592036
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/171
Pagina verder
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 124 (2015.03) O / 172 EURO
GIC 120 C Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_DOKU-43589-001.fm Page 1 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
2 |
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 38
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 44
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 48
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 53
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 58
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 63
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 68
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 73
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 79
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 84
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 89
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 95
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 102
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 108
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 114
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 119
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 124
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 130
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 135
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 139
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 144
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 149
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 154
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 2 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
3 |
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
1.5x
28.12.2014
13:24:00
50%
1.5x
28.12.2014
13:24:00
50%
5 min.
10 min.
25 min.
1 min.
28.12.2014
7:24
2 min.
5 min.
2.37 GB
11
10
19
9
8
7
6
2
3
5
4
1
18
20
17
12
13
141516
a b c d e
gf
ih
kj
ml
GIC 120 C
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 3 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
4 |
FE
DC
BA
21
13
1
18
29
28
18
17
18
27
28
26
22
23
24
25
14
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 4 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
5 |
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
1.5x
28.12.2014
13:24:00
50%
1.5x
28.12.2014
13:24:00
50%
G
5
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 5 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
6 | Deutsch
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Digitale Inspektionskamera
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Lassen Sie die Inspektionskamera von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der
Inspektionskamera erhalten bleibt.
Arbeiten Sie mit der Inspektionskamera nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. In der Ins-
pektionskamera können Funken erzeugt werden, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden.
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an der Inspek-
tionskamera (z.B. Montage, Wartung etc.) sowie bei
deren Transport und Aufbewahrung aus der Inspekti-
onskamera.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zu-
fälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs-
sigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrer
Bosch-Inspektionskamera. Nur so wird der Akku vor ge-
fährlicher Überlastung geschützt.
Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus mit der auf
dem Typenschild Ihrer Inspektionskamera angegebe-
nen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nach-
ahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten,
besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden
durch explodierende Akkus.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten der
Inspektionskamera nicht weiter auf den Ein-/Ausschal-
ter. Der Akku kann beschädigt werden.
Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Lichtstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Überprüfen Sie vor dem Einsatz der Inspektionskame-
ra den Arbeitsbereich. Kein Teil der Inspektionskame-
ra darf in Kontakt mit elektrischen Leitungen, sich be-
wegenden Teilen oder chemischen Substanzen
kommen. Unterbrechen Sie den Stromkreis von elekt-
rischen Leitungen, die im Arbeitsbereich verlaufen.
Diese Maßnahmen vermindern das Risiko von Explosio-
nen, elektrischem Schlag und Sachschäden.
Tragen Sie angemessene persönliche Schutzausrüs-
tung wie Schutzbrille, Schutzhandschuhe oder Atem-
schutzmaske, wenn sich gesundheitsgefährdende Sub-
stanzen im Arbeitsbereich befinden. Abwasserkanäle
oder ähnliche Bereiche können feste, flüssige oder gasför-
mige Substanzen enthalten, die giftig, infektiös, ätzend
oder auf andere Art gesundheitsgefährdend sind.
Achten Sie besonders auf Sauberkeit, wenn Sie in Be-
reichen mit gesundheitsgefährdenden Substanzen ar-
beiten. Essen Sie während der Arbeit nicht. Vermeiden
Sie den Kontakt mit den gesundheitsgefährdenden Subs-
tanzen und reinigen Sie nach der Arbeit Hände und andere
Körperteile, die in Kontakt gekommen sein könnten, mit
heißer Seifenlauge. Dadurch wird die Gesundheitsgefähr-
dung verringert.
Stehen Sie nicht im Wasser, wenn Sie die Inspektions-
kamera benutzen. Durch Arbeiten im Wasser besteht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Magnet
Bringen Sie den Magnet 23 nicht in die Nähe
von Herzschrittmachern. Durch den Magnet
wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von
Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
Halten Sie den Magnet 23 fern von magnetischen Da-
tenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten.
Durch die Wirkung des Magnets kann es zu irreversiblen
Datenverlusten kommen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung der In-
spektionskamera auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die digitale Inspektionskamera ist geeignet zur Inspektion
schwer zugänglicher oder dunkler Bereiche. Sie ist nach Mon-
tage der mitgelieferten Hilfsmittel am Kamerakopf auch zum
Bewegen und Entfernen kleiner und leichter Gegenstände
(z.B. kleiner Schrauben) geeignet.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 6 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Die digitale Inspektionskamera darf nicht für medizinische
Zwecke verwendet werden. Sie ist ebenso nicht zum Behe-
ben von Rohrverstopfungen oder dem Einziehen von Kabeln
bestimmt.
Das Licht im Kamerakopf ist dazu bestimmt, den direkten Ar-
beitsbereich der digitalen Inspektionskamera zu beleuchten
und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung der Inspektionskamera auf der Grafik-
seite.
1 Handgerät
2 Taste Vergrößerung
3 Ein-Aus-Taste
4 Taste Galerie/Einstellungen (1. Ebene)
Taste OK/Löschen (2. Ebene)
5 Taste Up is Up™ (1. Ebene)
Taste zum Vorwärts blättern (2. Ebene)
6 Auslöser für Foto- oder Videoaufnahme oder Video
abspielen (Galeriemodus)
7 Taste Beleuchtung/Helligkeit (1. Ebene)
Taste zum Rückwärts blättern (2. Ebene)
8 Taste zum Umschalten zwischen Foto- oder
Videomodus (1. Ebene)
Taste Zurück (2. Ebene)
9 Display
10 Obere Abdeckung
11 Slot für Micro-SD-Karte
12 Anschluss für Micro-USB-Kabel
13 Kamerakabel
14 Kamerakopf
15 Leuchte im Kamerakopf
16 Kameralinse
17 Akku*
18 Entriegelungstaste
19 Micro-USB-Kabel
20 Micro-SD-Karte (4 GB)
21 Kameraanschluss
22 Kamerakabelarretierung
23 Magnet
24 Haken
25 Spiegel
26 Hülle Batterieadapter
27 Verschlusskappe Batterieadapter
28 Schacht
29 Batteriefachdeckel
Anzeigenelemente (Auswahl)
a Eingestellter Foto- oder Videomodus
b Statusleiste
c Eingestellte Vergrößerung
d Eingestellte Beleuchtung/Helligkeit
e Ladezustand Akku/Batterien
f Symbol für Umschaltung zwischen Foto- oder Videomo-
dus
g Symbol für Galeriemodus/Modus Einstellungen
h Umschaltung Farbwiedergabe/Schwarz-Weiß-Wieder-
gabe
i Einstellung Helligkeit des Displays
j Einstellung Datum/Uhrzeit
k Einstellung Zeitdauer der automatischen Abschaltung
(Auto-Off-Funktion)
l Einstellung Leuchtdauer des Displays
m Aktuelle Speicherbelegung der Micro-SD-Karte
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Digitale Inspektionskamera GIC 120 C GIC 120 C
Sachnummer
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Nennspannung
–mit Akku
mit Batterien
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Mit Akku
Mit Batterieadapter (herausnehmbar)
Mit Batterieadapter (nicht herausnehmbar)
Batterien (Alkali-Mangan)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Betriebstemperatur
°C –10...+50 –10...+50
Lagertemperatur (Handgerät ohne Akku oder Batterieadapter)
°C –20...+60 –20...+60
Relative Luftfeuchte
%595
1)
5–95
1)
kleinster Biegeradius Kamerakabel mm 25 25
1) frei von Betauung
2) mit Batterien
3) mit Akku bei 100 % Helligkeit der Leuchte im Kamerakopf
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 7 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
8 | Deutsch
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Montage
Energieversorgung
Die Inspektionskamera kann entweder mit handelsüblichen
Batterien oder mit einem Bosch Li-Ionen-Akku betrieben wer-
den.
Betrieb mit Batterieadapter (herausnehmbar)
(3 601 B41 2..) (siehe Bild A)
Die Batterien werden in den Batterieadapter eingesetzt.
Der Batterieadapter ist ausschließlich zum Gebrauch
in dafür vorgesehenen Bosch-Inspektionskameras be-
stimmt und darf nicht mit Elektrowerkzeugen verwen-
det werden.
Zum Einsetzen der Batterien schieben Sie die Hülle 26 des
Batterieadapters in den Schacht 28. Legen Sie die Batterien
entsprechend der Abbildung auf der Verschlusskappe 27 in
die Hülle ein. Schieben Sie die Verschlusskappe über die Hül-
le, bis diese spürbar einrastet und bündig am Griff der Inspek-
tionskamera anliegt.
Zum Entnehmen der Batterien drücken Sie die Entriege-
lungstasten 18 der Verschlusskappe 27 und ziehen die Ver-
schlusskappe ab. Ziehen Sie die innen liegende Hülle 26 aus
dem Schacht 28 heraus.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus der Inspektionskamera,
wenn Sie sie längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
entladen.
Betrieb mit Akku (3 601 B41 2..) (siehe Bild B)
Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihrer Inspektionskamera an-
gegebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Benutzen Sie nur die auf der Grafikseite aufgeführten
Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrer
Inspektionskamera verwendeten Li-Ionen-Akku abge-
stimmt.
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihre Inspektionskamera
geeigneten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädi-
gung der Inspektionskamera führen.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-
ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-
vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausge-
stattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwi-
schen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-
Lebensdauer erreicht.
Zum Einsetzen des geladenen Akkus 17 schieben Sie diesen
in den Schacht 28, bis er spürbar einrastet und bündig am
Griff der Inspektionskamera anliegt.
Zum Entnehmen des Akkus 17 drücken Sie die Entriege-
lungstasten 18 und ziehen den Akku aus dem Schacht 28.
Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Betrieb mit Batterieadapter (nicht herausnehmbar)
(3 601 B41270) (siehe Bild C)
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 29 drücken Sie die Ent-
riegelungstasten 18
und nehmen den Batteriefachdeckel ab.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Pol-
ung.
Setzen Sie den Batteriefachdeckel 29 wieder auf und lassen
Sie ihn spürbar einrasten.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus der Inspektionskamera,
wenn Sie sie längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
entladen.
Akku/Batterie-Ladezustand
Bei niedrigem Ladezustand des Akkus/der Batterien er-
scheint erstmals das Symbol im Display. Wenn das Sym-
bol leer ist, müssen Sie den Akku/die Batterien auswechseln
bzw. den Akku aufladen, Inspektionen sind nicht mehr mög-
lich.
Kamerakabel montieren (siehe Bild D)
Für den Betrieb der Inspektionskamera muss das Kamera-
kabel 13 am Handgerät 1 montiert werden.
Stecken Sie den Stecker des Kamerakabels 13 lagerichtig auf
den Kameraanschluss 21 bis er einrastet.
Durchmesser Kamerakopf
mm 8,5 8,5
Auflösung Display
320 x 240 320 x 240
Betriebsdauer ca.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Maße (Länge x Breite x Höhe)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
Digitale Inspektionskamera GIC 120 C GIC 120 C
1) frei von Betauung
2) mit Batterien
3) mit Akku bei 100 % Helligkeit der Leuchte im Kamerakopf
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 8 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Kamerakabel demontieren (siehe Bild E)
Zum Abnehmen des Kamerakabels 13 drücken Sie die Arre-
tierung 22 zusammen und ziehen den Stecker aus dem Hand-
gerät 1 heraus.
Spiegel, Magnet oder Haken montieren
(siehe Bild F)
Der Spiegel 25, der Magnet 23 und der Haken 24 können als
Hilfsmittel am Kamerakopf 14 montiert werden.
Schieben Sie eines der drei Hilfsmittel wie im Bild dargestellt
bis zum Anschlag auf die Aussparung am Kamerakopf 14.
Hinweis: Der Magnet 23 und der Haken 24 sind nur zum Be-
wegen und Entfernen locker sitzender, kleiner und leichter
Gegenstände geeignet. Bei zu starkem Zug kann die Inspekti-
onskamera oder das Hilfsmittel beschädigt werden.
Betrieb
Schützen Sie das Handgerät 1 und den Akku 17 vor
Nässe und direkter Sonneneinstrahlung. Kamerakabel
und Kamerakopf sind bei richtiger Montage wasserdicht.
Das Handgerät und der Akku sind jedoch nicht gegen Was-
ser geschützt, bei Kontakt mit Wasser besteht das Risiko
eines elektrischen Schlages oder der Beschädigung.
Setzen Sie die Inspektionskamera keinen extremen
Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus.
Lassen Sie sie z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Las-
sen Sie die Inspektionskamera bei größeren Temperatur-
schwankungen erst austemperieren, bevor Sie sie in Be-
trieb nehmen.
Benutzen Sie die Inspektionskamera nicht, wenn die
Linse am Kamerakopf 14 beschlagen ist. Schalten Sie
die Inspektionskamera erst ein, wenn die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Die Inspektionskamera kann sonst be-
schädigt werden.
Die eingeschaltete Leuchte 15 kann während des Be-
triebs heiß werden. Berühren Sie die Leuchte nicht, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Inbetriebnahme
Micro-SD-Karte einsetzen
Öffnen Sie die obere Abdeckung 10 und schieben Sie die Mi-
cro-SD-Karte 20 bis zum Anschlag in den Slot 11 ein. Schlie-
ßen Sie die obere Abdeckung wieder.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Inspektionskamera drücken Sie die Ein-
Aus-Taste 3. Im Display 9 wird der Startbildschirm für kurze
Zeit angezeigt.
Zum Ausschalten der Inspektionskamera drücken Sie die
Ein-Aus-Taste 3 erneut.
Wird keine Taste an der Inpektionskamera gedrückt, schaltet
sie sich nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer (k) automa-
tisch ab.
Leuchte im Kamerakopf regulieren
Um das Kamerabild zu erhellen, können Sie die Leuchte 15 im
Kamerakopf einschalten und die Helligkeit regulieren.
Die Helligkeit kann in 4 Stufen eingestellt werden (0 %, 25 %,
50 %, 100%).
Drücken Sie zum Einschalten der Kameraleuchte 15 und zum
Verstärken der Helligkeit die Taste 7 so oft, bis die gewünsch-
te Helligkeit erreicht ist.
Blicken Sie nicht direkt in die Leuchte 15 und richten
Sie die Leuchte nicht auf andere Personen. Das Licht
der Leuchte kann die Augen blenden.
Drücken Sie zum Verringern der Helligkeit und zum Ausschal-
ten der Kameraleuchte 15 die Taste 7 so oft, bis die ge-
wünschte Helligkeit erreicht bzw. die Leuchte ausgeschaltet
ist.
Bild im Display vergrößern (Zoom)
Durch kurzes Drücken auf die Taste 2 können Sie das Bild im
Display um das 1,5-fache oder 2-fache vergrößern.
Bild im Display drehen (Up is Up) (siehe Bild G)
Mit der Taste 5 drehen Sie das Bild so, dass „oben“ auch im
Display oben angezeigt wird.
Hinweis: Eingeschränkte Funktion bei montiertem Spiegel
25 und/oder bei vertikaler Ausrichtung des Kamerakabels
13.
Fotos/Videos erstellen
Mit der Taste 8 schalten Sie zwischen Foto- oder Videomodus
um. Der aktuell eingestellte Aufnahmemodus a wird in der
Statusleiste b angezeigt.
Mit der Taste 6 nehmen Sie im entsprechenden Modus ein Fo-
to auf bzw. starten und beenden Sie eine Videoaufnahme.
Galeriemodus/Modus Einstellungen
Mit Drücken der Taste 4 wird den Tasten 8, 7,
5 und 4 eine an-
dere Funktion (entsprechend der Darstellung im Display dar-
über) zugewiesen (2. Ebene). Verwenden Sie diese Tasten
entsprechend der Darstellung im Display.
Durch kurzes Drücken auf die Taste 4 wird der Galeriemodus
geöffnet. Durch Drücken der Taste 4 können Sie das Bild in
voller Bildschirmgröße sehen und durch Drücken der Taste 6
ein Video abspielen.
Durch langes Drücken auf die Taste 4 wird der Modus Ein-
stellungen geöffnet. Es sind folgende Einstellungen möglich:
Farbwiedergabe (roter Punkt)/Schwarz-Weiß-Wiederga-
be (grüner Punkt) (h)
Helligkeit des Displays (i)
–Datum/Uhrzeit (j)
Auto-Off-Funktion: Dauer der Inaktivität der Inspektions-
kamera, nach der sie sich ausschaltet (k)
Beleuchtungsdauer des Displays (l)
Speicherbelegung/Formatieren der Micro-SD-Karte (m).
Statusleiste
Die Statusleiste b wird nach jedem Tastendruck für ca. 2 Se-
kunden im Display eingeblendet. Sie zeigt an:
den eingestellten Aufnahmemodus (a)
–Datum und Uhrzeit
die eingestellte Vergrößerung (c)
die eingestellte Helligkeit (d)
den Ladezustand des Akkus/der Batterien (e).
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 9 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
10 | Deutsch
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Übertragen von Bildern und Videos
Das Übertragen von Bildern und Videos ist nur mit eingesteck-
ter Micro-SD-Karte 20 möglich.
Die Inspektionskamera kann mittels Micro-USB-Kabel 19 mit
einem Computer verbunden werden, um Bilder und Videos zu
übertragen.
Die Inspektionskamera zeigt durch ein Symbol auf dem Dis-
play an, dass sie mit einem Computer verbunden ist.
Am Computer wird die Inspektionskamera als externes Lauf-
werk angezeigt.
Der Akku der Inspektionskamera kann nicht über den An-
schluss 12 geladen werden.
Micro-USB-Kabel zur Datenübertragung anschließen
Öffnen Sie die obere Abdeckung 10 und stecken Sie das
Micro-USB-Kabel 19 lagerichtig in den Anschluss 12.
Nach Übertragung der Daten entfernen Sie das Micro-USB-
Kabel und schließen die obere Abdeckung wieder.
Arbeitshinweise
Überprüfen Sie die Umgebung, die Sie inspizieren möchten,
und achten Sie besonders auf Hindernisse oder Gefahrenstel-
len.
Biegen Sie das Kamerakabel 13 so, dass der Kamerakopf gut
in die zu untersuchende Umgebung eingeführt werden kann.
Führen Sie das Kamerakabel vorsichtig ein.
Passen Sie die Helligkeit der Kameraleuchte 15 so an, dass
das Bild gut erkennbar ist. Bei stark reflektierenden Gegen-
ständen beispielsweise können Sie mit weniger Licht ein bes-
seres Bild erreichen.
Werden zu untersuchende Gegenstände unscharf dargestellt,
dann verringern oder vergrößern Sie den Abstand zwischen
Kamerakopf 14 und Gegenstand.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 °C
bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto
liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Fehler Ursachen und Abhilfe
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Tauchen Sie das Handgerät 1 nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Halten Sie die Inspektionskamera stets sauber. Reinigen Sie
die Inspektionskamera und alle Hilfsmittel besonders gründ-
lich, nachdem Sie in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden
Substanzen gearbeitet haben.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Kameralinse 16 regelmäßig
und achten Sie dabei auf Fussel.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
der Inspektionskamera an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Ursache Abhilfe
Fehleranzeige im Display
Kamerakabel nicht
montiert.
Kamerakabel montie-
ren.
Micro-SD-Karte nicht
bzw. nicht richtig ein-
gesetzt.
Micro-SD-Karte ein-
setzen und bis zum An-
schlag einschieben.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 10 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
English | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-
zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer-
den.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn-
zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des
Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer-
den.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Inspektionskamera, Akkus, Zubehör und Verpackun-
gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Inspektionskameras und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchs-
fähige Elektrogeräte und gemäß der europä-
ischen Richtlinie 2006/66/EG müssen de-
fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab-
schnitt „Transport“, Seite 11.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Digital Inspection Camera
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Have the inspection camera repaired only through a
qualified repair person and only using identical re-
placement parts. This will ensure that the safety of the in-
spection camera is maintained.
Do not operate the inspection camera in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dusts. Sparks can be created in the inspec-
tion camera which may ignite the dust or fumes.
Before any work on the inspection camera itself (e.g.
assembling, maintenance, etc.) as well as when trans-
porting and storing, remove the battery from the in-
spection camera.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritations or burns.
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat-
tery pack.
Use the battery only together with your Bosch inspec-
tion camera. This is the only way to protect the battery
against dangerous overload.
Use only original Bosch batteries with the voltage list-
ed on the nameplate of your inspection camera. When
using other batteries, e.g. imitations, reconditioned bat-
teries or other brands, there is danger of injury as well as
property damage through exploding batteries.
After the automatic shut-off of the inspection camera,
do not continue to press the On/Off button. The battery
could become damaged.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 11 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
12 | English
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Do not direct the light beam at persons or animals and
do not stare into the light beam yourself (not even from
a distance).
Check the working range before using the inspection
camera. No part of the inspection camera may come in-
to contact with electrical lines, moving parts or chemi-
cal substances. Interrupt the power circuit of electrical
lines in the working range. These measures reduce the
risk of explosion, electric shock and property damage.
Wear appropriate protective equipment such as safety
glasses/goggles, protective gloves or respirator when
materials that are hazardous to one’s health are in the
working range. Sewer lines or similar areas can contain
solid, liquid or gaseous substances, which may be toxic, in-
fectious, caustic or otherwise hazard to one’s health.
Pay particular attention to cleanness when working in
areas with substances that are hazardous to one’s
health. Do not eat during work. Avoid contact with sub-
stances that are hazardous to one’s health. After finishing
your work, wash hands and other affected body parts that
may have come into contact, with warm soapy water.
Do not stand in water when using the inspection cam-
era. When standing in water while working, there is a risk
of electric shock.
Magnet
Keep the magnet 23 away from cardiac
pacemakers. The magnet generates a field
that can impair the function of cardiac pace-
makers.
Keep the magnet 23 away from magnetic data medium
and magnetically-sensitive equipment. The effect of the
magnetic can lead to irreversible data loss.
Product Description and Specifications
While reading the operating instructions, unfold the fold-out
page with the illustration of the inspection camera and leave it
open.
Intended Use
The digital inspection camera is suitable for inspecting hard to
reach locations or dark areas. After mounting the provided ac-
cessories to the camera head, it is also suitable for moving
and removing small and light objects (e.g., small screws).
The digital inspection camera may not be used for medicinal
purposes. It is also not suitable for repairing pipe clogs or pull-
ing in cables.
The light in the camera head is intended to illuminate the di-
rect work area of the digital inspection camera and is not suit-
able for household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the inspection camera on the graphics page.
1 Hand unit
2 Magnification button
3 On/Off button
4 Gallery/settings button (1st level)
OK/delete button (2nd level)
5 Up is Up™ button (1st level)
Scroll forward button (2nd level)
6 Trigger for photo or video capture or for video playback
(gallery mode)
7 Lighting/brightness button (1st level)
Scroll back button (2nd level)
8 Button for switching between photo or
video mode (1st level)
Back button (2nd level)
9 Display
10 Upper cover
11 Slot for micro SD card
12 Connection for micro USB cable
13 Camera cable
14 Camera head
15 Illumination light in camera head
16 Camera lens
17 Battery pack*
18 Unlocking button
19 Micro USB cable
20 Micro SD card (4 GB)
21 Camera connection
22 Camera cable lock
23 Magnet
24 Hook
25 Mirror
26 Battery adapter cover
27 Battery adapter sealing cap
28 Port
29 Battery lid
Display elements (selection)
a Selected photo or video mode
b Status bar
c Selected magnification
d Selected lighting/brightness
e Charging condition of battery pack/batteries
f Symbol for switching between photo or video mode
g Symbol for gallery mode/settings mode
h Switching between colour rendering/black-and-white
rendering
i Setting for brightness of display
j Setting for date/time
k Setting for duration of automatic shutdown (Auto-Off
function)
l Setting for lighting duration of display
m Current storage occupancy of micro SD card
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 12 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
English | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Technical Data
Assembly
Power Supply
The inspection camera can be operated either with commer-
cially available non-rechargeable batteries or with a Bosch
lithium-ion battery.
Operation with Battery Adapter (Removable)
(3 601 B41 2..) (see figure A)
The batteries are inserted into the battery adapter.
The battery adapter is intended only for use in desig-
nated Bosch inspection cameras and must not be used
with power tools.
To insert the batteries, slide the cover 26 of the battery
adapter into the port 28. Place the batteries in the cover as
per the illustration on the sealing cap 27. Slide the sealing cap
over the cover until you feel it engage and it is flush with the
handle of the inspection camera.
To remove the batteries, press the unlocking buttons 18 of
the sealing cap 27 and pull off the sealing cap. Pull the inside
cover 26 out of the port 28.
Always replace all batteries at the same time. Only use batter-
ies from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the inspection camera
when not using it for a prolonged period of time. The
batteries can corrode and self-discharge during prolonged
storage.
Operation with Battery Pack (3 601 B41 2..)
(see figure B)
Use only original Bosch lithium-ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your inspection cam-
era. Using other batteries can lead to injuries and pose a
fire hazard.
Use only the battery chargers listed on the graphics
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium-ion battery used in your inspection camera.
Note: Using batteries not suitable for your inspection camera
can lead to malfunctions or damage the inspection camera.
Note: The battery pack is supplied partially charged. To en-
sure full capacity of the battery pack, completely charge the
battery pack in the battery charger before using for the first
time.
The lithium-ion battery pack can be charged at any time with-
out reducing its service life. Interrupting the charging proce-
dure does not damage the battery pack.
The battery is equipped with a NTC temperature control
which allows charging only within a temperature range of be-
tween 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved
in this manner.
To insert the charged battery pack 17, slide it into the port 28
until you feel it engage and it is flush with the handle of the in-
spection camera.
To remove the battery pack 17, press the unlocking buttons
18 and pull the battery pack out of the port 28
. Do not exert
any force.
Digital Inspection Camera GIC 120 C GIC 120 C
Article number
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Rated voltage
with battery pack
with batteries
V=
V=
10.8
6.0
6.0
With battery pack
With battery adapter (removable)
With battery adapter (not removable)
Batteries (alkali-manganese)
4 x 1.5 V LR6 (AA) 4 x 1.5 V LR6 (AA)
Operating temperature
°C –10...+50 –10...+50
Storage temperature (hand unit without battery pack or battery
adapter)
°C –20...+60 –20...+60
Relative humidity
%595
1)
5–95
1)
Smallest bending radius of camera cable mm 25 25
Diameter of camera head
mm 8.5 8.5
Display resolution
320 x 240 320 x 240
Operating time, approx.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 0.6 0.6
Dimensions (length x width x height)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) Free of moisture condensation
2) with batteries
3) with battery pack at 100 % brightness of the illumination light in the camera head
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 13 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
14 | English
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Operation with Battery Adapter (Not Removable)
(3 601 B41 270) (see figure C)
To open the battery lid 29, press the unlocking buttons 18
and remove the battery lid.
When inserting batteries, pay attention to the correct polari-
ty.
Mount the battery lid 29 again until you feel it engage.
Always replace all batteries at the same time. Only use batter-
ies from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the inspection camera
when not using it for a prolonged period of time. The
batteries can corrode and self-discharge during prolonged
storage.
Charging Condition of Battery Pack/Batteries
The symbol will initially appear on the display if the charg-
ing condition of the battery pack/batteries is low. When the
symbol is empty, you have to replace the battery pack/batter-
ies or recharge the battery pack because inspections are no
longer possible.
Mounting the Camera Cable (see figure D)
For operation of the inspection camera, the camera cable 13
must be mounted to the hand unit 1.
Attach the plug of the camera cable 13 to the camera connec-
tion 21 in the correct position until it engages.
Dismounting the Camera Cable (see figure E)
To remove the camera cable 13, press the lock 22 together
and pull the plug out of the hand unit 1.
Mounting the Mirror, Magnet or Hook
(see figure F)
The mirror 25, the magnet 23 and the hook 24 can be mount-
ed to the camera head 14 as auxiliary aids.
Slide one of the three auxiliary aids to the stop onto the recess
on the camera head 14 as shown in the figure.
Note: The magnet 23 and the hook 24 are only suitable for
moving and removing loose, small and light objects. Applying
too much tension can damage the inspection camera or the
auxiliary aid.
Operation
Keep the hand unit 1 and the battery pack 17 dry and
protect them from direct sunlight. The camera cable and
camera head are waterproof when mounted correctly.
However, the hand unit and the battery pack are not pro-
tected against water. If they come into contact with water,
there is a risk of electric shock or damage.
Do not subject the inspection camera to extreme tem-
peratures or variations in temperature. As an example,
do not leave it in vehicles for longer periods. In case of
large variations in temperature, allow the inspection cam-
era to adjust to the ambient temperature before putting it
into operation.
Do not use the inspection camera when the lens on the
camera head 14 is misty or fogged-up. Do not switch
the inspection camera on until after the moisture has
evaporated. Otherwise, the inspection camera can be-
come damaged.
The switched-on illumination light 15 can become hot
during operation. In order to prevent burns, do not touch
the illumination light.
Initial Operation
Inserting the Micro SD Card
Open the upper cover 10 and slide the micro SD card 20 all
the way into the slot 11. Close the upper cover again.
Switching On and Off
To switch on the inspection camera, press the On/Off button
3. The start screen will be shown on the display 9 for a short
time.
To switch off the inspection camera, press the On/Off button
3 again.
If no button on the inspection camera is pressed, it will auto-
matically switch itself off when the set duration (k) has ex-
pired.
Regulating the Illumination Light in the Camera Head
To brighten the camera image, you can switch on the illumina-
tion light 15 in the camera head and adjust the brightness.
The brightness can be adjusted in 4 stages (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
To switch on the camera illumination light 15 and to increase
the brightness, press button 7 repeatedly until the required
brightness is reached.
Do not stare into the illumination light 15 and do not di-
rect it at other persons. The brightness of the light can
blind the eyes.
To reduce the brightness and to switch off the camera illumi-
nation light 15, press button 7 repeatedly until the required
brightness is reached or the illumination light is switched off.
Magnifying the Image on the Display (Zoom)
Briefly pressing button 2 magnifies the image on the display
by a factor of 1.5 or 2.
Rotating the Image on the Display (Up is Up)
(see figure G)
Use button 5 to turn the image so thatup is also shown as up
on the display.
Note: Restricted function when mirror 25 is mounted and/or
when camera cable 13 is aligned vertically.
Taking Photos/Videos
Use button 8 to switch between photo or video mode. The
currently selected capture mode a is shown in the status bar
b.
Use button 6 to take a photo or to start/stop video capture in
the corresponding mode.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 14 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Gallery Mode/Settings Mode
Pressing button 4 assigns a different function to buttons 8, 7,
5 and 4 (according to the representation above them on the
display) (2nd level). Use these buttons according to the rep-
resentation on the display.
Briefly pressing button 4 opens the Gallery Mode. Press but-
ton 4 to view the image in full-screen mode and press button
6 to play a video.
Holding down button 4 opens the Settings Mode. The follow-
ing settings are possible:
Colour rendering (red dot)/black-and-white rendering
(green dot) (h)
Brightness of the display (i)
–Date/time (j)
Auto-Off function: duration of inactivity of the inspection
camera after which it switches itself off (k)
Lighting duration of the display (l)
Storage occupancy/formatting of the micro SD card (m).
Status Bar
The status bar b is shown on the display for approx. 2 seconds
after every button press. It shows:
the selected capture mode (a)
the date and time
the selected magnification (c)
the selected brightness (d)
the charging condition of the battery pack/batteries (e).
Transferring Images and Videos
Transferring images and videos is only possible when a micro
SD card 20 has been inserted.
The inspection camera can be connected to a computer using
a micro USB cable 19 in order to transfer images and videos.
A symbol on the display indicates that the inspection camera
is connected to a computer.
The inspection camera will be shown as an external drive on
the computer.
The battery pack of the inspection camera cannot be charged
via the connection 12.
Connecting a Micro USB Cable for Data Transfer
Open the upper cover 10 and insert the micro USB cable 19
into the connection 12 in the correct position.
After data transfer, remove the micro USB cable and close the
upper cover again.
Working Advice
Check the area that you want to inspect and pay particular at-
tention to obstructions or hazard areas.
Bend the camera cable 13 in such a manner that the camera
head can be easily inserted into the area subject to the inspec-
tion. Carefully guide the camera cable in.
Adjust the brightness of the illumination light 15 so that the
image can be seen well. For heavily reflecting objects, as an
example, less light will provide a better image.
When objects to be inspected are represented unsharp, re-
duce or increase the distance between camera head 14 and
object.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
20 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in
the car in summer.
A significantly reduced working period after charging indi-
cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Troubleshooting – Causes and Corrective
Measures
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Do not immerse the hand unit 1 into water or other fluids.
Keep the inspection camera clean at all times. Clean the in-
spection camera and all auxiliary aids particularly thorough af-
ter having worked in areas with substances that are hazard-
ous to one’s health.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents.
Especially clean the lens 16 of the camera regularly and pay
attention for any lint.
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the inspection camera.
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Cause Corrective Measure
Error indication on display
Camera cable not
mounted.
Mount the camera ca-
ble.
Micro SD card not in-
serted or not correctly
inserted.
Insert the micro SD
card and slide it all the
way in.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 15 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
16 | English
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger-
ous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e. g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regula-
tions.
Disposal
Inspection camera, battery packs, accessories and
packaging should be sorted for environmental-friend-
ly recycling.
Do not dispose of inspection cameras and battery packs/bat-
teries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, electrical devices/tools that
are no longer usable, and according to the
European Guideline 2006/66/EC, defective
or used battery packs/batteries, must be
collected separately and disposed of in an
environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in sec-
tion “Transport”, page 16.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 16 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Français | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Français
Avertissements de sécurité
Caméra d’inspection digitale
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Ne faire réparer la caméra d’inspection que par un per-
sonnel qualifié et seulement avec des pièces de re-
change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de la
caméra d’inspection.
Ne pas faire fonctionner la caméra d’inspection en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières inflam-
mables. La caméra d’inspection peut produire des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
Retirer l’accu de la caméra d’inspection avant toute in-
tervention sur celle-ci (par ex. montage, maintenance
etc.) ou pour la transporter et la stocker.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au
feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de toutes
sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un
pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-cir-
cuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut s’écou-
ler de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyez à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, recherchez en plus une aide mé-
dicale. Le liquide qui s’écoule des batteries peut causer
des irritations ou des brûlures.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-
ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
Ne charger les accus que dans des chargeurs recom-
mandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type
spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’in-
cendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
N’utiliser l’accu qu’avec votre caméra d’inspection
Bosch. Ceci protège l’accu contre une surcharge dange-
reuse.
N’utiliser que des accus d’origine Bosch dont la tension
est indiquée sur la plaque signalétique de votre caméra
d’inspection. En cas d’utilisation d’autres accus, par ex.
de contrefaçons, d’accus trafiqués ou de fabricants incon-
nus il y a danger de blessures et risques de dommages ma-
tériels causés par l’explosion des accus.
Ne pas persister à appuyer sur l’interrupteur Marche/
Arrêt après la mise hors fonctionnement automatique
de la caméra dinspection. Ceci peut endommager l’accu-
mulateur.
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des personnes
ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau
lumineux, même si vous êtes à grande distance de ce
dernier.
Avant d’utiliser la caméra d’inspection, contrôler la
zone de travail. Aucune partie de la caméra d’inspec-
tion ne doit entrer en contact avec des câbles élec-
triques, des parties en mouvement ou des substances
chimiques. Couper le courant alimentant les câbles
électriques qui se trouveraient dans la zone de travail.
Ces mesures de prévention permettent de réduire le
risque d’explosion, de choc électrique et de dommages.
Porter un équipement de protection individuelle tels
que lunettes de protection, gants de protection ou
masque respiratoire s’il se trouve des substances no-
cives dans la zone de travail. Des substances toxiques,
infectieuses, caustiques ou d’une autre manière nuisibles
pour la santé, peuvent se trouver sous forme solide, li-
quide ou gazeuse dans les canalisations d’eau usées ou
dans des endroits similaires.
Veiller à maintenir un état de propreté maximum si
vous travaillez dans des milieux de travail où il y aurait
des substances nocives. Ne pas manger pendant le tra-
vail. Eviter d’entrer en contact avec les substances no-
cives ; après le travail, se laver les mains et toute autre par-
tie du corps éventuellement entrée en contact avec les
substances nocives à l’aide d’eau chaude savonneuse. Ce-
ci réduit les risques encourus pour la santé.
Ne pas travailler les pieds dans l’eau lors de l’utilisation
de la caméra d’inspection. Travailler les pieds dans l’eau
augmente le risque d’un choc électrique.
Aimant
Ne pas mettre l’aimant 23 à proximité de sti-
mulateurs cardiaques. L’aimant génère un
champ magnétique qui peut entraver le fonc-
tionnement des stimulateurs cardiaques.
Maintenir l’aimant 23 éloigné des supports de données
magnétiques et des appareils réagissant aux sources
magnétiques. L’effet de l’aimant peut entraîner des pertes
de données irréversibles.
Description et performances
du produit
Dépliez le volet sur lequel la caméra d’inspection est repré-
sentée sous forme graphique. Laissez le volet déplié pendant
la lecture de la présente notice d’utilisation.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 17 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
18 | Français
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Utilisation conforme
La caméra d’inspection digitale est conçue pour inspecter des
endroits d’accès difficile ou sombres. Si l’on monte sur la tête
de la caméra les dispositifs auxiliaires fournis avec l’appareil,
celle-ci est alors également appropriée pour déplacer ou éli-
miner de petits objets légers (par ex. petites vis).
Ne pas utiliser la caméra dinspection digitale dans le domaine
médical. Elle n’est pas non plus conçue pour déboucher des
tuyaux ou pour déposer des câbles.
L’éclairage de la tête de la caméra est destiné à éclairer l’es-
pace de travail de la caméra d’inspection digitale. Il n’est pas
conçu pour servir de source d’éclairage ambiant dans une
pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la représentation de
la caméra d’inspection digitale sur la page graphique.
1 Appareil à main
2 Touche Agrandissement
3 Touche Marche/Arrêt
4 Touche Galerie/Réglages (1
er
niveau)
Touche OK/Effacer (2
e
niveau)
5 Touche Up is Up™ (1
er
niveau)
Touche Défilement vers l’avant (2
e
niveau)
6 Déclencheur pour prise de photo ou enregistrement de
vidéo ou lecture de vidéo (mode Galerie)
7 Touche Eclairage/Luminosité (1
er
niveau)
Touche Défilement vers l’arrière (2
e
niveau)
8 Touche pour basculement entre mode Photo et mode
Vidéo (1
er
niveau)
Touche Retour (2
e
niveau)
9 Ecran
10 Cache supérieur
11 Logement pour carte Micro-SD
12 Prise pour câble Micro-USB
13 Flexible de caméra
14 Tête de caméra
15 Lampe en tête de caméra
16 Objectif de caméra
17 Accu*
18 Touche de déverrouillage
19 Câble micro-USB
20 Carte Micro-SD (4 GB)
21 Raccord de connexion de caméra
22 Verrouillage du flexible de caméra
23 Aimant
24 Crochet
25 Miroir
26 Corps de l’adaptateur de piles
27 Couvercle de l’adaptateur de piles
28 Logement
29 Couvercle du compartiment à piles
Eléments d’affichage (sélection)
a Mode réglé (Photo ou Vidéo)
b Barre d’état
c Grossissement réglé
d Luminosité réglée
e Niveau de charge accu/piles
f Symbole pour basculement entre mode Photo et mode
Vidéo
g Symbole pour mode Galerie/mode Réglages
h Basculement Image couleur/Image noir et blanc
i Réglage de la luminosité de l’écran
j Réglage date/heure
k Réglage du délai avant arrêt automatique (fonction
Auto-Off)
l Réglage de la durée d’éclairage de l’écran
m Occupation mémoire actuelle de la carte Micro-SD
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Caméra d’inspection digitale GIC 120 C GIC 120 C
N° d’article
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Tension nominale
avec accu
–avec piles
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Avec accu
Avec adaptateur de piles (extractible)
Avec adaptateur de piles (pas extractible)
Piles (alcalines au manganèse)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Température de fonctionnement
°C –10...+50 –10...+50
1) sans rosée
2) avec piles
3) Avec accu et lampe de tête de caméra réglée sur luminosité de 100 %
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 18 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Français | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Montage
Alimentation en énergie
La caméra d’inspection peut être utilisée soit avec des piles
usuelles du commerce, soit avec un accu Lithium-Ion Bosch.
Fonctionnement avec adaptateur de batterie (extrac-
tible) (3 601 B41 2..) (voir figure A)
Les piles doivent être insérées dans l’adaptateur de piles.
L’adaptateur de piles est uniquement destiné à une uti-
lisation sur les caméras d’inspection Bosch prévues à
cet effet. Il n’est pas conçu pour être utilisé avec des
outils électroportatifs.
Pour insérer les piles, insérez le corps 26 de l’adaptateur de
piles dans le logement 28. Insérez les piles dans le corps
comme représenté sur l’illustration du couvercle 27. Glissez
le couvercle au-dessus du corps jusqu’à ce qu’il s’enclenche
de manière audible sans dépasser de la poignée de la caméra
d’inspection.
Pour retirer les piles, pressez les pattes de déverrouillage 18
du couvercle 27 et sortez le couvercle. Sortez le corps de
l’adaptateur 26 du logement 28.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utili-
sez que des piles de la même marque avec la même capacité.
Retirez les piles de la caméra d’inspection avant
chaque non-utilisation prolongée. Les piles risquent de
se corroder et de se décharger quand la caméra n’est pas
utilisée pendant une longue durée.
Utilisation avec accumulateur (3 601 B41 2..)
(voir figure B)
N’utilisez que des accumulateurs Lithium-ion d’origine
Bosch dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de la caméra d’inspection. L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur présente des risques de
blessures et d’incendie.
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des
graphiques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accumu-
lateur Lithium-ion utilisé pour votre caméra d’inspection.
Note : L’utilisation d’accumulateurs non appropriés pour
votre caméra d’inspection peut entraîner des dysfonctionne-
ments ou endommager la caméra d’inspection.
Note : L’accumulateur fourni avec l’appareil est en état de
charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’ac-
cumulateur, chargez-le complètement dans le chargeur avant
la première mise en service.
L’accumulateur à ions lithium peut être rechargé à tout mo-
ment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’in-
terrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu-
mulateur.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui
ne permet de charger l’accu que sur une plage de température
entre 0 °C et 45 ° C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi
augmentée.
Pour insérer l’accu 17 chargé, glissez-le dans le comparti-
ment 28 jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible sans
dépasser de la poignée de la caméra d’inspection.
Pour extraire l’accu 17, pressez les pattes de déverrouillage
18 et retirez l’accu du compartiment 28. Ne forcez pas.
Fonctionnement avec adaptateur de batterie (pas extrac-
tible) (3 601 B41 270) (voir figure C)
Pour ouvrir le couvercle 29 du compartiment à piles, pressez
les pattes de déverrouillage 18 et retirez le couvercle.
Faites attention à insérer les piles en respectant la polarité.
Réinsérez le couvercle 29 du compartiment à piles et exercez
une pression dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utili-
sez que des piles de la même marque avec la même capacité.
Retirez les piles de la caméra d’inspection avant
chaque non-utilisation prolongée. Les piles risquent de
se corroder et de se décharger quand la caméra n’est pas
utilisée pendant une longue durée.
Niveau de charge de l’accu/des piles
Dès que la charge de l’accu/des piles devient faible, le sym-
bole s’affiche sur l’écran. Lorsque le symbole pile est vide,
il faut remplacer l’accu/les piles ou charger l’accu. Il n’est plus
possible d’utiliser la caméra.
Température de stockage (appareil à main sans accu ni adaptateur
de piles)
°C –20...+60 –20...+60
Humidité relative de l’air
% 5–95
1)
5–95
1)
Plus petit rayon de flexion du flexible de caméra mm 25 25
Diamètre tête de caméra
mm 8,5 8,5
Résolution d’écran
320 x 240 320 x 240
Autonomie env.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
Caméra d’inspection digitale GIC 120 C GIC 120 C
1) sans rosée
2) avec piles
3) Avec accu et lampe de tête de caméra réglée sur luminosité de 100 %
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 19 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
20 | Français
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Montage du flexible de caméra (voir figure D)
Pour pouvoir utiliser la caméra d’inspection, le flexible 13 doit
être monté sur l’appareil à main 1.
Insérez du bon côté le connecteur du flexible de caméra 13
dans le raccord de connexion 21, jusqu’à ce qu’il s’encli-
quette.
Débranchement du flexible de la caméra
(voir figure E)
Pour débrancher le flexible 13, pressez le verrouillage 22 et
sortez-le du connecteur de l’appareil à main 1.
Montage du miroir, de l’aimant ou du crochet
(voir figure F)
Le miroir 25, l’aimant 23 et le crochet 24 peuvent être mon-
tés en tant que dispositifs auxiliaires sur la tête de caméra 14.
Introduisez un des trois dispositifs auxiliaires, conformément
aux indications sur la figure, jusqu’à la butée sur l’encoche se
trouvant sur la tête de caméra 14.
Note : L’aimant 23 et le crochet 24 ne sont appropriés que
pour déplacer et pour éliminer de petits objets légers qui se
sont détachés. Tirer trop fortement peut endommager la ca-
méra d’inspection ou le dispositif auxiliaire.
Fonctionnement
Protégez l’appareil à main 1 et l’accu 17 de l’humidité
et du rayonnement solaire direct. En cas de montage
correct, le flexible et la tête de la caméra sont étanches à
l’eau. L’appareil à main et l’accu ne sont toutefois pas pro-
tégés contre les projections d’eau. En cas de contact avec
de l’eau, il y a risque de choc électrique et d’endommage-
ment de l’appareil.
N’exposez pas la caméra d’inspection à des tempéra-
tures extrêmes ou de forts changements de tempéra-
ture. Ne la stockez pas trop longtemps dans une voiture
par ex. Si la caméra d’inspection est exposée à d’impor-
tants changements de température, laissez-la revenir à la
température ambiante avant de la remettre en marche.
N’utilisez pas le caméra d’inspection si l’objectif de la
tête de caméra 14 est embuée. Attendez jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée avant de mettre en marche
la caméra d’inspection. Sinon, la caméra d’inspection
risque d’être endommagée.
Quand elle est allumée, la lampe 15 peut devenir très
chaude. Pour éviter les brûlures, ne touchez pas la lampe.
Mise en service
Insertion de la carte Micro-SD
Ouvrez le cache supérieur 10 et insérez la carte Micro-SD 20
jusqu’en butée dans le logement 11. Refermez le cache supé-
rieur.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche la caméra d’inspection, appuyez sur
la touche Marche/Arrêt 3. Le masque de départ s’affiche briè-
vement sur l’écran 9.
Pour éteindre la caméra d’inspection, appuyez sur la touche
Marche/Arrêt 3.
Si aucune touche n’est actionnée, la caméra d’inspection s’ar-
rête automatiquement après écoulement du délai réglé (k).
Régulation de la lampe dans la tête de caméra
Pour obtenir une image plus claire, vous pouvez allumer la
lampe 15 de la tête de caméra et ajuster la luminosité.
La luminosité est réglable dans 4 positions (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
Pour allumer la lampe 15 et régler la luminosité, actionnez la
touche 7 de façon répétée, jusqu’à obtenir la luminosité sou-
haitée.
Ne regardez pas directement dans la lampe 15 et ne di-
rigez pas la lampe vers d’autres personnes. La lumière
de la lampe peut éblouir les yeux.
Pour réduire la luminosité et éteindre la lampe 15, actionnez
la touche 7 de façon répétée jusqu’à obtenir la luminosité sou-
haitée ou jusqu’à ce que la lampe s’éteigne.
Agrandissement de l’image sur l’écran (fonction Zoom)
Un appui bref de la touche 2 permet d’agrandir l’image sur
l’écran d’un facteur 1,5 ou 2.
Rotation de l’image sur l’écran (Up is Up) (voir figure G)
A l’aide de la touche 5, faites pivoter l’image de façon à ce que
« haut » se trouve bien en haut de l’écran.
Note : Fonctionnement restreint quand le miroir 25 est mon-
té et/ou quand le flexible 13 de la caméra se trouve en posi-
tion verticale.
Prise de photos/enregistrement de vidéos
La touche 8 permet de basculer entre le mode Photo et le
mode Vidéo. Le mode actuellement réglé a est indiqué sur la
barre d’état b.
Pour prendre une photo ou bien démarrer et arrêter l’enregis-
trement d’une vidéo (suivant le mode réglé), actionnez la
touche 6.
Mode Galerie/mode Réglages
La touche 4 permet d’attribuer aux touches
8, 7, 5 et 4 une
autre fonction (2
e
niveau). Utilisez ces touches en fonction de
la représentation sur l’écran.
Un appui bref de la touche 4 ouvre le mode Galerie. La
touche 4 permet alors de visualiser l’image en plein format et
la touche 6 de visionner une vidéo.
Un appui long de la touche 4 ouvre le mode Réglages. Il est
possible d’effectuer les réglages suivants :
Image couleur (point rouge)/image noir et blanc (point
vert) (h)
–Luminosité de lécran (i)
Date/heure (j)
Fonction Auto-Off : durée d’inactivité de la caméra d’ins-
pection après laquelle elle s’éteint automatiquement (k)
Durée d’éclairage de l’écran (l)
Occupation mémoire/formatage de la carte Micro-SD (m).
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 20 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Français | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Barre d’état
La barre d’état b s’affiche sur l’écran pendant env. 2 s après
chaque actionnement d’une touche. Elle indique :
le mode (photo ou vidéo) (a) actuellement réglé
la date et l’heure
le grossissement réglé (c)
la luminosité réglée (d)
le niveau de charge de l’accu/des piles (e).
Transfert de photos et de vidéos
Le transfert de photos et de vidéos n’est possible qu’en pré-
sence d’une carte Micro-SD 20.
Pour transférer des photos et des vidéos vers un ordinateur,
la caméra d’inspection et l’ordinateur doivent être reliés au
moyen du câble Micro-USB 19.
Un symbole sur l’écran de la caméra d’inspection indique
alors qu’elle est reliée à un ordinateur.
Sur l’ordinateur, la caméra d’inspection est reconnue comme
lecteur externe.
L’accu de la caméra d’inspection ne peut pas être chargé par
l’intermédiaire de la prise 12.
Branchement du câble Micro-USB pour le transfert de
données
Ouvrez le cache supérieur 10 et insérez dans le bon sens le
câble Micro-USB 19 dans la prise 12.
Une fois les données transmises, débranchez le câble Micro-
USB et refermez le cache supérieur.
Instructions d’utilisation
Contrôlez l’environnement à inspecter et tenez compte sur-
tout des obstacles ou des endroits dangereux.
Repliez le flexible de caméra 13 de manière à ce que la tête de
caméra puisse facilement être introduite dans l’environne-
ment à inspecter. Introduisez avec précaution le flexible de
caméra.
Adaptez la luminosité de la lampe de caméra 15 de manière à
ce que l’image soit bien visible. Dans le cas d’objets fortement
réfléchissants par ex., vous pouvez obtenir une meilleure
image si vous réduisez la luminosité.
Au cas où les objets à inspecter seraient représentés de ma-
nière imprécises, réduisez ou augmentez la distance entre la
tête de caméra 14 et l’objet.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
–20 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans
une voiture par ex. en été.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Défaut Causes et remèdes
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
N’immergez jamais l’appareil à main 1 dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Veillez à maintenir la caméra d’inspection toujours propre.
Nettoyez la caméra d’inspection et tous les dispositifs auxi-
liaires soigneusement après avoir travaillé dans des milieux
contenant des substances nocives.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’uti-
lisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez en particulier régulièrement l’objectif de caméra 16
et veillez à ce qu’il n’y ait pas de peluches.
Service Après-Vente et Assistance
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de la caméra d’inspection indiqué sur la
plaque signalétique.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Cause Remède
Affichage de défauts sur l’écran
Flexible de la caméra
pas raccordé.
Raccordez le flexible
de la caméra.
Carte Micro-SD pas
insérée ou mal insé-
rée.
Insérez la carte Micro-
SD jusqu’en butée
dans le logement.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 21 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
22 | Español
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans-
porter les batteries par voie routière sans mesures supplé-
mentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dange-
reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémen-
taires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les caméras d’inspection, ainsi que leurs accumula-
teurs, accessoires et emballages, doivent pouvoir
faire l’objet d’un recyclage approprié.
Ne jetez pas les caméras d’inspection et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformé-
ment à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou défec-
tueux doivent être isolés et suivre une voie
de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 22.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Cámara digital de inspección
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Únicamente haga reparar la cámara de inspección por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
recambio originales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la cámara de inspección.
No utilice la cámara de inspección en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. La cámara de
inspección puede producir chispas e inflamar los materia-
les en polvo o vapores.
Desmonte el acumulador antes de manipular en la cá-
mara de inspección (p.ej., en el montaje, mantenimien-
to, etc.), así como al transportarla y guardarla.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-
tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-
curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu-
ras.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Solamente cargue los acumuladores con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe el riesgo de
incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo dife-
rente al previsto para el cargador.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su cámara de inspección Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Únicamente utilice acumuladores originales Bosch de
la tensión indicada en la placa de características de su
cámara de inspección. Si se utilizan acumuladores dife-
rentes, como, p.ej., imitaciones, acumuladores recupera-
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 22 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Español | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
dos, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten
y causen daños personales o materiales.
No continúe accionando el interruptor de conexión/
desconexión en el caso de una desconexión automática
de la cámara de inspección. Ello podría perjudicar al acu-
mulador.
No dirija el haz de luz contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el haz, incluso encontrándose
a gran distancia.
Examine la zona de trabajo antes de aplicar la cámara
de inspección. Ninguna de las partes de la cámara de
inspección deberá tener contacto con conductores
eléctricos, partes en movimiento, o sustancias quími-
cas. Deje sin tensión los conductores eléctricos que se
encuentren en la zona de trabajo. Estas medidas preven-
tivas reducen el riesgo de explosión, descarga eléctrica y
daños materiales.
Utilice un equipo de protección personal adecuado, co-
mo gafas de protección, guantes de protección y una
mascarilla protectora si en la zona de trabajo existen
sustancias nocivas para la salud. Las alcantarillas o áreas
similares pueden contener sustancias sólidas, líquidas o
gaseosas tóxicas, infecciosas o cáusticas, o que pueden
resultar nocivas para la salud de otro modo.
Preste especial atención a la higiene si trabaja en áreas
con sustancias nocivas para la salud. No coma durante
el trabajo. Evite el contacto con sustancias nocivas para la
salud y lávese con agua jabonosa caliente las manos y de-
más miembros que pudieran haber tocado dichas sustan-
cias. De esta manera se reduce el riesgo para la salud.
No esté con los pies en el agua cuando utilice la cámara
de inspección. Al trabajar en el agua podría exponerse a
una descarga eléctrica.
Imán
No coloque el imán 23 cerca de personas
que utilicen un marcapasos. El campo mag-
nético que produce el imán puede perturbar el
funcionamiento de los marcapasos.
Mantenga el imán 23 alejado de soportes de datos mag-
néticos y de aparatos sensibles a los campos magnéti-
cos. El campo magnético del imán puede causar una pérdi-
da de datos irreversible.
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen de la
cámara de inspección mientras lee las instrucciones de uso.
Utilización reglamentaria
La cámara digital de inspección es apropiada para inspeccio-
nar áreas de difícil acceso u oscuras. Tras acoplar al cabezal
de la cámara los elementos auxiliares suministrados, la cáma-
ra es apta además para mover y retirar objetos pequeños y li-
geros (p.ej., pequeños tornillos).
La cámara digital de inspección no deberá usarse para aplica-
ciones en medicina. Asimismo no es apta para eliminar obs-
trucciones en tuberías ni para pasar cables.
La luz del cabezal de la cámara está concebida para iluminar
directamente el área de alcance de la cámara de inspección
digital y no para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la cámara de inspección en la página ilustrada.
1 Terminal portátil
2 Tecla de aumento
3 Tecla de conexión/desconexión
4 Tecla de galería/ajustes (1.er nivel)
Tecla de OK/borrado (2.o nivel)
5 Tecla Up is Up™ (1.er nivel)
Tecla para hojear hacia adelante (2.o nivel)
6 Activador para reproducir la captura de fotografía o
vídeo (modo de galería)
7 Tecla de iluminación/luminosidad (1.er nivel)
Tecla para hojear hacia atrás (2.o nivel)
8 Tecla para conmutar entre modo de fotografía o
vídeo (1.er nivel)
Tecla atrás (2.o nivel)
9 Display
10 Cubierta superior
11 Ranura para tarjeta micro SD
12 Conexión para cable micro USB
13 Cable de la cámara
14 Cabezal de la cámara
15 Lámpara en cabezal de la cámara
16 Lente de la cámara
17 Acumulador*
18 Tecla de desenclavamiento
19 Cable micro USB
20 Tarjeta micro SD (4 GB)
21 Conector de la cámara
22 Bloqueo de cable de cámara
23 Imán
24 Gancho
25 Espejo
26 Base del adaptador para baterías
27 Capuchón de cierre del adaptador para baterías
28 Cavidad
29 Tapa del alojamiento de las pilas
Elemento de indicación (selección)
a Modo de fotografía o vídeo ajustado
b Barra de estado
c Aumento ajustado
d Iluminación/luminosidad ajustada
e Estado de carga de acumulador/pilas
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 23 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
24 | Español
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
f Símbolo para conmutación entre modo de fotografía o ví-
deo
g Símbolo para modo de galería/modo de ajustes
h Conmutación de reproducción en color/blanco y negro
i Ajuste de luminosidad del display
j Ajuste de fecha/hora
k Ajuste de duración de la desconexión automática
(función Auto-Off)
l Ajuste de la duración de iluminación del display
m Ocupación actual de la memoria de la tarjeta micro SD
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Montaje
Alimentación
La cámara de inspección se puede operar con pilas comunes
o con un acumulador de iones de litio de Bosch.
Servicio con adaptador para baterías (retirable)
(3 601 B41 2..) (ver figura A)
Las baterías se colocan en el adaptador para baterías.
El adaptador para baterías está determinado para usar-
lo exclusivamente en las previstas cámaras de inspec-
ción Bosch y no se debe utilizar con herramientas eléc-
tricas.
Para Colocar las baterías, introduzca la funda 26 del adapta-
dor para baterías en el compartimento 28. Inserte las baterías
en la funda tal y como indica la figura que se encuentra en el
capuchón de cierre 27. Coloque el capuchón en la funda, has-
ta que note cómo encaja y quede a ras en la empuñadura de la
cámara de inspección.
Para Extraer las baterías, apriete los pulsadores de desblo-
queo 18 del capuchón de cierre 27 y extráigalo. Retire la fun-
da interior 26 del compartimento 28.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pi-
las del mismo fabricante e igual capacidad.
Retire las pilas de la cámara de inspección, si no va a
utilizarla durante un periodo largo. Si se almacena du-
rante mucho tiempo, las pilas pueden corroerse y autodes-
cargarse.
Funcionamiento con acumulador (3 601 B41 2..)
(ver figura B)
Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac-
terísticas de su cámara de inspección. El uso de otro tipo
de acumuladores puede acarrear lesiones e incluso un in-
cendio.
Únicamente use los cargadores detallados en la página
ilustrada. Estos cargadores han sido especialmente adap-
tados a los acumuladores de iones de litio empleados en su
cámara de inspección.
Cámara digital de inspección GIC 120 C GIC 120 C
Nº de artículo
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Tensión nominal
con acumulador
–con pilas
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Con acumulador
Con adaptador para baterías (retirable)
Con adaptador para baterías (no retirable)
Pilas (alcalinas-manganeso)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Temperatura de operación
°C –10...+50 –10...+50
Temperatura de almacenamiento (aparato portátil sin acumulador
o adaptador para baterías)
°C –20...+60 –20...+60
Humedad relativa
% 5–95
1)
5–95
1)
Radio mínimo de flexión del cable de la cámara mm 25 25
Diámetro del cabezal de la cámara
mm 8,5 8,5
Resolución del display
320 x 240 320 x 240
Autonomía aprox.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Dimensiones (longitud x ancho x altura)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) sin alcanzar el punto de rocío
2) con pilas
3) con acumulador con 100 % de luminosidad de la luz en el cabezal de cámara
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 24 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Español | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Observación: La utilización de acumuladores inapropiados
para su cámara de inspección puede hacer que ésta funcione
incorrectamente o se deteriore.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car-
gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-
dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura
NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de
temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza
una larga vida útil del acumulador.
Para Colocar el acumulador cargado 17 insértelo en el com-
partimento 28 hasta que note cómo encaja y quede a ras en la
empuñadura de la cámara de inspección.
Para Extraer el acumulador 17 presione los pulsadores de
desbloqueo 18 y extraiga el acumulador del compartimento
28. No proceda con brusquedad.
Servicio con adaptador para baterías (no retirable)
(3 601 B41 270) (ver figura C)
Para abrir la tapa del compartimento para baterías 29 presio-
ne los pulsadores de desbloqueo 18 y extraiga la tapa.
Respete la polaridad al insertar las pilas.
Vuelva a colocar la tapa del compartimento para baterías 29
hasta que note cómo encaja.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pi-
las del mismo fabricante e igual capacidad.
Retire las pilas de la cámara de inspección, si no va a
utilizarla durante un periodo largo. Si se almacena du-
rante mucho tiempo, las pilas pueden corroerse y autodes-
cargarse.
Estado de carga de acumulador/batería
En caso de un bajo estado de carga del acumulador/las pilas
aparece primero el símbolo en el display. Cuando el sím-
bolo de pila está vacío, tiene que cambiar el acumulador/las
pilas o cargar el acumulador; ya no se pueden realizar inspec-
ciones.
Conexión del cable de la cámara (ver figura D)
Para el funcionamiento de la cámara de inspección es necesa-
rio conectar el cable de la cámara 13 al terminal portátil 1.
Inserte el enchufe del cable de la cámara 13 en la posición co-
rrecta sobre el conector de la cámara 21, hasta que encastre.
Desmontar el cable de la cámara (ver figura E)
Para quitar el cable de la cámara 13, comprima la retención
22 y retire el enchufe del aparato portátil 1.
Montaje del espejo, imán o gancho (ver figura F)
El espejo 25, el imán 23 y el gancho 24 son elementos auxilia-
res que pueden acoplarse al cabezal de la cámara 14.
Presione hasta el tope en la ranura del cabezal de la cámara
14 uno de los tres elementos auxiliares, según figura.
Observación: El imán 23 y el gancho 24 solamente son apro-
piados para mover y retirar objetos pequeños y ligeros que no
requieran aplicar gran fuerza. En caso de aplicar una fuerza
excesiva puede llegar a deteriorarse la cámara de inspección
o el elemento auxiliar.
Operación
Proteja el aparato portátil 1 y el acumulador 17 ante la
humedad y la irradiación solar directa. En caso de un
montaje correcto, el cable de la cámara y el cabezal de cá-
mara son estancos al agua. No obstante, el aparato portátil
y el acumulador no están protegidos contra el agua; en ca-
so del contacto con el agua existe el riesgo de una descarga
eléctrica o daño.
No exponga la cámara de inspección ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No la
deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si la cá-
mara de inspección ha sufrido un cambio fuerte de tempe-
ratura, antes de ponerla en servicio, esperar primero a que
se atempere.
No utilice la cámara de inspección si estuviese empaña-
da la lente del cabezal de la cámara 14. No conecte la
cámara de inspección hasta que se haya evaporado la
humedad. En caso contrario podría deteriorarse la cámara
de inspección.
La lámpara conectada 15 se puede calentar durante el
servicio. No toque la lámpara para evitar quemaduras.
Puesta en marcha
Colocar la tarjeta micro SD
Abra la cubierta superior 10 e introduzca la tarjeta micro SD
20 hasta el tope en la ranura 11. Cierre de nuevo la cubierta
superior.
Conexión/desconexión
Para conectar la cámara de inspección pulse la tecla de co-
nexión/desconexión 3. En el display 9 se visualiza por breve
tiempo la pantalla de inicio.
Para desconectar la cámara de inspección pulse nuevamente
la tecla de conexión/desconexión 3.
Si no se pulsa ninguna tecla en la cámara de inspección, se
desconecta automáticamente tras el transcurso de la dura-
ción ajustada (k).
Ajuste de la lámpara en el cabezal de la cámara
Para aclarar la imagen de la cámara, puede conectar la lámpa-
ra 15 en el cabezal de cámara y regular la luminosidad.
La luminosidad se puede ajustar a 4 niveles (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
Para conectar la lámpara de la cámara 15 y para amplificar la
luminosidad, oprima la tecla 7 tantas veces, hasta que se al-
cance la luminosidad deseada.
No mire directamente hacia la lámpara 15 ni tampoco
la dirija contra otras personas. La luz de la lámpara pue-
de deslumbrar la vista.
Para reducir la luminosidad y para desconectar la lámpara de
la cámara 15, oprima la tecla 7 tantas veces, hasta que se al-
cance la luminosidad deseada o se ha apagado la lámpara.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 25 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
26 | Español
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Ampliar la imagen en el display (Zoom)
Oprimiendo brevemente la tecla 2 puede aumentar la imagen
en el display 1,5 veces o 2 veces.
