
Применяйте только такие пильные диски, которые
отвечают техническим данным настоящего руко-
водства по эксплуатации.
Ни в коем случае не применяйте шлифовальные
круги в качестве рабочего инструмента.
Выбор пильного диска
Обзор рекомендуемых пильных дисков Вы найдете в кон-
це настоящего руководства.
Снятие пильного полотна (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите электроин-
струмент на торцовую сторону корпуса двигателя.
Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 6 и держите
ее нажатой.
Нажимайте на кнопку блокировки шпинделя 6 толь-
ко при остановленном шпинделе пилы. В противном
случае электроинструмент может быть поврежден.
Шестигранным ключом 5 выверните зажимной винт 25
в направлении .
Оттяните маятниковый защитный кожух 21 назад и дер-
жите его в этом положении.
–Снимите прижимной фланец 24 и пильный диск 23 со
шпинделя пилы 20.
Установка пильного диска (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента поло
жите электроин-
струмент на торцовую сторону корпуса двигателя.
Очистить пильный диск 23 и все устанавливаемые кре-
пежные части.
Оттяните маятниковый защитный кожух 21 назад и дер-
жите его в этом положении.
Установите пильный диск 23 на опорный фланец 22.
Направление резания зубьев (направление стрелки на
пильном диске) должно совпадать со стрелкой направ-
ления вращения на маятниковом защитном кожухе 21.
Установите зажимной фланец 24 и ввинтите зажимной
винт 25 в направлении . Следите за правильным мон-
тажным положением опорного 22 и прижимного флан-
цев 24.
Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 6 и держите
ее нажатой.
Затяните шестигранным ключом 5 зажимной винт 25 в
направлении . Момент затяжки должен составлять
6–9
Нм, что отвечает завертыванию рукой плюс ¼ обо-
рот.
Отсос пыли и стружки
До начала работ по техобслуживанию и настройке
электроинструмента выньте аккумулятор.
Пыль некоторых материалов, как напр., красок с
содержанием свинца, некоторых сортов древесины,
минералов и металлов, может быть вредной для здоро-
вья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыха-
тельные пути может вызвать аллергические реакции
и/или заболевания дыхательных путей оператора или
находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считают-
ся канцерогенными, особенно совместно с присадка-
ми для обработки древесины (хромат, средство для за-
щиты древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только специалистам.
Чтобы достичь высокой эффективности пылеотсоса,
используйте пылесос, предназначенный для этого
электроинструмента.
Хорошо проветривайте рабочее место.
Рекомендуется пользоваться респираторной ма-
ской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписа-
ния для обрабатываемых материалов.
СИД Емкость
Непрерывный свет 3 зеленых светодиодов 2/3
Непрерывный свет 2 зеленых светодиодов 1/3
Непрерывный свет 1 зеленого светодиода < 1/3
Мигание 1 зеленого светодиода Резерв
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 139 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
140 | Русский
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Установка адаптера отсасывания (см. рис. В)
Закрепите адаптер отсасывания 29 крепежным винтом 28
на опорной плите 7.
К адаптеру отсасывания 29 может быть присоединен
шланг отсасывания с диаметром 19 мм.
Не допускается установка адаптера отсасывания
без подключенного устройства отсасывания. Иначе
может быть забит отсасывающий канал.
Не разрешается надевать пылесборный мешок на
адаптер отсасывания. Поскольку в результате может
забиться система отсоса.
Для обеспечения оптимального отсоса необходимо регу-
лярно очищать адаптер отсасывания 29.
Внешняя система пылеотсоса
Соедините шланг отсасывания 30 с пылесосом (принад-
лежности). Обзор возможностей присоединения к раз-
личным пылесосам Вы найдете в конце настоящего руко-
водства.
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого
материала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания осо-
бо вредных для здоровья видов пыли – возбудителей
рака или сухой пыли.
Работа с инструментом
Режимы работы
До начала работ по техобслуживанию и настройке
электроинструмента выньте аккумулятор.
Регулировка глубины пропила (см. рис. С)
Глубина резания должна соответствовать толщине
детали. Пильный диск не должен выступать за обраба-
тываемую заготовку более чем на высоту зуба.
Отпустите барашковый винт 17. Чтобы уменьшить глубину
пропила, отведите электроинструмент от опорной плиты 7,
чтобы увеличить – опустите электроинструмент к опорной
плите 7. Установите нужное значение на шкале глубины
пропила 18. Снова крепко затяните барашковый винт 17.
Для настройки глубины распила используйте контроль-
ную отметку 31 сбоку от шкалы глубины распиливания 18.
Настройка угла распила
Положите электроинструмент на торцовую сторону защит-
ного кожуха 13.
Отпустите барашковый винт 10. Поверните пилу в сторо-
ну. Установите желаемый размер по шкале 9. Крепко затя-
ните барашковый винт 10.
Для настройки угла пропила используйте контрольную от-
метку 27 (верхний край крепления).
Указание: Глубина пропила под углом меньше, чем пока-
зываемое значение на шкале глубины пропила 18.
Метки угла пропила
Метка угла пропила 0° 12 показывает положение пильного
диска при распиле под прямым углом. Метка угла пропила
45° 11 показывает положение пильного диска при распи-
ле под углом 45°.
Включение электроинструмента
Установка аккумулятора
Применяйте только оригинальные литиево-ионные
аккумуляторы фирмы Bosch с напряжением, ука-
занным на заводской табличке Вашего электроин-
струмента. Применение других аккумуляторов может
привести к травмам и пожарной опасности.
Вставьте заряженный аккумулятор 1 спереди в ножку
электроинструмента. Вдвиньте аккумулятор полностью в
ножку до исчезновения красной полоски и надежного
фиксирования аккумулятора.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента нажмите сначала
блокиратор выключателя 3, а затем нажмите выключа-
тель 4 и держите его нажатым.
Для выключения электроинструмента отпустите выклю-
чатель 4.
Указание: По причинам безопасности выключатель 4 не
может быть зафиксирован и при работе следует постоян-
но нажимать на него.
В целях экономии электроэнергии включайте электроин-
струмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с
ним.
Тормоз выбега
Интегрированный тормоз выбега сокращает продолжи-
тельность вращ
ения пильного диска по инерции после вы-
ключения электроинструмента.
Индикатор контроля за температурой/защиты от пе-
регрузки
Красный светодиод 16 помогает защитить аккумулятор от
перегрева, а двигатель от перегрузки.
Если светодиод 16 постоянно светится красным цветом,
это свидетельствует о превышении температуры аккуму-
лятора и вызывает автоматическое отключение электро-
инструмента.
Выключите электроинструмент.
Прежде чем продолжать работу, дайте аккумулятору
остыть.
Если светодиод 16 мигает красным цветом, электроин-
струмент заклинило, и он автоматически отключается.
Вытащите электроинструмент из заготовки.
Как только заклинивание будет снято, электроинструмент
начинает работать дальше.
Защита от глубокой разрядки
Электронная система «Electronic Cell Protection (ECP)» за-
щищает литиево-ионный аккумулятор от глубокой разряд-
ки. Защитная схема выключает электроинструмент при
разряженном аккумуляторе рабочий инструмент оста-
навливается.
Включение подсветки
Лампа 26 загорается при слегка или полностью вжатом
выключателе 4 и освещает место расположения шурупа
при недостаточном общем освещении.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 140 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Русский | 141
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Указания по применению
Защищайте пильные диски от ударов.
Ведите электроинструмент равномерно и с умеренной по-
дачей в направлении реза. Сильная подача значительно
сокращает срок службы рабочего инструмента и может
повредить электроинструмент.
Производительность пиления и качество распила в значи-
тельной степени зависят от состояния и формы зубьев
пильного диска. Поэтому применяйте только острые и при-
годные для обрабатываемого материала пильные диски.
Пиление древесины
Правильный выбор пильного диска зависит от вида и каче-
ства древесины, а также от вида пропилов-продольные
или поперечные.
При продольном распиле ели возникает длинная, спира-
леобразная стружка.
Пыль от бука и дуба особенно вредна для здоровья, поэто-
му работайте только с пылеотсосом.
Пиление с параллельным упором (см. рис. D)
Параллельный упор 32 дает возможность выполнять точ-
ные пропилы вдоль кромки заготовки и распиливание на
равные по размеру полосы.
Настройте нужную ширину распиливания по внешнему
краю опорной плиты по шкале на направляющих парал-
лельного упора/адаптера направляющей рейки
(см. рис. D).
Пиление со вспомогательным упором (см. рис. F)
Для обработки больших заготовок или для отрезания пря-
мых краев Вы можете закрепить на заготовке в качестве
вспомогательного упора доску или рейку и вести диско-
вую пилу опорной плитой вдоль вспомогательного упора.
Пиление с направляющей рейкой (см. рис. Е)
С направляющей рейкой 34 Вы можете выполнять прямо-
линейные пропилы.
Указание: Используйте направляющую рейку 34
только
при распиловке под прямым углом. При косой распилов-
ке Вы можете повредить направляющую рейку 34.
Фрикционное поверхность предотвращает соскальзыва-
ние направляющей рейки и обеспечивает бережное обра-
щение с поверхностью заготовки. Покрытие направляю-
щей рейки обеспечивает легкое скольжение электроин-
струмента.
Закрепите направляющую рейку 34 с помощью предназ-
наченных зажимных приспособлений, напр., с помощью
струбцины, на заготовке. Установите электроинструмент
со смонтированным адаптером направляющей рейки на
направляющую рейку.
Указание: Монтируйте параллельный упор/адаптер на-
правляющей рейки 32 логотипом Bosch вниз на электро-
инструмент.
Направляющая рейка 34 не должна выступать на рас-
пилываемый край заготовки.
Включите электроинструмент и ведите его с умеренной
подачей в направлении реза.
Работа с параллельным упором/адаптером направля-
ющей рейки и шлагом отсоса
Монтируйте сначала адаптер отсасывания 29 со шлангом
отсоса 30 и затем параллельный упор/направляющий
адаптер 32.
Указание: Используйте для фиксации параллельного упо-
ра/направляющего адаптера
32 и адаптера отсасывания
29 только предусмотренные винты!
Указания по оптимальному обращению с аккумуля-
тором
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне температур от
0 °C до 50 °C. Не оставляйте аккумулятор летом в автомо-
биле.
Время от времени прочищайте вентиляционные прорези
аккумулятора мягкой, сухой и чистой кисточкой.
Значительное сокращение продолжительности работы
после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и
указывает на необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
До начала работ по техобслуживанию, смене ин-
струмента и т.д., а также при транспортировке и хра-
нении вынимайте аккумулятор из электроинстру-
мента. При непреднамеренном включении возникает
опасность травмирования.
Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты следует постоянно содержать электроинстру-
мент и вентиляционные щели в чистоте.
Маятниковый защитный кожух должен всегда свободно
двигаться и самостоятельно закрываться. Поэтому всегда
держите в чистоте участок вокруг маятникового защитно-
го кожуха. Удаляйте пыль и стружку струей сжатого возду-
ха или кисточкой.
Пильные диски без покрытия могут быть защищены от
коррозии тонкой пленкой бескислотного масла. Перед ра-
ботой удаляйте масло, чтобы древесина не выглядела пят-
нистой.
Смола или остатки клея на пильном диске отрицательно
сказываются на качестве пропила. Поэтому очищайте
пильный диск сразу после использования.
Сервис и консультирование на предмет
использования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 141 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
142 | Українська
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-
сультации на предмет использования продукции, с удо-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод-
ской табличке электроинструмента.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-
вителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах
«Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в
административном и уголовном порядке.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Полную информацию о расположении сервисных цен-
тров Вы можете получить на официальном сайте
www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной
службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
К
азахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Транспортировка
На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи
распространяются требования в отношении транспорти-
ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут
перевозиться самим пользователем автомобильным
транспортом без необходимости соблюдения дополни-
тельных норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-
летом или транспортным экспедитором) необходимо
соблюдать особые требования к упаковке и маркировке.
В этом случае при подготовке груза к отправке необходи-
мо участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповре-
жденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упа-
куйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не переме-
щалась внутри упаковки.
Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнитель-
ные национальные предписания.
Утилизация
Электроинструменты, аккумуляторные батареи,
принадлежности и упаковку нужно сдавать на эко-
логически чистую рекуперацию.
Не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные
батареи/батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директи-
вой 2012/19/EU отслужившие электро-
инструменты и в соответствии с европей-
ской директивой 2006/66/ЕС повре-
жденные либо использованные аккуму-
ляторы/батарейки нужно собирать от-
дельно и сдавать на экологически чистую
рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте указание в
разделе «Транспортировка»,
стр. 142.
Возможны изменения.
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні застереження для електроприладів
Прочитайте всі застере-
ження і вказівки. Недотри-
мання застережень і вказівок може призвести до уражен-
ня електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 142 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Українська | 143
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях
мається на увазі електроприлад, що працює від мережі
(з електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без
електрокабелю).
Безпека на робочому місці
Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця. Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
Не працюйте з електроприладом у середовищі, де
існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу. Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
Під час праці з електроприладом не пі
дпускайте до
робочого місця дітей та інших людей. Ви можете
втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде
відвернута.
Електрична безпека
Штепсель електроприладу повинен підходити до
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі.
Для роботи з електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте адаптери. Викорис-
тання оригінального штепселя та належної розетки
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Уникайте контакту частин тіла із заземленими
поверхнями, як напр., трубами, батареями
опалення, плитами та холодильниками. Коли Ваше
тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
Захищайте прилад від дощу і вологи. Попадання води
в електроприлад збільшує ризик ураження
електричним струмом.
Не використовуйте кабель для перенесення
електроприладу, підвішування або витягування
штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла,
олії
, гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або закручений кабель
збільшує ризик ураження електричним струмом.
Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт. Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
Якщо не можна запобігти використанню електро-
приладу у вологому середовищі, використовуйте
пристрій захисного вимкнення. Використання
пристрою захисного вимкнення зменшує ризик
ураження електричним струмом.
Безпека людей
Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите, та
розсудливо поводьтеся під час роботи з електро-
приладом. Не користуйтеся електроприладом, якщо
Ви стомлені або знаходитеся під дією наркотиків,
спиртних напоїв або ліків. Мить неуважності при
користуванні
електроприладом може призвести до
серйозних травм.
Вдягайте особисте захисне спорядження та
обов’язково вдягайте захисні окуляри. Вдягання
особистого захисного спорядження, як напр., – в за-
лежності від виду робіт– захисної маски, спецвзуття,
що не ковзається, каски та навушників, зменшує ризик
травм.
Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж
ввімкнути електроприлад в електромережу або
під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що електропри-
лад вимкнутий. Тримання пальця на вимикачі під час
перенесення електроприладу або підключення в
розетку увімкнутого приладу може призвести до травм.
Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть
налагоджувальні інструменти та гайковий ключ.
Перебування налагоджувального інструмента або
ключа в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте
ст
ійке положення та завжди зберігайте рівновагу.
Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та
рукавиці до деталей приладу, що рухаються. Про-
сторий одяг, довге волосся та прикраси можуть
потрапити в деталі, що рухаються.
Якщо існує можливість монтувати пиловідсмокту-
вальні або пилоуловлюючі пристрої, переконайте-
ся, щоб вони були добре під’єднані та правильно
використовувалися. Використання пиловідсмок-
тувального пристрою може зменшити небезпеки,
зумовлені пилом.
Правильне поводження та користування
електроприладами
Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий
прилад, що спеціально призначений для відповідної
роботи. З придатним приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи, якщ
о будете
працювати в зазначеному діапазоні потужності.
Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим
вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути
або вимкнути, є небезпечним і його треба відремон-
тувати.
Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі,
міняти приладдя або ховати прилад, витягніть
штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну
батарею. Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки
зменшують ризик випадкового запуску приладу.
Ховайте електроприлади, якими Ви саме не корис-
туєтесь, від дітей. Не дозволяйте користуватися
електроприладом особам, що не знайомі з його ро-
ботою або не читали ці вказівки. У разі застосування
недосвідченими особами прилади несуть в собі
небезпеку.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 143 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
144 | Українська
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Старанно доглядайте за електроприладом. Переві-
ряйте, щоб рухомі деталі приладу бездоганно
працювали та не заїдали, не були пошкодженими
або настільки пошкодженими, щоб це могло
вплинути на функціонування електроприладу. По-
шкоджені деталі треба відремонтувати, перш ніж
користуватися ними знов. Велика кількість нещасних
випадків спричиняється поганим доглядом за електро-
приладами.
Тримайте різальні інструменти нагостреними та в
чистоті. Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше застряють та легші в
експлуатації.
Використовуйте електроприлад, приладдя до нього,
робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок.
Беріть до уваги при цьому умови роботи та спе-
цифіку виконуваної роботи.
Використання
електроприладів для робіт, для яких вони не
передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій.
Правильне поводження та користування приладами,
що працюють на акумуляторних батареях
Заряджайте акумуляторні батареї лише в
заряджувальних пристроях, рекомендованих
виготовлювачем. Використання заряджувального
пристрою для акумуляторних батарей, для яких він не
передбачений, може призводити до пожежі.
Використовуйте в електроприладах лише
рекомендовані акумуляторні батареї. Використання
інших акумуляторних батарей може призводити до
травм та пожежі.
Не зберігайте акумуляторну батарею, якою Ви саме
не користуєтесь, поряд із канцелярськими
скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та
іншими невеликими металевими предметами, які
можуть спричинити перемикання контактів. Коротке
замикання між контактами акумуляторної батареї може
спричиняти опіки або пожежу.
При неправильному використанні з акумуляторної
батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте відпо-
відне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі,
додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна
рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
Сервіс
Віддавайте свій прилад на ремонт лише квалі-
фікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин. Це забезпечить безпечність
приладу на довгий час.
Вказівки з техніки безпеки для дискових пилок
Розпилювання
НЕБЕЗПЕКА: Не підставляйте руки в зону
розпилювання і під пиляльний диск.
Не беріться руками спіднизу oброблюваної деталі.
Захисний кожух не захищає руки від пиляльного диска
спіднизу оброблюваної деталі.
Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної деталі.
Пиляльний диск має виглядати спіднизу оброблюваної
деталі менш ніж на висоту зуба.
Ніколи не тримайте розпилювану деталь в руці або
на колінах. Зафіксуйте оброблювану деталь у
стабільному кріпленні. Щоб зменшити ризик бути
зачепленим, застрявання пиляльного диска або втрати
контролю над ним, важливо, щоб оброблювана деталь
була добре закр
іплена.
При виконанні робіт, при яких робочий інструмент
може зачепити заховану електропроводку, тримайте
електроприлад лише за ізольовані ручки. Зачеплення
електропроводки заряджує металеві частини електро-
приладу і призводить до удару електричним струмом.
Під час поздовжнього розпилювання завжди
використовуйте упор або рівну напрямну. Завдяки
цьому збільшується точність розпилювання і
зменшується небезпека заклинення пиляльного диска.
Завжди використовуйте лише пиляльні диски
правильного розміру і з придатним посадочним
отвором (напр., ромбовидної або круглої форми).
Пиляльні диски, що не підходять до монтажних деталей
пилки, обертаються нерівно і призводять до втрати
контролю.
Ніколи не використовуйте пошкоджені або
неправильні підкладні шайби або гвинти до
пиляльного диска. Пі
дкладні шайби і гвинти до
пиляльного диска були розроблені спеціально для
Вашої пилки для забезпечення оптимальних робочих
характеристик і безпечності в роботі.
Рикошет причини та відповідні вказівки з техніки
безпеки
– Рикошет – це несподівана реакція пиляльного диска
на заклинення, затискання або неправильне
встановлення пиляльного диска, що призводить до
неконтрольованого підняття пилки, виходу з
оброблюваного матеріалу і рухання у бік оператора;
– якщо пиляльний диск застряв або зачепився у
вузькій щілині, він блокується і двигун відкидає пилку
своєю силою у напрямку оператора;
– якщо пиляльний диск перекошений або неправильно
встановлений у проріз, зуби пиляльного диска з
тильного боку можуть застрявати у поверхні
оброблюваної деталі, що призводить до викидання
пиляльного диска і
з прорізу і сіпання пилки у напрямку
оператора.
Рикошет – це результат неправильної експлуатації або
помилок при роботі з пилкою. Йому можна запобігти за
допомогою належних запобіжних заходів, що описані
нижче.
Добре тримайте пилку; тіло і руки мають
знаходитися в такому положенні, в якому Вам
легше буде справитися з рикошетом. Стійте завжди
збоку пиляльного диска, ніколи не стійте в одну
лінію з пиляльним диском. При рикошеті пилка може
сіпнутися назад, однак з цим можна справитися за
умови наявних запобіжних заходів.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 144 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Українська | 145
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Якщо пиляльний диск застряв або якщо Ви зупинили
роботу з інших причин, вимкніть пилку і спокійно
тримайте її в оброблюваній деталі, аж поки пиляль-
ний диск повністю не зупиниться. Ніколи не нама-
гайтеся витягти пиляльний диск з оброблюваного
матеріалу або тягти пилку назад, поки пиляльний
диск ще рухається, інакше можливе сіпання.
З’ясуйте та усуньте причину заклинення.
Коли будете знову вмикати пилку з пиляльним
диском в розпилюваному матеріалі, центруйте
пиляльний диск у прорізі і перевірте, чи не застряли
зуби. Якщо пиляльний диск застряв, при повторному
вмиканні пилки він може вискочити із прорізу і
сіпнутися.
При обробці великих плит підпирайте їх, щоб
зменшити ризик сіпання внаслідок застрявання
пиляльного диска. Великі плити можуть прогинатися
під власною вагою.
Плити треба підпирати з обох боків:
поблизу від прорізу і скраю.
Не використовуйте тупі та пошкоджені пиляльні
диски. Пиляльні диски з тупими або неправильно
спрямованими зубами, зважаючи на дуже вузький
проміжок, призводять до завеликого тертя, заклинення
пиляльного диска і смикання.
Перед розпилюванням треба добре затягнути
рукоятки для настроювання глибини і кута
розпилювання. Якщо під час роботи настройки
зсунуться, це може призвести до застрявання
пиляльного диска і сіпання.
Будьте особливо обережні при розпилюванні в
стінах або в інших місцях, в які Ви не можете
зазирнути. При розпилюванні в прихованих об’єктах
занурений пиляльний диск може заблокуватися і
спричинити рикошет.
Функція нижнього захисного кожуха
Кожний раз перед роботою перевіряйте бездоганне
закривання нижнього захисного кожуха. Не
працюйте з пилкою, якщо нижній захисний кожух не
пересувається вільно і не закривається миттєво. Ні
в якому разі не затискуйте і не прив’язуйте нижній
захисний кожух у відкритому положенні. Якщо
пилка ненароком впаде, нижній захисний кожух може
погнутися. Відкрийте за ручку нижній захисний кожух і
переконайтеся, що він рухається вільно і не торкається
пиляльного диска або інших деталей при всіх кутах
розпилювання і при будьякій глибині розпилювання.
Перевірте справність пружини нижнього захисного
кожуха. Якщо захисний кожух і пружина несправні,
їх треба відремонтувати, перш ніж починати
працювати з приладом.
Внаслідок пошкодження
деталей, клейких налипань або скопичення стружки
може трапитися, що нижній захисний кожух буде
рухатися лише дуже туго.
Відкривайте захисний кожух лише при виконанні
складних прорізів, як напр., при «розпилюванні із
занурюванням і кутовому розпилюванні». Відкри-
вайте нижній захисний кожух за важіль і відпускай-
те його після того, як пиляльний диск зануриться у
заготовку. При всіх інших роботах з розпилювання
нижній захисний кожух має працювати автоматично.
Перш ніж покласти пилку на верстат або на підлогу,
переконайтеся, що нижній захисний кожух закри-
ває пиляльний диск. Неприкритий пиляльний диск, що
знаходиться в стані інертного вибігу, в
ідштовхує пилку
проти напрямку розпилювання і розпилює все на
своєму шляху. Зважайте на тривалість інерційного
вибігу пилки.
Додаткові попередження
Не заводьте руки у викидач стружки. Ви можете
поранитися деталями, що обертаються.
Не розташовуйте пилку вище голови. Адже в такому
випадку Ви не в достатній мірі можете контролювати
електроприлад.
Для знаходження труб і проводки використовуйте
придатні прилади або зверніться в місцеве підпри-
ємство електро-, газо- та водопостачання. Заче-
плення електропроводки може призводити до пожежі
та ураження електричним струмом. Зачеплення газової
труби може призводити до вибуху. Зачеплення водо-
провідної труби мо
же завдати шкоду матеріальним цін-
ностям.
Не експлуатуйте електроприлад стаціонарно. Він не
розрахований на роботу із столом.
Не використовуйте пиляльні диски з
швидкорізальної сталі збільшеної стійкості. Такі
диски можуть швидко ламатися.
Не розпилюйте чорні метали. Від гарячої стружки
може зайнятися відсмоктувальний пристрій.
Закріплюйте оброблюваний матеріал. За допомогою
затискного пристрою або лещат оброблюваний мате-
ріал фіксується надійніше ніж при триманні його в руці.
Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте,
поки він не зупиниться. Адже робочий
інструмент
може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею від тепла,
зокрема, напр., від сонячних променів,
вогню, води та вологи. Існує небезпека
вибуху.
При пошкодженні або неправильній експлуатації
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може подразнювати дихальні шляхи.
Використовуйте акумулятор лише з Вашим
електроприладом Bosch. Лише за таких умов
акумулятор буде захищений від небезпечного
перевантаження.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 145 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
146 | Українська
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і
тримайте її перед собою увесь час, коли будете читати
інструкцію.
Призначення приладу
Електроприлад призначений для використання на
жорсткій опорі для здійснення в деревині рівних
поздовжніх та поперечних пропилів та пропилів під
нахилом.
Лампочка в електроінструменті призначена для
підсвітлювання безпосередньої зони роботи, вона не
придатна для освітлювання приміщень у будинку.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення електроприладу на сторінці з малюнком.
1 Акумуляторна батарея
2 Кнопка розблокування акумуляторної батареї
3 Фіксатор вимикача
4 Вимикач
5 Ключ-шестигранник
6 Фіксатор шпинделя
7 Опорна плита
8 Кріпильний гвинт до паралельного упора
9 Шкала кутів нахилу
10 Гвинт-баранчик для встановлення кута нахилу
11 Позначка розпилювання 45°
12 Позначка розпилювання 0°
13 Захисний кожух
14 Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
15 Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
16 Індикатор контролю за температурою/захисту від
перевантаж
ення
17 Гвинт-баранчик для встановлення глибини
розпилювання
18 Шкала глибини розпилювання
19 Рукоятка для настроювання маятникової захисної
кришки
20 Пилковий шпиндель
21 Маятниковий захисний кожух
22 Опорний фланець
23 Пиляльний диск
24 Затискний фланець
25 Затискний гвинт
26 Світлодіод «Power Light»
27 Контрольна позначка для налаштування кута
розпилювання
28 Кріпильний гвинт до відсмоктувального адаптера
29 Відсмоктувальний адаптер*
30 Відсмоктувальний шланг*
31 Контрольна позначка для налаштування глибини
розпилювання
32 Паралельний упор/адаптер напрямної рейки*
33 Струбцини*
34 Напрямна шина*
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Інформація щодо шуму і вібрації
Рівень шумів визначений відповідно до європейської
норми EN 60745.
Оцінений як А рівень звукового тиску від приладу, як
правило, становить: звукове навантаження 90 дБ(A);
звукова потужність 101 дБ(A). Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація a
h
(векторна сума трьох напрямків) та
похибка K визначені відповідно до EN 60745:
розпилювання деревини: a
h
=2,5м/с
2
, K=1,5 м/с
2
.
Ручна дискова пилка GKS 10,8 V-LI
Товарний номер
3 601 FA1 0..
Ном. напруга
В= 10,8
Кількість обертів на холостому
ходу
хвил.
-1
1400
Макс. глибина розпилювання
–при куті нахилу 0°
–при куті нахилу 45°
мм
мм
26,5
17,0
Фіксатор шпинделя
Розмір опорної плити
мм 167 x 88
Макс. діаметр пиляльного диска
мм 85
Мін. діаметр пиляльного диска
мм 85
Макс. товщина центрального
диска
мм 0,7
Макс. товщина/розвід зубів
мм 1,1
Мін. товщина/розвід зубів
мм 1,0
Посадочний отвір
мм 15
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003
кг 1,4
Акумуляторна батарея
Дозволена температура
довкілля
Під час зарядження
Під час роботи*
Під час зберігання
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Рекомендовані
акумулятори
GBA 10,8V x,xAh O–.
бмежена потужність при температурах <0 °C
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 146 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Українська | 147
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації був визначений
за процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна
користуватися для порівняння електроінструментів. Він
придатний також і для попередньої оцінки вібраційного
навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для
яких застосовується електроприлад. Однак при застосу-
ванні електроінструменту для інших робіт, роботі з різним
приладдям або з іншими змінними робочими інструмен-
тами або при недостатньому технічному обслуговуванні
рівень вібрації може бути іншим. В результаті вібрац
ійне
навантаження протягом всього інтервалу використання
приладу може значно зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження треба
враховувати також і інтервали часу, коли прилад
вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це
може значно зменшити вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від
вібрації працюючого з приладом, як напр.: технічне
обслуговування електроприладу і робочих інструментів,
нагрівання рук, організація робочих процесів.
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу одноособову відповідальність, що
описаний у розділі «Tехнічні дані» продукт відповідає
таким нормам і нормативним документам: EN 60745
відповідно до положень директив 2009/125/ЕС
(Розпорядження 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/EС, 2006/42/EС.
Технічна документація (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Монтаж
Заряджання акумуляторної батареї
Користуйтеся лише зарядними пристроями, що
перелічені на сторінці з приладдям. Лише на ці
зарядні пристрої розрахований літієво-іонний
акумулятор, що використовується у Вашому приладі.
Вказівка: Акумулятор постачається частково зарядженим.
Щоб акумулятор міг реалізувати свою повну ємність, перед
тим, як перший раз працювати з приладом, акумулятор
треба повністю зарядити у зарядному пристрої.
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати коли завгодно,
це не скорочує його експлуатаційний ресурс. Переривання
процесу заряджання не пошкоджує акумулятор.
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого
розряджання за допомогою «системи Electronic Cell
Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад
завдяки схемі захисту вимикається. Робочий інструмент
більше не рухається.
Після автоматичного вимикання електроприладу
більше не натискуйте на вимикач. Це може пош-
кодити акумуляторну батарею.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Виймання акумулятора
В акумуляторі 1 передбачені два ступені блокування,
покликані запобігти випадінню акумулятора при
ненавмисному натисканні на кнопку розблокування
акумулятора 2. Встромлений в електроприлад акумулятор
тримається у положенні завдяки пружині.
Щоб вийняти акумуляторну батарею 1, натисніть на
кнопку розблокування 2 та витягніть акумуляторну
батарею з електроприладу, потягнувши
її назад. Не
застосовуйте при цьому силу.
Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
Три зелені світлодіоди індикатора зарядженості
акумуляторної батареї 15 показують ступінь зарядженості
акумулятора 1. З міркувань техніки безпеки опитувати
стан зарядженості акумулятора можна лише при
зупиненому електроприладі.
Щоб перевірити ступінь зарядженості акумуляторної
батареї, злегка або повністю натисніть на вимикач 4.
Якщо після натискання на вимикач 4 ні один світлодіод не
загоряється, акумулятор вийшов з ладу і його треба
поміняти.
Монтаж/заміна пиляльний дисків
Перед будь-якими маніпуляціями з електропри-
ладом виймайте акумуляторну батарею.
Для монтажу пиляльного диска обов’язково
вдягайте захисні рукавиці. Торкання до пиляльного
диска несе в собі небезпеку поранення.
Використовуйте лише пиляльні диски, параметри
яких відповідають зазначеним в цій інструкції.
Ні в якому разі не використовуйте в якості робочого
інструмента шліфувальні круги.
Вибір пиляльного диска
Огляд рекомендованих пиляльних дисків Ви знайдете в
кінці цієї інструкції.
Демонтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Для заміни інструмента найкраще покладіть електро-
прилад на торцевий бік корпуса мотора.
Натисніть на фіксатор шпинделя 6 і тримайте його
натиснутим.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Світлодіоди Ємність
Свічення 3-х зелених 2/3
Свічення 2-х зелених 1/3
Свічення 1-го зеленого < 1/3
Мигання 1-го зеленого резерв
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 147 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
148 | Українська
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Натискайте на фіксатор шпинделя 6, лише коли
пилковий шпиндель не обертається! В противному
разі електроприлад може пошкодитися.
За допомогою ключа-шестигранника 5 викрутіть
затискний гвинт 25 в напрямку .
Відкиньте назад маятниковий захисний кожух 21 і
притримайте його.
Зніміть затискний фланець 24 і пиляльний диск 23 з
пилкового шпинделя 20.
Монтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Для заміни інструмента найкраще покладіть
електроприлад на торцевий бік корпуса мотора.
Прочистіть пиляльний диск 23 і всі затискні деталі, що
будуть монтуватися.
Відкиньте назад маятниковий захисний кожух 21 і
притримайте його.
Н
адіньте пиляльний диск 23 на опорний фланець 22.
Напрямок зубів (стрілка на пиляльному диску) і стрілка
напрямку обертання на маятниковому захисному
кожусі 21 мають збігатися.
Надіньте затискний фланець 24 і закрутіть затискний
гвинт 25 в напрямку . Слідкуйте за правильним
монтажним положенням опорного фланця 22 і
затискного фланця 24.
Натисніть на фіксатор шпинделя 6 і тримайте його
натиснутим.
За допомогою ключа-шестигранника 5 затягніть за кний
гвинт 25 в напрямку . Момент затягування має
становити 69 Нм, це відповідає міцному затягуванню
від руки плюс ¼ оберта.
Відсмоктування пилу/тирси/стружки
Перед будь-якими маніпуляціями з електропри-
ладом виймайте акумуляторну батарею.
Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить,
що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і
металу, може бути небезпечним для здоров’я. Торкання
або вдихання пилу може викликати у Вас або у осіб, що
знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або
захворювання дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил,
вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з
добавками для обробки деревини (хромат, засоби для
захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
Щоб досягти високого ступеню всмоктування пилу,
використовуйте з цим електроінструментом
пилосмок.
–Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому місці.
Рекомендується вдягати респ
іраторну маску з
фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних
матеріалів, що діють у Вашій країні.
Монтаж відсмоктувального адаптера (див. мал. B)
Зафіксуйте відсмоктувальний адаптер 29 кріпильним
гвинтом 28 на опорній плиті 7.
До відсмоктувального адаптера 29 можна приєднати
відсмоктувальний шланг діаметром 19 мм.
Відсмоктувальний адаптер не можна монтувати без
під’єднаної зовнішньої системи відсмоктування.
Інакше витяжний канал може забитися.
На відсмоктувальний адаптер не можна вдягати
пилозбірний мі
шечок. Інакше відсмоктувальна
система може забитися.
Для забезпечення оптимального відсмоктування
регулярно прочищайте відсмоктувальний адаптер 29.
Зовнішнє відсмоктування
Під’єднайте відсмоктувальний шланг 30 до пилососа
(приладдя). Огляд різних пилососів, до яких можна
під’єднати прилад, Ви знайдете в кінці цієї інструкції.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи з
оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для здоров’я,
канцерогенного або сухого пилу потрібний спеціальний
пиловідсмоктувач.
Робота
Режими роботи
Перед будь-якими маніпуляціями з електро-
приладом виймайте акумуляторну батарею.
Настроювання глибини розпилювання (див. мал. C)
Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної деталі.
Пиляльний диск має виглядати спіднизу оброблюваної
деталі менш ніж на висоту зуба.
Відпустіть гвинт-баранчик 17. Для зменшення глибини
розпилювання відведіть електроінструмент від опорної
плити 7, для більшої глибини розпилювання опустіть
електроінструмент нижче до опорної плити 7. Встановіть
бажане значення на шкалі глибини розпилювання 18.
Знову затягніть гвинт-баранчик 17.
Для налаштування глибини розпилювання користуйтеся
контрольною позначкою 31 збоку від шкали глибини
розпилювання 18.
Встановлення кута нахилу
Найкраще покладіть електроприлад на торцевий бік
захисного кожуха 13.
Відпустіть гвинт-баранчик 10. Нахиліть пилку убік.
Встановіть бажане значення на шкалі 9. Знову затягніть
гвинт-баранчик 10.
Для налаштування кута розпилювання користуйтеся
контрольною позначкою 27 (верхній край кріплення).
Вказівка: При розпилюванні під нахилом глибина
розпилювання менша, ніж це показує шкала глибини
розпилювання 18.
Позначки для розпилювання
Позначка розпилювання 0° 12
показує положення
пиляльного диска при розпилювання під прямим кутом.
Позначка розпилювання 45° 11 показує положення
пиляльного диска при розпилювання під кутом 45°.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 148 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Українська | 149
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Початок роботи
Встромляння акумуляторної батареї
Використовуйте лише оригінальні літієво-іонні
акумулятори Bosch з напругою, що відповідає
зазначеній на заводській табличці Вашого
електроприладу. Використання інших акумуляторних
батарей може призводити до травм і небезпеки пожежі.
Встроміть заряджений акумулятор 1 спереду в ніжку
електроприладу. Притисніть акумулятор, щоб він
повністю зайшов у ніжку, тобто щоб червону смужку не
було видно і щоб акумулятор добре зафіксувався.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроприлад, спочатку натисніть на
блокатор вимикача 3 і пі
сля цього натисніть і тримайте
натиснутим вимикач 4.
Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть вимикач 4.
Вказівка: З міркувань техніки безпеки вимикач 4 не
можна зафіксувати, його треба тримати натиснутим
протягом всієї роботи.
З міркувань заощадження електроенергії вмикайте
електроінструмент лише тоді, коли Ви збираєтесь
користуватися ним.
Гальмо інерційного вибігу
Інтегроване гальмо інерційного вибігу скорочує
інерційний вибіг після вимкнення електроприладу.
Індикатор контролю за температурою/захисту від
перевантаження
Червоний світлодіод 16 допоможе Вам захистити
акумуляторну батарею від перегрівання, а двигун - від
перевантаження.
Якщо світлодіод 16 постійно світиться червоним
кольором, це свідчить про перевищення температури
акумуляторної батареї і призводить до автоматичного
вимикання електроінструменту.
Вимкніть електроприлад.
Перш ніж продовжити роботу, дайте акумуляторній
батареї охолонути.
Якщо світлодіод 16 мигає червоним кольором,
електроінструмент заклинило, і він автоматично
вимикається.
Витягніть електроінструмент із заготовки.
Тільки-но заклинення буде знешкоджено,
електроінструмент продовж
ує працювати.
Захист від глибокого розряджання
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого
розряджання за допомогою «системи Electronic Cell
Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад
завдяки схемі захисту вимикається. Робочий інструмент
більше не рухається.
Вмикання підсвітлювального світлодіода
Лампа 26 загоряється при злегка або повністю
натиснутому вимикачі 4 і підсвічує робоче місце при
поганому освітленні.
Вказівки щодо роботи
Захищайте пиляльні диски від поштовхів і ударів.
Ведіть електроприлад рівномірно з легким просуванням у
напрямку різання. Занадто сильне просування значно
зменшує строк служби робочих інструментів і може
пошкодити електроприлад.
Потужність і якість розпилювання в значній мірі залежать
від стану і форми зубів пиляльного диска. З цієї причини
використовуйте лише гострі пиляльні диски, що придатні
для обробки Вашого матеріалу.
Розпилювання деревини
Правильний вибір пиляльного диска залежить від породи
дерева, якості деревини і ві
д напрямку розпилювання
(уздовж чи поперек).
Про подовжньому розпилюванні ялини утворюється довга
спіралеподібна стружка.
Буковий і дубовий пил особливо шкідливий для здоров’я,
з цієї причини треба обов’язково працювати з
відсмоктуванням пилу.
Розпилювання з паралельним упором (див. мал. D)
Паралельний упор 32 дозволяє здійснювати точне
розпилювання уздовж краю оброблюваної заготовки та
розпилювання на однакові смужки.
Налаштуйте необхідну ширину розпилювання за верхнім
краєм опорної плити за допомогою шкали на напрямних
паралельного упора/адаптера напрямної рейки
(дивал.D).
Розпилювання з допоміжним упором (див. мал. F)
Для обробки великих заготовок та для розпилювання
прямих країв до оброблюваної заготовки можна в якості
допоміжного упора прикріпити дошку або рейку і вести дис-
кову пилку опорною плитою уздовж допоміжного упора.
Розпилювання з напрямною шиною (див. мал. E)
За допомогою напрямної шини 34 можна здійснювати
прямолінійне розпилювання.
Вказівка: Використовуйте напрямну планку 34 лише для
розпилювання під прямим кутом. При розпилюванні під
нахилом Ви можете пошкодити напрямну планку 34.
Адгезійне покриття запобігає сованню напрямної шини і
захищає поверхню оброблюваної деталі. Завдяки
покриттю напрямної шини можна легко пересувати
електроприлад.
Закріпіть напрямну рейку 34 за допомогою придатних
затискних пристроїв, напр., за допомогою струбцини, на
оброблюваній заготовці. Встановіть електроінструмент з
монтованим адаптером напрямної рейки на напрямну
рейку.
Вказівка: Монтуйте паралельний упор/адаптер
напрямної рейки 32 логотипом Bosch донизу на
електроінструменті.
Напрямна шина 34 не повинна виступати за
розпилюваний край заготовки.
Увімкніть електроприлад і ведіть його рівномірно з легким
просуванням в напрямку розпилювання.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 149 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
150 | Українська
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Робота з паралельним упором/адаптером напрямної
рейки і відсмоктувальним шлангом
Монтуйте спочатку всмоктувальний адаптер 29 зі
всмоктувальним шлангом 30 і потім паралельний
упор/напрямний адаптер 32.
Вказівка: Використовуйте для фіксації паралельного
упора/напрямного адаптера 32 і відсмоктувального
адаптера 29 лише передбачені гвинти!
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумулятором
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Зберігайте акумулятор лише при температурі від 0 °C до
50 °C. Зокрема, не залишайте акумулятор влітку в
машині.
Час від часу прочищайте вентиляційні отвори акумулятора
м’яким, чистим і сухим пензликом.
Занадто коротка тривалість роботи після заряджання
свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його треба
пом
іняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Перед усіма маніпуляціями з електроприладом
(напр., технічним обслуговуванням, заміною
робочого інструмента тощо), а також при його
транспортуванні і зберіганні виймайте
акумуляторну батарею з електроприладу. При
ненавмисному увімкненні вимикача існує небезпека
поранення.
Щоб електроприлад працював якісно і надійно,
тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.
Маятниковий захисний кожух має завжди вільно
пересуватися і самостійно закриватися. З цієї причини
завжди тримайте зону навколо маятникового захисного
кожуха в чистоті. Здувайте пил і стружку стисненим
повітрям або змітайте їх щіточкою.
П
иляльні диски без покриття можна захистити від корозії
тонким шаром олії, що не містить кислоти. Перед розпи-
люванням витріть олію, інакше деревина буде в плямах.
Смола і клей на пиляльному диску погіршують якість
розпилювання. З цієї причини витирайте пиляльні диски
відразу після використання.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь ласка,
обов’язково зазначайте 10-значний товарний номер, що
знаходиться на заводській табличці електроприладу.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарант
ійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Транспортування
На додані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються вимоги щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без необхідності виконання додаткових норм.
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або транспортним експедитором) потрібно
додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
маркування. В цьому випадку при підготовці посилки
повинен приймати участь експерт з небезпечних
вантажів.
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці.
Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових
національних приписів.
Утилізація
Електроприлади, акумуляторні батареї, приладдя і
упаковку треба здавати на екологічно чисту
повторну переробку.
Не викидайте електроприлади та акумуляторні
батареї/батарейки в побутове сміття!
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 150 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Қaзақша | 151
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU електро- і електронні
прилади, що вийшли з вживання, та
відповідно до європейської директиви
2006/66/EC пошкоджені або відпра-
цьовані акумуляторні батареї/батарейки
повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в
розділі «Транспортування»,
стор. 150.
Можливі зміни.
Қaзақша
Сәйкестік туралы сертификат Нөмірi
RU C-DE.ME77.B.00815
Сәйкестік туралы сертификаттың
қолданылу мерзімі 02.10.2018 дейін
ООО «Центр по сертификации стандартизации и систем
качества электро-машиностроительной продукции»
141400, Химки Московской области
ул. Ленинградская, 29
Сәйкестік туралы сертификаттар мына мекенжайда
сақталады:
ТОО „Роберт Бош“
050050, Казахстан, г.Алматы,
пр-т Райымбека, уг.ул.Коммунальная, 169/1
Қауіпсіздік нұсқаулары
Электр құралдарының жалпы қауіпсіздік
нұсқаулықтары
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт және/немесе
ауыр жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Болашақ жұмыстар үшін қауіпсіздік нұсқаулықтары
мен ескертпелерді сақ
тап қойыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулықтарында пайдаланылған „Электр
құрал“ атауының желіден қуат алатын электр құралдарына
(желілік кабелі менен) және аккумуляторден қуат алатын
электр құралдарына (желілік кабелі жоқ) қатысы бар.
Жұмыс орнының қауіпсіздігі
Жұмыс орнын таза және жақсы жарықталған
жағдайда ұстаңыз. Тәртіп немесе ж
арық болмаған
жұмыс аймақтары жазатайым оқиғаларға алып келуі
мүмкін.
Жанатын сұйықтықтар , газд ар нем есе ша ң жиылған
жарылыс қауіпі бар қоршауда электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралдары ұшқын шығарып,
шаң немесе буларды жандыруы мүмкін.
Электр құралдарын пайдалану кезінде балалар
және басқа адамдарды ұзақ жерге шеттетіңіз.
Ауытқу кезінде құрал бақылауын жоғалтуың
ыз мүмкін.
Электр қауіпсіздігі
Электр құрал штепселінің айыры розеткаға сыюы
қажет. Айырды ешқандай өзгерту мүмкін емес.
Жерге қосулы электр құралдарменен ешқандай
адаптерлік айырды пайдаланбаңыз. Өзгертілмеген
айыр және жарамды розеткаларды пайдалану электр
тоқ соғу қауіпін төмендетеді.
Құбыр, жылытатын жабдық, плита және суытқыш
сияқты жерге қосулы құралдар сыртына тимеңіз.
Егер денеңіз жерге қосулы болса, электр тоғ
ының соғу
қаупі артады.
Электр құралдарын ылғалдан, сыздан сақтаңыз.
Электр құралының ішіне су кірсе, ол электр тоғының
соғу қаупін арттырады.
Элекр құралды алып жүру, асып қою немесе
айырын розеткадан шығару үшін кабельді
пайдаланбаңыз. Кабельді ыстықтан, майдан, өткір
шеттерден немесе құралдың жылжыма
бөлектерінен алыс жерде ұстаңыз. Зақымдалған
немесе шиеленіскен кабель электр тоғының соғу
қаупін
арттырады.
Электр құралымен ашық жерде жұмыс істесеңіз,
тек сыртта пайдалануға арналған ұзартқышты
пайдаланыңыз. Сыртта пайдалануға арналған
ұзартқышты пайдалану электр тоғының соғу қаупін
төмендетеді.
Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану
қажет болса, автоматты сақтандырғыш
ажыратқышын пайдаланыңыз. Автоматты
сақтандырғыш ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін
төмендетеді.
Адамдар қауіпс
іздігі
Сақ болып, не істеп жатқаныңызға айрықша көңіл
бөліп, электр құралын ретімен пайдаланыңыз.
Шаршаған жағдайда немесе еліткіш, алкоголь
немесе дәрі әсері астында электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралды пайдалануда
секундтық абайсыздық қатты жарақаттануларға алып
келуі мүмкін.
Жеке сақтайтын киімді және әрдайым қорғаныш
көзілд
ірікті киіңіз. Электр құрал түріне немесе
пайдалануына байланысты шаңтұтқыш, сырғудан
сақтайтын бәтеңке, сақтайтын шлем немесе құлақ
сақтағышы сияқты жеке қорғаныс жабдықтарын кию
жарақаттану қаупін төмендетеді.
Байқаусыз пайдаланудан аулақ болыңыз. Электр
құралын тоққа және/немесе аккумуляторға қосуда,
оны көтергенде немесе алып жүргенде, өшірулі
болуына көз жетк
ізіңіз. Электр құралын көтеріп
ЕСКЕРТУ
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 151 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
152 | Қaзақша
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
тұрғанда, бармақты ажыратқышта ұстау немесе
құрылғыны қосулы күйде тоққа қосу, жазатайым
оқиғалға алып келуі мүмкін.
Электр құралын қосудан алдын реттейтін
аспаптарды және гайка кілттерін алыстатыңыз.
Айналатын бөлшекте тұрған аспап немесе кілт
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Қалыпсыз дене күйінде тұрмаңыз. Тірек күйде
тұрып, әрқашан ө
зіңізді сенімді ұстаңыз. Осылай сіз
күтпеген жағдайда электр құралды жақсырақ
бақылайсыз.
Жұмысқа жарамды киім киіңіз. Кең немесе сәнді
киім кимеңіз. Шашыңызды, киім және қолғапты
қозғалмалы бөлшектерден алыс ұстаңыз. Кең киім,
әшекей немесе ұзын шаш қозғалмалы бөлшектерге
тиюі мүмкін.
Ша
ңсорғыш және шаңтұтқыш жабдықтарды
құрғанда, олардың қосылғандығына және дұрыс
пайдалынуына көз жеткізіңіз. Шаңсорғышты
пайдалану шаң себебінен болатын қауіптерді азайтады.
Электр құралдарын пайдалану және күту
Құралды аса көп жүктемеңіз. Жұмысыңыз үшін
жарамды электр құралын пайдаланыңыз. Жарамды
электр құралымен керекті жұмыс аймағында дұрыс әрі
сен
імді жұмыс істейсіз.
Ажыратқышы дұрыс емес электр құралын
пайдаланбаңыз. Қосуға немесе өшіруге болмайтын
электр құралы қауіпті болып, оны жөндеу қажет
болады.
Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін алмастыру
немесе құралды алып қоюдан алдын айырды
розеткадан шығарыңыз және/немесе
аккумуляторды алып тастаңыз. Бұл сақтық әрекеті
электр құралдың байқаусыз қосылуына жол бермейді.
Пайдаланылмайтын электр құралдарды балалар
қолы жетпейті
н жайға қойыңыз. Осыларды
білмейтін немесе осы ескертпелерді оқымаған
адамдарға бұл құралды пайдалануға жол бермеңіз.
Тәжірібесіз адамдар қолында электр құралдары қауіпті
болады.
Электр құралдарын ұқыпты күтіңіз. Қозғалмалы
бөлшектердің кедергісіз істеуіне және кептеліп
қалмауына, бөлшектердің ақаусыз немесе
зақымдалмаған болуына, электр құралының
зақымдалмағанына көз жетк
ізіңіз. Зақымдалған
бөлшектері бар құралды пайдаланудан алдын
жөндеңіз. Электр құралдарының дұрыс күтілмеуі
жазатайым оқиғаларға себеп болып жатады.
Кескіш аспаптарды өткір және таза күйде сақтаңыз.
Дұрыс күтілген және кескіш жиектері өткір кескіш
аспаптар аз кептеліп, кесілетін бетке оңай бағытталады.
Электр құралын, жабдықтарды, алмалы-салмалы
аспаптарды және т.б. осы н
ұсқауларға сай
пайдаланыңыз. Сонымен жұмыс шарттарымен
орындайтын әрекеттерге назар аударыңыз. Электр
құралдарын арналмаған жұмыстарда пайдалану
қауіпті.
Аккумуляторды пайдалану және күту
Аккумуляторлық батареяны тек өндіруші
көрсеткен зарядтау құрылғысымен зарядтаңыз.
Зарядтау құрылғысы белгілі бір аккумуляторлар түріне
арналған, оны басқа аккумуляторларды зарядтау үшін
пайдалану өрт қаупін тудырады.
Электр құралдарына арналған аккумуляторларды
ғана пайдаланыңыз. Басқа аккумуляторларды
пайдалану жарақаттарға немесе өртке әкелуі мүмкін.
Пайдаланылмайтын аккумуляторды түйіспелерді
тұйықтауы мүмкін қыстырғыштардан, тиындардан,
кілттерден, шегелерден, винттерден және басқа
ұсақ темір заттардан сақтаңыз. Аккумулятор түйіспе-
лерінің арасындағы қысқа тұйықталу күйіктерге немесе
өртке әкелуі мүмкін.
Дұрыс пайдаланбағандықтан, аккумулятордан
сұйық
тық ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсоқ
тигенде, сол жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық
көзге тисе, медициналық көмек алыңыз. Аккумуля-
тордағы сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе күйдіруі
мүмкін.
Қызмет
Электр құралыңызды тек білікті маманға және
арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы
электр құралыны
ң қауіпсіздігін сақтайсыз.
Фрезерлік-кесу станогымен жұмыс кезіндегі
қауіпсіздік
Аралау
ҚАУІПТІ: қолмен аралау аймағына және аралау
дискісіне тимеңіз.
Дайындама астына тимеңіз. Өңделіп жатқан бөлшек
астындағы қорғағыш қақпақ аралау дискісінен
қорғамайды.
Аралау тереңдігін дайындаманың қалыңдығына
байланысты реттеңіз. Дайындаманы көру мүмкін
болуы үшін ол тістің толық биікті
гінен азырақ болуы
керек.
Аралап жатқан бөлшекті ешқашан қолда немесе аяқ
астында бекітпеңіз. Өңделетін бөлшекті тұрақты
негізге бекітіңіз. Дененің тию, сыналану немесе
бақылауды жоғалту қаупін барынша азайту үшін
бөлшекті жақсы бекіту өте маңызды.
Алмалы-салмалы аспаптың жасырын тоқ сымына
тиюі ықтимал жұмыстарды орындауда электр
құралын тек оқшауландырылған т
ұтқасынан ғана
ұстаңыз. Кернеу бар сымға тию кернеуді электр
құралдың ашық металл бөліктеріне береді және электр
тогының соғуына әкеледі.
Бойлай кесу кезінде әрқашан шектегішті немесе тік
бағыттағышты пайдаланыңыз. Бұл кесу дәлдігін
жақсартады және аралау дискісінің тұрып қалу қаупін
азайтады.
Әрқашан дұрыс
өлшемдері және сәйкес орнату
тесіктері бар аралау дискілерін пайдаланыңыз
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 152 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Қaзақша | 153
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
(мысалы, ромб түріндегі немесе дөңгелек). Араның
орнату бөлшектеріне сәйкес келмейтін аралау дискілері
эксцентрлі жұмыс істейді, бұл бақылауды жоғалтуға
әкеледі.
Ешқашан зақымдалған немесе дұрыс емес аралық
шайбаларды немесе болттарды пайдаланбаңыз.
Аралық шайбалар және болттар оңтайлы өнімділік және
сенімділік үшін араңыз үшін арнайы жасалған.
Кері соққы Себептер және сәйкес қауіпсіздік
техникасы
– кері соққы бұл сыналанудың немесе дұрыс емес
орнатылған дискінің нәтижесінде пайда болатын кенет
реакция. Бұл бақыланбайтын араның көтеріліп, жұмыс
бөлшегінен операторға қарай қозғалуына әкеледі;
қосылған аралау дискі тұрып қалса, сыналанса
немесе бұғатталса, мотордың күші араны операторға
қарай итереді
;
егер жүз араланған жерде айналып кетсе немесе
дұрыс емес орнатылса, артқы жиектің тістері
дайындаманың бетінде тұрып қалуы, нәтижесінде
аралау дискісі араланған жерден ығысуы және
оператор бағытында ыршуы мүмкін.
Кері соққы араны дұрыс емес немесе қате
пайдаланудың нәтижесі болып табылады. Мұны
төменде сипатталғандай тиісті сақтық шараларын
қолдану арқылы болдырмауға болады.
Араны ұста
ңыз және қолдарды кері күшті
соққыларды қабылдай алатындай күйде ұстаңыз.
Аралау дискісінен қашық тұрыңыз, аралау дискісін
ешқашан денемен бір деңгейде орнатпау керек.
Кері соққы тіпті оператор тиісті сақтық шараларын
қолданса да, кері соққы кезінде араның ыршуына
әкелуі мүмкін.
Аралау дискісі сыналанса немесе жұмыс істемей
қалса, араны өшір
іңіз және оны жұмыс
материалында аралау дискісі тоқтағанша ұстаңыз.
Ешқашан жүз әлі қозғалып жатқанда араны
дайындамадан шығаруға немесе суыруға
тырыспаңыз, әйтпесе кері соққы орын алуы
мүмкін. Аралау дискісінің сыналануының себебін
анықтаңыз және жойыңыз.
Егер ара бөлшекте болса, барлығын қайтадан
бастау керек, жұмысты жалғастырғыңыз келсе,
аралау дискісін араланған жерде орта
ға келтіресіз
және араның тістері дайындамаға тимей тұрғаныне
көз жеткізесіз. Аралау дискісі сыналанғанда, араны
қайтадан іске қосса, аралау дискісі дайындамадан
шығып кетіп, кері соққыға әкелуі мүмкін.
Аралау дискісінің сыналану және кері соққы қаупін
барынша азайту үшін үлкен тақталарды тіреңіз.
Үлкен тақталар ә
детте өз салмағынан майысады.
Тақталарды екі жағынан, аралайтын жердің жанында,
сондай-ақ, жиектерінен тіреу керек.
Өтпес немесе зақымдалған аралау дискілерін
пайдаланбаңыз. Аралау дискілері немесе ауытқыған
тістер енсіз кесуге, артық үйкеліске, тұрып қалуға және
кері соққыға әкелуі мүмкін.
Аралауды бастамай тұрып аралаудың тереңдігін
ж
әне бұрышын реттеу құралдарын берік бекемдеңіз.
Егер аралау кезінде орнатым өзгерсе, аралау дискісі
сыналануы және кері соққы орын алуы мүмкін.
Қабырғаларда немесе басқа көрінбейтін жерлерде
аралау кезінде әсіресе ұқыпты болыңыз. Шығып
тұрған аралау дискісі көрінбейтін жерлерді аралау
кезінде бұғатталып, бұл кері соққыға әкелуі мүмкін.
Төменг
і қорғағыш қаптама функциясы
Әр пайдалану алдында қатесіз жабылғанын
тексеріңіз. Төменгі қорғағыш қаптаманың
қозғалысы тоқтаса немесе бірден жабылмаса,
араны пайдаланбаңыз. Ашық күйде қорғағыш
қаптаманы сыналамаңыз немесе байламаңыз. Ара
кездейсоқ еденге құласа, қорғағыш қаптама майысуы
мүмкін. Қорғағыш қаптаманы иінтірекпен ашыңыз кез
келген аралау б
ұрышында және кез келген аралау
тереңдігінде оның аралау дискісіне және басқа
бөліктерге тимей еркін қозғалатынына көз жеткізіңіз.
Төменгі қорғағыш қаптаманың серіппе
функциясын тексеріңіз. Төменгі қорғағыш қаптама
және серіппе қанағаттандырарлықтай қызмет
етпей жатса, пайдаланбай тұрып араны техникалық
қызмет көрсетуге өткізіңіз.
Зақымдалған бөлшектер,
жабысқақ қалдықтар немесе жиналған жоңқалар
төменгі қорғағыш қаптаманың жұмысын кідіртеді.
Төменгі қорғағыш қақпақты тек ерекше аралау
әдістерін пайдаланғанда қолмен ашыңыз, мысалы,
„ендіру және бұрышпен аралау“. Төменгі қорғағыш
қаптаманы иінтірекпен ашы
ңыз және оны аралау
дискісі дайындамаға кіре сала жіберіңіз. Арамен
барлық басқа жұмыстар кезінде қорғағыш қаптама
автоматты түрде жұмыс істеуі керек.
Араны верстакқа немесе еденге қойғанда, аралау
дискісін қорғағыш қаптама жауып тұруы керек.
Қорғалмаған, айналатын аралау дискісі араны аралау
бағытында жылжытады және өзінің жолындағы барлық
нә
рсені аралайды. Араның инерциялық жүріс
уақытына назар аударыңыз.
Қосымша қауіпсіздік нұсқаулықтары
Шығарылған жоңқаларды қолға алмаңыз.
Айналатын бөлшектердан жарақат алуыңыз мүмкін.
Араны бастың үстінде ұстап жұмыс істемеңіз.
Электр құралды жеткілікті бақылай алмайсыз.
Қажетті іздеу құралдарын пайдаланып жасырынған
қорек сымдарын табыңыз немесе жергілікті қорек
үйымдарын шақырыңыз. Электр сымдарына тию өрт
немесе тоқ соғуына алып келуі мүмкін. Газ құбырын
зақымдау жарылысқа алып келуі мүмкін. Су құбырын
зақымдау материалдық зиянға алып келуі мүмкін.
Тұрақты болмаса, электр құралмен жұмыс істемеңіз.
Ол аралау үстелінде жұмыс істеуге арналмаған.
Тез кесетеін болаттан жасалған, төзі
мділігі жоғары
аралау дискілерін пайдаланбаңыз. Мұндай аралау
дискілері оңай сынуы мүмкін.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 153 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
154 | Қaзақша
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Қара металдарды араламаңыз. Қызған жоңқалар
тұтануға әкелуі мүмкін.
Дайындаманы бекітіңіз. Қысу құралына немесе
қысқышқа орнатылған дайындама қолыңызбен
салыстырғанда, берік ұсталады.
Электр құралын жерге қоюдан алдын оның
тоқтауын күтіңіз. Алмалы-салмалы аспап ілініп электр
құрал бақылауының жоғалтуына алып келуі мүмкін.
Аккумуляторды ашпаңыз. Қысқ
а тұйықталу қаупі
бар.
Мысалы, аккумуляторды жылудан, сондай-
ақ, үздіксіз күн жарығынан, оттан, судан
және ылғалдан қорғаңыз. Жарылу қаупі бар.
Аккумулятордан зақымданған немесе дұрыс
пайдаланбаған жағдайда бу шығуы мүмкін. Бұл
жағдайда ішке таза ауа кіргізіңіз және шағымдар
болса, медициналық көмек алыңыз. Булар тыныс
алу жолдарын тітіркендіруі мүмкі
н.
Аккумуляторды тек Bosch электр құралымен
пайдаланыңыз. Сол арқылы аккумуляторды қауіпті
артық жүктеуден сақтайсыз.
Өнім және қызмет сипаттамасы
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз. Техникалық
қауіпсіздік нұсқаулықтарын және ескертпе-
лерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт және/
немесе ауыр жарақаттануларға алып келуі
мүмкін.
Электр құралының суреті бар бетті ашып пайдалану
нұсқаулығын оқу кезінде оны ашық ұстаң
ыз.
Тағайындалу бойынша қолдану
Электр құрал қозғалмайтын тіректе ағашты бойлай және
көлденеңінен, бұрышпен кесуге арналған.
Осы элекр құралының жарығы электр құралының тікелей
жұмыс жайын жарықтандыруға арналған болып үйде
бөлмені жарықтандыруға арналмаған.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірленген суреттері бар
беттегі электр құралының сипаттамасына сай.
1 Аккумулятор
2 Аккумуляторды босату түймесі
3 Қосқыш/өшіргішті блокадалау
4 Қосқыш/өшіргіш
5 Алты қырлы дөңгелек кілт
6 Шпиндельді бекіту түймесі
7 Тірек платформасы
8 Бағыттайтын планканың бекіту бұрандасы
9 Бұрыш шкаласы
10 Еңкейту бұрышын реттеуге арналған құлақты бұранда
11 Кес
ік белгісі 45°
12 Кесік белгісі
13 Қорғаныш қаптамасы
14 Тұтқа (беті оқшауландырылған)
15 Аккумулятордың зарядталу күйі индикаторы
16 Температураны бақылау/жүктеме артуынан сақтау
индикаторы
17 Кесік тереңдігін таңдайтын құлақты бұранда
18 Аралау бұрышының шкаласы
19 Маятниктік қорғағыш қаптаманы реттеуге арналған
иінтірек
20 Ара шпинделі
21 Маятникті
к қорғағыш қаптама
22 Тірек фланеці
23 Аралау дискісі
24 Қысқыш фланец
25 Қысқыш бұранда
26 „PowerLight“ шырағы
27 Қисайту бұрышының реттелуінің негізгі белгісі
28 Сору адаптерінің бекіту бұрандасы
29 Сору адаптері*
30 Сорғыш шланг*
31 Кесік тереңдігінің реттелуінің негізгі белгісі
32 Бағыттайтын планка/бағыттауыш адаптері
*
33 Струбциналар жұбы*
34 Бағыттауыш рейка*
*Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің
жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Техникалық мәліметтер
Қол дискілік арасы GKS 10,8 V-LI
Өнім нөмірі
3 601 FA1 0..
Жұмыс кернеуі
В= 10,8
Бос айналу сәті
мин
-1
1400
макс. аралау тереңдігі
–0° көлбеу бұрышында
–45° көлбеу бұрышында
мм
мм
26,5
17,0
Шпиндельді бұғаттау
Тірек тақтасының өлшемдері
мм 167 x 88
аралау дискісінің ең үлкен
диаметрі
мм 85
аралау дискісінің ең кіші диаметрі
мм 85
аралау дискісінің ең үлкен
қалыңдығы
мм 0,7
ең үлкен тістің қалыңдығы/
тістердің ауытқуының ені
мм 1,1
ең кіші тістің қалыңдығы/
тістердің ауытқуының ені
мм 1,0
Аралау дискісінің тесігінің
диаметрі
мм 15
EPTA-Procedure 01/2003
құжатына сай салмағы
кг 1,4
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 154 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Қaзақша | 155
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Шуыл және дірілдеу туралы ақпарат
Шу деңгейі EN 60745 стандартына сай анықталған.
A-мен белгіленген электр құралын шуыл деңгейі әдетте
төмендегіге тең: дыбыс күші 90 дБ(A); дыбыс қуаты
101 дБ(A). Өлшеу дәлсіздігі K=3дБ.
Құлақты қорғау құралдарын киіңіз!
Жиынтық діріл мәні a
сағ
(үш бағыттың векторлық
қосындысы) және K дәлсіздігі EN 60745 стандартына сай
анықталған:
Ағашты аралау: a
сағ
=2,5м/с
2
, K=1,5 м/с
2
.
Осы ескертпелерде берілген дірілдеу пәрмені EN 60745
ережесінде мөлшерленген өлшеу әдісі бойынша есепте-
лген болып электр құралдарды бір-бірімен салыстыру үшін
пайдаланылуы мүмкін. Ол дірілдеу қуатын шамалап өлшеу
үшін де жарамды.
Берілген діріл көлемі электр құралының негізгі жұмыстары
үшін берілген. Егер электр құрал басқа жұмыстар үшін түрлі
керек-жарақтармен басқа алмалы-салмалы аспаптар менен
немесе жетімсіз күтумен пайдаланылса дірілдеу көлемдері
өзгереді. Бұл жұмыс барысындағы діріл қуатын арттырады.
Дірілдеу қуатын нақты есептеу үшін құрал өшірілген және
қосылған болып пайдаланылмаған уақыттарды да ескеру
қажет. Бұл дірілдеу қуатын бүкіл жұмыс уақытында қатты
төмендетеді.
Пайдаланушыны ді
рілдеу әсерінен сақтау үшін қосымша
қауіпсіздік шараларын қолдану қажет, мысалы: электр
құралды және алмалы-салмалы аспаптарды күту, қолдарды
ыстық ұстау, жұмыс әдістерін ұйымдыстыру.
Сәйкестік мәлімдемесі
Жеке жауапкершілікпен біз „Техникалық мәліметтер“-де
сипатталған өнімнің төмендегі ереже немесе нормативті
құжаттарға сәйкес екенін білдіреміз: EN 60745,
2009/125/EC (1194/2012 бұйрық), 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC ережелеріндегі
анықтамалары бойынша.
Техникалық құжаттар (2006/42/EC) төмендегідеi:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Жинау
Аккумуляторды зарядтау
Тек керек-жабдықтар бетінде көрсетілген зарядтау
құралдарын пайдаланыңыз. Тек қана осы зарядтау
құралдары сіздің электр құралыңыздың ішінде литий-
иондық аккумулятормен сәйкес.
Ескертпе: аккумулятор ішінара зарядталған күйде
жеткізіледі. Аккумулятордың толық қуатын қамтамасыз
ету үшін пайдалану алдында аккумуляторды зарядтау
құрылғысында толығымен зарядтаңыз.
Литий-иондық аккумуляторды пайдалану мерзімін
қысқартусыз кез келген уақытта зарядтауға болады.
Зарядтау процесін үзу аккумулятордың
зақымдалуына
әкелмейді.
Литий-иондық аккумулятор „Electronic Cell Protection
(ECP)“ арқылы терең заряд жоғалтудан қорғалған.
Аккумулятор заряды жоқ болса электр құралы қорғаныс
схемасы арқылы өшіріледі: алмалы-салмалы аспап басқа
қозғалмайды.
Электр құралы автоматты ретте өшкеннен соң
қосқыш/өшіргішті басқа баспаңыз. Әйтпесе
аккумулятор зақымдануы мүмкін.
Қоқыстарды қайта өңдеу туралы нұсқауларды орындаңыз.
А
ккумуляторды шешу
Аккумулятордың 1 екі бекіту басқышы бар, олар аккуму-
дяторды ашу пернесі 2 кездейсоқ басылып аккумулятор
түсіп кетуінен сақтайды. Аккумулятор электр құралында
орнатулы болса, оны серіппе жайында ұстап тұрады.
Аккумуляторды 1 шығару үшін аккумуляторды босату
түймесін 2 басыңыз және аккумуляторды электр құралдан
артқа шығарыңыз. Тартқан кезде күш салмаңыз.
Аккумулятор зарядталу күйі индикаторы
Аккумулятор зарядталу күйі индикаторының 15 үш жасыл
жарық диоды аккумулятор 1 зарядталу к
үйін көрсетеді.
Қауіпсіздік салдарынан зарядталу күйін сұрау тек электр
құралын тоқтатып орындау мүмкін.
Заряд күйін көрсету үшін қосқыш/өшіргішті 4 жартылай
немесе толық басыңыз.
4 қосқыш/өшіргішті басқаннан соң ешбір жарық диоды
жанбаса оны алмастыру қажет.
Аралау дискісін орнату/ауыстыру
Электр құралында барлық жұмыстардан алдын
аккумуляторды шығарыңыз.
Аралау дискісін орнату кезінде қорғағыш қолғап
киіңіз. Аралау дискісіне тигенде жарақат алу қаупі бар.
Аккумулятор
рұқсат етілген қоршау
температурасы
–зарядталуда
жұмыста*
–сақтауда
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
ұсынылған аккумуляторлер GBA 10,8V x,xAh O–.
* <0 °C температураларда шектелген қуат
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Жарық диоды Қуаты
Үздіксіз жарық 3 x жасыл 2/3
Үздіксіз жарық 2 x жасыл 1/3
Үздіксіз жарық 1 x жасыл <1/3
Жыпылықтайтын жарық 1 x жасыл Резерв
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 155 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
156 | Қaзақша
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Тек осы пайдалану нұсқаулығының техникалық
деректеріне сәйкес келетін аралау шеңберлерін
пайдаланыңыз.
Тегістеу шеңберлерін қондырма ретінде пайда-
ланбаңыз.
Аралау дискісін таңдау
Ұсынылатын дискілерге шолуды осы пайдалану
нұсқаулығының соңында табуға болады.
Аралау дискісін алу (А суретін қараңыз)
Электр құралды қозғалтқыш корпусының бүйірлік ж
ағына
қойыңыз.
Шпиндельді бұғаттау түймесін 6 басып, ұстап тұрыңыз.
Шпиндельді бұғаттау түймесін 6 ара шпинделі
орнатылған болса ғана басыңыз. Әйтпесе электр
құралын зақымдау мүмкін.
–Алты қырлы кілтпен 5 қысқыш винтті 25 бұрап
босатыңыз, қысқыш винтті бағытында бұрап
шығарыңыз.
–Маятниктік қорғағыш
қаптаманы 21 артқа тартып, берік
ұстаңыз.
Қысқыш фланецті 24 және аралау дискісін 23
шпиндельден 20 алыңыз.
Аралау дискісін орнату (А суретін қараңыз)
Электр құралды қозғалтқыш корпусының бүйірлік жағына
қойыңыз.
–Аралау дискісін 23 және барлық бекіту бөлшектерін
тазалаңыз.
–Маятниктік қорға
ғыш қаптаманы 21 артқа тартып, берік
ұстаңыз.
–Аралау дискісін 23 тірек фланеціне 22 орнатыңыз.
Тістердің кесу бағыты (аралау дискісіндегі көрсеткінің
бағыты) маятниктік қорғағыш қаптамадағы 21 бағыт
көрсеткісімен бірдей болуы керек.
Қысқыш фланецті 24 орнатыңыз және қысқыш винтті
25 бағытында бұ
рап бекітіңіз. Қысқыш фланецтің 22
және тірек фланецтің 24 орнату күйі дұрыс болуын
қадағалаңыз.
Шпиндельді бұғаттау түймесін 6 басып, ұстап тұрыңыз.
–Алты қырлы кілтпен 5 қысқыш винтті 25 бағытында
бұрап бекітіңіз. Бекемдеу моменті 6–9 Нм құрауы керек,
бұл қолмен бұрауғ плюс бір айналымға ¼ сәйкес келед
і.
Шаңды және жоңқаларды сору
Электр құралында барлық жұмыстардан алдын
аккумуляторды шығарыңыз.
Қорғасын бояу, кейбір ағаш сорттары, минералдар
және металлдар бар кейбір материалдардың шаңы
денсаулыққа зиянды болуы мүмкін. Шаңға тию және
шаңды жұту пайдаланушыда немесе жанындағы адам-
дарда аллергиялық реакцияларды және/немесе тыныс
жолдарының ауруларын тудыруы мүмкін.
