640557
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/410
Pagina verder
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 2HF (2016.03) T / 411
GIS 1000 C Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 1 Wednesday, March 2, 2016 3:15 PM
2 |
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 32
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 59
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 72
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 86
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 99
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 111
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 123
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 135
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 147
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 161
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 174
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 188
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 200
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 212
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 225
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 240
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 254
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 267
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 280
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 294
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 307
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 319
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 331
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 343
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 355
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 369
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 |
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 2 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
3 |
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
1 600 A00 86E
AL 1130 CV
GBA 10,8 V ...
AA1
1 608 M00 C1B
AL 1115 CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 3 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
4 |
18
26
25
17
16
15
14
13
24
2
23
22
2
1
3
9
10
7
8
21
20
19
5
4
6
11
12
GIS 1000 C
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 4 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
5 |
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
28
27
29
29
3
3
3
30
31
C
B
A
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 5 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
6 | Deutsch
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten, um mit dem Messwerkzeug ge-
fahrlos und sicher zu arbeiten. Wenn das
Messwerkzeug nicht entsprechend den vor-
liegenden Anweisungen verwendet wird,
können die integrierten Schutzvorkehrungen im Mess-
werkzeug beeinträchtigt werden. Machen Sie Warnschil-
der am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN
SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE
BEI WEITERGABE DES MESSWERKZEUGS MIT.
Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder an-
dere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild ausge-
liefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der
Grafikseite mit Nummer 7 gekennzeichnet).
Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landes-
sprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbe-
triebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer
Landessprache.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und blicken Sie
nicht selbst in den direkten oder reflek-
tierten Laserstrahl. Dadurch können Sie
Personen blenden, Unfälle verursachen
oder das Auge schädigen.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen be-
wusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl
zu bewegen.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrich-
tung vor.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser-
strahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess-
werkzeuges erhalten bleibt.
Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbe-
aufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt Perso-
nen blenden.
Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Mess-
werkzeug können Funken erzeugt werden, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden.
Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Lichtstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Nehmen Sie den Akku bzw. die Batterien vor allen
Arbeiten am Messwerkzeug (z.B. Montage, Wartung
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung
aus dem Messwerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch-Produkt. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus mit der auf
dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs angegebenen
Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nachah-
mungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, be-
steht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden
durch explodierende Akkus.
Durch spitze Gegenstände wie z.B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 6 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Vorsicht! Bei der Verwendung des Messwerkzeugs mit
Bluetooth® kann eine Störung anderer Geräte und An-
lagen, Flugzeuge und medizinischer Geräte (z.B. Herz-
schrittmacher, Hörgeräte) auftreten. Ebenfalls kann
eine Schädigung von Menschen und Tieren in unmittel-
barer Umgebung nicht ganz ausgeschlossen werden.
Verwenden Sie das Messwerkzeug mit Bluetooth®
nicht in der Nähe von medizinischen Geräten, Tankstel-
len, chemischen Anlagen, Gebieten mit Explosionsge-
fahr und in Sprenggebieten. Verwenden Sie das Mess-
werkzeug mit Bluetooth® nicht in Flugzeugen.
Vermeiden Sie den Betrieb über einen längeren Zeit-
raum in direkter Körpernähe.
Die Bluetooth®-Wortmarke wie auch die Bildzeichen
(Logos) sind eingetragene Warenzeichen und Eigentum
der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Verwendung dieser Wort-
marke/Bildzeichen durch die Robert Bosch GmbH erfolgt
unter Lizenz.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des
Messwerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zur berührungslosen Mes-
sung von Oberflächentemperatur, Umgebungstemperatur
und relativer Luftfeuchtigkeit. Es berechnet die Taupunkt-
temperatur und weist auf Wärmebrücken und Schimmelge-
fahr hin. Mit dem Messwerkzeug können keine Schimmel-
sporen detektiert werden. Es kann aber helfen, Bedingungen
frühzeitig zu erkennen, unter denen sich Schimmelsporen
bilden können.
Das Messwerkzeug darf nicht zur Temperaturmessung bei
Personen sowie Tieren oder für andere medizinische Zwecke
verwendet werden.
Das Messwerkzeug ist nicht geeignet zur Oberflächentempe-
raturmessung von Gasen. Die Temperaturmessung von Flüs-
sigkeiten ist ausschließlich mithilfe eines handelsüblichen
Thermoelements (Anschlusstyp K) möglich, welches über die
dafür vorgesehene Schnittstelle 25 an das Messwerkzeug
angeschlossen werden kann.
Das Licht dieses Messwerkzeuges ist dazu bestimmt, den
direkten Arbeitsbereich des Messwerkzeuges für Bildaufnah-
men zu beleuchten. Es ist nicht geeignet zur Raumbeleuch-
tung im Haushalt.
Die Laserpunkte dürfen nicht als Laserpointer verwendet
werden. Sie dienen ausschließlich zur Markierung der Mess-
fläche.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1 Abdeckung Micro-USB-Buchse/Anschluss Thermo-
element (Typ K)
2 Austrittsöffnung Laserstrahlung
3 Entriegelungstaste Akku/Batterieadapter/Batteriefach-
deckel
4 Taste Messen/Ein-Taste
5 Luftfeuchte- und Umgebungstemperatursensor
6 Seriennummer
7 Laser-Warnschild
8 Micro-USB-Kabel
9 Taste Speichern/per Bluetooth® senden
10 Funktionstaste rechts
11 Pfeiltaste rechts
12 Ein-Aus-Taste
13 Pfeiltaste ab/Vergrößerungsstufe senken
14 Ein-Aus-Taste Leuchte
15 Pfeiltaste links
16 Pfeiltaste auf/Vergrößerungsstufe erhöhen
17 Funktionstaste links
18 Display
19 Schutzkappe Luftfeuchte- und Umgebungstemperatur-
sensor
20 Aufnahme Tragschlaufe
21 Schutzkappe Infrarot-Empfangslinse
22 Kamera
23 Empfangslinse Infrarotstrahlung
24 Leuchte
25 Typ-K-Anschluss für Thermoelement
26 Micro-USB-Buchse
27 Hülle Batterieadapter
28 Verschlusskappe Batterieadapter
29 Akkuschacht
30 Akku*
31 Batteriefachdeckel
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 7 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
8 | Deutsch
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Technische Daten
Thermodetektor GIS 1000 C GIS 1000 C
Sachnummer
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Arbeitsbereich
0,1–5m 0,1–5m
Messbereich
Oberflächentemperatur
Kontakttemperatur
Umgebungstemperatur
relative Luftfeuchtigkeit
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Messgenauigkeit (typisch)
Oberflächentemperatur
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Umgebungstemperatur
typisch
relative Luftfeuchtigkeit
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optik (Verhältnis Messabstand : Messfleck)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Laserklasse
22
Lasertyp (typisch)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Durchmesser Laserstrahl (bei 25 °C) ca.
in 1 m Entfernung
in 5 m Entfernung
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Batterien (Alkali-Mangan)
Akku (Li-Ionen)
4x1,5VLR6 (AA) (mit Batterieadapter)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Betriebsdauer
Batterien (Alkali-Mangan)
Akku (Li-Ionen)
3h
5h
3h
Anzahl Bilder im internen Bildspeicher (typisch)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic und Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic und Low Energy)
4)
USB-Anschluss 2.0 2.0
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Maße (Länge x Breite x Höhe)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
erlaubte Umgebungstemperatur
–beim Laden
–beim Betrieb
5)
–bei Lagerung
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
empfohlene Akkus
GBA 10,8V ...
empfohlene Ladegeräte
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 8 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Montage
Energieversorgung
Das Messwerkzeug kann entweder mit handelsüblichen Bat-
terien oder mit einem Bosch Li-Ionen-Akku betrieben werden.
Sachnummer 3 601 K83 370: Das Messwerkzeug kann aus-
schließlich mit handelsüblichen Batterien betrieben werden.
Betrieb mit Batterien
(nicht bei Sachnummer 3 601 K83 370) (siehe Bild A)
Die Batterien werden in den Batterieadapter eingesetzt.
Der Batterieadapter ist ausschließlich zum Gebrauch
in dafür vorgesehenen Bosch-Messwerkzeugen be-
stimmt und darf nicht mit Elektrowerkzeugen verwen-
det werden.
Zum Einsetzen der Batterien schieben Sie die Hülle 27 des
Batterieadapters in den Akkuschacht 29. Legen Sie die Batte-
rien entsprechend der Abbildung auf der Verschlusskappe 28
in die Hülle ein. Schieben Sie die Verschlusskappe über die
Hülle, bis diese spürbar einrastet und bündig am Griff des
Messwerkzeugs anliegt.
Zum Entnehmen der Batterien drücken Sie die
Entriegelungstasten 3 der Verschlusskappe 28
und ziehen die Verschlusskappe ab. Achten Sie da-
bei darauf, dass die Batterien nicht herausfallen.
Halten Sie das Messwerkzeug dazu mit dem Akku-
schacht 29 nach oben gerichtet. Entnehmen Sie
die Batterien. Um die innen liegende Hülle 27 aus dem Akku-
schacht 29 zu entfernen, greifen Sie in die Hülle und ziehen
diese bei leichtem Druck auf die Seitenwand aus dem Mess-
werkzeug heraus.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug,
wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
entladen.
Betrieb mit Akku (nicht bei Sachnummer 3 601 K83 370)
(siehe Bild B)
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihr Messwerkzeug geeig-
neten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädigung
des Messwerkzeugs führen.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-
ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Benutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge-
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den
bei Ihrem Messwerkzeug verwendbaren Li-Ionen-Akku
abgestimmt.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-
vorganges schädigt den Akku nicht.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Messwerkzeuges nicht weiter auf die Ein-Aus-Taste.
Der Akku kann beschädigt werden.
Zum Einsetzen des geladenen Akkus 30 schieben Sie diesen
in den Akkuschacht 29, bis er spürbar einrastet und bündig
am Griff des Messwerkzeugs anliegt.
Zum
Entnehmen des Akkus 30 drücken Sie die Entriege-
lungstasten 3 und ziehen den Akku aus dem Akkuschacht 29.
Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Betrieb mit Batterien (3 601 K83 370) (siehe Bild C)
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 31 drücken Sie die Ent-
riegelungstasten 3 und nehmen den Batteriefachdeckel ab.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Polung
entsprechend der Abbildung auf dem Batteriefachdeckel.
Setzen Sie den Batteriefachdeckel 31 wieder auf und lassen
Sie ihn spürbar einrasten.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug,
wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
entladen.
1) bei einer Umgebungstemperatur von 2023 °C und einem Emissionsgrad von >0,999
2) Angabe entsprechend VDI/VDE 3511 Blatt 4.3 (Erscheinungsdatum Juli 2005); gilt für 90 % des Messsignals.
Es kann in allen Bereichen außerhalb der dargestellten Größen in den Technischen Daten zu Abweichungen der Messergebnisse kommen.
3) bezieht sich auf Infrarotmessung, siehe Grafik:
4) Bei Bluetooth®-Low-Energy-Geräten kann je nach Modell und Betriebssystem kein Verbindungsaufbau möglich sein. Bluetooth®-Geräte müssen das
SPP-Profil unterstützen.
5) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer 6 auf dem Typenschild.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 9 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
10 | Deutsch
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Ladezustandsanzeige
Die Ladezustandsanzeige g im Display zeigt den Ladezustand
der Batterien bzw. des Akkus 30 an.
Betrieb
Inbetriebnahme
Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe, direkter
Sonneneinstrahlung sowie Staub und Schmutz.
Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tempe-
raturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie
es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das
Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen erst
austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei extre-
men Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann
die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
Achten Sie auf eine korrekte Akklimatisierung des
Messwerkzeugs. Bei starken Temperaturschwankungen
kann die Akklimatisierungszeit bis zu 15 min betragen.
Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess-
werkzeuges. Nach starken äußeren Einwirkungen und bei
Auffälligkeiten in der Funktionalität sollten Sie das Mess-
werkzeug bei einer autorisierten Bosch-Kundendienst-
stelle überprüfen lassen.
Das Messwerkzeug ist mit einer Funkschnittstelle aus-
gestattet. Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in
Flugzeugen oder Krankenhäusern, sind zu beachten.
Ein-/Ausschalten
Nehmen Sie die Schutzkappe 21 von der Infrarot-Empfangs-
linse 23 und die Schutzkappe 19 vom Luftfeuchte- und Umge-
bungstemperatursensor 5 ab. Achten Sie während der
Arbeit darauf, dass Kamera 22, Empfangslinse 23 und
Sensor 5 nicht verschlossen bzw. verdeckt werden, da
sonst keine korrekten Messungen möglich sind.
Zum Einschalten des Messwerkzeugs drücken Sie die Ein-Aus-
Taste 12 oder die Taste Messen 4. Im Display 18 erscheint
eine Startsequenz. Nach der Startsequenz befindet sich das
Messwerkzeug in der beim letzten Ausschalten gespeicherten
Betriebsart. Die Laser sind noch nicht eingeschaltet.
Ausschließlich bei der ersten Inbetriebnahme erscheint nach
der Startsequenz zusätzlich das Menü „Gerät“, in dem Sie die
Einstellungen des Messwerkzeugs wie z.B. die Sprache aller
Anzeigen festlegen können (Bedienung siehe „Untermenü
„Gerät““, Seite 16). Bestätigen Sie die gewählten Einstellun-
gen durch Drücken der linken Funktionstaste 17. Alle Einstel-
lungen können auch nachträglich im Untermenü „Gerät“
geändert werden.
Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach
Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Die Helligkeit der Displaybeleuchtung wird bei Werkseinstel-
lung 30 s nach jedem Tastendruck aus Energiespargründen
verringert. Beim Drücken einer beliebigen Taste wird die
Displaybeleuchtung wieder in voller Stärke eingeschaltet.
Im Menü „Lichtdauer“ können Sie diese Beleuchtungszeit
ändern (siehe „Lichtdauer“, Seite 16).
Zum Ausschalten
des Messwerkzeugs drücken Sie die Ein-
Aus-Taste. Das Messwerkzeug speichert die aktuelle Be-
triebsart sowie die Einstellungen und schaltet sich dann aus.
Setzen Sie die Schutzkappe 21 wieder auf die Empfangslinse
23 und die Schutzkappe 19 auf den Luftfeuchte- und Umge-
bungstemperatursensor 5.
Schalten Sie das Messwerkzeug nicht durch Entnehmen des
Akkus bzw. Batterieadapters aus, da dabei in ungünstigen
Fällen der interne Speicher beschädigt werden kann.
Im Menü „Ausschaltzeit“ können Sie einstellen, ob und nach
welchem Zeitintervall ohne Tastendruck/Messung sich das
Messwerkzeug automatisch ausschaltet (siehe „Ausschalt-
zeit“, Seite 16). Auch beim automatischen Abschalten wer-
den die aktuelle Betriebsart sowie die Einstellungen gespei-
chert.
Befinden sich der Akku bzw. das Messwerkzeug außerhalb
der in den Technischen Daten angegebenen Betriebstempe-
ratur, dann schaltet sich das Messwerkzeug nach einer kurzen
Warnung (siehe „Fehler Ursachen und Abhilfe“, Seite 16)
automatisch ab. Lassen Sie das Messwerkzeug austemperie-
ren und schalten Sie es dann wieder ein.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Messwerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Vergrößerungsstufe einstellen
Der Bildausschnitt im Display kann für laufende Messungen
sowie bei der Wiedergabe gespeicherter Bildschirmfotos in
drei verschiedenen Vergrößerungsstufen angezeigt werden:
0,5m, 2m und 5m.
Die Vergrößerungsstufen sind optimiert für den entsprechen-
den Abstand zwischen Messwerkzeug und Messobjekt: Bei
einem Messabstand von 2 m gibt die Vergrößerungsstufe
„2 m“ den (typischerweise) besten Bildausschnitt wieder.
Die aktuelle Vergrößerungsstufe erscheint in der Anzeige e.
Zum Erhöhen der Vergrößerungsstufe drücken Sie die Pfeil-
taste auf 16, zum Senken die Pfeiltaste ab 13.
Messfläche beleuchten
Bei der Messung in dunklen Bereichen können Sie die Leuch-
te 24 einschalten, um die Darstellung des Bildschirminhalts
zu verbessern. Dies kann Ihnen helfen, beim Speichern von
Bildschirmfotos ein besseres Ergebnis zu erzielen.
Drücken Sie zum Ein- bzw. Ausschalten der Leuchte 24 die
Taste 14.
Anzeige Kapazität
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Batterien bzw. Akku wechseln
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 10 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Die Leuchte wird aus Energiespargründen automatisch abge-
schaltet, wenn die Helligkeit der Displaybeleuchtung verrin-
gert wird. Im Menü „Lichtdauer“ können Sie diese Beleuch-
tungszeit ändern (siehe „Lichtdauer“, Seite 16). Beim
Wiedereinschalten der Displaybeleuchtung wird die Leuchte
nicht automatisch eingeschaltet.
Wenn der Ladezustand des Akkus im kritischen Bereich ist,
steht die Leuchte aus Energiespargründen nicht zur Verfügung.
Messvorbereitung
Emissionsgrad für Oberflächen-Temperaturmessungen
einstellen
Zur Bestimmung der Oberflächentemperatur wird berüh-
rungslos die natürliche Infrarot-Wärmestrahlung gemessen,
die das angezielte Objekt aussendet. Für korrekte Messungen
muss der am Messwerkzeug eingestellte Emissionsgrad
(siehe „Emissionsgrad“, Seite 17) vor jeder Messung
geprüft und gegebenenfalls an das Messobjekt angepasst
werden.
Um den eingestellten Emissionsgrad zu ändern, rufen Sie das
„Hauptmenü“ auf (siehe „Navigieren im „Hauptmenü““,
Seite 15).
Für einige der häufigsten Materialien stehen gespeicherte
Emissionsgrade zur Auswahl. Wählen Sie im Menüpunkt
„Material“ das passende Material aus. Der dazugehörige
Emissionsgrad wird in der Zeile darunter angezeigt.
Wenn Ihnen der genaue Emissionsgrad Ihres Messobjekts
bekannt ist, können Sie diesen auch als Zahlenwert im
Menüpunkt „Emissionsgrad“ einstellen.
Informieren Sie sich über den Emissionsgrad Ihres Materials.
Neben den im Messwerkzeug gespeicherten Materialien fin-
den Sie einige weitere in der nachfolgenden Tabelle.
Korrekte Oberflächen-Temperaturanzeigen sind nur
möglich, wenn der eingestellte Emissionsgrad und der
Emissionsgrad des Objekts übereinstimmen. Korrekte
Hinweise auf Wärmebrücken und Schimmelgefahr sind da-
mit ebenfalls vom eingestellten Emissionsgrad abhängig.
Werden mehrere Messobjekte aus unterschiedlichem Mate-
rial bzw. unterschiedlicher Struktur während eines Messvor-
gangs gemessen, dann ist die Oberflächen-Temperaturanzei-
ge nur bei den zum eingestellten Emissionsgrad passenden
Objekten verbindlich.
Messfläche bei Oberflächen-Temperaturmessungen
Die vom Messwerkzeug erzeugten Laserpunkte zeigen die lin-
ke und rechte Begrenzung der kreisförmigen Messfläche an.
Bei der berührungslosen Oberflächen-Temperaturmessung
wird die Infrarotstrahlung dieser Messfläche bestimmt.
Für ein optimales Messergebnis richten Sie das Messwerkzeug
möglichst senkrecht zum Mittelpunkt der Messfläche aus.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Der Abstand der Laserpunkte und damit die Größe der Mess-
fläche steigt mit dem Abstand zwischen Messwerkzeug und
Messobjekt.
Halten Sie das Messwerkzeug nicht direkt an heiße
Oberflächen. Das Messwerkzeug kann durch die Hitze be-
schädigt werden.
Sind die Laserpunkte schlecht erkennbar, können Sie den
Messrahmen b im Display einschalten (siehe „Messrahmen“,
Seite 16). Der Messrahmen kann als Indikator für die Messflä-
che genutzt werden und dient der besseren Orientierung.
Je nach Messabstand kann der Messrahmen von der Messflä-
che abweichen. Für die Messung ausschlaggebend ist der Be-
reich, der sich zwischen den Laserpunkten befindet.
Hinweise zu den Messbedingungen
Stark reflektierende oder glänzende Oberflächen (z.B. glän-
zende Fliesen oder blanke Metalle) können die Oberflächen-
Temperaturmessung beeinträchtigen. Kleben Sie bei Bedarf
die Messfläche mit einem dunklen, matten Klebeband, das
gut wärmeleitend ist, ab. Lassen Sie das Band kurz auf der
Oberfläche austemperieren.
Achten Sie bei reflektierenden Oberflächen auf einen günsti-
gen Messwinkel, damit reflektierte Wärmestrahlung von an-
deren Objekten das Ergebnis nicht verfälscht. Zum Beispiel
kann bei Messungen senkrecht von vorn die Reflexion Ihrer
Körperwärme die Messung stören.
Die Messung durch transparente Materialien (z.B. Glas oder
transparente Kunststoffe) hindurch ist prinzipbedingt nicht
möglich.
Die Messergebnisse werden umso genauer und zuverlässiger,
je besser und stabiler die Messbedingungen sind.
Der Luftfeuchte- und Umgebungstemperatursensor 5 kann
durch chemische Schadstoffe wie z.B. Ausdünstungen von
Lacken oder Farben beschädigt werden. Die Infrarot-Tempe-
raturmessung wird durch Rauch, Dampf oder staubige Luft
beeinträchtigt.
Lüften Sie deshalb bei der Messung in Innenräumen vor der
Messung den Raum, insbesondere wenn die Luft verschmutzt
oder sehr dampfig ist.
Lassen Sie den Raum nach dem Lüften eine Weile austempe-
rieren, bis er die übliche Temperatur wieder erreicht hat.
Umgebungstemperatur und relative Luftfeuchtigkeit werden
direkt am Messwerkzeug mit dem Luftfeuchte- und Umge-
bungstemperatursensor 5 gemessen. Halten Sie für aussage-
kräftige Ergebnisse das Messwerkzeug nicht direkt über oder
neben Störquellen wie Heizungen oder offene Flüssigkeiten.
Decken Sie den Sensor 5 keinesfalls ab.
Material Emissionsgrad
Aluminium, poliert 0,04
Aluminium, oxidiert 0,25
Messing 0,04
Messing, oxidiert 0,61
Eisen, poliert 0,20
Eisen, angerostet 0,65
Eisen, verzinkt 0,25
Chrom, poliert 0,07
Dachpappe 0,90
Glas 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 11 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
12 | Deutsch
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Messfunktionen
Standard-Anzeigenbildschirm
Einzelmessung
Durch einmaliges kurzes Drücken der Taste Messen 4 schal-
ten Sie die Laser ein und lösen eine Einzelmessung im gewähl-
ten Modus aus. Halten Sie das Messwerkzeug ohne Bewegung
auf das Messobjekt gerichtet, bis der Messwert angezeigt
wird. Der Messvorgang kann bis zu 1 Sekunde dauern.
Nach Abschluss der Messung werden die Laser automatisch
ausgeschaltet. Im Display erscheinen die Messergebnisse.
Drücken Sie die Taste Messen 4 erneut, um eine neue Mes-
sung mit den eingestellten Messparametern zu starten.
Dauermessung
Halten Sie für Dauermessungen im gewählten Modus die Tas-
te Messen 4 gedrückt. Die Laser bleiben eingeschaltet. Rich-
ten Sie die Laserpunkte in langsamer Bewegung nacheinan-
der auf alle Oberflächen, deren Temperatur Sie messen
möchten. Für Feuchtigkeits- und Umgebungstemperatur-
Messungen bewegen Sie das Messwerkzeug langsam im
Raum.
Die Anzeigen im Display werden fortlaufend aktualisiert. So-
bald Sie die Taste Messen 4 loslassen, werden die Messung
unterbrochen und die Laser ausgeschaltet. Im Display wer-
den die letzten Messergebnisse fixiert.
Drücken Sie die Taste Messen 4 erneut, um eine neue Mes-
sung mit den eingestellten Messparametern zu starten.
Messergebnisse speichern/anzeigen/senden
Nach Abschluss einer Messung erscheint im Display das Spei-
chersymbol v als Anzeige dafür, dass Sie die Messergebnisse
speichern können. Drücken Sie dazu die Speicher-/Sende-
taste 9.
Die Messergebnisse werden als JPG-Datei (Bildschirmfoto
des fixierten Displays) gespeichert.
a Datum/Uhrzeit: siehe „Zeit/Datum“, Seite 16
b Messrahmen: siehe „Messfläche bei Oberflächen-
Temperaturmessungen“, Seite 11
c Zustandsanzeige:
Messwerkzeug ist bereit zur Messung, Taste
Messen 4 drücken.
(Dauer-)Messung läuft, Laser sind eingeschaltet.
Messung beendet, Laser sind ausgeschaltet,
Messergebnisse sind fixiert.
d Anzeige Signalton ausgeschaltet (siehe „Signalton“,
Seite 16)
e Anzeige Vergrößerungsstufe: siehe „Vergrößerungsstufe
einstellen“, Seite 10
f Anzeige Bluetooth® eingeschaltet (siehe „Datenüber-
tragung über Bluetooth®“, Seite 15)
g Ladezustandsanzeige: siehe „Ladezustandsanzeige“,
Seite 10
h Funktionsanzeige/Messwert relative Luftfeuchtigkeit
i Funktionsanzeige/Messwert Umgebungstemperatur
j Funktionsanzeige/Ergebnis Taupunkttemperatur
k minimaler/maximaler Messwert Oberflächentemperatur
während eines Messvorgangs
l Ergebnisskala
m Menüsymbol
n Anzeige Oberflächentemperatur-Alarm: siehe „Oberflä-
chentemperatur-Alarm“, Seite 13
o Messwert Oberflächentemperaturmessung
p aktueller Modus
q Markierung Messwert bzw. Ergebnis (abhängig vom ge-
wählten Modus)
r Galeriesymbol
s Funktionsanzeige/Messwert Durchschnittstemperatur
t Funktionsanzeige/Messwert Kontakttemperatur
u Anzeige Emissionsgrad
v Speichersymbol
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
–Zum Anzeigen gespeicherter Bildschirmfotos
drücken Sie die linke Funktionstaste 17 unter
dem Galeriesymbol r. Im Display erscheint
das zuletzt gespeicherte Foto.
Drücken Sie die Pfeiltasten rechts 11 oder
links 15, um zwischen den gespeicherten
Bildschirmfotos zu wechseln.
–Zum Senden des angezeigten Messergebnis-
ses per Bluetooth® drücken Sie die Spei-
cher-/Sendetaste 9. Ist die Bluetooth®-Ver-
bindung noch nicht eingeschaltet (siehe
„Datenübertragung über Bluetooth®“,
Seite 15), wird sie durch das Drücken der
Speicher-/Sendetaste aktiviert.
–Zum Löschen des angezeigten Bildschirm-
fotos drücken Sie die rechte Funktionstaste
10 unter dem Papierkorb-Symbol.
Um den Löschvorgang zu bestätigen, drücken
Sie die linke Funktionstaste 17 unter dem
Haken-Symbol.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 12 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Sie können auch alle gespeicherten Dateien auf einmal lö-
schen. Siehe dazu „Alle Bilder löschen“, Seite 16.
Oberflächentemperatur-Modus
Im Oberflächentemperatur-Modus wird die Oberflächentem-
peratur eines Messobjekts gemessen.
In diesem Modus können Sie z.B. überhitzte Sicherungen
suchen oder Heiz- bzw. Warmwasserleitungen orten.
Zum Wechsel in den Oberflächentemperatur-Modus kehren
Sie gegebenenfalls zum Standard-Anzeigenbildschirm zu-
rück. Drücken Sie dann so oft die Pfeiltaste links 15 oder die
Pfeiltaste rechts 11, bis das Fenster „Oberflächentempera-
tur“ mit einer kurzen Erklärung des Modus angezeigt wird.
Um die Erklärung vorzeitig auszublenden, drücken Sie die
Speichertaste 9. Um die Erklärung auszublenden und sofort
eine Messung zu starten, drücken Sie die Taste Messen 4.
Drücken Sie die Taste Messen 4 und richten Sie das Mess-
werkzeug senkrecht auf die Mitte des Messobjekts. Nach Ab-
schluss der Messung wird die Oberflächentemperatur des zu-
letzt angezielten Messobjekts in der Anzeige o fixiert.
Bei Dauermessungen wird die zuletzt gemessene Oberflä-
chentemperatur mit der Markierung q auf der Ergebnisskala l
angezeigt. Der minimale und der maximale Temperaturwert
des Messvorgangs erscheinen in der Anzeige k, sobald die
Differenz der Messwerte mehr als 3 °C beträgt. Damit können
Sie erkennen, wie hoch der aktuelle Messwert im Verhältnis
zu den bereits gemessenen Temperaturen ist.
Oberflächentemperatur-Alarm
Der Oberflächentemperatur-Alarm kann in allen Modi genutzt
werden. Sie können eine Minimal- und eine Maximaltempera-
tur festlegen.
Wird die Minimaltemperatur unterschritten, blinkt die An-
zeige Temperaturalarm n blau und bei eingeschaltetem Sig-
nalton ertönt ein Warnsignal.
Wird die Maximaltemperatur überschritten, blinkt die Anzei-
ge Temperaturalarm n rot und bei eingeschaltetem Signalton
ertönt ein Warnsignal.
Um den Oberflächentemperatur-Alarm zu nutzen, rufen Sie
das „Hauptmenü“ auf (siehe „Navigieren im „Hauptmenü““,
Seite 15).
Wählen Sie das Untermenü „Funktionen“ aus.
Stellen Sie „Alarm min/max“ auf „an“.
Stellen Sie unter „Alarm min“ die Minimaltemperatur ein.
Stellen Sie unter „Alarm max“ die Maximaltemperatur ein.
Minimal- und Maximaltemperatur werden auch gespeichert,
wenn Sie den Alarm auf „aus“ stellen.
Kontakttemperatur-Messung
Bei der Kontakttemperatur-Messung kann mithilfe eines han-
delsüblichen Thermoelements Typ K die Temperatur eines
Objekts direkt gemessen werden.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich Thermoelemente
vom Typ K. Bei Anschluss anderer Typen von Thermoelemen-
ten sind falsche Messergebnisse möglich.
Klappen Sie die Abdeckung 1 auf und schließen Sie das Ther-
moelement an den Anschluss 25 an.
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung des
Thermoelements.
Physikalisch bedingt ist die Messung mit einem Thermo-
element Typ K störempfindlich gegenüber elektrischen
und magnetischen Feldern. Eine Plausibilitätsprüfung
des Anzeigewertes wird empfohlen. Ein plötzliches Ab-
schalten des Gerätes, bedingt durch eine elektrische
oder magnetische Störung, beeinträchtigt die Funktion
des Gerätes nicht. Wir empfehlen die Verwendung von
Bosch Original-Zubehör.
Sobald ein Thermoelement angeschlossen ist, erscheint die
Anzeige t im Display. Der Messwert der Anzeige wird kontinu-
ierlich aktualisiert. Warten Sie für ein verlässliches Ergebnis,
bis sich der Messwert nicht mehr ändert. Je nach Ausführung
des Thermoelements kann das mehrere Minuten dauern.
Die Kontakttemperatur kann in jedem Modus zusätzlich zur
Oberflächentemperatur gemessen werden. Zur Ermittlung
von Wärmebrücken und Schimmelgefahr wird jedoch immer
die Oberflächentemperatur herangezogen.
Wird das Thermoelement entfernt, erlischt die Funktions-
anzeige t im Display. Schließen Sie nach dem Entfernen des
Thermoelements die Abdeckung 1 wieder.
Wärmebrücken-Modus
Im Wärmebrücken-Modus werden Oberflächen- und Umge-
bungstemperatur gemessen und miteinander verglichen. Bei
größeren Differenzen zwischen beiden Temperaturen wird vor
Wärmebrücken (siehe „Wärmebrücke“, Seite 17) gewarnt.
Zum Wechsel in den Wärmebrücken-Modus kehren Sie gege-
benenfalls zum Standard-Anzeigenbildschirm zurück. Drü-
cken Sie dann so oft die Pfeiltaste links 15 oder die Pfeiltaste
rechts 11, bis das Fenster „Wärmebrücke“ mit einer kurzen
Erklärung des Modus angezeigt wird. Um die Erklärung vorzei-
tig auszublenden, drücken Sie die Speichertaste 9. Um die Er-
klärung auszublenden und sofort eine Messung zu starten,
drücken Sie die Taste Messen 4.
Drücken Sie die Taste Messen 4 und richten Sie das Mess-
werkzeug senkrecht auf die Mitte des Messobjekts. Nach Ab-
schluss der Messung wird die Oberflächentemperatur des zu-
letzt angezielten Messobjekts in der Anzeige o und die
Umgebungstemperatur in der Anzeige i fixiert.
Um den Löschvorgang abzubrechen, drücken
Sie die rechte Funktionstaste 10
unter dem
Kreuz-Symbol.
Um die Galerieansicht zu verlassen und in den
Messmodus zurückzukehren, drücken Sie die
linke Funktionstaste 17 unter dem Zurück-
Symbol.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 13 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
14 | Deutsch
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Das Messwerkzeug vergleicht automatisch die Werte und
zeigt die Interpretation der Werte mit der Markierung q auf
der Ergebnisskala l an:
Markierung q im grünen Bereich (Temperaturdifferenz
<3,5 °C): geringe Temperaturdifferenz, keine Wärmebrü-
cken vorhanden
Markierung q im gelben Bereich (Temperaturdifferenz
3,5 °C bis 6,5 ° C): Temperaturdifferenz im Grenzbereich,
im Messbereich besteht eventuell eine Wärmebrücke. An
dieser Stelle ist die Isolierung möglicherweise mangelhaft.
Wiederholen Sie die Messung gegebenenfalls mit zeitli-
chem Abstand. Achten Sie dabei auf äußere Bedingungen,
die die Messung beeinflussen können: Ob z.B. die Messflä-
che durch direkte Sonneneinstrahlung aufgeheizt wird
oder sich die Messfläche neben einer geöffneten Tür befin-
det und die frische Luft die Temperatur temporär senkt.
Markierung q im roten Bereich (Temperaturdifferenz
>6,5 °C): Die Oberflächentemperatur innerhalb der Mess-
fläche weicht deutlich von der Umgebungstemperatur ab.
Im Messbereich besteht eine Wärmebrücke, was auf eine
schlechte Isolierung hinweist.
Sie können die Temperaturdifferenz, ab der die Markierung
im roten Bereich angezeigt wird, manuell anpassen. Rufen Sie
dazu das „Hauptmenü“ auf (siehe „Navigieren im „Haupt-
menü““, Seite 15). Wählen Sie das Untermenü „Funktionen“
aus. Stellen Sie unter „Wärmebrücke“ die gewünschte Tem-
peraturdifferenz ein.
Überprüfen Sie bei Wärmebrücken die Wärmedämmung in
diesem Bereich.
Taupunkt-Modus
Im Taupunkt-Modus werden die Umgebungstemperatur und
die relative Luftfeuchtigkeit (siehe „Relative Luftfeuchtigkeit“,
Seite 17) gemessen. Aus beiden Werten wird die Taupunkt-
temperatur (siehe „Taupunkttemperatur“, Seite 17) berech-
net. Außerdem wird die Oberflächentemperatur gemessen.
Die Taupunkttemperatur wird mit der Oberflächentempera-
tur verglichen und das Ergebnis in Bezug auf Schimmelgefahr
interpretiert.
Beachten Sie, dass die Messergebnisse immer nur für die
aktuellen Messbedingungen gültig sind, eine Messung über
die Zeit ist nicht möglich. Bei kritischen Messergebnissen
sollten Sie die Messung zu unterschiedlichen Zeiten und bei
unterschiedlichen Bedingungen wiederholen.
Zum Wechsel in den Taupunkt-Modus kehren Sie gegebenen-
falls zum Standard-Anzeigenbildschirm zurück. Drücken Sie
dann so oft die Pfeiltaste links 15 oder die Pfeiltaste rechts
11, bis das Fenster „Taupunkt“ mit einer kurzen Erklärung
des Modus angezeigt wird. Um die Erklärung vorzeitig auszu-
blenden, drücken Sie die Speichertaste 9. Um die Erklärung
auszublenden und sofort eine Messung zu starten, drücken
Sie die Taste Messen 4.
Drücken Sie die Taste Messen 4 und richten Sie das Mess-
werkzeug senkrecht auf die Mitte des Messobjekts. Nach
Abschluss der Messung wird die Oberflächentemperatur des
zuletzt angezielten Messobjekts in der Anzeige o, die Umge-
bungstemperatur in der Anzeige i und die relative Luftfeuch-
tigkeit in der Anzeige h
fixiert. Die berechnete Taupunkttem-
peratur wird in j angezeigt.
Das Messwerkzeug vergleicht automatisch die Werte und
zeigt die Interpretation der Werte mit der Markierung q auf
der Ergebnisskala l an:
Markierung q im grünen Bereich: Unter den aktuellen
Bedingungen besteht keine Schimmelgefahr.
Markierung q im gelben Bereich: Die Werte liegen im
Grenzbereich; achten Sie auf Raumtemperatur, Wärme-
brücken sowie Luftfeuchtigkeit und wiederholen Sie die
Messung gegebenenfalls mit zeitlichem Abstand.
Markierung q im roten Bereich: Es besteht erhöhte Schim-
melgefahr, da die Luftfeuchtigkeit zu hoch oder die Ober-
flächentemperatur nahe im Bereich der Taupunkttempera-
tur ist. Der jeweils auffällige Wert blinkt in der Anzeige.
Vor Schimmelgefahr wird gewarnt, wenn die Oberflächen-
temperatur 80 % der Taupunkttemperatur beträgt. Bei
Schimmelgefahr sollten Sie je nach Ursache die Luftfeuchtig-
keit durch häufigeres und gründlicheres Lüften senken, die
Raumtemperatur erhöhen bzw. Wärmebrücken beseitigen.
Hinweis: Mit dem Messwerkzeug können keine Schimmel-
sporen detektiert werden. Es zeigt nur an, dass es bei gleich-
bleibenden Bedingungen zur Schimmelbildung kommen
kann.
Benutzermodus
Im Benutzermodus werden Oberflächen- und Umgebungs-
temperatur sowie die relative Luftfeuchtigkeit gemessen. Aus
diesen wird die Taupunkttemperatur sowie die Durch-
schnittstemperatur (Mittelwert der Oberflächentemperatu-
ren während einer Dauermessung) berechnet.
Bei Bedarf können Sie folgende Werte in der Anzeige ausblen-
den: Durchschnittstemperatur, relative Luftfeuchtigkeit, Um-
gebungstemperatur und Taupunkttemperatur.
Rufen Sie dazu das „Hauptmenü“ auf (siehe „Navigieren im
„Hauptmenü““, Seite 15). Wählen Sie das Untermenü „Funk-
tionen“ und darin „Benutzermodus“. Sie können hier die An-
zeigen „Durchschnittstemp. “, „Luftfeuchtigkeit“, „Raum-
temperatur“ und „Taupunkt“ ein- und ausschalten.
Für Oberflächentemperatur-Messungen können Sie wählen,
ob der Minimal- und Maximalwert k der Ergebnisskala l auto-
matisch angepasst oder manuell festgelegt werden soll. Ge-
hen Sie dazu im Menü „Benutzermodus“ in das Untermenü
„Skalenbereich“.
–Wählen Sie „auto“, wenn die Werte k wie im Oberflächen-
temperatur-Modus automatisch ermittelt werden sollen.
Der minimale und der maximale Temperaturwert des
Messvorgangs erscheinen in der Anzeige k, sobald die Dif-
ferenz der Messwerte mehr als 3 °C beträgt.
–Wählen Sie „voreingestellt“, um die Werte manuell fest-
zulegen. Stellen Sie die gewünschten Werte im Menü „Be-
nutzermodus“ unter „Skala Untergrenze“ und „Skala
Obergrenze“ ein. In der Anzeige k erscheinen der manuell
gesetzte Minimal- und Maximalwert.
Damit können Sie z.B. Bildschirmfotos unterschiedlicher
Messungen anhand der Markierung q vergleichbar machen.
Zum Wechsel in den Benutzermodus kehren Sie gegebenen-
falls zum Standard-Anzeigenbildschirm zurück. Drücken Sie
dann so oft die Pfeiltaste links 15 oder die Pfeiltaste rechts
11, bis das Fenster „Benutzermodus“ mit einer kurzen Erklä-
rung des Modus angezeigt wird. Um die Erklärung vorzeitig
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 14 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
auszublenden, drücken Sie die Speichertaste 9. Um die Erklä-
rung auszublenden und sofort eine Messung zu starten, drü-
cken Sie die Taste Messen 4.
Drücken Sie die Taste Messen 4 und richten Sie das Messwerk-
zeug senkrecht auf die Mitte des Messobjekts. Nach Abschluss
der Messung werden die ausgewählten Werte angezeigt.
Datenübertragung
Datenübertragung über USB-Schnittstelle
Klappen Sie die Abdeckung 1 auf. Verbinden Sie die Micro-
USB-Buchse 26 des Messwerkzeugs über das mitgelieferte
Micro-USB-Kabel 8 mit Ihrem Computer oder Notebook. Die
gespeicherten JPG-Dateien können vom internen Speicher
des Messwerkzeugs kopiert, verschoben oder gelöscht wer-
den. Schließen Sie die Abdeckung 1 wieder, wenn Sie das Mi-
cro-USB-Kabel entfernen.
Hinweis: Verbinden Sie das Messwerkzeug über USB aus-
schließlich mit einem Computer oder Notebook. Beim An-
schluss an andere Geräte kann das Gerät beschädigt werden.
Hinweis: Der Akku des Messwerkzeugs kann nicht über die
USB-Schnittstelle geladen werden. Zum Laden des Akkus
siehe „Betrieb mit Akku“, Seite 9.
Datenübertragung über Bluetooth®
Das Messwerkzeug ist mit einem Bluetooth®-Modul ausge-
stattet, das mittels Funktechnik die Datenübertragung zu be-
stimmten mobilen Endgeräten mit Bluetooth®-Schnittstelle
erlaubt (z.B. Smartphone, Tablet).
Informationen zur erforderlichen Systemvoraussetzung für
eine Bluetooth®-Verbindung finden Sie auf der Bosch-Inter-
netseite unter www.bosch-professional.com.
Um die Bluetooth®-Verbindung am Messwerkzeug einzu-
schalten, rufen Sie das „Hauptmenü“ auf (siehe „Navigieren
im „Hauptmenü““, Seite 15) und stellen „Bluetooth“ auf
„an“. Im Display erscheint die Anzeige f. Stellen Sie sicher,
dass die Bluetooth®-Schnittstelle an Ihrem mobilen Endgerät
aktiviert ist.
Zur Erweiterung des Funktionsumfanges des mobilen End-
geräts und zur Vereinfachung der Datenverarbeitung stehen
spezielle Bosch-Applikationen (Apps) zur Verfügung. Diese
können Sie je nach Endgerät in den entsprechenden Stores
herunterladen:
Nach dem Start der Bosch-Applikation wird (bei aktivierten
Bluetooth®-Modulen) die Verbindung zwischen mobilem End-
gerät und Messwerkzeug hergestellt. Werden mehrere aktive
Messwerkzeuge gefunden, wählen Sie das passende Mess-
werkzeug aus. Wird nur ein aktives Messwerkzeug gefunden,
findet ein automatischer Verbindungsaufbau statt.
Hinweis: Beim ersten Verbindungsaufbau (Pairing) zwischen
dem Messwerkzeug und einem mobilen Endgerät (z.B. Smart-
phone, Tablet) kann es zur Abfrage eines PIN-Codes für das
Messwerkzeug kommen. Geben Sie in diesem Fall „0000“ ein.
Bei der Datenübertragung mittels Bluetooth® können durch
schlechte Empfangsbedingungen Zeitverzögerungen zwi-
schen mobilem Endgerät und Messwerkzeug auftreten.
„Hauptmenü“
Navigieren im „Hauptmenü“
–Um in das „Hauptmenü“ zu gelangen, drü-
cken Sie beim Standard-Anzeigenbildschirm
auf die rechte Funktionstaste 10 unter dem
Menüsymbol m.
Zum Navigieren innerhalb einer Menüebene
drücken Sie die Pfeiltaste auf 16 bzw. die
Pfeiltaste ab 13 so oft, bis der gewünschte
Menüpunkt farbig hervorgehoben wird.
Gibt es zu einem hervorgehobenen Menü-
punkt ein Untermenü, dann wird das durch ei-
nen Pfeil nach rechts neben „einstellen ...“
gekennzeichnet. Um in das Untermenü zu ge-
langen, drücken Sie die Pfeiltaste rechts 11.
Gibt es zu einem hervorgehobenen Menü-
punkt mehrere Auswahlmöglichkeiten, dann
wird die aktuelle Einstellung zwischen zwei
Pfeilen angezeigt. Um die Einstellung zu än-
dern, drücken Sie die Pfeiltaste links 15 oder
die Pfeiltaste rechts 11. Zahlenwerte werden
schneller geändert, wenn Sie die entspre-
chende Pfeiltaste gedrückt halten.
Bei einigen Menüpunkten können Sie eine
Funktion an- bzw. ausschalten. Zum Ausschal-
ten drücken Sie die Pfeiltaste links 15, sodass
„aus“ hervorgehoben wird. Zum Einschalten
drücken Sie die Pfeiltaste rechts 11, sodass
„an“ hervorgehoben wird. Sie können die
Funktion im Menü auch durch Drücken der
Speicher-/Sendetaste 9 an- und ausschalten.
Um in ein Obermenü zu wechseln, drücken Sie
die linke Funktionstaste 17 unter dem Zurück-
Symbol. Die gewählten Einstellungen werden
gespeichert.
–Um das „Hauptmenü“ zu verlassen und direkt
zum Standard-Anzeigenbildschirm zurückzu-
kehren, drücken Sie die rechte Funktionstaste
10 unter dem Haussymbol. Die gewählten Ein-
stellungen werden gespeichert.
Um ein beliebiges Menü zu verlassen und zum
Standard-Anzeigenbildschirm zurückzukeh-
ren, können Sie auch die Taste Messen 4 drü-
cken. Beim einmaligen Drücken der Taste
werden die gewählten Einstellungen gespei-
chert, aber noch keine Messung ausgelöst.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 15 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
16 | Deutsch
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Untermenü „Gerät“
Rufen Sie das „Hauptmenü“ auf und wählen Sie das Unter-
menü „Gerät“. Es enthält folgende Menüpunkte:
Sprache:
Im Menü „Sprache“ können Sie die Sprache aller Anzeigen
ändern.
Zeit/Datum:
Für die Änderung von Datum und Zeit in der Anzeige a
rufen Sie das Untermenü „Zeit & Datum“ auf. In diesem
Untermenü können Sie außerdem das Datums- und Zeit-
format ändern.
Zum Verlassen des Untermenüs „Zeit & Datum“ drücken
Sie entweder die linke Funktionstaste 17 unter dem
Haken-Symbol, um die Einstellungen zu speichern, oder
die rechte Funktionstaste 10 unter dem Kreuz-Symbol, um
die Änderungen zu verwerfen.
Einheit:
Im Menü „Einheit“ können Sie wählen, ob die Temperatur-
angaben in „°C oder „°F angezeigt werden.
Signalton:
Im Menü „Tonsignale“ können Sie den Signalton, der
beim Oberflächentemperatur-Alarm ertönt, ein- bzw. aus-
schalten.
Messrahmen:
Im Menü „Messrahmen“ können Sie den Messrahmen b
im Display ein- bzw. ausschalten.
Farbschema:
Im Menü „Farbschema“ können Sie wählen, in welcher
Farbe Temperaturwerte und weitere Anzeigen im Display
erscheinen. Die Einstellung wird auch für gespeicherte
Bildschirmfotos übernommen.
Ausschaltzeit:
Im Menü „Ausschaltzeit“ können Sie das Zeitintervall
wählen, nach dem sich das Messwerkzeug automatisch
abschaltet, wenn keine Taste gedrückt wird. Sie können
die automatische Abschaltung auch deaktivieren, indem
Sie die Einstellung „Nie“ wählen. Je kürzer Sie die Aus-
schaltzeit einstellen, desto mehr Energie können Sie
sparen.
Lichtdauer:
Im Menü „Lichtdauer“ können Sie das Zeitintervall wäh-
len, nach dem sich die Helligkeit der Displaybeleuchtung
verringert, wenn keine Taste am Messwerkzeug gedrückt
wird. Sie können das Display auch dauerhaft beleuchten,
indem Sie die Einstellung „Immer“ wählen. Je kürzer Sie
die Lichtdauer einstellen, desto mehr Energie können Sie
sparen.
Alle Bilder löschen:
Im Menü „Alle Bilder löschen“ können Sie alle Dateien,
die sich im internen Speicher befinden, auf einmal lö-
schen. Drücken Sie die Pfeiltaste rechts 11 für „mehr ...“,
um in das Untermenü zu gelangen. Drücken Sie dann ent-
weder die linke Funktionstaste 17 unter dem Haken-Sym-
bol, um alle Dateien zu löschen, oder die rechte Funktions-
taste 10 unter dem Kreuz-Symbol, um den Vorgang
abzubrechen.
Geräteinformationen:
Für Informationen über das Messwerkzeug rufen Sie das
Untermenü „Geräteinformationen“ auf. Sie finden dort
die Seriennummer des Messwerkzeugs und die installierte
Software-Version.
Fehler Ursachen und Abhilfe
Fehler Ursache Abhilfe
Messwerkzeug kann nicht eingeschaltet
werden.
Akku bzw. Batterien leer Laden Sie den Akku bzw. wechseln Sie die Batterien.
Akku zu warm bzw. zu kalt Lassen Sie den Akku austemperieren bzw. wechseln
Sie ihn.
Messwerkzeug zu warm
bzw. zu kalt
Lassen Sie das Messwerkzeug austemperieren.
Bildspeicher defekt Formatieren Sie den internen Speicher, indem Sie
alle Bilder löschen (siehe „Alle Bilder löschen“,
Seite 16). Besteht das Problem weiterhin, senden
Sie das Messwerkzeug an eine autorisierte Bosch-
Kundendienststelle.
Bildspeicher voll Übertragen Sie die Bilder bei Bedarf auf ein anderes
Speichermedium (z.B. Computer oder Notebook).
Löschen Sie dann die Bilder im internen Speicher.
Messwerkzeug defekt Senden Sie das Messwerkzeug an eine autorisierte
Bosch-Kundendienststelle.
Funktionsanzeige t für Kontakttemperatur-
messung erscheint nicht im Display.
Anschluss 25 für Thermo-
element defekt
Senden Sie das Messwerkzeug an eine autorisierte
Bosch-Kundendienststelle.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 16 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Deutsch | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Begriffserklärungen
Infrarot-Wärmestrahlung
Die Infrarot-Wärmestrahlung ist eine elektromagnetische
Strahlung, die von jedem Körper ausgesendet wird. Die Men-
ge der Strahlung hängt von der Temperatur und dem Emis-
sionsgrad des Körpers ab.
Emissionsgrad
Der Emissionsgrad eines Objekts ist vom Material und von der
Struktur seiner Oberfläche abhängig. Er gibt an, wie viel Infra-
rot-Wärmestrahlung das Objekt im Vergleich zu einem idealen
Wärmestrahler (schwarzer Körper, Emissionsgrad =1) abgibt.
Wärmebrücke
Als Wärmebrücke wird ein Objekt bezeichnet, das uner-
wünscht Wärme nach außen oder innen leitet und sich somit
erheblich von der restlichen bzw. gewünschten Temperatur
einer Wand unterscheidet.
Da die Oberflächentemperatur an Wärmebrücken niedriger
als im übrigen Raum ist, steigt die Schimmelgefahr an diesen
Stellen erheblich.
Relative Luftfeuchtigkeit
Die relative Luftfeuchtigkeit gibt an, wie stark die Luft mit
Wasserdampf gesättigt ist. Die Angabe erfolgt als Prozent-
wert der maximalen Wasserdampfmenge, die die Luft aufneh-
men kann. Die maximale Wasserdampfmenge ist von der
Temperatur abhängig: je höher die Temperatur, umso mehr
Wasserdampf kann die Luft aufnehmen.
Ist die relative Luftfeuchtigkeit zu hoch, steigt die Schimmel-
gefahr. Zu niedrige Luftfeuchtigkeit kann zu gesundheitlichen
Beeinträchtigungen führen.
Taupunkttemperatur
Die Taupunkttemperatur gibt an, bei welcher Temperatur der
in der Luft enthaltene Wasserdampf zu kondensieren beginnt.
Die Taupunkttemperatur ist abhängig von der relativen Luft-
feuchtigkeit und der Lufttemperatur.
Ist die Temperatur einer Oberfläche niedriger als die Tau-
punkttemperatur, dann beginnt Wasser auf dieser Oberfläche
zu kondensieren. Die Kondensation ist umso stärker, je grö-
ßer die Differenz der beiden Temperaturen und je höher die
relative Luftfeuchtigkeit ist.
Kondenswasser auf Oberflächen ist eine Hauptursache für die
Schimmelbildung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in
einem geeigneten Behältnis wie der Originalverpackung bzw.
der Schutztasche (Zubehör). Bewahren Sie es z.B. nicht in
einer Plastiktüte auf, deren Ausdünstungen den Luftfeuchte-
und Umgebungstemperatursensor 5 beschädigen könnten.
Kleben Sie keine Aufkleber in der Nähe des Sensors auf das
Messwerkzeug.
Lagern Sie das Messwerkzeug nicht über längere Zeit außer-
halb eines Luftfeuchtebereichs von 30 bis 50 %. Wird das
Messwerkzeug zu feucht oder zu trocken gelagert, kann es bei
der Inbetriebnahme zu Fehlmessungen kommen.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Beim Reinigen darf keine Flüssigkeit in das Messwerkzeug
eindringen.
Reinigen Sie insbesondere den Luftfeuchte- und Umgebungs-
temperatursensor 5, die Kamera 22, die Empfangslinse 23,
die Leuchte 24 und die Laser-Austrittsöffnungen 2 sehr vor-
sichtig:
Achten Sie darauf, dass keine Fusseln auf der Kamera, der
Empfangslinse oder den Laser-Austrittsöffnungen liegen. Rei-
nigen Sie die Kamera, die Empfangslinse und die Laser-Aus-
trittsöffnungen nur mit Mitteln, die auch für Linsen von Foto-
apparaten geeignet sind. Versuchen Sie nicht, mit spitzen
Gegenständen Schmutz aus dem Sensor, von der Kamera
oder der Empfangslinse zu entfernen, und wischen Sie nicht
über Kamera und Empfangslinse (Gefahr von Verkratzung).
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Origi-
nalverpackung oder der Schutztasche (Zubehör) ein.
Wenn Sie eine erneute Kalibrierung Ihres Messwerkzeugs
wünschen, wenden Sie sich bitte an ein Bosch Servicezen-
trum (siehe „Kundendienst und Anwendungsberatung“).
Messwerkzeug kann nicht mit einem Com-
puter verbunden werden.
Messwerkzeug wird nicht
vom Computer erkannt.
Prüfen Sie, ob der Treiber auf Ihrem Computer
aktuell ist. Gegebenenfalls ist eine neuere Betriebs-
system-Version auf dem Computer notwendig.
Micro-USB-Anschluss oder
Micro-USB-Kabel defekt
Prüfen Sie, ob sich das Messwerkzeug mit einem
anderen Computer verbinden lässt. Wenn nicht,
senden Sie das Messwerkzeug an eine autorisierte
Bosch-Kundendienststelle.
Luftfeuchte- und Umge-
bungstemperatursensor 5
defekt
Die weiteren Funktionen des Messwerkzeugs können
weiterhin genutzt werden.
Senden Sie das Messwerkzeug an eine autorisierte
Bosch-Kundendienststelle.
Fehler Ursache Abhilfe
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 17 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
18 | Deutsch
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Messwerkzeugs an.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand-
werker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online
Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die verwendbaren Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-
zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition)
sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeich-
nung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versand-
stückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist.
Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so,
dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Messwerkzeuge, Akkus/Batterien, Zubehör und Ver-
packungen sollen einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchs-
fähige Messwerkzeuge und gemäß der euro-
päischen Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwendung zugeführt wer-
den.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im
Abschnitt „Transport“, Seite 18.
Integrierte Akkus dürfen nur zur Entsorgung von Fachperso-
nal entnommen werden. Durch das Öffnen der Gehäuse-
schale kann das Messwerkzeug zerstört werden.
Um den Lithium-Ionen-Pufferakku aus dem Messwerkzeug zu
entfernen, entnehmen Sie zuerst den Akku 30 bzw. den
Batterieadapter. Entfernen Sie das Schutzglas des Displays
und danach das Tastaturfeld.
Entnehmen Sie wie im Bild ge-
zeigt die U-Klammer, die die Ge-
häuseschalen zusammenhält.
Drehen Sie die Schrauben am Ge-
häuse heraus und nehmen Sie die
Gehäuseschale mit dem Typen-
schild ab.
Der Pufferakku (Knopfzelle) be-
findet sich auf der Platine im
Gehäuseinneren. Schieben Sie
ihn aus seiner Halterung heraus
und entsorgen Sie ihn umweltge-
recht.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 18 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
English
Safety Notes
All instructions must be read and observed
in order to work safely with the measuring
tool. The integrated protections in the
measuring tool may be compromised if the
measuring tool is not used in accordance
with the instructions provided. Never make warning signs
on the measuring tool unrecognisable. STORE THESE IN-
STRUCTIONS IN A SAFE PLACE AND INCLUDE THEM WITH
THE MEASURING TOOL WHEN GIVING IT TO A THIRD
PARTY.
Caution – The use of other operating or adjusting
equipment or the application of other processing meth-
ods than those mentioned here can lead to dangerous
radiation exposure.
The measuring tool is provided with a warning label
(marked with number 7 in the representation of the
measuring tool on the graphics page).
If the text of the warning label is not in your national
language, stick the provided warning label in your na-
tional language over it before operating for the first
time.
Do not direct the laser beam at persons
or animals and do not stare into the di-
rect or reflected laser beam yourself, not
even from a distance. You could blind
somebody, cause accidents or damage
your eyes.
If laser radiation strikes your eye, you must deliberate-
ly close your eyes and immediately turn your head
away from the beam.
Do not make any modifications to the laser equipment.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa-
tion of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
Do not allow children to use the laser measuring tool
without supervision. They could unintentionally blind
other persons or themselves.
Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
Do not direct the light beam at persons or animals and
do not stare into the light beam yourself (not even from
a distance).
Before any work on the measuring tool itself (e.g. as-
sembling, maintenance, etc.) as well as when trans-
porting and storing, remove the battery pack or the
batteries from the measuring tool. Danger of injury
when accidentally actuating the On/Off switch.
Do not open the battery pack. Danger of short-circuiting.
Protect the battery pack against heat, e.g.,
against continuous intense sunlight, fire,
water, and moisture. Danger of explosion.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi-
tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery pack may cause irritations or burns.
In case of damage and improper use of the battery
pack, vapours may be emitted. Provide for fresh air and
seek medical help in case of complaints. The vapours
can irritate the respiratory system.
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat-
tery pack.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
product. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
Use only original Bosch battery packs with the voltage
listed on the nameplate of your measuring tool. When
using other battery packs, e.g. imitations, reconditioned
battery packs or other brands, there is danger of injury as
well as property damage through exploding battery packs.
The battery pack can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force applied exter-
nally. An internal short circuit can occur and the battery
pack can burn, smoke, explode or overheat.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 19 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
20 | English
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Caution! When using the measuring tool with
Bluetooth®, interference with other devices and sys-
tems, airplanes and medical devices (e.g., cardiac
pacemakers, hearing aids) may occur. Also, the possi-
bility of humans and animals in direct vicinity being
harmed cannot be completely exempt. Do not use the
measuring tool with Bluetooth® in the vicinity of medi-
cal devices, petrol stations, chemical plants, areas
where there is danger of explosion, and areas subject
to blasting. Do not use the measuring tool with Blue-
tooth® in airplanes. Avoid operation in direct vicinity of
the body over longer periods.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trade-
marks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such
marks by Robert Bosch GmbH is under license.
Product Description and
Specifications
Please unfold the fold-out page with the representation of the
measuring tool and leave it unfolded while reading the operat-
ing instructions.
Intended Use
The measuring tool is intended for contactless measurement
of surface temperature, ambient temperature and relative hu-
midity. It calculates the dew point temperature and indicates
thermal bridges and mould risk. Mould spores cannot be de-
tected with the measuring tool. It can however help with early
detection of conditions in which mould spores can form.
The measuring tool must not be used for temperature meas-
urement on persons and animals or for other medical pur-
poses.
The measuring tool is not suitable for surface temperature
measurement of gases. Temperature measurement of liquids
is possible only with the help of a conventional thermocouple
(connection type K), which can be connected to the measur-
ing tool via the interface provided 25.
The light of this measuring tool is intended to illuminate the di-
rect work area of the measuring tool in order to take pictures.
It is not suitable for household room illumination.
The laser points must not be used as a laser pointer. They are
used only to mark the measuring surface.
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the
illustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Cover for micro USB socket/thermocouple connection
(type K)
2 Exit opening for laser beam
3 Unlocking button for battery pack/battery adapter/
battery lid
4 Measure button/On button
5 Humidity and ambient temperature sensor
6 Serial number
7 Laser warning label
8 Micro USB cable
9 Save/send by Bluetooth® button
10 Right-hand function button
11 Right-hand arrow button
12 On/Off button
13 Downward arrow button/Reduce zoom level
14 Light on/off button
15 Left-hand arrow button
16 Upward arrow button/Increase zoom level
17 Left-hand function button
18 Display
19 Protective cap for humidity and ambient temperature
sensor
20 Fixture for carrying strap
21 Protective cap for infrared reception lens
22 Camera
23 Reception lens for infrared radiation
24 Light
25 Type K connection for thermocouple
26 Micro USB socket
27 Battery adapter cover
28 Battery adapter sealing cap
29 Battery port
30 Battery pack*
31 Battery lid
* The accessories illustrated or described are not included as
standard delivery.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 20 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Technical Data
Thermo detector GIS 1000 C GIS 1000 C
Article number
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Working range
0.1–5m 0.1–5m
Measuring range
–Surface temperature
Contact temperature
–Ambient temperature
–Relative humidity
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Measuring accuracy (typical)
Surface temperature
1)
–40...–20.1 °C
–20...–0.1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Ambient temperature
typical
Relative humidity
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2.5 °C
±1.5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2.5 °C
±1.5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optic (relation of measuring distance :
measuring spot)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Laser class
22
Laser type (typically)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Laser beam diameter (at 25 °C) approx.
–at 1m distance
–at 5m distance
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Batteries (alkali-manganese)
Battery pack (lithium-ion)
4 x 1.5 V LR6 (AA) (with battery adapter)
10.8 V
4x1.5VLR6 (AA)
Battery life
Batteries (alkali-manganese)
–Battery pack (lithium-ion)
3h
5h
3h
Number of images in internal image memory (typical)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic and Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic and Low Energy)
4)
USB port 2.0 2.0
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
0.55 kg 0.55 kg
Dimensions (length x width x height)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Permitted ambient temperature
–during charging
during operation
5)
–during storage
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Recommended batteries
GBA 10,8V ...
Recommended chargers
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 21 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
22 | English
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Assembly
Power Supply
The measuring tool can either be operated with commercially
available batteries or with a Bosch lithium-ion battery pack.
Article number 3 601 K83 370: The measuring tool can be
operated only with conventional batteries.
Operation with Batteries
(not for article number 3 601 K83 370) (see figure A)
The batteries are inserted into the battery adapter.
The non-rechargeable battery adapter is intended only
for use in designated Bosch measuring tools and must
not be used with power tools.
To insert the batteries, slide the cover 27 of the battery
adapter into the battery port 29. Place the batteries in the
cover as per the illustration on the sealing cap 28. Slide the
sealing cap over the cover until you feel it engage and it is flush
with the handle of the measuring tool.
To remove the batteries, press the unlocking but-
tons 3 of the sealing cap 28 and pull off the sealing
cap. Take care that the batteries do not fall out. To
do so, hold the measuring tool with the battery
port 29 facing upward. Remove the batteries. To
remove the inside cover 27 from the battery port
29, reach into the cover and pull it out of the measuring tool
by applying light pressure to the side wall.
Always replace all batteries at the same time. Only use batter-
ies from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the measuring tool when
not using it for extended periods. When storing for ex-
tended periods, the batteries can corrode and self-dis-
charge.
Operation with Battery Pack
(not for article number 3 601 K83 370) (see figure B)
Note: Use of battery packs not suitable for the measuring tool
can lead to malfunctions of or cause damage to the measuring
tool.
Note: The battery pack is supplied partially charged. To ensure
full capacity of the battery pack, completely charge the battery
pack in the battery charger before using for the first time.
Use only the chargers listed in the technical data. Only
these battery chargers are matched to the lithium-ion bat-
tery of your measuring tool.
The lithium-ion battery pack can be charged at any time with-
out reducing its service life. Interrupting the charging proce-
dure does not damage the battery pack.
Following the automatic shut off of the measuring tool,
do not continue to press the On/Off button. The battery
can be damaged.
To insert the charged battery pack 30, slide it into the battery
port 29 until you feel it engage and it is flush with the handle
of the measuring tool.
To remove
the battery pack 30, press the unlocking buttons
3 and pull the battery pack out of the battery port 29. Do not
exert any force.
Operation with Batteries (3 601 K83 370) (see figure C)
To open the battery lid 31, press the unlocking buttons 3 and
remove the battery lid.
Make sure that you insert the batteries at the correct polarity
according to the illustration on the battery lid.
Mount the battery lid 31 again until you feel it engage.
Always replace all batteries at the same time. Only use batter-
ies from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the measuring tool when
not using it for extended periods. When storing for ex-
tended periods, the batteries can corrode and self-dis-
charge.
1) at an ambient temperature of 2023 °C and an emissivity degree of >0.999
2) Information according to VDI/VDE 3511 Page 4.3 (publication date: July 2005); applies for 90 % of the measuring signal.
Deviations of the measuring results are possible in all ranges beyond the indicated dimensions in the Technical Data.
3) Refers to infrared measurement, see graphic:
4) For Bluetooth® low energy devices, establishing a connection may not be possible, depending on model and operating system. Bluetooth® devices
must support the SPP profile.
5) Limited performance at temperatures <0 °C
Technical data determined with battery from delivery scope.
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 6 on the type plate.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 22 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
English | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Battery Status Indicator
The battery status indicator g on the display shows the charg-
ing state of the batteries or battery pack 30.
Operation
Initial Operation
Keep the measuring tool dry and protect it from direct
sunlight, dust and dirt.
Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for a long time. In case of large vari-
ations in temperature, allow the measuring tool to adjust to
the ambient temperature before putting it into operation.
In case of extreme temperatures or variations in tempera-
ture, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
Ensure that the measuring tool is correctly acclima-
tised. In case of severe variations in temperature, the ac-
climatisation time may be up to 15 mins.
Avoid hard knocks to the measuring tool or dropping it.
After severe external influences and in the event of abnor-
malities in the functionality, you should have the measur-
ing tool checked by an authorised Bosch after-sales ser-
vice agent.
The measuring tool is equipped with a radio interface.
Local operating restrictions, e.g. in airplanes or hospi-
tals, are to be observed.
Switching On and Off
Take the protective cap 21 off the infrared reception lens 23
and the protective cap 19 off the humidity and ambient tem-
perature sensor 5. During work, ensure that the camera
22, reception lens 23 and sensor 5 are not closed off or
covered, otherwise correct measurement will not be pos-
sible.
To switch on the measuring tool, press the On/Off button 12
or the measure button 4. A start sequence will appear on the
display 18. After the start sequence, the measuring tool will
be in the operating mode that was saved the last time the tool
was switched off. The lasers are not yet switched on.
Only the first time the tool is started up, the “Tool” menu will
additionally appear after the start sequence. In this menu you
can define the settings of the measuring tool, such as the lan-
guage of all indications (for operation, see ““Tool” Submenu”,
page 28). Confirm the selected settings by pressing the left-
hand function button 17. All settings can also be changed
subsequently in the “Tool” submenu.
Do not leave the switched-on measuring tool unattend-
ed and switch the measuring tool off after use. Other
persons could be blinded by the laser beam.
Do not point the laser beam at persons or animals and
do not look into the laser beam yourself, not even from
a large distance.
In the factory setting, the brightness of the display lighting is
reduced 30 s after each button press to save energy. Pressing
any button will switch the display lighting back to full strength.
You can change this lighting time in the “Light Duration”
menu (see “Light Duration”, page 29).
To switch off the measuring tool, press the On/Off button.
The measuring tool saves the current operating mode and the
settings and then switches off. Put the protective cap 21 back
on the reception lens 23 and the protective cap 19 on the
humidity and ambient temperature sensor 5.
Do not switch off the measuring tool by removing the battery
pack or battery adapter because this may damage the internal
memory in certain cases.
In the “Shutdown Time” menu you can set whether and after
which time interval the measuring tool will automatically
switch off if no button press/measurement occurs (see “Shut-
down Time”, page 29). The current operating mode and the
settings are also saved when the tool switches off automati-
cally.
If the battery or the measuring tool is not within the operating
temperature range stated in the Technical Data, the measur-
ing tool will shut down automatically after a brief warning (see
“Troubleshooting – Causes and Corrective Measures”,
page 29). Allow the measuring tool to reach to the correct
temperature and then switch it back on.
To save energy, only switch the measuring tool on when you
are using it.
Setting the Zoom Level
For ongoing measurements and when rendering saved
screenshots, the image detail on the display can be shown in
three different zoom levels: 0.5 m, 2 m and 5 m.
The zoom levels are optimised for the corresponding distance
between measuring tool and measuring object: at a measur-
ing distance of 2 m, the zoom level “2 m” renders the (typical-
ly) best image detail.
The current zoom level appears in the indicator e. Press the
upward arrow button 16 to increase the zoom level, and the
downward arrow button 13 to reduce it.
Illuminating the Measuring Surface
When measuring in dark areas, you can switch on the light 24
to improve the display of the screen content. This can help
you to achieve a better result when saving screenshots.
Press the button 14 to switch the light 24 on or off.
To save energy, the light switches off automatically when the
brightness of the display lighting is reduced. You can change
this lighting time in the “Light Duration” menu (see “Light
Duration”, page 29). The light is not automatically switched
on when the display lighting is switched back on.
For energy-saving reasons, the light is not available when the
charging state of the battery is in the critical range.
Indication Capacity
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Changing the Batteries or Battery Pack
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 23 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
24 | English
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Preparing for Measurement
Setting the Emissivity Degree for Surface-temperature
Measurements
To determine the surface temperature, the natural infrared
heat radiation emitted by the object is measured contact-
free. For correct measurements, the emissivity degree set on
the measuring tool (see “Emissivity Degree”, page 30) must
be checked and if required, adapted to the object being meas-
ured prior to each measurement.
To change the set emissivity degree, open the “Main Menu”
(see “Navigating the “Main Menu””, page 28).
A selection of saved emissivity degrees is available for
some of the most common materials. Select the appropri-
ate material in the “Material” menu item. The correspond-
ing emissivity degree is shown in the line beneath.
If you know the exact emissivity degree of your measuring
object, you can also set it as a numerical value in the “Emis-
sivity Degree” menu item.
Inform yourself of the emissivity degree of your material. In
addition to the materials stored in the measuring tool, you will
find more in the table below.
Correct surface-temperature indications are only pos-
sible when the set emissivity degree and the emissivity
degree of the object correspond. Correct notes on ther-
mal bridges and the risk of mould thus also depend on the
set emissivity degree.
If multiple objects made of a different material or having a dif-
ferent structure are measured during a measurement, the sur-
face temperature indication is only binding for the objects
matching the set emissivity degree.
Measuring Surface for Surface-temperature
Measurements
The laser points generated by the measuring tool indicate the
left-hand and right-hand boundaries of the circular measuring
surface. The infrared radiation of this measuring surface is de-
termined when performing contactless surface temperature
measurement.
To achieve an optimum measuring result, align the measuring
tool as perpendicular as possible to the centre of the measur-
ing surface.
Do not point the laser beam at persons or animals and
do not look into the laser beam yourself, not even from
a large distance.
Increasing the distance between measuring tool and measur-
ing object will increase the distance of the laser points and
therefore the size of the measuring surface accordingly.
Do not hold the measuring tool directly against hot sur-
faces. The measuring tool can be damaged through heat.
If the laser points are difficult to see, you can switch on the
Measuring Frame b on the display (see “Measuring Frame”,
page 29). The measuring frame can be used as an indicator
for the measuring surface and helps to improve orientation.
Depending on the measuring distance, the measuring frame
may deviate from the measuring surface. The area located be-
tween the laser points is decisive for the measurement.
Notes on the Measuring Conditions
Highly reflective or shiny surfaces (e.g. shiny tiles or polished
metals) may impair the surface temperature measurement. If
necessary, mask the measuring surface with a dark, matt ad-
hesive tape that conducts heat well. Allow the tape to acclima-
tise briefly on the surface.
Ensure that a favourable measuring angle is used on reflective
surfaces, in order to ensure that reflected heat radiation from
other objects does not distort the result. For example, the re-
flection of your body heat may interfere with the measure-
ment when measuring head-on from a perpendicular position.
Measuring through transparent materials (e.g. glass or trans-
parent plastics) is principally not possible.
The accuracy and reliability of the measuring results increase
with better and more stable measuring conditions.
The humidity and ambient temperature sensor 5 can be dam-
aged by chemical contaminants, such as through the evapora-
tion of paints or enamels. Infrared temperature measurement
is impaired by smoke, vapour or dusty air.
For this reason, ventilate indoor areas prior to measurement,
especially when the air is contaminated or steamy.
After ventilating, allow the room to acclimatize for a while until
the usual temperature has been reached again.
Ambient temperature and relative humidity are measured di-
rectly on the measuring tool using the humidity and ambient
temperature sensor 5. To achieve substantial results, do not
hold the measuring tool directly over or next to sources of in-
terference such as radiators or open liquids. Do not under any
circumstances cover off the sensor 5.
Material Emissivity degree
Aluminium, polished 0.04
Aluminium, oxidised 0.25
Brass 0.04
Brass, oxidised 0.61
Iron, polished 0.20
Iron, slightly rusted 0.65
Iron, galvanised 0.25
Chrome, polished 0.07
Roofing felt 0.90
Glass 0.88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 24 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
English | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Measuring Functions
Standard display screen
Single Measurement
Briefly press the measure button 4 once to switch on the la-
sers and trigger an individual measurement in the selected
mode. Hold the measuring tool aimed at the measuring object
without moving it until the measured value is displayed. Meas-
urement can take up to 1 second.
The lasers switch off automatically after completion of the
measurement. The measuring results appear on the display.
Press the measure button 4 again to start a new measurement
with the set measuring parameters.
Continuous Measurement (Tracking)
Press and hold the measure button 4 to perform continuous
measurements in the selected mode. The lasers remain
switched on. Using slow movements, aim the laser points one
after the other at all surfaces whose temperature you want to
measure. Move the measuring tool slowly in the room to per-
form humidity and ambient temperature measurements.
The indications on the display are continually updated. As
soon as you let go of the measure button 4, the measurement
is interrupted and the lasers are switched off. The last meas-
uring results are fixed on the display.
Press the measure button 4 again to start a new measurement
with the set measuring parameters.
Saving/Displaying/Sending Measuring Results
After completion of a measurement, the memory symbol v ap-
pears on the display to indicate that you can save the measur-
ing results. To do so, press the save/send button 9.
The measuring results are saved as a JPG file (screenshot of
the fixed display).
You can also delete all saved files at once. For this, see “Delete
All Images”, page 29.
a Date/time: see “Time/Date”, page 28
b Measuring frame: see “Measuring Surface for Surface-tem-
perature Measurements”, page 24
c Status indicator:
Measuring tool is ready to measure; press the
measure button 4.
(Continuous) measurement running; lasers are
switched on.
Measurement ended; lasers are switched off;
measuring results are fixed.
d Audio signal switched off indicator (see “Audio Signal”,
page 29)
e Zoom level indicator: see “Setting the Zoom Level”,
page 23
f Bluetooth® switched on indicator (see “Data Transmission
via Bluetooth®”, page 28)
g Battery status indicator: see “Battery Status Indicator”,
page 23
h Function indicator/Measured value for relative humidity
i Function indicator/Measured value for ambient tempera-
ture
j Function indicator/Result for dew point temperature
k Minimum/maximum measured value for surface tempera-
ture during a measurement
l Result scale
m Menu symbol
n Surface temperature alarm indicator: see “Surface Tem-
perature Alarm”, page 26
o Measured value for surface temperature measurement
p Current mode
q Mark for measured value or result (depending on selected
mode)
r Gallery symbol
s Function indicator/Measured value for average tempera-
ture
t Function indicator/Measured value for contact tempera-
ture
u Emissivity degree indicator
v Memory symbol
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
–To display saved screenshots, press the left-
hand function button 17 under the gallery
symbol r. The most recently saved photo ap-
pears on the display.
Press the right-hand 11 or left-hand 15 arrow
button to switch between the saved screen-
shots.
–To send the displayed measuring result via
Bluetooth®, press the save/send button 9. If
the Bluetooth® connection is not yet switched
on (see “Data Transmission via Bluetooth®”,
page 28), it is activated by pressing the
save/send button.
–To delete the displayed screenshot, press the
right-hand function button 10 under the trash
can symbol.
To confirm the deletion, press the left-hand
function button 17 under the tick symbol.
To cancel the deletion, press the right-hand
function button 10 under the cross symbol.
To exit the gallery view and return to the meas-
uring mode, press the left-hand function but-
ton 17 under the back symbol.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 25 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
26 | English
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Surface-temperature-mode
In surface-temperature-mode, the surface temperature of an
object is measured.
In this mode you can, for example, search for overheated fus-
es or locate heating pipes or hot water pipes.
To switch to surface temperature mode, return to the stand-
ard display screen if not already on it. Then press the left-
hand arrow button 15 or the right-hand arrow button 11 re-
peatedly until the “Surface Temperature” window is dis-
played with a brief explanation of the mode. To hide the expla-
nation prematurely, press the save button 9. To hide the
explanation and immediately start a measurement, press the
measure button 4.
Press the measure button 4 and aim the measuring tool per-
pendicular to the centre of the measuring object. After com-
pletion of the measurement, the surface temperature of the
measuring object most recently aimed at is fixed in the indica-
tor o.
When performing continuous measurements, the most re-
cently measured surface temperature is displayed with the
mark q on the result scale l. The minimum and maximum tem-
perature values of the measurement appear in the indicator k
as soon as the difference between the measured values is
more than 3 °C. This enables you to tell how high the current
measured value is in relation to the temperatures already
measured.
Surface Temperature Alarm
The surface temperature alarm can be used in all modes. You
can set a minimum and a maximum temperature.
If the temperature is below the Minimum Temperature, the
temperature alarm indicator n flashes blue and a warning sig-
nal sounds if the audio signal is switched on.
If the temperature exceeds the Maximum Temperature, the
temperature alarm indicator n flashes red and a warning sig-
nal sounds if the audio signal is switched on.
To use the surface temperature alarm, open the “Main Menu”
(see “Navigating the “Main Menu””, page 28).
Select the “Functions” submenu.
–Set “Alarm min/max” to “On”.
Set the minimum temperature under “Alarm min”.
Set the maximum temperature under “Alarm max”.
The minimum and maximum temperatures are also saved
when you set the alarm to “Off”.
Contact Temperature Measurement
Contact temperature measurement enables the temperature
of an object to be measured directly using a conventional
type K thermocouple.
Note: Only use type K thermocouples. Incorrect measuring
results may be obtained if other types of thermocouples are
connected.
Fold open the cover 1 and connect the thermocouple to the
connection 25.
Read and observe the operating instructions of the
thermocouple.
For physical reasons, measurement with a type K ther-
mocouple is susceptible to interference from electrical
and magnetic fields. A plausibility check of the display
value is recommended. Sudden shutdown of the tool,
caused by electrical or magnetic interference, does not
impair the function of the tool. We recommend using
Bosch original accessories.
As soon as a thermocouple is connected, the indicator t ap-
pears on the display. The measured value of the indicator is
continually updated. To achieve a reliable result, wait until the
measured value no longer changes. This can take several min-
utes depending on the version of thermocouple.
The contact temperature can be measured in every mode in
addition to the surface temperature. However, the surface
temperature is always used to determine thermal bridges and
mould risk.
If the thermocouple is removed, the function indicator t extin-
guishes on the display. Close the cover 1 again after removing
the thermocouple.
Thermal-bridge-mode
In thermal-bridge-mode, surface and ambient temperature
are measured and compared with each other. In case of larger
differences between both temperatures, a thermal-bridge
warning is indicated (see “Thermal Bridge”, page 30).
To switch to thermal bridge mode, return to the standard dis-
play screen if not already on it. Then press the left-hand arrow
button 15 or the right-hand arrow button 11 repeatedly until
the “Thermal Bridge” window is displayed with a brief expla-
nation of the mode. To hide the explanation prematurely,
press the save button 9. To hide the explanation and immedi-
ately start a measurement, press the measure button 4.
Press the measure button 4 and aim the measuring tool per-
pendicular to the centre of the measuring object. After com-
pletion of the measurement, the surface temperature of the
measuring object most recently aimed at is fixed in the indica-
tor o and the ambient temperature in the indicator i.
The measuring tool automatically compares the values and
shows the interpretation of the values with the mark q on the
result scale l:
Mark q in green range (temperature difference <3.5 °C):
Slight temperature difference; no thermal bridges present
Mark q in yellow range (temperature difference 3.5 °C to
6.5 °C): Temperature difference is borderline; there may
possibly be a thermal bridge in the measuring area. The in-
sulation may be inadequate at this position. Repeat the
measurement if necessary at a later point in time. When
doing so, pay attention to external conditions which can af-
fect the measurement, e.g. whether the measuring surface
is heated up by direct sunlight or the measuring surface is
next to an open door and the fresh air temporarily lowers
the temperature.
Mark q in red range (temperature difference > 6.5 ° C): The
surface temperature within the measuring surface devi-
ates significantly from the ambient temperature. There is a
thermal bridge in the measuring area, which is an indica-
tion of poor insulation.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 26 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
English | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
You can manually adjust the temperature difference from
which the mark is displayed in the red range. To do so, open
the “Main Menu” (see “Navigating the “Main Menu””,
page 28). Select the “Functions” submenu. Set the desired
temperature difference under “Thermal Bridge”.
If there are thermal bridges, check the thermal insulation in
this area.
Dew Point Mode
The ambient temperature and relative humidity (see “Relative
Humidity”, page 30) are measured in dew point mode. The
dew point temperature is calculated based on both values
(see “Dew Point Temperature”, page 30). The surface tem-
perature is also measured.
The dew point temperature is compared with the surface tem-
perature and the result is interpreted as to the risk of mould.
Please note that the measuring results are always valid only
for the current measuring conditions. A measurement over
time is not possible. If critical measuring results are obtained,
you should repeat the measurement at different times and un-
der different conditions.
To switch to dew point mode, return to the standard display
screen if not already on it. Then press the left-hand arrow but-
ton 15 or the right-hand arrow button 11 repeatedly until the
“Dew Point” window is displayed with a brief explanation of
the mode. To hide the explanation prematurely, press the
save button 9. To hide the explanation and immediately start
a measurement, press the measure button 4.
Press the measure button 4 and aim the measuring tool per-
pendicular to the centre of the measuring object. After com-
pletion of the measurement, the surface temperature of the
measuring object most recently aimed at is fixed in the indica-
tor o, the ambient temperature in the indicator i and the rela-
tive humidity in the indicator h. The calculated dew point tem-
perature is displayed in j.
The measuring tool automatically compares the values and
shows the interpretation of the values with the mark q on the
result scale l:
Mark q in green range: There is no mould risk under the cur-
rent conditions.
Mark q in yellow range: The values are borderline; pay at-
tention to room temperature, thermal bridges and humidi-
ty, and repeat the measurement if necessary at a later
point in time.
Mark q in red range: There is an increased mould risk be-
cause the humidity is too high or the surface temperature
is close to the dew point temperature. The conspicuous
value flashes in the indicator.
A mould risk warning is given when the surface temperature is
80 % of the dew point temperature. When the risk of mould is
given, you should – depending on the cause – reduce the hu-
midity through more frequent and thorough ventilation, in-
crease the room temperature and eliminate thermal bridges.
Note: The measuring tool cannot detect mould spores. It only
indicates the possible formation of mould when the condi-
tions remain the same.
User Mode
Surface temperature, ambient temperature and relative hu-
midity are measured in user mode. The dew point tempera-
ture and the average temperature (mean value of the surface
temperatures during a continuous measurement) are calcu-
lated based on these values.
You can hide the following values in the display as required:
average temperature, relative humidity, ambient tempera-
ture and dew point temperature.
To do so, open the “Main Menu” (see “Navigating the “Main
Menu””, page 28). Select the “Functions” submenu and then
“User Mode”. There you can switch the indicators “Average
Temp. ”, “Humidity”, “Room Temperature” and “Dew
Point” on and off.
For surface temperature measurements you can choose
whether the minimum and maximum values k of the result
scale l are adapted automatically or defined manually. To do
so, go to the “User Mode” menu and then to the “Scale
Range” submenu.
–Select “Auto” if you want the values k to be determined au-
tomatically as in surface temperature mode. The minimum
and maximum temperature values of the measurement ap-
pear in the indicator k as soon as the difference between
the measured values is more than 3 °C.
–Select “Preset” to define the values manually. Set the de-
sired values in the “User Mode” menu under “Scale Low-
er Limit” and “Scale Upper Limit”. The manually set min-
imum and maximum values appear in the indicator k.
This enables you to, for example, make screenshots of dif-
ferent measurements comparable using the mark q.
To switch to user mode, return to the standard display screen
if not already on it. Then press the left-hand arrow button 15
or the right-hand arrow button 11 repeatedly until the “User
Mode” window is displayed with a brief explanation of the
mode. To hide the explanation prematurely, press the save
button 9. To hide the explanation and immediately start a
measurement, press the measure button 4.
Press the measure button 4 and aim the measuring tool per-
pendicular to the centre of the measuring object. The select-
ed values are displayed after completion of the measurement.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 27 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
28 | English
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Data Transmission
Data Transmission via USB Interface
Fold open the cover 1. Connect the micro USB socket 26 of
the measuring tool to your computer or notebook using the
micro USB cable provided 8. The saved JPG files can be cop-
ied, moved or deleted from the internal memory of the meas-
uring tool. Close the cover 1 again when you remove the micro
USB cable.
Note: Connect the measuring tool via USB only to a computer
or notebook. The tool may be damaged if connected to other
devices.
Note: The battery pack of the measuring tool cannot be
charged via the USB interface. To charge the battery pack,
see “Operation with Battery Pack”, page 22.
Data Transmission via Bluetooth®
The measuring tool is equipped with a Bluetooth® module,
which enables data transmission via radio technology to cer-
tain mobile terminals/devices with a Bluetooth® interface
(e.g., smartphones, tablets).
Information about system requirements for a Bluetooth® con-
nection can be found on the Bosch website at
www.bosch-professional.com.
To switch on the Bluetooth® connection on the measuring
tool, open the “Main Menu” (see “Navigating the “Main
Menu””, page 28) and set “Bluetooth” to “On”. The indicator
f will appear on the display. Ensure that the Bluetooth® inter-
face is activated on your mobile terminal/device.
Special Bosch applications (apps) are available to extend the
functional range of the mobile terminal/device and for simpli-
fication of the data processing. Depending on terminal/de-
vice, these can be downloaded at the respective app stores:
The connection between mobile terminal/device and measur-
ing tool is established after the Bosch application has started
(if Bluetooth® modules are activated). If multiple active meas-
uring tools are found, select the appropriate measuring tool.
A connection will be established automatically if only one ac-
tive measuring tool is found.
Note: When establishing the connection between the meas-
uring tool and the mobile terminal/device (e.g., smartphone,
tablet) the first time (pairing), the measuring tool’s PIN code
may be requested. In this case, enter “0000”.
When transmitting data by means of Bluetooth®, time lags
may occur between mobile terminal/device and measuring
tool as a result of poor reception conditions.
“Main Menu”
Navigating the “Main Menu”
“Tool” Submenu
Open the “Main Menu” and select the “Tool” submenu. It
contains the following menu items:
Language:
In the “Language” menu you can change the language of
all indications.
Time/Date:
To change the date and time in the indicator a, open the
“Time & Date” submenu. In this submenu you can also
change the date and time format.
To exit the “Time & Date” submenu, press either the left-
hand function button 17 under the tick symbol to save the
settings or the right-hand function button 10 under the
cross symbol to discard the changes.
To go to the “Main Menu”, press the right-
hand function button 10 under the menu sym-
bol m on the standard display screen.
To navigate within a menu level, press the up-
ward arrow button 16 or the downward arrow
button 13 repeatedly until the desired menu
item is highlighted in colour.
If there is a submenu for a highlighted menu
item, this will be indicated by an arrow point-
ing to the right next to “set ...”. Press the
right-hand arrow button 11 to enter the sub-
menu.
If there are multiple options for a highlighted
menu item, the current setting is displayed be-
tween two arrows. To change the setting,
press the left-hand arrow button 15 or the
right-hand arrow button 11. Numerical values
are changed faster if you keep the corre-
sponding arrow button pressed.
In some menu items you can switch a function
on or off. To switch off, press the left-hand ar-
row button 15 so that “Off” is highlighted. To
switch on, press the right-hand arrow button
11 so that “On” is highlighted. You can also
switch the function on and off in the menu by
pressing the save/send button 9.
To switch to a parent menu, press the left-
hand function button 17 under the back sym-
bol. The selected settings will be saved.
–To exit the “Main Menu” and return directly to
the standard display screen, press the right-
hand function button 10 under the house
symbol. The selected settings will be saved.
You can also press the measure button 4 to ex-
it any menu and return to the standard display
screen. If the button is pressed once, the se-
lected settings will be saved but no measure-
ment will be initiated.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 28 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
English | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Unit:
In the “Unit” menu you can choose whether the tempera-
ture specifications are displayed in “°C or “°F.
Audio Signal:
In the “Audio Signals” menu you can switch the audio sig-
nal that sounds upon a surface temperature alarm on and
off.
Measuring Frame:
In the “Measuring Frame” menu you can switch the meas-
uring frame b on the display on and off.
Colour Scheme:
In the “Colour Scheme” menu you can choose the colour
of the temperature values and other indications on the dis-
play. The setting will also be applied to saved screenshots.
Shutdown Time:
In the “Shutdown Time” menu you can choose the time in-
terval after which the measuring tool will automatically shut
down if no button is pressed. You can also deactivate the au-
tomatic shutdown by selecting the “Never” setting. The
shorter the shutdown time, the more energy you can save.
Light Duration:
In the “Light Duration” menu you can choose the time in-
terval after which the brightness of the display lighting will
reduce if no button is pressed on the measuring tool. You
can also illuminate the display permanently by selecting
the “Always” setting. The shorter the light duration, the
more energy you can save.
Delete All Images:
In the “Delete All Images” menu you can delete all files in
the internal memory at once. Press the right-hand arrow
button 11 for “more ...” to enter the submenu. Then press
either the left-hand function button 17 under the tick sym-
bol to delete all files, or the right-hand function button 10
under the cross symbol to cancel the operation.
Tool Information:
Open the “Tool Information” submenu for information
about the measuring tool. There you will find the serial
number of the measuring tool and the installed software
version.
Troubleshooting Causes and Corrective Measures
Error Cause Corrective Measure
Measuring tool cannot be switched on.
Battery pack or batteries
empty
Charge the battery pack or change the batteries.
Battery too warm or too cold Allow the battery to reach the correct temperature or
change it.
Measuring tool too warm or
too cold
Allow the measuring tool to reach the correct temper-
ature.
Image memory defective Format the internal memory by deleting all images
(see “Delete All Images”, page 29). If the problem
persists, send the measuring tool to an authorised
Bosch after-sales service agent.
Image memory full If required, transfer the images to another storage
medium (e.g. computer or notebook). Then delete
the images in the internal memory.
Measuring tool is defective Send the measuring tool to an authorised Bosch
after-sales service agent.
Function indicator t for contact tempera-
ture measurement does not appear on the
display.
Connection 25 for thermo-
couple defective
Send the measuring tool to an authorised Bosch
after-sales service agent.
Measuring tool cannot be connected to a
computer.
Measuring tool not recog-
nised by computer.
Check whether the driver on your computer is up to
date. It may be necessary to have a newer operating
system version on your computer.
Micro USB connection or
micro USB cable defective
Check whether the measuring tool can be connected
to a different computer. If not, send the measuring
tool to an authorised Bosch after-sales service agent.
Humidity and ambient tem-
perature sensor 5 defective
The other functions of the measuring tool can still be
used.
Send the measuring tool to an authorised Bosch
after-sales service agent.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 29 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
30 | English
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Definitions
Infrared heat radiation
Infrared heat radiation is electromagnetic radiation emitted
by every body. The amount of radiation depends on the tem-
perature and the emissivity degree of the body.
Emissivity Degree
The emissivity degree of an object depends on the material
and the structure of its surface. It states how much infrared
heat radiation the object emits compared to an ideal heat
emitter (black body, emissivity degree = 1).
Thermal Bridge
A thermal bridge is an object that undesirably transmits heat
outwards or inwards, therefore differing significantly from the
temperature of the rest of a wall or from the desired tempera-
ture of a wall.
As the surface temperature at thermal bridges is lower than in
the rest of the room, the risk of mould increases significantly
at these locations.
Relative Humidity
The relative humidity provides information on how intensive
the air is saturated with water vapour. It is stated as a percent-
age of the maximum amount of water vapour that the air can
absorb. The maximum amount of water vapour depends on
the temperature: The higher the temperature, the more
amount of water vapour the air can absorb.
When the relative humidity is too high, the risk of mould in-
creases. Too low humidity can lead to health impairments.
Dew Point Temperature
The dew point temperature indicates the temperature at
which the water vapour in the air starts to condense. The dew
point temperature depends on the relative humidity and the
air temperature.
When the temperature of a surface is below the dew point
temperature, water begins to condense on this surface. The
larger the difference of both temperatures and the higher the
relative humidity, the greater the condensation.
Condensate on surfaces is a major cause for the formation of
mould.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in a suitable con-
tainer such as the original packaging or the protective pouch
(accessory). Do not, as an example, store the measuring tool
in a plastic bag, as the evaporation could damage the humidi-
ty and temperature sensor 5. Do not affix any stickers near to
the sensor on the measuring tool.
Do not store the measuring tool for long periods out of a hu-
midity range between 30 to 50 %. When the measuring tool is
stored too moist or too dry, faulty measurements can occur
when starting operation.
Keep the measuring tool clean at all times.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents.
When cleaning, fluids should not penetrate into the measur-
ing tool.
Be very careful especially when cleaning humidity and ambi-
ent temperature sensor 5, the camera 22, the reception lens
23, the light 24 and the laser beam exit openings 2:
Ensure that there is no lint on the camera, the reception lens
or the laser beam exit openings. Clean the camera, the recep-
tion lens and the laser beam exit openings only with cleaning
agents also suitable for camera lenses. Do not attempt to re-
move dirt from the sensor, camera or reception lens using
pointed objects, and do not wipe over the camera and recep-
tion lens (risk of scratching).
If the event of a repair, send in the measuring tool in the origi-
nal packaging or in the protective pouch (accessory).
If you want your measuring tool to be calibrated again, please
contact a Bosch service centre (see “After-sales Service and
Application Service”).
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the measuring tool.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 30 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
English | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Supplier code ERAC000385
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The usable lithium-ion battery packs are subject to the Danger-
ous Goods Legislation requirements. The user can transport the
battery packs by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g. via air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch battery packs only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery pack in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
Disposal
Measuring tools, battery packs/batteries, accesso-
ries and packaging should be sorted for environmen-
tal-friendly recycling.
Do not dispose of measuring tools and batteries/rechargea-
ble batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, measuring tools that are no
longer usable, and according to the Europe-
an Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in
section “Transport”, page 31.
Integrated batteries may only be removed for disposal by
qualified personnel. Opening the housing shell can destroy
the measuring tool.
To remove the lithium-ion backup battery from the measuring
tool, first remove the battery pack 30 or the battery adapter.
Remove the protective glass of the display and then the key-
pad.
As shown in the illustration, re-
move the U-shaped clips holding
the housing shells together.
Unscrew the screws on the hous-
ing and take off the housing shell
with the type plate.
The backup battery (button cell)
is located on the circuit board in-
side the housing. Slide it out of its
holder and dispose of it in an envi-
ronmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 31 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
32 | Français
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Français
Avertissements de sécurité
Pour une utilisation sans danger et en toute
sécurité de l’appareil de mesure, lisez at-
tentivement toutes les instructions et te-
nez-en compte. Si l’appareil de mesure n’est
pas utilisé conformément aux présentes
instructions, les dispositifs de protection intégrés dans
l’appareil sont susceptibles d’être endommagés. Faites
en sorte que les étiquettes d’avertissement se trouvant
sur l’appareil de mesure restent toujours lisibles.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET
REMETTEZ-LES À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’AP-
PAREIL DE MESURE.
Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si
d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner
une exposition dangereuse au rayonnement.
Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque
d’avertissement (dans la représentation de l’appareil
de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle
est marquée du numéro 7).
Avant la première mise en service, recouvrir le texte de
la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans
votre langue.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne jamais
regarder soi-même dans le faisceau la-
ser. Vous risquez sinon d’éblouir des per-
sonnes, de causer des accidents ou de bles-
ser les yeux.
Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immé-
diatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner
du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au
dispositif laser.
Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision
du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau
laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement
laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de re-
change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres
personnes par mégarde.
Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appa-
reil de mesure produit des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des personnes
ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau
lumineux, même si vous êtes à grande distance de ce
dernier.
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil de mesure
(p. ex. montage, travaux d’entretien etc.) et pour le
transport ou le stockage, sortez toujours l’accumula-
teur ou les piles de l’appareil. Une activation accidentelle
de l’interrupteur Marche/Arrêt présente des risques de
blessures.
Ne pas ouvrir l’accumulateur. ll y a risque de court-
circuit.
Protéger l’accumulateur de toute source de
chaleur, comme par ex. l’exposition directe au
soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
Lorsqu’un accumulateur n’est pas utilisé, le maintenir à
l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Un court-circuit
entre les contacts d’accumulateur peut provoquer des brû-
lures ou un incendie.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l’accumulateur. Eviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyer à l’eau. Si la substance liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
La substance liquide qui s’échappe de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accumulateur, des vapeurs peuvent
s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de ma-
laises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent irriter
les voies respiratoires.
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accu-
mulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est
utilisé avec d’autres accumulateurs.
N’utilisez l’accu qu’avec votre produit Bosch. Tout
risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 32 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Français | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
N’utiliser que des accumulateurs d’origine Bosch qui
ont la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil de mesure. L’utilisation d’autres accumula-
teurs, p. ex. accumulateurs contrefaits, accumulateurs
modifiés ou d’autres fabricants, peut provoquer des bles-
sures ainsi que des dommages matériels causés par des
accumulateurs qui explosent.
Les objets pointus (clou, tournevis, etc.) et les forces
extérieures exercées sur le boîtier risquent d’endom-
mager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et
l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’ex-
ploser ou de surchauffer.
Attention ! En cas d’utilisation de l’appareil de mesure
en mode Bluetooth®, les ondes émises risquent de per-
turber le fonctionnement de certains appareils et ins-
tallations ainsi que le fonctionnement des avions et des
appareils médicaux (par ex. stimulateurs cardiaques,
prothèses auditives). Les ondes émises peuvent aussi
avoir un effet nocif sur les personnes et les animaux qui
se trouvent à proximité immédiate de l’appareil. N’uti-
lisez pas l’appareil de mesure en mode Bluetooth® à
proximité d’appareils médicaux, de stations-service,
d’usines chimiques et lorsque vous vous trouvez dans
des zones à risque d’explosion ou dans des zones de dy-
namitage. N’utilisez pas l’appareil de mesure en mode
Bluetooth® dans les avions. Evitez une utilisation pro-
longée de l’appareil très près du corps.
Le nom de marque Bluetooth® et le logo associé sont des
marques déposées de la Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisa-
tion de cette marque/de ce logo par la société Robert
Bosch GmbH s’effectue sous licence.
Description et performances du
produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil de mesure est représenté
de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lec-
ture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour la mesure sans contact
de la température de surface, de la température ambiante et
du taux d’humidité relative de l’air. Il calcule la température au
point de rosée et signale les ponts thermiques ainsi que les
risques de moisissures. L’appareil de mesure ne permet pas
de détecter les spores de moisissures. Il aide toutefois à dé-
tecter préventivement les conditions propices à la formation
de moisissures.
L’appareil de mesure ne doit pas être utilisé pour mesurer la
température de personnes ou d’animaux ni à d’autres fins mé-
dicales.
L’appareil de mesure n’est pas conçu pour mesurer la tempé-
rature de surface de gaz. La mesure de température de li-
quides n’est possible qu’au moyen d’un thermocouple de mo-
dèle courant (type K) raccordé à la prise 25 de l’appareil de
mesure.
L’éclairage de cet appareil de mesure est destiné à éclairer la
zone de travail directe de l’appareil pour les prises de vue.Il
n’est pas conçu pour servir de source d’éclairage ambiant
dans une pièce.
Les points laser ne doivent pas être utilisés comme pointeur
laser. Ils servent uniquement à délimiter la surface de mesure.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Cache de protection de la prise micro-USB / prise de
thermocouple (type K)
2 Orifice de sortie du faisceau laser
3 Pattes de déverrouillage de l’accu / de l’adaptateur de
piles / du couvercle du compartiment à piles
4 Touche Mesure / touche Marche
5 Capteur d’humidité d’air et de température ambiante
6 Numéro de série
7 Plaque signalétique du laser
8 Câble micro-USB
9 Touche Mémorisation / Envoi par Bluetooth®
10 Touche de fonction de droite
11 Touche flèche vers la droite
12 Touche Marche/Arrêt
13 Touche flèche vers le bas / diminution du facteur de
grossissement
14 Touche d’activation / désactivation de l’éclairage
15 Touche flèche vers la gauche
16 Touche flèche vers le haut / augmentation du facteur de
grossissement
17 Touche de fonction de gauche
18 Ecran
19 Cache protecteur du capteur d’humidité d’air et de
température ambiante
20 Fixation bretelle
21 Cache protecteur de la lentille de réception infrarouge
22 Caméra
23 Lentille de réception rayonnement infrarouge
24 LED d’éclairage
25 Prise type K pour thermocouple
26 Prise micro-USB
27 Corps de l’adaptateur de piles
28 Couvercle de l’adaptateur de piles
29 Compartiment à accu
30 Accu*
31 Couvercle du compartiment à piles
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 33 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
34 | Français
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Caractéristiques techniques
Thermodétecteur GIS 1000 C GIS 1000 C
N° d’article
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Portée
0,1–5m 0,1–5m
Plage de mesure
Température de surface
Température de contact
Température ambiante
Humidité d’air relative
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Précision de mesure (typique)
Température de surface
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Température ambiante
typique
Humidité relative de l’air
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optique (relation distance de mesure :
point de mesure)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Classe laser
22
Type laser (typique)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Diamètre du faisceau laser env. (à 25 °C)
à une distance de 1 m
à une distance de 5 m
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Piles (alcalines au manganèse)
Accumulateur (Lithium-ion)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (avec adaptateur de piles)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Autonomie
Piles (alcalines au manganèse)
Accumulateur (Lithium-ion)
3h
5h
3h
Capacité typique de la mémoire d’images
(en nombre de photos) >200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic et Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic et Low Energy)
4)
Prise USB 2.0 2.0
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Plage de températures autorisées
–pendant la charge
pendant le fonctionnement
5)
–pour le stockage
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Accus recommandés
GBA 10,8V ...
Chargeurs recommandés
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 34 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Français | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Montage
Alimentation en énergie
L’appareil de mesure peut fonctionner avec des piles dispo-
nibles dans le commerce ou un accumulateur Lithium-ion
Bosch.
Référence 3 601 K83 370 : L’appareil de mesure ne peut
être utilisé qu’avec des piles usuelles du commerce.
Utilisation avec piles
(pas pour numéro d’article 3 601 K83 370) (voir figure A)
Les piles doivent être insérées dans l’adaptateur de piles.
L’adaptateur de piles est uniquement destiné à une uti-
lisation sur les appareils de mesure Bosch prévus à cet
effet. Il n’est pas conçu pour être utilisé avec des outils
électroportatifs.
Pour insérer les piles, poussez le corps 27 de l’adaptateur de
batterie dans le compartiment à accu 29. Insérez comme re-
présenté sur l’illustration les piles dans le couvercle 28. Glis-
sez le couvercle au-dessus du corps jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche de manière audible sans dépasser de la poignée de
l’appareil de mesure.
Pour retirer les piles, pressez les pattes de déver-
rouillage 3 du couvercle 28 et sortez le couvercle.
Veillez ce faisant à ce que les piles ne tombent pas.
Tenez pour cela l’appareil de mesure avec le com-
partiment à accu 29 orienté vers le haut. Retirez
les piles. Pour extraire le corps 27 de l’adaptateur
de piles 29, glissez un doigt à l’intérieur du corps et sortez-le
de l’appareil de mesure en exerçant une légère pression sur la
paroi latérale.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utili-
sez que des piles de la même marque avec la même capacité.
Sortez les piles de l’appareil de mesure au cas où l’ap-
pareil ne serait pas utilisé pendant une période prolon-
gée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se cor-
roder et se décharger.
Utilisation avec accumulateur
(pas pour numéro d’article 3 601 K83 370) (voir figure B)
Note : L’utilisation d’accumulateurs non appropriés pour
votre appareil de mesure peut entraîner des dysfonctionne-
ments ou endommager l’appareil de mesure.
Note : L’accumulateur fourni avec l’appareil est en état de
charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’ac-
cumulateur, chargez-le complètement dans le chargeur avant
la première mise en service.
N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Ces chargeurs sont les seuls à être
adaptés à l’accu Lithium-Ion de votre appareil de mesure.
L’accumulateur à ions lithium peut être rechargé à tout mo-
ment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’in-
terrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu-
mulateur.
Après une désactivation automatique de l’appareil de
mesure, ne pas essayer de le réactiver en actionnant
l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager
l’accu.
Pour insérer l’accu 30 chargé, glissez-le dans le comparti-
ment à accu 29 jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière au-
dible sans dépasser de la poignée de l’appareil de mesure.
Pour extraire l’accu 30, pressez les pattes de déverrouillage
3 et retirez l’accu du compartiment à accu 29. Ne forcez pas.
Utilisation avec piles (3 601 K83 370) (voir figure C)
Pour ouvrir le couvercle 31 du compartiment à piles, pressez
les pattes de déverrouillage 3 et retirez le couvercle.
Lors de l’insertion des piles, respectez la polarité indiquée sur
la figure du couvercle du compartiment à piles.
Réinsérez le couvercle 31 du compartiment à piles et exercez
une pression dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utili-
sez que des piles de la même marque avec la même capacité.
1) À une température ambiante de 2023 °C et un taux d’émissivité > à 0,999
2) Indication conformément à VDI / VDE 3511 page 4.3 (date de publication juillet 2005) ; valable pour 90 % du signal de mesure.
Des déviations des résultats de mesure sont possibles en dehors des valeurs indiquées dans les Caractéristiques techniques.
3) se rapporte à la mesure infrarouge, cf. graphique :
4) Pour les appareils avec Bluetooth® Low Energy, l’établissement d’une liaison risque d’être impossible selon le modèle et le système d’exploitation.
Les appareils Bluetooth® doivent supporter le profil SPP.
5) Performances réduites à des températures <à 0 °C
Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni avec l’appareil.
Le numéro de série 6 qui se trouve sur la plaque signalétique permet une identification précise de votre appareil.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 35 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
36 | Français
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Sortez les piles de l’appareil de mesure au cas où l’ap-
pareil ne serait pas utilisé pendant une période prolon-
gée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se cor-
roder et se décharger.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge
Le voyant lumineux g de l’écran indique le niveau de charge
des piles ou de l’accu 30.
Fonctionnement
Mise en service
Protégez l’appareil de mesure de l’humidité, d’une ex-
position directe aux rayons du soleil, des poussières et
des salissures.
N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il
est exposé à d’importants changements de température,
laissez-le revenir à la température ambiante avant de le re-
mettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts
changements de température peuvent réduire la précision
de l’appareil de mesure.
Laissez l’appareil de mesure prendre la température
ambiante avant de le mettre en marche. En cas de varia-
tions de température importantes, cela peut prendre jus-
qu’à 15 minutes.
Evitez les chocs violents et évitez de faire tomber l’ap-
pareil de mesure. Après avoir soumis l’appareil de mesure
à des actions extérieures particulières ou en cas de détec-
tion d’un fonctionnement anormal de sa part, prière de
faire contrôler l’appareil de mesure dans un point de ser-
vice après-vente Bosch.
L’appareil de mesure est doté d’une interface radio.
Observez les restrictions d’utilisation valables locale-
ment, parex. dans les avions ou les hôpitaux.
Mise en marche/arrêt
Retirez le cache protecteur 21 de la lentille de réception infra-
rouge 23 ainsi que le cache protecteur 19 du capteur d’humi-
dité d’air et de température ambiante 5. Veillez pendant
l’utilisation de l’appareil à ne pas masquer ou obturer la
caméra 22, la lentille de réception 23 ou le capteur 5 car il
est sinon impossible d’effectuer des mesures correctes.
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, actionnez la
touche Marche/Arrêt 12 ou la touche Mesure 4. Il apparaît sur
l’écran 18 une séquence de démarrage. Au terme de la sé-
quence de démarrage, l’appareil de mesure se trouve dans le
mode où il se trouvait la dernière fois qu’il a été éteint.Les
points lasers ne sont pas encore activés.
Lors de la toute première mise en service, il apparaît en plus à
la fin de la séquence de démarrage le menu «Apparei vous
permettant de régler la configuration de base de l’appareil de
mesure, p. ex. la langue de tous les affichages (pour plus de
détails, voir « Sous-menu « Appareil » », page 42). Validez les
réglages effectués en actionnant la touche de fonction de
gauche 17. Tous les réglages peuvent aussi être modifiés ulté-
rieurement dans le sous-menu «Apparei.
Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure al-
lumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres per-
sonnes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau la-
ser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Pour économiser l’énergie, la luminosité de l’écran diminue
automatiquement 30 s (valeur par défaut) après le dernier ac-
tionnement d’une touche. Dès qu’une touche est actionnée, la
luminosité de l’écran redevient maximale.Il est possible, dans
le menu « Durée d’éclairage », de modifier la durée avant ré-
duction de la luminosité (voir « Durée d’éclairage », page 42).
Pour arrêter l’appareil de mesure, actionnez la touche
Marche/Arrêt. Avant de s’éteindre, l’appareil de mesure enre-
gistre le dernier mode actif ainsi que les réglages. Replacez le
cache protecteur 21 sur la lentille de réception 23 et le cache
protecteur 19 sur le capteur d’humidité d’air et de tempéra-
ture ambiante 5.
N’arrêtez pas l’appareil en retirant l’accu ou l’adaptateur de
piles car la mémoire interne risque sinon d’être détériorée.
Le menu « Délai d’arrêt » permet de régler la durée après la-
quelle l’appareil s’éteint automatiquement si aucune mesure
n’est effectuée ou aucune touche n’est actionnée (voir « Délai
d’arrêt », page 42). En cas d’arrêt automatique, le dernier
mode actif ainsi que les réglages sont là aussi enregistrés en
mémoire.
Quand l’accu ou l’appareil de mesure se trouve en dehors de
la plage de températures de service indiqué dans les Caracté-
ristiques techniques, l’appareil de mesure s’éteint automati-
quement après un court avertissement (voir « Défaut
Causes et remèdes », page 42). Attendez que la température
de l’appareil revienne à la température ambiante et remettez-
le en marche.
Pour économiser l’énergie, ne mettez en marche l’appareil de
mesure qu’au moment de son utilisation.
Réglage du facteur de grossissement
Il est possible de sélectionner trois facteurs de grossissement
pour l’affichage des images pendant les mesures en cours et
pour la visualisation des captures d’écran (images déjà mé-
morisées) : 0,5 m, 2 m et 5 m.
Les facteurs de grossissement sont optimisés pour des dis-
tances bien précises entre l’appareil de mesure et l’objet de
mesure : le facteur de grossissement «2m» donnera p. ex. le
meilleur cadrage d’image pour une distance de mesure de
2m.
Le facteur de grossissement actuellement sélectionné appa-
raît à l’emplacement e de l’écran. Pour augmenter le facteur
de grossissement, actionnez la touche flèche vers le haut 16 ;
pour le réduire, actionnez la touche flèche vers le bas
13.
Affichage Capacité
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Remplacez les piles ou l’accu
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 36 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Français | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Eclairage de la surface de mesure
Lors de mesures dans des endroits sombres, il est possible
d’activer la LED d’éclairage 24 afin d’améliorer le rendu
d’image sur l’écran. Cela permet également d’obtenir un meil-
leur résultat lors de la mémorisation des captures d’écran.
Pour activer et désactiver la LED d’éclairage 24, actionnez la
touche 14.
Pour économiser l’énergie, la LED d’éclairage s’éteint automa-
tiquement au moment où la luminosité de l’écran est réduite.
Il est possible, dans le menu « Durée d’éclairage », de modi-
fier la durée après laquelle la luminosité de l’écran est réduite
(voir « Durée d’éclairage », page 42). La LED d’éclairage ne se
rallume pas automatiquement lorsque l’écran revient à sa lu-
minosité normale.
Quand l’accu se trouve à un niveau de charge critique, la LED
n’est pas activable afin d’économiser l’énergie.
Préparation des prises de mesure
Régler l’émissivité pour des mesures de température de
surface
Pour déterminer la température de surface, le rayonnement
infrarouge naturel émis par l’objet visé est pris dans une me-
sure sans contact. Pour les mesures correctes, l’émissivité ré-
glée sur l’appareil de mesure (voir « Emissivité », page 43)
doit être vérifiée avant chaque mesure et, le cas échéant,
adapté à l’objet à mesurer.
Pour modifier le taux d’émissivité réglé, appelez le «menu
principal » (voir « Navigation dans le « menu principal » »,
page 41).
Les taux d’émissivité des matériaux les plus fréquents sont
déjà enregistrés en mémoire. Sélectionnez le matériau adé-
quat dans l’option de menu «Matéria. Le taux d’émissivi-
correspondant s’affiche sur la ligne en-dessous.
Si vous connaissez le taux d’émissivité exact de l’objet à
mesurer, vous pouvez aussi le saisir directement dans l’op-
tion de menu « Taux d’émissivité ».
Informez-vous sur le taux d’émissivité du matériau à mesurer.
Le tableau ci-dessous indique le taux d’émissivité d’autres
matériaux, en plus de ceux déjà en mémoire.
Les affichages corrects de température de surface ne
sont possibles que si l’émissivité réglée et l’émissivité
de l’objet correspondent. Les indications correctes de
ponts thermiques et de dangers de moisissure dépendent
également de l’émissivité réglée.
Dans le cas où une mesure est effectuée sur plusieurs objets
de structure et de constitution différentes, la température de
surface affichée ne sera valable que pour les objets dont le
taux d’émissivité correspond à l’émissivité réglée.
Surface à mesurer pour prises de température de
surfaces
Les points laser générés par l’appareil de mesure délimitent la
surface de mesure circulaire à gauche et à droite. Lors de la
mesure sans contact de la température de surface, l’appareil
détermine le rayonnement infrarouge de cette surface de me-
sure.
Pour un résultat optimal, orientez l’appareil de mesure per-
pendiculairement au centre de la surface de mesure.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau la-
ser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
La distance entre les points laser et donc la taille de la surface
de mesure augmente avec la distance entre l’appareil et l’ob-
jet de mesure.
Ne placez pas directement l’appareil de mesure sur des
surfaces chaudes. La chaleur peut endommager l’appa-
reil de mesure.
Si les points laser ne sont pas bien visibles, vous pouvez acti-
ver le cadre de mesure b sur l’écran (voir « Cadre de
mesure », page 42). Le cadre de mesure facilite l’orientation
en délimitant sur l’écran la surface de mesure.
En fonction de la distance, la surface de mesure matérialisée
par le cadre de mesure peut différer de la véritable surface de
mesure. La zone prise en compte par l’appareil lors des me-
sures est toujours celle délimitée par les points laser.
Indications spécifiques aux conditions de mesure
Les surfaces brillantes ou fortement réfléchissantes (p. ex.
carreaux brillants ou métaux à nu) peuvent fausser la mesure
de la température de surface. En cas de besoin, collez sur la
surface de mesure du ruban adhésif mat foncé à bonne
conductivité thermique. Attendez que le ruban adhésif ait pris
la température de la surface.
Dans le cas de surfaces réfléchissantes, prenez soin de choi-
sir un angle de mesure favorable, afin que le rayonnement
thermique réfléchi par les autres objets environnants ne
fausse pas la mesure. Lors de mesures effectuées par l’avant,
perpendiculairement à la surface, votre propre chaleur cor-
porelle peut suffire à perturber la mesure.
Le principe de mesure utilisé ne permet pas la mesure de tem-
pératures à travers des matériaux transparents (p. ex. du
verre ou des plastiques transparents).
Plus les conditions de mesure sont bonnes et stables, plus les
résultats de mesure sont précis et fiables.
Le capteur d’humidité d’air et de température ambiante 5
risque d’être détérioré par les produits chimiques, notam-
ment par les émanations de vernis ou de peintures. La mesure
infrarouge de températures est altérée par les fumées, les va-
peurs ou l’air poussiéreux.
Pour cette raison, toujours bien aérer les pièces lors de me-
sures en intérieur, surtout si l’air est poussiéreux ou très em-
bué.
Matériau Taux d’émissivité
Aluminium, poli 0,04
Aluminium, oxydé 0,25
Laiton 0,04
Laiton, oxydé 0,61
Fer, poli 0,20
Fer, légèrement oxydé 0,65
Fer, galvanisé 0,25
Chrome, poli 0,07
Carton bitumé 0,90
Verre 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 37 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
38 | Français
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Après avoir aéré, laissez le local prendre la température am-
biante pendant un certain temps jusqu’à ce qu’il ait atteint à
nouveau la température habituelle.
La température ambiante et le taux d’humidité relative de l’air
sont mesurés directement par le capteur d’humidité d’air et
de température ambiante 5 de l’appareil. Pour obtenir des ré-
sultats corrects, ne pas placer l’appareil de mesure directe-
ment au-dessus de sources de perturbation, telles que des
chauffages ou des liquides ouverts. Ne masquer en aucun cas
le capteur 5.
Fonctions de mesure
Ecran d’affichage standard
Mesure simple
Un appui bref sur la touche Mesure 4 active les points lasers
et déclenche une mesure dans le mode sélectionné. Orientez
l’appareil vers l’objet de mesure, sans bouger, jusqu’à ce que
la valeur de mesure saffiche. La mesure dure env. 1 seconde.
Au terme de la mesure, les points lasers se désactivent automa-
tiquement.Les résultats de mesure apparaissent sur l’écran.
Pour démarrer une nouvelle mesure avec les paramètres ré-
glés, actionnez à nouveau la touche Mesure 4.
Mesure continue
Pour effectuer des mesures continues dans le mode sélec-
tionné, maintenez la touche Mesure 4 actionnée. Les points
lasers restent activés. Orientez dans un mouvement lent les
points laser successivement vers toutes les surfaces dont
vous souhaitez mesurer la température. Pour les mesures de
taux d’humidité et de température ambiante, déplacez lente-
ment l’appareil de mesure dans la pièce.
Les valeurs affichées sur l’écran sont actualisées en continu.
Dès que la touche Mesure 4 est relâchée, la mesure cesse et
les points lasers sont désactivés. Les derniers résultats de
mesure restent figés sur l’écran.
Pour démarrer une nouvelle mesure avec les paramètres ré-
glés, actionnez à nouveau la touche Mesure 4.
Mémorisation/affichage/envoi des résultats de mesure
Au terme d’une mesure apparaît sur l’écran le symbole Mémoire
v pour signaler que les résultats de mesure peuvent être mémo-
risés. Actionnez pour cela la touche Mémorisation / Envoi 9.
Les résultats de mesure sont mémorisés sous forme de fichier
JPG (capture écran de l’affichage figé).
a Date/heure : voir « Heure/date », page 42
b Cadre de mesure : voir « Surface à mesurer pour prises de
température de surfaces », page 37
c Affichage d’état :
L’appareil est prêt pour la mesure, actionnez la
touche Mesure 4.
Mesure (continue) en cours, les points lasers sont
activés.
Mesure terminée, les points lasers sont désacti-
vés, les résultats de mesure restent figés sur
l’écran.
d Symbole Signal sonore désactivé (voir « Signal sonore »,
page 42)
e Facteur de grossissement : voir « Réglage du facteur de
grossissement », page 36
f Symbole Bluetooth® activé (voir « Transmission de don-
nées via Bluetooth® », page 41)
g Affichage du niveau de charge : voir « Voyant lumineux in-
diquant l’état de charge », page 36
h Affichage de fonction/Humidité relative de l’air mesurée
i Affichage de fonction/Température ambiante mesurée
j Affichage de fonction/Température de point de rosée cal-
culée
k Valeurs minimale/maximale de la température de surface
relevée lors de la mesure
l Echelle de résultat
m Symbole Menu
n Alerte de température de surface : voir « Alerte de tempé-
rature de surface », page 39
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
o Valeur de mesure de la température de surface
p Mode actuel
q Curseur pour valeur de mesure ou résultat (selon le mode
sélectionné)
r Symbole Galerie
s Affichage de fonction/Valeur de mesure température
moyenne
t Affichage de fonction/Valeur de mesure température de
contact
u Taux d’émissivité
v Symbole Mémoire
–Pour visualiser les captures d’écran enregis-
trés en mémoire, actionnez la touche de fonc-
tion de gauche 17 sous le symbole Galerie r. Il
apparaît sur l’écran la dernière photo mémori-
sée.
Pour parcourir les photos en mémoire, action-
nez la touche flèche vers la droite 11 ou la
touche flèche vers la gauche 15.
–Pour envoyer par Bluetooth® le résultat de
mesure affiché, actionnez la touche Mémori-
sation / Envoi par 9. Si la liaison Bluetooth®
n’est pas encore activée (voir « Transmission
de données via Bluetooth® », page 41), elle le
devient lors de l’actionnement de la touche
Mémorisation / Envoi.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 38 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Français | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Vous pouvez aussi effacer en une fois tous les fichiers. Voir à
ce sujet « Effacer toutes les images », page 42.
Mode température de surface
En mode température de surface la température de surface
d’un objet est mesurée.
Ce mode permet p. ex. de rechercher des fusibles en sur-
chauffe ou de localiser des conduites d’eau chaude ou de
chauffage.
Pour sélectionner le mode Température de surface, revenez
d’abord à l’écran d’affichage standard. Actionnez ensuite de
façon répétée la touche flèche vers la gauche 15 ou la touche
flèche vers la droite 11 jusqu’à ce qu’apparaisse la fenêtre
« Température de surface » avec une courte explication du
mode. Pour faire disparaître aussitôt l’explication, actionnez
la touche Mémorisation 9. Pour faire disparaître l’explication
et démarrer aussitôt une mesure, actionnez la touche
Mesure 4.
Appuyez sur la touche Mesure 4 et orientez l’appareil vers le
centre de l’objet à mesurer. Au terme de la mesure, la tempé-
rature de surface du dernier objet ciblé reste figée en o.
Dans le cas de mesures en continu, la dernière température
de surface mesurée est signalée par le curseur q sur l’échelle
de résultat l. Dès que l’écart entre toutes les valeurs mesurées
excède 3 °C, la température minimale et la température maxi-
male s’affichent en k. Cela permet de voir de combien la valeur
de mesure actuelle diffère des températures déjà mesurées.
Alerte de température de surface
L’alerte de température de surface peut être utilisée dans
tous les modes. Vous pouvez fixer une température minimale
et une température maximale.
Si la température mesurée est inférieure à la température
minimale, l’affichage d’alerte de température n clignote en
bleu et une tonalité d’alerte retentit (si la fonction Signal so-
nore est activée).
Si la température mesurée est supérieure à la température
maximale, l’affichage d’alerte de température n clignote en
rouge et une tonalité d’alerte retentit (si la fonction Signal so-
nore est activée).
Pour activer l’alerte de température de surface, appelez le
« menu principal » (voir « Navigation dans le « menu
principal » », page 41).
Sélectionnez le sous-menu «Fonction.
–Réglez « Alerte min/max » sur «O.
Réglez la température minimale sous «Alerte mi.
Réglez la température maximale sous «Alerte ma.
Les températures minimale et maximale sont aussi mémori-
sées quand la fonction d’alerte est sur «OF.
Mesure de la température de contact
La mesure de température de contact permet de mesurer di-
rectement la température d’un objet à l’aide d’un thermo-
couple de type K usuel du commerce.
Note : Utilisez exclusivement des thermocouples de type K.
Les autres types de thermocouples fournissent des résultats
de mesure erronés.
Soulevez le cache
1
et connectez le thermocouple à la prise
25
.
Lisez et observez le contenu de la notice d’utilisation
du thermocouple.
Les lois physiques font que la présence de champs
électriques ou magnétiques altère les mesures effec-
tuées avec un thermocouple de type K. Il est de ce fait
recommandé de toujours contrôler la plausibilité de la
valeur affichée. Une désactivation subite de l’appa-
reil, sous l’action d’un champ électrique ou magné-
tique, est sans conséquence sur le fonctionnement de
l’appareil. Nous recommandons l’utilisation d’acces-
soires Bosch d’origine.
Dès qu’un thermocouple est connecté, il apparaît sur l’écran
l’affichage de fonction t. La valeur de mesure affichée est ac-
tualisée en permanence. Pour un résultat fiable, attendez que
la valeur de mesure se stabilise et ne varie plus. Cela peut
prendre plusieurs minutes, selon le modèle de thermocouple.
La température de contact peut être mesurée dans chaque
mode en plus de la température de surface. Pour localiser les
ponts thermiques et les risques de moisissures, il est toute-
fois toujours préférable de prendre en compte la température
de surface.
Lors de la déconnexion du thermocouple, l’affichage de fonc-
tion t disparaît de l’écran. Refermez le cache 1 après avoir re-
tiré le thermocouple.
Mode pont thermique
En mode pont thermique la température de surface et la tem-
pérature ambiante sont mesurées et comparées. En cas de
différences importantes entre les deux températures, l’appa-
reil signale les ponts thermiques (voir « Pont thermique »,
page 43).
Pour sélectionner le mode ponts thermiques, revenez
d’abord à l’écran d’affichage standard. Actionnez ensuite de
façon répétée la touche flèche vers la gauche 15 ou la touche
flèche vers la droite 11 jusqu’à ce qu’apparaisse la fenêtre
«Pont thermiqu avec une courte explication du mode.
Pour faire disparaître aussitôt l’explication, actionnez la
touche Mémorisation 9. Pour faire disparaître l’explication et
démarrer aussitôt une mesure, actionnez la touche Mesure 4.
Appuyez sur la touche Mesure 4 et orientez l’appareil vers le
centre de l’objet à mesurer. Au terme de la mesure, la tempé-
rature de surface du dernier objet ciblé reste figée en o ainsi
que la température ambiante en i.
–Pour effacer la capture d’écran visible sur
l’écran, actionnez la touche de fonction de
droite 10 sous le symbole Corbeille.
Pour valider l’effacement, actionnez la touche
de fonction de gauche 17 sous le symbole
Coche.
Pour annuler l’effacement, actionnez la
touche de fonction de droite 10 sous le sym-
bole Croix.
Pour quitter la galerie et revenir au mode de
mesure, actionnez la touche de fonction de
gauche 17 sous le symbole Retour.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 39 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
40 | Français
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
L’appareil de mesure compare automatiquement les valeurs
et indique comment interpréter les valeurs avec le curseur q
sur l’échelle de résultat l :
–Curseur q dans la zone verte (écart de température
<3,5 °C) : faible écart de température, il n’y a pas de pont
thermique
–Curseur q dans la zone jaune (écart de température de
3,5 °C à 6,5 °C) : écart de température limite, il se peut
qu’’il y ait un pont thermique dans la zone de mesure. Il
peut y avoir un problème d’isolation à cet endroit. Répétez
éventuellement la mesure à différents moments. Prenez
soin d’exclure tous les facteurs extérieurs susceptibles de
fausser la mesure : ensoleillement direct de la surface de
mesure, présence à proximité de la surface de mesure
d’une porte ouverte laissant passer de l’air frais pouvant
faire baisser temporairement la température.
–Curseur q dans la zone rouge (écart de température
>6,5 °C) : la température de surface à l’intérieur de la sur-
face de mesure diffère fortement de la température am-
biante. Il y a un pont thermique dans la zone de mesure, ce
qui est révélateur d’un défaut d’isolation.
Vous pouvez définir manuellement l’écart de température à
partir duquel le curseur doit se trouver dans la zone rouge. Ap-
pelez pour cela le «menu principa (voir « Navigation dans
le « menu principal » », page 41). Sélectionnez le sous-menu
«Fonction. Réglez l’écart de température souhaité sous
« Pont thermique ».
En présence de ponts thermiques, contrôlez l’isolation ther-
mique dans cette zone.
Mode Point de rosée
Le mode Point de rosée mesure la température ambiante et
l’humidité relative de l’air (voir « Humidité relative de l’air »,
page 43). A partir de ces deux valeurs, l’appareil calcule la
température de point de rosée (voir « Température du point
de rosée », page 43). La température de surface est elle aussi
mesurée.
La température de rosée est comparée à celle de surface, le
résultat est interprété par rapport à un danger de moisissure.
Veillez noter que les résultats de mesure obtenus ne sont va-
lables que pour les conditions de mesure momentanées, il
n’est pas possible d’effectuer une mesure dans le temps. En
cas d’obtention de résultats critiques, répétez la mesure à des
moments différents et dans des conditions différentes.
Pour sélectionner le mode Point de rosée, revenez d’abord à
l’écran d’affichage standard. Actionnez ensuite de façon répé-
tée la touche flèche vers la gauche 15 ou la touche flèche vers
la droite 11 jusqu’à ce qu’apparaisse la fenêtre «Point de
rosée » avec une courte explication du mode. Pour faire dis-
paraître aussitôt l’explication, actionnez la touche Mémorisa-
tion 9. Pour faire disparaître l’explication et démarrer aussitôt
une mesure, actionnez la touche Mesure 4
.
Appuyez sur la touche Mesure 4 et orientez l’appareil vers le
centre de l’objet à mesurer. Au terme de la mesure, la tempé-
rature de surface du dernier objet ciblé reste figée en o, la
température ambiante en i et l’humidité relative de l’air en h.
La température de point de rosée calculée s’affiche en j.
L’appareil de mesure compare automatiquement les valeurs
et indique comment interpréter les valeurs avec le curseur q
sur l’échelle de résultat l :
–Curseur q dans la zone verte : il n’y a pas de risque de for-
mation de moisissure dans les conditions actuelles.
–Curseur q dans la zone jaune : les valeurs sont limites ; ob-
servez la température ambiante, l’humidité relative de l’air,
la présence éventuelle de ponts thermiques et répétez la
mesure à intervalles réguliers.
–Curseur q dans la zone rouge : il y a un risque de moisissure
élevé car le taux d’humidité de l’air est trop élevé ou la tem-
pérature de surface est proche de la température de point
de rosée. La valeur critique clignote à l’affichage.
Quand la température de surface atteint 80 % de la tempéra-
ture de point de roe, une alerte de risque de moisissure est
activée. Il convient alors, selon le cas, d’abaisser le taux d’hu-
midité de l’air en aérant plus fréquemment et plus longtemps,
en augmentant la température ambiante ou en supprimant les
ponts thermiques.
Note : L’appareil de mesure ne permet pas de détecter des
spores de moisissure. Il indique seulement la probabilité
d’une formation de moisissure si les conditions restent in-
changées.
Mode utilisateur
Le mode Utilisateur mesure la température de surface, la tem-
pérature ambiante et l’humidité relative de l’air. L’appareil en
déduit la température du point de rosée et la température
moyenne (valeur moyenne des températures de surface pen-
dant la durée une mesure continue).
Vous pouvez, si vous le souhaitez, faire disparaître de l’affi-
chage les valeurs suivantes : température moyenne, taux
d’humidité relative de l’air, température ambiante et tempé-
rature de point de rosée.
Appelez pour cela le « menu principal » (voir « Navigation dans
le « menu principal » », page 41). Sélectionnez le sous-menu
«Fonction puis « Mode utilisateur ». Vous pouvez alors ac-
tiver et désactiver les affichages « Temp. moyenne », « Humi-
dité de l’air », « Temp. ambiante » et «Point de rosé
.
Pour les mesures de température de surface, vous pouvez
choisir si les valeurs minimale et maximale k de l’échelle de ré-
sultat l doivent être adaptées automatiquement ou définies
manuellement. Sélectionnez pour cela dans le menu «Mode
utilisateur » le sous-menu « Plage d’échelle ».
–Sélectionnez «auto» si les valeurs k doivent être détermi-
nées automatiquement comme dans le mode Température
de surface. Les températures minimale et maximale obte-
nues lors de la mesure apparaissent alors en k sitôt que
l’écart entre les valeurs mesurées excède 3 °C.
–Sélectionnez «prédéfin pour fixer manuellement les va-
leurs. Saisissez les valeurs voulues dans le menu «Mode
utilisateur » sous « Limite inf. échelle » et «Limite sup.
échelle ».Il apparaît alors en k la valeur minimale et la va-
leur maximale réglées manuellement.
Cela permet p. ex. de comparer des captures d’écran de
différentes mesures au moyen du curseur q.
Pour sélectionner le mode utilisateur, revenez d’abord à
l’écran d’affichage standard. Actionnez ensuite de façon répé-
tée la touche flèche vers la gauche 15 ou la touche flèche vers
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 40 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Français | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
la droite 11 jusqu’à ce qu’apparaisse la fenêtre «Mode
utilisateur » avec une courte explication du mode. Pour faire
disparaître prématurément l’explication, actionnez la touche
Mémorisation 9. Pour faire disparaître l’explication et démar-
rer aussitôt une mesure, actionnez la touche Mesure 4.
Appuyez sur la touche Mesure 4 et orientez l’appareil vers le
centre de l’objet à mesurer. Au terme de la mesure, les valeurs
sélectionnées s’affichent sur l’écran.
Transmission de données
Transmission de données via le port USB
Soulevez le cache 1. Reliez la prise micro-USB 26 de l’appa-
reil de mesure à votre PC ou votre portable à l’aide du câble
micro-USB fourni 8. Les fichiers JPG qui se trouvent dans la
mémoire interne de l’appareil de mesure peuvent être copiés,
déplacés ou effacés. Refermez le cache 1 après avoir retiré le
câble micro-USB.
Note : Ne reliez l’appareil de mesure qu’à un PC ou un ordina-
teur portable en utilisant le câble micro-USB. En cas de
connexion à d’autres appareils, l’appareil de mesure risque
d’être endommagé.
Note : L’accu de l’appareil de mesure ne peut pas être rechar-
gé à partir de la prise micro-USB. Pour la recharge de l’accu,
voir « Utilisation avec accumulateur », page 35.
Transmission de données via Bluetooth®
L’appareil de mesure est doté d’un module Bluetooth® per-
mettant de transmettre par ondes radio des données vers cer-
tains terminaux mobiles pourvus d’une interface Bluetooth®
(parex. smartphone, tablette).
Pour savoir quels sont les prérequis matériels pour l’établis-
sement d’une liaison Bluetooth®, consultez le site Bosch
www.bosch-professional.com.
Pour activer la liaison Bluetooth® sur l’appareil de mesure, ap-
pelez le « menu principal » (voir « Navigation dans le « menu
principal » », page 41) et réglez « Bluetooth » sur «O. Sur
l’écran apparaît l’affichage f. Assurez-vous que l’interface
Bluetooth® de votre périphérique mobile est activée.
Pour étendre les fonctionnalités du terminal mobile et pour
simplifier la transmission des données, Bosch propose des
applications (applis) spéciales téléchargeables dans l’un des
stores d’applications suivants :
Après le démarrage de l’application Bosch (et activation des
modules Bluetooth®), la liaison entre le périphérique mobile
et l’appareil de mesure est établie. Au cas où plus appareils de
mesure actifs sont trouvés, sélectionnez le bon appareil de
mesure dans la liste. Si un seul appareil de mesure est trouvé,
la liaison s’établit automatiquement.
Note : Lors du premier établissement d’une liaison (appai-
rage) entre lappareil de mesure et un terminal mobile (par ex.
smartphone ou tablette), il peut vous être demandé d’entrer
le code PIN de l’appareil de mesure. Entrez alors « 0000 »
comme code.
En mode Bluetooth®, la transmission de données entre l’appa-
reil de mesure et le terminal mobile est parfois retardée du fait
de mauvaises conditions de réception.
« Menu principal »
Navigation dans le « menu principal »
Pour parvenir dans le « menu principal »,
actionnez dans l’écran d’affichage standard la
touche de fonction de droite 10 sous le sym-
bole Menu m.
Pour naviguer à l’intérieur d’un niveau de me-
nu, actionnez la touche flèche vers le haut 16
ou flèche vers le bas 13 jusqu’à ce que l’option
de menu souhaitée soit surlignée.
L’existence d’un sous-menu pour une option
de menu surlignée est signalée par la pré-
sence d’une flèche vers la droite près de
«régler... Pour parvenir au sous-menu,
actionnez la touche flèche vers la droite 11.
S’il existe plusieurs possibilités de sélection
pour une option de menu surlige, le réglage
actuellement actif apparaît entre deux
flèches. Pour modifier le réglage, actionnez la
touche flèche vers la gauche 15 ou la touche
flèche vers la droite 11. Les valeurs numé-
riques défilent plus vite quand vous maintenez
la touche flèche vers la gauche ou vers la
droite actionnée.
Certaines options de menu permettent d’acti-
ver ou de désactiver une fonction. Pour désac-
tiver la fonction, actionnez la touche flèche
vers la gauche 15, de façon à ce que «OF
soit surligné. Pour activer la fonction, action-
nez la touche flèche vers la droite 11, de façon
à ce que «O soit surligné. Vous pouvez aus-
si activer et désactiver la fonction dans le me-
nu en actionnant la touche Mémorisation /
Envoi 9.
Pour revenir à un menu de niveau supérieur,
actionnez la touche de fonction de gauche 17
sous le symbole Retour. Les réglages effec-
tués sont mémorisés.
Pour quitter le «menu principa et retour-
ner directement à l’écran d’affichage stan-
dard, actionnez la touche de fonction de
droite 10 sous le symbole Maison. Les ré-
glages effectués sont mémorisés.
Pour quitter n’importe quel menu et revenir à
l’écran d’affichage standard, vous pouvez
aussi actionner la touche Mesure 4. Un appui
unique sur la touche mémorise les réglages
effectués sans déclencher de mesure.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 41 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
42 | Français
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Sous-menu « Appareil »
Appelez le « menu principal » et sélectionnez le sous-menu
«Apparei. Il contient les options de menu suivantes :
Langue :
Le menu «Langu permet de changer la langue de tous
les affichages.
Heure/date :
Pour modifier la date et l’heure de l’affichage a, appelez le
sous-menu «Heure&dat. Ce sous-menu permet aussi
de changer le format d’affichage de l’heure et de la date.
Pour quitter le sous-menu «Heure&Dat, actionnez
soit la touche de fonction de gauche 17 sous le symbole
Coche pour mémoriser les réglages, soit la touche de fonc-
tion de droite 10 sous le symbole Croix pour rejeter les mo-
difications.
Unité :
Le menu «Unité» permet de sélectionner comme unité de
température les degrés «°C» ou les degrés «°F».
Signal sonore :
Le menu « Signal sonore » permet d’activer ou de désacti-
ver la tonalité émise lors d’une alerte de température de
surface.
Cadre de mesure :
Le menu « Cadre de mesure » permet d’activer ou de dé-
sactiver le cadre de mesure b sur l’écran.
Couleurs :
Le menu «Couleur permet de sélectionner la couleur
dans laquelle doivent apparaître les valeurs de tempéra-
ture et les autres affichages sur l’écran. Le réglage effectué
est également pris en compte pour les captures d’écran en-
registrés en mémoire.
Délai d’arrêt :
Le menu « Délai d’arrêt » permet de régler la durée après
laquelle l’appareil s’éteint automatiquement si aucune me-
sure n’est effectuée ou aucune touche n’est actionnée.
L’arrêt automatique peut aussi être désactivé en sélection-
nant le réglage «Jamai. Plus vous réglez un délai d’arrêt
court, plus vous économisez de l’énergie.
Durée d’éclairage :
Le menu « Durée d’éclairage » permet de modifier la du-
rée après laquelle la luminosité de l’écran est réduite
quand aucune touche n’est actionnée. Vous pouvez aussi
choisir de toujours laisser l’écran éclairé en sélectionnant
le réglage «Toujour. Plus vous réglez une durée d’éclai-
rage courte, plus vous économisez de l’énergie.
Effacer toutes les images :
Le menu « Effacer toutes les images » permet d’effacer
en une fois tous les fichiers qui se trouvent dans la mé-
moire interne. Commencez par actionner la touche flèche
vers la droite 11 jusqu’à « plus ... » pour parvenir dans le
sous-menu. Actionnez ensuite soit la touche de fonction de
gauche 17 sous le symbole Coche pour effacer tous les fi-
chiers ou la touche de fonction de droite 10 sous le sym-
bole Croix pour annuler l’opération.
Informations sur l’appareil :
Pour obtenir des informations sur l’appareil de mesure, ap-
pelez le sous-menu « Informations sur l’appareil ». Il ap-
paraît alors le numéro de série de l’appareil de mesure et la
version de logiciel installée.
Défaut Causes et remèdes
Défaut Cause Remède
L’appareil de mesure ne peut pas être mis
en marche.
Accu ou piles vide(s) Chargez l’accu ou remplacez les piles.
Accu trop chaud ou trop
froid
Attendez que l’accu revienne à la température
ambiante ou remplacez-le.
Appareil de mesure trop
chaud ou trop froid
Attendez que l’appareil revienne à la température
ambiante.
Mémoire images défec-
tueuse
Formatez la mémoire interne en effaçant toutes les
images (voir « Effacer toutes les images », page 42).
Si le problème persiste, envoyez l’appareil de me-
sure à un centre de Service Après-Vente Bosch
agréé.
Mémoire images pleine Transférez les images sur un autre support de don-
nées (p. ex. PC ou ordinateur portable). Effacez en-
suite les images dans la mémoire interne.
Appareil de mesure
défectueux
Envoyez l’appareil de mesure à un centre de Service
Après-Vente Bosch agréé.
L’affichage de fonction t pour la mesure de
la température de contact n’apparaît pas à
l’écran.
Prise 25 pour thermocouple
défectueuse
Envoyez l’appareil de mesure à un centre de Service
Après-Vente Bosch agréé.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 42 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Français | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Définitions
Rayonnement thermique infrarouge
Le rayonnement thermique infrarouge est un rayonnement
électromagnétique produit par chaque corps. L’intensité du
rayonnement est fonction de la température et du taux
d’émissivité du corps.
Emissivité
Le taux d’émissivité d’un objet dépend de la nature du maté-
riau et de la structure de sa surface. Il indique combien de
rayonnement thermique infrarouge l’objet émet par rapport à
un corps noir idéal (corps noir, taux d’émissivité =1).
Pont thermique
Un pont thermique désigne un objet qui conduit, de façon in-
désirable, de la chaleur vers l’extérieur ou vers l’intérieur et
qui se trouve ainsi à une température qui diffère fortement de
la température du reste du mur.
Comme la température à proximité de ponts thermiques est
inférieure à la température du local environnant, le danger de
moisissure est considérablement élevé à ces endroits.
Humidité relative de l’air
L’humidité relative de l’air indique à quel degré l’air est saturé
de vapeur d’eau. L’indication est donnée en pourcentage de la
quantité d’eau maximale pouvant être absorbée par l’air. La
quantité maximale de vapeur d’eau dépend de la
température : plus la température est élevée, plus l’air peut
absorber des vapeurs d’eau.
Si la quantité relative d’air est trop élevée, le danger de moi-
sissure augmente. Une quantité d’air trop basse peut entraî-
ner des effets néfastes sur la santé.
Température du point de rosée
La température du point de rosée indique à quelle tempéra-
ture la vapeur d’eau contenue dans l’air commence à se
condenser. La température du point de rosée dépend de l’hu-
midité relative de l’air et de la température de l’air.
Si la température d’une surface est inférieure à la température
du point de rosée, l’eau commence à se condenser sur cette
surface. Plus la différence entre les deux températures est
grande et plus l’humidité relative de l’air est élevée, plus la
condensation est forte.
L’eau condensée sur des surfaces est une des causes princi-
pales de formation de moisissure.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Ne stockez et ne transportez l’appareil de mesure que dans un
emballage approprié, de préférence dans l’emballage d’ori-
gine ou dans la housse de protection (accessoire). Ne le
conservez p. ex. pas dans un sachet en plastique car les éma-
nations du plastique risquent de détériorer le capteur d’humi-
dité d’air et de température ambiante 5. Ne collez pas d’auto-
collant sur l’appareil de mesure, à proximité du capteur.
Ne stockez pas l’appareil de mesure pendant une période pro-
longée à l’extérieur d’une plage d’humidité de l’air de 30 à
50 %. Le fait de stocker l’appareil de mesure dans un endroit
trop humide ou trop sec peut entraîner des mesures erronées
lorsqu’il est mis en marche.
Maintenez l’appareil de mesure propre.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’uti-
lisez pas de détergents ou de solvants.
Lors du nettoyage, aucun liquide ne doit pénétrer dans l’appa-
reil de mesure.
Pour le nettoyage du capteur d’humidité d’air et de tempéra-
ture ambiante 5, de la caméra 22, de la lentille de réception
23, de la LED d’éclairage 24 et des orifices de sortie des fais-
ceaux laser 2, procédez avec grande précaution :
Veillez à ne pas déposer de peluches sur la caméra, la lentille
de réception ou les orifices de sortie des faisceaux laser. Ne
nettoyez la caméra, la lentille de réception et les orifices de
sortie des faisceaux laser qu’au moyen de produits spéciale-
ment conçus pour les lentilles d’objectifs d’appareils photo.
N’essayez pas d’enlever les saletés présentes sur le capteur,
la caméra ou la lentille de réception avec un objet pointu et
n’essuyez pas la caméra ou la lentille de réception (risque de
rayure).
Pour les réparations, renvoyez systématiquement l’appareil
de mesure dans son emballage d’origine ou la housse de pro-
tection (accessoire).
Pour faire calibrer votre appareil de mesure, adressez-vous à
un centre de service après-vente Bosch (voir « Service Après-
Vente et Assistance »).
L’appareil de mesure ne peut pas être
connecté à un ordinateur.
L’appareil de mesure n’est
pas reconnu par l’ordina-
teur.
Vérifiez si le pilote sur votre ordinateur est actuel. Il
peut aussi s’avérer nécessaire de charger sur l’ordi-
nateur une nouvelle version du système d’exploita-
tion.
Prise micro-USB ou câble
micro-USB défectueux
Vérifiez si l’appareil de mesure peut être connecté à
un autre ordinateur. Si ce n’est pas le cas, envoyez
l’appareil de mesure à un centre de Service Après-
Vente Bosch agréé.
Capteur d’humidité d’air et
de température ambiante 5
défectueux
Les autres fonctions de l’appareil de mesure peuvent
être utilisées normalement.
Envoyez l’appareil de mesure à un centre de Service
Après-Vente Bosch agréé.
Défaut Cause Remède
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 43 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
44 | Français
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant
la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re-
change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la
plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les accumulateurs Lithium-ion utilisables sont soumis aux rè-
glements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur
peut transporter les accumulateurs par voie routière sans me-
sures supplémentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou en-
treprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel
cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire ap-
pel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accumulateurs que si le carter n’est pas endom-
magé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu-
mulateur de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans
l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémen-
taires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Prière de rapporter les appareils de mesure, les
piles/accus, les accessoires et les emballages dans un
Centre de recyclage respectueux de l’environnement.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les appareils de mesure dont
on ne peut plus se servir, et conformément à
la directive européenne 2006/66/CE, les
accus/piles usés ou défectueux doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 44.
Les accus intégrés ne doivent être retirés de l’appareil que par
une personne qualifiée et uniquement pour leur mise au re-
but. L’appareil de mesure risque d’être endommagé lors de
l’ouverture de la coque de boîtier.
Pour retirer la batterie tampon Lithium-Ion de l’appareil de
mesure, retirez d’abord l’accu 30 ou l’adaptateur de piles. Re-
tirez le verre protecteur de l’écran puis le panneau de com-
mande.
Retirez comme représenté ci-
contre l’agrafe en U qui réunit les
coques de boîtier.
Dévissez les vis du boîtier et reti-
rez la coque du boîtier avec la
plaque signalétique.
La batterie tampon (pile bouton)
se trouve sur la carte imprimée à
l’intérieur du boîtier. Sortez-la de
son support de fixation en la fai-
sant glisser et éliminez-la en res-
pectant l’environnement.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 44 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Español | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Español
Instrucciones de seguridad
Leer y observar todas las instrucciones, pa-
ra trabajar sin peligro y riesgo con el apara-
to de medición. Si el aparato de medición no
se utiliza según las presentes instrucciones,
pueden menoscabarse las medidas de segu-
ridad integradas en el aparato de medición. Jamás desvir-
túe las señales de advertencia del aparato de medición.
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJÚNTELAS
EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN.
Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de ma-
nejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al se-
guir un procedimiento diferente, ello puede comportar
una exposición peligrosa a la radiación.
El aparato de medición se suministra con una señal de
aviso (en la ilustración del aparato de medición, ésta
corresponde a la posición 7).
Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, an-
tes de la primera puesta en marcha, pegue encima la
etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.
No oriente el rayo láser sobre personas o
animales y no mire hacia el rayo láser
directo o reflejado. Debido a ello, puede
deslumbrar personas, causar accidentes o
dañar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar cons-
cientemente los ojos y mover inmediatamente la cabe-
za fuera del rayo.
No efectúe modificaciones en el equipamiento del
láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo lá-
ser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permi-
ten apreciar correctamente los colores.
Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin
querer, a otras personas.
No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
ligro de explosión, en el que se encuentren combusti-
bles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales
en polvo o vapores.
No dirija el haz de luz contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el haz, incluso encontrándose
a gran distancia.
Desmonte el acumulador o las pilas antes de manipular
en el aparato de medición (p.ej. al montarlo, en el man-
tenimiento, etc.), así como al transportarlo y guardar-
lo. En caso contrario podría accidentarse al accionar for-
tuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
No abra el acumulador. De lo contrario, podría producir-
se un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-
tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. Si ha penetrado líquido en los ojos re-
curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu-
ras.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
Solamente cargue los acumuladores con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe el riesgo de
incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo dife-
rente al previsto para el cargador.
Utilice el acumulador únicamente en combinación con
su producto Bosch. Solamente así queda protegido el
acumulador frente a una sobrecarga peligrosa.
Solamente utilice acumuladores originales Bosch de la
tensión indicada en la placa de características de su
aparato de medición. Si se utilizan acumuladores diferen-
tes, como, p. ej., imitaciones, acumuladores recuperados,
o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y
causen daños personales o materiales.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 45 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
46 | Español
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
¡Cuidado! El uso del aparato de medición con
Bluetooth® puede provocar anomalías en otros apara-
tos y equipos, en aviones y en aparatos médicos (p.ej.
marcapasos, audífonos, etc.). Tampoco puede descar-
tarse por completo el riesgo de daños en personas y
animales que se encuentren en un perímetro cercano.
No utilice el aparato de medición con Bluetooth® cerca
de aparatos médicos, gasolineras, instalaciones quími-
cas, zonas con riesgo de explosión ni en zonas con at-
mósfera potencialmente explosiva. No utilice tampoco
el aparato de medición con Bluetooth® a bordo de avio-
nes. Evite el uso prolongado de este aparato en contac-
to directo con el cuerpo.
La marca de palabra Bluetooth® como también los símbo-
los (logotipos) son marcas de fábrica registradas y propie-
dad de Bluetooth SIG, Inc. Cada utilización de esta marca
de palabra/símbolo por Robert Bosch GmbH tiene lugar
bajo licencia.
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del apa-
rato de medición mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato de medición está determinado para la medición sin
contacto de temperatura superficial, temperatura ambiente y
humedad relativa del aire. Éste calcula la temperatura de pun-
to de rocío e indica los puentes de calor y el peligro de moho.
Con el aparato de medición no se pueden detectar esporos de
moho. No obstante, puede ayudar a detectar con anticipación
las condiciones, bajo las cuales se pueden formar esporos de
moho.
El aparato de medición no se debe utilizar para la medición de
temperatura de personas así como de animales o para otros
fines medicinales.
El aparato de medición no es adecuado para la medición de
temperatura superficial de gases. La medición de temperatu-
ra de líquidos únicamente es posible con la ayuda de un ter-
moelemento común (tipo de conexión K), que se puede co-
nectar a la herramienta de medición a través de la interfaz 25
prevista para ello.
La luz de esta herramienta de medición está concebida para
iluminar directamente el área de alcance de la herramienta
para la toma de imágenes. No sirve para iluminar las estancias
de una casa.
Los puntos de láser no se deben utilizar como pointer láser.
Sirven exclusivamente para marcar la superficie de medición.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Cubierta de la conexión micro USB/conexión del
termoelemento (tipo K)
2 Abertura de salida del rayo láser
3 Pulsador de desbloqueo del acumulador/del adaptador
para baterías/de la tapa del compartimento para
baterías
4 Tecla de medición/tecla de encendido
5 Sensor de humedad y de temperatura ambiental
6 Número de serie
7 Señal de aviso láser
8 Cable micro USB
9 Tecla Guardar/Enviar por Bluetooth®
10 Tecla de función derecha
11 Flecha derecha
12 Tecla de conexión/desconexión
13 Flecha abajo/Reducir el nivel de aumento
14 Tecla de encendido y apagado de la linterna
15 Flecha izquierda
16 Flecha arriba/Aumentar el nivel de aumento
17 Tecla de función izquierda
18 Display
19 Caperuza protectora del sensor de humedad y de
temperatura ambiental
20 Ojillo de sujeción del asa
21 Caperuza protectora de la lente receptora de infrarrojos
22 Cámara
23 Lente de recepción de rayos infrarrojos
24 Linterna
25 Conexión de tipo K para termoelemento
26 Hembrilla micro USB
27 Base del adaptador para baterías
28 Capuchón de cierre del adaptador para baterías
29 Alojamiento del acumulador
30 Acumulador*
31 Tapa del alojamiento de las pilas
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 46 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Español | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Datos técnicos
Termodetector GIS 1000 C GIS 1000 C
Nº de artículo
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Alcance
0,15 m 0,15 m
Alcance
Temperatura superficial
Temperatura de contacto
Temperatura ambiental
Humedad relativa
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
10...+50 °C
0...100%
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100%
Precisión de medición (típica)
Temperatura superficial
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Temperatura ambiente
típico
Humedad relativa del aire
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Sistema óptico (relación distancia al punto)
2) 3)
50:1 50:1
Clase de láser
22
Tipo de láser (típico)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Diámetro del rayo láser (a 25 °C), aprox.
a una distancia de 1 m
a una distancia de 5 m
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Pilas (alcalinas-manganeso)
Acumulador (iones de litio)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (con adaptador para baterías)
10,8 V
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Autonomía
Pilas (alcalinas-manganeso)
Acumulador (iones de litio)
3h
5h
3h
Número de imágenes en la memoria interna de
imágenes (típica) >200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic y Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic y Low Energy)
4)
Conexión USB 2.0 2.0
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Dimensiones (longitud x ancho x altura)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Temperatura ambiente permitida
–al cargar
durante el funcionamiento
5)
–al almacenar
0...+45 °C
10...+50 °C
20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Acumuladores recomendados
GBA 10,8V ...
Cargadores recomendados
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 47 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
48 | Español
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Montaje
Alimentación
El aparato de medición puede funcionar tanto con pilas de
tipo comercial como con un acumulador de iones de litio
Bosch.
Número de referencia 3 601 K83 370: La herramienta de
medición solo puede utilizarse con baterías convencionales.
Funcionamiento con pilas
(excepto en nº de art. 3 601 K83 370) (ver figura A)
Las baterías se colocan en el adaptador para baterías.
El adaptador de batería está determinado para usarlo ex-
clusivamente en los previstos aparatos de medición
Bosch y no se debe utilizar con herramientas eléctricas.
Para Colocar las baterías, introduzca la funda 27 del adapta-
dor para baterías en el compartimento para baterías29. In-
serte las baterías en la funda tal y como indica la figura que se
encuentra en el capuchón de cierre 28. Coloque el capuchón
en la funda hasta que note cómo encaja y quede a ras en la em-
puñadura de la herramienta de medición.
Para Extraer las baterías, apriete los pulsadores
de desbloqueo 3 del capuchón de cierre 28 y ex-
tráigalo. Al hacerlo, tenga cuidado para que las ba-
terías no caigan. Para ello, sujete la herramienta de
medición con el compartimiento para baterías 29
hacia arriba. Extraiga las baterías. Para retirar la
funda 27 del compartimento para baterías 29, agárrela y ex-
tráigala de la herramienta de medición presionando ligera-
mente la pared lateral.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pi-
las del mismo fabricante e igual capacidad.
Saque las pilas del aparato de medición si pretende no
utilizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de alma-
cenaje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y
autodescargar.
Funcionamiento con acumulador
(excepto en nº de art. 3 601 K83 370) (ver figura B)
Observación: La utilización de acumuladores inapropiados
para su aparato de medición puede hacer que éste funcione
incorrectamente o se deteriore.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car-
gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-
dor.
Utilice únicamente los cargadores que se enumeran en
los datos técnicos. Solamente esos cargadores están es-
pecialmente adaptados a los acumuladores de litio que se
utilizan en su herramienta de medición.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
Tras la desconexión automática de la herramienta de
medición, no siga pulsando la tecla de conexión/desco-
nexión. El acumulador podría dañarse.
Para Colocar el acumulador cargado 30 insértelo en el com-
partimento para baterías 29 hasta que note cómo encaja y
quede a ras en la empuñadura de la herramienta de medición.
Para Extraer el acumulador 30 presione los pulsadores de
desbloqueo 3 y extraiga el acumulador del compartimento pa-
ra baterías 29. No proceda con brusquedad.
Funcionamiento con pilas (3 601 K83 370) (ver figura C)
Para abrir la tapa del compartimento para baterías 31 presio-
ne los pulsadores de desbloqueo 3 y extraiga la tapa.
Al colocar las baterías, asegúrese de que la polaridad es la co-
rrecta de acuerdo con la figura que aparece en la tapa.
Vuelva a colocar la tapa del compartimento para baterías 31
hasta que note cómo encaja.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pi-
las del mismo fabricante e igual capacidad.
1) con una temperatura ambiental de 2023 °C y un grado de emisión >0,999
2) Indicación según VDI/VDE 3511 hoja 4.3 (fecha de publicación julio de 2005); válido para el 90 % de la señal de medición.
Fuera de los rangos de las magnitudes recogidas en los datos técnicos pueden presentarse diferencias en los resultados de medición.
3) Se refiere a la medición por infrarrojos, ver gráfico:
4) En los aparatos Bluetooth®-Low-Energy, según el modelo y el sistema operativo, puede ser que no se pueda establecer una comunicación. Los apa-
ratos Bluetooth® deben apoyar el perfil SPP.
5) potencia limitada a temperaturas <0 °C
Datos técnicos determinados con el tipo de acumulador suministrado.
El número de serie 6 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el aparato de medición.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 48 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Español | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Saque las pilas del aparato de medición si pretende no
utilizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de alma-
cenaje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y
autodescargar.
Indicador de estado de carga
El indicador del estado de carga g de la pantalla muestra el es-
tado de carga de las baterías o del acumulador 30.
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medición ante humedad, irradia-
ción solar directa así como polvo y suciedad.
No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el apa-
rato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte
de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar pri-
mero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los
cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la pre-
cisión del aparato de medición.
Asegúrese de que el aparato de medición se aclimate
correctamente. En caso de fuertes variaciones de tempe-
ratura, el tiempo de aclimatación puede tardar hasta
15 minutos.
Evite que el aparato de medición (la herramienta de
medición) reciba golpes o que caiga. Tras fuertes influ-
jos externos y en caso de anomalías en la funcionalidad,
debería dejar verificar el aparato de medición en un servi-
cio postventa autorizado Bosch.
El aparato de medición está equipado con una interfaz
inalámbrica. Observar las limitaciones locales de servi-
cio, p.ej. en aviones o hospitales.
Conexión/desconexión
Retire la caperuza protectora 21 de la lente receptora de in-
frarrojos 23 y la caperuza protectora 19 del sensor de hume-
dad y temperatura ambiental 5. Durante el trabajo, asegú-
rese de que la cámara 22, la lente receptora 23 y el sensor
5 no se cierren ni queden tapados. De lo contrario no es
posible realizar mediciones correctas.
Para Conectar la herramienta de medición, pulse la tecla de
encendido y apagado 12 o la tecla de medición 4. En la panta-
lla 18 aparece una secuencia de inicio. Después de la secuen-
cia de inicio, la herramienta de medición se encuentra en el
modo de funcionamiento guardado antes de la última desco-
nexión. Los láseres aún no están conectados.
Únicamente en la primera puesta en servicio, después de la
secuencia de inicio aparece además el menú “Herram.” para
que pueda establecer los parámetros de la herramienta de
medición como, p. ej., el idioma de todas las pantallas (para
consultar el manejo, véase “Submenú “Herram.””, pág. 55).
Confirme los ajustes seleccionados pulsando la tecla de fun-
ción izquierda 17. Todos los ajustes se pueden modificar pos-
teriormente en el submenú “Herram.”.
No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser, incluso encon-
trándose a gran distancia.
Para ahorrar energía, en los ajustes de fábrica el brillo de la
pantalla disminuye cuando pasan 30 s sin pulsar ninguna te-
cla. Si se pulsa cualquier tecla, el brillo de la pantalla vuelve a
la intensidad completa. En el menú “Durac. luz” se puede
modificar el tiempo de iluminación (véase “Duración de la
luz”, pág. 55).
Para Desconectar la herramienta de medición presione la te-
cla de encendido y apagado. La herramienta de medición
guarda el modo de servicio actual y la configuración y, a con-
tinuación, se apaga. Vuelva a colocar la caperuza protectora
21 de la lente receptora 23 y la caperuza protectora 19 del
sensor de humedad y de temperatura ambiental 5.
No desconecte la herramienta de medición extrayendo el acu-
mulador ni el adaptador para baterías, puesto que podría lle-
gar a dañarse la memoria interna.
En el menú “Tiempo desc.” puede seleccionar si quiere que
la herramienta se desconecte automáticamente si no se pulsa
ninguna tecla o se realiza una medición y qué intervalo de
tiempo debe transcurrir antes de desconectarse automática-
mente (véase “Tiempo de desconexión”, pág. 55). Al desco-
nectarse automáticamente, también se guardan el modo de
servicio actual y los ajustes.
Si el acumulador o la herramienta de medición alcanzan una
temperatura de servicio que se encuentra fuera de los márge-
nes establecidos en los datos técnicos, la herramienta de me-
dición se desconecta automáticamente después de un breve
aviso (véase “Fallos causas y soluciones”, pág. 55). Deje
que la herramienta de medición se temple y vuelva a encen-
derla a continuación.
Para ahorrar energía, encienda el aparato de medición sola-
mente cuando vaya a utilizarlo.
Ajuste del nivel de aumento
La sección de imagen de la pantalla se puede mostrar en tres
niveles de aumento distintos tanto para las mediciones en
marcha como para la visualización de las capturas de pantalla
guardadas. Los niveles de ampliación son: 0,5m, 2m y 5m.
Los niveles de aumento están optimizados para la distancia
correspondiente entre la herramienta de medición y el objeto
de medición: con una distancia de medición de 2 m, el nivel
de aumento “2 m” ofrece (por lo general) la mejor sección de
imagen.
El nivel de aumento actual aparece en la pantalla e. Para incre-
mentar el nivel de aumento, pulse la flecha arriba 16 y para re-
ducirlo, pulse la flecha abajo 13.
Indicación Capacidad
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Cambiar las baterías o el acumulador
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 49 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
50 | Español
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Iluminación de la superficie de medición
Para medir en lugares oscuros, se puede conectar la linterna
24 con el fin de mejorar la representación del contenido en la
pantalla. La linterna le puede ayudar a obtener un mejor resul-
tado cuando guarde capturas de pantalla.
Para conectar y desconectar la linterna 24, pulse la tecla 14.
Con el fin de ahorrar energía, la linterna se desconecta auto-
máticamente cuando el brillo de la pantalla disminuye. En el
menú “Durac. luz” se puede modificar el tiempo de ilumina-
ción (véase “Duración de la luz”, pág. 55). Al volver a aumen-
tar el brillo de la pantalla, la linterna no se conecta automáti-
camente.
Si el acumulador tiene una carga mínima, no es posible conec-
tar la linterna como medida de ahorro de energía.
Preparativos para la medición
Ajuste de la emisividad para la medición superficial de
temperatura
Para determinar la temperatura superficial se mide la radia-
ción natural de infrarrojos que emite el objeto apuntado. Para
obtener mediciones correctas es necesario verificar antes de
cada medición si la emisividad ajustada en el aparato de me-
dición (ver “Emisividad”, pág. 56) es la correcta para el obje-
to a medir, debiendo readaptarse si fuese preciso.
Para modificar el grado de emisión configurado, abra el “Me-
nú princ.” (véase “Navegación en el “Menú princ.””, pág. 54).
Para algunos de los materiales más comunes hay grados de
emisión guardados que se pueden seleccionar. En el apar-
tado del menú “Material”, seleccione el material adecua-
do. El grado de emisión correspondiente se muestra en la
línea situada debajo.
Cuando conozca el valor de emisión exacto del objeto de
medición, puede establecerlo también a modo de valor nu-
mérico en el apartado del menú “Grado emisión”.
Infórmese sobre el grado de emisión de su material. Además
de los materiales guardados en la herramienta de medición,
encontrará algunos más en la tabla siguiente.
La temperatura superficial indicada solamente es co-
rrecta si coinciden la emisividad ajustada con la del ob-
jeto. Asimismo es necesario ajustar la emisividad correcta
para obtener informaciones fiables sobre puentes térmi-
cos o la formación de moho.
Si durante un proceso de medición se van a medir varios ob-
jetos fabricados con estructuras o materiales distintos, solo
es necesario el indicador de temperatura superficial para los
objetos adecuados para el grado de emisión ajustado.
Superficies para medición de la temperatura superficial
Los puntos del láser emitidos por la herramienta de medición
indican el límite izquierdo y derecho de la superficie de medi-
ción circular. De la medicn de la temperatura superficial sin
contacto se ocupa la radiación de infrarrojos de esa superficie
de medición.
Para obtener un resultado de medición óptimo, dirija la herra-
mienta de medición lo más vertical posible hacia el punto cen-
tral de la superficie de medición.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser, incluso encon-
trándose a gran distancia.
La distancia del punto del láser y, con ella, el tamaño de la su-
perficie de medición aumenta con la distancia entre la herra-
mienta y el objeto de medición.
No mantenga el aparato de medición directamente so-
bre superficies calientes. El calor puede perjudicar al
aparato de medición.
Si los puntos del láser no se ven bien, puede conectar el
Marco med. b en la pantalla (véase “Marco de medición”,
pág. 55). El marco de medición se puede utilizar como indica-
dor de la superficie de medición y permite obtener una mejor
orientación.
En función de la distancia de medición, puede variar el marco
de la superficie de medición. Para la medición es decisiva el
área que se encuentra entre los puntos del láser.
Indicaciones sobre las condiciones de medición
Las superficies muy brillantes o reflectantes (p. ej., azulejos
brillantes o metales relucientes) pueden dificultar la medición
de la temperatura superficial. Si fuera necesario, cubra la su-
perficie de medición con cinta adhesiva mate y de color oscu-
ro que sea termoconductora. Deje que la cinta se temple bre-
vemente sobre la superficie.
En las superficies reflectantes, busque un ángulo de medición
favorable para que la radiación térmica reflejada de otros ob-
jetos no falsee el resultado. Por ejemplo, en mediciones verti-
cales realizadas desde delante, la reflexión de su calor corpo-
ral puede afectar a la medición.
En principio, no es posible realizar mediciones a través de ma-
teriales transparentes (p. ej., cristal o plástico ).
Los resultados de medición son tanto más exactos y fiables
cuanto mejor y más estables sean las condiciones de medición.
El sensor de humedad y temperatura ambiental 5 podría da-
ñarse por la presencia de sustancias químicas nocivas como,
p. ej., vapores de barniz o pintura. La medición de temperatu-
ra por infrarrojos se ve afectada por la presencia de humo, va-
por o polvo en el aire.
Por ello, para realizar mediciones en espacios cerrados, antes
de la medición ventile la estancia, en especial si el aire está
cargado o hay mucho vapor.
Tras haber ventilado el cuarto, espere un momento a que éste
vuelva a adquirir su temperatura normal.
Material Grado de emisión
Aluminio, pulido 0,04
Aluminio, oxidado 0,25
Latón 0,04
Latón, oxidado 0,61
Hierro, pulido 0,20
Hierro, parcialmente oxidado 0,65
Hierro, galvanizado 0,25
Cromo, pulido 0,07
Cartón alquitranado para tejados 0,90
Vidrio 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 50 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Español | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
La temperatura ambiental y la humedad relativa se miden di-
rectamente en la herramienta de medición con el sensor de
humedad y temperatura ambiental 5. Para obtener unos re-
sultados fiables, no coloque la herramienta directamente so-
bre fuentes de interferencias, tales como calefacción o líqui-
dos sin cubrir. No cubra el sensor 5 bajo ningún concepto.
Funciones de medición
Pantalla indicadora estándar
Medición individual
Si pulsa brevemente una vez la tecla de medición 4, conectará
el láser y activará una medición individual en el modo selec-
cionado. Mantenga la herramienta de medición sin moverla
dirigida hacia el objeto hasta que aparezca el valor de medi-
ción. El proceso de medición puede tardar 1 segundo.
Una vez finalizada la medición, los láseres se desconectan au-
tomáticamente. En la pantalla aparecen los resultados de la
medición.
Vuelva a pulsar la tecla de medición 4 para iniciar una nueva
medición con los parámetros ajustados.
Medición permanente
Para las mediciones continuas, mantenga pulsada la tecla de
medición 4 en el modo seleccionado. Los láseres permane-
cen encendidos. Dirija los puntos del láser moviéndolos sua-
vemente por todas las superficies de las que quiera medir la
temperatura. Para realizar mediciones de humedad y tempe-
ratura ambiental, mueva suavemente la herramienta de medi-
ción por la estancia.
Los indicadores de la pantalla se van actualizando de manera
continua. Cuando suelte la tecla de medición 4, esta se inte-
rrumpe y los láseres se desconectan. En la pantalla se fijan los
últimos resultados de la medición.
Vuelva a pulsar la tecla de medición 4 para iniciar una nueva
medición con los parámetros ajustados.
Memorización/visualización/envío de los resultados de
medición
Una vez finalizada una medición, en la pantalla aparece el sím-
bolo de guardar v para indicarle que puede guardar los resul-
tados de la medición. Para ello, pulse la tecla Guardar/
Enviar 9.
Los resultados de la medición se guardan en formato JPG
(captura de la pantalla fija).
a Fecha/hora: véase “Hora/Fecha”, pág. 55
b Marco de medición: véase “Superficies para medición de
la temperatura superficial”, pág. 50
c Indicador de estado:
La herramienta de medición está lista para medir,
pulsar la tecla de medición 4.
Medición (continua) en marcha, los láseres están
conectados.
Medición finalizada, los láseres están desconecta-
dos, resultados de medición fijados.
d Indicador de tono de señal desconectado (véase “Tono de
señal”, pág. 55)
e Indicador de nivel de aumento: véase “Ajuste del nivel de
aumento”, pág. 49
f Indicador de Bluetooth® conectado (véase “Transmisión
de datos a través de Bluetooth®”, pág. 54)
g Indicador del estado de carga: véase “Indicador de estado
de carga”, pág. 49
h Indicador de función/valor de medición de la humedad
relativa
i Indicador de función/valor de medición de la temperatura
ambiental
j Indicador de función/resultado de la temperatura de rocío
k Valor de medición mínimo/máximo de la temperatura
superficial durante el proceso de medición
l Escala de resultados
m Símbolo de menú
n Indicador de la alarma de temperatura superficial: véase
“Alarma de temperatura superficial”, pág. 52
o Valor de medición de la temperatura superficial
p Modo actual
q Marcación del valor de medición o resultado (en función
del modo seleccionado)
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
r Símbolo de la galería
s Indicador de función/valor de medición de la temperatura
media
t Indicador de función/valor de medición de la temperatura
de contacto
u Indicador del grado de emisión
v Símbolo de guardar
Para Mostrar las capturas de pantalla guarda-
das, pulse la tecla de función izquierda 17 si-
tuada debajo del símbolo de la galería r. En la
pantalla aparece la última foto guardada.
–Pulse la flecha derecha 11 o izquierda 15 para
desplazarse por las capturas de pantalla guar-
dadas.
Para Enviar por Bluetooth® el resultado de la
medición que se muestra, pulse la tecla Guar-
dar/Enviar 9. Si la conexión de Bluetooth® no
está aún conectada (véase “Transmisión de
datos a través de Bluetooth®”, pág. 54), se ac-
tiva al pulsar la tecla Guardar/Enviar.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 51 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
52 | Español
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
También puede borrar todos los archivos guardados de una
sola vez. Para ello, consulte “Borrar todas las imágenes”,
pág. 55.
Modalidad de temperatura superficial
En la modalidad de temperatura superficial se mide la tempe-
ratura superficial de un objeto.
En este modo, puede buscar, por ejemplo, fusibles sobreca-
lentados o localizar tuberías de calefacción y agua caliente.
Para cambiar al modo de temperatura superficial, vuelva, en
caso necesario, a la pantalla indicadora estándar. Para ello,
pulse la flecha izquierda 15 o derecha 11 tantas veces como
sea necesario hasta que se muestre la ventana “Temperatura
superficial” con una breve explicación del modo. Para ocul-
tar previamente la explicación, pulse la tecla Guardar 9. Para
ocultar la explicación y comenzar de inmediato una medición,
pulse la tecla de medición 4.
Pulse la tecla de medición 4 y dirija la herramienta de medi-
ción en vertical hacia el centro del objeto de medición. Una
vez finalizada la medición, la temperatura superficial del
último objeto de medición apuntado aparece fija en el
indicador o.
En las mediciones continuas, la temperatura superficial medi-
da en último lugar se muestra con la marca q sobre la escala
de resultados l. Las temperaturas mínima y máxima del proce-
so de medición aparecen en el indicador k siempre que la di-
ferencia de los valores de medición sea de más de 3 °C. De
esa manera, puede saber en qué lugar se sitúa el valor de me-
dición actual en comparación con las temperaturas medidas.
Alarma de temperatura superficial
La alarma de temperatura superficial se puede utilizar en to-
dos los modos. Puede establecer una temperatura mínima y
una máxima.
Si no se alcanza la Temp. mínima, el indicador de la alarma de
temperatura n se ilumina de color azul y, si el tono de señal es-
tá conectado, suena una señal de aviso.
Si se supera la Temp. máxima, el indicador de la alarma de
temperatura n se ilumina de color rojo y, si el tono de señal es-
tá conectado, suena una señal de aviso.
Para utilizar la alarma de temperatura superficial, acceda al
“Menú princ.”(véase “Navegación en el “Menú princ.””,
pág. 54).
Seleccione el submenú “Funciones”.
Establezca la “Alarma mín/máx” en “on”
.
–En “Alarma mín” introduzca la temperatura mínima.
–En “Alarma máx” introduzca la temperatura máxima.
Las temperaturas mínima y máxima se guardan también si es-
tablece la alarma en “off”.
Medición de la temperatura de contacto
Con la medición de la temperatura de contacto puede obtener
directamente la temperatura de un objeto con ayuda de un
termoelemento tipo K convencional.
Observación: Utilice exclusivamente termoelementos de
tipo K. Si se conectan otros tipos de termoelementos se pue-
den obtener resultados erróneos de medición.
Levante la cubierta 1 y conecte el termoelemento a la co-
nexión 25.
Lea y respete las instrucciones de uso del termoele-
mento.
Por condiciones físicas, la medición con un termoele-
mento tipo K es sensible a perturbaciones de campos
eléctricos y magnéticos. Se recomienda una comproba-
ción de plausibilidad del valor de indicación. Una des-
conexión repentina del aparato, por causa de una per-
turbación eléctrica o magnética, no afecta el
funcionamiento del aparato. Recomendamos la utiliza-
ción de accesorios originales Bosch.
Si hay un termoelemento conectado, en la pantalla aparece el
indicador t. El valor de medición del indicador se actualiza de
manera continua. Para obtener un resultado fiable, espere
hasta que el valor de medición deje de cambiar. En función del
modelo de termoelemento, el tiempo de espera puede variar.
Además de la temperatura superficial, en todos los modos se
puede medir la temperatura de contacto. No obstante, para
calcular la presencia de puentes térmicos y el riesgo de gene-
ración de moho, se recurre siempre a la temperatura superfi-
cial.
Si se extrae el termoelemento, en la pantalla se apaga el indi-
cador de función t. Después de extraer el termoelemento,
vuelva a colocar la cubierta 1.
Modalidad de puentes térmicos
En la modalidad de puentes térmicos se miden y comparan las
temperaturas superficiales con las del ambiente. Si la diferen-
cia entre ambas temperaturas es grande se advierte de la
existencia de puentes térmicos (ver “Puente térmico”,
página 56)
Para cambiar al modo de puentes térmicos, vuelva en caso
necesario a la pantalla indicadora estándar. Para ello, pulse la
flecha izquierda 15 o derecha 11 tantas veces como sea ne-
cesario hasta que se muestre la ventana “Puente térm.” con
una breve explicación del modo. Para ocultar previamente la
explicación, pulse la tecla Guardar 9. Para ocultar la explica-
ción y comenzar de inmediato una medición, pulse la tecla de
medición 4.
Pulse la tecla de medición 4
y dirija la herramienta de medi-
ción en vertical hacia el centro del objeto de medición. Una
vez finalizada la medición, la temperatura superficial del últi-
mo objeto de medición apuntado aparece fija en el indicador
o y la temperatura ambiental en el indicador i.
Para Borrar la captura de pantalla que se
muestra, pulse la tecla de función derecha 10
situada debajo del símbolo de la papelera.
Para confirmar la eliminación, pulse la tecla de
función izquierda 17 situada debajo del sím-
bolo de confirmación.
Para cancelar la eliminación, pulse la tecla de
función derecha 10 situada debajo de la cruz.
Para salir de la galería y volver al modo de me-
dición, pulse la tecla de función izquierda 17
situada debajo del símbolo de retroceder.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 52 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Español | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
La herramienta de medición compara automáticamente los
valores y muestra la interpretación con la marca q en la escala
de resultados l:
Marca q en la zona verde (diferencia de temperatura
<3,5 °C): diferencia de temperatura pequeña, no hay
puentes térmicos
Marca q en la zona amarilla (diferencia de temperatura en-
tre 3,5 ° C y 6,5 ° C): diferencia de temperatura en el límite,
dentro del rango de medición puede haber algún puente tér-
mico. En ese punto puede que el aislamiento sea insuficien-
te. En caso necesario, repita la medición a intervalos perió-
dicos. Para ello, preste atención a las condiciones externas
que pueden afectar a la medición: p. ej., si la superficie de
medición se calienta por irradiación solar directa o si la su-
perficie de medición se encuentra junto a una puerta abierta
y el aire frío hace bajar momentáneamente la temperatura.
Marca q en la zona roja (diferencia de temperatura
>6,5 °C): la temperatura superficial que se encuentra
dentro del rango de medición difiere claramente de la tem-
peratura ambiental. En el rango de medición existe un
puente térmico que indica un mal aislamiento.
Puede adaptar manualmente la diferencia de temperatura a
partir de la que se debe mostrar la marca en la zona roja. Para
ello, acceda al “Menú princ.” (véase “Navegación en el “Menú
princ.””, pág. 54). Seleccione el submenú “Funciones”. En
“Puente térm.” introduzca la diferencia de temperatura que
desee.
Para los puentes térmicos, compruebe el aislamiento térmico
de esa zona.
Modo de punto de rocío
En el modo de punto de rocío se miden la temperatura am-
biental y la humedad relativa (véase “Humedad relativa del ai-
re”, pág. 56). A partir de esos dos valores se calcula la tempe-
ratura de rocío (véase “Temperatura de punto de rocío”,
pág. 56). Además, se mide la temperatura superficial.
La temperatura de punto de rocío es comparada con la tem-
peratura superficial; en base al resultado se evalúa si existe el
peligro de formación de moho.
Tenga en cuenta que los resultados de medición únicamente
son válidos para las condiciones de medición actuales. No es
posible realizar una medición a lo largo del tiempo. Si se ob-
tienen resultados de medición críticos, la medición se debe
repetir en diversos momentos y con condiciones distintas.
Para cambiar al modo de punto de rocío, vuelva en caso nece-
sario a la pantalla indicadora estándar. Para ello, pulse la fle-
cha izquierda 15 o derecha 11 tantas veces como sea necesa-
rio hasta que se muestre la ventana “Punto rocío” con una
breve explicación del modo. Para ocultar previamente la ex-
plicación, pulse la tecla Guardar 9. Para ocultar la explicación
y comenzar de inmediato una medición, pulse la tecla de me-
dición 4.
Pulse la tecla de medición 4
y dirija la herramienta de medi-
ción en vertical hacia el centro del objeto de medición. Una
vez finalizada la medición, la temperatura superficial del últi-
mo objeto de medición apuntado aparece fija en el indicador
o, así como la temperatura ambiental en el indicador i y la hu-
medad relativa en el indicador h. La temperatura de rocío cal-
culada se muestra en j.
La herramienta de medición compara automáticamente los
valores y muestra la interpretación con la marca q en la escala
de resultados l:
Marca q en la zona verde: en las condiciones actuales no
existe riesgo de generación de moho.
Marca q en la zona amarilla: los valores se encuentran en el
límite. Tenga en cuenta la temperatura de la estancia, los
puentes térmicos y la humedad relativa y repita la medi-
ción en caso necesario a intervalos periódicos.
Marca q en la zona roja: existe un riesgo elevado de genera-
ción de moho, debido a que la humedad es excesiva o la tem-
peratura superficial se encuentra cerca del punto de rocío.
En cada caso, el valor anómalo parpadea en el indicador.
El riesgo de generación de moho se indica si la temperatura su-
perficial es del 80 % de la temperatura de rocío. Cuando haya
riesgo de generación de moho deberá, en función de la causa,
reducir la humedad ventilando con mayor frecuencia e intensi-
dad, subir la temperatura o eliminar los puentes térmicos.
Observación: El aparato de medición no es apto para detec-
tar esporas del moho. Solamente informa sobre la posibilidad
de formación de moho si se mantienen estas condiciones.
Modo de usuario
En el modo de usuario se miden la temperatura superficial y
ambiental y la humedad relativa. A partir de esos datos, se
calculan la temperatura de rocío y la temperatura media (valor
medio de las temperaturas superficiales obtenidas durante
una medición continua).
En caso necesario, puede ocultar los siguientes valores en el
indicador: temperatura media, humedad relativa, temperatu-
ra ambiental y temperatura de rocío.
Para ello, acceda al “Menú princ.” (véase “Navegación en el
“Menú princ.””, pág. 54). Seleccione el submenú “Funcio-
nes” y, en él, el “Modo usuario”. Aquí puede activar o desac-
tivar los indicadores “Temp. media”, “Humedad rel.”,
“Temp. estancia” y “Punto rocío”.
Para las mediciones de la temperatura superficial, puede se-
leccionar si los valores mínimo y máximo k de la escala de re-
sultados l se deben ajustar automática o manualmente. Para
ello, acceda, dentro del menú “Modo usuario”, al submenú
“Rango escala”.
Seleccione “auto”
si los valores k deben calcularse auto-
máticamente como en el modo de temperatura superficial.
Las temperaturas mínima y máxima del proceso de medi-
ción aparecen en el indicador k siempre que la diferencia
de los valores de medición sea de más de 3 °C.
Seleccione “predeterm.” para fijar los valores manual-
mente. En el menú “Modo usuario” introduzca los valores
deseados dentro de los apartados “Lím. inf. escala” y
“Lím. sup. escala”. En el indicador k aparecen los valores
mínimo y máximo determinados manualmente.
Con ellos, puede comparar, p. ej., capturas de pantalla de
distintas mediciones a partir de la marca q.
Para cambiar al modo de usuario, vuelva en caso necesario a
la pantalla de visualización estándar. Para ello, pulse la flecha
izquierda 15 o derecha 11 tantas veces como sea necesario
hasta que se muestre la ventana “Modo usuario” con una
breve explicación del modo. Para ocultar previamente la ex-
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 53 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
54 | Español
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
plicación, pulse la tecla Guardar 9. Para ocultar la explicación
y comenzar de inmediato una medición, pulse la tecla de me-
dición 4.
Pulse la tecla de medición 4 y dirija la herramienta de medi-
ción en vertical hacia el centro del objeto de medición. Una
vez finalizada la medición, se muestran los valores seleccio-
nados.
Transmisión de datos
Transmisión de datos a través de interfaz USB
Levante la cubierta 1. Mediante la clavija micro USB 26 co-
necte la herramienta de medición al ordenador o portátil utili-
zando el cable micro USB suministrado 8. Los archivos JPG
memorizados se pueden copiar, mover o eliminar de la me-
moria interna de la herramienta de medición. Vuelva a cerrar
la cubierta 1 cuando retire el cable micro USB.
Observación: Únicamente conecte la herramienta de medi-
ción a través del cable micro USB a un ordenador u ordenador
portátil. Si se conecta a otros aparatos, se puede dañar la he-
rramienta.
Observación: El acumulador de la herramienta de medición
no puede cargarse mediante la conexión USB. Para cargar el
acumulador, véase “Funcionamiento con acumulador”,
pág. 48.
Transmisión de datos a través de Bluetooth®
El aparato de medición está equipado con un módulo Blue-
tooth®, que permite la transmisión de datos mediante la tec-
nología de radiocomunicación a determinados aparatos móvi-
les finales con interfaz Bluetooth® (p.ej. smartphone, tablet).
Encontrará la información relativa a los requisitos necesarios
del sistema para la conexión Bluetooth® en el sitio web de
Bosch: www.bosch-professional.com.
Para activar la conexión de Bluetooth® en la herramienta de
medición, acceda al “Menú princ.” (véase “Navegación en el
“Menú princ.””, pág. 54) y establezca el “Bluetooth” en
“on”. En la pantalla aparece el indicador f. Asegúrese de que
esté activada la interfaz de Bluetooth® en su aparato móvil fi-
nal.
Para la ampliación del volumen de funciones del aparato mó-
vil final y para la simplificación del procesamiento de datos
están a disposición aplicaciones especiales de Bosch (Apps).
Estas aplicaciones las puede descargar de los correspondien-
tes stores conforme al aparato final:
Después de iniciar la aplicación de Bosch (con los módulos de
Bluetooth® activados), se establece la comunicación entre el
aparato móvil final y la herramienta de medición. Si se en-
cuentran varios aparatos de medición activos, seleccione el
aparato de medición adecuado. Si sólo se encuentra un apa-
rato de medición activo, tiene lugar un establecimiento auto-
mático de comunicación.
Observación: En el primer establecimiento de comunicación
(pairing) entre el aparato de medición y un aparato móvil final
(p.ej. smartphone, tablet) puede aparecer la consulta de un
código pin para el aparato de medición. En este caso entre
“0000”.
En la transmisión de datos mediante Bluetooth® pueden pre-
sentarse retardos entre el aparato móvil final y la herramienta
de medición causados por unas malas condiciones de recep-
ción.
“Menú principal”
Navegación en el “Menú princ.”
Para acceder al “Menú princ.”, en la pantalla
indicadora estándar pulse la tecla de función
derecha 10 situada debajo del símbolo de
menú m.
Para desplazarse dentro de un nivel del menú,
pulse la flecha arriba 16 o abajo 13 tantas ve-
ces como sea necesario hasta que el apartado
del menú deseado aparezca resaltado en color.
Si para un apartado de menú resaltado existe
un submenú, se indica mediante una flecha
hacia la derecha junto a “ajustar ...”. Para ac-
ceder al submenú, pulse la flecha derecha 11.
Si para un apartado del menú resaltado exis-
ten distintas posibilidades de selección, el
ajuste actual se muestra entre dos flechas. Pa-
ra modificar el ajuste, pulse la flecha izquierda
15 o derecha 11. Los valores numéricos cam-
bian más rápido si se mantiene pulsada la
flecha correspondiente.
En algunos apartados del menú se puede
conectar o desconectar una función. Para
desconectarla, pulse la flecha izquierda 15 de
modo que “off” aparezca destacado. Para co-
nectarla, pulse la flecha derecha 11 de modo
que “on” aparezca destacado. También
puede conectar o desconectar la función en el
menú pulsando la tecla Guardar/Enviar 9.
Para cambiar a un menú superior, pulse la te-
cla de función izquierda 17 situada debajo del
símbolo de retroceder. Se guardan los ajustes
seleccionados.
Para salir del “Menú princ.” y volver directa-
mente a la pantalla indicadora estándar, pulse
la tecla de función derecha 10 situada debajo
del símbolo de la casa. Se guardan los ajustes
seleccionados.
Para salir de cualquier menú y volver a la
pantalla indicadora estándar, puede pulsar
también la tecla de medición 4. Si pulsa una
vez la tecla, se guardan los ajustes selecciona-
dos, pero no se inicia ninguna medición.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 54 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Español | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Submenú “Herram.”
Acceda al “Menú princ.” y seleccione el submenú “Herram.”
Contiene los siguientes apartados de menú:
Idioma:
En el menú “Idioma” puede modificar el idioma de todos
los indicadores.
Hora/Fecha:
Para modificar la fecha y la hora en el indicador a, acceda
al submenú “Hora y Fecha”. Además, en este submenú
puede modificar el formato de la fecha y la hora.
Para salir del submenú “Hora y Fecha” puede pulsar la te-
cla de función izquierda 17 situada debajo del símbolo de
confirmación para guardar los ajustes, o bien la tecla de
función derecha 10 situada debajo del símbolo de la cruz,
para descargar los cambios.
Unidad:
En el menú “Unidad” puede elegir que la temperatura se
muestre en “°C o “°F.
Tono de señal:
En el menú “Sonidos” puede conectar o desconectar el to-
no de seña que suena con la alarma de temperatura super-
ficial.
Marco de medición:
En el menú “Marco med.” puede activar o desactivar el
marco de medición b de la pantalla.
Paleta de colores:
En el menú “Colores” puede seleccionar de qué color se
muestran los valores de temperatura y el resto de indica-
dores de la pantalla. El ajuste afecta también a las capturas
de pantalla guardadas.
Tiempo de desconexión:
En el menú “Tiempo desc.” puede seleccionar el intervalo
de tiempo que debe transcurrir hasta que se desconecta
automáticamente la herramienta de medición si no se pul-
sa ninguna tecla. También puede desactivar la desco-
nexión automática seleccionando el ajuste “Nunca”.
Cuanto menor sea el tiempo de desconexión, más energía
ahorrará.
Duración de la luz:
En el menú “Durac. luz” puede seleccionar el intervalo de
tiempo que debe transcurrir para reducir el brillo de la pan-
talla si no se pulsa ninguna tecla en la herramienta de me-
dición. También puede mantener la pantalla iluminada
continuamente seleccionando el ajuste “Siempre”. Cuan-
to menor sea la duración de la luz, más energía ahorrará.
Borrar todas las imágenes:
En el menú
“Borrar todas imág.” puede borrar de una sola
vez todos los archivos que se encuentran en la memoria in-
terna. Pulse la flecha derecha 11 hasta llegar a “más ...”
para acceder al submenú. A continuación, puede pulsar la
tecla de función izquierda 17 situada debajo del símbolo
de confirmación para borrar todos los archivos, o bien la
tecla de función derecha 10 situada debajo de la cruz, para
cancelar el proceso.
Información de la herramienta:
Para obtener información sobre la herramienta de medi-
ción, acceda al submenú “Info. herramienta”. Ahí encon-
trará el número de serie de la herramienta de medición y la
versión de software instalada.
Fallos causas y soluciones
Fallos Causa Solución
No es posible conectar el aparato de
medición.
Acumulador o baterías
vacíos
Cargue el acumulador o cambie las baterías.
Acumulador muy caliente o
muy frío
Deje que el acumulador se temple o cámbielo.
Herramienta de medición
muy caliente o muy fría
Deje que la herramienta de medición se temple.
Memoria de imágenes estro-
peada
Formatee la memoria interna borrando todas las imá-
genes (véase “Borrar todas las imágenes”, pág. 55).
Si el problema persiste, lleve la herramienta de medi-
ción a un servicio técnico de Bosch.
Memoria de imágenes llena Transfiera las imágenes que necesite a otro medio de
almacenamiento (p. ej., ordenador o portátil). A con-
tinuación, borre las imágenes de la memoria interna.
Herramienta de medición
defectuosa
Envíe la herramienta de medición a un servicio
técnico de Bosch.
El indicador de función t para la medición
de la temperatura de contacto no aparece
en la pantalla.
Conexión 25 del termoele-
mento estropeada
Envíe la herramienta de medición a un servicio
técnico de Bosch.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 55 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
56 | Español
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Glosario
Radiación térmica de infrarrojos
La radiación térmica de infrarrojos es una radiación electro-
magnética que generan todos los cuerpos. La cantidad de ra-
diación depende de la temperatura y del grado de emisión del
cuerpo.
Emisividad
El grado de emisión de un objeto depende del material y la es-
tructura de su superficie. Indica cuánta radiación térmica de
infrarrojos emite en comparación con un radiador térmico
idóneo (cuerpo negro, grado de emisión =1).
Puente térmico
Un objeto se identifica como puente térmico si transfiere un
calor no deseado hacia afuera o hacia adentro y, con él, se di-
ferencia considerablemente de la temperatura restante o de-
seada de una pared.
Ya que la temperatura superficial en los puentes térmicos es
menor que en el resto del cuarto el peligro de que se forme
moho en estos puntos es considerablemente mayor.
Humedad relativa del aire
La humedad relativa del aire indica el grado de saturación del ai-
re con vapor de agua. Este valor refleja de forma porcentual la
cantidad de vapor de agua contenida en el aire con relación a la
máxima posible. La cantidad máxima de vapor de agua depende
de la temperatura: Cuanto mayor sea la temperatura tanto ma-
yor es la cantidad de vapor de agua que puede contener el aire.
Si la humedad relativa del aire es excesiva aumenta el peligro
de que se forme moho. Un aire demasiado seco puede afectar
a la salud.
Temperatura de punto de rocío
La temperatura de punto de rocío indica la temperatura a la
cual comienza a condensarse el vapor de agua comprendido
en el aire. La temperatura de punto de rocío depende de la hu-
medad relativa y de la temperatura del aire.
Si la temperatura de una superficie es inferior a la temperatu-
ra de punto de rocío el agua se condensa en dicha superficie.
La condensación es tanto mayor cuanto mayor sea la diferen-
cia entre ambas temperaturas y cuanto mayor sea la humedad
relativa del aire.
El agua de condensacn en las superficies es causa principal
de la formación de moho.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Guarde y transporte siempre la herramienta de medición en
un recipiente adecuado, como el embalaje original o la bolsa
de protección (accesorio). No la guarde, por ejemplo, en una
bolsa de plástico, en la que la evaporación pueda dañar el sen-
sor de humedad y temperatura ambiental 5. No coloque nin-
gún adhesivo cerca del sensor de la herramienta de medición.
No guarde durante largo tiempo el aparato de medición a una
humedad relativa inferior a un 30 % o superior a un 50 %. Si el
aparato de medición se guarda en un entorno demasiado hú-
medo o seco pueden obtenerse mediciones erróneas al volver
a utilizarlo.
Mantenga limpio siempre el aparato de medición.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar de-
tergentes ni disolventes.
Evitar la penetración de líquidos al limpiar el aparato de medi-
ción.
Limpie con mucha precaución especialmente el sensor de hu-
medad y temperatura ambiental 5, la cámara 22, la lente re-
ceptora 23, la linterna 24 y los orificios de salida del láser 2.
Para ello, asegúrese de que no quedan motas de polvo en la
cámara, la lente receptora ni los orificios de salida del láser.
Limpie la cámara, la lente receptora y los orificios de salida
del láser únicamente con productos adecuados para lentes de
cámaras fotográficas. No intente retirar la suciedad del sen-
sor, de la cámara o de la lente receptora con elementos pun-
zantes y no pase la mano por la cámara ni la lente receptora
(se podrían rallar).
Si tiene que repararse, envíe la herramienta de medición en el
embalaje original o en la bolsa de protección (accesorio).
Si desea una nueva calibración de su aparato de medición,
diríjase por favor a un centro de servicio Bosch (ver “Servicio
técnico y atención al cliente”).
No es posible conectar la herramienta de
medición a un ordenador.
El ordenador no detecta la
herramienta de medición.
Compruebe que el controlador del ordenador esté ac-
tualizado. Puede ser necesario contar con una versión
más reciente del sistema operativo del ordenador.
Conexión micro USB o cable
micro USB estropeados
Compruebe si es posible conectar la herramienta de
medición a otro ordenador. Si no es posible, envíe la
herramienta de medición a un servicio técnico de
Bosch.
Sensor de humedad y de
temperatura ambiental 5
estropeado
El resto de funciones de la herramienta de medición
se pueden seguir utilizando.
Envíe la herramienta de medición a un servicio
técnico de Bosch.
Fallos Causa Solución
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 56 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Español | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es impres-
cindible indicar siempre el nº de artículo de 10 dígitos que fi-
gura en la placa de características del aparato de medición.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
CNC ID: C-15269
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Transporte
Los acumuladores de iones de litio opcionales están sujetos a
los requerimientos estipulados en la legislación sobre mer-
cancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transporta-
dos por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En caso de un envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o
agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias
especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En ese
caso deberá recurrirse a un experto en mercancías peligrosas
al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-
hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue-
da mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
La herramienta de medición, el acumulador o las pi-
las, los accesorios y los embalajes deberán someter-
se a un proceso de reciclaje que respete el medio am-
biente.
¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la
basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos de medición inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados deberán acumularse por separado
para ser sometidos a un reciclaje ecológico
tal como lo marcan las Directivas Europeas
2012/19/UE y 2006/66/CE, respectiva-
mente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 57 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
58 | Español
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi-
das en el apartado “Transporte”,
página 57.
Los acumuladores integrados solamente se deben extraer pa-
ra la eliminación por personal especializado. Al abrir la semi-
carcasa puede estropearse la herramienta de medición.
Para extraer el acumulador de reserva de litio de la herramien-
ta de medición, extraiga primero el acumulador 30 o el adap-
tador para baterías. Retire el cristal de protección de la panta-
lla y, posteriormente, el teclado.
Tal y como se muestra en la ima-
gen, retire la pinza en forma de U
que sostiene las piezas de la car-
casa.
Desenrosque los tornillos de la
carcasa y quite la semicarcasa
que lleva la placa de característi-
cas.
El acumulador de reserva (batería
de botón) se encuentra sobre la
placa del interior de la carcasa.
Extráigalo del soporte y deséche-
lo de forma respetuosa con el me-
dio ambiente.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 58 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Português | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas e respeitadas todas as ins-
truções para trabalhar de forma segura e
sem perigo com o instrumento de medição.
Se o instrumento não for utilizado em con-
formidade com as presentes instruções, as
protecções integradas no instrumento de medição podem
ser afectadas. Jamais permita que as placas de advertên-
cia no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis.
CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E FAÇA-AS ACOM-
PANHAR O INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO SE O CEDER A
TERCEIROS.
Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
comando ou de ajuste ou outros processos do que os
descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de
radiação.
O instrumento de medição é fornecido com uma placa
de advertência (identificada com o número 7 na figura
do instrumento de medição que se encontra na página
de esquemas).
Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma
nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idio-
ma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira
colocação em funcionamento.
Não apontar o raio laser na direcção de
pessoas nem de animais e não olhar para
o raio laser directo ou reflexivo. Desta
forma poderá encandear outras pessoas,
causar acidentes ou danificar o olho.
Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente
os olhos e desviar a cabeça do raio laser.
Não efectue alterações no dispositivo laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Ócu-
los de visualização de raio laser não oferecem uma comple-
ta protecção contra raios UV e reduzem a percepção de co-
res.
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
Não permita que crianças utilizem o instrumento de
medição a laser sem supervisão. Poderá cegar outras
pessoas sem querer.
Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
Não apontar o raio de luz na direcção de pessoas nem
de animais e não olhar no raio de luz, nem mesmo de
maiores distâncias.
Retirar o acumulador, ou as pilhas, antes de efectuar
quaisquer trabalhos no instrumento de medição e an-
tes de transportar ou de guardar o instrumento de me-
dição (p.ex. montagem, manutenção, etc). Há perigo de
lesões, se o interruptor de ligar-desligar for accionado in-
voluntariamente.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. tam-
bém contra uma permanente radiação solar, fo-
go, água e humidade. Há risco de explosão.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido.
Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adi-
cionalmente um médico. Líquido do acumulador a esca-
par pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
Em caso de caso de danos, e uso incorreto do acumula-
dor, podem escapar vapores. Ventilar com ar fresco e
consultar um médico caso haja achaques. É possível que
os vapores irritem as vias respiratórias.
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador, apropriado para um determinado tipo de acumu-
ladores, for utilizado para carregar acumuladores de
outros tipos.
Utilize este acumulador somente em combinação com o
seu produto Bosch. Só assim é que o seu acumulador é
protegido contra sobrecarga perigosa.
Só utilizar acumuladores Bosch com a tensão indicada
na placa de características do seu instrumento de me-
dição. Se forem usados outros acumuladores, p.ex. imita-
ções, acumuladores restaurados ou acumuladores de ou-
tras marcas, há perigo de lesões, assim como danos
materiais devido a explosões de acumuladores.
Os objectos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
explodir ou sobreaquecer.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 59 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
60 | Português
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Cuidado! A utilização do instrumento de medição com
Bluetooth® pode dar origem a avarias noutros apare-
lhos e instalações, aviões e dispositivos médicos (p.ex.
pacemakers, aparelhos auditivos). Do mesmo modo,
não é possível excluir totalmente danos para pessoas e
animais que se encontrem nas proximidades imedia-
tas. Não utilize o instrumento de medição com Blue-
tooth® na proximidade de dispositivos médicos, postos
de abastecimento de combustível, instalações quími-
cas, áreas com perigo de explosão e zonas de demoli-
ção. Não utilize o instrumento de medição com Blue-
tooth® em aviões. Evite a operação prolongada em
contacto directo com o corpo.
A marca Bluetooth®, tal como o símbolo (logótipo), são
marcas comerciais registadas e propriedade da
Bluetooth SIG, Inc. Qualquer utilização desta marca/des-
te símbolo por parte da Robert Bosch GmbH possui a devi-
da autorização.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do instru-
mento de medição, e deixar esta página aberta enquanto esti-
ver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição destina-se à medição sem contac-
to da temperatura de superfícies, da temperatura ambiente e
da humidade relativa. O instrumento calcula a temperatura do
ponto de orvalho e alerta para as pontes de calor e o perigo de
formação de bolor. Com o instrumento de medição não é pos-
sível detectar manchas de bolor. Contudo, pode ajudar a de-
tectar atempadamente condições que favorecem a formação
de manchas de bolor.
O instrumento de medição não pode ser usado para medir a
temperatura em pessoas ou em animais, ou para outros fins
médicos.
O instrumento de medição não é adequado para a medição da
temperatura de superfície de gases. A medição da temperatu-
ra de líquidos só é possível exclusivamente com a ajuda de um
termómetro convencional (tipo de conexão K), que pode ser
ligado ao instrumento de medição através da interface previs-
ta para o efeito 25.
A luz deste instrumento de medição serve para iluminar a área
de trabalho directa do instrumento de medição para efeitos
de gravação de imagens. Não é adequada para a iluminação
ambiente no âmbito doméstico.
Os pontos laser não podem ser usados como apontador laser.
Servem exclusivamente para marcação da área de medição.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação do instrumento de medição na página de esquemas.
1 Cobertura da tomada/conexão para micro USB do ter-
mómetro (Tipo K)
2 Abertura para saída do raio laser
3 Tecla de desbloqueio para acumulador/adaptador de
pilhas/tampa do compartimento das pilhas
4 Tecla Medir/tecla Ligar
5 Sensor da humidade do ar e da temperatura ambiente
6 Número de série
7 Placa de advertência laser
8 Micro cabo USB
9 Tecla Guardar/enviar via Bluetooth®
10 Tecla de função direita
11 Tecla de seta direita
12 Tecla de ligar-desligar
13 Tecla de seta para baixo/reduzir o nível de ampliação
14 Tecla de ligar/desligar a luz
15 Tecla de seta esquerda
16 Tecla de seta para cima/aumentar o nível de ampliação
17 Tecla de função esquerda
18 Display
19 Capa de protecção do sensor da humidade do ar e da
temperatura ambiente
20 Fixação da alça de transporte
21 Capa de protecção da lente receptora de infravermelhos
22 Câmara
23 Lente receptora da radiação infra-vermelha
24 Luz
25 Conexão tipo K para o termómetro
26 Tomada para micro USB
27 Invólucro do adaptador de pilhas
28 Tampa de fecho para adaptador de pilhas
29 Compartimento para o acumulador
30 Acumulador*
31 Tampa do compartimento da pilha
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 60 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Português | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Dados técnicos
Detector térmico GIS 1000 C GIS 1000 C
N° do produto
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Zona de trabalho
0,1–5m 0,1–5m
Amplitude de medição
Temperatura de superfície
Temperatura de contacto
Temperatura ambiente
Humidade relativa do ar
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
40...+1000 °C
40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100%
Exactidão de medição (tipicamente)
Temperatura da superfície
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Temperatura ambiente
tipicamente
Humidade relativa do ar
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Óptica (relação da distância de medição :
ponto medido)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Classe de laser
22
Tipo de laser (típico)
635nm, <1mW 635nm, <1mW
Diâmetro do raio laser (a 25 °C) aprox.
a uma distância de 1 m
a uma distância de 5 m
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Pilhas (mangano alcalino)
Acumulador (iões de lítio)
4x1,5VLR6 (AA) (com adaptador de pilhas)
10,8 V
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Autonomia
Pilhas (mangano alcalino)
Acumulador (iões de lítio)
3h
5h
3h
Número de imagens na memória interna de
imagens (típico) >200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic e Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic e Low Energy)
4)
Ligação USB 2.0 2.0
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Dimensões (comprimento x largura x altura)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Temperatura ambiente admissível
–ao carregar
em funcionamento
5)
durante o armazenamento
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Baterias recomendadas
GBA 10,8V ...
Carregadores recomendados
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 61 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
62 | Português
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Montagem
Alimentação eléctrica
O instrumento de medição pode ser operado com pilhas de ti-
po comercial ou com um acumulador de iões de lítio.
Número de produto 3 601 K83 370: O instrumento de medi-
ção só pode ser operado com pilhas convencionais.
Funcionamento com pilhas
(não para número de produto 3 601 K83 370)
(veja figura A)
As pilhas são colocadas no adaptador de pilhas.
O adaptador do acumulador destina-se exclusivamente
a ser usado nos instrumentos de medição Bosch previs-
tos e não pode ser usado com ferramentas eléctricas.
Para colocar as pilhas, empurre o invólucro 27 do adaptador
de pilhas para dentro do respectivo compartimento 29. Colo-
que as pilhas de acordo com a figura na tampa de fecho 28
dentro do invólucro. Faça deslizar a tampa de fecho sobre o
invólucro, até que este encaixe de forma audível e fique à face
com a punho do instrumento de medição.
Para remover as pilhas, prima as teclas de desblo-
queio 3 da tampa de fecho 28 e retire a mesma.
Certifique-se de que as pilhas não caem. Para o
efeito, segure o instrumento de medição com o
compartimento das pilhas 29 virado para cima.
Retire as pilhas. Para retirar o invólucro interior 27
do compartimento de pilhas 29 agarre o invólucro e retire-o
do instrumento de medição aplicando ligeira pressão na pare-
de lateral.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utili-
zar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for
utilizado por tempo prolongado. As pilhas podem corro-
er-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento
prolongado.
Funcionamento com um acumulador
(não para número de produto 3 601 K83 370)
(veja figura B)
Nota: A utilização de acumuladores não apropriados para o
instrumento de medição, pode levar a erros de funcionamen-
to ou a danos no instrumento de medição.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-
ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-
dor deverá ser completamente carregado no carregador an-
tes da primeira utilização.
Utilize apenas os carregadores listados nos dados téc-
nicos. Só estes carregadores são apropriados para os acu-
muladores de iões de lítio utilizados para o seu instrumen-
to de medição.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
momento, sem que a vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não prejudica o acumulador.
Depois de o instrumento de medição se desligar auto-
maticamente, não continue a carregar na tecla de ligar-
desligar. A bateria pode ser danificada.
Para colocar o acumulador carregado
30 empurre-o para
dentro do respectivo compartimento 29, até que encaixe de
forma audível e fique à face com o punho do instrumento de
medição.
Para remover o acumulador30 prima as teclas de desblo-
queio 3 e retire o acumulador do respectivo compartimento
29. Não empregar força.
Funcionamento com pilhas (3 601 K83 370)
(veja figura C)
Para abrir a tampa do compartimento das pilhas 31 prima as
teclas de desbloqueio 3 e retire a tampa.
Ao colocar as pilhas tenha atenção à polaridade correcta de
acordo com a figura na tampa do compartimento das pilhas.
Coloque novamente a tampa do compartimento das pilhas 31
até que encaixe de forma audível.
1) com uma temperatura ambiente de 2023 °C e um grau de emissão de >0,999
2) Especificação de acordo com VDI/VDE 3511 Parte 4.3 (data de lançamento Julho de 2005), aplica-se a 90 % do sinal de medição.
Em todas as áreas fora dos tamanhos indicados nos dados técnicos podem ocorrer desvios nos resultados de medição.
3) se refere à medição infra-vermelha, veja gráfico:
4) Em aparelhos Bluetooth® Low Energy pode não ser possível estabelecer uma ligação, conforme o modelo e o sistema operativo. Os aparelhos
Bluetooth® têm de suportar o perfil SPP.
5) potência limitada a temperaturas <0 °C
Dados técnicos averiguados com o acumulador fornecido.
O número de série 6 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu instrumento de medição.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 62 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Português | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utili-
zar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for
utilizado por tempo prolongado. As pilhas podem corro-
er-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento
prolongado.
Indicação do estado de carga
O indicador do nível de carga g no mostrador indica o nível de
carga das pilhas ou do acumulador 30.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Proteja o instrumento de medição contra humidade,
luz solar directa, pó e sujidade.
Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo
p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No ca-
so de grandes variações de temperatura deverá deixar o ins-
trumento de medição alcançar a temperatura de funciona-
mento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso de
temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas é
possível que a precisão do instrumento de medição seja pre-
judicada.
Tenha em conta a aclimatação correcta do instrumento
de medição. No caso de fortes oscilações da temperatura,
a aclimatização pode demorar 15 min.
Evite quedas ou embates violentos com o instrumento
de medição. No caso de o instrumento de medição ter sido
submetido a fortes influências externas ou em caso de
ocorrências estranhas durante o seu funcionamento, man-
de verificar o instrumento num serviço de apoio ao cliente
Bosch autorizado.
O instrumento de medição está equipado com uma in-
terface sem fio. É necessário ter atenção às limitações
de funcionamento impostas localmente, p.ex. em avi-
ões ou hospitais.
Ligar e desligar
Retire a capa de protecção 21 da lente receptora de infraver-
melhos 23 e a capa de protecção 19 do sensor da humidade
do ar e da temperatura ambiente 5. Durante o trabalho, cer-
tifique-se de que a câmara 22, a lente receptora 23 e o
sensor 5 não ficam fechados ou tapados, caso contrário,
não é possível efectuar medições correctas.
Para ligar o instrumento de medição, prima a tecla de li-
gar/desligar 12 ou a tecla Medir 4. No mostrador 18 é exibida
uma sequência de arranque. Após a sequência de arranque, o
instrumento de medição encontra-se no modo de operação
guardado da última vez que foi desligado. Os lasers ainda não
estão ligados.
Apenas na primeira colocação em funcionamento, e após a
sequência de arranque, é exibido adicionalmente o menu
“Apar.”, no qual pode efectuar as definições do instrumento
de medição, como p. ex. o idioma de todas as indicações (Uti-
lização, ver “Submenu “Apar.””, página 69). Confirme as defi-
nições seleccionadas premindo a tecla de função esquerda
17. Todas as definições podem ser alteradas posteriormente
no submenu “Apar.”.
Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilân-
cia e desligar o instrumento de medição após a utiliza-
ção. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio laser.
Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maio-
res distâncias.
Na definição de fábrica, a luminosidade da iluminação do
mostrador é reduzida 30 s após a pressão de uma tecla, para
poupar energia. Ao premir uma tecla qualquer, a iluminação
do mostrador é novamente ligada para a intensidade máxima.
No menu “Dur. luz” pode alterar este tempo de iluminação
(ver “Dur. luz”, página 69).
Para desligar o instrumento de medição prima a tecla de li-
gar/desligar. O instrumento de medição guarda o modo de
operação actual e as definições, desligando-se de seguida.
Coloque novamente a capa de protecção 21 na lente recepto-
ra 23 e a capa de protecção 19 no sensor da humidade do ar
e da temperatura ambiente 5.
Não desligue o instrumento de medição retirando o acumula-
dor ou o adaptador de pilhas, pois a memória interna pode fi-
car danificada nos casos desfavoráveis.
No menu “Tempo desl.” pode definir se e após que intervalo
de tempo o instrumento de medição deverá desligar-se auto-
maticamente sem pressão de teclas/medição (ver “Tempo
desl.”, página 69). O modo de operação actual e as definições
também são guardados no desligamento automático.
Se o acumulador ou o instrumento de medição estiver fora da
temperatura de serviço indicada nos dados técnicos, o instru-
mento de medição desliga-se automaticamente após um cur-
to aviso (ver “Avaria Causas e acções correctivas”,
página 69). Deixe o instrumento de medição voltar à tempe-
ratura prevista e ligue-o novamente.
Para poupar energia, ligue o instrumento de medição, apenas
quando o usar.
Definir o nível de ampliação
O segmento da imagem no mostrador pode ser exibido em
três níveis de ampliação diferentes para as medições em cur-
so e para a reprodução de fotografias do ecrã guardadas:
0,5 m, 2 m e 5 m.
Os níveis de ampliação estão optimizados para a respectiva
distância entre o instrumento de medição e o objecto a medir:
no caso de uma distância de medição de 2 m, o nível de am-
pliação “2 m” reproduz o melhor segmento de imagem (tipi-
camente).
O nível de ampliação actual é exibido na indicação e. Para au-
mentar o nível de ampliação prima a tecla de seta para cima
16, para reduzir prima a tecla de seta para baixo 13.
Indicação Capacidade
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Substituir as pilhas ou o acumulador
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 63 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
64 | Português
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Iluminar a área de medição
Se a medição for realizada em áreas escuras, pode ligar a luz
24, para melhorar a apresentação do conteúdo do ecrã. Tal
pode ajudá-lo a obter um resultado melhor ao guardar as foto-
grafias do ecrã.
Para ligar ou desligar a luz 24 prima a tecla 14.
A luz é desligada automaticamente para poupar energia, quan-
do a luminosidade da iluminação do mostrador é reduzida. No
menu “Dur. luz” pode alterar este tempo de iluminação (ver
“Dur. luz”, página 69). A luz não é ligada automaticamente
quando a iluminação do mostrador é novamente ligada.
Se o nível de carga do acumulador estiver numa faixa crítica,
a luz fica indisponível para poupar energia.
Preparação de medição
Ajustar a emissividade para medições da temperatura de
superfícies
Para a determinação da temperatura da superfície, sem con-
tacto, é medida a radiação natural do calor infravermelho,
emitida pelo objecto-alvo. Para medições correctas é neces-
sário controlar a emissividade ajustada no instrumento de
medição (veja “Emissividade”, página 70) antes de cada me-
dição e, se necessário, adaptá-lo ao objecto a ser medido.
Para alterar o grau de emissão definido, chame o “Menu
princ.” (ver “Navegar no “Menu princ.””, página 68).
Para alguns dos materiais utilizados mais frequentemente
estão disponíveis graus de emissão guardados. Seleccione
o material adequado no item de menu “Material”. O res-
pectivo grau de emissão é exibido na linha por baixo.
Se souber exactamente o grau de emissão do objecto a
medir, também o pode definir como valor numérico no
item de menu “Grau emissão”.
Informe-se sobre o grau de emissão do material que pretende
utilizar. Para além dos materiais guardados em Instrumento
de medição, pode consultar mais alguns na tabela seguinte.
Indicações de temperatura de superfície correctas só
são possíveis se a emissividade ajustada e o grau de
emissão do objecto coincidirem. As indicações correctas
de pontes térmicas e de risco de mofo dependem portanto
também da emissividade ajustada.
Se forem medidos vários objectos de materiais diferentes ou
de estrutura diferente durante um processo de medição, a in-
dicação da temperatura das superfícies só é vinculativa para
os objectos correspondentes ao grau de emissão definido.
Superfície de medição em medições da temperatura de
superfícies
Os pontos laser gerados pelo instrumento de medição mostram
as delimitações esquerda e direita da área de medição circular.
Na medição da temperatura das superfícies sem contacto, é
determinada a radiação infravermelha desta área de medição.
Para obter um óptimo resultado de medição, alinhe o instru-
mento de medição o mais verticalmente possível em relação
ao ponto central da área de medição.
Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maio-
res distâncias.
A distância dos pontos laser, e consequentemente o tamanho
da área de medição, aumenta com a distância entre o instru-
mento de medição e o objecto a medir.
Não segure o instrumento de medição directamente
em superfícies quentes. O instrumento de medição pode
ser danificado devido ao calor.
Se os pontos laser forem pouco visíveis, pode ligar a Mold.
med. b no mostrador (ver “Mold. med.”, página 69). A moldu-
ra de medição pode ser utilizada como indicador para a área
de medição e proporciona uma melhor orientação.
A moldura de medição pode divergir da área de medição em
função da distância de medição. Para a medição é determi-
nante a área que se encontra entre os pontos laser.
Indicações sobre as condições de medição
As superfícies muito reflectoras ou brilhantes (p. ex. ladrilhos
brilhantes ou metais polidos) podem prejudicar a medição da
temperatura das superfícies. Se necessário, cole fita adesiva
escura, mate e boa condutora térmica na área de medição.
Deixe a fita adoptar a temperatura da superfície.
No caso de superfícies reflectoras, opte por um ângulo de me-
dição favorável, para que a radiação térmica reflectida por ou-
tros objectos não falsifique o resultado. Por exemplo, se rea-
lizar medições na vertical a partir da frente, a reflexão do seu
calor corporal pode perturbar a medição.
Por princípio, não é possível fazer a medição através de mate-
riais transparentes (p. ex. vidro ou plásticos transparentes).
Os resultados das medições são mais precisos e confiáveis,
quanto melhores e estáveis forem as condições de medição.
O sensor da humidade do ar e da temperatura ambiente 5 po-
de ficar danificado devido a poluentes químicos, como p. ex.
os vapores de vernizes ou tintas. A medição da temperatura
por infravermelhos é prejudicada pelo fumo, vapor ou ar com
poeiras.
Por esse motivo, e se efectuar a medição em espaços interio-
res, areje o espaço antes da medição, especialmente se o ar
estiver poluído ou tiver muito vapor.
Deixe o recinto arejar um pouco, até que ele atinja a tempera-
tura normal de novo.
A temperatura ambiente e a humidade relativa do ar são me-
didas directamente no instrumento de medição pelo sensor
da humidade do ar e da temperatura ambiente 5. Para obter
resultados significativos, não mantenha o instrumento de me-
dição directamente sobre ou perto de fontes de perturbação,
como aquecimentos ou líquidos abertos. Não cubra o sensor
5 em circunstância alguma.
Material Grau de emissão
Alumínio, polido 0,04
Alumínio, oxidado 0,25
Latão 0,04
Latão, oxidado 0,61
Ferro, polido 0,20
Ferro, enferrujado 0,65
Ferro, galvanizado 0,25
Cromo, polido 0,07
Papelão alcatroado 0,90
Vidro 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 64 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Português | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Funções de medição
Ecrã standard de indicação
Medição individual
Premindo uma vez a tecla Medir 4 por breves instantes, liga os
lasers e activa uma medição individual no modo selecciona-
do. Sem mexer, mantenha o instrumento de medição direc-
cionado para o objecto a medir, até que o valor de medição
seja exibido. O processo de medição pode demorar até
1segundo.
Os lasers são desligados automaticamente após a conclusão
da medição. Os resultados da medição são exibidos no mos-
trador.
Prima novamente a tecla Medir 4, para iniciar uma nova medi-
ção com os parâmetros de medição definidos.
Medição contínua
Para medições contínuas, mantenha a tecla Medir 4 premida
no modo seleccionado. Os lasers permanecem ligados. Com
um movimento lento, direccione sucessivamente os pontos
laser para todas as superfícies cuja temperatura pretende
medir. Para medir a humidade e a temperatura ambiente, mo-
vimente lentamente o instrumento de medição no espaço.
As indicações no mostrador são actualizadas permanente-
mente. Assim que soltar a tecla Medir 4, a medição é inter-
rompida e os lasers são desligados. No mostrador são fixados
os últimos resultados da medição.
Prima novamente a tecla Medir 4, para iniciar uma nova medi-
ção com os parâmetros de medição definidos.
Guardar/visualizar/enviar os resultados da medição
Após a conclusão de uma medição, é exibido o símbolo de
memória v no mostrador, indicando que pode guardar os re-
sultados da medição. Para o efeito, prima a tecla Guardar/en-
viar 9.
Os resultados da medição são guardados como ficheiro JPG
(fotografia do ecrã do mostrador fixado).
a Data/hora: ver “Hora/Data”, página 69
b Moldura de medição: ver “Superfície de medição em medi-
ções da temperatura de superfícies”, página 64
c Indicação do estado:
O instrumento de medição está pronto para a me-
dição, premir a tecla Medir 4.
Medição (contínua) em curso, os lasers estão
ligados.
Medição concluída, os lasers estão desligados, os
resultados de medição estão fixados.
d Indicação de sinal acústico desligado (ver “Sin.acúst.”,
página 69)
e Indicação do nível de ampliação: ver “Definir o nível de am-
pliação”, página 63
f Indicação Bluetooth® ligado (ver “Transferência de dados
via Bluetooth®”, página 68)
g Indicador do nível de carga: ver “Indicação do estado de
carga”, página 63
h Indicação de função/valor de medição da humidade relati-
va do ar
i Indicação de função/valor de medição da temperatura am-
biente
j Indicação de função/resultado da temperatura do ponto
de orvalho
k Valor de medição mínimo/máximo da temperatura de su-
perfície durante um processo de medição
l Escala de resultados
m Símbolo de menu
n Indicação do alarme da temperatura de superfície: ver
“Alarme da temperatura de superfície”, página 66
o Valor de medição da temperatura de superfície
p Modo actual
q Marca do valor de medição ou do resultado (dependente
do modo seleccionado)
r Símbolo de galeria
s
Indicação de função/valor de medição da temperatura média
t Indicação de função/valor de medição da temperatura de
contacto
u Indicação do grau de emissão
v Símbolo de memória
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
Para Visual. fotografias do ecrã guardadas,
prima a tecla de função esquerda 17 por baixo
do símbolo de galeria r. No mostrador é exibi-
da a última fotografia guardada.
Prima as teclas de seta direita 11 ou esquerda
15, para comutar entre as fotografias do ecrã
guardadas.
Para Enviar os resultados da medição exibi-
dos via Bluetooth® prima a tecla Guardar/
enviar 9. Se a ligação Bluetooth® ainda não
estiver ligada (ver “Transferência de dados via
Bluetooth®”, página 68), pode activá-la pre-
mindo a tecla Guarda/enviar.
Para Eliminar as fotografias do ecrã exibidas,
prima a tecla de função direita 10 por baixo do
símbolo de caixote do lixo.
Para confirmar o processo de eliminação, pri-
ma a tecla de função esquerda 17 por baixo do
símbolo de visto.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 65 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
66 | Português
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Também pode eliminar todos os ficheiros guardados de uma
só vez. Ver a este respeito “Elim. todas imag.”, página 69.
Modo de temperatura da superfície
No modo da temperatura da superfície é medida a temperatu-
ra da superfície de um objecto de medição.
Neste modo pode, p. ex., procurar fusíveis sobreaquecidos
ou detectar tubos de água quente ou morna.
Para comutar para o modo de temperatura de superfície vol-
te, se necessário, para o ecrã standard de indicação. Prima
então a tecla de função esquerda 15 ou a tecla de função di-
reita 11 as vezes necessárias, até que seja exibida a janela
“Temp. superfície” com uma breve explicação do modo. Pa-
ra ocultar antecipadamente a explicação, prima a tecla Guar-
dar 9. Para ocultar a explicação e iniciar de imediato uma me-
dição, prima a tecla Medir 4.
Prima a tecla Medir 4 e direccione o instrumento de medição
na vertical para o centro do objecto a medir. Após a conclusão
da medição, a temperatura de superfície do último objecto vi-
sado é fixada na indicação o.
No caso de medições contínuas, a última temperatura de su-
perfície medida é indicada através da marca q na escala de re-
sultados l. Os valores da temperatura mínimo e máximo do
processo de medição surgem na indicação k, assim que a di-
ferença dos valores de medição for superior a 3 °C. Desta for-
ma, consegue verificar quão alto é o valor de medição actual
relativamente às temperaturas já medidas.
Alarme da temperatura de superfície
O alarme da temperatura de superfície pode ser utilizado em
todos os modos. Pode definir uma temperatura mínima e uma
temperatura máxima.
Se a Temp. mínima não for alcançada, a indicação do alarme
da temperatura n pisca a azul e soa um sinal de aviso se o sinal
acústico estiver ligado.
Se a Temp. máxima for ultrapassada, a indicação do alarme
da temperatura n pisca a vermelho e soa um sinal de aviso se
o sinal acústico estiver ligado.
Para utilizar o alarme da temperatura de superfície chame o
menu “Menu princ.” (ver “Navegar no “Menu princ.””,
página 68).
Seleccione o submenu “Funções”.
–Defina “Alarme mín/máx” para “Lig.”.
–Em “Alarme mín” defina a temperatura mínima.
–Em “Alarme máx” defina a temperatura máxima.
As temperaturas mínima e máxima também são guardadas se
definir o alarme para “Desl.”
.
Medição da temperatura de contacto
Na medição da temperatura de contacto é possível medir di-
rectamente a temperatura de um objecto com a ajuda de um
termómetro convencional tipo K.
Nota: Utilize exclusivamente termómetros do tipo K. Se fo-
rem ligados outros tipos de termómetros os resultados da
medição podem ser incorrectos.
Abra a cobertura 1 e ligue o termómetro à conexão 25.
Leia e respeite o manual de instruções do termómetro.
Condicionada fisicamente, a medição de um elemento
térmico tipo K é sensível a interferências de campos
elétricos e magnéticos. Recomenda-se uma verificação
de plausibilidade do valor de indicação. Um desliga-
mento repentino do aparelho, causado por uma inter-
ferência elétrica ou magnética, não influencia o funcio-
namento do aparelho. Recomendamos o uso de
acessórios originais Bosch.
A indicação t é exibida no mostrador assim que for conectado
um termómetro. O valor de medição da indicação é actualiza-
do continuamente. Aguarde por um resultado confiável, até
que o valor de medição deixe de se alterar. Tal poderá demo-
rar vários minutos consoante o modelo do termómetro.
A temperatura de contacto pode ser medida em todos os mo-
dos adicionalmente à temperatura de superfície. Contudo,
para determinar as pontes térmicas e o perigo de formação de
bolor é sempre utilizada a temperatura de superfície.
Se o termómetro for removido, a indicação de função t deixa
de ser exibida no mostrador. Depois de remover o termóme-
tro, feche novamente a cobertura 1.
Modo de ponte térmica
No modo de ponte térmica são medidas e comparadas a tem-
peratura da superfície e a temperatura ambiente. No caso de
maiores diferenças entre as duas temperaturas, é advertido
de pontes térmicas (veja “Ponte térmica”, página 70).
Para comutar para o modo de pontes térmicas volte, se ne-
cessário, para o ecrã standard de indicação. Prima então a te-
cla de função esquerda 15 ou a tecla de função direita 11 as
vezes necessárias, até que seja exibida a janela “Ponte
térm.” com uma breve explicação do modo. Para ocultar an-
tecipadamente a explicação, prima a tecla Guardar 9. Para
ocultar a explicação e iniciar de imediato uma medição, prima
a tecla Medir 4.
Prima a tecla Medir 4 e direccione o instrumento de medição
na vertical para o centro do objecto a medir. Após a conclusão
da medição, a temperatura de superfície do último objecto vi-
sado é fixada na indicação o e a temperatura ambiente na in-
dicação
i.
O instrumento de medição compara os valores automatica-
mente e exibe a interpretação dos valores com a marca q na
escala de resultados l:
Marca q na área verde (diferença de temperatura
<3,5 ° C): diferença de temperatura reduzida, não existem
pontes térmicas
Marca q na área amarela (diferença de temperatura 3,5 °C
a 6,5 °C): diferença de temperatura na área limite, na
amplitude de medição existe eventualmente uma ponte
Para cancelar o processo de eliminação, pri-
ma a tecla de função direita 10 por baixo do
símbolo da cruz.
Para sair da vista de galeria e regressar ao
modo de medição, prima a tecla de função es-
querda 17 por baixo do símbolo de voltar.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 66 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Português | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
térmica. Neste ponto o isolamento é provavelmente insufi-
ciente. Se necessário, repita a medição com algum inter-
valo de tempo. Tenha atenção às condições externas que
possam influenciar a medição: se, p. ex., a área de medi-
ção é aquecida por radiação solar directa ou se a área de
medição se encontra perto de uma porta aberta e o ar
fresco reduz temporariamente a temperatura.
Marca q na área vermelha (diferença de temperatura
>6,5 °C): a temperatura de superfície dentro da área de
medição diverge claramente da temperatura ambiente. Na
amplitude de medição existe uma ponte térmica, o que in-
dica um mau isolamento.
Pode adaptar manualmente a diferença de temperatura se a
marca for exibida na área vermelha. Chame o “Menu princ.”
(ver “Navegar no “Menu princ.””, página 68). Seleccione o
submenu “Funções”. Defina a diferença de temperatura de-
sejada em “Ponte térm.”.
Se existirem pontes térmicas, verifique o isolamento térmico
nesta área.
Modo de ponto de orvalho
No modo de ponto de orvalho são medidas a temperatura am-
biente e a humidade relativa do ar (ver “Umidade relativa do
ar”, página 70). A temperatura do ponto de orvalho é calcula-
da a partir dos dois valores (ver “Temperatura do ponto de or-
valho”, página 70). Para além disso, também é medida a tem-
peratura de superfície.
A temperatura do ponto de orvalho é comparada com a tem-
peratura da superfície e o resultado é interpretado em relação
com o risco de mofo.
Tenha em atenção que os resultados da medição só são váli-
dos para as condições actuais de medição, não é possível
uma medição ao longo do tempo. Se os resultados da medi-
ção forem críticos, deverá repetir a medição em momentos
diferentes e com condições distintas.
Para comutar para o modo de ponto de orvalho volte, se ne-
cessário, para o ecrã standard de indicação. Prima então a te-
cla de função esquerda 15 ou a tecla de função direita 11 as
vezes necessárias, até que seja exibida a janela “P. orv.” com
uma breve explicação do modo. Para ocultar antecipadamen-
te a explicação, prima a tecla Guardar 9. Para ocultar a expli-
cação e iniciar de imediato uma medição, prima a tecla
Medir 4.
Prima a tecla Medir 4 e direccione o instrumento de medição
na vertical para o centro do objecto a medir. Após a conclusão
da medição, a temperatura de superfície do último objecto vi-
sado é fixada na indicação o, a temperatura ambiente na indi-
cação i e a humidade relativa do ar na indicação h. A tempera-
tura do ponto de orvalho calculada é exibida em j
.
O instrumento de medição compara os valores automatica-
mente e exibe a interpretação dos valores com a marca q na
escala de resultados l:
Marca q na área verde: sob as condições actuais não existe
perigo de formação de bolor.
Marca q na área amarela: os valores estão na área limite;
tenha atenção à temperatura ambiente, às pontes térmi-
cas e à humidade do ar e, se necessário, repita a medição
com algum intervalo de tempo.
Marca q na área vermelha: o perigo de formação de bolor é
elevado, devido a que a humidade do ar é demasiado ele-
vada ou a temperatura de superfície está próxima da área
da temperatura do ponto de orvalho. O valor notório pisca
na indicação.
É emitido um aviso sobre o perigo de formação de bolor quando
a temperatura de superfície corresponde a 80 % da temperatu-
ra do ponto de orvalho. Se existir perigo de formação de bolor,
e em função da causa, deverá reduzir a humidade do ar median-
te um arejamento mais frequente e exaustivo, aumentar a tem-
peratura ambiente ou eliminar as pontes térmicas.
Nota: Com o instrumento de medição não podem ser detecta-
dos esporos de mofo. Ele apenas indica que sob as mesmas
condições há risco de formação de mofo.
Modo de utilizador
No modo de utilizador são medidas a temperatura de superfí-
cie, a temperatura ambiente e a humidade relativa do ar. A
partir destas é calculada a temperatura do ponto de orvalho e
a temperatura média (valor médio das temperaturas de su-
perfície durante uma medição contínua).
Se necessário, pode ocultar os seguintes valores na indica-
ção: temperatura média, humidade relativa do ar, temperatu-
ra ambiente e temperatura do ponto de orvalho.
Chame o “Menu princ.” (ver “Navegar no “Menu princ.””,
página 68). Seleccione o submenu “Funções” e seguidamen-
te “Modo utiliz.”. Aqui pode ligar e desligar as indicações
“Temp. média”, “Humidade ar”, “Temp. ambiente” e
“P. orv.”.
Para as medições da temperatura de superfície pode selec-
cionar se os valores mínimo e máximo k da escala de resulta-
dos l deverão ser adaptados automaticamente ou definidos
manualmente. Para o efeito, entre no menu “Modo utiliz.” e,
de seguida, no submenu “Escala”.
Seleccione “Auto”, caso pretenda que os valores k sejam
apurados automaticamente, como no modo de temperatu-
ra de superfície. Os valores da temperatura mínimo e má-
ximo do processo de medição surgem na indicação k, as-
sim que a diferença dos valores de medição for superior a
C.
Seleccione “Predefinido”, para definir os valores manual-
mente. Defina os valores pretendidos no menu “Modo uti-
liz.” em “Lim.inf.escala” e “Lim.sup.escala”. Na indica-
ção k são exibidos os valores mínimo e máximo definidos
manualmente.
Desta forma, pode, p. ex., tornar comparáveis fotografias
do ecrã de diferentes medições com base na marca q.
Para comutar para o modo de utilizador volte, se necessário,
para o ecrã standard de indicação. Prima então a tecla de fun-
ção esquerda 15 ou a tecla de função direita 11 as vezes ne-
cessárias, até que seja exibida a janela “Modo utiliz.” com
uma breve explicação do modo. Para ocultar antecipadamen-
te a explicação, prima a tecla Guardar 9. Para ocultar a expli-
cação e iniciar de imediato uma medição, prima a tecla
Medir 4.
Prima a tecla Medir 4 e direccione o instrumento de medição
na vertical para o centro do objecto a medir. Os valores selec-
cionados são exibidos após a conclusão da medição.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 67 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
68 | Português
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Transmissão de dados
Transmissão de dados através de interface USB
Abra a cobertura 1. Conecte a tomada para micro USB 26 do
instrumento de medição através do cabo micro USB forneci-
do 8 com o seu computador ou Notebook. Os ficheiros JPG
guardados podem ser copiados, movidos ou eliminados da
memória interna do instrumento de medição. Feche nova-
mente a cobertura 1 quando remover o cabo micro USB.
Nota: A conexão do instrumento de medição via USB só é
possível com um computador ou Notebook. O aparelho pode
ficar danificado se a conexão for feita com outros aparelhos .
Nota: O acumulador do instrumento de medição não pode ser
carregado através da porta USB. Para carregar o acumulador,
ver “Funcionamento com um acumulador”, página 62.
Transferência de dados via Bluetooth®
O instrumento de medição está equipado com um módulo
Bluetooth® que permite, graças à tecnologia sem fio, a trans-
missão de dados para determinados aparelhos terminais mó-
veis com interface Bluetooth® (p.ex. Smartphone, Tablet).
Para informações sobre os pré-requisitos necessários do sis-
tema para uma ligação via Bluetooth® visite a página de Inter-
net da Bosch em www.bosch-professional.com.
Para activar a ligação Bluetooth® no instrumento de medição,
chame o “Menu princ.” (ver “Navegar no “Menu princ.””,
página 68) e defina “Bluetooth” para “Lig.”. No mostrador é
exibida a indicação f. Assegure-se de que a interface Blue-
tooth® está activa no seu aparelho terminal móvel.
Para alargar o âmbito de funcionamento do aparelho terminal
móvel e para simplificar o processamento de dados, estão
disponíveis aplicações especiais Bosch (Apps). Pode descar-
regar estas aplicações em função do aparelho terminal nas lo-
jas correspondentes:
Depois de iniciar a aplicação Bosch (com os módulos Blue-
tooth® activados) é estabelecida a ligação entre o aparelho
terminal móvel e o instrumento de medição. Se forem detec-
tados vários instrumentos de medição activos, seleccione o
instrumento de medição adequado. Se só for detectado um
instrumento de medição activo, a ligação é automaticamente
estabelecida.
Nota: Da primeira vez que a ligação é estabelecida (Pairing)
entre o instrumento de medição e um aparelho terminal mó-
vel (p.ex. Smartphone, Tablet), é possível que lhe seja solici-
tado um código Pin para o instrumento de medição. Neste ca-
so, indique “0000”.
Em caso de transmissão de dados via Bluetooth® podem ocor-
rer desfasamentos entre o aparelho terminal móvel e o instru-
mento de medição, devido a más condições de recepção.
“Menu princ.”
Navegar no “Menu princ.”
Para aceder ao “Menu princ.”, prima a tecla
de função direita 10 no ecrã standard de indi-
cação, por baixo do símbolo de menu m.
Para navegar dentro de um nível de menu, pri-
ma a tecla de seta para cima 16 ou a tecla de
seta para baixo 13 as vezes necessárias, até
que o item de menu pretendido seja destaca-
do com uma cor diferente.
Se existir um submenu para um item de menu
destacado, tal será identificado por uma seta
para a direita ao lado de “Definir ...”. Para
aceder ao submenu, prima a tecla de seta para
a direita 11.
Se existirem várias opções de selecção para o
item de menu destacado, a definição actual é
exibida entre duas setas. Para alterar a defini-
ção, prima a tecla de seta para a esquerda 15
ou a tecla de seta para a direita 11. Os valores
numéricos são alterados mais rapidamente se
mantiver premida a respectiva tecla de seta.
Em alguns itens de menu é possível ligar ou
desligar funções. Para desligar, prima a tecla
de seta para a esquerda 15, de modo a que
“Desl.” fique destacado. Para ligar, prima a
tecla de seta para a direita 11, de modo a que
“Lig.” fique destacado. Também pode ligar e
desligar a função no menu premindo a tecla
Guardar/enviar 9.
Para comutar para um menu superior, prima a
tecla de função esquerda 17 por baixo do sím-
bolo de voltar. As definições seleccionadas
são guardadas.
Para sair do “Menu princ.” e regressar direc-
tamente ao ecrã standard de indicação, prima
a tecla de função direita 10 por baixo do sím-
bolo da casa. As definições seleccionadas são
guardadas.
Para sair de um menu qualquer e regressar di-
rectamente ao ecrã standard de indicação,
também pode premir a tecla Medir 4. Se pre-
mir uma vez a tecla, as definições selecciona-
das são guardadas mas ainda não é iniciada
qualquer medição.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 68 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Português | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Submenu “Apar.”
Chame o “Menu princ.” e seleccione o submenu “Apar.”. Es-
te contém os seguintes itens de menu:
Idioma:
No menu “Idioma” pode alterar o idioma de todas as indi-
cações.
Hora/Data:
Para alterar a data e a hora na indicação a chame o subme-
nu “Hora& Data”. Neste submenu também pode alterar o
formato da data e da hora.
Para sair do submenu “Hora & Data” prima, ou a tecla de
função esquerda 17 por baixo do símbolo de visto, para
guardar as definições, ou a tecla de função direita 10 por
baixo do símbolo da cruz, para rejeitar as alterações.
Unidade:
No menu “Unidade” pode seleccionar se as indicações da
temperatura deverão ser exibidas em “°C ou “°F.
Sin.acúst.:
No menu “Sin.acúst.” pode ligar ou desligar o sinal acústi-
co que é emitido para o alarme da temperatura de superfí-
cie.
Mold. med.:
No menu “Mold. med.” pode ligar ou desligar a moldura de
medição b no mostrador.
Esq. cores:
No menu “Esq. cores” pode seleccionar as cores em que
os valores da temperatura e outras indicações devem ser
exibidos no mostrador. A definição também é assumida
para as fotografias do ecrã guardadas.
Tempo desl.:
No menu “Tempo desl.” pode seleccionar o intervalo de
tempo após o qual o instrumento de medição se desliga au-
tomaticamente se não for premida qualquer tecla. Tam-
bém pode desactivar o desligamento automático, selec-
cionando a definição “Nunca”. Quanto mais curto for o
tempo de desligamento, maior é a energia que pode eco-
nomizar.
Dur. luz:
No menu “Dur. luz” pode seleccionar o intervalo de tempo
após o qual a luminosidade da iluminação do mostrador é
reduzida se não for premida qualquer tecla no instrumento
de medição. Também pode optar por ter o mostrador sem-
pre iluminado, seleccionando a definição “Sempre”.
Quanto mais curta for a duração da luz, maior é a energia
que pode economizar.
Elim. todas imag.:
No menu “Elim todas imag.” pode eliminar de uma vez to-
dos os ficheiros que se encontram na memória interna. Pri-
ma a tecla de seta para a direita 11 para “mais ...”, para
aceder ao submenu. Prima então ou a tecla de função es-
querda 17 por baixo do símbolo de visto, para eliminar to-
dos os ficheiros, ou a tecla de função direita 10 por baixo
do símbolo da cruz, para cancelar o processo.
Inform. aparelho:
Para consultar informações sobre o instrumento de medi-
ção chame o submenu “Inform. aparelho”. Aí encontra o
número de série do instrumento de medição e a versão de
software instalada.
Avaria Causas e acções correctivas
Erro Causa Solução
Não é possível ligar o instrumento de
medição.
Acumulador ou pilhas vazias Carregue o acumulador ou substitua as pilhas.
Acumulador muito quente
ou muito frio
Deixe o acumulador voltar à temperatura prevista ou
substitua-o.
Instrumento de medição
muito quente ou muito frio
Deixe o instrumento de medição voltar à temperatura
prevista.
Memória de imagens com
defeito
Formate a memória interna eliminando todas as ima-
gens (ver “Elim. todas imag.”, página 69). Se o pro-
blema persistir, envie o instrumento de medição pa-
ra um posto de assistência técnica Bosch autorizado.
Memória de imagens cheia Se necessário, transfira as imagens para um outro
dispositivo de armazenamento (p. ex. computador
ou Notebook). Elimine então as imagens existentes
na memória interna.
Instrumento de medição
com defeito
Envie o instrumento de medição para um posto de
assistência técnica Bosch autorizado.
A indicação de função t para a medição da
temperatura de contacto não aparece no
mostrador.
Conexão 25 para o termó-
metro com defeito
Envie o instrumento de medição para um posto de
assistência técnica Bosch autorizado.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 69 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
70 | Português
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Explicação dos termos
Radiação térmica infravermelha
A radiação térmica infravermelha é uma radiação electromag-
nética que é emitida por todos os corpos. A quantidade de ra-
diação depende da temperatura e do grau de emissão do
corpo.
Emissividade
O grau de emissão de um objecto depende do material e da
estrutura da sua superfície. Indica quanta radiação térmica in-
fravermelha o objecto emite em comparação com um emissor
térmico ideal (corpo preto, grau de emissão =1).
Ponte térmica
Como ponte térmica é designado um objecto que conduz ca-
lor para fora ou para dentro de forma indesejada e, desta for-
ma, se diferencia consideravelmente da temperatura restan-
te ou desejada de uma parede.
À medida que a temperatura da superfície em pontes térmi-
cas é inferior do que no resto do recinto, o risco de mofo au-
menta significativamente nestes locais.
Umidade relativa do ar
A humidade relativa do ar indica quanto o ar está saturado
com vapor de água. A indicação é realizada como uma percen-
tagem da quantidade máxima de vapor de água, que o ar pode
conter. A quantidade máxima de vapor de água depende da
temperatura: quanto mais alta a temperatura, mais vapor de
água o ar pode absorver.
Se a humidade relativa é demasiado elevada, aumenta o risco
de mofo. Uma humidade relativa do ar baixa demais pode le-
var a problemas de saúde.
Temperatura do ponto de orvalho
O ponto de orvalho indica, a que temperatura o vapor de água
contido no ar começa a se condensar. O ponto de condensação
depende da humidade relativa do ar e da temperatura do ar.
Se a temperatura de uma superfície for inferior à temperatura
do ponto de orvalho, então a água começa a se condensar so-
bre esta superfície. A condensação é mais forte, quanto maior
a diferença entre as duas temperaturas e quanto maior a hu-
midade relativa do ar.
A condensação de água emuperfícies é uma causa principal
da formação de mofo.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Armazene e transporte o instrumento de medição apenas
num recipiente adequado, como a embalagem original ou a
bolsa de protecção (acessório). Não o guarde, p. ex., num sa-
co de plástico, cujos vapores poderiam danificar o sensor da
humidade do ar e da temperatura ambiente 5. Não cole auto-
colantes no instrumento de medição perto do sensor.
Não guarde o instrumento de medição por longos períodos
em locais com uma faixa de humidade do ar além de 30 a
50 %. Se o instrumento de medição for guardado em um local
muito húmido ou muito seco, podem ocorrer medições incor-
retas durante o funcionamento.
Manter o instrumento de medição sempre limpo.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Durante a limpeza não deve penetrar nenhum líquido no ins-
trumento de medição.