Girar la imagen en el display(Up is Up) (ver figura G)
Con la tecla 5 puede girar la imagen, de modo que “arriba”
también se indica en la parte de arriba del display.
Observación: Funcionamiento limitado con espejo montado
25 y/o con alineación vertical del cable de la cámara 13.
Elaborar fotografías/vídeos
Con la tecla 8 puede conmutar entre modo de fotografía o mo-
do de vídeo. El actual modo de grabación ajustado a se indica
en la barra de estado b.
Con la tecla 6 se toma una fotografía en el correspondiente
modo o se inicia y finaliza una captura de vídeo.
Modo de galería/modo de ajustes
Presionando la tecla 4 se le asigna a las teclas 8, 7, 5 y 4 otra
función (según la representación en el display de arriba) (2.o
nivel). Utilice estas teclas según la representación en el dis-
play.
Presionando brevemente la tecla 4 se abre el modo de gale-
ría. Presionando la tecla 4 puede ver la imagen en el pleno ta-
maño de la pantalla y presionando la tecla 6 reproducir un ví-
deo.
Presionando brevemente la tecla 4 se abre el modo de ajus-
tes. Los siguientes ajustes son posibles:
Reproducción en color (punto rojo)/reproducción en blan-
co y negro (punto verde) (h)
Luminosidad del display (i)
–Fecha/hora (j)
Función Auto-Off: duración de la inactividad de la cámara
de inspección, tras la cual se desconecta (k)
Duración de iluminación del display (l)
Ocupación de la memoria/formateo de la tarjeta micro SD
(m).
Barra de estado
La barra de estado b se muestra tras cada pulsación de tecla
durante aprox. 2 segundos en el display. Ésta indica:
el modo de captación ajustado (a)
Fecha y hora
el aumento ajustado (c)
la luminosidad ajustada (d)
el estado de carga del acumulador/las pilas (
e).
Transmisión de imágenes y vídeos
La transmisión de imágenes y vídeos solamente es posible
con la tarjeta micro SD 20 encajada.
Lamara de inspección se puede unir mediante un cable mi-
cro USB 19 con un ordenador, para transmitir imágenes y ví-
deos.
La cámara de inspección visualiza con un símbolo en el dis-
play, que está unida con un ordenador.
En el ordenador, la cámara de inspeccn se indica como una
unidad externa.
El acumulador de la cámara de inspección no se puede cargar
a través de la conexión 12.
Conectar el cable micro USB para la transmisión de datos
Abra la cubierta superior 10 y enchufe el cable micro USB 19
en la posición correcta en la conexión 12.
Tras la transmisión de datos, retire el cable micro USB y cierre
de nuevo la cubierta superior.
Instrucciones para la operación
Examine el entorno que desee inspeccionar y preste especial
atención a los obstáculos y puntos de peligro existentes.
Doble el cable de la cámara 13 de manera que su cabezal pue-
da introducirse con facilidad en el lugar a inspeccionar. Vaya
introduciendo el cable de la cámara con cuidado.
Ajuste la intensidad de la lámpara 15 de manera que pueda
apreciarse bien la imagen obtenida. En los objetos altamente
reflectantes, por ejemplo, puede obtenerse una imagen me-
jor ajustando una luz menos intensa.
Si los objetos a examinar se representan borrosos, reduzca o
aumente la separación entre el cabezal de la cámara 14 y el
objeto.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de –20 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumula-
dor en el coche en verano.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es-
tá agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Fallos causas y soluciones
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
No sumerja el terminal portátil 1 en agua ni en otros líquidos.
Mantenga limpia siempre la cámara de inspección. Limpie mi-
nuciosamente la cámara de inspección y todos los elementos
auxiliares si han quedado expuestos a sustancias nocivas pa-
ra la salud.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar de-
tergentes ni disolventes.
Limpie ante todo con regularidad el lente de la cámara 16 y
cuide que no queden pelusas.
Causa Solución
Indicación de avería en el display
Cable de la cámara no
montado.
Cable de la cámara
montado.
Tarjeta micro SD no
colocada o incorrecta-
mente colocada.
Colocar la tarjeta mi-
cro SD e introducirla
hasta el tope.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 26 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Español | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de recambio es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figu-
ra en la placa de características de la cámara de inspección.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especia-
les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de-
berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-
hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue-
da mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
La cámara de inspección, acumuladores, accesorios y
embalajes deberán someterse a un proceso de recu-
peración que respete el medio ambiente.
¡No arroje las cámaras de inspección, acumuladores o pilas a
la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos inservibles, así como
los acumuladores/pilas defectuosos o agota-
dos deberán acumularse por separado para
ser sometidos a un reciclaje ecológico tal co-
mo lo marcan las Directivas Europeas
2012/19/UE y 2006/66/CE, respectiva-
mente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi-
das en el apartado “Transporte”,
página 27.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 27 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
28 | Português
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Português
Indicações de segurança
Câmara de inspecção digital
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta-
das abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Só permita que a câmara de inspecção digital seja repa-
rada por pessoal especializado e qualificado e só com
peças de reposição originais. Desta forma é assegurada
a segurança da câmara de inspecção.
Não trabalhar com com a câmara de inspecção em áre-
as com risco de explosão, na qual se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Na câmara de inspecção
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
O acumulador deve ser retirado da lâmpada sem fio an-
tes de quaisquer trabalhos na câmara de inspecção
(por ex. montagem, manutenção, etc.), assim como pa-
ra o seu transporte ou armazenamento da câmara de
inspecção.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam-
bém contra uma permanente radiação solar, fo-
go, água e humidade. Há risco de explosão.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
trar em contacto com os olhos, também deverá consul-
tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Para um carregador apropriado
para um certo tipo de acumuladores há perigo de incêndio,
se for utilizado para carregar outros acumuladores.
Só utilizar o acumulador junto com a sua câmara de ins-
pecção Bosch. Só assim é que o seu acumulador estará
protegido contra perigosa sobrecarga.
Só utilizar acumuladores originais Bosch com a tensão
indicada na placa de características da sua câmara de
inspecção. Se forem usados outros acumuladores, p.ex.
imitações, acumuladores restaurados ou acumuladores de
outras marcas, há perigo de lesões, assim como danos ma-
teriais devido a explosões dos acumuladores.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da câmara de inspec-
ção. O acumulador pode ser danificado.
Não apontar o raio de luz na direcção de pessoas nem
de animais e não olhar no raio de luz, nem mesmo de
maiores distâncias.
Controlar a área de utilização antes de usar a câmara de
inspecção. Nenhuma parte da câmara de inspecção de-
ve entrar em contacto com linhas electricas, peças em
movimento ou substâncias químicas. Interromper o cir-
cuito eléctrico de linhas eléctricas que percorram pela
área de trabalho. Estas medidas reduzem o risco de ex-
plosões, choque eléctrico e danos materiais.
Usar equipamentos de protecção pessoais adequados,
como por exemplo óculos de protecção, luvas protecto-
ras ou máscara de protecção respiratória, se existirem
substâncias nocivas à saúde na área de trabalho. Canais
de esgotos ou áreas semelhantes podem conter substân-
cias sólidas, líquidas ou gasosas que são venenosas, infec-
ciosas, cáusticas ou de algum outro modo nocivas à saúde.
Observe especialmente a limpeza ao trabalhar em áre-
as nas quais existam substâncias nocivas à saúde. Não
coma durante o trabalho. Evitar o contacto com substân-
cias nocivas à saúde e, após o trabalho, limpar as mãos e
outras partes do corpo que possam ter entrado em contato
com elas, com lixívia de sabão quente. Desta forma é redu-
zido o risco para a saúde.
Não fique de pé em água ao utilizar a câmara de inspec-
ção. Devido a trabalhos na água há risco de um choque
eléctrico.
Íman
O íman 23 deve ser mantido afastado de es-
timuladores cardíacos. Com o ímané produ-
zido um campo magnético que pode prejudi-
car o funcionamento de estimuladores
cardíacos.
Manter o íman 23 longe de suporte de dados magnéti-
cos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efei-
to do íman pode provocar perdas de dados irreversíveis.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação câmara
de inspecção, e deixar esta página aberta enquanto estiver a
ler as instruções de serviço.
Utilização conforme as disposições
A câmara de inspecção digital é apropriada para a inspecção
de áreas de difícil acesso ou escuras. Após montar no cabeço-
te da câmara, os dispositivos auxiliares fornecidos, ela tam-
bém é apropriada para remover objectos pequenos e leves
(por ex. parafusos pequenos).
A câmara de inspecção digital não deve ser utilizada para fins
medicinais. Ela também não é apropriada para eliminar obs-
truções em tubagens nem para puxar cabos.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 28 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Português | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
A luz na cabeça da câmara destina-se à iluminação da área de
trabalho directa da câmara de inspecção digital e não é ade-
quada para a iluminação numa divisão de habitação.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da câmara de inspecção na página de esquemas.
1 Aparelho manual
2 Tecla aumentar
3 Tecla de ligar-desligar
4 Tecla galeria/definições (1.º nível)
Tecla OK/eliminar (2.º nível)
5 Tecla Up is Up™ (1.º nível)
Tecla para folhear para a frente (2.º nível)
6 Gatilho para gravação de imagens ou de vídeo ou
reprodução de vídeo (modo galeria)
7 Tecla iluminação/luminosidade (1.º nível)
Tecla para folhear para trás (2.º nível)
8 Tecla para comutar entre o modo de imagem ou
de vídeo (1.º nível)
Tecla voltar (2.º nível)
9 Display
10 Tampa superior
11 Ranhura para cartão Micro SD
12 Conexão para micro cabo USB
13 Cabo da câmara
14 Cabeçote da câmara
15 Lâmpada no cabeçote da câmara
16 Lente da câmara
17 Acumulador*
18 Tecla de desbloqueio
19 Micro cabo USB
20 Cartão Micro SD (4 GB)
21 Conexão da câmara
22 Fixação do cabo da câmara
23 Íman
24 Gancho
25 Espelho
26 Invólucro do adaptador de pilhas
27 Tampa de fecho para adaptador de pilhas
28 Compartimento
29 Tampa do compartimento da pilha
Elementos de indicação (selecção)
a Modo de imagem ou vídeo ajustado
b Barra de estado
c Ampliação ajustada
d Iluminação/luminosidade ajustada
e Nível de carga do acumulador/pilhas
f Símbolo para comutar entre o modo de imagem ou de
vídeo
g Símbolo para o modo galeria/modo definições
h Comutação entre a reprodução a cores/a preto e branco
i Definição da luminosidade do display
j Definição da data/hora
k Definição da duração do desligamento automático
(função Auto Off)
l Definição do tempo de iluminação do display
m Ocupação actual da memória do cartão Micro SD
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Câmara de inspecção digital GIC 120 C GIC 120 C
N° do produto
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Tensão nominal
com acumulador
–com pilhas
V=
V=
10,8
6,0
6,0
com acumulador
Com adaptador de pilhas (extraível)
Com adaptador de pilhas (não extraível)
Pilhas (mangano alcalino)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Temperatura de funcionamento
°C –10...+50 –10...+50
Temperatura de armazenamento (aparelho manual sem
acumulador ou adaptador de pilhas)
°C –20...+60 –20...+60
Humidade relativa do ar
%595
1)
5–95
1)
mínimo raio de curvatura do cabo da câmara mm 25 25
Diâmetro do cabeçote
mm 8,5 8,5
1) livre de orvalhamento
2) com pilhas
3) com acumulador com 100 % de luminosidade da lâmpada na cabeça da câmara
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 29 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
30 | Português
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Montagem
Alimentação eléctrica
A câmara de inspecção pode ser operada com pilhas conven-
cionais ou com um acumulador de iões de lítio Bosch.
Funcionamento com adaptador de pilhas (extraível)
(3 601 B41 2..) (veja figura A)
As pilhas são colocadas no adaptador de pilhas.
O adaptador de pilhas destina-se exclusivamente a ser
usado nas câmaras de inspecção Bosch previstas e não
pode ser usado com ferramentas eléctricas.
Para colocar as pilhas, empurre o invólucro 26 do adaptador
de pilhas para dentro do respectivo compartimento 28. Colo-
que as pilhas de acordo com a figura na tampa de fecho 27
dentro do invólucro. Faça deslizar a tampa de fecho sobre o
invólucro, até que este encaixe de forma audível e fique à face
com a punho da câmara de inspecção.
Para remover as pilhas, prima as teclas de desbloqueio 18 da
tampa de fecho 27 e retire a mesma. Retire o invólucro inte-
rior 26 do compartimento 28.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utili-
zar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
Retire as pilhas da câmara de inspecção se não for utili-
zar a mesma durante longos períodos. Em caso de arma-
zenamento prolongado, as pilhas podem ficar corroídas ou
descarregar-se automaticamente.
Funcionamento com um acumulador (3 601 B41 2..)
(veja figura B)
Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua câmara de inspec-
ção. A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
Só utilizar os carregadores que constam na página de
gráficos. Só estes carregadores são apropriados para os
acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua câmara
de inspecção.
Nota: A utilização de acumuladores não apropriados para a
câmara de inspecção, pode levar a erros de funcionamento
ou a danos na câmara de inspecção.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-
ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-
dor deverá ser completamente carregado no carregador an-
tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
momento, sem que a vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não prejudica o acumulador.
O acumulador está equipado com uma monitorização de tem-
peratura NTC, que só permite uma carga na faixa de tempera-
tura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vi-
da útil do acumulador.
Para colocar o acumulador carregado 17 empurre-o para
dentro do compartimento 28, até que encaixe de forma audí-
vel e fique à face com o punho da câmara de inspecção.
Para remover o acumulador 17 prima as teclas de desblo-
queio 18 e retire o acumulador do compartimento 28
. Não
empregar força.
Funcionamento com adaptador de pilhas (não extraível)
(3 601 B41270) (veja figura C)
Para abrir a tampa do compartimento das pilhas 29 prima as
teclas de desbloqueio 18 e retire a tampa.
Observar a polaridade correcta ao introduzir as pilhas.
Coloque novamente a tampa do compartimento das pilhas 29
até que encaixe de forma audível.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utili-
zar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
Retire as pilhas da câmara de inspecção se não for utili-
zar a mesma durante longos períodos. Em caso de arma-
zenamento prolongado, as pilhas podem ficar corroídas ou
descarregar-se automaticamente.
Nível de carga do acumulador/pilhas
No caso de umvel de carga reduzido do acumulador/das pi-
lhas surge primeiro o símbolo no display. Quando o símbo-
lo estiver vazio, terá de substituir o acumulador/as pilhas ou
carregar o acumulador, deixando de ser possível realizar ins-
pecções.
Montar o cabo da câmara (veja figura D)
Para o funcionamento da câmara de inspecção é necessário
que o cabo da câmara 13 esteja montado no aparelho manual
1.
Insira o conector do cabo da câmara 13 na orientação certa
na conexão da câmara 21 até o mesmo engatar.
Desmontar o cabo da câmara (veja figura E)
Para remover o cabo da câmara 13 comprima o bloqueio 22 e
puxe o conector do aparelho manual 1.
Resolução do display
320 x 240 320 x 240
Duração de funcionamento de aprox.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Dimensões (comprimento x largura x altura)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
Câmara de inspecção digital GIC 120 C GIC 120 C
1) livre de orvalhamento
2) com pilhas
3) com acumulador com 100 % de luminosidade da lâmpada na cabeça da câmara
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 30 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Português | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Montar espelho, íman ou gancho (veja figura F)
O espelho 25, o íman 23 e o gancho 24 podem ser montados,
como dispositivos auxiliares, no cabeçote da câmara 14.
Empurrar completamente um dos três dispositivos auxiliares,
como indicado na figura, sobre o entalhe do cabeçote da câ-
mara 14.
Nota: O íman 23 e o gancho 24 só são apropriados para mo-
vimentar ou remover objectos pequenos e leves que estejam
soltos. No caso de uma tracção forte demais, é possível que a
câmara de inspecção ou o dispositivo auxiliar sejam danifica-
dos.
Funcionamento
Proteja o aparelho manual 1 e o acumulador 17 contra
humidade e luz solar directa. Em caso de montagem cor-
recta, o cabo e a cabeça da câmara são à prova de água.
Contudo, o aparelho manual e o acumulador não estão pro-
tegidos contra água e no caso de contacto com a mesma
existe o risco de choque eléctrico ou danos.
Não sujeitar a câmara de inspecção a temperaturas ex-
tremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo
p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura deverá deixar a
câmara de inspecção alcançar a temperatura de funciona-
mento antes de colocá-lo em funcionamento.
Não usar a câmara de inspecção se a lente, no cabeçote
da câmara 14, estiver embaciado. Só ligar a câmara de
inspecção depois que a humidade se evaporar. Caso
contrário é possível que a câmara de inspecção seja danifi-
cada.
A lâmpada acesa 15 pode ficar quente durante o fun-
cionamento. Não toque na lâmpada para evitar queimadu-
ras.
Colocação em funcionamento
Colocar o cartão Micro SD
Abra a tampa superior 10 e insira o cartão Micro SD 20 na ra-
nhura 11 até ao encosto. Feche novamente a tampa superior.
Ligar e desligar
Para ligar a câmara de inspecção prima a tecla de ligar-desli-
gar 3. No display 9 surge por breves instantes o ecrã inicial.
Para desligar a câmara de inspecção, deverá premir nova-
mente o botão de ligar-desligar 3.
Se não for premida qualquer tecla na câmara de inspecção,
esta desliga-se automaticamente depois de decorrido o tem-
po definido (k).
Regulara a lâmpada no cabeçote da câmara
Para aclarar a imagem da câmara, pode ligar a lâmpada 15 na
câmara e ajustar a luminosidade.
A luminosidade pode ser ajustada em 4 níveis (0 %, 25 %,
50 %, 100 %).
Para ligar a lâmpada da câmara 15 e aumentar a luminosida-
de, pressione a tecla 7 as vezes necessárias até alcançar a lu-
minosidade desejada.
Não olhar directamente para a lâmpada 15 e não apon-
tar a lâmpada na direcção de outras pessoas. Os olhos
poderão ser ofuscados pela lâmpada.
Para reduzir a luminosidade e para desligar a lâmpada da câ-
mara 15 pressione a tecla 7 as vezes necessárias até alcançar
a luminosidade desejada ou até a lâmpada se apagar.
Aumentar a imagem no display (Zoom)
Pressionando brevemente a tecla 2 pode aumentar 1,5 vezes
ou 2 vezes a imagem do display.
Rodar a imagem no display (Up is Up) (veja figura G)
Rode a imagem com a tecla 5, de forma a que “em cima” tam-
bém seja exibido em cima no display.
Nota: Função limitada com espelho montado 25 e/ou em
orientação vertical do cabo da câmara 13.
Criar imagens/vídeos
Comute entre o modo de imagem ou de vídeo com a tecla 8. O
modo de gravação ajustado actualmente a é exibido na barra
de estado b.
Com a tecla 6 tire uma fotografia ou inicie ou termine a grava-
ção de um vídeo no respectivo modo.
Modo galeria/modo definições
Pressionando a tecla 4 é atribuída uma outra função (de acor-
do com a representação no display por cima) (2.º nível) às te-
clas 8, 7, 5 e 4. Utilize estas teclas de acordo com a represen-
tação no display.
Pressionando brevemente a tecla 4 é aberto o Modo galeria.
Pressionando a tecla 4 pode ver a imagem do tamanho do
ecrã e pressionando a tecla 6 pode reproduzir um vídeo.
Pressionando longamente a tecla 4 é aberto o Modo defini-
ções. São possíveis as seguintes definições:
Reprodução a cores (ponto vermelho)/a preto e branco
(ponto verde) (h)
–Luminosidade do display (i)
Data/hora(j)
Função Auto Off: duração da inactividade da câmara de
inspecção, após a qual ela se desliga (k)
Duração da iluminação do display (l)
Ocupação da memória/formatação do cartão Micro SD
(m).
Barra de estado
A barra de estado b é exibida no display durante cerca de 2
segundos cada vez que for premida uma tecla. Ela indica:
o modo de reprodução ajustado (a)
–a data e a hora
–o aumento ajustado (c)
a luminosidade ajustada (d)
o nível de carga do acumulador/das pilhas (e).
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 31 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
32 | Português
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Transferência de imagens e vídeos
A transferência de imagens e vídeos só é possível com o car-
tão Micro SD 20 inserido.
A câmara de inspecção pode ser ligada a um computador atra-
vés do micro cabo USB 19, para a transferência de imagens e
de vídeos.
A câmara de inspecção indica que está ligada a um computa-
dor através de um símbolo no display.
A câmara de inspecção é indicada como unidade externa no
computador.
O acumulador da câmara de inspecção não pode ser carrega-
do através da conexão 12.
Conectar o micro cabo USB para a transferência de dados
Abra a tampa superior 10 e insira correctamente o micro cabo
USB 19 na conexão 12.
Após a transferência dos dados, retire o micro cabo USB e fe-
che novamente a tampa superior.
Indicações de trabalho
Controlar a área que deseja inspeccionar, e observe especial-
mente os obstáculos ou locais perigosos.
Curvar o cabo da câmara 13 de modo que o cabeçote da câ-
mara possa ser bem introduzido na área a ser inspeccionada.
Enfiar cuidadosamente o cabo da câmara.
Adaptar a claridade da lâmpada da câmara 15, de modo que
a imagem esteja bem visível. No caso de objectos com muita
reflexão, se pode alcançar uma imagem melhor com menos
luz.
Se os objectos a serem inspeccionados não estiverem níti-
dos, deverá reduzir ou aumentar a distância entre o cabeçote
da câmara 14 e o objecto.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de –20 °C
a 50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do au-
tomóvel no verão.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-
to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi-
tuido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Avaria Causas e acções correctivas
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Não mergulhar o aparelho manual 1 na água ou em outros lí-
quidos.
Manter a câmara de inspecção sempre limpa. Limpar bem a
câmara de inspeção, e todos os dispositivos auxiliares, de-
pois de ter trabalhado em áreas com substâncias nocivas à
saúde.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Limpar especialmente a lente da câmara 16 em intervalos re-
gulares e esteja atento a fiapos.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígi-
tos, como consta na placa de características da câmara de
inspecção.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-
pedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-
plementares.
Causa Solução
Indicação de erros no display
Cabo da câmara não
montado.
Montar o cabo da câ-
mara.
Cartão Micro SD não
inserido ou inserido
incorrectamente.
Inserir o cartão Micro
SD e empurrar até ao
encosto.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 32 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Italiano | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Eliminação
A câmara de inspecção, os acessórios e as embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar as câmaras de inspecção e acumuladores/pilhas
no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de apare-
lhos eléctricas europeias 2006/66/CE é ne-
cessário recolher separadamente os acumu-
ladores/as pilhas defeituosos ou gastos e
conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, página 32.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Telecamera digitale d’ispezione
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-
vi.
Fare riparare la telecamera d’ispezione solo ed esclusi-
vamente da personale specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere
salvaguardata la sicurezza della telecamera d’ispezione.
Evitare di impiegare la telecamera d’ispezione in am-
bienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si tro-
vino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nella tele-
camera d’ispezione possono prodursi scintille che
incendiano la polvere o i vapori.
Rimuovere la batteria ricaricabile dalla telecamera
d’ispezione prima di qualsiasi intervento sulla teleca-
mera stessa (p.es. montaggio, manutenzione ecc.)
nonché durante il suo trasporto e la conservazione.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti me-
tallici che potrebbero provocare un cavallottamento
dei contatti. Un corto circuito tra i contatti delle batterie
ricaricabili può provocare bruciature oppure lo sviluppo di
incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as-
solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta-
le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Ricaricare le batterie ricaricabili solo ed esclusivamen-
te nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
Per un dispositivo di ricarica previsto per un determinato
tipo di batteria sussiste il pericolo di incendio se viene uti-
lizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me alla telecamera d’ispezione Bosch. Solo in questo
modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccari-
co pericoloso.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di
identificazione della telecamera d’ispezione. In caso di
impiego di altre batterie ricaricabili, p.es. imitazioni, bat-
terie ricaricabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste
il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie
che esplodono.
Dopo lo spegnimento automatico della telecamera
d’ispezione non continuare a premere l’interruttore di
avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe venir dan-
neggiata.
Non puntare il raggio luminoso contro persone o anima-
li e non guardare nel raggio luminoso, anche da grande
distanza.
Prima dell’impiego della telecamera d’ispezione con-
trollare il settore operativo. Nessuna parte della tele-
camera d’ispezione deve venire a contatto con cavi
elettrici, parti mobili oppure sostanze chimiche. Inter-
rompere il circuito elettrico dei cavi elettrici che passa-
no nel settore operativo. Questi provvedimenti riducono
il rischio di esplosioni, scosse elettriche e danni alle cose.
Indossare equipaggiamento protettivo personale adat-
to come occhiali di protezione, guanti di protezione op-
pure mascherina protettiva se nel settore operativo so-
no presenti sostanze nocive per la salute. In canali di
fognatura o settori simili possono essere presenti sostanze
solide, liquide o gassose velenose, infettive, corrosive op-
pure che sono in altro modo nocive per la salute.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 33 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
34 | Italiano
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Prestare attenzione in modo particolare alla pulizia in
caso di lavoro in settori in cui sono presenti sostanze
nocive per la salute. Non mangiare durante il lavoro.
Evitare il contatto con sostanze nocive per la salute ed al
termine del lavoro lavare accuratamente con acqua sapo-
nata ben calda la mani ed altre parti del corpo che potreb-
bero essere venute a contatto con le sostanze. In questo
modo viene ridotto il pericolo per la salute.
Utilizzando la telecamera digitale non stare in acqua.
Lavorando in acqua esiste il pericolo di una scossa elettri-
ca.
Magnete
Non portare il magnete 23 in prossimità di
pace-maker. Tramite il magnete viene genera-
to un campo che può pregiudicare il funziona-
mento di pace-maker.
Tenere il magnete 23 lontano da supporti magnetici di
dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa
dell’azione del magnete possono verificarsi perdite irrever-
sibili di dati.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Aprire la pagina con l’illustrazione della telecamera d’ispezio-
ne e lasciare aperto questo lato durante la lettura delle istru-
zioni d’uso.
Uso conforme alle norme
La telecamera digitale d’ispezione è adatta per l’ispezione di
settori difficilmente accessibili o bui. La stessa è adatta an-
che, dopo il montaggio dei mezzi ausiliari forniti in dotazione
sulla testa della telecamera, al movimento ed alla rimozione di
oggetti piccoli e leggeri (ad es. viti piccole).
La telecamera digitale d’ispezione non deve essere utilizzata
per scopi medici. La stessa non è idonea inoltre all’eliminazio-
ne di intasamenti di tubi o alla posa di cavi.
L’illuminazione integrata nella testa della telecamera è conce-
pita per illuminare l’area di lavoro della telecamera d’ispezio-
ne digitale stessa e non è adatta per illuminare l’ambiente do-
mestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
della telecamera d’ispezione sulla pagina con la rappresenta-
zione grafica.
1 Apparecchio manuale
2 Tasto Ingrandimento
3 Tasto di accensione/spegnimento
4 Tasto Galleria/impostazioni (1° livello)
Tasto OK/cancellazione (2° livello)
5 Tasto Up is Up (1° livello)
Tasto di scorrimento in avanti (2° livello)
6 Tasto di ripresa foto/video o riproduzione video
(modalità Galleria)
7 Tasto Illuminazione/luminosità (1° livello)
Tasto di scorrimento all’indietro (2° livello)
8 Tasto di commutazione modalità Foto/Video (1° livello)
Tasto Indietro (2° livello)
9 Display
10 Copertura superiore
11 Slot per scheda micro-SD
12 Collegamento per cavo micro-USB
13 Cavo della telecamera
14 Testa della telecamera
15 Lampada nella testa della telecamera
16 Lente della telecamera
17 Batteria ricaricabile*
18 Tasto di sbloccaggio
19 Cavo micro-USB
20 Scheda micro-SD (4 GB)
21 Collegamento della telecamera
22 Fissaggio cavo della telecamera
23 Magnete
24 Gancio
25 Specchio
26 Rivestimento adattatore batterie
27 Calotta di chiusura adattatore batterie
28 Vano
29 Coperchio del vano batterie
Elementi di visualizzazione (selezione)
a Modalità Foto/Video impostata
b Barra di stato
c Ingrandimento impostato
d Illuminazione/luminosità impostate
e Livello di carica della batteria ricaricabile/delle batterie
f Simbolo di commutazione modalità Foto/Video
g Simbolo modalità Galleria/modalità Impostazioni
h Commutazione Riproduzione a colori/riproduzione in
bianco e nero
i Impostazione luminosità del display
j Impostazione data/ora
k Impostazione tempo spegnimento automatico
(funzione Auto-Off)
l Impostazione tempo di illuminazione del display
m Posizione di memoria attuale della scheda micro-SD
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 34 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Italiano | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Dati tecnici
Montaggio
Alimentazione d’energia
La telecamera da ispezione è utilizzabile con batterie normal-
mente reperibili in commercio, oppure con una batteria rica-
ricabile al litio Bosch.
Impiego con adattatore batterie (estraibile)
(3 601 B41 2..) (vedi figura A)
Le batterie vengono inserite nell’apposito adattatore.
L’adattatore batterie è destinato al solo impiego nelle
telecamere da ispezione Bosch previste e non andrà
utilizzato con elettroutensili.
Per inserire le batterie, spingere il rivestimento 26 dell’adat-
tatore batterie nel vano 28. Inserire le batterie in conformità
all’immagine riprodotta sulla calotta di chiusura 27 nel rivesti-
mento. Spingere quindi la calotta di chiusura sul rivestimento
fino a farla scattare udibilmente in sede e portarla a filo
dell’impugnatura della telecamera da ispezione.
Per estrarre le batterie, premere i tasti di sbloccaggio 18 del-
la calotta di chiusura 27 e rimuovere la calotta stessa. Estrar-
re il rivestimento interno 26 dal vano 28.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Uti-
lizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso pro-
duttore e che abbiano la stessa capacità.
Se la telecamera da ispezione non viene impiegata per
lunghi periodi, prelevare le batterie dalla stessa. Un im-
magazzinaggio prolungato può comportare la corrosione o
l’autoscarica delle batterie.
Funzionamento con batteria ricaricabile (3 601 B41 2..)
(vedi figura B)
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili agli ioni
di litio originali Bosch dotate della tensione indicata
sulla targhetta di identificazione della telecamera
d’ispezione. L’impiego di batterie ricaricabili diverse da
quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesioni e
d’incendio.
Utilizzare esclusivamente i dispositivi di carica elenca-
ti nella pagina con la rappresentazione grafica. Solo
questi dispositivi di carica corrispondono alla batteria rica-
ricabile agli ioni di litio utilizzata nella Vostra telecamera
d’ispezione.
Nota bene: L’uso di batterie ricaricabili non adatte alla teleca-
mera d’ispezione può causare funzionamenti difettosi oppure
il danneggiamento della telecamera d’ispezione stessa.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica-
bile.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con-
trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica
solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In que-
sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della
batteria.
Telecamera digitale d’ispezione GIC 120 C GIC 120 C
Codice prodotto
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Tensione nominale
Con batteria ricaricabile
–Con batterie
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Con batteria ricaricabile
Con adattatore batterie (estraibile)
Con adattatore batterie (non estraibile)
Batterie (alcalina al manganese)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Temperatura di esercizio
°C –10...+50 –10...+50
Temperatura di conservazione (strumento portatile senza batteria
ricaricabile o adattatore batterie)
°C –20...+60 –20...+60
Umidità relativa dell’aria
% 5–95
1)
5–95
1)
Raggio di curvatura minimo cavo della telecamera mm 25 25
Diametro testa della telecamera
mm 8,5 8,5
Risoluzione del display
320 x 240 320 x 240
Autonomia ca.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Dimensioni (lunghezza x larghezzax altezza)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) non bagnata di rugiada
2) Con batterie
3) Con batteria ricaricabile, al 100 % di luminosità della luce nella testa della telecamera
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 35 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
36 | Italiano
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Per inserire la batteria ricaricabile carica 17, spingere la bat-
teria stessa nel relativo vano 28 fino a farla scattare udibil-
mente in sede e portarla a filo dell’impugnatura della teleca-
mera da ispezione.
Per estrarre la batteria ricaricabile 17, premere i tasti di
sbloccaggio 18 ed estrarre la batteria ricaricabile dal relativo
vano 28. Durante questa operazione non esercitare forza.
Impiego con adattatore batterie (non estraibile)
(3 601 B41 270) (vedi figura C)
Per aprire il coperchio del vano batteria 29 premere i tasti di
sbloccaggio 18 e rimuovere quindi il coperchio.
Quando si inseriscono le batterie, osservare la corretta pola-
rità.
Ricollocare il coperchio del vano batterie 29 e lasciare che si
innesti udibilmente in sede.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Uti-
lizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso pro-
duttore e che abbiano la stessa capacità.
Se la telecamera da ispezione non viene impiegata per
lunghi periodi, prelevare le batterie dalla stessa. Un im-
magazzinaggio prolungato può comportare la corrosione o
l’autoscarica delle batterie.
Livello di carica della batteria ricaricabile/della
batteria
In caso di livello di carica ridotto della batteria ricaricabile/
delle batterie, sul display verrà visualizzato per una prima vol-
ta il simbolo . Quando il simbolo apparirà vuoto, la batteria
ricaricabile/le batterie dovranno essere sostituite, oppure la
batteria ricaricabile andrà ricaricata, e non sarà più possibile
effettuare ispezioni.
Montaggio del cavo della telecamera
(vedi figura D)
Per il funzionamento della telecamera d’ispezione il cavo della
telecamera 13 deve essere montato sull’apparecchio manua-
le 1.
Innestare il connettore del cavo della telecamera 13 sul colle-
gamento della telecamera 21 nella giusta posizione, fino a far-
lo scattare in sede.
Smontaggio del cavo della telecamera
(vedi figura E)
Per rimuovere il cavo della telecamera 13, premere l’uno con-
tro l’altro i due lati del fissaggio 22 ed estrarre il connettore
dallo strumento portatile 1.
Montagglio dello specchio, del magnete o del gan-
cio (vedi figura F)
Lo specchio 25, il magnete 23 ed il gancio 24 possono essere
montati sulla testa della telecamera 14 come mezzi ausiliari.
Inserire uno dei tre mezzi ausiliari fino all’arresto nella rien-
tranza sulla testa della telecamera 14, come rappresentato
nella figura.
Nota bene: Il magnete 23 ed il gancio 24 sono adatti esclusi-
vamente per il movimento e la rimozione di oggetti piccoli e
leggeri sciolti. In caso di trazione troppo forte la telecamera
d’ispezione oppure il mezzo ausiliario possono venire danneg-
giati.
Uso
Proteggere lo strumento portatile 1 e la batteria ricari-
cabile 17 dall’umidità e dall’irradiazione solare diretta.
Se montati correttamente, cavo e testa della telecamera
sono a tenuta d’acqua. Lo strumento portatile e la batteria
ricaricabile non sono tuttavia protetti dall’acqua: in caso di
contatto con l’acqua, vi è quindi rischio di folgorazione o di
danni.
Non esporre mai la telecamera d’ispezione a tempera-
ture oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non
lasciarla per lungo tempo in macchina. In caso di elevati
sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura
ambientale la telecamera d’ispezione prima di metterla in
funzione.
Non utilizzare la telecamera di ispezione se la lente sul-
la testa della telecamera 14 è appannata. Accendere la
telecamera d’ispezione solamente quando l’umidità è
evaporata. In caso contrario la telecamere d’ispezione po-
trebbe venire danneggiata.
Quando è accesa, la luce 15 può riscaldarsi durante il
funzionamento. Non toccare il punto della luce, in modo
da evitare ustioni.
Messa in funzione
Inserimento della scheda micro-SD
Aprire la copertura superiore 10 e spingere la scheda micro-
SD 20 fino a battuta nello slot 11. Richiudere la copertura su-
periore.
Accensione/spegnimento
Per accendere la telecamera da ispezione, premere il tasto
ON/OFF 3. Sul display 9 verrà brevemente visualizzata la
schermata iniziale.
Per lo spegnimento della telecamera d’ispezione premere di
nuovo il tasto di accensione/spegnimento 3.
Se sulla telecamera da ispezione non verrà premuto alcun ta-
sto, trascorso il tempo impostato (k) la telecamera si spegne-
rà automaticamente.
Regolazione della lampada nella testa della telecamera
Per rendere più luminosa l’immagine della telecamera è possi-
bile accendere la luce 15 nella testa della telecamera e rego-
lare la luminosità.
La luminosità è regolabile su 4 livelli (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
Per accendere la luce della telecamera 15 e per aumentare la
luminosità, premere il tasto 7 fino a raggiungere la luminosità
desiderata.
Non guardare direttamente nella lampada 15 e non
puntare la lampada su altre persone. La luce della lampa-
da può accecare.
Per ridurre la luminosità e per spegnere la luce della telecame-
ra 15, premere il tasto 7 fino a raggiungere la luminosità desi-
derata, oppure fino a quando la luce non si spegne.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 36 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Italiano | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Ingrandimento dell’immagine sul display (zoom)
Premendo brevemente il tasto 2, l’immagine sul display si po-
trà ingrandire di 1,5 o 2 volte.
Rotazione dell’immagine sul display (Up is Up)
(vedi figura G)
Il tasto 5 consente di ruotare l’immagine in modo che il punto
«in alto» venga visualizzato in alto anche sul display.
Nota bene: La funzione presenta alcune limitazioni se lo spec-
chio 25 è montato e/o se il cavo della telecamera 13 è alline-
ato in verticale.
Creazione di foto/video
Il tasto 8 consente di commutare fra modalità Foto/Video. La
modalità di ripresa impostata al momento a verrà visualizzata
nella barra di stato b.
Il tasto 6 consente di scattare una foto, nella relativa modalità,
oppure di avviare o terminare una ripresa video.
Modalità Galleria/modalità Impostazioni
Premendo il tasto 4, ai tasti 8, 7, 5 e 4 verrà assegnata un’al-
tra funzione, in base alla visualizzazione sul display sovrastan-
te (2° livello). Utilizzare questi tasti conformemente alla visua-
lizzazione sul display.
Premendo brevemente il tasto 4 verrà attivata la modalità
Galleria. Premendo il tasto 4 l’immagine si potrà visualizzare
a schermo intero e, premendo il tasto 6, si potrà riprodurre un
video.
Con una pressione prolungata sul tasto 4, verrà attivata la mo-
dalità Impostazioni. Sono possibili le seguenti impostazioni:
Riproduzione a colori (punto rosso)/riproduzione in bian-
co e nero (punto verde) (h)
Luminosità del display (i)
Data/ora (j)
Funzione Auto-Off: tempo di inattività della telecamera da
ispezione trascorso il quale la telecamera si spegnerà (k)
Tempo di illuminazione del display (l)
Posizione di memoria/formattazione della scheda micro-
SD (m).
Barra di stato
Dopo ogni pressione di tasto, la barra di stato b verrà visualiz-
zata sul display per circa 2 secondi. La barra visualizza le se-
guenti informazioni:
modalità di ripresa impostata (
a)
data e ora
ingrandimento impostato (c)
luminosità impostata (d)
livello di carica della batteria ricaricabile/delle batterie (e).
Trasferimento di immagini e video
Il trasferimento di immagini e video è possibile esclusivamen-
te a scheda micro-SD 20 inserita.
La telecamera da ispezione è collegabile ad un computer tra-
mite cavo micro-USB 19 per trasferire immagini e video.
La telecamera da ispezione indicherà mediante un apposito
simbolo sul display quando sarà connessa ad un computer.
Sul computer, la telecamera da ispezione verrà visualizzata
come unità esterna.
La batteria ricaricabile della telecamera da ispezione non può
essere ricaricata tramite il collegamento 12.
Collegamento del cavo micro-USB per la trasmissione dati
Aprire la copertura superiore 10 e inserire il cavo micro-USB
19 nel collegamento 12, nella giusta posizione.
Conclusa la trasmissione dati, rimuovere il cavo micro-USB e
richiudere la copertura superiore.
Indicazioni operative
Controllare l’ambiente che si desidera ispezionare e prestare
attenzione in modo particolare ad ostacoli oppure punti peri-
colosi.
Piegare il cavo della telecamera 13 in modo tale che la testa
della telecamera possa essere introdotta bene nell’ambiente
da controllare. Inserire con cautela il cavo della telecamera.
Adattare la luminosità della lampada della telecamera 15 in
modo tale che l’immagine sia ben riconoscibile. In caso di og-
getti che riflettono molto ad esempio è possibile ottenere con
poca luce un’immagine migliore.
Se gli oggetti da controllare vengono rappresentati sfocati ri-
durre oppure aumentare la distanza tra la testa della teleca-
mera 14 e l’oggetto.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da20 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batte-
ria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-
bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Anomalie – cause e rimedi
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Non immergere l’apparecchio manuale 1 in acqua o in altri li-
quidi.
Tenere sempre pulita la telecamera d’ispezione. Pulire la tele-
camera d’ispezione e tutti i mezzi ausiliari in modo particolar-
mente accurato dopo aver effettuato lavori in settori con so-
stanze nocive per la salute.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e mor-
bido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solven-
ti.
Pulire regolarmente in modo particolare la lente della teleca-
mera 16 facendo attenzione ai pelucchi.
Causa Rimedi
Visualizzazione errori sul display
Cavo della telecamera
non montato.
Montare il cavo della
telecamera.
Scheda micro-SD non
inserita oppure inserita
non correttamente.
Inserire la scheda
micro-SD e spinger-
la all’interno fino a
battuta.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 37 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
38 | Nederlands
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die-
ci cifre riportato sulla targhetta di identificazione della teleca-
mera d’ispezione.
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta-
mente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppu-
re spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti
relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la prepara-
zione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esper-
to per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente te-
lecamera d’ispezione, batterie ricaricabili, accessori
ed imballaggi diventati inservibili.
Non gettare telecamere d’ispezione e batterie ricaricabili/bat-
terie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli apparecchi elettrici diventa-
ti inservibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie
difettose o consumate devono essere raccol-
te separatamente ed essere inviate ad una ri-
utilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 38.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Digitale inspectiecamera
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Laat de inspectiecamera repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van de inspectiecamera in stand blijft.
Werk met de inspectiecamera niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-
fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
de inspectiecamera kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Neem altijd de accu uit de inspectiecamera voor werk-
zaamheden aan de camera (zoals montage, onderhoud,
enz.) en voor het vervoeren en opbergen van de came-
ra.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 38 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Nederlands | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei-
den.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Gebruik de accu alleen in combinatie met de Bosch in-
spectiecamera. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke
overbelasting beschermd.
Gebruik alleen originele Bosch accu’s met de op het
typeplaatje van de inspectiecamera aangegeven span-
ning. Bij gebruik van andere accu’s, zoals imitaties, opge-
knapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat gevaar
voor persoonlijk letsel en materiële schade door explode-
rende accu’s.
Druk na het automatisch uitschakelen van de inspectie-
camera niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan
anders beschadigd worden.
Richt de lichtstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de lichtstraal, ook niet vanaf een grote af-
stand.
Controleer de werkomgeving voordat u de inspectieca-
mera gebruikt. Geen onderdeel van de inspectiecame-
ra mag in contact komen met elektrische leidingen, be-
wegende delen of chemische stoffen. Onderbreek de
stroomkring van elektrische leidingen die in de werk-
omgeving verlopen. Deze maatregelen verminderen het
risico van explosies, elektrische schokken en materiële
schade.
Draag passende persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een veiligheidsbril, werkhandschoenen en een
ademmasker als in de werkomgeving stoffen aanwezig
zijn die een gevaar voor de gezondheid vormen. Afvoer-
leidingen en en andere afvoeren kunnen vaste, vloeibare of
gasvormige stoffen bevatten die giftig, infectueus of bij-
tend zijn of die op andere wijze een gevaar voor de gezond-
heid vormen.
Werk bijzonder zorgvuldig in een omgeving met stof-
fen die een gevaar voor de gezondheid vormen. Eet tij-
dens de werkzaamheden niet. Voorkom contact met
stoffen die een gevaar voor de gezondheid vormen. Reinig
na de werkzaamheden uw handen en andere eventueel
met de stoffen in aanraking gekomen lichaamsdelen met
heet zeepsop. Daardoor wordt het gevaar voor de gezond-
heid verminderd.
Gebruik de inspectiecamera niet terwijl u in het water
staat. Tijdens werkzaamheden in het water bestaat het ri-
sico van een elektrische schok.
Magneet
Breng de magneet 23 niet in de buurt van
een pacemaker. De magneet brengt een veld
voort dat de functie van een pacemaker nade-
lig kan beïnvloeden.
Houd de magneet 23 uit de buurt van magnetische ge-
gevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur.
Door de werking van de magneet veld kan onherroepelijk
gegevensverlies optreden.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de in-
spectiecamera open en laat deze pagina opengevouwen ter-
wijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De digitale inspectiecamera is geschikt voor de inspectie van
moeilijk bereikbare of donkere plaatsen. Ze is na de montage
van de meegeleverde hulpmiddelen op de camerakop ook ge-
schikt voor het bewegen en verwijderen van kleine en lichte
voorwerpen zoals kleine schroeven.
De digitale inspectiecamera mag niet voor medische doelein-
den worden gebruikt. Ze is evenmin bestemd voor het ont-
stoppen van leidingen of het naar binnen trekken van kabels.
Het licht in de camerakop is bestemd om het directe werkbe-
reik van de digitale inspectiecamera te verlichten en is niet ge-
schikt voor ruimteverlichting in het huishouden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
de inspectiecamera op de pagina met afbeeldingen.
1 Handapparaat
2 Toets vergroting
3 Aan/uit-toets
4 Toets galerij/instellingen (niveau 1)
Toets OK/wissen (niveau 2)
5 Toets Up is Up™ (niveau 1)
Toets om vooruit te bladeren (niveau 2)
6 Ontspanner voor foto- of video-opname of video
afspelen (galerijmodus)
7 Toets verlichting/helderheid (niveau 1)
Toets om achteruit te bladeren (niveau 2)
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 39 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
40 | Nederlands
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
8 Toets voor omschakelen tussen foto- of
videomodus (niveau 1)
Toets vorige (niveau 2)
9 Display
10 Bovenste afdekking
11 Sleuf voor micro-SD-kaart
12 Aansluiting voor micro-USB-kabel
13 Camerakabel
14 Camerakop
15 Lamp in camerakop
16 Cameralens
17 Accu*
18 Ontgrendelingstoets
19 Micro-USB-kabel
20 Micro-SD-kaart (4 GB)
21 Camera-aansluiting
22 Camerakabelvergrendeling
23 Magneet
24 Haak
25 Spiegel
26 Huls batterij-adapter
27 Afsluitkap batterij-adapter
28 Schacht
29 Deksel van batterijvak
Indicatie-elementen (keuze)
a Ingestelde foto- of videomodus
b Statusbalk
c Ingestelde vergroting
d Ingestelde verlichting/helderheid
e Laadtoestand accu/batterijen
f Symbool voor omschakeling tussen foto- of videomodus
g Symbool voor galerijmodus/modus instellingen
h Omschakeling kleurweergave/zwart-wit-weergave
i Instelling helderheid van het display
j Instelling datum/tijd
k Instelling tijdsduur van de automatische uitschakeling
(auto-off-functie)
l Instelling verlichtingsduur van het display
m Huidige geheugenbezetting van de micro-SD-kaart
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Digitale inspectiecamera GIC 120 C GIC 120 C
Productnummer
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Nominale spanning
–met accu
met batterijen
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Met accu
Met batterij-adapter (uitneembaar)
Met batterij-adapter (niet uitneembaar)
Batterijen (alkali-mangaan)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Bedrijfstemperatuur
°C –10...+50 –10...+50
Opslagtemperatuur (handtoestel zonder accu of batterij-adapter)
°C –20...+60 –20...+60
Relatieve luchtvochtigheid
% 5–95
1)
5–95
1)
Kleinste buigradius camerakabel mm 25 25
Diameter camerakop
mm 8,5 8,5
Resolutie display
320 x 240 320 x 240
Gebruiksduur ca.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) Vrij van dauw
2) met batterijen
3) met accu bij 100 % helderheid van de lamp in de camerakop
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 40 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Nederlands | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Montage
Energievoorziening
De inspectiecamera kan ofwel met gangbare batterijen of met
een Bosch Li-Ion-accu worden gebruikt.
Gebruik met batterij-adapter (uitneembaar)
(3 601 B41 2..) (zie afbeelding A)
De batterijen worden in de batterij-adapter geplaatst.
De batterij-adapter is uitsluitend voor het gebruik in
daarvoor bestemde Bosch inspectiecamera’s bestemd
en mag niet met elektrische gereedschappen worden
gebruikt.
Voor het plaatsen van de batterijen schuift u de huls 26 van
de batterij-adapters in de schacht 28. Plaats de batterijen vol-
gens de afbeelding op de afsluitkap 27 in de huls. Schuif de
afsluitkap over de huls tot deze voelbaar vastklikt en vlak af-
sluit met de handgreep van de inspectiecamera.
Voor het wegnemen van de batterijen drukt u op de ontgren-
delingstoetsen 18 van de afsluitkap 27 en trekt u de afsluit-
kap eraf. Trek de binnenliggende huls 26 uit de schacht 28.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen bat-
terijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Haal de batterijen uit de inspectiecamera, wanneer u
deze langere tijd niet gebruikt. De batterijen kunnen bij
een langere periode van opslag corroderen en zichzelf ont-
laden.
Gebruik met accu (3 601 B41 2..) (zie afbeelding B)
Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van de inspectiecamera aangege-
ven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot licha-
melijk letsel en brandgevaar leiden.
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de pagina
met afbeeldingen vermeld staan. Alleen deze oplaadap-
paraten zijn afgestemd op de bij de inspectiecamera ge-
bruikte lithiumionaccu.
Opmerking: Het gebruik van niet voor de inspectiecamera
geschikte accu’s kan tot functiestoringen of beschadiging van
de camera leiden.
Opmerking: De accu wordt deels opgeladen geleverd. Om de
volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het
eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-
der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-
laden schaadt de accu niet.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die
opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C
toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu be-
reikt.
Voor het plaatsen van de geladen accu 17 schuift u deze in de
schacht 28 tot deze voelbaar vastklikt en vlak afsluit met de
handgreep van de inspectiecamera.
Voor het wegnemen van de accu 17 drukt u op de ontgrende-
lingstoetsen 18 en trekt u de accu uit de schacht 28. Gebruik
daarbij geen geweld.
Gebruik met batterij-adapter (niet uitneembaar)
(3 601 B41 270) (zie afbeelding C)
Voor het openen van het batterijvakdeksel 29
drukt u op de
ontgrendelingstoetsen 18 en neemt u het batterijvakdeksel
weg.
Let bij het inzetten van de batterijen op de juiste poolaanslui-
tingen.
Breng het batterijvakdeksel 29 weer aan en laat dit voelbaar
vastklikken.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen bat-
terijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Haal de batterijen uit de inspectiecamera, wanneer u
deze langere tijd niet gebruikt. De batterijen kunnen bij
een langere periode van opslag corroderen en zichzelf ont-
laden.
Laadtoestand accu/batterijen
Bij een lage laadtoestand van de accu/batterijen verschijnt
eerst het symbool op het display. Wanneer het symbool
leeg is, moet u de accu/batterijen vervangen of de accu opla-
den, inspecties zijn niet meer mogelijk.
Camerakabel monteren (zie afbeelding D)
Voor het gebruik van de inspectiecamera moet de camer-
akabel 13 op het handapparaat 1 gemonteerd worden.
Steek de stekker van de camerakabel 13 in de juiste positie
op de camera-aansluiting 21 tot deze vastklikt.
Camerakabel demonteren (zie afbeelding E)
Voor het wegnemen van de camerakabel 13 drukt u de ver-
grendeling 22 bij elkaar en trekt u de stekker uit het handtoe-
stel 1.
Spiegel, magneet of haak monteren
(zie afbeeldingF)
De spiegel 25, de magneet 23 en de haak 24 kunnen als hulp-
middel op de camerakop 14 worden gemonteerd.
Schuif een van de drie hulpmiddelen zoals afgebeeld tot aan
de aanslag op de uitsparing van de camerakop 14.
Opmerking: De magneet 23 en de haak 24 zijn alleen ge-
schikt voor het bewegen en verwijderen van loszittende klei-
ne en lichte voorwerpen. Als er te hard wordt getrokken, kun-
nen de inspectiecamera of het hulpmiddel beschadigd raken.
Gebruik
Bescherm het handtoestel 1 en de accu 17 tegen nat-
heid en directe bestraling door de zon. Camerakabel en
camerakop zijn bij een correcte montage waterdicht. Het
handtoestel en de accu zijn echter niet tegen water be-
schermd, bij contact met water bestaat het risico van een
elektrische schok of beschadiging.
Stel de inspectiecamera niet bloot aan extreme tempe-
raturen of temperatuurschommelingen. Laat deze bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat de inspec-
tiecamera bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik
neemt.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 41 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
42 | Nederlands
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Gebruik de inspectiecamera niet als de lens op de ca-
merakop 14 beslagen is. Schakel de inspectiecamera
pas in als het vocht verdampt is. De inspectiecamera kan
anders beschadigd raken.
De ingeschakelde lamp 15 kan tijdens gebruik heet
worden. Raak de lamp niet aan om verbrandingen te ver-
mijden.
Ingebruikneming
Micro-SD-kaart plaatsen
Open de bovenste afdekking 10 en schuif de micro-SD-kaart
20 tot de aanslag in de sleuf 11. Sluit de bovenste afdekking
weer.
In- en uitschakelen
Om de inspectiecamera in te schakelen drukt u op de aan/
uit-toets 3. Op het display 9 verschijnt gedurende korte tijd
het startscherm.
Als u de inspectiecamera wilt uitschakelen, drukt u opnieuw
op de aan/uit-toets 3.
Als op geen enkele toets op de inspectiecamera wordt ge-
drukt, schakelt deze na afloop van de ingestelde tijdsduur (k)
automatisch uit.
Lamp in camerakop regelen
Om het camerabeeld te verlichten, kunt u de lamp 15 in de
camerakop inschakelen en de helderheid regelen.
De helderheid kan in 4 standen worden ingesteld (0 %, 25 %,
50 %, 100 %).
Druk voor het inschakelen van de cameralamp 15 en het ver-
sterken van de helderheid zo vaak op de toets 7 tot de ge-
wenste helderheid is bereikt.
Kijk niet rechtstreeks in de lamp 15 en richt de lamp
niet op andere personen. Het licht van de lamp kan uw
ogen verblinden.
Druk voor het verminderen van de helderheid en het uitscha-
kelen van de cameralamp 15 zo vaak op de toets 7 tot de ge-
wenste helderheid is bereikt of de lamp is uitgeschakeld.
Beeld op het display vergroten (zoom)
Door kort op de toets 2 te drukken kunt u het beeld op het dis-
play met het 1,5-voudige of 2-voudige vergroten.
Beeld op het display draaien (Up is Up)
(zie afbeelding G)
Met de toets 5 draait u het beeld zodanig dat „boven” ook op
het display boven verschijnt.
Opmerking: Beperkte functie bij gemonteerde spiegel 25
en/of bij verticale uitlijning van de camerakabel 13.
Foto’s/video’s maken
Met de toets 8 schakelt u om tussen foto- of videomodus. De
momenteel ingestelde opnamemodus a verschijnt in de sta-
tusbalk b.
Met de toets 6 maakt u in de desbetreffende modus een foto
of start en beëindigt u een video-opname.
Galerijmodus/modus instellingen
Door op de toets 4 te drukken wordt aan de toetsen 8
, 7, 5 en
4 een andere functie (overeenkomstig de weergave in het dis-
play erboven) toegewezen (niveau 2). Gebruik deze toetsen
overeenkomstig de weergave op het display.
Door kort op de toets 4 te drukken wordt de galerijmodus ge-
opend. Door op de toets 4 te drukken kunt u het beeld in vol
schermformaat zien, en door op de toets 6 te drukken een vi-
deo afspelen.
Door lang op de toets 4 te drukken wordt de modus instellin-
gen geopend. De volgende instellingen zijn mogelijk:
kleurweergave (rode punt)/zwart-wit-weergave (groene
punt) (h)
helderheid van het display (i)
–datum/tijd (j)
auto-off-functie: duur van inactiviteit van de inspectieca-
mera waarna deze wordt uitgeschakeld (k)
verlichtingsduur van het display (l)
geheugenbezetting/formatteren van de micro-SD-kaart
(m).
Statusbalk
De statusbalk b verschijnt telkens na het drukken op een toets
gedurende ca. 2 seconden op het display. Deze geeft het vol-
gende aan:
de ingestelde opnamemodus (a)
–datum en tijd
de ingestelde vergroting (c)
de ingestelde helderheid (d)
de laadtoestand van de accu/batterijen (e)
Overbrengen van foto’s en video’s
Het overbrengen van foto’s en video’s is alleen mogelijk met
ingestoken micro-SD-kaart 20.
De inspectiecamera kan met de micro-USB-kabel 19 met een
computer worden verbonden om foto’s en video’s over te
brengen.
De inspectiecamera geeft door een symbool op het display
aan dat deze met een computer is verbonden.
Op de computer wordt de inspectiecamera als extern station
aangegeven.
De accu van de inspectiecamera kan niet via de aansluiting 12
worden geladen.
Micro-USB-kabel voor gegevensoverdracht aansluiten
Open de bovenste afdekking 10 en steek de micro-USB-kabel
19 in de juiste positie in de aansluiting 12.
Na overdracht van de gegevens verwijdert u de micro-USB-
kabel en sluit u de bovenste afdekking weer.
Tips voor de werkzaamheden
Controleer de omgeving die u wilt inspecteren en let in het bij-
zonder op obstakels en gevaarlijke plaatsen.
Buig de camerakabel 13 zodanig dat de camerakop goed in de
te onderzoeken omgeving kan worden gebracht. Voer de ca-
merakabel voorzichtig in.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 42 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Nederlands | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Pas de lichtintensiteit van de cameralamp 15 zodanig aan dat
het beeld goed herkenbaar is. Bij sterk reflecterende voor-
werpen bijvoorbeeld kunt u met minder licht een beter beeld
bereiken.
Als te onderzoeken voorwerpen onscherp worden weergege-
ven, verkleint of vergroot u de afstand tussen camerakop 14
en voorwerp.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen20 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Oorzaken en oplossingen van fouten
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Dompel het handgereedschap 1 niet in het water of andere
vloeistoffen.
Houd de inspectiecamera altijd schoon. Reinig de inspectie-
camera en alle hulpmiddelen bijzonder grondig nadat u heeft
gewerkt in een omgeving met stoffen die een gevaar voor de
gezondheid vormen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de cameralens 16 regelmatig en let
daarbij op pluizen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van de inspectiecamera.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-
ze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Inspectiecamera, accu’s, toebehoren en verpakkin-
gen moeten op een voor het milieu verantwoorde wij-
ze worden gerecycled.
Gooi de inspectiecamera, accu’s en batterijen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare elektrische ap-
paraten en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze wor-
den gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 43 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Oorzaak Oplossing
Foutaanduiding op het display
Camerakabel niet
gemonteerd.
Monteer de camer-
akabel.
Micro-SD-kaart niet of
niet juist geplaatst.
Plaats de micro-SD-
kaart en schuif deze
tot de aanslag erin.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 43 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
44 | Dansk
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Digitalt inspektionskamera
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Sørg for, at inspektionskameraet repareres af kvalifi-
cerede fagfolk og at der kun benyttes originale reser-
vedele. Dermed sikres størst mulig sikkerhed af inspekti-
onskameraet.
Arbejd ikke med inspektionskameraet i eksplosions-
truede omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. I inspektionskameraet kan der opstå
gnister, der antænder støv eller dampe.
Tag akkuen ud af inspektionskameraet, før der arbej-
des på inspektionskameraet (f.eks. montering, vedli-
geholdelse osv.), samt før det transporteres og lægges
til opbevaring.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va-
rige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risi-
koen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier
brandfare.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch inspek-
tionskamera. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod
farlig overbelastning.
Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der skal have
den spænding, der er angivet på dit inspektionskame-
ras typeskilt. Bruges andre akkuer som f.eks. efterlignin-
ger, istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fa-
re for kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan
eksplodere.
Tryk efter automatisk slukning af inspektionskameraet
ikke mere på start-stop-kontakten. Akkuen kan blive be-
skadiget.
Ret ikke lysstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i lysstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Kontroller arbejdsområdet, før inspektionskameraet
tages i brug. Ingen dele af inspektionskameraet må
kommer i kontakt med elektriske ledninger, dele der
bevæger sig eller kemiske substanser. Afbryd for
strømkredsen til elektriske ledninger, der forløber i ar-
bejdsområdet. Disse foranstaltninger reducerer risikoen
for eksplosion, elektrisk stød og tingskader.
Bær passende, personoligt beskyttelsesudstyr som
f.eks. beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker eller
åndedrætsværn, hvis sundhedsfarlige substanser fin-
des i arbejdsområdet. Spildevandskanaler eller lignende
områder kan indeholde faste, flydende eller gasformede
substanser, der er giftige, infektiøse, ætsende eller sund-
hedsfarlige på en anden måde.
Vær især opmærksom på rene forhold, når du arbejder
i områder med sundhedsfarlige substanser. Spis ikke
under arbejdet. Undgå kontakt med sundhedsfarlige sub-
stanser og rengør efter arbejdet hænder og andre legems-
dele, der kunne være kommet i kontakt med disse substan-
ser, med varmt sæbelud. Derved forringes sundhedsfaren.
Stå ikke i vand, når du bruger inspektionskameraet. Ar-
bejde i vand er forbundet med risiko for elektrisk stød.
Magnet
Kom ikke magneten 23 i nærheden af pace-
makere. Magneten danner et magnetfelt, som
kan påvirke pacemakernes funktion.
Hold magneten 23 væk fra magnetiske databærere og
magnetisk sarte maskiner. Magnetens virkning kan føre
til irreversibelt datatab.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af inspektionskame-
raet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betje-
ningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Det digitale inspektionskamera er egnet til at inspicere van-
skeligt tilgængelige eller mørke områder. Når det medlevere-
de hjælpemiddel er monteret på kameraets hoved, er det og-
så egnet til at bevæge og fjerne små og lette genstande (f.eks.
små skruer).
Det digitale inspektionskamera må ikke anvendes til medicin-
ske formål. Det må heller ikke bruges til at afhjælpe rørtilstop-
ninger eller trække kabler ind.
Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets
umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbe-
lysning i private hjem.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 44 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Dansk | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af inspektionskameraet på illustrationssiden.
1 Handapparat
2 Forstørrelsesknap
3 Start-stop-tasten
4 Tast galleri/indstillinger (1. niveau)
Tast OK/slet (2. niveau)
5 Tast Up is Up™ (1. niveau)
Tast til bladring fremad (2. niveau)
6 Udløser til foto- eller videooptagelse eller afspilning af
video (gallerimodus)
7 Tast belysning/lysstyrke (1. niveau)
Tast til bladring bagud (2. niveau)
8 Tast til omskiftning mellem foto- og
videomodus (1. niveau)
Tast tilbage (2. niveau)
9 Display
10 Øverste afdækning
11 Åbning til mikro-SD-kort
12 Tilslutning til mikro-USB-kabel
13 Kamerakabel
14 Kamerahoved
15 Lampe i kamerahoved
16 Kameralinse
17 Akku*
18 Oplåsningtast
19 Micro-USB-kabel
20 Mikro-SD-kort (4 GB)
21 Kameratilslutning
22 Kamerakabellås
23 Magnet
24 Krog
25 Spejl
26 Tylle batteriadapter
27 Lukkekappe batteriadapter
28 Skakt
29 Låg til batterirum
Visningselementer (valg)
a Indstillet foto- eller videomodus
b Statusliste
c Indstillet forstørrelse
d Indstillet belysning/lysstyrke
e Opladningstilstand akku/batterier
f Symbol for omskiftning mellem foto- og videomodus
g Symbol for gallerimodus/modus indstillinger
h Omskiftning farvegengivelse/sort-hvid-gengivelse
i Indstilling af displayets lysstyrke
j Indstilling af dato/klokkeslæt
k Indstilling af tid indtil automatisk frakobling
(Auto-Off-funktion)
l Indstilling af tid for lys i displayet
m Aktuel hukommelseskonfiguration af mikro-SD-kortet
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Digitalt inspektionskamera GIC 120 C GIC 120 C
Typenummer
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Nominel spænding
–med akku
–med batterier
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Med akku
Med batteriadapter (kan tages ud)
Med batteriadapter (kan ikke tages ud)
Batterier (alkali-mangan)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Driftstemperatur
°C –10...+50 –10...+50
Opbevaringstemperatur (håndapparat uden akku eller batteri-
adapter)
°C –20...+60 –20...+60
Relativ luftfugtighed
%595
1)
5–95
1)
Mindste bøjeradius kamerakabel mm 25 25
Diameter kamerahoved
mm 8,5 8,5
Opløsning display
320 x 240 320 x 240
Driftstid ca.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Mål (længde x bredde x højde)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) Fri for bedugning
2) med batterier
3) med akku ved 100 % lysstyrke for lampen i kamerahovedet
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 45 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
46 | Dansk
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Montering
Energiforsyning
Inspektionskameraet kan drives enten med almindelige batte-
rier eller med en Bosch Li-ion-akku.