Кейбір шаң түрлері, әсіресе емен және шамшат
ағашының шаңы, әсіресе, ағашты өңдеу қалдық
та-
рымен (хромат, ағашты қорғау заты) бірге канцеро-
гендер болып есептеледі. Асбестік материал тек қана
мамандармен өңделуі керек.
Шаңды жинаудың жоғары деңгейіне жету үшін осы
электр құралымен бірге сайкес шаңсорғышты
пайдаланыңыз.
Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз жеткізіңіз.
–P2 сүзгі сыныпындағы газқағарды пайдалану
ұсынылады.
Өңделетін материалдар үшін ел
іңізде қолданылатын
ұйғарымдарды пайдаланыңыз.
Сору адаптерін орнату (В суретін қараңыз)
Сору адаптерін 29 бекіту бұрандасымен 28 негізгі табанға
7 бекітіңіз.
Сору адаптеріне 29 диаметрі 19 мм сору шлангысын
жалғауға болады.
Сору адаптерін сору құрылғысын жалғамай қосуға
болмайды. Әйтпесе сору арнасы бітеліп қалуы мүмкін.
Сору адаптеріне шаң жинау қабын кигізуге
болмайды. Әйтпесе сору жүйесі бітел
іп қалуы мүмкін.
Оңтайлы соруды қамтамасыз ету үшін сору адаптерін 29
жүйелі түрде тазалап тұру керек.
Сыртқы сорғыш
Сорғыш шлангін 30 шаңсорғышқа қосыңыз (жабдықтар).
Осы нұсқаулықтар соңында түрлі шаңсорғыштарға қосу
әдістері көрсетілген.
Шаңсорғыш өңделетін материалға сәйкес болуы қ
ажет.
Денсаулыққа зиян, обыр туғызатын немесе құрғақ шаңдар
үшін арнайы шаңсорғышты пайдаланыңыз.
Пайдалану
Пайдалану түрлері
Электр құралында барлық жұмыстардан алдын
аккумуляторды шығарыңыз.
Аралау тереңдігін орнату (C суретін қараңыз)
Аралау тереңдігін дайындаманың қалыңдығына
байланысты реттеңіз. Дайындаманы көру мүмкін
болуы үшін ол тістің толық биіктігінен азырақ болуы
керек.
Құлақты бұранданы 17 босатыңыз. Аз аралау тереңдігі
үшін электр құралын тірек тақтадан
7 ары тартыңыз, үлкен
тереңдік үшін электр құралын тірек тақтаға 7 басыңыз.
Аралау тереңдігінің шкаласы 18 бойынша қажет өлшемді
орнатыңыз. Қалақты бұрғыны 17 берік бекітіңіз.
Кесік тереңдігін реттеуде 31 негізгі белгіні кесік тереңдігі
шкаласының 18 шетінде пайдаланың
ыз.
Бағыт бұрышын реттеу
Электр құралды қорғағыш қаптаманың 13 бүйірлік
бөлігіне қойыңыз.
Құлақты бұранданы 10 босатыңыз. Араны бұраңыз.
Аралау тереңдігінің шкаласында 9 қажет мәнді
орнатыңыз. Құлақты бұрғыны 10 қайта берік бекітіңіз.
Қисаю бұрышын реттеуде 27 нег
ізгі белгісін
пайдаланыңыз (ұстағыш жоғарғы қыры).
Ескертпе: Бұрышпен аралау тереңдігі аралау тереңдігінің
шкаласында 18 көрсетілген саннан азырақ.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 156 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Қaзақша | 157
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Аралау бұрышының белгілері
0° аралау бұрышының белгісі 12 тік бұрышпен аралау
кезіндегі аралау дискісінің күйін көрсетеді. 45° 11 аралау
бұрышының белгісі 45° ара полотносының күйін
көрсетеді.
Пайдалануға ендіру
Аккумуляторды орнату
Тек электр құралыңыздың зауыттық
тақтайшасында белгіленген қуатты түпнұсқалық
Bosch литий-иондық аккумуляторын
пайдаланыңыз. Басқа аккумуляторларды пайдалану
жарақаттану және өрт қаупін тудыруы мүмкін.
Зарядталған аккумуляторды 1 алдынан электр құралының
тұтқасына салыңыз. Аккумуляторды қызыл сызық
көрінбегенше, аккумулятор бекітілгенше толық тұтқаға
салыңыз.
Қосу/өшіру
Э
лектр құралын пайдалану үшін алдымен құлыптау
пернесін 3 басып кейін қосқыш/өшіргішті 4 басып ұстап
тұрыңыз.
Электр құралды өшіру үшін қосқышты/өшіргішті 4
жіберіңіз.
Ескертпе: Қауіпсіздік себебінен қосқыш/өшіргішті 4
құлыптау
ға болмайды, ол жұмыс істеу кезінде басылған
болуы қажет.
Энергия қуатын үнемдеу үшін электр құралын тек
пайдаланарда қосыңыз.
Жүріс тежегіші
Кіріктірме жүріс тежегіші электр құралы өшкеннен соң ара
полотносын тоқтау уақытын қысқартады.
Температураны бақылау/артқы жүктеу қорғанысы
индикаторы
Қызыл жарық диодтық көрсеткіш 16 акуумуляторды
қызып кетуден және
қозғалтқышты артық жүктеуден
қорғауда көмектеседі.
Жарық диодтық көрсеткіш 16 үздіксіз қызыл жанса,
акуумулятор температурасы тым жоғары болып электр
құралы автоматты ретте өшеді.
Электр құралды өшіріңіз.
Жұмысты жалғастырудан алдын аккумуляторды
суытыңыз.
Жарық диодтық көрсеткіш 16 қызыл түсте
жыпылықтаса, электр құралы блокталған болып
автоматты өшеді.
Электр құралын аспаптан тартып алыңыз.
Блокталу жойыллғаннан соң электр құралы жұмысын
жалғастырады.
Терең заряд жоғалту қорғанысы
Литий-иондық аккумулятор „Electronic Cell Protection
(ECP)“ арқылы терең заряд жоғалтудан қорғалған.
Аккумулятор заряды жоқ болса электр құралы қорғаныс
схемасы арқылы өшіріледі: алмалы-салмалы аспап басқа
қозғалмайды.
LED жұмыс жарықтығын қосу
Шырақ 26 косқыш/өшіргішті
4 жай немесе толық
басылқанда жанып жетерлік болмаған жарықтық
жағдайында жұмыс аймағын жарықтандырады.
Пайдалану нұсқаулары
Аралау дискілерін соқтығысудан және соққыдан қорғаңыз.
Электр құралды біркелкі және кесу бағытында азғантай
қысыммен жүргізіңіз. Тым қатты қысым қондырманың
қызмет көрсету мерзімін айтарлықтай қысқартады және
электр құралды зақымдауы мүмкін.
Аралаудың өнімділігі және сапасы көбінесе аралау
дискісінің
күйі мен пішініне байланысты. Сондықтан тек
өткір және өңделіп жатқан материалға жарайтын аралау
дискілерін пайдаланыңыз.
Ағашты аралау
Аралау дискісін дұрыс таңдау ағаштың түріне және
сапасына, сондай-ақ, бойлай немесе көлденеңінен
аралауға байланысты.
Көлденеңінен аралау кезінде ұзын серіппелі жоңқа пайда
болады.
Емен мен шамшат шаңы денсулыққа өте зиянды,
сондықтан тек шаңсорғышпен
жұмыс істеңіз.
Параллельді тірек бар аралау (D суретін қараңыз)
Параллельді тірек 32 дайындама жиегі бойымен дәл
аралауларды жүзеге асыруға және өлшемі бірдей
жолақтарға кесуге мүмкіндік береді.
Негізгі табандың сыртқы қырында керекті кесік енін
бағыттайтын планка/бағыттауыш адаптерінде бағаттауыш-
тарындағы шкала көмегімен реттеу мүмкін (D суретін
қараң
ыз).
Қосымша тірекпен бірге аралау (F суретін қараңыз)
Үлкен дайындамаларды өңдеу және түзу жиектерді кесу
үшін дайындамада қосымша тірек ретінде тақтаны немесе
рейканы бекітуге боалды және дискілік тақтаны тірек
тақтасымен бірге қосымша тіректің бойымен жүргізуге
болады.
Бағыттауыш рейка көмегімен аралау
(E суретін қараңыз)
Бағыттауыш рейканың 34 көмегімен түзу сызықпен
аралауды орындауға болады.
Ескертпе: Бағ
ыттауышты 34 тек тікбұрышты кесіктер үшін
пайдаланыңыз. Қисық кесіктермен бағыттауыштарды 34
зақымдау мүмкін.
Тұтқыр бағыттауыш сырғануының алдын алып, дайындама
бетін қорғайды. Бағыттауыш қаптамасы электр құралының
оңай жылжуына мүмкіндік береді.
Бағыттауышты 34 сәйкес қысу аспаптарымен
дайындамада бекітіңіз, мысалы, струбцинамен. Электр
құралын алдымен орнатылған бағыттауыш адаптерімен
бағыттауышқ
а орнатыңыз.
Ескертпе: Бағыттайтын планка/бағаттауыш адаптерін 32
Bosch логотипімен электр құралының астында орнатыңыз.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 157 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
158 | Қaзақша
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Бағыттауыш 34 араланатын дайындама шетінен
шығуы мүмкін емес.
Электр құралын қосып және кесу бағытында азғантай
қысыммен біркелкі жүргізіңіз.
Бағыттайтын планка/бағаттауыш адаптері және сору
шлангіиен жұмыс істеу
Алдымен сору адаптерін 29 сору шлангімен 30 сосын
бағыттайтын планка/бағаттауыш адаптерін орнатыңыз 32.
Ескертпе: Бағыттайтын планка/бағаттауыш адаптерін 32
және сору адаптерін 29 бекіту үшін тек оған арналған
бұ
рандаларды пайдаланыңыз!
Аккумуляторды оңтайлы пайдалану туралы
нұсқаулар
Аккумуляторды сұйықтықтардан және ылғалдан
қорғаңыз.
Аккумуляторды тек 0 °C50 °C температура ауқымында
сақтаңыз. Аккумуляторды жазда көлікте қалдырмаңыз.
Аккумулятордың желдету тесігін жұмсақ, таза және құрғақ
щеткамен мұқият тазалаңыз.
Пайдалану мерзімінің айтарлықтай қысқаруы
аккумулятордың ескіргенін және ауыстыру керектігін
білдіреді.
Қоқыстарды қайта өңдеу туралы нұсқауларды орындаңыз.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
Аккумуляторды электр құралмен кез келген
жұмыстарды (мысалы, орнату, қызмет көрсету,
т.б.) бастау алдында, сондай-ақ, электр құралды
тасымалдау және сақтау кезінде шығарыңыз.
Кездейсоқ қосылғанда жарақат алу қаупі бар.
Дұрыс және сенімді істеу үшін электр құралмен
желдеткіш тесікті таза ұстаңыз.
Маятниктік қорғағыш қаптама әрқашан еркін қозғалуы
және өз бетінше ж
абылуы керек. Сондықтан маятниктік
қорғағыш қаптама айналасындағы аумақты әрқашан таза
ұстаңыз. Қысылған ауамен үрлеу немесе қылшақ
көмегімен шаңды және жоңқаларды кетіріңіз.
Жабыны жоқ аралау дискілерін қышқылсыз мұнайдың
жұқа қабатымен жауып қорғауға болады. Аралау алдында
мұнайды кетіріңіз, өйткені кері жағдайда ағашта да
қтар
пайда болады.
Жүздегі шайыр немесе желімнің қалдықтары кесу
сапасына әсер етеді. Сондықтан пайдаланудан кейін
аралау дискілерін тазалаңыз.
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Барлық с
ұраулар мен қосалқы бөлшектерге тапсырыс
беру кезінде міндетті түрде электр құрал зауыттық
тақтайшасындағы 10-орынды өнім нөмірін жазыңыз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өні
мдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Тасымалдау
Бұл литий-иондық аккумуляторлар қауіпті тауарларға
қойылатын талаптарға сай болуы керек. Пайдаланушы
аккумуляторларды көшеде қосымша құжаттарсыз
тасымалдай алады.
Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу)
орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды
сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктер
маманына хабарласу керек.
Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана
жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және
аккумуляторды орамада қоз
ғалмайтындай ораңыз.
Қажет болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз.
Кәдеге жарату
Электр құралдарды, аккумуляторларды, керек-жа-
рақтарды және орау материалдарын экологиялық
тұрғыдан дұрыс утилизациялауға тапсыру керек.
Электр құралдарды және аккумуляторларды/бата-
реяларды үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Электр және электрондық ескі құралдар
бойынша 2012/19/EU директивасына
және 2006/66/EC нормасына сай
жарамсыз электр құралдарды, ақаулы
немесе пайдаланылған аккумуля-
торларды/батареяларды бөлек жинау
керек және экологиялық тұрғыдан дұрыс
утилизациялауға тапсыру керек.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 158 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Română | 159
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Аккумуляторлар/батареялар:
Литий-иондық:
Тасымалдау“ тарауындағы, 158
бетіндегі нұсқауларды орындаңыз.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule
electrice
Citiţi toate indicaţiile de avertiza-
re şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertiza-
re se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu
de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de ex-
plozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflama-
bile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.
Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în tim-
pul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă aten-
ţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea şte-
cherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice le-
gate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodificate şi
prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare.
Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pă-
mânt ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pen-
tru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căl-
dură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folo-
siţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru me-
diul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electri-
ce în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuin-
ţarea unui întrerupător automat de protecţie împotriva
tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţi-
onal atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi
scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi
sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamen-
telor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii
poate duce la răniri grave.
Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeau-
na ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului perso-
nal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de si-
guranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţ
ia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice,
diminuează riscul rănirilor.
Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acu-
mulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozi-
tivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozi-
tiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se
roteşte poate duce la răniri.
Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă
şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcă-
minte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea
largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele afla-
te în mişcare.
Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colec-
tare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate
şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspi-
rare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în do-
meniul de putere indicat.
Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupăto-
rul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită
sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 159 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
160 | Română
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsu-
ră de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei
electrice.
Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil co-
piilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care nu
sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste
instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase atunci
când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există pie-
se rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţi-
onarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la repa-
rat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost în-
treţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de
tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă
, cu tăi-
şuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi con-
duse mai uşor.
Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lu-
cru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie des-
făşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pen-
tru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor electrice cu
acumulator
Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele reco-
mandate de producător. Dacă un încărcător destinat unui
anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor ti-
puri de acumulator decât cele prevăzute pentru el, există
pericol de incendiu.
Folosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor
electrice respective. Utilizarea altor acumulatori poate
duce la răniri şi pericol de incendiu.
Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care ar putea provoca şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la
arsuri sau incendiu.
În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de con-
tact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră
în ochi, consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din acumu-
lator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
Service
Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai per-
sonalului de specialitate, calificat în acest scop, repa-
rarea făcându-se numai cu piese de schimb originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.
Indicaţii privind siguranţa pentru ferăstraiele
circulare
Proces de tăiere
PERICOL: Nu ţineţi mâinile în sectorul de debitare şi
nici pe pânza de ferăstrău.
Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru. Apărătoarea nu
vă poate proteja sub piesa de lucru.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lu-
cru. Sub piesa de lucru ar trebui să se poată vedea mai pu-
ţin decât înălţimea întreagă a unui dinte.
Nu fixaţi niciodată piesa de lucru ce urmează a fi tăiată
ţinând-o în mână sau pe picior. Asiguraţi piesa de lucru
prin fixare într-un sistem de prindere stabil. Este impor-
tant să fixaţi bine piesa de lucru, pentru a reduce la mini-
mum pericolul de contact corporal, blocare a pânzei de fe-
răstrău sau de pierdere a controlului asupra acesteia.
Apucaţi scula electrică numai de mânerele izolate,
atunci când executaţi lucrări la care există riscul ca
scula electrică să atingă conductori electrici ascunşi.
Contactul cu un conductor aflat sub tensiune pune sub ten-
siune şi componentele metalice ale sculei electrice şi duce
la electrocutare.
La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor
sau un limitator paralel pentru margini. Acesta sporeşte
precizia de tăiere şi diminuează posibilitatea blocării pân-
zei de ferăstrău.
Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de dimensiuni-
le corecte şi cu orificiu de prindere potrivit (de ex. în
formă de stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu
pot fi fixate strâns în piesele de montaj ale ferăstrăului, se
rotesc neuniform şi duc la pierderea controlului.
Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi deteriorate sau
greşite pentru prinderea pânzelor de ferăstrău. Şaibele
şi şuruburile pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au
fost concepute special pentru ferăstrăul dumneavoastră,
în vederea atingerii unor performanţe şi a unei siguranţe
optime în exploatare.
Recul Cauze şi instrucţiuni de siguranţă corespunză-
toare
reculul este reacţia bruscă care apare atunci când pânza
de ferăstrău se agaţă, se blocheaz
ă sau este orientată
greşit, ceea ce face ca un ferăstrău necontrolat să se ridice
şi să iasă din piesa de lucru, deplasându-se în direcţia ope-
ratorului;
atunci când pânza de ferăstrău se agaţă sau se încleş-
tează în fanta de tăiere care se închide, ea se blochează iar
forţa motorului aruncă ferăstrăul înapoi, în direcţia opera-
torului;
în cazul în care pânza de ferăstrău este răsucită sau ori-
entată greşit în fanta de tăiere, dinţii marginii posterioare a
pânzei de ferăstrău se pot agăţa în în suprafaţa piesei de
lucru, ceea ce face ca pânza de ferăstrău să iasă din fanta
de tăiere şi ferăstrăul să sară înapoi, în direcţia operato-
rului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a
ferăstr
ăului. El poate fi împiedicat prin măsuri preventive
adecvate, precum cele descrise în continuare.
Ţineţi ferm ferăstrăul şi aduceţi-vă braţele într-o pozi-
ţie în care să puteţi contracara forţele de recul. Poziţio-
naţi-vă întotdeauna lateral faţă de pânza de ferăstrău,
nu aduceţi niciodată pânza de ferăstrău pe aceeaşi linie
cu corpul dumneavoastră. În caz de recul ferăstrăul poate
sări înapoi, totuşi operatorul are posibilitatea de a stăpâni
forţele de recul prin măsuri preventive adecvate.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 160 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Română | 161
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează sau da-
că dumneavoastră întrerupeţi lucrul, deconectaţi fe-
răstrăul şi imobilizaţi piesa de lucru, până când ferăs-
trăul se opreşte complet din funcţionare. Nu încercaţi
în niciun caz să îndepărtaţi piesa de lucru sau să o tra-
geţi înapoi, cât timp pânza de ferăstrău se mai mişcă în-
că, în caz contrar putându-se produce recul. Stabiliţi şi
îndepărtaţi cauza blocării pânzei de ferăstrău.
Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul rămas în piesa
de lucru, centraţi pânza de ferăstrău în făgaşul de tăie-
re şi verificaţi dacă din
ţii acesteia nu sunt agăţaţi în
piesa de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită,
ea poate ieşi afară din piesa de lucru sau provoca un recul
la repornirea ferăstrăului.
Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui recul
provocat de o pânză de ferăstrău înţepenită. Plăcile ma-
ri se pot încovoia sub propria greutate. Plăcile trebuie spri-
jinite pe ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de tăie-
re cât şi pe margine.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau deteriorate.
Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi sau aliniaţi greşit pro-
duc, din cauza făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare
crescută, înţepenirea pânzei de ferăstrău şi recul.
Înainte de tăiere fixaţi prin strângere dispozitivele de
reglare a adâncimii şi a unghiului de tăiere.
Dacă în tim-
pul tăierii reglajele se modifică, pânza de ferăstrău se
poate înţepeni şi provoca apariţia reculului.
Fiţi extrem de precauţi la tăierea pereţilor sau a altor
sectoare lipsite de vizibilitate. Pânza de ferăstrău care
intră în material se poate bloca în obiecte ascunse şi pro-
voca un recul.
Funcţionarea apărătoarei inferioare
Înainte de fiecare întrebuinţare, verificaţi dacă apără-
toarea inferioară se închide impecabil. Nu folosiţi fe-
răstrăul dacă apărătoarea inferioară nu se poate mişca
liber şi nu se închide instantaneu. Nu fixaţi şi nu legaţi
niciodată apărătoarea inferioară în poziţie deschisă.
Dacă ferăstră
ul cade accidental pe jos, apărătoarea inferi-
oară se poate îndoi. Deschideţi apărătoarea inferioară cu
maneta de retragere şi asiguraţi-vă că se poate mişca liber
şi că, în toate unghiurile şi adâncimile de tăiere, nu atinge
nici pânza de ferăstrău, nici celelalte componente.
Verificaţi funcţionarea arcului apărătorii inferioare.
Înainte de întrebuinţare întreţineţi ferăstrăul în caz că
apărătoarea inferioară şi arcul nu lucrează impecabil.
Componentele deteriorate, depunerile vâscoase sau aglo-
merările de aşchii produc funcţionarea întârziată a apără-
torii inferioare.
Deschideţi cu mâna apărătoarea inferioară numai în ca-
zul tăierilor speciale, ca „tăierile cu intrare directă în
material şi tăierile unghiulare“. Deschideţ
i apărătoa-
rea inferioară cu maneta de retragere şi eliberaţi-o pe
cea din urmă de îndată ce pânza de ferăstrău pătrunde
în piesa de lucru. La toate celelalte lucrări de debitare a-
părătoarea inferioară trebuie să funcţioneze automat.
Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau pe podea,
fără ca apărătoarea inferioară să acopere pânza de fe-
răstrău. O pânză de ferăstrău neprotejată, care se mai în-
vârte din inerţie, mişcă ferăstrăul în sens contrar direcţiei
de tăiere şi taie tot ce îi stă în cale. Respectaţi timpul nece-
sar opririi ferăstrăului după acţionarea întrerupătorului.
Avertismente suplimentare
Nu introduceţi mâinile în canalul de eliminare a aşchii-
lor. Componentele care se rotesc vă pot răni.
Nu lucraţi cu ferăstrăul deasupra capului. În această po-
ziţie nu puteţi controla suficient scula electrică.
Folosiţi detectoare adecvate pentru a depista conduc-
tori şi conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă
în acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi. Atinge-
rea conductorilor electrici poate duce la incendiu şi elec-
trocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate duce la
explozie. Străpungerea unei conducte de apă provoacă pa-
gube materiale.
Nu folosiţi scula electrică în regim staţionar. Aceasta nu
este destinată utilizării împreună cu masa de lucru pentru
ferăstrău.
Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă
performanţă. Astfel de pânze de ferăstrău se pot rupe cu
uşurinţă.
Nu tă
iaţi metale feroase. Aşchiile incandescente pot pro-
voca aprinderea instalaţiei de aspirare a prafului.
Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu dispo-
zitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur
decât cu mâna dumneavoastră.
Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta
să se oprească complet. Dispozitivul de lucru se poate agă-
ţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electrice.
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurt-
circuit.
Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni
de ex. de radiaţii solare continue, foc, apă şi
umezeală. Există pericol de explozie.
În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer
proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic.
Vaporii pot irita căile respiratorii.
Folosiţi acumulatorul numai împreună cu scula dum-
neavoastr
ă electrică Bosch. Numai astfel acumulatorul
va fi protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.
Descrierea produsului şi a perfor-
manţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-
strucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 161 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
162 | Română
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată executării cu sprijin fix, de tăieri
lungitudinale şi transversale drepte şi oblice în lemn.
Lampa acestei scule electrice este destinată iluminării directe
a zonei de lucru a sculei electrice şi nu este adecvată pentru
iluminarea încăperilor din gospodărie.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa scu-
lei electrice de pe pagina grafică.
1 Acumulator
2 Tastă deblocare acumulator
3 Blocaj de conectare pentru întrerupătorul pornit/oprit
4 Întrerupător pornit/oprit
5 Cheie imbus
6 Tastă de blocare ax
7 Placă de bază
8 Şurub de fixare pentru limitatorul paralel
9 Scala unghiurilor de înclinare
10 Şurub-fluture pentru preselecţia unghiului de înclinare
11 Marcaj de tăiere la 45°
12 Marcaj de tăiere la 0°
13 Apărătoare
14 Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
15 Indicator al nivelului de încărcare al acumulatorului
16 Indicator pentru supravegherea temperaturiii/protecţie
la suprasarcină
17 Şurub-fluture pentru preselecţia adâncimii de tăiere
18 Scala adâncimilor de tăiere
19 Manetă de reglare pentru apărătoare
20 Axul ferăstrăului circular
21 Apăr
ătoare-disc
22 Flanşă de prindere
23 Pânză de ferăstrău circular
24 Flanşă de strângere
25 Şurub de strângere
26 Lampă „Power Light“
27 Marcaj de referinţă pentru reglarea unghiului de
înclinare
28 Şurub de fixare pentru adaptorul de aspirare
29 Adaptor de aspirare*
30 Furtun de aspirare*
31 Marcaj de referinţă pentru reglarea adâncimii de tăiere
32 Limitator paralel/adaptor şină de ghidare*
33 Pereche de menghine*
34 Şină de ghidare*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li-
vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos-
tru de accesorii.
Date tehnice
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în
mod normal: nivel presiune sonoră 90 dB(A); nivel putere so-
noră 101 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor a
h
(suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:
Tăierea lemnului: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a so-
licitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu acce-
sorii diverse sau care diferă de cele indicate sau nu beneficia-
ză de o întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate
abate de la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica con-
siderabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval
de lucru.
Ferăstrău circular GKS 10,8 V-LI
Număr de identificare
3 601 FA1 0..
Tensiune nominală
V= 10,8
Turaţie la mersul în gol
rot./min 1400
Grosime de tăiere maximă
la unghiul de înclinare de 0°
la unghiul de înclinare de 45°
mm
mm
26,5
17,0
Blocare ax
Dimensiunile tălpii de fixare
mm 167 x 88
Diametru maxim pânze de ferăstrău
mm 85
Diametru minim pânze de ferăstrău
mm 85
Grosime maximă a corpului pânzei
mm 0,7
Grosime/ceaprăzuire maximă a
dinţilor de ferăstrău
mm 1,1
Grosime/ceaprăzuire minimă a
dinţilor de ferăstrău
mm 1,0
Orificiu de prindere
mm 15
Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Acumulator
Temperatură ambiantă
admisă
–în timpul încărcării
în timpul funcţionării*
în timpul depozitării
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Acumulatori recomandaţi
GBA 10,8V x,xAh O–.
* putere mai redusă la temperaturi <0 °C
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 162 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Română | 163
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este de-
conectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. A-
ceastă metodă de calcul ar putea duce la reducerea conside-
rabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: în-
treţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldu-
rii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la para-
graful „Date tehnice“ corespunde următoarelor standarde sau
documente normative: EN 60745 conform dispoziţiilor Di-
rectivelor 2009/125/CE (Regulamentul 1194/2012),
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montare
Încărcarea acumulatorului
Folosiţi numai încărcătoarele menţionate la pagina de
accesorii. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la
acumulatorul cu tehnologie litiu-ion montat în scula
dumneavoastră electrică.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a
asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatoru-
lui, înainte de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice
moment, fără ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă. O
întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumula-
torului.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Elec-
tronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde.
Când acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este deco-
nectată printr-un circuit de protecţie: dispozitivul de lucru nu
se mai mişcă.
După deconectarea automată a sculei electrice nu mai
apăsaţi pe întrerupătorul pornit/oprit.
Acumulatorul
s-ar putea deteriora.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Extragerea acumulatorului
Acumulatorul 1 este prevăzut cu două trepte de blocare, care
au rolul de a împiedica acumulatorul să cadă afară din scula
electrică, în cazul apăsării involuntare a tastei de deblocare a
acumulatorului 2. Cât timp acumulatorul este introdus în scula
electrică, el este ţinut pe poziţie prin forţa elastică a unui arc.
Pentru extragerea acumulatorului 1 apăsaţi tasta de debloca-
re 2 şi trageţi acumulatorul spre spate afară din scula electri-
că. Nu forţaţi.
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului
Cele trei LED-uri verzi ale indicatorului stării de încărcare a
acumulatorului 15 indică nivelul de încărcare a acumulatoru-
lui 1. Din considerente legate de siguranţă, afişarea stării de
încărcare a acumulatorului poate fi activată numai atunci când
scula electrică este oprită.
Pentru afişarea nivelului de înc
ărcare, apăsaţi până la jumăta-
te sau complet întrerupătorul pornit/oprit 4.
Dacă, după apăsarea întrerupătorului pornit/oprit 4 nu se
aprinde niciun LED, înseamnă că acumulatorul este defect şi
trebuie schimbat.
Montarea/schimbarea pânzei de ferăstrău
circular
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi acumulatorul din aceasta.
La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de pro-
tecţie. În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există pe-
ricol de rănire.
Întrebuinţaţi numai acele pânze de ferăstrău, care co-
respund specificaţiilor cuprinse în prezentele instruc-
ţiuni de folosire.
În niciun caz nu folosiţi discuri de şlefuit ca dispozitive
de lucru.
Alegerea pânzei de ferăstrău
La sfârşitul prezentelor instrucţiuni găsiţi o listă a pânzelor de
ferăstrău recomandate.
Demontarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine aşezaţi scula
electrică pe latura frontală a carcasei motorului.
–Apăsaţi tasta de blocare a axului 6 şi menţineţi-o apăsat
ă.
Acţionaţi tasta de blocare a axului 6 numai când axul
ferăstrăului circular se află în repaus. În caz contrar
scula electrică s-ar putea deteriora.
–Deşurubaţi cu cheia imbus 5 şurubul de strângere 25 în
direcţia de rotaţie .
–Basculaţi înapoi apărătoarea 21 şi fixaţi-o în această pozi-
ţie.
–Demontaţi flanşa de strângere 24 şi pânza de ferăstrău
23 de pe axul ferăstrăului circular 20.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Capacitate
Lumină continuă 3 x verde 2/3
Lumină continuă 2 x verde 1/3
Lumină continuă 1 x verde < 1/3
Lumină intermitentă 1 x verde rezervă
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 163 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
164 | Română
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Montarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine aşezaţi scula
electrică pe latura frontală a carcasei motorului.
–Curăţaţi pânza de ferăstrău 23 şi toate piesele de strân-
gere.
–Basculaţi înapoi apărătoarea 21 şi fixaţi-o în această pozi-
ţie.
–Montaţi pânza de ferăstrău 23 pe flanşa de prindere 22.
Direcţia de tăiere a dinţilor pânzei (direcţia săgeţii de pe
pânza de ferăstrău) şi săgeata indicatoare a direcţiei de ro-
taţie de pe apărătoarea 21 trebuie să coincidă.
–Montaţi flanşa de strângere 24 şi înşurubaţi şurubul de
strângere 25 în direcţia de rotaţie
. Aveţi grijă ca poziţia
de montare a flanşei de prindere 22 şi a flanşei de strânge-
re 24 să fie corecte.
–Apăsaţi tasta de blocare a axului 6 şi menţineţi-o apăsată.
–Fixaţi prin înşurubare cu cheia imbus 5 şurubul de strânge-
re 25 în direcţia de rotaţie . Momentul de strângere tre-
buie să fie de 69 Nm, ceea ce corespunde unei înşuru-
bări manuale strânse plus încă o tură.
Aspirarea prafului/aşchiilor
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi acumulatorul din aceasta.
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, mine-
rale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau
a le persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau
de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm com-
binaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lem-
nului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materia-
lele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către
specialişti.
Pentru a atinge un grad ridicat de aspirare a prafului,
folosiţi un aspirator adecvat împreună cu această sculă
electrică.
–Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
–Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referi-
toare la materialele de prelucrat.
Montarea adaptorului de aspirare (vezi figura B)
Fixaţi adaptorul de aspirare 29 cu şurubul de fixare 28
pe pla-
ca de bază 7.
La adaptorul de aspirare 29 se poate racorda un furtun de as-
pirare cu un diametru de 19 mm.
Nu este permisă montarea adaptorului de aspirare fără
racordarea prealabilă la o instalaţie exterioară de aspi-
rare a prafului. În caz contrar canalul de aspirare s-ar pu-
trea bloca.
Nu este permisă racordarea unui sac colector de praf la
adaptorul de aspirare. În caz contrar sistemul de aspirare
s-ar putea bloca.
Pentru asigurarea unei aspirări optime, adaptorul de aspirare
29 trebuie curăţat regulat.
Aspirare cu instalaţie exterioară
Racordaţi furtunul de aspirare 30 la un aspirator de praf (ac-
cesoriu). La sfârşitul prezentelor instrucţiuni găsiţi o listă a as-
piratoarelor de praf la care se poate face racordarea.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Funcţionare
Moduri de funcţionare
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi acumulatorul din aceasta.
Reglarea adâncimii de tăiere (vezi figura C)
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lu-
cru. Sub piesa de lucru ar trebui să se poată vedea mai pu-
ţin decât înălţimea întreagă a unui dinte.
Slăbiţi şurubul-fluture 17. Pentru o adâncime de tăiere mai
mică trageţi scula electrică de pe talpa de fixare 7, în timp ce,
pentru o adâncime de lucru mai mare, împingeţi scula electri-
că spre talpa de fixare 7. Reglaţi cota dorită cu ajutorul scalei
adâncimilor de tăiere 18. Strângeţi din nou bine şurubul-flu-
ture 17.
La reglarea adâncimii de tăiere folosiţi marcajul de referinţă
31 din partea laterală a scalei adâncimilor de tăiere 18.
Reglarea unghiului de înclinare
Cel mai bine aşezaţi scula electrică pe latura frontală a apără-
torii 13.
Slăbiţi şurubul-fluture 10. Basculaţi lateral ferăstrăul. Reglaţi
cota dorită pe scala 9. Strângeţi din nou bine şurubul-fluture
10.
La reglarea unghiului de înclinare folosiţi marcajul de referinţă
27 (de pe muchia superioară a suportului).
Indicaţie: La tăierile oblice, adâncimea de tăiere este inferi-
oară valorii indicate pe scala adâncimilor de tăiere 18.
Marcaje ale adâncimilor de tăiere
Marcajul de tăiere la 0° 12 indică poziţia pânzei de ferăstrău
la tăierea în unghi drept. Marcajul de tăiere la 45° 11 indică
poziţia pânzei de ferăstrău pentru tăierea la 45°.
Punere în funcţiune
Montarea acumulatorului
Folosiţi numai acumulatori cu tehnologie litiu-ion origi-
nali Bosch având aceeaşi tensiune cu cea specificată pe
plăcuţa indicatoare a sculei dumneavoastră electrice.
Întrebuinţarea altor acumulatori poate duce la răniri şi pe-
ricol de incendii.
Împingeţi apăsând din partea din faţă acumulatorul 1 încărcat
şi introduceţi-l în talpa sculei electrice. Împingeţi complet
acumulatorul în talpa de fixare, până când dunga roşie nu se
mai vede deloc iar acumulatorul este fixat în condiţii de sigu-
ranţă.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 164 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Română | 165
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Pornire/oprire
Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice acţionaţi mai
întâi blocajul de conectare 3 şi apăsaţi apoi întreupătorul
pornit/oprit 4 şi menţineţi-l apăsat.
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul por-
nit/oprit 4.
Indicaţie: Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul
pornit/oprit 4 nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat neîntre-
rupt, în timpul funcţionării ferăstrăului.
Pentru a economisi energie, ţineţi scula electrică pornită nu-
mai atunci când o folosiţi.
Frână de întrerupere
O frână inerţială integrată scurtează timpul de mişcare din
inerţie a pânzei de ferăstrău, după deconectarea sculei elec-
trice.
Indicator pentru supravegherea temperaturii/protec
ţie la
suprasarcină
Indicatorul cu LED roşu 16 vă ajută să protejaţi acumulatorul
împotriva supraîncălzirii şi motorul împotriva suprasolicitării.
Dacă indicatorul cu LED 16 luminează continuu roşu, tem-
peratura acumulatorului este prea ridicată iar scula electrică
se opreşte automat.
–Opriţi scula electrică.
–Lăsaţi acumulatorul să se răcească înainte de a reîncepe
lucrul.
Dacă indicatorul cu LED 16 clipeşte roşu, scula electrică este
blocată şi se va opri automat.
Extrageţi scula electrică din piesa de lucru.
De îndată ce blocajul a fost îndepărtat, scula electrică îşi reia
funcţionarea.
Protecţie la descărcare profundă
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Elec-
tronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde.
Când acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este deco-
nectată printr-un circuit de protecţ
ie: dispozitivul de lucru nu
se mai mişcă.
Aprinderea lămpii de lucru cu LED-uri
Lampa 26 se aprinde atunci când întrerupătorul pornit/oprit
4 este apăsat puţin sau la maximum şi face posibilă iluminarea
sectorului de lucru în cazul în care condiţiile de luminozitate
sunt necorspunzătoare.
Instrucţiuni de lucru
Feriţi pânzele de ferăstrău de şocuri şi lovituri.
Conduceţi scula electrică uniform şi împingeţi-o uşor, în di-
recţia de tăiere. Un avans prea puternic reduce considerabil
durata de viaţă a accesoriilor şi poate dăuna şi sculei elec-
trice.
Performanţele şi calitatea tăierii depind în principal de starea
şi forma dinţilor pânzei de ferăstrău. De aceea, folosiţi numai
pânze de ferăstrău ascuţite şi adecvate pentru materialul de
prelucrat.
Tăierea lemnului
Alegerea pânzei de ferăstrău potrivite se va face în funcţie de
tipul de lemn, calitatea acestuia şi de faptul dacă se cer tăieri
longitudinale sau transversale.
La tăierile lungitudinale în lemn de molid se desprind aşchii
lungi, spiraliforme.
Pulberile de lemn de stejar şi de fag sunt deosebit de dăună-
toare sănătăţii, de aceea lucraţi numai cu instalaţie de aspira-
re a prafului.
Tăiere cu limitator paralel (vezi figura D)
Limitatorul paralel 32 permite executarea de tăieri exacte,
de-a lungul unei muchii a piesei de lucru, respectiv tăierea
unor fâşii de dimensiuni egale.
Reglaţi adâncimea de tăiere dorită pe muchia exterioară a plă-
cii de bază cu ajutorul scalei de pe ghidajele limitatorului para-
lel/adaptorul şinei de ghidare (vezi figura D).
Tăiere cu limitator auxiliar (vezi figura F)
Pentru prelucrarea pieselor mai mari sau pentru tăierea de
margini drepte puteţi fixa o scândură sau o şipcă drept limita-
tor auxiliar pe piesa de lucru şi conduce ferăstrăul circular cu
talpa de fixare de-a lungul limitatorului auxiliar.
Tăiere cu şină de ghidare (vezi figura E)
Cu ajutorul şinei de ghidare 34 puteţi executa tăieri în linie
dreaptă.
Indicaţie: Folosiţi şina de ghidare 34 numai pentru tăieri în
unghi drept. La tăierile oblice aţi putea deteriora şina de ghi-
dare 34.
Învelişul său aderent împiedică alunecarea şinei de ghidare şi
menajează suprafaţa piesei de lucru. Stratul de acoperire al
şinei de ghidare permite glisarea uşoară a sculei electrice.
Fixaţi şina de ghidare 34 cu dispozitive de prindere adecvate,
de exemplu menghine de mână, pe piesa de lucru. Puneţi scu-
la electrică cu adaptorul şinei de ghidare montat pe şina de
ghidare.
Indicaţie: Montaţi limitatorul paralel/adaptorul şinei de ghi-
dare 32 la scula electrică, cu sigla Bosch îndreptată în jos.
Şina de ghidare 34 nu trebuie să depăşească partea piesei
de lucru care urmează a fi tăiată.
Porniţi scula electrică şi conduceţi-o uniform şi împingând-o
uşor în direcţia de tăiere.
Lucrul cu limitator paralel/adaptor şină de ghidare şi
furtun de aspirare
Montaţi mai întâi adaptorul de aspirare 29 cu furtunul de aspi-
rare 30 şi apoi limitatorul paralel/adaptorul pentru ghidaj 32.
Indicaţie: Pentru fixarea limitatorului paralel/adaptorului
pentru ghidaj 32 şi a adaptorului de aspirare 29 folosiţi numai
şuruburile prevăzute în acest scop!
Indicaţii privind manevrarea optimă a acumulatorului
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperatură
de la 0 °C la 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de
exemplu pe timpul verii.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 165 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
166 | Български
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale acumulatorului cu o
pensulă moale, curată şi uscată.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare
indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice (de
ex. întreţinere, schimbarea accesoriilor, etc.) cât şi în
timpul transportului şi depozitării acesteia extrageţi
acumulatorul din scula electrică. În cazul acţionării invo-
luntare a întrerupătorului pornit/oprit există pericol de ră-
nire.
Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electri-
că şi fantele de aerisire.
Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată mişca liber şi în-
chide automat. De aceea, păstraţi întotdeauna curată zona
din jurul apărătorii. Îndepărtaţi prin suflare cu aer comprimat
sau cu o pensulă praful şi aşchiile.
Pânzele de ferăstrău care nu sunt prevăzute cu strat de pro-
tecţie pot fi protejate împotriva coroziunii prin aplicarea unui
strat subţire de ulei nonacid. Înainte de tăiere, îndepărtaţi din
nou uleiul, în caz contrar acesta lăsând pete pe lemnul tăiat.
Resturile de răşin
ă sau clei depuse pe pânza de ferăstrău afec-
tează calitatea tăierii. De aceea, curăţaţi pânzele de ferăstrău
imediat după utilizare.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-
sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-
bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-
trice.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Transport
Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei pri-
vind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi
transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.
În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport a-
erian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe
speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la
pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transpor-
tul mărfurilor periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora
este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi
ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în
interiorul ambalajului.
Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale supli-
mentare.
Eliminare
Sculele electrice, acumulatorii, accesoriile şi ambala-
jele trebuie direcţionate către o staţie de revalorifi-
care ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice şi acumulatorii/bateriile în guno-
iul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
sculele electrice scoase din uz şi, conform
Directivei Europene 2006/66/CE, acumu-
latorii/bateriile defecte sau consumate tre-
buie colectate separat şi direcţionate către
o staţie de reciclare ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la
paragraful „Transport“, pagina 166.
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички ука-
зания. Неспазването на приведени-
те по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се от-
нася до захранвани от електрическата мрежа електроин-
струменти (със захранващ кабел) и до захранвани от аку-
мулаторна батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 166 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Български | 167
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място чисто и добре ос-
ветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление
могат да спомогнат за възникването на трудова злопо-
лука.
Не работете с електроинструмента в среда с пови-
шена опасност от възникване на експлозия, в бли-
зост до леснозапалими течности, газове или прахо-
образни материали. По време на работа в електроин-
струментите се отделят искри, които могат да възпламе-
нят прахообразни материали или пари.
Дръжте деца и странични лица на безопасно раз-
стояние, докато работите с електроинструмента.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
Безопасност при работа с електрически ток
Щепселът на електроинструмента трябва да е под-
ходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се
допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Ко-
гато работите със занулени електроуреди, не из-
ползвайте адаптери за щепсела. Ползването на
оригинални щепсели и контакти намалява риска от въз-
никване на токов удар.
Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела,
напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилни-
ци. Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване
на токов удар е по-голям.
Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента по-
вишава опасността от токов удар.
Не използвайте захранващия кабел за цели, за кои-
то той не е предвиден, напр. за да носите електроин-
струмента за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, ома-
сляване, допир до остри ръбове или до подвижни
звена на машини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на токов удар.
Когато работите с електроинструмент навън, из-
ползвайте само удължителни кабели, подходящи за
работа на открито. Използването на удължител,
предназначен за работа на открито, намалява риска от
възникване на токов удар.
Ако се налага използването на електроинструмента
във влажна среда, използвайте предпазен прекъс-
вач за утечни токове. Използването на предпазен пре-
късвач за утечни токове намалява опасността от въз-
никване на токов удар.
Безопасен начин на работа
Бъдете концентрирани, следете внимателно дейст-
вията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не
използвайте електроинструмента, когато сте уморе-
ни или под влиянието на наркотични вещества, алко-
хол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност
при работа с електроинструмент може да има за по-
следствие изключително тежки наранявания.
Работете с предпазващо работно облекло и винаги с
предпазни очила. Носенето на подходящи за ползва-
ния електроинструмент и извършваната дейност лични
предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защит-
на каска или шумозаглушители (антифони), намалява
риска от възникване на трудова злополука.
Избягвайте опасността от включване на електроин-
струмента по невнимание. Преди да включите щепсе-
ла в захранващата мрежа или да поставите акуму-
латорната батерия, се уверявайте, че пусковият пре-
късвач е в положение «изключено». Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си върху пусковия
прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е включен, съществува
опасност от възникване на трудова злополука.
Преди да включите електроинструмента, се уверя-
вайте, че сте отстранили от него всички помощни ин-
струменти и гаечни ключове. Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да причини
травми.
Избягвайте неестествените положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и във все-
ки момент поддържайте равновесие. Така ще можете
да контролирате електроинструмента по-добре и по-
безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
Работете с подходящо облекло. Не работете с широ-
ки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите
и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се
звена на електроинструментите. Широките дрехи, ук-
рашенията, дългите коси могат да бъдат захванати и ув-
лечени от въртящи се звена.
Ако е възможно използването на външна аспира-
ционна система, се уверявайте, че тя е включена и
функционира изправно. Използването на аспира-
ционна система намалява рисковете, дължащи се на от-
деля
щата се при работа прах.
Грижливо отношение към електроинструментите
Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте
електроинструментите само съобразно тяхното
предназначение. Ще работите по-добре и по-безо-
пасно, когато използвате подходящия електроинстру-
мент в зададения от производителя диапазон на натовар-
ване.
Не използвайте електроинструмент, чиито пусков
прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който не
може да бъде изключван и включван по предвидения от
производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремон-
тиран.
Преди да променяте настройките на електроинстру-
мента, да заменяте работни инструменти и допълни-
телни приспособления, както и когато про-
дължително време няма да използвате електроин-
струмента, изключвайте щепсела от захранващата
мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 167 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
168 | Български
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Съхранявайте електроинструментите на места, къ-
дето не могат да бъдат достигнати от деца. Не допус-
кайте те да бъдат използвани от лица, които не са за-
познати с начина на работа с тях и не са прочели тези
инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потребите-
ли, електроинструментите могат да бъдат изключи-
телно опасни.
Поддържайте електроинструментите си грижливо.
Проверявайте дали подвижните звена функциони-
рат безукорно, дали не заклинват, дали има счупени
или повредени детайли, които нарушават или изме-
нят функциите на електроинструмента. Преди да из-
ползвате електроинструмента, се погрижете по-
вредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от
трудовите злополуки се дължат на недобре поддържа-
ни електроинструменти и уреди.
Поддържайте режещите инструменти винаги добре
заточени и чисти. Добре поддържаните режещи ин-
струменти с остри ръбове оказват по-малко съпро-
тивление и се водят по-леко.
Използвайте електроинструментите, допълнителни-
те приспособления, работните инструменти и т.н.,
съобразно инструкциите на производителя. При то-
ва се съобразявайте и с конкретните работни усло-
вия и операции, които трябва да изпълните.
Използването на електроинструменти за различни от
предвидените от производителя приложения повиша-
ва опасността от възникване на трудови злополуки.
Грижливо отношение към акумулаторни електроин-
струменти
За зареждането на акумулаторните батерии използ-
вайте само зарядните устройства, препоръчвани от
производителя. Когато използвате зарядни устрой-
ства за зареждане на неподходящи акумулаторни бате-
рии, съществува опасност от възникване на пожар.
За захранване на електроинструментите използвай-
те само предвидените за съответния модел акумула-
торни батерии. Използването на различни акумулатор-
ни батерии може да предизвика трудова злополука и/
или пожар.
Предпазвайте неизползваните акумулаторни бате-
рии от контакт с големи или малки метални предме-
ти, напр. кламери, монети, ключове, пирони, винто-
ве и др.п., тъй като те могат да предизвикат късо съ-
единение. Последствията от късото съединение могат
да бъдат изгаряния или пожар.
При неправилно използване от акумулаторна бате-
рия от нея може да изтече електролит. Избягвайте
контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви по-
падне електролит, изплакнете мястото обилно с во-
да. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се
обърнете за помощ към очен лекар. Електролитът мо-
же да предизвика изгаряния на кожата.
Поддържане
Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви
да се извършва само от квалифицирани специали-
сти и само с използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира съхраняване на без-
опасността на електроинструмента.
Указания за безопасна работа с циркуляри
Техника на рязане
ОПАСНОСТ: Не поставяйте ръцете си в зоната на ря-
зане и в близост до циркулярния диск.
Не поставяйте ръцете си под детайла. Предпазният
кожух не може да Ви защити в зоната под обработвания
детайл.
Регулирайте дълбочината на рязане съобразно де-
белината на стената на обработвания детайл. От об-
ратната страна на детайла дискът трябва да се подава на
разстояние, по-малко от една височина на зъба.
Никога не дръжте разрязвания детайл на ръка или
притиснат към крака си. Осигурявайте детайла, като
го захващате в стабилно приспособление. За да огра-
ничите опасността от влизане в съприкосновение с тя-
лото, заклинване на режещия диск или загуба на кон-
трол над електроинструмента, е важно да застопорите
обработвания детайл добре.
Ако изпълнявате дейности, при които съществува
опасност работният инструмент да попадне на скри-
ти проводници под напрежение, допирайте електро-
инструмента само до електроизолираните повърх-
ности на ръкохватките. При контакт с проводник под
напрежение то се предава на металните части на
електроинструмента, което може да предизвика токов
удар.
При надлъжно разрязване винаги използвайте опо-
ра или прав направляващ ръб. Режещ
и дискове, кои-
то не пасват точно на монтажните елементи на електро-
инструмента, при имат биене и могат да доведат до за-
губа на контрол над електроинструмента.
Използвайте винаги циркулярни дискове, които са с
посочените размери и подходящ присъединителен
отвор (напр. ромбоиден или кръгъл). Циркулярни ди-
скове, които не пасват на монтажните елементи на цир-
куляра, по време на работа бият и водят до загуба на
контрол над електроинструмента.
Никога не използвайте повредени или неподходящи
подложни шайби или винтове за режещия диск. Под-
ложните шайби и винтовете са проектирани специално
за Вашия циркуляр и осигуряват оптимални производи-
телност и сигурност при работа.
Откат причини за възникване и мерки за предо-
твратяване
Откатът е внезапна реакция вследствие на закачане,
заклинване или неправилно ориентиране на работния
инструмент, което води до неконтролируемо отскачане
на триона в посока от разрязвания детайл към работе-
щия с електроинструмента;
ако циркулярният диск се закачи или заклини в затва-
рящата се междина на среза, той се блокира внезапно,
а инерцията на електродвигателя оттласква циркуляра
по посока на работещия с електроинструмента;
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 168 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Български | 169
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
ако циркулярният диск бъде усукан или насочен не-
правилно в междината на среза, зъби от задния ръб мо-
гат да се закачат в повърхността на разрязвания детайл,
вследствие на което циркулярният диск отскача от ме-
ждината на среза по посока работещия с електроин-
струмента.
Откатът възниква като резултат от неправилното бора-
вене с електроинструмента. Това може да бъде избег-
нато чрез взимането на подходящи предпазни мерки,
както е описано по-долу.
Дръжте циркуляра здраво и ръцете си в позиция,
при която можете да противодействате на евентуал-
но възникнал откат. Заставайте винаги отстрани на
циркулярния диск, никога не поставяйте циркуляр-
ния диск на една линия с тялото си. При възникване
на откат циркулярът може да отскочи назад, но при взи-
мането на подходящи предохранителни мерки работе-
щият с него може да го овладее.
Ако режещият диск се заклини или прекъснете ра-
бота, изключете ръчния циркуляр и го задръжте не-
подвижен в междината, докато режещият диск спре
да се върти. Не се опитвайте да извадите ръчния
циркуляр от детайла или да го издърпате назад, до-
като дискът се върти, в противен случай може да
възникне откат. Открийте и отстранете причината за
заклинването на режещия диск.
Ако искате да включите циркуляра, докато той е в
детайла, центрирайте режещия диск в междината и
предварително се уверете, че зъбите не допират до
детайла. Ако режещият диск се заклини, при включва-
не на циркуляра той може да изскочи от детайла или да
предизвика откат.
Когато разрязвате големи плочи, ги подпирайте, за
да намалите опасността от заклинване на режещия
диск. Големи плочи могат да се огънат под действие на
силата на собствената си тежест. Плочите трябва да бъ-
дат подпирани и от двете страни, както в близост до сре-
за, така и в отдалечените им краища.
Не използвайте затъпени или повредени режещи
дискове. Когато дисковете са затъпени или обърнати в
неправилната посока, разрязваната междина е тясна,
поради което силно се увеличават триенето, както и
опасността от заклинване и откат.
Преди да започнете разрязването, се уверете, че
механизмите за регулиране на дълбочината и накло-
на на разрязване са затегнати здраво. Ако по време
на рязане под действие на възникващите сили настрой-
ките се променят, това може да доведе до заклинване и
откат на електроинструмента.
Бъдете особено предпазливи при разрязване в съ-
ществуващи стени или други елементи, под чиято
повърхност може да има скрити чужди тела. Врязва-
щият се циркулярен диск може да попадне на скрит
обект, да блокира и да предизвика откат.
Функция на долния предпазен кожух
Винаги преди започване на работа се уверявайте, че
долният предпазен кожух се затваря безпроблем-
но. Не използвайте циркуляра, ако долният предпа-
зен кожух не може да се движи свободно и не се за-
тваря веднага. Никога не захващайте или завърз-
вайте долния предпазен кожух в отворена позиция.
Ако циркулярът падне на земята, долният предпазен ко-
жух може да се огъне. Отворете предпазния кожух с ло-
ста за изтегляне назад и се уверете, че кожухът може да
се движи свободно, както и че не допира до други де-
тайли при всички възможни наклони и дълбочини на
среза.
Проверявайте функционирането на пружината за
долния предпазен кожух. Ако долният кожух и пру-
жината не работят правилно, преди бъде използван,
електроинструментът трябва да бъде ремонтиран.
Повредени детайли, полепвания на замърсявания или
натрупване на стружки предизвикват забавяне на дви-
жението на долния предпазен кожух.
Отваряйте ръчно долния предпазен кожух само при
изпълняване на специални срезове, напр. «Разряз-
ване с пробиване и под ъгъл». Отворете долния
предпазен кожух с издърпващия се назад лост и го
отпуснете, когато циркулярният диск се вреже в де-
тайла. При всички други видове срезове долният пред-
пазен кожух трябва да работи автоматично.
Не оставяйте циркуляра на работния плот или на зе-
мята, без преди това долният предпазен кожух да е
покрил режещия диск. Незащитен въртящ се по инер-
ция режещ диск ще премести циркуляра в посока, об-
ратна на посоката на рязане, и ще разреже намиращи
се на пътя му предмети. Съобразявайте се с времето за
въртене по инерция на диска.
Допълнителни указания за безопасна работа
Не поставяйте пръстите си в отворите за изхвърляне
на стружките. Можете да се нараните от въртящите се
детайли.
Не работете с циркуляра в таванна позиция. Така не
можете да контролирате електроинструмента в доста-
тъчна степен.
Използвайте подходящи уреди, за да проверите за
наличието на скрити под повърхността електро-
и/или тръбопроводи, или се обърнете за информа-
ция към съответните местни снабдителни служби.
Влизането на работния инструмент в съприкосновение
с електропроводи може да предизвика пожар или то-
ков удар. Увреждането на газопровод може да предиз-
вика експлозия. Увреждането на водопровод предиз-
виква значителни материални щети.
Не монтирайте стационарно електроинструмента.
Той не е проектиран за работа на стенд.
Не използвайте циркулярни дискове от бързорезна
стомана (HSS). Такива дискове се чупят лесно.
Не разрязвайте черни метали. Нагоре
щени стружки
могат да запалят прахоуловителната система.
Осигурявайте обработвания детайл. Детайл, захва-
нат с подходящи приспособления или скоби, е застопо-
рен по здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с
ръка.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 169 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
170 | Български
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте
въртенето да спре напълно. В противен случай из-
ползваният работен инструмент може да допре друг
предмет и да предизвика неконтролирано преместване
на електроинструмента.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
опасност от възникване на късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната батерия от ви-
соки температури, напр. вследствие на про-
дължително излагане на директна слънчева
светлина или огън, както и от вода и овлажня-
ване. Съществува опасност от експлозия.
При повреждане и неправилна експлоатация от аку-
мулаторната батерия могат да се отделят пари. Про-
ветрете помещението и, ако се почувствате нераз-
положени, потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
Използвайте акумулаторната батерия само с елек-
троинструмента, за който е предназначена. Само та-
ка тя е предпазена от опасно за нея претоварване.
Описание на продукта и възмож-
ностите му
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу ука-
зания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с фигурите и, дока-
то четете ръководството за експлоатация, я оставете отво-
рена.
Предназначение на електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за изпълняване на
надлъжни и напречни прави срезове в дървесни материа-
ли, също и със скосяване.
Лампата на този електроинструмент е предназначена за
непосредствено осветяване на зоната на работа и не е
подходяща за осветяване на помещения или за битови
цели.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се
отнася до изображенията на страниците с фигурите.
1 Акумулаторна батерия
2 Освобождаващи бутони за акумулаторната батерия
3 Блокировка на пусковия прекъсвач
4 Пусков прекъсвач
5 Шестостенен ключ
6 Бутон за блокиране на вала
7 Основна плоча
8 Застопоряващ винт за опората за успоредно водене
9 Скала за измерване на ъгъла на скосяване
10 Винт с крилчата глава за предварително установява-
не на наклона на среза
11 Маркировка на среза 45°
12 Маркировка на среза 0°
13 Предпазен кожух
14 Ръкохватка (Изолирана повърхност за захващане)
15 Индикатор за състоянието на акумулаторната батерия
16 Светлинен индикатор на системата за температурен
контрол/претоварване
17 Винт с крилчата глава за предварително установява-
не на дълбочината на среза
18 Скала за отчитане на дълбочината на среза
19 Лост за регулиране на шарнирно окачения предпазен
кожух
20 Вал на електроинструмента
21 Шарнирно окачен предпазен кожух
22 Центроващ
фланец
23 Циркулярен диск
24 Застопоряващ фланец
25 Застопоряващ винт
26 Лампа «Power Light»
27 Маркировка за настройване на срез под наклон
28 Застопоряващ винт за адаптера за прахоулавяне
29 Адаптер за прахоулавяне*
30 Маркуч на аспирационната уредба*
31 Маркировка за регулиране на дълбочината на среза
32 Адаптер за опора за успоредно водене/направлява-
щи шини*
33 Двойка скоби за застопоряване*
34 Направляваща шина*
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспо-
собления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособле-
ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни-
телни приспособления.
Технически данни
Ръчен циркуляр GKS 10,8 V-LI
Каталожен номер
3 601 FA1 0..
Номинално напрежение
V= 10,8
Скорост на въртене на празен ход
min
-1
1400
макс. дълбочина на среза
при наклон 0°
при наклон 45°
mm
mm
26,5
17,0
Блокиране на вала
Размери на основната плоча
mm 167 x 88
макс. диаметър на режещия диск
mm 85
мин. диаметър на режещия диск
mm 85
макс. дебелина на тялото на диска
mm 0,7
макс. дебелина на зъбите/чапраз
mm 1,1
мин. дебелина на зъбите/чапраз
mm 1,0
присъединителен отвор
mm 15
Маса съгласно
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 170 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Български | 171
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Информация за излъчван шум и вибрации
Стойностите за шума са определени съгласно EN 60745.
Равнището А на генерирания шум обикновено е: равнище
на звуковото налягане 90 dB(A); мощност на звука
101 dB(A). Неопределеност K=3 dB.
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите a
h
(векторната сума по
трите направления) и неопределеността K са изчислени
съгласно EN 60745:
Рязане на дървесни материали: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Посоченото в това ръководство за експлоатация равнище
на генерираните вибрации е измерено съгласно процеду-
ра, стандартизирана в EN 60745, и може да служи за срав-
няване на електроинструменти един с друг. То е подходя-
що също и за предварителна ориентировъчна преценка на
натоварването от вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е представи-
телно за най-често срещаните приложения на електроин-
струмента. Ако обаче електроинструментът бъде използ-
ван за други дейности, с различни работни инструменти
или без необходимото техническо обслужване, нивото на
вибрациите може да се различава. Това би могло да увели-
чи значително сумарното натоварване от вибрации в про-
цеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва
да бъдат взимани предвид и периодите, в които електро-
инструментът е изключен или работи, но не се ползва. То-
ва би могло значително да намали сумарното натоварване
от вибрации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на ра-
ботещия с електроинструмента от въздействието на ви-
брациите, например: техническо обслужване на
електроинструмента и работните инструменти, поддържа-
не на ръцете топли, целесъобразна организация на работ-
ните стъпки.
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в
раздела «технически данни» продукт съответства на изис-
кванията на следните стандарти и нормативни документи:
EN 60745 съгласно изискванията на директиви
2009/125/ЕО (Разпоредба 1194/2012), 2011/65/ЕС,
2004/108/ЕО, 2006/42/ЕО.
Техническа документация (2006/42/ЕО) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Монтиране
Зареждане на акумулаторната батерия
Използвайте само някое от зарядните устройства,
посочени на страницата с допълнителните приспо-
собления. Само тези зарядни устройства са подходя-
щи за използваната във Вашия електроинструмент ли-
тиево-йонна акумулаторна батерия.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да достигнете пълния капацитет на акумула-
торната батерия, преди първото й използване я заредете
докрай в зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да бъде за-
реждана по всяко време, без това да съкращава дългот-
райността й. Прекъсване на зареждането също не й вреди.
Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена срещу
пълно разреждане от електронния модул «Electronic Cell
Protection (ECP)». При разреждане на акумулаторната ба-
терия електроинструментът се изключва от предпазен
прекъсвач: Pаботният инструмент спира да се движи.
След автоматичното изключване на електроинстру-
мента не продължавайте да натискате пусковия пре-
късвач. Акумулаторната батерия може да бъде повре-
дена.
Спазвайте указанията за бракуване.
Изваждане на акумулаторната батерия
Акумулаторната батерия 1 е с две степени на захващане,
което трябва да предотврати падането й при натискане по
невнимание на бутона за освобождаване на акумулатор-
ната батерия 2. Когато акумулаторната батерия е поставе-
на в електроинструмента, се придържа в нужната позиция
от пружина.
За демонтиране на акумулаторната батерия 1 натиснете
освобождаващия бутон 2 и издърпайте акумулаторната
батерия назад от електроинструмента. Не прилагайте
усилие.
Светлинен индикатор за състоянието на акумулаторна-
та батерия
Трите зелени светодиода 15 показват степента на зареде-
ност на акумулаторната батерия 1. Поради съображения
за безопасност проверката на степента на зареденост на
акумулаторната батерия може да се извършва само когато
електроинструментът е в покой.
За да видите степента на зареденост на батерията, нати-
снете пусковия прекъсвач 4 наполовина или докрай.
Акумулаторна батерия
Допустима околна темпе-
ратура
–при зареждане
по време на работа*
–при съхраняване
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
препоръчителни акумула-
торни батерии
GBA 10,8V x,xAh O–.
* ограничена производителност при температури <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 171 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
172 | Български
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Ако след натискане на пусковия прекъсвач 4 не светне ни-
то един светодиод, акумулаторната батерия е повредена и
трябва да бъде заменена.
Поставяне/смяна на режещия диск
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
електроинструмента демонтирайте акумулаторната
батерия.
При монтирането на циркулярния диск работете с
предпазни ръкавици. При допир до циркулярния диск
съществува опасност да се нараните.
Използвайте само режещи дискове, които съответ-
стват на данните, посочени в това ръководство за
експлоатация.
В никакъв случай не използвайте абразивни дискове.
Избор на циркулярния диск
Обзор на препоръчваните режещи дискове можете да на-
мерите в края на това ръководство за експлоатация.
Демонтиране на режещия диск (вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск да поставите
електроинструмента легнал на челната страна на електро-
двигателя.
Натиснете и задръжте бутона за блокиране на вала 6.
Натискайте бутона за блокиране на вала 6 само кога-
то въртенето на вала е спряло напълно. В противен
случай електроинструментът може да бъде повреден.
С шестостенния ключ 5 развийте застопоряващия винт
25 като въртите в посоката .
Завъртете шарнирния предпазен кожух 21 назад и го
задръжте.
Д
емонтирайте застопоряващия фланец 24 и циркуляр-
ния диск 23 от вала на електроинструмента 20.
Монтиране на режещия диск (вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск да поставите
електроинструмента легнал на челната страна на електро-
двигателя.
Почистете режещия диск 23 и всички детайли, които
ще монтирате.
Завъртете шарнирния предпазен кожух 21 назад и го
задръжте.
Поставете циркуляра 23 на центроващия фланец 22.
Посоката на рязане на зъбите (означена със стрелка на
циркуляра) и стрелката за посоката на въртене на шар-
нирно окачения предпазен кожух 21 трябва да съвпа-
дат.
Поставете застопоряващия фланец 24 и навийте винта
25 като го въртите в посоката . Внимавайте опорният
фланец 22 и застопоряващият фланец 24 да са влезли
правилно в позициите си.
Натиснете и задръжте бутона за блокиране на вала 6.
С шестостенния клю
ч 5 затегнете застопоряващия винт
25 като го въртите в посоката . Въртящият момент на
затягане трябва да бъде 6–9Nm това съответства при-
бл. на затягане на ¼ оборот.
Система за прахоулавяне
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
електроинструмента демонтирайте акумулаторната
батерия.
Прахове, отделящи се при обработването на материали
като съдържащи олово бои, някои видове дървесина,
минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето.
Контактът до кожата или вдишването на такива прахове
могат да предизвикат алергични реакции и/или заболя-
вания на дихателните пътища на работещия с
електроинструмента или намиращи се наблизо лица.
Определени прахове, напр. отделящите се при обра-
ботване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особе-
но в комбинация с химикали за третиране на дървесина
(хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването
на съдържащи азбест материали само от съответно обу-
чени квалифицирани лица.
За да постигнете висока степен на прахоулавяне, из-
ползвайте подходяща за този електроинструмент
прахосмукачка.
Осигурявайте добро проветряване на работното
място.
Препоръчва се използването на дихателна маска с
филтър от клас P2.
Спазвайте валидните във Вашата страна законови раз-
поредби, валидни при обработване на съответните ма-
териали.
Монтиране на адаптера за прахоулавяне
(вижте фиг. В)
З
атегнете адаптера за прахоулавяне 29 със застопорява-
щия винт 28 към основната плоча 7.
Към адаптера за прахоулавяне 29 може да се включи
шланг на прахосмукачка с диаметър 19 mm.
Адаптерът за прахоулавяне не трябва да се монтира
без към него да се включи външна система за прахо-
улавяне. В противен случай каналът за изхвърляне на
стърготини може да се запуши.
На адаптера за прахоулавяне не трябва да се поста-
вя прахоуловителна торба. В противен системата за
прахоулавяне може да се запуши.
За осигуряване на оптимална степен на прахоулавяне
адаптерът 29 трябва периодично да бъде почистван.
Външна система за прахоулавяне
Свържете шланга 30 с прахосмукачка (не е включена в
окомплектовката). Обзор на възможностите за включване
към различни прахосмукачки ще намерите в края на това
ръководство за експлоатация.
Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за ра-
бота с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за здравето прах
или канцерогенен прах, използвайте специализирана пра-
хосмукачка.
Светодиод Капацитет
Непрекъснато светене 3 х зелено 2/3
Непрекъснато светене 2 х зелено 1/3
Непрекъснато светене 1 х зелено < 1/3
Мигаща светлина 1 x зелена резерва
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 172 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Български | 173
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Работа с електроинструмента
Режими на работа
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
електроинструмента демонтирайте акумулаторната
батерия.
Регулиране на дълбочината на врязване
(вижте фиг. C)
Регулирайте дълбочината на рязане съобразно де-
белината на стената на обработвания детайл. От об-
ратната страна на детайла дискът трябва да се подава на
разстояние, по-малко от една височина на зъба.
Развийте винта с крилчата глава 17. За намаляване на дъл-
бочината на рязане отдалечете електроинструмента от ос-
новната плоча 7, за увеличаване на дълбочината на рязане
го притиснете по посока на основната плоча 7. Настройте
желаната дълбочина, като отчитате по скалата 18. Отново
затегнете винта с крилчата глава 17.
При настройване на дълбочината на врязване използвай-
те маркировката 31 отстрани на скалата 18.
Регулиране на ъгъла на скосяване
Най-добре е да поставите електроинструмента легнал на
челната страна на предпазния кожух 13.
Развийте винта с крилчата глава 10. Наклонете циркуляра
настрани. Настройте желания наклон, като отчитате по
скалата 9. Затегнете отново винта с крилчата глава 10.
При настройване на срез под наклон използвайте марки-
ровката 27 (горен ръб на държ
ача).
Упътване: При срезове под наклон дълбочината на среза
е по-малка от стойността, която се отчита по скалата 18.
Маркировки за среза
Маркировката 0° 12 показва позицията на режещия диск
при рязане под прав ъгъл. Маркировката 45° 11 показва
позицията на режещия диск при рязане под наклон 45°.
Пускане в експлоатация
Поставяне на акумулаторната батерия
Използвайте само оригинални литиево-йонни бате-
рии, производство на Бош, с посоченото на табелка-
та на Вашия електроинструмент номинално напре-
жение. Използването на други акумулаторни батерии
може да предизвика травми и опасност от пожар.
Вкарайте заредената акумулаторна батерия 1 отпред в
крака на електроинструмента. Притиснете я докрай в кра-
ка, докато червената ивица се скрие и акумулаторната ба-
терия бъде захваната сигурно.
Включване и изключване
За включване на електроинструмента първо натиснете
бутона за деблокиране на пусковия прекъсвач 3 и след то-
ва dнатиснете и задръжте пусковия прекъсвач 4.
За изключване на електроинструмента отпуснете пуско-
вия прекъсвач 4.
Упътване: Поради съображения за сигурност пусковият
прекъсвач 4 не може да бъде застопорен във включено по-
ложение и по време на работа трябва да бъде държан нати-
снат.
За да пестите енергия, дръжте електроинструмента вклю-
чен само когато го ползвате.
Спирачка
Вградена спирачка съкращ
ава въртенето по инерция на
циркуляра след изключване на електроинструмента.
Светлинен индикатор на системата за температурен
контрол/претоварване
Червеният светодиод 16 Ви помага по време на работа да
предпазвате акумулаторната батерия от прегряване, а
електродвигателя от претоварване.
Ако червеният светодиод 16 свети с непрекъсната чер-
вена светлина, температурата на акумулаторната батерия
е твърде висока и електроинструментът се изключва.
Изключете електроинструмента.
Преди да продължите работа, изчакайте акумулаторна-
та батерия да се охлади.
Ако червеният светодиод 16 мига с червена светлина,
електроинструментът е блокирал и се изключва автома-
тично.
Извадете електроинструмента от разрязвания детайл.
Когато причината за блокиране бъде отстранена, електро-
инструментът продължава да работи.
Защита срещу пълно разреждане
Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена срещу
пълно разреждане от електронния модул «Electronic Cell
Protection (ECP)». При разреждане на акумулаторната ба-
терия електроинструментът се изключва от предпазен
прекъсвач: Pаботният инструмент спира да се движи.
Включване на LED-лампата
Лампата 26 свети при частично или напълно натиснат пу-
сков прекъсвач 4 и при неблагоприятни светлинни усло-
вия подобрява видимостта в зоната на работа.
Указания за работа
Предпазвайте режещите дискове от резки натоварвания и
удари.
Водете електроинструмента равномерно и с леко притис-
кане по посока на рязане. Твърде силното подаване нама-
лява значително дълготрайността на работните инстру-
менти и може да повреди електроинструмента.
Производителността на рязане и качеството на среза за-
висят в значителна степен от състоянието и формата на зъ-
бите на режещия диск. Затова използвайте само добре за-
точени и подходящи за разрязвания материал дискове.
Разрязване на дървесен материал
Изборът на режещия диск зависи от вида на дървесината,
качеството и дали се разрязва надлъжно или напречно на
влакната.
При надлъжно разрязване на смърч/бор се образуват дъл-
ги, спираловидни стърготини.
Отделящият се при обработването на бук и дъб прах е из-
ключително вреден за здравето, затова винаги работете с
прахоуловителна/аспирационна система.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 173 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
174 | Български
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Разрязване с опора за успоредно водене
(вижте фиг. D)
Опората за успоредно водене 32 позволява извършване-
то на прецизни срезове успоредно на ръб на детайла, на-
пр. разрязването на еднакви летви.
Настройте желаната широчина на срязване по външния
ръб на основната плоча с помощта на скалата върху вода-
чите на адаптера за опора за успоредно водене/направля-
ващи шини (вижте фиг. D).
Разрязване с помощна опора (вижте фигура F)
За обработване на по-големи детайли или за разрязване
по права линия можете да закрепите към детайла дъска
или летва като помощна опора и да водите циркуляра, като
опирате основната плоча към нея.
Разрязване с водеща шина (вижте фиг. Е)
С помощта на водещата шина 34 можете да изпълнявате
праволинейни срезове.
Упътване: Използвайте направляващата шина 34 само за
перпендикулярни срезове. При срезове под наклон може
да повредите направляващата шина 34.
Специалната й повърхност увеличава триенето, като пре-
дотвратява плъзгането й по повърхността на детайла и
предпазва повърхността му от повреждане. Антифрик-
ционният повърхностен слой на водещата шина позволява
лекото водене на електроинструмента.
Захванете водещата шина 34 към детайла с подходящи
приспособления, напр. винтови скоби. Поставете елек-
троинструмента с монтиран адаптер за водещи шини вър-
ху шината.