Limpe, especialmente o sensor da humidade do ar e da tem-
peratura ambiente 5, a câmara 22, a lente receptora 23, a luz
24 e as aberturas de saída dos lasers 2 com muito cuidado:
Certifique-se de que não existem fiapos na câmara, na lente
receptora ou nas aberturas de saída dos lasers. Limpe a câ-
mara, a lente receptora e as aberturas de saída dos lasers
apenas com produtos que também sejam adequados para as
lentes de máquinas fotográficas. Não tente remover sujidade
do sensor, da câmara ou da lente receptora com objectos
afiados, e não passe nenhum pano sobre a câmara nem sobre
a lente receptora (perigo de riscar).
Em caso de reparação, envie o instrumento de medição na
embalagem original ou na bolsa de protecção (acessório).
Se pretender uma nova calibração do seu instrumento de me-
dição, dirija-se a um centro de assistência técnica da Bosch
(veja “Serviço pós-venda e consultoria de aplicação”).
Não é possível conectar o instrumento de
medição a um computador.
O instrumento de medição
não é detectado pelo com-
putador.
Verifique se o controlador no seu computador está
actualizado. Poderá ser necessário instalar uma ver-
são mais recente do sistema operativo no computa-
dor.
Conexão micro USB ou cabo
micro USB com defeito
Verifique se é possível conectar o instrumento de
medição a um outro computador. Se não for possí-
vel, envie o instrumento de medição para um posto
de assistência técnica Bosch autorizado.
Sensor da humidade do ar e
da temperatura ambiente 5
com defeito
As outras funções do instrumento de medição po-
dem continuar a ser utilizadas.
Envie o instrumento de medição para um posto de
assistência técnica Bosch autorizado.
Erro Causa Solução
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 70 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Português | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características do instru-
mento de medição.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, utilizáveis, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou expe-
dição), devem ser observadas as especiais exigências quanto
à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consul-
tar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça
a ser trabalhada.
Acumuladores só devem ser transportados se a carcaça esti-
ver em perfeito estado. Colar os contactos abertos e embalar
o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro
da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-
plementares.
Eliminação
Os instrumentos de medição, acumuladores/pilhas,
acessórios e embalagens devem ser enviados a uma
reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/pi-
lhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de instru-
mentos de medição europeias 2006/66/CE
é necessário recolher separadamente os
acumuladores/as pilhas defeituosos ou gas-
tos e conduzí-los a uma reciclagem
ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, página 71.
Os acumuladores integrados só podem ser retirados por pes-
soal especializado para serem eliminados. A abertura da car-
caça pode causar a destruição do instrumento de medição.
Para remover o acumulador tampão de lítio do instrumento de
medição, retire primeiro o acumulador 30 ou o adaptador de
pilhas. Remova o vidro de protecção do mostrador e de segui-
da o teclado.
Retire o grampo em U que man-
tém as carcaças unidas, tal como
representado na figura.
Desenrosque os parafusos na
carcaça e retire a mesma com a
placa de características.
O acumulador tampão (pilha bo-
tão) encontra-se na platina no in-
terior da carcaça. Empurre-o para
fora do respectivo suporte e eli-
mine-o ecologicamente.
Sob reserva de alterações.
Modelo GIS 1000 C Professional
4368-15-4562
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é,
não tem direito a proteção contra interferência prejudicial,
mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar
interferência a sistemas operando em caráter primário”.
(01)0789100984564-7
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 71 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
72 | Italiano
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere e osservare tutte le avvertenze e le
istruzioni, per lavorare con lo strumento di
misura in modo sicuro e senza pericoli. Se lo
strumento di misura non verrà utilizzato
conformemente alle seguenti istruzioni, ciò
potrà pregiudicare gli accorgimenti di protezione integra-
ti nello strumento stesso. Non rendere mai illeggibili le
targhette di avvertenza applicate sullo strumento di misu-
ra. CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI E
CONSEGNARLE INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISURA
IN CASO DI CESSIONE A TERZI.
Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-
do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati
in questa sede oppure qualora si seguano procedure di-
verse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
Lo strumento di misura viene fornito con un cartello di
avvertimento (contrassegnato nell’illustrazione dello
strumento di misura sulla pagina grafica con il
numero 7).
Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione in-
collate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella
Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.
Non dirigere mai il raggio laser verso per-
sone oppure animali ed evitare di guar-
dare direttamente il raggio laser o di
guardarne il riflesso. Il raggio laser potreb-
be abbagliare le persone, provocare inci-
denti o danneggiare gli occhi.
Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere
subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa
dal raggio.
Non effettuare modifiche al dispositivo laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce-
zione delle variazioni cromatiche.
Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio origi-
nali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che ab-
baglino involontariamente altre persone.
Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino li-
quidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la pol-
vere o i vapori.
Non puntare il raggio luminoso contro persone o anima-
li e non guardare nel raggio luminoso, anche da grande
distanza.
Rimuovere la batteria ricaricabile oppure le batterie
dallo strumento di misura prima di qualsiasi intervento
sullo strumento stesso (p. es. montaggio, manutenzio-
ne ecc.) nonché durante il suo trasporto e la conserva-
zione. In caso di azionamento accidentale dell’interruttore
di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
Non aprire la batteria ricaricabile. Esiste il pericolo di un
cortocircuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
Tenere lontano la batteria ricaricabile non utilizzata da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri pic-
coli oggetti metallici che potrebbero causare un’esclu-
sione dei contatti. Un corto circuito tra i contatti della bat-
teria ricaricabile può causare incendi oppure fuoco.
In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dalla
batteria ricaricabile. Evitare il contatto con il liquido
stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con
acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli oc-
chi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irrita-
zioni della pelle o ustioni.
In caso di danneggiamento ed un uso non corretto della
batteria ricaricabile possono fuoriuscire vapori. Aera-
re con aria fresca ed in caso di disturbi rivolgersi ad un
medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Caricare le batterie ricaricabili esclusivamente in sta-
zioni di ricarica che sono state consigliate dal produtto-
re. Per una stazione di ricarica adatta per un determinato
tipo di batterie ricaricabili esiste pericolo di incendio se la
stessa viene impiegata con batterie ricaricabili differenti.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente in
combinazione con il prodotto Bosch. Solo in questo mo-
do la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico
pericoloso.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 72 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Italiano | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di
identificazione dello strumento di misura. In caso di im-
piego di altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie
ricaricabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pe-
ricolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie ri-
caricabili che esplodono.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la
batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria ricaricabile può incen-
diarsi, emettere fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Attenzione! L’impiego dello strumento di misura con si-
stema Bluetooth® può causare disturbi ad altri appa-
recchi ed impianti, a velivoli e ad apparecchiature me-
dicali (ad esempio pacemaker o apparecchi acustici).
Non si possono altresì escludere lesioni a persone e ad
animali nelle immediate vicinanze. Non impiegare lo
strumento di misura con sistema Bluetooth® in prossi-
mità di apparecchiature medicali, stazioni di riforni-
mento, impianti chimici, aree a rischio di esplosione ed
aree di brillamento. Non impiegare lo strumento di mi-
sura con sistema Bluetooth® all’interno di velivoli. Evi-
tare l’impiego prolungato nelle immediate vicinanze
del corpo.
Il wordmark Bluetooth®, così come i simboli grafici (lo-
ghi), sono marchi di fabbrica registrati e sono di proprietà
della Bluetooth SIG, Inc. Qualsivoglia utilizzo di questi
wordmark/loghi da parte di Robert Bosch GmbH avviene
dietro specifica licenza.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigu-
rato schematicamente lo strumento di misura e lasciarlo aper-
to mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è concepito per la misurazione senza
contatto di temperatura superficiale, temperatura ambiente e
umidità atmosferica relativa. Esso calcola inoltre la tempera-
tura del punto di rugiada e segnala eventuali ponti termici e ri-
schi di formazione di muffa. Lo strumento di misura non è in
grado di rilevare eventuali spore di muffa, ma può essere
d’aiuto per riconoscere tempestivamente condizioni in cui es-
se possano formarsi.
Lo strumento di misura non andrà utilizzato per misurare la
temperatura corporea di persone o animali, né per altri scopi
di carattere medico.
Lo strumento di misura non è adatto per misurare le tempera-
ture superficiali di gas. La misurazione della temperatura di
fluidi è possibile esclusivamente tramite un termoelemento
normalmente reperibile in commercio (attacco tipo K), colle-
gabile allo strumento di misura mediante l’apposita interfac-
cia 25.
La luce di questo strumento di misura è concepita in modo ta-
le da illuminare direttamente l’area di lavoro dello strumento
stesso per consentire eventuali riprese di immagini. Non è
adatta per illuminare l’ambiente domestico.
I punti laser non andranno utilizzati come puntatori laser: essi
sono concepiti esclusivamente per contrassegnare la superfi-
cie di misurazione.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rap-
presentazione grafica.
1 Coperchio presa micro-USB/attacco termoelemento
(tipo K)
2 Uscita del raggio laser
3 Tasto di sbloccaggio batteria ricaricabile/adattatore
batterie/coperchio vano batterie
4 Tasto Misura/Tasto ON
5 Sensore per l’umidità dell’aria e la temperatura ambiente
6 Numero di serie
7 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
8 Cavo micro-USB
9 Tasto Memorizza/Invia mediante Bluetooth®
10 Tasto funzione destra
11 Tasto freccia destra
12 Tasto di accensione/spegnimento
13 Tasto freccia giù/riduzione livello di ingrandimento
14 Tasto ON/OFF illuminazione
15 Tasto freccia sinistra
16 Tasto freccia su/incremento livello di ingrandimento
17 Tasto funzione sinistra
18 Display
19 Calotta di protezione sensore per l’umidità dell’aria e la
temperatura ambiente
20 Aggancio cinturino per trasporto
21 Calotta di protezione lente di ricezione infrarossi
22 Videocamera
23 Lente di ricezione radiazione a raggi infrarossi
24 Luce
25 Attacco tipo K per termoelemento
26 Presa micro-USB
27 Rivestimento adattatore batterie
28 Calotta di chiusura adattatore batterie
29 Vano batteria ricaricabile
30 Batteria ricaricabile*
31 Coperchio del vano batterie
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è
compreso nella fornitura standard.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 73 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
74 | Italiano
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Dati tecnici
Termodetector GIS 1000 C GIS 1000 C
Codice prodotto
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Campo operativo
0,1–5m 0,1–5m
Campo di misurazione
Temperatura superficiale
Temperatura di contatto
Temperatura ambiente
Umidità dell’aria relativa
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
40...+1000 °C
40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100%
Precisione di misura (media)
Temperatura della superficie
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Temperatura ambiente
tipico
Umidità relativa dell’aria
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Ottica (rapporto distanza di misurazione :
spot di misurazione)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Classe laser
22
Tipo di laser (tipico)
635nm, <1mW 635nm, <1mW
Diametro raggio laser (con 25 °C) ca.
a 1 m di distanza
a 5 m di distanza
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Batterie (alcalina al manganese)
Batteria ricaricabile (ioni di litio)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (con adattatore batterie)
10,8 V
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Durata di funzionamento
Batterie (alcalina al manganese)
Batteria ricaricabile (ioni di litio)
3h
5h
3h
Numero delle immagini nella memoria immagini
interna (tipica) >200 >200
Sistema Bluetooth®
Sistema Bluetooth® 4.0
(Classic e Low Energy)
4)
Sistema Bluetooth® 4.0
(Classic e Low Energy)
4)
Attacco USB 2.0 2.0
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Temperatura ambiente consentita
durante la carica
durante l’esercizio
5)
durante lo stoccaggio
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Batterie raccomandate
GBA 10,8V ...
Caricabatteria raccomandati
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 74 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Italiano | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Montaggio
Alimentazione d’energia
Lo strumento di misura può essere fatto funzionare o con
batterie comunemente in commercio oppure con una batteria
ricaricabile agli ioni di litio Bosch.
Codice prodotto 3 601 K83 370: Lo strumento di misura può
essere azionato esclusivamente con le batterie comunemente
reperibili in commercio.
Funzionamento con batterie
(non nel codice prodotto 3 601 K83 370) (vedi figura A)
Le batterie vengono inserite nell’apposito adattatore.
L’adattatore batterie è destinato al solo impiego negli
strumenti di misura Bosch previsti e non andrà utilizza-
to con elettroutensili.
Per inserire le batterie spingere il rivestimento 27 dell’adat-
tatore nel vano batterie ricaricabili 29. Inserire le batterie in
conformità all’immagine riprodotta sulla calotta di chiusura
28 nel rivestimento. Spingere quindi la calotta di chiusura sul
rivestimento, fino a farla scattare udibilmente in sede e por-
tarla a filo dell’impugnatura dello strumento di misura.
Per estrarre le batterie, premere i tasti di sbloc-
caggio 3 della calotta di chiusura 28 e rimuovere la
calotta stessa. Prestare attenzione a non far cade-
re le batterie. Tenere lo strumento di misura con il
vano batterie ricaricabili 29 rivolto verso l’alto.
Prelevare le batterie. Per rimuovere il rivestimento
interno 27 dal vano batterie ricaricabili 29, afferrare il rivesti-
mento ed estrarlo dallo strumento di misura, esercitando una
leggera pressione sulla parete laterale.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Uti-
lizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso pro-
duttore e che abbiano la stessa capacità.
In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lun-
ghi, estrarre le batterie dallo strumento di misura. In
caso di periodi di deposito molto lunghi, le batterie posso-
no subire corrosioni oppure e si possono scaricare.
Funzionamento con batteria ricaricabile
(non nel codice prodotto 3 601 K83 370) (vedi figura B)
Nota bene: L’uso di batterie ricaricabili non adatte allo stru-
mento di misura può causare funzionamenti difettosi oppure
il danneggiamento dello strumento di misura stesso.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
Utilizzare esclusivamente i caricabatteria indicati nei
dati tecnici. Soltanto questi caricabatteria sono adatti alle
batterie ricaricabili al litio utilizzate nel vostro strumento di
misura.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica-
bile.
Dopo lo spegnimento automatico dello strumento di
misura, non premere ulteriormente il tasto ON/OFF. La
batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Per inserire la batteria ricaricabile carica 30, spingere la bat-
teria stessa nel relativo vano 29, finché non si innesta udibil-
mente e si posiziona a filo dell’impugnatura dello strumento di
misura.
Per estrarre la batteria ricaricabile 30 premere i tasti di
sbloccaggio 3 ed estrarre la batteria ricaricabile dal relativo
vano 29. Durante questa operazione non esercitare forza.
Funzionamento con batterie (3 601 K83 370)
(vedi figura C)
Per aprire il coperchio del vano batteria 31 premere i tasti di
sbloccaggio 3 e rimuovere quindi il coperchio.
Durante l’inserimento delle batterie prestare attenzione alla
corretta polarità delle stesse, come rappresentato nell’imma-
gine sul coperchio vano batterie.
1) con una temperatura ambiente di 2023 °C e un grado di emissione di >0,999
2) Dati conformi a VDI/VDE 3511 foglio 4.3 (data di pubblicazione luglio 2005); vale per il 90 % del segnale di misurazione.
È possibile che vi siano delle differenze dei risultati di misurazione in tutti i settori al di fuori dei parametri illustrati nei dati tecnici.
3) si riferisce a misurazione a raggi infrarossi, vedi grafico
4) Nel caso di dispositivi Bluetooth® con tecnologia Low-Energy, a seconda del modello e del sistema operativo può non essere eseguita alcuna
configurazione. I dispositivi Bluetooth® devono supportare il profilo SPP.
5) prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C
Dati tecnici rilevati con batteria ricaricabile del volume di fornitura.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento al numero di serie 6 riportato sulla targhetta di costruzione.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 75 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
76 | Italiano
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Ricollocare il coperchio del vano batterie 31 e lasciare che si
innesti udibilmente in sede.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Uti-
lizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso pro-
duttore e che abbiano la stessa capacità.
In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lun-
ghi, estrarre le batterie dallo strumento di misura. In
caso di periodi di deposito molto lunghi, le batterie posso-
no subire corrosioni oppure e si possono scaricare.
Indicatore dello stato di carica
L’indicatore del livello di carica g nel display mostra lo stato di
carica delle batterie e/o della batteria ricaricabile 30.
Uso
Messa in funzione
Proteggere lo strumento di misura da umidità, irradia-
zione solare diretta, polvere e sporco.
Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non la-
sciarlo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbal-
zi di temperatura lasciare adattare alla temperatura am-
bientale lo strumento di misura prima di metterlo in
funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estre-
mi possono pregiudicare la precisione dello strumento di
misura.
Accertarsi di lasciar acclimatare correttamente lo stru-
mento di misura. In caso di forti variazioni di temperatura
il processo di acclimatazione può durare fino a 15 minuti.
Evitare di urtare violentemente o di far cadere lo stru-
mento di misura. A seguito di forti influssi esterni o di evi-
denti anomalie di funzionamento, lo strumento di misura
andrà fatto verificare da un Centro Assistenza autorizzato
Bosch.
Lo strumento di misura è equipaggiato con un’interfac-
cia radio. È necessario rispettare le limitazioni d’eser-
cizio locali, ad esempio all’interno di velivoli oppure ne-
gli ospedali.
Accensione/spegnimento
Rimuovere la calotta di protezione 21 dalla lente di ricezione
infrarossi 23 e la calotta di protezione 19 dal sensore per
l’umidità dell’aria e la temperatura ambiente 5. Durante il la-
voro, accertarsi che fotocamera 22, lente di ricezione 23
e sensore 5 non siano occlusi e/o coperti, poiché altrimen-
ti non sarà possibile effettuare alcuna misurazione
corretta.
Per accendere lo strumento di misura, premere il tasto
ON/OFF 12 oppure il tasto Misura 4. Nel display 18 viene vi-
sualizzata una sequenza di avvio. In seguito alla sequenza di
avvio lo strumento di misura si viene a trovare nell’ultima mo-
dalità operativa memorizzata in occasione dell’ultimo spegni-
mento. I laser non sono ancora attivati.
Esclusivamente in occasione della prima messa in funzione, in
seguito alla sequenza di avvio viene visualizzato inoltre il me-
nu «Strumento», nel quale possono essere determinate le
impostazioni dello strumento di misura, quali ad esempio la
lingua di tutte le visualizzazioni (per l’utilizzo vedere «Sotto-
menu «Strumento»», pagina 82). Confermare le impostazio-
ni selezionate mediante pressione del tasto funzione sinistro
17. Tutte le impostazioni possono anche essere modificate in
seguito accedendo al sottomenu «Strumento».
Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumen-
to di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che al-
tre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-
ser anche da distanze maggiori.
Per motivi di risparmio energetico, l’intensità dell’illuminazio-
ne del display viene ridotta, secondo le impostazioni di fabbri-
ca, ogni volta che trascorrono 30 s dall’ultima pressione di un
tasto. Con la pressione di un tasto qualsiasi, l’illuminazione
del display si presenta nuovamente nella sua massima inten-
sità. Nel menu «Durata illuminazione» è possibile modificare
la durata dell’illuminazione (vedere «Durata illuminazione»,
pagina 82).
Per spegnere lo strumento di misura premere il tasto
ON/OFF. Lo strumento di misura memorizza la modalità ope-
rativa e le impostazioni attuali e quindi si spegne. Collocare
nuovamente la calotta di protezione 21 sulla lente di ricezione
23 e la calotta di protezione 19 sul sensore per l’umidità
dell’aria e la temperatura ambiente 5.
Non spegnere lo strumento di misura quando viene estratta la
batteria ricaricabile e/o l’adattatore batteria, poiché ciò, nei
casi più sfavorevoli, potrebbe danneggiare la memoria
interna.
Nel menu «Tempo di spegnimento» è possibile impostare
se/secondo quale intervallo di tempo lo strumento di misura
si debba spegnere automaticamente in assenza di pressione
tasti/misurazioni (vedere «Tempo di spegnimento»,
pagina 82). Anche con lo spegnimento automatico vengono
memorizzati la modalità operativa e le impostazioni attuali.
Se la batteria ricaricabile e/o lo strumento di misura si trovano
al di fuori del range di temperatura d’esercizio riportato nei
Dati Tecnici, lo strumento di misura si spegnerà automatica-
mente dopo aver inviato un breve segnale (vedere
«Anomalie cause e rimedi», pagina 83). Lasciare che lo
strumento di misura raggiunga la temperatura normale prima
di rimetterlo in funzione.
Per risparmiare energia, attivare lo strumento di misura sol-
tanto al momento dell’utilizzo.
Indicatore Autonomia
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Sostituzione delle batterie e/o batterie
ricaricabili
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 76 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Italiano | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Impostazione dei livelli di ingrandimento
La schermata nel display può essere visualizzata per le misu-
razioni correnti nonché nella riproduzione di screenshot me-
morizzati nei tre diversi livelli di ingrandimento: 0,5 m, 2 m e
5m.
I livelli di ingrandimento sono ottimizzati per la distanza corri-
spondente tra lo strumento di misura e l’oggetto da misurare:
con una distanza di misurazione di 2 m il livello di ingrandi-
mento «2 m» restituisce (tipicamente) la migliore schermata.
L’attuale livello di ingrandimento è visualizzato nell’indicazio-
ne e. Per incrementare il livello di ingrandimento premere il
tasto freccia SU 16, per ridurre il livello di ingrandimento pre-
mere il tasto freccia GIÙ 13.
Illuminazione della superficie di misurazione
Durante la misurazione in zone buie è possibile attivare l’illu-
minazione 24, in modo da migliorare la rappresentazione del
contenuto della schermata. Ciò può contribuire ad ottenere
risultati migliori in occasione della memorizzazione degli
screenshot.
Per attivare/disattivare l’illuminazione 24, premere il
tasto 14.
L’illuminazione viene automaticamente disattivata per motivi
di risparmio energetico qualora la luminosità dell’illuminazio-
ne del display viene ridotta. Nel menu «Durata illuminazio-
ne» è possibile modificare la durata dell’illuminazione (vedere
«Durata illuminazione», pagina 82). Alla riaccensione dell’illu-
minazione del display la luce non viene automaticamente riat-
tivata.
Quando il livello di carica della batteria ricaricabile viene a tro-
varsi nella zona critica, per motivi di risparmio energetico l’il-
luminazione non è disponibile.
Preparazione per la misurazione
Regolazione del grado di emissione per misurazioni della
temperatura della superficie
Per determinare la temperatura della superficie viene misura-
ta senza contatto la radiazione termica a infrarossi emessa
dall’oggetto puntato. Per misurazioni corrette è necessario
che il grado di emissione regolato (vedi «Grado di emissione»,
pagina 83) sullo strumento di misura sia controllato prima di
ogni misurazione e che sia, se necessario, adattato all’ogget-
to da misurare.
Per modificare il grado di emissione impostato, richiamare il
«Menu principale» (vedere «Navigazione nel «Menu princi-
pale»», pagina 82).
–Per alcuni dei materiali più frequenti sono disponibili gradi
di emissione memorizzati. Alla voce di menu «Materiale»
selezionare il materiale adeguato. Il corrispondente grado
di emissione viene visualizzato nella riga sottostante.
Se è noto il grado di emissione preciso dell’oggetto da mi-
surare, è possibile aggiungere questa impostazione anche
sotto forma di valore numerico alla voce di menu «Grado di
emissione».
Si prega di informarsi in merito al grado di emissione del ma-
teriale. Oltre ai materiali memorizzati nello strumento di misu-
ra è possibile trovarne altri nella seguente tabella.
Visualizzazioni corrette della temperatura della super-
ficie sono possibili solamente se il grado di emissione
regolato ed il grado di emissione dell’oggetto coincido-
no. Indicazioni corrette su ponti termici e pericolo di muffa
dipendono di conseguenza anch’essi dal grado di emissio-
ne regolato.
Se durante un processo di misurazione vengono misurati più
oggetti di materiale diverso e/o di diversa struttura, l’indicato-
re della temperatura superficiale sarà vincolante solo per gli
oggetti adatti per il grado di emissione impostato.
Superficie di misura nelle misurazioni della temperatura
della superficie
I punti laser generati dallo strumento di misura indicano il limi-
te sinistro e destro della superficie di misurazione circolare.
Nel caso di misurazione in assenza di contatto della tempera-
tura superficiale viene determinata la radiazione infrarossa di
questa superficie di misurazione.
Per un risultato di misurazione ottimale, orientare lo strumen-
to di misura nella posizione più verticale possibile rispetto al
punto centrale della superficie di misurazione.
Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-
ser anche da distanze maggiori.
La distanza dei punti laser e, quindi, la dimensione della su-
perficie di misurazione aumenta con la distanza tra strumento
di misura ed oggetto da misurare.
Non tenere lo strumento di misura direttamente su
superfici bollenti. Lo strumento di misura può venire dan-
neggiato dal calore.
Se i punti laser sono difficilmente riconoscibili, è possibile
attivare il Riquadro di misurazione b nel display (vedere
«Riquadro di misurazione», pagina 82). Il riquadro di misura-
zione può essere utilizzato come indicatore per la superficie
di misurazione ed offre un migliore orientamento.
In funzione della distanza di misurazione è possibile che il
riquadro di misurazione si discosti dalla superficie di misura-
zione. Per la misurazione risulta determinante la zona che si
trova tra i punti laser.
Materiale Grado di emissione
Alluminio, lucidato 0,04
Alluminio, ossidato 0,25
Ottone 0,04
Ottone, ossidato 0,61
Ferro, lucidato 0,20
Ferro, arrugginito 0,65
Ferro, zincato 0,25
Cromo, lucidato 0,07
Cartone catramato per coperture 0,90
Vetro 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 77 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
78 | Italiano
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Indicazioni relative alle condizioni di misurazione
Superfici fortemente riflettenti o brillanti (ad esempio piastrelle
lucide o metalli lucidi) possono compromettere la misurazione
della temperatura superficiale. All’occorrenza applicare sulla
superficie di misurazione un nastro adesivo scuro, opaco, con
buone caratteristiche termoconduttive. Lasciare che il nastro
raggiunga in breve la temperatura normale sulla superficie.
In caso di superfici riflettenti osservare un angolo di misura-
zione favorevole, affinché la radiazione termica riflessa di altri
oggetti non alteri il risultato. Ad esempio è possibile che, du-
rante le misurazioni, il riflesso della temperatura del corpo di-
sturbi verticalmente la misurazione dalla parte anteriore.
A causa del principio di funzionamento, non è possibile effet-
tuare la misurazione attraverso materiali trasparenti (ad
esempio vetro o materiali plastici trasparenti).
I risultati di misurazione saranno tanto più precisi ed affidabili
tanto quanto migliori e stabili saranno le condizioni di misura-
zione.
Il sensore per l’umidità dell’aria e la temperatura ambiente 5
può essere danneggiato da sostanze chimiche nocive come
adesempio esalazioni di vernici o colori. Fumo, vapore o aria
polverosa possono pregiudicare la misurazione della tempe-
ratura a infrarossi.
Pertanto, durante la misurazione in ambienti interni, aerare i
locali prima di procedere con la misurazione, in particolare
qualora l’aria risulti inquinata o molto ricca di vapore.
Dopo l’arieggiamento lasciare adattare l’ambiente fino a
quando è stata raggiunta di nuovo la temperatura usuale.
La temperatura ambiente e l’umidità relativa dell’aria vengono
misurate direttamente nello strumento di misura mediante
l’apposito sensore (per l’umidità dell’aria e la temperatura am-
biente) 5. Per risultati significativi, non tenere lo strumento di
misura direttamente sopra o in prossimità di sorgenti di di-
sturbo quali riscaldamenti o liquidi aperti. Non coprire in nes-
sun caso il sensore 5.
Funzioni di misurazione
Schermata di visualizzazione standard
Misurazione singola
Con una breve pressione del tasto Misura 4 è possibile attiva-
re il laser ed eseguire una misurazione singola nella modalità
selezionata. Tenere lo strumento di misura, senza muoverlo,
orientato sull’oggetto da misurare, finché non viene visualiz-
zato il valore della misurazione. Il processo di misurazione
può durare fino ad 1 secondo.
Al termine della misurazione i laser vengono automaticamen-
te disattivati. Nel display vengono visualizzati i risultati di mi-
surazione.
Premere nuovamente il tasto Misura 4 per avviare un nuovo
processo di misurazione con i parametri di misura impostati.
Misurazione in continuo
Per le misurazioni continue, tenere premuto il tasto Misura 4
nella modalità selezionata. I laser rimangono attivi. Con un
movimento lento, orientare i punti laser in successione su tut-
te le superfici la cui temperatura debba essere misurata. Per
misurazioni relative a umidità e temperatura ambiente spo-
stare lentamente lo strumento di misura nell’ambiente.
a Data/Ora: vedere «Ora/Data», pagina 82
b Riquadro di misurazione: vedere «Superficie di misura
nelle misurazioni della temperatura della superficie»,
pagina 77
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
c Indicatore di stato:
Lo strumento di misura è pronto per eseguire la
misurazione, premere il tasto Misura 4.
Misurazione (continua) in corso, i laser sono attiva-
ti.
Misurazione terminata, i laser sono disattivati,
vengono fissati i risultati di misurazione.
d Indicatore segnale acustico disattivata (vedere «Segnale
acustico», pagina 82)
e Indicatore livello di ingrandimento: vedere «Impostazione
dei livelli di ingrandimento», pagina 77
f Indicatore Bluetooth® attivato (vedere «Trasmissione dati
via Bluetooth®», pagina 81)
g Indicatore stato di carica: vedere «Indicatore dello stato di
carica», pagina 76
h Indicatore di funzione/Valore misurato umidità dell’aria
relativa
i Indicatore di funzione/Valore misurato temperatura
ambiente
j Indicatore di funzione/Risultato temperatura del punto di
rugiada
k Valore misurato minimo/massimo temperatura superficia-
le durante un’attività di misurazione
l Scala dei risultati
m Simbolo Menu
n Indicatore allarme temperatura superficiale: vedere
«Allarme temperatura superficiale», pagina 79
o Valore misurato temperatura superficiale
p Modalità attuale
q Marcatura valore misurato e/o risultato (in funzione della
modalità selezionata)
r Simbolo Galleria
s Indicatore di funzione/Valore misurato temperatura media
t Indicatore di funzione/Valore misurato temperatura di
contatto
u Indicatore grado di emissione
v Simbolo Memoria
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 78 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Italiano | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Le indicazioni visualizzate nel display vengono aggiornate
progressivamente. Non appena viene rilasciato il tasto Misura
4, le misurazioni vengono interrotte e i laser disattivati. Nel di-
splay vengono fissati gli ultimi risultati delle misurazioni ese-
guite.
Premere nuovamente il tasto Misura 4 per avviare un nuovo
processo di misurazione con i parametri di misura impostati.
Memorizzazione/Visualizzazione/Invio dei risultati di
misurazione
Al termine di una misurazione viene visualizzato nel display il
simbolo Memoria v ad indicare che i risultati di misurazione
possono essere memorizzati. A tal scopo premere il tasto Me-
morizza/Invia 9.
I risultati di misurazione vengono memorizzati sotto forma di
file JPG (screenshot del display fissato).
È altresì possibile cancellare tutti i file memorizzati in una sola
volta. A tal proposito vedere «Cancellazione di tutte le imma-
gini», pagina 82.
Modo temperatura della superficie
Nel modo temperatura della superficie viene misurata la tem-
peratura della superficie di un oggetto da misurare.
In questa modalità è possibile cercare adesempio fusibili sur-
riscaldati o localizzare condutture del riscaldamento o dell’ac-
qua calda.
Per passare alla modalità della temperatura superficiale ritor-
nare, se necessario, alla schermata di visualizzazione stan-
dard. Premere quindi ripetutamente il tasto freccia sinistra
15 oppure il tasto freccia destra 11, finché non viene visualiz-
zata la finestra «Temperatura superficiale» con una breve
spiegazione della modalità. Per interrompere anzitempo la
spiegazione, premere il tasto Memorizza 9. Per interrompere
la spiegazione e avviare immediatamente una misurazione,
premere il tasto Misura 4.
Premere il tasto Misura 4 e orientare lo strumento di misura
orizzontalmente verso il centro dell’oggetto da misurare. Al
termine della misurazione, la temperatura superficiale dell’ul-
timo oggetto da misurare preso in considerazione viene fissa-
ta nell’indicatore o.
Nel caso di misurazioni continue, la temperatura superficiale
misurata per ultima con la marcatura q verrà visualizzata sulla
scala dei risultati l. I valori di temperatura minimi e massimi
del processo di misurazione compaiono nell’indicatore k, non
appena la differenza dei valori di misurazione risulta superio-
re a 3 °C. In questo modo è possibile riconoscere quanto sia
elevato l’attuale valore di misurazione in rapporto alle tempe-
rature già misurate.
Allarme temperatura superficiale
L’allarme temperatura superficiale può essere utilizzato in
qualsiasi modalità. È possibile stabilire una temperatura mini-
ma e una temperatura massima.
Se la temperatura minima non viene raggiunta, l’indicatore
dell’allarme temperatura n lampeggerà di colore blu e, qualo-
ra sia stato attivato, verrà emesso un segnale acustico di av-
vertimento.
Se la temperatura massima viene superata, l’indicatore
dell’allarme temperatura n lampeggerà di colore rosso e, qua-
lora sia stato attivato, verrà emesso un segnale acustico di av-
vertimento.
Per utilizzare l’allarme temperatura superficiale, richiamare il
«Menu principale» (vedere «Navigazione nel «Menu princi-
pale»», pagina 82).
Selezionare il sottomenu «Funzioni».
–Impostare l«Allarme min/max» su «ON».
–Alla voce «Allarme min» impostare la temperatura
minima.
–Alla voce «Allarme max» impostare la temperatura
massima.
Le temperature minima e massima vengono memorizzate
anche se l’allarme viene impostato su «OFF».
Misurazione temperatura di contatto
Per quanto concerne la misurazione della temperatura di con-
tatto, con l’ausilio di un termoelemento comunemente reperi-
bile in commercio di tipo K è possibile misurare direttamente
la temperatura di un oggetto.
Nota bene: Utilizzare esclusivamente termoelementi di
tipo K. In caso di collegamento con altri tipi di termoelementi
è possibile che si riscontrino risultati di misurazione errati.
Aprire la copertura 1 e collegare il termoelemento
all’attacco 25.
Leggere e attenersi alle istruzioni per l’uso del termoe-
lemento.
Per cause legate alla fisica, la misurazione con un ele-
mento termico tipo K è sensibile alle interferenze pro-
vocate da campi elettrici e magnetici. Si consiglia un
controllo della plausibilità del valore indicato. Uno spe-
–Per visualizzare gli screenshot memorizzati
premere il tasto funzione sinistro 17 sotto al
simbolo Galleria r. Nel display compare l’ulti-
ma immagine memorizzata.
Premere il tasto freccia destra 11 o sinistra 15
per navigare tra gli screenshot memorizzati.
–Per inviare i risultati di misurazione visualiz-
zati via Bluetooth® premere il tasto Memoriz-
za/Invia
9. Se la connessione Bluetooth® non è
ancora attiva (vedere «Trasmissione dati via
Bluetooth®», pagina 81), verrà attivata dalla
pressione del tasto Memorizza/Invia.
–Per cancellare lo screenshot memorizzato
premere il tasto funzione destro 10 sotto al
simbolo Cestino.
Per confermare il processo di cancellazione,
premere il tasto funzione sinistro 17 sotto il
simbolo di spunta.
Per interrompere il processo di cancellazione,
premere il tasto funzione destro 10 sotto il
simbolo X.
Per abbandonare la visualizzazione della galle-
ria e ritornare alla modalità di misurazione,
premere il tasto funzione sinistro 17 sotto il
simbolo Indietro.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 79 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
80 | Italiano
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
gnimento improvviso dello strumento dovuto ad un'in-
terferenza elettrica o magnetica non compromette la
funzionalità dello strumento. Raccomandiamo di utiliz-
zare accessori originali Bosch.
Non appena un termoelemento è stato collegato, viene visua-
lizzata l’indicazione t nel display. Il valore di misurazione
dell’indicatore viene continuamente aggiornato. Attendere un
risultato affidabile, in concomitanza del quale il valore di mi-
surazione non cambia più. In funzione dell’esecuzione del ter-
moelemento, questa operazione può durare parecchi minuti.
La temperatura di contatto può essere misurata in qualsivo-
glia modalità in aggiunta alla temperatura superficiale. Per la
rilevazione di ponti termici e per il rischio di formazione muffa
viene tuttavia sempre consultata la temperatura superficiale.
Se il termoelemento viene rimosso, l’indicatore di funzione t
nel display si spegne. Dopo aver rimosso il termoelemento
chiudere nuovamente la copertura 1.
Modo ponti termici
Nel modo ponti termici vengono misurate la temperatura della
superficie e la temperatura ambiente e le stesse vengono con-
frontate l’una con l’altra. In caso di grandi differenze tra en-
trambe le temperature viene emesso avvertimento contro
ponti termici (vedi «Ponte termico», pagina 83).
Per passare alla modalità relativa ai ponti termici ritornare, se
necessario, alla schermata di visualizzazione standard. Pre-
mere quindi ripetutamente il tasto freccia sinistra 15 oppure
il tasto freccia destra 11, finché non viene visualizzata la fine-
stra «Ponti termici» con una breve spiegazione della modali-
tà. Per interrompere anzitempo la spiegazione, premere il ta-
sto Memorizza 9. Per interrompere la spiegazione e avviare
immediatamente una misurazione, premere il tasto Misura 4.
Premere il tasto Misura 4 e orientare lo strumento di misura
orizzontalmente verso il centro dell’oggetto da misurare. Al
termine della misurazione, la temperatura superficiale
dell’ultimo oggetto da misurare preso in considerazione vie-
ne fissata nell’indicatore o e la temperatura ambiente nell’in-
dicatore i.
Lo strumento di misura compara automaticamente i valori e
mostra l’interpretazione degli stessi con la marcatura q sulla
scala dei risultati l:
–marcatura q in zona verde (differenza di temperatura
<3,5 °C): differenza di temperatura ridotta, nessun ponte
termico presente.
–marcatura q in zona gialla (differenza di temperatura da
3,5 °C a 6,5 °C): differenza di temperatura al limite, nel
campo di misurazione sussiste la possibilità di un eventua-
le ponte termico. A questo punto l’isolamento è potenzial-
mente difettoso. Ripetere la misurazione eventualmente
ad intervalli di tempo. Prestare attenzione, a questo pro-
posito, alle condizioni esterne che possono influenzare la
misurazione: se ad esempio la superficie di misurazione è
riscaldata dall’irradiazione solare diretta oppure se la su-
perficie di misurazione si trova in prossimità di una porta
aperta e l’aria fresca abbassa temporaneamente la tempe-
ratura.
Marcatura q in zona rossa (differenza di temperatura
>6,5 °C): la temperatura superficiale all’interno della su-
perficie di misurazione si discosta in modo considerevole
dalla temperatura ambiente. Nel campo di misurazione è
presente un ponte termico, fattore che induce a pensare
ad un cattivo isolamento.
È possibile adeguare manualmente la differenza di tempera-
tura a partire dalla quale viene visualizzata la marcatura in zo-
na rossa. A tale scopo richiamare il «Menu principale» (vede-
re «Navigazione nel «Menu principale»», pagina 82).
Selezionare il sottomenu «Funzioni». Alla voce «Ponti termi-
ci» impostare la differenza di temperatura desiderata.
In presenza di ponti termici, verificare l’isolamento m termico
in questa zona.
Modalità Punto di rugiada
Nella modalità Punto di rugiada vengono misurate la tempera-
tura ambiente e l’umidità relativa dell’aria (vedere «Umidità
relativa dell’aria», pagina 83). Da entrambi questi valori viene
calcolata la temperatura del punto di rugiada (vedere «Tem-
peratura del punto di rugiada», pagina 84). Viene inoltre mi-
surata la temperatura superficiale.
La temperatura del punto di rugiada viene comparata con la
temperatura della superficie ed il risultato viene interpretato
in relazione al pericolo di muffa.
Tenere presente che i risultati di misurazione sono sempre va-
lidi solo per le condizioni di misurazione attuali, non è possibi-
le eseguire una misurazione nel tempo. In caso di risultati di
misurazione critici sarà necessario ripetere la misurazione in
tempi diversi e in presenza di condizioni differenti.
Per passare alla modalità Punto di rugiada ritornare, se neces-
sario, alla schermata di visualizzazione standard. Premere
quindi ripetutamente il tasto freccia sinistra 15 oppure il tasto
freccia destra 11, finché non viene visualizzata la finestra
«Punto di rugiada» con una breve spiegazione della modali-
tà. Per interrompere anzitempo la spiegazione, premere il ta-
sto Memorizza 9. Per interrompere la spiegazione e avviare
immediatamente una misurazione, premere il tasto Misura 4.
Premere il tasto Misura 4 e orientare lo strumento di misura
orizzontalmente verso il centro dell’oggetto da misurare. Al
termine della misurazione, la temperatura superficiale dell’ul-
timo oggetto da misurare preso in considerazione viene fissa-
ta nell’indicatore o, la temperatura ambiente nell’indicatore i
e l’umidità relativa dell’aria nell’indicatore h. La temperatura
del punto di rugiada calcolata viene visualizzata in
j.
Lo strumento di misura compara automaticamente i valori e
mostra l’interpretazione degli stessi con la marcatura q sulla
scala dei risultati l:
–marcatura q in zona verde: alle condizioni attuali non sussi-
ste alcun rischio di formazione muffa.
Marcatura q in zona gialla: i valori sono al limite; prestare
attenzione alla temperatura ambiente, ai ponti termici non-
ché all’umidità dell’aria e ripetere eventualmente la misu-
razione a distanza di tempo.
Marcatura q in zona rossa: sussiste un maggior rischio di
formazione di muffa, perché l’umidità dell’aria è troppo
elevata o la temperatura della superficie è vicina alla tem-
peratura del punto di rugiada. Il valore che di volta in volta
risulta sospetto lampeggia nell’indicatore.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 80 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Italiano | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Prima del pericolo di formazione muffa viene emesso un av-
vertimento, nel caso in cui la temperatura della superficie cor-
risponda all’80% della temperatura del punto di rugiada. In
caso di pericolo di formazione muffa, in funzione della causa,
occorre ridurre l’umidità dell’aria mediante una più frequente
ed accurata aerazione, incrementare la temperatura ambien-
te e/o eliminare i ponti termici.
Nota bene: Con lo strumento di misura non possono essere
rilevate spore di muffa. Lo stesso indica solamente che, in ca-
so di condizioni immutate, è possibile la formazione di muffa.
Modalità Utente
Nella modalità Utente vengono misurate la temperatura su-
perficiale e la temperatura ambiente, nonché l’umidità relati-
va dell’aria. Partendo da questi valori viene calcolata la tem-
peratura del punto di rugiada, nonché la temperatura media
(valore medio delle temperature superficiali durante una mi-
surazione continua).
In caso di necessità è possibile oscurare i seguenti valori
nell’indicatore: temperatura media, umidità relativa dell’aria,
temperatura ambiente e temperatura del punto di rugiada.
A tale scopo richiamare il «Menu principale» (vedere «Navi-
gazione nel «Menu principale»», pagina 82). Nel sottomenu
selezionare «Funzioni» e quindi «Modalità Utente». Qui è
possibile attivare/disattivare gli indicatori «Temperatura
media », «Umidità dell’aria», «Temperatura ambiente» e
«Punto di rugiada».
Per le misurazioni della temperatura superficiale è possibile
scegliere se il valore minimo e massimo k della scala dei risul-
tati l debbano essere automaticamente adeguati o determina-
ti in modo manuale. A questo proposito andare nel menu
«Modalità Utente» nel sottomenu «Range scala».
Selezionare «auto», se i valori k devono essere rilevati au-
tomaticamente, come nella modalità Temperatura superfi-
ciale. I valori di temperatura minimi e massimi del proces-
so di misurazione compaiono nell’indicatore k, non appena
la differenza dei valori di misurazione risulta superiore a
C.
Selezionare «preimpostato», per determinare i valori ma-
nualmente. Impostare i valori desiderati nel menu «Moda-
lità Utente» alla voce «Scala valore inferiore» e «Scala
valore superiore». Nell’indicatore k vengono visualizzati il
valore minimo e il valore massimo impostati manualmente.
In questo modo è possibile comparare ad esempio gli scre-
enshot di diverse misurazioni a fronte della marcatura q.
Per passare alla modalità Utente ritornare, se necessario, alla
schermata di visualizzazione standard. Premere quindi ripe-
tutamente il tasto freccia sinistra 15 oppure il tasto freccia
destra 11, finché non viene visualizzata la finestra «Modalità
Utente» con una breve spiegazione della modalità. Per inter-
rompere anzitempo la spiegazione, premere il tasto Memoriz-
za 9. Per interrompere la spiegazione e avviare immediata-
mente una misurazione, premere il tasto Misura 4.
Premere il tasto Misura 4 e orientare lo strumento di misura
orizzontalmente verso il centro dell’oggetto da misurare. Al
termine della misurazione vengono visualizzati i valori selezio-
nati.
Trasmissione dati
Trasmissione dati mediante interfaccia USB
Aprire la copertura 1. Collegare la presa micro-USB 26 dello
strumento di misura mediante l’apposito cavo micro-USB 8
fornito in dotazione al computer o al notebook. I file JPG me-
morizzati possono essere copiati, spostati o cancellati dalla
memoria interna dello strumento di misura. Richiudere nuo-
vamente la copertura 1 quando viene rimosso il cavo micro-
USB.
Nota bene: Collegare lo strumento di misura via USB esclusi-
vamente con un computer o un notebook. Un eventuale colle-
gamento con altri strumenti potrebbe causare danni allo stru-
mento stesso.
Nota bene: La batteria ricaricabile dello strumento di misura
non può essere ricaricata mediante l’interfaccia USB. Per il
caricamento della batteria ricaricabile vedere «Funzionamen-
to con batteria ricaricabile», pagina 75.
Trasmissione dati via Bluetooth®
Lo strumento di misura è dotato di un modulo Bluetooth®, il
quale consente, mediante radiotecnica, la trasmissione dati a
determinate apparecchiature mobili provviste di interfaccia
Bluetooth® (ad esempio smartphone, tablet).
Ulteriori informazioni in merito ai requisiti di sistema necessa-
ri per un collegamento Bluetooth® sono riportate nella pagina
Internet Bosch all’indirizzo www.bosch-professional.com.
Per attivare il collegamento Bluetooth® nello strumento di mi-
sura, richiamare il «Menu principale» (vedere «Navigazione
nel «Menu principale»», pagina 82) e impostare il «Blue-
tooth» su «ON». Nel display comparirà l’indicatore f. Accer-
tarsi che l’interfaccia Bluetooth® sia stata attivata sul disposi-
tivo mobile finale.
Per l’ampliamento delle funzioni del dispositivo mobile finale
e per semplificare l’elaborazione dati sono disponibili speciali
applicazioni Bosch (app). Queste possono essere scaricate, a
seconda del dispositivo finale, dallo Store corrispondente:
Dopo l’avvio dell’applicazione Bosch viene creato (per i modu-
li con Bluetooth® attivo) il collegamento tra il dispositivo mo-
bile finale e lo strumento di misura. Qualora vengano rilevati
più strumenti di misura attivi, selezionare lo strumento oppor-
tuno. Qualora venga rilevato un solo strumento di misura, avrà
luogo una configurazione automatica.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 81 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
82 | Italiano
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Nota bene: Con la prima configurazione (pairing) tra lo stru-
mento di misura e un dispositivo mobile finale (ad esempio
smartphone, tablet) è possibile che venga richiesto codice
PIN relativo allo strumento di misura. In tal caso digitare
«0000».
Con la trasmissione dati via Bluetooth® si possono riscontra-
re, causa condizioni di ricezione negative, ritardi di tempo tra
il dispositivo mobile finale e lo strumento di misura.
«Menu principale»
Navigazione nel «Menu principale»
Sottomenu «Strumento»
Richiamare il «Menu principale» e selezionare il sottomenu
«Strumento». Esso contiene le seguenti voci di menu:
Lingua:
Nel menu «Lingua» è possibile modificare la lingua di tutti
gli indicatori.
Ora/Data:
Per la modifica della data e dell’ora nell’indicatore a richia-
mare il sottomenu «Ora e Data». In questo sottomenu è
possibile inoltre modificare il formato data e ora.
Per abbandonare il sottomenu «Ora e Data» premere il ta-
sto funzione sinistro 17 sotto il simbolo di spunta, per me-
morizzare le impostazioni, oppure il tasto funzione destro
10 sotto il simbolo X, per annullare le modifiche.
Unità:
Nel menu «Unità» è possibile scegliere se le indicazioni della
temperatura debbano essere visualizzate in «°C» o «°F».
Segnale acustico:
Nel menu «Segnali acustici» è possibile attivare/disattiva-
re il segnale acustico che viene emesso in caso di allarme
temperatura superficiale.
Riquadro di misurazione:
Nel menu «Riquadro di misurazione» è possibile attiva-
re/disattivare il riquadro di misurazione b nel display.
Schema cromatico:
Nel menu «Schema cromatico» è possibile scegliere con
quale colore debbano essere visualizzati nel display i valori
relativi a temperatura ed altri indicatori. L’impostazione
viene acquisita anche per gli screenshot memorizzati.
Tempo di spegnimento:
Nel menu «Tempo di spegnimento» è possibile scegliere
l’intervallo di tempo dopo il quale lo strumento di misura si
disattiverà automaticamente qualora non venga premuto
alcun tasto. È anche possibile disattivare lo spegnimento
automatico selezionando l’impostazione «Mai». Quanto
più breve è il tempo di spegnimento impostato, tanta più
energia sarà possibile risparmiare.
Durata illuminazione:
Nel menu «Durata illuminazione» è possibile scegliere
l’intervallo di tempo dopo il quale la luminosità dell’illumi-
nazione del display viene ridotta qualora non venga premu-
to alcun tasto sullo strumento di misura. È possibile anche
prevedere una illuminazione continua del display selezio-
nando l’impostazione «Sempre». Quanto più breve è la du-
rata dell’illuminazione impostata, tanta più energia sarà
possibile risparmiare.
Cancellazione di tutte le immagini:
Nel menu «Cancella tutte le immagini» è possibile cancel-
lare in una sola volta tutti i file che si trovano nella memoria
interna. Premere il tasto freccia destra 11 per
«ulteriori ...», per accedere al sottomenu. Premere quindi
il tasto funzione sinistro 17 sotto il simbolo di spunta, per
cancellare tutti i file, oppure il tasto funzione destro 10 sot-
to il simbolo X, per interrompere il procedimento.
Informazioni sullo strumento:
Per avere informazioni sullo strumento di misura richiama-
re il sottomenu «Informazioni sullo strumento». Qui è
possibile trovare il numero di serie dello strumento di mi-
sura e la versione del software installato.
Per accedere al «Menu principale», alla
schermata di visualizzazione standard preme-
re il tasto funzione destro 10 sotto il simbolo
Menu m.
Per navigare all’interno di un livello di menu
premere il tasto freccia SU 16 e/o il tasto frec-
cia GIÙ 13 ripetutamente, in modo da eviden-
ziare con un colore la voce di menu desidera-
ta.
Se per una voce di menu selezionata è presen-
te un sottomenu, allora ciò verrà evidenziato
mediante una freccia rivolta verso destra ac-
canto a «impostare ...». Per accedere al sot-
tomenu premere il tasto freccia destra 11.
Se per una voce di menu selezionata sono pre-
senti più possibilità di scelta, allora verrà vi-
sualizzata l’impostazione attuale tra due frec-
ce. Per modificare l’impostazione, premere il
tasto freccia sinistra 15 oppure il tasto freccia
destra 11. I valori numerici vengono modifica-
ti più rapidamente tenendo premuto il tasto
freccia corrispondente.
Per alcune voci di menu è possibile attiva-
re/disattivare una funzione. Per disattivare
premere il tasto freccia sinistra 15, in modo
da evidenziare l’opzione «OFF». Per attivare
premere il tasto freccia destra 11, in modo da
evidenziare l’opzione «ON». È altresì possibile
attivare/disattivare la funzione nel menu ed
anche mediante pressione del tasto Memoriz-
za/Invia 9.
Per passare ad un menu di livello superiore,
premere il tasto funzione sinistro 17 sotto il
simbolo Indietro. Le impostazioni selezionate
vengono memorizzate.
Per abbandonare il «Menu principale» e ritor-
nare direttamente alla schermata di visualiz-
zazione standard, premere il tasto funzione
destro 10 sotto il simbolo Home. Le imposta-
zioni selezionate vengono memorizzate.
Per abbandonare qualsivoglia menu e tornare
alla schermata di visualizzazione standard, è
anche possibile premere il tasto Misura 4. Con
una pressione del tasto vengono memorizzate
le impostazioni selezionate, tuttavia non viene
ancora avviata alcuna misurazione.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 82 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Italiano | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Anomalie cause e rimedi
Spiegazioni delle definizioni
Radiazione termica a infrarossi
La radiazione termica a infrarossi è un irraggiamento elettro-
magnetico che proviene da ogni corpo. La quantità di radia-
zione dipende dalla temperatura e dal grado di emissione del
corpo.
Grado di emissione
Il grado di emissione di un oggetto è subordinato al materiale
e alla struttura della sua superficie. Esso indica l’entità di ra-
diazione termica a infrarossi emessa dall’oggetto rispetto ad
un radiatore termico ideale (corpo nero, grado di emissione
=1).
Ponte termico
Viene definito come ponte termico un oggetto che, in modo
indesiderato, conduce calore all’esterno o all’interno e per-
tanto si differenzia considerevolmente dalla temperatura re-
stante e/o desiderata di una parete.
Poiché sui ponti termici la temperatura della superficie è più
bassa che nell’ambiente restante, il pericolo di muffa in que-
sto punto aumenta sensibilmente.
Umidità relativa dell’aria
L’umidità relativa dell’aria indica quanto l’aria è satura di va-
pore acqueo. L’indicazione avviene come valore percentuale
della quantità massima di vapore acqueo che l’aria può assor-
bire. La quantità massima di vapore acqueo dipende dalla
temperatura: più alta la temperatura, maggiore vapore ac-
queo l’aria può assorbire.
Se l’umidità relativa dell’aria è troppo alta aumenta il pericolo
di muffa. Umidità dell’aria troppo bassa può causare danni al-
la salute.
Errore Causa Rimedi
Lo strumento di misura non può essere
acceso.
Batteria ricaricabile e/o
batterie esaurite
Ricaricare la batteria ricaricabile e/o sostituire le
batterie.
Batteria ricaricabile troppo
calda e/o troppo fredda
Lasciare che la batteria ricaricabile raggiunga la
temperatura normale e/o sostituirla.
Strumento di misura troppo
caldo e/o troppo freddo
Lasciare che lo strumento di misura raggiunga la
temperatura normale.
Memoria immagini difettosa Formattare la memoria interna, cancellando tutte le
immagini (vedere «Cancellazione di tutte le immagi-
ni», pagina 82). Se il problema persiste, inviare lo
strumento di misura ad un Centro Assistenza
autorizzato Bosch.
Memoria immagini piena All’occorrenza trasferire le immagini su un altro
supporto di memoria (adesempio computer o
notebook). Cancellare quindi le immagini nella
memoria interna.
Strumento di misura
difettoso
Inviare lo strumento di misura ad un Centro
Assistenza autorizzato Bosch.
L’indicatore di funzione t per la misurazio-
ne della temperatura di contatto non viene
visualizzato nel display.
Attacco 25 per termoele-
mento difettoso
Inviare lo strumento di misura ad un Centro
Assistenza autorizzato Bosch.
Lo strumento di misura non può essere
collegato ad un computer.
Lo strumento di misura non
viene riconosciuto dal com-
puter.
Verificare se il driver presente nel computer è aggior-
nato. All’occorrenza, sarà necessario installare sul
computer una nuova versione del sistema operativo.
Attacco micro-USB o cavo
micro-USB difettoso
Verificare se è possibile collegare lo strumento di mi-
sura con un altro computer. In caso negativo, inviare
lo strumento di misura ad un Centro Assistenza auto-
rizzato Bosch.
Sensore per l’umidità
dell’aria e la temperatura
ambiente 5 difettoso
Le ulteriori funzioni dello strumento di misura
possono essere ancora utilizzate.
Inviare lo strumento di misura ad un Centro Assisten-
za autorizzato Bosch.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 83 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
84 | Italiano
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Temperatura del punto di rugiada
La temperatura del punto di rugiada indica a quale temperatu-
ra il vapore acqueo contenuto nell’aria inizia a condensarsi. La
temperatura del punto di rugiada dipende dall’umidità relati-
va dell’aria e dalla temperatura dell’aria.
Se la temperatura di una superficie è inferiore della tempera-
tura del punto di rugiada, allora l’acqua inizia a condensarsi su
questa superficie. La condensazione è tanto più forte quanto
maggiore è la differenza delle due temperature e più alta è
l’umidità relativa dell’aria.
La condensa sulle superfici è una delle cause principali per la
formazione di muffa.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Stoccare e trasportare lo strumento di misura utilizzando so-
lamente un contenitore adeguato quale l’imballo originale op-
pure la custodia protettiva (accessorio). Non conservare
adesempio lo strumento all’interno di una borsa di plastica,
dove le esalazioni potrebbero danneggiare il sensore per
l’umidità dell’aria e la temperatura ambiente 5. Non applicare
alcun adesivo sullo strumento di misura in prossimità del sen-
sore.
Non immagazzinare lo strumento di misura per lungo tempo al
di fuori di un campo di umidità dell’aria dal 30 al 50 %. Se lo
strumento di misura viene immagazzinato in un ambiente tro-
po umido oppure troppo asciutto è possibile che alla messa in
funzione si verifichino misurazioni errate.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e mor-
bido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure sol-
venti.
Durante la pulizia non deve penetrare alcun liquido nello stru-
mento di misura.
Pulire in particolare il sensore per l’umidità dell’aria e la tem-
peratura ambiente 5, la fotocamera 22, la lente di ricezione
23, l’illuminazione 24 e le aperture di fuoriuscita dei laser 2
con estrema cura:
accertarsi che non siano presenti pelucchi sulla fotocamera,
sulla lente di ricezione o sulle aperture di fuoriuscita dei laser.
Pulire la fotocamera, la lente di ricezione e le aperture di fuo-
riuscita dei laser utilizzando solamente mezzi che siano anche
adatti per le lenti degli apparecchi fotografici. Non cercare di
rimuovere eventuali tracce di sporco dal sensore, dalla foto-
camera o dalla lente di ricezione utilizzando oggetti appuntiti,
e non sfregare la fotocamera e la lente di ricezione (pericolo di
graffiare la superficie).
In caso di riparazione, inviare lo strumento di misura nel suo
imballo originale o nella custodia protettiva (accessorio).
Se si desidera ricalibrare lo strumento di misura, rivolgersi ad
un Centro Assistenza Bosch (vedi «Assistenza clienti e consu-
lenza impieghi»).
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die-
ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello stru-
mento di misura.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta-
mente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio utilizzabili sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo op-
pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-
quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 84 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Italiano | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Smaltimento
Strumenti di misura, batterie/batterie ricaricabili, ac-
cessori e imballi dovranno essere smaltiti/riciclati nel
rispetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabili/batterie
tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli strumenti di misura diventa-
ti inservibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/ batte-
rie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate ad
una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 84.
Le batterie ricaricabili integrate possono essere estratte
esclusivamente da personale specializzato, per essere smalti-
te. Aprendo l’involucro dell’alloggiamento lo strumento di mi-
sura può danneggiarsi in modo irreparabile.
Per rimuovere la batteria tampone al litio dallo strumento di
misura, rimuovere dapprima la batteria ricaricabile 30 e/o
l’adattatore per batteria. Rimuovere il vetro di protezione del
display e, successivamente, la tastiera.
Rimuovere, come rappresentato
in figura, la graffa a U che tiene
unite le parti dell’involucro dell’al-
loggiamento.
Svitare le viti dell’alloggiamento e
prelevare l’involucro dell’alloggia-
mento stesso con la targhetta
identificativa del modello.
La batteria tampone (cella a bot-
tone) si trova nella scheda all’in-
terno dell’alloggiamento. Spin-
gerla fuori dalla sua sede e
smaltirla nel rispetto
dell’ambiente.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 85 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
86 | Nederlands
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Alle instructies moeten gelezen en in acht
genomen worden om met het meetgereed-
schap zonder gevaar en veilig te werken.
Als het meetgereedschap niet volgens de
voorhanden instructies gebruikt wordt,
kunnen de geïntegreerde veiligheidsvoorzieningen in het
meetgereedschap gehinderd worden. Maak waarschu-
wingsstickers op het meetgereedschap nooit onleesbaar.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN GEEF ZE
BIJ HET DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP
MEE.
Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of
andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot ge-
vaarlijke stralingsblootstelling leiden.
Het meetgereedschap wordt geleverd met een waar-
schuwingsplaatje (in de weergave van het meetge-
reedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid
met nummer 7).
Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste inge-
bruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw
land op.
Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk niet zelf in de directe of re-
flecterende laserstraal. Daardoor kunt u
personen verblinden, ongevallen veroorza-
ken of het oog beschadigen.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen be-
wust gesloten worden en moet het hoofd onmiddellijk
uit de straal bewogen worden.
Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleu-
ren.
Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden
verblind.
Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-
fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Richt de lichtstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de lichtstraal, ook niet vanaf een grote af-
stand.
Verwijder altijd de accu of de batterijen vóór werk-
zaamheden aan het meetgereedschap (zoals montage
en onderhoud) en voor het vervoeren en opbergen van
het meetgereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen
fel zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat ex-
plosiegevaar.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact af-
spoelen met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch-
product. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke over-
belasting beschermd.
Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met de op het
typeplaatje van het meetgereedschap aangegeven
spanning. Bij gebruik van andere accu’s, zoals imitaties,
opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat
gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade door ex-
ploderende accu’s.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui-
tenaf kan de accu beschadigd worden. Er kan een inter-
ne kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken,
exploderen of oververhitten.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 86 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Nederlands | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Opgelet! Bij het gebruik van het meetgereedschap met
Bluetooth® kan een storing aan andere apparaten en in-
stallaties, vliegtuigen en medische apparaten (bijv.
pacemakers, hoorapparaten) optreden. Eveneens kan
schade aan mens en dier in de directe omgeving niet
volledig uitgesloten worden. Gebruik het meetgereed-
schap met Bluetooth® niet in de buurt van medische ap-
paraten, tankstations, chemische installaties, gebie-
den met explosiegevaar en in explosiegebieden.
Gebruik het meetgereedschap met Bluetooth® niet in
vliegtuigen. Vermijd het gebruik gedurende een lange-
re periode in de directe omgeving van het lichaam.
Het Bluetooth®-woordmerk alsook de beeldtekens (lo-
go’s) zijn gedeponeerde handelsmerken en eigendom van
Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik van dit woordmerk/deze
beeldtekens door Robert Bosch GmbH gebeurt onder li-
centie.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het meet-
gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl
u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor de contactloze meting
van oppervlaktetemperatuur, omgevingstemperatuur en rela-
tieve luchtvochtigheid. Het berekent de dauwpunttempera-
tuur en wijst op warmtebruggen en schimmelgevaar. Met het
meetgereedschap kunnen geen schimmelsporen gedetec-
teerd worden. Het kan wel helpen om omstandigheden vroeg-
tijdig te herkennen waaronder zich schimmelsporen kunnen
vormen.
Het meetgereedschap mag niet voor de temperatuurmeting
bij personen en dieren of voor andere medische doeleinden
gebruikt worden.
Het meetgereedschap is niet geschikt voor de meting van de
oppervlaktetemperatuur van gassen. De temperatuurmeting
van vloeistoffen is uitsluitend met behulp van een gangbaar
thermo-element (aansluittype K) mogelijk, dat via de daar-
voor bestemde interface 25 op het meetgereedschap kan
worden aangesloten.
Het licht van dit meetgereedschap is bestemd voor de verlich-
ting van het directe werkbereik van het meetgereedschap
voor beeldopnames. Het is niet geschikt voor de ruimtever-
lichting in huishoudens.
De laserpunten mogen niet als laserpointer worden gebruikt.
Ze dienen uitsluitend voor de markering van het meetvlak.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Afdekking micro-USB-bus/aansluiting thermo-element
(type K)
2 Opening voor laserstraal
3 Ontgrendelingstoets accu/batterij-adapter/
batterijvakdeksel
4 Toets Meten/Aan-toets
5 Luchtvochtigheids- en omgevingstemperatuursensor
6 Serienummer
7 Laser-waarschuwingsplaatje
8 Micro-USB-kabel
9 Toets Opslaan/via Bluetooth® verzenden
10 Functietoets rechts
11 Pijltoets rechts
12 Aan/uit-toets
13 Pijltoets omlaag/vergrotingsniveau verlagen
14 Aan/Uit-toets licht
15 Pijltoets links
16 Pijltoets omhoog/vergrotingsniveau verhogen
17 Functietoets links
18 Display
19 Beschermkapje luchtvochtigheids- en omgevings-
temperatuursensor
20 Opname draagriem
21 Beschermkapje infrarood-ontvangstlens
22 Camera
23 Ontvangstlens infraroodstraling
24 Licht
25 Type-K-aansluiting voor thermo-element
26 Micro-USB-bus
27 Huls batterij-adapter
28 Afsluitkap batterij-adapter
29 Accuschacht
30 Accu*
31 Deksel van batterijvak
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 87 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
88 | Nederlands
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Technische gegevens
Thermodetector GIS 1000 C GIS 1000 C
Productnummer
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Werkbereik
0,1–5m 0,1–5m
Meetbereik
oppervlaktetemperatuur
contacttemperatuur
–omgevingstemperatuur
relatieve luchtvochtigheid
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Meetnauwkeurigheid (kenmerkend)
Oppervlaktetemperatuur
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Omgevingstemperatuur
typisch
Relatieve luchtvochtigheid
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Lens (verhouding meetafstand : meetvlek)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Laserklasse
22
Lasertype (typisch)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Diameter laserstraal (bij 25 °C) ca.
op 1 m afstand
op 5 m afstand
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Batterijen (alkali-mangaan)
Accu (lithiumion)
4x1,5VLR6 (AA) (met batterij-adapter)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Gebruiksduur
Batterijen (alkali-mangaan)
Accu (lithiumion)
3h
5h
3h
Aantal foto’s in het interne beeldgeheugen (typisch)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic en Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic en Low Energy)
4)
USB-aansluiting 2.0 2.0
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Toegestane omgevingstemperatuur
–bij het laden
–bij het gebruik
5)
–bij opslag
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Aanbevolen accu’s
GBA 10,8V ...
Aanbevolen laadapparaten
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 88 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Nederlands | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Montage
Energievoorziening
Het meetgereedschap kan met in de handel verkrijgbare bat-
terijen of met een Bosch lithiumionaccu worden gebruikt.
Productnummer 3 601 K83 370: Het meetgereedschap kan
uitsluitend met gangbare batterijen worden gebruikt.
Gebruik met batterijen
(niet bij zaaknummer 3 601 K83 370) (zie afbeelding A)
De batterijen worden in de batterij-adapter geplaatst.
De accu-adapter is uitsluitend voor het gebruik in daar-
voor bestemde Bosch-meetgereedschappen bestemd
en mag niet met elektrische gereedschappen gebruikt
worden.
Voor het plaatsen van de batterijen schuift u de huls 27 van
de batterij-adapter in de accuschacht 29. Plaats de batterijen
volgens de afbeelding op de afsluitkap 28 in de huls. Schuif
de afsluitkap over de huls tot deze voelbaar vastklikt en vlak
afsluit met de handgreep van het meetgereedschap.
Voor het wegnemen van de batterijen drukt u op
de ontgrendelingstoetsen 3 van de afsluitkap 28
en trekt u de afsluitkap eraf. Let er hierbij op dat de
batterijen er niet uitvallen. Houd het meetgereed-
schap zodanig vast dat de accuschacht 29 naar bo-
ven gericht is. Verwijder de batterijen. Om de bin-
nenliggende huls 27 uit de accuschacht 29 te verwijderen,
grijpt u in de huls en trekt u deze met een lichte druk op de zij-
wand uit het meetgereedschap.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen bat-
terijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het
langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden be-
waard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik met accu (niet bij zaaknummer 3 601 K83 370)
(zie afbeelding B)
Opmerking: Het gebruik van niet voor uw meetgereedschap
geschikte accu’s kan tot storingen of tot beschadiging van het
meetgereedschap leiden.
Opmerking: De accu wordt deels opgeladen geleverd. Om de
volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het
eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
Gebruik alleen de in de technische gegevens vermelde
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn afge-
stemd op de Li-Ion-accu die bij uw meetgereedschap moet
worden gebruikt.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-
der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-
laden schaadt de accu niet.
Druk na het automatisch uitschakelen van het meetge-
reedschap niet verder op de aan/uittoets. De accu kan
anders beschadigd worden.
Voor het plaatsen van de geladen accu 30
schuift u deze in de
accuschacht 29 tot deze voelbaar vastklikt en vlak afsluit met
de handgreep van het meetgereedschap.
Voor het wegnemen van de accu 30 drukt u op de ontgrende-
lingstoetsen 3 en trekt u de accu uit de accuschacht 29. Ge-
bruik daarbij geen geweld.
Gebruik met batterijen (3 601 K83 370)
(zie afbeelding C)
Voor het openen van het batterijvakdeksel
31
drukt u op de
ontgrendelingstoetsen
3
en neemt u het batterijvakdeksel weg.
Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste positie van
plus- en min-pool volgens de afbeelding op het batterijvak-
deksel.
Breng het batterijvakdeksel 31 weer aan en laat dit voelbaar
vastklikken.
1) bij een omgevingstemperatuur van 20–23 °C en een emissiegraad van >0,999
2) Vermelding volgens VDI/VDE 3511 blad 4.3 (verschijningsdatum juli 2005); geldt voor 90 % van het meetsignaal.
In alle bereiken buiten de weergegeven grootheden in de technische gegevens kunnen afwijkingen van de meetresultaten optreden.
3) Heeft betrekking op infraroodmeting, zie grafiek:
4) Bij Bluetooth®-Low-Energy-toestellen kan afhankelijk van model en besturingssysteem geen verbindingsopbouw mogelijk zijn.
Bluetooth®-toestellen moeten het SPP-profiel ondersteunen.
5) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Technische gegevens bepaald met meegeleverde accu.
Het serienummer 6 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw meetgereedschap.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 89 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
90 | Nederlands
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen bat-
terijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het
langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden be-
waard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Oplaadindicatie
De oplaadaanduiding g in het display geeft de laadtoestand
van de batterijen of de accu 30 aan.
Gebruik
Ingebruikneming
Bescherm het meetgereedschap tegen vocht, direct
zonlicht alsook stof en vuil.
Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetge-
reedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik
neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschom-
melingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereed-
schap nadelig worden beïnvloed.
Let op een correcte acclimatisering van het meetge-
reedschap. Bij sterke temperatuurschommelingen kan de
acclimatiseringstijd tot 15 minuten bedragen.
Vermijd krachtige stoten of vallen van het meetgereed-
schap.
Na sterke uitwendige invloeden en bij opvallende
zaken in de functionaliteit moet u het meetgereedschap bij
een geautoriseerde Bosch-klantendienst laten controleren.
Het meetgereedschap is met een radio-interface uitge-
rust. Lokale gebruiksbeperkingen, bijv. in vliegtuigen
of ziekenhuizen moeten in acht genomen worden.
In- en uitschakelen
Verwijder het beschermkapje 21 van de infrarood-ontvangst-
lens 23 en het beschermkapje 19 van de luchtvochtigheids-
en omgevingstemperatuursensor 5. Let er tijdens het werk
op dat camera 22, ontvangstlens 23 en sensor 5 niet wor-
den afgesloten of afgedekt, omdat anders geen correcte
metingen mogelijk zijn.
Voor het inschakelen van het meetgereedschap drukt u op de
Aan/Uit-toets 12 of op de toets Meten 4. Op het display 18
verschijnt een startsequentie. Na de startsequentie bevindt
het meetgereedschap zich in de modus die bij de laatste keer
uitschakelen werd opgeslagen. De lasers zijn nog niet inge-
schakeld.
Uitsluitend bij de eerste ingebruikname verschijnt na de start-
sequentie bovendien het menu „Toestel”, waarin u de instel-
lingen van het meetgereedschap zoals bijv. de taal van alle
aanduidingen kunt vastleggen (bediening zie „Submenu „Toe-
stel””, pagina 96). Bevestig de gekozen instellingen door op
de linker functietoets 17 te drukken. Alle instellingen kunnen
ook achteraf in het submenu „Toestel” worden gewijzigd.
Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na ge-
bruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote af-
stand.
De helderheid van de displayverlichting wordt bij fabrieksin-
stelling 30 seconden nadat op een toets werd gedrukt, omwil-
le van energiezuinigheid verminderd. Bij drukken op een wil-
lekeurige toets wordt de displayverlichting weer op volle
sterkte ingeschakeld. In het menu „Lichtduur” kunt u deze
verlichtingstijd wijzigen (zie „Lichtduur”, pagina 96).
Voor het uitschakelen van het meetgereedschap drukt u op
de Aan/Uit-toets. Het meetgereedschap slaat de actuele mo-
dus evenals de instellingen op en schakelt daarna uit. Plaats
het beschermkapje 21 weer op de ontvangstlens 23 en het
beschermkapje 19 op de luchtvochtigheids- en omgevings-
temperatuursensor 5.
Schakel het meetgereedschap niet uit door de accu of batte-
rij-adapter weg te nemen, omdat daarbij in ongunstige geval-
len het interne geheugen kan worden beschadigd.
In het menu
„Uitschakeltijd” kunt u instellen of en na welk
tijdsinterval zonder drukken op een toets/zonder meting het
meetgereedschap automatisch wordt uitgeschakeld (zie „Uit-
schakeltijd”, pagina 96). Ook bij het automatisch uitschake-
len worden de actuele modus en de instellingen opgeslagen.
Als de accu of het meetgereedschap zich buiten de in de Tech-
nische gegevens aangegeven gebruikstemperatuur bevindt,
dan wordt het meetgereedschap na een korte waarschuwing
(zie „Oorzaken en oplossingen van fouten”, pagina 96) auto-
matisch uitgeschakeld. Laat het meetgereedschap weer op
de juiste temperatuur komen en schakel het dan weer in.
Om energie te sparen, schakelt u het meetgereedschap alleen
in als u het gebruikt.
Vergrotingsniveau instellen
Het beeldfragment op het display kan voor lopende metingen
evenals bij de weergave van opgeslagen screenshots in drie
verschillende vergrotingsniveaus worden weergegeven:
0,5m, 2m en 5m.
De vergrotingsniveaus zijn geoptimaliseerd voor de desbe-
treffende afstand tussen meetgereedschap en meetobject:
bij een meetafstand van 2 m geeft het vergrotingsniveau
„2 m” het (typisch) beste beeldfragment weer.
Het actuele vergrotingsniveau verschijnt in de aanduiding e.
Voor het verhogen van het vergrotingsniveau drukt u op de
pijltoets omhoog 16, voor het verlagen op de pijltoets
omlaag 13.
Indicatie Capaciteit
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Batterijen of accu wisselen
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 90 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Nederlands | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Meetvlak verlichten
Bij het meten in donkere bereiken kunt u het licht 24 inscha-
kelen om de weergave van de beeldscherminhoud te verbete-
ren. Dit kan u helpen om bij het opslaan van screenshots een
beter resultaat te verkrijgen.
Druk voor het in- of uitschakelen van het licht 24 op de
toets 14.
Het licht wordt omwille van energiezuinigheid automatisch
uitgeschakeld, wanneer de helderheid van de displayverlich-
ting wordt verminderd. In het menu „Lichtduur” kunt u deze
verlichtingstijd wijzigen (zie „Lichtduur”, pagina 96). Bij het
opnieuw inschakelen van de displayverlichting wordt het licht
niet automatisch ingeschakeld.
Wanneer de laadtoestand van de accu zich in het kritische be-
reik bevindt, is het licht omwille van energiezuinigheid niet
beschikbaar.
Meetvoorbereiding
Emissiegraad voor oppervlaktetemperatuurmetingen
instellen
Voor de bepaling van de oppervlaktetemperatuur wordt aan-
rakingsloos de natuurlijke infraroodwarmtestraling gemeten
die wordt uitgezonden door het voorwerp waarop de laser
wordt gericht. Voor correcte metingen moet de op het meet-
gereedschap ingestelde emissiegraad (zie „Emissiegraad”,
pagina 97) voor elke meting gecontroleerd en indien nodig
aan het meetvoorwerp aangepast worden.
Om de ingestelde emissiegraad te wijzigen, vraagt u het „Hoofd-
menu” op (zie „Navigeren in het „Hoofdmenu””, pagina 95).
Voor enkele van de meest voorkomende materialen kan
worden gekozen uit opgeslagen emissiegraden. Kies in het
menupunt „Materiaal” het passende materiaal. De bijbe-
horende emissiegraad verschijnt in de regel eronder.
Wanneer u de precieze emissiegraad van uw meetobject
weet, dan kunt u deze ook als getalswaarde in het menu-
punt „Emissiegraad” instellen.
Win informatie in over de emissiegraad van uw materiaal.
Naast de in het meetgereedschap opgeslagen materialen
vindt u nog enkele andere in de onderstaande tabel.
Correcte oppervlaktetemperatuurindicaties zijn alleen
mogelijk als de ingestelde emissiegraad en de emissie-
graad van het voorwerp overeenkomen. Correcte aan-
duidingen van warmtebruggen en schimmelgevaar zijn
eveneens afhankelijk van de ingestelde emissiegraad.
Als meerdere meetobjecten van verschillend materiaal of van
verschillende structuur tijdens een meetproces worden ge-
meten, dan is de aanduiding van de oppervlaktetemperatuur
alleen bindend bij de objecten die bij de ingestelde emissie-
graad passen.
Meetoppervlak bij oppervlaktetemperatuurmetingen
De door het meetgereedschap geproduceerde laserpunten
geven de linker en rechter begrenzing van het cirkelvormige
meetvlak aan. Bij de contactloze meting van de oppervlakte-
temperatuur wordt de infraroodstraling van dit meetvlak be-
paald.
Voor een optimaal meetresultaat lijnt u het meetgereedschap
zo verticaal mogelijk op het middelpunt van het meetvlak uit.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote af-
stand.
De afstand van de laserpunten en zodoende de grootte van
het meetvlak neemt toe met de afstand tussen meetgereed-
schap en meetobject.
Houd het meetgereedschap niet vlakbij hete opper-
vlakken. Het meetgereedschap kan door de hitte bescha-
digd worden.
Als de laserpunten slecht te zien zijn, dan kunt u het Meetka-
der b op het display inschakelen (zie „Meetkader”,
pagina 96). Het meetkader kan als indicator voor het meet-
vlak worden gebruikt en dient voor een betere oriëntatie.
Afhankelijk van de meetafstand kan het meetkader afwijken
van het meetvlak. Doorslaggevend voor de meting is het be-
reik dat zich tussen de laserpunten bevindt.
Opmerkingen over de meetvoorwaarden
Sterk reflecterende of glanzende oppervlakken (bijv. glan-
zende tegels of blanke metalen) kunnen de meting van de op-
pervlaktetemperatuur belemmeren. Plak indien nodig het
meetvlak af met een donkere, matte plakband die goed
warmtegeleidend is. Laat de plakband op het oppervlak even
op de juiste temperatuur komen.
Let bij reflecterende oppervlakken op een gunstige meet-
hoek, zodat gereflecteerde warmtestraling van andere ob-
jecten het resultaat niet vervalst. Zo kan bijvoorbeeld bij me-
tingen verticaal van voren de reflectie van uw
lichaamswarmte de meting storen.
De meting door transparante materialen (bijv. glas of trans-
parante kunststoffen) heen is vanwege het principe niet mo-
gelijk.
De meetresultaten worden nauwkeuriger en betrouwbaarder
naarmate de meetomstandigheden beter en stabieler zijn.
De luchtvochtigheids- en omgevingstemperatuursensor 5
kan door chemische schadelijke stoffen zoals bijv. uitdam-
ping van lak of verf worden beschadigd. De infrarood-tempe-
ratuurmeting wordt belemmerd door rook, stoom of stoffige
lucht.
Ventileer daarom bij de meting in binnenvertrekken vóór de
meting de ruimte, vooral wanneer de lucht vervuild of erg ne-
velig is.
Laat de ruimte na het ventileren een tijdje op temperatuur ko-
men tot deze weer de gebruikelijke temperatuur heeft bereikt.
Materiaal Emissiegraad
Aluminium, gepolijst 0,04
Aluminium, geoxideerd 0,25
Messing 0,04
Messing, geoxideerd 0,61
IJzer, gepolijst 0,20
IJzer, aangeroest 0,65
IJzer, verzinkt 0,25
Chroom, gepolijst 0,07
Dakvilt 0,90
Glas 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 91 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
92 | Nederlands
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Omgevingstemperatuur en relatieve luchtvochtigheid worden
direct op het meetgereedschap gemeten met de luchtvochtig-
heids- en omgevingstemperatuursensor 5. Houd voor bewijs-
krachtige resultaten het meetgereedschap niet direct boven
of naast storingsbronnen zoals verwarmingen of open vloei-
stoffen. Dek de sensor 5 in geen geval af.
Meetfuncties
Standaard displayscherm
Afzonderlijke meting
Door één keer kort op de toets Meten 4 te drukken schakelt u
de lasers in en activeert u een individuele meting in de geko-
zen modus. Houd het meetgereedschap zonder te bewegen
op het meetobject gericht tot de meetwaarde verschijnt. Het
meetproces kan tot 1 seconde duren.
Na afsluiting van de meting worden de lasers automatisch uit-
geschakeld. Op het display verschijnen de meetresultaten.
Druk opnieuw op de toets Meten 4 om een nieuwe meting met
de ingestelde meetparameters te starten.
Duurmeting
Houd voor continumetingen in de gekozen modus de toets
Meten 4 ingedrukt. De lasers blijven ingeschakeld. Richt de la-
serpunten met een langzame beweging achtereenvolgens op
alle oppervlakken waarvan u de temperatuur wilt meten. Voor
metingen van vochtigheid en omgevingstemperatuur be-
weegt u het meetgereedschap langzaam in de ruimte.
De aanduidingen op het display worden voortdurend bijge-
werkt. Zodra u de toets Meten 4 loslaat, wordt de meting on-
derbroken en worden de lasers uitgeschakeld. Op het display
worden de laatste meetresultaten vastgelegd.
Druk opnieuw op de toets Meten 4 om een nieuwe meting met
de ingestelde meetparameters te starten.
Meetresultaten opslaan/weergeven/verzenden
Na afsluiting van een meting verschijnt op het display het sym-
bool voor opslaan v om aan te geven dat u de meetresultaten
kunt opslaan. Druk hiervoor op de toets Opslaan/
Verzenden 9.
De meetresultaten worden als JPG-bestand (screenshot van
het vastgelegde display) opgeslagen.
a Datum/tijd: zie „Tijd/datum”, pagina 96
b Meetkader: zie „Meetoppervlak bij oppervlaktetempera-
tuurmetingen”, pagina 91
c Toestandsaanduiding:
Meetgereedschap is gereed voor meting, druk op
de toets Meten 4.
(Continu-)meting bezig, lasers zijn ingeschakeld.
Meting beëindigd, lasers zijn uitgeschakeld,
meetresultaten zijn vastgelegd.
d Aanduiding geluidssignaal uitgeschakeld (zie „Geluidssig-
naal”, pagina 96)
e Aanduiding vergrotingsniveau: zie „Vergrotingsniveau in-
stellen”, pagina 90
f Aanduiding Bluetooth® ingeschakeld (zie „Gegevensover-
dracht via Bluetooth®”, pagina 95)
g Oplaadaanduiding: zie „Oplaadindicatie”, pagina 90
h Functie-aanduiding/meetwaarde relatieve luchtvochtig-
heid
i Functie-aanduiding/meetwaarde omgevingstemperatuur
j
Functie-aanduiding/resultaat dauwpunttemperatuur
k Minimale/maximale meetwaarde oppervlaktetemperatuur
tijdens een meetproces
l Resultaatschaal
m Menusymbool
n Aanduiding oppervlaktetemperatuur-alarm: zie „Opper-
vlaktetemperatuur-alarm”, pagina 93
o Meetwaarde oppervlaktetemperatuurmeting
p Actuele modus
q Markering meetwaarde of resultaat (afhankelijk van
gekozen modus)
r Galerijsymbool
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
s
Functie-aanduiding/meetwaarde gemiddelde temperatuur
t Functie-aanduiding/meetwaarde contacttemperatuur
u Aanduiding emissiegraad
v Symbool voor opslaan
–Voor het weergeven van opgeslagen screen-
shots drukt u op de linker functietoets 17 on-
der het galerijsymbool r. Op het display ver-
schijnt het laatst opgeslagen screenshot.
Druk op de pijltoetsen rechts 11 of links 15
om tussen de opgeslagen screenshots te
wisselen.
–Voor het verzenden van het weergegeven
meetresultaat via Bluetooth® drukt u op de
toets Opslaan/Verzenden 9. Als de Blue-
tooth®-verbinding nog niet is ingeschakeld
(zie „Gegevensoverdracht via Bluetooth®”,
pagina 95), dan wordt deze geactiveerd door
op de toets Opslaan/Verzenden te drukken.
–Voor het wissen van het weergegeven
screenshot drukt u op de rechter functietoets
10 onder het prullenbak-symbool.
Om het wissen te bevestigen, drukt u op de lin-
ker functietoets 17 onder het vinkje-symbool.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 92 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Nederlands | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
U kunt ook alle opgeslagen bestanden in één keer wissen. Zie
hiervoor „Alle foto’s wissen”, pagina 96.
Oppervlaktetemperatuurmodus
In de oppervlaktetemperatuurmodus wordt de oppervlakte-
temperatuur van een meetvoorwerp gemeten.
In deze modus kunt u bijv. oververhitte zekeringen zoeken of
cv- of warmwaterleidingen detecteren.
Voor het wisselen naar de oppervlaktetemperatuur-modus
keert u eventueel terug naar het standaard displayscherm.
Druk daarna zo vaak op de pijltoets links 15 of de pijltoets
rechts 11 tot het venster „Oppervlaktetemperatuur” met
een korte toelichting van de modus verschijnt. Om de toelich-
ting voortijdig te verbergen, drukt u op de toets Opslaan 9.
Om de toelichting te verbergen en direct een meting te star-
ten, drukt u op de toets Meten 4.
Druk op de toets Meten 4 en richt het meetgereedschap verti-
caal op het midden van het meetobject. Na afsluiting van de
meting wordt de oppervlaktetemperatuur van het meetobject
waar het laatst op werd gericht, in de aanduiding o vastge-
legd.
Bij continumetingen verschijnt de laatst gemeten oppervlak-
tetemperatuur met de markering q op de resultaatschaal l. De
minimale en de maximale temperatuurwaarde van het meet-
proces verschijnen in de aanduiding k, zodra het verschil van
de meetwaarden meer dan 3 °C bedraagt. Zo kunt u zien hoe
hoog de actuele meetwaarde in verhouding tot de reeds ge-
meten temperaturen is.
Oppervlaktetemperatuur-alarm
Het oppervlaktetemperatuur-alarm kan in alle modi worden
gebruikt. U kunt een minimum- en een maximumtemperatuur
vastleggen.
Als de temperatuur onder de minimumtemperatuur komt,
dan knippert de aanduiding temperatuuralarm n blauw en bij
ingeschakeld geluidssignaal is een waarschuwingssignaal te
horen.
Als de temperatuur boven de maximumtemperatuur komt,
dan knippert de aanduiding temperatuuralarm n rood en bij
ingeschakeld geluidssignaal is een waarschuwingssignaal te
horen.
Om het oppervlaktetemperatuur-alarm te gebruiken, vraagt u
het „Hoofdmenu” op (zie „Navigeren in het „Hoofdmenu””,
pagina 95).
Kies het submenu „Functies”.
–Zet
„Alarm min/max” op „aan”.
Stel onder „Alarm min” de minimumtemperatuur in.
Stel onder „Alarm max” de maximumtemperatuur in.
Minimum- en maximumtemperatuur worden ook opgeslagen,
wanneer u het alarm op „uit” zet.
Contacttemperatuur-meting
Bij de contacttemperatuur-meting kan met behulp van een
gangbaar thermo-element type K de temperatuur van een ob-
ject direct worden gemeten.
Opmerking: Gebruik uitsluitend thermo-elementen van het
type K. Bij aansluiting van andere types thermo-elementen
zijn verkeerde meetresultaten mogelijk.
Klap de afdekking 1 open en sluit het thermo-element op de
aansluiting 25 aan.
Lees de gebruiksaanwijzing van het thermo-element en
neem hier goed nota van.
Om fysische redenen is de meting met een thermo-
element van het type K gevoelig voor storingen door
elektrische en magnetische velden. Daarom wordt
een plausibiliteitscontrole aanbevolen. Een plotselin-
ge uitschakeling van het apparaat, als gevolg van een
elektrische of magnetische storing, heeft geen in-
vloed op de werking van het apparaat. Wij raden het
gebruik van originele Bosch-accessoires aan.
Zodra een thermo-element is aangesloten, verschijnt de aandui-
ding t op het display. De meetwaarde van de aanduiding wordt
continu bijgewerkt. Wacht voor een betrouwbaar resultaat tot
de meetwaarde niet meer verandert. Afhankelijk van uitvoering
van het thermo-element kan dat meerdere minuten duren.
De contacttemperatuur kan in elke modus naast de opper-
vlaktetemperatuur worden gemeten. Voor het vaststellen van
warmtebruggen en het risico van schimmelvorming wordt
echter altijd de oppervlaktetemperatuur gebruikt.
Als het thermo-element wordt verwijderd, dan verdwijnt de
functie-aanduiding t op het display. Sluit na het verwijderen
van het thermo-element de afdekking 1 weer.
Warmtebrugmodus
In de warmtebrugmodus worden oppervlakte- en omgevings-
temperatuur gemeten en met elkaar vergeleken. Bij grote ver-
schillen tussen beide temperaturen wordt gewaarschuwd
voor warmtebruggen (zie „Warmtebrug”, pagina 97).
Voor het wisselen naar de warmtebrug-modus keert u eventu-
eel terug naar het standaard displayscherm. Druk daarna zo
vaak op de pijltoets links 15 of de pijltoets rechts 11 tot het
venster „Warmtebrug” met een korte toelichting van de mo-
dus verschijnt. Om de toelichting voortijdig te verbergen,
drukt u op de toets Opslaan 9. Om de toelichting te verbergen
en direct een meting te starten, drukt u op de toets Meten 4.
Druk op de toets Meten 4 en richt het meetgereedschap verti-
caal op het midden van het meetobject. Na afsluiting van de
meting wordt de oppervlaktetemperatuur van het meetobject
waar het laatst op werd gericht, in de aanduiding o
vastge-
legd, en de omgevingstemperatuur in de aanduiding i.
Het meetgereedschap vergelijkt automatisch de waarden en
geeft de interpretatie van de waarden met de markering q op
de resultaatschaal l weer:
Markering q in het groene bereik (temperatuurverschil
<3,5 °C): gering temperatuurverschil, geen warmtebrug-
gen aanwezig
Markering q in het gele bereik (temperatuurverschil 3,5 °C
tot 6,5 °C): temperatuurverschil in het grensbereik, in het
meetbereik is eventueel een warmtebrug aanwezig. Op dit
Om het wissen te annuleren, drukt u op de
rechter functietoets 10 onder het kruis-
symbool.
Om de galerijweergave te verlaten en terug te
keren naar de meetmodus, drukt u op de lin-
ker functietoets 17 onder het vorige-symbool.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 93 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
94 | Nederlands
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
punt is de isolatie mogelijk gebrekkig. Herhaal de meting
eventueel na een poosje. Let daarbij op invloeden van bui-
tenaf die de meting kunnen beïnvloeden: of bijv. het meet-
vlak door directe bestraling door de zon wordt opgewarmd,
of dat het meetvlak zich naast een geopende deur bevindt en
de frisse lucht de temperatuur tijdelijk laat dalen.
Markering q in het rode bereik (temperatuurverschil
>6,5 °C): de oppervlaktetemperatuur binnen het meet-
vlak wijkt duidelijk van de omgevingstemperatuur af. In het
meetbereik is een warmtebrug aanwezig, wat op een slech-
te isolatie duidt.
U kunt het temperatuurverschil vanaf welk de markering in
het rode bereik verschijnt, handmatig aanpassen. Vraag hier-
voor het „Hoofdmenu” op (zie „Navigeren in het „Hoofdme-
nu””, pagina 95). Kies het submenu „Functies”. Stel onder
„Warmtebrug” het gewenste temperatuurverschil in.
Controleer bij warmtebruggen de isolatie in dit gebied.
Dauwpunt-modus
In de dauwpunt-modus worden de omgevingstemperatuur en
de relatieve luchtvochtigheid (zie „Relatieve luchtvochtig-
heid”, pagina 97) gemeten. Uit beide waarden wordt de
dauwpunttemperatuur (zie „Dauwpunttemperatuur”,
pagina 97) berekend. Bovendien wordt de oppervlaktetem-
peratuur gemeten.
De dauwpunttemperatuur wordt met de oppervlaktetempe-
ratuur vergeleken. Het resultaat wordt geïnterpreteerd in re-
latie tot het schimmelgevaar.
Denk eraan dat de meetresultaten altijd alleen voor de actuele
meetomstandigheden geldig zijn, een meting over tijd is niet
mogelijk. Bij kritische meetresultaten moet u de meting op
verschillende tijdstippen en bij verschillende omstandighe-
den herhalen.
Voor het wisselen naar de dauwpunt-modus keert u eventueel
terug naar het standaard displayscherm. Druk daarna zo vaak
op de pijltoets links 15 of de pijltoets rechts 11 tot het venster
„Dauwpunt” met een korte toelichting van de modus ver-
schijnt. Om de toelichting voortijdig te verbergen, drukt u op
de toets Opslaan 9. Om de toelichting te verbergen en direct
een meting te starten, drukt u op de toets Meten 4.
Druk op de toets Meten 4 en richt het meetgereedschap verti-
caal op het midden van het meetobject. Na afsluiting van de
meting wordt de oppervlaktetemperatuur van het meetobject
waar het laatst op werd gericht, in de aanduiding o vastge-
legd, de omgevingstemperatuur in de aanduiding i en de rela-
tieve luchtvochtigheid in de aanduiding h. De berekende
dauwpunttemperatuur verschijnt in j.
Het meetgereedschap vergelijkt automatisch de waarden en
geeft de interpretatie van de waarden met de markering
q op
de resultaatschaal l weer:
Markering q in het groene bereik: onder de actuele om-
standigheden bestaat geen risico van schimmelvorming.
Markering q in het gele bereik: de waarden liggen in het
grensbereik; let op kamertemperatuur, warmtebruggen
evenals luchtvochtigheid en herhaal de meting eventueel
na een poosje.
Markering q in het rode bereik: er bestaat een verhoogd ri-
sico van schimmelvorming, omdat de luchtvochtigheid te
hoog is of de oppervlaktetemperatuur zich dichtbij het be-
reik van de dauwpunttemperatuur bevindt. De telkens op-
vallende waarde knippert in de aanduiding.
Er wordt gewaarschuwd voor het risico van schimmelvor-
ming, wanneer de oppervlaktetemperatuur 80% van de
dauwpunttemperatuur bedraagt. Bij het risico van schimmel-
vorming moet u afhankelijk van de oorzaak de luchtvochtig-
heid verlagen door vaker en grondiger te ventileren, de ka-
mertemperatuur verhogen of warmtebruggen verwijderen.
Opmerking: Met het meetgereedschap kunnen geen schim-
melsporen herkend worden. Het geeft slechts aan dat onder ge-
lijkblijvende omstandigheden schimmelvorming kan optreden.
Gebruikersmodus
In de gebruikersmodus worden oppervlakte- en omgevings-
temperatuur evenals de relatieve luchtvochtigheid gemeten.
Hieruit worden de dauwpunttemperatuur en de gemiddelde
temperatuur (gemiddelde waarde van de oppervlaktetempe-
raturen tijdens een continumeting) berekend.
Indien nodig kunt u de volgende waarden in de aanduiding
verbergen: gemiddelde temperatuur, relatieve luchtvochtig-
heid, omgevingstemperatuur en dauwpunttemperatuur.
Vraag hiervoor het „Hoofdmenu” op (zie „Navigeren in het
„Hoofdmenu””, pagina 95). Kies het submenu „Functies” en
daarin „Gebruikersmodus”. U kunt hier de aanduidingen
„Gemiddelde temp. ”, „Luchtvochtigheid”, „Kamertempe-
ratuur” en „Dauwpunt” in- en uitschakelen.
Voor metingen van de oppervlaktetemperatuur kunt u kiezen
of de minimum- en maximumwaarde k van de resultaatschaal
l automatisch aangepast of handmatig vastgelegd moet wor-
den. Ga hiervoor in het menu „Gebruikersmodus” naar het
submenu „Schaalbereik”.
–Kies „auto”, wanneer de waarden k zoals in de oppervlak-
tetemperatuur-modus automatisch moeten worden be-
paald. De minimale en de maximale temperatuurwaarde
van het meetproces verschijnen in de aanduiding k
, zodra
het verschil van de meetwaarden meer dan 3 °C bedraagt.
–Kies „vooringesteld” om de waarden handmatig vast te
leggen. Stel de gewenste waarden in het menu „Gebrui-
kersmodus” onder „Schaal ondergrens” en „Schaal bo-
vengrens” in. In de aanduiding k verschijnen de handma-
tig vastgelegde minimum- en maximumwaarde.
Daarmee kunt u er bijv. voor zorgen dat screenshots van
verschillende metingen aan de hand van de markering q
met elkaar kunnen worden vergeleken.
Voor het wisselen naar de gebruikersmodus keert u eventueel
terug naar het standaard displayscherm. Druk daarna zo vaak
op de pijltoets links 15 of de pijltoets rechts 11 tot het venster
„Gebruikersmodus” met een korte toelichting van de modus
verschijnt. Om de toelichting voortijdig te verbergen, drukt u
op de toets Opslaan 9. Om de toelichting te verbergen en di-
rect een meting te starten, drukt u op de toets Meten 4.
Druk op de toets Meten 4 en richt het meetgereedschap verti-
caal op het midden van het meetobject. Na afsluiting van de
meting verschijnen de gekozen waarden.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 94 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Nederlands | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Gegevensoverdracht
Gegevensoverdracht via USB-interface
Klap de afdekking 1 open. Verbind de micro-USB-bus 26 van
het meetgereedschap via de meegeleverde micro-USB-kabel
8 met uw computer of notebook. De opgeslagen JPG-bestan-
den kunnen vanuit het interne geheugen van het meetgereed-
schap gekopieerd, verplaatst of gewist worden. Sluit de af-
dekking 1 weer, wanneer u de micro-USB-kabel verwijdert.
Opmerking: Verbind het meetgereedschap via USB uitslui-
tend met een computer of notebook. Bij aansluiting op andere
apparaten kan het toestel worden beschadigd.
Opmerking: De accu van het meetgereedschap kan niet via
de USB-interface worden geladen. Voor het laden van de accu
zie „Gebruik met accu”, pagina 89.
Gegevensoverdracht via Bluetooth®
Het meetgereedschap is met een Bluetooth®-module uitge-
rust die met radiotechniek de gegevensoverdracht naar be-
paalde mobiele eindapparaten met Bluetooth®-interface toe-
staat (bijv. Smartphone, tablet).
Informatie over de noodzakelijke systeemvereiste voor een
Bluetooth®-verbinding vindt u op de Bosch-internetpagina
www.bosch-professional.com.
Om de Bluetooth®-verbinding op het meetgereedschap in te
schakelen, vraagt u het „Hoofdmenu” op (zie „Navigeren in
het „Hoofdmenu””, pagina 95) en zet u „Bluetooth” op
„aan”. Op het display verschijnt de aanduiding f. Zorg ervoor
dat de Bluetooth®-interface op uw mobiele eindapparaat ge-
activeerd is.
Voor de uitbreiding van de functieomvang van het mobiele
eindapparaat en voor de vereenvoudiging van de gegevens-
verwerking staan speciale Bosch-toepassingen (apps) ter be-
schikking. Deze kunnen afhankelijk van het eindapparaat in
de betreffende stores gedownload worden:
Na het starten van de Bosch-applicatie wordt (bij geactiveer-
de Bluetooth®-modules) de verbinding tussen mobiel eindap-
paraat en meetgereedschap tot stand gebracht. Als meerdere
actieve meetgereedschappen worden gevonden, kies dan het
passende meetgereedschap. Als slechts één actief meetge-
reedschap wordt gevonden, dan wordt de verbinding auto-
matisch opgebouwd.
Opmerking: Bij de eerste verbindingsopbouw (pairing) tus-
sen het meetgereedschap en een mobiel eindapparaat (bijv.
smartphone, tablet) kan het gebeuren dat een pincode voor
het meetgereedschap opgevraagd wordt. Voer in dit geval
„0000”.
Bij de gegevensoverdracht met Bluetooth® kunnen door
slechte ontvangstomstandigheden vertragingen tussen mo-
biel eindapparaat en meetgereedschap optreden.
„Hoofdmenu”
Navigeren in het „Hoofdmenu”
–Om in het „Hoofdmenu” te komen drukt u bij
het standaard displayscherm op de rechter
functietoets 10 onder het menusymbool m.
Voor het navigeren binnen een menuniveau
drukt u zo vaak op de pijltoets omhoog 16 of
de pijltoets omlaag 13 tot het gewenste menu-
punt in kleur wordt gemarkeerd.
Als er bij een gemarkeerd menupunt een sub-
menu aanwezig is, dan wordt dit door een pijl
naar rechts naast „instellen ...” aangegeven.
Om in het submenu te komen drukt u op de
pijltoets rechts 11.
Als er bij een gemarkeerd menupunt meerde-
re keuzemogelijkheden aanwezig zijn, dan
wordt de actuele instelling tussen twee pijlen
aangegeven. Om de instelling te wijzigen drukt
u op de pijltoets links 15 of de pijltoets rechts
11. Getalswaarden worden sneller gewijzigd,
wanneer u de desbetreffende pijltoets inge-
drukt houdt.
Bij enkele menupunten kunt u een functie in-
of uitschakelen. Voor het uitschakelen drukt u
op de pijltoets links 15, zodat „uit” wordt ge-
markeerd. Voor het inschakelen drukt u op de
pijltoets rechts 11, zodat „aan” wordt gemar-
keerd. U kunt de functie in het menu ook in- en
uitschakelen door op de toets Opslaan/Ver-
zenden 9 te drukken.
–Om naar een hoger gelegen menu te wisselen,
drukt u op de linker functietoets 17 onder het
vorige-symbool. De gekozen instellingen wor-
den opgeslagen.
–Om het „Hoofdmenu” te verlaten en direct te-
rug te keren naar het standaard display-
scherm, drukt u op de rechter functietoets 10
onder het huissymbool. De gekozen instellin-
gen worden opgeslagen.
Om een willekeurig menu te verlaten en terug
te keren naar het standaard displayscherm,
kunt u ook op de toets Meten 4 drukken. Bij
één keer drukken op de toets worden de geko-
zen instellingen opgeslagen, maar nog geen
meting geactiveerd.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 95 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
96 | Nederlands
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Submenu „Toestel”
Vraag het „Hoofdmenu” op en kies het submenu „Toestel”.
Het bevat de volgende menupunten:
Taal:
In het menu „Taal” kunt u de taal van alle aanduidingen wij-
zigen.
Tijd/datum:
Voor de wijziging van datum en tijd in de aanduiding a
vraagt u het submenu „Tijd & datum” op. In dit submenu
kunt u bovendien het datum- en tijdformaat wijzigen.
Voor het verlaten van het submenu „Tijd & datum” drukt u
ofwel op de linker functietoets 17 onder het vinkje-sym-
bool om de instellingen op te slaan, of op de rechter func-
tietoets 10 onder het kruis-symbool om de wijzigingen te
verwerpen.
Eenheid:
In het menu „Eenheid” kunt u kiezen of de temperatuurin-
formatie in „°C of „°F verschijnt.
Geluidssignaal:
In het menu „Geluidssignaal” kunt u het geluidssignaal
dat bij het oppervlaktetemperatuur-alarm te horen is, in- of
uitschakelen.
Meetkader:
In het menu „Meetkader” kunt u het meetkader b op het
display in- of uitschakelen.
Kleurschema:
In het menu „Kleurschema” kunt u kiezen in welke kleur
temperatuurwaarden en andere aanduidingen op het dis-
play verschijnen. De instelling wordt ook overgenomen
voor opgeslagen screenshots.
Uitschakeltijd:
In het menu „Uitschakeltijd” kunt u het tijdsinterval kie-
zen waarna het meetgereedschap automatisch wordt uit-
geschakeld, wanneer op geen enkele toets wordt gedrukt.
U kunt de automatische uitschakeling ook deactiveren
door de instelling „Nooit” te kiezen. Hoe korter u de uit-
schakeltijd instelt, des te meer energie kunt u besparen.
Lichtduur:
In het menu „Lichtduur” kunt u het tijdsinterval kiezen
waarna de helderheid van de displayverlichting vermin-
dert, wanneer op geen enkele toets op het meetgereed-
schap wordt gedrukt. U kunt het display ook permanent
verlichten door de instelling „Altijd” te kiezen. Hoe korter
u de lichtduur instelt, des te meer energie kunt u besparen.
Alle foto’s wissen:
In het menu „Alle foto’s wissen” kunt u alle bestanden die
zich in het interne geheugen bevinden, in één keer wissen.
Druk op de pijltoets rechts 11 voor „meer ...”, om in het
submenu te komen. Druk daarna ofwel op de linker functie-
toets 17 onder het vinkje-symbool om alle bestanden te
wissen, of op de rechter functietoets 10 onder het kruis-
symbool om het proces te annuleren.
Toestelinformatie:
Voor informatie over het meetgereedschap vraagt u het
submenu „Toestelinformatie” op. U vindt daar het serie-
nummer van het meetgereedschap en de geïnstalleerde
softwareversie.
Oorzaken en oplossingen van fouten
Fout Oorzaak Oplossing
Meetgereedschap kan niet ingeschakeld
worden.
Accu of batterijen leeg Laad de accu op of wissel de batterijen.
Accu te warm of te koud Laat de accu op de juiste temperatuur komen of
wissel deze.
Meetgereedschap te warm
of te koud
Laat het meetgereedschap op de juiste temperatuur
komen.
Beeldgeheugen defect Formatteer het interne geheugen door alle foto’s te
wissen (zie „Alle foto’s wissen”, pagina 96). Als het
probleem blijft bestaan, stuur het meetgereedschap
dan naar een geautoriseerde Bosch-klantenservice.
Beeldgeheugen vol Breng de foto’s indien nodig over naar een ander op-
slagmedium (bijv. computer of notebook). Wis
daarna de foto’s in het interne geheugen.
Meetgereedschap defect Stuur het meetgereedschap naar een geautoriseerde
Bosch-klantenservice.
Functie-aanduiding t voor contacttempe-
ratuurmeting verschijnt niet op het display.
Aansluiting 25 voor thermo-
element defect
Stuur het meetgereedschap naar een geautoriseerde
Bosch-klantenservice.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 96 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Nederlands | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Begripsverklaringen
Infrarood-warmtestraling
De infrarood-warmtestraling is een elektromagnetische stra-
ling die door elk lichaam wordt uitgestraald. De hoeveelheid
straling is afhankelijk van de temperatuur en de emissiegraad
van het lichaam.
Emissiegraad
De emissiegraad van een object is afhankelijk van het materi-
aal en van de structuur van zijn oppervlak. Deze geeft aan hoe-
veel infrarood-warmtestraling het object in vergelijking met
een ideale warmtestraler (zwart lichaam, emissiegraad =1)
afgeeft.
Warmtebrug
Met warmtebrug wordt een object aangeduid dat ongewenst
warmte naar buiten of binnen leidt en zich zodoende aanzien-
lijk onderscheidt van de overige of gewenste temperatuur van
een wand.
Aangezien de oppervlaktetemperatuur bij warmtebruggen la-
ger is dan in de overige ruimte, neemt het schimmelgevaar op
deze plaatsen sterk toe.
Relatieve luchtvochtigheid
De relatieve luchtvochtigheid geeft aan hoe sterk de lucht met
waterdamp verzadigd is. De aanduiding wordt gegeven als
percentage van de maximale waterdamphoeveelheid die de
lucht kan opnemen. De maximale waterdamphoeveelheid is
afhankelijk van de temperatuur: hoe hoger de temperatuur,
hoe meer waterdamp de lucht kan opnemen.
Als de relatieve luchtvochtigheid te hoog is, neemt het schim-
melgevaar toe. Te lage luchtvochtigheid kan tot gezondheids-
schade leiden.
Dauwpunttemperatuur
De dauwpunttemperatuur geeft aan bij welke temperatuur de
in de lucht aanwezige waterdamp begint te condenseren. De
dauwpunttemperatuur is afhankelijk van de relatieve lucht-
vochtigheid en de luchttemperatuur.
Als de temperatuur van een oppervlak lager is dan de dauw-
punttemperatuur, begint water op dit oppervlak te condense-
ren. De condensatie is sterker naarmate het verschil tussen
de beide temperaturen groter en de relatieve luchtvochtig-
heid hoger is.
Condenswater op oppervlakken is een hoofdoorzaak van
schimmelvorming.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in een
geschikte houder zoals de originele verpakking of het opberg-
etui (accessoire). Bewaar het bijv. niet in een plastic zak
waarvan de uitdamping de luchtvochtigheids- en omgevings-
temperatuursensor 5 zou kunnen beschadigen. Plak geen
stickers in de buurt van de sensor op het meetgereedschap.
Bewaar het meetgereedschap niet langdurig buiten een lucht-
vochtigheidsbereik van 30 tot 50%. Als het meetgereed-
schap te vochtig of te droog wordt bewaard, kunnen bij de in-
gebruikneming foutieve metingen optreden.
Houd het meetgereedschap altijd schoon.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Tijdens het reinigen mag geen vloeistof in het meetgereed-
schap binnendringen.
Reinig vooral de luchtvochtigheids- en omgevingstempera-
tuursensor 5, de camera 22, de ontvangstlens 23, het licht
24 en de laseropeningen 2 heel voorzichtig:
let erop dat geen pluizen op de camera, de ontvangstlens of
de laseropeningen liggen. Reinig de camera, de ontvangstlens
en de laseropeningen alleen met middelen die ook voor len-
zen van fototoestellen geschikt zijn. Probeer niet met spitse
voorwerpen vuil uit de sensor, van de camera of de ontvangst-
lens te verwijderen, en veeg niet over camera en ontvangst-
lens (gevaar voor krassen).
Stuur voor reparatie het meetgereedschap in de originele ver-
pakking of het opbergetui (accessoire) op.
Wanneer u uw meetgereedschap opnieuw wilt laten kalibre-
ren, neem dan contact op met een Bosch servicecentrum (zie
„Klantenservice en gebruiksadviezen”).
Meetgereedschap kan niet met een com-
puter worden verbonden.
Meetgereedschap wordt
niet door de computer
herkend.
Controleer of het stuurprogramma op uw computer
actueel is. Eventueel is een nieuwere versie van het
besturingssysteem op de computer nodig.
Micro-USB-aansluiting of
micro-USB-kabel defect
Controleer of het meetgereedschap met een andere
computer kan worden verbonden. Als dit niet het ge-
val is, stuur het meetgereedschap dan naar een geau-
toriseerde Bosch-klantenservice.
Luchtvochtigheids- en om-
gevingstemperatuursensor
5 defect
De andere functies van het meetgereedschap
kunnen verder worden gebruikt.
Stuur het meetgereedschap naar een geautoriseerde
Bosch-klantenservice.
Fout Oorzaak Oplossing
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 97 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
98 | Nederlands
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het meetgereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de te gebruiken lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het ver-
voer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen
door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg
worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke stoffen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-
ze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, accu’s/batterijen, accessoires
en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare meetgereed-
schappen en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze wor-
den hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 98 en neem deze in
acht.
Geïntegreerde accu’s mogen alleen voor het afvoeren door
geschoold personeel worden verwijderd. Door het openen
van de behuizingsschaal kan het meetgereedschap worden
vernietigd.
Om de Lithium-Ion-bufferaccu uit het meetgereedschap te
verwijderen, neemt u eerst de accu 30 of de batterij-adapter
weg. Verwijder het beschermglas van het display en daarna
het toetsenveld.
Verwijder zoals getoond in de af-
beelding de U-beugel die de be-
huizingsschalen bij elkaar houdt.
Draai de schroeven bij de behui-
zing eruit en neem de behuizings-
schaal met het typeplaatje weg.
De bufferaccu (knoopcel) bevindt
zich op de printplaat binnenin de
behuizing. Schuif deze uit zijn
houder en voer deze op een voor
het milieu verantwoorde wijze af.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 98 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Dansk | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Samtlige anvisninger skal læses og overhol-
des for at kunne arbejde risikofrit og sikkert
med måleværktøjet. Hvis måleværktøjet ik-
ke anvendes i overensstemmelse med de
foreliggende anvisninger, kan funktionen
af de integrerede beskyttelsesforanstaltninger i måle-
værktøjet blive forringet. Sørg for, at advarselsskilte al-
drig gøres ukendelige på måleværktøjet. OPBEVAR AN-
VISNINGERNE SIKKERT, OG LAD DEM ALTID FØLGE
MÅLEVÆRKTØJET.
Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justerings-
udstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra
de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseks-
position.
Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt (på den
grafiske illustration over måleværktøjet har det num-
mer 7).
Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål,
klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på
den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug før-
ste gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr, og kig aldrig ind i den direkte eller
reflekterede laserstråle. Det kan blænde
personer, forårsage ulykker eller beskadige
øjnene.
Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med
det samme og straks bevæge hovedet ud af stråleområ-
det.
Foretag aldrig ændringer af laseranordningen.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi-
strere og iagttage farver.
Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reserve-
dele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med laser-
måleværktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde per-
soner.
Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
støv eller dampe.
Ret ikke lysstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i lysstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Tag akkuen eller batterierne ud af måleværktøjet, før
der arbejdes på måleværktøjet (f.eks. montering, ved-
ligeholdelse osv.) samt før det transporteres og læg-
ges til opbevaring. Utilsigtet betjening af start-stop-kon-
takten er forbundet med kvæstelsesfare.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va-
rige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Ikke benyttede akkuer må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risi-
koen for personskader i form af forbrændinger eller brand.
Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe væske ud
af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væ-
ske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Udstrømmende
akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer – brand-
fare.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch-pro-
dukt. Kun på denne måde beskyttes akkuen imod farlig
overbelastning.
Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der skal have
den spænding, der er angivet på dit måleværktøjs type-
skilt. Bruges andre akkuer som f.eks. efterligninger,
istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for
kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirk-
ning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 99 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
100 | Dansk
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Pas på! Når måleværktøjet anvendes med Bluetooth®,
kan der opstå fejl i andre enheder og anlæg, fly og me-
dicinsk udstyr (f.eks. pacemakere, høreapparater).
Samtidig kan det ikke fuldstændig udelukkes, at der
kan ske skade på mennesker og dyr i nærheden. Brug
ikke måleværktøjet med Bluetooth® i nærheden af me-
dicinsk udstyr, tankstationer, kemiske anlæg, områder
med eksplosionsfare og i sprængningsområder. Brug
ikke måleværktøjet med Bluetooth® i fly. Undgå at bru-
ge værktøjet i umiddelbar nærhed af kroppen i længere
tid ad gangen.
Bluetooth®-mærket og symbolerne (logoerne) er registre-
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. Enhver
brug af disse mærker/symboler, som Robert Bosch GmbH
foretager, sker per licens.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af måleværktøjet ud
og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjenings-
vejledningen.
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til berøringsfri måling af overflade-
temperatur, omgivelsestemperatur og relativ luftfugtighed.
Det beregner dugpunktstemperaturen og gør opmærksom på
kuldebroer og skimmelrisiko. Det er ikke muligt at detektere
skimmelsporer med måleværktøjet. Det kan imidltertid være
et nyttigt hjælpemiddel, så man på et tidligt tidspunkt bliver
opmærksom på forhold, der kan medføre skimmeldannelse.
Måleværktøjet må ikke benyttes til temperaturmåling på per-
soner og dyr eller til andre medicinske formål.
Måleværktøjet er ikke egnet til overfladetemperaturmåling af
gasser. Temperaturmåling af væsker er udelukkende mulig
ved hjælp af et almindeligt termoelement (tilslutningstype K),
der kan tilsluttes til måleværktøjet via interfacet 25 til dette
formål.
Måleværktøjets lys er beregnet til at oplyse måleværktøjets
umiddelbare arbejdsområde med henblik på billedoptagel-
ser. Det er ikke egnet som rumbelysning i private hjem.
Laserpunkterne på ikke benyttes som laserpointer. De skal
udelukkende bruges til at markere målefladen.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Afdækning mikro-USB-bøsning/tilslutning termoele-
ment (type K)
2 Åbning til laserstråle
3 Oplåsningstast akku/AA-batteriadapter/batterirumslåg
4 Måleknap/tænd-tast
5 Luftfugtigheds- og omgivelsestemperatursensor
6 Serienummer
7 Laser-advarselsskilt
8 Micro-USB-kabel
9 Tasten Gem/send pr. Bluetooth®
10 Funktionstast til højre
11 Piletast til højre
12 Start-stop-tasten
13 Piletast ned/reducer forstørrelsestrin
14 Tænd-sluk-tast lampe
15 Piletast til højre
16 Piletast op/øg forstørrelsestrin
17 Funktionstast til venstre
18 Display
19 Beskyttelseshætte luftfugtigheds- og omgivelses-
temperatursensor
20 Holder bæresløjfe
21 Beskyttelseshætte infrarød-modtagelinse
22 Kamera
23 Modtagelinse infrarødstråling
24 Lampe
25 Type-K-tilslutning til termoelement
26 Mikro-USB-bøsning
27 Tylle batteriadapter
28 Lukkekappe batteriadapter
29 Akkuskakt
30 Akku*
31 Låg til batterirum
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen,
hører ikke til standard-leveringen.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 100 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Dansk | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Tekniske data
Termodetektor GIS 1000 C GIS 1000 C
Typenummer
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Arbejdsområde
0,1–5m 0,1–5m
Måleområde
Overfladetemperatur
Kontakttemperatur
–Omgivelsestemperatur
relativ luftfugtighed
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Målenøjagtighed (typisk)
Overfladetemperatur
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Omgivelsestemperatur
typisk
Relativ luftfugtighed
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optik (forhold måleafstand : måleplet)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Laserklasse
22
Lasertype (typisk)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Diameter laserstråle (ved 25 °C) ca.
i 1 m afstand
i 5 m afstand
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Batterier (alkali-mangan)
Akku (Li-Ion)
4x1,5VLR6 (AA) (med batteriadapter)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Driftsvarighed
Batterier (alkali-mangan)
Akku (Li-Ion)
3h
5h
3h
Antal billeder i den interne billedhukommelse (typisk)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic og Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic og Low Energy)
4)
USB-tilslutning 2.0 2.0
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Mål (længde x bredde x højde)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Tilladt omgivelsestemperatur
–ved opladning
–ved drift
5)
ved opbevaring
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Anbefalede batterier
GBA 10,8V ...
Anbefalede ladere
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 101 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
102 | Dansk
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Montering
Energiforsyning
Måleværktøjet kan enten køre med almindelige batterier eller
med en Bosch Li-Ion-akku.
Varenummer 3 601 K83 370: Måleværktøjet fungerer kun
med almindelige batterier.
Brug med batterier
(ikke ved typenummer 3 601 K83 370) (se Fig. A)
Batterierne sættes i batteriadapteren.
Batteriadapteren er udelukkende beregnet til brug i
det tilhørende Bosch-måleværktøj og må ikke anven-
des med el-værktøj.
For at isætte batterierne skubbes batteriadapterens tylle 27
ind i akkuskakten 29. Læg batterierne ind i tyllen som vist på
lukkekappen 28. Skub nu lukkekappen over tyllen, indtil den
går mærkbart i indgreb og ligger an imod måleværktøjets
greb.
For at udtage batterierne skal du trykke på oplås-
ningstasterne 3 på lukkekappen 28 og trække luk-
kekappen af. Sørg for, at batterierne ikke falder
ud. Hold måleværktøjet, så akkuskakten 29 ven-
der opad. Tag batterierne ud. For at tage den ind-
vendigt liggende tylle 27 ud af akkuskakten 29 skal
du tage fat i tyllen og trække den ud af måleværktøjet ved at
trykke let imod siderne.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktø-
jet ikke skal bruges i længere tid. Batterierne kan korro-
dere og aflade sig selv, hvis de bliver siddende i måleværk-
tøjet i længere tid.
Brug med akku
(ikke ved typenummer 3 601 K83 370) (se Fig. B)
Bemærk: Bruges akkuer, der ikke er egnet til dit måleværktøj,
kan der opstå fejlfunktioner, og måleværktøjet kan beskadiges.
Bemærk: Akkuen er delvist opladet ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100%, lades akkuen fuldstændigt i
ladeaggregatet, før den tages i brug første gang.
Brug kun de ladeaggregater, der fremgår af de tekni-
ske data. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til
den Li-ion-akku, der bruges på dit måleværktøj.
Li-Ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-
kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-
tisk slukning af måleværktøjet. Batteriet kan blive be-
skadiget.
For at isætte den opladede akku 30 skal du skubbe den ind i
akkuskakten 29, til den går hørbart i indgreb og ligger plant an
imod måleværktøjets greb.
For at udtage akkuen
30 skal du trykke på oplåsningstasterne
3 og trække akkuen ud af akkuskakten 29. Undgå brug af
vold.
Brug med batterier (3 601 K83 370) (se Fig. C)
For at åbne batterirumslåget 31 skal du trykke på oplåsnings-
tasterne 3 og tage batterirumslåget af.
Sørg ved isætning af batterierne for korrekt polaritet i over-
ensstemmelse med figuren på batterirumslåget.
Sæt batterirumslåget 31 på igen, og lad det gå mærkbart i ind-
greb.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktø-
jet ikke skal bruges i længere tid. Batterierne kan korro-
dere og aflade sig selv, hvis de bliver siddende i måleværk-
tøjet i længere tid.
1) ved en omgivelsestemperatur på 2023 °C og en emissionsgrad på >0,999
2) Angivelse iht. VDI/VDE 3511 ark 4.3 (udgivelsesdato juli 2005); gælder for 90 % af målesignalet.
Måleresultaterne kan variere i alle områder uden for de viste størrelser i de tekniske data.
3) Relaterer til infrarødmåling, se grafik:
4) Ved Bluetooth®-Low-Energy-udstyr kan der ikke oprettes forbindelse, afhængigt af model og operativsystem. Bluetooth®-udstyr skal understøtte
SPP-profilen.
5) begrænset effekt ved temperaturer <0 °C
Tekniske data fastlagt med akku fra leveringen.
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 6 på typeskiltet.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 102 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Dansk | 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Ladetilstandsindikator
Visningen af opladningstilstand g i displayet viser hhv.batteri-
ernes eller akkuens 30 opladningstilstand.
Brug
Ibrugtagning
Beskyt måleværktøjet mod fugt, direkte sollys, støv og
snavs.
Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tem-
pereret ved større temperatursvingninger, før det tages i
brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursving-
ninger kan måleværktøjets præcision forringes.
Sørg for at akklimatisere måleværktøjet korrekt. Ved
kraftige temperaturudsving kan akklimatiseringstiden væ-
re op til 15 min.
Undgå, at måleværktøjet udsættes for kraftige
stød/slag eller tabes. Efter kraftige ydre påvirkninger og
ved unormal funktion bør du lade en autoriseret Bosch-
kundeservice kontrollere måleværktøjet.
Måleværktøjet er udstyret med et trådløst interface.
Der kan være lokale driftsbegrænsninger i f.eks. fly el-
ler på sygehuse.
Tænd/sluk
Tag beskyttelseshætten 21 af infrarød-modtagelinsen 23 og
beskyttelseshætten 19 af luftfugtigheds- og omgivelsestem-
peratursensoren 5. Sørg under arbejdet for, at kamera 22,
modtagelinse 23 og sensor 5 ikke lukkes eller tildækkes,
da korrekte målinger i det tilfælde ikke er mulige.
For at tænde måleværktøjet trykker du kort på tænd/sluk-ta-
sten 12 eller på måleknappen 4. I displayet 18 vises en start-
sekvens. Efter startsekvensen befinder måleværktøjet sig i
den driftstilstand, der blev gemt, sidste gang det blev slukket.
Laserne er endnu ikke tændt.
Kun ved den første ibrugtagning vises efter startsekvensen
yderligere menuen „Instrument“, hvor du kan fastlægge ind-
stillingerne for måleværktøjet som f.eks. sproget for alle vis-
ninger (betjening, se „Undermenuen „Instrument““,
side 108). Bekræft de valgte indstillinger ved at trykke på den
venstre funktionstast 17. Alle indstillinger kan også ændres
efterfølgende i undermenuen „Instrument“.
Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
I fabriksindstillingen reduceres displaybelysningens lysstyrke
30 s efter hvert tastetryk for at spare energi. Ved tryk på en
vilkårlig tast tændes displaybelysningen igen med fuld styrke.
I menuen „Lysvarighed“ kan du ændre denne belysningstid
(se „Lysvarighed“, side 108).
For at slukke måleværktøjet skal du trykke på tænd-sluk-ta-
sten. Måleværktøjet gemmer den aktuelle driftstilstand og ind-
stillingerne og slukkes derefter. Sæt igen beskyttelseshætten
21 på infrarød-modtagelinsen 23 og beskyttelseshætten 19
på luftfugtigheds- og omgivelsestemperatursensoren 5.
Sluk ikke måleværktøjet ved at tage akkuen eller batteriadap-
teren ud, da den interne hukommelse derved under uheldige
omstændigheder kan beskadiges.
I menuen
„Sluk-tid“
kan du indstille, om og efter hvilket tidsin-
terval uden tastetryk/måling måleværktøjet skal slukkes auto-
matisk (se „
Sluk-tid
“, side
108
). Også ved automatisk sluk-
ning gemmes den aktuelle driftstilstand og indstillingerne.
Hvis hhv. akkuen eller måleværktøjet befinder sig uden for
driftstemperaturen angivet i de tekniske data, slukkes måle-
værktøjet efter en kort advarsel (se „Fejl Årsager og af-
hjælpning“, side 109). Lad måleværktøjet akklimatisere sig,
og tænd det igen.
Tænd kun for måleværktøjet, når du skal bruge det, for at spa-
re energi.
Indstilling af forstørrelsestrin
Billedudsnittet i displayet kan vises i tre forskellige forstørrel-
sestrin til løbende målinger og ved gengivelse af gemte scree-
nshots: 0,5m, 2m og 5m.
Forstørrelsestrinene er optimeret til den tilsvarende afstand
mellem måleværktøj og måleobjekt: Ved en måleafstand på
2 m gengiver forstørrelsestrinet „2 m“ (typisk) det bedste bil-
ledudsnit.
Det aktuelle forstørrelsestrin ses i visningen e. Forstørrelses-
trinet øges ved at trykke på piletasten op 16 og sænkes med
piletasten ned 13.
Belysning af målefladen
Ved måling i mørke områder kan du tænde lampen 24 for at
opnå en bedre visning af skærmbilledets indhold. Dette kan
hjælpe dig til et bedre resultat ved lagring af screenshots.
Lampen 24 tændes og slukkes med tasten 14.
For at spare energi slukkes lampen automatisk, når displaybe-
lysningens lysstyrke reduceres. I menuen „Lysvarighed“ kan
du ændre denne belysningstid (se „Lysvarighed“, side 108).
Når displaybelysningen tændes igen, tændes lampen ikke
automatisk.
Når akkuens opladningstilstand er i det kritiske område, er
lampen ikke til rådighed. Dette er for at spare energi.
Lampe Kapacitet
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Udskiftning af hhv. batterier eller akku
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 103 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
104 | Dansk
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Måleforberedelse
Emissionsgrad til overflade-temperaturmålinger
indstilles
For at bestemme overfladetemperaturen måles den naturlige,
infrarøde varmestråling berøringsløst, som den genstand ud-
sender, som målet er rettet imod. For at opnå korrekte målin-
ger skal emissionsgraden, der er indstillet på måleværktøjet
(se „Emissionsgrad“, side 109), kontrolleres før hver måling
og i givet fald tilpasses til målegenstanden.
For at ændre den indstillede emissionsgrad skal du åbne
„hovedmenuen“ (se „Navigation i „hovedmenuen““,
side 108).
Der kan vælges mellem lagrede emissionsgrader til nogle
af de hyppigste materialer. Vælg det passende materiale i
menupunktet „Materiale“. Den tilhørende emissionsgrad
vises i linjen nedenunder.
Hvis du kender den nøjagtige emissionsgrad for dit måle-
objekt, kan du også indstille den som talværdi i menupunk-
tet „Emissionsgrad“.
Informer dig om dit materiales emissionsgrad. Ud over mate-
rialerne, der er lagret i måleværktøjet, finder du flere i neden-
stående tabel.
Korrekte overflade-temperaturvisninger er kun muli-
ge, hvis den indstillede emissionsgrad stemmer over-
ens med genstandens emissionsgrad. Korrekte henvis-
ninger til varmebroer og fare for mug afhænger dermed
ligeledes af den indstillede emissionsgrad.
Hvis der måles flere måleobjekter af forskelligt materiale eller
med forskellig struktur under en måling, er overflade-tempe-
raturvisningen kun pålidelig for objekter, der passer til den
indstillede emissionsgrad.
Måleflade ved overflade-temperaturmålinge
Laserpunkterne dannet af måleværktøjet viser den cirkulære
måleflades venstre og højre begrænsning. Ved den berørings-
fri overflade-temperaturmåling bestemmes denne måleflades
infrarødstråling.
For et optimalt måleresultat skal du så vidt muligt rette måle-
værktøjet lodret imod målefladens midtpunkt.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Afstanden mellem laserpunkterne og dermed målefladens
størrelse vokser med afstanden mellem måleværktøj og måle-
objekt.
Hold ikke måleværktøjet direkte mod varme overfla-
der. Måleværktøjet kan blive beskadiget af varmen.
Hvis det er vanskeligt at se laserpunkterne, kan du tænde må-
lerammen b i displayet (se „Måleramme“, side 108). Måle-
rammen kan benyttes som indikator for målefladen og hjæl-
per til en bedre orientering.
Afhængigt af måleafstanden kan målerammen afvige fra måle-
fladen. Afgørende for målingen er det område, der befinder
sig imellem laserpunkterne.
Henvisninger vedr. målebetingelser
Stærkt reflekterende eller skinnende overflader (f.eks. skin-
nende fliser eller blankt metal) kan vanskeliggøre overflade-
temperaturmålingen. Ved behov kan du klæbe målefladen
over med mørk, mat tape, der er godt varmeledende. Lad ta-
pen akklimatisere sig kortvarigt på overfladen.
Sørg ved reflekterende overflader for at opnå en gunstig må-
levinkel, så reflekteret varmestråling fra andre objekter ikke
forfalsker resultatet. F.eks. kan refleksionen af din kropsvar-
me forstyrre ved målinger lodret forfra.
Som følge af måleprincippet er det ikke muligt at måle igen-
nem transparente materialer (f.eks. glas eller transparente
kunststofruder).
Måleresultaterne bliver nøjagtigere og pålideligere, jo bedre
og stabiler målebetingelserne er.
Luftfugtigheds- og omgivelsestemperatursensoren 5 kan bli-
ve beskadiget af kemiske stoffer som f.eks. dampe fra lak eller
maling. Infrarød-temperaturmålingen påvirkes negativt af
røg, damp eller støvet luft.
Luft derfor ud i lukkede rum før målingen, især hvis luften er
uren eller meget dampholdig.
Lad rummet temperere et vist stykke tid efter udluftningen, til
det har den normale temperatur igen.
Omgivelsestemperatur og relativ luftfugtighed måles direkte
på måleværktøjet med luftfugtigheds- og omgivelsestempera-
tursensoren 5. For at opnå pålidelige resultater må du ikke
holde måleværktøjet direkte over eller ved siden af fejlkilder
som varmeapparater eller åbne væsker. Tildæk under ingen
omstændigheder sensoren 5.
Materiale Emissionsgrad
Aluminium, poleret 0,04
Aluminium, oxideret 0,25
Messing 0,04
Messing, oxideret 0,61
Jern, poleret 0,20
Jern, rustent 0,65
Jern, galvaniseret 0,25
Krom, poleret 0,07
Tagpap 0,90
Glas 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 104 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Dansk | 105
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Målefunktioner
Standard-visningsskærmbillede
Enkeltmåling
Ved at trykke kortvarigt en gang på måleknappen 4 tænder du
laseren og udløser en enkeltmåling i den valgte modus. Hold
måleværktøjet rettet imod måleobjektet, indtil måleværdien
vises. Målingen kan vare op til 1 sekund.
Når målingen er afsluttet, slukkes laserne automatisk. I dis-
playet vises måleresultaterne.
Tryk på måleknappen 4 igen for at starte en ny måling med de
indstillede måleparametre.
Konstant måling
For kontinuerlige målinger i den valgte modus skal måleknap-
pen 4 holdes trykket ind. Laserne forbliver tændte. Ret laser-
punkterne en efter en i en langsom bevægelse imod alle over-
flader, hvis temperatur du ønsker at måle. Ved fugtigheds- og
omgivelsestemperatur-målinger skal du bevæge måleværktø-
jet langsomt i rummet.
Visningerne i displayet opdateres fortløbende. Så snart du
slipper måleknappen 4, afbrydes målingen, og laserne sluk-
kes. I displayet fastholdes de sidste måleresultater.
Tryk på måleknappen 4 igen for at starte en ny måling med de
indstillede måleparametre.
Lagring/visning/afsendelse af måleresultater
Efter afslutningen af en måling vises hukommelsessymbolet v
i displayet som indikation af, at måleresultaterne kan gem-
mes. Det gøres ved at trykke på gemme-/sendetasten 9.
Måleresultaterne gemmes som JPG-fil (screenshot af det fik-
serede display).
Du kan også slette alle gemte filer på en gang. Se i den forbin-
delse „Slet alle billeder“, side 108.
a Dato/klokkeslæt: Se „Klokkeslæt/dato“, side 108
b Måleramme: Se „Måleflade ved overflade-temperaturmå-
linge“, side 104
c Tilstandsvisning:
Måleværktøjet er klar til måling; tryk på måleknap-
pen 4.
(Kontinuerlig) måling i gang, laserne er tændte.
Måling afsluttet, laserne er slukkede, måleresulta-
ter er fikserede.
d Visning signaltone slukket (se „Signaltone“, side 108)
e Visning forstørrelsestrin: Se „Indstilling af forstørrelses-
trin“, side 103
f Visning Bluetooth® tændt (se „Dataoverførsel via Blue-
tooth®“, side 107)
g Visning af opladningstilstand: Se „Ladetilstandsindikator“,
side 103
h Funktionsvisning/måleværdi relativ luftfugtighed
i Funktionsvisning/måleværdi omgivelsestemperatur
j Funktionsvisning/måleværdi dugpunkttemperatur
k Minimal/maksimal måleværdi for overfladetemperatur
under en måling
l Resultatskala
m Menusymbol
n Visning overfladetemperatur-alarm: Se „Overfladetempe-
ratur-alarm“, side 106
o Måleværdi overfladetemperaturmåling
p Aktuel modus
q Markering af hhv. måleværdi eller resultat (afhængigt af
den valgte modus)
r Gallerisymbol
s Funktionsvisning/måleværdi gennemsnitstemperatur
t Funktionsvisning/måleværdi kontakttemperatur
u Visning emissionsgrad
v Hukommelsessymbol
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
–For visning af gemte screenshots skal du tryk-
ke på den venstre funktionstast 17 under gal-
lerisymbolet r. I displayet vises det sidst gem-
te foto.
Tryk på piletasterne til højre 11 eller til ven-
stre 15 for at skifte mellem de gemte screens-
hots.
–For at sende det viste måleresultat pr. Blue-
tooth® skal du trykke på gemme-/sendetasten
9. Hvis Bluetooth®-forbindelsen endnu ikke er
oprettet (se „Dataoverførsel via Bluetooth®“,
side 107), aktiveres den ved at trykke på
gemme-/sendetasten.
–For at slette det viste screenshot skal du tryk-
ke på den højre funktionstast 10 under papir-
kurvssymbolet.
For at bekræfte sletningen skal du trykke på
den venstre funktionstast 17 under fluebenet.
For at afbryde sletningen skal du trykke på
den højre funktionstast 10 under krydset.
For at forlade gallerivisningen og vende tilba-
ge til målemodus skal du trykke på den venstre
funktionstast 17 under symbolet Tilbage.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 105 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
106 | Dansk
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Overfladetemperatur-funktion
I overfladetemperatur-funktionen måles overfladetemperatu-
ren for en målegenstand.
I denne modus kan du f.eks. søge efter overophedede sikrin-
ger eller lokalisere varme- eller varmtvandsrørledninger.
For at skifte til overfladetemperatur-modus skal du om nød-
vendigt vende tilbage til standard-visningsskærmbilledet.
Tryk da flere gange på piletasten til venstre 15 eller piletasten
til højre 11, indtil vinduet „Overfladetemperatur“ vises med
en kort forklaring om modussen. For at fjerne forklaringen, før
den selv forsvinder, skal du trykke på gemmetasten 9. For at
fjerne forklaringen og straks starte en måling skal du trykke på
måleknappen 4.
Tryk på måleknappen 4, og ret måleværktøjet lodret imod
midten af måleobjektet. Efter målingens afslutning fikseres
overfladetemperaturen på det måleobjekt, der sidst blev sig-
tet på, i visningen o.
Ved kontinuerlige målinger vises den sidst målte overflade-
temperatur med markeringen q på resultatskalaen l. Målin-
gens minimale og maksimale temperaturværdi vises i visnin-
gen k, så snart differencen mellem måleværdierne overstiger
3 °C. Dermed kan du konstatere, hvor høj den aktuelle måle-
værdi er i forhold til de allerede målte temperaturer.
Overfladetemperatur-alarm
Overfladetemperatur-alarmen kan benyttes i alle modusser.
Du kan definere en minimum- og en maksimumtemperatur.
Når minimumtemperaturen underskrides, blinker visningen
temperaturalarm n blåt, og der lyder et advarselssignal, hvis
signaltonen er tændt.
Når maksimumtemperaturen overskrides, blinker visningen
temperaturalarm n rødt, og der lyder et advarselssignal, hvis
signaltonen er tændt.
For at benytte overfladetemperatur-alarmen skal du åbne
„hovedmenuen“ (se „Navigation i „hovedmenuen““,
side 108).
–Vælg undermenuen „Funktioner“.
–Stil „Alarm min./maks.“„til“.
Indstil minimumtemperaturen under „Alarm min.“.
Indstil maksimumtemperaturen under „Alarm maks.“.
Minimum- og maksimumtemperatur gemmes også, når du stil-
ler alarmen på „fra“.
Kontakttemperatur-måling
Ved kontakttemperatur-målingen kan et objekts temperatur
måles direkte ved hjælp af et almindeligt termoelement af
typen K.
Bemærk: Anvend udelukkende termoelementer af typen K.
Ved tilslutning af andre typer termoelementer er der risiko for
forkerte måleresultater.
Vip afdækningen 1 op, og slut termoelementet til
tilslutningen 25.
Læs og følg driftsvejledningen til termoelementet.
Målinger med termoelementer af typen K vil altid kun-
ne påvirkes af elektriske og magnetiske felter. Det an-
befales derfor at foretage en plausiblitetskontrol af
den viste måleværdi. Hvis enheden pludselig afbrydes
som følge af en elektrisk eller magnetisk fejl, påvirker
det ikke enhedens funktion. Vi anbefaler at benytte ori-
ginalt Bosch-tilbehør.
Så snart et termoelement er tilsluttet, ses visningen t i dis-
playet. Visningens måleværdi opdateres kontinuerligt. For at
opnå et pålideligt resultat skal du vente, indtil måleværdien ik-
ke længere ændrer sig. Afhængigt af termoelementets udfø-
relse kan det vare flere minutter.
Kontakttemperaturen kan i enhver modus måles i tillæg til
overfladetemperaturen. Overfladetemperaturen finder dog
altid anvendelse ved bestemmelse af kuldebroer og risiko for
skimmel.
Hvis termoelementet fjernes, forsvinder funktionsvisningen t
i displayet. Når termoelementet er fjernet, skal afdækningen
1 lukkes igen.
Varmebro-funktion
I varmebro-funktionen måles overflade- og omgivelsestempe-
ratur og sammenlignes med hinanden. Er der større differen-
cer mellem de to temperaturer, advares mod varmebroer (se
„Varmebro“, side 109).
For at skifte til kuldebro-modus skal du om nødvendigt vende
tilbage til standard-visningsskærmbilledet. Tryk da flere gan-
ge på piletasten til venstre 15 eller piletasten til højre 11, ind-
til vinduet „Kuldebro“ vises med en kort forklaring om mo-
dussen. For at fjerne forklaringen, før den selv forsvinder,
skal du trykke på gemmetasten 9. For at fjerne forklaringen og
straks starte en måling skal du trykke på måleknappen 4.
Tryk på måleknappen 4, og ret måleværktøjet lodret imod
midten af måleobjektet. Efter målingens afslutning fikseres
overfladetemperaturen på det måleobjekt, der sidst blev sig-
tet på, i visningen o, og omgivelsestemperaturen fikseres i
visningen i.
Måleværktøjet sammenligner automatisk værdierne og angi-
ver tolkningen af værdierne med markeringen q på resul-
tatskalaen l:
Markering q
i det grønne område (temperaturforskel
<3,5 °C): Lille temperaturforskel, der er ingen kuldebroer
Markering q i det gule område (temperaturforskel 3,5 °C
til 6,5 °C): Temperaturforskel i grænseområdet; der kan
være en kuldebro i måleområdet. På dette sted er isolerin-
gen muligvis utilstrækkelig. Gentag evt. målingen på flere
forskellige tidspunkter. Vær i den forbindelse opmærksom
på ydre betingelser, der kan påvirke målingen: Om målefla-
den f.eks. opvarmes af direkte solstråling, eller målefladen
ligger ved siden af en åben dør, og den friske luft sænker
temperaturen midlertidigt.
Markering q i det røde område (temperaturforskel
>6,5 °C): Overfladetemperaturen inden for målefladen af-
viger markant fra omgivelsestemperaturen. Der er en kul-
debro i måleområdet, hvilket tyder på dårlig isolering.
Du kan manuelt tilpasse temperaturforskellen, fra hvilken
markeringen vises i det røde område. Åbn da først „hoved-
menuen“ (se „Navigation i „hovedmenuen““, side 108). Vælg
undermenuen „Funktioner“.Indstil den ønskede temperatur-
forskel under „Kuldebro“.
Kontrollér isoleringen i dette område, hvis der konstateres
kuldebroer.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 106 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Dansk | 107
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Dugpunkt-modus
I dugpunkt-modus måles omgivelsestemperaturen og den re-
lative luftfugtighed (se „Relativ luftfugtighed“, side 109). På
baggrund af de to værdier beregnes dugpunkttemperaturen
(se „Dugpunkttemperatur“, side 109). Desuden måles over-
fladetemperaturen.
Dugpunkttemperaturen sammenlignes med overfladetempe-
raturen, og resultatet fortolkes i forhold til faren for mug.
Bemærk, at måleresultaterne altid kun er gældende for de ak-
tuelle målebetingelser; en måling over tid er ikke mulig. Ved
kritiske måleresultater bør du gentage målingen på forskellige
tidspunkter og under forskellige betingelser.
For at skifte til dugpunkt-modus skal du om nødvendigt vende
tilbage til standard-visningsskærmbilledet. Tryk da flere gan-
ge på piletasten til venstre 15 eller piletasten til højre 11, ind-
til vinduet „Dugpunkt“ vises med en kort forklaring om mo-
dussen. For at fjerne forklaringen, før den selv forsvinder,
skal du trykke på gemmetasten 9. For at fjerne forklaringen og
straks starte en måling skal du trykke på måleknappen 4.
Tryk på måleknappen 4, og ret måleværktøjet lodret imod
midten af måleobjektet. Efter målingens afslutning fikseres
overfladetemperaturen på det måleobjekt, der sidst blev sig-
tet på, i visningen o, omgivelsestemperaturen fikseres i vis-
ningen i, og den relative luftfugtighed fikseres i visningen h.
Den beregnede dugpunkttemperatur vises i j.
Måleværktøjet sammenligner automatisk værdierne og angi-
ver tolkningen af værdierne med markeringen q på resul-
tatskalaen l:
Markering q i det grønne område: Under de aktuelle for-
hold er der ikke risiko for skimmel.
Markering q i det gule område: Værdierne ligger i grænse-
området; vær opmærksom på rumtemperatur, kuldebroer
og luftfugtighed, og gentag evt. målingen på flere tidspunk-
ter.
Markering q i det røde område: Der er øget risiko for skim-
mel, da luftfugtigheden er for høj, eller overfladetempera-
turen ligger tæt på dugtemperaturen. Den respektive på-
faldende værdi blinker i visningen.
Der advares imod risiko for skimmel, når overfladetemperatu-
ren er 80 % af dugpunkttemperaturen. Ved risiko for skimmel
bør du alt efter årsagen sænke luftfugtigheden ved hyppigere
og grundigere udluftning, hæve rumtemperaturen eller elimi-
nere kuldebroer.
Bemærk: Måleværktøjet kan ikke bruges til at finde skim-
mel/mug. Det viser blot, at skimmel kan opstå, hvis betingel-
serne ikke ændres.
Brugermodus
I brugermodus måles overflade- og omgivelsestemperatur
samt den relative luftfugtighed. På basis af disse beregnes
dugpunkttemperaturen og gennemsnitstemperaturen (mid-
delværdien af overfladetemperaturerne i løbet af en kontinu-
erlig måling).
Efter behov kan du skjule følgende værdier i visningen: Gen-
nemsnitstemperatur, relativ luftfugtighed, omgivelsestempe-
ratur og dugpunkttemperatur.
Åbn da først „hovedmenuen“ (se „Navigation i „hovedme-
nuen““, side 108). Vælg undermenuen „Funktioner“ og deri
„Brugermodus“. Her kan du tænde og slukke visningerne
„gennemsnitstemp. “, „luftfugtighed“, „rumtemperatur“
og „dugpunkt“.
For overfladetemperatur-målinger kan du vælge, om mini-
mum- og maksimumværdien k på resultatskalaen l skal tilpas-
ses automatisk eller fastlægges manuelt. Det gøres ved at gå
til menuen „Brugermodus“ og derfra til undermenuen „Ska-
laområde“.
–Vælg „auto“, hvis værdierne k skal bestemmes automatisk
som i overfladetemperatur-modus. Målingens minimale og
maksimale temperaturværdi vises i visningen k, så snart
differencen mellem måleværdierne overstiger 3 °C.
–Vælg „forud indstillet“ for at fastlægge værdierne manu-
elt. Indstil de ønskede værdier i menuen „Brugermodus“
under „Skala nedre grænse“ og „Skala øvre grænse“.
I visningen k vises den manuelt indstillede minimum- og
maksimumværdi.
Dermed kan du f.eks. gøre screenshots af forskellige må-
linger sammenlignelige ved hjælp af markeringen q.
For at skifte til brugermodus skal du om nødvendigt vende til-
bage til standard-visningsskærmbilledet. Tryk da flere gange
på piletasten til venstre 15 eller piletasten til højre 11, indtil
vinduet „Brugermodus“ vises med en kort forklaring om mo-
dussen. For at fjerne forklaringen, før den selv forsvinder,
skal du trykke på gemmetasten 9. For at fjerne forklaringen og
straks starte en måling skal du trykke på måleknappen 4.
Tryk på måleknappen 4, og ret måleværktøjet lodret imod
midten af måleobjektet. Når målingen er afsluttet, vises de
valgte værdier.
Dataoverførsel
Dataoverførsel via USB-interface
Vip afdækningen 1 op. Forbind mikro-USB-bøsningen 26 i
måleværktøjet med din pc eller notebook ved hjælp af det
medfølgende mikro-USB-kabel 8. De gemte JPG-filer kan ko-
pieres, flyttes rundt eller slettes fra den interne hukommelse.
Luk afdækningen 1 igen, når du fjerner mikro-USB-kablet.
Bemærk: Forbind udelukkende måleværktøjet med en pc el-
ler notebook via mikro-USB-kablet. Ved tilslutning til andre
apparater kan apparatet beskadiges.
Bemærk: Måleværktøjets akku kan ikke oplades via USB-por-
ten. Vedr. opladning af akkuen, se „Brug med akku“,
side 102.
Dataoverførsel via Bluetooth®
Måleværktøjet er udstyret med et Bluetooth®-modul, som ved
hjælp af trådløs teknik muliggør dataoverførsel til bestemte
mobile enheder med Bluetooth®-interface (f.eks. smartpho-
nes, tablets).
Du kan finde oplysninger om nødvendige systemkrav for en
Bluetooth®-forbindelse på Boschs hjemmeside på adressen
www.bosch-professional.com.
For at aktivere Bluetooth®-forbindelsen på måleværktøjet
skal du åbne „hovedmenuen“ (se „Navigation i „hovedmenu-
en““, side 108) og stille „Bluetooth“„til“. I displayet ses
visningen f. Sørg for, at Bluetooth®-interfacet på din mobile
enhed er aktiveret.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 107 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
108 | Dansk
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Hvis du vil udvide funktionen af den mobile enhed og forenkle
datahåndteringen, kan du bruge de særlige Bosch-applikatio-
ner (apps). Dem kan du downloade i den relevante store af-
hængigt af enheden:
Når du har startet Bosch-applikationen (ved aktiverede
Blue-
tooth
®
-moduler), oprettes der forbindelse mellem den mobile
enhed og måleværktøjet. Hvis der findes flere aktive måle-
værktøjer, skal du vælge det, der passer. Hvis der kun findes et
aktivt måleværktøj, oprettes der automatisk en forbindelse.
Bemærk: Første gang der oprettes forbindelse (parring) mel-
lem måleværktøjet og en mobil enhed (f.eks. smartphone,
tablet), kan du blive bedt om at indtaste en pinkode til måle-
værktøjet. Indtast i så fald koden „0000“.
Ved dataoverførsel ved hjælp af Bluetooth® kan der som følge
af dårlige modtageforhold opstå tidsforsinkelser mellem den
mobile enhed og måleværktøjet.
„Hovedmenu“
Navigation i „hovedmenuen“
Undermenuen „Instrument“
Åbn „hovedmenuen“, og vælg undermenuen „Instrument“.
Den indeholder følgende menupunkter:
Sprog:
I menuen „Sprog“ kan du ændre sproget for alle visninger.
Klokkeslæt/dato:
For at ændre dato og klokkeslæt i visningen a skal du åbne
undermenuen „Klokkeslæt & dato“. I denne undermenu
kan du endvidere ændre dato- og tidsformatet.
For at forlade undermenuen „Klokkeslæt & dato“ skal du
trykke på enten den venstre funktionstast 17 under fluebe-
net for at gemme indstillingerne eller den højre funktions-
tast 10 under krydset for at annullere ændringerne.
Enhed:
I menuen „Enhed“ kan du vælge, om temperaturangivel-
serne vises i „°C eller „°F.
Signaltone:
I menuen „Lydsignaler“ kan du aktivere eller deaktivere
signaltonen, der lyder ved overfladetemperatur-alarm.
Måleramme:
I menuen „Måleramme“ kan du aktivere eller deaktivere
målerammen b i displayet.
Farveskema:
I menuen „Farveskema“ kan du vælge, i hvilken farve tem-
peraturværdier og andre visninger skal fremstå i displayet.
Indstillingen overtages også for gemte screenshots.
Sluk-tid:
I menuen „Sluk-tid“ kan du vælge tidsintervallet, efter
hvilket måleværktøjet automatisk slukkes, hvis der ikke
trykkes på nogen tast. Du kan også deaktivere den automa-
tiske slukning ved at vælge indstillingen „Aldrig“. Jo korte-
re sluk-tid du indstiller, desto mere energi kan du spare.
Lysvarighed:
I menuen „Lysvarighed“ kan du vælge tidsintervallet, ef-
ter hvilket displaybelysningens lysstyrke aftager, hvis der
ikke trykkes på nogen tast på måleværktøjet. Du kan også
lade displayet være konstant belyst ved at vælge indstillin-
gen „Altid“. Jo kortere lysvarighed du indstiller, desto me-
re energi kan du spare.
Slet alle billeder:
I menuen
„Slet alle billeder“ kan du slette alle filer i den in-
terne hukommelse på én gang. Tryk på piletasten til højre
For at komme til „hovedmenuen“ skal du ved
standard-visningsskærmbilledet trykke på
den højre funktionstast 10 under menusym-
bolet m.
For at navigere på et menuniveau skal du tryk-
ke på piletasten op 16 eller piletasten ned 13
flere gange, indtil det ønskede menupunkt
fremhæves farvet.
Hvis der hører en undermenu til et fremhævet
menupunkt, markeres det med en pil mod høj-
re ved siden af „indstil ...“. For at komme til
undermenuen skal du trykke på piletasten til
højre 11.
Hvis der ved et fremhævet menupunkt er flere
valgmuligheder, vises den aktuelle indstilling
mellem to pile. For at ændre indstillingen skal
du trykke på piletasten til venstre 15 eller pile-
tasten til højre 11. Talværdier ændres hurtige-
re, når du holder den pågældende piletast
trykket ind.
Ved nogle menupunkter kan du aktivere og de-
aktivere en funktion. Deaktivering sker ved at
trykke på piletasten til venstre 15, så „fra“
fremhæves. Aktivering sker ved at trykke på pi-
letasten til højre 11, så „til“ fremhæves. Du kan
også aktivere og deaktivere funktionen i menu-
en ved at trykke på gemme-/sendetasten 9.
For at skifte til en overmenu skal du trykke på
den venstre funktionstast 17 under symbolet
Tilbage. De valgte indstillinger gemmes.
–For at forlade „hovedmenuen“ og vende di-
rekte tilbage til standard-visningsskærmbille-
det skal du trykke på den højre funktionstast
10 under hussymbolet. De valgte indstillinger
gemmes.
For at forlade en vilkårlig menu og vende tilba-
ge til standard-visningsskærmbilledet kan du
også trykke på måleknappen 4. Når der tryk-
kes én gang på tasten, gemmes de valgte ind-
stillinger, men en måling udløses ikke.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 108 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Dansk | 109
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
11 for „mere ...“ for at komme til undermenuen. Tryk på
enten den højre funktionstast 17 under fluebenet for at
slette alle filer eller den højre funktionstast 10 under kryd-
set for at afbryde processen.
Instrumentinformationer:
For at få informationer om måleværktøjet skal du åbne un-
dermenuen „Instrumentinformationer“. Der finder du
måleværktøjets serienummer og versionen af den installe-
rede software.
Fejl Årsager og afhjælpning
Forklaring af begreber
Infrarød-varmestråling
Infrarød-varmestrålingen er en elektromagnetisk stråling, der
udsendes fra ethvert legeme. Mængden af stråling afhænger
af legemets temperatur og emissionsgrad.
Emissionsgrad
Et objekts emissionsgrad er afhængig af materialet og af over-
fladens struktur. Den angiver, hvor meget infrarød-varme-
stråling objektet afgiver i sammenligning med en ideel tempe-
raturstråler (sort legeme, emissionsgrad =1).
Varmebro
Som kuldebro betegnes et objekt, der uønsket leder varme ud
eller ind og således adskiller sig væsentligt fra en vægs reste-
rende eller ønskede temperatur.
Da overfladetemperaturen ved varmebroer er lavere end i det
øvrige rum, stiger faren for skimmel betydeligt disse steder.
Relativ luftfugtighed
Den relative luftfugtighed angiver, hvor stærkt luften er mættet
med vanddamp. Angivelsen ses som procentværdi af den mak-
simale vanddampmængde, som luften kan optage. Den maksi-
male vanddampmængde afhænger af temperaturen: Jo højere
temperaturen er, desto mere vanddamp kan luften optage.
Er den relative luftfugtighed for høj, stiger faren for skimmel.
For lav luftfugtighed kan være sundhedsskadeligt.
Dugpunkttemperatur
Dugpunkttemperaturen angiver, ved hvilken temperatur vand-
dampen i luften begynder at kondensere. Dugpunkttemperatu-
ren afhænger af den relative luftfugtighed og lufttemperaturen.
Er temperaturen for en overflade lavere end dugpunkttempera-
turen, så begynder vand af kondensere på denne overflade. Jo
mere kondenseringen stiger, desto større er differencen mel-
lem de to temperaturer og jo højere er den relative luftfugtighed.
Kondensvand på overflader er en væsentlig årsag til dannelse
af skimmel.
Fejl Årsag Afhjælpning
Måleværktøj kan ikke tændes.
Akku eller batterier er
tomme
Oplad akkuen, hhv. udskift batterierne.
Akku for varm eller for kold Lad akkuen akklimatisere, eller udskift den.
Måleværktøj for varmt eller
for koldt
Lad måleværktøjet akklimatisere.
Billedhukommelse defekt Formater den interne hukommelse ved at slette alle
billeder (se „Slet alle billeder“, side 108). Hvis pro-
blemet fortsat består, skal du sende måleværktøjet
til et Bosch-serviceværksted.
Billedhukommelse fuld Overfør ved behov billederne til et andet lagringsme-
die (f.eks. pc eller notebook). Slet derefter billeder-
ne i den interne hukommelse.
Måleværktøj defekt Send måleværktøjet til et autoriseret
Bosch-serviceværksted.
Funktionsvisningen t for kontakttempera-
turmåling vises ikke i displayet.
Tilslutningen 25 til termo-
element defekt
Send måleværktøjet til et autoriseret
Bosch-serviceværksted.
Måleværktøjet kan ikke forbindes
med en pc.
Måleværktøjet registreres
ikke af pc'en.
Kontrollér, om driveren på din pc er aktuel. Evt. er
det nødvendigt at installere et nyere operativsystem
på pc'en.
Mikro-USB-tilslutning eller
mikro-USB-kabel defekt
Kontrollér, om måleværktøjet kan forbindes med en
anden pc. Hvis ikke, skal du sende måleværktøjet til
et autoriseret Bosch-serviceværksted.
Luftfugtigheds- og omgivel-
sestemperatursensor 5
defekt
Måleværktøjets øvrige funktioner kan fortsat
benyttes.
Send måleværktøjet til et autoriseret
Bosch-serviceværksted.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 109 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
110 | Dansk
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i en egnet behol-
der som den originale emballage eller beskyttelsestasken (til-
behør). Opbevar den f.eks. ikke i en plastikpose, fra hvilken
dampene vil kunne beskadige luftfugtigheds- og omgivelses-
temperatursensoren 5. Klæb ikke mærkater på måleværktø-
jet i nærheden af sensoren.
Opbevar ikke måleværktøjet i længere tid uden for et luftfug-
tighedsområde fra 30 til 50 %. Bliver måleværktøjet for fug-
tigt eller opbevares det et for tørt sted, kan der opstå fejlmå-
linger, når det er i brug.
Renhold måleværtøjet.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
Når måleværktøjet rengøres, må der ikke trænge væske ind i
det.
Rengør især luftfugtigheds- og omgivelsestemperatursenso-
ren 5, kameraet 22, modtagelinsen 23, lampen 24 og laser-
udgangsåbningerne 2 meget forsigtigt:
Sørg for, at der ikke sidder fnug på kameraet, modtagelinsen
eller laser-udgangsåbningerne. Rengør kun kameraet, modta-
gelinsen og laser-udgangsåbningerne med midler, der også er
egnede til kameralinser. Forsøg ikke at fjernes snavs fra sen-
soren, kameraet eller modtagelinsen med spidse genstande,
og tør ikke kameraet og modtagelinsen over (risiko for ridser).
I tilfælde af en reparation skal måleværktøjet indsendes i den
originale emballage eller beskyttelsestasken (tilbehør).
Hvis du ønsker en ny kalibrering af dit måleværktøj, skal du
kontakte et Bosch-servicecenter (se „Kundeservice og bru-
gerrådgivning“).
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal al-
tid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De anvendelige Li-Ion-akkuer skal overholde bestemmelserne
i retten om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af bruge-
ren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for-
skrifter.
Bortskaffelse
Måleværktøjer, akkuer/batterier, tilbehør og emballa-
ge skal bortskaffes miljømæssigt korrekt, så de kan
genvindes.
Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret måleværktøj og iht. det euro-
pæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte el-
ler opbrugte akkuer/batterier indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i af-
snit „Transport“, side 110.
Integrerede batterier må kun fjernes af fagfolk med henblik på
bortskaffelse. Måleværktøjet kan blive ødelagt, hvis kabinet-
delene fjernes.
For at fjerne Li-ion-backupbatteriet fra måleværktøjet skal
hhv. akkuen 30 eller batteriadapteren først tages ud. Fjern
først displayets beskyttelsesglas og derefter tastaturfeltet.
Fjern U-klemmerne, der holder
kabinettets dele sammen, som
vist på figuren.
Skru skruerne ud af kabinettet, og
fjern kabinetdelen med typeskil-
tet.
Backupbatteriet (knapbatteri)
sidder på printpladen inde i kabi-
nettet. Skub det ud af holderen,
og bortskaf det miljømæssigt kor-
rekt.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 110 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Svenska | 111
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar ska läsas och beaktas
för att arbetet med mätverktyget ska vara
riskfritt och säkert. Om mätverktyget inte
används i enlighet med dessa instruktioner,
kan de inbyggda skyddsmekanismerna i
mätverktyget sluta att fungera korrekt. Håll varselskyl-
tarna på mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA DESSA
ANVISNINGAR OCH LÅT DEM FÖLJA MED OM MÄTVERK-
TYGET BYTER ÄGARE.
Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder
används finns risk för farlig strålningsexposition.
Mätverktyget levereras med en varningsskylt (visas på
bilden av mätverktyget på grafiksidan med nummer 7).
Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över var-
ningsskylten om den avviker från språket i ditt land.
Rikta inte laserstrålen mot människor
eller djur och rikta inte heller själv
blicken mot den direkta eller reflekte-
rade laserstrålen. Därigenom kan du
blända personer, orsaka olyckor eller skada
ögat.
Om laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort huvu-
det från strålen.
Gör inga ändringar på laseranordningen.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
uppfatta färg.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget.
Risk finns för att personer oavsiktligt bländas.
Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dam-
met eller ångorna.
Rikta aldrig ljusstrålen mot personer eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot ljusstrålen även om
du står på längre avstånd.
Ta bort sekundärbatteriet resp. primärbatterierna
innan åtgärder utförs på mätverktyget (t.ex. monte-
ring, underhåll etc.) samt före transport och lagring av
mätverktyget. Vid oavsiktligt aktivering av strömställaren
finns risk för personskada.
Öppna inte sekundärbatteriet. Detta kan leda till kort-
slutning.
Skydda sekundärbatteriet mot hög värme och
även mot t.ex. längre solbestrålning, eld, vat-
ten och fukt. Explosionsrisk föreligger.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservsekundärbatte-
riet för att undvika en bygling av kontakterna. En kort-
slutning av sekundärbatteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
Om sekundärbatteriet används på fel sätt finns risk för
att vätska rinner ur batteriet. Undvik all kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-
utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Ur skadat eller felanvänt sekundärbatteri kan ångor
avgå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor.
Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
Ladda sekundärbatterierna endast i de laddare som till-
verkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd
för en viss typ av sekundärbatterier används för andra bat-
terityper finns risk för brand.
Använd det uppladdningsbara batteriet endast med
din Bosch-produkt. Detta skyddar batteriet mot farlig
överbelastning.
Använd endast originalsekundärbatterier från Bosch
med den spänning som anges på mätverktygets typ-
skylt. Om andra sekundärbatterier används, t.ex. kopie-
rade batterier, renoverade batterier eller batterier av främ-
mande fabrikat, finns risk för att batteriet exploderar och
orsakar person- och sakskador.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 111 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
112 | Svenska
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Var försiktig! När mätverktyget används med
Bluetooth® kan störningar förekomma hos andra appa-
rater, flygplan och medicinska apparater (t.ex. pace-
maker, hörapparater). Skador för människor och djur i
omedelbar närhet kan inte heller uteslutas. Använd
inte mätverktyget med Bluetooth® i närheten av medi-
cinska apparater, bensinstationer, kemiska anlägg-
ningar, områden med explosionsrisk eller i spräng-
ningsområden. Använd inte mätverktyget med
Bluetooth® i flygplan. Undvik drift i direkt närhet till
kroppen under en längre period.
Varumärket Bluetooth® och logotyperna tillhör
Bluetooth SIG, Inc. Alla användning av detta varu-
märke/logotyp från Robert Bosch GmbH sker under
licens.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av mätverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för beröringslös mätning av yttempe-
ratur, omgivningstemperatur och relativ luftfuktighet. Det
beräknar daggpunktstemperaturen och informerar om vär-
mebryggor och risk för mögel. Med verktyget kan inga
mögelsporer detekteras. Det kan dock hjälpa till att på ett
tidigt stadium identifiera förhållanden under vilka mögelspo-
rer kan bildas.
Mätverktyget får inte användas för att mäta temperaturen på
personer, djur eller för andra medicinska ändamål.
Mätverktyget är inte lämpat för yttemperaturmätning av
gaser. Temperaturmätningen av vätskor kan endast göras till-
sammans med ett vanligt termoelement (anslutningstyp K),
som kan anslutas till mätverktyget via ett gränssnitt 25.
Det här mätverktygets ljus är avsett för att belysa mätverkty-
gets direkta arbetsområde för att ta bilder. Det är inte avsett
för rumsbelysning i hushållet.
Laserpunkterna får inte användas som laserpekare. De
används endast för att markera mätytan.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
mätverktyget på grafiksidan.
1 Kåpa Micro-USB-dosa/anslutning termoelement (typ K)
2 Utloppsöppning för laserstrålning
3 Upplåsningsknapp batteri/batteriadapter/batterifacks-
lock
4 Knapp mäta/På-knapp
5 Sensor för mätning av luftfuktighet och omgivnings-
temperatur
6 Serienummer
7 Laservarningsskylt
8 Micro-USB-kabel
9 Knapp spara/skicka via Bluetooth®
10 Funktionsknap höger
11 Pilknapp höger
12 På-/Av-knapp
13 Pilknapp ner/minska förstoringssteget
14 På-Av-knapp lampa
15 Pilknapp vänster
16 Pilknapp uppåt/öka förstoringssteget
17 Funktionsknapp vänster
18 Display
19 Skyddslock luftfuktighets- och omgivningstemperatur-
sensor
20 Fäste för handlovsrem
21 Skyddslock infraröd mottagningslins
22 Kamera
23 Mottagarlins för infrarödstrålning
24 Lampa
25 Typ-K-anslutning för termoelement
26 Micro-USB-uttag
27 Hölje batteriadapter
28 Lock batteriadapter
29 Batterischakt
30 Batteri*
31 Batterifackets lock
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 112 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Svenska | 113
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Tekniska data
Termodetektor GIS 1000 C GIS 1000 C
Produktnummer
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Arbetsområde
0,1–5m 0,1–5m
Mätområde
–Yttemperatur
Kontakttemperatur
–Omgivningstemperatur
Relativ luftfuktighet
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Mätnoggrannhet (typisk)
Yttemperatur
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Omgivningstemperatur
typisk
Relativ luftfuktighet
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optik (mätavståndets förhållande : mätyta)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Laserklass
22
Lasertyp (typisk)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Laserstrålens diameter (vid 25 °C) ca
på 1 m avstånd
på 5 m avstånd
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Batterier (alkali-mangan)
Sekundärbatteri (litiumjon)
4x1,5VLR6 (AA) (med batteriadapter)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Drifttid
Batterier (alkali-mangan)
Sekundärbatteri (litiumjon)
3h
5h
3h
Antal bilder i det interna bildminnet (typiskt)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic och Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic och Low Energy)
4)
USB-anslutning 2.0 2.0
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Mått (längd x bredd x höjd)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Tillåten omgivningstemperatur
–vid laddning
vid användning
5)
–Vid lagring
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Rekommenderade batterier
GBA 10,8V ...
Rekommenderade laddare
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 113 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
114 | Svenska
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Montage
Energiförsörjning
Mätverktyget kan användas antingen med i handeln förekom-
mande primärbatterier eller med Bosch litiumjonsekundär-
batterier.
Artikelnummer 3 601 K83 370: Mätverktyget kan endast dri-
vas med vanliga batterier.
Användning med primärbatterier
(inte för objektnummer 3 601 K83 370) (se bild A)
Batterierna används i batteriadaptrarna.
Batteriadaptern får endast användas i härför avsedda
mätverktyg från Bosch och får inte användas tillsam-
mans med elverktyg.
För att sätta in batterierna skjuts höljet 27 till batteriadapter
in i batterischaktet 29. Lägg batterierna på locket 28 i höljet
såsom visas på bilden. Skjut nu locket över höljet tills detta
snäpper fast hörbart och ligger an jämnt mot mätverktygets
handtag.
För att ta ut batterierna trycker du på upplåsnings-
knappen 3 till locket 28 och drar av locket. Var för-
siktig så att batterierna inte faller ut. För att göra
detta håller du mätverktyget med batterischaktet
29 riktat uppåt. Ta ut batterierna. För att ta bort
det innanpåliggande höljet 27 ur batterischaktet
29, fattar du tag i höljet och drar ut denna ur mätverktyget
med ett lätt tryck mot sidoväggen.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
under en längre tid. Batterierna kan korrodera eller själv-
urladdas vid längre tids lagring.
Användning med sekundärbatterier
(inte för objektnummer 3 601 K83 370) (se bild B)
Anvisning: Om olämpliga sekundärbatterier används för mät-
verktyget finns risk för felfunktion eller så kan mätverktyget
skadas.
Anvisning: Sekundärbatteriet levereras med partiell ladd-
ning. För full effekt skall sekundärbatteriet före första
användningen fullständigt laddas upp i laddaren.
Använd endast de laddare, som anges i de tekniska
data. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i mätverktyget.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp, eftersom
detta inte påverkar livslängden. Sekundärbatteriet skadas
inte om laddning avbryts.
Undvik att trycka på på-/avknappen efter en automa-
tisk avstängning av mätverktyget. Batteriet kan skadas.
För att sätta in det laddade batteriet 30 skjuter du in detta i
batterischaktet 29, tills det hakar i märkbart och ligger an mot
mätverketygets handtag.
För att ta ut batterierna 30 trycker du på upplåsningsknap-
parna 3 och drar ut batterier ur batterischaktet 29. Bruka
inte våld.
Användning med primärbatterier (3 601 K83 370)
(se bild C)
För att öppna batterifackets lock 31 trycker du på upplås-
ningsknapparna 3 och ta av batterifackets lock.
När du sätter i batterierna, se till att polerna hamnar rätt enligt
bilden.
Sätt på batterifackslocket 31 igen och se till att den hakar i
märkbart.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
under en längre tid. Batterierna kan korrodera eller själv-
urladdas vid längre tids lagring.
1) vid en omgivningstemperatur på 2023 °C och en emissionsgrad på >0,999
2) Uppgiften motsvarar VDI/VDE 3511 blad 4.3 (utgivningsdatum juli 2005); gäller för 90 % av mätsignalen.
Mätresultaten kan avvika inom alla områden utanför de som beskrivs i Tekniska data.
3) hänför sig till infrarödmätning, se grafiken:
4) Vid Bluetooth®-lågenergienheter kanske ingen anslutning är möjlig beroende på modell och drivsystem. Bluetooth®-enheter måste ha stöd för
SPP-profil.
5) Begränsad effekt vid temperaturer <0 °C
Tekniska data baserade på medlevererad batterimodul.
Serienumret 6 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt.
Ø 40 mm
Ø 55 mm
Ø 100 mm
1 m 2 m 5 m
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 114 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Svenska | 115
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Laddningsindikator
Laddningsindikeringen g på displayen visar engångsbatteri-
ets resp. det laddningsbara batteriets laddningstatus 30.
Drift
Driftstart
Skydda mätverktyget från väta, direkt solljus, damm
och smuts.
Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller
temperaturväxlingar. Lämna inte mätverktyget under en
längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för
större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du
använder det. Vid extrem temperatur eller temperaturväx-
lingar kan mätverktygets precision påverkas menligt.
Beakta korrekt acklimatisering av mätverktyget. Vid
starka temperaturfluktuationer kan acklimatiseringstiden
vara upp till 15 minuter.
Undvik kraftiga stötar eller att mätverktyget faller ner.
Vid kraftiga yttre inverkningar och om funktionaliteten
märkbart är påverkad skall mätverktyget lämnas in till en
auktoriserad Bosch kundtjänst för kontroll.
Mätverktyget är utrustat med en funktionsport. Lokala
driftsbegränsningar, t.ex. i flygplan eller sjukhus ska
beaktas.
In- och urkoppling
Ta av skyddslocket 21 från den infraröda mottagningslinsen
23 och skyddslocket 19 från luftfuktighets- och omgivnings-
temperatursensorn 5. Var under arbetet uppmärksam på
att kameran 22, mottagningslinsen 23 och sensorn 5 inte
försluts resp. täcks över. I annat fall är inga korrekta mät-
ningar möjliga.
För att sätta på mätverktyget trycker du på På-Av-knappen
12 eller knappen Mäta 4. På displayen 18 visas en startsek-
vens. Efter startsekvensen i det driftssätt det befann sig i när
det stängdes av senast. Lasrarna är ännu inte påslagna.
Endast vid den första idrifttagningen visas menyn ”Apparat”
efter startsekvensen. I denna meny kan du göra inställningar
av mätverktyget, som t.ex. på vilket språk alla indikeringar
skall visas (manövrering se ”Undermeny ”Apparat””,
sidan 120). Bekräfta de valda inställningarna genom att
trycka på den vänstra funktionsknappen 17. Alla inställningar
kan också ändras i efterhand i undermenyn ”Apparat”.
Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
att andra personer bländas av laserstrålen.
Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du
står på längre avstånd.
Displaybelysningens ljusstyrka reduceras vid fabriksinställ-
ningen 30 sek efter varje knapptryckning av energisparskäl.
Om en godtycklig knapp trycks tänds displaybelysningen igen
med full styrka. I menyn ”Ljustid” kan du ändra denna belys-
ningstid (se ”Ljustid”, sidan 120).
För att stänga av mätverktyget, tryck på på-/avknappen. Mät-
verktyget sparar det aktuella driftssättet och inställningarna
och stänger sedan av sig. Sätt tillbaka skyddslocket 21
mottagningslinsen 23 och skyddslocket 19 på luftfuktighets-
och omgivningstemperatursensorn 5.
Stäng inte av mätverktyget genom att ta ut batteriet. I ogynn-
samma fall kan då det interna minnet skadas.
I menyn ”avstängningstid” kan du ställa in om och efter vil-
ken tidsintervall utan knapptryckning/mätning som mätverk-
tyget skall stänga av sig automatiskt (se ”Avstängningstid”,
sidan 120). Även vid automatisk avstängning sparas det aktu-
ella driftssättet och inställningarna.
Om batteriet resp. mätverktyget befinner sig utanför den
driftstemperatur, som anges under de tekniska data stängs
mätverktyget av sig automatiskt efter en kort varning (se ”Fel
Orsak och åtgärd”, sidan 121). Låt mätverktyget få arbets-
temperatur och sätt sedan på det igen.
För att spara energi, slå endast på mätverktyget när du använ-
der det.
Ställa in förstoringsstorlek
Bilddelen på displayen kan visas i tre olika förstoringssteg vid
återgivningen av sparade bildskärmsfoton: 0,5 m, 2 m och
5m.
Förstoringsstegen är optimerade för respektive avstånd mel-
lan mätverktyg och mätobjekt: Vid ett mätavstånd på 2 m ger
förstoringssteget ”2 m” den (typiskt) bästa bilddelen.
Det aktuella förstoringssteget visas på indikeringen e. För att
öka förstoringsstegen trycker du på pilknappen uppåt 16, och
för att sänka pilen nedåt 13.
Belysa mätytan
Vid mätning i mörka områden kan lampan 24 tändas för att
förbättra visningen av bildskärmsinnehållet. Det kan hjälpa
dig att uppnå ett bättre resultat vid sparandet av bildskärms-
foton.
För att tända och släcka lampan 24 trycker du på knappen 14.
Lampan släcks automatiskt av energisparskäl när displaybe-
lysningen reduceras. I menyn ”Ljustid” kan du ändra denna
belysningstid (se ”Ljustid”, sidan 120). När displaybelys-
ningen tänds igen tänds inte lampan automatiskt.
Om batteriets laddning är i det kritiska området står lampan
inte till förfogande av energisparskäl.
Mätförberedelse
Ställ in emissionsgraden för yttemperaturmätningar
För bestämning av yttemperaturen mäts beröringsfritt den
naturliga infrarödvärmestrålningen som aktuellt objekt sän-
der ut. För att ta fram korrekta mätningar måste på mätverk-
tyget inställd emissionsgrad (se ”Emissionsgrad”, sidan 121)
före varje mätning kontrolleras och vid behov anpassas till
mätobjektet.
Indikering Kapacitet
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Byta batterier
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 115 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
116 | Svenska
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
För att ändra den inställda emissionsgraden aktiverar du
”Huvudmenyn” (se ”Navigera i ”Huvudmenyn””, sidan 120).
För vissa av de vanligaste materialen finns sparade emis-
sionsgrader att välja mellan. Välj det passande ”materia-
let” i menypunkten. Den tillhörande emissionsgraden
visas på raden nedanför.
Om mätobjektets exakta emissionsgrad är känd kan denna
också ställas in som siffervärde i menypunkten ”Emis-
sionsgrad”.
Informera dig ditt materials emissionsgrad. Utöver de mate-
rial, som sparats i mätverktyget ytterligare några i följande
tabell.
Korrekt indikering av yttemperaturer är endast möjlig
om inställd emissionsgrad överensstämmer med
objektets emissionsgrad. Korrekt hänvisning till köld-
bryggor och mögelrisk är även beroende av inställd emis-
sionsgrad.
Om flera mätobjekt i olika material resp. olika struktur mäts
under en mätning gäller yttemperaturvisningen endast de
objekt, som passar till den inställda emissionsgraden.
Mätyta vid temperaturmätning av ytor
De laserpunkter, som mätverktyget skapar visar den cirkelfor-
made mätytans vänstra och högra begränsning. Vid berö-
ringslös yttemperaturmätning bestäms denna mätytas infra-
röda strålning.
För ett optimalt mätresultat justeras mätverktyget in så lodrät
som möjligt i förhållande till mätytan.
Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du
står på längre avstånd.
Laserpunkternas avstånd och därmed storleken på mätytan
ökar med avståndet mellan mätverktyget och mätobjekten.
Lägg inte mätverktyget direkt mot heta ytor. Hetta kan
skada mätverktyget.
Om laserpunkterna är svåra att se kan du sätta på mätramen
b på displayen (se ”Mätramar”, sidan 120). Mätramen kan
fungera som indikator för mätytan och underlättar oriente-
ringen.
Beroende på mätavståndet kan mätramen avvika från mäty-
tan. Utslagsgivande för mätningen är det område som finns
mellan laserpunkterna.
Anvisningar för mätvillkoren
Starkt reflekterande eller glänsande ytor (t.ex. glänsande
klinker eller blanka metaller) kan påverka yttemperaturmät-
ningen. Limma vid behov mätytan med en mörk, matt tejp,
som har god värmeledningsförmåga. Låt bandets temperatur
anpassas en stund på ytan.
Var vid reflekterande material noga med att få en korrekt mät-
vinkel, så att reflekterande värmestrålning från andra objekt
inte förfalskar resultatet. Till exempel vid mätningar från lodrät
framifrån kan reflektionen av din kroppsvärme störa mätningen.
Mätning genom transparenta material (t.ex. glas eller transpa-
renta plaster) däremot generellt inte möjlig.
Mätresultaten blir noggrannare och tillförlitligare ju bättre och
stabilare mätvillkoren är.
Luftfuktighets- och omgivningstemperatursensorn 5 kan ska-
das av skadliga kemiska ämnen, som t.ex. förångningar från
lacker eller färger. Den infraröda temperaturmätningen
påverkas av rök, ånga eller dammig luft.
Vid mätningar inomhus skall därför den lokal i vilken mät-
ningen skall göras luftas innan mätningen, framför allt när luf-
ten är smutsig eller innehåller mycket ånga.
Låt rummet efter vädring tempereras tills den nått normal
temperatur.
Omgivningstemperatur och relativ luftfuktighet mäts direkt
på mätverktyget med luftfuktighets- och omgivningstempera-
tursensorn 5. För att få korrekta mätresultat får mätverktyget
inte hållas direkt ovanför eller bredvid störningskällor, såsom
radiatorer eller öppna vätskor. Täck inte över sensorn 5.
Mätfunktioner
Standardvisningsskärmen
Material Emissionsgrad
Aluminium, polerad 0,04
Aluminium, oxiderad 0,25
Mässing 0,04
Mässing, oxiderad 0,61
Järn, polerad 0,20
Järn, påbörjad rostning 0,65
Järn, förzinkad 0,25
Krom, polerad 0,07
Takpapp 0,90
Glas 0,88
a Datum/tid: se ”Tid/datum”, sidan 120
b Mätram: se ”Mätyta vid temperaturmätning av ytor”,
sidan 116
c Statusvisning:
Mätverktyget är klart för mätning, tryck på knap-
pen mätning 4.
(Permanent-)mätning pågår, lasern är påslagen.
Mätningen är avslutad, lasern är avstängd, mätre-
sultaten är fixerade.
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 116 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Svenska | 117
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Enkelmätning
Genom att en gång trycka på knappen Mäta 4 sätter du på las-
rarna och utlöser en enskild mätning i valt läge. Håll mätverk-
tyget stilla och riktat mot mätobjektet tills mätvärdet visas.
Mätningen kan ta upp till 1 sekund.
Efter avslutad mätning stängs lasrarna automatiskt av. På dis-
playen syns mätresultaten.
Tryck återigen på knappen Mäta 4 för att starta en ny mätning
med de inställda mätparametrarna.
Kontinuerlig mätning
För kontinuerliga mätningar i det valda läget håller du knap-
pen Mäta 4 intryckt. Lasrarna förblir påslagna. Rikta laser-
punkterna med en långsam rörelse mot alla ytor vars tempera-
tur du vill mäta. För fuktighets- och
omgivningstemperaturmätningar förflyttar du långsamt mät-
verktyget i rummet.
Visningarna på displayen uppdateras löpande. Så snart du
släpper knappen Mäta 4 avbryts mätningen och lasrarna
stängs av. På displayen fixeras de sista mätresultaten.
Tryck återigen på knappen Mäta 4 för att starta en ny mätning
med de inställda mätparametrarna.
Spara/visa/sända mätresultat
Efter att en mätning avslutats visas minnessymbolen på dis-
playen v som anger att du kan spara mätresultaten. För att
göra detta trycker du på knappen Spara/Skicka 9.
Mätresultaten sparas som JPG-fil (bildskärmsfoto på den fix-
erade displayen).
Du kan också radera alla sparade data på en gång. Beträf-
fande detta se ”Radera alla bilder”, sidan 120.
Yttemperaturfunktion
Yttemperaturen för ett mätobjekt mäts i yttemperaturfunk-
tion.
I detta läge kan du t.ex. leta efter överhettade säkringar eller
lokalisera värme- resp. varmvattenledningar.
För att skifta till yttemperaturläget återgår du i förek. fall till
standardvisningsskärmen. Tryck sedan så ofta på pilknappen
vänster 15 eller pilknappen höger 11, tills fönstret ”Yttempe-
ratur” visas tillsammans med en kort förklaring av läget. För
att avbryta förklaringen i förtid trycker du på minnesknappen
9. För att släcka förklaringen och omedelbart starta en mät-
ning trycker du på knappen Mäta 4.
Tryck på knappen Mäta 4 och rikta mätverktyget lodrät mot
mitten av mätobjektet. Efter avslutad mätning fixeras yttem-
peraturen på det senaste mätta mätobjektet på visningen o.
Vid kontinuerliga mätningar visas den senast uppmätta yttem-
peraturen med markeringen q på resultatskalan l. Mätningens
minimala och maximala temperaturvärde visas på visningen
k, så snart mätvärdenas differens är större än 3 °C. Med det
kan du se hur högt det aktuella mätvärdet är i förhållande till
den redan uppmätta temperaturen.
d Visning signalton avstängd (se ”Signalton”, sidan 120)
e Visning förstoringssteg: se ”Ställa in förstoringsstorlek”,
sidan 115
f Visning Bluetooth ® påslagen (se ”Dataöverföring via Blue-
tooth®”, sidan 119)
g Laddningsindikering: se ”Laddningsindikator”, sidan 115
h Funktionsvisning/mätvärde relativ luftfuktighet
i Funktionsvisning/mätvärde omgivningstemperatur
j Funktionsvisning/resultat daggpunktstemperatur
k minimalt/maximalt mätvärde yttemperatur under en
mätning
l Resultatskala
m Menysymbol
n Visning yttemperaturalarm: se ”Yttemperaturalarm”,
sidan 118
o Mätvärde yttemperaturmätning
p aktuellt läge
q Markering mätvärde resp. resultat (beroende på valt läge)
r Gallerisymbol
s Funktionsvisning/mätvärde genomsnittstemperatur
t Funktionsvisning/mätvärde kontakttemperatur
u Visning emissionsgrad
v Minnessymbol
För att Visa sparade skärmbildsfoton trycker
du på den vänstra funktionsknappen 17 under
gallerisymbolen r. På displayen visas det
senast sparade fotot.
Tryck på pilknappen höger 11 eller vänster
15, för att växla mellan de sparade skärm-
bildsfotona.
För att Skicka de visade mätresultaten via
Bluetooth ® trycker du på knappen
Spara/skicka 9. Om Bluetooth®-anslutningen
ännu inte är påslagen (se ”Dataöverföring via
Bluetooth®”, sidan 119), aktiveras den
genom att trycka på knappen Spara/skicka.
För att Radera det visade skärmbildsfotot
trycker du på den högra funktionsknappen 10
under papperskorg-symbolen.
För att bekräfta raderingen trycker du på den
vänstra funktionsknappen 17
under hak-sym-
bolen.
För att avbryta raderingen trycker du på den
högra funktionsknappen 10 under kryss-sym-
bolen.
För att lämna gallerivyn och för att återgå till
mätläget trycker du på den vänstra funktions-
knappen 17 under symbolen Tillbaka.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 117 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
118 | Svenska
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Yttemperaturalarm
Yttemperaturalarmet kan användas i alla lägen. Du kan fast-
ställa en minimi- och en maximitemperatur.
Om minimitemperaturen underskrids blinkar temperatur-
alarmet n blått och vid påslagen signalton ljuder en varnings-
signal.
Om maximitemperaturen överskrids blinkar temperatur-
alarmet n rött och vid påslagen signalton ljuder en varnings-
signal.
För att använda yttemperaturalarmet aktiverar du ”huvud-
menyn” (se ”Navigera i ”Huvudmenyn””, sidan 120).
–Välj undermenyn ”funktioner”.
–Sätt ”Alarm min/max””På”.
Ställ in minimitemperaturen under ”Alarm min”.
Ställ in maximitemperaturen ”Alarm max”.
Minimi- och maximitemperatur sparas också om du sätter
alarmet på ”Av”.
Kontakttemperaturmätning
Vid kontakttemperaturmätningen kan temperaturen på ett
objekt mätas direkt med hjälp av ett vanligt termoelement av
typen K.
Anvisning: Använd endast termoelement av typen K. Vid
anslutning av andra typer av termoelement finns risk för felak-
tiga mätresultat.
Fäll upp kåpan 1 och anslut termoelementet till
anslutningen 25.
Läs och beakta driftsanvisningen till termoelementet.
Av fysikaliska orsaker är mätningar med ett termoele-
ment av typen K störningskänsliga för elektriska och
magnetiska fält. Det rekommenderas att sannolikhets-
kontrollera det visade värdet. Apparatens funktion
störs inte om den plötsligt stängs av på grund av en
elektrisk eller magnetisk störning. Vi rekommenderar
användningen av Bosch originaltillbehör.
Så snart ett termoelement är anslutet visas t på displayen.
Visningens mätvärde uppdateras löpande. Vänta tills mätvär-
det har stabiliserats för att få ett pålitligt resultat. Beroende
på termoelementets utförande kan det ta upp till flera minu-
ter.
Kontakttemperaturen kan mätas utöver yttemperaturen i
varje läge. För att fastställa värmebryggor och risk för mögel
används dock alltid yttemperaturen.
Om termoelementet tas bort slocknar funktionsvisningen t
displayen. Stäng kåpan 1 igen efter att termoelementet tagits
bort.
Köldbryggsfunktion
Med köldbryggsfunktionen kan yt- och omgivningstemperatu-
rer mätas och jämföras med varandra. Vid större differenser
mellan båda temperaturerna varnas för köldbryggor (se
”Köldbrygga”, sidan 121).
För att skifta till värmebryggsläget återgår du i förek. fall till
standardvisningsskärmen. Tryck sedan så ofta på pilknappen
vänster 15
eller pilknappen höger 11, tills fönstret ”Värme-
brygga” visas tillsammans med en kort förklaring av läget.
För att avbryta förklaringen i förtid trycker du på minnesknap-
pen 9. För att släcka förklaringen och omedelbart starta en
mätning trycker du på knappen Mäta 4.
Tryck på knappen Mäta 4 och rikta mätverktyget lodrät mot
mitten av mätobjektet. Efter att mätningen avslutats fixeras
yttempera tu re n på det s en as t mätta mätobjektet på visningen
o och omgivningstemperaturen på visningen i.
Mätverktyget jämför automatiskt värdena och visar tolk-
ningen av värdena med markeringen q på resultatskalan l:
Markering q i det gröna området (temperaturdifferens
<3,5 °C): liten temperaturdifferens, det finns inga värme-
bryggor
Markering q i det gula området (temperaturdifferens
3,5 °C till 6,5 °C): temperaturdifferens i gränsområdet, i
mätområdet finns eventuellt en värmebrygga. På detta
stället är isoleringen eventuellt bristfällig. Upprepa i före-
kommande fall mätningen efter en stund. Var uppmärksam
på de yttre förutsättningar som kan påverka mätningen:
Om t.e. mätytan hettas upp kraftigt på grund av direkt
solinstrålning eller om mätytan finns bredvid en öppnad
dörr och om den friska luften temporärt sänker temperatu-
ren.
Markering q i det röda området (temperaturdifferens
>6,5 °C): Yttemperaturen inom mätytan avviker markant
från omgivningstemperaturen. I mätområdet finns en vär-
mebrygga, vilket tyder på en dålig isolering.
Du kan manuellt anpassa den temperaturdifferens från och
med vilken markeringen i det röda området skall visas. För att
göra detta aktiveras ”huvudmenyn” (se ”Navigera i ”Huvud-
menyn””, sidan 120). Välj undermenyn ”funktioner”. Ställ in
önskad temperaturdifferens under ”värmebrygga”.
Kontrollera värmeisoleringen i detta område vid värmebryg-
gor.
Daggpunktsläge
I daggpunktsläget mäts omgivningstemperaturen och den
relativa luftfuktigheten (se ”Relativ luftfuktighet”, sidan 121).
Ur båda värdena beräknas daggpunktstemperaturen (se
”Daggpunktstemperatur”, sidan 121). Därutöver mäts yttem-
peraturen.
Daggpunktstemperaturen jämförs med yttemperaturen och
resultatet tolkas i relation till mögelrisk.
Beakta att mätresultaten alltid gäller för de aktuella mätförhål-
landena. En mätning över tid är inte möjlig. Vid kritiska mätre-
sultat bör mätningen upprepas vid olika tider och under olika
förutsättningar.
För att skifta till daggpunktsläget återgår du i förek. fall till
standardvisningsskärmen. Tryck sedan så ofta på pilknappen
vänster 15 eller pilknappen höger 11, tills fönstret ”Dagg-
punkt” visas tillsammans med en kort förklaring av läget. För
att avbryta förklaringen i förtid trycker du på minnesknappen
9. För att släcka förklaringen och omedelbart starta en mät-
ning trycker du på knappen Mäta 4.
Tryck på knappen Mäta 4 och rikta mätverktyget lodrät mot
mitten av mätobjektet. Efter att mätningen avslutats fixeras
yttemperaturen på det senaste mätobjektet på visningen o,
visningens omgivningstemperatur i och visningens relativa
luftfuktighet h. Den beräknade daggpunktstemperaturen
visas i j.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 118 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Svenska | 119
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Mätverktyget jämför automatiskt värdena och visar tolk-
ningen av värdena med markeringen q på resultatskalan l:
Markering q i det gröna området: under de aktuella förut-
sättningarna finns ingen risk för mögel.
Markering q i det gula området: Värdena ligger inom gräns-
området. Var uppmärksam på rumstemperatur, värme-
bryggor och luftfuktigheten och upprepa i förek. fall mät-
ningen efter en stund.
Markering q i det röda området: Det finns ökad risk för
mögel, eftersom luftfuktigheten är för hög eller så ligger
yttemperaturen nära området för daggpunktstemperatu-
ren. Det värde på vilket uppmärksamheten skall riktas blin-
kar på indikeringen.
Det varnas för mögel när yttemperaturen uppgår till 80 % av
daggpunktstemperaturen. Vid risk för mögel bör, beroende på
orsaken, minska luftfuktigheten genom att vädra ofta och grum-
ligare, höja lufttemperaturen resp. åtgärda värmebryggor.
Anvisning: Mätverktyget kan inte detektera mögelsporer.
Mätverktyget hänvisar endast till att mögel kan bildas vid oför-
ändrade villkor.
Användarläge
I användarläget mäts yt- och omgivningstemperatur och den
relativa luftfuktigheten. Ur dessa beräknas daggpunktstem-
peraturen och genomsnittstemperaturen (yttemperaturens
medelvärde under en kontinuerlig mätning).
Vid behov kan du släcka följande värden i visningen: genom-
snittstemperatur, relativ luftfuktighet, omgivningstemperatur
och daggpunktstemperatur.
För att göra detta aktiveras ”huvudmenyn” (se ”Navigera i
”Huvudmenyn””, sidan 120). Välj undermenyn ”Funktioner”
och däri ”Användarläge”. Här kan du sätta på och stänga av
visningarna ”Genomsnittstemp. ”, ”Luftfuktighet”, ”Rums-
temperatur” och ”Daggpunkt”.
För yttemperaturmätningar kan du välja om minimi- eller max-
imivärdet k på resultatskalan l skall anpassas automatiskt
eller bestämmas manuellt. För att göra detta går du i menyn
”Användarläge” till undermenyn ”Skalområde”.
–Välj ”auto”, om värdena k skall fastställas automatiskt
såsom i yttemperaturläget. Mätningens minimala och max-
imala temperaturvärde visas på visningen k, så snart mät-
värdenas differens är större än 3 °C.
–Välj ”förinställd”, för att bestämma värdena manuellt. Ställ
in den önskade värdena i menyn ”Användarläge” under
”Skala undre gräns” och ”Skala övre gräns”
. I visningen k
visas det manuellt satta minimi- och maximivärdet.
Med det kan du t.ex. göra skärmbildsfoton från olika mät-
ningar jämförbara med hjälp av markeringen q.
För att skifta till användarläget återgår du i förek. fall till stan-
dardvisningsskärmen. Tryck sedan så ofta på pilknappen vän-
ster 15 eller pilknappen höger 11, tills fönstret ”Användar-
läge” visas tillsammans med en kort förklaring av läget. För
att avbryta förklaringen i förtid trycker du på minnesknappen
9. För att släcka förklaringen och omedelbart starta en mät-
ning trycker du på knappen Mäta 4.
Tryck på knappen Mäta 4 och rikta mätverktyget lodrät mot
mitten av mätobjektet. Efter avslutad mätning visas de valda
värdena.
Dataöverföring
Dataöverföring via USB-port
Fäll upp kåpan 1. Anslut mätverktygets Micro-USB-uttag 26
med den medföljande Micro-USB-kabeln 8 till din dator eller
Notebook. De sparade JPG-filerna kan kopieras, flyttas eller
raderas från mätverktygets interna minne. Stäng kåpan 1 igen
när du tar bort Micro-USB-kabeln.
Anvisning: Anslut mätverktyget via USB endast till en dator
eller en Notebook. Vid anslutning till andra apparater kan
utrustningen skadas.
Anvisning: Mätverktygets batteri kan inte laddas via USB-
gränssnittet. För att ladda batteriet, se ”Användning med
sekundärbatterier”, sidan 114.
Dataöverföring via Bluetooth®
Mätverktyget är utrustat med en Bluetooth®-modul som kan
överföra data trådlöst till mobila enheter med Bluetooth®-port
(t.ex. smartphone, pekplatta).
Information om systemkrav för en Bluetooth ® hittar du på
Bosch webbsidor under www.bosch-professional.com.
För att kunna sätta på Bluetooth ®-anslutningen på mätverkty-
get aktiverar du ”Huvudmenyn” (se ”Navigera i ”Huvudme-
nyn””, sidan 120) och sätter ”Bluetooth””på”. På dis-
playen visas f. Se till att Bluetooth ®-gränssnittet på din
mobila terminalenhet är aktiverad.
För att utvidga den mobila enhetens funktion och för att för-
enkla dataredigering finns speciella Bosch-appar. Du kan
ladda ner dem i din mobila butik, beroende på fabrikat:
Efter start av Bosch-applikationen upprättas förbindelse mel-
lan den mobila terminalenheten och mätverktyget (vid aktive-
rade Bluetooth ®-moduler). Om flera aktiva mätverktyg upp-
täcks, välj ditt mätverktyg i listan. Om bara ett aktivt
mätverktyg hittas upprättas en automatisk anslutning.
Anvisning: Vid den första anslutningen (pairing) mellan mät-
verktyget och en mobil enhet (t.ex. smartphone, pekplatta)
kanske en PIN-kod krävs för mätverktyget. Ange i detta fall
”0000”.
Vid dataöverföring med Bluetooth ® kan tidsfördröjningar
uppstå mellan mobila enheter och mätverktyg på grund av
dåliga mottagningsförhållanden.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 119 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
120 | Svenska
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
”Huvudmeny”
Navigera i ”Huvudmenyn”
Undermeny ”Apparat”
Aktivera ”Huvudmeny” och välj undermenyn ”Apparat”. Där
finns följande menypunkter:
Språk:
I menyn ”Språk” kan språket för alla visningar ändras.
Tid/datum:
För att ändra datum och tid på visningen a aktiveras under-
menyn ”Tid & Datum”. I denna undermeny kan därutöver
datums- och tidsformatet ändras.
För att lämna undermenyn ”Tid & Datum” trycker du
antingen på den vänstra funktionsknappen 17 under hak-
symbolen för att spara inställningarna eller den högra funk-
tionsknappen 10 under kryss-symbolen för att förkasta
ändringarna.
Enhet:
I menyn ”Enhet” kan du välja om temperaturuppgifterna
skall visas i ”°C eller ”°F .
Signalton:
I menyn ”Ljudsignaler” kan du sätta på och stänga av den
signalton, som ljuder vid yttemperaturalarm.
Mätramar:
I menyn ”Mätramar” kan du sätta på och stänga av mätra-
men b på displayen.
Färgschema:
I menyn ”Färgschema” kan du välja i vilken färg tempera-
turvärdena och ytterligare visningar på displayen skall
visas. Inställningen övertas också för sparade skärmbilds-
foton.
Avstängningstid:
I menyn ”Avstängningstid” kan du välja det tidsintervall
efter vilken mätverktyget skall stänga av sig automatiskt
när ingen knapp trycks. Du kan också avaktivera den auto-
matiska avstängningen genom välja inställningen ”Aldrig”.
Ju kortare du ställer in avstängningstiden, desto mer
energi sparar du.
Ljustid:
I menyn ”Ljustid” kan du välja det tidsintervall efter vilket
displaybelysningens ljusstyrka reduceras om ingen knapp
på mätverktyget trycks. Du kan också kontinuerligt belysa
displayen genom att välja inställningen ”Alltid”. Ju kortare
du ställer in ljustiden, desto mer energi sparar du.
Radera alla bilder:
I menyn ”Radera alla bilder” kan du på en gång radera
alla filer, som finns i det interna minnet. Tryck på pilknap-
pen åt höger 11 för ”mer ...”, för att komma till underme-
nyn. Tryck sedan antingen på funktionsknappen 17 under
haksymbolen för att radera alla filer eller den högra funk-
tionsknappen 10 under kryssymbolen för att avbryta pro-
cessen.
Apparatinformationer:
För informationer om mätverktyget aktiverar du underme-
nyn ”Apparatinformationer”. Du hittar där serienumret
på mätverktyget och den installerade programversionen.
För att komma till ”Huvudemenyn” trycker du
vid den standardmässiga visningsskärmen på
höger funktionsknapp10 under menysymbo-
len m.
För att navigera på ett menyplan trycker du på
piknappen uppåt 16 resp. pilknappen nedåt
13 så ofta tills den önskade menypunkten
framhävs med färg.
Om det finns en undermeny till en framhävd
menypunkt markeras detta med en pil åt
höger bredvid ”ställa in ...”. För att komma till
undermenyn trycker du på pilknappen åt
höger 11.
Om det till flera valmöjligheter till en framhävd
menypunkt visas den aktuella inställningen
mellan två pilar. För att ända inställningen
trycker du på pilknappen åt vänster 15 eller
pilknappen åt höger 11. Siffervärden ändras
snabbare om du håller resp. pilknapp intryckt.
Vid vissa menypunkter kan en funktion sättas
på eller stängas av. För att stänga av trycker
du på pilknappen vänster 15, så att ”av” fram-
hävs. För att sätta på trycker du på pilknappen
höger 11, så at ”på” framhävs. Funktionen
kan också sättas på och stängas av genom att
trycka på minnes-/sändningsknappen 9.
För att komma till en undermeny trycker du på
den vänstra funktionsknappen 17 under Till-
baka-symbolen. Den valda inställningen spa-
ras.
För att lämna ”Huvudmenyn” och direkt
återgå till standardvisningsskärmen trycker
du den högra funktionsknappen 10 under
hussymbolen. Den valda inställningen sparas.
För att lämna en godtycklig meny och återgå
till den standardmässiga visningsskärmen kan
du också trycka på knappen Mäta 4. Om knap-
pen trycks en gång sparas de valda inställning-
arna, men ingen mätning utlöses.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 120 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Svenska | 121
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Fel Orsak och åtgärd
Definitioner
Infraröd värmestrålning
Den infraröda värmestrålningen är en elektromagnetisk strål-
ning, som utstrålas av varje kropp. Mängden strålning eror på
kroppens temperatur och emissionsgrad.
Emissionsgrad
Ett objekts emissionsgrad beror på ytans material och struk-
tur. Den anger hur mycket infraröd värmestrålning som objek-
tet avger i jämförelse med en idealisk värmestrålare (svart
kropp, emissionsgrad =1).
Köldbrygga
Ett objekt betecknas som värmebrygga som oönskat leder
värme utåt eller inåt och som därmed skiljer sig åt avsevärt
från den resterande resp. önskade temperaturen hos en vägg.
Eftersom yttemperaturen på köldbryggor är lägre än i det
övriga rummet ökar risken på detta ställe för mögel.
Relativ luftfuktighet
Relativa luftfuktigheten anger till vilken grad luften är mättad
med vattenånga. Uppgiften anges i procent av maximal vat-
tenångsmängd som luften kan ta upp. Maximal vattenång-
mängd är beroende av temperaturen: ju högre temperatur är,
desto större mängd av vattenånga kan luften ta upp.
Är den relativa luftfuktigheten för hög, ökar mögelrisken. För
låg luftfuktighet kan leda till hälsovådlig påverkan.
Daggpunktstemperatur
Daggpunktstemperaturen anger vid vilken temperatur vatten-
ångan i luften börjar kondensera. Daggpunktstemperaturen
är beroende av den relativa luftfuktigheten och luftens tempe-
ratur.
Är temperaturen på en yta lägre än daggpunktstemperaturen
börjar vattnet kondensera på denna yta. Kondensationen är
allt kraftigare ju större differensen är mellan de båda tempe-
raturerna och ju högre relativa luftfuktigheten är.
Kondens på ytor är huvudorsaken för mögelbildning.
Fel Orsak Åtgärd
Mätverktyget kan inte slås på.
Batterierna tomma Ladda det uppladdningsbara batteriet eller byt
batterier.
Uppladdningsbart batteri
för varmt eller för kallt
Låt batteriet få rätt temperatur eller byt det.
Mätverktyget för varmt eller
för kallt
Låt mätverktyget få rätt temperatur.
Bildminnet defekt Formatera det interna minnet genom att radera alla
bilder (se ”Radera alla bilder”, sidan 120). Om pro-
blemet kvarstår skickar du mätverktyget till en aukto-
riserad Bosch kundtjänst.
Bildminnet fullt Överför vid behov bilderna till ett annat minnesme-
dium (t.ex. dator eller Notebook). Radera sedan bil-
derna i det interna minnet.
Mätinstrument defekt Skicka mätverktyget till en auktoriserad
Bosch kundtjänst.
Funktionsvisning t för kontakttemperatur-
mätning visas inte på displayen.
Anslutning 25 för termo-
element defekt
Skicka mätverktyget till en auktoriserad
Bosch kundtjänst.
Mätverktyget kan inte anslutas till en dator.
Mätverktyget identifieras
inte av datorn.
Kontrollera om drivrutinen på din dator är uppdate-
rad. I förekommande fall krävs en senare operativ-
systemsversion på datorn.
Micro-USB-anslutning eller
Micro-USB-kabel defekt
Kontrollera om mätverktyget går att ansluta till en
annan dator. Om inte, skicka mätverktyget till en auk-
toriserad Bosch kundtjänst.
Luftfuktighets-och omgiv-
ningstemperatursensor 5
defekt
Mätverktygets övriga funktioner kan fortsätta att
användas.
Skicka mätverktyget till en auktoriserad
Bosch kundtjänst.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 121 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
122 | Svenska
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Förvara och transportera endast verktyget i en lämplig behål-
ler, som t.ex. originalförpackningen eller skyddsväskan (till-
behör). Förvara det t.ex. inte i en plastpåse vars avdunst-
ningar kan skada luftfuktighets- och
omgivningstemperatursensor. 5. Klistra inte på några etiket-
ter i på mätverktyget i närheten av sensorn.
Mätverktyget får inte lagras en längre tid utanför ett område
med en luftfukt på 30 till 50 %. Om mätverktyget lagras för
fuktigt eller för torrt finns risk för att felmätningar uppstår.
Se till att mätverktyget alltid hålls rent.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Vid rengöring får vätska inte tränga in i mätverktyget.
Rengör framför allt luftfuktighets- och omgivningstempera-
tursensorn 5, kameran 22, mottagningslinsen 23, lampan 24
och laserutgångsöppningarna 2 mycket försiktigt:
Var noga med att det inte ligger någon ludd på kameran, mot-
tagningslinsen eller laserutgångsöppningarna. Rengör kame-
ran, mottagningslinsen och laserutgångsöppningarna endast
med medel, som också är lämpliga för linser till kameror. För-
sök inte avlägsna smuts ur sensorn, kameran eller mottag-
ningslinsen med spetsiga föremål och torka inte över kameran
och mottagningslinsen (risk för repor).
Vid reparationer skall mätverktyget skickas in i originalför-
packningen eller skyddsväskan (tillbehör).
Om du önskar en förnyad kalibrering av ditt mätverktyg vän-
der du dig till Bosch servicecentrum (se ”Kundtjänst och
användarrådgivninge”).
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnummer som består av 10 siffror och som finns på
mätverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De användbara litiumjonbatterierna är underkastade kraven
för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera sekundärbatterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex.: flygfrakt eller spedi-
tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-
tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Sekundärbatterier får försändas endast om höljet är oskadat.
Tejpa öppna kontakter och förpacka sekundärbatteriet så att
det inte kan röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Mätverktyg, batteri, tillbehör och förpackningar ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte mätverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara mätverktyg och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhän-
dertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 122.
Inbyggda batterier får endast tas ut av fackpersonal för kasse-
ring. Genom att öppna kapslingsskalet kan mätverktyget för-
störas.
För att ta ut litium-jon buffertbatteriet ur mätverktyget tar du
först ut det uppladdningsbara batteriet resp. 30 batteriadap-
tern. Ta bort displayen skyddsglas och därefter knappfältet.
Ta bort den U-klammer, som hål-
ler ihop kapslingsskalen.
Vrid ut skruvarna från huset och
ta av kapslingsskalet med typ-
skylten.
Buffertbatteriet (knappcell) finns
på kretskortet inne i kapslingen.
Skjut ut det ur sin hållare och
avfallshantera det på ett miljö-
vänligt sätt.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 122 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Norsk | 123
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Alle anvisningene må leses og følges for at
måleverktøyet skal kunne brukes uten fare
og på en sikker måte. Hvis måleverktøyet
ikke brukes i samsvar med de foreliggende
anvisningene, kan de integrerte beskyttel-
sesinnretningene bli skadet. Varselskilt på måleverktøyet
må alltid være synlige og lesbare. OPPBEVAR DISSE AN-
VISNINGENE PÅ ET TRYGT STED, OG LA DEM FØLGE MED
HVIS MÅLEVERKTØYET SKAL BRUKES AV ANDRE.
OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller juste-
ringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utfø-
res andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig
stråle-eksponering.
Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt (på bildet
av måleverktøyet på siden med bildene er dette merket
med nummer 7).
Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk,
må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før
du tar produktet i bruk.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr, og se ikke selv rett inn i den direkte
eller reflekterte laserstrålen. Det kan føre
til blending, uhell og øyeskader.
Ved øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes be-
visst og hodet straks beveges bort fra strålen.
Det må ikke gjøres endringer på laserutstyret.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de be-
skytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og redu-
serer fargeregistreringen.
Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn.
Du kan ufrivillig blende personer.
Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i lysstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
Ta det oppladbare batteriet hhv. de vanlige batteriene
ut før alle arbeider utføres på måleverktøyet (f.eks.
montering, vedlikehold etc.) og ved transport og opp-
bevaring av måleverktøyet. Ved en ufrivillig utløsning av
på-/av-bryteren er det fare for skader.
Du må ikke åpne det oppladbare batteriet. Det er fare
for kortslutning.
Beskytt det oppladbare batteriet mot varme,
f.eks. også mot permanent solstråling, ild, vann
og fuktighet. Det er fare for eksplosjoner.
Hold et oppladbart batteri som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små
metallgjenstander, som kan forårsake en forbikopling
av kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene
kan medføre forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av det oppladbare
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved til-
feldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kom-
mer væske inn i øynene, må du oppsøke lege. Batteri-
væske som lekker ut kan medføre hudirritasjoner eller
forbrenninger.
Ved skader eller usakkyndig bruk av batteriet kan det
lekke ut damp. Tilfør frisk luft og oppsøk en lege hvis du
har problemer. Dampene kan irritere åndedrettsorgane-
ne.
Lad batteriene kun opp i ladeapparater som anbefales
av produsenten. For et ladeapparat som er egnet for en
bestemt type oppladbare batterier, er det fare for brann
hvis det brukes med andre batterier.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med ditt Bosch-pro-
dukt.
Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelast-
ning.
Bruk kun originale Bosch-batterier med den spennin-
gen som er angitt på typeskiltet på måleverktøyet. Ved
bruk av andre oppladbare batterier, f.eks. kopier, resirku-
lerte batterier eller fremmede fabrikater, er det fare for
personlige og materielle skader hvis et batteri
eksploderer.
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-
kre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre påvirk-
ning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det kan da
komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr, eksplo-
dere eller bli overopphetet.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 123 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
124 | Norsk
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Forsiktig! Under bruk av måleverktøyet med
Bluetooth® kan det oppstå forstyrrelse på andre appa-
rater og anlegg, fly og medisinsk utstyr (f.eks. pacema-
kere og høreapparater). Skader på mennesker og dyr i
umiddelbar nærhet kan heller ikke utelukkes helt. Bruk
ikke måleverktøyet med Bluetooth® i nærheten av me-
disinsk utstyr, bensinstasjoner, kjemiske anlegg, ste-
der med eksplosjonsfare eller på sprengningsområder.
Bruk ikke måleverktøyet med Bluetooth® om bord på
fly. Unngå langvarig bruk nær kroppen.
Bluetooth®-merkenavnet og -logoene er registrerte vare-
merker som tilhører Bluetooth SIG, Inc. Enhver bruk av
dette merkenavnet/denne logoen av Robert Bosch GmbH
skjer på lisens.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av måleverktøyet, og la den-
ne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet for berøringsfri måling av overfla-
tetemperatur, omgivelsestemperatur og relativ luftfuktighet.
Det beregner duggpunkttemperaturen og indikerer varme-
broer og muggfare. Måleverktøyet kan ikke oppdage muggs-
porer. Det kan imidlertid brukes til å registrere betingelser
som kan føre til at det dannes muggsporer, på et tidlig stadi-
um.
Måleverktøyet skal ikke brukes til temperaturmåling på perso-
ner eller dyr, eller til andre medisinske formål.
Måleverktøyet er ikke egnet for måling av overflatetemperatur
på gasser. Temperaturmåling på vesker er kun mulig ved hjelp
av et vanlig termoelement (tilkoblingstype K), som kan kobles
til måleverktøyet via et grensesnitt 25.
Lyset til dette måleverktøyet er beregnet brukt til å lyse opp
det direkte arbeidsområdet til måleverktøyet for bildetaking.
Det er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Laserpunktene må ikke brukes som laserpeker. Det har ute-
lukkende som formål å markere måleområdet.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Deksel for mikro-USB-kontakt/tilkobling termoelement
(type K)
2 Utgang laserstråle
3 Opplåsingsknapp batteri/batteriadapter/deksel for
batterirom
4 Måleknapp/på-knapp
5 Luftfuktighets- og omgivelsestemperatursensor
6 Serienummer
7 Laser-advarselsskilt
8 Mikro-USB-kabel
9 Knapp lagre/sende via Bluetooth®
10 Høyre funksjonsknapp
11 Høyrepil
12 På-/av-tast
13 Pil ned/redusere zoom-nivå
14 Av/på-knapp for lys
15 Venstrepil
16 Pil opp/øke zoom-nivå
17 Venstre funksjonsknapp
18 Display
19 Deksel for luftfuktighets- og omgivelsestemperatur-
sensor
20 Feste for bæreløkken
21 Deksel for infarød-mottakslinse
22 Kamera
23 Mottakerlinse infrarød stråling
24 Lys
25 Type K-tilkobling for termoelement
26 Mikro-USB-kontakt
27 Hylster for batteriadapter
28 Deksel for batteriadapter
29 Batterisjakt
30 Batteri*
31 Deksel til batterirom
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-
leveransen.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 124 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Norsk | 125
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Tekniske data
Termodetektor GIS 1000 C GIS 1000 C
Produktnummer
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Arbeidsområde
0,15 m 0,15 m
Måleområde
Overflatetemperatur
Kontakttemperatur
–Omgivelsestemperatur
Relativ luftfuktighet
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100%
40...+1000 °C
40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100%
Målenøyaktighet (typisk)
Overflatetemperatur
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Omgivelsestemperatur
Vanlig
Relativ luftfuktighet
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optisk innretning (forhold måleavstand måleflekk)
2) 3)
50:1 50:1
Laserklasse
22
Lasertype (typisk)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Diameter laserstråle (ved 25 °C) ca.
på 1 m avstand
på 5 m avstand
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Batterier (Alkali-Mangan)
Oppladbart batteri (li-ioner)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (med batteriadapter)
10,8 V
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Driftsvarighet
Batterier (Alkali-Mangan)
Oppladbart batteri (li-ioner)
3h
5h
3h
Antall bilder i internt bildeminne (vanlig)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic og Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic og Low Energy)
4)
USB-tilkobling 2.0 2.0
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Mål (lengde x bredde x høyde)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Tillatt omgivelsestemperatur
–ved lading
–ved drift
5)
–ved lagring
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Anbefalte batterier
GBA 10,8V ...
Anbefalte ladere
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 125 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
126 | Norsk
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Montering
Energitilførsel
Måleverktøyet kan enten brukes med vanlige batterier eller
med et oppladbart Bosch li-ion-batteri.
Artikkelnummer 3 601 K83 370: Måleverktøyet kan uteluk-
kende brukes med vanlige batteriet.
Drift med batterier
(ikke på produktnummer 3 601 K83 370) (se bilde A)
Batteriene settes i batteriadapteren.
Batteriadapteren er utelukkende konstruert for bruk i
måleverktøy fra Bosch som er beregnet for denne, og
får ikke brukes til elektroverktøy.
For å sette inn batteriene skyver du hylsteret 27 til batteria-
dapteren inn i batterirommet 29. Legg batteriene i hylsteret
som vist på bildet på dekselet 28. Skyv dekselet over hylste-
ret helt til det merkes at det festes og ligger helt inntil håndta-
ket til måleverktøyet.
For å ta ut batteriene trykker du på opplåsings-
knappene 3 på dekselet 28 og trekker dekselet av.
Pass på at ikke batteriene faller ut. Hold måleverk-
tøyet med batterirommet 29 opp. Ta ut batteriene.
For å ta hylsteret 27 på innsiden ut av batterirom-
met 29 griper du tak i hylsteret og trekker det ut av
måleverktøyet mens du trykker lett på siden.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker
det over lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre
tids lagring og lades ut automatisk.
Drift med oppladbart batteri
(ikke på produktnummer 3 601 K83 370) (se bilde B)
Merk: Bruk av batterier som ikke er egnet for dette måleverk-
tøyet kan føre til feilfunksjoner eller til skader på måleverk-
tøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Bruk bare laderne som er oppført i de tekniske spesifi-
kasjonene. Kun disse laderne er tilpasset til Li-ion-batteri-
ene som kan brukes i elektroverktøyet.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leve-
tiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin-
gen.
Ikke fortsett å trykke på av/på-knappen etter automa-
tisk utkobling av måleverktøyet. Batteriet kan ta skade.
For å sette inn det ladede batteriet 30 skyver du det inn i bat-
terirommet 29 helt til du kjenner at det ligger helt inntil hånd-
taket til måleverktøyet.
For å ta ut batteriet 30 trykker du på opplåsingsknappene 3
og trekker batteriet ut av batterirommet 29. Ikke bruk makt.
Drift med batterier (3 601 K83 370) (se bilde C)
For å åpne dekselet til batterirommet 31 trykker du på opplå-
singsknappene 3 og tar av dekselet til batterirommet.
Pass at batteriene plasseres som vist på bildet på dekselet til
batterirommet.
Sett på dekselet til batterirommet 31 igjen. Kontroller at det
festes ordentlig.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker
det over lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre
tids lagring og lades ut automatisk.
1) ved omgivelsestemperatur på 2023 °C og emisjonsfaktor på >0,999
2) Angivelse iht. VDI/VDE 3511 blad 4.3 (utgivelsesdato juli 2005); gjelder for 90 % av målesignalet.
Det kan komme til avvik av måleresultatene i alle områdene utenfor de viste størrelsene i de tekniske dataene.
3) refererer til infrarød måling, se grafikk:
4) I forbindelse med Bluetooth® Low Energy-enheter kan det, avhengig av modell og operativsystem, hende at det ikke er mulig å opprette forbindelse.
Bluetooth®-enheter må støtte SPP-profilen.
5) Redusert ytelse ved temperatur <0 °C
Tekniske data med batteriet som inngår i leveransen.
Serienummeret 6 på typeskiltet er til en entydig identifisering av måleverktøyet.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 126 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Norsk | 127
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Ladetilstandsindikator
Ladenivåindikatoren g på displayet viser batteriladetilstan-
den 30.
Bruk
Igangsetting
Beskytt måleverktøyet mot fuktighet, direkte sollys,
støv og skitt.
Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bi-
len over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved
større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ek-
streme temperaturer eller temperatursvingninger kan pre-
sisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
Pass på riktig akklimatisering av måleverktøyet. Ved
store temperatursvingninger kan akklimatiseringstiden ta
opptil 15 minutter.
Pass på at måleverktøyet ikke utsettes for harde slag
eller fall. Hvis måleverktøyet har vært utsatt for sterk ytre
påvirkning eller ikke fungerer som det skal, bør du få det in-
spisert i et autorisert Bosch serviceverksted.
Måleverktøyet er utstyrt med et radiogrensesnitt. Lo-
kale restriksjoner for bruk av dette, for eksempel om
bord på fly eller på sykehus, må overholdes.
Inn-/utkobling
Ta av dekselet 21 på infrarød-mottakslinsen 23 og dekselet
19 på luftfuktighets- og omgivelsestemperatursensoren 5.
Under arbeidet må du passe på at kameraet 22, mottaks-
linsen 23 og sensoren 5 ikke blir lukket eller tildekket, et-
tersom det da ikke vil være mulig å foreta målinger.
For å slå på måleverktøyet trykker du på av/på-knappen 12
eller måleknappen 4. En startsekvens vises på displayet 18.
Etter startsekvensen er måleverktøyet i den driftsmodusen
som var lagret sist det ble slått av. Laseren er ikke slått på ennå.
Første gang verktøyet brukes vises menyen «Verktøy» etter
startsekvensen. I denne menyen kan du foreta innstillinger for
måleverktøyet, f.eks. angi displayspråket (betjening, se «Un-
dermeny «Verktøy»», side 132). Bekreft de valgte innstillin-
gene ved å trykke på den venstre funsjonsknappen 17. Alle
innstillingen kan senere endres i undermenyen «Verktøy».
Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn
og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan
blendes av laserstrålen.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen, heller ikke fra lang avstand.
I innstillingen fra fabrikk reduseres lysstyrken til displaybelys-
ningen 30 sekunder etter hvert knappetrykk, for å spare
strøm. Når en knapp trykkes, slås displaybelysningen på med
full styrke igjen. I menyen «Lysvarighet» kan du endre denne
belysningstiden (se «Lysvarighet», side 132).
For å slå av måleverktøyet trykker du på av/på-knappen. Må-
leverktøyet lagrer den gjeldende driftsmodusen og innstillin-
gene og slår seg av. Sett besyttelsesdekselet 21 på mottaks-
linsen 23 igjen, og sett på beskyttelsesdekselet 19 til
luftfuktighets- og omgivelsestemperatursensoren 5.
Du må ikke slå av måleverktøyet ved å ta ut det oppladbare
batteriet eller batteriadapteren, ettersom det i ugunstige situ-
asjoner kan føre til at det interne minnet blir skadet.
I menyen «Utkoblingstid» kan du angi om og etter hvilket
tidsintervall uten knappetrykk/måling måleverktøyet skal slå
seg av automatisk (se «Utkoblingstid», side 132). Også ved
automatisk utkobling lagres den gjeldende driftsmodusen og
innstillingene.
Hvis temperaturen til batteriet eller måleverktøyet ikke er i
samsvar med driftstemperaturen som er angitt i Tekniske da-
ta, slås måleverktøyet automatisk av etter en kort advarsel (se
«Feil Årsaker og utbedring», side 133). Vent til måleverk-
tøyet har riktig temperatur, og slå det på igjen.
For å spare strøm slår du bare på måleverktøyet når du bruker
det.
Stille inn zoom-nivået
Bildedelen på displayet kan vises i tre zoom-nivåer både for
pågående målinger og lagrede skjermdumper: 0,5m, 2m og
5m.
Zoom-nivåene er optimert for den tilsvarende avstanden mel-
lom måleverktøy og måleobjekt: Ved måleavstand på 2 m vi-
ser zoom-nivået «2 m» den (vanligvis) beste bildedelen.
Det gjeldende zoom-nivået vises i e. For å øke zoom-nivået
trykker du på pil opp 16, og for å redusere det trykker du på
pil ned 13.
Belyse måleflaten
Ved måling på mørke steder kan du slå på lyset 24 for å forbe-
dre visningen av skjermbildeinnholdet ytterligere. Dette kan
gjøre det lettere å oppnå gode resultater ved lagring av
skjermdumper.
For å slå lyset 24 på og av trykker du på knappen 14.
Lyset slås automatisk av når displaylysstyrken reduseres, for
å spare strøm. I menyen «Lysvarighet» kan du endre denne
belysningstiden (se «Lysvarighet», side 132). Lyset slås ikke
automatisk på når displaybelysningen slås på igjen.
Av hensyn til stømforbruket kan ikke lyset brukes hvis batteri-
ets ladenivå er kritisk.
Forberedelse måling
Stille inn emisjonsgrad for målinger overflatetemperatur
For bestemmelse av overflatetemperaturen måles berørings-
løst den naturlige infrarød varmestrålingen som objektet det
er rettet mot sender ut. For korrekte målinger må på måle-
verktøyet den innstilte emisjonsgraden (se «Emisjonsgrad»,
side 133) før hver måling kontrolleres og eventuelt tilpasses
måleobjektet.
Melding Kapasitet
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Skifte batterier
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 127 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
128 | Norsk
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
For å endre innstillingen av emisjonsfaktor åpner du «hoved-
menyen» (se «Navigere i «hovedmenyen»», side 132).
For enkelte av de vanligste materialene er det lagret emi-
sjonsjonsfaktorer man kan velge blant. Velg passende ma-
teriale i menypunktet «Materiale». Den tilhørende emi-
sjonsfaktoren vises i linjen nedenfor.
Hvis du kjenner den nøyaktige emisjonsfaktoren til måle-
objektet, kan du også angi denne som tallverdi i meny-
punktet «Emisjonsfaktor».
Innhent informasjon om materialets emisjonsfaktor. I tabellen
nedenfor finner du noen materialer i tillegg til materialene
som er lagret i måleverktøyet.
Korrekte visninger av overflatetemperaturer er bare
mulig hvis den innstilte emisjonsgraden og emisjons-
graden til objektet stemmer overens. Korrekte henvis-
ninger til varmebroer og fare for muggdannelse er slik like-
ledes avhengig av innstilt emisjonsgrad.
Hvis flere måleobjekter av forskjellige materialer eller med
forskjellig struktur måles under én og samme måleprosess,
gjelder visningen av overflatetemperatur bare for objektene
som passer til den innstilte emisjonsfaktoren.
Måleflate ved målinger av overflatetemperaturer
Måleverktøyets laserpunkter angir den venstre og høyre av-
grensningen til den sirkelformede måleflaten. Ved berørings-
fri måling av overflatetemperaturen fastsettes denne målefla-
tens infrarøde stråling.
For best mulig måleresultat setter du måleverktøyet mest mu-
lig loddrett i forhold til midten på måleflaten.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen, heller ikke fra lang avstand.
Avstanden laserpunktene, og dermed størrelsen på målefla-
ten, øker med avstanden mellom måleverktøyet og måleob-
jektet.
Hold måleverktøyet ikke direkte mot varme overflater.
Måleverktøyet kan skades av varmen.
Hvis det er vanskelig å se laserpunktene, kan du slå på måle-
rammen b på displayet (se «Måleramme», side 132). Måle-
rammen kan brukes som indikator for måleflaten, og gjør det
lettere å justere.
Avhengig av måleavstanden kan målerammen avvike fra måle-
flaten. Området mellom laserpunktene er utslagsgivende for
målingen.
Henvisninger til målebetingelsene
Sterkt reflekterende eller blanke overflater (f.eks. blanke fliser
eller blankt metall) kan påvirke målingen av overflatetempera-
tur. Bruk om nødvendig mørk, matt teip med god varmeled-
ningsevne på måleflaten. La teipen tempereres på overflaten
en kort stund.
I forbindelse med reflekterende overflater må du passe på at
målevinkelen er gunstig, slik at reflekterte varmestråler fra an-
dre objekter ikke fører til feil resultat. For eksempel kan re-
fleksjon av din kroppsvarme forstyrre målingen ved målinger
vertikalt forfra.
Måling gjennom transparente materialer (f.eks. glass eller trans-
parent plast) er på grunn av funksjonsprinsippet ikke mulig.
Måleresultatene blir desto mer nøyaktig og pålitelig, jo bedre
og mer stabilt målebetingelsene er.
Luftfuktighets- og omgivelsestemperatursensoren 5 kan ska-
des av skadelige kjemiske stoffer som f.eks. ved fordunsting
av lakk eller maling. IR-temperaturmålingen påvirkes av røyk,
damp og støvholdig luft.
Luft derfor rommet før måling innendørs, spesielt hvis luften
er forurenset eller inneholder mye damp.
La rommet utligne temperaturen en stund etter luftingen til
den har oppnådd den vanlige temperaturen igjen.
Omgivelsestemperaturen og den relative luftfuktigheten
måles direkte på måleverktøyet med luftfuktighets- og omgi-
velsestemperatursensoren 5. For at resultatene skal bli påli-
telige må du ikke holde måleverktøyet like over forstyrrelses-
kilder som varmeovner eller åpne væsker. Sensoren 5
aldri tildekkes.
Målefunksjoner
Standardvisning på displayet
Materiale Emisjonsfaktor
Aluminium, polert 0,04
Aluminium, oksidert 0,25
Messing 0,04
Messing, oksidert 0,61
Jern, polert 0,20
Jern, rustent 0,65
Jern, galvanisert 0,25
Krom, polert 0,07
Takpapp 0,90
Glass 0,88
a Dato/klokkeslett: se «Tid/dato», side 132
b Måleramme: se «Måleflate ved målinger av overflatetem-
peraturer», side 128
c Tilstandsvisning:
Måleverktøyet er klart for måling, trykk på
måleknappen 4.
(Kontinuerlig) måling pågår, laser er slått på.
Måling avsluttet, lasere er slått av, måleresultater
er registrert.
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 128 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Norsk | 129
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Enkeltmåling
Ved å trykke kort én gang på måleknappen 4 slår du på laseren
og utløser en enkeltmåling i den valgte modusen. Hold måle-
verktøyet mot måleobjektet uten å bevege det, helt til måle-
verdien vises. Målingen kan ta opptil 1 sekund.
Laseren slås automatisk av etter at målingen er avsluttet. Må-
leresultatene vises på displayet.
Trykk på måleknappen 4 igjen for å starte en ny måling med de
innstilte måleparameterne.
Kontinuerlig måling
For kontinuerlige målinger holder du måleknappen 4 inntrykt
i den valgte modusen. Laseren forblir slått på. Rett laserpunk-
tene mot alle overflatene som du skal måle temperaturen til,
etter tur, med langsom bevegelse. For måling av fuktighet og
omgivelsestemperatur beveger du måleverktøyet langsomt i
rommet.
Visningene på displayet oppdateres fortløpende. Når du slip-
per måleknappen 4, avbrytes målingen, og laseren slås av. På
displayet vises de siste måleresultatene fast.
Trykk på måleknappen 4 igjen for å starte en ny måling med de
innstilte måleparameterne.
Lagre/vise/sende måleresultatene
Etter at en måling er avsluttet, vises lagringssymbolet v
displayet og signaliserer at du kan lagre måleresultatene. Du
trykker da på lagre-/send-knappen 9.
Måleresultatene lagres som JPG-fil (skjermdump av det fik-
serte displayet).
Du kan slette alle de lagrede filene samtidig. Se «Slette alle
bildene», side 132.
Overflatetemperaturmodus
I overflatetemperaturmodusen måles overflatetemperaturen
til et måleobjekt.
I denne modusen kan du for eksempel søke etter overopphe-
tede sikringer eller detektere oppvarmings- eller varmtvanns-
ledninger.
For å skifte til modus for måling av overflatetemperatur går du
om nødvendig tilbake til skjermbildet med standardvisnin-
gen. Trykk gjentatte ganger på venstrepilen 15 eller høyrepi-
len 11 helt til vinduet «Overflatetemperatur» med en kort
forklaring av modusen vises. For å skjule forklaringen raskt
trykker du på lagringsknappen 9. For å skjule forklaringen og
starte en måling umiddelbart trykker du på måleknappen 4.
Trykk på måleknappen 4, og hold måleverktøyet vertikalt mot
midten av måleobjektet. Etter at målingen er avsluttet, fikse-
res overflatetemperaturen til det siste måleobjektet i visnin-
gen o.
Ved kontinuerlige målinger vises den sist målte overflatetem-
peraturen med markeringen q på resultatskalaen l
. Den laves-
te og høyeste temperaturen under målingen vises i k når diffe-
ransen av måleverdiene er større enn 3 °C. Dermed kan du se
hvor høy den aktuelle måleverdien er i forhold til de allerede
målte temperaturene.
d Visning lydsignal slått av (se «Lydsignal», side 132)
e Visning zoom-nivå: se «Stille inn zoom-nivået», side 127
f Visning Bluetooth® slått på (se «Dataoverføring via Blue-
tooth®», side 131)
g Ladenivåindikator: se «Ladetilstandsindikator», side 127
h Funksjonsvisning/måleverdi relativ luftfuktighet
i Funksjonsvisning/måleverdi omgivelsestemperatur
j Funksjonsvisning/resultat duggpunkttemperatur
k Min./maks. måleverdi overflatetemperatur under en
måling
l Resultatskala
m Menysymbol
n Visning alarm overflatetemperatur:
se «Alarm for overflatetemperatur», side 130
o Måleverdi måling overflatetemperatur
p Gjeldende modus
q Markering måleverdi hhv. resultat (avhengig av valgt
modus)
r Gallerisymbol
s Funksjonsvisning/måleverdi gjennomsnittstemperatur
t Funksjonsvisning/måleverdi kontakttemperatur
u Visning emisjonsfaktor
v Lagringssymbol
–For å vise de lagrede skjermdumpene trykker
du på den vestre funksjonsknappen 17 under
gallerisymbolet r. Det sist lagrede bildet vises
på displayet.
Trykk på høyrepilen 11 eller venstrepilen 15
for å veksle mellom de lagrede skjermdumpene.
–For å sende det viste måleresultatet via Blue-
tooth® trykker du på lagre/send-knappen 9.
Hvis Bluetooth®-forbindelsen ikke er slått på
(se «Dataoverføring via Bluetooth®»,
side 131), aktiveres den når lagre/send-
knappen trykkes.
–For å slette den viste skjermdumpen trykker
du på den høyre funksjonsknappen 10 under
papirkurvsymbolet.
For å bekrefte slettingen trykker du på den
venstre funsjonsknappen 17
under avmer-
kingssymbolet.
Hvis du ønsker å avbryte slettingen, trykker du
på den høyre funksjonsknappen 10 under
kryssymbolet.
For å avslutte gallerivisningen og gå tilbake til
målemodus trykker du på den venstre funk-
sjonskappen 17 under tilbake-symbolet.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 129 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
130 | Norsk
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Alarm for overflatetemperatur
Alarmen for overflatetemperatur kan brukes i alle modusene.
Du kan angi en minimums og en maksimumstemperatur.
Hvis minimumstemperaturen underskrides, blinker visnin-
gen temperaturalarm n blått, og hvis lydsignalet er slått på,
høres et varselsignal.
Hvis maksimumstemperaturen overskrides, blinker visnin-
gen temperaturalarm n rødt, og hvis lydsignalet er slått på,
høres et varselsignal.
For å bruke alarmen for overflatetemperatur åpner du «ho-
vedmenyen» (se «Navigere i «hovedmenyen»», side 132).
–Velg undermenyen «Funksjoner».
Still inn «Alarm min/maks»«».
Still inn minimumstemperaturen under «Alarm min».
Still inn maksimumstemperaturen under «Alarm maks».
Minimums- og maksimumstemperatur lagres også hvis du set-
ter alarmen på «av».
Kontakttemperaturmåling
Ved kontakttemperaturmåling kan temperaturen på et objekt
måles direkte ved hjelp av et vanlig termoelement av type K.
Merk: Bruk utelukkende termoelementer av type K. Tilkobling
av andre typer termoelementer medfører fare for feil målere-
sultater.
Fell opp dekselet 1, og koble termoelementet til
tilkoblingen 25.
Følg bruksanvisningen for termoelementet.
Av fysiske årsaker kan en måling med et termoelement
av type K forstyrres av elektriske og magnetiske felt.
En plausibilitetskontroll av den viste verdien anbefa-
les. En plutselig utkobling av verktøyet på grunn av
elektrisk eller magnetisk forstyrrelse skader ikke verk-
tøyets funksjon. Vi anbefaler bruk av originalt Bosch-
tilbehør.
Så snart termoelementet er koblet til, vises t på displayet. Må-
leverdien på visningen oppdateres kontinuerlig. For å være
sikker på at resultatet er pålitelig må du vente til måleverdien
ikke lenger endrer seg. Dette kan ta noen minutter, avhengig
av utførelsen til termoelementet.
Kontakttemperaturen kan måles i tillegg til overflatetempera-
turen i alle modusene. For registrering av varmebroer og
muggfare brukes imidlertid alltid overflatetemperaturen.
Hvis termoelementet fjernes, slukker funksjonsvisningen t
displayet. Lukk dekselet 1 igjen etter at termoelementet er
fjernet.
Varmebromodus
I varmebromodusen måles overflate- og omgivelsestempera-
tur og sammenlignes med hverandre. Ved større differanser
mellom de to temperaturene advares det mot varmebroer (se
«Varmebro», side 133).
For å skifte til varmebromodus går du om nødvendig tilbake til
skjermbildet med standardvisningen. Trykk gjentatte ganger
på venstrepilen 15 eller høyrepilen 11 helt til vinduet «Var-
mebro» med en kort forklaring av modusen vises. For å skjule
forklaringen raskt trykker du på lagringsknappen 9. For å skju-
le forklaringen og starte en måling umiddelbart trykker du på
måleknappen 4.
Trykk på måleknappen 4, og hold måleverktøyet vertikalt mot
midten av måleobjektet. Etter at målingen er avsluttet, fikse-
res overflatetemperaturen til det siste måleobjektet i visnin-
gen o og omgivelsestemperaturen i visningen i.
Måleverktøyet sammenligner verdiene automatisk og angir
fortolkningen av verdiene med markeringen q på resultatska-
laen l:
Markering q i det grønne området (temperaturdifferanse
<3,5 °C): liten temperaturdifferanse, ingen varmebroer
finnes
Markering q i det gule området (temperaturdifferanse
3,5 °C til 6,5 °C): temperaturdifferanse i grenseområdet,
det finnes eventuelt en varmebro i måleområdet. Det kan
hende at isoleringen er defekt på dette stedet. Gjenta
eventuelt målingen etter en stund. Vær oppmerksom på
ytre forhold som kan virke inn på målingen: Om f.eks. må-
leflaten varmes opp av direkte sollys eller måleflaten er ved
en åpen dør og frisk luft senker temperaturen forbigående.
Markering q i det røde området (temperaturdifferanse
>6,5 °C): Overflatetemperaturen på måleflaten avviker
merkbart fra omgivelsestemperaturen. Det er en varmebro
i måleområdet, noe som tyder på dårlig isolering.
Du kan tilpasse temperaturdifferansen som markeringen vi-
ses fra i det røde området, manuelt. Du åpner da «hovedme-
nyen» (se «Navigere i «hovedmenyen»», side 132). Velg un-
dermenyen «Funksjoner». Still inn ønsket
temperaturdifferanse under «Varmebro».
Kontroller varmeisoleringen i dette området ved varmebroer.
Duggpunktmodus
I duggpunktmodus måles omgivelsestemperaturen og den re-
lative luftfuktigheten (se «Relativ luftfuktighet», side 133).
Duggpunkttemperaturen (se «Duggpunktstemperatur»,
side 133) beregnes av de to verdiene. Dessuten måles over-
flatetemperaturen.
Duggpunktstemperaturen sammenlignes med overflatetem-
peraturen og resultatet interpreteres med hensyn til mugg-
fare.
Vær oppmerksom på at måleresultatene alltid bare er gyldige
for de gjeldende målebetingelsene. En måling over tid er ikke
mulig. Ved kritiske måleresultater bør du gjenta målingen på
forskjellige tidspunkt og ved forskjellige betingelser.
For å skifte til duggpunktmodus går du om nødvendig tilbake
til skjermbildet med standardvisningen. Trykk gjentatte gan-
ger på venstrepilen 15 eller høyrepilen 11 helt til vinduet
«Duggpunkt» med en kort forklaring av modusen vises. For å
skjule forklaringen raskt trykker du på lagringsknappen 9. For
å skjule forklaringen og starte en måling umiddelbart trykker
du på måleknappen 4.
Trykk på måleknappen 4, og hold måleverktøyet vertikalt mot
midten av måleobjektet. Etter at målingen er avsluttet, fikse-
res overflatetemperaturen til det siste måleobjektet i visnin-
gen o, omgivelsestemperaturen i visningen i og den relative
luftfuktigheten i visningen h. Den beregnede duggpunkttem-
peraturen vises i j.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 130 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Norsk | 131
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Måleverktøyet sammenligner verdiene automatisk og angir
fortolkningen av verdiene med markeringen q på resultatska-
laen l:
Markering q i det grønne området: Det er ingen muggfare
under de gjeldende betingelsene.
Markering q i det gule området: Verdiene ligger i grense-
området; vær oppmerksom på romtemperaturen, varme-
broer og luftfuktigheten, og gjenta eventuelt målingen et-
ter en stund.
Markering q i det røde området: Økt fare for mugg, etter-
som luftfuktigheten er for høy eller overflatetemperaturen
er nær duggpunkttemperaturen. Den unormale verdien
blinker på visningen.
Det varsles også om muggfare hvis overflatetemperaturen er
80 % av duggpunkttemperaturen. Ved muggfare bør du alt et-
ter årsaken redusere luftfuktigheten ved å lufte oftere og mer
grundig, øke romtemperaturen eller fjerne varmebroer.
Merk: Med måleverktøyet kan du ikke oppdage muggspor.
Det viser bare at det kan oppstå muggdannelse ved uforan-
derlige betingelser.
Brukermodus
I brukermodus måles overflate- og omgivelsestemperatur samt
relativ luftfuktighet. Av disse verdiene beregnes duggpunkt-
temperaturen og gjennomsnittstemperaturen (gjennomsnitts-
verdi av overflatetemperaturene under en kontinuerlig måling).
Ved behov kan du skjule følgende verdier i visningen: gjen-
nomsnittstemperatur, relativ luftfuktighet, omgivelsestempe-
ratur og duggpunkttemperatur.
Du åpner da «hovedmenyen» (se «Navigere i «hovedmeny-
en»», side 132). Velg undermenyen «Funksjoner», og «Bru-
kermodus» i denne. Her kan du slå visningene «Gjennom-
snittstemp. », «Luftfuktighet», «Romtemperatur» og
«Duggpunkt» på og av.
For måling av overflatetemperatur kan du velge om mini-
mums- og maksimumsverdien k på resultatskalaen l skal til-
passes automatisk eller angis manuelt. I menyen «Brukermo-
dus» åpner du da undermenyen «Skalaområde».
–Velg «auto» hvis verdiene k skal beregnes automatisk som
i modus for overflatetemperatur. Den laveste og høyeste
temperaturen under målingen vises i k når differansen av
måleverdiene er større enn 3 °C.
–Velg «forhåndsinnstilt» for å angi verdiene manuelt. Still
inn de ønskede verdiene i menyen «Brukermodus» under
«Skala nedre grense» og «Skala øvre grense»
. I visnin-
gen k vises minimums- og maksimumsverdien som er an-
gitt manuelt.
Dette gjør det f.eks. mulig å sammenligne skjermdumper
fra forskjellige målinger ved hjelp av markeringen q.
For å skifte til brukermodus går du om nødvendig tilbake til
skjermbildet med standardvisningen. Trykk gjentatte ganger
på venstrepilen 15 eller høyrepilen 11 helt til vinduet «Bru-
kermodus» med en kort forklaring av modusen vises. For å
skjule forklaringen raskt trykker du på lagringsknappen 9. For
å skjule forklaringen og starte en måling umiddelbart trykker
du på måleknappen 4.
Trykk på måleknappen 4, og hold måleverktøyet vertikalt mot
midten av måleobjektet. Etter avsluttet måling vises de valgte
verdiene.
Dataoverføring
Dataoverføring via USB-grensesnitt
Fell opp dekselet 1. Koble mikro-USB-kontakten 26 til måle-
verktøyet til en bærbar eller stasjonær datamaskin via mikro-
USB-kabelen 8 som følger med. De lagrede JPG-filene kan
kopieres, flyttes eller slettes fra det interne minnet til måle-
verktøyet. Lukk dekselet 1 igjen når du fjerner mikro-USB-
kabelen.
Merk: Koble måleverktøyet utelukkende til en bærbar eller
stasjonær datamaskin ved bruk av USB. Ved tilkobling til an-
dre enheter kan enheten bli skadet.
Merk: Batteriet til måleverktøyet kan ikke lades via USB-gren-
sesnittet. Lading av batteriet, se «Drift med oppladbart batte-
ri», side 126.
Dataoverføring via Bluetooth®
Måleverktøyet er utstyrt med en Bluetooth®-modul som
tillater dataoverføring til bestemte mobile enheter med
Bluetooth®-grensesnitt (f.eks. smarttelefoner og nettbrett)
ved bruk av radioteknologi.
Du finner informasjon om systemkrav for en Bluetooth®-for-
bindelse på nettsiden til Bosch
www.bosch-professional.com.
For å slå på Bluetooth®-forbindelsen på måleverktøyet åpner
du «Hovedmenyen» (se «Navigere i «hovedmenyen»»,
side 132) stiller «Bluetooth»«på». På displayet vises f.
Kontroller at Bluetooth ®-grensesnittet er aktivert på den mo-
bile enheten.
Det finnes spesielle Bosch-apper for utvidelse av funksjons-
omfanget til mobile enheter og forenkling av databehandlin-
gen. Disse kan lastes ned fra de forskjellige app-butikkene,
avhengig av enhetstypen:
Etter at Bosch-appen er startet, blir det (ved aktiverte Blue-
tooth®-moduler) opprettet forbindelse mellom den mobile
enheten og måleverktøyet. Hvis flere aktive måleverktøy blir
funnet, velger du ønsket måleverktøy. Hvis bare ett aktivt må-
leverktøy blir funnet, opprettes forbindelsen automatisk.
Merk: Første gang det opprettes forbindelse (paring) mellom
måleverktøyet og en mobil enhet (f.eks. smarttelefon eller
nettbrett) kan du få spørsmål om PIN-koden til måleverktøy-
et. Du taster da inn «0000».
Ved dataoverføring med Bluetooth® kan det forekomme tids-
forsinkelser mellom den mobile enheten og måleverktøyet.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 131 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
132 | Norsk
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
«Hovedmeny»
Navigere i «hovedmenyen»
Undermeny «Verktøy»
Åpne «hovedmenyen», og velg under menyen «Verktøy».
Denne inneholder følgende menypunkter:
Språk:
I menyen «Språk» kan du endre språket for alle visnin-
gene.
Tid/dato:
For å endre dato og tid i visningen a åpner du undermenyen
«Tid og dato». I denne undermenyen kan du også endre
dato- og tidsformatet.
For å gå ut av undermenyen «Tid og dato» trykker du enten
på den venstre funksjonsknappen 17 under avmerkings-
symbolet for å lagre innstillingene, eller den høyre
funksjonsknappen 10 under kryssymbolet for å forkaste
endringene.
Enhet:
I menyen «Enhet» kan du velge om temperaturangivelsene
skal vises i «°C» eller «°F».
Lydsignal:
I menyen «Lydsignaler» kan du lydsignalet som utløses
ved alarm om overflatetemperatur, på og av.
Måleramme:
I menyen «Måleramme» kan du slå målerammen b på dis-
playet på og av.