Drift med batteriadapter (kan tages ud)
(3 601 B41 2..) (se Fig. A)
Batterierne sættes i batteriadapteren.
Batteriadapteren er udelukkende beregnet til brug i de
Bosch-inspektionskameraer, den er lavet til, og må ik-
ke anvendes med el-værktøj.
For at isætte batterierne skubbes batteriadapterens tylle 26
ind i skakten 28. Læg batterierne ind i tyllen som vist på luk-
kekappen 27. Skub nu lukkekappen over tyllen, indtil den går
mærkbart i indgreb og ligger an imod inspektionskameraets
greb.
For at udtage batterierne skal du trykke på oplåsningstaster-
ne 18 på lukkekappen 27 og trække lukkekappen af. Træk tyl-
len indeni 26 ud af skakten 28.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af inspektionskameraet, hvis de ik-
ke skal bruges i længere tid. Ved længerevarende stil-
stand kan batterierne korrodere og selvaflade.
Brug med akku (3 601 B41 2..) (se Fig. B)
Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit inspektionska-
meras typeskilt. Brug af andre akku’er kan føre til kvæ-
stelser og er forbundet med brandfare.
Brug kun de ladeaggregater, der findes på illustrati-
onssiden. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til
den li-ion-akku, der bruges på dit inspektionskamera.
Bemærk: Bruges akkuer, der ikke er egnet til inspektionska-
meraet, kan der opstå fejlfunktioner eller beskadigelser på in-
spektionskameraet.
Bemærk: Akkuen er delvist opladet ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100%, lades akkuen fuldstændigt i
ladeaggregatet, før den tages i brug første gang.
Li-Ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-
kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som
kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C
og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
For at isætte den opladede akku 17 skal du skubbe den ind i
akkuskakten 28, til den går hørbart i indgreb og ligger plant an
imod inspektionskameraets greb.
For at udtage akkuen 17 skal du trykke på oplåsningstasterne
18 og trække akkuen ud af skakten 28. Undgå brug af vold.
Drift med batteriadapter (kan ikke tages ud)
(3 601 B41 270) (se Fig. C)
For at åbne batterirumslåget 29
skal du trykke på oplåsnings-
tasterne 18 og tage batterirumslåget af.
Kontrollér, at polerne vender rigtigt.
Sæt batterirumslåget 29 på igen, og lad det gå mærkbart i ind-
greb.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af inspektionskameraet, hvis de ik-
ke skal bruges i længere tid. Ved længerevarende stil-
stand kan batterierne korrodere og selvaflade.
Akku/batteri-opladningstilstand
Når akkuens/batteriernes opladningstilstand er lav, vises
først symbolet i displayet. Hvis symbolet er tomt, skal ak-
kuen/batterierne udskiftes, eller akkuen skal lades op, og du
kan ikke foretage flere inspektioner.
Kamerakabel monteres (se Fig. D)
Inspektionskameraet fungerer vha. kamerakablet 13, der skal
monteres på håndapparatet 1.
Sæt stikket fra kamerakablet 13 i tilslutningen til kameraet
21, indtil det går i indgreb.
Afmontering af kamerakabel (se Fig. E)
Hvis du vil tage kamerakablet 13 af, skal du trykke låsen 22
sammen og trække stikket ud af den håndholdte enhed 1.
Spejl, magnet eller krog monteres (se Fig. F)
Spejlet 25, magneten 23 og krogen 24 kan monteres på ka-
merahovedet 14 som hjælpemiddel.
Skub et af de tre hjælpemidler helt fast udsparingen på ka-
merahovedet som vist på billedet 14.
Bemærk: Magneten 23 og krogen 24 er kun egnet til at bevæ-
ge og fjerne løstsiddende, små og lette genstande. Et for kraf-
tigt træk kan beskadige inspektionskameraet eller hjælpe-
midlet.
Brug
Beskyt håndapparatet 1 og akkuen 17 mod fugt og di-
rekte sollys. Kamerakabel og kamerahoved er vandtætte
ved korrekt montering. Håndapparatet og akkuen er dog
ikke beskyttet mod vand. Ved kontakt med vand er der risi-
ko for elektrisk stød eller beskadigelse.
Udsæt ikke inspektionskameraet for ekstreme tempe-
raturer eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke
ligge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at inspektionska-
meraet er tempereret ved større temperatursvingninger,
før det tages i brug.
Brug ikke inspektionskameraet, hvis linsen kamera-
hovedet 14 er dugget. Tænd først for inspektionska-
meraet, når fugtigheden er væk. Ellers kan inspektions-
kameraet blive beskadiget.
Den tændte lampe 15 kan blive varm under drift. Berør
ikke lampen, da du ellers risikerer at brænde dig.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 46 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Dansk | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Ibrugtagning
Isætning af mikro-SD-kort
Åbn den øverste afdækning 10, og skub mikro-SD-kortet 20
ind i åbningen 11. Luk den øverste afdækning igen.
Tænd/sluk
Når du skal tænde for inspektionskameraet, skal du trykke på
tænd/sluk-knappen 3. På displayet 9 vises startskærmbille-
det kortvarigt.
Inspektionskameraet slukkes ved at trykke på start-stop-ta-
sten 3.
Hvis der ikke trykkes på nogen tast på inpektionskameraet,
slukkes det automatisk efter det indstillede tidsrum (k).
Lampe i kamerahoved reguleres
Hvis du vil gøre kamerabilledet lysere, kan du tænde for lam-
pen 15 i kamerahovedet og regulere lysstyrken.
Lysstyrken kan indstilles i 4 trin (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
Hvis du vil tænde kameralampen 15 og skrue op for lysstyr-
ken, skal du trykke på knappen 7, indtil den ønskede lysstyrke
er nået.
Ret ikke blikket direkte ind i lampen 15 og ret ikke lam-
pen mod andre personer. Lampens lys kan blænde øjne-
ne.
Hvis du vil skrue ned for lysstyrken og slukke kameralampen
15, skal du trykke på knappen 7, indtil den ønskede lysstyrke
er nået, og lampen er slukket.
Forstør billedet på displayet (Zoom)
Hvis du trykker på knappen 2, kan du forstørre billedet på dis-
playet 1,5 eller 2 gange.
Rotering af billedet i displayet (Up is Up) (se Fig. G)
Med tasten 5 roterer du billedet, så „opad“ også vises opad i
displayet.
Bemærk: Begrænset funktion ved monteret spejl 25 og/eller
ved vertikal justering af kamerakablet 13.
Optagelse af fotos/videoer
Med tasten 8 skifter du mellem foto- og videomodus. Den ak-
tuelt indstillede optagelsesmodus a vises i statuslinjen b.
Med tasten 6 optager du i den pågældende modus et foto eller
starter og afslutter en videooptagelse.
Gallerimodus/modus indstillinger
Ved at trykke på tasten 4 tildeles tasterne 8, 7, 5 og
4 en an-
den funktion (som vist i displayet derover) (2. niveau). An-
vend disse taster som vist i displayet.
Ved at trykke kortvarigt på tasten 4 åbnes gallerimodus. Når
du trykker på tasten 4, kan du se billedet i fuld skærmbilled-
størrelse, og du kan afspille en video ved at trykke på tasten 6.
Ved at trykke længe på tasten 4 åbnes modus indstillinger.
Følgende indstillinger er mulige:
Farvegengivelse (rødt punkt)/sort-hvid-gengivelse (grønt
punkt) (h)
Displayets lysstyrke (i)
Dato/klokkeslæt (j)
Auto-Off-funktion: Inaktiv tid for inspektionskameraet,
hvorefter det slukkes (k)
Belysningsvarighed for displayet (l)
Hukommelseskonfiguration/formatering af mikro-SD-kor-
tet (m).
Statusliste
Statuslisten b vises i ca. 2 sekunder på displayet efter hvert
tryk. Den viser:
Den indstillede optagelsesmodus (a)
Dato og klokkeslæt
den indstillede forstørrelse (c)
den indstillede lysstyrke (d)
Akkuens/batteriernes opladningstilstand (e).
Overførsel af billeder og videoer
Det er kun muligt at overføre billeder og videoer, når mikro-
SD-kortet 20 er sat i.
Inspektionskameraet kan forbindes med en computer ved
hjælp af mikro-USB-kablet 19 for at overføre billeder og vide-
oer.
Inspektionskameraet indikerer med et symbol på displayet, at
det er forbundet med en computer.
På computeren vises inspektionskameraet som et eksternt
drev.
Inspektionskameraets akku kan ikke oplades via tilslutningen
12.
Tilslutning af mikro-USB-kabel for dataoverførsel
Åbn den øverste afdækning 10, og sæt mikro-USB-kablet 19
i tilslutningen 12, så stikket vender rigtigt.
Når dataene er overført, fjerner du mikro-USB-kablet og luk-
ker den øverste afdækning igen.
Arbejdsvejledning
Kontroller de omgivelser, du skal inspicere, og vær især op-
mærksom på forhindringer eller farlige steder.
Bøj kamerakablet 13, så kamerahovedet kan føres godt ind i
omgivelsen, der skal undersøges. Før kamerakablet forsigtigt
ind.
Tilpas kameralampens lysstyrke 15, så billedet ses tydeligt.
Ved stærkt reflekterende genstande opnår man f.eks. et bed-
re billede med mindre lys.
Vises genstande, der skal undersøges, uskarpt, skal du forrin-
ge eller forstørre afstanden mellem kamerahoved 14 og gen-
stand.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem –20 °C
og 50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 47 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
48 | Svenska
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Fejl Årsager og afhjælpning
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Dyp ikke håndapparatet 1 i vand eller andre væsker.
Renhold inspektionskameraet. Rengør inspektionskameraet
og alle hjælpemidler særligt grundigt, når du har arbejdet i
områder med sundhedsfarlige substanser.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især kameralinsen 16 med regelmæssige mellemrum
og vær her især opmærksom på, at fnug fjernes.
Kundeservice og brugerrådgivning
Det 10-cifrede typenummer på inspektionskameraets type-
skilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reser-
vedele.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-
fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for-
skrifter.
Bortskaffelse
Inspektionskamera, akku, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke inspektionskameraer og akkuer/batterier ud sam-
men med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elektroværktøj og iht. det euro-
pæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte el-
ler opbrugte akkuer/batterier indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i af-
snit „Transport“, side 48.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Digital inspektionskamera
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera inspek-
tionskameran med originalreservdelar. Detta garante-
rar att inspektionskamerans säkerhet upprätthålls.
Använd inte inspektionskameran i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. I
inspektionskameran kan gnistor uppstå som antänder
dammet eller ångorna.
Ta bort batteriet vid alla åtgärder på inspektionskame-
ran (t.ex. montering, service etc.) samt vid transport
och lagring av kameran.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex.
längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batterimodulens kontakter kan leda till brännskador eller
brand.
Årsag Afhjælpning
Fejlvisning i displayet
Kamerakabel ikke
monteret.
Monter kamerakablet.
Mikro-SD-kort ikke
isat eller ikke isat
rigtigt.
Sæt mikro-SD-kortet i,
og skub det ind til
anslag.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 48 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Svenska | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts-
kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-
utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
Batteriet får användas endast i Bosch inspektionska-
meran. På så sätt skyddas batteriet mot farlig överbelast-
ning.
Använd endast original Bosch batterier med den spän-
ning som anges på inspektionskamerans typskylt. Om
andra batterier används, t.ex. kopierade, renoverade bat-
terier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för
att batteriet exploderar och orsakar kropps- och material-
skador.
Tryck inte på strömställaren efter det inspektionska-
meran automatiskt kopplats från. Risk finns för att batte-
riet skadas.
Rikta aldrig ljusstrålen mot personer eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot ljusstrålen även om
du står på längre avstånd.
Kontrollera arbetsområdet innan inspektionskameran
används. Inspektionskameran får inte komma i kontakt
med elledningar, rörliga delar eller kemiska substan-
ser. Bryt strömmen i de elledningar som finns inom
arbetsområdet. Dessa åtgärder reducerar risken för
explosion, elstöt och materiella skador.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning som t.ex.
skyddsglasögon, skyddshandskar och andningsskydd
om hälsovådliga substanser finns inom arbetsområdet.
Avloppsledningar eller liknande områden kan innehålla
substanser i fast, vätske- eller gasform som är giftiga,
infektiösa, frätande eller på annat sätt hälsovådliga.
Var särskilt noggrann med renligheten om du arbetar
inom områden med hälsovådliga substanser. Ät inte
under arbetet. Undvik kontakt med hälsovådliga substan-
ser och tvätta efter arbetet händerna och andra kroppsde-
lar som eventuellt kommit i kontakt substanserna i hett
tvålvatten. Detta reducerar hälsoriskerna.
Stå inte i vatten när du använder inspektionskameran.
Vid arbete i vatten finns risk för elstöt.
Magnet
För inte magneten 23 mot en pacemaker.
Risk finns att magneterna alstrar ett fält som
menligt påverkar pacemakerns funktion.
Håll magneten 23 på betryggande avstånd från magne-
tiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater.
Magneten kan leda till irreversibla dataförluster.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustrationen av inspektionskameran och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Den digitala inspektionskameran är lämplig för inspektion av
svåråtkomliga eller mörka områden. Efter montering av med-
levererade hjälpmedel på kamerahuvudet kan även små och
lätta föremål (t.ex. små skruvar) förskjutas och tas bort.
Den digitala inspektionskameran får inte användas inom med-
icinområdet. Den får inte heller användas för att åtgärda rör-
tilltäppning eller indragning av kablar.
Belysningen i kamerahuvudet är avsedd för att belysa den
digitala inspektionskamerans direkta arbetsområde och är
inte lämpligt för att lysa upp rum i bostaden.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna nvisar till inspektionska-
merans illustration på bildsidan.
1 Handenhet
2 Knapp förstoring
3 På-/Av-knapp
4 Knapp galleri/inställningar (1:a nivån)
Knappen OK/Radera (2:a nivån)
5 Knappen Up är Up™ (1:a nivån)
Knapp för att bläddra framåt (2:a nivån)
6 Utlösare för att spela upp foto- eller videoinspelning
(galleriläge)
7 Knapp belysning/ljusstyrka (1:a nivån)
Knapp för att bläddra bakåt (2:a nivån)
8 Knapp för att koppla om mellan foto- eller
videoläge (1:a nivån)
Knappen Tillbaka (2:a nivån)
9 Display
10 Övre övertäckning
11 Öppning för Micro SD-kort
12 Anslutning för Micro USB-kabel
13 Kamerakabel
14 Kamerahuvud
15 Lampa i kamerahuvudet
16 Kameralins
17 Batteri*
18 Upplåsningsknapp
19 Micro-USB-kabel
20 Micro SD-kort (4 GB)
21 Kamerans anslutning
22 Kamerakabelarretering
23 Magnet
24 Krok
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 49 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
50 | Svenska
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
25 Spegel
26 Hölje batteriadapter
27 Lock batteriadapter
28 Schakt
29 Batterifackets lock
Visningselement (urval)
a Inställt foto- eller videoläge
b Statuslist
c Inställd förstoring
d Inställd belysning/ljusstyrka
e Laddningsstatus uppladdningsbara batterier/engångs-
batterier
f Symbol för omkoppling mellan foto- och videoläge
g Symbol för galleriläge/läget inställningar
h Omkoppling färgåtergivning/svartvit återgivning
i Inställning Displayens ljusstyrka
j Inställning datum/tid
k Inställning hur länge den automatiska avstängningen
skall vara (auto off-funktion)
l Inställning displayens belysningstid
m Aktuell minnesbeläggning av micro SD-kortet
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Montage
Energiförsörjning
Inspektionskameran kan antingen drivas med vanliga i han-
deln förekommande batterier eller med ett uppladdningsbart
Bosch litiumjon-batteri.
Drift med batteriadapter (uttagbar)
(3 601 B41 2..) (se bild A)
Batterierna används i batteriadaptrarna.
Batteriadaptern får endast användas i härför avsedda
inspektionskameror från Bosch och får inte användas
tillsammans med elverktyg.
För att sätta in batterierna skjuts höljet 26 till batteriadap-
tern in i schaktet 28. Lägg batterierna på locket 27 i höljet
såsom visas på bilden. Skjut locket över höljet tills detta snäp-
per fast hörbart och ligger an jämnt mot inspektionskamerans
handtag.
För att ta ut batterierna trycker du på upplåsningsknappen
18 till locket 27 och drar av locket. Dra ut det innanpålig-
gande höljet 26 ur schaktet 28.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta ut batterierna ur inspektionskameran när du inte
behöver dem under en längre tid. Batterierna kan korro-
dera vid en längre tids lagring och ladda ur sig själva.
Digital inspektionskamera GIC 120 C GIC 120 C
Produktnummer
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Märkspänning
med batterienhet
–med batterier
V=
V=
10,8
6,0
6,0
med batterienhet
Med batteriadapter (uttagbar)
Med batteriadapter (ej uttagbar)
Batterier (alkali-mangan)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Driftstemperatur
°C –10...+50 –10...+50
Lagringstemperatur (handenhet utan uppladdningsbart batteri
eller batteriadapter)
°C –20...+60 –20...+60
Relativ luftfuktighet
%595
1)
5–95
1)
Kamerakabelns minsta böjningsradie mm 25 25
Kamerahuvudets diameter
mm 8,5 8,5
Displayens upplösning
320 x 240 320 x 240
Batterikapacitet ca
h2
2)
/6
3)
2
2)
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Mått (längd x bredd x höjd)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) fri från daggbildning
2) med batterier
3) med batteri vid 100 % ljusstyrka hos lampan i kamerahuvudet
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 50 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Svenska | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Användning med sekundärbatterier (3 601 B41 2..)
(se bild B)
Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på inspektionskamerans typ-
skylt. Om andra batterier används, finns risk för person-
skada och brand.
Använd endast de laddare som anges på grafiksidan.
Endast denna typ av laddare är anpassad till litium-jonbat-
teriet som används i inspektionskameran.
Anvisning: Använd endast lämpliga batterier för inspektions-
kameran, i annat fall finns risk för felfunktion eller skador på
inspektionskameran.
Anvisning: Sekundärbatteriet levereras med partiell ladd-
ning. För full effekt skall sekundärbatteriet före första
användningen fullständigt laddas upp i laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp, eftersom
detta inte påverkar livslängden. Sekundärbatteriet skadas
inte om laddning avbryts.
Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som
endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mel-
lan 0 °C och 45 °C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.
För att sätta in det laddade batteriet 17 skjuter du in detta i
schaktet 28, tills det hakar i märkbart och ligger an mot
inspektionskamerans handtag.
För att ta ut det uppladdningsbara batteriet 17 trycker du på
upplåsningsknappen 18 och drar ut batteriet ur schaktet 28.
Bruka inte våld.
Drift med batteriadapter (ej uttagbar) (3 601 B41 270)
(se bild C)
För att öppna batterifackets lock 29 trycker du på upplås-
ningsknapparna 18 och ta av batterifackets lock.
Kontrollera att batterierna får korrekt polning.
Sätt på batterifackslocket 29 igen och se till att den hakar i
märkbart.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta ut batterierna ur inspektionskameran när du inte
behöver dem under en längre tid. Batterierna kan korro-
dera vid en längre tids lagring och ladda ur sig själva.
Laddningsbart batteri/engångsbatteri laddnings-
status
När batterierna är lågt laddade visas först symbolen
displayen. När symbolen är tom skall batteriet bytas ut eller
det uppladdningsbara batteriet laddas upp, Några inspektio-
ner är då inte längre möjliga.
Montera kamerakabeln (se bild D)
För att kunna använda inspektionskameran måste kameraka-
beln 13 vara ansluten till handenheten 1.
Stick in kamerakabelns 13 stickkontakt positionsriktigt på
kamera-anslutningen 21 tills den hakar fast.
Demontera kamerakabeln (se bild E)
För att ta av kamerakabeln 13 trycker du ihop arreteringen 22
och drar ut stickkontakten ur handenheten 1.
Montera spegel, magnet eller krok (se bild F)
Spegeln 25, magneten 23 och kroken 24 kan som hjälpmedel
monteras på kamerahuvudet 14.
Skjut upp ett don enligt bild mot anslag på kamerahuvudets
14 urtag.
Anvisning: Magneten 23 och kroken 24 kan endast användas
för förflyttning och borttagning av löst sittande, små och lätta
föremål. Vid för kraftigt drag kan inspektionskameran eller
hjälpmedlet skadas.
Drift
Skydda handenheten 1 och det uppladdningsbara bat-
teriet 17 mot väta och direkt solstrålning. Kameraka-
beln och kamerahuvudet är vattentäta vid korrekt monte-
ring. Handenheten och batteriet är dock inte
vattenskyddade. Vid kontakt med vatten finns risk för en
elektrisk stöt eller skador.
Se till att inspektionskameran inte utsätts för extrema
temperaturer eller temperaturväxlingar. Låt inte kame-
ran ligga under en längre tid t. ex. i en bil. Låt temperaturen
utjämnas innan du använder inspektionskameran om den
har utsatts för stora temperaturväxlingar.
Använd inte inspektionskameran om imma bildats på
kamerahuvudets 14 lins. Koppla på inspektionskame-
ran först sedan fukten avdunstat. Inspektionskameran
kan i annat fall skadas.
Den tända lampan 15 kan bli het under driften. Rör inte
lampan för att undvika brännskador.
Driftstart
Sätt in Micro SD-kortet
Öppna den övre övertäckningen 10 och skjut in Micro SD-kor-
tet 20 ända till anslaget i öppningen 11. Stäng den övre över-
täckningen igen.
In- och urkoppling
För att starta inspektionskameran, tryck på-/avknappen 3.
På displayen 9 visas startbildskärmen under en kort stund.
För frånkoppling av inspektionskameran tryck åter På-Av-
knappen 3.
Om ingen knapp trycks på inspektionskameran stänger den
automatiskt av sig efter att den inställda tiden har gått ut (k).
Reglering av lampan i kamerahuvudet
För att göra kamerabilden ljusare kan lampan 15 kamerahu-
vudet tändas och ljusstyrkan regleras.
Ljusstyrka kan ställas in i 4 steg (0 %, 25%, 50 %, 100 %).
För att tända kameralampan 15 och för att förstärka ljusstyr-
kan trycker du på knappen 7 så ofta tills den önskade ljusstyr-
kan har uppnåtts.
Rikta inte ögonen direkt mot lampan 15 och rikta inte
heller lampan mot andra personer. Lampljuset kan
blända ögonen.
För att minska ljusstyrkan och för att släcka kameralampan 15
trycker du på knappen 7 så ofta tills den önskade ljusstyrka
uppnåtts resp. lampan släckts.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 51 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
52 | Svenska
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Förstora bilden på displayen (Zoom)
Genom att kort trycka på knappen 2 kan du förstora bilden på
displayen med 1,5 ggr eller fördubbla den.
Rotera bilden på displayen (Up is Up) (se bild G)
Med knappen 5 vrider du bilden så att ”uppe” även visas uppe
på displayen.
Anvisning: Begränsad funktion vid monterad spegel 25
och/eller vertikal injustering av kamerakabeln 13.
Skapa foton/videor
Med knappen 8 kopplar du om mellan foto- och videoläge. Det
aktuellt inställda inspelningsläget a visas i statuslisten b.
Med knappen 6 tar du en bild i respektive läge och startar och
avslutar en videoinspelning.
Galleriläge/inställningsläge
Genom att trycka på knappen 4 tilldelas knapparna 8, 7, 5
och 4 en annan funktion (i enlighet med visningen på dis-
playen ovanför) (2:a nivån). Använd dessa knappar i enlighet
med visningen på displayen.
Genom att kort trycka på knappen 4 öppnas galleriläget.
Genom att trycka på knappen 4 kan du se bilden i full bild-
skärmsstorlek och genom att trycka på knappen6 spela upp
en video.
Genom att trycka länge på knappen 4 öppnas Inställningslä-
get. Följande inställningar är möjliga:
Färgåtergivning (röd punkt)/svartvit återgivning (grön
punkt) (h)
Displayens ljusstyrka (i)
–Datum/tid (j)
Auto Off-funktion: inaktivitetens varaktighet hos inspek-
tionskameran, efter vilken den stänger av sig (k)
Displayens belysningstid (l)
Minnesbeläggning/formatering av Micro SD-kort (m).
Statuslist
Statuslisten b visas under cirka 2 sekunder på displayen efter
varje knapptryckning. Den visar:
det inställda inspelningsläget (a)
–datum och tid
den inställda förstoringen (c)
den inställda ljusstyrkan (d)
det uppladdningsbara batteriets/engångsbatteriernas
laddningsstatus (e).
överföring av bilder och videor
överföring av bilder och videor kan bara göras med isatt Micro
SD-kort 20.
Inspektionskameran kan anslutas till den dator med Micro
USB-kabel 19 för att överföra bilder och videor.
Inspektionskameran visar med en symbol på displayen att
den är ansluten till den dator.
På datorn visas inspektionskameran som extern enhet.
Inspektionskamerans uppladdningsbara batteri kan inte lad-
das via anslutningen 12.
Ansluta Micro USB-kabeln för dataöverföring
Öppna den övre kåpan 10 och stick in Micro USB-kabeln 19
positionsriktigt i anslutningen 12.
Efter överför av data tar du bort Micro USB-kabeln och
stänger den övre kåpan igen.
Arbetsanvisningar
Kontrollera omgivningen som ska inspekteras och beakta spe-
ciella hinder och riskområden.
Böj kamerakabeln 13 så att kamerahuvudet kan föras in i den
omgivning som ska kontrolleras. Mata försiktigt in kameraka-
beln.
Anpassa kameralampans 15 ljusstyrka så att bilden blir tydlig.
Vid kraftigt reflekterande föremål kan en bättre bild fås med
svagare ljus.
Om kontrollerade föremål avbildas oskarpt, minska eller öka
avståndet mellan kamerahuvudet 14 och föremålet.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan –20 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen
t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Fel Orsak och åtgärd
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Doppa inte handenheten 1 i vatten eller andra vätskor.
Håll inspektionskameran ren. Rengör inspektionskameran
och alla hjälpmedel noggrant efter det kameran använts i
områden med hälsovådliga substanser.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör speciellt kameralinsen 16 regelbundet och se till att
ludd inte uppstår.
Orsak Åtgärd
Felvisning på displayen
Kamerakabeln är inte
monterad.
Montera kamera-
kabeln.
Micro SD-kortet inte
eller inte korrekt isatt.
Sätt in Micro SD-kort
och skjut in det ända
till anslaget.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 52 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Norsk | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Kundtjänst och användarrådgivning
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnummer som består av 10 siffror och som finns på
inspektionskamerans typskylt.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi-
tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-
tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Inspektionskamera, batterier, tillbehör och förpack-
ning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvin-
ning.
Släng inte inspektionskameran och inte heller batterier i hus-
hållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elapparater och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhän-
dertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 53.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Digitalt inspeksjonskamera
Les gjennom alle advarslene og anvisninge-
ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
La inspeksjonskameraet kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med original reservedeler. Slik sør-
ger du for at sikkerheten til digitalkameraet opprettholdes.
Du må ikke arbeide med digitalkameraet i eksplosjons-
utsatte omgivelser, der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. I inspeksjonskameraet kan det
oppstå gnister, som kan antenne støv eller damp.
Ta batteriet ut før alle arbeider på inspeksjonskamera-
et utføres (f.eks. montering, vedlikehold etc.) og til
transport og oppbevaring av inspeksjonskameraet.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot
permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig-
het. Det er fare for eksplosjoner.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unn-
gå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy-
nene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrennin-
ger.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch-inspek-
sjonskameraet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig
overbelastning.
Bruk kun originale Bosch-batterier med den spennin-
gen som er angitt på typeskiltet til inspeksjonskamera-
et. Ved bruk av andre batterier, f.eks. etterligninger, opp-
arbeidede batterier eller fremmede fabrikater, er det fare
for personskader og materielle skader hvis batteriet ek-
sploderer.
Etter en automatisk utkopling av inspeksjonskameraet
må du ikke fortsette å trykke på på-/av-bryteren. Batte-
riet kan ta skade.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 53 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
54 | Norsk
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i lysstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
Sjekk arbeidsområdet før du bruker inspeksjonskame-
raet. Ingen del av inspeksjonskameraet må komme i
kontakt med elektriske ledninger, deler som beveger
seg eller med kjemiske substanser. Avbryt strømkret-
sen til elektriske ledninger i arbeidsområdet. Disse til-
takene reduserer risikoen for eksplosjoner, elektriske støt
og materielle skader.
Bruk passende personlig verneutstyr som beskyttel-
sesbriller, beskyttelseshansker eller pustevern, hvis
det befinner seg helsefarlige substanser i arbeidsom-
rådet. Avløpsvannkanaler eller lignende områder kan
inneholde faste, flytende eller gassformede substanser,
som er giftige, infektiøse, etsende eller på annen måte hel-
sefarlige.
Pass spesielt godt på renslighet, når du arbeider i om-
råder med helsefarlige substanser. Ikke spis mens du
arbeider. Unngå kontakt med helsefarlige substanser og
rengjør etter arbeidet hender og andre kroppsdeler, som
kan ha kommet i berøring, med varmt sepevann. Slik redu-
seres helsefaren.
Stå ikke i vann når du bruker inspeksjonskameraet. Ved
arbeid i vann er det fare for elektriske støt.
Magnet
Ikke bruk magneten 23 i nærheten av pace-
makere. Magneten oppretter et felt som kan
innskrenke funksjonen til pacemakere.
Hold magneten 23 unna magnetiske databærere og
magnetisk ømfindltige apparater. Virkningen til magne-
ten kan medføre irreversibelt datatap.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av inspeksjonskameraet, og la
denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Det digitale inspeksjonskameraet er egnet til inspeksjon av
vanskelig tilgjengelige eller mørke områder. Det er etter mon-
tering av medleverte hjelpemidler på kamerahodet også eg-
net til bevegelse og fjerning av mindre og lette gjenstander
(f.eks. små skruer).
Det digitale inspeksjonskameraet må ikke brukes til medisi-
niske formål. Det er heller ikke beregnet til utbedring av tette
rør eller inntrekking av kabler.
Lyset i kamerahodet skal brukes til å belyse selve arbeidsom-
rådet til det digitale inspeksjonskameraet, og er ikke egnet
som rombelysning i boliger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av inspeksjonskameraet på illustrasjonssiden.
1 Håndapparat
2 Knapp for forstørrelse
3 På-/av-tast
4 Knappen Galleri/innstillinger (1. nivå)
Knappen OK/Slett (2. nivå)
5 Knappen Up is Up (1. nivå)
Knappen Bla fremover (2. nivå)
6 Utløser bilde- eller videoopptak eller videoavspilling
(Gallerimodus)
7 Knapp Belysning/Lysstyrke (1. nivå)
Knappen Bla bakover (2. nivå)
8 Knapp for veksling mellom bilde- og
videomodus (1. nivå)
Knappen Tilbake (2. nivå)
9 Display
10 Toppdeksel
11 Spalte til mikro-SD-kort
12 Tilkobling for mikro-USB-kabel
13 Kamerakabel
14 Kamerahode
15 Lampe i kamerahodet
16 Kameralinse
17 Batteri*
18 Opplåsingsknapp
19 Mikro-USB-kabel
20 Mikro-SD-kort (4 GB)
21 Kameratilkopling
22 Feste for kameraledning
23 Magnet
24 Krok
25 Speil
26 Hylster for batteriadapter
27 Deksel for batteriadapter
28 Sjakt
29 Deksel til batterirom
Visningselementer (utvalg)
a Innstilt bilde- eller videomodus
b Statuslinje
c Innstilt forstørrelse
d Innstilt belysning/lysstyrke
e Ladenivå batteri
f Symbol for veksling mellom bilde- og videomodus
g Symbol for gallerimodus/innstillingsmodus
h Veksling farge-/svarthvittgjengivelse
i Innstilling av lysstyrke for displayet
j Innstilling av dato/klokkeslett
k Innstilling av tid før automatisk utkobling
(Auto-Off-funksjon)
l Innstilling av hvor lenge displayet skal være på
m Gjeldende tilordning av minneplass på mikro-SD-kortet
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 54 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Norsk | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Tekniske data
Montering
Energitilførsel
Inspeksjonskameraet kan brukes både med vanlige engangs-
batterier og med Bosch li-ion-batteri.
Bruk med batteriadapter (som kan fjernes)
(3 601 B41 2..) (se bilde A)
Batteriene settes i batteriadapteren.
Batteriadapteren er bare beregnet til bruk i det tilsva-
rende inspeksjonskameraet fra Bosch og må ikke bru-
kes til elektroverktøy.
For å sette i batteriene skyver du hylsteret 26 til batteriadap-
teren inn i sjakten 28. Legg batteriene i hylsteret som vist på
bildet på dekselet 27. Skyv dekselet over hylsteret helt til det
merkes at det festes og ligger helt inntil håndtaket til inspek-
sjonskameraet.
For å ta ut batteriene trykker du på opplåsingsknappene 18
på dekselet 27 og trekker dekselet av. Trekk hylsteret inni 26
ut av sjakten 28.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av inspeksjonskameraet hvis du ikke
skal bruke det på lengre tid. Ved langvarig lagring kan
batteriene korrodere og selvutlades.
Drift med oppladbart batteri (3 601 B41 2..) (se bilde B)
Bruk kun originale Bosch li-ion-batterier med den spen-
ningen som er angitt på typeskiltet på inspeksjonska-
meraet. Bruk av andre batterier kan føre til skader og
brannfare.
Bruk kun de ladeapparatene som er angitt på illustra-
sjonssiden. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til li-ion-
batteriene som brukes i inspeksjonskameraet.
Merk: Bruk av batterier som ikke er egnet for dette inspek-
sjonskameraet kan føre til feilfunksjoner eller til skader på in-
speksjonskameraet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti-
den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin-
gen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som
kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom
0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
For å sette inn det ladde batteriet 17 skyver du det inn i sjak-
ten 28 helt til du kjenner at det ligger helt inntil håndtaket til
inspeksjonskameraet.
For å ta ut batteriet 17 trykker du på opplåsingsknappene 18
og trekker batteriet ut av sjakten 28. Ikke bruk makt.
Digitalt inspeksjonskamera GIC 120 C GIC 120 C
Produktnummer
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Nominell spenning
Med oppladbart batteri
Med engangsbatterier
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Med oppladbart batteri
Med batteriadapter (som kan fjernes)
Med batteriadapter (som ikke kan fjernes)
Batterier (Alkali-Mangan)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Driftstemperatur
°C –10...+50 –10...+50
Oppbevaringstemperatur (håndapparat uten batteri eller
batteriadapter)
°C –20...+60 –20...+60
Relativ luftfuktighet
%595
1)
5–95
1)
Minste bøyeradius kamerakabel mm 25 25
Diameter kamerahode
mm 8,5 8,5
Oppløsning display
320 x 240 320 x 240
Driftstid ca.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Mål (lengde x bredde x høyde)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) Fri for dugg
2) Med engangsbatterier
3) Med batteri ved 100 % lysstyrke på lampen i kamerahodet
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 55 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
56 | Norsk
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Bruk med batteriadapter (kan ikke fjernes)
(3 601 B41 270) (se bilde C)
For å åpne dekselet til batterirommet 29 trykker du på opplå-
singsknappene 18 og tar av dekselet til batterirommet.
Pass på korrekt poling ved innsetting av batteriene.
Sett på dekselet til batterirommet 29 igjen. Kontroller at det
festes ordentlig.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av inspeksjonskameraet hvis du ikke
skal bruke det på lengre tid. Ved langvarig lagring kan
batteriene korrodere og selvutlades.
Batteriladenivå
Ved lavt ladenivå for batteriet/batteriene vises først symbolet
på displayet. Når symbolet er tomt, må du skifte ut batte-
riene eller lade opp det oppladbare batteriet. Inspeksjoner er
ikke lenger mulig.
Montering av kamerakabel (se bilde D)
Til drift av inspeksjonskameraet må kamerakabelen 13 mon-
teres på håndapparatet 1.
Sett støpselet til kameraledningen 13 i riktig posisjon på ka-
meratilkoblingen 21, og trykk til det festes.
Demontere kameraledningen (se bilde E)
For å ta av kameraledningen 13 trykker du låsen 22 sammen
og trekker støpselet ut av håndsettet 1.
Montering av speil, magnet eller krok (se bilde F)
Speilet 25, magneten 23 og kroken 24 kan monteres som
hjelpemidler på kamerahodet 14.
Skyv et av de tre hjelpemidlene som vist på bildet helt inn på
utsparingen på kamerahodet 14.
Merk: Magneten 23 og kroken 24 er kun egnet til bevegelse
og fjerning av løstsittende, små og lette gjenstander. Ved for
sterk trekking kan inspeksjonskameraet eller hjelpemiddelet
skades.
Bruk
Beskytt håndapparatet 1 og batteriet 17 mot fuktighet
og direkte solskinn. Kamerakabelen og kamerahodet er
vanntette ved riktig montering. Håndapparatet og batteri-
et er imidlertid ikke beskyttet mot vann, ved kontakt med
vann er det fare for elektrisk støt eller skade.
Ikke utsett inspeksjonskameraet for ekstreme tempe-
raturer eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke
ligge i bilen over lengre tid. La inspeksjonskameraet først
tempereres ved større temperatursvingninger, før du tar
det i bruk.
Ikke bruk inspeksjonskameraet når det er dugg på lin-
sen på kamerahodet 14. Slå først på inspeksjonskame-
raet når fuktigheten er fordunstet. Inspeksjonskamera-
et kan ellers skades.
Når lyset 15 er på, kan det bli varmt under bruk. For å
unngå brannskader må du passe på at du ikke berører ly-
set.
Igangsetting
Sette inn mikro-SD-kortet
Åpne toppdekselet 10, og skyv mikro-SD-kartet 20 inn i spal-
ten så langt det går 11. Lukk toppdekselet igjen.
Inn-/utkobling
For å slå på inspeksjonskameraet trykker du på av/på-knap-
pen 3. Startskjermbildet vises en kort stund på displayet 9.
Til utkopling av inspeksjonskameraet trykker du igjen på
på-/av-tasten 3.
Hvis ingen knapp på inspeksjonskameraet trykkes inn, slår
det seg automatisk av etter den innstilte tiden (k).
Regulering av lampen i kamerahodet
For å gjøre kamerabildet lysere kan du slå på lyset 15 i kame-
rahodet og regulere lysstyrken.
Lysstyrken kan justeres i fire trinn (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
For å slå på kameralyset 15 og øke lysstyrken trykker du gjen-
tatte ganger på knappen 7 helt til ønsket lysstyrke er nådd.
Ikke se rett inn i lampen 15 og rett lampen ikke mot an-
dre personer. Lampen kan blende øynene.
For å redusere lysstyrken eller slå av kameralyset 15 trykker
du gjentatte ganger på knappen 7 helt til ønsket lysstyrke er
nådd eller lyset er slått av.
Forstørre lysbildet på skjermen (Zoom)
Ved å trykke kort på knappen 2 kan du forstørre bildet på dis-
playet 1,5 eller 2 ganger.
Rotere bildet på displayet (Up is Up) (se bilde G)
Med knappen 5 roterer du bildet slik at «opp» også vises oppe
på displayet.
Merk: Ubegrenset funksjon ved montert speil 25 og/eller ver-
tikal plassering av kameraledningen 13.
Opprette bilder/videoer
Med knappen 8 veksler du mellom bilde- og videomodus. Den
gjeldende innstilte opptaksmodusen a vises på statuslinjen b.
Med knappen 6 tar du avhengig av modus et bilde eller starter
og stopper et videoopptak.
Gallerimodus/Innstillingsmodus
Ved å trykke på knappen 4 blir knappene 8, 7, 5 og 4 tilordnet
en annen funksjon (tilsvarer visningen i displayet ovenfor)
(2. nivå). Bruk disse knappene i samsvar med visningen på
displayet.
Når du trykker kort på knappen 4, åpnes Gallerimodus. Når
du trykker på knappen 4, vises bildet i full skjermstørrelse og
når du trykker på knappen 6, avspilles en video.
Når du trykker lenge på knappen4, åpnes Innstillingsmodus.
Følgende innstillinger er mulige:
Fargegjengivelse (rødt punkt)/svarthvittgjengivelse (grønt
punkt) (h)
Lysstyrke på displayet (i)
Dato/klokkeslett (j)
Auto-Off-funksjon: Tid uten aktivitet før inspeksjonskame-
raet slår seg av (k)
Belysningstid for displayet (l)
Minnetilordning/formatering av mikro-SD-kortet (m).
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 56 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Norsk | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Statuslinje
Statuslinjen b vises på displayet i ca. 2 sekunder etter hvert
knappetrykk. Den viser:
Innstilt opptaksmodus (a)
Dato og klokkeslett
innstilt forstørrelse (c)
innstilt lysstyrke (d)
Ladenivået for batteriet/batteriene (e).
Overføring av bilder og videoer
Overføring av bilder og videoer er nå mulig med innsatt mikro-
SD-kort 20.
Ved hjelp av mikro-USB-kabelen 19 kan inspeksjonskameraet
kobles til en datamaskin for å overføre bilder og videoer.
Med et symbol på displayet viser inspeksjonskameraet at det
er koblet til en datamaskin.
På datamaskinen vises inspeksjonskameraet som en ekstern
enhet.
Batteriet til inspeksjonskameraet kan ikke lades via tilkoblin-
gen 12.
Koble mikro-USB-kabelen til dataoverføringen
Åpne toppdekselet 10 og sett mikro-USB-kabelen 19 riktig
inn i kontakten 12.
Etter overføringen av data fjerner du mikro-USB-kabelen og
lukker toppdekselet igjen.
Arbeidshenvisninger
Kontroller omgivelsene du vil inspisere og pass spesielt på
hindringer eller faresteder.
Bøy kamerakabelen 13 slik at kamerahodet kan føres godt inn
i omgivelsene som skal undersøkes. Før kamerakabelen for-
siktig inn.
Tilpass lysstyrken på kameralampen 15 slik at bildet er godt
synlig. Ved sterkt reflekterende gjenstander kan du for ek-
sempel oppnå et bedre bilde med mindre lys.
Hvis gjenstander som skal undersøkes vises uskarpt, må du
redusere eller øke avstanden mellom kamerahode 14 og gjen-
stand.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 20 °C til
50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Feil Årsaker og utbedring
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ikke dypp håndapparatet 1 i vann eller andre væsker.
Hold inspeksjonskameraet alltid rent. Rengjør inspeksjonska-
meraet og alle hjelpemidlene spesielt grundig når du har ar-
beidet i områder med helsefarlige substanser.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjø-
rings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt kameralinsen 16 med jevne mellomrom og
pass på loing.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Ved alle spørsmål og reservedelsbestillinger må du oppgi det
10-sifrede produktnummeret som står på typeskiltet til in-
speksjonskameraet.
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran-
sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-
ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp-
ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for-
skrifter.
Deponering
Inspeksjonskamera, batterier, tilbehør og emballasje
skal tilføres en miljøvennlig gjenvinning.
Ikke kast inspeksjonskameraet og batterier i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om gamle elektriske apparater og iht. det eu-
ropeiske direktivet 2006/66/EC må defekte
eller oppbrukte batterier/oppladbare batte-
rier samles inn adskilt og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Årsak Utbedring
Feilvisning på displayet
Kamerakabel ikke
montert.
Monter kamerakabel.
Mikro-SD-kort ikke
satt inn eller ikke satt
riktig inn.
Sett inn mikro-SD-kor-
tet og skyv det inn så
langt det går.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 57 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
58 | Suomi
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit-
tet «Transport», side 57.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Digitaalinen tarkastuskamera
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata tarkastuskameraa ja salli korjauksiin käytettä-
vän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että tar-
kastuskamera säilyy turvallisena.
Älä työskentele tarkastuskameralla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö-
lyä. Tarkastuskamerassa voi muodostua kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Irrota aina akku tarkastuskamerasta ennen kaikkia sii-
hen kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto jne.) sekä
tarkastuskameraa kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai-
kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va-
hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel-
lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule-
ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme-
nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-
dattaessa.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-tarkastuska-
merasi kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta yli-
kuormitukselta.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joiden jännite
vastaa tarkastuskamerasi tyyppikilvessä mainittua
jännitettä. Muita akkuja käytettäessä, esim. jäljitelmiä,
työstettyjä akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa
loukkaantumisvaara ja räjähtävien akkujen aiheuttamat ai-
nevahingot.
Älä paina käynnistyspainiketta enää tarkastuskame-
ran automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Älä koskaan suuntaa valosädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso valosäteeseen edes kaukaa.
Tarkista työskentelyalue ennen tarkastuskameran
käyttöä. Tarkastuskameran mikään osa ei saa kosket-
taa sähköjohtoa, liikkuvia osia tai kemiallisia aineita.
Katkaise virta sähköjohdoista, jotka sijaitsevat työs-
kentelyalueella. Nämä toimenpiteet pienentävät räjäh-
dyksen, sähköiskun ja ainevahinkojen riskiä.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten
suojalaseja, suojakäsineitä tai hengityssuojanaamaria,
jos työskentelyalueella on terveydelle vaarallisia ainei-
ta. Viemäreissä tai vastaavissa tiloissa voi esiintyä kiintei-
tä, nestemäisiä tai kaasumaisia aineita, jotka ovat myrkylli-
siä, tauteja tartuttavia, syövyttäviä tai muulla tavalla
terveydelle vaarallisia.
Kiinnitä erityistä huomiota puhtauteen, kun työskente-
let tiloissa, joissa on terveydelle vaarallisia aineita. Älä
syö työskentelyn aikana. Vältä kosketusta terveydelle
vaarallisten aineiden kanssa ja puhdista kuumalla saippua-
liuoksella työn jälkeen kädet ja muut kehonosat, jotka ovat
voineet koskettaa aineita. Täten pienennät terveysriskin.
Älä seiso vedessä tarkastuskameraa käyttäessäsi. On
olemassa sähköiskun vaara, jos työskentelet vedessä.
Magneetti
Älä tuo magneettia 23 sydämentahdistimi-
en lähelle. Magneetti muodostaa kentän, joka
voi häiritä sydämentahdistimien toimintaa.
Pidä magneetti 23 poissa magneettisista taltioista ja
magnetismille herkistä laitteista. Magneetin vaikutus
saattaa aikaansaada pysyviä tietohäviöitä.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on tarkastuskameran kuva ja pi-
dä se uloskäännettynä käyttöohjetta lukiessasi.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 58 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Suomi | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Määräyksenmukainen käyttö
Digitaalinen tarkastuskamera soveltuu vaikeapääsyisten tai
pimeiden tilojen tarkistukseen. Asentamalla toimitukseen
kuuluvia apuvälineitä kamerapäähän, se soveltuu myös pieni-
en ja kevyiden esineiden (esim. pienien ruuvien) siirtämiseen
ja poistamiseen.
Digitaalista tarkastuskameraa ei saa käyttää lääketieteellisiin
tarkoituksiin. Sitä ei myöskään ole tarkoitettu putkitukosten
avaamiseen tai johtojen vetämiseen.
Kamerapäässä oleva valaisin on tarkoitettu digitaalisen tar-
kastuskameran työalueen suoraan valaisuun. Se ei sovellu ko-
titalouden huonevalaisimeksi.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan tarkastuskameran kuvaan.
1 Käsiyksikkö
2 Suurennuspainike
3 Käynnistyspainike
4 Galleria-/asetuspainike (1. taso)
OK-/poistopainike (2. taso)
5 Up is Up™-painike (1. taso)
Eteenpäinselauksen painike (2. taso)
6 Valokuvauksen tai videoinnin laukaisin tai videotoisto
(galleriatila)
7 Valaisun/kirkkauden painike (1. taso)
Taaksepäinselauksen painike (2. taso)
8 Valokuva- ja videotilan välinen vaihtopainike (1. taso)
Taaksepäin-painike (2. taso)
9 Näyttö
10 Yläsuojus
11 Micro-SD-kortin aukko
12 Micro-USB-kaapelin liitäntä
13 Kamerakaapeli
14 Kamerapää
15 Kamerapään valaisulaite
16 Kameralinssi
17 Akku*
18 Lukituksen avauspainike
19 Mikro-USB-kaapeli
20 Micro-SD-kortti (4 Gt)
21 Kameraliitäntä
22 Kamerakaapelin lukitus
23 Magneetti
24 Koukku
25 Peili
26 Paristosovittimen suojus
27 Paristosovittimen kansi
28 Aukko
29 Paristokotelon kansi
Näyttöelementit (esimerkki valikoimasta)
a Asetettu valokuva- tai videotila
b Tilarivi
c Säädetty suurennus
d Säädetty valaisu/kirkkaus
e Akun/paristojen varaustila
f Valokuva- ja videotilan välisen vaihdon symboli
g Galleriatilan/asetustilan symboli
h Värinäytön/mustavalkonäytön välinen vaihto
i Näytön kirkkauden asetus
j Päivämäärän/kellonajan asetus
k Automaattisen sammutusajan (Auto-Off-toiminto) ase-
tus
l Näytön valaisuajan asetus
m Micro-SD-kortin muistin nykyinen varausaste
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Digitaalinen tarkastuskamera GIC 120 C GIC 120 C
Tuotenumero
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Nimellisjännite
–akulla
paristoilla
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Akulla
Paristosovittimella (irrotettava)
Paristosovittimella (ei irrotettava)
Paristot (alkali-mangaani)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Käyttölämpötila
°C –10...+50 –10...+50
Säilytyslämpötila (käsilaite ilman akkua tai paristosovitinta)
°C –20...+60 –20...+60
Ilma suhteellinen kosteus
%595
1)
5–95
1)
1) kastevapaa
2) paristoilla
3) akulla ja kun kamerapään valaisimen kirkkaus on 100 %
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 59 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
60 | Suomi
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Asennus
Energiahuolto
Tarkastuskameraa voidaan käyttää tavanomaisilla paristoilla
tai Boschin litiumioniakulla.
Käyttö paristosovittimen kanssa (irrotettava)
(3 601 B41 2..) (katso kuva A)
Paristot asennetaan paristosovittimeen.
Paristosovitin on tarkoitettu käytettäväksi vain alku-
peräisessä Bosch-tarkastuskamerassa eikä sitä saa
käyttää sähkötyökalujen kanssa.
Työnnä paristojen asentamiseksi paristosovittimen suojus
26 aukkoon 28. Asenna paristot kuvaa vastaavasti suojuk-
seen kannen 27 päällä. Työnnä kansi suojuksen päälle, niin et-
tä se napsahtaa tuntuvasti ja tasaisesti kiinni tarkastuskame-
ran kahvaan.
Paina paristojen poistamiseksi kannen 27 vapautuspainik-
keita 18 ja vedä kansi pois. Vedä sisällä oleva suojus 26 au-
kosta 28 ulos.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksin-
omaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Ota paristot pois tarkastuskamerasta, jos et käytä sitä
pitkään aikaan. Paristot voivat pitkään kestävässä säily-
tyksessä korrodoitua tai purkautua.
Akkukäyttö (3 601 B41 2..) (katso kuva B)
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa tarkastuskamerasi tyyppikilvessä mai-
nittua jännitettä. Muiden akkujen käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Käytä vain grafiikkasivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu tarkastuskamerassasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Tarkastuskameraasi sopimattomien akkujen käyttö
saattaa johtaa vikatoimintoihin tai tarkastuskameran vaurioi-
tumiseen.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Lataa akku täy-
teen latauslaitteessa ennen ensimmäistä käyttöä, jotta akun
täysi teho olisi taattu.
Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii la-
taamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Tä-
ten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Kun haluat asentaa ladatun akun 17, työnnä se aukkoon 28,
niin että se lukittuu tuntuvasti ja tasaisesti paikalleen tarkas-
tuskameran kahvaan.
Kun haluat irrottaa akun 17, paina vapautuspainikkeita 18 ja
vedä akku ulos aukosta 28. Noudata varovaisuutta, älä irro-
ta väkisin.
Käyttö paristosovittimen kanssa (ei irrotettava)
(3 601 B41270) (katso kuva C)
Kun haluat avata paristokotelon kannen 29, paina vapautus-
painikkeita
18 ja ota paristokotelon kansi pois.
Tarkista paristojen oikea napaisuus niitä asennettaessa.
Asenna paristokotelon kansi 29 takaisin ja lukitse se tuntu-
vasti paikalleen.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksin-
omaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Ota paristot pois tarkastuskamerasta, jos et käytä sitä
pitkään aikaan. Paristot voivat pitkään kestävässä säily-
tyksessä korrodoitua tai purkautua.
Akun/pariston varaustila
Kun akun/paristojen varaustila on matala, näyttöön tulee en-
sin symboli . Kun symboli näyttää tyhjää, akku/paristot on
vaihdettava tai akku on ladattava, eivätkä tarkastustyöt ole
enää mahdollisia.
Kamerakaapelin asennus (katso kuva D)
Tarkastuskameran käyttöä varten täytyy kamerakaapeli 13
asentaa käsiyksikköön 1.
Työnnä kamerakaapelin 13 pistoke kameraliitäntään 21, niin
että se lukkiutuu paikalleen.
Kamerakaapelin irrottaminen (katso kuva E)
Kun haluat irrottaa kamerakaapelin 13, paina lukitusta 22 yh-
teen ja vedä pistoke irti käsilaitteesta 1.
Kamerakaapelin pienin taivutussäde
mm 25 25
Kamerapään halkaisija
mm 8,5 8,5
Näytön resoluutio
320 x 240 320 x 240
Käyttöaika n.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Mitat (pituus x leveys x korkeus)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
Digitaalinen tarkastuskamera GIC 120 C GIC 120 C
1) kastevapaa
2) paristoilla
3) akulla ja kun kamerapään valaisimen kirkkaus on 100 %
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 60 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Suomi | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Peilin, magneetin tai koukun asennus
(katso kuva F)
Peilin 25, magneetin 23 tai koukun 24 voi asentaa apuväli-
neeksi kamerapäähän 14.
Työnnä yksi kolmesta apuvälineestä kuvan osoittamalla taval-
la vasteeseen asti kamerapään 14 syvennykseen.
Huomio: Magneetti 23 ja koukku 24 soveltuvat vain irtonaisi-
en, pienien ja kevyiden esineiden siirtämiseen ja poistami-
seen. Liian voimakas veto saattaa vaurioittaa tarkastuskame-
raa tai apuvälinettä.
Käyttö
Älä altista käsilaitetta 1 tai akkua 17 kosteudelle ja
suoralle auringonpaisteelle. Kamerakaapeli ja kamera-
pää ovat vesitiiviitä, kun ne asennetaan oikein. Käsilaite ja
akku eivät kuitenkaan ole roiskevesisuojattuja. Sähköisku-
tai vaurioitumisvaara, jos niihin pääsee vettä.
Älä aseta tarkastuskameraa alttiiksi äärimmäisille läm-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
jälkeen tarkastuskameran lämpötilan tasaantua, ennen
kuin käytät sitä.
Älä käytä tarkastuskameraa, jos kamerapään 14 linssi
on huuruinen. Käynnistä tarkastuskamera vasta, kun
kosteus on haihtunut. Tarkastuskamera saattaa muuten
vaurioitua.
Päällekytketty valaisin 15 voi kuumentua käytön aika-
na. Palovammojen välttämiseksi älä kosketa valaisinta.
Käyttöönotto
Micro-SD-kortin asentaminen
Avaa yläsuojus 10 ja työnnä Micro-SD-kortti 20 aukkoon 11
rajoittimeen asti. Sulje sen jälkeen yläsuojus.
Käynnistys ja pysäytys
Tarkastuskameran päällekytkemiseksi paina käynnistyspai-
niketta 3. Näyttöön 9 tulee hetkeksi aloituskuva.
Sammuta tarkastuskamera painamalla käynnistyspainiketta
3 uudelleen.
Jos et paina mitään tarkastuskameran painiketta, se sammuu
automaattisesti määrätyn ajan (k) kuluttua.
Kamerapään valaisulaitteen säätäminen
Kun haluat kirkastaa kamerakuvaa, voit kytkeä kamerapään
valaisimen 15 päälle ja säädellä kirkkautta.
Kirkkautta voidaan säätää 4-portaisesti (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
Paina kameravalaisimen 15 päällekytkemiseksi ja kirkkauden
voimistamiseksi toistuvasti painiketta 7, kunnes kirkkaus on
haluamallasi tasolla.
Älä katso suoraan valaisulaitteeseen 15 äläkä suuntaa
sitä muihin ihmisiin. Valaisulaitteen valo saattaa sokaista.
Paina kirkkauden vähentämiseksi ja kameravalaisimen 15
poiskytkemiseksi toistuvasti painiketta 7, kunnes kirkkaus on
haluamallasi tasolla tai valaisin on sammutettu.
Näytön kuvan suurentaminen (zoom)
Painamalla lyhyesti painiketta 2 voit suurentaa näytön kuvan
1,5-kertaiseksi tai 2-kertaiseksi.
Näytön kuvan kääntäminen (Up is Up) (katso kuva G)
Painikkeen 5 avulla käännät kuvaa niin, että ”yläsuunta” osoit-
taa myös näytössä yläsuuntaan.
Huomio: Rajoitettu toimivuus, kun laitteeseen on asennettu
peili 25 ja/tai kun kamerakaapeli 13 on pystysuorassa.
Valokuvaus/videointi
Painikkeen 8 avulla voit vaihtaa valokuva- tai videotilan välillä.
Parhaillaan asetettuna oleva kuvaustila a ilmoitetaan tilarivillä
b.
Painikkeella 6 otat vastaavassa tilassa valokuvan tai käynnis-
tät ja lopetat videonauhoituksen.
Galleriatila/asetustila
Painikkeen 4 painalluksella kohdennat painikkeille 8, 7, 5 ja
4
jonkun muun toiminnon (toiminnon yläpuolella olevaa näytön
kuvaa vastaavasti) (2. taso). Käytä näitä painikkeita näytön
kuvaa vastaavasti.
Painikkeen 4 lyhyellä painalluksella avaat galleriatilan. Pai-
namalla painiketta 4 voit esittää kuvan koko näytöllä ja paina-
malla painiketta 6 voit käynnistää videon.
Painikkeen 4 pitkällä painalluksella avaat asetustilan. Seu-
raavat asetukset ovat mahdollisia:
Värinäyttö (punainen piste)/mustavalkonäyttö (vihreä pis-
te) (h)
Näytön kirkkaus (i)
Päivämäärä/kellonaika (j)
Auto-Off-toiminto: kun tarkastuskameran käyttö lopete-
taan, se sammuu määrätyn ajan kuluttua automaattisesti
(k)
Näytön valaisuaika (l)
Muistin varaustila/Micro-SD-kortin formatointi (m).
Tilarivi
Tilarivi b tulee jokaisen painikepainalluksen jälkeen näyttöön
noin 2 sekunnin ajaksi. Se näyttää:
asetetun kuvaustilan (a)
päivämäärän ja kellonajan
asetetun suurennuksen (c)
asetetun kirkkauden (d)
–akun/paristojen varaustilan (e).
Valokuvien ja videoiden lähettäminen
Valokuvien ja videoiden lähettäminen on mahdollista vain sil-
loin, kun Micro-SD-kortti 20 on kytketty paikalleen.
Tarkastuskamera voidaan yhdistää Micro-USB-kaapelilla 19
tietokoneeseen valokuvien ja videoiden lähettämistä varten.
Tarkastuskamera ilmoittaa näytössä olevan symbolin avulla,
että se on yhteydessä tietokoneeseen.
Tietokoneessa tarkastuskamera ilmoitetaan ulkoisena asema-
na.
Tarkastuskameran akkua ei ole mahdollista ladata liitännän
12 välityksellä.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 61 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
62 | Suomi
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Micro-USB-kaapelin kytkeminen tiedonsiirtoa varten
Avaa yläsuojus 10 ja kytke Micro-USB-kaapeli 19 oikeassa
asennossa liitäntään 12.
Tiedonsiirron jälkeen irrota Micro-USB-kaapeli ja sulje sen jäl-
keen yläsuojus.
Työskentelyohjeita
Tutki ympäristöä, jota tahdot tarkastaa ja kiinnitä eritystä
huomiota esteisiin ja vaarapaikkoihin.
Taivuta kamerakaapeli 13 niin, että kamerapää hyvin voidaan
viedä tutkittavaan ympäristöön. Syötä kamerakaapelia varo-
vasti sisään.
Sovita kameran valaisulaitteen 15 kirkkaus niin, että kuva on
hyvin tunnistettavissa. Esimerkiksi voimakkaasti heijastavien
esineiden kohdalla saat paremman kuvan pienellä kirkkaudel-
la.
Jos tutkittava esine näkyy epäterävänä, pienennä tai suuren-
na kamerapään 14 ja esineen välinen etäisyys.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella –20 °C ... 50 °C. Älä
esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Viat Syyt ja korjaus
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Älä upota käsiyksikköä 1 veteen tai muihin nesteisiin.
Pidä aina tarkastuskamera puhtaana. Puhdista tarkastuska-
mera ja kaikki apuvälineet erityisen perusteellisesti sen jäl-
keen, kun olet työskennellyt kohteissa, joissa on terveydelle
vaarallisia aineita.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia.
Puhdista erityisesti kameran linssi 16 säännöllisesti ja varo
nukkaa.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy tarkastuskameran
tyyppikilvestä.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin-
ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-
vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas-
ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-
paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-
kumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-
räykset.
Hävitys
Tarkastuskamera, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset
tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyt-
töön.
Älä heitä tarkastuskameroita tai akkuja/paristoja talousjättei-
siin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mu-
kaan käyttökelvottomat sähkölaitteet ja eu-
rooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mu-
kaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/
paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 62.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Syy Korjaus
Virheilmoitus näytössä
Kamerakaapeli on
asentamatta.
Asenna kamerakaa-
peli.
Micro-SD-kortti
asentamatta tai se on
asennettu väärin.
Asenna Micro-SD-
kortti ja työnnä se
rajoittimeen asti.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 62 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Ελληνικά | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Να δίνετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης για επι-
σκευή μόνο με γνήσια ανταλλακτικά από εξειδικευμένο
προσωπικό. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλει-
ας της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
Να μην εργάζεστε με την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, εύφλεκτα
υλικά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερικό της ψηφιακής κάμε-
ρας επιθεώρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι
έτσι να αναφλεγούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Να αφαιρείτε την μπαταρία πριν διεξάγετε κάποια εργα-
σία (π.χ. συναρμολόγηση, συντήρηση κτλ.) στην ψηφια-
κή κάμερα επιθεώρησης.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλια-
κή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
Να κρατάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μα-
κριά από συνδετήρες γραφείου, νομίσματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή/και από άλλα μεταλλικά μικροαντικεί-
μενα που μπορεί να βραχυκλώσουν τις επαφές τους. Το
βραχυκύκλωμα των επαφών μιας μπαταρίας μπορεί να προ-
καλέσει εγκαύματα ή/και φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση μπορεί να οδηγή-
σει σε διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε
κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξε-
πλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρ-
θουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης
και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε-
φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προ-
τείνονται από τον κατασκευαστή. Όταν ένας φορτιστής
που προορίζεται μόνο για ένα συγκεκριμένο είδος μπαταρι-
ών χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση άλλων μπαταριών μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης από την Bosch. Μόνο
έτσι προστατεύεται η μπαταρία από επικίνδυνες υπερφορτώ-
σεις.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις γνήσιες μπαταρίες της
Bosch με τάση αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κα-
τασκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Όταν
χρησιμοποιήσετε άλλες μπαταρίες, π.χ. απομιμήσεις, μετα-
ποιημένες μπαταρίες ή μπαταρίες ξένων κατασκευαστών,
προκαλείται κίνδυνος τραυματισμών καθώς και υλικών ζημι-
ών από έκρηξη μπαταριών.
Μην συνεχίζετε να πατάτε το πλήκτρο ΟN/ΟFF της ψη-
φιακής κάμερας επιθεώρησης μετά την απενεργοποίη-
σή της. Μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα
και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια κατευθείαν στην ακτίνα,
ακόμη και από μεγάλη απόσταση.