Упътване: Монтирайте адаптера за опора за успоредно
водене/водещи шини 32 към електроинструмента с лого-
то на Бош надолу.
Не се допуска водещата шина 34 да стърчи откъм раз-
рязваната страна на детайла.
Включете електроинструмента и го водете равномерно с
леко притискане по посока на рязане.
Работа с адаптер за опора за успоредно водене/воде-
щи шини и шланг за прахоулавяне
Първо монтирайте адаптера за прахоулавяне 29 с шланга
30 и след това адаптера за опора за успоредно водене/во-
дещи шини 32.
Упътване: За застопоряване на адаптера за опора за успо-
редно водене/водещи шини 32 и на адаптера за прахоула-
вяне 29 използвайте само предвидените за целта винтове!
Указания за оптимална работа с акумулаторната
батерия
Предпазвайте акумулаторната батерия от влага и вода.
Съхранявайте акумулаторната батерия само в темпера-
турния диапазон от 0 °C до 50 °C. Напр. не оставяйте аку-
мулаторната батерия през лятото в автомобил на слънце.
Периодично почиствайте вентилационните отвори на аку-
мулаторната батерия с мека чиста и суха четка.
Съществено съкратено време за работа след зареж
дане
показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва
да бъде заменена.
Спазвайте указанията за бракуване.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
електроинструмента (напр. техническо обслужва-
не, смяна на работния инструмент и т.н.), когато го
транспортирате или съхранявате, демонтирайте
акумулаторната батерия. Съществува опасност от на-
раняване при задействане на пусковия прекъсвач по
невнимание.
За да работите качествено и безопасно, поддържай-
те електроинструмента и вентилационните отвори
чисти.
Шарнирният предпазен кожух трябва да може винаги да
се върти свободно и да се затваря самостоятелно. Затова
винаги поддържайте зоната около шарнирния предпазен
кожух свободна и чиста. Отстранявайте прах и стърготини
с продухване със сгъстен въздух или с мека четка.
Режещи дискове без повърхностно покритие могат да бъ-
дат смазвани леко с машинно масло, несъдържащо кисе-
лини. За да предотвратите изцапването на дървото, преди
разрязване почиствайте машинното масло.
Отлагането на смола или лепило/туткал по режещия диск
влошава качеството на среза. Затова почиствайте диско-
вете веднага след употреба.
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-
ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-
говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля,
непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер,
означен на табелката на електроинструмента.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 174 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Македонски | 175
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Транспортиране
Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулута-
рони батерии са в обхвата на изискванията на норматив-
ните документи, касаещи продукти с повишена опасност.
Акумулаторните батерии могат да бъдат транспортирани
от потребителя на публични места без допълнителни раз-
решителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специ-
ални изисквания към опаковането и обозначаването им.
За целта се консултирайте с експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с ле-
пящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, че
да не могат да се изместват в опаковката си.
Моля, спазвайте също и допълнителни национални пред-
писания.
Бракуване
Електроинструментите, акумулаторните батерии и
допълнителните приспособления трябва да бъдат
предавани за оползотворяване на съдържащите се
в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти и акумулаторни или
обикновени батерии при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2012/19/EC относно излязла от употре-
ба електрическа и електронна апаратура
и съгласно Европейска директива
2006/66/ЕО обикновени и акумулаторни
батерии, които не могат да се използват
повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани
на подходяща преработка за оползотворяване на съдър-
жащите се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията в раз-
дел «Транспортиране»,
страница 175.
Правата за изменения запазени.
Македонски
Безбедносни напомени
Општи напомени за безбедност за
електричните апарати
Прочитајте ги сите
напомени и упатства за
безбедност. Грешките настанати како резултат од
непридржување до безбедносните напомени и упатства
може да предизвикаат електричен удар, пожар и/или
тешки повреди.
Зачувајте ги безбедносните напомени и упатства за
користење и за во иднина.
Поимот „електричен алат“ во напомените за безбедност се
однесува на електрични апарати што користат струја (со
струен кабел) и електрични апарати што користат батерии
(без струен кабел).
Безбедност на работното место
Работниот простор секогаш нека биде чист и добро
осветлен. Неуредниот или неосветлен работен
простор може да доведе до несреќи.
Не работете со електричниот апарат во околина
каде постои опасност од експлозија, каде има
запаливи течности, гас или прашина. Електричните
апарати создаваат искри, кои може да ја запалат правта
или пареата.
Држете ги децата и другите лица подалеку за време
на користењето на електричниот апарат. Доколку
нешто Ви го попречи вниманието, може да ја изгубите
контролата над уредот.
Електрична безбедност
Приклучокот на електричниот апарат мора да
одговара на приклучокот во ѕидната дозна.
Приклучокот во никој случај не смее да се менува.
Не употребувајте прекинувач со адаптер заедно со
заземјениот електричен апарат. Неменувањето на
прекинувачот и соодветните ѕидни дозни го намалуваат
ризикот од електричен удар.
Избегнува
јте физички контакт со заземјените
површини на цевки, радијатори, шпорет и
фрижидери. Постои зголемен ризик од електричен
удар, доколку Вашето тело е заземјено.
Електричните апарати држете ги подалеку од дожд
и влага. Навлегувањето на вода во електричниот
апарат го зголемува ризикот од електричен удар.
Не го користите кабелот за друга намена, за да го
носите електричниот апарат, за да го закачите или
да го влечете приклучокот од ѕидната дозна. Држете
го кабелот понастрана од топлина, масло, остри
рабови или подвижните компоненти на уредот.
Оштетениот или свиткан кабел го зголемува ризикот за
електричен удар.
Доколку со електричниот апарат работите на
отворено, користете само продолжен кабел што е
погоден за користење на надворешен простор.
Користењето на соодветен продолжен кабел на
отворено го намалува ризикот од електричен удар.
Доколку користењето на електричниот апарат во
влажна околина не може да се избегне, користете
заштитен уред со диференцијална струја.
Употребата на заштитниот уред со диференцијална
струја го намалува ризикот од електричен удар.
Безбедност на лица
Бидете внимателни како работите и разумно
користете го електричниот апарат. Не користете
електрични апарати, доколку сте уморни или под
влијание на дрога, алкохол или лекови. Еден момент
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 175 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
176 | Македонски
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
на невнимание при употребата на електричниот апарат
може да доведе до сериозни повреди.
Носете заштитна опрема и секогаш носете заштитни
очила. Носењето на заштитна опрема, како на пр.маска
за прав, обувки за заштита од лизгање, заштитен шлем
или заштита за слухот, во зависност од видот и
примената на електричниот апарат, го намалува
ризикот од повреди.
Избегнувајте неконтролирано користење на
апаратите. Осигурете се, дека е исклучен
електричниот апарат, пред да го приклучите на
напојување со струја и/или на батерија, пред да го
земете или носите. Доколку при носењето на
апаратот, сте го ставиле прстот на прекинувачот или сте
го приклучиле уредот додека е вклучен на напојување
со струја, ова може да предизвика несреќа.
Извадете ги алатите за подесување или клучевите за
зашрафување, пред да го вклучите електричниот
апарат. Доколку има алат или клуч во некој од деловите
на уредот што се вртат, ова може да доведе до повреди.
Избегнувајте абнормално држење на телото.
Застанете во сигурна положба и постојано држете
рамнотежа. На тој начин ќе може подобро да го
контролирате електричниот апарат во неочекувани
ситуации.
Носете соодветна облека. Не носете широка облека
или накит. Тргнете ја косата, облеката и ракавиците
подалеку од подвижните делови. Лесната облека,
накитот или долгата коса мож
е да се зафатат од
подвижните делови.
Доколку треба да се инсталираат уреди за
вшмукување прав, осигурете се дека тие правилно
се приклучени и прикладно се користат.
Користењето на вшмукувач за прав не ја намалува
опасноста од прав.
Користење и ракување со електричниот апарат
Не го преоптоварувајте уредот. Користете го
соодветниот електричен апарат за Вашата работа.
Со соодветниот електричен апарат ќе работите
подобро и посигурно во зададениот домен на работа.
Не користете го електричниот апарат, доколку има
дефектен прекинувач. Апаратот кој повеќе не може
да се вклучи или исклучи, ја загрозува безбедноста и
мора да се поправи.
Извлечете го приклучокот од ѕидната дозна и/или
извадете ја батеријата, пред да ги смените
поставките на уредот, да ги замените деловите или
да го тргнете настрана уредот. Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт
на електричниот уред.
Чувајте ги подалеку од дофатот на деца
електричните апарати кои не ги користите. Овој
уред не смее да го користат лица кои не се
запознаени со него или не ги имаат прочитано овие
упатства. Електричните апарати се опасни, доколку ги
користат неискусни лица.
Одржувајте ги грижливо електричните апарати.
Проверете дали подвижните делови функционираат
беспрекорно и не се заглавени, дали се скршени или
оштетени, што може да ја попречи функцијата на
електричниот апарат. Поправете ги оштетените
делови пред користењето на уредот. Многу несреќи
својата причина ја имаат во лошо одржуваните
електрични апарати.
Алатот за сечење одржувајте го остар и чист.
Внимателно одржуваните алати за сечење со остри
рабови за сечење помалку се заглавуваат и со нив
полесно се работи.
Користете ги електричните апарати, опремата,
додатоците за алатите итн. во согласност со ова
упатство. Притоа земете ги во обѕир работните
услови и дејноста што треба да се изврши.
Користењето на електрични апарати за друга употреба
освен наведената може да доведе до опасни ситуации.
Користење и ракување на батерискиот апарат
Батериите полнете ги со полначи што се
препорачани исклучиво од производителот.
Доколку полначот кој е прилагоден на еден соодветен
вид батерии, го користите со други батерии, постои
опасност од пожар.
Затоа користете батерии кои се предвидени за
електричниот апарат. Користењето друг вид батерии
може да доведе до повреди и опасност од пожар.
Неупотребената батерија држете ја подалеку од
канцелариски спојувалки, клучеви, железни пари,
клинци, шрафови или други мали метални
предмети, што може да предизвикаат
премостување на контактите. Краток спој меѓу
контактите на батериј
ата може да предизвика
изгореници или пожар.
При погрешно користење, може да истече течноста
од батеријата. Избегнувајте контакт со неа. Доколку
случајно дојдете во контакт со течноста, исплакнете
ја со вода. Доколку течноста дојде во контакт со
очите, побарајте лекарска помош. Истечената
течност од батеријата може да предизвика кожни
иритации или изгореници.
Сервис
Поправката на Вашиот електричен апарат смее да
биде извршена само од страна на квалификуван
стручен персонал и само со користење на
оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе
бидете сигурни во безбедноста на електричниот
апарат.
Безбедносни напомени за тркалезни пили
Постапка на сечење
ОПАСНОСТ: Не посегнувајте со дланките во полето
на работа со пилата или листот на пилата.
Не посегајте под делот што се обработува. Доколку
заштитната хауба е под делот што се обработува, нема
да може да ве штити од листот за пилата.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 176 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Македонски | 177
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Подесете ја длабочината на сечење на дебелината
на делот што се обработува. Под делот што се
обработува, смее да се види помалку од полната
висина на запците.
Делот што се обработува никогаш не го држете во
рака или над ногата. Зацврстете го делот што се
обработува на стабилен прифат. Важно е, добро да го
зацврстите делот што се обработува, за да ја сведете на
минимум опасноста од телесен контакт, заглавување на
листот на пилата или губење на контролата.
Држете го електричниот апарат за изолираните
површини на рачките, доколку вршите работи каде
алатот што се вметнува може да наиде на скриени
електрични кабли. Контактот со електрични
спроводници исто така и металните делови од
електричниот апарат ги става под напон и води до
електричен удар.
При должинско сечење секогаш употребувајте
граничник или аголна водилка. Ова ја подобрува
прецизноста при сечење и ја намалува можноста да се
заглави листот на пилата.
Секогаш користете листови за пила во правилна
големина и со соодветен отвор на прифатот (на пр.
со ромбоиден или тркалезен облик). Листовите за
пила, што не одговараат на монтажните делови на
пилата, нема да сечат рамно и може да доведат до
губење на контролата.
Никогаш не употребувајте оштетени или погрешни
подлошки или шрафови за листот за пилата.
Подлошките или шрафовите за листот на пилата се
специјално конструирани за вашата пила, за оптимална
јачина или работна безбедност.
Последици од повратни удари и соодветни
безбедносни напомени
повратниот удар е ненадејна реакција поради
закачен, заглавен или погрешно насочен лист од
пилата, што доведува до тоа пилата неконтролирано да
се подигне и да излезе од делот што се обработува и да
се придвижи во правец на лицето што ја користи;
доколку листот на пилата се закачи или заглави во
резниот процеп, се блокира, и моторната сила ја враќа
пилата во правец на лицето што ја користи;
доколку листот на пилата се изврти или погрешно го
насочи резот на пилата, запците на задната ивица од
листот на пилата може да се закачат на површината на
делот што се обработува, при што листот на пилата се
вади од резниот процеп и ја придвижува пилата во
правец на лицето што ја користи.
Повратниот удар е последица од погрешна употреба на
пилата. Тој може да се спречи со соодветни прописни
мерки, како што е опишано подолу.
Држете ја цврсто пилата и наместете ги рацете во
позиција во која ќе може да ја издржите повратната
сила. Секогаш застанувајте бочно од листот за
пилата, никогаш не го водете листот на пилата во
иста линија со телото. Во случај на повратен удар,
пилата може да отскокне наназад, но корисникот може
да ја совлада доколку ги презел соодветните мерки.
Доколку се заглави листот на пилата или Вие ја
прекинете работата, исклучете ја пилата и држете ја
мирно во делот што се обработува, додека листот на
пилата не дојде во состојба на мирување. Никогаш
не се обидувајте да ја извадите пилата од делот што
се обработува или да ја влечете наназад, доколку
листот на пилата се движи, бидејќи така може да
настане повратен удар. Откријте ја причината за
заглавување на листот на пилата и преземете ги
соодветните мерки.
Доколку сакате повторно да ја стартувате пилата
што е заглавена во делот што се обработува,
центрирајте го листот на пилата во резниот процеп и
проверете, дали се заглавени запците од пилата во
делот што се обработува. Доколку е заглавен листот
на пилата, тој може да излезе од делот што се
обработува и да предизвика повратен удар, доколку
пилата одново се стартува.
Потпрете со големи плочи, за да го избегнете
ризикот од повратен удар поради заглавен лист од
пилата. Големите плочи може да се свиткаат под
својата тежина. Плочите мора да ги потпрете на двете
страни, како во близина на местото на сечење, така и на
ивиците.
Не користете тапи или оштетени листови за пила.
Листовите на пилата со тапи или неправилни запци,
заради претесниот резен процеп, предизвикуваат
зголемено триење и заглавување на листот на пилата
или повратен удар.
Пред сечењето со пила зацврстете ги шрафовите за
подесување на длабочината и аголот на сечење.
Доколку за време на сечењето се променат поставките,
листот на пилата може да се заглави и да настане
повратен удар.
Особено бидете претпазливи при длабинско сечење
во скриено подрачје, како на пример, во ѕид. Листот
на пилата може да се блокира при сечењето во скриени
предмети или да предизвика повратен удар.
Функција на долната заштитна хауба
Пред секое користе
ње, проверете дали долната
заштитна хауба се затвора беспрекорно. Не ја
користете пилата доколку долната заштитна хауба
не се врти слободно или не се затвора веднаш. Не ја
затегнувајте и зацврстувајте долната заштитна
хауба никогаш во отворена позиција. Доколку пилата
падне на под поради невнимание, долната заштитна
хауба би можела да се оштети. Отворете ја заштитната
хауба со лостот за повлекување може слободно да се
движи и дали во секој агол и длабочина на сечење не го
ниту допира листот на пилата ниту другите делови.
Проверете ја функцијата на пружината на
заштитната хауба. Доколку долната заштитна хауба
и пружината не се беспрекорни, пилата треба да ја
пратите на одржување пред да ја употребите.
Оштетените делови, насобраната прашина или
струготини ја забавуваат функцијата на заштитната
хауба.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 177 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
178 | Македонски
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Отворете ја долната заштитна хауба со рака, за
специјални резови како „за резови со вдлабнување
и аголни резови“. Отворете ја долната заштитна
хауба со лостот за повлекување и отпуштете го,
штом ќе вдлабне листот на пилата во делот што се
обработува. При секое друго работење со пилата,
долната заштитна хауба треба автоматски да работи.
Никогаш не ја ставајте пилата на работната маса или
на подот, доколку долната заштитна хауба не го
покрива листот на пилата. Незаштитениот лист на
пилата ќе ја придвижи пилата спротивно од правецот на
сечење и ќе исече се што му стои на патот. Земете го во
обѕир времето потребно за да запре пилата.
Дополнителни сигурносни напомени
Не ја фаќајте исфрлената струготина со раце. Може
да се повредите од ротирачките делови.
Не работете со пилата на плафон. Тогаш немате
доволна контрола врз електричниот апарат.
Користете соодветни уреди за пребарување, за да
ги пронајдете скриените електрични кабли или
консултирајте се со локалното претпријатие за
снабдување со електрична енергија. Контактот со
електрични кабли може да доведе до пожар и
електричен удар. Оштетувањ
ето на гасоводот може да
доведе до експлозија. Навлегувањето во водоводни
цевки предизвикува оштетување.
Не го фиксирајте електричниот апарат. Тој не е
предвиден за работа на маса за сечење.
Не користете листови на пила од HSS-челик. Таквите
листови на пила може лесно да се скршат.
Не сечете железни метали. Струготините би можеле
да го запалат вшмукувачот за прав.
Зацврстете го парчето што се обработува. Доколку го
зацврстите со уред за затегнување или менгеме, тогаш
парчето што се обработува се држи поцврсто отколку
со Вашата рака.
Почекајте додека електричниот апарат сосема не
прекине со работа, пред да го тргнете настрана.
Алатот што се вметнува може да се блокира и да доведе
до губење контрола над уредот.
Не ја отворајте батеријата. Постои опасност од краток
спој.
Заштитете ја батеријата од топлина, на пр.
од трајно изложување на сончеви зраци,
оган, вода или влага. Постои опасност од
експлозија.
Доколку се оштети батеријата или не се користи
правилно, од неа може да излезе пареа. Внесете
свеж воздух и доколку има повредени однесете ги
на лекар. Пареата може да ги надразни дишните
патишта.
Користете батерии кои се соодветни на Вашиот
електричен апарат од Bosch. Само на тој начин
батеријата ќе се заштити од опасно преоптоварување.
Опис на производот и моќноста
Прочитајте ги сите напомени и упатства
за безбедност. Грешките настанати како
резултат од непридржување до
безбедносните напомени и упатства може
да предизвикаат електричен удар, пожар
и/или тешки повреди.
Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ
на електричниот апарат, и држете ја отворена додека го
читате упатството за употреба.
Употреба со соодветна намена
Електричниот апарат е наменет за правење на должински
и напречни резови на дрво со рамни и коси резови.
Светлото на овој електричен апарат е наменето да го
осветли директно полето на работа на електричниот
апарат и не е погодно за просторно осветлување во
домаќинството.
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на електричните апарати на графичката
страница.
1 Батерија
2 Копче за отклучување на батеријата
3 Блокада при вклучување на прекинувачот за
вклучување/исклучување
4 Прекинувач за вклучување/исклучување
5 Инбус клуч
6 Копче за блокирање на вретеното
7 Основна плоча
8 Шраф за прицврстување на паралелниот граничник
9 Скала на закосени агли
10 Пеперутка завртка за претходно бирање на аголот на
косо сечење
11 Ознака на резот 45°
12 Ознака на резот 0°
13 Заштитна хауба
14 Рачка (изолирана површина на дршката)
15 Приказ за наполнетоста на батеријата
16 Приказ за контрола на температурата/заштита од
преоптоварување
17 Пеперутка-завртка за претходно бирање на
длабочината на резот
18 Скала за подесување на длабочината на сечење
19 Лост за подесување на заштитната хауба со повратен
механизам
20 Вретено на пилата
21 Заштитна хауба со повратен механизам
22 Приклучна прирабница
23 Лист за кружната пила
24 Стезна прирабница
25 Затезен шраф
26 Лампа „PowerLight“
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 178 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Македонски | 179
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
27 Референтна ознака за подесување на аголот на косо
сечење
28 Шраф за прицврстување на адаптерот за
вшмукување
29 Адаптер за вшмукување*
30 Црево за вшмукување*
31 Референтна ознака за подесување на длабочината на
резот
32 Паралелен граничник/адаптер за водечките шини*
33 Пар стеги за шрафот*
34 Шина водилка*
*Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да
ја најдете во нашата Програма за опрема.
Технички податоци
Информации за бучава/вибрации
Мерни вредности за бучава во согласност со EN 60745.
Нивото на звук на уредот, оценето со А, типично изнесува:
ниво на звучен притисок 90 dB(A); ниво на звучна јачина
101 dB(A). Несигурност K=3 dB.
Носете заштита за слухот!
Вкупните вредности на вибрации a
h
(векторски збор на
трите насоки) и несигурност K дадени се во согласност со
EN 60745:
Сечење на дрво: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Нивото на вибрации наведено во овие упатства е
измерено со нормирана постапка според EN 60745 и
може да се користи за меѓусебна споредба на
електричните апарати. Исто така може да се прилагоди за
предвремена процена на оптоварувањето со вибрации.
Наведеното ниво на вибрации е за основната примена на
електричниот апарат. Доколку електричниот апарат се
користи за други примени, со различна опрема, алатот
што се вметнува отстапува од нормите или недоволно се
одржува, може да отстапува нивото на вибрации. Ова
може значително да го зголеми оптоварувањето со
вибрации во периодот на целокупното работење.
За прецизно одредување на оптоварувањето со
вибрации, треба да се земе во обѕир и периодот во кој
уредот е исклучен или едвај работи, а не во моментот кога
е во употреба. Ова може значително да го намали
оптоварувањето со вибрации во периодот на целокупното
работење.
Утврдете ги дополнителните мерки за безбедност за
заштита на корисникот од влијанието на вибрациите, како
на пр.: одржувајте ги внимателно електричните апарати и
алатот за вметнување, одржувајте ја топлината на
дланките, организирајте го текот на работата.
Изјава за сообразност
Тврдиме на наша одговорност, дека опишаните
производи во „Технички податоци“ се сообразни со
следните норми или нормативни документи: EN 60745
според одредбите на регулативите 2009/125/EC
(одредба 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Техничка документација (2006/42/EC) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Монтажа
Полнење на батеријата
Користете ги само полначите што се наведени на
страницата со опрема. Само овие полначи се погодни
за литиум-јонската батерија за Вашиот електричен
апарат.
Напомена: Батеријата се испорачува полу-наполнета. За
да ја наполните целосно батеријата, пред првата употреба
ставете ја на полнач додека не се наполни целосно.
Рачна кружна пила GKS 10,8 V-LI
Број на дел/артикл
3 601 FA1 0..
Номинален напон
волти= 10,8
Број на празни вртежи
min
-1
1400
макс. длабочина на резот
при агол на косо сечење 0°
при агол на косо сечење 45°
мм
мм
26,5
17,0
Блокада за вретеното
Димензии на основната плоча
мм 167 x 88
макс. дијаметар на листовите за
пилата
мм 85
мин. дијаметар на листовите за
пилата
мм 85
макс. дебелина на листот на
пилата
мм 0,7
макс. отклон на запците на пилата
мм 1,1
мин. отклон на запците на пилата
мм 1,0
Отвор за прифатот
мм 15
Тежина согласно
EPTA-Procedure 01/2003
кг 1,4
Батерија
дозволена температура
на околината
при полнење
при работа*
–при складирање
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
препорачани батерии
GBA 10,8V x,xAh O–.
граничена јачина при температури <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 179 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
180 | Македонски
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Литиум-јонските батерии може да се наполнат во секое
време, без да се намали нивниот рок на употреба.
Прекинот при полнењето не и наштетува на батеријата.
Литиум-јонската батерија е заштитена со „Електронска
заштита на ќелиите (ECP)“ од длабинско празнење.
Доколку се испразни батеријата, електричниот апарат ќе
се исклучи со помош на заштитно струјно коло:
Електричниот апарат не се движи повеќе.
По автоматското исклучување на електричниот
апарат, не притискајте на прекинувачот за
вклучување/исклучување. Батеријата може да се
оштети.
Внимавајте на напомените за отстранување.
Вадење на батеријата
Батеријата 1 има два степени на заклучување кои
спречуваат да не испадне батеријата при невнимателно
притискање на копчето за отворање на батеријата 2.
Додека батеријата е вметната во електричниот апарат, таа
се држи во позиција со помош на федер.
За да ја извадите батериј
ата 1 притиснете на копчињата за
отворање 2 и извлечете ја батеријата наназад од
електричниот апарат. Притоа не употребувајте сила.
Приказ за наполнетоста на батеријата
Трите зелени LED светла на приказот за наполнетост на
батеријата 15 ја покажуваат наполнетоста на батеријата 1.
Од безбедносни причини, наполнетоста на батеријата
може да ја проверите само доколку електричниот апарат е
во мирување.
Притиснете го прекинувачот за вклучување/исклучување
4 до пола и потоа до крај, за да се прикаже состојбата на
наполнетост.
Доколку по притискањето на прекинувачот за
вклучување/исклучување 4 не свети LED сијаличката,
батеријата е дефектна и мора да се замени.
Ставање/менување на листот за кружната пила
Пред било каква интервенција на електричниот
апарат извадете ја батеријата.
При ставањето на листот на пилата носете заштитни
ракавици. Доколку го допрете листот на пилата постои
опасност од повреда.
Користете само листови за пила, кои одговараат на
карактеристичните податоци дадени во ова
упатство за употреба.
Во никој случај не користете дискови за брусење
како алат за вметнување.
Бирање на листот за пилата
Прегледот за препорачани листови за пила ќе го најдете на
крајот од ова упатство.
Демонтажа на листот на пилата (види слика A)
При замена на алатот, најдобро е да го поставите елек-
тричниот апарат на челната страна од куќиштето на
моторот.
Притиснете го копчето за блокада на вретеното 6 и
држете го притиснато.
Копчето за блокирање на вретеното 6 активирајте го
само доколку вретеното на пилата е во состојба на
мирување. Инаку електричниот апарат може да се
оштети.
Одвртете го 5 затезниот шраф 25 со инбус клуч во
правец на вртење .
Навалете ја наназад заштитната хауба со повратен
механизан 21 и држете
ја цврсто.
Извадете ја стезната прирабница 24 и листот за пилата
23 од вретеното на пилата 20.
Монтирање на листот за пилата (види слика A)
При замена на алатот, најдобро е да го поставите елек-
тричниот апарат на челната страна од куќиштето на
моторот.
Исчистете го листот за пилата 23 и сите стезни делови
што се монтираат.
Навалете ја наназад заштитната хауба со повратен
механизан 21 и држете ја цврсто.
Поставете го листот на пилата 23 на приклучната
прирабница 22. Правецот на сечење на запците
(правецот на стрелката на листот за пилата) мора да
одговара на стрелката за правец на вртење на
заштитната хауба со повратен механизам 21.
Поставете ја стезната прирабница 24 и зашрафете го
затезниот шраф 25 во правец на вртење . Внимавајте
на правилна положба на монтирање на приклучната
прирабница 22 и стезната прирабница 24.
Притиснете го копчето за блокада на вретеното 6 и
држете го притиснато.
Зацврстете го 5 затезниот шраф 25 со инбус клуч во
правец на вртење . Моментот на затегање треба да
изнесува 69 Nm, што одговара на рачно затегање
плус ¼ вртење.
Вшмукување на прав/струготини
Пред било каква интервенција на електричниот
апарат извадете ја батеријата.
Правта од материјалите како на пр. слоеви боја, некои
видови дрво, минерали и метал може да биде штетна по
здравјето. Допирањето или вдишувањето на таквата
прав може да предизвика алергиски реакции и/или
заболувања на дишните патишта на корисникот или
лицата во околината.
Одредени честички прав како на пр. прав од даб или
бука важат како канцерогени, особено доколку се во
комбинација со дополнителни супстанци (хромат,
средства за заштита на дрво). Материјалите што
содржат азбест може да бидат обработувани само од
страна на стручни лица.
За да постигнете висок степен на вшмукување на
прав, користете соодветен вшмукувач заедно со
овој електричен апарат.
LED Капацитет
Трајно светло 3 x зелено 2/3
Трајно светло 2 x зелено 1/3
Трајно светло 1 x зелено <1/3
Трепкаво светло 1 x зелено Резерва
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 180 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Македонски | 181
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Погрижете се за добра проветреност на работното
место.
Се препорачува носење на маска за заштита при
вдишувањето со класа на филтер P2.
Внимавајте на важечките прописи на Вашата земја за
материјалот кој го обработувате.
Монтирање на адаптерот за вшмукување
(види слика B)
Прицврстете го адаптерот за вшмукување 29 со шрафот
за прицврстување 28 на основната плоча 7.
На адаптерот за вшмукување 29 може да се приклучи
црево за вшмукување со дијаметар од 19 мм.
Адаптерот за вшмукување не смее да се монтира
без приклучено надворешно вшмукување. Инаку
каналот за вшмукување може да се запуши.
На адаптерот за вшмукување не смее да се
приклучува вреќичка за прав. Инаку системот за
вшмукување може да се запуши.
Заради обезбедување на оптимално вшмукување,
адаптерот за вшмукување 29 мора редовно да се чисти.
Надворешно вшмукување
Цревото за вшмукување 30 поврзете го со вшмукувач за
прав (опрема). Прегледот за приклучување на различните
видови на вшмукувачи за прав ќе го најдете на крајот од
ова упатство.
Вшмукувачот за прав мора да е соодветен на материјалот
на парчето што се обработува.
При вшмукување на особено опасни по здравје,
канцерогени или суви честички прав, користете
специјален вшмукувач.
Употреба
Видови употреба
Пред било каква интервенција на електричниот
апарат извадете ја батеријата.
Подесување на длабочината на сечење (види слика C)
Подесете ја длабочината на сечење на дебелината на
делот што се обработува. Под делот што се обработува,
смее да се види помалку од полната висина на запците.
Олабавете ја пеперутка-завртката 17. За помала
длабочина на сечење тргнете го електричниот уред од
основната плоча 7, а за поголема, притиснете го
електричниот уред кон основната плоча 7. Саканата
димензија подесете ја на скалата за длабочина на сечење
18. Повторно зацврстете ја пеперутка-завртката 17.
При подесувањето на длабочината на резот користете ја
референтната ознака 31 странично на скалата за
подесување на длабочината на резот 18.
Подесување на закосениот агол
Најдобро е да го поставите електричниот апарат на
челната страна на заштитната хауба 13.
Отшрафете ја пеперутка-завртката 10. Навалувајте ја
пилата странично. Саканата димензија подесете ја на ска-
лата 9. Повторно зацврстете ј
а пеперутка-завртката 10.
При подесување на аголот на косо сечење користете ја
референтната ознака 27 (горниот раб на држачот).
Напомена: При сечење со закосување длабочината на
сечење е помала од прикажаната вредност на скалата за
подесување на длабочината на сечење 18.
Ознаки за сечење
Ознаката за сечење 0° 12 ја прикажува позицијата на
листот од пилата при правоаголно сечење. Ознаката за
сечење 45° 11 ја прикажува позицијата на листот од
пилата при 45°-рез.
Ставање во употреба
Вметнување на батерија
Користете само оригинални Bosch литиум-јонски
батерии со напон кој е наведен на
спецификационата плочка на Вашиот електричниот
апарат. Користењето друг вид батерии може да доведе
до повреди и опасност од пожар.
Наполнетата батерија 1 притиснете ја однапред навнатре
во подножјето на електричниот апарат. Целосно вметнете
ја батеријата во подножјето, додека црвената линија не
исчезне и додека батеријата не се заклучи.
Вклучување/исклучување
За ставање во употреба на електричниот апарат најпрво
активирајте ја блокадата при вклучување 3 и притиснете
го на крај прекинувачот за вклучување/исклучување 4 и
држете го притиснат.
За да го исклучите електричниот апарат, отпуштете го
прекинувачот за вклучување/исклучување 4.
Напомена: Од безбедносни причини, прекинувачот за
вклучување/исклучува
ње 4 нема да се блокира, туку за
време на работата постојано мора да биде притиснат.
За да се заштеди енергија, вклучувајте го електричниот
алат само доколку го користите.
Кочница за исфрлување од брзина
Вградената кочница за исфрлање од брзина го намалува
вибрирањето на листот за пилата по исклучување на
електричниот апарат.
Приказ за контрола на температурата/заштита од
преоптоварување
Црвениот LED-приказ 16 ви помага да ја заштитите
батеријата од прегревање и моторот од преоптоварување.
Доколку LED-приказот свети 16 непрекинато црвено,
температурата на батеријата е превисока и електричниот
апарат автоматски се исклучува.
Исклучете го електричниот апарат.
–Оставете ја батеријата да се олади, пред да продолжите
со работата.
Доколку LED-приказот трепка 16 црвено, електричниот
апарат е блокиран и автоматски се исклучува.
Извлечете го електричниот апарат од делот што се
обработува.
Штом се отстрани блокадата, електричниот апарат
продолжува да работи.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 181 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
182 | Македонски
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Заштита од длабинско празнење
Литиум-јонската батерија е заштитена со „Електронска
заштита на ќелиите (ECP)“ од длабинско празнење.
Доколку се испразни батеријата, електричниот апарат ќе
се исклучи со помош на заштитно струјно коло:
Електричниот апарат не се движи повеќе.
Вклучување на LED-работно светло
Лампата 26 свети доколку прекинувачот за
вклучување/исклучување 4 е напола или целосно
притиснат и овозможува осветлување на работното поле
при неповолни светлосни услови.
Совети при работењето
Заштитете ги листовите за пилата од удари.
Водете го електричниот апарат рамномерно со лесен
притисок во правецот на сечење. Пресилната брзина
значително го намалува рокот на употреба на
електричниот алат и му штети на електричниот апарат.
Јачината на пилата и квалитетот на сечењето значително
зависат од состојбата и формата на запците на листот за
пилата. Затоа користете само остри и соодветни листови
за пила за делот што го обработувате.
Сечење на дрво
Правилниот избор на лист за пилата зависи од видот,
квалитетот на дрвото и од тоа дали ќе се прават должински
или напречни резови.
При должински резови на смреки, настануваат долги,
спирални струготини.
Правта што настанува при обработка на даб и бука е
особено штетна по здравјето, затоа работете со
вшмукувач за прав.
Сечење со паралелен граничник (види слика D)
Паралелниот граничник 32 овозможува прецизни резови
по должината на делот што се обработува, како на пример
сечење на ленти со исти димензии.
Поставете ја саканата ширина на надворешниот раб на
основната плоча со помош на скалата на водилките на
паралелниот граничник/адаптерот за шините водилки
(види слика D).
Сечење со помошен граничник (види слика F)
За обработка на големи парчиња или за сечење на прави
рабови, на делот што се обработува може да зацврстите
една даска или лајсна како помошен граничник и да ја
водите кружната пила со основната плоча по должината на
помошниот граничник.
Сечење со шина водилка (види слика E)
Со помош на шината водилка 34 може да правите
праволиниски резови.
Напомена: Користете ја шината водилка 34 само за
правоаголни резови. При сечење со закосување може да
се оштети шината водилка 34.
Лепливиот слој го спречува лизгањето на шината водилка
и ја негува површината на делот што се обработува.
Облогата на шината водилка овозможува лесно лизгање
на електричниот апарат.
Зацврстете ја шината водилка 34 со соодветни уреди за
затегање, на пр. менгеме, на делот што се обработува.
Поставете го електричниот апарат со монтираниот
адаптер за шини водилки на шината водилка.
Напомена: Монтирајте го паралелниот граничник/
адаптерот за шините водилки 32 со логото на Bosch
надолу на електричниот апарат.
Шината водилка 34 не смее да биде издадена на
страната на делот што треба да се сече.
Вклучете го електричниот апарати водете го рамномерно
со лесен притисок во правецот на сечење.
Работење со паралелен граничник/адаптер за шините
водилки и црево за вшмукување
Најпрво монтирајте го адаптерот за вшмукување 29 со
цревото за вшмукување 30 и на крај паралелниот
граничник/водечкиот адаптер 32.
Напомена: За фиксирање на паралелниот граничник/
водечкиот адаптер 32 и адаптерот за вшмукувањ
е 29
користете ги само шрафовите предвидени за таа намена!
Напомени за оптимално користење на батериите
Заштитете ја батеријата од влага и вода.
Складирајте ја батеријата во граници на температура од
C до 5C. не ја оставајте батеријата на пр. во
автомобилот летно време.
Повремено чистете ги отворите за проветрување на
батеријата со мека, чиста и сува четка.
Скратеното време на работа по полнењето покажува, дека
батеријата е потрошена и мора да се замени.
Внимавајте на напомените за отстранување.
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Пред било каква интервенција на електричниот
апарат (на пр. одржување, замена на алат итн.) како
и при негов транспорт и складирање, извадете ја
батеријата од него. При невнимателно ракување со
прекинувачот за вклучување/исклучување постои
опасност од повреди.
Одржувајте ја чистотата на електричниот апарат и
отворите за проветрување, за да може добро и
безбедно да работите.
Заштитната хауба со повратен механизам мора секогаш да
се движи слободно и да се затвора. Пределот околу
заштитната хауба со повратен механизам секогаш треба
да биде чист. Отстранете ја правта и струготините со
издувување со компресиран воздух или со четка.
Необложените листови за пила може да се заштитат од
корозија со тенок слој на безкиселинско масло. Пред
сечењето, отстранете го маслото, за да не остави дамки на
дрвото.
Остатоците од смола и лепак на листот за пилата го
нарушуваат квалитетот на сечењето. Затоа, чистете ги
листовите на пилата веднаш по употребата.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 182 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Srpski | 183
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Сервисна служба и совети при користење
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на уредот.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Транспорт
Литиум-јонските батерии подлежат на барањата на
Законот за опасни материјали. Батериите може да се
транспортираат само од страна на корисникот, без
потреба од дополнителни квалификации.
При пренос на истите од страна на трети лица (на пр.
воздушен транспорт или шпедиција) неопходно е да се
внимава на специјалните напомени на амбалажата и
ознаките. Во таков случај, при подготовката на пратката
мора да се повика експерт за опасни супстанци.
Транспортирајте ги батериите само доколку куќиштето е
неоштетено. Залепете ги отворените контакти и спакувајте
ја батеријата на тој начин што нема да се движи во
амбалажата.
Ве молиме внимавајте на евентуалните дополнителни
национални прописи.
Отстранување
Електричните апарати, батериите, опремата и
амбалажите треба да се отстранат на еколошки
прифатлив начин.
Не ги фрлајте електричните апарати и батериите во
домашната канта за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Според европската регулатива
2012/19/EU електричните апарати што
се вон употреба и дефектните или
искористените батерии според
регулативата 2006/66/EC мора одделно
да се соберат и да се рециклираат за
повторна употреба.
Батерии:
Литиум-јонски:
Ве молиме внимавајте на
напомените во дел „Транспорт“,
Страна 183.
Се задржува правото на промена.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja
upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni
udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni alat“ odnosi se
na električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i
na električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog
kabla).
Sigurnost na radnom mestu
Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine. Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
električnog alata. Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
Električna sigurnost
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. Prodor vode u
električni alat povećava rizik od električnog udara.
Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 183 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
184 | Srpski
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Ako sa električnim alatom radite u prirodi, upotreblja-
vajte samo produžne kablove koji su pogodni za spoljnu
upotrebu. Upotreba produžnog kabla uzemljenog za
spoljnu upotrebu smanjuje rizik od električnog udara.
Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
kvaru. Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
Sigurnost osoblja
Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova. Momenat nepažnje kod upotrebe elek-
tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
smanjuju rizik od povreda.
Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat. Neki alat ili ključ koji
se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi nesrećama.
Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
neočekivanim situacijama.
Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba. Upotreba usisavanja prašine
može smanjiti opasnosti od prašine.
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to. Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat. Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe.
Mnoge nesreće imaju
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Brižljivo ophodjenje i upotreba akku-alata
Punite akku samo u aparatima za punjenje, koje je
preporučio proizvodjač. Za aparat za punjenje koji je
pogodan za odredjenu vrstu baterija, postoji opasnost od
požara, ako se upotrebljava sa drugim baterijama.
Upotrebljavajte samo akku predvidjene za to u
električnim alatima. Upotreba drugih baterija može voditi
povredama i požaru.
Držite ne korišćeni akku dalje od kancelarijskih spaja-
lica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili drugih
malih metalnih predmeta, koji mogu prouzrokovati
premošćavanje kontakata. Kratak spoj izmedju konta-
kata baterije može imati za posledicu opekotine ili vatru.
Kod pogrešne primene može tečnost da izadje iz akku.
Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog kontakta
isperite sa vodom. Ako tečnost dospe u oči, iskoristite i
dodatnu lekarsku pomoć. Tečnost baterije koja izlazi
može voditi nadražajima kože ili opekotinama.
Servisi
Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo kvalifiko-
vano osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima.
Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost aparata.
Sigurnosna uputstva za kružne testere
Postupak testerisanja
OPASNOST: Nemojte da stavljate ruke u zonu sečenja
testerom i na list testere.
Ne hvatajte ispod radnog komada. Zaštitna hauba Vas ne
može zaštititi ispod radnog komada od lista testere.
Podesite dubinu preseka debljini radnog komada. Ne bi
trebalo da se vidi ispod radnog komada manje od cele
visine zuba.
Ne držite radni komad koji se seče nikada u ruci ili
preko noge. Osigurajte radni komad na nekom stabil-
nom pritezaču. Važno je radni komad dobro pričvrstiti, da
bi minimizirali opanost od kontakta sa telom, stezanja lista
testere ili gubitka kontrole.
Hvatajte električni alat samo za izolovane drške, ako
izvodite radove, kod kojih električni alat može sresti
skrivene vodove struje. Kontakt sa vodom koji provodi
napon stavlja pod napon i metalne delove električnog alata
i vodi električnom udaru.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 184 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Srpski | 185
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Upotrebljavajte kod sečenja po dužini uvek graničnik ili
ispravnu vodjicu ivice. Ovo poboljšava tačnost sečenja i
smanjuje mogućnost da se list testere zaglavi.
Upotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa
odgovarajućim prihvatnim otvorom (na primer u obliku
romba ili okrugao). Listovi testere koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, okreću se ekscentrično i
utiču na gubitak kontrole.
Ne upotrebljavajte nikada oštećene ili pogrešne
podmetače lista testere ili-zavrtnje. Podmetači lista
testere i završnji su specijalno konstruisani za Vašu
testeru, za optimalni učinak i sigurnost u radu.
Povratan udarac Uzroci i odgovarajuća sigurnosna
uputstva
Povratan udarac je iznenadna reakcija usled lista testere
koji zapinje, „slepljuje “ i koji je pogrešno centriran, koja
utiče na to, da se nekontrolisana testera podiže i pokreće iz
radnog komada nepolje u pravcu osobe koja radi.
Kada list testerre zapinje ili „slepljuje“ u zazoru testere,
ona blokira i motorna sila udara nazad testeru u pravcu
radnika.
Ako se list testere u zazoru izvije ili pogrešno centrira,
mogu zubi zadnje ivice lista testere zakačiti površinu
radnog komada, pričem se list testere vraća nazad iz
zazora i iskače u pravcu radnika.
Povratan udarac je posledica pogrešne ili felerične
upotrebre testere. On se može sprečiti pogodnim merama
opreza kao što je opisano u daljem tekstu.
Testeru držite čvrsto, a ruke stavite u položaj u kojem
ćete moći da savladate sile povratnog udara. U odnosu
na list testere uvek stanite bočno, list testere nemojte
nikada da stavljate u liniju sa svojim telom. U slučaju
povratnog udara testera može da odskoči u nazad, ali
osoba koja rukuje testerom zahvaljujući merama opreza
može da savlada sile povratnog udara.
Ako list testere zaglavljuje ili Vi prekidate rad,
isključite testeru i držite je mirno u radnom komadu,
dok se list testere ne umiri. Nikada ne pokušavajte, da
uklonite testeru iz radnog komada ili da je povlačite
unazad, a da se list testere okreće, jer može uslediti
povratni udarac. Pronadjite i uklonite urzor za
zaglavljivanje lista testere.
Ako hoćete ponovo da pokrenete testeru koja se nalazi
u radnom komadu, centrirajte list testere u procepu
testere i prokontrolišite, da li zubi testere ne zapinju u
radnom komadu. Ako list testere zapinje, može se
pokretati napolje iz radnog komada i prouzrokovati
povratan urarac, kada se ponovo pokrene testera.
Učvrstite velike ploče, da bi smanjili rizik povratnog
udarca listom testere koji zapinje. Velike ploče se mogu
usled svoje vlastite težine savijati. Ploče se moraju na obe
strane učvrstiti, kako u blizini procepa testere tako i na
ivici.
Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene listove testere.
Listovi testere sa tupim ili pogrešno centriranim zubima
prouzrokuju usled uskog procepa testere povećano trenje,
zapinjanje lista testere i povratan udarac.
Čvrsto stegnite pre testerisanja podešavanje za dubinu
i ugao preseka. Ako se za vreme testerisanja promene
uglovi, može se list testere zaglaviti i nastupiti povratni
udarac.
Budite posebno oprezni kod testerisanja u postojeće
zidove ili druga nevidljiva područja.
Uronjeni list testere
može pri testerisanju u skrivene objekte blokiradi i
prouzrokovati povratan udarac.
Funkcija donje zaštitne haube
Pre svakog korišćenja prokontrolišite, da li donja
zaštitna hauba besprekorno zatvara. Ne upotreblja-
vajte testeru, ako se donja zaštitna hauba ne pokreće
slobodno i odmah zatvara. Nikada ne učvršćujte ili
vezujte donju zaštitnu haubu u otvorenoj poziciji. Ako bi
testera nenamerno pala na pod, može se donja zaštitna
hauba iskriviti. Otvorite zaštitnu haubu sa polugom za
vraćanje nazad i uverite se, da se slobodno pokreće i da pri
svim uglovima i dubinama sečenja ne dodiruje ni list
testere a ni druge delove.
Prokontrolišite funkciju opruge za donju zaštitnu
haubu. Neka sačeka testera sa upotrebom ako donja
zaštitna hauba i opruga ne rade besprekorno. Oštećeni
delovi, lepljive naslage ili nagomilana piljevina omoguća-
vaju donjoj zaštitnoj haubi da funkcioniše sa kašnjenjem.
Rukom otvorite donju zaštitnu haubu samo u slučaju
specijalnih rezanja, kao što su „dubinska i ugaona
rezanja“. Otvorite donju zaštitnu haubu pomoću ručice
koja se povlači u nazad i otpustite je ukoliko je list
testere zaronio u radni komad. Kod svih drugih radova
testerom donja zaštitna hauba treba automatski da radi.
Ne stavljajte testeru na radni sto ili pod, a da donja
zaštitna hauba nije pokrila list testere. Nezaštićeni list
testere u radu pokreće testeru nasuprot pravca sečenja i
seče šta mu je na putu. Pazite pritom na vreme
zaustavljanja testere.
Dodatna uputstva sa upozorenjem
Ne hvatajte sa rukama u otvor za izbacivanje piljevine.
Možete se povrediti na delove koji se okreću.
Ne radite sa testerom iznad glave. Imate tako malo
kontrole nad električnim alatom.
Upotrebljavajte pogodne aparate za detekciju, da bi
ušli u trag skrivenim vodovima snabdevanja, ili pozo-
vite za to mesno društvo za napajanje. Kontakt sa elek-
tričnim vodovima može voditi vatri i električnom udaru.
Oštećenje nekog gasovoda može voditi ekploziji. Prodi-
ranje u vod sa vodom prouzrokovaće oštećenje predmeta.
Ne koristite električni alat stacionarno. Nije konstruisan
za rad sa stolom za sečenje.
Ne upotrebljavajte listove testere od HSS-čelika. Takvi
listovi testere se mogu lako lomiti.
Ne testerišite metale gvoždja. Usijani opiljci mogu
zapaliti usisavanje prašine.
Obezbedite radni komad. Radni komad kojeg čvrsto drže
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
rukom.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 185 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
186 | Srpski
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga
ostavite. Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom
kontrole voditi preko električnog alata.
Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Zaštitite aku bateriju od izvora toplote, npr. i od
trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
Inače postoji opasnost od eksplozije.
Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora mogu
izlaziti pare. Dovedite svež vazduh i potražite lekara
ako dodje do tegoba. Para može nadražiti disajne puteve.
Upotrebljavajte akumulator samo u vezi sa Vašim
Bosch električnim alatom. Samo tako se akumulator
zaštićuje od opasnost preopterećenja.
Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata
i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen, da izvodi na čvrstoj podlozi dužna
i poprečna sečenja sa pravim presekom a u drvetu sa
iskošenjem.
Svetlo na ovom elektroalatu je namenjeno za to da se direktno
osvetli radna zona elektroalata i nije adekvatno za osvetljenje
prostorije u domaćinstvu.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1 Akumulator
2 Dugme za deblokadu akumulator
3 Blokada uključivanja za prekidač za uključivanje-
isključivanje
4 Prekidač za uključivanje-isključivanje
5 Imbus ključ
6 Taster za blokadu vretena
7 Osnovna ploča
8 Zavrtanj za pričvršćivanje za paralelan graničnik
9 Skala ugla iskošenja
10 Leptir zavrtanj za biranje ugla zakošenja
11 Oznaka sečenja 45°
12 Oznaka sečenja 0°
13 Zaštitna hauba
14 Drška (izolovana površina za prihvat)
15 Akku-pokazivanje stanja punjenja
16 Pokazivač kontrole temperature/zaštita od
preopterećenja
17 Leptir zavrtanj za biranje dubine sečenja
18 Skala dubine sečenja
19 Poluga za podešavanje klatne zaštitne haube
20 Vreteno testere
21 Klatna zaštitna hauba
22 Prirubnica za prihvat
23 List kružne testere
24 Zatezna prirubnica
25 Zatezni zavrtanj
26 Lampa „Power Light“
27 Referentni marker za podešavanje ugla za kosi rez
28 Zavrtanj za pričvršćivanje adaptera
29 Adapter za usisavanje*
30 Crevo za usisavanje*
31 Referentni marker za podešavanje dubine rezanja
32 Paralelni graničnik/adapter za šinu vođice*
33 Par stega*
34 Poluga vodjice*
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Informacije o šumovima/vibracijama
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo
zvučnog pritiska 90 dB(A); Nivo snage zvuka 101 dB(A).
Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ručna kružna testera GKS 10,8 V-LI
Broj predmeta
3 601 FA1 0..
Nominalni napon
V= 10,8
Broj obrtaja na prazno
min
-1
1400
max. dubina sečenja
Pri uglu zakošenja 0°
Pri uglu zakošenja 45°
mm
mm
26,5
17,0
Blokada vretena
Dimenzije osnovne ploče
mm 167 x 88
max. presek lista testere
mm 85
min. presek lista testere
mm 85
max. debljina osnovnog lista
mm 0,7
max. razmetanje debljine zuba
mm 1,1
min. razmetanje debljinje zuba
mm 1,0
Otvor za prihvat
mm 15
Težina prema
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Baterija
dozvoljena ambijentalna
temperatura
–prilikom punjenja
prilikom režima rada*
prilikom skladištenja
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
preporučene akumulacione
baterije
GBA 10,8V x,xAh O–.
* ograničena snaga na temperaturama <0 °C
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 186 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Srpski | 187
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Ukupne vrednostri vibracija a
h
(zbir vektora tri pravca) i
nesigurnost K su dobijeni prema EN 60745:
Testerisanje drveta: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može
da se koristi za poređenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava
za druge namene sa pomoću različitih pribora ili nedovoljno
održavanja, može doći do odstupanja nivoa vibracija. Ovo
može u značajnoj meri povećati opterećenje vibracijama
preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
obzir i vreme, u kojem je uređaj uključen ili radi, međutim nije
stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo pod punom materijalnom i pravnom odgovor-
nošću, da proizvod koji je opisan pod „Tehnički podaci“ je u
skladu sa sledećim normama ili normativnim dokumentima:
EN 60745 prema odredbama instrukcije 2009/125/EC (pro-
pis 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montaža
Punjenje akumulatora
Koristite samo uredjaje za punjenje koji su navedeni na
strani sa priborom. Samo ovi uredjaji za punjenje su
usaglašeni sa Li-jonskim akumulatorom koji se koristi u
Vašem električnom alatu.
Uputstvo: Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da
bi osigurali punu snagu akumulatora, punite akumulator pre
prve upotrebe u aparatu za punjenje.
Li-jonski akumulator može da se puni u svako doba, a da ne
skraćujemo životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti
akumulatoru.
Li-jonski akumulator je zaštićen od prevelikog pražnjenja sa
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Kod ispražnjenog
akumulatora isključuje se električni alat preko zaštitne veze.
Upotrebljeni alat se više ne pokreće.
Ne pritiskajte posle automatskog isključenja električ-
nog alata dalje na prekidač za uključivanje-isključi-
vanje. Akumulator se može oštetiti.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta.
Vadjenje akumulatora
Akumulator 1 raspolaže sa dva stepena blokade, koji treba da
spreče, da akumulator kod nenamernog pritiskivanja tastera
za deblokadu akumulatora 2 ispadne napolje. Dokle god se
akumulator nalazi u električnom alatu, drži ga u poziciji
opruga.
Za skidanje akumulatora 1 pritisnite taster za deblokadu 2 i
povucite akumulator unazad iz električnog alata. Ne koristite
snagu.
Pokazivanje stanja punjenja akumulatora
Tri zelena LED pokazivača stanja punjenja akumulatora 15
pokazuju stanje punjenja akumulatora 1. Iz razloga sigurnosti
je odziv o stanju punjenja moguć samo u stanju mirovanja
električnog alata.
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje 4 na pola ili
sasvim, da bi prikazali stanje punjenja.
Ako posle pritiskivanja prekidača za uključivanje/isključivanje
4 ne sija nijedan LED, akumulator je u kvaru i mora se zameniti.
Montaža lista kružne testere/promena
Pre svih radova na električnom alatu izvadite bateriju
napolje.
Nosite pri montaži lista testere zaštitne rukavice. Pri
dodiru lista testere postoji opasnost od povrede.
Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju
karakterističnim podacima navedenim u ovom
uputstvu za rad.
Nikako ne upotrebljavajte brusne ploče kao alat za
korišćenje.
Biranje lista testere
Pregled preporučenih listova testere naći ćete na kraju ovoga
uputstva.
Demontaža lista testere (pogledajte sliku A)
Postavite električni alat za promenu alata najbolje na bočnu
stranu kućišta motora.
Pritisnite taster za blokadu vretena 6 i držite ga pritisnut.
Aktivirajte taster za blokadu vretena 6 samo pri
vretenu testere u stanju mirovanja. Električni alat se
može inače oštetiti.
Odvrnite sa imbus ključem 5 zatezni zavrtanj 25 napolje u
pravcu okretanja .
Iskrenite nazad klatnu zaštitnu haubu 21 i držite je čvrsto.
Skinite zateznu priribnicu 24 i list testere 23 sa vretena
testere 20.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Kapacitet
Trajno svetlo 3 x zeleno 2/3
Trajno svetlo 2 x zeleno 1/3
Trajno svetlo 1 x zeleno < 1/3
Trepćuće svetlo 1 x zeleno Reserva
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 187 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
188 | Srpski
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Montiranje lista testere (pogledajte sliku A)
Postavite električni alat za promenu alata najbolje na bočnu
stranu kućišta motora.
Očistite list testere 23 i sve montirajuće delove zatezanja.
Iskrenite nazad klatnu zaštitnu haubu 21 i držite je čvrsto.
Stavite list testere 23 na prihvatnu prirubnicu 22. Pravac
sečenja zuba (Pravac strelice na listu testere) i strelica za
pravac okretanja na zaštitnoj klatnoj haubi 21 moraju biti
usaglašeni.
Postavite zateznu prirubnicu 24 i zavrnite zatezni zavrtanj
25 u pravcu okretanja . Pazite na pravi položaj za
ugradnju prihvatne prirubnice 22 i zatezne prirubnice 24.
Pritisnite taster za blokadu vretena 6 i držite ga pritisnut.
Stegnite čvrsti sa imbus ključem 5 zatezni zavrtanj 25 u
pravcu okretanja . Zatezni moment treba da iznosi
69 Nm, što odgovara zatezanje rukom plus ¼ jedan
okretaj.
Usisavanje prašine/piljevine
Pre svih radova na električnom alatu izvadite bateriju
napolje.
Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo,
neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po
zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske
reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje
se nalaze u blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
azbest smeju raditi samo stručnjaci.
Kako biste postigli visok stepen usisavanja prašine,
upotrebljavajte odgovarajući usisivač zajedno sa
električnim alatom.
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba
obradjivati u Vašoj zemlji.
Montiranje adaptera za usisavanje (pogledajte sliku B)
Pričvrstite adapter za usisavanje 29 sa zavrtnjem za
pričvršćivanje 28 na osnovnoj ploči 7.
Na adapter za usisavanje 29 može se priključiti crevo za
usisavanje sa prečnikom od 19 mm.
Adapter za usisavanje nesme biti montiran bez
priključenog usisavanja sa strane. Usisni kanal se inače
može začepiti.
Na adapter za usisavanje nesme se priključiti nikakva
kesa za usisavanje. Usisni sistem se može inače začepiti.
Za obezbedjivanje optimalnog usisavanja mora se adapter za
usisavanje 29 redovno čistiti.
Usisavanje sa strane
Povežite crevo za usisavanje 30 sa nekim usisivačem
(pribor). Pregled za priključivanje na različite usisivače naći
ćete na kraju ovoga uputstva.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
specijalan usisivač.
Rad
Vrste rada
Pre svih radova na električnom alatu izvadite bateriju
napolje.
Podešavanje dubine sečenja (pogledajte sliku C)
Podesite dubinu preseka debljini radnog komada. Ne bi
trebalo da se vidi ispod radnog komada manje od cele
visine zuba.
Odvrnite leptir zavrtanj 17. Za manje dubine presecanja
sklonite električni alat sa ploče podnožja 7, za veće dubine
presecanja pritisnite električni alat na ploču podnožja 7.
Podesite željenu dimenziju na skali za dubinu presecanja 18.
Ponovo stegnite leptir zavrtanj 17.
Prilikom podešavanja dubine rezanja upotrebljavajte
referentni marker 31 bočno do skale za dubinu rezanja 18.
Podešavanje ugla iskošenja
Postavite električni alat najbolje na bočnu stranu zaštitne
haube 13.
Odvrnite leptir zavrtanj 10. Iskrenite testeru bočno. Podesite
željenu meru na skali 9. Ponovo stegnite leptir zavrtanj 10.
Prilikom podešavanja ugla kosog reza upotrebljavajte
referentni marker 27 (gornja ivica držača).
Uputstvo: Pri sečenju sa zakošenjem je dubina sečenja manja
od pokazane vrednosti na skali za dubinu sečenja 18.
Oznake sečenja
Oznaka sečenja 0° 12 pokazuje poziciju lista testere kod
pravouglog sečenja. Oznaka sečenja 45° 11 pokazuje
poziciju lista testere pri 45°-sečenju.
Puštanje u rad
Ubacivanje baterije
Koristite samo originalne Bosch Li-jonske akumulatore
sa naponom koji je naznačen na tipskoj tablici Vašeg
električnog alata. Upotreba drugih akumulatora može
uticati na povrede i opasnost od požara.
Ugurajte spreda napunjeni akumulator 1 unutra u podnožje
električnog alata. Pritisnite akumulator potpuno u podnožje,
sve dok se ne izgubi iz vida crvena traka i akumulator je
sigurno blokiran.
Uključivanje-isključivanje
Za puštanje u rad električnog alata aktivirajte najpre blokadu
uključivanja 3 i pritisnite u nastavku prekidač za
uključivanje-isključivanje 4 i držite ga pritisnut.
Da bi električni alat isključili pustite prekidač za uključivanje-
isključivanje 4.
Uputstvo: Iz sigurnosnih razloga ne može se prekidač za
uključivanje-isključivanje 4 blokirati, već mora za vreme rada
stalno ostati pritisnut.
Da bi štedeli energiju, uključujte električni alat samo kada ga
koristite.
Inerciona kočnica
Jedna integrisana inerciona kočnica skraćuje zaustavljanje
lista testere posle isključivanja električnog alata.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 188 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Srpski | 189
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Pokazivač kontrole temperature/zaštite od
preopterećenja
Crveni LED- pokazivač 16 Vam pomaže pritom, da zaštitite
akumulator od pregrevanja i motor od preopterećenja.
Ako LED pokazivač svetli 16 stalno crveno, temperaura
akumulatora je previsoka i električni alat se automatski
isključuje.
Isključite električni alat.
Ostavite akumulator da se ohladi pre nego što nastavite
rad.
Ako treperi LED pokazivač 16 crveno, električni alat je
blokiran i automatski se isključuje.
Izvucie električni alat iz radnog komada.
Ukoliko je otklonjena blokada, električni alat radi dalje.
Zaštita od prevelikog pražnjenja
Li-jonski akumulator je zaštićen od prevelikog pražnjenja sa
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Kod ispražnjenog
akumulatora isključuje se električni alat preko zaštitne veze.
Upotrebljeni alat se više ne pokreće.
LED-uključivanje radnog svetla
Lampa 26 svetli kod lako ili potpuno pritisnutog prekidača za
uključivanje-isključivanje 4 i omogućava osvetlenje radnog
područja pri nepovoljnim svetlosnim uslovima.
Uputstva za rad
Zaštitite listove testere od preloma i udaraca.
Vodite električni alat ravnomerno i sa lakim guranjem u pravcu
sečenja. Suviše snažno guranje znatno smanjuje životni vek
upotrebljenog električnog alata i može oštetiti električni alat.
Učinak testerisanja i kvalitet preseka zavise u bitnom od
stanja i oblika zuba lista testere. Upotrebljavajte stoga samo
oštre i listove testere predvidjene za materijal koji se obra-
djuje.
Sečenje drveta
Pravi izbor lista testere upravlja se prema vrsti drveta,
kvalitetu drveta i da li se traži dužno ili poprečno sečenje.
Kod dužnih sečenja bora nastaju duge u obliku spirale
piljevine.
Prašine od bukve i hrasta posebno ugrožavaju zdravlje, stoga
radite samo sa usisavanjem prašine.
Testerisanje sa paralelnim graničnikom
(pogledajte sliku D)
Paralelni graničnik 32 omogućava tačna sečenja duž ivice
radnog komada, odnosno sečenje traka istih dimenzija.
Podesite željenu širinu rezanja na spoljašnjoj ivici osnovne
ploče pomoću skale na vođicama paralelnog graničnika/adap-
tera šine vođice (pogledajte sliku D).
Testerisanje sa pomoćnim graničnikom
(pogledajte sliku F)
Za obradu većih radnih komada ili za sečenje pravih ivica
možete pričvrstiti neku dasku ili letvu kao pomoćni graničnik
na radni komad i voditi po dužini kružnu testeru sa osnovnom
pločom na pomoćnom graničniku.
Testerisanje sa šinom vodjice (pogledajte sliku E)
Pomoću šine vodjice 34 možete izvoditi sečenja u pravoj liniji.
Uputstvo: Upotrebljavajte šinu vodjicu 34 samo za pravougle
preseke. Kod preseka sa iskošenjem mogu se oštetiti šine
vodjice 34.
Nahvatana obloga sprečava proklizavanje šine vodjice i čuva
površinu radnog komada. Sloj šine vodjice omogućava lako
klizanje električnog alata.
Pričvrstite šinu vođice 34 odgovarajućim zateznim
mehanizmom, npr. stegom za zavrtnje, na radnom komadu.
Postavite električni alat sa montiranim adapterom za šinu
vođice na šinu vođice.
Uputstvo: Montirajte paralelni graničnik/adapter šine vođice
32 Bosch logoom na dole na električni alat.
Šina vodjice 34 nesme biti iznad stranice radnog komada
koji treba seći.
Uključite električni alat i vodite ga ravnomerno i sa lakim
guranjem u pravcu sečenja.
Radovi sa paralelnim graničnikom/adapterom šine vođice
i usisnim crevom
Najpre montirajte usisni adapter 29 sa usisnim crevom
30, pa
zatim paralelni graničnik/adapter šine vođice 32.
Uputstvo: Za fiksiranje paralelnog graničnika/adaptera šine
vođice 32 i usisnog adaptera 29 upotrebljavajte samo za to
predviđene zavrtnje!
Uputstva za optimalno ophodjenje sa akumulatorom
Zaštitite akumulator od vlade i vode.
Lagerujte akumulator samo u području temperature od 0 °C
do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto u autu.
Čistite povremeno proreze za ventilaciju akumulatora sa
mekom, čistom i suvom četkicom.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je
baterija istrošena i da se mora zameniti.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Izvadite akku pre svih radova na električnom priboru iz
njegovog pribora (na primer održavanja, promene
pribora itd.) kao i kod njegovog transporta i čuvanja.
Kod slučajnog aktiviranja prekidača za uključivanje-
isključivanje postoji opasnost od povrede.
Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi
dobro i sigurno radili.
Klatna zaštitna hauba se mora uvek slobodno pokretati i
automatski zatvarati. Stoga držite područje oko klatne
zaštitne haube uvek čisto. Uklanjajte prašinu i piljevinu
duvanjem sa komprimovanim vazduhom ili sa četkicom.
Ne obloženi listovi testere mogu se zaštititi od korozije tankim
slojem ulja koje ne sadrži kiseline. Uklonite pre sečenja
ponovo ulje, jer će drvo biti zaprljano.
Ostaci smole ili lepka na listu testere šteti kvalitetu sečenja.
Čistite stoga listove testere odmah posle upotrebe.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 189 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
190 | Slovensko
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 2448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Transport
Akumulatori koji sadrže litijum jon podležu zahtevima prava o
opasnim materijama. Akumulatore može korisnik
transportovati na putu bez drugih pakovanja.
Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih transportom
ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na posebne zahteve u
pogledu pakovanja i označavanja. Ovde se mora pozvati kod
pripreme komada za slanje ekspert za opasne materije.
Šaljite akumuatore samo ako kućište nije oštećeno. Odlepite
otvorene kontakte i upakujte akumulator tako, da se ne
pokreće u paketu.
Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne
propise.
Uklanjanje djubreta
Električne alate, akumulatore, pribor i pakovanja
treba odvoziti reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Ne bacajte električne alate i akumulatore/baterije u kućno
djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2012/19/EU
ne moraju više neupotrebljivi električni
uredjaji a prema evropskoj smernici
2006/66/EC ne moraju ni akumulatori/
batrerije koji su u kvaru ili istrošeni da se
odvojeno sakupljaju i odvoze reciklaži koja
odgovara zaštiti čovekove sredine.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju na uputstva
u odeljku „Transport“, stranici 190.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za električna orodja
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v priho-
dnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedi-
lu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
Varnost na delovnem mestu
Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetlje-
no. Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzro-
čijo nezgode.
Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetlji-
ve tekočine, plini ali prah. Električna orodja povzročajo
iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.
Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovo-
lite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo
kontrole nad napravo.
Električna varnost
Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-
rabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Tve-
ganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.
Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električ-
nega udara.
Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električ-
nega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtik izvle-
či iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem,
ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. Poško-
dovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega
udara.
Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podalke, ki so primerni za delo na pro-
stem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za de-
lo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju ne-
izogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim
tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje ele-
ktričnega udara.
OPOZORILO
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 190 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Slovensko | 191
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Osebna varnost
Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električ-
nim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte elek-
tričnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vpli-
vom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti
med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne
telesne poškodbe.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na pri-
mer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varno-
stne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste
in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali na aku-
mulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte,
če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s
prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega
orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite nasta-
vitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja v vr-
tečem se delu naprave, lahko povzroči telesne poškodbe.
Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v nepričakova-
nih situacijah električno orodje lahko bolje nadzorovali.
Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premi-
kajočim se delom naprave. Premikajoči se deli naprave
lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
Če je na napravo možno montirati priprave za odsesa-
vanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te
priključene in če se pravilno uporabljajo. Uporaba pri-
prave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogro-
ženost zaradi prahu.
Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte ele-
ktrična orodja, ki so za to delo namenjena. Z ustreznim
električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem
področju delali bolje in varneje.
Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim sti-
kalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklo-
piti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovo-
lite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih upo-
rabljajo neizkušene osebe.
Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brez-
hibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne sme-
jo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te
mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo vzdr-
ževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upošte-
vajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravlja-
li. Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od
predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih orodij
Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki
jih priporoča proizvajalec. Polnilnik, ki je namenjen dolo-
čeni vrsti akumulatorskih baterij, se lahko vname,
če ga boste uporabljali skupaj z drugačnimi akumulatorski-
mi baterijami.
V električnih orodjih uporabljajte le akumulatorske ba-
terije, ki so zanje predvidene. Uporaba drugih akumula-
torskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe ali požar.
Akumulatorska baterija, katere ne uporabljate, ne sme
priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, žeblji, vi-
jaki in drugimi manjšimi kovinskimi predmeti, ki bi lah-
ko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik med
akumulatorskimi kontakti lahko ima za posledico opekline
ali požar.
V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske ba-
terije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri
naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride
tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško po-
moč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
Servisiranje
Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih re-
zervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
naprave.
Varnostna navodila za krožne žage
Postopek žaganja
NEVARNOST: S svojimi rokami ne segajte v območje
žage in po žaginem listu.
Ne segajte pod obdelovanec. Pod obdelovancem Vas
zaščitni pokrov ne bo mogel varovati pred žaginim listom.
Globino rezanja prilagodite debelini obdelovanca. Pod
obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina zoba žagi-
nega lista.
Obdelovanec, ki ga želite žagati, v nobenem primeru ne
smete držati z roko ali nad nogo. Obdelovanec stabilizi-
rajte v nasedu. Pomembno je, da obdelovanec dobro pri-
trdite in s tem zmanjšajte nevarnost, ki nastane s telesnim
stikom, zaradi obtičanja žaginega lista ali zaradi izgube
kontrole.
Če izvajate dela, pri katerih bi lahko vsadno orodje za-
delo ob skrite električne vodnike, prijemajte električno
orodje samo za izolirane ročaje. Stik z vodnikom pod na-
petostjo prenese napetost tudi na kovinske dele elek-
tričnega orodja in povzroči električni udar.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 191 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
192 | Slovensko
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Pri vzdožnih rezih vedno uporabljajte prislon ali ravno
robno vodilo. To bo zagotovilo večjo natančnost reza in
zmanjšalo možnost zagozdenja žaginega lista.
Vedno uporabite žagine liste pravilne velikosti in z
ustrezno izvrtino za vgradnjo (npr. v obliki romba ali
okroglo). Žagini listi, ki ne ustrezajo sestavnim delom ža-
ge, nimajo enakomernega okroglega teka, kar ima za posle-
dico izgubo kontrole.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali napačnih pod-
ložk žaginega lista ali vijakov. Podložke žaginega lista ali
vijakov so konstruirani posebej za Vašo žago in zagotavljajo
optimalno zmogljivost in varno delovanje.
Povratni udarec vzroki in ustrezna varnostna navo-
dila
Povratni udarec je nepričakovana reakcija zaradi žagi-
nega lista, ki se je zataknil, stisnil ali je napačno naravnan
in vodi k temu, da se nekontrolirana žaga dvigne in prema-
kne iz obdelovanca v smeri uporabnika;
če se žagin list zatakne ali stisne v zapirajoči se žagani
reži, se zablokira in moč motorja udari žago v smer uporab-
nika nazaj;
če se žagin list zasuka v žaginem rezu ali če se napačno
naravna, se lahko zataknejo zobje zadnjega roba žaginega
lista v površini obdelovanca, kar povzroči, da se žagin list
premakne iz žagane reže in žaga odskoči v smer uporab-
nika nazaj.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive upo-
rabe žage. To lahko preprečite s primernimi previdno-
stnimi ukrepi, kot je opisano v nadaljevanju.
Trdno držite žago in premaknite roke v položaj, v kate-
rem boste lahko prestregli moč povratnega udarca. Ve-
dno se postavite ob stran žaginega lista, nikoli v linijo
žaginega lista. Pri povratnem udarcu lahko žaga skoči
vzvratno, kljub temu pa lahko uporabnik z ustreznimi pre-
vidnostnimi ukrepi moč povratnih udarcev obvlada.
Če žagin list obtiči ali če prekinete delo, izklopite žago
in držite obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne
ustavi. Nikoli ne poskušajte žage odstraniti iz obdelo-
vanca ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list še pre-
mika, saj lahko pride do povratnega udarca. Ugotovite
in odstranite vzrok za obtičanje žaginega lista.
Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu, ponovno
startati, centrirajte žagin list v zarezi in poglejte, če zo-
bje niso zataknjeni v obdelovancu. Če je žagin list zagoz-
den, vnovično startanje žage ni dovoljeno, ker se lahko žagin
list premakne iz obdelovanca in povzroči povratni udarec.
Velike plošče podprite– tako boste zmanjšali tveganje
povratnega udarca zaradi zagozdenja žaginega lista. Ve-
like plošče se lahko zaradi lastne teže upognejo. Plošče zato
podprite na obeh straneh, tako v bližini reza, kot na robu.
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov.
Žagini listi s topimi ali napačno usmerjenimi zobmi zaradi
pretesne zareze povzročajo preveliko trenje, kar ima za po-
sledico zagozdenje žaginega lista in povratni udarec.
Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za globino reza
in rezalni kot. Če se nastavitvi med žaganjem spremenita,
se lahko žagin list zagozdi in povzroči povratni udarec.
Bodite posebej previdni pri žaganju v obstoječe stene
ali območja, ki jih ne vidite. Potopljen žagin list se lahko
pri žaganju v skrite objekte zablokira in to lahko povzroči
povratni udarec.