Fargeskjema:
I menyen «Fargeskjema» kan du velge hvilken blant annet
temperaturverdiene skal vises i på displayet. Innstillingen
brukes også for lagrede skjermdumper.
Utkoblingstid:
I menyen «Utkoblingstid» kan du velge hvor lang tid det
skal ta før måleverktøyet slås av hvis ingen knapp trykkes.
Du kan også deaktivere den automatiske utkoblingen ved å
velge innstillingen «Aldri». Jo kortere utkoblingstid du an-
gir, desto mer strøm kan du spare.
Lysvarighet:
I menyen «Lysvarighet» kan du velge hvor lang tid det skal
ta før styrken til displaybelysningen reduseres hvis ingen
knapp trykkes på måleverktøyet. Du kan også sette på kon-
tinuerlig lys på displayet ved å velge innstillingen «Alltid».
Jo kortere lysvarighet du angir, desto mer strøm kan du
spare.
Slette alle bildene:
I menyen «Slette alle bilder» kan du slette alle filene i det
interne minnet på én gang. Trykk på høyrepilen 11 for
«mer ...» for å komme til undermenyen. Deretter trykker
du enten på den venstre funksjonsknappen 17 under av-
merkingssymbolet for å slette alle filene, eller den høyre
funksjonsknappen 10 under kryssymbolet for å avbryte.
Verktøyinformasjon:
For informasjon om måleverktøyet åpner du undermenyen
«Verktøyinformasjon». Der finner du måleverktøyets se-
rienummer og informasjon om den installerte programva-
reversjonen.
For å komme til «hovedmenyen» trykker du
på den høyre funksjonsknappen 10 under
meny symbolet m i skjermbildet med
standardvisningen.
For å navigere i et menynivå trykker du gjen-
tatte ganger på pil opp 16 eller pil ned 13 helt
til ønsket menypunkt markeres med farge.
–Hvis det finnes en undermeny til et markert
menypunkt, vises dette av en høyrepil ved
«stille inn ...». For å komme til undermenyen
trykker du på høyrepilen 11.
Hvis det er flere valgmuligheter til et markert
menypunkt, vises den gjeldende innstillingen
mellom to piler. For å endre innstillingen tryk-
ker du på venstrepilen 15 eller høyrepilen 11.
Tallverdier endres raskere når du holder den
gjeldende piltasten inntrykt.
Ved enkelte menypunkter kan du slå en funk-
sjon på eller av. For å slå av trykker du på ven-
strepilen 15, slik at «av» blir markert. For å slå
på trykker du på høyrepilen 11, slik at «på»
blir markert. Du kan også slå funksjonen på og
av i menyen ved å trykke på lagre/send-knap-
pen 9.
For å skifte til en overmeny trykker du på den
venstre funksjonsknappen 17 under tilbake-
symbolet. De valgte innstillingene blir lagret.
For å gå ut av «hovedmenyen» og gå direkte
tilbake til skjermbildet med standardvisnin-
gen trykker du på den høyre funksjonsknap-
pen 10 under hussymbolet. De valgte innstil-
lingene blir lagret.
For å gå ut av en meny og gå tilbake til skjerm-
bildet med standardvisningen kan du også
trykke på måleknappen 4. Når knappen tryk-
kes én gang, lagres de valgte innstillingene,
men det utløses ingen måling.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 132 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Norsk | 133
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Feil Årsaker og utbedring
Begrepsforklaringer
Infrarød stråling
Infrarød varmestråling er en elektromagnetisk stråling som al-
le legemer sender ut. Mengden stråling avhenger av legemets
temperatur og emisjonsfaktor.
Emisjonsgrad
Et objekts emisjonsfaktor avhenger av materialet og struktu-
ren på overflaten. Den angir hvor mye infrarød varmestråling
objektet avgir sammenlignet med en ideell varmestråler
(svart legeme, emisjonsfaktor =1).
Varmebro
Betegnelsen varmebro brukes om et objekt som leder varme
ut eller inn uønsket og dermed skiller seg vesentlig fra den øv-
rige eller ønskede temperaturen på en vegg.
Da overflatetemperaturen på varmebroer er lavere enn i det
øvrige rommet, øker muggfaren på disse stedene betydelig.
Relativ luftfuktighet
Den relative luftfuktigheten angir hvor sterkt luften er mettet
med vanndamp. Angivelsen skjer som prosentverdi av den
maksimale vanndampmengden som luften kan ta opp. Den
maksimale vanndampmengden er avhengig av temperaturen:
jo høyere temperatur, desto mer vanndamp kan luften ta opp.
Hvis den relative luftfuktigheten er for høy, øker muggfaren.
For lav luftfuktighet kan føre til helsemessige svekkelser.
Duggpunktstemperatur
Duggpunktstemperaturen angir ved hvilken temperatur vann-
dampen som luften inneholder begynner å kondensere. Dugg-
punktstemperaturen er avhengig av den relative luftfuktighe-
ten og lufttemperaturen.
Hvis temperaturen på en overflate er lavere enn duggpunkts-
temperaturen, så begynner det å kondensere vann på denne
overflaten. Kondensasjonen er desto sterkere, jo større diffe-
ransen til de to temperaturene og jo høyere den relative luft-
fuktigheten er.
Kondensvann på overflater er en hovedårsak for
muggdannelse.
Feil Årsak Utbedring
Måleverktøyet kan ikke koples inn.
Tomme batterier / tomt
oppladbart batteri
Lad det oppladbare batteriet, eller skift batterier.
For høy eller for lav tempera-
tur på det oppladbare batte-
riet
La batteriet få riktig temperatur, eller skift det ut.
Måleverktøyet er for varmt
eller for kaldt
La måleverktøyet få riktig temperatur.
Bildeminne er defekt Formater det interne minnet ved å slette alle bildene
(se «Slette alle bildene», side 132). Hvis problemet
vedvarer, sender du inn måleverktøyet til et autori-
sert Bosch-serviceverksted.
Bildeminnet er fullt Overfør bildene til et annet lagringsmedium ved be-
hov (f.eks. en bærbar eller stasjonær datamaskin).
Slett deretter bildene i det interne minnet.
Måleverktøyet er defekt Send inn måleverktøyet til et autorisert
Bosch-serviceverksted.
Funksjonsvisningen t for kontakttempera-
turmåling vises ikke på displayet.
Tilkobling 25 for termoele-
ment defekt
Send inn måleverktøyet til et autorisert
Bosch-serviceverksted.
Måleverktøyet kan ikke kobles til en data-
maskin.
Måleverktøyet gjenkjennes
ikke av datamaskinen.
Kontroller versjonen til driveren på datamaskinen.
Det er eventuelt nødvendig å installere en nyere
versjon av operativsystemet på datamaskinen.
Mikro-USB-tilkobling eler
mikro-USB-kabel defekt
Kontroller om det er mulig å koble måleverktøyet til
en annen datamaskin. Hvis ikke, må du sende inn må-
leverktøyet til et autorisert Bosch-serviceverksted.
Luftfuktighets- og omgivel-
sestemperatursensor 5
defekt
De øvrige funksjonene til måleverktøyet kan fortsatt
brukes.
Send inn måleverktøyet til et autorisert
Bosch-serviceverksted.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 133 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
134 | Norsk
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Måleverktøyet må lagres og transporteres i en egnet beholder
som originalemballasjen eller beskyttelsesvesken (tilbehør).
Det må f.eks. ikke oppbevares i en plastpose, ettersom av-
dunsting fra denne kan skade luftfuktighets- og omgivel-
sestemperatursensoren 5. Det må ikke limes noen merkelap-
per i nærheten av sensoren på måleverktøyet.
Ikke lagre måleverktøyet over lengre tid utenfor et luftfuktig-
hetsområde på 30 til 50 %. Hvis måleverktøyet lagres for fuk-
tig eller for tørt, kan det komme til feilmålinger ved igangset-
tingen.
Hold måleverktøyet alltid rent.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjø-
rings- eller løsemidler.
Ved rengjøringen må det ikke trenge væske inn i måleverk-
tøyet.
Rengjør spesielt luftfuktighets- og omgivelsestemperatursen-
soren 5, kameraet 22, mottakslinsen 23, lyset 24 og laser-
stråleåpningene 2 vært forsiktig:
Pass på at det ikke er lo på kameraet, mottakslinsen eller laser-
stråleåpningene. Rengjør kameraet, mottakslinsen og laser-
stråleåpningene bare med midler som er egnet også for linser til
fotoapparater. Du må ikke forsøke å fjerne skitt på sensoren,
kameraet eller mottakslinsen med spisse gjenstander, og ikke
tørke av kameraet og mottakslinsen (fare for riper).
Ved behov for reparasjon sender du inn måleverktøyet i origi-
nalemballasjen eller beskyttelsesvesken (tilbehør).
Hvis du ønsker en ny kalibrering av måleverktøyet ditt, kon-
takter du et Bosch servicesenter (se «Kundeservice og rådgiv-
ning ved bruk»).
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på måleverk-
tøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.: lufttran-
sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-
ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp-
ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for-
skrifter.
Deponering
Måleverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må le-
veres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Måleverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om ubrukelige måleapparater og iht. det eu-
ropeiske direktivet 2006/66/EC må defekte
eller oppbrukte batterier/oppladbare batte-
rier samles inn adskilt og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i
avsnittet «Transport», side 134.
Integrerte batterier må bare tas ut og kasseres av fagpersona-
le. Måleverktøyet kan bli ødelagt når husdekselet åpnes.
For å ta Li-ion-bufferbatteriet ut av måleverktøyet tar du først
ut batteriet 30 hhv. batteriadapteren. Ta av beskyttelsesglas-
set til displayet, og deretter tastaturfeltet.
Ta av U-klemmen som holder hus-
dekslene sammen, som vist på
bildet.
Skru ut skruene på huset, og ta av
husdekselet sammen med merke-
platen.
Bufferbatteriet (knappecelle) be-
finner seg på kretskortet inne i
huset. Skyv det ut av festet, og
kast det miljøvennlig.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 134 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Suomi | 135
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Suomi
Turvallisuusohjeita
Kaikki ohjeet on luettava ja niitä on nouda-
tettava, jotta mittaustyökalua voitaisiin
käyttää turvallisesti. Jos mittaustyökalua
ei käytetä oheisia ohjeita noudattaen, tämä
voi aiheuttaa haittaa mittaustyökaluun kuu-
luville suojaustoimenpiteille. Älä koskaan peitä tai poista
mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET HUOLELLISESTI JA LUOVUTA NE MITTAUSTYÖ-
KALUN MUKANA, JOS LUOVUTAT LAITTEEN EDELLEEN.
Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla,
saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna varoituskil-
vellä (mittaustyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvas-
sa merkitty numerolla 7).
Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa
ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva,
oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.
Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläi-
miin äläkä myöskään itse katso suoraan
kohti tulevaan tai heijastuneeseen laser-
säteeseen. Lasersäde voi aiheuttaa häi-
käistymistä, onnettomuuksia tai vaurioittaa
silmiä.
Jos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella
ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta.
Älä tee mitään muutoksia laserlaitteistoon.
Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne ei-
vät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettä-
vän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mit-
taustyökalu säilyy turvallisena.
Älä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman
valvontaa. He voivat tahattomasti sokaista ihmisiä.
Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö-
lyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Älä koskaan suuntaa valosädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso valosäteeseen edes kaukaa.
Irrota aina akku tai paristot ennen kaikkia mittaustyö-
kaluun kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto, jne.)
sekä mittaustyökalua kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa louk-
kaantumisvaaran.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai-
kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Pidä irrallista akkua loitolla paperinliittimistä, kolikois-
ta, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun kosket-
timet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheut-
taa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Huuhtele vedellä,
jos vahingossa kosketat nestettä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua.
Akusta
vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, saattaa siitä purkautua höyryjä. Tuule-
ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos haitto-
ja ilmenee. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemissa lataus-
laitteissa. Latauslaite, joka on tarkoitettu määrätyntyyppi-
selle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran, jos sitä
käytetään muiden akkujen kanssa.
Käytä akkua vain yhdessä Bosch-tuotteesi kanssa. Vain
tällä tavoin suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormitukselta.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joiden jännite
vastaa mittaustyökalusi tyyppikilvessä olevaa jänni-
tettä. Muita akkuja käytettäessä, esim. jäljitelmiä, työstet-
tyjä akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa räjähtävien
akkujen aiheuttama loukkaantumisvaara ja aineellisten va-
hinkojen vaara.
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-
reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Akku
voi silloin mennä oikosulkuun ja akku voi syttyä palamaan,
alkaa savuttaa, räjähtää tai ylikuumentua.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 135 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
136 | Suomi
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Varoitus! Kun mittaustyökalua käytetään Bluetooth®-
yhteydellä, siitä voi aiheutua häiriöitä muille laitteille
ja järjestelmille, lentokoneille ja lääketieteellisille lait-
teille (esim. sydämentahdistin, kuulolaitteet). Lisäksi
siitä voi mahdollisesti aiheutua haittaa välittömässä lä-
heisyydessä oleville ihmisille ja eläimille. Älä käytä mit-
taustyökalua Bluetooth®-yhteydellä lääketieteellisten
laitteiden, huoltoasemien, kemiallisten laitosten, rä-
jähdysvaarallisten tilojen ja räjäytysalueiden läheisyy-
dessä. Älä käytä mittaustyökalua Bluetooth®-yhteydel-
lä lentokoneissa. Vältä käyttämästä pitkäaikaisesti
kehon välittömässä läheisyydessä.
Bluetooth®-tuotenimi sekä vastaavat kuvamerkit (logot)
ovat rekisteröityjä tavaramerkkejä ja Bluetooth SIG, Inc.-
yhtiön omaisuutta. Näiden tuotenimien/kuvamerkkien
kaikenlainen käyttö Robert Bosch GmbH:n taholta tapah-
tuu vastaavalla lisenssillä.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on mittaustyökalun kuva ja pidä
se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu pintalämpötilan, ympäristöläm-
pötilan ja suhteellisen ilmankosteuden koskettamattomaan
mittaukseen. Se laskee kastepistelämpötilan ja ilmoittaa kyl-
mäsilloista ja homevaarasta. Mittaustyökalulla ei voida tunnis-
taa hometta. Sillä voidaan kuitenkin havaita hyvissä ajoin olo-
suhteet, joissa hometta voi syntyä.
Mittaustyökalua ei saa käyttää ihmisten tai eläimien lämmön
mittaukseen eikä muihin lääketieteellisiin tarkoituksiin.
Mittaustyökalu ei sovellu kaasujen pintalämpötilan mittauk-
seen. Nesteiden lämpötilamittaus on mahdollista vain tavan-
omaisen lämpöelementin (liitäntätyyppi K) avulla, joka voi-
daan kytkeä asiaankuuluvan liitännän 25 välityksellä
mittaustyökaluun.
Tämän mittaustyökalun valo on tarkoitettu mittaustyökalun
työalueen suoraan valaisuun kuvien ottamista varten. Se ei
sovellu kotitalouden huonevaloksi.
Laserpisteitä ei saa käyttää laserosoittimena. Ne on tarkoitet-
tu yksinomaan mittauspinnan merkintään.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan mittaustyökalun kuvaan.
1 Micro-USB-koskettimen / lämpöelementin liitännän
(tyyppi K) suojus
2 Lasersäteen ulostuloaukko
3 Akun/paristosovittimen/paristokotelon kannen
vapautuspainike
4 Mittauspainike/käynnistyspainike
5 Ilmankosteuden ja ympäristölämpötilan anturi
6 Sarjanumero
7 Laservaroituskilpi
8 Mikro-USB-kaapeli
9 Tallennuksen/Bluetooth®-yhteydellä lähetyksen painike
10 Oikea toimintopainike
11 Oikea nuolipainike
12 Käynnistyspainike
13 Alaspäin-nuolipainike / suurennusasteen vähennys
14 Käynnistyspainikkeen valo
15 Vasen nuolipainike
16 Ylöspäin-nuolipainike / suurennusasteen lisäys
17 Vasen toimintopainike
18 Näyttö
19 Ilmankosteuden ja ympäristölämpötilan anturin
suojakansi
20 Kannatinsilmukan kiinnike
21 Infrapuna-vastaanotinlinssin suojakansi
22 Kamera
23 Infrapunasäteen vastaanottolinssi
24 Valo
25 Lämpöelementin K-tyypin liitäntä
26 Mikro-USB-kosketin
27 Paristosovittimen suojus
28 Paristosovittimen kansi
29 Akkusyvennys
30 Akku*
31 Paristokotelon kansi
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu
vakiotoimitukseen.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 136 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Suomi | 137
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Tekniset tiedot
Lämpötunnistin GIS 1000 C GIS 1000 C
Tuotenumero
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Kantama
0,1–5m 0,1–5m
Mittausalue
Pintalämpötila
Kosketinlämpötila
Ympäristölämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Mittaustarkkuus (tyypillinen)
Pintalämpötila
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Ympäristön lämpötila
tyypillinen
Ilman suhteellinen kosteus
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optiikka (suhde mittausetäisyys : mittaustäplä)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Laserluokka
22
Lasertyyppi (tyypillinen)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Lasersäteen halkaisija (lämpötilassa 25 °C) n.
1 m etäisyydellä
5 m etäisyydellä
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Paristot (alkali-mangaani)
Akku (litiumioni)
4 x 1,5 V LR6 (AA)
(paristosovittimen kanssa)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Käyttöaika
Paristot (alkali-mangaani)
Akku (litiumioni)
3h
5h
3h
Kuvamäärä sisäisessä kuvamuistissa (tyypillisesti)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic ja Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic ja Low Energy)
4)
USB-liitäntä 2.0 2.0
Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Mitat (pituus x leveys x korkeus)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Sallittu ympäristölämpötila
ladattaessa
–käytössä
5)
varastoinnissa
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Suositellut akut
GBA 10,8V ...
Suositellut latauslaitteet
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 137 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
138 | Suomi
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Asennus
Energiahuolto
Mittaustyökalussa voidaan käyttää joko saatavissa olevia pa-
ristoja tai Bosch-litiumioniakkua.
Tuotenumero 3 601 K83 370: Mittaustyökalua voidaan käyt-
tää vain tavallisilla paristoilla.
Paristokäyttö (ei tuotenumerossa 3 601 K83 370)
(katso kuva A)
Paristot asennetaan paristosovittimeen.
Paristoadapteri on suunniteltu käytettäväksi yksin-
omaan sille tarkoitetuissa Bosch-mittaustyökaluissa ja
sitä ei saa käyttää sähkötyökalujen kanssa.
Työnnä paristojen asentamiseksi paristosovittimen suojus
27 akkuaukkoon 29. Asenna paristot kuvaa vastaavasti kan-
nen 28 päällä suojukseen. Työnnä kansi suojuksen päälle, niin
että se napsahtaa tuntuvasti ja tasaisesti kiinni mittaustyöka-
lun kahvaan.
Paina paristojen poistamiseksi kannen 28 vapau-
tuspainikkeita 3 ja vedä kansi pois. Huolehdi siitä,
että paristot eivät pääse putoamaan paikaltaan. Pi-
dä sitä varten mittaustyökalua sellaisessa asen-
nossa, että akkuaukko 29 osoittaa ylöspäin. Ota
paristot pois. Jotta saat irrotettua sisällä olevan
suojuksen 27 akkuaukosta 29, ota suojuksesta kiinni ja vedä
se kevyesti sivuseinämää vasten painaen mittaustyökalusta
ulos.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksin-
omaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä pit-
kään aikaan. Paristot saattavat hapettua tai purkautua it-
sestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Akkukäyttö (ei tuotenumerossa 3 601 K83 370)
(katso kuva B)
Huomio: Sopimattomien akkujen käyttö mittaustyökalussasi
saattaa johtaa vikatoimintoihin tai mittaustyökalun vaurioitu-
miseen.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Lataa akku täy-
teen latauslaitteessa ennen ensimmäistä käyttöä, jotta akun
täysi teho olisi taattu.
Käytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja latauslait-
teita. Vain nämä latauslaitteet on sopivat mittaustyökalus-
sasi käytettävälle litiumioniakulle.
Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Älä paina käyttöpainiketta enää mittaustyökalun auto-
maattisen sammuttamisen jälkeen. Akku saattaa vahin-
goittua.
Kun haluat asentaa ladatun akun 30, työnnä se akkuaukkoon
29, niin että lukittuu tuntuvasti ja tasaisesti paikalleen mitta-
ustyökalun kahvaan.
Kun haluat irrottaa akun 30, paina vapautuspainikkeita 3 ja
vedä akku ulos akkuaukosta 29. Noudata varovaisuutta, älä
irrota väkisin.
Paristokäyttö (3 601 K83 370) (katso kuva C)
Kun haluat avata paristokotelon kannen 31, paina vapautus-
painikkeita 3 ja ota paristokotelon kansi pois.
Varmista oikea napaisuus paristojen asennuksessa paristoko-
telon kannessa olevan kuvan mukaisesti.
Asenna paristokotelon kansi 31 takaisin ja lukitse se tuntu-
vasti paikalleen.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksin-
omaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä pit-
kään aikaan. Paristot saattavat hapettua tai purkautua it-
sestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
1) kun ympäristölämpötila 2023 °C ja emissiivisyys >0,999
2) Tieto vastaa VDI/VDE 3511 sivu 4.3 (julkaisupäivämäärä kesäkuu 2005); koskee 90 % mittaussignaalista.
Kaikilla alueilla, teknisissä tiedoissa annettujen suuruuksien ulkopuolella, saattaa esiintyä poikkeamia mittaustuloksissa.
3) Perustuu infrapunamittaukseen, katso grafiikka:
4) Käytettäessä Bluetooth®-Low-Energy -laitteita saattaa mallista ja käyttöjärjestelmästä riippuen olla mahdollista, että yhteyttä ei voida muodostaa.
Bluetooth®-laitteiden on tuettava SPP-profiilia.
5) rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 °C
Tekniset tiedot määritetty toimitukseen kuuluvan akun kanssa.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 6 mahdollistaa mittaustyökalun yksiselitteisen tunnistuksen.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 138 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Suomi | 139
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Lataustilan merkkivalo
Näytössä oleva lataustilan näyttö g ilmoittaa paristojen tai
akun 30 varaustilan.
Käyttö
Käyttöönotto
Suojaa mittaustyökalu kosteudelta, suoralta auringon-
paisteelta sekä pölyltä ja lialta.
Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille läm-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin
käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut
voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
Anna mittaustyökalun mukautua ympäristön lämpöti-
laan. Suurien lämpötilaerojen yhteydessä mukautuminen
voi kestää jopa 15 minuuttia.
Älä altista mittaustyökalua koville iskuille tai putoami-
selle. Tarkastuta mittaustyökalu valtuutetussa Bosch-
huollossa, jos työkalun kuoreen on kohdistunut voimakkai-
ta iskuja tai jos havaitset siinä toimintahäiriöitä.
Mittaustyökalu on varustettu radioliitännällä. Paikalli-
sia käyttörajoituksia, esim. lentokoneissa tai sairaa-
loissa, on noudatettava.
Käynnistys ja pysäytys
Irrota suojakansi 21 infrapunavastaanotinlinssin 23 päältä ja
suojakansi 19 ilmankosteuden ja ympäristölämpötilan antu-
rin 5 päältä. Huolehdi työn aikana siitä, että kamera 22,
vastaanotinlinssi 23 ja anturi 5 eivät ole suljettuina tai
peitossa, koska muuten mittaukset epäonnistuvat.
Käynnistä mittauslaite painamalla käynnistyspainiketta 12
tai mittauspainiketta 4. Näyttöön 18 tulee käynnistyssek-
venssi. Käynnistyssekvenssin jälkeen mittaustyökalu on vii-
meksi tehdyn poiskytkennän yhteydessä tallennetussa käyt-
tömuodossa. Laser ei ole vielä kytketty päälle.
Vain ensimmäisen käyttöönottokerran yhteydessä näyttöön
tulee käynnistyssekvenssin jälkeen lisäksi valikko ”Laite”,
jossa voit määrittää mittaustyökalun asetukset, esimerkiksi
kaikkien näyttöjen kielen (käyttö, katso ”Alivalikko ”Laite””,
sivu 144). Vahvista valitut asetukset painamalla vasenta toi-
mintopainiketta 17. Kaikkia asetuksia voidaan muuttaa myös
jälkikäteen alivalikossa ”Laite”.
Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde
saattaa häikäistä muita henkilöitä.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Tehdasasetuksena näytön valaistuksen kirkkautta vähenne-
tään energian säästämiseksi, jos mitään painiketta ei paineta
30 sekuntiin. Kun painat mitä tahansa painiketta, näytön va-
laistus kirkastuu jälleen täyteen voimakkuuteensa. Valikossa
”Valaistuksen kesto” voit muuttaa tätä valaisuaika (katso
”Valaistuksen kesto”, sivu 144).
Kun haluat sammuttaa mittaustyökalun, paina käynnistyspai-
niketta. Mittaustyökalu tallentaa nykyisen käyttömuodon se-
kä asetukset ja sammuu sen jälkeen. Asenna suojakansi 21 ta-
kaisin vastaanotinlinssin 23 päälle ja suojakansi 19
ilmankosteuden ja ympäristölämpötilan anturin 5 päälle.
Älä sammuta mittaustyökalua akkua tai paristosovinta irrotta-
malla, koska tämä voi vaurioittaa sisäistä muistia.
Valikossa ”Poiskytkentäaika” voit asettaa, sammutetaanko
mittaustyökalu automaattisesti, jos sen painikkeita ei paineta
tai jos sillä ei tehdä mittausta, ja minkä ajan kuluttua sammu-
tus tapahtuu (katso ”Poiskytkentäaika”, sivu 144). Myös au-
tomaattisen sammutuksen yhteydessä nykyinen käyttömuoto
sekä asetukset tallennetaan muistiin.
Jos akku tai mittaustyökalu eivät ole teknisissä tiedoissa il-
moitetun käyttölämpötilan rajoissa, mittaustyökalu sammute-
taan hetken kestävän varoituksen (katso ”Viat Syyt ja korja-
us”, sivu 145) jälkeen automaattisesti. Anna mittaustyökalun
mukautua käyttölämpötilaan ja kytke se sitten jälleen päälle.
Energian säästämiseksi kytke mittaustyökalu päälle vain sil-
loin, kun käytät kyseistä työkalua.
Suurennusasteen säätäminen
Näytössä oleva kuvanäkymä voidaan näyttää tehtävissä mitta-
uksissa sekä muistiin tallennettujen valokuvien toistossa kol-
mella eri suurennusasteella: 0,5m, 2m ja 5m.
Suurennusasteet on optimoitu vastaavalle mittaustyökalun ja
mitattavan kohteen väliselle etäisyydelle: 2 metrin mittause-
täisyydellä suurennusaste ”2 m” antaa (tyypillisesti) parhaan
kuvanäkymän.
Nykyinen suurennusaste näkyy ilmoituksessa e. Suurennus-
astetta lisätään painamalla ylöspäin-nuolipainiketta 16 ja vä-
hennetään painamalla alaspäin-nuolipainiketta 13.
Mittausalueen valaiseminen
Huonosti valaistuissa paikoissa mitattaessa voit kytkeä valon
24 päälle, jotta näet näytön sisällön paremmin. Tämä voi pa-
rantaa tuloksia näyttökuvien tallennuksessa.
Kytke valo 24 päälle tai pois päältä painamalla painiketta 14.
Valo sammuu energian säästämiseksi automaattisesti, jos
näytön valaistuksen kirkkautta vähennetään. Valikossa ”Va-
laistuksen kesto” voit muuttaa tätä valaisuaikaa (katso ”Va-
laistuksen kesto”, sivu 144). Kun näytön valaistus kytketään
uudelleen päälle, valoa ei kytketä automaattisesti päälle.
Jos akun varaustila on kriittisellä alueella, energian säästämi-
seksi valo ei ole käytettävissä.
Näyttö Kapasiteetti
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Paristojen tai akun vaihtaminen
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 139 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
140 | Suomi
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Mittauksen valmistelu
Pintalämpötilamittausten emissioasteen asetus
Pintalämpötilan määrittämiseksi mitataan kohteen lähettämä
luonnollinen infrapunalämpösäteily kosketuksettomasti täh-
täämällä kohteeseen. Tarkista ja sovita tarvittaessa mittaus-
työkaluun asetettu emissioaste mittauskohteen mukaan en-
nen jokaista mittausta (katso ”Emissioaste”, sivu 145)
virheettömiä mittauksia varten.
Kun haluat muuttaa säädettyä emissiivisyyttä, avaa ”Pääva-
likko” (katso ””Päävalikossa” siirtyminen”, sivu 144).
Joillekin yleisimmille materiaaleille voit valita tallennetun
emissiivisyyden muistista. Valitse valikkokohdasta ”Mate-
riaali” sopiva materiaali. Siihen kuuluva emissiivisyys
näytetään sen alla olevalla rivillä.
Mikäli tunnet mittauskohteen tarkan emissiivisyyden, voit
asettaa sen myös numeroarvona valikkokohdassa ”Emis-
siivisyys”.
Ota selville materiaalin emissiivisyys. Mittaustyökaluun tal-
lennettujen materiaalien lisäksi voit katsoa muita materiaaleja
seuraavasta taulukosta.
Oikeat pintalämpötilanäytöt ovat mahdollisia vain, jos
asetettu emissioaste ja kohteen emissioaste täsmää-
vät. Oikeat kylmäsiltojen ja homevaarojen viittaukset riip-
puvat myös asetetusta emissioasteesta.
Jos mittaat useampia erilaisista materiaaleista tai erilaisista
rakenteista koostuvia mittauskohteita yhden mittaustoimen-
piteen aikana, silloin pintalämpötilan näyttö pätee vain sää-
dettyyn emissiivisyyteen sopivissa kohteissa.
Mittausalue pintalämpötilamittauksissa
Mittaustyökalun tekemät laserpisteet näyttävät ympyrän
muotoisen mittauspinnan vasemman ja oikean rajan. Koske-
tuksettomassa pintalämpötilan mittauksessa määritetään tä-
män mittauspinnan infrapunasäteily.
Optimaalisen mittaustuloksen saamiseksi kohdista mittaus-
työkalu mahdollisimman kohtisuoraan mittausalueen keski-
pisteeseen.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Laserpisteiden väli ja siten mittausalueen koko kasvaa mitta-
ustyökalun ja mittauskohteen välisen etäisyyden myötä .
Älä pidä mittaustyökalua kiinni kuumissa pinnoissa.
Mittaustyökalu saattaa vaurioitua kuumuudesta johtuen.
Jos laserpisteet näkyvät huonosti, voit kytkeä näytöstä mitta-
uskehyksen b päälle (katso ”Mittauskehys”, sivu 144). Mitta-
uskehystä voidaan käyttää mittauspinnan osoittimena ja se
helpottaa suuntausta.
Mittausetäisyydestä riippuen mittauskehys voi poiketa mit-
tauspinnasta. Mittaukselle on ratkaisevaa se alue, joka on la-
serpisteiden välissä.
Huomautuksia mittausolosuhteista
Voimakkaasti heijastavat tai kiiltävät pinnat (esimerkiksi kiil-
tävät laatat tai kirkkaat metallit) voivat haitata pintalämpöti-
lan mittausta. Tarvittaessa peitä mittauspinta tummalla ja
himmeäpintaisella teipillä, joka johtaa hyvin lämpöä. Anna
teipin mukautua lyhyen aikaa pintalämpötilaan.
Huolehdi heijastavien pintojen yhteydessä sopivasta mitta-
uskulmasta, jotta muista kohteista heijastuva lämpösäteily ei
vääristä tulosta. Esimerkiksi kohtisuoraan edestä tehtävissä
mittauksissa ruumiinlämpösi heijastuminen voi haitata mit-
tausta.
Mittaus läpinäkyvien materiaalien (esimerkiksi lasi tai
läpinäkyvät muovit) läpi ei ole toimintaperiaatteen takia
mahdollista.
Mittaustulokset ovat sitä tarkemmat ja luotettavammat, mitä
paremmat ja pysyvämmät mittausolosuhteet ovat.
Ilmankosteuden ja ympäristölämpötilan anturi 5 voi vaurioi-
tua kemiallisten haitta-aineiden takia (esimerkiksi lakka- tai
maalihöyryt). Savu, höyry ja pölyinen ilma aiheuttavat hait-
taa infrapuna-lämpötilamittaukselle.
Tuuleta sitä varten ennen sisällä tehtävää mittausta kyseinen
huone, varsinkin jos ilma on likaista tai erittäin höyrypitoista.
Anna huoneen lämpötilan tasaantua hetken tuuletuksen jäl-
keen, kunnes normaali lämpötila taas on saavutettu.
Ympäristölämpötila ja suhteellinen ilmankosteus mitataan
suoraan mittaustyökalussa ilmankosteuden ja ympäristö-
lämpötilan anturilla 5. Jotta saat taattua luotettavat tulokset,
älä pidä mittaustyökalua suoraan häiriölähteiden päällä tai
vieressä (esimerkiksi lämmityslaitteet tai peittämättömät
nesteet). Älä missään tapauksessa peitä anturia 5.
Materiaali Emissiivisyys
Alumiini, kiillotettu 0,04
Alumiini, oksidoitu 0,25
Messinki 0,04
Messinki, oksidoitu 0,61
Rauta, kiillotettu 0,20
Rauta, ruosteinen 0,65
Rauta, sinkitty 0,25
Kromi, kiillotettu 0,07
Kattohuopa 0,90
Lasi 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 140 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Suomi | 141
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Mittaustoiminnot
Näytön aloitusnäkymä
Yksittäismittaus
Kun painat kerran lyhyesti mittauspainiketta 4, kytket laserit
päälle ja käynnistät yksittäismittauksen valitussa käyttömuo-
dossa. Pidä mittaustyökalua paikallaan mittauskohteen pääl-
lä, kunnes näyttöön tulee mittausarvo. Mittaustoimenpide voi
kestää enintään 1 sekunnin ajan.
Mittauksen päätyttyä laserit sammutetaan automaattisesti.
Mittaustulokset tulevat näyttöön.
Paina mittauspainiketta 4 uudelleen, kun haluat käynnistää
uuden mittauksen asetetuilla mittausparametreilla.
Jatkuva mittaus
Pidä valitussa käyttömuodossa tehtävissä jatkuvissa mittauk-
sissa mittauspainike 4 painettuna. Laserit pysyvät päällä.
Kohdista laserpisteet hitaasti liikuttamalla perätysten kaikille
pinnoille, joiden lämpötilan haluat mitata. Kosteuden ja ym-
päristölämpötilan mittauksissa liikuta mittaustyökalua hitaas-
ti huoneen sisällä.
Näytön ilmoituksia päivitetään jatkuvasti. Heti kun vapautat
mittauspainikkeen 4, mittaus keskeytetään ja laserit sammu-
tetaan. Näyttöön jäävät viimeisimmät mittaustulokset.
Paina mittauspainiketta 4 uudelleen, kun haluat käynnistää
uuden mittauksen asetetuilla mittausparametreilla.
Mittaustulosten tallentaminen/näyttäminen/
lähettäminen
Mittauksen jälkeen näyttöön tulee tallennussymboli v ilmoit-
tamaan siitä, että voit tallentaa mittaustulokset. Paina sitä
varten tallennus-/lähetyspainiketta 9.
Mittaustulokset tallennetaan JPG-tiedostona (taltioidun näyt-
tönäkymän kuva).
a Päivämäärä/kellonaika: katso ”Kellonaika/päivämäärä”,
sivu 144
b Mittauskehys: katso ”Mittausalue pintalämpötilamittauk-
sissa”, sivu 140
c Käyttötilan ilmoitus:
Mittaustyökalu on valmis mittaukseen, paina
mittauspainiketta 4.
(Jatkuva) mittaus käynnissä, laserit kytketty
päälle.
Mittaus lopetettu, laserit kytketty pois päältä,
mittaustulokset jätetään näyttöön.
d Ilmoitus, että merkkiääni kytketty pois päältä
(katso ”Merkkiääni”, sivu 144)
e Suurennusasteen näyttö: katso ”Suurennusasteen säätä-
minen”, sivu 139
f Ilmoitus, että Bluetooth® on kytketty päälle
(katso ”Tiedonsiirto Bluetooth®-yhteydellä”, sivu 143)
g Lataustilan näyttö: katso ”Lataustilan merkkivalo”,
sivu 139
h Suhteellisen ilmankosteuden toimintonäyttö/mittausarvo
i Ympäristölämpötilan toimintonäyttö/mittausarvo
j Kastepistelämpötilan toimintonäyttö/tulos
k Pintalämpötilan pienin/suurin mittausarvo mittaustoimen-
piteen aikana
l Tulosasteikko
m Valikkosymboli
n Pintalämpötilan hälytysilmoitus: katso ”Pintalämpötilan
hälytys”, sivu 142
o Pintalämpötilamittauksen mittausarvo
p Nykyinen käyttömuoto
q Mittausarvon tai tuloksen merkintä (riippuu valitusta
käyttömuodosta)
r Galleriasymboli
s Keskimääräisen lämpötilan toimintonäyttö/mittausarvo
t Kosketuslämpötilan toimintonäyttö/mittausarvo
u Emissiivisyyden näyttö
v Tallennussymboli
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
Tallennettujen näyttökuvien katselua varten
paina vasenta toimintopainiketta 17, joka si-
jaitsee galleriasymbolin r alla. Näyttöön tulee
viimeksi tallennettu kuva.
Paina oikealle 11 tai vasemmalle 15 osoitta-
vaa nuolipainiketta, kun haluat vaihdella tal-
lennettujen näyttökuvien välillä.
–Kun haluat lähettää ilmoitetun mittaustulok-
sen Bluetooth®-yhteydellä, paina tallennus-/
lähetyspainiketta 9. Jos Bluetooth®-yhteys
ole vielä päällä (katso ”Tiedonsiirto Blue-
tooth®-yhteydellä”, sivu 143), se aktivoidaan
painamalla tallennus-/lähetyspainiketta.
–Kun haluat poistaa ilmoitetun näyttökuvan,
paina oikeaa toimintopainiketta 10, joka
sijaitsee roskakorisymbolin alla.
Vahvista poistotoimenpide painamalla vasen-
ta toimintopainiketta 17, joka sijaitsee hakas-
symbolin alla.
Jos haluat keskeyttää poistotoimenpiteen,
paina oikeaa toimintopainiketta 10, joka
sijaitsee rastisymbolin alla.
Kun haluat poistua gallerianäkymästä ja palata
mittauskäyttömuotoon, paina vasenta toimin-
topainiketta 17, joka sijaitsee Takaisin-sym-
bolin alla.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 141 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
142 | Suomi
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Voit poistaa kaikki tallennetut tiedostot myös yhdellä kertaa.
Katso sitä varten ”Kaikkien kuvien poistaminen”, sivu 144.
Pintalämpötilatoiminto
Pintalämpötilatoiminnossa mitataan mittauskohteen pinta-
lämpötila.
Tässä käyttömuodossa voit esimerkiksi etsiä ylikuumentu-
neet sulakkeet tai paikantaa lämmitys- tai lämminvesijohdot.
Pintalämpötilan käyttömuotoon vaihtamiseksi palaa tarvitta-
essa näytön aloitusnäkymään. Paina sitten toistuvasti vasem-
malle osoittavaa nuolipainiketta 15 tai oikealle osoittavaa
nuolipainiketta 11, kunnes näyttöön tulee käyttömuodon ly-
hyesti selvittävä ikkuna ”Pintalämpötila”. Kun haluat poistaa
selvityksen ennenaikaisesti näkyvistä, paina tallennuspaini-
ketta 9. Kun haluat poistaa selvityksen näytöstä ja käynnistää
mittauksen välittömästi, paina mittauspainiketta 4.
Paina mittauspainiketta 4 ja kohdista mittaustyökalu kohti-
suoraan mittauskohteen keskelle. Mittauksen jälkeen viimek-
si tähdätyn mittauskohteen pintalämpötila jää näyttöön o.
Jatkuvissa mittauksissa viimeksi mitattu pintalämpötila osoi-
tetaan merkinnällä q tulosasteikossa l. Mittaustoimenpiteen
pienin ja suurin lämpötila-arvo tulevat näyttöön k heti kun mit-
tausarvojen keskinäinen ero on yli 3 °C. Näin saat tietää, kuin-
ka suuri nykyinen mittausarvo on aiemmin mitattuihin lämpö-
tiloihin nähden.
Pintalämpötilan hälytys
Pintalämpötilan hälytystä voidaan käyttää kaikissa käyttö-
muodoissa. Voit määrittää minimi- ja maksilämpötilan.
Jos minimilämpötila alitetaan, lämpötilan hälytysilmoitus n
vilkkuu sinisenä ja merkkiäänen ollessa päällekytkettynä an-
netaan varoitusääni.
Jos maksimilämpötila ylitetään, lämpötilan hälytysilmoitus n
vilkkuu punaisena ja merkkiäänen ollessa päällekytkettynä
annetaan varoitusääni.
Kun haluat käyttää pintalämpötilan hälytystä, avaa ”Pääva-
likko” (katso ””Päävalikossa” siirtyminen”, sivu 144).
Valitse alivalikko ”Toiminnot”.
Säädä kohdan ”Min./maks.-hälytys” asetukseksi ”päälle”.
Aseta kohtaan ”Min.-hälytys” minimilämpötila.
Aseta kohtaan ”Maks.-hälytys” maksimilämpötila.
Minimi- ja maksimilämpötilat tallennetaan myös silloin, kun
säädät hälytyksen asetukseksi ”pois päältä”.
Kosketuslämpötilan mittaus
Kosketuslämpötilan mittauksessa kohteen lämpötila voidaan
mitata suoraan tavanomaisen K-tyypin lämpöelementin
avulla.
Huomio: Käytä vain K-tyypin lämpöelementtiä. Muun tyyppis-
ten lämpöelementtien liitäntä voi aiheuttaa virheellisiä mitta-
ustuloksia.
Käännä suojus 1 auki ja kytke lämpöelementti liitäntään 25.
Lue lämpöelementin käyttöohjeet ja noudata niitä.
Fysikaalisista syistä K-tyypin termoelementillä mitta-
us on häiriöherkkä sähköisille ja magneettisille kentil-
le. Suosittelemme testaamaan näyttölukeman toden-
mukaisuuden. Laitteen äkillinen sammuminen
sähköisen tai magneettisen häiriön takia ei aiheuta
haittaa laitteen toimintakyvylle. Suosittelemme käyt-
tämään alkuperäisiä Bosch-tarvikkeita.
Heti kun lämpöelementti on kytketty paikalleen, näyttöön tu-
lee ilmoitus t. Näytössä olevaa mittausarvoa päivitetään jatku-
vasti. Odota luotettavaa tulosta, kunnes mittausarvo ei enää
muutu. Lämpöelementin mallista riippuen tämä voi kestää
useampia minuutteja.
Kosketuslämpötila voidaan mitata kaikissa käyttömuodoissa
pintalämpötilan ohella. Kylmäsiltojen ja homevaaran havait-
semiseksi pintalämpötila on kuitenkin aina etualalla.
Jos lämpöelementti otetaan pois, toimintoilmoitus t sammuu
näytöstä. Sulje suojus 1 jälleen lämpöelementin irrottamisen
jälkeen.
Kylmäsiltatoiminto
Kylmäsiltatoiminnossa mitataan pinnan ja ympäristön lämpö-
tila ja verrataan niitä toisiinsa. Jos näiden lämpötilojen ero on
suuri, varoitetaan kylmäsilloista (katso ”Kylmäsilta”,
sivu 145).
Kylmäsilta-käyttömuotoon vaihtamiseksi palaa tarvittaessa
näytön aloitusnäkymään. Paina sitten toistuvasti vasemmalle
osoittavaa nuolipainiketta 15 tai oikealle osoittavaa nuolipai-
niketta 11, kunnes näyttöön tulee käyttömuodon lyhyesti sel-
vittävä ikkuna ”Kylmäsilta”. Kun haluat poistaa selvityksen
ennenaikaisesti näkyvistä, paina tallennuspainiketta 9. Kun
haluat poistaa selvityksen näytöstä ja käynnistää mittauksen
välittömästi, paina mittauspainiketta 4.
Paina mittauspainiketta 4 ja kohdista mittaustyökalu kohti-
suoraan mittauskohteen keskelle. Mittauksen jälkeen viimek-
si tähdätyn mittauskohteen pintalämpötila jää näyttöön o ja
ympäristölämpötila näyttöön i.
Mittaustyökalu vertailee automaattisesti arvoja ja osoittaa ar-
vojen tulkinnan merkinnällä q tulosasteikossa l:
–Merkintä q vihreällä alueella (lämpötilaero <3,5 °C): vä-
häinen lämpötilaero, ei kylmäsiltoja
–Merkintä q keltaisella alueella (lämpötilaero
3,5 °C...6,5 °C): lämpötilaero raja-alueella, mittausalu-
eella on mahdollisesti kylmäsilta. Tämän kohdan eristys on
mahdollisesti puutteellinen. Toista mittaus tarvittaessa
myöhempänä ajankohtana. Huomio tässä yhteydessä ul-
koiset olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa mittaukseen: esi-
merkiksi, kuumeneeko mittauspinta suoran auringonpais-
teen takia, tai onko mittauspinta avatun ikkunan vieressä ja
ulkoilma viilentää tilapäisesti lämpötilaa.
–Merkintä q punaisella alueella (lämpötilaero >6,5 °C): pin-
talämpötila eroaa huomattavasti ympäristölämpötilasta.
Mittausalueella on kylmäsilta, mikä viittaa huonoon eris-
tykseen.
Voit säätää manuaalisesti lämpötilaeroa, josta lähtien merkin-
tä näytetään punaisella alueella. Avaa sitä varten ”Päävalik-
ko” (katso ””Päävalikossa” siirtyminen”, sivu 144). Valitse ali-
valikko ”Toiminnot”. Säädä kohdasta ”Kylmäsilta”
haluamasi lämpötilaero.
Tarkista kylmäsiltojen yhteydessä kyseisen alueen
lämpöeristys.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 142 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Suomi | 143
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Kastepiste-käyttömuoto
Kastepiste-käyttömuodossa mitataan ympäristölämpötila ja
suhteellinen ilmankosteus (katso ”Ilman suhteellinen koste-
us”, sivu 145). Molemmista arvoista lasketaan kastepisteläm-
pötila (katso ”Kastepistelämpötila”, sivu 145). Lisäksi mita-
taan pintalämpötila.
Kastepistelämpötilaa verrataan pintalämpötilaan, ja tulos tul-
kitaan homevaaran kannalta.
Huomioi, että mittaustulokset pätevät aina vain nykyisille mit-
tausolosuhteille, pitkäaikainen mittaus ei ole mahdollista.
Kriittisten mittaustulosten yhteydessä mittaus tulee toistaa
eri aikoina ja erilaisissa olosuhteissa.
Kastepiste-käyttömuotoon vaihtamiseksi palaa tarvittaessa
näytön aloitusnäkymään. Paina sitten toistuvasti vasemmalle
osoittavaa nuolipainiketta 15 tai oikealle osoittavaa nuolipai-
niketta 11, kunnes näyttöön tulee käyttömuodon lyhyesti sel-
vittävä ikkuna ”Kastepiste”. Kun haluat poistaa selvityksen
ennenaikaisesti näkyvistä, paina tallennuspainiketta 9. Kun
haluat poistaa selvityksen näytöstä ja käynnistää mittauksen
välittömästi, paina mittauspainiketta 4.
Paina mittauspainiketta 4 ja kohdista mittaustyökalu kohtisuo-
raan mittauskohteen keskelle. Mittauksen jälkeen viimeksi täh-
dätyn mittauskohteen pintalämpötila jää näyttöön o, ympäris-
tölämpötila näyttöön i ja suhteellinen ilmankosteus näyttöön h.
Määritetty kastepistelämpötila näytetään kohdassa j.
Mittaustyökalu vertailee automaattisesti arvoja ja osoittaa ar-
vojen tulkinnan merkinnällä q tulosasteikossa l:
–Merkintä q vihreällä alueella: nykyisissä olosuhteissa ei ole
homevaaraa.
–Merkintä q keltaisella alueella: arvot ovat raja-alueella;
huomioi huonelämpötila, kylmäsillat sekä ilmankosteus ja
toista mittaus tarvittaessa myöhempänä ajankohtana.
–Merkintä q punaisella alueella: lisääntynyt homevaara,
koska ilmankosteus liian korkea tai pintalämpötila lähellä
kastepistettä. Kulloinkin arveluttava arvo vilkkuu näytössä.
Homevaarasta varoitetaan, kun pintalämpötila on 80 % kaste-
pistelämpötilasta. Homevaaran yhteydessä on aiheuttajasta
riippuen alennettava ilmakosteutta tiheämmin välein ja perus-
teellisemmin tehtävällä tuuletuksella, nostettava huoneläm-
pötilaa tai poistettava kylmäsillat.
Huomio: Mittaustyökalun avulla ei pysty tunnistamaan ho-
meitiöitä. Se osoittaa ainoastaan, että hometta saattaa muo-
dostua, jos olosuhteet säilyvät samanlaisina.
Käyttäjätila
Käyttäjätilassa mitataan pinta- ja ympäristölämpötila sekä
suhteellinen ilmankosteus. Näistä lasketaan kastepisteläm-
pötila sekä keskimääräinen lämpötila (pintalämpötilojen kes-
kiarvo jatkuvan mittauksen aikana).
Tarvittaessa voit poistaa seuraavat arvot näytöstä: keskimää-
räinen lämpötila, suhteellinen ilmankosteus, ympäristöläm-
pötila ja kastepistelämpötila.
Avaa sitä varten ”Päävalikko” (katso ””Päävalikossa” siirty-
minen”, sivu 144). Valitse alivalikko ”Toiminnot” ja siitä
”Käyttäjätila”. Tästä voit kytkeä näytöt ”Keskimääräinen
lämpötila”, ”Ilmankosteus”, ”Huonelämpötila” ja ”Kaste-
piste” päälle ja pois.
Pintalämpötilamittauksille voit valita, säädetäänkö l tulosas-
teikon minimi- ja maksimiarvo k automaattisella mukautuksel-
la vai manuaalisesti määrittämällä. Siirry sitä varten valikon
”Käyttäjätila” alivalikkoon ”Asteikkoalue”.
–Valitse ”Autom.”, jos haluat, että arvot k määritetään auto-
maattisesti samalla tavalla kuin pintalämpötilan käyttö-
muodossa. Mittaustoimenpiteen pienin ja suurin lämpöti-
la-arvo tulevat näyttöön k heti kun mittausarvojen
keskinäinen ero on yli 3 °C.
–Valitse ”Esiasetettu”, kun haluat määrittää arvot manuaa-
lisesti. Aseta haluamasi arvot valikon ”Käyttäjätila” koh-
dassa ”Asteikon alaraja” ja ”Asteikon yläraja”. Näyttöön
k tulee manuaalisesti asetettu minimi- ja maksimiarvo.
Tämän myötä voit esimerkiksi vertailla merkinnän q avulla
eri mittausten näyttökuvia keskenään.
Käyttäjätilaan vaihtamiseksi palaa tarvittaessa näytön aloitus-
näkymään. Paina sitten toistuvasti vasemmalle osoittavaa
nuolipainiketta 15 tai oikealle osoittavaa nuolipainiketta 11,
kunnes näyttöön tulee käyttömuodon lyhyesti selvittävä ikku-
na ”Käyttäjätila”. Kun haluat poistaa selvityksen ennenaikai-
sesti näkyvistä, paina tallennuspainiketta 9. Kun haluat pois-
taa selvityksen näytöstä ja käynnistää mittauksen
välittömästi, paina mittauspainiketta 4.
Paina mittauspainiketta
4 ja kohdista mittaustyökalu kohti-
suoraan mittauskohteen keskelle. Mittauksen jälkeen valitut
arvot ilmoitetaan näytössä.
Tiedonsiirto
Tiedonsiirto USB-liitännän kautta
Käännä suojus 1 auki. Yhdistä mittaustyökalun Micro-USB-
kosketin 26 oheisella Micro-USB-johdolla 8 tietokoneeseen
tai sylimikroon. Mittaustyökalun sisäiseen muistiin tallenne-
tut JPG-tiedostot voidaan kopioida, siirtää tai poistaa. Sulje
suojus 1 jälleen irrotettuasi Micro-USB-johdon.
Huomio: Yhdistä mittaustyökalu USB:n kautta vain tietoko-
neeseen tai sylimikroon. Liittäminen muihin laitteisiin voi vau-
rioittaa laitetta.
Huomio: Mittaustyökalun akkua ei voida ladata USB-liitännän
välityksellä. Akun latausta varten katso ”Akkukäyttö”,
sivu 138.
Tiedonsiirto Bluetooth®-yhteydellä
Mittaustyökalu on varustettu Bluetooth®-moduulilla, joka
mahdollistaa tiedonsiirron radiotekniikkaa käyttäen tiettyihin
mobiililaitteisiin, jotka on varustettu Bluetooth®-liitännällä
(esim. älypuhelin, taulutietokone).
Lisätietoja Bluetooth®-yhteyden järjestelmävaatimuksista
voit katsoa Boschin internet-sivulta verkko-osoitteesta
www.bosch-professional.com.
Kun haluat kytkeä mittaustyökalun Bluetooth®-yhteyden pääl-
le, avaa ”Päävalikko” (katso ””Päävalikossa” siirtyminen”,
sivu 144) ja säädä kohdan ”Bluetooth” asetukseksi ”pääl-
le”. Näyttöön tulee ilmoitus f. Varmista, että mobiililaitteen
Bluetooth®-liitäntä on aktivoituna.
Käytettävissä on erityisiä Bosch-sovelluksia (Apps) mobiili-
laitteen toimintojen laajentamiseksi ja tiedonkäsittelyn hel-
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 143 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
144 | Suomi
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
pottamiseksi. Voit ladata ne vastaavista verkkokaupoista pää-
telaitteestasi riippuen:
Kun Bosch-sovellus on käynnistetty, mobiililaitteen ja mitta-
ustyökalun välille muodostetaan yhteys (kun Bluetooth®-
moduulit aktivoitu). Jos järjestelmä löytää useampia mittaus-
työkaluja, valitse niistä oikea. Jos järjestelmä löytää vain yh-
den mittaustyökalun, yhteys muodostetaan automaattisesti.
Huomio: Kun mittaustyökalun ja mobiililaitteen (esim. älypu-
helin, taulutietokone) välinen yhteys muodostetaan ensim-
mäisen kerran (Pairing), järjestelmä saattaa kysyä mittaus-
työkalun pin-koodia. Syötä laitteeseen tällaisessa
tapauksessa ”0000”.
Kun tietoja siirretään Bluetooth®-yhteydellä, mobiililaitteen ja
mittaustyökalun välillä saattaa ilmetä aikaviiveitä huonojen
vastaanotto-olosuhteiden takia.
”Päävalikko”
”Päävalikossa” siirtyminen
Alivalikko ”Laite”
Avaa ”Päävalikko” ja valitse alivalikko ”Laite”. Se sisältää
seuraavat valikkokohdat:
Kieli:
Valikosta ”Kieli” voit muuttaa kaikissa näytöissä käytettä-
vää kieltä.
Kellonaika/päivämäärä:
Näytössä a olevan päivämäärän ja kellonajan muuttami-
seksi avaa alivalikko ”Kellonaika ja päivämäärä”. Tässä
alivalikossa voit lisäksi muuttaa päivämäärän ja kellonajan
näyttömuodon.
Kun haluat poistua alivalikosta ”Kellonaika ja päivämää-
rä”, paina joko hakassymbolin alla olevaa vasenta toimin-
topainiketta 17, kun haluat tallentaa asetukset, tai ras-
tisymbolin alla olevaa oikeaa toimintopainiketta 10, kun
haluat kumota muutokset.
Yksikkö:
Valikosta ”Yksikkö” voit valita, näytetään lämpötila yksi-
kössä ”°C vai ”°F.
Merkkiääni:
Valikosta ”Merkkiäänet” voit kytkeä pintalämpötilan häly-
tyksessä annettavan merkkiäänen päälle tai pois päältä.
Mittauskehys:
Valikosta ”Mittauskehys” voit kytkeä mittauskehyksen b
näytössä päälle tai pois päältä.
Värikaavio:
Valikosta ”Värikaavio” voit valita, millä värillä lämpötila-
arvot ja muut ilmoitukset annetaan näytössä. Asetus ote-
taan käyttöön myös tallennetuille näyttökuville.
Poiskytkentäaika:
Valikosta ”Poiskytkentäaika” voit valita aikavälin, jonka
jälkeen mittaustyökalu sammuu automaattisesti, jos mi-
tään painiketta ei paineta. Voit myös deaktivoida auto-
maattisen sammutuksen valitsemalla asetukseksi ”Ei kos-
kaan”. Mitä lyhyemmäksi asetat poiskytkentäajan, sitä
enemmän energiaa pystyt säästämään.
Valaistuksen kesto:
Valikosta ”Valaistuksen kesto” voit valita aikavälin, jonka
jälkeen näytön valaistuksen kirkkaus vähenee, jos mitään
mittaustyökalun painiketta ei paineta. Voit valaista näytön
myös jatkuvasti valitsemalla asetukseksi ”Aina”. Mitä lyhy-
emmäksi asetat valaistuksen keston, sitä enemmän energi-
aa pystyt säästämään.
Kaikkien kuvien poistaminen:
Valikossa ”Kaikkien kuvien poistaminen” voit poistaa
kaikki sisäisessä muistissa olevat tiedostot yhdellä kertaa.
Kun haluat päästä ”Päävalikkoon”, paina näy-
tön aloitusnäkymässä oikeaa toimintopainiket-
ta 10, joka sijaitsee valikkosymbolin m alla.
Kun haluat siirtyä valikkotasolta toiselle, paina
ylöspäin-nuolipainiketta 16 tai alaspäin-nuoli-
painiketta 13 toistuvasti, kunnes haluamasi
valikkokohta on korostettu värillä.
Jos korostettuun valikkokohtaan liittyy aliva-
likko, silloin se on merkitty kohdan
”Säädä ...” vieressä olevalla oikealle osoitta-
valla nuolella. Kun haluat päästä alivalikkoon,
paina oikealle osoittavaa nuolipainiketta 11.
Jos korostettuun valikkokohtaan liittyy useita
valintavaihtoehtoja, silloin nykyinen asetus
näytetään kahden nuolen välissä. Asetuksen
muuttamiseksi paina vasemmalle osoittavaa
nuolipainiketta 15 tai oikealle osoittavaa nuo-
lipainiketta 11. Numeroarvot muuttuvat nope-
ammin, jos pidät vastaavaa nuolipainiketta
painettuna.
Joissakin valikkokohdissa voit kytkeä toimin-
non päälle tai pois. Tee poiskytkentä paina-
malla vasemmalle osoittavaa nuolipainiketta
15, niin että kohta ”pois päältä” korostuu.
Tee päällekytkentä painamalla oikealle osoit-
tavaa nuolipainiketta 11, niin että kohta
”päälle” korostuu. Voit kytkeä toiminnon vali-
kossa päälle ja pois päältä myös painamalla
tallennus-/lähetyspainiketta 9.
Ylävalikkoon vaihtamiseksi paina vasenta toi-
mintopainiketta 17, joka sijaitsee Takaisin-
symbolin alla. Valitut asetukset tallennetaan.
Kun haluat poistua ”Päävalikosta” ja palata
suoraan näytön aloitusnäkymään, paina oike-
aa toimintopainiketta 10, joka on kotisymbo-
lin alla. Valitut asetukset tallennetaan.
Kun haluat poistua mistä tahansa valikosta ja
palata suoraan näytön aloitusnäkymään, voit
painaa myös mittauspainiketta 4. Kun paina
painiketta kerran, valitut asetukset tallenne-
taan mutta mittausta ei käynnistetä.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 144 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Suomi | 145
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Paina oikealle osoittavalla nuolipainikkeella 11 kohtaa
”enemmän ...”, jotta pääset alivalikkoon. Paina sitten joko
hakassymbolin alla olevaa vasenta toimintopainiketta 17,
jos haluat poistaa kaikki tiedostot, tai rastisymbolin alla
olevaa oikeaa toimintopainiketta 10, jos haluat keskeyttää
toimenpiteen.
Laitetiedot:
Kun haluat lisätietoja mittaustyökalusta, avaa alivalikko
”Laitetiedot”. Siellä on ilmoitettu mittaustyökalun sarja-
numero ja asennettu ohjelmistoversio.
Viat Syyt ja korjaus
Käsitteiden selvitys
Infrapunalämpösäteily
Infrapunalämpösäteily on sähkömagneettista säteilyä, jota jo-
kainen kappale lähettää. Säteilyn määrä riippuu kappaleen
lämpötilasta ja emissiivisyydestä.
Emissioaste
Kohteen emissiivisyys riippuu materiaalista ja pinnan raken-
teesta. Se ilmoittaa, kuinka paljon infrapunalämpösäteilyä
kappale säteilee ihanteelliseen lämpösäteilijään (musta kap-
pale, emissiivisyys =1) verrattuna.
Kylmäsilta
Kylmäsillaksi nimetään kohdetta, joka johtaa epätoivotusti
lämpöä ulos tai sisälle ja poikkeaa siten huomattavasti seinän
muiden osien lämpötilasta tai halutusta lämpötilasta.
Koska kylmäsiltojen pintalämpötila on alhaisempi kuin huo-
neen muu lämpötila, homevaara kasvaa huomattavasti näissä
paikoissa.
Ilman suhteellinen kosteus
Ilman suhteellinen kosteus ilmoittaa, kuinka voimakkaasti il-
ma on vesihöyryn kyllästämä. Tieto annetaan prosenttiarvona
maksimaalisesta vesihöyrymäärästä, jonka ilma voi sisältää.
Suurin mahdollinen vesihöyryn määrä riippuu lämpötilasta:
mitä korkeampi lämpötila, sitä suurempi määrä vesihöyryä il-
ma pystyy vastaanottamaan.
Kun ilman suhteellinen kosteus on liian suuri, homevaara kas-
vaa. Liian alhainen ilman kosteus saattaa olla haitallinen ter-
veydelle.
Kastepistelämpötila
Kastepistelämpötila ilmoittaa, missä lämpötilassa ilmassa
oleva vesihöyry alkaa tiivistyä. Kastepistelämpötila riippuu il-
man suhteellisesta kosteudesta ja ilman lämpötilasta.
Jos pinnan lämpötila on kastepistelämpötilaa alhaisempi, al-
kaa vesi tiivistymään tälle pinnalle. Tiivistyminen on sitä voi-
makkaampi, mitä suurempi lämpötilaero on ja mitä korkeampi
ilman suhteellinen kosteus on.
Pintaan muodostuva laudevesi on yksi homeen muodostuk-
sen pääsyitä.
Viat Syy Korjaus
Laitetta ei voida käynnistää.
Akku tai paristot tyhjentyneet Lataa akku tai vaihda paristot.
Akku liian lämmin tai liian kylmä Anna akun mukautua käyttölämpötilaan tai vaihda se.
Mittaustyökalu liian lämmin tai
liian kylmä
Anna mittaustyökalun mukautua käyttölämpötilaan.
Kuvamuisti vioittunut Formatoi sisäinen muisti poistamalla kaikki kuvat
(katso ”Kaikkien kuvien poistaminen”, sivu 144). Jos
ongelma ei häviä, lähetä mittaustyökalu valtuutet-
tuun Bosch-huoltoon.
Kuvamuisti täynnä Siirrä kuvat tarvittaessa toiselle muistivälineelle
(esim. tietokone tai sylimikro). Poista sitten kaikki
kuvat sisäisestä muistista.
Mittaustyökalu rikki Lähetä mittaustyökalu valtuutettuun Bosch-huol-
toon.
Kosketuslämpötilan mittauksen toi-
mintoilmoitus t ei tule näyttöön.
Lämpöelementin liitäntä 25 vial-
linen
Lähetä mittaustyökalu valtuutettuun Bosch-huol-
toon.
Mittaustyökalua ei saada yhdistettyä
tietokoneeseen.
Tietokone ei tunnista mittaus-
työkalua.
Tarkista, onko tietokoneessa viimeisin ajuri. Mahdol-
lisesti tarvitset tietokoneeseen uudemman käyttöjär-
jestelmäversion.
Micro-USB-liitäntä tai Micro-
USB-johto viallinen
Tarkista, voiko mittaustyökalun yhdistää toiseen tie-
tokoneeseen. Mikäli ei, lähetä mittaustyökalu valtuu-
tettuun Bosch-huoltoon.
Ilmankosteuden ja ympäristö-
lämpötilan anturi 5 viallinen
Muita mittaustyökalun toimintoja voidaan käyttää
edelleen.
Lähetä mittaustyökalu valtuutettuun Bosch-huoltoon.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 145 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
146 | Suomi
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Säilytä ja kuljeta mittaustyökalua vain soveltuvassa pakkauk-
sessa, esimerkiksi alkuperäispakkauksessa tai suojalaukussa
(tarvike). Älä säilytä sitä esimerkiksi muovikassissa, josta
haihtuvat aineet voivat vahingoittaa ilmankosteuden ja ympä-
ristölämpötilan anturia 5. Älä liimaa tarroja mittaustyökalun
anturin lähelle.
Älä varastoi mittaustyökalua pitkää aikaa tilassa, jonka ilman-
kosteus on alueen 30 ...50 % ulkopuolella. Jos mittaustyöka-
lu varastoidaan liian kosteassa tai liian kuivassa, se saattaa
johtaa mittausvirheisiin käyttöönotossa.
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia.
Puhdistettaessa ei nestettä saa päästä mittaustyökaluun.
Puhdista etenkin ilmankosteuden ja ympäristölämpötilan an-
turi 5, kamera 22, vastaanotinlinssi 23, valo 24 ja laseraukot
2 erittäin varovasti:
huolehdi siitä, ettei kameran, vastaanotinlinssin tai laserauk-
kojen päällä ole epäpuhtauksia. Puhdista kamera, vastaan-
otinlinssi ja laseraukot vain sellaisilla tarvikkeilla, jotka sovel-
tuvat myös kameroiden linsseille. Älä yritä poistaa terävillä
esineillä likaa anturista, kamerasta tai vastaanotinlinssistä
äläkä pyyhi hankaavalla liinalla kameran tai vastaanotinlinssin
pintaa (naarmuuntumisvaara).
Lähetä korjausta vaativa mittaustyökalu huoltoon alkuperäis-
pakkauksessa tai suojalaukussa (tarvike).
Jos haluat kalibroida mittaustyökalun uudelleen, käänny
Bosch-huollon puoleen (katso ”Asiakaspalvelu ja käyttöneu-
vonta”).
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy mittaustyökalun
tyyppikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Käytettävät litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten
alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoi-
menpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin-
ta), on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-
vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa käytettävä
vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-
paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-
kumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-
räykset.
Hävitys
Käytöstä poistetut mittaustyökalut, akut/paristot, li-
sätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäris-
töystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mu-
kaan käyttökelvottomat mittaustyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mu-
kaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paris-
tot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympä-
ristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 146.
Sisäänrakennetut akut saa irrottaa vain ammattihenkilö hävit-
tämistä varten. Rungon kuoren avaaminen voi rikkoa mittaus-
työtyökalun.
Kun haluat poistaa litiumionipuskuriakun mittaustyökalusta,
ota ensin akku 30 tai paristosovitin pois. Poista näytön suoja-
lasi ja sen jälkeen näppäimistökenttä.
Poista kuvan mukaisesti U-pidike,
joka pitää rungon kuoret yhdessä.
Ruuvaa ruuvit irti rungosta ja ota
mallikilven sisältävä rungon kuori
pois.
Puskuriakku (nappiparisto) sijait-
see piirilevyn päällä rungon sisäl-
lä. Irrota se pitimestään ja hävitä
se ympäristöystävällisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 146 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Ελληνικά | 147
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να εργαστείτε με το όργανο μέτρησης χω-
ρίς κίνδυνο και με ασφάλεια πρέπει να δια-
βάσετε και να ακολουθήσετε όλες τις υπο-
δείξεις. Εάν το όργανο μέτρησης δε χρησιμο-
ποιηθεί σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, τα
ενσωματωμένα στο όργανο μέτρησης μέτρα προστασίας
μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά. Μην καταστρέψετε ποτέ
τις προειδοποιητικές πινακίδες που βρίσκονται στο όργανο
μέτρησης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ
ΔΩΣΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ
ΟΡΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ.
Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές
διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπο-
ρεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
Το ηλεκτρικό εργαλείο παραδίνεται με μια προειδοποι-
ητική πινακίδα (στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργα-
λείου στη σελίδα με τα γραφικά φέρει τον χαρακτηριστι-
κό αριθμό 7).
Όταν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας δεν εί-
ναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε, πριν την πρώτη θέ-
ση σε λειτουργία, κολλήστε επάνω του την αυτοκόλλητη
πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη
συσκευασία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επά-
νω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάξετε οι
ίδιοι κατευθείαν στην άμεση ή ανακλώμε-
νη ακτίνα λέιζερ. Έτσι μπορεί να τυφλώσετε
άτομα, να προκαλέσετε ατυχήματα ή να βλά-
ψετε τα μάτια σας.
Σε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας,
πρέπει να κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να απομακρύ-
νετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα.
Μην προβείτε σε καμία αλλαγή στη διάταξη λέιζερ.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη-
σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώ-
δη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρω-
μάτων.
Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή οπωσδή-
ποτε σε κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο
με γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλί-
ζεται η διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου
μέτρησης.
Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν ανεπιτήρητα το
εργαλείο μέτρησης. Μπορεί, χωρίς να το θέλουν, να τυ-
φλώσουν άλλα πρόσωπα.
Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης σε περιβάλ-
λον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο
βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερι-
κό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθη-
ρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα
και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια κατευθείαν στην ακτίνα,
ακόμη και από μεγάλη απόσταση.
Να αφαιρείτε την μπαταρία ή, ανάλογα, την επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο μέτρησης πριν διε-
ξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό (π.χ. εργασίες καθαρι-
σμού, συντήρησης κλπ.) καθώς και πριν τη μεταφορά ή
την αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητου χειρισμού
του διακόπτη ON/OFF δημιουργείται κίνδυνος τραυματι-
σμού.
Μην ανοίγετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Υπάρχει
κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Να προστατεύετε την επαναφορτιζόμενη μπα-
ταρία, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινο-
βολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Κίνδυνος έκρη-
ξης.
Να κρατάτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες γραφείου, νομί-
σματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή/και από άλλα μεταλλικά
μικροαντικείμενα που μπορεί να βραχυκλώσουν τις επα-
φές τους. Το βραχυκύκλωμα των επαφών της επαναφορτι-
ζόμενης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή φω-
τιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή μ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα
υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσε-
τε επίσης και ιατρική βοήθεια. Υγρά που διαφεύγουν από
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος
αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενο-
χλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευ-
στικές οδούς.
Να φορτίζετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο με
φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή.
Όταν ένας φορτιστής που προορίζεται μόνο για ένα συγκε-
κριμένο είδος επαναφορτιζόμενων μπαταριών χρησιμοποιη-
θεί για τη φόρτιση άλλων επαναφορτιζόμενων μπαταριών
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 147 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
148 | Ελληνικά
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Χρησιμοποιείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μόνο
σε συνδυασμό με το προϊόν Bosch. Μόνο έτσι προστατεύ-
εται η επαναφορτιζόμενη μπαταρία από μια επικίνδυνη τυ-
χόν υπερφόρτιση.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την Bosch με τάση αυτή που αναγράφε-
ται στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου μέτρη-
σης. Η χρήση άλλων επαναφορτιζόμενων μπαταριών, π.χ.
απομιμήσεων, μεταποιημένων επαναφορτιζόμενων μπατα-
ριών ή επαναφορτιζόμενων μπαταριών άλλων κατασκευα-
στών συνεπάγεται κίνδυνο τραυματισμών καθώς και υλικών
ζημιών από έκρηξη επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Από αιχμηρά αντικείμενα, όπως π.χ. καρφιά ή κατσαβί-
δια ή από εξωτερική άσκηση δύναμης μπορεί να υποστεί
ζημιά η μπαταρία. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερικό
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμφάνιση
καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Προσοχή! Κατά τη χρήση του οργάνου μέτρησης με
Bluetooth® μπορεί να παρουσιαστεί μια βλάβη άλλων
συσκευών και εγκαταστάσεων, αεροπλάνων και ιατρι-
κών συσκευών (π.χ. βηματοδότης καρδιάς, ακουστικά).
Επίσης δεν μπορεί να αποκλειστεί εντελώς μια ζημιά σε
ανθρώπους και ζώα στο άμεσο περιβάλλον. Μη χρησιμο-
ποιείτε το όργανο μέτρησης με Bluetooth® κοντά σε ια-
τρικές συσκευές, σταθμούς ανεφοδιασμού, χημικές
εγκαταστάσεις, επικίνδυνες για έκρηξη περιοχές και σε
περιοχές ανατινάξεων. Μη χρησιμοποιείτε το όργανο
μέτρησης με Bluetooth® σε αεροπλάνα. Αποφεύγετε τη
λειτουργία για ένα μεγαλύτερο χρονικό διάστημα πολύ
κοντά στο σώμα σας.
Το λεκτικό σήμα Bluetooth® όπως επίσης τα εικονογράμμα-
τα (λογότυπα) είναι καταχωρημένα εμπορικά σήματα και
ιδιοκτησία της Bluetooth SIG, Inc. Οποιαδήποτε χρήση αυ-
τών των λεκτικών σημάτων/εικονογραμμάτων από τη
Robert Bosch GmbH πραγματοποιείται με τη σχετική άδεια
χρήσης.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Παρακαλούμε ξεδιπλώστε το διπλό εξώφυλλο με την απεικό-
νιση του εργαλείου μέτρησης κι αφήστε το ξεδιπλωμένο κατά τη
διάρκεια της ανάγνωσης των οδηγιών χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το όργανο μέτρησης προορίζεται για τη μέτρηση χωρίς επαφή
(επαγωγικά) της θερμοκρασίας εξωτερικής επιφάνειας, της
θερμοκρασίας περιβάλλοντος και της σχετικής υγρασίας του αέ-
ρα. Υπολογίζει τη θερμοκρασία του σημείου δρόσου και εφιστά
την προσοχή στις θερμογέφυρες και στον κίνδυνο μούχλας. Με
το όργανο μέτρησης δεν μπορεί να ανιχνευτούν τα σπόρια της
μούχλας. Μπορεί όμως να βοηθήσει στην έγκαιρη αναγνώριση
των συνθηκών, κάτω από τις οποίες μπορεί να σχηματιστούν
σπόρια μούχλας.
Το όργανο μέτρησης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τη
μέτρηση της θερμοκρασίας σε άτομα καθώς και ζώα ή για άλ-
λους ιατρικούς σκοπούς.
Το όργανο μέτρησης δεν είναι κατάλληλο για τη μέτρηση της
θερμοκρασίας επιφανειών των αερίων. Η μέτρηση της θερμο-
κρασίας των υγρών είναι δυνατή αποκλειστικά με τη βοήθεια
ενός θερμικού στοιχείου (τύπος σύνδεσης K) του εμπορίου, το
οποίο μπορεί να συνδεθεί μέσω της προβλεπόμενης γι’ αυτό θύ-
ρας διεπαφής 25 στο όργανο μέτρησης.
Το φως αυτού του οργάνου μέτρησης προορίζεται για τον απευ-
θείας φωτισμό της περιοχής εργασίας του οργάνου μέτρησης
για λήψη φωτογραφιών. Δεν είναι κατάλληλο για το φωτισμό
χώρου στο σπίτι.
Οι κουκίδες λέιζερ δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν ως δεί-
κτες λέιζερ. Χρησιμεύουν αποκλειστικά για το μαρκάρισμα της
επιφάνειας μέτρησης.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην
απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
1 Κάλυμμα υποδοχής Micro-USB/σύνδεσης θερμικού στοι-
χείου (τύπος K)
2 Έξοδος ακτίνας λέιζερ
3 Πλήκτρο απασφάλισης επαναφορτιζόμενης μπαταρί-
ας/προσαρμογέας μπαταριών/κάλυμμα θήκης μπαταριών
4 Πλήκτρο Μέτρηση/Πλήκτρο Off
5 Αισθητήρας υγρασίας του αέρα και θερμοκρασίας περι-
βάλλοντος
6 Αριθμός σειράς
7 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
8 Καλώδιο Micro-USB
9 Πλήκτρο Αποθήκευση/Αποστολή μέσω Bluetooth®
10 Πλήκτρο λειτουργίας δεξιά
11 Πλήκτρο βέλους δεξιά
12 Πλήκτρο ON/OFF
13 Πλήκτρο βέλους κάτω/Μείωση βαθμίδας μεγέθυνσης
14 Πλήκτρο On-Off, φως
15 Πλήκτρο βέλους αριστερά
16 Πλήκτρο βέλους πάνω/Αύξηση βαθμίδας μεγέθυνσης
17 Πλήκτρο λειτουργίας αριστερά
18 Οθόνη
19 Προστατευτικό κάλυμμα αισθητήρα υγρασίας του αέρα και
θερμοκρασίας περιβάλλοντος
20 Υποδοχή Κορδονιού μεταφοράς
21 Προστατευτικό κάλυμμα φακού λήψης υπερύθρων
22 Κάμερα
23 Φακός λήψης υπέρυθρης ακτινοβολίας
24 Φως
25 Σύνδεση τύπου K για θερμικό στοιχείο
26 Υποδοχή Micro-USB
27 Περίβλημα προσαρμογέα μπαταριών
28 Καπάκι προσαρμογέα μπαταριών
29 Υποδοχή μπαταριών
30 Μπαταρία*
31 Καπάκι θήκης μπαταρίας
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 148 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Ελληνικά | 149
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ανιχνευτής θερμότητας GIS 1000 C GIS 1000 C
Αριθμός ευρετηρίου
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Περιοχή εργασίας
0,1–5m 0,1–5m
Περιοχή μέτρησης
Θερμοκρασία επιφάνειας
Θερμοκρασία επαφής
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Σχετική υγρασία αέρα
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Ακρίβεια μέτρησης (χαρακτηριστική)
Θερμοκρασία επιφάνειας
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
τυπικός
χαρακτηριστική σχετική υγρασία αέρα
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Οπτική (σχέση Απόσταση : Στίγμα μέτρησης)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Κατηγορία λέιζερ
22
Τύπος λέιζερ (χαρακτηριστικός)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Διάμετρος ακτίνας λέιζερ (σε 25 °C) περίπου
–σε απόσταση 1m
–σε απόσταση 5m
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Μπαταρίες (Αλκαλίου-Μαγγανίου)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (Ιόντων λιθίου)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (με προσαρμογέα μπαταρίας)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Διάρκεια λειτουργίας
Μπαταρίες (Αλκαλίου-Μαγγανίου)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (Ιόντων λιθίου)
3h
5h
3h
Αριθμός εικόνων στην εσωτερική μνήμη
αποθήκευσης εικόνων (τυπικός) >200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic και Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic και Low Energy)
4)
Σύνδεση USB 2.0 2.0
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος
κατά τη φόρτιση
κατά τη λειτουργία
5)
κατά την αποθήκευση
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Συνιστούμενες μπαταρίες
GBA 10,8V ...
Συνιστούμενοι φορτιστές
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 149 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
150 | Ελληνικά
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Συναρμολόγηση
Τροφοδοσία
Η τροφοδότηση του εργαλείου μέτρησης διεξάγεται ή με μπα-
ταρίες από το κοινό εμπόριο ή με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
ιόντων λιθίου από την Bosch.
Κωδικός αριθμός 3 601 K83 370: Το όργανο μέτρησης μπορεί
να λειτουργήσει αποκλειστικά με μπαταρίες του εμπορίου.
Λειτουργία με απλές μπαταρίες
(όχι στον αριθ. ευρετηρίου 3 601 K83 370)
(βλέπε εικόνα A)
Οι μπαταρίες τοποθετούνται στον προσαρμογέα μπαταριών.
Ο προσαρμογέας μπαταρίας προβλέπεται αποκλειστικά
για τη χρήση στα αντίστοιχα όργανα μέτρησης Bosch και
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί με ηλεκτρικά εργα-
λεία.
Για την τοποθέτηση των μπαταριών σπρώξτε το περίβλημα 27
του προσαρμογέα μπαταριών στη θήκη των μπαταριών 29. Το-
ποθετήστε τις μπαταρίες σύμφωνα με την απεικόνιση πάνω στο
καπάκι 28μέσα στο περίβλημα. Σπρώξτε το καπάκι πάνω στο πε-
ρίβλημα, ώσπου να ασφαλιστεί στη θέση του και να είναι ισόπε-
δο με τη λαβή του οργάνου μέτρησης.
Για την αφαίρεση των μπαταριών πατήστε τα κου-
μπιά απασφάλισης 3 στο καπάκι 28 και αφαιρέστε το
καπάκι. Προσέξτε εδώ, να μην πέσουν έξω οι μπατα-
ρίες. Κρατάτε γι’ αυτό το όργανο μέτρησης με τη θή-
κη των μπαταριών 29 να δείχνει προς τα επάνω.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες. Για την απομάκρυνση του
περιβλήματος 27 που βρίσκεται εσωτερικά από τη θήκη των
μπαταριών 29, πιάστε μέσα στο περίβλημα και τραβήξτε το, πι-
έζοντας ελαφρά πάνω στο πλευρικό τοίχωμα, έξω από το όργα-
νο μέτρησης.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμο-
ποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
ίδια χωρητικότητα.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης όταν
πρόκειται να μην το χρησιμοποιήσετε για αρκετό καιρό. Οι
μπαταρίες μπορεί να διαβρωθούν και να αυτοεκφορτιστούν.
Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(όχι στον αριθ. ευρετηρίου 3 601 K83 370)
(βλέπε εικόνα B)
Υπόδειξη: Η χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών ακατάλλη-
λων για το εργαλείο μέτρησης μπορεί να προκαλέσει ανωμαλίες
λειτουργίας ή ζημιές στο εργαλείο μέτρησης.
Υπόδειξη: Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία παραδίδεται μερι-
κώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της επα-
ναφορτιζόμενης μπαταρίας πρέπει, πριν την χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά, να την φορτίσετε εντελώς.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στα τεχνικά στοιχεία. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι
εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου, που χρησι-
μοποιείται στο όργανο μέτρησης.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτι-
στεί ανά πάσα στιγμή χωρίς να περιορίζεται η διάρκεια της ζωής
της. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την επαναφορτιζόμε-
νη μπαταρία.
Μετά την αυτόματη απενεργοποίηση του οργάνου μέ-
τρησης μη συνεχίσετε να πατάτε το πλήκτρο On-Off.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά.
Για την τοποθέτηση της φορτισμένης μπαταρίας 30 σπρώξτε
την στη θήκη μπαταριών 29, ώσπου να ασφαλιστεί στη θέση της
και να είναι ισόπεδη με τη λαβή του οργάνου μέτρησης.
Για την αφαίρεση της μπαταρίας 30 πατήστε τα κουμπιά απα-
σφάλισης 3 και τραβήξτε την μπαταρία έξω από τη θήκη μπατα-
ριών 29. Μην εφαρμόσετε βία.
1) σε μια θερμοκρασία περιβάλλοντος από 2023 °C και ένα βαθμό εκπομπής από >0,999
2) Στοιχεία κατά VDI/VDE 3511 Φύλλο 4.3 (έκδοση Ιουλίου 2005). Ισχύει για τα 90 % του σήματος μέτρησης.
Εκτός των μεγεθών που αναφέρονται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά τα αποτελέσματα των μετρήσεων μπορεί να αποκλίνουν σε όλες τις περιοχές.
3) αναφέρεται σε μέτρηση υπερύθρου, βλέπε γραφική απεικόνιση:
4) Σε περίπτωση συσκευών Bluetooth®-Low-Energy ανάλογα το μοντέλο και το λειτουργικό σύστημα μπορεί να μην είναι δυνατή καμία αποκατάσταση
σύνδεσης. Οι συσκευές Bluetooth® πρέπει να υποστηρίζουν το προφίλ SPP.
5) Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά εξακριβώθηκαν με μπαταρία από τη συσκευασία.
Ο αριθμός σειράς 6 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου μέτρησης.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 150 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Ελληνικά | 151
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Λειτουργία με απλές μπαταρίες (3 601 K83 370)
(βλέπε εικόνα C)
Για το άνοιγμα του καλύμματος της θήκης μπαταριών 31 πατή-
στε τα κουμπιά απασφάλισης 3 και αφαιρέστε το κάλυμμα της
θήκης μπαταριών.
Προσέξτε κατά την τοποθέτηση των μπαταριών τη σωστή πολι-
κότητα σύμφωνα με την εικόνα πάνω στο κάλυμμα της θήκης
μπαταριών.
Τοποθετήστε το κάλυμμα της θήκης μπαταριών 31 ξανά και
αφήστε το να ασφαλιστεί σωστά στη θέση του.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμο-
ποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
ίδια χωρητικότητα.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης
όταν πρόκειται να μην το χρησιμοποιήσετε για αρκετό
καιρό. Οι μπαταρίες μπορεί να διαβρωθούν και να αυτοεκ-
φορτιστούν.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Η ένδειξη της κατάστασης φόρτισης g στην οθόνη δείχνει την
κατάσταση φόρτισης των μπαταριών ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας 30.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Προστατεύετε το όργανο μέτρησης από την υγρασία, την
άμεση ηλιακή ακτινοβολία καθώς τη σκόνη και τη ρύ-
πανση.
Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερ-
μοκρασίες και/ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασί-
ας. Για παράδειγμα, να μην το αφήνετε για πολλή ώρα στο
αυτοκίνητο. Σε περιπτώσεις ισχυρών διακυμάνσεων της θερ-
μοκρασίας πρέπει να περιμένετε να σταθεροποιηθεί πρώτα
η θερμοκρασία του εργαλείου μέτρησης πριν το χρησιμοποι-
ήσετε. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοι-
ωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις
της θερμοκρασίας.
Προσέξτε για ένα σωστό εγκλιματισμό του οργάνου μέ-
τρησης. Σε περίπτωση μεγάλων διακυμάνσεων της θερμο-
κρασίας ο χρόνος εγκλιματισμού μπορεί να ανέρχεται έως
και 15 λεπτά.
Αποφεύγετε τα δυνατά χτυπήματα ή την πτώση του οργά-
νου μέτρησης. Μετά από ισχυρές εξωτερικές επιδράσεις και
σε περίπτωση ασυνήθιστης συμπεριφοράς στη λειτουργικότη-
τα πρέπει να αναθέσετε τον έλεγχο του οργάνου μέτρησης σε
ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις πελατών Bosch.
Το όργανο μέτρησης είναι εξοπλισμένο με μια ασύρματη
θέση διεπαφής. Οι τοπικοί περιορισμοί λειτουργίας,
π.χ. σε αεροπλάνα ή νοσοκομεία πρέπει να τηρούνται.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα 21 από το φακό λήψης
υπερύθρων 23 και το προστατευτικό κάλυμμα 19 από τον αι-
σθητήρα υγρασίας του αέρα και θερμοκρασίας περιβάλλοντος
5. Προσέχετε κατά τη διάρκεια της εργασίας, ώστε η κάμε-
ρα 22, ο φακός λήψης 23 και ο αισθητήρας 5 να μην κλεί-
σουν ή να μην καλυφτούν, επειδή διαφορετικά δεν είναι
δυνατές σωστές μετρήσεις.
Για την ενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης πατήστε το πλή-
κτρο On-Off 12 ή το πλήκτρο Μέτρηση 4. Στην οθόνη 18 εμφα-
νίζεται μια ακολουθία εκκίνησης. Μετά την ακολουθία εκκίνη-
σης το όργανο μέτρησης βρίσκεται στον αποθηκευμένο κατά
την τελευταία απενεργοποίηση τρόπο λειτουργίας. Τα λέιζερ
δεν είναι ακόμη ενεργοποιημένα.
Αποκλειστικά στη θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά εμφανίζε-
ται μετά την ακολουθία εκκίνησης επιπλέον το μενού «Συ-
σκευή», στο οποίο μπορείτε να καθορίσετε τις ρυθμίσεις του
οργάνου μέτρησης, όπως π.χ. τη γλώσσα όλων των ενδείξεων
(για το χειρισμό βλέπε «Υπομενού «Συσκευή»», σελίδα 157).
Επιβεβαιώστε τις επιλεγμένες ρυθμίσεις, πατώντας το αριστερό
πλήκτρο λειτουργίας 17. Όλες οι ρυθμίσεις μπορούν επίσης να
αλλάξουν εκ των υστέρων στο υπομενού «Συσκευή».
Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο μέτρησης
ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός
λειτουργίας. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την
ακτίνα λέιζερ.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα
ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέι-
ζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.
Η φωτεινότητα του φωτισμού της οθόνης στην περίπτωση της
ρύθμισης εργοστασίου μειώνεται 30 δευτερόλεπτα μετά κάθε
πάτημα του πλήκτρου για λόγους εξοικονόμησης ενέργειας. Με
το πάτημα ενός οποιουδήποτε πλήκτρου ενεργοποιείται ο φωτι-
σμός της οθόνης ξανά σε πλήρη ένταση. Στο μενού «Διάρκεια
φωτισμού» μπορείτε να αλλάξετε αυτό το χρόνο φωτισμού
(βλέπε «Διάρκεια φωτισμού», σελίδα 157).
Για την απενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης Πατήστε το
πλήκτρο On-Off. Το όργανο μέτρησης αποθηκεύει τον τρέχοντα
τρόπο λειτουργίας καθώς και τις ρυθμίσεις και μετά απενεργο-
ποιείται. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα 21 ξανά πά-
νω στο φακό λήψης 23 και το προστατευτικό κάλυμμα 19 πάνω
στον αισθητήρα υγρασία του αέρα και θερμοκρασίας περιβάλ-
λοντος 5.
Μην απενεργοποιείτε το όργανο μέτρησης, αφαιρώντας την
μπαταρία ή τον προσαρμογέα μπαταριών, επειδή έτσι σε δυσμε-
νείς περιπτώσεις μπορεί να υποστεί ζημιά η εσωτερική μνήμη.
Στο μενού «Χρόνος απενεργοποίησης» μπορείτε να ρυθμίσε-
τε, εάν και μετά από ποιο χρονικό διάστημα χωρίς πάτημα πλή-
κτρου/μέτρηση θα απενεργοποιείται το όργανο μέτρησης αυτό-
ματα (βλέπε «Χρόνος απενεργοποίησης», σελίδα 157). Επίσης
και στην αυτόματη απενεργοποίηση αποθηκεύονται ο τρέχον
τρόπος λειτουργίας και οι ρυθμίσεις.
Όταν η μπαταρία ή το όργανο μέτρησης βρίσκεται εκτός της
αναφερόμενης στα τεχνικά στοιχεία θερμοκρασίας λειτουργίας,
τότε απενεργοποιείται αυτόματα το όργανο μέτρησης μετά από
μια σύντομη προειδοποίηση (βλέπε «Σφάλματα Αιτίες και θε-
Ένδειξη Χωρητικότητα
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Αλλαγή μπαταριών ή επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 151 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
152 | Ελληνικά
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
ραπεία», σελίδα 158). Αφήστε το όργανο μέτρησης να εγκλιμα-
τιστεί και ενεργοποιήστε το μετά ξανά.
Για την εξοικονόμηση ενέργειας, ενεργοποιήστε το όργανο μέ-
τρησης μόνο, όταν το χρησιμοποιείτε.
Ρύθμιση της βαθμίδας μεγέθυνσης
Το τμήμα της εικόνας στη οθόνη μπορεί να εμφανιστεί για τρέ-
χουσες μετρήσεις καθώς και στην περίπτωση της αναπαραγωγής
αποθηκευμένων φωτογραφιών οθόνης σε τρεις διαφορετικές
βαθμίδες μεγέθυνσης: 0,5 m, 2 m και 5 m.
Οι βαθμίδες μεγέθυνσης είναι βελτιστοποιημένες για την αντί-
στοιχη απόσταση ανάμεσα στο όργανο μέτρησης και στο αντι-
κείμενο μέτρησης: Σε μια απόσταση μέτρησης από 2 m η βαθμί-
δα μεγέθυνσης «2 m» δίνει (συνήθως) το καλύτερο τμήμα εικό-
νας.
Η τρέχουσα βαθμίδα μεγέθυνσης εμφανίζεται στην ένδειξη e.
Για την αύξηση της βαθμίδας μεγέθυνσης πατήστε το πλήκτρο
βέλους πάνω 16, για τη μείωση το πλήκτρο βέλους κάτω 13.
Φωτισμός της επιφάνειας μέτρησης
Κατά τη μέτρηση σε σκοτεινές περιοχές μπορείτε να ενεργοποι-
ήσετε τα φώτα 24, για τη βελτίωση της παράστασης του περιε-
χομένου της οθόνης. Αυτό μπορεί να σας βοηθήσει, κατά την
αποθήκευση των φωτογραφιών οθόνης να πετύχετε ένα καλύ-
τερο αποτέλεσμα.
Για την ενεργοποίηση ή την απενεργοποίηση του φωτός 24 πα-
τήστε το πλήκτρο 14.
Το φως απενεργοποιείται αυτόματα για λόγους εξοικονόμησης
ενέργειας, όταν μειωθεί η φωτεινότητα του φωτισμού της οθό-
νης. Στο μενού «Διάρκεια φωτισμού» μπορείτε να αλλάξετε
αυτό το χρόνο φωτισμού (βλέπε «Διάρκεια φωτισμού»,
σελίδα 157). Κατά την επαναλειτουργία του φωτισμού της οθό-
νης δεν ενεργοποιείται το φως αυτόματα.
Όταν η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας βρίσκεται σε κρίσι-
μη περιοχή, δεν είναι διαθέσιμο το φως για λόγους εξοικονόμη-
σης ενέργειας.
Προετοιμασία της μέτρησης
Ρύθμιση του βαθμού εκπομπής για μετρήσεις θερμοκρασίας
Για τον προσδιορισμό της θερμοκρασίας της επιφάνειας μετριέ-
ται χωρίς επαφή η φυσική υπέρυθρη θερμική ακτινοβολία που
εκπέμπει το στοχευμένο αντικείμενο. Για την επιτυχία ακριβών
μετρήσεων πρέπει ο βαθμός εκπομπής να ελεγχθεί και ενδεχο-
μένως να προσαρμοστεί στο ρυθμισμένο βαθμό εκπομπής (βλέ-
πε «Βαθμός εκπομπής», σελίδα 158) πριν από κάθε μέτρηση.
Για την αλλαγή του ρυθμισμένου βαθμού εκπομπής, καλέστε το
«Κύριο μενού» (βλέπε «Πλοήγηση στο «Κύριο μενού»»,
σελίδα 157).
Για μερικά από τα πιο συχνά υλικά υπάρχουν για επιλογή απο-
θηκευμένοι βαθμοί εκπομπής. Επιλέξτε στο θέμα μενού
«Υλικό» το κατάλληλο υλικό. Ο αντίστοιχος βαθμός εκπο-
μπής εμφανίζεται στην από κάτω σειρά.
Όταν σας είναι γνωστός ο ακριβής βαθμός εκπομπής του
αντικειμένου μέτρησης, μπορείτε να τον ρυθμίσετε επίσης
και ως αριθμητική τιμή στο θέμα μενού «Βαθμός εκπο-
μπής».
Πληροφορηθείτε το βαθμό εκπομπής του υλικού σας. Εκτός
από τα αποθηκευμένα στο όργανο μέτρησης υλικά μπορείτε να
βρείτε μερικά επιπλέον στον ακόλουθο πίνακα.
Για να επιτευχθεί η ένδειξη της σωστής θερμοκρασίας
της εκάστοτε επιφάνειας πρέπει ο ρυθμισμένος βαθμός
εκπομπής να ταυτίζεται με το βαθμό εκπομπής του αντι-
κειμένου. Οι σωστές επισημάνσεις για θερμογέφυρες και
για κίνδυνο σχηματισμού μούχλας εξαρτώνται κι αυτές από
το ρυθμισμένο βαθμό εκπομπής.
Σε περίπτωση που μετρηθούν περισσότερα αντικείμενα μέτρη-
σης από διαφορετικά υλικά ή διαφορετική δομή κατά τη διάρ-
κεια μιας διαδικασίας μέτρησης, τότε η ένδειξη θερμοκρασίας
επιφάνειας είναι δεσμευτική μόνο για τα αντικείμενα που ταιρι-
άζουν στο ρυθμισμένο βαθμό εκπομπής.
Επιφάνεια μέτρησης στις μετρήσεις θερμοκρασίας
Οι κουκίδες λέιζερ που δημιουργούνται από το όργανο μέτρη-
σης δείχνουν τον αριστερό και δεξιό περιορισμό της κυκλικής
επιφάνειας μέτρησης. Στη μέτρηση θερμοκρασίας επιφάνειας
χωρίς επαφή (επαγωγικά) η υπέρυθρη ακτινοβολία καθορίζει
αυτή την επιφάνεια μέτρησης.
Για ένα ιδανικό αποτέλεσμα μέτρησης κατευθύνετε το όργανο
μέτρησης κατά το δυνατόν κάθετα στο κέντρο της επιφάνειας
μέτρησης.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα
ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέι-
ζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.
Η απόσταση των κουκίδων λέιζερ και έτσι το μέγεθος της επιφά-
νειας μέτρησης αυξάνεται με την απόσταση μεταξύ του οργά-
νου μέτρησης και του αντικειμένου μέτρησης.
Μην μετράτε με το εργαλείο μέτρησης κατευθείαν σε
καυτές επιφάνειες. Το εργαλείο μέτρησης μπορεί να υπο-
στεί βλάβη εξαιτίας της υπερβολικής θερμοκρασίας.
Εάν οι κουκίδες λέιζερ δεν αναγνωρίζονται καλά, μπορείτε να
ενεργοποιήσετε το Πλαίσιο μέτρησης b στην οθόνη (βλέπε
«Πλαίσιο μέτρησης», σελίδα 157). Το πλαίσιο μέτρησης μπορεί
να χρησιμοποιηθεί ως δείκτης για την επιφάνεια μέτρησης και
χρησιμεύει για τον καλύτερο προσανατολισμό.
Ανάλογα με την απόσταση μέτρησης μπορεί να αποκλίνει το
πλαίσιο μέτρησης από την επιφάνεια μέτρησης. Για τη μέτρηση
σημαντική είναι η περιοχή, που βρίσκεται ανάμεσα στις κουκί-
δες λέιζερ.
Υλικό Βαθμός εκπομπής
Αλουμίνιο, στιλβωμένο 0,04
Αλουμίνιο, οξειδωμένο 0,25
Ορείχαλκος 0,04
Ορείχαλκος, οξειδωμένος 0,61
Σίδηρος, στιλβωμένος 0,20
Σίδηρος, σκουριασμένος 0,65
Σίδηρος, επιψευδαργυρωμένος 0,25
Χρώμιο, στιλβωμένο 0,07
Πισσόχαρτο 0,90
Γυαλί 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 152 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Ελληνικά | 153
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Υποδείξεις σχετικά με τις προϋποθέσεις μέτρησης
Οι πολύ ανακλαστικές ή γυαλιστερές επιφάνειες (π.χ. γυαλιστε-
ρά πλακίδια ή γυαλισμένα μέταλλα) μπορεί να επηρεάσουν αρ-
νητικά τη μέτρηση της θερμοκρασίας της επιφάνειας. Καλύψτε,
όταν χρειάζεται, την επιφάνεια μέτρησης με μια σκούρα, θαμπή
αυτοκόλλητη ταινία, με καλή θερμική αγωγιμότητα. Αφήστε την
ταινία λίγο να αποκτήσει τη θερμοκρασία της επιφάνειας.
Προσέχετε σε περίπτωση ανακλαστικών επιφανειών για μια ευ-
νοϊκή γωνία μέτρησης, για να μην αλλοιώνει το αποτέλεσμα η
τυχόν ανακλούμενη θερμική ακτινοβολία από άλλα αντικείμε-
να. Για παράδειγμα στις μετρήσεις κάθετα από μπροστά μπορεί
η ανάκλαση της θερμότητας του σώματός σας να επηρεάσει τη
μέτρηση.
Η μέτρηση μέσα από διαφανή υλικά (π.χ. γυαλί ή διαφανή συν-
θετικά υλικά) δεν είναι δυνατή λόγω της λειτουργικής αρχής.
Τα αποτελέσματα της μέτρησης είναι τόσο πιο αξιόπιστα όσο κα-
λύτερες και σταθερότερες είναι οι συνθήκες μέτρησης.
Ο αισθητήρας υγρασίας του αέρα και θερμοκρασίας περιβάλλο-
ντος 5 μπορεί να υποστεί ζημιά από χημικές βλαβερές ουσίες,
όπως π.χ. από αναθυμιάσεις βερνικιών ή χρωμάτων. Η μέτρηση
της θερμοκρασίας μέσω υπερύθρων επηρεάζεται αρνητικά από
καπνούς, ατμούς ή σκονισμένο αέρα.
Γι’ αυτό κατά τη μέτρηση σε εσωτερικούς χώρους αερίζετε πριν
τη μέτρηση το χώρο, ιδιαίτερα όταν ο αέρας περιέχει ρύπους ή
πολύ ατμό.
Μετά τον αερισμό να περιμένετε μέχρι ο χώρος να αποκτήσει
πάλι τη συνήθη θερμοκρασία του.
Η μέτρηση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος και της σχετικής
υγρασίας του αέρα γίνεται απευθείας στο όργανο μέτρησης με
τον αισθητήρα υγρασίας του αέρα και θερμοκρασίας περιβάλ-
λοντος 5. Για εκμεταλλεύσιμα αποτελέσματα μην κρατάτε το
όργανο μέτρησης απευθείας πάνω ή πλησίον πηγών παρεμβο-
λών, όπως συσκευές θέρμανσης ή ακάλυπτα υγρά. Μην καλύ-
πτετε σε καμία περίπτωση τον αισθητήρα 5.
Λειτουργίες μέτρησης
Στάνταρ οθόνη ενδείξεων
Μεμονωμένη μέτρηση
Πατώντας μια φορά σύντομα το πλήκτρο Μέτρηση 4, ενεργο-
ποιείτε τα λέιζερ και πραγματοποιείται μια ξεχωριστή μέτρηση
στον επιλεγμένο τρόπο λειτουργίας. Κρατήστε το όργανο μέ-
τρησης, χωρίς να κινείται, κατευθυνόμενο προς το αντικείμενο
μέτρησης, μέχρι να εμφανιστεί η τιμή μέτρησης. Η διαδικασία
μέτρησης μπορεί να διαρκέσει μέχρι και 1 δευτερόλεπτο.
Μετά την ολοκλήρωση της μέτρησης απενεργοποιούνται αυτό-
ματα τα λέιζερ. Στην οθόνη εμφανίζονται τα αποτελέσματα της
μέτρησης.
Πατήστε εκ νέου το πλήκτρο Μέτρηση 4, για να ξεκινήσετε μια
νέα μέτρηση με τις ρυθμισμένες παραμέτρους μέτρησης.
a Ημερομηνία/Ώρα: βλέπε «Ώρα/Ημερομηνία», σελίδα 157
b Πλαίσιο μέτρησης: βλέπε «Επιφάνεια μέτρησης στις μετρή-
σεις θερμοκρασίας», σελίδα 152
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
c Ένδειξη κατάστασης:
Το όργανο μέτρησης είναι έτοιμο για μέτρηση,
πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 4.
Η (συνεχής) μέτρηση τρέχει, τα λέιζερ είναι ενεργο-
ποιημένα.
Η μέτρηση τερματίζεται, τα λέιζερ είναι απενεργο-
ποιημένα, τα αποτελέσματα της μέτρησης είναι στα-
θερά.
d Ένδειξη ηχητικού σήματος απενεργοποιημένη (βλέπε «Ηχη-
τικό σήμα», σελίδα 157)
e Ένδειξη βαθμίδας μεγέθυνσης: βλέπε «Ρύθμιση της βαθμί-
δας μεγέθυνσης», σελίδα 152
f Ένδειξη Bluetooth® ενεργοποιημένη (βλέπε «Μεταφορά
δεδομένων μέσω Bluetooth®», σελίδα 156)
g Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης: βλέπε «Ένδειξη κατά-
στασης φόρτισης», σελίδα 151
h Ένδειξη λειτουργίας/Τιμή μέτρησης σχετικής υγρασίας αέρα
i Ένδειξη λειτουργίας/Τιμή μέτρησης θερμοκρασίας περιβάλ-
λοντος
j Ένδειξη λειτουργίας/Αποτέλεσμα θερμοκρασίας σημείου
δρόσου
k Ελάχιστη/μέγιστη τιμή μέτρησης θερμοκρασίας επιφάνειας
κατά τη διάρκεια μιας διαδικασίας μέτρησης
l Κλίμακα αποτελεσμάτων
m Σύμβολο μενού
n Ένδειξη συναγερμού θερμοκρασίας επιφάνειας: βλέπε «Συ-
ναγερμός θερμοκρασίας επιφάνειας», σελίδα 154
o Τιμή μέτρησης της θερμοκρασίας επιφανειών
p Τρέχον τρόπος λειτουργίας
q Μαρκάρισμα τιμής μέτρησης ή αποτελέσματος (ανάλογα με
τον επιλεγμένο τρόπο λειτουργίας)
r Σύμβολο γκαλερί
s Ένδειξη λειτουργίας/Τιμή μέτρησης μέσης θερμοκρασίας
t Ένδειξη λειτουργίας/Τιμή μέτρησης θερμοκρασίας επαφής
u Ένδειξη βαθμού εκπομπής
v Σύμβολο μνήμης αποθήκευσης
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 153 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
154 | Ελληνικά
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Διαρκής μέτρηση
Για συνεχείς μετρήσεις στον επιλεγμένο τρόπο λειτουργίας κρα-
τήστε το πλήκτρο Μέτρηση 4 πατημένο. Τα λέιζερ παραμένουν
ενεργοποιημένα. Κατευθύνετε τις κουκίδες λέιζερ με αργή κί-
νηση διαδοχικά πάνω σε όλες τις επιφάνειες, των οποίων τη
θερμοκρασία θέλετε να μετρήσετε. Για μετρήσεις υγρασίας και
θερμοκρασίας περιβάλλοντος μετακινήστε το όργανο μέτρησης
αργά στο χώρο.
Οι ενδείξεις στην οθόνη ενημερώνονται συνεχώς. Μόλις αφή-
σετε το πλήκτρο Μέτρηση 4 ελεύθερο, διακόπτεται η μέτρηση
και τα λέιζερ απενεργοποιούνται. Στην οθόνη σταθεροποιού-
νται τα τελευταία αποτελέσματα μετρήσεων.
Πατήστε εκ νέου το πλήκτρο Μέτρηση 4, για να ξεκινήσετε μια
νέα μέτρηση με τις ρυθμισμένες παραμέτρους μέτρησης.
Αποθήκευση/Ένδειξη/Αποστολή των αποτελεσμάτων
των μετρήσεων
Μετά την ολοκλήρωση μιας μέτρησης εμφανίζεται στην οθόνη
το σύμβολο μνήμης αποθήκευσης v ως ένδειξη, ότι θέλετε να
αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα των μετρήσεων. Πατήστε γι’
αυτό το πλήκτρο Μνήμη/Αποστολή 9.
Τα αποτελέσματα των μετρήσεων αποθηκεύονται ως αρχείο
JPG (φωτογραφία της σταθερής οθόνης).
Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα αποθηκευμένα αρχεία
με μιας. Βλέπε γι’ αυτό «Διαγραφή όλων των εικόνων»,
σελίδα 158.
Λειτουργία μέτρησης της θερμοκρασίας επιφανειών
Στη λειτουργία μέτρησης της θερμοκρασίας επιφανειών μετριέ-
ται η θερμοκρασία της επιφάνειας ενός υπό μέτρηση αντικειμέ-
νου.
Σε αυτό τον τρόπο λειτουργίας μπορείτε π.χ. να αναζητήσετε
υπερθερμασμένες ασφάλειες ή να εντοπίσετε σωλήνες θέρ-
μανσης ή σωλήνες ζεστού νερού.
Για την αλλαγή στη λειτουργία θερμοκρασίας επιφάνειας επι-
στρέψτε ενδεχομένως στην στάνταρ οθόνη ενδείξεων. Πατή-
στε μετά το πλήκτρο βέλους αριστερά 15 ή το πλήκτρο βέλους
δεξιά 11 τόσες φορές, μέχρι να εμφανιστεί το παράθυρο «Θερ-
μοκρασία επιφάνειας» με μια σύντομη επεξήγηση του τρόπου
λειτουργίας. Για την πρόωρη απόκρυψη της επεξήγησης, πατή-
στε το πλήκτρο αποθήκευσης 9. Για την απόκρυψη της επεξήγη-
σης και αμέσως την εκκίνηση μιας μέτρησης, πατήστε το πλή-
κτρο Μέτρηση 4.
Πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 4 και κατευθύνετε το όργανο μέ-
τρησης κάθετα στη μέση του αντικειμένου μέτρησης. Μετά την
ολοκλήρωση της μέτρησης σταθεροποιείται στην ένδειξη η θερ-
μοκρασία της επιφάνειας του τελευταίου στοχευμένου αντικει-
μένου μέτρησης στην ένδειξη o.
Σε περίπτωση συνεχών μετρήσεων εμφανίζεται η τελευταία με-
τρημένη θερμοκρασία επιφάνειας με το μαρκάρισμα q στην κλί-
μακα των αποτελεσμάτων l. Η ελάχιστη και η μέγιστη τιμή θερ-
μοκρασίας της διαδικασίας της μέτρησης εμφανίζονται στην έν-
δειξη k, μόλις η διαφορά των τιμών μέτρησης ανέρχεται πάνω
από 3 °C. Έτσι μπορείτε να αναγνωρίσετε, πόσο μεγάλη είναι η
τρέχουσα τιμή μέτρησης σε σχέση με τις ήδη μετρημένες θερ-
μοκρασίες.
Συναγερμός θερμοκρασίας επιφάνειας
Ο συναγερμός θερμοκρασίας επιφάνειας μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί σε όλους τους τρόπους λειτουργίας. Μπορείτε να καθο-
ρίσετε μια ελάχιστη και μια μέγιστη θερμοκρασία.
Εάν η θερμοκρασία πέσει κάτω από την ελάχιστη θερμοκρα-
σία, αναβοσβήνει η ένδειξη του συναγερμού θερμοκρασίας n
μπλε και με ενεργοποιημένο το ηχητικό σήμα ηχεί ένα προειδο-
ποιητικό σήμα.
Εάν η θερμοκρασία ανέβει πάνω από τη μέγιστη θερμοκρα-
σία, αναβοσβήνει η ένδειξη του συναγερμού θερμοκρασίας n
κόκκινη και με ενεργοποιημένο το ηχητικό σήμα ηχεί ένα προει-
δοποιητικό σήμα.
Για τη χρήση του συναγερμού θερμοκρασίας επιφάνειας, καλέ-
στε το «Κύριο μενού» (βλέπε «Πλοήγηση στο «Κύριο μενού»»,
σελίδα 157).
Επιλέξτε το υπομενού «Λειτουργίες».
Θέστε το «Συναγερμός ελάχ./μέγ.» στο «On».
Ρυθμίστε κάτω από «Συναγερμός ελάχ.» την ελάχιστη θερ-
μοκρασία.
Ρυθμίστε κάτω από «Συναγερμός μέγ.» τη μέγιστη θερμο-
κρασία.
Η ελάχιστη και η μέγιστη θερμοκρασία επίσης αποθηκεύονται,
όταν θέσετε το συναγερμό στο «Off».
Για την προβολή αποθηκευμένων φωτογραφι-
ών οθόνης πατήστε το αριστερό πλήκτρο λει-
τουργίας 17 κάτω από το σύμβολο γκαλερί r.
Στην οθόνη εμφανίζεται η τελευταία αποθηκευ-
μένη φωτογραφία.
Πατήστε τα πλήκτρα βελών δεξιά 11 ή αριστερά
15, για να αλλάξετε μεταξύ των αποθηκευμέ-
νων φωτογραφιών οθόνης.
–Για αποστολή του εμφανιζόμενου αποτελέ-
σματος της μέτρησης μέσω Bluetooth® πατήστε
το πλήκτρο Μνήμη/Αποστολή 9. Εάν η σύνδεση
Bluetooth® δεν είναι ακόμη ενεργοποιημένη
(βλέπε «Μεταφορά δεδομένων μέσω
Bluetooth®», σελίδα 156), ενεργοποιείται, πα-
τώντας το πλήκτρο Μνήμη/Αποστολή.
Για τη διαγραφή της εμφανιζόμενης φωτογρα-
φίας οθόνης πατήστε το δεξί πλήκτρο λειτουργί-
ας 10 κάτω από το σύμβολο του κάλαθου αχρή-
στων.
Για την επιβεβαίωση της διαδικασίας της δια-
γραφής, πατήστε το αριστερό πλήκτρο λειτουρ-
γίας 17 κάτω από το σύμβολο τσεκαρίσματος.
Για τη διακοπή της διαδικασίας της διαγραφής,
πατήστε το δεξί πλήκτρο λειτουργίας 10 κάτω
από το σύμβολο του σταυρού.
Για την εγκατάλειψη της γκαλερί και την επι-
στροφή στη λειτουργία μέτρησης, πατήστε το
αριστερό πλήκτρο λειτουργίας 17 κάτω από το
σύμβολο επιστροφής.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 154 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Ελληνικά | 155
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Μέτρηση της θερμοκρασίας επαφής
Κατά τη μέτρηση της θερμοκρασίας επαφής με τη βοήθεια ενός
θερμικού στοιχείου τύπου K του εμπορίου μπορεί να μετρηθεί
απευθείας η θερμοκρασία ενός αντικειμένου.
Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά θερμικά στοιχεία
τύπου K. Σε περίπτωση σύνδεσης άλλων τύπων θερμικών στοι-
χείων είναι πιθανά λάθος αποτελέσματα μετρήσεων.
Ανοίξτε το κάλυμμα 1 και συνδέστε το θερμικό στοιχείο στη
σύνδεση 25.
Διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίες λειτουργίας του
θερμικού στοιχείου.
Για φυσικούς λόγους η μέτρηση με ένα θερμικό στοιχείο
του τύπου K είναι ευαίσθητη σε παρεμβολές από τα ηλε-
κτρικά και μαγνητικά πεδία. Συνίσταται ένας έλεγχος λο-
γικότητας της τιμής ένδειξης. Μια ξαφνική απενεργο-
ποίηση της συσκευής, λόγω μιας ηλεκτρικής ή μαγνητι-
κής παρεμβολής, δε θέτει σε κίνδυνο τη λειτουργία της
συσκευής. Εμείς συνιστούμε τη χρήση γνήσιων εξαρτη-
μάτων της Bosch.
Μόλις συνδεθεί ένα θερμικό στοιχείο, εμφανίζεται η ένδειξη t
στην οθόνη. Η τιμή μέτρησης της ένδειξης ενημερώνεται συνε-
χώς. Για ένα αξιόπιστο αποτέλεσμα περιμένετε, μέχρι να μην αλ-
λάζει πλέον η τιμή μέτρησης. Ανάλογα με την έκδοση του θερ-
μικού στοιχείου μπορεί αυτό να διαρκέσει περισσότερα λεπτά.
Η θερμοκρασία επαφής μπορεί να μετρηθεί πρόσθετα στη θερ-
μοκρασία της επιφάνειας σε κάθε τρόπο λειτουργίας. Για την
εξακρίβωση θερμογεφυρών και κινδύνου μούχλας λαμβάνεται
όμως υπόψη πάντοτε η θερμοκρασία της επιφάνειας.
Όταν απομακρυνθεί το θερμικό στοιχείο, σβήνει η ένδειξη λει-
τουργίας t στην οθόνη. Μετά την απομάκρυνση του θερμού
στοιχείου κλείστε ξανά το κάλυμμα 1.
Λειτουργία θερμογέφυρες
Στη Λειτουργία θερμογέφυρες μετριούνται και συγκρίνονται με-
ταξύ τους η θερμοκρασία της επιφάνειας και η θερμοκρασία του
περιβάλλοντος. Όταν εμφανιστούν μεγάλες διαφορές ανάμεσα
στις δυο θερμοκρασίας γίνεται προειδοποίηση για ύπαρξη θερ-
μογεφυρών (βλέπε«Θερμογέφυρα», σελίδα 159).
Για την αλλαγή στη λειτουργία θερμογεφυρών επιστρέψτε εν-
δεχομένως στη στάνταρ οθόνη ενδείξεων. Πατήστε μετά το
πλήκτρο βέλους αριστερά 15 ή το πλήκτρο βέλους δεξιά 11 τό-
σες φορές, μέχρι να εμφανιστεί το παράθυρο «Θερμογέφυ-
ρες» με μια σύντομη επεξήγηση του τρόπου λειτουργίας. Για
την πρόωρη απόκρυψη της επεξήγησης, πατήστε το πλήκτρο
αποθήκευσης 9. Για την απόκρυψη της επεξήγησης και αμέσως
την εκκίνηση μιας μέτρησης, πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 4.
Πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 4 και κατευθύνετε το όργανο μέ-
τρησης κάθετα στη μέση του αντικειμένου μέτρησης. Μετά την
ολοκλήρωση της μέτρησης σταθεροποιείται η θερμοκρασία της
επιφάνειας του τελευταίου στοχευμένου αντικειμένου μέτρη-
σης στην ένδειξη oκαι η θερμοκρασία περιβάλλοντος στην έν-
δειξη i.
Το όργανο μέτρησης συγκρίνει αυτόματα τις τιμές και δείχνει
την ερμηνεία των τιμών με το μαρκάρισμα q στην κλίμακα απο-
τελεσμάτων l:
Μαρκάρισμα q στην πράσινη περιοχή (διαφορά θερμοκρασί-
ας <3,5 °C): Μικρή διαφορά θερμοκρασίας, δεν υπάρχουν
θερμογέφυρες
Μαρκάρισμα q στην κίτρινη περιοχή (διαφορά θερμοκρασίας
3,5 °C έως 6,5 °C): Διαφορά θερμοκρασίας στο όριο, στην
περιοχή μέτρησης υπάρχει ενδεχομένως μια θερμογέφυρα.
Σε αυτή τη θέση η μόνωση είναι ενδεχομένως ανεπαρκής.
Επαναλάβετε τη μέτρηση ενδεχομένως μετά από ένα χρονικό
διάστημα. Προσέξτε εδώ για εξωτερικές συνθήκες, που μπο-
ρεί να επηρεάσουν τη μέτρηση: Π.χ. εάν η επιφάνεια μέτρη-
σης θερμαίνεται από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή εάν η
επιφάνεια μέτρησης βρίσκεται κοντά σε μια ανοιχτή πόρτα και
ο κρύος αέρας κατεβάζει προσωρινά τη θερμοκρασία.
Μαρκάρισμα q στην κόκκινη περιοχή (διαφορά θερμοκρασί-
ας >6,5 °C): Η θερμοκρασία της επιφάνειας εντός της επι-
φάνειας μέτρησης αποκλίνει σημαντικά από τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος. Στην περιοχή μέτρησης υπάρχει μια θερμο-
γέφυρα, πράγμα που δείχνει μια κακή μόνωση.
Μπορείτε να προσαρμόσετε χειροκίνητα τη διαφορά θερμο-
κρασίας, από την οποία εμφανίζεται το μαρκάρισμα στην κόκκι-
νη περιοχή. Καλέστε γι’ αυτό το «Κύριο μενού» (βλέπε «Πλοή-
γηση στο «Κύριο μενού»», σελίδα 157). Επιλέξτε το υπομενού
«Λειτουργίες». Ρυθμίστε κάτω από «Θερμογέφυρα» την επι-
θυμητή διαφορά θερμοκρασίας.
Ελέγξτε σε περίπτωση θερμογεφυρών τη θερμομόνωση σε αυ-
τή την περιοχή.
Λειτουργία σημείου δρόσου
Στη λειτουργία σημείου δρόσου μετριέται η θερμοκρασία περι-
βάλλοντος και η σχετική υγρασία του αέρα (βλέπε «Σχετική
υγρασία αέρα», σελίδα 159). Από τις δύο τιμές υπολογίζεται η
θερμοκρασία του σημείου δρόσου (βλέπε «Θερμοκρασία ση-
μείου δρόσου», σελίδα 159). Επιπλέον μετριέται η θερμοκρα-
σία της επιφάνειας.
Η θερμοκρασία σημείου δρόσου συγκρίνεται με τη θερμοκρα-
σία της επιφάνειας και το αποτέλεσμα ερμηνεύεται σε σχέση με
τον κίνδυνο σχηματισμού μούχλας.
Προσέξτε, ότι τα αποτελέσματα των μετρήσεων ισχύουν πάντο-
τε μόνο για τις τρέχουσες συνθήκες μέτρησης, μια μέτρηση σε
μάκρος χρόνου δεν είναι δυνατή. Σε περίπτωση κρίσιμων απο-
τελεσμάτων μέτρησης πρέπει να επαναλάβετε τη μέτρηση σε
διαφορετικούς χρόνους και με διαφορετικές συνθήκες.
Για την αλλαγή στη λειτουργία σημείου δρόσου επιστρέψτε εν-
δεχομένως στη στάνταρ οθόνη ενδείξεων. Πατήστε μετά το
πλήκτρο βέλους αριστερά 15 ή το πλήκτρο βέλους δεξιά 11 τό-
σες φορές, μέχρι να εμφανιστεί το παράθυρο «Σημείο δρό-
σου» με μια σύντομη επεξήγηση του τρόπου λειτουργίας. Για
την πρόωρη απόκρυψη της επεξήγησης, πατήστε το πλήκτρο
αποθήκευσης 9. Για την απόκρυψη της επεξήγησης και αμέσως
την εκκίνηση μιας μέτρησης, πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 4.
Πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 4 και κατευθύνετε το όργανο μέ-
τρησης κάθετα στη μέση του αντικειμένου μέτρησης. Μετά την
ολοκλήρωση της μέτρησης σταθεροποιείται η θερμοκρασία της
επιφάνειας του τελευταίου στοχευμένου αντικειμένου μέτρη-
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 155 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
156 | Ελληνικά
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
σης στην ένδειξη o, η θερμοκρασία του περιβάλλοντος στην έν-
δειξη i και η σχετική υγρασία του αέρα στη ένδειξη h. Η υπολο-
γισμένη θερμοκρασία του σημείου δρόσου εμφανίζεται στο j.
Το όργανο μέτρησης συγκρίνει αυτόματα τις τιμές και δείχνει
την ερμηνεία των τιμών με το μαρκάρισμα q στην κλίμακα απο-
τελεσμάτων l:
Μαρκάρισμα q στην πράσινη περιοχή: Κάτω από τις τρέχου-
σες συνθήκες δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος μούχλας.
Μαρκάρισμα q στην κίτρινη περιοχή: Οι τιμές βρίσκονται στο
όριο, προσέξτε τη θερμοκρασία του χώρου, τις θερμογέφυ-
ρες καθώς και την υγρασία του αέρα και επαναλάβετε τη μέ-
τρηση ενδεχομένως μετά από ένα χρονικό διάστημα.
Μαρκάρισμα q στην κόκκινη περιοχή: Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος μούχλας, επειδή η υγρασία του αέρα είναι πολύ
υψηλή ή η θερμοκρασία της επιφάνειας βρίσκεται κοντά
στην περιοχή της θερμοκρασίας του σημείου δρόσου. Η εκά-
στοτε κρίσιμη τιμή αναβοσβήνει στην ένδειξη.
Η προειδοποίηση για κίνδυνο μούχλας εμφανίζεται, όταν η θερ-
μοκρασία της επιφάνειας ανέρχεται στο 80 % της θερμοκρασί-
ας του σημείου δρόσου. Σε περίπτωση κινδύνου μούχλας πρέ-
πει ανάλογα με την αιτία να μειώσετε την υγρασία αέρα με τακτι-
κό και αποτελεσματικό αερισμό, να αυξήσετε τη θερμοκρασία
του χώρου ή να αποκαταστήσετε τις θερμογέφυρες.
Υπόδειξη: Με το εργαλείο μέτρησης δεν μπορείτε να ανιχνεύ-
σετε σπόρια μούχλας. Δείχνει μόνο, ότι, όταν οι υπάρχουσες
συνθήκες παραμείνουν, μπορεί να σχηματιστεί μούχλα.
Λειτουργία χρήστη
Στη λειτουργία χρήστη μετριέται η θερμοκρασία επιφάνειας και
η θερμοκρασία περιβάλλοντος καθώς και η σχετική υγρασία του
αέρα. Από αυτές υπολογίζεται η θερμοκρασία του σημείου δρό-
σου καθώς και η μέση θερμοκρασία (μέση τιμή των θερμοκρα-
σιών της επιφάνειας κατά τη διάρκεια της συνεχούς μέτρησης).
Όταν χρειάζεται, μπορείτε να αποκρύψετε τις ακόλουθες τιμές
στη ένδειξη: Μέση θερμοκρασία, σχετική υγρασία του αέρα,
θερμοκρασία περιβάλλοντος και θερμοκρασία του σημείου
δρόσου.
Καλέστε γι’ αυτό το «Κύριο μενού» (βλέπε «Πλοήγηση στο «Κύ-
ριο μενού»», σελίδα 157). Επιλέξτε το υπομενού «Λειτουργί-
ες» και σε αυτό «Λειτουργία χρήστη». Εδώ μπορείτε να ενερ-
γοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τις ενδείξεις «Μέση θερ-
μοκρασία »., «Υγρασία αέρα», «Θερμοκρασία χώρου» και
«Σημείο δρόσου».
Για μετρήσεις της θερμοκρασίας της επιφάνειας μπορείτε να
επιλέξετε, εάν η ελάχιστη και η μέγιστη τιμή k της κλίμακας απο-
τελεσμάτων l πρέπει να προσαρμοστεί αυτόματα ή να καθορι-
στεί χειροκίνητα. Περάστε γι’ αυτό στο μενού «Λειτουργία χρή-
στη» στο υπομενού «Περιοχή κλίμακας».
–Επιλέξτε «Αυτόματα», όταν οι τιμές k, όπως στη λειτουργία
θερμοκρασίας επιφάνειας, πρέπει να εξακριβωθούν αυτό-
ματα. Η ελάχιστη και η μέγιστη τιμή θερμοκρασίας της διαδι-
κασίας της μέτρησης εμφανίζονται στην ένδειξη k, μόλις η
διαφορά των τιμών μέτρησης ανέρχεται σε πάνω από 3 °C.
–Επιλέξτε «Προρρυθμισμένες», για να καθορίσετε χειροκί-
νητα τις τιμές. Ρυθμίστε τις επιθυμητές τιμές στο μενού «Λει-
τουργία χρήστη» κάτω από «Κάτω όριο κλίμακας» και
«Επάνω όριο κλίμακας». Στην ένδειξη k εμφανίζεται η χει-
ροκίνητα καταχωρημένη ελάχιστη και μέγιστη τιμή.
Έτσι μπορείτε π.χ. να καταστήσετε συγκρίσιμες φωτογραφί-
ες οθόνης διαφορετικών μετρήσεων με τη βοήθεια του μαρ-
καρίσματος q.
Για την αλλαγή στη λειτουργία χρήστη επιστρέψτε ενδεχομένως
στη στάνταρ οθόνη ενδείξεων. Πατήστε μετά το πλήκτρο βέ-
λους αριστερά 15 ή το πλήκτρο βέλους δεξιά 11 τόσες φορές,
μέχρι να εμφανιστεί το παράθυρο «Λειτουργία χρήστη» με μια
σύντομη επεξήγηση του τρόπου λειτουργίας. Για την πρόωρη
απόκρυψη της επεξήγησης, πατήστε το πλήκτρο αποθήκευσης
9. Για την απόκρυψη της επεξήγησης και αμέσως την εκκίνηση
μιας μέτρησης, πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 4.
Πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 4 και κατευθύνετε το όργανο μέ-
τρησης κάθετα στη μέση του αντικειμένου μέτρησης. Μετά την
ολοκλήρωση της μέτρησης εμφανίζονται οι επιλεγμένες τιμές.
Μεταφορά δεδομένων
Μεταφορά δεδομένων μέσω θύρας διεπαφής USB
Ανοίξτε το κάλυμμα 1. Συνδέστε την υποδοχή Micro-USB 26
του οργάνου μέτρησης με το συμπαραδιδόμενο καλώδιο Micro-
USB 8 με τον υπολογιστή (PC) ή το φορητό υπολογιστή
(laptop) σας. Τα αποθηκευμένα αρχεία JPG μπορούν να αντι-
γραφούν, να μετακινηθούν ή να διαγραφούν από την εσωτερι-
κή μνήμη του οργάνου μέτρησης. Κλείστε το κάλυμμα 1 ξανά,
όταν απομακρύνετε το καλώδιο Micro-USB.
Υπόδειξη: Συνδέστε το όργανο μέτρησης μέσω του USB απο-
κλειστικά με έναν υπολογιστή (PC) ή φορητό υπολογιστή
(laptop). Σε περίπτωση σύνδεσης σε άλλες συσκευές μπορεί να
υποστεί ζημιά το όργανο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία του οργάνου μέτρησης δεν μπορεί να
φορτιστεί μέσω της θύρας διεπαφής USB. Για τη φόρτιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας βλέπε «Λειτουργία με επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία», σελίδα 150.
Μεταφορά δεδομένων μέσω Bluetooth®
Το όργανο μέτρησης είναι εξοπλισμένο με μια μονάδα
Bluetooth®, η οποία μέσω ασύρματης τεχνολογίας επιτρέπει τη
μεταφορά δεδομένων σε ορισμένες κινητές τελικές συσκευές
με θύρα διεπαφής Bluetooth® (π.χ. Smartphone, Tablet).
Πληροφορίες για τις απαραίτητες προϋποθέσεις συστήματος για
μια σύνδεση Bluetooth® μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα
της Bosch στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.bosch-professional.com.
Για την ενεργοποίηση της σύνδεσης Bluetooth® στο όργανο μέ-
τρησης, καλέστε το «Κύριο μενού» (βλέπε «Πλοήγηση στο
«Κύριο μενού»», σελίδα 157) και θέστε το «Bluetooth» στο
«On». Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη f. Βεβαιωθείτε, ότι η
θύρα διεπαφής Bluetooth® στην κινητή τελική συσκευή σας εί-
ναι ενεργοποιημένη.
Για την επέκταση του εύρους των λειτουργιών της κινητής τελι-
κής συσκευής και για την απλοποίηση της επεξεργασίας των δε-
δομένων είναι διαθέσιμες ειδικές εφαρμογές Bosch (Apps).
Αυτές μπορείτε ανάλογα με την τελική συσκευή να τις κατεβά-
σετε στα αντίστοιχα καταστήματα:
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 156 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Ελληνικά | 157
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Μετά την εκκίνηση της εφαρμογής Bosch (σε περίπτωση ενερ-
γοποιημένων μονάδων Bluetooth®) αποκαθίσταται η σύνδεση
μεταξύ της κινητής τελικής συσκευής και του οργάνου μέτρη-
σης. Εάν βρεθούν περισσότερα ενεργοποιημένα όργανα μέ-
τρησης, επιλέξτε το κατάλληλο όργανο μέτρησης. Εάν βρεθεί
μόνο ένα ενεργοποιημένο όργανο μέτρησης, λαμβάνει χώρα
μια αυτόματη αποκατάσταση της σύνδεσης.
Υπόδειξη: Κατά την πρώτη αποκατάσταση της σύνδεσης
(Pairing) μεταξύ του οργάνου μέτρησης και μιας κινητής τελι-
κής συσκευής (π.χ. Smartphone, Tablet) μπορεί να προκύψει
μια εξακρίβωση ενός κωδικού Pin για το όργανο μέτρησης. Σε
αυτή την περίπτωση εισάγετε «0000».
Σε περίπτωση μεταφοράς δεδομένων μέσω Bluetooth® λόγω
κακών συνθηκών λήψης μπορεί να παρουσιαστούν καθυστερή-
σεις μεταξύ της κινητής τελικής συσκευής και του οργάνου μέ-
τρησης.
«Κύριο μενού»
Πλοήγηση στο «Κύριο μενού»
Υπομενού «Συσκευή»
Καλέστε το «Κύριο μενού» και επιλέξτε το υπομενού «Συ-
σκευή». Αυτό περιλαμβάνει τα ακόλουθα θέματα μενού:
Γλώσσα:
Στο μενού «Γλώσσα» μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα όλων
των ενδείξεων.
Ώρα/Ημερομηνία:
Για την αλλαγή της ημερομηνίας και της ώρας στην ένδειξη a
καλέστε το υπομενού «Ώρα & Ημερομηνία». Σε αυτό το
υπομενού μπορείτε επιπλέον να αλλάξετε τη μορφή ημερο-
μηνίας και ώρας.
Για την εγκατάλειψη του υπομενού «Ώρα & Ημερομηνία»
πατήστε είτε το αριστερό πλήκτρο λειτουργίας 17 κάτω από
το σύμβολο τσεκαρίσματος, για να αποθηκεύσετε τις ρυθμί-
σεις ή το δεξί πλήκτρο λειτουργίας 10 κάτω από το σύμβολο
του σταυρού, για να απορρίψετε τις αλλαγές.
Μονάδα:
Στο μενού «Μονάδα» μπορείτε να επιλέξετε, εάν τα στοιχεία
της θερμοκρασίας θα εμφανίζονται σε «°C» ή «°F».
Ηχητικό σήμα:
Στο μενού «Ηχητικά σήματα» μπορείτε να ενεργοποιήσετε
ή να απενεργοποιήσετε το ηχητικό σήμα, το οποίο ηχεί στην
περίπτωση του συναγερμού θερμοκρασίας επιφάνειας.
Πλαίσιο μέτρησης:
Στο μενού «Πλαίσιο μέτρησης» μπορείτε να ενεργοποιήσετε
ή να απενεργοποιήσετε το πλαίσιο μέτρησης b στην οθόνη.
Συνδυασμός χρωμάτων:
Στο μενού «Συνδυασμός χρωμάτων» μπορείτε να επιλέξε-
τε, σε ποιο χρώμα θα εμφανίζονται οι τιμές της θερμοκρασί-
ας και οι άλλες ενδείξεις στην οθόνη. Η ρύθμιση εφαρμόζε-
ται επίσης για τις αποθηκευμένες φωτογραφίες οθόνης.
Χρόνος απενεργοποίησης:
Στο μενού «Χρόνος απενεργοποίησης» μπορείτε να επιλέξε-
τε το χρονικό διάστημα, μετά από το οποίο το όργανο μέτρη-
σης απενεργοποιείται αυτόματα, όταν δεν πατηθεί κανένα
πλήκτρο. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε επίσης την αυτόμα-
τη απενεργοποίηση, επιλέγοντας τη ρύθμιση «Ποτέ». Όσο συ-
ντομότερος είναι ρυθμισμένος ο χρόνος απενεργοποίησης,
τόσο περισσότερη ενέργεια μπορείτε να εξοικονομείτε.
Διάρκεια φωτισμού:
Στο μενού «Διάρκεια φωτισμού» μπορείτε να επιλέξετε το
χρονικό διάστημα, μετά από το οποίο μειώνεται η φωτεινό-
τητα του φωτισμού της οθόνης, όταν δεν πατηθεί στο όργανο
μέτρησης κανένα πλήκτρο. Μπορείτε να φωτίσετε την οθόνη
επίσης συνεχώς, επιλέγοντας τη ρύθμιση «Πάντοτε». Όσο
συντομότερη ρυθμίσετε τη διάρκεια φωτισμού, τόσο περισ-
σότερη ενέργεια μπορείτε να εξοικονομείτε.
Για να περάσετε στο «Κύριο μενού», πατήστε
στη στάνταρ οθόνη ενδείξεων στο δεξί πλήκτρο
λειτουργίας 10
κάτω από το σύμβολο μενού m.
Για την πλοήγηση μέσα σε ένα επίπεδο μενού
πατήστε το πλήκτρο βέλους πάνω 16 ή το πλή-
κτρο βέλους κάτω 13 τόσες φορές, μέχρι να το-
νιστεί έγχρωμα το επιθυμητό θέμα μενού.
Εάν σε ένα τονισμένο θέμα μενού υπάρχει ένα
υπομενού, τότε αυτό χαρακτηρίζεται με ένα βέ-
λος προς τα δεξιά πλησίον στη «Ρύθμιση ...».
Για να φθάσετε στο υπομενού, πατήστε το πλή-
κτρο βέλους δεξιά 11.
Εάν σε ένα τονισμένο θέμα μενού υπάρχουν πε-
ρισσότερες δυνατότητες επιλογής, τότε εμφα-
νίζεται η τρέχουσα ρύθμιση ανάμεσα σε δύο βέ-
λη. Για να αλλάξετε τη ρύθμιση, πατήστε το πλή-
κτρο βέλους αριστερά 15 ή το πλήκτρο βέλους
δεξιά 11. Οι αριθμητικές τιμές αλλάζουν γρηγο-
ρότερα, όταν κρατήσετε πατημένο το αντίστοι-
χο πλήκτρο βέλους.
Σε μερικά θέματα μενού μπορείτε να ενεργο-
ποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε μια λειτουρ-
γία. Για την απενεργοποίηση πατήστε το πλή-
κτρο βέλους αριστερά 15, έτσι ώστε να τονιστεί
το «Off». Για την ενεργοποίηση πατήστε το πλή-
κτρο βέλους δεξιά 11, έτσι ώστε να τονιστεί το
«On». Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απε-
νεργοποιήσετε τη λειτουργία στο μενού επίσης,
πατώντας το πλήκτρο Μνήμη/Αποστολή 9.
Για να περάσετε σε ένα ανώτερο μενού, πατή-
στε το αριστερό πλήκτρο λειτουργίας 17 κάτω
από το σύμβολο επιστροφής. Οι επιλεγμένες
ρυθμίσεις αποθηκεύονται.
Για να εγκαταλείψετε το «κύριο μενού» και να
επιστρέψετε απευθείας στη στάνταρ οθόνη εν-
δείξεων, πατήστε το δεξί πλήκτρο λειτουργίας
10 κάτω από το σύμβολο σπιτιού. Οι επιλεγμέ-
νες ρυθμίσεις αποθηκεύονται.
Για να εγκαταλείψετε ένα οποιοδήποτε μενού
και να επιστρέψετε στη στάνταρ οθόνη ενδείξε-
ων, μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο
Μέτρηση 4. Πατώντας μια φορά το πλήκτρο,
αποθηκεύονται οι επιλεγμένες ρυθμίσεις, αλλά
δεν ενεργοποιείται ακόμα καμία μέτρηση.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 157 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
158 | Ελληνικά
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Διαγραφή όλων των εικόνων:
Στο μενού «Διαγραφή όλων των εικόνων» μπορείτε να
σβήσετε με μιας όλα τα αρχεία, που βρίσκονται στην εσωτε-
ρική μνήμη. Πατήστε το πλήκτρο βέλους δεξιά 11 για
«Περισσότερα ...», για να περάσετε στο υπομενού. Πατή-
στε μετά είτε το αριστερό πλήκτρο λειτουργίας 17 κάτω από
το σύμβολο τσεκαρίσματος, για να διαγράψετε όλα τα αρ-
χεία ή το δεξί πλήκτρο λειτουργίας 10 κάτω από το σύμβολο
του σταυρού, για να διακόψετε τη διαδικασία.
Πληροφορίες συσκευής:
Για πληροφορίες σχετικά με το όργανο μέτρησης καλέστε το
υπομενού «Πληροφορίες συσκευής». Εκεί θα βρείτε τον
αριθμό σειράς του οργάνου μέτρησης και την εγκατεστημέ-
νη έκδοση λογισμικού.
Σφάλματα Αιτίες και θεραπεία
Ερμηνεία των ορισμών
Υπέρυθρη θερμική ακτινοβολία
Η υπέρυθρη θερμική ακτινοβολία είναι μια ηλεκτρομαγνητική
ακτινοβολία, η οποία εκπέμπεται από κάθε σώμα. Η ποσότητα
της ακτινοβολίας εξαρτάται από τη θερμοκρασία και το βαθμό
εκπομπής του σώματος.
Βαθμός εκπομπής
Ο βαθμός εκπομπής ενός αντικειμένου εξαρτάται από το υλικό
και τη δομή της επιφάνειάς του. Χαρακτηρίζει πόση υπέρυθρη
θερμική ακτινοβολία εκπέμπει το αντικείμενο σε σύγκριση με
έναν ιδανικό θερμαντήρα (μαύρο σώμα, βαθμός εκπομπής
=1).
Σφάλματα Αιτία Θεραπεία
Το εργαλείο μέτρησης δεν μπορεί να τεθεί
σε λειτουργία.
Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ή μπαταρίες άδειες
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή αλλάξτε
τις μπαταρίες.
Επαναφορτιζόμενη μπατα-
ρία πολύ ζεστή ή πολύ κρύα
Αφήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία να εγκλιματι-
στεί ή αλλάξτε την.
Όργανο μέτρησης πολύ
ζεστό ή πολύ κρύο
Αφήστε το όργανο μέτρησης να εγκλιματιστεί.
Μνήμη αποθήκευσης
εικόνων ελαττωματική
Φορμάρετε την εσωτερική μνήμη, σβήνοντας όλες τις
εικόνες (βλέπε «Διαγραφή όλων των εικόνων»,
σελίδα 158). Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να υπάρ-
χει, στείλτε το όργανο μέτρησης σε ένα εξουσιοδοτη-
μένο συνεργείο σέρβις πελατών της Bosch.
Μνήμη αποθήκευσης
εικόνων γεμάτη
Μεταφέρετε τις εικόνες, όταν χρειάζεται, σε ένα άλλο
μέσο αποθήκευσης (π.χ. υπολογιστής ή φορητός υπο-
λογιστής). Σβήστε μετά τις εικόνες από την εσωτερική
μνήμη.
Το όργανo μέτρησης είναι
ελαττωματικό
Στείλτε το όργανο μέτρησης σε ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο σέρβις πελατών της Bosch.
Η ένδειξη λειτουργίας t για τη μέτρηση της
θερμοκρασίας επαφής δεν εμφανίζεται στην
οθόνη.
Σύνδεση 25 για το θερμικό
στοιχείο ελαττωματική
Στείλτε το όργανο μέτρησης σε ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο σέρβις πελατών της Bosch.
Το όργανο μέτρησης δεν μπορεί να
συνδεθεί με έναν υπολογιστή.
Το όργανο μέτρησης δεν
αναγνωρίζεται από τον
υπολογιστή.
Ελέγξτε, εάν το πρόγραμμα οδηγός στον υπολογιστή
σας είναι επίκαιρο. Ενδεχομένως είναι απαραίτητη μια
νέα έκδοση λειτουργικού συστήματος στον υπολογι-
στή.
Σύνδεση Micro-USB ελαττω-
ματική ή καλώδιο Micro-USB
ελαττωματικό
Ελέγξτε, εάν το όργανο μέτρησης μπορεί να συνδεθεί
με έναν άλλο υπολογιστή. Εάν όχι, στείλτε το όργανο
μέτρησης σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις
πελατών της Bosch.
Αισθητήρας υγρασίας του
αέρα και θερμοκρασίας περι-
βάλλοντος 5 ελαττωματικός
Οι άλλες λειτουργίες του οργάνου μέτρησης μπορεί να
συνεχίσουν να χρησιμοποιούνται.
Στείλτε το όργανο μέτρησης σε ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο σέρβις πελατών της Bosch.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 158 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Ελληνικά | 159
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Θερμογέφυρα
Ως θερμογέφυρα χαρακτηρίζεται ένα αντικείμενο, το οποίο με-
ταφέρει ανεπιθύμητη θερμότητα προς τα έξω ή προς τα μέσα
και έτσι διαφέρει σημαντικά από την υπόλοιπη ή την επιθυμητή
θερμοκρασία ενός τοίχου.
Επειδή η θερμοκρασία του περιβάλλοντος στις θερμογέφυρες
είναι χαμηλότερη απ’ αυτήν στον υπόλοιπο χώρο, στις θέσεις
αυτές αυξάνει σημαντικά ο κίνδυνος σχηματισμού μούχλας.
Σχετική υγρασία αέρα
Η σχετική υγρασία αέρα δηλώνει πόσο ισχυρά κορεσμένος με
υδρατμούς είναι ο αέρας. Η σχετική υγρασία αέρα αναφέρεται
ως ποσοστιαία τιμή της μέγιστης ποσότητας υδρατμών που μπο-
ρεί να απορροφήσει ο αέρας. Η μέγιστη ποσότητα υδρατμών
εξαρτάται: όσο υψηλότερη είναι η θερμοκρασία, τόσο περισσό-
τερους υδρατμούς μπορεί να απορροφήσει ο αέρας.
Ο κίνδυνος σχηματισμού μούχλας αυξάνει όταν η σχετική υγρα-
σία αέρα είναι πολύ υψηλή. Πολύ χαμηλή σχετική υγρασία αέρα
μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την υγεία.
Θερμοκρασία σημείου δρόσου
Η θερμοκρασία σημείου δρόσου δηλώνει σε ποια θερμοκρασία
αρχίζει η συμπύκνωση των υδρατμών που περιέχονται στον αέ-
ρα. Η θερμοκρασία σημείου δρόσου εξαρτάται από τη σχετική
υγρασία αέρα και τη θερμοκρασία του αέρα.
Όταν η θερμοκρασία μιας επιφάνειας είναι χαμηλότερη από τη
θερμοκρασία δρόσου, τότε στην επιφάνεια αυτή σχηματίζεται
νερό. Ο σχηματισμός νερού είναι τόσο ισχυρότερος, όσο μεγα-
λύτερη είναι διαφορά ανάμεσα στις δυο θερμοκρασίες καθώς
όσο πιο υψηλή είναι η σχετική υγρασία αέρα.
Η ύπαρξη νερού από τη συμπύκνωση ατμών επάνω σε μια επι-
φάνεια αποτελεί τη βασική αιτία για το σχηματισμό μούχλας.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Αποθηκεύετε και μεταφέρετε το όργανο μέτρησης μόνο σε ένα
κατάλληλο δοχείο, όπως τη γνήσια συσκευασία ή την τσάντα
προστασίας (εξάρτημα). Μην το φυλάξετε π.χ. σε μια πλαστική
σακούλα, της οποίας οι αναθυμιάσεις μπορεί να προξενήσουν
ζημιά στον αισθητήρα υγρασίας του αέρα και θερμοκρασίας πε-
ριβάλλοντος 5. Μην κολλήσετε κανένα αυτοκόλλητο κοντά
στον αισθητήρα πάνω στο όργανο μέτρησης.
Μην αποθηκεύσετε για πολύ χρόνο το εργαλείο μέτρησης εκτός
μιας περιοχής υγρασίας αέρα από 30 έως 50 %. Όταν το εργα-
λείο μέτρησης αποθηκευτεί πολύ υγρό ή πολύ στεγνό μπορεί,
όταν ενεργοποιηθεί, να παρουσιάσει εσφαλμένες μετρήσεις.
Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα καθαρό.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πα-
νί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Προσέξτε να μην εισέλθουν υγρά στο εργαλείο μέτρησης όταν
το καθαρίζετε.
Καθαρίζετε ιδιαίτερα τον αισθητήρα υγρασίας του αέρα και
θερμοκρασίας περιβάλλοντος 5, την κάμερα 22, το φακό λή-
ψης 23, το φως 24 και τα ανοίγματα εξόδου λέιζερ 2 πάρα πολύ
προσεκτικά:
Προσέξτε, να μη βρίσκονται χνούδια πάνω στην κάμερα, στο
φακό λήψης ή στα ανοίγματα εξόδου λέιζερ. Καθαρίζετε την
κάμερα, το φακό λήψης και τα ανοίγματα εξόδου λέιζερ μόνο
με μέσα, τα οποία είναι κατάλληλα επίσης για φακούς φωτογρα-
φικών μηχανών. Μην προσπαθήσετε να απομακρύνετε με αιχ-
μηρά αντικείμενα ρύπους από τον αισθητήρα, την κάμερα ή το
φακό λήψης και μη σκουπίζετε πάνω στην κάμερα και στο φακό
λήψης (κίνδυνος γρατσουνίσματος).
Σε περίπτωση επισκευής στείλτε το όργανο μέτρησης στη γνή-
σια συσκευασία ή στην τσάντα προστασίας (εξάρτημα).
Όταν επιθυμείτε μια νέα βαθμονόμηση του οργάνου μέτρησης,
απευθυνθείτε παρακαλώ σε ένα Κέντρο Σέρβις Bosch (βλέπε
«Service και παροχή συμβουλών χρήσης»).
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Παρακαλούμε, όταν κάνετε διασαφητικές ερωτήσεις καθώς και
κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, να αναφέρετε πάντοτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που βρίσκεται στην πινακίδα
κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 159 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
160 | Ελληνικά
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι επανα-
φορτιζόμενες μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από το χρή-
στη οδικώς, χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες αποστέλλονται
από τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει
να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία
και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό
αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή
ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο όταν
το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με
κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα
στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα όργανα μέτρησης, οι επαναφορτιζόμενες μπαταρί-
ες/μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ-
πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Μην ρίξετε τα εργαλεία μέτρησης και τις μπαταρίες στα απορ-
ρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE τα άχρηστα εργαλεία μέτρησης,
και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 160.
Οι ενσωματωμένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες επιτρέπεται
να αφαιρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο προ-
σωπικό. Με το άνοιγμα του κελύφους του περιβλήματος μπορεί
να καταστραφεί το όργανο μέτρησης.
Για την αφαίρεση της εφεδρικής επαναφορτιζόμενης μπαταρί-
ας ιόντων λιθίου από το όργανο μέτρησης, αφαιρέστε πρώτα
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία 30 ή τον προσαρμογέα της
μπαταρίας. Απομακρύνετε το προστατευτικό γυαλί της οθόνης
και μετά το πεδίο πληκτρολογίου.
Αφαιρέστε, όπως φαίνεται στην ει-
κόνα, το κλιπ U, που συγκρατεί με-
ταξύ τους τα κελύφη του περιβλή-
ματος.
Ξεβιδώστε τις βίδες στο περίβλημα
και αφαιρέστε το κέλυφος του πε-
ριβλήματος με την πινακίδα τύπου.
Η εφεδρική επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (μπαταρία τύπου κουμπι-
ού) βρίσκεται πάνω στην πλακέτα
στο εσωτερικό του περιβλήματος.
Σπρώξτε την έξω από το στήριγμα
και αποσύρετέ την σύμφωνα με
τους κανόνες προστασίας του περι-
βάλλοντος.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 160 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Türkçe | 161
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçim-
de çalışabilmek için bütün güvenlik talima-
tını ve uyarıları okuyun. Ölçme cihazı bu ta-
limata göre kullanılmadığı takdirde alete
entegre koruma önlemlerinin işlevi kısıtla-
nabilir. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir
zaman görünmez duruma getirmeyin. BU TALİMATLARI
İYİ VE GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZI-
NI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE
VERİN.
Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümle-
rine uyulmadığı veya başka yöntemler kullanıldığı tak-
dirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli
olabilir.
Bu elektrikli el aleti bir uyarı etiketi ile teslim edilir
(grafik sayfasındaki ölçme cihazının şekli üzerinde 7
numara ile gösterilmektedir).
Uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk kul-
lanımdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi diliniz-
deki uyarı etiketini mevcut uyarı etiketi üzerine yapış-
tırın.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
doğrultmayın ve kendiniz de doğrudan
veya yansıyarak gelen lazer ışınına bak-
mayın. Aksi takdirde başkalarının gözünü
kamaştırabilir, kazalara neden olabilir veya
gözlerde hasara neden olabilirsiniz.
Lazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli
olarak kapatın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin.
Lazer donanımında hiçbir değişiklik yapmayın.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. La-
zer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal ye-
dek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme ci-
hazının güvenliğini her zaman sağlarsınız.
Çocukların denetiminiz dışında lazerli ölçme cihazını
kullanmasına izin vermeyin. Çocuklar istemeden başka-
larının gözünü kamaştırabilir.
Bu ölçme cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde ça-
lışmayın. Ölçme cihazı içinde toz veya buharları tutuştura-
bilecek kıvılcımlar üretilebilir.
Işını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve uzaktan da
olsa ışına bakmayın.
Ölçme cihazının kendisinde bir çalışma yapmaya başla-
madan önce (örneğin montaj, bakım vb.) ve ölçme ciha-
zını taşırken veya saklarken aküyü veya bataryaları çı-
karın. Açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında ya-
ralanma tehlikesi vardır.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü ısıya, örneğin sürekli güneş ışınına, ate-
şe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama tehlike-
si vardır.
Kullanım dışındaki aküyü, kontaklar arasında köprüle-
meye neden olabilecek büro ataçları, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veye diğer küçük metal nes-
nelerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir kısa
devre yanıklara veya yangına neden olabilir.
Yanlış kullanılma durumunda aküden dışarı sıvı sızabi-
lir. Bu sıvı ile temasa geçmekten kaçının. Dışarı sızabi-
lecek bu sıvı ile rastlantı sonucu temasa geçecek olur-
sanız, temas yerini su ile yıkayın. Sıvı gözlerinize temas
edecek olursa, bir hekimden yardım alın. Dışarı sızan sı-
vı cilt tahrişlerine ve yanıklara neden olabilir.
Aküde hasar oluşacak olursa veya akü usulüne aykırı bi-
çimde kullanılacak olursa buhar ortaya çıkabilir. Bulun-
duğunuz yere temiz hava dolmasını sağlayın ve şikayet-
leriniz olursa bir hekime başvurun. Dışarı çıkabilecek bu
buharlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj ci-
hazlarında şarj edin. Belirli bir akü türüne uygun bir şarj
cihazı başka tür bir akünün şarjında kullanılacak olursa yan-
gın çıkma tehlikesi vardır.
Aküyü sadece Bosch ürününüz ile birlikte kullanın. An-
cak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Sadece ölçme cihazınızın tip etiketinde belirtilen gerili-
me sahip orijinal Bosch aküleri kullanın. Başka akülerin
kullanılması durumunda, örneğin taklitler, değiştirilmiş
aküler veya başka marka aküler, yaralanma tehlikesi ve
patlama sonucu maddi hasar oluşması tehlikesi vardır.
Çivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dış etkiler
nedeniyle akü hasar görebilir. Akü içinde bir kısa devre
oluşabilir ve akü yanabilir, duman çıkarabilir, patlayabilir
veya aşırı ölçüde ısınabilir.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 161 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
162 | Türkçe
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Dikkat! Ölçme cihazı Bluetooth® ile kullanılırken başka
cihaz ve tesislerde, uçaklarda ve tıbbi cihazlarda (örne-
ğin kalp pillerinde, işitme cihazlarında) parazite neden
olunabilir. Yine aynı şekilde cihaz yakınında bulunan ki-
şeler ve hayvanlarda hasar meydana gelmesi tam ola-
rak önlenemez. Ölçme cihazını Bluetooth® ile tıbbi ci-
hazların, akaryakıt istasyonlarının, kimyasal madde te-
sislerinin, patlama tehlikesi bulunan alanların ve patla-
ma işlemlerinin yapıldığı alanların yakınında kullanma-
yın. Ölçme cihazını Bluetooth® ile uçaklarda kullanma-
yın. Bedeninize çok yakın uzun süreli işletmeden kaçı-
nın.
Bluetooth® işareti ve semboller (logolar)
Bluetooth SIG, Inc. firmasının tescilli markalarıdır ve fir-
manın özel mülkiyetindedir. Bu markaların ve sembollerin
Robert Bosch GmbH tarafından her türlü kullanımı lisans
altındadır.
Ürün ve işlev tanımı
Lütfen ölçme cihazının bulunduğu kapağı açın ve kullanım kıla-
vuzunu okuduğunuz sürece bu kapağı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu ölçme cihazı, yüzey sıcaklığının, ortam sıcaklığının ve nispi
(bağıl) hava neminin temassız biçimde ölçülmesi için tasarlan-
mıştır. Bu cihaz havanın buğulanma derecesini hesaplar ve ısı
köprüleri ile küflenme tehlikesine işaret eder. Bu ölçme cihazı
ile küf sporları tespit edilebilir. Bu sayede küf sporlarının olu-
şabileceği koşulların önceden belirlenmesi mümkün olur.
Bu ölçme cihazı insanların veya hayvanların ateşinin ölçülme-
sinde veya başka tıbbi amaçlarla kullanılamaz.
Bu ölçme cihazı gazların yüzey sıcaklıklarının ölçülmesine uy-
gun değildir. Sıvı sıcaklıklarının ölçülmesi sadece piyasada
bulunan bir termik pil (bağlantı tipi K) yardımı ile mümkündür
ve bu pil kendisi için öngörülen arabirim 25 üzerinden ölçme
cihazına bağlanabilir.
Bu ölçme aletinin ışığı, görüntü elde etmek üzere ölçme ciha-
zının doğrudan çalışma alanını aydınlatmak için tasarlanmış-
tır. Bu ışık konutlardaki mekan aydınlatmasına uygun değildir.
Lazer noktaları bir lazer işaretleyici olarak kullanılamaz. Bu
noktalar sadece ölçme yüzeyinin işaretlenmesi için kullanılır.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarının numaraları ölçme cihazı-
nın şeklinin bulunduğu grafik sayfasında bulunmaktadır.
1 Micro-USB soketi/termik pil (tip K) bağlantısı kapağı
2 Lazer ışını çıkış deliği
3 Akü/batarya adaptörü/batarya gözü kapağı
boşa alma tuşu
4 Ölçme tuşu/açma tuşu
5 Hava nemi ve ortam sıcaklığı sensörü
6 Seri numarası
7 Lazer uyarı etiketi
8 Micro-USB kablosu
9 Kaydetme/Bluetooth® ile gönder tuşu
10 Sağ fonksiyon tuşu
11 Sağ ok tuşu
12 Açma/kapama tuşu
13 Aşağı ok tuşu/büyütme kademesi azaltma tuşu
14 Işık açma/kapama tuşu
15 Sol ok tuşu
16 Yukarı ok tuşu/büyütme kademesi artırma tuşu
17 Sol fonksiyon tuşu
18 Display
19 Hava nemi ve ortam sıcaklığı sensörü koruyucu kapağı
20 Taşıma halkası yuvası
21 Kızıl ötesi algılama merceği koruyucu kapağı
22 Kamera
23 Kızıl ötesi ışını algılama merceği
24 Işık
25 Termik pil için tip K bağlantısı
26 Micro-USB soketi
27 Batarya adaptörü kılıfı
28 Batarya adaptörü kapağı
29 Akü yuvası
30 Akü*
31 Batarya gözü kapağı
* Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat
kapsamında değildir.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 162 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Türkçe | 163
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Teknik veriler
Isı dedektörü GIS 1000 C GIS 1000 C
Ürün kodu
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Çalışma alanı
0,1–5m 0,1–5m
Ölçme alanı
–Yüzey sıcaklığı
–Temas sıcaklığı
–Ortam sıcaklığı
Nispi (bağıl) hava nemi
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Ölçme hassaslığı (tipik)
Yüzey sıcaklığı
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Ortam sıcaklığı
Tipik
Nispi hava nemi
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optik (Ölçme mesafesi oranı : Ölçme spotu)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Lazer sınıfı
22
Lazer tipi (tipik)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Lazer ışını çapı (25 °C’de) yak.
–1m uzaklıkta
–5m uzaklıkta
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Bataryalar (Alkali-Mangan)
Akü (lityum iyon)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (batarya adaptörlü)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
İşletme süresi
Bataryalar (Alkali-Mangan)
–Akü (lityum iyon)
3h
5h
3h
Dahili resim belleğindeki resim sayısı (tipik)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic ve Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic ve Low Energy)
4)
USB bağlantısı 2.0 2.0
Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014’e göre
0,55 kg 0,55 kg
Ölçüleri (uzunluk x genişlik x yükseklik)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
İzin verilen ortam sıcaklığı
–Şarjda
–İşletmede
5)
Depolamada
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Tavsiye edilen aküler
GBA 10,8V ...
Tavsiye edilen şarj cihazları
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 163 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
164 | Türkçe
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Montaj
Enerji sağlama
Bu ölçme cihazı ya piyasada bulunan bataryalarla veya bir
Bosch lityum iyon akü ile çalıştırılabilir.
Ürün kodu 3 601 K83 370: Bu ölçme cihazı sadece piyasada
bulunan bataryalarla çalıştırılabilir.
Bataryalarla işletme (3 601 K83 370 ürün kodunda değil)
(Bakınız: Şekil A)
Bataryalar batarya adaptörüne yerleştirilir.
Batarya adaptörü sadece öngörülen Bosch ölçme ci-
hazlarında kullanılmak için tasarlanmıştır ve elektrikli
el aletleri ile kullanılamaz.
Bataryaları takmak için batarya adaptörü kılıfını 27 akü yuva-
sına 29 itin. Bataryaları kapaktaki 28 şekle uygun olarak kılıfa
yerleştirin. Kapağı kılıf üzerine kilitleme yapıncaya ve ölçme
cihazının tutamağı ile aynı hizaya gelinceye kadar itin.
Bataryaları çıkarmak için boşla alma tuşlarına 3
kapakta 28 basın ve kapağı çekerek çıkarın. Bu sı-
rada (bataryaların) pillerin düşmemesine dikkat
edin. Bunun için ölçme cihazını akü yuvası 29 yuka-
rıyı gösterecek biçimde tutun. Bataryaları (pilleri)
çıkarın. İçteki kılıfı 27 akü yuvasından 29 çıkarmak
için kılıfı tutun ve yanlara hafifçe basarak ölçme ci-
hazından çıkarın.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
Cihazınızı uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları ci-
hazdan çıkarın. Uzun süre kullanılmayan bataryalar oksit-
lenir ve kendiliğinden boşalır.
Akü ile işletme (3 601 K83 370 ürün kodunda değil)
(Bakınız: Şekil B)
Not: Ölçme cihazınıza uygun olmayan akülerin kullanılması
hatalı işlevlere veya ölçme cihazının hasar görmesine neden
olabilir.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Akünün tam perfor-
mansına ulaşabilmesi için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci-
hazında tam olarak şarj edin.
Sadece teknik veriler bölümünde belirtilen şarj cihazla-
rını kullanın. Sadece bu şarj cihazları ölçme cihazınızda
kullanılabilen lityum iyon aküler için tasarlanmıştır.
Lityum iyon akü kullanım ömrü kısalmaksızın istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Ölçme cihazı otomatik olarak kapandıktan sonra aç-
ma/kapama tuşuna basmaya devam etmeyin. Aksi tak-
dirde akü hasar görebilir.
Şarj edilen aküyü takmak 30 için aküyü akü yuvasına 29 işiti-
lir biçimde kavrama yapıncaya ve ölçme cihazının tutamağı ile
aynı hizaya gelinceye kadar itin.
Aküyü çıkarmak 30 için boşa alma tuşlarına 3
basın ve aküyü
akü yuvasından 29 çekerek çıkarın. Bunu yaparken zor kul-
lanmayın.
Bataryalarla işletme (3 601 K83 370) (Bakınız: Şekil C)
Batarya gözü kapağını 31 açmak için boşa alma tuşlarına 3 ba-
sın ve batarya gözü kapağını çıkarın.
Bataryaları yerleştirirken batarya gözü kapağındaki şekle ba-
karak doğru kutuplama yapmaya dikkat edin.
Batarya gözü kapağını 31 tekrar yerine yerleştirin ve işitilir bi-
çimde kilitleme yapmasını sağlayın.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
Cihazınızı uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları ci-
hazdan çıkarın. Uzun süre kullanılmayan bataryalar oksit-
lenir ve kendiliğinden boşalır.
1) 2023 °C ortam sıcaklığında ve >0,999 emisivitede
2) Veriler VDI/VDE 3511 Yaprak 4.3 uyarınca (Yayın tarihi Temmuz 2005); ölçme sinyalinin %90'ı için geçerlidir.
Teknik veriler bölümünde belirtilen bütün alanların dışında ölçme sonuçlarından sapmalar olabilir.
3) Kızıl ötesi ölçme ile ilgili bilgiler için, grafiğe bakınız:
4) Bluetooth®-Low-Energy cihazlarında model ve işletme sistemine göre bağlantı mümkün olmayabilir. Bluetooth®-cihazlar SPP profilini
desteklemelidir.
5) <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans
Teknik veriler teslimat kapsamındaki akü ile tespit edilmiştir.
Ölçme cihazınızın tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerindeki seri numarası 6 ile olur.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 164 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Türkçe | 165
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Şarj durumu göstergesi
Ekrandaki şarj durumu göstergesi g bataryaların veya akülerin
30 şarj durumunu gösterir.
İşletme
Çalıştırma
Ölçme cihazını nemden, doğrudan gelen güneş ışının-
dan, tozdan ve kirden koruyun.
Ölçme cihazını aşırı sıcaklıklara ve büyük sıcaklık
değişikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin cihazı uzun sü-
re otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık değişikliklerin-
de ölçme cihazını çalıştırmadan önce bir süre sıcaklık denge-
lenmesini bekleyin. Aşırı sıcaklıklarda veya büyük sıcaklık de-
ğişikliklerinde ölçme cihazının hassaslığı kaybolabilir.
Ölçme cihazının ortam havasına tam olarak uyum sağ-
lamasına dikkat edin. Büyük sıcaklık dalgalanmalarında
hava sıcaklığına uyum sağlama süresi 15 dakikaya kadar
uzayabilir.
Ölçme cihazını şiddetli çarpma ve düşmelere karşı ko-
ruyun. Dışarıdan gelen aşırı etkilere maruz kaldığında ve
işlevinde belirgin anormallikler görüldüğünde, ölçme ciha-
zını kontrol edilmek üzere yetkili bir Bosch müşteri servisi-
ne göndermeniz gerekir.
Bu ölçme cihazı bir radyo sinyali arabirimi ile donatıl-
mıştır. Örneğin uçaklar veya hastaneler gibi yerel işlet-
me kısıtlamalarına uyun.
Açma/kapama
Koruyucu kapağı 21 kızıl ötesi algılama merceğinden 23 ve
koruyucu kapağı 19 hava nemi ve ortam sıcaklığı sensöründen
5 çıkarın. Çalışırken kameranın 22, algılama merceğinin
23 ve sensörün 5 kapatılmamasına veya örtülmemesine
dikkat edin, aksi takdirde doğru ölçme yapmak mümkün
değildir.
Ölçme cihazını açmak için açma/kapama tuşuna 12 veya ölç-
me tuşuna 4 basın. Ekranda 18 ön yükleme serisi görünür. Ön
yükleme serisi tamamlandıktan sonra ölçme cihazı son olarak
kapandığında bulunduğu işletim türünde bulunur. Lazerler he-
nüz açık değildir.
Sadece ilk çalıştırmada ön yükleme serisinden sonra ek olarak
“Cihaz” menüsü görünür ve bu menüde örneğin bütün göster-
gelerin dili gibi ölçme cihazı ayarlarını yapabilirsiniz (Kuman-
da için bakınız: ““Cihaz” alt menüsü”, Sayfa 170). Sol fonksi-
yon tuşuna 17 basarak seçtiğiniz ayarları onaylayın. Bütün
ayarlar daha sonra “Cihaz” alt menüsünde değiştirilebilir.
Açık durumdaki ölçme cihazını bırakıp gitmeyin ve işi-
niz bitince cihazı kapatın. Lazer ışını başkalarının gözünü
alabilir.
Lazer ışınını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve
uzak mesafeden de olsa lazer ışınına bakmayın.
Ekran aydınlatmasının parlaklığı fabrikasyon ayarda her tuşa
basılıştan 30 saniye sonra enerji tasarrufu nedenleriyle azaltı-
lır. Herhangi bir tuşa basıldığında ekran aydınlatması tekrar
tam parlaklığa getirilir. “Işık sür.” (ışık süresi) menüsünde ay-
dınlatma süresini değiştirebilirsiniz (Bakınız: “Işık (aydınlat-
ma) süresi”, Sayfa 170).
Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama tuşuna basın.
Ölçme cihazı güncel işletim türünü ve yapılan ayarları kayde-
der ve sonra kapanır. Koruyucu kapağı 21 tekrar algılama
merceğine 23 ve koruyucu kapağı 19 hava nemi ve ortam sı-
caklığı sensörüne 5 takın.
Ölçme cihazını aküleri veya batarya adaptörünü çıkararak kapat-
mayın, çünkü elverişsiz koşullarda dahili bellek hasar görebilir.
“Kap. sür.” (kapama süresi) menüsünde ölçme cihazının son
olarak tuşa basıldıktan veya ölçme yapıldıktan sonra otomatik
olarak kapanıp kapanmayacağını veya ne kadar süre sonra ka-
panacağını ayarlayabilirsiniz (Bakınız: “Kapama süresi”,
Sayfa 170). Cihazın otomatik kapanması durumunda da işle-
tim türü ve ayarlar kaydedilir.
Akü veya ölçme cihazı teknik veriler bölümünde belirtilen iş-
letme sıcaklığı aralığının dışında ise, ölçme cihazı kısa bir uya-
rıdan (Bakınız: “Hataların nedenleri ve giderilmeleri”,
Sayfa 171) sonra otomatik olarak kapanır. Ölçme cihazının sı-
caklığa uyum sağlamasını bekleyin ve sonra cihazı tekrar açın.
Enerjiden tasarruf etmek için ölçme cihazını sadece kullandı-
ğınız zamanlar açın.
Büyütme kademesinin ayarlanması
Yürütülen ölçme işlemleri ve kaydedilen ekran fotoğrafları için
ekranda üç farklı büyütme kademesi ayarlanabilir: 0,5 m, 2 m
ve 5 m.
Büyütme kademeleri ölçme cihazı ile ölçülen nesne arasındaki
mesafeye göre optimum düzeye getirilmiştir: 2 m’lik bir ölçme
mesafesinde büyütme kademesi “2 m” (tipik olarak) en iyi gö-
rüntüyü verir.
Güncel büyütme kademesi göstergede e görünür. Büyütme
kademesine artırmak için yukarı ok tuşuna 16, azaltmak için
aşağı ok tuşuna 13 basın.
Ölçme yüzeyinin aydınlatılması
Karanlık alanlarda ölçme yaparken ekran görüntüsünü iyileş-
tirmek için ışığı 24 açabilirsiniz. Bu size, ekran fotoğrafını ka-
dederken daha iyi bir sonuç elde etmenizde yardımcı olur.
Işığı 24 açmak veya kapatmak için tuşa 14 basın.
Ekran aydınlatmasının parlaklığı azaldığında ışık enerji tasar-
ruf nedeniyle otomatik olarak kapanır. “Işık sür.” menüsünde
aydınlatma süresini değiştirebilirsiniz (Bakınız: “Işık (aydınlat-
ma) süresi”, Sayfa 170). Ekran aydınlatması tekrar açıldığın-
da ışık otomatik olarak açılmaz.
Akünün şarj durumu kritik alana gelince ışık, enerji tasarrufu
nedeniyle kullanılamaz.
Gösterge Kapasitesi
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Bataryaların veya akülerin değiştirilmesi
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 165 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
166 | Türkçe
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Ölçme işlemine hazırlık
Yüzey sıcaklık ölçümleri için emisyon derecesinin ayar-
lanması
Yüzek sıcaklığını belirlemek üzere, hedeflenen nesnenin gön-
derdiği doğal kızıl ötesi ısı ışını ölçülür. Kusursuz ve hassas
ölçme yapabilmek için ölçme cihazında ayarlanmış bulunan
emisyon derecesi (Bakınız: “Emisyon derecesi”, Sayfa 171)
her ölçme işleminden önce test edilir ve gerektiğinde ölçme
nesnesine uyarlanır.
Ayarlı emisiviteyi değiştirmek için “Ana menü”’yü çağırın
(Bakınız: ““Ana menü”’de gezinme”, Sayfa 170).
Sık kullanılan bazı malzemeler için bellekte bulunan emisi-
viteler seçilebilir. “Malzeme” menü öğesinde uygun mal-
zemeyi seçin. İlgili emisivite alttaki satırda gösterilir.
Ölçme nesnenizin tam emisivitesini biliyorsanız, bunu
“Emisivite” menü öğesinde sayısal değer olarak ayarlaya-
bilirsiniz.
Malzemenizin emisivitesi hakkında bilgi alın. Ölçme cihazında
kayıtlı malzemeler yanında aşağıdaki tabloda başka malzeme-
leri de bulabilirsiniz.
Kusursuz yüzey sıcaklık göstergesi ancak ayarlanan
emisyon derecesi ve nesnenin emisyon derecesi uyu-
şuyorsa mümkündür. Kusursuz ısı köprüsü ve küf uyarısı
da yine ayarlanan emisyon derecesine bağlıdır.
Bir ölçme işlemi esnasında farklı malzemeden yapılma çok sa-
yıda nesne veya yapı ölçülürken, yüzey sıcaklık göstergesi sa-
dece ayarlanmış emisiviteye uygun nesneler için geçerlidir.
Yüzey sıcaklığı ölçümlerinde ölçme yüzeyi
Ölçme cihazı tarafından üretilen lazer noktaları, dairesel ölç-
me yüzeyinin sol ve sağ sınırlarını gösterir. Temassız yüzey sı-
caklık ölçümünde kızıl ötesi ışın bu ölçme alanına ilişkindir.
Optimum ölçme sonucu elde etmek için ölçme cihazını mümkün
olduğu kadar ölçme alanının orta noktasına dik olarak tutun.
Lazer ışınını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve
uzak mesafeden de olsa lazer ışınına bakmayın.
Lazer noktalarının uzaklığı ve buna bağlı olarak ölçme yüzeyi-
nin büyüklüğü ölçme cihazı ile ölçüm nesnesi arasındaki mesa-
fe ile birlikte artar.
Ölçme cihazını doğrudan sıcak yüzeylere dayamayın.
Ölçme cihazı aşırı sıcaklık nedeniyle hasar görebilir.
Lazer noktaları iyi seçilemiyorsa, ekranda Ölçme çer. b
(ölçme çerçevesi) açabilirsiniz (Bakınız: “Ölçme çerçevesi”,
Sayfa 170). Ölçme çerçevesi ölçme yüzeyi göstergesi olarak
kullanılabilir ve daha iyi yönlenmeye katkıda bulunur.
Ölçme mesafesine göre ölçme çerçevesi ölçme yüzeyinden
farklılık gösterebilir. Ölçme işlemi için esas olan, lazer nokta-
ları arasında bulunan alandır.
Ölçme koşullarına ilişkin açıklamalar
Çok fazla yansıtma yapan veya parlayan yüzeyler (örneğin
parlak fayanslar veya metaller) yüzey sıcaklık ölçümünü olum-
suz yönde etkileyebilir. Gerektiğinde ölçme alanını ısı iletken-
liği iyi olan, koyu renkli, mat bir yapışkan bantla kapatın. Ban-
dın sıcaklığının yüzeye uyarlanması için kısa süre bekleyin.
Aşırı yansıtma yapan yüzeylerde ölçme açısının uygun olması-
na dikkat edin, çünkü başka nesnelerden yansıyan ısı ışıması
ölçme sonucunun yanlış çıkmasına neden olabilir. Örneğin ön-
den dikey ölçme yaparken vücut ısınızın yansıması ölçme işle-
mini olumsuz yönde etkileyebilir.
Saydam malzemelerden geçerek ölçme yapmak (örneğin cam
veya saydam plastikler) prensip olarak mümkün değildir.
Ölçme koşulları ne kadar iyi ve istikrarlı ise ölçme sonuçları da
o kadar hassas ve güvenilir olur.
Hava nemi ve ortam sıcaklığı sensörü 5 örneğin cilalar veya
boyaların buharlaşmasından ortaya çıkan zararlı maddeler ne-
deniyle hasar görebilir. Kızıl ötesi sıcaklık ölçümü duman, bu-
har veya tozlu hava tarafından olumsuz yönde etkilenir.
Bu nedenle, özellikle hava kirli veya çok buharlı ise, ölçme iş-
lemine başlamadan önce bulunduğunuz mekanı havalandırın.
Havalandırmadan sonra olağan sıcaklığa ulaşması için meka-
nın doğal koşullara geri dönmesini bekleyin.
Ortam sıcaklığı ve nispi hava nemi doğrudan ölçme cihazında
hava nemi ve ortam sıcaklığı sensörü 5 tarafından ölçülür.
Doğru ölçme sonuçları elde edebilmek için ölçme cihazını ka-
lorifer petekleri veya açık sıvılar gibi olumsuz etki yapabilecek
nesnelerin üstünde veya yakınında tutmayın. Sensörü 5 hiçbir
zaman kapatmayın veya örtmeyin.
Ölçme fonksiyonları
Standart ekran görüntüsü
Malzeme Emisivite
Alüminyum, cilalı 0,04
Alüminyum, okside 0,25
Pirinç 0,04
Pirinç, okside 0,61
Demir, cilalı 0,20
Demir, paslı 0,65
Demir, galvanize 0,25
Krom, cilalı 0,07
Çatı mukavvası 0,90
Cam 0,88
a Tarih/saat: Bakınız: “Saat/tarih”, Sayfa 170
b Ölçme çerçevesi: Bakınız: “Yüzey sıcaklığı ölçümlerinde
ölçme yüzeyi”, Sayfa 166
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 166 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Türkçe | 167
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Tekil ölçme
Ölçme tuşuna 4 bir kez kısa süre basılınca lazerler açılır ve se-
çilen modda tekli bir ölçme işlemi başlatılır. Ölçme değeri gös-
terilinceye kadar ölçme cihazını ölçülen nesneye doğrultul-
muş olarak tutun. Ölçme işlemi 1 saniye kadar sürebilir.
Ölçme işleminden sonra lazerler otomatik olarak kapatılır. Ek-
randa ölçme sonuçları görünür.
Ölçme işlemini ayarlanmış parametrelerle tekrar başlatmak
için ölçme tuşuna 4 yeniden basın.
Sürekli ölçüm
Seçilen modda sürekli ölçme yapmak için ölçme tuşunu 4 ba-
sılı tutun. Lazerler açık kalır. Lazer noktalarını yavaş bir tempo
ile arka arkaya sıcaklığını ölçmek istediğiniz bütün yüzeylere
yöneltin. Nem ve ortam sıcaklığı ölçümleri için ölçme cihazını
mekan içinde yavaşça hareket ettirin.
Ekrandaki göstergeler sürekli olarak güncellenir. Ölçme tuşu-
nu 4 bıraktığınızda ölçme işlemleri kesilir ve lazerler kapatılır.
Ekranda son ölçme değerleri sabitlenir.
Ölçme işlemini ayarlanmış parametrelerle tekrar başlatmak
için ölçme tuşuna 4 yeniden basın.
Ölçme sonuçlarının kaydedilmesi/gösterilmesi/
gönderilmesi
Bir ölçme işlemi tamamlandıktan sonra ekranda, ölçme sonu-
cunu kaydedebileceğinizi gösteren bellek sembolü v görünür.
Bunu yapmak için bellek/gönderme tuşuna 9 basın.
Ölçme sonuçları JPG dosyası olarak (sabitlenmiş ekran fotoğ-
rafı) olarak belleğe kaydedilir.
Belleğe kaydedilen dosyaları bir defada silebilirsiniz. Bu konu
için Bakınız: “Bütün resimlerin silinmesi”, Sayfa 170.
Yüzey sıcaklığı ölçme modu
Yüzey sıcaklığı ölçme modunda bir ölçme nesnesinin yüzey sı-
caklığı ölçülür.
Bu modda örneğin aşırı ısınmış sigortaları arayabilir veya kalo-
rifer borularını veya sıcak su borularını tarayabilirsiniz.
Yüzey sıcaklığı ölçme moduna geri dönmek için standart gös-
terge ekranına geri dönün. Sol ok tuşuna 15 veya sağ ok tuşu-
na 11, “Yüzey sıcaklığı” penceresi modun kısa bir açıklama-
sı ile birlikte gösterilinceye kadar basın. Açıklamayı önceden
kapatmak için bellek tuşuna 9 basın. Açıklamayı kapatmak ve
hemen bir ölçme işlemi başlatmak için ölçme tuşuna 4 basın.
Ölçme tuşuna 4 basın ve ölçme cihazını ölçme nesnesinin or-
tasına dik olarak doğrultun. Ölçme işlemi tamamlandıktan
sonra son olarak hedeflenen ölçme nesnesinin yüzey sıcaklığı
göstergede o sabitlenir.
Sürekli ölçme işlemlerinde son olarak ölçülen yüzey sıcaklığı
işaret
q ile birlikte sonuç cetvelinde l gösterilir. Ölçme işlemini
minimum ve maksimum değeri göstergede k görünür, bu du-
rumda ölçme değerleri arasındaki fark 3 °C’den fazladır. Bu
yolla güncel ölçme değerinin ölçülen sıcaklıklardan ne kadar
yüksek olduğunu anlayabilirsiniz.
c Durum göstergesi:
Ölçme cihazı ölçme işlemine hazır, ölçme tuşuna 4
basın.
(Sürekli) ölçüm sürüyor, lazerler açık.
Ölçme işlemi sonlandı, lazerler kapalı, ölçme –
sonuçları sabitlendi.
d Sinyal sesi göstergesi kapalı (Bakınız: “Sinyal sesi”,
Sayfa 170)
e Büyütme kademesi göstergesi: Bakınız: “Büyütme kade-
mesinin ayarlanması”, Sayfa 165
f Bluetooth® göstergesi açık (Bakınız: “Bluetooth® üzerin-
den veri aktarımı”, Sayfa 169)
g Şarj durumu göstergesi:
Bakınız: “Şarj durumu göstergesi”, Sayfa 165
h Fonksiyon göstergesi/nispi hava nemi ölçme değeri
i Fonksiyon göstergesi/ortam sıcaklığı ölçme değeri
j Fonksiyon göstergesi/buğulaşma sıcaklığı sonucu
k Bir ölçme işlemi esnasında yüzey sıcaklığının mini-
mum/maksimum ölçme değeri
l Sonuç cetveli (skalası)
m Menü sembolü
n Yüzey sıcaklığı alarmı göstergesi: Bakınız: “Yüzey sıcaklığı
alarmı”, Sayfa 168
o Yüzey sıcaklığı ölçümü ölçme değeri
p Güncel mod
q Ölçme değeri veya sonuç işareti (seçilen moda bağlı)
r Galeri sembolü
s Fonksiyon göstergesi/ortalama sıcaklık ölçme değeri
t Fonksiyon göstergesi/temas sıcaklığı ölçme değeri
u Emisivite göstergesi
v Bellek sembolü
Belleğe kaydedilen ekran fotoğraflarını gös-
termek için sol fonksiyon tuşuna 17 galeri
sembolü r altında basın. Ekranda en son –
kaydedilen fotoğraf görünür.
Belleğe kaydedilen ekran fotoğrafları arasında
geçiş yapmak için sağ ok tuşuna 11 veya sol ok
tuşuna 15 basın.
Gösterilen ölçme sonucunu Bluetooth ile gön-
dermek Bluetooth® için bellek/gönderme –
tuşuna 9 basın. Bluetooth®-bağlantısı henüz
açılmamışsa (Bakınız: “Bluetooth® üzerinden
veri aktarımı”, Sayfa 169), bellek/gönderme
tuşuna basıldığında etkinleşir.
Gösterilen ekran fotoğraflarını silmek için çöp
sepeti sembolü altındaki sağ fonksiyon tuşuna
10 basın.
Silme işlemini onaylamak için kanca sembolü
altındaki sol fonksiyon tuşuna 17 basın.
Silme işlemini iptal etmek için çapraz sembolü
altındaki sağ fonksiyon tuşuna 10 basın.
Galeri görünümünden çıkmak ve ölçme modu-
na geri dönmek için geri sembolü altındaki sol
fonksiyon tuşuna 17 basın.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 167 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
168 | Türkçe
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Yüzey sıcaklığı alarmı
Yüzey sıcaklığı alarmı bütün modlarda kullanılabilir. Bir mini-
mum ve bir maksimum sıcaklık belirleyebilirsiniz.
Minimum sıcaklık altına düşüldüğünde sıcaklık alarmı gös-
tergesi n mavi olarak yanıp söner ve sinyal sesi açıksa bir uyarı
sinyali duyulur.
Maksimum sıcaklık üstüne çıkıldığında sıcaklık alarmı gös-
tergesi n kırmızı olarak yanıp söner ve sinyal sesi açıksa bir
uyarı sinyali duyulur.
Yüzey sıcaklığı alarmını kullanmak için “Ana menü”’yü çağırın
(Bakınız: ““Ana menü”’de gezinme”, Sayfa 170).
“Fonksiyonlar” alt menüsünü seçin.
“Alarm min/max”’ı “açık”’a ayarlayın.
“Alarm min” altında minimum sıcaklığı ayarlayın.
“Alarm max” altında maksimum sıcaklığı ayarlayın.
Minimum ve maksimum sıcaklık alarmı “Kapalı”’ya ayarladığı-
nızda da kaydedilir.
Temas sıcaklığının ölçülmesi
Temas sıcaklığı ölçümünde piyasada bulunan K tipi bir termik
pil yardımı ile bir nesnenin sıcaklığı direkt olarak ölçülebilir.
Not: Sadece K tipi termik piller kullanın. Başka tip termik piller
bağlandığında yanlış ölçme sonuçlarının elde edilmesi müm-
kündür.
Kapağı 1 kaldırın ve termik pili bağlantı yerine 25 takın.
Termik pilin kullanım kılavuzunu okuyun ve içindekile-
re uyun.
Fiziksel nedenlerle ölçüm elektrikli ve manyetik alanla-
ra karşı parazite hassas K tipi bir termik elektrik ısı ele-
manı ile yapılır. Gösterge değerinin olasılık/uygunluk
kontrolünün yapılması tavsiye edilir. Bir elektriksel ve-
ya manyetik parazit nedeniyle aletin aniden kapanması
aletin fonksiyonunu olumsuz yönde etkilemez. Bosch
orijinal aksesuarının kullanılmasını tavsiye ederiz.
Bir termik pil bağlandığında ekranda gösterge t görünür. Gös-
tergenin ölçme değeri sürekli olarak güncellenir. Güvenilir bir
sonuç elde etmek için ölçme değeri artık değişmeyinceye ka-
dar bekleyin. Bu işlem termik pilin tipine göre birkaç dakika
sürebilir.
Temas sıcaklığı bütün modlarda yüzey sıcaklığına ek olarak öl-
çülebilir. Ancak termik köprülerin ve küf tehlikesinin belirlen-
mesinde her zaman yüzey sıcaklığı kullanılır.
Termik pil çıkarıldığında ekrandaki fonksiyon göstergesi t sö-
ner. Termik pili çıkardıktan sonra kapağı 1 tekrar kapatın.
Isı köprüleri modu
Isı köprüleri modunda yüzey ve ortam sıcaklıkları ölçülür ve
bunlar birbiri ile karşılaştırılır. Bu iki sıcaklık arasında büyük
farklar olduğunda ısı köprülerine karşı (Bakınız: “Isı köprüsü”,
saya 171) uyarı verilir.
Termik köprü moduna geçmek için standart gösterge ekranı-
na geri dönün. Sol ok tuşuna 15 veya sağ ok tuşuna
11, “Ter-
mik köprü” penceresi modun kısa bir açıklaması ile birlikte
gösterilinceye kadar basın. Açıklamayı önceden kapatmak
için bellek tuşuna 9 basın. Açıklamayı kapatmak ve hemen bir
ölçme işlemi başlatmak için ölçme tuşuna 4 basın.
Ölçme tuşuna 4 basın ve ölçme cihazını ölçülen nesnenin orta-
sına dik olarak doğrultun. Ölçme işlemi tamamlandıktan sonra
son olarak hedeflenen ölçme nesnesinin yüzey sıcaklığı gös-
tergede o ve ortam sıcaklığı göstergede i sabitlenir.
Ölçme cihazı değerleri otomatik olarak karşılaştırır ve değerle-
rin açıklamasını işaretle q sonuç cetvelinde l gösterir:
–İşaret q yeşil alanda (sıcaklık farkı <3,5 °C): Düşük sıcaklık
farkı, termik köprü yok
–İşaret q sarı alanda (sıcaklık farkı 3,5 °C ile 6,5 °C) ara-
sında: Sıcaklık farkı sınırda, ölçme alanında muhtemelen
bir termik köprü var. Bu yerde izolasyon muhtemelen ha-
talıdır. Ölçme işlemini bir süre sonra tekrarlayın. Bu işlem
esnasında ölçme işlemini olumsuz yönde etkileyebilecek
dış koşullara dikkat edin: Örneğin ölçme yüzeyinin doğru-
dan gelen güneş ışını tarafından ısıtılıp ısıtılmadığını veya
ölçme yüzeyi açık bir kapı yanında olduğu için gelen temiz
havanın sıcaklığı geçici olarak düşürüp düşürmediğini
kontrol edin.
–İşaret q kırmızı alanda (sıcaklık farkı >6,5 °C): Ölçme yü-
zeyindeki yüzey sıcaklığı ortam sıcaklığında çok farklı. Ölç-
me alanında, kötü bir izolasyona işaret eden bir termik köp-
rü var demektir.
İşaretin kırmızı alanda gösterildiğinden itibaren sıcaklık farkı-
nı manuel olarak uyarlayabilirsiniz. “Ana menü”’yü çağırın
(Bakınız: ““Ana menü”’de gezinme”, Sayfa 170). “Fonksiyon-
lar” alt menüsünü seçin. “Termik köprü” altında istediğiniz
sıcaklık farkını ayarlayın.
Termik köprülerde bu alandaki ısı yalıtımını kontrol edin.
Buğulanma noktası modu
Buğulanma noktası modunda ortam sıcaklığı ve nispi hava ne-
mi (Bakınız: “Nispi hava nemi”, Sayfa 171) ölçülür. Her iki de-
ğerden buğulanma noktası sıcaklığı (Bakınız: “Çiy sıcaklığı”,
Sayfa 171) hesaplanır. Ayrıca yüzey sıcaklığı ölçülür.
Çiy sıcaklığı yüzey sıcaklığı ile karşılaştırılır ve sonuç küf tehli-
kesi açısından yorumlanır.
Ölçme sonuçlarının sadece güncel ölçme koşulları için geçerli
olduğunu dikkate alın, ilerisi için ölçüm yapmak mümkün de-
ğildir. Kritik ölçme sonuçlarında ölçme işlemini farklı zaman-
larda ve farklı koşullarda tekrarlamanız gerekir.
Buğulanma noktası moduna geçmek için standart görüntü ek-
ranına geri dönün. Sol ok tuşuna 15 veya sağ ok tuşuna 11,
“Buğu” (buğulanma noktası) penceresi modun kısa bir açıkla-
ması ile birlikte görününceye kadar basın. Açıklamayı zama-
nından önce kapatmak için bellek tuşuna 9 basın. Açıklamayı
kapatmak ve hemen bir ölçme işlemi başlatmak için ölçme tu-
şuna 4 basın.
Ölçme tuşuna 4 basın ve ölçme cihazını ölçülen nesnenin orta-
sına dik olarak doğrultun. Ölçme işlemi tamamlandıktan sonra
son olarak gösterilen ölçme nesnesinin yüzey sıcaklığı göster-
gede o, ortam sıcaklığı göstergede i ve nispi hava nemi göster-
gede h sabitlenir. Hesaplanan buğulanma sıcaklığı j gösterge-
sinde gösterilir.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 168 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Türkçe | 169
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Ölçme cihazı değerleri otomatik olarak karşılaştırır ve değerle-
rin açıklamasını işaretle q sonuç cetvelinde l gösterir:
–İşaret q yeşil alanda: Güncel koşullarda bir küf tehlikesi
yoktur.
–İşaret q sarı alanda: Değerler sınır alanında; mekan sıcaklı-
ğına, termik köprülere ve hava nemine dikkat edin ve gere-
kiyorsa ölçme işlemini farklı bir zamanda tekrarlayın.
–İşaret q kırmızı alanda: Yüksek bir küf tehlikesi var, çünkü
hava nemi çok yüksek veya yüzey sıcaklığı buğulanma nok-
tası sıcaklığına çok yakın. Her defasında ilgili değer göster-
gede yanıp söner.
Yüzey sıcaklığı buğulanma noktası sıcaklığının %80’i olduğun-
da küf tehlikesine karşı uyarı yapılır. Küf tehlikesinde, nedene
bağlı olarak, hava nemini sık ve esaslı havalandırma ile düşür-
meniz, mekan sıcaklığını yükseltmeniz veya termik köprüleri
gidermeniz gerekir.
Not: Bu ölçme cihazı ile küf sporları tespit edilemez. Cihaz sa-
dece koşullar devam ettiği takdirde küf oluşabileceğini gösterir.
Kullanıcı modu
Kullanıcı modunda yüzey ve ortam sıcaklığı ve nispi hava nemi
ölçülür. Buradan buğulanma noktası sıcaklığı ve ortalama sı-
caklık (sürekli ölçüm esnasında yüzey sıcaklıklarının ortalama
değeri) hesaplanır.
Gerektiğinde aşağıdaki değerleri göstergede kapatabilirsiniz:
Ortalama sıcaklık, nispi hava nemi, ortam sıcaklığı ve buğulan-
ma noktası sıcaklığı.
“Ana menü”’yü çağırın (Bakınız: ““Ana menü”’de gezinme”,
Sayfa 170). “Fonksiyonlar” alt menüsünü ve buradan “Kulla-
nıcı modu”’nu seçin. Burada “Ortalama sıc.”, “Hava nemi”,
“Mekan sıc.” ve “Buğu” göstergelerini açıp kapatabilirsiniz.
Yüzey sıcaklığı ölçümleri için minimum veya maksimum değe-
rin k sonuç cetvelinde l otomatik olarak uyarlanıp uyarlanma-
yacağını veya manuel olarak belirlenip belirlenmeyeceğini
tespit edebilirsiniz. Bu işlem için “Kullanıcı modu”’undaki
“Ölçek” alt menüsüne gidin.
“Oto”’yu (otomatik) seçin, değerlerin k yüzey sıcaklığı mo-
dunda olduğu gibi otomatik olarak belirlenmesi gerekiyor-
sa. Ölçme işleminin minimum ve maksimum sıcaklık değeri
göstergede k görünür, bu durumda ölçme değeri farkı
Cden fazladır.
Değerleri manuel olarak belirlemek için “Ön ayar”’ı seçin.
İstediğiniz değerleri “Kullanıcı modu” menüsünde “Cet-
vel alt sıc.” ve “Cetvel üst sıc.”
altında ayarlayın. Göster-
gede k manuel olarak girilen minimum ve maksimum değer
görünür.
Bu sayede örneğin farklı ölçümlerin ekran fotoğraflarını
işaret q yardımı ile karşılaştırabilir duruma getirirsiniz.
Kullanıcı moduna geçmek için standart gösterge ekranına geri
dönün. Daha sonra sol ok tuşuna 15 veya sağ ok tuşuna 11,
“Kullanıcı modu” penceresi modun kısa bir açıklaması ile bir-
likte görününceye kadar basın. Açıklamayı zamanından önce
kapatmak için bellek tuşuna 9 basın. Açıklamayı kapatmak ve
hemen bir ölçme işlemi başlatmak için ölçme tuşuna 4 basın.
Ölçme tuşuna 4 basın ve ölçme cihazını ölçülen nesnenin orta-
sına dik olarak doğrultun. Ölçme işlemi tamamlandıktan sonra
seçilen değerler gösterilir.
Veri aktarımı
USB arabirimi üzerinden veri aktarımı
Kapağı 1 kaldırın. Ölçme cihazının Micro-USB soketini 26 ci-
hazla birlikte teslim edilen Micro-USB kablosu 8 üzerinden bil-
gisayarınıza veya Notebook’unuza bağlayın. Kayıtlı bulunan
JPG dosyaları ölçme cihazının dahili belleğinden kopyalanabi-
lir, kaydırılabilir veya silinebilir. Micro-USB kablosunu çıkardı-
ğınızda kapağı 1 tekrar kapatın.
Not: Ölçme cihazını USB üzerinden sadece bilgisayar veya
Notebook’a bağlayın. Başka cihazlara bağlanma durumunda
cihaz hasar görebilir.
Not: Ölçme cihazının aküsü USB arabirimi üzerinden şarj edi-
lemez. Akünün şarjı için Bakınız: “Akü ile işletme”, Sayfa 164.
Bluetooth® üzerinden veri aktarımı
Bu ölçme cihazı bir Bluetooth® modülü ile donatılmış olup, bu
modül radyo sinyali tekniği ile verilerin belirli mobil cihazlara
Bluetooth® arabirimi ile aktarmaya olanak sağlar (örneğin
Smartphone, Tablet).
Bluetooth®-bağlantısı için gerekli olan sistem ön koşullarına
ait bilgileri Bosch İnternet sayfasında
www.bosch-professional.com altında bulabilirsiniz.
Bluetooth®-bağlantısını ölçme cihazında açmak için “Ana me-
nü”’yü çağırın (Bakınız: ““Ana menü”’de gezinme”,
Sayfa 170) ve “Bluetooth”’u “açık” üzerine ayarlayın. Ekran-
da gösterge f görünür. Bluetooth®-arabiriminin mobil cihazı-
nızda etkin olduğundan emin olun.
Mobil cihazın fonksiyon kapsamını genişletmek ve veri aktarı-
mını kolaylaştırmak için özel Bosch uygulamaları (Apps) var-
dır. Bunları cihazınıza ilgili mağazadan indirebilirsiniz:
Bosch uygulaması başlatıldıktan sonra (Bluetooth®-modülü-
nün etkinleştirilmesinde) mobil cihazla ölçme cihazı arasında-
ki bağlantı kurulur. Çok sayıda etkin ölçme cihazı bulunursa
uygun ölçme cihazını seçin. Sadece bir etkin ölçme cihazı bu-
lunursa otomatik bağlantı gerçekleşir.
Not: Ölçme cihazı ile bir mobil cihaz (örneğin Smartphone,
Tablet) arasındaki ilk bağlantıda (Pairing) ölçme cihazına ait
pin kodu sorulabilir. Bu gibi durumlarda “0000” girin.
Bluetooth® ile veri aktarımında kötü algılama koşulları nede-
niyle mobil cihazla ölçme cihazı arasında gecikmeler olabilir.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 169 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
170 | Türkçe
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
“Ana menü”
“Ana menü”’de gezinme
“Cihaz” alt menüsü
“Ana menü”’yü çağırın ve “Cihaz” alt menüsünü seçin. Bu
menü şu menü öğelerini içerir:
Dil:
“Dil” menüsünde bütün göstergelerin dilini değiştirebilir-
siniz.
Saat/tarih:
Göstergede a tarih ve saati değiştirmek için “Saat & tarih”
alt menüsünü çağırın. Bu alt menüde ayrıca tarih ve saat
formatını da değiştirebilirsiniz.
“Saat & tarih” alt menüsünden çıkmak ve ayarları kaydet-
mek için kanca altındaki sol fonksiyon tuşuna 17 ya da de-
ğişiklikleri iptal etmek için çapraz sembolü altındaki sağ
fonksiyon tuşuna 10 basın.
Birim:
“Birim” menüsünde sıcaklık verilerinin “°C olarak mı
yoksa “°F olarak mı gösterileceğini seçebilirsiniz.
Sinyal sesi:
“Sesli sinyal” menüsünde, yüzey sıcaklığı alarmında üreti-
len sinyal sesini açıp kapatabilirsiniz.
Ölçme çerçevesi:
“Ölç.çerv.” menüsünde ölçme çerçevesini b ekranda açıp
kapatabilirsiniz.
Renk şeması:
“Renk şeması” menüsünde sıcaklık değerlerinin ve diğer
göstergelerin ekranda hangi renkte görüneceğini belirleye-
bilirsiniz. Bu ayar kaydedilmiş bulunan ekran fotoğrafları
için de geçerli olur.
Kapama süresi:
“Kap.sür.” menüsünde, herhangi bir tuşa basılmadığında
ölçme cihazının hangi süre içinde otomatik olarak kapana-
cağını ayarlayabilirsiniz. Otomatik kapama fonksiyonunu
“Asla” ayarını seçerek de kapatabilirsiniz. Kapama süresi-
ni ne kadar kısa ayarlarsanız enerjiden o kadar çok tasarruf
edersiniz.
Işık (aydınlatma) süresi:
“Işık sür.” menüsünde, herhangi bir tuşa basılmadığında
ekran aydınlatmasının hangi süre içinde azaltılacağını ayar-
layabilirsiniz. “Daima” ayarını seçerek ekranın sürekli ola-
rak aydınlatılmasını da sağlayabilirsiniz. Işık (aydınlatma)
süresini ne kadar kısa ayarlarsanız enerjiden o kadar çok
tasarruf edersiniz.
Bütün resimlerin silinmesi:
“Bütün resimleri sil” menüsünde dahili bellekte bulunan
bütün dosyaları tek bir defada silebilirsiniz. Alt menüye
erişmek için sağ sağ ok tuşuna 11, “Daha faz...”
için basın.
Daha sonra bütün dosyaları silmek için kanca sembolü al-
tındaki sol fonksiyon tuşuna 17 veya işlemi iptal etmek için
çapraz işareti altındaki sağ fonksiyon tuşuna 10 basın.
Cihaz bilgileri:
Ölçme cihazı hakkındaki bilgilere erişmek için “Cihaz bilgi-
leri” alt menüsünü çağırın. Burada ölçme cihazının seri nu-
marasını ve kurulu yazılım sürümünü bulabilirsiniz.
“Ana menü”’ye erişmek için standart gös-
terge ekranında sağ fonksiyon tuşuna 10
menü sembolünde m basın.
Herhangi bir menü düzleminde gezinmek için
yukarı ok tuşuna 16 veya aşağı ok tuşuna 13
istenen menü öğesi renkli olarak vurgulanın-
caya kadar basın.
Vurgulanan menü öğesine ait bir alt menü
varsa, bu “Ayar ...” yanında sağa doğru bir
okla gösterilir. Alt menüye erişmek için sağ ok
tuşuna 11 basın.
Vurgulanan bir menü öğesine ait çok sayıda
seçenek varsa, güncel ayar iki ok arasında gös-
terilir. Bu ayarı değiştirmek için sol ok tuşuna
15 veya sağ ok tuşuna 11 basın. İlgili ok
tuşunu basılı tutarsanız sayısal değerler hızla
değişir.
Bazı menü öğelerinde fonksiyonu açıp kapata-
bilirsiniz. Fonksiyonu kapatmak için sol ok
tuşuna 15, “Kapalı” vurgulanacak biçimde
basın. Fonksiyonu açmak (etkinleştirmek) için
sağ ok tuşuna 11, “Açık” vurgulanacak
biçimde basın. Fonksiyonu menü içinde bel-
lek/gönderme tuşuna 9 basarak da açıp kapa-
tabilirsiniz.
Bir üst menüye geçmek için geri sembolü altın-
daki sol fonksiyon tuşuna 17 basın. Seçilen
ayarlar kaydedilir.
“Ana menü”’den çıkmak ve doğrudan stan-
dart görünüm ekranına geri dönmek için ev
sembolü altındaki sağ fonksiyon tuşuna 10
basın. Seçilen ayarlar kaydedilir.
İstenen menüden çıkmak ve standart görünüm
ekranına geri dönmek için ölçme tuşuna 4 da
basabilirsiniz. Tuşa bir kez basıldığında seçi-
len ayarlar kaydedilir, ancak henüz bir ölçme
işlemi başlatılmaz.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 170 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Türkçe | 171
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Hataların nedenleri ve giderilmeleri
Kavram açıklamaları
Kızıl ötesi ısı ışıması
Kızıl ötesi ısı ışıması bütün cisimler tarafından yayılan bir elek-
tro manyetik ışımadır. Işımanın miktarı sıcaklığa ve cismin
emisivitesine bağlıdır.
Emisyon derecesi
Bir nesnenin emisivitesi malzemeye ve yüzeyin yapısına bağlı-
dır. Emisivite, nesnenin ideal bir ısı yayıcıya (siyah cisim, emi-
sivite =1) oranla ne kadar kızıl ötesi ısı ışıması yaptığını be-
lirtir.
Isı köprüsü
Termik köprü olarak, içeri veya dışarı doğru istenmeyen ısı sa-
lınımı yapan ve dolayısı ile ortam sıcaklığından veya bir duva-
rın istenen sıcaklığından önemli ölçüde farklılık gösteren bir
nesne tanımlanır.
Isı köprülerinde yüzey sıcaklığı mekanın diğer yerlerine oranla
daha düşük olduğundan, bu yerlerde küf tehlikesi önemli ölçü-
de artar.
Nispi hava nemi
Nispi hava nemi, havanın su buharına ne kadar doymuş oldu-
ğunu ifade eder. Hava nemi, havanın alabileceği maksimum su
buharı miktarını yüzde olarak verir. Maksimum su buharı mik-
tarı sıcaklığa bağlıdır: Sıcaklık ne kadar yüksekse, hava da o
kadar çok su buharı alabilir.
Nispi hava nemi çok yüksek olduğunda küf tehlikesi de artar.
Düşük hava nemi ise sağlık açısından olumsuz olabilir.
Çiy sıcaklığı
Çiy sıcaklığı, hava içindeki su buharının hangi sıcaklıkta yo-
ğunlaşmaya başladığını belirtir. Çiy sıcaklığı nispi hava nemi-
ne ve hava sıcaklığına bağlıdır.
Bir yüzeyin sıcaklığı çiy sıcaklığından düşükse, su bu yüzeyde
yoğunlaşmaya başlar. Yoğunlaşma, iki sıcaklık arasındaki fark
ne kadar büyükse ve nispi hava nemi ne kadar yüksekse o ka-
dar fazla olur.
Yüzeylerde yoğunlaşan su küf oluşumunun ana nedenidir.
Hata Nedeni Giderilmesi
Ölçme cihazı açılamıyor.
Akü veya bataryalar boş Aküyü şarj edin veya bataryaları değiştirin.
Akü çok sıcak veya çok –
soğuk
Akü sıcaklığının ortama uyarlanmasını bekleyin veya
aküyü değiştirin.
Ölçme cihazı çok sıcak veya
çok soğuk
Ölçme cihazının sıcaklığının ortama uyarlanmasını
bekleyin.
Resim belleği arızalı Bütün resimleri silerek dahili belleği formatlayın
(Bakınız: “Bütün resimlerin silinmesi”, Sayfa 170).
Sorun devam ederse, ölçme cihazını yetkili bir Bosch
Müşteri Servisine gönderin.
Resim belleği dolu Gerekiyorsa resimleri başka bir depolama ortamına
aktarın (örneğin bilgisayar veya Notebook). Daha
sonra dahili bellekteki resimleri silin.
Ölçme cihazı arızalı Ölçme cihazını yetkili bir Bosch Müşteri Servisine
gönderin.
Temas sıcaklığı ölçümü fonksiyon göster-
gesi t ekranda görünmüyor.
Termik pil bağlantısı 25
arızalı
Ölçme cihazını yetkili bir Bosch Müşteri Servisine
gönderin.
Ölçme cihazı bir bilgisayara bağlanamıyor.
Ölçme cihazı bilgisayar tara-
fından tanınmıyor.
Bilgisayarınızdaki sürücünün güncel olup olmadığını
kontrol edin. Bilgisayarınızda daha yeni bir işletim
sistemi gerekli olabilir.
Micro-USB bağlantısı veya
Micro-USB kablosu arızalı
Ölçme cihazının başka bir bilgisayara bağlanıp bağla-
namadığını kontrol edin. Eğer bağlanamıyorsa, ölç-
me cihazını yetkili bir Bosch Müşteri Servisine gönde-
rin.
Hava nemi ve ortam sıcaklığı
sensörü 5 arızalı
Ölçme cihazının diğer fonksiyonları kullanılabilir.
Ölçme cihazını yetkili bir Bosch Müşteri Servisine
gönderin.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 171 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
172 | Türkçe
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Ölçme cihazı orijinal ambalaj veya koruyucu çanta (aksesuar)
gibi uygun bir muhafaza içinde taşınmalı ve saklanmalıdır. Ölç-
me cihazını örneğin buharlaşması hava nemi ve ortam sıcaklığı
sensörüne 5 hasar verebilecek bir plastik poşet içinde sakla-
mayın. Ölçme cihazı üzerine sensörün yakınına yapışkan eti-
ket yapıştırmayın.
Ölçme cihazını uzun süre %30 – 50 hava nemi alanının dışında
saklamayın. Ölçme cihazı çok nemli veya çok kuru olarak de-
polanacak olursa, çalıştığında hatalı ölçümler ortaya çıkabilir.
Ölçme cihazını daima temiz tutun.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayın.
Temizlik işlemi esnasında ölçme cihazının içine hiçbir biçimde
sıvı kaçmamalıdır.
Özellikle hava nemi ve ortam sıcaklığı sensörünü 5, kamerayı
22, algılama merceğini 23, ışığı 24 ve lazer çıkış deliklerini 2
çok dikkatli temizleyin:
Kamera, algılama merceği veya lazer çıkış deliklerinde tüy par-
çalarının bulunmamasına dikkat edin. Kamerayı, algılama
merceğini ve lazer çıkış deliklerini sadece mercekler ve fotoğ-
raf makineleri için uygun olan maddelerle temizleyin. Sensör,
kamera veya algılama merceği üzerindeki kirleri keskin veya
sivri nesnelerle çıkarmayı denemeyin ve kamera ve algılama
merceğini ovalayarak temizlemeyin (çizilme tehlikesi).
Ölçme cihazını onarım için orijinal ambalajında veya koruyucu
çanta (aksesuar) içinde gönderin.
Ölçme cihazınızın yeniden kalibre edilmesini istiyorsanız lüt-
fen bir Bosch Servisine danışınız (Bakınız: “Müşteri hizmeti ve
uygulama danışmanlığı”).
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün sorularınız ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka ci-
hazınızın tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtin.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 172 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Türkçe | 173
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Kullanılabilen lityum iyon aküler tehlikeli madde taşıma yönet-
meliğine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka bir hükme
tabi olmaksızın kara yollarında taşınabilir.
Üçüncü kişiler aracılığı ile gönderme durumunda (örneğin ha-
va yolu veya nakliye şirketi) ambalajlama ve işaretlemeye iliş-
kin özel yönetmelik hükümlerine uyulmalıdır. Bu konuda gön-
deri hazırlanırken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alın-
malıdır.
Aküleri sadece gövdeleri hasarsız durumda gönderin. Açık
kontakların üzerini yapışkan şeritlerle kapatın ve aküyü amba-
laj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin.
Lütfen muhtemel ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Ölçme cihazları, aküler/bataryalar, aksesuar ve amba-
laj malzemesi çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri ka-
zanım merkezine yollanmalıdır.
Ölçme cihazını ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine at-
mayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Kullanım ömrünü tamamlamış elektro ve
elektrikli aletlere ilişkin 2012/19/EU yönet-
meliği uyarınca kullanım ömrünü tamamla-
mış akülü fenerler ve 2006/66/EC yönetme-
liği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü ta-
mamlamış aküler ayrı ayrı toplanmak ve çev-
re dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere bir geri dönüşüm
merkezine yollanmak zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun 173.
Cihaza entegre akü sadece atma amacıyla uzman personel ta-
rafından çıkarılabilir. Gövde parçaları açıldığında ölçme cihazı
tahrip olabilir.
Lityum iyon yedek aküyü ölçme cihazından çıkarmak için önce
aküyü 30 veya batarya adaptörünü çıkarın. Ekranın koruyucu
camını sonra da klavyeyi çıkarın.
Gövde parçalarını birleştiren U
kancayı resimde görüldüğü gibi
çıkarın.
Gövdedeki vidaları sökün ve tip
etiketli gövde parçasını çıkarın.
Yedek akü (düğme pil) gövde için-
de platin altında bulunur. Yedek
aküyü mesnedinden dışarı itin ve
çevre dostu bir yöntemle tasfiye
edin.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 173 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
174 | Polski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby móc efektywnie i bezpiecznie praco-
wać przy użyciu urządzenia pomiarowego,
należy przeczytać wszystkie wskazówki i
stosować się do nich. Jeżeli urządzenie po-
miarowe nie będzie stosowane zgodnie z ni-
niejszymi wskazówkami, działanie wbudowanych zabez-
pieczeń urządzenia pomiarowego może zostać zakłócone.
Należy koniecznie zadbać o czytelność tabliczek ostrze-
gawczych, znajdujących się na urządzeniu pomiarowym.
PROSIMY ZACHOWAĆ I STARANNIE PRZECHOWYWAĆ
NINIEJSZE WSKAZÓWKI, A ODDAJĄC LUB SPRZEDAJĄC
URZĄDZENIE POMIAROWE PRZEKAZAĆ JE NOWEMU
UŻYTKOWNIKOWI.
Uwaga użycie innych, niż podane w niniejszej in-
strukcji, elementów obsługowych i regulacyjnych, oraz
zastosowanie innych metod postępowania, może pro-
wadzić do niebezpiecznej ekspozycji na promienio-
wanie laserowe.
W zakres dostawy urządzenia pomiarowego wchodzi
tabliczka ostrzegawcza (na schemacie urządzenia znaj-
dującym się na stronie graficznej oznaczona jest ona
numerem 7).
Jeżeli tabliczka ostrzegawcza nie została napisana w
języku polskim, zaleca się, aby jeszcze przed wprowa-
dzeniem urządzenia do eksploatacji nakleić na nią
wchodzącą w zakres dostawy etykietę w języku pol-
skim.
Nie wolno kierować wiązki laserowej
w stronę osób i zwierząt, nie wolno rów-
nież spoglądać w wiązkę ani w jej odbi-
cie. Można w ten sposób spowodować wy-
padek, czyjeś oślepienie lub uszkodzenie
wzroku.
W razie, gdy promień lasera natrafi na oko, należy na-
tychmiast zamknąć oczy i usunąć głowę z zasięgu pada-
nia wiązki.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani modyfikacji
urządzenia laserowego.
Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako
okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą
do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do o-
chrony przed promieniowaniem laserowym.
Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako
okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogo-
wym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowi-
tej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają roz-
różnianie kolorów.
Napraw urządzenia pomiarowego powinien dokony-
wać jedynie wykwalifikowany personel, przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób
można zapewnić bezpieczną eksploatację przyrządu.
Nie wolno udostępniać laserowego urządzenia pomia-
rowego do użytkowania dzieciom. Mogą one nieumyśl-
nie oślepić siebie lub inne osoby.
Nie należy stosować tego urządzenia pomiarowego w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W urządzeniu po-
miarowym może dojść do utworzenia iskier, które mogą
spowodować zapłon pyłów lub oparów.
Nie wolno kierować strumienia światła w stronę osób i
zwierząt, jak również wpatrywać się w strumień świat-
ła – nawet zachowując znaczną odległość.
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
czynności obsługowych przy urządzeniu pomiarowym
(np. przed montażem, konserwacją itp), jak również
przed transportem lub składowaniem urządzenia, nale-
ży wyjąć z niego akumulator. Niezamierzone uruchomie-
nie włącznika/wyłącznika grozi skaleczeniem.
Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeń-
stwo zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-
niem, ogniem, wodą oraz wilgocią. Istnieje za-
grożenie wybuchem.
Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych
drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zwarcie styków akumulatora. Zwarcie sty-
ków akumulatora może spowodować oparzenia lub dopro-
wadzić do pożaru.
W przypadku nieprawidłowej obsługi może dojść do
wycieku elektrolitu z akumulatora. Nie wolno dopuścić
do kontaktu elektrolitu ze skórą. W przypadku nieza-
mierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy spłu-
kać dane miejsce ciała wodą. Jeżeli elektrolit dostał się
do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z leka-
rzem. Wyciekający elektrolit może spowodować podraż-
nienia skóry lub oparzenia.
Uszkodzenie akumulatora lub zastosowanie go w spo-
sób niezgodny z przeznaczeniem może doprowadzić do
wystąpienia niebezpiecznych oparów. Należy zadbać o
dopływ świeżego powietrza, a w przypadku wystąpie-
nia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary
mogą podrażnić drogi oddechowe.
Akumulatory należy ładować wyłącznie w ładowarkach
zalecanych przez producenta. Ładowanie akumulatorów
innych, niż te, które zostały dla danej ładowarki przewi-
dziane, może spowodować zagrożenie pożarowe.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 174 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Polski | 175
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Akumulator należy używać tylko w połączeniu z wyro-
bem firmy Bosch, dla którego został on przewidziany.
Tylko w ten sposób można ochronić akumulator przed nie-
bezpiecznym dla niego przeciążeniem.
Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory fir-
my Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamiono-
wej nabytego urządzenia pomiarowego. Użycie innych
akumulatorów, np. podróbek, przeróbek lub akumulato-
rów innych producentów może stać się przyczyną skale-
czeń lub wystąpienia szkód materialnych powstałych w
wyniku eksplozji akumulatora.
Ostre przedmioty, takie jak na przykład gwoździe lub
śrubokręt, a także działanie sił zewnętrznych mogą
spowodować uszkodzenie akumulatora. Może wówczas
dojść do zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego
przepalenia, eksplozji lub przegrzania.
Uwaga! Podczas pracy z urządzeniami pomiarowymi z
funkcją Bluetooth® może dojść do zakłócenia działania
innych urządzeń i instalacji, samolotów i urządzeń me-
dycznych (np. rozruszników serca, aparatów słucho-
wych). Szkodliwy wpływ na ludzi i zwierzęta, przeby-
wające w bezpośredniej bliskości też nie jest całkowi-
cie wykluczony. Nie należy stosować urządzenia po-
miarowego z funkcją Bluetooth® w pobliżu urządzeń
medycznych, stacji benzynowych, zakładów chemicz-
nych, ani w rejonach zagrożonych wybuchem. Nie wol-
no użytkować urządzenia pomiarowego z funkcją Blue-
tooth® w samolotach. Jeżeli urządzenie znajduje się w
bezpośredniej bliskości ciała, nie należy pracować
przez zbyt długi okres czasu.
Towarowy znak słowny Bluetooth® oraz znaki graficzne
(logotypy) stanowią własność firmy Bluetooth SIG, Inc.
Wszelkie wykorzystanie tych znaków przez firmę
Robert Bosch GmbH odbywa się na podstawie umowy li-
cencyjnej.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę rozłożyć stronę z graficznym przedstawieniem urzą-
dzenia pomiarowego i pozostawić ją rozłożoną podczas czyta-
nia instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie pomiarowe przeznaczone jest do bezdotykowych
pomiarów temperatury powierzchni, temperatury otoczenia i
względnej wilgotności powietrza. Oblicza temperaturę punk-
tu rosy, a także wskazuje na mostki cieplne i zagrożenie pleś-
nią. Niniejsze urządzenie pomiarowe nie jest w stanie wykryć
zarodników pleśni. Może jednak służyć pomocą przy odpo-
wiednio wczesnym rozpoznawaniu warunków sprzyjających
powstawaniu zarodników pleśni.
Urządzenia pomiarowego nie wolno stosować do pomiarów
temperatury osób i zwierząt ani do innych celów medycznych.
Niniejsze narzędzie pomiarowe nie jest dostosowane do po-
miarów temperatury powierzchni gazów. Pomiar temperatury
cieczy jest możliwy wyłącznie przy użyciu dostępnych w han-
dlu detalicznym elementów termicznych (typ przyłącza K),
podłączanych do urządzenia pomiarowego poprzez
interfejs 25.
Lampka narzędzia pomiarowego przeznaczona jest do
oświetlania bezpośredniej przestrzeni roboczej narzędzia po-
miarowego podczas wykonywania zdjęć. Nie nadaje się ono
do oświetlania pomieszczeń w gospodarstwie domowym.
Nie wolno stosować punktów laserowych jako wskaźnika lase-
rowego. Przeznaczone one zostały wyłącznie do oznaczania
zakresu płaszczyzny pomiarowej.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych komponentów odnosi się do
schematu urządzenia pomiarowego, znajdującego się na stro-
nie graficznej.
1 Pokrywka gniazda micro USB/przyłącze elementu -
termicznego (Typ K)
2 Otwór wyjściowy wiązki laserowej
3 Przycisk odblokowujący akumulator/adapter do bate-
rii/pokrywka wnęki na baterie
4 Przycisk pomiarowy/włącznik
5 Czujnik wilgotności powietrza i temperatury otoczenia
6 Numer serii
7 Tabliczka ostrzegawcza lasera
8 Przewód micro USB
9 Przycisk pamięci/Przesył danych przez Bluetooth®
10 Przycisk funkcyjny prawy
11 Przycisk kierunku w prawo
12 Wyłącznik urządzenia
13 Przycisk kierunku w dół/Zmniejszanie stopnia -
powiększenia
14 Włącznik/wyłącznik oświetlenia
15 Przycisk kierunku w lewo
16 Przycisk kierunku w górę/Zwiększanie stopnia -
powiększenia
17 Przycisk funkcyjny lewy
18 Wyświetlacz
19 Pokrywka czujnika wilgotności powietrza i temperatury
otoczenia
20 Uchwyt paska na dłoń
21 Pokrywka na soczewkę odbioru podczerwieni
22 Kamera
23 Soczewka odbiorcza promieniowania podczerwonego
24 Lampka
25 Przyłącze typu K do elementu termicznego
26 Gniazdo micro USB
27 Obudowa na adapter do baterii
28 Pokrywka adaptera do baterii
29 Wnęka na akumulator
30 Akumulator*
31 Pokrywa wnęki na baterie
* Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi w
skład wyposażenia standardowego.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 175 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
176 | Polski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Dane techniczne
Termodetektor GIS 1000 C GIS 1000 C
Numer katalogowy
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Zasięg
0,1–5m 0,1–5m
Zakres pomiarowy
Temperatura powierzchni
Temperatura kontaktowa
Temperatura otoczenia
względna wilgotność powietrza
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Dokładność pomiaru (typowa)
Temperatura powierzchni
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Temperatura otoczenia
typowy
względna wilgotność powietrza
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optyka (Stosunek odstęp pomiarowy :
punkt pomiarowy)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Klasa lasera
22
Typ lasera (typowy)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Średnica plamki lasera (przy 25 °C) ok.
–w odległości 1m
–w odległości 5m
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Baterie (Al-Mn)
Akumulator (litowo-jonowy)
4 x 1,5 V LR6 (AA)
(z adapterem do akumulatorów/baterii)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Czas pracy
–Baterie (Al-Mn)
Akumulator (litowo-jonowy)
3h
5h
3h
Ilość obrazów w wewnętrznej pamięci (typowa)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic i Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic i Low Energy)
4)
Przyłącze USB 2.0 2.0
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Wymiary (długość x szerokość x wysokość)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
dopuszczalna temperatura otoczenia
–podczas ładowania
podczas eksploatacji
5)
podczas przechowywania
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Zalecane akumulatory
GBA 10,8V ...
Zalecane ładowarki
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 176 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Polski | 177
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Montaż
Zasilanie
Urządzenie pomiarowe można eksploatować przy zastosowa-
niu ogólnodostępnych w handlu baterii lub przy użyciu aku-
mulatora litowo-jonowego firmy Bosch.
Numer katalogowy 3 601 K83 370: Urządzenie pomiarowe
można eksploatować tylko przy zastosowaniu dostępnych
w handlu baterii i akumulatorów.
Praca przy użyciu baterii (nie w przypadku modelu
o numerze 3 601 K83 370) (zob. rys. A)
Baterie należy umieścić we wnęce na baterie.
Adapter do baterii przewidziany został do użytku
w określonych narzędziach pomiarowych firmy Bosch
i nie należy go stosować w elektronarzędziach.
Aby włożyć baterie do wnęki, należy najpierw wsunąć do niej
obudowę 27 adaptera do wnęki 29. Ułożyć baterie na po-
krywce 28 w obudowie, zgodnie ze schematem. Następnie
przesunąć pokrywkę ponad obudową tak, aby w sposób wy-
czuwalny zaskoczyła w zapadce i ściśle przylegała do uchwytu
narzędzia pomiarowego.
Aby wyjąć baterie należy wcisnąć przyciski bloka-
dy 3 umieszczone na pokrywce wnęki 28, a na-
stępnie wyciągnąć pokrywkę. Należy przy tym
zwrócić uwagę, aby baterie nie wypadły. Urządze-
nie należy trzymać tak, aby wnęka na baterie 29
skierowana była ku górze. Wyjąć baterie. Aby wy-
jąć obudowę 27 tkwiącą we wnęce 29, należy wsunąć do niej
palce i wyciągnąć ją z narzędzia pomiarowego, lekko ją doci-
skając do bocznej ścianki.
Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować
tylko baterie, pochodzące od tego samego producenta i o jed-
nakowej pojemności.
Jeżeli urządzenie jest przez dłuższy czas nieużywane,
należy wyjąć z niego baterie. Mogą one przy dłuższym
nieużywaniu ulec korozji i się rozładować.
Praca przy użyciu akumulatora (nie w przypadku modelu
o numerze 3 601 K83 370) (zob. rys. B)
Wskazówka: Zastosowanie innych, nie przewidzianych do
nabytego urządzenia pomiarowego akumulatorow może spo-
wodować zakłócenia w pracy lub uszkodzenie urządzenia po-
miarowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest nałado-
wany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyż-
szej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym uży-
ciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione w
Danych Technicznych. Tylko te ładowarki dostosowane
są do ładowania zastosowanego w narzędziu pomiarowym
akumulatora litowo-jonowego.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Prze-
rwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodze-
nia ogniw akumulatora.
Po automatycznym wyłączeniu urządzenia pomiarowe-
go nie należy ponownie naciskać włącznika/wyłączni-
ka. Może to spowodować uszkodzenie akumulatora.
Aby osadzić naładowany akumulator
30, należy wsunąć go
do wnęki 29, tak, aby zaskoczył on w zapadce w słyszalny
sposób i ściśle przylegał do uchwytu narzędzia pomiarowego.
Aby wyjąć akumulator 30 należy wcisnąć przyciski blokady 3,
a następnie wyciągnąć akumulator z wnęki 29. Nie należy
przy tym stosować siły.
Praca przy użyciu baterii (3 601 K83 370) (zob. rys. C)
Aby otworzyć pokrywę wnęki na baterie 31 należy wcisnąć
przyciski blokady akumulatora 3, a następnie zdjąć pokrywkę.
Podczas wkładania baterii należy zwrócić uwagę na zachowa-
nie prawidłowej biegunowości, zgodnie ze schematem
umieszczonym na pokrywce wnęki.
Ponownie nałożyć pokrywkę wnęki na baterie 31 i pozwolić
jej zaskoczyć w wyczuwalny sposób.
1) przy temperaturze otoczenia leżącej między 2023 °C i wskaźniku absorpcji >0,999
2) Dane zgodne z VDI/VDE 3511 str. 4.3 (data wydania lipiec 2005 r.); odnosi się do 90 % sygnału pomiarowego.
We wszystkich obszarach oprócz podanych w Danych Technicznych wielkości może dojść do odchyleń w wynikach pomiarowych.
3) Odnosi się do pomiaru podczerwieni, zob rys.:
4) W przypadku urządzeń Bluetooth® Low Energy nawiązanie połączenia może – w zależności od modelu i systemu operacyjnego – okazać się
niemożliwe. Urządzenia Bluetooth® muszą wspierać profil SPP.
5) ograniczona wydajność przy temperaturze <0 °C
Dane techniczne uzyskane zostały w wyników pomiarów z akumulatorem wchodzącym w skład dostawy.
Do jednoznacznej identyfikacji narzędzia pomiarowego służy numer serii 6, znajdujący się na tabliczce znamionowej.
Ø 40 mm
Ø 55 mm
Ø 100 mm
1 m 2 m 5 m
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 177 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
178 | Polski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować
tylko baterie, pochodzące od tego samego producenta i o jed-
nakowej pojemności.
Jeżeli urządzenie jest przez dłuższy czas nieużywane,
należy wyjąć z niego baterie. Mogą one przy dłuższym
nieużywaniu ulec korozji i się rozładować.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Wskaźnik naładowania akumulatora g na ekranie ukazuje ak-
tualny stan naładowania baterii lub akumulatora 30.
Praca urządzenia
Włączenie
Urządzenie pomiarowe należy chronić przed wilgocią,
bezpośrednim nasłonecznieniem, kurzem i zanieczysz-
czeniami.
Narzędzie należy chronić przed ekstremalnie wysokimi
lub niskimi temperaturami, a także przed wahaniami
temperatury. Nie należy go na przykład pozostawiać na
dłuższy okres czasu w samochodzie. W przypadku, gdy
urządzenie pomiarowe poddane było większym wahaniom
temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż powróci
ono do normalnej temperatury. Ekstremalnie wysokie lub
niskie temperatury, a także silne wahania temperatury mo-
gą mieć negatywny wpływ na precyzję pomiaru.
Należy zwrócić uwagę na odpowiednią aklimatyzację
urządzenia pomiarowego. Przy silnych wahaniach tem-
peratury aklimatyzacja urządzenia może trwać do 15 min.
Należy unikać silnych uderzeń i nie dopuszczać do upad-
ku urządzenia pomiarowego. W przypadku silnego oddzia-
ływania zewnętrznego na urządzenie pomiarowe oraz w ra-
zie stwierdzenia zaburzeń podczas pracy urządzenia, należy
zlecić przeprowadzenie kontroli urządzenia pomiarowego w
autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Bosch.
Urządzenie pomiarowe wyposażone jest w interfejs ra-
diowy. Należy wziąć pod uwagę obowiązujące lokalne
ograniczenia, np. w samolotach lub szpitalach.
Włączanie/wyłączanie
Zdjąć pokrywę ochronną 21 z soczewki odbiorczej 23 oraz
pokrywkę 19 z czujnika wilgotności powietrza i temperatury
otoczenia 5. Podczas pracy należy zwracać uwagę na to,
aby kamera 22, soczewka odbiorcza 23 i czujnik 5 nie były
zamknięte lub zasłonięte, gdyż wówczas nie jest możliwe
przeprowadzanie prawidłowych pomiarów.
Aby włączyć urządzenie pomiarowe, należy włączyć włącz-
nik/wyłącznik 12 lub przycisk pomiarowy 4. Na wyświetlaczu
18 wyświetlana jest sekwencja startowa. Po zakończeniu sek-
wencji startowej narzędzie pomiarowe automatycznie prze-
stawia się na tryb, który został zapamiętany jako ostatni przed
wyłączeniem. Lasery nie są jeszcze włączone.
Tylko przy pierwszym użytkowaniu po zakończeniu sekwencji
startowej pojawia się menu „Urządzenie“, w którym można
dokonać ustawień narzędzia pomiarowego, na przykład wy-
brać język wskazań (obsługa zob. „Podmenu „Urządzenie““,
str. 184). Potwierdzić wybrane ustawienia przyciskając lewy
przycisk funkcyjny 17. Wszystkie ustawienia można zmienić
także później w podmenu „Urządzenie“.
Nie wolno zostawiać włączonego urządzenia pomiaro-
wego bez nadzoru, a po zakończeniu użytkowania nale-
ży je wyłączać. Wiązka lasera może spowodować oślepie-
nie osób postronnych.
Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i
zwierząt, jak również spoglądać w wiązkę (nawet przy
zachowaniu większej odległości).
Ustawienia fabryczne stopnia jasności podświetlenia ekranu
przewidują jego redukcję 30 sekund po każdym naciśnięciu
przycisku, co pozwala na oszczędzanie energii elektrycznej.
Za naciśnięciem dowolnego przycisku podświetlenie ekranu
powraca do pełnej mocy. W menu „Czas podświetlenia“ ist-
nieje możliwość dokonania zmiany czasu trwania podświetle-
nia (zob. „Czas podświetlenia“, str. 184).
Aby wyłączyć narzędzie pomiarowe, należy wcisnąć włącz-
nik/wyłącznik. Narzędzie pomiarowe zapamiętuje wówczas
aktualny tryb pracy, oraz wszystkie dokonane ustawienia i wy-
łącza się. Nałożyć pokrywę ochronną 21 na soczewkę odbior-
czą 23 oraz pokrywkę 19 na czujnik wilgotności powietrza i
temperatury otoczenia 5.
Nie wolno wyłączać narzędzia pomiarowego poprzez wyjęcie
akumulatora lub adaptera do baterii, gdyż w niekorzystnych
warunkach może to spowodować uszkodzenie wewnętrznej
pamięci.
W menu „Czas wyłączania“ można ustawić, czy i po jakim
czasie od ostatniego naciśnięcia przycisku/pomiaru narzę-
dzie pomiarowe ma się automatycznie wyłączyć (zob. „Czas
wyłączania“, str. 184). Także przy automatycznym wyłącza-
niu aktualny tryb pracy i ustawienia są zapamiętywane.
Jeżeli akumulator lub narzędzie pomiarowe znajduje się poza
przewidzianym w Danych Technicznych zakresem temperatu-
ry roboczej, narzędzie pomiarowe wyłącza się po krótkim
ostrzeżeniu (zob. „Błędy – przyczyny i usuwanie“, str. 185)
automatycznie. Należy wówczas odczekać, aż narzędzie po-
miarowe odzyska dopuszczalną temperaturę, a następnie je
ponownie włączyć.
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, urządzenie pomiarowe
należy włączać tylko wtedy, gdy jest ono używane.
Ustawianie stopnia powiększenia
Wycinek obrazu można ukazać na wyświetlaczu zarówno pod-
czas trwania pomiaru, jak również podczas przeglądania za-
pamiętanych zdjęć ekranu w trzech stopniach powiększenia:
0,5m, 2m i 5m.
Stopnie powiększenia zostały zoptymalizowane w zależności
od odstępu między narzędziem pomiarowym, a mierzonym
obiektem: przy odstępie wynoszącym 2 m stopień powięk-
szenia „2 m“ oddaje (zazwyczaj) najlepszy obraz.
Wskaźnik Pojemność
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Wymiana baterii bądź akumulatora
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 178 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Polski | 179
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Aktualny stopień powiększenia wyświetlany jest we wskaza-
niu e. Aby powiększyć obraz należy wcisnąć przycisk kierunku
w górę 16, aby zmniejszyć – w dół 13.
Oświetlanie płaszczyzny pomiarowej
Dokonując pomiarów w ciemnych obszarach można włączyć
lampkę 24, aby polepszyć widoczność zawartości ekranu.
Może to pomóc osiągnąć lepsze wyniki podczas zapamiętywa-
nia obrazów ekranu.
Aby włączyć lub wyłączyć lampkę 24, należy wcisnąć
przycisk 14.
Ze względu na oszczędność energii elektrycznej lampka jest au-
tomatycznie wyłączana, gdy zmniejszany jest stopień jasności
podświetlenia ekranu. W menu „Czas podświetlenia“ istnieje
możliwość dokonania zmiany czasu podświetlania (zob. „Czas
podświetlenia“, str. 184). Ponowne włączenie podświetlenia
ekranu nie powoduje automatycznego włączenia lampki.
Gdy stan naładowania akumulatora wchodzi w krytyczny za-
kres, ze względu na konieczność oszczędności energii elek-
trycznej lampki nie daje się zaświecić.
Przygotowania do pomiaru
Ustawianie stopnia emisji dla pomiarów temperatury
powierzchni
Aby określić temperaturę powierzchni w sposób bezdotyko-
wy, mierzone jest naturalne promieniowanie podczerwone,
wysyłane przez namierzony obiekt. Aby uzyskać prawidłowe
pomiary, ustawiony na urządzeniu pomiarowym stopień emi-
sji (zob. „Stopień emisji“, str. 185) należy skontrolować
przed każdym pomiarem i w razie potrzeby dostosować do
mierzonego obiektu.
Aby zmienić ustawiony wskaźnik absorpcji, należy wywołać
„Menu główne“ (zob. „Nawigacja w „Menu głównym““,
str. 184).
Dla najczęściej występujących materiałów do dyspozycji
stoją gotowe, fabrycznie zapisane wskaźniki absorpcji.
Wpunkcie menu „Materiał“ można wybrać odpowiedni
rodzaj materiału. Przynależny do niego wskaźnik absorpcji
jest wyświetlany w pasku poniżej.
Jeżeli dokładny wskaźnik absorpcji aktualnie mierzonego
obiektu jest wiadomy, można go ustawić w punkcie menu
„Wskaźnik absorpcji“ jako wartość liczbową.
Należy koniecznie zasięgnąć informacji o wskaźniku absorpcji
danego materiału. Oprócz materiałów zapamiętanych w na-
rzędziu pomiarowym parę innych wyszczególnionych zostało
w poniższej tabelce.
Prawidłowe wskazania temperatury powierzchni są
możliwe tylko, gdy ustawiony stopień emisji zgodny
jest ze stopniem emisji obiektu. Wskazówki związane z
mostami cieplnymi i niebezpieczeństwem wystąpienia
pleśni są więc również uzależnione od ustawionego stop-
nia emisji.
Jeżeli podczas jednego procesu pomiarowego mierzonych
jest więcej obiektów, wykonanych z różnego materiału lub po-
siadających różną strukturę, dane wyświetlone wskaźnik tem-
peratury powierzchni obowiązują tylko w przypadku obiek-
tów pasujących do ustawionego wskaźnika absorpcji.
Powierzchnia pomiarowa przy pomiarach temperatury
powierzchni
Punkty laserowe emitowane przez narzędzie pomiarowe uka-
zują lewą i prawą granicę powierzchni pomiarowej posiadają-
cej kształt koła. Podczas bezdotykowych pomiarów tempera-
tury powierzchni określane jest promieniowanie podczerwo-
ne tej powierzchni.
Aby uzyskać optymalne wyniki, narzędzie pomiarowe należy
umieścić w pozycji prostopadłej do środkowego punktu po-
wierzchni pomiarowej.
Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i
zwierząt, jak również spoglądać w wiązkę (nawet przy
zachowaniu większej odległości).
Odstęp punktów laserowych, a co za tym idzie wielkość płasz-
czyzny pomiarowej wzrasta wraz ze wzrostem odstępu mię-
dzy narzędziem pomiarowym i mierzonym obiektem.
Urządzeniea pomiarowego nie wolno przykładać bez-
pośrednio do gorących powierzchni. Wysokie tempera-
tury mogą spowodować uszkodzenie urządzenia pomiaro-
wego.
Jeżeli punkty laserowe są słabo widoczne, istnieje możliwość
włączenia na ekranie funkcji Ramka pomiarowa b (zob.
„Ramka pomiarowa“, str. 184). Ramka pomiarowa służy lep-
szej orientacji i można stosować ją jako wskaźnik powierzchni
pomiarowej .
W zależności od odstępu pomiarowego ramka pomiarowa
może różnić się od powierzchni pomiarowej. Dla pomiaru
ważny jest obszar, znajdujący się pomiędzy punktami lasero-
wymi.
Wskazówki dotyczące warunków pomiaru
Silnie odbijające i błyszczące powierzchnie (np. błyszczące
kafelki lub wypolerowane metale) mogą mieć negatywny
wpływ na pomiar temperatury powierzchni. W razie potrzeby
powierzchnię pomiarową można zakleić czarną, matową ta-
śmą klejącą, która dobrze przewodzi ciepło. Należy odczekać,
aż powierzchnia taśmy uzyska temperaturę otoczenia.
W przypadku powierzchni odbijających światło należy zwró-
cić uwagę na odpowiedni kąt pomiaru, aby odbite od innych
obiektów promieniowanie termiczne nie zniekształcało wyni-
ku pomiaru. Na przykład podczas pomiarów dokonywanych z
przodu pod kątem prostym, odbita temperatura ciała użyt-
kownika może zakłócić pomiar.
Ze względu na zasadę pomiaru pomiary dokonywane poprzez
przezroczyste materiały (np. szkło lub przezroczyste tworzy-
wa sztuczne) nie jest możliwe.
Materiał Wskaźnik absorpcji
Aluminium, polerowane 0,04
Aluminium, oksydowane 0,25
mosiądz 0,04
Mosiądz, oksydowany 0,61
Żelazo, polerowane 0,20
Żelazo, zardzewiało 0,65
Żelazo, cynkowane 0,25
Chrom, polerowany 0,07
Papa dachowa 0,90
Szkło 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 179 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
180 | Polski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Osiągnięte wyniki pomiaru będą tym dokładniejsze, im lepsze
i stabilniejsze będą warunki pomiarowe.
Szkodliwe substancje chemiczne, na przykład opary lakierów
i farb mogą spowodować uszkodzenie czujnika wilgotności
powietrza i temperatury otoczenia 5. Dym, para i zanieczysz-
czone powietrze mogą mieć negatywny wpływ na pomiar tem-
peratury za pomocą podczerwieni.
Dlatego w przypadku pomiarów wewnątrz pomieszczeń nale-
ży koniecznie przed przystąpieniem do pomiaru przewietrzyć
pomieszczenie, zwłaszcza gdy powietrze jest zanieczyszczo-
ne lub pomieszczenie jest wypełnione parą.
Po wietrzeniu należy odczekać, aż pomieszczenie osiągnie
zwykłą temperaturę.
Temperatura otoczenia i względna wilgotność powietrza mie-
rzone są bezpośrednio przy narzędziu pomiarowym za pomo-
cą czujnika wilgotności powietrza i temperatury otoczenia 5.
Aby uzyskać zadowalające wyniki narzędzia pomiarowego nie
należy trzymać bezpośrednio nad lub obok źródeł mogących
powodować zakłócenia, takich jak ogrzewanie lub otwarte
ciecze. W żadnym wypadku nie należy zasłaniać czujnika 5.
Funkcje pomiaru
Standardowy ekran
Pomiar pojedynczy
Naciskając jednorazowo na przycisk pomiaru 4 można włą-
czyć laser i dokonać pojedynczego pomiaru w wybranym try-
bie. Przytrzymać narzędzie pomiarowe skierowane na mie-
rzony obiekt, nie poruszając go, aż wyświetlona zostanie war-
tość pomiarowa. Pomiar może trwać do 1 sekundy.
Po zakończeniu pomiaru lasery są automatycznie wyłączany.
Na wyświetlaczu ukazują się wyniki pomiarowe.
Ponownie wcisnąć przycisk pomiaru 4, aby rozpocząć nowy
pomiar przy ustawionych parametrach pomiarowych.
Pomiar ciągły
Aby dokonać pomiaru ciągłego w wybranym trybie należy
przytrzymać wciśnięty przycisk pomiaru 4. Lasery nie są wy-
łączane. Wolno przesuwać punkty laserowe, kierując je po ko-
lei na wszystkie powierzchnie, których temperatura ma zo-
stać zmierzona. Aby dokonać pomiarów wilgotności i tempe-
ratury otoczenia narzędzie pomiarowe należy lekko prze-
mieszczać w pomieszczeniu.
Wskazania na wyświetlaczu są stale aktualizowane. Zaraz po
zwolnieniu przycisku pomiaru 4, pomiar jest przerywany, a la-
sery wyłączane. Na wyświetlaczu utrwalane są ostatnie wyniki
pomiarowe.
Ponownie wcisnąć przycisk pomiaru 4, aby rozpocząć nowy
pomiar przy ustawionych parametrach pomiarowych.
Zapamiętywanie/edytowanie/wysyłanie wyników
pomiarowych
Po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu ukazuje się symbol
pamięci v informujący o możliwości zapamiętania wyników
pomiarowych. W tym celu należy nacisnąć przycisk pamię-
ci/przesyłu 9.
a Data/czas: zob. „Czas/data“, str. 184
b Zakres pomiaru: zob. „Powierzchnia pomiarowa przy po-
miarach temperatury powierzchni“, str. 179
c Wskaźnik stanu:
Narzędzie pomiarowe jest gotowe do pracy,
wcisnąć przycisk Pomiar 4.
Trwa pomiar (ciągły), lasery są włączone.
Pomiar zakończony, lasery są wyłączone, wyniki
pomiaru zostały utrwalone.
d Wskaźnik sygnału dźwiękowego jest wyłączony
(zob. „Sygnał dźwiękowy“, str. 184)
e Wskaźnik stopnia powiększenia: zob. „Ustawianie stopnia
powiększenia“, str. 178
f Wskaźnik Bluetooth® jest włączony (zob. „Transfer danych
przez łącze Bluetooth®“, str. 183)
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
g Wskaźnik stanu naładowania akumulatora: zob. „Wskaźnik
stanu naładowania akumulatora“, str. 178
h Wskaźnik funkcji/wartość pomiarowa względnej wilgotno-
ści powietrza
i Wskaźnik funkcji/wartość pomiarowa
temperatury otoczenia
j Wskaźnik funkcji/wynik temperatury rosy
k minimalna/maksymalna wartość pomiarowa temperatury
powierzchni podczas trwania procesu pomiaru
l Skala przedstawiająca wyniki
m Symbol menu
n Wskaźnik alarmu temperatury powierzchni: zob. „Alarm
temperatury powierzchni“, str. 181
o Wartość pomiarowa pomiaru temperatury powierzchni
p aktualny tryb
q Znacznik wartości pomiarowej lub wyniku (w zależności od
wybranego trybu)
r Symbol galerii
s Wskaźnik funkcji/wartość pomiarowa średniej
temperatury
t Wskaźnik funkcji/wartość pomiarowa temperatury
kontaktowej
u Wskaźnik stopnia emisji
v Symbol pamięci
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 180 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Polski | 181
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Wyniki pomiarowe zapamiętywane są jako plik w formacie
JPG (zdjęcie ekranu).
Wszystkie zapamiętane dane można również skasować za jed-
nym razem. Zob. „Kasowanie wszystkich zdjęć“, str. 184.
Tryb temperatury powierzchni
W trybie pomiaru temperatury powierzchni mierzona jest
temperatura powierzchni określonego obiektu.
W tym trybie można szukać na przykład przegrzanych bez-
pieczników lub dokonywać detekcji przewodów grzejnych i
prowadzących ciepłą wodę.
Aby powrócić do trybu pomiaru temperatury powierzchni, na-
leży powrócić do standardowego widoku ekranu. Następnie
należy wciskać przycisk kierunku w lewo 15 lub w prawo 11,
aż do ukazania się okna „Temperatura powierzchni“ wraz z
krótkim opisem trybu. Aby usunąć wyświetlanie opisu, należy
wcisnąć przycisk pamięci 9. Aby wyłączyć opis i natychmiast
rozpocząć pomiar, należy wcisnąć przycisk pomiaru 4.
Wcisnąć przycisk pomiaru 4 i skierować narzędzie pomiarowe
pod kątem prostym na środek obiektu pomiarowego. Po za-
kończeniu pomiaru temperatura powierzchni ostatnio mie-
rzonego obiektu utrwalana jest we wskazaniu o.
W przypadku pomiarów ciągłych temperatura powierzchni
ostatnio mierzonego obiektu ukazywana jet za pomocą znacz-
nika q na podziałce z wynikami l. Minimalna i maksymalna
wartość temperatury procesu pomiarowego pojawiają się we
wskazaniu k, gdy tylko różnica między wartościami pomiaro-
wymi jest mniejsza niż 3 °C. Dzięki temu można rozpoznać,
jak wysoka jest aktualna wartość pomiarowa w stosunku do
uprzednio mierzonych temperatur.
Alarm temperatury powierzchni
Alarm temperatury powierzchni może być stosowany we
wszystkich trybach pracy. Istnieje możliwość ustalenia mini-
malnej i maksymalnej temperatury.