Να ελέγχετε την περιοχή που πρόκειται να εργαστείτε
πριν αρχίσετε την εργασία σας με την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης. Κανένα εξάρτημα της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να έρθει σε επαφή με ηλε-
κτρικές γραμμές, κινούμενα εξαρτήματα ή με χημικές
ουσίες. Διακόπτετε τα ηλεκτρικά κυκλώματα των γραμ-
μών που είναι τοποθετημένες στη περιοχή εργασίας. Αυ-
τά τα μέτρα μειώνουν τον κίνδυνο εκρήξεων, ηλεκτροπληξί-
ας και υλικών ζημιών.
Να φοράτε κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό, όπως προ-
στατευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια ή και ανα-
πνευστική μάσκα όταν στην περιοχή εργασίας υπάρχουν
ανθυγιεινές ουσίες. Αγωγοί λυμάτων και παρόμοιοι τομείς
μπορεί να περιέχουν στερεές, υγρές ή αερώδεις δηλητηριώ-
δεις, μολυσματικές ή καυστικές ή άλλες ανθυγιεινές ουσίες.
Όταν εργάζεστε σε περιοχές με ανθυγιεινές ουσίες να
δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στην καθαριότητα. Μην τρώτε
κατά τη διάρκεια της εργασία σας. Να αποφεύγετε κάθε
επαφή με ανθυγιεινές ουσίες και να πλένετε με ζεστό σαπω-
νούχο διάλυμα τα χέρια σας ή τυχόν άλλα τμήματα του σώμα-
τός σας που μπορεί να έχουν έρθει σε επαφή μ’ αυτές τις ου-
σίες. Έτσι ελαττώνονται οι κίνδυνοι υγείας.
Όταν χρησιμοποιείτε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρη-
σης να μην στέκεστε μέσα στο νερό. Όταν εργάζεστε μέσα
σε νερό αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μαγνήτης
Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 23 σε βηματο-
δότες. Ο μαγνήτης παράγει ένα μαγνητικό πεδίο
που μπορεί να επηρεάσει τους βηματοδότες.
Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 23 σε μαγνητικούς φο-
ρείς δεδομένων και σε συσκευές ευαίσθητες στο μαγνη-
τισμό. Η επίδραση του μαγνήτη μπορεί να προκαλέσει ανε-
πανόρθωτες απώλειες δεδομένων.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με τα γραφικά της
ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης και να την αφήστε ανοιχτή
όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 63 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
64 | Ελληνικά
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης είναι κατάλληλη για την επιθε-
ώρηση δυσπρόσιτων ή σκοτεινών περιοχών. Με συναρμολόγη-
ση στην κεφαλή της κάμερας των βοηθητικών μέσων που περι-
έχονται στη συσκευασία είναι επίσης κατάλληλη και για τη μετα-
τόπιση και την απομάκρυνση μικρών αντικειμένων (π.χ. μικρών
βιδών).
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιηθεί στην ιατρική. Δεν είναι επίσης κατάλληλη ούτε για την
απόφραξη σωλήνων ούτε για το πέρασμα καλωδίων.
Το φως στην κεφαλή της κάμερας προορίζεται για τον απευθεί-
ας φωτισμό της περιοχής εργασίας της ψηφιακής κάμερας επι-
θεώρησης και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αρίθμηση των στοιχείων που απεικονίζονται αναφέρεται στην
απεικόνιση της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης στη σελίδα με
τα γραφικά.
1 Συσκευή χειρός
2 Πλήκτρο Μεγέθυνση
3 Πλήκτρο ON/OFF
4 Πλήκτρο Γκαλερί/Ρυθμίσεις (1ο επίπεδο)
Πλήκτρο OK/Διαγραφή (2ο επίπεδο)
5 Πλήκτρο Up is Up™ (1ο επίπεδο)
Πλήκτρο για ξεφύλλισμα προς τα εμπρός (2ο επίπεδο)
6 Πλήκτρο ενεργοποίησης για λήψη φωτογραφίας ή βίντεο ή
αναπαραγωγή βίντεο (λειτουργία γκαλερί)
7 Πλήκτρο Φωτισμός/Φωτεινότητα (1ο επίπεδο)
Πλήκτρο για ξεφύλλισμα προς τα πίσω (2ο επίπεδο)
8 Πλήκτρο για την αλλαγή λειτουργίας μεταξύ λειτουργίας
φωτογραφίας ή λειτουργίας βίντεο (1ο επίπεδο)
Πλήκτρο Προηγούμενο (2ο επίπεδο)
9 Οθόνη
10 Επάνω κάλυμμα
11 Υποδοχή για κάρτα Micro-SD
12 Σύνδεση για το καλώδιο Micro-USB
13 Καλώδιο κάμερας
14 Κεφαλή κάμερας
15 Λυχνία στην κεφαλή κάμερας
16 Φακός κάμερας
17 Μπαταρία*
18 Πλήκτρο απασφάλισης
19 Καλώδιο Micro-USB
20 Κάρτα Micro-SD (4 GB)
21 Σύνδεση κάμερας
22 Ασφάλιση του καλωδίου κάμερας
23 Μαγνήτης
24 Γάντζος
25 Καθρέπτης
26 Περίβλημα προσαρμογέα μπαταριών
27 Καπάκι προσαρμογέα μπαταριών
28 Υποδοχή
29 Καπάκι θήκης μπαταρίας
Στοιχεία ένδειξης (επιλογή)
a Ρυθμισμένη λειτουργία φωτογραφίας ή λειτουργία βίντεο
b Γραμμή κατάστασης
c Ρυθμισμένη μεγέθυνση
d Ρυθμισμένος φωτισμός/φωτεινότητα
e Κατάσταση φόρτισης επαναφορτιζόμενων μπαταρι-
ών/μπαταριών
f Σύμβολο για την αλλαγή λειτουργίας μεταξύ λειτουργίας
φωτογραφίας ή λειτουργίας βίντεο
g Σύμβολο για τη λειτουργία γκαλερί/λειτουργία ρυθμίσεων
h Αλλαγή λειτουργίας έγχρωμης αναπαραγωγής/ασπρόμαυ-
ρης αναπαραγωγή
i Ρύθμιση φωτεινότητας της οθόνης
j Ρύθμιση ημερομηνίας/ώρας
k Ρύθμιση χρονικής διάρκειας της αυτόματης απενεργοποί-
ησης (λειτουργία Auto-Off)
l Ρύθμιση της διάρκειας φωτισμού της οθόνης
m Τρέχουσα κατάληψη της μνήμης της κάρτας Micro-SD
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης GIC 120 C GIC 120 C
Αριθμός ευρετηρίου
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Ονομαστική τάση
με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
–με μπαταρίες
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Με προσαρμογέα μπαταριών (αποσπώμενος)
Με προσαρμογέα μπαταρίας (μη αποσπώμενος)
Μπαταρίες (Αλκαλίου-Μαγγανίου)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
1) χωρίς δροσιά
2) με μπαταρίες
3) με επαναφορτιζόμενη μπαταρία στο 100 % φωτεινότητα της λυχνίας στην κεφαλή κάμερας
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 64 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Ελληνικά | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Συναρμολόγηση
Τροφοδοσία
Η κάμερα επιθεώρησης μπορεί να λειτουργήσει είτε με μπατα-
ρίες του εμπορίου ή με μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων
λιθίου Bosch.
Λειτουργία με προσαρμογέα μπαταρίας (αποσπώμενος)
(3 601 B41 2..) (βλέπε εικόνα A)
Οι μπαταρίες τοποθετούνται στον προσαρμογέα μπαταριών.
Ο προσαρμογέας μπαταριών προορίζεται αποκλειστικά
για χρήση στις αντίστοιχες προβλεπόμενες κάμερες επι-
θεώρησης Bosch και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
με ηλεκτρικά εργαλεία.
Για την τοποθέτηση των μπαταριών σπρώξτε το περίβλημα 26
του προσαρμογέα μπαταριών στην υποδοχή 28. Τοποθετήστε
τις μπαταρίες σύμφωνα με την απεικόνιση πάνω στο καπάκι 27
μέσα στο περίβλημα. Σπρώξτε το καπάκι πάνω στο περίβλημα,
ώσπου να ασφαλιστεί αισθητά και να είναι ισόπεδο με τη λαβή
της κάμερας επιθεώρησης.
Για την αφαίρεση των μπαταριών πατήστε τα κουμπιά απασφά-
λισης 18 στο καπάκι 27 και αφαιρέστε το καπάκι. Τραβήξτε το
εσωτερικά ευρισκόμενο περίβλημα 26 έξω από την υποδοχή
28.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμο-
ποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
ίδια χωρητικότητα.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από την κάμερα επιθεώρησης,
όταν δεν την χρησιμοποιήσετε για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα. Οι μπαταρίες μπορεί να οξειδωθούν σε περίπτω-
ση αποθήκευσης για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα και να
αυτοεκφορτιστούν.
Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(3 601 B41 2..) (βλέπε εικόνα B)
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου με τάση αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατα-
σκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα γραφικών. Μόνο αυτοί οι φορτιστές ταιρι-
άζουν στις μπαταρίες ιόντων λιθίου της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης.
Υπόδειξη: Η χρήση μπαταριών ακατάλληλων για την ψηφιακή
κάμερα επιθεώρησης μπορεί να προκαλέσει ανωμαλίες λει-
τουργίας ή ζημιές στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Υπόδειξη: Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία παραδίδεται μερι-
κώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της επα-
ναφορτιζόμενης μπαταρίας πρέπει, πριν την χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά, να την φορτίσετε εντελώς.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτι-
στεί ανά πάσα στιγμή χωρίς να περιορίζεται η διάρκεια της ζωής
της. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την επαναφορτιζόμε-
νη μπαταρία.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της
θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φόρ-
τιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C
έως 45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της δι-
άρκειας ζωής της μπαταρίας.
Για την τοποθέτηση της φορτισμένης μπαταρίας 17 σπρώξτε
την στην υποδοχή 28, ώσπου να ασφαλιστεί στη θέση της και να
είναι ισόπεδη με τη λαβή της κάμερας επιθεώρησης.
Για την αφαίρεση της μπαταρίας 17 πατήστε τα κουμπιά απα-
σφάλισης 18 και τραβήξτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή
28.
Μην εφαρμόσετε βία.
Λειτουργία με προσαρμογέα μπαταρίας (μη αποσπώμενος)
(3 601 B41270) (βλέπε εικόνα C)
Για το άνοιγμα του καλύμματος της θήκης μπαταριών 29 πατή-
στε τα κουμπιά απασφάλισης 18 και αφαιρέστε το κάλυμμα της
θήκης μπαταριών.
Όταν τοποθετείτε τις μπαταρίες να δίνετε προσοχή στη σωστή
πολικότητα.
Τοποθετήστε το κάλυμμα της θήκης μπαταριών 29 ξανά και
αφήστε το να ασφαλιστεί σωστά στη θέση του.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμο-
ποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
ίδια χωρητικότητα.
Θερμοκρασία λειτουργίας
°C –10...+50 –10...+50
Θερμοκρασία αποθήκευσης (συσκευή χειρός χωρίς επαναφορτιζόμε-
νη μπαταρία ή προσαρμογέα μπαταρίας) °C –20...+60 –20...+60
Σχετική υγρασία αέρα
%595
1)
5–95
1)
ελάχιστη ακτίνα κάμψης του καλωδίου κάμερας mm 25 25
Διάμετρος κεφαλής κάμερας
mm 8,5 8,5
Ανάλυση οθόνης
320 x 240 320 x 240
Διάρκεια λειτουργίας περίπου
h2
2)
/6
3)
2
2)
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης GIC 120 C GIC 120 C
1) χωρίς δροσιά
2) με μπαταρίες
3) με επαναφορτιζόμενη μπαταρία στο 100 % φωτεινότητα της λυχνίας στην κεφαλή κάμερας
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 65 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
66 | Ελληνικά
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από την κάμερα επιθεώρησης,
όταν δεν την χρησιμοποιήσετε για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα. Οι μπαταρίες μπορεί να οξειδωθούν σε περίπτω-
ση αποθήκευσης για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα και να
αυτοεκφορτιστούν.
Κατάσταση φόρτισης επαναφορτιζόμενων μπατα-
ριών/μπαταριών
Σε περίπτωση χαμηλής κατάστασης φόρτισης της επαναφορτι-
ζόμενης μπαταρίας/των μπαταριών εμφανίζεται για πρώτη φο-
ρά το σύμβολο στην οθόνη. Όταν το σύμβολο είναι κενό,
πρέπει να αντικαταστήσετε την επαναφορτιζόμενη μπατα-
ρία/τις μπαταρίες ή να επαναφορτίσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία, οι επιθεωρήσεις δεν είναι πλέον δυνατές.
Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας
(βλέπε εικόνα D)
Για να μπορέσει να λειτουργήσει η ψηφιακή κάμερα επιθεώρη-
σης πρέπει το καλώδιο κάμερας 13 να συνδεθεί στη συσκευή
χειρός 1.
Εισάγετε το φις του καλωδίου της κάμερας 13 με τη σωστή θέση
στην υποδοχή της κάμερας 21 μέχρι να ασφαλίσει.
Αποσυναρμολόγηση του καλωδίου της κάμερας
(βλέπε εικόνα E)
Για την αφαίρεση του καλωδίου της κάμερας 13 πιέστε την
ασφάλιση 22 και τραβήξτε το έξω από τη συσκευή χειρός 1.
Συναρμολόγηση καθρέφτη, μαγνήτη ή γάντζου
(βλέπε εικόνα F)
Ο καθρέπτης 25, ο μαγνήτης 23 και ο γάντζος 24 αποτελούν
βοηθητικά μέσα και μπορούν να συναρμολογηθούν στην κεφα-
λή της κεφαλής 14.
Ωθήστε ένα από τα τρία βοηθητικά μέσα τέρμα επάνω στην
εγκοπή της κεφαλής της κάμερας 14, όπως φαίνεται στην εικό-
να.
Υπόδειξη: Ο μαγνήτης 23 και ο γάντζος 24 προορίζονται για τη
μετατόπιση και την απομάκρυνση χαλαρών και ελαφρών αντι-
κειμένων. Όταν η έλξη είναι πολύ ισχυρή μπορεί να υποστεί ζη-
μιά η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης ή το βοηθητικό μέσο.
Λειτουργία
Προστατεύετε τη συσκευή χειρός 1 και την επαναφορτι-
ζόμενη μπαταρία 17 από την υγρασία και την άμεση ηλι-
ακή ακτινοβολία. Το καλώδιο της κάμερας και η κεφαλή της
κάμερας σε περίπτωση σωστής συναρμολόγησης είναι υδα-
τοστεγανά. Η συσκευή χειρός και η επαναφορτιζόμενη μπα-
ταρία δεν προστατεύονται όμως από το νερό, σε περίπτωση
επαφής με το νερό υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή ζημι-
άς.
Μην εκθέσετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης σε
ακραίες θερμοκρασίες ή διακυμάνσεις θερμοκρασίας.
Μην την αφήσετε π.χ. για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Αφή-
στε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης να αποκτήσει τη θερ-
μοκρασία του περιβάλλοντος όταν προηγουμένως ήταν
εκτεθειμένη σε μεγάλες διακυμάνσεις θερμοκρασίας.
Μην χρησιμοποιήσετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρη-
σης όταν ο φακός της κεφαλής 14 της κάμερας είναι θο-
λωμένος. Θέστε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πά-
λι σε λειτουργία μόνο όταν θα εξατμιστεί η υγρασία. Δια-
φορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα επιθε-
ώρησης.
Η ενεργοποιημένη λυχνία 15 μπορεί κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας να θερμανθεί πάρα πολύ. Μην ακουμπή-
σετε τη λυχνία, για να αποφύγετε τα εγκαύματα.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση της κάρτας Micro-SD
Ανοίξτε το επάνω κάλυμμα 10 και σπρώξτε την κάρτα Micro-SD
20 μέχρι τέρμα μέσα στην υποδοχή 11. Κλείστε το επάνω κά-
λυμμα ξανά.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για την ενεργοποίηση της κάμερας επιθεώρησης πατήστε το
πλήκτρο On-Off 3. Στην οθόνη 9 εμφανίζεται για σύντομο χρό-
νο η αρχική οθόνη.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας την ψηφιακή κάμερα επιθε-
ώρησης πατήστε πάλι το πλήκτρο ON/OFF 3.
Εάν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο στην κάμερα επιθεώρησης,
τότε απενεργοποιείται αυτόματα μετά το πέρας της ρυθμισμέ-
νης χρονικής διάρκειας (k).
Ρύθμιση της λυχνίας στην κεφαλή κάμερας
Για να φωτίσετε την εικόνα της κάμερας, μπορείτε να ενεργο-
ποιήσετε τη λυχνία 15 στην κεφαλή της κάμερας και να ρυθμί-
σετε τη φωτεινότητα.
Η φωτεινότητα μπορεί να ρυθμιστεί σε 4 βαθμίδες (0 %, 25 %,
50 %, 100%).
Για την ενεργοποίηση της λυχνίας της κάμερας πατήστε 15 και
για την ενίσχυση της φωτεινότητας πατήστε το πλήκτρο 7 τόσες
φορές, ώσπου με επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα.
Να μην κοιτάζετε κατευθείαν στη λυχνία 15 και να μην
κατευθύνετε τη λυχνία επάνω σε άλλα άτομα. Το φως της
λυχνίας μπορεί να τα τυφλώσει.
Για τη μείωση της φωτεινότητας και για την απενεργοποίηση της
λυχνίας της κάμερας 15 πατήστε το πλήκτρο 7 τόσες φορές, μέ-
χρι να επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα ή να απενεργοποιη-
θεί η λυχνία.
Μεγέθυνση της εικόνας στην οθόνη (Ζουμ)
Πατώντας σύντομα το πλήκτρο 2 μπορείτε να μεγεθύνετε την
εικόνα στην οθόνη κατά 1,5 ή 2 φορές.
Περιστροφή της εικόνας στην οθόνη (Up is Up)
(βλέπε εικόνα G)
Με το πλήκτρο 5 γυρίστε την εικόνα έτσι, ώστε το «επάνω» να
εμφανίζεται επίσης στην οθόνη επάνω.
Υπόδειξη: Περιορισμένη λειτουργία με συναρμολογημένο κα-
θρέφτη 25 και/ή σε περίπτωση κάθετης ευθυγράμμισης του κα-
λωδίου της κάμερας 13.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 66 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Ελληνικά | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Δημιουργία φωτογραφιών/βίντεο
Με το πλήκτρο 8 αλλάζετε μεταξύ λειτουργίας φωτογραφίας ή
λειτουργίας βίντεο. Η τρέχουσα ρυθμισμένη λειτουργία λήψης
a εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης b.
Με το πλήκτρο 6 κάνετε λήψη στον αντίστοιχο τρόπο λειτουργί-
ας μιας φωτογραφίας ή ξεκινάτε και τερματίζετε την εγγραφή
βίντεο.
Λειτουργία γκαλερί/Λειτουργία ρυθμίσεων
Πατώντας το πλήκτρο 4 εκχωρείται στα πλήκτρα 8, 7, 5 και 4
μια άλλη λειτουργία (αντίστοιχα στην παράσταση στην οθόνη
πιο πάνω) (2ο επίπεδο). Χρησιμοποιήστε αυτά τα πλήκτρα σύμ-
φωνα με την παράσταση στην οθόνη.
Πατώντας σύντομα το πλήκτρο 4 ανοίγει τη λειτουργία γκαλε-
ρί. Πατώντας το πλήκτρο 4 μπορείτε να δείτε την εικόνα σε πλή-
ρη μέγεθος οθόνης και πατώντας το πλήκτρο 6 μπορείτε να ανα-
παράξετε ένα βίντεο.
Πατώντας παρατεταμένα το πλήκτρο 4 ανοίγει η λειτουργία
ρυθμίσεων. Οι ακόλουθες ρυθμίσεις είναι δυνατές:
Έγχρωμη αναπαραγωγή (κόκκινο σημείο)/ασπρόμαυρη
αναπαραγωγή (πράσινο σημείο) (h)
Φωτεινότητα της οθόνης (i)
Ημερομηνία/ώρα (j)
Λειτουργία Auto-Off: Διάρκεια της αδράνειας της κάμερας
επιθεώρησης, μετά από την οποία απενεργοποιείται (k)
Διάρκεια φωτισμού της οθόνης (l)
Κατάληψη της μνήμης/μορφοποίησης της κάρτας Micro-SD
(m).
Γραμμή κατάστασης
Η γραμμή κατάστασης b εμφανίζεται μετά από κάθε πάτημα του
πλήκτρου περίπου για 2 δευτερόλεπτα στην οθόνη. Αυτή δεί-
χνει:
Τη ρυθμισμένη λειτουργία λήψης (a)
Την ημερομηνία και ώρα
Τη ρυθμισμένη μεγέθυνση (c)
Τη ρυθμισμένη φωτεινότητα (d)
Την κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρί-
ας/των μπαταριών (e).
Μεταφορά εικόνων και βίντεο
Η μεταφορά των εικόνων και των βίντεο είναι δυνατή μόνο με
τοποθετημένη την κάρτα Micro-SD 20.
Η κάμερα επιθεώρησης μπορεί να συνδεθεί με το καλώδιο
Micro-USB 19 με έναν υπολογιστή, για τη μεταφορά εικόνων
και βίντεο.
Η κάμερα επιθεώρησης δείχνει με ένα σύμβολο στην οθόνη, ότι
είναι συνδεδεμένη με έναν υπολογιστή.
Στον υπολογιστή η κάμερα επιθεώρησης εμφανίζεται ως εξωτε-
ρικός οδηγός.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία της κάμερας επιθεώρησης δεν
μπορεί να φορτιστεί μέσω της σύνδεσης 12.
Σύνδεση του καλωδίου Micro-USB για τη μεταφορά δεδο-
μένων
Ανοίξτε το επάνω κάλυμμα 10 και τοποθετήστε το καλώδιο
Micro-USB 19 σωστά στη σύνδεση 12.
Μετά τη μετάδοση των δεδομένων απομακρύνετε το καλώδιο
Micro-USB και κλείστε ξανά το επάνω κάλυμμα.
Υποδείξεις εργασίας
Να επιθεωρείτε την περιοχή που θέλετε να ελέγξετε και να δίνε-
τε ιδιαίτερη προσοχή σε τυχόν εμπόδια και πηγές κινδύνων.
Λυγίστε το καλώδιο κάμερας 13 έτσι, ώστε η κεφαλή της κάμε-
ρας να μπορεί να εισαχθεί στο υπό επιθεώρηση περιβάλλον. Ει-
σάγετε προσεκτικά το καλώδιο κάμερας.
Ρυθμίστε τη φωτεινότητα της λυχνίας 15 της κάμερας έτσι,
ώστε η εικόνα να είναι ικανοποιητικά ευδιάκριτη. Όταν υπάρ-
χουν αντικείμενα με ισχυρή αντανάκλαση μπορείτε να επιτύχετε
μια καλύτερη εικόνα με λιγότερο φως.
Όταν τα υπό έλεγχο αντικείμενα απεικονίζονται ασαφώς, τότε
μειώστε ή, ανάλογα, αυξήστε την απόσταση ανάμεσα στην κε-
φαλή 14 της κάμερας και το αντικείμενο.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-
μοκρασίας από – 20 °C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνε-
τε για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση
σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα-
σταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Σφάλματα Αιτίες και θεραπεία
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Μην βυθίσετε τη συσκευή χειρός 1 σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Να διατηρείτε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πάντοτε κα-
θαρή. Να καθαρίζετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης και τα
βοηθητικά μέσα ιδιαίτερα προσεκτικά μετά από τη διεξαγωγή
εργασιών σε περιοχές που περιείχαν ανθυγιεινές ουσίες.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πα-
νί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα το φακό 16 της κάμερας, δίνο-
ντας προσοχή σε τυχόν χνούδια.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Αιτία Θεραπεία
Ένδειξη σφάλματος στην οθόνη
Καλώδιο κάμερας μη
συναρμολογημένο.
Συναρμολογήστε το
καλώδιο κάμερας.
Η κάρτα Micro-SD μη
τοποθετημένη ή τοπο-
θετημένη λάθος.
Τοποθετήστε την κάρ-
τα Micro-SD και
σπρώξτε την μέσα μέ-
χρι τέρμα.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 67 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
68 | Türkçe
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι-
τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με-
ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε-
ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά-
φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.
Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί-
ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για
επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Η κάμερα επιθεώρησης, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό μπρος το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τις ψηφιακές κάμερες επιθεώρησης και τις μπατα-
ρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις άχρηστες ηλεκτρι-
κές συσκευές καθώς και με την Κοινοτική
Οδηγία 2006/66/EΚ σχετικά με τις χαλασμέ-
νες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα προϊόντα αυτά να συλλέγο-
νται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 68.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Dijital gözlem kamerası
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Gözlem kamerasını kalifiye uzman personele sadece
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Göz-
lem kamerasının güvenli işlevi ancak bu yolla sağlanır.
Gözlem kamerası ile yanıcı sıvı, gaz veya tozların bulun-
duğu, patlama tehlikesi olan ortamlarda çalışmayın.
Gözlem kamerası toz ve buharları tutuşturabilecek kıvıl-
cımlar üretir.
Gözlem kamerasında bir çalışma yapmadan (örneğin
montaj, bakım vb.), kamerayı taşımadan veya sakla-
mak üzere kaldırmadan önce gözlem kamerasından
aküyü çıkarın.
Aküyü açmayın. sa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sü-
rekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya
ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Kullanım dışındaki aküleri büro ataçları, madeni para-
lar, çiviler, vidalar veya küçük madeni nesnelerden
uzak tutun. Bunlar akü kontakları arasında köprüleme
yapabilir. Akü kontakları arasında oluşabilecek bir kısa
devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse-
niz su ile iyice yıkayın.er sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha-
valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Şarj cihazlarında daima üretici tarafından tavsiye edi-
len aküleri şarj edin. Berlirli bir tür akü için geliştirilmiş bir
şarj cihazında farklı bir akü şarj edildiğinde yangın tehlikesi
ortaya çıkar.
Aküyü sadece Bosch gözlem kameranız ile kullanın. An-
cak bu şekilde akü aşırı zorlanmaya karşı korunur.
Sadece gözlem kameranızın tip etiketinde belirtilen ge-
rilime sahip orijinal Bosch aküleri kullanın. Örneğin tak-
lit veya işlem görmüş veya başka marka akülerin kullanıl-
ması durumunda akünün patlama olasılığı nedeniyle yara-
lanma ve maddi hasar tehlikesi ortaya çıkar.
Gözlem kamerası otomatik olarak kapandıktan sonra
açma/kapama şalterine basmaya devam etmeyin. Aksi
takdirde akü hasar görebilir.
Işını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve uzaktan da
olsa ışına bakmayın.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 68 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Türkçe | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Gözlem kamerasını kullanmaya başlamadan önce her
defasında çalışma alanını kontrol edin. Gözlem kame-
rasının hiçbir parçası elektrik kabloları, hareketli par-
çalar veya kimyasal maddelerle temasa gelmemelidir.
Çalışma alanınızda bulunan elektrik kablolarının akım
beslemesini kesin. Bu önlemler patlama, elektrik çarpma-
sı ve maddi hasar tehlikesini azaltır.
Çalışma ortamınızda sağlığı tehdit edici maddeler var-
sa koruyucu gözlük, koruyucu iş eldivenleri veya solu-
ma maskesi gibi uygun koruyucu donanım kullanın. Atık
su kanalları veya benzeri alanlar zehirli, enfekte edici, tah-
riş edici ve başka yolla sağlığa zarar verici katı, sıvı veya gaz
halinde maddeler içerebilir.
Bu nedenle sağlığa zararlı maddelerin bulunabileceği
ortamlarda çalışırken temizliğe özel bir önem gösterin.
Çalışma esnasında hiçbir şey yemeyin. Sağlığı tehdit
edici maddelerle temasa gelmekten kaçının ve çalışmadan
sonra ellerinizi ve bu zararlı maddelerle temasa gelme ola-
sılığı bulunan vücut bölümlerinizi sıcak sabunlu su ile te-
mizleyiniz. Bu yolla sağlığınıza gelebilecek zarar tehlikesini
azaltırsınız.
Gözlem kamerasını kullanırken su içinde durmayın. Su
içinde çalışırken elektrik çarpma tehlikesi vardır.
Mıknatıs
Mıknatısı 23 kalp pillerinin yakınına getir-
meyin. Mıknatıs kalp pili fonksiyonunu olum-
suz yönde etkileyen bir alan oluşturur.
Mıknatısı 23 manyetik veri taşıyıcılarından ve manye-
tik etkiye karşı hassas olan cihazlardan uzak tutun. Mık-
natısın etkisi ile geri alınamayan veri kayıpları olabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Lütfen gözlem kamerasının resminin bulunduğu kapak sayfa-
sı açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu say-
fayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Dijital gözlem kamerası ulaşılması zor olan ve karanlık alanla-
rın gözlenmesine uygundur. Gözlem kamerası ayrıca birlikte
teslim edilen yardımcı malzemenin kamera başına montajı ile
küçük ve hafif nesnelerin (örneğin küçük vidaların) hareket et-
tirilmesine ve çıkarılmasına da uygundur.
Dijital gözlem kamerası tıbbi amaçlarla kullanılamaz. Gözlem
kamerası aynı şeklide tıkanmış boruların açılmasına veya kab-
loların çekilmesine de uygun değildir.
Kamera başındaki ışık çalışma alanını doğrudan aydınlatmak
için tasarlanmış olup, konutlardaki mekan aydınlatmasına uy-
gun değildir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
gözlem kamerası resmindeki numaralarla aynıdır.
1 El aleti
2 Büyütme tuşu
3 Açma/kapama tuşu
4 Galeri/ayarlar tuşu (1. düzlem)
OK/sil tuşu (2. düzlem)
5 Yukarı tuşu™ (1. düzlem)
İleri kaydırma tuşu (2. düzlem)
6 Fotoğraf veya video kaydı veya video oynatma
deklanşörü (galeri modu)
7 Aydınlatma/parlaklık tuşu (1. düzlem)
Geri kaydırma tuşu (2. düzlem)
8 Fotoğraf veya video modu çevrim tuşu (1. düzlem)
Geri tuşu (2. düzlem)
9 Display
10 Üst kapak
11 Micro SD kart yuvası
12 Micro USB kablo için bağlantı yuvası
13 Kamera kablosu
14 Kamera başı
15 Kamera başındaki ışık
16 Kamera merceği
17 Akü*
18 Boşa alma tuşu
19 Micro-USB kablosu
20 Micro SD kart (4 GB)
21 Kamera bağlantısı
22 Kamera kablosu kilidi
23 Mıknatıs
24 Kanca
25 Ayna
26 Batarya adaptörü kılıfı
27 Batarya adaptörü kapağı
28 Yuva
29 Batarya gözü kapağı
Gösterge elemanları (seçim)
a Ayarlı fotoğraf veya video modu
b Durum çubuğu
c Ayarlı büyütme
d Ayarlı aydınlatma/parlaklık
e Akü/bataryalar şarj durumu
f Fotoğraf veya video modu çevrim sembolü
g Galeri modu/mod ayarları sembolü
h Renkli görüntü/siyah-beyaz görüntü çevrimi
i Ekran parlaklığı ayarı
j Tarih/saat ayarı
k Otomatik kapanma süresi ayarı (Auto-Off fonksiyonu)
l Ekran aydınlatma süresi ayarı
m Micro SD kart güncel bellek kullanımı
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 69 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
70 | Türkçe
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Teknik veriler
Montaj
Enerji sağlama
Bu gözlem kamerası piyasada bulunan bataryalarla veya bir
Bosch lityum iyon akü ile çalıştırılabilir.
Batarya adaptörü ile işletme (çıkarılabilir)
(3 601 B41 2..) (Bakınız: Şekil A)
Bataryalar batarya adaptörüne yerleştirilir.
Bu batarya adaptörü sadece kendisi için öngörülen
Bosch gözlem kamerası ile kullanılmak üzere tasarlan-
mıştır ve elektrikli el aletleri ile kullanılamaz.
Bataryaları takmak için batarya adaptörü kılıfını 26 yuvaya
28 itin. Bataryaları kapaktaki 27 şekle uygun olarak kılıfa yer-
leştirin. Kapağı kılıf üzerine kilitleme yapıncaya ve gözlem ka-
merasının tutamağı ile aynı hizaya gelinceye kadar itin.
Bataryaları çıkarmak için boşa alma tuşlarına 18 kapakta 27
basın ve kapağı çekerek çıkarın. Kılıfı 26 yuvadan 28 çekerek
çıkarın.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
Cihaz uzun süre kullanım dışı kalacaksa bataryaları
gözlem kamerasından çıkarın. Bataryalar uzun süre kul-
lanım dışı kaldıklarında korozyona uğrayabilir ve kendili-
ğinden boşalabilir.
Akü ile işletme (3 601 B41 2..) (Bakınız: Şekil B)
Sadece gözlem kameranızın tip etiketinde belirtilen ge-
rilime sahip orijinal Bosch lityum iyon aküleri kullanın.
Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangına ne-
den olabilir.
Sadece grafik sayfasında belirtilen şarj cihazlarını kul-
lanın. Sadece bu şarj cihazları gözlem kameranızda kulla-
nılan lityum iyon (Li-Ionen) akülerin şarjına uygundur.
Not: Gözlem kamerasına uygun olmayan akülerin kullanılması
hatalı işlevlere veya gözlem kamerasının hasar görmesine ne-
den olabilir.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Akünün tam perfor-
mansına ulaşabilmesi için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci-
hazında tam olarak şarj edin.
Lityum iyon akü kullanım öm kısalmaksızın istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sis-
tem sadece 0 °C...45 °C sıcaklık aralığında şarj işlemine izin
verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.
Şarjlı aküyü takmak 17 için aküyü yuvaya 28 işitilir biçimde
kavrama yapacak ve gözlem kamerası tutamağı ile aynı hizaya
gelinceye kadar itin.
Aküyü çıkarmak 17 için boşa alma tuşlarına 18 basın ve akü-
yü yuvadan 28 çıkarın. Bunu yaparken zor kullanmayın.
Batarya adaptörü ile işletme (çıkarılamaz)
(3 601 B41 270) (Bakınız: Şekil C)
Batarya gözü kapağını 29 açmak için boşa alma tuşlarına 18
basın ve batarya gözü kapağını çıkarın.
Bataryaları yerleştirirken doğru kutuplama yapmaya dikkat
edin.
Batarya gözü kapağını 29 tekrar yerine yerleştirin ve işitilir bi-
çimde kilitleme yapmasını sağlayın.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
Dijital gözlem kamerası GIC 120 C GIC 120 C
Ürün kodu
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Anma gerilimi
–akü ile
bataryalarla
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Akü ile
Batarya adaptörü ile (çıkarılabilir)
Batarya adaptörü ile (çıkarılamaz)
Bataryalar (Alkali-Mangan)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
İşletme sıcaklığı
°C –10...+50 –10...+50
Depolama sıcaklığı (akü veya batarya adaptörü olmadan el cihazı)
°C –20...+60 –20...+60
Nispi hava nemi
%595
1)
5–95
1)
Kamera kablosu en küçük bükülme yarıçapı mm 25 25
Kamera başı çapı
mm 8,5 8,5
Display çözünürlüğü
320 x 240 320 x 240
İşletme süresi, yak.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 0,6 0,6
Ölçüleri (uzunluk x genişlik x yükseklik)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) Yoğunlaşmasız
2) bataryalarla
3) Kamera başındaki ışığın % 100 parlaklığında akü ile
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 70 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Türkçe | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Cihaz uzun süre kullanım dışı kalacaksa bataryaları
gözlem kamerasından çıkarın. Bataryalar uzun süre kul-
lanım dışı kaldıklarında korozyona uğrayabilir ve kendili-
ğinden boşalabilir.
Akü/batarya şarj durumu
Akünün/bataryaların şarj durumları düştüğünde önce ekranda
sembolü görünür. Sembol boş göründüğünde aküyü/ba-
taryaları değiştirmeniz veya aküyü şarj etmeniz gerekir, göz-
lem yapmak artık mümkün değildir.
Kamera kablosunun takılması (Bakınız: Şekil D)
Gözlem kamerasının çalıştırılması için kamera kablosunun 13
el aletine 1 takılması gerekir.
Kamera kablosunun 13 fişini doğru konumda kilitleme yapın-
caya kadar kamera bağlantısına 21 takın.
Kamera kablosunun sökülmesi (Bakınız: Şekil E)
Kamera kablosunu 13 çıkarmak için kilidi 22 sıkıştırın ve fişi el
cihazından 1 çekin.
Ayna, mıknatıs veya kancanın takılması
(Bakınız: Şekil F)
Ayna 25, mıknatıs 23 ve kanca 24 yardımcı malzeme olarak
kamera başına 14 takılabilir.
Üç yardımcı malzemeden birini şekilde gösterildiği gibi kame-
ra başındaki 14 oluğa sonuna kadar itin.
Not: Mıknatıs 23 ve kanca 24 sadece gevşek duran, küçük ve
hafif nesnelerin hareket ettirilmesine ve çıkarılmasına uygun-
dur. Aşırı zorlanma durumunda gözlem kamerası veya yardım-
cı malzeme hasar görebilir.
İşletme
El cihazını 1 ve aküyü 17 neme ve doğrudan gelen gü-
neş ışınına karşı koruyun. Kamera kablosu ve kamera ba-
şı doğru takıldıklarında su sızdırmazdır. Ancak buna rağ-
men el cihazı ve akü suya karşı korunmalıdır, su ile temas
durumunda elektrik çarpma ve hasar tehlikesi ortaya çıkar.
Gözlem kamerasını aşırı sıcaklıklara veya sıcaklık dal-
galanmalarına maruz bırakmayın. Örneğin gözlem kame-
rasını uzun süre otomobil içinde bırakmayın. Gözlem ka-
merasını aşırı sıcaklık dalgalanmalarında önce sıcaklık den-
gelemesine bırakın, sonra çalıştırın.
Kamera başındaki 14 mercek buğulandığında gözlem
kamerasını kullanmayın. Gözlem kamerasını nem uç-
tuktan sonra açın. Aksi takdirde gözlem kamerası hasar
görebilir.
Açık olan ışık 15 kullanım esnasında ısınabilir. Yanıklar-
dan kaçınmak için ışığa dokunmayın.
Çalıştırma
Micro SD kartının takılması
Üst kapağı 10 açın ve Micro SD kartını 20 sonuna kadar yuva-
ya 11 itin. Üst kapağı tekrar kapatın.
Açma/kapama
Gözlem kamerasını açmak için açma/kapama tuşuna 3 basın.
Ekranda 9 kısa süre başlangıç ekranı görünür.
Gözlem kamerasını kapatmak için açma/kapama tuşuna 3 ye-
niden basın.
Gözlem kamerasında herhangi bir tuşa basılmadığında cihaz
ayarlanan süre (k) dolduktan sonra otomatik olarak kapanır.
Kamera başındaki ışığın ayarlanması
Kamera görüntüsünü aydınlatmak için kamera başındaki ışığı
15 açabilir ve parlaklığı ayarlayabilirsiniz.
Parlaklık 4 kademe halinde ayarlanabilir (% 0, % 25, % 50,
% 100).
Kamera ışığını 15 açmak ve parlaklığı artırmak için tuşa 7 iste-
diğiniz parlaklık ayarlanıncaya kadar basın.
Işığa 15 doğrudan bakmayın ve ışığı başkalarına doğ-
rultmayın. Işık gözleri kamaştırabilir.
Parlaklığı azaltmak ve kamera ışığını 15 kapatmak için tuşa 7
istediğiniz parlaklık ayarlanıncaya veya ışık kapanıncaya ka-
dar basın.
Ekrandaki görüntüyü büyütmek (Zoom)
Tuşa 2 kısa süre basarak ekrandaki görüntüyü 1,5 veya 2 kat
büyütebilirsiniz.
Ekan görüntüsünü döndürmek (Yukarı)
(Bakınız: Şekil G)
Tuş 5 ile görüntüyü “yukarı” da ekranda görünecek biçimde
çevirin.
Not: Ayna 25 takılı iken ve/veya kamera kablosunun 13 dikey
doğrultulmasında sınırlı fonksiyon.
Fotoğrafların/videoların çekilmesi
Tuş 8 ile fotoğraf ve video modları arasında geçiş yaparsınız.
Güncel olarak ayarlı kayıt modu a durum çubuğunda b göste-
rilir.
Tuş 6 ile ilgili modda bir fotoğraf çekebilir veya video kaydını
başlatıp sonlandırabilirsiniz.
Galeri modu/mod ayarları
Tuşa 4 basılarak tuşlara 8, 7, 5 ve 4 başka bir fonksiyon (ek-
randaki görüntüye uygun olarak) atanır (2. rüzlem). Bu tuşları
ekrandaki görüntüye uygun olarak kullanın.
Tuşa 4 kısa süre basılınca Galeri modu açılır. Tuşa 4 basarak
görüntüyü tam ekranda görebilir ve tuşa 6 basarak bir videoyu
oynatabilirsiniz.
Tuşa 4 uzun süre basılınca Mod ayarlarıılır. Aşağıdaki ayar-
lar mümkündür:
Renkli görüntü (kırmızı nokta)/siyah-beyaz görüntü (yeşil
nokta) (h)
Ekran parlaklığı (i)
Tarih/saat (j)
Otomatik kapatma fonksiyonu: Gözlem kamerasının ka-
panması için geçecek süre (k)
Ekranın parlaklık süresi (l)
Bellek ayırma/Micro SD kart formatlama (m).
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 71 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
72 | Türkçe
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Durum çubuğu
Durum çubuğu b tuşa her basılışta yaklaşık 2 saniye ekranda
görünür. Durum çubuğu şunları gösterir:
–Ayarlanan kayıt modu (a)
Tarih ve saat
Ayarlı büyütmeyi (c)
–Ayarlı parlaklığı (d)
Akünün/bataryaların şarj durumu (e).
Resimlerin ve videoların aktarılması
Resimlerin ve videoların aktarımı sadece Micro SD kart 20 ta-
kılı iken mümkündür.
Resimlerin ve videoların aktarımı için gözlem kamerası Micro
USB kablosu 19 ile bir bilgisayara bağlanabilir.
Gözlem kamerası ekrandaki bir sembolle bir bilgisayara bağlı
olduğunu gösterir.
Bilgisayarda gözlem kamerası harici sürücü olarak gösterilir.
Gözlem kamerasının aküsü bağlan12 üzerinden şarj edile-
mez.
Veri aktarımı için Micro USB kablosunun bağlanması
Kapağı 10 açın ve Micro USB kablosunu 19 doğru konumda
bağlantıya 12 takın.
Veri aktarımından sonra Micro USB kablosunu çıkarın ve üst
kapağı tekrar kapatın.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Gözlemlemek istediğiniz ortamı kontrol edin ve özellikle en-
gellere ve tehlikeli yerlere dikkat edin.
Kamera kablosunu 13 kamera başı gözlemlenecek yere iyi bir
biçimde ulaşacak biçimde bükün. Kamera kablosunu dikkatli
biçimde yönlendirin.
Kamera ışığının 15 parlaklığını resim net olarak görünecek bi-
çimde uyarlayın. Örneğin şiddetli yansıma yapan nesnelerde
daha az ışıkla daha iyi bir görüntü elde edebilirsiniz.
Araştırılan nesneler net olarak görünmezse kamera başı 14 ile
nesne arasındaki mesafeyi azaltın veya çoğaltın.
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin
açıklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü –20 ... 50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın. Ör-
neğin aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrü-
nü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Hataların nedenleri ve giderilmeleri
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
El aletini 1 suya veya başka sıvılar içine daldırmayın.
Gözlem kamerasını daima temiz tutun. Özellikle sağlığı tehdit
eden maddelerin bulunduğu yerlerdeki çalışmalardan sonra
gözlem kamerasını ve bütün yardımcı malzemeyi esaslı biçim-
de temizleyin.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayın.
Özellikle kamera merceğini 16 düzenli aralıklarla temizleyin
ve üzerinde tüylenme olmamasına dikkat edin.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Bütüş başvurularınızda ve yedek parça siparişlerinizde lütfen
gözlem kamerasının tip etiketindeki 10 hanelik ürün kodunu
belirtiniz.
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Nedeni Giderilmesi
Ekranda hata göstergesi
Kamera kablosu takılı
değil.
Kamera kablosunu
takın.
Micro SD kartı takılı
değil veya doğru takılı
değil.
Micro SD kartını takın
ve sonuna kadar içeri
itin.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 72 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Polski | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma
yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük
olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin
özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenir-
ken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etme-
yecek biçimde paketleyin.
Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Gözlem kamerası, aküler, aksesuar ve ambalaj malze-
mesi çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri dönüşüm
merkezine gönderilmelidir.
Gözlem kamerasını ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine
atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU sayılı Avrupa yönetmeliği uya-
rınca kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli
aletleri ve 2006/66/EC sayılı Avrupa yönet-
meliği uyarınca kullanım ömrünü tamamla-
mış aküler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve
çevre dostu tasfiye amacıyla geri dönüşüm
merkezine gönderilmek zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun 73.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Cyfrowa kamera monitorująca
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prą-
dem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Naprawę kamery monitorującej należy zlecać jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu orygi-
nalnych części zamiennych. Postępowanie takie gwaran-
tuje, że bezpieczeństwo eksploatacji kamery monitorują-
cej zostanie zachowane.
Nie należy stosować kamery monitorującej w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwo-
palne ciecze, gazy lub pyły. W kamerze monitorującej
może dojść do utworzenia iskier, które mogą spowodować
zapłon pyłów lub oparów.
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
czynności obsługowych przy kamerze monitorującej
(np. montażu, konserwacji itp), jak również przed
przenoszeniem, transportem lub przechowywaniem
jej, z kamery należy wyjąć akumulator.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 73 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
74 | Polski
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-
niem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje za-
grożenie wybuchem.
Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych
drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zwarcie styków akumulatora. Zwarcie sty-
ków akumulatora może spowodować oparzenia lub dopro-
wadzić do pożaru.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się
elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z
nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się
z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą.
Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowa-
dzić do podrażnienia skóry lub spowodować oparzenia.
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowa-
nia akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów.
Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości
skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi
oddechowe.
Akumulatory należy ładować wyłącznie w ładowarkach
zalecanych przez producenta. Ładowanie akumulatorów
innych, niż przewidziane dla danej ładowarki, może spo-
wodować zagrożenie pożarowe.
Akumulator należy stosować tylko w połączeniu z ka-
merą monitorującą, wykonaną przez firmę Bosch, dla
której akumulator ten przewidziany. Tylko w ten sposób
można uniknąć przeciążenia, które jest niebezpieczne dla
akumulatora.
Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory fir-
my Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamiono-
wej kamery monitorującej. Użycie innych akumulatorów,
np. podróbek, przeróbek lub akumulatorów innych produ-
centów, może stać się przyczyną obrażeń lub powstania
szkód materialnych spowodowanych eksplozją akumula-
torów.
Po automatycznym wyłączeniu kamery monitorującej
nie należy naciskać ponownie włącznika/wyłącznika.
Można by w ten sposób uszkodzić akumulator.
Nie wolno kierować strumienia światła w stronę osób i
zwierząt, jak również wpatrywać się w strumień świat-
ła – nawet zachowując znaczną odległość.
Przed przystąpieniem doytkowania kamery monito-
rującej, należy skontrolować zakres roboczy. Żaden z
elementów kamery monitorującej nie może dotykać
przewodów elektrycznych ani obracających się części,
nie może też kontaktować się z substancjami chemicz-
nymi. Wszystkie przewody elektryczne, które znajdują
się w zakresie roboczym kamery monitorującej należy
odłączyć od obwodu elektrycznego. Te kroki zapobie-
gawcze zmniejszą ryzyko wybuchu, porażenia prądem
elektrycznym, czy też wystąpienia szkód materialnych.
Jeżeli w obszarze roboczym znajdują się niebezpieczne
dla zdrowia substancje, należy nosić odpowiednie oso-
biste wyposażenie ochronne, takie jak okulary ochron-
ne, rękawice ochronne bądź ochrony układu oddecho-
wego. W kanałach odpływowych bądź podobnych miej-
scach mogą znajdować się substancje stałe, płynne lub w
postaci gazowej, które mogą być trujące albo żrące, które
mogą wywoływać infekcje lub być w inny sposób niebez-
pieczne dla zdrowia.
Podczas pracy w obszarach, w których znajdują się
substancje niebezpieczne dla zdrowia, należy szcze-
gólnie dbać o czystość. Nie wolno jeść podczas pracy.
Należy unikać kontaktu z niebezpiecznymi dla zdrowia sub-
stancjami. Po pracy należy dokładnie umyć gorącą wodą z
mydłem ręce lub inne części ciała, które mogły mieć kon-
takt z szkodliwymi substancjami. W ten sposób można
zmniejszyć zagrożenie dla zdrowia.
Nie wolno stać w wodzie podczas obsługiwania kamery
monitorującej. Praca w wodzie stwarza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Magnes
Nie wolno zbliżać magnesu 23 do rozruszni-
ków serca. Magnesy wytwarzają pole, które
może zakłócić działanie rozruszników serca.
Magnes 23 należy przechowywać z dala od magnetycz-
nych nośników danych oraz urządzeń wrażliwych mag-
netycznie. Pod wpływem działania magnesu może dojść
do nieodwracalnej utraty danych.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę otworzyć rozkładaną stronę przedstawiającą rysunki
kamery monitorującej i pozostawić ją rozłożoną podczas czy-
tania instrukcji eksploatacji.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Cyfrowa kamera monitorująca nadaje się do monitorowania
trudno dostępnych i ciemnych obszarów. Po zamontowaniu
na głowicy elementów pomocniczych wchodzących w zakres
dostawy kamera nadaje się też do przesuwania lub usuwania
małych i lekkich przedmiotów (np. małych śrub).
Kamery inspekcyjnej nie wolno stosować do celów medycz-
nych. Nie nadaje się ona również do czyszczenia zatkanych
rur ani do wciągania kabli lub przewodów.
Światło umieszczone w głowicy kamery przeznaczone jest do
oświetlania bezpośredniej przestrzeni roboczej cyfrowej ka-
mery monitorującej; nie nadaje się ono do oświetlania po-
mieszczeń w gospodarstwie domowym.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do rysunku kamery monitorującej, znajdującego się na
stronie graficznej.
1 Urządzenie ręczne
2 Przycisk regulacji powiększenia
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 74 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Polski | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
3 Wyłącznik urządzenia
4 Przycisk Galeria/Ustawienia (1. poziom)
Przycisk OK/Skasuj (2. poziom)
5 Przycisk Up is Up™ (1. poziom)
Przycisk do przewijania do przodu (2. poziom)
6 Spust do robienia zdjęć i filmów oraz do odtwarzania
filmów (Tryb Galeria)
7 Przycisk regulacji oświetlenia/jasności (1. poziom)
Przycisk do przewijania do tyłu (2. poziom)
8 Przycisk zmiany trybów: Zdjęcie lub Film (1. poziom)
Przycisk powrotu (2. poziom)
9 Wyświetlacz
10 Górna osłona
11 Gniazdo karty micro SD
12 Przyłącze kabla micro USB
13 Przewód kamery
14 Głowica kamery
15 Lampa w głowicy kamery
16 Soczewka kamery
17 Akumulator*
18 Przycisk blokady
19 Przewód micro USB
20 Karta micro SD (4 GB)
21 Przyłącze kamery
22 Blokada przewodu kamery
23 Magnes
24 Hak
25 Lustro
26 Obudowa na adapter do baterii
27 Pokrywka adaptera do baterii
28 Wnęka
29 Pokrywa wnęki na baterie
Elementy (wybór)
a Ustawiony tryb Zdjęcie lub Film
b Pasek stanu
c Ustawione powiększenie
d Ustawione oświetlenie/jasność
e Stan naładowania akumulatora/baterii
f Symbol zmiany trybów: Zdjęcie lub Film
g Symbol ustawień w trybie Galeria/Ustawienia
h Przełączanie z odtwarzania w kolorze na odtwarzanie
czarno-białe
i Ustawianie jasności ekranu
j Ustawianie daty/godziny
k Ustawianie czasu trwania automatycznego wyłączania
(funkcja Auto-Off)
l Ustawianie czasu podświetlenia ekranu
m Aktualne wykorzystanie pamięci karty micro SD
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-
nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Cyfrowa kamera monitorująca GIC 120 C GIC 120 C
Numer katalogowy
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Napięcie znamionowe
–z akumulatorem
–z bateriami
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Z akumulatorem
Z adapterem do baterii (wyjmowany)
Z adapterem do baterii (nie wyjmowany)
Baterie (Al-Mn)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Temperatura pracy
°C –10...+50 –10...+50
Temperatura składowania (urządzenie bez akumulatora lub
adapteru do baterii) °C –20...+60 –20...+60
Względna wilgotność powietrza
%595
1)
5–95
1)
Najmniejszy promień wygięcia przewodu kamery mm 25 25
Średnica głowicy kamery
mm 8,5 8,5
Rozdzielczość wyświetlacza
320 x 240 320 x 240
Czas pracy ok.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Wymiary (długość x szerokość x wysokość)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) bez obroszenia
2) z bateriami
3) z akumulatorem przy 100 % jasności lampki umieszczonej w głowicy kamery
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 75 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
76 | Polski
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Montaż
Zasilanie
Kamerę inspekcyjną można użytkować z bateriami dostępny-
mi w handlu lub z akumulatorem litowo-jonowym firmy Bosch.
Eksploatacja z adapterem do baterii (wyjmowany)
(3 601 B41 2..) (zob. rys. A)
Baterie należy umieścić we wnęce na baterie.
Adapter do baterii przewidziany został do użytku wy-
łącznie w określonych kamerach inspekcyjnych firmy
Bosch i nie wolno go stosować w elektronarzędziach.
Aby włożyć baterie do wnęki, należy najpierw wsunąć obudo-
26 adaptera do wnęki 28. Ułożyć baterie na pokrywce 27
w obudowie, zgodnie ze schematem. Następnie należy prze-
sunąć pokrywkę ponad obudową tak, aby w sposób wyczu-
walny zaskoczyła w zapadce i ściśle przylegała do uchwytu ka-
mery inspekcyjnej.
Aby wyjąć baterie należy wcisnąć przyciski blokady 18
umieszczone na pokrywce wnęki 27, a następnie wyciągnąć
pokrywkę. Wyjąć obudowę adaptera 26 z wnęki 28.
Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować
tylko baterie, pochodzące od tego samego producenta i o jed-
nakowej pojemności.
Jeżeli kamera inspekcyjna ma być przez dłuższy czas
nieużywana, baterie należy wyjąć z kamery. Nieużywa-
ne i przechowywane przez dłuższy czas baterie mogą ulec
korozji i samorozładowaniu.
Praca przy użyciu akumulatora (3 601 B41 2..)
(zob.rys.B)
Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory li-
towo-jonowe firmy Bosch, o napięciu podanym na tab-
liczce znamionowej kamery monitorującej. Zastosowa-
nie akumulatorów innego typu może spowodować obraże-
nia oraz grozi pożarem.
Stosować należy tylko ładowarki, które zostały wy-
szczególnione na stronach graficznych. Tylko te łado-
warki dopasowane są do zastosowanego w nabytej kame-
rze akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: Zastosowanie innych niż przewidziane do danej
kamery monitorującej akumulatorów może spowodować za-
kłócenia w pracy lub uszkodzenie kamery.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest nałado-
wany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyż-
szej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym uży-
ciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Prze-
rwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodze-
nia ogniw akumulatora.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli temperatury
NTC, który dopuszcza ładowanie wyłącznie w zakresie tempe-
ratur pomiędzy 0 °C a 45 °C. Dzięki temu osiąga się wyższą
żywotność akumulatora.
Aby osadzić naładowany akumulator 17, należy wsunąć go
do wnęki 28, tak, aby zaskoczył on w zapadce w słyszalny
sposób i ściśle przylegał do uchwytu kamery inspekcyjnej.
Aby wyjąć akumulator 17, należy wcisnąć przyciski blokady
18, a następnie wyciągnąć akumulator z wnęki 28. Nie należy
przy tym stosować siły.
Eksploatacja z adapterem do baterii (nie wyjmowany)
(3 601 B41 270) (zob. rys.C)
Aby otworzyć pokrywę wnęki na baterie 29 należy wcisnąć
przyciski blokady akumulatora
18, a następnie zdjąć pokryw-
kę.
Podczas wkładania baterii do wnęki należy zwrócić uwagę na
zachowanie prawidłowej biegunowości.
Ponownie nałożyć pokrywkę wnęki na baterie 29 i pozwolić
jej zaskoczyć w wyczuwalny sposób.
Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować
tylko baterie, pochodzące od tego samego producenta i o jed-
nakowej pojemności.
Jeżeli kamera inspekcyjna ma być przez dłuższy czas
nieużywana, baterie należy wyjąć z kamery. Nieużywa-
ne i przechowywane przez dłuższy czas baterie mogą ulec
korozji i samorozładowaniu.
Stan naładowania akumulatora/baterii
Przy niskim stanie naładowania akumulatora/baterii, na wy-
świetlaczu pojawia się najpierw symbol . Jeżeli symbol ba-
terii jest pusty należy wymienić akumulator lub baterie. Prze-
prowadzanie inspekcji nie jest możliwe.
Montaż przewodu kamery (zob. rys. D)
Przed przystąpieniem do pracy z kamerą monitorującą należy
zamocować przewód kamery 13 do urządzenia ręcznego 1.
Właściwy koniec wtyczki przewodu kamery 13 włożyć do
przyłącza kamery 21, tak aby rozległo się charakterystyczne
kliknięcie blokady.
Demontaż przewodu kamery (zob.rys.E)
Aby odłączyć przewód kamery 13, należy ścisnąć blokadę
22, a następnie wyjąć wtyczkę z urządzenia 1.
Montaż lustra, magnesu lub haka (zob. rys. F)
Lustro 25, magnes 23 i hak 24 można zamocować na głowicy
kamery 14 jako elementy pomocnicze.
Jeden z powyżej wymienionych trzech elementów pomocni-
czych nasunąć (aż do oporu) na otwór znajdujący się na głowi-
cy kamer 14, jak ukazano na rysunku obok.
Wskazówka: Magnes 23 i hak 24 służą wyłącznie do przesu-
wania i usuwania luźno umieszczonych, małych i lekkich
przedmiotów. Zbyt silne obciążenie może uszkodzić kamerę
monitorującą lub element pomocniczy.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 76 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Polski | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Praca urządzenia
Urządzenie 1 i akumulator 17 należy chronić przed wil-
gocią i bezpośrednim nasłonecznieniem. Właściwie
podłączony przewód kamery oraz jej głowica są wodood-
porne. Samo urządzenie oraz akumulator nie posiadają
jednak zabezpieczenia przed wodą. W razie kontaktu z wo-
dą istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym lub
uszkodzenia urządzenia.
Kamerę monitorującą należy chronić przed ekstremal-
nie wysokimi lub niskimi temperaturami, a także przed
wahaniami temperatury. Nie należy jej na przykład
pozostawiać na dłuższy okres czasu w samochodzie. W
przypadku, gdy kamera monitorująca poddana był więk-
szym wahaniom temperatury, należy przed użyciem od-
czekać, aż powróci ona do normalnej temperatury.
Nie należy stosować kamery monitorującej, gdy so-
czewka w głowicy kamery 14 jest zaparowana. Kamerę
monitorującą należy włączać dopiero, gdy wilgoć odpa-
ruje. W przeciwnym wypadku kamera monitorująca mo-
głaby ulec uszkodzeniu.
Włączona lampka 15 może rozgrzać się podczas pracy
do wysokich temperatur. Nie należy dotykać lampki, aby
nie doznać oparzeń.
Włączenie
Osadzanie karty micro SD
Otworzyć górną osłonę 10 i wsunąć do oporu kartę micro USB
20 do gniazda 11. Ponownie zamknąć górną osłonę.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć kamerę inspekcyjną, należy wcisnąć włącznik/
wyłącznik 3. Na wyświetlaczu 9 pokazuje się na krótki czas
ekran startowy.
Aby wyłączyć kamerę monitorującą, należy ponownie nacis-
nąć włącznik/wyłącznik 3.
Jeżeli przez uprzednio określony okres czasu (k) nie wciśnię-
ty zostanie żaden przycisk na kamerze, kamera wyłączy się
automatycznie.
Regulacja lampki w głowicy kamery
Aby rozjaśnić obraz kamery, należy włączyć lampkę 15 w gło-
wicy kamery i wyregulować jej jasność.
Jasność można ustawiać w czterech stopniach (0 %, 25 %,
50 %, 100 %).
Aby włączyć lampkę kamery 15 oraz zwiększyć jasność, nale-
ży wciskać kilkakrotnie przycisk 7, aż do osiągnięcia pożąda-
nego stopnia jasności.
Nie wolno patrzeć bezpośrednio do lampki 15 ani kiero-
wać strumienia jej światła na inne osoby. Światło lampki
może doprowadzić do oślepienia.
Aby zmniejszyć jasność lampki 15 lub całkowicie ją wyłączyć,
należy kilkakrotnie wcisnąć 7, aż do osiągnięcia pożądanego
stopnia jasności lub całkowitego wyłączenia lampki.
Powiększanie obrazu na wyświetlaczu (Zoom)
Przyciskając krótko przycisk 2 można powiększyć obraz na
wyświetlaczu o 1,5 raza lub dwukrotnie.
Obracanie obrazu na wyświetlaczu (Up is Up)
(zob.rys.G)
Za pomocą przycisku 5 można obrócić obraz tak, aby „góra“
także na wyświetlaczu była na górze.
Wskazówka: Ograniczenie funkcji podczas zamontowanego
lustra 25 i/lub w przypadku pionowego ułożenia przewodu
kamery 13.
Wykonywanie zdjęć/filmów
Za pomocą przycisku 8 można przełączać między trybami:
Zdjęcie i Film. Aktualnie ustawiony tryb a wyświetlany jest w
pasku stanu b.
Za pomocą przycisku 6 można wykonać zdjęcie lub rozpocząć
albo zakończyć nakręcanie filmu (w zależności od ustawione-
go trybu).
Ustawienia w trybie Galeria/Ustawienia
Przyciśnięcie przycisku 4 powoduje przyporządkowanie przy-
ciskom 8,
7, 5 i 4 innej funkcji (zgodnie ze schematem
umieszczonym na wyświetlaczu) (2. poziom). Przyciski te na-
leży stosować zgodnie ze schematem znajdującym się na wy-
świetlaczu.
Krótkie naciśnięcie przycisku 4 powoduje uruchomienie try-
bu Galeria. Przyciśnięcie przycisku 4 spowoduje powiększe-
nie się zdjęcia na cały ekran, przyciśnięcie przycisku 6 rozpo-
częcie odtwarzania filmu.
Dłuższe naciśnięcie przycisku 4 powoduje uruchomienie się
trybu Ustawienia. Możliwe są następujące ustawienia:
Odtwarzanie w kolorze (czerwony punkt)/odtwarzanie w
trybie czarno-białym (zielony punkt) (h)
Stopień podświetlenia wyświetlacza (i)
Data/godzina (j)
Funkcja Auto-Off: czas w którym kamera inspekcyjna jest
nieaktywna i po którym wyłączy się automatycznie (k)
Czas podświetlenia wyświetlacza (l)
Wykorzystanie pamięci/formatowanie karty micro SD (m).
Pasek stanu
Pasek stanu b wyświetlany jest na wyświetlaczu przez ok.
2 sekundy po każdym naciśnięciu przycisku. Ukazuje:
aktualnie ustawiony tryb (a)
–datę i godzinę
ustawione powiększenie (c)
ustawiony stopień jasności (d)
stan naładowania akumulatora/baterii (e).
Transfer zdjęć lub filmów
Transfer zdjęć i filmów jest możliwy tylko po włożeniu karty
micro SD 20 do gniazda.
Aby przenieść na komputer zdjęcia i filmy kamerę inspekcyjną
można podłączyć do komputera za pomocą kabla micro USB
19.
Stan połączenia z komputerem kamera inspekcyjna sygnali-
zuje specjalnym symbolem na wyświetlaczu.
Na komputerze kamera inspekcyjna ukazywana jest jako ze-
wnętrzna stacja dysków.
Akumulator kamery inspekcyjnej nie jest ładowany przez po-
łączenie 12.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 77 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
78 | Polski
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Podłączanie kabla micro USB w celu transferu danych
Otworzyć górną osłonę 10 i włożyć kabel micro USB 19 do
przyłącza 12, zwracając uwagę na prawidłowe jego ułożenie.
Po zakończeniu transferu danych usunąć kabel micro USB i
ponownie zamknąć górną osłonę.
Wskazówki dotyczące pracy
Przed przystąpieniem do monitorowania należy skontrolować
monitorowaną przestrzeń, zwracając szczególną uwagę na
przeszkody iniebezpieczne miejsca.