Funkcija spodnjega zaščitnega pokrova
Pred vsako uporabo preverite brezhibno zapiranje spo-
dnjega zaščitnega pokrova. Če spodnji zaščitni pokrov
ni prosto gibljiv in se ne zapre takoj, žage ne uporabljaj-
te. Spodnjega zaščitnega pokrova nikoli ne vpenjajte
ali pritrjujte v odprtem položaju. Če pade žaga nenamer-
no na tla, se lahko spodnji zaščitni pokrov zvije. S pomočjo
ročice odprite zaščitni pokrov in preverite, če se prosto
premika in če se pri vseh rezalnih kotih in globinah ne doti-
ka žaginega lista ali kakšnih drugih delov žage.
Preglejte delovanje vzmeti spodnjega zaščitnega po-
krova. Če spodnji zaščitni pokrov in vzmeti ne delujejo
brezhibno, pred uporabo oddajte žago v popravilo. Po-
škodovani deli, lepljive obloge in nakopičen sloj ostružkov
upočasnijo delovanje spodnjega zaščitnega pokrova.
Spodnji zaščitni pokrov z rokami odpirajte samo pri po-
sebnih rezih, kot so „potopni in kotni rezi“. Spodnji za-
ščitni pokrov odprite s povlečno ročico in jo izpustite
takoj, ko se žagin list potopi v obdelovanec. Pri vseh
drugih oblikah žaganja mora spodnji zaščitni pokrov delo-
vati samodejno.
Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla, če žagin
list ni zakrit s spodnjim zaščitnim pokrovom. Nezavaro-
van, premikajoč se žagin list premakne žago v nasprotni
smeri žaganja in prežaga vse, kar mu je na poti. Upoštevaj-
te čas iztekanja žage.
Dodatna opozorila
Ne segajte z rokami v odprtino za izmet ostružkov. Roti-
rajoči deli žage Vas lahko poškodujejo.
Nikoli ne delajte tako, da bi žago držali nad glavo. Na ta
način ne boste imeli zadostnega nadzora nad električnim
orodjem.
Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte
ustrezne iskalne naprave oziroma se o tem pozanimaj-
te pri lokalnem podjetju za oskrbo z elektriko, plinom in
vodo. Stik z vodi, ki so pod napetostjo, lahko povzroči po-
žar ali električni udar. Poškodbe plinskega voda so lahko
vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje pa ima za
posledico materialno škodo.
Stacionarna uporaba električnega orodja ni dovoljena.
Orodje ni konstruirano za uporabo skupaj z rezalno mizo.
Uporaba žaginih listov iz trdine ni dovoljena. Taki žagini
listi se lahko hitro zlomijo.
Ne žagajte železnih kovin. Žareči ostružki lahko zanetijo
odsesovalnik prahu.
Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo proti premika-
nju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s prime-
žem, kot če bi ga držali z roko.
Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se
orodje popolnoma ustavi. Električno orodje se lahko za-
takne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.
Akumulatorske baterije ne odpirajte. Nevarnost krat-
kega stika!
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 192 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Slovensko | 193
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Zaščitite akumulatorsko baterijo pred vročino,
npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem,
ognjem, vodo in vlažnostjo. Obstaja nevarnost
eksplozije.
Če je akumulatorska baterija poškodovana ali če jo ne-
pravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare. Poskrbi-
te za dovod svežega zraka in pri težavah poiščite zdrav-
nika. Pare lahko povzročijo draženje dihalnih poti.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v povezavi z
električnim orodjem Bosch. Le tako je akumulatorska ba-
terija zaščitena pred nevarno preobremenitvijo.
Opis in zmogljivost izdelka
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo-
zoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem
navodil za uporabo odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za to, da lahko na trdni podpo-
ri žagajte v les v naslednjih smereh: vzdolž in prečno z ravnim
potekom reza in pod jeralnim kotom.
Lučka na električnem orodju osvetljuje neposredno delovno
območje električnega orodja in ni primerna za razsvetljavo v
gospodinjstvu.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na
prikaz električnega orodja na strani z grafiko.
1 Akumulatorska baterija
2 Deblokirna tipka akumulatorske baterije
3 Protivklopna zapora vklopno/izklopnega stikala
4 Vklopno/izklopno stikalo
5 Inbus ključ
6 Tipka za aretiranje vretena
7 Osnovna plošča
8 Pritrdilni vijak za vzporedno vodilo
9 Skala jeralnih kotov
10 Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
11 Oznaka reza 45°
12 Oznaka reza 0°
13 Zaščitni pokrov
14 Ročaj (izolirana površina ročaja)
15 Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
16 Prikaz nadzora temperature/preobremenitvene zaščite
17 Krilni vijak za predizbiro globine reza
18 Skala globine reza
19 Ročica za prestavljanje premičnega zaščitnega pokrova
20 Žagino vreteno
21 Premični zaščitni pokrov
22 Prijemalna prirobnica
23 Žagin list krožne žage
24 Vpenjalna prirobnica
25 Natezni vijak
26 Lučka „Power Light“
27 Referenčna oznaka za nastavitev jeralnega kota
28 Pritrdilni vijak za odsesovalni adapter
29 Odsesovalni adapter*
30 Odsesovalna cev*
31 Referenčna oznaka za nastavitev globine rezanja
32 Paralelni prislon/adapter za vodilno tirnico*
33 Par primežev*
34 Vodilo*
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave.
Celoten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo
zvočnega tlaka 90 dB(A); nivo jakosti hrupa 101 dB(A). Ne-
zanesljivost meritve K=3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti vibracij a
h
(vektorska vsota treh smeri) in
negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:
žaganje lesa: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Ročna krožna žaga GKS 10,8 V-LI
Številka artikla
3 601 FA1 0..
Nazivna napetost
V= 10,8
Število vrtljajev v prostem teku
min
-1
1400
maks. globina reza
pri jeralnem kotu 0°
pri jeralnem kotu 45°
mm
mm
26,5
17,0
Aretiranje vretena
Dimenzije osnovne plošče
mm 167 x 88
maks. premer žaginega lista
mm 85
min. premer žaginega lista
mm 85
maks. debelina debla žaginega lista
mm 0,7
maks. debelina/razpera zoba
mm 1,1
min. debelina/razpera zoba
mm 1,0
Prijemalna odprtina
mm 15
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Akumulator
dovoljena temperatura
okolice
pri polnjenju
–pri delu*
pri skladiščenju
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
priporočene akumula-
torske baterije
GBA 10,8V x,xAh O–.
* omejena zmogljivost pri temperaturah <0 °C
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 193 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
194 | Slovensko
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so bile izmer-
jene v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po
EN 60745 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih
orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno obreme-
njenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električne-
ga orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v druge na-
mene, z različnim priborom, odstopajočimi vstavnimi orodji
ali pri nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa.
To lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdo-
bjem uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, ven-
dar dejansko ni v uporabi. To lahko obremenjenost z vibraci-
jami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca
pred vplivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in
vstavnih orodij, segrevanje rok, organizacija delovnih postop-
kov.
Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da izdelek, opisan v
„Tehničnih podatkih“, ustreza naslednjim standardom ali nor-
mativnim dokumentom: EN 60745 v skladu z določili direktiv
2009/125/ES (uredba 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/ES, 2006/42/ES.
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montaža
Polnjenje akumulatorske baterije
Uporabljajte samo polnilnike, ki so navedeni na strani s
priborom. Samo ti polnilniki so usklajeni z litijevo-ionskim
akumulatorjem na Vašem električnem orodju.
Opozorilo: Akumulatorsko baterijo dobavimo delno izpra-
znjeno. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo polno
zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v
vklopljeni polnilni napravi.
Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli napolnite,
ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo. Prekinitev postop-
ka polnjenja akumulatorske baterije ne poškoduje.
Litijevo-ionski akumulator je s sistemom „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“ zaščiten pred popolnim izpraznjenjem. Pri iz-
praznjenem akumulatorju se električno orodje s pomočjo za-
ščitnega stikala izklopi: vstavno orodje se ne premika več.
Po samodejnem izklapljanju električnega orodja ne pri-
tiskajte vklopno/izklopnega stikala. Akumulatorska ba-
terija se lahko poškoduje.
Upoštevajte navodila za odstranjevanje odsluženih naprav.
Odstranitev akumulatorske baterije
Akumulatorska baterija 1 ima dve blokirni stopnji, ki prepre-
čujeta, da bi akumulatorska baterija pri nenamernem pritisku
deblokirne tipke 2 izpadla. Kadar je akumulatorska baterija
vstavljena v električnem orodju, je varovana z vzmetjo.
Ko nameravate akumulator 1 izvleči ven, pritisnete deblokir-
no tipko 2 in potisnete akumulator nazaj ter ga nato izvlečete
iz električnega orodja. Pri tem ne uporabljajte sile.
Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
Tri zelene lučke LED na prikazu polnilnega stanja akumulator-
ske baterije 15 prikazujejo stanje napolnitve akumulatorske
baterije 1. Iz varnostnih razlogov je priklic stanja napolnitve
možen le v stanju mirovanja električnega orodja.
Za prikaz stanja napolnitve pritisnite vklopno/izklopno tipko 4
do polovice ali do konca.
Če po pritisku na vklopno/izklopno stikalo 4 LED ne sveti, je
akumulatorska baterija okvarjena in se mora zamenjati.
Vstavljanje/zamenjava žaginega lista krožne
žage
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
odstranite iz njega akumulatorsko baterijo.
Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice. Pri
dotiku žaginega lista obstaja nevarnost poškodbe.
Uporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo karakteri-
stikam, navedenim v tem navodilu za uporabo.
Uporaba brusilnih plošč kot nadomestnega orodja ni
dovoljena.
Izbira žaginega lista
Pregled priporočljivih žaginih listov boste našli na koncu teh
navodil.
Demontaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno orodje položite
na čelno stran ohišja motorja.
Pritisnite na aretirno tipko vretena 6 in jo držite priti-
snjeno.
Aretirno tipko vretena 6 pritiskajte samo pri mirujo-
čem vretenu žage. Električno orodje se lahko sicer po-
škoduje.
Z inbus ključem 5 odvijte privojni vijak 25 v smeri .
Premaknite premični zaščitni pokrov 21 nazaj in ga trdno
držite.
Odstranite vpenjalno prirobnico 24 in žagin list 23 z vrete-
na žage 20.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Kapaciteta
Trajno sveti 3 x zelena 2/3
Trajno sveti 2 x zelena 1/3
Trajno sveti 1 x zelena < 1/3
Utripajoča luč 1 x zelena Rezerva
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 194 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Slovensko | 195
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Montaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno orodje položite
na čelno stran ohišja motorja.
Očistite žagin list 23 in vse vpenjalne dele, ki jih boste
montirali.
Premaknite premični zaščitni pokrov 21 nazaj in ga trdno
držite.
Nataknite žagin list 23 na prirobnico prijemala 22. Smer
rezanja zob (smer puščice na žaginem listu) in puščica
smeri vrtenja na premičnem zaščitnem pokrovu 21 morata
biti usklajeni.
Namestite napenjalno prirobnico 24 in privijte privojni vi-
jak 25 v smeri . Pazite na pravilen položaj prijemalne pri-
robnice 22 in napenjalne prirobnice 24.
Pritisnite na aretirno tipko vretena 6 in jo držite pritisnjeno.
–S inbus ključem 5 trdno zategnite privojni vijak 25 v smeri
. Zatezni moment naj znaša 69 Nm, kar ustreza privija-
nju z roko, plus ¼ obrata.
Odsesavanje prahu/ostružkov
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
odstranite iz njega akumulatorsko baterijo.
Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza,
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju ško-
dljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler-
gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki
se nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za les).
Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le strokov-
njaki.
Za visoko stopnjo odsesavanja prahu uporabite ustre-
zen sesalnik v kombinaciji s tem električnim orodjem.
Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrir-
nim razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne
materiale.
Montiranje odsesovalnega adapterja (glejte sliko B)
Pritrdite odsesovalni adapter 29 s pritrdilnim vijakom 28 na
osnovni plošči 7.
Na odsesovalni adapter 29 lahko priključite odsesovalno gib-
ko cev s premerom 19 mm.
Montaža odsesovalnega adapterja brez priključenega
tujega sesalnika ni dovoljena. Odsesovalni kanal se lahko
zamaši.
Na odsesovalni adapter ni dovoljeno priključiti vrečko
za prah. Odsesovalni sistem se lahko zamaši.
Zaradi zagotovitve optimalnega odsesavanja je potrebno re-
dno čiščenje odsesovalnega adapterja 29.
Odsesavanje s tujim sesalnikom
Priključite odsesovalno cev 30 na sesalnik za prah (pribor).
Pregled priključitev na različne sesalnike se nahaja na koncu
navodil.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
Delovanje
Vrste delovanja
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
odstranite iz njega akumulatorsko baterijo.
Nastavitev globine reza (glejte sliko C)
Globino rezanja prilagodite debelini obdelovanca. Pod
obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina zoba žagi-
nega lista.
Sprostite krilni vijak 17. Za manjšo rezalno globino potegnite
električno orodje stran od osnovne plošče 7, za večjo rezalno
globino pritisnite električno orodje k osnovni plošči 7. Nasta-
vite željeno mero na skali za nastavitev globine reza 18. Po-
novno zategnite krilni vijak 17.
Pri nastavitvi globine reza uporabite referenčno oznako 31 na
strani skale za globino reza 18.
Nastavitev jeralnega kota
Električno orodje položite na čelno stran zaščitnega pokrova
13.
Odvijte krilni vijak 10. Zasukajte žago vstran. Na skali 9 nasta-
vite želeno mero. Ponovno trdno privijte krilni vijak 10.
Pri nastavitvi kota zajere uporabljajte referenčno oznako 27
(zgornji rob držala).
Opozorilo: Pri jeralnih rezih je globina reza manjša od vredno-
sti, prikazani na skali globine reza 18.
Oznake rezov
Oznaka reza 0° 12 kaže položaj žaginega lista pri pravoko-
tnem rezu. Oznaka reza 45° 11 kaže položaj žaginega lista pri
rezu pod kotom 45°.
Zagon
Namestitev akumulatorske baterije
Uporabljajte samo originalne litijevo-ionske akumula-
torje znamke Bosch z napetostjo, ki je navedena na tip-
ski ploščici Vašega električnega orodja. V primeru upo-
rabe drugih akumulatorjev lahko pride do telesnih po-
škodb ali požara.
Potisnite akumulatorsko baterijo 1 od spredaj v nogo električ-
nega orodja. Potisnite akumulatorsko baterijo v celoti v leži-
šče, dokler se rdeča črta ni več vidna in je varno zablokirana.
Vklop/izklop
Za vklop električnega orodja pritisnite najprej protivklopno
zaporo 3 nato pritisnite vklopno/izklopno stikalo 4 in ga drži-
te pritisnjenega.
Za izklop električnega orodja vklopno/izklopno stikalo 4 spu-
stite.
Opozorilo: Iz varnostnih razlogov aretiranje vklopno/izklo-
pnega stikala 4 ni možno, ampak mora biti le-to med delova-
njem žage stalno pritisnjeno.
Da bi privarčevali z energijo, vklopite električno orodje le ta-
krat, ko ga boste uporabljali.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 195 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
196 | Slovensko
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Zavora izteka
Integrirana iztekalna zavora skrajša iztekanje žaginega lista po
izklopu električnega orodja.
Prikaz nadzora temperature/preobremenitvene zaščite
Rdeči prikaz LED 16 vam pomaga, da zaščitite akumulatorsko
baterijo pred pregretjem in motor pred preobremenitvijo.
Če sveti prikaz LED 16 trajno rdeče, je temperatura akumu-
latorske baterije previsoka in električno orodje se avtomatsko
izklopi.
Izklopite električno orodje.
Pred nadaljevanjem dela pustite, da se akumulatorska
baterija ohladi.
Če utripa prikaz LED 16 rdeče, je električno orodje blokirano
in se avtomatsko izklopi.
Potegnite električno orodje iz obdelovanca.
Takoj ko je blokada odpravljena, električno orodje deluje
naprej.
Zaščita pred popolnim izpraznjenjem
Litijevo-ionski akumulator je s sistemom „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“ zaščiten pred popolnim izpraznjenjem. Pri iz-
praznjenem akumulatorju se električno orodje s pomočjo za-
ščitnega stikala izklopi: vstavno orodje se ne premika več.
Vklop LED-delovne svetilke
Svetilka 26 sveti pri delno ali v celoti pritisnjenem vklopno/iz-
klopnem stikalu 4 in pri neugodnih svetlobnih razmerah omo-
goči osvetlitev delovnega območja.
Navodila za delo
Zavarujte žagine liste pred sunki in udarci.
Enakomerno in z rahlim potiskom premikajte električno orod-
je v smeri reza. Premočan potisk bistveno skrajša življenjsko
dobo vsadnih orodij in lahko poškoduje električno orodje.
Zmogljivost žaganja in kakovost reza sta v največji meri odvi-
sna od stanja žaginega lista in od oblike njegovih zob. Zato
uporabljajte samo ostre žagine liste, ki so primerni za obdelo-
vanec, ki ga boste žagali.
Žaganje lesa
Pravilna izbira žaginega lista je odvisna od vrste lesa, kakovo-
sti lesa in od tega, ali bo potrebno vzdolžno ali prečno žaganje.
Pri vzdolžnih rezih smrekovine nastajajo dolgi, spiralasti
ostružki.
Prah bukovja in hrastovine je posebej škodljiv zdravju, zatorej
delajte vedno le z odsesavanjem prahu.
Žaganje z vzporednim prislonom (glejte sliko D)
Vzporedni prislon 32 omogoča natančne reze ob robovih ob-
delovancev oziroma žaganje enako širokih trakov.
Želeno širino zunanjega roba osnovne plošče nastavite s po-
močjo skale na vodilih paralelnega prislona/adapterja za vo-
dilno tirnico (glejte sliko D).
Žaganje s pomožnim prislonom (glejte sliko F)
Za žaganje velikih obdelovancev ali za žaganje ravnih robov
lahko kot pomožni prislon na obdelovanec pritrdite desko ali
letev in krožno žago nato z osnovno ploščo pomikate ob po-
možnem prislonu.
Žaganje z vodilom (glejte sliko E)
S pomočjo vodila 34 lahko delate ravne reze.
Opozorilo: Uporabite vodilno tirnico 34 le za pravokotne re-
ze. Pri jeralnih rezih bi lahko vodilno tirnico 34 poškodovali.
Vodilo ima oblogo, ki preprečuje zdrs vodilne tirnice in varuje
zgornjo površino obdelovanca. Obloga vodila omogoča tudi
lažje drsenje električnega orodja.
Vodilo 34 na obdelovanec pritrdite z ustreznimi vpenjalnimi
napravami, npr. z vijačno spono. Električno orodje z name-
ščenim adapterjem za vodilno tirnico postavite na vodilo.
Opozorilo: Paralelni prislon/adapter za vodilno tirnico 32 na
električno orodje namestite tako, da je Boschev logotip spodaj.
Vodilo 34 ne sme gledati čez obdelovanec na tisti strani,
kjer žagate.
Vklopite električno orodje in ga enakomerno in z rahlim pomi-
kom premikajte v smeri reza.
Delo s paralelnim prislonom/adapterjem za vodilno
tirnico in odsesovalno cevjo
Najprej namestite nastavek za odsesavanje 29 z odsesovalno
cevjo 30 in nato še paralelni prislon/adapter za vodilo 32.
Opozorilo: Za pritrjevanje paralelnega prislona/adapterja za
vodilo 32 in nastavka za odsesavanje 29 uporabljajte samo
predvidene vijake!
Opozorila za optimalno uporabo akumulatorske baterije
Akumulatorsko baterijo morate zavarovati pred vlago in vodo.
Akumulatorsko baterijo skladiščite samo v temperaturnem
območju od 0 °C do 50 °C. Poleti ne pustite, da bi akumula-
torska baterija obležala v avtomobilu.
Zračne reže akumulatorske baterije občasno očistite z meh-
kim, čistim in suhim čopičem.
Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju pomeni, da je aku-
mulatorska baterija izrabljena in da jo je potrebno zamenjati.
Upoštevajte navodila za odstranjevanje odsluženih naprav.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Pred začetkom kakršnihkoli del na električnem orodju
(na primer vzdrževanje, zamenjava orodja in podobno)
kakor tudi med transportiranjem in shranjevanjem je
treba iz električnega orodja odstraniti akumulator.
Pri nenamernem aktiviranju vklopno/izklopnega stikala
obstaja nevarnost telesnih poškodb.
Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno
čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.
Premični zaščitni pokrov se mora prosto premikati in se samo-
dejno zapirati. Področje okrog premičnega zaščitnega pokro-
va naj bo zato vedno čisto. Odstranite prah in ostružke s sti-
snjenim zrakom ali s čopičem.
Žagine liste brez zaščitnega sloja lahko zavarujete pred rjo s
tankim slojem nekislinskega olja. Pred žaganjem olje odstrani-
te, sicer bodo na lesu ostali mastni madeži.
Ostanke smole ali lepila na žaginem listu slabo vplivajo na ka-
kovost reza. Žagin list zato očistite takoj po uporabi.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 196 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Hrvatski | 197
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Servis in svetovanje o uporabi
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravi-
la in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razsta-
vljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo
tudi na spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z vese-
ljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pri-
bora.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: (01) 519 4225
Tel.: (01) 519 4205
Fax: (01) 519 3407
Transport
Priložene litij-ionske akumulatorske baterije so podvržene
zahtevam zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko akumu-
latorske baterije brez nadaljnih pogojev transportina na cesti.
Pri pošiljkah s strani tretjih (npr.: zračni transport ali špedici-
ja) se morajo upoštevati posebne zahteve glede embalaže in
označitve. Pri pripravi odpreme mora biti obvezno nujno
vključen strokovnjak za nevarne snovi.
Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je ohišje nepoško-
dovano. Prelepite odprte kontakte in zapakirajte akumulator-
ske baterije tako, da se v embalaži ne premika.
Prosimo upoštevajte tudi morebitne druge nacionalne pred-
pise.
Odlaganje
Električna orodja, akumulatorske baterije, pribor in
embalažo morate reciklirati v skladu z varstvom oko-
lja.
Akumulatorskih baterij/baterij ne smete odvreči med hišne
odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2012/19/EU se morajo
električna orodja, ki niso več v uporabi ter v
skladu z Direktivo 2006/66/ES morate
okvarjene ali obrabljene akumulatorske
baterije/baterije zbirati ločeno in jih okolju
prijazno reciklirati.
Akumulatorji/baterije:
Li-Ion:
Prosimo upoštevajte navodila v od-
stavku „Transport“, stran 197.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Opće upute za sigurnost za električne alate
Treba pročitati sve napomene o si-
gurnosti i upute. Ako se ne bi pošti-
vale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na
električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim
kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije
(bez mrežnog kabela).
Sigurnost na radnom mjestu
Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro osvijetlje-
nim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokova-
ti nezgode.
Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj ek-
splozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapa-
liti prašinu ili pare.
Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada. U slučaju skretanja pozorno-
sti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa za-
štitno uzemljenim električnim alatom. Utikač na kojem
nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica smanjuju opa-
snost od strujnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji po-
većana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo bi-
lo uzemljeno.
Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, vje-
šanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz mrež-
ne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topli-
ne, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristi-
te samo produžni kabel koji je prikladan za uporabu na
otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za rad
na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.
Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlaž-
noj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. Pri-
mjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se opa-
snost od električnog udara.
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 197 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
198 | Hrvatski
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Sigurnost ljudi
Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je ma-
ska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna ka-
ciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene električnog
alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen. Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
nezgoda.
Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
podešavanje ili vijčani ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite si-
guran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku odr-
žavajte ravnotežu. Na taj način možete električni alat bo-
lje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili na-
kit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova. Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se mo-
gu ispravno koristiti. Primjena naprave za usisavanje mo-
že smanjiti ugroženost od prašine.
Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-ba-
teriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se ne-
hotično pokretanje električnog alata.
Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. Električ-
ni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
alatima.
Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održava-
ni rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše
se s njima radi.
Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema
ovim uputama i na način kako je to propisano za pose-
ban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i
izvođene radove. Uporaba električnih alata za druge pri-
mjene nego što je to predviđeno, može dovesti do opasnih
situacija.
Brižljivo ophođenje i uporaba akumulatorskih alata
Aku-bateriju punite samo u punjačima koje preporuču-
je proizvođač. Za punjač koji je predviđen za jednu odre-
đenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi
se koristio s drugom aku-baterijom.
U električnim alatima koristite samo za to predviđenu
aku-bateriju. Uporaba drugih aku-baterija može dovesti
do ozljeda i opasnosti od požara.
Nekorištene aku-baterije držite dalje od uredskih spa-
jalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih sit-
nih metalnih predmeta koji bi mogli uzrokovati premo-
šćenje kontakata. Kratki spoj između kontakata aku-bate-
rije može imati za posljedicu opekline ili požar.
Kod pogrešne primjene iz aku-baterije može isteći te-
kućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. Kod
slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati vo-
dom. Ako bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite po-
moć liječnika. Istekla tekućina iz aku-baterije može dove-
sti do nadražaja kože ili opeklina.
Servisiranje
Popravak vašeg električnog alata prepustite samo kva-
lificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo
s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se način
osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.
Upute za sigurnost za kružne pile
Postupak piljenja
OPASNOST: Rukama ne posežite u područje rezanja i
blizu lista pile.
Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod izratka štitnik ih
ne može zaštititi od lista pile.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka
treba biti vidljiva manje od jedna puna visina zupca.
Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili preko nogu.
Izradak se mora nalaziti na stabilnoj podlozi. Važno je da
izradak bude dobro pričvršćen kako bi se na minimum
smanjila opasnost od dodira s tijelom, uklještenja lista pile
ili gubitka kontrole nad kružnom pilom.
Električni alat držite samo na izoliranim površinama za
držanje, ako izvodite radove kod kojih bi radni alat mo-
gao zahvatiti skrivene električne vodove. Kontakt sa elek-
tričnim vodom pod naponom, stavlja pod napon i metalne
dijelove električnog alata i dovodi do električnog udara.
Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek graničnik ili rav-
nu vodilicu ruba. Time se poboljšava točnost rezanja i
smanjuje mogućnost uklještenja lista pile.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 198 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Hrvatski | 199
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i od-
govarajućeg provrta vretena (npr. rombnog ili okru-
glog). Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim dijelovi-
ma pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do gubitka
kontrole nad pilom.
Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne podložne plo-
čice ili vijke lista pile. Podložne pločice i vijci lista pile
specijalno su konstruirani za vašu pilu, za postizanje opti-
malnog učinka i radne sigurnosti.
Povratni udar Uzroci i odgovarajuće upute za sigur-
nost
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog lista pile koji se
je zaglavio, ukliještio ili je bio pogrešno usmjeren, što rezul-
tira time da će se pila nekontrolirana izdići i iz izratka i po-
maknuti u smjeru osobe koja radi s električnim alatom;
Ako bi se list pile zaglavio ili ukliještio u zatvarajućem kli-
nu raspora, on će se blokirati i pod djelovanjem sile motora
pila će se odbaciti prema natrag u smjeru osobe koja s
njom radi;
Ako bi se list pile usukao u rezu piljenja ili ako bi bio po-
grešno usmjeren, zubi stražnjeg ruba lista pile mogli bi za-
hvatiti u površinu izratka, zbog čega će se list pile izbaciti iz
klina raspora, a pila će se odbaciti prema natrag u smjeru o-
sobe koja s njom radi.
Povratni udar je rezultat pogrešne ili neispravne uporabe
pile. On se može spriječiti prikladnim mjerama opreza, kao
što je opisano u daljnjem tekstu.
Držite pilu čvrsto s rukama u položaju u kojem možete
izdržati sile povratnog udara. Postavite se uvijek bočno
uz list pile, a nikada tako da list pile bude u liniji s vašim
tijelom. Kod povratnog udara pila može odskočiti unatrag,
međutim osoba koja radi s pilom može savladati sile po-
vratnog udara ako primijeni odgovarajuće mjere opreza.
Ako bi se list pile ukliještio ili bi prekinuli rad, isključite
pilu i držite je mirno u izratku sve dok se list pile potpu-
no ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte pilu vaditi iz
izratka ili je potezati prema natrag prema natrag, sve
dok se list pile okreće, jer inače može doći do povrat-
nog udara. Pronađite uzrok uklještenja pile i otklonite ga
prikladnim mjerama.
Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite ponovno po-
krenuti, centrirajte list pile u rasporu piljenja i provjeri-
te da zubi pile nisu zahvatili u izradak. Ako bi se list pile
ukliještio, on bi se mogao izvući iz izratka ili uzrokovati po-
vratni udar, kada se pila ponovno pokrene.
Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla opasnost od
povratnog udara zbog uklještenja lista pile. Velike ploče
se mogu saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče se
moraju osloniti na obje strane, kako blizu raspora piljenja,
tako i na rubu.
Ne koristite tupe ili oštećene listove pile. Listovi pile s
tupim ili pogrešno usmjerenim zubima, zbog suviše uskog
raspora piljenja uzrokuju povećano trenje, uklještenje lista
pile i povratni udar.
Prije piljenja fiksirajte podešavanja dubine rezanja i
kuta rezanja. Ako bi se tijekom piljenja promijenila pode-
šavanja, list pile bi se mogao ukliještiti i dovesti do povrat-
nog udara.
Budite posebno oprezni kod piljenja u postojeće zidove
ili na nekim drugim nevidljivim mjestima. Zarezani list
pile mogao bi se kod piljenja blokirati na skrivenim pred-
metima i prouzročiti povratni udar.
Funkcija donjeg štitnika
Prije svake uporabe provjerite da li donji štitnik bespri-
jekorno zatvara. Ne koristite pilu ako donji štitnik nije
slobodno pomičan i ako se odmah ne zatvara. Nikada ne
ukliještite niti učvrstite donji štitnik u otvorenom polo-
žaju. Ako bi pila nehotično pala na pod, donji štitnik bi se
mogao savinuti. Otvorite štitnik poteznom polugom u na-
trag i provjerite da je slobodno pomičan i da kod svih kuto-
va i dubina rezanja ne dodiruje list pile niti ostale dijelove.
Provjerite djelovanje opruge za donji štitnik. Ako štit-
nik i opruga ne djeluju besprijekorno, uređaj treba po-
praviti prije uporabe. Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage
ili nakupine strugotine mogli bi dovesti do usporenog kre-
tanja donjeg štitnika.
Rukom otvorite donji štitnik samo kod posebnih rezo-
va, kao što je „zarezivanje i kutno rezanje“. Otvorite
donji štitnik poteznom polugom unatrag i oslobodite ga
čim list pile zareže u izradak. Kod svih ostalih radova s pi-
lom, donji štitnik mora raditi automatski.
Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako donji štitnik ne
pokriva list pile. Nezaštićeni list pile koji se zaustavlja pod
inercijom, mogao bi pilu pomaknuti suprotno smjeru reza-
nja i zarezati sve što mu se nađe na putu. Kod toga pazite na
vrijeme zaustavljanja lista pile pod djelovanjem inercije.
Dodatne upute upozorenja
Ne zahvaćajte rukama u izbacivač strugotine. Mogli bi
se ozlijediti na rotirajućim dijelovima.
Ne radite sa pilom iznad glave. U tom položaju nećete
imati dovoljnu kontrolu nad električnim alatom.
Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se pro-
našli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć lokal-
nog distributera. Kontakt s električnim vodovima može
dovesti do požara i električnog udara. Oštećenje plinske ci-
jevi može dovesti do eksplozije. Probijanje vodovodne cije-
vi uzrokuje materijalne štete.
Ne radite sa uređajem kao stacionarnim strojem. On ni-
je predviđen za stacionarni rad.
Ne koristite listove pile od nehrđajućeg čelika. Takvi li-
stovi pile bi mogli puknuti.
Ne pilite željezne metale. Užarena strugotina mogla bi za-
paliti usisavač prašine.
Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću stezne na-
prave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom rukom.
Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni
alat zaustavi do stanja mirovanja. Električni alat se može
zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad električ-
nim alatom.
Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
Zaštitite aku-bateriju od izvora topline, npr. i od
trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
Inače postoji opasnost od eksplozije.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 199 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
200 | Hrvatski
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Kod oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije mogu
se pojaviti pare. Dovedite svježi zrak i u slučaju poteš-
koća zatražite pomoć liječnika. Pare mogu nadražiti diš-
ne putove.
Aku-bateriju koristite samo u spoju sa vašim Bosch
električnim alatom. Samo tako će se aku-baterija zaštititi
od opasnog preopterećenja.
Opis proizvoda i radova
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i
upute. Ako se ne bi poštivale napomene o si-
gurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i dr-
žite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Uz uvjet čvrstog nalijeganja, električni alat namijenjen je za uz-
dužno i poprečno rezanje drva, s ravnom linijom rezanja i za
koso rezanje.
Svjetlo na električnom alatu namijenjeno je za izravno osvjet-
ljavanje područja rada električnog alata i nije primjereno kao
sredstvo za rasvjetu prostorije u domaćinstvu.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz električ-
nog alata na stranici sa slikama.
1 Aku-baterija
2 Tipka za deblokadu aku-baterije
3 Zapor uključivanja za prekidač za uključivanje/isključi-
vanje
4 Prekidač za uključivanje/isključivanje
5 Inbus ključ
6 Tipka za utvrđivanje vretena
7 Temeljna ploča
8 Pričvrsni vijak za graničnik paralelnosti
9 Skala kuta kosog rezanja
10 Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta kosog rezanja
11 Oznaka rezanja pod 45°
12 Oznaka rezanja pod 0°
13 Štitnik
14 Ručka (izolirana površina zahvata)
15 Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije
16 Pokazivač kontrole temperature/zaštite od preoptere-
ćenja
17 Leptirasti vijak za prethodno biranje dubine rezanja
18 Skala za namještanje dubine rezanja
19 Ručica za namještanje njišućeg štitnika
20 Vreteno pile
21 Njišući štitnik
22 Prihvatna prirubnica
23 List kružne pile
24 Stezna prirubnica
25 Stezni vijak
26 Svjetiljka „Power Light“
27 Referentna oznaka za namještanje kuta kosog rezanja
28 Vijak za pričvršćenje adaptera usisavanja
29 Usisni adapter*
30 Usisno crijevo*
31 Referentna oznaka za namještanje dubine rezanja
32 Graničnik paralelnosti/adapter vodilice*
33 Par vijčanih stega*
34 Vodilica*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporu-
ke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 60745.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog
tlaka 90 dB(A); prag učinka buke 101 dB(A). Nesigurnost
K=3dB.
Nosite štitnike za sluh!
Ukupne vrijednosti vibracija a
h
(vektorski zbor u tri smjera) i
nesigurnost K određeni su prema EN 60745:
Piljenje drva: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Prag vibracije naveden u ovim uputama izmjeren je postup-
kom mjerenja propisanim u EN 60745 i može se primijeniti za
međusobnu usporedbu električnih alata. Prikladan je i za pri-
vremenu procjenu opterećenja od vibracija.
Ručna kružna pila GKS 10,8 V-LI
Kataloški br.
3 601 FA1 0..
Nazivni napon
V= 10,8
Broj okretaja pri praznom hodu
min
-1
1400
Max. dubina rezanja
kod kuta kosog rezanja 0°
kod kuta kosog rezanja 45°
mm
mm
26,5
17,0
Uglavljivanje vretena
Dimenzije temeljne ploče
mm 167 x 88
Max. promjer lista pile
mm 85
Min. promjer lista pile
mm 85
Max. debljina lista pile
mm 0,7
Max. otklon zubaca pile
mm 1,1
Min. otklon zubaca pile
mm 1,0
Stezni provrt
mm 15
Težina odgovara
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Aku-baterija
dopuštena okolišna tem-
peratura
kod punjenja
–tijekom rada*
kod skladištenja
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
preporučene aku-baterije GBA 10,8V x,xAh O–.
* ograničeni učinak kod temperatura <0 °C
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 200 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Hrvatski | 201
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene električ-
nog alata. Ako se međutim električni alat koristi za druge pri-
mjene, s različitim priborom, radnim alatima koji odstupaju
od navedenih ili se nedovoljno održavaju, prag vibracija može
odstupati. Na taj se način može osjetno povećati opterećenje
od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda
rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i rad-
nih alata, kao i organiziranje radnih operacija.
Izjava o usklađenosti
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je proizvod opi-
san pod „Tehnički podaci“ sukladan sa slijedećim smjernica-
ma i normativnim dokumentima: EN 60745 prema odredba-
ma smjernice 2009/125/EC (odredba 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montaža
Punjenje aku-baterije
Koristite samo punjače navedene na stranici sa pribo-
rom. Samo su ovi punjači prilagođeni Li-ionskoj aku-bate-
riji koja se koristi u vašem električnom alatu.
Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomično napunje-
na. Kako bi se zajamčio puni učinak aku-baterije, prije prve
uporabe aku-baterije, napunite je do kraja u punjaču.
Li-ionska aku-baterija može se u svakom trenutku puniti, bez
skraćenja njenog vijeka trajanja. Prekid u procesu punjenja
neće oštetiti aku-bateriju.
Li-ionska aku-baterija je „Electronic Cell Protection (ECP)“ za-
štitom zaštićena od dubinskog pražnjenja. Kada se aku-bate-
rija isprazni, električni alat će se isključiti preko zaštitnog sklo-
pa: radni alat se više neće vrtjeti.
Nakon automatskog isključivanja električnog alata ne
pritišćite dalje na prekidač za uključivanje/isključiva-
nje. Aku-baterija bi se mogla oštetiti.
Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.
Vađenje aku-baterije
Aku-baterija 1 raspolaže sa dva stupnja blokiranja koji trebaju
spriječiti da aku-baterija ispadne van kod nehotičnog pritiska
na tipku 2 za deblokiranje aku-baterije. Čim se aku-baterija
stavi u električni alat, ona će se pomoću opruge zadržati u
određenom položaju.
Za vađenje aku-baterije 1 pritisnite tipku za deblokiranje 2 i
izvucite aku-bateriju prema natrag iz električnog alata. Kod
toga ne koristite nikakvu silu.
Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije
Tri zelene LED pokazivača stanja napunjenosti 15 aku-bateri-
je pokazuju stanje napunjenosti aku-baterije 1. Iz razloga si-
gurnosti je pokazivanje stanja napunjenosti moguće samo u
stanju mirovanja električnog alata.
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje 4 do pola ili do
kraja za prikaz stanja napunjenosti.
Ako se nakon pritiska prekidača za uključivanje/isključivanje
4 ne upali LED, to znači da je aku-baterija neispravna i mora se
zamijeniti.
Ugradnja/zamjena lista kružne pile
Prije svih radova električnom alatu izvucite aku-bate-
riju.
Kod montaže lista pile treba koristiti zaštitne rukavice.
Kod dodirivanja lista pile postoji opasnost od ozljeda.
Koristite samo listove pile koji odgovaraju karakteri-
stičnim podacima iz ovih uputa za uporabu.
Kao radni alat ni u kojem slučaju ne koristite brusne
ploče.
Biranje lista pile
Pregled preporučenih listova pile možete naći na kraju ovih
uputa.
Demontaža lista pile (vidjeti sliku A)
Kod zamjene reznog alata najbolje je da električni alat odložite
na čeonu stranu kućišta motora.
Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 6 i držite je priti-
snutom.
Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 6 samo dok mi-
ruje vreteno za piljenje. Električni alat bi se inače mogao
oštetiti.
Odvijte sa inbus ključem 5 stezni vijak 25 u smjeru okre-
tanja .
Zakrenite njišući štitnik 21 prema natrag i čvrsto ga držite.
Skinite steznu prirubnicu 24 i list pile 23 sa vretena za pi-
ljenje 20.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Kapacitet
Stalno svjetli 3 x zelena 2/3
Stalno svjetli 2 x zelena 1/3
Stalno svjetli 1 x zelena < 1/3
Treperavo svjetlo 1 x zeleno Rezerva
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 201 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
202 | Hrvatski
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Montaža lista pile (vidjeti sliku A)
Kod zamjene reznog alata najbolje je da električni alat odložite
na čeonu stranu kućišta motora.
Očistite list pile 23 i sve stezne dijelove koji se montiraju.
Zakrenite njišući štitnik 21 prema natrag i čvrsto ga držite.
Stavite list pile 23 na prihvatnu prirubnicu 22. Mora se po-
dudarati smjer rezanja zubaca (smjer strelice na listu pile i
strelica smjera rotacije na njišućem štitniku 21.
Postavite steznu prirubnicu 24 i uvijte stezni vijak 25 u
smjeru okretanja . Pazite na pravilan položaj ugradnje
prihvatne prirubnice 22 i stezne prirubnice 24.
Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 6 i držite je priti-
snutom.
Stegnite sa inbus ključem 5 steznu prirubnicu 25 u smjeru
okretanja . Moment stezanja treba iznositi 69 Nm što
odgovara ručnom dotezanju za ¼ okretaja.
Usisavanje prašine/strugotina
Prije svih radova električnom alatu izvucite aku-bate-
riju.
Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olova,
neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može biti
štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine može
uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova ko-
risnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u blizini.
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrastovi-
ne ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombinaci-
ji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštitna
sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju obrađi-
vati samo stručne osobe.
Za postizanje većeg stupnja usisavanja prašine koristite
odgovarajući usisavač zajedno s ovim električnim
alatom.
Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.
Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom
klase P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.
Montaža adaptera usisavanja (vidjeti sliku B)
Pričvrstite usisni adapter 29 sa vijkom za pričvršćenje 28 na
temeljnu ploču 7.
Na usisni adapter 29 može se priključiti usisno crijevo promje-
ra 19 mm.
Adapter usisavanja ne smije se montirati bez priključe-
nog vanjskog usisavanja. Inače bi se mogao začepiti usi-
sni kanal.
Na adapter usisavanja se ne smije priključiti vrećica za
prašinu. Inače bi se mogao začepiti usisni sustav.
Za osiguranje optimalnog usisavanja, adapter usisavanja 29
se mora redovito čistiti.
Vanjsko usisavanje
Spojite usisno crijevo 30 sa usisavačem prašine (pribor). Pre-
gled priključaka na različite usisavače možete naći na kraju
ovih uputa.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno opa-
sna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.
Rad
Načini rada
Prije svih radova električnom alatu izvucite aku-bate-
riju.
Namještanje dubine rezanja (vidjeti sliku C)
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka
treba biti vidljiva manje od jedna puna visina zupca.
Otpustite leptirasti vijak 17. Za manje dubine rezanja skinite
električni alat sa temeljne ploče 7, a za veće dubine rezanja,
pritisnite električni alat na temeljnu ploču 7. Traženu mjeru
namjestite na skali za namještanje dubine rezanja 18. Ponov-
no stegnite leptirasti vijak 17.
Kod namještanja dubine rezanja primijenite referentnu ozna-
ku 31 pokraj skale dubine rezanja 18.
Namještanje kuta kosog rezanja
Najbolje je da električni alat odložite na čeonu stranu štit-
nika 13.
Otpustite leptirasti vijak 10. Zakrenite pilu bočno. Namjestite
željenu mjeru na skali 9. Ponovno stegnite leptirasti vijak 10.
Kod namještanja kuta kosog rezanja primijenite referentnu
oznaku 27 (gornji rub držača).
Napomena: Kod kosog rezanja je dubina rezanja manja od
prikazane vrijednosti na skali dubine rezanja 18.
Oznake rezanja
Oznaka rezanja 0° 12 pokazuje položaj lista pile kod rezanja
pod pravim kutom. Oznaka rezanja 45° 11 pokazuje položaj
lista pile kod 45°-reza.
Puštanje u rad
Stavljanje aku-baterije
Koristite samo originalne Bosch Li-ionske aku-baterije,
sa naponom navedenim na tipskoj pločici vašeg elek-
tričnog alata. Uporaba drugih aku-baterija može dovesti
do ozljeda i opasnosti od požara.
Uvucite napunjenu aku-bateriju 1 sa prednje strane u podnož-
je električnog alata. Pritisnite aku-bateriju do kraja u podnož-
je, sve dok se više ne vide crvene pruge i dok aku-baterija nije
sigurno zabravljena.
Uključivanje/isključivanje
Za puštanje u rad električnog alata pritisnite najprije zapor
uključivanja 3 i nakon toga pritisnite prekidač za uključiva-
nje/isključivanje 4 i držite ga pritisnutog.
Za isključivanje električnog alata otpustite prekidač za uklju-
čivanje/isključivanje 4.
Napomena: Iz razloga sigurnosti se prekidač za uključiva-
nje/isključivanje 4 ne može utvrditi, nego tijekom rada mora
stalno ostati pritisnut.
Za štednju električne energije, električni alat uključite samo
ako ćete ga koristiti.
Inercijska kočnica
Ugrađena inercijska kočnica skraćuje zaustavno vrijeme lista
pile nakon isključivanja električnog alata.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 202 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Hrvatski | 203
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Pokazivač kontrole temperature/zaštite od
preopterećenja
Crveni LED pokazivač 16 pomaže vam da aku-bateriju zaštiti-
te od pregrijavanja, a motor od preopterećenja.
Ako LED pokazivač 16 svijetli crveno, temperatura aku-bate-
rije je previsoka i električni alat će se automatski isključiti.
Isključite električni alat.
Ostavite aku-bateriju da se ohladi prije nastavka rada.
Treperi li LED pokazivač 16 crveno, električni alat je blokiran
i automatski se isključuje.
Izvucite električni alat iz izratka.
Čim se začepljenje ukloni, električni alat dalje radi.
Zaštita od dubinskog pražnjenja
Li-ionska aku-baterija je „Electronic Cell Protection (ECP)“ za-
štitom zaštićena od dubinskog pražnjenja. Kada se aku-bate-
rija isprazni, električni alat će se isključiti preko zaštitnog sklo-
pa: radni alat se više neće vrtjeti.
Uključivanje LED-radnog svjetla
Svjetiljka 26 svijetli kada se prekidač za uključivanje/isključi-
vanje 4 pritisne lagano ili do kraja i omogućava osvjetljenje
radnog područja u slučaju nepovoljnih uvjeta rasvjete.
Upute za rad
Zaštitite list pile od udara i udaraca.
Električni alat vodite jednoličnim gibanjem i sa manjim po-
smakom u smjeru rezanja. Preveliki posmak znatno skraćuje
vijek trajanja radnog alata i može oštetiti električni alat.
Učinak piljenja i kvaliteta reza uglavnom ovise od stanja i obli-
ka zubaca lista pile. Zbog toga koristite samo oštre listove pile
i koji su prikladni za obrađivani materijal.
Piljenje drva
Pravilan izbor lista pile ravna se prema vrsti drva, kvaliteti dr-
va i prema tome da li se radi o uzdužnom i poprečnom rezanju.
Kod uzdužnog rezanja smreke nastaje dugačka strugotina spi-
ralnog oblika.
Prašina od bukve i hrasta posebno je štetna za zdravlje, te
zbog toga radite samo sa usisavanjem prašine.
Piljenje sa graničnikom paralelnosti
(vidjeti sliku D)
Graničnik paralelnosti 32 omogućava točno rezanje uzduž ru-
ba izratka, odnosno rezanje traka jednakih mjera.
Namjestite željenu širinu rezanja na vanjskom rubu temeljne
ploče uz pomoć skale na vodilicama graničnika paralelnosti/
adaptera vodilica (vidjeti sliku D).
Piljenje sa pomoćnim graničnikom
(vidjeti sliku F)
Za obradu velikih izradaka ili za rezanje ravnih rubova, možete
na izradak pričvrstiti dasku ili letvu kao pomoćni graničnik i
kružnu pilu voditi uzduž sa temeljnom pločom kao pomoćnim
graničnikom.
Piljenje sa vodilicom (vidjeti sliku E)
Pomoću vodilice 34 možete izvoditi pravocrtne rezove.
Napomena: Vodilicu 34 koristite samo za rezanje pod pravim
kutom. Kod kosog rezanja vodilica 34 bi se mogla oštetiti.
Prionljivi sloj sprječava klizanje vodilice i čuva površinu izrat-
ka. Površinski sloj vodilice omogućava lakše klizanje električ-
nog alata.
Na izradak pričvrstite vodilice 34 s prikladnim steznim napra-
vama, npr.vijčanim stegama. Stavite električni alat s montira-
nim adapterom vodilice na vodilicu.
Napomena: Montirajte graničnik paralelnosti/adapter vodili-
ce 32 s Bosch logotipom prema dolje na električni alat.
Vodilica 34 ne smije nadvisivati piljenu stranu izratka.
Uključite električni alat i vodite ga jednolično i sa manjim po-
smakom u smjeru rezanja.
Rad s graničnikom paralelnosti/adapterom vodilice i
usisnim crijevom
Montirajte najprije usisni adapter 29 na usisno crijevo 30 i na
kraju graničnik paralelnosti/adapter vodilice 32.
Napomena: Za fiksiranje graničnika paralelnosti/adaptera
vodilice 32 i usisnog adaptera 29 koristite samo za to predvi-
đene vijke!
Upute za optimalno rukovanje sa aku-baterijom
Zaštitite aku-bateriju od vlage i vode.
Pohranite aku-bateriju samo u prostoru temperaturnog pod-
ručja od 0 °C do 50 °C. Npr. aku-bateriju ljeti na ostavljajte u
automobilu.
Otvore za hlađenje aku-baterije redovito čistite sa mekim, či-
stim i suhim kistom.
Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je
aku-baterija istrošena i da je treba zamijeniti.
Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Prije svih radova na električnom alatu (npr. održava-
nje, zamjena alata, itd.), kao i kod njegovog transporta
i spremanja, aku-bateriju treba izvaditi iz električnog
alata. Kod nehotičnog aktiviranja prekidača za uključiva-
nje/isključivanje postoji opasnost od ozljeda.
Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim ka-
ko bi se moglo dobro i sigurno raditi.
Njišući štitnik mora se moći uvijek slobodno pomicati i sam za-
tvarati. Zbog toga područje oko njišućeg štitnika uvijek održa-
vajte čistim. Prašinu i strugotinu od ispuhivanja treba uvijek
očistiti komprimiranim zrakom ili kistom.
Listovi pile koji nisu površinski zaštićeni mogu se zaštititi od
korozije tankim slojem ulja bez kiseline. Prije piljenja ponovno
odstranite ulje, jer će inače na drvu ostati mrlje.
Smola ili ostaci ljepila na listu pile štetno utječu na kvalitetu re-
zanja. Zbog toga list pile očistite odmah nakon uporabe.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 203 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
204 | Eesti
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-
ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od-
govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: (01) 2958051
Fax: (01) 2958050
Transport
Li-ionske aku-baterije ugrađene u električnom alatu podliježu
zakonu o transportu opasnih tvari. Aku-baterije korisnik može
bez ikakvih preduvjeta transportirati cestovnim transportom.
Ako transport obavlja treća strana (npr. transport zrakoplo-
vom ili špedicijom), treba se pridržavati posebnih zahtjeva
obzirom na ambalažu i označavanje. Kod pripreme ovakvih
pošiljki za transport prethodno se treba savjetovati sa struč-
njakom za transport opasnih tvari.
Aku-bateriju šaljite nekim transportnim sredstvom samo ako
je njeno kućište neoštećeno. Oblijepite otvorene kontakte i
zapakirajte aku-bateriju tako da se ne može pomicati u amba-
laži.
Molimo pridržavajte se i eventualnih dodatnih nacionalnih
propisa.
Zbrinjavanje
Električne alate, aku-baterije, pribor i ambalažu treba
dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje.
Električni alat i aku-bateriju ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2012/19/EU, neuporabivi električni alati i
prema Smjernicama 2006/66/EC nei-
spravne ili istrošene aku-baterije moraju se
odvojeno sakupljati i dovesti na ekološki
prihvatljivo recikliranje.
Aku-baterije/baterije:
Li-ion:
Molimo pridržavajte se uputa u poglav-
lju „Transport“ na stranici 204.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Üldised ohutusjuhised
Kõik ohutusnõuded ja juhised tu-
leb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja ju-
histe eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutami-
seks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib võrgutoite-
ga (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma
toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
Ohutusnõuded tööpiirkonnas
Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. Tööko-
has valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada õnnetusi.
Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
teised isikud töökohast eema. Kui Teie tähelepanu kõr-
vale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus
Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge ka-
sutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade pu-
hul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pisti-
kupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu to-
rud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilisse
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast väljatõmba-
miseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate ser-
vade ja seadme liikuvate osade eest. Kahjustatud või
keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud ka-
sutada ka välistingimustes. Välistingimustes kasuta-
miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkonnas
on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit. Rikkevoo-
lukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Inimeste turvalisus
Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasu-
tage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või uimastite,
alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus
seadme kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 204 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Eesti | 205
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. Isiku-
kaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate
turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite
kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja
kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.
Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme kül-
ge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et elekt-
riline tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate elektrilise töö-
riista kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisse-
lülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õnnetused.
Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage
selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme
pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne töö-
asend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate elektrilist
tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liiku-
vatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted või pikad
juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele.
Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja tolmuko-
gumisseadiseid, veenduge, et need on seadmega ühen-
datud ja et neid kasutatakse õigesti. Tolmueemaldus-
seadise kasutamine vähendab tolmust põhjustatud ohte.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine
Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva elektrili-
se tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut. See ettevaatus-
abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isi-
kutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud juhiseid
lugenud. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised töö-
riistad ohtlikud.
Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või kah-
justatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. Las-
ke kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hool-
datud elektrilised tööriistad.
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt hool-
datud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konk-
reetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage see-
juures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine
Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadi-
jatega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele, muu-
tub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ette-
nähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada
vigastusi ja tulekahjuohtu.
Hoidke kasutusel mitteolevad akud eemal kirjaklamb-
ritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest või
teistest väikestest metallesemetest, mis võivad kon-
taktid omavahel ühendada. Akukontaktide vahel tekkiva
lühise tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
Väärkasutuse korral võib akuvedelik välja voolata. Väl-
tige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute kor-
ral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik sa-
tub silma, pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav aku-
vedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
Teenindus
Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitsee-
ritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi.
Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.
Ohutusnõuded ketassaagide kasutamisel
Saagimine
OHT: Ärge viige oma käsi saagimispiirkonda ega sae-
ketta lähedusse.
Ärge viige oma sõrmi tooriku alla. Kettakaitse ei saa Teid
tooriku all saeketta eest kaitsta.
Valige tooriku paksusele vastav lõikesügavus. Saeketas
peaks tooriku alt nähtavale jääma vähem kui ühe hamba
ulatuses.
Ärge hoidke saetavat toorikut kunagi käes ega põlve
peal. Kinnitage toorik stabiilsele alusele. Tooriku kinnita-
mine on oluline, et viia kehaga kokkupuute, saeketta kinni-
kiildumise ja seadme üle kontrolli kaotuse oht miinimumini.
Kui teostate töid, mille puhul tarvik võib tagada varjatud
elektrijuhtmeid, hoidke seadet ainult isoleeritud käepi-
demetest. Kontakt pinge all oleva elektrijuhtmega võib pin-
gestada seadme metalldetailid ja põhjustada elektrilöögi.
Pikilõigete tegemisel kasutage alati piiret või juhikut.
See parandab lõiketäpsust ja vähendab saeketta kinnikiil-
dumise võimalust.
Kasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga
saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid). Saekettad, mis
saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad kont-
rolli kaotuse seadme üle.
Ärge kunagi kasutage vigastatud või valesid saeketta
alusseibe või kruvisid. Saeketta alusseibid ja kruvid on
konstrueeritud spetsiaalselt Teie sae jaoks, et tagada selle
optimaalset jõudlust ja tööohutust.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 205 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
206 | Eesti
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Tagasilöök Põhjused ja asjaomased ohutusnõuded
tagasilöök on kinnikiiluvast või valesti paigaldatud sae-
kettast põhjustatud äkiline reaktsioon, mille tagajärjel tu-
leb saag lõikejoonest kontrollimatult välja ja liigub kasutaja
suunas;
kui saeketas kiilub sulguvas lõikejoones kinni, siis saeke-
tas blokeerub ja mootori jõud paiskab sae tagasi kasutaja
poole;
kui saeketas nihkub lõikejoones paigast või on vale nur-
ga all, võivad saeketta tagumise serva hambad tooriku pin-
da kinni kiiluda, mistõttu tuleb saeketas lõikejoonest välja
ja saag hüppab tagasi kasutaja poole.
Tagasilöök on sae vale või puuduliku kasutamise tagajärg.
Seda saab järgnevalt kirjeldatud sobivate ettevaatusabi-
nõude rakendamisega ära hoida.
Hoidke saagi kinni ja viige oma käed asendisse, milles
saate tagasilöögijõudu kontrolli all hoida. Paiknege
alati saeketta kõrval, ärge olge kunagi saekettaga ühel
joonel. Tagasilöögi korral võib saag tahapoole paiskuda,
kuid sobivaid ettevaatusabinõusid rakendades saab sae
kasutaja tagasilöögijõudu kontrolli all hoida.
Kui saeketas kinni kiildub või kui Te töö katkestate, lü-
litage saag välja ja hoidke seda toorikus paigal seni, ku-
ni saeketas on täielikult seiskunud. Ärge kunagi püüd-
ke saagi toorikust eemaldada või seda tagasi tõmmata,
kui saeketas veel liigub. Vastasel juhul võib tekkida ta-
gasilöök. Tehke kindlaks ja kõrvaldage saeketta kinnikiil-
dumise põhjus.
Kui soovite toorikus olevat saagi uuesti käivitada,
tsentreerige saeketas lõikejäljes ja kontrollige, ega
saeketta hambad ei ole toorikusse kinni kiildunud. Kui
saeketas on kinni kiildunud, võib see toorikust välja tulla ja
põhjustada sae käivitamisel tagasilöögi.
Toestage suured plaadid, et vältida kinnikiildunud sae-
kettast põhjustatud tagasilöögi ohtu. Suured plaadid
kalduvad oma kaalu mõjul läbi painduma. Plaadid tuleb
toestada mõlemalt poolt, nii lõikejälje lähedalt kui ka ser-
vast.
Ärge kasutage nürisid ega kahjustatud saekettaid. Nü-
ride või valesti rihitud hammastega saekettad põhjustavad
liiga kitsa lõikejälje tõttu suurema hõõrdumise, saeketta
kinnikiildumise ja tagasilöögi.
Enne saagimist keerake kinni lõikesügavuse ja lõike-
nurga regulaatorid. Kui muudate seadistusi saagimise
ajal, võib saeketas kinni kiilduda ja tekkida tagasilöök.
Olge eriti ettevaatlik lõigete tegemisel seintesse ja
teistesse varjatud kohtadesse. Uputatav saeketas võib
varjatud objektide saagimisel kinni kiiluda ja tagasilöögi
põhjustada.
Alumise kettakaitse funktsioon
Iga kord enne kasutamist kontrollige, kas alumine ket-
takaitse korralikult sulgub. Ärge kasutage saagi, kui
alumine kettakaitse vabalt ei liigu ja kohe ei sulgu. Är-
ge fikseerige ega siduge alumist kettakaitset kunagi
avatud asendis kinni. Kui saag peaks juhuslikult maha
kukkuma, võib alumine kettakaitse kõverduda. Avage ket-
takaitse tagasitõmbehoovast ja veenduge, et see vabalt lii-
gub ja ei puuduta mis tahes lõikenurga jasügavuse juures
ei saeketast ega teisi detaile.
Kontrollige alumise kettakaitse vedru tööd. Kui alumi-
ne kettakaitse ja vedru ei tööta veatult, laske saagi en-
ne kasutamist hooldada. Kahjustatud osade ja külgeklee-
punud saepuru tõttu töötab alumine kettakaitse aeglase-
malt.
Avage alumine kettakaitse käega vaid erilõigete kor-
ral, näiteks „uputus- või nurgalõigete tegemisel“. Ava-
ge alumine kettakaitse tagasitõmbehoovast ja vabas-
tage hoob kohe, kui saeketas on toorikusse sisenenud.
Kõikide muude saagimistööde korral peab alumine ketta-
kaitse töötama automaatselt.
Ärge asetage saagi tööpingile ega põrandale, kui alumi-
ne kettakaitse saeketast ei kata. Katmata järelpöörlev
saeketas viib sae lõikesuunale vastupidises suunas ja lõi-
kab kõike, mis ette jääb. Pöörake seejuures tähelepanu
sae järelpöörlemisajale.
Täiendavad ohutusnõuded
Ärge viige oma käsi laastu väljaviskeavasse. Pöörlevad
osad võivad Teid vigastada.
Ärge töötage saega pea kohal. Nii ei ole Teil seadme üle
piisavat kontrolli.
Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või veeto-
rude avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid
või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustus-
firma poole. Kokkupuutel elektrijuhtmetega tulekahju- ja
elektrilöögioht. Gaasitorustiku vigastamisel plahvatusoht.
Veetorustiku vigastamisel materiaalne kahju või elektrilöö-
gioht.
Ärge kasutage seadet statsionaarselt. See ei ole ette
nähtud kasutamiseks koos saepingiga.
Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid. Selli-
sed saekettad võivad kergesti murduda.
Ärge saagige raudmetalle. Hõõguvate laastude toimel
võib tolmueemaldusseadis süttida.
Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või
kruustangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui
käega hoides.
Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on
seiskunud. Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja põhjus-
tada kontrolli kaotuse seadme üle.
Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva päi-
kesekiirguse eest, samuti vee, tule ja niiskuse
eest. Esineb plahvatusoht.
Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel võib akust
eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde kor-
ral pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada hinga-
misteid.
Kasutage akut üksnes koos Boschi elektrilise tööriis-
taga. Ainult nii on aku kaitstud ohtliku ülekoormuse eest.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 206 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Eesti | 207
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi
lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised sead-
me kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud piki- ja ristlõigete tegemiseks puidus,
kusjuures seade peab alustallaga toetuma kindlalt töödelda-
vale materjalile. Võimalik on lõigata otse ja kalde all.
Elektrilise tööriista tuli on mõeldud vaid elektrilise tööriista
tööpiirkonna valgustamiseks, tuli ei sobi ruumide valgustami-
seks koduses majapidamises.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
toodud numbrid.
1 Aku
2 Aku vabastusklahv
3 Lüliti (sisse/välja) sisselülitustõkis
4 Lüliti (sisse/välja)
5 Sisekuuskantvõti
6 Spindlilukustusnupp
7 Alusplaat
8 Paralleelrakise kinnituskruvi
9 Lõikenurga skaala
10 Tiibkruvi lõikenurga valikuks
11 Lõikemärk 45°
12 Lõikemärk 0°
13 Kettakaitse
14 Käepide (isoleeritud haardepind)
15 Aku täituvusastme indikaator
16 Temperatuurikontrolli/ülekoormuskaitse indikaatortuli
17 Tiibkruvi lõikesügavuse valikuks
18 Lõikesügavuse skaala
19 Pendelkettakaitse reguleerimishoob
20 Spindel
21 Pendelkettakaitse
22 Alusseib
23 Saeketas
24 Kinnitusseib
25 Kinnituskruvi
26 Lamp „Power Light“
27 Võrdlusmärgis kaldenurga seadistamiseks
28 Tolmueemaldusadapteri kinnituskruvi
29 Tolmueemaldusadapter*
30 Äratõmbevoolik*
31 Võrdlusmärgis lõikesügavuse reguleerimiseks
32 Paralleeljuhik/juhtsiini adapter*
33 Pitskruvide paar*
34 Juhtsiin*
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvi-
kute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul:
helirõhu tase 90 dB(A); müravõimsuse tase 101 dB(A). Mõõ-
temääramatus K=3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vibratsiooni kogutase a
h
(kolme telje vektorsumma) ja mõõte-
määramatus K mõõdetud kooskõlas standardiga EN 60745:
puidu saagimisel: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Käesolevas juhendis esitatud vibratsioonitase on mõõdetud
standardi EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab
kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemi-
seks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista kasu-
tamisel ettenähtud töödeks. Kui elektrilist tööriista kasutatak-
se muudeks töödeks, kui kasutatakse teisi tarvikuid või kui
tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase olla siiski
teistsugune. Sellest tingituna võib vibratsioon olla tööperioo-
dil tervikuna tunduvalt suurem.
Käsiketassaag GKS 10,8 V-LI
Tootenumber
3 601 FA1 0..
Nimipinge
V= 10,8
Tühikäigupöörded
min
-1
1400
Max lõikesügavus
kui lõikenurk on 0°
kui lõikenurk on 45°
mm
mm
26,5
17,0
Spindlilukustus
Alusplaadi mõõtmed
mm 167 x 88
Max saeketta läbimõõt
mm 85
Min saeketta läbimõõt
mm 85
Max saeketta paksus
mm 0,7
Max hamba paksus/hammaste
räsamine
mm 1,1
Min hamba paksus/hammaste
räsamine
mm 1,0
Siseava läbimõõt
mm 15
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
kg 1,4
Aku
ümbritseva keskkonna luba-
tud temperatuur
–laadimisel
töötamisel*
säilitamisel
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
soovituslikud akud
GBA 10,8V x,xAh O–.
* piiratud jõudlus temperatuuril <0 °C
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 207 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
208 | Eesti
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka ae-
ga, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid te-
gelikult tööle rakendamata. Sellest tingituna võib vibratsioon
olla tööperioodil tervikuna tunduvalt väiksem.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu
ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv töökor-
raldus.
Vastavus normidele
Deklareerime ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised and-
med“ kirjeldatud toode vastab järgmistele normidele või stan-
darditele: EN 60745 kooskõlas direktiivide 2009/125/EÜ
(määrus 1194/2012), 2011/65/EL, 2004/108/EÜ,
2006/42/EÜ nõuetega.
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montaaž
Aku laadimine
Kasutage lisatarvikute lehel nimetatud akulaadijaid.
Vaid need akulaadijad on kohandatud seadmes kasutatud
Li-ioon-aku laadimiseks.
Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit
mahtuvust, laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaa-
dimisseadmes täiesti täis.
Li-ioon-akut võib laadida igal ajal, ilma et see lühendaks aku
kasutusiga. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.
Li-ioon-akut kaitseb elektrooniline kaitsesüsteem „Electronic
Cell Protection (ECP)“ täieliku tühjenemise eest. Tühja aku
puhul lülitab kaitselüliti seadme välja: Tarvik ei pöörle enam.
Pärast elektrilise tööriista automaatset väljalülitamist
ärge vajutage enam lülitile (sisse/välja). Aku võib kah-
justuda.
Järgige kasutusressursi ammendanud seadmete käitlemise
juhiseid.
Aku eemaldamine
Aku 1 on varustatud kahe lukustusastmega, mis takistab aku
väljakukkumist juhul, kui kogemata vajutatakse aku vabastus-
klahvile 2. Seadmesse paigaldatud akut hoiab õiges asendis
vedru.
Aku 1 eemaldamiseks vajutage vabastusklahvile 2 ja tõmma-
ke aku suunaga taha seadmest välja. Ärge rakendage see-
juures jõudu.
Aku täituvusastme indikaator
Kolm rohelist aku täituvusastme indikaatorit 15 näitavad aku
1 laetuse astet. Ohutuse huvides on laetuse astet võimalik
teada saada üksnes siis, kui seade ei tööta.
Aku laetuse astme kuvamiseks vajutage lüliti (sisse/välja) 4
poolenisti või täiesti alla.
Kui pärast lülitile (sisse/välja) 4 vajutamist ei sütti mitte ükski
indikaatortuli, on aku defektne ja tuleb välja vahetada.
Saeketta paigaldamine/vahetamine
Enne mistahes tööde teostamist seadme kallal eemal-
dage seadmest aku.
Saeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid. Saeket-
taga kokkupuutel võite end vigastada.
Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käesolevas
kasutusjuhendis nimetatud andmetele.
Ärge kunagi kasutage tarvikuna lihvkettaid.
Saeketta valik
Ülevaate soovitatud saeketastest leiate käesoleva kasutusju-
hendi lõpust.
Saeketta mahavõtmine (vt joonist A)
Tarviku vahetuseks asetage seade mootorikorpuse otsmisele
pinnale.
Vajutage spindlilukustusnupp 6 alla ja hoidke seda all.
Spindlilukustusnuppu 6 tohib käsitseda vaid siis, kui
seadme spindel seisab. Vastasel korral võib seade kah-
justuda.
Keerake sisekuuskantvõtmega 5 kinnituskruvi 25 pöörle-
missuunas välja.
Keerake pendelkettakaitse 21 tagasi ja hoidke seda kinni.
Võtke kinnitusseib 24 ja saeketas 23 spindlilt 20 maha.
Saeketta montaaž (vt joonist A)
Tarviku vahetuseks asetage seade mootorikorpuse otsmisele
pinnale.
Puhastage saeketas 23 ja kõik monteeritavad kinnitusde-
tailid.
Keerake pendelkettakaitse 21 tagasi ja hoidke seda kinni.
Asetage saeketas 23 alusseibile 22. Hammaste lõikesuund
(nool saekettal) ja pöörlemissuunda tähistav nool pendel-
kettakaitsel 21 peavad ühtima.
Asetage peale kinnitusseib 24 ja keerake kinnituskruvi 25
pöörlemissuunas sisse. Veenduge alusseibi 22 ja kinni-
tusseibi 24 õiges asendis.
Vajutage spindlilukustusnupp 6 alla ja hoidke seda all.
Pingutage sisekuuskantvõtmega 5 kinnituskruvi 25 pöör-
lemissuunas kinni. Pingutusmoment peab olema
69 Nm, see vastab käega pingutamisele pluss ¼ pööret.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED Mahtuvus
Pidev tuli 3 x roheline 2/3
Pidev tuli 2 x roheline 1/3
Pidev tuli 1 x roheline < 1/3
Vilkuv tuli 1 x roheline Reserv
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 208 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Eesti | 209
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Tolmu/saepuru äratõmme
Enne mistahes tööde teostamist seadme kallal eemal-
dage seadmest aku.
Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude
ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal
või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone
ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekita-
va toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel
kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahen-
did). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes
vastava ala asjatundjad.
Tõhusa tolmueemalduse tagamiseks kasutage elektri-
lise tööriistaga töötamisel sobivat tolmuimejat.
Tagage töökohas hea ventilatsioon.
Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filt-
riga P2.
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis
kehtivatest eeskirjadest.
Tolmueemaldusadapteri montaaž (vt joonist B)
Kinnitage tolmueemaldusadapter 29 kinnituskruviga 28 alus-
plaadi 7 külge.
Tolmueemaldusadapteri 29 külge võib ühendada imivooliku
läbimõõduga 19 mm.
Tolmueemaldusadapterit ei tohi kasutada ilma külge-
ühendatud tolmueemaldusseadiseta. Vastasel korral
võib tolmueemalduskanal ummistuda.
Tolmueemaldusadapteri külge ei tohi ühendada tolmu-
kotti. Vastasel korral võib tolmueemaldussüsteem ummis-
tuda.
Optimaalse tolmuimemise tagamiseks tuleb tolmueemaldu-
sadapterit 29 regulaarselt puhastada.
Tolmueemaldus eraldi seadmega
Kasutage äratõmbevoolikut 30 koos tolmuimejaga (lisatar-
vik). Ülevaate erinevate tolmuimejatega ühendamise võima-
lustest leiate käesoleva kasutusjuhendi lõpust.
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks
sobima.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu eemalda-
miseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
Kasutus
Kasutusviisid
Enne mistahes tööde teostamist seadme kallal eemal-
dage seadmest aku.
Lõikesügavuse reguleerimine (vt joonist C)
Valige tooriku paksusele vastav lõikesügavus. Saeketas
peaks tooriku alt nähtavale jääma vähem kui ühe hamba
ulatuses.
Keerake lahti tiibkruvi 17. Selleks et lõikesügavust vähenda-
da, tõmmake elektrilist tööriista alusplaadilt 7 kõrgemale, lõi-
kesügavuse suurendamiseks suruge elektrilist tööriista alus-
talla 7 suunas. Reguleerige lõikesügavuse skaalal 18 välja
soovitud mõõt. Keerake tiibkruvi 17 uuesti kinni.
Lõikesügavuse reguleerimiseks kasutage võrdlusmärgist 31
lõikesügavuse skaala 18 kõrval.
Lõikenurga reguleerimine
Asetage seade soovitavalt kettakaitse 13 otsmisele pinnale.
Keerake lahti tiibkruvi 10. Kallutage saagi külje suunas. Regu-
leerige soovitud mõõt välja skaalal 9. Keerake tiibkruvi 10
uuesti kinni.
Kaldenurga seadistamisel kasutage võrdlusmärgist 27 (kan-
duri ülaserv).
Märkus: Kaldlõigete puhul on tegelik lõikesügavus väiksem
kui lõikesügavuse skaalal 18 näidatud väärtus.
Lõikemärgid
Lõikemärk 0° 12 näitab saeketta asendit täisnurga all saagi-
misel. Lõikemärk 45° 11 näitab saeketta asendit saagimisel
45° nurga all.
Seadme kasutuselevõtt
Aku paigaldamine
Kasutage ainult Boschi originaalseid Li-ioon-akusid,
mille pinge vastab seadme andmesildil toodud pingele.
Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja põ-
lengu ohtu.
Lükake laetud aku 1 eest seadme talda. Suruge aku täielikult
talla sisse, nii et punast riba ei ole enam näha ja aku on kindlalt
lukustunud.
Sisse-/väljalülitus
Seadme töölerakendamiseks vajutage kõigepealt sisselü-
litustõkisele 3 ja seejärel lülitile (sisse/välja) 4 ja hoidke se-
da all.
Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti (sisse/välja) 4.
Märkus: Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit (sisse/välja) 4
lukustada, vaid seda tuleb töötamise ajal kogu aeg hoida sis-
sevajutatud asendis.
Energia säästmiseks lülitage elektriline tööriist sisse vaid siis,
kui seda kasutate.
Järelpöörlemispidur
Integreeritud järelpöörlemispidur lühendab saeketta järel-
pöörlemisaega pärast seadme väljalülitamist.
Temperatuurikontrolli/ülekoormuskaitse indikaatortuli
Punane LED-tuli 16 haitab kaitsta akut ülekuumenemise ja
mootorit ülekoormuse eest.