W razie przekroczenia temperatury minimalnej wskaźnik
alarmu temperatury n miga kolorem niebieskim, a przy włączo-
nym sygnale dźwiękowym rozlega się sygnał ostrzegawczy.
W razie przekroczenia temperatury maksymalnej wskaźnik
alarmu temperatury n miga kolorem czerwonym, a przy włączo-
nym sygnale dźwiękowym rozlega się sygnał ostrzegawczy.
Aby móc korzystać z funkcji alarmu temperatury powierzchni,
trzeba wywołać „Menu główne“ (zob. „Nawigacja w „Menu
głównym““, str. 184).
Wybrać podmenu „Funkcje.
–Ustawić „Alarm min/max“ na „włącz.“.
–Pod funkcją „Alarm min“ ustawić minimalną temperaturę.
–Pod funkcją „Alarm max“ ustawić maksymalną tempera-
turę.
Minimalna i maksymalna temperatura są zapamiętywane tak-
że wówczas, gdy alarm ustawiony jest na „wył.“.
Pomiar temperatury kontaktowej
W trybie pomiaru temperatury kontaktowej możliwy jest bez-
pośredni pomiar obiektu za pomocą dostępnego w handlu de-
talicznym elementu termicznego typu K.
Wskazówka: Stosować należy wyłącznie elementy termiczne
typu K. Podłączenie innych elementów termicznych może
spowodować uzyskanie niewłaściwych wyników pomiaro-
wych.
Otworzyć pokrywkę 1 i podłączyć element termiczny do przy-
łącza 25.
Należy przeczytać instrukcję obsługi elementu ter-
micznego i zastosować się do jej wskazówek.
Pomiar za pomocą elementu termicznego typu K jest
zgodnie z zasadami fizyki podatny na zakłócenia w polu
elektrycznym i magnetycznym. Zaleca się kontrolę po-
prawności wskazanej wartości. Nagłe wyłączenie urzą-
dzenia spowodowane zakłóceniem elektrycznym bądź
magnetycznym nie wpływa niekorzystnie na jego funk-
cjonowanie. Zalecamy użycie oryginalnego osprzętu
firmy Bosch.
Po podłączeniu elementu termicznego na wyświetlaczu ukaże
się wskazanie t. Wartość pomiarowa wskazania jest stale ak-
tualizowana. Należy odczekać na ostateczny wynik, który po-
jawi się, gdy wartość pomiarowa przestanie się zmieniać. W
zależności od modelu elementu termicznego proces ten może
trwać nawet kilka minut.
W każdym trybie istnieje możliwość pomiaru temperatury
kontaktowej dodatkowo do pomiaru temperatury powierzch-
ni. Podczas detekcji mostków cieplnych i miejsc zagrożonych
pleśnią mierzona jest zawsze dodatkowo temperatura po-
wierzchni.
Po usunięciu elementu termicznego wskazanie funkcyjne t
wygasa na wyświetlaczu. Po usunięciu elementu termicznego
należy zamknąć ponownie pokrywkę 1.
–Aby wyświetlić zapamiętane zdjęcia ekranu,
należy wcisnąć lewy przycisk funkcyjny 17
poniżej symbolu galerii r. Na wyświetlaczu
ukazuje się ostatnio zapamiętane zdjęcie.
Aby kolejno przechodzić do następnych zapa-
miętanych zdjęć ekranu, należy wciskać przy-
ciski kierunku w prawo 11 lub w lewo 15.
–Aby wysłać wyświetlone wyniki pomiarowe
przez łącze Bluetooth®, należy wcisnąć przy-
cisk pamięci/przesyłu 9. Gdy połączenie Blue-
tooth® nie zostało uprzednio włączone (zob.
„Transfer danych przez łącze Bluetooth®“,
str. 183), naciśnięcie przycisku pamię-
ci/przesyłu powoduje jego aktywację.
–Aby skasować
wyświetlone zdjęcia, należy
wcisnąć prawy przycisk funkcyjny 10, umiesz-
czony pod symbolem kosza na śmieci.
Aby potwierdzić zamiar skasowania, należy
wcisnąć lewy przycisk funkcyjny 17, znajdują-
cy się pod symbolem haczyka.
Aby przerwać kasowanie, należy wcisnąć pra-
wy przycisk funkcyjny 10, znajdujący się pod
symbolem krzyżyka.
Aby opuścić widok galerii i powrócić do trybu
pomiarowego, należy wcisnąć lewy przycisk
funkcyjny 17, umieszczony pod symbolem
powrotu.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 181 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
182 | Polski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Tryb mostka cieplnego
W trybie mostka cieplnego mierzona jest zarówno temperatura
powierzchni jak i temperatura otoczenia, po czym obie te tem-
peratury są porównywane. W przypadku dużej różnicy między
tymi temperaturami następuje ostrzeżenie przed mostkiem
cieplnym (zob. „Most cieplny/most termiczny“, str. 185).
Aby przejść do trybu pomiaru temperatury powierzchni, nale-
ży powrócić do standardowego widoku ekranu. Następnie na-
leży wciskać przycisk kierunku w lewo 15 lub w prawo 11, aż
do ukazania się okna „Mostki cieplne“ wraz z krótkim opisem
trybu. Aby usunąć wyświetlanie opisu, należy wcisnąć przy-
cisk pamięci 9. Aby wyłączyć opis i natychmiast rozpocząć
pomiar, należy wcisnąć przycisk pomiaru 4.
Wcisnąć przycisk pomiaru 4 i skierować narzędzie pomiarowe
pod kątem prostym na środek obiektu pomiarowego. Po za-
kończeniu pomiaru temperatura powierzchni ostatnio mie-
rzonego obiektu utrwalana jest we wskazaniu o, a temperatu-
ra otoczenia we wskazaniu i.
Narzędzie pomiarowe automatycznie porównuje te wartości i
zaznacza ich interpretację za pomocą znacznika q na
podziałce l:
Znacznik q w zielonym zakresie (różnica temperatur
<3,5 °C): niewielka różnica temperatur, brak mostków
cieplnych
Znacznik q w żółtym zakresie (różnica temperatur 3,5 °C
do 6,5 °C): różnica temperatur jet graniczna, w kontrolo-
wanym obszarze może znajdować się mostek cieplny. W
tym miejscu izolacja jest prawdopodobnie niewystarczają-
ca. W razie potrzeby należy po pewnym okresie czasu po-
wtórzyć pomiar. Należy przy tym wziąć pod uwagę ze-
wnętrzne warunki, które mogą mieć wpływ na wynik po-
miarowy: na przykład czy mierzona płaszczyzna nie zosta-
ła nagrzana przez bezpośrednio padające promienie sło-
neczne lub czy płaszczyzna nie znajduje się w pobliżu ot-
wartych drzwi, gdzie świeże powietrze obniża okresowo
temperaturę.
Znacznik q w czerwonym zakresie (różnica temperatur
>6,5 °C): temperatura powierzchni mierzonej silnie od-
biega od temperatury otoczenia. W mierzonym zakresie
znajduje się mostek cieplny, który świadczy o złej izolacji.
Różnicę temperatur, od której znacznik znajdzie się w czerwo-
nym zakresie można ustawić ręcznie. W tym celu należy wy-
wołać „Menu główne“ (zob. „Nawigacja w „Menu głównym““,
str. 184). Wybrać podmenu „Funkcje“.Pod funkcją „Mostki
cieplne“ ustawić pożądaną różnicę temperatur.
W przypadku stwierdzenia obecności mostków cieplnych
skontrolować należy izolację termiczną.
Tryb punktu rosy
W trybie punktu rosy mierzone są temperatura otoczenia i
względna wilgotność powietrza (zob. „Względna wilgotność
powietrza“, str. 185). Z obu tych wartości obliczana jest tem-
peratura punktu rosy (zob. „Temperatura punktu rosy“,
str. 185). Oprócz tego mierzona jest temperatura
powierzchni.
Temperatura punktu rosy porównywana jest z temperaturą
powierzchni, a wynik interpretowany w związku z niebezpie-
czeństwem wystąpienia i rozwoju pleśni.
Należy wziąć pod uwagę, że wyniki pomiarów ważne są za-
wsze tylko dla aktualnych warunków pomiarowych, oraz że
nie jest możliwy pomiar rozłożony w czasie. W przypadku uzy-
skania krytycznych wartości pomiarowych pomiar należy po-
wtórzyć o różnych porach i w różnych warunkach.
Aby przejść do trybu punktu rosy, należy ewentualnie powró-
cić do standardowego widoku ekranu. Następnie należy wci-
skać przycisk kierunku w lewo 15 lub w prawo 11, aż do uka-
zania się okna „Punkt rosy“ wraz z krótkim opisem trybu. Aby
usunąć wyświetlanie opisu, należy wcisnąć przycisk pamięci
9. Aby wyłączyć opis i natychmiast rozpocząć pomiar, należy
wcisnąć przycisk pomiaru 4.
Wcisnąć przycisk pomiaru 4 i skierować narzędzie pomiarowe
pod kątem prostym na środek obiektu pomiarowego. Po za-
kończeniu pomiaru temperatura powierzchni ostatnio mie-
rzonego obiektu utrwalana jest we wskazaniu o, temperatura
otoczenia we wskazaniu i, a względna wilgotność powietrza
we wskazaniu h. Obliczona wartość temperatury rosy wy-
świetlana jest w j.
Narzędzie pomiarowe automatycznie porównuje te wartości i
zaznacza ich interpretację za pomocą znacznika q na podział-
ce l:
Znacznik q w zielonym zakresie: w aktualnych warunkach
nie istnieje zagrożenie pleśnią.
Znacznik q w żółtym zakresie: wartości graniczne; należy
zwracać uwagę na temperaturę pomieszczenia, mostki
cieplne oraz wilgotność powietrza. Pomiar należy powtó-
rzyć po pewnym okresie czasu.
Znacznik q w czerwonym zakresie: podwyższone zagroże-
nie pleśnią, gdyż wilgotność powietrza jest zbyt wysoka lub
temperatura powierzchni leży zbyt blisko temperatury
punktu rosy. Wartość krytyczna miga we wskazaniu.
Ostrzeżenie o zagrożeniu pleśnią jest wyświetlane, gdy tem-
peratura powierzchni stanowi 80 % temperatury punktu rosy.
Przy zagrożeniu pleśnią należy - w zależności od przyczyny -
zadbać o zmniejszenie wilgotności powietrza przez częste i
gruntowne wietrzenie, podnieść temperaturę pomieszczenia
lub zlikwidować mostki cieplne.
Wskazówka: Niniejsze urządzenie pomiarowe nie jest w sta-
nie wykryć zarodników pleśni. Jest w stanie jedynie wykazać,
że w podobnych do pomiarowych warunkach może dojść do
rozwoju pleśni.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 182 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Polski | 183
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Tryb użytkownika
W trybie użytkownika mierzone są temperatura powierzchni i
temperatura otoczenia oraz względna wilgotność powietrza.
Z nich wyliczana jest temperatura punktu rosy oraz średnia
temperatura (średnia wartość temperatur powierzchni pod-
czas jednego pomiaru ciągłego).
W razie potrzeby istnieje możliwość wyłączenia we wskazaniu
następujących wartości: średnia temperatura, względna wil-
gotność powietrza, temperatura otoczenia oraz temperatura
punktu rosy.
W tym celu należy wywołać „Menu główne“ (zob. „Nawigacja
w „Menu głównym““, str. 184). Wybrać podmenu „Funkcje“,
a w nim „Tryb użytkownika“. Tu można wyłączać i wyłącza
wskazania „Średnia temperatura “, „Wilgotność powie-
trza“, „Temperatura pomieszczenia“ i „Punkt rosy“.
Do przeprowadzania pomiarów temperatury powierzchni
można samemu wybrać, czy wartość minimalna i maksymalna
k na podziałce l ma zostać automatycznie dopasowana czy
ustalona manualnie. W tym celu należy w menu „Tryb użyt-
kownika“ wybrać podmenu „Zakres skali“.
–Funkcję „auto“ należy wybrać, gdy wartości k ustalone
mają zostać automatycznie, tak jak w trybie temperatury
powierzchni. Minimalna i maksymalna wartość temperatu-
ry procesu pomiarowego pojawiają się we wskazaniu k,
gdy tylko różnica między wartościami pomiarowymi jest
mniejsza niż 3 °C.
–Tryb „ustawienia wstępne“ należy wybrać, gdy wartości
mają zostać ustawione manualnie. Ustawić pożądane war-
tości w menu „Tryb użytkownika“ pod „Dolna granica
skali“ i „Górna granica skali“. We wskazaniu k wyświetli
się manualnie ustawiona wartość minimalna maksymalna.
Dzięki temu można na przykład porównać zdjęcia zrzutów
ekranu z różnych pomiarów kierując się znacznikami q.
Aby przejść do trybu użytkownika, należy ewentualnie powró-
cić do standardowego widoku ekranu. Następnie należy wci-
skać przycisk kierunku w lewo 15 lub w prawo 11, aż do uka-
zania się okna „Tryb użytkownika“ wraz z krótkim opisem
trybu. Aby usunąć wyświetlanie opisu, należy wcisnąć przy-
cisk pamięci 9. Aby wyłączyć opis i natychmiast rozpocząć
pomiar, należy wcisnąć przycisk pomiaru 4.
Wcisnąć przycisk pomiaru 4 i skierować narzędzie pomiarowe
pod kątem prostym na środek obiektu pomiarowego. Po za-
kończeniu pomiaru wybrane wartości są wyświetlane.
Transmisja danych
Transmisja danych przez interfejs USB
Otworzyć pokrywkę 1. Połączyć gniazdo micro USB 26 narzę-
dzia pomiarowego za pomocą przewodu USB 8 z komputerem
lub notebookiem. Zapamiętane pliki JPG można skopiować z
wewnętrznej pamięci narzędzia pomiarowego, przenieść w
inne miejsce lub skasować. Po wyjęciu przewodu ponownie
zamknąć pokrywkę 1.
Wskazówka: Narzędzie pomiarowe należy łączyć za pomocą
przewodu micro USB tylko z komputerem lub notebookiem.
Podłączenie do innego urządzenia może spowodować uszko-
dzenie narzędzia.
Wskazówka: Akumulatora narzędzia pomiarowego nie moż-
na ładować poprzez interfejs USB. Informacje dotyczące ła-
dowania akumulatora zob. „Praca przy użyciu akumulatora“,
str. 177.
Transfer danych przez łącze Bluetooth®
Urządzenie pomiarowe zostało wyposażone w moduł Blue-
tooth®, który zezwala na radiową transmisję danych do okre-
ślonych przenośnych urządzeń, zaopatrzonych w interfejs
Bluetooth® (np. smartfon lub tablet).
Informacje dotyczące warunków systemowych dla stworze-
nia połączenia Bluetooth® można znaleźć na stronie interne-
towej pod adresem www.bosch-professional.com.
Aby uruchomić połączenie Bluetooth® w narzędziu pomiaro-
wym, należy wywołać „Menu główne“ (zob. „Nawigacja w
„Menu głównym““, str. 184) i ustawić „Bluetooth“ na
„włącz.“. Na wyświetlaczu wyświetlone zostanie wskazanie f.
Upewnić się, że interfejs Bluetooth® na przenośnym urządze-
niu końcowym jest aktywny.
Aby rozszerzyć zakres funkcji przenośnego urządzenia końco-
wego, a także aby ułatwić obróbkę danych, można skorzystać
ze stojących do dyspozycji specjalnych aplikacji firmy Bosch.
W zależności od urządzenia końcowego można je ściągać w
odpowiednich sklepach:
Po uruchomieniu aplikacji Bosch tworzone jest (przy włączo-
nych modułach Bluetooth®) połączenie między przenośnym
urządzeniem końcowym i narzędziem pomiarowym. Jeżeli
znalezionych zostanie kilka aktywnych urządzeń pomiaro-
wym, należy wybrać odpowiednie urządzenie. Jeżeli znalezio-
ne zostanie tylko jedno urządzenie pomiarowe, wykonane zo-
stanie automatyczne połączenie.
Wskazówka: Podczas wykonywania pierwszego połączenia
(pairing) między urządzeniem pomiarowym, a przenośnym
urządzenie końcowym (np. smartfonem, tabletem) może się
zdarzyć, że wymagany będzie kod PIN dla urządzenia pomia-
rowego. W takim wypadku należy wpisać „0000“.
Podczas transmisji danych przez Bluetooth® należy liczyć się
ze znacznie przedłużonym transmisji między przenośnym
urządzeniem końcowym, a narzędziem pomiarowym, spowo-
dowane złymi warunkami odbioru.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 183 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
184 | Polski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
„Menu główne“
Nawigacja w „Menu głównym“
Podmenu „Urządzenie“
Wywołać „Menu główne“ i wybrać podmenu „Urządzenie“.
Znajdują się w nim następujące punkty menu:
Język:
W menu „Język“ można zmienić język wszystkich wskazań.
Czas/data:
Aby zmienić datę i czas we wskazaniu a, należy wywołać
podmenu „Czas & Data“. W tym podmenu można oprócz
tego zmienić też format daty i godziny.
Aby opuścić podmenu „Czas & Data“, należy wcisnąć albo
lewy przycisk funkcyjny 17 pod symbolem haczyka, co
spowoduje zapamiętanie ustawień, lub prawy przycisk
funkcyjny 10 pod symbolem krzyżyka. Zmiany nie zostaną
zapamiętane.
Jednostka:
W menu „Jednostka“ można wybrać, czy wartości tempe-
ratury wyświetlane będą w „°C czy „°F.
Sygnał dźwiękowy:
W menu „Sygnały dźwiękowe“ można włączyć lub wyłą-
czyć sygnał dźwiękowy, który zwykle rozlega się w przy-
padku alarmu temperatury powierzchni.
Ramka pomiarowa:
W Menu „Ramka pomiarowa“ można włączyć lub wyłą-
czyć ramkę pomiarową b na wyświetlaczu.
Schemat kolorów:
W menu „Schemat kolorów“ można wybrać, w jakim kolo-
rze wyświetlane są na wyświetlaczu wartości temperatury
i inne wskazania. Ustawienia te przejmowane są również
dla zapamiętywanych zdjęć zrzutów ekranu.
Czas wyłączania:
W menu „Czas wyłączania“ można ustawić okres czasu,
po którym narzędzie pomiarowe wyłączy się automatycz-
nie, gdy nie zostanie wciśnięty żaden przycisk. Funkcję au-
tomatycznego wyłączania się można również zdezaktywo-
wać, wybierając ustawienie „Nigdy“. Im krótszy jest usta-
wiony czas automatycznego wyłączania się, tym większa
oszczędność energii elektrycznej.
Czas podświetlenia:
W menu „Czas podświetlenia“ można ustawić okres cza-
su, po którym podświetlenie ekranu przyciemni się, gdy
nie zostanie wciśnięty żaden przycisk. Aby wyświetlacz
podświetlany był stale, należy wybrać opcję „Zawsze“. Im
krótszy czas podświetlania, tym większa oszczędność
energii elektrycznej.
Kasowanie wszystkich zdjęć:
W menu „Kasowanie wszystkich zdjęć“
istnieje możli-
wość skasowania na raz wszystkich zdjęć, które znajdują
się w wewnętrznej pamięci. Wcisnąć przycisk kierunku w
prawo 11 dla „więcej ...“, aby przejść do podmenu. Na-
stępnie wcisnąć albo lewy przycisk funkcyjny 17 umiesz-
czony pod symbolem z haczykiem, aby skasować wszyst-
kie pliki, albo prawy 10 pod krzyżykiem, aby przerwać pro-
ces kasowania.
Informacje o urządzeniu:
Aby uzyskać informacje o narzędzi pomiarowym należy
wywołać podmenu „Informacje o urządzeniu“. Tam znaj-
duje się numer seryjny narzędzia pomiarowego i wersja za-
instalowanego oprogramowania.
Aby przejść do „Menu głównego“ należy w
standardowym ekranie wcisnąć prawy przy-
cisk funkcyjny 10, umieszczony poniżej sym-
bolu menu m.
Aby nawigować wewnątrz jednego poziomu
menu należy wcisnąć przycisk kierunku w górę
16 lub w dół 13 tyle razy, aż wybrany punkt
menu zostanie zaznaczony kolorystycznie.
Jeśli zaznaczony punkt menu posiada podme-
nu, oznaczony jest on strzałką w prawo
umieszczoną koło „Ustaw...“. Aby przejść do
podmenu, należ wcisnąć przycisk kierunku w
prawo 11.
Jeżeli do zaznaczonego punktu menu istnieją
różne możliwości wyboru, aktualne ustawie-
nie wyświetlane jest między dwoma strzałka-
mi. Aby zmienić ustawienie, należy wcisnąć
przycisk kierunku w lewo 15 lub w prawo 11.
Wartości liczbowe można szybko zmieniać
przez naciskanie odpowiednich przycisków
oznaczonych strzałkami.
W przypadku niektórych punktów menu moż-
liwe jest włączanie lub wyłączanie poszczegól-
nych funkcji. Aby wyłączyć należy wcisnąć
przycisk kierunku lewo 15, tak, że „wył.“
zostanie zaznaczone. Aby włączyć należy
wcisnąć przycisk kierunku w prawo 11, tak że
zaznaczone zostanie „włącz.“. Funkcje tę
można włączyć i wyłączyć również w menu
poprzez przyciskanie przycisku pamięci/prze-
syłu 9.
Aby przejść do menu znajdującego się o sto-
pień wyżej, należy wcisnąć lewy przycisk funk-
cyjny 17 pod symbolem powrotu. Wybrane
ustawienia są zapamiętywane.
–Aby opuścić „Menu główne“ i powrócić bez-
pośrednio do standardowego ekranu, należy
wcisnąć prawy przycisk funkcyjny 10, umiesz-
czony pod symbolem domku. Wybrane usta-
wienia są zapamiętywane.
Aby opuścić dowolne menu i powrócić do
standardowego ekranu można wcisnąć przy-
cisk pomiaru 4. Jednorazowe przyciśnięcie
przycisku spowoduje zapamiętanie wybra-
nych ustawień, nie rozpocznie się jednak ża-
den pomiar.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 184 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Polski | 185
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Błędy – przyczyny i usuwanie
Terminologia
Promieniowanie podczerwone
Promieniowanie podczerwone to promieniowanie elektro-
magnetyczne, emitowane przez obiekt. Ilość promieniowania
zależy od temperatury i współczynnika absorpcji obiektu.
Stopień emisji
Współczynnik absorpcji obiektu uzależniony jest od rodzaju
materiału i od struktury jego powierzchni. Informuje on o ilo-
ści emitowanego promieniowania termicznego przez obiekt,
w porównaniu do idealnego promiennika ciepła (współczyn-
nik absorpcji ciała doskonale czarnego =1).
Most cieplny/most termiczny
Jako mostek cieplny określany jest obiekt, który w sposób
niepożądany przewodzi ciepło na zewnątrz lub do zewnątrz, a
jego temperatura różni się dzięki temu znacznie od pozostałej
lub od pożądanej temperatury ściany.
Jako że temperatura powierzchni mostów cieplnych jest niż-
sza niż temperatura w pozostałych częściach pomieszczenia,
niebezpieczeństwo utworzenia sią pleśni zwiększa się w tych
miejscach w sposób znaczny.
Względna wilgotność powietrza
Względna wilgotność powietrza określa stopień nasycenia
powietrza parą wodną. Jej wynik to wartość procentowa mak-
symalnej ilości pary wodnej, jaką powietrze jest w stanie za-
absorbować. Maksymalna ilość pary wdonej uzależniona jest
od temperatury: im wyższa temperatura, tym więcej pary
wodnej powietrze absorbuje.
Jeżeli względna wilgotność powietrza jest zbyt wysoka, roś-
nie zagrożenie pleśnią. Zbyt niska wilgotność powietrza pro-
wadzi do problemów zdrowotnych.
Temperatura punktu rosy
Temperatura punktu rosy określa w jakiej temperaturze para
wodna znajdująca się w powietrzu zaczyna się skraplać. Tem-
peratura punktu rosy uzależniona jest od względnej wilgotno-
ści powietrza i temperatury powietrza.
Jeżeli temperatura powierzchni jest niższa niż temperatura
punktu rosy, woda zaczyna się skraplać na tej powierzchni.
Kondensacja wody jest tym znaczniejsza, im większa jest róż-
nica między oboma temperaturami i im większa jest względna
wilgotność powietrza.
Woda skroplona na powierzchniach to jeden z głównych po-
wodów powstawania i rozwoju pleśni.
Błąd Przyczyna Usuwanie błędu
Urządzenia pomiarowego nie da się
włączyć.
Akumulator lub baterie są
wyładowane
Naładować akumulator lub wymienić baterie.
Akumulator jest za gorący
lub za zimny
Odczekać, aż akumulator powróci do właściwej
temperatury roboczej lub wymienić go.
Narzędzie pomiarowe jest za
gorące lub za zimne
Poczekać, aż urządzenie pomiarowe powróci do
właściwej temperatury roboczej.
Uszkodzona funkcja
zapamiętywania zdjęć
Sformatować pamięć wewnętrzną, kasując wszyst-
kie zdjęcia (zob. „Kasowanie wszystkich zdjęć“,
str. 184). Jeżeli problem nie ustąpił, odesłać narzę-
dzie pomiarowe do autoryzowanego punktu serwiso-
wego firmy Bosch.
Pamięć jest pełna Przenieść zdjęcia (jeżeli są potrzebne) na inne
medium (np. komputer lub notebook). Skasować
wszystkie zdjęcia w pamięci wewnętrznej.
Urządzenie pomiarowe jest
uszkodzone
Odesłać narzędzie pomiarowe do autoryzowanego
punktu serwisowego firmy Bosch.
Wskaźnik funkcji t pomiaru temperatury
kontaktowej nie pojawia się na ekranie.
Przyłącze 25 elementu ter-
micznego jest uszkodzone
Odesłać narzędzie pomiarowe do autoryzowanego
punktu serwisowego firmy Bosch.
Narzędzia pomiarowego nie można
połączyć z komputerem.
Narzędzie pomiarowe nie
jest rozpoznawane przez
komputer.
Skontrolować, czy sterownik w komputerze jest
zaktualizowany. Być może konieczna będzie nowa
wersja systemu operacyjnego komputera.
Przyłącze micro USB lub
kabel micro USB są uszko-
dzone
Skontrolować, czy możliwe jest połączenie narzędzia
pomiarowego z innym komputerem. Jeśli nie -
odesłać narzędzie pomiarowe do autoryzowanego
punktu serwisowego firmy Bosch.
Czujnik wilgotności i
temperatury otoczenia 5
jest uszkodzony
Możliwe jest korzystanie z pozostałych funkcji
narzędzia pomiarowego.
Odesłać narzędzie pomiarowe do autoryzowanego
punktu serwisowego firmy Bosch.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 185 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
186 | Polski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Urządzenie pomiarowe należy przechowywać i transporto-
wać odpowiednio zabezpieczone, na przyad w oryginalnym
opakowaniu lub w torbie ochronnej (osprzęt). Nie wolno prze-
chowywać go na przykład w torbie plastikowej, której opary
mogłyby uszkodzić czujnik wilgotności powietrza i temperatu-
ry otoczenia 5. Nie wolno naklejać żadnych naklejek na narzę-
dzie pomiarowe w miejscach położonych niedaleko czujnika.
Nie należy przechowywać urządzenia pomiarowego przez
dłuższy okres czasu w miejscach, gdzie wilgotność powietrza
jest mniejsza niż 30 lub większa niż 50 %. Jeżeli urządzenie
pomiarowe przechowywane jest w zbyt suchym lub w zbyt
wilgotnym miejscu, może to mieć wpływ na jego błędne funk-
cjonowanie.
Narzędzie pomiarowe należy utrzymywać w czystości.
Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, mięk-
kiej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących
ani zawierających rozpuszczalnik.
Podczas czyszczenia urządzenia należy uważać, aby żaden
płyn nie przeniknął do wnętrza urządzenia pomiarowego.
Czujnik wilgotności powietrza i temperatury otoczenia 5, ka-
merę 22, soczewkę odbiorczą 23, lampkę 24 i otwory wyj-
ściowe wiązki lasera 2 należy czyścić bardzo ostrożnie:
Należy zwrócić uwagę, aby na kamerze, soczewce odbiorczej
lub otworach wyjściowych wiązki lasera nie znajdowały się
żadne kłaczki ani włoski. Kamerę, soczewkę odbiorczą i otwo-
ry wyjściowe wiązki lasera należy czyścić wyłącznie przy uży-
ciu środków, przeznaczonych do czyszczenia soczewek apa-
ratów fotograficznych. Nie należy próbować usuwać brudu z
czujnika, kamery lub soczewki odbiorczej, stosując do tego
celu ostre przedmioty; nie należy też przecierać kamery ani
soczewki (niebezpieczeństwo porysowania).
W razie konieczności dokonania naprawy narzędzie pomiaro-
we należy odesłać w oryginalnym opakowaniu lub futerale
ochronnym (osprzęt).
W razie konieczności przeprowadzenia ponownej kalibracji
urządzenia pomiarowego należy zwrócić się do punktu serwi-
sowego firmy Bosch (zob. „Obsługa klienta oraz doradztwo
dotyczące użytkowania“).
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Przy wszystkich zapytaniach i zamówieniach części zamien-
nych, proszę podać koniecznie 10 cyfrowy numer katalogowy
podany na tabliczce znamionowej urządzenia pomiarowego.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły do-
tyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Transport
Pasujące do urządzenia akumulatory litowo jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz-
nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport dro-
gą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) nale-
ży dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących
opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas
przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się
z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa
nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumu-
lator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajo-
wego.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 186 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Polski | 187
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Usuwanie odpadów
Urządzenia pomiarowe, akumulatory/baterie,
osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego
przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisa-
mi w zakresie ochrony środowiska.
Urządzeń pomiarowych i akumulatorów/baterii nie wolno wy-
rzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE, niezdatne do użytku urządze-
nia pomiarowe, a zgodnie z europejską wy-
tyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte
akumulatory/baterie, należy zbierać osobno
i doprowadzić do ponownego przetworzenia
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek,
znajdujących się w rozdziale „Trans-
port“, str. 186.
Wbudowane akumulatory może wyjmować tylko i wyłącznie
przez wykwalifikowany personel w celu ich utylizacji. Otwiera-
nie skorupy obudowy może spowodować trwałe uszkodzenie
narzędzia pomiarowego.
Aby wyjąć litowo-jonowy akumulator buforowy z narzędzia
pomiarowego, należy najpierw wyjąć akumulator 30 lub –
adapter do baterii. Usunąć szybę ochronną ekranu, a następ-
nie klawiaturę.
Zdjąć klamrę w kształcie U, przy-
trzymującą połówki skorupy obu-
dowy, jak pokazano na rysunku.
Wykręcić śruby na obudowie i wy-
jąć skorupę obudowy wraz z tab-
liczką znamionową.
Akumulator buforowy (bateria gu-
zikowa) umieszczony jest na pla-
tynie wewnątrz obudowy. Należy
go wysunąć z uchwytu i zutylizo-
wać zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska
naturalnego.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 187 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
188 | Česky
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Česky
Bezpečnostní upozornění
Aby byla zajištěna bezpečná a spolehlivá
práce s měřicím přístrojem, je nutné si pře-
číst a dodržovat veškeré pokyny. Pokud se
měřicí přístroj nepoužívá podle těchto po-
kynů, může to negativně ovlivnit ochranná
opatření, která jsou integrovaná v měřicím přístroji. Ni-
kdy nesmíte dopustit, aby byly výstražné štítky na měři-
cím přístroji nečitelné. TYTO POKYNY DOBŘE USCHO-
VEJTE A POKUD BUDETE MĚŘICÍ PŘÍSTROJ PŘEDÁVAT
DÁLE, PŘILOŽTE JE.
Pozor pokud se použije jiné než zde uvedené ovládací
nebo seřizovací vybavení nebo provedou jiné postupy,
může to vést k nebezpečné expozici zářením.
Měřicí přístroj se dodává s varovným štítkem (ve vyob-
razení měřicího přístroje na grafické straně označený
číslem 7).
Není-li text varovného štítku ve Vašem národním jazy-
ce, pak jej před prvním uvedením do provozu přelepte
dodanou samolepkou ve Vašem národním jazyce.
Laserový paprsek nemiřte proti osobám
nebo zvířatům a nedívejte se do přímého
ani do odraženého laserového paprsku.
Může to způsobit oslepení osob, nehody
nebo poškození zraku.
Pokud laserový paprsek dopadne do oka, je třeba vědo-
mě zavřít oči a okamžitě hlavou uhnout od paprsku.
Na laserovém zařízení neprovádějte žádné změny.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné
brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpoznání
laserového paprsku, ale nechrání před laserovým paprskem.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční
brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem
nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují
vnímání barev.
Měřící přístroj nechte opravit kvalifikovaným odborným
personálem a jen originálními náhradními díly. Tím bude
zajištěno, že bezpečnost přístroje zůstane zachována.
Nenechte děti používat laserový měřící přístroj bez do-
zoru. Mohou neúmyslně oslnit osoby.
Nepracujte s měřícím přístrojem v prostředí s nebezpe-
čím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. V měřícím přístroji se mohou vytvářet
jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.
Paprsek laseru nesměrujte na osoby nebo zvířata a do
paprsku laseru se nedívejte ani z větší vzdálenosti.
Před všemi pracemi na měřicím přístroji (např. smon-
tování, údržba atd.) a též při jeho přepravě a uskladně-
ní z něj odejměte akumulátor resp. baterie. Při neúmysl-
né manipulaci se spínačem existuje nebezpečí poranění.
Akumulátor neotvírejte. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před
trvalým slunečním zářením, před ohněm, vodou
a vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
Nepoužívaný akumulátor udržujte mimo kancelářské
sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby či další malé ko-
vové předměty, jež by mohly způsobit přemostění kon-
taktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za násle-
dek opáleniny nebo požár.
Při nesprávném používání může z akumulátoru vytékat
kapalina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Při případném
kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, vyhledejte navíc lékařskou pomoc. Vy-
tékající akumulátorová kapalina může vést k podráždění
pokožky či k popáleninám.
Při poškození nebo nesprávném používání mohou z
akumulátoru unikat výpary. Přivádějte čerstvý vzduch
a při obtížích vyhledejte lékaře. Výpary mohou dráždit
dýchací cesty.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, jež jsou
doporučeny výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná
pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,
pokud se bude používat s jinými akumulátory.
Používejte akumulátor pouze ve spojení s vaším výrob-
kem Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněn před nebez-
pečným přetížením.
Používejte pouze originální akumulátory Bosch s napě-
tím uvedeným na typovém štítku Vašeho měřicího pří-
stroje. Při použití jiných akumulátorů, např. napodobenin,
dotvářených akumulátorů nebo cizích výrobků, existuje
nebezpečí poranění a též věcných škod díky vybuchujícím
akumulátorům.
Špičatými předměty, jako např. hřebíky nebo šroubová-
ky, nebo působením vnější síly může dojít k poškození
akumulátoru. Uvnitř může dojít ke zkratu a akumulátor může
začít hořet, může z něj unikat kouř, může vybouchnout nebo
se přehřát.
Pozor! Při používání měřicího přístroje s Bluetooth®
může docházet k rušení jiných přístrojů a zařízení, leta-
del a lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů, na-
slouchadel). Rovněž nelze zcela vyloučit negativní vliv
na osoby a zvířata v bezprostředním okolí. Měřicí pří-
stroj s Bluetooth® nepoužívejte v blízkosti lékařských
přístrojů, čerpacích stanic, chemických zařízení, oblas-
tí s nebezpečím výbuchu a oblastí trhacích prací. Měři-
cí přístroj s Bluetooth® nepoužívejte v letadlech. Vy-
hněte se jeho používání po delší dobu v bezprostřední
blízkosti svého těla.
Slovní ochranná známka Bluetooth® a grafická označení
(loga) jsou zaregistrované ochranné známky a vlastnictví
společnosti Bluetooth SIG, Inc. Na jakékoli používání této
slovní ochranné známky/těchto grafických označení spo-
lečností Robert Bosch GmbH se vztahuje licence.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 188 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Česky | 189
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Popis výrobku a specifikací
Otočte vyklápěcí stranu se zobrazením měřícího přístroje a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otočenou.
Určující použití
Měřicí přístroj je určený k bezkontaktnímu měření teploty po-
vrchu, teploty prostředí a relativní vlhkosti vzduchu. Vypočí-
tává teplotu rosného bodu a upozorňuje na tepelné mosty
a nebezpečí vzniku plísně. Tento přístroj nedokáže detekovat
spory plísní. Může ale pomoct včas rozpoznat podmínky, za
kterých se mohou spory plísní tvořit.
Měřicí přístroj se nesmí používat pro měření teploty osob
a zvířat ani pro jiné lékařské účely.
Měřicí přístroj není vhodný pro měření povrchové teploty ply-
nů. Měření teploty kapalin je možné výhradně pomocí běžné-
ho termoprvku (typ přípojky K), který lze k měřicímu přístroji
připojit přes příslušné rozhraní 25.
Světlo tohoto měřicího přístroje je určeno k osvětlení bezpro-
střední pracovní oblasti měřicího přístroje pro snímání obra-
zu. Není vhodné pro osvětlení prostoru v domácnosti.
Laserové body se nesmí používat jako laserová ukazovátka.
Slouží výhradně pro označení měřené plochy.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
měřícího přístroje na obrázkové straně.
1 Kryt micro-USB zdířky/přípojka termoprvku (typ K)
2 Výstupní otvor laserového paprsku
3 Odjišťovací tlačítko akumulátoru/adaptéru pro
baterie/krytu přihrádky pro baterie
4 Tlačítko měření/tlačítko zapnutí
5 Senzor vlhkosti vzduchu a teploty prostředí
6 Sériové číslo
7 Varovný štítek laseru
8 Micro-USB kabel
9 Tlačítko uložení do paměti/odeslání přes Bluetooth®
10 Funkční tlačítko vpravo
11 Tlačítko se šipkou vpravo
12 Tlačítko zapnutí/vypnutí
13 Tlačítko se šipkou dolů/snížení stupně zvětšení
14 Tlačítko zapnutí/vypnutí osvětlení
15 Tlačítko se šipkou vlevo
16 Tlačítko se šipkou nahoru/zvýšení stupně zvětšení
17 Funkční tlačítko vlevo
18 Displej
19 Ochranná krytka senzoru vlhkosti vzduchu a teploty
prostředí
20 Upevnění nosného poutka
21 Ochranná krytka čočky infračerveného přijímače
22 Fotoaparát
23 Přijímací čočka infračerveného záření
24 Světlo
25 Přípojka pro termoprvek typu K
26 Micro-USB zdířka
27 Pouzdro adaptéru pro baterie
28 Krytka adaptéru pro baterie
29 Akumulátorová šachta
30 Akumulátor*
31 Kryt přihrádky baterie
* Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do standardní
dodávky.
Technická data
Termodetektor GIS 1000 C GIS 1000 C
Objednací číslo
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Pracovní rozsah
0,1–5m 0,1–5m
Měřicí rozsah
Teplota povrchu
Kontaktní teplota
Teplota prostředí
Relativní vlhkost vzduchu
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Přesnost měření (typicky)
Teplota povrchu
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Teplota povrchu
typická
Relativní vlhkost vzduchu
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optika (por měřicí vzdálenost : měřené místo)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 189 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
190 | Česky
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Montáž
Napájení energií
Měřicí přístroj lze provozovat s běžnými bateriemi nebo s aku-
mulátorem Li-ion firmy Bosch.
Číslo zboží 3 601 K83 370: Měřicí přístroj lze používat vý-
hradně s běžně prodávanými bateriemi.
Provoz s bateriemi
(nikoli u objednacího čísla 3 601 K83 370) (viz obr. A)
Baterie se nasazují do adaptéru pro baterie.
Adaptér baterie je určený výhradně pro použití
v určených měřicích přístrojích Bosch a nesmí se pou-
žívat s elektronářadím.
Pro nasazení baterií zasuňte pouzdro 27 adaptéru pro bate-
rie do akumulátorové šachty 29. Vložte baterie do pouzdra
podle vyobrazení na krytce 28. Nasaďte krytku na pouzdro
tak, aby citelně zaskočila a nevyčnívala z držadla měřicího
přístroje.
Třída laseru
22
Typ laseru (typicky)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Průměr laserového paprsku (při 25 °C) ca.
ve vzdálenosti 1 m
ve vzdálenosti 5 m
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Baterie (alkalicko-manganové)
Akumulátor (Li-iontový)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (s adaptérem pro baterie)
10,8 V
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Doba provozu
Baterie (alkalicko-manganové)
Akumulátor (Li-iontový)
3h
5h
3h
Počet obrázků v interní paměti obrázků (typicky)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic a Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic a Low Energy)
4)
Rozhraní USB 2.0 2.0
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Rozměry (délka x šířka x výška)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Povolená teplota prostředí
při nabíjení
při provozu
5)
–při skladování
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Doporučené akumulátory
GBA 10,8V ...
Doporučené nabíječky
AL 11.. CV
1) Při teplotě prostředí 2023 °C a emisním stupni >0,999.
2) Údaj podle VDI/VDE 3511 list 4.3 (datum vydání červenec 2005); platí pro 90 % měřicího signálu.
Ve všech rozsazích vně veličin zobrazených v technických datech může dojít k odchylkám výsledků měření.
3) Vztahuje se na infračervené měření, viz grafika:
4) U přístrojů s Bluetooth®-Low-Energy nemusí být v závislosti na modelu a operačním systému možné navázání spojení. Přístroje s Bluetooth® musí
podporovat SPP profil.
5) Omezený výkon při teplotách <0 °C
Technická data zjištěna s akumulátorem z obsahu dodávky.
K jednoznačné identifikaci Vašeho měřícího přístroje slouží sériové číslo 6 na typovém štítku.
Termodetektor GIS 1000 C GIS 1000 C
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 190 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Česky | 191
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Pro vyjmutí baterií stiskněte odjišťovací tlačítka 3
krytky 28 a krytku stáhněte. Dbejte při tom na to,
aby baterie nevypadly. Držte proto měřicí přístroj
tak, aby akumulátorová šachta 29 směřovala na-
horu. Vyjměte baterie. Pro vyjmutí vnitřního pouz-
dra 27 z akumulátorové šachty 29 sáhněte do
pouzdra a vytáhněte ho z měřicího přístroje lehkým zatlače-
ním na stranu.
Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze ba-
terie jednoho výrobce a stejné kapacity.
Pokud měřící přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte
z něj baterie. Baterie mohou pří delším skladování koro-
dovat a samy se vybít.
Provoz s akumulátorem
(nikoli u objednacího čísla 3 601 K83 370) (viz obr. B)
Upozornění: Použití akumulátorů nevhodných pro Váš měřicí
přístroj může vést k chybným funkcím nebo k poškození měři-
cího přístroje.
Upozornění: Akumulátor se dodává částečně nabitý. Pro za-
ručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením
v nabíječce zcela nabijte.
Používejte pouze nabíječky uvedené v technických da-
tech. Jen tyto nabíječky jsou přizpůsobené pro lithium-
iontový akumulátor, který lze používat s vaším měřicím pří-
strojem.
Lithium-iontový akumulátor lze kdykoli nabít, aniž by se zkrá-
tila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení akumulátoru
neškodí.
Po automatickém vypnutí měřicího přístroje již nestis-
kávejte znovu tlačítko zapnutí/vypnutí. Akumulátor se
může poškodit.
Pro nasazení nabitého akumulátoru 30 ho zasuňte do akumu-
látorové šachty 29 tak, aby citelně zaskočil a nevyčníval
zdržadla měřicího přístroje.
Pro vyjmutí akumulátoru 30 stiskněte odjišťovací tlačítka 3
a vytáhněte akumulátor z akumulátorové šachty 29. Nepouží-
vejte přitom násilí.
Provoz s bateriemi (3 601 K83 370)
(viz obr. C)
Pro otevření přihrádky pro baterie 31 stiskněte odjišťovací
tlačítka 3 a sejměte kryt přihrádky na baterie.
Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu podle vyobra-
zení na krytu přihrádky pro baterie.
Nasaďte znovu kryt přihrádky pro baterie 31 a nechte ho
citelně zaskočit.
Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze
baterie jednoho výrobce a stejné kapacity.
Pokud měřící přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte
z něj baterie. Baterie mohou pří delším skladování koro-
dovat a samy se vybít.
Ukazatel stavu nabití
Ukazatel stavu nabití
g na displeji zobrazuje stav nabití baterií,
resp. akumulátoru 30.
Provoz
Uvedení do provozu
Chraňte měřicí přístroj před vlhkem, přímým sluneč-
ním zářením, prachem a nečistotami.
Nevystavujte měřící přístroj žádným extrémním teplo-
tám nebo teplotním výkyvům. Nenechávejte jej např.
delší dobu ležet v autě. Při větších teplotních výkyvech ne-
chte měřící přístroj nejprve vytemperovat, než jej uvedete
do provozu. Při extrémních teplotách nebo teplotních vý-
kyvech může být omezena přesnost přístroje.
Dbejte na správnou aklimatizaci měřicího přístroje. Při
silném kolísání teplot může doba aklimatizace trvat až
15 min.
Zabraňte prudkým nárazům nebo pádu měřicího pří-
stroje. Po působení silných vnějších vlivů a při neobvyk-
lém chování funkcí byste měli nechat měřicí přístroj zkont-
rolovat v autorizovaném servisu Bosch.
Měřicí přístroj je vybavený rádiovým rozhraním. Je
nutné dodržovat místní omezení provozu, např.
v letadlech nebo nemocnicích.
Zapnutí – vypnutí
Sejměte ochrannou krytku 21 z čočky infračerveného přijí-
mače 23 a ochrannou krytku 19 ze senzoru vlhkosti vzduchu
a teploty prostředí 5. Během práce dbejte na to, aby fotoa-
parát 22, čočka přijímače 23 a senzor 5 nebyly zavřené,
resp. zakryté, protože jinak nelze provádět správně
měření.
Pro zapnutí měřicího přístroje stiskněte tlačítko zapnutí/vy-
pnutí 12 nebo tlačítko měření 4. Na displeji 18 se zobrazí
úvodní sekvence. Po úvodní sekvenci se měřicí přístroj nachá-
zí v druhu provozu, který se uložil při posledním vypnutí. Lase-
ry ještě nejsou zapnuté.
Pouze při prvním uvedení do provozu se po úvodní sekvenci
zobrazí ještě menu „Přístroj“, ve kterém můžete provést nasta-
vení měřicího přístroje, jako např. jazyka všech zobrazení (ovlá-
dání viz „Podmenu „Přístroj““, strana 196). Zvolená nastavení
potvrďte stisknutím levého funkčního tlačítka 17. Všechna
nastavení lze změnit také později v podmenu „Přístroj“.
Neponechávejte zapnutý měřící přístroj bez dozoru a
po používání jej vypněte. Mohly by být laserovým pa-
prskem oslněny jiné osoby.
Nesměrujte laserový paprsek na osoby nebo zvířata a
nedívejte se sami do něj a to ani z větší vzdálenosti.
Ukazatel Kapacita
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Vyměňte baterie, resp. akumulátor
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 191 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
192 | Česky
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Z důvodu úspory energie se při nastavení z výroby 30 s po
každém stisknutí tlačítka sníží jas osvětlení displeje. Při stisk-
nutí libovolného tlačítka se osvětlení displeje znovu zapne
v plné intenzitě. V menu „Doba osvětl.“ můžete tuto dobu
osvětlení změnit (viz „Doba osvětlení“, strana 197).
Pro vypnutí měřicího přístroje stiskněte tlačítko zapnutí/vy-
pnutí. Měřicí přístroj uloží aktuální druh provozu a nastavení
a poté se vypne. Nasaďte ochrannou krytku 21 zpět na čočku
přijímače 23 a ochrannou krytku 19 na senzor vlhkosti vzdu-
chu a teploty prostředí 5.
Měřicí přístroj nevypínejte vyjmutím akumulátoru, resp.
adaptéru pro baterie, protože by se přitom mohla v určitých
případech poškodit interní paměť.
Vmenu „Vypínací čas“ můžete nastavit, zda a po jakém časo-
vém intervalu bez stisknutí tlačítka/měření se měřicí přístroj
automaticky vypne (viz „Vypínací čas“, strana 197). Také při
automatickém vypnutí se uloží aktuální druh provozu
anastavení.
Pokud je akumulátor, resp. měřicí přístroj mimo provozní tep-
lotu uvedenou v technických datech, měřicí přístroj se po
krátkém varování (viz „Chyby – příčiny a nápomoc“,
strana 197) automaticky vypne. Počkejte, dokud se měřicí
přístroj nevytemperuje a poté ho znovu zapněte.
Kvůli úspoře energie zapínejte měřicí přístroj pouze tehdy,
když ho používáte.
Nastavení stupně zvětšení
Výřez obrazu na displeji lze pro probíhající měření a při zobra-
zení uložených fotografií obrazovky zobrazit ve třech různých
stupních zvětšení: 0,5 m, 2 m a 5 m.
Stupně zvětšení jsou optimalizované pro odpovídající vzdále-
nost mezi měřicím přístrojem a měřeným objektem: Při měřicí
vzdálenosti 2 m je nejlepší výřez obrazu při stupni zvětšení
„2 m“ (typicky).
Aktuální stupeň zvětšení se zobrazí na ukazateli e. Pro zvýšení
stupně zvětšení stiskněte tlačítko se šipkou nahoru 16, pro
snížení tlačítko se šipkou dolů 13.
Osvětlení měřené plochy
Při měření v tmavých prostorech můžete zapnout světlo 24,
abyste zlepšili zobrazení obsahu obrazovky. Může vám to pomo-
ci dosáhnout lepšího výsledku při uložení fotografie obrazovky.
Pro zapnutí nebo vypnutí světla 24 stiskněte tlačítko 14.
Když se sníží jas osvětlení displeje, světlo se z důvodu úspory
energie automaticky vypne. V menu „Doba osvětl.“ můžete
tuto dobu osvětlení změnit (viz „Doba osvětlení“,
strana 197). Při opětovném zapnutí osvětlení displeje se
světlo automaticky nezapne.
Pokud je stav nabití akumulátoru v kritickém rozsahu, není
světlo z důvodu úspory energie k dispozici.
Příprava měření
Nastavení emisního stupně pro měření povrchové teploty
Pro stanovení povrchové teploty se bezdotykově změří přiro-
zené infračervené tepelné záření, které vysílá zacílený objekt.
Pro správná měření musí být emisní stupeň nastavený na mě-
řicím přístroji (viz „Emisní stupeň“, strana 198) před každým
měřením zkontrolován a případně na měřený objekt přizpů-
soben.
Pro změnu nastaveného emisního stupně vyvolejte „Hlavní
menu“ (viz „Navigace v „Hlavním menu““, strana 196).
Pro některé nejčastější materiály jsou na výběr uložené
emisní stupně. V položce menu „Materiál“ zvolte odpoví-
dající materiál. Příslušný emisní stupeň se zobrazí
v řádce pod ním.
Pokud znáte přesný emisní stupeň měřeného objektu, mů-
žete ho také nastavit jako číselnou hodnotu v položce me-
nu „Emisní stupeň“.
Informujte se na emisní stupeň materiálu. Kromě materiálů
uložených v měřicím přístroji najdete některé další
v následující tabulce.
Korektní zobrazení povrchové teploty je možné jen teh-
dy, pokud se nastavený emisní stupeň a emisní stupeň
objektu shodují. Korektní upozornění na tepelné mosty a
nebezpečí plísně jsou tak rovněž závislé na nastaveném
emisním stupni.
Pokud během jednoho měření měříte více objektů z různého
materiálu, resp. s různou strukturou, pak je ukazatel teploty
povrchu závazný pouze u objektů, pro které je nastavený
emisní stupeň.
Měřená plocha při měření povrchové teploty
Laserové body, které vytváří měřicí přístroj, vyznačují levé
a pravé ohraničení měřené kruhové plochy. Při bezkontakt-
ním měření teploty povrchu se určuje infračervené záření této
měřené plochy.
Pro optimální výsledek měření namiřte měřicí přístroj pokud
možno kolmo ke středu měřené plochy.
Nesměrujte laserový paprsek na osoby nebo zvířata a
nedívejte se sami do něj a to ani z větší vzdálenosti.
Vzdálenost laserových bodů a tedy velikost měřené plochy
narůstá se vzdáleností mezi měřicím přístrojem a měřeným
objektem.
Nedržte měřicí přístroj přímo na horkých površích. Mě-
řicí přístroj se může horkem poškodit.
Pokud jsou laserové body špatně rozpoznatelné, můžete na
displeji zapnout Rámeček b (viz „Rámeček“, strana 197). Rá-
meček lze používat jako indikátor měřené plochy a slouží pro
lepší orientaci.
V závislosti na měřicí vzdálenosti se může rámeček od měřené
plochy lišit. Pro měření je rozhodující oblast, která se nachází
mezi laserovými body.
Materiál Emisní stupeň
Hliník, leštěný 0,04
Hliník, oxidovaný 0,25
mosaz 0,04
Mosaz, oxidovaná 0,61
Železo, leštěné 0,20
Železo, mírně zkorodované 0,65
Železo, pozinkované 0,25
Chrom, leštěný 0,07
Střešní lepenka 0,90
Sklo 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 192 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Česky | 193
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Upozornění k podmínkám měření
Silně odrazivé nebo lesklé povrchy (např. lesklé dlaždice ne-
bo lesklé kovy) mohou negativně ovlivnit měření teploty po-
vrchu. V případě potřeby polepte měřenou plochu tmavou,
matnou lepicí páskou, která je dobře tepelně vodivá. Nechte
pásku na povrchu krátce vytemperovat.
U odrazivých povrchů dbejte na vhodný měřicí úhel, aby vý-
sledek nezkreslovalo odrážející se tepelné záření jiných ob-
jektů. Například při měření svisle zepředu může měření rušit
odrážení vašeho tělesného tepla.
Měření přes průhledné materiály (např. sklo nebo průhledné
plasty) není principiálně možné.
Výsledky měření budou tím přesnější a spolehlivější, čím lepší
a stabilnější jsou podmínky měření.
Senzor vlhkosti vzduchu a teploty prostředí 5 seže poško-
dit chemickými škodlivými látkami, jako např. výpary laků ne-
bo barev. Na infračervené měření teploty má negativní vliv
kouř, pára nebo prašný vzduch.
Proto při měření ve vnitřních prostorech před měřením míst-
nost vyvětrejte, zejména když je vzduch znečištěný nebo hod-
ně zapařený.
Po vyvětrání nechte prostor chvíli vytemperovat, než opět do-
sáhne obvyklou teplotu.
Teplota prostředí a relativní vlhkost vzduchu se měří přímo na
měřicím přístroji senzorem vlhkosti vzduchu a teploty pro-
středí 5. Abyste dosáhli hodnotných výsledků, nedržte měřicí
přístroj přímo nad rušivými zdroji, jako jsou topení nebo ote-
vřené kapaliny, nebo vedle nich. V žádném případě nezakrý-
vejte senzor 5.
Měřící funkce
Standardní obrazovka
Jednotlivé měření
Jedním krátkým stisknutím tlačítka měření 4 zapnete lasery
a spustíte jednotlivá měření ve zvoleném režimu. Podržte mě-
řicí přístroj bez pohybu nasměrovaný na měřený objekt, do-
kud se nezobrazí naměřená teplota. Měření může trvat až
1sekundu.
Po dokončení měření se lasery automaticky vypnou. Na dis-
pleji se zobrazí výsledky měření.
Pro spuštění nového měření s nastavenými parametry měření
znovu stiskněte tlačítko měření 4.
Trvalé měření
Pro kontinuální měření ve zvoleném režimu držte stisknuté
tlačítko měření 4. Lasery zůstanou zapnuté. Namiřte laserové
body pomalým pohybem postupně na všechny povrchy, je-
jichž teplotu chcete změřit. Pro měření vlhkosti a teploty pro-
středí pohybujte měřicím přístrojem pomalu po prostoru.
Ukazatele na displeji se průběžně aktualizují. Jakmile pustíte
tlačítka měření 4, měření se přeruší a lasery se vypnou. Na
displeji zůstanou poslední výsledky měření.
Pro spuštění nového měření s nastavenými parametry měření
znovu stiskněte tlačítko měření 4.
a Datum/čas: viz „Čas/datum“, strana 196
b Rámeček, viz „Měřená plocha při měření povrchové teplo-
ty“, strana 192
c Stavový ukazatel:
Měřicí přístroj je připravený k měření, stiskněte
tlačítko měření 4.
Probíhá (kontinuální) měření, lasery jsou zapnuté.
Měření je ukončené, lasery jsou vypnuté, výsledky
měření zůstanou zobrazené.
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
d Ukazatel vypnutého signálního tónu (viz „Signální tón“,
strana 197)
e Ukazatel stupně zvětšení: viz „Nastavení stupně zvětšení“,
strana 192
f Ukazatel zapnutého Bluetooth® (viz „Přenos dat přes Blue-
tooth®“, strana 196)
g Ukazatel stavu nabití: viz „Ukazatel stavu nabití“,
strana 191
h Funkční ukazatel/naměřená hodnota relativní vlhkosti
vzduchu
i Funkční ukazatel/naměřená hodnota teploty prostředí
j Funkční ukazatel/výsledek teploty rosného bodu
k Minimální/maximální naměřená teplota teploty povrchu
během měření
l Stupnice výsledků
m Symbol menu
n Ukazatel alarmu teploty povrchu: viz „Alarm teploty po-
vrchu“, strana 194
o Naměřená hodnota teploty povrchu
p Aktuální režim
q Značka naměřené hodnoty, resp. výsledku (v závislosti na
zvoleném režimu)
r Symbol galerie
s Funkční ukazatel/naměřená hodnota průměrné teploty
t Funkční ukazatel/naměřená teplota kontaktní teploty
u Ukazatel emisního stupně
v Symbol paměti
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 193 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
194 | Česky
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Uložení/zobrazení/odeslání výsledků měření
Po dokončení měření se na displeji zobrazí symbol paměti v
jako upozornění, že můžete výsledky měření uložit do paměti.
Za tímto účelem stiskněte tlačítko paměti/odeslání 9.
Výsledky měření se uloží jako soubor JPG (fotografie zobraze-
ného displeje).
Můžete také vymazat všechny uložené soubory najednou. Viz
k tomu „Vymazat všechny obrázky“, strana 197.
Režim měření povrchové teploty
V režimu měření povrchové teploty se změří teplota povrchu
měřeného objektu.
V tomto režimu můžete např. vyhledávat přehřáté pojistky ne-
bo lokalizovat trubky topení, resp. teplé vody.
Pro přechod do režimu teploty povrchu se případně vraťte na
standardní obrazovku. Potom stiskněte tlačítko se šipkou vle-
vo 15 nebo tlačítko se šipkou vpravo 11 tolikrát, dokud se ne-
zobrazí okno „Teplota povrchu“ s krátkým vysvětlením reži-
mu. Pro předčasné zrušení zobrazení vysvětlení stiskněte tla-
čítko paměti 9. Pro zrušení zobrazení vysvětlení a okamžité
spuštění měření stiskněte tlačítko měření 4.
Stiskněte tlačítko měření 4 a namiřte měřicí přístroj kolmo na
střed měřeného objektu. Po dokončení měření zůstane na
ukazateli o zobrazená teplota povrchu naposledy zaměřené-
ho měřeného objektu.
Při kontinuálním měření se naposledy změřená teplota po-
vrchu zobrazí pomocí značky q na stupnici výsledků l. Mini-
mální a maximální hodnota teploty měření se zobrazí na uka-
zateli k, jakmile je rozdíl naměřených hodnot větší než 3 °C.
Tak můžete poznat, jak vysoká je aktuální naměřená hodnota
v poměru k již změřeným teplotám.
Alarm teploty povrchu
Alarm teploty povrchu lze používat ve všech režimech. Může-
te stanovit minimální a maximální teplotu.
Při poklesu pod minimální teplotu bliká ukazatel alarmu tep-
loty n modře a při zapnutém signálním tónu zní varovný signál.
Při překročení maximální teploty bliká ukazatel alarmu teploty
n červeně a při zapnutém signálním tónu zní varovný signál.
Pro použití alarmu teploty povrchu vyvolejte „Hlavní menu“
(viz „Navigace v „Hlavním menu““, strana 196).
Zvolte podmenu „Funkce“.
–Nastavte „Alarm min/max“ na „Zap.“.
–Pod „Alarm min“ nastavte minimální teplotu.
–Pod „Alarm max“ nastavte maximální teplotu.
Minimální a maximální teplota se také uloží, když nastavíte
alarm na
„Vyp.“.
Měření kontaktní teploty
Při měření kontaktní teploty lze pomocí běžného termoprvku
typu K přímo měřit teplotu objektu.
Upozornění: Používejte výhradně termoprvky typu K. Při při-
pojení jiných typů termoprvků mohou být výsledky měření ne-
správné.
Odklopte kryt 1 a připojte termoprvek k přípojce 25.
Přečtěte si a dodržujte návod k použití termoprvku.
Měření s termoprvkem typu K je na základě fyzikálních
zákonitostí citlivé na rušení elektrickými
a magnetickými poli. Doporučujeme ověřit věrohod-
nost zobrazené hodnoty. Náhlé vypnutí přístroje
v důsledku elektrického nebo magnetického rušení ne-
má vliv na funkci přístroje. Doporučujeme používat ori-
ginální příslušenství Bosch.
Jakmile je termoprvek připojený, zobrazí se na displeji ukaza-
tel t. Naměřená hodnota se na ukazateli nepřetržitě aktualizu-
je. Pro získání spolehlivého výsledku počkejte, dokud se na-
měřená hodnota nepřestane měnit. V závislosti na provedení
termoprvku to může trvat několik minut.
Kontaktní teplotu lze měřit v každém režimu navíc k teplotě
povrchu. Pro zjišťování tepelných mostů a nebezpečí plísně
se ale vždycky zohledňuje teplota povrchu.
Když termoprvek odstraníte, funkční ukazatel t na displeji
zhasne. Po odstranění termoprvku znovu nasaďte kryt 1.
Režim tepelných mostů
V režimu tepelných mostů se změří a vzájemně porovnají po-
vrchová teplota a teplota okolí. Při velkých rozdílech mezi
oběma teplotami bude upozorněno na tepelné mosty (viz „Te-
pelný most“, strana 198).
Pro přechod do režimu tepelných mostů se případně vraťte na
standardní obrazovku. Potom stiskněte tlačítko se šipkou vle-
vo 15 nebo tlačítko se šipkou vpravo 11 tolikrát, dokud se ne-
zobrazí okno „Tepelný most“ s krátkým vysvětlením režimu.
Pro předčasné zrušení zobrazení vysvětlení stiskněte tlačítko
paměti 9. Pro zrušení zobrazení vysvětlení a okamžité spuště-
ní měření stiskněte tlačítko měření 4.
Stiskněte tlačítko měření 4 a namiřte měřicí přístroj kolmo na
střed měřeného objektu. Po dokončení měření zůstane na
ukazateli o zobrazená teplota povrchu naposledy zaměřené-
ho měřeného objektu a na ukazateli i teplota prostředí.
–Pro zobrazení uložených fotografií obrazovky
stiskněte levé funkční tlačítko 17 pod symbo-
lem galerie r. Na displeji se zobrazí naposledy
uložená fotografie.
Pro přecházení mezi uloženými fotografiemi
obrazovky stiskněte tlačítko se šipkou vpravo
11 nebo vlevo 15.
–Pro odeslání zobrazeného výsledku měření
přes Bluetooth® stiskněte tlačítko pamě-
ti/odeslání 9. Pokud ještě není zapnuté připo-
jení Bluetooth® (viz „Přenos dat přes Blue-
tooth®“, strana 196), aktivuje se stisknutím
tlačítka paměti/odeslání.
–Pro vymazání zobrazené fotografie obrazov-
ky stiskněte pravé funkční tlačítko 10 pod
symbolem odpadkového koše.
Pro potvrzení vymazání stiskněte levé funkční
tlačítko 17 pod symbolem zaškrtnutí.
Pro zrušení vymazání stiskněte pravé funkční
tlačítko 10 pod symbolem křížku.
Pro opuštění galerie a návrat do režimu měře-
ní stiskněte levé funkční tlačítko 17 pod sym-
bolem zpět.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 194 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Česky | 195
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Měřicí přístroj automaticky porovná hodnoty a zobrazí inter-
pretaci hodnot pomocí značky q na stupnici výsledků l:
–Značka q v zelené oblasti (rozdíl teplot <3,5 °C): Malý roz-
díl teplot, nevznikají tepelné mosty.
–Značka q ve žluté oblasti (rozdíl teplot 3,5 °C až 6,5 °C):
Rozdíl teplot v mezní oblasti, v měřené oblasti může existo-
vat tepelný most. Na tomto místě může být vadná izolace.
V případě potřeby měření po určitém čase zopakujte.
Dbejte přitom na vnější podmínky, které mohou ovlivnit
měření: Zda např. není měřená plocha rozehřátá přímým
slunečním zářením nebo zda se měřená plocha nenachází
vedle otevřených dveří a čerstvý vzduch dočasně nesnižu-
je teplotu.
–Značka q v červené oblasti (rozdíl teplot >6,5 ° C): Teplota
povrchu na měřené ploše se výrazně liší od teploty prostře-
dí. V měřené oblasti vzniká tepelný most, což upozorňuje
na vadnou izolaci.
Rozdíl teplot, od kterého se značka zobrazuje v červené ob-
lasti, můžete manuálně přizpůsobit. Za tímto účelem vyvolejte
„Hlavní menu“ (viz „Navigace v „Hlavním menu““,
strana 196). Zvolte podmenu „Funkce“. Pod „Tepelný
most“ nastavte požadovaný rozdíl teplot.
Při tepelných mostech zkontrolujte tepelnou izolaci v této
oblasti.
Režim rosného bodu
V režimu rosného bodu se měří teplota prostředí a relativní
vlhkost vzduchu (viz „Relativní vlhkost vzduchu“,
strana 198). Z obou hodnot se vypočítá teplota rosného bodu
(viz „Teplota rosného bodu“, strana 198). Kromě toho se měří
teplota povrchu.
Teplota rosného bodu se porovná s povrchovou teplotou a vý-
sledek se interpretuje ve vztahu k nebezpečí plísní.
Mějte na paměti, že výsledky měření jsou platné vždy jen pro
aktuální podmínky měření, dlouhodobé měření není možné.
Při kritických výsledcích měření byste měli měření zopakovat
v různé časy a při různých podmínkách.
Pro přechod do režimu rosného bodu se případně vraťte na
standardní obrazovku. Potom stiskněte tlačítko se šipkou vle-
vo 15 nebo tlačítko se šipkou vpravo 11 tolikrát, dokud se ne-
zobrazí okno „Rosný bod“ s krátkým vysvětlením režimu. Pro
předčasné zrušení zobrazení vysvětlení stiskněte tlačítko pa-
měti 9. Pro zrušení zobrazení vysvětlení a okamžité spuštění
měření stiskněte tlačítko měření 4.
Stiskněte tlačítko měření 4 a namiřte měřicí přístroj kolmo na
střed měřeného objektu. Po dokončení měření zůstane na
ukazateli o zobrazená teplota povrchu naposledy zaměřené-
ho měřeného objektu, na ukazateli i teplota prostředí a na
ukazateli h relativní vlhkost vzduchu. Vypočítaná teplota ros-
ného bodu se zobrazí na j
.
Měřicí přístroj automaticky porovná hodnoty a zobrazí inter-
pretaci hodnot pomocí značky q na stupnici výsledků l:
–Značka q v zelené oblasti: Za aktuálních podmínek nehrozí
nebezpečí plísně.
–Značka q ve žluté oblasti: Hodnoty jsou v mezní oblasti, vě-
nujte pozornost pokojové teplotě, tepelným mostům
a vlhkosti vzduchu a měření v případě potřeby po určité
době zopakujte.
–Značka q v červené oblasti: Hrozí zvýšené nebezpečí plís-
ně, protože je příliš vysoká vlhkost vzduchu nebo se teplo-
ta povrchu blíží oblasti teploty rosného bodu. Příslušná mi-
mořádná hodnota bliká na ukazateli.
K varování před nebezpečím plísně dojde, když teplota po-
vrchu dosahuje 80 % teploty rosného bodu. Při nebezpečí
plísně byste měli v závislosti na příčině odstranit vlhkost vzdu-
chu častějším a důkladnějším větráním, zvýšit pokojovou tep-
lotu, resp. odstranit tepelné mosty.
Upozornění: Měřicím přístrojem nelze detekovat žádné spóry
plísní. Pouze ukazuje, že při nezměněných podmínkách může
dojít k tvorbě plísní.
Uživatelský režim
V uživatelském režimu se měří teplota povrchu a prostředí
a relativní vlhkost vzduchu. Z nich se vypočítá teplota rosné-
ho bodu a průměrná teplota (střední hodnota teplot povrchu
během kontinuálního měření).
V případě potřeby můžete zrušit zobrazení následujících hod-
not na ukazateli: průměrná teplota, relativní vlhkost vzduchu,
teplota prostředí a teplota rosného bodu.
Za tímto účelem vyvolejte „Hlavní menu“ (viz „Navigace
v „Hlavním menu““, strana 196). Zvolte podmenu „Funkce“
avněm „Uživatelský režim“. Zde můžete zapnout a vypnout
ukazatele „Prům. teplota “, „Vlhkost vzduchu“, „Pokojová
tepl.“ a „Rosný bod“.
Pro měření teploty povrchu můžete zvolit, jestli se má mini-
mální a maximální hodnota k stupnice výsledků l přizpůsobo-
vat automaticky, nebo má být stanovena manuálně. Za tímto
účelem přejděte do menu „Uživatelský režim“ do podmenu
„Stupnice“.
–Zvolte „Auto“, pokud se mají hodnoty k zjišťovat automa-
ticky tak jako v režimu teploty povrchu. Minimální
a maximální hodnota teploty měření se zobrazí na ukazateli
k, jakmile je rozdíl naměřených hodnot větší než 3 °C.
Pro manuální stanovení hodnot zvolte „Přednastaveno“.
Nastavte požadované hodnoty v menu „Uživatelský re-
žim“
pod „Dolní mez stupnice“ a „Horní mez stupnice“.
Na ukazateli k se zobrazí manuálně nastavená minimální
a maximální hodnota.
Tak můžete pomocí značky q např. porovnávat fotografie
obrazovky z různých měření.
Pro přechod do uživatelského režimu se případně vraťte na
standardní obrazovku. Potom stiskněte tlačítko se šipkou vle-
vo 15 nebo tlačítko se šipkou vpravo 11 tolikrát, dokud se ne-
zobrazí okno „Uživatelský režim“ skrátkým vysvětlením re-
žimu. Pro předčasné zrušení zobrazení vysvětlení stiskněte
tlačítko paměti 9. Pro zrušení zobrazení vysvětlení a okamžité
spuštění měření stiskněte tlačítko měření 4.
Stiskněte tlačítko měření 4 a namiřte měřicí přístroj kolmo na
střed měřeného objektu. Po dokončení měření se zobrazí zvo-
lené hodnoty.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 195 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
196 | Česky
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Přenos dat
Přenos dat přes USB rozhraní
Odklopte kryt 1. Pomocí dodaného micro-USB kabelu 8 pro-
pojte micro-USB zdířku 26 s počítačem nebo notebookem.
Uložené soubory JPG lze z interní paměti měřicího přístroje
zkopírovat, přesunout nebo vymazat. Po odpojení micro-USB
kabelu znovu zavřete kryt 1.
Upozornění: Měřicí přístroj připojujte přes USB výhradně
k počítači nebo notebooku. Při připojení jiných zařízení se
může přístroj poškodit.
Upozornění: Akumulátor měřicího přístroje nelze nabíjet
přes USB rozhraní. Pro nabíjení akumulátoru viz „Provoz s
akumulátorem“, strana 191.
Přenos dat přes Bluetooth®
Měřicí přístroj je vybavený modulem Bluetooth®, který pomo-
cí rádiové techniky umožňuje přenos dat na určitá mobilní
koncová zařízení s rozhraním Bluetooth® (např. chytrý tele-
fon, tablet).
Informace o potřebných systémových předpokladech pro
spojení přes Bluetooth® najdete na internetových stránkách
Bosch na www.bosch-professional.com.
Pro zapnutí připojení přes Bluetooth® na měřicím přístroji vy-
volejte „Hlavní menu“ (viz „Navigace v „Hlavním menu““,
strana 196) a nastavte „Bluetooth“ na „Zap.. Na displeji se
zobrazí ukazatel f. Zkontrolujte, zda je aktivované rozhraní
Bluetooth® na vašem mobilním koncovém zařízení.
Pro rozšíření množství funkcí mobilního koncového zařízení
a zjednodušení zpracování dat jsou k dispozici speciální apli-
kace Bosch. Můžete si je v závislosti na koncovém zařízení
stáhnout v příslušných obchodech:
Po spuštění aplikace Bosch (při aktivovaných modulech Blue-
tooth®) se naváže spojení mezi mobilním koncovým zařízením
a měřicím přístrojem. Pokud je nalezeno více aktivních měři-
cích přístrojů, vyberte správný měřicí přístroj. Pokud je nale-
zen pouze jeden aktivní měřicí přístroj, dojde
k automatickému navázání spojení.
Upozornění: Při prvním navázání spojení (spárování) mezi
měřicím přístrojem a mobilním koncovým zařízením (např.
chytrým telefonem, tabletem) můžete být požádáni o zadání
PINu pro měřicí přístroj. V tom případě zadejte „0000“.
Při přenosu dat přes Bluetooth® může v důsledku nepřízni-
vých podmínek příjmu mezi mobilním koncovým zařízením
a měřicím přístrojem docházet k časové prodlevě.
„Hlavní menu“
Navigace v „Hlavním menu“
Podmenu „Přístroj“
Vyvolejte „Hlavní menu“ a zvolte podmenu „Přístroj“. Obsa-
huje následující položky menu:
Jazyk:
Vmenu „Jazyk“ můžete změnit jazyk všech ukazatelů.
Čas/datum:
Pro změnu data a času na ukazateli a vyvolejte podmenu
„Čas a datum“. V tomto podmenu můžete kromě toho
změnit formát data a času.
Pro opuštění podmenu „Čas a datum“ stiskněte buď levé
funkční tlačítko 17 pod symbolem zaškrtnutí pro uložení
nastavení, nebo pravé funkční tlačítko 10 pod symbolem
křížku pro zrušení změn.
Jednotky:
Vmenu „Jednotky“ můžete zvolit, zda se mají údaje teplo-
ty zobrazovat ve „°C nebo „°F.
Pro přechod do „Hlavního menu“ stiskněte na
standardní obrazovce pravé funkční tlačítko 10
pod symbolem menu m.
Pro navigaci v jedné úrovni menu stiskněte tla-
čítko se šipkou nahoru 16 nebo tlačítko se šip-
kou dolů 13 tolikrát, dokud není barevně zvý-
razněná požadovaná položka menu.
Pokud ke zvýrazněné položce menu existuje
podmenu, je to vyznačeno šipkou vpravo vedle
„Nastavení ...“. Pro přechod do podmenu
stiskněte tlačítko se šipkou vpravo 11.
Pokud ke zvýrazněné položce menu existuje ví-
ce možností výběru, pak se aktuální nastavení
zobrazí mezi dvěma šipkami. Pro změnu nasta-
vení stiskněte tlačítko se šipkou vlevo 15 nebo
tlačítko se šipkou vpravo 11. Když podržíte pří-
slušné tlačítko se šipkou stisknuté, číselné hod-
noty se budou měnit rychleji.
U některých položek menu můžete zapnout ne-
bo vypnout některou funkci. Pro vypnutí stisk-
něte tlačítko se šipkou vlevo 15, takže bude
zvýrazněné „Vyp.“. Pro zapnutí stiskněte tlačít-
ko se šipkou vpravo 11, takže bude zvýrazněné
„Zap.“. Funkce v menu můžete zapnout nebo
vypnout také stisknutím tlačítka paměti/ode-
slání 9.
Pro přechod do vyššího menu stiskněte levé
funkční tlačítko 17 pod symbolem zpět.
Zvolená nastavení se uloží.
–Pro opuštění „Hlavního menu“ anávrat rovnou
na standardní obrazovku stiskněte pravé funkč-
ní tlačítko 10 pod symbolem domečku. Zvolená
nastavení se uloží.
Pro opuštění libovolného menu a návrat na
standardní obrazovku můžete také stisknout
tlačítko měření 4. Jedním stisknutím tlačítka se
zvolená nastavení uloží, ale nespustí se měření.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 196 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Česky | 197
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Signální tón:
Vmenu „Zvuk. signály“ můžete zapnout nebo vypnout
signální tón, který zazní při alarmu teploty povrchu.
Rámeček:
Vmenu „Rámeček“ můžete zapnout nebo vypnout ráme-
ček b na displeji.
Barevné schéma:
Vmenu „Barev. schéma“ můžete zvolit, v jaké barvě se
zobrazují hodnoty teploty a další ukazatele na displeji.
Nastavení se převezme také pro uložené fotografie obra-
zovky.
Vypínací čas:
Vmenu „Vypínací čas“ můžete zvolit časový interval, po
kterém se měřicí přístroj automaticky vypne, pokud ne-
stisknete žádné tlačítko. Automatické vypnutí můžete také
deaktivovat zvolením nastavení „Ne“. Čím kratší vypínací
čas nastavíte, tím více energie můžete ušetřit.
Doba osvětlení:
Vmenu „Doba osvětl.“ můžete zvolit časový interval, po
kterém se zmenší jas osvětlení displeje, pokud na měřicím
přístroji nestisknete žádné tlačítko. Displej může být osvět-
lený také trvale, když zvolíte nastavení „Stále“. Čím kratší
dobu osvětlení nastavíte, tím více energie můžete ušetřit.
Vymazat všechny obrázky:
Vmenu „Vymazat všechny obrázky“ můžete najednou
vymazat všechny soubory, které se nacházejí v interní pa-
měti. Pro přechod do podmenu stiskněte tlačítko se šipkou
vpravo 11 pro „Další ...“. Poté stiskněte buď levé funkční
tlačítko 17 pod symbolem zaškrtnutí pro vymazání všech
souborů, nebo pravé funkční tlačítko 10 pod symbolem
křížku pro přerušení procesu.
Informace o přístroji:
Pro informaci o měřicím přístroji vyvolejte podmenu „In-
formace o přístroji“. Najdete zde sériové číslo měřicího
přístroje a nainstalovanou verzi softwaru.
Chyby – příčiny a nápomoc
Chyba Příčina Řešení
Měřící přístroj nelze zapnout.
Vybitý akumulátor, resp.
vybité baterie
Nabijte akumulátor, resp. vyměňte baterie.
Akumulátor příliš teplý, re-
sp. příliš studený
Nechte akumulátor vytemperovat, resp. ho vyměňte.
Měřicí přístroj příliš teplý,
resp. příliš studený
Nechte měřicí přístroj vytemperovat.
Vadná paměť obrázků Zformátujte interní paměť tím, že vymažete všechny
obrázky (viz „Vymazat všechny obrázky“,
strana 197). Pokud problém přetrvává, pošlete
měřicí přístroj do autorizovaného servisu Bosch.
Paměť obrázků plná V případě potřeby přeneste obrázky na jiné paměťo-
vé médium (např. do počítače nebo notebooku).
Potom obrázky v interní paměti vymažte.
Měřicí přístroj je vadný. Pošlete měřicí přístroj do autorizovaného servisu
Bosch.
Na displeji se nezobrazí funkční ukazatel t
pro měření kontaktní teploty.
Vadná přípojka 25 pro
termoprvek
Pošlete měřicí přístroj do autorizovaného servisu
Bosch.
Měřicí přístroj nelze připojit k počítači.
Počítač nerozpozná měřicí
přístroj.
Zkontrolujte, zda je ovladač na počítači aktuální. Pří-
padně bude nutná novější verze operačního systému
na počítači.
Vadná micro-USB přípojka
nebo vadný micro-USB
kabel
Zkontrolujte, zda lze měřicí přístroj připojit k jinému
počítači. Pokud ne, pošlete měřicí přístroj do autori-
zovaného servisu Bosch.
Senzor vlhkosti vzduchu
a teploty prostředí 5 vadný
Ostatní funkce měřicího přístroje lze nadále
používat.
Pošlete měřicí přístroj do autorizovaného servisu
Bosch.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 197 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
198 | Česky
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Vysvětlení pojmů
Infračervené tepelné záření
Infračervené tepelné záření je elektromagnetické záření, kte-
ré vydává každé těleso. Velikost záření závisí na teplotě
a emisním stupni tělesa.
Emisní stupeň
Emisní stupeň objektu závisí na materiálu a struktuře jeho po-
vrchu. Udává, kolik infračerveného tepelného záření vydává
objekt ve srovnání s ideálním tepelným zářičem (černé těleso,
emisní stupeň =1).
Tepelný most
Jako tepelný most se označuje objekt, který nechtěně vede
teplo ven nebo dovnitř a tak se výrazně liší od ostatní, resp.
požadované teploty zdi.
Poněvadž je povrchová teplota na tepelných mostech nižší
než ve zbývajícím prostoru, stoupá na těchto místech výrazně
nebezpečí plísní.
Relativní vlhkost vzduchu
Relativní vlhkost vzduchu udává, jak silně je vzduch nasycený
vodní párou. Údaj se uvádí jako procentuální hodnota maxi-
málního množství vodní páry, které může vzduch přijmout.
Maximální množství vodní páry je závislé na teplotě: čím vyšší
teplota, tím více vodní páry může vzduch přijmout.
Je-li relativní vlhkost vzduchu příliš vysoká, stoupá nebezpečí
plísní. Příliš nízká vlhkost vzduchu může vést k zdravotním
újmám.
Teplota rosného bodu
Teplota rosného bodu udává, při jaké teplotě začne ve vzdu-
chu obsažená vodní pára kondenzovat. Teplota rosného bodu
je závislá na relativní vlhkosti vzduchu a teplotě vzduchu.
Je-li teplota povrchu nižší než teplota rosného bodu, pak za-
čne voda na tomto povrchu kondenzovat. Kondenzace je tím
silnější, čím větší je rozdíl obou teplot a čím vyšší je relativní
vlhkost vzduchu.
Zkondenzovaná voda na povrchu je hlavní příčinou tvorby
plísní.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Měřicí přístroj skladujte a přepravujte pouze ve vhodném
obalu, např. originálním obalu nebo ochranném pouzdru (pří-
slušenství). Neuchovávejte ho např. v plastovém sáčku, jehož
výpary by mohly poškodit senzor vlhkosti vzduchu a teploty
prostředí 5. Nelepte na měřicí přístroj do blízkosti senzoru
žádné nálepky.
Neskladujte měřicí přístroj dlouhodobě mimo rozsah vzdušné
vlhkosti od 30 do 50 %. Bude-li měřicí přístroj uskladněný pří-
liš vlhký nebo příliš suchý, může při uvedení do provozu dojít
k chybným měřením.
Udržujte měřící přístroj vždy čistý.
Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
žádné čistící prostředky a rozpouštědla.
Při čištění nesmí vniknout do měřicího přístroje žádná kapalina.
Zejména senzor vlhkosti vzduchu a teploty prostředí 5, fotoa-
parát 22, čočku přijímače 23, světlo 24 a výstupní otvory la-
seru 2 čistěte velmi opatrně:
Dbejte na to, aby se na fotoaparátu, čočce přijímače nebo vý-
stupních otvorech laseru nenacházela žádná vlákna. Fotoapa-
rát, čočku přijímače a výstupní otvory laseru čistěte pouze po-
mocí prostředků, které jsou vhodné také pro čočky fotoapará-
tů. Nesnažte se odstranit nečistoty ze senzoru, z fotoaparátu
nebo čočky přijímače špičatými předměty a fotoaparát
a čočku přijímače neotírejte (nebezpečí poškrábání).
V případě opravy posílejte měřicí přístroj v originálním obalu
nebo v ochranném pouzdru (příslušenství).
Pokud chcete měřicí přístroj znovu zkalibrovat, obraťte se
prosím na servisní středisko Bosch (viz „Zákaznická a pora-
denská služba“).
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-
šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-
formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku měřícího přístroje.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho
stroje nebo náhradní díly online.
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadav-
kům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory
mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po
silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká pře-
prava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky
na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbyt-
ně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoško-
zené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 198 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Česky | 199
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Zpracování odpadů
Měřicí přístroje, akumulátory/baterie, příslušenství
a obaly je třeba odevzdat k ekologické recyklaci.
Neodhazujte měřicí přístroje a akumulátory/baterie do do-
movního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU mu-
sejí být neupotřebitelné měřící přístroje a
podle evropské směrnice 2006/66/ES vad-
né nebo opotřebované akumulátory/baterie
rozebrané shromážděny a dodány k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci
„Přeprava“, strana 198.
Integrované akumulátory smí vyjímat pouze odborní pracov-
níci za účelem likvidace. Otevřením krytu může dojít ke zniče-
ní měřicího přístroje.
Pro vyjmutí záložního lithium-iontového akumulátoru
z měřicího přístroje vyjměte nejprve akumulátor 30, resp.
adaptér pro baterie. Odstraňte ochranné sklo displeje a poté
klávesnici.
Podle znázornění na obrázku vy-
jměte sponu ve tvaru U, která drží
části krytu.
Vyšroubujte šrouby v krytu
a sejměte kryt s typovým štítkem.
Záložní akumulátor (knoflíkový
článek) se nachází na desce
uvnitř přístroje. Vysuňte ho
z držáku a ekologicky zlikvidujte.
Změny vyhrazeny.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 199 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
200 | Slovensky
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Aby bola zaistená bezpečná a spoľahlivá
práca s meracím prístrojom, je nevyhnutné
prečítať si a dodržiavať všetky pokyny. Po-
kiaľ merací prístroj nebudete používať
v súlade s týmito pokynmi, môžete nepriaz-
nivo ovplyvniť integrované ochranné opatrenia
v meracom prístroji. Nikdy nesmiete dopustiť, aby boli vý-
stražné štítky na meracom prístroji nečitateľné. TIETO
POKYNY DOBRE USCHOVAJTE A POKIAĽ BUDETE MERA-
CÍ PRÍSTROJ ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ, PRILOŽTE ICH.
Buďte opatrný ak používate iné ako tu uvedené ob-
služné a aretačné prvky alebo volíte iné postupy. Môže
to mať za následok nebezpečnú expozíciu žiarenia.
Tento merací prístroj sa dodáva s výstražným štítkom
(na grafickej strane je na obrázku meracieho prístroja
označený číslom 7).
Keď nie je text výstražného štítka v jazyku Vašej kraji-
ny, pred prvým použitím produktu ho prelepte doda-
nou nálepkou v jazyku Vašej krajiny.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na
zvieratá, ani sami sa nepozerajte priame-
ho či do odrazeného laserovéhoča. Mô-
že to spôsobiť oslepenie osôb, nehody ale-
bo poškodenie zraku.
Pokiaľ laserový lúč dopadne do oka, treba vedome za-
tvoriť oči a okamžite hlavu otočiť od lúča.
Na laserovom zariadení nevykonávajte žiadne zmeny.
Nepoužívajte laserové okuliare ako ochranné okuliare.
Laserové okuliare slúžia na lepšie zviditelnenie laserového
lúča, pred laserovým žiarením však nechránia.
Nepoužívajte laserové okuliare ako slnečné okuliare
alebo ako ochranné okuliare v cestnej doprave. Lasero-
vé okuliare neposkytujú úplnú ochranu pred ultrafialovým
žiarením a znižujú vnímanie farieb.
Merací prístroj nechávajte opravovať len kvalifikova-
nému personálu, ktorý používa originálne náhradné sú-
čiastky. Tým sa zaručí, že bezpečnosť meracieho prístroja
zostane zachovaná.
Zabráňte tomu, aby tento laserový merací prístroj
mohli bez dozoru použiť deti. Mohli by neúmyselne osle-
piť iné osoby.
Nepracujte s týmto meracím prístrojom v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný
prach. V tomto meracom prístroji sa môžu vytvárať iskry,
ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sa
nepozerajte do laserového lúča, dokonca ani z väčšej
vzdialenosti.
Pred každou prácou na tomto meracom prístroji (nap-
ríklad pred montážou, údržbou a podobne) a takisto po-
čas transportu a úschovy meracieho prístroja vyberte z
neho akumulátor. V prípade neúmyselného náhodného
zapnutia vypínača hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skrato-
vania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj
pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom,
vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbu-
chu.
Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, minca-
mi, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobný-
mi kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť pre-
mostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže mať za následok popáleniny alebo viesť k vzniku po-
žiaru.
Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto
vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kon-
taktu s očami, vyhľadajte okrem toho aj lekársku po-
moc. Unikajúca kvapalina z akumulátora Vám môže vyvolať
podráždenie pokožky alebo spôsobiť popáleniny.
V prípade jeho poškodenia alebo neodborného použí-
vania môžu z akumulátora unikať škodlivé výpary. Za-
bezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade nevoľ-
nosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto výpary môžu po-
dráždiť dýchacie cesty.
Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjač-
ka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na
nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo po-
žiaru.
Používajte tento akumulátor iba spolu s vaším výrob-
kom Bosch. Len tak bude akumulátor chránený pred ne-
bezpečným preťažením.
Používajte len originálne akumulátory Bosch s napä-
tím, ktoré je uvedené na typovom štítku Vášho mera-
cieho prístroja. V prípade používania iných akumulátorov,
napríklad rôznych napodobnenín, upravovaných akumulá-
torov alebo výrobkov iných firiem, hrozí nebezpečenstvo
poranenia alebo vznik vecných škôd následkom výbuchu
akumulátorov.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 200 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Slovensky | 201
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Špicatými predmetmi, ako napr. klince alebo skrutko-
vače, alebo pôsobením vonkajšej sily môže dôjsť
k poškodeniu akumulátora. Vo vnútri môže dôjsť
ku skratu a akumulátor môže začať horieť, môže z neho
unikať dym, môže vybuchnúť alebo sa prehriať.
Pozor! Pri používaní meracieho prístroja s rozhraním
Bluetooth® môže dôjsť k rušeniu iných prístrojov
a zariadení, lietadiel a medicínskych zariadení (naprík-
lad kardiostimulátorov, načúvacích prístrojov). Tak-
tiež nie je možné úplne vylúčiť negatívny vplyv na ľudí
a zvieratá nachádzajúce sa v bezprostrednom okolí.
Merací prístroj s rozhraním Bluetooth® nepoužívajte
v blízkosti medicínskych zariadení, čerpacích staníc,
chemických zariadení, oblastí s nebezpečenstvom vý-
buchu a oblastí s prítomnosťou výbušnín. Merací prí-
stroj s funkciou Bluetooth® nepoužívajte v lietadlách.
Zabráňte prevádzke prístroja dlhší čas v priamej blíz-
kosti svojho tela.
Slovná značka Bluetooth® a logá sú registrované ochran-
né známky vlastnené spoločnosťou Bluetooth SIG, Inc.
Akékoľvek použitie tejto slovnej značky/loga spoločnos-
ťou Robert Bosch GmbH je na základe licencie.
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami meracieho
prístroja a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate ten-
to Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Merací prístroj je určený na bezdotykové meranie teploty po-
vrchu, teploty okolia a relatívnej vlhkosti vzduchu. Vypočíta
teplotu rosného bodu a upozorní na tepelné mosty
a nebezpečenstvo vzniku plesní. Meracím prístrojom sa nedá
zisťovať prítomnosť spór plesní. Môže však pomôcť včas roz-
poznať podmienky, v ktorých môžu spóry plesní vznikať.
Merací prístroj sa nesmie používať na meranie teploty osôb
a zvierat ani na iné medicínske účely.
Merací prístroj nie je určený na meranie teploty povrchu ply-
nov. Meranie teploty kvapalín je možné len pomocou bežného
termoelektrického článku (typ pripojenia K), ktorý sa cez na
to určené rozhranie 25 môže pripojiť k meraciemu prístroju.
Osvetlenie tohto meracieho prístroja je určené na to, aby
osvetľovalo priamu pracovnú oblasť meracieho prístroja. Nie
je vhodné na osvetľovanie priestorov v domácnosti.
Laserové body sa nesmú používať ako laserové ukazovadlo.
Slúžia výlučne na označenie meranej plochy.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahu-
je na vyobrazenie meracieho prístroja na grafickej strane toh-
to Návodu na používanie.
1 Kryt mikro USB zásuvky/prípojka termoelektrického
článku (typ K)
2 Výstupný otvor laserového lúča
3 Tlačidlo na odistenie akumulátora/adaptéra na baté-
rie/krytu priehradky na batérie
4 Tlačidlo merania/tlačidlo zapnutia
5 Snímač relatívnej vlhkosti vzduchu a teploty okolia
6 Sériové číslo
7 Výstražný štítok laserového prístroja
8 Micro USB kábel
9 Tlačidlo uloženia/zaslania prostredníctvom Bluetooth®
10 Tlačidlo funkcií vpravo
11 Tlačidlo so šípkou vpravo
12 Tlačidlo vypínača
13 Tlačidlo so šípkou dolu/zníženie stupňa zväčšenia
14 Tlačidlo na zapnutie a vypnutie osvetlenia
15 Tlačidlo so šípkou vľavo
16 Tlačidlo so šípkou hore/zvýšenie stupňa zväčšenia
17 Tlačidlo funkcií vľavo
18 Displej
19 Ochranný kryt snímača relatívnej vlhkosti vzduchu
a teploty okolia
20 Upevňovací otvor pre slučku na nosenie
21 Ochranný kryt prijímacej šošovky infračerveného
žiarenia
22 Kamera
23 Vstupná šošovka infračerveného žiarenia
24 Osvetlenie
25 Prípojka typu K pre termoelektrický článok
26 Micro USB zásuvka
27 Puzdro adaptéra na batérie
28 Uzatvárací kryt adaptéra na batérie
29 Šachta na akumulátor
30 Akumulátor*
31 Viečko priehradky na batérie
* Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do základnej
výbavy produktu.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 201 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
202 | Slovensky
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Technické údaje
Termodetektor GIS 1000 C GIS 1000 C
Vecné číslo
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Pracovný dosah
0,15 m 0,15 m
Rozsah merania
Teplota povrchu
Kontaktná teplota
Teplota okolia
Relatívna vlhkosť vzduchu
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100%
Presnosť merania (typicky)
Teplota povrchovej plochy
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Teplota okolia
typicky
relatívna vlhkosť vzduchu
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optika (pomer meracia vzdialenosť :
meracia plocha)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Laserová trieda
22
Typ lasera (typicky)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Priemer laserového lúča (pri teplote 25 °C) cca
vo vzdialenosti 1 m
vo vzdialenosti 5 m
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Batérie (alkalicko-mangánové)
Akumulátor (lítiovo-iónový)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (s adaptérom na batérie)
10,8 V
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Prevádzková životnosť
Batérie (alkalicko-mangánové)
Akumulátor (lítiovo-iónový)
3h
5h
3h
Počet obrázkov v internej pamäti obrázkov (typický)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic a Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic a Low Energy)
4)
USB prípojka 2.0 2.0
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Rozmery (dĺžka x šírka x výška)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Povolená teplota okolia
pri nabíjaní
–pri prevádzke
5)
–pri skladovaní
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Odporúčané akumulátory
GBA 10,8V ...
Odporúčané nabíjačky
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 202 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Slovensky | 203
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Montáž
Napájanie
Tento merací prístroj sa dá používať buď pomocou bežných
batérií, aké ponúka maloobchod, alebo pomocou lítiovo-ióno-
vých akumulátorov.
Vecné číslo 3 601 K83 370: Merací prístroj sa môže prevádz-
kovať výlučne s bežne dostupnými batériami.
Používanie pomocou batérií
(netýka sa vecného čísla 3 601 K83 370)
(pozri obrázok A)
Batérie sa vložia do adaptéra na batérie.
Batériový adaptér je určený výlučne na použitie
v príslušných meracích prístrojoch Bosch a nesmie sa
používať s elektrickým náradím.
Pred vložením batérií vsuňte puzdro 27 adaptéra na batérie
do priehradky na akumulátor 29. Vložte batérie podľa vyobra-
zenia na uzatváracom kryte 28 do puzdra. Posúvajte uzatvá-
rací kryt ponad batérie, až kým počuteľne nezaskočí a nebude
v rovine s rukoväťou meracieho prístroja.
Batérie vyberiete tak, že stlačíte odisťovacie tla-
čidlá 3 uzatváracieho krytu 28 a stiahnete uzatvá-
rací kryt. Dávajte pritom pozor na to, aby batérie
nevypadli. Držte preto prístroj tak, aby priehradka
na akumulátor 29 smerovala nahor. Vyberte baté-
rie. Na odstránenie vnútri ležiaceho puzdra 27
z priehradky na akumulátor 29 siahnite do puzdra a vytiahnite
ho miernym zatlačením na bočnú stenu z meracieho prístroja.
Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene
používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré ma-
jú rovnakú kapacitu.
Keď merací prístroj nebudete dlhší čas používať, vy-
berte z neho batérie. Počas dlhšieho skladovania mera-
cieho prístroja môžu batérie skorodovať a samočinne sa
vybiť.
Používanie s akumulátorom
(netýka sa vecného čísla 3 601 K83 370)
(pozri obrázok B)
Upozornenie: Používanie takých akumulátorov, ktoré nie sú
pre dané ručné elektrické náradie vhodné, môže mať za násle-
dok nesprávne fungovanie meracieho prístroja alebo spôso-
biť jeho poškodenie.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom
stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
Používajte len nabíjačky uvedené v technických úda-
joch. Len tieto nabíjačky sú prispôsobené lítium-iónovému
akumulátoru použitému vo vašom meracom prístroji.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez to-
ho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť.
Po automatickom vypnutí meracieho prístroja už ďalej
nestláčajte tlačidlo vypínača. Akumulátor by sa mohol
poškodiť.
Keď chcete vložiť nabitý akumulátor 30, vsuňte ho do prieh-
radky na akumulátor 29 tak, aby počuteľne zapadol a aby bol
v rovine s rukoväťou meracieho prístroja.
Ak chcete vybrať
akumulátor 30, stlačte odisťovacie tlačidlá
3 a akumulátor vytiahnite z priehradky na akumulátor 29. Ne-
používajte pritom neprimeranú silu.
Používanie pomocou batérií (3 601 K83 370)
(pozri obrázok C)
Keď chcete otvoriť priehradku na batérie 31, stlačte odisťova-
cie tlačidlá 3 a stiahnite kryt priehradky na batérie.
Pri vkladaní batérií dbajte na správnu polaritu podľa vyobra-
zenia na kryte na batérie.
Kryt priehradky na batérie 31 znova nasaďte a nechajte do
počuteľne zaskočiť.
Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene
používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré ma-
jú rovnakú kapacitu.
1) pri teplote okolia 2023 °C a emisnom stupni >0,999
2) Údaj podľa VDI/VDE 3511 list 4.3 (dátum vydania júl 2005); platí pre 90 % meracieho signálu.
Vo všetkých oblastiach mimo veličín uvedených v Technických údajoch môže dochádzať pri výsledkoch merania k odchýlkam.
3) vzťahuje sa na infračervené meranie, pozri obrázok:
4) Pri použití prístrojov Bluetooth®-Low-Energy môže byť podľa modelu a prevádzkové systému možné, že sa nevytvorí spojenie. Prístroje Bluetooth®
musia podporovať SPP profil.
5) obmedzený výkon pri teplote <0 °C
Technické údaje určené pomocou akumulátora, ktorý je súčasťou balenia.
Na jednoznačnú identifikáciu Vášho meracieho prístroja slúži sériové číslo 6 na typovom štítku.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 203 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
204 | Slovensky
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Keď merací prístroj nebudete dlhší čas používať, vyber-
te z neho batérie. Počas dlhšieho skladovania meracieho
prístroja môžu batérie skorodovať a samočinne sa vybiť.
Indikácia stavu nabitia
Zobrazenie stavu nabitia batérie g na displeji zobrazuje stav
nabitia batérie, príp. akumulátora 30.
Používanie
Uvedenie do prevádzky
Merací prístroj chráňte pred mokrom, priamym slneč-
ným žiarením, ako aj pred prachom a špinou.
Merací prístroj nevystavujte extrémnym teplotám ani
žiadnemu kolísaniu teplôt. Nenechávajte ho odložený
dlhší čas napr. v motorovom vozidle. V prípade väčšieho
rozdielu teplôt nechajte najprv merací prístroj pred jeho
použitím temperovať na teplotu prostredia, v ktorom ho
budete používať. Pri extrémnych teplotách alebo v prípade
kolísania teplôt môže byť negatívne ovplyvnená precíznosť
meracieho prístroja.
Dbajte, aby sa merací prístroj správne aklimatizoval.
Pri veľkých teplotných výkyvoch môže aklimatizácia trvať
až 15 min.
Zabráňte silným nárazom alebo pádom meracieho prí-
stroja. Pri silných vonkajších vplyvoch a pri nápadných
zmenách funkčnosti by ste mali merací pstroj zveriť auto-
rizovanému servisu firmy Bosch na preskúšanie.
Merací prístroj je vybavený rádiovým rozhraním. Re-
špektujte miestne prevádzkové obmedzenia, napr, lie-
tadlá alebo nemocnice.
Zapínanie/vypínanie
Odoberte ochranný kryt 21 z prijímacej šošovky infračerve-
ného žiarenia 23 aochranný kryt 19 zo snímača relatívnej vlh-
kosti vzduchu a teploty okolia 5. Počas práce dbajte na to,
aby kamera 22, prijímacia šošovka 23 a snímač 5 neboli
zatvorené, príp. zakryté, ináč sa merania nedajú uskutoč-
niť správne.
Na zapnutie meracieho prístroja stlačte vypínač 12 alebo tla-
čidlo merania 4. Na displeji 18 sa objaví spúšťacia sekvencia.
Po spúšťacej sekvencii sa merací prístroj nachádza v druhu
prevádzky uloženom pri poslednom vypnutí. Lasery ešte nie
sú zapnuté.
Iba pri prvom uvedení do prevádzky sa objaví po spúšťacej sek-
vencii aj menu „Prístroj“, v ktorom sa dajú určiť nastavenia me-
racieho prístroja, ako napr. jazyk všetkých zobrazení (obsluhu
pozri „Podmenu „Prístroj““, strana 209). Potvrďte zvolené
nastavenia stlačením ľavého tlačidlá funkcií 17. Všetky nasta-
venia sa môžu zmeniť aj dodatočne v podmenu „Prístroj“.
Nenechávajte zapnutý merací prístroj bez dozoru a po
použití merací prístroj vždy vypnite. Laserový lúč by mo-
hol oslepiť iné osoby.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sa
sami nepozerajte do laserového lúča, dokonca ani z
vačšej vzdialenosti.
Jas osvetlenia displeja sa pri výrobnom nastavení 30 s po kaž-
dom stlačení tlačidla zníži z dôvodu úspory energie. Stlače-
ním ľubovoľného tlačidla sa osvetlenie displeja znova zapne
vplnej intenzite. Vmenu „Trvanie osvetlenia“ môžete zme-
niť čas osvetlenia (pozri „Trvanie osvetlenia“, strana 209).
Keď chcete merací prístroj vypnúť, stlačte vypínač. Merací
prístroj uloží aktuálny druh prevádzky, ako aj nastavenia
a potom sa vypne. Znova nasďte ochranný kryt
21 na prijíma-
ciu šošovku 23 a ochranný kryt 19 na snímač relatívnej vlh-
kosti vzduchu a teploty okolia 5.
Merací prístroj nevypínajte vybratím akumulátora, príp.
adaptéra na batérie, pretože v nepriaznivých prípadoch sa
môže poškodiť interná pamäť.
Vmenu „Čas vypnutia“ môžete nastaviť, či a po akom časo-
vom intervale sa merací prístroj bez stlačenia tlačidla/mera-
nia automaticky vypne (pozri „Čas vypnutia“, strana 209). Aj
pri automatickom vypnutí sa uloží aktuálny druh prevádzky,
ako aj nastavenia.
Ak sa akumulátor, príp. merací prístroj nachádza mimo pre-
vádzkovej teploty uvedenej v technických údajoch, potom sa
merací prístroj po krátkom varovaní (pozri „Poruchy – príčiny
a ich odstránenie“, strana 210) automaticky vypne. Nechajte
merací prístroj vytemperovať a potom ho znova zapnite.
Kvôli energetickej úspore zapínajte merací systém len vtedy,
keď ho používate.
Nastavenie stupňa zväčšenia
Výrez obrazu na displeji pre prebiehajúce merania, ako aj pri
zobrazení uložených fotografií obrazovky sa môže zobraziť
v troch rôznych stupňoch zväčšenia: 0,5 m, 2 m a 5 m.
Stupne zväčšenia sú optimalizované pre príslušný odstup me-
dzi meracím prístrojom a meraným objektom: Pri odstupe
merania 2 m zobrazuje stupeň zväčšenia „2 m“ (typicky) naj-
lepší výrez obrazu.
Aktuálny stupeň zväčšenia sa objaví na zobrazení e. Na zvýše-
nie stupňa zväčšenia stlačte tlačidlo so šípkou hore 16, na zní-
ženie tlačidlo so šípkou dolu 13.
Osvetlenie meranej plochy
Pri meraní v tmavých oblastiach môžete zapnúť osvetlenie
24, aby sa zlepšilo zobrazenie obsahu obrazovky. Môže vám
to pomôcť docieliť lepší výsledok pri ukladaní fotografií obra-
zovky.
Na zapnutie, príp. vypnutie osvetlenia 24 stlačte tlačidlo 14.
Osvetlenie sa z dôvodov úspory energie automaticky vypne,
keď sa jas osvetlenia displeja zníži. V menu „Trvanie osvetle-
nia“ môžete zmeniť čas osvetlenia (pozri „Trvanie osvetlenia“,
strana 209). Pri opätovnom zapnutí osvetlenia displeja sa
osvetlenie nezapne automaticky.
Keď je stav nabitia akumulátora v kritickej oblasti, z dôvodov
úspory energie nie je osvetlenie k dispozícii.
Indikácia Kapacita
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Výmena batérií, príp. akumulátora
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 204 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Slovensky | 205
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Príprava na meranie
Nastavenie emisného stupňa pre merania teploty povr-
chovej plochy
Pri zisťovaní teploty povrchovej plochy sa bezdotykovo meria
prirodzené infračervené tepelné žiarenie, ktoré zameraný ob-
jekt vysiela. Aby sa dosahovalo korektné meranie, pred kaž-
dým meraním treba skontrolovať emisný stupeň (pozri odsek
„Emisný stupeň“, strana 210) a pred každým meraním ho
treba prípadne upraviť – prispôsobiť so zreteľom na meraný
objekt.
Keď chcete zmeniť nastavený emisný stupeň, vyvolajte „Hlav-
né menu“ (pozri „Navigácia v „Hlavnom menu““, strana 209).
Pre niektoré z najčastejších materiálov sú na výber uložené
emisné stupne. Vyberte v položke menu „Materiál“ vhod-
ný materiál. Príslušný emisný stupeň sa zobrazí
v nasledujúcom riadku dolu.
Keď je vám známy presný emisný stupeň vášho meraného
objektu, môžete ho nastaviť aj ako číselnú hodnotu
vpoložke menu „Emisný stupeň“.
Informujte sa o emisnom stupni vášho materiálu. Okrem ma-
teriálov uložených v meracom prístroji nájdete niektoré ďal-
šie v nasledujúcej tabuľke.
Správne hodnoty teploty povrchovej plochy budú môcť
byť indikované len v takom prípade, keď sa nastavený
emisný stupeň a emisný stupeň meraného objektu zho-
dujú. Korektné upozornenia na tepelné mosty a nebezpe-
čenstvo vytvárania plesne sú takisto od nastaveného emis-
ného stupňa.
Ak sa meria viac objektov z rozličného materiálu, príp. objek-
tov rozličnej štruktúry počas jedného procesu merania, po-
tom je zobrazenie teploty povrchov záväzné len pri objektoch,
ktoré zodpovedajú nastavenému emisnému stupňu.
Meraná plocha pri meraniach teploty po vrchovej plochy
Laserové body zobrazené meracím prístrojom zobrazujú ľavé
a pravé ohraničenie kruhovej meranej plochy. Pri bezdotyko-
vom meraní teploty povrchu sa určuje infračervené žiarenie
tejto meranej plochy.
Aby bol výsledok merania optimálny, nasmerujte merací prí-
stroj podľa možnosti zvislo k stredu meranej plochy.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani
sa sami nepozerajte do laserového lúča, dokonca ani
z vačšej vzdialenosti.
Vzdialenosť laserových bodov a tým aj veľkosť meranej plo-
chy stúpa s odstupom medzi meracím prístrojom a meraným
objektom.
Nedržte merací prístroj priamo nad horúcimi plochami.
Horúčava by mohla spôsobiť poškodenie meracieho prí-
stroja.
Ak sú laserové body zle viditeľné, na displeji môžete zapnúť
merací rám b (pozri „Merací rám“, strana 209). Merací rám
sa môže použiť ako indikátor meracej plochy a slúži na lepšiu
orientáciu.
Podľa odstupu merania sa môže merací rám líšiť od meranej
plochy. Pre meranie je rozhodujúca oblasť, ktorá sa nachádza
medzi laserovými bodmi.
Pokyny k podmienkam merania
Silno odrážajúce sa alebo lesklé povrchy (napr. lesklé obkla-
dačky alebo lesklé kovy) môžu nepriaznivo ovplyvniť meranie
teploty povrchu. V prípade potreby meranú plochu prelepte
tmavou, matnou lepiacou páskou, ktorá má dobrú tepelnú vo-
divosť. Pásku nechajte na povrchu krátko vytemperovať.
Pri odrážajúcich sa povrchoch dbajte na priaznivý uhol mera-
nia, aby odrážajúce sa vyžarovanie tepla iných objektov ne-
skreslilo výsledok. Napríklad pri meraní zvislo spredu môže
rušiť odrážanie vášho telesného tepla.
Meranie priesvitných materiálov (napr. skla alebo priesvit-
ných plastov) nie je principiálne možné.
Výsledky merania budú tým presnejšie a spoľahlivejšie, čím
lepšie a stabilnejšie budú podmienky merania.
Snímač relatívnej vlhkosti vzduchu a teploty okolia 5 sa môže
poškodiť chemickými škodlivinami, ako napr. výparmi z lakov
alebo farieb. Infračervené meranie teploty je nepriaznivo
ovplyvňované dymom, parou alebo prašným vzduchom.
Preto pred meraním vo vnútorných priestoroch vyvetrajte
miestnosť, zvlášť keď je vzduch znečistený alebo keď je v ňom
veľa pary.
Po vyvetraní nechajte miestnosť istú dobu natemperovať,
kým dosiahne obvyklú teplotu.
Teplota okolia a relatívna vlhkosť vzduchu sa meria priamo na
meracom prístroji snímačom relatívnej vlhkosti vzduchu
a teploty okolia 5. Aby mali výsledky výpovednú hodnotu, me-
rací prístroj nedržte priamo nad alebo vedľa zdrojov rušenia,
ako je kúrenie alebo otvorené kvapaliny. Snímač 5iadnom
prípade nezakrývajte.
Materiál Emisný stupeň
Hliník, leštený 0,04
Hliník, oxidovaný 0,25
Mosadz 0,04
Mosadz, oxidovaná 0,61
Železo, leštené 0,20
Železo, nahrdzavené 0,65
Železo, pozinkované 0,25
Chróm, leštený 0,07
Strešná lepenka 0,90
Sklo 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 205 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
206 | Slovensky
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Meracie funkcie
Štandardné zobrazenie na obrazovke
Jednotlivé meranie
Jedným krátkym stlačením tlačidla merania 4 zapnete lasery
a spustíte jednotlivé meranie v zvolenom režime. Merací prí-
stroj držte bez pohybu nasmerovaný na meraný objekt, kým
sa nezobrazí nameraná hodnota. Proces merania môže trvať
až 1 sekundu.
Po dokončení merania sa lasery automaticky vypnú. Na disp-
leji sa objavia výsledky merania.
Stlačte znova tlačidlo merania 4, aby ste spustili nové mera-
nie s nastavenými parametrami merania.
Trvalé meranie
Na trvalé merania držte v zvolenom režime stlačené tlačidlo
merania 4. Lasery zostanú zapnuté. Nasmerujte laserové bo-
dy pomalým pohybom za sebou na všetky povrchy, ktorých
teplotu chcete merať. Pri meraní relatívnej vlhkosti vzduchu
a teploty okolia pohybujte pomaly meracím prístrojom po
miestnosti.
Zobrazenia na displeji sa priebežne aktualizujú. Hneď ako pus-
títe tlačidlo merania 4, meranie sa preruší a lasery sa vypnú. Na
displeji zostanú zafixované posledné výsledky merania.
Stlačte znova tlačidlo merania 4, aby ste spustili nové mera-
nie s nastavenými parametrami merania.
Uloženie/zobrazenie/odoslanie výsledkov merania
Po skončení merania sa na displeji objaví symbol uloženia v
ako upozornenie, že sa výsledky merania môžu uložiť. Stlačte
tlačidlo uloženia/odoslania 9.
Výsledky merania sa uložia ako súbor JPG (fotografia zafixo-
vaného displeja).
Všetky uložené údaje môžete vymazať aj naraz. Pozri „Vyma-
zanie všetkých obrázkov“, strana 209.
a Dátum/čas: pozri „Čas/dátum“, strana 209
b Merací rám: pozri „Meraná plocha pri meraniach teploty po
vrchovej plochy“, strana 205
c Zobrazenie stavu:
Merací prístroj je pripravený na meranie, stlačte
tlačidlo 4.
Meranie (doba merania) beží, lasery sú zapnuté.
Meranie je ukončené, lasery sú vypnuté, výsledky
merania sú fixné.
d Zobrazenie zvukový signál vypnutý (pozri „Zvukový sig-
nál“, strana 209)
e Zobrazenie stupeň zväčšenia: pozri „Nastavenie stupňa
zväčšenia“, strana 204
f Zobrazenie Bluetooth® zapnuté (pozri „Prenos údajov
prostredníctvom Bluetooth®“, strana 208)
g Zobrazenie stavu nabitia: pozri „Indikácia stavu nabitia“,
strana 204
h Zobrazenie funkcií/nameraná hodnota relatívnej vlhkosti
vzduchu
i Zobrazenie funkcií/nameraná hodnota teploty okolia
j Zobrazenie funkcií/výsledok teploty rosného bodu
k Minimálna/maximálna nameraná hodnota teploty povrchu
počas procesu merania
l Výsledková stupnica
m Symbol menu
n Zobrazenie alarm teploty povrchu: pozri „Alarm teploty po-
vrchu“, strana 207
o Hodnoty merania teploty povrchu
p Aktuálny režim
q Označenie nameranej hodnoty, príp. výsledku (v závislosti
od zvoleného režimu)
r Symbol galérie
s Zobrazenie funkcií/nameraná hodnota priemernej teploty
t Zobrazenie funkcií/nameraná kontaktnej teploty
u Zobrazenie emisného stupňa
v Symbol uloženia
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
–Na zobrazenie uložených fotografií obrazovky
stlačte ľavé tlačidlo funkcií 17 pod symbolom
galérie r. Na displeji sa objaví naposledy ulo-
žená fotografia.
Stlačte tlačidlo so šípkou vpravo 11 alebo vľa-
vo 15, aby ste prechádzali medzi uloženými
fotografiami obrazovky.
–Na odoslanie zobrazených výsledkov merania
prostredníctvom Bluetooth® stlačte tlačidlo
uloženie/odoslania 9. Ak Bluetooth® spojenie
ešte nie je zapnuté (pozri „Prenos údajov
prostredníctvom Bluetooth®“, strana 208),
aktivuje sa stlačením tlačidla uloženia/odosla-
nia.
–Na vymazanie zobrazenej fotografie obrazov-
ky stlačte pravé tlačidlo funkcií 10 pod sym-
bolom koša na papier.
Na potvrdenie vymazania stlačte ľavé tlačidlo
funkcií 17 pod symbolom háčika.
Keď chcete vymazanie zrušiť, stlačte pravé
tlačidlo funkcií 10 pod symbolom krížika.
Keď chcete opustiť náhľad galérie a vrátiť sa
do režimu merania, stlačte ľavé tlačidlo funkcií
17 pod symbolom návratu.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 206 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Slovensky | 207
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Režim merania teploty povrchovej plochy
V režime merania teploty povrchovej plochy sa meria teplota
povrchovej plochy meraného objektu.
V tomto režime môžete napr. vyhľadať prehriate poistky ale-
bo detegovať vedenia kúrenia alebo teplej vody.
Keď chcete prejsť do režimu teploty povrchu, vráťte sa
v prípade potreby na štandardné zobrazenie na obrazovke.
Tlačidlo šípky vľavo 15 alebo tlačidlo šípky vpravo 11 stláčaj-
te dovtedy, kým sa nezobrazí okno „Teplota povrchu“
s krátkym vysvetlením režimu. Keď chcete vysvetlenie pred-
časne zrušiť, stlačte tlačidlo uloženia 9. Vysvetlenie zmizne
a meranie sa okamžite spustí, keď stlačíte tlačidlo merania 4.
Stlačte tlačidlo merania 4 a merací prístroj nasmerujte zvislo
na stred meraného objektu. Po skončení merania sa zafixuje
teplota povrchu naposledy zacieleného meraného objektu na
zobrazení o.
Pri trvalých meraniach sa zobrazí naposledy nameraná teplo-
ta povrchu s označením q na výsledkovej stupnici l. Minimálna
a maximálna hodnota teploty merania sa objaví na zobrazení
k, ak je rozdiel nameraných hodnôt vyšší ako 3 ° C. Na základe
toho môžete zistiť, aká vysoká je aktuálna nameraná hodnota
v pomere k už nameraným teplotám.
Alarm teploty povrchu
Alarm teploty povrchu sa môže používať vo všetkých reži-
moch. Môžete stanoviť minimálnu a maximálnu teplotu.
Ak sa minimálna teplota prekročí smerom nadol, bliká indi-
kácia alarmu teploty n namodro a pri zapnutom zvukovom sig-
nále zaznie výstražný signál.
Ak sa maximálna teplota prekročí smerom nahor, bliká indi-
kácia alarmu teploty n načerveno a pri zapnutom zvukovom
signále zaznie výstražný signál.
Keď chcete používať alarm teploty povrchu, vyvolajte „Hlav-
né menu“ (pozri „Navigácia v „Hlavnom menu““, strana 209).
Vyberte podmenu „Funkcie“.
–Nastavte „Alarm min/max“ na „zapnuté“.
–Nastavte v„Alarm min“ minimálnu teplotu.
–Nastavte v„Alarm max“ maximálnu teplotu.
Minimálna a maximálna teplota sa tiež uložia, keď nastavíte
alarm na „vypnuté“.
Meranie kontaktnej teploty
Pri meraní kontaktnej teploty sa môže merať teplota objektu
priamo pomocou bežného termoelektrického článku typu K.
Upozornenie: Používajte výlučne nové termoelektrické člán-
ky typu K. Ak sa pripoja iné typy termoelektrických článkov,
výsledky merania môžu byť chybné.
Vyklopte kryt 1 a pripojte termoelektrický článok do prí-
pojky 25.
Prečítajte si a rešpektujte návod na použitie termo-
elektrického článku.
Meranie s termoprvkom typu K je na základe fyzikál-
nych zákonitostí citlivé na rušenie elektrickými
a magnetickými poľami. Odporúčame overiť hodnover-
nosť zobrazenej hodnoty. Náhle vypnutie prístroja
v dôsledku elektrického alebo magnetického rušenia
nemá vplyv na funkciu prístroja. Odporúčame používať
originálne príslušenstvo Bosch.
Hneď ako sa termoelektrický článok pripojí, na displeji sa ob-
javí t. Nameraná hodnota zobrazenia sa priebežne aktualizu-
je. Počkajte na spoľahlivý výsledok, kým sa nameraná hodno-
ta prestane meniť. V závislosti od vyhotovenia termoelektric-
kého článku to môže trvať niekoľko minút.
Kontaktná teplota sa môže merať v každom režime navyše
k teplote povrchu. Na stanovenie tepelných mostov
a nebezpečenstva vzniku plesní sa však vždy používa teplota
povrchu.
Keď sa termoelektrický článok odstráni, zobrazenie funkcie t
na displeji zhasne. Po odstránení termoelektrického článku
kryt 1 znova zatvorte.
Režim Tepelné mosty
V prípade väčších rozdielov medzi oboma teplotami sa spustí
výstraha pred tepelnými mostami (pozri odsek „Tepelný
most“, strana 210).
Keď chcete prejsť do režimu tepelných mostov, vráťte sa
v prípade potreby na štandardné zobrazenie na obrazovke.
Tlačidlo šípky vľavo 15 alebo tlačidlo šípky vpravo 11 stláčaj-
te dovtedy, kým sa nezobrazí okno „Tepelný most“ skrátkym
vysvetlením režimu. Keď chcete vysvetlenie predčasne zrušiť,
stlačte tlačidlo uloženia 9. Vysvetlenie zmizne a meranie sa
okamžite spustí, keď stlačíte tlačidlo merania 4.
Stlačte tlačidlo merania 4 a merací prístroj nasmerujte zvislo
na stred meraného objektu. Po skončení merania sa zafixuje
teplota povrchu naposledy zacieleného meraného objektu na
zobrazení o a teplota okolia i.
Merací prístroj porovná automaticky hodnoty a zobrazí inter-
pretáciu hodnôt s označením q na výsledkovej stupnici l:
–Označenie q v zelenej oblasti (rozdiel teplôt <3,5 °C): níz-
ky rozdiel teplôt, bez prítomnosti tepelných mostov
–Označenie q v žltej oblasti (rozdiel teplôt 3,5 °C až
6,5 °C): rozdiel teplôt v hraničnej oblasti, v meranej oblas-
ti je prípadne prítomný tepelný most. Na tomto mieste je
možno nedostatočná izolácia. Zopakujte prípadne mera-
nie s časovým odstupom. Zohľadnite pritom vonkajšie
podmienky, ktoré môžu ovplyvniť meranie: Či sa napr. me-
raná plocha nezohrieva slnečným žiarením alebo či sa me-
raná plocha nenachádza vedľa otvorených dverí a čerstvý
vzduch dočasne neznižuje teplotu.
–Označenie q v červenej oblasti (rozdiel teplôt >6,5 °C):
Teplota povrchu v rámci meranej plochy sa výrazne líši od
teploty okolia. V meranej oblasti je prítomný tepelný most,
čo svedčí o zlej izolácii.
Rozdiel teplôt, od ktorého sa zobrazuje označenie v červenej
oblasti, môžete manuálne prispôsobiť. Vyvolajte „Hlavné me-
nu“ na (pozri „Navigácia v „Hlavnom menu““, strana 209). Vy-
berte podmenu „Funkcie“. Nastavte pod položkou „Tepelný
most“ požadovaný rozdiel teplôt.
Skontrolujte pri tepelných mostoch tepelnú izoláciu v tejto
oblasti.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 207 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
208 | Slovensky
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Režim rosného bodu
V režime rosného bodu sa meria teplota okolia a relatívna vlh-
kosť vzduchu (pozri „Relatívna vlhkosť vzduchu“,
strana 210). Z obidvoch hodnôt sa vypočíta teplota rosného
bodu (pozri „Teplota rosného bodu“, strana 210). Okrem to-
ho sa meria teplota povrchu.
Teplota rosného bodu sa porovnáva s teplotou okolia a výsle-
dok sa interpretuje so zreteľom na nebezpečenstvo tvorby
plesne.
Myslite na to, že výsledky merania sú platné vždy len pre aktu-
álne podmienky merania, meranie v dlhšom čase nie je mož-
né. Pri kritických výsledkoch merania by sa malo meranie
v inom čase a za iných podmienok zopakovať.
Keď chcete prejsť do režimu rosného bodu, vráťte sa
v prípade potreby na štandardné zobrazenie na obrazovke.
Tlačidlo šípky vľavo 15 alebo tlačidlo šípky vpravo 11 stláčaj-
te dovtedy, kým sa nezobrazí okno „Rosný bod“ skrátkym vy-
svetlením režimu. Keď chcete vysvetlenie predčasne zrušiť,
stlačte tlačidlo uloženia 9. Vysvetlenie zmizne a meranie sa
okamžite spustí, keď stlačíte tlačidlo merania 4.
Stlačte tlačidlo merania 4 a merací prístroj nasmerujte zvislo
na stred meraného objektu. Po skončení merania sa zafixuje
teplota povrchu naposledy zacieleného meraného objektu na
zobrazení o, teplota okolia na zobrazení i arelatívna vlhkosť
vzduchu na zobrazení h. Zobrazí sa vypočítaná teplota rosné-
ho bodu v j.
Merací prístroj porovná automaticky hodnoty a zobrazí inter-
pretáciu hodnôt s označením q na výsledkovej stupnici l:
–Označenie q v zelenej oblasti: Za aktuálnych podmienok
nehrozí nebezpečenstvo vzniku plesní.
–Označenie q v žltej oblasti: Hodnoty sú v hraničnej oblasti;
dávajte pozor na teplotu v miestnosti, tepelné mosty
a vlhkosť vzduchu a prípadne zopakujte meranie
s časovým odstupom.
–Označenie q v červenej oblasti: Hrozí zvýšené nebezpe-
čenstvo vzniku plesní, pretože vlhkosť vzduchu je príliš vy-
soká alebo teplota povrchu je blízko oblasti teploty rosné-
ho bodu. Riziková hodnota bliká na zobrazení.
Varovanie pred nebezpečenstvom vzniku plesní sa vydá vtedy,
keď je teplota povrchu 80 % teploty rosného bodu. Ak hrozí
nebezpečenstvo vzniku plesní, mali by ste v závislosti od príči-
ny znížiť vlhkosť vzduchu častejším a dôkladnejším vetraním,
zvýšiť teplotu v miestnosti, príp. odstrániť tepelné mosty.
Upozornenie: Týmto meracím prístrojom sa nedajú deteko-
vať spóry plesne. Indikuje iba to, že za súčasných podmienok
môže dôjsť k tvorbe plesne.
Používateľský režim
V používateľskom režime sa meria teplota povrchu a okolia,
ako aj relatívna vlhkosť vzduchu. Z nich sa vypočíta teplota
rosného bodu, ako aj priemerná teplota (priemerná hodnota
teploty povrchu počas trvalého merania).
V prípade potreby môžete skryť zobrazenie nasledovných
hodnôt: priemerná teplota, relatívna vlhkosť vzduchu, teplota
okolia a teplota rosného bodu.
Vyvolajte „Hlavné menu“ na (pozri „Navigácia v „Hlavnom
menu““, strana 209). Vyberte podmenu „Funkcie“ a potom
„Používateľský režim“. Tu môžete zapnúť avypnúť zobraze-
nia „Priemerná teplota “, „Vlhkosť vzduchu“, „Teplota
v miestnosti“ a „Rosný bod“.
Pre merania teploty povrchu môžete zvoliť, či sa má minimál-
na a maximálna hodnota k výsledkovej stupnice l automaticky
prispôsobiť alebo určiť manuálne. Prejdite v menu „Používa-
teľský režim“ do podmenu „Oblasť stupnice“.
–Zvoľte „auto“, keď sa majú automaticky stanoviť hodnoty
k ako v režime teploty povrchu. Minimálna a maximálna
hodnota teploty merania sa objaví na zobrazení k, ak je roz-
diel nameraných hodnôt vyšší ako 3 °C.
–Zvoľte „prednastavené“, keď chcete hodnoty stanoviť
manuálne. Nastavte požadované hodnoty v menu „Použí-
vateľský režim“ pod „Dolná hranica stupnice“ a „Horná
hranica stupnice“. Na zobrazení k sa objaví manlne sta-
novená minimálna a maximálna hodnota.
Pomocou nich môžete napr. porovnávať fotografie obra-
zovky rôznych meraní na základe označenia q.
Keď chcete prejsť do používateľského režimu, vráťte sa
v prípade potreby na štandardné zobrazenie na obrazovke.
Tlačidlo šípky vľavo 15 alebo tlačidlo šípky vpravo 11 stláčaj-
te dovtedy, kým sa nezobrazí okno „Používateľský režim“
s krátkym vysvetlením režimu. Keď chcete vysvetlenie pred-
časne zrušiť, stlačte tlačidlo uloženia 9. Vysvetlenie zmizne
a meranie sa okamžite spustí, keď stlačíte tlačidlo merania 4.
Stlačte tlačidlo merania 4
a merací prístroj nasmerujte zvislo
na stred meraného objektu. Po dokončení merania sa zobra-
zia vybrané hodnoty.
Prenos údajov
Prenos údajov prostredníctvom rozhrania USB
Vyklopte kryt 1. Spojte micro USB zásuvku 26 meracieho prí-
stroja prostredníctvom dodaného micro USB kábla 8 svaším
počítačom alebo notebookom. Uložené súbory JPG sa dajú
skopírovať, presunúť alebo vymazať z internej pamäte mera-
cieho prístroja. Po vytiahnutí micro USB kábla kryt 1 znova za-
tvorte.
Upozornenie: Merací prístroj spojte prostredníctvom USB
výlučne s počítačom alebo notebookom. Pri pripojení iných
zariadení sa môže prístroj poškodiť.
Upozornenie: Akumulátor meracieho prístroja sa nedá nabí-
jať prostredníctvom rozhrania USB. Nabíjanie akumulátora
pozri „Používanie s akumulátorom“, strana 203.
Prenos údajov prostredníctvom Bluetooth®
Merací prístroj je vybavený Bluetooth® modulom, ktorý umož-
ňuje pomocou rádiovej techniky prenos údajov na určité mo-
bilné koncové zariadenia s rozhraním Bluetooth® (napr.
smartfón, tablet).
Informácie o potrebných systémových predpokladoch pre
Bluetooth® spojenie nájdete na internetovej stránke Bosch
pod www.bosch-professional.com.
Keď chcete zapnúť Bluetooth® spojenie na meracom prístroji,
vyvolajte „Hlavné menu“ (pozri „Navigácia v „Hlavnom me-
nu““, strana 209) a nastavte „Bluetooth“ na „zapnuté“. Na
displeji sa objaví zobrazenie f. Uistite sa, že rozhranie
Bluetooth® na vašom mobilnom koncovom zariadení je
aktivované.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 208 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Slovensky | 209
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Na rozšírenie rozsahu funkcií mobilného koncového zariade-
nia a zjednodušenie spracovania údajov sú k dispozícii apliká-
cie Bosch (Apps). Tieto si môžete podľa koncového zariade-
nia stiahnuť v príslušných stores:
Po spustení aplikácie Bosch (pri aktivovaných moduloch
Bluetooth®) sa vytvorí spojenie medzi mobilným koncovým
zariadením a meracím prístrojom. Ak sa našlo viac aktívnych
meracích prístrojov, vyberte požadovaný merací prístroj. Ak
sa našiel len jeden aktívny merací prístroj, automaticky sa
vytvorí spojenie.
Upozornenie: Pri prvom vytvorení spojenia (pairing) medzi
meracím prístrojom a mobilným koncovým zariadením (napr.
smartfón, tablet) sa môže vyžadovať zadanie PIN kódu pre
merací prístroj. V takomto prípade zadajte „0000“.
Pri prenose údajov prostredníctvom Bluetooth® môže kvôli
zlým podmienkam príjmu dôjsť k časovému oneskoreniu me-
dzi mobilným koncovým zariadením a meracím prístrojom.
„Hlavné menu“
Navigácia v „Hlavnom menu“
Podmenu „Prístroj“
Vyvolajte „Hlavné menu“ a zvoľte podmenu „Prístroj“. Ob-
sahuje nasledujúce položky menu:
Jazyk:
Vmenu „Jazyk“ môžete zmeniť jazyk všetkých zobrazení.
Čas/dátum:
Keď chcete zmeniť dátum a čas na zobrazení a, vyvolajte
podmenu „Čas a dátum“. Okrem toho môžete v tomto
podmenu zmeniť formát dátumu a času.
Na opustenie podmenu „Čas a dátum“ stlačte ľavé tlačidlo
funkcií 17 pod symbolom háčika, aby ste nastavenia uloži-
li, alebo pravé tlačidlo funkcií 10 pod symbolom krížika,
aby ste zmeny zamietli.
Jednotka:
Vmenu „Jednotka“ môžete zvoliť, či sa údaje o teplote bu-
dú zobrazovať v „°C alebo „°F.
Zvukový signál:
Vmenu „Zvukové signály“ môžete zapnúť, príp. vypnúť
zvukový signál, ktorý zaznie ako alarm teploty povrchu.
Merací rám:
Vmenu „Merací rám“ môžete na displeji merací rám b
zapnúť, príp. vypnúť.
Farebná schéma:
Vmenu „Farebná schéma“ si môžete vybrať, v ktorej far-
be sa objavia hodnoty teploty a ďalšie zobrazenia na disp-
leji. Nastavenie sa prevezme aj pre uložené fotografie ob-
razovky.
Čas vypnutia:
Vmenu „Čas vypnutia“ môžete zvoliť časový interval, po
ktorom sa merací prístroj automaticky vypne, keď sa nes-
tlačí žiadne tlačidlo. Automatické vypnutie môžete aj deak-
tivovať tým, že zvolíte nastavenie „Nikdy“. Čím kratší čas
vypnutia nastavíte, tým viac energie môžete ušetriť.
Trvanie osvetlenia:
Vmenu „Trvanie osvetlenia“ môžete zvoliť časový inter-
val, po ktorom sa jas osvetlenia displeja zníži, keď sa nes-
tlačí žiadne tlačidlo na meracom prístroji. Displej môžete
trvalo osvietiť aj tým, že zvolíte nastavenie „Vždy“. Čím
kratšie trvanie osvetlenia nastavíte, tým viac energie mô-
žete ušetriť.
Vymazanie všetkých obrázkov:
Vmenu „Vymazanie všetkých obrázkov“ môžete naraz
vymazať všetky súbory, ktoré sa nachádzajú v internej pa-
mäti. Keď sa chcete dostať do podmenu, stlačte tlačidlo so
Aby ste sa dostali do „Hlavného menu“,
stlačte pri štandardnom zobrazení na obra-
zovke pravé tlačidlo funkcií 10 pod symbolom
menu m.
Keď sa chcete pohybovať v rámci jednej úrovne
menu, stláčajte tlačidlo so šípkou hore 16,
príp. tlačidlo so šípkou dolu 13 dovtedy, kým sa
požadovaná položka menu farebne nezvýrazní.
Ak k zvýraznenej položke menu existuje pod-
menu, potom sa označí šípkou vpravo vedľa
„nastaviť ...“. Keď sa chcete dostať do pod-
menu, stlačte tlačidlo so šípkou vpravo 11.
Ak existuje k vybranej položke menu viac mož-
ností výberu, potom sa zobrazí aktuálne na-
stavenie medzi šípkami. Keď chcete nastave-
nie zmeniť, stlačte tlačidlo so šípkou vľavo 15
alebo tlačidlo so šípkou vpravo 11. Číselné
hodnoty sa rýchlo menia, keď podržíte stlače-
né príslušné tlačidlo so šípkou.
Pri niektorých položkách menu môžete nie-
ktorú funkciu zapnúť, príp. vypnúť. Keď chce-
te vypnúť, stlačte tlačidlo so šípkou vľavo 15,
takže sa zvýrazní „vypnuté“. Keď chcete zap-
núť, stlačte tlačidlo so šípkou vpravo 11, takže
sa zvýrazní „zapnuté“. Funkciu môžete
v menu zapnúť a vypnúť aj stlačením tlačidla
uloženia/odoslania 9.
Keď chcete prejsť do nadradeného menu,
stlačte ľavé tlačidlo funkcií 17 pod symbolom
návratu. Zvolené nastavenia sa uložia.
Keď chcete opustiť „Hlavné menu“ avrátiť sa
na štandardné zobrazenie na obrazovke,
stlačte pravé tlačidlo funkcií 10 pod symbo-
lom domu. Zvolené nastavenia sa uložia.
Keď chcete opustiť ľubovoľné menu a vrátiť sa
na štandardné zobrazenie na obrazovke, mô-
žete stlačiť aj tlačidlo merania 4. Pri jednom
stlačení tlačidla sa uložia zvolené nastavenia,
ale nespustí sa meranie.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 209 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
210 | Slovensky
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
šípkou vpravo 11 pre „viac ...“. Na vymazanie všetkých sú-
borov stlačte ľavé tlačidlo funkcií 17 pod symbolom háči-
ka, aby ste vymazali všetky súbory alebo pravé tlačidlo fun-
kcií 10 pod symbolom krížika, aby ste proces zrušili.
Informácie o prístroji:
Ak chcete zistiť informácie o meracom prístroji, vyvolajte
podmenu „Informácie o prístroji“. Nájdete tam sériové
číslo meracieho prístroja a nainštalovanú verziu softvéru.
Poruchy – príčiny a ich odstránenie
Vysvetlenie pojmov
Infračervené vyžarovanie tepla
Infračervené vyžarovanie tepla je elektromagnetické vyžaro-
vanie, ktoré vysiela každé teleso. Množstvo vyžarovania závisí
od teploty a emisného stupňa telesa.
Emisný stupeň
Emisný stupeň objektu závisí od materiálu a štruktúry jeho po-
vrchu. Udáva, koľko infračerveného vyžarovania tepla odo-
vzdá objekt v porovnaní s ideálnym vyžarovačom tepla (čier-
ne teleso, emisný stupeň =1).
Tepelný most
Ako tepelný most sa označuje objekt, ktorý nežiaduco odvá-
dza teplo vonku alebo dovnútra, čím sa výrazne líši od ostat-
nej, príp. požadovanej teploty steny.
Pretože teplota na tepelných mostoch je nižšia ako v ostatnej
časti miestnosti, nebezpečenstvo tvorby plesne na takýchto
miestach výrazne stúpa.
Relatívna vlhkosť vzduchu
Relatívna vlhkosť vzduchu informuje o tom, do akej miery je
vzduch nasýtený vodnou parou. Tento údaj sa uvádza ako per-
centuálna hodnota maximálneho množstva vodnej pary, ktorú
môže vzduch prijať. Maximálne množstvo vodnej pary závisí
od teploty: čím vyššia je teplota, tým viac vodnej pary môže
vzduch prijať.
Keď je relatívna vlhkosť vzduchu príliš vysoká, nebezpečen-
stvo tvorby plesne narastie. Príliš nízka vlhkosť vzduchu môže
mať negatívny vplyv na zdravie.
Teplota rosného bodu
Teplota rosného bodu uvádza, pri akej teplote začne kondenzo-
vať vodná para, ktorú vzduch obsahuje. Teplota rosného bodu
závisí od relatívnej vlhkosti vzduchu a od teploty vzduchu.
Keď je teplota povrchovej plochy nižšia ako teplota rosného
bodu, začína voda na povrchovej ploche kondenzovať. Táto
kondenzácia je tým intenzívnejšia, čím väčší je rozdiel oboch
teplôt a čí je relatívna vlhkosť vzduchu väčšia.
Skondenzovaná voda na povrchových plochách je hlavnou
príčinou tvorby plesne.
Porucha Príčina Odstránenie
Merací prístroj sa nedá zapnúť.
Akumulátor, príp. batérie sú
vybité
Nabite akumulátor, príp. vymeňte batérie.
Akumulátor je príliš teplý,
príp. príliš studený
Nechajte akumulátor vytemperovať, príp. ho
vymeňte.
Merací prístroj je príliš teplý,
príp. príliš studený
Nechajte merací prístroj vytemperovať.
Chybná pamäť obrázkov Internú pamäť naformátujte tým, že vymažete všetky
obrázky (pozri „Vymazanie všetkých obrázkov“,
strana 209). Ak problém naďalej pretrváva, merací
prístroj zašlite do autorizovaného zákazníckeho
servisu Bosch.
Plná pamäť obrázkov V prípade potreby obrázky preneste na iné pamäťové
médium (napr. počítač alebo notebook). Potom vy-
mažte všetky obrázky v internej pamäti.
Merací prístroj chybný Zašlite merací prístroj autorizovanému
zákazníckemu servisu Bosch.
Zobrazenie funkcií t na meranie kontaktnej
teploty sa neobjaví na displeji.
Prípojka 25 pre termoelek-
trický článok je chybná
Zašlite merací prístroj autorizovanému
zákazníckemu servisu Bosch.
Merací prístroj sa nedá spojiť s počítačom.
Počítač nevie rozpoznať me-
rací prístroj.
Skontrolujte, či je ovládač na vašom počítači aktuál-
ny. Prípadne je potrebná novšia verzia operačného
systému na počítači.
Prípojka micro USB alebo
kábel micro USB chybný
Skontrolujte, či sa merací prístroj dá spojiť s iným po-
čítačom. Ak nie, merací prístroj zašlite do autorizova-
ného zákazníckeho servisu Bosch.
Snímač relatívnej vlhkosti
vzduchu a teploty okolia 5
chybný
Ďalšie funkcie meracieho prístroja môžete naďalej
používať.
Zašlite merací prístroj autorizovanému
zákazníckemu servisu Bosch.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 210 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Slovensky | 211
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Merací prístroj skladujte a prepravujte len vo vhodnej schrán-
ke, ako je originálny obal, príp. ochranná taška (príslušen-
stvo). Neodkladajte ho napr. v plastovom vrecku, ktorého vý-
pary by mohli poškodiť snímač vlhkosti vzduchu a teploty oko-
lia 5. V blízkosti snímača nelepte na merací pstroj žiadne-
lepky.
Neskladujte merací prístroj dlhší čas mimo rozsahu vlhkosti
vzduchu 30 až 50 %. Keď sa merací prístroj skladuje v príliš
vlhkom alebo v príliš suchom prostredí, môže pri jeho použití
dôjsť k chybným meraniam.
Udržiavajte svoj merací prístroj vždy v čistote.
Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou. Nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Pri čistení sa nesmie dostať do meracieho prístroja žiadna
kvapalina.
Veľmi opatrene vyčistite najmä snímač vlhkosti vzduchu
ateploty okolia 5, kameru 22, prijímaciu šošovku 23, osvetle-
nie 24 a výstupné otvory pre laserový lúč 2:
Dávajte pozor, aby na kamere, šošovke prijímača alebo vý-
stupných otvoroch pre laserový lúč nezostali žiadne vlákna.
Kameru, prijímaciu šošovku a výstupné otvory pre laserový
lúč čistite len prostriedkami, ktoré sú vhodné na čistenie šo-
šoviek fotoaparátov. Nepokúšajte sa nečistoty z kamery alebo
prijímacej šošovky odstraňovať špicatými predmetmi
a kameru neutierajte cez prijímaciu šošovku (nebezpečen-
stvo poškriabania).
V prípade potreby opravy zašlite merací prístroj v originálnom
balení alebo ochrannej taške (príslušenstvo).
Pokiaľ chcete merací prístroj znova skalibrovať, obráťte sa,
prosím, na servisné stredisko Bosch (pozri „Servisné stredis-
ko a poradenstvo pri používaní“).
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-
žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja
alebo náhradné diely online.
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Transport
Použiteľné lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadav-
kám pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory
však smie používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďal-
ších obmedzení.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo
prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požia-
davky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príp-
rave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre
prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa
v obale nemohol posúvať.
Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.
Likvidácia
Meracie prístroje, akumulátory/batérie, príslušen-
stvo a obaly treba dať na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte opotrebované meracie prístroje ani akumuláto-
ry/batérie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa
musia už nepoužiteľné meracie prístroje a
podľa európskej smernice 2006/66/ES sa
musia poškodené alebo opotrebované aku-
mulátory/batérie zbierať separovane a treba
ich dávať na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v odseku
„Transport“, strana 211.
Integrované akumulátory smú vyberať len odborní pracovníci
na účel likvidácie. Otvorením krytu môže dôjsť k zničeniu me-
racieho prístroja.
Keď chcete vybrať lítium-iónový akumulátor vyrovnávacej pa-
mäte z meracieho prístroja, vyberte najprv akumulátor 30,
príp. adaptér na batérie. Odstráňte ochranné sklo displeja
apotom klávesnicu.
Vyberte, ako je zobrazené na ob-
rázku, svorku v tvare U, ktorá spo-
lu drží časti krytu.
Vyskrutkujte skrutky v kryte
a snímte kryt s výrobným štítkom.
Akumulátor vyrovnávacej pamäte
(gombíkový článok) sa nachádza
na doske plošných spojov vo
vnútri krytu. Vysuňte ho z držiaka
a zlikvidujte v súlade s ochranou
životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 211 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
212 | Magyar
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Magyar
Biztonsági előírások
Olvassa el és tartsa be valamennyi utasí-
tást, hogy veszélymentesen és biztonságo-
san tudja kezelni a mérőműszert. Ha a mérő-
műszert nem a mellékelt előírásoknak meg-
felelően használja, ez befolyással lehet a
mérőműszerbe beépített védelmi intézkedésekre. Soha
ne tegye felismerhetetlenné a mérőműszeren található fi-
gyelmeztető táblákat. BIZTOS HELYEN ŐRIZZE MEG EZE-
KET AZ UTASÍTÁSOKAT, ÉS HA A MÉRŐMŰSZERT TO-
VÁBBADJA, ADJA TOVÁBB EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
IS.
Vigyázat ha az itt leírtaktól eltérő kezelő vagy beállí-
tó berendezéseket használ, vagy más eljárásokat alkal-
maz, ez veszélyes sugárterheléshez vezethet.
A mérőműszer egy figyelmeztető táblával kerül szállí-
tásra (a képes oldalon a mérőműszer rajzán a 7 szám-
mal van jelölve).
Ha a figyelmeztető tábla szövege nem az Ön nyelvén
van megadva, ragassza át azt az első üzembe helyezés
előtt a készülékkel szállított öntapadó címkével, ame-
lyen a szöveg az Ön országában használatos nyelven ta-
lálható.
Ne irányítsa a lézersugarat más szemé-
lyekre vagy állatokra és saját maga se
nézzen bele sem a közvetlen, sem a
visszavert lézersugárba. Ellenkező eset-
ben a személyeket elvakíthatja, baleseteket
okozhat és megsértheti az érintett személy
szemét.
Ha a szemét lézersugárzás éri, csukja be a szemét és
lépjen azonnal ki a lézersugár vonalából.
Ne hajtson végre a lézerberendezésen semmiféle vál-
toztatást.
Ne használja a lézerpontkereső szemüveget védőszem-
üvegként. A lézerpontkereső szemüveg a lézersugár felis-
merésének megkönnyítésére szolgál, de nem nyújt védel-
met a lézersugárral szemben.
Ne használja a lézerpontkereső szemüveget napszem-
üvegként vagy a közlekedésben egyszerű szemüveg-
ként. A lézerpontkereső szemüveg nem nyújt teljes védel-
met az ultraibolya sugárzással szemben és csökkenti a
színfelismerési képességet.
A mérőműszert csak szakképzett személyzet csak ere-
deti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biz-
tosítja, hogy a mérőműszer biztonságos műszer maradjon.
Ne hagyja, hogy gyerekek a lézersugárral felszerelt
mérőműszert felügyelet nélkül használják. Ezzel akarat-
lanul elvakíthatnak más személyeket.
Ne dolgozzon a mérőműszerrel olyan robbanás-
veszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gá-
zok vagy porok vannak. A mérőműszerben szikrák kelet-
kezhetnek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
Ne irányítsa a fénysugarat személyekre vagy állatokra
és sajátmaga se nézzen bele közvetlenül – még na-
gyobb távolságból sem – a fénysugárba.
A mérőműszeren végzendő minden munka (például
szerelés, karbantartás stb.) megkezdése előtt, vala-
mint szállításhoz és tároláshoz vegye ki az akkumulá-
tort, illetve az elemeket a mérőműszerből. A be-/kikap-
csoló véletlen megérintésekor bekapcsolódó készülék sé-
rüléseket okozhat.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennál egy rövidzár-
lat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a magas hőmérsékle-
tektől, például a tartós napsugárzás hatásától,
a tűztől, a víztől és a nedvességtől. Robbanásve-
szély.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai
kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csa-
varoktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek át-
hidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői
közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék
léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha vé-
letlenül mégis érintkezésbe jutott azzal, azonnal öblít-
se le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemé-
be jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépő ak-
kumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket
okozhat.
Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen
kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Juttasson
friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak, ke-
ressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a légzőutakat.
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü-
lékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus
feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumu-
látort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
Az akkumulátort csak az Ön Bosch termékével használ-
ja. Az akkumulátort csak így lehet megvédeni a veszélyes
túlterhelésektől.
Csak az Ön mérőműszerének a típustábláján megadott
feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú akkumulátoro-
kat használjon. Más akkumulátorok, például utánzatok,
felújított akkumulátorok vagy idegen termékek használata-
kor a felrobbanó akkumulátorok sérüléseket és anyagi ká-
rokat okozhatnak.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 212 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Magyar | 213
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például tűk vagy csa-
varhúzók, vagy külső erőbehatások megrongálhatják.
Belső rövidzárlat léphet fel és az akkumulátor kigyulladhat,
füstöt bocsáthat ki, felrobbanhat, vagy túlhevülhet.
Vigyázat! Ha a mérőműszert Bluetooth-szal® használja,
más készülékekben, repülőgépekben és orvosi készü-
lékekben (például pacemaker, hallókészülék) zavarok
léphetnek fel. A közvetlen környezetben emberek és
állatok sérülését sem lehet teljesen kizárni. Ne hasz-
nálja a mérőműszert Bluetooth-szal® orvosi készülé-
kek, töltőállomások, vegyipari berendezések, robba-
násveszélyes területek közelében és robbantási terüle-
teken. Ne használja a mérőműszert Bluetooth-szal® re-
pülőgépeken. Közvetlen testközelben kerülje el a tar-
tós üzemeltetést.
A Bluetooth®-szóvédjegy és a képjelek (logók) a
Bluetooth SIG, Inc. bejegyzett védjegyei és tulajdonai.
A szóvédjegynek/a képjelnek a Robert Bosch GmbH ál-
tal történő valamennyi alkalmazása a megfelelő licencia
alatt áll.
A termék és alkalmazási
lehetőségeinek leírása
Kérjük hajtsa ki a Kezelési Utasításnak a mérőműszer képét
tartalmazó kihajtható lapját, miközben a Kezelési Utasítást ol-
vassa.
Rendeltetésszerű használat
A mérőműszer felületi hőmérsékletek, környezeti hőmérsék-
letek és a levegő relatív nedvességtartalma érintésmentes
mérésére szolgál. A műszer kiszámítja a harmatponti hőmér-
sékletet és kimutatja a hőhídak és a penészképződés veszé-
lyeit. A mérőműszerrel penészgombákat nem lehet detektál-
ni. A műszer azonban segítséget nyújthat az olyan körülmé-
nyek fennállásának kimutatásában, amelyek között penész-
gombák képződhetnek.
A mérőműszert személyek és állatok hőmérsékletének méré-
sére vagy más orvosi célokra használni tilos.
A mérőműszer gázok felületi hőmérséklet mérésére nem al-
kalmas. Folyadékok hőmérsékletét kizárólag egy a kereskede-
lemben kapható hőelem (csatlakozási típus: K) segítségével
lehet megmérni, ezt az erre a célra előirányzott 25 interfészen
át kell a mérőműszerhez csatlakoztatni.
Ennek a mérőműszernek a fénye a mérőműszer közvetlen mun-
katerületének a képfelvételekhez való megvilágítására szolgál.
A háztartási helyiségek megvilágítására nem alkalmas.
A lézerpontokat nem szabad lézerpointerként használni. Ezek
kizárólag a mérési felület megjelölésére szolgálnak.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolásra kerülő alkatrészek számozása a mérőműszernek
az ábrákat tartalmazó oldalon található ábráira vonatkozik.
1 Micro-USB-csatlakozó / Hőelem csatlakozó (K típus)
fedél
2 Lézersugárzás kilépési nyilás
3 Akkumulátor/elemadapter/elemfiókfedél reteszelésfel-
oldó gomb
4 Mérőgomb / be-/kikapcsoló gomb
5 Légnedvesség és környezeti hőmérséklet érzékelő
6 Gyártási szám
7 Lézer figyelmeztető tábla
8 Micro-USB-kábel
9 Tárolás / Bluetooth® elküldés gomb
10 Jobb funkcióbillentyű
11 Jobbra iránybillentyű
12 Be-/ki-gomb
13 LE iránybillentyű / nagyítási fokozat csökkentése
14 Lámpa be-/kikapcsoló gomb
15 Balra iránybillentyű
16 FEL iránybillentyű / nagyítási fokozat növelése
17 Bal funkcióbillentyű
18 Kijelző
19 Légnedvesség és környezeti hőmérséklet érzékelő
védősapka
20 Tartóheveder rögzítő
21 Infravörös vevőlencse védősapka
22 Kamera
23 Infravörös sugárzás vevőlencse
24 Lámpa
25 K típusú csatlakozó a hőelemhez
26 Micro-USB-csatlakozó
27 Elemadapter tok
28 Elemadapter zárósapka
29 Akkumulátor-kosár
30 Akkumulátor*
31 Az elemtartó fedele
* A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 213 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
214 | Magyar
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Műszaki adatok
Termikus detektor GIS 1000 C GIS 1000 C
Cikkszám
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Munkaterület
0,1–5m 0,1–5m
Mérési tartomány
Felületi hőmérséklet
Érintkezési hőmérséklet
Környezeti hőmérséklet
Levegő relatív nedvességtartalma
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Mérési pontosság (tipikusan)
Felületi hőmérséklet
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Környezeti hőmérséklet
tipikus
levegő relatív nedvességtartalma
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optika (mérési távolság : mérési folt viszonyszám)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Lézerosztály
22
Lézertípus (tipikus esetben)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Lézersugár átmérő (25 °C mellett) kb.
1 m távolságban
5 m távolságban
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Elemek (Alkáli-mangán)
Akkumulátor (Li-ion)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (elemadapterrel)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Üzemidő
Elemek (Alkáli-mangán)
Akkumulátor (Li-ion)
ra
ra
ra
Képek száma a belső képmemóriában (tipikus érték)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic és Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic és Low Energy)
4)
USB-csatlakozó 2.0 2.0
Súly az „EPTA-Procedure 01:2014”
(01:2014 EPTA-eljárás) szerint
0,55 kg 0,55 kg
Méretek (hosszúság x szélesség x magasság)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Megengedett környezeti hőmérséklet
–a töltés során
üzem közben
5)
a tárolás során
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Javasolt akkumulátorok
GBA 10,8V ...
Javasolt töltőkészülékek
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 214 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Magyar | 215
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Összeszerelés
Energiaellátás
A mérőműszert vagy a kereskedelemben szokványosan kap-
ható elemekkel, vagy egy Bosch lithium-ionos-akkumulátorral
lehet üzemeltetni.
Rendelési szám 3 601 K83 370: A mérőműszert kizárólag ke-
reskedelemben kapható elemekkel üzemeltethető.
Elemekkel való üzemeltetés
(a 3 601 K83 370 alkatrész-számú berendezésnél
ez nincs) (lásd az „A” ábrát)
Az elemeket az elemadapterbe kell behelyezni.
Az elemadapter kizárólag az erre előirányzott Bosch-
mérőműszerekben való használatra szolgál és elektro-
mos kéziszerszámokkal nem szabad használni.
Az elemek behelyezéséhez tolja be az elemadapter 27 tokját
a 29 akkumulátor-kosárba. Tegye be az elemeket a 28 záró-
sapkán található ábrán látható módon a tokba. Tolja rá a záró-
sapkát a tokra, amíg az érezhetően beugrik a reteszelési hely-
zetbe és egy síkban fekszik a mérőműszer fogantyújával.
Az elemek kivételéhez nyomja meg a 28 zárósap-
ka 3 reteszelésfeloldó gombját és húzza le a záró-
sapkát. Eközben ügyeljen arra, hogy az elemek ne
essenek ki. Ehhez a mérőműszert úgy tartsa, hogy
a 29 akkumulátor-kosár felfelé mutasson. Vegye ki
az elemeket. A belül fekvő 27 toknak a 29 akkumu-
látor-kosárból való eltávolításához nyúljon bele a tokba és
gyakoroljon némi nyomást az oldalfalra és így húzza ki a tokot
a mérőműszerből.
Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egyazon
gyártó cégtől származó és azonos kapacitású elemeket hasz-
náljon.
Vegye ki az elemeket a mérőműszerből, ha azt hos-
szabb ideig nem használja. Az elemek egy hosszabb táro-
lás során korrodálhatnak, vagy magától kimerülhetnek.
Üzemeltetés az akkumulátorral
(a 3 601 K83 370 alkatrész-számú berendezésnél
ez nincs) (lásd a „B” ábrát)
Megjegyzés: Az Ön mérőműszerének nem megfelelő akku-
mulátorok használata a mérőműszer megrongálódásához,
vagy hibás működéséhez vezethet.
Megjegyzés: Az akkumulátor részben feltöltve kerül kiszállí-
tásra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az
első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töl-
tőkészülékben.
Csak a Műszaki Adatoknál megadott töltőkészülékeket
használja. Csak ezek a töltőkészülékek vannak pontosan
beállítva az Ön mérőműszerében használható lithium-io-
nos-akkumulátorok töltésére.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megsza-
kítása nem árt az akkumulátornak.
A mérőműszer automatikus kikapcsolása után ne
nyomja tovább a be-/kikapcsoló gombot.
Ez meg-
rongálhatja az akkumulátort.
A feltöltött 30 akkumulátor behelyezéséhez tolja azt bele a
29 akkumulátor-kosárba, amíg az érezhetően beugrik a rete-
szelési helyzetbe és egy síkba kerül a mérőműszer fogantyú-
jával.
A 30 akkumulátor kivételéhez nyomja meg a 3 reteszelésfel-
oldó gombokat és húzza ki az akkumulátort a 29 akkumulátor-
kosárból. Ne erőltesse a kihúzást.
Elemekkel való üzemeltetés (3 601 K83 370)
(lásd a „C” ábrát)
Az elemfiók 31 fedelének felnyitásához nyomja meg a 3 rete-
szelésfeloldó gombokat és vegye le az elemfiók fedelét.
Az elemek behelyezésekor ügyeljen az elemfiók fedelén talál-
ható ábrának megfelelő helyes polaritásra.
1) 2023 °C környezeti hőmérséklet és >0,999 emissziós tényező mellett
2) Az adat megfelel a VDI/VDE 3511 4.3. oldalán megadottaknak (megjelenési dátuma 2005 július); a mérési jel 90 %-ára érvényes.
A Műszaki adatoknál megadott értékeken túlmenő tartományokban a mérési eredmények eltérőek lehetnek.
3) Az infravörös mérésre vonatkozik, lásd az ábrát:
4) A Bluetooth®-Low-Energy technológián alapuló készülékeknél a modelltől és az operációs rendszertől függően előfordulhat, hogy nem lehet össze-
köttetést felépíteni. A Bluetooth® készülékeknek támogatniuk kell az SPP-Profilt.
5) korlátozott teljesítmény <0 °C hőmérsékletek esetén
A műszaki adatok a szállítmányhoz tartozó akkumulátorral kerültek meghatározásra.
Az ön mérőműszere a típustáblán található 6 gyártási számmal egyértelműen azonosítható.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 215 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
216 | Magyar
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Tegye ismét fel az elemtartó 31 fedelét és pattintsa be a rete-
szelési helyzetbe.
Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egyazon
gyártó cégtől származó és azonos kapacitású elemeket hasz-
náljon.
Vegye ki az elemeket a mérőműszerből, ha azt hos-
szabb ideig nem használja. Az elemek egy hosszabb táro-
lás során korrodálhatnak, vagy magától kimerülhetnek.
Feltöltési szintjelző display
A g feltöltési szintjelző display az elemek, illetve a 30 akkumu-
látor töltési szintjét mutatja.
Üzemeltetés
Üzembevétel
Óvja meg a mérőműszert a nedvességtől, a közvetlen
napsugárzás behatásától, valamint a szennyeződések-
től és portól.
Ne tegye ki a mérőműszert extrém hőmérsékleteknek
vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne hagyja
hosszabb ideig a mérőműszert egy autóban. Nagyobb
hőmérsékletingadozások után hagyja a mérőműszert tem-
perálódni, mielőtt azt ismét üzembe venné. Extrém hőmér-
sékletek vagy hőmérséklet ingadozások befolyásolhatják a
mérőműszer mérési pontosságát.
Ügyeljen a mérőműszer előírásszerű akklimatizálódá-
sára. Erős hőmérsékletingadozások esetén az akklimatizá-
lódási idő elérheti a 15 percet.
Óvja meg a mérőműszert a heves lökésektől és a le-
eséstől. Erős külső behatások után és a működés során
fellépő feltünő jelenségek esetén ellenőriztesse a mérőmű-
szert egy feljogosított Bosch-vevőszolgálattal.
A mérőműszer egy rádió-interfésszel van felszerelve.
Tartsa be a helyi üzemelési korlátozásokat, például re-
pülőgépekben vagy kórházakban.
Be- és kikapcsolás
Vegye le a 21 védősapkát a 23 infravörös vevőlencséről és a
másik 19 védősapkát az 5 légnedvesség és környezeti hőmér-
séklet érzékelőről. Ügyeljen munka közben arra, hogy a 22
kamera, a 23 vevőlencse és az 5 érzékelő ne legyen elzár-
va, illetve eltakarva mert akkor nem lehet a méréseket
előírásszerűen végrehajtani.
A mérőműszer bekapcsolásához nyomja meg a 12 be-/kikap-
csoló gombot vagy a 4 Mérés gomot. A 18 kijelzőn megjelenik
egy indítási sorozat. Az indítási sorozat befejezése után a mé-
rőműszer az utolsó kikapcsolásnál tárolt üzemmódban van. A
lézerek még nincsenek bekapcsolva.
Kizárólag az első üzembe helyezés során az indítási sorozat
után kiegészítőleg megjelenik a „Készülék” menü, amelyben
a mérőműszer beállításait, mint például valamennyi kijelzés
nyelvét lehet meghatározni (a menü kezelését lásd „„Készü-
lék” almenü”, a 221. oldalon. Nyugtázzza a kiválasztott beál-
lításokat, ehhez nyomja meg a 17 bal oldali funkcióbillentyűt.
A „Készülék” almenüben valamennyi beállítást utólag is meg
lehet változtatni.
Sohase hagyja a bekapcsolt mérőműszert felügyelet
nélkül és használat után mindig kapcsolja ki a mérő-
műszert. A lézersugár más személyeket elvakíthat.
Sohase irányítsa a lézersugarat személyekre vagy álla-
tokra, és sohase nézzen bele közvetlenül, – még na-
gyobb távolságból sem – a lézersugárba.
A kijelző megvilágításának fényerejét a berendezés a gyári be-
állítás esetén minden egyes gombnyomás után 30 másod-
perccel energiatakarékossági meggondolásokból lecsökken-
ti. A kijelző megvilágítása bármely gomb megnyomásakor
azonnal visszaáll a teljes fényerőre. A „Világítási időtartam”
menüben ezt a megvilágítási időt meg lehet változtatni (lásd
„Világítási időtartam”, a 222. oldalon).
A mérőműszer kikapcsolásához nyomja meg a be-/kikapcso-
ló gombot. A mérőműszer menti a pillanatnyi üzemmódot, va-
lamint a beállításokat és ezután kikapcsolásra kerül.Tegye fel
ismét a 21 védősapkát a 23 vevőlencsére és a 19 védősapkát
az 5 légnedvesség és környezeti hőmérséklet érzékelőre.
Ne kapcsolja ki a mérőműszert az akkumulátor, illetve az
elemadapter eltávolításával, mert ekkor a belső memória hát-
rányos esetekben megrongálódhat.
A „Kikapcsolási idő” menüben be lehet állítani, hogy milyen
hosszú gombnyomás/mérés nélküli idő elteltével kapcsoljon
ki automatikusan a mérőműszer (lásd „Kikapcsolási idő”,
a 222. oldalon). A pillanatnyi üzemmód, valamint a beállítá-
sok automatikus kikapcsolás esetén is tárolva maradnak.
Ha az akkumulátor, illetve a mérőműszer a Műszaki Adatoknál
megadott üzemi hőmérséklet tartományon kívül van, a mérő-
műszer egy rövid figyelmeztetés után (lásd „Hiba – Okok és el-
hárításuk”, a 222. oldalon) automatikusan kikapcsol. Várja
meg, amíg kiegyenlítődik a mérőműszer hőmérséklete, majd
kapcsolja ismét be.
Csak akkor kapcsolja be a mérőműszert, ha használja, hogy
takarékoskodjon az energiával.
A nagyítási fokozat beállítása
A kijelzőn megjelenő képkivágást a folyamatban lévő méré-
seknél, valamint a korábban mentett képernyőfelvételek vis-
szajátszásánál három különböző nagyítási fokozatban lehet
megjeleníteni: 0,5 m, 2 m és 5 m.
A nagyítási fokozatok a mérőműszer és a mérendő tárgy kö-
zötti távolságnak megfelelően optimalizálva vannak: 2 m mé-
rési távolság esetén (tipikus esetben) a „2 m” nagyítási foko-
zattal lehet a legjobb képkivágást elérni.
A pillanatnyi nagyítási fokozat az e kijelzésben jelenik meg. A
nagyítási fokozat megnöveléséhez nyomja meg a 16 FEL
iránybillentyűt, a csökkentéshez pedig a 13 LE iránybillen-
tyűt.
Kijelzés Kapacitás
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Az elemek, illetve az akkumulátor kicserélése
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 216 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Magyar | 217
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
A mérési felület megvilágítása
Sötét területeken végzett mérésekhez be lehet kapcsolni a 24
lámpát, hogy a képernyő tartalmának ábrázolása jobban felis-
merhető legyen. Ez a képernyőfelvételek mentésénél segítsé-
get jelenthet a jobb eredmények elérésében.
A 24 lámpa be-, illetve kikapcsolásához nyomja meg a 14
gombot.
A lámpa energiatakarékossági meggondolásokból automati-
kusan kikapcsolásra kerül, ha a kijelző megvilágítási fényereje
lecsökken. A „Világítási időtartam” menüben ezt a megvilá-
gítási időt meg lehet változtatni (lásd „Világítási időtartam”,
a 222. oldalon). A kijelző megvilágításának ismételt bekap-
csolásakor a lámpa nem kerül automatikusan bekapcsolásra.
Ha az akkumulátor töltési szintje a kritikus tartományban van,
a lámpa energiatakarékossági meggondolásokból nem áll ren-
delkezésre.
A mérés előkészítése
A emissziós tényező beállítása a felületi
hőmérsékletmérésekhez
A rendszer a felületi hőmérséklet meghatározásához érintés-
mentesen megméri azt az infravörös hősugárzást, amit a meg-
célozott tárgy kibocsát. A helyes mérésekhez a mérőműszeren
beállított emissziós tényezőt (lásd „Emissziós tényező”, a 223.
oldalon) minden mérés előtt ellenőrizni kell és szükség esetén
a mérésre kerülő tárgynak megfelelően be kell állítani.
A beállított emissziós tényező megváltoztatásához hívja fel a
„Főmenüt” (lásd „Navigálás a „Főmenüben””, a 221. olda-
lon).
A leggyakoribb anyagok közül egyesekhez tárolt emissziós
tényezők állnak rendelkezésre. Jelölje ki az „Anyag” me-
nüpontban a megfelelő anyagot. A hozzátartozó emisszi-
ós tényező az alatta levő sorban kerül kijelzésre.
Ha ismeri a mérésre kerülő tárgy pontos emissziós ténye-
zőjét, azt az „Emissziós tényező” menüpontban számér-
tékként is beviheti.
Tájékozódjon az adott anyag emissziós tényezőjéről. A mérő-
műszerben tárolt anyagokon kívül néhány anyag emissziós té-
nyezője az alábbi táblázatban található.
Helyes felületi hőmérséklet kijelzésekre csak akkor
van lehetőség, ha a beállított emissziós tényező és a
tárgy emissziós tényezője egybeesik. Így a hőhidakra és
penészveszélyre utaló tájékoztatások szintén a beállított
emissziós tényezőtől függenek.
Ha egy mérési eljárás során több, különböző anyagból álló, il-
letve különböző szerkezetű mérési objektum kerül mérésre,
akkor a felületi hőmérséklet kijelzés csak beállított emissziós
tényezőhöz tartozó objektumra kötelező érvényű.
Mérési felület a felületi hőmérsékletméréseknél
A mérőműszer által létrehozott lézerpontok megjelenítés a
kör alakú mérési felület bal és jobb oldali határát jelzik. Az
érintésmentes felületi hőmérsékletmérés során ennek a mé-
rési felületnek az infravörös sugárzása kerül meghatározásra.
Egy optimális mérési eredmény eléréséhez a mérőműszert lehe-
tőleg merőlegesen a mérési felület középpontjára kell irányítani.
Sohase irányítsa a lézersugarat személyekre vagy álla-
tokra, és sohase nézzen bele közvetlenül, – még na-
gyobb távolságból sem – a lézersugárba.
A lézerpontok közötti távolság és ezzel a mérési felület mérete
a mérőműszer és a mérendő tárgy közötti távolság növekvésé-
vel növekszik.
Ne tolja hozzá a mérőműszert közvetlenül forró felüle-
tekhez. A mérőműszert a hőhatás megrongálhatja.
Ha a lézerpontokat nehezen lehet felismerni, a kijelzőn be le-
het kapcsolni a b Mérőkeretet (lásd „Mérőkeret”, a 222. ol-
dalon). A mérőkeretet a mérési felület kijelzésére lehet hasz-
nálni, ez megkönnyíti a jobb tájékozódást.
A mérőkeret a mérési távolságtól függően eltérhet a mérési fe-
lülettől. A mérés szempontjából az a terület a mérvadó, amely
a lézerpontok között helyezkedik el.
Mérési feltételek
Az erősen fényvisszaverő vagy fényes felületek (például fé-
nyes csempék vagy csupasz fémek) a felületi hőmérsékletmé-
résre negatív befolyást gyakorolhatnak. Szükség esetén ra-
gassza le a mérési felületet egy jó hővezető, sötét, matt ra-
gasztószalaggal. Várjon rövid ideig, amíg a szalag felveszi a fe-
lület hőmérsékletét.
Fényvisszaverő felületek esetén válasszon egy előnyös méré-
si szöget, ahol a más tárgyak által visszavert hősugárzás nem
hamisítja meg az eredményt.Például, a merőlegesen előlről
végrehajtott mérések esetén a kezelő saját testmelegének vis-
szavert sugárzása meghamisíthatja a mérést.
Emiatt átlátszó anyagokon (például üveg vagy átlátszó műanya-
gok) keresztül már elvből sem lehet ilyen mérést végrehajtani.
A mérési eredmények annál pontosabbak és megbízhatób-
bak, minél jobbak és stabilak a mérési feltételek.
Az 5 légnedvesség és környezeti hőmérséklet érzékelőt káros
vegyszerek, például lakkok vagy festékek gőzei megrongál-
hatják. Az infravörös hőmérséklet mérésre a füst, a gőz vagy a
poros levegő befolyással van.
Ezért a belső helyiségekben végzett méréseknél szellőztesse
ki a mérés megkezdése előtt a helyiséget, főleg ha a levegő el-
szennyeződött vagy nagyon magas a gőztartalma.
Várja meg a szellőztetés után, amíg a helyiség ismét eléri a
szokásos hőmérsékletét.
A környezeti hőmérséklet és a levegő relatív nedvességtartal-
ma közvetlenül a mérőműszeren, az 5 légnedvesség és kör-
nyezeti hőmérséklet érzékelővel kerül meghatározásra. Az
eredmények helyes voltának biztosítására ne tartsa a mérő-
műszert zavarforrások (fűtés, nyitott folyadékok) közelében
vagy azok felett. Semmiképpen se takarja le az 5 érzékelőt.
Anyag Emissziós tényező
Polírozott alumínium 0,04
Oxidált alumínium 0,25
Sárgaréz 0,04
Oxidált sárgaréz 0,61
Polírozott vas 0,20
Kissé rozsdás vas 0,65
Horganyzott vas 0,25
Polírozott króm 0,07
Kátránypapír 0,90
Üveg 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 217 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
218 | Magyar
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Mérési funkciók
Standard kijelző képernyő
Egyedi mérés esetén
A 4 Mérés gomb egyszeri rövid megnyomásával kapcsolja be
a lézereket és indítson el a kijelölt üzemmódban egy egyedi
mérést. Tartsa a mérőműszert mozdulatlanul a mérendő
tárgyra irányítva, amíg a mérési érték kijelzésre kerül. A méré-
si eljárás 1 másodpercig is eltarthat.
A mérés befejezése után a lézerek automatikusan kikapcso-
lásra kerülnek. A kijelzőn megjelennek a mérési eredmények.
Nyomja meg ismét a 4 Mérés gombot, hogy a beállított mérési
paraméterekkel elindítson egy új mérést.
Folyamatos mérés
Tartós mérésekhez tartsa a kiválasztott üzemmódban be-
nyomva a 4 Mérés gombot. A lézerek bekapcsolt állapotban
maradnak. Irányítsa a lézerpontokat lassan mozgatva egymás
után mindegyik felületre, amelynek meg akarja mérni a hő-
mérsékletét. Nedvesség és környezeti hőmérséklet mérések-
hez mozgassa lassan a helyiségben a mérőműszert.
A kijelzések a kijelzőn folyamatosan frissítésre kerülnek. Mi-
helyt a kezelő elengedi a 4 Mérés gombot, a mérés megszakí-
tásra kerül és a lézerek kikapcsolódnak. A kijelzőn az utolsó
mérési eredmények rögzítve maradnak.
Nyomja meg ismét a 4 Mérés gombot, hogy a beállított mérési
paraméterekkel elindítson egy új mérést.
Mérési eredmények mentése/kijelzése/elküldése
Egy mérés befejezése a kijelzőn megjelenik a
v
memória szim-
bólum, amely azt jelenti, hogy Ön a mérési eredményeket most
mentheti. Nyomja meg ehhez a
9
Tárolás/Elküldés gombot.
A mérési eredmények JPG-fájlként (a rögzített kijelzések kép-
ernyőfelvételeiként) kerülnek mentésre.
a Dátum/Idő: lásd „Idő/Dátum”, a 221. oldalon
b Mérőkeret: lásd „Mérési felület a felületi hőmérsékletméré-
seknél”, a 217. oldalon
c Állapot kijelző:
A mérőműszer készen áll a mérésre, nyomja meg a
4 Mérés gombot.
(Tartós) mérés folyamatban van, a lézerek be van-
nak kapcsolva.
A mérés befejeződött, a lézerek ki vannak kapcsol-
va, a mérési eredmények rögzítve vannak.
d Hangjelzés kikapcsolva kijelzés (lásd „Hangjelzés”, a 222.
oldalon)
e A nagyítási fokozat kijelzése: lásd „A nagyítási fokozat beál-
lítása”, a 216. oldalon
f Bluetooth® bekapcsolva kijelzés (lásd „Adatátvitel Blue-
tooth®-on”, a 221. oldalon)
g Feltöltési szintjelző display: lásd „Feltöltési szintjelző
display”, a 216. oldalon
h Funkció kijelzés / Levegő relatív nedvességtartalma mérési
eredmény
i Funkció kijelzés / Környezeti hőmérséklet mérési ered-
mény
j Funkció kijelzés / Harmatponti hőmérséklet eredmény
k Felületi hőmérséklet legalacsonyabb/legmagasabb mérési
eredmény egy mérési eljárás során
l Eredmény skála
m Menü-szimbólum
n Felületi hőmérséklet riasztás kijelzése: lásd „Felületi hő-
mérséklet riasztás”, a 219. oldalon
o Felületi hőmérsékletmérési érték
p Pillanatnyi üzemmód
q Mérési érték, illetve eredmény megjelölése (a kiválasztott
üzemmódtól függően)
r Galéria szimbólum
s Funkció kijelzés / Átlaghőmérséklet mérési eredmény
t Funkció kijelzés / Érintkezési hőmérséklet mérési ered-
mény
u Emissziós tényező kijelzése
v Memória szimbólum
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
A mentett képernyőfelvételek megjelenítésé-
hez nyomja meg a 17 bal oldali funkcióbillen-
tyűt a r galéria szimbólum alatt. A kijelzőn
megjelenik a legutoljára tárolt képfelvétel.
A mentett képernyőfelvételek közötti átváltás-
hoz nyomja meg a 11 Jobbra iránybillentyűt
vagy a 15 Balra iránybillentyűt.
A kijelzett mérési eredmények Bluetooth-on ®
való elküldéséhez nyomja meg a 9 Tárolás/El-
küldés gombot. Ha a Bluetooth®-összekötte-
tés még nincs bekapcsolva (lásd „Adatátvitel
Bluetooth®-on”, a 221. oldalon), akkor azt a
Tárolás/Elküldés gomb megnyomása automa-
tikusan aktiválja.
A kijelzett képernyőfelvételek törléséhez
nyomja meg a 10 jobb oldali funkcióbillentyűt
a papírkosár szimbólum alatt.
–A törlési folyamat nyugtázásához nyomja meg
a 17 bal oldali funkcióbillentyűt a kipipálás
szimbóluma alatt.
A törlési folyamat megszakításához nyomja
meg a 10 jobb oldali funkcióbillentyűt a ke-
reszt szimbóluma alatt.
A galéria nézetből való kilépéshez és a mérési
üzemmódba való visszatéréshez nyomja meg
a 17 bal oldali funkcióbillentyűt a Vissza-szim-
bólum alatt.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 218 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Magyar | 219
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Az összes tárolt fájl egyidejű törlésére is van lehetőség. Lásd
ehhez „Valamennyi ábra töltése”, a 222 oldalon.
Felületi hőmérséklet üzemmód
Felületi hőmérséklet üzemmód egy mérésre kerülő tárgy felü-
leti hőmérséklete kerül mérésre.
Ebben az üzemmódban például túlmelegedett biztosítékokat
lehet keresni, vagy a fűtő-, illetve melegvíz-vezetékek elhe-
lyezkedését lehet meghatározni.
A Felületi hőmérséklet üzemmódhoz szükség esetén térjen
vissza a standard kijelző képernyőre. Ezután nyomja meg an-
nyiszor a 15 Balra iránybillentyűt vagy a 11 Jobbra iránybil-
lentyűt, amíg megjelenik a „Felületi hőmérséklet” ablak az
üzemmód rövid magyarázatával együtt. Ha a magyarázatot
gyorsabban el akarja rejteni, nyomja meg a 9 Tárolás gombot.
A magyarázat elrejtéséhez és egy mérés azonnali elindításá-
hoz nyomja meg a 4 Mérés gombot.
Nyomja meg a 4 Mérés gombot és irányítsa a mérőműszert
merőlegesen a mérendő tárgy közepére. A mérés befejezése
után a legutoljára beirányzott mérendő tárgy felületi hőmér-
séklet az o kijelzésben rögzítve marad.
Tartós mérések esetén a legutoljára mért felületi hőmérséklet
a q jellel együtt kerül a l eredmény skálán kijelzésre. Az adott
mérési eljárás során mért minimális és maximális hőmérsék-
letérték a k, kijelzésben kerül megjelenítésre, mihelyt a mért
értékek közötti különbség meghaladja a 3 °C-ot. Így láthatóvá
válik, milyen magas a pillanatnyi mérési érték a korábban
mért értékekhez viszonyítva.
Felületi hőmérséklet riasztás
A Felületi hőmérséklet riasztás valamennyi üzemmódban
használható. Ehhez egy minimális és egy maximális hőmér-
sékletet lehet meghatározni.
Ha a tényleges hőmérséklet alacsonyabb a minimális hőmér-
sékletnél, a hőmérséklet riasztás n kijelzése kék színben vil-
log és bekapcsolt hangjelzés esetén felhangzik egy figyelmez-
tető jel.
Ha a tényleges hőmérséklet túllépi a maximális hőmérsékle-
tet, a hőmérséklet riasztás n kijelzése piros színben villog és be-
kapcsolt hangjelzés esetén felhangzik egy figyelmeztető jel.
A felületi hőmérséklet-riasztás használatához hívja fel a „Fő-
menüt” (lásd „Navigálás a „Főmenüben””, a 221. oldalon).
Jelölje ki a „Funkciók” almenüt.
–Állítsa a „Riasztás min/max” opciót a „Be” állapotba.
Állítsa be a „Riasztás min” alatt a Minimális hőmérsékletet.
Állítsa be a
„Riasztás max” alatt a Maximális hőmérsékletet.
A minimális és a maximális hőmérséklet akkor is tárolva ma-
rad, ha a riasztást a „Ki” állapotba kapcsolják (vagyis kikap-
csolják).
Érintkezési hőmérséklet mérés
Az érintkezési hőmérséklet mérés során egy a kereskedelem-
ben kapható K típusú hőelemmel egy tárgy hőmérsékletét
közvetlenül meg lehet mérni.
Megjegyzés: Csak K típusú hőelemeket használjon. Ha eltérő
típusú hőelemeket csatlakoztat, ez hibás mérési eredmények-
hez vezethet.
Hajtsa fel az 1 fedelet és csatlakoztassa a hőelemet a 25 csat-
lakozóhoz.
Olvassa el és tartsa be a hőelem Üzemeltetési útmuta-
tójának utasításait.
Fizikai meggondolásokból egy a K típusú hőelemmel
végzett mérés érzékeny az elektromos és mágneses
mezők által okozott zavarokra. Célszerű ellenőrizni a
kijelzett érték plauzibilis voltát. A készüléknek egy
elektromos vagy mágneses zavar következtében fellé-
pő hirtelen kikapcsolása nincs kihatással a készülék
működésére. Azt javasoljuk, hogy csak eredeti Bosch
gyártmányú tartozékokat használjon.
Mihelyt egy hőelemet csatlakoztat, a kijelzőn megjelenik a t ki-
jelzés. A kijelzett mérési érték folyamatosan frissítésre kerül.
Egy megbízható eredmény érdekében várjon addig, amíg a
mérési érték már nem változik. Ez a hőelem kivitelétől függő-
en néhány percig is eltarthat.
Az érintkezési hőmérsékletet valamennyi üzemmódban a felü-
leti hőmérséklet mérés kiegészítéseként meg lehet mérni. A
hőhídak és a penészveszély meghatározásához azonban min-
dig a felületi hőmérsékletet szokták használni.
Ha a hőelemet eltávolítják a kijelzőn kialszik a funkció tkijelzé-
se. A hőelem eltávolítása után ismét zárja le az 1 védősapkát.
Hőhíd üzemmód
Hőhíd üzemmódban a készülék a felületi és környezeti hőmér-
sékletet méri és hasonlítja össze egymással. A két hőmérsék-
let közötti nagyobb különbségek esetén megjelenik egy hő-
hídra utaló figyelmeztetés (lásd „Hőhíd”, a 223. oldalon).
A Hőhíd üzemmódhoz szükség esetén térjen vissza a standard
kijelző képernyőre. Ezután nyomja meg annyiszor a 15 Balra
iránybillentyűt vagy a 11 Jobbra iránybillentyűt, amíg megje-
lenik a „Hőhíd” ablak az üzemmód rövid magyarázatával
együtt. Ha a magyarázatot gyorsabban el akarja rejteni, nyom-
ja meg a 9 Tárolás gombot. A magyarázat elrejtéséhez és egy
mérés azonnali elindításához nyomja meg a 4 Mérés gombot.
Nyomja meg a 4 Mérés gombot és irányítsa a mérőműszert
merőlegesen a mérendő tárgy közepére. A mérés befejezése
után a legutoljára beirányzott mérendő tárgy felületi hőmér-
séklete az o kijelzésben és a környezeti hőmérséklet a
i kijel-
zésben rögzítésre kerül.
A mérőműszer automatikusan összehasonlítja az értékeket és
az értékek interpretációját a q jellel együtt megjeleníti a l ered-
mény skálán:
–A q jel a zöld tartományban van (hőmérsékletkülönbség
<3,5 °C): Kisebb mértékű hőmérsékletkülönbség, hőhi-
dak nincsenek.
–A q jel a sárga tartományban van (hőmérsékletkülönbség
3,5 °C – 6,5 °C): A hőmérsékletkülönbség a határterüle-
ten van, lehet, hogy a mérési területen belül van egy hőhíd.
Lehet, hogy a szigetelés ezen a helyen hiányos. Szükség
esetén egy későbbi időpontban ismételje meg a mérést.
Ekkor ügyeljen az olyan külső feltételekre, amelyek befo-
lyással lehetnek a mérésre: A mérési felületet a közvetlen
napsugárzás például felmelegítheti, vagy ha a mérési felü-
let egy kinyitott ajtó közelében van, a friss levegő a hőmér-
sékletet ideiglenesen lehűtheti.
–A q jel a piros tartományban van (hőmérsékletkülönbség
>6,5 °C): A mérési felületen belül a felületi hőmérséklet
lényegesen eltér a környezeti hőmérséklettől. A mérési te-
rületen van egy hőhíd, amely rossz szigetelésre utal.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 219 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
220 | Magyar
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Azt a hőmérsékletkülönbséget, amelytől kezdve a jel a piros
tartományban jelenik meg, kézi úton be lehet állítani. Ehhez
hívja fel a „Főmenüt” (lásd „Navigálás a „Főmenüben””,
a 221. oldalon). Jelölje ki a „Funkciók” almenüt. A „Hőhíd”
alatt állítsa be a hőmérsékletkülönbség kívánt küszöbértékét.
Ha hőhidakat talált, ellenőrizze ezeken a területeken a hőszi-
getelést.
Harmatpont üzemmód
A Harmatpont üzemmódban a környezeti hőmérséklet és a le-
vegő relatív nedvességtartalma (lásd „Levegő relatív nedves-
ségtartalma”, a 223. oldalon) kerül mérésre. Ebből a két ér-
tékből kerül kiszámításra a harmatponti hőmérséklet (lásd
„Harmatponti hőmérséklet”, a 223. oldalon). Ezen kívül a fe-
lületi hőmérséklet is megmérésre kerül.
A rendszer összehasonlítja a harmatponti hőmérsékletet a fe-
lületi hőmérsékletet, és az eredményből következtetéseket
von le a penészveszélyre.
Vegye tekintetbe, hogy a mérési eredmények mindig csak a
pillanatnyi mérési feltételek fennállása esetén érvényesek,
tartós mérésre itt nincs lehetőség. Kritikus mérési eredmé-
nyek esetén a mérést különböző időpontokban és különböző
feltételek mellett ismételje meg.
A Hőhíd üzemmódhoz szükség esetén térjen vissza a standard
kijelző képernyőre. Ezután nyomja meg annyiszor a 15 Balra
iránybillentyűt vagy a 11 Jobbra iránybillentyűt, amíg megje-
lenik a „Harmatpont” ablak az üzemmód rövid magyarázatával
együtt. Ha a magyarázatot gyorsabban el akarja rejteni, nyomja
meg a 9 Tárolás gombot. A magyarázat elrejtéséhez és egy
mérés azonnali elindításához nyomja meg a 4 Mérés gombot.
Nyomja meg a 4 Mérés gombot és irányítsa a mérőműszert
merőlegesen a mérendő tárgy közepére. A mérés befejezése
után a legutoljára beirányozott mérendő tárgy felületi hőmér-
séklete az o kijelzésben, a környezeti hőmérséklet a i kijelzés-
ben és a levegő relatív nedvességtartalma a h kijelzésben ke-
rül rögzítésre. A számított harmatponti hőmérséklet a j kijel-
zésben jelenik meg.
A mérőműszer automatikusan összehasonlítja az értékeket és
az értékek interpretációját a q jellel együtt megjelenítit a l
eredmény skálán:
–A q jel a zöld tartományban van: Az aktuális feltételek mel-
lett nem áll fenn penészveszély.
–A q jel a sárga tartományban van: Az értékek a határterüle-
ten vannak; ügyeljen a helyiség hőmérsékletére, a hő-
hídakra, valamint a levegő nedvességtartalmára és szük-
ség esetén némi idő elteltével ismételje meg a mérést.
–A q jel a piros tartományban van: Magas penészveszély áll
fen, mivel a levegő nedvességtartalma túl magas vagy a fe-
lületi hőmérséklet közel van a harmatponti hőmérséklet-
hez. A mindenkori feltűnő érték a kijelzőben villog.
A készülék akkor ad ki figyelmeztetést a penészveszélyről, ha
a felületi hőmérséklet a harmatponti hőmérséklet 80 %-a.
Penészveszély esetén a probléma okától függően a levegő ned-
vességtartalmát gyakoribb és alaposabb szellőztetésekkel
csökkenteni kell, a helyiség hőmérsékletét meg kell növelni,
illetve a hőhidakat meg kell szüntetni.
Megjegyzés: A mérőműszerrel nem lehet penészgombák je-
lenlétét felfedezni. A műszer csak azt jelzi, hogy változatlan
feltételek esetén penészképződés léphet fel.
Felhasználói üzemmód
A Felhasználói üzemmódban a felületi és a környezeti hőmér-
séklet, valamin a levegő relatív nedvességtartalma kerül mé-
résre. A készülék ezekből az adatokból kiszámítja a harmat-
ponti hőmérsékletet, valamint az átlaghőmérséklet (a felületi
hőmérséklet középértéke egy tartós mérés során).
Szükség esetén a következő értékeket kijelzőn el lehet rejteni:
átlaghőmérséklet, a levegő relatív nedvességtartalma, kör-
nyezeti hőmérséklet és harmatponti hőmérséklet.
Ehhez hívja fel a „Főmenüt” (lásd „Navigálás a „Főmenü-
ben””, a 221. oldalon). Jelölje ki a „Funkciók” almenüt és
azon belül a „Felhasználói üzemmódot”. Itt az „Átlaghő-
mérséklet ”., a „Levegő nedvességtartalma”, a „Helyiség
hőmérséklete” és a „Harmatpont” kijelzését be vagy ki lehet
kapcsolni.
A felületi hőmérséklet mérésekhez ki lehet jelölni, hogy a ké-
szülék a k minimális és maximális értéket az l eredmény skálá-
nak megfelelően automatikusan illessze, vagy azt Ön saját ma-
ga kézi úton akarja beállítani. Ehhez hívja fel a „Felhasználói
üzemmód” menüben a „Skála tartomány” almenüt.
Jelölje ki az „Auto”, opciót, ha azt akarja, hogy a készülék
a k értékeket a Felületi hőmérséklet üzemmódhoz hasonló-
an automatikusan határozza meg. Az adott mérési eljárás
során mért minimális és maximális hőmérsékletérték a k,
kijelzésben kerül megjelenítésre, mihelyt a mért értékek
közötti különbség meghaladja a 3 °C-ot.
–Jelölje ki az „Előre beállított” opciót, ha az értékeket kézi
úton akarja meghatározni. Ezután hívja fel a „Felhasználói
üzemmód” menüben a „Skála alsó határa” és a „Skála
felső határa”
paramétereket és állítsa ott be a kívánt érté-
keket. A k kijelzésben ekkor megjelenik a kézi úton beállí-
tott minimális és maximális érték.
Így például a különböző mérésekről készített képernyőfel-
vételeket lehet a q jelölés révén egymással összehasonlít-
hatóvá tenni.
A Felhasználói üzemmódba való átváltáshoz szükség esetén
térjen vissza a standard kijelző képernyőhöz. Ezután nyomja
meg annyiszor a 15 Balra iránybillentyűt vagy a 11 Jobbra
iránybillentyűt, amíg megjelenik a „Felhasználói üzemmód”
ablak az üzemmód rövid magyarázatával együtt. Ha a magya-
rázatot gyorsabban el akarja rejteni, nyomja meg a 9 Tárolás
gombot. A magyarázat elrejtéséhez és egy mérés azonnali el-
indításához nyomja meg a 4 Mérés gombot.
Nyomja meg a 4 Mérés gombot és irányítsa a mérőműszert
merőlegesen a mérendő tárgy közepére. A mérés befejezése
után a kijelölt értékek kijelzésre kerülnek.
Adatátvitel
Adatátvitel az USB-interfészen át
Hajtsa fel az 1 fedelet. Kapcsolja össze a mérőműszer 26 Mic-
ro-USB-csatlakozóhüvelyét a készülékkel szállított 8 mikro-
USB-kábel segítségével a számítógépével vagy notebookjá-
val. A tárolt JPG-fájlokat a mérőműszer belső memóriájából át
lehet másolni, át lehet helyezni vagy törölni lehet. Zárja ismét
be az 1 fedelet, ha eltávolítja a mikro-USB-kábelt.
Megjegyzés: A mérőműszert az USB interfészen át kizárólag
egy számítógéppel vagy notebookkal kösse össe. Ha egy más
berendezéshez csatlakoztatja, a készülék megrongálódhat.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 220 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Magyar | 221
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Megjegyzés: A mérőműszer akkumulátorát nem lehet az
USB-interfészen keresztül feltölteni. Az akkumulátor feltölté-
sét lásd „Üzemeltetés az akkumulátorral”, a 215. oldalon.
Adatátvitel Bluetooth®-on
A mérőműszer egy Bluetooth®-modullal van felszerelve,
amely rádiótechnikai eszközökkel lehetővé teszi a bizonyos
Bluetooth®-interfésszel felszerelt végberendezésekhez (pél-
dául okostelefon, tablet) való adatátvitelt.
Az egy Bluetooth®-összeköttetéshez szükséges rendszerfel-
tételek a Bosch weboldalán az alábbi címen találhatók:
www.bosch-professional.com.
A mérőműszer Bluetooth®-összeköttetésének bekapcsolásá-
hoz hívja fel a „Főmenüt” (lásd „Navigálás a „Főmenüben””,
a 221. oldalon) és állítsa a „Bluetooth” opciót a „Be” állapot-
ba. A kijelzőn megjelenik az f kijelzés. Gondoskodjon arról,
hogy a Bluetooth®-interfész a hordozható végberendezésen
aktiválva legyen.
A hordozható végberendezés funkcióinak kiterjesztésére és
az adatfeldolgozás leegyszerűsítésére speciális Bosch-alkal-
mazások (appok) állnak rendelkezésre. Ezeket a végberende-
zéstől függően a megfelelő store-ról lehet letölteni:
A Bosch-alkalmazás elindítása után (aktivált Bluetooth®-mo-
dulok mellett) létrejön az összeköttetés a hordozható végbe-
rendezés és a mérőműszer között. Ha a rendszer több aktív
mérőműszert talál, akkor Önnek ki kell jelölnie a megfelelő
mérőműszert. Ha a rendszer csak egy aktív mérőműszert ta-
lál, automatikusan létrehozza az összeköttetést.
Megjegyzés: A mérőműszer és egy hordozható végberende-
zés (például okostelefon, tablet) közötti kapcsolat felépítése
során a rendszer lekérdezheti a mérőműszer PIN-kódját. Eb-
ben az esetben adja meg a „0000” értéket.
A Bluetooth® alkalmazásával végrehajtott adatátvitel során
rossz vételi viszonyok esetén a mobilis végberendezés és a
mérőműszer között időkésleltetés léphet fel.
„Főmenü”
Navigálás a „Főmenüben”
„Készülék” almenü
Hívja fel a „Főmenüt” és jelölje ki a „Készülék” almet. Ez a
következő menüpontokat tartalmazza:
Nyelv:
A „Nyelv” menüben az összes kijelzés közös nyelvét lehet
beállítani.
Idő/Dátum:
A a kijelzésen megjelenő dátum és idő megváltoztatásához
hívja fel az „Idő & Dátum” almenüt. Ebben az almenüben
ezen kívül a dátum és az idő formátumát lehet megváltoz-
tatni.
Az „Idő & Dátum” almenüből való kilépéshez nyomja meg
vagy a 17 bal oldali funkcióbillentyűt a Kipipálás szimbó-
lum alatt, ha menteni akarja a beállításokat, vagy a 10 jobb
oldali funkcióbillentyűt a Kereszt szimbólum alatt, ha az al-
menüből a változtatások mentése nélkül akar kilépni.
Egység:
Az „Egység” menüben kijelölheti, hogy a hőmérséklet ér-
tékek „°C-ban vagy „°F-ban kerüljenek kijelzésre.
–A „Főmenü” felhívásához nyomja meg a stan-
dard kijelző képernyőn a 10 jobb oldali funkci-
óbillentyűt a m Menü szimbólum alatt.
Egy menüszinten belüli navigáláshoz nyomja
meg annyiszor a 16 FEL iránybillentyűt, illetve
a 13 LE iránybillentyűt, amíg a kívánt menü-
pont színesen kiemelve megjelenik.
Ha egy kiemelt menüponthoz van egy almenü
is, akkor ezt a „beállítás...” mellett megjele-
nő, jobbra mutató nyíl mutatja. Az almenü fel-
hívásához nyomja meg a 11 Jobbra iránybil-
lentyűt.
Ha egy kiemelt menüponthoz több választási
lehetőség áll rendelkezésre, akkor a pillanat-
nyi beállítás két nyíl között kerül kijelzésre. A
beállítás megváltoztatásához nyomja meg a
15 Balra vagy a 11 Jobbra iránybillentyűt. A
számértékek gyorsabban változnak, ha be-
nyomva tartja a megfelelő iránybillentyűt.
Egyes menüpontokban egy funkciót be- vagy
ki lehet kapcsolni. A kikapcsoláshoz nyomja
meg a 15 Balra iránybillentyűt, hogy a „Ki” ki-
emelve jelenjen meg. A bekapcsoláshoz
nyomja meg a 11 Jobbra iránybillentyűt, hogy
a „Be” jelenjen meg kiemelve. A menüben a
funkciót a 9 Tárolás/Elküldés gomb megnyo-
másával is be vagy ki lehet kapcsolni.
Egy magasabb szintű menübe való átváltáshoz
nyomja meg a 17 bal oldali funkcióbillentyűt a
Vissza szimbólum alatt. A kiválasztott beállítá-
sok tárolásra kerülnek.
–A „Főmenüből” való kilépéshez és a standard
kijelző képernyőhöz való közvetlen visszaté-
réshez nyomja meg a 10 jobb oldali funkcióbil-
lentyűt a Ház szimbólum alatt. A kiválasztott
beállítások tárolásra kerülnek.
Egy tetszőleges menüből való kilépéshez és a
standard kijelző képernyőhöz való visszaté-
réshez a 4 Mérés gombot is meg lehet nyomni.
A gomb egyszeri megnyomása esetén a kivá-
lasztott beállítások mentésre kerülnek, de ez-
zel még nem indul el egy mérés.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 221 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
222 | Magyar
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Hangjelzés:
A „Hangjelzés” menüben be vagy ki lehet kapcsolni azt a
hangjelzést, ami egy felületi hőmérséklet riasztás esetén
felhangzik.
Mérőkeret:
A „Mérőkeret” menüben a b mérőkeretet a kijelzőn be
vagy ki lehet kapcsolni.
Színséma:
A „Színséma” menüben ki lehet jelölni, milyen színben je-
lenjenek meg a kijelzőn a hőmérséklet értékek és egyéb ki-
jelzések. A rendszer ezt a beállítást a mentett képernyőfel-
vételekhez is átveszi.
Kikapcsolási idő:
A „Kikapcsolási idő” menüben ki lehet jelölni azt az időin-
tervallumot, amelynek elteltével a mérőműszer automati-
kusan kikapcsolásra kerül, ha közben nem nyomták meg
egyik gombot sem. Az automatikus kikapcsolás deaktiválá-
sára is van lehetőség: ehhez jelölje ki a „Sohasem” beállí-
tást. Minél rövidebb a beállított kikapcsolási idő, annál
több energiát takaríthat meg.
Világítási időtartam:
A „Világítási időtartam” menüben ki lehet jelölni azt az
időintervallumot, amelynek elteltével a kijelző megvilágítá-
sának fényereje lecsökken, ha közben nem nyomták meg a
mérőműszeren egyik gombot sem. A kijelző megvilágítását
tartósan is bekapcsolva lehet hagyni: ehhez jelölje ki a
„Mindig” beállítást. Minél rövidebb a beállított világítási
időtartam, annál több energiát takaríthat meg.
Valamennyi ábra töltése:
A „Valamennyi ábra törlése” menüben a belső memóriá-
ban található összes fájlt egyszerre törölni lehet. Nyomja
meg a 11 jobb oldali iránybillentyűt a „tovább ...” opció-
hoz, hogy felhívja az almenüt. Nyomja meg ezután vagy a
17 bal oldali funkcióbillentyűt a Kipipálás szimbóluma
alatt, ha valamennyi fájlt ki akarja törölni, vagy a 10 jobb ol-
dali funkcióbillentyűt a kereszt szimbólum alatt, ha meg
akarja szakítani az eljárást.
Információk a készülékről:
A mérőműszerrel kapcsolatos információk megjelenítésé-
hez hívja fel az „Információk a készülékről” almenüt. Itt a
mérőműszer gyári száma és a telepítésre került szoftver
változat száma van megadva.
Hiba – Okok és elhárításuk
Hiba A hiba oka Elhárítás módja
A mérőműszert nem lehet bekapcsolni.
Az akkumulátor, illetve az
elemek kimerültek
Töltse fel az akkumulátort, illetve cserélje ki az ele-
meket.
Az akkumulátor túl meleg,
illetve túl hideg
Várja meg, amíg visszaáll az akkumulátor normális
hőmérséklete, illetve cserélje ki az akkumulátort.
A mérőműszer túl meleg,
illetve túl hideg
Várja meg, amíg visszaáll a mérőműszer normális hő-
mérséklete.
A kép memória meghibáso-
dott
Formázza a belső memóriát, ehhez törölje ki vala-
mennyi ábrát (lásd „Valamennyi ábra töltése”,
a 222. oldalon. Ha a probléma továbbra is fennáll,
küldje be a mérőműszert egy feljogosított
Bosch-Vevőszolgálatnak.
A kép memória megtelt Szükség esetén vigye át a képeket egy másik memó-
riába (például számítógép vagy notebook). Ezután
törölje ki a belső memóriában található képeket.
A mérőműszer meghibáso-
dott
Küldje be a mérőműszert egy feljogosított
Bosch-Vevőszolgálatnak.
Az érintkezési hőmérséklet mérés funkció t
kijelzése nem jelenik meg a kijelzőn.
A 25 hőelem csatlakozó
meghibásodott
Küldje be a mérőműszert egy feljogosított
Bosch-Vevőszolgálatnak.
A mérőműszert nem lehet összekötni egy
számítógéppel.
A számítógép nem ismeri fel
a mérőműszert.
Ellenőrizze, hogy a számítógépén aktuális meghajtó-
változat van-e telepítve. Lehet, hogy a számítógépen
egy újabb operációs rendszer változatra van szükség.
A Micro-USB-csatlakozó
vagy a micro-USB-kábel
meghibásodott
Ellenőrizze, hogy a mérőműszert egy másik számító-
géppel össze lehet-e kötni. Ha nem, küldje be a mérő-
műszert egy feljogosított Bosch-Vevőszolgálatnak.
Az 5 légnedvesség és kör-
nyezeti hőmérséklet érzéke-
lő meghibásodott
A mérőműszer további funkcióit továbbra is lehet
használni.
Küldje be a mérőműszert egy feljogosított
Bosch-Vevőszolgálatnak.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 222 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Magyar | 223
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
A fogalmak magyarázata
Infravörös hősugárzás
Az infravörös hősugárzás egy olyan elektromágneses sugár-
zás, amelyet minden test kibocsát. A sugárzás mennyisége a
test hőmérsékletétől és emissziós tényezőjétől függ.
Emissziós tényező
Egy tárgy emissziós tényezője az anyagtól és a felület szerke-
zetétől függ. Azt adja meg, hogy egy tárgy egy ideális hősugár-
zóval (fekete test, emissziós tényező =1) összehasonlítva
mennyi infravörös hősugárzást bocsát ki.
Hőhíd
Hőhídnak az olyan alakzatokat nevezik, amelyek nem kívána-
tos módon kifelé vagy befelé vezetik a hőt és a hőmérsékletük
emiatt a fal többi részének hőmérsékletétől, illetve a kívánt
hőmérséklettől lényegesen eltér.
Mivel a felületi hőmérséklet a hőhídaknál alacsonyabb, mint a
helyiség többi részén, az ilyen pontokban a penészedés ve-
szélye lényegesen magasabb.
Levegő relatív nedvességtartalma
A levegő relatív nedvességtartalma azt adja meg, mennyire
van a levegő vízgőzzel telítve. A nedvességtartalom százalé-
kos értékként kerül megadásra, annak a maximális vízgőz-
mennyiségnek a százalékában, amennyit a levegő fel képes
venni. A maximális vízgőzmennyiség a hőmérséklettől függ:
Minél magasabb a hőmérséklet, annál több vízgőzt tud a leve-
gő felvenni.
Ha a levegő relatív nedvességtartalma túl magas, a penész ve-
szélye megnövekszik. A levegő túl alacsony nedvességtartal-
ma egészségkárosodásokat okozhat.
Harmatponti hőmérséklet
A harmatponti hőmérséklet az a hőmérséklet, amelynél a le-
vegőben található vízgőz kondenzálódni kezd. A harmatponti
hőmérséklet a levegő relatív nedvességtartalmától és a levegő
hőmérsékletétől is függ.
Ha egy felület hőmérséklete alacsonyabb, mint a harmatponti
hőmérséklet, akkor a víz ezen a felületen kondenzálódni kezd.
A kondenzáció annál erősebb, minél nagyobb a két hőmérsék-
let közötti különbség és minél magasabb a levegő relatív ned-
vességtartalma.
A felületekre lerakódó kondenzvíz a penészképződés egyik fő
oka.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
A mérőműszert csak egy megfelelő tartályban, mint például az
eredeti csomagolás, illetve a védőtáska (külön tartozék) tárol-
ja és szállítsa. Ne tárolja azt például egy műanyag zacskóban,
amelynek kipárolgásai az 5 légnedvesség és környezeti hő-
mérséklet érzékelőt megrongálhatják. Ne ragasszon öntapa-
dó címkéket az érzékelő közelében a mérőműszerre.
Ne tárolja a mérőműszert hosszabb ideig a 3050 %-os ned-
vességtartalmi tartományon kívül. Ha a mérőműszert túl ned-
ves vagy túl száraz körülmények között tárolja, akkor az az
üzembe helyezéskor hibás mérési eredményeket szolgáltathat.
Tartsa mindig tisztán a mérőműszert.
A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel törölje le. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket.
A tisztítás során semmiféle folyadéknak sem szabad a mérő-
műszerbe behatolnia.
Mindenek előtt az 5 légnedvesség és környezeti hőmérséklet
érzékelőt, a 22 kamerát, a 23 vevőlencsét, a 24 lámpát és a 2
lézer kilépőnyílásokat igen óvatosan tisztítsa meg:
Ügyeljen arra, hogy ne maradjanak szálak a kamerán, a vevő-
lencsén vagy a lézer kilpőnyílásokon. A kamerát, a vevőlen-
csét és a lézer kilépőnyílásokat csak olyan szerekkel tisztítsa,
amelyek a fénykepzőgépek lencséinek tisztítására is alkalma-
sak. Ne próbáljon meg az érzékelőből, a kamerából vagy vevő-
lencséből hegyes tárgyakkal szennyeződéseket eltávolítani és
ne törölje át a kamerát és a vevőlencsét (eközben ezeket meg-
karcolhatja).
Ha javításra van szükség, a mérőműszert az eredeti csomago-
lásban vagy a védőtáskában (külön tartozék) küldje el.
Ha ismét szeretné kalibráltatni a mérőműszerét, kérjük fordul-
jon egy Bosch Szervizközponthoz (lásd „Vevőszolgálat és
használati tanácsadás”).
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-
bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-
déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-
keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg a mérőműszer típustábláján található
10-jegyű rendelési számot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké-
nek javítását.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Szállítás
A felhasználható lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes
árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az ak-
kumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül
szállíthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá-
ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figye-
lembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó
különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény
előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megron-
gálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be
úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozog-
hasson.
Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél
esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 223 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
224 | Magyar
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Hulladékkezelés
A mérőműszereket, akkumulátorokat/elemeket, a tar-
tozékokat és a csomagolóanyagokat a környezetvé-
delmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-
lásra leadni.
Ne dobja ki a mérőműszereket és az akkumulátorokat/eleme-
ket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált mérőműszerekre vonatkozó
2012/19/EU európai irányelvnek és az el-
romlott vagy elhasznált akkumulátorokra/
elemekre vonatkozó 2006/66/EK európai
irányelvnek megfelelően a már nem használ-
ható akkumulátorokat/elemeket külön össze
kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfele-
lően kell újrafelhasználásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás”
fejezetben, a 223 oldalon leírtakat.
A beépített akkumulátorokat az ártalmatlanításhoz csak szak-
ember veheti ki. A ház fedelének a felnyitásakor a mérőmű-
szer tönkremehet.
A lithium-ionos pufferakkumulátornak a mérőműszerből való
eltávolításához először vegye ki a 30 akkumulátort, illetve az
elemadaptert. Távolítsa el a kijelző védőüvegét, majd a billen-
tyűmezőt.
Távolítsa el az ábrán látható mó-
don az U-kapcsot, amely össze-
fogja a házfedeleket.
Csavarja ki a csavarokat a házból
és vegye le a ház fedelét a típus-
táblával együtt.
A pufferakkumulátor (gombelem)
a ház belsejében a nyák lapon ta-
lálható. Tolja ki a pufferakkumulá-
tort a tartójából és a környezetvé-
delmi szempontoknak megfelelő-
en ártalmatlanítsa.
A változtatások joga fenntartva.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 224 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Русский | 225
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Русский
Информация о подтверждении соответствия содержится
во вкладыше в упаковку.
Дата изготовления указана на последней странице облож-
ки Руководства.
Контактная информация относительно импортера содер-
жится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется
к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изго-
товления без предварительной проверки (дату изготовле-
ния см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия
персонала или пользователя
–не использовать при появлении дыма непосредствен-
но из корпуса изделия
–не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде)
–не включать при попадании воды в корпус
Критерии предельных состояний
поврежден корпус и
зделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждо-
го использования.
Хранение
–необходимо хранить в сухом месте
–необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей
–при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур
если инструмент поставляется в мягкой сумке или пла-
стиковом кейсе рекомендуется хранить инструмент в
этой защитной упаковке
–подробные требования к условиям хранения смотрите
в ГОСТ 15150 (У
словие 1)
Транспортировка
–категорически не допускается падение и любые механи-
ческие воздействия на упаковку при транспортировке
–при разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки
–подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5)
Указания по безопасности
Для обеспечения безопасной и надежной
работы с измерительным инструментом
должны быть прочитаны и соблюдаться
все инструкции. Использование измери-
тельного инструмента не в соответствии с
настоящими указаниями чревато повреждений интег-
рированных защ
итных механизмов. Никогда не изме-
няйте до неузнаваемости предупредительные таблич-
ки на измерительном инструменте. ХОРОШО СОХРА-
НЯЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ И ПЕРЕДАВАЙТЕ ЕЕ ВМЕСТЕ
С ПЕРЕДАЧЕЙ ИЗМЕРИТЕЛЬНОГО ИНСТРУМЕНТА.
Вни
мание – использование других не упомянутых
здесь элементов управления и регулирования или
других методов эксплуатации может подвергнуть
Вас опасному для здоровья излучению.
Измерительный инструмент поставляется с преду-
предительной табличкой (н
а странице с изображе-
нием измерительного инструмента показана под но-
мером 7).
Если текст предупредительной таблички не на язы-
ке Вашей страны, заклейте его перед первой
эксплуатацией прилагаемой наклейкой на языке
Вашей страны.
Не напр
авляйте луч лазера на людей
или животных и сами не смотрите на
прямой или отражаемый луч лазера.
Этот луч может слепить людей, стать при-
чиной несчастного случая или повредить
глаза.
В случае попадания лазерного луча в глаз глаза
нужно намеренно з
акрыть и немедленно отвернуть-
ся от луча.
Не меняйте ничего в лазерном устройстве.
Не применяйте лазерные очки в качестве защитных
очков. Лазерные очки служат для лучшего распознава-
ния лазерного луча, однако они не защищают от лазер-
ного излучения.
Не при
меняйте лазерные очки в качестве солнеч-
ных очков или в уличном движении. Лазерные очки
не дают полной защиты от ультрафиолетового излуче-
ния и ухудшают восприятие красок.
Ремонт Вашего измерительного инструмента пору-
чайте только квалифицированному персоналу, ис-
пользуя только оригина
льные запасные части. Этим
обеспечивается безопасность измерительного ин-
струмента.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 225 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
226 | Русский
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Не разрешайте детям пользоваться лазерным изме-
рительным инструментом без надзора. Они могут не-
умышленно ослепить людей.
Не работайте с измерительным инструментом во
взрывоопасной среде, поблизости от горючих жид-
костей, газов и пыли.
В измерительном инструменте
могут образоваться искры, от которых может вос-
пламениться пыль или пары.
Не направляйте луч света на людей или животных и
не смотрите сами в луч света, включая и с большого
расстояния.
Извлекайте аккумулятор или батарейки перед вы-
полнением лю
бых манипуляций с измерительным
инструментомапр., монтажом, техническим об-
служиванием и т.п.), а также при транспортировке и
хранении измерительного инструмента. При непред-
намеренном приведении в действие выключателя воз-
никает опасность травм.
Не вскрывайте аккум
улятор. Существует опасность
короткого замыкания.
Защищайте аккумулятор от высоких темпе-
ратур, напр., от длительного нагревания на
солнце, огня, воды и влаги. Существует опа-
сность взрыва.
Держите неиспользуемый аккумулятор вдали от
канцелярских скре
пок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других мелких металлических предметов,
которые могут вызвать перемыкание контактов. Ко-
роткое замыкание между контактами аккумуляторной
батареи может приводить к ожогам или пожару.
При неправильной эксплуатации может произойти
выделение аккумулят
орной жидкости из аккумуля-
тора. Избегайте контакта с ней. При случайном со-
прикосновении промойте водой место контакта.
При попадании аккумуляторной жидкости в глаза
обратитесь к врачу за медицинской помощью. Вы-
лившаяся аккумуляторная жидкость способна вызвать
кожные раздражения или ожоги.
При повреждении и неправильном использовании
аккумулятора могут выделяться пары. Обеспечьте
приток свежего воздуха и обратитесь к врачу при на-
личии жалоб на состояние здоровья. Вдыхание паров
может привести к раздражению дыхательных путей.
Заряжай
те аккумулятор только с помощью заряд-
ных устройств, рекомендованных изготовителем.
Зарядка в зарядном устройстве, рассчитанном на
определенный вид аккумуляторов, других аккумулято-
ров чревата опасностью взрыва.
Используйте аккумулятор только в комбинации с
Вашим инструментом Bosch. Только так аккумулятор
защ
ищен от опасной перегрузки.
Используйте только оригинальные аккумуляторы
Bosch с напряжением, указанным на заводской та-
бличке измерительного инструмента. Использование
других аккумуляторных батарей, напр., подделок, восста-
новленных аккумуляторных батарей или аккумуляторных
батарей других производителей, чревато опасностью
травм и материального ущерба в резуль
тате взрыва.
Острыми предметами, как напр., гвоздем или от-
верткой, а также внешним силовым воздействием
можно повредить аккумуляторную батарею. Это мо-
жет привести к внутреннему короткому замыканию,
возгоранию с задымлением, взрыву или перегреву ак-
кумуляторной батареи.
Осторожно! При использовании изм
ерительного ин-
струмента с Bluetooth® возможны помехи для дру-
гих приборов и установок, самолетов и медицин-
ских аппаратовапр., кардиостимуляторов, слухо-
вых аппаратов). Кроме того, нельзя полностью
исключить нанесение
вреда находящимся в непо-
средственной близости людям и животным. Не
пользуйтесь измерительным инструментом с
Bluetooth® вблизи медицинских аппаратов, запра-
вочных станций, химических установок и террито-
рий, на которых сущес
твует опасность взрыва или
могут проводиться взрывные работы. Не пользуй-
тесь измерительным инструментом с Bluetooth® в
самолетах. Старайтесь не включать его на продол-
жительное в непосредственной близости от тела.
Словесный т
орговый знак Bluetooth® и графический
знак (логотип) являются зарегистрированным товар-
ным знаком и собственностью Bluetooth SIG, Inc. Ком-
пания Robert Bosch GmbH использует этот словесный
товарный знак/логотип по лицензии.
Описание продукта и услуг
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра-
циями инструмента и оставляйте ее открытой, пока Вы из-
учаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Измерительный инструмент предназначен для бесконтак-
тного измерения температуры поверхности, температуры
окружающей среды и относительной влажности. Он рас-
считывает точку росы и указывает на тепловые мосты и
опасность образования плесени. Измерительный инстру-
мент не позволяет находить споры плесени. Однако, он
может помочь своевременно распознать условия, при ко-
торых могут образоваться споры плесени.
Измерительный инструмент не предназначен для измере-
ния температуры тела людей или животных или для иных
медицинских целей.
Измерительный инструмент не пригоден для измерения
температуры повер
хности газов. Измерение температуры
жидкостей возможно исключительно только с помощью
обычной термопары (тип соединения К), которая может
быть подключена к измерительному инструменту через
специально для этого предусмотренный интерфейс 25.
Свет измерительного инструмента предназначен для ос-
вещения непосредственно рабочей зоны измерительного
инструмента во время фотографирования. Он не предназ-
начен для освещения помещений в домашнем хозяйстве.
Лазерные точки нельз
я использовать в качестве лазерных
указок. Они служат исключительно только для маркиров-
ки площади измерения.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 226 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Русский | 227
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Изображенные составные части
Нумерация представленных составных частей выполнена
по изображению измерительного инструмента на страни-
це с иллюстрациями.
1 Крышка гнезда Micro USB/гнезда термопары (тип K)
2 Отверстие для выхода лазерного луча
3 Кнопка разблокировки аккумулятора/переходника
для батареек/крышки батарейного отсека
4 Кнопка измерения/включения
5 Датчик влажности воздуха и температуры внешней
среды
6 Серийный номер
7 Предупредительная табличка лазерного излучения
8 Каб
ель Micro USB
9 Кнопка Сохранить/отправить по Bluetooth®
10 Функциональная кнопка справа
11 Кнопка со стрелкой вправо
12 Выключатель
13 Кнопка со стрелкой вниз/снижение степени
увеличения
14 Выключатель фонаря
15 Кнопка со стрелкой влево
16 Кнопка со стрелкой вверх/повышение степени
увеличения
17 Функциональная кнопка слева
18 Дисплей
19 Защитный колпачок датчика влажности воздуха и
температуры внешней среды
20 Крепление для ремешка для переноса
21 Защитный колпачок инфракрасной приемной линзы
22 Камера
23 Приемная линза для инфракрасного из
лучения
24 Фонарь
25 Гнездо термопары (тип К)
26 Гнездо Micro USB
27 Кожух переходника для батареек
28 Крышка переходника для батареек
29 Аккумуляторный отсек
30 Аккумулятор*
31 Крышка батарейного отсека
* Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный комплект поставки.
Технические данные
Термодетектор GIS 1000 C GIS 1000 C
Товарный
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Рабочий диапазон
0,1–5м 0,1–5м
Диапазон измерения
Температура поверхности
Температура контакта
Температура внешней среды
Относительная влажность воздуха
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Точность измерения (типичная)
Температура поверхности
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Температура окружающей среды
типичное
Относительная влажность воздуха
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Оптика (соотношение расстояние измерения :
объект измерения)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Класс лазера
22
Тип лазера (типичный)
635 нм, <1 мВт635нм, <1мВт
Диаметр лазерного луча (при 25 °C) ок.
на расстоянии 1 м
на расстоянии 5 м
м
10 мм
м
10 мм
Батареи (щелочные)
Аккумуляторная батарея (литиево-ионная)
4x1,5В LR6 (AA)
(с переходником для батареек)
10,8 В
4x1,5В LR6 (AA)
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 227 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
228 | Русский
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Сборка
Электропитание
Измерительный инструмент может работать от обычных
батареек или от литиево-ионной аккумуляторной батареи
Bosch.
Артикульный номер 3 601 K83 370: Измерительный ин-
струмент может работать только с обычными батарейками
Эксплуатация от батареек
(кроме товарного номера 3601K83370) (смис.А)
Батарейки вставляются в переходник для батареек.
Адаптер аккумуляторной батареи предназначен ис-
ключительно т
олько для применения в предусмо-
тренных измерительных инструментах Bosch, не
разрешается использовать его в электроинструмен-
тах.
Для того, чтобы установить батарейки, сдвиньте кожух 27
переходника для батареек в аккумуляторный отсек 29.
Поместите батарейки в кожух в соответствии с рисунком
на крышке переходника 28. Сдвиньте крышку на батарей-
ки,
чтобы она отчетливо вошла в зацепление и прилегала
заподлицо к рукоятке измерительного инструмента.
Дл того, чтобы извлечь батарейки, нажмите на
кнопки разблокировки 3 на крышке переходни-
ка 28 и снимите крышку. Следите за тем, чтобы
батарейки не выпали. Держите измерительный
инструмент аккумуляторным отсеком 29 вверх.
Извлеките батарейки. Для того, чтобы находя-
щийся внутри кожух 27 извлечь из аккумуляторного
отсека 29, возьмитесь за кожу
х и извлеките его, слегка
надавливая на боковую стенку, из измерительного
инструмента.
Рабочий ресурс
Батареи (щелочные)
Аккумуляторная батарея (литиево-ионная)
3 ч
5 ч
3 ч
Количество изображений в памяти для хранения
изображений (типичная) >200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic и Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic и Low Energy)
4)
Разъем USB 2.0 2.0
Вес согласно EPTA-Procedure 01:2014
0,55 кг 0,55 кг
Размеры (длина x ширина x высота)
136x89x 21м 136x89x 21м
Допустимая температура внешней среды
–во время зарядки
–во время работы
5)
–во время хранения
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Рекомендуемые аккумуляторы
GBA 10,8V ...
Рекомендуемые зарядные устройства
AL 11.. CV
1) при температуре внешней среды 2023 °C и коэффициенте излучения >0,999
2) Данные в соответствии с VDI/VDE 3511, стр. 4.3 (дата выпуска: июль 2005); действительны для 90 % сигнала измерения.
В диапазонах, выходящих за пределы указанных в Технических данных значений, возможны отклонения результатов измерения.
3) Касается измерения в инфракрасном спектре, см. рис.:
4) В приборах Bluetooth®-Low Energy в зависимости от модели и операционной системы соединение может не устанавливаться. Приборы
Bluetooth® должны поддерживать профиль SPP.
5) ограниченная мощность при температуре <0 °C
Те
хнические данные определены с аккумуляторной батареей, входящей в объем поставки.
Однозначная идентификация Вашего измерительного инструмента возможна по серийному номеру 6 на заводской табличке.
Термодетектор GIS 1000 C GIS 1000 C
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 228 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Русский | 229
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Всегда заменяйте все батарейки одновременно. Приме-
няйте только батарейки одного изготовителя и с одинако-
вой емкостью.
Если Вы не пользуетесь продолжительное
время измерительным инструментом, то батарейки
должны быть вынуты из инструмента. При про-
должительном хранении батарейки могут окислиться и
разрядиться.
Эксплуатация от аккумулят
орной батареи
(кроме товарного номера 3601K83370) (смис.В)
Указание: Использование аккумуляторной батареи, кото-
рая не подходит к Вашему измерительному инструменту,
может привести к сбоям в работе или повреждению изме-
рительного инструмента.
Указание: Аккумуляторная батарея поставляется частич-
но заряженной. Для достижения полной емкости аккуму-
ляторной батареи полностью зарядите аккумуляторную
батарею в зарядном устройстве перед первым использо-
ванием измерительного инструмента.
Пользуйтесь
только зарядными устройствами, ука-
занные в технических параметрах. Только эти заряд-
ные устройства пригодны для литиево-ионного
аккумулятора Вашего измерительного инструмента.
Литиево-ионную аккумуляторную батарею можно заря-
жать когда угодно, это не сокращает ее эксплуатационный
ресурс. Прерывание процесса зарядки не повреждает ак-
кумуляторную батарею.
После автоматического от
ключения измерительно-
го инструмента больше не нажимайте на выключа-
тель. Аккумулятор может быть поврежден.
Для установки заряженного аккумулятора 30 вставьте
его в аккумуляторный отсек 29 так, чтобы он отчетливо во-
шел в зацепление и прилегал заподлицо к рукоятке изме-
рительного прибора.
Для извлечения аккумулятора 30 нажмите на кнопки раз-
блокировки 3 и выньте аккумулятор из аккумуляторног
о
отсека 29. Не применяйте при этом силы.
Эксплуатация от батареек (3 601 K83 370) (смис)
Для того, чтобы открыть крышку батарейного отсека 31,
нажмите на кнопки разблокировки 3 и снимите крышку
батарейного отсека.
При установке батареи следите за правильной направлен-
ностью полюсов в соответствии с рисунком на крышке ба-
тарейного отсека.
Снова наденьте крышку батарейного отсека 31 таким
образом, чтобы она отчетливо вошла в зацепление.
Всегда з
аменяйте все батарейки одновременно. Приме-
няйте только батарейки одного изготовителя и с одинако-
вой емкостью.
Если Вы не пользуетесь продолжительное время
измерительным инструментом, то батарейки долж-
ны быть вынуты из инструмента. При про-
должительном хранении батарейки могут окислиться и
разрядиться.
Индикатор заряженности
Индикатор заряда батареи g на дисплее отображает сте-
пень заряда батареек/аккумулятора 30.
Работа с инструментом
Эксплуатация
Защищайте измерительный инструмент от влаги,
прямых солнечных лучей, а также пыли и грязи.
Не подвергайте измерительный инструмент воздей-
ствию экстремальных температур и температурных
перепадов. В частности, не оставляйте его на длител
ь-
ное время в машине. При больших перепадах темпера-
туры сначала дайте измерительному инструменту ста-
билизировать свою температуру, прежде чем начинать
работать с ним. Экстремальные температуры и тем-
пературные перепады могут отрицательно влиять на
точность измерительного инструмента.
Следите за должной акклиматизацией измеритель-
ного инструмента. При сильных перепадах температу-
ры время акклиматизации может достигать 15 мин.
Избегайте сильных толчков и падения измеритель-
ного инструмента. После сильных внешних воздейст-
вий на измерительный инструмент, а также при нео-
бычном поведении его функций, прежде чем продол-
жать работать с измерительным инструментом, следует
проверить его в авторизированной сервисной мастер-
ской Bosch.
Измерительный инструмент оборудован радиоин-
терфесом. Соблюдайте мес
тные ограничения по
применению, напр., в самолетах или больницах.
Включение/выключение
Снимите защитный колпачок 21 с инфракрасной прием-
ной линзы 23, а также защитный колпачок 19 с датчика
влажности воздуха и температуры внешней среды 5. Во
время работы следите за тем, чтобы камера 22, при-
емная линза 23 и датчик 5 не были закры
ты/заслоне-
ны, так как в таком случае невозможно сделать пра-
вильные измерения.
Чтобы включить измерительный инструмент, нажмите на
включатель 12 или на кнопку измерения 4. На дисплее 18
появится стартовая последовательность. После стартовой
последовательности измерительный инструмент находит-
ся в режиме работы, который сохранился в настройках пе-
ред последним выключением. При этом лазеры еще не
включены.
Толь
ко перед первым использованием после стартовой
последовательности дополнительно отображается меню
«Прибор», в котором Вы можете задать настройки изме-
Индикатор Емкость
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Замените батарейки/аккумулятор
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 229 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
230 | Русский
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
рительного инструмента, такие, например, как язык всех
индикаторов (настройки см. в «Подменю «Прибор»»,
стр. 236). Подтвердите выбранные настройки левой фун-
кциональной кнопкой 17. Позднее Вы можете изменить
все настройки в подменю «Прибор».
Не оставляйте без присмотра включенный измери-
тельный инструмент и выключайте его после ис-
пользования. Другие лица могут быть ослеплены
лаз
ерным лучом.
Не направляйте лазерный луч на людей или живот-
ных и не смотрите сами в лазерный луч, в том числе
и с большого расстояния.
Из соображений экономии энергии степень яркости ди-
сплея уменьшается через 30 с (заводская настройка) по-
сле нажатия любой кнопки. При нажатии любой кнопки
степень яркости дисплея снова включается на полную
мощность. В меню «Продолжительност
ь подсветки»
время подсветки можно изменить (см. «Продолжитель-
ность подсветки», стр. 236).
Чтобы выключить измерительный инструмент, нажмите
выключатель. Измерительный инструмент сохраняет те-
кущий режим работы и настройки, после чего выключает-
ся. Снова наденьте защитный колпачок 21 на приемную
линзу 23, а защитный колпачок 19 наденьте на датчик
влажности воздуха и температуры внешней среды 5.
Не выключайте из
мерительный прибор путем извлечения
аккумулятора или переходника для батареек, так как в
худшем случае это может привести к повреждению вну-
тренней памяти.
В меню «Время выключения» можно задать временный
интервал, по истечении которого инструмент выключится
автоматически, если не производилось никаких нажатий
кнопок или измерений (см «Время выключения»,
стр. 236). При автоматическом выключении также сохра-
няются текущий режим работы и настройки.
Если аккумулятор или измерительный инструмент нахо-
дятся вне диапазона рабочих температур, указанных в
технических параметрах, то после после короткого преду-
преждения измерительный прибор автоматически отклю-
чается (см. «НеисправностьПричины и устранение»,
стр. 236). Дайте измерительному инструменту стабилизи-
ровать температуру и затем снова его включите.
В целях экономии электроэнергии включайте измеритель-
ный инструмент, только когда Вы работаете с ним.
Настройка степени увеличения
Фрагмент изображения на дисплее для текущи
х измере-
ний, а также при воспроизведении сохраненных снимков
экрана может отображаться с тремя различными степеня-
ми увеличения: 0,5 м, 2 м и 5 м.
Степени увеличения оптимизированы для соответствую-
щего расстояния между измерительным инструментом и
объектом измерения, при расстоянии 2 м степень измере-
ния «2 м» дает (обычно) самое лучшее изображение.
Текущая степень увеличения отображается на индикаторе
e. Для повышения степени увеличения нажмите кнопку со
стрелкой вверх 16, для снижения - кнопку со стрелкой
вниз 13.
Освещение поверх
ности измерения
При измерении на темных участках можно включить фо-
нарь 24, чтобы улучшить изображение на экране. Так Вы
можете получить лучший результат при сохранении сним-
ков экрана.
Чтобы выключить фонарь 24, нажмите кнопку 14.
Из соображений экономии энергии фонарь автоматиче-
ски отключается при снижении яркости подсветки экра-
на.В меню «Продолжительност
ь подсветки» время под-
светки можно изменить (см. «Продолжительность под-
светки», стр. 236). При повторном включении подсветки
дисплея фонарь не включается автоматически.
Если степень заряда аккумулятора достигла критического
уровня, фонарь не работает из соображений экономии
энергии.
Подготовка к измерению
Настройка коэффициента излучения для измерения
температуры поверхности
Для определения температуры поверхности осуществля-
ется бесконтактное измерение естественного теплового
инфракрасного излучения, которое испускает объект, на
который направлен инструмент. Для правильности изме-
рения необходимо проверять настроенный на измери-
тельном инструменте коэффициент излучения (см. «Ко-
эффициент излучения», стр. 237) перед каждой опера-
цией измерения и при необходимости подгонять
его под
объект измерения.
Чтобы изменить заданный коэффициент излучения, вызо-
вите «Главное меню» (см. «Навигация в «Главном ме-
ню»», стр. 235).
Для некоторых наиболее распространенных материа-
лов можно выбрать сохраненные в памяти коэффици-
енты излучения. Выберете в пункте меню «Материал»
нужный материал. Соответствующий ему коэффициент
излучения отображается в стоке ниже.
Если В
ам известен точный коэффициент излучения из-
меряемого Вами объекта, Вы можете задать его в виде
числового значения в пункте меню «Коэффициент из-
лучения».
Ознакомьтесь с информацией о коэффициенте излучения
Вашего материала. Дополнительные материалы, кроме
тех, что сохранены памяти измерительного инструмента,
Вы найдете в приведенной ниже таблице.
Материал Коэффициент
излучения
Алюминий, полированный 0,04
Алюминий, оксидированный 0,25
латунь 0,04
Латунь, оксидированная 0,61
Железо, полированное 0,20
Железо, ржавое 0,65
Железо, оцинкованное 0,25
Хром, полированный 0,07
Рубероид 0,90
Стекло 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 230 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Русский | 231
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Правильная индикация температуры поверхности
возможна лишь в том случае, если настроенный ко-
эффициент излучения соответствует коэффициен-
ту излучения объекта. Правильность указаний на те-
пловые мосты и опасность образования плесени также
зависит от настроенного коэффициента излучения.
Если за одно измерение измеряются о
бъекты из различных
материалов или различной структуры, то показатель темпе-
ратуры поверхности действителен для тех объектов, кото-
рые соответствуют заданному коэффициенту излучения.
Площадь измерения при измерении температуры
поверхности
Излучаемые измерительным инструментом лазерные точ-
ки показывают левую и правую границу измеряемой пло-
щади круглой формы.При бесконтактном измерении тем-
пературы поверхности определяется инфракрасное из
лу-
чение этой измеряемой площади.
Для получения оптимального результата измерения вы-
ровняйте измерительный инструмент перпендикулярно к
центру измеряемой площади.
Не направляйте лазерный луч на людей или живот-
ных и не смотрите сами в лазерный луч, в том числе
и с большого расстояния.
Расстояние между лазерными точками, а значит и размер
измеряемой поверхности увеличиваю
тся с увеличением
расстояния между измерительным инструментом и объек-
том измерения.
Не прикладывайте измерительный инструмент непо-
средственно к горячим поверхностям. Высокие тем-
пературы могут повредить измерительный инструмент.
Если лазерные точки плохо видны, Вы можете включить
на дисплее измерительную раму b (см. «Измерительная
рама», стр. 236). Измерительная рама может б
ыть ис-
пользована в качестве индикатора измеряемой площади
и служит для лучшей ориентации.
В зависимосит от расстояния измерения измерительная
рама может отличаться от измеряемой площади. Для из-
мерения решающее значение имеет область, находящая-
ся между лазерными точками.
Указания относительно условий измерения
Поверхности с высоким коэффициентом отражения или
блестящие материалы (напр., глянцевая плитка или голый
метал) могут отрицательно повлиять на измерении темпе-
ратуры поверхности. При необх
одимости наклейте на из-
меряемую поверхность темную матовую клейкую ленту,
хорошо проводящую тепло. Дайте ленте стабилизировать
свою температуру на поверхности материала.материала.
При измерении отражающих поверхностей старайтесь
выбрать угол измерения таким образом, чтобы отражаю-
щееся тепловое излучение других объектов не исказило
результат. Например, при измерениях спереди по верти-
кали отражаемое тепло Вашего тела может исказить из
ме-
рение.
Невозможно проводить измерения сквозь прозрачные
материалы (напр., стекло или прозрачные пластмассы) в
силу принципа работы измерительного инструмента.
Чем лучше и стабильнее условия измерения, тем точнее и
надежней результаты измерения.
Вредные химические вещества, напр., испарения лаков
или красок могут повредить датчик влажности воздуха и
температуры внешней среды 5. На измерения температу-
ры в инфракрасном спектре могут отрицательно повлиять
дым, пар или запыленный воздух.
Поэтому прежде, чем начинать измерения, проветрите
поме
щение, в частности, если воздух загрязнен или со-
держит пар.
После проветривания подождите некоторое время, чтобы
температура в помещении стабилизировалась и снова до-
стигла обычного значения.
Температура окружающей среды и относительная влаж-
ность воздуха измеряются непосредственно на измери-
тельном инструменте датчиком влажности воздуха и тем-
пературы внешней среды 5. Чтобы получить хорошие ре-
зультаты, не помещайте измерительный прибор непо-
средственно над или рядом с такими источниками помех,
как отопительные приборы или открытые жидкости. Ни в
коем случае ничем не накрывайте датчик 5.
Режимы измерений
Стандартная картинка экрана
a Дата/время: см. «Время/дата», стр. 236
b Измерительная рама: см. «Площадь измерения при из-
мерении температуры поверхности», стр. 231
c Индикатор состояния:
Измерительный инструмент готов для измере-
ния, нажмите кнопку измерения 4.
Проводится (продолжительное) измерение, ла-
зеры включены.
Измерение закончено, лазеры выключены, ре-
зультаты измерений зафиксированы.
d Индикатор звукового сигнала выключен (см. «Звуко-
вой сигнал», стр. 236)
e Индикатор степени увеличения: см. «Настройка степе-
ни увеличения», стр. 230
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 231 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
232 | Русский
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Единичное измерение
Включите лазер коротким единичным нажатием кнопки
измерения 4 и запустите единичное измерение в выбран-
ном режиме. Держите направленный на объект измере-
ния измерительный инструмент неподвижно до тех пор,
пока не отобразится результат измерения. Операция из-
мерения может длиться до 1 секунды.
После завершения измерения лазеры автоматически от-
ключаются. На дисплее отобразятся результаты измере-
ния.
Чтобы начать новое измерение с заданными параметра-
ми, нажмите кнопку измерения 4
еще раз.
Продолжительное измерение
Для выполнения продолжительного измерения в выбран-
ном режиме работы удерживайте кнопку измерения 4 на-
жатой. Лазеры остаются включенными.Направьте лазер-
ные точки медленными движениями по очереди на все по-
верхности, температуру которых хотите измерить.Чтобы
измерить влажность воздуха и температуру внешней сре-
ды, измерительный инструмент следует медленно пере-
мещать в помещении.
Индикаторы на дисплее постоянно актуализируются. При
отпускании кнопки измерения 4 все измерения прерыва-
ются, а ла
зеры отключаются. На дисплее зафиксируются
последние результаты измерения.
Чтобы начать новое измерение с заданными параметра-
ми, нажмите кнопку измерения 4 еще раз.
Сохранение/отображение/отправление результатов
измерения
После завершения измерения на дисплее появится зна-
чок Сохранить v которые означает, что Вы можете сохра-
нить результаты измерения. Для это
го нажмите на кнопку
Сохранить/отправить 9.
Результаты измерения сохраняются в виде файла в фор-
мате JPG (скриншот зафиксированного дисплея).
Вы также можете все сохраненные файлы удалить за один
раз. Для этого см. «Удаление всех изображений», стр. 236.
Режим температуры поверхности
В режиме температуры поверхности измеряется темпера-
тура поверхности объекта измерения.
В этом режиме Вы можете, напр., выполнить поиск пере-
гретых предохранителей или определить местонахожде-
ние отопительных или водопроводных труб.
Для переключения в режим температуры поверхности
вернитесь при необходимости к стандартной картинке
экрана. Затем нажимайте кнопку со стрелкой влево 15
или кнопку со стрелкой вправо 11 до тех пор, пока не от-
образится окно «Температура поверхности» с кратким
объяснением режима работы. Чтобы досрочно скрыть
объяснение, нажмите на кнопку сохранения 9. Чтобы
скрыть объяснение и немедленно начать измерение, на-
жмите кнопку измерения 4.
Нажмите кнопку измерения 4 и установите и
змеритель-
ный инструмент перпендикулярно к центру объекта изме-
рения. После завершения измерения на индикаторе o
фиксируется температура поверхности последнего наве-
денного объекта измерения.
f Индикатор Bluetooth® включен (см. «Передача данных
через Bluetooth®», стр. 235)
g Индикатор заряда батареи: см. «Индикатор заряженно-
сти», стр. 229
h Индикатор функции/значения измерения относитель-
ной влажности воздуха
i Индикатор функции/значения измерения температуры
внешней среды
j Индикатор функции/результата точки росы
k Минимальное/максимальное значение температуры
поверхности
за одно измерение
l Шкала результатов
m Значок Меню
n Индикатор сигнализации температуры поверхности:
см. «Сигнализация температуры поверхности»,
стр. 233
o Значение измерения температуры поверхности
p Текущий режим
q Маркировка значения измерения или результата (зави-
сит от выбранного режима)
r Значок Галерея
s Индикатор функции/значения измерения средней тем-
пературы
t Индикатор функции/значения измерения температуры
контакта
u Индикатор коэффициента из
лучения
v Значок Сохранить
Для отображения сохраненных скриншотов
нажмите левую функциональную кнопку 17
под значком Галерея r. На дисплее отобра-
зится последняя сохраненная фотография.
Чтобы пролистать сохраненные фотогра-
фии, нажимайте кнопку со стрелкой вправо
11 или влево 15.
Чтобы отправить отобразившийся резуль-
тат измерения по Bluetooth®, нажмите кноп-
ку Сохранить
/отправить 9. Если соедине-
ние Bluetooth® ще не включено (см. «Пере-
дача данных через Bluetooth®», стр. 235),
то нажатием кнопки Сохранить/отправить
оно активируется.
Чтобы удалить отобразившийся скриншот,
нажмите правую функциональную кнопку
10 под значком Мусорная корзина.
Для подтверждения операции удаления на-
жмите левую функциональную кнопку 17
под значком Крючок.
Чтобы отменить удаление, нажмите правую
функциональную
кнопку 10 под значком
Крест.
Чтобы выйти из галереи и вернуться в ре-
жим измерения, нажмите левую функцио-
нальную кнопку 17 под значком Назад.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 232 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Русский | 233
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
При продолжительных измерениях последняя измерен-
ная температура поверхности с маркировкой q отобража-
ется на шкале результатов l. На индикаторе k появляется
минимальное и максимальное значение температуры из-
мерения, как только разность измеренных значений пре-
вышает 3 °C. Так Вы можете узнать, насколько высоки те-
кущие значения измерений по отношению к уже измерен-
ными температурам.
Сигнализация температуры поверхност
и
Сигнализацию температуры поверхности можно исполь-
зовать на всех режимах работы. Вы можете задать мини-
мальную и максимальную температуру.
Если температура падает ниже минимальной температу-
ры, индикатор сигнализации температуры n мигает синим
цветом и при включенном звуковом сигнале раздается
звуковое предупреждение.
Если температура поднимается выше максимальной
температуры, то индикатор сигнализации температуры n
мигает красным цветом и при включенном звуковом сиг-
нале раз
дается звуковое предупреждение.
Чтобы использовать сигнализацию температуры повер-
хности, вызовите «главное меню» (см. «Навигация в
«Главном меню»», стр. 235).
Выберите подменю «функции».
Установите «сигнализация мин/макс» на «включить».
Установите минимальную температуру в пункте «сигна-
лизация мин».
Установите максимальную температуру в пункте
«сиг-
нализация макс».
Минимальная и максимальная температуры сохраняются,
даже если Вы установите сигнализацию на «выключить» .
Измерение температуры контакта
При контактном измерении температуры можно непо-
средственно измерять температуру объекта при помощи
обычной термопары типа К.
Указание: Используйте только термопару типа К. При под-
ключении других типов термопар возможны неправиль-
ные резуль
таты измерений.
Поднимите крышку 1 и подсоедините термопару к гне-
зду 25.
Прочтите и соблюдайте инструкцию по эксплуата-
ции термопары.
Измерения с помощью термочувствительного эле-
мента типа К могут быть подвержены помехам
со сто-
роны электрических и магнитных полей, что обуслов-
лено законами физики. Рекомендуется производить
проверку достоверности показаний. Внезапное от-
ключение инструмента под воздействием электриче-
ских или магнитных помех не влияет н
а функцио-
нальность инструмента. Мы рекомендуем использо-
вать оригинальные принадлежности Bosch.
При подсоединении термопары на дисплее появится ин-
дикатор t Значение измерения на дисплее непрерывно
актуализируется. Подождите надежного результата, пока
значение измерения не перестанет изменяться. В зависи-
мости от конструкции термопары это может занять не-
сколько минут.
В любом режиме работы в дополнение к температуре повер-
хности можно измерять контактную температуру. Однако
для определения тепловых мостов и опасности образования
плесени всегда используется температура поверхности.
При удалении термопары индикатор функции t на ди-
сплее гаснет. После удаления термопары снова закройте
крышку 1.
Режим теплового моста
В режиме теплового моста измеряются значения темпера-
туры поверхности и окружающей среды и сравниваются
друг с другом. При большой разнице между обоими значе-
ниями температуры появляется предупреждение о нали-
чии тепловых мостов (см. «Тепловой мост», стр. 237).
Для переключения в режим теплового моста вернитесь
при необходимости к стандартной картинке э
крана. Затем
нажимайте кнопку со стрелкой влево 15 или со стрелкой
вправо 11 до тех пор, пока не отобразится окно «Тепло-
вой мост» с кратким объяснением режима работы. Чтобы
досрочно скрыть объяснение, нажмите на кнопку сохра-
нения 9. Чтобы скрыть объяснение и немедленно начать
измерение, нажмите кнопку измерения 4.
Нажмите кнопку измерения 4 и установите измеритель-
ный инструмент перпендикулярно к центру объекта изме-
рения. После завершения измерения на индикаторе o
фиксируется температура поверхности последнего наве-
денного объекта и
змерения, а на индикаторе i – темпера-
тура внешней среды.
Измерительный инструмент автоматически сравнивает
значения и оценивает их при помощи отметки q на шкале
результатов l:
Отметка q в зеленой зоне (температурная разница
<3,5 °C): незначительная температурная разница, те-
пловые мосты отсутствуют
Отметка q в желтой зоне (температурная разница от
3,5 °C до 6,5 °C): температурная разница в погранич-
ной зоне, в области измерения вероятно наличие те-
плового моста. В этом месте возможно имеется дефект
изоляции. При необходимости через некоторое время
повторите измерение. П
ри этом обратите внимание на
внешние условия, которые могут повлиять на измере-
ние: напр., не нагревается ли измеряемая поверхность
от прямых солнечных лучей или не находится ли вблизи
измеряемой поверхности открытая дверь, вследствие
чего свежий воздух приводит к временному снижению
температуры.
Отметка q в красной зоне (температурная разница
>6,5 °C): температура поверхности в пределах изме-
ряемой поверхности заметно отличается от температу-
ры внешней среды. В области измерения имеется те-
пловой мост, что свидетельствует о плохой изоляции.
Температурную разницу, начиная с которой отметка
будет
отображаться в красной зоне, можно установить вручную.
Для этого вызовите «Главное меню» (см. «Навигация в
«Главном меню»», стр. 235). Выберите подменю «Фун-
кции». В пункте «Тепловой мост» установите желаемую
температурную разницу.
При наличии тепловых мостов проверьте в этой области
теплоизоляцию.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 233 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
234 | Русский
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Режим точки росы
В режиме точки росы измеряется температура внешней
среды и относительная влажность воздуха (см. «Относи-
тельная влажность воздуха», стр. 237). На основании
двух значений рассчитывается температура точки росы
(см. «Точка росы», стр. 237). Кроме того, измеряется тем-
пература поверхности.
Точка росы сравнивается с температурой поверхности, а
результат оценивается с точки зрения опасности образо-
вания плесени.
Обратите внимание, что результаты измерений справед-
ливы только для текущих условий измерений, измерение
в те
чение долгого периода времени не возможны.При
критических результатах измерений следует повторить
измерение в разное время и в других условиях.
Для переключения в режим точки росы вернитесь при не-
обходимости к стандартной картинке экрана. Затем нажи-
майте кнопку со стрелкой влево 15 или со стрелкой впра-
во 11 до тех пор, пока не отобразится окно «Точка росы»
с кратким объяснением режима. Чтобы досрочно скрыть
объяснение, нажмите на кнопку сохранения 9. Чтобы
скрыть объяснение и немедленно начать из
мерение, на-
жмите кнопку измерения 4.