Zagiąć przewód kamery 13 tak, aby głowicę kamery można
było z łatwością wprowadzić do monitorowanej przestrzeni.
Ostrożnie wprowadzić przewód kamery.
Wyregulować natężenie światła lampki 15 w taki sposób, aby
obraz był dobrze rozpoznawalny. Na przykład w przypadku
przedmiotów silnie odbijających światło można osiągnąć do-
bry obraz przy mniejszym natężeniu światła.
Jeżeli obraz badanych elementów jest niewyraźny, należy
zmniejszyć lub zwiększyć odległość między głowicą kamery
14, a badanym elementem.
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z
akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze
od –20 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np.
latem w samochodzie.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na
zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Błędy – przyczyny i usuwanie
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Nie wolno zanurzać urządzenia ręcznego 1 wwodzie ani w in-
nych substancjach płynnych.
Kamerę monitorującą należy stale utrzymywać w czystości.
Szczególnie dokładnie należy wyczyścić kamerę monitorują-
cą i elementy pomocnicze po pracy w obszarach z niebez-
piecznymi dla zdrowia substancjami.
Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, mięk-
kiej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących
ani zawierających rozpuszczalnik.
Regularnie należy czyścić soczewkę kamery 16 izwracać
uwagę na kłaczki brudu.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach części zamien-
nych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowego numeru ka-
talogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej ka-
mery monitorującej.
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Na www.bosch-pt.pl znajPaństwo wszystkie szczegóły
dotyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz-
nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport dro-
gą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) nale-
ży dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących
opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas
przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się
z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa
nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumu-
lator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajo-
wego.
Usuwanie odpadów
Kamerę monitorującą, akumulatory, osprzęt i opako-
wanie należy oddać do powtórnego przetworzenia
zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie o-
chrony środowiska.
Kamer monitorujących i akumulatorów/baterii nie wolno wy-
rzucać do odpadów domowych!
Przyczyna Usuwanie błędu
Wskazanie błędu na wyświetlaczu
Przewód kamery jest
niepodłączony.
Podłączyć przewód
kamery.
Karta micro SD nie
znajduje się w gnieź-
dzie bądź została nie-
prawidłowo włożona.
Włożyć kartę micro
SD do gniazda i docis-
nąć do oporu.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 78 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Česky | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE, niezdatne do użytku narzędzia
elektryczne, a zgodnie z europejską wytycz-
ną 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte aku-
mulatory/baterie, należy zbierać osobno i
doprowadzić do ponownego przetworzenia
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek,
znajdujących się w rozdziale „Trans-
port“, str.78.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Digitální inspekční kamera
Čtěte všechna varovná upozornění a poky-
ny. Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po-
ranění.
Nechte inspekční kameru opravit pouze kvalifikova-
ným odborným personálem a pouze originálními ná-
hradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost inspekč-
ní kamery zůstane zachována.
S inspekční kamerou nepracuje v prostředí s nebezpe-
čím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny
nebo prach. V inspekční kameře se mohou vytvářet jiskry,
jež vznítí prach nebo páry.
Před všemi pracemi na inspekční kameře (např. mon-
táž, údržba atd.) a též při její přepravě a uskladnění
odejměte z inspekční kamery akumulátor.
Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před
trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a
vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelář-
ské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné
drobné kovové předměty, které by mohly způsobit pře-
mostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek opáleniny nebo požár.
Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapali-
na. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapali-
na může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-
hou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při
potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací
cesty.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, jež jsou
doporučeny výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná
pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,
je-li používána s jinými akumulátory.
Akumulátor používejte pouze ve spojení s Vaší inspekč-
ní kamerou Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněný
před nebezpečným přetížením.
Používejte pouze originální akumulátory Bosch s napě-
tím uvedeným na typovém štítku inspekční kamery. Při
použití jiných akumulátorů, např. napodobenin, dotváře-
ných akumulátorů nebo cizích výrobků, existuje nebezpečí
poranění a též věcných škod od vybuchujících akumuláto-
rů.
Po automatickém vypnutí inspekční kamery už dále ne-
tlačte na spínač. Akumulátor se může poškodit.
Paprsek laseru nesměrujte na osoby nebo zvířata a do
paprsku laseru se nedívejte ani z větší vzdálenosti.
Před každým nasazením inspekční kamery zkontroluj-
te pracovní oblast. Žádný díl inspekční kamery nesmí
přijít do kontaktu s elektrickým vedením, s pohybující-
mi se díly nebo chemickými látkami. Přerušte proudo-
vé okruhy elektrických vedení, jež probíhají v pracovní
oblasti. Tato opatření snižují riziko výbuchu, zásahu elek-
trickým proudem a věcných škod.
Noste přiměřené osobní ochranné vybavení jako
ochranné brýle, ochranné rukavice nebo ochrannou dý-
chací masku, pokud se v pracovní oblasti nacházejí
zdraví ohrožující látky. Odpadní kanály či podobná místa
mohou obsahovat pevné, kapalné nebo plynné látky, jež
jsou jedovaté, infekční, žíravé či jiným způsobem zdraví
ohrožující.
Dbejte zejména na čistotu, když pracujete v místech se
zdraví ohrožujícími látkami. Během práce nejezte. Vy-
varujte se kontaktu se zdraví ohrožujícími látkami a po prá-
ci si ruce a další části těla, jež mohly přijít do styku, omyjte
horkým roztokem mýdla. Tím se sníží ohrožení zdraví.
Když používáte inspekční kameru, nestůjte ve vodě. Při
práci ve vodě existuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Magnet
Nedávejte magnet 23 do blízkosti kardiosti-
mulátorů. Magnetem se vytváří pole, které
může negativně ovlivňovat funkci kardiostimu-
látorů.
Udržujte magnet 23 daleko od magnetických datových
nosičů a magneticky citlivých zařízení. Působením mag-
netu může dojít k nevratným ztrátám dat.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 79 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
80 | Česky
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Popis výrobku a specifikací
Odklopte prosím vyklápěcí stranu se zobrazením inspekční
kamery a nechte tuto stranu během čtení návodu k provozu
odklopenou.
Určující použití
Digitální inspekční kamera je vhodná pro inspekci těžko pří-
stupných nebo tmavých míst. Po namontování dodávaných
pomůcek na hlavu kamery je vhodná i pro pohnutí a odstraně-
ní drobných a lehkých předmětů (např. malých šroubů).
Digitální inspekční kamera se nesmí používat pro lékařské
účely. Není rovněž určena pro odstraňování ucpání trubek ne-
bo vtahování kabelů.
Světlo v hlavě kamery je určené k osvětlení bezprostřední
pracovní oblasti digitální kontrolní kamery a není vhodné pro
osvětlení prostoru v domácnosti.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobraze
inspekční kamery na grafické straně.
1 Ruční přístroj
2 Tlačítko zvětše
3 Tlačítko zapnutí/vypnutí
4 Tlačítko galerie/nastavení (1. úroveň)
Tlačítko OK/smazat (2. úroveň)
5 Tlačítko Up is Up™ (1. úroveň)
Tlačítko pro listování dopředu (2. úroveň)
6 Spoušť pro fotografování nebo nahrávání videa nebo
přehrávání videa (režim galerie)
7 Tlačítko osvětlení/jas (1. úroveň)
Tlačítko pro listování zpátky (2. úroveň)
8 Tlačítko pro přepínání mezi režimem fotografování
avidea (1. úroveň)
Tlačítko zpět (2. úroveň)
9 Displej
10 Horní kryt
11 Slot pro micro-SD kartu
12 Přípojka pro micro-USB kabel
13 Kabel kamery
14 Hlava kamery
15 Světlo na hlavě kamery
16 Čočka kamery
17 Akumulátor*
18 Odjišťovací tlačítko
19 Micro-USB kabel
20 Micro-SD karta (4 GB)
21 Přípojka kamery
22 Aretace kabelu kamery
23 Magnet
24 Závěs
25 Zrcátko
26 Pouzdro adaptéru pro baterie
27 Krytka adaptéru pro baterie
28 Otvor
29 Kryt přihrádky baterie
Indikační prvky (výběr)
a Nastavený režim fotografování nebo videa
b Stavová lišta
c Nastavené zvětšení
d Nastavené osvětlení/jas
e Stav nabití akumulátoru/baterie
f Symbol pro přepínání mezi režimem fotografování
avidea
g Symbol pro režim galerie/režim nastavení
h Přepínání mezi barevným zobrazením/černo-bílým
zobrazením
i Nastavení jasu displeje
j Nastavení data/času
k Nastavení doby automatického vypnutí
(funkce Auto-Off)
l Nastavení doby osvětlení displeje
m Aktuální využití paměti micro-SD karty
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem pro-
gramu příslušenství.
Technická data
Digitální inspekční kamera GIC 120 C GIC 120 C
Objednací číslo
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Jmenovité napětí
s akumulátorem
–sbateriemi
V=
V=
10,8
6,0
6,0
S akumulátorem
S adaptérem pro baterie (vyjímatelným)
S adaptérem pro baterie (nevyjímatelným)
Baterie (alkalicko-manganové)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
1) bez orosení
2) s bateriemi
3) s akumulátorem při 100 % jasu světla v hlavě kamery
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 80 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Česky | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Montáž
Napájení energií
Inspekční kameru lze používat buď s běžnými bateriemi nebo
s lithium-iontovým akumulátorem Bosch.
Provoz s adaptérem pro baterie (vyjímatelným)
(3 601 B41 2..) (viz obr. A)
Baterie se nasazují do adaptéru pro baterie.
Adaptér pro baterie je určený výhradně pro použití
v určených inspekčních kamerách Bosch a nesmí se po-
užívat s elektronářadím.
Pro nasazení baterií zasuňte pouzdro 26 adaptéru pro bate-
rie do otvoru 28. Vložte baterie do pouzdra podle vyobrazení
na krytce 27. Nasaďte krytku na pouzdro tak, aby citelně za-
skočila a nevyčnívala z držadla inspekční kamery.
Pro vyjmutí baterií stiskněte odjišťovací tlačítka 18 krytky 27
a krytku stáhněte. Vytáhněte pouzdro 26, které se nachází
uvnitř, z otvoru 28.
Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze ba-
terie jednoho výrobce a stejné kapacity.
Když inspekční kameru delší dobu nepoužíváte, vyjmě-
te z ní baterie. Při delším skladování mohou baterie zkoro-
dovat a samy se vybít.
Provoz s akumulátorem (3 601 B41 2..) (viz obr. B)
Používejte pouze originální akumulátory Li-ion firmy
Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vaší in-
spekční kamery. Používání jiných akumulátorů může vést
ke zraněním a nebezpečí požáru.
Používejte pouze nabíječky uvedené na grafické stra-
ně. Pouze tyto nabíječky jsou sladěné s akumulátorem Li-
ion použitým u Vaší inspekční kamery.
Upozornění: Používání akumulátorů nevhodných pro Vaši in-
spekční kameru může vést k chybným funkcím nebo k poško-
zení inspekční kamery.
Upozornění: Akumulátor se dodává částečně nabitý. Pro za-
ručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením
v nabíječce zcela nabijte.
Lithium-iontový akumulátor lze kdykoli nabít, aniž by se zkrá-
tila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení akumulátoru
neškodí.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC, která dovolí
nabíjení pouze v rozmezí teplot 0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne
vysoké životnosti akumulátoru.
Pro nasazení nabitého akumulátoru 17 ho zasuňte do otvoru
28 tak, aby citelně zaskočil a nevyčníval z držadla inspekční
kamery.
Pro vyjmutí akumulátoru 17 stiskněte odjišťovací tlačítka 18
a vytáhněte akumulátor z otvoru 28. Nepoužívejte přitom
násilí.
Provoz s adaptérem pro baterie (nevyjímatelným)
(3 601 B41270) (vizobr. C)
Pro otevření přihrádky pro baterie 29 stiskněte odjišťovací
tlačítka 18 a sejměte kryt přihrádky na baterie.
Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu.
Nasaďte znovu kryt přihrádky pro baterie 29 a nechte ho ci-
telně zaskočit.
Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze ba-
terie jednoho výrobce a stejné kapacity.
Když inspekční kameru delší dobu nepoužíváte, vyjmě-
te z ní baterie. Při delším skladování mohou baterie zkoro-
dovat a samy se vybít.
Stav nabití akumulátoru/baterie
Když je akumulátor málo nabitý/jsou baterie málo nabité, zob-
razí se na displeji nejprve symbol . Když je symbol prázdný,
musíte akumulátor/baterie vyměnit, resp. akumulátor nabít,
už nelze provádět inspekce.
Montáž kabelu kamery (viz obr. D)
Pro provoz inspekční kamery se musí namontovat kabel ka-
mery 13 na ruční přístroj 1.
Zapojte zástrčku kabelu kamery 13 ve správné poloze do pří-
pojky kamery 21, až zaskočí.
Provozní teplota
°C –10...+50 –10...+50
Skladovací teplota (ruční přístroj bez akumulátoru nebo adaptéru
pro baterie) °C –20...+60 –20...+60
Relativní vlhkost vzduchu
%595
1)
5–95
1)
Nejmenší poloměr ohybu kabelu kamery mm 25 25
Průměr hlavy kamery
mm 8,5 8,5
Rozlišení displeje
320 x 240 320 x 240
Provozní doba ca.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Rozměry (délka x šířka x výška)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
Digitální inspekční kamera GIC 120 C GIC 120 C
1) bez orosení
2) s bateriemi
3) s akumulátorem při 100 % jasu světla v hlavě kamery
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 81 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
82 | Česky
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Demontáž kabelu kamery (viz obr. E)
Pro odpojení kabelu kamery 13 stiskněte aretaci 22
a vytáhněte zástrčku z ručního přístroje 1.
Montáž zrcátka, magnetu nebo závěsu
(viz obr. F)
Zrcátko 25, magnet 23 a závěs 24 lze jako pomůcky namon-
tovat na hlavu kamery 14.
Nasuňte jednu ze tří pomůcek jak je vyobrazeno na obrázku až
na doraz na vybrání na hlavě kamery 14.
Upozornění: Magnet 23 a závěs 24 jsou vhodné pouze pro
pohybování a odstraňování volně ležících, drobných a leh-
kých předmětů. Při příliš silném tahu se může inspekční ka-
mera nebo pomůcka poškodit.
Provoz
Ruční přístroj 1 a akumulátor 17 chraňte před vlhkem
a přímým slunečním zářením. Kabel kamery a hlava ka-
mery jsou při správné montáži vodotěsné. Ruční přístroj
a akumulátor ale nejsou chráněné proti vodě, při kontaktu
s vodou hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo
poškození.
Nevystavujte inspekční kameru žádným extrémním
teplotám nebo teplotním výkyvům. Nenechávejte ji na-
př. delší dobu ležet v autě. Inspekční kameru nechte při
větších teplotních výkyvech nejprve vytemperovat, než ji
uvedete do provozu.
Inspekční kameru nepoužívejte, pokud je čočka na hla-
vě kamery 14 orosená. Inspekční kameru zapněte te-
prve, když se vlhkost odpařila. Inspekční kamera se jinak
může poškodit.
Zapnuté světlo 15 se může při provozu zahřát. Nedotý-
kejte se světla, aby nedošlo k popálení.
Uvedení do provozu
Vložení micro-SD karty
Otevřete horní kryt 10 a zasuňte micro-SD kartu 20 až nado-
raz do slotu 11. Horní kryt opět zavřete.
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí inspekční kamery stiskněte tlačítko zapnutí/vy-
pnutí 3. Na displeji 9 se na krátkou chvíli zobrazí úvodní obra-
zovka.
Pro vypnutí inspekční kamery stiskněte znovu tlačítko zapnu-
tí-vypnutí 3.
Pokud nestisknete žádné tlačítko na inspekční kameře, po
uplynutí nastavené doby (k) se automaticky vypne.
Regulace osvětlení v hlavě kamery
Pro jasnější obraz kamery můžete zapnout světlo 15 vhlavě
kamery a jas regulovat.
Jas lze nastavit ve 4 stupních (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
Pro zapnutí světla kamery 15 a zesílení jasu stiskněte tlačítko
7 tolikrát, dokud není nastavený požadovaný jas.
Nedívejte se přímo do světla 15 a nemiřte světlo na jiné
osoby. Světlo osvětlení může oslnit oči.
Pro snížení jasu a vypnutí světla kamery 15 stiskněte tlačítko
7 tolikrát, dokud není nastavený požadovaný jas, resp. není
světlo vypnuté.
Zvětšení obrazu na displeji (zoom)
Krátkým stisknutím tlačítka 2 můžete obraz na displeji 1,5krát
nebo 2krát zvětšit.
Otočení obrazu na displeji (Up is Up) (viz obr. G)
Pomocí tlačítka 5 můžete obraz otočit tak, aby „nahoře“ bylo
také na displeji zobrazené nahoře.
Upozornění: Omezená funkce při namontovaném zrcátku 25
a/nebo při svislém vedení kabelu kamery 13.
Pořizování fotografií/videí
Pomocí tlačítka 8 můžete přepínat mezi režimem fotografová-
ní a videa. Aktuálně nastavený režim a je zobrazený na stavo-
vé liště b.
Pomocí tlačítka 6vyfotografujete v příslušném režimu sní-
mek, resp. spustíte a ukončíte videonahrávání.
Režim galerie/režim nastavení
Stisknutím tlačítka 4 se tlačítkům 8, 7, 5 a 4 přiřadí jiná funk-
ce (podle zobrazení na displeji nad nimi) (2. úroveň). Použí-
vejte tato tlačítka podle zobrazení na displeji.
Krátkým stisknutím tlačítka 4 se otevře režim galerie. Stisk-
nutím tlačítka 4 si můžete obraz zobrazit na displeji v plné ve-
likosti a stisknutím tlačítka 6 přehrát video.
Dlouhým stisknutím tlačítka 4 se otevře režim nastavení.
Jsou možná následující nastavení:
Barevné zobrazení (červený bod)/černo-bílé zobrazení
(zelený bod) (h)
–Jas displeje (i)
Datum/čas (j)
Funkce Auto-Off: doba bez aktivity, po které se inspekční
kamera vypne (k)
Doba osvětlení displeje (l)
Využití paměti/formátování micro-SD karty (m).
Stavová lišta
Stavová lišta b se na displeji zobrazí cca na 2 sekundy po kaž-
dém stisknutí tlačítka. Ukazuje:
nastavený režim snímání (a)
–datum ačas
nastavené zvětšení (c)
–nastavený jas (d)
stav nabití akumulátoru/baterií (e).
Přenos obrázků a videí
Přenos obrázků a videí je možný pouze s vloženou micro-SD
kartou 20.
Inspekční kameru lze micro-USB kabelem 19 připojit
k počítači, aby bylo možné přenášet obrázky a videa.
Symbol na displeji inspekční kamery indikuje, že je připojená
k počítači.
Na počítači se inspekční kamera ukáže jako externí jednotka.
Akumulátor inspekční kamery nelze nabíjet pomocí přípojky
12.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 82 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Česky | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Připojení micro-USB kabelu pro přenos dat
Otevřete horní kryt 10 a zapojte micro-USB kabel 19 ve
správné poloze do přípojky 12.
Po přenesení dat micro-USB kabel odpojte a horní kryt opět
zavřete.
Pracovní pokyny
Prověřte okolí, kde chcete provést inspekci, a dbejte zejména
na překážky či nebezpečná místa.
Kabel kamery 13 ohýbejte tak, aby mohla být hlava kamery
dobře zavedena do prohledávaného okolí. Kabel kamery za-
vádějte opatrně.
Přizpůsobte intenzitu osvětlení kamery 15 tak, aby byl obraz
dobře rozpoznatelný. U příliš silně odrážejících předmětů mů-
žete například pomocí méně světla dosáhnout lepší obraz.
Zobrazují-li se prohlíženéedměty neostré, pak zmenšete
nebo zvětšete vzdálenost mezi hlavou kamery 14 a předmě-
tem.
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od –20 °C do
50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulá-
tor opotřebován a musí být vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Chyby – příčiny a nápomoc
Údržba a servis
Údržba a čištění
Ruční přístroj 1 neponořujte do vody ani do jiných kapalin.
Inspekční kameru udržujte neustále čistou. Inspekční kameru
a všechny pomůcky očistěte obzvlášť důkladně poté, co jste
pracovali v místech se zdraví ohrožujícími látkami.
Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
žádné čistící prostředky a rozpouštědla.
Pravidelně čistěte zejména čočku kamery 16 a dbejte přitom
na smotky.
Zákaznická a poradenská služba
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku inspekční kamery.
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-
šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-
formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho
stroje nebo náhradní díly online.
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadav-
kům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory
mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po
silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká pře-
prava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky
na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbyt-
ně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoško-
zené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Zpracování odpadů
Inspekční kamera, akumulátory, příslušenství a obaly
mají být dodány k opětovnému zhodnocení nepoško-
zujícímu životní prostředí.
Nevyhazujte inspekční kamery a akumulátory/baterie do do-
movního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU mu-
sejí být neupotřebitelná elektrická zařízení a
podle evropské směrnice 2006/66/ES vad-
né nebo opotřebované akumulátory/baterie
rozebrané shromážděny a dodány k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci
„Přeprava“, strana 83.
Změny vyhrazeny.
Příčina Řešení
Chybové hlášení na displeji
Není připojený kabel
kamery.
Připojte kabel kamery.
Není vložená, resp.
správně vložená
micro-SD karta.
Vložte micro-SD kartu
a zasuňte ji až nado-
raz.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 83 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
84 | Slovensky
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Digitálna inšpekčná kamera
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
Inšpekčnú kameru nechávajte opravovať len kvalifiko-
vanému odbornému personálu, ktorý používa originál-
ne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
inšpekčnej kamery zostane zachovaná.
Nepracujte s touto inšpekčnou kamerou v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný
prach. V tejto inšpekčnej kamere sa môžu vytvárať iskry,
ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
Vyberte z kamery akumulátor pred každou prácou na
inšpekčnej kamere (napríklad pred montážou, údržbou
a podobne) a takisto počas transportu a úschovy in-
špekčnej kamery.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skrato-
vania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj
pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom,
vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbu-
chu.
Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, minca-
mi, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobný-
mi kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť pre-
mostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže mať za následok popálenie alebo môže spôsobiť
vznik požiaru.
Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa
dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami,
po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapa-
lina z akumulátora môže mať za následok podráždenie po-
kožky alebo popáleniny.
Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborné-
ho používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé
výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prí-
pade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto vý-
pary môžu podráždiť dýchacie cesty.
Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjač-
ka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na
nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo po-
žiaru.
Používajte tento akumulátor iba spolu s Vašou inšpekč-
nou kamerou Bosch. Len takto bude akumulátor chráne-
ný pred nebezpečným preťažením.
Používajte len originálne akumulátory Bosch s napä-
tím, ktoré je uvedené na typovom štítku Vašej inšpekč-
nej kamery. V prípade používania iných akumulátorov,
napríklad rôznych napodobnenín, upravovaných akumulá-
torov alebo výrobkov iných firiem, hrozí nebezpečenstvo
poranenia alebo vznik vecných škôd následkom výbuchu
akumulátorov.
Po automatickom vypnutí inšpekčnej kamery už viac
vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol poškodiť.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sa
nepozerajte do laserového lúča, dokonca ani z väčšej
vzdialenosti.
Pred použitím inšpekčnej kamery prekontrolujte pra-
covný priestor kamery. Žiadna súčiastka inšpekčnej
kamery sa nesmie dostať do kontaktu s elektrickým ve-
dením, s pohybujúcimi sa súčiastkami alebo s chemic-
kými látkami. Prerušte prúdový obvod elektrických ve-
dení, ktoré prechádzajú cez pracovný priestor inšpekč-
nej kamery. Tieto opatrenia prispievajú k zníženiu rizika
výbuchu, zásahu elektrickým prúdom a znižujú aj nebezpe-
čenstvo vzniku vecných škôd.
Používajte primerané osobné ochranné prostriedky,
ako sú ochranné okuliare, pracovné rukavice alebo
ochrannú dýchaciu masku, keď sa v pracovnom pries-
tore nachádzajú zdraviu škodlivé látky. Kanály na odpa-
dovú vodu alebo podobné priestory môžu obsahovať pev-
né, kvapalné alebo plynné látky, ktoré sú jedovaté, infekč-
né, leptavé alebo ohrozujúce zdravie iným spôsobom.
Mimoriadny pozor dávajte na čistotu vtedy, keď pracu-
jete v takom priestore, v ktorom sa nachádzajú zdraviu
škodlivé látky. Počas práce nejedzte. Vyhýbajte sa kon-
taktu so zdraviu škodlivými látkami a po práci si umyte ruky
a ostatné časti tela, ktoré sa mohli dostať do kontaktu s tý-
mi látkami, horúcim mydlovým roztokom. Tým sa zmenší
riziko ohrozenia Vášho zdravia.
Nestojte vo vode, keď používate túto inšpekčnú kame-
ru. Pri práci vo vode existuje riziko zásahu elektrickým prú-
dom.
Magnet
Nedávajte magnet 23 do blízkosti kardiosti-
mulátorov. Prostredníctvom magnetu sa vy-
tvára magnetické pole, ktoré môže negatívne
ovplyvňovať fungovanie kardiostimulátorov.
Magnet 23 majte v dostatočnej vzdialenosti od magne-
tických dátových nosičov a prístrojov citlivých na mag-
netické polia. Následkom pôsobenia magnetu by mohlo
prísť k nenávratnej strate uložených dát.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 84 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Slovensky | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami inšpekčnej
kamery a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento
Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Táto digitálna inšpekčná kamera je vhodná na kontrolovanie
ťažko prístupných alebo tmavých priestorov. Po namontovaní
dodaných pomôcok na hlavu kamery je táto kamera vhodná aj
na pohybovanie a odstraňovanie malých a ľahkých predme-
tov (napríklad drobných skrutiek).
Táto digitálna inšpekčná kamera sa nesmie používať na medi-
cínske účely, takisto nie je určená ani na odstraňovanie
upchatia rúr alebo na ťahanie káblov.
Svetlo v hlave kamery je určené na osvetlenie priamej pracov-
nej oblasti digitálnej kontrolnej kamery a nie je vhodné na
osvetľovanie priestorov v domácnosti.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahu-
je na zobrazenie inšpekčnej kamery na grafickej strane tohto
Návodu.
1 Ručný prístroj
2 Tlačidlo funkcie zväčšenia
3 Tlačidlo vypínača
4 Tlačidlo pre galériu/nastavenia (1. úroveň)
Tlačidlo OK/Vymazať (2. úroveň)
5 Tlačidlo funkcie Up is Up™ (1. úroveň)
Tlačidlo na listovanie smerom dopredu (2. úroveň)
6 Spúšťač zaznamenania fotografie či videa alebo prehrá-
vania videa (režim galérie)
7 Tlačidlo pre osvetlenie/jas (1. úroveň)
Tlačidlo na listovanie smerom dozadu (2. úroveň)
8 Tlačidlo na prepínanie medzi režimom fotografií alebo
videa (1. úroveň)
Tlačidlo Späť (2. úroveň)
9 Displej
10 Horný kryt
11 Priestor na kartu Micro-SD
12 Prípojka pre kábel Micro-USB
13 Kábel kamery
14 Hlava kamery
15 Lampička v hlave kamery
16 Objektív kamery
17 Akumulátor*
18 Odisťovacie tlačidlo
19 Micro USB kábel
20 Karta Micro-SD (4 GB)
21 Prípojka kamery
22 Aretácia kábla kamery
23 Magnet
24 Háčik
25 Zrkadlo
26 Puzdro adaptéra na batérie
27 Uzatvárací kryt adaptéra na batérie
28 Šachta
29 Viečko priehradky na batérie
Indikačné prvky (výber)
a Nastavený režim fotografií alebo videa
b Stavový riadok
c Nastavené zväčšenie
d Nastavené osvetlenie/jas
e Stav nabitia akumulátora/batérií
f Symbol prepnutia medzi režimom fotografií alebo videa
g Symbol režimu galérie/nastavení
h Prepínanie farebného/čierno-bieleho zobrazovania
i Nastavenie jasu displeja
j Nastavenie dátumu/času
k Nastavenie časového intervalu pre funkciu automatické-
ho vypnutia (funkcia Auto-Off)
l Nastavenie doby osvetlenia displeja
m Aktuálne využitie pamäte na karte Micro-SD
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ-
nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
Technické údaje
Digitálna inšpekčná kamera GIC 120 C GIC 120 C
Vecné číslo
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Menovité napätie
s akumulátorom
–sbatériami
V=
V=
10,8
6,0
6,0
S akumulátorom
S adaptérom na batérie (vyberateľným)
S adaptérom na batérie (nevyberateľným)
Batérie (alkalicko-mangánové)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
1) bez zarosenia
2) s batériami
3) s akumulátorom, pri 100 % jase svetla v hlave kamery
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 85 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
86 | Slovensky
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Montáž
Napájanie
Inšpekčnú kameru je možné prevádzkovať buď s bežne do-
stupnými batériami alebo s lítium-iónovým akumulátorom
Bosch.
Prevádzka s adaptérom na batérie (vyberateľným)
(3 601 B41 2..) (pozri obrázok A)
Batérie sa vložia do adaptéra na batérie.
Adaptér na batérie je určený výlučne na používanie
v inšpekčných kamerách Bosch, ktoré sú na to určené
a nesmie sa používať s elektrickým náradím.
Na vloženie batérií zasuňte puzdro 26 adaptéra na batérie do
šachty 28. Batérie vložte podľa vyobrazenia na uzatváracom
kryte 27 do puzdra. Posúvajte uzatvárací kryt ponad puzdro,
až pokiaľ citeľne nezaskočí a nebude sa nachádzať v jednej ro-
vine s držadlom inšpekčnej kamery.
Batérie vyberiete tak, že stlačíte odisťovacie tlačidlá 18 uzat-
váracieho krytu 27 a odoberiete uzatvárací kryt. Puzdro 26
ležiace vnútri vytiahnite zo šachty 28.
Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene
používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré ma-
jú rovnakú kapacitu.
Vyberte batérie z inšpekčnej kamery v prípade, že ju
nebudete dlhší čas používať. Batérie môžu pri dlhšom
skladovaní korodovať a dochádza k ich samočinnému vybí-
janiu.
Používanie s akumulátorom (3 601 B41 2..)
(pozri obrázok B)
Používajte len originálne lítiovo-iónové akumulátory
Bosch s napätím, ktoré je uvedené na typovom štítku
Vašej inšpekčnej kamery. Používanie iných akumuláto-
rov môže mať za následok poranenie a spôsobiť nebezpe-
čenstvo požiaru.
Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú uvedené na gra-
fickej strane tohto Návodu na používanie. Len tieto na-
bíjačky sú konštruované na spoľahlivé nabíjanie lítiovo-ió-
nového akumulátora, ktorý je použitý vo Vašej inšpekčnej
kamere.
Upozornenie: Používanie takých akumulátorov, ktoré nie sú
pre Vašu inšpekčnú kameru vhodné, môže mať za následok
nesprávne fungovanie inšpekčnej kamery alebo jej poškode-
nie.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom
stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez to-
ho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC, ktorá dovolí
nabíjanie akumulátora len v rozsahu teplôt medzi 0 °C a
45 °C. Vďaka tomu sa zabezpečí vyššia životnosť akumuláto-
ra.
Na vloženie nabitého akumulátora 17 ho zasúvajte do šachty
28, až kým citeľne nezaskočí a nebude sa nachádzať v jednej
rovine s držadlom inšpekčnej kamery.
Na vybratie akumulátora 17 stlačte odisťovacie tlačidlá 18
a vytiahnite akumulátor zo šachty 28. Nepoužívajte pritom
neprimeranú silu.
Prevádzka s adaptérom na batérie (nevyberateľným)
(3 601 B41 270) (pozri obrázok C)
Na otvorenie krytu priehradky na batérie
29 stlačte odisťova-
cie tlačidlá 18 a odoberte kryt priehradky na batérie.
Pri vkladaní batérií dávajte pozor na správne pólovanie.
Kryt priehradky na batérie 29 znova nasaďte a nechajte do
počuteľne zaskočiť.
Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene
používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré ma-
jú rovnakú kapacitu.
Vyberte batérie z inšpekčnej kamery v prípade, že ju
nebudete dlhší čas používať. Batérie môžu pri dlhšom
skladovaní korodovať a dochádza k ich samočinnému vybí-
janiu.
Prevádzková teplota
°C –10...+50 –10...+50
Teplota pri skladovaní (ručný prístroj bez akumulátora alebo
adaptéra na batérie) °C –20...+60 –20...+60
Relatívna vlhkosť vzduchu
%595
1)
5–95
1)
minimálny polomer ohybu kábla kamery mm 25 25
Priemer hlavy kamery
mm 8,5 8,5
Rozlíšenie displeja
320 x 240 320 x 240
Doba prevádzky cca
h2
2)
/6
3)
2
2)
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Rozmery (dĺžka x šírka x výška)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
Digitálna inšpekčná kamera GIC 120 C GIC 120 C
1) bez zarosenia
2) s batériami
3) s akumulátorom, pri 100 % jase svetla v hlave kamery
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 86 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Slovensky | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Stav nabitia akumulátora/batérií
Pri nízkej úrovni nabitia akumulátora/batérií sa najprv na disp-
leji zobrazí symbol . Keď je symbol prázdny, musíte akumu-
látor/batérie vymeniť alebo je potrebné akumulátor nabiť. Vy-
konávanie inšpekcií už nie je možné.
Montáž kábla kamery (pozri obrázok D)
Pri používaní inšpekčnej kamery musí byť kábel kamery 13
primontovaný k ručnému prístroju 1.
Nasuňte konektor kábla kamery 13 v správnej pozícii na prí-
pojku kamery 21, až pokiaľ nezaskočí.
Demontáž kábla kamery (pozri obrázok E)
Na odobratie kábla kamery 13 stlačte aretáciu 22 dohromady
a vytiahnite konektor z ručného prístroja 1.
Montáž zrkadla, magnetu a háčika
(pozri obrázok F)
Zrkadlo 25, magnet 23 a háčik 24 môžete namontovať na hla-
vu kamery 14 ako pomôcky.
Nasuňte jednu z týchto troch pomôcok podľa polohy na ob-
rázku až na doraz na výrez na hlave kamery 14.
Upozornenie: Magnet 23 a háčik 24 sú vhodné iba na pohy-
bovanie a odstraňovanie voľne položených, drobných a ľah-
kých predmetov. V prípade príliš silného ťahania sa môže in-
špekčná kamera alebo príslušná pomôcka poškodiť.
Používanie
Ručný prístroj 1 a akumulátor 17 chráňte pred vlhkos-
ťou a priamym slnečným žiarením. Kábel kamery a hlava
kamery sú pri správnej montáži vodotesné. Ručný prístroj
a akumulátor nie sú však chránené proti vode, pri kontakte
s vodou existuje riziko úrazu elektrickým prúdom alebo ri-
ziko poškodenia.
Nevystavujte inšpekčnú kameru extrémnym teplotám
ani príliš veľkému kolísaniu teploty. Nenechávajte ju
napríklad odloženú dlhší čas v motorovom vozidle. V prípa-
de väčšieho kolísania teploty nechajte najprv inšpekčnú
kameru pred použitím temperovať na teplotu prostredia, v
ktorom ju budete používať.
Nepoužívajte inšpekčnú kameru vtedy, keď je objektív
v hlave kamery 14 orosený. Inšpekčnú kameru zapínaj-
te až vtedy, keď sa spomínaná vlhkosť odparila. V ta-
komto prípade by sa mohla inšpekčná kamera poškodiť.
Zapnuté svetlo 15 môže byť počas prevádzky horúce.
Nedotýkajte sa svetla, čím zabránite vzniku popálenín.
Uvedenie do prevádzky
Vloženie karty Micro-SD
Otvorte horný kryt 10 a zasuňte kartu Micro-SD 20 až na do-
raz do priestoru na kartu 11. Opäť uzatvorte horný kryt.
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie inšpekčnej kamery stlačte tlačidlo vypínača 3.
Na displeji 9 sa na krátky čas zobrazí úvodná obrazovka.
Ak chcete inšpekčnú kameru vypnúť, stlačte tlačidlo vypína-
ča 3 znova.
Ak nestlačíte žiadne tlačidlo na inšpekčnej kamere, prístroj sa
po uplynutí nastaveného času (k) automaticky vypne.
Regulovanie lampičky v hlave kamery
Na zvýšenie jasu obrazu kamery môžete zapnúť svetlo 15
v hlave kamery a regulovať jas.
Jas je možné nastavovať v 4 stupňoch (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
Na zapnutie svetla kamery 15 a na zvýšenie jasu stláčajte tla-
čidlo 7 dovtedy, pokiaľ sa nedosiahne želaná úroveň jasu.
Nepozerajte sa priamo do lampičky 15 a nesmerujte
svetlo lampičky ani na iné osoby. Svetlo lampičky by
mohlo poškodiť ľudský zrak.
Na zníženie jasu a vypnutie svetla kamery 15 stláčajte tlačidlo
7 dovtedy, pokiaľ sa nedosiahne žela úrov jasu alebo po-
kiaľ sa svetlo nevypne.
Zväčšenie obrazu na displeji (priblíženie/zoom)
Krátkym stlačením tlačidla 2 môžete obraz na displeji zväčšiť
1,5- alebo 2-násobne.
Otočenie obrazu na displeji (Up is Up) (pozri obrázok G)
Tlačidlom 5 otočíte obraz tak, že strana označovaná ako „ho-
re“ sa aj na displeji zobrazuje hore.
Upozornenie: Funkcia je obmedzená pri namontovanom
zrkadle 25 a/alebo pri vertikálnom vyrovnaní kábla kamery 13.
Vytváranie fotografií/videí
Tlačidlom 8 môžete prepínať medzi režimom pre fotografie
alebo video. Aktuálne nastavený režim zaznamenávania a sa
zobrazuje v stavovom riadku b.
Tlačidlom 6 zaznamenáte v príslušnom režime fotografiu ale-
bo spustíte a ukončíte nahrávanie videa.
Režim galérie/režim nastavení
Stlačením tlačidla 4 pridelíte tlačidlám 8, 7, 5 a4 inú funkciu
(podľa znázornenia na displeji nad ním) (2. úroveň). Tieto tla-
čidlá používajte podľa znázornenia na displeji.
Krátkym stlačením tlačidla
4 sa otvorí režim galérie. Stlače-
ním tlačidla 4 si môžete pozrieť obrázok na celej obrazovke
a stlačením tlačidla 6 je možné prehrať video.
Dlhým stlačením tlačidla 4 sa otvorí režim nastavení. Je mož-
né vykonať nasledujúce nastavenia:
farebné zobrazovanie (červený bod)/čierno-biele zobrazo-
vanie (zelený bod) (h)
–jas displeja (i)
–dátum/čas (j)
funkcia Auto-Off: doba nečinnosti inšpekčnej kamery, po
ktorej dôjde k vypnutiu (k)
doba osvetlenia displeja (l)
využitie pamäte/formátovanie karty Micro-SD (m).
Stavový riadok
Stavový riadok b sa po každom stlačení tlačidla zapne na disp-
leji na cca 2 sekundy. Udáva:
nastavený režim zaznamenávania (a)
–dátum ačas
–nastavené zväčšenie (c)
–nastavený jas (d)
stav nabitia akumulátora/batérií (e).
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 87 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
88 | Slovensky
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Prenos obrázkov a videí
Prenos obrázkov a videí je možný iba s vloženou kartou Micro-
SD 20.
Inšpekčná kamera môže byť prostredníctvom kábla Micro-
USB 19 prepojená s počítačom, aby bol možný prenos obráz-
kov a videí.
Inšpekčná kamera indikuje pomocou symbolu na displeji sku-
točnosť, že je prepojená s počítačom.
Na počítači sa inšpekčná kamera znázorňuje ako externá jed-
notka.
Akumulátor inšpekčnej kamery nie je možné prostredníctvom
prípojky 12 nabíjať.
Pripojenie kábla Micro-USB kvôli prenosu údajov
Otvorte horný kryt 10 a zasuňte kábel Micro-USB 19
v správnej pozícii do prípojky 12.
Po prenose údajov odstráňte kábel Micro-USB a opäť uzatvor-
te horný kryt.
Pokyny na používanie
Preverte okolie, ktoré chcete podrobiť inšpekcii, a dávajte po-
zor predovšetkým na prekážky alebo nebezpečné miesta.
Kábel kamery 13 ohýbajte tak, aby sa dala hlava kamery dob-
re zaviesť do kontrolovaného prostredia. Kábel kamery zavá-
dzajte opatrne.
Jas lampičky kamery 15 upravte tak, aby bol obraz dobre
identifikovateľný. Ak niektoré predmety napríklad silno
zrkadlia, môžete pomocou slabšieho svetla dosiahnuť lepší
obraz.
Keď sa kontrolované predmety zobrazujú neostro, v takom
prípade zmenšite alebo zväčšite vzdialenosť medzi hlavou ka-
mery 14 a daným predmetom.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od –20 °C do
50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v
automobile.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití
signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť
za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Poruchy – príčiny a ich odstránenie
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Neponárajte ručný prístroj 1 do vody ani do iných kvapalín.
Udržiavajte inšpekčnú kameru vždy v čistote. Keď ste praco-
vali v priestoroch, kde sa nachádzali látky nebezpečné pre
zdravie, vyčistite inšpekčnú kameru aj všetky pomôcky mimo-
riadne dôkladne.
Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou. Nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Pravidelne čistite predovšetkým objektív kamery 16 a dávajte
pritom pozor, aby na ňom nezostávali vlákna.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku inšpekčnej kamery.
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-
žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja
alebo náhradné diely online.
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Transport
Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám
pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory smie
používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších opat-
rení.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo
prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požia-
davky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príp-
rave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre
prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa
v obale nemohol posúvať.
Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.
Likvidácia
Inšpekčnú kameru, akumulátory, príslušenstvo a oba-
ly treba dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane ži-
votného prostredia.
Neodhadzujte inšpekčnú kameru ani akumulátory/batérie do
komunálneho odpadu!
Príčina Odstránenie
Indikácia chyby na displeji
Nie je namontovaný
kábel kamery.
Namontujte kábel
kamery.
Karta Micro-SD nie je
vložená alebo je vlože-
ná nesprávne.
Vložte kartu Micro-SD
a zasuňte ju až na do-
raz.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 88 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Magyar | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa
musia nepoužiteľné ručné elektrické spotre-
biče a podľa európskej smernice
2006/66/ES sa musia poškodené alebo
opotrebované akumulátory/batérie zbierať
separovane a treba ich dávať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v odseku
„Transport“, strana 88.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Digitális inspekciós kamera
Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte-
tést és előírást. A következőkben leírt előírá-
sok betartásának elmulasztása áramütések-
hez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Az inspekciós kamerát csak szakképzett személyzet
csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthat-
ja. Ez biztosítja, hogy az inspekciós kamera biztonságos
szerszám maradjon.
Ne dolgozzon az inspekciós kamerával olyan robbanás-
veszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gá-
zok vagy porok vannak. Az inspekciós kamerában szikrák
keletkezhetnek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújt-
hatják.
Az inspekciós kamerán végzett bármely munka (példá-
ul szerelés, karbantartás stb.) megkezdése előtt, vala-
mint a szállítás és raktározás előtt vegye ki az inspekci-
ós kamerából az akkumulátort.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll egy rövid-
zárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, példá-
ul a tartós napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a
nedvességtől. Robbanásveszély.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai
kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csa-
varoktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek
áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői
közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék
léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal.
Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulá-
torfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett
felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel
ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irri-
tációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen ke-
zelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal juttas-
son friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak,
keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a légutakat.
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü-
lékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus
feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumu-
látort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
Az akkumulátort csak az Ön Bosch gyártmányú inspek-
ciós kamerájával használja. Az akkumulátort csak így le-
het megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.
Csak az Ön inspekciós kamerájának a típustábláján
megadott feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú ak-
kumulátort használjon. s akkumulátorok, például
utánzatok, felújított akkumulátorok vagy idegen termékek
használatakor a felrobbanó akkumulátorok sérüléseket és
anyagi károkat okozhatnak.
Az inspekciós kamera automatikus kikapcsolása után
ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja
az akkumulátort.
Ne irányítsa a fénysugarat személyekre vagy állatokra
és sajátmaga se nézzen bele közvetlenül – még na-
gyobb távolságból sem – a fénysugárba.
Az inspekciós kamera használata előtt ellenőrizze a
munkaterületet. Az inspekciós kamera semmiféle ré-
szének sem szabad elektromos vezetékekkel, mozgó al-
katrészekkel vagy vegyszerekkel érintkezésbe jutnia.
Szakítsa meg a munkaterületen belül található elektro-
mos vezetékek áramkörét. Ezek az intézkedések csökken-
tik a robbanások, áramütések és anyagi károk kockázatát.
Viseljen megfelelő személyi védőfelszereléseket, mint
például védőszemüveget, védő kesztyűt vagy védőál-
arcot, ha a munkaterületen egészségkárosító hatású
anyagok találhatók. A szennyvízcsatornák vagy hasonló
területek szilárd, folyékony vagy gázhalmazállapotú anya-
gokat tartalmazhatnak, amelyek mérgező, fertőző, maró
hatásúak lehetnek vagy más jellegű egészségkárosító hatá-
suk lehet.
A tisztaságra különösen ügyeljen, ha egészségkárosító
hatású anyagokat tartalmazó területeken dolgozik.
Munka közben ne egyen. Kerülje el az egészségkárosító
hatású anyagokkal való érintkezést és a munka után mossa
meg a kezét és egyéb testrészeit forró szappanoldattal,
amelyek ilyen anyagokkal érintkezésbe kerülhettek. Így
csökkentheti az egészségkárosító hatást.
Ne álljon vízben, ha az inspekciós kamerát használja. A
vízben végzett munka során áramütés veszélye áll fenn.
Mágnes
Ne vigye a 23 mágnest pacemakerek köze-
lébe. A mágnes egy mágneses mezőt hoz létre,
amely hatással lehet a pacemakerek működé-
sére.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 89 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
90 | Magyar
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Tartsa távol a 23 mágnest a mágneses adathordozóktól
és mágneses mezőkre érzékeny készülékektől. A mág-
nes tér hatása visszafordíthatalan adatveszteségekhez ve-
zethet.
A termék és alkalmazási lehetőségei-
nek leírása
rjük hajtsa ki az inspekciós kamerat tartalmazó kihajt-
ható ábrás oldalt, és hagyja így kihajtva, miközben ezt az üze-
meltetési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
A digitális inspekciós kamera nehezen hozzáférhető vagy sö-
tét területek átvizsgálására használható. A kamera a készülék-
kel szállított segédeszközöknek a kamerafejre való felszerelé-
sével kisebb és könnyebb tárgyak (például kis csavarok) el-
mozdítására és eltávolítására is használható.
A digitális inspekciós kamerát nem szabad orvosi célokra
használni. A kamera csődugulások elhárítására és kábelek be-
húzására sem szolgál.
A kamerafejben található lámpa a digitális inspekciós kamera
munkaterületének megvilágítására szolgál, a háztartásban lé-
vő helyiségek megvilágítására nem alkalmas.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolt alkatrészek sorszámozása megfelel az inspekciós
kamera ábrájának az ábrákat tartalmazó oldalon.
1 Kézi vezérlőkészülék
2 Nagyítás gomb
3 Be-/ki-gomb
4 Galéria/Beállítások gomb (1. szint)
OK/Törlés gomb (2. szint)
5 Up is Up™ gomb (1. szint)
Előre lapozó gomb (2. szint)
6 Fénykép- vagy videofelvétel, illetve video-lejátszás kiol-
dó (galéria üzemmód)
7 Megvilágítás/fényerő gomb (1. szint)
Hátra lapozó gomb (2. szint)
8 Fénykép- vagy Video-üzemmód átkapcsoló
gomb (1. szint)
Vissza gomb (2. szint)
9 Kijelző
10 Felső fedél
11 Mikro-SD-kártya foglalat
12 Mikro-USB-kábel csatlakozó
13 Kamerakábel
14 Kamerafej
15 Kamerafej-lámpa
16 Kameralencse
17 Akkumulátor*
18 Reteszelésfeloldó gomb
19 Micro-USB-kábel
20 Mikro-SD-kártya (4 GB)
21 Kamera csatlakozó
22 Kamerakábel reteszelés
23 Mágnes
24 Horog
25 Tükör
26 Elemadapter tok
27 Elemadapter zárósapka
28 Kosár
29 Az elemtartó fedele
Kijelző elemek (választék)
a Beállított Fénykép- vagy Video-üzemmód
b Állapotsor
c Beállított nagyítás
d Beállított megvilágítás/fényerő
e Akkumulátor/elem töltési szint
f Fénykép- vagy Video-üzemmód átkapcsolási jel
g Galéria üzemmód/Beállítások üzemmód jel
h Színes lejátszás/fekete-fehér lejátszás átkapcsolás
i A kijelző fényerő beállítása
j Időpont és dátum beállítása
k Az automatikus kikapcsolásig kivárt idő beállítása
(Auto-Off funkció)
l A kijelző világítási időtartamának beállítása
m A mikro-SD-kártya aktuális foglalt memóriája
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va-
lamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Digitális inspekciós kamera GIC 120 C GIC 120 C
Cikkszám
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Névleges feszültség
akkumulátorral
elemekkel
V=
V=
10,8
6,0
6,0
akkumulátorral
Elemadapterrel (kivehető)
1) harmatképződés nélkül
2) elemekkel
3) akkumulátorral a kamerafejben elhelyezett lámpa 100 % fényereje mellett
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 90 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Magyar | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Összeszerelés
Energiaellátás
Az inspekciós kamera a kereskedelemben kapható elemekkel
vagy egy Bosch Li-ion-akkumulátorral üzemeltethető.
Üzem elemadapterrel (kivehető)
(3 601 B41 2..) (lásd az „A” ábrát)
Az elemeket az elemadapterbe kell behelyezni.
Az elemadapter kizárólag az erre előirányzott Bosch
gyártmányú inspekciós kamerákban való használatra
szolgál és elektromos kéziszerszámokkal nem szabad
használni.
Az elemek behelyezéséhez tolja be az elemadapter 26 tokját
a 28 kosárba. Tegye be az elemeket a 27 zárósapkán található
ábrán látható módon a tokba. Tolja rá a zárósapkát a tokra,
amíg az érezhetően beugrik a reteszelési helyzetbe és egy sík-
ban fekszik az inspekciós kamera fogantyújával.
Az elemek kivételéhez nyomja meg a 27 zárósapka 18 rete-
szelésfeloldó gombját és húzza le a zárósapkát. Húzza ki a be-
lül fekvő 26 tokot a 28 kosárból.
Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egyazon
gyártó cégtől származó és azonos kapacitású elemeket hasz-
náljon.
Vegye ki az elemeket az inspekciós kamerából, ha hos-
szabb ideig nem használja. Az elemek egy hosszabb táro-
lás során korrodálhatnak, és maguktól kimerülhetnek.
Üzemeltetés az akkumulátorral (3 601 B41 2..)
(lásd a „B” ábrát)
Csak az Ön inspekciós kamerájának a típustábláján
megadott feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú Li-
ion-akkumulátort használjon. Más akkumulátorok hasz-
nálata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Csak az ábrák oldalán megadott töltőkészülékeket
használja. Csak ezek a töltkészülék vannak pontosan beál-
lítva az Ön inspekciós kamerájában alkalmazásra kerül lit-
hium-ionos-akkumulátorok töltésére.
Megjegyzés: Az Ön inspekciós kamerájának nem megfelelő
akkumulátorok használata az inspekciós kamera megrongáló-
dásához, vagy hibás működéséhez vezethet.
Megjegyzés: Az akkumulátor részben feltöltve kerül kiszállí-
tásra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az
első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töl-
tőkészülékben.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megsza-
kítása nem árt az akkumulátornak.
Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletellenőrző beren-
dezéssel van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak
0 °C és 45 °C közötti hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez
igen magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
A feltöltött 17 akkumulátor behelyezéséhez tolja azt be a 28
kosárba, amíg az érezhetően beugrik a reteszelési helyzetbe
és egy síkba kerül az inspekciós kamera fogantyújával.
A 17 akkumulátor kivételéhez nyomja össze a 18 reteszelés-
feloldó gombokat és húzza ki az akkumulátort a 28 kosárból.
Ne erőltesse a kihúzást.
Üzem elemadapterrel (nem kivehető) (3 601 B41 270)
(lásd a „C” ábrát)
Az elemfiók 29
fedelének felnyitásához nyomja meg a 18 re-
teszelésfeloldó gombokat és vegye le az elemfiók fedelét.
Az elemek behelyezésekor ügyeljen a helyes polarításra.
Tegye ismét fel az elemtartó 29 fedelét és pattintsa be a rete-
szelési helyzetbe.
Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egyazon
gyártó cégtől származó és azonos kapacitású elemeket hasz-
náljon.
Vegye ki az elemeket az inspekciós kamerából, ha hos-
szabb ideig nem használja. Az elemek egy hosszabb táro-
lás során korrodálhatnak, és maguktól kimerülhetnek.
Elemadapterrel (nem kivehető)
Elemek (Alkáli-mangán)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Üzemi hőmérséklet
°C –10...+50 –10...+50
Tárolási hőmérséklet (kézi vezérlőkészülék akkumulátor vagy
elemadapter nélkül)
°C –20...+60 –20...+60
Levegő relatív nedvességtartalma
%595
1)
5–95
1)
a kamerakábel legkisebb hajlítási sugara mm 25 25
Kamerafej átmérő
mm 8,5 8,5
Kijelző felbontása
320 x 240 320 x 240
Üzemidő kb.
óra 2
2)
/6
3)
2
2)
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás)
szerint
kg 0,6 0,6
Méretek (hosszúság x szélesség x magasság)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
Digitális inspekciós kamera GIC 120 C GIC 120 C
1) harmatképződés nélkül
2) elemekkel
3) akkumulátorral a kamerafejben elhelyezett lámpa 100 % fényereje mellett
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 91 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
92 | Magyar
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Akkumulátor/elem töltési szint
Az akkumulátor/az elemek alacsony töltési szintje esetén elő-
ször a szimbólum jelenik meg a kijelzőn. Ha a szimbólum
üres, az akkumulátort/az elemeket ki kell cserélni, illetve az
akkumulátort fel kell tölteni, inspekciókra már nincs lehető-
ség.
A kamerakábel felszerese (lásd a „D” ábrát)
Az inspekciós kamera üzemeltetéséhez szerelje fel az 1 kézi
vezérlőkészülékre a 13 kamerakábelt.
Tegye be a 13 kamerakábel csatlakozó dugóját a helyes hely-
zetben a 21 kameracsatlakozóba, amíg az beugrik a reteszelé-
si helyzetbe.
A kamerakábel leszerelése (lásd az „E” ábrát)
A 13 kamerakábel leszereléséhez nyomja össze a 22 retesze-
lést és húzza ki a csatlakozó dugót az 1 kézi vezérlőkészülék-
ből.
A tükör, a mágnes vagy a horog felszerelése
(lásd az „F” ábrát)
A 25 tükröt, a 23 mágnest és a 24 horgot segédeszközként fel
lehet szerelni a 14 kamerafejre.
Tolja be e három segédeszköz egyikét az ábrán látható módon
ütközésig a 14 kamerafej bemélyedésébe.
Megjegyzés: A 23 mágnes és a 24 horog csak lazán fekvő, kis
méretű és könnyű súlyú tárgyak elmozdítására és eltávolításá-
ra alkalmas. Túl erős meghúzás esetén az inspekciós kamera
vagy a segédeszköz megrongálódhat.
Üzemeltetés
Óvja meg az 1 kézi vezérlőkészüléket és a 17 akkumu-
látort a nedvességtől és a közvetlen napsugárzás beha-
tásától. A kamerakábel és a kamerafej helyes szerelés ese-
tén vízhatlan. A kézi vezérlőkészülék és az akkumulátor
azonban nincs védve a víz ellen, így a vízzel való érintkezés
esetén áramütés és rongálódás veszélye áll fenn.
Ne tegye ki az inspekciós kamerát extrém hőmérsékle-
teknek vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne
hagyja hosszabb ideig a készüléket egy autóban. Nagyobb
hőmérsékletingadozások után hagyja az inspekciós kame-
rát temperálódni, mielőtt azt ismét üzembe venné.
Ne használja az inspekciós kamerát, ha a 14 kamerafe-
jen található lencse bepárásodott. Csak akkor kapcsol-
ja be az inspekciós kamerát, ha a nedvesség már elpá-
rolgott. Az inspekciós kamera ellenkező esetben megron-
gálódhat.
A bekapcsolt 15 lámpa üzem közben felforrósodhat. Az
égési sérülések megelőzésére ne érjen hozzá a lámpához.
Üzembevétel
A Mikro-SD-kártya behelyezése
Nyissa ki a 10 felső fedelet és tolja be a 20 Mikro-SD-kártyát
ütközésig a 11 foglalatba. Ismét zárja be a felső fedelet.
Be- és kikapcsolás
Az inspekciós kamera bekapcsolásához nyomja meg a 3 be-/
kikapcsoló gombot. A 9 kijelzőn rövid időre megjelenik a start-
képernyő.
Az inspekciós kamera kikapcsolásához nyomja meg ismét a
3 be-/kikapcsoló billentyűt.
Ha az inspekciós kamerán egyik gombot sem nyomják meg, az
inspekciós kamera a beállított időtartam (k) lejártával auto-
matikusan kikapcsolódik.
A kamerafejben elhelyezett lámpa szabályozása
A kamerakép világosabbá tételére be lehet kapcsolni a kame-
rafejben elhelyezett 15 lámpát és be lehet állítani a fényerőt.
A fényerőt 4 fokozatban lehet beállítani (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
A 15 kameralámpa bekapcsoláshoz és a fényerő növeléséhez
nyomja meg annyiszor a 7 gombot, amíg a kívánt fényerő be-
állításra kerül.
Ne nézzen bele közvetlenül a 15 lámpába és ne irányít-
sa más személyekre sem a lámpát. A lámpa fénye vakí
hatású lehet.
A fényerő csökkentéshez, illetve a 15 lámpa kikapcsolásához
nyomja meg annyiszor a 7 gombot, amíg a kívánt fényerő be-
állításra, illetve a lámpa kikapcsolásra kerül.
A képméret növelése a kijelzőn (Zoom)
A 2 gomb rövid benyomásával a kijelzőn a kép méretét az
1,5-szörösére vagy a 2-szeresére lehet növelni.
A kép elforgatása a kijelzőn Up is Up gomb
(lásd a „G” ábrát)
Forgassa el az 5 gombbal a képet, hogy a kép tényleges „felső”
része a képernyőn is felül legyen.
Megjegyzés: Korlátozott funkció felszerelt 25 tükör és/vagy
a 13 kamerakábel függőleges beállítása esetén.
Fényképek/videók felvétele
A 8 gombbal át lehet kapcsolni a Fénykép- és a Videó-üzem-
mód között. A pillanatnyilag beállított a felvételi üzemmód a b
állapotsorban kijelzésre kerül.
A 6 gombbal a megfelelő üzemmódban egy fényképet lehet
felvenni, illetve a videofelvételt lehet elindítani és befejezni.
Galéria üzemmód/Beállítások üzemmód
A 4
gomb megnyomásával a 8, 7, 5 és 4 gombhoz egy másik
funkciót (lásd a kijelzőn felette megjelenő ábrát) hozzárendel-
ni (2. szint). Használja ezeket a gombokat a kijelzőn megjele-
nő ábrának megfelelően.
A 4 gomb rövid megnyomásával meg lehet nyitni a Galéria
üzemmódot. A 4 gomb megnyomásával a képet a teljes kép-
ernyőre fel lehet nagyítani és a 6 gomb megnyomásával egy vi-
deót lehet lejátszani.
A 4 gomb hosszú ideig tartó megnyomásával meg lehet nyitni
a Beállítások üzemmódot. A következő beállításokra van le-
hetőség:
Színes lejátszás (piros pont)/fekete-fehér lejátszás (zöld
pont) h
A kijelző fényereje (i)
Dátum/időpont (j)
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 92 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Magyar | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Auto-Off funkció: az inspekciós kamera tevékenység men-
tes időtartama, melynek lejártával az inspekciós kamera ki-
kapcsolásra kerül (k)
A kijelző megvilágítási időtartama (l)
A mikro-SD-kártya foglalt memóriája/formatálása (m).
Állapotsor
A b állapotsor a kijelzőn minden egyes gombnyomás után kb.
2 másodpercre kijelzésre kerül. Az állapotsor a következőket
mutatja:
a beállított felvételi üzemmódot (a)
a dátumot és az időpontot
a beállított nagyítást (c)
a beállított fényerőt (d)
az akkumulátor/az elemek töltési szintjét (e).
Képek és videók átvitele
Képeket és videót csak akkor lehet átvinni, ha egy 20 mikro-
SD-kártya be van helyezve a foglalatba.
Az inspekciós kamerát egy 19 mikro-USB-kábel segítségével
össze lehet kapcsolni egy számítógéppel a képek és videók át-
vitelére.
Az inspekciós kamera a kijelzőn egy jellel mutatja, hogy össze
van kapcsolva egy számítógéppel.
A számítógépen az inspekciós kamera külső meghajtóként je-
lenik meg.
Az inspekciós kamera akkumulátorát nem lehet a 12 USB-ká-
bel csatlakozóján keresztül feltölteni.
Az adatátvitelhez csatlakoztassa a mikro-SD-kábelt
Nyissa ki a 10 felső fedelet és dugja bele a 19 mikro-USB-ká-
belt a helyes helyzetben a 12 csatlakozóba.
Az átvitel befejezése után ismét távolítsa el a mikro-USB-ká-
belt és zárja be a felső fedelet.
Munkavégzési tanácsok
Vizsgálja meg a környezetet, amelyet a kamerával át akar vizs-
gálni és különösen ügyeljen az akadályokra és a veszélyes
pontokra.
Hajlítsa úgy meg a 13 kamerakábelt, hogy a kamerafejet jól be
lehessen vezetni az átvizsgálásra kerülő környezetbe. Óvato-
san vezesse be a kamerakábelt.
Állítsa be úgy a 15 kameralámpa fényerejét, hogy a kép jól fel-
ismerhető legyen. Erősen fényvisszaverő tárgyak esetén pél-
dául kevesebb fénnyel jobb képet lehet elérni.
Ha a vizsgálatra kerülő tárgyak életlenül jelennek meg, csök-
kentse vagy növelje a 14 kamerafej és a tárgy közötti távolsá-
got.
Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.
Az akkumulátort csak a –20 °C ... 50 °C hőmérséklet tarto-
mányban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort
nyáron egy gépjárműben.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lénye-
gesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor el-
használódott és ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos
előírásokat.
Hiba – Okok és elhárításuk
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Ne merítse vízbe vagy más folyadékokba az 1 kézi vezérlőké-
szüléket.
Mindig tartsa tisztán az inspekciós kamerát. Ha egészségkáro-
sító hatású anyagokat tartalmazó területen dolgozott, különö-
sen alaposan tisztítsa meg az inspekciós kamerát és valamen-
nyi segédeszközt.
A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel törölje le. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket.
Mindenek előtt rendszeresen tisztítsa meg a 16 kameralen-
csét és ügyeljen a bolyhokra.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az inspekciós kamera típustábláján talál-
ható 10-jegyű rendelési számot.
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-
bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-
déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-
keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké-
nek javítását.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Szállítás
A termékben található lithium-ion-akkumulátorokra a veszé-
lyes árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az
akkumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül
szállíthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá-
ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figye-
lembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó
különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény
előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.
A hiba oka Elhárítás módja
Hibajelzések a kijelzőn
A kamerakábel nincs
felszerelve.
Szerelje fel a kamera-
kábelt.
A mikro-SD-kártya
egyáltalán nincs vagy
nincs helyesen behe-
lyezve.
Tegye be és tolja be
ütközésig a mikro-SD-
kártyát.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 93 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
94 | Magyar
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megron-
gálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be
úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozog-
hasson.
Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél
esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
Hulladékkezelés
Az inspekciós kamerát, az akkumulátorokat, a tarto-
zékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szem-
pontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előké-
szíteni.
Ne dobja ki az inspekciós kamerákat és az akkumulátorokat/
elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus beren-
dezésekre vonatkozó 2012/19/EU európai
irányelvnek és az elromlott vagy elhasznált
akkumulátorokra/elemekre vonatkozó
2006/66/EK európai irányelvnek megfelelő-
en a már nem használható akkumulátoro-
kat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás”
fejezetben, a 93 oldalon leírtakat.
A változtatások joga fenntartva.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 94 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Русский | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Русский
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется
к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изго-
товления без предварительной проверки (дату изготовле-
ния см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия
персонала или пользователя
не использовать при появлении дыма непосредствен-
но из корпуса изделия
не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде)
не включать при попадании воды в корпус
Критерии предельных состояний
поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждо-
го использования.