Kui LED-tuli 16 põleb pideva punase tulega, on aku tempe-
ratuur liiga kõrge ja seade lülitub automaatselt välja.
Lülitage seade välja.
Enne töö jätkamist laske akul jahtuda.
Vilgub LED-tuli 16 punase tulega, on seade kinni kiilunud ja
lülitub automaatselt välja.
Tõmmake elektriline tööriist toorikust välja.
Niipea kui kinnikiilumise põhjus on kõrvaldatud, töötab elekt-
riline tööriist edasi.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 209 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
210 | Eesti
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Kaitse täieliku tühjenemise vastu
Li-ioon-akut kaitseb elektrooniline kaitsesüsteem „Electronic
Cell Protection (ECP)“ täieliku tühjenemise eest. Tühja aku
puhul lülitab kaitselüliti seadme välja: Tarvik ei pöörle enam.
LED-töötule sisselülitamine
Lamp 26 põleb, kui lüliti (sisse/välja) 4 on osaliselt või täieli-
kult alla vajutatud, ja valgustab tööpiirkonda pimedas või hä-
maras töötamisel.
Tööjuhised
Kaitske saekettaid kukkumise ja löökide eest.
Juhtige seadet ühtlase ja mõõduka ettenihkega. Liiga tugev
ettenihe vähendab tarvikute kasutusiga ja võib seadet kahjus-
tada.
Saagimisjõudlus ja lõike kvaliteet sõltuvalt olulisel määral sae-
ketta seisundist ja hambakujust. Seetõttu kasutage üksnes te-
ravaid ja töödeldava materjali jaoks sobivaid saekettaid.
Puidu saagimine
Õige saeketta valik sõltub puidu liigist, kvaliteedist ja sellest,
kas on vaja teha piki- või ristlõikeid.
Pikilõigete tegemisel kuusepuidus tekivad pikad keerdlaas-
tud.
Pöögi- ja tammepuu tolm on tervisele eriti ohtlikud, seepärast
kasutage kindlasti tolmueemaldussüsteemi.
Saagimine paralleelrakise abil (vt joonist D)
Paralleelrakis 32 võimaldab teha täpseid lõikeid piki tooriku
serva ja ühesuguste mõõtmetega ribade lõikamist.
Reguleerige soovitud lõikelaius alusplaadi välisserval välja,
seejuures on abiks paralleelrakise/juhtsiini adapteri juhikutel
olev skaala (vt joonist D).
Saagimine abiraami kasutades (vt joonist F)
Suurte toorikute või sirgete äärte lõikamiseks võite töödelda-
vale esemele kinnitada abiraamiks laua või liistu ja juhtida saa-
gimisel alusplaati piki abiraami.
Saagimine juhtsiini abil (vt joonist E)
Juhtsiini 34 abil saab teostada sirgeid lõikeid.
Märkus: Juhtsiini 34 kasutage üksnes täisnurga all tehtavate
lõigete puhul. Kaldlõigete puhul võite juhtsiini 34 vigastada.
Nakkuv kattekiht väldib juhtsiini paigaltlibisemist ja kaitseb
töödeldava eseme pinda. Juhtsiini spetsiaalse kattega pealis-
pind tagab ketassae kerge libisemise piki siini.
Kinnitage juhtsiin 34 sobivate kinnitusseadistega, nt pitskru-
videga tooriku külge. Asetage elektriline tööriist koos külge-
monteeritud juhtsiini adapteriga juhtsiinile.
Märkus: Monteerige paralleelrakis/juhtsiini adapter 32 nii, et
Boschi logo jääb alla, elektrilise tööriista külge.
Juhtsiin 34 ei tohi ulatuda üle saetava tooriku serva.
Lülitage seade sisse ja juhtige seda ühtlase ja mõõduka ette-
nihkega.
Töötamine paralleelrakise/juhtsiini adapteri ja äratõmbe-
voolikuga
Esmalt monteerige külge tolmueemaldusadapter 29 koos ära-
tõmbevoolikuga 30 ja seejärel paralleelrakis/juhtadapter 32.
Märkus: Paralleelrakise/juhtadapteri 32 ja tolmueemaldusa-
dapteri 29 fikseerimiseks kasutage üksnes ettenähtud kruvi-
sid!
Juhised aku käsitsemiseks
Kaitske akut niiskuse ja vee eest.
Hoidke akut temperatuuril 0 °C kuni 50 °C. Ärge jätke akut
suvel autosse.
Puhastage aku ventilatsiooniavasid pehme, puhta ja kuiva
pintsliga.
Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast laadimist näitab, et aku
on muutunud kasutuskõlbmatuks ja tuleb välja vahetada.
Järgige kasutusressursi ammendanud seadmete käitlemise
juhiseid.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
Eemaldage aku seadmest enne mis tahes töid seadme
kallal (nt hooldus, tarvikute vahetus jmt), samuti enne
seadme transportimist ja hoiulepanekut. Lüliti (sisse/
välja) soovimatul käsitsemisel esineb vigastuste oht.
Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade
ja selle ventilatsiooniavad puhtad.
Pendelkettakaitse peab alati vabalt liikuma ja automaatselt
sulguma. Seetõttu hoidke pendelkettakaitse ümbrus alati pu-
has. Eemaldage tolm ja saepuru suruõhu või pintsli abil.
Spetsiaalse kattekihita saekettad on soovitav kaitseks korro-
siooni vastu katta õhukese happevaba õli kihiga. Enne saeket-
ta kasutamist tuleb õli eemaldada, vastasel korral võivad jää-
da puidule plekid.
Saekettal olevad vaigu- või liimijäägid halvendavad lõikekvali-
teeti. Seepärast puhastage saeketas kohe pärast kasutamist.
Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe
varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-
tes meeleldi abi.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näida-
ke kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline toote-
number.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: 679 1122
Faks: 679 1129
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 210 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Latviešu | 211
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Transport
Komplektis sisalduvate liitium-ioon-akude suhtes kohaldatak-
se ohtlike ainete vedu reguleerivaid nõudeid. Akude puhul on
lubatud kasutajapoolne piiranguteta maanteevedu.
Kolmandate isikute teostatava veo korral (nt õhuvedu või eks-
pedeerimine) tuleb järgida pakendi ja tähistuse osas kehti-
vaid erinõudeid. Sellisel juhul peab pakendi ettevalmistami-
sel alati osalema ohtlike ainete veo ekspert.
Aku vedu on lubatud vaid siis, kui aku korpus on vigastusteta.
Katke lahtised kontaktid teibiga ja pakkige aku nii, et see pa-
kendis ei liiguks.
Järgige ka võimalikke täiendavaid siseriiklikke nõudeid.
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Elektrilised tööriistad, akud, lisatarvikud ja pakendid
tuleb keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge käidelge elektrilisi tööriistu ja akusid/patareisid koos
olmejäätmetega!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
2012/19/EL elektri- ja elektroonikasead-
mete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ tuleb defektsed või kasutus-
ressursi ammendanud akud/patareid eraldi
kokku koguda ja keskkonnasäästlikult kor-
duskasutada.
Akud/patareid:
Li-ioon:
Järgige palun juhiseid punktis „Trans-
port“, lk 211.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Drošības noteikumi
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar
elektroinstrumentiem
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-
nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai iz-
mantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstru-
ments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektro-
kabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez
elektrokabeļa).
Drošība darba vietā
Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. Nekārtī-
gā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt ne-
laimes gadījums.
Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai uguns-
nedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu gāzes
vai putek
ļu saturu gaisā. Darba laikā elektroinstruments
nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu putekļu
vai tvaiku aizdegšanos.
Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. Ci-
tu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā
jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Elektrodrošība
Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-
ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-
dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli
tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai,
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.
Darba laik
ā nepieskarieties sazemētiem priekšme-
tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai le-
dusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elektro-
kabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot instru-
mentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet elektro-
kabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un elektroins-
trumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai samezglojies elek-
trokabelis var būt par cēloni elektriskajam triecienam.
Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, izmantojiet
tā pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kuru
lietošana ārpus telpām ir at
ļauta. Lietojot elektrokabeli,
kas piemērots darbam ārpus telpām, samazinās risks sa-
ņemt elektrisko triecienu.
Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās
ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai
noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot noplūdes strāvas
aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
Personiskā drošība
Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-
skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties
noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-
kamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar elektroinstru-
mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni
nopietnam savainojumam.
Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles.
Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
BRIDINAJUMS
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 211 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
212 | Latviešu
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-
nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-
tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā
arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-
ties, ka tas ir izslēgts. Pārnesot elektroinstrumentu, ja
pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-
barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-
slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.
Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet iz-
ņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. Re-
gulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī at-
rodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt savai-
nojumu.
Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt lī
dzsvaru. Tas atvieglo elektroinstru-
menta vadību neparedzētās situācijās.
Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā ne-
nēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuvi-
niet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektroinstru-
menta kustīgajām daļām. Elektroinstrumenta kustīgajās
daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.
Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-
botos. Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-
krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošā
s per-
sonas veselību.
Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-
vēlieties piemērotu elektroinstrumentu. Elektroinstru-
ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-
dzējs. Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontaktdak-
šu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā akumula-
toru. Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta nejaušu
ieslēgšanos.
Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-
mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams
bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai
nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja elektroinstru-
mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraud
ēt
cilvēku veselību.
Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pārbau-
diet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un
nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai bojā-
ta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai pare-
dzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tiktu sav-
laicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā remonta
darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka elek-
troinstruments pirms lietošanas nav pienācīgi apkalpots.
Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-
mentus. Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar
asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un
ir viegl
āk vadāmi.
Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-
piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. Elektro-
instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem
to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie
neparedzamām sekām.
Saudzējoša apiešanās un darbs ar akumulatora elektro-
instrumentiem
Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko
ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfirma. Katra uzlā-
des ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un
mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest
pie uzlādes ierīces un/vai akumulatora aizdegšanās.
Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumula-
toru, ko ir ieteikusi ražotā
jfirma. Cita tipa akumulatoru
lietošana var būt par cēloni savainojumam vai novest pie
elektroinstrumenta un/vai akumulatora aizdegšanās.
Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet, lai
tā kontakti saskartos ar saspraudēm, monētām, atslē-
gām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla
priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu. Īsslēgums
starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus un būt
par cēloni ugunsgrēkam.
Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķid-
rais elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu sa-
skarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši noticis, noskalojiet
elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk acīs, nekavē-
joties griezieties pie ārsta.
No akumulatora izplūdušais
elektrolīts var izsaukt ādas iekaisumu vai pat apdegumu.
Apkalpošana
Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus. Tikai tā iespējams panākt
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
Drošības noteikumi ripzāģiem
Zāģēšana
BĪSTAMI! Netuviniet rokas zāģēšanas vietai un zāģa
asmenim.
Neturiet rokas zem zāģējamā priekšmeta. Asmens aiz-
sargpārsegs nevar pasargāt rokas, ja tās atrodas zem zāģē-
jamā priekšmeta vai zāģa asmens priekšā.
Izvēlieties zāģējamā priekšmeta biezumam atbilstošu
zāģēšanas dziļumu. Zem zāģējamā priekšmeta redzamās
asmens daļas augstums nedrīkst pārsniegt zāģa asmens
zobu augstumu.
Neturiet zāģējamo priekšmetu ar roku un nebalstiet to
ar kāju. Iestipriniet zāģējamo priekšmetu stabilā turē-
tājierīcē. Ir ļoti svarīgi, lai zāģējamais priekšmets tiktu labi
nostiprināts, jo tādā gadījum
ā tiek minimizēta ķermeņa da-
ļu saskaršanās iespēja ar rotējošo zāģa asmeni, kā arī zāģa
asmens iestrēgšanas un kontroles zaudēšanas iespēja.
Veicot darbus, kuru laikā darbinstruments var skart
slēptus elektriskos vadus, turiet elektroinstrumentu
vienīgi aiz izolētajām noturvirsmām. Darbinstrumentam
skarot spriegumnesošus vadus, spriegums nonāk arī uz
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 212 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Latviešu | 213
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
elektroinstrumenta metāla daļām un var būt par cēloni
elektriskajam triecienam.
Veicot zāģēšanu gareniskā virzienā, izmantojiet para-
lēlo vadotni vai vadiet zāģi gar taisnu malu. Šādi uzlabo-
jas zāģējuma precizitāte un samazinās asmens iestrēgša-
nas iespēja zāģējumā.
Vienmēr lietojiet vajadzīgā izmēra zāģa asmeņus ar
piemērotu stiprināšanas urbumu (piemēram, romba
veida vai apaļu). Zāģa asmeņi, kas nav piemēroti zāģa
stiprinājuma ierīcēm, slikti centrējas un var būt par cēloni
kontroles zaudēšanai pār elektroinstrumentu.
Nelietojiet bojātas vai neatbilstošas konstrukcijas as-
mens piespiedējpaplāksnes vai stiprinoš
ās skrūves.
Asmens piespiedējpaplāksnes un stiprinošās skrūves ir
izstrādātas īpaši jūsu zāģim un ļauj panākt optimālu jaudas
atdevi un augstu darba drošību.
Atsitiens Cēloņi un ieteikumi novēršanai
Atsitiens ir iestrēguša, iespiesta vai nepareizi orientēta
zāģa asmens pēņa reakcija, kuras rezultātā zāģis var tikt
nekontrolējami mests augšup un pārvietoties prom no zā-
ģējamā priekšmeta lietotāja virzienā.
– Ja zāģa asmens pēņi iestrēgst vai tiek iespiests zāģē-
jumā, dzinēja spēks izraisa zāģa pārvietošanos atpakaļ lie-
totāja virzien
ā.
– Ja zāģa asmens zāģējumā tiek pagriezts vai nepareizi
orientēts, asmens aizmugurējā malā izvietotie zobi var aiz-
ķerties aiz zāģējamā priekšmeta virsmas, kā rezultātā as-
mens var tikt izsviests no zāģējuma, liekot zāģim pārvieto-
ties lietotāja virzienā.
Atsitiens ir zāģa kļūdainas vai nepareizas lietošanas sekas.
No tā var izvairīties, ievērojot zināmus piesardzības pasā-
kumus, kas aprakstīti turpmākajā izklāstā.
Stingri turiet zāģi ar abām rokām, turot tās tādā stāvok-
lī, lai būtu iespējams pretoties atsitiena radītajam reak-
tīvajam spē
kam. Vienmēr turieties sāņus no zāģa as-
mens, nepieļaujot, lai asmens plakne atrastos uz vie-
nas taisnes ar kādu no ķermeņa daļām. Atsitiena brīdī
zāģis var pārvietoties atpakaļ, tomēr lietotājs spēj veiksmī-
gi pretoties reaktīvajam spēkam, veicot zināmus piesardzī-
bas pasākumus.
Ja zāģa asmens tiek iespiests zāģējumā vai darbs tiek
pārtraukts kāda cita iemesla dēļ, izslēdziet zāģi un tu-
riet zāģējamo priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa asmens
pilnīgi apstājas. Nemēģiniet izņemt zāģa asmeni no zā-
ģējuma vai vilkt to atpakaļ, kamēr asmens atrodas kus-
tīb
ā, jo tas var izsaukt atsitienu. Uzmeklējiet un novēr-
siet zāģa asmens iespiešanas cēloni.
Ja vēlaties iedarbināt zāģi, kura asmens atrodas zāģē-
jumā, iecentrējiet asmeni attiecībā pret zāģējumu un
pārliecinieties, ka tā zobi nav ieķērušies zāģējamajā
priekšmetā. Ja zāģa asmens ir iespiests, izvelciet to no zā-
ģējuma vai citādā veidā novērsiet atsitienu, kas var notikt
zāģa atkārtotas palaišanas brīdī.
Ja tiek zāģētas liela izmēra plāksnes, atbalstiet tās, šā-
di samazinot atsitiena risku, asmenim tiekot iespies-
tam zāģējumā. Lielas plāksnes zāģēšanas laikā var izliek-
ties sava svara iespaidā. T
āpēc tās jāatbalsta gan blakus
zāģējumam, gan arī malas tuvumā.
Neizmantojiet neasus vai bojātus zāģa asmeņus. Zāģa
asmeņi ar neasiem vai nepareizi izliektiem zobiem veido
šauru zāģējumu, kas rada pastiprinātu berzi, var izsaukt zā-
ģa asmens iespiešanu zāģējumā un izraisīt atsitienu.
Pirms zāģēšanas stingri pieskrūvējiet stiprinošās skrū-
ves, ar kurām tiek fiksēts zāģēšanas dziļums un leņķis.
Ja zāģēšanas laikā patvaļīgi izmainās zāģa iestādījumi, tas
var izsaukt asmens iespiešanu zāģējumā un izraisīt atsitienu.
Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot iezāģēšanu ar as-
mens iegremdē
šanu sienās vai citos skatienam slēptos
objektos. Iegremdētais zāģa asmens zāģēšanas laikā var
iestrēgt slēptajā objektā, kā rezultātā var notikt atsitiens.
Apakšējā aizsargpārsega funkcionēšana
Ik reizi pirms zāģa lietošanas pārbaudiet, vai tā apakšē-
jais asmens aizsargpārsegs netraucēti aizveras. Nelie-
tojiet zāģi, ja apakšējā aizsargpārsega pārvietošanās ir
traucēta un tas neaizveras pilnīgi un uzreiz. Nekādā ga-
dījumā nemēģiniet piesiet vai citādi nostiprināt aizsar-
gpārsegu atvērtā stāvoklī. Ja zāģis nejauši nokr
īt uz grī-
das, apakšējais aizsargpārsegs var saliekties. Ar sviras pa-
līdzību atveriet aizsargpārsegu un pārliecinieties, ka tas
brīvi pārvietojas, neskarot zāģa asmeni vai citas daļas pie
jebkura zāģēšanas leņķa un dziļuma.
Pārbaudiet, vai funkcionē apakšējā aizsargpārsega at-
spere. Ja apakšējais aizsargpārsegs un/vai tā atspere
darbojas ar traucējumiem, pirms zāģa lietošanas vei-
ciet tā tehnisko apkalpošanu. Apakšējā aizsargpārsega
pārvietošanos var traucēt bojātas daļas, sacietējusi smēr-
viela vai uzkrājušās skaidas.
Atveriet apakšējo aizsargpārsegu ar roku vienīgi īpašu
darba operāciju laikā, piem
ēram, „veicot zāģēšanu ar
asmens iegremdēšanu vai veidojot slīpos zāģējumus“.
Šādā gadījumā atveriet aizsargpārsegu, pavelkot atpa-
kaļ sviru, ko pēc tam atlaidiet, līdzko zāģa asmens ie-
grimst zāģējamajā priekšmetā. Jebkuru citu zāģēšanas
operāciju laikā apakšējam aizsargpārsegam jādarbojas au-
tomātiski.
Nenovietojiet zāģi uz darbgalda vai uz grīdas, ja apak-
šējais aizsargpārsegs nenosedz zāģa asmeni. Neno-
segts asmens, kas pēc zāģa izslēgšanas turpina griezties,
liek tam pārvietoties pretēji zāģēšanas virzienam, pārzāģē-
jot visu, kas gadās ceļā. Izslēdzot zāģi, ņemiet vērā t
ā as-
mens izskrējiena laiku.
Papildu drošības noteikumi
Neievadiet pirkstus zāģa skaidu izvadīšanas īscaurulē.
Tos var savainot zāģa rotējošās daļas.
Nestrādājiet ar zāģi, turot to virs galvas. Tas ievērojami
apgrūtina elektroinstrumenta vadību.
Lietojiet piemērotu metālmeklētāju slēpto pievadlīniju
atklāšanai vai arī griezieties pēc palīdzības vietējā ko-
munālās saimniecības iestādē. Kontakta rezultātā ar
elektrotīkla līniju, var izcelties ugunsgrēks un strādājošā
persona var saņemt elektrisko triecienu. Gāzes vada bojā-
jums var izraisīt sprādzienu. Kontakta rezultātā ar ūdens-
vada cauruli, var tikt bojātas materiālās vērtības.
Nelietojiet šo elektroinstrumentu stacionāri. Tas nav
paredzēts izmantošanai kopā ar zāģēšanas galdu.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 213 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
214 | Latviešu
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Nelietojiet zāģa asmeni, kas izgatavots no ātrgriezējtē-
rauda (HSS). Šādi zāģa asmeņi viegli lūst.
Nezāģējiet melnos metālus. Karstās metāla skaidas var
aizdedzināt putekļu uzsūkšanas ierīci.
Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot ap-
strādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ie-
rīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.
Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz
tas pilnīgi apstājas. Kustībā esošs darbinstruments var ie-
strēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār elektroinstru-
mentu.
Neatveriet akumulatoru. Tas var radīt īsslēgumu.
Sargājiet akumulatoru no karstuma, piemēram,
no ilgstošas atrašanās saules staros vai uguns
tuvumā, kā arī no ūdens un mitruma. Tas var iz-
raisīt sprādzienu.
Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā akumula-
tors var izdalīt kaitīgus izgarojumus. Šādā gadījumā iz-
vēdiniet telpu un, ja jūtaties slikti, griezieties pie ārsta.
Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu kairinājumu.
Lietojiet akumulatoru tikai kopā ar Bosch elektroins-
trumentu. Tikai tā akumulators ir pasargāts no bīstamām
pārslodzēm.
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-
mus. Šeit sniegto drošības noteikumu un no-
rādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-
nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam
vai nopietnam savainojumam.
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu
un turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas pa-
mācība.
Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts taisnu zāģējumu veidošanai
kokā gareniskā un šķērsu virzienā, kā arī slīpu zāģējumu vei-
došanai, stingri piespiežot pamatni pie zāģējamā priekšmeta
virsmas.
Šajā elektroinstrumentā iebūvētā apgaismošanas spuldze ir
paredzēta darba vietas izgaismošanai, bet ne apgaismojuma
nodrošināšanai dzīvojamajās telpās.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroin-
strumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.
1 Akumulators
2 Akumulatora fiksatora taustiņš
3 Taustiņš ieslēdzēja atbloķēšanai
4 Ieslēdzējs
5 Sešstūra stieņatslēga
6 Taustiņš darbvārpstas fiksēšanai
7 Pamatne
8 Skrūve paralēlās vadotnes stiprināšanai
9 Zāģēšanas leņķa skala
10 Spārnskrūve zāģēšanas leņķa fiksēšanai
11 Trases marķējums zāģēšanas leņķim 45°
12 Trases marķējums zāģē
šanas leņķim 0°
13 Aizsargpārsegs
14 Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)
15 Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
16 Temperatūras kontroles/pārslodzes aizsardzības indi-
kators
17 Spārnskrūve zāģēšanas dziļuma fiksēšanai
18 Griešanas dziļuma skala
19 Kustīgā asmens aizsarga regulējošā svira
20 Darbvārpsta
21 Kustīgais aizsargpārsegs
22 Balstpaplāksne
23 Ripzāģa asmens
24 Piespiedējpaplāksne
25 Stiprinošā skrūve
26 Apgaismošanas spuldze „Power Light“
27 Marķējums zāģēšanas leņķa iestādīšanai
28 Uzsūkšanas adaptera stiprinā
juma skrūve
29 Uzsūkšanas adapters*
30 Uzsūkšanas šļūtene*
31 Marķējums zāģēšanas dziļuma iestādīšanai
32 Paralēlā vadotne/Vadotnes sliedes adapters*
33 Skrūvspīles (pāris)*
34 Vadotnes sliede*
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegā-
des komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir
sniegts mūsu piederumu katalogā.
Tehniskie parametri
Rokas ripzāģis GKS 10,8 V-LI
Izstrādājuma numurs
3 601 FA1 0..
Nominālais spriegums
V= 10,8
Griešanās ātrums brīvgaitā
min.
-1
1400
Maks. zāģēšanas dziļums
–pie zāģēšanas leņķa 0°
–pie zāģēšanas leņķa 45°
mm
mm
26,5
17,0
Darbvārpstas fiksēšana
Pamatnes izmēri
mm 167 x 88
Maks. zāģa asmens diametrs
mm 85
Min. zāģa asmens diametrs
mm 85
Maks. asmens centrālās daļas
biezums
mm 0,7
Maks. asmens zobu biezums/izliece
mm 1,1
Min. asmens zobu biezums/izliece
mm 1,0
stiprinājuma atveres diametrs
mm 15
Svars atbilstoši
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 214 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Latviešu | 215
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Informācija par troksni un vibrāciju
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam
EN 60745.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokšņa
parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa spiediena līmenis
90 dB(A); trokšņa jaudas līmenis 101 dB(A). Izkliede K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a
h
(vektoru summa tri-
jos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam
EN 60745:
koka zāģēšana: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Šajā pamācībā norādītais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbilstoši
standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt lietots
elektroinstrumentu savstarpējai salīdzināšanai. To var izmantot
arī vibrācijas radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-
struments tomēr tiek izmantots citiem pielietojuma veidiem,
kopā ar citādiem piederumiem vai kopā ar atšķirīgiem darb-
instrumentiem, kā arī tad, ja tas nav pietiekošā apjomā apkal-
pots, instrumenta radītais vibrācijas līmenis var atšķirties no
šeit norādīt
ās vērtības. Tas var būtiski palielināt vibrācijas ra-
dīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču faktiski netiek izman-
tots paredzētā darba veikšanai. Tas var būtiski samazināt vib-
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr-
siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie para-
metri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiemstandartiem
vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā arī direktī-
vām 2009/125/EK (rīkojums 1194/2012), 2011/65/ES,
2004/108/EK un 2006/42/EK.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montāža
Akumulatora uzlādes ierīce
Lietojiet tikai piederumu lappusē norādītās uzlādes ie-
rīces. Vienīgi šīs uzlādes ierīces ir piemērotas jūsu elektro-
instrumentā izmantojamā litija-jonu akumulatora uzlādei.
Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī.
Lai izstrādājums spētu darboties ar pilnu jaudu, pirms pirmās
lietošanas pilnīgi uzlādējiet akumulatoru, pievienojot to uzlā-
des ierīcei.
Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties
samazināt tā kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī pār-
traukums uzlādes proces
ā.
Litija-jonu akumulatorā ir pielietota elektroniskā elementu aiz-
sardzība („Electronic Cell Protection [ECP]“), kas to pasargā
no dziļās izlādes. Ja akumulators ir izlādējies, īpaša aizsardzī-
bas sistēma izslēdz elektroinstrumentu; šādā gadījumā dar-
binstruments pārtrauc kustēties.
Ja elektroinstruments ir automātiski izslēdzies, nemē-
ģiniet to no jauna ieslēgt, nospiežot ieslēdzēju. Šādas
rīcības dēļ var tikt bojāts akumulators.
Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem iz-
strādājumiem.
Akumulatora izņemšana
Akumulatoram 1 ir divu pakāpju fiksators, kas ļauj novērst tā
izkrišanu, nejauši nospiežot akumulatora fiksējošo taustiņu 2.
Laikā, kad akumulators ir ievietots elektroinstrumentā, to no-
tur vietā atspere.
Lai izņemtu akumulatoru 1, nospiediet fiksatora taustiņu 2 un
izvelciet akumulatoru no elektroinstrumenta virzienā uz aiz-
muguri. Nelietojiet šim nolūkam pārāk lielu spēku.
Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
Akumulatora uzlādes pakāpes indikatora 15 trīs zaļās mirdz-
diodes ļauj noteikt akumulatora 1 uzlādes pakāpi. Vadoties no
drošības apsvērumiem, akumulatora uzlādes pakāpi iespē-
jams nolasīt tikai laikā, kad elektroinstruments nedarbojas.
Lai nolasītu akumulatora uzlādes pakāpi, daļēji vai līdz galam
nospiediet ieslēdzēju 4.
Ja pēc iesl
ēdzēja 4 nospiešanas neiedegas neviena mirdzdio-
de, tas nozīmē, ka akumulators ir bojāts un to nepieciešams
nomainīt.
Zāģa asmens iestiprināšana/nomaiņa
Pirms jebkuras darbības, kas saistīta ar elektroinstru-
menta apkalpošanu, izņemiet no tā akumulatoru.
Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus.
Pieskaroties zāģa asmeņiem, var gūt savainojumus.
Akumulators
Pieļaujamā apkārtējā gaisa
temperatūra
–uzlādes laikā
–darba laikā*
–uzglabāšanas laikā
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
Ieteicamie akumulatori GBA 10,8V x,xAh O–.
*Samazināta jauda pie temperatūras <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Mirdzdiode Akumulatora ietilpība
Pastāvīgi deg 3 mirdzdiodes 2/3
Pastāvīgi deg 2 mirdzdiodes 1/3
Pastāvīgi deg 1 mirdzdiode < 1/3
Mirgo 1 mirdzdiode Rezerve
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 215 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
216 | Latviešu
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas atbilst šajā pa-
mācībā norādītajām parametru vērtībām.
Nekādā gadījumā neizmantojiet kā darbinstrumentus
slīpēšanas diskus.
Zāģa asmens izvēle
Pārskats par lietošanai ieteicamajiem zāģa asmeņiem ir
sniegts šīs pamācības beigās.
Zāģa asmens izņemšana (attēls A)
Asmens nomaiņas laikā elektroinstrumentu ieteicams novie-
tot tā, lai tas balstītos pret dzinēja korpusu.
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 6 un turiet to
nospiestu.
Nospiediet darbvārpstas fiksē
šanas taustiņu 6 tikai
tad, ja zāģa darbvārpsta negriežas. Pretējā gadījumā
elektroinstruments var tikt bojāts.
Ar sešstūra stieņatslēgu 5 izskrūvējiet stiprinošo skrūvi
25, griežot to virzienā .
Paceliet un pavirziet atpakaļ kustīgo asmens aizsargu 21
un noturiet to šādā stāvoklī.
–Noņemiet piespiedējpaplāksni 24 un zāģa asmeni 23 no
zāģa darbvārpstas 20.
Zāģa asmens iestiprināšana (attēls A)
Asmens nomaiņas laikā elektroinstrumentu ieteicams novie-
tot tā, lai tas balstītos pret dzinēja korpusu.
–Notīriet zāģa asmeni
23 un visas iestiprināšanai izmantoja-
mās daļas.
Paceliet un pavirziet atpakaļ kustīgo asmens aizsargu 21
un noturiet to šādā stāvoklī.
Novietojiet zāģa asmeni 23 uz balstpaplāksnes 22. As-
mens zobu vērsuma virzienam (ko norāda bultas virziens
uz zāģa asmens) jāsakrīt ar bultas virzienu uz kustīgā as-
mens aizsarga 21, kas norāda asmens griešanās virzienu.
Novietojiet uz zāģa asmens piespiedējpaplāksni 24 un ie-
skrūvējiet stiprinošo skrūvi 25, griežot to virzienā . Se-
kojiet, lai balstpaplāksne 22 un piespiedējpaplāksne 24
tiktu iestiprinātas pareizi.
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 6
un turiet to
nospiestu.
Ar sešstūra stieņatslēgu 5 stingri pieskrūvējiet stiprinošo
skrūvi 25, griežot to virzienā . Skrūves pievilkšanas mo-
mentam jābūt 6– 9 Nm, kas panākams, pieskrūvējot skrūvi
ar pirkstiem un tad pagriežot vēl par ¼ apgrieziena uz
priekšu.
Putekļu un skaidu uzsūkšana
Pirms jebkuras darbības, kas saistīta ar elektroinstru-
menta apkalpošanu, izņemiet no tā akumulatoru.
Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpoša-
na var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu sa-
slimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tu-
vumā esošajām personām.
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas,
zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši
tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hro-
mātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturo-
šus materiālus dr
īkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām
profesionālām iemaņām.
–Lai panāktu augstu putekļu uzsūkšanas pakāpi, kopā ar
šo elektroinstrumentu izmantojiet piemērotu putekļsū-
cēju.
Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
–Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attie-
cas uz apstrādājamo materiālu.
Uzsūkšanas adaptera nostiprināšana (attēls B)
Pieskrūvējiet uzsūkšanas adapteru 29 ar stiprinošo skrūvi 28
pie pamatnes 7.
Uzsūkšanas adapteram
29 var pievienot uzsūkšanas šļūteni
ar diametru 19 mm.
Uzsūkšanas adapteru drīkst nostiprināt uz elektroins-
trumenta tikai tad, ja tiek pielietota ārējā putekļu uz-
sūkšana. Pretējā gadījumā var nosprostoties elektroins-
trumenta putekļu uzsūkšanas kanāls.
Uzsūkšanas adapteram nedrīkst pievienot putekļu mai-
siņu. Pretējā gadījumā var nosprostoties putekļu uzsūkša-
nas sistēma.
Lai nodrošinātu efektīvu putekļu un skaidu uzsūkšanu, regulā-
ri tīriet uzsūkšanas adapteru 29.
Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļs
ūcēja palīdzību
Savienojiet uzsūkšanas šļūteni 30 ar putekļsūcēju (papildpie-
derums). Šīs pamācības beigās ir parādīts, kā elektroinstru-
ments pievienojams dažāda tipa putekļsūcējiem.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla pu-
tekļu uzsūkšanai.
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu uzsūk-
šanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.
Lietošana
Darba režīmi
Pirms jebkuras darbības, kas saistīta ar elektroinstru-
menta apkalpošanu, izņemiet no tā akumulatoru.
Zāģēšanas dziļuma iestādīšana (attēls C)
Izvēlieties zāģējamā priekšmeta biezumam atbilstošu
zāģēšanas dziļumu. Zem zāģējamā priekšmeta redzamās
asmens daļas augstums nedrīkst pārsniegt zāģa asmens
zobu augstumu.
Atskrūvējiet spārnskrūvi 17. Lai iestādītu mazāku griešanas
dziļumu, velciet elektroinstrumentu prom no pamatnes 7,
bet, lai iestādītu lielāku griešanas dziļumu, spiediet elektro-
instrumentu pamatnes 7 virzienā. Iestādiet vēlamo griešanas
dziļumu, vadoties pēc nolasījumiem uz griešanas dziļ
uma ska-
las 18. No jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi 17.
Zāģēšanas dziļuma iestādīšanai izmantojiet marķējumu 31,
kas atrodas sānu virzienā no zāģēšanas dziļuma skalas 18.
Zāģēšanas leņķa iestādīšana
Elektroinstrumentu ieteicams novietot tā, lai tas balstītos pret
asmens aizsargu 13.
Atskrūvējiet spārnskrūvi 10. Sasveriet zāģi sānu virzienā.
Iestādiet vēlamo zāģēšanas leņķi atbilstoši nolasījumiem uz
skalas 9. Tad no jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi 10.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 216 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Latviešu | 217
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Zāģēšanas dziļuma iestādīšanai izmantojiet marķējumu 27
(turētāja augšējā mala).
Piezīme. Veidojot slīpos zāģējumus, zāģēšanas dziļums ir
mazāks par vērtību, kas nolasāma uz zāģēšanas dziļuma ska-
las 18.
Marķējumi zāģēšanas trases noteikšanai
Trases marķējums zāģēšanas leņķim 0° 12 parāda zāģa as-
mens novietojumu, veidojot zāģējumus taisnā leņķī. Trases
marķējums zāģēšanas leņķim 45° 11 parāda zāģa asmens no-
vietojumu, veidojot slīpos zāģējumus 45 grādu leņķī.
Uzsākot lietošanu
Akumulatora ievietošana
Lietojiet tikai oriģinālos Bosch litija-jonu akumulato-
rus, kuru spriegums atbilst uz elektroinstrumenta mar-
ķējuma plāksnītes norādītajai vērtībai. Citu akumulato-
ru lietošana var būt par cēloni savainojumiem vai izraisīt
aizdegšanos.
No priekšpuses iebīdiet uzlādētu akumulatoru 1 elektroins-
trumenta pamatnē. Pilnīgi iespiediet akumulatoru pamatnē,
līdz vairs nav redzama sarkanā svītra un akumulators droši fik-
sējas elektroinstrumentā.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, vispirms nospiediet ieslē-
dzēja atbloķēšanas taustiņu 3, pēc tam nospiediet ieslēdzēju
4 un turiet to nospiestu.
Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzē
ju 4.
Piezīme. Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja 4 fiksēšana ie-
slēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu
elektroinstrumenta darbības laiku.
Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet elektroinstrumentu tikai tad,
kad tas tiek lietots.
Izskrējiena bremze
Elektroinstruments ir apgādāts ar izskrējiena bremzi, kas ļauj
samazināt zāģa asmens izskrējiena laiku pēc elektroinstru-
menta izslēgšanas.
Temperatūras kontroles/pārslodzes aizsardzības
indikators
Sarkanais mirdzdiodes indikators 16 palīdz pasargāt akumu-
latoru no pārkaršanas un dzinēju no pārslodzes.
Ja mirdzdiodes indikators 16 pastā
vīgi deg sarkanā krāsā,
akumulatora temperatūra ir pārāk augsta, kas izsauc elektro-
instrumenta automātisku izslēgšanos.
–Izslēdziet elektroinstrumentu.
–Pirms darba atsākšanas nogaidiet, līdz akumulators at-
dziest.
Ja mirdzdiodes indikators 16 mirgo sarkanā krāsā, darbins-
truments ir iestrēdzis, kas izsauc elektroinstrumenta automā-
tisku izslēgšanos.
Izvelciet elektroinstrumentu no apstrādājamā priekšmeta.
Pēc iestrēgušā zāģa asmens izbrīvēšanas elektroinstruments
atsāk normāli darboties.
Aizsardzība pret dziļo izlādi
Litija-jonu akumulatorā ir pielietota elektroniskā elementu aiz-
sardzība („Electronic Cell Protection [ECP]“), kas to pasargā
no dziļās izlādes. Ja akumulators ir izlād
ējies, īpaša aizsardzī-
bas sistēma izslēdz elektroinstrumentu; šādā gadījumā dar-
binstruments pārtrauc kustēties.
Apgaismojošās mirdzdiodes ieslēgšana
Spuldze 26 iedegas pie daļēji vai līdz galam nospiesta ieslē-
dzēja 4, izgaismojot darba vietu nepietiekoša apgaismojuma
apstākļos.
Norādījumi darbam
Sargājiet zāģa asmeņus no sitieniem un triecieniem.
Pārvietojiet elektroinstrumentu griešanas virzienā, ieturot pa-
stāvīgu ātrumu un nelielu spiedienu. Cenšoties pārvietot
elektroinstrumentu pārāk ātri, samazinās tā darbinstrumenta
kalpošanas laiks un elektroinstruments var tikt bojāts.
Darba ražība un zāģējuma kvalitāte ir stipri atkarīga no zāģa
asmens stāvokļa un tā zobu formas. Tāpēc izmantojiet dar-
bam tikai asus zāģa asmeņus, kas paredzēti attiecīgā materiā-
la zāģēšanai.
Koksnes zāģēšana
Zāģa asmens izvēle ir atkarīga no zāģējamā koka šķirnes un
kvalitātes, kā arī no tā, vai zāģē
jums veidojams gareniskā vai
šķērsu virzienā.
Zāģējot egles koksni gareniskā virzienā, nereti veidojas garas
spirālveida skaidas.
Dižskābarža un ozola putekļi ir īpaši kaitīgi veselībai, tāpēc šo
koksnes veidu apstrādes laikā noteikti pielietojiet putekļu uz-
sūkšanu.
Zāģēšana, izmantojot paralēlo vadotni (attēls D)
Paralēlā vadotne 32 ļauj veidot zāģējumus, precīzi ieturot at-
tālumu no zāģējamā priekšmeta malas, piemēram, tad, ja ne-
pieciešams nozāģēt vienāda platuma līstes.
Izmantojot skalu uz paralēlās vadotnes/vadotnes sliedes
adaptera vadstieņa, iestādiet vēlamo atzāģēšanas platumu
līdz pamatnes ārējai malai (attē
ls D).
Zāģēšana, izmantojot palīgvadotni (attēls F)
Ja nepieciešams taisni apzāģēt garus priekšmetus, kā palīgva-
dotni var izmantot piemērota garuma dēli vai līsti, to ar skrūv-
spīļu palīdzību nostiprinot uz zāģējamā priekšmeta virsmas
un zāģēšanas laikā virzot ripzāģa paralēlo vadotni gar palīgva-
dotnes malu.
Zāģēšana, izmantojot vadotnes sliedi (attēls E)
Izmantojot vadotnes sliedi 34, var veidot taisnus zāģējumus.
Piezīme. Izmantojiet vadotnes sliedi 34 tikai tad, ja zāģējums
tiek veidots taisnā leņķī. Veidojot slīpos zāģējumus, vadotnes
sliede 34 var tikt bojāta.
Vadotnes sliedes apakša ir nosegta ar īpašu pārklājumu, kas
novērš sliedes izslīdēšanu un ļauj pasargāt zāģējamā
priekš-
meta virsmu no bojājumiem. Arī vadotnes sliedes virspuse ir
nosegta ar pārklājumu, kas nodrošina labu elektroinstrumen-
ta slīdamību.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 217 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
218 | Latviešu
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Ar piemērotām stiprinājuma ierīcēm (piemēram, ar skrūvspī-
lēm) nostipriniet vadotnes sliedi 34 uz zāģējamā priekšmeta
virsmas. Novietojiet elektroinstrumentu ar uz tā nostiprinātu
vadotnes sliedes adapteru uz vadotnes sliedes.
Piezīme. Nostipriniet paralēlo vadotni/vadotnes sliedes
adapteru 32 uz elektroinstrumenta tā, lai Bosch logotips būtu
vērsts lejup.
Vadotnes sliede 34 nedrīkst sniegties pāri priekšmeta ap-
zāģējamajai malai.
Ieslēdziet elektroinstrumentu un pārvietojiet to pa zāģējuma
trasi ar pastāvīgu ātrumu un nelielu spiedienu.
Darbs ar paralēlo vadotni/vadotnes sliedes adapteru un
uzsūkšanas šļūteni
Vispirms savienojiet uzsūkšanas adapteru 29 ar uzsūkšanas
šļūteni 30 un pēc tam nostipriniet to uz paralēlās vadotnes/
vadotnes sliedes adaptera 32.
Piezīme. Lai sastiprinātu paralēlo vadotni/vadotnes sliedes
adapteru 32 ar uzsūkšanas adapteru 29, izmantojiet tikai šim
nolūkam paredzētās skrūves!
Pareiza apiešanās ar akumulatoru
Sargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens.
Uzglabājiet akumulatoru tikai pie temperatūras no 0 °C līdz
50 °C. Vasarā neatstājiet akumulatoru vietās ar paaugstinātu
temperatūru, piemēram, automašīnas salonā.
Laiku pa laikam iztīriet akumulatora ventilācijas atvērumus ar
mīkstu, tīru un sausu otu.
Ja manāmi samazinās izstrādājuma darbības laiks starp aku-
mulatora uzlādēm, tas rāda, ka akumulators ir nolietojies un to
nepieciešams nomainīt.
Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem iz-
str
ādājumiem.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
Pirms jebkura darba ar elektroinstrumentu (piemē-
ram, pirms apkalpošanas, darbinstrumenta nomaiņas
utt.), kā arī pirms transportēšanas vai uzglabāšanas iz-
ņemiet no tā akumulatoru. Nejauša ieslēdzēja nospieša-
na var izraisīt savainojumu.
Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroin-
strumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un ventilā-
cijas atveres.
Instrumenta kustīgajam aizsargam brīvi jāpārvietojas un pat-
stāvīgi jāaizveras. Tāpēc uzturiet tīru aizsargu un virsmas tā
tuvumā. Uzkrājoties putekļiem un skaidām, izpūtiet tos no aiz-
sarga ar saspiestā gaisa strūklu vai iztīriet ar otu.
Uzglabājot zāģa asmeņus bez aizsargpārklājuma, tie jāpārklā
j ar
plānu kārtiņu skābi nesaturošas eļļas. Pirms lietošanas asmeņi
rūpīgi jānotīra, lai uz zāģējuma virsmas nepaliktu eļļas pēdas.
Zāģa asmenim pielipušās līmes vai sveķu paliekas nelabvēlīgi
ietekmē zāģējuma virsmas kvalitāti. Tāpēc notīriet zāģa asme-
ni tūlīt pēc tā lietošanas.
Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
par lietošanu
Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-
tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-
labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-
strādājumiem un to piederumiem.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Transportēšana
Uz izstrādājumam pievienotajiem litija-jonu akumulatoriem
attiecas noteikumi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Lietotājs
var transportēt akumulatorus ielu transporta plūsmā bez pa-
pildu nosacījumiem.
Pārsūtot tos ar trešo personu starpniecību (piemēram, ar gai-
sa transporta vai citu transporta aģentūru starpniecību), jāie-
vēro īpaši sūtījuma iesaiņošanas un marķēšanas noteikumi.
Tāpēc sūtījumu sagatavošanas laikā jāpieaicina kravu pārva-
dāšanas speciālists.
Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts. Aizlī-
mējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet akumula-
toru tā, lai tas iesaiņojumā nepā
rvietotos.
Lūdzam ievērot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos na-
cionālos noteikumus, ja tādi pastāv.
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, akumulatori, piederu-
mi un iesaiņojuma materiāli jāpakļauj otrreizējai pār-
strādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus, akumulatorus un
baterijas sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai
2012/19/ES par nolietotajām elektriska-
jām un elektroniskajām ierīcēm, lietošanai
nederīgie elektroinstrumenti, kā arī, atbil-
stoši direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai no-
lietotie akumulatori un baterijas jāsavāc at-
sevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 218 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Lietuviškai | 219
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Akumulatori un baterijas
Litija-jonu akumulatori
Lūdzam ievērot sadaļā „Transportēša-
na“ (lappuse 218) sniegtos norādīju-
mus.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos
nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos nuo-
rodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite
žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba su-
žaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitini-
mo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).
Darbo vietos saugumas
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkin-
ga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali ki-
birkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti žiū-
rovams, vaikams ir lankytojams. Nukreipę dėmesį į kitus
asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-
ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
į
žemintais elektriniais įrankiais. Originalūs kištukai, tiks-
liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
elektros smūgio pavojų.
Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pavir-
šių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų. Kai
jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio rizika.
Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. Jei į
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-
neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų
karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-
talės ar judančios prietaiso dalys. Pažeisti arba susipynę
laidai gali tapti elektros smū
gio priežastimi.
Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-
kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-
klį. Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
Žmonių sauga
Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavar-
gę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-
mentų. Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įran-
kiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
apsauginiais akiniais. Naudojant asmens apsaugos prie-
mones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslystan-
čius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos priemones
ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal naudojamą
elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-
tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar neš-
dami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešdami
elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą
įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvyk-
ti nelaimingas atsitikimas.
Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-
svyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą
galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-
cijose.
Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ir papuošal
ų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. Laisvus dra-
bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-
kančios dalys.
Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra pri-
jungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbi-
mo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių poveikis.
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui tinka-
mą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirb-
site geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo.
Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 219 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
220 | Lietuviškai
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo iš-
traukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Ši at-
sargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.
Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite,
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir nie-
kur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, ku-
rios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti
sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai
prižiūrėti pjovimo į
rankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t.
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudo-
jant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pa-
vojingos situacijos.
Rūpestinga akumuliatorinių įrankių priežiūra ir naudojimas
Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik tuos įkroviklius,
kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio ti-
po akumuliatoriams skirtą įkroviklį, iškyla gaisro pavojus.
Su elektriniu įrankiu galima naudoti tik jam skirtą aku-
muliatorių. Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla
susižalojimo ir gaisro pavojus.
Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar
kitokių metalinių daiktų arti ištraukto iš prietaiso aku-
muliatoriaus kontaktų. Užtrumpinus akumuliatoriaus
kontaktus galima nusideginti ar sukelti gaisrą.
Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti
skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio
pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į
akis – nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Akumuliato-
riaus skystis gali sudirginti ar nudeginti odą.
Aptarnavimas
Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specia-
listai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip ga-
lima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti.
Saugos nuorodos dirbantiems su diskiniais
pjūklais
Pjovimo operacija
PAVOJUS: nekiškite rankų į pjovimo zoną ir prie pjūklo
disko.
Nelieskite apdirbamojo ruošinio iš apačios. Apsauginis
gaubtas neapsaugos jūsų nuo ruošinio apačioje išlindusio
pjūklo disko.
Nustatykite pjovimo gylį pagal ruošinio storį. Pjūklas
ruošinio apačioje turi išlįsti šiek tiek mažiau nei per vieną
pjūklo danties aukštį.
Pjaunamojo ruošinio niekada nelaikykite rankose ar
pasidėję ant kojos. Patikimai jį įtvirtinkite stabiliame
įtvare. Labai svarbu ruošinį tinkamai įtvirtinti, kad išveng-
tumėte pjūklo kontakto su jūsų kūnu, neužstrigtų pjūklo
diskas ar neprarastumėte kontrolės.
Jei kyla pavojus, jog darbo įrankis gali kliudyti paslėptą
elektros laidą, elektrinį įrankį laikykite tik už izoliuotų
rankenų. Dėl kontakto su laidais, kuriais teka elektros sro-
vė, gali atsirasti įtampa ir metalin
ėse elektrinio įrankio da-
lyse bei kilti elektros smūgio pavojus.
Atlikdami išilginį pjūvį visada naudokite lygiagrečiąją
atramą ar kreipiamąją liniuotę. Tada pjausite tiksliau ir
sumažinsite pjūklo strigimo tikimybę.
Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su tinka-
ma tvirtinimo kiauryme (pvz., rombo formos arba apva-
lia). Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų dalių
formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus nesuval-
dyti prietaiso.
Niekada nenaudokite pažeistų ar netinkamų pjūklo dis-
ko tarpinių poveržlių ir varžtų. Pjūklo disko tarpinės po-
veržlės ir varžtai buvo sukonstruoti specialiai jūsų pjūklui,
kad būtų užtikrintas optimalus rezultatas ir saugus darbas.
Atatranka priežastys ir atitinkamos saugos nuorodos
atatranka yra staigi reakcija dėl įsprausto, užsikirtusio ar
netinkamai nukreipto pjūklo disko, kai pjūklas nekontro-
liuojamai iššoka iš ruošinio ir ima judėti link dirbančiojo;
– jei pjūklo diskas per stipriai prispaudžiamas arba už-
spaudžiamas į apačią siaurė
jančiame pjūvio plyšyje, jis su-
stoja, o veikiantis variklis staiga meta prietaisą atgal link
dirbančiojo;
jei pjaunant pjūklo diskas yra pasukamas ar netinkamai
nukreipiamas, pjūklo disko užpakalinės briaunos dantys
gali įsikabinti į medžio paviršių ir tada, pjūklo diskui išsilais-
vinus iš plyšio, pjūklas atšoka link dirbančiojo.
Atatranka yra prietaiso netinkamo naudojimo ar valdymo
rezultatas. Jos galite išvengti, jei imsitės atitinkamų, že-
miau aprašytų saugos priemonių.
Pjūklą visada tvirtai laikykite, o rankas laikykite tokio-
je padėtyje, kad galėtumėte įveikti atatrankos jėgas.
Jūsų kūnas turėtų būti iš šono prie pjūklo disko, bet jo-
kiu būdu ne vienoje linijoje su pjūklo disku. Dėl atatran-
kos pjūklas gali atšokti atgal, bet dirbantysis, jei imasi ati-
tinkamų priemonių, atatrankos jėgas gali kontroliuoti.
Jei pjūklo diskas užstringa arba jūs norite nutraukti dar-
bą, išjunkite pjūklą ir ramiai laikykite jį ruošinyje, kol
pjūklo diskas visiškai sustos. Niekada nebandykite pj
ū-
klo disko ištraukti iš ruošinio ar pjūklą traukti atgal, kol
pjūklo diskas dar sukasi, nes tai gali sukelti atatranką.
Nustatykite ir pašalinkite pjūklo disko strigimo priežastį.
Jei vėl norite įjungti ruošinyje paliktą pjūklą, centruoki-
te pjūklo diską pjūvio plyšyje ir patikrinkite, ar pjūklo
dantys nėra įsikabinę į ruošinį. Jei pjūklo diskas įstrigęs,
vėl įjungus pjūklą, jis gali iškilti į viršų arba sukelti atatranką.
Dideles plokštes paremkite, kad sumažintumėte ata-
trankos riziką dėl stringančio pjūklo disko. Didelės plokš-
tės dėl savo svorio išlinksta. Plokštes reikia atremti abejose
pusėse, t.y. šalia pjovimo linijos ir šalia plokštės krašto.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 220 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Lietuviškai | 221
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Nenaudokite neaštrių ar pažeistų pjūklo diskų. Neaš-
trūs ar netinkamai praskėsti pjūklo dantys palieka siaures-
nį pjovimo taką, todėl atsiranda per didelė trintis, stringa
pjūklo diskas ir sukeliama atatranka.
Prieš pradėdami pjauti tvirtai užveržkite įveržimo svir-
teles, kuriomis reguliuojamas pjovimo gylis ir pjūklo
disko posvyrio kampas. Jei pjaunant keičiasi pjūklo disko
padėtis, diskas gali įstrigti ir sukelti atatranką.
Būkite ypač atsargūs pjaudami sienose ar kituose neper-
matomuose paviršiuose. „Panyrantis“ į ruošinį pjūklo dis-
kas pjaudamas paslėptus objektus gali įstrigti ir sukelti ata-
tranką.
Apatinio apsauginio gaubto funkcija
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar apatinis ap-
sauginis gaubtas tinkamai užsidaro. Nenaudokite pjū-
klo, jei apatinis apsauginis gaubtas negali laisvai judėti
ir tuojau neužsidaro. Niekada nebandykite užfiksuoti
ar tvirtinti apatinio gaubto atidarytoje padėtyje. Jei
pjūklas netyčia nukrenta, gali įlinkti apatinis apsauginis
gaubtas. Naudodamiesi pakėlimo rankenėle, apsauginį
gaubtą atidarykite ir įsitikinkite, kad jis juda laisvai ir nelie-
čia nei pjū
klo disko, nei jokios kitos dalies, nustačius bet
kokį pjūklo disko posvyrio kampą ir bet kokį pjovimo gylį.
Patikrinkite, kaip veikia apatinio apsauginio gaubto
spyruoklės. Jei apatinis apsauginis gaubtas ir spyruo-
klės veikia netinkamai, kreipkitės į specialistus, kad
pjūklui atliktų profilaktinį remontą. Dėl pažeistų dalių, li-
pnių nuosėdų ar susikaupusių nešvarumų apatinis apsaugi-
nis gaubtas gali lėčiau judėti.
Apatinį apsauginį gaubtą rankiniu būdu atidaryti galima
tik atliekant specialius pjūvius, pvz. „darant įpjovas ir
pjaunant kampu“. Atidarykite apatinį apsauginį gaubtą
pakėlimo rankenėle ir, kai tik pjūklo diskas sulįs į ruošinį,
ją atleiskite. Atliekant kitus pjovimo darbus apatinis apsau-
ginis gaubtas turi atsidaryti ir užsidaryti savaime.
Jei apsauginis gaubtas neapgaubė pjūklo disko, pjūklo
ant pjovimo stalo ar ant grindų nedėkite. Jei apsauginis
gaubtas neuždarytas, dėl besisukančio disko pjūklas juda
atgal ir pjauna viską, kas pasitaiko kelyje. Turėkite omeny-
je, kad atleidus jungiklį, pjūklo diskas dar kurį laiką sukasi
iš inercijos.
Papildomos įspėjamosios nuorodos
Nekiškite rankų į pjuvenų išmetimo angą. Besisukan-
čios dalys jus gali sužeisti.
Nedirbkite su iškeltu virš galvos pjūklu. Iškėlę prietaisą
virš galvos negalėsite jo tinkamai valdyti.
Prieš pradėdami darbą tinkamais ieškikliais patikrinki-
te, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra pravestų
elektros laidų, dujų ar vandentiekio vamzdžių. Jei abe-
jojate, galite pasikviesti į pagalbą vietinius komunali-
nių paslaugų teikėjus. Kontaktas su elektros laidais gali
sukelti gaisro bei elektros smūgio pavojų. Pažeidus dujo-
tiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas. Pažeidus vandentiekio
vamzdį galima pridaryti daugybę nuostolių.
Nenaudokite elektrinio prietaiso stacionariai. Jis nėra
pritaikytas naudoti su pjovimo stalu.
Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš HSS plieno.
Tokie diskai gali greitai sulūžti.
Nepjaukite juodųjų metalų. Įkaitusios drožlės gali uždegti
dulkių nusiurbimo įrangos dalis.
Įtvirtinkite ruošinį. Tvirtinimo įranga arba spaustuvais
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei
laikant ruošinį ranka.
Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį išjunkite ir pa-
laukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos. Dar-
bo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus nesuvaldyti
prietaiso.
Neardykite akumuliatoriaus. Galimas trumpojo sujungi-
mo pavojus.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., taip
pat ir nuo ilgo saulės spindulių poveikio, ugnies,
vandens ir drėgmės. Iškyla sprogimo pavojus.
Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, gali
išsiveržti garai. Išvėdinkite patalpą, o jei atsirado nega-
lavimų, kreipkitės į gydytoją. Šie garai gali sudirginti kvė-
pavimo takus.
Akumuliatorių naudokite tik su jūsų Bosch elektriniu
įrankiu. Tik taip apsaugosite akumuliatorių
nuo pavojingos
per didelės apkrovos.
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateik-
tų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir, skaitydami ins-
trukciją, palikite šį lapą atverstą.
Elektrinio įrankio paskirtis
Elektrinis įrankis yra skirtas išilginiams ir skersiniams pjū-
viams medienoje atlikti, tiesia linija ir kampu, padėjus ruošinį
ant tvirto pagrindo.
Šio elektrinio įrankio šviesa skirta tiesioginei jo darbo sričiai
apšviesti ir netinka buitinių patalpų apšvietimui.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios
instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.
1 Akumuliatorius
2 Akumuliatoriaus atblokavimo klavišas
3 Įjungimo-išjungimo jungiklio įjungimo blokatorius
4 Įjungimo-išjungimo jungiklis
5 Šešiabriaunis raktas
6 Suklio fiksuojamasis klavišas
7 Pagrindo plokštė
8 Lygiagrečiosios atramos tvirtinamasis varžtas
9 Pjovimo kampo nustatymo skalė
10 Sparnuotasis varžtas pjūvio kampui reguliuoti
11 Pjūvio žymė 45°
12 Pjūvio žymė
13 Apsauginis gaubtas
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 221 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
222 | Lietuviškai
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
14 Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
15 Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
16 Temperatūros kontrolės indikatorius/apsauga nuo
perkrovos
17 Sparnuotasis varžtas pjūvio gyliui reguliuoti
18 Pjūvio gylio skalė
19 Slankiojo apsauginio gaubto reguliavimo svirtelė
20 Pjūklo suklys
21 Slankusis apsauginis gaubtas
22 Tvirtinamoji jungė
23 Pjūklo diskas
24 Prispaudžiamoji jungė
25 Tvirtinamasis varžtas
26 Prožektorius „Power Light“
27 Atskaitos žymė įstrižo pjūvio kampo nustatymui
28 Nusiurbimo adapterio tvirtinamasis varžtas
29 Nusiurbimo adapteris*
30 Nusiurbimo žarna*
31 Atskaitos žymė pjūvio gyliui nustatyti
32 Lygiagrečioji atrama su kreipiamosios juostos adapteriu*
33 Veržtuvų pora*
34 Kreipiamoji juosta*
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
Techniniai duomenys
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60745.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis tipi-
niu atveju siekia: garso slėgio lygis 90 dB(A); garso galios ly-
gis 101 dB(A). Paklaida K=3 dB.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
Vibracijos bendrosios vertės a
h
(trijų krypčių atstojamasis
vektorius) ir paklaida K nustatyta pagal EN 60745:
medienos pjovimas: a
h
=2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas
pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir
jį galima naudoti elektriniams įrankiams palyginti. Jis skirtas
vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.
Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio
įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis nau-
dojamas kitokiai paskirčiai, su kitokia papildoma įranga arba
jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos lygis
gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo laiko-
tarpį gali žymiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per tam tikrą darbo lai-
ką, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo iš-
jungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai įverti-
nus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai sumažės.
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite pa-
pildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo įrankių
techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos organizavimą.
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka toliau įvardytus standartus ir nor-
minius dokumentus: EN 60745 pagal direktyvų
2009/125/EB (Reglamentas 1194/2012), 2011/65/ES,
2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.
Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montavimas
Akumuliatoriaus įkrovimas
Naudokite tik priedų puslapyje nurodytus kroviklius.
Tik šie krovikliai yra priderinti prie Jūsų elektriniame prie-
taise naudojamo ličio jonų akumuliatoriaus.
Nuoroda: akumuliatorius pateikiamas iš dalies įkrautas. Kad
akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą aku-
muliatorių kroviklyje visiškai įkraukite.
Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet kada, eksploatavi-
mo trukmė dėl to nesutrumpėja. Krovimo proceso nutrauki-
mas akumuliatoriui nekenkia.
Diskinis pjūklas GKS 10,8 V-LI
Gaminio numeris
3 601 FA1 0..
Nominalioji átampa
V= 10,8
Tuščiosios eigos sūkių skaičius min
-1
1400
Maks. pjovimo gylis
nustačius ties posvyrio kampu 0°
nustačius ties posvyrio kampu 45°
mm
mm
26,5
17,0
Suklio fiksavimas
Pagrindo plokštės matmenys mm 167x 88
Maks. pjūklo disko skersmuo
mm 85
Min. pjūklo disko skersmuo
mm 85
Maks. pjūklo disko korpuso storis
mm 0,7
Maks. dantų storis/dantų takas
mm 1,1
Min. dantų storis/dantų takas
mm 1,0
Pjūklo disko kiaurymė
mm 15
Svoris pagal
„EPTA-Procedure 01/2003“
kg 1,4
Akumuliatorius
leidžiamoji aplinkos tempe-
ratūra
įkraunant
įrankiui veikiant*
–sandėliuojant
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
rekomenduojami akumulia-
toriai
GBA 10,8V x,xAh O–.
* Ribota galia, esant temperatūrai <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 222 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Lietuviškai | 223
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Celių apsaugos sistema „Electronic Cell Protection (ECP)“
saugo ličio jonų akumuliatorių nuo visiškos iškrovos. Kai aku-
muliatorius išsikrauna, apsauginis išjungiklis išjungia elektrinį
įrankį, ir darbo įrankis nebesisuka.
Jeigu elektrinis įrankis išsijungė automatiškai, neban-
dykite vėl spausti įjungimo-išjungimo jungiklio. Taip ga-
lite sugadinti ličio jonų akumuliatorių.
Vadovaukitės pateiktomis nuorodomis dėl prietaiso ir akumu-
liatoriaus šalinimo.
Akumuliatoriaus išėmimas
Akumuliatoriuje 1 yra dvi fiksavimo pakopos, kurios saugo,
kad netikėtai paspaudus akumuliatoriaus fiksavimo klavišą 2,
akumuliatorius neiškristų. Į elektrinį prietaisą įstatytą
akumuliatorių tinkamoje padėtyje palaiko spyruoklė.
Norėdami išimti akumuliatorių 1, spauskite akumuliatoriaus
fiksavimo klavišą 2 ir traukite akumuliatorių atgal iš elektrinio
prietaiso. Traukdami nenaudokite jėgos.
Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
Trys žali šviesadiodžiai akumuliatoriaus įkrovos būklės indika-
toriai 15 rodo akumuliatoriaus 1
įkrovos būklę. Dėl saugumo
apie įkrovos būklę sužinoti galima tik tada, kai elektrinis įran-
kis neveikia.
Norėdami pažiūrėti įkrovos būklę, pusiau arba kiek galima pa-
spauskite įjungimo-išjungimo jungiklį 4.
Jei paspaudus įjungimo-išjungimo jungiklį 4 nešviečia nei vie-
nas šviesadiodis indikatorius, akumuliatorius yra pažeistas ir
jį reikia pakeisti.
Pjūklo disko įdėjimas ir keitimas
Prieš atlikdami bet kokius prietaiso aptarnavimo dar-
bus išimkite akumuliatorių.
Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines piršti-
nes. Prisilietus prie pjūklo disko iškyla susižalojimo pavojus.
Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje
naudojimo instrukcijoje pateiktus duomenis.
Jokiu būdu su šiuo prietaisu nenaudokite šlifavimo
diskų.
Pjovimo disko pasirinkimas
Rekomenduojamų pjūklo diskų apžvalgą rasite šios instruk-
cijos gale.
Pjūklo disko nuėmimas (žr. pav. A)
Pjovimo įrankį patogiausia pakeisti paguldžius elektrinį prie-
taisą ant priekinės variklio korpuso pusės.
Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 6 ir laikykite jį nu-
spaustoje padėtyje.
Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 6 tik tada, kai
pjūklo suklys nesisuka. Priešingu atveju galite pažeisti
elektrinį prietaisą.
Šešiabriauniu raktu 5 išsukite tvirtinamąjį varžtą 25, suk-
dami jį kryptimi.
Atitraukite slankiojantį apsauginį gaubtą 21 atgal ir laikyki-
te jį tokioje pad
ėtyje.
–Nuimkite nuo pjūklo suklio 20 prispaudžiamąją jungę 24 ir
pjovimo diską 23.
Pjūklo disko uždėjimas (žr. pav. A)
Pjovimo įrankį patogiausia pakeisti paguldžius elektrinį prie-
taisą ant priekinės variklio korpuso pusės.
–Nuvalykite pjūklo diską 23 ir visas tvirtinamąsias dalis, ku-
rias ruošiatės montuoti.
Atitraukite slankiojantį apsauginį gaubtą 21 atgal ir laikyki-
te jį tokioje padėtyje.
–Uždėkite pjūklo diską 23 ant tvirtinamosios jungės 22. Pjū-
klo dantų pjovimo kryptis (rodyklė ant pjūklo disko) ir ant
slankiojančio apsauginio gaubto 21 esančios sukimosi
krypties rodyklės kryptis turi sutapti.
–Uždėkite prispaudžiamąją jungę 24 ir įsukite tvirtinamąjį
varžtą 25, sukdami jį kryptimi. Atkreipkite dėmesį į tin-
kamą tvirtinamosios jungės
22 ir prispaudžiamosios jun-
gės 24 padėtį.
Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 6 ir laikykite jį nu-
spaustoje padėtyje.
Šešiabriauniu raktu 5 užveržkite tvirtinamąjį varžtą 25,
sukdami jį kryptimi. Užveržimo momentas turi būti lygus
69 Nm, tai atitinka užveržimą ranka plius ¼ sūkio.
Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas
Prieš atlikdami bet kokius prietaiso aptarnavimo dar-
bus išimkite akumuliatorių.
Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių me-
dienos, mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos
sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims
nuo sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės
reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.
Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukelian-
čios, o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medie-
nos priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsau-
gos priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, lei-
džiama apdoroti tik specialistams.
–Kad pasiektumėte aukštą dulkių nusiurbimo laipsnį, su
šiuo elektriniu įrankiu naudokite specialų siurblį.
–Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
–Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę
kaukę su P2 klasės filtru.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių
apdorojamoms medžia-
goms taikomų taisyklių.
Nusiurbimo adapterio montavimas (žr. pav. B)
Nusiurbimo adapterį 29 papildomai pritvirtinkite tvirtinamuo-
ju varžtu 28 prie pagrindo plokštės 7.
Prie nusiurbimo adapterio 29 galima prijungti 19 mm skers-
mens nusiurbimo žarną.
Nemontuokite nusiurbimo adapterio, jeigu neprijung-
tas išorinis nusiurbimo įtaisas. Priešingu atveju gali užsi-
kimšti nusiurbimo kanalas.
Neprijunkite prie nusiurbimo adapterio jokio dulkių mai-
šo. Priešingu atveju gali užsikimšti nusiurbimo sistema.
Šviesos diodai Talpa
Dega nuolat 3 x žali 2/3
Dega nuolat 2 x žali 1/3
Dega nuolat 1 x žalias < 1/3
Mirksi 1 x žalias Atsarga
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 223 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
224 | Lietuviškai
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Siekiant užtikrinti optimalų nusiurbimą, reikia periodiškai iš-
valyti nusiurbimo adapterį 29.
Išorinis dulkių nusiurbimas
Sujunkite nusiurbimo žarną 30 su dulkių siurbliu (papildoma
įranga). Apžvalgą, kaip prijungti prie įvairių dulkių siurblių, ra-
site šios instrukcijos gale.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio pjuve-
noms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms
dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.
Naudojimas
Veikimo režimai
Prieš atlikdami bet kokius prietaiso aptarnavimo dar-
bus išimkite akumuliatorių.
Pjūvio gylio nustatymas (žr. pav. C)
Nustatykite pjovimo gylį pagal ruošinio storį. Pjūklas
ruošinio apačioje turi išlįsti šiek tiek mažiau nei per vieną
pjūklo danties aukštį.
Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 17. Jei norite nustatyti ma-
žesnį pjūvio gylį, elektrinį įrankį nuo pagrindo plokštės 7
traukite, jei norite nustatyti didesnį pjūvio gylį, elektrinį įran-
kį link pagrindo plokštės 7 stumkite. Nustatykite pageidauja-
mą dydį pjūvio gylio skalėje 18. Tvirtai užveržkite sparnuotąjį
varžtą 17.
Nustatydami pjūvio gylį, naudokitės atskaitos žyme 31, esan-
čia šone ant pjūvio gylio skalės 18.
Pjovimo kampo nustatymas
Patogiausia dirbti paguldžius elektrinį prietaisą ant priekin
ės
apsauginio gaubto pusės 13.
Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 10. Paverskite pjūklą į šoną.
Nustatykite pageidaujamą pjovimo kampą skalėje 9. Tvirtai
užveržkite sparnuotąjį varžtą 10.
Nustatydami įstrižo pjūvio kampą, naudokitės atskaitos žyme
27 (viršutinė laikiklio briauna).
Nuoroda: pjaunant kampu, pjūvio gylis yra mažesnis nei nu-
statytas pjūvio gylio skalėje 18.
Pjūvio linijos žymės
Žymė12 rodo pjūklo disko padėtį pjaunant stačiu kampu.
Žymė 45° 11 rodo pjūklo disko padėtį pjaunant 45° kampu.
Paruošimas naudoti
Akumuliatoriaus įdėjimas
Naudokite tik originalius Bosch ličio jonų akumuliato-
rius, kurių įtampa atitinka Jūsų elektrinio prietaiso fir-
minėje lentelėje nurodytą įtampą. Naudojant kitokius
akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti arba sukelti gaisrą.
Įkrautą akumuliatorių 1 įstumkite iš priekio į elektrinio įrankio
kojelę. Visiškai įstumkite akumuliatorių į kojelę, kol nebesima-
tys raudonos juostelės ir akumuliatorius gerai užsifiksuos.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami elektrinį elektrinį įrankį įjungti, pirmiausia pa-
spauskite įjungimo blokatorių 3, o po to paspauskite įjungi-
mo-išjungimo jungiklį 4 ir laikykite jį paspaustą.
Norėdami išjungti elektrinį įrankį, atleiskite įjungimo-išjungi-
mo jungiklį
4.
Nuoroda: dėl saugumo įjungimo-išjungimo jungiklio 4 užfik-
suoti negalima, dirbant su įrankiu jis visada turi būti laikomas
nuspaustas.
Kad tausotumėte energiją, elektrinį įrankį įjunkite tik tada, kai
naudosite.
Inercinis stabdys
Integruotas inercinis stabdys sutrumpina pjūklo disko suki-
mąsi iš inercijos išjungus elektrinį įrankį.
Temperatūros kontrolės indikatorius/apsauga nuo per-
krovos
Raudonas šviesadiodis indikatorius 16 padės jums apsaugoti
akumuliatorių nuo perkaitimo, o variklį nuo perkrovos.
Jei šviesadiodis indikatorius 16 nuolat šviečia raudonai, aku-
muliatoriaus temperatūra yra per aukšta ir elektrinis įrankis au-
tomatiškai išsijungia.
Elektrinį prietaisą išjunkite.
Palaukite, kol akumuliatorius atvės, ir tik tada tęskite darbą.
Jei šviesadiodis indikatorius 16 mirksi raudonai, elektrinis
įrankis yra užsiblokavęs ir automatiškai išsijungia.
Ištraukite elektrinį įrankį iš ruošinio.
Kai užsiblokavimo priežastis pašalinama, elektrinis įrankis
pradeda veikti toliau.
Apsauga nuo visiškos iškrovos
Celių apsaugos sistema „Electronic Cell Protection (ECP)“
saugo ličio jonų akumuliatorių nuo visiškos iškrovos. Kai aku-
muliatorius išsikrauna, apsauginis išjungiklis išjungia elektrinį
įrankį, ir darbo įrankis nebesisuka.
Šviesadiodės darbinės lemputės įjungimas
Prožektorius 26 šviečia, kai šiek tiek arba visiškai nuspaustas
įjungimo-išjungimo jungiklis 4; jis apšviečia darbinę sritį, kai ji
nepakankamai apšviesta.
Darbo patarimai
Saugokite pjūklo diskus nuo smūgių ir sutrenkimų.
Elektrinį prietaisą tolygia ir nedidele pastūma stumkite pjovi-
mo kryptimi. Per didelė pastūma labai sutrumpina darbo įran-
kių eksploatavimo laiką ir gali pakenkti elektriniam prietaisui.
Pjovimo našumas ir kokybė labai priklauso nuo pjūklo disko
būklės ir jo dantų formos. Todėl naudokite tik aštrius ir tik ap-
dirbamam ruošiniui pritaikytus pjūklus.
Medienos pjovimas
Tinkamą pjūklo diską reikia pasirinkti pagal medžio rūšį, koky-
bę ir pagal tai, ar bus pjaunama išilgine ar skersine kryptimi.
Pjaunant išilgai eglės medieną, susidaro ilgos, spiralės formos
drožlės.
Buko ir ąžuolo dulkės labai kenkia sveikatai, todėl šiuos ruoši-
nius pjaukite tik su dulkių nusiurbimo įranga.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 224 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Lietuviškai | 225
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Pjovimas su lygiagrečiąja atrama (žr. pav. D)
Su lygiagrečiąją atrama 32 galima tiksliai pjauti išilgai ruošinio
krašto arba išpjauti vienodo pločio juostas.