Нажмите кнопку измерения 4 и установите измеритель-
ный инструмент перпендикулярно к центру объекта изме-
рения. После завершения измерения на индикаторе o
фиксируется температура поверхности последнего наве-
денного объекта, на индикаторе i фиксируется температу-
ра внешней среды, а на индикаторе h – относительная
влажность воздуха. Рассчитанная точка росы отображает-
ся на j.
Измерительный инструмент автоматически сравнивает
значения и оценивает их при помощи отметки q на шкале
результатов l:
Отметка q в зеленой зоне: при данных условиях опасно-
сти о
бзразования плесени нет.
Отметка q в желтой зоне: значения находятся на грани-
це; обратите внимание на температуру помещения, те-
пловые мосты, а также влажность воздуха и при необ-
ходимости повторите измерение позже.
Отметка q в красном диапазоне: существует повышен-
ная опасность образования плесени, так как влажность
воздуха слишком высока или температура поверхности
близка к температуре точки росы. Каждое подозри-
тельное значение мигает на индикаторе.
Предупреждение об опасности образования плесени по-
является, если температура поверхности составляет 80 %
температуры точки росы. В случае опасности о
бразова-
ния плесени в зависимости от причины следует путем ча-
стого и тщательного проветривания снизить влажность
воздуха, повысить темперауту в помещении или устра-
нить температурные мосты.
Указание: С помощью измерительного инструмента нель-
зя обнаружить споры плесени. Инструмент показывает
только, что, если условия не изменятся, это может приве-
сти к образованию плесени.
Режим пользователя
В режиме пользователя измеряется температура повер-
хности и внешней среды, а также относительная влаж-
ность воз
духа. На их основании рассчитывается темпера-
тура точки росы, а также средняя температура (среднее
значение температур поверхности во время продолжи-
тельного измерения).
При необходимости можно скрыть индикаторы следую-
щих значений: средняя температура, относительная влаж-
ность воздуха, температура внешней среды и температу-
ра точки росы.
Для этого вызовите «Главное меню» (см. «Навигация в
«Главном меню»», стр. 235). Выберите подменю «Фун-
кции», а в нем пункт «Режим пользователя».
Здесь вы
можете выключить и выключить индикаторы «Сред. тем-
пература », «Влажность воздуха», «Температура поме-
щения» и «Точка росы».
Чтобы измерить температуру поверхности Вы можете вы-
брать, должны максимальное и минимальное значение k
настраиваться под шкалу результатов l автоматически или
задаваться вруч
ную. Для этого в меню «Режим пользова-
теля» зайдите в подменю «Диапазон шкалы».
Выберите пункт «авто», если значения k должны опре-
деляться автоматически как в режиме температуры по-
верхности. На индикаторе k появятся минимальное и
максимальное значение температуры измерения, как
только разность измеренных значений превысит 3 °C.
Выберите пункт «Предустановка»,
чтобы задать значе-
ния вручную. Установите желаемые значения в меню
«Режим пользователя» в пункте«Нижний предел
шкалы» и «Верхний предел шкалы». На индикаторе k
появятся установленные вручную миниальное и макси-
мальное значения.
Таким образом, можно сравнивать, например, снимки
экрана различных измерений при помощи отметки q.
Для переключения в режим пользователя вернитес
ь при
необходимости к стандартной картинке экрана. Затем на-
жимайте конопку со стрелкой влево 15 или со стрелкой
вправо 11 до тех пор, пока не отобразиться окно «Режим
пользователя» с кратким объяснением режима.Чтобы
досрочно скрыть объяснение, нажмите на кнопку сохра-
нения 9. Чтобы скрыть объяснение и немедленно начать
измерение, нажмите кнопку измерения 4.
Нажмите кнопку измерения 4 и установите измеритель-
ный инструмент перпендикулярно к центру объекта изме-
рения. После завершения измерения отобразятся вы-
бранные значения.
Передача данных
Передача данных через интерфейс USB
Откройте крышку 1. Соедините гнездо Micro USB 26 изме-
рительного посредством входящего в комплект поставки
кабеля Micro USB 8 со своим компьютером или ноутбу-
ком. Сохранненные файлы в формате JPG Вы можете ко-
пировать из внутренней памяти измерительного инстру-
мента, перемещать или удалять. После отсоединения ка-
беля Micro USB cнова закройте крышку 1.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 234 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Русский | 235
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Указание: Соединияйте измерительный инструмент че-
рез USB только с компьютером или ноутбуком. Подсоеди-
нение к другим устройствам может повредить прибор.
Указание: Аккумулятор измерительного инструмента
нельзя заряжать через интерфейс USB. Чтобы зарядить
аккумулятор, см. «Эксплуатация от аккумуляторной бата-
реи», стр. 229.
Передача данных через Bluetooth®
Измерительный инструмент оснащен модулем Bluetooth®,
позволяющим передавать данные посредством радиосвя-
зи на некоторые моб
ильные оконечные устройства, осна-
щенные интерфейсом Bluetooth® (напр., смартфоны,
планшетники).
Информацию о необходимых системных предпосылках
для соединения Bluetooth®-Вы найдете на сайте Bosch по
адресу www.bosch-professional.com.
Чтобы включить соединение Bluetooth® на измерительном
инструменте, вызовите «Главное меню» (см. «Навигация
в «Главном меню»», стр. 235) и установите «Bluetooth»
на «включить». На дисплее отобразится индикатор f. Удо-
стоверьтесь, что интерфейс Bluetooth® включен на око-
нечном моб
ильном устройстве.
Для расширения набора функций мобильного оконечного
устройства и для упрощения обработки данных предлага-
ются специальные аппликации Bosch (Apps). В зависимо-
сти от оконечного устройства их можно скачать в соответ-
ствующих магазинах:
После запуска приложения Bosch устанавливается связь
между оконечным мобильным устройством и измеритель-
ным инструментом (при активированных модулях
Bluetooth®). При нахождении нескольких активных изме-
рительных инструментов выб
ерите подходящий измери-
тельный инструмент. При нахождении только лишь одного
активного измерительного инструмента соединение уста-
навливается автоматически.
Указание: При первом установлении соединения между
измерительным инструментом и мобильным оконечным
устройством (напр., смартфоном, планшетником), воз-
можно, будет запрашиваться ПИН-код измерительного
инструмента. В таком случае введите «0000».
Во время передачи данных через Bluetooth® возможна за-
держка по времени между мобильным оконечным устрой-
ством и из
мерительным инструментом вследствие плохих
условий связи.
«Главное меню»
Навигация в «Главном меню»
Чтобы перейти в «Главное меню», нажми-
те при стандартной картинке экрана пра-
вую функциональную кнопку 10 под знач-
ком Меню m.
Для пепремещения в пределах одного
уровня меню нажимайте кнопку со стрел-
кой вверх 16 или со стрелкой вниз 13 до тех
пор, пока цветное выделение не окажется
на нужном пункте меню.
Если выделенный пунтк меню имеет подме-
ню, то рядом со словом «установить ...» бу-
дет стрелка, указывающая вправо. Чтобы
перейти в подменю, нажмите на кнопку со
срелкой вправо 11.
Если выделенный пункт меню
имеет не-
сколько вариантов на выбор, то текущая на-
стройка отобразится между двумя стрелка-
ми. Чтобы изменить настройку, нажмите на
кнопку со срелкой влево 15 или со стрел-
кой вправо 11. Если соответствующую
кнопку со стрелкой удерживать нажатой, то
числовые значения будут изменяться бы-
стрее.
В некоторых пунктах меню функция может
включаться или выключаться. Для выклю-
чение нажмите на кнопку со стрелкой влево
15, чтобы выделилось слово «выклю-
чить». Для включения нажмите на кнопку
со стрелкой вправо 11, ч
тобы выделилось
слово «включить». Функцию в меню Вы
можете также включить и выключить путем
нажатия кнопки Сохранить/отправить 9.
Чтобы перейти в верхнее меню, нажмите
левую функциональную кнопку 17 под
значком Назад. Выбранные установки со-
храняются в памяти.
Чтобы покинуть «Главное меню» и сразу
вернуться к стандартной картинке экрана,
нажмите праву
ю функциональную кнопку
10 под значком Домик. Выбранные уста-
новки сохраняются в памяти.
Чтобы выйти из любого меню и вернуться к
стандартной картинке экрана, можно также
нажать кнопку измерения 4. При одноразо-
вом нажатии кнопки выбранные установки
сохраняются в памяти, однако никакого за-
пуска измерений еще не происходит.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 235 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
236 | Русский
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Подменю «Прибор»
Вызовите «Главное меню» и выберите подменю «При-
бор». Оно содержит следующие пункты меню:
Язык:
В меню «Язык» Вы можете изменить язык всех индика-
торов.
Время/дата:
Для изменения даты и времени на индикаторе a вызо-
вите подменю «Время и дата». В этом подменю Вы,
кроме того, можете изменить формат даты и времени.
Чтобы выйти из
подменю «Время и дата», нажмите для
сохранения настроек левую функциональную кнопку
17 под значком Крючок или правую функциональную
кнопку 10 под значком Крест для отмены изменений.
Единица измерения:
В меню «Единица измерения» можно выбрать отобра-
жение температурных данные в «°C» или в «°F».
Звуковой сигнал:
В меню «Звуковой сигнал»
можно включить или вы-
ключить звуковой сигнал сигнализации температуры
поверхности.
Измерительная рама:
В меню «Измерительная рама» можно включить или
выключить отображение измерительной рамы b на ди-
сплее.
Цветовая схема:
В меню «Цветовая схема» можно выбрать, каким цве-
том на дисплее будут отоб
ражаться значения темпера-
туры и другие индикаторы. Настройка перенимается и
для сохраненных снимков экрана.
Время выключения:
В меню «Время выключения» можно выбрать времен-
ной интервал, после истечения которого измеритель-
ный инструмент должен автоматически выключаться,
если не будет нажата ни одна кнопка. Вы можете также
деактивировать автоматическое выключение, выбрав
настройку «Никогда». Чем короче время выключения,
тем большая экономия энерг
ии.
Продолжительность подсветки:
В меню «Продолжительность подсветки» можно вы-
брать временной интервал, после истечения которого
яркость подсветки дисплея уменьшится, если на изме-
рительном инструменте не будет нажата ни одна кноп-
ка. Вы можете также включить постоянную подсветку
дисплея, выбрав установку «Всегда». Чем короче вре-
мя подсветки, тем большая экономия энергии.
Удаление всех изображений:
В меню «У
даление всех изображений» можно однов-
ременно удалить все файлы, хранящиеся во внутрен-
ней памяти. Нажмите на кнопку со стрелкой вправо 11,
чтобы перейти в пункт «больше...», и попасть в подме-
ню. Затем нажмите левую функциональную кнопку 17
под значком Крючок, чтобы удалить все файлы. Для от-
мены операции нажмите правую функциональную
кнопку 10 под значком Крест.
Информация о приборе:
Чтобы узнать информацию о приборе, вызовите под-
меню «Информация о приборе». Там Вы найдете се-
рийный номер измерительного прибора и версию уста-
новленного программного обеспечения.
Неисправность Причины и устранение
Неисправность Причина Устранение
Измерительный инструмент не
включается.
Аккумулятор или
батарейки разряжены
Зарядите аккумулятор или замените батарейки.
Аккумулятор перегрелся
или переохладился
Дайте аккумулятору стабилизировать температу-
ру или замените его.
Измерительный инстру-
мент перегрелся или
переохладился
Дайте измерительному инструменту стабилизиро-
вать температуру.
Память для хранения
изображений повреждена
Отформатируйте внутреннюю память, удалив все
изображения (см. «Удаление всех изображений»,
стр. 236). Если проблема не разрешилась, от-
правьте измерительный инструмент в авторизи-
рованную сервисную мастерскую Bosch.
Память переполнена Перенесите изображения при необходимости на
другой носитель данных (напр., компьютер или
ноутбук). Затем удалите изображения, хранящие-
ся во внутренней памяти.
Измерительный инстру-
мент неисправен
Отправьте измерительный инструмент в автори-
зированную сервисную мастерскую Bosch.
Индикатор функции t для измерения
контактной температуры не
отображается на дисплее.
Гнездо 25 для термопары
несправно
Отправьте измерительный инструмент в автори-
зированную сервисную мастерскую Bosch.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 236 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Русский | 237
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Пояснения терминов
Инфракрасное тепловое излучение
Инфракрасное тепловое излучение представляет собой
электромагнитное излучение, испускаемое всяким телом.
Количество излучения зависит от температуры и коэффи-
циента излучения тела.
Коэффициент излучения
Коэффициент излучения объекта зависит от материала и
структуры его поверхности. Он показывает, сколько ин-
фракрасного излучения испускает объект по сравнению с
идеальным тепловым излучателем (абсолютно черным те-
лом с коэффициентом излучения =1).
Тепловой мост
Тепловым мостом называется объект, проводящий неже-
лательное тепло наружу или вовнутрь и, таким образом,
значительно отличающийся от остальной/ желаемой тем-
пературы стены.
Поскольку температура поверхности на тепловых мостах
ниже, чем в другой части помещения, в этих местах значи-
тельно возрастает опасность образования плесени.
Относительная влажность в
оздуха
Относительная влажность воздуха говорит о том, насколько
сильно воздух насыщен водяным паром. Она измеряется в
процентах от максимального количества водяного пара, ко-
торую может поглотить воздух. Максимальное количество
водяного пара зависит от температуры: чем выше темпера-
тура, тем больше водяного пара может поглотить воздух.
Если относительная влажность воздуха слишком высокая,
опасность образования плесени увеличивается. Слишком
ни
зкая влажность воздуха может нанести ущерб здоровью.
Точка росы
Точка росы говорит о том, при какой температуре начина-
ет конденсироваться водяной пар, содержащийся в воз-
духе. Точка росы зависит от относительной влажности
воздуха и температуры воздуха.
Если температура поверхности ниже, чем точка росы, то на
этой поверхности начинает конденсироваться вода. Чем
выше разница между обеими температурами и чем выше от-
носительная влажность воздуха, тем сильнее конденсация.
Конденсат на поверхностях является главной причиной
образования плесени.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Храните и транспортируйте измерительный инструмент
только в подходящем для этого хранилище, например, в
заводской упаковке или защитной сумке (принадлеж-
ность). Не храните его, например, в пластиковом пакете,
испарения которого могут повредить датчик влажности
воздуха и температуры окружающей среды 5. Не наклеи-
вайте на измерительном инструменте никаких наклеек
возле сенсора.
Не храните измерительный инструмент длительное время
при влажности воздуха, отличной от 3050 %. Если изме-
рительный инструмент хранится в слишком влажной или
слишком сухой среде, это может привести к неправиль-
ным из
мерениям при использовании инструмента.
Содержите измерительный инструмент постоянно в чи-
стоте.
Вытирайте загрязнения сухой и мягкой тряпкой. Не
используйте никаких очищающих средств или раствори-
телей.
При очистке измерительного инструмента в него не долж-
на попадать жидкость.
В особенности очень осторожно очищайте датчик влажно-
сти воздуха и температуры внешней среды 5, камеру 22,
приемную линзу 23, фонарь 24 и отверстия для выхода
лазерного луча 2
:
Следите за тем, чтобы на камере, приемной линзе или в от-
верстиях для выхода лазерного луча не оставалось ника-
ких ворсинок. Очищайте камеру, приемную линзу и отвер-
стия для выхода лазерного луча только средствами, кото-
рые подходят и для объективов фотокамер. Не пытайтесь
удалять грязь из датчика, камеры или приемной линзы
острыми предметами и не протирайте камеру или прием-
ную линзу (опасность нанесения царапин).
Отправляйте измерительный инструмент на ремонт в за-
водской упаковке или защитной сумке (принадлежность).
Если Вам требуется повторная калибровка В
ашего изме-
рительного инструмента, пожалуйста, обращайтесь в сер-
висный центр Bosch (см. «Сервис и консультирование на
предмет использования продукции»).
Измерительный инструмент не
подключается к компьютеру.
Измерительный инстру-
мент не распознается
компьютером.
Проверьте, установлен ли на Вашем компьютере
актуальный драйвер. При необходимости нужно
установить на компьютере новую версию опера-
ционной системы.
Гнездо Micro USB или
кабель Micro USB неи-
справны
Проверьте, подключается ли измерительный ин-
струмент к другому компьютеру. Если нет, от-
правьте измерительный инструмент в авторизи-
рованную сервисную мастерскую Bosch.
Датчик влажности воздуха
и температуры внешней
среды 5 неисправен
Другие функции измерительного инструмента мо-
гут по-прежнему использоваться.
Отправьте измерительный инструмент в автори-
зированную сервисную мастерскую Bosch.
Неисправность Причина Устранение
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 237 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
238 | Русский
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Сервис и консультирование на предмет
использования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-
сультации на предмет использования продукции, с удо-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод-
ской табличке измерительного инструмента.
Для региона: Россия, Бел
арусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-
вителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-
берт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош»
Ул. Академика Королева 13 стр. 5
129515 Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сер-
висных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
–на официальном сайте www.bosch-pt.ru
–либо по телефону справочно сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Каз
ахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Транспортировка
На используемые литиево-ионные аккумуляторные бата-
реи распространяются предписания в отношении тран-
спортировки опасных грузов. Аккумуляторные батареи
могут перевозиться самим пользователем автомобиль-
ным транспортом без необходимости соблюдения допол-
нительных норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-
летом или силами транспортного экспедитора) необходи-
мо соблюдать особые требования по упаковке и марки-
ровке. В этом случае при подготовке груза к отправке не-
обходимо участие эксперта по опасным грузам.
Пересылайте аккумуляторную батарею только в том слу-
чае, если корпус не поврежден. Заклейте открытые кон-
такты и упакуйте аккумуляторную батарею так, чтобы она
не перемещалась внутри упаковки.
Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнитель-
ные национальные предписания.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 238 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Русский | 239
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Утилизация
Измерительный инструмент, аккумулятор/ бата-
рейки, принадлежности и упаковку нужно сдавать
на экологически чистую утилизацию.
Не выбрасывайте измерительные инструменты и аккуму-
ляторные батареи/батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членовЕС:
В соответствии с европейской директивой
2012/19/EU отслужившие измеритель-
ные инструменты и в соответствии с евро-
пейской директивой 2006/66/ЕС повре-
жденные либо отработанные аккумулято-
ры/батарейки нужно собирать отдельно и
сдавать на экологически чистую рекупе-
рацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте ука
зание в
разделе «Транспортировка»,
стр. 238.
Интегрированные аккумуляторные батареи разрешается
извлекать специалистам и только для утилизации. Вскры-
тие корпуса чревато разрушением измерительного ин-
струмента.
Чтобы извлечь литиево-ионный буферный аккумулятор из
измерительного инструмента, снимите сначала аккумуля-
тор 30 или переходник для батареек. Извлеките защитное
стекло с дисплея и затем панель с клавиатурой.
Снимите, как показано на ри-
сунке, U-образную скобу, кото-
рая скрепляет обшивку корпу-
са.
Выкрутите винты на корпусе и
снимите обшивку корпуса с па-
нелью
клавиатуры.
Буферный аккумулятор (мини-
атюрный элемент питания) на-
ходится на плате внутри корпу-
са. Выньте его из крепления и
сдайте на экологически чистую
утилизацию.
Возможны изменения.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 239 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
240 | Українська
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Прочитайте всі вказівки і дотримуйтеся
їх, щоб працювати з вимірювальним
інструментом безпечно та надійно.
Використання вимірювального
інструмента без дотримання цих
інструкцій може призвести до по
шкодження
інтегрованих захисних механізмів. Ніколи не доводьте
попереджувальні таблички на вимірювальному
інструменті до невпізнанності. ДОБРЕ ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ
ВКАЗІВКИ І ПЕРЕДАВАЙТЕ ЇХ РАЗОМ З
ВИМІРЮВАЛЬНИМ ІНСТРУМЕНТОМ.
Обережно –
використання засобів обслуговування і
настроювання, що відрізняються від зазначених в
цій інструкції, або використання дозволених засобів
у недозволений спосіб, може призводити до
небезпечених вибухів випромінювання.
Вимірюва
льний інструмент постачається з
попереджувальною табличкоюа зображенні
вимірювального інструменту на сторінці з
малюнком вона позначена номером 7).
Якщо текст попереджувальної таблички не на мові
Вашої країни, заклейте його перед першою
експлуатацією доданою наклейкою на мові Вашої
країни.
Не направляйте лазерний промінь на
людей або тварин, і самі не дивіться на
прямий або відображуваний лазерний
промінь. Він може заслі
пити інших
людей, спричинити нещасні випадки або
пошкодити очі.
У разі потрапляння лазерного променя в око,
навмисне заплющіть очі і відразу відверніться від
променя.
Нічого не міняйте в лазерному пристрої.
Не використовуйте окуляри для робо
ти з лазером в
якості захисних окулярів. Окуляри для роботи з
лазером призначені для кращого розпізнавання
лазерного променя, але вони не захищають від
лазерного проміння.
Не використовуйте окуляри для роботи з лазером
для захисту від сонця і за кермом. Окуляри для
ро
боти з лазером не захищають повністю від УФ-
проміння і погіршують розпізнавання кольорів.
Віддавайте свій вимірювальний прилад на ремонт
лише кваліфікованим фахівцям та лише з
використанням оригінальних запч
астин. Тільки за
таких умов Ваш вимірювальний прилад і надалі буде
залишатися безпечним.
Не дозволяйте дітям користуватися без нагляду
лазерним вимірювальним приладом. Вони можуть
ненавмисне засліпити інших людей.
Не працюйте з вимірювальни
м приладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху внаслідок
присутності горючих рідин, газів або пилу. У
вимірювальному приладі можуть утворюватися іскри,
від яких може займатися пил або пари.
Не направляйте світловий промінь на людей а
бо
тварин, і самі не дивіться на промінь лазера, навіть
з великої відстані.
Перед усіма маніпуляціями з вимірювальним при-
ладомапр., монтажем, технічним обслугову-
ванням тощо), а також при його транспор
туванні і
зберіганні виймайте акумуляторну батарею або
батарейки із приладу. При ненавмисному увімкненні
вимикача існує небезпека поранення.
Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну б
атарею від
високих температур, напр., від тривалих
сонячних променів, вогню, води та вологи.
Існує небезпека вибуху.
Зберігайте акумуляторну батарею, що саме не
застосовується, віддалік від кан
целярських
скріпок, монет, гвинтів та інших невеликих
металевих предметів, що можуть спричиняти
перемкнення контактів. Коротке замикання між
контактами акумуляторної батареї може призводити до
опіку або пожежі.
При неправильному використанні з акумуляторно
ї
батареї може витекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте
відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в
очі, додатково зверніться до лікаря. Рідина, щ
о
витекла із акумуляторної батареї, може викликати
подразнення шкіри або хімічні опіки.
При пошкодженні або неправильному використанні
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може викликати подраз
нення дихальних шляхів.
Заряджайте акумуляторні батареї лише в зарядних
пристроях, що рекомендовані виробником.
Зарядний пристрій може займатися, якщо в ньому
будуть заряджатися непередбачені акумуляторні
батареї.
Використовуйте акумулятор лише разо
м з цим
інструментом Bosch. Лише за таких умов акумулятор
буде захищений від небезпечного перевантаження.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 240 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Українська | 241
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Використовуйте лише оригінальні акумуляторні
батареї Bosch з напругою, що відповідає даним на
заводській табличці Вашого вимірювального
приладу. При використанні інших акумуляторів, напр.,
підробок, відновлених акумуляторів або акумуляторі
в
інших виробників, існує небезпека травм та
пошкодження матеріальних цінностей внаслідок
вибуху акумулятора.
Гострими предметами, напр., гвіздками або
викрутками, або прикладанням зовнішньої сили
можна пошкодити акумуляторну батарею. Можливе
внутрішн
є коротке замикання, загоряння, утворення
диму, вибух або перегрів акумуляторної батареї.
Обережно! При використанні вимірювального
інструменту з Bluetooth® можливі перешкоди для
інших приладів і установок, літаків і медицинських
апаратівапр., кардіос
тимуляторів, слухових
апаратів). Крім того, не можна повністю виключити
можливість завдання шкоди людям і тваринам, що
знаходяться в безпосередній близькості. Не
користуйтеся вимірювальним інструм
ентом з
Bluetooth® поблизу від медицинських апаратів,
бензоколонок, хімічних установок і територій, на
яких існує небезпека вибухів або можуть
проводитися підривні роботи. Не користуйтеся
вимірювальним інструментом з Bluetooth
® в
літаках. Намагайтеся не вмикати інструмент на
тривалий час безпосередньо коло тіла.
Словесний товарний знак Bluetooth® і графічні товарні
знаки (логотипи) становлять собою зареєстровані
товарні знаки і
є власністю Bluetooth SIG, Inc.
Robert Bosch GmbH використовує ці словесні/графічні
товарні знаки за ліцензією.
Опис продукту і послуг
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням
вимірювального приладу і тримайте її розгорнутою весь
час, поки будете читати інструкцію.
Призначення
Вимірювальний інструмент призначений для безкон-
тактного вимірювання температури поверхонь, темпера-
тури навколишнього середовища та відносної вологості
повітря. Він розраховує температуру конденсації та
вказує на наявність теплових мостів та небезпеку
утворення плісняви. За допомогою вимірювального
інструмента не можна виявити спори плісняви. Однак, він
може допомог
ти заздалегідь розпізнати умови, за яких
спори плісняви можуть утворюватися.
Вимірювальний інструмент не можна використовувати
для вимірювання температури у людей та тварин або в
інших медичних цілях.
Вимірювальний інструмент не призначений для вимірю-
вання поверхневої температури газів. Вимірювання тем-
ператури рідин можливо лише за допомогою звичайно
ї
термопари (тип зєднання K), яку можна підключити до
вимірювального інструмента через інтерфейс 25.
Світло цього вимірювального інструмента призначений
для освітлення безпосередньої робочої зони
вимірювального інструмента для отримання знімків. Він
не придатний для освітлювання приміщень у будинку.
Забороняється використовувати лазерні точки в якості
лазерної указки. Вони слугують виключно для маркування
площі вимірювання.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення вимірювального приладу на сторінці з
малюнком.
1 Кришка гнізда Micro-USB/Зєднання для термопари
(тип K)
2 Вихідний отвір для лазерного променя
3 Кнопка розблокування акумуляторної
батареї/перехідника для батарейок/кришки секції
для батарейок
4 Кнопка вимірювання/увімкнення
5 Датчик вологості повітря і
температури
навколишнього середовища
6 Серійний номер
7 Попереджувальна табличка для роботи з лазером
8 Кабель Micro USB
9 Кнопка Зберегти/відправити по Bluetooth®
10 Функціональна кнопка праворуч
11 Кнопка зі стрілкою праворуч
12 Вимикач
13 Кнопка зі стрілкою вниз/зниження ступеня
збільшення
14 Вимикач ліхтаря
15 Кнопка зі стрілкою л
іворуч
16 Кнопка зі стрілкою вгору/підвищення ступеня
збільшення
17 Функціональна кнопка ліворуч
18 Дисплей
19 Захисний ковпачок датчика вологості повітря і
температури навколишнього середовища
20 Гніздо для шнура для перенесення
21 Захисний ковпачок інфрачервоної прийомної лінзи
22 Камера
23 Прийомна лінза для інфрачервоного
випромі
нювання
24 Ліхтар
25 Зєднання для термопари тип K
26 Гніздо Micro USB
27 Кожух перехідника для батарейок
28 Кришка перехідника для батарейок
29 Секція для акумуляторної батареї
30 Акумуляторна батарея*
31 Кришка секції для батарейок
* Зображене чи описане приладдя не належить до
стандартного обсягу поставки.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 241 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
242 | Українська
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Технічні дані
Термодетектор GIS 1000 C GIS 1000 C
Товарний номер
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Робочий діапазон
0,1–5м 0,1–5м
Діапазон вимірювання
Температура поверхні
Температура контакту
Температура навколишнього середовища
–відносна вологість повітря
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Точність вимірювання (типова)
Температура поверхні
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Температура навколишнього середовища
типова
Відносна вологість повітря
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Оптика (співвідношення відстань вимірювання :
обєкт вимірювання»)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Клас лазера
22
Тип лазера (типовий)
635 нм, <1 мВт635нм, <1мВт
Діаметр лазерного променя (при 25 °C), прибл.
–на відстані
–на відстані
м
10 мм
м
10 мм
Батарейки (лужно-марганцеві)
Акумуляторна батарея (літієво-іонна)
4x1,5В LR6 (AA)
(з перехідником для батарейок)
10,8 В
4x1,5В LR6 (AA)
Робочий ресурс
Батарейки (лужно-марганцеві)
Акумуляторна батарея (літієво-іонна)
3 год.
5 год.
3 год.
Кількість зображень у внутрішній пам’яті для
зображень (типова) >200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic і Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic і Low Energy)
4)
USB-розєм 2.0 2.0
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01:2014
0,55 кг 0,55 кг
Розміри (довжина x ширина x висота)
136x89x 21м 136x89x 21м
Допустима температура навколишнього
середовища
–при заряджанні
–в роботі
5)
–при зберіганні
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Рекомендовані акумулятори
GBA 10,8V ...
Рекомендовані зарядні пристрої
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 242 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Українська | 243
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Монтаж
Джерело живлення
Вимірювальний інструмент може працювати від звичай-
них батарейок або від літієво-іонної акумуляторної батареї
Bosch.
Артикульний номер 3 601 K83 370: Вимірювальний
інструмент дозволяється використовувати лише зі
звичайними батарейками.
Експлуатація від батарейок
(крім товарного номера 3 601 K83 370) (див. мал. A)
Батарейки потрібно встромляти у пере
хідник для
батарейок.
Перехідник для батарейок призначений виключно
для використання з передбаченими для цього
вимірювальними інструментами Bosch, і його
використання в електроінструментах
забороняється.
Щоб вставити батарейки, посуньте кожух 27 перехідника
для батарейок в секцію для акумуляторної
батареї 29.
Встановіть батарейки відповідно до малюнку на кришці 28
в корпус. Насуньте кришку на корпус, поки вона не зайде
відчутно у зачеплення та не буде знаходитися врівень з
рукояткою.
Щоб вийняти батарейки, натисніть на кнопки
розблокування 3 кришки 28 і зніміть кришку.
При цьому слідкуйте за тим, щоб б
атарейки не
випали. Тримайте інструмент секцією для
акумуляторної батареї 29 догори. Вийміть
батарейки. Щоб вийняти розташований
всередині кожух 27 із секції для акумуляторної батареї 29,
візьміться за нього і вийміть його з вимірювального
інструменту, злегка натискаючи на бокову стінку.
Завжди міняйте одночасно вс
і батарейки. Використовуйте
лише батарейки одного виробника і однакової ємності.
Виймайте батарейки, якщо Ви тривалий час не будете
користуватися вимірювальним приладом. При три-
валому зберіганні батарейки можуть кородувати і
саморозряджатися.
Експлуатація від акумуляторної батареї
(крім
товарного номера 3 601 K83 370) (див. мал. B)
Вказівка: Використання акумуляторної батареї, що не
підходить до Вашого вимірювального інструменту, може
призвести до збоїв в роботі або пошкодження
вимірювального інструменту.
Вказівка: Акумуляторна батарея постачається частково
зарядженою
. Щоб акумуляторна батарея змогла
реалізувати свою повну ємність, перед першим
використанням електроінструменту її треба повністю
зарядити в зарядному пристрої.
Використовуйте лише зарядні пристрої, що
зазначені в технічних даних. Лише на ці зарядні
пристрої розрахований літі
й-іонний акумулятор, що
використовується у Вашому вимірювальному
інструменті.
Літієво-іонну акумуляторну батарею можна заряджати
коли завгодно, це не скорочує її експлуатаційний ресурс.
Переривання процесу заряджання не пошкоджує
акумуляторну батарею.
Після автоматичного вимикання вимірювального
інструменту більше не натискуйте на в
имикач. Це
може пошкодити акумуляторну батарею.
Щоб встромити заряджений акумулятор 30, просувайте
його у секцію для акумуляторної батареї 29, поки він не
зайде відчутно у зачеплення та не буде знаходитися
врівень з рукояткою.
Щоб вийняти акумулятор 30, натисніть на кнопки
розблокування 3 і вийміть акумулятор із секції для
акумуляторної
батареї 29. Не застосовуйте при цьому
силу.
1) при температурі·навколишнього·середовища 2023 °C і коефіцієнті випромінювання >0,999
2) Дані відповідно до VDI/VDE 3511, стор. 4.3 (дата випуску: липень 2005); дійсні для 90 % сигналу вимірювання.
У діапазонах, що виходять за межі зазначених в Технічних даних значень, можливі відхилення результатів вимірю
вання.
3) Стосується вимірювання в інфрачервоному спектрі, див. мал.:
4) При приладах Bluetooth® Low Energy може в залежності від моделі і операційної системи статися, що зєднання не встановлюється. Прилади
Bluetooth® мають підтримувати профіль SPP.
5) Обмежена потужність при температурах <0 °C
Технічні дані визначені з акумуляторною батареєю, що входить
в обсяг поставки.
Для точної ідентифікації вимірювального приладу на заводській табличці позначений серійний номер 6.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 243 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
244 | Українська
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Експлуатація від батарейок (3 601 K83 370)
(див. мал. C)
Щоб відкрити кришку секції для батарейок 31, натисніть
на кнопки розблокування 3 і зніміть кришку секції для
батарейок.
Під час встромляння батарейок слідкуйте за правильною
полярністю у відповідності до малюнку на кришці секції
для батарейок.
Знов надіньте кришку секції для батарейок 31 і дайте їй
в
ідчутно увійти у зачеплення.
Завжди міняйте одночасно всі батарейки. Використовуйте
лише батарейки одного виробника і однакової ємності.
Виймайте батарейки, якщо Ви тривалий час не
будете користуватися вимірювальним приладом.
При тривалому зберіганні батарейки можуть
кородувати і саморозряджатися.
Індикатор зарядженості
Індикатор зарядженості g на дисплеї повідомляє
зарядженість батарейок або акумулятора 30.
Експлуатація
Початок роботи
Захищайте вимірювальний інструмент від вологи,
прямих сонячних променів, а також від пилу і бруду.
Не допускайте впливу на вимірювальний прилад
екстремальних температур та температурних
пере
падів. Зокрема, не залишайте його на тривалий
час в машині. Якщо вимірювальний прилад зазнав
впливу перепаду температур, перш ніж вмикати його,
дайте йому стабілізувати свою температуру.
Екстремальні температури та температурні перепади
можуть погіршувати точність вимірювального приладу.
Слідкуйте за правильною акліматизацією
вимірювального інструмен
та. За умов сильного
температурного перепаду акліматизація може
потребувати до 15 хв.
Уникайте сильних поштовхів та падіння
вимірювального інструменту. Після сильних
зовнішніх впливів і при появі незвичності у роботі
вимірювальний інструмент потрібно віддати на
перев
ірку в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
Вимірювальний інструмент обладнаний
радіоінтерфейсом. Зважайте на місцеві
обмеження, напр., в літаках або лікарнях.
Вмикання/вимикання
Зніміть захисний ковпачок 21 з
інфрачервоної прийомної
лінзи 23 і захисний ковпачок 19 з датчика вологості
повітря і температури навколишнього середовища 5. Під
час роботи слідкуйте за тим, щоб камера 22, прийомна
лінза 23 і датчик 5 не були закритіатулені, інакше
буде нем
ожливо здійснити правильні вимірювання.
Щоб увімкнути вимірювальний інструмент, натисніть на
вимикач 12 або на кнопку вимірювання 4. На дисплеї 18
з’являється стартова послідовність. Після стартової
послідовності вимірювальний інструмент знаходиться у
збереженому під час останн
ього вимикання режимі
роботи. Лазери ще не увімкнені.
Лише перед першим використанням після стартової
послідовності додатково з’являється меню «Прилад», в
якому можна призначити налаштування вимірювального
інструмента, напр., мову усіх індикаторів, (принцип
роботи див. у «Підменю «Прилад»», стор. 250).
Підтвердіть обрані налаштування натисканням лівої
функціональної кнопки 17. Усі налаштування можна
піз
ніше змінити в підменю «Прилад».
Не залишайте увімкнутий вимірювальний прилад
без догляду, після закінчення роботи вимикайте
вимірювальний прилад. Інші особи можуть бути
засліплені лазерним променем.
Не спрямовуйте лазерний промі
нь на людей і тварин
і не дивіться у лазерний промінь, включаючи і з
великої відстані.
Яскравість підсвічування дисплея згідно із заводськими
налаштуваннями через 30 с після кожного натискання
кнопок зменшується для економії енергії. Після
натискання будь-якої кнопки підсвічування дисплея знову
вмикається на повну потужність. В мен
ю «Тривалість
підсвічування» можна змінити час підсвічування (див.
«Тривалість підсвічування», стор. 250).
Щоб вимкнути вимірювальний інструмент натисніть на
вимикач. Вимірювальний інструмент запам’ятовує
поточний режим роботи і потім вимикається. Знов
встановіть за
хисний ковпачок 21 на прийомну лінзу 23 і
захисний ковпачок 19 на датчик вологості повітря і
температури навколишнього середовища 5.
Не вимикайте вимірювальний інструмент шляхом
виймання акумулятора або перехідника для батарейок,
оскільки в найгіршому випадку це призведе до
пошкодження внутрішньої пам’яті.
В меню «Час вимикання» можна налаштувати, чи
вимикається вимір
ювальний інструмент автоматично,
коли не натискаються кнопки і не виконуються
вимірювання, і через який час (див. «Час вимикання»,
стор. 250). У випадку автоматичного вимикання поточний
режим роботи і налаштування також запам’ятовуються.
Якщо акумулятор або вимірювальний інструмент
знаходиться поза діапазоном вказаної в технічних даних
робочої температури, після коротко
го попередження
вимірювальний інструмент автоматично вимикається
(див. «Неполадки – причини і усунення», стор. 251).
Індикатор Ємність
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Замініть батарейки або акумулятор
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 244 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Українська | 245
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Дайте температурі вимірювального інструмента
стабілізуватися, а потім увімкніть його знову.
З метою заощадження електроенергії вмикайте
вимірювальний інструмент, лише коли працюєте з ним.
Налаштування ступеня збільшення
Фрагмент зображення на дисплеї для поточного
вимірювання, а також для відтворення збережених
знімків екрана, може відо
бражатися з трьома ступенями
збільшення: 0,5 м, 2 м і.
Ступені збільшення оптимізовані для відповідної відстані
між вимірювальним інструментом і обєктом вимірю-
вання: при відстані вимірювання 2 м ступінь збільшення
«2 м» (зазвичай) забезпечує найкраще зображення.
Поточ
ний ступінь збільшення відображається на
індикаторі e. Для підвищення ступеня збільшення
натисніть кнопку зі стрілкою вгору 16, для зниження –
кнопку зі стрілкою вниз 13.
Освітлення площі вимірювання
У випадку вимірювання на темних дільницях можна
увімкнути ліхтар 24 для покращення зоб
раження на
екрані. Це може допомогти отримати кращий результат
при збереженні знімка екрана.
Для увімкнення/вимкнення ліхтаря 24 натисніть
кнопку 14.
Ліхтар задля економії електроенергії автоматично
вимикається, коли зменшується яскравість підсвічування
дисплея. В меню «Тривалість підсвічування» можна
змінити час підсвічування (див. «Тривалі
сть
підсвічування», стор. 250). Коли підсвічування дисплея
вмикається знов, ліхтар не вмикається автоматично.
Коли стан заряду акумулятора знаходиться в критичному
діапазоні, ліхтар для економії енергії недоступний.
Підготовка до вимірювання
Налаштування коефіцієнта випромінювання для
вимірювання температури поверхні
Для визначення температури поверхні здійснюється
безконтактне вимірювання природного теплового інфра-
червоного випромінювання, яке надходить від обєкта, на
який спрямований інструмент. Для правильності
вимірювання нео
бхідно перевіряти налаштований на
вимірювальному інструменті коефіцієнт випромінювання
(див. «Коефіцієнт випромінювання», стор. 251) перед
кожною операцією вимірювання і при необхідності
підлаштовувати його під обєкт вимірювання.
Для зміни налаштування коефіцієнта випромінювання
перейдіть в «Головне меню» (див. «Н
авігація в
«Головному меню»», стор. 250).
Для деяких розповсюджених матеріалів надається
вибір зі збережених коефіцієнтів випромінювання. У
пункті меню «Матеріал» оберіть відповідний матеріал.
Відповідний коефіцієнт випромінювання вказується у
рядку під ним.
Якщо то
чний коефіцієнт випромінювання обєкта
вимірювання відомий, його числове значення можна
ввести в пункті меню «коефіцієнт випромінювання».
Ознайомтеся з інформацією про коефіцієнт випроміню-
вання Вашого матеріалу. На додачу до матеріалів, збере-
жених у вимірювальному інструменті, деякі інші матері
али
наведені у наступній таблиці.
Правильна індикація температури поверхні
можлива лише в тому випадку, якщо налаштований
коефіцієнт випромінювання відповідає коефіцієнту
випромінювання об’єкта. Правильніст
ь вказівок на
теплові мости та небезпеку утворення плісняви також
залежить від налаштованого коефіцієнта
випромінювання.
Якщо під час одного вимірювання вимірюються обєкти з
різних матеріалів або з різною структурою, показники
температури поверхні є дійсними лише для обєктів чий
коефіцієнт випромін
ювання відповідає налаштованому.
Площа при вимірюванні температури поверхні
Випромінювані вимірювальним інструментом лазерні
точки вказують ліву і праву межу округлої площі
вимірювання. У випадку безконтактного вимірювання
температури поверхні визначаєт
ься інфрачервоне
випромінювання цієї площі вимірювання.
Для оптимального результату вимірювання спрямовуйте
вимірювальний інструмент якомога вертикальніше до
середньої точки площі вимірювання.
Не спрямовуйте лазерний промінь на людей і тварин
і не дивіться у лазерний промінь, включаю
чи і з
великої відстані.
Відстань між лазерними точками і відповідно розмір
площі вимірювання збільшується разом з відстанню між
вимірювальним інструментом і обєктом вимірювання.
Не прикладайте вимірювальний інструмент
безпо-
середньо до гарячих поверхонь. Високі температури
можуть пошкодити вимірювальний інструмент.
Якщо лазерні точки погано розпізнаються, можна
увімкнути на дисплеї вимірювальну рамку b (див.
«Вимірювальна рамка», стор. 250). Вимірювальну рамку
можна використовувати як індикатор площі вимірювання і
вона допомагає краще оріє
нтуватися.
У залежності від відстані вимірювання вимірювальна
рамка може відрізнятися від площі вимірювання. Для
вимірювання головне значення має зона, що знаходиться
між лазерними точками.
Матеріал Коефіцієнт випромінювання
Алюміній, полірований 0,04
Алюміній, окиснений 0,25
латунь 0,04
Латунь, окиснена 0,61
Залізо, поліроване 0,20
Залізо, іржаве 0,65
Залізо, оцинковане 0,25
Хром, полірований 0,07
Руберойд 0,90
Скло 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 245 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
246 | Українська
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Вказівки щодо умов вимірювання
Поверхні з високим випромінюванням або блиском
(напр., глянцева плитка або голі метали) можуть вплинути
на вимірювання температури поверхні. За необхідності
наклейте на площу вимірювання темну матову клейку
стрічку, що добре проводить тепло. Дайте температурі
стрічки на поверхні стабілізуватися.
Вимірюючи температуру поверхонь
із високим
коефіцієнтом випромінювання, підбирайте кут
вимірювання так, щоб відбите від інших обєктів теплове
випромінювання не спотворювало результат. Наприклад,
якщо вимірювати вертикально спереду, тепло Вашого тіла
може вплинути на результат вимірювання.
Вимірювання крізь прозорі матеріали (напр., скло або
прозорі пластмаси) є принципово неможливим.
Ч
им кращі та стабільніші умови вимірювання, тим точніші
та надійніші результати вимірювання.
Датчик вологості повітря і температури навколишнього
середовища 5 може пошкодитися через хімічні шкідливі
речовини, напр., випаровування лаків або фарб. На
вимірювання температури в інфрачервоному спектрі
можуть негативно вплинути дим, пара або з
апилене
повітря.
Через те у випадку вимірювань у приміщеннях необхідно
провітрювати їх перед вимірюванням, особливо коли
повітря забруднене або дуже запароване.
Після провітрювання зачекайте деякий час, щоб
температура в приміщенні стабілізувалася і знову досягла
звичайного показника.
Температура навколишнього середовища і відносна
вологість пові
тря вимірюються безпосередньо на
вимірювальному інструменті за допомогою датчика
температури навколишнього середовища 5. Щоб
отримати добрі результати, не тримайте вимірювальний
інструмент безпосередньо над або поруч з джерелами
перешкод, такими як прилади опалення або відкриті
рідини. Ніколи не накривайте датчик 5.
Вимірювальні функції
Стандартне зображення на екрані
Окреме вимірювання
Одним коротким натисканням кнопки вимірювання 4
увімкніть лазер і запустіть одиночне вимірювання в
обраному режимі роботи. Тримайте направлений на
обєкт вимірювання вимірювальний інструмент нерухомо,
поки не відобразиться виміряне значення. Процес
вим
ірювання може тривати до 1 секунди.
По завершенні вимірювання лазери автоматично
вимикаються. На дисплеї з’являються результати
вимірювання.
Натисніть кнопку вимірювання 4 знову, щоб розпочати
нове вимірювання із налаштованими параметрами
вимірювання.
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
a Дата/час: див. «Час/Дата», стор. 250
b Вимірювальна рамка: див. «Площа при вимірюванні
температури поверхні», стор. 245
c Індикатор стану:
Вимірювальний інструмент готовий до
вимірювання, натисніть кнопку вимірювання 4.
Здійснюється (тривале) вимірювання, лазери
увімкнені.
Вимірювання завершене, лазери вимкнені,
результати вимір
ювання зафіксовані.
d Індикатор звукового сигналу вимкнений (див.
«Звуковий сигнал», стор. 250)
e Індикатор ступеня збільшення: див. «Налаштування
ступеня збільшення», стор. 245
f Індикатор Bluetooth® увімкнений (див. «Передача
даних по Bluetooth®», стор. 249)
g Індикатор зарядженості: див. «Індикатор
зарядженості», стор. 244
h Індикатор функції/Виміряне значення відносної
вологості повітря
i Індикатор функції/Виміряне значення температури
навколишн
ього середовища
j Індикатор функції/Результат визначення точки роси
k мінімальне/максимальне виміряне значення
температури поверхні під час процесу вимірювання
l Шкала результатів
m Символ меню
n Індикатор сигналізації температури поверхні: див.
«Сигналізація температури поверхні», стор. 247
o Виміряне значення вимірю
вання температури
поверхні
p поточний режим роботи
q Позначка виміряного значення або результату
(залежить від обраного режиму роботи)
r Символ галереї
s Індикатор функції/Виміряне значення середньої
температури
t Індикатор функції/Виміряне значення температури
контакту
u Індикатор коефіцієнта випромінювання
v Символ збереження
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 246 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Українська | 247
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Тривале вимірювання
Для тривалого вимірювання у обраному режимі тримайте
кнопку вимірювання 4 натисненою. Лазери залишаються
увімкненими. Рухаючись повільно, спрямовуйте лазерні
точки по черзі на усі поверхні, температуру яких хочете
виміряти. Для вимірювання вологості і температури
навколишнього середовища повіл
ьно поводьте
вимірювальним інструментом у приміщенні.
Індикатори на дисплеї постійно оновлюються. Як тільки
кнопка вимірювання 4 буде відпущена, вимірювання
переривається і лазери вимикаються. На дисплеї
фіксуються останні результати вимірювання.
Натисніть кнопку вимірювання 4 знову, щоб
розпочати
нове вимірювання із налаштованими параметрами
вимірювання.
Збереження/відображення/відправлення результатів
вимірювання
По завершенні вимірювання на дисплеї відображається
символ збереження v в якості індикатора того, що
результати вимірювання можна зберегти. Для цього
натисніть кнопку Зберегти/відправити 9
.
Результати вимірювання зберігаються у вигляді файла
JPG (знімок екрана дисплея, що фіксується).
Всі збережені файли можна видалити за одним заходом.
Див. про це «Видалити усі зображення», стор. 251.
Режим температури поверхні
В режимі температури поверхні вимірюється температура
поверхні обєкта вимірю
вання.
В цьому режимі роботи можна, напр., шукати перегріті
запобіжники або трубопроводи опалення чи гарячої води.
Щоб перемкнутися у режим вимірювання температури
поверхні, поверніться, якщо потрібно, до стандартного
зображення на екрані. Потім натискайте кнопку зі
стрілкою ліворуч 15 або кнопку зі стрілкою праворуч 11,
поки не відобразиться вікно «
Температура поверхні» з
коротким поясненням режиму роботи. Щоб завчасно
вимкнути пояснення, натисніть кнопку збереження 9.
Щоб вимкнути пояснення і одразу розпочати
вимірювання, натисніть кнопку вимірювання 4.
Натисніть кнопку вимірювання 4 і спрямуйте
вимірювальний інструмент вертикально на середину
обєкта вимірювання. П
о закінченні вимірювання на
індикаторі o фіксується температура поверхні останнього
цільового обєкта вимірювання.
У випадку тривалого вимірювання остання виміряна
температура поверхні відображається позначкою q на
шкалі результатів l. Мінімальне і максимальне з
начення
температури під час процедури вимірювання
відображуються на індикаторі k, як тільки різниця між
виміряними значеннями перевищує 3 °C. Так можна
визначити, наскільки високим є поточне виміряне
значення по відношенню до вже виміряних температур.
Сигналізація температури поверхні
Сигнал
ізація температури поверхні може
використовуватися в усіх режимах роботи. Можна задати
мінімальну і максимальну температуру.
Якщо температура нижча за мінімальну температуру,
індикатор сигналізації температури n блимає синім, а при
увімкненому звуковому сигналі лунає звук
попередження.
Якщо температура вища за максимальну температуру,
індикатор сиг
налізації температури n блимає червоним і
при увімкненому звуковому сигналі лунає звук
попередження.
Щоб використовувати сигналізацію температури
поверхні, перейдіть до «Головного меню» (див.
«Навігація в «Головному меню»», стор. 250).
Оберіть підменю «Функції».
Встановіть «Сигналі
зація мін/макс» на «увімк.».
У пункті «Сигналізація мін» задайте мінімальну
температуру.
У пункті «Сигналізація макс» задайте максимальну
температуру.
Мінімальна і максимальна температура також
зберігаються, коли сигналізація встановлюється на
«вимк.».
Для відображення
збережених знімків
екрана натисніть ліву функціональну кноп-
ку 17 під символом галереї r. На дисплеї
з’являється останній збережений знімок.
Натискайте кнопки зі стрілками праворуч
11 або ліворуч 15, щоб переходити між
збереженими знімками екрана.
Щоб відправити відоб
ражувані результати
вимірювання по Bluetooth®, натисніть кноп-
ку Зберегти/відправити 9. Якщо зєднання
Bluetooth® ще не встановлене (див.
«Передача даних по Bluetooth®»,
стор. 249), воно активується натисканням
кнопки Зберегти/відправити.
Щоб видалити відображуваний знімок
екрана, натисніть праву функціональну
кнопку 10 під символом Сміття.
Для підтвердження видалення, натисн
іть
ліву функціональну кнопку 17 під
галочкою.
Для відміни видалення, натисніть праву
функціональну кнопку 10 під хрестиком.
Щоб вийти з представлення галереї і повер-
нутися до режиму вимірювання, натисніть
ліву функціональну кнопку 17 під симво-
лом Назад.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 247 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
248 | Українська
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Вимірювання температури контакту
Під час вимірювання температури контакту можна за
допомогою звичайної термопари тип K виміряти
температуру обєкта безпосередньо.
Вказівка: Використовуйте лише термопару типу K.
У випадку підключення інших типів термопар можливі
неправильні результати вимірювання.
Відкрийте кришку 1 і під’єднайте термопару до
зєднання
25.
Прочитайте і виконуйте інструкції з експлуатації
термопари.
На вимірювання за допомогою термочутливого
елемента типу К можут впливати перешкоди з боку
електричних та магнітних полів, що зу
мовлено
законами фізики. Рекомендується перевіряти
показання на предмет вірогідності. Раптове
вимкнення інструмента під впливом електричних
або магнітних перешкод не впливає на
функціональність інстру
мента. Ми радимо
використовувати оригінальне приладдя Bosch.
Одразу після підключення термопари на дисплеї
з’являється індикатор t. Виміряне значення на індикаторі
постійно оновлюється. Чекайте на надійний результат,
поки виміряне значення не перестане змінюватися. В
залежності від конструкції термопари на це може піти
дек
ілька хвилин.
Температуру контакту можна у будь-якому режимі роботи
вимірювати додатково до температури поверхні. Однак,
для виявлення теплових мостів і небезпеки утворення
плісняви завжди використовується температура поверхні.
У випадку зняття термопари індикатор функції t гасне.
Після демонтування термопари знов закрийте кришку 1.
Режим теплового моста
В режимі теплового моста вимірюються значення
температури поверхні та навколишнього середовища і
порівнюються одне з одним. При великій різниці між
обома значеннями температури з’являється
попередження про наявність теплових мостів (див.
«Тепловий міст», стор. 252).
Щоб перемкнутися у режим виявлення теплових мостів,
поверніться, якщо потрібно, до стандартного зображення
на екрані. Натискайте кнопку зі стрілкою ліворуч 15 або
кнопку зі стрілкою праворуч 11, поки не з’явиться вікно
«теплові мости» з коротким поясненням щодо режиму
роботи. Щоб завчасно вимкнути пояснення, натисніть
кнопку збереження 9. Щоб вимкнути пояснення і одразу
розпочати вимірювання, натисніть кнопку вимірювання 4.
Натисніть кнопку вимірювання 4 і спрямуйте
вимірювальний
інструмент вертикально на середину
обєкта вимірювання. По закінченні вимірювання
температура поверхні останнього цільового обєкта
вимірювання фіксується на індикаторі o, а температура
навколишнього середовища – на індикаторі i.
Вимірювальний інструмент автоматично порівнює
значення і вказує
інтерпретацію значень позначкою q на
шкалі результатів l:
Позначка q у зеленому діапазоні (перепад температур
<3,5 °C): незначний перепад температур, не виявлена
наявність теплових мостів
Позначка q у жовтому діапазоні (перепад температур
від 3,5 °C до 6,5 °C): перепад температур у
граничному діапазоні, у зоні вимірювання можливі
теплові
мости. У цьому місці ізоляція, можливо, є
пошкодженою. За необхідності через деякий час
повторіть вимірювання. При цьому слідкуйте за
зовнішніми умовами, які можуть вплинути на
вимірювання: чи не нагрівається площа вимірювання
прямими сонячним промінями або чи не знаходиться
площа вимірювання бі
ля відчиненої двері, через що
свіже повітря тимчасово знижує температуру.
Позначка q у червоному діапазоні (перепад температур
>6,5 °C): температура поверхні на площі вимірювання
значно відхиляється від температури навколишнього
середовища. У зоні вимірювання існує тепловий міст,
що вказує на погану ізоляц
ію.
Перепад температур, за якого позначка відображається у
червоному діапазоні, можна задати вручну. Для цього пере-
йдіть до «Головного меню» (див. «Навігація в «Головному
меню»», стор. 250). Оберіть підменю «Функції». Вкажіть у
пункті «Теплові мост
и» бажаний перепад температур.
За наявності теплових мостів перевірте теплоізоляцію цієї
зони.
Режим точки роси
У режимі точки роси вимірюються температура навко-
лишнього середовища і відносна вологість повітря (див.
«Відносна вологість повітря», стор.252). На основі обох
значень визначається точка роси (див. «Точка роси»,
стор. 252). Окрім того, вимі
рюється температура поверхні.
Точка роси порівнюється із температурою поверхні,
результат оцінюється з точки зору небезпеки утворення
плісняви.
Зверніть увагу на те, що результати вимірювання завжди є
правильними лише для поточних умов вимірювання, а
вимірювання під час тривалого часу не є можливим. За
наявності критичних результатів вимірювання необхідно
виконати вимірювання у різний час і за різних умов.
Щоб перейти в режим точки роси, поверніться за
необхідності до стандартного зображення на екрані. Потім
натискайте кнопку зі стрілкою ліворуч 15 або кнопку зі
стрілкою праворуч 11, поки не з’явиться вікно «Точка
роси» з коротким поясненням режиму роботи. Щоб
завчасно вимкнути пояснення, натисніть кнопку
збереження 9. Щоб вимкнути пояснення і одразу
розпочати вимірювання, натисніть кнопку вимірювання 4.
Натисніть кнопку вимірювання 4 і спрямуйте вимірюва-
льний інструмент вертикально на середину обєкта вимі-
рювання. По закінченні вимірювання температура по-
верхн
і останнього цільового обєкта вимірювання фіксує-
ться на індикаторі o, температура навколишнього сере-
довища – на індикаторі i, а відносна вологість повітря – на
індикаторі h. Визначена точка роси відображується на j.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 248 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Українська | 249
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Вимірювальний інструмент автоматично порівнює
значення і вказує інтерпретацію значень позначкою q на
шкалі результатів l:
Позначка q у зеленому діапазоні: за поточних умов
небезпеки утворення плісняви немає.
Позначка q у жовтому діапазоні
: Значення знаходяться
у граничному діапазоні; слідкуйте за температурою в
приміщенні, тепловими мостами, а також за вологістю
повітря, і за потреби здійсніть повторне вимірювання
через деякий час.
Позначка q у червоному діапазоні: підвищена небезпека
утворення плісняви, оскільки вологість
повітря є занадто
великою або температура поверхні близька до точки
роси. Кожне підозріле значення мигає на індикаторі.
Попередження про небезпеку утворення плісняви
з’являється, коли температура поверхні складає 80 %
точки роси. За наявності небезпеки утворення плісняви
необхідно у відповідності до причини або частіше та
ґрунтовніше провітрювати прим
іщення для зниження
вологості, або підвищити температуру у приміщенні, або
усунути теплові мости.
Вказівка: За допомогою вимірювального інструмента не
можна виявити спори плісняви. Інструмент показує лише,
що, якщо умови не зміняться, це може призвести до
утворення плісняви.
Режим користувача
В режимі користувача вимірюється температура поверхні
і навколишньог
о середовища, а також відносна вологість
повітря. На основі цих даних визначається точка роси, а
також середня температура (середнє значення
температур поверхні під час тривалого вимірювання).
За потреби можна приховати значення на наступних інди-
каторах: середньої температури, відносної вологості пові-
тря, температури навколишнього середовища і точки роси.
Для цього перейді
ть до «Головного меню» (див.
«Навігація в «Головному меню»», стор. 250). Оберіть
підменю «Функції», а в ньому – «Режим користувача».
Тут можна увімкнути/вимкнути індикатори «Середня
температура », «Вологість повітря», «Температура в
приміщенні»
і «Точка роси».
Для вимірювання температури поверхні можна обрати, чи
мінімальне і максимальне значення k шкали результатів l
підлаштовуються автоматично, чи задаються вручну. Для
цього перейдіть в меню «Режим користувача» до
підменю «Діапазон шкали»
.
Оберіть «авто», якщо значення k в режимі
вимірювання температури поверхні повинні
визначатися автоматично. Мінімальне і максимальне
значення температури під час процедури вимірювання
відображуються на індикаторі k, як тільки різниця між
виміряними значеннями перевищує 3 °C.
Оберіт
ь «призначені», щоб призначати значення
вручну. Налаштуйте потрібні значення в меню «Режим
користувача» в пунктах «Нижня межа шкали» і
«Верхня межа шкали». На індикаторі k з’являються
вказані мінімал
ьне і максимальне значення.
Таким чином можна, напр., порівнювати знімки екрана
різних вимірювань за допомогою позначки q.
Щоб перейти в режим користувача, поверніться за
необхідності до стандартного зображення на екрані. Потім
натискайте кнопку зі стрілкою ліворуч 15 або кнопку зі
стрілкою праворуч 11, поки не з
’явиться вікно «Режим
користувача» з коротким поясненням режиму роботи.
Щоб завчасно вимкнути пояснення, натисніть кнопку
збереження 9. Щоб вимкнути пояснення і одразу
розпочати вимірювання, натисніть кнопку вимірювання 4.
Натисніть кнопку вимірювання 4 і спрямуйте
вимірювальний інструмент вертикально на середину
обєкта вимірювання. По зак
інченні вимірювання
відображуються обрані значення.
Передача даних
Передача даних через інтерфейс USB
Відкрийте кришку 1. Під’єднайте гніздо Micro-USB 26
вимірювального інструмента за допомогою доданого
кабелю Micro-USB 8 з комп’ютером або ноутбуком.
Збережені файли JPG можна скопіювати, перемістити або
видалити з пам’яті вимірювального інструмента. Знов
закрийте кришку 1 після виймання кабелю Micro-USB.
В
казівка: З'єднуйте вимірювальний інструмент по USB
лише з комп'ютером або ноутбуком. При підключенні до
інших приладів вимірювальний інструмент може
пошкодитися.
Вказівка: Акумулятор вимірювального інструмента не
може заряджатися через інтерфейс USB. Про заряджання
акумулятора див. «Експлуатація від акумуляторної
батареї», стор. 243.
Передача
даних по Bluetooth®
Вимірювальний інструмент обладнаний модулем Blue-
tooth®, який дозволяє передавати дані за допомогою радіо-
техніки на деякі мобільні кінцеві пристрої з інтерфейсом
Bluetooth® (напр., смартфони, планшетники).
Інформацію щодо системних вимог щодо Bluetooth®-
зєднання див. на веб-сторінці Bosch за адресою
www.bosch-professional.com.
Для увімкнення Bluetooth®-з
єднання на вимірювальному
інструменті перейдіть в «Головне меню» (див. «Навігація
в «Головному меню»», стор. 250) і встановіть «Bluetooth»
на «увімк.». На дисплеї з’являється індикатор f. Впе-
вніться, що інтерфейс Bluetooth® на Вашому мобільному
кінцевому пристрої активований.
Для поширення обсягу функцій мобільног
о кінцевого при-
строю і для спрощення обробки даних пропонуються спе-
ціальні аплікації Bosch (Apps). В залежності від кінцевого
пристрою їх можна скачати у відповідних магазинах:
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 249 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
250 | Українська
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Після запуску додатку Bosch (якщо інтерфейс Bluetooth®
увімкнений) встановлюється з'єднання між мобільним
кінцевим пристроєм і вимірювальним інструментом.
Якщо знайдено декілька активних вимірювальних
інструментів, виберіть придатний вимірювальний
інструмент. Якщо знайдений лише один вимірювальний
інструмент, з'єднання встановлюєть
ся автоматично.
Вказівка: При першому встановленні зєднання між
вимірювальним інструментом і мобільним кінцевим
пристроєм (напр., смартфоном, планшетником) може
опитуватися ПІН-код вимірювального інструменту. В
такому випадку введіть «0000».
При передачі даних по Bluetooth® через погані умови
прийому можливі затримки між мобільним кінцевим
пристроєм і вимірювальним
інструментом.
«Головне меню»
Навігація в «Головному меню»
Підменю «Прилад»
Перейдіть до «Головного меню» і оберіть підменю
«Прилад». Воно містить такі пункти:
Мова:
В меню «Мова» можна змінити мову усіх індикаторів.
Час/Дата:
Для зміни дати
і часу на індикаторі a перейдіть до
підменю «Час і дата». В цьому підменю можна також
змінити формат дати і часу.
Щоб залишити підменю «Час і дата», натисніть або ліву
функціональну кнопку 17 під галочкою, щоб зберегти
налаштування, або праву функціональну кнопку 10 п
ід
хрестиком, щоб скасувати зміни.
Одиниця:
В меню «Одиниця» можна обрати, чи вказувати
температуру в «°C» або «°F».
Звуковий сигнал:
В меню «Звукові сигнали» можна увімкнути або
вимкнути звуковий сигнал, що лунає при сигналізації
температури поверхні.
Вимірювальна рамка:
В
меню «Вимірювальна рамка» можна увімкнути або
вимкнути вимірювальну рамку b на дисплеї.
Кольорова схема:
В меню «Кольорова схема» можна обрати, яким
кольором відображатимуться значення температури та
інші показники на дисплеї. Це налаштування
приймається також для збережених знімків екрана.
Час вим
икання:
В меню «Час вимикання» можна обрати часовий
інтервал, після якого вимірювальний інструмент
автоматично вимикається, якщо не натиснута жодна
кнопка. Автоматичне вимикання можна також
деактивувати, обравши налаштування «Ніколи». Чим
коротше час вимикання, тим більше можна зекономити
енергії.
Тривалість підсвічування:
В меню «Тривалість підсві
чування» можна обрати
часовий інтервал, після якого яскравість підсвічування
дисплея зменшується, якщо на вимірювальному
інструменті не натискається жодна кнопка. Дисплей
можна також підсвічувати безперервно, обравши
налаштування «Завжди». Чим коротше тривалість
підсвічування, тим більше можна зекономити енергії.
Щоб перейти до «Головного меню», при
стандартному з
ображенні на екрані
натисніть праву функціональну кнопку 10 під
символом меню m.
Для навігації в межах одного рівня меню
натискайте кнопку зі стрілкою вгору 16 або
кнопку зі стрілкою вниз 13 до тих пір, поки
бажаний пункт меню не буде підсвічений
кольором.
Якщо для підсвіченого кольором пункту
меню є підмен
ю, то на це вказує спрямована
праворуч стрілка поруч зі словом
«налаштувати ...». Щоб перейти до під-
меню, натисніть кнопку зі стрілкою праворуч
11.
Якщо для підсвіченого кольором пункту
меню є декілька варіантів вибору, поточне
налаштування буде вказане між двома
стрілками. Для зміни налаштування натис-
ніть кнопку зі стрілко
ю ліворуч 15 або кнопку
зі стрілкою праворуч 11. Цифрові значення
змінюються швидше, якщо тримати
відповідну кнопку зі стрілкою натисненою.
В деяких пунктах меню функцію можна
вмикати та вимикати. Для вимкнення
натисніть кнопку зі стрілкою ліворуч 15, щоб
«вимк.» було підсвічене. Для уві
мкнення
натисніть кнопку зі стрілкою праворуч 11,
щоб «увімк.» було підсвічене. Функцію в
меню можна також вмикати і вимикати
кнопкою Зберегти/відправити 9.
Щоб перейти на вищий рівень меню,
натисніть ліву функціональну кнопку 17 під
символом Назад. Обрані налаштування
зберігаються.
Щоб вийти з «Головного меню» і одразу ж
повернутися до стандартного зображення на
екрані, натисніть праву функціональну
кнопку 10 під символом Додому. Обрані
налаштування зберігаються.
Щоб залишити будь-яке меню і повернутися
до стандартного зображення на екрані,
можна також натиснути кнопку вимірювання
4. При одноразовому натисканні на цю
кнопку
зберігаються обрані налаштування,
але вимірювання ще не починається.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 250 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Українська | 251
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Видалити усі зображення:
В меню «Видалити усі зображення» можна за одним
заходом видалити усі файли, що знаходяться у
внутрішній пам’яті. Натисніть кнопку зі стрілкою
праворуч 11 щоб перейти до пункту «далі ...», і
потрапити до підменю. Потім натисніть або ліву
функціональну кнопку
17 під галочкою, щоб видалити
усі файли, або праву функціональну кнопку 10 під
хрестиком, щоб цей процес скасувати.
Інформація про вимірювальний інструмент:
Для отримання інформації про вимірювальний
інструмент перейдіть до підменю «Інформація про
вимірювальний інструмент»
. Там знаходиться
серійний номер вимірювального інструмента і версія
встановленого програмного забезпечення.
Неполадки – причини і усунення
Пояснення термінів
Інфрачервоне теплове випромінювання
Інфрачервоне теплове випромінювання – це
електромагнітне випромінювання, яке іде від кожного
тіла. Кількість випромінювання залежить від температури
і коефіцієнта випромінювання тіла.
Коефіцієнт випромінювання
Коефіцієнт випроміню
вання обєкта залежить від його
матеріалу і структури поверхні. Він вказує, скільки
інфрачервоного теплового випромінювання видає обєкт
у порівнянні з ідеальним тепловим випромінювачем
(чорне тіло, коефіцієнт випромінювання =1).
Неполадка Причина Що робити
Вимірювальний прилад не вмикається.
Акумулятор або батарейки
розряджені
Зарядіть акумулятор або замініть батарейки.
Акумулятор занадто
гарячий або холодний
Дайте температурі акумулятора стабілізуватися
або замініть його.
Вимірювальний інстру-
мент занадто гарячий або
холодний
Дайте температурі вимірювального інструмента
стабілізуватися.
Пам’ять для зображень
дефектна
Виконайте форматування внутрішньої пам’яті,
при якому видаляються усі зображення (див.
«Видалити усі зображення», стор. 251). Якщо
проблему усунути не вдається, відішліть
вимірювальний інструмент до авторизованої
сервісної майстерні Bosch.
Пам’ять для зображень
повна
Перемістіть зображення, якщо потрібно, на інший
носій даних (напр., комп’ютер або ноутбук). Потім
видаліть зображення з внутрішньої пам’яті.
Вимірювальний інстру-
мент несправний
Відправте вимірювальний інструмент до
авторизованої сервісної майстерні Bosch.
Індикатор функції t вимірювання
температури контакту не
відображається на дисплеї.
Зєднання для 25
термопари дефектне
Відправте вимірювальний інструмент до
авторизованої сервісної майстерні Bosch.
Вимірювальний інструмент не
під’єднується до комп’ютера.
Вимірювальний інстру-
мент не розпізнається
комп’ютером.
Перевірте актуальність версії драйвера на
комп’ютері. За необхідності потрібно встановити
на комп’ютері нову версію операційної системи.
Гніздо Micro-USB або
кабель Micro-USB дефектні
Перевірте, чи під’єднується вимірювальний
інструмент до іншого комп’ютера. Якщо ні,
відправте вимірювальний інструмент до
авторизованої сервісної майстерні Bosch.
Датчик вологості повітря і
температури навко-
лишнього середовища 5
дефектний
Можна продовжувати користуватися іншими
функціями вимірювального інструмента.
Відправте вимірювальний інструмент до
авторизованої сервісної майстерні Bosch.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 251 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
252 | Українська
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Тепловий міст
Тепловим мостом називається обєкт, який попри бажання
проводить тепло назовні або всередину і через те значно
відрізняється за температурою від (бажаної) температури
решти стіни.
Оскільки температура поверхні на теплових мостах
нижча, ніж в іншій частині приміщення, в цих місцях
зна
чно збільшується небезпека утворення плісняви.
Відносна вологість повітря
Відносна вологість повітря говорить про те, наскільки
сильно повітря насичене водяною парою. Вона
вимірюється у відсотках від максимальної кількості
водяної пари, яку може поглинути повітря. Максимальна
кількість
водяної пари залежить від температури: чим
вища температура, тим більше водяної пари може
поглинути повітря.
Якщо відносна вологість повітря занадто висока,
небезпека утворення плісняви збільшується. Занадто
низька вологість повітря може нанести шкоду здоров’ю.
Точка роси
Точка роси говорить про те, при якій температурі починає
конденсуватися водяна пара, що міститься в повітрі.
Т
очка роси залежить від відносної вологості повітря та
температури повітря.
Якщо температура поверхні нижча, ніж точка роси, то на
цій поверхні починає конденсуватися вода. Чим вища
різниця між обома температурами і чим вища відносна
вологість повітря, тим сильніша конденсація.
Конденсат на поверхнях є головною причиною утворення
плісняви.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Зберігайте і транспортуйте вимірювальний інструмент
лише у придатному контейнері, напр., у оригінальній
упаковці або захисній сумці (приладдя). Наприклад, на
зберігайте його у пластиковому пакеті, випаровування
якого можуть пошкодити датчик вологості повітря і
температури навколишнього середовища 5. Не
наліплюйте будь-які наліпки поблизу датчика на
вимірювальний інструмент.
Н
е зберігайте вимірювальний інструмент тривалий час за
межами вологості повітря від 30 до 50 %. Якщо вимірю-
вальний інструмент зберігається в занадто вологому або
занадто сухому середовищі, це може призвести до непра-
вильних вимірювань при користуванні інструментом.
Завжди тримайте вимірювальний прилад в чистоті.
Витирайте забруднення вологою м’якою г
анчіркою. Не
користуйтеся мийними засобами і розчинниками.
При очищенні вимірювального інструменту в нього не
повинна проникати рідина.
Особливо обережно очищуйте датчик вологості повітря і
температури навколишнього середовища 5, камеру 22,
прийомну лінзу 23, ліхтар 24 і вихідні отвори для
лазерного променя 2:
слідкуйте за тим,
щоб на камері, прийомній лінзі або
вихідних отворах для лазерного променя не залишалося
жодних ворсинок. Очищуйте камеру, прийомну лінзу і
вихідні отвори для лазерного променя лише засобами, які
придатні для чищення лінз фотоапаратів. Не намагайтеся
видаляти бруд з датчика, камери або прийомної лінзи за
допомогою гострих предметів і
не стирайте бруд з камери
і прийомної лінзи (небезпека утворення подряпин).
Відправляйте вимірювальний інструмент на ремонт лише
в оригінальній упаковці або захисній сумці (приладдя).
Якщо Вам потрібне повторне калібрування Вашого
вимірювального інструменту, будь ласка, звертайтеся в
сервісний центр Bosch (див. «Сервіс та надання
консультацій щодо використання продукції»).
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
При буд
ь-яких запитаннях і замовленні запчастин, будь
ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний
номер, що знаходиться на заводській табличці
вимірювального приладу.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 252 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Українська | 253
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Транспортування
На використовувані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються приписи щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без необхідності виконання додаткових норм.
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або силами транспортного експедитора)
потрібно додержуватися особливих вимог щодо упаковки
та маркування. В цьому випадку при пі
дготовці посилки
повинен приймати участь експерт з небезпечних
вантажів.
Пересилайте акумуляторну батарею лише в тому випадку,
якщо корпус непошкоджений. Заклейте відкриті контакти
та запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці.
Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових
національних приписів.
Утилізація
Вимірювальні інструменти, акумулятори/батареї,
приладдя і упаковку треба здавати на екологічно
чисту повторну переробку.
Не викидайте вимірювальні інструменти та акумуляторні
батареї/батарейки в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU та європейської директиви
2006/66/EC відпрацьовані вимірювальні
прилади, пошкоджені або відпраць
овані
акумуляторні батареї/батарейки повинні
здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в
розділі «Транспортування»,
стор. 253.
Інтегровані акумуляторні батареї дозволяється виймати
лише фахівцям і лише для утилізації. При відкриванні
обшивки корпусу можливе пошкодження
вимірюваль
ного інструмента.
Щоб вийняти буферний літій-іонний акумулятор з
вимірювального інструмента, спочатку вийміть
акумулятор 30 або перехідник для батарейок. Зніміть
захисне скло з дисплея, а потім клавіатурну панель.
Зніміть, як вказано на малюнку,
U-подібну скобу, яка тримає
разом оболонку корпусу.
Викрутіть гвинти на корпусі і
зніміть оболонку корпусу із
заводською табличкою.
Буферний акумулятор
ініатюрний елемент
живлення) знаходиться на
друкованій платі всередині
корпусу. Висуньте його з
тримача і утилізуйте його у
екологічно чистий спосіб.
Можливі зміни.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 253 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
254 | Қaзақша
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Қақша
Сәйкестікті растау жөніндегі ақпарат қаптаманың
қосымшасында беріледі.
Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаба бетінде
көрсетілген.
Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзім
іыл. Өндірілген мерзімнен
бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған)
істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз
(сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен
істен шығу себептерінің тізімі
өнім корпусынан т
ікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз
жауын –шашын кезінде сыртта (далада) пайдаланбаңыз
–корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
Шекті күй белгілері
өнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
Сақтау
құрға
қ жерде сақтау керек
–жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек
–сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек
–егер құрал жұмсақ сөмке немесе пластик кейсте
жеткізілсе оны осы өзінің қорғағыш қабында сақтау
ұсынылады
–сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ 15150 (Шарт 1) құжатын қараңыз
Тасымалдау
тасымалдау кезінде
өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
пайдалануға рұқсат берілмейді.
тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150
(5 шарт) құжатын оқыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулары
Өлшеу құралын қауіпсіз және сенімді
пайдалану үшін барлық нұсқауларды
мұқият оқып, жұмыс барысында
ескеріңіз. Өлшеу құралын осы
нұсқауларға сай пайдаланбау өлшеу
құралындағы кірістірілг
ен қауіпсіздік шараларына
жағымсыз әсер етеді. Өлшеу құралындағы ескерту-
лерді көрінбейтін қылмаңыз. ОСЫ НҰСҚАУЛАРДЫ
САҚТАП, ӨЛШЕУ ҚҰРАЛЫН БАСҚАЛАРҒА БЕРГЕНДЕ
ОЛАРДЫ ҚОСА ҰСЫНЫҢЫЗ.
Абай болыңыз – е
гер осы жерде берілген пайдалану
немесе түзету құралдарынан басқа құралдан
пайдаланса немесе басқа жұмыс әдістері орындалса
бұл қаупті сәулеге шалынуға алып келуі мүмкін.
Өлшеу құралы ескерту
тақтасымен жабдықталған
(өлшеу құралының суретінде графика бетінде 7
нөмірімен белгіленген).
Егер ескерту жапсырмасы сіздің еліңіз тіліде
болмаса, алғашқы пайдаланудан алдын оның
орнына сіздің еліңіз тілінде болған жапсырманы
жа
быстрыңыз.
Лазер сәулесін адам немесе
жануарларға бағыттамаңыз және
өзіңіз де тікелей немесе шағылған
лазер сәулесіне қарамаңыз. Осылай
адамдардың көзін шағылдыруы мүмкін,
сәтсіз оқиғаларға алып келуі және көзді
зақымдауы мүмкін.
Егер лазер сә
улесі көзге түссе көздерді жұмып
басты сәуледен ары қарату керек.
Лазер құрылығысында ешқандай өзгертуды
орындамаңыз.
Лазер көру көзілдірігін қорғаныш көзілдірігі
ретінде пайдаланбаңыз. Лазер көру көзілдірігі
лазер
сәулесін жақсырақ көру үшін қызмет жасайды, бірақ ол
лазер сәулесінен қорғамайды.
Лазер көру көзілдірігін күн көзілдірігі ретінде
немесе жол қозғалысында пайдаланбаңыз. Лазер
көрі көзілдірігі ультрафиолет сәулелерінен толық
қорғамай рең көру қабилетін азайтады.
Өлшеу құралын тек білікті маманға және арнаулы
бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы өлшеу құрал
қауіпсіздігін сақтайсыз.
Балалар лазер өлшеу құралын бақылаусыз
пайда
ланбасын. Олар білмей адамдардың көзін
шағылыстыру мүмкін.
Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
жарылыс қаупі бар ортада өлшеу құралын
пайдаланбаңыз. Өлшеу құралы ұшқын шығарып,
шаңды жандырып, өрт тудыруы мүмкін.
Жарық сәулесін адам
дарға немесе жануарларға
бағыттамаңыз және тіпті алыстан болсын жарық
сәулесіне өзіңіз қарамаңыз.
Аккумуляторды немесе батареяларды өлшеу
құралымен барлық жұмыстарды (мысалы, орнату,
қызмет көрсету, т.б.) бастау алдында
, сондай-ақ,
өлшеу құралын тасымалдау және сақтау кезінде
шығарыңыз. Қосқыш/өшіргішке кездейсоқ тию
жарақаттану қауіпін тудырады.
Аккумуляторды ашпаңыз. Қысқа тұйықталу қауіпі бар.
Мысалы, аккумуляторды жылудан, сондай-
ақ, үздікс
із күн жарығынан, оттан, судан
және ылғалдан қорғаңыз. Жарылу қауіпі бар.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 254 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Қaзақша | 255
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Пайдаланылмайтын аккумуляторды түйіспелерді
тұйықтауы мүмкін қыстырғыштардан, тиындардан,
кілттерден, шегелерден, винттерден және басқа
ұсақ темір заттардан сақтаңыз. Аккумулятор
түйіспелерінің арасындағы қысқа тұ
йықталу күйіктерге
немесе өртке әкелуі мүмкін.
Дұрыс пайдаланбағандықтан, аккумулятордан
сұйықтық ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсоқ
тигенде, сол жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық
көзге тисе, медициналық көмек
алыңыз.
Аккумулятордағы сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе
күйдіруі мүмкін.
Аккумулятордан зақымданған немесе дұрыс
пайдаланбаған жағдайда бу шығуы мүмкін. Бұл
жағдайда ішке таза ауа кір
гізіңіз және шағымдар
болса, медициналық көмек алыңыз. Булар тыныс
алу жолдарын тітіркендіруі мүмкін.
Аккумуляторлық батареяны тек өндіруші
көрсеткен зарядтау құрылғысымен зарядтаңыз.
Зарядтау құрылғысы белгілі бір аккумуляторлар түріне
арнал
ған, оны басқа аккумуляторларды зарядтау үшін
пайдалану өрт қаупін тудырады.
Бұл аккумуляторларды тек өзіңіздің Bosch
өніміңізде пайдаланыңыз. Сол арқылы
аккумуляторды қауіпті артық жүктеуден сақтайсыз.
Тек өлшеу құралының зауыттық тақтайшасында
көрсетілген кернеу
і бар түпнұсқа Bosch
аккумуляторларын пайдаланыңыз. Басқа
аккумуляторларды, мысалы, көшірмелерді, қалпына
келтірілген аккумуляторларды немесе басқа маркалы
аккумуляторларды пайдаланғанда, батарея жарылған
кезде жарақаттар алу және мүлікті зақымдау қаупі бар.
Шеге немесе бұрауыш сияқты ұшты заттар немесе
сыртқы әсер арқылы аккумулулятор зақымдануы
мүмкін. Бұл қысқа тұйықталуға алып келіп,
аккумулятор жануы, түтін шығаруы, жарылуы немесе
қызып кетуі мүмкін.
Абай болыңыз! Өлшеу құралын Bluetooth® бен
пайдалануда басқа құралдар мен жабдықтар, ұшақ
ж
әне медициналық құралдар (мысалы,
кардиостимулятор, есту құралдары) жұмысында
кедергілер пайда болуы мүмкін. Сондай-ақ жақын
тұрған адамдар мен хайуандарға зиян тудыру
қаупін толық жою мүмкін емес. Өлшеу құ
ралын
Bluetooth® бен медициналық құралдар, жанар май
бекеттері, химиялық жабдықтар, жарылу қаупі бар
және жарылатын аймақтар жанында
пайдаланбаңыз. Өлшеу құралын Bluetooth® бен
ұшақтарда пайдаланбаңыз. Денеге жақын
аймақта
ұзақ уақыт пайдаланбаңыз.
Bluetooth® сөз белгісі сурет белгісімен (логотиптер)
бірге Bluetooth SIG, Inc. компаниясының тіркелген
тауарлық белгісі және мүлігі болып табылады. Осы
сөз/сурет белгісін Robert Bosch GmbH арқылы
пайдалану лицензия негіз
інде орындалады.
Өнім және қызмет сипаттамасы
Өлшеу құралының суреті бар бетті ашып, пайдалану
нұсқаулығын оқу кезінде оны ашық ұстаңыз.
Тағайындалу бойынша қолдану
Өлшеу құралы беттік температураны, орта температу-
расын және салыстырмалы ауа ылғалдылығын түйіспей
өлшеуге арналған. Ол шық жасалу температурасын
есептеп, жылы көпірдің жасалуы мен зең басуды
білдіреді. Өлшеу құралымен зең спораларын айқындау
мүмкін емес. Бірақ бұл зең споралары жасалатын
шарттарды алдын-ала айқындауға көмектеседі.
Өлшеу құралын адамдар, хайуандар температурасын
өлшеуге немесе басқа медициналық мақсаттарда
пайдалану
ға болмайды.
Өлшеу құралы үстіңгі газдардың температурасын өлшеуге
арналмаған. Сұйықтықтар температурасын өлшеу тек
стандартты термоэлемент (K байланыс түрі) көмегімен
мүмкін болады, оны өлшеу құралының интерфейсінде 25
өлшеу құралына қосу мүмкін.
Осы өлшеу құралының жарығы өлшеу құралының тікелей
жұмыс аймағын суретке түсіру ү
шін жарықтандыруға арнал-
ған. Ол үйде бөлмелерді жарықтандыруға арналмаған.
Лазер нүктелерін көрсеткіш ретінде пайдалану мүмкін.
Олар тек өлшеу аймағын белгілеуге арналған.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі
өлшеу құралының сипаттамасына қатысты.
1 Микро USB ұяшығы/термоэлемент қосқышы (K түрі)
2 Лазер сәулесінің шығыс тесігі
3 Аккумулятор/батарея адаптері/батарея бөлімінің
қақпағы
4 Өлшеу пернесі/қосу пернесі
5 Ауа ылғалдығы мен қоршау температурасы сенсоры
6 С
ериялық нөмір
7 Лазер ескерту тақтасы
8 Микро USB кабелі
9 Сақтау пернесі/Bluetooth® арқылы жіберу
10 Функциялық перне оңға
11 Көрсеткі белгісі оңға
12 Қосу-өшіру түймесі
13 Көрсеткі пернесі төменге/үлкейту басқышын
төмендету
14 Қосу-өшіру пернесі жарығы
15 Көрсеткі пернесі сол
ға
16 Көрсеткі пернесі жоғарыға/үлкейту басқышын
жоғарылату
17 Функциялық перне солға
18 Дисплей
19 Ауа ылғалдығы мен қоршау температурасы сенсоры
қалпақшасы
20 Тасымалдау ілмегі қысқышы
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 255 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
256 | Қaзақша
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
21 Инфрақызыл-қабылдау линзасы қалпақшасы
22 Камера
23 Инфрақызыл сәулелердің қабылдау линзасы
24 Шам
25 K түріндегі қосқыш термоэлемент үшін
26 Микро USB төлкесі
27 Батарея адаптерінің орамы
28 Батарея адаптерінің құлыптау қақпағы
29 Аккумулятор бөлімі
30 Аккумулятор*
31 Батарея бөлі
мі қақпағы
* Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды.
Техникалық мәліметтер
Термодетектор GIS 1000 C GIS 1000 C
Өнім нөмірі
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Жұмыс аймағы
0,1–5м 0,1–5м
Өлшеу аймағы
Беттік температура
Контакт температурасы
Қоршау температурасы
салыстырмалы ауа ылғалдығы
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100%
40...+1000 °C
40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100%
Өлшеу анықтығы (әдеттегі)
Беттік температура
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Қоршау температурасы
әдеттегі
салыстырмалы ауа ылғалдығы
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Оптика (өлшеу аралығының арақатынасы :
өлшеу дағы)
2) 3)
50:1 50:1
Лазер сыныпы
22
Лазер түрі (типтік)
635 нм, <1 мВт 635 нм, <1 мВт
Лазер сәулесінің диаметрі (25 °C те) шамамен.
қашықтығы 1 болғанда
қашықтығы 5 болғанда
м
10 мм
м
10 мм
Батареялар (Alkali-Mangan)
Аккумулятор (литий-иондық)
4x1,5В LR6 (AA) (батарея адаптерімен)
10,8 В
4x1,5В LR6 (AA)
Жұмыс ұзақтығы
Батареялар (Alkali-Mangan)
Аккумулятор (литий-иондық)
Ішкі сурет жадындағы суреттер саны (типтік)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic пен Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic пен Low Energy)
4)
USB қосқышы 2.0 2.0
EPTA-Procedure 01:2014 құжатына сай салмағы
0,55 кг 0,55 кг
Өлшемдері (ұзындығыx ені x биіктігі)
136 x 89 x 214 мм 136 x 89 x 214 мм
Рұқсат етілген қоршау температурасы
зарядтауда
– жұмысында5)
–сақтауда
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
ұсынылған аккумуляторлер
GBA 10,8V ...
ұсынылатын зарядтау құралдары
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 256 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Қaзақша | 257
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Жинау
Энергиямен жабдықтау
Өлшеу құралы стандартты батареялармен не Bosch литий-
иондық аккумулятормен жұмыс істейді.
Өнім нөмірі 3 601 K83 370: Өлшеу құралын тек
стандартты батареялармен пайдалану керек.
Батареялармен пайдалану (3 601 K83 370
нөмірлерінде емес) (А суретін қараңыз)
Батареялар батарея алаптеріне салынады.
Батарея адаптері тек тиісті Bosch өлшеу құралдарын
пайдалануға а
рналған болып электр құралдары мен
пайдалануға болмайды.
Батареяларды салу үшін батарея адаптерінің 27 қабын
аккумулятор шахтасына 29 жылжытыңыз. Батареяларды
жабу қақпағындағы суретте көрсетілгендей 28 қапқа
салыңыз. Жабу қақпағын қ
ап үстінен ол сезімді тіреліп
өлшеу құралының тұтқасына тиіп тұрғаныша
жылжытыңыз.
Батареяларды алу үшін ашу пернесін 3 жабы
қапқағында 28 басып жабу қақпағын тартып
қойыңыз. Батареялардың шығып кетпеуіне көз
жеткізіңіз. Ол үшін өлшеу құралын аккумулятор
бөлімі
н 29 жоғарыға қаратып ұстаңыз.
Батареяларды алып қойыңыз. Ішінде жатқан
қапты 27 аккумулятор бөлімінен 29 алып қою үшін, қапты
ұстап жан қабырғаға аз басып өлшеу құралынан
шығарыңыз.
Барлық батареяларды бірдей алмастырыңыз. Тек бір
өңдірушінің жә
не қуаты бірдей батареяларды
пайдаланыңыз.
Егер ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз батареяны
өлшеу құралынан алып қойыңыз. Ұзақ уақыт жатқан
батареяларды тот басуы және зарядын жоғалтуы
мүмкін.
Аккумулятормен пайдалану (3 601 K83 370
нөмірлерінде емес) (В суретін
қараңыз)
Ескертпе: Өлшеу құралыңызға арналмаған
аккумуляторды пайдалану қате жұмыс істеуіне немесе
өлшеу құралының зақымдануына алып келуі мүмкін.
Ескертпе: Аккумулятор жарты зарядталған күйде
жеткізіледі. Аккумулятордың толық қуатын пайдалану
үшін оны алғаш рет пайдаланудан алдын толық
зарядтаңыз.
Тек техникалық мәліметтерде жазыл
ған зарядтау
құралдарын пайдаланыңыз. Тек қана осы зарядтау
құралдары сіздің өлшеу құралыңыздың ішінде литий-
иондық аккумулятормен сәйкес.
Литий-иондық аккумуляторды пайдалану мерзімін
қысқартусыз кез келген уақытта зарядтауға болады.
Зарядтау процесін үзу аккумулятордың зақымдалуына
әкелмейді.
Өлшеу құра
лы автоматты өшкеннен соң қосу-өшіру
пернесін енді басушы болмаңыз. Әйтпесе
аккумулятор зақымдануы мүмкін.
Зарядталған аккумуляторды 30 салу үшін оны аккумлятор
бөліміне 29 ол сезімді тіреліп өлшеу құралына тиіп
тұрғанша жылжытыңыз.
30 аккумляторын алу үшін ашу пернесін 3 басып 29
аккумулятор бөл
імінен тартып шығарыңыз. Осы кезде
күш салмаңыз.
Батареялармен пайдалану (3 601 K83 370)
(C суретін қараңыз)
Батарея бөлімінің қақпағын 31 ашу үшін 3 ашу пернесін
басып, батарея бөлімінің қақпаңын адып қойыңыз.
Батареяларды салу кезінде полюстері батарея бөлі
мінің
қақпағындағы суреттегідей дүрыс тұруына көз жеткізіңіз.
Батарея бөлімінің қақпағын 31 қайта салып сезімді
тіретіңіз.
1) 2023 °C қоршау температурасы және >0,999 эмиссиялық дәрежеде
2) Деректер VDI/VDE 3511 Парақ 4.3 (шығару күні шілде 2005 жыл); өлшеу сигналының 90 % жарамды.
Көрсетілген өлшемдерден тыс барлық аймақтарда Техникалық мәліметтерде өлшеу нәтижелері басқа болуы мүмкін.
3) инфрақызыл өлшеуге негізделген, графиканы қараңыз:
4) Bluetooth®-төмен энерг
иялық аспаптарда модель мен операциялық жүйеге байланысты ретте байланысты құру мүмкін. Bluetooth®
аспаптары SPP профилін қолдауы керек.
5) <0 °C температураларда шектелген қуат
Техникалық мәліметтер жинақтағы аккумулятормен жұмыс істеуге есептелген.
Өлшеу құралының зауыттық тақтайшадағы сериялық нөмірі 6 оны дұрыс анықтауға көмектеседі.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 257 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
258 | Қaзақша
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Барлық батареяларды бірдей алмастырыңыз. Тек бір
өңдірушінің және қуаты бірдей батареяларды
пайдаланыңыз.
Егер ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз батареяны өлшеу
құралынан алып қойыңыз. Ұзақ уақыт жатқан бата-
реяларды тот басуы және зарядын жоғалтуы мүмкін.
Зарядталу күйінің индикаторы
Заряджтау күйінің индикаторы g дисплейде
батареялардың немесе аккумулятордың 30 зарядтау күйі
көрсетіледі.
Пайдалану
Пайдалануға ендіру
Өлшеу құралын сыздан, тікелей күн сәулелерінен
және шаң мен ластан сақтаңыз.
Өлшеу құралына айрықша температура немесе
температура тербелулері әсер етпеуі тиіс. Оны
мысалы автокөлікте ұзақ уақыт қалдырмаңыз. Үлкен
температура тер
белулері жағдайында алдымен өлшеу
құралын температурасын дұрыстап соң пайдаланыңыз.
Айрықша температура немесе температура
тербелулері кезінде өлшеу құралының дәлдігі
төменделуі мүмкін.
Өлшеу құралының дұрыс көндіктірілуіне назар
аударыңыз. Температураның қатты, күрт
өзгерістерінде көндіктендіру уа
қыты 15 минутке дейін
болуы мүмкін.
Өлшеу құралын қатты соққыдан немесе құлаудан
сақтаңыз. Қатты сыртқы әсерлерден соң және
функциялары дұрыс істемесе өлшеу құралын өкілетті
Bosch сервистік қызмет көрсету орталығында
тексертіңіз.
Өлшеу құралы радио ұяшығымен жабдықталған.
Ж
ергілікті пайдалану шектеулерін, мысаоы
ұшақтарда немесе емханаларда, сақтау керек.
Қосу/өшіру
Қорғау қақпағын 21 инфрақызыл қабылдау линзасынан
23 және қорғау қақпағын 19 ауа ылғалдығы және қоршау
температурасы сеносрынан 5 шешіңіз. Жұмыс кезінде
камер
а 22, қабылдау линзасы 23 мен сенсор 5
жабылмауын немесе қапталмауына көз жеткізіңіз,
әйтпесе дұрыс өлшеулерді орындап болмайды.
Өлшеу құралын қосу үшін қосу-өшіру пернесін 12 немесе
өлшеу пернесін 4 басыңыз. Дисплейде 18 бастапқы
амплитуда пайда болады. Бастапқы амплитудадан соң
өлшеу құралы со
ңғы өшіруден алдын сақталған жұмыс
түрінде болады. Ләзер әлі қосылмаған.
Тек алғашқы іске қосуда ғана бастапқы амплитудадан соң
қосымша Құрылғы“ мәзірі пайда болады, онда өлшеу
құралының параметрлерін, мысалы барлық
индикаторлардың тілін белгілеу мүмкін (басқаруды үшін
„„Құрылғы“ к
іші мәзірі“ 263 бетінде қараңыз). Таңдалған
параметрлерді сол функциялық пернені басып 17
растаңыз. Барлық параметрлерді кейін Құрылғы“
төменгі мәзірінде өзгерту мүмкін.
Қосулы зарядтау құралын бақылаусыз
қалдырмаңыз және өлшеу құралын пайда
ланудан
соң өшіріңіз. Лазер сәулесімен адамдардың көзін
шағылыстыру мүмкін.
Лазер сәулесін адамдарға немесе жануарларға
бағыттамаңыз және тіпті алыстан болсын жарық
сәулесіне өзіңіз қарамаңыз.
Дисплей жарықтығы зауыттық реттеу бойынша әр перне
б
асылуынан 30 секунд соң энергияны үнемдеу үшін
төменделеді. Кез келген перне басылғанда дисплей
жарықтығы қайта толық күшінде қосылады. Жарықтық
ұзақтығы“ мәзірінде осы жарықтық уақытын өзгерту
мүмкін („Жарықтық ұзақтығы“ 264 бетінде қараңыз).
Өлшеу құралын өші
ру үшін қосу-өшіру пернесін басыңыз.
Өлшеу құралы ағымық жұмыс түрі мен параметрлерін
сақтап сосын өшеді. Қорғау қақпағын 21 қайта қабылдау
линзсына 23 және 19 қорғау қақпағын ауа ылғалдығы мен
қоршау температурасы сенорына 5 кигізіңіз.
Өлшеу құралын аккумулятор немесе батарея адаптерін
шығару ар
қылы өшірмеңіз, әйтпесе мұнда сәтсіз
жағдайларда жады зақымдануы мүмкін.
Өшіру уақыты“ мәзірінде өлшеу құралы перне
басылмай/өлшеу орындалмайтын уақыттық
интервалынан соң автоматты өшуін реттеу мүмкін („Өшіру
уақыты“ 264 пернесін басыңыз). Автоматты өшуде
ағымдық жұмыс түрі мен параметрлер сақталды.
Егер аккумулятор немесе өлшеу құралы Т
ехникалық
мәліметтерде көрсетілген жұмыс температурасынан тыс
болса онда өлшеу құарлы қысқа ескертуден соң („Ақаулар
Себептері және шешімдері“264 бетінде қараңыз)
автоматты өшеді. Өлшеу құралын температурасын
теңестіріп сосын қайта қосыңыз.
Энергияны үнемдеу үшін өлшеу құралын тек
пайдаланарда ғана қосыңыз
.
Үлкейту басқышын реттеу
Дисплейдегі кадр ағымдық өлшеулер және сақталған
экранық суреттерді үш түрлі үлкейту басқыштарында
көрсету үшін қолдануы мүмкін: 0,, және 5 м.
Үлкейту басқыштары өлшеу құралы мен өлшенетін
нысадың тиісті аралығы үшін оптималданған: 2 м өлшеу
аралығында „2 м ү
лкейту басқышы (әдетте) ең жақсы
кадрді көрсетеді.
Ағымдық үлкейту басқышы e көрсеткішінде пайда болады.
Үлкейту басқышын көтеру үшін жоғарыға көрсеткі
пернесін 16, ал түсіру үшін төменге көрсеткі пернесін 13
басыңыз.
Көрсеткіш Қуаты
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Батарея немесе аккумуляторды алмастыру
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 258 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Қaзақша | 259
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Өлшеу айғмағын жарықтандыру
Қоңыр аймақтарды өлшеу үшін 24 жарығын жағып экран-
да көрсетілетін суретті жақсарту мүмкін. Бұл экрандық су-
реттерді сақтауда жақсырақ нәтижеге жетуге көмектеседі.
24 шамын қосу немесе өшіру үшін 14 пернесін басыңыз.
Дисплей жарықтардыруының жарық
тығы төменделсе
шам энергияны үнемдеу себептерінен автоматты өшеді.
Жарықтық ұзақтығы“ мәзірінде осы жарықтық уақытын
өзгерту мүмкін („Жарықтық ұзақтығы“ 264 бетінде
қараңыз). Дисплей жарықтандыруын қайта қосуда шам
автоматты қосылмайды.
Егер аккумулятор зарядтау күйі сын аймақта болса, онда
шам энергияны ү
немдеу себептерінен қолжетімді
болмайды .
Өлшеуді дайындау
Беттегі температура өлшеулерінің эмиссиясын реттеу
Беттегі температураны анықтау үшін тимей мақсаттық
нысан жіберетін табиғи инфрақызыл жылы сәулеленуі
өлшенеді. Дұрыс өлшеулер үшін өлшеу құралында
реттелген эмиссия дәрежесі („Эмиссия дәрежесі“ 265
бетінде қараңыз) әр ө
лшеуден алдын тексеріліп, керек
болса, өлшеу нысанына сәйкестендіріледі.
Реттелген эмиссия дәрежесін өзгерту үшін, Бас мәзірді
шығарыңыз („„Бас мәзірге“ өтіңіз“ 263 бетінде қараңыз).
Ең жиі өлшенетін материалдар үшін бірнеше эмиссия
дәрежелері сақталған.
Материал“ мәзір тармағында
сәйкес материалды таңдаңыз. Тиісті эмиссия дәрежесі
төменгі жолда көрсетледі.
Егер өлшеу нысанынын дәл эмиссия дәрежесін
білсеңіз, онда оны сандық мән ретінде Эмиссия
дәрежесі мәзір тармағында реттеу мүмкін.
Материалыңыздың эмиссиялық дәрежсі туралы мәлімет
алы
ңыз. Өлшеу құралында сақталған материалдардан бас-
қа бірнеше материалдарды төмендегі кестелерде табасыз.
Дұрыс беттік температура көрсеткіштері тек ретте-
лген эмиссия дәрежесі мен нысандың эмиссия
дәрежесі сай болғанда ған мүмкін болады.
Жылылық көпірлері мен зең
қауіпіне дұрыс нұсқаулар
да реттелген эмиссия дәрежесесіне байланысты.
Егер түрлі материалдардық немесе түрлі құрылымдық бі-
рнеше өлшеу нысандары бір өлшеу әдісінде өлшенсе, онда
беттік температура индикаторы тек реттелген эмиссиялық
дәреже үшін сай нысандар үшін ғана дұрыс болады.
Беттік температура өлшемдер
інде өлшеу аймағы
Өлшеу құралы арқылы жасалған лазер нүктелері домалақ
өлшеу аймағының сол мен оң шеттерін көрсетеді. Беттік
температураны тимей өлшеген кезде оысы өлшеу
аймағының инфрақызыл сәулеленуі анықталады.
Оптималды өлшеу нәтижесіне жету үшін өлшеу құралын
өлшеу аймағының орталығына тік ретте ұстаңыз.
Лазер сәулесін адамдарға немесе жануарларға
бағыттамаңыз және тіпті алыстан болсын жарық
сәулесіне өзіңіз қарамаңыз.
Лазер нүктелерінің аралығы мен өлшеу аймағының көлемі
өлшеу құралы мен өлшеу нысаны аралығымен бірге
үлкееді.
Өлшеу құралын
тікелей ыстық беттерге тигізбеңіз.
Өлшеу құралын ыстықтық арқылы зақымдау мүмкін.
Лазер нүстелерін жақсы ажыралмаса, онда дисплейде
Өлшеу жиектемесін b қосу мүмкін („Өлшеу
жиектемесі“ 263 бетінде қараңыз). Өлшеу жиектемесі
өлшеу аймағының индикаторы ретінде қолдануы мүмкін
болып жақсырақ
бағдарлануға қызмет етеді.
Өлшеу аралығын байланысты өлшеу жиектемесі өлшеу
аймағынан ары тұруы мүмкін. Өлшеу үшін лазер нүктелері
арасындағы аймақ керекті болады.
Өлшеу шарттары туралы нұсқаулар
Қатты шағылатын немесе жылтырақ беттер (мысалы
жылтырақ плиткалар немесе жылтырайтын металдар)
беттік температура өлшеуіне әсер етуі мүмкін. К
ерек
болса өлшеу аймағына қоңыр, күнғірт жылылықты
өткізетін жаьысқақ таспа жабыстырыңыз. Таспаның
температурасын бетте тңестіріңіз.
Шағылатын беттерде дұрыс өлшеу бұрышына көз
жеткізіңіз, басқа нысандардың шағылатын жылылық
сәулелері нәтижеге әсер етпеуі тиіс. Мысалы, алдынан тік
өлшеуде денеңіздің жылылығ
ының шағылысуы өлшеуге
әсер етуі мүмкін.
Мөлдір материалдарда (мысалы, шыны немесе мөлдір
пластиктер) өлшеу жұмыс принципинен мүмкін емес.
Өлшеу шарттары неғұрлым жықсы және тұрақты болса,
соғұрлым өлшеу нәтижелері дәл және сенімді болады.
Ауа ылғалдығы мен қоршау температурасының сеносры 5
химиялық зиянды заттектер, мысалы, лак немесе бояулар,
арқылы зақымдануы мүмкін. Инфрақ
ызыл температура
өлшеулеріне түтін, бу немесе шаңды ауа әсер етеді.
Сол үшін ішкі бөлмелерде өлшеуден алдын бөлмені
желдетіңіз, әсіресе егер ауа ластанған немесе қатты
буланған болса.
Желдетуден соң бөлменің температурасын әдеттегі
температура жетілгенше теңестіріңіз.
Қоршау температурасы мен салыстырмалы ауа алғалдығы
тікелей өлшеу құралында ауа ылғалдығы мен қоршау
температурасы сенсоры 5
арқылы өлшеледі. Дұрыс
нәтижелерде алу үшін өлшеу құралын жылыту жүйесі
немесе ашық сұйықтықтар сияқты ақаулық көздерінің
жоғарысында немесе қасында ұстамаңыз. Сенсорды 5
қаптамаңыз.
Материал Эмиссия дәежесі
Алюминий, жылтыратылған 0,04
Алюминий, қышқылдандырылған 0,25
Жез 0,04
Жез, қышқылдандырылған 0,61
Болат, жылтыратылған 0,20
Болат, тот басқан 0,65
Болат, мырышпен қапталған 0,25
Хром, жылтыратылған 0,07
Шатыр картоны 0,90
Әйнек 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 259 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
260 | Қaзақша
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Өлшеу функциялары
Стандартты индикаторлық экран
Бөлек өлшеу
Өлшеу пернесін 4 бір рет қысқа басу арқылы лазерді
қосып таңдалған режимде бөлек өлшеуді бастайсыз.
Өлшеу құралын өлшеу нысанына жылжытпай бағыттап
өшеу мәні көрсетілгенше ұстаңыз. Өлшеу әдісі 1 секундке
дейін созылуы мүмкі
н.
Өлшеуді аяқтағаннан соң лазерлер автоматты өшрііледі.
Дисплейде өлшеу нәтижелері пайда болады.
Өлшеу 4 пернесін қайта басып реттелген өлшеу
параметрлерімен жаңа өлшеуді басқаңыз.
Үздіксіз өлшеу
Үздіксіз өлшеулер үшін реттелген режимде өлшеу
пернесін 4 басып тұрыңыз. Ла
зерлер қосылады. Лазер
нүктелерін жай жылжытып реттілікпен температурасын
өлшейтін барлық беттерге бағыттаңыз. Ылғалдылық пен
қорашу температурасы өлшеулері үшін өлшеу құралын
бөлмеде жай жылжытыңыз.
Дисплейдегі индикаторлер әрдайым өзгереді. Өлшеу
пернесін 4 жібергеніңізде, өлшеу тоқтап лазер өшеді.
Дисплейде соңғы ө
лшеу нәтижелері сақталады.
Өлшеу 4 пернесін қайта басып реттелген өлшеу
параметрлерімен жаңа өлшеуді басқаңыз.
Өлшеу нәтижелеріе сақтау/көрсету/жіберу
Өлшеуді аяқтағаннан соң дисплейде сақтау белгісі v өлшеу
нәтижелерін сақтау мүмкіндігін білдіретін индикатор
ретінде пайда болады. О
л үшн сақтау/жіберу пернесін 9
басыңыз.
Өлшеу нәтижелері JPG файлы ретінде (сақталған
дисплейдің экрандық суреті) сақталады.
Барлық сақталған файларды бірдей жою мүмкін. Ол үшін
Барлық суреттерді өшіру“ 264 бетінде қараңыз.
a Күн/сағат: „Уақыт/күн“ 263 бетінде қараң
ыз
b Өлшеу жиектемесі: „Беттік температура өлшемдерінде
өлшеу аймағы“ 259 бетінде қараңыз
c Күй индикаторы:
Өлшеу құралы өлшеуге дайын, өлшеу пернесін
4 басыңыз.
(Үздіксіз)өлшеу орындалып жатыр, лазер
қосулы.
Өлшеу аяқталды, лазерлер өшік, өлшеу
нәтижелері сақталды.
d Сигнал дыбысы индикаторы өшірілген („Сиг
налдық
дыбыс“ 263 бетінде қараңыз)
e Үлкейту басқышы индикаторы: „Үлкейту басқышын
реттеу“ 258 бетінде қараңыз
f Bluetooth® көрсеткіші өосулы („Bluetooth® арқылы
деректерді тасымалдау“ 263 бетінде қараңыз)
g Зарядтау күйі индикаторы: „Зарядталу күйінің
индикаторы“ 258 бетінде қараңыз
h Функция көрсеткіші/салыстырмалы ауа ылғалды
ғы
өлшеу мәні
i Функция көрсеткіші/қоршау температурасы өлшеу
мәні
j Функция көрсеткіші/Еру нүктесі температурасының
нәтижесі
k өлшеу әдісінде беттік температураның
минималдық/максималдық өлшеу мәні
l Нәтижелер шкаласы
m Мәзір белгісі
n Беттік температура сигналы индикаторы: „Беттік
температура сигналы“ 261 бетінде қара
ңыз
o Беттік температураны өлшеудің мәні
p ағымдық режим
q Өлшеу мәні немесе нәтиже белгісі (таңдалған режимге
байланысты)
r Галерея белгісі
s Функция көрсеткіші/орта температура өлшеу мәні
t Функция көрсеткіші/контакттік температура өлшеу мәні
u Эмиссия дәрежесі көрсеткіші
v Сақтау бел
гісі
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
Сақталған экрандық суретті көрсету үшін
сол функция пернесін 17 галерея белгісі r
астында басыңыз. Дисплейде алдымен
сақталған сурет пайда болады.
Оң 11 немесе сол 15 көрсеткі пернесін
басып сақталған экрандық суреттерді
ауыстырыңыз.
Көрсетілген өлшеу нәтижелерін Bluetooth®
арқ
ылы жіберу үшін сақтау/жіберу
пернесін 9 басыңыз. Bluetooth® байланысы
әлі қосулы болмаса („Bluetooth® арқылы
деректерді тасымалдау“ 263 бетінде
қараңыз), ол сақтау/жіберу пернесін басу
арқылы белсендіріледі.
Көрсетілген экрандық суретті өшіру үшін
оң функциялық пернені 10 себет бел
гісі
астында басыңыз.
Жою әдісін растау үшін, сол функциялық
пернесін 17 ілгек белгісі астында басыңыз.
Жою әдісін тоқтату үшін, оң функциялық
пернесін 10 крест белгісі астында басыңыз.
Галерея көрінісінен шығып ө
лшеу
режиміне оралу үшін сол функция пернесін
17 кері белгсінің астында басыңыз.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 260 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Қaзақша | 261
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Беттік температура режимі
Беттік температура режимінде өлшеу нысанының беттік
температурасы өлшенеді.
Осы режимде, мысалы, қызып кеткен сақтандырғыштарды
іздеу немесе жылыту немесе жылы су құбырларын
айқындау мүмкін.
Беттік температура режиміне ауысу үшін, стандартты
индикаторлер экранына оралыңыз. Сосын сол көрсеткі
пернесін 15 немесе оң көрсеткі пернесін 11 Беттік
температ
ура терезесі режимдің қысқа анықтамасымен
көрсетілгенше баса беріңіз. Анықтаманы алдын ала жою
үшін сақтау пернесін 9 басыңыз. Анықтаманы жойып
өлшеуді дереу бастау үшін өлшеу пернесін 4 басыңыз.
Өлшеу пернесін 4 басып өлшеу құралын өлшеу ныса-
нының орталығына тік бағ
ыттаңыз. Өлшеу аяқталғаннан
соң соңғы мақсатты өлшеу нысанының беттік
температурасы o индикаторында айқындлады.
Үздіксіз өлшеулерде соңғы өлшенген беттік температура q
белгісімен нәтижелер l шкаласында көрсетіледі. Өлшеу
әдісінің минималды мен максималды температура мәні k
инликаторында өлшеу нәтижелерінің айырмашылығы
C-тен көп болғанда пайда
болады. Осылай ағымдық
өлшеу мәні өлшелген температураларға арақатынасының
биіктігін айқындайсыз.
Беттік температура сигналы
Беттік температура сигналы барлық режимлерде қолда-
нуы мүмкін. Минималды мен максималды температураны
анықтау мүмкін.
Минималды температура өтілсе температура сигналы n
индикаторы көк түсте жанып си
гнал дыбысы қосулы болса
ескерту синалы дыбыс шығарады.
Максималды температура өтілсе температура сигналы n
индикаторы қызыл түсте жанып сигнал дыбысы қосулы
болса ескерту синалы дыбыс шығарады.
Беттік температура сигналын пайдалану үшін Бас мәзір“
шақырыңыз („„Бас мәзірге“ өтіңіз“ 263 бетінде қараңыз).
Функ
циялар“ кіші мәзірін таңдаңыз.
„Сигнал мин/макс“ қосулы“ күйіне орнатыңыз.
„Сигнал мин“ тармағында минималдық
температураны реттеңіз.
„Сигнал макс“ тармағында максималдық
температураны реттеңіз.
Минималды мен максималды температура сигналды
өшік“ күйіне қойғаныңызда да сақталады.
Контактт
к температураны өлшеу
Контакттік температураны өлшеуді стандартты K түріндегі
термоэлементті пайдаланып нысандың температурасын
тікелей өлшеу мүмкін.
Ескертпе: Тек K түріндегі термоэлементтерді пайда-
ланыңыз. Басқа түрдегі термоэлементтерді қосуда қате
өлшеу нәтижелері болуы мүмкін.
1 қаптамасын ашып термоэлементті 25
қосқышына
қосыңыз.
Термоэлементтің пайдалану нұсқаулығын оқып
орындаңыз.
Физикалық себептен K түріндегі термоэлементпен
өлшеуде электр мен магниттік өрістер әсер етеді.
Көрсетілген мәндің
дұрыстығын тексеру ұсыны-
лады. Электр мен магниттік кедергі себебінен
құрылғының кездейсоқ өшіп кетуі құрылғының
жұмысына әсер етпейді. Біз түпнұсқалық Bosch
керек-жарақтарын пайдалануды ұсынамыз.
Термоэлемент қосылғаннан соң дисплейде t индикаторы
пайда болады. Индикатордың
өлшеу мәні дайым өзгереді.
Сенімді нәтиже алу үшін өлшеу мәні өзгертілмей тұрға-
ныша кұтіңіз. Термоэлемент құрылымына байланысты бұл
бірнеше минут созылуы мүмкін.
Контакттік температура кез келген режимде беттік
температураға қосымша өлшенуі мүмкін. Жылылық
көпірлері мен зең басу
қауіпін айқындау үшін әрдайым
беттік температура алынады.
Термоэлемент алып қойылғанда дисплейде t функция
индикаторы өшеді. Термоэлементті алып қоюдан соң 1
қаптамасын қайта жабыңыз.
Жылылық көпірлері режимі
Жылылық көпірлері режимінде беттік пен қоршау
температурасы өлшеніп бір-бірімен салыстырылады. Екі
температуралар арасындағ
ы улкен айырмашылықтарда
жылылық көпір („Жылылық көпірі“265 бетінде) ескертуі
беріледі.
Жылылық көпірі режиміне ауысу үшін, стандартты
индикаторлер экранына оралыңыз. Сосын сол көрсеткі
пернесін 15 немесе оң көрсеткі пернесін 11 Жылылық
көпірі терезесі режимдің қысқа анықтамасымен
кө
рсетілгенше баса беріңіз. Анықтаманы алдын ала жою
үшін сақтау пернесін 9 басыңыз. Анықтаманы жойып
өлшеуді дереу бастау үшін өлшеу пернесін 4 басыңыз.
Өлшеу пернесін 4 басып өлшеу құралын өлшеу
нысанының орталығына тік бағыттаңыз. Өлшеу
аяқталғаннан соң соңғы мақсатты
өлшеу нысанының
беттік температурасы o индикаторында, ал қоршау
температурасы i индикаторында айқындалады.
Өлшеу құралы автоматты ретте мәндерді салыстырып
мәндердің түсініктемесін q белгісімен l нәтижелер
шкаласында көрсетеді:
q белгісі жасыл аймақта (температура айырмашылығы
<3,5 °C): кіші температура айырмашылығы, жылылық
көпірлері жоқ
q белгісі жасыл аймақты (температура айырмашылығы
3,5 °C мен 6,5 °C арасында): температура
айырмашылығы шект
ік аймақта, өлшеу аймағында
жылылық көпірі болуы мүмкін. Бұл жерде оқшаулау
жетерлік емес болуы мүмкін. Керек болса, аз күтіп
қайта өлшеңіз. Мұнда өлшеуге әсер етуі мүмкін сыртқы
шарттарға назар аударыңыз: мысалы, өлшеу аймағы
тікелей күн сәулеленуі арқылы қызуы мүмкін немесе
ө
лшеу аймағы ашық есік алдында тұрып жаңа ауа
температураны уақытша төмендеуі мүмкін.
q белгісі қызыл аймақта (температура айырмашылығы
>6,5 °C): өлшеу аймағының ішіндегі беттік
температура қоршау темперасурасынан
ерекшеленеді. Өлшеу аймағында жылылық көпірі бар,
бұл дұрыс емес оқшаулауды білдіреді.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 261 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
262 | Қaзақша
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Белгі қызыл аймақта көрсетілген температура айырмашы-
лығын қолмен өзгерт мүмкін. Ол үшін Бас мәзірді
шақырыңыз („„Бас мәзірге“ өтіңіз“ 263 бетінде қараңыз).
Функциялар“ кіші мәзірін таңдаңыз. „жылылық көпірі
тарма
ғында керекті температура айырмашылығын
орнатыңыз.
Жылылық көпірінде осы аймақтағы жылылық оқшаулауын
тексеріңіз.
Еру нүктесі режимі
Еру нүктесі режимінде қоршау температурасы мен
салыстырмалы ауа ылғалдылығы („Салыстырмалы ауа
ылғалдығы“ 265 бетінде қараңыз) өлшенеді. Екі мән-
дерден еру нүктесінің температуралары („Еру нүктесінің
температурасы“ 265 бет
інде қараңыз) есептеледі. Бұдан
басқа беттік температура өлшеледі.
Еру нүктесінің температурасы беттік температурамен
салыстырылып нәтиже зең басу қаупіне түрлендіріледі.
Өлшеу нәтижелері тек ағымдық өлшеу шарттарына тиісті
болуын ескеріңіз, уақыттық өлшеулерді орындап бол-
майды. Маңызды өлшеу нәтижелері ү
шін өлшеулерді түрлі
уақттарда және түрлі шарттарда қайталау керек болады.
Ері нүктесі режиміне ауысу үшін, стандартты индика-
торлер экранына оралыңыз. Сосын сол көрсеткі пернесін
15 немесе оң көрсеткі пернесін 11 Еру нүктесі терезесі
режимдің қысқа анықтамасымен көрсетілгенше баса
беріңіз. А
нықтаманы алдын ала жою үшін сақтау пернесін
9 басыңыз. Анықтаманы жойып өлшеуді дереу бастау үшін
өлшеу пернесін 4 басыңыз.
Өлшеу пернесін 4 басып өлшеу құралын өлшеу нысаны-
ның орталығына тік бағыттаңыз. Өлшеу аяқталғаннан соң
соңғы мақсатты өлшеу нысанының беттік температурасы o
индикаторында, қ
оршау температурасы i индикаторында,
ал салыстырмалы ауа ылғалдылығы h индикаторында
айқындалады. Есептелген еру нүктесі температурасы j
индикаторында көрсетіледі.
Өлшеу құралы автоматты ретте мәндерді салыстырып
мәндердің түсініктемесін q белгісімен l нәтижелер
шкаласында көрсетеді:
q белгісі жасыл аймақта: ағымдық шарттарда зең басу
қауіпі жоқ.
q сары аймақ
та: мәндер шектік аймақта; бөлме
температурасына, жылылық көпірлеріне және ауа
ылғалдылығына назар аударып аз уақыттан соң
өлшеуді қайталаңыз.
q белгісі қызыл аймақта: зең басу қауіпі бар, себебі ауа
ылғалдылығы тым жоғары немесе беттік температура
еру нүктесінің температурасы аймағында тұр. Ағымдық
мән индикаторде жыпылықтайды.
Беттік температура еру нүктесі темперературасының 80 %
жеткенде зең басу ескертуі пайда болады. Зең басу қауі-
пінде себебіне байланысты ауа ылғалдылығын жиі және
мұқият желдету арқылы төмендетіңіз, бөлме темпера-
турасын көтеріңіз немесе жылылық көпірлерін жойыңыз.
Ескертпе: Өлшеу құралымен зең спораларын айқындау
мүмкін емес.
Ол шарттар өзгермесе зең басуы мүмкіндігін
білдіреді.
Пайдаланушы режимі
Пайдаланушы режимінде беттік пен қоршау
температурасы және салыстырмалы ауа ылғалдылығы
өлшенеді. Олар негізінде еру нүктесі температурасы мен
орташа температура (үздіксіз өлшеудегі беттік
температуралардың орташа мәні) есептеледі.
Керек болса, төмендегі мәндерді көрсеткіште жсыруы
ңыз
мүмкін: орташа температура, салыстырмалы ауа
ылғалдылығы, қоршау температурасы мен еру нүктесі
температурасы.
Ол үшін Бас мәзірді шақырыңыз („„Бас мәзірге“
өтіңіз“263 бетінде қараңыз). Функциялар“ кіші мәзірін
таңдап оның ішінде „Пайдаланушы режимі тармағ
ын
таңдаңыз. Бұл жерде Орташа темп. “, Ауа
ылғалдылығы“, Бөлме температурасы“ және Еру
нүктесі индикаторларын қосу мен өшіру мүмкін.
Беттік температраларды өлшеу үшін минималды мен
максималды мән k нәтижелер шкаласында l автоматты
сәйкестендірілуін немесе қолмен белгі
ленуін таңдау
мүмкін. Ол үшін „Пайдаланушы режимі мәзірінде
Шкала аймағы“ кіші мәзірін таңдаңыз.
„auto“ тармағын мәндер k беттік температура
режиміндегідей автоматты өлшенуін қалағаныңызда
таңдаңыз. Өлшеу әдіс
інің минималды мен максималды
температура мәні k инликаторында өлшеу
нәтижелерінің айырмашылығы 3 °C-тен көп болғанда
пайда болады.
Мәндерді қолмен белгілеу үшін алдын ала
реттелгенді таңдаңыз. Керекті мәндерді
„Пайдаланушы режимі мәзірінде Шкала төменгі
шегі мен Шкала жоғарғы шегі тармақтарын
реттеңіз. k көрсеткішінде қолмен орнатылған
минималды мен максималды мәндер пайда болады.
Олмен, мысалы q белгісі негізіндегі түрлі өлшеулердің
экрандық суреттерін салыстыру мүмкін болады.
Пайдаланушы режиміне ауысу үшін, стандартты
индикаторлер экранына оралыңыз. Сосын сол көрсеткі
пернесі
н 15 немесе оң көрсеткі пернесін 11
„Пайдаланушы режимі терезесі режимдің қысқа
анықтамасымен көрсетілгенше баса беріңіз. Анықтаманы
алдын ала жою үшін сақтау пернесін 9 басыңыз.
Анықтаманы жойып өлшеуді дереу бастау үшін өлшеу
пернесін 4 басыңыз.
Ө
лшеу пернесін 4 басып өлшеу құралын өлшеу
нысанының орталығына тік бағыттаңыз. Өлшеуді
аяқтғаннан соң таңдалған мәндер көрсетіледі.
Деректерді тасымалдау
USB ұяшығы арқылы деректерді тасымалдау
1 қаптамасын ашыңыз. Өлшеу құралының микро USB
ұяшығын 26 жинақтағы микро USB кабелі 8 арқылы
компьютерге немесе ноутбукке қосыңыз . Сақталған JPG
файлдары өлшеу құралының ішкі жадынан көшірілуі,
жылжытылуы немесе жойылуы мүмкін. 1 қапатмасын
микро USB ка
белін ажыратқанда қайта жабыңыз.
Ескертпе: Өлшеу құралын микро USB кабелі арқылы
компьютермен немесе ноутбукпен байланыстырыңыз.
Басқа құрылғыларға қосуда құрылғыны зақымдау мүмкін.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 262 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Қaзақша | 263
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Ескертпе: Өлшеу құралының аккумуляторы USB
интерейсі арқылы зарядтау мүмкін. Аккумуляторды
зарядтау туралы „Аккумулятормен пайдалану“ 257
бетінде қараңыз.
Bluetooth® арқылы деректерді тасымалдау
Өлшеу құралы Bluetooth® модулімен жабдықталған, ол
радиотехника арқылы белгілі мобильды қабылдаушы
құралдарға Bluetooth® ұяшығы арқылы деректерді
тасымалдауға мүмкіндік береде (мысалы смартфон,
планшет).
Bluetooth® байланысы үшін талап етілетін жүйелік
алғышарттар туралы www.bosch-professional.com Bosch
интернет сайтында төмендегі мекенжайда табасыз:.
Bluetooth® байланысын өлшеу құралын қосу үшін, Бас
мәзірді шақырып („„Бас мәзірге“ өтіңіз“ 263 бетінде
қарап) „Bluetooth“ тармағын қосулы“ күйіне реттеңіз.
Дисплейде f
индикаторы пайда болады. Мобильді
құралыңызда Bluetooth® интерфейсінде ұяшығының
белсендірілуін қамтамасыз етіңіз.
Мобильды құралдың функцияларын кеңейту
жәнедеректерді өңдеуді оңтайландыру үшін арнайы Bosch
бағдарламалары (Apps) бар. Оны қабылдаушы құралға
байланысты тиісті дүкендерде сатып алуға болады:
Bosch бағдарламаларын
бастаудан соң мобильді
құралмен өлшеу құралы арасында байланыс жасалады
(Bluetooth® модулі белсенді болғанда). Бірнеше белсенді
өлшеу құралы табылса керекті өлшеу құралын таңдаңыз.
Егер белсенді өлшеу құралы табылса байланыс автоматты
ретте жасалады.
Ескертпе: Өлшеу құралымен мобильды құрал арасында
бірінші байланыс жасалған кезде (жұптастыру) өлшеу
құ
ралын пин коды сұралуы мүмкін. Бұл жағдайда „0000“
енгізіңіз.
Bluetooth® арқылы деректерді тасымалдауда жаман
қабылдау шарттары арқылы мобильді құрылғы мен өлшеу
құралы арасында уақыттық ақырындалу пайда болады.
Бас мәзір“
Бас мәзірге“ өтіңіз
Құрылғы“ кіші мәзірі
Бас мәзірін“ шақырып Құрылғы“ кіші мәзірін
таңдаңыз. Ішінде төмендегі мәзір тармақтары бар:
Тіл:
Тіл“ мәзірінде барлық индикаторлер тілдерін тадау
мүмкін.
Уақытүн:
a көрсеткішінде күн мен уаұытты өзгерту үшін
Уақыт жән күн“ кіші мәзірін шақырыңыз. Бұл кіші
мәзірде күн мен уақыт пішінін өзгерту мүмкін.
Уақыт жән күн“ кіші мәзірінен шығу үшін сол функция
пернесін 17 ілгек бі
лгісі астында басып параметрлерді
сақтыңыз, немесе оң функциялық пернені 10 крест
белгісі астында басып өзгерістерді болдымаңыз.
Бірлік:
Бірлік“ мәзірінде температура деректері „°C немесе
„°F бірлігнде көрсетілуін таңдау мүмкін.
Сигналдық дыбыс:
Дыбыстық сигналда
р“ мәзірінде беттік температура
сигналында шығатын сигнал дыбысын қосу немесе
өшіру мүмкін.
Өлшеу жиектемесі:
Өлшеу жиектемесі мәзірінде өлшеу жиектемесін b
дислпейде қосу немесе өшіру мүмкін.
Бас мәзірге“ өту үшін стандартты инди-
катор экранында оң функциялық пернені 10
мәзір белгісі m астында басыңыз.
Бір мәзір деңгейінде шарлау үшін жоғары
көрсеткі пернесіне 16 немесе төмен
көрсеткі пернесіне 13 керекті мәзір тармағы
түспен белгіленгенше баса беріңіз.
Егер ашылған мәзір тармағында кіші мәзір
бар болса, онда ол „реттеу ...“ қасындағы
оңға көрсеткісі арқылы белгіленеді. Кіші
мәзірге өту үшін оңға көрсеткі пернесін 11
басыңыз.
Егер таңдалған мәзір нүктесінде бірнеше
таңдау мүмкіндіктері
болса, онда ағымдық
параметр екі көрсеткі арасында көрсетіледі.
Параметрді өзгерту үшін солға көрсеткі
пернесін 15 немесе оңға кқрсеткі пернесін
11 басыңыз. Сандық мәндер тиісті көрсеткі
пернесі басылғанда жылдамырақ өзгереді.
Бірнеше мәзір тармақтарында функцияны
қосу немесе өшіру мүмкін. Ө
шіру үшін солға
көрсеткі пернесін 15 өшік“ белгіленгенше
басыңыз. Қосу үшін оңға көрсеткі пернесін
11 қосулы“ белгіленгенше басыңыз.
Мәзірде функцияны сақтау/жіберу пернесін
9 басып қосу мен өшіру мүмкін.
Жоғарғы мәзірге ауысу үш
ін кері белгісінің
астындағы 17 функциялық пернесін
басыңыз. Таңдалған параметрлер
сақталады.
Бас мәзірден“ шығып стандартты
индикатор экранына оралу үшін, оң
функциялық пернені 10 үй белгісінің
астында басыңыз. Таңдалған параметрлер
сақталады.
Кез келген мәзірден шығып жә
не стандартты
индикаторлер экранына оралу үшін, өлшеу
пернесін 4 басу мүмкін. Пернені бір рет
басқаннан соң таңдалған параметрлер
сақталады, бірақ өлшеу орындалмайды.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 263 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
264 | Қaзақша
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Түстік схема:
Түстік схема мәзірінде температуралар мәндері мен
басқа индикаторлер дисплейде қайсы түсте көрсетілуін
таңдау мүмкін. Реттелген мән сақталған суреттер үшін
да алынады.
Өшіру уақыты:
Өшіру уақыты“ мәзірінде ешбір перне басылмаған
жағдайда өлшеу құралы өшетін уақыт интервалын таңдау
мүмкін. Автоматты өшуді Ешқашан“ параметрін таңдап
да өшіру мүмкін. Өшіру уақытын неғұрлым қысқа
реттесеңіз, соғұрлым көп энергияны үнемдеу мүмкін.
Жарықтық ұзақтығы:
Жарықтық ұзақтығы“ мәзірінде өлшеу құрыланды
ешбір перне басылмаған жағдайда дисплей жары
қтығы
төменделуінің уақыт интервалын таңдау мүмкін. Әр-
дайым параметрін таңдап дисплейді үздіксіз жарық-
тандыру мүмкін. Жарықтық уақытын неғұрлым қысқа
реттесеңіз, соғұрлым көп энергияны үнемдеу мүмкін.
Барлық суреттерді өшіру:
Барлық суреттерді өшіру“ м
әзірінде ішкі жадта
сақталған барлық файлдарды бірдей өшіру мүмкін.
Кіші мәзірге өту үшін оңға көрсеткі пернесін 11
қосымша ...“ үшін басыңыз. Сосын я сол функция
пернесін 17 ілгек белгісі астында басып, барлық
файлдарды өшіріңіз, немесе оң функциялық пернен
і
10 крест белігсі астында басып әдісті тоқтатыңыз.
Құрылғы туралы ақпарат:
Өлшеу құралы туралы ақпарат үшін Құрылғы туралы
ақпарат кіші мәзірін шығырыңыз. Ол жерде өлшеу
құралының сраиялық нөмірін және орнатылған
бағдарламалық жаса
қтама нұсқасын табасыз.
Ақаулар – Себептері және шешімдері
Қателік Себебі Шешімі
Өлшеу құралын қосу мүмкін емес.
Аккумлятор немесе
батареялар бос
Аккумуляторды зарядтаңыз немесе
батареяларды алмастырыңыз.
Аккумулятор тым ыстық
немесе тыс суық
Аккумлятор температурасын теңестіріңіз немесе
оны алмастырыңыз.
Өлшеу құралы тыс ыстық
немесе тыс суық
Өлшеу құралының температурасын теңестіріңіз.
Сурет жады ақаулы Ішкі жадты пішімдеңіз, ол үшін барлық суреттерді
жойыңыз („Барлық суреттерді өшіру“ 264 бетінде
қараңыз). Егер ақаулық жойылмаса, онда өлшеу
құралын өкілетті клиенттерге қызмет көрсету
орталығына жіберіңіз.
Суреттер жады толы Керек болса, суреттерді басқа сақтау құралына
көшіріңіз (мысалы, компьютер немесе
ноутбукке). Сосын ішкі жадтағы суреттерді
жойыңыз.
Өлшеу құралы
зақымдалған
Өлшеу құралын өкілетті Bosch клиенттерге қызмет
көрсету орталығына жіберіңіз.
Контакттік температура функциялық
индикаторы t дисплейде пайда болмай
жатыр.
Термоэлемент 25
қосқышы ақаулы
Өлшеу құралын өкілетті Bosch клиенттерге қызмет
көрсету орталығына жіберіңіз.
Өлшеу құралын компьютермен
байланыстыру мүмкін болмай жатыр.
Өлшеу құралы компьютер
арқылы айқындалмай
жатыр.
Компьютердегі драйвер жаңа болуын тексеріңіз.
Керек болса, компьютер үшін жаңа жұмыс жүйесі
нұсқасын орнату керек болады.
Микро USB қосқышы
немесе микро USB кабелі
ақаулы
Өлшеу құралы басқа компьютерге байланысты
жасай алатынын тексеріңіз. Жасай алмаса, өлшеу
құралын өкілетті Bosch клиенттерге қызмет
көрсету орталығына жіберіңіз.
Ауа ылғалдығы мен
қоршау температурасы
сенсоры 5 ақаулы
Өлшеу құралының басқа функцияларын әлі де
пайдалану мүмкін.
Өлшеу құралын өкілетті Bosch клиенттерге қызмет
көрсету орталығына жіберіңіз.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 264 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Қaзақша | 265
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Терминология түсініктемелері
Инфрақызыл жылылық сәулеленуі
Инфрақызыл жылылық сәулеленуі бұл әр денеден
шығатын электрмагниттік сәулелену. Сіулеленуі көлемі
дене температурасы мен эмиссия дәрежесіне
байланысты.
Эмиссия дәрежесі
Нысандың эмиссия дәрежесі материал мен бетінің
құрылымына байланысты. Ол дене идеалды сәуле
таратушыға салыстырғанда (қара бене, эмиссиялық
дәреже =1)
қанша инфрақызыл жылылық сәулелерін
таратуын көрсетеді.
Жылылық көпірі
Жылылық көпірі ретінде керекті болмаған жылылықты
сыртқа немесе ішіне өткізіп осылай қабырғаның қалған
немесе керекті температурасынан қатты айрылатын
нысан есептеледі.
Жылылық көпірінде беттік температура қалған бөлме
температурасынан төмен болуы себ
ебінен, осы жайларда
зең басу қауіпі жоғары болады.
Салыстырмалы ауа ылғалдығы
Салыстырмалы ауа ылғалдылығы ауада қанша су буы бар-
лығын білдіреді. Дерек ауа қабылдай алатын максималды
су буынының пайыздық мәні ретінде көрсетіледі. Макис-
малды су буының көлемі температураға байланысты:
температура қанша жоғ
ары болса, ауа сонша көп су буын
қабылдауы мүмкін.
Егер салыстырмалы ауа ылғалдылығы тым жоғары болса,
зең басу қауіпі көтеріледі. Тым төмен ауа ылғалдылығы
денсаулыққа жағымсыз әсер етуі мүмкін.
Еру нүктесінің температурасы
Еру нүктесінің температурасы ауадағы бу конденсациялану
температурасын білдіред
і. Еру нүктесінің температурасы
салыстырмалы ауа ылғалдылығына және ауа темпера-
турасына байланысты.
Егер беттің температурасы еру нүктесінің температу-
расынан төмен болса, онда су бұл бетте конденсация-
ланады. Екі температура айырмашалығы неғұрлым үлкен
болса және салыстырмалы ауа ылғалдылығы неғұрлым
жоғары болса соғұрлым қатты болады.
Беттегі конденсат зең басудың бас себебі болады.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
Өлшеу құралын тек түпнұсқалық орам немесе қорағағыш
қалта (керек-жарақ) сияқты сәйкес орамда сақтаңыз не-
месе тасымалдаңыз. Оны, мысалы, пластик қалтада сақта-
маңыз, оның булары ауа ылғалдылығы мен қоршау темпе-
ратурасы сенсорын 5 зақымдауы мүмкін. Өлшеу құралына
сенсорға жақын ешбір жапсырманы жабыстырмаңыз.
Өлшеу құралын ауа ылғалдылығы 30 – 50 % аралығынан
тыс болатын жайда ұза
қ уақыт сақтамаңыз. Егер өлшеу
құралы тыс ылағалды немесе тым құрғақ жайда сақталса,
онда іске қосуда қате өлшеулер орындалуы мүмкін.
Өлшеу құралын таза ұстаңыз.
Ластануларды суланған, жұмсақ шүберекпен сүртіңіз.
Жуғыш заттарды немесе еріткіштерді пайдаланбаңыз.
Тазалауда өлшеу құралына ешбір сұйықтық тимеуі ти
іс.
Әсіресе ауа ылғалдылығы мен қоршау температура
сенсорын 5, камераны 22, қабылдау линзасын 23, шамды
24 және лазер шығыс тесіктерін 2 абайлап тазалаңыз:
камерада, қабылдау линзасында немесе лазер шығыс
тесіктерінде қылшық жатпауына көз жеткізіңіз. Камера,
қабылдау линзасы мен лазер шығыс тесіктерін тек
линзалар мен фотоаппараттарға арналған құралдармен
тазалаңы
з. Өткір затпен сенсор, камера немесе қабылдау
линзасынан ласты жоюға әрекет жасамаңыз, және камера
мен қабылдау линзасын сүртпеңіз (қыру қауіпі).
Жөндеу үшін өлшеу құралын түпнұсқалық орамда немесе
қорғау қалтасында (керек-жарақ) жіберіңіз.
Егер өлшеу құралыңызды қайта калибрлеуді қаласаңыз,
Bosch қызмет к
өрсету орталығына хабарласыңыз
(„Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану кеңестері
бөлімін қараңыз).
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру
кезінде міндетті түрде өлшеу құралының зауыттық
тақтайшасындағы 10-санды өнім нөмірін жазыңыз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек „Ро
берт Бош“
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша За
ңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 265 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
266 | Қaзақша
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Тасымалдау
Пайдаланатын литий-иондық аккумуляторлар қауіпті
тауарларға қойылатын талаптарға сай болуы керек.
Пайдаланушы аккумуляторларды көшеде қосымша
құжаттарсыз тасымалдай алады.
Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу)
орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды
сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктерді
тасымалдау маманымен хабарласу керек.
Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана
жіберіңіз. Ашық т
үйіспелерді желімдеңіз және
аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз.
Қажет болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз.
Кәдеге жарату
Өлшеу құралын, аккумляторын/батареяларын,
оның жабдықтары мен орамасын қоршаған ортаны
қорғайтын ретте кәдеге жарату орнына тапсыру
қажет.
Өлшеу құралдарын және аккумуляторларды/бата-
реяларды үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Еуропа 2012/19/EU ережесі бойынша
жарамсыз өлшеу құралдары және Еуропа
2006/66/EC ережесі бойынша
зақымдалған немесе ескі аккумулятор/ба-
тареялар бөлек жиналып, кәдеге
жаратылуы қажет.
А
ккумуляторлар/батареялар:
Литий-иондық:
Тасымалдау“ тарауындағы, 266
бетіндегі нұсқауларды орындаңыз.
Біріктірілген аккумуляторларды тек кәдеге жарату үшін
мамандар арқылы шығаруға болады. Корпус қаптамасын
ашып өлшеу құралын бұзу мүмкін.
Литий-иондық қосалқы аккумуляторды өлшеу құралынан
шығару үшін алдымен 30 аккумуляторын немесе батарея
адаптерін алып қойыңыз. Дисплей қорғау айнегін сосын
пернетақта өрісін алып қойыңыз.
Суретте көрсетілгендей корпус
қабықтарын ұстайтын
қапсырманы алып қойыңыз.
Корпустағы бұрандаларды
бұрап шығарып, корпус
қаптамасын зауыттық
тақтайшамен алып қойыңыз.
Қосалқы аккумуляторде (түйме
жасушасы) корпус ішінде
платада орналасқан. Оны
ұсағышынан шы
ғарып
қорашған ортаны қорғайтын
ретте кәдеге жаратыңыз.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 266 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Română | 267
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Toate instrucţiunile trebuie citite şi respec-
tate pentru a lucra nepericulos şi sigur cu a-
paratul de măsură. Dacă aparatul de măsură
nu este folosit conform prezentelor instruc-
ţiuni, dispozitivele de protecţie integrate în
acesta pot fi afectate. Nu deterioraţi niciodată indicatoa-
rele de avertizare de pe aparatul dumneavoastră de măsu-
ră, făcându-le de nerecunoscut. PĂSTRAŢI ÎN CONDIŢII
BUNE PREZENTELE INSTRUCŢIUNI ŞI DAŢI-LE MAI DE-
PARTE ÎN CAZUL ÎNSTRĂINĂRII APARATULUI DE
MĂSURĂ.
Atenţie – în cazul în care se folosesc alte dispozitive de
comandă sau de ajustare decât cele indicate în prezen-
ta sau dacă se execută alte proceduri, acest lucru poate
duce la o expunere periculoasă la radiaţii.
Aparatul de măsură se livrează cu o plăcuţă de avertiza-
re (în schiţa aparatului de măsură de la pagina grafică
marcat
ă cu numărul 7).
Dacă textul plăcuţei de avertizare nu este în limba ţării
dumneavoastră, înainte de prima utilizare, lipiţi deasu-
pra acesteia eticheta autocolantă în limba ţării dumea-
voastră, din setul de livrare.
Nu îndreptaţi raza laser asupra persoa-
nelor sau animalelor şi nu priviţi nici
dumneavoastră direct raza laser sau re-
flexia acesteia. Prin aceasta aţi putea pro-
voca orbirea persoanelor, cauza accidente
sau vătăma ochii.
În cazul în care raza laser vă nimereşte în ochi, trebuie
să închideţi voluntar ochii şi să deplasaţi imediat capul
în afara razei.
Nu aduceţi modificări echipamentului laser.
Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de pro-
tecţie. Ochelarii pentru laser servesc la mai buna recu-
noaştere a razei laser, dar nu vă protejează totuşi împotriva
radiaţiei laser.
Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de soa-
re sau în traficul rutier. Ochelarii pentru laser nu vă oferă
protecţie totală împotriva razelor ultraviolete şi vă diminu-
eaz
ă gradul de percepţie a culorilor.
Nu permiteţi repararea aparatului de măsură decât de
către personal de specialitate corespunzător calificat
şi numai cu piese de schimb originale. Numai în acest
mod poate fi garantată siguranţa de exploatare a aparatului
de măsură.
Nu permiteţi copiilor să folosească nesupravegheaţi a-
paratul de măsură cu laser. Ei pot provoca în mod acci-
dental orbirea persoanelor.
Nu lucraţi cu aparatul de măsură în mediu cu pericol de
explozie în care se află lichide, gaze sau pulberi infla-
mabile. În aparatul de măsură se pot produce scântei care
să aprindă praful sau vaporii.
Nu îndreptaţi raza de lumină asupra persoanelor sau
animalelor şi nu priviţi nici dumneavoastră direct în ra-
za de lumină, nici chiar de la o depărtare mai mare.
Înaintea oricăror intervenţii asupa aparatului de măsu-
ră (de exemplu montaj, întreţinere etc.), cât şi în vede-
rea transportului şi a depozită
rii acestuia, extrageţi
acumulatorul respectiv bateriile din aparatul de măsu-
ră. În cazul acţionării involuntare a întrerupătorului por-
nit/oprit există pericol de rănire.
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcir-
cuit.
Protejaţi acumulatorul de căldură, de exemplu
şi de radiaţiii solare de lungă durată, de foc, apă
şi umezeală. Există pericol de explozie.
Ţineţi acumulatorul neutilizat departe de agrafe de bi-
rou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte me-
talice mici, care ar putea cauza şuntarea contactelor
acestuia. Un scurtcircuit între contactele acumulatorului
poate provoca arsuri sau incendiu.
În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de con-
tact accidental clătiţi cu apă zona atinsă de lichid. Dacă
lichidul vă intră în ochi, solicitaţi în plus şi asistenţă me-
dicală. Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritaţii
sau arsuri ale pielii.
În caz de deteriorare sau utilizare neconform
ă a acumu-
latorului, din acesta se pot degaja vapori. Aerisiţi cu
aer proaspăt iar dacă este necesar consultaţi un medic.
Vaporii pot irita căile respiratorii.
Încărcaţi acumularorii numai cu încărcătoarele reco-
mandate de producător. În cazul unui încărcător adecvat
pentru un anumit tip de acumulatori, există pericol de in-
cendiu dacă acesta este utilizat la încărcarea altor acumu-
latori decât cei specificaţi.
Folosiţi acumulatorul numai împreună cu produsul
dumneavoastră Bosch. Numai astfel acumulatorul va fi
protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.
Folosiţi numai acumulatori originali Bosch având tensiu-
nea specificată pe plăcuţa indicatoare a tipului aparatu-
lui dumneavoastră de măsură. În cazul utilizării altor acu-
mulatori, de exemplu acumulatori contrafăcuţi, modificaţi
sau ai altor fabicanţi, există pericol de vătămări corporale şi
pagube materiale din cauza exploziei acumulatorilor.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 267 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
268 | Română
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
În urma contactului cu obiecte ascuţite ca de exemplu
cuie sau şurubelniţe sau prin acţiunea unor forţe exte-
rioare asupra sa, acumulatorul se poate deteriora. Se
poate produce un scurtcircuit intern în urma căruia acumu-
latorul să se aprindă, să scoată fum, să explodeze sau să se
supraîncălzească.
Atenţie! În cazul utilizării aparatului de măsură cu Blue-
tooth® se pot produce deranjamente ale altor echipa-
mente şi instalaţii, avioane şi aparate medicale (de
exemplu stimulatoare cardiace, aparate auditive). De
asemenea, nu poate fi complet exclusă afectarea oa-
menilor şi animalelor din imediata vecinătate. Nu utili-
zaţi aparatul de măsură cu Bluetooth® în apropierea a-
paratelor medicale, staţiilor de benzină, instalaţiilor
chimice, sectoarelor cu pericol de explozie şi în zonele
de detonare. Nu utilizaţi aparatul de măsură cu Blue-
tooth® în avioane. Evitaţi folosirea mai îndelungată în
imediata apropiere a corpului.
Marca şi sigla Bluetooth®
sunt mărci înregistrate şi propri-
etatea Bluetooth SIG, Inc. Utilizarea acestei mărci/sigle
de către Robert Bosch GmbH se efectuează sub licenţă.
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Vă rugăm să desfaceţi pagina pliantă cu ilustrarea aparatului
de măsură şi să o lăsaţi desfăcută cât timp citiţi instrucţiunile
de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Aparatul de măsură este destinat măsurării non-contact a
temperaturii suprafeţelor, a temperaturii ambiante şi a umidi-
tăţii relative a aerului. El calculează temperatura punctului de
rouă şi semnalează punţile termice cât şi pericolul apariţiei
mucegaiului. Aparatul de măsură poate detecta sporii de mu-
cegai. Dar el poate fi util şi la identificarea timpurie a condiţii-
lor favorabile apariţiei sporilor de mucegai.
Aparatul de măsură nu trebuie folosit pentru măsurarea
temperaturii persoanelor şi animalelor sau în alte scopuri
medicale.
Aparatul de măsură nu este adecvat pentru măsurarea tempe-
raturii de suprafaţă a gazelor. Măsurarea temperaturii lichide-
lor este posibilă numai cu ajutorul unui termoelement uzual
din comerţ (racord tip K), care poate fi racordat printr-o inter-
faţă prevăzută în acest scop 25 la aparatul de măsură.
Lampa acestui aparat de măsură este destinată iluminării di-
recte a zonei de lucru a aparatului de măsură pentru fotografi-
ere. Ea nu este adecvată pentru iluminarea încăperilor din
gospodă
rie.
Punctele laser nu trebuie folosite ca laser pointere. Ele ser-
vesc numai la marcarea zonei de măsurare.
Elemente componente
Numerotarea componentelor ilustrate se referă la schiţa de la
pagina grafică.
1 Capac acoperire mufă micro-USB/racord termoelement
(tip K)
2 Orificiu de ieşire radiaţie laser
3 Tastă de deblocare acumulator/adaptor baterii/capac
compartiment baterii
4 Tastă măsurare/tasă pornit
5 Senzor umiditate aer şi temperatură ambiantă
6 Număr de serie
7 Plăcuţă de avertizare laser
8 Cablu micro-USB
9 Tastă de memorare/trimitere prin Bluetooth®
10 Tastă funcţională dreapta
11 Tastă săgeată dreapta
12 Tastă pornit-oprit
13 Tastă săgeată jos/micşorare
14 Tastă pornit-oprit lampă
15 Tastă săgeată stânga
16 Tastă săgeat
ă sus/mărire
17 Tastă funcţională stânga
18 Display
19 Capac de protecţie senzor umiditate aer şi temperatură
ambiantă
20 Clemă de prindere chingă de transport
21 Capac de protecţie lentilă receptoare radiaţie infraroşie
22 Cameră
23 Lentilă receptoare radiaţie infraroşie
24 Lampă
25 Racord tip K pentru termoelement
26 Mufă micro-USB
27 Carcasă adaptor baterii
28 Capac închidere adaptor baterii
29 Compartiment acumulator
30 Acumulator*
31 Capac compartiment baterie
* Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în setul de
livrare standard.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 268 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Română | 269
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Date tehnice
Termodetector GIS 1000 C GIS 1000 C
Număr de identificare
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Domeniu de lucru
0,1–5m 0,1–5m
Domeniu de măsurare
Temperatura suprafeţei
Temperatura de contact
Temperatura ambiantă
Umiditate relativă a aerului %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Precizie de măsurare (normală)
temperatura suprafeţei
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
temperatura ambiantă
normal
umiditate relativă a aerului
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optic (raport distanţă de măsurare:
punct de măsurare)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Clasa laser
22
Tip laser (normal)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Diametru rază laser (la 25 °C) aprox.
–la o distanţă de 1 m
–la o distanţă de 5 m
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Baterii (alcaline cu mangan)
Acumulator (Li-Ion)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (cu adaptor baterii)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Durată de funcţionare
Baterii (alcaline cu mangan)
Acumulator (Li-Ion)
3h
5h
3h
număr imagini din zona de memorie internă cu imagini
(normal) >200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic şi Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic şi Low Energy)
4)
Port USB 2.0 2.0
Greutate conform EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Temperatură ambiantă admisă
–în timpul încărcării
în timpul funcţionării
5)
în timpul depozitării
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Acumulatori recomandaţi
GBA 10,8V ...
Încărcătoare recomandate
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 269 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
270 | Română
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Montare
Alimentare energie electrică
Aparatul de măsură poate funcţiona fie cu baterii uzuale din
comerţ fie cu un acumulator Li-Ion Bosch.
Număr de identificare 3 601 K83 370: Aparatul de măsură
funcţionează numai cu baterii uzuale din comerţ.
Funcţionare cu baterii
(nu la numărul de identificare 3 601 K83 370)
(vezi figura A)
Bateriile se introduc în adaptorul pentru baterii.
Adaptorul de baterie este destinat numai pentru utili-
zare la aparatele de măsură Bosch prevăzute pentru el
şi nu trebuie folosit la scule electrice.
Pentru introducerea bateriilor, împingeţi carcasa 27 adapto-
rului pentru baterii în compartimentul pentru acumulator 29.
Introduceţi bateriile în carcasă conform schiţei de pe capacul
de închidere 28. Împingeţi acum capacul de închidere peste
carcasă, până când se fixează printr-un zgomot perceptibil şi
este coplanar cu mânerul aparatului de măsură.
Pentru extragerea bateriilor, apăsaţi tastele de-
blocare 3 a capacului de închidere 28 şi scoateţi
capacul de închidere. Aveţi grijă ca bateriile să
nu
cadă afară. Ţineţi în acest scop aparatul de măsură
cu compartimentul pentru acumulator 29 îndrep-
tat în sus. Extrageţi bateriile. Pentru a scoate car-
casa 27 din interiorul compartimentului pentru acumulator
29, prindeţi-o şi scoateţi-o afară din aparatul de măsură, apă-
sând uşor peretele lateral.
Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile în acelaşi timp. Folosiţi
numai baterii de aceeaşi fabricaţie şi capacitate.
Extrageţi bateriile din aparatul de măsură în cazul în ca-
re nu-l veţi folosi un timp mai îndelungat. În caz de depo-
zitare mai îndelungată bateriile se pot coroda şi autodes-
cărca.
Funcţionare cu acumulator
(nu la numărul de identificare 3 601 K83 370)
(vezi figura B)
Indicaţie: Folosirea unor acumulatori inadecvaţi pentru apa-
ratul dumneavoastră de măsură poate duce la deranjamente
funcţionale sau la defectarea aparatului dumneavoastră de
măsură.
Indica
ţie: Acumulatorul este parţial încărcat la livrare. Înainte
de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul în încărcă-
tor, pentru a asigura funcţionarea la capacitate maximă a acu-
mulatorului.
Folosiţi numai încărcătoarele menţionate în datele teh-
nice. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la acumula-
torul cu tehnologie litiu-ion montat în aparatul dumnea-
voastră de măsură.
Încărcătorul Li-Ion poate fi încărcat în orice moment, fără ca
prin aceasta să i se scurteze durata de viaţă. O întrerupere a
procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului.
După deconectarea automată a aparatului de măsură,
nu mai continuaţi să apăsaţi tasta pornit-oprit. Acumu-
latorul s-ar putea deteriora.
Pentru introducerea acumulatorului încărcat 30, împinge
ţi-l
în compartimentul pentru acumulator 29, până se fixează
printr-un zgomot perceptibil şi este coplanar cu mânerul.
Pentru extragrea acumulatorului 30 apăsaţi tastele de deblo-
care 3 şi scoateţi acumulatorul din compartimentul pentru
acumulator 29. Nu forţaţi.
Funcţionare cu baterii (3 601 K83 370) (vezi figura C)
Pentru deschderea capacului compartimentului de baterii 31
apăsaţi tastele de deblocare 3 şi scoateţi capacul comparti-
mentului de baterii.
La introducerea bateriilor noi, respectaţi polaritatea corectă,
conform schiţei de pe capacul compartimentului de baterii.
Puneţi din nou la loc capacul compartimentului de baterii 31
şi lăsaţi-l să se înclicheteze prin-un zgomot perceptibil.
1) la o temperatură ambiantă de 2023 °C şi un grad de emisii >0,999
2) Specificaţia corespunde VDI/VDE 3511 par. 4.3 (data apariţiei iulie 2005); valabil pentru 90 % semnal de măsurare.
Sunt posibile abateri ale rezultatelor de măsurare în toate domeniile în afară de mărimile expuse la paragraful Date tehnice.
3) Se referă la măsurarea în infraroşu, vezi schiţa:
4) La aparatele cu Bluetooth®-Low-Energy, în funcţie de model şi sistem de operare, este posibil să nu se poată realiza asocierea. Aparatele cu
Bluetooth® trebuie să susţină profilul SPP.
5) putere mai redusă la temperaturi <0 °C
Date tehnice determinate cu acumulatorul din setul de livrare.
Numărul de serie 6 de pe plăcuţa indicatoare a tipului serveşte la identificarea aparatului dumneavoastră de măsură.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 270 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Română | 271
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile în acelaşi timp. Folosiţi
numai baterii de aceeaşi fabricaţie şi capacitate.
Extrageţi bateriile din aparatul de măsură în cazul în ca-
re nu-l veţi folosi un timp mai îndelungat. În caz de depo-
zitare mai îndelungată bateriile se pot coroda şi autodes-
cărca.
Îndicatorul nivelului de încărcare
Indicatorul nivelului de încărcare g de pe display arată nivelul
de încărcare a bateriilor respectiv a acumulatorului 30.
Funcţionare
Punere în funcţiune
Protejaţi aparatul de măsură împotriva umezelii, radiaţi-
ilor solare directe cât şi împotriva prafului şi a murdăriei.
Nu expuneţi aparatul de măsură unor temperaturi sau
unor variaţii extreme de temperatură. De ex. nu-l lăsaţi
prea mult timp în autoturism. În cazul unor variaţii mai mari
de temperatură lăsaţi mai întâi aparatul să se acomodeze
înainte de a-l pune în funcţiune. Temperaturile sau variaţiile
extreme de temperatură pot afecta precizia aparatului de
măsură.
Asiguraţi o aclimatizare corectă a aparatului de măsură.
În cazul variaţiilor puternice de temperatură, perioada de
aclimatizare poate dura până la 15 min.
Evitaţi şocurile puternice sau căderile aparatului de mă-
sură. După influenţe exterioare puternice exercitate asupra
aparatului de măsură şi atunci când există deficien
ţe în func-
ţionalitatea acestuia, ar trebui să predaţi aparatul de măsură
unui centru autorizat de service şi asistenţă post-vânzare
Bosch.
Aparatul de măsură este echipat cu o interfaţă radio.
Trebuie luate în calcul limitările locale în funcţionare,
de exemplu în avioane sau spitale.
Conectare/deconectare
Scoateţi capacul de protecţie 21 al lentilei receptoare pentru
radiaţii infraroşii 23 şi capacul de protecţie 19 al senzorului
pentru umiditatea aerului şi temperatură ambiantă 5. Aveţi
grijă în timpul lucrului ca, camera 22, lentila receptoare
23 şi senzorul 5 să nu fie obturate respectiv acoperite,
altfel nu vor fi posibile măsurători corecte.
Pentru conectarea aparatului de măsură, apăsaţi tasta por-
nit-oprit 12 sau tasta de măsurare 4. Pe display-ul 18 apare
secvenţa de start. După secvenţa de start, aparatul se va afla
în modul de funcţionare memorat la ultima deconectare. La-
serele nu sun încă
conectate.
Numai la prima punere în funcţiune, după secvenţa de start, a-
pare în plus meniul „Aparat“, în care puteţi efectua setări la a-
paratul de măsură ca de ex. limba de afişare a tuturor indica-
torilor (operare vezi „Submeniul „Aparat““, pagina 276). Con-
firmaţi setările selectate prin apăsarea tastei funcţionale stân-
ga 17. Toate setările pot fi modificate şi ulterior, în submeniul
„Aparat“ .
Nu lăsaţi nesupraveghiat aparatul de măsură pornit şi
deconectaţi-l după utilizare. Alte persoane ar putea fi or-
bite de raza laser.
Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau anima-
lelor şi nu priviţi direct în raza laser, nici chiar de la dis-
tanţă mai mare.
Pentru a economisi energie, prin setarea din fabrică, lumino-
zitatea display-ului se micşorează după 30 s de la apăsarea u-
nei taste. La o nouă apăsare a unei taste, luminozitatea dis-
play-ului va fi din nou foarte puternică. În meniul „Durata ilu-
minării“ puteţi modifica acest timp de iluminare (vezi „Durata
de iluminare“, pagina 277).
Pentru deconectarea aparatului de măsur
ă apăsaţi tasta por-
nit-oprit. Aparatul de măsură se deconectează după memora-
rea modului de funcţionare şi a setărilor curente. Puneţi din
nou la loc capacul de protecţie 21 pe lentila receptoare 23 şi
capacul de protecţie 19 pe senzorul pentru umiditatea aerului
şi temperatură ambiantă 5.
Nu deconectaţi aparatul de măsură prin extragerea acumula-
torului respectiv adaptorului de baterii, deoarece în cazuri ne-
favorabile, memoria internă s-ar putea defecta.
În meniul „Timp de deconectare“ puteţi seta intervalul de
timp după care, dacă nu se apasă nicio tastă/nu se efectuează
nicio măsurătoare, aparatul de măsură se deconectează auto-
mat (vezi „Timp de deconectare“, pagina 277). Modul de
funcţionare şi setările curente sunt memorate şi în cazul deco-
nectării automate.
Dacă acumulatorul respectiv aparatul de măsură se află în afa-
ra limitelor temperaturii de lucru specificate la paragraful Da-
te tehnice, atunci aparatul de m
ăsură se deconectează auto-
mat, după un scurt avertisment (vezi „Defecţiuni – cauze şi re-
medieri“, pagina 277). Lăsaţi aparatul de măsură să se acli-
matizeze şi apoi conectaţi-l din nou.
Pentru a economisi energie, conectaţi aparatul de măsură nu-
mai atunci când îl folosiţi.
Setarea treptelor de mărire
La măsurătorile curente cât şi la redarea capturilor de ecran
stocate în memorie, secţiunea Imagine de pe display poate fi
afişată în trei trepte de mărire diferite: 0,5 m, 2 m şi 5 m.
Treptele de mărire sunt optimizate pentru distanţa corespun-
zătoare dintre aparatul de măsură şi obiectul care trebuie mă-
surat: la o distanţă de măsurare de 2 m, treapta de mărire
„2 m“ redă cel mai bine imaginea (în mod normal).
Treapta de mărire curentă apare pe afişajul indicator e. Pen-
tru mărirea treptei de mărire, apăsaţi tasta săgeată sus 16,
pentru micşorare, tasta să
geată jos 13.
Indicator Capacitate
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Schimbarea bateriilor respectiv a acumula-
torului
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 271 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
272 | Română
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Iluminarea suprafeţei de măsurare
La măsurarea în sectoare întunecoase, puteţi conecta
lampa 24 , pentru a îmbunătăţi redarea pe ecran a conţinutu-
lui. Aceasta vă poate ajuta să obţineţi un rezultat mai bun la
stocarea în memorie a capturilor de ecran.
Pentru conectarea respectiv deconectarea lămpii 24 apăsaţi
tasta 14.
Din considerente de economisire a energiei, lampa se deco-
nectează automat în momentul micşorării iluminării display-
ului. În meniul „Durata de iluminare“ puteţi modifica acest
timp de iluminare (vezi „Durata de iluminare“, pagina 277).
Lampa nu se aprinde automat la o nouă conectare a iluminării
display-ului.
Dacă nivelul de încărcare a acumulatorului este în domeniul
critic, din considerente de economisire a energiei, lampa nu
se aprinde.
Pregătirea măsurării
Setarea gradului de emisii pentru măsurători ale
temperaturii suprafeţei
Pentru determinarea temperaturii suprafeţei se măsoară fără
contact radiaţia naturală termică infraroşie emisă de obiectul
vizat. Pentru măsurători corecte, gradul de emisii setat la apa-
ratul de măsură (vezi „Grad de emisii“, pagina 278) trebuie
verificat înainte de fiecare măsurătoare şi, dacă este nece-
sar, adaptat la obiectul de măsurare.
Pentru a modifica gradul de emisii setat, accesaţi „Meniul prin-
cipal“ (vezi „Navigare în „Meniul principal““, pagina 276).
Gradele de emisii ale celor mai frecvente materiale sunt
stocate în memoria aparatului. În punctul de meniu „Mate-
rial“ selectaţi materialul potrivit. Gradul de emisii aferent
acestuia va fi afişat pe rândul de dedesubt.
–Dacă, cunoaşteţi gradul exact de emisii al obiectului pe ca-
re îl veţi măsura, îl puteţi seta şi ca o valoare numerică, în
punctul din meniu „Grad de emisii“.
Informaţi-vă despre gradul de emisii al materialului dumnea-
voastră. În afară de materialele memorate în aparatul dum-
neavoastr
ă de măsură, în tabelul următor găsiţi şi alte valori
suplimentare.
Indicarea corectă a temperaturilor de suprafaţă este
posibilă numai dacă gradul setat al emisiilor coincide
cu gradul de emisii al obiectului. Indicarea corectă a pun-
ţilor termice şi a pericolului de mucegai depinde astfel tot
de setarea adecvată a gradului de emisii.
Dacă se măsoară într-o singură etapă mai multe obiecte din
materiale diferite, respectiv cu structuri diferite, atunci afişa-
jul temperaturii suprafeţei este obligatoriu numai pentru
obiectele care se potrivesc gradului de emisii setat.
Suprafaţa de măsurare la măsurătorile de temperatură ale
suprafeţelor
Punctele laser generate de aparatul de măsură indică limita
din stânga şi din dreapta a suprafeţei de măsurare circulare.
La măsurarea fără contact a temperaturii suprafeţei, se deter-
mină radiaţia infraroşie a acestei suprafeţe de măsurare.
Pentru un rezultat optim de măsurare, orientaţ
i pe cât posibil
aparatul de măsură perpendicular pe centrul suprafeţei de
măsurare.
Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau anima-
lelor şi nu priviţi direct în raza laser, nici chiar de la dis-
tanţă mai mare.
Distanţa dintre punctele laser şi, prin aceasta, mărimea su-
prafeţei de măsurare creşte odată cu distanţa dintre aparatul
de măsură şi obiectul măsurat.
Nu ţineţi aparatul de măsură în contact direct cu supra-
feţele fierbinţi. Apaatul de măsură se poate deteriora din
cauza căldurii.
Dacă punctele laser nu sunt uşor vizibile, puteţi activa Cadrul
de măsurare b pe display (vezi „Cadru de măsurare“,
pagina 277). Cadrul de măsurare poate fi utilizat ca indicator
pentru suprafaţa de măsurare şi serveşte pentru o mai bună
orientare.
Cadrul de măsurare poate devia de la suprafaţa de măsurare,
în funcţie de distanţ
a de măsurare. Decisivă pentru măsurare
este zona care se ală între punctele laser.
Indicaţii privind condiţiile de măsurare
Suprafeţe puternic reflectante sau strălucitoare (de ex plăci
ceramice strălucitoare, metale lucioase) pot afecta măsura-
rea temperaturii suprafeţei. Dacă este necesar, acoperiţi su-
prafaţa de măsurare cu bandă adezivă mată, de culoare închi-
să, cu bună conductivitate termică. Lăsaţi pentru scurt timp
banda adezivă să se aclimatizeze la temperatura suprafeţei.
La suprafeţele reflectante, aveţi grijă să menţineţi un unghi de
măsurare favorabil, astfel încât radiaţia termică reflectată de
alte obiecte să nu influenţeze rezultatul. De exemplu, la măsu-
rările în plan vertical, din faţă
, reflexia căldurii corpului dum-
neavoastră poate perturba măsurarea.
Măsurarea prin materiale transparente (de ex. sticlă sau ma-
teriale plastice transparente) nu este posibilă, din cauza prin-
cipului de funcţionare.
Rezultatele de măsurare vor fi cu atât mai precise şi mai fiabi-
le, cu cât sunt mai bune şi mai stabile condiţiile de măsurare.
Senzorul pentru umiditatea aerului şi temperatură ambiantă 5
se poate defecta din cauza unor substanţe nocive precum va-
pori de lacuri sau vopsele. Măsurarea temperaturii cu radiaţii
infraroşii este afectată de fum, aburi sau aer cu praf.
De aceea, aerisiţi camerele atunci când efectuaţi măsurători
în incinte, mai ales dacă aerul este murdar sau cu mult abur.
După ce aţi aerisit, aşteptaţi ca temperatura camerei să atingă
din nou valoarea obişnuită.
Material Grad de emisii
aluminiu, eloxat 0,04
aluminiu, oxidat 0,25
alamă 0,04
alamă, oxidată 0,61
fier, lustruit 0,20
fier, ruginit 0,65
fier, zincat 0,25
crom, eloxat 0,07
carton asfaltat 0,90
sticlă 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 272 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Română | 273
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Temperatura ambiantă şi umiditatea relativă a aerului se mă-
soară direct la aparatul de măsură cu senzorul pentru umidita-
tea aerului şi temperatură ambiantă 5. Pentru rezultate con-
cludente, nu ţineţi aparatul de măsură direct deasupra surse-
lor de perturbaţii ca instalaţii de încălzire sau lichide neacope-
rite. Nu acoperiţi în niciun caz senzorul 5.
Funcţii de măsurare
Ecran standard
Măsurare individuală
Printr-o scurtă apăsare a tastei de măsurare 4 conectaţi lase-
rele şi declanşaţi măsurarea individuală în modul selectat. Ţi-
neţi aparatul de măsură, fără a-l mişca, îndreptat asupra
obiectului de măsurare, până când va fi afişată valoarea măsu-
rată. Procesul de măsurare poate dura până la 1 secundă.
După terminarea măsurării, laserele se deconectează auto-
mat. Pe display apar rezultatele de măsurare.
Apăsaţi din nou tasta de măsurare 4 pentru a începe o nouă
măsurare, cu parametrii setaţi.
Măsurare continuă
Pentru măsurare continuă, în modul selectat, ţineţi apăsată
tasta de mă
surare 4. Laserele rămân conectate. Îndreptaţi
punctele laser, mişcându-le succesiv lent, asupra tuturor su-
prafeţelor a căror temperatură doriţi să o măsuraţi. Pentru
măsurări ale umidităţii şi temperaturii ambiante, deplasaţi
lent aparatul de măsură în încăpere.
Indicatoarele şi afişajele de pe display se actualizează conti-
nuu. Imediat ce veţi elibera tasta de măsurare 4 măsurarea va
fi întreruptă iar laserele vor fi deconectate. Pe display vor fi fi-
xate ultimele rezultate de măsurare.
Apăsaţi din nou tasta de măsurare 4 pentru a începe o nouă
măsurare, cu parametrii setaţi.
Memorarea/afişarea/trimiterea rezultatelor de măsurare
După terminarea unei măsurări, pe display apare simbolul de
memorie v indicând faptul că puteţi stoca în memorie rezulta-
tele de măsurare. Apăsa
ţi în acest scop tasta de memorie/tri-
mitere 9.
Rezultatele de măsurare sunt memorate ca fişier JPG (captură
de ecran a display-ului fixat).
a Dată/oră: vezi „Oră/dată“, pagina 276
b Cadru de măsurare: vezi „Suprafaţa de măsurare la măsu-
rătorile de temperatură ale suprafeţelor“, pagina 272
c Indicator de stare:
Aparatul de măsură este pregătit pentru măsurare,
apăsaţi tasta de măsurare 4 .
(Măsurarea (continuă) este în curs, laserele sunt
conectate.
Măsurarea s-a încheiat, laserele sunt deconectate,
rezultatele de măsurare sunt fixate pe display.
d Indicator semnal sonor deconectat (vezi „Semnal sonor“,
pagina 277)
e Indicator treaptă de mărire: vezi „Setarea treptelor de mă-
rire“, pagina 271
f Indicator Bluetooth® conectat (vezi „Transfer de date prin
Bluetooth®“, pagina 276)
g Indicator nivel încărcare: vezi „Îndicatorul nivelului de în-
cărcare“, pagina 271
h Indicator func
ţie/valoare măsurată umiditate relativă a
aerului
i Indicator funcţie/valoare măsurată temperatură ambiantă
j Indicator funcţie/rezultat temperatura punctului de rouă
k Valoare măsurată minim/maxim temperatura suprafeţei în
timpul unui proces de măsurare
l Scală rezultate
m Simbol meniu
n Indicator alarmă temperatura suprafeţei: vezi „Alarmă de
avertizare asupra temperaturii suprafeţei“, pagina 274
o Valoare măsurată măsurarea temperaturii suprafeţei
p Mod curent
q Marcaj valoare măsurată respectiv rezultat (în funcţie de
modul selectat)
r Indicator galerie
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
s Indicator funcţie/valoare măsurată temperatură medie
t Indicator funcţie/valoare măsurată temperatură de con-
tact
u Indicator grad de emisii
v Simbol memorie
–Pentru afişarea capturii de ecran memorate,
apăsaţi tasta funcţională stânga 17 de sub
simbolul de galerie r. Pe display apare ultima
fotografie stocată în memorie.
–Apăsaţi tastele săgeată dreapta 11 sau stânga
15, pentru a comuta între capturile de ecran
stocate în memorie.
–Pentru trimiterea rezultatelor de măsurare
prin Bluetooth® apăsaţi tasta de memorie/tri-
mitere 9. Dacă conexiunea Bluetooth® nu este
încă activată (vezi „Transfer de date prin Blue-
tooth®“, pagina 276), aceasta se poate face
prin apăsarea tastei de memorie/trimitere.
–Pentru ştergerea capturii de ecran afişate, a-
păsaţi tasta funcţională din dreapta 10 de sub
simbolul coş de hârtii.
–Pentru confirmarea procesului de ştergere, a-
păsaţi tasta funcţională din stânga 17 de sub
simbolul de cârlig.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 273 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
274 | Română
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Puteţi şterge dintr-o dată toate fişierele stocate în memorie.
Vezi „Şterge toate imaginile“, pagina 277.
Modul de măsurare a temperaturii suprafeţei
În modul de măsurare a temperaturii suprafeţei se măsoară
temperatura suprafeţei unui obiect de măsurare.
În acest mod puteţi căuta de ex., siguranţe supraîncălzite sau
puteţi detecta conducte de încălzire sau de apă.
Pentru a comuta în modul de măsurare a suprafeţei, reveniţi
eventual la ecranul standard. Apăsaţi în acest caz tasta săgea-
tă stânga 15 sau tasta săgeată dreapta 11, de câte ori este ne-
cesar, până când va fi afişată fereastra „Temperatura supra-
feţei“ cu o scurtă explicare a modului. Pentru a ascunde mai
devreme explicaţia, apăsaţi tasta de memorie 9. Pentru a as-
cunde explicaţia şi a începe imediat o măsurare, apăsaţi tasta
de măsurare
4.
Apăsaţi tasta de măsurare 4 şi orientaţi aparatul de măsură
perpendicular pe centrul obiectului de măsurat. După termi-
narea măsurării, temperatura suprafeţei ultimului obiect mă-
surat va fi fixată pe afişajul o.
La măsurarea continuă, ultima temperatură de suprafaţă mă-
surată va fi afişată cu marcajul q pe scala rezultatelor l. Valori-
le minim şi maxim ale temperaturii din timpul procesului de
măsurare apar pe afişajul k, de îndată ce diferenţa dintre va-
lorile măsurate este mai mare de 3 °C. Astfel veţi putea con-
stata cât de mare este valoarea măsurată curentă în raport cu
temperaturile deja măsurate.
Alarmă de avertizare asupra temperaturii suprafeţei
Alarma de avertizare asupra temperaturii suprafeţei poate fi
folosită în toate modurile de funcţionare. Puteţi seta o tempe-
ratură minim
ă şi alta maximă.
Dacă temperatura scade sub temperatura minimă, indicato-
rul Alarmă de avertizare asupra temperaturii n clipeşte albas-
tru iar dacă semnalul sonor este activat, se va auzi un sunet de
avertizare.
Dacă se depăşeşte temperatura maximă , indicatorul Alarmă
de avertizare asupra temperaturii n clipeşte roşu iar dacă
semnalul sonor este activat, se va auzi un sunet de avertizare.
Pentru a folosi Alarma de avertizare asupra temperaturii su-
prafeţei, accesaţi „Meniul principal“ (vezi „Navigare în „Me-
niul principal““, pagina 276).
Selectaţi submeniul „Funcţii“.
–Setaţi „Alarmă min/max“ pe „pornit“.
–La „Alarmă min“ setaţi temperatura minimă.
–La „Alarmă max“ setaţi temperatura maximă.
Temperaturile minimă şi maximă sunt stocate în memorie şi
atunci când setaţi alarma pe „oprit“.
Măsurarea temperaturii de contact
La măsurarea temperaturii de contact, se poate măsura direct
temperatura unui obiect, cu un termoelement tip K, uzual din
comerţ.
Indicaţie: Folosiţi numai termoelemente tip K. În cazul racor-
dării altor tipuri de termoelemente sunt posibile rezultate ero-
nate de măsurare.
Deschideţi capacul 1 şi racordaţi termoelementul la mufa 25.
Citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire ale termo-
elementului.
Din cauza fenomenelor fizice, măsurarea cu un termoe-
lement tip K este sensibilă la interferenţe produse de
câmpuri electrice şi magnetice. Se recomandă o verifi-
care a plauzibilităţii valorii afişate. O deconectare
bruscă a aparatului, provocată de o interferenţă elec-
trică sau magnetică, nu afectează funcţionarea acestu-
ia. Recomandăm folosirea accesoriilor originale Bosch.
Imediat după racordarea termoelementului, pe display apare
afişajul t . Valoarea măsurată afişată se actualizează continuu.
Aşteptaţi un rezultat fiabil, până când valoarea măsurată nu se
mai modifică. În funcţie de modelul termoelementului, aceas-
ta poate dura câteva minute.
Temperatura de contact poate fi măsurată în toate modurile
de funcţionare, suplimentar faţă de temperatura suprafeţei.
Totuşi, pentru determinarea punţilor termice şi a pericolului
de apariţie a mucegaiului, trebuie întotdeauna măsurată tem-
peratura suprafeţei.
Dacă se scoate termoelementul, afişajul funcţional t de pe dis-
play se stinge. După scoaterea termoelementului, închideţi
din nou la loc capacul 1.
Modul de avertizare asupra punţilor termice
În modul de avertizare asupra punţilor termice se măsoară
temperatura suprafeţei cât şi temperatura ambiantă, după ca-
re acestea se compară între ele. În cazul unor diferenţe mari
între cele două temperaturi, se produce avertizarea asupra
punţilor termice (vezi „Punte termică“, pagina 278).
Pentru a comuta în modul Punţi termice, reveniţi eventual la
ecranul standard. Apăsaţi în acest caz, tasta săgeată stânga
15 sau tasta săgeată dreapta 11, de câte ori este necesar, pâ-
nă când va fi afişată fereastra
„Punţi termice“ cu o scurtă ex-
plicare a modului. Pentru a ascunde mai devreme explicaţia,
apăsaţi tasta de memorie 9. Pentru a ascunde explicaţia şi a
începe imediat o măsurare, apăsaţi tasta de măsurare 4.
Apăsaţi tasta de măsurare 4 şi orientaţi aparatul de măsură
perpendicular pe centrul obiectului de măsurat. După termi-
narea măsurării, temperatura suprafeţei ultimului obiect
măsurat va fi fixată pe afişajul o iar temperatura ambiantă pe
afişajul i.
Aparatul de măsură compară automat valorile şi indică inter-
pretarea acestora cu marcajul q pe scala rezultatelor l:
Marcajul q în zona verde (diferenţă de temperatură
<3,5 °C): diferenţă mică de temperatură, nu există punţi
termice
Marcajul q în zona galbenă (diferenţă de temperatură
3,5 °C până la 6,5 °C): diferenţa de temperatură la limită,
în sectorul de măsurare există eventual o punte termică. În
Pentru a anula procesul de ştergere, apăsaţi
tasta funcţională din dreapta 10 de sub sim-
bolul de cruce.
–Pentru a părăsi vizionarea galeriei şi a reveni în
modul de măsurare, apăsaţi tasta funcţională
din stânga 17 de sub simbolul Înapoi.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 274 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Română | 275
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
cest loc este posibil ca izolaţia să fie deficitară. Repetaţi
eventual măsurarea, la anumite intervale de timp. Ţineţi
seama de condiţiile externe de mediu care pot influenţa
măsurarea: dacă, de ex. suprafaţa de măsurare este încăl-
zită de radiaţii solare directe sau dacă suprafaţa de măsu-
rare se află lângă o uşă iar aerul proaspăt coboară tempo-
rar temperatura.
Marcajul q în zona roşie (diferenţă de temperatură
>6,5 °C): temperatura suprafeţei de măsurare diferă sen-
sibil de temperatura ambiantă. În sectorul de măsurare
există o punte termică, ceea ce denotă izolaţia
defectuoasă.
Puteţi ajusta manual diferenţa de temperatură, începând de la
care, marcajul va apărea în zona roşie. Pentru aceasta, acce-
saţi
„Meniul principal“ (vezi „Navigare în „Meniul principal““,
pagina 276). Selectaţi submeniul „Funcţii“. La „Punte ter-
mică setaţi diferenţa de temperatură dorită.
În cazul punţilor termice, verificaţi izolaţia termică din acest
sector.
Modul de determinare a punctului de rouă
În modul de determinare a punctului de rouă, se măsoară tem-
peratura ambiantă şi umiditatea relativă a aerului (vezi „Umi-
ditate relativă a aerului“, pagina 278). Din cele două valori se
calculează temperatura punctului de rouă (vezi „Temperatur a
punctului de rouă“, pagina 278). În plus, se măsoară tempe-
ratura suprafeţei.
Se compară temperatura punctului de rouă cu temperatura
suprafeţei iar rezultatul se interpretează cu privire la pericolul
de apariţie a mucegaiului.
Reţineţi că, rezultatele de măsurare sunt întotdeauna valabile
numai pentru condiţiile de măsurare curente, o măsurare în
decursul timpului nefiind posibilă. În cazul unor condiţii de
măsurare critice, ar trebui să repetaţi măsurarea la momente
diferite şi în condiţii diferite.
Pentru a comuta în modul de determinare a punctului de rouă,
reveniiţi eventual la ecranul standard. Apăsaţi în acest caz,
tasta săgeată stânga 15 sau tasta săgeată dreapta 11, de câte
ori este necesar, până când va fi afişată fereastra „Punct de
rouă cu o scurtă explicare a modului. Pentru a ascunde mai
devreme explicaţia, apăsaţi tasta de memorie 9. Pentru a as-
cunde explicaţia şi a începe imediat o măsurare, apăsaţi tasta
de măsurare 4.
Apăsaţi tasta de măsurare 4 şi orientaţi aparatul de măsură
perpendicular pe centrul obiectului de măsurat. După termi-
narea m
ăsurării, temperatura suprafeţei ultimului obiect mă-
surat va fi fixată pe afişajul o, temperatura ambiantă pe afişa-
jul i iar umiditatea relativă a aerului pe afişajul h. Pe j va apărea
temperatura calculată a punctului de rouă.
Aparatul de măsură compară automat valorile şi indică inter-
pretarea acestora cu marcajul q pe scala rezultatelor l:
Marcajul q în zona verde: În condiţiile actuale nu există pe-
ricol de apariţie a mucegaiului.
Marcajul q în zona galbenă: Valorile sunt la limită; luaţi în
calcul temperatura ambiantă, punţile termice şi umiditatea
aerului şi repetaţi eventual măsurarea la anumite intervale
de timp.
Marcajul q în zona roşie: Există pericol crescut de apariţie
a mucegaiului deoarece umiditatea aerului este prea ridi-
cată sau temperatura suprafeţei este apropiată de tempe-
ratura punctului de rouă. Valoarea critică clipeşte pe afişaj.
Se emite avertisment cu privire la pericolul apariţ
iei mucega-
iului atunci când temperatura suprafeţei reprezintă 80 % din
temperatura punctului de rouă. În cazul pericolului de apariţie
a mucegaiului, în funcţie de cauza acestuia, ar trebui să aeri-
siţi mai des şi mai temeinic pentru a reduce umiditatea aeru-
lui, să măriţi temperatura ambiantă respectiv să înlăturaţi
punţile termice.
Indicaţie: Cu aparatul de măsură nu pot fi detectaţi sporii de
mucegai. El indică numai faptul că, în cazul în care condiţiile
rămân neschimbate, exsită pericol de apariţie a mucegaiului.
Mod Utilizator
În modul Utilizator, se măsoară temperatura suprafeţei şi cea
ambiantă cât şi umiditatea relativă a aerului. Pe baza acesto-
ra, se calculează temperatura punctului de rouă cât şi tempe-
ratura medie (media temperaturilor suprafeţei în timpul mă-
surării continue).
Dacă este necesar, puteţi ascunde următoarele valori afişate:
temperatura medie, umiditatea relativă a aerului şi tempera-
tura punctului de rouă.
Pentru aceasta, accesaţi „Meniul principal“ (vezi „Navigare
în „Meniul principal““, pagina 276). Selectaţi submeniul
„Funcţii“ şi, în acesta, „Mod utilizator“. Aici puteţi activa şi
dezactiva afişajele indicatoare „Temp. medie “, „Umiditatea
aerului“, „Temperatură ambiantă şi „Punct de rouă.
La măsurarea temperaturii suprafeţei, puteţi alege dacă doriţi
ca valoarea minimă şi cea maximă k de pe scala rezultatelor l
să fie ajustate automat sau setate manual. În acest scop, în
meniul „Mod utilizator“ selectaţi submeniul „Sector scală.
–Selectaţi „auto“, dacă valorile k trebuie determinate auto-
mat, precum în modul de determinare a temperaturii su-
prafeţei. Valorile minim şi maxim ale temperaturii din tim-
pul procesului de măsurare apar pe afişajul k, de îndată ce
diferenţa dintre valorile măsurate este mai mare de 3 °C.
–Selectaţi „presetat“, pentru a introduce manual valorile.
Setaţi valorile dorite în meniul „Mod utilizator“ la „Limită
inferioară scală şi „Limită superioară scală. Pe afişajul
k apar valorile minim şi maxim setate manual.
Astfel, dumneavoastră puteţi compara de ex. capturi de
ecran ale diferitelor măsurători, cu ajutorul marcajului q.
Pentru a comuta în modul Utilizator, trebuie eventual să reve-
niţi la ecranul standard. Apăsaţi în acest caz tasta săgeată
stânga 15 sau tasta săgeată dreapta 11, de câte ori este nece-
sar, până când va fi afişată fereastra „Mod utilizator“ cu o
scurtă explicare a modului. Pentru a ascunde mai devreme ex-
plicaţia, apăsaţi tasta de memorie 9. Pentru a ascunde expli-
caţia şi a începe imediat o măsurare, apăsaţi tasta de măsura-
re 4.
Apăsaţi tasta de măsurare 4
şi orientaţi aparatul de măsură
perpendicular pe centrul obiectului de măsurat. După termi-
narea măsurării. vor fi afişate valorile selectate.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 275 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
276 | Română
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Transmiterea datelor
Transmitera datelor prin interfaţa USB
Deschideţi capacul 1. Racordaţi mufa mcro-USB 26 a apara-
tului de măsură, prin cablul micro-USB din setul de livrare 8,
la computerul sau notebook-ul dumneavoastră. Fişierele JPG
stocate pot fi copiate, mutate sau şterse din memoria internă
a aparatului de măsură. Închideţi la loc capacul 1 , dacă scoa-
teţi cablul micro-USB.
Indicaţie: Racordaţi aparatul de măsură prin USB numai la un
computer sau un notebook. În cazul racordării altor dispoziti-
ve, aparatul se poate defecta.
Indicaţie: Acumulatorul aparatului de măsură nu poate fi în-
cărcat prin interfaţa USB. Privitor la încărcarea
acumulatorului,vezi „Funcţionare cu acumulator“,
pagina 270.
Transfer de date prin Bluetooth®
Aparatul de măsură este echipat cu un modul Bluetooth®, care
permite, prin intermediul tehnicii radio, transmiterea datelor
la anumite terminale mobile cu interfaţă Bluetooth® (de exem-
plu smartphone, tabletă).
Informaţii privind cerin
ţele de sistem pentru o asociere Blue-
tooth® găsiţi pe pagina de internet Bosch la
www.bosch-professional.com.
Pentru a activa conexiunea Bluetooth®-la aparatul de măsură,
accesaţi „Meniul principal“ (vezi „Navigare în „Meniul princi-
pal““, pagina 276) şi setaţi „Bluetooth“ pe „pornit“. Pe dis-
play apare indicatorul f. Asiguraţi-vă că este activată interfaţa
Bluetooth® a terminalului dumneavoastră mobil.
Pentru extinderea funcţiilor terminalului mobil şi pentru sim-
plificarea prelucrării datelor sunt disponibile aplicaţii (apps)
speciale Bosch. Puteţi descărca aceste aplicaţii de pe store-ul
corespunzător, în funcţie de terminal:
După startarea aplicaţiei Bosch (cu modulele Bluetooth® acti-
vate) se realizează asocierea dintre terminalul mobil şi apara-
tul de măsură. Dacă sunt găsite mai multe aparate de măsură
active, selectaţi aparatul de măsură potrivit. Dacă este găsit
un singur aparat de măsură activ, asocierea se realizează au-
tomat.
Indicaţie: La realizara primei asocieri (pairing) aparatului de
măsură la un terminal mobil (de exemplu smartphone, table-
tă) este posibil să vi se ceară codul PIN pentru aparatul de mă-
sură. În acest caz, introduceţi „0000“.
În cazul transmiterii de date prin Bluetooth®, din cauza condi-
ţiilor slabe de recepţie, pot apărea întârzieri între terminalul
mobil şi aparatul de măsură.
„Meniul principal“
Navigare în „Meniul principal“
Submeniul „Aparat“
Accesaţi „Meniul principal“ şi selectaţi submeniul „Aparat“.
Acesta conţine următoarele puncte de meniu:
Limbă:
În meniul „Limbă puteţi schimba limba tuturor afişajelor.
Oră/dată:
Pentru modificarea orei şi datei în afişajul a, accesaţi sub-
meniul „Oră &dată. În acest submeniu puteţi schimba în
plus formatul datei şi al orei.
Pentru a ieşi din submeniul „Oră &dată apăsaţi tasta
funcţională din stânga 17, de sub simbolul de cârlig, pen-
tru a memora setările, sau tasta funcţională din dreapta 10
de sub simbolul de cruce, pentru a anula modificările.
Pentru a ajunge în „Meniul principal“, în
ecranul standard, apăsaţi tasta funcţională
din dreapta 10, de sub simbolul de meniu m.
–Pentru a naviga într-un nivel de meniu, apăsaţi
tasta săgeată sus 16 respectiv tasta săgeată
jos 13 de câte ori este necesar, până când
punctul dorit din meniu este evidenţiat în cu-
lori.
–Dacă pentru punctul evidenţiat din meniu
există un submeniu, atunci acesta este marcat
printr-o săgeată spre dreapta, lângă
„setează ...“. Pentru a ajunge în submeniu,
apăsaţi tasta săgeată dreapta 11.
–Dacă pentru un punct evidenţiat din meniu exis-
tă mai multe posibilităţi de selecţie, atunci seta-
rea curentă va fi afişată între două săgeţi. Pen-
tru a modifica setarea, apăsaţ
i tasta săgeată
stânga 15 sau tasta săgeată dreapta 11. Valori-
le exprimate în cifre se modifică mai rapid dacă
ţineţi apăsată tasta săgeată corespunzătoare.
La unele puncte din meniu puteţi activa re-
spectiv dezactiva o funcţie. Pentru dezactiva-
re, apăsaţi tasta săgeată stânga 15, astfel în-
cât să apară scos în evidenţă „oprit“ . Pentru
activare, apăsaţi tasta săgeată dreapta 11,
astfel încât să apară scos în evidenţă „pornit“.
Puteţi activa şi dezactiva funcţia în meniu şi
prin apăsarea tastei de memorie/trimitere 9.
Pentru a comuta într-un nivel superior de me-
niu, apăsaţi tasta funcţională din stânga 17 de
sub simbolul Înapoi. Setările selectate sunt
stocate în memorie.
–Pentru a ieşi din „Meniul principal“ şi a reveni
direct la ecranul standard, apăsaţi tasta func-
ţională din dreapta 10, de sub simbolul de ca-
să. Setările selectate sunt stocate în memorie.
Pentru a ieşi dintr-un meniu şi a reveni direct
la ecranul standard, puteţi apăsa tasta de mă-
surare 4. La o singură apăsare a tastei, setările
selectate sunt stocate în memorie dar nu este
declanşată încă nicio măsurătoare.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 276 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Română | 277
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Unitate:
În meniul „Unitate“ puteţi opta între afişarea datelor pri-
vind temperatura în „°C sau în „°F.
Semnal sonor:
În meniul „Semnale sonore“ puteţi activa respectiv dezac-
tiva semnalul sonor care se aude în cazul alarmei de averti-
zare cu privire la temperatura suprafeţei.
Cadru de măsurare:
În meniul „Cadru de măsurare“ puteţi activa respectiv
dezactiva pe display cadrul de măsurare b .
Schemă de culori:
În meniul „Schemă de culori“ puteţi alege culoarea în care
vor apărea pe display valorile de temperatură şi alte afişa-
je. Setarea va fi preluată şi în capturile de ecran stocate în
memorie.
Timp de deconectare:
În meniul „Timp de deconectare“ puteţi alege intervalul
de timp după care aparatul de măsură se deconectează au-
tomat dacă nu se apasă nicio tastă. Puteţi de asemeni dez-
activa deconectarea automată, selectând setarea „Nicio-
dată. Cu cât veţi seta un timp de deconectare mai scurt,
cu atât veţi putea face o mai mare economie de energie.
Durata de iluminare:
În meniul „Durata de iluminare“ puteţi selecta intervalul
de timp după care luminozitatea display-ului se micşorea-
ză, dacă nu se apasă nicio tastă la aparatul de măsură. Pu-
teţi opta şi pentru iluminarea permanentă a display-ului,
selectând setarea Întotdeauna“. Cu cât veţi seta o durată
de iluminare mai scurtă, cu atât veţi putea face o mai mare
economie de energie.
Şterge toate imaginile:
În meniul „Şterge toate imaginile“ puteţi şterge simultan
toate fişierele stocate în memoria internă. Apăsaţi tasta să-
geată dreapta 11 pentru „mai multe ...“, în scopul de a
ajunge în submeniu. Apăsaţi apoi fie tasta funcţională din
stânga 17 de sub simbolul de cârlig, pentru a şterge toate
fişierele, fie tasta funcţională din dreapta 10 de sub simbo-
lul de cruce, pentru a anula procesul.
Informaţii despre aparat:
Pentru informaţii despre aparatul de măsură
, accesaţi sub-
meniul „Informaţii despre aparat“. Acolo găsiţi numărul
de serie al aparatului de măsură şi versiunea de software
instalată pe acesta.
Defecţiuni – cauze şi remedieri
Defecţiune Cauză Remediere
Aparatul de măsură nu poate fi conectat. Acumulator respectiv baterii
descărcate
Încărcaţi acumulatorul respectiv schimbaţi bateriile.
Acumulatorul este prea cald
respectiv prea rece
Lăsaţi acumulatorul să se revină la temperatura nor-
mală acomodeze respectiv schimbaţi-l.
Aparatul de măsură este
prea cald respectiv prea
rece
Lăsaţi aparatul de măsură să se aclimatizeze.
Memoria de stocare a imagi-
nilor este defectă
Formataţi memoria internă, ştergând toate imaginile
(vezi „Şterge toate imaginile“, pagina 277). Dacă
problema persistă, trimiteţi aparatul de măsură la un
centru autorizat de service şi asistenţă tehnică post-
vânzare Bosch.
Memoria de stocare a imagi-
nilor este plină
Dacă este necesar, transferaţi imaginile pe un alt me-
diu de stocare (de ex. computer sau notebook). Şter-
geţi apoi toate imaginile din memoria internă.
Aparat de măsură defect Trimiteţi aparatul de măsură la un centru autorizat de
service şi asistenţă tehnică post-vânzare Bosch.
Afişajul funcţional t pentru măsurarea prin
contact a temperaturii nu apare pe display.
Mufa de racordare 25 a ter-
moelementului este defectă
Trimiteţi aparatul de măsură la un centru autorizat de
service şi asistenţă tehnică post-vânzare Bosch.
Aparatul de măsură nu poate fi conectat la
un computer.
Aparatul de măsură nu este
recunoscut de computer.
Verificaţi dacă driverul de pe computerul dumnea-
voastră este actualizat. Eventual este necesară insta-
larea unei versiuni mai noi a sistemului de operare pe
computer.
Mufa micro-USB sau cablul
micro-USB este defect
Verificaţi dacă aparatul de măsură poate fi conectat
la un alt computer. Dacă nu, trimiteţi aparatul de mă-
sură la un centru autorizat de service şi asistenţă teh-
nică post-vânzare Bosch.
Senzor umiditate aer şi tem-
peratură ambiantă 5 este
defect
Celelalte funcţii ale aparatului de măsură pot fi folosi-
te în continuare.
Trimiteţi aparatul de măsură la un centru autorizat de
service şi asistenţă tehnică post-vânzare Bosch.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 277 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
278 | Română
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Explicarea termenilor
Radiaţie infraroşie
Radiaţia infraroşie este o radiaţie electromagnetică, emisă de
toate corpurile. Cantitatea de radiaţie depinde de temperatu-
ră şi de gradul de emisii al corpului.
Grad de emisii
Gradul de emisii al unui obiect depinde de material şi de struc-
tura suprafeţei acestuia. El indică câtă radiaţie termică infra-
roşie degajă obiectul în comparaţie cu un radiator ideal de căl-
dură (corp negru, grad de emisii =1).
Punte termică
Punte termică este considerat a fi acel obiect, care transportă
în mod nedorit căldura în exterior şi în interior, având astfel o
temperatură considerabil diferită faţă de celelalte zone de
temperatură ale unui perete respectiv faţă de temperatura
dorită a acestuia.
Deoarece temperatura suprafeţei punţilor de căldură ese mai
scăzută decât în restul încăperii, în aceste locuri pericolul de
mucegai creşte considerabil.
Umiditate relativă a aerului
Umiditatea relativă a aerului indică măsura satuaţiei aerului cu
vapori de apă. Este indicat
ă ca valoare procentuală din canti-
tatea maximă posibilă de vapori de apă din aer. Cantitatea
maximă de vapori de apă este dependentă de temperatură: cu
cât temperatura este mai ridicată, cu atât aerul poate prelua o
cantitate mai mare de vapori de apă.
Dacă umiditatea relativă a aerului este prea ridicată, creşte
pericolul de mucegai. Umiditatea prea scăzută a aerului poate
afecta sănătatea.
Temperatur a punctului de rouă
Temperatura punctului de rouă indică temperatura la care va-
porii de apă din aer încep să condenseze. Temperatura punc-
tului de rouă este dependentă de umiditatea relativă a aerului
şi de temperatura aerului.
Dacă temperatura unei suprafeţe este inferioară temperaturii
punctului de rouă, atunci pe această suprafaţă începe să se
formeze condens. Condensarea este cu atât mai accentuată,
cu cât este mai mare diferenţa dintre cele două temperaturi şi
cu cât este mai mare umiditatea relativă a aerului.
Apa de condens de pe suprafeţe reprezintă cauza principală a
apariţ
iei mucegaiului.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Depozitaţi şi transportaţi aparatul de măsură numai într-un re-
cipient corespunzător cum ar fi ambalajul original respectiv
geanta de protecţie (accesoriu). Nu-l păstraţi de ex. într-o
pungă din plastic ai căror vapori de transpiraţie ar putea dete-
riora senzorul pentru umiditatea aerului şi temperatură ambi-
antă 5. Nu lipiţi nicio etichetă în apropierea senzorului pe apa-
ratul de măsură.
Nu depozitaţi un timp mai îndelungat aparatul de măsură în a-
fara domeniului de umiditate al aerului de 30 până la 50 %.
Dacă aparatul de măsură este depozitat în condiţii de umezea-
lă sau de uscăciune prea mare, la punerea sa în funcţiune pot
exista erori de măsurare.
Păstraţi întotdeauna curat aparatul de măsură.
Ştergeţi-l de murdărie cu o lavetă umedă, moale. Nu folosiţi
detergenţi sau solvenţ
i.
În timpul curăţării nu este permisă pătrunderea lichidelor în a-
paratul de măsură.
Curăţaţi foarte atent în special senzorul pentru umiditatea ae-
rului şi temperatură ambiantă 5, camera 22, lentila receptoa-
re 23, lampa 24 şi orificiile de ieşire laser 2:
Aveţi grijă să nu rămână scame pe cameră, lentila receptoare
sau în orificiile de ieşire laser. Curăţaţi camera, lentila recep-
toare şi orificiile de ieşire laser numai produse de curăţare
adecvate şi pentru lentilele aparatelor foto. Nu încercaţi să în-
depărtaţi cu obiecte ascuţite murdăria din senzor, cameră sau
lentila receptoare şi nu ştergeţi camera şi lentila receptoare
(pericol de zgâriere).
Pentru reparaţii, expediaţi aparatul de măsură în ambalaj ori-
ginal sau geantă de protecţie (accesoriu).
Dacă doriţi o recalibrare a aparatului dumneavoastră de
m
ăsură, vă rugăm să vă adresaţi unui centru de service Bosch
(vezi „Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea“).
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-
sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-
bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare format din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului aparatului
dumneavoastră de măsură.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 278 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Română | 279
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Transport
Acumulatorii Li-Ion utilizaţi cad sub incidenţa legislaţiei cu pri-
vire la transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi
transportaţi rutier de către utilizator fără îndeplinirea altor ce-
rinţe.
În cazul expedierii prin terţi (de exemplu transport aerian sau
casă de expediţii) trebuie respectate cerinţele speciale pri-
vind ambalajul şi marcarea. În acest caz, la pregătirea coletu-
lui trebuie să se consulte un expert în domeniul mărfurilor pe-
riculoase.
Expediaţi acumulatorii numai dacă aceştia prezintă carcasa
intactă. Lipiţi cu bandă adezivă contactele deschise şi amba-
laţi astfel acumulatorul încât să nu se poată mişca în interiorul
ambalajului.
Respectaţi de asemeni şi eventualele prescripţii naţionale adi-
ţionale.
Eliminare
Aparatele de măsură, acumulatorii/bateriile, acceso-
riile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie
de reciclare ecologică.
Nu aruncaţi aparatele de măsură şi acumulatorii/bateriile în
gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
aparatele de măsură scoase din uz şi, con-
form Directivei Europene 2006/66/CE,
acumulatorii/bateriile defecte sau consu-
mate trebuie colectate separat şi dirijate că-
tre o staţie de reciclare ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la
paragraful „Transport“, pagina 279.
Acumulatorii integraţi pot fi extraşi numai de către personal
de specialitate, în scopul eliminării lor. Prin deschiderea ca-
pacului carcasei aparatul de măsură se poate distruge.
Pentru a scoate acumulatorul litiu-ion tampon din aparatul de
măsură, extrageţi mai întâi acumulatorul 30 respectiv adapto-
rul de baterii. Scoateţi geamul de protecţie al display-ului şi
apoi tastatura.
Extrageţi, conform celor ilustrate
în figură, clemele U, cu care sunt
asamblate capacele carcasei.
Deşurubaţi şuruburile de la carca-
să şi scoateţi capacul carcasei cu
plăcuţa indicatoare a tipului.
Acumulatorul tampon (baterie ro-
tundă) este amplasat pe platina
din interiorul carcasei. Împingeţi-
l afară din suportul său şi elimi-
naţi-l ecologic.
Sub rezerva modificărilor.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 279 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
280 | Български
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Български
Указания за безопасна работа
За да работите безопасно и сигурно с из-
мервателния уред, трябва да прочетете и
спазвате всички указания. Ако измерва-
телният уред не бъде използван съобраз-
но настоящите указания, вградените в не-
го защитни механизми могат да бъ
дат увредени. Нико-
га не оставяйте предупредителните табелки по измер-
вателния уред да бъдат нечетливи. СЪХРАНЯВАЙТЕ
ТЕЗИ УКАЗАНИЯ НА СИГУРНО МЯСТО И ПРИ ПРОДАЖ-
БА/ЗАЕМАНЕ НА ИЗМЕРВАТЕЛНИЯ УРЕД ГИ ПРЕДА-
ВАЙТЕ ЗАЕДНО С НЕГО.
Внимание – ако бъдат използва
ни различни от при-
ведените тук приспособления за обслужване или
настройване или ако се изпълняват други процеду-
ри, това може да Ви изложи на опасно облъчване.
Измервателният уред се доставя с предупредител-
на табелка (обозначене с 7 на изображението на
измервателния уред на
страницата с фигурите).
Ако текстът на предупредителната табелка не е на
Вашия език, преди пускане в експлоатация залепе-
те върху табелката включения в окомплектовката
стикер с текст на Вашия език.
Не насочвайте лазерния лъч к
ъм хора и
животни и внимавайте да не погледне-
те непосредствено срещу лазерния
лъч или срещу негово отражение. Така
можете да заслепите хора, да причините
трудови злополуки или да предизвикате
увреждане на очите.
Ако лазерният лъч попадне в очите, ги затворете
възможно най-бързо и отдръпнете г
лавата си от ла-
зерния лъч.
Не извършвайте изменения по лазерното
оборудване.
Не използвайте очилата за наблюдаване на лазер-
ния лъч като предпазни работни очила. Тези очила
служат за по-доброто наблюдаване на лазерния лъч, те
не предпазват от него.
Не използвайте очил
ата за наблюдаване на лазер-
ния лъч като слънчеви очила или докато участвате в
уличното движение. Очилата за наблюдаване на ла-
зерния лъч не осигуряват защита от ултравиолетовите
лъчи и ограничават възприемането на цветовете.
Допускайте измервателният уред да бъде ремонти-
ран само от квалифицир
ани техници и само с из-
ползване на оригинални резервни части. С това се га-
рантира запазването на функциите, осигуряващи без-
опасността на измервателния уред.
Не оставяйте деца без пряк надзор да работят с
измервателния уред. Могат неволно да заслепят дру-
ги хора.
Не работете с измервателния уред в среда с по
ви-
шена опасност от експлозии, в която има леснозапа-
лими течности, газове или прахове. В измервателния
уред могат да възникнат искри, които да възпламенят
праха или парите.
Не насочвайте светлинния лъч към хора или живот-
ни и не гледайте срещу него, също и от голямо раз-
ст
ояние.
Преди извършване на каквито и да е дейности по из-
мервателния уред (напр. монтиране, техническо об-
служване и др.п.), както и при транспортиране и
прибиране за съхранение изваждайте обикновени-
те или акумулаторни батерии от него. При задейства-
не по невнимание на пусковия прекъсвач съществува
опасност от нараняване.
Не отваряйте акумулаторни батерии. Съществува
опасност от късо съединение.
Предпазвайте акумулаторните батерии от
прегряване, напр. също и от продължително
въздействие на пряка слънчева светлина, от
огън, вода и овлажняване. Съществува опас-
ност от експлозия.
Дръжте неизползвани акумулаторни батерии на-
страни от кламери, монети, ключове, пирони, винто-
ве или други малки метални предмети, които биха
могли да предизвикат късо съединение на контакти-
те. Късо съединение между контактите на акумулатор-
ната батерия може да предизвика пожар.
При неправ
илно използване от акумулаторните ба-
терии може да протече електролит. Избягвайте кон-
такт с него. При случаен контакт измийте мястото
обилно с вода. Ако електролит попадне в очите Ви,
освен това потърсете и лекарска помо
щ. Протекъл
електролит може да предизвика възпаление на кожата
или изгаряне.
При повреда или неправилно използване на акуму-
латорните батерии от тях могат да се отделят пбри.
Проветрете помещението и потърсете лекарска по-
мощ, ако почувствате нера
зположение. Пбрите мо-
гат да предизвикат възпаление на дихателните пътища.
Зареждайте акумулаторни батерии само със заряд-
ните устройства, препоръчвани от производителя.
Ако зарядно устройство, предназначено за определен
вид акумулаторни батерии, се използва с други акуму-
латорни батерии, съществува опасност от пожар.
Използвайте акумулаторната
батерия само в комби-
нация с Вашия продукт от Бош. Само така тя е предпа-
зена от опасно за нея претоварване.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 280 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Български | 281
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Използвайте само оригинални акумулаторни бате-
рии с посоченото на табелката на Вашия измервате-
лен уред номинално напрежение. При използване на
други акумулаторни батерии, напр. т.нар. «съвмести-
ми», преработвани акумулаторни батерии или акумула-
торни батерии чуждо производство съществува опас-
ност от наранявания, както и от материални щети вслед-
ствие на експлозия.
Акумулаторната батерия може да бъде по
вредена
от остри предмети, напр. пирони или отвертки, или
от силни удари. Може да бъде предизвикано вътрешно
късо съединение и акумулаторната батерия може да се
запали, да запуши, да експлодира или да се прегрее.
Внимание! При ползването на измервателния ин-
струмент с Bluetooth® е възможно смущаването на
работата на други устройства и с
ъоръжения, само-
лети и медицински апарати (напр. сърдечни стиму-
латори, слухови апарати). Също така не може да се
изключи евентуално вредно влияние върху хора и
животни. Не използвайте електроинструмента с
включен Bluetooth® в близост до меди
цински апара-
ти, бензиностанции, химични съоръжения, в зони с
повишена опасност от експлозии и в близост до
взривоопасни материали. Не използвайте електро-
инструмента с включен Bluetooth® в самолети. Из-
бягвайте продължителната работа
в непосредстве-
на близост до тялото.
Терминът Bluetooth®, както и символите (логата) са ре-
гистрирани търговски марки и собственост на
Bluetooth SIG, Inc. Всяко ползване на тези термин и
символи от Robert Bosch GmbH е съгласно лиценз.
Описание на продукта и
възможностите му
Моля, отворете разгъващата се страница с фигурите на
измервателния уред и, докато четете ръководството, я ос-
тавете отворена.
Предназначение на уреда
Измервателният уред е предназначен за безконтактно из-
мерване на повърхностна температура, околна темпера-
тура и относителна влажност. Той изчислява температура-
та на оросяване и указва за възможни термични мостове и
опасност от образуване на плесен. С измервателния уред
не могат да бъдат регистрирани спори на плесени. Той
обаче помага за ранното откриване на условия, които бла-
гоприятстват образуването на плесени.
Не се допуска използването на измервателния уред за из-
мерването на температурата на хора или животни, както и
за каквито и да е други медицински цели.
Измервателният уред не е подходящ за измерване на по-
въ
рхностната температура на газове. Измерването на тем-
пературата на течности е възможно само с помощта на
стандартен термоелемент (конектор тип К), който може да
бъде включен към измервателния уред чрез предвидения
за целта куплунг 25.
Лампата на измервателния уред е предназначена за непо-
средствено осветяване на работната зона за снимане. Тя
не е подходяща за осветяване на помещения в битови ус-
ловия.
Лазерните точки не трябва да се използват като лазерна
показалка. Те служат само за маркиране на измерваната
повърхност.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите се отнася до изображението
на измервателния уред на страницата с фигурите.
1 Капаче на микро-USB интерфейса/куплунг за термо-
елемент (тип K)
2 Отвор за изходящия лазерен лъч
3 Деблокиращ бутон за акумулаторната батерия/
адаптера за батерии/капака на гнездото за батерии
4 Бутон за измерване/бутон за включване
5 Сензор за измерване на влажността на въздуха и
околната температура
6 Сериен номер
7 Предупредителна табелка за лазерния лъч
8 М
икро USB кабел
9 Бутон за запаметяване/изпращане през Bluetooth®
10 Десен функционален бутон
11 Бутон-стрелка надясно
12 Пусков прекъсвач
13 Бутон-стрелка надолу/понижаване на степента на
увеличение
14 Бутон за включване и изключване на лампата
15 Бутон-стрелка наляво
16 Бутон-стрелка нагоре/повишаване на степента на
увеличение
17 Ляв функционален бутон
18 Дисплей
19 Предпазна капачка на сензора за измерване на
влажността на въздуха и околната температура
20 Халка за каишка за носене
21 Предпазна капачка на инфра
червената леща за
приемане на сигнал
22 Камера
23 Приемна леща за инфрачервени лъчи
24 Лампа
25 Куплунг тип К за включване на термоелемент
26 Интерфейс микро USB
27 Кутия за адаптора за батерии
28 Капак на адаптора за батерии
29 Гнездо за акумулаторната батерия
30 Акумулаторна батерия*
31 Капак на гнездото за батерии
* Изобразените на фигурите или описани в ръководството за
експлоатация допълнителни приспособления не са включени в
окомплектовката.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 281 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
282 | Български
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Технически данни
Термо-детектор GIS 1000 C GIS 1000 C
Каталожен номер
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Работен диапазон
0,1–5m 0,1–5m
Диапазон на измерване
Повърхностна температура
Контактна температура
Околна температура
Относителна влажност
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100%
Точност на измерване (обикновено)
Повърхностна температура
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Температура на околната среда
обикновено
Относителна влажност на въздуха
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Оптика (съотношение разстояние на
измерване : измервано петно)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Клас лазер
22
Тип на лазера (обикновено)
635nm, <1mW 635nm, <1mW
Диаметър на лазерния лъч (при 25 °C), прибл.
–на разстояние 1 m
–на разстояние 5 m
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Батерии (алкално-манганови)
Акумулаторна батерия (Литиево-йонна)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (с адаптор за батерии)
10,8 V
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Продължителност на работа
Батерии (алкално-манганови)
Акумулаторна батерия (Литиево-йонна)
3h
5h
3h
Брой снимки във вградената памет (обиновено)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(нормален и нискоенергиен режим)
4)
Bluetooth® 4.0 (нормален и
нискоенергиен режим)
4)
USB-интерфейс 2.0 2.0
Маса съгласно EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Размери (дължина х широчина х височина)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Допустима температура на околната среда
–при зареждане
по време на работа
5)
за съхраняване
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
препоръчителни акумулаторни батерии
GBA 10,8V ...
препоръчителни зарядни устройства
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 282 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Български | 283
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Монтиране
Захранване
Измервателният уред може да бъде захранван или с обик-
новени батерии, или с литиево-йонна акумулаторна бате-
рия на Бош.
Каталожен номер 3 601 K83 370: Измервателният уред
може да се използва и само със стандартни батерии.
Работа с обикновени батерии
(липсва при каталожен номер 3 601 K83 370)
(вижте фиг. А)
Батериите се поставят в адаптор за батерии.
Адаптора за батерии е предназначен само за пред-
видените за целта
измервателни уреди на Бош и не
трябва да се използва с електроинструменти.
За поставяне на батериите вкарайте кутията 27 на адапто-
ра в гнездото за акумулаторната батерия 29. Вкарайте ба-
териите в кутията така, както е показано на фигурата на ка-
пака 28. Плъзнете капака над кутията, докато усетите от-
четливо прещракване и капакът затвори плътно ръкохват-
ката на измервателния уред.
За изваждане на батериите натиснете деблоки-
ращите б
утони 3 на капака 28 и го издърпайте.
При това внимавайте батериите да не изпаднат.
За целта дръжте измервателния уред обърнат с
гнездото за акумулаторна батерия 29 нагоре.
Извадете батериите. За да извадите кутията 27 от гнездото
за акумулаторна батерия 29, захванете кутията и с леко
притискане в стената настрани я издърпайте от измерва-
телния уред.
Винаги заменяйте всички батерии едновременно. Използ-
вайте само батерии от един и същ производител и с една-
къв капацитет.
Ако продължи
телно време няма да използвате уре-
да, изваждайте батериите от него. При продължително
съхраняване батериите могат да протекат и да се само-
разредят.
Работа с акумулаторна батерия
(липсва при каталожен номер 3 601 K83 370)
(вижте фиг. В)
Упътване:
Използването на неподходящи за Вашия измер-
вателен уред акумулаторни батерии може да предизвика
неправилното му функциониране или повреждането му.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да постигнете пълната производителност на
акумулаторната батерия, преди да започнете да я ползва-
те, я заредете докрай.
Използвайте само посочените в раздела Технически
данни зарядни устройства. Само тези зарядни устрой-
ства са с параметри, подходящи за използваната във
Вашия измервателен уред литиево-йонна батерия.
Литиево-йонната акумулаторна батерия може да бъде за-
реждана по всяко време, б
ез това да се отразява на дъл-
готрайността й. Прекъсване на зареждането не уврежда
акумулаторната батерия.
След автоматичното изключване на измервателния
уред не натискайте повече пусковия прекъсвач.
Акумулаторната батерия може да бъде повредена.
За поставяне на заредената акумулаторна батерия 30 я
вкарайте в гнездото 29, докато с отчетливо прещракване
се захване здраво в ръкохватката на измервателния уред.
З
а изваждане на акумулаторната батерия 30 натиснете
деблокиращите бутони 3 и издърпайте акумулаторната ба-
терия от гнездото 29. При това не прилагайте сила.
Работа с обикновени батерии (3 601 K83 370)
(вижте фиг.C)
За отваряне на капака на гнездото за батерии 31 натисне-
те деблокиращите бутони 3 и извадете капака на гнездото
за батерии.
При поставяне на батериите внимавайте за правилната им
полярност, показана на капака на гнездото за батерии.
Поставете отново капака 31 и го захванете с отчетливо
прещракване.
1) при околна температура 2023 °C и степен на излъчване >0,999
2) Данни съгласно VDI/VDE 3511 Лист 4.3 (Дата на издаване юли 2005); важи за 90 % от измервания сигнал.
При диапазони извън посочените в раздела Технически данни резултатите от измерването могат да имат отклонение.
3) отнася се до измерване с инфра-червени лъчи, вижте графиката:
4) При уреди с нискоенергиен режим на Bluetooth® в зависимост от модела и операционната система е възможно и да не може да се изгради
връзка. Уредите, с които се свързвате чрез Bluetooth®, трябва да поддържат профила SPP.
5) ограничена производителност при температури <0 °C
Технич
еските параметри са определени с акумулаторната батерия, включена в окомплектовката.
За еднозначното идентифициране на Вашия измервателен уред служи серийният номер 6 на табелката му.
Ø 40 mm
Ø 55 mm
Ø 100 mm
1 m 2 m 5 m
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 283 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
284 | Български
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Винаги заменяйте всички батерии едновременно. Използ-
вайте само батерии от един и същ производител и с една-
къв капацитет.
Ако продължително време няма да използвате уре-
да, изваждайте батериите от него. При продължител-
но съхраняване батериите могат да протекат и да се
саморазредят.
Светлинен индикатор за степента на зареденост на
бат
ерията
Индикаторът g на дисплея показва степента на зареденост
на батериите, респ. на акумулаторните батерии 30.
Работа с уреда
Пускане в експлоатация
Предпазвайте измервателния уред от влага, директ-
на слънчева светлина, както и прах и замърсявания.
Не излагайте измервателния уред на екстремни
температури или резки температурни промени. Напр.
не го оставяйте продължително време в автомобил. При
големи температурни разлики оставяйте измервателни-
ят уред да се темперира, преди да го включите. П
ри екс-
тремни температури или големи температурни разлики
точността на измервателния уред може да се влоши.
Изчаквайте измервателният уред да се аклиматизи-
ра добре. При големи температурни разлики времето
за аклиматизиране може да стигне до 15 min.
Избягвайте силни удари или изпускане на измерва-
телния уред. След силни външни въздействия и при не-
правилно функциониране трябва да предадете измер-
вателния уред за проверка в оторизиран сервиз за
електроинструменти на Бош.
Измервателният уред е съ
оръжен с безжичен интер-
фейс. Трябва да се спазват локалните ограничения в
режима на ползване на безжични устройства, напр.
в самолети или в болници.
Включване и изключване
Извадете предпазната капачка 21 от приемащата леща за
инфра-червени сигнали 23 и предпазната капачка 19 на
сензора за влажност и температура 5. По в
реме на рабо-
та внимавайте камерата 22, приемащата леща 23 и
сензорът 5 да не бъдат затворени или покрити от пред-
мети, в противен случай измерването няма да е вярно.
За включване на измервателния уред натиснете бутона
12 или бутона за измерване 4. На дисплея 18 се появява
инициализиращ
ата последователност от екрани. След
инициализиращите екрани измервателният уред се нами-
ра в режима, запаметен при последното изключване. Ла-
зерите все още не са включени.
Само при пускане на уреда в експлоатация след инициали-
зиращите екрани се появява менюто «Уред», в което може-
те да настроите параметри на измервателния уред, напр.
езика на всички екрани (за обслужване вижте «Подменю
«Уред»», страница 290). Потвърдете настройките и нати-
снете левия функционален бутон 17. Всички настройки мо-
гат да бъдат променяни и по-късно отново от менюто «Уред».
Не оставяйте уреда включен без надзор; след като
приклю
чите работа, го изключвайте. Други лица мо-
гат да бъдат заслепени от лазерния лъч.
Не насочвайте лазерния лъч към хора или животни;
не гледайте срещу лазерния лъч, също и от голямо
разстояние.
За пестене на енергия в завода-производител е настроено
прибл. 30 s след натискане на бутон яркостта на дисплея да
бъде намалявана. При натискане на произволен бутон ос-
ветлението на дисплея се усилва отново. В
менюто «Про-
дължителност на светене» можете да промените това вре-
ме (вижте «Продължителност на светене», страница 290).
За изключване на измервателния уред натиснете бутона
за включване и изключване. Измервателният уред запа-
метява текущия режим на работа, както и различните на-
стройки, и се изключва. Поставете отново предпазната ка-
пачка 21 на приемащата леща 23 и предпазната капачка
19 на сензора за влажност и температура 5.
Не изключвайте измервателния уред чрез из
важдане на
акумулаторните/обикновените батерии, тъй като при не-
благоприятни стечения на обстоятелствата вътрешната па-
мет може да бъде повредена.
В менюто «Време за изключване» можете да настроите
дали и колко време след последно натискане на бутон из-
мервателният уред да се изключи автоматично (вижте
«Време за изключване», страница 290). Също и при авто-
матичното изключване текущият режими и текущите на-
стройки на уреда се запаметяват.
Ако акумулаторната батерия, респ. измервателният уред
са извън посочения в Технически данни температурен ин-
тервал за работа, след краткотрайно предупредително съ-
общение уредът се изключва автоматично (вижте «Греш-
ки – причини за възникване и начини за отстраняването
им», страница 291). Оставете измервателния уред да се
темперира и го включете отново след това.
За да пестите енергия, включвайте измервателния уред
само когато го ползвате.
Настройване на степента на увеличение
Изображението на дисплея при текущото измерване и при
възпроизвеждането на запаметени снимки на екрана мо-
же да бъде показвано с три различни степени на увеличе-
ние: 0,5m, 2m и 5m.
Степените на увеличение са оптимизирани
за съответното
разстояние между измервателния уред и обекта: при раз-
стояние 2 m степента на увеличение «2 m» дава (обикно-
вено) най-доброто изображение на дисплея.
Текущо избраното увеличение се появява в полето e. За
повишаване на степента на увеличение натиснете бутона-
стрелка нагоре 16, за понижаване - бутона-стрелка
надолу 13.
Светодиод Капацитет
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Заменете батериите,
респ. акумулаторните батерии
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 284 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Български | 285
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Осветяване на измерваната повърхност
При измерване в тъмни зони можете да включите лампата
24, за да подобрите изображението на екрана. Това може
да Ви помогне да постигнете по-добър резултат при запаз-
ване на екранни снимки.
За включване, респ. изключване на лампата 24 натиснете
бутона 14.
С цел пестене на енергия лампата се изключва автоматич-
но, когато яркостта на дисплея се намали. В менюто «Про-
дължителност на
светене» можете да промените време-
то за светене (вижте «Продължителност на светене»,
страница 290). При повторно включване на осветлението
на екрана лампата не се включва автоматично.
Когато състоянието на батериите е критично, с оглед пе-
стене на енергия лампата не може да бъде включена.
Подготовка на измерването
Настройване на коефициента на излъчване за
измерване на повърхностна температура
За определяне на температурата на повърхности се из-
мерва безконтактно естественото излъчване на инфра-
червени лъчи от визирания обект. За правилно измерване
преди всяко измерване трябва де се провери и евентуал-
но коригира настроения на измервателния уред коефици-
ент на излъчване (вижте «Коефициент на излъч
ване»,
страница 291).
За да промените настроения коефициент на излъчване,
изберете «Главно меню» (вижте «Навигиране в «Главно
меню»», страница 290).
За някои от най-често срещаните материали са на раз-
положение предварително записани коефициенти на
излъчване. В опцията «Материал» изберете подходя-
щия материал. Съответният му коефициент на излъчва-
не се показва на долния ред.
Ако Ви е известен точния коефициент на излъчване на
обекта, който измервате, можете да въведете числена-
та му стойност в опцията «Коефиц
иент на излъчване».
Информирайте се за коефициента на излъчване на Вашия
материал. Наред със записаните в измервателния уред ко-
ефициенти на излъчване, в таблицата по-долу ще намери-
те коефициенти на излъчване и за други материали.
Правилни измервания на повърхностната темпера-
тура са възможно само ако настроеният коефициент
на изл
ъчване съответства на коефициента на излъч-
ване на обекта. Поради тази причина правилни указа-
ния за наличие на топлинни мостове и опасност от обра-
зуване на плесен са възможни също само при правилно
настроен коефициент на излъчване.
Ако наведнъж се измерват няколко обекта от различни ма-
териали, респ. с различна структура, тогава данните за по-
върхностната температура са валидни само за материали-
те, за които е настроен вярно коефициентът на излъчване.
Измервано п
етно при измерване на повърхностна
температура
Генерираните от измервателния уред лазерни точки по-
казват левия и десния край на измерваната площ с форма-
та на кръг. При безконтактното измерване на повърхност-
ната температура се оценява излъчването в инфра-черве-
ния спектър на това петно.
За оптимален резултат при измерването насочете измер-
вателния уред по възможност перпендикулярно към цен-
търа на измерваното петно.
Не насочвайте лазерния лъ
ч към хора или животни;
не гледайте срещу лазерния лъч, също и от голямо
разстояние.
Разстоянието между лазерните точки, а с това и размерът на
измерваното петно нарастват с увеличаване на разстояние-
то между измервателния уред и измервания обект.
Не дръжте измервателния уред непосредствено до
горещи повърхности. Възможно е вследствие на на-
гряването да се повреди.
Ако лазерните точки се за
белязват трудно, на дисплея мо-
жете да включите Измервателна рамка b (вижте «Измер-
вателна рамка», страница 290). Измервателната рамка
може да бъде ползвана като указател за измерваното пет-
но и служи за по-добро ориентиране.
В зависимост от разстоянието измервателната рамка мо-
же да се различава от реално измерваното петно. Опреде-
лящо за измерването е разстоянието между лазерните
точки.
Указания за околните условия при измерване
Силно отразяващи или блестящи пов
ърхности (напр.
блестящи фаянсови плочки или метални повърхности) мо-
гат да влошат точността на измерване на повърхностната
температура. При необходимост залепете върху измерва-
ната повърхност тъмна матирана лента, която е добре топ-
лопровеждаща. Изчакайте кратко време лентата да се тем-
перира.
При рефлектиращи повърхности внимавайте да работите
под подходящ ъгъл, за да не бъде влошена точността на из-
мерването от отразени топлинни лъчи от други обекти. На-
пр. при измерване отпред перпендикулярно отражението
на топлината от Вашето тяло може да влоши измерването.
Измерването през про
зрачни материали (напр. стъкло
или прозрачни пластмаси) е невъзможно по принцип.
Резултатите от измерването са толкова по-точни и по-на-
деждни, колкото по-добри и по-стабилни са условията,
при които се извършва измерването.
Материал Коефициент на излъчване
Алуминий, полиран 0,04
Алуминий, оксидиран 0,25
Месинг 0,04
Месинг, оксидиран 0,61
Стомана, полирана 0,20
Стомана, с ръжда 0,65
Стомана, поцинкована 0,25
Хром, полиран 0,07
Воалит 0,90
Стъкло 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 285 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
286 | Български
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Сензорът за влажност на въздуха и околната температура
5 може да бъде повреден от химически вещества, напр.
изпарения от лакове или бои. Измерването на температу-
ра чрез инфра-червени лъчи се влияе от наличието на пу-
шек, пара и от запрашеността на въздуха.
Затова преди измерване в затворени помещения ги про-
ветрявайте, особено ако въздухът е замърсен или има
много изпарения.
След проветряване изчаквайте известно време изравня-
ване на температурите в помещението, така че да бъдат
достигнати обичайните им стойности.
Околната температура и относителната влажност на възду-
х
а се измерват непосредствено от уреда с помощта на сен-
зора 5. За постигане на добри резултати не дръжте измер-
вателния уред непосредствено над или до източници на
смущения, напр. отоплителни тела или непокрити съдове
с течност. В никакъв случай не покривайте сензора 5.
Режими на измерване
Основен екран
Единични измервания
Чрез еднократно краткотрайно натискане на бутона Из-
мерване 4 се включват лазерите и се извършва единично
измерване в избрания режим. Дръжте измервателния
уред насочен към измерваната повърхност без да го пре-
мествате, докато се появи измерената стойност. Процесът
на измерване може да отнеме до 1 секунда.
След приключване на измерването лазерите се изключват
автоматично. На дисплея се появяват резултатите от из-
мерването.
Натиснете отново бутона Измерване 4,
за да стартирате
ново измерване с настроените параметри.
Непрекъснато измерване
За непрекъснато измерване задръжте натиснат бутона Из-
мерване 4. Лазерите остават включени.Като местите уре-
да бавно, насочете последователно лазерните точки към
всички повърхности, чиято температура искате да измери-
те. За измерване на влажността и околната температура
премествайте уреда бавно в пространството.
Данните на дисплея се обновяват непрекъснато. Когато от-
пуснете бутона Измерване 4, измерването се прекъсва, а
лазерите се изключват. Н
а дисплея остават последните ре-
зултати от измерването.
Натиснете отново бутона Измерване 4, за да стартирате
ново измерване с настроените параметри.
a Дата/час: вижте «Час/дата», страница 290
b Измервателна рамка: вижте «Измервано петно при из-
мерване на повърхностна температура», страница 285
c Екран на състоянието:
Измервателният уред е готов за измерване,
натиснете бутона за измерване 4.
Извършва се (непрекъснато) измерване,
лазерите са включени.
Измерването е завършено, лазерите са
изключени, резултатите от измерването са
определени.
d Символ звукова сигнали
зация изключена (вижте «Зву-
ков сигнал», страница 290)
e Символ за степен на увеличение: вижте «Настройване
на степента на увеличение», страница 284
f Символ Bluetooth® включен (вижте «Пренасяне на дан-
ни чрез Bluetooth®», страница 289)
g Символ за степента на зареденост на батерията: вижте
«Светлинен индикатор за степента на зареденост на ба-
терията», страница 284
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
h Символ за функция/измерена стойност на
относителната влажност
i Символ за функция/измерена стойност на околната
температура
j Символ за функция/определена стойност на точката на
оросяване
k минимална/максимална измерена повърхностна тем-
пература при единично измерване
l Скала на резултатите
m Символ "меню"
n Символ аларма за повърхностна температура: вижте
«Аларма за повърхностна температура», страница 287
o Измерена стойност на повърхностната температура
p Текущ режим
q Маркировка измерена стойност, респ. резултат (в зави-
симост от избрания режим)
r Символ за галерия
s Символ
за функция/средна стойност на измерената
температура
t Символ за функция/измерена по контактен метод
температура
u Символ за коефициент на излъчване
v Символ за памет
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 286 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Български | 287
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Запаметяване/показване/изпращане на резултати от
измерването
След приключване на измерване на дисплея се появява
символът за памет v, който показва, че можете да запише-
те резултатите в паметта. За целта натиснете бутона запа-
метяване/изпращане 9.
Резултатите от измерването се записват като JPG-файл
(снимка на екрана с измерените стойности).
Можете също така да изтриете всички запаметени файло-
ве наведнъж. За целта вижте «Изтриване на всички сним-
ки», страница 290.
Режим измерване н
а повърхностна температура
В този режим се измерва температурата на повърхността
на избран обект.
В този режим можете напр. да откривате прегрети предпа-
зители или тръбопроводи за топла вода, респ. на отопли-
телна система.
За смяна в режим на измерване на повърхностна темпера-
тура при необходимост се върнете в основния екран. За
целта натиснете неколкократно бутона-стрелка наляво 15
или бутона-стрелка надясно 11, докато се покаже прозо-
рецът «Повърхностна температура» с кратко обяснение
на режима. За да из
ключите преждевременно обяснение-
то, натиснете бутона за запаметяване 9. За да изключите
обяснението и да стартирате измерване веднага, натисне-
те бутона Измерване 4.
Натиснете бутона Измерване 4 и насочете измервателния
уред перпендикулярно към средата на измервания обект.
След приключване на измерването на в полето o се изо-
бразява повърхностната температура на последния обект,
към който е бил насочен уредът.
При продължителни измервания се показва последно из-
мерената повърхностна температура с маркировката q на
скалата з
а резултати l. Минималната и максималната изме-
рени температури се показват в полето k, ако разликата в
измерените стойности надхвърли 3 °C. Така можете да ви-
дите къде се намира текущо измерената стойност по отно-
шение на вече измерените температури.
Аларма за повърхностна температура
Алармата за повърхностна температура може да бъде из-
ползвана във всички режими. Можете да настроите мини-
мална и максимална температура.
Ако температурата падне под минималната температура,
символ
ът аларма n мига със синя светлина и при включена
звукова сигнализация се чува предупредителен сигнал.
Ако температурата надхвърли максималната температура,
символът аларма n мига с червена светлина и при включена
звукова сигнализация се чува предупредителен сигнал.
За да ползвате функцията Аларма за повърхностна темпе-
ратура, изберете «Главно меню» (вижте «Навигиране в
«Главно меню»», страница 290).
–Изберете подменю «
Функции».
Включете «Аларма мин/макс».
В «Аларма мин» задайте минималната температура.
В «Аларма макс» задайте максималната температура.
Въведените минимална и максимална температури се за-
пазват и след като поставите алармата в позиция «изклю-
чено».
Контактно измерване на температура
При контактното измерване на температура с помощта на
стандартна термодвойка тип K температурата на обект мо-
же да бъде измерена непосредствено.
Упътване: Използвайте само термоелементи от тип K. При
включване на други видове термоелементи е възможно
грешно измерване на температурата.
Отворете капачката 1 и включете термоелемента към ку-
плунга 25.
Прочетете и спазвайте указанията за ползване на
термоелемента.
Поради принципа си на работа измерването с термо-
елемент от
тип K е чувствително към смущения от
електрически и магнитни полета. Препоръчва се
проверка на достоверността на резултата. Внезап-
ното изключване на уреда вследствие на електриче-
ско или магнитно смущение не уврежда функцио-
налността му. Пре
поръчваме използването на ори-
гинални допълнителни приспособления, производ-
ство на Бош.
Когато термоелементът бъде включен, на дисплея се поя-
вява символът t. Стойността в полето се актуализира не-
прекъснато. За да бъде измерването надеждно, изчакай-
те, докато стойността спре да се изменя. В зависимост от
изпълнението на термоелемента това може да продължи
до няколко минути.
За показване на записани снимки натисне-
те левия функционален бутон
17 под сим-
вола за галерия r. На дисплея се появява
последно запаметената снимка.
Натиснете бутона-стрелка надясно 11 или
наляво 15, за да прелиствате запаметените
снимки.
За изпращане на текущо показваните ре-
зултати през Bluetooth® натиснете бутона
запаметяване/изпращане 9. Ако Bluetooth®
връзката още не е включена (вижте «Прена-
сяне на данни чрез Bluetooth®»,
страница 289), чрез натискането на бутона
запаметяване/изпращане тя се активира.
За изтриване на показаните екранни сним-
ки натиснете десния функционален
бутон
10 под символа "кошче".
За да потвърдите изтриването, натиснете
левия функционален бутон 17 под символа
«отметка».
За да прекъснете изтриването, натиснете
десния функционален бутон 10 под симво-
ла «Х».
За да излезете от режима галерия и да се
върнете в режим измерване, натиснете ле-
вия функционален бутон 17 под символа
«назад».
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 287 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
288 | Български
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Независимо от режима на работа контактната температура
може да бъде измерена в допълнение към повърхностната
температура. За определянето на топлинни мостове и
опасността от образуване на плесени обаче винаги се взи-
ма предвид повърхностната температура.
Ако термоелементът бъде изключен, символът t на дис-
плея се скрива. След изключването на термоелемента от-
ново затворете капачката 1.
Режим Определяне на топлинни мостове
В режима Определяне на топлинни мостове се измерват и
сравняват повърхностната и околната температура. При
голяма раз
лика между двете измерени температури се из-
дава предупреждение за топлинен мост (вижте «Топлинен
мост», страница 291).
За смяна в режим Топлинен мост при необходимост се
върнете в основния екран. За целта натиснете неколко-
кратно бутона-стрелка наляво 15 или бутона-стрелка на-
дясно 11, докато се покаже прозорецът «Топлинен мост»
с кратко обяснение за режима. За да изключите прежде-
временно обяснението, натиснете бутона за запаметяване
9. За да изключите обяснението и да стартирате измерва-
не веднага, натиснете бутона Измерване 4.
Натиснете бутона Измерване 4 и насочете измервателния
уред перпендикулярно къ
м средата на измервания обект.
След приключване на измерването в полето o се показва
повърхностната температура на последния обект, към който
е бил насочен уредът, а в полето i – околната температура.
Измервателният уред сверява стойностите автоматично и
показва анализа на стойностите с маркировката q на ска-
лата за резултати l:
Маркировка q в зеления диапазон (разлика в темпера-
турите <3,5 °C): малка разлика в температурите, няма
топлинни мостове
Маркировка q в жълтия диапазон (разлика в температу-
рите 3,5 °C до 6,5 °C): температурна разлика в гранич-
ната област, възможно е в зоната на измерване да има
топлинен мост. На това място изолацията е може би не-
достатъчна. Повторете измерването след известен пе-
риод от време. При това внимавайте за външни усло-
вия, които могат да повлияят на резултатите: дали напр.
измерваната повърхност се нагрява вследствие попа-
дането на преки слънчеви лъчи или дали не се охлажда
вследствие на близост до отворена врата.
Маркировка q в червения диапазон (разлика в темпе-
ратурите >6,5 °C): повърхностната температура в гра-
ниците на измерваното петно се отличава значително
от околната температура. В зоната на измерване има то-
плинен мост, което е указание за лоша топлинна изола-
ция.
Можете да настроите ръчно температурната разлика, от
която маркировката се изобразява в червения диапа
зон.
За целта изберете «Главно меню» (вижте «Навигиране в
«Главно меню»», страница 290). Изберете подменю
«Функции». В опцията «Топлинен мост» настройте жела-
ната температурна разлика.
При наличието на топлинни мостове проверете топлинна-
та изолация в съответната зона.
Режим Температура на оросяване
В режима Температура на оросяване се измерват околна-
та температура и относителната влажност на въздуха (ви-
жте «Относителна влажност на въздуха», страница 291).
От двете стойности се определя температурата на орося-
ване (вижте «Температура на оросяване», страница 292).
Освен това се и
змерва и повърхностната температура.
Температурата на оросяване се сравнява с измерената
повърхностна температура и резултатът се интерпретира с
оглед опасността от образуване на плесени.
Моля, обърнете внимание, че резултатите се отнасят само
за конкретните условия по време на измерването, измер-
ване в продължителен интервал от време не е възможно.
При критични резултати от измерването трябва да извър-
шите следващи измервания в различни моменти и при
различни условия.
За смяна в режим Температура на оросяване при необхо-
димост се върнете в основния екран. За целта натиснете
неколкократно бутона-стрелка наляво 15 или бутона-
стрелка надясно 11, докато се покаже прозорецът «Те
м-
пература на оросяване» с кратко обяснение за режима.
За да изключите преждевременно обяснението, натисне-
те бутона за запаметяване 9. За да изключите обяснението
и да стартирате измерване веднага, натиснете бутона Из-
мерване 4.
Натиснете бутона Измерване 4 и насочете измервателния
уред перпендикулярно към средата на измервания обект.
След приключване на измерването в полето o се показва
повърхностната температура на последния обект, към кой-
то е бил насочен уредът, в полето i – околната температу-
ра, а в полето h – относителната влажност на въздуха.
Изчислената температура на оросяване се показва в
полето j.
Измервателният уред сравнява стойностите автоматично
и показва анализа на стойностите с маркировката q на ска-
лата за резултати l:
Маркировка q в зеления диапазон: при текущите усло-
вия няма опасност от образуване на плесени.
Маркировка q в жълтия диапазон: стойностите са в гра-
ничната област; внимавайте за температурата в поме-
щението, топлинни мостове, както и влажността на въз-
духа и повторете измерването в по-късен момент.
Маркировка q в червения диапазон: съществува пови-
шена опасност от образуване на плесени, тъй като
влажността на възду
ха е твърде висока или повърхност-
ната температура е в диапазона на кондензиране. Съот-
ветната стойност мига в полето си.
Издава се предупреждение за образуване на плесен, ако
повърхностната температура е 80 % от температурата на
оросяване. При опасност от образуване на плесени в за-
висимост от причината трябва или да намалите влажността
на въздуха чрез по-често и по-интензивно проветряване,
или да увеличите температурата в помещението, или да от-
страните топлинните мостове.
Упътване: С измервателния уред не може да бъде устано-
вено наличието на спори на плесен. Той само указва, че
ако установените параметри се запазят, съществува опас-
ност от образуване на плесен.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 288 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Български | 289
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Потребителски режим
В потребителски режим се измерват повърхностната и
околната температури, както и влажността на въздуха. От
тези стойности се определя температурата на оросяване,
както и средната температура (средна стойност на повърх-
ностните температури при продължително измерване).
Можете да изобразите на екрана следните стойности:
средна температура, относителна влажност на въздуха,
околна температура и температура на оросяване.
За целта изберете «Главно меню» (вижте «Навигиране в
«Главно меню»», страница 290). Изберете подменю
«Функции» и «Потребителски режим». Тук можете да
включите или изключ
ите полетата «Средна темп. »,
«Влажност на въздуха», «Околна температура» и
«Темп. на оросяване».
При повърхностната температура можете да изберете да-
ли минималната и максималната стойности k на скалата за
резултати l се определят автоматично или се задават ръч-
но. За целта в менюто «Потребителски режим» изберете
подменюто «Диапазон на скалата».
–Изберете «автоматично», ако стойностите k трябва да
се определят автоматично, както е в режима Измерва-
не на повърхностна температура. Минималната и мак-
сималната стойност на температурата от текущото из-
мерване се показват в полето k, ако разликата им е по-
голяма от 3 °C.
–Изберете «ръчно», за да въведете стойности. Въведете
желаните стойности в менюто «Потребителски ре-
жим» в полетата «Скала долна граница» и «Скала гор-
на граница». В полето k се появят въ
ведените ръчно
минимална и максимална стойности.
Така можете напр. да направите снимки на екрана от
различни измервания сравними на базата на марки-
ровката q.
За смяна в Потребителски режим при необходимост се
върнете в основния екран. За целта натиснете неколко-
кратно бутона-стрелка наляво 15 или бутона-стрелка на-
дясно 11, докато се покаже прозорецът «Потребителски
режим» с кратко обяснение за режима. За да изключите
преждевременно обяснението, натиснете бутона за запа-
метяване 9. За да изключите обяснението и да стартирате
измерване веднага, натиснете бутона Измерване 4.
Натиснете бутона И
змерване 4 и насочете измервателния
уред перпендикулярно към средата на измервания обект.
След приключване на измерването се показват избраните
стойности
Пренасяне на данни
Пренос на данни чрез USB интерфейса
Отворете капачката 1. Свържете микро-USB куплунга 26
на измервателния уред с включения в окомплектовката
микро-USB кабел 8 с Вашия компютър или ноутбук. Запи-
саните JPG-файлове могат да се копират, преместват или
изтриват от вградената памет на измервателния уред..
След като изключите микро-USB кабела, отново затворете
капачката 1.
Упътване: Чрез USB-интерфейса свързвайте измервател-
ния уред само с компютър или ноутбук. При включване
към други устройства измервателният уред може да бъде
повреден.
Упътване: Акумулаторната батерия на измервателния
уред не може да бъде зареждана през USB-интерфейса.
За зареждане на акумалаторната батерия вижте «Работа с
акумулаторна батерия», страница 283.
Пренасяне на данни чрез Bluetooth®
Измервателният уред е съоръжен с Bluetooth® модул, кой-
то позволява безжичен пренос на данни към определени
мобилни устройства с Bluetooth® интерфейс (напр. смарт-
фони, таблети).
Информация за необходимите системни изисквания за
осъществяването на Bluetooth® връзка можете да намери-
те на интернет страницата на Бош на адрес
www.bosch-professional.com.
За да включите Bluetooth® интерфейса на измервателния
уред, отворете «Главно мен
ю» (вижте «Навигиране в
«Главно меню»», страница 290) и поставете «Bluetooth» в
позиция «вкл.». На дисплея се появява надписа f. Уверете
се, че Bluetooth® интерфейса на Вашето мобилно устрой-
ство също е активен.
За разширяване на функционалния обхват на мобилното
устройство и за улесняване на обработката на данните
фирма Бош предоставя специални приложения. В зависи-
мост от вида на мобилното устройство можете да ги изтег-
лите от съответния магазин за приложения (store):
След стартирането на приложението на Бош (при активи-
рани Bluetooth® модули) се изгражда връзка между мо-
билното устройство и измервателния уред. Ако бъдат от-
крити няколко активни измервателни уреда, тря
бва да из-
берете уреда, с който желаете да комуникирате. Ако бъде
открит само един измервателен уред, автоматично се из-
гражда връзка с него.
Упътване: При първото изграждане на връзка (Pairing)
между измервателния уред и мобилно устройство (напр.
смартфон, таблет) е възможно да бъдете запитани за Pin-
код за измервателния уред. В такъв случай въведете
«0000».
При пренос на данни чрез Bluetooth® могат да възникнат
забавяния вследствие на влошаване на безжичната връз-
ка между устройството и измервателния уред.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 289 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
290 | Български
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
«Главно меню»
Навигиране в «Главно меню»
Подменю «Уред»
Отворете «Главно меню» и изберете подменю «Уред». То
съдържа следните елементи:
Език:
В менюто «Език» можете да променяте езика на всички
екрани.
Час/дата:
За промяна на датата и часа на екрана a изберете под-
меню «Час и дата». В това подменю можете също така
да променяте формата на датата и часа.
За напускане на подменюто
«Час и дата» натиснете или
левия функционален бутон 17 под символа "отметка",
за да запишете настройките, или десния функционален
бутон 10 под символа «Х», за да отхвърлите направени-
те промени.
Мерна единица:
В менюто «Единица» можете да изберете дали данните
за температурата се изобразяват в «°C» или «°F».
Звуков сигнал:
В менюто «Звукови сигнали» можете да включите или
изключите звуковия сигнал, който се издава при алар-
мата
за повърхностна температура.
Измервателна рамка:
В менюто «Измервателна рамка» можете да включите
или изключите измервателната рамка b на дисплея.
Цветова схема:
В менюто «Цветова схема» можете да изберете в какъв
цвят се изобразяват стойностите за температура и дру-
гите полета на дисплея. Настройката се включва и за за-
писаните екранни снимки.
В
реме за изключване:
В менюто «Време за изключване» можете да изберете
интервала от време, след който измервателния уред се
изключва автоматично, ако не бъде натиснат бутон. Мо-
жете също да деактивирате автоматичното изключване,
като изберете опцията «Никога». Колкото по-късо вре-
ме за изключване настроите, толкова повече енергия
можете да спестите.
Продължителност на светене:
В менюто «Продължителност
на светене» можете да
изберете интервала от време, след който яркостта на
осветлението на дисплея се намалява, ако не бъде нати-
снат бутон на измервателния уред. Можете да оставите
осветлението на дисплея да е включено непрекъснато,
като изберете опцията «винаги». Колкото по-късо вре-
ме за светене настроите, толкова повече енергия може-
те да спестите.