Хранение
необходимо хранить в сухом месте
необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей
при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур
если инструмент поставляется в мягкой сумке или пла-
стиковом кейсе рекомендуется хранить инструмент в
этой защитной упаковке
подробные требования к условиям хранения смотрите
в ГОСТ 15150 (Условие 1)
Транспортировка
категорически не допускается падение и любые меха-
нические воздействия на упаковку при транспортиров-
ке
при разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки
подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5
Указания по безопасности
Цифровой видеоскоп
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отно-
шении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной пораже-
ния электрическим током, пожара и тяже-
лых травм.
Ремонт Вашего видеоскопа должен производиться
только квалифицированными специалистами и
только с использованием оригинальных запчастей.
Только таким образом обеспечивается продолжитель-
ная надежность работы видеоскопа.
Не работайте с видеоскопом во взрывоопасной сре-
де, поблизости от горючих жидкостей, газов и пыли.
В видеоскопе могут образовываться искры, от которых
может воспламениться пыль или пары.
Извлекайте аккумулятор перед выполнением лю-
бых манипуляций с видеоскопом (напр., монтаж-
ных работ, работ по техническому обслуживанию и
т.п.), а также при транспортировке и хранении виде-
оскопа.
Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает опа-
сность короткого замыкания.
Защищайте аккумуляторную батарею от вы-
соких температур, напр., от длительного на-
гревания на солнце, от огня, воды и влаги. Су-
ществует опасность взрыва.
Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канце-
лярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
других маленьких металлических предметов, кото-
рые могут закоротить полюса. Короткое замыкание
полюсов аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкоснове-
ния с ней. При случайном контакте промойте водой.
Если эта жидкость попадет в глаза, то допол-
нительно обратитесь за помощью к врачу. Вытекаю-
щая аккумуляторная жидкость может привести к раз-
дражению кожи или к ожогам.
При повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте
приток свежего воздуха и при возникновении жа-
лоб обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздра-
жение дыхательных путей.
Подробности декларации содержатся
во вкладыше в упаковку.
Дата изготовления указана на последней странице облож-
ки Руководства.
Контактная информация относительно импортера содер-
жится на упаковке.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 95 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
96 | Русский
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Заряжайте аккумуляторы только зарядными
устройствами, рекомендуемыми изготовителем.
Зарядное устройство, предусмотренное для опреде-
ленного вида аккумуляторов, может привести к пожар-
ной опасности при использовании его с другими акку-
муляторами.
Используйте аккумулятор только в комбинации с
Вашим видеоскопом Bosch. Только так Вы сможете
предотвратить опасную перегрузку аккумулятора.
Используйте только оригинальные аккумуляторы
производства Bosch с напряжением, указанным на
заводской табличке Вашего видеоскопа. Использо-
вание других аккумуляторных батарей, напр., подде-
лок, восстановленных аккумуляторных батарей или ак-
кумуляторных батарей других производителей, чрева-
то опасностью травм и материального ущерба в резуль-
тате взрыва.
После автоматического отключения видеоскопа не
продолжайте нажимать на выключатель. Вы можете
повредить аккумуляторную батарею.
Не направляйте луч света на людей или животных и
не смотрите сами в луч света, включая и с большого
расстояния.
Перед использованием видеоскопа проверяйте ра-
бочую зону. Ни одна из деталей видеоскопа не
должна соприкасаться с электропроводкой, движу-
щимися деталями или химическими веществами.
Прерывайте электрическое поле электропроводки,
если она проходит через рабочую зону. Эти меро-
приятия уменьшают опасность взрывов, удара элек-
трическим током и нанесения материального ущерба.
Одевайте соответствующие индивидуальные сред-
ства защиты, напр., защитные очки, защитные рука-
вицы или респираторную маску, если в рабочей зо-
не находятся вредные для здоровья вещества. В во-
досточных каналах и подобных зонах могут иметься
твердые, жидкие или газообразные вещества, облада-
ющие ядовитым, инфекционным, едким действием или
могущие иным образом нанести ущерб здоровью.
Обращайте особенное внимание на чистоту, когда
Вы работаете в зонах с вредными для здоровья ве-
ществами. Не ешьте во время работы. Избегайте
контакта с вредными для здоровья веществами; после
работы мойте руки или другие части тела, которые мо-
гли прикасаться к этим веществам, горячим мыльным
раствором. Этим Вы уменьшите опасность для здоро-
вья.
Не стойте в воде, если Вы пользуетесь видеоско-
пом. При работах в воде возникает риск поражения
электрическим током.
Магнит
Не устанавливайте магнит 23 вблизи кар-
диостимуляторов. Магнит создает поле,
которое может отрицательно влиять на ра-
боту кардиостимулятора.
Держите магнит 23 вдали от магнитных носителей
данных и от приборов, чувствительных к магнитно-
му полю. Магнит своим действием может привести к
невосполнимой потере данных.
Описание продукта и услуг
Пожалуйста, откройте раскладные страницы с изображе-
нием видеоскопа и оставляйте эти страницы открытыми,
пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Цифровой видеоскоп предназначен для осмотра трудно-
доступных или темных мест. После установки прилагае-
мых вспомогательных средств на головку камеры видео-
скоп можно также использовать для передвижения и уда-
ления небольших и легких предметов (напр., небольших
винтов).
Цифровой видеоскоп нельзя использовать в медицинских
целях. Он также не предназначен для удаления засорений
в трубопроводах или для прокладки кабелей.
Лампочка в головке камеры предназначена для подсветки
непосредственной рабочей зоны инспекционной камеры
и не пригодна для освещения помещения.
Изображенные составные части
Нумерация изображенных деталей выполнена по рисун-
кам на страницах с изображением видеоскопа.
1 Рукоятка
2 Кнопка увеличения
3 Выключатель
4 Кнопка галерея/настройки (1-й уровень)
Кнопка OK/удалить (2-й уровень)
5 Кнопка Up is Up™ (1-й уровень)
Кнопка перелистывания вперед (2-й уровень)
6 Пусковая кнопка для фото- или видеосъемки или
проигрывания видео (режим галереи)
7 Кнопка подсветки/яркости (1-й уровень)
Кнопка перелистывания назад (2-й уровень)
8 Кнопка переключения между фото- и
видеорежимом (1-й уровень)
Кнопка «назад» (2-й уровень)
9 Дисплей
10 Верхняя крышка
11 Слот для карты памяти Micro-SD
12 Гнездо для кабеля Micro-USB
13 Кабель камеры
14 Головка камеры
15 Лампочка в головке камеры
16 Объектив камеры
17 Аккумулятор*
18 Кнопка разблокировки
19 Кабель Micro USB
20 Карта памяти Micro-SD (4 ГБ)
21 Гнездо для подключения камеры
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 96 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Русский | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
22 Фиксатор кабеля камеры
23 Магнит
24 Крючок
25 Зеркало
26 Кожух переходника для батареек
27 Крышка переходника для батареек
28 Отсек
29 Крышка батарейного отсека
Индикаторы (выбор)
a Настроенный режим фото- или видеосъемки
b Статусная строка
c Настроенное увеличение
d Настроенная подсветка/яркость
e Состояние заряда аккумулятора/батареек
f Символ переключения между режимами фото- и ви-
деосъемки
g Символ режима галереи/настройки режима
h Переключение между цветным/черно-белым отобра-
жением
i Настройка яркости дисплея
j Настройка даты/времени
k Настройка длительности автоматического отключе-
ния (функция автоматического отключения)
l Настройка длительности подсветки дисплея
m Текущее распределение памяти на карте Micro-SD
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-
лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Технические данные
Сборка
Электропитание
Видеоскоп может работать от простых батареек или от ли-
тий-ионного аккумулятора Bosch.
Эксплуатация с переходником для батареек
(съемным) (3 601 B41 2..) (см. рис. А)
Батарейки вставляются в переходник для батареек.
Переходник для батареек предназначен исключи-
тельно для применения в предусмотренных видео-
скопах Bosch, не разрешается использовать его в
электроинструментах.
Для того, чтобы установить батарейки,сдвиньте кожух 26
переходника для батареек в отсеке 28. Поместите бата-
рейки в кожух в соответствии с рисунком на крышке пере-
ходника 27. Сдвиньте крышку на батарейки, чтобы она от-
четливо вошла в зацепление и прилегала заподлицо к ру-
коятке видеоскопа.
Для того, чтобы извлечь батарейки, нажмите на кнопки
разблокировки 18 на крышке переходника 27 и снимите
крышку. Извлеките расположенный внутри кожух 26 из
отсека 28.
Всегда заменяйте все батарейки одновременно. Приме-
няйте только батарейки одного изготовителя и с одинако-
вой емкостью.
Цифровой видеоскоп GIC 120 C GIC 120 C
Товарный
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Номинальное напряжение
с аккумуляторной батареей
–с батарейками
В=
В=
10,8
6,0
6,0
С аккумуляторной батареей
С переходником для батареек (съемным)
С переходником для батареек (не съемным)
Батареи (щелочные)
4x1,5В LR6 (AA) 4x1,5В LR6 (AA)
Рабочая температура
°C –10...+50 –10...+50
Температура хранения (рукоятка без аккумулятора или
переходника для батареек)
°C –20...+60 –20...+60
Относительная влажность воздуха
%595
1)
5–95
1)
Мин. радиус изгиба кабеля камеры мм 25 25
Диаметр головки камеры
мм 8,5 8,5
Разрешение дисплея
320 x 240 320 x 240
Продолжительность работы, ок.
ч2
2)
/6
3)
2
2)
Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003 кг 0,6 0,6
Размеры (длина x ширина x высота)
мм 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) без выпадения росы
2) с батарейками
3) с аккумулятором при 100 % яркости лампочки в головке камеры
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 97 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
98 | Русский
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Извлекайте батарейки из видескопа, если Вы про-
должительное время не будете работать с ним. При
длительном хранении возможна коррозия и самораз-
рядка батареек.
Эксплуатация от аккумуляторной батареи
(3 601 B41 2..) (см. рис. В)
Используйте только оригинальные литиево-ионные
аккумуляторы производства Bosch с напряжением,
указанным на заводской табличке Вашего видео-
скопа. Использование других аккумуляторных батарей
может приводить к химическим ожогам и опасности по-
жара.
Используйте только зарядные устройства, изобра-
женные на странице с рисунками. Только на эти за-
рядные устройства рассчитан литиево-ионный аккуму-
лятор, используемый в Вашем видеоскопе.
Указание: Эксплуатация видеоскопа с не предназначен-
ными для него аккумуляторами может привести к сбоям в
работе или к повреждению видеоскопа.
Указание: Аккумуляторная батарея поставляется частич-
но заряженной. Для достижения полной емкости аккуму-
ляторной батареи полностью зарядите аккумуляторную
батарею в зарядном устройстве перед первым использо-
ванием измерительного инструмента.
Литиево-ионную аккумуляторную батарею можно заря-
жать когда угодно, это не сокращает ее эксплуатационный
ресурс. Прерывание процесса зарядки не повреждает ак-
кумуляторную батарею.
Для контроля температуры аккумулятор оснащен термо-
резистором, который позволяет производить зарядку
только в пределах температуры от 0 °C до 45 °C. Благода-
ря этому достигается продолжительный срок службы ак-
кумулятора.
Для установки заряженного аккумулятора 17 вставьте
его в отсек 28 так, чтобы он отчетливо вошел в зацепление
и прилегал заподлицо к рукоятке видеоскопа.
Для извлечения аккумулятора 17 нажмите на кнопки раз-
блокировки 18 и извлеките аккумулятор из отсека 28. Не
применяйте при этом силы.
Эксплуатация с переходником для батареек (не съем-
ным) (3 601 B41 270) (см. рис. С)
Для того, чтобы открыть крышку батарейного отсека 29,
нажмите на кнопки разблокировки 18 и снимите крышку
батарейного отсека.
При вкладывании батареек следите за правильной поляр-
ностью.
Снова наденьте крышку батарейного отсека 29 таким
образом, чтобы она отчетливо вошла в зацепление.
В
сегда заменяйте все батарейки одновременно. Приме-
няйте только батарейки одного изготовителя и с одинако-
вой емкостью.
Извлекайте батарейки из видескопа, если Вы про-
должительное время не будете работать с ним. При
длительном хранении возможна коррозия и самораз-
рядка батареек.
Состояние заряда аккумулятора/батареек
При низком заряде аккумулятора/батареек сначала на ди-
сплее появляется символ . Если символ батарейки пу-
стой, нужно поменять аккумулятор/батарейки или заря-
дить аккумулятор, дальнейшие измерения невозможны.
Монтаж кабеля камеры (см. рис. D)
Для эксплуатации видеоскопа к рукоятке 1 должен быть
подсоединен кабель камеры 13.
Вставьте штекер кабеля камеры 13 в правильном положе-
нии в гнездо для подключения камеры 21, чтобы он вошел
в зацепление.
Демонтаж кабеля камеры (см. рис. Е)
Чтобы отсоединить кабель камеры 13, сдавите фиксатор
22 и вытащите штекер из рукоятки 1.
Монтаж зеркала, магнита или крючка
(см. рис. F)
Зеркало 25, магнит 23 и крючок 24 можно монтировать на
головке камеры 14 в качестве вспомогательных средств.
Наденьте одно из вспомогательных средств, как изобра-
жено на рисунке, до упора на углубление в головке каме-
ры 14.
Указание: Магнит 23 и крючок 24 предназначены только
для передвижения и удаления незакрепленных, неболь-
ших или легких предметов. При слишком сильном тяговом
усилии можно повредить видеоскоп или вспомогательное
средство.
Работа с инструментом
Защищайте рукоятку 1 и аккумулятор 17 от влаги и
прямых солнечных лучей. При правильном монтаже
кабель камеры и головка камеры водонепроницаемы.
Однако рукоятка и аккумулятор не защищены от воды,
при контакте с водой существует опасность поражения
электрическим током или повреждения.
Не подвергайте видеоскоп воздействию экстре-
мальных температур и температурных перепадов.
В частности, не оставляйте его на длительное время в
машине. При больших перепадах температуры сначала
дайте видеоскопу стабилизировать температуру, пре-
жде чем начинать работать с ним.
Не используйте видеоскоп при запотевании объек-
тива на головке камеры 14. Включайте видеоскоп
только после испарения влаги. Иначе возможно по-
вреждение видеоскопа.
Включенная лампочка 15 может во время работы
нагреваться. Во избежание ожогов не прикасайтесь к
лампочке.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 98 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Русский | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Эксплуатация
Установка карты памяти Micro-SD
Откройте верхнюю крышку 10 и вставьте карту памяти
Micro-SD 20 до упора в слот 11. Снова закройте верхнюю
крышку.
Включение/выключение
Чтобы включить видеоскоп, нажмите на выключатель 3.
На короткое время на дисплее 9 отображается стартовый
экран.
Чтобы выключить видеоскоп, снова нажмите выключа-
тель 3.
Если на видеоскопе не нажимаются никакие кнопки, то по
прошествии установленного времени (k) он автоматиче-
ски выключается.
Регулирование яркости лампочки в головке камеры
Чтобы сделать полученное камерой изображение ярче,
можно включить лампочку 15 в головке камеры и отрегу-
лировать яркость.
Имеется 4 степени регулировки яркости (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
Для включения лампочки камеры 15 и увеличения ярко-
сти нажмите кнопку 7 несколько раз, пока не получите же-
лаемую яркость.
Не смотрите прямо на лампочку 15 и не направляйте
лампочку на других людей. Свет лампочки может за-
слепить глаза.
Для уменьшения яркости и выключения лампочки камеры
15 нажимайте кнопку 7 несколько раз, пока не получите
желаемую яркость или пока не выключится лампочка.
Увеличение изображения на дисплее (масштабирова-
ние)
Коротким нажатием на кнопку 2 можно увеличить изобра-
жение на дисплее в 1,5 или 2 раза.
Поворачивание изображения на дисплее (Up is Up)
(см. рис. G)
При помощи кнопки 5 изображение поворачивается так,
что «верх» и на дисплее находится вверху.
Указание: Функция ограничена при монтированном зер-
кале 25 и/или вертикальном положении кабеля камеры
13.
Настройка режима фото-/видеосъемки
Кнопка 8 позволяет переключаться между режимом ф
ото-
и видеосъемки. Текущий режим съемки a отображается в
статусной строке b.
При помощи кнопки 6 осуществляется фотографирова-
ние или начало и конец видеосъемки.
Режим галереи/настройка режима
Нажатием кнопки 4 кнопкам 8, 7, 5 и 4 задается другая
функция (соответственно представлению на дисплее) (2-
й уровень). Используйте эти кнопки в соответствии пред-
ставлением на дисплее.
Кратким нажатием на кнопку 4 открывается режим гале-
реи. Нажатием на кнопку 4 можно развернуть изображе-
ние на весь экран, а нажатием на кнопку 6воспроизве-
сти видео.
Длительным нажатием на кнопку 4 открывается настрой-
ка режима. Возможны следующие настройки:
Цветное отображение (красная точка)/черно-белое
отображение (зеленая точка) (h)
Яркость дисплея (i)
Дата/время (j)
Функция автоматического отключения: длительность
отсутствия активности видеоскопа, после которой он
выключается (k)
Длительность подсветки дисплея (l)
Распределение памяти/форматирование карты памяти
Micro-SD (m).
Статусная строка
Статусная строка
b отображается на дисплее прибл. 2 се-
кунды при каждом нажатии кнопки. На ней отображается:
настроенный режим съемки (a)
Дата и время
настроенное увеличение (c)
настроенная яркость (d)
состояние заряда аккумулятора/батареек (e).
Передача фото и видео
Передача фото и видео возможна только при вставленной
карте памяти Micro-SD 20.
Видеоскоп можно подключить к компьютеру при помощи
кабеля Micro-USB 19 для передачи фото и видео.
Символ на дисплее видеоскопа показывает, что он под-
ключен к компьютеру.
На компьютере видеоскоп отображается в виде внешнего
накопителя.
Аккумулятор видеоскопа не может заряжаться через гне-
здо 12.
Подключение кабеля Micro-USB для передачи данных
Откройте верхнюю крышку 10 и вставьте кабель Micro-
USB 19 правильной стороной в гнездо 12.
По окончании передачи данных извлеките кабель Micro-
USB и снова закройте верхнюю крышку.
Указания по применению
Проверяйте среду, которую Вы хотите осмотреть, и обра-
щайте особенное внимание на препятствия и опасные ме-
ста.
Согните кабель камеры 13 таким образом, чтобы можно
было удобно ввести головку камеры в исследуемую сре-
ду. Осторожно введите кабель камеры в среду.
Отрегулируйте яркость лампочки камеры 15 таким обра-
зом, чтобы можно было хорошо распознать изображение.
Напр., лучшее качество изображения предметов, сильно
отражающих свет, достигается при меньшем освещении.
Если изображение исследуемых предметов нечеткое,
уменьшите или увеличьте расстояние между головкой ка-
меры 14 и исследуемым предметом.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 99 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
100 | Русский
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Указания по оптимальному обращению с
аккумулятором
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне температур от
20 °C до 50 °C. Не оставляйте аккумулятор летом в авто-
мобиле.
Значительное сокращение продолжительности работы
после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и
указывает на необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Неисправность Причины и устранение
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Не окунайте рукоятку 1 в воду или другие жидкости.
Всегда содержите видеоскоп в чистоте. После работы в
зонах с вредными для здоровья веществами очищайте ви-
деоскоп и все вспомогательные средства с особенной
тщательностью.
Вытирайте загрязнения сухой и мягкой тряпкой. Не
используйте никаких очищающих средств или раствори-
телей.
В частности, регулярно очищайте объектив камеры 16 и
следите при этом за ворсинками, которые могут остаться
на объективе.
Сервис и консультирование на предмет
использования продукции
При всех дополнительных вопросах и заказе запчастей
обязательно указывайте 10-значный товарный номер,
указанный на заводской табличке видеоскопа.
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-
сультации на предмет использования продукции, с удо-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-
вителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-
берт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош»
Ул. Академика Королева 13 стр. 5
129515 Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сер-
висных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
–на официальном сайте www.bosch-pt.ru
–либо по телефону справочно сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Причина Устранение
Индикация ошибок на дисплее
Кабель камеры не
подключен.
Подключите кабель
камеры.
Карта памяти Micro-
SD не вставлена или
вставлена непра-
вильно.
Вставьте карту памя-
ти Micro-SD и про-
суньте ее внутрь до
упора.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 100 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Русский | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Транспортировка
На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи
распространяются требования в отношении транспорти-
ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут пе-
ревозиться самим пользователем автомобильным тран-
спортом без необходимости соблюдения дополнительных
норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-
летом или транспортным экспедитором) необходимо со-
блюдать особые требования к упаковке и маркировке. В
этом случае при подготовке груза к отправке необходимо
участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповре-
жденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упа-
куйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не переме-
щалась внутри упаковки.
Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнитель-
ные национальные предписания.
Утилизация
Видеоскоп, аккумуляторные батареи, принадлеж-
ности и упаковку нужно сдавать на экологически
чистую утилизацию.
Не выбрасывайте видеоскопы и аккумуляторные батареи/
батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директивой
2012/19/EU отслужившие электроин-
струменты и в соответствии с европей-
ской директивой 2006/66/ЕС поврежден-
ные либо использованные аккумуляторы/
батарейки нужно собирать отдельно и сда-
вать на экологически чистую рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте указание в
разделе «Транспортировка»,
стр. 101.
Возможны изменения.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 101 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
102 | Українська
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Цифровий відеоскоп
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Ремонтувати відеоскоп дозволяється лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин. Лише так забезпечується
тривала надійність роботи відеоскопа.
Не працюйте з відеоскопом у середовищі, де існує
небезпека вибуху внаслідок присутності горючих
рідин, газів або пилу. У відеоскопі можуть
утворюватися іскри, від яких може займатися пил або
пари.
Виймайте акумуляторну батарею перед
виконанням будь-яких маніпуляцій з відеоскопом
(напр., монтажних робіт, робіт з технічного
обслуговування тощо), а також перед
транспортуванням та зберіганням відеоскопа.
Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею від тепла,
зокрема, напр., від сонячних променів,
вогню, води та вологи. Існує небезпека
вибуху.
Зберігайте акумуляторну батарею, що саме не
застосовується, віддалік від канцелярських
скріпок, монет, гвинтів та інших невеликих
металевих предметів, що можуть спричиняти
перемкнення контактів. Коротке замикання між
контактами акумуляторної батареї може призводити до
опіку або пожежі.
При неправильному використанні з акумуляторної
батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте відпо-
відне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі,
додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна
рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
При пошкодженні або неправильній експлуатації
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може подразнювати дихальні шляхи.
Заряджуйте акумуляторні батареї лише в зарядних
пристроях, що рекомендовані виготовлювачем.
Зарядний пристрій може займатися, якщо в ньому
будуть заряджатися непередбачені акумуляторні
батареї.
Використовуйте акумуляторну батарею лише з
Вашим відеоскопом Bosch. Лише за таких умов
акумуляторна батарея буде захищена від небезпечного
перевантаження.
Використовуйте лише оригінальні акумуляторні
батареї Bosch з напругою, що відповідає даним на
заводській табличці Вашого відеоскопа. При
використанні інших акумуляторних батарей, напр.,
підробок, відновлених акумуляторних батарей або
акумуляторних батарей інших виробників, існує
небезпека травм та пошкодження матеріальних
цінностей внаслідок вибуху акумуляторної батареї.
Після автоматичного вимикання відеоскопа більше
не натискуйте на вимикач. Адже це може пошкодити
акумуляторну батарею.
Не направляйте світловий промінь на людей або
тварин, і самі не дивіться на промінь лазера, навіть
з великої відстані.
Перед використанням відеоскопа перевіряйте
робочу зону. Жодна з деталей відеоскопа не
повинна торкатися електропроводки, рухомих
деталей або хімічних речовин. Переривайте
електричне коло електропроводки, якщо вона
проходить через робочу зону. Ці заходи зменшують
ризик вибуху, ураження електричним струмом та
пошкодження матеріальних цінностей.
Вдягайте придатне особисте захисне спорядження,
напр., захисні окуляри, захисні рукавиці або
респіраторну маску, якщо в робочій зоні
знаходяться шкідливі для здоров’я речовини. У
водостічних каналах або подібних зонах можуть
міститися тверді, рідкі або газоподібні речовини, які є
отруйними, інфекційними, їдкими або можуть іншим
чином завдати шкоду здоров’ю.
Звертайте особливу увагу на чистоту, коли Ви
працюєте в зонах із шкідливими для здоров’я
речовинами. Не їжте під час роботи. Уникайте
контакту із шкідливими для здоров’я речовинами; після
роботи мийте руки або інші частини тіла, що могли
доторкатися до цих речовин, гарячим мильним
розчином. Цим Ви зменшите небезпеку для здоров’я.
Не стійте у воді, коли Ви користуєтеся відеоскопом.
При виконанні роботи у воді виникає ризик ураження
електричним струмом.
Магніт
Не встановлюйте магніт 23 поблизу
кардіостимуляторів. Магніт створює поле,
яке може негативно впливати на
функціональну здатність
кардіостимулятора.
Тримайте магніт 23 на відстані від магнітних носіїв
даних і чутливих до магнітних полів приладів. Магніт
своєю дією може призвести до необоротної втрати
даних.
Опис продукту і послуг
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням
відеоскопа і залишайте її перед собою увесь час, поки Ви
будете читати інструкцію з експлуатації.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 102 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Українська | 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Призначення
Цифровий відеоскоп призначений для огляду
важкодоступних або темних місць. Змонтувавши додані
допоміжні засоби на головці камери, відеоскоп можна
також використовувати для пересування та видалення
невеликих та легких предметів (напр., невеликих гвинтів).
Цифровий відеоскоп не можна використовувати для
медичних цілей. Він також не призначений для видалення
засмічень в трубопроводах або прокладення кабелів.
Лампочка, вбудована в камеру, призначена для
підсвітлювання безпосередньої робочої зони цифрової
інспекційної камери і не придатна для освітлення
приміщень у будинку.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення відеоскопа на сторінці з малюнком.
1 Рукоятка
2 Кнопка збільшення
3 Вимикач
4 Кнопка галерея/налаштування (1-й рівень)
Кнопка OK/видалити (2-й рівень)
5 Кнопка Up is Up™ (1-й рівень)
Кнопка гортання вперед (2-й рівень)
6 Пускова кнопка для фото- або відеознімання або
програвання відео (режим галереї)
7 Кнопка підсвічування/яскравості (1-й рівень)
Кнопка гортання назад (2-й рівень)
8 Кнопка перемикання між режимами фото- або
відеознімання (1-й рівень)
Кнопка «назад» (2-й рівень)
9 Дисплей
10 Верхня кришка
11 Слот для карти пам’яті Micro-SD
12 Гніздо для кабелю Micro-USB
13 Кабель камери
14 Головка камери
15 Лампочка в головці камери
16 Об’єктив камери
17 Акумуляторна батарея*
18 Кнопка розблокування
19 Кабель Micro USB
20 Карта пам’яті Micro-SD (4 ГБ)
21 Гніздо для під’єднання камери
22 Фіксатор кабелю камери
23 Магніт
24 Гачок
25 Дзеркало
26 Кожух перехідника для батарейок
27 К
ришка перехідника для батарейок
28 Секція
29 Кришка секції для батарейок
Індикатори (вибір)
a Налаштований режим фото- або відеознімання
b Рядок стану
c Налаштоване збільшення
d Налаштоване підсвічування/яскравість
e Стан заряду акумулятора/батарейок
f Символ перемикання між режимами фото- і
відеознімання
g Символ режиму галереї/налаштувань режиму
h Перемикання між кольоровим/чорно-білим
відображенням
i Налаштування яскравості дисплея
j Налаштування дати/часу
k Налаштування тривалості автоматичного вимикання
(функція автоматичного вимикання)
l Налаштування тривалості підсвічування дисплея
m Поточне розподілення пам’яті на карті Micro-SD
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Цифровий відеоскоп GIC 120 C GIC 120 C
Товарний номер
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Ном. напруга
з акумуляторною батареєю
–з батарейками
В=
В=
10,8
6,0
6,0
З акумуляторною батареєю
З перехідником для батарейок (виймається)
З перехідником для батарейок (не виймається)
Батарейки (лужно-марганцеві)
4x1,5В LR6 (AA) 4x1,5В LR6 (AA)
Робоча температура
°C –10...+50 –10...+50
1) без утворення роси
2) з батарейками
3) з акумулятором при 100 % яскравості лампочки головки камери
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 103 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
104 | Українська
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Монтаж
Джерело живлення
Відеоскоп може працювати або зі звичайними
батарейками, або з літій-іонним акумулятором Bosch.
Експлуатація з перехідником для батарейок
(виймається) (3 601 B41 2..) (див. мал. A)
Батарейки потрібно встромляти у перехідник для
батарейок.
Перехідник для батарейок призначений виключно
для використання з передбаченими для цього
відеоскопами Bosch, і його використання в
електроінструментах забороняється.
Щоб вставити батарейки, посуньте кожух 26 перехідника
для батарейок в секцію 28. Встановіть батарейки
відповідно до малюнку на кришці 27 в корпус. Насуньте
кришку на корпус, поки вона не зайде відчутно у
зачеплення та не буде знаходитися врівень з рукояткою.
Щоб вийняти батарейки, натисніть на кнопки
розблокування 18 кришки 27 і зніміть кришку. Вийміть
розташований всередині кожух 26 із секції 28.
Завжди міняйте одночасно всі батарейки. Використовуйте
лише батарейки одного виробника і однакової ємності.
Виймайте батарейки з відеоскопа, якщо тривалий
час не будете користуватися ним. При тривалому
зберіганні батарейки можуть кородувати і
саморозряджатися.
Експлуатація від акумуляторної батареї (3 601 B41 2..)
(дивал.B)
Використовуйте лише оригінальні літієво-іонні
акумулятори Bosch з напругою, що відповідає
зазначеній на заводській табличці Вашого
відеоскопа. Використання інших акумуляторних
батарей може призводити до травм і небезпеки пожежі.
Користуйтеся лише зарядними пристроями, що
зображені на сторінці з малюнками. Лише на ці
зарядні пристрої розрахований літієво-іонний
акумулятор, що використовується у Вашому
відеоскопі.
Вказівка: Експлуатація відеоскопа з непридатними для
нього акумуляторними батареями може призводити до
збоїв у роботі або до пошкодження відеоскопа.
Вказівка: Акумуляторна батарея постачається частково
зарядженою. Щоб акумуляторна батарея змогла
реалізувати свою повну ємність, перед першим
використанням електроінструменту її треба повністю
зарядити в зарядному пристрої.
Літієво-іонну акумуляторну батарею можна заряджати
коли завгодно, це не скорочує її експлуатаційний ресурс.
Переривання процесу заряджання не пошкоджує
акумуляторну батарею.
Акумулятор обладнаний датчиком температури NTC, який
дозволяє заряджання лише в межах від 0 °C і 45 °C. Це
забезпечує довгий термін служби акумулятора.
Щоб встромити заряджений акумулятор 17, просувайте
його у секцію 28, поки він не зайде відчутно у зачеплення
та не буде знаходитися врівень з рукояткою.
Щоб вийняти акумулятор 17, натисніть на кнопки
розблокування 18 і вийміть акумулятор із секції 28. Не
застосовуйте при цьому силу.
Експлуатація з перехідником для батарейок (не
виймається) (3 601 B41 270) (див. мал. C)
Щоб відкрити кришку секції для батарейок 29, натисніть
на кнопки розблокування 18 і зніміть кришку секції для
батарейок.
При вставленні батарейок слідкуйте за правильною
полярністю.
Знов надіньте кришку секції для батарейок 29 і дайте їй
відчутно увійти у зачеплення.
Завжди міняйте одночасно всі батарейки. Використовуйте
лише батарейки одного виробника і однакової ємності.
Виймайте батарейки з відеоскопа, якщо тривалий
час не будете користуватися ним. При тривалому
зберіганні батарейки можуть кородувати і
саморозряджатися.
Температура зберігання (рукоятка без акумулятора або
перехідника для батарейок)
°C –20...+60 –20...+60
Відносна вологість повітря
%595
1)
5–95
1)
Мін. радіус згину кабелю камери мм 25 25
Діаметр головки камери
мм 8,5 8,5
Розрішення дисплея
320 x 240 320 x 240
Робочий ресурс, прибл.
год. 2
2)
/6
3)
2
2)
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003 кг 0,6 0,6
Розміри (довжина x ширина x висота)
мм 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
Цифровий відеоскоп GIC 120 C GIC 120 C
1) без утворення роси
2) з батарейками
3) з акумулятором при 100 % яскравості лампочки головки камери
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 104 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Українська | 105
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Стан заряду акумулятора/батарейок
При малому заряді батарейок на дисплеї з’являється
символ . Якщо символ пустий, потрібно замінити
акумулятор/батарейки або зарядити акумулятор,
подальший огляд неможливий.
Монтаж кабелю камери (див. мал. D)
Для експлуатації відеоскопа до рукоятки 1 повинен бути
під’єднаний кабель камери 13.
Встроміть штекер кабелю камери 13 правильним боком в
гніздо під’єднання камери 21, щоб він увійшов у
зачеплення.
Демонтаж кабелю камери (див. мал. E)
Щоб вийняти кабель камери 13 стисніть фіксатор 22 і
витягніть штекер з рукоятки 1.
Монтаж дзеркала, магніту або гачка
(дивал.F)
Дзеркало 25, магніт 23 та гачок 24 можна монтувати на
головці камери 14 в якості допоміжних засобів.
Надіньте один із трьох допоміжних засобів, як зображено
на малюнку, до упору на заглиблення в головці камери 14.
Вказівка: Магніт 23 і гачок 24 придатні лише для
пересування та видалення незакріплених, невеликих та
легких предметів. При занадто сильному тяговому зусиллі
можна пошкодити відеоскоп або допоміжний засіб.
Експлуатація
Захищайте рукоятку 1 і акумулятор 17 від вологи та
прямих сонячних променів. За умови правильного
монтажу кабель камери і головка камери є
герметичними. Слід зауважити, що рукоятка і
акумулятор не захищені від потрапляння води, отже
при контакті з водою виникає небезпека ураження
електричним струмом або пошкодження.
Захищайте відеоскоп від екстремальних
температур та температурних перепадів. Зокрема,
не залишайте його на тривалий час в автомобілі. Якщо
відеоскоп зазнав великого впливу перепаду
температур, то перш ніж вмикати його, дайте йому
стабілізувати свою температуру.
Не використовуйте відеоскоп у разі запотівання
об’єктива на головці камери 14. Вмикайте відеоскоп
лише після випаровування вологи. Інакше відеоскоп
може пошкодитися.
Увімкнені лампочки 15 під час роботи можуть
нагріватися. Не торкайтеся лампочок, щоб не
отримати опіків.
Початок роботи
Встановлення карти пам’яті Micro-SD
Відкрийте верхню кришку 10 і посуньте карту пам’яті
Micro-SD 20 до упору в слот 11. Знову закрийте верхню
кришку.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути відеоскоп, натисніть на вимикач 3. На
дисплеї 9 на короткий час з’являється початковий екран.
Щоб вимкнути відеоскоп, знову натисніть вимикач 3.
Якщо на відеоскопі не натискається жодна кнопка, він
автоматично вимикається через встановлений час (k).
Регулювання яскравості лампочки в головці камери
Щоб зробити отримане камерою зображення яскравішим,
можна увімкнути лампочку 15 в головці камери і
відрегулювати яскравість освітлення.
Є 4 ступеня налаштування яскравості (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
Щоб увімкнути лампочку камери 15 і підвищити
яскравість, натискайте кнопку 7 декілька разів, поки не
отримуєте необхідну яскравість.
Не дивіться прямо на лампочку 15 і не направляйте
її на інших осіб. Світло лампочки може засліпити очі.
Щоб зменшити яскравість і вимкнути лампочку камери
15, натискайте кнопку 7 декілька разів, поки не отримуєте
необхідну яскравість або не вимкнеться лампочка.
Збільшення зображення на дисплеї (масштабування)
Коротким натисканням на кнопку 2 можна збільшити
зображення на дисплеї в 1,5 або 2 рази.
Повертання зображення на дисплеї (Up is Up)
(дивал.G)
За допомогою кнопки 5 зображення повертається так,
щоб «верх» на дисплеї також знаходився зверху.
Вказівка: Функція обмежена при змонтованому дзеркалі
25 і/або вертикальному положенні кабелю камери 13.
Налаштування режиму фото-/відеознімання
За допомогою кнопки 8 можна перемикатися між
режимами фото- і відеознімання. Поточний режим
знімання a відображається в рядку стану b.
За допомогою кнопки 6 знімається фото, або
розпочинається та завершується відеознімання.
Режим галереї/налаштування режиму
Натисканням кнопки 4 кнопкам 8, 7, 5 і 4 надається інша
функція (відповідно до представлення на дисплеї) (2-й
рівень). Використовуйте ці кнопки відповідно до
представлення на дисплеї.
Коротким натисканням кнопки 4 відкривається режим
галереї. Натисканням кнопки 4 можна розгорнути
зображення на весь екран, а натисканням кнопки 6
програти відео.
Довге натискання на кнопку 4 відкриває налаштування
режиму. Можливі такі налаштування:
Кольорове відображення (червона крапка)/чорно-біле
відображення (зелена крапка) (h)
Яскравість дисплея (i)
Дата/час (j)
Функція автоматичного вимикання: тривалість
відсутності активності відеоскопа, після якої він
вимикається (k
)
Тривалість підсвічування дисплея (l)
Розподілення пам’яті/форматування карти Micro-SD (m).
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 105 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
106 | Українська
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Рядок стану
Рядок стану b відображається на дисплеї протягом прибл.
2 секунд після кожного натискання кнопки. На ньому
відображається:
налаштований режим знімання (a)
дата і час
налаштоване збільшення (c)
налаштована яскравість (d)
стан заряду акумулятора/батарейок (e).
Передача зображень і відео
Передача зображень і відео можлива лише при
встановленій карті пам’яті Micro-SD 20.
Відеоскоп можна під’єднати до комп’ютера за допомогою
кабелю Micro-USB 19, щоб передати зображення і відео.
Символ на відеоскопі вказує, відеоскоп під’єднаний до
комп’ютера.
На комп’ютері відеоскоп відображається як зовнішній
накопичувач.
Акумулятор відеоскопа не може заряджатися через гніздо
12.
Під’єднання кабелю Micro-USB для передачі даних
Відкрийте верхню кришку 10 і встроміть кабель Micro-USB
19 правильним боком в гніздо 12.
Після передачі даних вийміть кабель Micro-USB і знову
закрийте верхню кришку.
Вказівки щодо роботи
Перевіряйте середовище, яке Ви хочете оглянути, і
звертайте особливу увагу на перешкоди та небезпечні
місця.
Зігніть кабель камери 13 таким чином, щоб можна було
добре ввести головку камери в середовище, яке Ви
оглядаєте. Обережно введіть кабель камери в
середовище.
Відрегулюйте яскравість лампочки камери 15 таким
чином, щоб можна було добре розпізнати зображення.
Для предметів, які дуже віддзеркалюють світло, можна,
напр., досягнути кращої якості зображення при меншому
освітленні.
Якщо зображення обстежуваних предметів нечітке,
зменшіть або збільшіть відстань між головкою камери 14 і
предметом.
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумулятором
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Зберігайте акумулятор лише при температурі від –20 °C
до 50 °C. Зокрема, не залишайте акумулятор влітку в
машині.
Занадто коротка тривалість роботи після заряджання
свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його треба
поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Неполадки причини і усунення
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Не занурюйте рукоятку 1 у воду або іншу рідину.
Завжди тримайте відеоскоп в чистоті. Після роботи в зонах
із шкідливими для здоров’я речовинами очищайте
відеоскоп і всі допоміжні засоби особливо ретельно.
Витирайте забруднення вологою м’якою ганчіркою. Не
користуйтеся мийними засобами і розчинниками.
Зокрема, регулярно очищайте об’єктив камери 16 і
слідкуйте при цьому за ворсинками, які можуть
залишитися на об’єктиві.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин,
будь ласка, зазначайте 10-значний товарний номер, що
стоїть на заводській табличці відеоскопа.
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Причина Що робити
Індикація помилок на дисплеї
Кабель камери не
під’єднаний.
Під’єднайте кабель
камери.
Карта пам’яті Micro-
SD не встромлена
або встромлена
неправильно.
Встроміть карту
пам’яті Micro-SD і
посуньте її до упору.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 106 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Українська | 107
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Транспортування
На додані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються вимоги щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без необхідності виконання додаткових норм.
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або транспортним експедитором) потрібно
додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
маркування. В цьому випадку при підготовці посилки
повинен приймати участь експерт з небезпечних
вантажів.
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці.
Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових
національних приписів.
Утилізація
Відеоскоп, акумуляторні батареї, приладдя і
упаковку треба здавати на екологічно чисту
повторну переробку.
Не викидайте відеоскопи та акумуляторні батареї/
батарейки в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU та європейської директиви
2006/66/EС відпрацьовані електроін-
струменти, пошкоджені акумуляторні
батареї/батарейки або акумуляторні
батареї/батарейки, що відпрацювали
себе, повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в
розділі «Транспортування»,
стор. 107.
Можливі зміни.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 107 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
108 | Қaзақша
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Қaзақша
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен
бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған)
істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз
(сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен
істен шығу себептерінің тізімі
өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз
жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
пайдаланбаңыз
корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
Шекті күй белгілері
өнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
Сақтау
–құрғақ жерде сақтау керек
–жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек
сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек
–егер құрал жұмсақ сөмке немесе пластик кейсте
жеткізілсе оны осы өзінің қорғағыш қабында сақтау
ұсынылады
сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ 15150 (Шарт 1) құжатын қараңыз
Тасымалдау
тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
–босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
пайдалануға рұқсат берілмейді.
тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150
(5 шарт) құжатын оқыңыз
Қауіпсіздік нұсқаулары
Сандық тексеру камерасы
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз. Техникалық
қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт
және/немесе ауыр жарақаттануларға
апаруы мүмкін.
Тексеру камерасын тек білікті маманға және
арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы
тексеру камерасының қауіпсіздігін сақтайсыз.
Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
жарылыс қаупі бар ортада тексеру камерасын
пайдаланбаңыз. Тексеру камерасы ұшқын шығарып,
шаңды жандырып, өрт тудыруы мүмкін.
Тексеру камерасымен кез келген жұмыстарды
(мысалы, орнату, қызмет көрсету және т.б.)
бастамай тұ
рып, сондай-ақ, тексеру камерасын
тасымалдау және сақтау кезінде аккумуляторды
алыңыз.
Аккумуляторды ашпаңыз. Қысқа тұйықталу қаупі
бар.
Мысалы, аккумуляторды жылудан, сондай-
ақ, үздіксіз күн жарығынан, оттан, судан
және ылғалдан қорғаңыз. Жарылу қаупі бар.
Қолданылмайтын аккумуляторды қағаз
қыстырғыштардан, тиындардан, кілттерден,
инелерден, бұрандалардан немесе контакттарға
бөгет ете алатын басқа металл заттардан алыс
жерде сақтаңыз. Аккумулятор контакттар арасындағы
қысқа мерзімді тұйықталу себебінен күйіп қалу немесе
өрт пайда болуы мүмкін.
Дұрыс пайдаланбаған аккумулятордан сұйықтық
ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсо
қ тигенде,
тиген жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық көзге тисе,
медициналық көмек алыңыз. Аккумулятордағы
сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе күйдіруі мүмкін.
Аккумулятордан зақымданған немесе дұрыс
пайдаланбаған жағдайда бу шығуы мүмкін. Бұл
жағдайда ішке таза ауа кіргізіңіз және шағымдар
болса, медициналық көмек алыңыз. Булар тыныс
алу жолдарын тітіркендіруі мүмкін.
Аккумуляторларды тек қана шығарушы тарапынан
ұсынылатын электр оталдырғыштармен
толтырыңыз. Аккумуляторлардың белгілі түрлері үшін
арналған электр оталдырғыштарын басқа лайықсыз
түрлі аккумуляторлармен қолданғ
анда өрт қауібі пайда
болуы мүмкін.
Аккумуляторды тек Bosch тексеру камерасымен
пайдаланыңыз. Сол арқылы аккумуляторды қауіпті
артық жүктеуден сақтайсыз.
Декларация мәліметтерін орамдың
қосымша парағында табасыз.
Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаба бетінде
көрсетілген.
Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 108 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Қaзақша | 109
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Тек тексеру камерасының зауыттық
тақтайшасында көрсетілген кернеуі бар түпнұсқа
Bosch аккумуляторларын пайдаланыңыз. Басқа
аккумуляторларды, мысалы, көшірмелерді, қалпына
келтірілген аккумуляторларды немесе басқа маркалы
аккумуляторларды пайдаланғанда, батарея жарылған
кезде жарақаттар алу және мүлікті зақымдау қаупі бар.
Тексеру камерасы автоматты өшкеннен соң
қосқыш/өшіргішті енді басушы болмаңыз. Әйтпесе
аккумулятор зақымдануы мүмкін.
Жарық сәулесін адамдарға немесе жануарларға
бағыттамаңыз және тіпті алыстан болсын жарық
сәулесіне өзіңіз қарамаңыз.
Тексеру камерасын іске қосудан алдын жұмыс
аймағын тексеріңіз. Тексеру камерасының ешбір
бөлігі электр сымдарға,
әрекет жасап жатқан
бөліктерге немесе химиялық заттектерге тимеуі
тиіс. Жұмыс аймағында жатқан электр сымдардың
электр тізбегін үзіңіз. Бұл шаралар жарылу, тоқ соғу
және зияндар қаупін төмендетеді.
Жұмыс аймағында денсаулыққа зиянды заттектер
болғанда қорғағыш көзілдірік, қорғау қолғабы
немесе респиратор сияқты жеке қорғайтын
жабдықтарды киіңіз. Су шығатын каналдар немесе
ұқсас жайларда улы, жұқпалы, ащы немесе басқа
жолмен денсаулыққа зиянды болатын қатты, сұйық
немесе газ пішініндегі заттектер бар болуы мүмкін.
Денсаулыққа зиянды заттектер жатқан
аймақтардың таза болуына назар аударыңыз.
Ж
ұмыс кезінде тамақ ішпеңіз. Денсаулыққа зиянды
заттектерге тимеңіз және жұмыс істеуден соң қол мен
заттарға тиген дене мүшелерін ыстық сілті ерітіндісімен
тазалаңыз. Осылай денсаулыққа зиян қаупі төмендейді.
Тексеру камерасын пайдалануда суда тұрмаңыз.
Суда тұруда тоқ соғу қаупі бар болады.
Магнит
Магнитті 23 кардиостимулятор жанына
қоймаңыз. Магнит арқылы
кардиостимулятор жұмысына әсер ететін
өріс жасалады.
Магнитті 23 магнитті дерек тасымалдаушылар мен
магнитке сезімтал аспаптардан алыс ұстаңыз.
Магнит әсері қалпына келтіріп болмайтын деректер
жоғалтуына алып келуі мүмкін.
Өнім және қызмет сипаттамасы
Тексеру камерасының суреті бар бетті ашып пайдалану
нұсқаулығын оқу кезінде оны ашық ұстаңыз.
Тағайындалу бойынша қолдану
Тексеру камерасы қолжетімсіз немесе қараңғы
аймақтарды тексеруга арналған. Оны және жинақтағы
көмек құралдарын камера басында орнатылғаннан соң
кіші және жеңіл заттарды (мысалы, кіші бұрандаларды)
жылжыту мен алып қою үшін де пайдалануға болады.
Сандық тексеру камерасын медициналық мақсаттарда
пайдалану мүмкін емес. Ол және құбыр бітелуін тазалау
немесе кабельдерді тартуға арналмаған.
Камера басындағы шырақ тексеру камерасының тікелей
жұмыс аймағын жарықтандыруға арналған болып үйдегі
бөлмелерді жарықтандыруға арналмаған.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі
тексеру камерасының сипаттамасына қатысты.
1 Қол аспабы
2 Үлкейту пернесі
3 Қосу-өшіру түймесі
4 Галерея/параметрлер пернесі (1-деңгей)
OK/жою пернесі (2 - деңгей)
5 Up пернесі Up™ (1-деңгей)
Алға парақтау пернесі (2 - деңгей)
6 Суретке немесе бейнеге түсіру немесе бейне ойнату
(галерея режимі)
7 Жарық/жарықтық пернесі (1-деңгей)
Кері парақтау пернесі (2 - деңгей)
8 Сурет пен бейне режимдері арасында өткізу
пернесі (1-деңгей)
Артқа жылжыту пернесі (2 - деңгей)
9 Дисплей
10 Жоғарғы қаптама
11 Микро SD карта ұяшығы
12 Микро USB кабелі қосқышы
13 Камера кабелі
14 Камера басы
15 Камера басындағы шырақ
16 Камера линзасы
17 Аккумулятор*
18 Босату пернесі
19
Микро USB кабелі
20 Микро SD картасы (4 ГБ)
21 Камера қосылысы
22 Камера кабелінің ысырмасы
23 Магнит
24 Ілгек
25 Айна
26 Батарея адаптерінің орамы
27 Батарея адаптерінің құлыптау қақпағы
28 Лоток
29 Батарея бөлімі қақпағы
Көрсеткіш элементтер (таңдамалы)
a Реттелген сурет пен бейне режимі
b Күй панелі
c Реттелген үлкейту
d Реттелген жарық/жарықтық
e Аккумуляторлар/батареялар заряд күйі
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 109 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
110 | Қaзақша
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
f Сурет немесе бейне режимдері арасында өткізу
белгісі
g Галерея режимі/параметрлер режимі белгісі
h Түс берілісі/ақ-қара түстер берілісі
i Дисплей жарықтығының берілісі параметрі
j Күн/уақыт параметрі
k Автоматты өшіру ұзақтығын реттеу (автоматты өшіру
функциясы)
l Дисплей жану ұзақтығы параметрі
m Микро SD картасының ағымдық толуы
*Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің
жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Техникалық мәліметтер
Жинау
Энергиямен жабдықтау
Тексеру камерасы стандартты батареялармен не Bosch
литий-иондық аккумулятормен жұмыс істейді.
Батарея адаптерімен пайдалану (шығарылады)
(3 601 B41 2..) (А суретін қараңыз)
Батареялар батарея алаптеріне салынады.
Батарея адаптері тек тиісті Bosch тексеру
камерасын пайдалануға арналған болып электр
құралдары мен пайдалануға болмайды.
Батареяларды салу үшін батарея адаптерінің 26 қабын
аккумулятор лотогына 28 жылжытыңыз. Батареяларды
жабу қақпағындағы суретте көрсетілгендей 27 қапқа
салыңыз. Жабу қақпағын қап үстінен ол сезімді тіреліп
тексеру камерасының тұтқасына тиіп тұрғанша
жылжытыңыз.
Батареяларды алу үшін ашу пернесін 18 жабу қақпағында
27 басып, жабу қақпағын тартып қойыңыз. Ішінде жатқан
қапты 26 лотоктан 28 шығарыңыз.
Барлық батареяларды бірдей алмастырыңыз. Тек бір
өң
дірушінің және қуаты бірдей батареяларды
пайдаланыңыз.
Ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз, батареяларды
тексеру камерасынан алып қойыңыз. Ұзақ уақыт
жатқан батареяларды тот басуы және зарядын
жоғалтуы мүмкін.
Аккумулятормен пайдалану (3 601 B41 2..)
(В суретін қараңыз)
Тек тексеру камерасының зауыттық
тақтайшасында көрсетілген кернеуі бар түпнұсқа
Bosch Li-Ion аккумуляторларын пайдаланыңыз.
Басқа аккумуляторларды пайдалану жарақаттану және
өрт қаупін тудыруы мүмкін.
Тек графикалар бетінде көрсетілген зарядтау
құралдарын пайдаланыңыз. Тек қана осы зарядтау
құралдары сіздің тексеру камераңыздың ішінде литий-
иондық аккумулятормен сәйкес.
Ескертпе: Тексеру камераңызға арналмаған
аккумуляторды пайдалану қате жұмыс істеуіне немесе
тексеру камерасының
зақымдануына алып келуі мүмкін.
Сандық тексеру камерасы GIC 120 C GIC 120 C
Өнім нөмірі
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Жұмыс кернеуі
–аккумулятормен
батареялармен
В=
В=
10,8
6,0
6,0
Аккумулятормен
Батарея адаптерімен (шығарылады)
Батарея адаптерімен (шығарылмайды)
Батареялар (Alkali-Mangan)
4x1,5В LR6 (AA) 4x1,5В LR6 (AA)
Жұмыс температурасы
°C –10...+50 –10...+50
Сақтау температурасы (қол құрылғы аккумулятор немесе
батареяларсыз)
°C –20...+60 –20...+60
Ауа салыстырмалы ылғалдығы
%595
1)
5–95
1)
Камера кабелінің ең кіші бүктеу радиусы мм 25 25
Камера басының диаметрі
мм 8,5 8,5
Дисплей ажыратымдылығы
320 x 240 320 x 240
Пайдалану ұзақтығы шам.
с2
2)
/6
3)
2
2)
EPTA-Procedure 01/2003 құжатына сай салмағы кг 0,6 0,6
Өлшемдері (ұзындығыx еніx биіктігі)
мм 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) конденсациядан бос
2) батареялармен
3) аккумулятор мен камера басындағы шамның 100 % жарықтығында
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 110 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Қaзақша | 111
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Ескертпе: Аккумулятор жарты зарядталған күйде
жеткізіледі. Аккумулятордың толық қуатын пайдалану
үшін оны алғаш рет пайдаланудан алдын толық
зарядтаңыз.
Литий-иондық аккумуляторды пайдалану мерзімін
қысқартусыз кез келген уақытта зарядтауға болады.
Зарядтау процесін үзу аккумулятордың зақымдалуына
әкелмейді.
Аккумулятор теріс температуралық коэффициенті бар
температураны басқару функциясымен жабдықталған, ол
тек 0 °C45 °C температуралық режим шектерінде
зарядтауға мүмкіндік береді. Осылайша ұзақ пайдалану
мерзіміне қол жетеді.
Зарядталған аккумуляторды 17 салу үшін оны лотокка 28
ол сезімді тіреліп тексеру камерасына тиіп тұрғанша
жылжытыңыз.
17 аккумляторын алу үшін ашу пернесін 18 басып, 28
лотогынан тартып шығарыңыз. Осы кезде күш
салмаңыз.
Батарея адаптерімен пайдалану (шықпайды)
(3 601 B41 270) (C суретін қараңыз)
Батарея бөлімінің қақпағын 29 ашу үшін 18 ашу пернесін
басып, батарея бөлімінің қақпағын алып қойыңыз.
Батареяларды салуда полюстарының дұрыс тұруына
назар аударыңыз.
Батарея бөлімінің қақпағын 29 қайта салып сезімді
тіретіңіз.
Барлық батареяларды бірдей алмастырыңыз. Тек бір
өңдірушінің және қуаты бірдей батареяларды
пайдаланыңыз.
Ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз, батареяларды
тексеру камерасынан алып қойыңыз. Ұзақ уақыт
жатқан батареяларды тот басуы және зарядын
жоғалтуы мүмкін.
Аккумулятор/батареялар зарядтау күйі
Аккумулятор/батарея заряды аз болса, алдымен
дисплейде белгісі жанады. Белгі жанбаса,
акумуляторларды/батареяларды алмастыру немесе
аккумуляторды зарядтау қажет, тексерулерді орындау
мүмкін емес.
Камера кабелін орнату (D суретін қараңыз)
Тексеру камерасын іске қосу үшін камера кабелін 13 қол
аспабына 1 орнату керек.
Камера кабелінің штекерін 13 дұрыс ретте камера
ұяшығына 21 тірелгенше салыңыз.
Камера кабелін шешу (E суретін қараңыз)
Камера кабелін басып, 13 22 ысырмасын қысып,
штекерді қол құрылғыдан 1 шығарыңыз.
Айна, магнит немесе ілгекті орнату
(F суретін қараңыз)
Айнаны 25, магнит 23 пен ілгекті 24 көмек құралы ретінде
камера басына 14 орнату мүмкін.
Үш көмек құралының бірін суретте көрсетілгендей
тірелгенше камера басындағы 14 ойыққа салыңыз.
Ескертпе: Магнит 23 пен ілгек 24 тек бос тұрған, кіші және
жеңіл заттарды жылжыту немесе алып қоюға арналған.
Қатты тартуда тексеру камерасы немесе көмек құралы
зақымдануы мүмкін.
Пайдалану
Қол құрылғысы 1 мен аккумуляторды 17 ылғал мен
тікелей күн сәулелерінен қорғаңыз. Камера кабелі
мен камера басы дұрыс орнатылса, оларға су өтпейтін
болады. Бірақ қол аспабы мен аккумулятор судан
қорғалмаған, су тиген болса тоқ соғу немесе зақымдану
қауіпі пайда болады.
Тексеру камерасына айрықша температура немесе
температура тербелулері әсер етпеуі тиіс. Оны
мысалы автокөлікте ұзақ уақыт қалдырмаңыз. Үлкен
температура тербелулері жағдайында алдымен тексеру
камерасын температурасын дұрыстап соң
пайдаланыңыз.
Камера басындағы 14 линза буланған болса тексеру
камерасын пайдаланбаңыз. Ылғалдық буға
айналып кеткеннен соң ғана тексеру камерасын
қосыңыз. Әйтпесе тексеру камерасы зақымдануы
мүмкін.
Қосулы шам 15 жұмыс істегенде қ
ызып кетуі
мүмкін. Күйіктердің алдын алу үшін шамға тимеңіз.
Пайдалануға ендіру
Микро SD картасын салу
Жоғарғы қаптаманы 10 ашып, микро SD картасын 20
тірелгенше ұяшығына 11 салыңыз. Жоғарғы қаптаманы
қайта жабыңыз.
Қосу/өшіру
Радионы қосу үшін қосу-өшіру пернесін 3 басыңыз.
Дисплейде 9 бастау экраны қысқа уақытқа көрсетіледі.
Тексеру камерасын өшіру үшін қосу-өшіру түймесін 3
қайта басыңыз.
Тексеру камерасында ешбір перне басылмаса, ол
реттелген ұзақтық (k) өткеннен соң автоматты түрде
өшеді.
Камера басындағы шырақты реттеу
Камера бейнесін жарықтандыру үшін камера басындағы
шамды 15 қосып, жарығын реттеуге болады.
Жарықты 4 басқышпен реттеу мүмкін (0 %, 25 %, 50%,
100 %).
Камера шамын 15 қосып, жарықты арттыру үшін 7+
пернесін керекті жарық жетілгенше басыңыз.
Шыраққа 15 тікелей қарамаңыз және шырақты
басқа адамдарға қаратпаңыз. Шырақ жарығы көзді
шағылыстыру мүмкін.
Камера шамының 15 жарықтығын төмендету және өшіру
үшін 7 түймесін керекті жарықтық жетілгенше немесе
шырақ өшкенше басыңыз.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 111 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
112 | Қaзақша
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Дисплейдегі бейнені үлкейту (Zoom)
2 пернесіне қысқа басып, дисплейдегі бейнені 1,5 есе
немесе 2 есе үлкейтуге болады.
Дисплейдегі бейнені бұрау (Up пернесі Up)
(G суретін қараңыз)
5 пернесімен бейнені „жоғары“ белгісі дисплейдің жоғары
бөлгінде көрсетілетін етіп бұраңыз.
Ескертпе: Айна 25 орнатылғанда және/немесе камера
кабелі 13 вертикалды тұрғанда жұмыс істеуі шектелген
болады.
Суретке/бейнеге түсіру
8 пернесімен сурет немесе бейне режиміне ауыстырасыз.
Ағымдық реттелген түсіру режимі a күй планкасында b
көрсетіледі.
6 пернесімен тиісті режимде суретке түсіресіз немесе
бейнеге түсіруді бастайсыз немесе аяқтайсыз.
Галерея режимі/парметрлер режимі
4 пернесін басып 8, 7, 5 және 4 пернелеріне басқа
функция (дисплей жоғарысындағы көрсетілімге сай)
тағайындалады (2 деңгей). Бұл пернелерді дисплейдегі
көрсетілімге сай пайдаланыңыз.
4 пернесы қысқа басылса Галерея режимі ашылады. 4
пернесін басып, суретті толық өлшемінде көру және 6
пернесін басып бейнені ойнату мүмкін.
4 пернесы қысқа басылса Параметрлер режимі
ашылады. Төмендегі параметрлерді орындау мүмкін:
Түс берілісі (қызыл нүкте)/қара-ақ түстер берілісі
(жасыл нүкте) (h)
Дисплей жарықтығы (i)
Күн/сағат (j)
Автоматты өшу функциясы: тексеру камерасы өшу үшін
керекті әрекетсіздік ұзақтығы (k)
Дисплейдің жану ұзақтығы (l)
Микро SD картасы жадын толтыру/пішімдеу (m).
К
үй панелі
Күй панелі b әр перне басылуынан соң шам. 2 секундке
дисплейде жанады. Ол төмендегіні білдіреді:
реттелген түсіру режимі (a)
Күн және уақыт
реттелген үлкейту (c)
реттелген жарықтығы (d)
аккумуляторлар/батареялар зарядының күйі (e).
Суреттер мен бейнелерді өткізу
Суреттер мен бейнелерді өткізу тек микро SD картасы 20
салынғанда ғана мүмкін болады.
Тексеру камерасын микро USB кабелі 19 арқылы
компьютерге байланыстырып суреттер мен бейнелерді
өткізу мүмкін.
Тексеру камерасы дисплейде белгі арқылы компьютер
қосылғанын білдіреді.
Компьютерде тексеру камерасы сыртқы диск ретінде
көрсетіледі.
Тексеру камерасының аккумуляторын 12 ұяшығы арқылы
зарядтау мүмкін емес.
Микро USB кабелін деректерді тасымалдау үшін
қосыңыз
Жоғарғы қаптаманы
10 ашып, микро USB кабелін 19
дұрыс күйде 12 ұяшығына салыңыз.
Деректерді тасымалдағаннан соң микро USB кабелін
алып, қаптаманы қайта жабыңыз.
Пайдалану нұсқаулары
Тексерілетін қоршауды қарап шығып кедергілерге немесе
қауіпті жерлерге назар аударыңыз.
Камера кабелін 13 камера басы тексерілетін аймаққа
салынатып етіп бүктеңіз. кКамера кабелін абайлап
салыңыз.
Камера шырағының 15 жарықтығын бейне дұрыс
айқындалатын етіп реттеңіз. Мысалы, қатты қайтаратын
заттарды тексергенде төменірек жарықтықпен дұрысырақ
бейне болады.
Егер тексеріліп жатқан заттар айқындығы дұрыс болмаса
камера басы 14 мен заттың аралығын ұзартыңыз немесе
қысқартыңыз.
Аккумуляторды оңтайлы пайдалану туралы нұсқаулар
Аккумуляторды сұйықтықтардан және ылғалдан
қорғаңыз.
Аккумуляторды тек –20 °C ... 50 °C температура
ауқымында сақтаңыз. Аккумуляторды жазда көлікте
қалдырмаңыз.
Пайдалану мерзімінің айтарлықтай қысқаруы
аккумулятордың ескіргенін ж
әне ауыстыру керектігін
білдіреді.
Қоқыстарды қайта өңдеу туралы нұсқауларды орындаңыз.
Ақаулар Себептері және шешімдері
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
Қол аспабын 1 суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
Тексеру камерасын әрдайымн таза ұстаңыз. Денсауылққа
зиянды заттарды қамтитын аймақтарда жұмыс істегеннен
соң тексеру камерасы мен барлық көмек құралдарын
әбден тазалаңыз.
Ластануларды суланған, жұмсақ шүберекпен сүртіңіз.
Жуғыш заттарды немесе еріткіштерді пайдаланбаңыз.
Әсіресе, камера линзасын 16 жүйелі түрде тазалап
қылшықтарға назар аударыңыз.
Себебі Шешімі
Дисплейдегі қателіктер көрсеткіші
Камера кабелі
орнатылмаған.
Камера кабелін
орнатыңыз.
Микро SD картасы
салынбыған немесе
қате салынған.
Микро SD картасын
салып тірелгенше
жылжытыңыз.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 112 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Қaзақша | 113
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру
кезінде міндетті түрде тексеру камерасының зауыттық
тақтайшасындағы 10-санды өнім нөмірін жазыңыз.
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығы
ңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Тасымалдау
Бұл литий-иондық аккумуляторлар қауіпті тауарларға
қойылатын талаптарға сай болуы керек. Пайдаланушы
аккумуляторларды көшеде қосымша құжаттарсыз
тасымалдай алады.
Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу)
орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды
сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктер
маманына хабарласу керек.
Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана
жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және
аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз.
Қажет болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз.