Ties išorine pagrindo plokštės briauna, naudodamiesi skale,
esančia ant lygiagrečiosios atramos/kreipiamosios juostos
adapterio, nustatykite pageidaujamą pjūvio plotį (žr. pav. D).
Pjovimas su pagalbine kreipiamąja (žr. pav. F)
Norėdami apdirbti didelį ruošinį ar pjauti tiesiai, prie ruošinio
kaip pagalbinę kreipiamąją galite pritvirtinti lentą ar juostą ir
stumti diskinį pjūklą su pagrindo plokšte palei pagalbinę krei-
piamąją.
Pjovimas su kreipiamąja juosta (žr. pav. E)
Su kreipiamąja juosta 34 galite atlikti tiesius pjūvius ypač tiks-
liai.
Nuoroda: Kreipiamąją juostą 34 naudokite tik pjaudami sta-
čiu kampu. Pjaudami įstrižai, galite pažeisti kreipiamąją juos-
34.
Laikantysis sluoksnis neleidžia kreipiamajai juostai nuslysti ir
saugo ruošinio paviršių. Dėl specialios kreipiamosios juostos
dangos elektrinis prietaisas ja lengvai slysta.
Pritvirtinkite kreipiamąją juostą 34 ant ruošinio specialia tvir-
tinimo įranga, pvz., spaustuvais. Elektrinį įrankį su sumontuo-
tu kreipiamosios juostos adapteriu pastatykite ant kreipiamo-
sios juostos.
Nuoroda: Lygiagrečiąją atramą/kreipiamosios juostos adap-
terį 32 prie elektrinio įrankio tvirtinkite Bosch logotipą nukrei-
pę žemyn.
Kreipiamoji juosta 34 neturi išsikišti į pjaunamą ruošinio
pusę.
Įjunkite elektrinį prietaisą ir stumkite jį tolygiai ir lengvai pjovi-
mo kryptimi.
Darbas su lygiagrečiąja atrama/kreipiamosios juostos
adapteriu ir nusiurbimo žarna
Pirmiausia pritvirtinkite nusiurbimo adapterį 29 su nusiurbi-
mo žarna
30, o tada - lygiagrečiąją atramą/kreipiamosios
juostos adapterį 32.
Nuoroda: Lygiagrečiajai atramai/kreipiamosios juostos adap-
teriui 32 ir nusiurbimo adapteriui 29 užfiksuoti naudokite tik
tam skirtus varžtus!
Nuorodos, kaip optimaliai elgtis su akumuliatoriumi
Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir vandens.
Akumuliatorių sandėliuokite tik nuo 0 °C iki 50 °C temperatū-
roje. Pvz., nepalikite akumuliatoriaus vasarą automobilyje.
Akumuliatoriaus ventiliacines angas valykite minkštu, švariu ir
sausu teptuku.
Pastebimas įkrauto akumuliatoriaus veikimo laiko sutrumpėji-
mas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir jį reikia pakeisti.
Vadovaukitės pateiktomis nuorodomis dėl prietaiso ir akumu-
liatoriaus šalinimo.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
Prieš atliekant bet kokius prietaiso priežiūros darbus
(atliekant techninę priežiūrą ar keičiant įrankį ir t. t.), o
taip pat transportuojant ir sandėliuojant prietaisą, bū-
tina iš jo išimti akumuliatorių. Priešingu atveju galite su-
sižeisti, netyčia nuspaudę įjungimo-išjungimo jungiklį.
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines an-
gas jo korpuse, tuomet galėsite dirbti kokybiškai ir sau-
giai.
Slankusis apsauginis gaubtas turi laisvai judėti ir savaime už-
sidaryti. Todėl slankųjį apsauginį gaubtą ir aplink jį esančias
dalis reguliariai valykite. Dulkes ir pjuvenas išpūskite su-
spaustu oru arba išvalykite teptuku.
Specialiu sluoksniu nepadengtus pjūklus galima apsaugoti
nuo korozijos užtepus ploną sluoksnį alyvos, kurios sudėtyje
nėra rūgščių. Prieš naudodami pjūklą alyvą nuvalykite, prie-
šingu atveju ant medienos atsiras dėmių.
Sakų ir klijų liekanos ant pjūklo disko kenkia pjūvio kokybei.
Todėl iškart po naudojimo pjūklo diską nuvalykite.
Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-
sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie at-
sargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-
sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nuro-
dyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Transportavimas
Kartu pateikiamų ličio jonų akumuliatorių gabenimui taiko-
mos pavojingų krovinių gabenimą reglamentuojančių įstaty-
mų nuostatos. Naudotojui akumuliatorius gabenti keliais lei-
džiama be jokių apribojimų.
Jei siunčiant pasitelkiami tretieji asmenys (pvz., oro trans-
portas, ekspedijavimo įmonė), būtina atsižvelgti į pakuotei ir
ženklinimui taikomus ypatingus reikalavimus. Būtina, kad
rengiant siuntą dalyvautų pavojingų krovinių gabenimo spe-
cialistas.
Siųskite tik tokius akumuliatorius, kurių nepažeistas korpu-
sas. Apklijuokite kontaktus ir supakuokite akumuliatorių taip,
kad jis pakuotėje nejudėtų.
Taip pat laikykitės ir esamų papildomų nacionalinių taisyklių.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 225 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
226 | Lietuviškai
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Šalinimas
Elektriniai įrankiai, akumuliatoriai, papildoma įranga
ir pakuotės turi būti ekologiškai utilizuojami.
Elektrinių įrankių, akumuliatorių bei baterijų nemeskite į buiti-
nių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES, nau-
doti nebetinkami elektriniai įrankiai ir, pagal
Europos direktyvą 2006/66/EB, pažeisti ir
išeikvoti akumuliatoriai bei baterijos turi
būti surenkami atskirai ir perdirbami aplin-
kai nekenksmingu būdu.
Akumuliatoriai ir baterijos
Ličio jonų:
Prašome laikytis skyriuje „Transporta-
vimas“, psl. 225 pateiktų nuorodų.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 226 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
ﻲﺑﺮﻋ | 227
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﻊﺑاﻮﺘﻟاو ﻢﻛﺮﻤﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ
تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟاو
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا
تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا/ﻢﻛاﺮﻤﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا مﺮﺗ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا
:ﻂﻘﻓ ﻲﺑوروﻷا دﺎﺤﺗﻻا لوﺪﻟ
2012/19/EU ﻲﺑوروﻷا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺐﺴﺣ
ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻻاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا دﺪﺼﺑ
دﺪﻌﻟا ﻊﻤﺟ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا
ﺐﺴﺣو ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﺤﻟﺎﺻ ﺮﻴﻐﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
نأ ﺐﺠﻳ
2006/66/EC ﻲﺑوروﻷا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا
وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا/ﻢﻛاﺮﻤﻟا ﻊﻤﺟ ﻢﺘﻳ
ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻴﻟ داﺮﻔﻧا ﯽﻠﻋ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا
.ﺮﻳوﺪﺘﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
:تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا/ﻢﻛاﺮﻤﻟا
:مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳإ
ةﺮﻘﻓ ﻲﻓ تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﯽﺟﺮﻳ
.
228 ﺔﺤﻔﺼﻟا ،ﻞﻘﻨﻟا
.تﻼﻳﺪﻌﺘﻟا لﺎﺧدإ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 227gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 227 08.10.2013 10:40:4508.10.2013 10:40:45
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
228 | ﻲﺑﺮﻋ
(D ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) يزاﻮﺘﻟا ﺪﺼﻣ ﻊﻣ ﺮﺸﻨﻟا
رﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا عﻮﻄﻘﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ 32 يزاﻮﺘﻟا ﺪﺼﻣ ﺢﻤﺴﻳ
.ﺔﻳوﺎﺴﺘﻤﻟا طﻮﻄﺨﻟا ﻊﻄﻘﺑ وأ ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻓﺎﺣ
ﺔﺤﻴﻔﺼﻟ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ بﻮﻏﺮﻤﻟا ﻊﻄﻘﻟا ضﺮ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟا يرﺎﺠﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺞﻳرﺪﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ،ةﺪﻋﺎﻘﻟا
.(
D ةرﻮﺼﻟا ﺟاﺮﺗ) ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺳ ﺊﻳﺎﻬﻣ/يزاﻮﺘﻟا ﺪﺼﻤﻟ
(
F ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ﺪﻋﺎﺴﻣ ﺪﺼﻣ ﻊﻣ ﺮﺸﻨﻟا
فاﻮﺤﻟا ﺺﻘﻟ وأ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﻞﻐﺸﻟا ﻊﻄﻗ ﺺﻗ ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﺪﺼﻤﻛ ﺔﺿرﺎﻋ وأ ﻲﺒﺸﺧ حﻮﻟ ﺖﺒﺜﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﻤﻟا
ﺔﻄﺳاﻮﺑ يﺮﺋاﺪﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻪﺟﻮﺘﻟ ،ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﻣ
.ﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﺪﺼﻤﻟا رﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ
(
E ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺳ ﻊﻣ ﺮﺸﻨﻟا
عﻮﻄﻘﻟا ﺬﻔﻨﺗ نأ
34 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺴﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﻤﻟا
ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺎﻳاوﺰﻟا ﺺﻘﻟ 34 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺳ مﺪﺨﺘﺳا :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺐﻄﺸﻟا ﺎﻳاوز ﺺﻗ ﺪﻨﻋ
34 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺳ ﻒﻠﺘﺗ ﺪﻗ .ﻂﻘﻓ
.ﺔﻠﺋﺎﻤﻟا
ﺢﻄﺳ نﻮﺼﺗو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺳ قﻻﺰﻧا ﺔﻗزﻼﻟا ﺔﻘﺒﻄﻟا ﻊﻨﻤﺗ
قﻻزﺈﺑ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺳ ءﺎﺴﻛإ ﺔﻘﺒﻃ ﺢﻤﺴﺗ .ﻞﻐﺸﻟا ةدﺎﻣ
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻠﻋ 34 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺳ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻊﺿ .مزﻼﻤﻟا ﻞﺜﻣ ،ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺪﺷ تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺳ ﻰﻠﻋ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺳ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
32 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺳ ﺊﻳﺎﻬﻣ/يزاﻮﺘﻟا ﺪﺼﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻰﻟإ ﺎﻬﺠﺘﻣ شﻮﺑ رﺎﻌﺷ نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻰﻠﻋ
.ﻞﻔﺳأ
ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺐﻧﺎﺟ ﻦﻋ
34 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺳ ﺬﺒﻨﺗ نأ زﻮﺠﻳ
.هﺮﺸﻧ بﻮﻏﺮﻤﻟا
ﻮﺤﻧ ﻒﻴﻔﺧ ﻊﻓﺪﺑو مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﺎﻬﻬﺟوو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﻐﺷ
.ﻊﻄﻘﻟا هﺎﺠﺗا
ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺳ ﺊﻳﺎﻬﻣ/يزاﻮﺘﻟا ﺪﺼﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟا
ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧو
ﻢﺛ
30 ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻊﻣ 29 ﻂﻔﺸﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻻوأ ﻢﻗ
.
32 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ/يزاﻮﺘﻟا ﺪﺼﻣ
ﺊﻳﺎﻬﻣو
32 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ/يزاﻮﺘﻟا ﺪﺼﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
!ةرﺮﻘﻤﻟا ﺐﻟاﻮﻠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا
29 ﻂﻔﺸﻟا
ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﺔﻠﻣﺎﻌﻤﻟ تﺎﻈﺣﻼﻣ
.ءﺎﻤﻟاو ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻦﻣ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻢﺣا
ﯽﺘﺣو
0 °C ﻦﻴﺑ ﻊﻘﻳ يراﺮﺣ لﺎﺠﻣ ﻦﻤﺿ ﻂﻘﻓ ﻢﻛﺮﻤﻟا نﺰﺧ
.ﻼﺜﻣ ﻒﻴﺼﻟا ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ةرﺎﻴﺴﻟا ﻲﻓ ﻢﻛﺮﻤﻟا كﺮﺘﺗ .
50 °C
ﺔﻄﺳاﻮﺑ یﺮﺧﻷ ةﺮﺘﻓ ﻦﻣ ﻢﻛﺮﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا قﻮﻘﺷ ﻒﻈﻧ
.ﺔﻓﺎﺟو ﺔﻔﻴﻈﻧو ﺔﻳﺮﻃ ةﺎﺷﺮﻓ
ﯽﻟإ ،ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻌﺑ حﻮﺿﻮﺑ ﺮﺼﻗأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻴﺣﻼﺻ ةﺮﺘﻓ لﺪﺗو
.ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺟﻮﺗ ﻪﻧأو ﻚﻠﻬﺘﺳا ﺪﻗ ﻢﻛﺮﻤﻟا نأ
.دﺪﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا دﺪﺼﺑ تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ﯽﻋاﺮﺗ
ﺔﻣﺪﺨﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
يأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻋ ﻢﻛﺮﻤﻟا عﺰﻧا
لاﺪﺒﺘﺳا ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا :ﺜﻣ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻳﺪﻌﺗ
ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ .ﺎﻬﻧﺰﺧ وأ ﺎﻬﻠﻘﻧ ﺪﻨﻋ ﻀﻳأو (..ﺦﻟإو دﺪﻌﻟا
ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺪﻨﻋ حوﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا
.دﻮﺼﻘﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ
قﻮﻘﺷو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺔﻓﺎﻈﻧ ﻰﻠﻋ ﻤﺋاد ﻆﻓﺎﺣ
.ﻦﻣآو ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا
ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ ﺑﺎﻗ ﺢﺟﺮﺘﻤﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﻟ ،ﻤﺋاد ﻪﺴﻔﻧ ءﺎﻘﻠﺗ ﻦﻣ قﻼﻏﻺﻟو
.ﻤﺋاد ﺢﺟﺮﺘﻤﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ لﻮﺣ ﺎﻣ لﺎﺠﻣ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ
وأ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ ﺦﻔﻨﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ةرﺎﺸﻨﻟاو رﺎﺒﻐﻟا لزأ
.ةﺎﺷﺮﻓ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
أﺪﺼﻟﺎﺑ
ئﺪﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻄﻣ ﺮﻴﻐﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا لﺎﺼﻧ ﺔﻳﺎﻗو ﻦﻜﻤﻳ
ﺢﺴﻣا .ضﻮﻤﺤﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺨﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺔﻘﻴﻗر ﺔﻘﺒﻃ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
.ﻊﻘﺒﻟﺎﺑ ﺐﺸﺨﻟا ﺦﺴﺘﻳ ﺪﻘﻓ ﻻإو ﻞﻐﺸﻟﺎﺑ ئﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ ﺖﻳﺰﻟا
ﯽﻟإ يدﺆﺗ رﺎﺸﻨﻤﻟا لﺎﺼﻧ ﯽﻠﻋ ءاﺮﻐﻟاو ﺞﻨﺗاﺮﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ نإ
ﺪﻌﺑ رﻮﻓ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﻟ ،ﺔﺌﻳدﺮﻟا عﻮﻄﻘﻟا
.لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةرﻮﺸﻣو ﻦﺋﺎﺑﺰﻟا ﺔﻣﺪﺧ
ﺔﻧﺎﻴﺻو ﺢﻴﻠﺼﺗ دﺪﺼﺑ ﻢﻜﺘﻠﺌﺳأ ﻰﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴﺠﻳ
مﻮﺳﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺺﺨﻳ ﺎﻤﺑ ﺎﻀﻳأو ﺞﺘﻨﻤﻟا
:ﻊﻗﻮﻤﺑ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻰﻠﻋو ةدﺪﻤﻤﻟا
www.bosch-pt.com
ﺔﻛﺮﺸﺑ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةرﻮﺸﻣ ﺔﻗﺮﻓ روﺮﺳ ﻲﻋاود ﻦﻣ نﻮﻜﻴﺳ
.ﺎﻬﻌﺑاﻮﺗو ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﻦﻋ ﺔﻠﺌﺳﻷا صﻮﺼﺨﺑ ﻢﻛﺪﻋﺎﺴﺗ نأ شﻮﺑ
زاﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ ﺮﺸﻌﻟا ﺐﺗاﺮﻤﻟﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟا ﻢﻗر ﺮﻛذ ﯽﺟﺮﻳ
ﺪﻨﻋو ةرﺎﺸﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ يروﺮﺿ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ تﺎﻴﺒﻠﻃ لﺎﺳرإ
نﺎﻤﻀﻟا رﻮﻣﺄﺑ
ّ
ﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا ﯽﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﯽﺟﺮﻳ
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻴﻣﺄﺗو ﺢﻴﻠﺼﺘﻟاو
ﻞﻘﻨﻟا
داﻮﻤﻟا نﻮﻧﺎﻗ مﺎﻜﺣﻷ ﺔﺒﻛﺮﻤﻟا مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳإ ﻢﻛاﺮﻣ ﻊﻀﺨﺗ
ﯽﻠﻋ ﻢﻛاﺮﻤﻟا ﻞﻘﻨﺑ مﻮﻘﻳ نأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ ﺢﻤﺴﻳ .ةﺮﻴﻄﺨﻟا
.ﺔﻴﻓﺎﺿإ طوﺮﺷ ﺔﻳﺄﺑ ﺪﻴﻘﺘﻟا نود تﺎﻗﺮﻄﻟا
يﻮﺠﻟا ﻦﺤﺸﻟا :ﻼﺜﻣ) ﺮﺧآ فﺮﻃ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻬﻟﺎﺳرإ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا دﺪﺼﺑ ﺔﺻﺎﺧ طوﺮﺸﺑ ﺪﻴﻘﺘﻟا ﺐﺟﻮﺘﻳ ،(ﻦﺤﺷ ﺔﻛﺮﺷ وأ
داﻮﻤﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺮﻴﺒﺧ ةرﺎﺸﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﻢﻴﻠﻌﺘﻟاو
ﻲﻓ
ﺎﻬﻟﺎﺳرإ بﻮﻏﺮﻤﻟا ﺔﻌﻄﻘﻟا ﺮﻴﻀﺤﺘﺑ ﺐﻏﺮﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ةﺮﻴﻄﺨﻟا
.ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ
ﺐﺠﺣا .ﻢﻴﻠﺳ ﺎﻬﻠﻜﻴﻫ نﺎﻛ نإ ﻂﻘﻓ ﻢﻛاﺮﻤﻟا ﻞﺳرا
كﺮﺤﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻒﻠﻏو تﺎﻘﺻﻼﺑ ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا تﺎﺴﻣﻼﻤﻟا
.دﺮﻄﻟا ﻲﻓ
.تﺪﺟو نإ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا مﺎﻜﺣﻷا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺎﻀﻳأ ﯽﺟﺮﻳ
gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 228gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 228 08.10.2013 10:40:4508.10.2013 10:40:45
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
ﻲﺑﺮﻋ | 229
ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﻂﻔﺸﻟا
.(ﻊﺑاﻮﺘﻟا ﻦﻣ) ﺔﻴﺋاﻮﺧ رﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺸﺑ
30 ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻂﺑرا
ﺔﻴﺋاﻮﺧ رﺎﺒﻏ تﺎﻄﻓﺎﺸﺑ ﻞﺻﻮﻠﻟ ﻲﻟﺎﻤﺟإ ضﺮﻋ ﯽﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ
.ﺔﺳاﺮﻜﻟا هﺬﻫ ﺔﻳﺎﻬﻨﺑ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ
ةدﺎﻣ ﻊﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺋاﻮﺨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺢﻠﺼﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ بﻮﻏﺮﻤﻟا ﻞﻐﺸﻟا
ةﺮﺒﻏﻷا ﻂﻔﺷ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻴﺋاﻮﺧ رﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ مﺪﺨﺘﺳا
.فﺎﻔﺠﻟا ةﺪﻳﺪﺸﻟا وأ نﺎﻃﺮﺴﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﻤﻟا وأ ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةﺮﻀﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عاﻮﻧأ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻳﺪﻌﺗ يأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ ﻢﻛﺮﻤﻟا عﺰﻧا
(
C ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ
نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻦﺨﺛ ﻊﻣ ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻤﻋ ﻢﺋﻻ
ﻦﺴﻟا عﺎﻔﺗرا ﻦﻋ ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺖﺤﺗ ﻪﺘﻳؤر ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻞﻘﻳ
.ﻞﻣﺎﻜﻟا
ﺐﺤﺴﺗ ﺮﻐﺻأ ﻊﻄﻗ ﻖﻤﻋ ﯽﻟإ ﻞﺻﻮﺘﻠﻟ .
17 ﺢﻨﺠﻤﻟا ﺐﻟﻮﻠﻟا ﻞﺣ
ﻖﻤﻋ ﯽﻟإ ﻞﺻﻮﺘﻠﻟ ،
7 ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا
.
7 ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻮﺤﻧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻂﻐﻀﺗ ﺮﺒﻛأ ﻊﻄﻗ
.
18 ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻤﻋ سﺎﻴﻘﻣ ﯽﻠﻋ بﻮﻏﺮﻤﻟا سﺎﻘﻤﻟا ﻂﺒﺿا
.
17 ﺢﻨﺠﻤﻟا ﺐﻟﻮﻠﻟا ﺪﺷ ﻢﻜﺣأ
ﻰﻠﻋ
31 ﺔﻴﻌﺟﺮﻤﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا مﺪﺨﺘﺳا ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺪﻨﻋ
.
18 ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻤﻋ سﺎﻴﻘﻣ ﺐﻧﺎﺟ
ﺔﻠﺋﺎﻤﻟا ﺐﻄﺸﻟا ﺎﻳاوز ﻂﺒﺿ
13 ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﺔﻬﺟ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻛر ﻞﻀﻔﻳ
.ﺔﻴﻬﺒﺠﻟا
ﻂﺒﺿا .ﺐﻧﺎﺠﻠﻟ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻠﻗا .10 ﺢﻨﺠﻤﻟا ﺐﻟﻮﻠﻟا ﻞﺣ
ﺐﻟﻮﻠﻟا ﺪﺷ ﻢﻜﺣأ .
9 سﺎﻴﻘﻤﻟا ﯽﻠﻋ بﻮﻏﺮﻤﻟا سﺎﻘﻤﻟا
.ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ
10 ﺢﻨﺠﻤﻟا
ﺔﻴﻌﺟﺮﻤﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا مﺪﺨﺘﺳا ﺔﻠﺋﺎﻤﻟا ﺐﻄﺸﻟا ﺎﻳاوز ﻂﺒﺿ ﺪﻨﻋ
.(ﻞﻣﺎﺤﻠﻟ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا) 27
ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻤﻋ نﻮﻜﻳ ﺔﻠﺋﺎﻤﻟا ﺐﻄﺸﻟا عﻮﻄﻗ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.
18 ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻤﻋ سﺎﻴﻘﻣ ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻴﻟإ رﺎﺸﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻦﻣ ﺮﻐﺻأ
ﻊﻃﺎﻘﻤﻟا ﻢﻴﻠﻌﺗ
ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺰﻛﺮﻣ ﯽﻟإ 12 ﻊﻄﻘﻟا ﺔﻣﻼﻋ ﺮﻴﺸﺗ
ﯽﻟإ
11 45° ﻊﻄﻘﻟا ﺔﻣﻼﻋ ﺮﻴﺸﺗ .ﺔﻳواﺰﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا عﻮﻄﻘﻟا
.
45° ﺎﻫرﺪﻗ ﺔﻳواﺰﺑ عﻮﻄﻘﻟا ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺰﻛﺮﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
ﻢﻛﺮﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﻠﺻﻷا شﻮﺑ مﻮﻴﺜﻴﻟ تﺎﻧﻮﻳإ ﻢﻛاﺮﻣ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﺗﺪﻋ زاﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ ﯽﻠﻋ رﻮﻛﺬﻤﻟا ﺪﻬﺠﻟﺎﺑ
ﯽﻟإو تﺎﺑﺎﺻﻹا ﯽﻟإ ﻢﻛاﺮﻤﻟا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳا يدﺆﻳ
.ﻖﺋاﺮﺤﻟا بﻮﺸﻧ ﺮﻄﺧ
ةﺪﻌﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻞﺧاد ﯽﻟإ نﻮﺤﺸﻤﻟا
1 ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻊﻓدا
ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻞﺧاد ﯽﻟإ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻂﻐﺿا .مﺎﻣﻷا ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
لﺎﻔﻗإ ﺪﺣ ﯽﻟإو ﺮﻤﺣﻷا ﻂﺨﻟا ﺔﻳؤر مﺪﻋ ﺪﺣ ﯽﻟإ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ
.ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ ﻢﻛﺮﻤﻟا
ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﻔﻗ ﻻوأ ﺲﺒﻜﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ
4 ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﻂﻐﻀﻳ ﻢﺛ 3 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﻃﻮﻐﻀﻣ هءﺎﻘﺑإ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﻳو
.4 ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ كﺮﺘﻳ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ءﺎﻔﻃﻹ
بﺎﺒﺳﻷ
4 ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ةﺮﺘﻓ لاﻮﻃ ﻪﻄﻐﺿ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻞﺑ ،نﺎﻣﻷﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﺟأ ﻦﻣ ،ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﻐﺷ
.ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ
ناروﺪﻟا ءﺎﻬﻧإ ﺢﺑﺎﻜﻣ
ﻖﺣﻼﻟا ناروﺪﻟا ةﺪﻣ ﺮﺼﻘﻳ ﺐﻛﺮﻤﻟا ناروﺪﻟا ءﺎﻬﻧإ ﻞﻣاﺮﻓ نإ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ءﺎﻔﻃإ ﺪﻌﺑ
ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا طﺮﻓ ﺔﻴﻗاو/ةراﺮﺤﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺮﺷﺆﻣ
ةدﺎﻳز ﻦﻣ
ﻢﻛﺮﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﯽﻠﻋ 16 ءﻲﻀﻤﻟا ﺮﺷﺆﻤﻟا كﺪﻋﺎﺴﻳ
.ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا طﺮﻓ ﻦﻣ كﺮﺤﻤﻟا ﺔﻳﺎﻗو ﯽﻠﻋو ءﺎﻤﺣﻹا
نﺈﻓ ،ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺮﻤﺣﻷﺎ
16 ءﻲﻀﻤﻟا ﺮﺷﺆﻤﻟا ءﻲﻀﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻲﻟآ ﻞﻜﺸﺑ ﺄﻔﻄﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟاو ةﺪﺋاز ﻢﻛﺮﻤﻟا ةراﺮﺣ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺊﻔﻃا
.ﻞﻤﻌﻟا ﻊﺑﺎﺘﺗ نأ ﻞﺒﻗ دﺮﺒﻳ نأ ﻢﻛﺮﻤﻠﻟ ﺢﻤﺳا
ةﺪﻌﻟا نﺈﻓ ، ﺮﻤﺣﻷﺎﺑ
16 ءﻲﻀﻤﻟا ﺮﺷﺆﻤﻟا ﻖﻔﺨﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻲﻟآ ﻞﻜﺸﺑ ﺄﻔﻄﺗ ﻲﻫو ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻦﻋ ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺐﺤﺳا
.ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﺻاﻮﺗ ،ﻖﺋﺎﻌﻟا ﺔﻟازإ دﺮﺠﻤﺑ
ﻖﻴﻤﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺔﻴﻗاو
ﻖﻴﻤﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻦﻣ مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳإ ﻢﻛﺮﻣ ﺔﻳﺎﻗو
ّ
ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
ةﺪﻌﻟا ءﺎﻔﻃإ
ّ
ﻢﺘﻳ .“(ECP) ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻻا ﺎﻳﻼﺨﻟا ﺔﻴﻗاوﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﻦﻟ :ﻢﻛﺮﻤﻟا غﺮﻔﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﻗو ﺔﻧرﺎﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﺬﺋﺪﻨﻋ ﻞﻐﺸﻟا ةﺪﻋ كﺮﺤﺘﺗ
ﻞﻤﻌﻟا ءﻮﺿءﻲﻀﻤﻟا ﺮﺷﺆﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺪﻨﻋ ءﻲﻀﻳ
26 حﺎﺒﺼﻤﻟا نإ
نﺎﻜﻣ ةءﺎﺿﺈﺑ ﺢﻤﺴﻳو ﻞﻣﺎﻛ وأ ﻲﺋﺰﺟ ﻞﻜﺸﺑ
4 ءﺎﻔﻃﻹاو
.ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺮﻴﻏ ةءﺎﺿﻹا ﺖﻧﺎﻛ نإ ﻞﻐﺸﻟا
ﻞﻐﺷ تﺎﻈﺣﻼﻣ
.تﺎﻗﺮﻄﻟاو تﺎﻣﺪﺼﻟا ﻦﻣ رﺎﺸﻨﻤﻟا لﺎﺼﻧ ﺔﻳﺎﻗو ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﯽﻟإ ﻒﻴﻔﺧ ﻊﻓﺪﺑو ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻪﺟو
ةﺪﻣ ﻦﻣ ﺮﺼﻘﻳ مﺎﻣﻷا ﯽﻟإ ﻊﻓﺪﻟا طﺮﻓ نإ .ﻊﻄﻘﻟا هﺎﺠﺗا
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺮﻀﻳ ﺪﻗو ﺮﻴﺜﻛ ﻞﻐﺸﻟا ةﺪﻋ ﺔﻴﺣﻼﺻ
ﻞﻜﺸﺑو ﺔﻟﺎﺤﺑ ﺮﻴﺒﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻊﻄﻘﻟا ةدﻮﺟو ﺮﺸﻨﻟا ةرﺪﻗ ﻖﻠﻌﺘﺗ
رﺎﺸﻨﻤﻟا لﺎﺼﻧ ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﻟ ،رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ نﺎﻨﺳأ
.
ﻂﻘﻓ ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ بﻮﻏﺮﻤﻟا ةدﺎﻤﻠﻟ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟاو ةدﺎﺤﻟا
ﺐﺸﺨﻟا ﺮﺸﻧ
ةدﻮﺠﺑو ﺐﺸﺨﻟا عﻮﻨﺑ ﻢﺋﻼﻤﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ رﺎﻴﺘﺧا ﻖﻠﻌﺘﻳ
وأ ﺔﻴﻟﻮﻄﻟا عﻮﻄﻘﻟا ءاﺮﺟإ بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻦﻣ نﺎﻛ نإو ﺐﺸﺨﻟا
.ﺔﻴﺿﺮﻌﻟا
ةرﺎﺸﻨﻟا ﻦﻴﺑﺮﺸﻟا ﺐﺸﺧ ﻲﻓ ﺔﻴﻟﻮﻄﻟا عﻮﻄﻘﻟا ﻦﻋ ﺞﺘﻨﺗ
.ﻞﻜﺸﻟا ﺔﻴﻧوﺰﻠﺤﻟا
ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﻟ ،ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ رﺮﻀﻟا ةﺪﻳﺪﺷ طﻮﻠﺒﻟاو ناﺰﻟا ةﺮﺒﻏأ نإ
.ةﺮﺒﻏﻸﻟ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻊﻣ لﺎﺼﺗﻻﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﻞﻤﻌﻟا
gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 229gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 229 08.10.2013 10:40:4508.10.2013 10:40:45
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
230 | ﻲﺑﺮﻋ
نود ،ﺖﻗو يأ ﻲﻓ مﻮﻴﺜﻳﻮﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳأ ﻢﻛﺮﻣ ﻦﺤﺷ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻢﻛﺮﻤﻟﺎﺑ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻗ ﺮﻀﻳ .ﻪﺘﻴﺣﻼﺻ ةﺮﺘﻓ ﻦﻣ ﺪﺤﻟا
ﻖﻴﻤﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻦﻣ مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳإ ﻢﻛﺮﻣ ﺔﻳﺎﻗو
ّ
ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
ةﺪﻌﻟا ءﺎﻔﻃإ
ّ
ﻢﺘﻳ .“
(ECP) ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻻا ﺎﻳﻼﺨﻟا ﺔﻴﻗاوﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﻦﻟ :ﻢﻛﺮﻤﻟا غﺮﻔﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﻗو ﺔﻧرﺎﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﺬﺋﺪﻨﻋ ﻞﻐﺸﻟا ةﺪﻋ كﺮﺤﺘﺗ
ﺪﻌﺑ ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻊﺑﺎﺘﺗ
.ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻒﻠﺘﻳ ﺪﻗ .ﻲﻟآ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ءﺎﻔﻄﻧا
.دﺪﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا دﺪﺼﺑ تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ﯽﻋاﺮﺗ
ﻢﻛﺮﻤﻟا عﺰﻧ
ﻊﻨﻤﺗ نأ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻲﺘﻟاو ﻦﻴﺘﻨﺛا لﺎﻔﻗإ ﻲﺘﺟرﺪﺑ 1 ﻢﻛﺮﻤﻟا زﺎﺘﻤﻳ
ﻢﻛﺮﻤﻟا لﺎﻔﻗإ ﻚﻓ رز ﺲﺒﻛ لﺎﺣ ﻲﻓ جرﺎﺨﻠﻟ ﻢﻛﺮﻤﻟا طﻮﻘﺳ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻢﻛﺮﻤﻟا زﺎﻜﺗرا ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﻳ .دﻮﺼﻘﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ
2
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻲﻓ ﺎﺒﻛﺮﻣ مادﺎﻣ ﺾﺑﺎﻧ
ﺐﺤﺴﻳو
2 لﺎﻔﻗﻹا ﻚﻓ رز ﻂﻐﻀﻳ 1 ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻚﻓ ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﻒﻨﻌﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا جرﺎﺧ ﯽﻟإ ﻒﻠﺨﻠﻟ ﻢﻛﺮﻤﻟا
.ﻚﻟذ ﺪﻨﻋ
ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﺮﺷﺆﻣ
ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﺮﺷﺆﻤﺑ ﺔﺛﻼﺜﻟا ءاﺮﻀﺨﻟا ﺔﺌﻴﻀﻤﻟا تاﺮﺷﺆﻤﻟا ﺮﻴﺸﺗ
ﺔﻟﺎﺣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ ﻦﻜﻤﻳ .
1 ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﯽﻟإ 15 ﻢﻛﺮﻤﻟا
ةﺄﻔﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻦﺤﺷ
.نﺎﻣﻷﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ بﺎﺒﺳﻷ
وأ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ
4 ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ ضﺮﻋ ﻞﺟأ ﻦﻣ ،ﻲﻔﺼﻧ
ءﻲﻀﻣ ﺮﺷﺆﻣﺔﻌﺴﻟا
ﺮﻀﺧأ 3 x ﺮﻤﺘﺴﻣ ءﻮﺿ2/3 ≤
ﺮﻀﺧأ 2 x ﺮﻤﺘﺴﻣ ءﻮﺿ1/3 ≤
ﺮﻀﺧأ 1 x ﺮﻤﺘﺴﻣ ءﻮﺿ1/3 >
ﺮﻀﺧأ 1 x قﺎﻔﺧ ءﻮﺿﻲﻃﺎﻴﺘﺣا
ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺪﻌﺑ ءﻮﻀﻠﻟ ﺚﻋﺎﺑ ﻲﺋﺎﻨﺛ مﺎﻤﺻ يأ ءﻲﻀﻳ ﻢﻟ نإ
ﺐﺟﻮﺗو ﻒﻟﺎﺗ ﻢﻛﺮﻤﻟا نﺈﻓ ،4 ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
.ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا
يﺮﺋاﺪﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ لاﺪﺒﺘﺳا/ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻳﺪﻌﺗ يأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ ﻢﻛﺮﻤﻟا عﺰﻧا
يدﺆﻳ .رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗ ﺪﺗرا
.حوﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﯽﻟإ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺔﺴﻣﻼﻣ
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﺗ ﻲﺘﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا لﺎﺼﻧ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
.هﺬﻫ لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺔﺳاﺮﻛ ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا
.ﺪﺑأ ﻞﻐﺸﻟا دﺪﻋ ﻦﻋ ﺿﻮﻋ ﺦﻴﻠﺠﺘﻟا صاﺮﻗأ مﺪﺨﺘﺴﺗ
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ رﺎﻴﺘﺧا
ﺔﻳﺎﻬﻨﺑ ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳا حﻮﺼﻨﻤﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا لﺎﺼﻨﺑ لوﺪﺟ ﺪﺠﺘﺳ
.ﺔﺳاﺮﻜﻟا هﺬﻫ
(
A ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﻚﻓ
ﻞﻜﻴﻬﻟ ﺔﻴﻬﺒﺠﻟاﺔﻬﺠﻟا ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻛر ﻞﻀﻔﻳ
.دﺪﻌﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﻞﺟأ ﻦﻣ كﺮﺤﻤﻟا
ﻪﺋﺎﻘﺑإ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو
6 ناروﺪﻟا رﻮﺤﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ رز ﺲﺒﻛا
.ﺳﻮﺒﻜﻣ
نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ 6 ناروﺪﻟا رﻮﺤﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ رز ﺲﺒﻛا
ﺪﻘﻓ ﻻإو .ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻦﻋ ﻔﻗﻮﺘﻣ رﺎﺸﻨﻤﻟا نارود رﻮﺤﻣ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻒﻠﺘﺗ
5 ﻴﻠﺧاد فاﻮﺤﻟا ﻲﺳاﺪﺴﻟا ﻂﺑﺮﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻚﻓ
.
ناروﺪﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ ﻪﻠﺘﻔﺑ 25 ﺪﺸﻟا ﺐﻟﻮﻟ
ﻪﺑ ﻚﺴﻣاو ﻒﻠﺨﻟا ﯽﻟإ
21 ﺢﺟﺮﺘﻤﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﺐﻠﻗا
.مﺎﻜﺣﺈﺑ
نارود رﻮﺤﻣ ﻦﻋ 23 رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧو 24 ﺪﺸﻟا ﺔﻔﺷ عﺰﻧا
.
20 رﺎﺸﻨﻤﻟا
(
A ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻞﻜﻴﻬﻟ ﺔﻴﻬﺒﺠﻟاﺔﻬﺠﻟا ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻛر ﻞﻀﻔﻳ
.دﺪﻌﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﻞﺟأ ﻦﻣ كﺮﺤﻤﻟا
.ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ بﻮﻠﻄﻤﻟا ﺪﺸﻟا ﻊﻄﻗ ﻊﻴﻤﺟو
23 رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﻒﻈﻧ
ﻪﺑ ﻚﺴﻣاو ﻒﻠﺨﻟا ﯽﻟإ
21 ﺢﺟﺮﺘﻤﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﺐﻠﻗا
.مﺎﻜﺣﺈﺑ
نأ ﺐﺠﻳ .
22 ﻞﺻﻮﻟا ﺔﻔﺷ ﯽﻠﻋ 23 رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺰﻛر
ﻞﺼﻧ ﯽﻠﻋ ﻢﻬﺴﻟا هﺎﺠﺗا) نﺎﻨﺳﻷا ﺺﻗ هﺎﺠﺗا ﻖﻓاﻮﺘﻳ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﯽﻠﻋ ناروﺪﻟا هﺎﺠﺗا ﻢﻬﺳ ﻊﻣ (رﺎﺸﻨﻤﻟا
.
21 ﺢﺟﺮﺘﻤﻟا
هﺎﺠﺗﺎﺑ ﻪﻠﺘﻔﺑ
25 ﺪﺸﻟا ﺐﻟﻮﻟ ﺐﻛرو 24 ﺪﺸﻟا ﺔﻔﺷ ﺐﻛر
ﺔﻔﺷو
22 ﻞﺻﻮﻟا ﺔﻔﺷ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﯽﻟإ ﻪﺒﺘﻧا . ناروﺪﻟا
.ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻊﺿﻮﻟﺎﺑ
24 ﺪﺸﻟا
ﻪﺋﺎﻘﺑإ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو
6 ناروﺪﻟا رﻮﺤﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ رز ﺲﺒﻛا
.ﺳﻮﺒﻜﻣ
5 ﻴﻠﺧاد فاﻮﺤﻟا ﻲﺳاﺪﺴﻟا ﻂﺑﺮﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻢﻜﺣأ
نأ ﯽﻠﻋ .
ناروﺪﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ ﻪﻠﺘﻔﺑ 25 ﺪﺸﻟا ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ
ﺪﻴﻟا ﺪﺷ ةﻮﻗ ﻖﻓاﻮﻳ ﺎﻤﻣ ،ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
9 – 6 ﺪﺸﻟا مﺰﻋ ﻎﻠﺒﻳ
.ةرود
¼ ﺎﻬﻴﻟإ فﺎﻀﻳ
ةرﺎﺸﻨﻟا/رﺎﺒﻐﻟا ﻂﻔﺷ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻳﺪﻌﺗ يأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ ﻢﻛﺮﻤﻟا عﺰﻧا
ﯽﻠﻋ يﻮﺘﺤﻳ يﺬﻟا ءﻼﻄﻟﺎﻛ داﻮﻤﻟا ﺾﻌﺑ ةﺮﺒﻏأ نإ
ﺪﻗ ،ندﺎﻌﻤﻟاو تاﺰﻠﻔﻟاو ﺐﺸﺨﻟا عاﻮﻧأ ﺾﻌﺑو ،صﺎﺻﺮﻟا
ةﺮﺒﻏﻷا قﺎﺸﻨﺘﺳا وأ ﺔﺴﻣﻼﻣ نإ .ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةﺮﻀﻣ نﻮﻜﺗ
ﯽﻟإ وأ/و ﺔﻴﺳﺎﺴﺤﻟا ةﺪﺋاز ﻞﻌﻓ دودر ﯽﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ
یﺪﻟ وأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا یﺪﻟ ﺔﻴﺴﻔﻨﺘﻟا يرﺎﺠﻤﻟا ضاﺮﻣأ
.نﺎﻜﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﯽﻠﻋ ﻦﻳﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا صﺎﺨﺷﻷا
ﺎﻬﻧﺄﺑ ناﺰﻟاو طﻮﻠﺒﻟا ةﺮﺒﻏﺄﻛ
،ﺔﻨﻴﻌﻤﻟا ةﺮﺒﻏﻷا ﺾﻌﺑ ﺮﺒﺘﻌﺗ
ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا داﻮﻤﻟا ﻊﻣ لﺎﺼﺗﻻﺎﺑ ﺎﻤﻴﺳ ﻻو ،نﺎﻃﺮﺴﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﻣ
ﺔﻈﻓﺎﺤﻟا داﻮﻤﻟا ،ﻚﻴﻣوﺮﻜﻟا ﺾﻣﺎﺣ ﺢﻠﻣ) ﺐﺸﺨﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻟ
ﯽﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا داﻮﻤﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ نأ زﻮﺠﻳ .(ﺐﺸﺨﻠﻟ
نود ﻂﻘﻓ ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻤﻟا لﺎﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ سﻮﺘﺴﺒﺳﻷا
.ﻢﻫﺮﻴﻏ
صﺮﺣا ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺷ ةرﺪﻘﻟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﺟرد ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻠﻟ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻊﻣ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻄﻓﺎﺷ ماﺪﺨﺘﺳا
ﻰﻠﻋ
.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟا نﺎﻜﻣ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.
P2 ﺢﺷﺮﻤﻟا ﺔﺌﻔﺑ ﺲﻔﻨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗو عﺎﻨﻗ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ
داﻮﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻢﻛﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﺴﻟا مﺎﻜﺣﻷا ﯽﻋاﺮﺗ
.ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ بﻮﻏﺮﻤﻟا
(
B ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ﺔﺌﻳﺎﻬﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻠﺻو ﺐﻴﻛﺮﺗ
28 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺐﻟﻮﻟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ 29 ﺔﺌﻳﺎﻬﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻠﺻو ﺖﺒﺛ
.7 ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﯽﻠﻋ
ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ
29 ﺔﺌﻳﺎﻬﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ ﻂﺑﺮﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻢﻣ
19 ﻎﻠﺒﻳ ﺮﻄﻘﺑ
ﻂﺑر ﻢﺘﻳ ﻢﻟ نإ ﺔﺌﻳﺎﻬﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻠﺻو ﺐﻴﻛﺮﺗ زﻮﺠﻳ
.ﻂﻔﺸﻟا ةﺎﻨﻗ ﺪﺴﻨﺗ ﺪﻘﻓ ﻻإو .ﺔﻴﺟرﺎﺧ ﺔﻄﻓﺎﺷ
ﻻإو .ﺔﺌﻳﺎﻬﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻴﻛ ﻞﺻو زﻮﺠﻳ
.ﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻧ ﺪﺴﻨﻳ ﺪﻘﻓ
ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ 29 ﺔﺌﻳﺎﻬﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻠﺻو ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﻂﻔﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟ
gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 230gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 230 08.10.2013 10:40:4508.10.2013 10:40:45
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
ﻲﺑﺮﻋ | 231
ﺢﺟﺮﺘﻤﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﻂﺒﺿ عارذ 19
رﺎﺸﻨﻤﻟا نارود رﻮﺤﻣ 20
ﺢﺟﺮﺘﻣ ﺔﻳﺎﻗو ءﺎﻄﻏ 21
ﻞﺻو ﺔﻔﺷ 22
يﺮﺋاﺪﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ 23
ﺪﺷ ﺔﻔﺷ 24
ﺪﺸﻟا ﺐﻟﻮﻟ 25
يﻮﻗ ءﻮﺿحﺎﺒﺼﻣ 26
ﺔﻠﺋﺎﻤﻟا ﺐﻄﺸﻟا ﺎﻳاوز ﻂﺒﻀﻟ ﺔﻴﻌﺟﺮﻤﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا 27
ﺔﺌﻳﺎﻬﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻠﺻو ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ 28
* ﺔﺌﻳﺎﻬﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻠﺻو 29
* ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ 30
ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺔﻴﻌﺟﺮﻤﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا 31
* ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻜﺳ ﺊﻳﺎﻬﻣ/يزاﻮﺘﻟا ﺪﺼﻣ 32
* مزﻼﻣ جوز 33
* ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺔﻜﺳ 34
وأ ةرﻮﺼﻤﻟا ﻊﺑاﻮﺘﻟا يدﺎﻴﺘﻋﻻا ﺪﻳرﻮﺘﻟا رﺎﻃإ ﻦﻤﻀﺘﻳ *
.ﻊﺑاﻮﺘﻠﻟ ﺎﻨﺠﻣﺎﻧﺮﺑ ﻲﻓ ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﻊﺑاﻮﺘﻟا ﯽﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﺔﻓﻮﺻﻮﻤﻟا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
يﺮﺋاد يوﺪﻳ رﺎﺸﻨﻣGKS 10,8 V-LI
ﻒﻨﺼﻟا ﻢﻗر3 601 FA1 0..
ﻲﻤﺳﻻا ﺪﻬﺠﻟا= ﻂﻟﻮﻓ10,8
ﻲﻠﻤﺣﻼﻟا ناروﺪﻟا دﺪﻋ
١-
ﺔﻘﻴﻗد1 400
ﯽﺼﻗﻷا ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻤﻋ
ﺐﻄﺷ ﺔﻳواﺰﺑ
45°
ﺐﻄﺷ ﺔﻳواﺰﺑ
ﻢﻣ
ﻢﻣ
26,5
17,0
ناروﺪﻟا رﻮﺤﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ
ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ تﺎﺳﺎﻘﻣﻢﻣ167 x 88
ﯽﺼﻗﻷا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺮﻄﻗﻢﻣ85
ﯽﻧدﻷا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺮﻄﻗﻢﻣ85
ﯽﺼﻗﻷا ﻞﺼﻨﻟا ﻦﺨﺛﻢﻣ0,7
ﯽﺼﻗﻷا نﺎﻨﺳﻷا ﺞﻴﻠﻔﺗ/ﻦﺨﺛﻢﻣ1,1
ﯽﻧدﻷا نﺎﻨﺳﻷا ﺞﻴﻠﻔﺗ/ﻦﺨﺛﻢﻣ1,0
ﻦﻀﺤﻟا ةﻮﺠﻓﻢﻣ15
ﺐﺴﺣ نزﻮﻟا
EPTA-Procedure 01/2003ﻎﻛ 1,4
ﻢﻛﺮﻤﻟا
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا
ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻨﻋ
*ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ
°C
°C
°C
0 ... + 45
– 20 ... + 50
– 20 ... + 60
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻢﻛاﺮﻤﻟاGBA 10,8 V x,x Ah O–.
< 0 °C ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ ةدوﺪﺤﻣ ةرﺪﻗ *
تازاﺰﺘﻫﻻاو ﺞﻴﺠﻀﻟا ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
.EN 60745 ﺐﺴﺣ تﻮﺼﻟا تﺎﺳﺎﻴﻗ ﻢﻴﻗ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺗ
یﻮﺘﺴﻣ :ةدﺎﻋ (
A عﻮﻧ) زﺎﻬﺠﻟا ﺞﻴﺠﺿ یﻮﺘﺴﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﻎﻠﺒﺗ
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ یﻮﺘﺴﻣ .(
A عﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳد 90 تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ
.ﻞﺒﻴﺴﻳد
3 = K سﺎﻴﻘﻟا باﺮﻄﺿا .(A عﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳد 101
!ﻊﻤﺳ ﺔﻴﻗاو ﺪﺗرا
تﺎﻬﺠﺘﻤﻟا عﻮﻤﺠﻣ)
a
h
ﺔﻴﻟﺎﻤﺟﻻا تازاﺰﺘﻫﻻا ﻢﻴﻗ بﺎﺴﺣ ﻢﺗ
:
EN 60745 ﺐﺴﺣ K توﺎﻔﺘﻟاو (تﺎﻫﺎﺠﺗا ﺔﺛﻼﺜﺑ
.
٢
ﺎﺛ/م 1,5 = K ،
٢
ﺎﺛ/م 2,5 = a
h
:ﺐﺸﺨﻟا ﺮﺸﻧ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻲﻓ رﻮﻛﺬﻤﻟا تازاﺰﺘﻫﻻا یﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
ﻦﻜﻤﻳو
EN 60745 ﻦﻤﺿ ﺮﻴﻌﻣ سﺎﻴﻗ بﻮﻠﺳأ ﺐﺴﺣ هﺬﻫ
ﺎﻤﻛ .ﺾﻌﺒﻟا ﺎﻬﻀﻌﺒﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا ﺔﻧرﺎﻘﻤﻟ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا
.ﻲﺋﺪﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ تازاﺰﺘﻫﻼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﻢﺋﻼﻣ ﻪﻧأ
ﺔﻴﺳﺎﺳﻻا تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳﻻا رﻮﻛﺬﻤﻟا تازاﺰﺘﻫﻻا یﻮﺘﺴﻣ ﻞﺜﻤﻳ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻢﺗ نإ ﺎﻤﻨﻴﺑ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻠﻟ
ﺔﻔﻟﺎﺨﻣ ﻞﻐﺷ دﺪﻌﺑ وأ ةدﺪﻌﺘﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﺑ یﺮﺧأ تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳﻻ
ﺪﻗو .تازاﺰﺘﻫﻻا یﻮﺘﺴﻣ ﻒﻠﺘﺨﻳ ﺪﻘﻓ ،ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺮﻴﻏ ﺔﻧﺎﻴﺼﺑ
وأ
ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟا ةﺮﺘﻓ لاﻮﻃ تازاﺰﺘﻫﻼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﻚﻟذ ﺪﻳﺰﻳ
.ﺢﺿاو
،ﻖﻴﻗد ﻞﻜﺸﺑ تازاﺰﺘﻫﻼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺎﻤﻛ
ﻲﺘﻟا وأ زﺎﻬﺠﻟا ﺎﻬﻟﻼﺧ ﺄﻔﻄﻳ ﻲﺘﻟا تﺎﻗوﻷا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻢﺘﻳ نأ
ﻚﻟذ ﺾﻔﺨﻳ ﺪﻗو .ﻼﻌﻓ ﻞﻤﺤﺑ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ نود ﻦﻜﻟو ﺎﻬﺑ ﻞﻤﻌﻳ
.ﻞﻤﻌﻟا ةﺪﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﺮﺒﻋ ﺢﺿاو ﻞﻜﺸﺑ تازاﺰﺘﻫﻼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا
ﺮﻴﺛﺄﺗ ﻦﻣ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ
ﺔﻴﻓﺎﺿإ نﺎﻣأ تاءاﺮﺟإ دﺪﺣ
،ﻞﻐﺸﻟا دﺪﻋو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ :ﻼﺜﻣ ،تازاﺰﺘﻫﻻا
.ﻞﻤﻌﻟا تﺎﻳﺮﺠﻣ ﻢﻴﻈﻨﺗو ﻦﻳﺪﻴﻟا ﺔﺌﻓﺪﺗ
ﻖﻓاﻮﺘﻟا ﺢﻳﺮﺼﺗ
ﻲﻓ فﻮﺻﻮﻤﻟا ﺞﺘﻨﻤﻟا نﺄﺑ ،ﺎﻨﺘﻴﻟوﺆﺴﻣ ﯽﻠﻋ حﺮﺼﻧ ﺎﻨﻧإ
ﺔﻳرﺎﻴﻌﻤﻟا ﻖﺋﺎﺛﻮﻟا وأ ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
تادﺎﺷرإ مﺎﻜﺣأ ﺐﺴﺣ
EN 60745 :ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
،
2011/65/EU ،(1194/2012 ﺔﺤﺋﻼﻟا) 2009/125/EC
.2006/42/EC ،2004/108/EC
:(2006/42/EC) یﺪﻟ ﺔﻴﻨﻔﻟا قاروﻷا
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻦﺤﺷ
ﺔﺤﻔﺻ ﯽﻠﻋ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
ّ
ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ﻲﻫ ﺎﻫﺮﻴﻏ نود هﺬﻫ ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأ نإ .ﻊﺑاﻮﺘﻟا
ﻚﺗﺪﻋ ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳإ ﻢﻛﺮﻣ ﻊﻣ ﺎﻬﺘﻤﺋﻼﻣ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﻲﺋﺰﺟ ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺤﺑ ﻮﻫو ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻲﻓ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻦﺤﺷ ﺐﺟﻮﺘﻳ
.ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﻢﻛﺮﻤﻟا ءادأ ةرﺪﻗ نﺎﻤﻀﻟ لوﻷا
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 231gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 231 08.10.2013 10:40:4508.10.2013 10:40:45
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
232 | ﻲﺑﺮﻋ
ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا نارﺪﺠﻟا ﻲﻓ ﺮﺸﻨﻟا ﺪﻨﻋ ﺪﻳﺪﺷ ﻞﻜﺸﺑ سﺮﺘﺣا
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ نإ .ﺔﻴﺋﺮﻣ ﺮﻴﻐﻟا یﺮﺧﻷا ﻦﻛﺎﻣﻷﺎﺑ وأ
ﻲﻓ ﺮﺸﻨﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻦﻋ ﻲﺼﻌﺘﺴﻳ ﺪﻗ ﺲﻃﺎﻐﻟا
.ﺔﻳداﺪﺗرا ﺔﻣﺪﺻ ﺐﺒﺴﻴﻓ ،ﺔﻴﻔﺨﻤﻟا ضاﺮﻏﻷا
ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﺔﻔﻴﻇو
ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ قﻼﻐﻧا ﺺﺤﻔﺗ
ﻦﻜﻳ ﻢﻟ نإ رﺎﺸﻨﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ .لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﻛ ﻞﺒﻗ
نإو ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﻂﺑر وأ ﻂﻤﻗ ﻢﻜﺤﺗ .رﻮﻓ ﻖﻠﻐﻨﻳ ﻢﻟ
ءﺎﻄﻏ يﻮﺘﻠﻳ ﺪﻗ .ﺣﻮﺘﻔﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺪﺑأ ﻲﻠﻔﺴﻟا
ﺮﻴﻏ ﻦﻋ ضرﻷا ﯽﻠﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻂﻘﺳ نإ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا
ﺐﺤﺴﻟا عارذ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا .ﺪﺼﻗ
ﺲﻣﻼﻳ ﻪﻧﺄﺑو ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﻪﻧأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﻒﻠﺨﻠﻟ
ﺎﻳاوز ﻞﻤﺠﻣ ﺪﻨﻋ یﺮﺧأ ﻊﻄﻗ ﺔﻳأ ﻻو رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ
.ﻊﻄﻘﻟا قﺎﻤﻋأو
ضﺮﻋا .ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﺾﺑﺎﻧ ﻞﻤﻋ ﺺﺤﻔﺗ
ﻞﻤﻌﻳ ﻢﻟ نإ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﯽﻠﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا
ﺪﻗ .ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺾﺑﺎﻨﻟاو ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ
ﻊﻄﻘﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﻞﻃﺎﻤﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﻞﻤﻌﻳ
.ةرﺎﺸﻨﻟا ﻢﻛاﺮﺗ ﺐﺒﺴﺑ وأ ﺔﻗزﻼﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟاو ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا
لﺎﻤﻋأ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻻإ ﺎﻳوﺪﻳ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻔﺗ
ﻊﻄﻘﻟا وأ ﺲﻃﺎﻐﻟا ﻊﻄﻘﻟا لﺎﻤﻋأﻞﺜﻣ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻊﻄﻘﻟا
عارذ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا .“يواﺰﻟا
ﻲﻓ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺲﻄﻏ دﺮﺠﻤﺑ ﻪﻛﺮﺗاو ﻒﻠﺨﻠﻟ ﺐﺤﺴﻟا
نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ ىﺮﺧﻷا ﺮﺸﻨﻟا لﺎﻤﻋأ ﺔﻓﺎﻛ ﻊﻣ .ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ
.ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﻞﻤﻌﻳ
ﯽﻠﻋ وأ ﻞﻐﺸﻟا ةﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﻦﻛﺮﺗ
ﺔﻴﻄﻐﺘﺑ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ءﺎﻄﻏ مﻮﻘﻳ نأ نود ضرﻷا
ﻪﺘﻳﺎﻗو ﻢﺘﻳ ﻢﻟ يﺬﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ نإ .رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ
ﻊﻄﻘﻟا هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻌﺑ رﺎﺸﻨﻤﻟا كﺮﺤﻳ ﻪﻧارود ﻊﺑﺎﺘﻳ يﺬﻟاو
ةﺪﻣ ﻚﻟذ ﺪﻨﻋ ﯽﻋاﺮﺗ .ﻪﻘﻳﺮﻄﺑ ﻪﻬﺟاﻮﻳ ﺎﻣ ﻞﻛ ﺮﺸﻨﻳو
.ﺔﻘﺣﻼﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا نارود
ﺔﻴﻓﺎﺿإ ﺮﻳﺬﺤﺗ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
بﺎﺼﺗ ﺪﻗ .ةرﺎﺸﻨﻟا فﺬﻘﻣ ﻞﺧاد ﯽﻟإ كﺪﻳ ﺪﻤﺗ
.ةراوﺪﻟا ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ حوﺮﺠﺑ
ﺮﻄﻴﺴﺗ نأ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﻦﻟ .سأﺮﻟا قﻮﻓ رﺎﺸﻨﻤﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ
.ﻊﺿﻮﻟا اﺬﻬﺑ فﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﯽﻠﻋ
طﻮﻄﺧ ﯽﻠﻋ رﻮﺜﻌﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺐﻴﻘﻨﺗ ةﺰﻬﺟأ مﺪﺨﺘﺳا
.ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا داﺪﻣﻹا ﺔﻛﺮﺸﺑ ﻦﻌﺘﺳا وأ ﺔﻴﻔﺨﻤﻟا داﺪﻣﻹا
رﺎﻨﻟا عﻻﺪﻧا ﯽﻟإ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا طﻮﻄﺨﻟا ﺔﺴﻣﻼﻣ يدﺆﺗ ﺪﻗ
يدﺆﻳ ﺪﻗ زﺎﻐﻟا ﻂﺧ فﻼﺗإ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا ﯽﻟإو
راﺮﺿﻷا ﯽﻟإ يدﺆﻳ ءﺎﻤﻟا ﻂﺧ قاﺮﺘﺧا .رﺎﺠﻔﻧا ثوﺪﺣ ﯽﻟإ
.ﺔﻳدﺎﻤﻟا
ﻢﺘﻳ ﻢﻟ .يﺰﻛﺮﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﺮﺸﻨﻟا ةﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻤﺼﺗ
HSS ذﻻﻮﻓ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا لﺎﺼﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
لﺎﺼﻧ نإ .(ﻊﻄﻘﻟا ﻊﻳﺮﺴﻟاو ةرﺪﻘﻟا ﻲﻟﺎﻌﻟا ذﻻﻮﻔﻟا)
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺮﺴﻜﺗ ﺪﻗ هﺬﻫ رﺎﺸﻨﻤﻟا
ﺪﻗ ﺔﺠﻫﻮﺘﻤﻟا ةرﺎﺸﻨﻟا نإ .ﺔﻳﺪﻳﺪﺤﻟا ندﺎﻌﻤﻟا ﺮﺸﻨﺗ
.رﺎﺒﻐﻟا ﻂﻔﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻌﺸﺗ
ﻲﺘﻟا ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟا
ّ
ﻢﺘﻳ .ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣأ
نﺎﻣﺄﺑ ﺔﻣﺰﻠﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ
ّ
ﺪﺷ ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ
ّ
ﻢﺗ
.كﺪﻳ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻬﺑ ﻚﺴﻤﻟا ﻢﺗ ﻮﻟ ﺎﻤﻣ ﺮﺒﻛأ
ﻞﺒﻗ ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻒﻗﻮﺘﺗ نأ ﻰﻟإ ﺮﻈﺘﻧا
ﻰﻟإ يدﺆﺘﻓ ﻞﻐﺸﻟا ةﺪﻋ ﺐﻠﻜﺘﺗ ﺪﻗ .ﺒﻧﺎﺟ ﺎﻬﻌﻀﺗ نأ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﻄﻴﺴﻟا ناﺪﻘﻓ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةراﺪﻟا ﺮﻴﺼﻘﺗ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ .ﻢﻛﺮﻤﻟا ﺢﺘﻔﺗ
ضﺮﻌﺘﻟا ﻪﻴﻓ ﺎﻤﺑ ،ةراﺮﺤﻟا ﻦﻣ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻢﺣا
ءﺎﻤﻟاو رﺎﻨﻟا ﻦﻣو راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷﻷ
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ ﺪﻗ .ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو
ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﻢﻛﺮﻤﻟا فﻼﺗإ ﺪﻨﻋ ةﺮﺨﺑﻷا ﻖﻠﻄﻨﺗ ﺪﻗ
ﻊﺟارو ﻲﻘﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺮﻓﻮﺗ ﻦﻣأ .ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
.مﻻﺂﺑ تﺮﻌﺷ نإ ﺐﻴﺒﻄﻟا
.ﺔﻴﺴﻔﻨﺘﻟا يرﺎﺠﻤﻟا ةﺮﺨﺑﻷا هﺬﻫ ﺞﻴﻬﺗ ﺪﻗ
ﻊﻨﺻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﺗﺪﻋ ﻊﻣ ﻂﻘﻓ ﻢﻛﺮﻤﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.شﻮﺑ
ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬﻬﺑ ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا طﺮﻓ ﻦﻣ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﺔﻳﺎﻗو ﻢﺘﻳ
.ﺎﻫﺮﻴﻏ نود ﻂﻘﻓ
ءادﻷاو
َ
ﺘﻨﻤﻟا ﻒﺻو
ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ أﺮﻗا
ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ ءﺎﻄﺧﻷا بﺎﻜﺗرا نإ .تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟاو
يدﺆﻳ ﺪﻗ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟاو ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا
ﻖﺋاﺮﺤﻟا بﻮﺸﻧ ﯽﻟإ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا ﯽﻟإ
.ةﺮﻴﻄﺧ حوﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا وأ/و
ةﺪﻌﻟا رﻮﺻ ﻦﻤﻀﺘﺗ ﻲﺘﻟا ﻲﻨﺜﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺢﺘﻓ ﯽﺟﺮﻳ
ﺔﺳاﺮﻛ ةءاﺮﻗ ءﺎﻨﺛأ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺤﻔﺼﻟا هﺬﻫ كﺮﺗو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
ﺺﺼﺨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
ﺔﻴﺿﺮﻌﻟاو ﺔﻴﻟﻮﻄﻟا عﻮﻄﻘﻟا ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا
.ﺐﺸﺨﻟﺎﺑ ﻞﺋﺎﻣو ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ رﺎﺴﻤﺑو ﺖﺑﺎﺜﻟا دﺎﻨﺳﻻﺎﺑ
ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ةءﺎﺿﻺﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا هﺬﻫ حﺎﺒﺼﻣ
ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺮﺒﺘﻌﻳو ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﻤﻋ قﺎﻄﻨﻟ
.ةءﺎﺿﻹا ﻲﻓ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
ةرﻮﺼﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا مﻮﺳر ﯽﻟإ ةرﻮﺼﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻢﻴﻗﺮﺗ ﺪﻨﺘﺴﻳ
.ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟا مﻮﺳﺮﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا
ﻢﻛﺮﻤﻟا 1
ﻢﻛﺮﻤﻟا لﺎﻔﻗإ ﻚﻓ رز 2
ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻔﻗ 3
ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ 4
ﻴﻠﺧاد فاﻮﺤﻟا ﻲﺳاﺪﺳ ﻂﺑر حﺎﺘﻔﻣ 5
ناروﺪﻟا رﻮﺤﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ رز 6
ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ 7
يزاﻮﺘﻟا ﺪﺼﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ 8
ﺔﻠﺋﺎﻤﻟا ﺐﻄﺸﻟا ﺎﻳاوز سﺎﻴﻘﻣ 9
ﻘﺒﺴﻣ ﺐﻄﺸﻟا ﺔﻳواز رﺎﻴﺘﺧﻻ ﺢﻨﺠﻣ ﺐﻟﻮﻟ 10
45°
ﻊﻄﻗ ﺔﻣﻼﻋ 11
ﻊﻄﻗ ﺔﻣﻼﻋ 12
ﺔﻳﺎﻗو ءﺎﻄﻏ 13
(لوﺰﻌﻣ ﺾﺒﻘﻟا ﺢﻄﺳ) يوﺪﻳ ﺾﺒﻘﻣ 14
ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﺮﺷﺆﻣ 15
ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا طﺮﻓ ﺔﻴﻗاو/ةراﺮﺤﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺮﺷﺆﻣ 16
ﺎﻘﺒﺴﻣ ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺢﻨﺠﻣ ﺐﻟﻮﻟ 17
ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻤﻋ سﺎﻴﻘﻣ 18
gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 232gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 232 08.10.2013 10:40:4508.10.2013 10:40:45
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
ﻲﺑﺮﻋ | 233
دﺪﻋ نإ .ةدﺎﺣو ﺔﻔﻴﻈﻧ ﻊﻄﻘﻟا دﺪﻋ ءﺎﻘﺑإ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ
ّ
ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ةدﺎﺤﻟا ﻊﻄﻘﻟا فاﻮﺣ تاذ ﻊﻄﻘﻟا
.ﺮﺴﻳأ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻬﻴﺟﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳو ﻞﻗأ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻠﻜﺘﺗ
ﻞﻐﺸﻟا دﺪﻋو ﻊﺑاﻮﺘﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا مﺪﺨﺘﺳا
طوﺮﺷ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﯽﻋاﺮﺗ .تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ﺐﺴﺣ .ﺦﻟإو
دﺪﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳا .هﺬﻴﻔﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟاو ﻞﻐﺸﻟا
ﯽﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﺎﻬﻠﺟﻷ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟا لﺎﻐﺷﻷا ﺮﻴﻐﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ةﺮﻴﻄﺨﻟا تﻻﺎﺤﻟا ثوﺪﺣ
ﻢﻛﺮﻤﺑ ةدوﺰﻤﻟا دﺪﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳاو ﺔﻠﻣﺎﻌﻣ ﻦﺴﺣ
ﺢﺼﻨ
ُ
ﻲﺘﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﻢﻛاﺮﻤﻟا ﻦﺤﺷا
ﻖﺋاﺮﺤﻟا بﻮﺸﻧ ﺮﻄﺧ
ّ
ﻢﻌﻳ .ﺞﺘﻨﻤﻟا فﺮﻃ ﻦﻣ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ّ
ﻢﺗ نإ ﻢﻛاﺮﻤﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﻌﻣ عﻮﻨﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟﺄﺑ
.ﻢﻛاﺮﻤﻟا ﻦﻣ ﺮﺧآ عﻮﻧ ﻊﻣ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا
ﺔﺼﺼﺨﻤﻟا ﻢﻛاﺮﻤﻟا ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟﺎﺑ مﺪﺨﺘﺳا
تﺎﺑﺎﺻﻹا ﯽﻟإ یﺮﺧﻷا ﻢﻛاﺮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا يدﺆﻳ ﺪﻗ .ﻚﻟﺬﻟ
.ﻖﺋاﺮﺤﻟا بﻮﺸﻧ ﺮﻄﺧ ﯽﻟإو
ﻦﻋ ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳا
ّ
ﻢﺘﻳ يﺬﻟا ﻢﻛﺮﻤﻟا دﺎﻌﺑإ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﺢﻴﺗﺎﻔﻤﻟاو ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا دﻮﻘﻨﻟا ﻊﻄﻗو قرﻮﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ
ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا ضاﺮﻏﻷا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ وأ ﺐﻟاﻮﻠﻟاو ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟاو
ﺎﻤﻬﻀﻌﺒﺑ ﻦﻴﺴﻣﻼﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ مﻮﻘﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا
ﻲﺴﻣﻼﻣ ﻦﻴﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةراﺪﻟا ﺮﻴﺼﻘﺗ يدﺆﻳ ﺪﻗ .ﺾﻌﺒﻟا
.رﺎﻨﻟا عﻻﺪﻧا ﯽﻟإ وأ قاﺮﺘﺣﻻا ﯽﻟإ ﻢﻛﺮﻤﻟا
.لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ءﻮﺳ ﺪﻨﻋ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﺋﺎﺴﻟا بﺮﺴﺘﻳ ﺪﻗ
ﻪﺘﺴﻣﻼﻣ لﺎﺣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻪﻔﻄﺷا .ﻪﺘﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﺠﺗ
ﺐﻴﺒﻄﻟا ﻊﺟاﺮﻓ ،ﻦﻴﻨﻴﻌﻟا ﯽﻟإ ﻞﺋﺎﺴﻟا ﻞﺻو نإ .ﺔﻓﺪﺻ
ﯽﻟإ بﺮﺴﺘﻤﻟا ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻞﺋﺎﺳ يدﺆﻳ ﺪﻗ .ﻚﻟذ ﯽﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ
.قاﺮﺘﺣﻻا ﯽﻟإ وأ ةﺮﺸﺒﻟا ﺞﻴﻬﺗ
ﺔﻣﺪﺨﻟا
لﺎﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﺗﺪﻋ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳا
.ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ﻂﻘﻓو ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا نﺎﻣأ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻟا ﻚﻟذ ﻦﻣﺆﻳ
ﺔﻳﺮﺋاﺪﻟا ﺮﻴﺷﺎﻨﻤﻠﻟ نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺮﺸﻨﻟا تاءاﺮﺟإ
ﻞﺼﻧ ﺲﻤﻠﺗ ﻻو ﺮﺸﻨﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﻚﻳﺪﻳ ﻞﺧﺪ
ُ
:ﺮﻄﺧ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا
ءﺎﻄﻐﻟ ﻦﻜﻤﻳ .ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺖﺤﺗ كﺪﻳ ﻊﻀﺗ
ﺔﻌﻄﻗ ﺖﺤﺗ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﻦﻣ ﺎﻤﻬﺘﻳﺎﻗﻮﺑ مﻮﻘﻳ نأ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا
.ﻞﻐﺸﻟا
نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻦﺨﺛ ﻊﻣ ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻤﻋ ﻢﺋﻻ
ﻦﺴﻟا عﺎﻔﺗرا ﻦﻋ ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺖﺤﺗ ﻪﺘﻳؤر ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻞﻘﻳ
.ﻞﻣﺎﻜﻟا
ﺎﻫﺮﺸﻧ بﻮﻏﺮﻤﻟا ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟا ﻢﻜﺤﺗ
ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣأ .ﺪﺑأ قﺎﺴﻟا ﯽﻠﻋ وأ ﺪﻴﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ نإ .ﺔﻨﻴﺘﻣ ﻦﻀﺣ ةﺰﻴﻬﺠﺘﺑ
وأ ﺪﺴﺠﻟا ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺾﻴﻔﺨﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﻛ ،ﺪﺟ مﺎﻫ ﺪﻴﺟ
.ﻢﻜﺤﺘﻟا ناﺪﻘﻓ وأ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ءﺎﺼﻌﺘﺳا
ﺾﺑﺎﻘﻤﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻗا
ﻲﺘﻟا لﺎﻤﻋﻷا ﺬﻔﻨﺗ ﺖﻨﻛ نإ ،ﻂﻘﻓ ﺔﻟوﺰﻌﻤﻟا ﺔﻳوﺪﻴﻟا
طﻮﻄﺨﻟا ﻞﻐﺸﻟا ةﺪﻋ ﺎﻬﻟﻼﺧ ﺐﻴﺼﺗ نأ ﺰﺋﺎﺠﻟا ﻦﻣ
يﺮﺴﻳ ﻲﺘﻟا طﻮﻄﺨﻟا ﺔﺴﻣﻼﻣ نإ .ﺔﻴﻔﺨﻤﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ةﺪﻌﻟﺎﺑ ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا بﺮﻬﻜﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﺎﻬﺑ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ﯽﻟإ يدﺆﺗو ﻀﻳأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺪﻨﻋ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻞﻴﻟد وأ ﺪﺼﻣ ﻤﺋاد مﺪﺨﺘﺳا
ﻊﻄﻘﻟا ﺔﻗد ﻚﻟذ ﻦﺴﺤﻳ .ﺔﻴﻟﻮﻄﻟا ﻊﻃﺎﻘﻤﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ طﺎﻤﻘﻧا لﺎﻤﺘﺣا ﻞﻠﻘﻳو
ﺢﻴﺤﺼﻟا سﺎﻘﻤﻟﺎﺑ رﺎﺸﻨﻣ لﺎﺼﻧأ ﻤﺋاد مﺪﺨﺘﺳا
ﺮﻳﺪﺘﺴﻣ وأ ﻦﻴﻌﻣ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ) ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻒﻳﻮﺠﺘﺑو
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ءاﺰﺟأ ﻢﺋﻼﺗ ﻲﺘﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا لﺎﺼﻧ نإ .(ﺜﻣ
.ﻢﻜﺤﺘﻟا ناﺪﻘﻓ ﯽﻟإ يدﺆﺗو يﺮﺋاد ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ روﺪﺗ
ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا لﺎﺼﻧ ﺐﻟاﻮﻟ وأ ﻚﻠﻓ مﺪﺨﺘﺴﺗ
لﺎﺼﻧ ﺐﻟاﻮﻟو ﻚﻠﻓ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ .ﺪﺑأ ﺔﺌﻃﺎﺨﻟا وأ
ﻲﻟﺎﺜﻤﻟا ءادﻷا ﻞﺟﻷ ،صﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ اﺬﻫ كرﺎﺸﻨﻤﻟ رﺎﺸﻨﻤﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نﺎﻣأو
نﺎﻣﻷا تﺎﻈﺣﻼﻣو ﺎﻬﺑﺎﺒﺳأ ﺔﻳداﺪﺗرﻻا ﺔﻣﺪﺼﻟا
ﺎﻬﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا
ﻲﺋﺎﺠﻔﻟا ﻞﻌﻔﻟا در ﻦﻋ ةرﺎﺒﻋ ﻲﻫ ﺔﻳداﺪﺗرﻻا ﺔﻣﺪﺼﻟا
يﺬﻟا وأ ﺐﻠﻜﺘﻤﻟا وأ ﻚﺑﺎﺸﺘﻤﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺮﺛأ ﯽﻠﻋ
قﻼﻄﻧا ﯽﻟإ يدﺆﻳ ﺎﻤﻣ ،ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﺘﻳﻮﺴﺗ ﻢﺗ
ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻋ ﺟرﺎﺧ ﻪﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺪﻘ
ُ
يﺬﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا
،مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻮﺤﻧ ﻬﺠﺘﻣ
ﺮﺸﻨﻟا ﻖﺷ ﻲﻓ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﻚﺑﺎﺸﺗ وأ
ﻂﻤﻘﻧا نإ
ﻮﺤﻧ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺪﺗﺮﻳو ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻦﻋ ﻲﺼﻌﺘﺴﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻖﻠﻐﻨﻤﻟا
،مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
ﻪﻬﻴﺟﻮﺗ وأ ﺮﺸﻨﻟا ﻖﺷ ﻲﻓ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﻲﻟ ﻢﺗ نإ
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺔﻓﺎﺣ نﺎﻨﺳأ ﺐﻠﻜﺘﺗ ﺪﻘﻓ ،ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ
كﺮﺤﺗ ﯽﻟإ يدﺆﻳ ﺎﻤﻣ ،ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺢﻄﺳ ﻲﻓ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺰﻔﻘﻴﻓ ،ﺮﺸﻨﻟا ﻖﺷ ﻦﻋ ﺟرﺎﺧ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ
.مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ
رﺎﺸﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻ
ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻲﻫ ﺔﻳداﺪﺗرﻻا ﺔﻣﺪﺼﻟا نإ
لﻼﺧ ﻦﻣ ﺎﻬﺒﻨﺠﺗ ﻦﻜﻤﻳو .ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ وأ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ
.ﺮﻛﺬﻟا ﺔﻘﺣﻼﻟا ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا طﺎﻴﺘﺣﻻا تاءاﺮﺟإ
نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ ،ﻦﻳﺪﻴﻟا ﺎﺘﻠﻜﺑ ﺪﻴﺟ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻚﺴﻣأ
.ﺔﻳداﺪﺗرﻻا ىﻮﻘﻟا ﺢﺒﻛ ﻦﻣ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻊﺿو ﻲﻓ كﺎﻋارذ
ﻞﻌﺠﺗ ﻻو ،رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻨﻟ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻊﺿو ﻲﻓ ﻤﺋاد ﻒﻗ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻚﻤﺴﺟ ﻊﻣ ﺪﺑأ ﺪﺣاو ﻂﺧ ﻰﻠﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ
نأ ﺮﻴﻏ ،ﻒﻠﺨﻠﻟ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺪﺗﺮﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ داﺪﺗرا ثوﺪﺣ
ﻦﻣ ﺔﻳداﺪﺗرﻻا ىﻮﻘﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﻄﻴﺴﻟا ﻪﻨﻜﻤﻳ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
.