Изтриване на всички снимки:
В менюто «Изтриване на всички снимки» можете на-
веднъж да изтриете всички файлове, които се намират
във вградената памет. Натиснете бутона-стрелка надяс-
но 11 за «ощ
е ...», за да влезете в подменюто. След то-
ва натиснете или левия функционален бутон 17 под
символа "отметка", за да изтриете всички файлове, или
десния функционален бутон 10 под символа "Х", за да
прекъснете действието.
Информация за уреда:
За да видите информация за измервателния уред избе-
рете «Информация за уреда». Там можете да намери-
те серийния номер на измервателния уред и версията
на инсталирания софтуер.
За да отворите «Главно меню», в основния
екран натиснете десния функционален бу-
тон 10 под символа «меню» m.
З
а навигиране в рамките на едно ниво на
менютата натискайте бутона-стрелка наго-
ре 16, респ. бутона-стрелка надолу 13, до-
като желания елемент от менюто стане цве-
тен.
Ако към текущо избрания елемент има под-
меню, това се означава с помощта на стрел-
ка надясно до «настройване ...». За да вле-
зете в подменюто, натиснете бутона-стрел-
ка надясно 11.
Ако за избрания елемент има няколко въз-
можни стойности, от които да се избира, те-
кущата стойност се показва между две
стрелки. За да промените избраната стой-
ност, натиснете бутона-стрелка наляво 15
или бутона-стрелка надясно 11. Числени
стойности започват да се изменят по-бъ
рзо,
когато задържите натиснат съответния бу-
тон.
При някои елементи от менюто можете да
включите или изключите съответната функ-
ция. За изключване натиснете бутона-
стрелка наляво 15, така че да бъде избрано
«изключено». За включване натиснете бу-
тона-стрелка надясно 11, така че да бъде
избрано «включено». Когато сте в менюто,
можете да включвате и изключвате функци-
ята също и чрез натискане на бутона запа-
метяване/изпращ
ане 9.
За да се върнете към по-горно меню, нати-
снете левия функционален бутон 17 под
символа «назад». Избраните настройки се
запазват.
За да напуснете «Главно меню» и да се
върнете непосредствено в основния екран,
натиснете десния функционален бутон 10
под символа «къща». Избраните настройки
се запазват.
За да напуснете произволно меню и да се
върнете към основния екран, можете да на-
тиснете също и бутона Измерване 4. При
еднократно натискане на бутона се запаме-
тяват избраните настройки, но все още не
се стартира измерване.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 290 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Български | 291
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Грешки – причини за възникване и начини за отстраняването им
Пояснения на термини
Инфрачервено топлинно излъчване
Инфрачервеното топлинно излъчване представлява елек-
тромагнитни лъчи, излъчвани от всяко тяло. Интензив-
ността на лъчите зависи от температурата и коефициента
на излъчване на тялото.
Коефициент на излъчване
Коефициентът на излъчване на тялото зависи от матери-
ала и от структурата на повърхността. Той изразява колко
инфрачервена топлинна енергия излъчва обектът в срав-
нение с идеален излъчвател (идеално черно тяло, коефи-
циент на из
лъчване =1).
Топлинен мост
Като топлинен мост се обозначава обект, който нежелано
провежда топлина навън или навътре и с това температу-
рата му се различава значително от тази на останалата сте-
на, респ. от желаната температура.
Тъй като в зоната на топлинни мостове повърхностната
температура е по-ниска от температурата в помещението,
опасността от образуване на плесен на такива места се
увеличава значително.
Относителна влажност на въздуха
Относителната влажност на въздуха показва колко голяма
е наситеността на въздуха с водни пари. Стойността се
предава като процент от максималното количество водни
пари, които въз
духът може да поеме. Максималното коли-
чество водни пари зависи от температурата: колкото по-
висока е температурата, толкова повече водни пари може
да поеме въздухът.
Ако относителната влажност на въздуха е твърде висока,
опасността от образуване на плесени се увеличава. Твър-
де ниска влажност на въздуха може да предизвика здраво-
словни проблеми.
Дефект Причина Отстраняване
Измервателният уред не може да се
включи.
Батериите, респ. акумула-
торните батерии са празни
Заредете акумулаторните батерии, респ. замене-
те батериите.
Акумулаторните батерии
са твърде горещи, респ.
твърде студени
Изчакайте акумулаторните батерии да се темпери-
ра, респ. заменете ги.
Измервателният уред е
твърде горещ/твърде
студен
Изчакайте измервателния уред да се темперира.
Паметта за снимки е повре-
дена
Форматирайте вградената памет, като изтриете
всички снимки (вижте «Изтриване на всички
снимки», страница 290). Ако проблемът остане,
предайте измервателния уред в оторизиран сер-
виз за електроинструменти на Бош.
Паметта за снимки е запъл-
нена
При необходимост прехвърлете снимките на друг
носител (напр. компютър или ноутбук). След това
изтрийте снимките от вградената памет.
Измервателният уред е по-
вреден
Изпратете измервателния уред в оторизиран сер-
виз за електроинструменти на Бош.
Функционалното поле t за контактно из-
мерване на температура не се появява
на екрана.
Куплунгът 25 за термоеле-
мента е повреден
Изпратете измервателния уред в оторизиран сер-
виз за електроинструменти на Бош.
Измервателният уред не може да се
свърже с компютър.
Измервателният уред не се
разпознава от компютъра.
Проверете дали драйверите на компютъра Ви са
актуални. В някои случаи е необходима по-нова
версия на операционната система на компютъра.
Интерфейсът микро-USB
или микро-USB кабелът са
повредени
Проверете дали измервателният уред може да се
свърже с друг компютър. Ако не може, изпратете
измервателния уред в оторизиран сервиз за елек-
троинструменти на Бош.
Сензорът за влажност на
въздуха и околна темпера-
тура 5 е повреден
Другите функции на измервателния уред могат да
продължат да се използват.
Изпратете измервателния уред в оторизиран сер-
виз за електроинструменти на Бош.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 291 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
292 | Български
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Температура на оросяване
Температурата на оросяване показва при каква темпера-
тура намиращите се във въздуха водни пари започват да
кондензират. Температурата на оросяване зависи от отно-
сителната влажност на въздуха и от температурата на въз-
духа.
Ако температурата на дадена повърхност е по-ниска от
температурата на оросяване, по тази повърхност започва
да кондензира вода. Кондензацията е толкова по-силна,
колкото по-голяма е разликата между двете температури и
колкото по-голяма е относителната влажност на въздуха.
Основна причина за образуване на плесен е кондензира-
лата по повърхността вода.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Съхранявайте и транспортирайте измервателния уред са-
мо в подходящи чанти/опаковки, напр. оригиналната опа-
ковка, респ. предпазна чанта (не е включена в окомплек-
товката). Напр. не го съхранявайте в пластмасов плик, чи-
ито изпарения могат да повредят сензора за влажност на
въздуха и околна температура 5. Не залепвайте стикери на
измервателния уред в близост до сензора.
Не съхранявайте измервателния уред продължително
време извън диапазона на относителна влажност на възду-
ха между 30 и 50 %. Ако измервателният уред се съхраня-
ва при твърде влажни или твърде сухи условия, при
включване може да се стигне до грешки в измерването.
Подд
ържайте измервателния уред винаги чист.
Избърсвайте замърсяванията с мека, леко навлажнена
кърпа. Не използвайте почистващи препарати или разтво-
рители.
При почистване в измервателния уред не трябва да попа-
да вода.
Почиствайте изключително внимателно специално сензо-
ра за влажност на въздуха и околна температура 5, каме-
рата 22, приемната леща 23, лампата 24 и изходящите от-
вори за лазерните лъчи 2:
Внимавайте по камерата, приемната леща или изходящи-
те отвори за лазерните лъчи да не остават власинки. По-
чиствайте камерата, приемната лещ
а и изходящите отво-
ри за лазерните лъчи само с препарати, които са подходя-
щи за обективите на фотоапарати. Не се опитвайте да от-
странявате замърсявания с остри предмети от сензора,
камерата или приемната леща, и не търкайте с кърпа каме-
рата и приемната леща (опасност от надраскване).
При необходимост от ремонт изпращайте измервателния
уред в оригиналната опаковка или в предпазна чанта (не е
включена в окомплектовката).
Ако желаете ново калибриране на измервателния уред,
моля, обърнете се към оторизиран сервиз на Бош (вижте
«Сервиз и технически съвети»).
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-
ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-
говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Моля, при поръчка на резервни части и когато имате въ-
проси винаги посочвайте 10-цифрения каталожен номер,
изписан на табелката на измервателния уред.
Роберт Бош EООДБългария
Бош Серви
з Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Транспортиране
Използваните литиево-йонни акумулаторни батерии са в
обхвата на изискванията на нормативните документи, каса-
ещи продукти с повишена опасност. Акумулаторните бате-
рии могат да бъдат транспортирани от потребителя на пуб-
лични места без допълнителни разрешителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специал-
ни изисквания към опаковането и обозначаването им. За
целта при подготовката на пакетирането се консултирайте с
експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Облепете открити контакти и опаковайте
акумулаторната батерия така, че да не може да се премест-
ва в опаковката.
Моля, спазвайте и евентуални допълнителни национални
предписания.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 292 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Български | 293
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Бракуване
С оглед опазване на околната среда измервател-
ния уред, обикновените или акумулаторни бате-
рии, допълнителните принадлежности и опаковки-
те трябва да се предават за оползотворяване на съ-
държащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте измервателни уреди и акумулаторни бате-
рии/батерии при битовите отпадъци!
Само за страни отЕС:
Съгласно Европейска директива
2012/19/EC измервателни уреди и съ-
гласно Европейска директива
2006/66/ЕО акумулаторни или обикнове-
ни батерии, които не могат да се използват
повече, трябва да се събират отделно и да
бъдат подлагани на подходящ
а преработ-
ка за оползотворяване на съдържащите се
в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията в раз-
дел «Транспортиране»,
страница 292.
Допуска се демонтирането на вградените акумулаторни
батерии само от квалифицирани техници с цел природосъ-
образното им изхвърляне. При отваряне на корпуса из-
мервателният уред може да бъде повреден.
За да демонтирате литиево-йонната буферна акумулатор-
на батерия, първо извадете акумулаторната батерия 30,
респ адаптера за батерии. Демонтирайте предпазното
стъкло на дисплея и след това клавиатурата.
Извадете, както е показано
на фиг
урата, U-скобата, която
държи заедно черупките на
корпуса.
Развийте винтовете на корпуса
и извадете черупката на корпу-
са с табелката.
Буферната акумулаторна бате-
рия (плоска батерия) се намира
на дънната платка в корпуса. Из-
тласкайте я от гнездото й и я из-
хвърлете природосъобразно.
Правата за изменения запазени.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 293 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
294 | Македонски
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Македонски
Безбедносни напомени
Сите упатства треба да се прочитаат и да
се внимава на нив, за да може безбедно и
без опасност да работите со овој мерен
уред. Доколку мерниот уред не се
користи согласно приложените
инструкции, може да се наруши функцијата на
вградените заштит
ни механизми во мерниот уред. Не
ја оштетувајте ознаката за предупредување на
мерниот уред. ДОБРО ЧУВАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА И
ПРЕДАДЕТЕ ГИ ЗАЕДНО СО МЕРНИОТ УРЕД.
Внимание – доколку користите други уреди за
подесување и ракување освен овде н
аведените или
поинакви постапки, ова може да доведе до опасна
изложеност на зрачење.
Мерниот уред се испорачува со натпис за
предупредување (означено на приказот на мерниот
уред на графичката страна со број 7).
Доколку текстот на н а
лепницата за предупредување
не е на вашиот јазик, врз него залепете ја
налепницата на вашиот јазик пред првата употреба.
Не го насочувајте ласерскиот зрак на
лица или животни и не погледнувајте
директно во него или неговата
рефлексија. Така може да ги заслепите
лицата, да предизвикате несреќи или да
ги оштетите очите.
Доколку ласерскиот зрак доспее до очите, веднаш
треба да ги затворите и да ја тргнете главата од
ласерскиот зрак.
Не вршете никакви промени на ласерскиот уред.
Не ги користет
е ласерските очила како заштитни
очила. Ласерските очила служат за подобро
препознавање на ласерскиот зрак, но не заштитуваат
од ласерското зрачење.
Не ги користете ласерските очила како очила за
сонце или пак во сообраќајот. Ласерските очила не
даваат целосна UV-заштита и го намалуваат
препознавањето на бои.
Мерниот уред смее да се попр
ава само од страна на
квалификуван стручен персонал со оригинални
резервни делови. Само на тој начин ќе бидете сигурни
во безбедноста на мерниот уред.
Не ги оставајте децата да го користат ласерскиот
мерен уред без надзор. Може да ги заслепат другите
лица поради невнимание.
Не работете со мерниот уред во околина ка
де постои
опасност од експлозија, каде има запаливи
течности, гас или прашина. Мерниот уред создава
искри, кои може да ја запалат правта или пареата.
Не го насочувајте зракот светлина на лица или
животни и не погледнувајте директно во него, дури
ни од голема оддалеченост.
Пред било каква интерв
енција на мерниот уред
апр. монтажа, одржување итн.) како и при негов
транспорт и одржување извадете ги батериите од
мерниот уред. При невнимателно ракување со
прекинувачот за вклучување/исклучување постои
опасност од повреди.
Не ја отворајте батеријата. Постои опасност од краток
спој.
Заштитете ја бат
еријата од топлина, на пр. од
долготрајно изложување на сончеви зраци,
оган, вода и влага. Инаку, постои опасност од
експлозија.
Неупотребената батерија држете ја подалеку од
канцелариски спојувалки, клучеви, железни пари,
клинци, шрафови или други мали метални п
ред-
мети, што може да предизвикаат премостување на
контактите. Краток спој меѓу контактите на батеријата
може да предизвика изгореници или пожар.
При погрешно користење, може да истече течноста
од батеријата. Избегнувајте контакт со неа. Доколку
случајно дојдете во контак
т со течноста, исплакнете
ја со вода. Доколку течноста дојде во контакт со
очите, побарајте лекарска помош. Истечената
течност од батеријата може да предизвика кожни
иритации или изгореници.
Доколку се оштети батеријата или не се користи
правилно, од неа може да излезе пареа. Внесете
свеж в
оздух и доколку има повредени однесете ги
на лекар. Пареата може да ги надразни дишните
патишта.
Батериите полнете ги со полначи што се
препорачани исклучиво од производителот.
Доколку полначот кој е прилагоден на еден соодветен
вид батерии, го користите со други батерии, постои
опасност од пожар.
Користете батерии кои се соодветни на Вашиот
производ од Bosch.
Само на тој начин батеријата ќе се
заштити од опасно преоптоварување.
Користете само оригинални Bosch батерии со напон
кој е наведен на спецификационата плочка на
Вашиот мерен уред. При користење на други батерии,
на пр. имитации, истрошени батерии или непознати
производители, постои опасност од повреди како и
материјални штети доколку експлодира батеријата.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 294 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Македонски | 295
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Батеријата може да се оштети од острите предмети
како на пр. клинци или одвртувач или надворешно
влијание. Може да дојде до внатрешен краток спој и
батеријата може да се запали, пушти чад, експлодира
или да се прегрее.
Внимание! При користењето на мерниот уред со
Bluetooth® може да настанат пречки на други
те
уреди и системи, авиони и медицински апарати (на
пр. пејсмејкер, апаратчиња за слушање). Исто така
не може сосема да се исклучат штетните влијанија
на луѓето и животните во непосредната околина. Не
го користете мерниот уред со
Bluetooth® во близина
на медицински уреди, бензински пумпи, хемиски
уреди, области со опасност од експлозија и во
близина на мински полиња. Не го користете мерниот
уред со Bluetooth® во авиони. Избегнувајте
долготрајна употреба во директна близина на
тело
то.
Ознаката со зборови Bluetooth® како и сликите
(логоата) се регистрирани трговски марки и
сопственост на Bluetooth SIG, Inc. Секое користење на
оваа ознака со зборови/слики се врши со лиценца
преку Robert Bosch GmbH.
Опис на производот и моќноста
Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ
на мерниот уред, и држете ја отворена додека го читате
упатството за употреба.
Употреба со соодветна намена
Мерниот уред е наменет за бесконтактно мерење на
површинска температура, амбиентална температура и
релативна влажност на воздухот. Тој ја пресметува точката
на росење и укажува на топлинските мостови и опасноста
од појава на мувла. Со мерниот уред не може да се
детектираат спори на мувла. Меѓутоа може да помогне
навреме да се откријат условите во кои може да се
создадат спори на мувла.
Мерниот уред не смее да се користи за мерење на
температурата кај лица и животни или за други
медицински цели.
Мерниот уред не е погоден за мерење на температури на
гасови. Мерењето на температура на течности е возможно
исклучиво со помош на обичен термоелемент (тип на
приклучок K), кој може да се приклучи преку
предвидениот интерфејс 25 на мерниот уред.
Светлото на овој мерен уред е наменето з
а осветлување
на директното работно поле на мерниот уред за
регистрирање на сликите. Тоа не е наменето за
осветлување на просториите во домаќинството.
Ласерските точки не смеат да се користат како ласерски
показател. Тие служат исклучиво за означување на
мерната површина.
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на мерните апарати на графичката страница.
1 Поклопец за микро-USB-отвор/приклучок за
термоелемент (тип K)
2 Излезен отвор за ласерскиот зрак
3 Копче за отклучување на акумулатор/батериски
адаптер/поклопец на преградата за батерии
4 Копче Мерење/копче за вклучување
5 Сензор за влажност на воздухот и околната
температура
6 Сериски број
7 Натпис за предупредување на ласерот
8 Микро-USB-кабел
9 Коп
че Зачувај/испрати преку Bluetooth®
10 Функциско копче десно
11 Копче со стрелка десно
12 Копче за вклучување-исклучување
13 Копче со стрелка надолу/намалување на степенот на
зумирање
14 Светла за копчето за вклучување-исклучување
15 Копче со стрелка лево
16 Копче со стрелка нагоре/зголемување на степенот на
зумирање
17 Функциско копче лево
18 Екран
19 Заштитно капаче за сензорот з
а влажност во воздухот
и околната температура
20 Држач за врвката
21 Заштитно капаче за приемната леќа за инфрацрвена
светлина
22 Камера
23 Приемна леќа за инфрацрвено зрачење
24 Светла
25 Тип-K-приклучок за термоелементот
26 Микро-USB-приклучок
27 Обвивка за батерискиот адаптер
28 Капаче за затворање на батерискиот адаптер
29 Преграда за батеријата
30 Батерија*
31 Поклопец на преградата за батери
јата
* Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 295 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
296 | Македонски
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Технички податоци
Термодетектор GIS 1000 C GIS 1000 C
Број на дел/артикл
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Работно поле
0,1–5м 0,1–5м
Мерно поле
Температура на површината
Контактна температура
Околна температура
релативна влажност на воздухот
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100%
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Точност при мерењето (типична)
Температура на површ.
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Околна температура
типично
релат.влажн.на возд.
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Оптика (сооднос измерено растојание :
мерна точка)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Класа на ласер
22
Тип на ласер (типичен)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Дијаметар на ласерски зрак (при 25 °C) околу
–во 1м растојание
–во 5м растојание
м
10 мм
м
10 мм
Батерии (алкални мангански)
Батерија литиум-јонска)
4x1,5VLR6 (AA) (со батериски адаптер)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Времетраење на работа
Батерии (алкални мангански)
Батерија литиум-јонска)
3 ч
5 ч
3 ч
Број на слики во внатрешната меморија на слики
(типичен) >200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(вообичаена и ниска енергија)
4)
Bluetooth® 4.0 (вообичаена
и ниска енергија)
4)
USB-приклучок 2.0 2.0
Тежина согласно EPTA-Procedure 01:2014
0,55 кг 0,55 кг
Димензии (Должина x Ширина x Висина)
136 x 89 x 214 мм 136 x 89 x 214 мм
Дозволена температура на околината
при полнење
при процес на работа
5)
–при складирање
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Препорачани батерии
GBA 10,8V ...
Препорачани полначи
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 296 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Македонски | 297
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Монтажа
Напојување со енергија
Мерниот уред може да се користи или со обични батерии
или со литиум-јонски батерии од Bosch.
Број на дел/артикл 3 601 K83 370: Мерниот уред може да
се употребува исклучиво со обични батерии.
Работа со батерии (не кај број на артикл 3 601 K83 370)
(види слика A)
Батериите се ставаат во батерискиот адаптер.
Батерискиот адаптер е наменет исклучиво за
предвидените мерни уреди на Bosch и не смее да се
користи со електрични апарати.
За ставање
на батериите ставете ја обвивката 27 на
батерискиот адаптер во отворот за акумулаторот 29.
Ставете ги батериите според сликата на капачето за
затворање 28 во обвивката. Ставете го капачето за
затворање над обвивката, додека не се вклопи правилно и
не легне рамно со дршката на мерниот уред.
За вадење на батериите притиснете на
копчињата за отклучување 3 на капачето за
затворање 28 и повлечете го капачето за
затворање. Притоа внимавајте да не испаднат
батериите. Д
ржете го мерниот уред со отворот
за акумулатор 29 нагоре. Извадете ги
батериите. За да ја извадите внатрешната обвивка 27 од
отворот за акумулатор 29, посегнете во обвивката и
извлечете ја со лесен притисок на страничниот ѕид од
мерниот уред.
Секогаш заменувајте ги сите батерии одеднаш. Користете
само батерии од еден производител и со ист капацитет.
Доколку не сте го користеле мерниот уред повеќе
време, извадете ги батериите. Доколку се подолг
о
време складирани, батериите може да кородираат и да
се испразнат.
Работа со батерија
(не кај број на артикл 3 601 K83 370) (види слика B)
Напомена: Користењето на батерии несоодветни за
вашиот мерен уред може да доведе до погрешно
функционирање или до оштетување на мерниот уред.
Напомена: Батеријата се испорачува полу-наполнета. За
да ја наполните целосно батеријата, пред првата употреба
ставете ја на полнач додека не се наполни целосно.
Користете ги само полначите коишто се нав
едени во
Технички податоци. Само овие уреди за полнење се
погодни за литиум-јонскиот акумулатор што се користи
за Вашиот мерен уред.
Литиум-јонските батерии може да се наполнат во секое
време, без да се намали нивниот рок на употреба.
Прекинот при полнењето не ú наштетува на батеријата.
По автоматското исклучување на мерниот уред, не
притискајте на копчето за вклучување-
исклучување. Батеријата може да се оштети.
За ставање на наполнетиот акумулатор 30 притиснете
го
истиот во отворот за акумулатор 29, додека не се вклопи
правилно и не легне рамно со дршката на мерниот уред.
За вадење на акумулаторот 30 притиснете на копчињата
за отклучување 3 и извлечете го акумулаторот од отворот
29. Притоа не употребувајте сила.
Работа со батерии (3 601 K83 370) (види слика C)
За да го отворите поклопецот од преградата за батерии 31
притиснете на копчињата за отклучување 3 и извадете го
поклопецот на преградата за батерии.
При става
њето на батериите, внимавајте на половите,
според сликата на поклопецот од преградата за батерии.
Повторно ставете го поклопецот на преградата за батерии
31 и вклопете го правилно.
Секогаш заменувајте ги сите батерии одеднаш. Користете
само батерии од еден производител и со ист капацитет.
1) при околна температура од 2023 °C и степен на емисија >0,999
2) Податоци во согласност со VDI/VDE 3511 лист 4.3 (датум на објава јули 2005); важи за 90 % од мерниот сигнал.
Во сите подрачја, надвор од прикажаните големини во Технички податоци, може да дојде до отстапувања на мерните резултати.
3) се однесува на инфрацрвено мерење, погледнете го графичкиот приказ:
4) Кај Bluetooth®-уредите со ниска енергија, во зависност од моделот и оперативниот систем не е возможно воспоставување на врската.
Bluetooth®-уредите мора да поддржуваат SPP профил.
5) ограничена јачина при температури <0 °C
Техничките податоци се на испорачаната батерија.
Серискиот број 6 на спецификационата плочка служи за ј
асна идентификација на вашиот мерен уред.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 297 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
298 | Македонски
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Доколку не сте го користеле мерниот уред повеќе
време, извадете ги батериите. Доколку се подолго
време складирани, батериите може да кородираат и да
се испразнат.
Приказ на состојбата на наполнетост
Приказот на состојбата на наполнетост g на екранот ја
покажува состојбата на наполнетост на батериите одн.
акумулаторот 30.
Употреба
Ставање во употреба
Заштитете го мерниот уред од влага и директно
изложување на сончеви зраци како и прав и
нечистотија.
Не го изложувајте мерниот уред на екстремни
температури или осцилации во температурата.
Напр. не го оставајте долго време во автомобилот. При
големи осцилации во температурата, оставете го
мерниот уред најпрво да се аклиматизира, пред да го
ставите во употреба. При екстремни температури или
осцилации во температурата, прецизноста на мерниот
уред може да се наруши.
Внимавајте на правилната аклиматизација на
мерниот уред. При големи температурни осцилации
времето на аклиматизација може да изнесува до
15 мин.
Избегнувајте ги ударите и превртувањата на
мерниот уред. По силните надворешни влијанија и при
девијации во функционалноста, мерниот уред треба да
се провери во овластена сервисна служба на Bosch.
Мерниот уред е опремен со безжичен интерф
ејс.
Треба да се внимава на локалните оперативни
ограничувања, напр. во авиони или болници.
Вклучување/исклучување
Извадете го заштитното капаче 21 од приемната леќа за
инфрацрвена светлина 23 и заштитното капаче 19 од
сензорот за влажност на воздухот и околната температура
5. За време на проца работа вни
мавајте камерата 22,
приемната леќа 23 и сензорот 5 да не се затвор., одн.
покриени, инаку нема да се изврши прец.мерење.
За вклучување на мерниот уред притиснете на копчето за
вклучување-исклучување 12 или копчето Мерење 4. На
екранот 18 се појавува стартна секвенца. По стартната
секвенца мерниот уред се наоѓа во режимот на работа
којшто е зачуван при последното исклучување. Ласерите
сè уште не се вклучени.
Исклу
чиво при првото ставање во употреба, по стартната
секвенца, дополнително се појавува менито Уред“, во
кое може да ги утврдите поставките на мерниот уред како
на пр. јазикот на сите прикази (погледнете во упатството
на „Подмени „Уред““, страна 304). Потврдете ги избрани-
те поставки со притискање на левото функциско копче 17.
Сите поставки можат дополнително да се променат во
подменито Уред“.
Не го оставајте вклучениот мерен уред без надзор и
исклучете го по употребата. Другите лица може да се
заслепат од ласерскиот зрак.
Не го насочувајте зракот св
етлина на лица или
животни и не погледнувајте директно во него, дури
ни од голема оддалеченост.
Јачината на осветлувањето на екранот, при фабричка
поставка од 30 s, ќе се намалува по секое притискање на
копчето заради заштеда на енергија. При притискање на
некое од копчињата, осветлувањето на екранот ќе се
вклучи со полна јачина. Во менито Времетр.на свет.“
можете да го промените ова време на осветлувањ
е (види
Времетр.на свет.“, страна 304).
За исклучување на мерниот уред притиснете на копчето за
вклучување-исклучување . Мерниот уред го зачувува мо-
менталниот режим на работа како и поставките и потоа се
исклучува. Повторно поставете го заштитното капаче 21
на приемната леќа 23 и заштитното капаче 19 на сензорот
за влажност на воздухот и околната температура 5.
Не го исклучувајте мерниот уред со вадење на акумула-
торот одн. батерискиот адаптер, бидејќи може да се
оштети внатрешната меморија.
Во менито Време на исклуч.“ можете да поставите дали
и по колкав временски интервал автоматски ќе се исклу
чи
мерниот уред без притискање на копчиња/мерење (види
Време на исклуч.“, страна 304). И при автоматско
исклучување ќе се зачуваат моменталниот режим на
работа како и поставките.
Доколку акумулаторот одн. мерниот уред се наоѓа надвор
од границите на температурата наведена во Технички
податоци, тогаш мерниот уред автоматски се исклучува по
кратко предупредување (види „Дефект – Причини и
помош“, страна 304). Оставете го мерниот уред да се
истемперира и потоа повторно вклучете го.
За да се заштеди енергија, вклучувајте го мерниот уред
само доколку го користите.
Подесување на степенот за
зумирање
Исечокот на сликата на екранот може да се прикаже за
тековните мерења како и при „плејбек“ пуштање на
зачувани кадри од екранот во три различни степени на
зумирање: 0,5m, 2m и 5m.
Степените за зголемување се оптимирани за соодветното
растојание помеѓу мерниот уред и мерниот објект: При
измерено растојание од 2 m степенот на зумирање „2 m“
го репродуцира (типично) најдобриот исечок на сликата.
Моменталниот степен на зумирање ќе се појави на
приказот e. За зголемување на степенот на зумирање
притиснете на копчето со стрелка нагоре 16, а
за
намалување на копчето со стрелка надолу 13.
Приказ Капацитет
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Менување на батериите одн.
акумулаторот
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 298 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Македонски | 299
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Осветлување на мерната површина
При мерење во темни подрачја можете да ги вклучите
светлата 24, за да го подобрите приказот на содржината на
екранот. Ова може да Ви помогне да постигнете подобар
резултат при зачувување на кадри од екранот.
За вклучување одн. исклучување на светлата 24
притиснете на копчето 14.
Светлата ќе се изгасат автоматски заради заштеда на
енергија, доколку се намали јачината на осветлувањето на
екранот.
Во менито Времетр.на светл.“ можете да го
промените ова време на осветлување (види „Времетр.на
свет.“, страна 304). При повторно вклучување на
осветлувањето на екранот, светлата нема да се вклучат
автоматски.
Доколку состојбата на наполнетост на акумулаторот се
наоѓа во критични граници, светлата не стојат на
располагање поради заштеда на енергија.
Подготовка за мерење
Подесување на степенот на емисија при мерење на
температурата на површини
За одредување на температурата на површината, ќе се
измери бесконтактно природното инфрацрвено
топлинско зрачење, коешто го испраќа целниот објект. За
прецизни мерења, степенот на емисија којшто е поставен
на мерниот уред (види „Степен на емисија“, страна 305)
мора да се провери пред секое мерење и доколку е
потребно да се прилагоди на мерниот објект.
За да го промените поставениот степен на емисиј
а,
повикајте го Главн.мени“ (види „Навигирајте до
Глав.мени““, страна 303).
За најчестите материјали на располагање имате
зачувани степени на емисија. Во точката од менито
Материјал“ изберете го соодветниот материјал.
Соодветниот степен на емисија ќе биде прикажан во
редот подолу.
Доколку Ви е познат точниот степен на емисија на
Вашиот мерен објект, истиот можете да го подесите
како бројна вредност во точката од менито „Степен на
емиси
ја.
Информирајте се за степенот на емисија на Вашиот
материјал. Покрај материјалите зачувани во мерниот
уред, ќе пронајдете уште неколку во следната табела.
Прецизни прикази на температурата на површините
се можни, доколку степенот на емисија и степенот на
емисија на објектот се совпаѓаат. Точ
ните напомени за
топлинските мостови и опасноста од создавање на мувла
зависат исто така од поставениот степен на емисија.
Доколку се мерат повеќе мерни објекти од различен
материјал одн. различна структура за време на еден
процес на мерење, тогаш приказот на температура на
површината е обврзувачки само кај објектите коишто се
соодветни на поставениот степен на емисија.
Мерна површина при мерења на температурата на
површини
Ласерските точки коишто ги емитира мерниот уред го
покажуваат левото и десното ограничува
ње на кружната
мерна површина. При бесконтактно мерење на
температурата на површини ќе се одреди инфрацрвеното
зрачење на оваа мерна површина.
За оптимален мерен резултат насочете го мерниот уред
што е можно повертикално кон средишната точка на
мерната површина.
Не го насочувајте зракот светлина на лица или
животни и не погледнувајте директно во него, дури
ни од голема оддалеченост.
Растојанието на ласерските точки и со тоа и големината на
мерната површина се зголемуваат со растојанието помеѓу
мерниот уред и мерниот објект.
Не г
о оставајте мерниот уред директно на жешки по-
вршини. Јаката топлина може да го оштети мерниот уред.
Доколку ласерските точки не се доволно препознатливи,
можете да ги вклучите Мерн.рамки b на екранот (види
Мерни рамки“, страна 304). Мерните рамки може да се
користат како индикатор за мерната површина и служат за
подобра ориентација.
Во зависност од измереното растојание, мерните рамки
може да отстапуваат од мерната површина. Подрачјето
коешто се наоѓа помеѓу ласерските точки е одлучувачко за
мерењето.
Напомени за мерните услови
Површините со јака рефлекси
ја или сјајните површини (на
пр. сјајни плочки или блескавите метали) можат да го
попречат мерењето на температурата на површините. По
потреба, облепете ја мерната површина со темна, мат
леплива лента, којашто е добар спроводник на топлина.
Оставете ја лентата да се темперира на површината.
При рефлектирачки површини внимавајте на поволниот
мерен агол, за да не се фалсификува резултатот поради
рефлектираното топлинско зрачење од другите објекти.
На пример, при вертикални мерења од предната страна,
рефлексијата на Вашата телесна топлина може да го
попречи мерењето.
Мерењето низ транспарентни материјали (на пр. стакло
или транспарентна пластика) не е возможно.
Поради тоа мерните резултати ќе бидат попрецизни и поси-
гурни доколку се подобри и постабилни мерните услови.
Сензорот за влажност на воздухот и околната температура
5 може да се оштети поради хемиски штетни материи како
на пр. испарувања на лакови и бои. Инфрацрвеното
Материјал Степен на емисија
Алуминиум, полиран 0,04
Алуминиум, оксидиран 0,25
Месинг 0,04
Месинг, оксидиран 0,61
Железо, полирано 0,20
Железо, за'рѓано 0,65
Железо, поцинкувано 0,25
Хром, полиран 0,07
Кровна лепенка 0,90
Стакло 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 299 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
300 | Македонски
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
мерење на температурата се попречува поради чад, пареа
или правлив воздух.
Затоа пред мерењето проветрете ја просторијата,
особено доколку воздухот е нечист или полн со пареа.
По проветрувањето оставете ја просторијата да се истем-
перира, додека не се постигне вообичаената температура.
Околната температура и релативната влажност на воздухот
се мерат директно на мерниот уред со сензорот за влажност
во воздухот и околната температура 5. За да добиете
уверливи резултати, не го држете мерниот уред директно
над или под извори на пречки како греење или отворени
течности. Во никој случај не го покривајте сензорот 5.
Мерни функции
Стандарден екран со прикази
Единечно мерење
Со еднократно притискање на копчето Мерење 4 вклучете
го ласерот и активирајте едно мерење во избраниот
режим. Држете го мерниот уред без движење, насочен
кон мерниот објект, додека не се прикаже измерената
вредност. Мерниот процес може да трае до 1 секунда.
По завршување на мерењето ласерите автоматски се иск-
лучуваат. На екранот се појавуваат измерените резултати.
Одново притиснете го копчето Мерење 4, за да стартувате
ново мерење со поставените мерни параметри.
Мерење н
а времетраење
За континуирано мерење во избраниот режим држете го
притиснато копчето Мерење 4. Ласерите остануваат вк-
лучени. Насочете ги ласерските точки со бавно движење
една по друга на сите површини, чијашто температура
сакате да ја измерите. За мерење на температурата на
влажност и околната температура движете го полека
мерниот уред.
Приказите на екранот тековно ќе се ажурираат. Штом ќе го
пуштите копчето Мерење 4, мерењето ќе се прекине и
ласерот се исклучува. На екранот ќе се фиксираат
измерените ре
зултати.
Одново притиснете го копчето Мерење 4, за да стартувате
ново мерење со поставените мерни параметри.
Зачувување/прикажување/испраќање на измерените
резултати
По завршувањето на мерењето на екранот се појавува
ознаката за зачувување v како показател дека можете да
ги зачувате измерените резултати. Притиснете на копчето
за зачувување/испраќање 9.
Измерените рез
ултати ќе се зачуваат како JPG-датотеки
(кадар на фиксираниот екран).
a Датум/време: види „Време/дат.“, страна 304
b Мерни рамки: види „Мерна површина при мерења на
температурата на површини“, страна 299
c Приказ на состојба:
Мерниот уред е подготвен за мерење,
притиснете на копчето Мерење 4.
(Континуираното) мерење тече, ласерите се
вклучени.
Мерењето е завршено, ласерите се исклучени,
мерните резултати се фиксни.
d Приказ Сигналниот тон е исклучен (види „Сигн.тон“,
страна 304)
e Приказ Степен на зумирање: види „Подесување на
степенот за з
умирање“, страна 298
f Приказ Bluetooth® е вклучен (види „Пренесување на
податоци преку Bluetooth®“, страна 303)
g Приказ на состојба на наполнетост: види „Приказ на
состојбата на наполнетост“, страна 298
h Функционален приказзмерена вредност: релативна
влажност на воздухот
i Функционален приказзмерена вредност: околна
температура
j Функционален приказ/резултат: температура на точка
на росење
k минимална/максимална измерена вредност: темпе-
ратура на површината за време на мерниот процес
l Скала со резултати
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
m Ознака на менито
n Приказ Аларм за температурата на површината: види
Аларм за температурата на површината“, страна 301
o Измерена вредност: мерење на температурата на
површината
p моментален режим
q Ознака за измерената вредност одн. резултатот
(во зависност од избраниот режим)
r Ознака за галерија
s Функционален приказзмерена вредност: просечна
температура
t Функционален приказзмерена вредност: контактна
температура
u Приказ Степен на емисија
v Симбол за зачувување
За прикажување на з
ачуваните кадри од
екранот притиснете на левото функциско
копче 17 под ознаката за галерија r. На
екранот се појавува последната зачувана
фотографија.
Притиснете на копчињата со стрелки десно
11 или лево 15, за да прелистувате низ
зачуваните кадри од екранот.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 300 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Македонски | 301
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Исто така можете да ги избришете сите зачувани датотеки
одеднаш. За тоа погледнете во „Бриш.на сите слики“,
страна 304.
Режим на температура на површини
Во режимот на температура на површини се мери
температурата на површината на мерниот објект.
Во овој режим можете да лоцирате на пр. прегреани осигу-
рувачи или водови со вода за загревање или топла вода.
За менување во режимот на температура на површини
вратете се во стандардниот екран за приказ. Притискајте
на копчето со стрелка лево 15 или копчето со стрелка
десно 11, додека не се прикаже прозорецот Темпе-
ратура на п
оврш.“ со кратко објаснување за режимот. За
да го затскриете предвремено објаснувањето, притиснете
на копчето за зачувување 9. За да го затскриете објасну-
вањето и веднаш да започнете со мерење, притиснете на
копчето Мерење 4.
Притиснете на копчето Мерење 4 и насочете го мерниот
уред вертикално на средината на мерниот објект. По
завршување на мерењето температурата на површината
на последниот целен објект ќе се фиксира на приказот o.
При континуирано мерење последно и
змерената темпе-
ратура на површината ќе се прикаже со ознаката q на ска-
лата со резултати l. Минималната и максималната вред-
ност на температурата на мерниот процес се појавуваат на
приказот k, доколку разликата на измерените вредности е
поголема од 3 °C. На тој начин можете да препознаете
колку е висока моменталната измерена вредност во
споредба со веќе измерените температури.
Аларм за температурата на површината
Алармот за температура на површината може да се ко-
ристи во сите режими. Можете да утврдите минимална и
максимална температура.
Доколку се пречекори минималната температура,
прика
зот за аларм за температурата n трепка сино и
доколку е вклучен сигналниот тон се слуша сигнал за
предупредување.
Доколку се пречекори максималната температура,
приказот за аларм за температурата n трепка црвено и
доколку е вклучен сигналниот тон се слуша сигнал за
предупредување.
За да можете да го користите алармот за температура на
површината, повикајте го Главн.мени“ (види
Навигирајте до „Глав.мени““, страна 303).
–Изберете го подменито Функции“.
Поставете
ги Аларм мин./макс.“ на вкл.“.
Во Аларм мин.“ поставете ја минималната
температура.
Во Аларм макс.“ поставете ја максималната
температура.
Минималната и максималната температура ќе се зачуваат
и доколку го поставите алармот на „искл.“.
Мерење на контактната температура
При мерење на контактната температура можете директно
да ја измерите температурата на објектот со помош на
обичен термоелемент од тип K.
Напо
мена: Користете исклучиво термоелементи од типот
K. При приклучување на други типови на термоелементи
можно е да се појават погрешни резултати.
Отворете го поклопецот 1 и приклучете го
термоелементот на приклучокот 25.
Прочитајте го и внимавајте на упатството за
употреба на термоелементот.
Поради физички причини, мерењето со термоеле-
мент од т
ипот K може да е чувствително на елек-
трични и магнетни полиња. Се препорачува про-
верка на веродостојноста на приказната вредност.
Ненадејното исклучување на уредот, предизвикано
од електрични или магнетни пречки, не влијае на
функц
ијата на уредот. Препорачуваме користење
на оригинална опрема од Bosch.
Штом ќе се приклучи термоелементот, се појавува
приказот t на екранот. Измерената вредност на приказот
континуирано се ажурира. Почекајте сигурен резултат,
одн. додека измерената вредност не престане да се
менува. Во зависност од конструкцијата на
термоелементот, ова може да потрае неколку минути.
Контактната температура може да се измери во секој
режим дополнително кон температурата на површината.
За одредување на топлинските мостови и опасноста од
мувла секогаш ќе се користи температурата на
површината.
Доколку се извади термоелементот, функционалниот
приказ t се гаси на екранот. По вадењ
ето на
термоелементот повторно затворете го поклопецот 1.
За испраќање на прикажаниот измерен
резултат преку Bluetooth® притиснете на
копчето за зачувување/испраќање 9.
Доколку Bluetooth®-врската сè уште не е
воспоставена (види „Пренесување на
податоци преку Bluetooth®“, страна 303),
таа ќе се активира со притискање на
копчето за зачувување/испраќање.
За бришење на прикажаната фотографија
на екранот притиснете на десното
функциско копче 10 под ознаката за корпа
за отпадоци.
За да го потврдите процесот на брише
ње,
притиснете на левото функциско копче 17
под ознаката со кука.
За да го прекинете процесот на бришење,
притиснете на десното функциско копче 10
под ознаката со крст.
За да излезете од приказот на галерија и да
се вратите во режимот на мерење,
притиснете на левото функциско копче 17
под ознаката Назад.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 301 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
302 | Македонски
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Режим на топлински мостови
Во режимот на топлински мостови се мерат температурата
на површината и околната температура и се споредуваат
меѓусебно. При поголеми разлики помеѓу двете
температури ќе бидете предупредени на топлински
мостови (види „Топлински мостови“, страна 305).
За менување во режимот на топлински мостови вратете се
во стандардниот екран за приказ. Притискајте на копчето
со стрелка лево 15 или копчето со стрелка десно 11,
додека не се прикаже прозорецот Топл.мостови“ со
кратко објаснување на режимот. За да го затскриете
предвреме објаснувањето, притиснете на копчето за
зачувува
ње 9. За да го затскриете објаснувањето и
веднаш да започнете со мерење, притиснете на копчето
Мерење 4.
Притиснете на копчето Мерење 4 и насочете го мерниот
уред вертикално на средината на мерниот објект. По
завршување на мерењето температурата на површината
на последниот целен објект ќе се фиксира на приказот o и
околната температура на приказот i.
Мерниот уред автоматски ги споредува вредностите и ја
покажува интерпретацијата на вредностите со ознаката q
на скалата со резултати l:
Ознаката q е во зеленото подрачје (температурна
разлика <3,5 °C): мала температурна разлика, нема
топлински мостови
Ознаката q е во жолтото подрачје (температурна
разлика 3,5 °C до 6,5 °C): температурната разлика е на
границите, во мерното подрачје има евентуално еден
топлински мост. Можно е да е оштетена изолацијата на
ова место. Подоцна повторете го мерењето. Притоа
внимавајте на надворешните услови коишто може да
влијаат на мерењето: Дали на пр. мерната површина е
загреана со директно сончево зрачење или мерната
површина се наоѓа покрај отворена врата и свежиот
воздух привремено ја намалил температурата.
Ознаката q е во црвеното подрачје (температурна
разлика >6,5 °C): температурата на површината во
рамки на мерната површина значително отстапува од
околната температура. Во мерното подрачје постои
топлински мост кој укажува на лоша изолација.
Можете рачно да ја прилаг
одите температурната разлика
од ознаката во црвеното подрачје. Повикајте го
Главн.мени“ (види „Навигирајте до „Глав.мени““,
страна 303). Изберете го подменито Функции“. Во
Топл.мостови“ поставете ја саканата температурна
разлика.
При топлинските мостови проверете ја топлотната
изолација во ова подрачје.
Режим на точка на росење
Во режимот на точка на росење се мерат околната
температура и релативната влажност на воздухот (види
„Релативна влажност на воздухот“, страна 305). О
д двете
вредности ќе се пресмета температурата на точка на
росење (види „Температура на точката на росење“,
страна 305). Освен тоа ќе се измери и температурата на
површината.
Температурата на точка на росење ќе се спореди со
температурата на површината и резултатот ќе се
интерпретира во однос на опасноста од создавање мувла.
Внимавајте, мерните резултати се важечки за
моменталните мерни услови, не е возможно мерење
надвор од моменталното време. При критични измерени
резултати мерењето треба да се повтори во друг период и
во различни услови.
За менување во режимот на точка на росење вратете се во
стандардниот екран за приказ. Притискајте на копчето со
стрелка лево 15 или копчето со стрелка десно
11, додека
не се прикаже прозорецот Точ.на рос.“ со кратко
објаснување на режимот. За да го затскриете
предвремено објаснувањето, притиснете на копчето за
зачувување 9. За да го затскриете објаснувањето и
веднаш да започнете со мерење, притиснете на копчето
Мерење 4.
Притиснете на копчето Мерење 4 и насочете го мерниот
уред вертикално на средината на мерниот објект. По
завршување на мерењето температурата на површината
на последниот целен објект ќе се фиксира на приказот o,
околната температура на приказот
i и релативната
влажност на воздухот на приказот h. Пресметаната
температура на точка на росење ќе се прикаже на j.
Мерниот уред автоматски ги споредува вредностите и ја
покажува интерпретацијата на вредностите со ознаката q
на скалата со резултати l:
Ознака q во зеленото подрачје: Моменталните услови
не покажуваат опасност од создавање на мувла.
Ознака q во жолтото подрачје: Вредностите лежат на
границите, внимавајте на собната температура,
топлинските мостови како и влажноста на воздухот и по
потреба повторете го мерењето подоцна.
Ознака q во црвеното подрачје: Постои зголемена
опасност од создавање мувла, б
идејќи влажноста на
воздухот е превисока или температурата на
површината е близу до границата на температурата на
точката на росење. Абнормалната вредност трепка на
приказот.
Ќе видете предупредени на опасност од создавање на
мувла, доколку температурата на површината изнесува
80 % од температурата на точката на росење. При
опасност од создавање на мувла, во зависност од
причината, треба да ја намалите влажноста во воздухот со
често и темелно проветрување, да ја зголемите собната
температура одн. да ги отстраните топлинските мостови.
Напомена: Со мерниот уред не може да се детектираат
спори на мувла. Тој само покажува дека доколку условите
останат исти, може да дојде до создавање на мувла.
Кориснички режим
Во кориснич
киот режим се мерат температурите на
површината и околната температура како и релативната
влажност на воздухот. Од нив се пресметуваат
температурата на точката на росење како и просечната
температура (средна вредност на температурите на
површината за време на континуираното мерење).
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 302 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Македонски | 303
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
По потреба можете да ги затскриете следните вредности
на приказот: Просечна температура, релативна влажност
на воздухот, околна температура и температура на точката
на росење.
Повикајте го Глав.мени“ (види „Навигирајте до
Глав.мени““, страна 303). Изберете го подменито
Функции“ и потоа Корисн.режим. Овде можете да ги
вклучите и исклучите приказите „Просечна темп. “,
Влаж.на возд.“, „Собна темп.“ и
Точ.на рос.“.
За мерење на температурата на површини можете да
изберете дали минималната и максималната вредност k на
скалата со резултати l треба автоматски да се прилагодат
или рачно да се утврдат. Одете во менито
Корисн.режим во подменито Опсег на скала.
–Изберете „auto“, доколку вредностите k треба
автоматски да се одредат како во режимот за
температура на површината. Минималната и
максималната вредност на температурата на мерниот
процес се појавуваат на приказот k, доколку разликата
на измерените вредности е поголема од 3 °C.
–Изберете „станд.постав.“, за да ги утврдите рачно
вредностите. Подесете г
и саканите вредности во
менито Корисн.режим во Долна гран.на скал.“ и
Горна гран.на скал.“. На приказот k се појавуваат
рачно поставените минимална и максимална вредност.
Притоа можете да споредувате на пр. кадри од екранот
од различни мерења со помош на ознаката q.
За менување во корисничкиот режим вратете се во
стандардниот екран за приказ. Притискајте на копчето со
стрелка лево
15
или копчето со стрелка десно
11
, додека
не се прикаже прозорецот
Корисн.режим
со кратко
објаснување на режимот. За да го затскриете предвремено
објаснувањето, притиснете на копчето за зачувување
9
. За
да го отворите објаснувањето и веднаш да започнете со
мерење, притиснете на копчето Мерење
4
.
Притиснете на копчето Мерење 4 и насочете го мерниот
уред вертикално на средината на мерниот објект. По
завршување на мерењето ќе се прикажат избраните
вредности.
Пренос на податоци
Пренос на податоци преку USB-интерфејс
Отворете го поклопецот 1. Поврзете го микро-USB-
отворот 26 на мерниот уред со помош на испорачаниот
микро-USB-кабел 8 со Вашиот компјутер или ноутбук.
Зачуваните JPG-датотеки може да се ископираат,
поместат или избришат од внатрешната меморија на
мерниот уред. Повторно затворете го поклопецот 1,
откако ќе го извадите микро-USB-кабелот.
Напомена: Поврзете го мерниот уред преку USB
исклучиво со компјутер или ноутбук. Уредот може да се
оштети доколку го приклучите на други апарати.
Напомена: Акумулаторот на мерниот уред не може да се
наполни преку USB-интерфејсот. За да го наполните
акумулаторот погледнете во „Работа со батерија“,
страна 297.
Пренесување на податоци преку Bluetooth®
Мерниот уред е опремен со Bluetooth®-модул, кој со
помош на радио техника овозможува пренос на податоци
до одредени мобилни терминали со Bluetooth®-интерфејс
(напр. смартфон, таблет).
Информации за потребните системски предуслови за
Bluetooth®-врска ќе најдете на интернет страната на Bosch
на www.bosch-professional.com.
За да воспоставите Bluetooth®-врска на мерниот уред,
повикајте го Главн.мени“ (види „Навигирајте до
Глав.мени““, страна 303) и поставете го „Bluetooth“ на
вклуч.“. На екранот се појавува приказот f. Проверете
дали Bluetooth®-интерфејсот на Вашиот мобилен
терминал е активиран.
За надградба на обемот на функции на мобилниот
терминал и за поедноставување на обработката на
податоци имате специјални Bosch-апликации (Apps) на
располагање. Тие може да се преземат во соодветните
продавници во зависност од терминалот:
По старт на Bosch-апликацијата (при активирани Blue-
tooth®-модули) се воспоставува врска помеѓу мобилниот
терминал и мерниот уред. Доколку се пронајдени повеќе
активни мерни уреди, изберете го односниот мерен уред.
Доколку е пронајден само еден активен мерен уред, се
воспоставува автоматска врска.
Напомена: При воспоставувањ
е на првата врска
(спарување) помеѓу мерниот уред и мобилен терминал
(напр. смартфон, таблет) може да ви биде побаран пин-
кодот за мерниот уред. Во овој случај внесете „0000“.
При пренос на податоци со помош на Bluetooth® може да
настанат временски одложувања помеѓу мобилниот
терминал и мерниот уред поради лоши услови за прием.
Глав.мени“
Навигирајте до „Глав.мени“
За да влезете во Глав.мени“, при стандар-
ден екран за приказ кликнете на десното
функциско копче 10 под ознаката за мени m.
За навигирање во едно од нивоата на
менито притискајте на копчето со стрелка
нагоре 16 одн. копчето со стрелка надолу
13, додека саканата точка од менито не се
нагласи во боја.
Доколку во нагласената точка од менито
постои и подмени, тоа се означува со
стрелка надесно покрај подесув...“. За да
дојдете до подменито, притиснете на
копчето со стрелка десно 11
.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 303 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
304 | Македонски
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Подмени „Уред“
Повикајте го Главн.мени“ и изберете го подменито
Уред“. Тоа се состои од следните точки:
Јазик:
Во менито Јазик“ можете да го промените јазикот на
сите прикази.
Време/дат.:
За да ги промените датумот и времето во приказот a
повикајте го подменито Време и датум. Во ова
подмени можете да го промените и форматот на
датумот и времето.
За да излезете од подменито Време и датум
притиснете или на левото функциско коп
че 17 под
ознаката со кука за да ги зачувате поставките, или
десното функциско копче 10 под ознаката со крст, за да
ги отфрлите промените.
Един.:
Во менито Един.“ може да изберете дали податоците
за температура ќе се прикажуваат во „°C или „°F.
Сигн.тон:
Во менито „Сигн.на тонот можете да го вклучите одн.
исклучите сигналниот тон кој се слуша при аларм за
температурата на површината.
Мерни рамки:
Во менито Мерни рамки“ можете да ги вклучите одн.
исклучите мерните рамки b на екранот.
Ш
ема на бои:
Во менито Шема на бои“ можете да изберете во која
боја ќе се прикажуваат вредностите на температурата и
другите прикази на екранот. Поставката ќе се преземе
и за зачуваните фотографии на екранот.
Време на исклуч.:
Во менито Време на исклуч.“ може да го изберете
временскиот интервал по кој мерниот уред автоматски
ќе се исклучи, доколку не се притисне ниедно копче.
Исто така може да го деактивирате автоматското
исклучување, доколку ја изберете поставката
Никог.“. Колку е пократко времето на исклучување,
толку повеќ
е енергија ќе заштедите.
Времетр.на свет.:
Во менито Времетр.на свет.“ може да го изберете
временскиот интервал, по кој ќе се намали јачината на
осветлувањето на екранот, доколку не се притисне
копче на мерниот уред. Исто така може и трајно да го
осветлите екранот, така што ќе ја одберете поставката
„Секог.“. Колку е пократко времетраењето на
светлината, толку повеќе енергија ќе заштедите.
Бриша сите слики:
Во менито Б
риша сите слики“ можете одеднаш да
ги избришете сите податоци, коишто се наоѓаат во
внатрешната меморија. Притиснете на копчето со
стрелка лево 11 за повеќе ...“, за да влезете во
подменито. Потоа притиснете или на левото функциско
копче 17 под ознаката со кука, за да ги избришете сите
податоци или на десното функциско копче 10 под
ознаката со крст за да го прекинете процесот.
Информа уредот:
За информации за мерниот уред повикајте го
подменито Информа уредот. Таму ќ
е го најдете
серискиот број на мерниот уред и инсталираната
софтвер верзија.
Дефект Причини и помош
Доколку во нагласената точка од менито
постојат повеќе можности за избор, тогаш
ќе се прикаже моменталната поставка
помеѓу двете стрелки. За да ја промените
поставката, притиснете на копчето со
стрелка лево 15 или копчето со стрелка
десно 11. Бројчаните вредности побрзо се
менуваат, доколку го држите притиснато
соодветното копче со стрелка.
Кај некои точки од менито можете да ја
вклучите одн. да ја исклучите функцијата.
За исклучување притиснете на копчето со
стрелка лево 15, за да се нагласи „искл.“.
За вклучување притиснете на копчето со
стрелка десно 11, за да се на
гласи
вклуч.“. Функцијата во менито може да ја
вклучите и исклучите со притискање на
копчето за зачувување/испраќање 9.
За да префрлите во горното мени,
притиснете на левото функциско копче 17
под ознаката Назад. Избраните поставки ќе
се зачуваат.
За да излезете од Главн.мени“ и да се
вратите директно во стандардниот екран за
приказ, притиснете на десното функциско
копче 10 под ознаката со куќа. Избраните
поставки ќе се зач
уваат.
За да излезете од менито и да се вратите во
стандардниот екран за приказ, може да го
притиснете и копчето Мерење 4. Со едно
притискање на копчето ќе се зачуваат
избраните поставки, но нема да се активира
мерење.
Грешка Причина Помош
Мерниот уред не може да се вклучи.
Акумулаторот одн.
батериите се празни
Наполнете го акумулаторот одн. заменете ги
батериите.
Акумулаторот е премногу
топол одн. ладен
Оставете го акумулаторот да се темперира одн.
заменете го.
Мерниот уред е премногу
топол одн. ладен
Оставете го мерниот уред да се темперира.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 304 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Македонски | 305
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Објаснување на поимите
Инфрацрвено топлинско зрачење
Инфрацрвеното топлинско зрачење претставува
електромагнетско зрачење коешто се испраќа од секое
тело. Количината на зрачењето зависи од температурата и
степенот на емисија на телото.
Степен на емисија
Степенот на емисија на еден објект зависи од материјалот
и структурата на неговата површина. Тој означува колкаво
инфрацрвено топлинско зрачење оддава објектот во
споредба со идеален топлински емитер (црни тела, степен
на емисија =1).
Топ
лински мостови
Како топлински мост се означува оној објект кој несакано
спроведува топлина кон надвор или кон внатре и со тоа
значително се разликува останатата одн. саканата
температура на еден ѕид.
Бидејќи температурата на површината на топлинските
мостови е пониска отколку во останатиот простор, на овие
места значително се зголемува опасноста од создавање
на мувла.
Релативна влажност на воздухот
Релативната влажност на воздухот наведува колку е
заситен воздухот со водена пареа. Податокот е даден како
процент од максималната количина на водена пареа
којашто може да ја прифати воздухот. Максималната
количина на водена пареа зависи од температурата: колку
е повисока температурата, толку повеќе водена пареа
може да прифати воздухот.
Доколку релативната влажност на воздухот е превисока,
се зголемува опасноста од создавање мувла. Прениската
влажност на воздухот може да доведе со здравствени
потешкотии.
Температура на точката на росење
Температурата на точката на росење наведува на која
температура започнува да кондензира водената пареа
содржана во воздухот. Температурата на точката на
росење зависи од релативната влажност на воздухот и
температурата на воздухот.
Доколку температурата на една површина е пониска од
температурата на точката на росење, тогаш водата
почнува да кондензира на оваа површина. Конден
зацијата
е појака доколку е поголема разликата на двете
температури и доколку е повисока релативната влажност
на воздухот.
Кондензираната вода на површините е главна причина за
создавање на мувла.
Меморијата на слики е
дефектна
Форматирајте ја внатрешната меморија, така што
ќе ги избришете сите слики (види „Бриш.на сите
слики“, страна 304). Доколку проблемот и
понатаму постои, однесете го мерниот уред во
овластена сервисна служба на Bosch.
Меморијата со слики е
полна
По потреба префрлете ги сликите на друг медиум
за зачувување на податоци (на пр. компјутер или
ноутбук). Потоа избришете ги сликите во
внатрешната меморија.
Мерниот уред е дефектен Однесете го мерниот уред во овластена сервисна
служба на Bosch.
Функционалниот приказ t за мерење на
контактната температура не се појавува
на екранот.
Приклучокот 25 за термо-
елементот е дефектен
Однесете го мерниот уред во овластена сервисна
служба на Bosch.
Мерниот уред не може да се поврзе со
еден компјутер.
Мерниот уред не е препоз-
наен од компјутерот.
Проверете дали е ажурирана погонската единица
на Вашиот компјутер. Можно е да е потребна нова
верзија на оперативен систем на компјутерот.
Микро-USB-приклучокот
или микро-USB-кабелот се
дефектни
Проверете дали мерниот уред може да се поврзе
со друг компјутер. Доколку не може, однесете го
мерниот уред во овластена сервисна служба на
Bosch.
Сензорот за влажност на
воздухот и околната тем-
пература 5 се дефектни
Останатите функции на мерниот уред можат
понатаму да се користат.
Однесете го мерниот уред во овластена сервисна
служба на Bosch.
Грешка Причина Помош
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 305 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
306 | Македонски
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Складирајте го и транспортирајте го мерниот уред само во
соодветна кутија како што е оригиналното пакување одн.
заштитната чанта (опрема). Не го чувајте на пр. во пласти-
чно кесе, бидејќи испарувањата може да го оштетат сен-
зорот за влажност на воздухот и околна температура 5. Не
лепете налепници во близина на сензорот на мерниот уред.
Не го складирајте мерниот уред подолг период надвор од
границите на влажност на воздухот од 30 до 50 %. Доколку
мерниот уред се складира на превлажно или пресуво
место, може да доведе до погрешни мерења.
Постојано одржувајте ја чистотата на мерниот уред.
Избришете ги нечистотиите со влажна мека крпа. Не
користете средства за
чистење или раствори.
При чистењето во мерниот уред не смее да навлезе
течност.
Особено претпазливо исчистете ги сензорот за влажност
на воздухот и околната температура 5, камерата 22,
приемната леќа 23, светлата 24 и излезните отвори на
ласерот 2:
Внимавајте да нема влакненца на камерата, приемната
леќа или излезните отвори на ласерот. Камерата,
приемната леќа и излезните отвори на ласерот чистете ги
само со средства коишто се погодни за леќи од
фотоапарати. Не се обидувајте да ја извадите
нечистотијата од сензорот, камерата или приемната ле
ќа
со остри предмети и не ги бришете камерата и приемната
леќа (опасност од гребнатини).
Во случај на поправка пратете го мерниот уред во
оригиналното пакување или заштитната чанта (опрема).
Доколку сакате нова калибрација на вашиот мерен алат,
обратете се на Сервисниот центар на Bosch (види
Сервисна служба и совети при користење“).
Сервисна служба и совети при користење
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на полначот.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000
Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Транспорт
Литиум-јонските батерии подлежат на барањата на
Законот за опасни материјали. Батериите може да се
транспортираат само од страна на корисникот, без
потреба од дополнителни квалификации.
При пренос на истите од страна на трети лица (на пр.
воздушен транспорт или шпедиција) неопходно е да се
внимава на специјалните напомени на амбалажата и
ознаките. Во таков случај, при подготовката на пратката
мора да се повика експерт за опасни супстанци.
Транспортирајте ги батериите само доколку куќиштето е
неоштетено. Залепете ги отворените контакти и спакувајте
ја батеријата на тој начин што нема да се движи во
амбалажата.
Ве молиме внимавајте на евентуалните дополнителни
национални прописи.
Отстранување
Мерните уреди, акумулаторот/батериите, опре-
мата и амбалажите треба да се отстранат на
еколошки прифатлив начин.
Не ги фрлајте мерните уреди и батериите во домашната
канта за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Според европската регулатива
2012/19/EU мерните уреди што се вон
употреба и дефектните или искористените
батерии според регулативата 2006/66/EC
мора одделно да се соберат и да се
рециклираат за повторна употреба.
Батерии:
Литиум-јонски:
Ве молиме внимавајте на
напомените во дел „Транспорт“,
cтрана 306.
При одложување, вградената батерија смее да се извади
само од страна на стручен персонал. Со отворање на
куќиштето, мерниот уред може да се уништи.
З
а да го извадите литиум-јонскиот акумулатор за резервно
напојување, најпрво извадете го акумулаторот 30 одн.
батерискиот адаптер. Извадете го заштитното стакло на
екранот и потоа полето со тастатура.
Како што е прикажано на слика-
та извадете ја U-спојката, којаш-
то ги држи заедно куќиштата.
Одвртете ги завртките на куќи-
штето и извадете го куќиштето
со спецификационата плочка.
Акумулаторот за резервно на-
појување (копчеста ќелија) се
наоѓа на платината во внатреш-
носта од куќиштето. Извадете го
од држачот и отстранете го на
еколошки прифатлив начин.
Се задржува правото на промена.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 306 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Srpski | 307
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Morate da pročitate i obratite pnju na sva
uputstva kako biste sa altom radili bez
opasnosti i bezbedno. Ako merni alat ne
upotrebljavate u skladu sa priloženim
uputstvima, možete da ugrozite zaštitne
mere koje su integrisane u merni alat. Nemojte da dozvo-
lite da pločice sa upozorenjima budu nerazumljive.
DOBRO SAČUVAJTE OVO UPUTSTVO I PREDAJTE GA
ZAJEDNO SA ALATOM, AKO GA PROSLEĐUJETE DALJE.
Oprez ako se koriste drugi uredjaji za rad ili
podešavanje od onih koji su ovde navedeni, ili izvode
drugi postupci, može ovo voditi eksplozijama sa
zračenjem.
Merni alat se isporučuje sa jednom upozoravajućom
tablicom (u prikazu mernog alata označena na grafičkoj
stranici sa brojem 7).
Ako tekst tablice sa opomenom nije na Vašem jeziku,
onda prelepite ga pre prvog puštanja u rad sa
isporučenom nalepnicom na jeziku Vaše zemlje.
Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili
životinje i sami ne gledajte u direktan ili
reflektujući laserski zrak. Na taj način
možete da zaslepite lica, prouzrokujete
nezgode ili da oštetite oči.
Ako lasersko zračenje dođe u oko, morate svesno da
zatvorite oko i da glavu odmah okrenete od zraka.
Nemojte da vršite promene na laserskoj opremi.
Ne koristite laserske naočare za posmatranje kao
zaštitne naočare. Laserske naočare za posmatranje služe
za bolje prepoznavanje laserskog zraka, one ne štite od
laserskog zračenja.
Ne upotrebljavajte laserske naočare za posmatranje
kao naočare za sunce ili u putnom saobraćaju. Laserske
naočare za posmatranje ne pružaju punu UV zaštitu i
smanjuju opažanje boja.
Neka Vam merni alat popravlja stručno osoblje i samo
sa originalnim rezervnim delovima. Time se
obezbedjuje, da sigurnost mernog alata ostaje sačuvana.
Ne dopu štaje deci korišćenje mernog alata sa laserom
bez nadzora. Oni bi mogli nenamerno zaslepiti osoblje.
Ne radite sa mernim alatom u okolini gde postoji
opasnost od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive
tečnosti, gasovi ili prašine. U mernom alatu se mogu
proizvesti varnice, koje bi zapalite prašinu ili isparenja.
Ne usmeravajte svetlosni zrak na osoblje ili životinje i
ne gledajte sami u svetlosni zrak čak ni sa većeg
rastojanja.
Izvadite akumulator odnosno bateriju pre svih radova
na mernom alatu (na primer montaži, održavanju itd.)
kao i kod transporta i čuvanja mernog alata. Pri slučaj-
nom aktiviranju prekidača za usključivanje-isključivanje
postoji opasnost od požara.
Ne otvarajte akumulator. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
Zaštitite akumulator od toplote, na primer i od
sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage. Postoji
opasnost od eksplozije.
Držite nekorišćeni akumulator dalje od kancelarijskih
spajalica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili drugih
malih metalnih predmeta, koji bi mogli prouzrokovati
premošćavanja kontakata. Kratak spoj izmedju
kontakata akumulatora može imati za posledicu
sagorevanje ili požar.
Kod pogrešne primene može tečnost da izadje iz aku-
mulatora. Izbegavajte kontakt sa njom. Pri slučajnom
kontaktu isprati sa vodom. Ako bi tečnost došla u oči,
pozovite dodatno i lekarsku pomoć. Tečnost akumulato-
ra koja izlazi može uticati na kožne nadražaje ili opekotine.
Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora mogu
izlaziti pare. Dovodite sveži vazduh i potražite kod
tegoba nekog lekara. Pare mogu nadražiti disajne puteve.
Punite akumulatore samo u uredjajima za punjenje,
koje je preporučio proizvodjač. Za uredjaj za punjenje,
koji je pogodan za odredjenu vrstu akumulatora, postoji
opasnost od požara, kada se upotrebljavaju sa drugim
akumulatorima.
Akumulatorsku bateriju upotrebljavajte samo vezano
za Vaš Bosch proizvod. Samo tako se akumulatorska
baterija štiti od opasnog preopterećenja.
Upotrebljavajte samo originalne Bosch-akumulatore sa
naponom koji je naveden na tipskoj tablici Vašeg
mernog alata. Pri upotrebi drugih akumulatora, na primer
imitacija, doradjenih akumulatora ili stranih fabrikata,
postoji opasnost od povreda kao i štete na predmetima od
akumulatora koji može eksplodirati.
Akumulatorska baterija može da se ošteti zašiljenim
predmetima kao npr. ekserima ili odvijačima
zavrtnjeva. Može da dođe do internog kratkog spoja i
akumulatorska baterija može da izgori, dimi, eksplodira ili
da se pregreje.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 307 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
308 | Srpski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Oprez! Ako upotrebljavate merni alat sa Bluetooth®
može da nastupi smetnja za druge uređaje i
postrojenja, avione i medicinske uređaje (npr.
pejsmejkere za srce, slušne aparate). Takođe nije
sasvim isključen negativan uticaj na ljude i životinje u
neposrednoj blizini. Merni alat sa Bluetooth® nemojte
da upotrebljavate u blizini medicinskih uređaja, pumpi
za točenje goriva, hemijskih postrojenja, zona sa
opasnošću od eksplozije i minskih polja. Merni alat sa
Bluetooth® nemojte da upotrebljavate u avionima.
Izbegavajte režim rada na duži vremenski period u
direktnoj blizini tela.
Bluetooth® naziv marke kao i slikovne oznake (logoi)
su registrovane robne marke i vlasništvo
Bluetooth SIG, Inc. Za svaku upotrebu ovog naziva
marke/slikovnih oznaka Robert Bosch GmbH poseduje
licencu.
Opis proizvoda i rada
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom mernog
alata, i ostavite ovu stranicu otvorenu dok čitate uputstvo za
rad.
Upotreba koja odgovara svrsi
Merni alat je namenjen za beskontaktno merenje površinske
temperature, ambijentalne temperature i relativne vlažnosti.
Izračunava temperaturu tačke rose i ukazuje na termičke
mostove i opasnost od buđi. Pomoću mernog alata možete da
detektujete spore buđi. Ali može da pomogne da prevremeno
identifikujete uslove pod kojima mogu da se formiraju spore
buđi.
Merni alat ne smete da upotrebljavate za merenje
temperature kod ljudi kao ni kod životinja ili u druge
medicinske svrhe.
Merni alat nije namenjen za površinsko merenje temperature
gasova. Merenje temperature tečnosti je moguće isključivo
pomoću konvencionalnog termoelementa (tip priključka K),
koji preko interfejsa koji je predviđen za to može da se
priključi na merni alat 25.
Svetlo ovog mernog alata ima svrhu, da osvetli direktno radno
područje mernog alata za snimanje slika. Nije pogodno za
osvetljenje prostorija u domaćinstvu.
Laserske tačke ne smete da koristite kao laserske
obeleživače. One služe isključivo za markiranje merne
površine.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slike odnosi se na
prikaz mernog alata na grafičkoj stranici.
1 Poklopac mikro USB-utičnice/priključka termoelementa
(tip K)
2 Izlazni otvor laserskog zraka
3 Taster za otključavanje akumulatorske baterije/adaptera
za akumulatore/poklopca pregrade za akumulatorsku
bateriju
4 Taster merenja/taster uključivanja
5 Senzor za vlažnost vazduha i temperaturu okoline
6 Serijski broj
7 Laserska tablica sa opomenom
8 Mikro USB kabl
9 Taster memorisanje/slanje preko Bluetooth®
10 Funkcijski taster desno
11 Taster sa strelicom desno
12 Taster za uključivanje-isključivanje
13 Taster sa strelicom smanj./smanjenje stepena uvećanja
14 Svetlo tastera uklj./isklj.
15 Taster sa strelicom levo
16 Taster sa strelicom poveć./povećanje stepena uvećanja
17 Funkcijski taster levo
18 Displej
19 Zaštitni poklopac senzora za vlažnost vazduha i za
temperaturu okoline
20 Prihvat kaiša za nošenje
21 Zaštitni poklopac sočiva za prijem infracrvenih zraka
22 Kamera
23 Prijemno sočivo za infra crvene zrake
24 Svetlo
25 Tip-K-priključak za termoelement
26 Mikro USB utičnica
27 Futrola za adapter za akumulatore
28 Kapica za zatvaranje adaptera za akumulatore
29 Pregrada za akumulator
30 Akumulator*
31 Poklopac prostora za bateriju
* Pribor sa slike ili koji je opisan ne spada u standardni obim
isporuka.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 308 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Srpski | 309
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Tehnički podaci
Termo detektor GIS 1000 C GIS 1000 C
Broj predmeta
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Radno područje
0,1–5m 0,1–5m
Merno područje
temperatura površine
temperatura kontakta
temperatura okoline
relativna vlažnost vazduha
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Merna tačnost (tipično)
Površinska temperatura
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Temperatura okoline
tipično
relativna vlaga vazduha
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optika (Odnos merno rastojanje – obeležje za
merenje)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Klasa lasera
22
Tip lasera (tipičan)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Presek laserskog zraka (pri 25 °C) cca.
–na 1m udaljenosti
–na 5m udaljenosti
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Baterije (Alkalno mangan)
Akumulator (Li-jon)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (sa adapterom za akumulator)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Trajanje rada
Baterije (Alkalno mangan)
Akumulator (Li-jon)
3h
5h
3h
Broj slika u internoj memoriji slika (tipično)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic i Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic i Low Energy)
4)
USB-priključak 2.0 2.0
Težina prema EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Dimenzije (dužina x širina x visina)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
dozvoljena ambijentalna temperatura
–prilikom punjenja
prilikom režima rada
5)
prilikom skladištenja
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Preporučene akumulacione baterije
GBA 10,8V ...
Preporučeni punjači
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 309 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
310 | Srpski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Montaža
Snabdevanje energijom
Merni alat može da radi ili sa baterijama uobičajenim u trgovini
ili sa Bosch-Li-jonskim akumulatorom.
Broj artikla 3 601 K83 370: Merni alat može da se koristi
isključivo sa konvencionalnim akumulatorima.
Rad sa baterijama (ne za broj artikla 3 601 K83 370)
(pogledajte sliku A)
Akumulatori se stavljaju u adapter za akumulatore.
Adapter baterije je namenjen isključivo za upotrebu u
za to predviđenim Bosch mernim alatima i ne sme da se
upotrebljava sa električnim alatima.
Za umetanje akumulatora ugurajte futrolu 27 adaptera za
akumulatore u otvor za akumulator 29. Stavite akumulatore
prema slici na kapici za zatvaranje 28 u futrolu. Kapicu za
zatvaranje gurajte preko futrole dok osetno ne ulegne i dok ne
počne da naleže u ravni sa drškom mernog alata.
Za vađenje akumulatora pritisnite tastere za
otključavanje 3 kapice za zatvaranje 28 i skinite
kapicu za zatvaranje. Pri tome pazite na to da
akumulatori ne ispadnu. U tu svrhu držite merni
alat sa otvorom za akumulatorsku bateriju 29
usmerenim nagore. Izvadite baterije. Kako biste
uklonili futrolu 27 iz otvora za akumulatorsku bateriju 29,
uhvatite futrolu i uz lagani pritisak na bočni zid je izvlačite iz
mernog alata.
Menjajte uvek sve baterije istovremeno. Upotrebljavajte
samo baterije jednog proizvodjača i sa istim kapacitetom.
Izvadite baterije iz mernog alata, ako ih ne koristite
duže vremena. Baterije mogu pri dužem vremenu
korodirati i čak se same isprazniti.
Rad sa akumulatorom (ne za broj artikla 3 601 K83 370)
(pogledajte sliku B)
Uputstvo: Upotreba akumulatora koji nisu pogodni za Vaš
električni alat može uticati na pogrešno funkcionisanje ili
oštećenje mernog alata.
Uputstvo: Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da
bi obezbedili punu snagu akumulatora, napunite akumulator
pre prve upotrebe potpuno.
Koristite samo punjače koji su navedeni u tehničkim
podacima. Samo ovi punjači su usaglašeni sa litijum-
jonskom akumulatorskom baterijom koja se koristi u
Vašem mernom alatu.
Li-jonski akumulator se može puniti u svako doba, a da ne
skraćujete životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti
akumulatoru.
Ne pritiskajte posle automatskog isključenja mernog
alata dalje na taster za uključivanje-isključivanje.
Akumulator se može oštetiti.
Za umetanje napunjene akumulatorske baterije 30, gurajte je
u otvor za akumulatorsku bateriju
29, dok osetno ne ulegne i
dok ne počne da naleže u ravni sa drškom mernog alata.
Za vađenje akumulatorske baterije 30 pritisnite tastere za
otključavanje 3 i izvucite akumulatorsku bateriju iz otvora za
akumulatorsku bateriju 29. Ne upotrebljavajte pritom silu.
Rad sa baterijama (3 601 K83 370)
(pogledajte sliku C)
Za otvaranje poklopca pregrade za akumulator 31 pritisnite
tastere za otključavanje 3 i skinite poklopac pregrade za
akumulator.
Vodite računa pri umetanju akumulatora da polovi budu kao
na slici na poklopcu pregrade za akumulator.
Stavite ponovo poklopac pregrade za akumulator 31 tako da
osetno ulegne.
1) pri temperaturi okoline od 2023 °C i stepenu emisije od >0,999
2) Podatak prema VDI/VDE 3511 list 4.3 (Datum kada se je pojavio Juli 2005); važi za 90 % mernog signala.
Može u svim područjima doći do odstupanja mernih rezultata osim kod prikazanih veličina u tehničkim podacima.
3) odnosi se na infra crveno merenje, pogledajte grafiku:
4) Kod Bluetooth® Low Energy uređaja u zavisnosti od modela i operativnog sistema uspostavljanje veze može da bude nemoguće. Bluetooth® uređaji
moraju sa podržavaju SPP profil.
5) ograničena snaga na temperaturama <0 °C
Tehnički podaci dobijeni sa akumulatorom iz obima isporuke.
Za jasniju identifikaciju Vašeg mernog alata služi serijski broj 6 na tipskoj tablici.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 310 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Srpski | 311
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Menjajte uvek sve baterije istovremeno. Upotrebljavajte
samo baterije jednog proizvodjača i sa istim kapacitetom.
Izvadite baterije iz mernog alata, ako ih ne koristite
duže vremena. Baterije mogu pri dužem vremenu
korodirati i čak se same isprazniti.
Pokazivač nivoa punjenja
Prikaz stanja napunjenosti g na displeju prikazuje stanje
napunjenosti akumulatora odn. akumulatorske baterije 30.
Rad
Puštanje u rad
Merni alat zaštitite od vlage, direktnog sunčevog
zračenja kao i prašine i nečistoće.
Ne izlažite merni alat ekstremnim temperaturama ili
temperaturnim kolebanjima. Ne ostavljajte ga na primer
u autu duže vreme. Pustite merni alat pri većim
temperaturnim kolebanjima da se prvo temperira, pre
nego ga pustite u rad. Pri ekstremnim temperaturama ili
temperaturnim kolebanjima može se oštetiti preciznost
mernog alata.
Pazite na to da se merni alat korektno aklimatizuje. U
slučaju jakih kolebanja temperature vreme aklimatizacije
može da iznosi do 15 minuta.
Izbegavajte nagle udare ili padove mernog alata. Posle
jakih spoljašnjih uticaja i u slučaju upadljivih promena u
funkciji merni alat bi trebalo da proverite u ovlašćenoj
Bosch servisnoj službi.
Merni alat je opremljen radio portom. Morate da
obratite pažnju na lokalna ograničenja u režimu rada,
npr. u avionima ili bolnicama.
Uključivanje-isključivanje
Skinite zaštitni poklopac 21 sa sočiva za prijem infracrvenih
zraka 23 i zaštitni poklopac 19 sa senzora za vlažnost vazduha
i za temperaturu okoline 5. Za vreme rada vodite računa o
tome, da kamera 22, sočivo za prijem 23 i senzor 5 ne
budu zatvoreni odn. prekriveni, jer inače neće biti moguća
tačna merenja.
Za uključivanje mernog alata pritisnite taster uklj./isklj. 12 ili
taster „merenje“ 4. Na displeju 18 se pojavljuje početna
sekvenca. Posle početne sekvence je merni alat u režimu rada
koji je memorisan pri poslednjem isključivanju. Laseri još
uvek nisu uključeni.
Isključivo kod prvog puštanja u rad se posle početne sekvence
dodatno pojavljuje meni „Uređaj“, u kome možete da vidite
podešavanje mernog alata, kao što je npr. jezik svih prikaza
(pogledajte uputstvo za upotrebu „Podmeni „Uređaj““,
strana 316). Potvrdite željena podešavanja pritiskom na levi
funkcijski taster 17. Sva podešavanja se takođe mogu
naknadno promeniti u podmeniju „Uređaj“.
Ne ostavljajte slučajno uključen merni alat i isključite
merni alat posle upotrebe. Druge osobe bi mogle da budu
zaslepljene od laserskog zraka.
Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i ne
gledajte u laserski zrak čak ni sa daljeg odstojanja.
Osvetljenost displeja se pri fabričkim podešavanjima
smanjuje 30 s posle svakog pritiska na taster iz razloga uštede
energije. Pritiskom bilo kog tastera se osvetljenost displeja
ponovo uključuje u punoj jačini. U meniju „Trajanje svetla“
možete da promenite to vreme osvetljenosti (pogledajte
„Trajanje svetla“, strana 316).
Za isključivanje mernog alata pritisnite taster uklj./isklj.
Merni alat memoriše trenutni režim rada kao i podešavanja, i
zatim se isključuje. Stavite zaštitni poklopac 21 ponovo na
sočivo za prijem 23 i zaštitni poklopac 19 na senzor za
vlažnost vazduha i za temperaturu okoline 5.
Nemojte isključivati merni alat, tako što ćete izvaditi akumu-
latorsku bateriju odn. adapter za akumulatore, jer se pri tome
u nepovoljnim slučajevima, može oštetiti interna memorija.
U meniju „Vreme isključivanja“ možete da podesite, da li, i u
kom vremenskom intervalu bez pritiska na taster/merenje se
merni alat automatski isključuje (pogledajte „Vreme
isključivanja“, strana 316). I pri automatskom isključivanju se
memorišu trenutni režim rada i podešavanja.
Ako akumulatorska baterija odn. merni alat postignu radnu
temperaturu koja je izvan one koja je navedena u Tehničkim
podacima, onda se merni alat posle kratkog upozorenja
(pogledajte „Greške – uzroci i pomoć“, strana 317)
automatski isključuje. Ostavite merni alat da mu se izreguliše
temperatura i ponovo ga uključite.
Kako biste uštedeli energiju, merni alat uključujte samo ako ga
koristite.
Podešavanje stepena uvećanja
Isečak slike na displeju se za tekuća merenja, kao i pri
reprodukciji memorisanih slika pozadina ekrana, može
prikazati u tri različita stepena uvećanja: 0,5 m, 2 m i 5 m.
Stepeni uvećanja su optimizovani za odgovarajuće rastojanje
između mernog alata i mernog objekta: pri mernom rastojanju
od 2 m, stepen uvećanja „2 m“ reprodukuje (tipično) najbolji
isečak slike.
Trenutni stepen uvećanja se pojavljuje u prikazu e. Za pove-
ćanje stepena uvećanja pritisnite taster sa strelicom poveć.
16, za smanjenje pritisnite taster sa strelicom smanj. 13.
Pokazivač Kapacitet
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Zamena akumulatora odn. akumulatorske
baterije
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 311 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
312 | Srpski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Osvetljavanje merne površine
Pri merenju u tamnim područjima možete da uključite svetlo
24, da biste poboljšali prikaz sadržaja na ekranu. To Vam
može pomoći da ostvarite bolji rezultat pri memorisanju slika
na ekranu.
Za uključivanje odn. isključivanje svetla, pritisnite 24
taster 14.
Svetlo se automatski isključuje iz razloga uštede energije,
kada se smanji osvetljenost displeja. U meniju „Trajanje
svetla“ možete da promenite to vreme osvetljenosti
(pogledajte „Trajanje svetla“, strana 316). Pri ponovnom
uključivanju osvetljenja displeja, svetlo se ne uključuje
automatski.
Ako je stanje napunjenosti akumulatorske baterije u kritičnoj
oblasti, svetlo iz razloga uštede energije, nije na raspolaganju.
Priprema merenja
Podešavanje emisionog stepena za merenje površine i
temperature
Za odredjivanje temperature površine se meri bez dodira
prirodno infra crveno toplotno zračenje, koje šalje ciljni
objekat. Za korekna merenja mora emisioni strepen podešen
na mernom alatu (pogledajte „Emisioni stepen“, stranu 317)
pre svakog merenja da se prekontroliše i u datom slučaju
prilagodi mernom objektu.
Da biste promenili stepen emisije, pozovite „Glavni meni“
(pogledajte „Navigacija u „Glavnom meniju““, strana 316).
Za neke od najčešćih materijala se mogu izabrati
memorisani stepeni emisije. Izaberite u tački menija
„Materijal“ odgovarajući materijal. Pripadajući stepen
emisije se prikazuje u redu ispod.
Ako Vam je poznat tačan stepen emisije Vašeg mernog
objekta, možete ga podesiti i kao brojčanu vrednost u tački
menija „Stepen emisije“.
Informišite se o stepenu emisije Vašeg materijala. Pored
materijala koji su memorisani u mernom alatu, naći ćete i neke
druge u sledećoj tabeli.
Korektno pokazivanje površinske temperature je samo
onda moguće, ukoliko su usaglašeni podešeni stepen
emisije i stepen emisije objekta. Korektna uputstva u
pogledu toplotnih premosnica i opasnosti od plesni zavise
isto tako od podešenog stepena emisije.
Ako se više mernih objekata od različitih materijala odn.
različite strukture, meri za vreme jednog mernog postupka,
onda je prikaz temperature površina obavezan samo kod onih
objekata koji odgovaraju podešenom stepenu emisije.
Merna površina kod merenja temperature površine
Tačke lasera koje pravi merni alat prikazuju levo i desno
ograničenje merne površine u obliku kruga. Pri merenju
temperature površine bez dodirivanja se određuje
infracrveno zračenje te merne površine.
Za optimalni rezultat merenja, usmerite merni alat što je
moguće vertikalnije od centra merne površine.
Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i ne
gledajte u laserski zrak čak ni sa daljeg odstojanja.
Povećava se rastojanje tačaka lasera, a time i veličina merne
površine, sa rastojanjem između mernog alata i mernog
objekta.
Ne držite merni alat direktno na vrelim površinama.
Merni alat može da se ošteti od preterane toplote.
Ako su tačke lasera loše prepoznatljive, možete da uključite
Merni okvir b na displeju (pogledajte „Merni okvir“,
strana 316). Merni okvir može da se koristi kao indikator za
mernu površinu i služi za bolju orijentaciju.
U zavisnosti od mernog rastojanja, merni okvir može da
odstupa od merne površine. Za merenje je presudno
područje, koje se nalazi između tačaka lasera.
Uputstva za početak merenja
Sjajne površine ili površine koje jako reflektuju (npr. sjajne
pločice ili glatki metali) mogu negativno da utiču na merenje
temperature površine. Po potrebi oblepite mernu površinu
tamnom, mat lepljivom trakom, koja dobro provodi toplotu.
Ostavite traku kratko na površini da prilagodi temperaturu.
Kod reflektujućih površina vodite računa o tome da imate
povoljan ugao merenja, da reflektujuće zračenje toplote
drugih objekata ne bi pogoršalo rezultat. Na primer pri
merenjima vertikalno od napred, refleksija Vaše temperature
tela može da ometa merenje.
Merenje kroz transparentne materijale (npr. staklo ili
transparentnu plastiku) u principu nije moguće.
Merni rezultati su utoliko tačniji i pouzdaniji, ukoliko su merni
uslovi bolji i stabilniji.
Senzor za vlažnost vazduha i za temperaturu okoline 5 se
može oštetiti hemijskim štetnim materijama kao što su npr.
isparenja lakova i boja. Merenje temperature infracrvenim
zracima se pogoršava zbog dima, pare ili prašine u vazduhu.
Provetrite zbog toga pre merenja u unutrašnjim prostorijama,
prostoriju, naročito ako je vazduh prljav ili pun pare.
Pustite prostoriju posle provetravanja da se temperatira neko
vreme, sve dok ne postigne ponovo uobičajenu temperaturu.
Temperatura okoline i relativna vlažnost vazduha se mere
direktno na mernom alatu sa senzorom za vlažnost vazduha i
za temperaturu okoline 5. Za dobijanje značajnih rezultata,
nemojte držati merni alat direktno pored izvora smetnji kao
što su grejanja ili otvorene tečnosti. Nemojte nikako pokrivati
senzor 5.
Materijal Stepen emisije
Aluminijum, ispoliran 0,04
Aluminijum, oksidiran 0,25
Mesing 0,04
Mesing, oksidiran 0,61
Gvožđe, ispolirano 0,20
Gvožđe, zarđalo 0,65
Gvožđe, pocinkovano 0,25
Hrom, ispoliran 0,07
Krovni karton 0,90
Staklo 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 312 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Srpski | 313
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Merne funkcije
Standardni ekran za prikaz
Pojedinačno merenje
Jednim kratkim pritiskom tastera „Merenje“ 4 isključujete
lasere i aktivirate pojedinačno merenje u željenom režimu.
Držite merni alat bez pomeranja usmerenim ka mernom
objektu, dok se ne prikaže merna vrednost. Postupak merenja
može da traje do 1 sekunde.
Posle završetka merenja, laseri se automatski isključuju. Na
displeju se pojavljuju rezultati merenja.
Pritisnite ponovo taster „Merenje“ 4, da započnete novo
merenje sa podešenim mernim parametrima.
Trajno merenje
Držite za trajna merenja u željenom režimu pritisnutim taster
„Merenje“ 4. Laseri ostaju uključeni. Usmerite tačke lasera
jednu za drugom laganim pokretom na sve površine, čiju
temperaturu želite da izmerite. Za merenja temperature
vlažnosti i okoline, pomerajte polako merni alat po prostoriji.
Prikazi na displeju se ažuriraju u toku merenja. Čim pustite
taster „Merenje“ 4, merenje se prekida i laseri se isključuju.
Na displeju se fiksiraju poslednji merni rezultati.
Pritisnite ponovo taster „Merenje“ 4, da započnete novo
merenje sa podešenim mernim parametrima.
Memorisanje/prikaz/slanje mernih rezultata
Po završetku nekog merenja se na displeju pojavljuje simbol
memorije v kao prikaz za to, da možete da memorišete merne
rezultate. U tu svrhu pritisnite taster memorija/slanje 9.
Rezultati merenja se memorišu kao JPG-datoteka (Slika na
ekranu fiksiranog displeja).
Možete sve memorisane datoteke odjednom da obrišete.
Pogledajte za to „Brisanje svih slika“, strana316.
a Datum/vreme: pogledajte „Vreme/Datum“, strana 316
b Merni okvir: pogledajte „Merna površina kod merenja
temperature površine“, strana 312
c Prikaz stanja:
Merni alat je spreman za merenje, pritisnite taster
„Merenje“ 4.
(Trajanje-)merenje je u toku, laseri su uključeni.
Merenje je završeno, laseri su isključeni, rezultati
merenja su fiksirani.
d Prikaz signalni ton isključen (pogledajte „Signalni ton“,
strana 316)
e Prikaz stepena uvećanja: pogledajte „Podešavanje
stepena uvećanja“, strana 311
f Prikaz Bluetooth® uključen (pogledajte „Prenos podataka
preko Bluetooth®“, strana 315)
g Prikaz stanja napunjenosti: pogledajte „Pokazivač nivoa
punjenja“, strana 311
h Prikaz funkcije/merne vrednosti relativne vlažnosti
vazduha
i Prikaz funkcije/merne vrednosti temperature okoline
j Prikaz funkcije/rezultata temperatura rosišta
k minimalna/maksimalna merna vrednost temperature
površine za vreme mernog postupka
l Lestvica rezultata
m Simbol menija
n Prikaz alarma za temperaturu površine: pogledajte „Alarm
za temperaturu površine“, strana 314
o Merna vrednost merenja temperature površine
p trenutni režim
q Označavanje merne vrednosti odn. rezultata (u zavisnosti
od željenog režima)
r Simbol galerije
s Prikaz funkcije/merne vrednosti prosečne temperature
t Prikaz funkcije/merne vrednosti temperature kontakta
u Prikaz stepena emisije
v Simbol memorije
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
–Za Prikaz memorisanih slika na ekranu,
pritisnite levi funkcijski taster 17 ispod
simbola galerije r. Na displeju se pojavljuje
poslednje memorisana slika.
Pritisnite taster sa strelicom desno 11 ili levo
15, za prebacivanje između memorisanih slika
na ekranu.
–Za Slanje prikazanih rezultata merenja putem
Bluetooth® pritisnite taster memori-
sanje/slanje 9. Ako povezivanje sa Bluetooth®
još nije uključeno (pogledajte „Prenos
podataka preko Bluetooth®“, strana 315),
ono će se aktivirati pritiskom tastera
memorisanje/slanje.
–Za Brisanje prikazanih slika na ekranu,
pritisnite desni funkcijski taster 10 ispod
simbola korpe za papir.
–Za potvrđivanje brisanja, pritisnite levi
funkcijski taster 17 ispod simbola kuke.
Za prekid brisanja, pritisnite desni funkcijski
taster 10 ispod simbola krsta.
Za napuštanje prikaza galerije i povratak na
režim merenja, pritisnite levi funkcijski taster
17 ispod simbola za povratak.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 313 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
314 | Srpski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Modus površinske tempetature
U modusu površinske tempetature meri se površinska
temperatura nekog mernog objekta.
U ovom režimu možete npr. da potražite pregrejane osigurače
ili da locirate vodove za grejanje i za toplu vodu.
Za prebacivanje na režim temperature površine, vratite se po
potrebi na standardni ekran za prikaz. Zatim pritiskajte taster
sa strelicom levo 15 ili taster sa strelicom desno 11, sve dok
se ne prikaže „Temperatura površine“ sa kratkim
objašnjenjem režima. Da isključite objašnjenje pre vremena,
pritisnite taster za memorisanje 9. Za isključivanje
objašnjenja i momentalno započinjanje merenja, pritisnite
taster „Merenje“ 4.
Pritisnite taster „Merenje“ 4 i usmerite merni alat vertikalno
ka sredini mernog objekta. Posle završetka merenja se u
prikazu fiksira temperatura površine poslednjeg ciljanog
mernog objekta o.
Kod trajnih merenja se prikazuje poslednje izmerena
temperatura površine sa označavanjem q na lestvici rezultata
l. Minimalna i maksimalna vrednost temperature merenja se
pojavljuju u prikazu k, čim je razlika mernih vrednosti veća od
3 °C. Na taj način možete da prepoznate koliko je visoka
aktuelna merna vrednost u odnosu na već izmerene
temperature.
Alarm za temperaturu površine
Alarm za temperaturu površine može da se koristi u svim
režimima. Možete da utvrdite minimalnu i maksimalnu
temperaturu.
Ako se ne postigne Minimalna temperatura, prikaz alarma za
temperaturu treperi n u plavoj boji i ako je uključen signalni
ton, oglašava se upozoravajući signal.
Ako se prekorači Maksimalna temperatura, prikaz alarma za
temperaturu treperi n u crvenoj boji i ako je uključen signalni
ton, oglašava se upozoravajući signal.
Za korišćenje alarma za temperaturu površine, pozovite
„Glavni meni“ (pogledajte „Navigacija u „Glavnom meniju““,
strana 316).
Izaberite podmeni „Funkcije“.
–Podesite „Alarm min/max“ na „uključeno“.
Podesite pod „Alarm min“ minimalnu temperaturu.
Podesite pod „Alarm maks“ maksimalnu temperaturu.
Minimalna i maksimalna temperatura se takođe memorišu, i
kada alarm podesite na „isključeno“.
Merenje temperature kontakta
Pri merenju temperature kontakta se uz pomoć konvencional-
nog termoelementa tipa K, može izmeriti temperatura nekog
objekta.
Uputstvo: Koristite isključivo termoelemente tipa K.
Priključivanjem drugih tipova termoelemenata, mogući su
pogrešni rezultati merenja.
Otklopite poklopac 1 i priključite termoelement u priključak 25.
Pročitajte i pridržavajte se uputstva za upotrebu
termoelementa.
Zbog fizičkih razloga merenje sa termoelementom tipa
K je osetljivo na ometanja usled dejstva električnih i
magnetnih polja. Preporučuje se provera verodostoj-
nosti vrednosti displeja. Iznenadno isključivanje
uređaja usled električnih ili magnetnih smetnji ne utiče
na funkcionalnost uređaja. Preporučujemo korišćenje
originalne Bosch opreme.
Čim je termoelement priključen, pojavljuje se prikaz t na
displeju. Merna vrednost prikaza se konstantno ažurira.
Sačekajte pouzdan rezultat, dok se merna vrednost više ne
menja. U zavisnosti od izvedbe termoelementa, to može da
potraje više minuta.
Temperatura kontakta se u svakom režimu može izmeriti
dodatno uz temperaturu površine. Za određivanje toplotnih
mostova i zbog opasnosti od buđi, uvek se koristi temperatura
površine.
Ako se ukloni termoelement, nestaje funkcijski prikaz t sa
displeja. Posle uklanjanja termoelementa ponovo zatvorite
poklopac 1.
Modus toplotnih premosnica
U modusu toplotnih premosnica se mere temperatura
površine i okoline i porede jedna sa drugom. Kod većih razlika
izmedju dveju temperatura dolazi opomena od toplotnih
premonica (pogledajte „Toplotne premosnice“, stranu 317).
Za prebacivanje na režim toplotnih mostova, vratite se po
potrebi na standardni ekran za prikaz. Zatim pritiskajte taster
sa strelicom levo 15 ili taster sa strelicom desno 11, sve dok
se ne prikaže „Toplotni most“ sa kratkim objašnjenjem reži-
ma. Da isključite objašnjenje pre vremena, pritisnite taster za
memorisanje9. Za isključivanje objašnjenja i momentalno
započinjanje merenja, pritisnite taster „Merenje“ 4.
Pritisnite taster „Merenje“ 4 i usmerite merni alat vertikalno
ka sredini mernog objekta. Posle završavanja merenja se u
prikazu fiksira temperatura površine poslednjeg ciljanog
mernog objekta o i temperatura okoline i.
Merni alat automatski poredi vrednosti i prikazuje interpreta-
ciju vrednosti sa označavanjem na q lestvici rezultata l:
Označavanje
q u zelenoj oblasti (Temperaturna razlika
<3,5 °C): mala temperaturna razlika, nema toplotnih
mostova
Označavanje q u žutoj oblasti (Temperaturna razlika 3,5 °C
do 6,5 °C): temperaturna razlika u graničnoj oblasti, u
mernoj oblasti postoji eventualno jedan toplotni most. Na
ovom mestu je možda izolacija neadekvatna. Ponovite
merenje po potrebi sa vremenskim razmakom. Vodite pri
tome računa o spoljašnjim uslovima koji mogu da utiču na
merenje: da li se npr. merna površina greje usled direktnih
sunčevih zraka ili se merna površina nalazi pored otvorenih
vrata i svež vazduh privremeno snižava temperaturu.
Označavanje q u crvenoj oblasti (Temperaturna razlika
>6,5 °C): temperatura površine unutar merne površine
znatno odstupa od temperature okoline. U mernom
području postoji jedan toplotni most, što ukazuje na lošu
izolaciju.
Možete temparaturnu razliku, od koje se prikazuje
označavanje u crvenoj oblasti, ručno da prilagodite. Za to
pozovite „Glavni meni“ (pogledajte „Navigacija u „Glavnom
meniju““, strana 316). Izaberite podmeni „Funkcije“.
Podesite pod „Toplotni most“ željenu temperaturnu razliku.
Proverite kod toplotnih mostova izolaciju u toj oblasti.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 314 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Srpski | 315
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Režim rosišta
U režimu rosišta se mere temperatura okoline i relativna
vlažnost vazduha (pogledajte „Relativna vlaga vazduha“,
strana 317). Iz te dve temperature se računa temperatura
rosišta (pogledajte „Temperatura tačke rose“, strana 317).
Osim toga se meri temperatura površine.
Temperatura tačke rose se poredi sa površinskom
temperaturom i rezultat prenosi kao opasnost od plesni.
Vodite računa da rezultati merenja budu važeći uvek samo za
trenutne uslove merenja, nije moguće merenje tokom
vremena. Kod kritičnih rezultata merenja treba merenje da se
ponovi u različitim vremenima i u različitim uslovima.
Za prebacivanje na režim rosišta, vratite se po potrebi na
standardni ekran za prikaz. Zatim pritiskajte taster sa
strelicom levo 15 i taster sa strelicom desno 11, sve dok se ne
prikaže prozor „Rosište“ sa kratkim objašnjenjem režima. Da
isključite objašnjenje pre vremena, pritisnite taster za
memorisanje 9. Za isključivanje objašnjenja i momentalno
započinjanje merenja, pritisnite taster „Merenje“ 4.
Pritisnite taster „Merenje“ 4 i usmerite merni alat vertikalno
ka sredini mernog objekta. Posle završetka merenja se u
prikazu fiksiraju temperatura površine poslednje ciljanog
mernog objekta o, temperatura okoline i i relativna vlažnost
vazduha h. Izračunata temperatura rosišta se prikazuje u j.
Merni alat automatski poredi vrednosti i prikazuje interpreta-
ciju vrednosti sa označavanjem na q lestvici rezultata l:
Označavanje q u zelenoj oblasti: u trenutnim uslovima
nema opasnosti od pojave buđi.
Označavanje q u žutoj oblasti: vrednosti su u graničnoj
oblasti; vodite računa o sobnoj temperaturi, toplotnim
mostovima i vlažnosti vazduha i po potrebi ponovite
merenje sa vremenskim razmakom.
Označavanje q u crvenoj oblasti: postoji povećana opa-
snost od stvaranja buđi, zbog previsoke vlažnosti vazduha
ili zato što je temperatura površine blizu oblasti tempera-
ture rosišta. Svaka upadljiva vrednost treperi u prikazu.
Na opasnost od buđi se upozorava, ako temperatura površine
iznosi 80 % od temperature rosišta. Kod opasnosti od buđi
treba u zavisnosti od uzroka, da smanjite vlažnost vazduha
češćim i temeljnijim provetravanjem, da povećate sobnu
temperaturu odn. da uklonite toplotne mostove.
Uputstvo: Sa mernim alatom ne možete otkriti spore plesni.
Samo se pokazuje, da uz iste uslove može doći do pojave
plesni.
Korisnički režim
U korisničkom režimu se mere temperatura površine i okoline,
kao i relativna vlažnost vazduha. Iz tih temperatura se izraču-
nava temperatura rosišta, kao i prosečna temperatura (Srednja
vrednost temperatura površina za vreme trajnog merenja).
Po potrebi možete da isključite sledeće vrednosti iz prikaza:
prosečnu temperaturu, relativnu vlažnost vazduha,
temperaturu okoline i temperaturu rosišta.
Za to pozovite „Glavni meni“ (pogledajte „Navigacija u
„Glavnom meniju““, strana 316). Izaberite podmeni
„Funkcije“ i u njemu „Korisnički režim“. Ovde možete da
uključite i isključite prikaze „Prosečna temperatura “,
„Vlažnost vazduha“, „Temperatura vazduha“ i „Rosište“.
Za merenja temperature površine možete da izaberete da li
minimalna i maksimalna vrednost k lestvice rezultata l treba
da se odrede automatski ili ručno. Idite za to u meni
„Korisnički režim“ u podmeniju „Područje lestvice“.
–Izaberite „auto“, ako vrednosti k treba da se odrede
automatski kao u režimu temperature površine. Minimalna
i maksimalna vrednost temperature merenja se pojavljuju
u prikazu k, čim je razlika mernih vrednosti veća od 3 °C.
–Izaberite „unapred podešeno“, za ručno određivanje
vrednosti. Izaberite željene vrednosti u meniju „Korisnički
režim“ pod „Donja granica lestvice“ i „Gornja granica
lestvice“. U prikazu k se pojavljuju ručno podešena
minimalna i maksimalna vrednost.
Na taj način možete npr. slike na ekranu različitih merenja
da upoređujete prema označavanju q.
Za prebacivanje na korisnički režim, vratite se po potrebi na
standardni ekran za prikaz. Zatim pritiskajte taster sa
strelicom levo 15 ili taster sa strelicom desno 11, sve dok se
ne prikaže „Korisnički režim“ sa kratkim objašnjenjem reži-
ma. Da isključite objašnjenje pre vremena, pritisnite taster za
memorisanje 9. Za isključivanje objašnjenja i momentalno
započinjanje merenja, pritisnite taster „Merenje“ 4.
Pritisnite taster „Merenje“ 4 i usmerite merni alat vertikalno
ka sredini mernog objekta. Posle završetka merenja se
prikazuju izabrane vrednosti.
Prenos podataka
Prenos podataka preko USB porta
Otklopite poklopac 1. Povežite mikro USB utičnicu 26
mernog alata preko isporučenog mikro USB kabla 8 sa Vašim
računarom ili notebook-om. Memorisane JPG datoteke mogu
da se kopiraju, pomaknu ili obrišu sa interne memorije
mernog alata. Ponovo zatvorite poklopac 1, kada sklonite
mikro USB kabl.
Uputstvo: Merni alat preko mikro USB kabla povežite
isključivo sa računarom ili notebook-om. Kod priključivanja na
druge uređaje, uređaj može da se ošteti.
Uputstvo: Akumulatorska baterija mernog alata ne može da
se napuni preko USB interfejsa. Za punjenje akumulatorske
baterije pogledajte „Rad sa akumulatorom“, strana 310.
Prenos podataka preko Bluetooth®
Merni alat je opremljen Bluetooth® modulom, koji pomoću
radio tehnike dozvoljava prenos podataka do određenih
mobilnih finalnih uređaja pomoću Bluetooth® porta (npr.
smartphone, tablet).
Informacije za sistemski preduslov koji je potreban za
povezivanje preko Bluetooth®, pronaći ćete na Bosch internet
stranici pod www.bosch-professional.com.
Za uključivanje povezivanja preko Bluetooth® na mernom
alatu, pozovite „Glavni meni“ (pogledajte „Navigacija u
„Glavnom meniju““, strana 316) i podesite „Bluetooth“ na
„uključeno“. Na displeju se pojavljuje prikaz f. Uverite se, da
je Bluetooth® interfejs aktiviran na Vašem mobilnom krajnjem
uređaju.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 315 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
316 | Srpski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Za proširenje obima funkcije mobilnog finalnog uređaja i za po-
jednostavljenje obrade podataka na raspolaganju stoje speci-
jalne Bosch aplikacije (Apps). U zavisnosti od finalnog uređaja
možete da ih preuzimate u odgovarajuća memorijska skladišta:
Posle započinjanja Bosch aplikacije (kada su aktivirani
Bluetooth® moduli) se uspostavlja veza između mobilnog
krajnjeg uređaja i mernog alata. Ako ste pronašli više aktivnih
mernih alata, izaberite odgovarajući merni alat. Ako ste
pronašli samo aktivan merni alat, vrši se automatsko
uspostavljanje veze.
Uputstvo: Prilikom uspostavljanje veze (uparivanje) između
mernog alata i nekog mobilnog krajnjeg uređaja (npr.
smartphone, tablet) može da dođe do provere pin koda za
merni alat. U ovom slučaju unesite „0000“.
Prilikom prenosa podataka preko Bluetooth® zbog loših
uslova prijema može doći do vremenskih zaostataka između
mobilnog krajnjeg uređaja i mernog alata.
„Glavni meni“
Navigacija u „Glavnom meniju“
Podmeni „Uređaj“
Pozovite „Glavni meni“ i izaberite podmeni „Uređaj“. On
sadrži sledeće tačke menija:
Jezik:
U meniju „Jezik“ možete da promenite jezik svih prikaza.
Vreme/Datum:
Za izmenu datuma i vremena u prikazu a pozovite podmeni
„Vreme & Datum“. U ovom podmeniju možete osim toga
da promenite format datuma i vremena.
Za napuštanje podmenija „Vreme & Datum“ pritisnite ili
levi funkcijski taster 17 ispod simbola kuke, za
memorisanje podešavanja, ili desni funkcijski taster 10
ispod simbola krsta, za odbacivanje izmena.
Jedinica:
U meniju „Jedinica“ možete da izaberete, da li se prika-
zuju podaci o temperaturi u „°C ili „°F.
Signalni ton:
U meniju „Tonski signali“ možete da uključite odn. isklju-
čite signalni ton, koji se oglašava u alarmu za temperaturu
površine.
Merni okvir:
U meniju „Merni okvir“ možete da uključite odn. isključite
merni okvir b na displeju.
Šema boje:
U meniju „Šema boje“ možete da izaberete, u kojoj boji se
pojavljuju temperaturne vrednosti i dalji prikazi na
displeju. Podešavanje se preuzima i za memorisane slike
na ekranu.
Vreme isključivanja:
U meniju „Vreme isključivanja“ možete da izaberete
vremenski interval, posle koga se merni alat automatski
isključuje, ako se ne pritisne taster. Možete automatsko
isključivanje takođe da deaktivirate biranjem podešavanja
„Nikad“. Što kraće podesite vreme isključivanja, to ćete
više energije uštedeti.
Trajanje svetla:
U meniju „Trajanje svetla“ možete da izaberete
vremenski interval, nakon kojeg se smanjuje osvetljenost
displeja, ako se ne pritisne nijedan taster na mernom alatu.
Displej možete i trajno da osvetlite izborom podešavanja
„Uvek“. Što kraće podesite trajanje svetla, to više energije
možete da uštedite.
Brisanje svih slika:
U meniju „Brisanje svih slika“ možete odjednom da obri-
šete sve datoteke, koje se nalaze u internoj memoriji. Pri-
tisnite taster sa strelicom desno 11 za „više...“, da biste
–Za dolazak u „Glavni meni“, pritisnite na
standardnom ekranu za prikaz desni funkcijski
taster 10 ispod simbola menija m.
Za navigaciju unutar nivoa menija, pritiskajte
taster sa strelicom poveć. 16 odn. taster sa
strelicom smanj. 13, sve dok se u boji ne
istakne željenja tačka menija.
Ako za tačku menija koja je istaknuta u boji
postoji podmeni, to se označava strelicom
nadesno pored „podešavanja...“. Za dolazak
u podmeni, pritisnite taster sa strelicom
desno 11.
Ako za istaknutu tačku menija postoji više
mogućnosti za izbor, prikazuje se trenutno
podešavanje između strelica. Za promenu
podešavanja, pritisnite taster sa strelicom
levo 15 ili taster sa strelicom desno 11.
Brojčane vrednosti se brže menjaju ako držite
pritisnutim odgovarajući taster sa strelicom.
Kod nekih tačaka menija možete da uključite
odn. isključite neku funkciju. Za isključivanje
pritisnite taster sa strelicom levo 15, tako da
se istakne „isključeno“. Za uključivanje
pritisnite taster sa strelicom 11, tako da se
istakne „uključeno“. Funkciju u meniju
možete takođe da uključite i isključite
pritiskom tastera memorisanje/slanje 9.
Za prebacivanje u nadređeni meni, pritisnite
levi funkcijski taster 17 ispod simbola za
povratak. Željena podešavanja se memorišu.
Za napuštanje „Glavnog menija“ i direktan
povratak u standardni ekran za prikaz, pritis-
nite desni funkcijski taster 10 ispod simbola
kuće. Željena podešavanja se memorišu.
Za napuštanje menija po želji i povratak na
standardni ekran za prikaz, možete takođe da
pritisnete taster „Merenje“ 4. Jednim
pritiskom na taster se memorišu željena
podešavanja, ali se ne aktivira merenje.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 316 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Srpski | 317
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
došli u podmeni. Zatim pritisnite ili levi funkcijski taster 17
ispod simbola kuke, za brisanje svih datoteka, ili desni funk-
cijski taster 10 ispod simbola krsta, za prekid postupka.
Informacije o uređaju:
Za informacije o mernom alatu pozovite podmeni
„Informacije o uređaju“. Tamo ćete pronaći serijski broj
mernog alata i instaliranu verziju softvera.
Greške – uzroci i pomoć
Objašnjenja pojmova
Zračenje infracrvenih toplotnih zraka
Zračenje infracrvenih toplotnih zraka je elektromagnetno
zračenje, koje svako telo emituje. Količina zračenja zavisi od
temperature i stepena emisije tela.
Emisioni stepen
Stepen emisije nekog objekta zavisi od materijala i od
strukture njegove površine. On navodi koliko infracrvenih
toplotnih zraka emituje objekat u odnosu na idealni odašiljač
toplote (crno telo, stepen emisije =1).
Toplotne premosnice
Pod toplotnim mostom se podrazumeva objekat koji neželjeno
provodi toplotu ka spolja ili ka unutra, i time se znatno razlikuje
od preostale odn. željene temperature nekog zida.
Pošto je površinska temperatura na toplotnim premosnicama
niža nego u ostalom delu prostorije, raste opasnost od plesni
na ovim mestima u znatnoj meri.
Relativna vlaga vazduha
Relativna vlaga vazduha navodi, koliko jako je vazduh zasićen
vodenom parom. Podatak pokazuje procentnu vrednost
maksimalne količine vodene pare, koju vazduh može da primi.
Maksimalna količina vodene pare zavisi od temperature: što
je veća temperatura utoliko vazduh može da primi više
vodene pare.
Ako je relativana vlaga vazduha suviše visoka, raste opasnost
od plesni. Suviše niska vlaga vazduha može uticati na
zdravstvene tegobe.
Temperatura tačke rose
Temperatura tačke rose navodi, pri kojoj temperaturi se
počinje kondenzovati vodena para koju sadrži vazduh.
Temperatura tačke rose zavisi od relativne vlage vazduha i
temperature vazduha.
Ako je temperatura površine niža od temperature tačke rose,
onda počinje voda da se kondenzuje na ovoj površini.
Kondenzacija je utoliko veća, ukoliko je veća razlika obeju
temperatura i ukoliko je veća relativna vlažnost vazduha.
Voda kondenzata na površini je glavni uzrok za obrazovanje
plesni.
Greška Uzrok Pomoć
Merni alat se ne može uključiti.
Akumulatorska baterija odn.
akumulator prazan
Napunite akumulatorsku bateriju odn. zamenite
akumulatore.
Akumulatorska baterija pre-
više topla ili previše hladna
Ostavite akumulatorsku bateriju da joj se izreguliše
temperatura odn. zamenite je.
Merni alat previše topao ili
previše hladan
Ostavite merni alat da mu se izreguliše temperatura.
Neispravna memorija slika Formatirajte internu memoriju, tako što ćete obrisati
sve slike (pogledajte „Brisanje svih slika“,
strana 316). Ako problem i dalje postoji, pošaljite
merni alat u ovlašćeni Bosch servis.
Memorija slika puna Prenesite slike po potrebi na drugi medijum za
memoriju (npr. računar ili notebook). Zatim obrišite
slike u internoj memoriji.
Merni alat u kvaru Pošaljite merni alat u ovlašćeni Bosch servis.
Funkcijski prikaz t za merenje temperature
kontakta se ne pojavljuje na displeju.
Neispravan priključak 25 za
termoelement
Pošaljite merni alat u ovlašćeni Bosch servis.
Merni alat ne može da se poveže sa
računarom.
Računar ne prepoznaje
merni alat.
Proverite da li je aktuelan drajver na Vašem računaru.
Po potrebi je neophodna novija verzija operativnog
sistema na računaru.
Neispravan mikro USB pri-
ključak ili mikro USB kabl
Proverite da li merni alat može da se poveže sa
drugim računarom. Ako ne može, pošaljite merni alat
u ovlašćeni Bosch servis.
Neispravan senzor za vlaž-
nost vazduha i temperaturu
okoline 5
Ostale funkcije mernog alata mogu i dalje da se koriste.
Pošaljite merni alat u ovlašćeni Bosch servis.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 317 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
318 | Srpski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Merni alat skladištite i transportujte samo u odgovarajućoj
kutiji kao što je originalno pakovanje odn. zaštitna tašna
(pribor). Nemojte ga čuvati u plastičnoj kesi čija isparenja
mogu da oštete senzor za vlažnost vazduha ili temperaturu
okoline 5. Nemojte lepiti naplepnice u blizini senzora na
mernom alatu.
Ne čuvajte merni alat duže vreme izvan područja vlage
vazduha od 30 do 50 %. Ako se čuva merni alat suviše vlažan
ili suviše suv, može pri puštanju u rad da pogrešno meri.
Držite merni alat uvek čist.
Brišite zaprljanja sa vlažnom, mekom krpom. Ne
upotrebljavajte nikakva sredstva za čišćenje ili rastvarače.
Pri čišćenju nesme tečnost da prodre u merni alat.
Veoma pažljivo čistite naročito senzor za vlažnost vazduha i
temperaturu okoline 5, kameru 22, sočivo za prijem 23,
svetlo 24 i otvore za izlaz lasera 2:
Vodite računa o tome da na kameri, sočivu za prijem ili otvo-
rima za izlaz lasera nema otpadaka od prediva. Kameru, so-
čivo za prijem i otvore za izlaz lasera čistite samo sa sredst-
vima, koja su pogodna i za čišćenje foto-aparata. Nemojte
pokušavati da otklonite prljavštinu sa senzora, sa kamere ili sa
sočiva za prijem pomoću oštrih predmeta, i nemojte brisati
kameru i sočivo za prijem (opasnost od ogrebotina).
U slučaju popravke, merni alat pošaljite u originalnom
pakovanju ili zaštitnoj tašni (pribor).
Ako želite novu kalibraciju svog mernog alata, molimo da se
obratite Bosch servis centru (pogledajte „Servisna služba i
savetovanje o upotrebi“).
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova navedite
neizostavno broj predmeta prema tipskoj tablici mernog alata
koja ima 10 brojčanih mesta.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 6448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Keller d.o.o.
Ljubomira Nikolica 29
18000 Nis
Tel./Fax: (018) 274030
Tel./Fax: (018) 531798
Web: www.keller-nis.com
E-Mail: office@keller-nis.com
Transport
Upotrebljivi Li-jonski akumulatori podležu propisima o
opasnim materijama. Akumulatore može da prenosi korisnik
na ulici bez daljih pakovanja.
Pri slanju preko trećih osoba (na primer: Vazdušni transport ili
špedicija) mora se obratiti pažnja na posebne propise za
pakovanje sa označavanjem. Ovde se mora pozvati kod
pripreme komada za slanje i ekspert za opasne materije.
Šaljite akumulatore samo ako je kućićšte neoštećeno.
Odlepite otvorene kontakte i upakujte akumulator tako da se
ne pokreće u paketu.
Molimo da obratite pažnju i na eventualne dalje nacionalne
propise.
Uklanjanje djubreta
Merne alate, akumulatorske baterije/akumulatore,
pribor i pakovanja treba predati na reciklažu koja je u
skladu sa zaštitom životne sredine.
Ne bacajte merne alate i akumulatore (baterije u kućno
djubre).
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2012/19/EU ne
moraju više neupotrebljivi merni alati a
prema evropskoj smernici 2006/66/EC ne
moraju više akumulatori/baterije u kvaru i
istrošeni da se odvojeno sakupljaju i odvoze
reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju na uputstva
u odeljku „Transport“, stranici 318.
Integrisane akumulatorske baterije radi uklanjanja na otpad
sme da izvadi samo stručno osoblje. Otvaranjem maske
kućišta možete da uništite merni alat.
Da biste izvadili litijum-jonsku buffer akumulatorsku bateriju
iz mernog alata, prvo izvadite akumulatorsku bateriju 30 odn.
adapter za akumulator. Skinite zaštitno staklo displeja, a
zatim i polje za tastaturu.
Skinite kako je prikazano na slici,
stegu u obliku slova U, koja drži
zajedno maske kućišta.
Odvrnite zavrtnjeve na kućištu i
skinite masku kućišta sa tipskom
pločicom.
Buffer akumulatorska baterija
(dugme ćelija) se nalazi na platini
u unutrašnjosti kućišta. Izvadite
je iz ležišta i odložite je na otpad u
skladu sa zaštitom životne
okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 318 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Slovensko | 319
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Slovensko
Varnostna navodila
Preberite in upoštevajte navodila v celoti,
da zagotovite varno in zanesljivo uporabo
merilne naprave. Če merilne naprave ne
uporabljate v skladu s predloženimi navodi-
li, lahko pride do poškodb vgrajene zaščitne
opreme v merilni napravi. Opozorilnih ploščic na merilni
napravi nikoli ne zakrivajte. HRANITE TA NAVODILA V DO-
BREM STANJU IN JIH V PRIMERU PREDAJE PRILOŽITE
MERILNI NAPRAVI.
Bodite previdni v primeru izvajanja opravil ali nasta-
vitev, ki niso opisana v teh navodilih, lahko pride do ne-
varnega izpostavljanja laserskemu sevanju.
Merilno orodje se dobavi z opozorilno tablo (na prikazu
merilnega orodja na grafični strani označeno s
številko 7).
Če tekst opozorilne tablice ni v vašem jeziku, ga pred
prvim zagonom prelepite z ustrezno nalepko v vašem
nacionalnem jeziku.
Laserskega žarka ne usmerjajte v osebe
ali živali in tudi sami ne glejte neposre-
dno v laserski žarek ali njegov odsev.
S tem lahko zaslepite ljudi, povzročite ne-
srečo ali poškodbe oči.
Če laserski žarek usmerite v oči, le-te zaprite in glavo
takoj obrnite stran od žarka.
Ne spreminjajte laserske naprave.
Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte name-
sto zaščitnih očal. Očala za vidnost laserskega žarka so
namenjena boljšemu razpoznavanju laserskega žarka, ven-
dar oči ne varujejo pred laserskim sevanjem.
Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte name-
sto sončnih očal oziroma med vožnjo v cestnem prome-
tu. Očala za vidnost laserskega žarka ne zagotavljajo po-
polne UV-zaščite in zmanjšujejo sposobnost zaznavanja
barv.
Merilno orodje lahko popravlja samo kvalificirano stro-
kovno osebje z origialnimi nadomestnimi deli. Na ta na-
čin bo ohranjena varnost merilnega orodja.
Otrokom ne dovolite, da bi brez nadzora uporabljali la-
sersko merilno orodje. Saj bi lahko nenamerno zaslepili
druge osebe.
Z merilnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je ne-
varnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine,
plini ali prah. Merilno orodje lahko povzroči iskrenje, ki
lahko vname prah ali hlape.
Svetlobnega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in
sami ne glejte v svetlobni žarek, tudi ne iz večje razda-
lje.
Odstranite akumulatorsko baterijo oz. baterije pred
vsakim opravilom na merilnem orodju (npr. njegovo
montažo, vzdrževanje), njegovim transportom in skla-
diščenjem iz merilnega orodja. Pri nenamernem pritisku
vklopno/izklopnega stikala obstaja nevarnost poškodbe.
Ne odpirajte akumulatorske baterije. Obstaja nevarnost
kratkega stika.
Zaščitite akumulatorsko baterijo pred vročino,
npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem,
ognjem, vodo in vlažnostjo. Obstaja nevarnost
eksplozije.
Neuporabljene akumulatorske baterije se ne smejo na-
hajati v bližini pisarniških sponk, kovancev, ključev, že-
bljev, vijakov ali drugih majhnih kovinskih predmetov,
ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik
med kontakti akumulatorja lahko posledično povzroči ope-
kline ali požar.
Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske baterije iz-
stopi tekočina. Preprečite kontakt z njo. Pri naključ-
nem stiku izperite z vodo. Ob stiku tekočine z očmi mo-
rate poleg tega poiskati zdravniško pomoč. Izstopajoča
tekočina akumulatorske baterije lahko povzroči draženje
kože ali opekline.
Pri poškodbi in nepravilni uporabi akumulatorske bate-
rije lahko izstopijo škodljivi hlapi. Poskrbite za dovaja-
nje svežega zraka in pri težavah pojdite k zdravniku. Ti
hlapi lahko povzročijo draženje dihalnih poti.
Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnih napra-
vah, ki jih priporoča proizvajalec. Za polnilno napravo, ki
je primerna na določeno vrsto akumulatorskih baterij, ob-
staja nevarnost požara v primeru, če jo uporabljate z drugi-
mi akumulatorskimi baterijami.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v povezavi z iz-
delkom Bosch. Le tako je akumulatorska baterija zaščite-
na pred nevarno preobremenitvijo.
Uporabljajte samo originalne akumulatorske baterije
Bosch z napetostjo, ki je navedena na tipski tablici va-
šega merilnega orodja. Pri uporabi drugih akumulator-
skih baterij, na primer ponaredkov, predelanih akumula-
torskih baterij ali akumulatorskih baterij tujih podjetij ob-
staja nevarnost poškodb in materialnih škod zaradi eksplo-
zij akumulatorskih baterij.
Ostri predmeti, kot so na primer žeblji ali izvijači, ali zu-
nanje delujoče sile lahko poškodujejo akumulatorsko
baterijo. Pojavi se lahko kratek stik v napravi, zaradi kate-
rega lahko akumulatorska baterija zgori, se osmodi, pre-
greje ali eksplodira.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 319 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
320 | Slovensko
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Previdno! Pri uporabi merilne naprave s funkcijo
Bluetooth® lahko pride do motenja drugih naprav in in-
stalacij, letal in medicinskih naprav ter aparatov (npr.
srčni spodbujevalnik, slušni aparati). Prav tako ni mo-
goče povsem izključiti motenja ljudi in živali v neposre-
dni bližini. Merilne naprave s funkcijo Bluetooth® ne
uporabljajte v bližini medicinskih naprav in aparatov,
bencinskih črpalk, kemičnih instalacij, na območjih z
nevarnostjo eksplozije in v območjih, kjer se opravlja
razstreljevanje. Merilne naprave s funkcijo Bluetooth®
ne uporabljajte v letalih. Izogibajte se dolgotrajni upo-
rabi v neposredni bližini telesa.
Besedna znamka Bluetooth® kot tudi slikovne oznake
(logotipi) so zaščitene blagovne znamke in last podjetja
Bluetooth SIG, Inc. Vsaka uporaba te besedne znamke/sli-
kovnih oznak podjetja Robert Bosch GmbH poteka z upo-
rabo licence.
Opis in zmogljivost izdelka
Prosimo odprite zloženo stran, kjer je prikazano merilno
orodje in pustite to stran med branjem navodila za uporabo
odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Merilna naprava je namenjena brezdotičnemu merjenju povr-
šinske temperature, temperature okolice in relativne zračne
vlažnosti. Izračuna temperaturo rosišča ter opozarja na toplo-
tne mostove in nevarnost plesni. Z merilno napravo ni mogoče
zaznati spor plesni. Kljub temu je v pomoč pri zgodnjem odkri-
vanju pogojev, v katerih se lahko pojavi plesen.
Merilne naprave ni dovoljeno uporabljati za merjenje telesne
temperature ljudi in živali ter v druge medicinske namene.
Merilna naprava ni primerna za merjenje površinske tempera-
ture plinov. Merjenje temperature tekočin je mogoče izključ-
no s standardnim termoelementom (priključni tip K), ki ga je
prek za to predvidenega vmesnika 25 mogoče priključiti na
merilno napravo.
Lučka te merilne naprave je namenjena neposredni osvetlitvi
delovnega območja merilne naprave za delanje posnetkov.
Lučka ni primerna za osvetlitev prostorov v gospodinjstvu.
Laserskih točk ni dovoljeno uporabljati kot laserski kazalnik.
Uporabljajo se izključno za označevanje merilne površine.
Komponente na sliki
Oštevilčenje naslikanih komponent se nanaša na prikaz meril-
nega orodja na strani z grafiko.
1 Pokritje mikro USB-vtičnice/priključka za termoelement
(tip K)
2 Izstopna odprtina laserskega žarka
3 Sprostitvena tipka za akumulatorsko baterijo/baterijski
adapter/pokrovček baterij
4 Tipka za merjenje/vklop
5 Senzor vlage in temperature okolice
6 Serijska številka
7 Opozorilna ploščica laserja
8 Mikro USB-kabel
9 Tipka za shranjevanje/pošiljanje prek Bluetooth®
10 Funkcijska tipka desno
11 Puščična tipka desno
12 Vklopno/izklopna tipka
13 Puščična tipka dol/znižanje stopnje povečave
14 Tipka za vklop in izklop svetilke
15 Puščična tipka levo
16 Puščična tipka gor/povečanje stopnje povečave
17 Funkcijska tipka levo
18 Zaslon
19 Zaščitni pokrovček senzorja vlage in temperature
okolice
20 Prijemalo nosilne zanke
21 Zaščitni pokrovček infrardeče sprejemne leče
22 Kamera
23 Sprejemna leča infrardečega sevanja
24 Svetilka
25 Priključek tipka K za termoelement
26 Mikro USB-vtičnica
27 Ohišje za baterijski adapter
28 Zapiralni pokrovček za baterijski adapter
29 Vdolbina za akumulatorsko baterijo
30 Akumulatorska baterija*
31 Pokrov predalčka za baterije
* Prikazan ali opisan pribor ne spada v standardni obseg dobave.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 320 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Slovensko | 321
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Tehnični podatki
Toplotni detektor GIS 1000 C GIS 1000 C
Številka artikla
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Delovno območje
0,15 m 0,15 m
Merilno območje
–Površinska temperatura
–Kontaktna temperatura
Temperatura okolice
Relativna vlažnost
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
40...+1000 °C
40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100%
Točnost meritve (tipična)
Površinska temperatura
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Temperatura okolice
tipično
Relativna zračna vlažnost
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optika (razmerje razmak med meritvami :
merilni madež)
2) 3)
50:1 50:1
Laserski razred
22
Tip laserja (tipičen)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Premer laserskega žarka (pri 25 °C) pribl.
pri razdalji 1 m
pri razdalji 5 m
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Baterije (alkalijsko-manganove)
Akumulatorske baterije (litij-ionske)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (z baterijskim adapterjem)
10,8 V
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Trajanje obratovanja
Baterije (alkalijsko-manganove)
Akumulatorske baterije (litij-ionske)
3h
5h
3h
Število slik v internem pomnilniku slik (tipično)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic in Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic in Low Energy)
4)
USB-priključek 2.0 2.0
Teža po EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Mere (dolžina x širina x višina)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Dovoljena temperatura okolice
pri polnjenju
pri delovanju
5)
pri shranjevanju
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Priporočene akumulatorske baterije
GBA 10,8V ...
Priporočeni polnilniki
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 321 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
322 | Slovensko
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Montaža
Oskrba z energijo
Merilno orodje lahko upravljate ali z običajnimi baterijami ali z
litij-ionsko akumulatorsko baterijo Bosch.
Kataloška številka 3 601 K83 370: Merilna naprava se lahko
uporablja izključno z običajnimi baterijami.
Pogon z baterijami (ne pri številki izdelka 3 601 K83 370)
(glejte sliko A)
Baterije se vstavijo v baterijski adapter.
Baterijski adapter je namenjen izključno uporabi v za to
predvidenih Boschevih merilnih napravah in ga ni do-
voljeno uporabljati z električnimi orodji.
Za vstavljanje baterij potisnite ohišje 27 baterijskega adap-
terja v predal za akumulatorsko baterijo 29. Baterije vstavite
v ohišje v skladu s sliko na zapiralnem pokrovčku 28. Zapiralni
pokrovček potisnite prek ohišja, dokler se ta ne bo slišno za-
skočil in bo nameščen tesno na ročaju merilne naprave.
Za snemanje baterij potisnite sprostitvene tipke 3
na zapiralnem pokrovčku 28 in odstranite zapiralni
pokrovček. Pri tem pazite, da baterije ne padejo
ven. V ta namen držite merilno napravo tako, da bo
predal za akumulatorsko baterijo 29 obrnjen nav-
zgor. Odstranite baterije. Da odstranite znotraj le-
žeče ohišje 27 iz predala za akumulatorsko baterijo 29, sezite
vanj in ga ob rahlem pritisku na stranico potegnite ven iz me-
rilne naprave.
Vedno zamenjajte obe bateriji hkrati. Uporabite samo bateriji
istega proizvajalca in enake kapacitete.
Če merilnega orodja dalj časa ne boste uporabljali, od-
stranite iz njega bateriji. Med dolgim skladiščenjem lah-
ko bateriji zarjavita in se samodejno izpraznita.
Pogon z akumulatorsko baterijo
(ne pri številki izdelka 3 601 K83 370) (glejte sliko B)
Opozorilo: Uporaba akumulatorskih baterij, ki niso namenje-
na za vaše merilno orodje, lahko vodi do napačnega delovanja
ali poškodovanja merilnega orodja.
Opozorilo: Akumulatorska baterija je pri dobavi delno napol-
njena. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo polno
zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v
polnilni napravi.
Uporabljajte samo polnilnike, ki so navedeni v tehnič-
nih podatkih. Samo ti polnilniki so usklajeni z litij-ionsko
akumulatorsko baterijo, ki jo uporabljate s svojo merilno
napravo.
Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli napolnite,
ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo. Prekinitev postop-
ka polnjenja akumulatorske baterije ne poškoduje.
Po samodejnem izklopu merilne naprave tipke za
vklop/izklop ne pritisnite ponovno. Akumulatorska bate-
rija se lahko poškoduje.
Za vstavljanje napolnjene akumulatorske baterije 30 jo poti-
snite v predal za akumulatorsko baterijo 29 tako, da bo slišno
zaskočila in bo nameščena tesno ob ročaju merilne naprave.
Za odstranjevanje akumulatorske baterije 30 pritisnite spro-
stitvene tipke 3 in odstranite akumulatorsko baterijo iz preda-
la za akumulatorsko baterijo 29. Pri tem ne smete uporabiti
sile.
Pogon z baterijami (3 601 K83 370) (glejte sliko C)
Za odpiranje pokrovčka baterij 31 pritisnite sprostitvene tip-
ke 3 in odstranite pokrovček baterij.
Med vstavljanjem baterij upoštevajte oznake za pravilno smer
polov v skladu s sliko na pokrovčku baterij.
Ponovno namestite pokrovček baterij 31 in ga slišno
zaskočite.
1) pri temperaturi okolice 2023 °C in emisivnostjo >0,999
2) Podatek v skladu z VDI/VDE 3511 list 4.3 (datum izdaje juli 2005); velja za 90 % merilnega signala.
V vseh področjih lahko izven prikazanih velikosti iz Tehničnih podatkov pride do odklonov merilnih rezultatov.
3) Se nanaša na infrardeče merjenje, glejte grafiko:
4) Pri nizkoenergijskih napravah s funkcijo Bluetooth® glede na model in operacijski sistem morda ni možno vzpostaviti povezave. Naprave s funkcijo
Bluetooth® morajo podpirati profil SPP.
5) omejena zmogljivost pri temperaturah <0 °C
Tehnični podatki temeljijo na izračunih z akumulatorskimi baterijami, ki so v obsegu dobave.
Jasno identifikacijo Vašega merilnega orodja omogoča serijska številka 6 na tipski ploščici.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 322 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Slovensko | 323
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Vedno zamenjajte obe bateriji hkrati. Uporabite samo bateriji
istega proizvajalca in enake kapacitete.
Če merilnega orodja dalj časa ne boste uporabljali, od-
stranite iz njega bateriji. Med dolgim skladiščenjem lah-
ko bateriji zarjavita in se samodejno izpraznita.
Prikaz stanja napolnjenosti
Indikator napolnjenosti g na prikazovalniku prikazuje napol-
njenost baterij oz. akumulatorske baterije 30.
Delovanje
Zagon
Merilno napravo zaščitite pred vlago, neposredno
sončno svetlobo, prahom in umazanijo.
Ne izpostavljajte merilnega orodja ekstremnim tempe-
raturam ali ekstremnemu nihanju temperature. Poskrbi-
te za to, da npr. ne bo ležalo dalj časa v avtomobilu. Če je me-
rilno orodje bilo izpostavljeno večjim temperaturnim niha-
njem, najprej pustite, da se temperatura pred uporabo urav-
na. Pri ekstremnih temperaturah ali temperaturnih nihanjih
se lahko poškoduje natančnost delovanja merilnega orodja.
Bodite pozorni na pravilno aklimatizacijo merilne na-
prave. Pri velikih temperaturnih nihanjih lahko aklimatiza-
cija traja do 15 min.
Izogibajte se močnim udarcem ali padcem merilne na-
prave. Po izrazitih zunanjih vplivih ali če opazite težave v
delovanju merilne naprave, predajte merilno napravo v
pregled pooblaščenemu Boschevemu servisu.
Merilna naprava je opremljena z vmesnikom za radij-
sko povezavo. Upoštevajte lokalne omejitve uporabe,
npr. v letalih ali v bolnišnicah.
Vklop/izklop
Snemite zaščitni pokrovček 21 z infrardeče sprejemne leče
23 in zaščitni pokrovček 19 s senzorja vlage in temperature
okolice 5. Med delom pazite na to, da se kamera 22, spre-
jemna leča 23 in senzor 5 ne bodo zaprli oz. prekrili, saj ta-
ko ne bo možno izvajati pravilnih meritev.
Za vklop merilne naprave pritisnite tipko za vklop in izklop 12
ali pa tipko za merjenje 4. Na prikazovalniku 18 se prikaže za-
gonska animacija. Po zagonski animaciji je merilna naprava v
načinu uporabe, ki je bil shranjen ob zadnjem izklopu. Laserji
še niso vklopljeni.
Zgolj ob prvem zagonu se po zagonski animaciji dodatno pri-
kaže meni „Naprava“, v katerem lahko določite nastavitve
merilne naprave, kot je npr. jezik za vse prikaze (za uporabo
glejte „Podmeni „Naprava““, stran 328). Izbrane nastavitve
potrdite s pritiskom leve funkcijske tipke 17. Vse nastavitve
lahko spremenite tudi naknadno v podmeniju „Naprava“.
Vklopljenega merilnega orodja nikoli ne puščajte brez
nadzorstva in ga po uporabi izklopite. Laserski žarek lah-
ko zaslepi druge osebe.
Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in ne
glejte vanj, tudi ne iz večje razdalje.
Stopnja osvetlitve zaslona se pri tovarniških nastavitvah 30 s
po vsakem pritisku tipke zaradi varčevanja z energijo zmanj-
ša. S pritiskom na katero koli tipko se osvetlitev zaslona spet
vklopi s polno močjo. V meniju „Trajanje osvetlitve“ lahko ta
čas osvetlitve spremenite (glejte „Trajanje osvetlitve“,
stran 328).
Za izklop merilne naprave pritisnite tipko za vklop in izklop.
Merilna naprava shrani trenutni način uporabe ter nastavitve
in se nato izključi. Zaščitni pokrovček 21
ponovno namestite
na sprejemno lečo 23, zaščitni pokrovček 19 pa na senzor vla-
ge in temperature okolice 5.
Merilne naprave ne izklapljajte tako, da odstranite akumula-
torsko baterijo oz. baterijski adapter, saj se lahko v neugo-
dnem primeru poškoduje interni pomnilnik.
V meniju „Čas izklopa“ lahko nastavite, ali naj se merilna na-
prava po določenem času, ko se ne pritisne nobena tipka oz.
se ne izvede nobena meritev, samodejno izklopi (glejte „Čas
izklopa“, stran 328). Tudi pri samodejnem izklopu se trenutni
način delovanja in nastavitve shranijo.
Če je akumulatorska baterija oz. merilna naprava zunaj delov-
ne temperature, ki je navedena v tehničnih podatkih, potem
se merilna naprava po kratkem opozorilu (glejte „Napake –
Vzroki in pomoč“, stran 329) samodejno izklopi. Pustite me-
rilno napravo za nekaj časa mirovati, da doseže primerno tem-
peraturo, in jo ponovno vklopite.
Da prihranite energijo, vključite merilno napravo le, ko jo po-
trebujete.
Nastavljanje stopnje povečave
Izsek slike na prikazovalniku se lahko za tekoče meritve in pri
prikazu shranjenih zaslonskih slik prikaže v treh različnih sto-
pnjah povečave: 0,5 m, 2 m in 5 m.
Stopnje povečave so optimalno nastavljene za ustrezen raz-
mik med merilno napravo in merilnim objektom. Pri merilni
razdalji, večji od 2 m, boste (običajno) prejeli najboljši izsek
slike s stopnjo povečave „2 m“.
Trenutna stopnja povečave se prikaže na prikazu e. Za pove-
čanje stopnje povečave pritisnite puščično tipko gor 16, za
spuščanje puščično tipko dol 13.
Osvetlitev merilne površine
Pri merjenju v temnih prostorih lahko vklopite svetilko 24, ta-
ko da boste izboljšali prikaz vsebine prikazovalnika. S tem bo-
ste lahko pri shranjevanju zaslonskih slik dosegli boljši rezul-
tat.
Za vklop in izklop svetilke 24 pritisnite tipko 14.
Svetilka se zaradi varčevanja z energijo samodejno izklopi, ko
se stopnja osvetlitve zaslona zmanjša. V meniju „Trajanje
osvetlitve“ lahko ta čas osvetlitve spremenite (glejte „Traja-
nje osvetlitve“, stran 328). Pri ponovnem vklopu osvetlitve
zaslona se svetilka ne bo vključila samodejno.
Kadar je napolnjenost akumulatorske baterije v kritičnem ob-
močju, potem svetilka zaradi varčevanja z energijo ni na voljo.
Prikaz Kapaciteta
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Menjava baterij oz. akumulatorske baterije
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 323 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
324 | Slovensko
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Priprava merjenja
Nastavitev stopnje emisije za merjenje površinske
temperature
Za določitev površinske temperature se brez dotika meri na-
ravno infrardeče žarčenje, ki seva iz ciljanega objekta. Za ko-
rektna merjenja morate emisijsko vrednost, ki je nastavljena
na merilnem orodju (glejte „Stopnja emisije“, stran 329) pred
vsakim merjenjem preveriti in po potrebi prilagoditi merilne-
mu objektu.
Za spremembo emisivnosti prikličite „Glavni meni“ (glejte
„Navigacija po „Glavnem meniju““, stran 328).
Za nekatere najpogostejše materiale lahko izbirate izmed
shranjenimi vrednostmi emisivnosti. V menijski točki „Ma-
terial“ izberite primeren material. V vrstici pod menijem se
prikaže pripadajoča emisivnost .
Če dobro poznate emisivnost merilnega objekta, lahko te-
ga nastavite tudi s številčno vrednostjo v menijski točki
„Emisivnost“.
Pred merjenjem se pozanimajte o emisivnosti materiala. Poleg
podatkov o emisivnosti za materiale, ki so shranjeni v merilni
napravi, boste našli dodatne podatke v naslednji razpredelnici.
Pravilni prikazi površinske temperature so možni sa-
mo, če nastavljena stopnja emisije sovpada s stopnjo
emisije objekta. Pravilna opozorila glede toplotnih mo-
stov in o nevarnostih pesni so prav tako odvisna od nasta-
vljene stopnje emisije.
Če med merilnim postopkom merite več merilnih objektov iz
različnega materiala oz. različne strukture, potem je prikaz
temperature površine zavezujoč samo za objekte, ki ustrezajo
nastavljeni emisivnosti.
Merilna površina pri merjenju površinske temperature
Laserske točke, ki jih ustvari merilna naprava, prikazujejo levo
in desno omejitev merilne površine v obliki obroča. Pri brez-
kontaktnem merjenju temperature površin se določi infrarde-
če sevanje te merilne površine.
Za optimalen rezultat merjenja usmerite merilno napravo čim
bolj navpično glede na sredino merilne površine.
Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in ne
glejte vanj, tudi ne iz večje razdalje.
Razdalja med laserskimi točkami in s tem velikostjo merilne
površine se poveča z razdaljo med merilno napravo in meril-
nim objektom.
Merilnega orodja ne smete držati neposredno na vroče
površine.
Merilno orodje se lahko zaradi vročine poškoduje.
Če so laserske točke težko razpoznavne, lahko na zaslonu
vklopite merilni okvir b (glejte „Merilni okvir“, stran 328).
Merilni okvir lahko uporabite kot indikator za merilno površi-
no in služi boljši orientaciji.
Glede na merilno razdaljo lahko merilni okvir odstopa od me-
rilne površine. Merodajno za meritev je območje med obema
laserskima točkama.
Navodila k merilnim pogojem
Površine, od katerih se močno odbija svetloba ali pa se zelo
svetijo (npr. svetleče ploščice ali svetle kovine) lahko vplivajo
na merjenje temperature površine. Po potrebi prelepite meril-
no površino s temnim, nesvetlečim lepilnim trakom z dobrimi
lastnostmi prevajanja toplote. Pustite lepilni trak za nekaj tre-
nutkov mirovati, tako da bo enake temperature kot površina.
Pri svetlečih površinah morate biti pozorni na to, da boste
imeli pri merjenju ugoden merilni kot, tako da ne bo toplotno
sevanje, ki se odbija od objekta, vplivalo na rezultat merjenja.
Na primer: pri meritvah navpično od spredaj lahko merjenje
moti odboj vaše telesne temperature.
Merjenje skozi prosojne materiale (npr. steklo ali prosojne
umetne mase) zaradi principa delovanja ni možno.
Merilni rezultati bodo natančnejši in zanesljivejši, čim boljši in
stabilnejši merilni pogoji bodo omogočeni.
Senzor vlage in temperature okolice 5 se lahko zaradi kemič-
nih škodljivih snovi, npr. izparevanja lakov ali barv, poškodu-
je. Dim, para ali prašen zrak lahko vplivajo na infrardeče mer-
jenje temperature.
Zaradi tega morate pred izvajanjem del prezračiti notranje
prostore, kjer bo merjenje potekalo, še posebej takrat, kadar
je zrak umazan ali vlažen.
Pustite, da se prostor po zračenju nekaj časa prilagodi toploti,
tako da bo dosegel običajno temperaturo.
Temperatura okolice in relativna vlažnost zraka se merita ne-
posredno na merilni napravi s pomočjo senzorja vlage in tem-
perature okolice 5. Za dobre rezultate merilne naprave ne dr-
žite neposredno nad ali v bližini virov motenj, kot so ogrevalne
naprave ali proste tekočine. Senzorja 5 nikdar ne pokrivajte.
Merilne funkcije
Standardni zaslonski prikaz
Material Emisivnost
Aluminij, poliran 0,04
Aluminij, oksidiran 0,25
Medenina 0,04
Medenina, oksidirana 0,61
Železo, polirano 0,20
Železo, zarjavelo 0,65
Železo, pocinkano 0,25
Krom, poliran 0,07
Strešna lepenka 0,90
Steklo 0,88
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 324 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Slovensko | 325
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Posamezna meritev
Z enkratnim kratkim pritiskom tipke za merjenje 4 boste vklju-
čili laser in sprožili enkratno merjenje v izbranem načinu. Me-
rilno napravo namerite brez premikanja na merilni objekt, do-
kler se ne prikaže izmerjena vrednost. Merilni postopek lahko
traja do 1 sekundo.
Po zaključku merjenja se laserji samodejno izključijo. Na za-
slonu se prikažejo merilni rezultati.
Ponovno pritisnite tipko za merjenje 4 za zagon novega merje-
nja z nastavljenimi parametri za merjenje.
Stalna meritev
Za neprekinjene meritve držite v izbranem načinu tipko za
merjenje 4 pritisnjeno. Laserji ostanejo vklopljeni. Usmerite
laserske točke s počasnim gibom eno za drugim na vse površi-
ne, za katere želite izmeriti temperaturo. Za meritve vlage in
temperature okolice premikajte merilno napravo počasi po
prostoru.
Prikazi na prikazovalniku se bodo samodejno posodabljali.
Takoj, ko boste tipko za merjenje 4 izpustili, se bo meritev
prekinila in laserji izključili. Na prikazovalniku so stalno prika-
zani zadnji merilni rezultati.
Ponovno pritisnite tipko za merjenje 4 za zagon novega merje-
nja z nastavljenimi parametri za merjenje.
Shranjevanje/prikaz/pošiljanje merilnih rezultatov
Po končani meritvi se na prikazovalniku prikaže simbol za
shranjevanje v kot prikaz za to, da lahko merilne rezultate
shranite. Za to pritisnite tipko za shranjevanje/pošiljanje 9.
Merilni rezultati se shranijo kot datoteka JPG (zaslonska slika
prikazovalnika s prikazanimi rezultati).
Lahko tudi izbrišete vse shranjene podatke naenkrat. Glejte
„Brisanje vseh slik“, stran 328.
Modus površinska temperatura
V modusu površinske temperature se meri površinska tempe-
ratura merilnega objekta.
V tem načinu lahko npr. iščete pregrete varovalke ali pa najde-
te vodovodno napeljavo z ogrevalno oz. vročo vodo.
Za preklop v način merjenja temperature površine se lahko po
potrebi vrnete na standardni zaslonski prikaz. Nato toliko krat
pritisnite puščično tipko levo 15 ali puščično tipko desno 11,
dokler se ne bo prikazalo okno „Temperatura površine“ s
kratko razlago načina uporabe. Za predčasni preklic razlage
pritisnite tipko za shranjevanje 9. Za preklic razlage in takoj-
šnji začetek merjenja pritisnite tipko za merjenje 4.
Pritisnite tipko za merjenje 4 in usmerite merilno napravo nav-
pično proti sredini merilnega objekta. Po končani meritvi se
na prikazu o prikaže temperatura površine zadnjega merilne-
ga objekta.
Pri neprekinjenih meritvah se prikaže zadnje izmerjena tem-
peratura površine z oznako q na skali za rezultate l. Na prikazu
k se prikažeta minimalna in maksimalna izmerjena vrednost
temperature pri meritvi takoj, ko je razlika med izmerjenimi
a Datum/ura: glejte „Čas/datum“, stran 328
b Merilni okvir: glejte „Merilna površina pri merjenju površin-
ske temperature“, stran 324
c Prikaz stanja:
Merilna naprava je pripravljena za merjenje,
pritisnite tipko za merjenje 4.
Poteka (neprekinjeno) merjenje, laserji so
vključeni.
Merjenje je končano, laserji so izključeni, merilni
rezultati so določeni.
d Prikaz za izključen zvočni signal (glejte „Zvočni signal“,
stran 328)
e Prikaz stopnje povečave: glejte „Nastavljanje stopnje po-
večave“, stran 323
f Prikaz Bluetooth® je vklopljen (glejte „Prenos podatkov
prek Bluetooth®“, stran 327)
g Indikator napolnjenosti: glejte „Prikaz stanja napolnjeno-
sti“, stran 323
h Prikaz delovanja/izmerjena vrednost relativne vlažnosti
i Prikaz delovanja/izmerjena vrednost temperature okolice
j Prikaz delovanja/rezultat temperature rosišča
k minimalna/maksimalna izmerjena vrednost temperature
površine med postopkom merjenja
l Skala za rezultate
m Menijski simbol
n Prikaz alarma za temperaturo površine: glejte „Alarm za
temperaturo površine“, stran 326
o Izmerjena vrednost temperature površine
p trenutni način
q Oznaka izmerjene vrednosti oz. rezultata (odvisno od
izbranega načina)
r Simbol za galerijo
s Prikaz delovanja/merilna vrednost povprečne
temperature
t Prikaz delovanja/merilna vrednost kontaktne temperature
u Prikaz emisivnosti
v Simbol za shranjevanje
–Za prikaz shranjenih zaslonskih slik pritisnite
levo funkcijsko tipko 17 pod simbolom za ga-
lerijo r. Na prikazovalniku se prikaže zadnja
shranjena slika.
Pritisnite puščično tipko desno 11 ali levo 15
za preklapljanje med shranjenimi zaslonskimi
slikami.
–Za pošiljanje prikazanega merilnega rezultata
prek Bluetooth® pritisnite tipko za shranjeva-
nje/pošiljanje 9. Če povezava Bluetooth® še ni
vklopljena (glejte „Prenos podatkov prek
Bluetooth®“, stran 327), se bo aktivirala s
pritiskom tipke za shranjevanje/pošiljanje.
–Za brisanje prikazane zaslonske slike pritisni-
te desno funkcijsko tipko 10 pod simbolom
koša za smeti.
Za potrditev brisanja pritisnite levo funkcijsko
tipko 17 pod simbolom kljukice.
Za preklic brisanja pritisnite desno funkcijsko
tipko 10 pod simbolom križa.
Če želite zapustiti ogled galerije in preklopiti
nazaj v način merjenja, pritisnite levo funkcij-
sko tipko 17 pod simbolom za nazaj.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 325 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
326 | Slovensko
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
vrednostmi več kot 3 °C. S tem lahko vidite, kako visoka je
trenutna izmerjena vrednost v primerjavi z že izmerjenimi
temperaturami.
Alarm za temperaturo površine
Alarm za temperaturo površine lahko uporabite v vseh nači-
nih. Določite lahko eno minimalno in maksimalno vrednost
temperature.
Če pade vrednost pod minimalno temperaturo, bo prikaz
alarma za temperaturo n utripal modro, če je vklopljen zvočni
signal, boste slišali opozorilni signal.
Če vrednost prekorači maksimalno temperaturo, bo prikaz
alarma za temperaturo n utripal rdeče, če je vklopljen zvočni
signal, boste slišali opozorilni signal.
Za uporabo alarma za temperaturo površine prikličite „Glavni
meni“ (glejte „Navigacija po „Glavnem meniju““, stran 328).
Izberite podmeni „Funkcije“.
–Preklopite „Alarm min/maks“ na „vklop“.
–Pod „Alarm min“ nastavite minimalno temperaturo.
–Pod „Alarm maks“ nastavite maksimalno temperaturo.
Minimalna in maksimalna temperatura se shranita tudi takrat,
če preklopite alarm na „izklop“.
Merjenje kontaktne temperature
Pri merjenju kontaktne temperature lahko s pomočjo običaj-
nega termoelementa tipa K neposredno merite temperaturo
objekta.
Opozorilo: Uporabite izključno termoelemente tipka K. Pri
priključitvi drugih tipov termoelementov lahko pride do na-
pačnih merilnih rezultatov.
Odprite pokritje 1 in priključite termoelement na priključek
25.
Preberite si navodila za uporabo termoelementa in jih
upoštevajte.
Pri merjenju s termoelementom tipa K v električnih in
magnetnih poljih zaradi fizikalnih pogojev obstaja ve-
čja možnost, da pride do motenj in napak. Priporoča-
mo, da preverite verjetnost prikazane vrednosti. Nena-
den izklop naprave zaradi motenj električnih ali magne-
tnih polj ne ogrozi delovanja naprave. Priporočamo
uporabo originalnega Boschevega pribora.
Takoj, ko boste priklopili termoelement, se na prikazovalniku
prikaže prikaz t. Izmerjena vrednost prikaza se nenehno poso-
dablja. Za zanesljiv merilni rezultat počakajte nekaj trenutkov,
tako da se izmerjena vrednost ne bo več posodabljala. Glede
na izvedbo termoelementa lahko to traja več minut.
Kontaktno temperaturo lahko merite v vsakem načinu doda-
tno k temperaturi površine. Za določitev toplotnih mostov in
tveganja za pojav plesni pa se vedno uporablja temperatura
površine.
Če boste termoelement odstranili, bo funkcijski prikaz t na
prikazovalniku ugasnil. Po odstranitvi termoelementa ponov-
no zaprite pokritje 1.
Modus toplotni most
V modusu toplotni modu se merita in primerjata med seboj
temperaturi površine in okolice. Pri večjih razlikah med temi
temperaturami se opozarja pred toplotnimi mostovi (glejte
„Toplotni most“, stran 329).
Za preklop v način za toplotne mostove se lahko po potrebi vr-
nete na standardni zaslonski prikaz. Nato toliko krat pritisnite
puščično tipko levo 15 ali puščično tipko desno 11, dokler se
ne bo prikazalo okno „Toplotni most“ s kratko razlago načina
uporabe. Za predčasni preklic razlage pritisnite tipko za shra-
njevanje 9. Za preklic razlage in takojšnji začetek merjenja pri-
tisnite tipko za merjenje 4.
Pritisnite tipko za merjenje 4 in usmerite merilno napravo nav-
pično proti sredini merilnega objekta. Po končani meritvi se
na prikazu o prikaže temperatura površine zadnjega merilne-
ga objekta, temperatura okolice pa se prikaže na prikazu i.
Merilna naprava samodejno primerja vrednosti in prikaže raz-
lago vrednosti z oznako q na skali rezultatov l:
–Oznaka q v zelenem območju (temperaturna razlika
<3,5 °C): majhna temperaturna razlika, toplotni mostovi
niso prisotni.
–Oznaka q v rumenem območju (temperaturna razlika
3,5 °C do 6,5 °C): temperaturna razlika v mejnem obmo-
čju, v merilnem območju mogoče obstaja toplotni most. Na
tem mestu je izolacija mogoče pomanjkljiva. Po potrebi po
nekaj časa meritev ponovite. Pazite na zunanje dejavnike,
ki bi lahko vplivali na meritev: npr. ali se merilna površina
segreva zaradi neposredne sončne svetlobe oz. ali so v bli-
žini merilne površine odprta vrata in lahko svež zrak zača-
sno niža temperaturo.
Oznaka q v rdečem območju (temperaturna razlika
>6,5 °C): temperatura površine znotraj merilne površine
občutno odstopa od temperature okolice. V merilnem ob-
močju obstaja toplotni most, kar nakazuje na slabo izolacijo.
Temperaturno razliko, ki se prikazuje od oznake v rdečem ob-
močju, lahko nastavite ročno. Za to prikličite „Glavni meni“
(glejte „Navigacija po „Glavnem meniju““, stran 328). Izberite
podmeni „Funkcije“. Pod „Toplotni most“ nastavite želeno
temperaturno razliko.
V primeru toplotnih mostov preverite toplotno izolacijo v tem
predelu.
Način za rosišče
V načinu za rosišče se merita temperatura okolice in relativna
vlažnost (glejte „Relativna zračna vlažnost“, stran 329). Iz
obeh vrednosti se izračuna temperatura rosišča (glejte „Tem-
peratura rosišča“, stran 329). Poleg tega se meri tudi tempe-
ratura površine.
Temperatura rosišča se primerja s površinsko temperatro in
rezultat se interpretira glede na nevarnost plesni.
Upoštevajte, da so merilni rezultati vedno veljavni le za trenu-
tne pogoje merjenja, merjenje skozi daljše časovno obdobje
ni možno. Če so merilni rezultati kritični, je treba meritev po-
noviti ob drugem času in pod drugačnimi pogoji.
Za preklop v način za rosišče se lahko po potrebi vrnete na
standardni zaslonski prikaz. Nato toliko krat pritisnite puščič-
no tipko levo 15 ali puščično tipko desno 11, dokler se ne bo
prikazalo okno „Rosišče“ s kratko razlago načina uporabe. Za
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 326 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Slovensko | 327
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
predčasni preklic razlage pritisnite tipko za shranjevanje 9. Za
preklic razlage in takojšnji začetek merjenja pritisnite tipko za
merjenje 4.
Pritisnite tipko za merjenje 4 in usmerite merilno napravo nav-
pično proti sredini merilnega objekta. Po končani meritvi se
na prikazu o prikaže temperatura površine zadnjega merilne-
ga objekta, temperatura okolice se prikaže na prikazu i, rela-
tivna vlažnost pa na prikazu h. Izračunana temperatura rosi-
šča se prikaže kot j.
Merilna naprava samodejno primerja vrednosti in prikaže raz-
lago vrednosti z oznako q na skali za rezultate l:
–Oznaka q v zelenem območju: pod trenutnimi pogoji ne ob-
staja tveganje za nastanek plesni.
–Oznaka q v rumenem območju: vrednosti so v mejnem ob-
močju; pazite na sobno temperaturo, toplotne mostove ter
vlažnost in po potrebi po nekaj časa ponovite merjenje.
–Oznaka q v rd ečem območju: ob st aja povečano tve ga nje za
nastanek plesni, saj je vlažnost zraka previsoka ali pa je
temperatura površine blizu temperature rosišča. Na prika-
zu utripa izstopajoča vrednost.
Na tveganje za nastanek plesni se opozarja takrat, kadar zna-
ša temperatura površine 80 % temperature rosišča. V prime-
ru tveganja za nastanek plesni lahko glede na vzrok znižate
vlažnost s pogostim in temeljitim prezračevanjem, zvišanjem
sobne temperature in odstranjevanjem toplotnih mostov.
Opozorilo: Z merilnim orodjem ne morete detektirati trosev
plesni. Prikazuje se le, da pri trajajočih pogojih lahko nastane
plesen.
Uporabniški način
V uporabniškem načinu se merijo temperatura površine in
okolice ter relativna vlažnost. Iz teh vrednosti se izračunata
temperatura rosišča ter povprečna temperatura (srednja vre-
dnost temperature površine med neprekinjeno meritvijo).
Po potrebi lahko naslednje vrednosti umaknete s prikaza:
povprečna temperatura, relativna vlažnost, temperatura oko-
lice in temperatura rosišča.
Za to prikličite „Glavni meni“ (glejte „Navigacija po „Glavnem
meniju““, stran 328). Izberite podmeni „Funkcije“ in v njem
„Uporabniški način“. Tako lahko vklopite in izklopite prikaze
„Povprečna temp. “, „Vlažnost“, „Sobna temperatura“ in
„Rosišče“.
Za meritve temperature površine lahko izberete, ali naj se mi-
nimalna in maksimalna vrednost k na skali za rezultate l samo-
dejno prilagodita ali določita ročno. Za to preklopite v meniju
„Uporabniški način“ v podmeni „Območje skale“.
Izberite „samodejno“, če želite, da se vrednosti k določijo,
tako kot v načinu merjenja temperature površine, samo-
dejno. Na prikazu k se prikažeta minimalna in maksimalna
izmerjena vrednost temperature pri meritvi takoj, ko je raz-
lika med izmerjenimi vrednostmi več kot 3 °C.
Izberite „prednastavljeno“, če želite, da se vrednosti do-
ločijo ročno. Želene vrednosti lahko nastavite v meniju
„Uporabniški način“ pod „Skala spodnja meja“ in „Ska-
la zgornja meja“. Na prikazu k se prikažeta samo ročno
določena minimalna in maksimalna vrednost.
S tem lahko npr. primerjate zaslonske slike iz različnih me-
ritev, in sicer s pomočjo oznake q.
Za preklop v uporabniški način se lahko po potrebi vrnete na
standardni zaslonski prikaz. Nato toliko krat pritisnite puščič-
no tipko levo 15 ali puščično tipko desno 11, dokler se ne bo
prikazalo okno „Uporabniški način“ s kratko razlago načina
uporabe. Za predčasni preklic razlage pritisnite tipko za shra-
njevanje 9. Za preklic razlage in takojšnji začetek merjenja pri-
tisnite tipko za merjenje 4.
Pritisnite tipko za merjenje 4 in usmerite merilno napravo nav-
pično proti sredini merilnega objekta. Po zaključku merjenja
se prikažejo izbrane vrednosti.
Prenos podatkov
Prenos podatkov prek USB-vmesnika
Odprite pokritje 1. Povežite mikro USB-vtičnico 26 merilne
naprave s pomočjo priloženega mikro USB-kabla 8 s svojim
računalnikom ali prenosnikom. Shranjene datoteke JPG se
bodo kopirale, prenesle ali izbrisale z internega pomnilnika
merilne naprave. Ko boste mikro USB-kabel odstranili, pokri-
tje 1 ponovno zaprite.
Opozorilo: Merilno napravo povežite prek vmesnika USB iz-
ključno z računalnikom ali prenosnikom. Če boste napravo
priključili na druge naprave, se lahko le-ta poškoduje.
Opozorilo: Akumulatorske baterije merilne naprave ne more-
te napolniti prek vmesnika USB. Za polnjenje akumulatorske
baterije glejte „Pogon z akumulatorsko baterijo“, stran 322.
Prenos podatkov prek Bluetooth®
Merilna naprava je opremljena z modulom Bluetooth®, ki s
pomočjo telekomunikacijske tehnike omogoča prenos podat-
kov na določene končne mobilne naprave z vmesnikom
Bluetooth® (npr. pametne telefone, tablične računalnike).
Informacije o potrebnih sistemskih pogojih za povezavo Blue-
tooth®-najdete na spletnih straneh podjetja Bosch na naslovu
www.bosch-professional.com.
Za vklop povezave Bluetooth® na merilni napravi, prikličite
„Glavni meni“ (glejte „Navigacija po „Glavnem meniju““,
stran 328) in preklopite „Bluetooth“ na „vklop“. Na prikazo-
valniku se prikaže prikaz f. Prepričajte se, da je vmesnik Blue-
tooth® na vaši končni mobilni napravi aktiviran.
Za razširitev obsega funkcij končne mobilne naprave in
poenostavitev obdelave podatkov so vam na voljo posebne
Boscheve aplikacije. Te si lahko prenesete iz ustreznih sple-
tnih trgovin glede na svojo končno mobilno napravo:
Po zagonu Boscheve aplikacije se (če so moduli Bluetooth®
aktivirani) vzpostavi povezava med končno mobilno napravo
in merilno napravo. Če je najdenih več aktivnih merilnih na-
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 327 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
328 | Slovensko
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
prav, izberite ustrezno merilno napravo. Če je najdena le ena
aktivna merilna naprava, pride do samodejne vzpostavitve
povezave.
Opozorilo: Pri prvi vzpostavitvi povezave (ang. „pairing“)
med merilno napravo in končno mobilno napravo (npr. pame-
tni telefon, tablični računalnik) lahko pride do zahteve po vno-
su PIN-kode za merilno napravo. V tem primeru vnesite kodo
„0000“.
Pri prenosu podatkov prek Bluetooth® lahko pride zaradi sla-
bih pogojev sprejemanja do časovnih zakasnitev med končno
mobilno napravo in merilno napravo.
„Glavni meni“
Navigacija po „Glavnem meniju“
Podmeni „Naprava“
Prikličite „Glavni meni“ in izberite podmeni „Naprava“. Ta
vsebuje naslednje menijske točke:
Jezik:
V meniju „Jezik“ lahko spremenite jezik vseh prikazov.
Čas/datum:
Za spremembo datuma in časa na prikazu a prikličite pod-
meni „Čas in datum“. V tem podmeniju lahko poleg tega
spremenite tudi format datuma in časa.
Za izhod iz podmenija „Čas in datum“ pritisnite levo funk-
cijsko tipko 17 pod simbolom kljukice, če želite nastavitve
shraniti, ali pa desno funkcijsko tipko 10 pod simbolom
križca, če želite spremembe zavreči.
Enota:
V meniju „Enota“ lahko izberete, ali naj se temperatura pri-
kazuje v „°C ali „°F.
Zvočni signal:
V meniju „Zvočni signali“ lahko vključite ali izključite zvoč-
ni signal, ki se zasliši pri alarmu za temperaturo površine.
Merilni okvir:
V meniju „Merilni okvir“ lahko vključite in izključite merilni
okvir b na prikazovalniku.
Barvna shema:
V meniju „Barvna shema“ lahko izberete, v kateri barvi se
prikazuje temperatura in drugi prikazi na zaslonu. Nastavi-
tev se prevzame tudi za shranjene zaslonske slike.
Čas izklopa:
V meniju „Čas izklopa“ lahko izberete časovni interval, po
katerem se bo merilna naprava samodejno izklopila, če ne
boste pritisnili nobene tipke. Samodejni izklop lahko deak-
tivirate tudi tako, da izberete nastavitev „Nikoli“. Čim kraj-
ši kot bo čas izklopa, toliko več energije lahko prihranite.
Trajanje osvetlitve:
V meniju „Trajanje osvetlitve“ lahko izberete časovni in-
terval, po katerem se osvetlitev zaslona zniža, ko ne boste
pritisnili nobene tipke na merilni napravi. Prikazovalnik
lahko tudi trajno osvetlite tako, da izberete nastavitev „Ve-
dno“. Čim krajše kot bo trajanje osvetlitve, toliko več ener-
gije lahko prihranite.
Brisanje vseh slik:
V meniju „Brisanje vseh slik“ lahko izbrišete vse datote-
ke, ki niso v internem pomnilniku, naenkrat. Pritisnite pu-
ščično tipko desno 11 za „več ...“ za dostop do podmeni-
ja. Nato pritisnite levo funkcijsko tipko 17 pod simbolom
kljukice za brisanje vseh datotek, ali desno funkcijsko tipko
10 pod simbolom križa za preklic postopka.
Informacije o napravi:
Za informacije o merilni napravi prikličite podmeni „Infor-
macije o napravi“. Tam boste našli serijsko številko meril-
ne naprave in nameščeno različico programske opreme.
Za dostop do „Glavnega menija“, pritisnite
na standardnem zaslonskem prikazu na desno
funkcijsko tipko 10 pod menijskim simbolom
m.
Za navigacijo znotraj menijske ravni pritisnite
puščično tipko gor 16 oz. puščično tipko dol
13 tolikokrat, dokler ne bo želena menijska
točka barvno poudarjena.
Če obstaja za poudarjeno menijsko točko pod-
meni, potem je to prikazano s puščico v desno
smer poleg napisa „nastavi ...“. Za priklic
podmenija pritisnite puščično tipko desno 11.
Če imate pri poudarjeni menijski točki več mo-
žnosti izbire, potem je trenutna nastavitev pri-
kazana med dvema puščicama. Za spremem-
bo nastavitev pritisnite puščično tipko levo 15
ali puščično tipko desno 11. Številske vredno-
sti spreminjajo hitreje, če boste ustrezno tip-
ko pritisnili za dlje časa.
Pri nekaterih menijskih točkah lahko neko
funkcijo vključite oz. izključite. Za izklop priti-
snite puščično tipko levo 15, tako da bo pou-
darjen napis „izklop“. Za vklop pritisnite pu-
ščično tipko desno 11, tako da bo poudarjen
napis „vklop“. Funkcijo v meniju lahko vklopi-
te in izklopite tudi tako, da pritisnete tipko za
shranjevanje/pošiljanje 9.
Za preklop v nadrejeni meni pritisnite levo
funkcijsko tipko 17 pod simbolom za nazaj. Iz-
brane nastavitve se shranijo.
–Za izhod iz „Glavnega menija“ in takojšnjo vr-
nitev na standardni zaslonski prikaz pritisnite
desno funkcijsko tipko 10 pod simbolom hiše.
Izbrane nastavitve se shranijo.
–Za izhod iz poljubnega menija in preklop na
standardni zaslonski prikaz lahko pritisnete
tudi tipko za merjenje 4. Z enkratnim priti-
skom tipke se bodo izbrane nastavitve shrani-
le, meritev pa se še ne bo sprožila.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 328 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Slovensko | 329
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Napake – Vzroki in pomoč
Razlage pojmov
Infrardeče toplotno sevanje
Infrardeče toplotno sevanje je elektromagnetno sevanje, ki ga
oddaja vsako telo. Količina sevanja je odvisna od temperature
in emisivnosti telesa.
Stopnja emisije
Emisivnost telesa je odvisna od materiala in strukture njegove
površine. Emisivnost daje informacijo, koliko infrardečega to-
plotnega sevanja oddaja telo v primerjavi z idealnim telesom
za toplotno sevanje (črno telo, emisivnost =1).
Toplotni most
Kot toplotni most se označuje objekt, ki nezaželeno oddaja to-
ploto navzven in navznoter in se tako občutno razlikuje od pre-
ostale oz. želene temperature na steni.
Ker je površinska temperatura toplotnih mostov nižja kot v
ostalem prostoru, se nevarnost plesni v tem območju občutno
poveča.
Relativna zračna vlažnost
Relativna zračna vlažnost prikazuje, kako močno je zrak nasi-
čen z zračno vlago. Navedba je v odstotkih maksimalne količi-
ne vodne pare, ki jo zrak lahko sprejme. Maksimalna količina
vodne pare je odvisna od temperature: višja kot je temperatu-
ra, več vodne pare lahko sprejme zrak.
Če je relativna zračna vlažnost previsoka, se poveča nevar-
nost plesni. Prenizka zračna vlaga lahko vodi do zdravstvenih
težav.
Temperatura rosišča
Temperatura rosišča prikazuje, pri kateri temperaturi prične
para v zraku kondenzirati. Temperature rosišča je odvisna od
relativne zračne vlažnosti in temperature zraka.
Če je temperatura neke površine nižja od temperature rosi-
šča, prične para na tej površini kondenzirati. Kondenzacija je
tem močnejša, tem večja je razlika teh dveh temperatur in ve-
čja kot je relativna zračna vlažnost.
Kondenzacija na površinah je glavni vzrok za nastanek plesni.
Napaka Vzrok Pomoč
Merilnega orodja ni moč vklopiti.
Akumulatorska baterija oz.
baterije so prazne
Napolnite akumulatorsko baterijo oz. zamenjajte
baterije.
Akumulatorska baterija je
pretopla oz. prehladna
Pustite akumulatorsko baterijo za nekaj časa, da bo
na primerni temperaturi oz. jo zamenjajte.
Merilna naprava je pretopla
oz. prehladna
Pustite merilno napravo tako dolgo, da bo na
primerni temperaturi.
Pomnilnik za slike je v okvari Formatirajte interni pomnilnik tako, da zbrišete vse
slike (glejte „Brisanje vseh slik“, stran 328). Če
težava še vedno obstaja, pošljite merilno napravo
pooblaščeni servisni službi Bosch.
Pomnilnik za slike je poln Po potrebi prenesite slike na drug pomnilniški medij
(npr. računalnik ali prenosnik). Nato izbrišite te slike
iz internega pomnilnika.
Merilna naprava je
pokvarjena
Pošljite merilno napravo pooblaščeni servisni službi
Bosch.
Funkcijski prikaz t za merjenje kontaktne
temperature se ne prikaže na
prikazovalniku.
Priključek 25 za termo-
element je v okvari
Pošljite merilno napravo pooblaščeni servisni službi
Bosch.
Merilne naprave ne morete uporabljati
z računalnikom.
Računalnik ne prepozna me-
rilne naprave.
Preverite, ali je gonilnik na vašem računalniku poso-
dobljen. Po potrebi boste morali na vaš računalnik
naložiti novo različico operacijskega sistema.
Mikro USB-priključek ali
mikro USB-kabel je v okvari
Preverite, ali se lahko merilna naprava poveže s
katerim drugim računalnikom. Če ne, pošljite merilno
napravo pooblaščeni servisni službi Bosch.
Senzor vlage in temperature
okolice 5 je v okvari
Druge funkcije merilne naprave se lahko še vedno
uporabljajo.
Pošljite merilno napravo pooblaščeni servisni službi
Bosch.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 329 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
330 | Slovensko
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Merilno napravo shranjujte in transportirajte samo v primerni
embalaži, npr. originalni embalaži oz. zaščitni torbi (pribor).
Ne shranjujte je v plastični vrečki, v kateri bi lahko prišlo do
pojava izparine, ki bi lahko poškodovala senzor vlage in tem-
perature okolice 5. V bližino senzorja ne lepite na napravo no-
benih nalepk.
Merilnega orodja ne smete dalj časa skladiščiti izven območja
zračne vlažnosti 30 do 50 %. Če boste merilno orodje shranili
tam, kjer je preveč vlažno ali suho, lahko pri zagonu pride do
napačnih meritev.
Merilno orodje naj bo vedno čisto.
Umazanijo obrišite z vlažno, mehko krpo. Uporaba čistil in to-
pil ni dovoljena.
Pri čiščenju ne sme priti do vdora tekočin v merilno orodje.
Pri čiščenju bodite še posebej previdni pri senzorju vlage in
temperature okolice 5, kameri 22, sprejemni leči 23, svetilki
24 in izstopni odprtini laserja 2:
pazite na to, da na kameri, sprejemni leči ali izstopni odprtini
laserja ne bo nobenih muck. Kamero, sprejemno lečo in izsto-
pno odprtino laserja čistite le s sredstvi, ki so primerna tudi za
leče fotoaparatov. Za odstranjevanje umazanije s senzorja,
kamere ali sprejemne leče ne uporabljajte koničastih predme-
tov in ne brišite s krpo prek kamere in sprejemne leče (nevar-
nost nastanka prask).
Če je potrebno popravilo, pošljite merilno napravo v originalni
embalaži ali v zaščitni torbi (pribor).
Za ponovno umerjanje svoje merilne naprave se obrnite na
Boschevo servisno službo (glejte „Servis in svetovanje o upo-
rabi“).
Servis in svetovanje o uporabi
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravi-
la in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razsta-
vljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo
tudi na spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z vese-
ljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pri-
bora.
V primeru kakršnihkoli vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov obvezno navedite 10-mestno številko artikla, ki se na-
haja na tipski ploščici merilnega orodja.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: (01) 519 4225
Tel.: (01) 519 4205
Fax: (01) 519 3407
Transport
Uporabljene litij-ionske akumulatorske baterije so podvržene
zahtevam zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko akumu-
latorske baterije brez nadaljnih pogojev transportina na cesti.
Pri pošiljkah s strani tretjih (npr.: zračni transport ali špedici-
ja) se morajo upoštevati posebne zahteve glede embalaže in
označitve. Pri pripravi odpreme mora biti obvezno vključen
strokovnjak za nevarne snovi.
Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je ohišje nepoško-
dovano. Prelepite odprte kontakte in zapakirajte akumulator-
ske baterije tako, da se v embalaži ne premika.
Prosimo upoštevajte tudi morebitne druge nacionalne
predpise.
Odlaganje
Merilne naprave, akumulatorske baterije/baterije,
pribor in embalažo morate oddati v reciklažo na okolju
prijazen način.
Merilna orodja in akumulatorskih baterij/baterij ne smete od-
vreči med hišne odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2012/19/EU se morajo
merilna orodja, ki niso več v uporabi ter v
skladu z Direktivo 2006/66/ES morate
okvarjene ali obrabljene akumulatorske ba-
terije/baterije zbirati ločeno in jih okolju pri-
jazno reciklirati.
Akumulatorji/baterije:
Li-Ion:
Prosimo upoštevajte navodila v od-
stavku „Transport“, stran 330.
Vgrajene akumulatorske baterije lahko v namene odstranjeva-
nja odpadkov odstrani samo strokovno osebje. Z odpiranjem
ohišja se lahko merilna naprava poškoduje.
Za odstranjevanje rezervne litij-ionske akumulatorske bateri-
je iz merilne naprave odstranite najprej akumulatorsko bateri-
jo 30 oz. baterijski adapter. Odstranite zaščitno steklo prika-
zovalnika in nato polje s tipkami.
Odstranite sponko U, ki združuje
oba dela ohišja, tako, kot je prika-
zano na sliki.
Odvijte vijake iz ohišja in snemite
del ohišja s tipsko ploščico.
Rezervna akumulatorska baterija
(gumbna baterija) je nameščena
na vezani plošči v notranjosti
ohišja. Potisnite jo iz držala in jo
odstranite na okolju prijazen na-
čin.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 330 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Hrvatski | 331
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Hrvatski
Upute za sigurnost
Sve upute treba pročitati i pridržavati ih se
kako biste s mjernim alatom radili sigurno i
bez opasnosti. Ukoliko se mjerni alat ne ko-
risti sukladno ovim uputama, to može nega-
tivno utjecati na rad integriranih zaštitnih
naprava u mjernom alatu. Znakovi i natpisi upozorenja na
mjernom alatu moraju ostati raspoznatljivi. OVE UPUTE
BRIŽLJIVO SAČUVAJTE I DRUGOM KORISNIKU IH PRE-
DAJTE ZAJEDNO S MJERNIM ALATOM.
Oprez ako se koriste uređaji za posluživanje ili pode-
šavanje različiti od onih ovdje navedenih ili se izvode
drugačiji postupci, to može dovesti do opasnih izlaga-
nja zračenju.
Mjerni alat se isporučuje sa natpisom upozorenja (na
slici mjernog alata na stranici sa slikama označen je
brojem 7).
Ako tekst natpisa upozorenja nije na vašem materi-
njem jeziku, u tom slučaju prije prvog puštanja u rad,
preko ovog natpisa upozorenja nalijepite isporučenu
naljepnicu na vašem materinjem jeziku.
Ne usmjeravajte lasersku zraku na ljude
ili životinje i ne gledajte u izravnu ili re-
flektiranu lasersku zraku. Time možete
zaslijepiti ljude, izazvati nesreće ili oštetiti
oko.
Ako laserska zraka pogodi oko, svjesno zatvorite oči i
glavu smjesta odmaknite od zrake.
Na laserskom uređaju ništa ne mijenjate.
Naočale za gledanje lasera ne koristite kao zaštitne na-
očale. Naočale za gledanje lasera služe za bolje prepozna-
vanje laserske zrake, međutim one ne mogu zaštititi od la-
serskog zračenja.
Naočale za gledanje lasera ne koristite kao sunčane na-
očale ili u cestovnom prometu. Naočale za gledanje lase-
ra ne služe za potpunu zaštitu od ultraljubičastih zraka i
smanjuju sposobnost za razlikovanje boja.
Popravak mjernog alata prepustite samo kvalificira-
nom stručnom osoblju i samo sa originalnim rezervnim
dijelovima. Na taj će se način postići da ostane zadržana
sigurnost mjernog alata.
Ne dopustite djeci da bez nadzora koriste laserski mjer-
ni alat. Djeca bi mogla nehotično zaslijepiti druge ljude.
Sa mjernim alatom ne radite u okolini ugroženoj ek-
splozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. U mjernom alatu mogu nastati iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
Svjetlosne zrake ne usmjeravajte na ljude ili životinje i
ne gledajte u svjetlosne zrake, niti sa veće udaljenosti.
Aku-bateriju, odnosno bateriju izvadite iz mjernog ala-
ta prije svih radova na mjernom alatu (npr. montaže,
održavanja, itd.), kao i pri transportu i spremanju mjer-
nog alata. Pri nehotičnom aktiviranju prekidača za uključi-
vanje/isključivanju postoji opasnost od ozljeda.
Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
Aku-bateriju zaštitite od izvora topline, npr. od
stalnog izlaganja sunčevim zraka, od vatra, vo-
de i vlage. Postoji opasnost od eksplozije.
Aku-bateriju koja se ne koristi držite dalje od uredskih
spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili ostalih
sitnih metalnih predmeta koji bi mogli prouzročiti pre-
moštenje kontakata. Kratki spoj između kontakata aku-
baterije može rezultirati opeklinama ili požarom.
U slučaju pogrešne primjene, iz aku-baterije može iste-
ći tekućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. U
slučaju kontakta isperite s vodom. Ako bi ova tekućina
ušla u oči, dodatno zatražite liječničku pomoć. Tekućina
koja bi istekla iz aku-baterije, može prouzročiti nadražaje
kože ili opekline.
U slučaju oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije, iz
nje mogu izaći pare. U takvim slučajevima provjetrite
prostoriju i u slučaju zdravstvenih poteškoća zatražite
liječničku pomoć. Pare mogu nadražiti dišne putove.
Aku-baterije punite samo u punjačima koje je preporu-
čio njihov proizvođač. Za punjač koji je prikladan za odre-
đenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi
se u njemu punila neka druga aku-baterija.
Aku-bateriju koristite samo u spoju sa svojim Bosch
proizvodom. Samo tako će se aku-baterija zaštititi od opa-
snog preopterećenja.
Koristite samo originalne Bosch aku-baterije s napo-
nom navedenim na tipskoj pločici njihovog mjernog
alata. Ako bi se koristile neke druge aku-baterije, npr. imi-
tacije, dorađene aku-baterije ili drugih proizvođača, posto-
ji opasnost od ozljeda kao i od materijalnih šteta od eksplo-
diranih aku-baterija.
Oštrim predmetima kao što su npr. čavli, odvijači ili dje-
lovanjem vanjske sile aku-baterija se može oštetiti. Mo-
že doći do unutrašnjeg kratkog spoja i aku-baterija može iz-
gorjeti, razviti dim, eksplodirati ili se pregrijati.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 331 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
332 | Hrvatski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Oprez! Pri uporabi mjernog uređaja s Bluetooth® može
se pojaviti smetnja na drugim uređajima i postrojenji-
ma, zrakoplovima te medicinskim aparatima (npr. srča-
ni stimulatori, slušni aparati). Također nije moguće is-
ključiti ozljede ljudi i životinja koji se nalaze u nepo-
srednoj blizini. Nemojte koristiti mjerni uređaj s Blue-
tooth® u blizini medicinskih aparata, benzinskih stani-
ca, kemijskih postrojenja, u područjima gdje postoji
opasnost od eksplozija i na miniranim područjima.
Mjerni uređaj s Bluetooth® nemojte koristiti u zrakoplo-
vima. Izbjegavajte rad tijekom dužeg vremenskog raz-
doblja u neposrednoj blizini tijela.
Bluetooth® slovni znak kao i grafički simbol (logotipovi)
su registrirane trgovačke marke i vlasništvo
Bluetooth SIG, Inc. Tvrtka Robert Bosch GmbH ima licen-
ciju za svako korištenje ovog slovnog znaka/grafičkog
simbola.
Opis proizvoda i radova
Molimo otvorite preklopnu stranicu s prikazom mjernog alata
i držite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Mjerni alat je namijenjen za beskontaktno mjerenje površin-
ske temperature, okolne temperature i relativne vlažnosti zra-
ka. Izračunava temperaturu rosišta i ukazuje na toplinske mo-
stove i opasnost od stvaranja plijesni. Pomoću mjernog alata
ne možete detektirati spore plijesni. No može pomoći pri ra-
nom identificiranju uvjeta pod kojima se mogu stvoriti spore
plijesni.
Mjerni alat ne smijete koristiti za mjerenje temperature ljudi
kao i životinja ili u druge medicinske svrhe.
Mjerni alat nije prikladan za mjerenje površinske temperature
plinova. Mjerenje temperature tekućine je moguće isključivo
pomoću konvencionalnog termoelementa (tip priključka K),
koji se preko sučelja koji je predviđen za to može priključiti na
mjerni alat 25.
Svjetlo ovog mjernog alata ima svrhu, da osvijetli izravno rad-
no područje mjernog alata za snimanje slika. Nije primjereno
kao sredstvo za rasvjetu prostorije u domaćinstvu.
Laserske točke ne smiju se koristiti kao laserski pokazivač. La-
serske točke ne smijete da koristite kao laserske obilježivače.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se na prikaz mjer-
nog alata na stranici sa slikama.
1 Poklopac mikro USB-utičnice/priključka termoelementa
(tip K)
2 Izlazni otvor laserske zrake
3 Tipka za otključavanje aku-baterije/adaptera za bateri-
je/poklopca pregrade za aku-bateriju
4 Tipka mjerenja/tipka uključivanja
5 Senzor za vlažnost zraka i temperaturu okoliša
6 Serijski broj
7 Znak upozorenja za laser
8 Micro-USB-kabel
9 Tipka pohranjivanje/slanje preko Bluetooth®
10 Funkcijska tipka desno
11 Tipka sa strelicom desno
12 Tipka za uključivanje/isključivanje
13 Tipka sa strelicom smanj./smanjenje stupnja uvećanja
14 Svjetlina tipke uklj./isklj.
15 Tipka sa strelicom lijevo
16 Tipka sa strelicom poveć./povećanje stupnja uvećanja
17 Funkcijska tipka lijevo
18 Displej
19 Zaštitni poklopac senzora za vlažnost zraka i za tempera-
turu okoliša
20 Prihvat omče za nošenje
21 Zaštitni poklopac leće za prijem infracrvenih zraka
22 Kamera
23 Prijemna leća infracrvenog zračenja
24 Svjetlina
25 Tip-K-priključak za termoelement
26 Micro-USB-utičnica
27 Futrola za adapter za baterije
28 Poklopac za adapter za baterije
29 Pretinac za aku-bateriju
30 Aku-baterija*
31 Poklopac pretinca za baterije
* Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 332 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Hrvatski | 333
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Tehnički podaci
Toplinski detektor GIS 1000 C GIS 1000 C
Kataloški br.
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Radno područje
0,1–5m 0,1–5m
Mjerno područje
Temperatura površine
Temperatura kontakta
Temperatura okoliša
relativna vlažnost zraka
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
40...+1000 °C
40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100%
Točnost mjerenja (tipična)
Površinska temperatura
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Temperatura okoline
tipično
relativna vlažnost
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optika (omjer mjerni razmak : mjerna mrlja)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Klasa lasera
22
Tip lasera (uobičajeni)
635nm, <1mW 635nm, <1mW
Promjer laserske zrake (kod 25 °C) cca.
–na 1m udaljenosti
–na 5m udaljenosti
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Baterije (alkalno-manganske)
Aku-baterija (Li-ionska)
4x1,5VLR6 (AA) (sa adapterom za baterije)
10,8 V
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Vrijeme rada
Baterije (alkalno-manganske)
Aku-baterija (Li-ionska)
3h
5h
3h
Broj slika u internoj memoriji slika (tipično)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic i Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic i Low Energy)
4)
USB-priključak 2.0 2.0
Težina odgovara EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Dimenzije (dužina x širina x visina)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Dopuštena okolna temperatura
kod punjenja
–tijekom rada
5)
kod skladištenja
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Preporučene aku-baterije
GBA 10,8V ...
Preporučeni punjači
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 333 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
334 | Hrvatski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Montaža
Električno napajanje
Mjerni alat može raditi s uobičajenim baterijama ili s Bosch
Li-ionskom aku-baterijom.
Kataloški broj 3 601 K83 370: Mjerni alat može se koristiti is-
ključivo s konvencionalnim baterijama.
Rad s baterijama (ne za kataloški broj 3 601 K83 370)
(vidjeti sliku A)
Baterije se stavljaju u adapter za baterije.
Adapter baterije je namijenjen isključivo za uporabu u
za to predviđenim Bosch mjernim alatima i ne smije se
koristiti s električnim alatima.
Za umetanje baterija ugurajte futrolu 27 adaptera za baterije
u otvor za aku-baterijo 29. Stavite baterije prema slici na ka-
pici za zatvaranje 28 u futrolu. Kapicu za zatvaranje gurajte
preko futrole dok osjetno ne ulegne i dok ne počne da naleže
u ravni s drškom mjernog alata.
Za vađenje baterija pritisnite tipke za otključava-
nje 3 kapice za zatvaranje 28 i skinite kapicu za za-
tvaranje. Pritom pazite na to da baterije ne ispad-
nu. U tu svrhu držite mjerni alat s otvorom za aku-
bateriju 29 usmjerenim na gore. Izvadite baterije.
Kako biste uklonili futrolu 27 iz otvora za aku-bate-
riju 29 uhvatite futrolu i uz lagani pritisak na bočni zid je izvla-
čite iz mjernog alata.
Zamijenite uvijek sve baterije istodobno. Koristite samo bate-
rije jednog proizvođača i istog kapaciteta.
Izvadite baterije iz mjernog alata ako se on dulje neće
koristiti. Baterije mogu kod duljeg uskladištenja korodirati
i same se isprazniti.
Rad s aku-baterijom (ne za kataloški broj 3 601 K83 370)
(vidjeti sliku B)
Napomena: Uporaba aku-baterije koja nije prikladna za vaš
mjerni alat može dovesti do pogrešnih funkcija ili do oštećenja
mjernog alata.
Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomično napunje-
na. Kako bi se zajamčila potpuna snaga aku-baterije, prije pr-
ve primjene aku-bateriju napunite do kraja u punjaču.
Koristite samo punjače navedene u tehničkim podaci-
ma. Samo ovi punjači su usaglašeni s Li-Ion aku-baterijom
koja se koristi u vašem mjernom alatu.
Li-ionska aku-baterija može se puniti u svakom trenutku, bez
skraćenja njenog vijeka trajanja. Prekid procesa punjenja ne-
će oštetiti aku-bateriju.
Nakon automatskog isključivanja mjernog alata ne pri-
tišćite više na tipku za uključivanje-isključivanje. Aku-
mulatorski paket bi se mogao oštetiti.
Za umetanje napunjene aku-baterije 30
, gurajte je u otvor za
aku-bateriju 29, dok osjetno ne ulegne i dok ne počne da na-
leže u ravni s drškom mjernog alata.
Za vađenje aku-baterije 30 pritisnite tipke za otključavanje 3
i izvucite aku-bateriju iz otvora za aku-bateriju 29. Kod toga
ne koristite silu.
Rad s baterijama (3 601 K83 370) (vidjeti sliku C)
Za otvaranje poklopca pregrade za baterije 31 pritisnite tipke
za otključavanje 3 i skinite poklopac pregrade za baterije.
Vodite računa pri umetanju baterija da polovi budu kao na slici
na poklopcu pregrade za baterije.
Stavite ponovno poklopac pregrade za baterije 31 tako da
osjetno ulegne.
Zamijenite uvijek sve baterije istodobno. Koristite samo bate-
rije jednog proizvođača i istog kapaciteta.
Izvadite baterije iz mjernog alata ako se on dulje neće
koristiti. Baterije mogu kod duljeg uskladištenja korodirati
i same se isprazniti.
1) pri temperaturi okoliša od 2023 °C i stupnju emisije od >0,999
2) Podaci prema VDI/VDE 3511 list 4.3 (datum izdanja srpanj 2005): vrijedi za 90 % mjernih signala.
U svim područjima izvan prikazanih veličina u tehničkim podacima, mogu se pojaviti odstupanja rezultata mjerenja.
3) Odnosi se na infracrveno mjerenje, vidjeti donju sliku:
4) Kod Bluetooth®-Low-Energy-uređaja moguć je, ovisno o modelu i operativnom sustavu, rad bez uspostave veze. Bluetooth®-uređaji moraju podrža-
vati SPP profil (profil serijskog priključka).
5) ograničeni učinak kod temperatura <0 °C
Tehnički podaci su određeni sa aku-baterijom iz opsega isporuke.
Za jednoznačno identificiranje vašeg mjernog alata služi serijski broj 6 na tipskoj pločici.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 334 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Hrvatski | 335
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Pokazivač stanja napunjenosti
Prikaz stanja napunjenosti g na zaslonu prikazuje stanje napu-
njenosti baterija odn. aku-baterije 30.
Rad
Puštanje u rad
Mjerni alat zaštite od vlage, izravne sunčeve svjetlosti
te prašine i prljavštine.
Mjerni alat ne izlažite ekstremnim temperaturama ili
oscilacijama temperature. Ne ostavljajte ga npr. dulje vri-
jeme u automobilu. Kod većih temperaturnih oscilacija,
prije nego što ćete ga pustiti u rad, ostavite mjerni alat da
se prvo temperira. Kod ekstremnih temperatura ili oscilaci-
ja temperature može se smanjiti preciznost mjernog alata.
Pazite da je mjerni alat pravilno aklimatiziran. U slučaju
velikih oscilacija temperature vrijeme aklimatizacije može
iznositi do 15 min.
Izbjegavajte snažne udarce i pazite da Vam mjerni ure-
đaj ne ispadne. Nakon jakih vanjskih utjecaja i u slučaju
funkcionalnih abnormalnosti trebate prepustiti provjeru
mjernog alata ovlaštenom Bosch servisu.
Mjerni alat je opremljen radijskim sučeljem. Potrebno
je uvažavati propise o ograničenju korištenja, npr. u
zrakoplovima ili bolnicama.
Uključivanje/isključivanje
Skinite zaštitni poklopac 21 sa leće za prijem infracrvenih zra-
ka 23 i zaštitni poklopac 19 sa senzora za vlažnost zraka i za
temperaturu okoliša 5. Za vrijeme rada vodite računa o to-
me, da kamera 22, leća za prijem 23 i senzor 5 ne budu za-
tvoreni odn. prekriveni, jer inače neće biti moguća točna
mjerenja.
Za uključivanje mjernog alata pritisnite tipku uklj./isklj. 12 ili
tipku „Mjerenje“ 4. Na zaslonu 18 se pojavljuje početna se-
kvenca. Posle početne sekvence je mjerni alat u načinu rada
koji je pohranjen pri posljednjem isključivanju. Laseri još uvi-
jek nisu uključeni.
Isključivo kod prvog puštanja u rad se posle početne sekvence
dodatno pojavljuje izbornik „Uređaj“, u kome možete da vidi-
te postavke mjernog alata, kao što je npr. jezik svih prikaza
(pogledajte upute za uporabu „Podizbornik „Uređaj““,
stranica 340). Potvrdite željene postavke pritiskom na lijevu
funkcijsku tipku 17. Sve postavke se također mogu naknadno
promijeniti u podizborniku „Uređaj“.
Uključeni mjerni alat ne ostavljajte bez nadzora i isklju-
čite mjerni alat nakon uporabe. Laserska zraka bi mogla
zaslijepiti ostale osobe.
Ne usmjeravajte lasersku zraku na ljude ili životinje i ne
gledajte u lasersku zraku, niti sa veće udaljenosti.
Svjetlina zaslona se pri tvorničkim postavkama smanjuje
30 sek. nakon svakog pritiska na tipku iz razloga uštede ener-
gije. Pritiskom bilo koje tipke se svjetlina zaslona ponovo uk-
ljučuje u punoj jačini. U izborniku „Trajanje svjetline“ može-
te da promijenite to vrijeme osvjetljenosti (pogledajte „Traja-
nje svjetline“, stranica 340).
Za isključivanje mjernog alata pritisnite tipku uklj./isklj. Mjer-
ni alat pohranjuje trenutačni način rada kao i postavke, i zatim
se isključuje. Stavite zaštitni poklopac 21 ponovno na leću za
prijem 23 i zaštitni poklopac 19 na senzor za vlažnost zraka i
za temperaturu okoliša 5.
Nemojte isključivati mjerni alat, tako što ćete izvaditi aku-ba-
teriju odn. adapter za baterije, jer se pri tome u nepovoljnim
slučajevima, može oštetiti interna memorija.
U izborniku „Vrijeme isključivanja“ možete da podesite, da
li, i u kom vremenskom intervalu bez pritiska na tipku/mjere-
nje se mjerni alat automatski isključuje (pogledajte „Vrijeme
isključivanja“, stranica 340). I pri automatskom isključivanju
se pohranjuju trenutačni način rada i postavke.
Ako aku-baterija odn. mjerni alat postignu radnu temperaturu
koja je izvan one koja je navedena u Tehničkim podacima, on-
da se mjerni alat nakon kratkog upozorenja (pogledajte „Greš-
ke – uzroci i otklanjanje“, stranica 341) automatski isključuje.
Ostavite mjerni alat da mu se regulira temperatura i ponovno
ga uključite.
Radi uštede energije uključite mjerni alat tek onda kada ga ko-
ristite.
Postavke stupnja uvećanja
Isječak slike na zaslonu se za tekuća mjerenja, kao i pri repro-
dukciji pohranjenih slika pozadina zaslona, može prikazati u
tri različita stupnja uvećanja: 0,5 m, 2 m i 5 m.
Stupnjevi uvećanja su optimizirani za odgovarajuće rastojanje
između mjernog alata i mjernog objekta: pri mjernom rastoja-
nju od 2 m, stupanj uvećanja „2 m“ reproducira (tipično) naj-
bolji isječak slike.
Trenutačni stupanj uvećanja se pojavljuje u prikazu e. Za po-
većanje stupnja uvećanja pritisnite tipku sa strelicom po-
već.16, za smanjenje pritisnite tipku sa strelicom smanj. 13.
Svjetlina mjerne površine
Pri mjerenju u tamnim područjima možete da uključite svjetlo
24, da biste poboljšali prikaz sadržaja na zaslonu. To vam mo-
že pomoći da ostvarite bolji rezultat pri pohranjivanju slika na
zaslonu.
Za uključivanje odn. isključivanje svjetla, pritisnite 24 tipku
14.
Svjetlo se automatski isključuje iz razloga uštede energije, ka-
da se smanji svjetlina zaslona. U izborniku „Trajanje svjetli-
ne“ možete da promijenite to vrijeme osvjetljenosti (pogle-
dajte „Trajanje svjetline“, stranica 340). Pri ponovnom uklju-
čivanju svjetline zaslona, svjetlo se ne uključuje automatski.
Ako je stanje napunjenosti aku-baterije u kritičnoj oblasti,
svjetlo iz razloga uštede energije, nije na raspolaganju.
Pokazivač Kapacitet
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Zamjena baterija odn. aku-baterije
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 335 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
336 | Hrvatski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Priprema za mjerenje
Namještanje stupnja emisije za mjerenja površinske
temperature
Za određivanje površinske temperature, beskontaktno se
mjeri prirodno infracrveno toplinsko zračenje koje emitira na-
ciljani objekt. Za ispravno mjerenje, stupanj emisije namje-
šten na mjernom alatu (vidjeti „Stupanj emisije“,
stranica 341) mora se ispitati prije svakog mjerenja i prema
potrebi prilagoditi mjerenom objektu.
Da biste promijenili stupanj emisije, pozovite „Glavni izbor-
nik“ (pogledajte „Navigacija u „Glavnom izborniku““,
stranica 340).
Za neke od najčešćih materijala se mogu izabrati pohranje-
ni stupnjevi emisije. Izaberite u točku izbornika „Materi-
jal“ odgovarajući materijal. Pripadajući stupanj emisije
se prikazuje u redu ispod.
Ako vam je poznat točan stupanj emisije vašeg mjernog
objekta, možete ga podesiti i kao brojčanu vrijednost u toč-
ki izbornika „Stupanj emisije“.
Informirajte se o stupnju emisije vašeg materijala. Pored ma-
terijala koji su pohranjeni u mjernom alatu, naći ćete i neke
druge u sljedećoj tablici.
Točna pokazivanja površinske temperature moguća su
samo ako se slaže namješteni stupanj emisije i stupanj
emisije objekta. Ispravno upućivanje na toplinske mosto-
ve i opasnost stvaranja plijesni, time je isto tako ovisno od
namještenog stupnja emisije.
Ako se više mjernih objekata od različitih materijala odn. razli-
čite strukture, mjeri za vrijeme jednog mjernog postupka, on-
da je prikaz temperature površina obavezan samo kod onih
objekata koji odgovaraju podešenom stupnju emisije.
Mjerna površina za mjerenja površinske temperature
Točke lasera koje pravi mjerni alat prikazuju lijevo i desno
ograničenje mjerne površine u obliku kruga. Pri mjerenju tem-
perature površine bez dodirivanja se određuje infracrveno
zračenje te mjerne površine.
Za optimalni rezultat mjerenja, usmjerite mjerni alat što je mo-
guće vertikalnije od centra mjerne površine.
Ne usmjeravajte lasersku zraku na ljude ili životinje i ne
gledajte u lasersku zraku, niti sa veće udaljenosti.
Povećava se rastojanje točaka lasera, a time i veličina mjerne
površine, sa udaljenosti između mjernog alata i mjernog
objekta.
Mjerni alat ne držite direktno na zagrijanim površina-
ma. Mjerni alat se može oštetiti pod djelovanjem topline.
Ako su točke lasera loše prepoznatljive, možete da uključite
Mjerni okvir b na zaslonu (pogledajte „Mjerni okvir“,
stranica 340). Mjerni okvir se može koristiti kao indikator za
mjernu površinu i služi za bolju orijentaciju.
U zavisnosti od mjernog rastojanja, mjerni okvir može da od-
stupa od mjerne površine. Za mjerenje je presudno područje,
koje se nalazi između točaka lasera.
Napomene uz uvjete mjerenja
Sjajne površine ili površine koje jako reflektiraju (npr. sjajne
pločice ili glatki metali) mogu negativno da utiču na mjerenje
temperature površine. Po potrebi oblijepite mjernu površinu
tamnom, mat ljepljivom trakom, koja dobro provodi toplotu.
Ostavite traku kratko na površini da prilagodi temperaturu.
Kod reflektirajućih površina vodite računa o tome da imate
povoljan kut mjerenja, da reflektirajuće zračenje toplote dru-
gih objekata ne bi pogoršalo rezultat. Na primjer pri mjerenji-
ma vertikalno od naprijed, refleksija vaše temperature tijela
može da ometa mjerenje.
Mjerenje kroz transparentne materijale (npr. staklo ili tran-
sparentnu plastiku) u principu nije moguće.
Rezultati mjerenja će biti utoliko točniji i pouzdaniji što su bolji
i stabilniji uvjeti mjerenja.
Senzor za vlažnost zraka i za temperaturu okoliša 5 se može
oštetiti kemijskim štetnim tvarima kao što su npr. isparavanja
lakova i boja. Mjerenje temperature infracrvenim zracima se
pogoršava zbog dima, pare ili prašine u zraku.
Provjetrite zbog toga prije mjerenja u unutarnjim prostorija-
ma, prostoriju, naročito ako je zrak prljav ili pun pare.
Prostoriju nakon provjetravanja kratko vrijeme temperirajte,
sve dok se ponovno ne postigne uobičajena temperatura.
Temperatura okoliša i relativna vlažnost zraka se mjere izrav-
no na mjernom alatu sa senzorom za vlažnost zraka i za tem-
peraturu okoliša 5. Za dobivanje značajnih rezultata, nemojte
držati mjerni alat izravno pored izvora smetnji kao što su grija-
nja ili otvorene tekućine. Nemojte nikako pokrivati senzor 5.
Funkcije mjerenja
Standardni zaslon za prikaz
Materijal Stupanj emisije
Aluminij, ispolirani 0,04
Aluminij, oksidirani 0,25
Mesing 0,04
Mesing, oksidirani 0,61
Željezo, ispolirano 0,20
Željezo, zarđalo 0,65
Željezo, pocinčano 0,25
Krom, ispolirani 0,07
Krovni karton 0,90
Staklo 0,88
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 336 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Hrvatski | 337
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Pojedinačno mjerenje
Jednim kratkim pritiskom tipke „Mjerenje“ 4 isključujete lase-
re i aktivirate pojedinačno mjerenje u željenom načinu. Držite
mjerni alat bez pomicanja usmjerenim ka mjernom objektu,
dok se ne prikaže mjerna vrijednost. Postupak mjerenja može
da traje do 1 sekunde.
Nakon završetka mjerenja, laseri se automatski isključuju. Na
zaslonu se pojavljuju rezultati mjerenja.
Pritisnite ponovno tipku „Mjerenje“ 4, da započnete novo
mjerenje s postavljenim mjernim parametrima.
Stalno mjerenje
Držite za trajna mjerenja u željenom načinu pritisnutom tipku
„Mjerenje“ 4. Laseri ostaju uključeni. Usmjerite točke lasera
jednu za drugom laganim pokretom na sve površine, čiju tem-
peraturu želite da izmjerite. Za mjerenja temperature vlažno-
sti i okoliša, pomičite polako mjerni alat po prostoriji.
Prikazi na zaslonu se aktualiziraju u toku mjerenja. Čim pustite
tipku „Mjerenje“ 4, mjerenje se prekida i laseri se isključuju.
Na zaslonu se fiksiraju posljednji mjerni rezultati.
Pritisnite ponovno tipku „Mjerenje“ 4, da započnete novo
mjerenje s postavljenim mjernim parametrima.
Pohranjivanje/prikaz/slanje mjernih rezultata
Po završetku nekog mjerenja se na zaslonu pojavljuje simbol
memorije v kao prikaz za to, da možete da pohranite mjerne
rezultate. U tu svrhu pritisnite tipku pohranjivanje/slanje 9.
Rezultati mjerenja se pohranjuju kao JPG-datoteka (slika na
zaslonu fiksiranog zaslona).
Možete sve pohranjene datoteke odjednom da obrišete. Po-
gledajte za to „Brisanje svih slika“, stranica 340.
Modus površinske temperature
U modusu površinske temperature mjeri se temperatura po-
vršine mjernog objekta.
U ovom načinu možete primjerice da potražite pregrijane osi-
gurače ili da locirate vodove za grijanje i za toplu vodu.
Za prebacivanje na način temperature površine, vratite se po
potrebi na standardni zaslon za prikaz. Zatim pritiskajte tipku
sa strelicom lijevo 15 ili tipku sa strelicom desno 11, sve dok
se ne prikaže „Temperatura površine“ s kratkim objašnje-
njem načina rada. Da isključite objašnjenje prije vremena, pri-
tisnite tipku za pohranjivanje 9. Za isključivanje objašnjenja i
momentalno započinjanje mjerenja, pritisnite tipku „Mjere-
nje“ 4.
Pritisnite tipku „Mjerenje“ 4 i usmjerite mjerni alat vertikalno
ka sredini mjernog objekta. Nakon završetka mjerenja se u
prikazu fiksira temperatura površine posljednjeg ciljanog
mjernog objekta o.
Kod trajnih mjerenja se prikazuje posljednje izmjerena tempe-
ratura površine s označavanjem q na ljestvici rezultata l. Mini-
malna i maksimalna vrijednost temperature mjerenja se
pojavljuju u prikazu k, čim je razlika mjernih vrijednosti veća
od 3 °C. Na taj način možete da prepoznate koliko je visoka
aktualna mjerna vrijednost u odnosu na već izmjerene tempe-
rature.
a Datum/vrijeme: pogledajte „Vrijeme/Datum“, stranica 340
b Mjerni okvir: pogledajte „Mjerna površina za mjerenja po-
vršinske temperature“, stranica 336
c Prikaz stanja:
Mjerni alat je spreman za mjerenje, pritisnite tipku
„Mjerenje“ 4.
(Trajanje-)mjerenje je u toku, laseri su uključeni.
Mjerenje je završeno, laseri su isključeni, rezultati
mjerenja su fiksirani.
d Prikaz signalni ton isključen (pogledajte „Upozoravajući
signal“, stranica 340)
e Prikaz stupnja uvećanja: pogledajte „Postavke stupnja
uvećanja“, stranica 335
f Prikaz Bluetooth® uključen (pogledajte „Prijenos podataka
prijeko Bluetooth®“, stranica 339)
g Prikaz stanja napunjenosti: pogledajte „Pokazivač stanja
napunjenosti“, stranica 335
h Prikaz funkcije/mjerne vrijednosti relativne vlažnosti zraka
i Prikaz funkcije/mjerne vrijednosti temperature okoliša
j Prikaz funkcije/rezultata temperatura rosišta
k minimalna/maksimalna mjerna vrijednost temperature
površine za vrijeme mjernog postupka
l Ljestvica rezultata
m Simbol izbornika
n Prikaz alarma za temperaturu površine: pogledajte „Alarm
za temperaturu površine“, stranica 338
o Mjerna vrijednost mjerenja temperature površine
p trenutačni način
q Označavanje mjerne vrijednosti odn. rezultata (ovisno od
željenog načina)
r Simbol galerije
s Prikaz funkcije/mjerne vrijednosti prosječne temperature
t Prikaz funkcije/mjerne vrijednosti temperature kontakta
u Prikaz stupnja emisije
v Simbol memorije
–Za Prikaz pohranjenih slika na zaslonu, priti-
snite lijevu funkcijsku tipku 17 ispod simbola
galerije r. Na zaslonu se pojavljuje posljednje
pohranjena slika.
Pritisnite tipku sa strelicom desno 11 ili lijevo
15, za prebacivanje između pohranjenih slika
na zaslonu.
–Za Slanje prikazanih rezultata mjerenja putem
Bluetooth® pritisnite tipku pohranjivanje/sla-
nje 9. Ako povezivanje s Bluetooth® još nije
uključeno (pogledajte „Prijenos podataka pri-
jeko Bluetooth®“, stranica 339), ono će se ak-
tivirati pritiskom tipke pohranjivanje/slanje.
–Za Brisanje prikazanih slika na zaslonu, priti-
snite desnu funkcijsku tipku 10 ispod simbola
korpe za papir.
–Za potvrđivanje brisanja, pritisnite lijevu funk-
cijsku tipku 17 ispod simbola kuke.
Za prekid brisanja, pritisnite desnu funkcijsku
tipku 10 ispod simbola križa.
Za napuštanje prikaza galerije i povratak na
način mjerenja, pritisnite lijevu funkcijski tip-
ku 17 ispod simbola za povratak.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 337 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
338 | Hrvatski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Alarm za temperaturu površine
Alarm za temperaturu površine se može koristiti u svim nači-
nima rada. Možete da utvrdite minimalnu i maksimalnu tem-
peraturu.
Ako se ne postigne Minimalna temperatura, prikaz alarma za
temperaturu treperi n u plavoj boji i ako je uključen signalni
ton, oglašava se upozoravajući signal.
Ako se prekorači Maksimalna temperatura, prikaz alarma za
temperaturu treperi n u crvenoj boji i ako je uključen signalni
ton, oglašava se upozoravajući signal.
Za korištenje alarma za temperaturu površine, pozovite
„Glavni izbornik“ (pogledajte „Navigacija u „Glavnom izbor-
niku““, stranica 340).
Izaberite podizbornik „Funkcije“.
–Podesite „Alarm min/max“ na „uključeno“.
Podesite pod „Alarm min“ minimalnu temperaturu.
Podesite pod „Alarm maks“ maksimalnu temperaturu.
Minimalna i maksimalna temperatura se također pohranjuju i
kada alarm podesite na „isključeno“.
Mjerenje temperature kontakta
Pri mjerenju temperature kontakta se uz pomoć konvencio-
nalnog termoelementa tipa K, može izmjeriti temperatura ne-
kog objekta.
Napomena: Koristite isključivo termoelemente tipa K. Priklju-
čivanjem drugih tipova termoelemenata, mogući su pogrešni
rezultati mjerenja.
Otklopite poklopac 1 i priključite termoelement u priključak 25.
Pročitajte i pridržavajte se uputa za uporabu termoele-
menta.
Zbog fizikalnih razloga je mjerenje termoelementom
tip K osjetljivo na smetnje spram električnih i magnet-
skih polja. Preporuča se provjera vjerodostojnosti pri-
kazane vrijednosti. Iznenadno isključivanje uređaja,
uvjetovano električnom ili magnetskom smetnjom, ne
utječe na rad uređaja. Preporučamo uporabu Bosch ori-
ginalnog pribora.
Čim je termoelement priključen, pojavljuje se prikaz t na za-
slonu. Mjerna vrijednost prikaza se konstantno aktualizira.
Pričekajte pouzdan rezultat, dok se mjerna vrijednost više ne
mijenja. U zavisnosti od izvedbe termoelementa, to može da
potraje više minuta.
Temperatura kontakta se u svakom načinu rada može izmjeriti
dodatno uz temperaturu površine. Za određivanje toplinskih
mostova i zbog opasnosti od plijesni, uvijek se koristi tempe-
ratura površine.
Ako se ukloni termoelement, nestaje funkcijski prikaz t sa za-
slona. Nakon uklanjanja termoelementa ponovno zatvorite
poklopac
1.
Modus toplinskih mostova
U modusu toplinskih mostova mjeri se površinska temperatu-
ra i temperatura okoline i međusobno se uspoređuju. Kod ve-
ćih razlika između obje temperature, upozorava se na toplin-
ske mostove (vidjeti „Toplinski mostovi“, stranica 341).
Za prebacivanje na način rada toplinskih mostova, vratite se
po potrebi na standardni zaslon za prikaz. Zatim pritiskajte
tipku sa strelicom lijevo 15 ili tipku sa strelicom desno 11, sve
dok se ne prikaže „Toplinski most“ s kratkim objašnjenjem
načina rada. Da isključite objašnjenje prije vremena, pritisnite
tipku za pohranjivanje 9. Za isključivanje objašnjenja i mo-
mentalno započinjanje mjerenja, pritisnite tipku „Mjerenje“ 4.
Pritisnite tipku „Mjerenje“ 4 i usmjerite mjerni alat vertikalno
ka sredini mjernog objekta. Nakon završavanja mjerenja se u
prikazu fiksira temperatura površine posljednjeg ciljanog
mjernog objekta o i temperatura okoliša i.
Mjerni alat automatski uspoređuje vrijednosti i prikazuje in-
terpretaciju vrijednosti s označavanjem na q ljestvici
rezultata l:
Označavanje q u zelenoj oblasti (Temperaturna razlika
<3,5 °C): mala temperaturna razlika, nema toplinskih mo-
stova
Označavanje q u žutoj oblasti (Temperaturna razlika
3,5 °C do 6,5 °C): Temperaturna razlika u graničnoj obla-
sti, u mjernoj oblasti postoji eventualno jedan topllinski
most. Na ovom mjestu je možda izolacija neadekvatna. Po-
novite mjerenje po potrebi s vremenskim razmakom. Vodi-
te pri tome računa o vanjskim uvjetima koji mogu da utiču
na mjerenje: da li se primjerice mjerna površina grije usli-
jed izravnih sunčevih zraka ili se mjerna površina nalazi po-
red otvorenih vrata i svjež zrak privremeno snižava tempe-
raturu.
Označavanje q u crvenoj oblasti (Temperaturna razlika
>6,5 °C): temperatura površine unutar mjerne površine
znatno odstupa od temperature okoliša. U mjernom po-
dručju postoji jedan toplinski most, što ukazuje na lošu izo-
liranost.
Možete temparaturnu razliku, od koje se prikazuje označava-
nje u crvenoj oblasti, ručno da prilagodite. Za to pozovite
„Glavni izbornik“ (pogledajte „Navigacija u „Glavnom izbor-
niku““, stranica 340). Izaberite podizbornik „Funkcije“. Po-
desite pod „Toplinski most“
željenu temperaturnu razliku.
Provjerite kod toplinskih mostova izolaciju u toj oblasti.
Način rada rosišta
U načinu rada rosišta se mjere temperatura okoliša i relativna
vlažnost zraka (pogledajte „Relativna vlažnost zraka“,
stranica 341). Iz te dvije temperature se računa temperatura
rosišta (pogledajte „Temperatura rosišta“, stranica 341).
Osim toga se mjeri temperatura površine.
Temperatura rosišta uspoređuje se s površinskom tempera-
turom, a rezultat se tumači u odnosu na opasnost od stvaranja
plijesni.
Vodite računa da rezultati mjerenja budu važeći uvijek samo
za trenutačne uvjete mjerenja, nije moguće mjerenje tijekom
vremena. Kod kritičnih rezultata mjerenja treba ponoviti mje-
renje u različitim vremenima i u različitim uvjetima.
Za prebacivanje na način rada rosišta, vratite se po potrebi na
standardni zaslon za prikaz. Zatim pritiskajte tipku sa streli-
com lijevo 15 i tipku sa strelicom desno 11, sve dok se ne pri-
kaže prozor „Rosište“ s kratkim objašnjenjem načina rada.
Da isključite objašnjenje prije vremena, pritisnite tipku za po-
hranjivanje 9. Za isključivanje objašnjenja i momentalno za-
počinjanje mjerenja, pritisnite tipku „Mjerenje“ 4.
Pritisnite tipku „Mjerenje“ 4 i usmjerite mjerni alat vertikalno
ka sredini mjernog objekta. Nakon završetka mjerenja se u
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 338 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Hrvatski | 339
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
prikazu fiksiraju temperatura površine posljednje ciljanog
mjernog objekta o, temperatura okoliša i i relativna vlažnost
zraka h. Izračunata temperatura rosišta se prikazuje u j.
Mjerni alat automatski uspoređuje vrijednosti i prikazuje in-
terpretaciju vrijednosti s označavanjem na q ljestvici
rezultata l:
Označavanje q u zelenoj oblasti: u trenutačnim uvjetima
nema opasnosti od pojave plijesni.
Označavanje q u žutoj oblasti: vrijednosti su u graničnoj
oblasti; vodite računa o sobnoj temperaturi, toplinskim
mostovima i vlažnosti zraka i po potrebi ponovite mjerenje
s vremenskim razmakom.
Označavanje q u crvenoj oblasti: postoji povećana opa-
snost od stvaranja plijesni, zbog previsoke vlažnosti zraka
ili zato što je temperatura površine blizu oblasti temperatu-
re rosišta. Svaka upadljiva vrijednost treperi u prikazu.
Na opasnost od plijesni se upozorava, ako temperatura povr-
šine iznosi 80 % od temperature rosišta. Kod opasnosti od pli-
jesni treba u zavisnosti od uzroka, da smanjite vlažnost zraka
češćim i temeljitim provjetravanjem, da povećate sobnu tem-
peraturu odn. da uklonite toplinske mostove.
Napomena: Pomoću ovog mjernog alate ne možete detektira-
ti spore plijesni. On će samo pokazati da kod nepromijenjenih
uvjeta ne može doći do stvaranja plijesni.
Korisnički način rada
U korisničkom načinu rada se mjere temperatura površine i
okoliša, kao i relativna vlažnost zraka. Iz tih temperatura se
izračunava temperatura rosišta, kao i prosječna temperatura
(Srednja vrijednost temperatura površina za vrijeme trajnog
mjerenja).
Po potrebi možete da isključite sljedeće vrijednosti iz prikaza:
prosječnu temperaturu, relativnu vlažnost zraka, temperatu-
ru okoliša i temperaturu rosišta.
Za to pozovite „Glavni izbornik“ (pogledajte „Navigacija u
„Glavnom izborniku““, stranica 340). Izaberite podizbornik
„Funkcije“ i u njemu „Korisnički način rada“. Ovdje možete
da uključite i isključite prikaze „Prosječna temperatura. “,
„Vlažnost zraka“, „Temperatura zraka“ i „Rosište“.
Za mjerenja temperature površine možete da izaberete da li
minimalna i maksimalna vrijednost k ljestvice rezultata l treba
da se odrede automatski ili ručno. Idite za to u izbornik „Kori-
snički način rada“ u podizborniku „Područje ljestvice“
.
–Izaberite „automatsko“, ako vrijednosti k treba da se
odrede automatski kao u načinu rada temperature površi-
ne. Minimalna i maksimalna vrijednost temperature mjere-
nja se pojavljuju u prikazu k, čim je razlika mjernih vrijed-
nosti veća od 3 °C.
–Izaberite „unaprijed postavljeno“, za ručno određivanje
vrijednosti. Izaberite željene vrijednosti u izborniku „Kori-
snički način rada“ pod „Donja granica ljestvice“ i „Gor-
nja granica ljestvice“. U prikazu k se pojavljuju ručno po-
dešena minimalna i maksimalna vrijednost.
Na taj način možete primjerice slike na zaslonu različitih
mjerenja da uspoređujete prema označavanju q.
Za prebacivanje na korisnički način rada, vratite se po potrebi
na standardni zaslon za prikaz. Zatim pritiskajte tipku sa stre-
licom lijevo 15 ili tipku sa strelicom desno 11, sve dok se ne
prikaže „Korisnički način rada“ s kratkim objašnjenjem nači-
na rada. Da isključite objašnjenje prije vremena, pritisnite tip-
ku za pohranjivanje 9. Za isključivanje objašnjenja i momen-
talno započinjanje mjerenja, pritisnite tipku „Mjerenje“ 4.
Pritisnite tipku „Mjerenje“ 4 i usmjerite mjerni alat vertikalno
ka sredini mjernog objekta. Nakon završetka mjerenja se pri-
kazuju izabrane vrijednosti.
Prijenos podataka
Prijenos podataka preko USB-sučelja
Otklopite poklopac 1. Povežite mikro USB utičnicu 26 mjer-
nog alata prijeko isporučenog mikro USB kabela 8 s vašim ra-
čunalom ili Notebook-om. Pohranjene JPG datoteke mogu se
kopirati, pomaći ili obrisati sa interne memorije mjernog ala-
ta. Ponovno zatvorite poklopac 1, kada sklonite mikro USB
kabel.
Napomena: Mjerni alat prijeko mikro USB kabela povežite is-
ključivo s računalom ili Notebook-om. Kod priključivanja na
druge uređaje, uređaj se može oštetiti.
Napomena: Aku-baterija mjernog alata se ne može napuniti
preko USB sučelja. Za punjenje aku-baterije pogledajte „Rad s
aku-baterijom“, stranica 334.
Prijenos podataka prijeko Bluetooth®
Mjerni alat je opremljen Bluetooth®-modulom, koji zahvaljuju-
ći radijskoj tehnologiji omogućuje prijenos podataka do odre-
đenih mobilnih terminala s Bluetooth®-sučeljem (npr. pamet-
ni telefoni, tablet računala).
Informacije o potrebnim sistemskim preduvjetima za
Bluetooth®-spajanje naći ćete na Bosch internet stranici pod
www.bosch-professional.com.
Za uključivanje spajanja prijeko Bluetooth® na mjernom alatu,
pozovite „Glavni izbornik“ (pogledajte „Navigacija u „Glav-
nom izborniku““, stranica 340) i podesite „Bluetooth“ na
„uključeno“. Na zaslonu se pojavljuje prikaz f. Provjerite da li
je na vašem mobilnom terminalnom uređaju aktivirano Blue-
tooth® sučelje.
Za proširenje opsega funkcija mobilnog terminalnog uređaja i
radi pojednostavljenja prijenosa podataka na raspolaganju su
specijalne Boschove aplikacije (Apps). Ovisno o terminalnom
uređaju možete ih preuzeti iz odgovarajućih online prodavao-
nica (Stores):
Nakon pokretanja Bosch aplikacije (kada su aktivirani
Bluetooth® moduli) uspostavlja se veza između mobilnog ter-
minalnog uređaja i mjernog alata. Ako se pronađe više aktiv-
nih mjernih alata, odaberite odgovarajući mjerni alat. Ako se
pronađe samo jedan aktivni mjerni alat, veza se automatski
uspostavlja.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 339 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
340 | Hrvatski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Napomena: Kod prve uspostave veze (Pairing) između mjer-
nog uređaja i mobilnog terminalnog uređaja (npr. pametni te-
lefon, tablet) možete zatražiti pin kod za mjerni alat. U „nesi“
te u ovom slučaju „0000“.
Prilikom prijenosa podataka pomoću Bluetooth® zbog loših
uvjeta prijema može doći do kašnjenja između mobilnog ter-
minalnog uređaja i mjernog uređaja.
„Glavni izbornik“
Navigacija u „Glavnom izborniku“
Podizbornik „Uređaj“
Pozovite „Glavni izbornik“ i izaberite podizbornik „Uređaj“.
On sadrži sljedeće točke izbornika:
Jezik:
U izborniku „Jezik“ možete da promijenite jezik svih pri-
kaza.
Vrijeme/Datum:
Za izmjenu datuma i vremena u prikazu a pozovite podiz-
bornik „Vrijeme & Datum“. U ovom podizborniku možete
osim toga da promijenite format datuma i vremena.
Za napuštanje podizbornika „Vrijeme & Datum“ pritisnite
ili lijevu funkcijsku tipku 17 ispod simbola kuke, za pohra-
njivanje postavki, ili desnu funkcijsku tipku 10 ispod sim-
bola križa, za odbacivanje izmjena.
Jedinica:
U izborniku „Jedinica“ možete da izaberete, da li se prika-
zuju podaci o temperaturi u „°C ili „°F.
Upozoravajući signal:
U izborniku „Tonski signali“ možete da uključite odn. is-
ključite signalni ton, koji se oglašava u alarmu za tempera-
turu površine.
Mjerni okvir:
U izborniku „Mjerni okvir“ možete da uključite odn. isklju-
čite mjerni okvir b na zaslonu.
Shema boje:
U izborniku „Shema boje“ možete da izaberete, u kojoj bo-
ji se pojavljuju temperaturne vrijednosti i dalji prikazi na za-
slonu. Postavke se preuzimaju i za pohranjivanje slike na
zaslonu.
Vrijeme isključivanja:
U izborniku „Vrijeme isključivanja“ možete da izaberete
vremenski interval, nakon koga se mjerni alat automatski
isključuje, ako se ne pritisne tipka. Možete automatsko is-
ključivanje također da deaktivirate biranjem postavke „Ni-
kad“. Što kraće podesite vrijeme isključivanja, to ćete više
energije uštedjeti.
Trajanje svjetline:
U izborniku „Trajanje svjetline“ možete da izaberete vre-
menski interval, nakon kojeg se smanjuje svjetlina zaslona,
ako se ne pritisne nijedna tipka na mjernom alatu. Zaslon
možete i trajno da osvjetlite izborom postavki „Uvijek“
.
Što kraće podesite trajanje svjetline, to više energije može-
te da uštedite.
Brisanje svih slika:
U izborniku „Brisanje svih slika“ možete odjednom da
obrišete sve datoteke, koje se nalaze u internoj memoriji.
Pritisnite tipku sa strelicom desno 11 za „više...“, da biste
došli u podizbornik. Zatim pritisnite ili lijevu funkcijsku tip-
ku 17 ispod simbola kuke, za brisanje svih datoteka, ili de-
snu funkcijsku tipku 10 ispod simbola križa, za prekid po-
stupka.
Informacije o uređaju:
Za informacije o mjernom alatu pozovite podizbornik „In-
formacije o uređaju“ . Tamo ćete pronaći serijski broj
mjernog alata i instaliranu verziju softvera.
–Za dolazak u „Glavni izbornik“, pritisnite na
standardnom zaslonu za prikaz desnu funkcij-
sku tipku 10 ispod simbola izbornika m.
Za navigaciju unutar nivoa izbornika, pritiskaj-
te tipku sa strelicom poveć. 16 odn. tipku sa
strelicom smanj. 13, sve dok se u boji ne ista-
kne željena točka izbornika.
Ako za točku izbornika koja je istaknuta u boji
postoji podizbornik, to se obilježava strelicom
nadesno pored „postavki...“. Za dolazak u
podizbornik, pritisnite tipku sa strelicom de-
sno 11.
Ako za istaknutu točku izbornika postoji više
mogućnosti za izbor, prikazuje se trenutačna
postavka između strelica. Za promjenu po-
stavki, pritisnite tipku sa strelicom lijevo 15 ili
tipku sa strelicom desno 11. Brojčane vrijed-
nosti se brže mijenjaju ako držite pritisnutim
odgovarajuću tipku sa strelicom.
Kod nekih točaka izbornika možete da uključi-
te odn. isključite neku funkciju. Za isključiva-
nje pritisnite tipku sa strelicom lijevo 15, tako
da se istakne „isključeno“. Za uključivanje
pritisnite tipku sa strelicom 11, tako da se
istakne „uključeno“. Funkciju u izborniku mo-
žete također da uključite i isključite pritiskom
tipke pohranjivanje/slanje 9.
Za prebacivanje u nadre
đeni izbornik, pritisni-
te lijevu funkcijsku tipku 17 ispod simbola za
povratak. Željene postavke se pohranjuju.
–Za napuštanje „Glavnog izbornika“ i izravan
povratak u standardni zaslon za prikaz, priti-
snite desnu funkcijsku tipku 10 ispod simbola
kućice. Željene postavke se pohranjuju.
Za napuštanje izbornika po želji i povratak na
standardni zaslon za prikaz, možete također
da pritisnete tipku „Mjerenje“ 4. Jednim priti-
skom na tipku se pohranjuju željene postavke,
ali se ne aktivira mjerenje.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 340 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Hrvatski | 341
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Greške – uzroci i otklanjanje
Objašnjenje pojmova
Zračenje infracrvenih toplinskih zraka
Zračenje infracrvenih toplinskih zraka je elektromagnetno
zračenje, koje svako tijelo emitira. Količina zračenja ovisi od
temperature i stepena emisije tijela.
Stupanj emisije
Stupanj emisije nekog objekta ovisi od materijala i od struktu-
re njegove površine. On navodi koliko infracrvenih toplinskih
zraka emitira objekt u odnosu na idealni odašiljač topline
(crno tijelo, stupanj emisije =1).
Toplinski mostovi
Pod toplinskim mostom se podrazumijeva objekt koji neželje-
no provodi toplinu ka vani ili ka unutra i time se znatno razliku-
je od preostale odn. željene temperature nekog zida.
Budući da je površinska temperatura na toplinskim mostovi-
ma niža nego u prostoriji, na ovim će mjestima biti znatno po-
većana opasnost od stvaranja gljivica.
Relativna vlažnost zraka
Relativna vlažnost zraka ukazuje na to koliko je jako zrak zasi-
ćen s vodenom parom. Podaci se navode kao procentualna
vrijednost maksimalne količine vodene pare koju zrak može
primiti. Maksimalna količina vodene para ovisna je od tempe-
rature: što je temperatura viša to zrak može primiti više vode-
ne pare.
Ako je relativna vlažnost zraka previsoka, povećava se opa-
snost od stvaranja plijesni. Preniska vlažnost zraka može re-
zultirati zdravstvenim poteškoćama.
Temperatura rosišta
Temperatura rosišta ukazuje pri kojoj temperaturi vodena pa-
ra sadržana u zraku počinje kondenzirati. Temperatura rosišta
ovisna je od relativne vlažnosti zraka i temperature zraka.
Ako je temperatura površine niža od temperature rosišta, u
tom slučaju počinje kondenzirati voda na ovoj površini. Kon-
denzacija je utoliko intenzivnija što je veća razlika obje tempe-
rature i što je veća temperaturna razlika.
Kondenzat na površini glavni je uzrok za stvaranje plijesni.
Greška Uzrok Otklanjanje
Mjerni alat se ne može uključiti.
Aku-baterija odn. baterije
prazne
Napunite aku-bateriju odn. zamijenite baterije.
Aku-baterija previše topla ili
previše hladna
Ostavite aku-bateriju da joj se regulira temperatura
odn. zamijenite je.
Mjerni alat previše topao ili
previše hladan
Ostavite mjerni alat da mu se regulira temperatura.
Neispravna memorija slika Formatirajte internu memoriju, tako što ćete obrisati
sve slike (pogledajte „Brisanje svih slika“,
stranica 340). Ako problem i dalje postoji, pošaljite
mjerni alat u ovlašteni Bosch servis.
Memorija slika puna Prenesite slike po potrebi na drugi medij za memoriju
(primjerice računalo ili Notebook). Zatim obrišite sli-
ke u internoj memoriji.
Mjerni alat u kvaru Pošaljite mjerni alat u ovlašteni Bosch servis.
Funkcijski prikaz t za mjerenje temperatu-
re kontakta se ne pojavljuje na zaslonu.
Neispravan priključak 25 za
termoelement
Pošaljite mjerni alat u ovlašteni Bosch servis.
Mjerni alat se ne može povezati s
računalom.
Računalo ne prepoznaje
mjerni alat.
Provjerite da li je aktualan drajver na vašem računalu.
Po potrebi je neophodna novija verzija OS sustava na
računalu.
Neispravan mikro USB pri-
ključak ili mikro USB kabelu
Provjerite da li se mjerni alat može povezati s drugim
računalom. Ako ne može, pošaljite mjerni alat u ovla-
šteni Bosch servis.
Neispravan senzor za vlaž-
nost zraka i temperaturu
okoliša 5
Ostale funkcije mjernog alata mogu se i dalje koristiti.
Pošaljite mjerni alat u ovlašteni Bosch servis.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 341 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
342 | Hrvatski
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Mjerni alat skladištite i transportirajte samo u odgovarajućoj
kutiji kao što je originalno pakovanje odn. zaštitna torba (pri-
bor). Nemojte ga čuvati u plastičnoj kesi čija isparenja mogu
da oštete senzor za vlažnost zraka ili temperaturu okoliša 5.
Nemojte lijepiti naljepnice u blizini senzora na mjernom alatu.
Mjerni alat ne spremajte dulje vrijeme izvan područja vlažno-
sti zraka od 30 do 50 %. Ako bi se mjerni alat spremio na suvi-
še vlažno ili suviše suho mjesto, pri puštanju u rad može doći
do pogrešnih mjerenja.
Mjerni alat održavajte uvijek čistim.
Prljavštinu obrišite vlažnom, mekom krpom. U tu svrhu ne ko-
ristite nikakva sredstva za čišćenje i otapala.
Pri čišćenju niti najmanje tekućine ne smije ući u mjerni alat.
Veoma pažljivo čistite naročito senzor za vlažnost zraka i tem-
peraturu okoliša 5, kameru 22, leća za prijem 23, svjetlo 24 i
otvore za izlaz lasera 2:
Vodite računa o tome da na kameri, leći za prijem ili otvorima
za izlaz lasera nema otpadaka od prediva. Kameru, leću za pri-
jem i otvore za izlaz lasera čistite samo sa sredstvima, koja su
pogodna i za čišćenje foto-aparata. Nemojte pokušavati da ot-
klonite prljavštinu sa senzora, sa kamere ili sa leće za prijem
pomoću oštrih predmeta i nemojte brisati kameru i leće za pri-
jem (opasnost od ogrebotina).
U slučaju popravke, mjerni alat pošaljite u originalnom pako-
vanju ili zaštitnoj torbi (pribor).
Ako želite ponovno baždarenje Vašeg mjernog alata, obratite
se Bosch servisnom centru (vidjeti „Servisiranje i savjetova-
nje o primjeni“).
Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-
ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od-
govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Kod svih povratnih upita i naručivanja rezervnih dijelova, mo-
limo neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj sa
tipske pločice mjernog alata.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: (01) 2958051
Fax: (01) 2958050
Transport
Li-ionske aku-baterije koje se koriste, podliježu zahtjevima
propisa za transport opasnih tvari. Aku-baterije korisnik može
bez posebnih mjera zaštite transportirati cestovnim transpor-
tom.
Ako transport obavlja treća strana (npr. zračni transport ili
špedicija), treba se pridržavati posebnih zahtjeva na amba-
lažu i označavanje. Kod pripreme pošiljke za transport treba
zatražiti savjet stručnjaka za transport opasnih tvari.
Aku-baterije transportirajte ako njihovo kućište nije ošte-
ćeno. Oblijepite izložene kontakte i zapakirajte aku-bateriju
tako da se ne može pomicati u ambalaži.
Molimo pridržavajte se eventualno važećih propisa zemlje
korisnika.
Zbrinjavanje
Mjerne alate, aku-baterije/baterije, pribor i pakovanja
treba predati na reciklažu koja je u sukladu sa zašti-
tom životne sredine.
Mjerni alat, aku-bateriju/baterije ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2012/19/EU, neuporabivi mjerni alati i pre-
ma Smjernicama 2006/66/EZ neispravne ili
istrošene aku-baterije/baterije moraju se od-
vojeno sakupljati i dovesti na ekološki pri-
hvatljivo recikliranje.
Aku-baterije/baterije:
Li-ion:
Molimo pridržavajte se uputa u poglav-
lju „Transport“ na stranici 342.
Integrirane aku-baterije smije vaditi samo stručno osoblje u
svrhu zbrinjavanja. Otvaranjem maske kućišta možete da uni-
štite mjerni alat.
Da biste izvadili litijum-jonsku bafer aku-bateriju iz mjernog
alata, prvo izvadite aku-bateriju 30 odn. adapter za baterije.
Skinite zaštitno staklo zaslona, a zatim i polje za tipkovnicu.
Skinite kako je prikazano na slici,
stegu u obliku slova U, koja drži
zajedno maske kućišta.
Odvrnite vijke na kućištu i skinite
masku kućišta s tipskom ploči-
com.
Bafer aku-baterija (dugme ćelija)
se nalazi na platini u unutrašnjosti
kućišta. Izvadite je iz ležišta i zbri-
nite je na ekološki prihvatljiv ot-
pad.
Zadržavamo pravo na promjene.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 342 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Eesti | 343
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Eesti
Ohutusnõuded
Ohutu ja täpse töö tagamiseks mõõtesead-
mega lugege hoolikalt läbi kõik juhised ja
järgige neid. Kui mõõteseadme kasutamisel
neid juhiseid ei järgita, võivad viga saada
mõõteseadmesse sisseehitatud kaitsesea-
dised. Ärge katke kinni mõõteseadmel olevaid hoiatus-
märgiseid. HOIDKE NEED JUHISED HOOLIKALT ALLES JA
MÕÕTESEADME EDASIANDMISEL PANGE KAASA KA JU-
HISED.
Ettevaatust siin nimetatud käsitsus- või justeerimis-
seadmetest erinevate seadmete kasutamine või teiste
meetodite rakendamine võib põhjustada ohtliku kiirgu-
se tekke.
Mõõteseade väljastatakse hoiatussildiga (seadme joo-
niste leheküljel tähistatud 7).
Kui hoiatussildi tekst on võõrkeelne, katke hoiatussilt
enne seadme esmakordset kasutuselevõttu seadme
tarnekomplektis sisalduva eestikeelse kleebisega.
Ärge juhtige laserkiirt inimeste ega loo-
made suunas ja ärge viige ka ise pilku ot-
sese või peegelduva laserkiire suunas.
Vastasel korral võite inimesi pimestada,
põhjustada õnnetusi või kahjustada silmi.
Kui laserkiir tabab silma, tuleb silmad teadlikult sulge-
da ja pea laserkiire tasandilt viivitamatult välja viia.
Ärge tehke laserseadmes mingeid muudatusi.
Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
kaitseprillidena. Prillid muudavad laserkiire paremini
nähtavaks, kuid ei kaitse laserkiirguse eest.
Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
päikseprillide ega kaitseprillidena mootorsõidukit juh-
tides. Laserkiire nähtavust parandavad prillid ei anna täie-
likku kaitset UV-kiirguse eest ja vähendavad värvide erista-
mise võimet.
Laske mõõteseadet parandada üksnes vastava ala
asjatundjatel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii taga-
te mõõteseadme ohutu töö.
Ärge lubage lastel lasermõõteseadet kasutada järele-
valveta. Lapsed võivad teisi inimesi tahtmatult pimestada.
Ärge kasutage mõõteseadet plahvatusohtlikus kesk-
konnas, kus leidub süttivaid vedelikke, gaase või tol-
mu. Mõõteseadmes võivad tekkida sädemed, mille toimel
võib tolm või aur süttida.
Ärge suunake valguskiirt inimeste ega loomade peale
ja ärge vaadake ise valguskiire sisse ka mitte suurema
vahemaa tagant.
Enne mis tahes tööde tegemist mõõteseadme kallal (nt
kokkupanek, hooldus vmt), samuti enne aiatööriista
transporti ja hoiulepanekut võtke aku või patareid
seadmest välja. Tahtmatul vajutamisel lülitile (sisse/välja)
tekib vigastuste oht.
Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva päi-
kesekiirguse, tule, vee ja niiskuse eest. Esineb
plahvatusoht.
Kasutusvälisel ajal hoidke akut eemal kirjaklambritest,
müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja teistest
väikestest metallesemetest, mis võivad aku kontaktid
omavahel ühendada. Lühis aku kontaktide vahel tekitab
põlengu ohu.
Vale kasutuse puhul võib akust välja voolata akuvede-
likku. Vältige sellega kokkupuudet. Kui akuvedelikku
peaks sattuma nahale, peske vastavat kohta veega. Kui
akuvedelikku satub silma, pöörduge lisaks arsti poole.
Akuvedelik võib põhjustada nahaärritust või söövitust.
Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel võib akust
eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde kor-
ral pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada hingamis-
teid.
Laadige akut üksnes tootja poolt ette nähtud akulaadi-
misseadmega. Ühte tüüpi akude jaoks sobiv akulaadija
võib teist tüüpi akude laadimisel põhjustada põlengu ohu.
Kasutage akut üksnes koos Boschi elektrilise tööriista-
ga. Ainult nii on aku kaitstud ohtliku ülekoormuse eest.
Kasutage üksnes Boschi originaalakusid, mille pinge
vastab mõõteseadme andmesildil toodud pingele. Muu-
de akude, nt järeletehtud või parandatud akude või teiste
tootjate akude kasutamine põhjustab plahvatuse ja sellest
tulenevalt vigastuste ja varalise kahju ohu.
Teravad esemed, näiteks naelad või kruvikeerajad, sa-
muti löögid, põrutused jmt võivad akut kahjustada.
Akukontaktide vahel võib tekkida lühis ja aku võib süttida,
suitsema hakata, plahvatada või üle kuumeneda.
Ettevaatust! Kui kasutate mõõteseadet Bluetooth®
kaudu, võib esineda häireid teiste seadmete, lennukite
ja meditsiiniaparaatide (nt südamestimulaatorid, kuul-
deaparaadid) töös. Samuti ei saa täielikult välistada
kahjulikku mõju vahetus läheduses viibivatele inimes-
tele ja loomadele. Ärge kasutage mõõteseadet Blue-
tooth® kaudu meditsiiniaparaatide, tanklate, keemia-
seadmete läheduses ja plahvatusohtlikus keskkonnas.
Ärge kasutage mõõteseadet Bluetooth® kaudu lennuki-
tes. Vältige pikemaajalist kasutamist oma keha vahe-
tus läheduses.
Bluetooth®-sõnamärk ja kujutismärgid (logod) on regist-
reeritud kaubamärgid, mille omanik on
Bluetooth SIG, Inc. Robert Bosch GmbH kasutab seda sõ-
namärki/neid kujutismärke litsentsi alusel.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 343 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
344 | Eesti
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Voltige lahti kasutusjuhendi ümbris seadme joonistega ja jät-
ke see kasutusjuhendi lugemise ajaks avatuks.
Nõuetekohane kasutus
Mõõteseade on ette nähtud pinnatemperatuuri, õhutempera-
tuuri ja suhtelise õhuniiskuse puutevabaks mõõtmiseks. Mõõ-
teseade arvutab välja kastepunkti temperatuuri ja tuvastab
külmasillad ja hallituse ohu. Mõõteseadmega ei ole võimalik
tuvastada hallitusseente eoseid. Ent see aitab varakult kind-
laks teha hallitusseente eoste tekkeks soodsaid tingimusi.
Mõõteseadet ei tohi kasutada inimeste ja loomade kehatem-
peratuuri mõõtmiseks ega muul meditsiinilisel otstarbel.
Mõõteseade ei sobi gaaside pinnatemperatuuri mõõtmiseks.
Vedelike temperatuuri saab mõõta üksnes standardse ter-
moelemendiga (tüüp K), mida saab mõõteseadme külge
ühendada liidese 25 kaudu.
Mõõteseadme tuli on ette nähtud mõõteseadme otsese töö-
piirkonna valgustamiseks fotode tegemisel. See ei sobi ruumi
valgustamiseks.
Laserpunkte ei tohi kasutada laserpointerina. Need on ette
nähtud vaid mõõtepiirkonna märgistamiseks.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
toodud numbrid.
1 Micro-USB-pesa/termoelemendi (tüüp K) liidese kate
2 Laserkiire väljumisava
3 Aku/patareiadapteri/patareikorpuse katte vabastusnupp
4 Mõõtmisnupp/sisselülitusnupp
5 Õhuniiskuse ja õhutemperatuuri sensor
6 Seerianumber
7 Laseri hoiatussilt
8 Micro-USB-kaabel
9 Salvestamise/Bluetooth® kaudu edastamise nupp
10 Parempoolne funktsiooninupp
11 Parempoolne noolenupp
12 Lüliti (sisse/välja)
13 Alumine noolenupp / suurendusastme vähendamine
14 Tule sisse-/väljalülitusnupp
15 Vasakpoolne noolenupp
16 Ülemine noolenupp / suurendusastme suurendamine
17 Vasakpoolne funktsiooninupp
18 Ekraan
19 Õhuniiskuse ja õhutemperatuuri sensori kaitsekate
20 Kanderihma kinnituskoht
21 Infrapuna-vastuvõtuläätse kaitsekate
22 Kaamera
23 Infrapunakiire vastuvõtulääts
24 Valgusti
25 Termoelemendi tüüp-K-liides
26 Micro-USB-pesa
27 Patareiadapteri ümbris
28 Patareiadapteri sulgurkate
29 Akupesa
30 Aku*
31 Patareikorpuse kaas
* Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Tehnilised andmed
Soojusdetektor GIS 1000 C GIS 1000 C
Tootenumber
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Tööpiirkond
0,1–5m 0,1–5m
Mõõteulatus
–Pinnatemperatuur
Kontakttemperatuur
Õhutemperatuur
Suhteline õhuniiskus
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Mõõtetäpsus (üldjuhul)
pinnatemperatuur
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
ümbritseva keskkonna temperatuur
üldjuhul
suhteline õhuniiskus
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optika (mõõtepunkti ja mõõteteekonna suhe)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Laseri klass
22
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 344 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Eesti | 345
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Montaaž
Toide
Mõõteseadet võib kasutada standardsete patareide või Bosc-
hi liitium-ioon-akuga.
Artiklinumber 3 601 K83 370: Mõõteseadet saab kasutada
standardsete patareidega.