Кәдеге жарату
Тексеру камерасын, аккумуляторларды, керек-
жарақтарды және орау материалдарын
экологиялық тұрғыдан дұрыс кәдеге жарататын
орындарға тапсыру керек.
Тексеру камераларын және аккумуляторларды/
батареяларды үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Еуропа 2012/19/EU ережесі бойынша
жарамсыз электр құралдары және Еуропа
2006/66/EC ережесі бойынша
зақымдалған немесе ескі аккумулятор/
батареялар бөлек жиналып, кәдеге
жаратылуы қажет.
Аккумуляторлар/батареялар:
Литий-иондық:
Тасымалдау“ тарауындағы, 113
бетіндегі нұсқауларды орындаңыз.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 113 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
114 | Română
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-
tecţia muncii
Cameră digitală pentru inspecţie
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-
strucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Nu permiteţi repararea camerei pentru inspecţie decât
de către personal de specialitate corespunzător califi-
cat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel va fi ga-
rantată menţinerea siguranţei de utilizare a camerei pentru
inspecţie.
Nu lucraţi cu camera pentru inspecţie în mediu cu peri-
col de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. În camera pentru inspecţie există posibilita-
tea generării de scântei, care ar putea aprinde pulberile
sau vaporii.
Înaintea oricăror intervenţii asupra camerei pentru in-
specţie (de exemplu montaj, întreţinere, etc.), sau în
timpul transportului şi al depozitării, extrageţi acumu-
latorul din aceasta.
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircu-
it.
Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni
de ex. de radiaţii solare continue, foc, apă şi
umezeală. Există pericol de explozie.
Ţ
ineţi acumulatorul nefolosit departe de agrafe de bi-
rou, monezi, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte meta-
lice mici, care ar putea duce la şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate provoca
arsuri sau incendii.
În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de con-
tact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră
în ochi, consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din acumu-
lator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer
proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic. Va-
porii pot irita căile respiratorii.
Încărcaţi acumulatorii numai cu încărcătoare recoman-
date de către producător. Un încărcător recomandat
pentru acumulatori de un anumit tip, poate lua foc atunci
când este folosit pentru încărcarea altori acumulatori de-
cât cei prevăzuţi pentru acesta.
Folosiţi acumulatorul numai pentru camera dumnea-
voastră de inspecţie Bosch. Numai astfel aumulatorul va
fi protejat împotriva suprasolicitării periculoase.
Folosiţi numai acumulatori originali Bosch având tensi-
unea specificată pe plăcuţa indicatoare a tipului came-
rei dumneavoastră pentru inspecţie. În cazul utilizării al-
tor acumulatori, de exemplu produse contrafăcute, acu-
mulatori modificaţi sau de fabricaţie străină, există pericol
de vătămări corporale cât şi pagube materiale provocate
de explozia acumulatorilor.
După deconectarea automată a camerei pentru inspec-
ţie nu mai continuaţi să apăsaţi întrerupătorul por-
nit/oprit. Acumulatorul s-ar putea deteriora.
Nu îndreptaţi raza de lumină asupra persoanelor sau
animalelor şi nu priviţi nici dumneavoastră direct în ra-
za de lumină, nici chiar de la o depărtare mai mare.
Controlaţi sectorul de lucru înainte de utilizarea came-
rei pentru inspecţie. Nicio componentă a camerei pen-
tru inspecţie nu are voie să intre în contact cu cabluri
electrice, piese aflate în mişcare sau substanţe chimi-
ce. Întrerupeţi circuitul conductorilor electrici aflaţi în
sectorul de lucru. Aceste măsuri au rolul de a reduce ris-
cul producerii de explozii, electrocutare şi pagube materi-
ale.
Purtaţi echipament personal de protecţie adecvat ca
ochelari de protecţie, mănuşi de protecţie sau mască
de protecţie a respiraţiei, atunci când în sectorul de lu-
cru există substanţe nocive. Canalele colectoare de ape
uzate sau zonele asemănătoare, pot conţine substanţe so-
lide, lichide sau gazoase otrăvitoare, infecţioase, corozive
sau altfel de noxe dăunătoare sănătăţii.
Mai ales aveţi grijă de curăţenie, atunci când lucraţi în
sectoare cîn care există substanţe nocive. Nu mâncaţi
în timpul lucrului. Evitaţi contactul cu substanţele nocive
iar după lucru, curăţaţi-vă cu leşie caldă de săpun mâinile şi
alte părţi ale corpului, care ar fi putut intra în contact cu a-
ceste noxe dăunătoare sănătăţii. Astfel veţi reduce perico-
lul la care este expusă sănătatea dumneavoastră.
Nu staţi în apă atunci când utilizaţi camera pentru in-
specţie. Dacă lucraţi în apă există risc de electrocutare.
Magnet
Nu apropiaţi magnetul 23 de stimulatoarele
cardiace. Magnetul generază un câmp, care
poate afecta funcţionarea stimulatoarelor car-
diace.
Ţineţi magnetul 23 departe de suporturile magnetice
de date şi de aparatele sensibile magnetic. Prin efectul
magnetului se poate ajunge la pierderi ireversibile de date.
Descrierea produsului şi a performan-
ţelor
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu schiţa camerei pen-
tru inspecţie şi să o lăsaţi desfăşurată cât timp veţi citi instruc-
ţiunile de folosire.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 114 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Română | 115
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Utilizare conform destinaţiei
Camera digitală de inspecţie este adecvată pentru inspecta-
rea zonelor greu accesibile sau întunecoase. După montarea
dispozitivelor auxiliare pe capul camerei, ea este adecvată şi
pentru deplasarea şi îndepărtarea unor obiecte mici şi uşoare
(de exemplu şuruburi mici).
Nu este permisă utilizarea camerei pentru inspecţie în scopuri
medicale. De asemeni, aceasta nu este destinată nici pentru
desfundarea ţevilor sau tragerea cablurilor în tuburile pentru
cabluri.
Lanterna din capul camerei este destinată iluminării directe a
zonei de lucru a camerei digitale pentru inspecţie şi nu este
adecvată pentru iluminarea încăperilor din gospodărie.
Elemente componente
Numerotarea componentelor ilustrate se referă la schiţa ca-
merei pentru inspecţie de la pagina grafică.
1 Aparat manual
2 Tastă Mărire
3 Tastă pornit-oprit
4 Tastă Galerie/setări (planul 1)
Tastă OK/ştergere (planul 2)
5 Tastă Up is Up™ (planul 1)
Tastă Defilare înainte (planul 2)
6 Declanşator pentru fotografie sau înregistrare video sau
redare video (mod Galerie)
7 Tastă Iluminare/luminozitate (planul 1)
Tastă Defilare înapoi (planul 2)
8 Tastă Comutare între modul Foto şi
Video (planul 1)
Tastă Înapoi (planul 2)
9 Display
10 Capac de acoperire superior
11 Slot pentru card Micro-SD
12 Priză pentru cablu Micro USB
13 Cablu cameră
14 Capul camerei
15 Lanternă în capul camerei
16 Lentilă cameră
17 Acumulator*
18 Tastă de deblocare
19 Cablu micro-USB
20 Card Micro-SD (4 GB)
21 Conector camera
22 Dispozitiv de blocare cablu cameră
23 Magnet
24 Cârlig
25 Oglindă
26 Carcasă adaptor baterii
27 Capac închidere adaptor baterii
28 Compartiment
29 Capac compartiment baterie
Elemente afişaj (selecţie)
a Mod Foto sau Video setat
b Bară de stare
c Grad de mărire setat
d Iluminare/luminozitate setată
e Nivel de încărcare acumulator/baterii
f Simbol de comutare între modul Foto şi Video
g Simbol pentru modul Galerie/modul Setări
h Comutare Redare color/redare alb-negru
i Setare luminozitate display
j Setare dată/oră
k Setare interval de timp până la deconectarea automată
(funcţ
ie Auto-Off)
l Setare timp de iluminare display
m Ocupare curentă a memoriei cardului Micro-SD
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li-
vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos-
tru de accesorii.
Date tehnice
Cameră digitală pentru inspecţie GIC 120 C GIC 120 C
Număr de identificare
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Tensiune nominală
cu acumulator
–cu baterii
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Cu acumulator
Cu adaptor baterii (demontabil)
Cu adaptor baterii (nedemontabil)
Baterii (alcaline cu mangan)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Temperatură de lucru
°C –10...+50 –10...+50
Temperatură de depozitare (unitate de mână fără acumulator
sau adaptor baterii)
°C –20...+60 –20...+60
1) fără condens
2) cu baterii
3) cu acumulator, la o luminozitate de 100 % a lămpii din capul camerei
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 115 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
116 | Română
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Montare
Alimentare energie electrică
Camera de inspecţie poate fucţiona fie cu baterii uzuale din
comerţ fie cu un acumulator Li-Ion Bosch.
Funcţionare cu adaptor pentru baterii (demontabil)
(3 601 B41 2..) (vezi figura A)
Bateriile se introduc în adaptorul pentru baterii.
Adaptorul pentru baterii este destinat exclusiv utiliză-
rii la camerele de inspecţie Bosch prevăzute în acest
scop şi nu poate fi folosit la scule electrice.
Pentru introducerea bateriilor împingeţi carcasa 26 adapto-
rului pentru baterii în compartimentul 28. Introduceţi baterii-
le în carcasă conform schiţei de pe capacul de închidere 27.
Împingeţi capacul de închidere peste carcasă, până se fixează
perceptibil şi se sprijină coplanar pe mânerul camerei de in-
specţie.
Pentru extragerea bateriilor, apăsaţi tastele de deblocare 18
a capacului de închidere 27 şi scoateţi capacul de închidere.
Scoateţi carcasa 26 din compartimentul 28.
Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile în acelaşi timp. Folosiţi
numai baterii de aceeaşi fabricaţie şi capacitate.
Scoateţi bateriile din camera de inspecţie atunci când
urmează să nu o folosiţi o perioadă mai lungă de timp.
Bateriile se pot coroda şi autodescărca în caz de depozita-
re mai îndelungată.
Funcţionare cu acumulator (3 601 B41 2..) (vezi figura B)
Folosi
ţi numai acumulatori litiu-ion originali Bosch a-
vând tensiunea specificată pe plăcuţa indicatoare a ti-
pului camerei dumneavoaastră pentru inspecţie. Utili-
zarea altor acumulatori poate provoca răniri sau pericol de
incendiu.
Folosiţi numai încărcătoarele specificate la pagina gra-
fică. Numai aceste încărcătoare sunt apte pentru încărca-
rea acumulatorului litiu-ion din dotarea camerei dumnea-
voastră pentru inspecţie.
Indicaţie: Utilizarea unor acumulatori neadecvaţi pentru ca-
mera dumneavoastră de inspecţie poate duce la deranjamen-
te funcţionale sau la defectarea acesteia.
Indicaţie: Acumulatorul este parţial încărcat la livrare. Înainte
de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul în încărcă-
tor, pentru a asigura funcţionarea la capacitate maximă a acu-
mulatorului.
Încărcătorul Li-Ion poate fi încărcat în orice moment, fără ca
prin aceasta să i se scurteze durata de viaţă. O întrerupere a
procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului.
Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de supraveghere a
temperaturii care permite încărcarea în domeniul de tempe-
raturi cuprinse între 0 ° C şi 45 ° C. Astfel se obţine o durată de
viaţă mai îndelungată a acumulatorilor.
Pentru introducerea acumulatorului încărcat 17, împingeţi-l
în compartimentul 28, până se fixează printr-un zgomot per-
ceptibil şi se sprijină coplanar pe mânerul camerei de inspec-
ţie.
Pentru extragerea acumulatorului 17 apăsaţi tastele de de-
blocare 18 şi scoateţ
i acumulatorul din compartimentul 28.
Nu forţaţi.
Funcţionare cu adaptor pentru baterii (nedemontabil)
(3 601 B41270) (vezifigura C)
Pentru deschiderea capacului compartimentului de baterii 29
apăsaţi tastele de deblocare 18 şi scoateţi capacul comparti-
mentului de baterii.
La introducerea bateriilor respectaţi polaritatea indicată.
Puneţi din nou la loc capacul compartimentului de baterii 29
şi lăsaţi-l să se înclicheteze prin-un zgomot perceptibil.
Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile în acelaşi timp. Folosiţi
numai baterii de aceeaşi fabricaţie şi capacitate.
Scoateţi bateriile din camera de inspecţie atunci când
urmează să nu o folosiţi o perioadă mai lungă de timp.
Bateriile se pot coroda şi autodescărca în caz de depozita-
re mai îndelungată.
Nivel de încărcare acumulator/baterie
În cazul nivelului scăzut de încărcare a acumulatorului/bateri-
ilor, prima dată pe display apare simbolul . Dacă simbolul
este gol, trebuie să schimbaţi acumulatorul/bateriile respec-
tiv să încărcaţi acumulatorul, inspecţiile nemaifiind posibile.
Montarea cablului de cameră (vezi figura D)
Pentru operarea camerei pentru inspecţie trebuie montat ca-
blul de cameră 13 pe aparatul manual 1.
Fixaţi ştecherul cablului camerei 13 în poziţia corectă pe co-
nectorul camerei 21 până când se înclichetează.
Umiditate relativă a aerului
%595
1)
5–95
1)
Rază minimă curbură cablu cameră mm 25 25
Diametru cap cameră
mm 8,5 8,5
Rezoluţie display
320 x 240 320 x 240
Durată de funcţionare aprox.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
Cameră digitală pentru inspecţie GIC 120 C GIC 120 C
1) fără condens
2) cu baterii
3) cu acumulator, la o luminozitate de 100 % a lămpii din capul camerei
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 116 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Română | 117
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Demotarea cablului camerei (vezi figura E)
Pentru scoaterea cablului camerei 13 presaţi dispozitivul de
blocare 22 şi extrageţi ştecherul din unitatea de mână 1.
Montarea oglinzii, magnetului sau a cârligului
(vezi figura F)
Oglinda 25, magnetul 23 şi cârligul 24 pot fi montate ca dis-
pozitive auxiliare pe capul camerei 14.
Împingeţi unul din cele trei dispozitive auxiliare, conform ce-
lor ilustrate în figură, în degajarea din capul camerei 14.
Indicaţie: Magnetul 23 şi cârligul 24 sunt adecvate numai
pentru deplasarea şi îndepărtarea obiectelor mici şi uşoare,
nefixate. Dacă se trage puternic de ele, camera pentru inspec-
ţie sau dispozitivul auxiliar s-ar putea deteriora.
Funcţionare
Feriţi unitatea de mână 1 şi acumulatorul 17 de ume-
zeală şi radiaţii solare directe. Dacă au fost montate co-
rect, cablul şi capul camerei sunt impermeabile. Unitatea
de mână şi bateriile nu sunt totuşi protejate împotriva apei,
în caz de contact cu apa exisnd riscul de electrocutare
sau defectare.
Nu expuneţi camera pentru inspecţie unor temperaturi
extreme sau variaţiilor mari de temperatură. Nu o lă-
saţi, de exemplu să stea un timp mai îndelungat în autotu-
rism. În caz de variaţii mai mari de temperatură, lăsaţi mai
întâi camera pentru inspecţie să revină la temperatura me-
diului, înainte de a o pune în funcţiune.
Nu folosiţi camera pentru inspecţie, în cazul în care len-
tila din capul camerei 14 este aburită. Conectaţi came-
ra pentru inspecţie numai după ce apa s-a evaporat. În
caz contrar camera pentru inspecţia s-ar putea defecta.
Când este conectată, lampa 15 se poate înfierbânta în
timpul funcţionării. Nu atingeţi lampa, pentru a evita ar-
surile.
Punere în funcţiune
Introducerea cardului Micro-SD
Deschideţi capacul de acoperire superior 10 şi împingeţi car-
dul Micro-SD 20 până la punctul de oprire în slotul 11. Închi-
deţi din nou capacul de acoperire superior.
Conectare/deconectare
Pentru conectarea camerei de inspecţie apăsaţi tasta pornit-
oprit 3. Pe display 9 va apărea pentru scurt timp ecranul
Start.
Pentru deconectarea camerei pentru inspecţie apăsaţi din
nou tasta pornit-oprit 3.
Dacă nu se apasă nicio tastă la camera de inspecţie, atunci,
pentru menajarea bateriilor, aceasta se va deconecta auto-
mat după expirarea intervalului de timp setat până la deco-
nectare (k).
Reglarea lanternei din capul camerei
Pentru a face mai luminoasă imaginea transmisă de cameră,
puteţi conecta lampa 15 din capul camerei şi regla luminozita-
tea.
Luminozitatea poate fi reglată în 4 trepte (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
Pentru conectarea lămpii camerei 15 şi pentru mărirea lumi-
nozităţii, apăsaţi tasta 7 de câte ori este necesar pentru a atin-
ge luminozitatea dorită.
Nu priviţi direct în lanterna 15 şi nu îndreptaţi lanterna
asupra persoanelor. Lumina strălucitoare a lanternei vă
poate orbi.
Pentru reducerea luminozităţii şi pentru deconectarea lămpii
camerei 15 apăsaţi tasta 7 de câte ori este necesar pentru a
atinge luminozitatea dorită respectiv până când lampa se de-
conectează.
Mă
rirea imaginii de pe display (Zoom)
Printr-o scurtă apăsare a tastei 2 puteţi mări imaginea de pe
dsplay de 1,5 sau 2 ori.
Rotirea imaginii de pe display (Up is Up) (vezi figura G)
Cu tasta 5 rotiţi imaginea astfel încât şi pe display, în partea
de sus, să apară „sus“.
Indicaţie: Funcţie limitată cu oglinda 25 montată şi/sau la ali-
nierea verticală a cablului camerei 13.
Realizarea de fotografii/clipuri video
Cu tasta 8 comutaţi între modul Foto şi Video. Modul de înre-
gistrare setat curent a va fi afişat pe bara de stare b.
Cu tasta 6 în modul corespunzător, faceţi o fotografie respec-
tiv începeţi şi terminaţi o înregistrare video.
Mod Galerie/mod Setări
Prin apăsarea tastei 4 tastelor 8, 7,5 şi 4 li se alocă o altă func-
ţie (corespunzător redării aferente de pe display) (planul 2).
Folosiţi aceste taste, corespunzător redării de pe display.
Prin scurta apăsare a tastei 4 se deschide Modul Galerie.
Prin apăsarea tastei 4, puteţi vedea imaginea la dimensiunea
ecran complet iar prin apăsarea tastei 6 puteţi viziona un clip
video.
Printr-o lungă apăsare a tastei 4 se deschide Modul Setări.
Sunt posibile următoarele setări:
Redare color (punct roşu)/redare alb-negru (punct verde)
(h)
Luminozitate display (i)
Dată/oră (
j)
–Funcţie Auto-Off: Durata de inactivitate a camerei de in-
specţie, după care aceasta se deconectează (k)
Timp de iluminare display (l)
Ocupare memorie/formatare card Micro-SD (m).
Bara de stare
Bara de stare b va fi afişată pe display timp de aprox. 2 secun-
de după fiecare apăsare de tastă. Ea indică:
modul de înregistrare setat (a)
data şi ora
gradul de mărire setat (c)
luminozitatea setată (d)
nivelul de încărcare a acumulatorului/bateriilor (e).
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 117 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
118 | Română
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Transmitere de imagini şi clipuri video
Transmiterea de imagini şi clipuri video este posibilă numai
când este introdus cardul Micro-SD 20.
Pentru transmiterea de imagini şi clipuri video, camera de in-
specţie poate fi conectată la un computer cu ajutorul cablului
Micro-USB 19.
Camera de inspecţie semnalizează printr-un simbol pe dis-
play, faptul că este conectată la un computer.
La computer, camera de inspecţie este semnalizată ca fiind o
unitate externă.
Acumulatorul camerei de inspecţie nu poate fi încărcat prin
priza 12.
Racordarea cablului Micro-USB pentru transferul de date
Deschideţi capacul de acoperire superior 10 şi introduceţi ca-
blul Micro-USB 19 în poziţia corectă în priza 12.
După transferul de date scoateţi cablul Micro-USB şi puneţi
din nou la loc capacul de acoperire superior.
Instrucţiuni de lucru
Controlaţi mediul pe care doriţi să-l inspectaţi şi fiţi atenţi în
special la eventualele obstacole sau locuri periculoase.
Îndoiţi astfel cablul camerei 13, încât capul camerei să poate
fi bine introdus în mediul care urmează a fi inspectat. Introdu-
ceţi cu grijă capul camerei.
Adaptaţi astfel luminozitatea lanternei camerei 15 încât ima-
ginea să poată fi uşor identificată. De exemplu, în cazul unor
obiecte cu reflexie puternică, cu mai puţină lumină puteţi ob-
ţine o imagine mai bună.
Dacă obiectele care trebuie inspectate sunt redate printr-o
imagine neclară, atunci reduceţi sau măriţi distanţa dintre ca-
pul camerei 14 şi obiect.
Indicaţii privind manevrarea optimă a acumulatorului
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperatură
de la –20 °C la 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul,
de exemplu pe timpul verii.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare
indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Defecţiuni – cauze şi remedieri
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Nu cuundaţi în apă sau în alte lichide aparatul manual 1.
Menţineţi întotdeauna curată camera pentru inspecţie. Cură-
ţaţi foarte minuţios camera pentru inspecţie şi toate dispoziti-
vele auxiliare, după ce aţi lucrat cu acestea în zone în care se
află substanţe dăunătoare sănătăţii.
Ştergeţi-l de murdărie cu o lavetă umedă, moale. Nu folosiţi
detergenţi sau solvenţi.
Curăţaţi în mod regulat mai ales lentila camerei 16 şi fiţi atenţi
să nu rămână scame pe aceasta.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 ci-
fre de pe plăcuţa indicatoare a tipului camerei pentru inspec-
ţie.
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-
sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-
bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 3034
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Transport
Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei pri-
vind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi
transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.
În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport a-
erian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe
speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la
pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transpor-
tul mărfurilor periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora
este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi
ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în
interiorul ambalajului.
Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale supli-
mentare.
Cauză Remediere
Mesaje de eroare pe display
Cablul camerei nu este
montat.
Montaţi cablul ca-
merei.
Cardul Micro-SD nu
este introdus respectiv
nu este introdus corect.
Introduceţi cardul
Micro-SD şi împin-
geţi-l înăuntru până
la punctul de oprire.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 118 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Български | 119
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Eliminare
Camera pentru inspecţie, acumulatorii, accesoriile şi
ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de reci-
clare ecologică.
Nu aruncaţi camera pentru inspecţie şi acumulatorii/bateriile
în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice scoase din
uz şi conform Directivei Europene
2006/66/CE acumulatorii/bateriile defecte
sau consumate trebuie colectate selectiv şi
direcţionate cătreo staţie de reciclare ecolo-
gică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la
paragraful „Transport“, pagina 118.
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
Цифрова инспекционна камера
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу ука-
зания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Допускайте евентуален ремонт на цифровата инспе-
кционна камера да бъде извършван само от квали-
фицирани техници и само с използване на оригинал-
ни резервни части. Така се гарантира запазване на
безопасността на инспекционната камера.
Не работете с инспекционната камера във взривоо-
пасна среда, в която има леснозапалими течности, га-
зове или прахове. В инспекционната камера могат да
възникнат искри, които да възпламенят праха или парите.
Преди извършване на каквито и да е дейности по ин-
спекционната камера (напр. монтиране, техническо
обслужване и т.н.), при транспортиране и когато я
прибирате за продължително съхранение изваж-
дайте акумулаторната батерия.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
опасност от възникване на късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната батерия от ви-
соки температури, напр. вследствие на про-
дължително излагане на директна слънчева
светлина или огън, както и от вода и овлажня-
ване. Съществува опасност от експлозия.
Когато акумулаторната батерия е извън електроин-
струмента, я дръжте на безопасно разстояние от
кламери, монети, ключове, пирони, винтове или
други малки метални предмети, които могат да пре-
дизвикат късо съединение. Последствията от късо съ-
единение между клемите на акумулаторната батерия
могат да бъдат наранявания и/или пожар.
При неправилно използване от акумулаторна бате-
рия от нея може да изтече електролит. Избягвайте
контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви по-
падне електролит, изплакнете мястото обилно с во-
да. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се
обърнете за помощ към очен лекар. Електролитът мо-
же да предизвика изгаряния на кожата.
При повреждане и неправилна експлоатация от аку-
мулаторната батерия могат да се отделят пари. Про-
ветрете помещението и, ако се почувствате нераз-
положени, потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
Зареждайте акумулаторните батерии само със за-
рядните устройства, които се препоръчват от произ-
водителя. Ако зарядното устройство бъде използвано
за зареждане на различни от предвидените акумула-
торни батерии, съществува опасност от пожар.
Използвайте акумулаторната батерия само за за-
хранване на Вашата инспекционна камера от Бош.
Само така акумулаторната батерия е предпазена от
опасно претоварване.
Използвайте само оригинални акумулаторни бате-
рии, производство на Бош, с означеното на табелка-
та на Вашата инспекционна камера номинално на-
прежение. При използването на други акумулаторни
батерии, напр. преработвани батерии или т.нар. «съв-
местими», съществува опасност от наранявания и мате-
риални щети вследствие на експлозия на акумулатор-
ната батерия.
След автоматично изключване на инспекционната ка-
мера не продължавайте да натискате пусковия пре-
късвач. Може да повредите акумулаторната батерия.
Не насочвайте светлинния лъч към хора или живот-
ни и не гледайте срещу него, също и от голямо раз-
стояние.
Преди ползване на инспекционната камера прове-
рявайте работната зона. Не се допуска инспекцион-
ната камера да влиза в контакт с проводници под на-
прежение, подвижни елементи на машини или хи-
мически субстанции. Прекъсвайте веригата на про-
водници, които се намират в зоната на работа с ка-
мерата. Тези мерки намаляват опасността от експло-
зии, токови удари и материални щети.
Работете с подходящи лични предпазни средства,
напр. предпазни очила, работни ръкавици или пред-
пазна дихателна маска, ако в зоната на работа има
вредни за здравето субстанции. В отходни канали или
други подобни съоръжения може да има течни, газооб-
разни или твърди субстанции, които да са отровни, ин-
фекциозни, химически агресивни или по друг начин
опасни за здравето.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 119 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
120 | Български
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Когато работите в зони, в които може да има опасни
за здравето субстанции, бъдете особено внимател-
ни за чистотата. Не се хранете по време на работа.
Избягвайте контакта с опасни за здравето субстанции и
след приключване на работа почиствайте ръцете си и
други части на тялото, които може да са имали контакт
със субстанциите, с топъл течен сапун. Така се намаля-
ва опасността за здравето Ви.
Докато ползвате инспекционната камера, не стойте
във вода. При работа във вода съществува опасността
от токов удар.
Магнит
Не поставяйте магнита 23 в близост до
сърдечни стимулатори. Магнитът генерира
поле, което може да увреди ритъма на сър-
дечни стимулатори.
Дръжте магнита 23 на безопасно разстояние от маг-
нитни носители на информация и чувствителни към
магнитни полета уреди. Вследствие влиянието на маг-
нита може да се стигне до невъзвратима загуба на ин-
формация.
Описание на продукта и възмож-
ностите му
Моля, разгънете разтварящата се страница с изображе-
нието на инспекционната камера и я оставете отворена,
докато четете ръководството за експлоатация.
Предназначение на уреда
Цифровата инспекционна камера е подходяща за инспек-
тиране на трудно достъпни или тъмни зони. След монтира-
не на главата на камерата на включените в окомплектовка-
та помощни съоръжения тя е подходяща също така за пре-
местване и отстраняване на малки и леки предмети (напр.
малки винтове).
Не се допуска използването на цифровата инспекционна
камера за медицински цели. Тя също така не е предназна-
чена за отпушване на тръби или за изтегляне на кабели.
Лампата в главата на камерата е предназначена за осветя-
ване на непосредствената работна зона и не е подходяща
за осветяване на цели помещения.
Изобразени елементи
Номерирането на изобразените компоненти се отнася до
фигурата на инспекционната камера на графичната стра-
ница.
1 Ръчен уред
2 Бутон за увеличение
3 Пусков прекъсвач
4 Бутон галерия/настройки (1. равнина)
Бутон OK/изтриване (2. равнина)
5 Бутон Up is Up™ (1. равнина)
Бутон за превъртане напред (2. равнина)
6 Стартиране на заснемане на видео/снимки или
възпроизвеждане на видео (режим Галерия)
7 Бутон осветление/яркост (1. равнина)
Бутон за превъртане назад (2. равнина)
8 Бутон за превключване между фото- и
видеорежим (1. равнина)
Бутон назад (2. равнина)
9 Дисплей
10 Горен капак
11 Слот за микро SD-карта
12 Микро USB интерфейс
13 Кабел на камерата
14 Глава на камерата
15 Лампа в главата на камерата
16 Обектив на камерата
17 Акумулаторна батерия*
18 Освобождаващ бутон
19 Микро USB кабел
20 Микро SD-карта (4 GB)
21 Куплунг на камерата
22 Приспособление за захващане на кабела на камерата
23 Магнит
24 Кука
25 Огледало
26 Кутия за адаптора за батерии
27 Капак на адаптора за батерии
28 Гнездо
29 Капак на гнездото за батерии
Показвани елементи (избор)
a Избран
фото- или видеорежим
b Статусна лента
c Настроено увеличение
d Настроено осветление/яркост
e Степен на зареденост на батериите/акумулаторните
батерии
f Символ за превключване между фото- и видеорежим
g Символ за режим Галерия/режим Настройки
h Превключвател цветно възпроизвеждане/черно-
бяло възпроизвеждане
i Настройка на яркостта на дисплея
j Настройка дата/час
k Настройка време за автоматично изключване
(функция Auto-Off)
l Настройка продължителност на светене на дисплея
m Текущо заето пространство от SD-картата
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспо-
собления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособле-
ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни-
телни приспособления.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 120 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Български | 121
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Технически данни
Монтиране
Захранване
Камерата за инспектиране може да бъде захранвана или с
обикновени батерии, или с литиево-йонна акумулаторна
батерия на Бош.
Работа с адаптор за батерии (демонтируем)
(3 601 B41 2..) (вижте фиг. А)
Батериите се поставят в адаптор за батерии.
Адапторът за батерии е предназначен само за полз-
ване в предвидените за това камери за инспектира-
не и ползването му с електроинструменти не се до-
пуска.
За поставяне на батериите вкарайте черупката 26 на
адаптора за батерии в гнездото 28. Вкарайте батериите в
кутията така, както е показано на фигурата на капака 27.
Плъзнете затварящия капак над черупката, докато усетите
отчетливо прещракване и капачката се захване здраво в
ръкохватката на камерата за инспектране.
За изваждане на батериите натиснете деблокиращите бу-
тони 18 на капака 27 и го издърпайте. Извадете черупката
26 от гнездото 28.
Винаги заменяйте всички батерии едновременно. Използ-
вайте само батерии от един и същ производител и с една-
къв капацитет.
Когато няма да ползвате камерата за инспектиране
продължително време, изваждайте батериите. При
продължително съхраняване в камерата батериите мо-
гат да кородират и да се саморазредят.
Работа с акумулаторна батерия (3 601 B41 2..)
(вижте фиг. В)
Използвайте само оригинални литиево-йонни аку-
мулаторни батерии на Бош с посоченото на табелка-
та на Вашата инспекционна камера номинално на-
прежение. Използването на други акумулаторни бате-
рии може да предизвика наранявания и опасност от по-
жар.
Използвайте само посочените на графичната стра-
ница зарядни устройства. Само тези зарядни устрой-
ства са с параметри, специално предназначени за из-
ползваната във Вашата инспекционна камера литиево-
йонна акумулаторна батерия.
Упътване: Използването на неподходящи за Вашата ин-
спекционна камера акумулаторни батерии може да пре-
дизвика неправилно функциониране или повреждане на
камерата.
Упътване: А
кумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да постигнете пълната производителност на
акумулаторната батерия, преди да започнете да я ползва-
те, я заредете докрай.
Литиево-йонната акумулаторна батерия може да бъде за-
реждана по всяко време, без това да се отразява на дъл-
готрайността й. Прекъсване на зареждането не уврежда
акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия е съоръжена с NTC-температурен
датчик, който допуска зареждането само в температурния
интервал между 0 °C и 45 °C. По този начин се увеличава
дълготрайността на акумулаторната батерия.
Цифрова инспекционна камера GIC 120 C GIC 120 C
Каталожен номер
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Номинално напрежение
c акумулаторна батерия
–с батерии
V=
V=
10,8
6,0
6,0
c акумулаторна батерия
с адаптор за батерии (демонтируем)
с адаптор за батерии (вграден)
Батерии (алкално-манганови)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Работен температурен диапазон
°C –10...+50 –10...+50
Температура за съхраняване (ръчен апарат без акумулаторна
батерия или адаптор за батерии)
°C –20...+60 –20...+60
Относителна влажност
%595
1)
5–95
1)
Минимален радиус на огъване на кабела на камерата mm 25 25
Диаметър на главата на камерата
mm 8,5 8,5
Разделителна способност на дисплея
320 x 240 320 x 240
Продължителност на работа, прибл.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Размери (дължина х широчина х височина)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) без кондензиране
2) с батерии
3) с акумулаторна батерия при 100 % яркост на лампата в главата на камерата
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 121 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
122 | Български
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
За поставяне на заредена акумулаторна батерия 17 я вка-
райте до упор в гнездото 28, докато усетите отчетливо
прещракване и батерията бъде захваната здраво в ръко-
вхатката на камерата за инспектиране.
За изваждане на акумулаторната батерия 17 натиснете
деблокиращите бутони 18 и издърпайте акумулаторната
батерия от гнездото 28. При това не прилагайте сила.
Работа с адаптор за батерии (вграден) (3 601 B41 270)
(вижте фиг. C)
За отваряне на капака на гнездото за батерии 29 натисне-
те деблокиращите бутони 18 и извадете капака на гнездо-
то за батерии.
При поставяне на батериите внимавайте за правилната им
полярност.
Поставете отново капака 29 и го захванете с отчетливо
прещракване.
Винаги заменяйте всички батерии едновременно. Използ-
вайте само батерии от един и същ производител и с една-
къв капацитет.
Когато няма да ползвате камерата за инспектиране
продължително време, изваждайте батериите. При
продължително съхраняване в камерата батериите мо-
гат да кородират и да се саморазредят.
Степен на зареденост на акумулаторната
батерия/батериите
При ниска степен на зареденост на акумулаторните бате-
рии на дисплея се появява символът . Когато символът
покаже празна батерия, трябва да замените акумулатор-
ната батерия/батериите, респ. да задерите акумулаторна-
та батерия; по-нататъшна работа не е възможна.
Монтиране на кабела на камерата
(вижте фиг. D)
За да работи инспекционната камера е необходимо кабе-
лът 13 да бъде включен към ръчния уред 1.
Вкарайте щекера на кабела за камерата 13 в куплунга 21
в правилната позиция, докато усетите прещракване.
Демонтиране на кабела на камерата
(вижте фиг. Е)
За изваждане на кабела на камерата 13 притиснете меха-
низма 22 и извадете щекера от ръчния апарат 1.
Монтиране на огледало, магнит или кука
(вижте фигура F)
Огледалото 25, магнитът 23 и куката 24 могат да бъдат
монтирани на главата на камерата като помощни средства
14.
Вкарайте едно от трите помощни средства върху канала на
главата на камерата 14, както е показано на фигурата.
Упътване: Магнитът 23 и куката 24 са предназначени са-
мо за преместване и отстраняване на свободно стоящи
малки и леки предмети. При твърде силно теглене могат да
бъдат повредени инспекционната камера и/или помощно-
то средство.
Работа с уреда
Предпазвайте ръчния апарат 1 и акумулаторнта ба-
терия 17 от влага и директни слънчеви светлини.
При правилно монтиране кабелът на камерата и главата
на камерата са уплътнени срещу проникване на вода.
Ръчният апарат и акумулаторната батерия, обаче, не са
уплътнени срещу проникване на вода; при контакт с во-
да съществува опасност от токов удар и/или поврежда-
не.
Не излагайте инспекционната камера на екстремни
температури или големи температурни разлики. На-
пр. не ги оставяйте продължително време в автомобил.
При големи температурни разлики изчаквайте инспе-
кционната камера да се темперира, преди да я включи-
те и използвате.
Не използвайте инспекционната камера, ако обек-
тивът на главата на камерата 14 е овлажнен. Включ-
вайте инспекционната камера само след като влага-
та се е изпарила. В противен случай инспекционната
камера може да се повреди.
Включената лампа 15 може да се нагорещи по вре-
ме на работа. За да избегнете изгаряния, не докосвай-
те лампата.
Пускане в експлоатация
Поставяне на микро SD-картата
Отворете горния капак 10 и вкарайте микро SD-картата 20
в слота 11 до упор. Отново затворете горния капак.
Включване и изключване
За включване на камерата за инспектиране натиснете пу-
сковия прекъсвач 3. На дисплея 9 за кратко се показва на-
чалният екран.
За изключване на инспекционната камера натиснете от-
ново пусковия прекъсвач 3.
Ако на камерата за инспекция не бъде натиснат бутон,
след изтичане на настроения интервал (k) тя се изключва
автоматично.
Регулиране на лампата на главата на камерата
За да подобрите осветеността на изображението, можете
да включите лампата 15 в главата на камерата и да регули-
рате яркостта й.
Яркостта може да бъде настроена на 4 степени (0 %, 25 %,
50 %, 100%).
За включване на лампата 15 и за увеличаване на яркостта
натиснете неколкократно бутона 7, докато достигнете же-
ланата яркост.
Не гледайте непосредствено срещу лампата 15 и не
я насочвайте към други лица. Светлината на лампата
може да заслепи очите.
За намаляване на яркостта и за изключване на лампата 15
натиснете неколкократно бутона 7, докато достигнете же-
ланата яркост, респ. докато изключите напълно лампата.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 122 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Български | 123
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Увеличаване на изображението на екрана (Zoom)
Чрез краткотрайно натискане на бутона 2 можете да уве-
личите изображението на екрана 1,5 пъти или 2 пъти.
Завъртане на изображението на екрана (Up is Up)
(вижте фигура G)
С бутона 5 завъртате изображението така, че «горе» да е
гора и на изображението.
Упътване: Ограничена функция при монтирано огледало
25 и/или когато кабелът на камерата е вертикално 13.
Заснемане на снимки/видеоизображения
С бутона 8 превключвате между режим снимка или видео.
Текущо избрания режим на заснемане a се изписва на ста-
тусната лента b.
С бутона 6 в съответния режим правите снимка или старти-
рате и спирате записването на видео.
Режим галерия/режим настройки
С натискане бутона 4 на бутоните 8, 7, 5 и 4 се присвоява
друга функция (съгласно изображението дисплея над тях)
(2. равнина). Използвайте тези бутони в съответствие с из-
ображението на дисплея.
Чрез краткотрайно натискане на бутона 4 се отваря ре-
жим галерия. Чрез натискане на бутона 4 можете да види-
те снимката на целия екран, а чрез натискане на бутона 6
можете да възпроизведете видео.
Чрез продължително натискане на бутона 4 се отваря ре-
жим настройки. Възможни са следните настройки:
Цветно възпроизвеждане (червена точка)/черно-бяло
възпроизвеждане (зелена точка) (h)
Яркост на дисплея (i)
Дата/час (
j)
Автоматично изключване (Auto-Off): продължителност
на бездействие на инспекционната камера, след който
тя се изключва автоматично (k)
Продължителност на осветление на дисплея (l)
Степен на запълване/форматиране на микро SD-карта-
та (m).
Статусна лента
След всяко натискане на бутона за прибл. 2 секунди на
дисплея се появява статусната лента b. Тя показва:
Избрания режим на заснемане (a)
Дата и час
настроеното увеличение (c)
настроената яркост (d)
Степента на зареденост на акумулаторната батерия/ба-
териите (e).
Прехвърляне на снимки и видео
Прехвърлянето на снимки и видео е възможно само с по-
ставена микро SD-карта 20.
За прехвърляне на снимки и видео камерата за инспекти-
ране може да бъде свързана с компютър с помощта на
микро SD-кабел 19.
Инспекционната камера показва със символ на дисплея,
че е свързана с компютър.
На компютъра инспекционната камера се вижда като
външно дисково устройство.
Акумулаторната батерия на инспекционната камера не мо-
же да бъде зареждана през интерфейса 12.
Включване на микро USB кабел за пренос на данни
Отворете горния капак 10 и вкарайте микро USB кабел 19
в куплунга 12 в правилната позиция.
След приключване на прехвърлянето изключете микро
USB кабела и отново затворете горния капак.
Указания за работа
Проверете средата, която ще инспектирате, и внимавайте
специално за препятствия или опасни места.
Огънете кабела на камерата 13 така, че главата на камера-
та да може да бъде вкарана добре в изследваната зона.
Вкарайте внимателно кабела на камерата.
Настройте яркостта на лампата 15 така, че картината да е
ясна. Напр. при наличие на силно отразяващи предмети
можете да постигнете по-добра картина, ако намалите яр-
костта на лампата.
Ако изследваните предмети не са фокусирани, намалете
или увеличете разстоянието между главата на камерата
14 и предмета.
Указания за оптимална работа с акумулаторната
батерия
Предпазвайте акумулаторната батерия от влага и вода.
Съхранявайте акумулаторната батерия само в темпера-
турния диапазон от –20 °C до 50 °C. Напр. не оставяйте
акумулаторната батерия през лятото в автомобил на слън-
це.
Съществено съкратено време за работа след зареждане
показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва
да бъде заменена.
Спазвайте указанията за бракуване.
Грешки причини за възникване и начини за
отстраняването им
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Не потапяйте ръчния уред 1 във вода или други течности.
Поддържайте инспекционната камера винаги чиста. По-
чиствайте основно инспекционната камера и помощните
приспособления, след като сте работили с тях в среда, в
която е имало опасни за здравето субстанции.
Причина Отстраняване
Съобщения за грешка на дисплея
Кабелът на камерата
не е включен.
Включете кабела на
камерата.
Микро SD-картата не е
поставена, респ. не е
поставена правилно.
Поставете микро
SD-карта и я вкарай-
те до упор.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 123 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
124 | Македонски
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Избърсвайте замърсяванията с мека, леко навлажнена
кърпа. Не използвайте почистващи препарати или разтво-
рители.
Почиствайте особено внимателно обектива на камерата
16 и внимавайте по него да не остават власинки.
Сервиз и технически съвети
Винаги, когато се обръщате с въпроси към представители-
те на Бош, посочвайте 10-цифрения каталожен номер, из-
писан на табелката на инспекционната камера.
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-
ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-
говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Транспортиране
Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулута-
рони батерии са в обхвата на изискванията на норматив-
ните документи, касаещи продукти с повишена опасност.
Акумулаторните батерии могат да бъдат транспортирани
от потребителя на публични места без допълнителни раз-
решителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специ-
ални изисквания към опаковането и обозначаването им.
За целта се консултирайте с експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с ле-
пящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, че
да не могат да се изместват в опаковката си.
Моля, спазвайте също и допълнителни национални пред-
писания.
Бракуване
С оглед опазване на околната среда инспекцион-
ната камера, акумулаторните батерии, допълни-
телните приспособления и опаковките трябва да
се предават за оползотворяване на съдържащите
се в тях суровини.
Не изхвърляйте инспекционната камера и обикновени или
акумулаторни батерии при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2012/19/EC електрически уреди, а съ-
гласно Европейска директива
2006/66/ЕО акумулаторни или обикнове-
ни батерии, които не могат да се използват
повече, трябва да се събират отделно и да
бъдат подлагани на подходяща преработка за оползотво-
ряване на съдържащите се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията в раз-
дел «Транспортиране»,
страница 124.
Правата за изменения запазени.
Македонски
Безбедносни напомени
Дигитална камера за проверка
Прочитајте ги сите напомени и упатства
за безбедност. Грешките настанати како
резултат од непридржување до
безбедносните напомени и упатства може
да предизвикаат електричен удар, пожар
и/или тешки повреди.
Камерата за проверка смее да се поправа само од
страна на квалификуван стручен персонал со
оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе
бидете сигурни во безбедноста на камерата за
проверка.
Не работете со камерата за проверка во околина
каде постои опасност од експлозија, каде има
запаливи течности, гас или прашина. Камерата за
проверка создава искри, кои може да ја запалат правта
или пареата.
Пред било каква интервенција на камерата за
проверка (на пр. монтажа, одржување итн.) како и
при транспорт и складирање, извадете ја батеријата
од камерата за проверка.
Не ја отворајте батеријата. Постои опасност од краток
спој.
Заштитете ја батеријата од топлина, на пр. од
трајно изложување на сончеви зраци, оган,
вода или влага. Постои опасност од
експлозија.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 124 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Македонски | 125
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Кога не ја користите батеријата, чувајте ја
понастрана од парички, спојувалки, клучеви, шајки,
завртки и други метални предмети што можат да
направат спој од едниот до другиот пол. Краток спој
меѓу двата пола може да предизвика пожар или
изгореници.
При погрешно користење, може да истече течноста
од батеријата. Избегнувајте контакт со неа. Доколку
случајно дојдете во контакт со течноста, исплакнете
ја со вода. Доколку течноста дојде во контакт со
очите, побарајте лекарска помош. Истечената
течност од батеријата може да предизвика кожни
иритации или изгореници.
Доколку се оштети батеријата или не се користи
правилно, од неа може да излезе пареа. Внесете
свеж воздух и доколку има повредени однесете ги
на лекар. Пареата може да ги надразни дишните
патишта.
Батеријата полнете ја само со полначи препорачани
од Bosch. Полнач што е погоден за полнење на еден
вид батерии може да предизвика пожар кога се користи
за полнење на некој друг, несоодветен вид на батерии.
Користете батерии кои се соодветни на Вашата
камера за проверка од Bosch. Само на тој начин
батеријата ќе се заштити од опасно преоптоварување.
Користете само оригинални Bosch батерии со напон
кој е наведен на спецификационата плочка на
Вашата камера за проверка.
При користење на други
батерии, на пр. имитации, истрошени батерии или
непознати производители, постои опасност од повреди
како и материјални штети доколку експлодира
батеријата.
По автоматското исклучување на камерата за
проверка, не притискајте на прекинувачот за
вклучување/исклучување. Батеријата може да се
оштети.
Не го насочувајте зракот светлина на лица или
животни и не погледнувајте директно во него, дури
ни од голема оддалеченост.
Пред да ја употребите камерата за проверка,
проверете го работното поле. Ниеден дел од
камерата за проверка не смее да дојде во контакт со
електрични кабли, подвижни делови или хемиски
супстанци. Електричните кабли, што поминуваат во
работното поле, исклучете ги од струјното коло.
Овие мерки го намалуваат ризикот од експлозии,
електричен удар или материјални штети.
Носете соодветна лична заштитна опрема како
заштитни очила, заштитни ракавици или заштитна
маска за дишење, доколку постојат супстанци
опасни по здравјето во работното поле. Каналите за
одводнување или сличните области може да содржат
цврсти, течни или гасовидни супстанци, кои се
отровни, инфективни, имаат нагризувачко дејство или
се опасни по здравјето на друг начин.
Особено внимавајте на чистотата, доколку работите
во полиња со супстанци опасни по здравјето. Не
јадете за време на работата. Избегнувајте контакт со
супстанци опасни по здравјето и по работата исчистете
ги дланките и другите делови од телото што дошле во
контакт со супстанците со топол раствор од сапун. Со
тоа се намалува опасноста по здравјето.
Не стојте во вода, доколку ја користите камерата за
проверка.
При работење во вода постои ризик од
електричен удар.
Магнет
Не го принесувајте магнетот 23 во
близина на пејсмејкери. Магнетот создава
поле, кое може да ја наруши функцијата на
пејсмејкерите.
Магнетот 23 држете го подалеку од магнетски
носачи на податоци и уреди осетливи на магнет.
Поради влијанието на магнетот, може да дојде до
неповратно губење на податоците.
Опис на производот и моќноста
Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ
на камерата за проверка, и држете ја отворена додека го
читате упатството за употреба.
Употреба со соодветна намена
Дигиталната камера за проверка е погодна за проверка на
тешко достапни или темни места. По монтажата на
испорачаното помошно средство на главата од камерата,
таа е погодна и за поместување и отстранување на мали и
лесни предмети (на пр. ситни шрафови).
Дигиталната камера за проверка не смее да се користи за
медицински цели. Таа исто така не е наменета за поправка
на запушени цевки или влечење на кабли.
Светлото на главата од камерата е наменето да го осветли
директно полето на работа на камерата за проверка и не е
погодно за просторно осветлување во домаќинството.
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на камерата за проверка на графичката
страница.
1 Рачен уред
2 Копче за зголемување
3 Копче за вклучување-исклучување
4 Копче Галерија/Поставки (1. ниво)
Копче OK/Бришење (2. ниво)
5 Копче Up is Up™ (1. ниво)
Копче за прелистување нанапред (2. ниво)
6 Чкрапало за пуштање на фото или видео снимка или
видео (режим на галерија)
7 Копче за осветлување/светлост (1. ниво)
Копче за прелистување наназад (2. ниво)
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 125 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
126 | Македонски
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
8 Копче за префрлување меѓу режим на фотографија
или видео (1. ниво)
Копче Назад (2. ниво)
9 Екран
10 Горен поклопец
11 Слот за микро-SD-картичка
12 Приклучок за микро-USB-кабел
13 Кабел за камерата
14 Глава на камерата
15 Светла на главата на камерата
16 Леќа на камерата
17 Батерија*
18 Копче за отклучување
19 Микро-USB-кабел
20 Микро-SD-картичка (4 GB)
21 Приклучок за камерата
22 Фиксирање на кабелот од камерата
23 Магнет
24 Куки
25 Огледало
26 Обвивка за батерискиот адаптер
27 Капаче за затворање на батерискиот адаптер
28 Отвор
29 Поклопец на преградата за батеријата
Елементи на приказот (избор)
a Поставен фото или видео режим
b Статусна лента
c Поставено зголемување
d
Поставено осветлување/светлост
e Состојба на наполнетост на акумулаторот/батериите
f Ознака за префрлување меѓу режим на фотографија
или видео
g Ознака за режим на галерија/режим за поставки
h Префрлување на репродукција на боја/црно-бела
репродукција
i Подесување на светлината на екранот
j Подесување на датумот/времето на часовникот
k Подесување на времетраењето на автоматското
исклучување (Auto-Off-функција)
l Подесување на времетраењето на светлото на
екранот
m Моментална зафатеност на меморијата на микро-SD-
картичката
*Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да
ја најдете во нашата Програма за опрема.
Технички податоци
Дигитална камера за проверка GIC 120 C GIC 120 C
Број на дел/артикл
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Номинален напон
со акумулатор
–со батерии
волти=
волти=
10,8
6,0
6,0
Со акумулатор
Со батериски адаптер (може да се извади)
Со батериски адаптер (не може да се извади)
Батерии (алкални мангански)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Температура при работа
°C –10...+50 –10...+50
Температура на складирање (рачен уред без акумулатор или
батериски адаптер) °C –20...+60 –20...+60
Релативна влажност на воздухот
%595
1)
5–95
1)
Најмал радиус на виткање на кабелот на камерата мм 25 25
Дијаметар на главата на камерата
мм 8,5 8,5
Резолуција на екранот
320 x 240 320 x 240
Времетраење на работа околу
ч2
2)
/6
3)
2
2)
Тежина согласно EPTA-Procedure 01/2003 кг 0,6 0,6
Димензии (Должина x Ширина x Висина)
мм 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) без замаглување
2) со батерии
3) со акумулатор при 100 % осветленост на светлата на главата на камерата
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 126 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Македонски | 127
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Монтажа
Напојување со енергија
Камерата за проверка може да се користи или со обични
батерии или со литиум-јонски батерии од Bosch.
Работа со батериски адаптер (може да се извади)
(3 601 B41 2..) (види слика A)
Батериите се ставаат во батерискиот адаптер.
Батерискиот адаптер е наменет исклучиво за
предвидената камера за проверка на Bosch и не
смее да се користи со електрични апарати.
За ставање на батериите ставете ја обвивката 26 на
батерискиот адаптер во отворот 28. Ставете ги батериите
според сликата на капачето за затворање 27 во обвивката.
Ставете го капачето за затворање над обвивката, додека
не се вклопи правилно и не легне рамно со дршката на
камерата за проверка.
За вадење на батериите притиснете на копчињата за
отклучување 18 на капачето за затворање 27 и повлечете
го капачето за затворање. Извлечете ја ставената обвивка
26 од отворот 28.
Секогаш заменувајте ги сите батерии одеднаш. Користете
само батерии од еден производител и со ист капацитет.
Извадете ги батериите од камерата за проверка,
доколку не ја користите подолго време. Доколку се
подолго време складирани, батериите може да
кородираат и да се испразнат.
Работа со батерија (3 601 B41 2..) (види слика B)
Користете само оригинални Bosch литиум-јонски
батерии со напон кој е наведен на
спецификационата плочка на Вашата камера за
проверка. Користењето друг вид батерии може да
доведе до повреди и опасност од пожар.
Користете ги само полначите што се наведени на
графичката страница. Само овие уреди за полнење се
погодни за литиум-ј
онската батерија за Вашата камера
за проверка.
Напомена: Користењето на батерии несоодветни за
вашата камера за проверка може да доведе до погрешно
функционирање или до оштетување на камерата за
проверка.
Напомена: Батеријата се испорачува полу-наполнета. За
да ја наполните целосно батеријата, пред првата употреба
ставете ја на полнач додека не се наполни целосно.
Литиум-јонските батерии може да се наполнат во секое
време, без да се намали нивниот рок на употреба.
Прекинот при полнењето не ú наштетува на батеријата.
Батеријата е опремена со NTC-контрола на температурата,
што дозволува полнење само на температура меѓу 0 °C и
45 °C. Со тоа се постигнува долг рок на траење на
батеријата.
За ставање на наполнетиот акумулатор 17 ставете го во
отворот 28, додека не се вклопи правилно и не легне
рамно со дршката на камерата за проверка.
За вадење на акумулаторот 17 притиснете на копчињата
за отклучување 18 и извлечете го акумулаторот од
отворот 28. Притоа не употребувајте сила.
Работа со батериски адаптер (не може да се извади)
(3 601 B41270) (види слика C)
За да го отворите поклопецот од преградата за батерии 29
притиснете на копчињата за отклучувањ
е 18 и извадете го
поклопецот од преградата за батерии.
При ставањето на батериите внимавајте на половите.
Повторно ставете го поклопецот на преградата за батерии
29 и вклопете го правилно.
Секогаш заменувајте ги сите батерии одеднаш. Користете
само батерии од еден производител и со ист капацитет.
Извадете ги батериите од камерата за проверка,
доколку не ја користите подолго време. Доколку се
подолго време складирани, батериите може да
кородираат и да се испразнат.
Состојба на наполнетост на акумулаторот/
батериите
При слаба наполнетост на акумулаторот/батериите
најпрво се појавува ознаката на екранот. Доколку
ознаката покажува дека батериите се празни, мора да ги
замените акумулаторот/батериите, бидејќи не е возможно
да вршите проверки.
Монтирање на кабелот за камерата
(види слика D)
За користење на камерата за проверка, мора да се
монтира кабелот на камерата 13 на рачниот уред 1.
Ставете го приклучокот од кабелот на камерата 13 во
правилна положба во приклучокот на камерата 21 додека
не се вклопи.
Демонтажа на кабелот на камерата
(види слика E)
За да го извадите кабелот на камерата 13 притиснете на
блокадата 22 и извлечете го приклучокот од рачниот уред
1.
Монтирање на огледало, магнет или куки
(види слика F)
Огледалото 25, магнетот 23 и куките 24 може да се
монтираат како помошно средство на главата од камерата
14.
Едно од трите помошни средства ставете го до крај во
отворот на главата од камерата 14, како што е опишано на
сликата.
Напомена: Магнетот 23 и куките 24 се погодни само за
поместување и отстранување на лабаво поставени, мали и
лесни предмети. При јако влечење може да се оштети
камерата за проверка или помошното средство.
Употреба
Заштитете го рачниот уред 1 и акумулаторот 17 од
влага и директно изложување на сончеви зраци.
Кабелот и главата на камерата се отпорни на вода
доколку правилно се монтираат. Рачниот уред и
батеријата не се заштитени од вода, при контакт со вода
постои ризик од електричен удар или оштетување.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 127 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
128 | Македонски
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Не ја изложувајте камерата за проверка на
екстремни температури или осцилации во
температурата. Напр. не ја оставајте долго време во
автомобилот. При големи осцилации во температурата,
оставете ја камерата за проверка најпрво да се
аклиматизира, пред да ја ставите во употреба.
Не ја користете камерата за проверка, доколку
леќата на главата од камерата 14 е замаглена.
Исклучете ја камерата за проверка, дури откако
влагата ќе испари. Инаку, камерата за проверка може
да се оштети.
Вклучените светла 15 може да се вжештат за време
на работата. Не ги допирајте светлата, за да избегнете
изгореници.
Ставање во употреба
Ставање на микро-SD-картичката
Отворете го горниот поклопец 10 и ставете ја микро-SD-
картичката 20 до крај во слотот 11. Повторно затворете го
горниот поклопец.
Вклучување/исклучување
За вклучување на камерата за проверка притиснете на
копчето за вклучување-исклучување 3. На екранот 9
накратко ќе се прикаже стартниот екран.
За исклучување на камерата за проверка, одново
притиснете го копчето за вклучување-исклучување 3.
Доколку не се притисне копче на камерата за проверка,
таа автоматски се исклучува по истекот на поставеното
времетраење (k).
Регулирање на светлата на главата на камерата
За да ја осветлите сликата на камерата на екранот , може
да ги вклучите светлата 15 на главата од камерата и да ја
регулирате светлината.
Светлината може да се подеси во 4 степени 0 %, 25 %,
50 %, 100 %).
За да ги вклучите светлата на камерата 15 и за да ја
зголемите светлината притискајте на копчето 7, додека не
се постигне саканата светлина.
Не погледнувајте директно во светлата 15 и не ги
насочувајте истите кон други лица. Светлината на
светлата може да ги заслепи очите.
За да ј
а намалите светлината и за да ги исклучите светлата
на камерата 15 притискајте го копчето 7, додека не се
постигне саканата светлина одн. не се исклучат светлата.
Зголемување на сликата на екранот (зумирање)
Со кратко притискање на копчето 2 можете да ја зголемите
сликата на екранот за 1,5 или 2 пати.
Вртење на сликата на екранот (Up is Up)
(види слика G)
Со копчето 5 свртете ја сликата, така што на горната страна
на екранот ќе се прикаже „горе“.
Напомена: Ограничена функција при монтирано
огледало 25 и/или при вертикално израмнување на
кабелот од камерата 13.
Креирање на фотографии/видеа
Со копчето 8 префрлувајте помеѓу фото или видео режим.
Моментално поставениот режим на снимање a ќе се
прикаже на статусната лента b.
Со копчето 6 снимете фотографија во соодветниот режим
одн. стартувајте или завршете видео снимка.
Режим на галерија/режим на поставки
Со притискање на копчето 4, на копчињата 8, 7,
5 и 4 им се
доделува друга функција (согласно приказот на екранот)
(2. ниво). Користете ги овие копчиња согласно приказот
на екранот.
Со кратко притискање на копчето 4 ќе се отвори Режимот
на галерија. Со притискање на копчето 4 можете да ја
видите сликата во полна големина и со притискање на
копчето 6 да пуштите едно видео.
Со долго притискање на копчето 4 ќе се отвори Режимот
Поставки. Возможни се следните поставки:
–Репродукција на боја (црвена точка)/црно-бела
репродукција (зелена точка) (h)
Светлина на екранот (i)
Датум/време на часовникот (j)
–Auto-Off-функција: Времетраење на неактивноста на
камерата за проверка, по која истата се исклучува (k)
Времетраење на осветленост на екранот (l)
Зафатеност на меморијата/форматирање на микро-SD-
картичката (m).
Статусна лента
Статусната лента b се отвора околу 2 секунди на екранот
по секое притискање на копчињата. Таа ги покажува:
поставениот режим на снимање (a)
датумот/времето на часовникот
поставеното зголемување (c)
поставената светлина (d)
–состојбата на наполнетост на акумулаторот/батериите
(e).
Префрлање на слики и видеа
Префрлањето на слики и видеа е возможно само доколку
е ставена микро-SD-картичката 20.
Камерата за проверка може да се поврзе со помош на
микро-USB-кабел 19 со компјутер за да се префрлаат
слики и видеа.
Камерата за проверка на екранот покажува со една ознака
дека е поврзана со компјутер.
На компјутерот камерата за проверка е прикажана како
надворешен диск.
Акумулаторот на камерата за проверка не може да се
полни преку приклучокот 12.
Приклучете микро-USB-кабел за пренос на податоци
Отворете го горниот поклопец 10 и ставете го правилно
микро-USB-кабелот 19 во приклучокот 12.
По преносот на податоци извадете го микро-USB-кабелот
и повторно затворете го горниот поклопец.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 128 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Македонски | 129
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Совети при работењето
Испитајте ја околината што сакате да ја проверите, а
особено внимавајте на пречките или опасните места.
Свиткајте го кабелот на камерата 13 така што главата на
камерата ќе може лесно да се воведе во околината која
треба да се истражи. Внимателно водете го кабелот на
камерата.
Осветленоста на светлата на камерата 15 прилагодете ја
на тој начин што сликата добро ќе се препознае. На пр. кај
предметите што имаат јака рефлексија, може да се
постигне подобра слика со помалку светло.
Доколку предметите што се бараат се прикажани нејасно,
тогаш намалете го или зголемете го растојанието помеѓу
главата на камерата 14 и преметот.
Напомени за оптимално користење на батериите
Заштитете ја батеријата од влага и вода.
Складирајте ја батеријата во граници на температура од
–20 °C до 50 °C. не ја оставајте батеријата на пр. во
автомобилот летно време.
Скратеното време на работа по полнењето покажува, дека
батеријата е потрошена и мора да се замени.
Внимавајте на напомените за отстранување.
Дефект Причини и помош
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Не го потопувајте рачниот уред 1 во вода или други
течности.
Постојано одржувајте ја чистотата на камерата за
проверка. Исчистете ги камерата за проверка и сите други
помошни средства темелно, особено доколку сте
работеле во области со супстанци опасни по здравјето.
Избришете ги нечистотиите со влажна мека крпа. Не
користете средства за чистење или раствори.
Особено редовно чистете ја леќата на камерата 16 и
внимавајте на влакненцата.
Сервисна служба и совети при користење
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на камерата за проверка.
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Транспорт
Литиум-јонските батерии подлежат на барањата на
Законот за опасни материјали. Батериите може да се
транспортираат само од страна на корисникот, без
потреба од дополнителни квалификации.
При пренос на истите од страна на трети лица (на пр.
воздушен транспорт или шпедиција) неопходно е да се
внимава на специјалните напомени на амбалажата и
ознаките. Во таков случај, при подготовката на пратката
мора да се повика експерт за опасни супстанци.
Транспортирајте ги батериите само доколку куќиштето е
неоштетено. Залепете ги отворените контакти и спакувајте
ја батеријата на тој начин што нема да се движи во
амбалажата.
Ве молиме внимавајте на евентуалните дополнителни
национални прописи.
Отстранување
Камерата за проверка, батериите, опремата и
амбалажите треба да се отстранат на еколошки
прифатлив начин.
Не ја фрлајте камерата за проверка и батериите во
домашната канта за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Според европската регулатива
2012/19/EU електричните уреди што се
вон употреба и дефектните или
искористените батерии според
регулативата 2006/66/EC мора одделно
да се соберат и да се рециклираат за
повторна употреба.
Батерии:
Литиум-јонски:
Ве молиме внимавајте на
напомените во дел „Транспорт“,
cтрана 129.
Се задржува правото на промена.
Причина Помош
Приказ на грешка на екранот
Кабелот на камерата
не е монтиран.
Монтирајте го
кабелот на камерата.
Микро-SD-
картичката не е
ставена одн. не е
правилно ставена.
Ставете ја микро-SD-
картичката и
вметнете ја до крај.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 129 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
130 | Srpski
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Digitalna kamera za kontrolu
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Neka Vam kameru za kontrolu popravlja stručno
osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima. Time
se obezbedjuje da ostane sačuvana sigurnost kamere za
kontrolu.
Ne radite sa kamerom za kontrolu u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine. U kameri za kontrolu mogu se pojaviti
varnice, koje pale prašinu ili isparenja.
Izvadite akumulator pre svih radova na kameri za
kontrolu (na primer montaže, održavanja itd.) kao i
njenog transporta i čuvanja iz kamere za kontrolu.
Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Zaštitite aku bateriju od izvora toplote, npr. i od
trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
Inače postoji opasnost od eksplozije.
Držite nekorišćenu aku-bateriju podalje od
kancelarijskih spajalica, novčića, ključeva, eksera,
zavrtanja ili drugih sitnih metalnih predmeta, koji bi
mogli prouzrokovati premošćavanje kontakta. Kratak
spoj izmedju kontakta aku-baterije može imati za posledicu
opekotine ili požar.