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺔﻳزاﺮﺘﺣﻻا تاءاﺮﺟﻹا ذﺎﺨﺗا لﻼﺧ
وأ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ءﺎﺼﻌﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺊﻔﻃا
ﺔﻌﻄﻗ ﻲﻓ ءوﺪﻬﺑ ﻪﻜﺴﻣاو ﻞﻐﺸﻟا ﻦﻋ ﻚﻋﺎﻄﻘﻧا
.ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻦﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ نأ ﯽﻟإ ﻞﻐﺸﻟا
ﻊﻄﻘﻤﻟا جرﺎﺧ ﯽﻟإ وأ ﻒﻠﺨﻟا ﯽﻟإ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﺤﺳ لوﺎﺤﺗ
ﻚﻟذ ﻦﻋ ﺞﺘﻨﺗ ﺪﻘﻓ ،كﺮﺤﺘﻳ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ مادﺎﻣ ﺪﺑأ
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺐﻠﻜﺗ ﺐﺒﺳ ﻦﻋ ﺚﺤﺑا .ﺔﻳداﺪﺗرا ﺔﻣﺪﺻ
.
ﻪﺘﻟازإ ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋاو
ﺔﻌﻄﻗ ﻲﻓ ﺲﻃﺎﻏ رﺎﺸﻨﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ تﺪﺼﻗ نإ
ﺪﻛﺄﺗو ﻊﻄﻘﻟا ﻖﺷ ﻲﻓ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺰﻛﺮﻤﻓ ،ﻞﻐﺸﻟا
.ﻞﻐﺸﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻲﻓ ﺮﺸﻨﻟا نﺎﻨﺳأ ﺐﻠﻜﺗ مﺪﻋ ﻦﻣ
ﺔﻌﻄﻗ جرﺎﺧ ﯽﻟإ كﺮﺤﺘﻳ ﺪﻘﻓ ،رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ ﺐﻠﻜﺗ نإ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﺪﻨﻋ ﺔﻳداﺪﺗرا ﺔﻣﺪﺻ ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ وأ ﻞﻐﺸﻟا
.رﺎﺸﻨﻤﻟا
تﺎﻣﺪﺼﻟا ﺮﻄﺧ ﻞﻠﻘﺗ ﻲﻜﻟ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﺢﺋﺎﻔﺼﻟا ﺪﻨﺳا
ﻲﻨﺤﻨﺗ ﺪﻗ .ﺐﻠﻜﺘﻣ رﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ﺔﻳداﺪﺗرﻻا
ﺪﻨﺴﺗ نأ ﺐﺠﻳ .ﻲﺗاﺬﻟا ﺎﻬﻧزو ءاﺮﺟ ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﺢﺋﺎﻔﺼﻟا
ﺮﺸﻨﻟا ﻖﺷ ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﯽﻠﻋ ﻀﻳأو ﻦﻴﻓﺮﻄﻟا ﻦﻣ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟا
.ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻦﻣو
لﺎﺼﻧ نإ .ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا وأ ﺔﻤﻟﺎﺜﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا لﺎﺼﻧ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳذﺎﺤﺘﻤﻟا وأ ﺔﻤﻟﺎﺜﻟا نﺎﻨﺳﻷﺎﺑ رﺎﺸﻨﻤﻟا
ﺪﺋاﺰﻟا كﺎﻜﺘﺣﻻا ﯽﻟإ يدﺆﺗو ﺔﻘﻴﻀﻟا ﺮﺸﻨﻟا قﻮﻘﺷ ﻞﻜﺸﺗ
.ﺔﻳداﺪﺗرا ﺔﻣﺪﺻ ﯽﻟإو رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﺼﻧ طﺎﻤﻘﻧاو
ئﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ ﻊﻄﻘﻟا ﺔﻳوازو ﻊﻄﻘﻟا ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺪﺷ ﻢﻜﺣأ
ﻞﺼﻧ ﻂﻤﻘﻨﻳ ﺪﻘﻓ ،ﺮﺸﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻂﺒﻀﻟا ﺮﻴﻐﺗ نإ .ﺮﺸﻨﻟﺎﺑ
.ﺔﻳداﺪﺗرا ﺔﻣﺪﺻ ﺞﺘﻨﺘﻓ ،رﺎﺸﻨﻤﻟا
gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 233gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 233 08.10.2013 10:40:4608.10.2013 10:40:46
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
234 | ﻲﺑﺮﻋ
ﻲﺑﺮﻋ
نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺗ تﺎﻈﺣﻼﻣ
.تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟاو ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ أﺮﻗا
تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ ءﺎﻄﺧﻷا بﺎﻜﺗرا نإ
،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا ﯽﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟاو ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا
.ةﺮﻴﻄﺧ حوﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا وأ/و ﻖﺋاﺮﺤﻟا بﻮﺸﻧ ﯽﻟإ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟاو ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺑ ﻆﻔﺘﺣا
.ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻠﻟ
ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟاﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟاﺢﻠﻄﺼﻤﺑ ﺪﺼﻘﻳ
ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﻤﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا ،ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا
دﺪﻌﻟا ﻀﻳأو (ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﺔﻄﺳاﻮﺑ)
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.(ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ نود) ﻢﻛﺮﻤﺑ ةدوﺰﻤﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻞﻐﺸﻟا نﺎﻜﻤﺑ نﺎﻣﻷا
ﯽﺿﻮﻔﻟا .ﻚﻠﻐﺷ نﺎﻜﻣ ةءﺎﺿإ ﻦﺴﺣو ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
يدﺆﺗ ﺪﻗ ةءﺎﻀﻣ ﺮﻴﻐﻟا ﻞﻤﻌﻟا تﻻﺎﺠﻣو ﻞﻐﺸﻟا نﺎﻜﻣ ﻲﻓ
.ثداﻮﺤﻟا ثوﺪﺣ ﯽﻟإ
ﺮﻄﺨﻟ ضﺮﻌﻣ ﻂﻴﺤﻣ ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ
وأ تازﺎﻐﻟا وأ ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻪﻴﻓ ﺮﻓﻮﺘﺗ يﺬﻟاو رﺎﺠﻔﻧﻻا
ﻞﻜﺸﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا .لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﺒﻏﻷا
.ةﺮﺨﺑﻷاو ةﺮﺒﻏﻷا ﻞﻌﺸﻴﻓ ،ﺮﻳﺎﻄﺘﻳ ﺪﻗ يﺬﻟا رﺮﺸﻟا
ﯽﻠﻋ صﺎﺨﺷﻷا ﻦﻣ ﻢﻫﺮﻴﻏو لﺎﻔﻃﻷا ءﺎﻘﺑ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﺪﻘﻔﺗ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺪﻌﺑ
.ﻲﻬﻠﺘﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﯽﻠﻋ ةﺮﻄﻴﺴﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا نﺎﻣﻷا
ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﺻو ﺲﺑﺎﻗ ﻢﺋﻼﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.لاﻮﺣﻷا ﻦﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ زﻮﺠﻳ .ﺲﺒﻘﻤﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا ﻊﻣ ﺔﺌﻳﺎﻬﻤﻟا ﺲﺑاﻮﻘﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
ﻢﻟ ﻲﺘﻟا ﺲﺑاﻮﻘﻟا
ّ
ﻔﺨﺗ .ﻲﺋﺎﻗو ﺾﻳرﺄﺗ ﺔﺿرﺆﻤﻟا
تﺎﻣﺪﺼﻟا ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا ﺲﺑﺎﻘﻤﻟاو ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗ
ّ
ﻢﺘﻳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺐﻴﺑﺎﻧﻷﺎﻛ ﺔﺿرﺆﻤﻟا حﻮﻄﺴﻟا ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﺠﺗ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ تاداﺮﺒﻟا وأ ﺊﻓاﺪﻤﻟاو ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا تارﻮﺗﺎﻳدارو
نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا ﺮﻄﺧ دادﺰﻳ .ﻚﻤﺴﺟ
.ضرﺆﻣ ﻚﻤﺴﺟ
دادﺰﻳ .ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا وأ رﺎﻄﻣﻷا ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺪﻌﺑأ
ﻞﺧاد ﯽﻟإ ءﺎﻤﻟا بﺮﺴﺗ نإ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا
وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﻤﺤﻟ ﻞﺑﺎﻜﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ءﻲﺴﺗ
ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺴﻟ وأ ﺎﻬﻘﻴﻠﻌﺘﻟ
ةدﺎﺤﻟا فاﻮﺤﻟاو ﺖﻳﺰﻟاو ةراﺮﺤﻟا ﻦﻋ ﻞﺑﺎﻜﻟا دﺎﻌﺑإ
وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﻼﺑﺎﻜﻟا ﺪﻳﺰﺗ .ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأ ﻦﻋ وأ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺔﻜﺑﺎﺸﺘﻤﻟا
لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﺤﻟﺎﺼﻟا ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا تﻼﺑﺎﻛ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻀﻳأ ﻲﺟرﺎﺨﻟا
لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻞﺑﺎﻛ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺾﻔﺨﻳ .ءﻼﺨﻟا
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﻲﺟرﺎﺨﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﺠﺗ نﺎﻜﻣﻹﺎﺑ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ نإ
رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ حﺎﺘﻔﻣ مﺪﺨﺘﺳﺎﻓ ،ﺔﺒﻃﺮﻟا ءاﻮﺟﻷا ﻲﻓ
ﻒﻠﺨﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳا نإ .ﻒﻠﺨﺘﻤﻟا
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا ﺮﻄﺧ ﻞﻠﻘﻳ
صﺎﺨﺷﻷا نﺎﻣأ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﻗو ﻪﻠﻌﻔﺗ ﺎﻣ ﯽﻟإ ﻪﺒﺘﻧاو ﻈﻘﻳ ﻦﻛ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ةﺪﻋ مﺪﺨﺘﺴﺗ .ﻞﻘﻌﺘﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا
ﺮﻴﺛﺄﺗ ﺖﺤﺗ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ وأ ﺐﻌﺘﻣ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﺔﻈﺤﻠﻟ هﺎﺒﺘﻧﻻا مﺪﻋ .ﺔﻳودﻷا وأ لﻮﺤﻜﻟا وأ تارﺪﺨﻤﻟا
ﯽﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ةﺪﺣاو
.ةﺮﻴﻄﺧ تﺎﺑﺎﺻإ
.ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻧ ﻤﺋاد ﺪﺗراو صﺎﺨﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا دﺎﺘﻋ ﺪﺗرا
رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا عﺎﻨﻘﻛ ،صﺎﺨﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا دﺎﺘﻋ ءاﺪﺗرا ﺪﺤﻳ
ﺔﻴﻗاو وأ ذﻮﺨﻟاو قﻻﺰﻧﻻا ﻦﻣ ﺔﻴﻗاﻮﻟا نﺎﻣﻷا ﺔﻳﺬﺣأو
ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳاو عﻮﻧ ﺐﺴﺣ ،ﻦﻴﻧذﻷا
.حوﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا
نﻮﻛ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .دﻮﺼﻘﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺐﻨﺠﺗ
رﺎﻴﺘﻟا داﺪﻣﺈﺑ ﺎﻬﻠﺻو ﻞﺒﻗ ةﺄﻔﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا
.ﺎﻬﻠﻤﺣ وأ ﺎﻬﻌﻓر ﻞﺒﻗو ،ﻢﻛﺮﻤﻟﺎﺑ وأ/و ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ةﺪﻌﻟا ﻞﻤﺣ ءﺎﻨﺛأ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﯽﻠﻋ ﻚﻌﺒﺻإ ﻊﻀﺗ ﺖﻨﻛ نإ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺖﻠﺻو نإ وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ثوﺪﺣ ﯽﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ثداﻮﺤﻟا
ةﺪﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﻂﺑﺮﻟا حﺎﺘﻔﻣ وأ ﻂﺒﻀﻟا دﺪﻋ عﺰﻧا
ﻲﻓ ﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا وأ ةﺪﻌﻟا يدﺆﺗ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.حوﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﯽﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ راود ءﺰﺟ
ﻆﻓﺎﺣو نﺎﻣﺄﺑ ﻒﻗ .ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﺮﻴﻐﻟا ﺪﺴﺠﻟا عﺎﺿوأ ﺐﻨﺠﺗ
ﯽﻠﻋ ةﺮﻄﻴﺴﻟا ﻦﻣ ﻚﻟذ ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻴﺳ .ﻤﺋاد ﻚﻧزاﻮﺗ ﯽﻠﻋ
.ﺔﻌﻗﻮﺘﻣ ﺮﻴﻐﻟا ﻒﻗاﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻀﻓأ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا
وأ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟا بﺎﻴﺜﻟا ﺪﺗﺮﺗ .ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ بﺎﻴﺛ ﺪﺗرا
تازﺎﻔﻘﻟاو بﺎﻴﺜﻟاو ﺮﻌﺸﻟا ءﺎﻘﺑإ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﯽﻠﺤﻟا
بﺎﻴﺜﻟا ﻚﺑﺎﺸﺘﺗ ﺪﻗ .ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأ ﻦﻋ ﺪﻌﺑ ﯽﻠﻋ
.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﻷﺎﺑ ﻞﻳﻮﻄﻟا ﺮﻌﺸﻟاو ﯽﻠﺤﻟاو ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟا
ﺪﻛﺄﺘﻓ ،رﺎﺒﻐﻟا ﻊﻴﻤﺠﺗو ﻂﻔﺷ تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﺐﻴﻛﺮﺗ زﺎﺟ نإ
.ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا
ّ
ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺄﺑو ﺔﻟﻮﺻﻮﻣ ﺎﻬﻧأ ﻦﻣ
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﺒﻏﻷا ﻂﻔﺸﻟ تاﺰﻴﻬﺠﺗ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻠﻘﻳ ﺪﻗ
.ةﺮﺒﻏﻷا ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳاو ﺔﻠﻣﺎﻌﻣ ﻦﺴﺣ
ﻚﻟﺎﻐﺷأ ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ مﺪﺨﺘﺳا .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻤﺤﺘﺑ طﺮﻔﺗ
ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻚﻧإ .ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا
ﻲﻓ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻧﺎﻣأ ﺮﺜﻛأو ﻞﻀﻓأ
.رﻮﻛﺬﻤﻟا ءادﻷا لﺎﺠﻣ
ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ حﺎﺘﻔﻣ نﺎﻛ نإ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
وأ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﺪﻌﺗ ﻢﻟ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا .ﻒﻟﺎﺗ
.ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗ
ّ
ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳو ةﺮﻴﻄﺧ ﺎﻬﺋﺎﻔﻃﺈﺑ
ﻞﺒﻗ ﻢﻛﺮﻤﻟا عﺰﻧا وأ/و ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
ﻊﺿو ﻞﺒﻗ وأ ﻊﺑاﻮﺘﻟا ﻊﻄﻗ لاﺪﺒﺘﺳا ﻞﺒﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ
ةﺪﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ هﺬﻫ طﺎﻴﺘﺣﻻا تاءاﺮﺟإ ﻊﻨﻤﺗ .ﺒﻧﺎﺟ زﺎﻬﺠﻟا
.دﻮﺼﻘﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا
ّ
ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣا
ةﺪﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﺗ .لﺎﻔﻃﻷا لﺎﻨﻣ ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ
ﻚﻠﺗ أﺮﻘﻳ ﻢﻟ ﻦﻤﻟ وأ ﺎﻬﺑ ﻪﻟ ةﺮﺒﺧ ﻦﻤﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا
ّ
ﻢﺗ نإ ةﺮﻴﻄﺧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا .تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
.ةﺮﺒﺧ نود صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ
ﺎﻤﻋ ﺺﺤﻔﺗ .ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟﺎﺑ ﻦﺘﻋا
ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
كﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ نإ وأ ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻦﻋ ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻣ ﺮﻴﻏ ﺎﻬﻧﺄﺑو
ﻦﺴﺣ ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻴﻓ ﺮﺛﺆﺗ ﺔﺟرﺪﻟ ﺔﻔﻟﺎﺗ وأ ةرﻮﺴﻜﻣ ءاﺰﺟأ
ءاﺰﺟﻷا هﺬﻫ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ءادأ
ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا
.ءيدر ﻞﻜﺸﺑ
ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ
ّ
ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا ﺎﻫرﺪﺼﻣ
gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 234gks108vli_ar_1619P11365_001.indd 234 08.10.2013 10:40:4608.10.2013 10:40:46
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
ﻰﺳرﺎﻓ | 235
هﺎﮕﺘﺳد ندﺮﮐ جرﺎﺧ هدر زا
یﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ و تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ،ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫراﺰﺑا
جرﺎﺧ هدر زا ﺖﺴﯾز ﻂﯿﺤﻣ ﻆﻔﺣ تارﺮﻘﻣ ﻖﺒﻃ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺎﻫ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺖﻓﺎﯾزﺎﺑ و
ﻪﻟﺎﺑز ﻞﺧاد ار ژرﺎﺷ ﻞﺑﺎﻗ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ/ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ و ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا
!ﺪﯾزاﺪﻨﯿﻧ ﯽﮕﻧﺎﺧ ناد
:ﺎﭘورا ﻪﯾدﺎﺤﺗا ﻮﻀﻋ یﺎﻫرﻮﺸﻛ یاﺮﺑ ﻂﻘﻓ
هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺑﺎﻗ ﺮﯿﻏ و ﻪﻨﻬﻛ یﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد
ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد و ﻪﻣﺎﻧ ﻦﯿﺋآ ﻖﺒﻃ ﯽﻜﯾﺮﺘﻜﻟا
ﺎﯾ باﺮﺧ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ و
2012/19/EU ﯽﺋﺎﭘورا
ﯽﯾﺎﭘورا ی ﻪﻣﺎﻧ ﻦﯿﯾآ سﺎﺳا ﺮﺑ هدﻮﺳﺮﻓ
ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ و ﻪﻧﺎﮔاﺪﺟ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ
2006/66/EC
.ﺪﻧﻮﺷ یروآ ﻊﻤﺟ ﺖﺴﯾز ﻂﯿﺤﻣ ﺎﺑ
:ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ
:(Li-Ion) ﯽﻧﻮﯾ-مﻮﯿﺘﯿﻟ
ﻞﻤﺣ» ﺚﺤﺒﻣ تاﺮﮐﺬﺗ ﻪﺑ ﻔﻄﻟ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ
236 ﻪﺤﻔﺻ ،«هﺎﮕﺘﺳد
.ﺖﺳا ظﻮﻔﺤﻣ یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻖﺣ
gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 235gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 235 08.10.2013 10:41:5008.10.2013 10:41:50
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
236 | ﻰﺳرﺎﻓ
ﯽﮑﻤﮐ یﺎﻤﻨﻫار ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ یرﺎﮐ هرا هﻮﺤﻧ
(
F ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
یﺎﻫ ﻪﺒﻟ شﺮﺑ یاﺮﺑ ﺎﯾ و گرﺰﺑ تﺎﻌﻄﻗ یور ﺮﺑ رﺎﮐ یاﺮﺑ
ناﻮﻨﻌﺑ ﮏﯾرﺎﺑ ﻪﺘﺨﺗ ﮏﯾ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﺌﯿﺷ ﮏﯾ زا ﺪﯿﻧاﻮﺘﯿﻣ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ
اﺮﻧآ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا ﺐﯿﺗﺮﺗ ﻦﯾا ﻪﺑ شﺮﺑ یﺎﻤﻨﻫار ﺶﮐ ﻂﺧ
داﺪﺘﻣا رد نآ ﯽﻔﮐ ﺎﺑ ار دﺮﮔ هرا و ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ
ﻪﺑ
.ﺪﯿﻫد ﺖﮐﺮﺣ ﯽﮑﻤﮐ یﺎﻤﻨﻫار ﺶﮐ ﻂﺧ
ﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ یرﺎﮐ هرا هﻮﺤﻧ
(
E ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﺖﺳار یﺎﻫ شﺮﺑ ﺪﯿﻧاﻮﺘﯿﻣ 34 ﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر ﮏﻤﮐ ﻪﺑ
.ﺪﯿﻫﺪﺑ مﺎﺠﻧا (ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ)
ﻪﻤﺋﺎﻗ ﻪﯾواز ﺎﺑ یﺎﻫ شﺮﺑ یاﺮﺑ ﻂﻘﻓ
34 ﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر زا :ﻪﺟﻮﺗ
نﺪﯾد ﺐﯿﺳآ نﺎﮑﻣا .ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا (ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ یﺎﻫ شﺮﺑ)
.دراد دﻮﺟو
ُ
ﯽﺳرﺎﻓ یﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﺠﻧا رد
34 ﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر
هدروآ ﻞﻤﻌﺑ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر شﺰﻐﻟ زا هﺪﻨﺒﺴﭼ ﺶﮐور
ﺶﮐور .دﻮﺸﯿﻣ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺢﻄﺳ زا ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ﺚﻋﺎﺑ ﻦﯾا و
ﺰﯿﻧ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا نﺎﺳآ ﺖﯾاﺪﻫ ﺚﻋﺎﺑ ،ﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر یور دﻮﺟﻮﻣ
.دﻮﺸﯿﻣ
یور ﯽﻏﻼﮐ هﺮﯿﮔ ﻞﺜﻣ ﺐﺳﺎﻨﻣ رﺎﻬﻣ راﺰﺑا ﺎﺑ ار
34 لﺎﺼﺗا ﭻﯿﭘ
یﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر ﻞﯾﺪﺒﺗ ﺎﺑ ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ
.ﺪﯿﻫد راﺮﻗ ﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر یور هﺪﺷ ﺐﺼﻧ
ﺎﺑ
32 ﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر ﻞﯾﺪﺒﺗ/یزاﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫار ﺶﮑﻄﺧ :ﺮﻛﺬﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﺑ ار ﻦﯿﯾﺎﭘ فﺮﻃ ﻪﺑ شﻮﺑ نﺎﺸﻧ
رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یور شﺮﺑ ﻪﮐ ﯽﺘﻤﺳ زا ﺪﯾﺎﺒﻧ 34 ﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر
نوﺮﯿﺑ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺒﻟ زا و دﺮﯿﮕﺑ راﺮﻗ ﺮﺗﻮﻠﺟ دﻮﺸﯿﻣ مﺎﺠﻧا
.ﺪﻧﺰﺑ
رﺎﺸﻓ ﺎﺑ و ﺖﺧاﻮﻨﮑﯾ رﻮﻄﺑ اﺮﻧآ و ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷور ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺖﮐﺮﺣ شﺮﺑ ﺖﻬﺟ رد لدﺎﻌﺘﻣ
ﮓﻨﻠﺷ و ﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر ﻞﯾﺪﺒﺗ/یزاﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫار ﺶﮑﻄﺧ ﺎﺑ
ﺪﯿﻨﮐ رﺎﮐ ﺶﮑﻣ
ﺲﭙﺳ و
30 ﺶﮑﻣ ﮓﻨﻠﺷ ﺎﺑ ار 29 ﺶﮑﻣ ﻞﯾﺪﺒﺗ اﺪﺘﺑا
ﺐﺼﻧ ار
32 ﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر ﻞﯾﺪﺒﺗ /یزاﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫار ﺶﮑﻄﺧ
.ﺪﯿﻨﮐ
ﻞﯾر ﻞﯾﺪﺒﺗ /یزاﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫار ﺶﮑﻄﺧ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﺖﻬﺟ :ﻪﺟﻮﺗ
ﯽﻟﺎﺳرا یﺎﻬﭽﯿﭘ زا ﺎﻬﻨﺗ
29 ﺶﮑﻣ ﻞﯾﺪﺒﺗ و 32 ﺎﻤﻨﻫار
!ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
یﺮﺗﺎﺑ ﺎﺑ رﺎﮐ ﻪﻨﯿﻬﺑ هﻮﺤﻧ یاﺮﺑ ﯽﺗاﺮﮐﺬﺗ و تﺎﺤﯿﺿﻮﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻆﻔﺣ بآ و ﺖﺑﻮﻃر ﺮﺑاﺮﺑ رد ار یﺮﻃﺎﺑ
ﻪﺟرد 50 °C ﺎﺗ ﻪﺟرد 0 °C ﻦﯿﺑ یﺎﻣد رد ﺮﺼﺤﻨﻣ ار یﺮﻃﺎﺑ
ﻞﺧاد نﺎﺘﺴﺑﺎﺗ رد ار یﺮﻃﺎﺑ لﺎﺜﻣ رﻮﻄﺑ .ﺪﯿﻨﮐ یراﺪﻬﮕﻧ
.ﺪﯾراﺬﮕﻧ ﻞﯿﺒﻣﻮﺗا
ﺎﯾ یﻮﻣ ﻢﻠﻗ ﮏﯾ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ار یﺮﺗﺎﺑ ﻪﯾﻮﻬﺗ یﺎﻫرﺎﯿﺷ هﺎﮕﺑ هﺎﮔ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺰﯿﻤﺗ ﮏﺸﺧ و مﺮﻧ ﮏﭼﻮﮐ سﺮﺑ
ژرﺎﺷ هزﺎﺗ ﻪﻛ یﺮﺗﺎﺑ دﺮﻛرﺎﻛ نﺎﻣز تﺪﻣ ﻪﺟﻮﺗ ﻞﺑﺎﻗ ﺖﻓا
ﻞﻤﻌﺘﺴﻣ و هدﻮﺳﺮﻓ یﺮﺗﺎﺑ ﻪﻛ
ﺖﺳا نآ ﺮﮕﻧﺎﯾﺎﻤﻧ ،ﺖﺳا هﺪﺷ
.دﻮﺷ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﺪﯾﺎﺑ و هﺪﺷ
.ﺪﯿﻨﻛ ﻪﺟﻮﺗ یﺮﺗﺎﺑ ندﺮﻛ جرﺎ هدر زا هﻮﺤﻧ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ تﺎﻜﻧ ﻪﺑ
ﺲﯾوﺮﺳ و ﺖﺒﻗاﺮﻣ
هﺎﮕﺘﺳد ندﺮﮐ ﺰﯿﻤﺗ و ﺮﯿﻤﻌﺗ ،ﺖﺒﻗاﺮﻣ
ﻪﻠﻤﺟ زا) ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺎﺑ یرﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ مﺎﺠﻧا زا ﻞﺒﻗ
مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ و (هﺮﯿﻏ و راﺰﺑا ﺾﯾﻮﻌﺗ ،ﺲﯾوﺮﺳ
راﺰﺑا ﻞﺧاد زا ار یﺮﺗﺎﺑ ،ندﺮﮐ رﺎﺒﻧا ﺎﯾ و ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ
ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﺎﺑ ﯽﻗﺎﻔﺗا سﺎﻤﺗ ترﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ جرﺎﺧ ﯽﻗﺮﺑ
.دراد دﻮﺟو ﯽﮔﺪﯾد ﺐﯿﺳآ ﺮﻄﺧ ،ﻞﺻو و
،ﺪﯾراد هﺎﮕﻧ ﺰﯿﻤﺗ اﺮﻧآ ﻪﯾﻮﻬﺗ یﺎﻫرﺎﯿﺷ و ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا
.ددﺮﮔ ﻦﯿﻤﻀﺗ رﺎﮐ رد ﺎﻤﺷ ﯽﻨﻤﯾا ﺎﺗ
ﺪﺷﺎﺑ ﺖﮐﺮﺣ ﻞﺑﺎﻗ ﻪﻧادازآ هراﻮﻤﻫ ﺪﯾﺎﺑ رﺎﮐدﻮﺧ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ
هدوﺪﺤﻣ ﻞﯿﻟد ﻦﯾا ﻪﺑ .دﻮﺷ ﻪﺘﺴﺑ رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻄﺑ ﺪﻧاﻮﺘﺑ و
دﺮﮔ .ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ ﺰﯿﻤﺗ ﻪﺸﯿﻤﻫ ار رﺎﮐدﻮﺧ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ فاﺮﻃا
ﺎﺑ نﺪﯿﻣد ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ار هرا کﺎﺧ
و ﻪﺷاﺮﺗ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ و رﺎﺒﻏ و
.ﺪﯿﻨﮐ کﺎﭘ مﺮﻧ سﺮﺑ ﺎﯾ ﻮﻣ ﻢﻠﻗ ﮏﯾ ﻂﺳﻮﺗ ﺎﯾ و اﻮﻫ رﺎﺸﻓ
ﻪﯾﻻ ﮏﯾ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ناﻮﺘﯿﻣ ار ﺶﺷﻮﭘ نوﺪﺑ یﺎﻫ هرا ﻪﻐﯿﺗ
.دﻮﻤﻧ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ندز ﮓﻧز ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺪﯿﺳا نوﺪﺑ ﻦﻏور کزﺎﻧ
نﺪﺷ ﮏﻟ لﺎﻤﺘﺣا اﺮﯾز ،ﺪﯿﻨﮐ کﺎﭘ ار ﻦﻏور ،یرﺎﮐ هرا زا ﺶﯿﭘ
.دراد دﻮﺟو بﻮﭼ
ﺚﻋﺎﺑ هرا ﻪﻐﯿﺗ یور ﺮﺑ بﻮﭼ ﺐﺴﭼ یﺎﯾﺎﻘﺑ ﺎﯾ و ﺖﺧرد ﻎﻤﺻ
ﻪﻠﺻﺎﻓﻼﺑ ار هرا ﻪﻐﯿﺗ وﺮﻨﯾا زا .دﻮﺸﯿﻣ شﺮﺑ ﺖﯿﻔﯿﮐ ﺶﻫﺎﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺰﯿﻤﺗ هدﺎﻔﺘﺳا زا ﺲﭘ
ﺎﺑ هروﺎﺸﻣ و شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ
نﺎﯾﺮﺘﺸﻣ
هرﺎﺑ رد ﺎﻤﺷ تﻻاﻮﺌﺳ ﻪﺑ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ ﺮﺘﻓد
تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﯽﮐﺪﯾ تﺎﻌﻄﻗ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ و ﺲﯾوﺮﺳ ،تاﺮﯿﻤﻌﺗ
تﺎﻌﻄﻗ هرﺎﺑ رد تﺎﻋﻼﻃا و ﺮﯾوﺎﺼﺗ .داد ﺪﻫاﻮﺧ ﺦﺳﺎﭘ
ﻮﺠﺘﺴﺟ ﺮﯾز هدﺮﺒﻣﺎﻧ ﺖﯾﺎﺳ رد ﺪﯿﻧاﻮﺘﯿﻣ ار تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﯽﮐﺪﯾ
:ﺪﯿﯾﺎﻤﻧ
www.bosch-pt.com
لﺎﻤﮐ ﺎﺑ شﻮﺑ ﺖﮐﺮﺷ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ روﺎﺸﻣ ﻢﯿﺗ
ﻢﯿﻈﻨﺗ و هدﺎﻔﺘﺳا زﺮﻃ ،ﺪﯾﺮﺧ هرﺎﺑ رد ﺎﻤﺷ تﻻاﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﻞﯿﻣ
.ﺪﻫﺪﯿﻣ ﺦﺳﺎﭘ تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و تﻻﻮﺼﺤﻣ
،تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﯽﮐﺪﯾ راﺰﺑا شرﺎﻔﺳ ﺎﯾ و لاﻮﺌﺳ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ یاﺮﺑ
راﺰﺑا یور ﺐﺴﭼﺮﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ار ﻻﺎﮐ ﯽﻤﻗر هد ﯽﻨﻓ هرﺎﻤﺷ ﻤﺘﺣ
.ﺪﯿﻫد عﻼﻃا ﯽﻗﺮﺑ
ﯽﻛﺪﻳ راﺰﺑا ﻪﻴﻬﺗ و هﺎﮕﺘﺳد ﺮﻴﻤﻌﺗ ،ﯽﺘﻧارﺎﮔ زا هدﺎﻔﺘﺳا یاﺮﺑ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻪﻌﺟاﺮﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ داﺮﻓا ﻪﺑ ﻂﻘﻓ
هﺎﮕﺘﺳد ﻞﻤﺣ
ﯽﻣ ﺮﻄﺧ ﺮﭘ یﺎﻫﻻﺎﮐ ﻞﻤﺣ تارﺮﻘﻣ ﻊﺑﺎﺗ ﯽﻧﻮﯾ-مﻮﯿﺘﯿﻟ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ
ﺶﮐور زا هدﺎﻔﺘﺳا نوﺪﺑ ار ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺮﺑرﺎﮐ .ﺪﻨﺷﺎﺑ
.ﺪﻨﮐ ﻞﻤﺣ نﺎﺑﺎﯿﺧ رد
ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ :ﺪﻨﻧﺎﻣ) ﺚﻟﺎﺛ ﺺﺨﺷ ﻂﺳﻮﺗ لﺎﺳرا ترﻮﺻ رد
و یﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ تاﺪﯿﻬﻤﺗ ﺪﯾﺎﺑ (ﯽﻨﯿﻣز ﺎﯾ ﯽﯾاﻮﻫ
ﺪﯾﺎﺑ ترﻮﺼﻨﯾا رد .دﺮﯿﮔ راﺮﻗ ﻪﺟﻮﺗ
درﻮﻣ یراﺬﮕﺘﻣﻼﻋ
ﻞﻤﺣ سﺎﻨﺷرﺎﮐ ﻪﺑ ﯽﻟﺎﺳرا ﻪﻌﻄﻗ یزﺎﺳ هدﺎﻣآ ﺖﻬﺟ ﺎﻤﺘﺣ
.دﺮﮐ ﻪﻌﺟاﺮﻣ ﺮﻄﺧ ﺮﭘ یﺎﻫﻻﺎﮐ
ﺐﯿﺳآ ﺎﻬﻧآ ﻪﻧﺪﺑ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ لﺎﺳرا ﯽﺗرﻮﺻ رد ﻂﻘﻓ ار ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ
ار یﺮﺗﺎﺑ و ﺪﯿﻧﺎﺷﻮﭙﺑ ار زﺎﺑ (یﺎﻬﺘﮐﺎﺘﻨﮐ) تﻻﺎﺼﺗا .ﺪﺷﺎﺑ هﺪﯾﺪﻧ
.درﻮﺨﻧ نﺎﮑﺗ یﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ رد ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ یﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ یرﻮﻃ
ﻪﺟﻮﺗ ﯽﻠﻣ یﺎﻫ ﻪﻣﺎﻧ
ﻦﯿﯾآ و تارﺮﻘﻣ ﻪﺑ ﺎﻔﻄﻟ هرﺎﺑ ﻦﯾا رد
.ﺪﯿﻨﮐ
gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 236gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 236 08.10.2013 10:41:5008.10.2013 10:41:50
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
ﻰﺳرﺎﻓ | 237
(C ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) شﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
و ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺎﺑ ار شﺮﺑ ﻖﻤﻋ ناﺰﯿﻣ
ﻞﻣﺎﮐ ﻪﻧاﺪﻧد ﮏﯾ عﺎﻔﺗرا زا ﺮﺘﻤﮐ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺖﯾؤر ﻞﺑﺎﻗ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺮﯾز زا هرا ﻪﻐﯿﺗ
ﻖﻤﻋ ﺎﺑ شﺮﺑ دﺎﺠﯾا یاﺮﺑ .ﺪﯿﻨﮐ (ﻞﺷ) زﺎﺑ ار 17 ﯽﮑﺳوﺮﺧ ﭻﯿﭘ
(ﯽﻔﮐ زا رود) جرﺎﺧ فﺮﻃ ﻪﺑ ،راﺰﺑا
7 ﯽﻔﮐ زا ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ،ﻢﮐ
ﯽﻔﮐ فﺮﻃ ﻪﺑ ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ،ﻖﯿﻤﻋ شﺮﺑ دﺎﺠﯾا یاﺮﺑ .ﺪﯿﺸﮑﺑ
ﻖﻤﻋ سﺎﯿﻘﻣ رد ار ﺮﻈﻧ درﻮﻣ هزاﺪﻧا .ﺪﯿﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ راﺰﺑا
7
دﺪﺠﻣ ار 17 ﯽﮑﺳوﺮﺧ ﭻﯿﭘ ﺲﭙﺳ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ 18 شﺮﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ
یور ﻊﻗاو 31 ﻊﺟﺮﻣ ﺖﻣﻼﻋ زا شﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ مﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
18 یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد ی هرﺎﻨﮐ
ﯽﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪﯾواز ﻢﯿﻈﻨﺗ
بﺎﻗ (ﯽﺟرﺎﺧ ﺢﻄﺳ) ﯽﻧﺎﺸﯿﭘ یور ﺮﺑ ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺖﺳا ﺮﺘﻬﺑ
.ﺪﯿﻫﺪﺑ راﺮﻗ
13 ﻆﻓﺎﺤﻣ
ﻪﺑ) ﯽﺒﻧﺎﺟ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ ار هرا .ﺪﯿﻨﮐ (ﻞﺷ) زﺎﺑ ار
10 ﯽﮑﺳوﺮﺧ ﭻﯿﭘ
9 یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد یور ﺮﺑ ار ﺮﻈﻧ درﻮﻣ هزاﺪﻧا .ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ (ﻮﻠﻬﭘ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ دﺪﺠﻣ ار
10 ﯽﮑﺳوﺮﺧ ﭻﯿﭘ ﺲﭙﺳ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ
27 ﻊﺟﺮﻣ ﺖﻣﻼﻋ زا ﯽﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ی ﻪﯾواز ﻢﯿﻈﻨﺗ مﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا (هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﯽﯾﻻﺎﺑ ی ﻪﺒﻟ یور ﻊﻗاو)
شﺮﺑ ﻖﻤﻋ ،(ﺮﺑ ﯽﺳرﺎﻓ ﻪﯾواز) راد ﻪﯾواز یﺎﻫ شﺮﺑ رد :ﻪﺟﻮﺗ
شﺮﺑ ﻖﻤﻋ یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد لوﺪﺟ رد هﺪﺷ جرد راﺪﻘﻣ زا ﺮﺘﻤﮐ
.دﻮﺑ ﺪﻫاﻮﺧ
18
شﺮﺑ یﺎﻫ یراﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ هﻮﺤﻧ
رد ار هرا ﻪﻐﯿﺗ ﺖﯿﻌﺿو ،
12 ﻪﺟرد شﺮﺑ یراﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ
45° شﺮﺑ یراﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ .ﺪﻫﺪﯿﻣ نﺎﺸﻧ ﻪﻤﺋﺎﻗ ﻪﯾواز ﺎﺑ شﺮﺑ
ﻪﺟرد
45° ﻪﯾواز ﺎﺑ شﺮﺑ رد ار هرا ﻪﻐﯿﺗ ﺖﯿﻌﺿو ،11 ﻪﺟرد
.ﺪﻫﺪﯿﻣ نﺎﺸﻧ
هﺎﮕﺘﺳد دﺮﺑرﺎﮐ هﻮﺤﻧ و یزاﺪﻧا هار
یﺮﺗﺎﺑ یراﺬﮔﺎﺟ
ﺖﺧﺎﺳ ﻞﺻا (Li-Ion) ﯽﻧﻮﯾ-مﻮﯿﺘﯿﻟ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ زا ﺎﻬﻨﺗ
ﺎﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ﻦﯾا ژﺎﺘﻟو .ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا شﻮﺑ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻖﺒﻄﻨﻣ هﺎﮕﺘﺳد ﺐﺴﭼﺮﺑ یور هﺪﺷ ﺮﮐذ هزاﺪﻧا
ﺖﺣاﺮﺟ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﻪﻗﺮﻔﺘﻣ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ زا هدﺎﻔﺘﺳا
.دﻮﺸﺑ یزﻮﺳ ﺶﺗآ ﺮﻄﺧ زوﺮﺑ ﺎﯾ و
.ﺪﯿﻨﮐ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﯾﺎﭘ دراو ﻮﻠﺟ زا ار
1 هﺪﺷ ژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ
راﻮﻧ ﻪﮑﻨﯾا ﺎﺗ ﺪﯿﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ ﻪﯾﺎﭘ ﻞﺧاد ﻪﺑ ﻞﻣﺎﮐ رﻮﻄﺑ ار یﺮﺗﺎﺑ
ﻦﺌﻤﻄﻣ رﻮﻄﺑ یﺮﺗﺎﺑ و ﺪﺷﺎﺒﻧ هﺪﻫﺎﺸﻣ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﮕﯾد ﮓﻧر ﺰﻣﺮﻗ
.ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺷ ﻞﻔﻗ
ندﺮﮐ شﻮﻣﺎﺧ و ﻦﺷور هﻮﺤﻧ
ﻊﻧﺎﻣ ﯽﻨﻤﯾا ﺪﯿﻠﮐ ﺖﺴﺨﻧ ،ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ندﺮﮐ ﻦﺷور یاﺮﺑ
4 ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﺲﭙﺳ ،ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار 3 نﺪﺷ ﻦﺷور
.ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦﯿﻤﻫ رد اﺮﻧآ و ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
ار 4 ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ،ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ندﺮﮐ شﻮﻣﺎﺧ یاﺮﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫر
ناﻮﺗ ﯽﻤﻧ ار 4 ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ،ﯽﻨﻤﯾا ﻞﯾﻻد ﻪﺑ ﺎﻨﺑ :ﻪﺟﻮﺗ
رد هراﻮﻤﻫ رﺎﮐ ﻦﯿﺣ رد ﺪﯾﺎﺑ اﺮﻧآ ﻪﮑﻠﺑ ،دﺮﮐ ﻞﻔﻗ و ﺖﯿﺒﺜﺗ
.ﺖﺷاﺪﻬﮕﻧ هدﺮﺸﻓ ﺖﻟﺎﺣ
ﻦﺷور ﯽﺘﻗو ﻂﻘﻓ ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ،یژﺮﻧا رد ﯽﯾﻮﺟ ﻪﻓﺮﺻ ﺖﻬﺟ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا نآ زا ﺪﯿﻫاﻮﺧ ﯽﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ
ﯽﺠﯾرﺪﺗ هﺪﻨﻨﻛ ﻒﻗﻮﺘﻣ ﺰﻣﺮﺗ
ﺖﮐﺮﺣ و دﺮﮐرﺎﮐ
نﺎﻣز تﺪﻣ ،ﯽﺠﯾرﺪﺗ هﺪﻨﻨﮐ ﻊﻄﻗ ﺰﻣﺮﺗ ﮏﯾ
.ﺪﻫﺪﯿﻣ ﺶﻫﺎﮐ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ندﺮﮐ شﻮﻣﺎﺧ زا ﺲﭘ ار هرا ﻪﻐﯿﺗ
دﺎﯾز رﺎﺸﻓ زا ﺖﻇﺎﻔﺣ/تراﺮﺣ ﻪﺟرد لﺮﺘﻨﮐ ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ
نﺪﺷ غاد زا یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ یاﺮﺑ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ
16 LED ﺰﻣﺮﻗ ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ
.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﮏﻤﮐ رﻮﺗﻮﻣ ﻪﺑ دﺎﯾز رﺎﺸﻓ و یﺮﺗﺎﺑ ﺪﺣ زا ﺶﯿﺑ
،ﺪﺷﺎﺑ ﻦﺷور ﺰﻣﺮﻗ ﮓﻧر ﻪﺑ ﻪﺘﺳﻮﯿﭘ 16 LED ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ ﻪﺑ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا و ﺖﺳا دﺎﯾز رﺎﯿﺴﺑ یﺮﺗﺎﺑ یﺎﻣد
.دﻮﺷ ﯽﻣ شﻮﻣﺎﺧ
.ﺪﯿﻨﮐ شﻮﻣﺎﺧ ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.دﻮﺷ ﮏﻨﺧ یﺮﺗﺎﺑ ﺪﯾراﺬﮕﺑ ،دﺪﺠﻣ رﺎﮐ عوﺮﺷ زا ﻞﺒﻗ
هﺪﻨﻫد نﺎﺸﻧ ،ﺰﻣﺮﻗ ﮓﻧر ﻪﺑ
16 LED ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ندز ﮏﻤﺸﭼ
رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ ﻪﺑ هﺎﮕﺘﺳد و ﺖﺳا ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ندﺮﮐ ﺮﯿﮔ ی
.دﻮﺷ ﯽﻣ شﻮﻣﺎﺧ
.ﺪﯿﺸﮑﺑ نوﺮﯿﺑ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ زا ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ رﺎﮐ ﻪﺑ عوﺮﺷ هرﺎﺑود ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ،ﻊﻧﺎﻣ ﻊﻓر ﺾﺤﻣ ﻪﺑ
یﺮﺗﺎﺑ ﻞﻣﺎﮐ ﻪﯿﻠﺨﺗ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺖﻇﺎﻔﺣ
ﺖﻇﺎﻔﺣ ﻢﺘﺴﯿﺳ» یاراد (Li-Ion) ﯽﻧﻮﯾ-مﻮﯿﺘﯿﻟ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ
ﻆﻔﺣ ﻞﻣﺎﮐ نﺪﺷ ﯽﻟﺎﺧ ﺮﺑاﺮﺑ رد و هدﻮﺑ «
(ECP) ﮏﯿﻧوﺮﺘﮑﻟا
ﺪﻴﻠﮐ ﻖﻳﺮﻃ زا ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ،دﻮﺷ ﯽﻟﺎﺧ یﺮﺗﺎﺑ ﺮﮔا .ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ
ﺮﮕﯾد هﺎﮕﺘﺳد و دﻮﺸﯿﻣ شﻮﻣﺎﺧ ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا رﻮﻄﺑ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ
.ﺪﻨﮑﯿﻤﻧ ﺖﮐﺮﺣ
ﺪﯿﯾﺎﻤﻧ ﻦﺷور ار رﺎﮐ یاﺮﺑ (
LED) غاﺮﭼ
ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ یور ﺮﺑ ﻪﺘﺴﻫآ رﺎﺸﻓ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ
26 ﭗﻣﻻ
نﺎﮑﻣا ﻪﮐ دﻮﺷ ﯽﻣ ﻦﺷور ،نآ ﻞﻣﺎﮐ ندﺮﮐ لﺎﻌﻓ ﺎﯾ و
4
ﯽﻣ ﻢﻫاﺮﻓ ﯽﻓﺎﮐ رﻮﻧ مﺪﻋ ترﻮﺻ رد ار رﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﯽﺋﺎﻨﺷور
.دزﺎﺳ
ﯽﻠﻤﻋ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫار
.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ رﺎﺸﻓ و ﻪﺑﺮﺿ ﺮﺑاﺮﺑ رد ار هرا یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ
ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﯽﻤﮐ رﺎﺸﻓ ﺎﺑ لدﺎﻌﺘﻣ و ﺖﺧاﻮﻨﮑﯾ رﻮﻄﺑ ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا
ﻪﺑ ﺪﺣ زا ﺶﯿﺑ رﺎﺸﻓ لﺎﻤﻋا .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﯾاﺪﻫ شﺮﺑ ﺖﻬﺟ رد
دﻮﺸﯿﻣ راﺰﺑا ﺮﻤﻋ لﻮﻃ ﻊﯾﺮﺳ و ﺪﯾﺪﺷ ﺶﻫﺎﮐ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ،ﻮﻠﺟ
.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐﯿﺳآ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﺑ
ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ و
ﻪﻧاﺪﻧد مﺮﻓ و ﺖﯿﻌﺿو ﻪﺑ ﺗﺪﻤﻋ شﺮﺑ ﺖﯿﻔﯿﮐ و شﺮﺑ ترﺪﻗ
هرا یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ زا ﻂﻘﻓ ور ﻦﯾا زا .ﺪﻧراد ﯽﮕﺘﺴﺑ هرا ﻪﻐﯿﺗ یﺎﻫ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا ﺮﻈﻧ درﻮﻣ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺲﻨﺟ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ و ﺰﯿﺗ
بﻮﭼ ندﺮﮐ هرا هﻮﺤﻧ
بﻮﭼ ﺖﯿﻔﯿﮐ ،بﻮﭼ عﻮﻧ ﺐﺴﺣ ﺮﺑ هرا ﻪﻐﯿﺗ ﺢﯿﺤﺻ بﺎﺨﺘﻧا
مﺎﺠﻧا ،دﺮﯿﮕﯿﻣ ترﻮﺻ ﯽﺿﺮﻋ شﺮﺑ ﺎﯾ ﯽﻟﻮﻃ شﺮﺑ ﻪﮑﻨﯾا و
.دﻮﺸﯿﻣ
ﭻﯿﭘرﺎﻣ و ﻞﯾﻮﻃ یﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ ،جﺎﮐ بﻮﭼ ﯽﻟﻮﻃ یﺎﻫ شﺮﺑ رد
.دﻮﺸﯿﻣ دﺎﺠﯾا
یاﺮﺑ ناز و طﻮﻠﺑ ﺖﺧرد بﻮﭼ زا ﻪﻠﺻﺎﺣ ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ
زا ﺪﯾﺎﺑ داﻮﻣ ﻦﯾا ﺎﺑ رﺎﮐ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ وﺮﻨﯾا زا .ﺪﻧﺮﻀﻣ ﯽﺘﻣﻼﺳ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
ﺶﮑﻣ هﺎﮕﺘﺳد
یزاﻮﻣ شﺮﺑ یﺎﻤﻨﻫار ﺶﮐ ﻂﺧ ﺎﺑ یرﺎﮐ هرا هﻮﺤﻧ
(
D ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
داﺪﺘﻣا رد ﻖﯿﻗد ﻣﺎﮐ شﺮﺑ ،
32 یزاﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫار ﺶﮐ ﻂﺧ
و تﺎﻌﻄﻗ یزاﻮﻣ یﺎﻫ شﺮﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ و رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺒﻟ
.دزﺎﺴﯿﻣ ﺮﯾﺬﭘ نﺎﮑﻣا ار هزاﺪﻧا ﮏﯾ یﺎﻫ ﻪﮑﯾرﺎﺑ
ﮏﻤﮐ ﻪﺑ ﻪﯾﺎﭘ ی ﻪﺤﻔﺻ ی ﻪﺒﻟ یور ار هاﻮﺨﻟد شﺮﺑ ضﺮﻋ
ﻞﯾر ﻞﯾﺪﺒﺗ/یزاﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫار ﺶﮑﻄﺧ یور ﻊﻗاو یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد
.(
D ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺎﻤﻨﻫار
gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 237gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 237 08.10.2013 10:41:5008.10.2013 10:41:50
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
238 | ﻰﺳرﺎﻓ
هرا ﻪﻐﯿﺗ ﺾﯾﻮﻌﺗ /یراﺬﮔﺎﺟ هﻮﺤﻧ
یﺮﺗﺎﺑ ،ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا یور ﺮﺑ یرﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ مﺎﺠﻧا زا ﺶﯿﭘ
.ﺪﯿﻨﮐ جرﺎﺧ اﺮﻧآ
هدﺎﻔﺘﺳا ﯽﻨﻤﯾا ﺶﮑﺘﺳد زا هرا ﻪﻐﯿﺗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ
ﺖﺣاﺮﺟ و ﯽﮔﺪﯾد ﺐﯿﺳآ ﺮﻄﺧ هرا ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ سﺎﻤﺗ رد .ﺪﯿﻨﮐ
.دراد دﻮﺟو
تﺎﺼﺨﺸﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا یا هرا ﻪﻐﯿﺗ زا ﻂﻘﻓ
ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد ﻦﯾا رد هﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﯽﻨﻓ مﺎﻗرا ﺎﺑ نآ ﯽﻨﻓ
.دراد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ دﺮﺑرﺎﮐ
شﺮﺑ تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ناﻮﻨﻌﺑ ﮓﻨﺳ ﻪﺤﻔﺻ زا ﻪﺟو ﭻﯿﻫ ﻪﺑ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
هرا ﻪﻐﯿﺗ بﺎﺨﺘﻧا
ﻦﯾا یﺎﻬﺘﻧا رد یدﺎﻬﻨﺸﯿﭘ یﺎﻫ هرا ﻪﻐﯿﺗ عاﻮﻧا زا یرادﻮﻤﻧ
.ﺖﺳا هﺪﻣآ ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد
هرا ﻪﻐﯿﺗ (ندﺮﮐ هدﺎﯿﭘ) ندﺮﮐ زﺎﺑ هﻮﺤﻧ
(
A ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﺮﺑ ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺖﺳا ﺮﺘﻬﺑ ،تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و راﺰﺑا ﺾﯾﻮﻌﺗ یاﺮﺑ
.ﺪﯿﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﻮﺗﻮﻣ ﻪﻧﺪﺑ (ﯽﺟرﺎﺧ ﺢﻄﺳ) ﯽﻧﺎﺸﯿﭘ یور
و ﺪﯿﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ ار هﺎﮕﺘﺳد
6 رﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ و ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻪﻤﮐد
.ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ هدﺮﺸﻓ ﺖﻟﺎﺣ رد اﺮﻧآ
رد ﻂﻘﻓ ار هﺎﮕﺘﺳد 6 رﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ و ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻪﻤﮐد
هﺎﮕﺘﺳد (ﺖﻔﺷ) رﻮﺤﻣ ﻞﻣﺎﮐ ندﻮﺑ ﻒﻗﻮﺘﻣ ترﻮﺻ
راﺰﺑا نﺪﯾد ﺐﯿﺳآ نﺎﮑﻣا ترﻮﺼﻨﯾا ﺮﯿﻏ رد .ﺪﯾﺮﺑ رﺎﮑﺑ هرا
.دراد دﻮﺟو ﯽﻗﺮﺑ
ﺖﻬﺟ رد ار
25 رﺎﻬﻣ ﭻﯿﭘ ،5 شﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ
.ﺪﯾروآ نوﺮﯿﺑ اﺮﻧآ و ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺶﺧﺮﭼ
اﺮﻧآ و ﺪﯿﻧادﺮﮔﺮﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ار
21 رﺎﮐدﻮﺧ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ
.ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ ﻢﮑﺤﻣ
20 هرا (ﺖﻔﺷ) رﻮﺤﻣ زا ار 23 هرا ﻪﻐﯿﺗ و 24 رﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ
.ﺪﯾرادﺮﺑ
(
A ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) هرا ﻪﻐﯿﺗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ هﻮﺤﻧ
ﺮﺑ ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺖﺳا ﺮﺘﻬﺑ ،تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و راﺰﺑا ﺾﯾﻮﻌﺗ یاﺮﺑ
.ﺪﯿﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﻮﺗﻮﻣ ﻪﻧﺪﺑ (ﯽﺟرﺎﺧ ﺢﻄﺳ) ﯽﻧﺎﺸﯿﭘ یور
یاﺮﺑ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ تﺎﻌﻄﻗ ﻪﯿﻠﮐ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ و
23 هرا ﻪﻐﯿﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺰﯿﻤﺗ ار ﺐﺼﻧ
اﺮﻧآ و ﺪﯿﻧادﺮﮔﺮﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ار 21 رﺎﮐدﻮﺧ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ
.ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ ﻢﮑﺤﻣ
ﺖﻬﺟ .ﺪﯿﻫﺪﺑ راﺮﻗ 22 ﺮﯿﮔراﺰﺑا ﮋﻧﻼﻓ یور ﺮﺑ ار 23 هرا ﻪﻐﯿﺗ
(هرا ﻪﻐﯿﺗ یور ﺮﺑ ﺶﻠﻓ ﺖﻬﺟ) هرا ﻪﻐﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﻧاﺪﻧد شﺮﺑ
ﺎﺑ ﺪﯾﺎﺑ
21 رﺎﮐدﻮﺧ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ یور ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ ﺶﻠﻓ و
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﺮﮕﯾﺪﮑﯾ
نﺪﻧﺎﺧﺮﭼ ﺎﺑ و ﺪﯿﻫد راﺮﻗ دﻮﺧ یﺎﺟ رد ار 24 رﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ
ﻪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ اﺮﻧآ ،
ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ رد 25 رﺎﻬﻣ ﭻﯿﭘ
رﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ و
22 ﺮﯿﮔراﺰﺑا ﮋﻧﻼﻓ ﺖﺳرد یراﺬﮔﺎﺟ ﺖﯿﻌﺿو
.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ
24
و ﺪﯿﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ ار هﺎﮕﺘﺳد 6 رﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ و ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻪﻤﮐد
.ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ هدﺮﺸﻓ ﺖﻟﺎﺣ رد اﺮﻧآ
رد ار 25 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﭻﯿﭘ ،5 شﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ
رﺎﻬﻣ روﺎﺘﺸﮔ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ اﺮﻧآ و ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ
لدﺎﻌﻣ ﺮﮕﯾد ترﺎﺒﻋ ﻪﺑ ،(ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﯿﻧ)
6 – 9 Nm ﻦﯿﺑﺎﻣ ﺪﯾﺎﺑ
رود
¼ هوﻼﻋ ﻪﺑ ﺖﺳد ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﭻﯿﭘ ندﺮﮐ ﺖﻔﺳ ناﺰﯿﻣ ﺎﺑ
.ﺪﺷﺎﺑ
ﻪﺷاﺮﺗ و هداﺮﺑ ،دﺮﮔ ﺶﮑﻣ
یﺮﺗﺎﺑ ،ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا یور ﺮﺑ یرﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ مﺎﺠﻧا زا ﺶﯿﭘ
.ﺪﯿﻨﮐ جرﺎﺧ اﺮﻧآ
ﯽﻀﻌﺑ ،بﺮﺳ یاراد یﺎﻫ ﮓﻧر ﺪﻨﻧﺎﻣ یداﻮﻣ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ
ﯽﺘﻣﻼﺳ یاﺮﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺘﯿﻣ تاﺰﻠﻓ و ﯽﻧﺪﻌﻣ داﻮﻣ ،ﺎﻫ بﻮﭼ زا
رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ندﺮﮐ ﺲﻔﻨﺗ ﺎﯾ و ندز ﺖﺳد .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺮﻀﻣ
ﯽﺴﻔﻨﺗ یرﺎﺠﻣ یرﺎﻤﯿﺑ ﺎﯾ و یژﺮﻟآ زوﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ
ﯽﮑﯾدﺰﻧ نآ رد ﻪﮐ یداﺮﻓا ﺎﯾ و هﺪﻨﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
ﺺﺨﺷ
.دﻮﺸﺑ ،ﺪﻨﺷﺎﺒﯿﻣ
طﻮﻠﺑ ﺖﺧرد رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﺻﻮﺼﺨﻣ یﺎﻫرﺎﺒﻏ و دﺮﮔ
ﺎﻬﻧآ ﺐﯿﮐﺮﺗ صﻮﺼﺨﺑ .ﺪﻨﺘﺴﻫ از نﺎﻃﺮﺳ شار ﺖﺧرد ﺎﯾ و
داﻮﻣ ،تﺎﻣوﺮﮐ) بﻮﭼ یور ﺮﺑ رﺎﮐ یاﺮﺑ ﻪﮐ یداﻮﻣ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﺑ
داﺮﻓا ﻂﻘﻓ .ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ هدﺮﺑ رﺎﮑﺑ (بﻮﭼ زا ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ یاﺮﺑ
ﺪﻨﺷﺎﺒﯿﻣ ﺖﺴﺑزآ یاراد ﻪﮐ یداﻮﻣ ﺎﺑ ﺪﻧزﺎﺠﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ
.ﺪﻨﻨﮐ رﺎﮐ
هاﺮﻤﻫ ،رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﮑﻣ یﻻﺎﺑ ی ﻪﺟرد ﻪﺑ نﺪﯿﺳر یاﺮﺑ
.ﺪﯿﯾﺎﻤﻧ هدﺎﻔﺘﺳا ﺐﺳﺎﻨﻣ ی هﺪﻨﮑﻣ ﮏﯾ زا ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺎﺑ
یاﻮﻫ ﻪﯾﻮﻬﺗ زا ﺎﻤﺷ رﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﺷﺎﺑ رادرﻮﺧﺮﺑ ﯽﻓﺎﮐ
ﺮﺘﻠﯿﻓ ﻪﺟرد ﺎﺑ ﯽﻨﻤﯾا ﯽﺴﻔﻨﺗ ﮏﺳﺎﻣ زا دﻮﺸﯿﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
P2
ﺎﺑ ﻪﻄﺑار رد دﻮﺧ رﻮﺸﮐ رد ﺮﺒﺘﻌﻣ تارﺮﻘﻣ و ﻦﯿﻧاﻮﻗ ﻪﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ یرﺎﮐ تﺎﻌﻄﻗ و داﻮﻣ زا هدﺎﻔﺘﺳا
ﺶﮑﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﯽﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ ژﺎﺘﻧﻮﻣ هﻮﺤﻧ
(
B ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﻪﺤﻔﺻ ﻪﺑ
28 رﺎﻬﻣ ﭻﯿﭘ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ار 29 ﺶﮑﻣ هﺎﮕﺘﺳد رﻮﺘﭘادآ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ
7 (ﯽﻔﮐ) ﻪﯾﺎﭘ
ﺎﺑ ﺶﮑﻣ ﮓﻨﻠﺷ ﮏﯾ ناﻮﺘﯿﻣ
29 ﺶﮑﻣ هﺎﮕﺘﺳد رﻮﺘﭘادآ ﻪﺑ
.دﻮﻤﻧ ﻞﺼﺘﻣ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ
19 mm ﺮﻄﻗ
ﻪﺑ لﺎﺼﺗا نوﺪﺑ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﺶﮑﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﯽﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ
ﺮﯿﻏ رد .دﻮﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ (ﯽﻗﺮﺑ ورﺎﺟ) اﺰﺠﻣ ﺶﮑﻣ هﺎﮕﺘﺳد
.دﻮﺸﯿﻣ دوﺪﺴﻣ ﺶﮑﻣ لﺎﻧﺎﮐ ترﻮﺼﻨﯾا
ﻪﺴﯿﮐ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﺶﮑﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﯽﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ ﻪﺑ
ﺮﯿﻏ رد .دﻮﻤﻧ ﻞﺼﺘﻣ ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ یروآ ﻊﻤﺟ
.دﻮﺸﯿﻣ دوﺪﺴﻣ ﺶﮑﻣ ﻢﺘﺴﯿﺳ ترﻮﺼﻨﯾا
(ﯽﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ ﺪﯾﺎﺑ ،ﻪﺟو ﻦﯾﺮﺘﻬﺑ ﻪﺑ ﺶﮑﻣ ﻦﯿﻤﻀﺗ یاﺮﺑ
.دﺮﮐ ﺰﯿﻤﺗ ﻢﻈﻨﻣ رﻮﻄﺑ ار
29 ﺶﮑﻣ هﺎﮕﺘﺳد
اﺰﺠﻣ هﺪﻨﻜﻣ ﻂﺳﻮﺗ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﻜﻣ
ﻞﺼﺘﻣ (تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) ﯽﻗﺮﺑ ورﺎﺟ ﮏﯾ ﻪﺑ ار 30 ﺶﮑﻣ ﮓﻨﻠﺷ
ورﺎﺟ/ﺶﮑﻣ یﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد ﻪﺑ لﺎﺼﺗا یاﺮﺑ یرادﻮﻤﻧ .ﺪﯿﻨﮐ
هﺪﻣآ ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد ﻦﯾا یﺎﻬﺘﻧا رد ﻒﻠﺘﺨﻣ یﺎﻫ ﯽﻗﺮﺑ
.ﺖﺳا
ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻈﻧ درﻮﻣ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یاﺮﺑ ﺪﯾﺎﺑ هﺪﻨﮑﻣ هﺎﮕﺘﺳد
.ﺪﺷﺎﺑ
نﺎﻃﺮﺳ و ﺪﻧﺮﻀﻣ ﯽﺘﻣﻼﺳ یاﺮﺑ ﻪﮐ یرﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﮑﻣ یاﺮﺑ
ﮏﯾ زا ﺪﯾﺎﺑ ﮏﺸﺧ یﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ ﺶﮑﻣ یاﺮﺑ ﺎﯾ
و ﺪﻨﺘﺴﻫ از
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا صﻮﺼﺨﻣ هﺪﻨﮑﻣ هﺎﮕﺘﺳد
هﺎﮕﺘﺳد ﺎﺑ رﺎﮐ زﺮﻃ
ﺎﻫدﺮﮑﻠﻤﻋ عاﻮﻧا
یﺮﺗﺎﺑ ،ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا یور ﺮﺑ یرﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ مﺎﺠﻧا زا ﺶﯿﭘ
.ﺪﯿﻨﮐ جرﺎﺧ اﺮﻧآ
gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 238gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 238 08.10.2013 10:41:5008.10.2013 10:41:50
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
ﻰﺳرﺎﻓ | 239
شﺎﻌﺗرا و اﺪﺻ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ تﺎﻋﻼﻃا
ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،اﺪﺻ ناﺰﯿﻣ یاﺮﺑ هﺪﺷ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺮﯾدﺎﻘﻣ
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ
EN 60745 دراﺪﻧﺎﺘﺳا
عﻮﻧ ﻦﯾا صﻮﺼﺧ رد هﺪﺷ ﯽﺑﺎﯾزرا ،
A سﻼﮐ ﯽﺗﻮﺻ ﺢﻄﺳ
؛
90 dB(A) ﯽﺗﻮﺻ رﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺎﺑ ﺖﺳا لدﺎﻌﻣ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا
(ﺖﯿﻌﻄﻗ مﺪﻋ) ﺎﻄﺧ ﺐﯾﺮﺿ .
101 dB(A) ﯽﺗﻮﺻ ترﺪﻗ ﺢﻄﺳ
.
K = 3 dB
!ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا ﯽﻨﻤﯾا ﯽﺷﻮﮔ زا
ﺐﯾﺮﺿ و (ﺖﻬﺟ ﻪﺳ یﺎﻫرادﺮﺑ ﻊﻤﺟ)
a
h
تﺎﺷﺎﻌﺗرا ﻞﮐ ناﺰﯿﻣ
:ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ
EN 60745 دراﺪﻧﺎﺘﺳا یﺎﻨﺒﻣ ﺮﺑ K ﺎﻄﺧ
.