Kasutamine patareidega
(puudub mudelil numbriga 3 601 K83 370) (vt joonist A)
Patareid tuleb asetada patareiadapterisse.
Patarei adapter on mõeldud kasutamiseks vaid selleks
ettenähtud Boschi mõõteseadmetes ja seda ei tohi ka-
sutada elektriliste tööriistadega.
Patareide sissepanekuks lükake patareiadapteri ümbris 27
akupessa 29. Pange patareid vastavalt sulgurkattel 28 oleva-
le kujutisele ümbrisse. Lükake sulgurkate üle ümbrise, kuni
see tuntavalt kohale fikseerub ja on mõõteseadme pidemega
ühetasa.
Laseri tüüp (üldjuhul)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Laserkiire läbimõõt (temperatuuril 25 °C) ca
1 m vahemaa korral
5 m vahemaa korral
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Patareid (alkaline)
Aku (Li-Ion)
4x1,5VLR6 (AA) (patareiadapteriga)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Tööaeg
Patareid (alkaline)
–Aku (Li-Ion)
3h
5h
3h
Fotode arv sisemises fotomälus (üldjuhul)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic ja Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic ja Low Energy)
4)
USB-liides 2.0 2.0
Kaal EPTA-Procedure 01:2014 järgi
0,55 kg 0,55 kg
Mõõtmed (pikkusx laiusx kõrgus)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Lubatud õhutemperatuur
–laadimisel
–töötamisel
5)
säilitamisel
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Soovituslikud akud
GBA 10,8V ...
Soovituslikud laadimisseadmed
AL 11.. CV
1) kui õhutemperatuur on 2023 °C ja emissioonitase on >0,999
2) andmed vastavalt eeskirjale VDI/VDE 3511, leht 4.3 (avaldatud 2005. aasta juulis); kehtib mõõtesignaalist 90 % puhul.
Kõikides valdkondades võib esineda kõrvalekaldeid tehinilistes andmetes esitatud väärtustest.
3) puudutab infrapunasoojuse mõõtmist, vt joonist:
4) Bluetooth®-Low-Energy-seadmete puhul võib ühenduse loomine olla olenevalt mudelist ja operatsioonisüsteemist võimatu. Bluetooth®-seadmed
peavad toetama SPP-profiili.
5) piiratud jõudlus temperatuuril <0 °C
Tehnilised andmed tehtud kindlaks tarnekomplekti kuuluvat akut kasutades.
Oma mõõteseadet saate identifitseerida andmesildil oleva seerianumbri 6 järgi.
Soojusdetektor GIS 1000 C GIS 1000 C
Ø 40 mm
Ø 55 mm
Ø 100 mm
1 m 2 m 5 m
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 345 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
346 | Eesti
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Patareide väljavõtmiseks vajutage vabastusnup-
pudele 3 sulgurkattel 28 ja tõmmake sulgurkate
maha. Jälgige seejuures, et patareid välja ei ku-
kuks. Selleks hoidke mõõteseadet nii, et akupesa
29 on suunatud üles. Eemaldage patareid. Selleks
et sees asuvat ümbrist 27 akupesast 29 eemalda-
da, pange sellesse käsi ja tõmmake ümbris kergelt külgseinale
surudes mõõteseadmest välja.
Vahetage alati välja kõik patareid ühekorraga. Kasutage üks-
nes ühe tootja ja ühesuguse mahtuvusega patareisid.
Kui Te mõõteseadet pikemat aega ei kasuta, võtke pa-
tareid seadmest välja. Patareid võivad pikemal seismisel
korrodeeruda või iseeneslikult tühjeneda.
Akuga kasutamine
(puudub mudelil numbriga 3 601 K83 370)
(vtjoonistB)
Märkus: Mõõteseadme jaoks sobimatute akude kasutamine
võib põhjustada häireid mõõteseadme töös või mõõteseadet
kahjustada.
Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit
mahtuvust, laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaa-
dimisseadmes täiesti täis.
Kasutage üksnes tehnilistes andmetes loetletud laadi-
misseadmeid. Vaid need laadimisseadmed on ette nähtud
elektrilises tööriistas kasutatud liitium-ioonaku laadimi-
seks.
Liitium-ioon-akut saab laadida igal ajal, ilma et aku kasutusiga
lüheneks. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.
Ärge vajutage pärast mõõteseadme automaatset välja-
lülitumist enam lülitile (sisse/välja). Aku võib kahjusta-
da saada.
Selleks et paigaldada laetud akut 30, lükake aku akupessa
29, nii et see fikseerub tuntavalt kohale ja on mõõteseadme
pidemega ühetasa.
Selleks et eemaldada akut 30, vajutage vabastusnuppudele
3 ja tõmmake aku akupesast 29 välja. Ärge rakendage see-
juures jõudu.
Kasutamine patareidega (3 601 K83 370)
(vtjoonistC)
Patareikorpuse kaane 31 avamiseks vajutage vabastusnup-
pudele 3 ja võtke patareikorpuse kaas maha.
Patareide paigaldamisel jälgige õiget polaarsust vastavalt pa-
tareikorpuse kaanel olevale kujutisele.
Asetage patareikorpuse kaas 31 uuesti peale ja laske sel tun-
tuvalt kohale fikseeruda.
Vahetage alati välja kõik patareid ühekorraga. Kasutage üks-
nes ühe tootja ja ühesuguse mahtuvusega patareisid.
Kui Te mõõteseadet pikemat aega ei kasuta, võtke pa-
tareid seadmest välja. Patareid võivad pikemal seismisel
korrodeeruda või iseeneslikult tühjeneda.
Laetuse astme näit
Ekraanil olev laetuse astme näit g näitab patareide ja/või aku
laetuse astet 30.
Kasutamine
Kasutuselevõtt
Kaitske mõõteseadet niiskuse, otsese päikesekiirguse,
tolmu ja mustuse eest.
Ärge hoidke mõõteseadet väga kõrgetel ja väga mada-
latel temperatuuridel, samuti vältige temperatuurikõi-
kumisi. Ärge jätke seadet näiteks pikemaks ajaks autosse.
Suuremate temperatuurikõikumiste korral laske mõõte-
seadmel enne kasutuselevõttu keskkonna temperatuuriga
kohaneda. Äärmuslikel temperatuuridel ja temperatuuri-
kõikumiste korral võib seadme mõõtetäpsus väheneda.
Veenduge, et mõõteseade on ümbritseva keskkonna
temperatuuriga kohanenud. Kui temperatuur suurel mää-
ral kõigub, võib kohanemisaeg ulatuda kuni 15 minutini.
Vältige mõõtmeseadme kukkumist ja mõõteseadmele
löökide avaldumist. Pärast tugevaid väliseid mõjutusi ja
juhul, kui seade töötab tavapärasest erinevalt, tuleks sea-
det lasta kontrollida Boschi volitatud hooldekeskuses.
Mõõteseade on varustatud raadioliidesega. Järgida tu-
leb kehtestatud kasutuspiiranguid, mis kehtivad nt len-
nukites või haiglates kasutamise suhtes.
Sisse-/väljalülitus
Võtke maha kaitsekate 21 infrapuna-vastuvõtuläätselt 23 ja
kaitsekate 19 õhuniiskuse ja õhutemperatuuri sensorilt 5.
Töötamise ajal veenduge, et kaamera 22, vastuvõtulääts
23 ja sensor 5 ei ole suletud ega kinni kaetud, kuna vasta-
sel korral ei saa mõõtmist korrektselt teha.
Mõõteseadme sisselülitamiseks vajutage sisse-väljalülitus-
nupule 12 või mõõtmisnupule 4. Ekraanile 18 ilmub käivitus-
näit. Pärast käivitamist on mõõteseade viimasel väljalülitami-
sel salvestatud töörežiimis. Laserid ei ole veel sisse lülitatud.
Üksnes esmakordsel töölerakendamisel ilmub pärast käivita-
mist ekraanile lisaks menüü „Seade“, kus saate paika panna
mõõteseadme seadistusi, nt kõikide näitude keelt (käsitse-
mist vt „Alammenüü „Seade““, lk 352). Valitud seadistuste
kinnitamiseks vajutage vasakpoolsele funktsiooninupule17.
Kõiki seadistusi saab muuta alammenüüs „Seade“ ka hiljem.
Ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta ja lüli-
tage seade pärast kasutamist välja. Laserkiir võib teisi
inimesi pimestada.
Näit Mahtuvus
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Patareide ja/või aku vahetamine
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 346 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Eesti | 347
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Ärge suunake laserkiirt inimeste ega loomade peale
ning ärge vaadake laserkiire poole ka mitte suurema
vahemaa tagant.
Energia säästmise huvides vähendatakse ekraanivalgustuse
heledust vaikimisi seadistuse puhul, kui nupule vajutamisest
on möödunud 30 sekundit. Mis tahes nupule vajutades lülitub
ekraanivalgustus taas täisvõimsusele. Menüüs „Valgustuse
aeg“ saate valgustuse aega muuta (vt „Valgustuse kestus“,
lk 352).
Mõõtmeseadme väljalülitamiseks vajutage sisse-väljalüli-
tusnupule. Mõõteseade salvestab aktuaalse töörežiimi ja sea-
distused ning lülitub siis välja. Pange kaitsekate 21 uuesti vas-
tuvõtuläätse 23 peale ja kaitsekate 19 õhuniiskuse ja õhutem-
peratuuri sensori 5 peale.
Ärge lülitage mõõteseadet välja aku või patareiadapteri ee-
maldamise teel, kuna teatavatel juhtudel võib see kahjustada
sisemälu.
Menüüs „Väljalülitusaeg“ saate välja reguleerida, kas ja mil-
lise intervalliga lülitub mõõteseade ilma nupule vajutamise-
ta/mõõtmiseta automaatselt välja (vt „Väljalülitumisaeg“,
lk 352). Aktuaalne töörežiim ja seadistused salvestatakse ka
automaatsel väljalülitumisel.
Kui aku või mõõteseade on väljaspool tehnilistes andmetes
toodud töötemperatuuri, lülitub mõõteseade pärast lühikest
hoiatussignaali (vt „Vead hjused ja kõrvaldamine“,
lk 352) automaatselt välja. Laske mõõteseadmel jõuda vajali-
kule temperatuurile ja lülitage see siis uuesti sisse.
Energia säästmiseks lülitage mõõteseade sisse ainult siis, kui
seda kasutate.
Suurendusastme reguleerimine
Ekraanil saab kujutisi nii jooksvate mõõtmiste kui ka salvesta-
tud fotode puhul kuvada kolmes suurendusastmes: 0,5 m,
2m ja 5m.
Suurendusastmed on optimeeritud vastava vahemaa jaoks
mõõteseadme ja mõõteobjekti vahel: 2 m mõõtekauguse kor-
ral annab suurendusaste „2 m“ (üldjuhul) parima kvaliteediga
pildi.
Aktuaalne suurendusaste ilmub näidikule e. Suurendusastme
suurendamiseks vajutage ülemisele noolenupule 16, vähen-
damiseks alumisele noolenupule 13.
Mõõtepinna valgustamine
Hämaras piirkonnas mõõtmisel võite sisse lülitada tule 24, et
kujutist ekraanil paremini esitada. See aitab saavutada ekraa-
nifotode salvestamisel paremat tulemust.
Tule 24
sisse- või väljalülitamiseks vajutage nupule 14.
Energia säästmiseks lülitub tuli automaatselt välja, kui ekraa-
nivalgustuse heledus väheneb. Menüüs „Valgustuse aeg“
saate valgustuse aega muuta (vt „Valgustuse kestus“, lk 352).
Ekraanivalgustuse uuesti sisselülitamisel ei lülitu tuli auto-
maatselt sisse.
Kui aku laetuse aste on madal, ei saa tuld energia säästmise
huvides kasutada.
Mõõtmise ettevalmistamine
Emissioonitaseme seadistamine pinnatemperatuuri
mõõtmiseks
Pinnatemperatuuri määramiseks mõõdetakse puutevabalt
objekti poolt väljakiiratavat infrapunasoojust. Korrektse
mõõtmise tagamiseks tuleb mõõteseadmel väljareguleeritud
emissioonitaset (vt „Emissioonitase“, lk 353) enne igat
mõõtmist kontrollida ja vajaduse korral vastavalt mõõteob-
jektile reguleerida.
Seadistatud emissioonitaseme muutmiseks avage „Peame-
nüü“ (vt „Navigeerimine „Peamenüüs““, lk 351).
Teatavate levinud materjalide emissioonitasemed on sal-
vestatud ja neid saab välja valida. Menüüpunktist „Mater-
jal“ valige välja sobiv materjal. Selle kohta käivat emissioo-
nitaset kuvatakse selle all oleval real.
Kui mõõdetava eseme täpne emissioonitase on teada, või-
te selle välja reguleerida ka arvulise väärtusena menüü-
punktist „Emissioonitase“.
Uurige materjali emissioonitase välja. Lisaks mõõteseadmes
salvestatud materjalidele leiate veel mõne materjali emissioo-
nitaseme järgmisest tabelist.
Pinnatemperatuuri korrektne mõõtmine on võimalik
vaid siis, kui seatud emissioonitase ja objekti emissioo-
nitase kattuvad. Seatud emissioonitasemest sõltuvad ka
korrektsed viited soojasildadele ja hallituse ohule.
Kui ühe mõõtmise ajal mõõdetakse erinevast materjalist või eri-
neva struktuuriga esemeid, on pinnatemperatuuri näit siduv
vaid seadistatud emissioonitasemega sobivate objektide puhul.
Mõõdetav pind pinnatemperatuuri mõõtmise puhul
Mõõteseadme tekitatud laserpunktid näitavad ringikujulise
mõõdetava ala vasakpoolset ja parempoolset piiri. Pinnatem-
peratuuri puutevabal mõõtmisel määratakse mõõdetava ala
infrapunakiirgus.
Parima mõõtetulemuse saavutamiseks hoidke mõõteseadet
mõõdetava ala keskpunkti suhtes võimalikult vertikaalselt.
Ärge suunake laserkiirt inimeste ega loomade peale
ning ärge vaadake laserkiire poole ka mitte suurema
vahemaa tagant.
Laserpunktide vahekaugus ja seega mõõdetava ala suurus
suureneb mõõteseadme ja mõõdetava eseme vahelise kaugu-
se suurenedes.
Materjal Emissioonitase
Alumiinium, poleeritud 0,04
Alumiinium, oksüdeeritud 0,25
Messing 0,04
Messing, oksüdeeritud 0,61
Raud, poleeritud 0,20
Raud, roostetanud 0,65
Raud, tsingitud 0,25
Kroom, poleeritud 0,07
Katusepapp 0,90
Klaas 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 347 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
348 | Eesti
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Ärge hoidke mõõteseadet otse vastu kuuma pinda.
Kuumus võib mõõteseadet kahjustada.
Kui laserpunkte on halvasti näha, võite ekraanil sisse lülitada
mõõteraami b (vt „Mõõteraam“, lk 352). Mõõteraami saab
kasutada mõõdetava ala indikaatorina ja see aitab paremini
orienteeruda.
Olenevalt mõõtekaugusest võib mõõteraam mõõdetavast
alast kõrvale kalduda. Mõõtmise suhtes on määrav laserpunk-
tide vahele jääv piirkond.
Märkused mõõtetingimuste kohta
Tugevalt peegeldavad või läikivad pinnad (nt läikivad plaadid
või poleeritud metallid) võivad pinnatemperatuuri mõõtmise
tulemust mõjutada. Vajaduse korral katke mõõdetav ala tume-
da mati teibiga, mis juhib hästi soojust. Laske teibi tempera-
tuuril veidi aega pinna temperatuuriga ühtlustuda.
Peegelduvate pindade puhul valige soodne mõõtenurk, et
teistelt esemetelt peegelduv soojus mõõtetulemust ei mõju-
taks. Näiteks vertikaalselt eest tehtavate mõõtmiste puhul
võib peegelduv kehasoojus mõõtmist häirida.
Läbipaistvate materjalide (nt klaas või läbipaistvad plastid)
puhul ei ole mõõtmine mõõtmisprintsiibist tingitult võimalik.
Mõõtetulemused on seda täpsemad ja usaldusväärsemad, mi-
da paremad ja stabiilsemad on mõõtetingimused.
Keemilised ained, nt lakkidest ja värvidest aurustuvad kahjuli-
kud ained võivad kahjustada õhuniiskuse ja õhutemperatuuri
sensorit 5. Infrapuna-temperatuurimõõtmist häirib suits, aur
ja tolmune õhk.
Seepärast õhutage siseruumides tehtavate mõõtmiste korral
ruumi enne mõõtmist, seda eeskätt siis, kui õhk on saastunud
või väga aurune.
Oodake, kuni pärast õhutamist taastub ruumis tavapärane
temperatuur.
Õhutemperatuuri ja suhtelist õhuniiskust mõõdetakse otse
mõõteseadmel õhuniiskuse ja õhutemperatuuri sensoriga 5.
Õigete tulemuste saavutamiseks ärge hoidke mõõteseadet häi-
reid põhjustavate esemete, nt küttekehade või avatud vedelike
kohal või kõrval. Ärge katke sensorit 5 mingil juhul kinni.
Mõõterežiimid
Standardne ekraan
Ühekordne mõõtmine
Vajutades üks kord lühidalt mõõtmise nupule 4, lülitate lase-
rid sisse ja käivitate valitud režiimis üksikmõõtmise. Hoidke
mõõteseadet ilma liigutamata mõõdetavale esemele suunatu-
na, kuni kuvatakse mõõtetulemust. Mõõteprotsess võib kesta
kuni 1 sekundi.
Pärast mõõtmise lõppu lülitatakse laserid automaatselt välja.
Ekraanile ilmuvad mõõtetulemused.
Vajutage mõõtmise nupule 4 uuesti, et käivitada seadistatud
mõõtmisparameetritega uut mõõtmist.
Pidev mõõtmine
Valitud režiimis tehtavaks püsimõõtmiseks hoidke mõõtmise
nuppu 4 allavajutatuna. Laserid jäävad sisselülitatuks. Suuna-
ke laserpunktid aeglaselt üksteise järel kõikidele pindadele,
mille temperatuuri soovite mõõta. Niiskuse ja õhutempera-
tuuri mõõtmiseks liigutage mõõteseadet ruumis aeglaselt.
Ekraanile ilmuvad üksteise järel õiged näidud. Niipea kui mõõt-
mise nupp 4 vabastatakse, mõõtmine katkeb ja laserid lülituvad
välja. Ekraanil fikseeritakse viimased mõõtetulemused.
Vajutage mõõtmise nupule 4 uuesti, et käivitada seadistatud
mõõtmisparameetritega uut mõõtmist.
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
a Kuupäev/kellaaeg: vt „Kellaaeg/kuupäev“, lk 352
b Mõõteraam: vt „Mõõdetav pind pinnatemperatuuri mõõt-
mise puhul“, lk 347
c Oleku näit:
Mõõteseade on mõõtmiseks valmis, vajutage
mõõtmise nupule 4.
(Püsi)mõõtmine on käigus, laserid on sisse
lülitatud.
Mõõtmine on lõpetatud, laserid on välja lülitatud,
mõõtetulemused on fikseeritud.
d Helisignaali näit on välja lülitatud (vt „Helisignaal“, lk 352)
e Suurendusastme näit: vt „Suurendusastme reguleerimi-
ne“, lk 347
f Näit Bluetooth® on sisse lülitatud (vt „Andmete ülekandmi-
ne Bluetooth® kaudu“, lk 351)
g Laetuse astme näit: vt „Laetuse astme näit“, lk 346
h Funktsiooninäit/mõõtetulemus: suhteline õhuniiskus
i Funktsiooninäit/mõõtetulemus: õhutemperatuur
j Funktsiooninäit/tulemus: kastepunkti temperatuur
k minimaalne/maksimaalne mõõtetulemus: pinnatempera-
tuur mõõtmise ajal
l Tulemuse skaala
m Menüü sümbol
n Näit: pinnatemperatuuri alarm: vt „Pinnatemperatuuri
alarm“, lk 349
o Mõõtetulemus: pinnatemperatuuri mõõtmine
p aktuaalne režiim
q Mõõtetulemuse märgis (olenevalt valitud režiimist)
r Galerii sümbol
s Funktsiooninäit/mõõtetulemus: keskmine temperatuur
t Funktsiooninäit/mõõtetulemus: kontakttemperatuur
u Emissioonitaseme näit
v Salvestamise sümbol
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 348 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Eesti | 349
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Mõõtetulemuste salvestamine/kuvamine/saatmine
Pärast mõõtmise lõppu ilmub ekraanile salvestamise sümbol
v, mis näitab, et saate mõõtetulemusi salvestada. Selleks
vajutage salvestamise/saatmise nupule 9.
Mõõtetulemused salvestatakse JPG-failina (fikseeritud foto).
Võite salvestatud failid ka ühekorraga kustutada. Vt selle koh-
ta „Kõikide kujutiste kustutamine“, lk 352.
Pinnatemperatuuri režiim
Pinnatemperatuuri režiimis mõõdetakse objekti pinnatempe-
ratuuri.
Selles režiimis saate näiteks otsida ülekuumenenud kaitsmeid
või kuuma- või külmaveetorusid.
Pinnatemperatuurirežiimile lülitumiseks pöörduge vajaduse
korral tagasi standardse ekraaninäidu juurde. Vajutage vasak-
poolsele noolenupule 15 või parempoolsele noolenupule 11
seni, kuni kuvatakse akent „Pinnatemperatuur“ ja režiimist
antakse lühiülevaade. Selgituse varasemaks väljalülitamiseks
vajutage salvestamise nupule 9. Selgituse väljalülitamiseks ja
kohe uue mõõtmise käivitamiseks vajutage mõõtmise
nupule 4.
Vajutage mõõtmise nupule 4 ja suunake mõõteseade verti-
kaalselt mõõdetava eseme keskpunktile. Pärast mõõtmise lõ-
petamist fikseeritakse viimasena välja viseeritud mõõdetava
objekti pinnatemperatuur näidikul o.
Püsimõõtmiste puhul kuvatakse viimati mõõdetud pinnatem-
peratuuri märgisega q tulemuste skaalal l. Mõõtmise mini-
maalne ja maksimaalne temperatuur ilmub näidikule k niipea,
kui mõõteväärtuste vahe on rohkem kui 3 °C. Nii saate näha,
milline on aktuaalne mõõtetulemus võrreldes juba mõõdetud
temperatuuridega.
Pinnatemperatuuri alarm
Pinnatemperatuuri alarmi saab kasutada kõikides režiimides.
Võite kindlaks määrata minimaalse ja maksimaalse tempera-
tuuri.
Kui temperatuur jääb minimaalsest temperatuurist madala-
maks, vilgub temperatuurialarmi näit n sinise tulega ja sisselü-
litatud helisignaali puhul kõlab hoiatussignaal.
Kui temperatuur ületab maksimaalse temperatuuri, vilgub
temperatuurialarmi näit n punase tulega ja sisselülitatud heli-
signaali puhul kõlab hoiatussignaal.
Pinnatemperatuuri alarmi kasutamiseks avage „Peamenüü“
(vt „Navigeerimine „Peamenüüs““, lk 351).
Valige alammenüü „Funktsioonid“.
–Seadke „Alarm min/max“ asendisse
„sisse“.
Reguleerige „Alarm min“ alt välja minimaaltemperatuur.
Reguleerige „Alarm max“ alt välja maksimaaltemperatuur.
Minimaal- ja maksimaaltemperatuur salvestatakse ka siis, kui
seate alarmi asendisse „väljas“.
Kontakttemperatuuri mõõtmine
Kontakttemperatuuri mõõtmisel võib standardse K-tüüpi ter-
moelemendi abil eseme temperatuuri vahetult mõõta.
Märkus: Kasutage üksnes K-tüüpi termoelemente. Muud tüü-
pi termoelementide kasutamisel võivad mõõtetulemused olla
valed.
Keerake kate 1 lahti ja ühendage termoelement liitmikuga 25.
Lugege läbi termoelemendi kasutusjuhend ja järgige
seda.
Füüsikaliselt tingituna võivad mõõtmist K tüüpi ter-
moelemendiga häirida elektri- ja magnetväljad. Soovi-
tav on ekraanile ilmuvat tulemust kontrollida. Seadme
äkiline seiskumine, mille on põhjustanud elektri- või
magnetväli, ei mõjuta seadme toimivust. Soovitame
kasutada Boschi originaaltarvikuid.
Niipea kui termoelement on ühendatud, ilmub ekraanile näit t.
Näidikul kuvatavat mõõtetulemust ajakohastatakse pidevalt.
Usaldusväärse tulemuse saavutamiseks oodake, kuni mõõte-
tulemus enam ei muuta. Olenevalt termoelemendi mudelist
võib see kesta mitu minutit.
Kontakttemperatuuri saab lisaks pinnatemperatuurile mõõta
igas režiimis. Soojasildade ja hallituse ohu tuvastamiseks ka-
sutatakse siiski alati pinnatemperatuuri.
Kui termoelement eemaldatakse, siis funktsiooninäit t kustub
ekraanil. Pärast termoelemendi eemaldamist pange kate 1 ta-
gasi peale.
Salvestatud fotode kuvamiseks vajutage va-
sakpoolsele funktsiooninupule 17 galerii süm-
boli r all. Ekraanile ilmub viimasena salvesta-
tud foto.
Vajutage parempoolsele noolenupule 11 või
vasakpoolsele noolenupule 15, et salvestatud
fotosid vahetada.
Kuvatud mõõtetulemuse saatmiseks Blue-
tooth® kaudu vajutage salvetamise/saatmise
nupule 9. Kui Bluetooth®-ühendus ei ole veel
sisse lülitatud (vt „Andmete ülekandmine
Bluetooth® kaudu“, lk 351), vajutage selle ak-
tiveerimiseks salvestamise/saatmise nupule.
–Kuvatud fotode kustutamiseks vajutage pa-
rempoolsele funktsiooninupule
10 prügikasti
sümboli all.
Kustutamisprotsessi kinnitamiseks vajutage
vasakpoolsele funktsiooninupule 17 linnuke-
se sümboli all.
Kustutamisprotsessi katkestamiseks vajutage
parempoolsele funktsiooninupule 10 risti
sümboli all.
Galeriist väljumiseks ja mõõterežiimi tagasi-
pöördumiseks vajutage vasakpoolsele funkt-
siooninupule 17 „tagasi“ sümboli all.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 349 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
350 | Eesti
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Soojasildade režiim
Soojasildade režiimis mõõdetakse ja võrreldakse omavahel
pinna- ja ümbritseva keskkonna temperatuuri. Kui nimetatud
temperatuuride erinevus on väga suur, antakse soojasildade
(vt „Soojasild“, lk 353) hoiatus.
Soojasillarežiimile lülitumiseks pöörduge vajaduse korral ta-
gasi standardse ekraaninäidu juurde. Vajutage vasakpoolsele
noolenupule 15 või parempoolsele noolenupule 11 seni, kuni
kuvatakse akent „Soojasild“ ja režiimist antakse lühiülevaa-
de. Selgituse varasemaks väljalülitamiseks vajutage salvesta-
mise nupule 9. Selgituse väljalülitamiseks ja kohe uue mõõt-
mise käivitamiseks vajutage mõõtmise nupule 4.
Vajutage mõõtmise nupule 4 ja suunake mõõteseade verti-
kaalselt mõõdetava eseme keskpunktile. Pärast mõõtmise lõ-
petamist fikseeritakse viimasena välja viseeritud mõõdetava
eseme pinnatemperatuur näidikul o ja õhutemperatuur näidi-
kul i.
Mõõteseade võrdleb väärtusi automaatselt ja kuvab tulemust
märgisega q tulemuste skaalal l:
Märgis q rohelisel alal (temperatuuride vahe <3,5 °C): väi-
ke vahe, soojasillad puuduvad
Märgis q kollasel alal (temperatuuride vahe 3,5 °C kuni
6,5 °C): temperatuuride vahe on piiri peal, mõõtepiirkon-
nas võib olla soojasild. Selles kohas võib isolatsioon olla
puudulik. Vajaduse korral korrake mõõtmist hiljem. Pööra-
ke tähelepanu välistele tingimustele, mis võivad mõõtmist
mõjutada: näiteks kas mõõdetav ala on läinud kuumaks ot-
sese päikesekiirguse toimel või kas mõõdetava ala lähedal
on avatud uks, mille kaudu lisandub värsket õhku, mis tem-
peratuuri ajutiselt langetab.
Märgis q punasel alal (temperatuuride vahe >6,5 °C):
mõõdetava ala pinnatemperatuur erineb õhutemperatuu-
rist märkimisväärselt. Mõõdetaval alal on soojasild, mis an-
nab tunnistust halvast isolatsioonist.
Temperatuuride vahet, millest alates kuvatakse märgist puna-
sel alal, saate manuaalselt muuta. Selleks avage „Peamenüü“
(vt „Navigeerimine „Peamenüüs““, lk 351). Valige alammenüü
„Funktsioonid“. Punktist „Soojasild“ reguleerige välja soo-
vitud temperatuuride vahe.
Soojasildade korral kontrollige soojusisolatsiooni sellel alal.
Kastepunktirežiim
Kastepunktirežiimis mõõdetakse õhutemperatuuri ja suhte-
list õhuniiskust (vt „Suhteline õhuniiskus“, lk 353). Kahe tule-
muse alusel arvutatakse välja kastepunkti temperatuur (vt
„Kastepunkti temperatuur“, lk 353). Peale selle mõõdetakse
pinnatemperatuur.
Kastepunkti temperatuuri võrreldakse pinnatemperatuuriga
ja tulemuse põhjal antakse märku hallituse tekke ohust.
Pidage meeles, et mõõtetulemused kehtivad üksnes antud
hetkel esinevatel mõõtetingimustel, need ei jää samaks pike-
ma aja vältel. Muret tekitavate mõõtetulemuste korral tuleks
mõõtmist eri aegadel ja erinevatel tingimustel korrata.
Kastepunktirežiimile lülitumiseks pöörduge vajaduse korral
tagasi standardse ekraaninäidu juurde. Vajutage vasakpool-
sele noolenupule 15 või parempoolsele noolenupule 11 seni,
kuni kuvatakse akent „Kastepunkt“ ja režiimist antakse lü-
hiülevaade. Selgituse varasemaks väljalülitamiseks vajutage
salvestamise nupule 9. Selgituse väljalülitamiseks ja kohe uue
mõõtmise käivitamiseks vajutage mõõtmise nupule 4.
Vajutage mõõtmise nupule 4 ja suunake mõõteseade verti-
kaalselt mõõdetava eseme keskpunktile. Pärast mõõtmise lõ-
petamist fikseeritakse viimasena välja viseeritud mõõdetava
objekti pinnatemperatuur näidikul o, õhutemperatuur näidi-
kul i ja suhteline õhuniiskus näidikul h. Väljaarvutatud kaste-
punkti temperatuuri kuvatakse näidikul j.
Mõõteseade võrdleb väärtusi automaatselt ja kuvab tulemust
märgisega q tulemuste skaalal l:
Märgis q rohelisel alal: antud hetkel valitsevatel tingimustel
hallitusoht puudub.
Märgis q kollasel alal: tulemused on piiri peal; jälgige õhu-
temperatuuri, soojasildu ja õhuniiskust ja vajaduse korral
korrake mõõtmist mõne aja pärast.
Märgis q punasel alal: esineb suurem hallitusoht, kuna õhu-
niiskus on liiga kõrge või õhutemperatuur on lähenemas
kastepunkti temperatuurile. Tulemus vilgub näidikul.
Hallitusohu hoiatus ilmub, kui õhutemperatuur on 80% kaste-
punkti temperatuurist. Hallitusohu korral peaksite õhuniis-
kust olenevalt põhjusest sagedasema ja põhjalikuma õhuta-
misega alandama, tõstma õhutemperatuuri või kõrvaldama
soojasillad.
Märkus: Mõõteseadmega ei saa tuvastada hallitusseente eos-
te olemasolu. Mõõteseade näitab vaid, et samaks jäävate tin-
gimuste korral võib tekkida hallitus.
Kasutajarežiim
Kasutajarežiimis mõõdetakse pinna- ja õhutemperatuuri ning
suhtelist õhuniiskust. Nende alusel arvutatakse välja kaste-
punkti temperatuur ja keskmine temperatuur (pinnatempera-
tuuride keskmine väärtus püsimõõtmise ajal).
Vajaduse korral võite näidikult eemaldada järgmised andmed:
keskmine temperatuur, suhteline õhuniiskus, õhutempera-
tuur ja kastepunkti temperatuur.
Selleks avage „Peamenüü“ (vt „Navigeerimine „Peame-
nüüs““, lk 351). Valige alammenüü „Funktsioonid“ ja selles
„Kasutajarežiim“. Siin saate välja ja sisse lülitada näite
„Keskm.temp. “, „Õhuniiskus“, „Õhutemperatuur“ ja
„Kastepunkt“.
Pinnatemperatuuri mõõtmiseks saate valida, kas minimaal- ja
maksimaalväärtust k tulemuste skaalal l kohandatakse auto-
maatselt või tuleb see kindlaks määrata manuaalselt. Selleks
avage menüüs „Kasutajarežiim“ alammenüü „Skaala vahe-
mik“.
–Valige „auto“, kui soovite, et väärtused k tehakse kindlaks
automaatselt nagu pinnatemperatuurirežiimis. Mõõtmise
minimaalne ja maksimaalne temperatuur ilmub näidikule k
niipea, kui mõõteväärtuste vahe on rohkem kui 3 °C.
–Valige „eelseatud“, kui soovite väärtusi manuaalselt kind-
laks määrata. Reguleerige soovitud väärtused välja me-
nüüs „Kasutajarežiim“ punktis „Skaala alumine piir“ ja
„Skaala ülemine piir“. Näidikule k ilmuvad manuaalselt
seatud minimaalne ja maksimaalne väärtus.
Sellega saate näiteks erinevate mõõtmiste ekraanikujutisi
märgise q abil võrreldavaks teha.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 350 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Eesti | 351
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Kasutajarežiimile lülitumiseks pöörduge vajaduse korral taga-
si standardse ekraaninäidu juurde. Vajutage vasakpoolsele
noolenupule 15 või parempoolsele noolenupule 11 seni, kuni
kuvatakse akent „Kasutajarežiim“ ja režiimist antakse lü-
hiülevaade. Selgituse varasemaks väljalülitamiseks vajutage
salvestamise nupule 9. Selgituse väljalülitamiseks ja kohe uue
mõõtmise käivitamiseks vajutage mõõtmise nupule 4.
Vajutage mõõtmise nupule 4 ja suunake mõõteseade verti-
kaalselt mõõdetava eseme keskpunktile. Pärast mõõtmise
lõppu ilmuvad väljavalitud väärtused näidikule.
Andmete ülekandmine
Andmete ülekandmine USB-liidese kaudu
Avage kate 1. Ühendage mõõteseadme Micro-USB-pesa 26
komplekti kuuluva Micro-USB-kaabli 8 abil oma lauaarvuti või
sülearvutiga. Mõõteseadme sisemälu abil saab salvestatud
JPG-faile kopeerida, üle viia või kustutada. Sulgege kate 1, kui
eemaldate Micro-USB-kaabli.
Märkus: Ühendage mõõteseade Micro-USB-kaabli kaudu ai-
nult kas lauaarvuti või sülearvutiga. Teiste seadmetega ühen-
damisel võib seade kahjustada saada.
Märkus: Mõõteseadme akut ei saa USB-liidese kaudu laadi-
da. Aku laadimiseks vt „Akuga kasutamine“, lk 346.
Andmete ülekandmine Bluetooth® kaudu
Mõõteseadmel on Bluetooth®-moodul, mis võimaldab raadio-
tehnika abil kanda andmeid üle teistesse mobiilsetesse lõpp-
seadmetesse (nt nutitelefon, tahvelarvuti), millel on Blue-
tooth®-liides.
Infot Bluetooth® kaudu ühenduse loomiseks vajalike tingimus-
te kohta leiate Boschi veebisaidilt
www.bosch-professional.com.
Selleks et Bluetooth®-ühendust mõõteseadmel sisse lülitada,
avage „Peamenüü“ (vt „Navigeerimine „Peamenüüs““,
lk 351) ja seadke „Bluetooth“ „sisse“ peale. Ekraanile ilmub
näit f. Veenduge, et Bluetooth®-liides on Teie mobiilsel lõpp-
seadmel aktiveeritud.
Mobiilse lõppseadme funktsioonide laiendamiseks ja andme-
te ülekandmise lihtsustamiseks saab kasutada spetsiaalseid
Boschi rakendusi. Neid saab olenevalt lõppseadmest alla laa-
dida asjaomastest rakenduste poodidest:
Pärast Boschi rakenduse käivitamist (kui Bluetooth®-moodu-
lid on aktiveeritud) luuakse mobiilse lõppseadme ja mõõte-
seadme vahel ühendus. Kui leitakse mitu aktiivset mõõtesea-
det, valige välja sobiv mõõteseade. Kui leitakse ainult üks ak-
tiivne mõõteseade, toimub ühenduse loomine automaatselt.
Märkus: Mõõteseadme ja mobiilse lõppseadme (nt nutitele-
fon, tahvelarvuti) vahel esmakordse ühenduse loomise korral
võidakse küsida mõõteseadme PIN-koodi. Sellisel juhul sises-
tage „0000“.
Andmete ülekandmisel Bluetooth® kaudu võivad tekkida ajali-
sed nihked mobiilse lõppseadme ja mõõteseadme vahel.
„Peamenüü“
Navigeerimine „Peamenüüs“
Selleks et jõuda „Peamenüüsse“, vajutage
standardse ekraaninäidu juures parempoolse-
le funktsiooninupule 10 menüüsümboli m all.
Ühe meüütasandi piires navigeerimiseks vaju-
tage ülemisele noolenupule 16 või alumisele
noolenupule 13 seni, kuni soovitud menüü-
punkt on värviliselt markeeritud.
Kui markeeritud menüüpunktil on olemas
alammenüü, on see tähistatud paremale suu-
natud noolega „seadistada ...“ kõrval. Alam-
menüü avamiseks vajutage parempoolsele
noolenupule 11.
Kui markeeritud menüüpunktil on mitu valiku-
võimalust, kuvatakse aktuaalset seadistust
kahe noole vahel. Seadistuse muutmiseks va-
jutage vasakpoolsele noolenupule 15 või pa-
rempoolsele noolenupule 11. Arvulisi väärtusi
saab muuta kiiremini, kui hoida vastavat noo-
lenuppu allavajutatuna.
Mõne menüüpunkti puhul võib funktsiooni sis-
se või välja lülitada. Väljalülitamiseks vajutage
vasakpoolsele noolenupule 15, nii et esile on
tõstetud „väljas“. Sisselülitamiseks vajutage
parempoolsele noolenupule 11, nii et esile on
tõstetud „sees“. Funktsiooni saate menüüs
sisse ja välja lülitada ka salvestamise/saatmi-
se nupule 9 vajutamisega.
Selleks et minna ülemmenüüsse, vajutage va-
sakpoolsele funktsiooninupule 17 sümboli
"tagasi" all. Valitud seadistused salvestatakse.
„Peamenüüst“ lahkumiseks ja standardse ek-
raaninäidu juurde tagasipöördumiseks vajuta-
ge parempoolsele funktsiooninupule 10 maja-
sümboli all. Valitud seadistused salvestatak-
se.
Mis tahes menüüst lahkumiseks ja standardse
ekraaninäidu juurde tagasipöördumiseks või-
te vajutada ka mõõtmise nupule 4. Kui nupule
vajutatakse üks kord, siis valitud seadistused
salvestatakse, kuid mõõtmist veel ei käivitata.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 351 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
352 | Eesti
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Alammenüü „Seade“
Avage „Peamenüü“ ja valige alammenüü „Seade“. See sisal-
dab järgmisi menüüpunkte:
Keel:
Menüüs „Keel“ saate muuta kõikide näitude keelt.
Kellaaeg/kuupäev:
Kuupäeva ja kellaaja muutmiseks näidikul a avage alame-
nüü „Kell & kuupäev“. Selles alammenüüs saate lisaks
muuta ka kuupäeva ja kellaaja vormingut.
Alammenüüst „Kell & kuupäev“ väljumiseks vajutage va-
sakpoolsele funktsiooninupule 17 linnukese sümboli all, et
seadistusi salvestada, või parempoolsele funktsiooninu-
pule 10 risti sümboli all, et muudatustest loobuda.
Ühik:
Meüüs „Ühik“ saate valida temperatuuriühikuks „°C või
„°F.
Helisignaal:
Menüüs „Helisignaalid“ saate sisse või välja lülitada pin-
natemperatuuri alarmi puhul kõlava helisignaali.
Mõõteraam:
Menüüst „Mõõteraam“ saate ekraanil sisse või välja lülita-
da mõõteraami b.
Värviskeem:
Menüüs „Värviskeem“ saate valida, mis värvi on ekraanil
kuvatavad temperatuuriväärtused ja muud näidud. Seadis-
tus võetakse üle ka salvestatud ekraanikujutiste jaoks.
Väljalülitumisaeg:
Menüüs „Väljalülitumisaeg“ saate valida ajavahemiku,
mille möödumisel lülitub mõõteseade automaatselt välja,
kui ei vajutata mitte ühelegi nupule. Automaatse väljalülitu-
mise saate ka inaktiveerida, kui valite seadistuse „Mitte
kunagi“. Mida lühem on väljalülitumisaeg, seda rohkem
energiat saate säästa.
Valgustuse kestus:
Menüüs „Valgustuse kestus“ saate valida ajavahemiku,
mille möödumisel ekraanivalgustuse heledus väheneb, kui
ei vajutata mitte ühelegi nupule. Saate ekraani ka pidevalt
valgustada, kui valite seadistuse „Alati“. Mida lühem on
valgustuse kestus, seda rohkem energiat saate säästa.
Kõikide kujutiste kustutamine:
Menüüs „Kõikide kujutiste kustutamine“
saate ühekor-
raga kustutada kõik sisemälus olevad failid. Alammenüü
avamiseks vajutage parempoolsele noolenupule 11
„rohkem ...“. Seejärel vajutage vasakpoolsele funktsioo-
nupule 17 linnukese sümboli all, et kõiki faile kustutada,
või parempoolsele funktsiooninupule 10 risti sümboli all,
et toimingut katkestada.
Info seadme kohta:
Mõõteseadme kohta info saamiseks avage alammenüü „In-
fo seadme kohta“. Sealt leiate mõõteseadme seeria-
numbri ja installeeritud tarkvaraversiooni.
Vead põhjused ja kõrvaldamine
Viga Põhjus Vea kõrvaldamine
Mõõteseadet ei saa sisse lülitada.
Aku või patareid on tühjad Laadige aku täis või vahetage patareid.
Aku on liiga kuum või liiga
külm
Laske akul jõuda õigele temperatuurile või vahetage
aku välja.
Mõõteseade on liiga kuum
või liiga külm
Laske mõõteseadmel jõuda õigele temperatuurile.
Kujutiste mälu on defektne Formateerige sisemälu, selleks kustutage kõik kujuti-
sed (vt „Kõikide kujutiste kustutamine“, lk 352). Kui
probleem ei kao, toimetage mõõteseade Boschi voli-
tatud hooldekeskusse.
Kujutiste mälu on täis Vajaduse korral kandke kujutised üle mõnele muule
andmekandjale (lauaarvutisse või sülearvutisse).
Seejärel kustutage kujutised sisemälust.
Mõõteseade on defektne Toimetage mõõteseade Boschi volitatud hooldekes-
kusse.
Kontakttemperatuuri mõõtmise funktsioo-
ninäit t ei ilmu ekraanile.
Termoelemendi 25 liides on
defektne
Toimetage mõõteseade Boschi volitatud hooldekes-
kusse.
Mõõteseadet ei ole võimalik arvutiga ühen-
dada.
Arvuti ei tuvasta mõõtesea-
det.
Kontrollige, kas Teie arvuti draiver on ajakohane. Arvu-
ti võib vajada uuemat operatsioonisüsteemi.
Micro-USB-liides või Micro-
USB-kaabel on defektne
Kontrollige, kas mõõteseadet on võimalik ühendada
mõne teise arvutiga. Kui see ei ole võimalik, siis toime-
tage mõõteseade Boschi volitatud hooldekeskusse.
Õhuniiskuse ja õhutempera-
tuuri sensor 5 on defektne
Mõõteseadme teisi funktsiooni saab endiselt kasutada.
Toimetage mõõteseade Boschi volitatud hooldekes-
kusse.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 352 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Eesti | 353
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Mõistete selgitused
Infrapunasoojuskiirgus
Infrapunasoojuskiirgus on elektromagnetiline kiirgus, mida
kiirgab välja iga keha. Kiirguse kogus sõltub keha temperatuu-
rist ja emissioonitasemest.
Emissioonitase
Eseme emissioonitase sõltub eseme materjalist ja eseme pin-
na struktuurist. See näitab, kui palju infrapunasoojust kiirgab
objekt võrreldes ideaalse soojuskiirgajaga (must keha, emis-
sioonitase =1).
Soojasild
Soojasillaks nimetatakse eset, mis juhib soojust soovimatult
välja või sisse ja mille temperatuur erineb seega tunduvalt sei-
na ülejäänud või soovitud temperatuurist.
Kuna soojasildade pinnatemperatuur on madalam kui ülejää-
nud ruumi oma, on hallituse tekke oht nendes kohtades tun-
duvalt suurem.
Suhteline õhuniiskus
Suhteline õhuniiskus näitab, kui tugevalt on õhk veeauruga
küllastunud. Seda väljendatakse protsentides maksimaalsest
veeaurukogusest, mida õhk suudab üleval hoida. Maksimaal-
ne veeaurukogus sõltub temperatuurist: mida kõrgem on tem-
peratuur, seda rohkem veeauru suudab õhk üleval hoida.
Kui suhteline õhuniiskus on liiga suur, suureneb hallituse tek-
ke oht. Liiga väike õhuniiskus võib avaldada mõju tervisele.
Kastepunkti temperatuur
Kastepunkti temperatuur näitab, millisel temperatuuril hakkab
õhus sisalduv veeaur kondenseeruma. Kastepunkti tempera-
tuur sõltub suhtelisest õhuniiskusest ja õhutemperatuurist.
Kui pinnatemperatuur on kastepunkti temperatuurist mada-
lam, hakkab vesi pinnale kondenseeruma. Kondenseerumine
on seda suurem, mida suurem on temperatuuride erinevus ja
mida suurem on suhteline õhuniiskus.
Pindadele kondenseerunud vesi on hallituse tekke peamine
põhjus.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
Ladustage ja transportige mõõteseadet sobivas pakendis,
näiteks originaalpakendis või kaitsekotis (lisatarvik). Ärge
hoidke seda kilekotis, millest eralduvad aurud võivad kahjus-
tada õhuniiskuse ja õhutemperatuuri sensorit 5. Ärge pange
mõõteseadme sensori lähedusse kleebiseid.
Ärge hoidke mõõteseadet pikemat aega õhuniiskusel, mis on
väiksem kui 30 % ja suurem kui 50 %. Kui mõõteseadet hoi-
takse liiga niiskes või liiga kuivas keskkonnas, võivad mõõt-
mistulemused olla ebaõiged.
Hoidke mõõteseade alati puhas.
Pühkige seade puhtaks niiske, pehme lapiga. Ärge kasutage
puhastusvahendeid ega lahusteid.
Puhastamisel ei tohi mõõteseadme sisemusse sattuda vede-
likku.
Puhastage eeskätt õhuniiskuse- ja õhutemperatuuri sensorit
5, kaamerat 22, vastuvõtuläätse 23, tuld 24 ja laseri väljumis-
avasid 2 väga ettevaatlikult:
veenduge, et kaamerale, vastuvõtuläätsele ega laseri välju-
misavadele ei jää ebemeid. Puhastage kaamerat, vastuvõtu-
läätse ja laseri väljumisavasid vaid vahenditega, mis on sobi-
vad ka fotoaparaatide läätsede puhastamiseks. Ärge eemal-
dage teravate esemetega mustust sensorist, kaamerast või
vastuvõtuläätsest ja ärge tõmmake teravate esemetega üle
kaamera ja vastuvõtuläätse (kriimustamise oht).
Parandamist vajav mõõteseade toimetage hooldekeskusse
originaalpakendis või kaitsekotis (lisatarvik).
Kui soovite mõõteseadet uuesti kalibreerida lasta, pöörduge
Boschi hoolduskeskusesse (vt „Klienditeenindus ja müügi-
järgne nõustamine“).
Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe
varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-
tes meeleldi abi.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näida-
ke kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline toote-
number.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: 6549 568
Faks: 679 1129
Transport
Kasutatavate liitium-ioon-akude suhtes kohaldatakse ohtlike
ainete vedu reguleerivaid nõudeid. Akude puhul on lubatud
kasutajapoolne piiranguteta maanteevedu.
Kolmandate isikute teostatava veo korral (nt õhuvedu või eks-
pedeerimine) tuleb järgida pakendi ja tähistuse osas kehti-
vaid erinõudeid. Veetava toote ettevalmistamisel tuleb kaasa-
ta ohtlike ainete veo asjatundja.
Akude veol peab akude korpus olema vigastusteta. Katke lah-
tised kontaktid teibiga ja pakkige aku nii, et see pakendis ei lii-
guks.
Järgige ka võimalikke täiendavaid siseriiklikke nõudeid.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 353 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
354 | Eesti
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Mõõteseadmed, akud/patareid, lisatarvikud ja paken-
did tuleb keskkonnasäästlikul viisil ringlusse võtta.
Ärge käidelge mõõteseadmeid ja akusid/patareisid koos ol-
mejäätmetega!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadme-
te jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ tuleb kasutusressursi ammen-
danud mõõteseadmed ja defektsed või kasu-
tusressursi ammendanud akud/patareid
eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult
korduskasutada.
Akud/patareid:
Li-ioon:
Järgige palun juhiseid punktis „Trans-
port“, lk 353.
Integreeritud akusid on lubatud utiliseerimiseks eemaldada
vaid asjaomase kvalifikatsiooniga töötajatel. Korpuse katte
avamine võib kahjustada elektrilist tööriista määral, et see
muutub töökõlbmatuks.
Selleks et liitium-ioon puhverakut mõõteseadmest eemalda-
da, võtke kõigepealt välja aku 30 või patareiadapter. Eemal-
dage ekraani kaitseklaas ja seejärel klahvistiku väli.
Eemaldage joonisel näidatud viisil
U-klamber, mis korpuse pooli
koos hoiab.
Keerake kruvid korpusest välja ja
eemaldage korpuse kate koos
andmesildiga.
Puhveraku (nööpaku) asub kor-
puse sisemuses. Lükake see hoi-
dikust välja ja utiliseerige kesk-
konnahoidlikul viisil.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 354 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Latviešu | 355
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Latviešu
Drošības noteikumi
Lai varētu droši un netraucēti strādāt ar mē-
rinstrumentu, rūpīgi izlasiet un ievērojiet
visus šeit sniegtos norādījumus. Ja mērins-
truments netiek lietots atbilstoši šeit snieg-
tajiem norādījumiem, var tikt nelabvēlīgi ie-
tekmētas mērinstrumentā esošās aizsargfunkcijas. Parū-
pējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz mērinstrumenta vien-
mēr būtu labi salasāmas. PĒC IZLASĪŠANAS SAGLABĀ-
JIET ŠOS NORĀDĪJUMUS UN MĒRINSTRUMENTA TĀLĀK-
NODOŠANAS GADĪJUMĀ NODODIET TOS JAUNAJAM LIE-
TOTĀJAM KOPĀ AR MĒRINSTRUMENTU.
Ievērībai! Veicot citas, nekā lietošanas pamā
cībā ap-
rakstītās apkalpošanas vai regulēšanas operācijas vai
rīkojoties ar mērinstrumentu lietošanas pamācībā ne-
paredzētā veidā, lietotājs var saņemt veselībai kaitīgu
starojuma devu.
Mērinstruments tiek piegādāts kopā ar brīdinošu uzlī-
mi (grafiskajā lappusē parādītajā mērinstrumenta attē-
lā tā ir apzīmēta ar numuru 7).
Ja brīdinošās uzlīmes teksts nav jūsu valsts valodā, tad
pirms pirmās lietošanas pārlīmējiet tai pā
ri kopā ar mē-
rinstrumentu piegādāto uzlīmi jūsu valsts valodā.
Nevērsiet lāzera staru citu personu vai
mājdzīvnieku virzienā un neskatieties
tiešajā vai atstarotajā lāzera starā. Šāda
rīcība var apžilbināt tuvumā esošās perso-
nas, izraisīt nelaimes gadījumus vai pat bo-
jāt redzi.
Ja lāzera starojums nokļūst acīs, nekavējoties aizve-
riet tās un pārvietojiet galvu tā, lai tā atrastos ārpus lā-
zera stara.
Neveiciet nekādas izmaiņas ar lāzera ierīci.
Nelietojiet lāzera skatbrilles kā aizsargbrilles. Lā
zera
skatbrilles kalpo, lai uzlabotu lāzera stara redzamību, taču
tās nespēj pasargāt no lāzera starojuma.
Nelietojiet lāzera skatbrilles kā saulesbrilles un kā
aizsargbrilles, vadot satiksmes līdzekļus. Lāzera skat-
brilles nenodrošina pilnvērtīgu redzes aizsardzību no ultra-
violetā starojuma, taču pasliktina krāsu izšķirtspēju.
Nodrošiniet, lai mērinstrumentu remontētu tikai kvali-
ficēts speciālists, nomaiņai izmantojot vienīgi oriģinā-
lās rezerves daļas. Tas ļaus saglabāt vajadzīgo darba dro-
šības līmeni, strādājot ar mērinstrumentu.
Neļaujiet bērniem lietot lāzera mērinstrumentu bez uz-
raudzī
bas. Viņi var nejauši apžilbināt citas personas.
Nestrādājiet ar mērinstrumentu sprādzienbīstamās
vietās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai pu-
tekļi. Mērinstrumentā var rasties dzirksteles, kas var izrai-
sīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
Nevērsiet gaismas staru uz cilvēkiem vai dzīvniekiem
un neskatieties gaismas starā pat no liela attāluma.
Pirms jebkuras darbības ar mērinstrumentu (piemē-
ram, pirms tā montāžas, apkalpošanas u.c.), kā arī
pirms mērinstrumenta transportēšanas un novietoša-
nas uzglabāšanai laikā izņemiet no tā akumulatoru vai
baterijas. Nejauši nospiežot ieslēdzēju, var gūt savaino-
jumu.
Neatveriet akumulatoru. Tas var būt par cēloni ī
sslēgu-
mam.
Sargājiet akumulatoru no karstuma, piemēram,
no ilgstošas atrašanās saules staros vai uguns
tuvumā, kā arī no ūdens un mitruma. Tas var iz-
raisīt sprādzienu.
Ja akumulators netiek lietots, nepieļaujiet tā kontak-
tu saskaršanos ar papīra saspraudēm, monētām, at-
slēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla
priekšmetiem, kas varētu radīt īsslēgumu starp aku-
mulatora kontaktiem. Īsslēgums starp akumulatora kon-
taktiem var būt par cēloni apdegumiem vai izraisīt aizdeg-
šanos.
Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķidrs
elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta saskaršanos ar ādu.
Ja šķidrais elektrolīts nejauši nonāk uz
ādas, noskalo-
jiet to ar ūdeni. Ja šķidrais elektrolīts nonāk acīs, izska-
lojiet tās ar ūdeni un griezieties pie ārsta. Šķidrais elek-
trolīts var izraisīt ādas kairinājumu vai pat apdegumus.
Bojājuma gadījumā vai nepareizas apiešanās dēļ no
akumulatora var izplūst tvaiki. Šādā gadījumā ielaidiet
telpā svaigu gaisu un, ja sajūtat elpošanas traucēju-
mus, griezieties pie ārsta. Tvaiki var izsaukt elpošanas
ceļu kairinājumu.
Uzlādējiet akumulatorus vienīgi uzlādes ierīcēs, ko šim
nolūkam ir ieteikusi ražotājfirma. Ja uzlādes ierīce, kas
ir piemērota tikai noteikta tipa akumulatoru uzlādei, tiek
lietota cita tipa akumulatoru uzl
ādei, tas var izraisīt aizdeg-
šanos.
Lietojiet akumulatoru vienīgi kopā ar savu Bosch iz-
strādājumu. Tikai tā akumulatoru var pasargāt no bīsta-
mām pārslodzēm.
Lietojiet tikai oriģinālos Bosch akumulatorus, kuru
spriegums atbilst uz mērinstrumenta marķējuma plāk-
snītes norādītajai vērtībai. Lietojot citus akumulatorus,
piemēram, pakaļdarinājumus un pārveidotus vai citās fir-
mās ražotus akumulatorus, tie var eksplodēt, radot savai-
nojumus un materiālo vērtību bojājumus.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 355 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
356 | Latviešu
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Iedarbojoties uz mērinstrumenta akumulatoru ar smai-
liu priekšmetu, piemēram, ar naglu vai skrūvgriezi, kā
arī ārēja spēka iedarbības rezultātā akumulators var
tikt bojāts. Tas var radīt iekšēju īsslēgumu, kā rezultātā
akumulators var aizdegties, dūmot, eksplodēt vai pārkarst.
Uzmanību! Lietojot mērinstrumentu ar Bluetooth®
funkciju, var rasties traucējumi citu iekārtu un ierīču,
lidmašīnu navigācijas ierīču un medicīnisku ierīču (pie-
mēram, sirds stimulatoru un dzirdes aparātu) darbībā.
Tāpat nevar pilnīgi izslēgt kaitējumu rašanos cilvēkiem
un dzīvniekiem, kas atrodas m
ērīšanas vietas tiešā tu-
vumā. Nelietojiet mērinstrumentu ar Bluetooth® funk-
ciju medicīnisku ierīču, degvielas uzpildes staciju un ķī-
misku iekārtu tuvumā, kā arī vietās ar paaugstinātu
sprādzienbīstamību. Nelietojiet mērinstrumentu ar
Bluetooth® funkciju lidmašīnās. Nepieļaujiet mērins-
trumenta ilgstošu darbību ķermeņa tiešā tuvumā.
Vārds Bluetooth®, kā arī sīkattēli (logotipi) ir reģistrētas
preču zīmes, kas pieder firmai Bluetooth SIG, Inc. Ikviena
šā vārda vai sīkattēla izmantošana no firmas
Robert Bosch GmbH puses notiek saskaņā ar licenci.
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Atveriet atlokāmo lapu ar mērinstrumenta attēlu un turiet to
atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.
Pielietojums
Mērinstruments ir paredzēts virsmas temperatūras, apkārtē-
jās vides temperatūras un relatīvā gaisa mitruma bezkontakta
mērīšanai. Tas spēj aprēķināt rasas punkta temperatūru un
brīdina par siltuma tiltu un pelējuma veidošanos. Ar mērins-
trumenta palīdzību nav iespējams atklāt pelējuma sporas. Ta-
ču tas var palīdzēt savlaicīgi atklāt apstākļus, kuros spēj attīs-
tīties pelējuma sporas.
Mērinstrumentu nedrīkst lietot cilvēku vai dzīvnieku ķermeņa
temperatūras mērīšanai, kā arī citiem medicīniskiem mēr-
ķiem.
Mērinstruments nav paredzēts gāzu virsmas temperatūras
mērīšanai. Šķidrumu temperatūras mērīšana ir iespējama vie-
nīgi ar tirdzniecībā pieejama termoelementa palīdzību (savie-
nojuma tips K), ko var pievienot mērinstrumentam, izmanto-
jot šim nolūkam paredzētu interfeisa pieslēgvietu 25.
Mērinstrumenta apgaismošanas ierīce ir paredzēta objektu
apgaismošanai mērinstrumenta tiešā tuvumā, lai nodrošinātu
fotoattēlu uzņemšanu. Tā nav piemērota dzīvojamo telpu ap-
gaismošanai.
Lāzera staru veidotos punktus nedrīkst izmantot kā lāzera rā-
dītāju. Tie kalpo vienīgi mērīšanas virsmas marķēšanai.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija sakrīt ar numuriem mērinstru-
menta attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē.
1 Mikro USB kontaktligzdas / termoelementa pieslēgvietas
(tips K) pārsegs
2 Lāzera stara izvadlūka
3 Akumulatora / bateriju adaptera / bateriju nodalījuma
vāciņa fiksatora taustiņš
4 Taustiņš mērīšanai/ieslēgšanai
5 Gaisa mitruma un apkārtējā gaisa temperatūras devējs
6 Sērijas numurs
7 Brīdinošā uzlīme
8 Mikro USB kabelis
9 Taustiņš datu saglabāšanai/pārsūtīšanai caur Bluetooth®
interfeisu
10 Funkciju izv
ēles taustiņš, labējais
11 Taustiņš ar pa labi vērstu bultu
12 Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
13 Taustiņš ar lejupvērstu bultu/Taustiņš palielinājuma
pakāpes samazināšanai
14 Taustiņš apgaismojošās lampas ieslēgšanai un
izslēgšanai
15 Taustiņš ar pa kreisi vērstu bultu
16 Taustiņš ar augšupvērstu bultu/Taustiņš palielinājuma
pakāpes palielināšanai
17 Funkciju izvēles taustiņš, kreisais
18 Displejs
19 Gaisa mitruma un apkārtējā gaisa temperatūras devēja
aizsargvāciņš
20 Siksniņas stiprinājums
21 Infrasarkanā
starojuma uztvērēja lēcas aizsargvāciņš
22 Kamera
23 Infrasarkanā starojuma uztvērēja lēca
24 Apgaismojošā lampa
25 K tipa savienotājs termoelementa pievienošanai
26 Mikro USB pieslēgvieta
27 Bateriju adaptera apvalks
28 Bateriju adaptera noslēdzošais vāciņš
29 Akumulatora šahta
30 Akumulators*
31 Bateriju nodalījuma vāciņš
*Attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegādes
komplektā.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 356 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Latviešu | 357
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Tehniskie parametri
Termodetektors GIS 1000 C GIS 1000 C
Izstrādājuma numurs
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Darbības tālums
0,1–5m 0,1–5m
Mērīšanas diapazons
virsmas temperatūrai
kontakta temperatūrai
–apkārtējā gaisa temperatūrai
–relatīvajam gaisa mitrumam
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
Mērīšanas precizitāte (tipiskā vērtība)
virsmas temperatūrai
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
apkārtējā gaisa temperatūrai
tipiskā vērtība
relatīvajam gaisa mitrumam
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optika (attiecība: mērīšanas attālums : mērīšanas
lauks)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Lāzera klase
22
Lāzera starojums (tipiskais)
635 nm, <1 mW 635 nm, <1 mW
Lāzera stara diametrs (pie 25 °C) apt.
–1m attālumā
–5m attālumā
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Baterijas (sārma-mangāna)
Akumulators (litija-jonu)
4x1,5VLR6 (AA) (ar bateriju adapteru)
10,8 V
4x1,5VLR6 (AA)
Darbības laiks
–Baterijas (sārma-mangāna)
Akumulators (litija-jonu)
3st.
5st.
3st.
Attēlu skaits iekšējā attēlu atmiņā (tipiskais)
>200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(Classic un Low Energy)
4)
Bluetooth® 4.0
(Classic un Low Energy)
4)
USB interfeisa savienotājs 2.0 2.0
Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01:2014
0,55 kg 0,55 kg
Izmēri (garums x platums x augstums)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Pieļaujamā apkārtējā gaisa temperatūra
–uzlādes laikā
lietošanas laikā
5)
–uzglabāšanas laikā
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Ieteicamie akumulatori
GBA 10,8V ...
Ieteicamā uzlādes ierīce
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 357 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
358 | Latviešu
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Montāža
Elektrobarošana
Mērinstruments var darboties no baterijām, ko var iegādāties
tirdzniecības vietās, vai no Bosch litija-jonu akumulatora.
Izstrādājuma numurs 3 601 K83 370: Mērinstrumentu var
darbināt vienīgi no tirdzniecībā pieejamajām baterijām.
Darbs ar baterijām
(nav ierīcei ar izstrādājuma numuru 3 601 K83 370)
(attēls A)
Baterijas tiek ievietotas bateriju adapterā.
Bateriju adapters ir paredzēts izmantošanai vienīgi šim
nolūkam paredzētos Bosch mērinstrumentos, un to ne-
drīkst lietot kopā ar elektroinstrumentiem.
Lai ievietotu baterijas, iebīdiet bateriju adaptera apvalku 27
akumulatora šahtā 29. Ievietojiet baterijas adaptera apvalkā,
kā attēlots uz noslēdzošā vāciņa 28. Uzbīdiet noslē
dzošo vā-
ciņu uz adaptera apvalka, līdz tas fiksējas ar skaidri sadzirda-
mu troksni un cieši pieguļ mērinstrumenta rokturim.
Lai izņemtu baterijas, nospiediet fiksatora tausti-
ņus 3 uz noslēdzošā vāciņa 28 un novelciet noslē-
dzošo vāciņu. Sekojiet, lai no noslēdzošā vāciņa
neizkristu baterijas. Turiet mērinstrumentu tā, lai
akumulatora šahta 29 būtu vērsta augšup. Izņe-
miet baterijas. Lai izņemtu bateriju adaptera apval-
ku 27 no akumulatora šahtas 29, satveriet apvalku un izvel-
ciet to no mērinstrumenta, izdarot vieglu spiedienu uz apvalka
sānu sieniņām.
Vienlaicīgi nomainiet visas nolietotās baterijas. Nomaiņai
izmantojiet vienā firmā ražotas baterijas ar vienādu ietilpību.
Ja mērinstruments ilgā
ku laiku netiek lietots, izņemiet
no tā baterijas. Ilgstoši uzglabājot mērinstrumentu, tajā
ievietotās baterijas var korodēt un izlādēties.
Darbs no akumulatora
(nav ierīcei ar izstrādājuma numuru 3 601 K83 370)
(attēls B)
Piezīme. Nepiemērotu akumulatoru lietošana var būt par cē-
loni mērinstrumenta nepareizai funkcionēšanai vai izraisīt tā
sabojāšanos.
Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī.
Lai akumulators spētu nodrošināt pilnu jaudu, tas pirms pir-
mās lietošanas pilnīgi jāuzlādē uzlādes ierīcē.
Izmantojiet vienī
gi sadaļā “Tehniskie parametri” norā-
dīto uzlādes ierīci. Vienīgi šī uzlādes ierīce ir piemērota jū-
su mērinstrumentā izmantojamā litija-jonu akumulatora
uzlādei.
Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties
samazināt tā kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī pār-
traukums uzlādes procesā.
Pēc mērinstrumenta automātiskās izslēgšanās nemē-
ģiniet to no jauna ieslēgt, nospiežot ieslēgšanas/izslēg-
šanas taustiņu. Šādas rīcības dēļ var tikt bojāts akumula-
tors.
Lai
ievietotu uzlādētu akumulatoru 30, iebīdiet to akumulato-
ra šahtā 29, līdz tas fiksējas ar skaidri sadzirdamu troksni un
cieši pieguļ mērinstrumenta rokturim.
Lai izņemtu akumulatoru 30, nospiediet fiksatora taustiņus 3
un izvelciet akumulatoru no akumulatora šahtas 29. Nelieto-
jiet šim nolūkam pārāk lielu spēku.
1) pie apkārtējā gaisa temperatūras 2023 °C un starojuma koeficienta >0,999
2) Dati atbilstoši standartam VDI/VDE 3511, lapa 4.3 (publicēts 2005. gada jūlijā) ir derīgi mērsignāliem 90 % gadījumos.
Izmērīto parametru kļūdām var būt par cēloni ikviens parametrs, kura vērtība atrodas ārpus tehniskajos parametros norādīto vērtību diapazona.
3) tas attiecas uz mērījumiem, kuros tiek izmantots infrasarkanais starojums (skatīt sekojošo attēlu).
4) Lietojot zema enerģijas patēriņa ierīces ar Bluetooth® funkciju, dažu to modeļu un operētājsistēmu gadījumā savienojums var nebūt iespējams.
Ierīcēm ar Bluetooth® funkciju jānodrošina SPP (virknes porta) profila atbalsts.
5) Samazināta jauda pie temperat
ūras <0 °C
Tehniskie parametri ir noteikti, izmantojot akumulatoru no piegādes komplekta.
Mērinstrumenta viennozīmīgai identifikācijai kalpo sērijas numurs 6, kas atrodams uz marķējuma plāksnītes.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 358 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Latviešu | 359
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Darbs ar baterijām (3 601 K83 370) (attēls C)
Lai atvērtu bateriju nodalījuma vāciņu 31 nospiediet fiksatora
taustiņus 3 un noņemiet vāciņu.
Ievietojot baterijas, ievērojiet pareizu polaritāti, kas norādīta
uz bateriju nodalījuma vāciņa.
Novietojiet bateriju nodalījuma vāciņu 31 tam paredzētajā
vietā un nedaudz piespiediet, līdz vāciņš fiksējas ar skaidri sa-
dzirdamu troksni.
Vienlaicīgi nomainiet visas nolietotās baterijas. Nomaiņai
izmantojiet vienā firmā ražotas baterijas ar vienādu ietilpību.
Ja mērinstruments ilgāku laiku netiek lietots, izņemiet
no tā baterijas. Ilgstoši uzglabājot mērinstrumentu, tajā
ievietotās baterijas var korodēt un izlādēties.
Uzlādes pakāpes indikators
Displeja uzlādes pakāpes indikatorā g tiek parādīts baterijās
vai akumulatorā 30 atlikušās enerģijas daudzums.
Lietošana
Uzsākot lietošanu
Sargājiet mērinstrumentu no mitruma un tiešiem sau-
les stariem, kā arī no putekļiem un netīrumiem.
Nepakļaujiet instrumentu ļoti augstas vai ļoti zemas
temperatūras iedarbībai un straujām temperatūras iz-
maiņām. Piemēram, neatstājiet mērinstrumentu uz ilgāku
laiku automašīnā. Pie straujām temperatūras izmaiņām
vispirms nogaidiet, līdz izlīdzinās temperatūras starpība,
un tikai pēc tam uzsāciet mērinstrumenta lietošanu. Eks-
tremālu temperatūras vērtību vai strauju temperatūras iz-
maiņu iedarbība uz mērinstrumentu var nelabvēlīgi ietek-
mēt tā precizitā
ti.
Parūpējieties par pareizu mērinstrumenta aklimatizā-
ciju. Pie stiprām temperatūras svārstībām aklimatizācijas
laiks var sasniegt 15 minūtes.
Nepakļaujiet mērinstrumentu stipriem triecieniem, ne-
ļaujiet tam krist. Ja mērinstruments ir ticis pakļauts stip-
rai ārējo faktoru iedarbībai vai tam ir novērojami funkciju
traucējumi, mērinstruments jānogādā pārbaudei Bosch
pilnvarotā servisa centrā.
Mērinstruments ir aprīkots ar interfeisu, kurā tiek iz-
mantots radio kanāls. Šajā sakarā ievērojiet vietējos
lietošanas ierobežojumus, kādi pastāv, piemēram, lid-
mašīnās vai slimnīc
ās.
Ieslēgšana un izslēgšana
Noņemiet aizsargvāciņu 21 no infrasarkanā starojuma uztvē-
rēja lēcas 23 un aizsargvāciņu 19 no gaisa mitruma un apkār-
tējā gaisa temperatūras devēja 5. Darba laikā sekojiet, lai
kamera 22, uztvērēja lēca 23 un devējs 5 nebūtu noslēgti
vai nosegti, jo pretējā gadījumā nav iespējams iegūt parei-
zus mērījumu rezultātus.
Lai ieslēgtu mērinstrumentu, nospiediet ieslēgšanas/izslēg-
šanas taustiņu 12 vai mērī
šanas taustiņu 4. Uz mērinstrumen-
ta displeja 18 parādās sākuma attēlu secība. Pēc sākuma at-
tēlu secības mērinstruments pāriet darba režīmā, kurā tas ir
darbojies pēdējās izslēgšanas brīdī. Lāzers vēl netiek ieslēgts.
Veicot mērinstrumenta iedarbināšanu pirmo reizi, pēc sāku-
ma attēlu secības atveras izvēlne „Ierīce“, kuras ietvaros var
veikt mērinstrumenta sākotnējos iestādījumus, piemēram, iz-
vēlēties uz displeja izvadāmo ziņojumu valodu (par mē
rinstru-
menta vadīšanu skatīt sadaļā „Apakšizvēlne „Ierīce““
lappusē 365). Apstipriniet izvēlētos iestādījumus, nospiežot
kreiso funkciju izvēles taustiņu 17. Pēc sākotnējās iestādīša-
nas visus iestādījumus var mainīt apakšizvēlnes „Ierīce“ ie-
tvaros.
Neatstājiet ieslēgtu mērinstrumentu bez uzraudzības
un pēc lietošanas to izslēdziet. Lāzera stars var apžilbi-
nāt citas tuvumā esošās personas.
Nevērsiet lāzera staru citu personu vai mājdzīvnieku vir-
zienā un neskatieties lāzera starā pat no liela attāluma.
Atbilstoši ražot
āja iestādījumam, mērinstrumenta displeja ap-
gaismojuma spilgtums samazinās 30 sekundes pēc jebkura
taustiņa nospiešanas, šādi nodrošinot enerģijas taupīšanu..
Nospiežot kādu no taustiņiem, displeja apgaismojuma spilg-
tums atjaunojas pilnā apjomā. Izmantojot izvēlni „Apgaismo-
juma ilgums“, displeja apgaismošanas ilgumu var izmainīt
(skatīt sadaļu „Apgaismošanas laiks“ lappusē 366).
Lai izslēgtu mērinstrumentu, nospiediet ieslēgšanas/izslēg-
šanas taustiņu. Mērinstruments vispirms saglabā atmiņā izvē-
lēto darba režīmu un citus iestādījumus un tikai tad izslēdzas.
No jauna novietojiet aizsargvāciņu 21 uz uztvērēja lēcas 23 un
aizsargvāciņu 19 uz gaisa mitruma un apk
ārtējā gaisa tempe-
ratūras devēja 5.
Neizslēdziet mērinstrumentu, izņemot no tā akumulatoru vai
bateriju adapteru, jo šāda rīcība dažkārt var izraisīt iekšējās
atmiņas sabojāšanos.
Izmantojot izvēlni „Izslēgšanās laiks“ var iestādīt, pēc cik il-
ga laika mērinstruments automātiski izslēdzas, ja netiek no-
spiests neviens taustiņš un nenotiek mērījumi (skatīt sadaļu
„Izslēgšanās laiks“ lappusē 366). Izvēlētais darba režīms un
citi iestādījumi tiek saglabāti mērinstrumenta atmiņā arī tad,
ja notiek mērinstrumenta automātiska izslēgšanās.
Ja mērinstrumenta un/vai tā akumulatora temperatūra atro-
das ārpus sadaļā „Tehniskie parametri“ norādītā pieļaujamo
temperatūras vērtību diapazona, mērinstruments pēc īsa brī-
dinājuma automātiski izslēdzas (skatīt sadaļu „Kļūmes un to
novēršana“ lappusē 366). Šādā gadījumā nogaidiet, līdz mēr-
instrumenta temperatūra nonāk pieļaujamo temperatūras
vērtību diapazonā, un tad no jauna to ieslēdziet.
Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet mērinstrumentu tikai tad, ja v
ē-
laties to lietot.
Indikators Akumulatora ietilpība
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Nomainiet baterijas vai akumulatoru
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 359 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
360 | Latviešu
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Palielinājuma pakāpes iestādīšana
Veicot mērījumus vai atainojot atmiņā uzkrātos fotoattēlus,
attēla fragmenti uz displeja var tikt parādīti trijās dažādās pa-
lielinājuma pakāpēs: 0,5m, 2m un 5m.
Šīs palielinājuma pakāpes ir optimizētas atbilstoši attiecīga-
jām attāluma vērtībām starp mērinstrumentu un mērāmo ob-
jektu: pie attāluma 2 m optimālu attēla fragmenta mērogu no-
drošina palielinājuma pakāpe „2 m“ (tipiskā vērtība).
Izvēlētā palielinājuma pakāpe tiek par
ādīta displeja indikatorā
e. Lai palielinātu palielinājuma pakāpi, nospiediet taustiņu ar
augšupvērstu bultu 16, bet, lai samazinātu palielinājuma pa-
kāpi, nospiediet taustiņu ar lejupvērstu bultu 13.
Mērāmās virsmas apgaismošana
Veicot mērījumus tumšās vietās, var ieslēgt apgaismojošo
lampu 24, lai uzlabotu uz displeja izvadāmā attēla kvalitāti.
Tas var palīdzēt uzlabot atmiņā saglabājamo fotoattēlu kvali-
tāti.
Lai ieslēgtu vai izslēgtu apgaismojošo lampu 24, nospiediet
taustiņu 14.
Lai taupītu enerģiju, apgaismojošā lampa automātiski izslē-
dzas, samazinoties displeja apgaismojuma spilgtumam. Iz-
mantojot izvēlni „Apgaismošanas ilgums“, šo apgaismoša-
nas ilgumu var izmainīt (skatīt sadaļu „Apgaismošanas laiks“
lappusē 366). No jauna ieslēdzoties displeja apgaismoju-
mam, apgaismojošā lampa automātiski neieslēdzas.
Lai taupītu enerģiju, apgaismojošā lampa vairs neieslēdzas, ja
akumulatora uzlādes pakāpe ir samazinājusies līdz kritiskai
vērtībai.
Sagatavošanās mērīšanai
Izstarošanas koeficienta iestādīšana virsmas
temperatūras mērījumiem
Lai noteiktu virsmas temperatūru, tiek bezkontakta ceļā mē-
rīts dabiskais infrasarkanais starojums, ko izstaro objekts, uz
kuru ir vērsts mērinstruments. Lai iegūtu pareizus mērījumu
rezultātus, mērinstrumentā iestādītais izstarošanas koefi-
cients (skatīt sadaļu „Izstarošanas koeficients“ lappusē 367)
pirms katra mērījuma jāpārbauda un vajadzības gadījumā jā-
pielāgo mērījumu objektam.
Lai izmainītu iestādīto starojuma koeficientu, atveriet izvēlni
„Galvenā izvēlne“ (skatīt sadaļu „Navigācija izvēlnē
„Galvenā
izvēlne““ lappusē 365).
Dažiem izplatītākajiem materiāliem starojuma koeficienta
vērtības tiek uzglabātas mērinstrumenta atmiņā. Izvēlnes
punktā „Materiāls“ izvēlieties vajadzīgo materiālu. Zem iz-
vēlētā materiāla nosaukuma tiek parādīta tā starojuma ko-
eficienta vērtība.
–Pēc mērāmā objekta materiāla identificēšanas un tā staroju-
ma koeficienta noteikšanas tā skaitlisko vērtību var precizēt,
aktivizējot izvēlnes punktu „Starojuma koeficients“.
Pirms mērīšanas uzziniet mēr
āmā materiāla starojuma koefi-
cienta vērtību. Papildus mērinstrumenta atmiņā uzglabātajām
materiālu starojuma koeficienta vērtībām, vairāku materiālu
starojuma koeficienta skaitliskās vērtības ir sniegtas šajā tabulā.
Pareizi virsmas temperatūras mērījumu rezultāti ir ie-
gūstami vienīgi tad, ja iestādītā izstarošanas koeficien-
ta vērtība sakrīt ar mērāmā objekta izstarošanas koefi-
cienta vērtību. Arī siltuma tiltu atklāšanas un pelējuma
veidošanās brīdinājumu pareizība ir atkarīga no izstaroša-
nas koeficienta v
ērtības pareizas izvēles.
Ja vienas mērīšanas operācijas ietvaros ir jāmēra temperatū-
ra vairākiem dažādu materiālu objektiem vai arī objektiem,
kas sastāv no dažādiem materiāliem, virsmas temperatūra
tiks pareizi izmērītā tikai tām virsmas daļām, kuru starojuma
koeficients atbilst mērinstrumentā iestādītajai vērtībai.
Virsmas temperatūras mērīšanas lauks
Mērinstrumenta izstaroto lāzera staru projicētie punkti parā-
da apļveida mērāmās virsmas robežas tās kreisajā un labajā
pusē. Veicot virsmas temperatūras bezkontakta mērīšanu,
tiek noteikts mērāmās virsmas infrasarkanais starojums.
Lai panāktu optimālus mērīšanas rezultātus, turiet mērinstru-
mentu pēc iespējas perpendikulāri mērāmajai virsmai pret
mērāmā objekta centru.
Nevērsiet lāzera staru citu personu vai mājdzīvnieku vir-
zienā un neskatieties lāzera starā pat no liela attāluma.
Attālums starp lāzera staru projicētajiem punktiem un līdz ar
to arī mērāmās virsmas lielums pieaug, palielinoties attālu-
mam starp mērinstrumentu un mērāmo objektu.
Nenovietojiet mērinstrumentu tieši uz karstām virs-
mām. Karstums var sabojāt mērinstrumentu.
Ja lāzera staru projic
ētie punkti ir slikti saskatāmi, uz mērins-
trumenta displeja var izvadīt mērīšanas rāmi b (skatīt sadaļu
„Mērīšanas rāmis“ lappusē 366). Mērīšanas rāmi var izman-
tot mērāmās virsmas apzīmēšanai, atvieglojot orientēšanos
mērīšanas laikā.
Izmainoties attālumam līdz mērāmajam objektam, mērīšanas
rāmis var nesakrist ar mērāmo virsmu. Mērījumu veikšanai no-
teicošā loma ir virsmai, kas atrodas starp lāzera staru projicē-
tajiem punktiem.
Materiāls Starojuma koeficients
Alumīnijs, pulēts 0,04
Alumīnijs, oksidēts 0,25
Misiņš0,04
Misiņš, oksidēts 0,61
Dzelzs, pulēta 0,20
Dzelzs, sarūsējusi 0,65
Dzelzs, cinkota 0,25
Hroms, pulēts 0,07
Jumta kartons 0,90
Stikls 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 360 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Latviešu | 361
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Norādījumi par mērīšanas apstākļiem
Stipri atstarojošas vai spoguļgludas virsmas (piemēram, gla-
zētas flīzes vai spožas metāla virsmas) var ietekmēt virsmas
temperatūras mērījumu rezultātus. Ja nepieciešams, pārlīmē-
jiet mērāmajai virsmai tumšu, matētu līmlenti, kas labi vada
siltumu. Nedaudz nogaidiet, līdz izlīdzinās līmlentes un mērā-
mā objekta virsmas temperatūra.
Ja mērāmā objekta tuvumā atrodas atstarojošas virsmas, iz-
vēlieties pareizu mērīšanas leņķi, lai siltuma starojums no ci-
tiem objektiem neietekmētu mērījumu rezultātus. Piemēram,
veicot mēr
ījumus perpendikulāri no priekšpuses, mērījumu
rezultātus var iespaidot lietotāja ķermeņa siltums.
Mērījumi caur caurspīdīgiem materiāliem (piemēram, caur
stiklu vai caurspīdīgu plastmasu) principiāli nav iespējami.
Mērījumu rezultāti ir jo precīzāki un ticamāki, jo piemērotāki
un stabilāki ir mērīšanas apstākļi.
Gaisa mitruma un apkārtējā gaisa temperatūras devēju 5 var
bojāt dažas ķīmiski aktīvas vielas, piemēram, no lakām vai
krāsām izgarojoši šķīdinātā
ji. Veicot bezkontakta virsmas
temperatūras mērījumus caur dūmiem, tvaikiem vai putekļai-
nu gaisu, mērījumu rezultāti var būt nepareizi.
Tāpēc pirms mērījumu veikšanas iekštelpās izvēdiniet telpu,
īpaši tad, ja gaiss tajā ir netīrs vai stipri piesātināts ar tvaikiem.
Pēc telpas vēdināšanas brīdi nogaidiet, līdz tajā atjaunojas pa-
rastā temperatūra.
Apkārtējā gaisa temperatūra un gaisa mitrums tiek mērīts tieši
uz mērinstrumenta ar gaisa mitruma un apkārtējā gaisa tem-
peratūras devēja 5 palīdzību. Veicot atbildīgus mērījumus,
neturiet mērinstrumentu virs vai blakus tādiem potenciāliem
kļūdu avotiem, kā sildķermeņi vai vaļēji šķidrumi. Nekādā ga-
dījumā nenosedziet gaisa mitruma un apkārtējā gaisa tempe-
ratūras devēju 5.
Mērīšanas veidi
Displeja standarta ekrāns
Atsevišķi mērījumi
Vienreiz īslaicīgi nospiežot mērīšanas taustiņu 4 ieslēdzas lā-
zers un sākas atsevišķs mērījums izvēlētajā režīmā. Turiet
pret mērāmo objektu vēstu mērinstrumentu, to nepārvieto-
jot, līdz uz displeja parādās izmērītā vērtība. Mērījuma ilgums
var būt līdz 1 sekundei.
Pēc mērījuma beigām lāzers automātiski izslēdzas. Uz disple-
ja tiek parād
īta izmērītā vērtība.
Lai veiktu nākošo mērījumu ar iestādītajiem mērīšanas para-
metriem, vēlreiz īslaicīgi nospiediet mērīšanas taustiņu 4.
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
a Datums / Laiks: skatīt sadaļu „Laiks/Datums“ lappusē 365
b Mērīšanas rāmis: skatīt sadaļu „Virsmas temperatūras mē-
rīšanas lauks“ lappusē 360
c Statusa indikatori:
Mērinstruments ir gatavs mērīšanai, nospiediet
mērīšanas taustiņu 4.
Notiek (ilgstošais) mērījums, lāzers ir ieslēgts.
Mērījums ir pabeigts, lāzers ir izslēgts, mērīšanas
rezultāti ir saglabāti.
d Tonālā signāla izslēgšanas indikators (skatīt sadaļu „Tonā-
lais signāls“ lappusē 365)
e Palielinājuma pakāpes indikators: skat
īt sadaļu „Palielinā-
juma pakāpes iestādīšana“ lappusē 360
f Bluetooth® ielēgšanas indikators (skatīt sadaļu „Datu pār-
sūtīšana caur interfeisu Bluetooth®“ lappusē 365)
g Uzlādes pakāpes indikators: skatīt sadaļu „Uzlādes pakā-
pes indikators“ lappusē 359
h Funkciju indikators / Relatīvā gaisa mitruma izmērītā
vērtība
i Funkciju indikators / Apkārtējā gaisa temperatūras izmērī-
tā vērtība
j Funkciju indikators / Rasas punkta temperatūra
k Virsmas temperatūras minimālā/maksim
ālā izmērītā vērtī-
ba vienas mērīšanas operācijas laikā
l Rezultātu skala
m Izvēlnes simbols
n Virsmas temperatūras brīdinājuma indikators: skatīt sada-
ļu „Virsmas temperatūras brīdinājums“ lappusē 362
o Virsmas temperatūras izmērītā vērtība
p Izvēlētais režīms
q Izmērītās vērtības vai rezultāta marķējums (atkarībā no
izvēlētā režīma)
r Galerijas simbols
s Funkciju indikators / Izmērītās temperatūras caurmēra
vērtība
t Funkciju indikators / Kontakta temperatūras izmērītā
vērtība
u Starojuma koeficienta indikators
v Atmiņas simbols
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 361 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
362 | Latviešu
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Ilgstoša mērīšana
Lai veiktu ilgstošu mērījumu izvēlētajā režīmā, nospiediet un
turiet nospiestu mērīšanas taustiņu 4. Šādā gadījumā lāzers
paliek ieslēgts visu mērījuma laiku. Lēni pārvietojiet lāzera
staru projicētos punktus pēc kārtas vēršot tos uz visām tām
virsmām, kuru temperatūru vēlaties izmērīt. Nosakot gaisa
mitrumu un apkārtējā gaisa temperatūru, lēni pārvietojiet mē-
rinstrumentu telpā.
Rādījumi uz displeja tiek pastāv
īgi aktualizēti. Tiklīdz mērīša-
nas taustiņš 4 tiek atlaists, mērījums tiek pārtraukts un lāzers
izslēdzas. Uz displeja tiek fiksēta pēdējā izmērītā vērtība.
Lai veiktu nākošo mērījumu ar iestādītajiem mērīšanas para-
metriem, vēlreiz īslaicīgi nospiediet mērīšanas taustiņu 4.
Mērījumu rezultātu saglabāšana/pārlūkošana/pārsūtīšana
Pēc mērījuma beigām uz mērinstrumenta displeja parādās at-
miņas simbols v, kas liecina par to, ka mērījuma rezultātu var
saglabāt atmiņā. Šim nolūkam nospiediet datu saglabāša-
nas/pārsūtīšanas taustiņu 9.
Mērījuma rezultāts tiek saglabāts mērinstrumenta atmiņā kā
JPG formāta dati (displeja ekrāna fotoattēls).
Lietotājs var uzreiz dzēst visus saglabātos datus. Par to var iz-
lasīt sadaļā „Visu attēlu dzēšana“ lappusē 366.
Virsmas temperatūras mērīšanas režīms
Virsmas temperatūras mērī
šanas režīmā tiek mērīta izvēlētā
objekta virsmas temperatūra.
Šajā režīmā var uzmeklēt, piemēram, pārkarsušos drošinātā-
jus vai karstā un aukstā ūdens caurules.
Lai pārietu virsmas temperatūras mērīšanas režīmā, vispirms
atgriezieties standarta indikācijas ekrānā (ja nepieciešams).
Tad atkārtoti nospiediet taustiņu ar pa kreisi vērstu bultu 15
vai taustiņu ar pa labi vērstu bultu 11, līdz uz displeja atveras
logs „Virsmas tempertūra“ kopā ar īsu skaidrojumu par šo
režīmu. Lai dzēstu skaidrojumu, nospiediet datu saglabāša-
nas/pārsūt
īšanas taustiņu 9. Lai dzēstu skaidrojumu un neka-
vējoties uzsāktu mērīšanu, nospiediet mērīšanas taustiņu 4.
Nospiediet mērīšanas taustiņu 4 un vērsiet mērinstrumentu
pret mērāmā objekta centru pēc iespējas perpendikulāri mē-
rāmajai virsmai. Pēc mērījuma beigām mērinstrumenta dis-
pleja indikatorā o tiek fiksēta pēdējā mērāmā objekta virsmas
temperatūras vērtība.
Veicot ilgstošu mērījumu, tiek parādīta p
ēdējā mērāmā objek-
ta virsmas temperatūras vērtība kopā ar marķējumu q uz re-
zultātu skalas l. indikatorā k tiek parādīta mērīšanas operāci-
jas laikā iegūtā minimālā un maksimālā temperatūras vērtība,
ja starpība starp šīm abām vērtībām pārsniedz 3 °C. Tas ļauj
izvērtēt, cik liela ir pašreiz izmērītā temperatūras vērtība at-
tiecī
bā pret jau agrāk izmērītajām temperatūras vērtībām.
Virsmas temperatūras brīdinājums
Virsmas temperatūras brīdinājuma funkciju var izmantot vi-
sos mērīšanas režīmos. Šim nolūkam vispirms jānosaka viena
minimālā un viena maksimālā temperatūras vērtība.
Ja izmērītā virsmas temperatūras vērtība ir mazāka par mini-
mālo temperatūru, temperatūras brīdinājuma indikators n
mirgo zilā krāsā un pie ieslēgta tonālā
signāla skan brīdinošs
signāls.
Ja izmērītā virsmas temperatūras vērtība pārsniedz maksi-
mālo temperatūru, temperatūras brīdinājuma indikators n
mirgo sarkanā krāsā un pie ieslēgta tonālā signāla skan brīdi-
nošs signāls.
Lai izmantotu virsmas temperatūras brīdinājuma funkciju, at-
veriet izvēlni „Galvenā izvēlne“ (skatīt sadaļu „Navigācija iz-
vēlnē „Galvenā izvēlne““ lappusē 365).
Tad atveriet apakšizvēlni „Funkcijas“.
–Izvēlieties apakšizvēlnes punkta
„Brīdinājums
min./maks.“ iestādījumu „iesl.“.
–Pārejiet uz apakšizvēlnes punktu „Brīdinājums min.“ un
ievadiet minimālās temperatūras vērtību.
–Pārejiet uz apakšizvēlnes punktu „Brīdinājums maks.“ un
ievadiet maksimālās temperatūras vērtību.
Ievadītās minimālās un maksimālās temperatūras vērtības
tiek saglabātas mērinstrumenta atmiņā arī pie izslēgtas brīdi-
nājuma funkcijas (iestādījums „izsl.“).
–Lai uz displeja parā
dītu mērinstrumenta at-
miņā saglabātos ekrāna fotoattēlus, nospie-
diet kreiso funkciju izvēles taustiņu 17 zem
galerijas simbola r. Uz displeja tiek saglabāts
pēdējais atmiņā saglabātais ekrāna fotoattēls.
–Lai pārlapotu mērinstrumenta atmiņā saglabā-
tos fotoattēlus, nospiediet labējo 11 vai kreiso
15 funkciju izvēles taustiņu.
–Lai pārsūtītu uz displeja parādīto mērījuma
rezultātu caur Bluetooth® interfeisu, nospie-
diet datu saglabāšanas/pārsūtīšanas taustiņu
9. Ja Bluetooth® savienojums vēl nav izveidots
(skatīt sadaļu „Datu pārsūtīšana caur interfei-
su Bluetooth®“ lappusē 365), to var aktivizēt,
nospiežot datu saglabāšanas/pārsūtīšanas
taustiņu.
–Lai dzēstu uz displeja izvadīto ekrāna fotoat-
tēlu, nospiediet labējo funkciju izvēles tausti-
ņu 10 zem papīrgroza simbola.
–Lai apstiprinātu dzēšanas operāciju, nospie-
diet kreiso funkciju izvēles taustiņu 17 zem
āķa simbola.
–Lai atceltu dzēšanas operāciju, nospiediet la-
bējo funkciju izvēles taustiņu 10 zem krusta
simbola.
–Lai izietu no galērijas skata un atgrieztos mērī-
šanas režīmā, nospiediet kreiso funkciju izvē-
les taustiņu 17 zem atgriešanā
s simbola.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 362 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Latviešu | 363
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Kontakta temperatūras mērīšana
Kontakta temperatūras mērīšanas laikā objekta virsmas tem-
peratūra tiek mērīta tieši, izmantojot tirdzniecībā pieejamu K
tipa termoelementu.
Piezīme. Šim mērķim ir izmantojams tikai un vienīgi K tipa ter-
moelements. Pievienojot mērinstrumentam cita tipa termo-
elementus, mērījumu rezultāti var būt nepareizi.
Paceliet pārsegu 1 un pievienojiet termoelementu savienotā-
jam 25.
Izlasiet termoelementa lietošanas pamācību un ievēro-
jiet tajā sniegtos norādījumus.
Veicot mērījumu ar tipa K termoelementu, no fizikālā
viedokļa tiek novērsta elektrisko un magnētisko lauku
nevēlamā ietekme uz mērījuma rezult
ātu. Ieteicams
pārbaudīt uz displeja izvadāmās vērtības ticamību.
Pēņa mērinstrumenta izslēgšanās elektrisko vai
magnētisko traucējumu dēļ neietekmē tā funkcionēša-
nu. Mēs iesakām lietot Bosch oriģinālos piederumus.
Līdzko termoelements ir pievienots mērinstrumentam, uz tā
displeja parādās indikators t. Izmērītā vērtība uz displeja tiek
pastāvīgi aktualizēta. Lai iegūtu ticamus mērījumu rezultātus,
nogaidiet, līdz izmērītā vērtī
ba vairs nemainās. Atkarībā no
termoelementa izpildījuma, šī rādījumu stabilizācija var ilgt
vairākas minūtes.
Kontakta temperatūru ikvienā režīmā var mērīt kopā ar virs-
mas temperatūru. Lai konstatētu termisko tiltu esamību un
pelējuma bīstamību, vienmēr nepieciešams noteikt objekta
virsmas temperatūru.
Atvienojot termoelementu no mērinstrumenta, no tā displeja
izzūd indikators t. Pēc termoelementa atvienošanas no jauna
aizveriet pārsegu 1.
Siltuma tiltu atklāšanas režīms
Siltuma tiltu atklāšanas režīmā tiek mērītas un savstarpēji sa-
līdzinātas virsmas un apkārtēj
ā gaisa temperatūras vērtības.
Ja atšķirība starp abām temperatūras vērtībām ir liela, tiek iz-
strādāts brīdinājums par siltuma tilta esamību (skatīt sadaļu
„Siltuma tilti“ lappusē 367).
Lai pārietu termisko tiltu atklāšanas režīmā, vispirms atgrie-
zieties standarta indikācijas ekrānā (ja nepieciešams). Tad at-
kārtoti nospiediet taustiņu ar pa kreisi vērstu bultu 15 vai
taustiņu ar pa labi vērstu bultu 11, līdz uz displeja atveras logs
„Termiskais tilts“ kopā ar īsu skaidrojumu par šo režīmu. Lai
dzēstu skaidrojumu, nospiediet datu saglabāšanas/pārsūtīša-
nas taustiņu 9. Lai dzēstu skaidrojumu un nekav
ējoties uzsāk-
tu mērīšanu, nospiediet mērīšanas taustiņu 4.
Nospiediet mērīšanas taustiņu 4 un vērsiet mērinstrumentu
pret mērāmā objekta centru pēc iespējas perpendikulāri mē-
rāmajai virsmai. Pēc mērījuma beigām mērinstrumenta dis-
pleja indikatorā o tiek fiksēta pēdējā mērāmā objekta virsmas
temperatūras vērtība, bet indikatorā i – apkārtējā gaisa tem-
peratūras vērtība.
Mērinstruments automātiski salīdzina izmērītās vērtības un
parāda rezultātu interpretāciju, izvadot marķējumu q uz rezul-
tātu skalas l.
–Ja marķējums q atrodas rezultātu skalas zaļajā daļā (tem-
peratūras starpība <3,5 °C), tas norāda, ka temperatūras
starpība ir maza un ka termiskie tilti šajā vietā nepastāv.
–Ja marķējums q atrodas rezultātu skalas dzeltenajā daļā
(temperatūras starpība ir no 3,5 °C līdz 6,5 °C), tas norā-
da, ka temperatūras starpība atrodas vērtību robežapga-
balā un ka mērīšanas vietā
var pastāvēt termiskais tilts. Ša-
jā vietā var būt nepietiekoši bieza vai bojāta siltumizolācija.
Vajadzības gadījumā pēc zināma laika atkārtojiet mērīju-
mu. Pie tam ņemiet vērā ārējos apstākļus, kas var ietekmēt
mērījumu rezultātus, piemēram, ja mērāmā virsma ir uzsi-
lusi tieša saules starojuma iespaidā, vai arī tā ir atradusies
vaļēju durvju tuvumā, kur svaiga gaisa iespaidā ir īslaicīgi
atdzisusi.
–Ja marķējums q atrodas rezultātu skalas sarkanajā daļā
(temperatūras starpība >6,5 °C), tas norā
da, ka virsmas
temperatūra ievērojami atšķiras no apkārtējā gaisa tempe-
ratūras. Tas nozīmē, ka mērīšanas vietā pastāv termiskais
tilts, liecinot par sliktu siltumizolāciju.
Temperatūras starpību, kas atbilst marķējumam rezultātu
skalas sarkanajā daļā, var iestādīt ar roku. Šim nolūkam atve-
riet izvēlni „Galvenā izvēlne“ (skatīt sadaļu „Navigācija izvēl-
nē „Galvenā izvēlne““ lappusē 365). Tad atveriet apakšizvēlni
„Funkcijas“. Pārejiet uz apakšizvēlnes punktu „Termiskais
tilts“ un ievadiet vēlamo temperatūras starpības vērtību.
Atklā
jot termisko tiltu, pārbaudiet siltumizolācijas kvalitāti ša-
jā vietā.
Rasas punkta noteikšanas režīms
Rasas punkta noteikšanas režīmā tiek mērīta apkārtējā gaisa
temperatūra un relatīvais gaisa mitrums (skatīt sadaļu „Relatī-
vais gaisa mitrums“ lappusē 367). No abu šo parametru vērtī-
bām tiek aprēķināta rasas punkta temperatūra (skatīt sadaļu
„Rasas punkta temperatūra“ lappusē 367). Bez tam tiek mērī-
ta virsmas temperatūra.
Rasas punkta temperatūra tiek salīdzināta ar virsmas tempe-
ratūru, un rezultāts tiek interpretēts kā pelējuma veidošanās
brīdinājums.
Ņemiet v
ērā, ka mērījumu rezultāti ir derīgi vienīgi pie tobrīd
pastāvošajiem mērīšanas apstākļiem; paejot zināmam lai-
kam, mērījumu nav iespējams atkārtot. Svarīgu mērīšanas re-
zultātu gadījumā mērījums jāatkārto vairākas reizes dažādā
laikā un pie dažādiem mērīšanas apstākļiem.
Lai pārietu rasas punkta noteikšanas režīmā, vispirms atgrie-
zieties standarta indikācijas ekrānā (ja nepieciešams). Tad at-
kārtoti nospiediet taustiņu ar pa kreisi vērstu bultu 15
vai
taustiņu ar pa labi vērstu bultu 11, līdz uz displeja atveras logs
„Rasas punkts“ kopā ar īsu skaidrojumu par šo režīmu. Lai
dzēstu skaidrojumu, nospiediet datu saglabāšanas/pārsūtīša-
nas taustiņu 9. Lai dzēstu skaidrojumu un nekavējoties uzsāk-
tu mērīšanu, nospiediet mērīšanas taustiņu 4.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 363 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
364 | Latviešu
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Nospiediet mērīšanas taustiņu 4 un vērsiet mērinstrumentu
pret mērāmā objekta centru pēc iespējas perpendikulāri mē-
rāmajai virsmai. Pēc mērījuma beigām mērinstrumenta dis-
pleja indikatorā o tiek fiksēta pēdējā mērāmā objekta virsmas
temperatūras vērtība, indikatorā i tiek fiksēta apkārtējā gaisa
temperatūras vērtība, bet indikatorā h – relatīvā gaisa mitru-
ma vērtība. Aprēķin
ātā rasas punkta temperatūras vērtība
tiek parādīta indikatorā j.
Mērinstruments automātiski salīdzina izmērītās vērtības un
parāda rezultātu interpretāciju, izvadot marķējumu q uz rezul-
tātu skalas l.
–Ja marķējums q atrodas rezultātu skalas zaļajā daļā, tas no-
rāda ka pie pastāvošajiem apstākļiem pelējuma veidoša-
nās bīstamība nepastāv.
–Ja marķējums q atrodas rezultātu skalas dzeltenajā daļā,
tas norāda ka rasas punkts atrodas vērt
ību robežapgabalā;
šādā gadījumā pārbaudiet temperatūru, termisko tiltu esa-
mību un gaisa mitrumu telpā un vajadzības gadījumā pēc zi-
nāma laika atkārtojiet mērījumu.
–Ja marķējums q atrodas rezultātu skalas sarkanajā daļā,
tas norāda, ka mērīšanas vietā pastāv augsta pelējuma vei-
došanās bīstamība, jo telpā ir pārāk augsts relatīvais gaisa
mitrums vai arī virsmas temperatūra mērīšanas vietā ir pā-
rāk tuva rasas punkta temperatūrai. Paaugstinātā para-
metra v
ērtība displeja indikatorā mirgo.
Brīdinājums par augstu pelējuma veidošanās bīstamību tiek
parādīts, ja virsmas temperatūra ir 80 % no rasas punkta tem-
peratūras. Pastāvot augstai pelējuma veidošanās bīstamībai,
centieties samazināt gaisa mitrumu telpā, to bieži un pamatīgi
vēdinot, paaugstiniet gaisa temperatūru telpā un likvidējiet
tajā termiskos tiltus.
Piezīme. Ar mērinstrumentu nevar atklāt pelējuma sēnīšu
sporu esamību. Tas parāda vienīgi to, ka pastāv priekšnosacī-
jumi, lai notiktu pelējuma veidošanās.
Lietotāja režīms
Lietotāja režīmā tiek mē
rīta virsmas un apkārtējā gaisa tempe-
ratūra, kā arī relatīvais gaisa mitrums. No šiem parametriem
tiek aprēķināta rasas punkta temperatūra, kā arī caurmēra
temperatūra (virsmas temperatūras vidējā vērtība ilgstoša
mērījumā laikā).
Vajadzības gadījumā no indikatoriem var dzēst šādus para-
metrus: caurmēra temperatūru, relatīvo gaisa mitrumu, ap-
kārtējā gaisa temperatūru un rasas punkta temperatūru.
Šim nolūkam atveriet izvēlni „Galvenā izvēlne“ (skatīt sadaļu
„Navigācija izvē
lnē „Galvenā izvēlne““ lappusē 365). Tad at-
veriet apakšizvēlni „Funkcijas“ un pēc tam apakšizvēlni „Lie-
totāja režīms“. Tajā var pēc vēlēšanās ieslēgt un izslēgt indi-
katorus „Caurmēra temperatūra “, „Gaisa mitrums“, „Tel-
pas temperatūra“ un „Rasas punkts“.
Virsmas temperatūras mērījumiem var izvēlēties, vai tempe-
ratūras minimālā un maksimālā vērtība k tiks automātiski pie-
kārtotas rezultātu skalai l vai arī tās būs jāiestā
da ar roku. Šim
nolūkam atveriet apakšizvēlni „Lietotāja režīms“ un tad izvē-
lieties apakšizvēlnes punktu „Skalas diapazons“.
–Izvēlieties iestādījumu „auto“, ja vēlaties, lai temperatūras
minimālā un maksimālā vērtība k virsmas temperatūras
mērīšanas režīmā tiktu noteiktas automātiski. Mērīšanas
operācijas laikā noteiktā minimālās un maksimālās tempe-
ratūras vērtība tiek parādīta k, līdzko starpība starp izmērī-
taj
ām vērtībām pārsniedz 3 °C.
–Ja vēlaties minimālās un maksimālās temperatūras vērtī-
bas ievadīt ar roku, izvēlieties iestādījumu „priekšiestādī-
jumi“. Ievadiet vēlamās vērtības apakšizvēlnes „Lietotāja
režīms“ punktos „Skalas apakšējā robeža“ un „Skalas
augšējā robeža“. Indikatorā k tiek parādīta ar roku ievadī-
tā temperatūras minimālā un maksimālā vērtība.
Mar
ķējums q ļauj padarīt salīdzināmus, piemēram, ekrāna
uzņēmumus, kas izdarīti dažādu mērījumu laikā.
Lai pārietu lietotāja režīmā, vispirms atgriezieties standarta
indikācijas ekrānā (ja nepieciešams). Tad atkārtoti nospiediet
taustiņu ar pa kreisi vērstu bultu 15 vai taustiņu ar pa labi vēr-
stu bultu 11, līdz uz displeja atveras logs „Lietotāja režīms“
kopā ar īsu skaidrojumu par šo režīmu. Lai dzēstu skaidroju-
mu, nospiediet datu saglabāšanas/pārsūtīšanas taustiņu 9.
Lai dzēstu skaidrojumu un nekavējoties uzsāktu mērī
šanu, no-
spiediet mērīšanas taustiņu 4.
Nospiediet mērīšanas taustiņu 4 un vērsiet mērinstrumentu
pret mērāmā objekta centru pēc iespējas perpendikulāri mē-
rāmajai virsmai. Pēc mērījuma beigām mērinstrumenta dis-
pleja indikatoros tiek parādītas izvēlētās parametru vērtības.
Datu pārsūtīšana
Datu pārraidīšana caur USB interfeisu
Paceliet pārsegu 1. Savienojiet mērinstrumenta mikro USB
kontaktligzdu 26 ar piegādātā mikro USB kabeļa 8 palīdzību
ar personāldatoru vai klēpjdatoru. Ar personāldatora vai
klēpjdatora palīdzību var kopēt, pārvietot vai dzēst mērinstru-
menta iekšējā atmiņā saglabātos JPG formāta datus. Pēc mik-
ro USB kabeļa atvienošanas no jauna aizveriet pārsegu 1.
Piezīme. Izmantojot USB interfeisu, savienojiet mērinstru-
mentu tikai un vienīgi ar personāldatoru vai klēpjdatoru. Pie-
vienojot mērinstrumentu pie citas ierīces, tas un arī šī ierīce
var tikt bojāta.
Piezīme.
Mērinstrumenta akumulatoru nav iespējams uzlādēt
caur USB interfeisu. Par akumulatora uzlādēšanu lasiet sadaļā
„Darbs no akumulatora“ lappusē 358.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 364 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Latviešu | 365
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Datu pārsūtīšana caur interfeisu Bluetooth®
Mērinstruments ir aprīkots ar Bluetooth® moduli, kas pa ra-
diosakaru kanālu ļauj pārraidīt datus uz noteiktām, ar interfei-
su Bluetooth® apgādātām mobilajām gala ierīcēm (piemēram,
uz smārtfonu, planšetdatoru u.c.).
Informācija par neieciešamajiem sistēmas priekšnosacīju-
miem interfeisa Bluetooth® savienojumu veidošanai ir sniegta
Bosch interneta vietnē www.bosch-professional.com.
Lai mērinstrumentā aktivizētu Bluetooth® savienojumu, atve-
riet izvēlni „Galvenā izvēlne“ (skatīt sadaļu „Navigācija izvēl-
nē „Galvenā izvēlne““ lappusē 365) un izvēlieties apakšizvēl-
nes punkta „Bluetooth“ iestādījumu „iesl.“. Uz displeja parā-
dās indikators f. Pārliecinieties, ka mobilajā gala ierīcē ir akti-
vizēts Bluetooth® interfeiss.
Lai paplašinātu mobilās gala ierīces funkcionalitāti un vienkār-
šotu datu apstrādi, ir pieejamas īpašas Bosch pielietojum-
programmas (Apps). Tās atbilstoši gala ierīcei var lejupielādēt
no attiecīgā interneta programmu veikala:
Pēc Bosch lietojumprogrammas palaišanas tiek izveidots sa-
vienojums starp mobilo gala ierīci un mērinstrumentu (ja ir ak-
tivizēti Bluetooth® moduļi). Ja vienlaicīgi ir aktīvi vairāki mē-
rinstrumenti, izvēlieties no tiem vajadzīgo mērinstrumentu.
Ja ir aktīvs tikai viens mērinstruments, savienojums vienmēr
tiek izveidots automātiski.
Piez
īme. Veidojot savienojumu starp mērinstrumentu un mo-
bilo gala ierīci (piemēram, ar smārtfonu, planšetdatoru u.c.)
pirmo reizi (tos savienojot pārī), var tikt pieprasīts ievadīt PIN
kodu attiecīgajam mērinstrumentam. Šādā gadījumā ievadiet
kodu „0000“.
Pārsūtot datus caur Bluetooth® interfeisu, starp mobilo gala
ierīci un mērinstrumentu var veidoties laika aizture sliktu uz-
tveršanas apstākļu dēļ.
„Galvenā izvēlne“
Navigācija izvēlnē „Galvenā izvēlne“
Apakšizvēlne „Ierīce“
Atveriet izvēlni „Galvenā izvēle“ un tad atveriet apakšizvēlni
„Ierīce“. Tā satur šādus izvēlnes punktus.
Valoda:
Izvēlnes punktā „Valoda“ var izmainīt visu izvēlņu, indika-
toru un ziņojumu valodu.
Laiks/Datums:
Lai izmainītu diennakts laika un datuma iestādījumus indika-
torā a atveriet apakšizvēlni „Laiks un datums“. Šajā apakš-
izvēlnē var izmainīt arī datuma un diennakts laika formātu.
Lai aizvērtu apakšizvēlni „Laiks un datums“, nospiediet krei-
so funkciju izvēles taustiņu 17 zem āķa simbola, saglabājot
iest
ādījumu izmaiņas, vai arī labējo funkciju izvēles taustiņu
10 zem krusta simbola, noraidot iestādījumu izmaiņas.
Mērvienība:
Izvēlnē „Mērvienība“ var izvēlēties, vai temperatūras vēr-
tības tiks parādītas Celsija grādos „°C vai Fārenheita grā-
dos „°F.
Tonālais signāls:
Izvēlnē „Tonālais signāls“ var ieslēgt un izslēgt tonālo sig-
nālu, kas skan virsmas temperatūras brīdinājuma laikā.
Lai atvērtu izv
ēlni „Galvenā izvēlne“, pārejiet
standarta indikācijas ekrānā un nospiediet la-
bējo funkciju izvēles taustiņu 10 zem izvēles
simbola m.
–Lai pārvietotos izvēlnes līmenī, atkārtoti no-
spiediet taustiņu ar augšupvērstu bultu 16 vai
taustiņu ar lejupvērstu bultu 13, līdz vēlamais
izvēlnes punkts tiek izgaismots noteiktā krāsā.
–Ja kādam no atvērtās izvēlnes punktiem at-
bilst apakšizvēlne, blakus punktam
„iestādīt... tiek parādīta pa labi vērsta bulta.
Lai atvērtu apakšizvēlni, nospiediet taustiņu
ar pa labi vērstu bultu 11.
–Ja atvērtajā izvēlnes punktā ir vairākas izvēles
iespējas, esošā iestādījuma vērtība ir parādīta
starp divām bultām. Lai izmainītu iestādījumu,
nospiediet taustiņu ar pa kreisi vērstu bultu
15 vai taustiņu ar pa labi vērstu bultu 11. Ie-
stādījuma skaitliskā vērtība main
ās ātrāk, ja
attiecīgais taustiņš tiek turēts nospiestā stā-
voklī.
Daži izvēlnes punkti ļauj ieslēgt un izslēgt kādu
funkciju. Lai izslēgtu funkciju, nospiediet taus-
tiņu ar pa kreisi vērstu bultu 15, izvēloties ie-
stādījumu „izsl.“. Lai ieslēgtu funkciju, no-
spiediet taustiņu ar pa labi vērstu bultu 11, iz-
vēloties iestādījumu „iesl.“. Izvēlnes funkcijas
var ieslēgt un izslēgt arī ar datu saglabāšanas/
pārsūtīšanas taustiņa 9 palīdzību.
–Lai pārietu augstākā izv
ēlnes līmenī, nospie-
diet kreiso funkciju izvēles taustiņu 17 zem at-
griešanās simbola. Izvēlētie iestādījumi tiek
saglabāti mērinstrumenta atmiņā.
Lai aizvērtu izvēlni „Galvenā izvēle“, atgrie-
žoties standarta indikācijas ekrānā, nospie-
diet labējo funkciju izvēles taustiņu 10 zem
mājas simbola. Izvēlētie iestādījumi tiek sagla-
bāti mērinstrumenta atmiņā.
Lai aizvērtu jebkuru izvēlni, atgriežoties stan-
darta indikācijas ekrānā, var nospiest arī mērī-
šanas taustiņu 4. Vienreiz nospiežot šo tausti-
ņu, izv
ēlētie iestādījumi tiek saglabāti mērins-
trumenta atmiņā, taču mērījums nesākas.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 365 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
366 | Latviešu
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Mērīšanas rāmis:
Izvēlnē „Mērīšanas rāmis“ var ieslēgt un izslēgt uz disple-
ja izvadāmo mērīšanas rāmi b.
Krāsu shēma:
Izvēlnē „Krāsu shēma“ var izvēlēties, kādā krāsā uz disple-
ja tiks parādītas temperatūras vērtības un citi indikatori.
Šis iestādījums atteicas arī uz mērinstrumenta atmiņā sa-
glabātajiem ekrāna fotoattēliem.
Izslēgšanās laiks:
Izv
ēlnē „Izslēgšanās laiks“ var izvēlēties laika intervālu,
kuram paejot, mērinstruments automātiski izslēdzas, ja
netiek nospiests neviens no tā taustiņiem. Automātisko iz-
slēgšanos var arī deaktivizēt, izvēloties iestādījumu „Nē.
Jo mazāks ir iestādītais mērinstrumenta izslēgšanās laiks,
jo vairāk enerģijas tiek ietaupīts.
Apgaismošanas laiks:
Izvēlnē „Apgaismošanas laiks“ var izvēlēties laika inter-
vālu, kuram paejot, samazinās mērinstrumenta displeja
apgaismojuma spilgtums, ja netiek nospiests neviens no tā
taustiņiem. Displeju var apgaismot arī pastāvīgi, izvē
loties
iestādījumu „Vienmēr“. Jo mazāks ir iestādītais displeja
apgaismošanas laiks, jo vairāk enerģijas tiek ietaupīts.
Visu attēlu dzēšana:
Izvēlnē „Visu attēlu dzēšana“ var uzreiz izdzēst visus mē-
rinstrumenta iekšējā atmiņā uzglabājamos datus. Lai at-
vērtu apakšizvēlni, nospiediet taustiņu ar pa labi vērsto
bultu 11, izvēloties iestādījumu „vairāk ...“. Tad nospie-
diet kreiso funkciju izvēles taustiņu 17 zem āķa simbola, iz-
dzēšot visus datus, vai arī labējo funkciju izvēles taustiņu
10 zem krusta simbola, atsakoties no datu dzēšanas.
Inform
ācija par mērinstrumentu:
Lai piekļūtu informācijai par mērinstrumentu, atveriet
apakšizvēlni „Informācija par mērinstrumentu“. Tur var
nolasīt mērinstrumenta sērijas numuru un tajā uzstādītās
programmatūras versiju.
Kļūmes un to novēršana
Kļūme Kļūmes cēlonis Novēršana
Mērinstrumentu nevar ieslēgt.
Ir izlādējies akumulators vai
nolietojušās baterijas
Uzlādējiet akumulatoru vai nomainiet baterijas.
Akumulators ir pārāk karsts
vai pārāk auksts
Nogaidiet, līdz akumulators atdziest vai sasilst, vai arī
nomainiet to.
Mērinstrumenta temperatūra
ir pārāk augsta vai pārāk zema
Nogaidiet, mērinstruments atdziest vai sasilst.
Ir bojāta mērinstrumenta iek-
šējā atmiņas ierīce
Formatizējiet iekšējo atmiņas ierīci, šim nolūkam iz-
dzēšot visus tajā uzglabājamos fotoattēlus (skatīt sa-
daļu „Visu attēlu dzēšana“ lappusē 366). Ja problē-
mas turpinās, nosūtiet mērinstrumentu uz Bosch
pilnvarotu servisa centru.
Mērinstrumenta iekšējā atmi-
ņas ierīce ir pilna
Vajadzības gadījumā pārsūtiet atmiņā uzglabājamos
fotoattēlus uz citu datu nesēju (piemēram, uz perso-
nāldatoru vai klēpjdatoru). Tad izdzēsiet visus
mērinstrumenta iekšējā atmiņas ierīcē uzglabājamos
fotoattēlus.
Mērinstruments ir bojāts Nosūtiet mērinstrumentu uz Bosch pilnvarotu servisa
centru.
Uz displeja nav redzams funkciju indikators
t kontakta temperatūras mērīšanai.
Ir bojāts savienotājs 25 ter-
moelementa pievienošanai
Nosūtiet mērinstrumentu uz Bosch pilnvarotu servisa
centru.
Mērinstrumentu nevar savienot ar datoru.
Dators neatpazīst mērinstru-
mentu.
Pārbaudiet, vai datorā ir atjaunināti draiverit.
Dažkārt ir nepieciešams uzstādīt datorā jaunāku
operētājsistēmas versiju.
Ir bojāts mikro USB savieno-
tājs vai mikro USB kabelis
Pārbaudiet, vai mērinstrumentu var savienot ar citu
datoru. Ja tas neizdodas, nosūtiet mērinstrumentu
uz Bosch pilnvarotu servisa centru.
Ir bojāts gaisa mitruma un ap-
kārtējā gaisa temperatūras
devējs 5
Citas mērinstrumenta funkcijas ir izmantojamas.
Nosūtiet mērinstrumentu uz Bosch pilnvarotu servisa
centru.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 366 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Latviešu | 367
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Jēdzienu skaidrojums
Infrasarkanais siltuma starojums
Infrasarkanais siltuma starojums ir elektromagnētisks staro-
jums, ko izstaro ikviens ķermenis. Starojuma intensitāte ir at-
karīga no ķermeņa temperatūras un starojuma koeficienta.
Izstarošanas koeficients
Objekta starojuma koeficients ir atkarīgs no objekta materiāla
un tā virsmas struktūras. Tas nosaka, cik daudz infrasarkanā
starojuma izstaro objekts, salīdzinājumā ar ideālu siltuma iz-
starotāju (melns ķermenis ar starojuma koeficientu =1).
Siltuma tilti
Par termisko tiltu tiek saukts objekts, kas nevēlamā veidā no
iekšpuses vai no ārpuses pārvada siltumu, tādējādi izraisot
krasu temperatūras atšķirību kādā sienas vietā, salīdzinājumā
ar pārējo sienas temperatūru vai tās vēlamo vērtī
bu.
Tā kā virsmas temperatūra siltuma tilta atrašanās vietā ir ze-
māka, nekā temperatūra pārējā telpā, šajā vietā ievērojami
pieaug pelējuma veidošanās risks.
Relatīvais gaisa mitrums
Relatīvais gaisa mitrums parāda, cik stipri gaiss ir piesātināts
ar ūdens tvaikiem. Tas tiek definēts kā maksimālais procen-
tuālais ūdens tvaiku daudzums, ko gaiss spēj uzņemt. Maksi-
mālais ūdens tvaiku daudzums ir atkarīgs no temperatūras: jo
augstāka ir temperatūra, jo lielāks ir ūdens tvaiku daudzums,
ko gaiss spēj uzņemt.
Ja relatīvais gaisa mitrums ir pārāk augsts, pieaug pelējuma
veidošan
ās risks. Ja relatīvais gaisa mitrums ir pārāk zems,
tas var nelabvēlīgi ietekmēt cilvēku veselību.
Rasas punkta temperatūra
Rasas punkta temperatūra parāda, pie kādas temperatūras
sāk kondensēties gaisā esošie ūdens tvaiki. Rasas punkta
temperatūra ir atkarīga no relatīvā gaisa mitruma un no gaisa
temperatūras.
Ja kādas virsmas temperatūra ir zemāka par rasas punkta
temperatūru, uz šīs virsmas sākas ūdens kondensācija. Kon-
densācija ir jo stiprāka, jo lielāka ir starpība starp abām tem-
peratūras vērtībām un jo augstāks ir relatīvais gaisa mitrums.
Ūdens kondensācija uz virsmām ir galvenais iemesls, kas iz-
raisa pel
ējuma veidošanos.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
Uzglabājiet un transportējiet mērinstrumentu tikai piemērotā
iesaiņojumā, piemēram, oriģinālajā iesaiņojumā vai aizsargso-
mā (papildpiederums). Neuzglabājiet mērinstrumentu, piemē-
ram, plastmasas maisiņā, kur veidojas iztvaikojumi, kas var bo-
jāt gaisa mitruma un apkārtējā gaisa temperatūras devēju 5.
Nenostipriniet uz mērinstrumenta uzlīmes tā devēju tuvumā.
Ilgstoši neuzglabājiet mērinstrumentu vietā, kur gaisa mit-
rums atrodas ārpus vērtību diapazona no 30 līdz 50 %. Uzgla-
bājot mērinstrumentu pārāk mitrā vai pārāk sausā vietā, t
ā lie-
tošanas sākuma posmā var rasties mērījumu kļūdas.
Uzturiet mērinstrumentu tīru.
Apslaukiet izstrādājumu ar mitru, mīkstu lupatiņu. Nelietojiet
apkopei ķīmiski aktīvus tīrīšanas līdzekļus vai organiskos šķī-
dinātājus.
Tīrīšanas laikā nepieļaujiet šķidruma iekļūšanu mērinstru-
mentā.
Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot gaisa mitruma un apkārtē-
jā gaisa temperatūras devēja 5, kameras 22, infrasarkanā sta-
rojuma uztvērēja lēcas 23, apgaismojošās lampas 24
un lāze-
ra stara izvadlūkas 2 tīrīšanu:
Sekojiet, lai kamerai, infrasarkanā starojuma uztvērēja lēcai
un lāzera stara izvadlūkai nepieliptu tīrīšanai izmantojamā
materiāla plūksnas. Izmantojiet kameras, infrasarkanā staro-
juma uztvērēja lēcas un lāzera stara izvadlūkas tīrīšanai vienīgi
tīrīšanas līdzekļus, kas ir piemēroti fotoaparātu objektīvu tīrī-
šanai. Nemēģiniet ar smailu priekšmetu attīrīt devēju, kameru
un uztvērēja lēcu no netīrumiem un slaucīt kameru vai uztvē-
rēja lē
cu (saskrāpēšanas briesmas).
Ja mērinstrumentam nepieciešams remonts nosūtiet to oriģi-
nālajā iesaiņojumā vai aizsargsomā (papildpiederums).
Ja vēlaties pārkalibrēt savu mērinstrumentu, griezieties
Bosch servisa centrā (skatīt sadaļu „Klientu konsultāciju die-
nests un konsultācijas par lietošanu“).
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 367 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
368 | Latviešu
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
par lietošanu
Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-
tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-
labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-
strādājumiem un to piederumiem.
Pieprasot konsultācijas un nomainot rezerves daļas, lūdzam
noteikti norādīt 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams
uz mērinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Transportēšana
Uz izmantojamajiem litija-jonu akumulatoriem attiecas noteiku-
mi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Lietotājs var transportēt
akumulatorus ielu transporta plūsmā bez papildu nosacījumiem.
Pārsūtot tos ar trešo personu starpniecību (piemēram, ar gaisa
transporta vai citu transporta aģentūru starpniecību), jāievēro
īpaši sūtījuma iesaiņošanas un marķēšanas noteikumi. Tāpēc sū-
tījuma sagatavošanas laikā jāpieaicina kravu pārvadāšanas spe-
ciālists.
Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts. Aizlī-
mējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet akumulato-
ru tā, lai tas iesaiņojumā nepārvietotos.
Lūdzam ievē
rot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos nacio-
nālos noteikumus, ja tādi pastāv.
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotais mērinstruments, tā akumulators vai bate-
rijas, piederumi un iesaiņojuma materiāli jāpakļauj
otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Neizmetiet nolietotos mērinstrumentus un akumulatorus vai
baterijas sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai
2012/19/ES, lietošanai nederīgie mērins-
trumenti, kā arī, atbilstoši direktīvai
2006/66/EK, bojātie vai nolietotie akumula-
tori un baterijas jāsavāc atsevišķi un jānogā-
dā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi ne-
kaitīgā veidā.
Akumulatori un baterijas
Litija-jonu akumulatori
Lūdzam ievērot sadaļā
„Transportē-
šana“ (lappuse 368) sniegtos norādī-
jumus.
Lai iebūvētos akumulatorus nogādātu utilizēšanai, tos no ins-
trumenta drīkst izņemt tikai speciālists. Neprasmīgi atverot
korpusa apvalku, mērinstruments var tikt sabojāts.
Lai no mērinstrumenta izņemtu litija-jonu bufera akumulato-
ru, vispirms izņemiet no tā akumulatoru 30 vai bateriju adap-
teru. Izņemiet no mērinstrumenta displeja aizsargstiklu un
pēc tam tastatūru.
Noņemiet U veida skavu, kas sa-
tur kopā mērinstrumenta korpusa
apvalku, rīkojoties, kā parādīts at-
tēlā.
Izskrūvējiet no korpusa skrūves
un noņemiet korpusa apvalka da-
ļu, uz kuras ir nostiprināta marķē-
juma plāksnīte.
Bufera akumulators (pogas veida
elements) atrodas uz plates mē-
rinstrumenta korpusa iekšpusē.
Izbīdiet bufera akumulatoru no tu-
rētāja un utilizējiet apkārtējai vi-
dei nekaitīgā veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 368 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Lietuviškai | 369
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Kad su matavimo prietaisu dirbtumėte ne-
pavojingai ir saugiai, perskaitykite visas
nuorodas ir jų laikykitės. Jei matavimo prie-
taisas naudojamas nesilaikant pateiktų
nuorodų, gali būti pakenkta matavimo prie-
taise integruotiems apsauginiams įtaisams. Pasirūpinki-
te, kad įspėjamieji ženklai ant matavimo prietaiso visada
būtų įskaitomi. IŠSAUGOKITE ŠIUOS NURODYMUS IR ATI-
DUOKITE JUOS KARTU SU MATAVIMO PRIETAISU, JEI
PERDUODATE JĮ KITAM SAVININKUI.
Atsargiai jei naudojami kitokie nei čia aprašyti valdy-
mo ar justavimo įrenginiai arba taikomi kitokie meto-
dai, spinduliavimas gali būti pavojingas.
Matavimo prietaisas tiekiamas su įspėjamuoju ženklu
(matavimo prietaiso schemoje pažymėta numeriu 7).
Jei įspėjamojo ženklo tekstas atspausdintas ne jūsų ša-
lies kalba, prieš pradėdami prietaisą naudoti pirmą kar-
tą, ant jo užklijuokite kartu su prietaisu pateiktą lipdu-
ką jūsų šalies kalba.
Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones
ar gyvūnus ir patys nežiūrėkite į tiesiogi-
nį ar atspindėtą lazerio spindulį. Lazeri-
niais spinduliais galite apakinti kitus žmo-
nes, sukelti nelaimingus atsitikimus arba
pakenkti akims.
Jei į akis buvo nukreipta lazerio spinduliuot
ė, akis rei-
kia sąmoningai užmerkti ir nedelsiant patraukti galvą iš
spindulio kelio.
Nedarykite jokių lazerinio įtaiso pakeitimų.
Nenaudokite lazerio matymo akinių kaip apsauginių
akinių. Specialūs lazerio matymo akiniai padeda geriau
matyti lazerio spindulį, tačiau jokiu būdu nėra skirti apsau-
gai nuo lazerio spindulių poveikio.
Nenaudokite lazerio matymo akinių vietoje apsauginių
akinių nuo saulės ir nedėvėkite vairuodami. Lazerio ma-
tymo akiniai tinkamai neapsaugo nuo ultravioletinių spin-
dulių ir apsunkina spalvų matymą.
Matavimo prietaisą taisyti turi tik kvalifikuoti meistrai
ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip bus ga-
rantuota, kad matavimo prietaisas išliks saugus naudoti.
Saugokite, kad vaikai be suaugusiųjų priežiūros nenau-
dotų lazerinio matavimo prietaiso. Jie gali netyčia apa-
kinti žmones.
Nedirbkite su matavimo prietaisu sprogioje aplinkoje,
kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Matavimo prie-
taisui kibirkščiuojant, nuo kibirkščių gali užsidegti dulkės
arba susikaupę garai.
Nenukreipkite šviesos srauto į
žmones ar gyvūnus ir
patys – net ir iš toliau – nežiūrėkite į šviesos srautą.
Prieš pradėdami bet kokius matavimo prietaiso remon-
to darbus (pvz., montavimo, techninės priežiūros ar
kt.), o taip pat norėdami transportuoti ar padėti sandė-
liuoti, iš matavimo prietaiso išimkite akumuliatorių ar
baterijas. Netyčia įjungus įjungimo-išjungimo jungiklį išky-
la sužalojimo pavojus.
Neatidarykite akumuliatoriaus. Iškyla trumpojo jungimo
pavojus.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., taip
pat ir nuo ilgalaikio saulės spindulių poveikio,
ugnies, vandens ir drėgmės. Iškyla sprogimo pa-
vojus.
Šalia ištraukto akumuliatoriaus nelaikykite sąvaržėlių,
monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių metalinių daik-
tų, kurie galėtų užtrumpinti kontaktus. Įvykus akumulia-
toriaus kontaktų trumpajam sujungimui galima nusideginti
arba gali kilti gaisras.
Akumuliatorių netinkamai naudojant, iš jo gali ištekėti
skystis. Venkite sąlyčio su skysčiu. Jei skysčio pateko
ant odos, nuplaukite j
į vandeniu. Jei skysčio pateko į
akis, skalaukite vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gy-
dytoją. Ištekėjęs akumuliatoriaus skystis gali sudirginti ar-
ba nudeginti odą.
Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, gali
susidaryti garai. Įleiskite šviežio oro ir, jei nukentėjote,
kreipkitės į gydytoją. Garai gali sudirginti kvėpavimo ta-
kus.
Akumuliatoriams įkrauti naudokite tik gamintojo nuro-
dytus kroviklius. Jei kroviklis, skirtas tam tikros rūšies
akumuliatoriams krauti, naudojamas su kitokiais akumulia-
toriais, iškyla gaisro pavojus.
Akumuliatorių naudokite tik su savo turimu Bosch ga-
miniu. Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos
per didelės apkrovos.
Naudokite tik originalius Bosch akumuliatorius, kurių
įtampa atitinka jūsų matavimo prietaiso firminėje len-
telėje nurodytą įtampą. Naudojant kitokius akumuliato-
rius, pvz., falsifikuotus, perdirbtus ar kitų gamintojų paga-
mintus akumuliatorius, jie gali sprogti ir sužeisti ir padaryti
materialinės žalos.
Aštrūs daiktai, pvz., vinys ar atsuktuvai, arba išorinė
jėga gali pažeisti akumuliatorių. Dė
l to gali įvykti vidinis
trumpasis jungimas ir akumuliatorius gali sudegti, pradėti
rūkti, sprogti ar perkaisti.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 369 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
370 | Lietuviškai
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Atsargiai! Naudojantis matavimo prietaisu Bluetooth®
gali būti trikdomas kitų prietaisų ir įrenginių, lėktuvų,
taip pat medicinos prietaisų (pvz., širdies stimuliato-
rių, klausos aparatų) veikimas. Be to, yra likutinė rizi-
ka, kad bus pakenkta labai arti esantiems žmonėms ir
gyvūnams. Matavimo prietaiso su Bluetooth® nenaudo-
kite arti medicinos prietaisų, degalinių, chemijos įren-
ginių, sričių su sprogia atmosfera ir teritorijų, kuriose
atliekami sprogdinimai. Matavimo prietaiso su Blue-
tooth® nenaudokite lėktuvuose. Venkite ilgalaikio eks-
ploatavimo prie kūno.
Bluetooth® žodinis prekės ženklas, o taip pat vaizdinis
prekės ženklas (logotipas) yra registruoti prekių ženklai ir
Bluetooth SIG, Inc. nuosavybė. Robert Bosch GmbH šiuos
žodinį ir vaizdinį prekės ženklus naudoja pagal licenciją.
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Atverskite išlankstomąjį lapą su matavimo prietaiso schema
ir, skaitydami naudojimo instrukciją, palikite šį lapą atverstą.
Prietaiso paskirtis
Matavimo prietaisas skirtas paviršiaus ir aplinkos temperatū-
rai bei santykiniam oro drėgniui nesąlytiniu būdu matuoti. Jis
apskaičiuoja rasos taško temperatūrą, aptinka šalčio tiltus ir
vietas, kuriose gali susidaryti pelėsiai. Matavimo prietaisas
neaptinka pelėsių sporų. Tačiau jis gali padėti iš anksto atpa-
žinti sąlygas, kurioms esant gali susidaryti pelėsių sporos.
Matavimo prietaisu draudžiama matuoti žmonių ir gyvūnų
temperatūrą ir naudoti jį kitais medicininiais tikslais.
Matavimo prietaisas nėra skirtas dujų paviršiaus temperatūrai
matuoti. Skysčių temperatūrą galima matuoti tik naudojant
standartinį termoelementą (jungties tipas K), kurį prie matavi-
mo prietaiso galima prijungti naudojantis tam skirta
sąsaja 25.
Matavimo prietaiso šviesa skirta jo tiesioginei darbo sričiai ap-
šviesti darant nuotraukas. Ji nėra skirta buitinėms patalpoms
apšviesti.
Lazerio taškus draudžiama naudoti kaip lazerinę rodyklę. Jie
skirti tik matavimo plotui žymėti.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka matavimo
prietaiso schemos numerius.
1 „Micro-USB“ įvorės/termoelemento jungties dangtelis
(K tipas)
2 Lazerio spindulio išėjimo anga
3 Akumuliatoriaus/baterijos adapterio/baterijų skyriaus
dangtelio atblokavimo klavišas
4 Matavimo mygtukas/įjungimo mygtukas
5 Oro drėgnio ir aplinkos temperatūros jutiklis
6 Serijos numeris
7 Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas
8 USB mikrokabelis
9 Išsaugojimo/siuntimo Bluetooth® ryšiu mygtukas
10 Funkcinis mygtukas dešinėje
11 Rodyklinis mygtukas „dešinėn“
12 Įjungimo-išjungimo mygtukas
13 Žemyn/žemesnės didinimo pakopos nustatymo
mygtukas
14 Šviesos įjungimo-išjungimo mygtukas
15 Rodyklinis mygtukas „kairėn“
16 Aukštyn/aukštesnės didinimo pakopos nustatymo
mygtukas
17 Funkcinis mygtukas kairėje
18 Ekranas
19 Oro drėgnio ir aplinkos temperatūros jutiklio apsauginis
gaubtelis
20 ėma rankenai, skirtai prietaisui nešti
21 Infraraudonųjų
spindulių priėmimo lęšio apsauginis
gaubtelis
22 Kamera
23 Infraraudonųjų spindulių priėmimo lęšis
24 Žibintas
25 K tipo jungtis termoelementui
26 „Micro“-įvorė
27 Baterijos adapterio dėklas
28 Baterijos adapterio gaubtelis
29 Akumuliatoriaus skyrius
30 Akumuliatorius*
31 Baterijų skyriaus dangtelis
* Pavaizduota ar aprašyta papildoma įranga į standartinį
komplektą neįeina.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 370 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Lietuviškai | 371
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Techniniai duomenys
Šilumos detektorius GIS 1000 C GIS 1000 C
Gaminio numeris
3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
Veikimo nuotolis
0,1–5m 0,1–5m
Matavimo sritis
Paviršiaus temperatūra
–Kontaktinė temperatūra
–Aplinkos temperatūra
Santykinis oro drėgnis
–40...+1000 °C
–40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100 %
40...+1000 °C
40...+1000 °C
–10...+50 °C
0...100%
Matavimo tikslumas (tipinis)
Paviršiaus temperatūra
1)
–40...–20,1 °C
–20...–0,1 °C
0...+100 °C
>+100 °C
Aplinkos temperatūra
tipiniu atveju
Santykinis oro drėgnis
1)
<20%
20...60 %
60...90 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
±2,5 °C
±1,5 °C
±1 °C
±1 % (>400 °C2 %)
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optika (matavimo atstumo :
matavimo ploto santykis)
2) 3)
50 : 1 50 : 1
Lazerio klasė
22
Lazerio tipas (tipinis)
635nm, <1mW 635nm, <1mW
Lazerio spindulio skersmuo (esant 25 °C) apie
–1m atstumu
–5m atstumu
6mm
10 mm
6mm
10 mm
Baterijos (šarminės mangano)
Akumuliatorius (ličio jonų)
4 x 1,5 V LR6 (AA) (su baterijos adapteriu)
10,8 V
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Veikimo trukmė
Baterijos (šarminės mangano)
Akumuliatorius (ličio jonų)
3val.
5val.
3val.
Nuotraukų kiekis vidinėje nuotraukų atmintyje
(tipinis) >200 >200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(„Classic“ ir „Low Energy“)
4)
Bluetooth® 4.0
(„Classic“ ir „Low Energy“)
4)
USB jungtis 2.0 2.0
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01:2014“
0,55 kg 0,55 kg
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)
136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
Leidžiamoji aplinkos temperatūra
įkraunant
įrankiui veikiant
5)
–sandėliuojant
0...+45 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
–10...+50 °C
–20...+70 °C
Rekomenduojami akumuliatoriai
GBA 10,8V ...
Rekomenduojami krovikliai
AL 11.. CV
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 371 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
372 | Lietuviškai
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Montavimas
Elektros energijos tiekimas
Matavimo prietaisas gali būti naudojamas su standartinėmis
baterijomis arba su Bosch ličio jonų akumuliatoriais.
Gaminio numeris 3 601 K83 370: Matavimo prietaisas gali
būti naudojamas su standartinėmis baterijomis.
Naudojimas su baterijomis
(nėra gaminyje, kurio Nr. 3 601 K83 370) (žr. pav. A)
Baterijos įdedamos į baterijų adapterį.
Baterijos adapteris skirtas naudoti tik tam skirtuose
Bosch matavimo prietaisuose, su elektriniais įrankiais
jį naudoti draudžiama.
Norėdami įdėti baterijas, stumkite baterijų adapterio dėklą
27 į akumuliatoriaus skyrių 29. Kaip pavaizduota paveikslėly-
je ant gaubtelio, į dėklą įdėkite baterijas 28. Tada gaubteliu
uždenkite dėklą – turite pajusti, kad užsifiksavo ir prigludo
prie matavimo prietaiso rankenos.
Norėdami baterijas išimti, paspauskite gaubtelio
28 atblokavimo mygtukus 3 ir nuimkite gaubtelį.
Saugokite, kad neiškristų baterijos. Todėl matavi-
mo prietaisą laikykite taip, kad akumuliatoriaus
skyrius 29 būtų nukreiptas aukštyn. Išimkite bate-
rijas. Norė
dami išimti viduje esantį dėklą 27 išimti
iš akumuliatoriaus skyriaus 29, įkiškite pirštus į jo vidų ir, šiek
tiek spausdami į šoninę sienelę, ištraukite iš matavimo prie-
taiso.
Visada kartu pakeiskite visas baterijas. Naudokite tik vieno
gamintojo ir vienodos talpos baterijas.
Jei ilgą laiką nenaudojate prietaiso, išimkite iš jo bate-
rijas. Ilgiau sandėliuojant prietaisą, baterijas gali paveikti
korozija arba jos gali išsikrauti.
Naudojimas su akumuliatoriumi
(nėra gaminyje, kurio Nr. 3 601 K83 370) (žr. pav. B)
Nuoroda: naudojant jūsų matavimo prietaisui netinkamus
akumuliatorius, matavimo prietaisas gali netinkamai veikti ar-
ba jis gali būti pažeistas.
Nuoroda: akumuliatorius tiekiamas iš dalies įkrautas. kad
akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą aku-
muliatorių kroviklyje visiškai įkraukite.
Naudokite tik techninių duomenų skyriuje nurodytus
kroviklius. Tik šie krovikliai yra priderinti prie jūsų matavi-
mo prietaisu naudojamo ličio jonų akumuliatoriaus.
Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet kada, eksploatavi-
mo trukmė dėl to nesutrumpėja. Krovimo proceso nutrauki-
mas akumuliatoriui nekenkia.
Matavimo prietaisui automatiškai išsijungus, įjungimo-
išjungimo jungiklio nebespauskite. Taip galite sugadinti
ličio jonų akumuliatorių.
Norėdami įdėti įkrautą akumuliatorių 30, stumkite jį į akumu-
liatoriaus skyrių 29, kol pajusite, kad jis užsifiksavo ir prigludo
prie matavimo prietaiso rankenos.
Norėdami išimti akumuliatorių 30, paspauskite atblokavimo
mygtukus 3 ir ištraukite akumuliatorių iš akumuliatoriaus sky-
riaus 29. Traukdami nenaudokite jėgos.
Naudojimas su baterijomis (3 601 K83 370) (žr. pav. C)
Norėdami atidaryti baterijų skyriaus dangtelį 31, paspauskite
atblokavimo mygtukus 3 ir nuimkite baterijų skyriaus dangtelį.
Įdėdami baterijas atkreipkite dėmesį į baterijų skyriaus dang-
telyje nurodytus baterijų polius.
Vėl uždėkite baterijų skyriaus dangtelį 31 turite pajusti,
kaip užsifiksavo.
Visada kartu pakeiskite visas baterijas. Naudokite tik vieno
gamintojo ir vienodos talpos baterijas.
Jei ilgą laiką nenaudojate prietaiso, išimkite iš jo bate-
rijas. Ilgiau sandėliuojant prietaisą, baterijas gali paveikti
korozija arba jos gali išsikrauti.
1) esant 2023 °C aplinkos temperatūrai ir >0,999 emisijos laipsniui
2) Duomenys pagal VDI/VDE 3511, 4.3 lapą (leidimo data 2005 m. birželio mėn.); galioja 90 % matavimo signalų.
Naudojant prietaisą už kurių nors techniniuose duomenyse nurodytų dydžių ribų, galimi matavimo rezultatų nuokrypiai.
3) Taikoma, matuojant infraraudonaisiais spinduliais, žr. brėžinį:
4) Bluetooth® „Low-Energy“ prietaisuose priklausomai nuo modelio ir operacinės sistemos gali nebūti galimybės sukurti ryšio. Bluetooth® prietaisai turi
palaikyti SPP profilį.
5) ribota galia, esant temperatūrai <0 °C
Techniniai duomenys nustatyti su tiekiamame komplekte esančiais akumuliatoriais.
Prietaiso firminėje lentelėje yra nurodytas jūsų prietaiso serijos numeris 6, kad jį galima būtų vienareikšmiškai identifikuoti.
Ø 40 mm
Ø 55 mm
Ø 100 mm
1 m 2 m 5 m
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 372 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Lietuviškai | 373
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Įkrovos būklės indikatorius
Įkrovos būklės indikatorius g ekrane rodo baterijų ir akumulia-
toriaus 30 įkrovos būklę.
Naudojimas
Parengimas naudoti
Matavimo prietaisą saugokite nuo drėgmės, tiesioginių
saulės spindulių, dulkių ir nešvarumų.
Saugokite matavimo prietaisą nuo ypač aukštos ir že-
mos temperatūros bei temperatūros svyravimų. Pvz.,
nepalikite jo ilgesnį laiką automobilyje. Esant didesniems
temperatūros svyravimams, prieš pradėdami prietaisą
naudoti, palaukite, kol matavimo prietaiso temperatūra
stabilizuosis. Esant ypač aukštai ir žemai temperatūrai ar-
ba temperatūros svyravimams, gali būti pakenkiama mata-
vimo prietaiso tikslumui.
Užtikrinkite tinkamą matavimo prietaiso aklimatizaci-
ją. Esant dideliems temperatūros svyravimams, aklimati-
zacija gali trukti iki 15 min.
Saugokite, kad matavimo prietaisas nebūtų smarkiai
sutrenkiamas ir nenukristų. Po stipraus išorinio poveikio
matavimo prietaisui arba pastebėję matavimo prietaiso
veikimo pakitimų, dėl jo patikrinimo turite kreiptis į Bosch
klientų aptarnavimo tarnybą.
Matavimo prietaisas yra su radijo sąsaja. Būtina laiky-
tis vietinių eksploatavimo apribojimų, pvz., lėktuvuose
ar ligoninėse.
Įjungimas ir išjungimas
Nuimkite apsauginį gaubtelį
21 nuo infraraudonųjų spindulių
priėmimo lęšio 23 ir apsauginį gaubtelį 19 nuo oro drėgnio ir
aplinkos temperatūros jutiklio 5. Dirbdami stebėkite, kad
kamera 22, priėmimo lęšis 23 ir jutiklis 5 nebūtų uždaryti
ar uždengti, priešingu atveju matavimai bus klaidingi.
Norėdami matavimo prietaisą įjungti, paspauskite įjungimo-
išjungimo mygtuką 12 arba matavimo mygtuką 4. Ekrane 18
rodoma paleidimo seka. Po paleidimo sekos matavimo prie-
taisas veikia režimu, kuris buvo išsaugotas paskutinio išjungi-
mo metu. Lazeriai dar neįjungti.
Tik paleidžiant eksploatuoti pirmą kartą, po paleidimo sekos
papildomai parodomas meniu „Prietaisas“, kuriame galite
atlikti matavimo prietaiso nustatymus, pvz., visų rodmenų
kalbą (valdymą žr. „Pomeniu „Prietaisas““, 378 psl.). Patvir-
tinkite pasirinktus nustatymus kairiojo funkcinio mygtuko 17
paspaudimu. Visus nustatymus vėliau galima keisti pomeniu
„Prietaisas“.
Nepalikite įjungto matavimo prietaiso be priežiūros, o
baigę su prietaisu dirbti, jį išjunkite. Lazerio spindulys
gali apakinti kitus žmones.
Nenukreipkite lazerio spindulio į kitus asmenis ar gyvū-
nus ir nežiūrėkite
į lazerio spindulį patys, net ir būdami
atokiau nuo prietaiso.
Esant gamykliniams nustatymams, praėjus 30 s po mygtuko
paspaudimo, siekiant tausoti energiją, sumažinamas ekrano
apšvietimo intensyvumas. Paspaudus bet kurį mygtuką, ekra-
no apšvietimas vėl įjungiamas visu intensyvumu. Meniu
„Švietimo trukmė šį apšvietimo laiką galite keisti
(žr. „Švietimo trukmė“, 379 psl.).
Norėdami matavimo prietaisą išjungti, dar kartą paspauskite
įjungimo-išjungimo mygtuką . Matavimo prietaisas išsaugo
esamąjį veikimo režimą bei nustatymus ir tada išsijungia. Vėl
uždėkite apsauginį gaubtelį 21 ant priėmimo lęšio 23 ir ap-
sauginį gaubtelį 19 ant drėgnio ir aplinkos temperatūros juti-
klio 5.
Neišjunkite matavimo prietaiso išimdami akumuliatorių ar ba-
terijų adapterį, nes, esant nepalankiai situacijai, gali būti pa-
žeista vidinė atmintis.
Meniu „išjungimo laikas“ galite nustatyti, ar nepaspaudus
mygtuko/neatlikus matavimo prietaisas turi automatiškai išsi-
jungti ir po kokio laiko intervalo tai turi įvykti (žr. „Išjungimo
laikas“, 379 psl.). Esamasis veikimo režimas ir nustatymai iš-
saugomi net ir prietaisui išsijungus automatiškai.
Jei akumuliatorius ar matavimo prietaisas yra už techniniuose
duomenyse nurodytos darbinės temperat
ūros diapazono ri-
bų, tai po trumpo įspėjimo matavimo prietaisas automatiškai
išsijungia (žr. „Gedimai priežastys ir pašalinimas“, 379
psl.). Palaukite, kol nusistovės pastovi matavimo prietaiso
temperatūra, ir tada jį vėl įjunkite.
Kad tausotumėte energiją, matavimo prietaisą įjunkite tik ta-
da, kai jį naudojate.
Didinimo pakopos nustatymas
Vykstančių matavimų paveikslėlio iškarpa ekrane bei išsaugo-
tos nuotraukos gali būti rodomos trimis didinimo pakopomis:
0,5m, 2m ir 5m.
Didinimo pakopos yra optimaliai pritaikytos atitinkamam ats-
tumui tarp matavimo prietaiso ir matavimo objekto: esant 2 m
matavimo atstumui, paveikslėlio iškarpa (tipiniu atveju) ge-
riausiai rodoma pasirinkus „2 m“ didinimo pakopą.
Esamoji didinimo pakopa rodoma rodmenyje e. Norėdami nu-
statyti aukštesnę didinimo pakopą, paspauskite rodyklinį
mygtuką „aukštyn“ 16, norėdami sumažinti – mygtuką „že-
myn“ 13.
Matavimo ploto apšvietimas
Matuodami tamsiose vietose, kad pagerintumėte ekrano ro-
dmenų vaizdą, galite įjungti prožektorių 24. Tai jums padės
gauti geresnį rezultatą išsaugant nuotraukas.
Norėdami įjungti ir išjungti prožektorių 24, paspauskite myg-
tuką 14
.
Kai sumažinamas ekrano apšvietimo intensyvumas, siekiant
tausoti energiją, prožektorius automatiškai išjungiamas. Me-
niu „Švietimo trukmė šį apšvietimo laiką galite keisti (žr.
„Švietimo trukmė“, 379 psl.). Vėl įjungus ekrano apšvietimą,
prožektorius automatiškai neįjungiamas.
Kai akumuliatoriaus įkrovos būklė yra kritinė, siekiant tausoti
energiją, prožektorius neveikia.
Indikatorius Talpa
>2/3
≤2/3
≤1/3
≤10 %
Baterijų ir akumuliatoriaus keitimas
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 373 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
374 | Lietuviškai
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Pasiruošimas matuoti
Emisijos laipsnio paviršiaus temperatūros matavimams
nustatymas
Nesąlytiniu būdu nustatant paviršiaus temperatūrą yra ma-
tuojama natūrali infraraudonųjų spindulių šiluma, kurią spin-
duliuoja matuojamas objektas. Norint užtikrinti tikslius mata-
vimus, prieš kiekvieną matavimą reikia patikrinti matavimo
prietaise nustatytą emisijos laipsnį (žr. „Emisijos
laipsnis“, 380 psl.) ir, jei būtina, priderinti pagal matuojamą
objektą.
Norėdami pakeisti nustatytą emisijos laipsnį, iškvieskite
„Pagrindinį meniu“ (žr. „Navigacija „Pagrindiniame
meniu““, 378 psl.).
Dažniausiai pasitaikančioms medžiagoms galima rinktis iš
išsaugotų emisijos laipsnių. Meniu punkte „Medžiaga“
pasirinkite tinkamą medžiagą. Jai priklausantis emisijos
laipsnis rodomas eilutėje po juo.
Jei tiksliai žinote savo matuojamo objekto emisijos laipsnį,
meniu punkte „Emisijos laipsnis“ galite įvesti jo skaitinę
vertę.
Sužinokite savo medžiagos emisijos laipsnį. Be matavimo
prietaise išsaugotų medžiagų, žemiau esančioje lentelėje rasi-
te kitas medžiagas.
Paviršiaus temperatūros rodmenys bus teisingi tik ta-
da, jei nustatytas emisijos laipsnis sutampa su objekto
emisijos laipsniu. Šilumos tiltelių ir galimų pelėsių susida-
rymo vietų teisingi parodymai taip pat priklauso nuo nusta-
tyto emisijos laipsnio.
Jei vienos matavimo operacijos metu matuojami keli objektai
įvairių medžiagų arba skirtingos strukt
ūros objektai, tai pa-
viršiaus temperatūros rodmenys galioja tik nustatytam emisi-
jos laipsniui tinkantiems objektams.
Matavimo plotas atliekant paviršiaus temperatūros
matavimus
Matavimo prietaiso sukurti lazerio taškai rodo apskritos for-
mos matavimo ploto kairę ir dešinę ribas. Paviršiaus tempera-
tūrą matuojant nesąlytiniu būdu, šio matavimo ploto infrarau-
donasis spinduliavimas yra lemiamas.
Kad gautumėte optimalų matavimo rezultatą, matavimo prie-
taisą kaip galima vertikaliau nukreipkite į matavimo ploto vi-
durio tašką.
Nenukreipkite lazerio spindulio į kitus asmenis ar gyvū-
nus ir nežiūrėkite į lazerio spindulį patys, net ir būdami
atokiau nuo prietaiso.
Atstumas tarp lazerio taškų ir tuo pačiu matavimo ploto dydis
didėja didėjant atstumui tarp matavimo prietaiso ir matavimo
objekto.
Matavimo prietaiso nelaikykite prie pat karštų pavir-
šių. Dėl karščio poveikio matavimo prietaisas gali sugesti.
Jei lazerio taškai sunkiai matomi, ekrane galite įjungti Matavi-
mo rėmas b (žr. „Matavimo rėmas“, 378 psl.). Matavimo rė-
mą galima naudoti kaip matavimo ploto indikatorių ir jis pade-
da lengviau susiorientuoti.
Priklausomai nuo matavimo atstumo, matavimo rėmas nuo
matavimo ploto gali skirtis. Matavimui didžiausios įtakos turi
sritis tarp lazerio taškų.
Nurodymai apie matavimo sąlygas
Didelio atspindžio ir blizgantys paviršiai (pvz., blizgančios ply-
telės ar puodai) gali pakenkti paviršiaus temperatūros matavi-
mui. Matavimo plotą, jei reikia, apklijuokite tamsia, matine ir
šilumai laidžia lipniąja juosta. Šiek tiek palaukite, kol susivie-
nodins juostos ir paviršiaus temperatūros.
Esant didelio atspindžio paviršiams, nustatykite tinkamą ma-
tavimo kampą, kad kitų objektų atspindėta šiluma nepakenk-
tų rezultatui. Pvz., matuojant vertikaliai iš priekio atspindėta
jūsų kūno šiluma gali pakenkti matavimui.
Permatomų medžiagų (pvz., stiklo arba permatomų plastikų)
iš principo matuoti negalima.
Matavimo rezultatai bus tuo tikslesni ir tuo labiau patikimi,
kuo geresnės ir stabilesnės bus matavimo sąlygos.
Oro drėgnio ir temperatūros jutiklį 5 gali pažeisti cheminės
kenksmingosios medžiagos, pvz., lako ar dažų garai.Tempe-
ratūros matavimui infraraudonaisiais spinduliais gali pakenkti
dūmai, garai, dulkėtas oras.
Todėl prieš pradėdami matuoti patalpą išvėdinkite, ypač tada
– jei oras užterštas ar jame yra daug garų.
Išvėdinę palaukite, kol patalpoje nusistovės temperatūra, t. y.
vėl bus pasiekta įprastinė temperatūra.
Aplinkos temperatūrą ir santykinį oro drėgnį tiesiogiai išma-
tuoja matavimo prietaiso oro drėgnio ir temperatūros jutiklis
5. Kad gautumėte tikrovę atitinkančius rezultatus, matavimo
prietaiso nelaikykite tiesiogiai virš ar šalia triktis sukeliančių
šaltinių, pvz., radiatorių, atvirų skysčių. Jokiu būdu neužden-
kite jutiklio 5.
Medžiaga Emisijos laipsnis
Poliruotas aliuminis 0,04
Oksiduotas aliuminis 0,25
Žalvaris 0,04
Oksiduotas žalvaris 0,61
Poliruota geležis 0,20
Surūdijusi geležis 0,65
Cinkuota geležis 0,25
Poliruotas chromas 0,07
Tolis 0,90
Stiklas 0,88
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 374 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Lietuviškai | 375
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Matavimo funkcijos
Standartinis ekrano vaizdas
Atskiras matavimas
Vieną kartą trumpai paspaudę matavimo mygtuką 4 įjungsite
lazerius ir pasirinktu režimu pradėsite atskirą matavimą. Ma-
tavimo prietaisą nejudindami laikykite nukreiptą į matavimo
objektą, kol bus parodyta matavimo vertė. Matavimas gali
trukti iki 1 sekundės.
Pasibaigus matavimui, lazeriai automatiškai išjungiami. Ekra-
ne parodomi matavimo rezultatai.
Norėdami pradėti naują matavimą su nustatytais matavimo
parametrais, dar kartą paspauskite matavimo mygtuką 4.
Nuolatinis matavimas
Norėdami atlikti nuolatinį matavimą pasirinktu režimu, laikyki-
te paspaustą matavimo mygtuką 4. Lazeriai lieka įjungti. Laze-
rio taškus lėtai iš eilės nukreipkite į visus paviršius, kurių tem-
peratūrą norite išmatuoti. Norėdami išmatuoti drėgnį ir aplin-
kos temperatūrą, matavimo prietaisą lėtai veskite patalpoje.
Rodmenys ekrane nuolat atnaujinami. Kai tik atleidžiate mata-
vimo mygtuką 4, matavimas nutraukiamas ir lazeriai išjungia-
mi. Ekrane užfiksuojami paskutiniai matavimo rezultatai.
Norėdami pradėti naują matavimą su nustatytais matavimo
parametrais, dar kartą paspauskite matavimo mygtuką 4.
Matavimo rezultatų išsaugojimas/rodymas/siuntimas
Pasibaigus matavimui ekrane atsiranda išsaugojimo simbolis
v parodydamas, kad galite išsaugoti matavimo rezultatus. Tuo
tikslu paspauskite išsaugojimo/siuntimo mygtuką 9.
Matavimo rezultatai išsaugomi kaip JPG rinkmena (fiksuoto
ekrano nuotrauka).
Visas išsaugotas rinkmenas taip pat galite pašalinti vienu
metu. Tuo tikslu žr. „Šalinti visas nuotraukas“, 379 psl.
a Data/paros laikas: žr. „Laikas/data“, 378 psl.
b Matavimo rėmas: žr. „Matavimo plotas atliekant paviršiaus
temperatūros matavimus“, 374 psl.
c Būsenos rodmuo:
Matavimo prietaisas yra paruoštas matuoti,
paspauskite matavimo mygtuką 4.
Atliekamas (nuolatinis) matavimas, lazeriai įjungti.
Matavimas baigtas, lazeriai išjungti, matavimo
rezultatai užfiksuoti.
d Rodmuo „Garsinis signalas išjungtas“ (žr. „Garsinis
signalas“, 378 psl.)
e Didinimo pakopos rodmuo: žr. „Didinimo pakopos
nustatymas“, 373 psl.
f Rodmuo Bluetooth® įjungtas (žr. „Duomenų perdavimas
Bluetooth® ryšiu“, 378 psl.)
g Įkrovos būklės indikatorius: žr. „Įkrovos būklės
indikatorius“, 373 psl.
h Funkcijos rodmuo/santykinio oro drėgnio matavimo vertė
i Funkcijos rodmuo/aplinkos temperatūros matavimo vertė
j Funkcijos rodmuo/rasos taško temperatūros rezultatas
k Minimali/maksimali paviršiaus temperatūros matavimo
vertė matavimo operacijos metu
l Rezultatų skalė
m Meniu simbolis
n Rodmuo „Paviršiaus temperatūros pavojaus signalas“:
žr. „Paviršiaus temperatūros pavojaus signalas“, 376 psl.
o Paviršiaus temperatūros matavimo vertė
p Esamasis režimas
q Matavimo vertės ar rezultato žymėjimas (priklausomai nuo
pasirinkto režimo)
r Galerijos simbolis
s Funkcijos rodmuo/vidutinės temperatūros matavimo vertė
t Funkcijos rodmuo/kontaktinės temperatūros matavimo
vertė
u Emisijos laipsnio rodmuo
v Išsaugojimo simbolis
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
–Norėdami, kad būtų parodytos išsaugotos
nuotraukos, paspauskite kairįjį funkcinį myg-
tuką 17, esantį po galerijos simboliu r. Ekrane
rodoma paskiausiai išsaugota nuotrauka.
–Norėdami peržiūrėti išsaugotas nuotraukas,
spauskite rodyklinį mygtuką „dešinėn“ 11
arba „kairėn“ 15.
–Norėdami parodytus matavimo rezultatus
siųsti Bluetooth® ryšiu, paspauskite išsaugoji-
mo/siuntimo mygtuką 9. Jei Bluetooth® ryšys
dar neįjungtas (žr. „Duomenų perdavimas
Bluetooth® ryšiu“, 378 psl.), jis suaktyvina-
mas paspaudus išsaugojimo/siuntimo
mygtuką.
–Norėdami pašalinti parodytą nuotrauką,
paspauskite dešinįjį funkcinį mygtuką 10 po
popieriaus krepšio simboliu.
–Norėdami patvirtinti šalinimo operaciją,
paspauskite kairįjį funkcinį mygtuką 17 po
varnelės simboliu.
–Norėdami šalinimo operaciją nutraukti,
paspauskite dešinįjį
funkcinį mygtuką 10 po
kryželio simboliu.
–Norėdami išeiti iš galerijos lango ir grįžti į
matavimo režimą, paspauskite kairįjį funkcinį
mygtuką 17 po grįžimo atgal simboliu.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 375 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
376 | Lietuviškai
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Paviršiaus temperatūros režimas
Pasirinkus paviršiaus temperatūros režimą yra matuojama
objekto paviršiaus temperatūra.
Esant šiam režimui, galite, pvz., ieškoti perdegusių saugiklių
arba nustatyti šildymo sistemos ir karšto vandens linijų vietą.
Norėdami perjungti į paviršiaus temperatūros matavimo reži-
mą, grįžkite į standartinių rodmenų langą. Tada pakartotinai
spauskite rodyklinį mygtuką „kairėn“ 15 arba rodyklinį mygtu-
ką „dešinėn“ 11, kol bus parodytas langas „Paviršiaus tem-
peratūra“ su trumpu paaiškinimu apie režimą. Norėdami pa-
aiškinimo laiku atsisakyti, paspauskite išsaugojimo mygtuką
9. Norėdami paaiškinimą deaktyvinti ir iškart pradėti matavi-
mą, paspauskite matavimo mygtuką 4.
Paspauskite matavimo mygtuką 4 ir matavimo prietaisą verti-
kaliai nukreipkite į matavimo objekto vidurį. Pasibaigus matavi-
mui, rodmenyje o užfiksuojama matavimo objekto, į kurį prie-
taisas buvo nukreiptas paskiausiai, paviršiaus tempera-tūra.
Atliekant nuolatinį matavimą, paskiausiai išmatuota paviršiaus
temperatūra su žyme
q
rodoma rezultatų skalėje
l
. Matavimo
operacijos minimali ir maksimali temperatūros vertė pateikia-
ma rodmenyje
k
, kol matavimo verčių skirtumas yra didesnis
kaip 3 °C. Taip yra todėl, kad galėtumėte matyti, kaip esamoji
matavimo vertė skiriasi nuo jau išmatuotų temperatūrų.
Paviršiaus temperatūros pavojaus signalas
Paviršiaus temperatūros pavojaus signalas gali būti naudoja-
ma visuose režimuose. Galite nustatyti minimalią ir maksima-
lią temperatūrą.
Jei temperatūra nukrenta žemiau minimalios temperatūros,
tai temperatūros pavojaus signalo rodmuo n mirksi mėlynai, o
esant įjungtam garsiniam signalui, pasigirsta garsinis signalas.
Jei temperatūra pakyla aukščiau maksimalios temperatū-
ros, tai temperatūros pavojaus signalo rodmuo n mirksi rau-
donai, o esant įjungtam garsiniam signalui, pasigirsta garsinis
signalas.
Norėdami naudotis paviršiaus temperatūros pavojaus signa-
lu, iškvieskite „Pagrindinį meniu“ (žr. „Navigacija „Pagrindi-
niame meniu““, 378 psl.).
Pasirinkite pomeniu „Funkcijos“.
–Punkte „Pavojaus signalas min./maks.“ nustatykite ties
įjungta“.
–Punkte „Pavojaus signalas min.“ nustatykite minimalią
temperatūrą.
–Punkte „Pavojaus signalas maks.“ nustatykite maksima-
lią temperatūrą.
Minimali ir maksimali temperatūros išsaugomos ir tada, jei pa-
vojaus signalas nustatytas ties „išjungta“.
Kontaktinės temperatūros matavimas
Atliekant kontaktinės temperatūros matavimą, standartiniu K
tipo termoelementu galima tiesiogiai išmatuoti objekto tem-
peratūrą.
Nuoroda:
Naudokite tik K tipo termoelementus. Prijungus ki-
tokio tipo termoelementus, matavimų rezultatai gali būti klai-
dingi.
Atidenkite dangtelį 1 ir prie jungties 25 prijunkite termoele-
mentą.
Perskaitykite termoelemento naudojimo instrukciją ir
laikykitės jos reikalavimų.
Matuojant su K tipo šiluminiu elementu dėl fizikinių
veiksnių yra neišvengiami elektrinių ir magnetinių lau-
kų sukeliami trikdžiai. Rekomenduojama atlikti rodo-
mos vertės patikrą. Jei dėl elektrinių ar magnetinių
trikdžių prietaisas yra staiga išjungiamas, prietaiso
veikimui tai nepakenkia. Rekomenduojame naudoti
originalią Bosch papildomą įrangą.
Kai termoelementas prijungiamas, ekrane atsiranda rodmuo t.
Rodoma matavimo vertė nuolat atnaujinama. Norėdami gauti
patikimą rezultatą, palaukite, kol matavimo vertė nebesikeis.
Priklausomai nuo termoelemento modelio, tai gali užtrukti ke-
lias minutes.
Matuojant bet kokiu režimu be paviršiaus temperatūros gali-
ma išmatuoti ir kontaktinę temperatūrą. Tačiau siekiant nu-
statyti šilumos tiltus ir vietas, kuriose yra pelėsių susidarymo
pavojus, visada pirmiau rodoma paviršiaus temperatūra.
Jei termoelementas išimamas, ekrane dingsta funkcijos
rodmuo t. Išėmę termoelementą, vėl uždenkite dangtelį 1.
Šilumos tiltelių režimas
Pasirinkus šilumos tiltelių režimą yra matuojama ir tarpusavy-
je palyginama paviršiaus ir aplinkos temperatūra. Esant di-
desniam skirtumui tarp abiejų temperatūrų, įspėjama apie ši-
lumos tiltelius (žr. „Šilumos tiltelis“, 380 psl.).
Norėdami perjungti į šilumos tiltų režimą, grįžkite į standarti-
nių rodmenų langą. Tada pakartotinai spauskite rodyklinį myg-
tuką „kairėn“
15
arba rodyklinį mygtuką „dešinėn“
11
, kol bus
parodytas langas
„Šilumos tiltas“
su trumpu paaiškinimu apie
režimą. Norėdami paaiškinimo laiku atsisakyti, paspauskite iš-
saugojimo mygtuką
9
. Norėdami paaiškinimą deaktyvinti ir iš-
kart pradėti matavimą, paspauskite matavimo mygtuką
4
.
Paspauskite matavimo mygtuką 4 ir matavimo prietaisą verti-
kaliai nukreipkite į matavimo objekto vidurį. Pasibaigus mata-
vimui, rodmenyje o užfiksuojama matavimo objekto, į kurį
prietaisas buvo nukreiptas paskiausiai, paviršiaus temperatū-
ra, o rodmenyje i – aplinkos temperatūra.
Matavimo prietaisas automatiškai palygina vertes ir interpre-
tuotas vertes su žyme q parodo skalėje l:
–žymė q žalioje srityje (temperatūros skirtumas <3,5 °C):
mažas temperatūros skirtumas, šilumos tiltų nėra
–žymė q geltonoje srityje (temperatūros skirtumas nuo
3,5 °C iki 6,5 ° C): temperatūros skirtumas ribinėje srityje,
matavimo srityje gali būti šilumos tiltų. Gali būti, kad ši vie-
ta per mažai izoliuota. Jei reikia, po kiek laiko matavimą pa-
kartokite. Matuodami atkreipkite dėmesį į išorines sąlygas,
kurios gali daryti įtaką matavimui: gal matavimo vieta įkaito
dėl tiesioginių saulės spindulių, o gal matavimo vieta yra
šalia atidarytų durų ir šviežias oras laikinai sumažina tem-
peratūrą.
–Žymė q
raudonoje srityje (temperatūros skirtumas
>6,5 °C): paviršiaus temperatūra matavimo plote labai
skiriasi nuo aplinkos temperatūros. Matavimo srityje yra ši-
lumos tiltas, o tai rodo, kad ši vieta blogai izoliuota.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 376 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Lietuviškai | 377
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Temperatūros skirtumą, nuo kurio raudonoje srityje rodoma
žymė, galite nustatyti rankiniu būdu. Tuo tikslu iškvieskite
„Pagrindinį meniu“ (žr. „Navigacija „Pagrindiniame meniu““,
378 psl.). Pasirinkite pomeniu „Funkcijos“.Punkte „Šilumos
tiltas“ nustatykite pageidaujamą temperatūros skirtumą.
Aptikę šilumos tiltus, toje srityje patikrinkite šilumos izoliaciją.
Rasos taško režimas
Pasirinkus rasos taško režimą, matuojama aplinkos tempera-
tūrą ir santykinis oro drėgnis (žr. „Santykinis oro
drėgnis“, 380 psl.). Iš šių abiejų verčių apskaičiuojama rasos
taško temperatūra (žr. „Rasos taško temperatūra“, 380 psl.).
Be to, išmatuojama paviršiaus temperatūra.
Rasos taško temperatūra palyginama su paviršiaus tempera-
tūra, o rezultatas interpretuojamas atsižvelgiant į pelėsių susi-
darymo pavojų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad matavimo rezultatai visada galio-
ja tik esamoms matavimo sąlygoms. Gavus kritinius matavimo
rezultatus, matavimą reiktų pakartoti kitokiu laiku ir kitokio-
mis sąlygomis.
Norėdami perjungti į rasos taško režimą, grįžkite į standartinių
rodmenų langą. Tada pakartotinai spauskite rodyklinį mygtuką
„kairėn“
15
arba rodyklinį mygtuką „dešinėn“
11
, kol bus paro-
dytas langas
„Rasos taškas“
su trumpu paaiškinimu apie reži-
mą. Norėdami paaiškinimo laiku atsisakyti, paspauskite išsau-
gojimo mygtuką
9
. Norėdami paaiškinimą deaktyvinti ir iškart
pradėti matavimą, paspauskite matavimo mygtuką
4
.
Paspauskite matavimo mygtuką 4 ir matavimo prietaisą verti-
kaliai nukreipkite į matavimo objekto vidurį. Pasibaigus mata-
vimui, rodmenyje o, užfiksuojama matavimo objekto, į kurį
prietaisas buvo nukreiptas paskiausiai, paviršiaus temperatū-
ra, rodmenyje i – aplinkos temperatūra, o rodmenyje h – san-
tykinis oro drėgnis. Apskaičiuota rasos taško temperatūra pa-
rodoma j.
Matavimo prietaisas automatiškai palygina vertes ir interpre-
tuotas vertes su žyme q parodo skalėje l:
–žymė q žalioje srityje: esant dabartinėms sąlygoms, pelė-
sių susidarymo pavojaus nėra.
–žymė q geltonoje srityje: vertės yra ribinėje srityje; atkreip-
kite dėmesį į patalpos temperatūrą, šilumos tiltus bei oro
drėgnį ir, jei reikia, po kiek laiko pakartokite matavimą.
–žymė q raudonoje srityje: padidėjęs pelėsių susidarymo
pavojus, nes oro drėgnumas per didelis arba paviršiaus
temperatūra artima rasos taško temperatūrai. Rodmenyje
mirksi atitinkama vert
ė.
Apie pelėsių susidarymo pavojų įspėjama tada, kai paviršiaus
temperatūra yra 80 % rasos taško temperatūros. Esant pelė-
sių susidarymo pavojui, priklausomai nuo priežasčių, dažniau
ir geriau vėdindami turėtumėte sumažinti oro drėgnumą, pa-
didinti patalpos temperatūrą arba pašalinti šilumos tiltą.
Nuoroda: matavimo prietaisu pelėsių sporų aptikti negalima.
Jis tik parodo, kad, esant tokioms sąlygoms, gali susidaryti
pelėsių.
Naudotojo režimas
Pasirinkus naudotojo režimą, išmatuojama paviršiaus ir aplin-
kos temperatūra bei santykinis oro drėgnis. Iš jų apskaičiuoja-
ma rasis taško temperatūra bei vidutinė temperatūra (viduti-
nė paviršiaus temperatūra nuolatinio matavimo metu).
Jei reikia, rodmenyje galite deaktyvinti šias vertes: vidutinę
temperatūrą, santykinį oro drėgnį, aplinkos temperatūrą ir ra-
sos taško temperatūrą.
Tuo tikslu iškvieskite „Pagrindinį meniu“ (žr. „Navigacija „Pa-
grindiniame meniu““, 378 psl.). Pasirinkite pomeniu „Funkci-
jos“ ir jame esantį
„Naudotojo režimą“. Čia galite įjungti arba
išjungti „Vidutinės temperatūros “, „Oro drėgnio“, „Patal-
pos temperatūros“ ir „Rasos taško“ rodmenis.
Paviršiaus temperatūros matavimams galite pasirinkti, ar mi-
nimali ir maksimali vertė k rezultatų skalėje l turi būti nustato-
ma automatiškai ar rankiniu būdu. Tuo tikslu meniu „Naudo-
tojo režimas“ nueikite į pomeniu „Skalės intervalas“.
–Pasirinkite „auto“, jei vertės k, matuojant paviršiaus tem-
peratūros režimu, turi būti nustatomos automatiškai. Ma-
tavimo operacijos minimali ir maksimali temperatūros ver-
tė pateikiama rodmenyje k, kol matavimo verčių skirtumas
yra didesnis kaip 3 °C.
–Norėdami nustatyti vertes rankiniu būdu, pasirinkite „nu-
statyta iš anksto“. Meniu „Naudotojo režimas“, punkte
„Skalės apatinė riba“ ir „Skalės viršutinė riba“, nustaty-
kite pageidaujamas vertes. Rodmenyje k atsiranda ranki-
niu būdu nustatytos minimali ir maksimali vert
ės.
Tokiu būdu, naudodamiesi žyme q, galite palyginti skirtin-
gų matavimų nuotraukas.
Norėdami perjungti į naudotojo režimą, grįžkite į standartinių
rodmenų langą. Tada pakartotinai spauskite rodyklinį mygtu-
ką „kairėn“ 15 arba rodyklinį mygtuką „dešinėn“ 11, kol bus
parodytas langas „Naudotojo režimas“ su trumpu paaiškini-
mu apie režimą. Norėdami paaiškinimo laiku atsisakyti, pa-
spauskite išsaugojimo mygtuką 9. Norėdami paaiškinimą de-
aktyvinti ir iškart pradėti matavimą, paspauskite matavimo
mygtuką 4.
Paspauskite matavimo mygtuką 4 ir matavimo prietaisą verti-
kaliai nukreipkite į matavimo objekto vidurį. Pasibaigus mata-
vimui, rodomos pasirinktos vertės.
Duomenų perdavimas
Duomenų perdavimas per USB sąsają
Atidenkite dangtelį 1. Matavimo prietaiso „Micro-USB“ įvorę
26 kartu pristatytu „Micro-USB“ kabeliu 8 sujunkite su savo
kompiuteriu arba nešiojamuoju kompiuteriu. Išsaugotas JPG
rinkmenas iš vidinės matavimo prietaiso atminties galima nu-
kopijuoti, paslinkti ar pašalinti. Jei „Micro-USB“ kabelį atjun-
giate, vėl uždėkite dangtelį 1.
Nuoroda: Matavimo prietaisą USB kabeliu sujunkite tik su
kompiuteriu ar nešiojamuoju kompiuteriu. Prijungus prie kito-
kių prietaisų, prietaisas gali būti pažeistas.
Nuoroda: Matavimo prietaiso akumuliatoriaus per USB sąsają
įkrauti negalima. Kaip įkrauti akumuliatorių žr. „Naudojimas
su akumuliatoriumi“, 372 psl.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 377 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
378 | Lietuviškai
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Duomenų perdavimas Bluetooth® ryšiu
Matavimo prietaisas yra su Bluetooth® moduliu, kuris radijo
bangomis leidžia perduoti duomenis į tam tikrus mobiliuosius
galinius prietaisus su Bluetooth® sąsaja (pvz., išmaniuosius
telefonus, planšetinius kompiuterius).
Informaciją apie sistemai keliamas sąlygas Bluetooth® ryšiui
sukurti rasite Bosch internetiniame puslapyje
www.bosch-professional.com.
Norėdami įjungti Bluetooth® ryšį pagrindiniame įrankyje, iš-
kvieskite „Pagrindinį meniu“ (žr. „Navigacija „Pagrindiniame
meniu““, 378 psl.) ir „Bluetooth“ nustatykite ties įjungta“.
Ekrane atsiranda rodmuo f. Įsitikinkite, kad yra suaktyvinta jū-
sų mobiliojo galinio prietaiso Bluetooth® sąsaja.
Norint praplėsti mobiliojo galinio prietaiso funkcijas ir supa-
prastinti duomenų apdorojimą, galima naudotis specialiomis
Bosch programėlėmis. Jas, priklausomai nuo galinio prietai-
so, galima parsisiųsti į atminties įtaisus:
Įjungus Bosch programėlę, (esant suaktyvintiems Bluetooth®
moduliams) sukuriamas ryšys tarp mobiliojo galinio prietaiso
ir matavimo prietaiso. Jei surandami keli aktyvūs matavimo
prietaisai, išsirinkite tinkamą matavimo prietaisą. Jei suran-
damas tik vienas aktyvus matavimo prietaisas, automatiškai
sukuriamas ryšys.
Nuoroda: Pirmą kartą sukuriant ryšį (suporuojant) tarp mata-
vimo prietaiso ir mobiliojo galinio prietaiso (pvz., išmaniojo
telefono, planšetinio kompiuterio), gali bū
ti paprašoma mata-
vimo prietaiso PIN kodo. Tokiu atveju įveskite „0000“.
Perduodant duomenis per Bluetooth®, esant blogoms priėmi-
mo sąlygoms, tarp galinio prietaiso ir matavimo prietaiso gali
būti laiko uždelsa.
„Pagrindinis meniu“
Navigacija „Pagrindiniame meniu“
Pomeniu „Prietaisas“
Iškvieskite „Pagrindinį meniu“ ir pasirinkite pomeniu „Prie-
taisas“. Jame yra šie meniu punktai:
Kalba:
Meniu „Kalba“ galite keisti visų rodmenų kalbą.
Laikas/data:
Norėdami rodmenyje a pakeisti datą ir laiką, iškvieskite po-
meniu „Laikas & data“. Be to, šiame pomeniu galite keisti
datos ir laiko formatus.
Norėdami išeiti iš pomeniu „Laikas & data“, paspauskite
arba kairįjį funkcinį mygtuką 17 po varnelės simboliu – jei
norite nustatymus išsaugoti, arba dešinįjį funkcinį mygtuką
10 po kryželio simboliu, jei pakeitimus norite atmesti.
Vienetai:
Meniu „Vienetai“ galite pasirinkti, ar temperatūra bus ro-
doma „°C ar „°F.
Garsinis signalas:
Meniu „Garsinis signalas“ galite įjungti arba išjungti garsi-
nį signalą, kuris pasigirsta, kai siunčiamas paviršiaus tem-
peratūros pavojaus signalas.
Matavimo rėmas:
Meniu „Matavimo rėmas“ galite įjungti matavimo rėb,
kad būtų
rodomas ekrane, arba jį išjungti.
–Norėdami patekti į „Pagrindinį meniu“, stan-
dartinių rodmenų lange paspauskite dešinįjį
funkcinį mygtuką 10, esantį po meniu simbo-
liu m.
–Norėdami judėti meniu lygmenyje, spauskite
rodyklinį mygtuką „aukštyn“ 16 arba rodyklinį
mygtuką „žemyn“ 13 tol, kol bus paryškintas
pageidaujamas meniu punktas.
Jei paryškintas meniu turi pomeniu, tai jis yra
pažymėtas šalia esančia rodykle dešinėn šalia
„nustatyti...“. Norėdami patekti į pomeniu,
paspauskite rodyklinį mygtuką „dešinėn“ 11.
Jei paryškintas meniu punktas turi kelias pa-
rinkčių galimybes, tai esamasis nustatymas
rodomas tarp dviejų rodyklių. Norėdami pa-
keisti nustatymą, spauskite rodyklinį mygtuką
„kairėn“ 15 arba rodyklinį mygtuką „dešinėn“
11. Skaitinės vertės keičiamos greičiau, kai
atitinkamą rodyklinį mygtuką laikote paspaus-
tą.
Kai kuriuose meniu punktuose gali įjungti arba
išjungti funkciją. Norėdami išjungti, paspaus-
kite rodyklinį mygtuką „kairėn“ 15, kad taptų
paryškintas „išjungti“. Norėdami įjungti, pa-
spauskite rodyklinį mygtuką „dešinėn“ 11,
kad taptų paryškintas įjungti“. Būdami me-
niu, funkciją įjungti ir išjungti galite spausdami
išsaugojimo/siuntimo mygtuką 9.
–Norėdami perjungti į aukštesnio lygmens me-
niu, paspauskite kairįjį funkcinį mygtuką 17
po grįžimo atgal simboliu. Pasirinkti nustaty-
mai išsaugomi.
–Norėdami išeiti iš „Pagrindinio meniu“ ir grį
ž-
ti tiesiai į standartinių rodmenų langą, pa-
spauskite dešinįjį funkcinį mygtuką 10 po na-
mo simboliu. Pasirinkti nustatymai išsaugomi.
–Norėdami išeiti iš bet kurio meniu ir grįžti į
standartinių rodmenų langą, taip pat galite pa-
spausti matavimo mygtuką 4. Vieną kartą pa-
spaudus mygtuką, išsaugomi pasirinkti nusta-
tymai, tačiau matavimas dar neįjungiamas.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 378 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Lietuviškai | 379
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Spalvų schema:
Meniu „Spalvų schema“ galite pasirinkti, kokia spalva
ekrane bus rodomos temperatūros vertės ir kiti rodmenys.
Nustatymas perimamas ir išsaugotoms nuotraukoms.
Išjungimo laikas:
Meniu „Išjungimo laikas“ galite pasirinkti laiko intervalą,
kuriam praėjus, jei nepaspaudžiamas joks mygtukas, ma-
tavimo prietaisas išjungiamas. Automatinį išjungimą taip
pat galite deaktyvinti, tokiu atveju pasirinkite „Niekada“.
Kuo trumpesnį nustatysite išjungimo laiką, tuo daugiau su-
taupysite energijos.
Švietimo trukmė:
Meniu „Švietimo trukmė galite pasirinkti laiko intervalą,
kuriam praėjus, jei nepaspaudžiamas joks matavimo prietai-
so mygtukas, sumažinamas ekrano apšvietimo intensyvu-
mas. Galite nustatyti, kad ekranas būtų apšviestas nuolat, to-
kiu atveju turite pasirinkti „Visada“. Kuo trumpesnę nustaty-
site švietimo trukmę, tuo daugiau sutaupysite energijos.
Šalinti visas nuotraukas:
Meniu „Šalinti visas nuotraukas“ vienu metu gali pašalinti
visas rinkmenas, kurios yra vidinėje atmintyje. Norėdami
patekti į pomeniu, paspauskite rodyklinį mygtuką „deši-
nėn“ 11, skirtą „daugiau ...“. Tada paspauskite arba kairįjį
funkcinį mygtuką 17 po varnelės simboliu – jei norite šalin-
ti visas rinkmenas, arba dešinįjį funkcinį mygtuką 10 po
kryželio simboliu – jei veiksmą norite nutraukti.
Informacija apie prietaisą:
Jei reikia informacijos apie matavimo prietaisą, iškvieskite
pomeniu „Informacija apie prietaisą“. Ten rasite matavi-
mo prietaiso serijos numerį ir instaliuotos programinės
įrangos versiją.
Gedimai priežastys ir pašalinimas
Gedimas Priežastis Pašalinimas
Matavimo prietaiso negalima įjungti.
Išsikrovęs akumuliatorius
arba baterija
Įkraukite akumuliatorių arba pakeiskite baterijas.
Akumuliatorius per šiltas
arba per šaltas
Palaukite, kol nusistovės pastovi akumuliatoriaus
temperatūra, arba jį pakeiskite.
Matavimo prietaisas per
šiltas arba per šaltas
Palaukite, kol nusistovės pastovi matavimo prietaiso
temperatūra.
Pažeista nuotraukų atmintis Pašalinkite visas nuotraukas ir tokiu būdu suforma-
tuokite vidinę atmintį (žr. „Šalinti visas
nuotraukas“, 379 psl.). Jei problemos pašalinti ne-
pavyko, matavimo prietaisą nusiųskite į įgaliotą
Bosch klientų aptarnavimo tarnybą.
Pilna nuotraukų atmintis Jei reikia, nuotraukas perkelkite į kitą atminties įren-
ginį (pvz., kompiuterį arba nešiojamąjį kompiuterį).
Tada pašalinkite nuotraukas vidinėje atmintyje.
Matavimo prietaisas
pažeistas
Matavimo prietaisą išsiųskite į įgaliotą Bosch klientų
aptarnavimo tarnybą.
Ekrane neatsiranda kontaktinės tempera-
tūros matavimo funkcijos rodmuo t.
Pažeista jungtis 25, skirta
termoelementui
Matavimo prietaisą išsiųskite į įgaliotą Bosch klientų
aptarnavimo tarnybą.
Matavimo prietaiso negalima sujungti su
kompiuteriu.
Kompiuteris neatpažįsta ma-
tavimo prietaiso.
Patikrinkite, ar tinkamas jūsų kompiuterio diskų įtai-
sas. Gali būti, kad kompiuteryje reikia instaliuoti nau-
jesnės versijos operacinę sistemą.
Pažeista „Micro-USB“ jung-
tis arba „Micro-USB“ kabelis
Patikrinkite, ar matavimo prietaisą galima sujungti su
kitu kompiuteriu.Jei ne, matavimo prietaisą išsiųski-
te į įgaliotą Bosch klientų aptarnavimo tarnybą.
Pažeistas oro drėgnio ir
aplinkos temperatūros juti-
klis 5
Kitas matavimo prietaiso funkcijas galima toliau nau-
doti.
Matavimo prietaisą išsiųskite į įgaliotą Bosch klientų
aptarnavimo tarnybą.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 379 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
380 | Lietuviškai
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Sąvokų paaiškinimai
Infraraudonieji spinduliai
Infraraudonieji spinduliai yra elektromegnetinė spinduliuotė,
kurią spinduliuoja kiekvienas kūnas. Spindulių kiekis priklau-
so nuo kūno temperatūros ir emisijos laipsnio.
Emisijos laipsnis
Objekto emisijos laipsnis priklauso nuo medžiagos ir jo pavir-
šiaus struktūros. Jis nurodo, kiek infraraudonųjų spindulių iš-
spinduliuoja objektas palyginti su idealiu šilumą spinduliuo-
jančiu objektu (pvz., juodas kūnas, emisijos laipsnis =1).
Šilumos tiltelis
Šilumos tiltu vadinamas objektas, kuris nepageidaujamai per-
duoda šilumą į išorę arba į vidų ir labai skiriasi nuo sienos kitos
ar pageidaujamos temperatūros.
Kadangi šilumos tiltelių paviršiaus temperatūra yra žemesnė
nei visoje patalpoje, tai tose vietose iškyla pelėsių susidarymo
pavojus.
Santykinis oro drėgnis
Santykinis oro drėgnis parodo, kaip stipriai oras prisotintas
vandens garų. Rodmuo pateikiamas maksimalaus vandens garų
kiekio, kurį gali sugerti oras, procentine verte. Maksimalus van-
dens garų kiekis priklauso nuo temperatūros: kuo aukštesnė
temperatūra, tuo daugiau vandens garų gali sugerti oras.
Jei santykinis oro drėgnis per didelis, iškyla pelėsių susidarymo
pavojus. Jei oro drėgnis per žemas, tai gali pakenkti sveikatai.
Rasos taško temperatūra
Rasos taško temperatūra rodo, kokioje temperatūroje pradeda
kondensuotis ore esantys vandens garai. Rasos taško tempera-
tūra priklauso nuo santykinio oro drėgnio ir oro temperatūros.
Jei paviršiaus temperatūra yra žemesnė už rasos taško tem-
peratūrą, tai ant to paviršiaus pradeda kondensuotis vanduo.
Kondensacija tuo stipresnė, kuo didesnis abiejų temperatūrų
skirtumas ir kuo didesnis santykinis oro drėgnis.
Ant paviršių susidaręs kondensatas yra pagrindinė pelėsių
atsiradimo priežastis.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
Matavimo prietaisą sandėliuokite ir transportuokite tik tinka-
moje talpoje, pvz., originalioje pakuotėje arba apsauginiame
krepšyje (papildoma įranga). Nelaikykite jo, pvz., plastikinia-
me maišelyje, nes jame susidarę garai gali pažeisti oro drėgnio
ir aplinkos temperatūros jutiklį 5. Ant matavimo prietaiso ne-
toli jutiklio neklijuokite jokių lipdukų.
Matavimo prietaiso nelaikykite ilgai tokioje vietoje, kurioje
santykinis oro drėgnis už 3050 % diapazono ribų. Jei mata-
vimo prietaisas laikomas per drėgnai arba per sausai, pradė-
jus eksploatuoti galimi klaidingi matavimai.
Matavimo prietaisas visuomet turi būti švarus.
Visus nešvarumus nuvalykite drėgnu minkštu skudurėliu. Ne-
galima naudoti jokių aštrių plovimo priemonių ir tirpiklių.
Valant matavimo prietaisą būtina saugoti, kad į jį jokiu būdu
nepatektų skysčių.
Ypač atsargiai valykite oro drėgnio ir aplinkos temperatūros
jutiklį 5, kamerą 22, priėmimo lęšį 23, prožektorių 24 ir laze-
rio spindulio išėjimo angą 2:
ant kameros, priėmimo lęšio ir lazerio spindulio iš
ėjimo
angos neturi likti jokių pūkelių. Kamerą, priėmimo lęšį ir laze-
rio spindulio išėjimo angą valykite tik tokiomis priemonėmis,
kurios taip pat skirtos fotoaparatų lęšiams valyti. Nešvarumų
iš jutiklio, kameros ar priėmimo lęšio nevalykite smailiais
daiktais ir nebraukite jų per kamerą ir priėmimo lęšį (subrai-
žymo pavojus).
Jie matavimo prietaisą reikia remontuoti, jį išsiųskite originalio-
je pakuotėje arba apsauginiame krepšyje (papildoma įranga).
Jei pageidaujate, kad jūsų prietaisas būtų sukalibruotas iš
naujo, prašome kreiptis į Bosch techninės priežiūros centrą
(žr. „Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsultavimo
tarnyba“).
Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-
sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie at-
sargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-
sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.
Teiraudamiesi informacijos ir užsakydami atsargines dalis,
būtinai nurodykite dešimtženklį gaminio numerį, nurodytą
prietaiso firminėje lentelėje.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Transportavimas
Naudojamų ličio jonų akumuliatorių gabenimui taikomos
pavojingų krovinių gabenimą reglamentuojančių įstatymų
nuostatos. Naudotojas akumuliatorius gali neribojamai
gabenti kelių transportu.
Jei siunčiant pasitelkiami tretieji asmenys (pvz., oro transpor-
tas, ekspedijavimo įmonė), būtina atsižvelgti į pakuotei ir žen-
klinimui taikomus ypatingus reikalavimus Rengiant siuntą turi
dalyvauti pavojingų krovinių gabenimo specialistas.
Siųskite tik tokius akumuliatorius, kurių nepažeistas korpu-
sas. Apklijuokite kontaktus ir supakuokite akumuliatorių taip,
kad jis pakuotėje nejudėtų.
Taip pat laikykitės ir esamų papildomų nacionalinių taisyklių.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 380 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
Lietuviškai | 381
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Šalinimas
Matavimo prietaisai, akumuliatoriai/baterijos, papil-
doma įranga ir pakuotės turi būti ekologiškai utilizuo-
jami.
Matavimo prietaisų, akumuliatorių bei baterijų nemeskite į
buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES, nau-
doti nebetinkami matavimo įrankiai ir, pagal
Europos direktyvą 2006/66/EB, pažeisti ir
išeikvoti akumuliatoriai bei baterijos turi būti
surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai ne-
kenksmingu būdu.
Akumuliatoriai ir baterijos
Ličio jonų:
Prašome laikytis skyriuje „Transporta-
vimas“, psl. 380 pateiktų nuorodų.
Norint utilizuoti integruotus akumuliatorius, juos išimti lei-
džiama tik kvalifikuotam personalui. Atidarius korpuso dang-
tį, matavimo prietaisas gali būti nepataisomai sugadinamas.
Norėdami iš matavimo prietaiso išimti ličio jonų buferinį aku-
muliatorių, pirmiausia išimkite akumuliatorių 30 ar baterijų
adapterį. Nuimkite ekrano apsauginį stiklą, o tada klaviatūrą.
Kaip pavaizduota paveikslėlyje,
nuimkite „U“ formos spaustuvą,
kuris korpuso dangčius laiko su-
jungtus.
Iš korpuso išsukite varžtus ir nu-
imkite korpuso dangtį su firmine
lentele.
Buferinis akumuliatorius (apvalus
elementas) yra ant plokštelės
korpuso viduje. Ištraukite jį iš lai-
kiklio ir ekologiškai šalinkite.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 381 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
382 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
ﻞﻘﻨﻟا
مﺎﻜﺣﻷ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳإ ﻢﻛاﺮﻣ ﻊﻀﺨﺗ
ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻠﻘﻨﻳ نأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ .ةﺮﻴﻄﺨﻟا داﻮﻤﻟا نﻮﻧﺎﻗ
.ﺔﻴﻓﺎﺿإ طوﺮﺷ يأ نود ﺔﻣﺎﻌﻟا عراﻮﺸﻟا
وأ ﻦﺤﺷ ﺔﻛﺮﺷ) ﺮﺧآ فﺮﻃ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻬﻟﺎﺳرإ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا دﺪﺼﺑ ﺔﺻﺎﺧ طوﺮﺷ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺟﻮﺘﻳ (ﻼﺜﻣ يﻮﺟ ﻞﻘﻧ
ﺪﻨﻋ ةﺮﻴﻄﺨﻟا داﻮﻤﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﺮﻴﺒﺧ ةرﺎﺸﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﻢﻴﻠﻌﺘﻟاو
.
ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ دﺮﻄﻟا ﺮﻴﻀﺤﺗ
ﻖﺼﻟا .ﻢﻴﻠﺳ ﺎﻬﻠﻜﻴﻫ نﺎﻛ نإ ﻂﻘﻓ ﻢﻛاﺮﻤﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ﻲﻓ كﺮﺤﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﻢﻛﺮﻤﻟا
ّ
ﻠﻏو ﺔﻓﻮﺸﻜﻤﻟا تﺎﺴﻣﻼﻤﻟا
.دﺮﻄﻟا
.تﺪﺟو نإ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا مﺎﻜﺣﻷا ةﺎﻋاﺮﻣ ﯽﺟﺮﻳ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا/ﻢﻛﺮﻤﻟاو سﺎﻴﻘﻟا دﺪﻋ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو
ﺰﻛاﺮﻤﻟ ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻣ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا
تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا/ﻢﻛاﺮﻤﻟاو سﺎﻴﻘﻟا دﺪﻋ مﺮﺗ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا
:ﻂﻘﻓ ﻲﺑوروﻷا دﺎﺤﺗﻻا لوﺪﻟ
ﺐﺠﻳ 2012/19/EU ﻲﺑوروﻷا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺐﺴﺣ
ﺔﺤﻟﺎﺻ ﺮﻴﻐﻟا سﺎﻴﻘﻟا دﺪﻋ ﻊﻤﺟ ﻢﺘﻳ نأ
ﻲﺑوروﻷا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺐﺴﺣو ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ
/ﻢﻛاﺮﻤﻟا ﻊﻤﺟ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
2006/66/EC
داﺮﻔﻧا ﯽﻠﻋ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻴﻟ
.ﺮﻳوﺪﺘﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
:تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا/ﻢﻛاﺮﻤﻟا
:مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳإ
ةﺮﻘﻓ ﻲﻓ تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﯽﺟﺮﻳ
.
382 ﺔﺤﻔﺼﻟا ، ﻞﻘﻨﻟا
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻻإ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﺠﻣﺪﻤﻟا ﻢﻛاﺮﻤﻟا جاﺮﺧإ زﻮﺠﻳ
ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺴﺟ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻘﻓ .ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻣ ﻦﻴﻴﻨﻓ
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ فﻼﺗإ
جﺮﺧأ ،سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻣ ئراﺪﻟا مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳأ ﻢﻛﺮﻣ ﻊﻠﺨﻟ
ةﺪﺣو ﺔﻳﺎﻤﺣ جﺎﺟز ﻊﻠﺧا .تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ وأ 30 ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻻوأ
.رارزﻷا ﺔﺣﻮﻟ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو ضﺮﻌﻟا
ﺖﺒﺜﻳ يﺬﻟا U ﻚﺒﺸﻤﻟا ﻊﻠﺧا
ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ،ﺎﻌﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺴﺟ يءﺎﻄﻏ
.ةرﻮﺼﻟا ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ
ﻢﺴﺟ ﻦﻣ ﺐﻟاﻮﻠﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺴﺟ ءﺎﻄﻏ ﻊﻠﺧاو زﺎﻬﺠﻟا
.ﻊﻨﺼﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻪﻴﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا) ئداﺮﻟا ﻢﻛﺮﻤﻟا ﺪﺟﻮﻳ
ةﺮﺋاﺪﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ (ﺔﻴﺻﺮﻘﻟا
ﻲﻠﺧاﺪﻟا ﻢﺴﺠﻟﺎﺑ ﺔﻋﻮﺒﻄﻤﻟا
ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﺎﻬﺟﺮﺧأ .زﺎﻬﺠﻠﻟ
ﺔﻈﻓﺎﺤﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺗو
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ
.تﻼﻳﺪﻌﺘﻟا لﺎﺧدإ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 382gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 382 02.03.2016 15:40:3102.03.2016 15:40:31
ﻲﺑﺮﻋ | 383
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﺮﻴﺴﻔﺗ
ءاﺮﻤﺤﻟا نود ﺔﻳراﺮﺤﻟا ﺔﻌﺷﻷا
ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻛ عﺎﻌﺷإ ﻲﻫ ءاﺮﻤﺤﻟا نود ﺔﻳراﺮﺤﻟا ﺔﻌﺷﻷا
ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ عﺎﻌﺷﻹا ﺔﻴﻤﻛ ﻒﻗﻮﺘﺗو .ﻢﺴﺟ ﻞﻛ ﻦﻣ ﻪﻟﺎﺳرإ ﻢﺘﻳ
.ﻲﻨﻌﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟا ثﺎﻌﺘﺑا ﺔﺟردو ةراﺮﺣ
ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرد
ﺢﻄﺳ ﺔﻴﻨﺑو ﺔﻣﺎﺨﺑ ﺎﻣ ﻢﺴﺠﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرد ﻂﺒﺗﺮﺗ
ءاﺮﻤﺤﻟا نود ﺔﻳراﺮﺤﻟا ﺔﻌﺷﻷا ﻢﻛ ﻦﻴﺒﺗ ﻲﻫو .ﻢﺴﺠﻟا اﺬﻫ
ﻢﺴﺟ) ﻲﻟﺎﺜﻤﻟا
يراﺮﺤﻟا ﻊﺸﻤﻟﺎﺑ ﺔﻧرﺎﻘﻣ ﻢﺴﺠﻟا ﺎﻬﺜﻌﺒﻳ ﻲﺘﻟا
.(
1 =  ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرد ،دﻮﺳأ
يراﺮﺤﻟا ﺮﺴﺠﻟا
ةراﺮﺤﻟا ﻞﻘﻨﻳ يﺬﻟا ﻢﺴﺠﻟا ﻰﻠﻋ يراﺮﺤﻟا ﺮﺴﺠﻟا ﻢﺳا ﻖﻠﻄ
ُ
ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﺘﺨﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو بﻮﻏﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧاﺪﻟا وأ جرﺎﺨﻠﻟ
.ﺎﻣ راﺪﺠﻟ ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا وأ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻦﻋ ﺮﻴﺒﻛ
ﯽﻧدأ نﻮﻜﺗ ﺔﻳراﺮﺤﻟا رﻮﺴﺠﻟﺎﺑ ﺔﻴﺤﻄﺴﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد نأ ﺎﻤﺑ
هﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﻧﻮﻔﻌﻟا ﻞﻜﺸﺗ ﺮﻃﺎﺨﻣ نﺈﻓ
،ﺔﻓﺮﻐﻟا ﺔﻴﻘﺑ ﻦﻣ
.ﺮﻴﺒﻛ ﻞﻜﺸﺑ دادﺰﺗ ﻦﻛﺎﻣﻷا
ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﻳﻮﺠﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا
رﺎﺨﺑ ﯽﻠﻋ ءاﻮﻬﻟا ءاﻮﺘﺣا یﺪﻣ ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﻳﻮﺠﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا دﺪﺤﺗ
رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ ﯽﻟإ ﺔﺒﺴﻧ ،ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺒﺴﻨﻛ ﺔﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺮﻛﺬﺗ .ءﺎﻤﻟا
ﺔﻴﻤﻛ ﻖﻠﻌﺘﺗ .ءاﻮﻬﻟا ﺎﻬﻳﻮﺘﺤﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا یﻮﺼﻘﻟا ءﺎﻤﻟا
،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد تداز ﺎﻤﻠﻛ .ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﺑ یﻮﺼﻘﻟا ءﺎﻤﻟا رﺎﺨﺑ
.ﺎﻬﻳﻮﺘﺤﻳ نأ ءاﻮﻬﻠﻟ
ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ءﺎﻤﻟا رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ تداز ﺎﻤﻠﻛ
ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﻳﻮﺠﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺖﻌﻔﺗرا نإ ﺔﻧﻮﻔﻌﻟا ﺮﻃﺎﺨﻣ دادﺰﺗ
ﯽﻟإ ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﻳﻮﺠﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ضﺎﻔﺨﻧا يدﺆﻳ ﺪﻗ .ﺮﻴﺒﻛ ﻞﻜﺸﺑ
.ﺔﻴﺤﺻ ﻞﻛﺎﺸﻣ
ﻒﺛﺎﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ﺎﻬﺑ أﺪﺒﻳ ﻲﺘﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻒﺛﺎﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد دﺪﺤﺗ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻖﻠﻌﺘﺗ .ﻒﺛﺎﻜﺘﻟﺎﺑ ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءﺎﻤﻟا
رﺎﺨﺑ
.ءاﻮﻬﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﺑو ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﻳﻮﺠﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﺎﺑ ﻒﺛﺎﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ
ﺔﻄﻘﻧ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻦﻣ ﯽﻧدأ ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺖﻧﺎﻛ نإ
دادﺰﻳ .ﺢﻄﺴﻟا اﺬﻫ ﯽﻠﻋ ﻒﺛﺎﻜﺘﻟﺎﺑ أﺪﺒﻳ ءﺎﻤﻟا نﺈﻓ ،ﻒﺛﺎﻜﺘﻟا
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا عﺎﻔﺗرﺎﺑو ةراﺮﺤﻟا ﻲﺘﺟرد ﻦﻴﺑ قﺮﻔﻟا ةدﺎﻳﺰﺑ ﻒﺛﺎﻜﺘﻟا
.ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﻳﻮﺠﻟا
ﻞﻜﺸﺘﻟ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺐﺒﺴﻟا ﻲﻫ ﺎﻣ ﺢﻄﺳ ﯽﻠﻋ ﻒﺛﺎﻜﺘﻟا هﺎﻴﻣ نإ
.
ﺔﻧﻮﻔﻌﻟا
ﺔﻣﺪﺨﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ةﻮﺒﻋ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻘﻧو ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻻو .(ﻲﻠﻴﻤﻜﺗ ﻖﺤﻠﻣ) ﺔﻴﻗاﻮﻟا ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا وأ ﻼﺜﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷا ةﻮﺒﻌﻟﺎﻛ
تاﺮﺨﺒﺘﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺑ ﺲﻴﻛ ﻲﻓ ﻼﺜﻣ ﺎﻬﻈﻔﺤﺑ ﻢﻘﺗ
ﺔﺟردو ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر ﺮﻌﺸﺘﺴﻤﺑ رﺮﻀﻟا قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ﻪﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا
سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻰﻠﻋ تﺎﻘﺼﻠﻣ ﺔﻳأ ﻊﻀﺗ .
5 ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا
.ﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟا ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ
ﺔﺑﻮﻃر لﺎﺠﻣ جرﺎﺧ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ مﻮﻘﺗ
نﺎﻜﻤﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺗ نإ . 50 % ﯽﻟإ 30 ﻎﻠﺒﻳ ﺔﻳﻮﺟ
ﯽﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،فﺎﻔﺠﻟا ﺪﻳﺪﺷ وأ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺪﻳﺪﺷ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺌﻃﺎﺧ تﺎﻏﻼﺑ
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﺎﻤﺋاد ﻆﻓﺎﺣ
.ﺔﺒﻃرو ﺔﻳﺮﻃ ﺞﻴﺴﻧ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ خﺎﺳوﻷا ﺢﺴﻣا
.ﺔﻠﺤﻤﻟا داﻮﻤﻟا وأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
ءﺎﻨﺛأ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﺧاد ﯽﻟإ ﻞﺋاﻮﺴﻟا بﺮﺴﺘﺗ نأ زﻮﺠﻳ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ صﻮﺼﺨﻟا ﻪﺟو ﻰﻠﻋو
لﺎﺒﻘﺘﺳﻻا ﺔﺳﺪﻋو
22 اﺮﻴﻣﺎﻜﻟاو 5 ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو
:ﺪﻳﺪﺷ صﺮﺤﺑ
2 رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷإ جرﺎﺨﻣو 24 حﺎﺒﺼﻤﻟاو 23
لﺎﺒﻘﺘﺳﻻا ﺔﺳﺪﻋ وأ اﺮﻴﻣﺎﻜﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﺑو ﺪﺟاﻮﺘﻳ ﻻأ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﺔﺳﺪﻋو اﺮﻴﻣﺎﻜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ .رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷإ جرﺎﺨﻣ وأ
ﻞﺋﺎﺳﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻂﻘﻓ رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷإ جرﺎﺨﻣو لﺎﺒﻘﺘﺳﻻا
ﺔﻟازإ لوﺎﺤﺗ .ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا تﻻآ تﺎﺳﺪﻌﻟ ﺎﻀﻳأ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
لﺎﺒﻘﺘﺳﻻا ﺔﺳﺪﻋ وأ اﺮﻴﻣﺎﻜﻟا وأ ﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟا ﻦﻋ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
ﺔﺳﺪﻋ وأ اﺮﻴﻣﺎﻜﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺑ ﺢﺴﻤﺗ ﻻو ،ةدﺎﺣ
ءﺎﻴﺷأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.(شوﺪﺧ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ) لﺎﺒﻘﺘﺳﻻا
ﺎﻬﺗﻮﺒﻋ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ لﺎﺳرﺈﺑ ﻢﻗ حﻼﺻﻹا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.(ﻲﻠﻴﻤﻜﺗ ﻖﺤﻠﻣ) ﺔﻴﻗاﻮﻟا ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﻲﻓ وأ ﺔﻴﻠﺻﻷا
،ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﻟ ةﺪﻳﺪﺟ ةﺮﻳﺎﻌﻣ ءاﺮﺟإ تدرأ اذإ
ﺔﻣﺪﺧﻊﺟار)
Bosch ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﺪﺣأ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ
.(“ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةرﻮﺸﻣو ﻦﺋﺎﺑﺰﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةرﻮﺸﻣو ﻦﺋﺎﺑﺰﻟا ﺔﻣﺪﺧ
ﺔﻧﺎﻴﺻو ﺢﻴﻠﺼﺗ دﺪﺼﺑ ﻢﻜﺘﻠﺌﺳأ ﻰﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴﺠﻳ
مﻮﺳﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺺﺨﻳ ﺎﻤﺑ ﺎﻀﻳأو ﺞﺘﻨﻤﻟا
:ﻊﻗﻮﻤﺑ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻰﻠﻋو ةدﺪﻤﻤﻟا
www.bosch-pt.com
ﺔﻛﺮﺸﺑ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةرﻮﺸﻣ ﺔﻗﺮﻓ روﺮﺳ ﻲﻋاود ﻦﻣ نﻮﻜﻴﺳ
.ﺎﻬﻌﺑاﻮﺗو ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﻦﻋ ﺔﻠﺌﺳﻷا صﻮﺼﺨﺑ ﻢﻛﺪﻋﺎﺴﺗ نأ شﻮﺑ
ﺮﺸﻌﻟا ﺐﺗاﺮﻤﻟﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟا ﻢﻗر ﺮﻛذ يروﺮﺿ ﻞﻜﺸﺑ ﯽﺟﺮﻳ
لﺎﺳرإ ﺪﻨﻋو ةرﺎﺸﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ زاﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ تﺎﻴﺒﻠﻃ
نﺎﻤﻀﻟا رﻮﻣﺄﺑ
ّ
ﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا ﯽﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﯽﺟﺮﻳ
.رﺎﻴﻐﻟا
ﻊﻄﻗ ﻦﻴﻣﺄﺗو ﺢﻴﻠﺼﺘﻟاو
gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 383gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 383 02.03.2016 15:40:3202.03.2016 15:40:32
384 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
:ءﺎﻔﻃﻹا ﺖﻗو
ﺔﻴﻨﻣﺰﻟا ةﺮﺘﻔﻟا رﺎﻴﺘﺧا ءﺎﻔﻃﻹا ﺖﻗو ﺔﻤﺋﺎﻗ ﻲﻓ ﻚﻨﻜﻤﻳ
اذإ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ءﺎﻔﻃإ ﺎﻫﺪﻌﺑ ﻢﺘﻴﺳ ﻲﺘﻟا
فﺎﻘﻳإ ﺎﻀﻳأ ﻚﻨﻜﻤﻳو .رارزﻷا ﻦﻣ يأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ
ﻊﺿو رﺎﻴﺘﺧا لﻼﺧ ﻦﻣ ،ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا ءﺎﻔﻃﻹا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ
نﺎﻛ ،طﻮﺒﻀﻤﻟا ءﺎﻔﻃﻹا ﺖﻗو ﺮﺼﻗ ﺎﻤﻠﻛ .ﺎﻘﻠﻄﻣ ﻂﺒﻀﻟا
.ﺮﺒﻛأ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻗﺎﻄﻟا
ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻚﻧﺎﻜﻣﺈﺑ
:ةءﺎﺿﻹا ةﺪﻣ
ﺔﻴﻨﻣﺰﻟا ةﺮﺘﻔﻟا رﺎﻴﺘﺧا ةءﺎﺿﻹا ةﺪﻣ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﻲﻓ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ةءﺎﺿإ عﻮﻄﺳ ﺔﺟرد ﻞﻴﻠﻘﺗ ﺎﻫﺪﻌﺑ ﻢﺘﻴﺳ ﻲﺘﻟا
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﺑ رارزﻷا ﻦﻣ يأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ
لﻼﺧ ﻦﻣ ،ﻢﺋاد ﻞﻜﺸﺑ ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ةءﺎﺿإ ﺎﻀﻳأ ﻚﻨﻜﻤﻳو
ةءﺎﺿﻹا ةﺪﻣ تﺮﺼﻗ ﺎﻤﻠﻛ .ﺎﻤﺋاد ﻂﺒﻀﻟا
ﻊﺿو رﺎﻴﺘﺧا
.ﺮﺒﻛأ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻚﻧﺎﻜﻣﺈﺑ نﺎﻛ ،ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا
:رﻮﺼﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻮﺤﻣ
ﻊﻴﻤﺟ ﻮﺤﻣ رﻮﺼﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻮﺤﻣ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﻲﻓ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ةﺮﻣ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ةﺮﻛاﺬﻟا ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﻔﻠﻤﻟا
ﺪﻨﺒﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا 11 ﻦﻤﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا .ةﺪﺣاو
ﺪﻌﺑ ﻂﻐﺿا .ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻠﻟ ،“... ﺪﻳﺰﻤﻟا
ﺔﻣﻼﻋ ﺰﻣر ﺖﺤﺗ
17 ﺮﺴﻳﻷا ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻣإ ﻚﻟذ
10 ﻦﻤﻳﻷا ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ وأ ،تﺎﻔﻠﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻮﺤﻤﻟ ﺢﺻ
.ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ءﺎﻐﻟﻹ ﺄﻄﺧ ﺔﻣﻼﻋ ﺰﻣر ﺖﺤﺗ
:زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ءﺎﻋﺪﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ لﻮﺣ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﻢﻗﺮﻟا ﺎﻬﺑ ﺪﺠﺘﺳو .زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا
.ﺖﺒﺜﻤﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا راﺪﺻإو سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﻟ ﻞﺴﻠﺴﻤﻟا
تاءاﺮﺟﻹاو بﺎﺒﺳﻷا ءﺎﻄﺧﻷا
ﺄﻄﺨﻟا ﺐﺒﺴﻟا تاءاﺮﺟﻹا
. سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻏرﺎﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا وأ ﻢﻛﺮﻤﻟا
ﺔﻨﺤﺸﻟا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ وأ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻦﺤﺷا
وأ ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﺪﻳﺪﺷ ﻢﻛﺮﻤﻟا
ةدوﺮﺒﻟا ﺪﻳﺪﺷ
ﻢﻗ وأ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻊﻣ ﻒﻴﻜﺘﻳ ﻢﻛﺮﻤﻟا عد
.هﺮﻴﻴﻐﺘﺑ
ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ةﺪﻳﺪﺷ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
ةدوﺮﺒﻟا ةﺪﻳﺪﺷ وأ
.ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻊﻣ ﻒﻴﻜﺘﺗ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ عد
ﺔﻠﻄﻌﻣ رﻮﺼﻟا ةﺮﻛاذ لﻼﺧ ﻦﻣ ،ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ةﺮﻛاﺬﻟا ﻖﻴﺴﻨﺘﺑ ﻢﻗ
، رﻮﺼﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻮﺤﻣ ﺮﻈﻧا) رﻮﺼﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻮﺤﻣ
ﻞﺳرأ ،ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﺖﻠﻇ اذإ .(
384 ﺔﺤﻔﺻ
شﻮﺑ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﺪﺣأ ﻰﻟإ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﺔﺌﻠﺘﻤﻣ رﻮﺼﻟا ةﺮﻛاذ ﺮﺧآ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻂﻴﺳو ﻰﻠﻋ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ رﻮﺼﻟا ﻞﻘﻧا
ﻢﺛ .(لﻮﻤﺤﻣ ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ وأ ﻲﺼﺨﺷ ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ ﻼﺜﻣ)
.ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ةﺮﻛاﺬﻟا ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا رﻮﺼﻟا ُﺢﻣا
سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﺑ ﻞﻄﻋ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﺪﺣأ ﻰﻟإ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﺳرأ
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا شﻮﺑ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻘﻟ t ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ﻦﻴﺒﻤﻟا
.ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ ﺮﻬﻈﻳ ﺲﻣﻼﺘﻟا
يراﺮﺤﻟا ﺮﺼﻨﻌﻟا 25 ﺔﻠﺻو
ﺔﻠﻄﻌﻣ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﺪﺣأ ﻰﻟإ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﺳرأ
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا شﻮﺑ
ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻜﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻲﺼﺨﺷ
ةﺪﻋ ﻰﻠﻋ فﺮﻌﺘﻳ ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻜﻟا
.سﺎﻴﻘﻟا
ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻜﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ نﺎﻛ اذإ ﺎﻤﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺖﻴﺒﺜﺗ مﺰﻠﻳ نﺎﻴﺣﻷا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ .ﺎﺜﻳﺪﺣ ﻲﺼﺨﺸﻟا
ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻜﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا مﺎﻈﻨﻟ ثﺪﺣأ راﺪﺻإ
.ﻲﺼﺨﺸﻟا
ﻞﺑﺎﻛ وأ وﺮﻜﻳﺎﻣ USB ﺲﺒﻘﻣ
ﻞﻄﻌﻣ وﺮﻜﻳﺎﻣ
USB
سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻰﻨﺴﺘﻳ نﺎﻛ اذإ ﺎﻤﻣ ﻖﻘﺤﺗ
،ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺢﺠﻨﻳ ﻢﻟ اذإو .ﺮﺧآ ﻲﺼﺨﺷ ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻜﺑ
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﺪﺣأ ﻰﻟإ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﺳرﺄﻓ
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا شﻮﺑ ءﻼﻤﻋ
ﺔﺟردو ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
ﻞﻄﻌﻣ
5 ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا
ةﺪﻌﻟ ىﺮﺧﻷا ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳا نﺎﻜﻣﻹﺎﺑ ﻞﻈﻳ
ﺰﻛاﺮﻣ ﺪﺣأ ﻰﻟإ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﺳرأ .سﺎﻴﻘﻟا
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا شﻮﺑ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 384gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 384 02.03.2016 15:40:3202.03.2016 15:40:32
ﻲﺑﺮﻋ | 385
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
Bluetooth® لﺎﺼﺗا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﻘﻧ
ﺔﻴﻨﻘﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺢﻴﺘﺗ
Bluetooth® ةﺪﺣﻮﺑ ةدوﺰﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
ةﺰﻬﺠﻤﻟا ﺔﻟﺎﻘﻨﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﺾﻌﺑ ﻰﻟإ تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﻘﻧ ﺔﻴﻜﻠﺳﻻ
ﻒﺗﺎﻬﻟا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ)
Bluetooth® ﺔﻴﻨﻴﺒﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟﺎﺑ
.(ﻲﺣﻮﻠﻟا ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻜﻟا ،ﻲﻛﺬﻟا
لﺎﺼﺗﻻ ﺔﻣزﻼﻟا مﺎﻈﻨﻟا تﺎﻃاﺮﺘﺷﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا ﻰﻠﻋ شﻮﺑ ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻠﻋ
Bluetooth®
. www.bosch-professional.com
ءﺎﻋﺪﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻣ
Bluetooth® لﺎﺼﺗا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
، ““ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟاﻲﻓ ﻞﻘﻨﺘﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا
ﻊﺿو ﻰﻠﻋ
“Bluetooth” ﺔﻔﻴﻇو ﻂﺒﺿاو (385 ﺔﺤﻔﺻ
نأ ﺪﻛﺄﺗ .
f ﻦﻴﺒﻤﻟا ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ ﺮﻬﻈﻳ . ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.لﺎﻘﻨﻟا كزﺎﻬﺟ ﻲﻓ ﺔﻠﻌﻔﻣ
Bluetooth® ﺔﻴﻨﻴﺒﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا
ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ﻞﻴﻬﺴﺘﻟو لﺎﻘﻨﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺋﺎﻇو ﻢﺠﺣ ﻊﻴﺳﻮﺘﻟ
هﺬﻫ ﻞﻳﺰﻨﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳ . (Apps) شﻮﺑ تﺎﻘﻴﺒﻄﺗ ﺮﻓاﻮﺘﺗ تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
:ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﺴﺣ تﺎﻘﻴﺒﻄﺘﻟا
لﺎﻘﻨﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﺑ لﺎﺼﺗا ءﺎﺸﻧإ ﻢﺘﻳ شﻮﺑ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ
ﻲﻓ .(ﺔﻠﻌﻔﻤﻟا
Bluetooth® تﻻﻮﻳدﻮﻣ ﻊﻣ) سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋو
ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺔﻟﺎﻌﻔﻟا سﺎﻴﻘﻟا دﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﺜﻌﻟا ﺔﻟﺎﺣ
ةﺪﻋ ﻰﻠﻋ رﻮﺜﻌﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ رﺎﻴﺘﺧا
.ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ لﺎﺼﺗﻻا ءﺎﺸﻧإ ﻢﺘﻳ ةﺪﺣاو سﺎﻴﻗ
ﻦﻴﺑ (ناﺮﺘﻗﻻا) ةﺮﻣ لوﻷ لﺎﺼﺗﻻا ءﺎﺸﻧا ﺪﻨﻋ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻲﻛذ ﻒﺗﺎﻫ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) لﺎﻘﻧ زﺎﻬﺟو سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
ةﺪﻌﻟ Pin دﻮﻛ ﻦﻋ مﻼﻌﺘﺳﻻا ﻢﺘﻳ
ﺪﻗ (ﻲﺣﻮﻟ ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ وأ
.“
0000ﻞﺧدأ ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ .سﺎﻴﻘﻟا
ثﺪﺤﺗ ﺪﻗ
Bluetooth® لﺎﺼﺗا ﺔﻄﺳاﻮﺑ تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ
فوﺮﻇ ءاﺮﺟ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋو لﺎﻘﻨﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﺑ تاﺮﻴﺧﺄﺗ
.ﺔﺌﻴﺴﻟا لﺎﺒﻘﺘﺳﻻا
ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا
ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﻞﻘﻨﺘﻟا
ﻲﻓ ﻂﻐﺿا ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻠﻟ
ﻦﻤﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا نﺎﻴﺒﻟا ﺔﺷﺎﺷ
.
m ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺰﻣر ﺖﺤﺗ 10
رﺮﻛ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﺪﺣأ ﻞﺧاد ﻞﻘﻨﺘﻠﻟ
رز وأ
16 يﻮﻠﻌﻟا ﻢﻬﺴﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
ﺪﻨﺑ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ ،
13 ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻢﻬﺴﻟا
.ﺰﻴﻤﻣ نﻮﻠﺑ بﻮﻏﺮﻤﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا
ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺪﻨﺒﻟ ﺔﻴﻋﺮﻓ ﺔﻤﺋﺎﻗ كﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
رﻮﻬﻇ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻚﻟذ ﺰﻴﻴﻤﺗ ﻢﺘﻴﺴﻓ ،دﺪﺤﻣ
لﻮﺻﻮﻠﻟ . “... ﻂﺒﺿ ﺐﻧﺎﺠﺑ ﻦﻴﻤﻴﻠﻟ ﻢﻬﺳ
ﻢﻬﺴﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻰﻟإ
.
11 ﻦﻤﻳﻷا
رﺎﻴﺘﺧﻻا تﺎﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا كﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
ﻂﺒﻀﻟا ﻊﺿو رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻴﺴﻓ ،دﺪﺤﻣ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺪﻨﺒﻟ
ﻂﻐﺿا ﻂﺒﻀﻟا ﻊﺿو ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ .ﻦﻴﻤﻬﺳ ﻦﻴﺑ ﻲﻟﺎﺤﻟا
ﻦﻤﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز وأ
15 ﺮﺴﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز ﻰﻠﻋ
،عﺮﺳأ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳدﺪﻌﻟا ﻢﻴﻘﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻢﺘﻳ .
11
.ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ ﻲﻨﻌﻤﻟا ﻢﻬﺴﻟا رﺰﺑ ﺖﻈﻔﺘﺣا اذإ
وأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا دﻮﻨﺑ ﺾﻌﺑ ﻊﻣ
ﻂﻐﺿا فﺎﻘﻳﻹا ضﺮﻐﻟ .ﺔﻨﻴﻌﻣ ﺔﻔﻴﻇو فﺎﻘﻳإ
زاﺮﺑإ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ ،
15 ﺮﺴﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز ﻰﻠﻋ
ﻂﻐﺿا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻐﻟ . فﺎﻘﻳإ ﻊﺿﻮﻟا
زاﺮﺑإ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ ،
11 ﻦﻤﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز ﻰﻠﻋ
فﺎﻘﻳإ وأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳ . ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻊﺿﻮﻟا
ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺎﻀﻳأ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا
.
9 لﺎﺳرﻹا/ةﺮﻛاﺬﻟا رز ﻰﻠﻋ
،ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﻲﻓ ﻰﻠﻋأ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﻰﻟإ لﺎﻘﺘﻧﻼﻟ
ﺰﻣر ﺖﺤﺗ
17 ﺮﺴﻳﻷا ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ةرﺎﺘﺨﻤﻟا ﻂﺒﻀﻟا عﺎﺿوأ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳو .عﻮﺟﺮﻟا
عﻮﺟﺮﻟاو ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻦﻣ جوﺮﺨﻠﻟ
ﻂﻐﺿا ،ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا نﺎﻴﺒﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻟإ ةﺮﺷﺎﺒﻣ
ﺰﻣر ﺖﺤﺗ
10 ﻦﻤﻳﻷا ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ
.ةرﺎﺘﺨﻤﻟا ﻂﺒﻀﻟا عﺎﺿوأ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳو .لﺰﻨﻤﻟا
ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟاو ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺔﻳأ ﻦﻣ جوﺮﺨﻠﻟ
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺎﻀﻳأ ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا نﺎﻴﺒﻟا
ﻰﻠﻋ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﻂﻐﻀﻟا ﺪﻨﻋ .
4 سﺎﻴﻘﻟا رز
نأ ﻻإ ،ةرﺎﺘﺨﻤﻟا ﻂﺒﻀﻟا عﺎﺿوأ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳ رﺰﻟا
.ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻠﻴﻌﻔﺗ ﻢﺘﻳ ﻦﻟ سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا
ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺮﺘﺧاو ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ءﺎﻋﺪﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا دﻮﻨﺑ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺘﺸﺗ ﻲﻫو . زﺎﻬﺠﻟا
:ﺔﻐﻠﻟا
ﻊﻴﻤﺟ ﺎﻬﺑ ﺮﻬﻈﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻐﻠﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺔﻐﻠﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ
ﻲﻓ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
:ﺦﻳرﺎﺘﻟا/ﺖﻗﻮﻟا
ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ءﺎﻋﺪﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
a نﺎﻴﺒﻟا ﻲﻓ ﺖﻗﻮﻟاو ﺦﻳرﺎﺘﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ
.ﺦﻳرﺎﺘﻟاو ﺖﻗﻮﻟا ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا
ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ةوﻼﻋ
ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻦﻣ جوﺮﺨﻠﻟ .ﺖﻗﻮﻟاو ﺦﻳرﺎﺘﻟا ضﺮﻋ ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺮﺴﻳﻷا ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻣإ ﻂﻐﺿا ﺦﻳرﺎﺘﻟاو ﺖﻗﻮﻟا
رﺰﻟا ﻰﻠﻋ وأ ،ﻂﺒﻀﻟا عﺎﺿوأ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟ ﺢﺻ ﺔﻣﻼﻋ ﺰﻣر ﺖﺤﺗ
17
.تاﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ءﺎﻐﻟ ﺄﻄﺧ ﺔﻣﻼﻋ ﺰﻣر ﺖﺤﺗ 10 ﻦﻤﻳﻷا ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا
:سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﺣو
ﺪﻳﺮﺗ ﺖﻨﻛ اذإ ﺎﻣ رﺎﻴﺘﺧا ﻚﻨﻜﻤﻳ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﺣو ﺔﻤﺋﺎﻗ ﻲﻓ
.
°F وأ °C سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﺣﻮ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد تﺎﻧﺎﻴ رﺎﻬﻇإ
:ﺔﻴﺗﻮﺼﻟا ةرﺎﺷﻹا
فﺎﻘﻳإ وأ ﻞﻴﻐﺸﺗﺔﻴﺗﻮﺼﻟا تارﺎﺷﻹاﺔﻤﺋﺎﻗ ﻲﻓ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد راﺬﻧإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ رﺪﺼﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺗﻮﺼﻟا ةرﺎﺷﻹا
.ﺢﻄﺴﻟا
:سﺎﻴﻘﻟا رﺎﻃإ
فﺎﻘﻳإ وأ ﻞﻴﻐﺸﺗ سﺎﻴﻘﻟا رﺎﻃ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ
b سﺎﻴﻘﻟا رﺎﻃإ
:ناﻮﻟﻷا ﻂﻄﺨﻣ
يﺬﻟا نﻮﻠﻟا رﺎﻴﺘﺧا ناﻮﻟﻷا ﻂﻄﺨﻣ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﻲﻓ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﻲﻓ ىﺮﺧﻷا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟاو ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻢﻴﻗ ﻪﺑ ﺮﻬﻈﺘﺳ
رﻮﺼﻟ ﺎﻀﻳأ ﻂﺒﻀﻟا ﻊﺿو دﺎﻤﺘﻋا ﻢﺘﻳو .ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو
.ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا
gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 385gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 385 02.03.2016 15:40:3202.03.2016 15:40:32
386 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
ﻒﺜﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﻒﺜﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻲﻓ ﻢﺘﻳ
،ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﻳﻮﺠﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاﺮﻈﻧا) ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃرو
ﺔﺟرد بﺎﺴﺘﺣا ﻢﺘﻳ ﻦﻴﺘﻤﻴﻘﻟا ﻊﻗاو ﻦﻣو .(
383 ﺔﺤﻔﺻ
،ﻒﺛﺎﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ةراﺮﺣ ﺔﺟردﺮﻈﻧا) ﻒﺜﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ةراﺮﺣ
.ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﻢﺘﻳ ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ةوﻼﻋ .(
383 ﺔﺤﻔﺻ
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻊﻣ ﻒﺛﺎﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺔﻧرﺎﻘﻣ ﻢﺘﻳ
.ﺔﻧﻮﻔﻌﻟا ﺮﻃﺎﺨﻣ ﯽﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﺔﺠﻴﺘﻨﻟا ﻞﻠﺤﺗو ،ﺔﻴﺤﻄﺴﻟا
فوﺮﻇ ﻰﻠﻋ ﻂﻘﻓ ﺔﻳرﺎﺳ ﺎﻤﺋاد نﻮﻜﺗ سﺎﻴﻘﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ نأ ﻰﻋاﺮﻳ
ﻲﻓ .ﺪﺘﻤﻣ ﺖﻗﻮﻟ سﺎﻴﻗ ءاﺮﺟإ ﻦﻜﻤﻳ ﻻو ،ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا سﺎﻴﻘﻟا
سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ راﺮﻜﺗ ﻚﻴﻠﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ ةﺮﻴﻄﺨﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﺔﻟﺎﺣ
.ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ فوﺮﻇ ﻞﻇ
ﻲﻓو ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ تﺎﻗوأ ﻲﻓ
موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ عﻮﺟﺮﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻒﺜﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻰﻟإ لﺎﻘﺘﻧﻼﻟ
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺮﻛ ﺬﺋﺪﻨﻋو .ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا نﺎﻴﺒﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻟإ
رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ ،
11 ﻦﻤﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز وأ 15 ﺮﺴﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا
ءﺎﻔﺧﻹ .ﺔﻘﻳﺮﻄﻠﻟ ﺮﺼﺘﺨﻣ حﺮﺷ ﻊﻣ ﻒﺜﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ةﺬﻓﺎﻧ
حﺮﺸﻟا ءﺎﻔﺧﻹ .
9 ةﺮﻛاﺬﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﺮﻜﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ حﺮﺸﻟا
.
4 سﺎﻴﻘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ سﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺪﺑو
ﻞﻜﺸﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗو
4 سﺎﻴﻘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﻧإ ﺪﻌﺑ .سﺎﻴﻘﻟا ﻢﺴﺟ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﺳأر
ﺐﻳﻮﺼﺘﻟا ﻢﺗ سﺎﻴﻗ ﻢﺴﺟ ﺮﺧآ ﺢﻄﺳ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ
i ﻦﻴﺒﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو o ﻦﻴﺒﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﻴﻠﻋ
ﺔﺟرد رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳو .
h ﻦﻴﺒﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃرو
.
j ﻲﻓ ﺔﺒﺴﺘﺤﻤﻟا ﻒﺜﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ةراﺮﺣ
ﻼﻴﻠﺤﺗ ضﺮﻌﺗو ﻢﻴﻘﻟا ﺔﻧرﺎﻘﻤﺑ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ مﻮﻘﺗ
:
l ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﺞﻳرﺪﺗ ﻰﻠﻋ q ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻊﻣ ﻢﻴﻘﻠﻟ
ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا فوﺮﻈﻟا ﻞﻇ ﻲﻓ :ﺮﻀﺧﻷا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ
q ﺔﻣﻼﻌﻟا
.ﻦﻔﻌﺗ ﺮﻄﺧ ﺪﺟﻮﻳ
قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻌﻗاو ﻢﻴﻘﻟا :ﺮﻔﺻﻷا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ
q ﺔﻣﻼﻌﻟا
رﻮﺴﺠﻟاو نﺎﻜﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،يﺪﺤﻟا
ﺪﻨﻋ سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ رﺮﻛو ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر ﻚﻟﺬﻛو ﺔﻳراﺮﺤﻟا
.ﺔﻠﺻﺎﻓ ﺔﻴﻨﻣز ةﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ موﺰﻠﻟا
اﺮﻈﻧ ﺮﻴﺒﻛ ﻦﻔﻌﺗ ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ :ﺮﻤﺣﻷا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ
q ﺔﻣﻼﻌﻟا
ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد نﻷ وأ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻌﻔﺗﺮﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟ
ﺾﻣﻮﺗو .ﻒﺜﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد قﺎﻄﻧ ﻦﻣ ﺔﺒﻳﺮﻗ
.ﻦﻴﺒﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا ةزرﺎﺒﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻦﻔﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ قﻼﻃإ ﻢﺘﻳ
دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻒﺜﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻦﻣ
80 % ﺢﻄﺴﻟا
ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر ﺾﻔﺧ ﺐﺒﺴﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ ﻚﻴﻠﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻦﻔﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﺟرد ةدﺎﻳز وأ اراﺮﻜﺗو ﻻﻮﻤﺷ ﺮﺜﻛأ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ
.ﺔﻳراﺮﺤﻟا رﻮﺴﺠﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻀﻘﻟا وأ نﺎﻜﻤﻟا ةراﺮﺣ
ةﺪﻋ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻧﻮﻔﻌﻟا غاﻮﺑأ ﻒﺸﻛ ﻦﻜﻤﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
نإ ﻞﻜﺸﺘﺗ ﺪﻗ ﺔﻧﻮﻔﻌﻟا نأ ﯽﻟإ ﻂﻘﻓ ﺮﻴﺸﺗ ﺎﻬﻧإ .سﺎﻴﻘﻟا
.ﺎﻬﻟﺎﺣ ﯽﻠﻋ طوﺮﺸﻟا ﺖﻘﺑ
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺔﺟردو ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻲﻓ ﻢﺘﻳ
ﻊﻗاو ﻦﻣو .ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر ﻚﻟﺬﻛو ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﻚﻟﺬﻛو ﻒﺜﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد بﺎﺴﺘﺣا ﻢﺘﻳ ﻢﻴﻘﻟا هﺬﻫ
ةراﺮﺣ تﺎﺟرﺪﻟ ﺔﻄﺳﻮﺘﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا) ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻂﺳﻮﺘﻣ
.(ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺢﻄﺳﻷا
ﻂﺳﻮﺘﻣ :نﺎﻴﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻢﻴﻘﻟا ءﺎﻔﺧإ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ةراﺮﺤﻟا
ﺔﺟردو ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃرو ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
.ﻒﺜﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ةراﺮﺣ ﺔﺟردو ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا
ﺮﻈﻧا) ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ءﺎﻋﺪﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ
ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺮﺘﺧا .(
385 ﺔﺤﻔﺻ ، ““ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟاﻲﻓ ﻞﻘﻨﺘﻟا
. مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺎﻬﻴﻓ ﺮﺘﺧاو ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا
ﺔﺟرد ﻂﺳﻮﺘﻣ تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا فﺎﻘﻳإ وأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺎﻨﻫ ﻚﻨﻜﻤﻳو
و نﺎﻜﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد و ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر و ةراﺮﺤﻟا
. ﻒﺜﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ
اذإ ﺎﻣ رﺎﻴﺘﺧا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺢﻄﺳﻷا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد تﺎﺳﺎﻴﻗ ءاﺮﺟﻹ
ﻢﺘﻴﺳ
l ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﺞﻳرﺪﺘﻟ k ىﻮﺼﻘﻟاو ﺎﻴﻧﺪﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﺖﻧﺎﻛ
ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ ﻞﻘﺘﻧا .ﺎﻳوﺪﻳ ﺎﻫﺪﻳﺪﺤﺗ وأ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﺎﻬﺘﻣءاﻮﻣ
ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻰﻟإ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓ
. ﺞﻳرﺪﺘﻟا قﺎﻄﻧ
بﺎﺴﺘﺣا ﻲﻓ ﺐﻏﺮﺗ ﺖﻨﻛ اذإ ، ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻊﺿﻮﻟا ﺮﺘﺧا
ﺔﺟرد ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻲﻓ لﺎﺤﻟا ﻮﻫ ﺎﻤﻛ
k ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻢﻴﻘﻟا
ﺔﺟرﺪﻟ ىﻮﺼﻘﻟاو ﺎﻴﻧﺪﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﺮﻬﻈﺗ .ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ
نأ دﺮﺠﻤﺑ ،
k ﻦﻴﺒﻤﻟا ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا
.
3 °C ﻰﻠﻋ سﺎﻴﻘﻟا ﻢﻴﻗ قﺮﻓ ﺪﻳﺰﻳ
.ﺎﻳوﺪﻳ ﻢﻴﻘﻟا ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ، ﺎﻘﺒﺴﻣ طﻮﺒﻀﻣ ﻊﺿﻮﻟا ﺮﺘﺧا
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟا ﻂﺒﺿا
ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا و ﺞﻳرﺪﺘﻠﻟ ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا ﺪﻨﺒﻟا ﺖﺤﺗ
ىﻮﺼﻘﻟاو ﺎﻴﻧﺪﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا
k ﻦﻴﺒﻤﻟا ﻲﻓ ﺮﻬﻈﻳ . ﺞﻳرﺪﺘﻠﻟ
.ﺎﻳوﺪﻳ ﺎﻫﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا رﻮﺻ ﻦﻴﺑ ﺔﻧرﺎﻘﻤﻟا ﻼﺜﻣ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻚﻟﺬﺑو
.
q ﺔﻣﻼﻌﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ تﺎﺳﺎﻴﻘﺑ
موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ عﻮﺟﺮﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻰﻟإ لﺎﻘﺘﻧﻼﻟ
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺮﻛ ﺬﺋﺪﻨﻋو .ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا نﺎﻴﺒﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻟإ
رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ ،
11 ﻦﻤﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز وأ 15 ﺮﺴﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا
ءﺎﻔﺧﻹ .ﺔﻘﻳﺮﻄﻠﻟ ﺮﺼﺘﺨﻣ حﺮﺷ ﻊﻣ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ةﺬﻓﺎﻧ
حﺮﺸﻟا ءﺎﻔﺧﻹ .
9 ةﺮﻛاﺬﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﺮﻜﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ حﺮﺸﻟا
.
4 سﺎﻴﻘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ سﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺪﺑو
ﻞﻜﺸﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗو
4 سﺎﻴﻘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﻧإ ﺪﻌﺑ .سﺎﻴﻘﻟا ﻢﺴﺟ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﺳأر
.ةرﺎﺘﺨﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟا رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳ
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﻘﻧ
USB ﺔﻴﻨﻴﺒﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﻘﻧ
صﺎﺨﻟا
26 وﺮﻜﻳﺎﻣ USB ﺲﺒﻘﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ . 1 ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓا
زﺎﻬﺠﺑ
8 درﻮﻤﻟا وﺮﻜﻳﺎﻣ USB ﻞﺑﺎﻛ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﺑ
وأ ﺦﺴﻧ ﻦﻜﻤﻳ .لﻮﻤﺤﻤﻟا ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻜﻟا وأ ﻲﺼﺨﺸﻟا ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻜﻟا
ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ةﺮﻛاﺬﻟا ﻦﻣ ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا
JPG تﺎﻔﻠﻣ ﻮﺤﻣ وأ ﻞﻘﻧ
USB ﻞﺑﺎﻛ ﻞﺼﻔﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ، 1 ءﺎﻄﻐﻟا ﻖﻠﻏ ﺪﻋأ .سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﻟ
.وﺮﻜﻳﺎﻣ
USB ﺲﺒﻘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .لﻮﻤﺤﻣ ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻛ وأ ﻲﺼﺨﺷ ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻜﺑ ﻂﻘﻓ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ ﻖﺤﻠﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ىﺮﺧأ ةﺰﻬﺟﺄﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻢﻛﺮﻣ ﻦﺤﺷ ﻦﻜﻤﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
،ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاﺮﻈﻧا ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟ .
USB ﺲﺒﻘﻣ
.
391 ﺔﺤﻔﺻ
gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 386gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 386 02.03.2016 15:40:3202.03.2016 15:40:32
ﻲﺑﺮﻋ | 387
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
ﺔﻴﺤﻄﺴﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد بﻮﻠﺳا
ﺔﺟرد بﻮﻠﺳا ﻲﻓ ضﺮﻐﻠﻟ ﺔﻴﺤﻄﺴﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﻢﺘﻳ
.ﺔﻴﺤﻄﺴﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﺔﻃﺮﻔﻣ ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﻦﻋ ﺚﺤﺒﻟا ﻼﺜﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا وأ ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ نﺎﻜﻣ ﺪﻳﺪﺤﺗ وأ ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا
ﺪﻨﻋ عﻮﺟﺮﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻰﻟإ لﺎﻘﺘﻧﻼﻟ
ﻂﻐﻀﻟا رﺮﻛ ﺬﺋﺪﻨﻋو .ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا نﺎﻴﺒﻟا ﺔﺷﺎﺷ
ﻰﻟإ موﺰﻠﻟا
نأ ﻰﻟإ ،
11 ﻦﻤﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز وأ 15 ﺮﺴﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز ﻰﻠﻋ
ﺮﺼﺘﺨﻣ حﺮﺷ ﻊﻣ ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ةﺬﻓﺎﻧ رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳ
ةﺮﻛاﺬﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﺮﻜﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ حﺮﺸﻟا ءﺎﻔﺧﻹ .ﺔﻘﻳﺮﻄﻠﻟ
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ سﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺪﺑو حﺮﺸﻟا ءﺎﻔﺧﻹ .
9
.
4 سﺎﻴﻘﻟا رز
ﻞﻜﺸﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗو
4 سﺎﻴﻘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﻧإ ﺪﻌﺑ .سﺎﻴﻘﻟا ﻢﺴﺟ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﺳأر
ﺐﻳﻮﺼﺘﻟا ﻢﺗ سﺎﻴﻗ ﻢﺴﺟ ﺮﺧآ ﺢﻄﺳ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ
.
o ﻦﻴﺒﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﻴﻠﻋ
ﺔﺟرد ﺮﺧآ رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳ ةﺮﻤﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﺞﻳرﺪﺗ ﻰﻠﻋ q ﺔﻣﻼﻌﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻬﺳﺎﻴﻗ ﻢﺗ ﺢﻄﺳ ةراﺮﺣ
ﺔﺻﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﻟ ىﻮﺼﻘﻟاو ﺎﻴﻧﺪﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﺮﻬﻈﺗ .
l
ﻢﻴﻗ قﺮﻓ ﺪﻳﺰﻳ نأ دﺮﺠﻤﺑ ،
k ﻦﻴﺒﻤﻟا ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ
ﻰﻠﻋ فﺮﻌﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻚﻟذ لﻼﺧ ﻦﻣو .
3 °C ﻰﻠﻋ سﺎﻴﻘﻟا
تﺎﺟرد ﻰﻟإ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻤﻴﻗ عﺎﻔﺗرا ىﺪﻣ
.ﻞﻌﻔﻟﺎﺑ ﺔﺳﺎﻘﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد راﺬﻧإ
.قﺮﻄﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓ ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد راﺬﻧإ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
.ىﻮﺼﻗو ﺎﻴﻧد ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳو
ﻦﻴﺒﻣ ﺾﻣﻮﻳ ، ﺎﻴﻧﺪﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻦﻋ لوﺰﻨﻟا ﻢﺗ اذإ
ةرﺎﺷﻹا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋو قرزﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ
n ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد راﺬﻧإ
.ﺮﻳﺬﺤﺗ ةرﺎﺷإ رﺪﺼﺗ ﺔﻠﻐﺸﻣ ﺔﻴﺗﻮﺼﻟا
راﺬﻧإ ﻦﻴﺒﻣ ﺾﻣﻮﻳ ، ىﻮﺼﻘﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد زوﺎﺠﺗ ﻢﺗ اذإ
ةرﺎﺷﻹا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋو ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ n ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
.ﺮﻳﺬﺤﺗ ةرﺎﺷإ رﺪﺼﺗ ﺔﻠﻐﺸﻣ ﺔﻴﺗﻮﺼﻟا
ءﺎﻋﺪﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ ،ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد راﺬﻧإ ماﺪﺨﺘﺳﻻ
، ““ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟاﻲﻓ ﻞﻘﻨﺘﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا
.(
385 ﺔﺤﻔﺻ
. ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺮﺘﺧا
ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﻰﺼﻗﻷا/ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا راﺬﻧإ ﻂﺒﺿا
. ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﺎﻴﻧﺪﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا راﺬﻧإ ﺪﻨﺑ ﺖﺤﺗ ﻂﺒﺿا
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا راﺬﻧإ ﺪﻨﺑ ﺖﺤﺗ ﻂﺒﺿا
.ىﻮﺼﻘﻟا
ﺖﻤﻗ ﻮﻟ ﻰﺘﺣ ،ىﻮﺼﻘﻟاو ﺎﻴﻧﺪﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳو
. فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ راﺬﻧﻹا ﻂﺒﻀﺑ
ﺲﻣﻼﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ
ﺪﺣأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻦﻜﻤﻳ ﺲﻣﻼﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﺪﻨﻋ
سﺎﻴﻗ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا
K عﻮﻨﻟا ﻦﻣ ﺔﻳراﺮﺤﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟا
.ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﻢﺴﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
.K عﻮﻨﻟا ﻦﻣ ﺔﻳراﺮﺣ ﺮﺻﺎﻨﻋ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺪﻗ ﺔﻳراﺮﺤﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧأ عاﻮﻧأ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.ﺔﺌﻃﺎﺧ سﺎﻴﻗ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺤﺗ
.
25 ﺔﻠﺻﻮﻟﺎﺑ يراﺮﺤﻟا ﺮﺼﻨﻌﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗو 1 ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓا
ﺮﺼﻨﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻴﻟد ةﺎﻋاﺮﻣو ةءاﺮﻗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.يراﺮﺤﻟا
عﻮﻨﻟا ﻦﻣ يراﺮﺣ ﺮﺼﻨﻌﺑ سﺎﻴﻘﻟا نﺈﻓ ﺔﻴﺋﺎﻳﺰﻴﻓ بﺎﺒﺳﻷ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﻻﺎﺠﻤﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺶﻳﻮﺸﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ
K
.تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﺔﻴﻟﻮﻘﻌﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﺢﺼﻨﻳ .ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻤﻟاو
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺶﻳﻮﺸﺘﻟا ﺐﺒﺴﺑ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺊﺟﺎﻔﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا
ﺢﺼﻨﻧ .زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻠﺳ ﺮﺛﺆﻳ ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻤﻟا وأ
.
Bosch ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ
t ﻦﻴﺒﻤﻟا ﺮﻬﻈﻳ يراﺮﺣ ﺮﺼﻨﻋ ﻞﻴﺻﻮﺗ دﺮﺠﻤﺑ
لﻮﺼﺤﻠﻟ .راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻦﻴﺒﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﺚﻳﺪﺤﺗ ﻢﺘﻳ
ﺎﻌﺒﺗو .سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا ﺔﻗﻮﺛﻮﻣ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻰﻠﻋ
.ﻖﺋﺎﻗد ةﺪﻋ ﻚﻟذ قﺮﻐﺘﺴﻳ ﺪﻗ يراﺮﺤﻟا ﺮﺼﻨﻌﻟا زاﺮﻄﻟ
ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺔﻳأ ﻲﻓ ﺲﻣﻼﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﺟرﺪﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻا ﺎﻤﺋاد ﻢﺘﻳ ﻪﻧأ ﻻإ .ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ﻰﻟإ
.ﻦﻔﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﻳراﺮﺤﻟا رﻮﺴﺠﻟا بﺎﺴﺘﺣﻻ ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ
ﻲﻓ t ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ﻦﻴﺒﻤﻟا ﺊﻔﻄﻨﻳ ،يراﺮﺤﻟا ﺮﺼﻨﻌﻟا ﻊﻠﺧ ﻢﺗ اذإ
ﺮﺼﻨﻌﻟا ﻊﻠﺧ ﺪﻌﺑ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ
1 ءﺎﻄﻐﻟا ﻖﻠﻏأ .ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو
.يراﺮﺤﻟا
ﺔﻳراﺮﺤﻟا رﻮﺴﺠﻟا بﻮﻠﺳا
ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﺔﻳراﺮﺤﻟا رﻮﺴﺠﻟا بﻮﻠﺳﺎﺑ ﻢﺘﻳ
ﺮﻓﻮﺗ اذإ .ﺎﻤﻬﻀﻌﺒﺑ ﺎﻤﻬﺘﻧرﺎﻘﻣ ﻢﺘﻴﻟ ﺔﻴﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو
رﻮﺴﺠﻟا ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا ﻢﺘﻴﺴﻓ ،ةراﺮﺤﻟا ﻲﺘﺟرد ﻦﻴﺑ ﺮﻴﺒﻛ قﺮﻓ
.(
383 ﺔﺤﻔﺼﻟا ، يراﺮﺤﻟا ﺮﺴﺠﻟاﻊﺟار) ﺔﻳراﺮﺤﻟا
ﺪﻨﻋ عﻮﺟﺮﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻳراﺮﺤﻟا رﻮﺴﺠﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻰﻟإ لﺎﻘﺘﻧﻼﻟ
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺮﻛ ﺬﺋﺪﻨﻋو .ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا نﺎﻴﺒﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻟإ موﺰﻠﻟا
رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ ،
11 ﻦﻤﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز وأ 15 ﺮﺴﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز
ءﺎﻔﺧﻹ .ﺔﻘﻳﺮﻄﻠﻟ ﺮﺼﺘﺨﻣ حﺮﺷ ﻊﻣ يراﺮﺤﻟا ﺮﺴﺠﻟا ةﺬﻓﺎﻧ
حﺮﺸﻟا ءﺎﻔﺧﻹ .
9 ةﺮﻛاﺬﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﺮﻜﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ حﺮﺸﻟا
.
4 سﺎﻴﻘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ سﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺪﺑو
ﻞﻜﺸﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗو
4 سﺎﻴﻘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﻧإ ﺪﻌﺑ .سﺎﻴﻘﻟا ﻢﺴﺟ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﺳأر
ﺐﻳﻮﺼﺘﻟا ﻢﺗ سﺎﻴﻗ ﻢﺴﺟ ﺮﺧآ ﺢﻄﺳ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ
.
i ﻦﻴﺒﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو o ﻦﻴﺒﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﻴﻠﻋ
ﻼﻴﻠﺤﺗ ضﺮﻌﺗو ﻢﻴﻘﻟا ﺔﻧرﺎﻘﻤﺑ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ مﻮﻘﺗ
:
l ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﺞﻳرﺪﺗ ﻰﻠﻋ q ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻊﻣ ﻢﻴﻘﻠﻟ
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد قﺮﻓ) ﺮﻀﺧﻷا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ
q ﺔﻣﻼﻌﻟا
ﺔﻳراﺮﺣ رﻮﺴﺟ ﺪﺟﻮﺗ ،ﻞﻴﺌﺿ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد قﺮﻓ :(
< 3,5 °C
3,5 °C ةراﺮﺣ ﺔﺟرد قﺮﻓ) ﺮﻔﺻﻷا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ q ﺔﻣﻼﻌﻟا
ﺪﻗ ،يﺪﺤﻟا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد قﺮﻓ :(
6,5 °C ﻰﺘﺣ
ﻊﺿﻮﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓو .سﺎﻴﻘﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ يراﺮﺣ ﺮﺴﺟ ﺪﺟﻮﻳ
موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ رﺮﻛ .ﻼﻄﻌﻣ لﺰﻌﻟا نﻮﻜﻳ ﺪﻗ
ﻰﻠﻋ ءﺎﻨﺛﻷا ﻚﻠﺗ ﻲﻓ صﺮﺣاو .ﺔﻠﺻﺎﻓ ﺔﻴﻨﻣز ةﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا فوﺮﻈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ
ﻞﻌﻔﺑ ﻦﺨﺴﻳ سﺎﻴﻘﻟا ﺢﻄﺳ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﻼﺜﻣ :سﺎﻴﻘﻟا
سﺎﻴﻘﻟا ﺢﻄﺳ نﺎﻛ اذإ
ﺎﻣ وأ ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ
دﺪﺠﺘﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻞﻤﻌﻳ ﻢﺛ ﻦﻣو حﻮﺘﻔﻣ بﺎﺑ راﻮﺠﺑ دﻮﺟﻮﻣ
.ﺖﻗﺆﻣ ﻞﻜﺸﺑ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺾﻔﺧ ﻰﻠﻋ
:(
> 6,5 °C ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد قﺮﻓ) ﺮﻤﺣﻷا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ q ﺔﻣﻼﻌﻟا
ﻒﻠﺘﺨﺗ سﺎﻴﻘﻟا ﺢﻄﺳ قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﺪﺟﻮﻳ .ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻦﻋ حﻮﺿﻮﺑ
.ءيدر لﺰﻋ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ يراﺮﺣ ﺮﺴﺟ سﺎﻴﻘﻟا
رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻴﺳ ﻲﺘﻟا ،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد قﺮﻓ ﺔﻣءاﻮﻣ ﺎﻳوﺪﻳ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﻢﻗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ .ﻪﻨﻣ اءﺪﺑ ﺮﻤﺣﻷا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﻼﻌﻟا
ﺔﻤﺋﺎﻘﻟاﻲﻓ ﻞﻘﻨﺘﻟاﺮﻈﻧا) ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا
ءﺎﻋﺪﺘﺳﺎﺑ
. ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺮﺘﺧا .(
385 ﺔﺤﻔﺻ ،““ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد قﺮﻓ يراﺮﺤﻟا ﺮﺴﺠﻟا ﺪﻨﺑ ﺖﺤﺗ ﻂﺒﺿا
.بﻮﻏﺮﻤﻟا
اﺬﻫ ﻲﻓ يراﺮﺤﻟا لﺰﻌﻟا ﺔﻳراﺮﺤﻟا رﻮﺴﺠﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺺﺤﻓا
.قﺎﻄﻨﻟا
gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 387gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 387 02.03.2016 15:40:3202.03.2016 15:40:32
388 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
سﺎﻴﻘﻟا ﻒﺋﺎﻇو
ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا نﺎﻴﺒﻟا ﺔﺷﺎﺷ
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
a 385 ﺔﺤﻔﺻ ، ﺦﻳرﺎﺘﻟا/ﺖﻗﻮﻟاﺮﻈﻧا :ﺖﻗﻮﻟا/ﺦﻳرﺎﺘﻟا
b ةراﺮﺣ ﺔﺟرد تﺎﺳﺎﻴﻘﺑ سﺎﻴﻘﻟا ﺢﻄﺳﺮﻈﻧا :سﺎﻴﻘﻟا رﺎﻃإ
389 ﺔﺤﻔﺻ ،حﻮﻄﺴﻟا
c : ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻴﺒﻣ
ﻂﻐﺿا ،سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟﻹ ةﺰﻫﺎﺟ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
.
4 سﺎﻴﻘﻟا رز ﻰﻠﻋ
.ﺔﻠﻐﺸﻣ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻌﺷأ ،ٍرﺎﺟ (ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا) سﺎﻴﻘﻟا
،رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻌﺷأ ءﺎﻔﻃإ ﻢﺘﻳ ،سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﺘﻧا
.سﺎﻴﻘﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﺖﻴﺒﺜﺗو
d ، ﺔﻴﺗﻮﺼﻟا ةرﺎﺷﻹاﺮﻈﻧا) ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ ﺔﻴﺗﻮﺼﻟا ةرﺎﺷﻹا ﻦﻴﺒﻣ
(
385 ﺔﺤﻔﺻ
e ، ﺮﻴﺒﻜﺘﻟا ﺔﺟرد ﻂﺒﺿﺮﻈﻧا :ﺮﻴﺒﻜﺘﻟا ﺔﺟرد ﻦﻴﺒﻣ
390 ﺔﺤﻔﺻ
f ﻦﻋ تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﻘﻧﺮﻈﻧا) ﻞﻐﺸﻣ Bluetooth® ﺔﻔﻴﻇو ﻦﻴﺒﻣ
(
385 ﺔﺤﻔﺻ ، Bluetooth® لﺎﺼﺗا ﻖﻳﺮﻃ
g ، ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺮﺷﺆﻣﺮﻈﻧا :ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻦﻴﺒﻣ
391 ﺔﺤﻔﺻ
h ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر سﺎﻴﻗ ﺔﻤﻴﻗ/ﻲﻔﻴﻇو ﻦﻴﺒﻣ
i ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﺔﻤﻴﻗ/ﻲﻔﻴﻇو ﻦﻴﺒﻣ
j ﻒﺜﻜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺔﺠﻴﺘﻧ/ﻲﻔﻴﻇو ﻦﻴﺒﻣ
k ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﺔﻤﻴﻘﻟ ﻰﺼﻗﻷا/ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا
سﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ءﺎﻨﺛأ
l ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﺞﻳرﺪﺗ
m ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺰﻣر
n ةراﺮﺣ ﺔﺟرد راﺬﻧإﺮﻈﻧا :ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد راﺬﻧإ ﻦﻴﺒﻣ
387 ﺔﺤﻔﺻ ، ﺢﻄﺴﻟا
o ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﺔﻤﻴﻗ
p ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا
q (ةرﺎﺘﺨﻤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ) ﺔﺠﻴﺘﻨﻟا وأ سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﺔﻣﻼﻋ
r رﻮﺼﻟا ضﺮﻌﻣ ﺰﻣر
s ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻂﺳﻮﺘﻣ سﺎﻴﻗ ﺔﻤﻴﻗ/ﻲﻔﻴﻇو ﻦﻴﺒﻣ
t ﺲﻣﻼﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﺔﻤﻴﻗ/ﻲﻔﻴﻇو ﻦﻴﺒﻣ
u ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرد ﻦﻴﺒﻣ
v ةﺮﻛاﺬﻟا ﺰﻣر
دﺮﻔﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا
سﺎﻴﻘﻟا رز ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺼﻗ ﺔﻠﻫﻮﻟ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ
ةدﺮﻔﻣ سﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ قﻼﻃإو رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻌﺷأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳ
4
ﻢﺴﺟ ﻮﺤﻧ ﺔﻬﺟﻮﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﺑ ﻆﻔﺘﺣا .ةرﺎﺘﺨﻤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺎﺑ
ﺪﻗ .سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﺮﻬﻈﺗ نأ ﻰﻟإ ،ﺎﻬﻜﻳﺮﺤﺗ نود سﺎﻴﻘﻟا
.ةﺪﺣاو ﺔﻴﻧﺎﺛ ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﺎﻣ سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ قﺮﻐﺘﺴﺗ
.رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻌﺷأ ءﺎﻔﻃإ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻢﺘﻳ سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﻧإ ﺪﻌﺑ
.سﺎﻴﻘﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ ﺮﻬﻈﺗو
ةﺪﻳﺪﺟ سﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺪﺒﻟ ،ادﺪﺠﻣ
4 سﺎﻴﻘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا تاﺮﺘﻣارﺎﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﺮﻤﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ
ةﺮﻤﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ تﺎﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟﻹ ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ
4 سﺎﻴﻘﻟا رﺰﺑ ﻆﻔﺘﺣا
ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗ .ﺔﻠﻐﺸﻣ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻌﺷأ ﻞﻈﺗ .ةرﺎﺘﺨﻤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺎﺑ
ﺢﻄﺳﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﻰﻠﻋ لﺎﺘﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑو ﺔﺌﻴﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﺑ رﺰﻴﻠﻟا طﺎﻘﻧ
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا سﺎﻴﻗ تﺎﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟﻹ .ﺎﻬﺗراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﺪﻳﺮﺗ ﻲﺘﻟا
ﻲﻓ ءﻂﺒﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو
.نﺎﻜﻤﻟا
كﺮﺗ دﺮﺠﻤﺑ .راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ تﺎﻨﻴﺒﻤﻟا ﺚﻳﺪﺤﺗ ﻢﺘﻳ
.رﺰﻴﻠﻟا
ﺔﻌﺷأ ءﺎﻔﻃإو سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻗ ﻢﺘﻳ 4 سﺎﻴﻘﻟا رز
.ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ ةﺮﻴﺧﻷا سﺎﻴﻘﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳو
ةﺪﻳﺪﺟ سﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺪﺒﻟ ،ادﺪﺠﻣ 4 سﺎﻴﻘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا تاﺮﺘﻣارﺎﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
سﺎﻴﻘﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ لﺎﺳرإ/رﺎﻬﻇإ/ﻦﻳﺰﺨﺗ
ﺰﻣر ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ ﺮﻬﻈﻳ سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ مﺎﻤﺗإ ﺪﻌﺑ
.سﺎﻴﻘﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ ﻦﻴﺒﻤﻛ
v ةﺮﻛاﺬﻟا
.
9 لﺎﺳرﻹا/ةﺮﻛاﺬﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو
ةﺪﺣﻮﻟ ﺔﺷﺎﺷ ةرﻮﺻ)
JPG ﻒﻠﻤﻛ سﺎﻴﻘﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳ
.(ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ضﺮﻌﻟا
ﻂﻐﺿا ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا رﻮﺻ رﺎﻬﻇإ ضﺮﻐﻟ
ﺰﻣر ﻞﻔﺳأ
17 ﺮﺴﻳﻷا ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ
ﺮﺧآ ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ ﺮﻬﻈﻳ .
r رﻮﺼﻟا ضﺮﻌﻣ
.ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺗ ﻢﺗ ةرﻮﺻ
ﺮﺴﻳﻷا وأ
11 ﻦﻤﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا رﻮﺻ ﻦﻴﺑ ﻞﻘﻨﺘﻠﻟ ،
15
ﻦﻋ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ لﺎﺳرإ ضﺮﻐﻟ
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
Bluetooth® لﺎﺼﺗا ﻖﻳﺮﻃ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ .
9 لﺎﺳرﻹا/ةﺮﻛاﺬﻟا
ﻦﻋ تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﻘﻧ ﺮﻈﻧا)
Bluetooth® لﺎﺼﺗا
،(
385 ﺔﺤﻔﺻ ، Bluetooth® لﺎﺼﺗا ﻖﻳﺮﻃ
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﻪﻠﻴﻌﻔﺗ ﻦﻜﻤﻴﻓ
.لﺎﺳرﻹا/ةﺮﻛاﺬﻟا
ﻂﻐﺿا ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا ةرﻮﺻ ﻮﺤﻣ ضﺮﻐﻟ
ﺔﻠﺳ ﺰﻣر ﺖﺤﺗ
10 ﻦﻤﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز ﻰﻠﻋ
.تﻼﻤﻬﻤﻟا
ﻢﻬﺴﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﻮﺤﻤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺪﻴﻛﺄﺘﻟ
.ﺢﺻ ﺔﻣﻼﻋ ﺰﻣر ﺖﺤﺗ
17 ﺮﺴﻳﻷا
ﻢﻬﺴﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﻮﺤﻤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻐﻟﻹ
.ﺄﻄﺧ ﺔﻣﻼﻋ ﺰﻣر ﺖﺤﺗ
10 ﻦﻤﻳﻷا
ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟو رﻮﺼﻟا ضﺮﻌﻣ ﺮﻈﻨﻣ ةردﺎﻐﻤﻟ
ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
.عﻮﺟﺮﻟا ﺰﻣر ﺖﺤﺗ
17 ﺮﺴﻳﻷا
ﺮﻈﻧا .ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻮﺤﻣ ﺎﻀﻳأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.384 ﺔﺤﻔﺻ ، رﻮﺼﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻮﺤﻣضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ
gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 388gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 388 02.03.2016 15:40:3202.03.2016 15:40:32
ﻲﺑﺮﻋ | 389
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
سﺎﻴﻘﻠﻟ ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا
حﻮﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻘﻟ ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ
تﺎﻋﺎﻌﺷﻻا سﺎﻴﻗ ﻢﺘﻳ ،ﺔﻴﺤﻄﺴﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ
ﺎﻬﺜﺒﻳ ﻲﺘﻟا ،ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻼﺑ ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ءاﺮﻤﺤﻟا نود ﺔﻳراﺮﺤﻟا
تﺎﺳﺎﻴﻗ ﯽﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ .ﻪﻴﻠﻋ ﺐﻳﻮﺼﺘﻟا ﻢﺘﻳ يﺬﻟا ضﺮﻐﻟا
ﺔﺟردﻊﺟار) ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرد ﺺﺤﻔﺗ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺔﻘﻴﻗد
،سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا (
383 ﺔﺤﻔﺼﻟا ، ثﺎﻌﺘﺑﻻا
ضﺮﻐﻟا ﻊﻣ ﺎﻬﺘﻤﺋﻼﻣ ﻢﺘﻳ نأو سﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﺳﺎﻴﻗ بﻮﻏﺮﻤﻟا
ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ءﺎﻋﺪﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرد ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ
، ““ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟاﻲﻓ ﻞﻘﻨﺘﻟاﺮﻈﻧا) ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا
.(
385 ﺔﺤﻔﺻ
ﺾﻌﺑ ﻊﻣ رﺎﻴﺘﺧﻼﻟ ﺔﺣﺎﺘﻣ ﺔﻧﺰﺨﻣ ثﺎﻌﺘﺑا تﺎﺟرد كﺎﻨﻫ
ﺪﻨﺑ ﻲﻓ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا ﺔﻣﺎﺨﻟا ﺮﺘﺧا .ﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺮﺜﻛﻷا تﺎﻣﺎﺨﻟا
ﻲﻓ
ﺎﻬﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرد ﺮﻬﻈﺗ . ﺔﻣﺎﺨﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا
.ﺎﻬﻠﻔﺳأ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺮﻄﺴﻟا
داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻠﻟ ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرد فﺮﻌﺗ ﺖﻨﻛ اذإ
ﺪﻨﺑ ﻲﻓ ﺔﻳدﺪﻋ ﺔﻤﻴﻘﻛ ﺎﻀﻳأ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻚﻨﻜﻤﻴﻓ ،ﻪﺳﺎﻴﻗ
. ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرد ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا
ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ .ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﺎﺨﻠﻟ ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرد ﻦﻋ ﻢﻠﻌﺘﺳا
تﺎﻣﺎﺨﻟا ﺾﻌﺑ ﺪﺠﺗ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻲﻓ ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا تﺎﻣﺎﺨﻟا
ﻰﻟإ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا لوﺪﺠﻟا ﻲﻓ ىﺮﺧﻷا
ةدﺎﻤﻟا ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرد
لﻮﻘﺼﻣ ،مﻮﻴﻨﻣﻮﻟأ 0,04
ﺪﺴﻛﺆﻣ ،مﻮﻴﻨﻣﻮﻟأ 0,25
سﺎﺤﻧ 0,04
ﺪﺴﻛﺆﻣ ،ﺮﻔﺻأ سﺎﺤﻧ 0,61
لﻮﻘﺼﻣ ،ﺪﻳﺪﺣ 0,20
ئﺪﺻ ،ﺪﻳﺪﺣ 0,65
ﻦﻔﻠﺠﻣ ،ﺪﻳﺪﺣ 0,25
لﻮﻘﺼﻣ ،موﺮﻛ 0,07
ﻒﻘﺴﻟا دﺎﺒﻟ 0,90
جﺎﺟﺰﻟا 0,88
ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﻟ ﺔﺤﻴﺤﺻ سﺎﻴﻗ تﺎﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﻂﻘﻓ ﻦﻜﻤﻳ
ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرد ﺖﻘﻓاﻮﺗ نإ ،ﺢﻄﺴﻟا
ﯽﻟإ ةرﺎﺷﻹا ﻖﻠﻌﺘﺗ ﻚﻟﺬﺑو .ضﺮﻐﻟا ثﺎﻌﺘﺑا ﺔﺟرد ﻊﻣ
ﺔﺟرﺪﺑ ﺎﻀﻳأ ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا ﺔﻧﻮﻔﻌﻟا ﺮﻃﺎﺨﻣو ﺔﻳراﺮﺤﻟا رﻮﺴﺠﻟا
.ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ثﺎﻌﺘﺑﻻا
وأ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ تﺎﻣﺎﺧ ﻦﻣ سﺎﻴﻗ مﺎﺴﺟأ ةﺪﻋ سﺎﻴﻗ ﻢﺗ اذإ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻦﻴﺒﻣ نﻮﻜﻴﺴﻓ
،سﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻴﻨﺒﺑ
ثﺎﻌﺘﺑﻻا ﺔﺟرﺪﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا مﺎﺴﺟﻷا ﻊﻣ ﻂﻘﻓ ﺎﻣﺰﻠﻣ ﺢﻄﺴﻟا
.ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا
حﻮﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد تﺎﺳﺎﻴﻘﺑ سﺎﻴﻘﻟا ﺢﻄﺳ
ﺪﺤﻟا ﻰﻟإ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا رﺰﻴﻠﻟا طﺎﻘﻧ ﺮﻴﺸﺗ
سﺎﻴﻗ ﺪﻨﻋ .ﻞﻜﺸﻟا يﺮﺋاد سﺎﻴﻘﻟا ﺢﻄﺴﻟ ﻦﻤﻳﻷاو ﺮﺴﻳﻷا
نود ﺔﻌﺷﻷا ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﺲﻣﻼﺗ نود ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
.اﺬﻫ
سﺎﻴﻘﻟا ﺢﻄﺴﻟ ءاﺮﻤﺤﻟا
سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗ ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ سﺎﻴﻗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.سﺎﻴﻘﻟا ﺢﻄﺳ ﺰﻛﺮﻣ ﻮﺤﻧ نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻗ ﻲﺳأر ﻞﻜﺸﺑ
ﻻو تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻷا ﯽﻠﻋ رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﻪﺟﻮﺗ
.ﺮﻴﺒﻛ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﯽﺘﺣ ﻻو ،رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﯽﻟإ كﺮﻈﻧ ﺖﻧأ ﻪﺟﻮﺗ
ﻊﻣ سﺎﻴﻘﻟا ﺢﻄﺳ سﺎﻘﻣ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو رﺰﻴﻠﻟا طﺎﻘﻧ ﺔﻓﺎﺴﻣ دادﺰﺗ
.سﺎﻴﻘﻟا ﻢﺴﺟو سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻴﺑ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا ةدﺎﻳز
.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا حﻮﻄﺴﻟا ﻮﺤﻧ ةﺮﺷﺎﺒﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻪﺟﻮﺗ
.ةراﺮﺤﻟا ءاﺮﺟ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻒﻠﺘﺗ ﺪﻗ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳ ،رﺰﻴﻠﻟا طﺎﻘﻧ ﻰﻠﻋ فﺮﻌﺘﻟا ﺔﺑﻮﻌﺻ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
، سﺎﻴﻘﻟا رﺎﻃإﺮﻈﻧا) ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ b سﺎﻴﻘﻟا رﺎﻃإ
ﺢﻄﺴﻟ ﺮﺷﺆﻤﻛ سﺎﻴﻘﻟا رﺎﻃإ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳو .(
385 ﺔﺤﻔﺻ
.ﻞﻀﻓأ ﻞﻜﺸﺑ دﺎﺷﺮﺘﺳﻼﻟ مﺪﺨﺘﺴُﻳو سﺎﻴﻘﻟا
ﻦﻋ سﺎﻴﻘﻟا رﺎﻃإ ﻒﻠﺘﺨﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻓﺎﺴﻤﻟ ﺎﻌﺒﺗو
ﺔﻴﻤﻫأ ﻪﻟ رﺰﻴﻠﻟا طﺎﻘﻧ ﻦﻴﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا قﺎﻄﻨﻟا .سﺎﻴﻘﻟا ﺢﻄﺳ
.سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ ةﺮﻴﺒﻛ
سﺎﻴﻘﻟا طوﺮﺷ دﺪﺼﺑ تﺎﻈﺣﻼﻣ
وأ ﻊﻣﻼﻟا طﻼﺒﻟا ﻼﺜﻣ) ﺔﻌﻣﻼﻟا وأ سﺎﻜﻌﻧﻻا ﺔﻳﻮﻗ ﺢﻄﺳﻷا
ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻠﺳ ﺮﺛﺆﺗ نأ
ﻦﻜﻤﻳ (ﺔﻗاﺮﺒﻟا ندﺎﻌﻤﻟا
ﻂﻳﺮﺸﺑ سﺎﻴﻘﻟا ﺢﻄﺳ ﺔﻴﻄﻐﺘﺑ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﻢﻗ .ﺢﻄﺳﻷا ةراﺮﺣ
ةراﺮﺤﻠﻟ ﻼﻗﺎﻧ نﻮﻜﻳ نأ ﻰﻠﻋ ،ﺄﻔﻄﻣو نﻮﻠﻟا ﻦﻛاد ﻖﺻﻻ
ﻒﻴﻜﺘﻴﻟ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﺢﻄﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻳﺮﺸﻟا كﺮﺗا .ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ
.ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻊﻣ
سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻳواز ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﺴﻛﺎﻌﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ صﺮﺣا
ﻦﻣ ﺲﻜﻌﻨﻤﻟا يراﺮﺤﻟا عﺎﻌﺷﻹا ﺐﺒﺴﺘﻳ ﻲﻛ ،ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻌﻓ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ﺔﺠﻴﺘﻧ ءﺎﻄﻋإ ﻲﻓ ىﺮﺧﻷا مﺎﺴﺟﻷا
ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ مﺎﻣﻷا ﻦﻣ ﺔﻴﺳأﺮﻟا سﺎﻴﻘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ ﻦﻜﻤﻳ
.سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻰﻠﻋ ﺶﻳﻮﺸﺘﻟا ﻲﻓ ﻚﻤﺴﺟ ةراﺮﺣ سﺎﻜﻌﻧا
جﺎﺟﺰﻟا ﻼﺜﻣ) ﺔﻓﺎﻔﺸﻟا داﻮﻤﻠﻟ ةزﺎﺘﺠﻣ تﺎﺳﺎﻴﻗ ءاﺮﺟإ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﻴﺋﺪﺒﻣ ﺔﻴﻨﻓ بﺎﺒﺳﻷ (فﺎﻔﺸﻟا ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا وأ
ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻤﻠﻛ ،سﺎﻴﻘﻟا طوﺮﺷ ﺖﺘﺒﺛو ﺖﻨﺴﺤﺗ ﺎﻤﻠﻛ
.ﺮﺜﻛأ ﺔﻗﻮﺛﻮﻣو ﺔﻘﻴﻗد سﺎﻴﻘﻟا
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ضﺮﻌﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟا ةرﺎﻀﻟا داﻮﻤﻟا ءاﺮﺟ ﻦﻣ رﺮﻀﻠﻟ
5 ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا
سﺎﻴﻗ نأ ﺎﻤﻛ .ناﻮﻟﻷا وأ تاءﻼﻄﻟا تاﺮﺨﺒﺗ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ
ﺎﺒﻠﺳ ﺮﺛﺄﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ءاﺮﻤﺤﻟا نود ﺔﻌﺷﻷﺎﺑ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
.بﺮﺘﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا وأ رﺎﺨﺒﻟا وأ نﺎﺧﺪﻟﺎﺑ
سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ نﺎﻜﻤﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﺑ ﻢﻗ ﻚﻟﺬﻟو
وأ ﺎﺛﻮﻠﻣ ءاﻮﻬﻟا نﺎﻛ اذإ ﺎﺻﻮﺼﺧو ،ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻞﺧاد
.ةﺮﻴﺜﻛ ةﺮﺨﺑأ ﻰﻠﻋ ﺎﻳﻮﺘﺤﻣ
ﺔﻟﺪﺘﻌﻤﻟا ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا
ﺎﻬﺗراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﻟ دﻮﻌﺗ نأ ﺔﻓﺮﻐﻠﻟ ﺢﻤﺳا
.ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺪﻌﺑ
ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃرو ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﻢﺘﻳ
ﺔﺑﻮﻃر ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ لﻼﺧ ﻦﻣ ةﺮﺷﺎﺒﻣ
ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ .
5 ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو ءاﻮﻬﻟا
ردﺎﺼﻣ راﻮﺠﺑ وأ قﻮﻓ ةﺮﺷﺎﺒﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻚﺴﻤﺗ ﺔﻗﺪﻟا
ﻢﻘﺗ .ﺔﻓﻮﺸﻜﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا وأ ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻞﺜﻣ ﺶﻳﻮﺸﺗ
.لاﻮﺣﻷا ﻦﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ
5 ﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟا ﺔﻴﻄﻐﺘﺑ
gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 389gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 389 02.03.2016 15:40:3202.03.2016 15:40:32
390 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
ﺔﻌﺷأو ﻞﻠﺒﻟا ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.تﺎﺧﺎﺴﺗﻻاو ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻦﻣو ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺲﻤﺸﻟا
وأ یﻮﺼﻘﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرﺪﻟ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ضﺮﻌﺗ
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ةرﺎﻴﺴﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻛﺮﺘﺗ .ﺔﻳراﺮﺤﻟا تﺎﺒﻠﻘﺘﻠﻟ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﯽﻟإ ﻞﺻﻮﺘﺗ نأ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﻟ ﺢﻤﺳا .ﻼﺜﻣ
ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﺒﻠﻘﺘﻟا ﺮﻓﻮﺗ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﺔﻟﺪﺘﻌﻣ
وأ یﻮﺼﻘﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻞﺨﺗ ﺪﻗ .ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرﺪﺑ
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺔﻗﺪﺑ ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرﺪﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﺒﻠﻘﺘﻟا
ﻲﻓ .سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﻟ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻤﻠﻗأ ﻞﻤﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻦﻣز ﻞﺼﻳ ﺪﻗ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ ةﺮﻴﺒﻜﻟا تﺎﺒﻠﻘﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ
.ﺔﻘﻴﻗد
15 ﻰﻟإ ﺔﻤﻠﻗﻷا
وأ ةﺪﻳﺪﺷ تﺎﻣﺪﺼﻟ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺾﻳﺮﻌﺗ ﺐﻨﺠﺗ
ﺔﻳﻮﻗ ﺔﻴﺟرﺎﺧ تاﺮﻴﺛﺄﺘﻟ ةﺪﻌﻟا ضﺮﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .طﻮﻘﺳ
ةﺪﻋ ﺺﺤﻓ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺖﻓﻻ ﻞﻜﺸﺑ ءادﻷا ﺮﻴﻐﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ
ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﺪﺣأ ىﺪﻟ سﺎﻴﻘﻟا
.شﻮﺒﻟ
ﻰﻋاﺮﺗ .ﺔﻴﻜﻠﺳﻻ ﺔﻴﻨﻴﺑ ﺔﻠﺻﻮﺑ ةدوﺰﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
ﻲﻓ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا دﻮﻴﻗ
.تﺎﻴﻔﺸﺘﺴﻤﻟا وأ تاﺮﺋﺎﻄﻟا
ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
نود ﺔﻌﺷﻷا لﺎﺒﻘﺘﺳا ﺔﺳﺪﻋ ﻦﻣ
21 ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ءﺎﻄﻏ ﻊﻠﺧا
ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻦﻣ
19 ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ءﺎﻄﻏو 23 ءاﺮﻤﺤﻟا
ﻢﺘﻳ ﻻأ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ صﺮﺣا .
5 ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو
وأ
23 لﺎﺒﻘﺘﺳﻻا ﺔﺳﺪﻋ وأ 22 اﺮﻴﻣﺎﻜﻟا ﺔﻴﻄﻐﺗ وأ ﻖﻠﻏ
.ﺔﺤﻴﺤﺻ تﺎﺳﺎﻴﻗ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا رﺬﻌﺘﻴﺴﻓ ﻻإو ،
5 ﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟا
رز ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺼﻗ ﺔﻠﻫﻮﻟ ﻂﻐﺿا سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ضﺮﻐﻟ
ةﺪﺣو ﻲﻓ ﺮﻬﻈﻳ . 4 سﺎﻴﻘﻟا رز وأ 12 ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺴﻠﺴﺗ ﺪﻌﺑو .ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﻞﺴﻠﺴﺗ
18 ضﺮﻌﻟا
ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺗ ﻢﺗ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺮﺧآ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺪﺟاﻮﺘﺗ
.ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻌﺷأ نﻮﻜﺗ ﻻو .فﺎﻘﻳﻹا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺴﻠﺴﺗ ﺪﻌﺑ ﺮﻬﻈﻳ ﻂﻘﻓ ةﺮﻣ لوﻷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ
ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو ، زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓﺎﺿإ ﻞﻜﺸﺑ
ﻲﺘﻟا ﺔﻐﻠﻟا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻂﺒﺿ عﺎﺿوأ
ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا
ﺔﻤﺋﺎﻘﻟاﺮﻈﻧا لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ) تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺎﻬﺑ ﺮﻬﻈﺗ
ﻦﻣ ةرﺎﺘﺨﻤﻟا ﻂﺒﻀﻟا عﺎﺿوأ ﺪﻴﻛﺄﺘﺑ ﻢﻗ .(
385 ﺔﺤﻔﺻ ، ““زﺎﻬﺠﻟا
ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺎﻀﻳأ ﻦﻜﻤﻳو .
17 ﺮﺴﻳﻷا ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ
. زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺎﻘﺣﻻ ﻂﺒﻀﻟا عﺎﺿوأ ﻊﻴﻤﺟ
ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ كﺮﺘﺗ
ءﺎﻤﻋإ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ .ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳا ﺪﻌﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺊﻔﻃاو
.رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺸﺑ ﻦﻳﺮﺧآ صﺎﺨﺷأ ﺮﺼﺑ
ﻻو تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻷا ﯽﻠﻋ رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﻪﺟﻮﺗ
.ﺮﻴﺒﻛ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﯽﺘﺣ ﻻو ،رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﯽﻟإ كﺮﻈﻧ ﺖﻧأ ﻪﺟﻮﺗ
عﺎﺿوأ ﻲﻓ ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ةءﺎﺿإ عﻮﻄﺳ ﺔﺟرد ﻞﻴﻠﻘﺗ ﻢﺘﻳ
ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻲﻋاوﺪﻟ رز ﺔﻄﻐﺿ ﻞﻛ ﻦﻣ ﺔﻴﻧﺎﺛ
30 ﺪﻌﺑ ﻊﻨﺼﻤﻟا ﻂﺒﺿ
ةءﺎﺿإ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ رز يأ ﻰﻠﻋ ادﺪﺠﻣ ﻂﻐﻀﻟا ﺪﻨﻋو .ﺔﻗﺎﻄﻟا
ةءﺎﺿﻹا ةﺪﻣ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳو .ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﺎﻬﺗﺪﺸﺑ ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو
، ةءﺎﺿﻹا ةﺪﻣﺮﻈﻧا) ةءﺎﺿﻹا ةﺪﻣ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓ هﺬﻫ
.(
384 ﺔﺤﻔﺻ
.ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ءﺎﻔﻃإ ضﺮﻐﻟ
ﻚﻟﺬﻛو ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ مﻮﻘﺗ
ءﺎﻄﻏ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋأ .ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﻢﺛ ﻂﺒﻀﻟا عﺎﺿوأ
19 ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ءﺎﻄﻏو 23 لﺎﺒﻘﺘﺳﻻا ﺔﺳﺪﻋ ﻰﻠﻋ 21 ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
.
5 ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ
ﺊﻳﺎﻬﻣ وأ ﻢﻛﺮﻤﻟا جاﺮﺧإ لﻼﺧ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ءﺎﻔﻃﺈﺑ ﻢﻘﺗ
رﺮﻀﻟا قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﻚﻟذ نﻷ اﺮﻈﻧ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
.ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا ﺮﻴﻏ فوﺮﻈﻟا ﻞﻇ ﻲﻓ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ةﺮﻛاﺬﻟﺎﺑ
ﺐﻏﺮﺗ ﺖﻨﻛ اذإ ﺎﻣ ﻂﺒﺿ ءﺎﻔﻃﻹا ﺖﻗو ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا نود
سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﻟ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا ءﺎﻔﻃﻹا ﻲﻓ
ءﺎﻔﻃﻹا ﺎﻫﺪﻌﺑ ﻢﺘﻴﺳ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻨﻣﺰﻟا ةﺮﺘﻔﻟاو سﺎﻴﻘﻟا/رﺰﻟا
ءﺎﻔﻃﻹا ﺪﻨﻋ ﺎﻀﻳأ ﻢﺘﻳو .(
384 ﺔﺤﻔﺻ ، ءﺎﻔﻃﻹا ﺖﻗوﺮﻈﻧا)
عﺎﺿوأ ﻚﻟﺬﻛو ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا
.ﻂﺒﻀﻟا
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد قﺎﻄﻧ جرﺎﺧ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ وأ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﺪﺟاﻮﺗ اذإ
ﺊﻔﻄﻨﺗ فﻮﺴﻓ ،ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ءﺎﻄﺧﻷاﺮﻈﻧا) ﺮﻴﺼﻗ ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺪﻌﺑ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
ﻒﻴﻜﺘﺗ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ عد .(
384 ﺔﺤﻔﺻ ،تاءاﺮﺟﻹاو بﺎﺒﺳﻷا
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﺖﻗﻮﻟا ﺾﻌﺒﻟ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻊﻣ
ﺪﻨﻋ ﻻإ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻴﻓﻮﺘﻟ
.ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا
ﺮﻴﺒﻜﺘﻟا ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ
ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ ضوﺮﻌﻤﻟا ةرﻮﺼﻟا ﻊﻄﻘﻣ رﺎﻬﻇإ ﻦﻜﻤﻳ
رﻮﺻ ﻞﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻚﻟﺬﻛو ةﺮﻤﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻌﻟ
م
2 و م 0,5 :ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺮﻴﺒﻜﺗ تﺎﺟرد ثﻼﺜﺑ ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا
.م
5 و
ةﺪﻋ ﻦﻴﺑ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا ﺔﻓﺎﺴﻤﻠﻟ ﺮﻴﺒﻜﺘﻟا تﺎﺟرد ﻦﻴﺴﺤﺗ ﻢﺘﻳ
سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺖﻧﺎﻛ اذإ :ﻪﺳﺎﻴﻗ داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟاو سﺎﻴﻘﻟا
ةرﻮﺻ ﻊﻄﻘﻣ ﻞﻀﻓأ م
2 ﺮﻴﺒﻜﺘﻟا ﺔﺟرد ﺢﻴﺘﺗ فﻮﺴﻓ ،م 2
.(ﻲﺟذﻮﻤﻧ)
ﺮﻴﺒﻜﺘﻟا ﺔﺟرد ةدﺎﻳﺰﻟ .
e ﻦﻴﺒﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا ﺮﻴﺒﻜﺘﻟا ﺔﺟرد ﺮﻬﻈﺗ
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ﺎﻬﻀﻔﺨﻟو ،
16 يﻮﻠﻌﻟا ﻢﻬﺴﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.
13 ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻢﻬﺴﻟا
سﺎﻴﻘﻟا ﺢﻄﺳ ةءﺎﺿإ
حﺎﺒﺼﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻤﻠﻈﻣ تﺎﻗﺎﻄﻧ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ
كﺪﻋﺎﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳو .ﺔﺷﺎﺸﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ ضﺮﻋ ﻦﻴﺴﺤﺘﻟ ،
24
رﻮﺻ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺪﻨﻋ ﻞﻀﻓأ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻲﻓ ﻚﻟذ
.ﺔﺷﺎﺸﻟا
.
14 رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا 24 حﺎﺒﺼﻤﻟا ءﺎﻔﻃإ وأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ضﺮﻐﻟ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻲﻋاوﺪﻟ حﺎﺒﺼﻤﻟا ءﺎﻔﻃإ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻢﺘﻳ
ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳو .ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ةءﺎﺿإ عﻮﻄﺳ ﺔﺟرد ﻞﻴﻠﻘﺗ ﻢﺘﻳ
ةﺪﻣﺮﻈﻧا) ةءﺎﺿﻹا ةﺪﻣ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓ هﺬﻫ ةءﺎﺿﻹا ةﺪﻣ
ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ حﺎﺒﺼﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻻو .(
384 ﺔﺤﻔﺻ ، ةءﺎﺿﻹا
.ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ةءﺎﺿإ ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﺪﻨﻋ
ﺔﺣﺎﺗإ ﻢﺘﻳ ،جﺮﺣ قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
.ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻲﻋاوﺪﻟ حﺎﺒﺼﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 390gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 390 02.03.2016 15:40:3202.03.2016 15:40:32
ﻲﺑﺮﻋ | 391
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ داﺪﻣﻻا
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻣإ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳﺈﺑ شﻮﺑ ﻢﻛﺮﻤﺑ وأ ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا
سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ : 3 601 K83 370 ﻒﻨﺼﻟا ﻢﻗر
.قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻂﻘﻓ
ﻒﻨﺼﻟا ﻢﻗﺮﺑ ﺮﻓﻮﺘﻣ ﺮﻴﻏ) تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
(
A ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ( 3 601 K83 370
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺧدإ ﻢﺘﻳ
سﺎﻴﻘﻟا دﺪﻋ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻟا ﻊﻣ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻو شﻮﺑ ﻦﻣ
ﺊﻳﺎﻬﻤﺑ صﺎﺨﻟا 27 باﺮﺠﻟا ﻞﺧدأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺧدإ ضﺮﻐﻟ
ةرﻮﺼﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﺿ .
29 ﻢﻛﺮﻤﻟا ﺰﻴﺣ ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ .باﺮﺠﻟا ﻲﻓ
28 ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ءﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا
سﻮﻤﻠﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ،باﺮﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ءﺎﻄﻏ
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺾﺒﻘﻣ ﻊﻣ ﺢﻃﺎﺴﺘﻳو
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا جاﺮﺧإ ضﺮﻐﻟ
.ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ءﺎﻄﻏ عﺰﻧاو
28 ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ءﺎﻄﻐﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا 3
اﺬﻬﻟو .ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻂﻘﺴﺗ ﻻأ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﺰﻴﺣ نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻚﺴﻣأ ضﺮﻐﻟا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا جﺮﺧأ .ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺎﻬﺟﻮﻣ
29 ﻢﻛﺮﻤﻟا
29 ﻢﻛﺮﻤﻟا ﺰﻴﺣ ﻦﻣ 27 ﻞﺧاﺪﻟﺎﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا باﺮﺠﻟا جاﺮﺧﻹ
ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻔﺨﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻊﻣ ﻪﺒﺤﺳاو باﺮﺠﻟا ﻲﻓ كﺪﻳ ﻞﺧدأ
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻣ ﻪﺟاﺮﺧﻹ ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا هراﺪﺟ
ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا .ﺪﺣاو نآ ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺎﻤﺋاد لﺪﺒﺘﺳا
.ﺔﻌﺴﻟا ﺲﻔﻨﺑو ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺲﻔﻧ ﻦﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺑ
ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا عﺰﻧا
ةﺮﺘﻔﻟ ﺎﻬﻧﺰﺧ ﺪﻨﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻛﺂﺘﺗ ﺪﻗ .ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ
.ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ مﻮﻘﺘﻓ ﺔﻠﻳﻮﻃ
ﻒﻨﺼﻟا ﻢﻗﺮﺑ ﺮﻓﻮﺘﻣ ﺮﻴﻏ) ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
(
B ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ( 3 601 K83 370
ةﺪﻌﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺮﻴﻐﻟا ﻢﻛاﺮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا يدﺆﻳ ﺪﻗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ةﺪﻋ فﻼﺗإ ﯽﻟإ وأ ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ءادأ ﻲﻓ ﻞﻠﺧ ﯽﻟإ هﺬﻫ سﺎﻴﻘﻟا
.سﺎﻴﻘﻟا
نﺎﻤﻀﻟ .ﻲﺋﺰﺟ ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺤﺑ ﻮﻫو ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
زﺎﻬﺠﺑ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻦﺤﺷ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ةرﺪﻘﻟﺎﺑ ﻢﻛﺮﻤﻟا ءادأ
.لوﻷا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﺤﺸﻟا
ةرﻮﻛﺬﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا
نود هﺬﻫ ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻓ .ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻲﻓ
ﻞﺑﺎﻘﻟا مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳأ ﻢﻛﺮﻣ ﻊﻣ ﺔﻤﺋاﻮﺘﻤﻟا ﻲﻫ ﺎﻫﺮﻴﻏ
.ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
ﺪﺤﻟا نود ﺖﻗو يأ ﻲﻓ مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳإ ﻢﻛﺮﻣ ﻦﺤﺷ ﻦﻜﻤﻳ
راﺮﺿﻷا ﺐﺒﺴﻳ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻗ نإ .ﻪﺘﻴﺣﻼﺻ ةﺮﺘﻓ ﻦﻣ
.ﻢﻛﺮﻤﻟﺎﺑ
ﻞﺻاﻮﺗ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﻟ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺪﻌﺑ
.ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻒﻠﺘﻳ ﺪﻘﻓ .ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
نأ ﻰﻟإ ، 29 ﻲﻓ ﻪﻠﺧدأ 30 نﻮﺤﺸﻤﻟا ﻢﻛﺮﻤﻟا لﺎﺧدإ ضﺮﻐﻟ
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺾﺒﻘﻣ ﻊﻣ ﺢﻃﺎﺴﺘﻳو سﻮﻤﻠﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺖﺒﺜﻳ
ﺐﺤﺳاو 3 ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا 30 ﻢﻛﺮﻤﻟا جاﺮﺧإ ضﺮﻐﻟ
.ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ةﻮﻘﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ .
29 ﻢﻛﺮﻤﻟا ﺰﻴﺣ ﻦﻣ ﻢﻛﺮﻤﻟا
(3 601 K83 370) تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
(
C ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ)
3 ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا 31 تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻔﻟ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ ﻊﻠﺧاو
ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ةرﻮﺼﻠﻟ ﺎﻘﺒﻃ بﺎﻄﻗﻸﻟ
ﺖﺒﺜﻳ ﻪﻛﺮﺗاو ىﺮﺧأ ةﺮﻣ 31 تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋأ
.سﻮﻤﻠﻣ ﻞﻜﺸﺑ
ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا .ﺪﺣاو نآ ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺎﻤﺋاد لﺪﺒﺘﺳا
.ﺔﻌﺴﻟا ﺲﻔﻨﺑو ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺲﻔﻧ ﻦﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺑ
ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا عﺰﻧا
ةﺮﺘﻔﻟ ﺎﻬﻧﺰﺧ ﺪﻨﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻛﺂﺘﺗ ﺪﻗ .ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ
.ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ مﻮﻘﺘﻓ ﺔﻠﻳﻮﻃ
ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺮﺷﺆﻣ
ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﻰﻟإ ضﺮﻌﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ
g ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻦﻴﺒﻣ ﺮﻴﺸﻳ
.
30 ﻢﻛﺮﻤﻟا وأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺮﺷﺆﻤﻟا ﺔﻌﺴﻟا
2/3 <
2/3 ≥
1/3 ≥
10 % ≥
ﻢﻛﺮﻤﻟا وأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 391gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 391 02.03.2016 15:40:3302.03.2016 15:40:33
392 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
يراﺮﺣ ﻒﺷﺎﻛ GIS 1000 C GIS 1000 C
(3 (2
(سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻌﻘﺑ :سﺎﻴﻘﻟا ﺪﻌﺑ ﺔﺒﺴﻧ) ﺮﻈﻨﻤﻟا 1 : 50 1 : 50
رﺰﻴﻠﻟا ﺔﺟرد 2 2
(ﻲﺟذﻮﻤﻨﻟا) رﺰﻴﻠﻟا زاﺮﻃ طاﻮﻴﻠﻴﻣ 1 > , ﺮﺘﻣﻮﻧﺎﻧ 635 طاﻮﻴﻠﻴﻣ 1 > , ﺮﺘﻣﻮﻧﺎﻧ 635
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ (ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
25 ﺪﻨﻋ) رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﺮﻄﻗ
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺮﺘﻣ
1 ﺪﻌﺑ ﯽﻠﻋ
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺮﺘﻣ
5 ﺪﻌﺑ ﯽﻠﻋ
ﻢﻣ
6
ﻢﻣ 10
ﻢﻣ 6
ﻢﻣ
10
(يﻮﻠﻘﻟا ﺰﻴﻨﻐﻨﻤﻟا) تﺎﻳرﺎﻄﺑ
(مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳإ) ﻢﻛﺮﻤﻟا
LR6 (AA) ﻂﻟﻮﻓ 1,5 x 4
(تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ ﻊﻣ)
ﻂﻟﻮﻓ
10,8
LR6 (AA) ﻂﻟﻮﻓ 1,5 x 4
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺪﻣ
(يﻮﻠﻘﻟا ﺰﻴﻨﻐﻨﻤﻟا) تﺎﻳرﺎﻄﺑ
(مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا تﺎﻧﻮﻳإ) ﻢﻛﺮﻤﻟا
ﺔﻋﺎﺳ
3
ﺔﻋﺎﺳ 5
ﺔﻋﺎﺳ 3
(ﻲﺟذﻮﻤﻧ) رﻮﺼﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ةﺮﻛاﺬﻟا ﻲﻓ رﻮﺼﻟا دﺪﻋ
200 < 200 <
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(4
(Low Energy و Classic)
Bluetooth® 4.0
(4
(Low Energy و Classic)
USB ﺔﻠﺻو 2.0 2.0
EPTA-Procedure 01:2014 ﺐﺴﺣ نزﻮﻟا ﻎﻛ 0,55 ﻎﻛ 0,55
(عﺎﻔﺗرﻻا x ضﺮﻌﻟا
x لﻮﻄﻟا) تﺎﺳﺎﻘﻤﻟا ﻢﻣ 214 x 89 x 136 ﻢﻣ 214 x 89 x 136
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻨﻋ
(5
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ
0 ... + 45 °C
– 10 ... + 50 °C
– 20 ... + 70 °C
– 10 ... + 50 °C
– 20 ... + 70 °C
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻢﻛاﺮﻤﻟا GBA 10,8 V ...
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأ
AL 11.. CV
0,999 < ثﺎﻌﺘﺑا ﺔﺟردو 20 – 23 °C ﻦﻣ ﺔﻄﻴﺤﻣ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻊﻣ (1
.سﺎﻴﻘﻟا ةرﺎﺷإ ﻦﻣ
90 % ـﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ يﺮﺴﺗ ،( 2005 زﻮﻤﺗ راﺪﺻﻹا ﺦﻳرﺎﺗ) 4.3 ﺔﻗرﻮﻟا VDI/VDE 3511 ﺐﺴﺣ تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا (2
.ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺎﺑ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟا جرﺎﺧ تﻻﺎﺠﻤﻟا ﻞﻛ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ﺞﺋﺎﺘﻨﺑ توﺎﻔﺗ ﻞﺼﺤﻳ ﺪﻗ
:ﻲﻄﻴﻄﺨﺘﻟا ﻢﺳﺮﻟا ﻊﺟار ،ءاﺮﻤﺤﻟا نود ﺔﻌﺷﻷا سﺎﻴﻗ ﯽﻟإ ادﺎﻨﺘﺳا
(3
Ø 40 mm
Ø 55 mm
Ø 100 mm
1 m 2 m 5 m
ةﺰﻬﺟأ ﻢﻋﺪﺗ نأ ﺐﺠﻳ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا مﺎﻈﻧو ﻞﻳدﻮﻤﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ ﻚﻟذو ،لﺎﺼﺗا ءﺎﺸﻧإ ﻦﻜﻤﻳ ﺪﻗ Low-Energy Bluetooth® ﺔﻴﻨﻘﺘﺑ دوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻸﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ (4
. SPP ﺺﺋﺎﺼﺧ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ Bluetooth®
< 0 °C ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ ةدوﺪﺤﻣ ةرﺪﻗ (5
.ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا رﺎﻃﺈﺑ ﻖﻓﺮﻤﻟا ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻊﻣ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا جﺎﺘﻨﺘﺳا ﻢﺗ
.زاﺮﻄﻟا ﺔﺘﻓﻻ ﯽﻠﻋ
6 ﻞﺴﻠﺴﺘﻤﻟا ﻢﻗﺮﻟا ﯽﻟإ ﻊﺟﺮﻳ ،حﻮﺿﻮﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺰﻴﻴﻤﺘﻟ
gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 392gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 392 02.03.2016 15:40:3302.03.2016 15:40:33
ﻲﺑﺮﻋ | 393
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
ءادﻷاو ﺞَﺘﻨﻤﻟا ﻒﺻو
سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ مﻮﺳﺮﺑ ةدوﺰﻤﻟا ﺔﻴﻨﺜﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺢﺘﻓ ﯽﺟﺮﻳ
.لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺔﺳاﺮﻛ ةءاﺮﻗ ءﺎﻨﺛأ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺎﻬﻛﺮﺗو
ﺺﺼﺨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
نود ﺢﻄﺳﻷا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻘﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
.ءاﻮﻬﻠﻟ ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو ﺲﻣﻼﺗ
رﻮﺴﺠﻟا ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻹاو ىﺪﻨﻟا ﺔﻄﻘﻧ بﺎﺴﺘﺣﺎﺑ ةﺪﻌﻟا مﻮﻘﺗ
ﻦﻔﻌﻟا روﺬﺑ فﺎﺸﺘﻛا ﻦﻜﻤﻳ .ﻦﻔﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﻳراﺮﺤﻟا
فﺮﻌﺘﻟا ﻲﻓ ﺪﻋﺎﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻬﻧأ ﻻإ .سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
.ﻦﻔﻌﻟا روﺬﺑ نﻮﻜﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻞﻤﺘﺤﻳ ﻲﺘﻟا فوﺮﻈﻟا ﻰﻠﻋ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ
.ﺔﻴﺒﻄﻟا ضاﺮﻏﻷا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻻا وأ تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟاو صﺎﺨﺷﻷا
ﺢﻄﺳأ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﻦﻜﻤﻳ ﻞﺋاﻮﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد سﺎﻴﻗ .تازﺎﻐﻟا
(
K ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا عﻮﻧ) قاﻮﺳﻷﺎﺑ ﺮﻓاﻮﺘﻤﻟا ﻦﻣ يراﺮﺣ ﺮﺼﻨﻌﺑ
ﺔﻴﻨﻴﺒﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﺑ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳو
.
25 ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟا
قﺎﻄﻨﻟ ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ةءﺎﺿﻺﻟ ﺺﺼﺨﻣ هﺬﻫ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ حﺎﺒﺼﻣ
ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﻮﻫو .رﻮﺼﻟا طﺎﻘﺘﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻤﻋ
.نﺎﻜﻤﻟا ةءﺎﺿإ ﻲﻓ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
ﺮﺼﺘﻘﻳ ﺚﻴﺣ .رﺰﻴﻟ ﺮﺷﺆﻤﻛ رﺰﻴﻠﻟا طﺎﻘﻧ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ
.سﺎﻴﻘﻟا ﺢﻄﺳ ﺰﻴﻴﻤﺗ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا
ةرﻮﺼﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا
سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ مﻮﺳر ﯽﻟإ ةرﻮﺼﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻢﻴﻗﺮﺗ ﺪﻨﺘﺴﻳ
.ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟا مﻮﺳﺮﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﯽﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا
(K عﻮﻨﻟا) يراﺮﺣ ﺮﺼﻨﻋ ﺔﻠﺻو/وﺮﻜﻳﺎﻣ USB ﺲﺒﻘﻣ ءﺎﻄﻏ 1
رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷا جﺮﺨﻣ 2
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ/تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ/ﻢﻛﺮﻤﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ رز 3
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز/سﺎﻴﻘﻟا رز 4
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ 5
ﻞﺴﻠﺴﺘﻤﻟا ﻢﻗﺮﻟا 6
رﺰﻴﻠﻟا-ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺘﻓﻻ 7
وﺮﻜﻳﺎﻣ USB ﻞﺑﺎﻛ 8
Bluetooth®
لﺎﺼﺗا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ لﺎﺳرﻹا/ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا رز 9
ﻦﻤﻳﻷا ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺰﻟا 1 0
ﻦﻤﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز 11
ءﺎﻔﻃﻻاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ 12
ﺮﻴﺒﻜﺘﻟا ﺔﺟرد ﺾﻔﺧ/ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻢﻬﺴﻟا رز 13
ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز حﺎﺒﺼﻣ 14
ﺮﺴﻳﻷا ﻢﻬﺴﻟا رز 15
ﺮﻴﺒﻜﺘﻟا ﺔﺟرد ةدﺎﻳز/يﻮﻠﻌﻟا ﻢﻬﺴﻟا رز 16
ﺮﺴﻳﻷا ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺰﻟا 17
ﺔﺷﺎﺸﻟا 18
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ءﺎﻄﻏ 19
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا
ﻞﻤﺤﻟا ﺔﻃﻮﺸﻧأ ﻦﺿﺎﺣ
20
ءاﺮﻤﺤﻟا نود ﺔﻌﺷﻷا لﺎﺒﻘﺘﺳا ﺔﺳﺪﻋ ﺔﻳﺎﻤﺣ ءﺎﻄﻏ 21
اﺮﻴﻣﺎﻜﻟا 22
ءاﺮﻤﺤﻟا نود ﺔﻌﺷﻷا لﺎﺒﻘﺘﺳا ﺔﺳﺪﻋ 23
حﺎﺒﺼﻣ 24
يراﺮﺤﻟا ﺮﺼﻨﻌﻠﻟ K عﻮﻨﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﺻو 25
وﺮﻜﻳﺎﻣ USB ﺲﺒﻘﻣ 26
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ باﺮﺟ 27
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ءﺎﻄﻏ 28
ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻢﺴﻘﻣ 29
* ﻢﻛﺮﻤﻟا 30
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ 31
ةاﻮﺘﺤﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﻢﺳﺮﻟا ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا وأ ﺔﻓﻮﺻﻮﻤﻟا ﻊﺑاﻮﺘﻟا نإ *
.يدﺎﻴﺘﻋﻻا ﺪﻳرﻮﺘﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
يراﺮﺣ ﻒﺷﺎﻛ GIS 1000 C GIS 1000 C
ﻒﻨﺼﻟا ﻢﻗر 3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
ﻞﻤﻌﻟا لﺎﺠﻣ ﺮﺘﻣ 5 – 0,1 ﺮﺘﻣ 5 – 0,1
سﺎﻴﻘﻟا قﺎﻄﻧ
ﺢﻄﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ﺲﻣﻼﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃر
– 40 ... + 1 000 °C
– 40 ... + 1 000 °C
– 10 ... + 50 °C
0 ... 100 %
– 40 ... + 1 000 °C
– 40 ... + 1 000 °C
– 10 ... + 50 °C
0 ... 100 %
(ﻲﺟذﻮﻤﻧ) سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻗد
(1
ﺔﻴﺤﻄﺴﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
– 40 ... – 20,1  °C
– 20 ... – 0,1  °C
0 ... + 100 °C
> + 100 °C
ﺔﻴﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﻲﻄﻤﻧ
(1
ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﻳﻮﺠﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا
< 20 %
20 ... 60 %
60 ... 90 %
± 2,5 °C
± 1,5 °C
± 1 °C
± 1 % (> 400 °C = ± 2 %)
± 1 °C
± 3 %
± 2 %
± 3 %
± 2,5 °C
± 1,5 °C
± 1 °C
± 1 % (> 400 °C = ± 2 %)
± 1 °C
± 3 %
± 2 %
± 3 %
gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 393gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 393 02.03.2016 15:40:3302.03.2016 15:40:33
394 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
ﻲﺑﺮﻋ
نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
تادﺎﺷرﻹا ﻊﻴﻤﺟ ةﺎﻋاﺮﻣو ةءاﺮﻗ ﺐﺠﻳ
.تاﺮﻃﺎﺨﻣ ﻼﺑو نﺎﻣﺄﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻠﻟ
ﻞﻜﺸﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺮﺛﺆﻳ ﺪﻘﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﻹا ﻒﻟﺎﺨﻳ
ةﺪﻋ ﻲﻓ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تاءاﺮﺟإ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻠﺳ ﻚﻟذ
ﯽﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﺘﻓﻼﻟا ﻒﻠﺘﺗ .سﺎﻴﻘﻟا
،ةﺪﻴﺟ ﺔﻟﺎﺤﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣا .اﺪﺑأ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
ﺎﻬﺋﺎﻄﻋإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﺑ ﺎﻬﻗﺎﻓرإ
ﻰﻠﻋ صﺮﺣاو
.ﺮﺧآ ﺺﺨﺸﻟ
ﺮﻴﻏ ﻂﺒﺿ وأ ﻢﻜﺤﺗ تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﺖﻣﺪﺨﺘﺳا نإسﺮﺘﺣا
ﻞﻤﻋ ﺐﻴﻟﺎﺳأ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﻢﺗ نإ وأ ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا
.ﺮﻴﻄﺧ ﻲﻋﺎﻌﺷإ ضّﺮﻌﺗ ﯽﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،یﺮﺧأ
ﻢﺗ) ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺘﻓﻻ ﻊﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ
مﻮﺳﺮﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﯽﻠﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻴﻟإ ةرﺎﺷﻹا
.(
7 ﻢﻗﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟا
،كﺪﻠﺑ ﺔﻐﻠﺑ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا ﺔﺘﻓﻼﻟا ﯽﻠﻋ ﺺﻨﻟا ﻦﻜﻳ ﻢﻟ نإ
ﻞﺒﻗ كﺪﻠﺑ ﺔﻐﻠﺑ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا ﺔﻘﺻﻼﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﻖﺼﻟﺎﻓ
.ﯽﻟوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳﻻا
وأ صﺎﺨﺷﻷا ﯽﻠﻋ رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﻪﺟﻮﺗ
عﺎﻌﺷ ﯽﻟإ كﺮﻈﻧ ﻪﺟﻮﺗ ﻻو تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا
ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺚﻴﺣ .ﺲﻜﻌﻨﻤﻟا وأ ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا رﺰﻴﻠﻟا
عﻮﻗو ﻲﻓ وأ صﺎﺨﺷﻷا رﺎﻬﺑإ ﻲﻓ ﻚﻟذ
.ﻦﻴﻨﻴﻌﻟﺎﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ وأ ثداﻮﺣ
ﺎﻬﻘﻠﻐﺑ ﻢﻘﻓ ،ﻦﻴﻌﻟا ﻰﻠﻋ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻌﺷأ طﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﻦﻋ ﻚﺳأر ﺪﻌﺑأو ،رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ
.رﺰﻴﻠﻟا زﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﻴﻐﺗ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ
ضﺮﻏ .ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻨﻛ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ مﺪﺨﺘﺴﺗ
رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﺔﻳؤر ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻦﻴﺴﺤﺗ ﻮﻫ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ
.رﺰﻴﻠﻟا تﺎﻋﺎﻌﺷإ ﻦﻣ ﻲﻤﺤﺗ ﺎﻬﻨﻜﻟو
وأ ﺔﻴﺴﻤﺷ تارﺎﻈﻨﻛ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﺔﻳﺎﻗو رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ ﻦﻣﺆﺗ .روﺮﻤﻟا مﺎﻈﻧ ﻲﻓ
ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺾﻔﺨﺗ ﻲﻫو ﺔﻴﺠﺴﻔﻨﺑ قﻮﻔﻟا ﺔﻌﺷﻷا ﻦﻣ ﺔﻠﻣﺎﻛ
.ناﻮﻟﻷا ﯽﻠﻋ فﺮﻌﺘﻟا
ﻦﻴﻠﻫﺆﻤﻟا لﺎﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳا
.ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑو ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻤﻟاو
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ نﺎﻣأ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻟا ﻚﻟذ ﻦﻣﺆﻳ
نود رﺰﻴﻠﻟا سﺎﻴﻗ ةﺪﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﻔﻃﻸﻟ ﺢﻤﺴﺗ
.دﻮﺼﻘﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻳﺮﺧﻵا ﺮﺼﺑ ءﺎﻤﻋﺈﺑ اﻮﻣﻮﻘﻳ ﺪﻗ .ﺔﺒﻗاﺮﻣ
ضﺮﻌﻣ ﻂﻴﺤﻣ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ
تازﺎﻐﻟا وأ ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻪﺑ ﺮﻓﻮﺘﺗ يﺬﻟا رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ
ةﺪﻋ ﻲﻓ رﺮﺸﻟا ﺞﺘﻨ
ُ
ﺪﻗ .قاﺮﺘﺣﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﺒﻏﻷا وأ
.ةﺮﺨﺑﻷا وأ ةﺮﺒﻏﻷا هﺬﻫ ﻞﻌﺸﻴﻓ ،سﺎﻴﻘﻟا
ﻻو تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻷا ﯽﻠﻋ رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﻪﺟﻮﺗ
.ﺮﻴﺒﻛ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﯽﺘﺣ ﻻو ،رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﯽﻟإ كﺮﻈﻧ ﻪﺟﻮﺗ
ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا وأ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻚﻓ
(.ﺦﻟإو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ،ﺐﺼﻨﻟا :ﻼﺜﻣ) سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ يأ
ﺪﻨﻋ حوﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ .ﺎﻬﻧﺰﺧو ﺎﻬﻠﻘﻧ ﺪﻨﻋ ﺎﻀﻳأو
.دﻮﺼﻘﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ
.سﺎﻤﺘﻟا لﺎﻄﻋأ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ .ﻢﻛﺮﻤﻟا ﺢﺘﻔﺗ
ضﺮﻌﺘﻟا ﺎﻀﻳأ ﻪﻴﻓ ﺎﻤﺑ ،ةراﺮﺤﻟا ﻦﻣ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻢﺣا
،رﺎﻨﻟا ﻦﻣو ﻼﺜﻣ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷﻷ
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ .ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو ءﺎﻤﻟاو
ﻦﻋ اﺪﻴﻌﺑ مﺪﺨﺘﺴﻣ ﺮﻴﻐﻟا ﻢﻛﺮﻤﻟا دﺎﻌﺑإ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﺢﻴﺗﺎﻔﻤﻟاو ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا دﻮﻘﻨﻟا ﻊﻄﻗو قرﻮﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ
ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا ضاﺮﻏﻷا وأ ﺐﻟاﻮﻠﻟاو ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟاو
سﺎﻤﺘﻟا ﻞﻄﻋ نإ .ﻦﻴﺴﻣﻼﻤﻟا سﺎﻤﺗ ﯽﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا
عﻻﺪﻧا وأ قاﺮﺘﺣﻻا ﯽﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻲﺴﻣﻼﻣ ﻦﻴﺑ
.رﺎﻨﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﺋﺎﺴﻟا بﺮﺴﺘﻳ ﺪﻗ
ﻪﺘﺴﻣﻼﻣ ﺪﻨﻋ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻪﻔﻄﺷا .ﻪﺘﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﺠﺗ .ﺊﻃﺎﺨﻟا
لﺎﺣ ﻲﻓ ﻚﻟذ ﻦﻋ ﺔﻓﺎﺿإ ﺐﻴﺒﻄﻟا ﻊﺟار .ﺔﻓﺪﺻ
ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻞﺋﺎﺳ يدﺆﻳ ﺪﻗ .ﻦﻴﻨﻴﻌﻠﻟ ﻞﺋﺎﺴﻟا ﺔﺴﻣﻼﻣ
.قاﺮﺘﺣﻻا ﯽﻟإ وأ ﺔﻳﺪﻠﺟ تﺎﺴﺴﺤﺗ ﯽﻟإ بﺮﺴﺘﻤﻟا
ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﻢﻛﺮﻤﻟا ﻒﻠﺗ ﺪﻨﻋ ةﺮﺨﺑﻷا بﺮﺴﺘﺗ ﺪﻗ
ﻊﺟارو ﻲﻓﺎﺼﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ داﺪﻣﻻا ﻦﻣأ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
يرﺎﺠﻤﻟا
ّ
ﻴﻬﺗ ﺪﻗ ةﺮﺨﺑﻷا نإ .ﺔﺑﺎﺻﻹا لﺎﺣ ﻲﻓ ﺐﻴﺒﻄﻟا
.ﺔﻴﺴﻔﻨﺘﻟا
ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺢﺼﻨﻳ ﻲﺘﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟﺄﺑ ﻂﻘﻓ ﻢﻛاﺮﻤﻟا ﻦﺤﺷا
ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟﺄﺑ رﺎﻨﻟا عﻻﺪﻧا ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ .ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻊﻣ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗ نإ ﻢﻛاﺮﻤﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﻌﻣ عﻮﻨﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟا
.ﻢﻛاﺮﻤﻟا ﻦﻣ ﺮﺧآ عﻮﻧ
.Bosch ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﺗﺪﻋ ﻊﻣ ﻂﻘﻓ ﻢﻛﺮﻤﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬﻬﺑ ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا طﺮﻓ ﻦﻣ ﻢﻛﺮﻤﻟا ﺔﻳﺎﻗو ﻢﺘﻳ
.ﺎﻫﺮﻴﻏ نود ﻂﻘﻓ
رﻮﻛﺬﻤﻟا ﺪﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﺻﻷا شﻮﺑ ﻢﻛاﺮﻣ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳا نإ .سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ زاﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ ﯽﻠﻋ
ﺞﺘﻨﻣ ﻦﻣ وأ ﺎﻬﻌﻴﻨﺼﺗ دﺎﻌﻤﻟا وأ ةﺪﻠﻘﻤﻟا :ﻼﺜﻣ ،ﻢﻛاﺮﻤﻟا
راﺮﺿﻷا ﯽﻟإ ﺎﻀﻳأو تﺎﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ ﯽﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ،ﺮﺧآ
.ةﺮﺠﻔﻨﻤﻟا ﻢﻛاﺮﻤﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا
ءﺎﻴﺷﻷا لﻼﺧ ﻦﻣ راﺮﺿﻷ ﻢﻛﺮﻤﻟا ضﺮﻌﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﺮﻴﺛﺄﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ وأ تﺎﻜﻔﻤﻟاو ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﺑﺪﻤﻟا
ةﺮﺋاﺪﻟا ﺮﻴﺼﻘﺗ ﻰﻟإ اﺬﻫ يدﺆﻳ ﺪﻗو .ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ىﻮﻘﻟا
ﻪﻨﻣ ﺔﻨﺧدﻷا جوﺮﺧوأ ﻢﻛﺮﻤﻟا قاﺮﺘﺣاو ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﺔﻃﺮﻔﻣ ﺔﻧﻮﺨﺴﻟ ﻪﺿﺮﻌﺗو هرﺎﺠﻔﻧا وأ
ﺔﻴﻨﻘﺘﺑ ةدوﺰﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ !سﺮﺘﺣا
ﺶﻳﻮﺸﺗ ثوﺪﺣ ﻲﻓ اﺬﻫ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ
Bluetooth®
ﺔﻴﺒﻄﻟا ةﺰﻬﺟﻷاو تاﺮﺋﺎﻄﻟاو ﺔﻤﻈﻧﻷاو ةﺰﻬﺟﻷا ﻰﻠﻋ
،ﺐﻠﻘﻟا تﺎﺑﺮﺿ ﻢﻈﻨﻣ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ىﺮﺧﻷا
دﺎﻌﺒﺘﺳا ﺎﻀﻳأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ .(ﺔﻴﺒﻄﻟا تﺎﻋﺎﻤﺴﻟا
ﻦﻳﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻸﻟ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ
مﺪﺨﺘﺴﺗ .سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻣ ﺐﻳﺮﻘﻟا قﺎﻄﻨﻟاا ﻲﻓ
ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ
Bluetooth® ﺔﻴﻨﻘﺘﺑ ةدوﺰﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
ﻊﻧﺎﺼﻣو دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا تﺎﻄﺤﻣو ﺔﻴﺒﻄﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ ﺎﻫدﺪﻬﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟاو تﺎﻳوﺎﻤﻴﻜﻟا
ﻲﻓ
Bluetooth® ﺔﻴﻨﻘﺘﺑ ةدوﺰﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﺔﻠﻳﻮﻃ دﺪﻤﻟ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﺠﺗ .تاﺮﺋﺎﻄﻟا
.ﻢﺴﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﺒﻳﺮﻗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ
ﺔﻳرﺎﺠﺗ تﺎﻣﻼﻋ ﻲﻫ ﺎﻬﺗارﺎﻌﺷو
Bluetooth® ﺔﻛرﺎﻣ ﻢﺳا
يأ .
Bluetooth SIG, Inc. ﺔﻛﺮﺸﻟ ﻚﻠﻣ ﻲﻫو ،ﺔﻠﺠﺴﻣ
ﺔﻛﺮﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫرﺎﻌﺷ/ﺔﻛرﺎﻤﻟا ﻢﺳﻻ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﺺﻴﺧﺮﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻢﺘﻳ
Robert Bosch GmbH
gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 394gis1000c_ar_160992A2HF_004.indd 394 02.03.2016 15:40:3302.03.2016 15:40:33
ﻰﺳرﺎﻓ | 395
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
ﺎﺑ هروﺎﺸﻣ و شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ
نﺎﯾﺮﺘﺸﻣ
هرﺎﺑ رد ﺎﻤﺷ تﻻاﻮﺌﺳ ﻪﺑ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ ﺮﺘﻓد
تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﯽﮐﺪﯾ تﺎﻌﻄﻗ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ و ﺲﯾوﺮﺳ ،تاﺮﯿﻤﻌﺗ
تﺎﻌﻄﻗ هرﺎﺑ رد تﺎﻋﻼﻃا و ﺮﯾوﺎﺼﺗ .داد ﺪﻫاﻮﺧ ﺦﺳﺎﭘ
ﻮﺠﺘﺴﺟ ﺮﯾز هدﺮﺒﻣﺎﻧ ﺖﯾﺎﺳ رد ﺪﯿﻧاﻮﺘﯿﻣ ار تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﯽﮐﺪﯾ
:ﺪﯿﯾﺎﻤﻧ
www.bosch-pt.com
لﺎﻤﮐ ﺎﺑ شﻮﺑ ﺖﮐﺮﺷ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ روﺎﺸﻣ ﻢﯿﺗ
ﻢﯿﻈﻨﺗ و هدﺎﻔﺘﺳا زﺮﻃ ،ﺪﯾﺮﺧ هرﺎﺑ رد ﺎﻤﺷ تﻻاﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﻞﯿﻣ
.ﺪﻫﺪﯿﻣ ﺦﺳﺎﭘ تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و تﻻﻮﺼﺤﻣ
،تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﯽﮐﺪﯾ راﺰﺑا شرﺎﻔﺳ ﺎﯾ و لاﻮﺌﺳ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ یاﺮﺑ
یور ﺐﺴﭼﺮﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ار ﻻﺎﮐ ﯽﻤﻗر هد ﯽﻨﻓ هرﺎﻤﺷ ﻤﺘﺣ ﻔﻄﻟ
.ﺪﯿﻫد
عﻼﻃا یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﯽﻛﺪﻳ راﺰﺑا ﻪﻴﻬﺗ و هﺎﮕﺘﺳد ﺮﻴﻤﻌﺗ ،ﯽﺘﻧارﺎﮔ زا هدﺎﻔﺘﺳا یاﺮﺑ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻪﻌﺟاﺮﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ داﺮﻓا ﻪﺑ ﻂﻘﻓ
هﺎﮕﺘﺳد ﻞﻤﺣ
ﻞﻤﺣ تارﺮﻘﻣ ﻊﺑﺎﺗ هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺑﺎﻗ ﯽﻧﻮﯾ-مﻮﯿﺘﯿﻟ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ
نوﺪﺑ ار ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺮﺑرﺎﮐ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺮﻄﺧ ﺮﭘ یﺎﻫﻻﺎﮐ
.ﺪﻨﮐ ﻞﻤﺣ نﺎﺑﺎﯿﺧ رد ﺶﮐور زا هدﺎﻔﺘﺳا
ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ :ﺪﻨﻧﺎﻣ) ﺚﻟﺎﺛ ﺺﺨﺷ ﻂﺳﻮﺗ لﺎﺳرا ترﻮﺻ رد
و یﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ تاﺪﯿﻬﻤﺗ ﺪﯾﺎﺑ (ﯽﻨﯿﻣز ﺎﯾ ﯽﯾاﻮﻫ
ﺪﯾﺎﺑ ترﻮﺼﻨﯾا رد
.دﺮﯿﮔ راﺮﻗ ﻪﺟﻮﺗ درﻮﻣ یراﺬﮕﺘﻣﻼﻋ
ﻞﻤﺣ سﺎﻨﺷرﺎﮐ ﻪﺑ ﯽﻟﺎﺳرا ﻪﻌﻄﻗ یزﺎﺳ هدﺎﻣآ ﺖﻬﺟ ﺎﻤﺘﺣ
.دﺮﮐ ﻪﻌﺟاﺮﻣ ﺮﻄﺧ ﺮﭘ یﺎﻫﻻﺎﮐ
ﺎﻬﻧآ ﻪﻧﺪﺑ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ لﺎﺳرا ﯽﺗرﻮﺻ رد ﻂﻘﻓ ار یژرﺎﺷ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ
ﺪﯿﻧﺎﺷﻮﭙﺑ ار زﺎﺑ (یﺎﻬﺘﮐﺎﺘﻨﮐ) تﻻﺎﺼﺗا .ﺪﺷﺎﺑ هﺪﯾﺪﻧ ﺐﯿﺳآ
نﺎﮑﺗ یﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ رد ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ یﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ یرﻮﻃ ار یﺮﺗﺎﺑ
و
.درﻮﺨﻧ
ﻪﺟﻮﺗ ﯽﻠﻣ یﺎﻫ ﻪﻣﺎﻧ ﻦﯿﯾآ و تارﺮﻘﻣ ﻪﺑ ﺎﻔﻄﻟ هرﺎﺑ ﻦﯾا رد
.ﺪﯿﻨﮐ
هﺎﮕﺘﺳد ندﺮﮐ جرﺎﺧ هدر زا
ﻪﺘﺴﺑ و تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یﺎﻫراﺰﺑا
زا ﺖﺴﯾز ﻂﯿﺤﻣ ﻆﻔﺣ تارﺮﻘﻣ ﻖﺒﻃ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺎﻫ یﺪﻨﺑ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺖﻓﺎﯾزﺎﺑ و جرﺎﺧ هدر
ار ژرﺎﺷ ﻞﺑﺎﻗ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ/ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ و یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یﺎﻫ راﺰﺑا
!ﺪﯾزاﺪﻧﺎﯿﻧ ﯽﮕﻧﺎﺧ ناد ﻪﻟﺎﺑز ﻞﺧاد
:ﺎﭘورا ﻪﯾدﺎﺤﺗا ﻮﻀﻋ یﺎﻫرﻮﺸﻛ یاﺮﺑ ﻂﻘﻓ
هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺑﺎﻗ ﺮﯿﻏ و ﻪﻨﻬﻛ یﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد
ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد و ﻪﻣﺎﻧ ﻦﯿﺋآ ﻖﺒﻃ ﯽﻜﯾﺮﺘﻜﻟا
ﺎﯾ باﺮﺧ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ و
2012/19/EU ﯽﺋﺎﭘورا
ﯽﯾﺎﭘورا ی ﻪﻣﺎﻧ ﻦﯿﯾآ سﺎﺳا ﺮﺑ هدﻮﺳﺮﻓ
ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ و ﻪﻧﺎﮔاﺪﺟ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ
2006/66/EC
.ﺪﻧﻮﺷ یروآ ﻊﻤﺟ ﺖﺴﯾز ﻂﯿﺤﻣ
:ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ
:(Li-Ion) ﯽﻧﻮﯾ-مﻮﯿﺘﯿﻟ
ﻞﻤﺣ» ﺚﺤﺒﻣ تاﺮﮐﺬﺗ ﻪﺑ ﻔﻄﻟ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ
395 ﻪﺤﻔﺻ ، «هﺎﮕﺘﺳد
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻂﺳﻮﺗ ﺪﯾﺎﺑ ﻂﻘﻓ ار ﯽﻠﺧاد یژرﺎﺷ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ
ﻦﮑﻤﻣ ﻪﻧﺪﺑ برد ندﺮﮐ زﺎﺑ ﻖﯾﺮﻃ زا.دﻮﺷ هدروآ نوﺮﯿﺑ
.دﻮﺷ باﺮﺧ یﺮﯿﮔ هزﺪﻧا راﺰﺑا ﺖﺳا
هزاﺪﻧا راﺰﺑا زا ﯽﻧﻮﯾ -مﻮﯿﺘﯿﻟ یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ ندروآ نوﺮﯿﺑ ﺖﻬﺟ
ار ﯽﻤﻠﻗ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ رﻮﺘﭘادآ ﺎﯾ
30 یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ اﺪﺘﺑا یﺮﯿﮔ
ﻪﺤﻔﺻ ﺲﭙﺳ و ﺶﯾﺎﻤﻧ ی ﻪﺤﻔﺻ ﻆﻓﺎﺤﻣ ی ﻪﺸﯿﺷ.ﺪﯾروآرد
.ﺪﯿﻨﮐ اﺪﺟ ار ﺪﯿﻠﮐ
ی هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻞﮑﺷ U ی هﺮﯿﮔ
ﻖﺑﺎﻄﻣ ار ﻪﻧﺪﺑ برد ود ﺮﻫ
.ﺪﯾرادﺮﺑ ﺮﯾﻮﺼﺗ
ﺪﯾروآرد ار ﻪﻧﺪﺑ یور یﺎﻬﭽﯿﭘ
ﺐﺴﭼﺮﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ار ﻪﻧﺪﺑ برد و
.ﺪﯿﻨﮐ اﺪﺟ راﺰﺑا
یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ) یﺮﺗﺎﺑ ی ﻪﺘﺴﺑ
رد ﻊﻗاو ﻦﯿﺗﻼﭘ یور (ﯽﺘﻋﺎﺳ
نآ .دراد راﺮﻗ ﻪﻧﺪﺑ ﯽﻧورد ﺶﺨﺑ
و ﺪﯿﺸﮑﺑ نوﺮﯿﺑ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ زا
ار
.ﺪﯿﻨﮐ ﻊﻓد ﺖﺴﯾز ﻂﯿﺤﻣ ﻖﺑﺎﻄﻣ
.ﺖﺳا ظﻮﻔﺤﻣ یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﻖﺣ
gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 395gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 395 02.03.2016 15:42:3502.03.2016 15:42:35
396 | ﻰﺳرﺎﻓ
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
ﺎﻄﺧ/لﺎﮑﺷا ﺖﻠﻋ ﻞﺣ هار
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یاﺮﺑ t دﺮﮑﻠﻤﻋ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
ﯽﻤﻧ ﺮﻫﺎﻇ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ رد ﺎﻣد ﯽﺳﺎﻤﺗ
.دﻮﺷ
ﯽﺗراﺮﺣ ﺖﻨﻤﻟا 25 لﺎﺼﺗا
ﺖﺳا باﺮﺧ
Bosch زﺎﺠﻣ ﯽﮔﺪﻨﯾﺎﻤﻧ ﮏﯾ ﻪﺑ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.ﺪﯿﻨﮐ لﺎﺳرا
ﮏﯾ ﻪﺑ ناﻮﺗ ﯽﻤﻧ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.دﺮﮐ ﻞﺼﺘﻣ ﻪﻧﺎﯾار
ﻂﺳﻮﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.دﻮﺷ ﯽﻤﻧ ﯽﯾﺎﺳﺎﻨﺷ ﻪﻧﺎﯾار
رد .ﺪﺷﺎﺑ زور ﻪﺑ ﻪﻧﺎﯾار یور رﻮﯾارد ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ لﺮﺘﻨﮐ
درﻮﻣ ﺪﯾﺪﺟ ﻞﻣﺎﻋ ﻢﺘﺴﯿﺳ عﻮﻧ ﮏﯾ موﺰﻟ
ترﻮﺻ
.ﺖﺳا زﺎﯿﻧ
ﻞﺑﺎﮐ ﺎﯾ
Micro-USB لﺎﺼﺗا
ﺖﺳا باﺮﺧ
Micro-USB
ﺮﮕﯾد ﻪﻧﺎﯾار ﺎﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﺎﯾآ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ لﺮﺘﻨﮐ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ترﻮﺼﻨﯾا ﺮﯿﻏ رد .دﻮﺷ ﯽﻣ ﻞﺻو
.ﺪﯿﻨﮐ لﺎﺳرا
Bosch زﺎﺠﻣ ﯽﮔﺪﻨﯾﺎﻤﻧ ﮏﯾ ﻪﺑ ار
و ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﺮﮕﺴﺣ
ﺖﺳا باﺮﺧ
5 اﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر
ناﻮﺗ ﯽﻣ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﺮﮕﯾد یﺎﻫدﺮﮑﻠﻤﻋ
زﺎﺠﻣ ﯽﮔﺪﻨﯾﺎﻤﻧ ﮏﯾ ﻪﺑ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا .دﺮﺑ رﺎﮑﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ لﺎﺳرا
Bosch
ﻢﯿﻫﺎﻔﻣ تﺎﺤﯿﺿﻮﺗ
ﺰﻣﺮﻗ نودﺎﻣ یﺎﻣﺮﮔ یﻮﺗﺮﭘ
ﯽﺴﯿﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﺘﮑﻟا یﻮﺗﺮﭘ ﮏﯾ ﺰﻣﺮﻗ نودﺎﻣ یﺎﻣﺮﮔ یﻮﺗﺮﭘ
و ﺎﻣد ﻪﺑ ﻮﺗﺮﭘ راﺪﻘﻣ .دﻮﺷ ﯽﻣ لﺎﺳرا ﻢﺴﺟ ﺮﻫ زا ﻪﮐ ﺖﺳا
.دراد ﯽﮕﺘﺴﺑ ﻢﺴﺟ ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد
ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد
ﯽﮕﺘﺴﺑ نآ ﺢﻄﺳ رﺎﺘﺧﺎﺳ و ﺲﻨﺟ ﻪﺑ ﺊﺷ ﮏﯾ ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد
نودﺎﻣ یﺎﻣﺮﮔ یﻮﺗﺮﭘ
رﺪﻘﭼ ﻪﮐ ﺪﻫد ﯽﻣ نﺎﺸﻧ ﻦﯾا .دراد
،هﺎﯿﺳ ﻢﺴﺟ) ﺮﮕﯾد یازﺎﻣﺮﮔ ﻮﺗﺮﭘ ﺎﺑ ﻪﺴﯾﺎﻘﻣ رد ار ﺊﺷ ،ﺰﻣﺮﻗ
.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ نﺎﯾﺎﻤﻧ (
= 1 ﺢﻄﺳ ﻪﺟرد
ﯽﺗراﺮﺣ ﻞﭘ
ﻪﺑ ار ﺎﻣﺮﮔ ،ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ ﻪﮐ ﺪﻨﯾﻮﮔ ﯽﻣ ﯽﺌﯿﺷ ﻪﺑ ار ﯽﺗراﺮﺣ ﻞﭘ
هﺪﻧﺎﻤﯿﻗﺎﺑ یﺎﻣد ﺎﺑ رﺎﯿﺴﺑ و ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺖﯾاﺪﻫ نورد و نوﺮﯿﺑ
.ﺖﺳا توﺎﻔﺘﻣ راﻮﯾد ﮏﯾ یﺎﻣد ﺎﯾ
یﺎﻀﻓ ﺮﯾﺎﺳ زا ﺮﺘﻤﮐ ﯽﺗراﺮﺣ ﻞﭘ یور ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﻪﮐ ﺎﺠﻧآ زا
.ﺪﺑﺎﯾ ﯽﻣ ﺶﯾاﺰﻓا
رﺎﯿﺴﺑ ﯽﮔدز چرﺎﻗ ﺮﻄﺧ ﺖﺳا قﺎﺗا
ﯽﺒﺴﻧ ﺖﺑﻮﻃر
بآ رﺎﺨﺑ ﺎﺑ اﻮﻫ رﺪﻘﭼ ﻪﮐ ﺪﻫد ﯽﻣ نﺎﺸﻧ ﯽﺒﺴﻧ ﺖﺑﻮﻃر
یﺪﺻرد ی هزاﺪﻧا ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ هداد راﺪﻘﻣ ﺮﮐذ .ﺖﺳا ﻢﮐاﺮﺘﻣ
بﺬﺟ ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻣ اﻮﻫ ﻪﮐ ﺖﺳا ﻪﮐ بآ رﺎﺨﺑ راﺪﻘﻣ ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ
ﺎﻣد ﻪﺑ بآ رﺎﺨﺑ راﺪﻘﻣ ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ .دﺮﯾﺬﭘ ﯽﻣ مﺎﺠﻧا
،ﺪﻨﮐ
یﺮﺘﺸﯿﺑ بآ رﺎﺨﺑ اﻮﻫ ،ﺪﺷﺎﺑ ﺮﺘﺸﯿﺑ ﺎﻣد ﻪﭼ ﺮﻫ :دراد ﯽﮕﺘﺴﺑ
.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ بﺬﭼ
ﯽﮔدز چرﺎﻗ ﺮﻄﺧ ،ﺪﺷﺎﺑ دﺎﯾز اﻮﻫ ﯽﺒﺴﻧ ﺖﺑﻮﻃر ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
ﻞﺘﺨﻣ ار ﯽﺘﻣﻼﺳ ﻢﮐ رﺎﺴﺑ یاﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر .ﺪﺑﺎﯾ ﯽﻣ ﺶﯾاﺰﻓا
.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ
ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد
بآ رﺎﺨﺑ ﯽﯾﺎﻣد ﻪﭼ رد ﺪﻫد ﯽﻣ نﺎﺸﻧ ﻢﻨﺒﺷ
ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد
ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد .ﺪﻨﮐ ﯽﻣ نﺎﻌﯿﻣ ﻪﺑ عوﺮﺷ اﻮﻫ رد دﻮﺟﻮﻣ
.دراد ﯽﮕﺘﺴﺑ اﻮﻫ یﺎﻣد و اﻮﻫ ﯽﺒﺴﻧ ﺖﺑﻮﻃر ﻪﺑ ﻢﻨﺒﺷ
بآ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد زا ﺮﺘﻤﮐ ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
فﻼﺘﺧا ﺶﯾاﺰﻓا ﺐﺴﺣ ﺮﺑ ﺮﯿﺨﺒﺗ .دﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﯿﺨﺒﺗ ﺢﻄﺳ یور
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﺘﺸﯿﺑ
اﻮﻫ ﯽﺒﺴﻧ ﺖﺑﻮﻃر ﻦﺘﻓر ﻻﺎﺑ و ﺎﻣد ود ﺮﻫ
ﯽﻣ چرﺎﻗ دﺎﺠﯾا ﯽﻠﺻا ﻞﯿﻟد ﺢﻄﺳ یور هﺪﺷ ﻞﯿﮑﺸﺗ بآ
.ﺪﺷﺎﺑ
ﺲﯾوﺮﺳ و ﺖﺒﻗاﺮﻣ
هﺎﮕﺘﺳد ندﺮﮐ ﺰﯿﻤﺗ و ﺮﯿﻤﻌﺗ ،ﺖﺒﻗاﺮﻣ
ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺐﺳﺎﻨﻣ ی ﻪﻈﻔﺤﻣ ﮏﯾ رد ﻂﻘﻓ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
یراﺪﻬﮕﻧ (تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) ﯽﻨﻤﯾا ﻒﯿﮐ ﺎﯾ ﯽﻠﺻا یﺪﻨﺑ ی ﻪﺘﺴﺑ
ﯽﻣ نآ تاﺮﯿﺨﺒﺗ ﻪﮐ ﯽﮑﯿﺘﺳﻼﭘ ی ﻪﺴﯿﮐ ﮏﯾ رد ار راﺰﺑا .ﺪﯿﻨﮐ
،ﺪﻧﺰﺑ ﻪﻣﺪﺻ
5 اﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر و ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﺮﮕﺴﺣ ﻪﺑ ﺪﻧاﻮﺗ
راﺰﺑا یور ﺮﮕﺴﺣ ﯽﮑﯾدﺰﻧ رد ﯽﺒﺴﭼﺮﺑ ﭻﯿﻫ .ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ
.ﺪﯿﻧﺎﺒﺴﭽﻧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
ی هدوﺪﺤﻣ زا جرﺎﺧ رد ﯽﻧﻻﻮﻃ نﺎﻣز ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ترﻮﺻ رد.ﺪﯿﻨﮑﻧ یراﺪﻬﮕﻧ
50 % ﺎﺗ 30 ﻦﯿﺑ یاﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر
رﺎﯿﺴﺑ ﺎﯾ بﻮﻄﻣ رﺎﯿﺴﺑ یﺎﺟ رد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا یراﺪﻬﮕﻧ
رد ﺎﻄﺧ زوﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ یزاﺪﻧا هار مﺎﮕﻨﻫ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ،ﮏﺸﺧ
.دﻮﺷ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.ﺪﯾراد هﺎﮕﻧ ﺰﯿﻤﺗ هراﻮﻤﻫ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
بﻮﻃﺮﻣ و مﺮﻧ لﺎﻤﺘﺳد ﮏﯾ زا ﯽﮔدﻮﻟآ ندﺮﮐ کﺎﭘ یاﺮﺑ
لﻼﺣ ﺎﯾ و هﺪﻨﻨﮐ
کﺎﭘ داﻮﻣ دﺮﺑرﺎﮐ زا .ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
.ﺪﯿﻨﮐ یراددﻮﺧ
ذﻮﻔﻧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا رد تﺎﻌﯾﺎﻣ ﺪﯾﺎﺒﻧ یرﺎﮐ ﺰﯿﻤﺗ مﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﻨﮐ
ﺖﻓﺎﯾرد ﺰﻨﻟ ، 22 ﻦﯿﺑرود ، 5 اﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر و ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﺮﮕﺴﺣ
طﺎﯿﺘﺣا ﺎﺑ ﯽﻠﯿﺧ ار
2 رﺰﯿﻟ ﯽﺟوﺮﺧ خارﻮﺳ و 24 غاﺮﭼ ، 23 هﺪﻨﻨﮐ
:ﺪﯿﻨﮐ ﺰﯿﻤﺗ
هﺪﻨﻨﮐ ﺖﻓﺎﯾرد رﺰﯿﻟ ،ﻦﯿﺑرود یور یزﺮﭘ ﭻﯿﻫ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗد
ﺖﻓﺎﯾرد رﺰﯿﻟ ،ﻦﯿﺑرود .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺴﺸﻧ رﺰﯿﻟ ﯽﺟوﺮﺧ خارﻮﺳ ﺎﯾ
ﺐﺳﺎﻨﻣ داﻮﻣ ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ار رﺰﯿﻟ ﯽﺟوﺮﺧ خارﻮﺳ ﺎﯾ هﺪﻨﻨﮐ
ﺎﺑ ﺪﯿﻨﮑﻧ ﯽﻌﺳ .ﺪﯿﻨﮐ ﺰﯿﻤﺗ ﯽﺳﺎﮑﻋ یﺎﻬﻨﯿﺑرود یﺎﻫﺰﻨﻟ ﺎﺑ
هﺪﻨﻨﮐ ﺖﻓﺎﯾرد ﺰﻨﻟ ﺎﯾ ﻦﯿﺑرود ،ﺮﮕﺴﺣ زا ار
ﯽﮔدﻮﻟآ ،ﺰﯿﺗ ءﺎﯿﺷا
ﺶﺧ ﺮﻄﺧ) هﺪﻨﻨﮐ ﺖﻓﺎﯾرد ﺰﻨﻟ یور و ﻦﯿﺑرود و ﺪﯿﯾادﺰﺑ
.ﺪﯿﺸﮑﺑ لﺎﻤﺘﺳد (ندﺎﺘﻓا
یﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ،ﺮﯿﻤﻌﺗ ﻪﺑ زﺎﯿﻧ ترﻮﺻ رد
.ﺪﯿﻫد راﺮﻗ (تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) ﯽﻨﻤﯾا ﻒﯿﮐ ﺎﯾ ﯽﻠﺻا
ﻪﺑ ،ﺪﯾراد زﺎﯿﻧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا یاﺮﺑ ﺪﯾﺪﺟ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﮏﯾ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ » ﺚﺤﺒﻣ
ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) Bosch ﺲﯾوﺮﺳ ﺰﮐﺮﻣ ﮏﯾ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟاﺮﻣنﺎﯾﺮﺘﺸﻣ ﺎﺑ هروﺎﺸﻣ و شوﺮﻓ زا
gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 396gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 396 02.03.2016 15:42:3502.03.2016 15:42:35
ﻰﺳرﺎﻓ | 397
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
«هﺎﮕﺘﺳد» ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز
ار «هﺎﮕﺘﺳد» ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز و ﺪﯾوﺮﺑ «ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ» ﻪﺑ
:ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺮﯾز یﺎﻬﺘﺳﺮﻬﻓ ﻂﺧ یاراد .ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا
:نﺎﺑز
ار ﺎﻫﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ی ﻪﻤﻫ نﺎﺑز ناﻮﺗ ﯽﻣ «نﺎﺑز» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد
.داد ﺮﯿﯿﻐﺗ
:ﺦﯾرﺎﺗ/نﺎﻣز
ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز ﻪﺑ
a ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ رد ﺦﯾرﺎﺗ و نﺎﻣز ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺖﻬﺟ
.ﺪﯾوﺮﺑ «ﺦﯾرﺎﺗ و نﺎﻣز»
نﺎﻣز ﻞﮑﺷ ﻦﯾا ﺮﺑ هوﻼﻋ ناﻮﺗ ﯽﻣ ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز ﻦﯾا رد
و نﺎﻣز» ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز کﺮﺗ یاﺮﺑ .دﺮﮐ ضﻮﻋ ار ﺦﯾرﺎﺗ و
ار ،هﺮﯿﮔ ﺖﻣﻼﻋ ﺮﯾز
17 ﭗﭼ دﺮﮑﻠﻤﻋ ی ﻪﻤﮐد ﺎﯾ «ﺦﯾرﺎﺗ
دﺮﮑﻠﻤﻋ ی ﻪﻤﮐد ﺎﯾ ﺪﻧﻮﺷ هﺮﯿﺧذ تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ
.تاﺮﯿﯿﻐﺗ فﺬﺣ ﺖﻬﺟ رﺪﺑﺮﺿ ﺖﻣﻼﻋ ﺮﯾز
10 ﺖﺳار
:ﺪﺣاو
ﺮﯾدﺎﻘﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ «ﺪﺣاو» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد
.ﺪﻧﻮﺷ هداد ﺶﯾﺎﻤﻧ «
°F» ﺎﯾ «°C» رد ﺎﻣد
:ﯽﺗﻮﺻ لﺎﻨﮕﯿﺳ
لﺎﻨﮕﯿﺳ ناﻮﺗ ﯽﻣ «ﯽﺗﻮﺻ یﺎﻬﻟﺎﻨﮕﯿﺳ» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد
ﯽﻣ شﻮﮔ ﻪﺑ ﺢﻄﺳ یﺎﻣد راﺪﺸﻫ ﺎﺑ هاﺮﻤﻫ ﻪﮐ یا ﯽﺗﻮﺻ
.دﺮﮐ ﻦﺷور ﺎﯾ شﻮﻣﺎﺧ ،ﺪﺳر
:یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا بﻮﭼرﺎﭼ
بﻮﭼرﺎﭼ ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ «یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا بﻮﭼرﺎﭼ» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد
ﻦﺷور ﺎﯾ شﻮﻣﺎﺧ ﺶﯾﺎﻤﻧ ی ﻪﺤﻔﺻ
رد ار b یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.دﺮﮐ
:ﺎﻬﮕﻧر لوﺪﺟ
رد ﻪﮐ ،دﺮﮐ بﺎﺨﺘﻧا ناﻮﺗ ﯽﻣ «ﺎﻬﮕﻧر لوﺪﺟ» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد
ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ رد ﺎﻫﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ﺮﯾﺎﺳ و ﺎﻣد ﺮﯾدﺎﻘﻣ ﯽﮕﻧر ﻪﭼ
ﺶﯾﺎﻤﻧ ﻪﺤﻔﺻ یﺎﻬﺴﮑﻋ یاﺮﺑ ﻢﻫ تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ .ﺪﻧﻮﺷ ﺮﻫﺎﻇ
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺘﻓﺮﮔ
:ندﻮﺑ شﻮﻣﺎﺧ نﺎﻣز
ی هزﺎﺑ ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ «ندﻮﺑ شﻮﻣﺎﺧ
نﺎﻣز» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد
ﻪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻪﮑﻧآ زا ﺪﻌﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا ار ﯽﻧﺎﻣز
ﻪﻤﮐد ﭻﯿﻫ ﻪﮐ ﯽﺗرﻮﺻ رد ،دﻮﺷ شﻮﻣﺎﺧ رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ
ﺮﯿﻏ ار رﺎﮐدﻮﺧ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﻤﺷ .دﻮﺸﻧ هدﺮﺸﻓ یا
بﺎﺨﺘﻧا ار «ﺰﮔﺮﻫ» تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ ﻪﮐ ترﻮﺼﻨﯾا ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ لﺎﻌﻓ
،ندﺮﮐ شﻮﻣﺎﺧ نﺎﻣز ﺮﺘﻫﺎﺗﻮﮐ ﻪﭼ ﺮﻫ بﺎﺨﺘﻧا
ﺎﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﯽﻣ
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﯽﯾﻮﺟ ﻪﻓﺮﺻ یﺮﺘﺸﯿﺑ یژﺮﻧا
:ﯽﯾﺎﻨﺷور تﺪﻣ
ﯽﻧﺎﻣز ی هزﺎﺑ ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ «ﯽﯾﺎﻨﺷور تﺪﻣ» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد
رﻮﻃ ﻪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻪﮑﻧآ زا ﺪﻌﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا ار
یا ﻪﻤﮐد ﭻﯿﻫ ﻪﮐ ﯽﺗرﻮﺻ رد ،دﻮﺷ شﻮﻣﺎﺧ رﺎﮐدﻮﺧ
ﯽﯾﺎﻨﺷور ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ رد .دﻮﺸﻧ
هدﺮﺸﻓ
ار «ﻪﺸﯿﻤﻫ» تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ ﻪﮐ ترﻮﺻ ﻦﯾﺪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﺪﺘﻤﻣ ار
،ﯽﯾﺎﻨﺷور نﺎﻣز ﺮﺘﻫﺎﺗﻮﮐ ﻪﭼ ﺮﻫ بﺎﺨﺘﻧا ﺎﺑ .ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﯽﯾﻮﺟ ﻪﻓﺮﺻ یﺮﺘﺸﯿﺑ یژﺮﻧا
:ﺮﯾوﺎﺼﺗ ی ﻪﻤﻫ ندﺮﮐ کﺎﭘ
ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ «ﺮﯾوﺎﺼﺗ ی ﻪﻤﻫ ندﺮﮐ کﺎﭘ» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد
دﻮﺟو ﯽﻧورد ی هﺮﯿﺧذ ﻞﺤﻣ رد ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ
هداد ی ﻪﻤﻫ
،ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز ﻪﺑ نﺪﯿﺳر یاﺮﺑ .دﺮﮐ کﺎﭘ هرﺎﺒﮑﯾ ار ﺪﻧراد
رﺎﺸﻓ ار «... ﺮﺘﺸﯿﺑ» یاﺮﺑ
11 ﺖﺳار ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد
ﭗﭼ دﺮﮑﻠﻤﻋ ی ﻪﻤﮐد ﺎﯾ .ﺪﯾوﺮﺑ ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز ﻪﺑ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد
رﺎﺸﻓ ﺎﻫ هداد ندﺮﮐ کﺎﭘ ﺖﻬﺟ ار هﺮﯿﮔ ﺖﻣﻼﻋ ﺮﯾز
17
رﺪﺑﺮﺿ ﺖﻣﻼﻋ ﺮﯾز ار 10 ﺖﺳار دﺮﮑﻠﻤﻋ ی ﻪﻤﮐد ﺎﯾ ﺪﯿﻫد
.ﺪﻨﯾآﺮﻓ ندﺮﮐ ﻒﻗﻮﺘﻣ ﺖﻬﺟ
:هﺎﮕﺘﺳد تﺎﻋﻼﻃا
ﻪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ی هرﺎﺑرد تﺎﻋﻼﻃا ﻪﺑ ﯽﺑﺎﯿﺘﺳد ﺖﻬﺟ
ی هرﺎﻤﺷ ﻪﺑ ﺎﺠﻧآ .ﺪﯾوﺮﺑ «هﺎﮕﺘﺳد تﺎﻋﻼﻃا» ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز
.ﺪﯾﺮﺑ ﯽﻣ ﯽﭘ هﺪﺷ ﺐﺼﻧ راﺰﻓا مﺮﻧ و یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا یﺮﺳ
ﻞﺣ هار و ﺖﻠﻋ ﺎﻄﺧ
ﺎﻄﺧ/لﺎﮑﺷا ﺖﻠﻋ ﻞﺣ هار
.دﻮﺷ ﯽﻤﻧ ﻦﺷور یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا یژرﺎﺷ ﺎﯾ ﯽﻤﻠﻗ ی یﺎﻫﺮﺗﺎﺑ
ﺪﻨﺘﺴﻫ ﯽﻟﺎﺧ
ژرﺎﺷ ار یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ ﺎﯾ ضﻮﻋ ار ﯽﻤﻠﻗ ی یﺎﻫﺮﺗﺎﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ
ﺎﯾ مﺮﮔ ﯽﻠﯿﺧ یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ
ﺖﺳا دﺮﺳ ﯽﻠﯿﺧ
ار نآ ﺎﯾ دﻮﺷ ﺎﻣﺪﻤﻫ یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ ﺪﯾراﺬﮕﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺾﯾﻮﻌﺗ
مﺮﮔ ﯽﻠﯿﺧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﺖﺳا دﺮﺳ ﯽﻠﯿﺧ ﺎﯾ
.دﻮﺷ ﺎﻣﺪﻤﻫ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﺪﯾراﺬﮕﺑ
ﺮﯾﻮﺼﺗ ی هﺪﻨﻨﮐ هﺮﯿﺧذ
ﺖﺳا باﺮﺧ
،ﺪﯿﻨﮐ (ﺖﻣﺮﻓ) فﺬﺣ ار ﯽﻧورد ی هﺪﻨﻨﮐ هﺮﯿﺧذ
ﺪﯿﻨﮐ ﯽﻣ کﺎﭘ ار ﺎﻬﺴﮑﻋ ی ﻪﻤﻫ ﻪﮐ ترﻮﺻ ﻦﯾﺪﺑ
ﻪﺤﻔﺻ ، «ﺮﯾوﺎﺼﺗ ی ﻪﻤﻫ ندﺮﮐ کﺎﭘ» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر)
راﺰﺑا ،ﻞﮑﺸﻣ نﺪﺸﻧ فﺮﻃ ﺮﺑ ترﻮﺻ رد .(
397 ی
ﺖﮐﺮﺷ یﺎﻬﯿﮔﺪﻨﯾﺎﻤﻧ زا ﯽﮑﯾ دﺰﻧ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.ﺪﯿﻨﮐ لﺎﺳرا
Bosch
ﺖﺳا ﺮﭘ ﺮﯾﻮﺼﺗ ی هﺮﯿﺧذ لﺎﻘﺘﻧا ﺮﮕﯾد ﻊﺒﻨﻣ ﮏﯾ ﻪﺑ ار ﺎﻬﺴﮑﻋ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد
.(پﺎﺗ ﭗﻟ) ﯽﻔﯿﮐ ی ﻪﻧﺎﯾار ﺎﯾ ﻪﻧﺎﯾار ﺪﻨﻧﺎﻣ) ﺪﯿﻫد
کﺎﭘ ﯽﻧورد ی هﺪﻨﻨﮐ هﺮﯿﺧذ رد ار ﺎﻬﺴﮑﻋ ﺲﭙﺳ
.ﺪﯿﻨﮐ
باﺮﺧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﺖﺳا
Bosch زﺎﺠﻣ ﯽﮔﺪﻨﯾﺎﻤﻧ ﮏﯾ ﻪﺑ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.ﺪﯿﻨﮐ لﺎﺳرا
gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 397gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 397 02.03.2016 15:42:3502.03.2016 15:42:35
398 | ﻰﺳرﺎﻓ
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
Bluetooth® هار زا ﺎﻫ هداد لﺎﻘﺘﻧا
ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺰﻬﺠﻣ
Bluetooth® ﻢﺘﺴﯿﺳ ﮏﯾ ﻪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
یاراد ﺮﮕﯾد رﺎﯿﺳ هﺎﮕﺘﺳد ﻪﺑ جﻮﻣ ﻂﺳﻮﺗ ار تﺎﻋﻼﻃا ﻪﮐ
ﯽﻣ لﺎﻘﺘﻧا (ﺖﻠﺒﺗ ،ﺪﻨﻤﺷﻮﻫ ﻦﻔﻠﺗ ﺪﻨﻧﺎﻣ)
Bluetooth® لﺎﺼﺗا
.ﺪﻫد
هار زا طﺎﺒﺗرا یاﺮﺑ ﻢﺘﺴﯿﺳ ﻂﯾاﺮﺷ درﻮﻣ رد تﺎﻋﻼﻃا
ﯽﺘﻧﺮﺘﻨﯾا یﺎﻤﻧرﺎﺗ زا ار-
Bluetooth®
.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻓﺎﯾ رد Bosch www.bosch-professional.com
هزاﺪﻧا راﺰﺑا یور-
Bluetooth® طﺎﺒﺗرا ندﺮﮐ ﻦﺷور یاﺮﺑ
ﺖﺸﮔ» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر) ﺪﯾوﺮﺑ «ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ» ﻪﺑ یﺮﯿﮔ
یور ار «
Bluetooth » و (398 ﻪﺤﻔﺻ ، ««ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ» رد
ﺮﻫﺎﻇ
f ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ،ﺶﯾﺎﻤﻧ ی ﻪﺤﻔﺻ رد .ﺪﯿﻫد راﺮﻗ «ﻦﺷور»
هﺎﮕﺘﺳد یور
Bluetooth® لﺎﺼﺗا ﻪﮐ ﺪﯾﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ.دﻮﺷ ﯽﻣ
.ﺖﺳا لﺎﻌﻓ ﺎﻤﺷ ﯽﯾﺎﻬﻧ رﺎﯿﺳ
لﺎﻘﺘﻧا ﻞﯿﻬﺴﺗ و رﺎﯿﺳ هﺎﮕﺘﺳد دﺮﮑﻠﻤﻋ ﻢﺠﺣ ءﺎﻘﺗرا ﺖﻬﺟ
ﯽﻣ دﻮﺟﻮﻣ
(Apps) شﻮﺑ یدﺮﺑرﺎﮐ یﺎﻫ ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ ،تﺎﻋﻼﻃا
زا هﺎﮕﺘﺳد عﻮﻧ ﺐﺴﺣ ﺮﺑ ناﻮﺗ ﯽﻣ ار ﺎﻫ ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ ﻦﯾا .ﺪﻨﺷﺎﺑ
:ﺪﯿﻨﮐ یﺮﯿﮔرﺎﺑ دﻮﺟﻮﻣ ﻊﺑﺎﻨﻣ
لﺎﻌﻓ ترﻮﺻ رد) (App) Bosch ی ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ عوﺮﺷ زا ﺲﭘ
و رﺎﯿﺳ هﺎﮕﺘﺳد ﻦﯿﺑ طﺎﺒﺗرا (
Bluetooth® یﺎﻫﺪﺣاو ندﻮﺑ
نﺪﺷ اﺪﯿﭘ ترﻮﺻ رد .دﻮﺷ ﯽﻣ راﺮﻗﺮﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
نﺎﺗﺮﻈﻧ درﻮﻣ راﺰﺑا ،ﻒﻠﺘﺨﻣ لﺎﻌﻓ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یﺎﻫراﺰﺑا
هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﮏﯾ ﺎﻬﻨﺗ نﺪﺷ اﺪﯿﭘ ترﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا ار
.دﻮﺷ ﯽﻣ راﺮﻗﺮﺑ رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ ﻪﺑ طﺎﺒﺗرا ،لﺎﻌﻓ یﺮﯿﮔ
راﺰﺑا ﻦﯿﺑ (نﺪﺷ ﺖﻔﺟ) طﺎﺒﺗرا ﻦﯿﻟوا دﺎﺠﯾا مﺎﮕﻨﻫ :ﻪﺟﻮﺗ
،ﺪﻨﻤﺷﻮﻫ ﻦﻔﻠﺗ ﺪﻨﻧﺎﻣ) رﺎﯿﺳ هﺎﮕﺘﺳد ﮏﯾ و یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
ﺖﺳاﻮﺧرد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﺪﮐ ﻦﯿﭘ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ (ﺖﻠﺒﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ دراو ار «
0000» ترﻮﺻ ﻦﯾا رد .دﻮﺷ
ﻦﮑﻤﻣ
Bluetooth® ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ تﺎﻋﻼﻃا لﺎﻘﺘﻧا ترﻮﺻ رد
ﯽﯾﺎﻬﻧ هﺎﮕﺘﺳد و یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻦﯿﺑ ﯽﻧﺎﻣز تاﺮﯿﺧﺄﺗ ﺖﺳا
.ﺪﯾآ ﺶﯿﭘ
«ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ»
«ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ» رد ﺖﺸﮔ
مﺎﮕﻨﻫ «ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ» ﻪﺑ ﻦﺘﻓر ﺖﻬﺟ
دﺮﮑﻠﻤﻋ ی ﻪﻤﮐد ،دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
m ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺖﻣﻼﻋ ﺮﯾز 10
ی ﻪﻤﮐد ،ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺢﻄﺳ رد ﺖﺸﮔ ﺖﻬﺟ
ار
13 ﻦﯿﯾﺎﭘ ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد ﺎﯾ 16 ﻻﺎﺑ ﺶﻠﻓ
ﻪﺑ هاﻮﺨﻟد ﺖﺳﺮﻬﻓ ﻂﺧ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ رﺪﻘﻧآ
.دﻮﺷ ﻪﺘﺴﺟﺮﺑ ﯽﮕﻧر ترﻮﺻ
ﻂﺧ رﺎﻨﮐ ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز ﮏﯾ دﻮﺟو ترﻮﺻ رد
ﻪﺑ ﺶﻠﻓ ﮏﯾ ﺎﺑ ﻦﯾا هﺪﺷ ﻪﺘﺴﺟﺮﺑ ﺖﺳﺮﻬﻓ
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﺺﺨﺸﻣ «... ﻢﯿﻈﻨﺗ» رﺎﻨﮐ ﺖﺳار
ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد ،ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز ﻪﺑ نﺪﯿﺳر یاﺮﺑ
.ﺪﯾرﺎﺸﻔﺑ ار
11 ﺖﺳار
ﻂﺧ رﺎﻨﮐ رد بﺎﺨﺘﻧا ﻦﯾﺪﻨﭼ دﻮﺟو ترﻮﺻ رد
ود ﻦﯿﺑ ﯽﻧﻮﻨﮐ ﻢﯿﺸﻨﺗ ،هﺪﺷ ﻪﺘﺴﺟﺮﺑ ﺖﺳﺮﻬﻓ
ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺖﻬﺟ .دﻮﺷ ﯽﻣ هداد ﺶﯾﺎﻤﻧ ﺶﻠﻓ
ی ﻪﻤﮐد ﺎﯾ
15 ﭗﭼ ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد ،ﻢﯿﻈﻨﺗ
یﺎﻫراﺪﻘﻣ.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
11 ﺖﺳار ﺶﻠﻓ
ﻪﻤﮐد ﻦﺘﺷاﺪﻬﮕﻧ هدﺮﺸﻓ ترﻮﺻ رد یدﺪﻋ
.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺮﺘﻌﯾﺮﺳ ﺶﻠﻓ ی
ﮏﯾ ناﻮﺗ ﯽﻣ ﺖﺳﺮﻬﻓ یﺎﻬﻄﺧ زا ﯽﺧﺮﺑ رد
ﺖﻬﺟ .دﺮﮐ ﻦﺷور ﺎﯾ شﻮﻣﺎﺧ ار دﺮﮑﻠﻤﻋ
ار
15 ﭗﭼ ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد ،ندﺮﮐ شﻮﻣﺎﺧ
ﻪﺘﺴﺟﺮﺑ «شﻮﻣﺎﺧ» ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ یرﻮﻃ
ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد ،ندﺮﮐ ﻦﺷور ﺖﻬﺟ .دﻮﺷ
«ﻦﺷور» ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ یرﻮﻃ ار
11 ﺖﺳار
رد دﺮﮑﻠﻤﻋ ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﻤﺷ .دﻮﺷ ﻪﺘﺴﺟﺮﺑ
/هﺮﯿﺧذ ی ﻪﻤﮐد ندﺮﺸﻓ ﺎﺑ ار ﺖﺳﺮﻬﻓ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷور ﺎﯾ شﻮﻣﺎﺧ
9 لﺎﺳرا
دﺮﮑﻠﻤﻋ ی ﻪﻤﮐد ﺖﺳﺮﻬﻓﺮﺳ رد ﺮﯿﯿﻐﺗ یاﺮﺑ
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ﺖﺸﮔزﺎﺑ ﺖﻣﻼﻋ ﺮﯾز ار
17 ﭗﭼ
.دﻮﺷ ﯽﻣ هﺮﯿﺧذ هﺪﺷ بﺎﺨﺘﻧا تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ
ﻪﺑ ﺖﺸﮔزﺎﺑ و «ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ» کﺮﺗ ﺖﻬﺟ
دﺮﮑﻠﻤﻋ ی ﻪﻤﮐد ،ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ﻪﻧﺎﺧ ﺖﻣﻼﻋ ﺮﯾز
10 ﺖﺳار
.دﻮﺷ ﯽﻣ هﺮﯿﺧذ هﺪﺷ بﺎﺨﺘﻧا تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ
ﻪﺑ ﺖﺸﮔزﺎﺑ و هاﻮﺨﻟد ﺖﺳﺮﻬﻓ کﺮﺗ ﺖﻬﺟ
ﻪﻤﮐد ناﻮﺗ ﯽﻣ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ
رﺎﺒﮑﯾ ﺎﺑ .داد رﺎﺸﻓ ار
4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی
هﺪﺷ بﺎﺨﺘﻧا تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ ،ﻪﻤﮐد ندﺮﺸﻓ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﭻﯿﻫ زﻮﻨﻫ ﺎﻣا ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ هﺮﯿﺧذ
.دﻮﺷ ﯽﻤﻧ لﺎﻌﻓ
gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 398gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 398 02.03.2016 15:42:3602.03.2016 15:42:36
ﻰﺳرﺎﻓ | 399
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
رد ﺖﻣﻼﻋ ﻪﮐ یراﺪﻘﻣ زا ،ار ﺎﻣد فﻼﺘﺧا ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﻤﺷ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ،دﻮﺷ ﯽﻣ هداد ﺶﯾﺎﻤﻧ ﺰﻣﺮﻗ ی هدوﺪﺤﻣ
ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر) ﺪﯾوﺮﺑ «ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ» ﻪﺑ رﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ
ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز رد .(
398 ﻪﺤﻔﺻ ، ««ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ» رد ﺖﺸﮔ»
یﺎﻣد فﻼﺘﺧا «ﯽﺗراﺮﺣ ﻞﭘ» رد.ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا ار «ﺎﻫدﺮﮑﻠﻤﻋ»
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ار هاﻮﺨﻟد
.ﺪﯿﻨﮐ لﺮﺘﻨﮐ هدوﺪﺤﻣ ﻦﯾا رد ار ﯽﺗراﺮﺣ ﺪﺳ ،ﯽﺗراﺮﺣ یﺎﻬﻠﭘ رد
ﻢﻨﺒﺷ یﺎﻣد ی ﻪﻄﻘﻧ ﺖﻟﺎﺣ
یاﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر و ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ،ﻢﻨﺒﺷ یﺎﻣد ی ﻪﻄﻘﻧ ﺖﻟﺎﺣ
رد
هزاﺪﻧا (
396 ﻪﺤﻔﺻ ، «ﯽﺒﺴﻧ ﺖﺑﻮﻃر» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر) ﯽﺒﺴﻧ
ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد ،راﺪﻘﻣ ود ﺮﻫ زا .دﻮﺷ ﯽﻣ یﺮﯿﮔ
ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ (
396 ﻪﺤﻔﺻ ، «ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر)
.دﻮﺷ ﯽﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﻦﯾا ﺮﺑ هوﻼﻋ .دﻮﺷ ﯽﻣ
رد ﻪﺠﯿﺘﻧ و ﻪﺴﯾﺎﻘﻣ ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﺎﺑ ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﯿﺴﻔﺗ ﯽﮔدز چرﺎﻗ ﺮﻄﺧ ﺎﺑ ﻪﻄﺑار
ﯽﻧﻮﻨﮐ ﻂﯾاﺮﺷ یاﺮﺑ ﻪﺸﯿﻤﻫ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺞﯾﺎﺘﻧ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗد
درﻮﻣ رد .ﺖﺴﯿﻧ ﻦﮑﻤﻣ نﺎﻣز ﺎﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ،ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺮﺒﺘﻌﻣ
ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ دﺎﻤﺘﻋا ﻞﺑﺎﻗ ﺮﯿﻏ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺞﯾﺎﺘﻧ
.ﺪﯿﻨﮐ راﺮﮑﺗ توﺎﻔﺘﻣ ﻂﯾاﺮﺷ رد و ﻒﻠﺘﺨﻣ یﺎﻬﻧﺎﻣز رد
ﻪﺑ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد ،ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺾﯾﻮﻌﺗ ﺖﻬﺟ
ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد رﺪﻘﻧآ .ﺪﯾدﺮﮔﺮﺑ دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ﻪﺤﻔﺻ
هﺮﺠﻨﭘ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار 11 ﺖﺳار ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد ﺎﯾ 15 ﭗﭼ
ﺖﻬﺟ .ددﺮﮔ ﺮﻫﺎﻇ هﺎﺗﻮﮐ ﺢﯿﺿﻮﺗ ﺎﺑ «ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ» ی
ﺖﻬﺟ.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
9 هﺮﯿﺧذ ی ﻪﻤﮐد ،ﺢﯿﺿﻮﺗ ندﺮﮐ ﯽﻔﺨﻣ
ﻪﻤﮐد ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﮏﯾ ﻊﯾﺮﺳ عوﺮﺷ و ﺢﯿﺿﻮﺗ ندﺮﮐ ﯽﻔﺨﻣ
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی
ﻪﺑ دﻮﻤﻋ ار راﺰﺑا و ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻤﮐد
یﺎﻣد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا مﺎﻤﺗا زا ﺲﭘ .ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺊﺷ ﺰﮐﺮﻣ فﺮﻃ
یﺎﻣد ،
o ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ رد هﺪﺷ یﺮﯿﮔ فﺪﻫ ﺊﺷ ﻦﯾﺮﺧآ ﺢﻄﺳ
h ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ رد ﯽﺒﺴﻧ یاﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر و i ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ رد ﻂﯿﺤﻣ
j رد هﺪﺷ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد .دﻮﺷ ﯽﻣ ﺖﺑﺎﺛ
.دﻮﺷ ﯽﻣ هداد نﺎﺸﻧ
ﯽﻣ ﻪﺴﯾﺎﻘﻣ ار ﺎﻫراﺪﻘﻣ رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ ﻪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﻪﺠﯿﺘﻧ یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد یور
q ﺖﻣﻼﻋ ﺎﺑ ار ﺎﻫراﺪﻘﻣ ﺮﯿﺴﻔﺗ و ﺪﻨﮐ
:دﻮﺷ ﯽﻣ هداد ﺶﯾﺎﻤﻧ
l
ﯽﻧﻮﻨﮐ ﻂﯾاﺮﺷ ﻪﺑ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﺑ :ﺰﺒﺳ ی هدوﺪﺤﻣ رد
q ﺖﻣﻼﻋ
.دراﺪﻧ دﻮﺟو ﯽﮔدز چرﺎﻗ ﺮﻄﺧ ﭻﯿﻫ
ی هدوﺪﺤﻣ رد ﺎﻫراﺪﻘﻣ :درز ی هدوﺪﺤﻣ رد
q ﺖﻣﻼﻋ
ﺰﯿﻧ و ﯽﺗراﺮﺣ یﺎﻬﻠﭘ ،قﺎﺗا یﺎﻣد ﻪﺑ ؛ﺪﻧراد راﺮﻗ یزﺮﻣ
موﺰﻟ ترﻮﺻ رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا و ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ اﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر
.ﺪﯿﻨﮐ راﺮﮑﺗ ﯽﻧﺎﻣز ی ﻪﻠﺻﺎﻓ ﺎﺑ
ﯽﮔدز چرﺎﻗ یﻻﺎﺑ ﺮﻄﺧ :ﺰﻣﺮﻗ ی هدوﺪﺤﻣ رد
q ﺖﻣﻼﻋ
ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﺎﯾ ﺖﺳﻻﺎﺑ ﯽﻠﯿﺧ ﺖﺑﻮﻃر نﻮﭼ ،دراد دﻮﺟو
.دراد راﺮﻗ ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد ی هدوﺪﺤﻣ ﻪﺑ ﮏﯾدﺰﻧ
.ﺪﻧز ﯽﻣ ﮏﻤﺸﭼ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ رد طﻮﺑﺮﻣ راﺪﻘﻣ
ﯽﺘﻗو ،دﻮﺷ ﯽﻣ هداد راﺪﺸﻫ ﯽﮔدز چرﺎﻗ ﺮﻄﺧ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ
ترﻮﺻ رد .ﺪﺷﺎﺑ ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد
80 % ﺢﻄﺳ یﺎﻣد
اﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر ،ﻞﯿﻟد ﺐﺴﺣ ﺮﺑ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ ﯽﮔدز چرﺎﻗ ﺮﻄﺧ دﻮﺟو
ﺪﯿﻫد ﺶﯾاﺰﺑا ار قﺎﺗا یﺎﻣد ،ﯽﻟﻮﺻا و ﯽﭘﺎﯿﭘ ی ﻪﯾﻮﻬﺗ ﺎﺑ ار
.ﺪﯿﻨﮐ فﺮﻃﺮﺑ ار ﯽﺗراﺮﺣ یﺎﻬﻠﭘ ﺎﯾ
ار ﯽﮔدز چرﺎﻗ در ناﻮﺗ ﯽﻤﻧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﺎﺑ :ﻪﺟﻮﺗ
نﺪﻧﺎﻣ راﺪﯾﺎﭘ ترﻮﺻ رد ﻪﮐ ﺪﻫد ﯽﻣ نﺎﺸﻧ
ﻦﯾا .دﺮﮐ ﻒﺸﮐ
.دراد دﻮﺟو ﯽﮔدز چرﺎﻗ نﺎﮑﻣا ،ﻂﯾاﺮﺷ
یﺮﺑرﺎﮐ ﺖﻟﺎﺣ
یاﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر ﺰﯿﻧ و ﻂﯿﺤﻣ و ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ،یﺮﺑرﺎﮐ ﺖﻟﺎﺣ رد
ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد ﺎﻬﻨﯾا زا .دﻮﺷ ﯽﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﯽﺒﺴﻧ
رد ﺢﻄﺳ یﺎﻫﺎﻣد ﻦﯿﮕﻧﺎﯿﻣ راﺪﻘﻣ) ﻂﺳﻮﺘﻣ یﺎﻣد ﺰﯿﻧ و
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ (ﺪﺘﻤﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا لﻮﻃ
ﯽﻔﺨﻣ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ رد ار ﺮﯾدﺎﻘﻣ ﻦﯾا ناﻮﺗ ﯽﻣ زﺎﯿﻧ ترﻮﺻ رد
و ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ،ﯽﺒﺴﻧ یاﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر ،ﻦﯿﮕﻧﺎﯿﻣ یﺎﻣد :دﺮﮐ
.ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد
ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر) ﺪﯾوﺮﺑ «ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ» ﻪﺑ رﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ
ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز .(
398 ﻪﺤﻔﺻ ، ««ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ» رد ﺖﺸﮔ»
.ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا ار «یﺮﺑرﺎﮐ ﺖﻟﺎﺣ» نآ رد و «ﺎﻫدﺮﮑﻠﻤﻋ»
، «ﻦﯿﮕﻧﺎﯿﻣ یﺎﻣد» یﺎﻫﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ رد ﺎﺠﻨﯾا ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﻤﺷ
-شﻮﻣﺎﺧ «ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ» و «قﺎﺗا یﺎﻣد» ، «اﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر»
.ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷور
ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺢﻄﺳ یﺎﻣد یﺎﻬﯾﺮﯿﮔ
هزاﺪﻧا یاﺮﺑ
ﻪﺑ
l ﻪﺠﯿﺘﻧ یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد k راﺪﻘﻣ ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ و ﻦﯾﺮﺘﻤﮐ ﺎﯾآ ﻪﮐ
ﻪﺑ رﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ .دﻮﺷ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﯽﺘﺳد ﺎﯾ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ
ﻪﺟرد ی هدوﺪﺤﻣ» ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز رد «یﺮﺑرﺎﮐ ﺖﻟﺎﺣ» ﺖﺳﺮﻬﻓ
.ﺪﯾوﺮﺑ «یﺪﻨﺑ
k ﺎﻫراﺪﻘﻣ ﻪﮐ ﯽﺗرﻮﺻ رد ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا ار «رﺎﮐدﻮﺧ»
ﻪﻨﯿﻤﮐ .ﺪﻨﯾآ ﺖﺳﺪﺑ ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﺖﻟﺎﺣ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ
k ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ رد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺪﻨﯾآﺮﻓ رد ﺎﻣد ی ﻪﻨﯿﺸﯿﺑ و
هزاﺪﻧا ﺮﯾدﺎﻘﻣ فﻼﺘﺧا ﻪﮑﻨﯾا ﺾﺤﻣ ﻪﺑ ،ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﻫﺎﻇ
.ﺪﺷﺎﺑ
3 °C زا ﺮﺘﺸﯿﺑ هﺪﺷ یﺮﯿﮔ
ار ﺮﯾدﺎﻘﻣ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا ار «هﺪﺷ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺶﯿﭘ زا»
ﺖﻟﺎﺣ» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد ار هاﻮﺨﻟد ﺮﯾدﺎﻘﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﺒﺛ ﯽﺘﺳد
یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد» و «ﻦﯿﯾﺎﭘ زﺮﻣ یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد» رد «یﺮﺑرﺎﮐ
راﺪﻘﻣ ﻦﯾﺮﺘﻤﮐ و ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ
k ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ رد .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ «ﻻﺎﺑ
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﻫﺎﻇ ﯽﺘﺳد ی هﺪﺷ هداد
ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ یﺎﻬﺴﮑﻋ لﺎﺜﻣ ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ ناﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﻧﻮﮕﻨﯾا
ﻞﺑﺎﻗ
q ﺖﻣﻼﻋ ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ار ﻒﻠﺘﺨﻣ یﺎﻫ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.دﺮﮐ ﻪﺴﯾﺎﻘﻣ
ﻪﺤﻔﺻ ﻪﺑ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد ،یﺮﺑرﺎﮐ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺾﯾﻮﻌﺗ ﺖﻬﺟ
15 ﭗﭼ ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد رﺪﻘﻧآ .ﺪﯾدﺮﮔﺮﺑ دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
ﺖﻟﺎﺣ» ی هﺮﺠﻨﭘ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
11 ﺖﺳار ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد ﺎﯾ
ندﺮﮐ ﯽﻔﺨﻣ ﺖﻬﺟ .ددﺮﮔ ﺮﻫﺎﻇ هﺎﺗﻮﮐ ﺢﯿﺿﻮﺗ ﺎﺑ «یﺮﺑرﺎﮐ
ندﺮﮐ ﯽﻔﺨﻣ ﺖﻬﺟ.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
9 هﺮﯿﺧذ ی ﻪﻤﮐد ،ﺢﯿﺿﻮﺗ
هزاﺪﻧا ی ﻪﻤﮐد ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﮏﯾ ﻊﯾﺮﺳ عوﺮﺷ و ﺢﯿﺿﻮﺗ
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
4 یﺮﯿﮔ
ﻪﺑ دﻮﻤﻋ ار راﺰﺑا و ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻤﮐد
ﺮﯾدﺎﻘﻣ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا مﺎﻤﺗا زا ﺲﭘ .ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺊﺷ ﺰﮐﺮﻣ فﺮﻃ
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ هداد نﺎﺸﻧ هﺪﺷ بﺎﺨﺘﻧا
تﺎﻋﻼﻃا لﺎﻘﺘﻧا
USB لﺎﺼﺗا ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ تﺎﻋﻼﻃا لﺎﻘﺘﻧا
هزاﺪﻧا راﺰﺑا Micro-USB 26 لﺎﺼﺗا .ﺪﯾرادﺮﺑ ار 1 شﻮﭘرد
ﺎﯾ ﻪﻧﺎﯾار ﻪﺑ
8 ﯽﻟﺎﺳرا Micro-USB ﻞﺑﺎﮐ ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ار یﺮﯿﮔ
JPG یﺎﻫ هداد .ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺻو دﻮﺧ (پﺎﺗ ﭗﻟ)ﯽﻔﯿﮐ ی ﻪﻧﺎﯾار
لﺎﻘﺘﻧا،ﯽﭙﮐ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ی هﺮﯿﺧذ ﻞﺤﻣ زا ناﻮﺗ ﯽﻣ ار
Micro-USB ﻞﺑﺎﮐ ﻦﺘﺷادﺮﺑ زا ﺲﭘ ار 1 شﻮﭘرد .دﺮﮐ کﺎﭘ ﺎﯾ
.ﺪﯾﺪﻨﺒﺑ هرﺎﺑود
ﺎﯾ ﻪﻧﺎﯾار ﻪﺑ USB ﻞﺑﺎﮐ ﺎﺑ ﻂﻘﻓ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا :ﻪﺟﻮﺗ
ﻪﺑ لﺎﺼﺗا ترﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺼﺘﻣ (پﺎﺗ ﭗﻟ) ﯽﻔﯿﮐ ی ﻪﻧﺎﯾار
.ﺪﻨﯿﺒﺑ ﺐﯿﺳآ هﺎﮕﺘﺳد ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد ﺮﯾﺎﺳ
هار زا ناﻮﺗ ﯽﻤﻧ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ :ﻪﺟﻮﺗ
عﻮﺟر یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ ژرﺎﺷ ﺖﻬﺟ .دﺮﮐ ژرﺎﺷ
USB لﺎﺼﺗا ﻞﺤﻣ
.
404 ﻪﺤﻔﺻ ،«یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ ﺎﺑ یزاﺪﻧا هار» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ
gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 399gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 399 02.03.2016 15:42:3602.03.2016 15:42:36
400 | ﻰﺳرﺎﻓ
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
ﻪﻤﮐد ،ندﺮﮐ کﺎﭘ ﺪﻨﯾآﺮﻓ ندﺮﮐ لﺎﻌﻓ ﺖﻬﺟ
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ رﺪﺑﺮﺿ ﺖﻣﻼﻋ ﺮﯾز
10 دﺮﮑﻠﻤﻋ ی
ﻪﺑ ﺖﺸﮔزﺎﺑ و یﺮﻟﺎﮔ ﻂﯿﺤﻣ ندﺮﮐ کﺮﺗ یاﺮﺑ
17 ﭗﭼ دﺮﮑﻠﻤﻋ ی ﻪﻤﮐد ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺖﻟﺎﺣ
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار ﺖﺸﮔزﺎﺑ ﺖﻣﻼﻋ ﺮﯾز
هرﺎﺒﮑﯾ ار هﺪﺷ هﺮﯿﺧذ یﺎﻫ هداد ﻢﻫ ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﻤﺷ
ی ﻪﻤﻫ ندﺮﮐ کﺎﭘ» ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر رﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ.ﺪﯿﻨﮐ کﺎﭘ
.
397 ﻪﺤﻔﺻ ، «ﺮﯾوﺎﺼﺗ
ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﺖﻟﺎﺣ
ﯽﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺊﺷ ﮏﯾ ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ،ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﺖﻟﺎﺣ رد
.دﻮﺷ
ﺎﯾ دﺮﮐ ﻮﺠﺘﺴﺟ ار هﺪﺷ غاد یﺎﻫزﻮﯿﻓ ناﻮﺗ ﯽﻣ ﺖﻟﺎﺣ ﻦﯾا رد
.دﻮﻤﻧ ﯽﺑﺎﯾدر ار مﺮﮔ و دﺮﺳ بآ یﺎﻫ ﻪﻟﻮﻟ
ﻪﺑ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد ،ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﺖﻟﺎﺣ رد ﺾﯾﻮﻌﺗ
ﺖﻬﺟ
ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد رﺪﻘﻧآ .ﺪﯾدﺮﮔﺮﺑ دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ﻪﺤﻔﺻ
هﺮﺠﻨﭘ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
11 ﺖﺳار ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد ﺎﯾ 15 ﭗﭼ
ﯽﻔﺨﻣ ﺖﻬﺟ .ددﺮﮔ ﺮﻫﺎﻇ هﺎﺗﻮﮐ ﺢﯿﺿﻮﺗ ﺎﺑ «ﺢﻄﺳ یﺎﻣد» ی
ﯽﻔﺨﻣ ﺖﻬﺟ.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
9 هﺮﯿﺧذ ی ﻪﻤﮐد ،ﺢﯿﺿﻮﺗ ندﺮﮐ
ی ﻪﻤﮐد ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﮏﯾ ﻊﯾﺮﺳ عوﺮﺷ و ﺢﯿﺿﻮﺗ ندﺮﮐ
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
ﻪﺑ دﻮﻤﻋ ار راﺰﺑا و ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻤﮐد
ﺢﻄﺳ یﺎﻣد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا مﺎﻤﺗا زا ﺲﭘ .ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺊﺷ ﺰﮐﺮﻣ فﺮﻃ
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﺖﺑﺎﺛ
o ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ رد هﺪﺷ یﺮﯿﮔ فﺪﻫ ﺊﺷ ﻦﯾﺮﺧآ
هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﻦﯾﺮﺧآ ،ﺪﺘﻤﻣ یﺎﻫ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا درﻮﻣ رد
ﯽﻣ ﺮﻫﺎﻇ l ﻪﺠﯿﺘﻧ یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد یور q ﺖﻣﻼﻋ ﺎﺑ هﺪﺷ یﺮﯿﮔ
رد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺪﻨﯾآﺮﻓ رد ﺎﻣد ی ﻪﻨﯿﺸﯿﺑ و ﻪﻨﯿﻤﮐ .دﻮﺷ
ﺮﯾدﺎﻘﻣ فﻼﺘﺧا ﻪﮑﻨﯾا ﺾﺤﻣ ﻪﺑ ،ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﻫﺎﻇ
k ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﻧﻮﮕﻨﯾا .ﺪﺷﺎﺑ
3 °C زا ﺮﺘﺸﯿﺑ هﺪﺷ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﯽﻧﻮﻨﮐ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺪﻘﻣ رﺪﻘﭼ ﺪﯿﻫد ﺺﯿﺨﺸﺗ
.ﺖﺳا ﺮﺘﺸﯿﺑ هﺪﺷ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یﺎﻫﺎﻣد
ﺢﻄﺳ یﺎﻣد راﺪﺸﻫ
.ﺖﺳا هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺑﺎﻗ تﻻﺎﺣ ی ﻪﻤﻫ رد ﺢﻄﺳ یﺎﻣد راﺪﺸﻫ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻦﯿﯿﻌﺗ ار ﻪﻨﯿﻤﮐ ﺎﯾ ﻪﻨﯿﺸﯿﺑ یﺎﻣد ﮏﯾ ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﻤﺷ
ﻪﺑ
n یﺎﻣد راﺪﺸﻫ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ،ﺪﻣآ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﻨﯿﻤﮐ یﺎﻣد ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
لﺎﻨﮕﯿﺳ ندﻮﺑ ﻦﺷور ترﻮﺻ رد و ﺪﻧز ﯽﻣ ﮏﻤﺸﭼ ﯽﺑآ ﮓﻧر
.ﺪﺳر ﯽﻣ شﻮﮔ ﻪﺑ ﯽﺗﻮﺻ راﺪﺸﻫ ﮏﯾ ،ﯽﺗﻮﺻ
n یﺎﻣد راﺪﺸﻫ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ،ﺖﻓر ﻻﺎﺑ ﻪﻨﺸﯿﺑ یﺎﻣد ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
ندﻮﺑ ﻦﺷور ترﻮﺻ رد و ﺪﻧز ﯽﻣ ﮏﻤﺸﭼ ﺰﻣﺮﻗ ﮓﻧر ﻪﺑ
.ﺪﺳر ﯽﻣ شﻮﮔ ﻪﺑ ﯽﺗﻮﺻ راﺪﺸﻫ ﮏﯾ ،ﯽﺗﻮﺻ لﺎﻨﮕﯿﺳ
ﺖﺳﺮﻬﻓ» ﻪﺑ ،ﺢﻄﺳ یﺎﻣد راﺪﺸﻫ زا هدﺎﻔﺘﺳا ﺖﻬﺟ
، ««ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ» رد ﺖﺸﮔ» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر) ﺪﯾوﺮﺑ «ﯽﻠﺻا
.(
398 ﻪﺤﻔﺻ
.ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا ار «ﺎﻫدﺮﮑﻠﻤﻋ» ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز رد
.ﺪﯿﻫد راﺮﻗ «ﻦﺷور» یور ار «راﺪﺸﻫ ﻪﻨﯿﻤﮐ/ﻪﻨﯿﺸﯿﺑ»
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ار ﻦﯾﺮﺘﻤﮐ یﺎﻣد «راﺪﺸﻫ ی ﻪﻨﯿﻤﮐ» رد
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ار ﺎﻣد ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ «راﺪﺸﻫ ی ﻪﻨﯿﺸﯿﺑ» رد
راﺪﺸﻫ ﺮﮔا ،ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ هﺮﯿﺧذ
ﻢﻫ یﺎﻣد ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ و ﻦﯾﺮﺘﻤﮐ
.ﺪﯿﻫد راﺮﻗ «شﻮﻣﺎﺧ» یور ار
ﺎﻣد ﯽﺳﺎﻤﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
ﺖﻨﻤﻟا ﮏﻤﮐ ﻪﺑ ناﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﻣد ﯽﺳﺎﻤﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا مﺎﮕﻨﻫ
.دﻮﻤﻧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ ار ﺊﺷ ﮏﯾ یﺎﻣد
K عﻮﻧ ﯽﺗراﺮﺣ
رد.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
K عﻮﻧ ﯽﺗراﺮﺣ یﺎﻬﻨﻤﻟا زا اﺮﺼﺤﻨﻣ :ﻪﺟﻮﺗ
رد ﺎﻄﺧ زوﺮﺑ نﺎﮑﻣا ،ﯽﺗراﺮﺣ یﺎﻬﺘﻨﻤﻟا ﺮﯾﺎﺳ لﺎﺼﺗا ترﻮﺻ
.دراد دﻮﺟو یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
25 لﺎﺼﺗا ﻞﺤﻣ ﻪﺑ ار ﯽﺗراﺮﺣ ﺖﻨﻤﻟا و ﺪﯾرادﺮﺑ ار 1 شﻮﭘرد
.ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺼﺘﻣ
نآ زا و ﺪﯿﻧاﻮﺨﺑ ار ﯽﺗراﺮﺣ ﺖﻨﻤﻟا یﺎﻤﻨﻫار ی ﻪﭼﺮﺘﻓد
.ﺪﯿﻨﮐ یوﺮﯿﭘ
ﯽﺗراﺮﺣ ﺖﻨﻤﻟا ﺎﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ،ﯽﮑﯾﺰﯿﻓ ﻂﯾاﺮﺷ ﺮﻃﺎﺧ ﻪﺑ
زا ﯽﺴﯿﻃﺎﻨﻐﻣ و ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا یﺎﻫ ناﺪﯿﻣ ﺮﺑاﺮﺑ رد
K عﻮﻧ
ﺖﻗد ندﺮﮐ لﺮﺘﻨﮐ .ﺖﺳا سﺎﺴﺣ لﻼﺘﺧا زوﺮﺑ ظﺎﺤﻟ
شﻮﻣﺎﺧ .دﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ هﺪﺷ هداد ﺶﯾﺎﻤﻧ راﺪﻘﻣ
ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا یﺎﻬﺘﯾزارﺎﭘ ﺮﻃﺎﺧ ﻪﺑ هﺎﮕﺘﺳد ﯽﻧﺎﻬﮔﺎﻧ نﺪﺷ
ﯽﻣ لﻼﺘﺧا رﺎﭼد ار هﺎﮕﺘﺳد دﺮﮑﻠﻤﻋ ،ﯽﺴﯿﻃﺎﻨﻐﻣ و
ﻪﯿﺻﻮﺗ ار
Bosch ﯽﻠﺻا تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ زا هدﺎﻔﺘﺳا ﺎﻣ .ﺪﻨﮐ
.ﻢﯿﻨﮐ ﯽﻣ
ی ﻪﺤﻔﺻ رد t ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ،ﯽﺗراﺮﺣ ﺖﻨﻤﻟا ﮏﯾ لﺎﺼﺗا ﺾﺤﻣ ﻪﺑ
رﻮﻃ ﻪﺑ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺪﻘﻣ .دﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﻫﺎﻃ ﺶﯾﺎﻤﻧ
ﺎﺗ ﺪﯿﻧﺎﻤﺑ ﻦﺌﻤﻄﻣ ی ﻪﺠﯿﺘﻧ ﮏﯾ ﺮﻈﺘﻨﻣ .دﻮﺷ ﯽﻣ ﺪﯾﺪﺟ مواﺪﻣ
یﺪﯿﻟﻮﺗ عﻮﻧ ﺐﺴﺣ ﺮﺑ .ﺖﺳا هدﺮﮑﻧ ﺮﯿﯿﻐﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺪﻘﻣ
.ﺪﺸﮑﺑ لﻮﻃ ﻪﻘﯿﻗد ﺪﻨﭼ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﯽﺗراﺮﺣ ﺖﻨﻤﻟا
ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﺮﺑ
هوﻼﻋ ﺖﻟﺎﺣ ﺮﻫ رد ناﻮﺗ ﯽﻣ ار ﯽﺳﺎﻤﺗ یﺎﻣد
چرﺎﻗ ﺮﻄﺧ و ﯽﺗراﺮﺣ یﺎﻬﻠﭘ ﻒﺸﮐ ﺖﻬﺟ .دﻮﻤﻧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.دﺮﯿﮔ ﯽﻣ راﺮﻗ ﺮﻈﻧ ﺪﻣ ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﻪﺸﯿﻤﻫ ﯽﮔدز
t دﺮﮑﻠﻤﻋ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ،ﯽﺗراﺮﺣ ﺖﻨﻤﻟا نﺪﺷ اﺪﺟ ترﻮﺻ رد
ﺖﻨﻤﻟا ﻦﺘﺷادﺮﺑ زا ﺲﭘ .دﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﻫﺎﻇ ﺶﯾﺎﻤﻧ ﻪﺤﻔﺻ رد
.ﺪﯾﺪﻨﺒﺑ ار
1 شﻮﭘرد ،ﯽﺗراﺮﺣ
ﯽﺗراﺮﺣ یﺎﻬﻠﭘ ﺖﻟﺎﺣ
ﻪﺴﯾﺎﻘﻣ ﻢﻫ ﺎﺑ ﺢﻄﺳ و ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﯽﺗراﺮﺣ یﺎﻬﻠﭘ ﺖﻟﺎﺣ رد
،ﺎﻣد ود ﺮﻫ ﻦﯿﺑ دﺎﯾز فﻼﺘﺧا ترﻮﺻ رد .ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ
، «ﯽﺗراﺮﺣ ﻞﭘ» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر) راﺪﺸﻫ ﯽﺗراﺮﺣ یﺎﻬﻠﭘ یﻮﻠﺟ
.دﻮﺷ ﯽﻣ هداد (
396 ﻪﺤﻔﺻ
ﻪﺑ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد ،ﯽﺗراﺮﺣ یﺎﻬﻠﭘ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺾﯾﻮﻌﺗ ﺖﻬﺟ
ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد رﺪﻘﻧآ .ﺪﯾدﺮﮔﺮﺑ دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ﻪﺤﻔﺻ
هﺮﺠﻨﭘ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار 11 ﺖﺳار ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد ﺎﯾ 15 ﭗﭼ
ﯽﻔﺨﻣ ﺖﻬﺟ .ددﺮﮔ ﺮﻫﺎﻇ هﺎﺗﻮﮐ ﺢﯿﺿﻮﺗ ﺎﺑ «ﯽﺗراﺮﺣ ﻞﭘ» ی
ﯽﻔﺨﻣ ﺖﻬﺟ.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
9 هﺮﯿﺧذ ی ﻪﻤﮐد ،ﺢﯿﺿﻮﺗ ندﺮﮐ
ی ﻪﻤﮐد ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﮏﯾ ﻊﯾﺮﺳ عوﺮﺷ و ﺢﯿﺿﻮﺗ ندﺮﮐ
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
ﻪﺑ دﻮﻤﻋ ار راﺰﺑا و ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻤﮐد
یﺎﻣد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا مﺎﻤﺗا زا ﺲﭘ .ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺊﺷ ﺰﮐﺮﻣ فﺮﻃ
یﺎﻣد
o ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ رد هﺪﺷ یﺮﯿﮔ فﺪﻫ ﺊﺷ ﻦﯾﺮﺧآ ﺢﻄﺳ
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﺖﺑﺎﺛ
i ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ رد ﻂﯿﺤﻣ
ﯽﻣ ﻪﺴﯾﺎﻘﻣ ار ﺎﻫراﺪﻘﻣ رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ ﻪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﻪﺠﯿﺘﻧ یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد یور
q ﺖﻣﻼﻋ ﺎﺑ ار ﺎﻫراﺪﻘﻣ ﺮﯿﺴﻔﺗ و ﺪﻨﮐ
:دﻮﺷ ﯽﻣ هداد ﺶﯾﺎﻤﻧ
l
:(
< 3,5 °C ﺎﻣد فﻼﺘﺧا) ﺰﺒﺳ ی هدوﺪﺤﻣ رد q ﺖﻣﻼﻋ
.ﺖﺴﯿﻧ دﻮﺟﻮﻣ ﯽﺗراﺮﺣ ﻞﭘ ﭻﯿﻫ ،ﻢﮐ یﺎﻣد فﻼﺘﺧا
:(
6,5 °C ﺎﺗ 3,5 °C ﺎﻣد فﻼﺘﺧا) درز ی هدوﺪﺤﻣ رد q ﺖﻣﻼﻋ
هزاﺪﻧا ی هدوﺪﺤ رد ،یزﺮﻣ ی هدوﺪﺤﻣ رد ﺎﻣد فﻼﺘﺧا
،ﺖﻤﺴﻗ ﻦﯾا رد .دراد دﻮﺟو ﯽﺗراﺮﺣ ﻞﭘ ﮏﯾ ﺎﻤﺘﺣا یﺮﯿﮔ
موﺰﻟ ترﻮﺻ رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا .دراد ﻞﮑﺸﻣ ﻻﺎﻤﺘﺣا ﻖﯾﺎﻋ
یا ﯽﻧوﺮﯿﺑ ﻂﯾاﺮﺷ ﻪﺑ ﻦﯿﺣ ﻦﯾا رد .ﺪﯿﻨﮐ راﺮﮑﺗ ﻪﻠﺻﺎﻓ ﺎﺑ
ﻪﺟﻮﺗ ،ﺪﻨﻫد راﺮﻗ ﺮﯿﺛﺄﺗ ﺖﺤﺗ ار یﺮﯿﮔ
هزاﺪﻧا ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﮐ
غاد ﺪﯿﺷرﻮﺧ یﻮﺗﺮﭘ ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ ﺎﯾآ :ﺪﯿﻨﮐ
و دراد راﺮﻗ زﺎﺑ رد ﮏﯾ رﺎﻨﮐ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ ﺎﯾ دﻮﺷ ﯽﻣ
.دروآ ﯽﻣ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﯽﺘﻗﻮﻣ ار ﺎﻣد هزﺎﺗ یاﻮﻫ
:(
> 6,5 °C ﺎﻣد فﻼﺘﺧا) ﺰﻣﺮﻗ ی هدوﺪﺤﻣ رد q ﺖﻣﻼﻋ
ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﺎﺑ ﻼﻣﺎﮐ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ ﻦﯿﺑ ﺢﻄﺳ یﺎﻣد
ﯽﺗراﺮﺣ ﻞﭘ ﮏﯾ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی هدوﺪﺤﻣ رد .دراد قﺮﻓ
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺪﺑ ﻖﯾﺎﻋ ی ﻪﺼﺨﺸﻣ ﻪﮐ دراد راﺮﻗ
gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 400gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 400 02.03.2016 15:42:3602.03.2016 15:42:36
ﻰﺳرﺎﻓ | 401
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یﺎﻫدﺮﮑﻠﻤﻋ عاﻮﻧا
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ
a
rqpo nm
cbdefg
h
i
j
k
k
t
s
u
v
l
a 397 ﻪﺤﻔﺻ ، «ﺦﯾرﺎﺗ/نﺎﻣز» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر :ﺖﻋﺎﺳ/ﺦﯾرﺎﺗ
b یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر :یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا بﻮﭼرﺎﭼ
402 ﻪﺤﻔﺻ ، «ﺢﻄﺳ یﺎﻣد یﺎﻫ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یاﺮﺑ
c : ﺖﯿﻌﺿو ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یاﺮﺑ هدﺎﻣآ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻤﮐد
ﺎﻫرﺰﯿﻟ ،ﺖﺳا نﺎﯾﺮﺟ رد (ﺪﺘﻤﻣ) یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.ﺪﻨﺘﺴﻫ ﻦﺷور
،ﺪﻨﺘﺴﻫ شﻮﻣﺎﺧ ﺎﻫرﺰﯿﻟ ،ﺖﺳا مﺎﻤﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.ﺪﻧا هﺪﺷ ﺖﺑﺎﺛ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺞﯾﺎﺘﻧ
d ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر) ﺖﺳا شﻮﻣﺎﺧ ﯽﺗﻮﺻ لﺎﻨﮕﯿﺳ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
(
397 ﻪﺤﻔﺻ ، «ﯽﺗﻮﺻ لﺎﻨﮕﯿﺳ»
e ی ﻪﺟرد ﻢﯿﻈﻨﺗ» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر :ﯽﯾﺎﻤﻨﮔرﺰﺑ ﺢﻄﺳ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
403 ﻪﺤﻔﺻ ، «ندﺮﮐ گرﺰﺑ
f لﺎﻘﺘﻧا» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر) ﺖﺳا ﻦﺷور Bluetooth® ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
(
398 ﻪﺤﻔﺻ ،«Bluetooth® هار زا ﺎﻫ هداد
g ﺖﯿﻌﺿو ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر :ژرﺎﺷ ﺖﯿﻌﺿو ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
404 ﻪﺤﻔﺻ ، «یﺮﺗﺎﺑ ژرﺎﺷ
h ﯽﺒﺴﻧ یاﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺪﻘﻣ/دﺮﮑﻠﻤﻋ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
i ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺪﻘﻣ/دﺮﮑﻠﻤﻋ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
j ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد ی ﻪﺠﯿﺘﻧ/دﺮﮑﻠﻤﻋ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
k ﻪﻠﺣﺮﻣ رد ﺢﻄﺳ یﺎﻣد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺪﻘﻣ ﻪﻨﯿﺸﯿﺑ/ﻪﻨﯿﻤﮐ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی
l ﺞﯾﺎﺘﻧ یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد
m ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺖﻣﻼﻋ
n راﺪﺸﻫ» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر :ﺢﻄﺳ یﺎﻣد راﺪﺸﻫ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
400 ﻪﺤﻔﺻ ، «ﺢﻄﺳ یﺎﻣد
o ﺢﻄﺳ یﺎﻣد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یاﺮﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺪﻘﻣ
p ﯽﻧﻮﻨﮐ ﺖﻟﺎﺣ
q ﻪﺠﯿﺘﻧ ﺎﯾ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺪﻘﻣ یراﺬﮕﺘﻣﻼﻋ
(هﺪﺷ بﺎﺨﺘﻧا ﺖﻟﺎﺣ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﺑ)
r یﺮﻟﺎﮔ ﺖﻣﻼﻋ
s ﻂﺳﻮﺘﻣ یﺎﻣد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺪﻘﻣ/دﺮﮑﻠﻤﻋ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
t سﺎﻤﺗ یﺎﻣد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺪﻘﻣ/دﺮﮑﻠﻤﻋ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
u ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
v هﺪﻨﻨﮐ هﺮﯿﺧذ ﺖﻣﻼﻋ
ﯽﮑﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
ار رﺰﯿﻟ
4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻤﮐد هﺎﺗﻮﮐ ندﺮﺸﻓ رﺎﺑ ﮏﯾ ﺎﺑ
بﺎﺨﺘﻧا ﺖﻟﺎﺣ رد ار ﯽﮑﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﮏﯾ و ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷور
یور ﺖﮐﺮﺣ نوﺪﺑ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا .ﺪﯿﻨﮐ لﺎﻌﻓ هﺪﺷ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺪﻘﻣ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد راﺮﻗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا درﻮﻣ ﺊﺷ
ﮏﯾ ﺎﺗ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺪﻨﯾآﺮﻓ .دﻮﺷ هداد نﺎﺸﻧ
.ﺪﺸﮑﺑ لﻮﻃ ﻪﯿﻧﺎﺛ
شﻮﻣﺎﺧ رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ ﻪﺑ ﺎﻫرﺰﯿﻟ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا مﺎﻤﺗا زا ﺲﭘ
ﯽﻣ ﺮﻫﺎﻇ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺞﯾﺎﺘﻧ ،ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ رد .ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ
.ﺪﻧﻮﺷ
هزاﺪﻧا ﮏﯾ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ هرﺎﺑود ار 4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻤﮐد
عوﺮﺷ هﺪﺷ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یﺎﻫﺪﺣاو ﺎﺑ ار ﺪﯾﺪﺟ یﺮﯿﮔ
.ﺪﯿﻨﮐ
ﻪﺘﺳﻮﯿﭘ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا هﻮﺤﻧ
،هﺪﺷ بﺎﺨﺘﻧا ﺖﻟﺎﺣ رد ﺪﺘﻤﻣ یﺎﻫ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا مﺎﺠﻧا ﺖﻬﺟ
ﻦﺷور ﺎﻫرﺰﯿﻟ .ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ هدﺮﺸﻓ ار
4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻤﮐد
فﺮﻃ ﻪﺑ ﯽﮑﯾ ﯽﮑﯾ ﻢﮐ ﺖﻋﺮﺳ ﺎﺑ ار رﺰﯿﻟ طﺎﻘﻧ .ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﻣ
ﺰﮐﺮﻤﺘﻣ ،ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ هزاﺪﻧا ﺪﯿﻫاﻮﺧ ﯽﻣ ار نﺎﺸﯾﺎﻣد ﻪﮐ ﯽﺣﻮﻄﺳ
،اﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر و ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد یﺎﻫ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یاﺮﺑ .ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﯿﻫد ﺖﮐﺮﺣ ﯽﻣارآ ﺎﺑ قﺎﺗا رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﺪﯾﺪﺟ ﺐﯿﺗﺮﺗ ﻪﺑ
ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ رد یﺎﻫﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻤﮐد ندﺮﮐ ﺎﻫر ﺾﺤﻣ ﻪﺑ
ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ رد .ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ شﻮﻣﺎﺧ ﺎﻫرﺰﯿﻟ و ﻒﻗﻮﺘﻣ ﺎﻫ
.ﺪﻧدﺮﮔ ﯽﻣ ﺖﺑﺎﺛ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺞﯾﺎﺘﻧ ﻦﯾﺮﺧآ
هزاﺪﻧا ﮏﯾ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ هرﺎﺑود ار
4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻤﮐد
عوﺮﺷ هﺪﺷ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یﺎﻫﺪﺣاو ﺎﺑ ار ﺪﯾﺪﺟ یﺮﯿﮔ
.ﺪﯿﻨﮐ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺞﯾﺎﺘﻧ لﺎﺳرا/نداد ﺶﯾﺎﻤﻧ/ندﺮﮐ هﺮﯿﺧذ
ﺖﻣﻼﻋ ،ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ رد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﮏﯾ مﺎﻤﺗا زا ﺲﭘ
ﺮﻫﺎﻇ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺞﯾﺎﺘﻧ ی هﺮﯿﺧذ نﺎﮑﻣا ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ
v هﺮﯿﺧذ
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
9 لﺎﺳرا/هﺮﯿﺧذ ی ﻪﻤﮐد .دﻮﺷ ﯽﻣ
ﻪﺤﻔﺻ ﺲﮑﻋ)
JPG ی ﻪﺷﻮﭘ ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺞﯾﺎﺘﻧ
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ هﺮﯿﺧذ (ﺶﯾﺎﻤﻧ ی ﻪﺤﻔﺻ ﺖﺑﺎﺛ ﺮﯾﻮﺼﺗ
ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ یﺎﻬﺴﮑﻋ نداد نﺎﺸﻧ ﺖﻬﺟ
ﺮﯾز
17 ﭗﭼ دﺮﮑﻠﻤﻋ ی ﻪﻤﮐد ،هﺪﺷ هﺮﯿﺧذ
،ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ رد.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ
r یﺮﻟﺎﮔ ﺖﻣﻼﻋ
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﻫﺎﻇ هﺪﺷ هﺮﯿﺧذ ﺲﮑﻋ ﻦﯾﺮﺧآ
ار
15 ﭗﭼ ﺎﯾ 11 ﺖﺳار ﺶﻠﻓ یﺎﻫ ﻪﻤﮐد
هﺪﺷ هﺮﯿﺧذ یﺎﻬﺴﮑﻋ ﻦﯿﺑ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻮﺠﺘﺴﺟ
ﺎﺑ هﺪ ﺮﻫﺎﻇ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺞﯾﺎﺘﻧ لﺎﺳرا ﺖﻬﺟ
رﺎﺸﻓ ار
9 هﺮﯿﺧذ/لﺎﺳرا ی ﻪﻤﮐد Bluetooth®
هﺪﺸﻧ ﻦﺷور زﻮﻨﻫ-
Bluetooth® ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ.ﺪﯿﻫد
زا ﺎﻫ هداد لﺎﻘﺘﻧا» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر) ﺖﺳا
ندﺮﺸﻓ ﺎﺑ ،(
398 ی ﻪﺤﻔﺻ ، «Bluetooth® هار
.دﻮﺷ ﯽﻣ لﺎﻌﻓ هﺮﯿﺧذ/لﺎﺳرا ی ﻪﻤﮐد
نﺎﺸﻧ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ ﺲﮑﻋ ندﺮﮐ کﺎﭘ ﺖﻬﺟ
ﺮﯾز
10 ﺖﺳار دﺮﮑﻠﻤﻋ ی ﻪﻤﮐد ،هﺪﺷ هداد
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ لﺎﻐﺷآ ﻞﻄﺳ ﺖﻣﻼﻋ
ﻪﻤﮐد ،ندﺮﮐ کﺎﭘ ﺪﻨﯾآﺮﻓ ندﺮﮐ لﺎﻌﻓ ﺖﻬﺟ
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ هﺮﯿﮔ ﺖﻣﻼﻋ ﺮﯾز
17 دﺮﮑﻠﻤﻋ ی
gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 401gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 401 02.03.2016 15:42:3602.03.2016 15:42:36
402 | ﻰﺳرﺎﻓ
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یزﺎﺳ هدﺎﻣآ
حﻮﻄﺳ و ﺎﻣد یﺎﻫ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﺟرد ﺢﻄﺳ ﻢﯿﻈﻨﺗ
نودﺎﻣ یﺎﻣﺮﮔ یﻮﺗﺮﭘ سﺎﻤﺗ نوﺪﺑ ،ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﻦﯿﯿﻌﺗ ﺖﻬﺟ
هداد ﺶﯾﺎﻤﻧ ﺊﺷ ﻪﮐ دﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺘﻓﺮﮔ هزاﺪﻧا ﯽﻌﯿﺒﻃ ﺰﻣﺮﻗ
ﻪﺟرد ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ ﺢﯿﺤﺻ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺖﻬﺟ .ﺪﻨﮐ ﯽﻣ لﺎﺳرا هﺪﺷ
ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر) یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا یور هﺪﺷ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺢﻄﺳ ی
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا رﺎﺑ ﺮﻫ زا ﻞﺒﻗ (396 ی ﻪﺤﻔﺻ ، «ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد»
.ددﺮﮔ ﻖﺑﺎﻄﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا درﻮﻣ ﺊﺷ ﻪﺑ و لﺮﺘﻨﮐ
عﻮﺟر) ﺪﯾوﺮﺑ «ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ» ﻪﺑ ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺖﻬﺟ
.(
398 ی ﻪﺤﻔﺻ ، ««ﯽﻠﺻا ﺖﺳﺮﻬﻓ» رد ﺖﺸﮔ» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ
هﺪﺷ هﺮﯿﺧذ ﺢﻄﺳ یﺎﻫ ﻪﺟرد ،مﺎﺴﺟا زا ﯽﺧﺮﺑ یاﺮﺑ
ار ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻢﺴﺟ «ﻢﺴﺟ» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد .ﺖﺳا دﻮﺟﻮﻣ
ﯽﻨﯿﯾﺎﭘ ﻂﺧ رد
نآ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ ﺢﻄﺳ ﻪﺟرد .ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا
.دﻮﺷ ﯽﻣ هداد نﺎﺸﻧ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا درﻮﻣ ﺊﺷ ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد ﻪﮐ ﯽﺗرﻮﺻ رد
راﺪﻘﻣ ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ ﻢﻫ ار نآ ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ،ﺪﯿﻧاد ﯽﻣ ار نﺎﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ «ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد یدﺪﻋ
رﺎﻨﮐ رد .ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺴﮐ تﺎﻋﻼﻃا ﻢﺴﺟ
ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد ی هرﺎﺑ رد
مﺎﺴﺟا ﺮﯾﺎﺳ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا رد هﺪﺷ هﺮﯿﺧذ و ﺮﮐذ مﺎﺴﺟا
.ﺪﯿﺑﺎﯾ ﯽﻣ ﺮﯾز لوﺪﺟ رد ار
رﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺲﻨﺟ ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد
هﺪﺷ ﺶﯿﻟﻮﭘ ،مﻮﯿﻨﯿﻣﻮﻟآ 0,04
هﺪﺷ ﺪﯿﺴﮐا ،مﻮﯿﻨﯿﻣﻮﻟآ 0,25
ﺞﻧﺮﺑ 0,04
هﺪﺷ ﺪﯿﺴﮐا ،ﺞﻧﺮﺑ 0,61
هﺪﺷ ﺶﯿﻟﻮﭘ ،ﻦﻫآ 0,20
هدز ﮓﻧز ،ﻦﻫآ 0,65
هﺪﺷ یرﺎﮑﺑآ ،ﻦﻫآ 0,25
هﺪﺷ ﺶﯿﻟﻮﭘ ،موﺮﮐ 0,07
ﻒﻘﺳ یاﻮﻘﻣ 0,90
ﻪﺸﯿﺷ 0,88
ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﯽﺘﻗو ﺎﻬﻨﺗ ﺢﻄﺳ یﺎﻣد ﺢﯿﺤﺻ ﺶﯾﺎﻤﻧ
ﺊﺷ ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد ﺎﺑ هﺪﺷ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد ﻪﮐ
یﺎﻬﻠﭘ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﺢﯿﺤﺻ تارﻮﺘﺳد .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد ﻪﺑ ﻢﻫ ﯽﮔدز چرﺎﻗ ﺮﻄﺧ و ﯽﺗراﺮﺣ
.دراد ﯽﮕﺘﺴﺑ هﺪﺷ
ﺎﺑ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺲﻨﺟ زا ﺊﺷ ﻦﯾﺪﻨﭼ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
ترﻮﺻ رد
ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻠﺣﺮﻣ ﮏﯾ مﺎﮕﻨﻫ توﺎﻔﺘﻣ رﺎﺘﺧﺎﺳ
،ﺢﻄﺳ ی ﻪﺟرد ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﯽﺋﺎﯿﺷا یاﺮﺑ ﻂﻘﻓ ﺢﻄﺳ یﺎﻣد
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺮﺒﺘﻌﻣ
ﺢﻄﺳ یﺎﻣد یﺎﻫ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یاﺮﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ
و ﭗﭼ دوﺪﺣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا زا هﺪﺷ ﺪﯿﻟﻮﺗ رﺰﯿﻟ طﺎﻘﻧ
ﯽﻣ نﺎﺸﻧ ار ﻞﮑﺷ یا
هﺮﯾاد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ ﺖﺳار
یﻮﺗﺮﭘ ،ﺢﻄﺳ یﺎﻣد سﺎﻤﺗ نوﺪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا مﺎﮕﻨﻫ .ﺪﻫد
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﻦﯿﯿﻌﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ ﻦﯾا ﺰﻣﺮﻗ نودﺎﻣ
راﺰﺑا ،ﻪﻨﯿﻬﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﺠﯿﺘﻧ ﮏﯾ ندروآ ﺖﺳﺪﺑ ﺖﻬﺟ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ ﺰﮐﺮﻣ ﻪﺑ یدﻮﻤﻋ رﻮﻃ ﻪﺑ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ
ﺪﯾﺮﯿﮕﻧ تﺎﻧاﻮﯿﺣ ﺎﯾ و صﺎﺨﺷا فﺮﻃ ﻪﺑ ار رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺖﻬﺟ
ﯽﺘﺣ ،ﺪﯿﻨﮑﻧ هﺎﮕﻧ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﻪﺑ ﻤﯿﻘﺘﺴﻣ ﻢﻫ نﺎﺗدﻮﺧ و
.رود ﻪﻠﺻﺎﻓ زا
ﻪﻠﺻﺎﻓ ﺎﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ ی هزاﺪﻧا و رﺰﯿﻟ طﺎﻘﻧ ی ﻪﻠﺻﺎﻓ
.دﻮﺷ ﯽﻣ دﺎﯾز ﺊﺷ و یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻦﯿﺑ ﻦﺘﻓﺮﮔ
راﺮﻗ غاد حﻮﻄﺳ یور ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﺐﯿﺳآ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻪﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ تراﺮﺣ .ﺪﯿﻫﺪﻧ
.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ
ناﻮﺗ ﯽﻣ ،ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺺﯿﺨﺸﺗ ﻞﺑﺎﻗ ﯽﺘﺨﺳ ﻪﺑ رﺰﯿﻟ طﺎﻘﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
دﻮﻤﻧ ﻦﺷور ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ رد ار
b یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا بﻮﭼرﺎﭼ
.(
397 ی ﻪﺤﻔﺻ ، «یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا بﻮﭼرﺎﭼ» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر)
ﺰﻣﺮﻗ نودﺎﻣ ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ ناﻮﺗ ﯽﻣ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا بﻮﭼرﺎﭼ
.دﺮﺑ رﺎﮑﺑ ﯽﺑﺎﯾ ﺖﻬﺟ یاﺮﺑ ﺰﯿﻧ و یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ یاﺮﺑ
هزاﺪﻧا بﻮﭼرﺎﭼ ناﻮﺗ ﯽﻣ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻠﺻﺎﻓ ﺐﺴﺣ ﺮﺑ
یاﺮﺑ .ﺪﺷﺎﺑ توﺎﻔﺘﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ یﺮﯿﮔ
ﻢﻬﻣ ،دراد راﺮﻗ رﺰﯿﻟ طﺎﻘﻧ ﻦﯿﺑ ﻪﮐ یا هدوﺪﺤﻣ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﻂﯾاﺮﺷ ﺎﻬﺟ ﯽﺗاﺮﮐﺬﺗ
ﺎﯾ قاﺮﺑ یﺎﻫ ﯽﺷﺎﮐ ﺪﻨﻧﺎﻣ) دﺎﯾز بﺎﺗزﺎﺑ یاراد و قاﺮﺑ حﻮﻄﺳ
ﺮﯿﺛﺄﺗ ﺖﺤﺗ ار ﺢﻄﺳ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ (ﯽﻠﻘﯿﺻ تاﺰﻠﻓ
ﺎﺑ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺢﻄﺳ ،موﺰﻟ ترﻮﺻ رد .ﺪﻨﻫد ﯽﻣ
راﺮﻗ
،بﻮﺧ یﺎﻣﺮﮔ ﺖﯾاﺪﻫ ﺖﯿﻠﺑﺎﻗ ﺎﺑ و هﺮﯿﺗ ،تﺎﻣ ﺐﺴﭼ راﻮﻧ ﮏﯾ
.دﻮﺷ ﺎﻣﺪﻤﻫ ﺢﻄﺳ یور ﯽﻤﮐ تﺪﻣ راﻮﻧ ﺪﯾراﺬﮕﺑ.ﺪﯿﻧﺎﺒﺴﭽﺑ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﯾواز ﻪﺑ بﺎﺗزﺎﺑ یاراد حﻮﻄﺳ درﻮﻣ رد
،ءﺎﯿﺷا ﺮﯾﺎﺳ زا هﺪﺷ بﺎﺗزﺎﺑ یﺎﻣﺮﮔ ﻮﺗﺮﭘ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗد ﺐﺳﺎﻨﻣ
هزاﺪﻧا درﻮﻣ رد ،لﺎﺜﻣ ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ .ﺪﻨﻨﮑﻧ
باﺮﺧ ار رﺎﮐ ی ﻪﺠﯿﺘﻧ
هزاﺪﻧا ،نﺎﺸﻤﺴﺟ یﺎﻣﺮﮔ بﺎﺗزﺎﺑ ،ﻮﻠﺟ زا یدﻮﻤﻋ یﺎﻫ یﺮﯿﮔ
.ﺪﻨﻨﮐ ﻞﺘﺨﻣ ار یﺮﯿﮔ
ﺎﯾ ﻪﺸﯿﺷ ﺪﻨﻧﺎﻣ) فﺎﻔﺷ مﺎﺴﺟا نﺎﯿﻣ زا یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.ﺖﺴﯿﻧ ﻦﮑﻤﻣ ﻻﻮﺻا (فﺎﻔﺷ یﺎﻬﮑﺘﺳﻼﭘ
ﺞﯾﺎﺘﻧ ،ﺪﻧدﺮﮔ ﺮﺘﻬﺑ و ﺮﺗ ﺖﺑﺎﺛ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﻂﯾاﺮﺷ ﻪﮐ ﻪﭼﺮﻫ
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﺗ دﺎﻤﺘﻋا ﻞﺑﺎﻗ
و ﺮﺗ ﻖﯿﻗد
دﺎﻣ ﺎﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ
5 اﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر و ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﺮﮕﺴﺣ
.ﺪﻨﯿﺒﺑ ﻪﻣﺪﺻ ﮓﻧر ﺎﯾ کﻻ یﺎﻫرﺎﺨﺑ ﺪﻨﻧﺎﻣ یﺮﻀﻣ ﯽﯾﺎﯿﻤﯿﺷ
یاﻮﻫ ﺎﯾ رﺎﺨﺑ ،دود ﺎﺑ ﺰﻣﺮﻗ نودﺎﻣ یﺎﻣد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.دﺮﯿﮔ راﺮﻗ ﺮﯿﺛﺄﺗ ﺖﺤﺗ رﺎﺒﻏو دﺮﮔ یاراد
قﺎﺗا ،ﻞﺧاد ﻂﯿﺤﻣ رد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا مﺎﮕﻨﻫ ﻞﯿﻟد ﻦﯿﻤﻫ ﻪﺑ
اﻮﻫ ﻪﮐ ﯽﺘﻗو صﻮﺼﺨﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻪﯾﻮﻬﺗ یﺮﯿﮔ
هزاﺪﻧا زا ﻞﺒﻗ
.ﺖﺳا راد رﺎﺨﺑ ﺎﯾ هدﻮﻟآ
دﻮﺧ لﻮﻤﻌﻣ یﺎﻣد ﺎﺗ دﻮﺷ ﺎﻣﺪﻤﻫ ﻪﯾﻮﻬﺗ زا ﺲﭘ ﺪﯾراﺬﮕﺑ
.دروآ ﺖﺳﺪﺑ ار
هزاﺪﻧا راﺰﺑا یور ﻢﯿﻘﺴﻣ اﻮﻫ ﯽﺒﺴﻧ ﺖﺑﻮﻃر و ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا 5 اﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر و ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﺮﮕﺴﺣ ﺎﺑ یﺮﯿﮔ
ﺎﻘﯿﻗد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ،ﺖﺳرد ﺞﯾﺎﺘﻧ ﺖﻬﺟ .دﻮﺷ ﯽﻣ
.ﺪﯾراﺬﮕﻧ زﺎﺑ تﺎﻌﯾﺎﻣ ﺎﯾ ژﺎﻓﻮﺷ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻢﺣاﺰﻣ ﻊﺑﺎﻨﻣ رﺎﻨﮐ ﺎﯾ ﻻﺎﺑ
.ﺪﯿﻧﺎﺷﻮﭙﻧ ﺰﮔﺮﻫ ار
5 ﺮﮕﺴﺣ
gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 402gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 402 02.03.2016 15:42:3602.03.2016 15:42:36
ﻰﺳرﺎﻓ | 403
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
هﺎﮕﺘﺳد دﺮﺑرﺎﮐ هﻮﺤﻧ
هﺎﮕﺘﺳد دﺮﺑرﺎﮐ هﻮﺤﻧ
ﺪﯿﺷرﻮﺧ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ رﻮﻧ ،ﺖﺑﻮﻃر زا ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.ﺪﯾراﺪﺑ ظﻮﻔﺤﻣ ﯽﮔدﻮﻟآ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺰﯿﻧ و
و ﺎﻣﺮﮔ) دﺎﺣ یﺎﻣد ضﺮﻌﻣ رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﺪﯾﺪﺷ تراﺮﺣ ﻪﺟرد ﺮﯿﯿﻐﺗ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ و (ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻣﺮﺳ
تﺪﻣ یاﺮﺑ لﺎﺜﻣ رﻮﻄﺑ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا .ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ
نﺎﺳﻮﻧ ترﻮﺻ رد .ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ وردﻮﺧ ﻞﺧاد رد ﯽﻧﻻﻮﻃ
ار دﻮﺧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﺪﯾراﺬﮕﺑ ﺖﺴﺨﻧ ،ﺎﻣد ﺪﯾﺪﺷ
درﻮﻣ اﺮﻧآ ﻪﮑﻨﯾا زا
ﺶﯿﭘ ،ﺪﻫﺪﺑ ﻖﻓو ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﺎﺑ
(ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻣﺮﺳ و ﺎﻣﺮﮔ) دﺎﺣ یﺎﻣد .ﺪﯿﻫﺪﺑ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺖﻗد رد ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﻣد ﺪﯾﺪﺷ نﺎﺳﻮﻧ ﺎﯾ و
.دراﺬﮕﺑ ﯽﻔﻨﻣ ﺮﯿﺛﺄﺗ
ﻪﺟﻮﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﺢﯿﺤﺻ (ﯽﯾﺎﻣﺪﻤﻫ) یرﺎﮔزﺎﺳ ﻪﺑ
ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﺪﯾﺪﺷ ﯽﯾﺎﻣد تﺎﻧﺎﺳﻮﻧ ترﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ
.دﻮﺷ ﻪﻘﯿﻗد
15 ﺎﺗ ﯽﯾﺎﻣﺪﻤﻫ نﺎﻣز
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ندﺎﺘﻓا و ﺪﯾﺪﺷ نداد نﺎﮑﺗ زا
و راﺰﺑا یور ﯽﻧوﺮﯿﺑ تاﺮﯿﺛﺄﺗ ترﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ
ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ هﺎﮕﺘﺳد دﺮﮑﻠﻤﻋ ﺎﺑ ﻪﻄﺑار رد کﻮﮑﺸﻣ دراﻮﻣ
.دﻮﺷ لﺮﺘﻨﮐ
Bosch زﺎﺠﻣ یﺎﻬﯿﮔﺪﻨﯾﺎﻤﻧ زا ﯽﮑﯾ دﺰﻧ راﺰﺑا
ﺰﻬﺠﻣ جاﻮﻣا ی هﺪﻨﺘﺳﺮﻓ ﮏﯾ ﻪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
هدﺎﻔﺘﺳا ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻞﺤﻣ رد رﺎﮐ یﺎﻬﺘﯾدوﺪﺤﻣ ﻪﺑ .ﺖﺳا
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ نﺎﺘﺳرﺎﻤﯿﺑ ﺎﯾ ﺎﻤﯿﭘاﻮﻫ رد
ندﺮﮐ شﻮﻣﺎﺧ و ﻦﺷور هﻮﺤﻧ
23 ﺰﻣﺮﻗ نودﺎﻣ ی هﺪﻨﻨﮐ ﺖﻓﺎﯾرد ﺰﻨﻟ 21 ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘﺮﺳ
اﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر و ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﺮﮕﺴﺣ
19 ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘﺮﺳ و
ﺰﻨﻟ ،
22 ﻦﯿﺑرود ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗد رﺎﮐ مﺎﮕﻨﻫ .ﺪﯾرادﺮﺑ ار 5
،ﺪﻧﻮﺷ هﺪﻧﺎﺷﻮﭘ ﺎﯾ ﻪﺘﺴﺑ
5 ﺮﮕﺴﺣ و 23 هﺪﻨﻨﮐ ﺖﻓﺎﯾرد
.ﺖﺴﯿﻧ ﻦﮑﻤﻣ ترﻮﺼﻨﯾا ﺮﯿﻏ رد ﺢﯿﺤﺻ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا نﻮﭼ
-شﻮﻣﺎﺧ ی ﻪﻤﮐد ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ندﺮﮐ ﻦﺷور ﺖﻬﺟ
رد.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار 4 یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻤﮐد ﺎﯾ 12 ﻦﺷور
.دﻮﺷ ﯽﻣ هداد ﺶﯾﺎﻤﻧ ترﺎﺘﺳا ﺖﻤﺴﻗ
18 ﺶﯾﺎﻤﻧ ﻪﺤﻔﺻ
شﻮﻣﺎﺧ زا ﺲﭘ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ،ترﺎﺘﺳا ﺖﻤﺴﻗ زا ﺲﭘ
ﺎﻫرﺰﯿﻟ .ﺪﻧﺎﻣ ﯽﻣ هﺪﺷ هﺮﯿﺧذ دﺮﮑﻠﻤﻋ عﻮﻧ ﻦﯾﺮﺧآ رد نﺪﺷ
.ﺪﻨﺘﺴﯿﻧ ﻦﺷور زﻮﻨﻫ
،ژرﺎﺷ ﺖﻤﺴﻗ زا ﺲﭘ یزاﺪﻧا هار ﻦﯿﻟوا مﺎﮕﻨﻫ اﺮﺼﺤﻨﻣ
هزاﺪﻧا راﺰﺑا تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ نآ رد ﻪﮐ ﻢﻫ «هﺎﮕﺘﺳد» ﺖﺳﺮﻬﻓ
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ار ﺎﻫﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
ی ﻪﻤﻫ نﺎﺑز ﺪﻨﻧﺎﻣ یﺮﯿﮔ
، ««هﺎﮕﺘﺳد» ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺮﯾز» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر لﺮﺘﻨﮐ ﺖﻬﺟ) ﺪﯿﻨﮐ
ﻪﻤﮐد ندﺮﺸﻓ ﺎﺑ ار هﺪﺷ بﺎﺨﺘﻧا تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ .(
397 ی ﻪﺤﻔﺻ
ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ار تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ ی ﻪﻤﻫ.ﺪﯿﻨﮐ ﺪﯿﯾﺄﺗ
17 ﭗﭼ دﺮﮑﻠﻤﻋ ی
.داد ﺮﯿﯿﻐﺗ «هﺎﮕﺘﺳد» ﯽﻨﯿﯾﺎﭘ ﺖﺳﺮﻬﻓ رد
رد ترﺎﻈﻧ نوﺪﺑ ﻦﺷور ﺖﻟﺎﺣ رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
هزاﺪﻧا راﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا زا ﺲﭘ و ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ ﯽﺋﺎﺟ
ﻢﺸﭼ نﺪﯾد ﺐﯿﺳآ نﺎﮑﻣا .ﺪﯿﻨﮐ شﻮﻣﺎﺧ اﺮﻧآ ،یﺮﯿﮔ
.دراد دﻮﺟو ﺮﮕﯾد صﺎﺨﺷا
ﺪﯾﺮﯿﮕﻧ تﺎﻧاﻮﯿﺣ ﺎﯾ و صﺎﺨﺷا فﺮﻃ ﻪﺑ ار رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺖﻬﺟ
ﯽﺘﺣ ،ﺪﯿﻨﮑﻧ هﺎﮕﻧ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﻪﺑ ﻤﯿﻘﺘﺴﻣ ﻢﻫ نﺎﺗدﻮﺧ و
.رود ﻪﻠﺻﺎﻓ زا
ﻪﯿﻧﺎﺛ
30 ﺖﮐﺮﺷ تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ مﺎﮕﻨﻫ ﺶﯾﺎﻤﻧ ﻪﺤﻔﺻ ﯽﯾﺎﻨﺷور
ﺶﻫﺎﮐ ﯽﯾﻮﺟ ﻪﻓﺮﺻ ظﺎﺤﻟ ﻪﺑ ﻪﻤﮐد ندﺮﺸﻓ رﺎﺑ ﺮﻫ زا ﺲﭘ
ﯽﯾﺎﻨﺷور ،هاﻮﺨﻟد ی ﻪﻤﮐد ﺮﻫ ندﺮﺸﻓ مﺎﮕﻨﻫ .ﺪﺑﺎﯾ ﯽﻣ
تﺪﻣ» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد .دﻮﺷ ﯽﻣ ﻞﻣﺎﮐ ﺶﯾﺎﻤﻧ ﻪﺤﻔﺻ
ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر) داد ﺮﯿﯿﻐﺗ ار ﯽﯾﺎﻨﺷور نﺎﻣز ناﻮﺗ ﯽﻣ «ﯽﯾﺎﻨﺷور
.(
397 ی ﻪﺤﻔﺻ ، «ﯽﯾﺎﻨﺷور تﺪﻣ» ﻪﺑ
ی ﻪﻤﮐد هرﺎﺑود ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ندﺮﮐ شﻮﻣﺎﺧ ﺖﻬﺟ
دﺮﮑﻠﻤﻋ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا .ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار ﻦﺷور/شﻮﻣﺎﺧ
ﯽﻣ شﻮﻣﺎﺧ ﺪﻌﺑ و ﺪﻨﮐ ﯽﻣ هﺮﯿﺧذ ار تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ ﺰﯿﻧ و ﯽﻧﻮﻨﮐ
ﺖﻓﺎﯾرد هﺰﻨﻟ یور هرﺎﺑود ار
21 ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘﺮﺳ .دﻮﺷ
ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﺮﮕﺴﺣ یور ار
19 ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘﺮﺳ و 23 هﺪﻨﻨﮐ
.ﺪﯿﻫد راﺮﻗ
5 اﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر و
رﻮﺘﭘادآ ﺎﯾ یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ ندروآرد ﺎﺑ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﺎﻧ ﻂﯾاﺮﺷ رد ﺖﻟﺎﺣ ﻦﯾا رد نﻮﭼ ،ﺪﯿﻨﮑﻧ شﻮﻣﺎﺧ یﺮﺗﺎﺑ
.ﺪﻨﯿﺒﺑ ﺐﯿﺳآ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﯽﻧورد ی هﺪﻨﻨﮐ هﺮﯿﺧذ ،ﺐﺳﺎﻨﻣ
دﺮﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ناﻮﺗ ﯽﻣ «ندﻮﺑ شﻮﻣﺎﺧ نﺎﻣز» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد
،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا/ﻪﻤﮐد ندﺮﺸﻓ نوﺪﺑ یا ﻪﻠﺻﺎﻓ
ﻪﭼ ﻖﺒﻃ ﻪﮐ
عﻮﺟر) دﻮﺷ ﯽﻣ شﻮﻣﺎﺧ رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ ﻪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
مﺎﮕﻨﻫ ﯽﺘﺣ .(
397 ی ﻪﺤﻔﺻ ، «ندﻮﺑ شﻮﻣﺎﺧ نﺎﻣز» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ
تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ ﺰﯿﻧ و ﯽﻧﻮﻨﮐ دﺮﮑﻠﻤﻋ ،رﺎﮐدﻮﺧ نﺪﺷ شﻮﻣﺎﺧ
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ هﺮﯿﺧذ
یرﺎﮐ یﺎﻣد زا جرﺎﺧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
ﺲﭘ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ،ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻨﻓ تﺎﺼﺨﺸﻣ رد هﺪﺷ ﺮﮐذ
،«ﻞﺣ هار و ﺖﻠﻋﺎﻄﺧ» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر) هﺎﺗﻮﮐ
یراﺪﺸﻫ زا
ﺪﯾراﺬﮕﺑ .دﻮﺷ ﯽﻣ شﻮﻣﺎﺧ رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ ﻪﺑ (
397 ی ﻪﺤﻔﺻ
ار نآ هرﺎﺑود و ﺪﺳﺮﺑ ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﻪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷور
ﯽﺘﻗو ﻂﻘﻓ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ،یژﺮﻧا رد ﯽﯾﻮﺟ ﻪﻓﺮﺻ ﺖﻬﺟ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا نآ زا ﺪﯿﻫاﻮﺧ ﯽﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷور
ندﺮﮐ گرﺰﺑ ی ﻪﺟرد ﻢﯿﻈﻨﺗ
هزاﺪﻧا یاﺮﺑ ناﻮﺗ ﯽﻣ ار ﺶﯾﺎﻤﻧ ﻪﺤﻔﺻ رد
ﺮﯾﻮﺼﺗ ی هزاﺪﻧا
رد هﺪﺷ هﺮﯿﺧذ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ یﺎﻬﺴﮑﻋ ﺮﮐذ ﺎﺑ ﺮﯾز یﺎﻬﯾﺮﯿﮔ
.ﺮﺘﻣ
5 و ﺮﺘﻣ 2 ،ﺮﺘﻣ 0,5 :داد ﺶﯾﺎﻤﻧ ﯽﯾﺎﻤﻨﮔﺰﺑ ی ﻪﺟرد ﻪﺳ
راﺰﺑا ﻦﯿﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ی ﻪﻠﺻﺎﻓ یاﺮﺑ ﯽﯾﺎﻤﻨﮔرﺰﺑ یﺎﻫ ﻪﺟرد
رد :ﺪﻧا هﺪﺷ ﻪﻨﯿﻬﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا درﻮﻣ ﺊﺷ و یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
ﻦﯾﺮﺘﻬﺑ «ﺮﺘﻣ
2 » ﯽﯾﺎﻤﻨﮔرﺰﺑ ی ﻪﺟرد ﺮﺘﻣ 2 زا ی ﻪﻠﺻﺎﻓ ترﻮﺻ
.ﺪﻫد ﯽﻣ ﺖﺳﺪﺑ ار ﺮﯾﻮﺼﺗ ی هزاﺪﻧا (ﻻﻮﻤﻌﻣ)
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﻫﺎﻇ
e ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ رد ﯽﻧﻮﻨﮐ ﯽﯾﺎﻤﻨﮔرﺰﺑ ی ﻪﺟرد
ﻻﺎﺑ ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد یور ﯽﯾﺎﻤﻨﮔرﺰﺑ ی ﻪﺟرد ﺶﯾاﺰﻓا ﺖﻬﺟ
رﺎﺸﻓ
13 ﻦﯿﯾﺎﭘ ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد یور ﺶﻫﺎﮐ یاﺮﺑ و 16
.ﺪﯿﻫد
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا درﻮﻣ ﺢﻄﺳ ﯽﯾﺎﻨﺷور
ار
24 غاﺮﭼ ناﻮﺗ ﯽﻣ ﮏﯾرﺎﺗ یﺎﻬﻄﯿﺤﻣ رد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا مﺎﮕﻨﻫ
.دﺮﮐ ﻦﺷور ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ یاﻮﺘﺤﻣ ی ﻪﺋارا ندﺮﮐ ﺮﺘﻬﺑ ﺖﻬﺟ
یﺎﻬﺴﮑﻋ ی هﺮﯿﺧذ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﮐ ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﮏﻤﮐ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ ﻦﯾا
.ﺪﯾروآ ﺖﺳﺪﺑ ار ﻪﺠﯿﺘﻧ ﻦﯾﺮﺘﻬﺑ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ
رﺎﺸﻓ ار
14 ی ﻪﻤﮐد 24 غاﺮﭼ ندﺮﮐ ﻦﺷور-شﻮﻣﺎﺧ ﺖﻬﺟ
.ﺪﯿﻫد
رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ ﻪﺑ یژﺮﻧا فﺮﺼﻣ رد ﯽﯾﻮﺟ ﻪﻓﺮﺻ ﻞﯿﻟد ﻪﺑ غاﺮﭼ
ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ ﯽﯾﺎﻨﺷور ی ﻪﺟرد ﺮﮔا ،دﻮﺷ ﯽﻣ شﻮﻣﺎﺧ
نﺎﻣز ناﻮﺗ ﯽﻣ «ﯽﯾﺎﻨﺷور تﺪﻣ» ﺖﺳﺮﻬﻓ رد .ﺪﺑﺎﯾ ﺶﻫﺎﮐ
، «ﯽﯾﺎﻨﺷور تﺪﻣ» ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر) داد ﺮﯿﯿﻐﺗ ار ﯽﯾﺎﻨﺷور
ﯽﯾﺎﻨﺷور ندﺮﮐ ﻦﺷور
هرﺎﺑود مﺎﮕﻨﻫ .(397 ی ﻪﺤﻔﺻ
.دﻮﺷ ﯽﻤﻧ ﻦﺷور رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ ﻪﺑ غاﺮﭼ ،ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺤﻔﺻ
،راﺪﺸﻫ ی هدوﺪﺤﻣ رد یﺮﺗﺎﺑ ژرﺎﺷ ﻦﺘﺷاد راﺮﻗ ترﻮﺻ رد
.ﺪﻨﮐ ﯽﻤﻧ ﻞﻤﻋ یژﺮﻧا فﺮﺼﻣ رد ﯽﯾﻮﺟ ﻪﻓﺮﺻ ﻞﯿﻟد ﻪﺑ غاﺮﭼ
gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 403gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 403 02.03.2016 15:42:3602.03.2016 15:42:36
404 | ﻰﺳرﺎﻓ
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
ﺐﺼﻧ
یژﺮﻧا ﻦﯿﻣﺄﺗ
رازﺎﺑ رد دﻮﺟﻮﻣ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ ﺎﺑ ﺎﯾ ناﻮﺗ ﯽﻣ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.ﺖﺧاﺪﻧا رﺎﮑﺑ ﯽﻧﻮﯾ-مﻮﯿﺘﯿﻟ یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺎﯾ
ناﻮﺗ ﯽﻣ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا :
3 601 K83 370 ﯽﻨﻓ هرﺎﻤﺷ
.دﺮﺑ رﺎﮑﺑ ﯽﻟﻮﻤﻌﻣ ﯽﻤﻠﻗ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ ﺎﺑ ﺎﻬﻨﺗ
ﯽﻨﻓ ی هرﺎﻤﺷ یﺎﻨﺜﺘﺳا ﻪﺑ) یﺮﺗﺎﺑ ﺎﺑ یزاﺪﻧا هار
(
A ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ( 3 601 K83 370
.دﻮﺷ ﯽﻣ هداد راﺮﻗ ﯽﻤﻠﻗ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ رﻮﺘﭘادآ رد ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ ﻦﯾا
یﺎﻫراﺰﺑا ﺖﻬﺟ هدﺎﻔﺘﺳا یاﺮﺑ ﺎﻬﻨﺗ یﺮﺗﺎﺑ رﻮﺘﭘادآ
ﯽﺘﺴﯾﺎﺒﻧ و ﺪﻧا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد
Bosch یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.دﺮﺑ رﺎﮑﺑ ﯽﻗﺮﺑ تﻻآ راﺰﺑا یاﺮﺑ ار ﺎﻬﻧآ
رد ار یﺮﺗﺎﺑ ی ﻪﻈﻔﺤﻣ 27 شﻮﭘرد ،ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ نداد راﺮﻗ ﺖﻬﺟ
28 یور ﻞﮑﺷ ﻖﺑﺎﻄﻣ ار ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ.ﺪﯿﻧاﺮﺑ 29 یﺮﺗﺎﺑ ی ﻪﺒﻌﺟ
ﺪﯿﺸﮑﺑ ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ یور ار برد .ﺪﯿﻫد راﺮﻗ ﻪﻈﻔﺤﻣ رد برد
هزاﺪﻧا راﺰﺑا ی هﺮﯿﮕﺘﺳد ﺎﺑ و ﺪﺘﻔﯿﺑ ﺎﺟ سﻮﺴﺤﻣ رﻮﻃ ﻪﺑ ﺎﺗ
.دﻮﺷ سﺎﻤﻣ یﺮﯿﮔ
هﺪﻨﻨﮐ دازآ یﺎﻫ ﻪﻤﮐد ،ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ ﻦﺘﺷادﺮﺑ ﺖﻬﺟ
نوﺮﯿﺑ ار برد و ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
28 برد 3 ی
نوﺮﯿﺑ ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗد ﻦﯿﺣ ﻦﯾا رد .ﺪﯿﺸﮑﺑ
ﻪﺒﻌﺟ ﺎﺑ رﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا .ﺪﻨﺘﻔﯿﻧ
ار ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ .ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ ﻻﺎﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ
29 یﺮﺗﺎﺑ ی
ی ﻪﻈﻔﺤﻣ زا
27 ﯽﻧورد ﺶﮐور ﻦﺘﺷادﺮﺑ ﺖﻬﺟ .ﺪﯾروآرد
ﻢﮐ رﺎﺸﻓ ﺎﺑ ار نآ و ﺪﯿﻨﮐ ﺶﮐور دراو ار نﺎﺘﺘﺳد
29 یﺮﺗﺎﺑ
.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﯽﻧوﺮﯿﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا زا هراﻮﯾد یور
زا ﺮﺼﺤﻨﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﺾﯾﻮﻌﺗ نﺎﻣﺰﻤﻫ ار ﺎﻫ یﺮﻃﺎﺑ هراﻮﻤﻫ
ﺮﺑاﺮﺑ یﺎﻫ ﺖﯿﻓﺮﻇ ﺎﺑ و هﺪﻧزﺎﺳ ﮏﯾ ﺖﺧﺎﺳ یﺎﻫ یﺮﻃﺎﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا زا ﯽﻧﻻﻮﻃ نﺎﻣز تﺪﻣ یاﺮﺑ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
هﺎﮕﺘﺳد ﻞﺧاد زا ار ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﯽﻤﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
ندﺮﮐ رﺎﺒﻧا ترﻮﺻ رد ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ .ﺪﯿﻨﮐ جرﺎﺧ
دﻮﺧ و هﺪﺷ ﯽﮔدز ﮓﻧز و ﯽﮔدﻮﺳﺮﻓ رﺎﭼد تﺪﻣ ﯽﻧﻻﻮﻃ
.ﺪﻧﻮﺸﺑ ﻪﯿﻠﺨﺗ دﻮﺧ ﻪﺑ
ﯽﻨﻓ ی هرﺎﻤﺷ یﺎﻨﺜﺘﺳا ﻪﺑ) یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ
ﺎﺑ یزاﺪﻧا هار
(
B ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ( 3 601 K83 370
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا یاﺮﺑ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ زا هدﺎﻔﺘﺳا :ﻪﺟﻮﺗ
راﺰﺑا نﺪﯾد ﻪﻣﺪﺻ ﺎﯾ هﺎﺒﺘﺷا دﺮﮐرﺎﮐ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﺪﻨﺘﺴﯿﻧ ﺐﺳﺎﻨﻣ
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺖﻬﺟ .دﻮﺷ ﯽﻣ لﺎﺳرا ﯽﺒﺴﻧ ژرﺎﺷ ﺎﺑ یﺮﺗﺎﺑ :ﻪﺟﻮﺗ
رﻮﻄﺑ هدﺎﻔﺘﺳا ﻦﯿﻟوا زا ﻞﺒﻗ ار نآ ،ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ ﻞﻣﺎﮐ ﯽﯾارﺎﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ ژرﺎﺷ ﻞﻣﺎﮐ
رﺎﮑﺑ ار ﯽﻨﻓ تﺎﺼﺨﺸﻣ رد هﺪﺷ ﺮﮐذ یﺎﻫرژرﺎﺷ ﺎﻬﻨﺗ
-مﻮﯿﺘﯿﻟ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ﺎﺑ ژرﺎﺷ یﺎﻫ هﺎﮕﺘﺳد ﻦﯾا ﺎﻬﻨﺗ .ﺪﯾﺮﺑ
.ﺪﻨﺷﺎﺒﯿﻣ ﻖﺒﻄﻨﻣ ﺎﻤﺷ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
(Li-Ion) ﯽﻧﻮﯾ
نوﺪﺑ ،دﺮﮐ ژرﺎﺷ ﻪﺸﯿﻤﻫ ناﻮﺗ ﯽﻣ ار ﯽﻧﻮﯾ-مﻮﯿﺘﯿﻟ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ
نآ ﻪﺑ یﺮﺗﺎﺑ ژرﺎﺷ ﻊﻄﻗ .دﻮﺷ ﻪﺘﺳﺎﮐ ﺎﻬﻧآ ﺮﻤﻋ لﻮﻃ زا ﻪﮑﻨﯾا
.ﺪﻨﮐ ﯽﻤﻧ دراو ﯽﺒﯿﺳآ
،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا نﺪﺷ شﻮﻣﺎﺧ زا ﺲﭘ
ﺪﻧاﻮﺘﯿﻣ ﻦﯾا .ﺪﯿﻫﺪﻧ رﺎﺸﻓ ار ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ی ﻪﻤﮐد
.دﻮﺷ یﺮﺗﺎﺑ نﺪﯾد ﺐﯿﺳآ ﺚﻋﺎﺑ
ی ﻪﻈﻔﺤﻣ رد ار نآ
30 هﺪﺷ ژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ نداد راﺮﻗ ﺖﻬﺟ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ی هﺮﯿﮕﺘﺳد ﺎﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ ﺎﺗ ﺪﯿﻧاﺮﺑ
29 یﺮﺗﺎﺑ
.دﻮﺸﺑ
3 هﺪﻨﻨﮐ دازآ یﺎﻫ ﻪﻤﮐد 30 یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ ﻦﺘﺷادﺮﺑ ﺖﻬﺟ
نوﺮﯿﺑ
29 یﺮﺗﺎﺑ ی ﻪﻈﻔﺤﻣ زا ار یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ و ﺪﯾرﺎﺸﻔﺑ ار
.ﺪﯿﻨﮐ یراددﻮﺧ رﺎﺸﻓ لﺎﻤﻋِا زا رﺎﮐ ﻦﯾا یاﺮﺑ .ﺪﯾروﺎﯿﺑ
(3 601 K83 370) یﺮﺗﺎﺑ ﺎﺑ یزاﺪﻧا هار
(
C ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
دازآ یﺎﻫ ﻪﻤﮐد
31 یﺮﺗﺎﺑ ی ﻪﻈﻔﺤﻣ شﻮﭘرد ندﺮﮐ زﺎﺑ یاﺮﺑ
.ﺪﯾرادﺮﺑ ار یﺮﺗﺎﺑ ی ﻪﻈﻔﺤﻣ شﻮﭘرد و ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار
3 هﺪﻨﻨﮐ
ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺢﯿﺤﺻ یراﺬﮕﺒﻄﻗ ﻪﺑ یﺮﺗﺎﺑ نداد راﺮﻗ مﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ یﺮﺗﺎﺑ ی ﻪﻈﻔﺤﻣ شﻮﭘرد یور
و ﺪﯿﻫد راﺮﻗ هرﺎﺑود ار 31 یﺮﺗﺎﺑ ی ﻪﻈﻔﺤﻣ شﻮﭘرد
.ﺪﺘﻔﯿﺑ ﺎﺟ سﻮﺴﺤﻣ رﻮﻃ ﻪﺑ ﺪﯾراﺬﮕﺑ
زا ﺮﺼﺤﻨﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﺾﯾﻮﻌﺗ نﺎﻣﺰﻤﻫ ار ﺎﻫ یﺮﻃﺎﺑ هراﻮﻤﻫ
ﺮﺑاﺮﺑ یﺎﻫ ﺖﯿﻓﺮﻇ ﺎﺑ و هﺪﻧزﺎﺳ ﮏﯾ ﺖﺧﺎﺳ یﺎﻫ یﺮﻃﺎﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا زا ﯽﻧﻻﻮﻃ نﺎﻣز تﺪﻣ یاﺮﺑ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
هﺎﮕﺘﺳد ﻞﺧاد زا ار ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﯽﻤﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
ندﺮﮐ رﺎﺒﻧا ترﻮﺻ رد ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ .ﺪﯿﻨﮐ جرﺎﺧ
دﻮﺧ و هﺪﺷ ﯽﮔدز ﮓﻧز و ﯽﮔدﻮﺳﺮﻓ رﺎﭼد تﺪﻣ ﯽﻧﻻﻮﻃ
.ﺪﻧﻮﺸﺑ ﻪﯿﻠﺨﺗ دﻮﺧ ﻪﺑ
یﺮﺗﺎﺑ ژرﺎﺷ ﺖﯿﻌﺿو ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
هﺪﻨﻫد نﺎﺸﻧ ﺶﯾﺎﻤﻧ
ﻪﺤﻔﺻ رد g یﺮﺗﺎﺑ ژرﺎﺷ ﺖﯿﻌﺿو ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ
30 یژرﺎﺷ ﺎﯾ ﯽﻤﻠﻗ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ ژرﺎﺷ ﺖﯿﻌﺿو ی
ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ﺖﯿﻓﺮﻇ
> 2/3
≤ 2/3
≤ 1/3
≤ 10 %
یژرﺎﺷ ﺎﯾ ﯽﻤﻠﻗ ی یﺎﻫﺮﺗﺎﺑ ﺾﯾﻮﻌﺗ
gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 404gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 404 02.03.2016 15:42:3602.03.2016 15:42:36
ﻰﺳرﺎﻓ | 405
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
ﺞﻨﺳﺎﻣد GIS 1000 C GIS 1000 C
ی ﻪﮑﻟ :یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻠﺻﺎﻓ ﺎﺑ ﻪﻄﺑار) ﺪﯾد
(3 (2
(یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا 1 : 50 1 : 50
رﺰﯿﻟ سﻼﮐ 2 2
(ﻻﻮﻤﻌﻣ) رﺰﯿﻟ ﺐﺴﭼﺮﺑ 635 nm , < 1 mW 635 nm , < 1 mW
(داﺮﮔ ﯽﺘﻧﺎﺳ ﻪﺟرد 25 °C یﺎﻣد رد) رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﺮﻄﻗ
یﺮﺘﻣ
1 ﻪﻠﺻﺎﻓ رد
یﺮﺘﻣ
5 ﻪﻠﺻﺎﻓ رد
6 mm
10 mm
6 mm
10 mm
(alkali-manganese) ﻦﯾﻻﺎﮑﻟآ ﺎﯾ ﺰﻨﮕﻨﻣ ﯽﺋﺎﯿﻠﻗ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ
(Li-Ionen) یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ
4 x 1,5 V LR6 (AA)
(ﯽﻤﻠﻗ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ رﻮﺘﭘادآ ﺎﺑ)
10,8 V
4 x 1,5 V LR6 (AA)
ﯽﯾارﺎﮐ نﺎﻣز تﺪﻣ
(alkali-manganese) ﻦﯾﻻﺎﮑﻟآ ﺎﯾ ﺰﻨﮕﻨﻣ ﯽﺋﺎﯿﻠﻗ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ
(Li-Ionen) یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ
3 h
5 h
3 h
–  
(ﻻﻮﻤﻌﻣ) ﯽﻧورد ی هﺪﻨﻨﮐ هﺮﯿﺧذ رد یﺎﻬﺴﮑﻋ داﺪﻌﺗ > 200 > 200
Bluetooth®
Bluetooth® 4.0
(4
(Low Energy و Classic)
Bluetooth® 4.0
(4
(Low Energy و Classic)
USB لﺎﺼﺗا 2.02.0
EPTA-Procedure 01:2014 دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺑﺎﻄﻣ نزو 0,55 kg 0,55 kg
(عﺎﻔﺗرا × ضﺮﻋ × لﻮﻃ) هزاﺪﻧا 136 x 89 x 214 mm 136 x 89 x 214 mm
ﻂﯿﺤﻣ زﺎﺠﻣ یﺎﻣد
ژرﺎﺷ مﺎﮕﻨﻫ
(5 
رﺎﮐ مﺎﮕﻨﻫ
یراﺪﻬﮕﻧ مﺎﮕﻨﻫ
0 ... + 45 °C
– 10 ... + 50 °C
– 20 ... + 70 °C
– 10 ... + 50 °C
– 20 ... + 70 °C
ﻪﯿﺻﻮﺗ درﻮﻣ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ GBA 10,8 V ... – 
ﻪﯿﺻﻮﺗ درﻮﻣ یﺎﻫرژرﺎﺷ AL 11.. CV – 
0,999 < ی ﻪﺟرد ﺢﻄﺳ و 20 – 23 °C زا ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ترﻮﺻ رد (1
.ﺖﺳا ﺮﺒﺘﻌﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا لﺎﻨﮕﯿﺳ
90 % یاﺮﺑ ؛( Juli 2005 رﺎﺸﺘﻧا ﺦﯾرﺎﺗ) 4.3 ی ﻪﺤﻔﺻ VDI/VDE 3511 سﺎﺳا ﺮﺑ راﺪﻘﻣ (2
.ﺪﯾآ ﺶﯿﭘ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺞﯾﺎﺘﻧ رد ﯽﯾﺎﻬﯿﮕﻨﻫﺎﻤﻫﺎﻧ ﯽﻨﻓ تﺎﺼﺨﺸﻣ رد ﻊﻗاو یﺎﻫ هزاﺪﻧا زا جرﺎﺧ یﺎﻫ ﻪﻨﯿﻣز مﺎﻤﺗ رد ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ
:ﺮﯾوﺎﺼﺗ ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ عﻮﺟر ،ﺰﻣﺮﻗ نودﺎﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ
(3
Ø 40 mm
Ø 55 mm
Ø 100 mm
1 m 2 m 5 m
.دﻮﺸﻧ راﺮﻗﺮﺑ طﺎﺒﺗرا دﺮﮑﻠﻤﻋ ﻢﺘﺴﯿﺳ و لﺪﻣ ﺐﺴﺣ ﺮﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ یژﺮﻧا ﻢﮐ یﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد- Bluetooth® یاﺮﺑ (4
.ﺪﻨﺷﺎﺑ رﺎﮔزﺎﺳ
SPP ﻢﺘﺴﯿﺳ ﺎﺑ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ ﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد- Bluetooth®
< 0 °C یﺎﻣد یاﺮﺑ دوﺪﺤﻣ ناﻮﺗ (5
.ﺪﻧا هﺪﺷ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ ﯽﻟﺎﺳرا یﺮﺗﺎﺑ ﻖﺒﻃ ﯽﻨﻓ تﺎﻋﻼﻃا
.ﺖﺳا هﺪﺷ جرد (لﺪﻣ کﻼﭘ) هﺎﮕﺘﺳد ﺐﺴﭼﺮﺑ یور ﺮﺑ
6 یﺮﺳ هرﺎﻤﺷ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا لﺪﻣ ﻖﯿﻗد ندﺮﮐ ﺺﺨﺸﻣ یاﺮﺑ
gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 405gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 405 02.03.2016 15:42:3602.03.2016 15:42:36
406 | ﻰﺳرﺎﻓ
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
نآ دﺮﮑﻠﻤﻋ و هﺎﮕﺘﺳد ﺢﯾﺮﺸﺗ
ﺮﯾﻮﺼﺗ یوﺎﺣ ﻪﮐ ار ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد ﻦﯾا هﺪﺷ ﺎﺗ ﻪﺤﻔﺻ ﻔﻄﻟ
ﻦﯾا نﺪﻧاﻮﺧ مﺎﮕﻨﻫ و ﺪﯿﻨﮐ زﺎﺑ ،ﺖﺳا یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ زﺎﺑ اﺮﻧآ ،ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد
هﺎﮕﺘﺳد زا هدﺎﻔﺘﺳا دراﻮﻣ
یﺎﻣد سﺎﻤﺗ نوﺪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺖﻬﺟ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد اﻮﻫ ﯽﺒﺴﻧ ﺖﺑﻮﻃر ﺰﯿﻧ و ﻂﯿﺤﻣ و حﻮﻄﺳ
و ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ ار ﻢﻨﺒﺷ ی ﻪﻄﻘﻧ یﺎﻣد ،هﺎﮕﺘﺳد .ﺖﺳا
.دزﺎﺳ ﯽﻣ ﻪﺟﻮﺘﻣ ﯽﺗراﺮﺣ یﺎﻬﻠﭘ و ﯽﮔدز چرﺎﻗ ﺮﻄﺧ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ
ﻒﺸﮐ ار ﯽﮔدز چرﺎﻗ در ناﻮﺗ ﯽﻤﻧ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﺎﺑ
چرﺎﻗ نآ رد ﻪﮐ ﯽﻄﯾاﺮﺷ ناﻮﺗ ﯽﻣ راﺰﺑا ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﯽﻟو .دﺮﮐ
.داد ﺺﯿﺨﺸﺗ ﻊﻗﻮﻣ ﻪﺑ ار ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﯽﮔدز
ﺎﯾ صﺎﺨﺷا یﺎﻣد ﻦﺘﻓﺮﮔ ﺖﻬﺟ ﺪﯾﺎﺒﻧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.دﻮﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ رﺎﮑﺑ ﯽﮑﺷﺰﭘ دراﻮﻣ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﯾ تﺎﻧاﻮﯿﺣ
رد ﺎﻫزﺎﮔ حﻮﻄﺳ یﺎﻣد ﻦﺘﻓﺮﮔ هزاﺪﻧا ﺖﻬﺟ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﻪﺑ ﺎﻬﻨﺗ تﺎﻌﯾﺎﻣ یﺎﻣد یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا .ﺖﺳا هﺪﺸﻧ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ
ﻪﻠﯿﺳو ﻪﺑ ﻪﮐ ﺖﺳا ﺮﯾﺬﭘ نﺎﮑﻣا (
K لﺎﺼﺗا عﻮﻧ) ﺞﯾار ﺖﻨﻤﻟا ﮏﻤﮐ
.ددﺮﮔ ﯽﻣ ﻞﺼﺘﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻪﺑ
25 . لﺎﺼﺗا ﻞﺤﻣ ی
رﺎﮐ ﻂﯿﺤﻣ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ ﯽﯾﺎﻨﺷور ﺖﻬﺟ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا غاﺮﭼ
راﺰﺑا غاﺮﭼ.ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﯿﺒﻌﺗ ﯽﺳﺎﮑﻋ یاﺮﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.ﺖﺴﯿﻧ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻪﻧﺎﺧ رد قﺎﺗا ﯽﯾﺎﻨﺷور یاﺮﺑ
هدﺮﺑ رﺎﮑﺑ یرﺰﯿﻟ ﺮﮔ ﻪﻧﺎﺸﻧ ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ ﺪﯾﺎﺒﻧ ار رﺰﯿﻟ یﺎﻫ ﻪﻄﻘﻧ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا حﻮﻄﺳ یراﺬﮕﺘﻣﻼﻋ ﺖﻬﺟ ﺎﻓﺮﺻ ﺎﻬﻨﯾا .
ﺪﻧﻮﺷ
.ﺪﻧور ﯽﻣ رﺎﮑﺑ
هﺎﮕﺘﺳد ءاﺰﺟا
،دﻮﺸﯿﻣ هﺪﻫﺎﺸﻣ ﺮﯾﻮﺼﺗ رد ﻪﮐ هﺎﮕﺘﺳد ءاﺰﺟا یﺎﻫ هرﺎﻤﺷ
رد نآ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﮐ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا حﺮﺷ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ
.ﺖﺳا هﺪﻣآ ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد ﻦﯾا
(K عﻮﻧ) ﯽﺗراﺮﺣ ﺖﻨﻤﻟا-Micro-USB لﺎﺼﺗا شﻮﭘ رد 1
رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ جوﺮﺧ (ﻪﻧﺎﻫد) ﺬﻔﻨﻣ 2
/ﯽﻤﻠﻗ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ رﻮﺘﭘادآ/یﺮﺗﺎﺑ هﺪﻨﻨﮐ دازآ ی ﻪﻤﮐد 3
یﺮﺗﺎﺑ ی ﻪﻈﻔﺤﻣ شﻮﭘرد
ﻦﺷور ی ﻪﻤﮐد/یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی ﻪﻤﮐد
4
اﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر و ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﺮﮕﺴﺣ 5
یﺮﺳ هرﺎﻤﺷ/ﯽﻨﻓ هرﺎﻤﺷ 6
رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ 7
Micro-USB
ﻞﺑﺎﮐ 8
لﺎﺳرا Bluetooth® ﺎﺑ/هﺮﯿﺧذ ی ﻪﻤﮐد 9
ﺖﺳار دﺮﮑﻠﻤﻋ ی ﻪﻤﮐد 10
ﺖﺳار ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد 11
ﻦﺷور و شﻮﻣﺎﺧ ﻪﻤﮐد 12
ندﺮﮐ گرﺰﺑ ی ﻪﺟرد ﺶﻫﺎﮐ/ﻦﯿﯾﺎﭘ ی ﻪﻤﮐد 13
ﻦﺷور-شﻮﻣﺎﺧ ی ﻪﻤﮐد یﺎﻬﻏاﺮﭼ 14
ﭗﭼ ﺶﻠﻓ ی ﻪﻤﮐد 15
ندﺮﮐ گرﺰﺑ ی ﻪﺟرد ﺶﯾاﺰﻓا/ﻻﺎﺑ ی ﻪﻤﮐد 16
ﭗﭼ دﺮﮑﻠﻤﻋ ی ﻪﻤﮐد 17
ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ ﻪﺤﻔﺻ 18
اﻮﻫ ﺖﺑﻮﻃر و ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﺮﮕﺴﺣ شﻮﭘﺮﺳ 19
راﺰﺑا ﻞﻤﺣ یاﺮﺑ ﯽﺑﺎﮐر ﺪﻨﺑ لﺎﺼﺗا ﻞﺤﻣ 20
ﺰﻣﺮﻗ نودﺎﻣ ی هﺪﻨﻨﮐ ﺖﻓﺎﯾرد ﺰﻨﻟ شﻮﭘﺮﺳ 21
ﻦﯿﺑرود 22
ﺰﻣﺮﻗ نودﺎﻣ یﻮﺗﺮﭘ ی هﺪﻨﻨﮐ ﺖﻓﺎﯾرد ﺰﻨﻟ 23
غاﺮﭼ 24
ﯽﺗراﺮﺣ ﺖﻨﻤﻟا یاﺮﺑ K عﻮﻧ لﺎﺼﺗا 25
Micro-USB
ﺶﯿﻓﺎﺟ 26
ﯽﻤﻠﻗ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ رﻮﺘﭘادآ ﺶﮐور 2 7
ﯽﻤﻠﻗ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ رﻮﺘﭘادآ شﻮﭘرد 28
یﺮﻃﺎﺑ ی ﻪﺒﻌﺟ 29
* یﺮﺗﺎﺑ 30
یﺮﻃﺎﺑ ﻪﻈﻔﺤﻣ شﻮﭘرد 31
رﻮﻄﺑ ،ﺖﺳا هﺪﻣآ ﻦﺘﻣ رد ﺎﯾ و ﺮﯾﻮﺼﺗ رد ﻪﻛ ﯽﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﯿﻠﻛ *
.دﻮﺷ ﯽﻤﻧ ﻪﺋارا هﺎﮕﺘﺳد هاﺮﻤﻫ لﻮﻤﻌﻣ
ﯽﻨﻓ تﺎﺼﺨﺸﻣ
ﺞﻨﺳﺎﻣد GIS 1000 C GIS 1000 C
ﯽﻨﻓ هرﺎﻤﺷ 3 601 K83 3.. 3 601 K83 370
یرﺎﮐ هدوﺪﺤﻣ 0,1 – 5 m 0,1 – 5 m
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ی هدوﺪﺤﻣ
حﻮﻄﺳ یﺎﻣد
سﺎﻤﺗ یﺎﻣد
حﻮﻄﺳ یﺎﻣد
ﯽﺒﺴﻧ ﺖﺑﻮﻃر
– 40 ... + 1 000 °C
– 40 ... + 1 000 °C
– 10 ... + 50 °C
0 ... 100 %
– 40 ... + 1 000 °C
– 40 ... + 1 000 °C
– 10 ... + 50 °C
0 ... 100 %
(هﺎﮕﺘﺳد عﻮﻧ ﻦﯾا صﻮﺼﺧ رد) یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺖﻗد
(1
حﻮﻄﺳ یﺎﻣد
– 40 ... – 20,1  °C
– 20 ... – 0,1  °C
0 ... + 100 °C
> + 100 °C
حﻮﻄﺳ یﺎﻣد
ﻻﻮﻤﻌﻣ
(1
ﯽﺒﺴﻧ ﺖﺑﻮﻃر
< 20 %
20 ... 60 %
60 ... 90 %
± 2,5 °C
± 1,5 °C
± 1 °C
± 1 % (> 400 °C = ± 2 %)
± 1 °C
± 3 %
± 2 %
± 3 %
± 2,5 °C
± 1,5 °C
± 1 °C
± 1 % (> 400 °C = ± 2 %)
± 1 °C
± 3 %
± 2 %
± 3 %
gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 406gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 406 02.03.2016 15:42:3602.03.2016 15:42:36
ﻰﺳرﺎﻓ | 407
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
ﻰﺳرﺎﻓ
ﯽﻨﻤﯾا یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫار
راﺰﺑا ﺎﺑ ﻦﻤﯾا و ﺮﻄﺧ ﯽﺑ ندﺮﮐ رﺎﮐ ﺖﻬﺟ
ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻬﯿﯾﺎﻤﻨﻫار مﺎﻤﺗ ﻪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻪﮐ ﯽﺗرﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ
ﻦﮑﻤﻣ ،دﻮﺸﻧ هدﺮﺑ رﺎﮑﺑ ﺮﯾز تارﻮﺘﺳد ﻖﺒﻃ
راﺰﺑا رد دﻮﺟﻮﻣ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ تاﺰﯿﻬﺠﺗ ﺖﺳا
ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا یور ﺮﺑ راﺪﺸﻫ یﺎﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ .ﺪﻨﻨﯿﺒﺑ ﺐﯿﺳآ
نآ و ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ بﻮﺧ ار
ﺎﻬﯿﯾﺎﻤﻨﻫار ﻦﯾا .ﺪﯿﻧﺎﺷﻮﭙﻧ ﺰﮔﺮﻫ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ شﻮﻣاﺮﻓ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا نداد مﺎﮕﻨﻫ ار
یﺮﮕﯾد یﺮﯿﮔرﺎﮑﺑ هﻮﺤﻧ و ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد ﻪﭽﻧﺎﻨﭼطﺎﯿﺘﺣا
ﺎﯾ و دﺮﯿﮕﺑ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد ﻦﯾا زا ﺮﯿﻏ
هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ندﺮﮐ زاﺮﺗ و ﻢﯿﻈﻨﺗ یاﺮﺑ یﺮﮕﯾد تاﺰﯿﻬﺠﺗ
ﯽﺗاﺮﻄﺧ ،ﺪﯾآرد ءاﺮﺟا ﻪﺑ یﺮﮕﯾد رﺎﮐ شور ﺎﯾ و دﺮﯿﮕﺑ راﺮﻗ
.ﺖﺷاد ﺪﻫاﻮﺧ دﻮﺟو رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺎﺑ ﻪﻄﺑار رد
ﯽﻣ لﺎﺳرا راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ ﮏﯾ ﺎﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﻮﺷ ﺎﺗ ﻪﺤﻔﺻ یور یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﺮﯾﻮﺼﺗ رد) دﻮﺷ
.(ﺖﺳا هﺪﺷ ﺺﺨﺸﻣ
7 هرﺎﻤﺷ ﺎﺑ
ﺐﺴﭼﺮﺑ ﺎﺑ ﻪﯿﻟوا یزاﺪﻧا هار زا ﻞﺒﻗ ار راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻦﯾﺰﮕﯾﺎﺟ دﻮﺧ رﻮﺸﮐ نﺎﺑز ﯽﻟﺎﺳرا
ﺎﯾ و داﺮﻓا فﺮﻃ ﻪﺑ ﺪﯾﺎﺒﻧ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺖﻬﺟ
ﻤﯿﻘﺘﺴﻣ ﻢﻫ نﺎﺗدﻮﺧ و ﺪﺷﺎﺑ تﺎﻧاﻮﯿﺣ
ﻦﮑﻤﻣ ﻪﻧﻮﮕﻨﯾا .ﺪﯿﻨﮑﻧ هﺎﮕﻧ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﻪﺑ
زوﺮﺑ ،داﺮﻓا ﯽﮔﺪﺷ هﺮﯿﺧ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﺖﺳا
.ددﺮﮔ ﻢﺸﭼ ﯽﮔﺪﯾد ﺐﯿﺳآ ﺎﯾ ﻪﺤﻧﺎﺳ
ارﻮﻓ ار ﺎﻬﻤﺸﭼ ،ﻢﺸﭼ ﻪﺑ رﺰﯿﻟ یﻮﺗﺮﭘ درﻮﺧﺮﺑ ترﻮﺻ رد
.ﺪﯿﻨﮐ جرﺎﺧ رﺰﯿﻟ یﻮﺗﺮﭘ ی هدوﺪﺤﻣ زا ار ﺮﺳ و ﺪﯾﺪﻨﺒﺑ
.ﺪﯿﻫﺪﻧ مﺎﺠﻧا رﺰﯿﻟ تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ رد یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔ ﭻﯿﻫ
ﯽﻨﻤﯾا ﮏﻨﯿﻋ ناﻮﻨﻌﺑ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ زا
یاﺮﺑ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ .ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
ﻢﺸﭼ زا ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻤﻧ ﻦﮑﯿﻟو ﺖﺳا رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺮﺘﻬﺑ ﺺﯿﺨﺸﺗ
.ﺪﻨﮐ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺎﻤﺷ
ﯽﺑﺎﺘﻓآ ﮏﻨﯿﻋ ناﻮﻨﻌﺑ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ زا
صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ .ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا ﯽﮔﺪﻨﻧار مﺎﮕﻨﻫ ﺎﯾ و
ﺮﺑاﺮﺑ رد ار ﻞﻣﺎﮐ ﯽﻨﻤﯾا و ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد
ﻪﺟرد ترﺪﻗ و ﺪﻫد ﯽﻤﻧ ﻪﺋارا ﺶﻔﻨﺑ یاروﺎﻣ تﺎﺸﻌﺸﺗ
.ﺪﻫد ﯽﻣ ﺶﻫﺎﮐ ﺰﯿﻧ ار ﮓﻧر ﺺﯿﺨﺸﺗ
داﺮﻓا ﻂﺳﻮﺗ ﺮﺼﺤﻨﻣ ﺪﯾﺎﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻦﯾا ﺮﯿﻤﻌﺗ
مﺎﺠﻧا ﻞﺻا تﺎﻌﻄﻗ زا هدﺎﻔﺘﺳا ﺖﺤﺗ ﻂﻘﻓ و ﺺﺼﺨﺘﻣ
ﯽﻣ ﻦﯿﻤﻀﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﯽﻨﻤﯾا ﺐﯿﺗﺮﺗ ﻦﯾا ﻪﺑ .دﺮﯿﮕﺑ
.دﻮﺷ
هزاﺪﻧا راﺰﺑا ترﺎﻈﻧ نوﺪﺑ لﺎﻔﻃا ﻪﮐ ﺪﯿﻫﺪﻧ هزﺎﺟا
ﺮﻄﺧ اﺮﯾز .ﺪﻨﻫﺪﺑ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ار یرﺰﯿﻟ یﺮﯿﮔ
نﺪﯾد ﺐﯿﺳآ و ناﺮﮕﯾد ﻢﺸﭼ ﻪﺑ ﻪﻌﺷا ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ ﺶﺑﺎﺗ
.دراد دﻮﺟو ﺎﻬﻧآ ﯽﺋﺎﻨﯿﺑ
ﺮﻄﺧ نآ رد ﻪﮐ ﯽﻨﮐﺎﻣا و ﻂﯿﺤﻣ رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﻞﺑﺎﻗ تﺎﻌﯾﺎﻣ ،ﻦﮐﺎﻣا نآ رد ﺎﯾ و ﻪﺘﺷاد دﻮﺟو رﺎﺠﻔﻧا
درﻮﻣ ،ﺪﺷﺎﺑ دﻮﺟﻮﻣ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺎﯾ و ﺎﻫزﺎﮔ ،قاﺮﺘﺣا
ﻂﺳﻮﺗ ﯽﯾﺎﻫ ﻪﻗﺮﺟ ﺪﯿﻟﻮﺗ نﺎﮑﻣا .ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا
ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﮐ دراد دﻮﺟو یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.دﻮﺸﺑ اﻮﻫ رد دﻮﺟﻮﻣ یﺎﻫرﺎﺨﺑ ﺎﯾ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ لﺎﻌﺘﺷا
ﺰﮐﺮﻤﺘﻣ تﺎﻧاﻮﯿﺣ و صﺎﺨﺷا فﺮﻃ ﻪﺑ ار رﻮﻧ ﻮﺗﺮﭘ ﺖﻬﺟ
ﯽﺘﺣ ،ﺪﯿﻨﮑﻧ هﺎﮕﻧ رﻮﻧ ﻮﺗﺮﭘ ﻪﺑ ﻤﯿﻘﺘﺴﻣ نﺎﺗدﻮﺧ و ﺪﯿﻨﮑﻧ
.رود ﻪﻠﺻﺎﻓ زا
راﺰﺑا یور (هﺮﯿﻏ و ﺲﯾوﺮﺳ ،ﺐﺼﻧ) یرﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ زا ﻞﺒﻗ
ﺎﯾ ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ ،نآ یراﺪﻬﮕﻧ ﺎﯾ ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﺰﯿﻧ و یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
لﺎﻌﻓ ترﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ جرﺎﺧ هﺎﮕﺘﺳد زا ار یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ
.دراد دﻮﺟو ﺖﺣاﺮﺟ ﺮﻄﺧ ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﯽﻗﺎﻔﺗا ندﺮﮐ
.دراد دﻮﺟو ﯽﻟﺎﺼﺗا دﺎﺠﯾا ﺮﻄﺧ .ﺪﯿﻨﮑﻧ زﺎﺑ ار یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ
،ﺶﺗآ ،ﺖﺑﻮﻃر ،ﺎﻣﺮﮔ ﺮﺑاﺮﺑ رد ار یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ
ظﻮﻔﺤﻣ ﺪﯿﺷرﻮﺧ رﻮﻧ مواﺪﻣ ﺶﺑﺎﺗ ﺰﯿﻧ و بآ
.دراد دﻮﺟو رﺎﺠﻔﻧا ﺮﻄﺧ .ﺪﯾراﺪﺑ
،ﻪﮑﺳ ،یﺮﺘﻓد یﺎﻫ هﺮﻴﮔ ﺎﺑ ﯽﮑﯾدﺰﻧ زا ار یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ
ود لﺎﺼﺗا ﺚﻋﺎﺑ ﻪﮐ یﺰﻠﻓ ءﺎﯿﺷا ﺮﯾﺎﺳ ﺎﯾ ﭻﯿﭘ ،ﺦﯿﻣ ،ﺪﯿﻠﮐ
یﺎﻬﺒﻄﻗ ﻦﯿﺑ ﯽﻟﺎﺼﺗا ﮏﯾ .ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ رود ،ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﺐﻄﻗ
.دﻮﺷ یزﻮﺳ ﺶﺗآ زوﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻣ یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ
یﺮﺗﺎﺑ زا ﻊﯾﺎﻣ جوﺮﺧ نﺎﮑﻣا ،هﺎﺒﺘﺷا هدﺎﻔﺘﺳا ترﻮﺻ رد
یراددﻮﺧ نآ ﺎﺑ سﺎﻤﺗ یراﺮﻗﺮﺑ زا .دراد دﻮﺟو یژرﺎﺷ
رد .ﺪﯿﯾﻮﺸﺑ بآ ﺎﺑ ﯽﻗﺎﻔﺗا سﺎﻤﺗ ترﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﮏﻤﮐ ﮏﺷﺰﭘ زا ﺎﻬﻤﺸﭼ ﻪﺑ ﻊﯾﺎﻣ دورو تﻮﺻ
ﯽﺘﺳﻮﭘ یﺎﻬﺷرﺎﺧ زوﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ هﺪﺷ جرﺎﺧ ﻊﯾﺎﻣ
.دﻮﺷ ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ و
ﯽﮔﺪﯾد ﺐﯿﺳآ ﺎﯾ لﻮﻤﻌﻣ ﺮﯿﻏ هدﺎﻔﺘﺳا ترﻮﺻ رد
هزﺎﺗ ار اﻮﻫ .ددﺮﮔ جرﺎﺧ رﺎﺨﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟاﺮﻣ ﮏﺷﺰﭘ ﻪﺑ ﯽﺘﺣارﺎﻧ زوﺮﺑ ترﻮﺻ رد و ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﻨﻨﮐ ﮏﯾﺮﺤﺗ ار ﯽﺴﻔﻨﺗ یرﺎﺠﻣ ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﻫرﺎﺨﺑ ﻦﯾا
فﺮﻃ زا هﺪﺷ ﻪﯿﺻﻮﺗ یﺎﻫرژرﺎﺷ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺎﻬﻨﺗ ار ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ
عﻮﻧ یاﺮﺑ ﻪﮐ یرژرﺎﺷ زا ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ .ﺪﯿﻨﮐ ژرﺎﺷ هﺪﻨﻨﮐ ﺪﯿﻟﻮﺗ
ژرﺎﺷ ﺖﻬﺟ ،ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ زا ﯽﺻﺎﺧ
.دراد دﻮﺟو یزﻮﺴﺸﺗآ ﺮﻄﺧ ،دﻮﺷ هدﺎﻔﺘﺳا ﺮﮕﯾد یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ
ﺖﺧﺎﺳ لﻮﺼﺤﻣ ﺎﺑ هاﺮﻤﻫ و ﻪﻄﺑار رد ﻂﻘﻓ یﺮﺗﺎﺑ زا
ﺮﺑاﺮﺑ رد یﺮﺗﺎﺑ ترﻮﺼﻨﯾا رد ﻂﻘﻓ .ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
Bosch
.دﻮﺸﯿﻣ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ﺪﺣ زا ﺶﯿﺑ رﺎﺸﻓ لﺎﻤﻋِا ﺮﻄﺧ
هﺪﺷ ﺮﮐذ ژﺎﺘﻟو ﺎﺑ ﻪﮐ شﻮﺑ ﻞﺻا یژرﺎﺷ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ زا
هدﺎﻔﺘﺳا ﺪﻧراد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟا راﺰﺑا ﺐﺴﭼﺮﺑ یور
یﺮﯿﻤﻌﺗ ،ﯽﻟﺪﺑ یژرﺎﺷ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ هدﺎﻔﺘﺳا ترﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ
ﺎﯾ ﺖﺣاﺮﺟ ﺮﻄﺧ زوﺮﺑ نﺎﮑﻣا ﺮﮕﯾد یﺎﻬﺘﮐﺮﺷ ﺖﺧﺎﺳ ﺎﯾ
.دراد دﻮﺟو ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ رﺎﺠﻔﻧا ﻖﯾﺮﻃ زا ترﺎﺴﺧ
ﺮﯿﺛﺄﺗ ﺎﯾ ﯽﺘﺷﻮﮕﭽﯿﭘ ﺎﯾ ﺦﯿﻣ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺰﯿﺗ ءﺎﯿﺷا ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ
ﻦﮑﻤﻣ .ﺪﻨﯿﺒﺑ ﺐﯿﺳآ یﺮﺗﺎﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﯽﺟرﺎﺧ یوﺮﯿﻧ
دود ،دﺮﯿﮔ ﺶﺗآ یﺮﺗﺎﺑ و ﺪﻫد خر ﯽﻠﺧاد ﯽﻟﺎﺼﺗا ﺖﺳا
.ددﺮﮔ غاد ﺪﺣ زا ﺶﯿﺑ ﺎﯾ دﻮﺷ ﺮﺠﻔﻨﻣ ،ﺪﻨﮐ
ﺎﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا مﺎﮕﻨﻫ !طﺎﯿﺘﺣا
،ﺎﻬﻤﺘﺴﯿﺳ ،ﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ
Bluetooth®
(ﮏﻌﻤﺳ ،ﺐﻠﻗ یﺮﺗﺎﺑ) ﯽﮑﺷﺰﭘ یﺎﻫراﺰﺑا و ﺎﻫﺎﻤﯿﭘاﻮﻫ
ﺎﯾ داﺮﻓا ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻧﻮﺷ لﻼﺘﺧا رﺎﭼد
ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا .ﺪﻨﻨﯿﺒﺑ ﺐﯿﺳآ راﺰﺑا ﻪﺑ ﮏﯾدﺰﻧ ﻼﻣﺎﮐ تﺎﻧاﻮﯿﺣ
،ﯽﮑﺷﺰﭘ یﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد ﯽﮑﯾدﺰﻧ رد ار
Bluetooth® ﺎﺑ
یاراد ﻖﻃﺎﻨﻣ و ﯽﯾﺎﯿﻤﯿﺷ یﺎﻬﻤﺘﺴﯿﺳ ،ﻦﯾﺰﻨﺑ ﭗﻤﭘ
ار
Bluetooth® ﺎﺑ ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا .ﺪﯾﺮﺒﻧ رﺎﮑﺑ رﺎﺠﻔﻧا ﺮﻄﺧ
تﺪﻣ ﻪﺑ هﺎﮕﺘﺳد دﺮﺑرﺎﮐ زا .ﺪﯾﺮﺒﻧ رﺎﮑﺑ ﺎﻤﯿﭘاﻮﻫ رد
.ﺪﯿﻨﮐ یراددﻮﺧ نﺪﺑ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ ﯽﮑﯾدﺰﻧ رد ﯽﻧﻻﻮﻃ
یﺮﯾﻮﺼﺗ یﺎﻬﺘﻣﻼﻋ ﺰﯿﻧ و
Bluetooth® ﯽﻣﺎﻧ ﺖﻣﻼﻋ
و ﺎﻫﻻﺎﮐ یرﺎﺼﺘﺧا ی هﺪﺷ ﺖﺒﺛ یﺎﻫ ﻪﻧﺎﺸﻧ ،(ﻮﮔﻮﻟ)
ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ .
Bluetooth SIG, Inc ﻪﺑ ﻖﻠﻌﺘﻣ
ﺖﮐﺮﺷ ﻂﺳﻮﺗ ﺎﻫ ﻪﻧﺎﺸﻧ/ﯽﻣﺎﻧ ﺖﻣﻼﻋ ﻦﯾا زا هدﺎﻔﺘﺳا
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ مﺎﺠﻧا ﺲﻧﺎﺴﯿﻟ ﺖﺤﺗ
Robert Bosch GmbH
gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 407gis1000c_fa_160992A2HF_004.indd 407 02.03.2016 15:42:3602.03.2016 15:42:36
1 |
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
Thermodetektor Sachnummer
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply
with all applicable provisions of the directives and regulations listed below
and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Thermo detector Article number
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énu-
mérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Thermodétecteur N° d’article
es Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos nom-
brados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las Directi-
vas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad
con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Termodetector Nº de artículo
pt Declaração de Conformidade CE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencio-
nados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão
em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
Detetor térmico N.° do produto
it Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Termodetector Codice prodotto
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtlij-
nen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
Thermodetector Productnummer
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstem-
melse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger
og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Termodetektor Typenummer
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningar-
nas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Termodetektor Produktnummer
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Termodetektor Produktnummer
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direk-
tiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standar-
dien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Lämpötunnistin Tuotenumero
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Ανιχνευτής
θερμότητας
Αριθμός ευρετηρίου
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Isı dedektörü Ürün kodu
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 1 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
| 2
Bosch Power Tools 1 609 92A 2HF | (2.3.16)
pl Deklaracja zgodności UE Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty
odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i
rozporządzeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna: *
Termodetektor Numer katalogowy
cs EU prohlášení o shodě Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje
všechna příslušná ustanovení níže uvedených směrnic a nařízení a je
v souladu s následujícími normami:
Technické podklady u: *
Termodetektor Objednací číslo
sk EU vyhlásenie o zhode Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc a nariadení a je v súlade
s nasledujúcimi normami:
Technické podklady má spoločnosť: *
Termodetektor Vecné číslo
hu EU konformitási nyilatkozat Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek
az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi ide-
vágó előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja: *
Termikus detektor Cikkszám
ru Заявление о соответствии ЕС Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям нижеу-
казанных директив и распоряжений, а также нижеуказанных норм.
Техническая документация хранится у: *
Термодетектор Товарный
uk Заява про відповідність ЄС Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі вироби
відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив і
розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у: *
Термодетектор Товарний номер
kk ЕО сәйкестік мағлұмдамасы Өз жауапкершілікпен біз аталған өнімдер төменде жзылған
директикалар мен жарлықтардың тиісті қағидаларына сәйкестігін және
төмендегі нормаларға сай екенін білдіреміз.
Техникалық құжаттар: *
Термодетектор Өнім нөмірі
ro Declaraţie de conformitate UE Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tuturor
dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în cele ce
urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la: *
Termodetector Număr de
identificare
bg ЕС декларация за съответствие С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти
отговарят на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите
по-долу и съответства на следните стандарти.
Техническа документация при: *
Термо-детектор Каталожен номер
mk EU-Изјава за сообразност Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и
прописи и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај: *
Термодетектор Број на дел/артикл
sr EU-izjava o usaglašenosti Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju
svim dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u
skladu sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod: *
Termo detektor Broj predmeta
sl Izjava o skladnosti ES Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z vse-
mi relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.
Tehnična dokumentacija pri: *
Toplotni detektor Številka artikla
hr EU izjava o sukladnosti Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju
svim relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i
da su sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: *
Toplinski detektor Kataloški br.
et EL-vastavusdeklaratsioon Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt loetle-
tud direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas
järgmiste normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval: *
Soojusdetektor Tootenumber
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 2 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
3 |
1 609 92A 2HF | (2.3.16) Bosch Power Tools
lv Deklarācija par atbilstību EK
standartiem
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem
tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm,
kā arī sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no: *
Termodetektors Izstrādājuma
numurs
lt ES atitikties deklaracija Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus
žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma: *
Šilumos detektorius Gaminio numeris
GIS 1000 C 3 601 K83 3.. 2009/125/EC
(Regulation 1194/2012)
1999/5/EC
2011/65/EU
EN 61010-1:2010-10,
EN 60825-1:2014-08,
EN 300 328 V1.8.1:2012-06,
EN 301 489-1 V1.8.1:2008-04,
EN 301 489-1 V1.9.2:2011-09,
EN 301 489-17 V2.2.1:2012-09,
EN 62479:2010-09,
EN 50581:2012
* Robert Bosch GmbH (PT/ETM9)
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 14.12.2015
OBJ_BUCH-2270-004.book Page 3 Wednesday, March 2, 2016 3:16 PM
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch GIS 1000 C Professional bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch GIS 1000 C Professional in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 42,59 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info