K =1,5 m/s
2
،a
h
 =2,5 m/s
2
:بﻮﭼ یور یرﺎﮐ هرا
شور ﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد ﻦﯾا رد هﺪﺷ ﺪﯿﻗ شﺎﻌﺗرا ﺢﻄﺳ
زا و دراد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ EN 60745 دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺒﻃ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
هدﺎﻔﺘﺳا ﺮﮕﯾﺪﮑﯾ ﺎﺑ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫراﺰﺑا ﻪﺴﯾﺎﻘﻣ یاﺮﺑ ناﻮﺘﯿﻣ نآ
زا ﯽﺷﺎﻧ رﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﯽﺘﻗﻮﻣ دروآﺮﺑ یاﺮﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .دﻮﻤﻧ
.ﺖﺳا ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﯿﻧ شﺎﻌﺗرا
ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﯽﻠﺻا دﺮﺑرﺎﮐ فﺮﻌﻣ هﺪﺷ ﺪﯿﻗ شﺎﻌﺗرا ﺢﻄﺳ
ﺮﯾﺎﺳ ﺎﺑ ﺮﮕﯾد دراﻮﻣ یاﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﮔا ﻪﺘﺒﻟا .ﺖﺳا
و ﺖﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎﯾ و
ﺮﮕﯾد یدﺮﺑرﺎﮐ یﺎﻫراﺰﺑا ﺎﺑ ،تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ
ﺮﯿﯿﻐﺗ نﺎﮑﻣا ترﻮﺼﻧآ رد ،دﻮﺷ هدﺮﺑ رﺎﮑﺑ ﯽﻓﺎﮐ ﺲﯾوﺮﺳ
ﯽﺷﺎﻧ رﺎﺸﻓ ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ ﺮﻣا ﻦﯾا .دراد دﻮﺟو شﺎﻌﺗرا ﺢﻄﺳ
ﺶﯾاﺰﻓا حﻮﺿو ﻪﺑ رﺎﮐ نﺎﻣز تﺪﻣ لﻮﻃ رد ار شﺎﻌﺗرا زا
.ﺪﻫﺪﺑ
ار ﯽﺋﺎﻬﻧﺎﻣز ﺪﯾﺎﺑ ،شﺎﻌﺗرا زا ﯽﺷﺎﻧ رﺎﺸﻓ ﻖﯿﻗد دروآﺮﺑ ﺖﻬﺟ
ﻦﺷور هﺎﮕﺘﺳد ﻪﮑﻨﯾا ﺎﯾ و ﺖﺳا
شﻮﻣﺎﺧ هﺎﮕﺘﺳد ﻪﮐ ﻢﻫ
ﺮﻈﻧ رد ،دﻮﺸﯿﻤﻧ ﻪﺘﻓﺮﮔ رﺎﮑﺑ نﺎﻣز نآ رد ﻦﮑﯿﻟو ﺖﺳا
ار شﺎﻌﺗرا زا ﯽﺷﺎﻧ رﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ ﻪﻠﺌﺴﻣ ﻦﯾا .ﺖﻓﺮﮔ
.ﺪﻨﮐ ﻢﮐ حﻮﺿو ﻪﺑ رﺎﮐ لﻮﻃ ﻞﮐ رد
زا ﻞﺒﻗ و ﺎﻫ شﺎﻌﺗرا ﺮﺑاﺮﺑ رد ﻒﻋﺎﻀﻣ ﯽﻨﻤﯾا تﺎﻣاﺪﻗا
رﺎﮐ هﺎﮕﺘﺳد ﺎﺑ ﻪﮐ یدﺮﻓ ﺖﻇﺎﻔﺣ یاﺮﺑ ار
ﺎﻬﻧآ یراﺬﮔﺮﯿﺛﺄﺗ
و ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺲﯾوﺮﺳ لﺎﺜﻣ ناﻮﻨﻌﺑ ،ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺮﻈﻧ رد ﺪﻨﮑﯿﻣ
ﯽﻫد نﺎﻣزﺎﺳ و ﺎﻬﺘﺳد ﻦﺘﺷاﺪﻬﮕﻧ مﺮﮔ ،نآ تﺎﻘﺤﻠﻣ و راﺰﺑا
.یرﺎﮐ ﻞﺣاﺮﻣ
ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻪﯾرﺎﻬﻇا
،ﻢﯾراﺪﯿﻣ رﺎﻬﻇا یرﺎﺼﺤﻧا ﺖﯿﻟﻮﺌﺴﻣ لﻮﺒﻗ ﺎﺑ ﻪﻠﯿﺳﻮﻨﯾﺪﺑ
ﺎﺑ «ﯽﻨﻓ تﺎﺼﺨﺸﻣ و مﺎﻗرا» ﺖﺤﺗ ﻪﺣوﺮﺸﻣ لﻮﺼﺤﻣ ﻪﮐ
:ﺪﻧراد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﺮﯾز ﯽﻨﻓ کراﺪﻣ و ﺎﻫ مرﻮﻧ ،ﺎﻫراﺪﻧﺎﺘﺳا
یﺎﻬﻠﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد تارﺮﻘﻣ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ
EN 60745
،2011/65/EU ،(1194/2012 ﻦﯿﻧاﻮﻗ) 2009/125/EC
.2006/42/EC ،2004/108/EC
:ﻂﺳﻮﺗ (2006/42/EC) ﯽﻨﻓ کراﺪﻣ
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
ﺐﺼﻧ
یﺮﺗﺎﺑ ندﺮﻛ ژرﺎﺷ هﻮﺤﻧ
ﻪﺤﻔﺻ تﺎﺟرﺪﻨﻣ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ یﺎﻫرژرﺎﺷ زا هراﻮﻤﻫ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا یژرﺎﺷ یﺎﻫراﺰﺑا تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ
ﯽﻧﻮﯾ-مﻮﯿﺘﯿﻟ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ﺎﺑ ژرﺎﺷ یﺎﻫ هﺎﮕﺘﺳد ﻦﯾا ﺎﻬﻨﺗ
.ﺪﻨﺷﺎﺒﯿﻣ ﻖﺒﻄﻨﻣ ﺎﻤﺷ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا
(Li-Ion)
یاﺮﺑ .دﻮﺸﯿﻣ لﺎﺳرا ﻪﯿﻟوا ژرﺎﺷ ﺎﺑ هﺎﮕﺘﺳد یﺮﺗﺎﺑ :ﻪﺟﻮﺗ
نآ یﺮﯿﮔ رﺎﮑﺑ زا ﻞﺒﻗ ،یﺮﺗﺎﺑ ﻞﻣﺎﮐ ناﻮﺗ ﻪﺑ ﻦﺘﻓﺎﯾ ﺖﺳد
ژرﺎﺷ هﺎﮕﺘﺳد رد ﻞﻣﺎﮐ رﻮﻄﺑ یﺮﺗﺎﺑ ژرﺎﺷ ﺪﯾﺎﺑ رﺎﺑ ﻦﯿﻟوا یاﺮﺑ
.دﻮﺷ ﻞﯿﻤﮑﺗ
ژرﺎﺷ ﺖﻗو ﻪﻤﻫ ناﻮﺘﯿﻣ ار
(Li-Ion) ﯽﻧﻮﯾ-مﻮﯿﺘﯿﻟ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ
ﻊﻄﻗ .دﻮﺷ ﻪﺘﺳﺎﮐ نآ ﺮﻤﻋ لﻮﻃ زا ﻪﮑﻨﯾا نوﺪﺑ ،دﻮﻤﻧ
.ﺪﻧﺎﺳﺮﯿﻤﻧ یﺮﺗﺎﺑ ﻪﺑ ﯽﺒﯿﺳآ ژرﺎﺷ نﺎﯾﺮﺟ ندﺮﮐ
ﺖﻇﺎﻔﺣ ﻢﺘﺴﯿﺳ» یاراد (Li-Ion) ﯽﻧﻮﯾ-مﻮﯿﺘﯿﻟ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ
ﻆﻔﺣ ﻞﻣﺎﮐ نﺪﺷ ﯽﻟﺎﺧ ﺮﺑاﺮﺑ رد و هدﻮﺑ «
(ECP) ﮏﯿﻧوﺮﺘﮑﻟا
ﺪﻴﻠﮐ ﻖﻳﺮﻃ زا ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ،دﻮﺷ ﯽﻟﺎﺧ یﺮﺗﺎﺑ ﺮﮔا .ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ
ﺮﮕﯾد هﺎﮕﺘﺳد و دﻮﺸﯿﻣ شﻮﻣﺎﺧ ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا رﻮﻄﺑ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ
.ﺪﻨﮑﯿﻤﻧ ﺖﮐﺮﺣ
رﺎﺸﻓ زا ،ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا نﺪﺷ شﻮﻣﺎﺧ زا ﺲﭘ
ﻦﯾا .ﺪﯿﻨﮐ یراددﻮﺧ ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ دﺪﺠﻣ نداد
.دﻮﺷ یﺮﺗﺎﺑ نﺪﯾد ﺐﯿﺳآ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ
.ﺪﯿﻨﻛ ﻪﺟﻮﺗ یﺮﺗﺎﺑ ندﺮﻛ جرﺎ هدر زا هﻮﺤﻧ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ تﺎﻜﻧ ﻪﺑ
یﺮﺗﺎﺑ ﻦﺘﺷادﺮﺑ هﻮﺤﻧ
ﻊﻧﺎﻣ ﺎﻬﻠﻔﻗ ﻦﯾا ﻪﮐ ﺪﺷﺎﺒﯿﻣ ﻞﻔﻗ ﻪﻠﺣﺮﻣ ود یاراد
1 یﺮﺗﺎﺑ
ﻪﻤﮐد یور ﺮﺑ ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ رﺎﺸﻓ ﺮﺛا رد یﺮﺗﺎﺑ ندﺎﺘﻓا نوﺮﯿﺑ
ﻞﺧاد رد یﺮﺗﺎﺑ ﻪﮐ ﯽﻧﺎﻣز ﺎﺗ .ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ
2 ﻞﻔﻗ هﺪﻨﻨﮐ دازآ
رد ﺮﻨﻓ ﮏﯾ ﻂﺳﻮﺗ یﺮﺗﺎﺑ نآ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد راﺮﻗ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.دﻮﺸﯿﻣ یراﺪﻬﮕﻧ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺖﻟﺎﺣ
2 هﺪﻨﻨﮐ دازآ ﻪﻤﮐد ،1 یﺮﺗﺎﺑ ندروآ نوﺮﯿﺑ و ﻦﺘﺷادﺮﺑ یاﺮﺑ
،ﺐﻘﻋ فﺮﻄﺑ یﺮﺗﺎﺑ نﺪﯿﺸﮐ ﺎﺑ و ﺪﯿﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ ار یﺮﺗﺎﺑ ﻞﻔﻗ
لﺎﻤﻋ
ِ
ا زا رﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾا یاﺮﺑ .ﺪﯾروآ نوﺮﯿﺑ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا زا اﺮﻧآ
.ﺪﯿﻨﮐ یراددﻮﺧ رﺎﺸﻓ
یﺮﺗﺎﺑ ژرﺎﺷ ناﺰﯿﻣ لﺮﺘﻨﮐ ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ غاﺮﭼ
لﺮﺘﻨﮐ ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ یور ﺮﺑ ﮓﻧر ﺰﺒﺳ
(LED) ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ غاﺮﭼ ﻪﺳ
ندﻮﺑ ژرﺎﺷ ناﺰﯿﻣ و ﺖﯿﻌﺿو ،
15 یﺮﺗﺎﺑ ژرﺎﺷ ﺖﯿﻌﺿو
عﻼﻃا ﺐﺴﮐ ﯽﻨﻤﯾا ﻞﯾﻻد ﻪﺑ ﺎﻨﺑ .ﺪﻫﺪﯿﻣ نﺎﺸﻧ ار
1 یﺮﺗﺎﺑ
راﺰﺑا ﻒﻗﻮﺗ ﺖﻟﺎﺣ رد ﻂﻘﻓ یﺮﺗﺎﺑ ژرﺎﺷ ﺖﯿﻌﺿو ﯽﮕﻧﻮﮕﭼ زا
.ﺖﺳا ﺮﺴﯿﻣ ﯽﻗﺮﺑ
ﺮﻫﺎﻇ ﺖﻬﺟ ﻪﻤﯿﻧ ﺎﺗ ﺎﯾ ﻞﻣﺎﮐ رﻮﻃ ﻪﺑ ار
4 ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ یﺮﺗﺎﺑ ﺖﯿﻌﺿو نﺪﺷ
LEDﺖﯿﻓﺮﻇ
و ﻦﺷور مواﺪﻣ رﻮﻄﺑ LED ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ غاﺮﭼ
ﮓﻧر ﺰﺒﺳ غاﺮﭼ
3≥ 2/3
و ﻦﺷور مواﺪﻣ رﻮﻄﺑ LED ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ غاﺮﭼ
ﮓﻧر ﺰﺒﺳ غاﺮﭼ
2≥ 1/3
و ﻦﺷور مواﺪﻣ رﻮﻄﺑ LED ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ غاﺮﭼ
ﮓﻧر ﺰﺒﺳ غاﺮﭼ
1< 1/3
و ﻦﺷور نز ﮏﻤﺸﭼ رﻮﻄﺑ LED ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ غاﺮﭼ
ﮓﻧر ﺰﺒﺳ غاﺮﭼ
1ﯽﻃﺎﯿﺘﺣا
ﻦﺷور
4 LED ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ نداد رﺎﺸﻓ زا ﺲﭘ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
.دﻮﺷ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﺪﯾﺎﺑ و ﺖﺳا باﺮﺧ یﺮﺗﺎﺑ ،دﻮﺸﻧ
gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 239gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 239 08.10.2013 10:41:5008.10.2013 10:41:50
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
240 | ﻰﺳرﺎﻓ
نآ زا ﺎﯾ و ﺪﺷﺎﺑ هﺪﯾد ﺐﯿﺳآ یﺮﺗﺎﺑ ﻪﮑﯿﺗرﻮﺻ رد
یﺮﺗﺎﺑ زا ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ،دﻮﺷ هدﺎﻔﺘﺳا ﻪﯾور ﯽﺑ رﻮﻄﺑ
ﻂﯿﺤﻣ یاﻮﻫ ﺖﻟﺎﺣ ﻦﯾا رد .ددﺮﮔ ﺪﻋﺎﺼﺘﻣ ﯽﯾﺎﻫرﺎﺨﺑ
ﮏﺷﺰﭘ ﻪﺑ ،ﺪﯾدﺮﮐ ﯽﺘﺣارﺎﻧ سﺎﺴﺣا ﺮﮔا ؛ﺪﯿﻨﮐ هزﺎﺗ ار
ﻪﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﺎﻫرﺎﺨﺑ ﻦﯾا قﺎﺸﻨﺘﺳا .ﺪﯿﺋﺎﻤﻧ ﻪﻌﺟاﺮﻣ
.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐﯿﺳآ ﺎﻤﺷ ﯽﺴﻔﻨﺗ یرﺎﺠﻣ
ﺖﺧﺎﺳ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺎﺑ هاﺮﻤﻫ و ﻪﻄﺑار رد ﻂﻘﻓ یﺮﺗﺎﺑ زا
ﺮﺑاﺮﺑ رد یﺮﺗﺎﺑ ترﻮﺼﻨﯾا رد ﻂﻘﻓ .ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا شﻮﺑ
.دﻮﺸﯿﻣ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ﺪﺣ زا ﺶﯿﺑ رﺎﺸﻓ لﺎﻤﻋ
ِ
ا ﺮﻄﺧ
نآ دﺮﮑﻠﻤﻋ و هﺎﮕﺘﺳد ﺢﯾﺮﺸﺗ
ار ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫار و ﯽﻨﻤﯾا تارﻮﺘﺳد ﻪﯿﻠﮐ
مﺪﻋ زا ﯽﺷﺎﻧ تﺎﻫﺎﺒﺘﺷا .ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ
ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﯽﻨﻤﯾا تارﻮﺘﺳد ﻦﯾا ﺖﯾﺎﻋر
ﺮﯾﺎﺳ ﺎﯾ و ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ ،ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ
.دﻮﺷ ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣاﺮﺟ
ﺮﯾﻮﺼﺗ یوﺎﺣ ﻪﮐ ار ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد ﻦﯾا هﺪﺷ ﺎﺗ ﻪﺤﻔﺻ ﻔﻄﻟ
ﻪﭼﺮﺘﻓد ﻦﯾا نﺪﻧاﻮﺧ مﺎﮕﻨﻫ و ﺪﯿﻨﮐ زﺎﺑ ،ﺖﺳا ﯽﻗﺮﺑ
راﺰﺑا
.ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ زﺎﺑ اﺮﻧآ ،ﺎﻤﻨﻫار
هﺎﮕﺘﺳد زا هدﺎﻔﺘﺳا دراﻮﻣ
ﺮﯿﺴﻣ ﺎﺑ لﻮﻃ رد و ﺐﯾرا یﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﺠﻧا یاﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا
هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد ﯽﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪﯾواز ﺎﺑ و ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ شﺮﺑ
.ﺖﺳا
ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا رﺎﮐ ﻂﯿﺤﻣ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ ﯽﯾﺎﻨﺷور ﺖﻬﺟ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا رﻮﻧ
ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻪﻧﺎﺧ رد قﺎﺗا ﯽﯾﺎﻨﺷور یاﺮﺑ و ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﯿﺒﻌﺗ
.ﺖﺴﯿﻧ
هﺎﮕﺘﺳد ءاﺰﺟا
،دﻮﺸﯿﻣ هﺪﻫﺎﺸﻣ ﺮﯾﻮﺼﺗ رد ﻪﮐ هﺎﮕﺘﺳد ءاﺰﺟا یﺎﻫ هرﺎﻤﺷ
ﻦﯾا رد نآ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﮐ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا حﺮﺷ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ
.ﺖﺳا هﺪﻣآ ﻪﭼﺮﺘﻓد
یﺮﺗﺎﺑ
1
یﺮﺗﺎﺑ هﺪﻨﻨﻛ دازآ یرﺎﺸﻓ ﻪﻤﻛد 2
ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ندﺮﮐ ﻞﻔﻗ یاﺮﺑ ﯽﻨﻤﯾا ﺪﯿﻠﮐ 3
ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ 4
شﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟآ رﺎﭼآ 5
هﺎﮕﺘﺳد رﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻪﻤﻛد 6
(ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ) ﯽﻔﮐ 7
یزاﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫار ﺶﮑﻄﺧ یاﺮﺑ لﺎﺼﺗا ﭻﯿﭘ 8
ﺮﺑ ﯽﺳرﺎﻓ ﻪﯾواز یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد 9
ﺮﺑ ﯽﺳرﺎﻓ ﻪﯾواز بﺎﺨﺘﻧا یاﺮﺑ ﯽﮑﺳوﺮﺧ ﭻﯿﭘ 10
ﻪﺟرد 45° ﻪﯾواز شﺮﺑ یراﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ 11
ﻪﺟرد ﻪﯾواز شﺮﺑ یراﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ 12
ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ 13
(راد ﻖﯾﺎﻋ ﺶﮐور ﺎﺑ) ﻪﺘﺳد 14
یﺮﺗﺎﺑ ژرﺎﺷ ناﺰﯿﻣ لﺮﺘﻨﮐ ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ غاﺮﭼ 15
دﺎﻳز رﺎﺑ لﺮﺘﻨﮐ/تراﺮﺣ لﺮﺘﻨﮐ ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ 16
شﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ و بﺎﺨﺘﻧا یاﺮﺑ ﯽﮑﺳوﺮﺧ ﭻﯿﭘ 17
شﺮﺑ ﻖﻤﻋ یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد 18
رﺎﮐدﻮﺧ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ ﻢﯿﻈﻨﺗ و ﯽﺋﺎﺠﺑﺎﺟ مﺮﻫا 19
هرا رﻮﺤﻣ 20
(کﺮﺤﺘﻣ) رﺎﮐدﻮﺧ (ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ) ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ 21
(ﺮﯾز هﺮﻬﻣ) ﺮﯿﮔراﺰﺑا ﮋﻧﻼﻓ 22
هرا ﻪﻐﯿﺗ 23
(ور هﺮﻬﻣ) رﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ 24
(ور هﺮﻬﻣ) رﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ ﺐﺼﻧ یاﺮﺑ رﺎﻬﻣ ﭻﯿﭘ 25
(ﺖﯾﻻروﺎﭘ) ﭗﻣﻻ 26
ﯽﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ی ﻪﯾواز ﻢﯿﻈﻨﺗ یاﺮﺑ ﻊﺟﺮﻣ ﺖﻣﻼﻋ 27
ﺶﮑﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﻞﯾﺪﺒﺗ) رﻮﺘﭘادآ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﭻﯿﭘ 28
* ﺶﮑﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﯽﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ 29
* ﺶﻜﻣ ﮓﻨﻠﺷ 30
شﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ یاﺮﺑ ﻊﺟﺮﻣ ﺖﻣﻼﻋ 31
* ﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر ﻞﯾﺪﺒﺗ/یزاﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫار ﺶﮑﻄﺧ 32
* ﯽﭽﯿﭘ هﺮﯿﮔ ﺖﻔﺟ 33
* ﺎﻤﻨﻫار ﻞﯾر 34
رﻮﻄﺑ ،ﺖﺳا هﺪﻣآ ﻦﺘﻣ رد ﺎﯾ و ﺮﯾﻮﺼﺗ رد ﻪﮐ ﯽﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﯿﻠﮐ *
ﻞﻣﺎﮐ ﺖﺴﯿﻟ ﻔﻄﻟ .دﻮﺷ ﯽﻤﻧ ﻪﺋارا هﺎﮕﺘﺳد هاﺮﻤﻫ لﻮﻤﻌﻣ
.ﺪﯿﺋﺎﻤﻧ سﺎﺒﺘﻗا تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ ﺖﺳﺮﻬﻓ زا ار تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ
ﯽﻨﻓ تﺎﺼﺨﺸﻣ
ﺮﺑ دﺮﮔ هراGKS 10,8 V-LI
ﯽﻨﻓ هرﺎﻤﺷ3 601 FA1 0..
ﯽﻣﺎﻧ ژﺎﺘﻟوV=10,8
دازآ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺖﻋﺮﺳmin
–1
1 400
شﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺮﺜﮐاﺪﺣ
شﺮﺑ) ﺮﺑ ﯽﺳرﺎﻓ ﻪﯾواز رد
ﻪﺟرد
(راد ﻪﯾواز
شﺮﺑ) ﺮﺑ ﯽﺳرﺎﻓ ﻪﯾواز رد
ﻪﺟرد
45° (راد ﻪﯾواز
mm
mm
26,5
17,0
رﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ
(ﯽﻔﮐ) ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ دﺎﻌﺑاmm167 x 88
هرا ﻪﻐﯿﺗ ﺮﻄﻗ ﺮﺜﮐاﺪﺣmm85
هرا ﻪﻐﯿﺗ ﺮﻄﻗ ﻞﻗاﺪﺣmm85
هرا ﻪﻐﯿﺗ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺮﺜﮐاﺪﺣmm0,7
هزاﺪﻧا و ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺮﺜﮐاﺪﺣ
هرا ﻪﻐﯿﺗ ﻪﻧاﺪﻧد
mm1,1
هزاﺪﻧا و ﺖﻣﺎﺨﺿ ﻞﻗاﺪﺣ
هرا ﻪﻐﯿﺗ ﻪﻧاﺪﻧد
mm1,0
ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻧﺎﯿﻣ خارﻮﺳ ﺮﻄﻗmm15
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺑﺎﻄﻣ نزو
EPTA-Procedure 01/2003kg 1,4
یﺮﺗﺎﺑ
ﻂﯿﺤﻣ زﺎﺠﻣ یﺎﻣد
ژرﺎﺷ مﺎﮕﻨﻫ
*رﺎﮐ مﺎﮕﻨﻫ
یراﺪﻬﮕﻧ مﺎﮕﻨﻫ
°C
°C
°C
0 ... + 45
– 20 ... + 50
– 20 ... + 60
درﻮﻣ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ
ﻪﯿﺻﻮﺗ
GBA 10,8 V x,x Ah O–.
< 0 °C یﺎﻣد یاﺮﺑ دوﺪﺤﻣ ناﻮﺗ *
gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 240gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 240 08.10.2013 10:41:5008.10.2013 10:41:50
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
ﻰﺳرﺎﻓ | 241
ﯽﻌﺿو رد ار دﻮﺧ یﺎﻫوزﺎﺑ و ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﻢﮑﺤﻣ ار هرا
.ﺪﯿﻨﮐ ﯽﺜﻨﺧ ار ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ تﺎﺑﺮﺿ ﺪﯿﻧاﻮﺘﺑ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد راﺮﻗ
ار هرا ﻪﻐﯿﺗ ﺰﮔﺮﻫ ،ﺪﯿﺘﺴﯾﺎﺑ هرا ﻪﻐﯿﺗ ﻪﺑ رﺎﻨﮐ فﺮﻃ زا
ی ﻪﺑﺮﺿ مﺎﮕﻨﻫ .ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ دﻮﺧ نﺪﺑ ﺎﺑ ﺮﯿﺴﻣ ﮏﯾ رد
ﺮﺑرﺎﮐ دﻮﺟو ﻦﯾا ﺎﺑ ،دﺮﭙﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ هرا ﺖﺳا
ﻦﮑﻤﻣ ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ
زا ﯽﺷﺎﻧ یﺎﻫوﺮﯿﻧ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﯿﺑاﺪﺗ زا هدﺎﻔﺘﺳا ﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻣ
.ﺪﻨﮐ لﺮﺘﻨﮐ ار ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ی ﻪﺑﺮﺿ
ﻪﺑ رﺎﮐ ﻊﻄﻗ ترﻮﺻ رد ﺎﯾ و ﺪﻨﮐ ﺮﯿﮔ هرا ﻪﻐﯿﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
ﺪﯿﻨﮐ شﻮﻣﺎﺧ ار هرا هﺎﮕﺘﺳد ترﻮﺼﻨﯾا رد ،ﯽﻠﯿﻟد ﺮﻫ
ﻣﺎﮐ هرا ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺗ ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ مارآ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ رد ار هرا و
لﺎﺣ رد هرا ﻪﻐﯿﺗ ﻪﮐ ﯽﻧﺎﻣز ﺎﺗ .ﺪﺳﺮﺑ نﻮﮑﺳ ﺖﻟﺎﺣ ﻪﺑ
هرا ﻪﻐﯿﺗ ندروآ نوﺮﯿﺑ ﻪﺑ شﻼﺗ
ﺰﮔﺮﻫ ،ﺖﺳا ﺖﮐﺮﺣ
ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ار هرا ﻪﻐﯿﺗ ﺎﯾ و ﺪﯿﻨﮑﻧ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻞﺧاد زا
ﻪﺑﺮﺿ و ندز ﺲﭘ نﺎﮑﻣا ترﻮﺼﻨﯾا ﺮﯿﻏ رد .ﺪﯿﺸﮑﻧ
ﻮﺠﺘﺴﺟ ار هرا ﻪﻐﯿﺗ ندﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺖﻠﻋ .دراد دﻮﺟو ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ فﺮﻃﺮﺑ اﺮﻧآ و هدﺮﮐ
دراد راﺮﻗ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻞﺧاد ﻪﮐ ار هرا ﺪﯿﻫاﻮﺨﺑ ﺮﮔا
ﻂﺳو رد ار هرا ﻪﻐﯿﺗ ترﻮﺼﻨﯾا رد ،ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷور دﺪﺠﻣ
ﻪﻧاﺪﻧد ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ لﺮﺘﻨﮐ ﺲﭙﺳ ،ﺪﯿﻫد راﺮﻗ شﺮﺑ فﺎﮑﺷ
ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ .ﺪﺷﺎﺑ هدﺮﮑﻧ ﺮﯿﮔ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﯿﺗ یﺎﻫ
ندﺮﮐ ﻦﺷور مﺎﮕﻨﻫ هﺎﮕﻧآ ،ﺪﺷﺎﺑ هدﺮﮐ ﺮﯿﮔ هرا ﻪﻐﯿﺗ
رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ
زا هرا نﺪﻣآ نوﺮﯿﺑ لﺎﻤﺘﺣا ،هﺎﮕﺘﺳد دﺪﺠﻣ
ﻪﻐﯿﺗ دﺪﺠﻣ ندﺮﮐ ﻦﺷور ﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﯾ و دراد دﻮﺟو
.دﻮﺸﺑ (هﺎﮕﺘﺳد ندز ﺲﭘ) ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ هرا
ﺲﭘ ﺮﻄﺧ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ رﺎﻬﻣ بﻮﺧ ار گرﺰﺑ تﺎﻌﻄﻗ و حﻮﻄﺳ
و تﺎﻌﻄﻗ .ﺪﺑﺎﯾ ﺶﻫﺎﮐ هرا ﻪﻐﯿﺗ ندﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺎﯾ و ندز
(ﻂﺳو زا) دﻮﺧ نزو ﺮﯿﺛﺄﺗ ﺖﺤﺗ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ گرﺰﺑ حﻮﻄﺳ
ود ﺮﻫ زا ﺪﯾﺎﺑ ار گرﺰﺑ تﺎﻌﻄﻗ ﻪﻧﻮﮔ ﻦﯾا .ﺪﻧﻮﺸﺑ ﻢﺧ
ﻪﺒﻟ و هرﺎﻨﮐ رد ﻢﻫ و شﺮﺑ
فﺎﮑﺷ ﯽﮑﯾدﺰﻧ رد ﻢﻫ ،فﺮﻃ
.دﺮﮐ رﺎﻬﻣ ﯽﺑﻮﺨﺑ ﻪﻌﻄﻗ
یراددﻮﺧ هﺪﯾد ﺐﯿﺳآ ﺎﯾ و ﺪﻨﮐ هرا ﻪﻐﯿﺗ ندﺮﺑ رﺎﮑﺑ زا
ﺎﯾ و نآ ﺢﯿﺤﺻ ﻦﺘﺷاﺪﻧ راﺮﻗ ،ﺪﻨﮐ یﺎﻫ هرا ﻪﻐﯿﺗ .ﺪﯿﻨﮐ
،ﺖﺳردﺎﻧ و ﺐﺳﺎﻨﻣﺎﻧ ﯽﺋﺎﻫ ﻪﻧاﺪﻧد ﺎﺑ ﯽﯾﺎﻫ هرا ﻪﻐﯿﺗ
ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﻪﺠﯿﺘﻧ رد و ﮓﻨﺗ شﺮﺑ فﺎﮑﺷ ﮏﯾ دﺎﺠﯾا ﺚﻋﺎﺑ
ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ و هرا ﻪﻐﯿﺗ ندﺮﮐ ﺮﯿﮔ ،کﺎﮑﻄﺻا
ﺶﯾاﺰﻓا
.ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ندز ﺲﭘ)
ﻪﯾواز و شﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺖﺴﺨﻧ ،یرﺎﮐ هرا ﻪﺑ عوﺮﺷ زا ﻞﺒﻗ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ار ﻞﻔﻗ مﺮﻫا و ﺪﯿﯾﺎﻤﻧ ﻢﯿﻈﻨﺗ ار شﺮﺑ
ﺮﯿﮔ نﺎﮑﻣا ،ﺪﻨﺑﺎﯾ ﺮﯿﯿﻐﺗ یرﺎﮐ هرا ﻦﯿﺣ رد تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
.دراد دﻮﺟو هﺎﮕﺘﺳد ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ و هرا ﻪﻐﯿﺗ ندﺮﮐ
ﺮﯿﻏ یﺎﻫﺎﺟ ﺮﯾﺎﺳ و ﺖﺑﺎﺛ یﺎﻫراﻮﯾد ندﺮﮐ هرا مﺎﮕﻨﻫ
ﯽﻣ ﻪﺘﻓر وﺮﻓ هرا ﻪﻐﯿﺗ .ﺪﯿﻨﮐ طﺎﯿﺘﺣا ﻼﻣﺎﮐ ،ﺪﯾد ﻞﺑﺎﻗ
و ﺪﻨﮐ ﺮﯿﮔ ،هﺪﺷ ﺞﮐ مﺎﺴﺟا رد یرﺎﮐ هرا مﺎﮕﻨﻫ ﺪﻧاﻮﺗ
.دﻮﺷ ندز ﺲﭘ ﺚﻋﺎﺑ
ﯽﻨﯿﯾﺎﭘ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ ﯽﯾارﺎﮐ
ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ لﺮﺘﻨﮐ ،رﺎﮐ ﻪﺑ عوﺮﺷ زا ﻞﺒﻗ
ﻪﺘﺴﺑ ﯽﺑﻮﺨﺑ (رﺎﮐدﻮﺧ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ) هرا ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻨﯿﺋﺎﭘ
،ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ار هرا هﺎﮕﺘﺳد .دﻮﺷ
ﺎﯾ و ﺪﻨﮑﯿﻤﻧ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧادازآ ﯽﻨﯿﺋﺎﭘ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻨﯿﺋﺎﭘ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ ﺰﮔﺮﻫ .دﻮﺸﯿﻤﻧ ﻪﺘﺴﺑ رﻮﻓ
یا ﻪﻠﯿﺳو ﺎﺑ اﺮﻧآ ﺎﯾ و ﺪﯿﻨﮑﻧ
رﺎﻬﻣ زﺎﺑ ﺖﯿﻌﺿو رد ار
،ﺪﺘﻔﯿﺑ ﻦﯿﻣز ﻪﺑ ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ هرا هﺎﮕﺘﺳد ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ .ﺪﯾﺪﻨﺒﻧ
.دﻮﺷ ﺞﮐ و هﺪﯿﻤﺧ ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻨﯿﺋﺎﭘ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ
زﺎﺑ ﺖﺸﮔﺮﺑ ﻞﺑﺎﻗ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ مﺮﻫا ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ار ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ
ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧادازآ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ ﻪﮐ ﺪﯾﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ و ﺪﯿﻨﮐ
ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ ،شﺮﺑ یﺎﻫ ﻖﻤﻋ و ﺎﻫ ﻪﯾواز ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ
رد و ﺪﻨﮑﯿﻣ
.ﺪﻨﮑﯿﻤﻧ درﻮﺧﺮﺑ ﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ ﺮﯾﺎﺳ و هرا
.ﺪﯿﻨﮐ لﺮﺘﻨﮐ ار ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻨﯿﺋﺎﭘ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ ﺮﻨﻓ دﺮﮑﻠﻤﻋ
نآ ﺮﻨﻓ و ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻨﯿﺋﺎﭘ ﯽﻨﻤﯾا ظﺎﻔﺣ دﺮﮑﻠﻤﻋ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
هﺎﮕﺘﺳد ندﺮﺑ رﺎﮑﺑ زا ﺶﯿﭘ ،دﺮﯿﮕﻧ ترﻮﺻ ﯽﺘﺳرﺪﺑ
،هﺪﯾد ﺐﯿﺳآ تﺎﻌﻄﻗ .ﺪﯿﻨﮐ ﺮﯿﻤﻌﺗ و ﺲﯾوﺮﺳ اﺮﻧآ ،هرا
یﺪﻨﮐ ﺚﻋﺎﺑ هرا کﺎﺧ و ﻪﺷاﺮﺗ ﻊﻤﺠﺗ ﺎﯾ و هﺪﻨﺒﺴﭼ تﺎﺑﻮﺳر
.ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻨﯿﺋﺎﭘ ﯽﻨﻤﯾا
ظﺎﻔﺣ دﺮﮑﻠﻤﻋ رد
صﺎﺧ یﺎﻬﺷﺮﺑ یاﺮﺑ ﺎﻬﻨﺗ ار ﯽﻨﯿﯾﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ ی ﻪﻗﻮﻃ
ی ﻪﻗﻮﻃ .ﺪﯿﻨﮐ زﺎﺑ «ﻪﺷﻮﮔ و ﯽﺒﯿﺟ یﺎﻬﺷﺮﺑ» ﺪﻨﻧﺎﻣ
نآ و ﺪﯿﻨﮐ زﺎﺑ ﺐﻘﻋ مﺮﻫا ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ار ﯽﻨﯿﯾﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ
ﺎﻫر رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ی ﻪﻐﯿﺗ ﻦﺘﻓر وﺮﻓ ﺾﺤﻣ ﻪﺑ ار
ﻆﻓﺎﺤﻣ ی ﻪﻗﻮﻃ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ ﺎﻫ یرﺎﮐ هرا ﺮﯾﺎﺳ مﺎﮕﻨﻫ .
ﺪﯿﻨﮐ
.دﻮﺷ لﺎﻌﻓ ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا
ﺰﯿﻣ یور ار هرا هﺎﮕﺘﺳد ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ
ظﺎﻔﺣ ﻪﮑﻨﯾا نوﺪﺑ ،ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ ﻦﯿﻣز یور ﺎﯾ و رﺎﮐ
ﻪﻐﯿﺗ .ﺪﺷﺎﺑ هﺪﻧﺎﺷﻮﭘ ار هرا ﻪﻐﯿﺗ یور ،ﯽﻨﯿﺋﺎﭘ ﯽﻨﻤﯾا
رد هرا ﺖﮐﺮﺣ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﮐﺮﺣ لﺎﺣ رد و ظﺎﻔﺣ نوﺪﺑ هرا
ﺶﻫار ﺮﺳ ﻪﮐ ار ﻪﭽﻧآ ﺮﻫ و دﻮﺸﯿﻣ شﺮﺑ ﺖﻬﺟ فﻼﺧ
زا ﺲﭘ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ .دﺮﺒﯿﻣ ،دﺮﯿﮕﺑ راﺮﻗ
ﻪﻣادا دﻮﺧ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﺑ ﯽﺗﺪﻣ ﺰﯿﻧ هﺎﮕﺘﺳد ندﺮﮐ شﻮﻣﺎﺧ
.ﺪﻫﺪﯿﻣ
ﯽﻨﻤﯾا یﺎﻫراﺪﺸﻫ ﺮﯾﺎﺳ
ﺰﯿﻫﺮﭘ هرا کﺎﺧ و ﻪﺷاﺮﺗ جوﺮﺧ ﻞﺤﻣ ﺎﺑ ﺖﺳد سﺎﻤﺗ زا
ﺐﯿﯿﺳآ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣ رد تﺎﻌﻄﻗ .ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﻧﻮﺸﺑ ﺎﻤﺷ ﯽﮔﺪﯾد
.دﺮﯿﮕﺑ راﺮﻗ ﺮﺳ یﻻﺎﺑ ﺪﯾﺎﺒﻧ ،رﺎﮐ مﺎﮕﻨﻫ هرا هﺎﮕﺘﺳد
راﺰﺑا ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﯽﻓﺎﮐ لﺮﺘﻨﮐ ﺪﯿﻧاﻮﺘﯿﻤﻧ ترﻮﺼﻨﯾا رد اﺮﯾز
.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﯽﻗﺮﺑ
دﻮﺟﻮﻣ نﺎﻬﻨﭘ یﺎﻫ ﻢﯿﺳ و ﺎﻫ ﻪﻟﻮﻟ ندﺮﮐ اﺪﯿﭘ یاﺮﺑ
بﺎﯾدر هﺎﮕﺘﺳد ﮏﯾ زا ،رﺎﮐ هدوﺪﺤﻣ و نﺎﻤﺘﺧﺎﺳ رد
تﺎﺴﯿﺳﺄﺗ یﺎﻬﻤﯿﺳ و ﺎﻫ ﻪﻟﻮﻟ ﻦﺘﻓﺎﯾ یاﺮﺑ صﻮﺼﺨﻣ
تﺎﺴﯿﺳﺄﺗ یﺎﻫرﺎﮐ یﺎﻫ ﺖﮐﺮﺷ ﺎﺑ ﺎﯾ و ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
ﺎﺑ سﺎﻤﺗ .ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ سﺎﻤﺗ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ تﺎﻣﺪﺧ و نﺎﻤﺘﺧﺎﺳ
و یزﻮﺴﺸﺗآ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ قﺮﺑ
یﺎﻬﻤﯿﺳ و ﻞﺑﺎﮐ
زﺎﮔ ﻪﻟﻮﻟ ﯽﮔﺪﯾد ﺐﯿﺳآ و داﺮﯾا .دﻮﺷ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺎﯾ
ﺚﻋﺎﺑ بآ ﻪﻟﻮﻟ نﺪﺷ خارﻮﺳ .دﻮﺷ رﺎﺠﻔﻧا ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ
.دﻮﺸﯿﻣ ترﺎﺴﺧ دﺎﺠﯾا
ﯽﻠﺤﻣ رد ﻦﮐﺎﺳ و ﺖﺑﺎﺛ رﻮﻄﺑ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦﯾا زا
هرا ﺰﯿﻣ یور ﺮﺑ رﺎﮐ یاﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦﯾا .ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
.ﺖﺳا هﺪﺸﻧ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد
هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ار HSS دﻻﻮﻓ ﺲﻨﺟ زا یﺎﻫ هرا ﻪﻐﯿﺗ
.ﺪﻨﻨﮑﺸﯿﻣ ﯽﻧﺎﺳآ ﻪﺑ ﺎﻫ هرا ﻪﻐﯿﺗ ﻪﻧﻮﮕﻨﯾا .ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ
ﻪﺷاﺮﺗ تراﺮﺣ .ﺪﯿﻨﮐ یراد دﻮﺧ ﯽﻨﻫآ تاﺰﻠﻓ ندﺮﮐ هرا زا
.ﺪﻨﮐ ﻞﻌﺘﺸﻣ ار رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ خﺮﺳ یﺎﻫ
ﻪﺑ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﮑﯿﺗرﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ار رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ
هﺪﺷ ﻢﮑﺤﻣ هﺮﯿﮔ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺎﯾ و هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ تاﺰﯿﻬﺠﺗ ﻪﻠﯿﺳو
ﻪﮑﻨﯾا ﺎﺗ ،دﻮﺸﯿﻣ ﻪﺘﺷاد ﻪﮕﻧ ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ،ﺪﺷﺎﺑ
.دﻮﺷ ﻪﺘﺷاﺪﻬﮕﻧ ﺖﺳد ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ
هﺎﮕﺘﺳد ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺮﺒﺻ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦﺘﺷاﺬﮔ رﺎﻨﮐ زا ﻞﺒﻗ
تﺎﻘﺤﻠﻣ و راﺰﺑا .ﺪﺘﺴﯾﺎﺑ ﺖﮐﺮﺣ و رﺎﮐ زا ﻞﻣﺎﮐ رﻮﻄﺑ
لﺮﺘﻨﮐ و هدﺮﮐ ﺮﯿﮔ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ هﺎﮕﺘﺳد
.دﻮﺷ جرﺎﺧ ﺎﻤﺷ ﺖﺳد زا ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.دراد دﻮﺟو هﺎﺗﻮﻛ لﺎﺼﺗا ﺮﻄﺧ .ﺪﯿﻨﻜﻧ زﺎﺑ ار یﺮﺗﺎﺑ
ﺶﺑﺎﺗ ﺮﺑاﺮ رد ﻪﻠﻤﺟ زا ،تراﺮﺣ ﺑاﺮﺑ رد ار یﺮﺗﺎﺑ
و بآ ،ﺶﺗآ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ و ﯿﺷرﻮﺧ مواﺪﻣ
.دراد دﻮﺟو رﺎﺠﻔﻧا ﺮﻄﺧ .ﺪﯾراﺪﺑ ظﻮﻔﺤﻣ ﺖﺑﻮﻃر
gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 241gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 241 08.10.2013 10:41:5008.10.2013 10:41:50
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
242 | ﻰﺳرﺎﻓ
سﺮﺘﺳد زا ،هدﺎﻔﺘﺳا مﺪﻋ ترﻮﺻ رد ار ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا
دراوﺎﻧ داﺮﻓا ﻪﮐ ﺪﯿﻫﺪﻧ هزﺎﺟا .ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ رود نﺎﮐدﻮﮐ
،ﺪﻧا هﺪﻧاﻮﺨﻧ ار ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد ﻦﯾا ﻪﮐ ﯽﺻﺎﺨﺷا ﺎﯾ و
رد ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﻦﺘﻓﺮﮔ راﺮﻗ .ﺪﻨﻨﮐ رﺎﮐ هﺎﮕﺘﺳد ﻦﯾا ﺎﺑ
.ﺖﺳا کﺎﻧﺮﻄ ﻪﺑﺮﺠﺗ ﯽﺑ و دراوﺎﻧ داﺮﻓا ﺖﺳد
ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻇاﻮﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﺒﻗاﺮﻣ بﻮﺧ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا زا
ﺮﯿﮔ و هدﺮﮐ رﺎﮐ بﻮﺧ هﺎﮕﺘﺳد کﺮﺤﺘﻣ یﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ ﻪﮐ
ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا تﺎﻌﻄﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗد ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﮑﻧ
ﺐﯿﺳآ تﺎﻌﻄﻗ .ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ هﺪﯾد ﺐﯿﺳآ ﺎﯾ و ﻪﺘﺴﮑﺷ
یرﺎﯿﺴﺑ ﺖﻠﻋ .ﺪﯿﻨﮐ ﺮﯿﻤﻌﺗ رﺎﮐ ﻪﺑ عوﺮﺷ زا ﻞﺒﻗ ار هﺪﯾد
ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا یﺎﻫراﺰﺑا زا ﻞﻣﺎﮐ ﺖﺒﻗاﺮﻣ
مﺪﻋ ،یرﺎﮐ ﺢﻧاﻮﺳ زا
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ
بﻮﺧ ﻪﮐ ﯽﺷﺮﺑ راﺰﺑا .ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ ﺰﯿﻤﺗ و ﺰﯿﺗ ار شﺮﺑ راﺰﺑا
رد ﺮﺘﻤﮐ ،ﺪﻧرادرﻮﺧﺮﺑ ﺰﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﺒﻟ زا و هﺪﺷ ﺖﺒﻗاﺮﻣ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺖﯾاﺪﻫ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﺘﻬﺑ و هدﺮﮐ ﺮﯿﮔ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ
هﺎﮕﺘﺳد یور ﻪﮐ یراﺰﺑا ،تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا یﺎﻫراﺰﺑا
هوﺰﺟ ﻦﯾا تارﻮﺘﺳد ﻖﺑﺎﻄﻣ ار هﺮﯿﻏ و ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﺐﺼﻧ
هﺎﮕﺘﺳد ﻦﯾا لﺪﻣ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺪﯾﺮﯿﮔ رﺎﮐ ﻪﺑ یرﻮﻃ ﺎﻤﻨﻫار
عﻮﻧ و یرﺎﮐ ﻂﯾاﺮﺷ ﻪﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺐﺳﺎﻨﺗ
یرﺎﮐ دراﻮﻣ یاﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا دﺮﺑرﺎﮐ .ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ رﺎﮐ
ﻂﯾاﺮﺷ ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ ،ﺖﺳا هﺪﺸﻧ ﻪﺘﻓﺮﮔ
ﺮﻈﻧ رد نآ یاﺮﺑ ﻪﮐ
.دﻮﺷ ﺮﺠﻨﻣ ار ﯽﮐﺎﻧﺮﻄﺧ
یژرﺎﺷ یﺎﻫراﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا زﺮﻃ و ﺖﺒﻗاﺮﻣ
ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ژرﺎﺷ ﯽﯾﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد رد ﺮﺼﺤﻨﻣ ار ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ
یاﺮﺑ ﻪﮑﯿﺗرﻮﺻ رد .ﺪﻨﺷﺎﺑ هﺪﺷ ﻪﯿﺻﻮﺗ هﺪﻧزﺎﺳ ﻂﺳﻮﺗ
یﺮﺗﺎﺑ نآ یاﺮﺑ ﻪﮐ ﺪﯿﻫد راﺮﻗ یرژرﺎﺷ رد اﺮﻧآ ،یﺮﺗﺎﺑ ژرﺎﺷ
.دراد دﻮﺟو یزﻮﺴﺸﺗآ ﺮﻄﺧ ،ﺖﺳا هﺪﺸﻧ ﻪﺘﺧﺎﺳ
هدﺎﻔﺘﺳا ﯽﯾﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ زا ﻂﻘﻓ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا تﻻآ راﺰﺑا رد
هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا عﻮﻧ نآ یاﺮﺑ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ
ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ ﻪﻗﺮﻔﺘﻣ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ زا هدﺎﻔﺘﺳا .ﺪﻧا
.ددﺮﮔ ﻖﯾﺮﺣ و تﺎﺣاﺮﺟ
هﺮﯿﮔ زا اﺮﻧآ ﺪﯾﺎﺑ یﺮﺗﺎﺑ زا هدﺎﻔﺘﺳا مﺪﻋ ترﻮﺻ رد
ﻞﺋﺎﺳو ﺮﮕﯾد و ﭻﯿﭘ ،ﺦﯿﻣ ،ﺪﯿﻠﮐ ،ﻪﮑﺳ ،یﺰﻠﻓ یﺎﻫ
ﻦﮑﻤﻣ ﻞﺋﺎﺳو ﻦﯾا اﺮﯾز ،ﺪﯾراد ﻪﮕﻧ رود یﺰﻠﻓ ﮏﭼﻮﮐ
ود ﻦﯿﺑ ﯽﻟﺎﺼﺗا دﺎﺠﯾا .ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻟﺎﺼﺗا دﺎﺠﯾا ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا
و ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ (یﺮﺗﺎﺑ یﺎﻬﻟﺎﻨﯿﻣﺮﺗ) یﺮﺗﺎﺑ ﺐﻄﻗ
.دﻮﺷ ﻖﯾﺮﺣ دﺎﺠﯾا
جوﺮﺧ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ یﺮﺗﺎﺑ زا ﻪﯾور ﯽﺑ هدﺎﻔﺘﺳا
تﺎﻌﯾﺎﻣ ﻦﯾا ﺎﺑ سﺎﻤﺗ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ زا .دﻮﺷ نآ زا تﺎﻌﯾﺎﻣ
ﺖﺳد ،نآ ﺎﺑ ﯽﻗﺎﻔﺗا سﺎﻤﺗ ترﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ یراددﻮﺧ
ترﻮﺻ رد .ﺪﯿﺋﻮﺸﺑ بآ ﺎﺑ ار سﺎﻤﺗ ﻞﺤﻣ ﺎﯾ و دﻮﺧ
ﻪﻌﺟاﺮﻣ ﮏﺷﺰﭘ ﻪﺑ ﺪﯾﺎﺑ ،ﻊﯾﺎﻣ ﻦﯾا ﺎﺑ ﻢﺸﭼ نﺪﺷ هدﻮﻟآ
بﺎﻬﺘﻟا
ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ یﺮﺗﺎﺑ زا هﺪﺷ جرﺎﺧ ﻊﯾﺎﻣ .ﺪﯿﻨﮐ
.دﻮﺷ ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ و ﺖﺳﻮﭘ
ﺲﯾوﺮﺳ
یا ﻪﻓﺮﺣ ﻦﯿﺼﺼﺨﺘﻣ ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﺮﯿﻤﻌﺗ یاﺮﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺻا ﯽﮐﺪﯾ ﻞﺋﺎﺳو زا و هدﺮﮐ عﻮﺟر
ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺎﻤﺷ هﺎﮕﺘﺳد ﯽﻨﻤﯾا ﻪﮐ ﺪﺷ ﺪﻫاﻮﺧ ﺚﻋﺎﺑ ﻦﯾا
.ددﺮﮔ
یا هﺮﯾاد شﺮﺑ یاﺮﺑ ﯽﻨﻤﯾا تﺎﮑﻧ
ندﺮﮐ هرا شور
ﻪﻐﯿﺗ و یرﺎﮐ هرا ی هدوﺪﺤﻣ رد ار دﻮﺧ یﺎﻬﺘﺳد :ﺮﻄﺧ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﮏﯾدﺰﻧ هرا ی
ﻪﯿﺣﺎﻧ رد ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ .ﺪﯾﺮﯿﮕﻧ ار رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺮﯾز ﺰﮔﺮﻫ
ﯽﮔﺪﯾد ﺐﯿﺳآ زا ﺎﻤﺷ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ﻪﺑ ردﺎﻗ ،رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺮﯾز
.ﺪﺷﺎﺒﯿﻤﻧ هرا ﻪﻐﯿﺗ ﻂﺳﻮﺗ
و ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺎﺑ ار شﺮﺑ ﻖﻤﻋ ناﺰﯿﻣ
ﻞﻣﺎﮐ ﻪﻧاﺪﻧد ﮏﯾ عﺎﻔﺗرا زا ﺮﺘﻤﮐ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺖﯾؤر ﻞﺑﺎﻗ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺮﯾز زا هرا ﻪﻐﯿﺗ
ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺪﯿﻨﮐ هرا ﺪﯿﻫاﻮﺨﯿﻣ ﻪﮐ ار یا ﻪﻌﻄﻗ ﺰﮔﺮﻫ
.ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ دﻮﺧ یﺎﭘ یور ﺮﺑ اﺮﻧآ ﺎﯾ و ﺪﯾﺮﯿﮕﻧ ﺖﺳد
،ﻢﮑﺤﻣ یﻮﮑﺳ ﺎﯾ و هﺎﮔراﺮﻗ ﮏﯾ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ار رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ
هﺪﺷ رﺎﻬﻣ ﯽﺑﻮﺨﺑ رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﮐ ﺖﺳا ﻢﻬﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ
زا ﺎﯾ و هرا ﻪﻐﯿﺗ ندﺮﮐ ﺮﯿﮔ ،ﯽﻧﺪﺑ سﺎﻤﺗ ﺮﻄﺧ
ﺎﺗ ﺪﺷﺎﺑ
.ﺪﺑﺎﯾ ﺶﻫﺎﮐ لﺮﺘﻨﮐ نداد
،ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ نآ راد ﻖﯾﺎﻋ حﻮﻄﺳ زا ﺮﺼﺤﻨﻣ ار هﺎﮕﺘﺳد
راﺰﺑا سﺎﻤﺗ نﺎﻜﻣا ،نﺎﺗرﺎﻛ عﻮﻧ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻪﻜﯿﺗرﻮﺻ رد
ﻞﺑﺎﻗ ﻪﻛ نﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﻞﺧاد قﺮﺑ یﺎﻫ ﻞﺑﺎﻛ ﺎﺑ ﯽﻜﯾﺮﺘﻜﻟا
و ﻢﯿﺳ ﺎﺑ سﺎﻤﺗ .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد دﻮﺟو ﺪﻨﺘﺴﯿﻧ ﺖﯾؤر
یﺎﻫ ﺶﺨﺑ رد ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ ،ﺖﺳا قﺮﺑ نﺎﯾﺮﺟ یدﺎﻫ ﻪﻛ ﯽﻠﺑﺎﻛ
قﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ و ﺪﻨﻛ
ﺪﯿﻟﻮﺗ قﺮﺑ نﺎﯾﺮﺟ ﺰﯿﻧ هﺎﮕﺘﺳد یﺰﻠﻓ
.دﻮﺷ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ
شﺮﺑ یﺎﻤﻨﻫار ﮏﯾ زا ﯽﻟﻮﻃ یﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﮕﻨﻫ هراﻮﻤﻫ
هدﺎﻔﺘﺳا هرﺎﻨﮐ یاﺮﺑ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ شﺮﺑ یﺎﻤﻨﻫار ﺎﯾ و
لﺎﻤﺘﺣا و دﻮﺸﯿﻣ ﻖﯿﻗد شﺮﺑ مﺎﺠﻧا ﺚﻋﺎﺑ رﺎﮐ ﻦﯾا .ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﻫﺪﯿﻣ ﺶﻫﺎﮐ ار هرا ﻪﻐﯿﺗ ندﺮﮐ ﺮﯿﮔ
خارﻮﺳ و هزاﺪﻧا یاراد یﺎﻫ هرا ﻪﻐﯿﺗ زا هراﻮﻤﻫ
(یزﻮﻟ ﺎﯾ دﺮﮔ ﻞﮑﺷ ﻼﺜﻣ) ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﮔﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
یﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﻪﮐ یا هرا یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ .ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
روﺪﻣ ﺮﯿﻏ ترﻮﺻ ﻪﺑ ،ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ هرا ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻞﺑﺎﻗ
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ لﺮﺘﻨﮐ نداد ﺖﺳد زا ﺚﻋﺎﺑ و ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ ﺖﮐﺮﺣ
ﺐﯿﺳآ و ﺐﺳﺎﻨﺘﻣﺎﻧ (هرا ﻪﻐﯿﺗ ﺮﯾز ﻪﺤﻔﺻ) ﺮﺷاو زا ﺰﮔﺮﻫ
نآ یاﺮﺑ ﺖﺳردﺎﻧ یﺎﻫ ﭻﯿﭘ زا ﺎﯾ و هرا ﻪﻐﯿﺗ یاﺮﺑ هﺪﯾد
صﻮﺼﺨﻣ یﺎﻫ ﭻﯿﭘ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ و ﺎﻫﺮﺷاو .ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
رﺎﮐ رد ﯽﻨﻤﯾا و ناﻮﺗ ﺮﺜﮐاﺪﺣ ﻪﺑ ﯽﺑﺎﯿﺘﺳد یاﺮﺑ ،هرا ﻪﻐﯿﺗ
.ﺪﻧا هﺪﺷ ﻪﺘﺧﺎﺳ
مزﻻ تارﻮﺘﺳد و ﻞﯾﻻد ندز ﺲﭘ
ﺎﯾ هﺪﺷ ﻪﮐﻮﻠﺑ هرا ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻧﺎﻬﮔﺎﻧ ﺶﻨﮐاو ﻪﺠﯿﺘﻧ ندز ﺲﭘ
ﻪﻐﯿﺗ نﺪﺷ ﺪﻨﻠﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﻪﮐ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ هﺪﺷ ﺖﯾاﺪﻫ هﺎﺒﺘﺷا
؛دﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﺑرﺎﮐ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ نآ ﺖﮐﺮﺣ و رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ زا هرا
ﻪﻐﯿﺗ نﺪﺷ ﻪﺘﺴﺑ لﺎﺣ رد رﺎﯿﺷ رد هرا ﻪﻐﯿﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
ﻪﺑ ار هرا ،رﻮﺗﻮﻣ یوﺮﯿﻧ و ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﻪﮐﻮﻠﺑ ،ﺪﻨﮐ ﺮﯿﮔ هرا
؛ﺪﻨﮐ ﯽﻣ تﺮﭘ ﺮﺑرﺎﮐ ﺖﻤﺳ
ﺖﯾاﺪﻫ هﺎﺒﺘﺷا ﺎﯾ ﺪﺧﺮﭽﺑ شﺮﺑ ﻞﺤﻣ رد هرا ﻪﻐﯿﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
ﻪﻐﯿﺗ ﯽﺒﻘﻋ ﻪﺒﻟ یﺎﻫ ﻪﻧاﺪﻧد ندﺮﮐ ﺮﯿﮔ نﺎﮑﻣا ،دﻮﺷ
ترﻮﺻ ﻦﯾا رد ﻪﮐ دراد دﻮﺟو رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺢﻄﺳ رد هرا
تﺮﭘ ﺮﺑرﺎﮐ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ و دﺮﭘ ﯽﻣ نوﺮﯿﺑ
رﺎﯿﺷ زا هرا ﻪﻐﯿﺗ
.دﻮﺷ ﯽﻣ
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ هرا ﻪﻐﯿﺗ زا هﺎﺒﺘﺷا هدﺎﻔﺘﺳا ﻪﺠﯿﺘﻧ ندز ﺲﭘ
ﺮﯾز حوﺮﺸﻣ تﺎﻣاﺪﻗا ﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﻞﻤﻌﻟا ﺲﮑﻋ ﻦﯾا
.دﻮﺷ رﺎﻬﻣ
gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 242gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 242 08.10.2013 10:41:5008.10.2013 10:41:50
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
ﻰﺳرﺎﻓ | 243
ﻰﺳرﺎﻓ
ﯽﻨﻤﯾا یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫار
یﺎﻫراﺰﺑا یاﺮﺑ ﯽﻣﻮﻤﻋ ﯽﻨﻤﯾا یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫار
ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا
ار ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫار و ﯽﻨﻤﯾا تارﻮﺘﺳد ﻪﻤﻫ
ﻦﯾا ﺖﯾﺎﻋر مﺪﻋ زا ﯽﺷﺎﻧ تﺎﻫﺎﺒﺘﺷا .ﺪﯿﻧاﻮﺨﺑ
ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ ،ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﯽﻨﻤﯾا تارﻮﺘﺳد
.دﻮﺷ ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣاﺮﺟ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﯾ و
هﺪﻨﯾآ یاﺮﺑ ار ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫار و ﯽﻨﻤﯾا یﺎﻫ راﺪﺸﻫ ﻪﻤﻫ
.ﺪﯿﻨﮐ یراﺪﻬﮕﻧ بﻮﺧ
،دﻮﺸﯿﻣ ﺖﺒﺤﺻ «ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا» زا ﺎﻤﻨﻫار ﻦﯾا رد
ﺎﺟ ﺮﻫ
یﺎﻫراﺰﺑا ﺎﯾ و (قﺮﺑ ﻢﯿﺳ ﺎﺑ) ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا یﺎﻫراﺰﺑا رﻮﻈﻨﻣ
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ (قﺮﺑ ﻢﯿﺳ نوﺪﺑ) راد یﺮﻃﺎﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا
رﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﯽﻨﻤﯾا
ﯽﻓﺎﮐ رﻮﻧ ﻪﺑ ﺰﻬﺠﻣ و ﺐﺗﺮﻣ ،ﺰﯿﻤﺗ ار دﻮﺧ رﺎﮐ ﻞﺤﻣ
ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ رﻮﻧ ﻢﮐ و ﺐﺗﺮﻣﺎﻧ رﺎﮐ ﻂﯿﺤﻣ .ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ
.دﻮﺷ یرﺎﮐ ﺢﻧاﻮﺳ
رﺎﺠﻔﻧا ﺮﻄﺧ نآ رد ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ ﻂﯿﺤﻣ رد ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ
یﺎﻫرﺎﺨﺑ و ﺎﻫزﺎﮔ ،تﺎﻌﯾﺎﻣ یوﺎﺣ و ﻪﺘﺷاد دﻮﺟو
ﻪﻗﺮﺟ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا یﺎﻫ راﺰﺑا .ﺪﯿﻨﮑﻧ رﺎﮐ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﻗﺮﺘﺤﻣ
ﻦﺘﻓﺮﮔ ﺶﺗآ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﮐ ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ دﺎﺠﯾا ﯽﯾﺎﻫ
.ﺪﻧﻮﺷ اﻮﻫ رد دﻮﺟﻮﻣ یﺎﻫرﺎﺒﻏ و دﺮﮔ
داﺮﻓا ﺮﯾﺎﺳ و نﺎﮐدﻮﮐ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎﮐ مﺎﮕﻨﻫ
ﺎﻤﺷ ساﻮﺣ ﻪﮑﯿﺗرﻮﺻ رد .ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ رود هﺎﮕﺘﺳد زا ار
ﺎﻤﺷ ﺖﺳد زا هﺎﮕﺘﺳد لﺮﺘﻨﮐ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ،دﻮﺷ تﺮﭘ
.دﻮﺷ جرﺎﺧ
ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا ﯽﻨﻤﯾا
ﻪﺘﺷاد ﺐﺳﺎﻨﺗ قﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﺎﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﻪﺧﺎﺷود
لﺪﺒﻣ .ﺪﯿﻫﺪﻧ ﻪﺧﺎﺷود رد یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮕﭽﯿﻫ .ﺪﺷﺎﺑ
لﺎﺼﺗا یاراد ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ هاﺮﻤﻫ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﺧﺎﺷود
ﺮﯿﯿﻐﺗ و ﻞﺻا یﺎﻫ ﻪﺧﺎﺷود .دﻮﺷ هدﺎﻔﺘﺳا ﻦﯿﻣز ﻪﺑ
و ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،ﺐﺳﺎﻨﻣ یﺎﻫﺰﯾﺮﭘ و هﺪﺸﻧ هداد
.ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ ﻢﮐ ار ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ
لﺎﺼﺗا ﻢﯿﺳ ﻪﺑ ﻞﺼﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﯽﻧﺪﺑ سﺎﻤﺗ زا
لﺎﭽﺨﯾ و ﯽﻗﺮﺑ قﺎﺟا ،ژﺎﻓﻮﺷ ،ﻪﻟﻮﻟ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻦﯿﻣز ﻪﺑ
و حﻮﻄﺳ ﺎﺑ ﯽﻧﺪﺑ سﺎﻤﺗ ترﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ یراددﻮﺧ
ﺎﺑ ﺎﻤﺷ سﺎﻤﺗ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ و ﻦﯿﻣز ﻪﺑ لﺎﺼﺗا یاراد تﺎﻌﻄﻗ
.ﺪﺑﺎﯾ ﯽﻣ ﺶﯾاﺰﻓا ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،ﻦﯿﻣز
ذﻮﻔﻧ .ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ رود ﺖﺑﻮﻃر و نارﺎﺑ زا ار هﺎﮕﺘﺳد
ﺶﯾاﺰﻓا ار ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﻪﺑ بآ
.ﺪﻫﺪﯿﻣ
راﺰﺑا ﻞﻤﺣ نﻮﭼ ﯽﺋﺎﻫرﺎﮐ یاﺮﺑ هﺎﮕﺘﺳد ﻢﯿﺳ زا
ﻪﺧﺎﺷود ندﺮﮐ جرﺎﺧ ﺎﯾ و نآ ندﺮﮐ ناﺰﯾوآ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا
ﻞﺑﺎﻘﻣ رد ار هﺎﮕﺘﺳد ﻞﺑﺎﮐ .ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا قﺮﺑ زا
کﺮﺤﺘﻣ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ و ﺰﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﺒﻟ ،ﻦﻏور ،تراﺮﺣ
ﺎﯾ و هﺪﯾد ﺐﯿﺳآ یﺎﻫ ﻞﺑﺎﮐ .ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ رود هﺎﮕﺘﺳد
.ﺪﻨﻫﺪﯿﻣ ﺶﯾاﺰﻓا ار ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا کﻮﺷ ﺮﻄﺧ
هدرﻮﺧ هﺮﮔ
،ﺪﯿﻨﮑﯿﻣ رﺎﮐ زﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ رد ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ ﻪﮑﯿﺗرﻮﺻ رد
زﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ یاﺮﺑ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا ﯽﻄﺑار ﻞﺑﺎﮐ زا ﺎﻬﻨﺗ
ﻂﯿﺤﻣ یاﺮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻂﺑار یﺎﻫ ﻞﺑﺎﮐ .ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﯿﻧ
.ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ ﻢﮐ ار ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،زﺎﺑ
ﻦﮐﺎﻣا و ﻂﯿﺤﻣ رد ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎﮐ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد
ﯽﺘﺸﻧ و ﺎﻄﺧ نﺎﯾﺮﺟ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﯿﻠﮐ ﮏﯾ زا ﺪﯾﺎﺑ ،بﻮﻃﺮﻣ
هدﺎﻔﺘﺳا (ﻦﯿﻣز ﺎﺑ لﺎﺼﺗا هﺪﻨﻨﮐ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ) ﻦﯿﻣز
ﯽﺘﺸﻧ و ﺎﻄﺧ نﺎﯾﺮﺟ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﯿﻠﮐ زا هدﺎﻔﺘﺳا .ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﻫد ﯽﻣ ﺶﻫﺎﮐ ار ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ﻦﯿﻣز
صﺎﺨﺷا ﯽﻨﻤﯾا ﺖﯾﺎﻋر
ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗد دﻮﺧ رﺎﮐ ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻊﻤﺟ بﻮﺧ ار دﻮﺧ ساﻮﺣ
رد .ﺪﯿﻨﮐ رﺎﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ ﻞﻣﺎﮐ شﻮﻫ و ﺮﮑﻓ ﺎﺑ و
و ﻞﮑﻟا ،رﺪﺨﻣ داﻮﻣ ﻪﮑﯿﺗرﻮﺻ رد ﺎﯾ و ﯽﮕﺘﺴﺧ ترﻮﺻ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ رﺎﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ ،ﺪﯾا هدﺮﮐ هدﺎﻔﺘﺳا وراد
ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎﮐ مﺎﮕﻨﻫ ﯽﻬﺟﻮﺗ ﯽﺑ
ﻪﻈﺤﻟ ﮏﯾ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد هاﺮﻤﻫ ﻪﺑ یﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣاﺮﺟ
هراﻮﻤﻫ ﯽﻨﻤﯾا ﮏﻨﯿﻋ زا و ﯽﺼﺨﺷ ﯽﻨﻤﯾا تاﺰﯿﻬﺠﺗ زا
ﮏﺳﺎﻣ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﻨﻤﯾا تاﺰﯿﻬﺠﺗ زا هدﺎﻔﺘﺳا .ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
و ﯽﻨﻤﯾا هﻼﮐ ،شﺰﻐﻟ ﺪﺿ ﯽﻨﻤﯾا یﺎﻫ ﺶﻔﮐ ،ﯽﻨﻤﯾا
ﺮﻄﺧ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎﮐ عﻮﻧ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﯽﻨﻤﯾا ﯽﺷﻮﮔ
.ﺪﻫﺪﻴﻣ ﺶﻫﺎﮐ ار نﺪﺷ حوﺮﺠﻣ
ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ رﻮﻄﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻇاﻮﻣ
رد هﺎﮕﺘﺳد ﻪﺧﺎﺷود ندﺮﮐ دراو زا ﻞﺒﻗ .ﺪﺘﻔﯿﻧ رﺎﮑﺑ
ﻞﻤﺣ ﺎﯾ و نآ ﻦﺘﺷادﺮﺑ ،یﺮﻃﺎﺑ ﻪﺑ نآ لﺎﺼﺗا ،قﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ
شﻮﻣﺎﺧ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗد ﺪﯾﺎﺑ ،هﺎﮕﺘﺳد
ﺎﻤﺷ ﺖﺸﮕﻧا هﺎﮕﺘﺳد ﻞﻤﺣ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﮑﯿﺗرﻮﺻ رد .ﺪﺷﺎﺑ
ﺖﻟﺎﺣ رد ار هﺎﮕﺘﺳد ﺎﯾ و ﺪﺷﺎﺑ
ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﻪﻤﮐد یور
.ﺪﯾآ ﺶﯿﭘ یرﺎﮐ ﺢﻧاﻮﺳ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ،ﺪﯿﻧﺰﺑ قﺮﺑ ﻪﺑ ﻦﺷور
ﻪﻤﻫ ﺪﯾﺎﺑ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ندﺮﮐ ﻦﺷور زا ﻞﺒﻗ
هﺎﮕﺘﺳد یور زا ار ﺎﻫ رﺎﭼآ و هﺪﻨﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺎﻫراﺰﺑا
هﺪﻨﺧﺮﭼ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ یور ﻪﮐ ﯽﺋﺎﻫرﺎﭼآ و راﺰﺑا .ﺪﯾرادﺮﺑ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺖﺣاﺮﺟ دﺎﺠﯾا ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺘﯿﻣ ،ﺪﻧراد راﺮﻗ هﺎﮕﺘﺳد
ﻪﺘﺷاد راﺮﻗ یدﺎﻋ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺪﯾﺎﺑ ﺎﻤﺷ نﺪﺑ ﺖﯿﻌﺿو
هدﺮﮐ بﺎﺨﺘﻧا دﻮﺧ یاﺮﺑ ﯽﻨﺌﻤﻄﻣ یﺎﺟ رﺎﮐ یاﺮﺑ .ﺪﺷﺎﺑ
ﯽﻣ ﺐﯿﺗﺮﺗ ﻦﯾا ﻪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﻆﻔﺣ هراﻮﻤﻫ ار دﻮﺧ لدﺎﻌﺗ و
ﺮﺘﻬﺑ هﺮﻈﺘﻨﻣ ﺮﯿﻏ یﺎﻫ ﺖﯿﻌﺿو رد ار ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﺪﯿﻧاﻮﺗ
.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد لﺮﺘﻨﮐ ﺖﺤﺗ
دﺎﺸﮔ یﺎﻫ سﺎﺒﻟ نﺪﯿﺷﻮﭘ زا .ﺪﯿﺷﻮﭙﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ سﺎﺒﻟ
و سﺎﺒﻟ ،ﺎﻫﻮﻣ .ﺪﯿﻨﮐ یراددﻮﺧ تﻻآ ﺖﻨﯾز ﻞﻤﺣ و
هﺎﮕﺘﺳد ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣ رد یﺎﻫ ﺶﺨﺑ زا ار ﺎﻫ ﺶﮑﺘﺳد
ﺖﻨﯾز و ﺪﻨﻠﺑ یﻮﻣ ،دﺎﺸﮔ یﺎﻫ سﺎﺒﻟ .ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ رود
ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣ رد یﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ رد ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ تﻻآ
.ﺪﻨﻨﮐ ﺮﯿﮔ هﺎﮕﺘﺳد
ﺎﯾ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻞﺋﺎﺳو ﺪﯿﻧاﻮﺘﯿﻣ ﻪﮑﯿﺗرﻮﺻ رد
ﺐﺼﻧ هﺎﮕﺘﺳد ﻪﺑ ار رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ هﺪﻨﻨﮐ ﻊﻤﺟ ﻪﻠﯿﺳو
ﺐﺼﻧ ﺖﺳرد ﻞﺋﺎﺳو ﻦﯾا ﻪﮐ ﺪﯾﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ
و دﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻞﺋﺎﺳو زا هدﺎﻔﺘﺳا .ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ هدﺎﻔﺘﺳا و
.ﺪﻨﮑﯿﻣ ﺮﺗ دﺎﯾز رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺮﺑاﺮﺑ رد ار ﺎﻤﺷ ﺖﯿﻧﻮﺼﻣ
رﺎﺒﻏ
نآ زا ﺖﺒﻗاﺮﻣ و ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا زا ﺢﯿﺤﺻ هدﺎﻔﺘﺳا
یراددﻮﺧ هﺎﮕﺘﺳد یور دﺎﯾز رﺎﺸﻓ ندﺮﮐ دراو زا
نآ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا زا ،یرﺎﮐ ﺮﻫ یاﺮﺑ .ﺪﯿﻨﮐ
ﺚﻋﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﻦﺘﻓﺮﮔ رﺎﮑﺑ .ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
نﺎﻨﯿﻤﻃا ﺎﺑ و ﺮﺘﻬﺑ هﺎﮕﺘﺳد ناﻮﺗ زا ﺪﯿﻧاﻮﺘﺑ ﻪﮐ دﻮﺸﯿﻣ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا ﺮﺘﺸﯿﺑ
زا ،ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ رد داﺮﯾا ترﻮﺻ رد
ﺎﻬﻧآ ناﻮﺗ ﯽﻤﻧ ﻪﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا .ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا هﺎﮕﺘﺳد
.ﺪﻧﻮﺷ ﺮﯿﻤﻌﺗ ﺪﯾﺎﺑ و هدﻮﺑ کﺎﻧﺮﻄﺧ ،دﺮﮐ ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ار
ﺎﯾ و تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﺾﯾﻮﻌﺗ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﻢﯿﻈﻨﺗ زا ﻞﺒﻗ
یﺮﺗﺎﺑ ﺎﯾ و هﺪﯿﺸﮐ قﺮﺑ زا ار ﻪﺧﺎﺷود ،نآ ﻦﺘﺷاﺬ رﺎﻨﮐ
زا ﯽﻨﻤﯾا یﺮﯿﮕﺸﯿﭘ تﺎﻣاﺪﻗا ﻦﯾا ﺖﯾﺎﻋر .ﺪﯿﻨﮐ جرﺎﺧ اﺮﻧآ
.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ ندﺎﺘﻓا هار
gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 243gks108vli_fa_1619P11365_001.indd 243 08.10.2013 10:41:5008.10.2013 10:41:50
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
244 |
1 607 960 008
1 605 438 166
(L-BOXX 136)
2 608 438 1312 608 438 122
2 608 643 071
GBA 10,8
V x,x
Ah O–.
AL 1115 CV
(3,6 – 10,8 V)
2 607 225 514 (EU)
2 607 225 516 (UK)
AL 1130 CV
(10,8 V)
2 607 225 134 (EU)
2 607 225 136 (UK)
2 607 225 138 (AU)
GBA 10,8
V x,x
Ah O–.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 244 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
| 245
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
GAS 25 L SFC
GAS 50
GAS 50 M
Ø 40 mm:
1 600 A00 0JF (3 m)
Ø 22 mm:
2 608 000 571 (3 m)
2 608 000 567 (5 m)
Ø 35 mm:
2 608 000 569 (3 m)
2 608 000 565 (5 m)
Ø 22 mm:
2 608 000 572 (3 m)
2 608 000 568 (5 m)
Ø 35 mm:
2 608 000 570 (3 m)
2 608 000 566 (5 m)
GAS 55 M AFC
GAS 20 L SFC
GAS 35 L SFC+
GAS 35 L AFC
GAS 35 M AFC
Ø 19 mm:
2 607 002 161 (3 m)
2 607 002 162 (5 m)
Ø 35 mm:
2 607 002 163 (3 m)
2 607 002 164 (5 m)
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 245 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch GKS 10.8 V-LI bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch GKS 10.8 V-LI in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 10,31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info