Kod pogrešne primene može tečnost da izadje iz akku.
Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog kontakta
isperite sa vodom. Ako tečnost dospe u oči, iskoristite i
dodatnu lekarsku pomoć. Tečnost baterije koja izlazi
može voditi nadražajima kože ili opekotinama.
Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora mogu
izlaziti pare. Dovedite svež vazduh i potražite lekara
ako dodje do tegoba. Para može nadražiti disajne puteve.
Aku-bateriju punite samo u uređajima za punjenje, koje
preporučuje proizvođač. Za uređaj za punjenje koji je
pogodan za odredjenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost
od požara, ako se koristi sa drugim aku-baterijama.
Upotrebljavajte akumulator samo u vezi sa Vašom
Bosch-kamerom za kontrolu. Samo tako se čuva
akumulator od opasnog preopterećenja.
Upotrebljavajte samo originalne Bosch akumulatore sa
naponom navedenim na tipskoj tablici kamere za
nadzor. Kod upotrebe drugih akumulatora, na primer
imitacija, doradjenih akumulatora ili stranih fabrikata
postoji opasnost od povreda kao i oštećenja predmeta
usled akumulatora koji mogu eksplodirati.
Ne pritiskajtre dalje posle automatskog uključivanja
kamere za nadzor na prekidač za uključivanje-
isključivanje. Akumulator se može oštetiti.
Ne usmeravajte svetlosni zrak na osoblje ili životinje i
ne gledajte sami u svetlosni zrak čak ni sa većeg
rastojanja.
Pre svake upotrebe kamere za nadzor prekontrolišite
područje stola. Nijedan deo kamere za nadzor nesme
doći u kontakt sa električnim vodovima, pokretnim
delovima ili hemijskim substancama. Prekinite strujni
krug električnih vodova koji se nalaze u području rada.
Ove mere smanjuju rizik od eksplozija, električnog udara i
oštećenja predmeta.
Nosite prikladnu ličnu zaštitnu opremu kao što su
zaštitne naočare, zaštitne rukavice ili zaštitnu masku
za disanje, kada se u području rada nadju subsance
koje mogu ugroziti zdravlje. Kanali za izradjenu vodu ili
slična područja mogu sadržavati čvrste, tečne ili u obliku
gasa substance, koje su otrovne, zarazne, agresivne ili na
drugi način ugrožavaju zdravlje.
Pazite posebno na čistoću, kada radite u područjima sa
substancama koje ugrožavaju zdravlje. Ne jedite za
vreme rada. Izbegavajte kontakt sa substancama koje
ugrožavaju zdravlje i operite ruke posle posla kao i druge
delove tela koji su mogli doći u kontakt sa vrelom lužinom
od sapuna. Na taj način se umanjuje opasnost po zdravlje.
Ne stojte u vodi, kada koristite kameru za kontrolu.
Usled radova u vodi postoji rizik od električnog udara.
Magnet
Ne dovodite magnet 23 u blizinu
pejsmejkera. Na taj način magnet proizvodi
polje, koje može oštetiti funkciju pejsmejkera.
Držite magnet 23 dalje od magnetnih prenosnika
podataka i uredjaja osetljivih na magnet. Delovanjem
magneta može doći do nepovratnog gubitka podataka.
Opis proizvoda i rada
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom kamere
za kontrolu i ostavite je otvorenu dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba koja odgovara svrsi
Digitalna kamera za kontrolu je pogodna za inspekciju teško
pristupačnih ili tamnih mesta. Ona je pogodna posle montaže
zajedno isporučenih pomoćnih sredstava na glavi kamere i za
pokretanje i uklanjanje malih i lakih predmeta (na primer
malih zavrtanja).
Digitalna kamera za kontrolu nesme se koristiti u medicinske
svrhe. Isto tako nije zamišljena za uklanjanje zapušenja cevi ili
uvlačenja kablova.
Svetlo u glavi kamere je namenjeno za to da se direktno osvetli
radna zona digitalne kamere za inspekciju i nije adekvatno za
osvetljenje prostorije u domaćinstvu.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 130 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Srpski | 131
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
prikaz kamere za kontrolu na grafičkoj stranici.
1 Rućni uredjaj
2 Taster za povećanje
3 Taster za uključivanje-isključivanje
4 Taster za galeriju/podešavanje (1. nivo)
Taster OK/za brisanje (2. nivo)
5 Taster Up is Up™ (1. nivo)
Taster za listanje napred (2. nivo)
6 Okidač za snimak fotografije i video snimka ili za
reprodukovanje video snimka (režim galerije)
7 Osvetljenje tastera/jačina svetlosti (1. nivo)
Taster za listanje u nazad (2. nivo)
8 Taster za prelazak sa režima fotografije na režim
video snimka i obrnuto (1. nivo)
Taster za nazad (2. nivo)
9 Displej
10 Gornji poklopac
11 Slot za mikro SD karticu
12 Priključak za mikro USB kabl
13 Kabl kamere
14 Glava kamere
15 Svetlo u glavi kamere
16 Sočivo kamere
17 Akumulator*
18 Taster za deblokiranje
19 Mikro USB kabl
20 Mikro SD kartica (4 GB)
21 Priključak kamere
22 Aretacija za kabl kamere
23 Magnet
24 Kuka
25 Ogledalo
26 Futrola za adapter za akumulatore
27 Kapica za zatvaranje adaptera za akumulatore
28 Otvor
29 Poklopac prostora za bateriju
Pokazni elementi (Odabir)
a Podešeni režim za fotografiju ili video snimak
b Statusna lestvica
c Podešeno povećanje
d Podešeno osvetljenje/jačina svetla
e Status napunjenosti akumulatorske baterije/baterija
f Simbol za prelazak sa režima fotografije na režim video
snimka i obrnuto
g Simbol za podešavanja režima galerije/režima
podešavanja
h Prelazak sa reprodukcije u boji na crno-belu
reprodukciju i obrnuto
i Podešavanje jačine svetlosti displeja
j Podešavanje datuma/vremena
k Podešavanje trajanja vremena automatskog isključivanja
(Auto-Off funkcija)
l Podešavanje trajanja svetlosti displeja
m Aktuelna konfiguracija memorije mikro SD kartice
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Digitalna kamera za kontrolu GIC 120 C GIC 120 C
Broj predmeta
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Nominalni napon
sa akumulatorskom baterijom
–sa baterijama
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Sa akumulatorskom baterijom
Sa adapterom za baterije (izvadiv)
Sa adapterom za baterije (neizvadiv)
Baterije (Alkalno mangan)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Radna temperatura
°C –10...+50 –10...+50
Temperatura skladištenja (ručni uređaj bez akumulatorske
baterije ili adaptera za bateriju)
°C –20...+60 –20...+60
Relativna vlaga vazduha
%595
1)
5–95
1)
Najmanji radijus iskretanja kabla kamere mm 25 25
Presek glave kamere
mm 8,5 8,5
Rezolucija displeja
320 x 240 320 x 240
1) bez zamagljivanja
2) sa baterijama
3) u slučaju 100 % jačine svetlosti u glavi kamere
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 131 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
132 | Srpski
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Montaža
Snabdevanje energijom
Kameru za inspekciju možete da pustite u rad ili sa
konvencionalnim baterijama ili sa Bosch litijum-jonskim
akumulatorskim baterijama.
Režim rada sa adapterom za bateriju (izvadivim)
(3 601 B41 2..) (pogledajte sliku A)
Akumulatori se stavljaju u adapter za akumulatore.
Adapter za baterije je namenjen isključivo za upotrebu
u za to predviđenim Bosch kamerama za inspekciju i ne
sme da se upotrebljava sa električnim alatima.
Za umetanje baterije gurnite futrolu 26 adaptera za bateriju u
otvor 28. Stavite baterije prema slici na kapici za zatvaranje
27 u futrolu. Kapicu za zatvaranje gurajte preko futrole dok
osetno ne ulegne i dok ne počne da naleže u ravni sa drškom
kamere za inspekciju.
Za vađenje baterija pritisnite tastere za deblokiranje 18
kapice za zatvaranje 27 i skinite kapicu za zatvaranje. Futrolu
26 koja se nalazi unutra izvucite iz otvora 28.
Menjajte uvek sve baterije istovremeno. Upotrebljavajte
samo baterije jednog proizvodjača i sa istim kapacitetom.
Uzmite baterije iz kamere za inspekciju, ako je ne
koristite duže vreme. U slučaju dužeg skladištenja,
baterije bi mogle da korodiraju i da se isprazne same od
sebe.
Rad sa akumulatorom (3 601 B41 2..) (pogledajte sliku B)
Upotrebljavajte samo originalne Bosch- Litijum jonske
akumualtore sa naponom navedenim na tipskoj tablici
Vaše kamere za kontrolu. Upotreba drugih akumulatora
može uticati na povrede i opasnost od požara.
Koristite samo uredjaje za punjenje navedene na
grafičkoj strani. Samo ovi uredjaji za punjenje su
usaglašeni sa Li-jonskim akumulatorom upotreljenim kod
Vaše kamere za kontrolu.
Uputstvo: Upotreba akumulatora koji nisu pogodni za Vašu
kameru za kontrolu može uticati na pogrešno funkcionisanje
ili oštećenja kamere za kontrolu.
Uputstvo: Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da
bi obezbedili punu snagu akumulatora, napunite akumulator
pre prve upotrebe potpuno.
Li-jonski akumulator se može puniti u svako doba, a da ne
skraćujete životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti
akumulatoru.
Baterija je opremljena sa jednom NTC-kontrolom
temperature, koja omogućuje punjenje samo u području
temperature izmedju 0 °C i 45 °C. Na taj način se postiže dug
vek trajanja baterije.
Za umetanje napunjene akumulatorske baterije 17, gurajte je
u otvor 28, dok osetno ne ulegne i dok ne počne da naleže u
ravni sa drškom kamere za inspekciju.
Za vađenje akumulatorske baterije 17 pritisnite tastere za
deblokiranje 18 i izvucite akumulatorsku bateriju iz otvora
28. Ne upotrebljavajte pritom silu.
Režim rada sa adapterom za bateriju (neizvadiv)
(3 601 B41 270) (pogledajte sliku C)
Za otvaranje poklopca pregrade za baterije 29
pritisnite
tastere za otključavanje 18 i skinite poklopac pregrade za
baterije.
Pazite pri ubacivanju baterija na polove.
Stavite ponovo poklopac pregrade za akumulator 29 tako da
osetno ulegne.
Menjajte uvek sve baterije istovremeno. Upotrebljavajte
samo baterije jednog proizvodjača i sa istim kapacitetom.
Uzmite baterije iz kamere za inspekciju, ako je ne
koristite duže vreme. U slučaju dužeg skladištenja,
baterije bi mogle da korodiraju i da se isprazne same od
sebe.
Status napunjenosti akumulatorske baterije/
baterija
Ako je status napunjenosti akumulatorske baterije/baterija
nizak najpre se na displeju pojavljuje simbol . Ako je simbol
prazan, morate da zamenite akumulatorsku bateriju/baterije
odnosno da napunite akumulatorsku bateriju, ne možete više
da vršite inspekcije.
Montiranje kabla kamere (pogledajte sliku D)
Za rad kamere za kontrolu mora se montirati kabl kamere 13
na ručnom uredjaju 1.
Utikač kabla kamere 13 utičite u pravilnom položaju na
priključak kamere 21 dok ne ulegne.
Demontiranje kabla kamere (pogledajte sliku E)
Za skidanje kabla kamere 13 pritisnite aretaciju 22 i izvucite
utikač iz ručnog uređaja 1.
Montaža ogledala, magneta ili kuke
(pogledajte sliku F)
Ogledalo 25, Magnet 23 i kuka 24 se mogu montirati na glavu
kamere kao pomoćno sredstvo 14.
Navedite jedno od tri pomoćna sredstva kao što pokazuje
slika do graničnika na žljebove na glavi kamere 14.
Trajanje rada ca.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Dimenzije (dužina x širina x visina)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
Digitalna kamera za kontrolu GIC 120 C GIC 120 C
1) bez zamagljivanja
2) sa baterijama
3) u slučaju 100 % jačine svetlosti u glavi kamere
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 132 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Srpski | 133
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Uputstvo: Magnet 23 i kuka 24 su pogodni za pokretanje i
uklanjanje slabo pritegnutih, malih i lakih predmeta. Kod
jačeg povlačenja može se oštetiti kamera za kontrolu ili
pomoćno sredstvo.
Rad
Zaštitite ručni uređaj 1 i akumulatorsku bateriju 17 od
vlage i direktnog sunčevog zračenja. Kabl kamere i glava
kamere su u slučaju pravilne montaže otporni na vodu.
Ručni uređaj i akumulatorska baterija ipak nisu zaštićeni od
vode, u slučaju kontakta sa vodom postoji rizik od
električnog udara ili oštećenja.
Ne izlažite kameru za kontrolu ekstremnim
temperaturama ili temperaturnim kolebanjima. Ne
ostavljajte je na primer duže vreme da leži u autu. Pustite
kameru za kontrolu da se prvo temperira pri većim
temperaturnim kolebanjima, pre nego je pustite u rad.
Ne koristite kameru za kontrolu ako je sočivo na glavi
kamere 14 oznojeno. Uključite kameru za kontrolu tek,
kada vlaga ispari. Kamera za kontrolu se inače može
oštetiti.
Uključeno svetlo 15 tokom režima rada može da
postane vrelo. Ne dodirujte svetlo, kako biste izbegli
opekotine.
Puštanje u rad
Umetanje mikro SD kartice
Otvorite gornji poklopac 10 i mikro SD karticu 20 ugurajte do
graničnika u slot 11. Ponovo zatvorite gornji poklopac.
Uključivanje-isključivanje
Za uključivanje kamere za inspekciju pritisnite taster za
uključivanje i isključivanje 3. Na displeju 9 se na kratko vreme
prikazuje ekran za start.
Za isključivanje kamere za kontrolu pritisnite ponovo taster
za uključivanje-isključivanje 3.
Ako ne pritisnete nijedan taster na kameri za inspekciju, po
isteku podešenog vremenskog trajanja (k) ona se automatski
isključuje.
Regulisanje svetla u glavi kamere
Kako biste sliku kamere posvetlili, možete da uključite svetlo
15 na glavi kamere i da regulišete jačinu svetlosti.
Jačinu svetlosti možete da podesite u 4 stepena (0 %, 25 %,
50 %, 100 %).
Za uključivanje svetla na kameri 15 i za pojačanje jačine
svetlosti pritiskajte taster 7 sve dok ne postignete željenu
jačinu svetlosti.
Ne gledajte direktno u sijalicu 15 i ne upravljajte
sijalicu na druge osobe. Svetlo sijalice može zaslepiti oči.
Za smanjenje jačine svetlosti i za isključivanje svetla kamere
15 pritiskajte taster 7 sve dok ne postignete željenu jačinu
svetlosti odnosno dok svetlo ne bude isključeno.
Povećanje slike na displeju (zumiranje)
Kratkim pritiskom na taster 2 možete da povećate sliku na
displeju za 1,5 put ili 2 puta.
Obrtanje slike na displeju (Up is Up) (pogledajte sliku G)
Pomoću tastera 5 sliku obrnite na „gore tako da se takođe na
displeju pokazuje na gore.
Uputstvo: Ograničena funkcija kada je montirano ogledalo
25 i/ili u slučaju vertikalnog usmerenja kabla kamere 13.
Kreiranje fotografija/video snimaka
Pomoću tastera 8 pređite sa režima fotografije na režim video
snimka. Aktuelno podešeni režim snimanja a se prikazuje na
statusnoj lestvici b.
Pomoću tastera 6 u odgovarajućem režimu snimite fotografiju
odnosno startujte i završite video snimak.
Režim galerije/režim podešavanja
Pomoću tastera 4 tasterima 8, 7
, 5 i 4 se dodeljuje neka druga
funkcija (u skladu sa prikazom na displeju) (2. nivo). Ove
tastere upotrebljavajte u skladu sa prikazom na displeju.
Kratkim pritiskom na taster 4 otvara se režim galerije.
Pritiskom tastera 4 možete da vidite sliku u punoj veličini slike
i pritiskom tastera 6 reprodukujte video snimak.
Dugim pritiskom na taster 4 otvara se režim podešavanja.
Moguća su sledeća podešavanja:
Reprodukcija u boji (crvena tačka)/crno-bela reprodukcija
(zelena tačka) (h)
Jačina svetlosti displeja (i)
Datum/tačno vreme (j)
Auto-Off funkcija: trajanje neaktivnosti kamere za
inspekciju, posle koje se ona isključuje (k)
Trajanje osvetljenja displeja (l)
Konfiguracija memorije/formatiranje mikro SD kartice
(m).
Statusna lestvica
Statusna lestvica b se pojavljuje na displeju posle svakog
pritiska tastera na otprilike 2 sekunde. Ona prikazuje:
podešeni režim snimanja (a)
–datum i tačno vreme
podešeno povećanje (c)
podešenu jačinu svetlosti (d)
status napunjenosti akumulatorske baterije/baterija (e).
Prenos slika i video snimaka
Prenos slika i video snimaka je moguć samo sa ubačenom
mikro SD karticom 20.
Kameru za inspekciju možete da povežete pomoću mikro USB
kabla 19 sa kompjuterom, kako biste prenosili slike i video
snimke.
Kamera za inspekciju simbolom na displeju prikazuje da je
povezana sa kompjuterom.
Na kompjuteru se prikazuje kamera za inspekciju kao
eksterna pogonska jedinica.
Akumulatorska baterija za kameru za inspekciju ne može da se
puni preko priključka 12.
Priključivanje mikro USB kabla za prenos podataka
Otvorite gornji poklopac 10 i mikro USB kabl 19 ugurajte u
pravilnom položaju u priključak 12.
Posle prenosa podataka uklonite mikro USB karticu i zatvorite
gornji poklopac.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 133 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
134 | Srpski
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Uputstva za rad
Prekontrolišite okolinu koju bi želeli videti, i pazite posebno
na smetnje ili opasna mesta.
Savijte kabl kamere 13 tako, da se glava kamere može dobro
uvesti u okolinu koju treba pretraživati. Ugurajte oprezno kabl
kamere.
Podesite osvetlenje sijalice kamere 15 tako, da se slika može
dobro raspoznati. Kod jako reflektujućih predmeta primera
radi možete postići bolju sliku sa manje svetla.
Ako se predmeti pretraživanja prikažu mutno, onda smanjite
ili povećajte rastojanje izmedju glave kamere 14 i predmeta.
Uputstva za optimalno ophodjenje sa akumulatorom
Zaštitite akumulator od vlade i vode.
Lagerujte akumulator samo u području temperature od
20 °C do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto
u autu.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je
baterija istrošena i da se mora zameniti.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta.
Greške – uzroci i pomoć
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Ne uranjajte ručni uredjaj 1 u vodu ili druge tečnosti.
Održavaje kameru za kontrolu uvek čistu. Čistite kameru za
kontrolu i sva pomoćna sredstva posebno temeljno, pošto ste
radili u područjima sa substancama koje ugrožavaju zdravlje.
Brišite zaprljanja sa vlažnom, mekom krpom. Ne
upotrebljavajte nikakva sredstva za čišćenje ili rastvarače.
Posebno čistite sočivo kamere 16 redovno i pazite pritom na
dlačice.
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja rezervnih
delova broj predmeta sa 10 mesta prema tipskoj tablici
kamere za kontrolu.
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 6448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Transport
Akumulatori koji sadrže litijum jon podležu zahtevima prava o
opasnim materijama. Akumulatore može korisnik
transportovati na putu bez drugih pakovanja.
Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih transportom
ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na posebne zahteve u
pogledu pakovanja i označavanja. Ovde se mora pozvati kod
pripreme komada za slanje ekspert za opasne materije.
Šaljite akumuatore samo ako kućište nije oštećeno. Odlepite
otvorene kontakte i upakujte akumulator tako, da se ne
pokreće u paketu.
Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne
propise.
Uklanjanje djubreta
Kameru za kontrolu, akumulatore, pribor i pakovanja
treba odneti reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Ne bacajte kamere za kontrolu i akumulatore/baterije u kućno
djubre.
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2012/19/EU ne
moraju više neupotrebljivi električni uredjaji
a prema evropskoj smernici 2006/66/EC ne
moraju akumulatori/baterije u kvaru ili
istrošeni odvojeno da se sakupljaju i odvoze
na reciklažu koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju na uputstva
u odeljku „Transport“, stranici 134.
Zadržavamo pravo na promene.
Uzrok Pomoć
Prikaz greške na displeju
Kabl kamere nije
montiran.
Montirajte kabl
kamere.
Mikro SD kartica nije,
odnosno nije pravilno
umetnuta.
Umetnite mikro SD
karticu i ugurajte je do
graničnika.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 134 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Slovensko | 135
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Slovensko
Varnostna navodila
Digitalna inšpekcijska kamera
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo-
zoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Popravilo inšpekcijske kamere samo z originalnimi
rezervnimi deli smejo izvajati le kvalificirani strokov-
njaki. S tem je zagotovljena stalna varnost inšpekcijske ka-
mere.
Z inšpekcijsko kamero ne smete delati v okolju, kjer je
nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekoči-
ne, plini ali prah. Inšpekcijska kamera lahko povzroči is-
krenje, ki lahko vname prah ali hlape.
Odstranite akumulatorsko baterijo iz inšpekcijske ka-
mere pred vsemi opravili, ki jih opravljate na inšpekcij-
ski kameri (npr. montaža, vzdrževanje ipd.) ter pri nje-
nem transportu in shranjevanju.
Akumulatorske baterije ne odpirajte. Nevarnost kratke-
ga stika!
Zaščitite akumulatorsko baterijo pred vročino,
npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem,
ognjem, vodo in vlažnostjo. Obstaja nevarnost
eksplozije.
Akumulator naj se ne nahaja v bližini pisarniških sponk,
kovancev, ključev, žebljev, vijakov in drugih kovinskih
predmetov, ki bi lahko povzročilipremostitev kontak-
tov. Kratek stik med akumulatorskimi kontakti lahko pov-
zroči opekline ali požar.
V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske ba-
terije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri
naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride
tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško po-
moč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
Če je akumulatorska baterija poškodovana ali če jo ne-
pravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare. Poskrbi-
te za dovod svežega zraka in pri težavah poiščite zdrav-
nika. Pare lahko povzročijo draženje dihalnih poti.
Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki jih priporo-
ča proizvajalec. Polnilnik, ki je namenjen za določeno vr-
sto akumulatorjev, se lahko vžge, če ga boste uporabljali za
polnjenje drugih vrst akumulatorjev.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v povezavi z va-
šo inšpekcijsko kamero Bosch. Le tako je akumulatorska
baterija zaščitena pred nevarno preobremenitvijo.
Uporabljajte samo originalne akumulatorske baterije
Bosch z napetostjo, ki je navedena na tipski tablici vaše
inšpekcijske kamere. Pri uporabi drugih akumulatorskih
baterij, na primer ponaredkov, predelanih akumulatorskih
baterij ali akumulatorskih baterij tujih podjetij obstaja ne-
varnost poškodb in materialnih škod zaradi eksplozij aku-
mulatorskih baterij.
Po avtomatskem izklopu inšpekcijske kamere ne sme-
te ponovno pritisniti na stikalo za vklop/izklop. Lahko bi
poškodovali akumulatorsko baterijo.
Svetlobnega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in sa-
mi ne glejte v svetlobni žarek, tudi ne iz večje razdalje.
Pred uporabo inšpekcijske kamere morate preveriti
delovno območje. Noben del inšpekcijske kamere sme
priti v stik z električnimi vodniki, premikajočimi deli ali
kemičnimi snovmi. Prekinite tokokrog električnih vo-
dnikov, ki potekajo na delovnem območju. Ti ukrepi
zmanjšajo tveganje eksplozij, električnega udara in materi-
alne škode.
Če se na delovnem območju nahajajo zdravju škodljive
snovi, nosite primerno osebno zaščitno opremo kot za-
ščitna očala, zaščitne rokavice ali zaščitno masko za
obraz. Odvodni kanali ali druga območja lahko vsebujejo
trdne, tekoče ali plinaste snovi, ki so strupena, kužna, jed-
ka ali na drug način zdravju škodljiva.
Če delate na območju z zdravju nevarnimi snovmi, pazi-
te še posebej na čistočo. Ne jejte med delom. Preprečite
stik z zdravju nevarnimi snovmi in po opravljenem delu oči-
stite roke in druge dele telesa, ki bi lahko prišla v stik z nji-
mi, z vročo milnico. S tem se zmanjša nevarnost za zdravje.
Ko uporabljajte inšpekcijsko kamero, ne stojte v vodi.
Zaradi dela v vodi obstaja tveganje električnega udara.
Magnet
Poskrbite za to, da se magnet 23 ne bo na-
hajal v bližini srčnih spodbujevalnikov. Ma-
gnet ustvarja polje, ki lahko negativno vpliva da
delovanje srčnih spodbujevalnikov.
Magnet 23 se ne sme nahajati v bližini magnetnih nosil-
cev podatkov in na magnet občutljivih naprav. Zaradi
vplivov magneta lahko pride do nepopravljivih izgub po-
datkov.
Opis in zmogljivost izdelka
Prosimo, da odprite dvojno grafično stran s slikami inšpekcij-
ske kamere in jo pustite odprto, medtem ko berete navodilo
za uporabo.
Uporaba v skladu z namenom
Digitalna inšpekcijska kamera je primerna za inšpekcijo težko
dostopnih ali temnih območij. Po montaži dobavi priloženih
pripomočkov na glavi kamere je primerna tudi za premikanje
in odstranjevanje majhnih in lahkih predmetov (npr. majhnih
vijakov).
Digitalne inšpekcijske kamere ne smete uporabljati v zdra-
vstvene namene. Prav tako ni primerna za odpravljanje zama-
šitev v ceveh ali vdevanje kablov.
Lučka v glavi kamere osvetljuje neposredno delovno območje
digitalne inšpekcijske kamere in ni primerna za razsvetljavo v
gospodinjstvu.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 135 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
136 | Slovensko
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz inšpekcijske ka-
mere na grafični strani.
1 Ročna naprava
2 Tipka za povečavo
3 Vklopno/izklopna tipka
4 Tipka Galerija/nastavitve (1. raven)
Tipka OK/briši (2. raven)
5 Tipka Up is Up (1. raven)
Tipka za listanje naprej (2. raven)
6 Sprožilec za fotografiranje ali snemanje in predvajanje
videov (galerijski način)
7 Tipka Osvetlitev/svetlost (1. raven)
Tipka za listanje nazaj (2. raven)
8 Tipka za preklop med načinom za fotografiranje ali
snemanje (1. raven)
Tipka Nazaj (2. raven)
9 Zaslon
10 Zgornji pokrov
11 Reža za mikro SD-kartico
12 Priključek za mikro USB-kabel
13 Kabel kamere
14 Glava kamere
15 Svetilka v glavi kamere
16 Leča kamere
17 Akumulatorska baterija*
18 Sprostitvena tipka
19 Mikro USB-kabel
20 Mikro SD-kartica (4 GB)
21 Priključek kamere
22 Blokirni mehanizem kabla kamere
23 Magnet
24 Kavelj
25 Ogledalo
26 Ohišje za baterijski adapter
27 Zapiralni pokrovček za baterijski adapter
28 Predal za baterije
29 Pokrov predalčka za baterije
Prikazni elementi (izbor)
a Nastavljen način za fotografiranje ali snemanje
b Vrstica stanja
c Nastavljena povečava
d Nastavljena osvetlitev/jakost osvetlitve
e Napolnjenost akumulatorske baterije/baterij
f Simbol za preklop med načinom za fotografiranje ali
snemanje
g Simbol za galerijski način/nastavitveni način
h Preklop med barvnim/črno-belim predvajanjem
i Nastavitev svetlosti prikazovalnika
j Nastavitev datuma/časa
k Nastavitev trajanja za samodejen izklop
(funkcija Auto-Off)
l Nastavitev trajanja osvetlitve prikazovalnika
m Trenutna zasedenost mikro SD-kartice
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave.
Celoten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Digitalna inšpekcijska kamera GIC 120 C GIC 120 C
Številka artikla
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Nazivna napetost
z akumulatorsko baterijo
–z baterijami
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Z akumulatorsko baterijo
Z baterijskim adapterjem (odstranljiv)
Z baterijskim adapterjem (fiksno nameščen)
Baterije (alkalijsko-manganove)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Delovna temperatura
°C –10...+50 –10...+50
Temperatura skladiščenja (ročna naprava brez akumulatorske
baterije in baterijskega adapterja) °C –20...+60 –20...+60
Relativna zračna vlažnost
%595
1)
5–95
1)
Najmanjši radij upogibanja kabla kamere mm 25 25
Premer glave kamere
mm 8,5 8,5
Ločilnost displeja
320 x 240 320 x 240
Trajanje obratovanja pribl.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Teža po EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Mere (dolžina x širina x višina)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) brez orositve
2) z baterijami
3) z akumulatorsko baterijo pri 100 % svetlosti lučke v glavi kamere
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 136 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Slovensko | 137
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Montaža
Oskrba z energijo
Kamero za preglede lahko uporabljate z navadnimi baterijami
ali z Boschevo litij-ionsko akumulatorsko baterijo.
Uporaba z baterijskim adapterjem (odstranljiv)
(3 601 B41 2..) (glejte sliko A)
Baterije se vstavijo v baterijski adapter.
Baterijski adapter je namenjen izključno uporabi v za to
predvidenih Boschevih kamerah za pregled in ga ni do-
voljeno uporabljati z električnimi orodji.
Za vstavljanje baterij potisnite ohišje 26 baterijskega adap-
terja v predal za baterije 28. Baterije vstavite v ohišje v skladu
s sliko na zapiralnem pokrovčku 27. Zapiralni pokrovček poti-
snite prek ohišja, dokler se ta ne bo zaskočil in bo poravnan z
ročajem kamere za pregled.
Za odstranitev baterij pritisnite sprostitvene tipke 18 na za-
piralnem pokrovčku 27 in odstranite zapiralni pokrovček. V
notranjosti nameščeno ohišje 26 izvlecite iz predala za bateri-
je 28.
Vedno zamenjajte obe bateriji hkrati. Uporabite samo bateriji
istega proizvajalca in enake kapacitete.
Če kamere za pregled ne boste uporabljali dalj časa, iz
nje odstranite baterije. Pri daljšem skladiščenju lahko ba-
terije korodirajo, izpostavljene pa so tudi učinku samopra-
znjenja.
Pogon z akumulatorsko baterijo (3 601 B41 2..)
(glejte sliko B)
Uporabljajte samo originalne litij-ionske akumulator-
ske baterije Bosch z napetostjo, ki je navedena na tip-
ski tablici vaše inšpekcijske kamere. Uporaba drugih
akumulatorskih baterij lahko vodi do poškodb in nevarno-
sti požara.
Uporabljajte le polnilne naprave, ki so navedene na gra-
fični strani. Izključno te polnilne naprave so usklajene z
uporabljenimi litij-ionskimi akumulatorskimi baterijami v
vaši inšpekcijski kameri.
Opozorilo: Uporaba akumulatorskih baterij, ki niso namenje-
ne za vašo inšpekcijsko kamero, lahko povzroči napačno delo-
vanje ali poškodovanje inšpekcijske kamere.
Opozorilo: Akumulatorska baterija je pri dobavi delno napol-
njena. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo polno
zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v
polnilni napravi.
Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli napolnite,
ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo. Prekinitev postop-
ka polnjenja akumulatorske baterije ne poškoduje.
Akumulatorska baterija je opremljena z nadzorom
temperature NTC, ki dopušča samo polnjenje v temperatur-
nem področju med 0 °C in 45 °C. S tem je zagotovljena dolga
življenjska doba akumulatorske baterije.
Za vstavljanje napolnjene akumulatorske baterije 17 jo poti-
snite v predal za akumulatorsko baterijo 28, tako da se bo za-
skočila in bo poravnana z ročajem kamere za pregled.
Za odstranjevanje akumulatorske baterije 17 pritisnite spro-
stitvene tipke 18 in odstranite akumulatorsko baterijo iz pre-
dala za akumulatorsko baterijo 28. Pri tem ne smete upora-
biti sile.
Uporaba z baterijskim adapterjem (fiksno nameščen)
(3 601 B41 270) (glejte sliko C)
Za odpiranje pokrovčka baterij 29 pritisnite sprostitvene tip-
ke 18 in odstranite pokrovček baterij.
Pri vstavljanju baterij pazite na pravilnost polov.
Ponovno namestite pokrovček baterij 29 in ga slišno zaskoči-
te.
Vedno zamenjajte obe bateriji hkrati. Uporabite samo bateriji
istega proizvajalca in enake kapacitete.
Če kamere za pregled ne boste uporabljali dalj časa, iz
nje odstranite baterije. Pri daljšem skladiščenju lahko ba-
terije korodirajo, izpostavljene pa so tudi učinku samopra-
znjenja.
Napolnjenost akumulatorske baterije/baterije
Pri nizki napolnjenosti akumulatorske baterije/baterij se na
prikazovalniku prvič prikaže simbol . Ko je simbol baterije
prazen, je treba baterije/akumulatorsko baterijo zamenjati,
kamere več ni mogoče uporabljati za preglede.
Montaža kabla kamere (glejte sliko D)
Za delovanje inšpekcijske kamere morate montirati kabel ka-
mere 13 na ročni napravi 1.
Priključite pravilno obrnjen vtič kabla kamere 13 v priključek
za kamero 21, tako da se zaskoči.
Odklop kabla kamere (glejte sliko E)
Za snemanje kabla kamere 13 stisnite blokirni mehanizem 22
skupaj in iztaknite vtič iz naprave 1.
Montaža ogledala, magneta ali kavlja
(glejte sliko F)
Ogledalo 25, magnet 23 in kavelj 24 lahko montirate kot pri-
pomoček na glavi kamere 14.
Potisnite eno od treh pripomočkov (kot je prikazano na sliki)
do prislona na odprtino v glavi kamere 14.
Opozorilo: Magnet 23 in kavelj 24 sta primerna za premika-
nje in odstranitev razrahljanih, majhnih in lahkih predmetov.
Pri premočnem vleku lahko poškodujete inšpekcijsko kamero
ali pripomoček.
Delovanje
Ročno napravo 1 in akumulatorsko baterijo 17 zaščite
pred vlago in sončnimi žarki. Kabel in glava kamere sta
ob pravilni montaži vodoodporna. Ročna naprava in aku-
mulatorska baterija pa nista zaščiteni pred vodo, zato ob
stiku z vodo obstaja nevarnost električnega udara ali po-
škodb.
Inšpekcijske kamere ne izpostavljajte extermnim tem-
peraturam ali temperaturnim nihanjem. Ne pustite, da
bi npr. dalj časa ležala v avtomobilu. Pustite, da se tempe-
ratura inšpekcijske kamere pri večjih temperaturnih niha-
njih najprej uravna, preden jo vzamete v obratovanje.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 137 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
138 | Slovensko
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Ne uporabljajte inšekcijske kamere v primeru, če je le-
ča glave kamere 14 orošena. Inšpekcijsko kamero vklo-
pite šele, ko je vlaga izhlapela. V nasprotnem primeru
lahko inšpekcijsko kamero poškodujete.
Vklopljena lučka 15 se lahko med delovanjem močno
segreje. Ne dotikajte se lučke, da se izognete možnim ope-
klinam.
Zagon
Vstavljanje mikro SD-kartice
Odprite zgornji pokrov 10 in vstavite mikro SD-kartico 20 v
režo 11 do prislona. Ponovno zaprite zgornji pokrov.
Vklop/izklop
Za vklop kamere za pregled pritisnite tipko za vklop in izklop
3. Na prikazovalniku 9 se za kratek čas prikaže začetni zaslon.
Za izklop inšpekcijske kamere ponovno pritisnite vklopno/iz-
klopno tipko 3.
Če ne pritisnete nobene tipke na kameri za pregled, se kamera
po nastavljenem času (k) samodejno izključi.
Regulacija svetilke v glavi kamere
Za osvetlitev prikazane slike s kamere lahko vklopite lučko 15
v glavi s kamero in nastavite jakost osvetlitve.
Jakost osvetlitve lahko nastavite s 4 stopnjami (0%, 25 %,
50 %, 100 %).
Za vklop lučke kamere 15 in povečanje jakosti osvetlitve priti-
snite tipko 7 tolikokrat, da dosežete želeno jakost.
Ne glejte neposredno v svetilko 15 in svetilke ne
usmerjajte v druge osebe. Svetloba svetilke lahko slepe-
če deluje na oči.
Za zmanjšanje jakosti osvetlitve in izklop lučke kamere 15 pri-
tisnite tipko 7 tolikokrat, da dosežete želeno jakost oz. da se
lučka izklopi.
Povečanje slike na prikazovalniku (približaj)
S kratkimi pritiski na tipko 2 lahko sliko na prikazovalniku po-
večate na 1,5-kratno ali 2-kratno velikost.
Obračanje slike na prikazovalniku (Up is Up)
(glejte sliko G)
S tipko 5 obrnite sliko tako, da bo „zgoraj“ tudi na prikazoval-
niku prikazano zgoraj.
Opozorilo: Pri nameščenem zrcalu 25 in/ali navpično obrnje-
nem kablu kamere 13 je funkcija omejena.
Fotografiranje/snemanje videov
S tipko 8 lahko preklopite med načinom za fotografiranje ali
snemanje. Trenutno nastavljen način zajema a je prikazan v
statusni vrstici b.
S tipko 6 lahko v ustreznem načinu posnamete fotografijo oz.
začnete in prekinete snemanje.
Galerijski način/nastavitveni način
S pritiskom tipke 4 tipkam 8, 7, 5 in 4
dodelite drugo funkcijo
(v skladu s prikazom na prikazovalniku) (2. raven). Tipke upo-
rabljajte v skladu za nastavitvijo, ki je prikazana na prikazoval-
niku.
S kratkim pritiskom na tipko 4 se odpre galerijski način. S
pritiskom na tipko 4 si lahko ogledate slike čez celoten zaslon
ter z obračanjem tipke 6 predvajate video.
Če pritisnete in držite tipko 4, se odpre nastavitveni način.
Mogoče so naslednje nastavitve:
Barvno predvajanje (rdeča pika)/črno-belo predvajanje
(zelena pika) (h)
Svetlost prikazovalnika (i)
Datum/čas (j)
Funkcija Auto-Off: trajanje nedejavnosti kamere za pre-
gled, po katerem se naprava izključi (k)
Trajanje osvetlitve prikazovalnika (l)
Zasedenost/formatiranje mikro SD-kartice (m).
Vrstica stanja
Vrstica stanja b se po vsakem pritisku na tipko prikaže na pri-
kazovalniku za pribl. 2 sekundi. Prikazuje:
nastavljen način zajema (a)
–datum in čas
nastavljeno povečavo (c)
nastavljeno jakost osvetlitve (d)
napolnjenost akumulatorske baterije/baterij (e).
Prenos fotografij in videov
Fotografije in videe je mogoče prenašati z nameščeno mikro
SD-kartico 20.
Kamero za pregled je moge prek mikro USB-kabla 19 pove-
zati z računalnikom za prenos fotografij in videov.
Kamero za pregled s simbolom na prikazovalniku prikazuje,
da je povezana z računalnikom.
Na računalniku je kamera za pregled prikazana kot zunanji go-
nilnik.
Akumulatorske baterije kamere za pregled ni mogoče polniti
prek priključka 12.
Priključitev mikro USB-kabla za prenos podatkov
Odprite zgornji pokrov 10 in mikro USB-kabel 19 v pravilnem
položaju vstavite v priključek 12.
Po prenosu podatkov odstranite mikro USB-kabel ter ponov-
no zaprite zgornji pokrov.
Navodila za delo
Preverite okolje, ki ga želite pregledati in še posebej pazite na
ovire ali nevarnosti.
Upognite kabel kamere 13 tako, da boste lahko glavo kamere
dobro vpeljali v okolje, ki ga želite preiskati. Previdno vpeljite
kabel kamere.
Prilagodite svetlost svetilke kamere 15 tako, da bo slika do-
bro razvidna. Na primer lahko pri močno odsevajočih predme-
tih z manj svetlobe dosežete boljšo sliko.
Če se predmeti, ki jih preizkujete, ne prikazujejo dovolj ostro,
zmanjšajte ali povečajte razdaljo med glavo kamere 14 in
predmetom.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 138 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Hrvatski | 139
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Opozorila za optimalno uporabo akumulatorske baterije
Akumulatorsko baterijo morate zavarovati pred vlago in vodo.
Akumulatorsko baterijo skladiščite samo v temperaturnem
območju od20 °C do 50 °C. Poleti ne pustite, da bi akumu-
latorska baterija obležala v avtomobilu.
Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju pomeni, da je aku-
mulatorska baterija izrabljena in da jo je potrebno zamenjati.
Upoštevajte navodila za odstranjevanje odsluženih naprav.
Napake – Vzroki in pomoč
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Ročne naprave 1 ne smete potopiti v vodo ali druge tekočine.
Poskrbite za to, da bo inšpekcijska kamera vselej čista. Po de-
lu na območjih z zdravju škodljivimi snovmi morate inšpekcij-
sko kamero in vse pripomočke še posebej skrbno očistiti.
Umazanijo obrišite z vlažno, mehko krpo. Uporaba čistil in to-
pil ni dovoljena.
Še posebej skrbno očistite lečo kamere 16 in pri tem pazite na
majhne kosmiče.
Servis in svetovanje o uporabi
Pri vseh vprašanjih in naročilih nadomestnih delov morate
nujno navesti desetmestno številko izdelka s tipske tablice in-
špekcijske kamere.
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravi-
la in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razsta-
vljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo
tudi na spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z vese-
ljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pri-
bora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: (01) 519 4225
Tel.: (01) 519 4205
Fax: (01) 519 3407
Transport
Priložene litij-ionske akumulatorske baterije so podvržene
zahtevam zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko akumu-
latorske baterije brez nadaljnih pogojev transportina na cesti.
Pri pošiljkah s strani tretjih (npr.: zračni transport ali špedici-
ja) se morajo upoštevati posebne zahteve glede embalaže in
označitve. Pri pripravi odpreme mora biti obvezno nujno
vključen strokovnjak za nevarne snovi.
Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je ohišje nepoško-
dovano. Prelepite odprte kontakte in zapakirajte akumulator-
ske baterije tako, da se v embalaži ne premika.
Prosimo upoštevajte tudi morebitne druge nacionalne predpi-
se.
Odlaganje
Inšpekcijsko kamero, akumulatorske baterije, pribor
in embalažo morate reciklirati v skladu z varstvom
okolja.
Inšpekcijske kamere in akumulatorskih baterij/baterij ne sme-
te odvreči med hišne odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2012/19/EU se morajo
električne naprave, ki niso več v uporabi ter
v skladu z Direktivo 2006/66/ES se morajo
okvarjene ali obrabljene akumulatorske ba-
terije/baterije zbirati ločeno in jih okolju pri-
jazno reciklirati.
Akumulatorji/baterije:
Li-Ion:
Prosimo upoštevajte navodila v od-
stavku „Transport“, stran 139.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Digitalna kontrolna kamera
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i
upute. Ako se ne bi poštivale napomene o si-
gurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Kontrolu kameru smije popravljati samo kvalificirano
stručno osoblje i samo s originalnim rezervnim dijelovi-
ma. Time će se postići zadržavanje sigurnosti kontrolne ka-
mere.
S kontrolnom kamerom ne radite u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plino-
vi ili prašina. U kontrolnoj kameri može se pojaviti iskrenje
koje može zapaliti prašinu ili pare.
Aku-bateriju izvadite iz kontrolne kamere prije svih ra-
dova na kontrolnoj kameri (npr. montaža, održavanje,
itd.), kao i kod njenog transporta i spremanja.
Vzrok Pomoč
Prikaz napak na prikazovalniku
Kabel kamere ni
nameščen.
Namestite kabel
kamere.
Mikro SD-kartica ni
vstavljena oz. ni
vstavljena pravilno.
Vstavite mikro SD-
kartico in jo potisnite
do prislona.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 139 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
140 | Hrvatski
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
Zaštitite aku-bateriju od izvora topline, npr. i od
trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
Inače postoji opasnost od eksplozije.
Aku-baterije koje se ne koriste treba držati dalje od
uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i
ostalih sitnih predmeta koji mogu uzrokovati premo-
štenje kontakata. Kratki spoj između kontakata aku-bate-
rije može dovesti do opeklina ili požara.
Kod pogrešne primjene iz aku-baterije može isteći te-
kućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. Kod
slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati vo-
dom. Ako bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite po-
moć liječnika. Istekla tekućina iz aku-baterije može dove-
sti do nadražaja kože ili opeklina.
Kod oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije mogu
se pojaviti pare. Dovedite svježi zrak i u slučaju poteš-
koća zatražite pomoć liječnika. Pare mogu nadražiti diš-
ne putove.
Aku-baterije punite samo u punjačima koje je preporu-
čio proizvođač. Za punjač prikladan za određenu vrstu
aku-baterije postoji opasnost od požara ako se koristi sa
nekom drugom aku-baterijom.
Aku-bateriju koristite samo u kombinaciji s vašom Bos-
ch kontrolnom kamerom. Samo tako će se aku-baterija
zaštititi od opasnog preopterećenja.
Koristite samo originalne Bosch aku-baterije s napo-
nom navedenim na tipskoj pločici vaše kontrolne kame-
re. Kod uporabe nekih drugih aku-baterija, npr. imitacija,
dorađenih aku-baterija ili proizvoda drugih proizvođača,
postoji opasnost od ozljeda kao i materijalnih šteta od ek-
splodiranih aku-baterija.
Nakon automatskog isključivanja kontrolne kamere ne
pritišćite više prekidač za uključivanje/isključivanje.
Aku-baterija se može oštetiti.
Svjetlosne zrake ne usmjeravajte na ljude ili životinje i
ne gledajte u svjetlosne zrake, niti sa veće udaljenosti.
Prije primjene kontrolne kamere kontrolirajte radno
područje. Niti jedan dio kontrolne kamere ne smije doći
u doticaj s električnim vodovima, pomičnim dijelovima
ili kemikalijama. Prekinite strujni krug električnih vo-
dova položenih u radnom području. Ovim mjerama izbje-
ći će se opasnost od eksplozije, strujnog udara i materijal-
nih šteta.
Nosite odgovarajuću osobnu zaštitnu opremu, kao što
su zaštitne naočale, zaštitne rukavice ili zaštitne ma-
ske, ako se u radnom području nalaze supstance opa-
sne za zdravlje. Kanalizacijski kanali ili slična područja
mogu sadržavati čvrste, tekuće ili plinovite supstance, koje
su otrovne, infektivne, nagrizajuće ili na drugi način štetne
za zdravlje.
Posebno pazite na čistoću ako radite u područjima s ke-
mikalijama koje ugrožavaju zdravlje. Tijekom rada ne
jedite. Izbjegavajte kontakt s kemikalijama i operite nakon
rada ruke i ostale dijelove tijela koji bi mogli doći u kontakt
sa zagrijanim lužinama od sapuna. Time će se umanjiti opa-
snost od ugrožavanja zdravlja.
Kada radite s kontrolnom kamerom ne stojte u vodi.
Kod rada u vodi postoji opasnost od strujnog udara.
Magnet
Magnet 23 ne stavljajte blizu srčanih stimu-
latora. U tom slučaju magnet će proizvesti ma-
gnetsko polje koje može nepovratno ugroziti
funkciju srčanih stimulatora.
Magnet 23 držite dalje od magnetičnih nosača podata-
ka i magnetski osjetljivih uređaja. Zbog djelovanja ma-
gneta može doći do nepopravljivih gubitaka podataka.
Opis proizvoda i radova
Molimo otvorite stranicu sa slikama kontrolne kamere i držite
je otvorenu tijekom čitanja ovih uputa za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Digitalna kontrolna kamera prikladna je za kontrolu teško do-
stupnih ili mračnih područja. Ona je nakon montaže isporuče-
nog pomoćnog sredstva na glavi kamere prikladna i za pomi-
canje i uklanjanje manjih i lakših predmeta (npr. manjih vija-
ka).
Digitalna kontrolna kamera ne smije se koristiti za medicinske
svrhe. Ona isto tako nije predviđena za otklanjanje začeplje-
nja cijevi ili za uvlačenje kablova.
Svjetlo na glavi kamere namijenjeno je za izravno osvjetljava-
nje područja rada digitalne inspekcijske kamere i nije primje-
reno kao sredstvo za rasvjetu prostorije u domaćinstvu.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeracija prikazanih komponenata odnosi se na prikaz kon-
trolne kamere na stranici sa slikama.
1 Ručni uređaj
2 Tipka za povećanje
3 Tipka za uključivanje/isključivanje
4 Tipka za galeriju/postavke (1. razina)
Tipka OK/za brisanje (2. razina)
5 Tipka Up is Up (1. razina)
Tipka za listanje naprijed (2. razina)
6 Okidač za snimanje fotografije i video snimanje ili za
reprodukciju video snimke (režim galerije)
7 Osvjetljenje tipke/jačina svjetlosti (1. razina)
Tipka za listanje unatrag (2. razina)
8 Tipka za prelazak s režima fotografije na režim
video snimke i obratno (1. razina)
Tipka za natrag (2. razina)
9 Displej
10 Gornji poklopac
11 Utor za mikro SD karticu
12 Priključak za mikro USB kabel
13 Kabel kamere
14 Glava kamere
15 Svjetiljka u glavi kamere
16 Leća kamere
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 140 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Hrvatski | 141
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
17 Aku-baterija*
18 Tipka za deblokiranje
19 Micro-USB-kabel
20 Mikro SD kartica (4 GB)
21 Priključak kamere
22 Aretiranje kabela kamere
23 Magnet
24 Kuka
25 Zrcalo
26 Futrola za adapter za baterije
27 Poklopac za adapter za baterije
28 Otvor
29 Poklopac pretinca za baterije
Pokazni elementi (po izboru)
a Postavljeni režim za fotografiju ili video snimku
b Statusna traka
c Podešeno povećanje
d Podešeno osvjetljenje/svjetlina
e Status napunjenosti aku-baterije/baterija
f Simbol za prelazak s režima fotografije na režim video
snimke i obratno
g Simbol za postavke režima galerije/režima postavki
h Prelazak s reprodukcije u boji na crno-bijelu reprodukci-
ju i obratno
i Postavke jačine svjetlosti zaslona
j Postavke datuma/vremena
k Postavke trajanja vremena automatskog isključivanja
(Auto-Off funkcija)
l Postavke trajanja svjetlosti zaslona
m Aktualna konfiguracija memorije mikro SD kartice
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporu-
ke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Montaža
Električno napajanje
Kameru za kontrolu možete pustiti u rad ili s konvencionalnim
baterijama ili s Bosch litij-ionskim aku-baterijama.
Režim rada sa adapterom za bateriju (izmjenjiv)
(3 601 B41 2..) (vidjeti sliku A)
Baterije se stavljaju u adapter za baterije.
Adapter za baterije namijenjen je isključivo za uporabu
sa za to predviđenim Bosch kamerama za kontrolu i ne
smije se koristiti s električnim alatima.
Za umetanje baterije gurnite futrolu 26 adaptera za bateriju u
otvor 28. Stavite baterije na kapici za zatvaranje 27 u futrolu,
prema slici. Kapicu za zatvaranje gurajte preko futrole dok se
osjetno ne uklopi i dok ne počne nalijegati u ravnini s drškom
kamere za kontrolu.
Digitalna kontrolna kamera GIC 120 C GIC 120 C
Kataloški br.
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Nazivni napon
–s aku-baterijom
–s baterijama
V=
V=
10,8
6,0
6,0
S aku-baterijom
S adapterom za baterije (izmjenjiv)
S adapterom za baterije (nije izmjenjiv)
Baterije (alkalno-manganske)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Radna temperatura
°C –10...+50 –10...+50
Temperatura skladištenja (ručni uređaj bez aku-baterije ili
adaptera za bateriju)
°C –20...+60 –20...+60
Relativna vlažnost zraka
%595
1)
5–95
1)
Najmanji radijus savijanja kabela kamere mm 25 25
Promjer glave kamere
mm 8,5 8,5
Rezolucija zaslona
320 x 240 320 x 240
Trajanje rada cca.
h2
2)
/6
3)
2
2)
Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Dimenzije (dužina x širina x visina)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) bez rošenja
2) s baterijama
3) u slučaju 100 % jačine svjetlosti u glavi kamere
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 141 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
142 | Hrvatski
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Za vađenje baterija pritisnite tipke za otključavanje 18 kapice
za zatvaranje 27 i skinite kapicu za zatvaranje. Futrolu 26 koja
se nalazi unutra izvucite iz otvora 28.
Zamijenite uvijek sve baterije istodobno. Koristite samo bate-
rije jednog proizvođača i istog kapaciteta.
Izvadite baterije iz kontrolne kamere ako je nećete ko-
ristiti dulje vrijeme. Kod duljeg uskladištenja baterije mo-
gu korodirati ili se isprazniti.
Rad s aku-baterijom (3 601 B41 2..) (vidjeti sliku B)
Koristite samo originalne Bosch Li-ionske aku-baterije
s naponom navedenim na tipskoj pločici kontrolne ka-
mere. Uporaba nekih drugih aku-baterija može rezultirati
ozljedama i opasnošću od požara.
Koristite samo punjače navedene na stranici sa slika-
ma. Samo ovi punjači prilagođeni su Li-ionskim aku-bateri-
jama koje se koriste u vašoj kontrolnoj kameri.
Napomena: Uporaba aku-baterija koje nisu prikladne za vašu
kontrolnu kameru može rezultirati pogrešnim funkcijama ili
oštećenjem kontrolne kamere.
Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomično napunje-
na. Kako bi se zajamčila potpuna snaga aku-baterije, prije pr-
ve primjene aku-bateriju napunite do kraja u punjaču.
Li-ionska aku-baterija može se puniti u svakom trenutku, bez
skraćenja njenog vijeka trajanja. Prekid procesa punjenja ne-
će oštetiti aku-bateriju.
Aku-baterija je opremljena s NTC kontrolom temperature koja
dopušta punjenje samo u području temperatura između 0 °C
i 45 °C. Na taj će se način postići dugi vijek trajanja aku-bate-
rije.
Za umetanje napunjene aku-baterije 17, gurnite je u otvor
28, dok se osjetno ne uklopi i dok ne počne nalijegati u ravnini
s drškom kamere za kontrolu.
Za vađenje aku-baterije 17 pritisnite tipke za deblokiranje 18
i izvucite aku-bateriju iz otvora 28. Kod toga ne koristite si-
lu.
Režim rada sa adapterom za bateriju (nije izmjenjiv)
(3 601 B41 270) (vidjeti sliku C)
Za otvaranje poklopca pretinca za baterije 29 pritisnite tipke
za otključavanje 18 te skinite poklopac pretinca za baterije.
Kod stavljanja baterija pazite na ispravan polaritet.
Stavite ponovno poklopac pregrade za baterije 29 tako da
osjetno ulegne.
Zamijenite uvijek sve baterije istodobno. Koristite samo bate-
rije jednog proizvođača i istog kapaciteta.
Izvadite baterije iz kontrolne kamere ako je nećete ko-
ristiti dulje vrijeme. Kod duljeg uskladištenja baterije mo-
gu korodirati ili se isprazniti.
Status napunjenosti aku-baterije/baterija
Ako je status napunjenosti aku-baterije/baterija nizak, najpri-
je se na zaslonu pojavljuje simbol . Ako je simbol prazan,
morate zamijeniti aku-bateriju/baterije odnosno napuniti aku-
bateriju, kontrole više nisu moguće.
Instaliranje kabela kamere (vidjeti sliku D)
Za rad kontrolne kamere, kabel kamere 13 se mora instalirati
na ručni uređaj 1.
Utaknite utikač kabela kamere 13 u ispravnom položaju u pri-
ključak kamere 21 dok se ne uglavi.
Demontaža kabela kamere (vidjeti sliku E)
Za vađenje kabela kamere 13 pritisnite blokadu 22 i izvucite
utikač iz ručnog uređaja 1.
Montaža zrcala, magneta i kuke (vidjeti sliku F)
Zrcalo 25, magnet 23 i kuka 24 na glavu kamere 14 mogu se
montirati kao pomoćno sredstvo.
Jedno od tri pomoćnih sredstava pomaknite do graničnika na
izrezu glave kamere 14, kao što je prikazano na slici.
Napomena: Magnet 23 i kuka 24 prikladni su samo za pomi-
canje i uklanjanje labavih, malih i lakših predmeta. U slučaju
prejakog potezanja, kontrolna kamera i pomoćno sredstvo bi
se mogli oštetiti.
Rad
Zaštitite ručni uređaj 1 i aku-bateriju 17 od vlage i
izravnog sunčevog zračenja. Kabel kamere i glava kame-
re su, u slučaju pravilne montaže, otporni na vodu. Ručni
uređaj i aku-baterija ipak nisu zaštićeni od vode, u slučaju
kontakta s vodom postoji rizik od električnog udara ili ošte-
ćenja.
Kontrolnu kameru ne izlažite ekstremnim temperatu-
rama ili oscilacijama temperature. Ne ostavljajte je npr.
dulje vrijeme u automobilu. Kod većih oscilacija tempera-
ture, prije uporabe ostavite kontrolu kameru da se pret-
hodno temperira.
Kontrolnu kameru ne koristite ako je leća na glavi ka-
mere 14 orošena. Kontrolnu kameru uključite tek kada
se vlaga ispari. Kontrolna kamera bi se inače mogla ošte-
titi.
Uključena svjetiljka 15 može tijekom rada postati vru-
ća. Ne dodirujte svjetiljku kako biste izbjegli opekline.
Puštanje u rad
Umetanje mikro SD kartice
Otvorite gornji poklopac 10 i mikro SD karticu 20 ugurajte do
graničnika u utor 11. Ponovno zatvorite gornji poklopac.
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje kontrolne kamere pritisnite tipku za uključi-
vanje/isključivanje 3. Na displeju 9 se kratko prikazuje počet-
ni zaslon.
Za isključivanje kontrolne kamere pritisnite tipku za uključi-
vanje/isključivanje 3.
Ako ne pritisnete nijednu tipku na kameri za kontrolu, po iste-
ku postavljenog vremenskog trajanja (k) ona se automatski is-
ključuje.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 142 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Hrvatski | 143
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Reguliranje svjetiljke na glavi kamere
Za posvjetljivanje slike kamere možete uključiti svjetiljku 15 u
glavi kamere i regulirati svjetlinu.
Svjetlina se može namjestiti u 4 stupnja (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
Za uključivanje svjetiljke kamere 15 i za pojačavanje svjetline
pritisnite tipku 7 nekoliko puta dok se postignete željenu svje-
tlinu.
Ne gledajte izravno u svjetiljku 15 i ne usmjeravajte
svjetiljku na druge osobe. Svjetlo svjetiljke može vas za-
slijepiti.
Za smanjivanje svjetline i za isključivanje svjetiljke kamere 15
pritisnite tipku 7 nekoliko puta dok ne postignete željenu svje-
tlinu odnosno dok se svjetiljka ne isključi.
Povećanje slike na displeju (zumiranje)
Kratkim pritiskom na tipku 2 možete povećati sliku na displeju
za 1,5 do 2 puta.
Okretanje slike na zaslonu (Up is Up) (vidjeti sliku G)
Pomoću tipke 5 sliku okrenite tako da se „gore“ također na za-
slonu pokazuje prema gore.
Napomena: Ograničena funkcija kod montiranog zrcala 25
i/ili kod okomitog centriranja kabela kamere 13.
Kreiranje fotografija/video snimaka
Pomoću tipke 8 pređite s režima fotografije na režim video
snimke. Aktualno postavljeni režim snimanja a prikazuje se na
statusnoj ljestvici b.
Pomoću tipke 6 u odgovarajućem režimu snimite fotografiju
odnosno započnite i završite video snimku.
Režim galerije/režim postavki
Pomoću tipke 4 tipkama 8, 7, 5 i 4 dodjeljuje se neka druga
funkcija (u skladu s prikazom na zaslonu) (2. razina). Ove tip-
ke koristite u skladu s prikazom na zaslonu.
Kratkim pritiskom na tipku 4 otvara se režim galerije. Priti-
skom tipke 4 možete vidjeti sliku u punoj veličini slike te priti-
skom tipke 6 reproducirate video snimku.
Dugim pritiskom na tipku 4 otvara se režim postavki. Sljede-
će postavke su moguće:
Reprodukcija u boji (crvena točka)/reprodukcija u boji (cr-
vena točka)/crno-bijela reprodukcija (zelena točka) (
h)
Jačina svjetlosti zaslona (i)
–Datum/točno vrijeme (j)
Auto-Off funkcija: trajanje neaktivnosti kamere za kontro-
lu, nakon koje se ona isključuje (k)
Trajanje osvjetljenja zaslona (l)
Konfiguracija memorije/formatiranje mikro SD kartice
(m).
Statusna traka
Statusna traka b se prikazuje nakon svakog pritiska na tipku
otprilike 2 sekunde na displeju. Ona prikazuje:
postavljeni režim snimanja (a)
datum i točno vrijeme
podešeno povećanje (c)
podešenu svjetlinu (d)
status napunjenosti aku-baterije/baterija (e).
Prijenos slika i video snimki
Prijenos slika i video snimki moguć je samo s umetnutom mi-
kro SD karticom 20.
Kameru za kontrolu možete povezati pomoću mikro USB ka-
bela 19 s računalom, kako biste prebacili slike i video snimke.
Kamera za kontrolu na zaslonu simbolom prikazuje da je pove-
zana s računalom.
Na računalu prikazuje se kamera za kontrolu kao eksterna po-
gonska jedinica.
Aku-baterija kamere za kontrolu ne može se puniti preko pri-
ključka 12.
Priključivanje mikro USB kabela za prijenos podataka
Otvorite gornji poklopac 10 i mikro USB kabel 19 ugurajte
pravilno u priključak 12.
Nakon prijenosa podataka uklonite mikro USB karticu i zatvo-
rite gornji poklopac.
Upute za rad
Provjerite okolinu koju želite kontrolirati i posebno pazite na
zapreke ili opasna mjesta.
Kabel kamere 13 savijte tako da se glava kamere može dobro
uvući u istraživanu okolinu. Oprezno uvucite kabel kamere.
Svjetloću svjetiljke kamere 15 prilagodite tako da slika bude
dobro prepoznatljiva. U slučaju jako reflektirajućih predmeta,
npr. sa slabijim svjetlom možete postići bolju sliku.
Ako bi se istraživani predmeti prikazali nedovoljno oštrim, u
tom slučaju smanjite ili povećajte razmak između glave kame-
re 14 i predmeta.
Upute za optimalno rukovanje sa aku-baterijom
Zaštitite aku-bateriju od vlage i vode.
Pohranite aku-bateriju samo u prostoru temperaturnog pod-
ručja od –20 °C do 50 °C. Npr. aku-bateriju ljeti na ostavljaj-
te u automobilu.
Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je
aku-baterija istrošena i da je treba zamijeniti.
Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.
Greške – uzroci i otklanjanje
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Ručni uređaj 1 ne uranjajte u vodu ili neke druge tekućine.
Kontrolnu kameru održavajte uvijek čistom. Nakon što ste ka-
meru koristili u područjima s kemikalijama štetnim za zdrav-
lje, posebno temeljito očistite kontrolnu kameru i sva pomoć-
na sredstva.
Uzrok Otklanjanje
Prikaz greške na zaslonu
Kabel kamere nije
montiran.
Montirajte kabel
kamere.
Mikro SD kartica nije,
odnosno nije pravilno
ubačena.
Ubacite mikro SD kar-
ticu i ugurajte je do
graničnika.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 143 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
144 | Eesti
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Prljavštinu obrišite vlažnom, mekom krpom. U tu svrhu ne ko-
ristite nikakva sredstva za čišćenje i otapala.
Posebno redovito čistite leću kamere 16 i pazite da na njoj ne
zaostanu niti od krpe za čišćenje.
Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Za slučaj povratnih upita i naručivanja rezervnih dijelova, mo-
limo neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj sa
tipske pločice kontrolne kamere.
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-
ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od-
govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: (01) 2958051
Fax: (01) 2958050
Transport
Li-ionske aku-baterije ugrađene u električnom alatu podliježu
zakonu o transportu opasnih tvari. Aku-baterije korisnik može
bez ikakvih preduvjeta transportirati cestovnim transportom.
Ako transport obavlja treća strana (npr. transport zrakoplo-
vom ili špedicijom), treba se pridržavati posebnih zahtjeva
obzirom na ambalažu i označavanje. Kod pripreme ovakvih
pošiljki za transport prethodno se treba savjetovati sa struč-
njakom za transport opasnih tvari.
Aku-bateriju šaljite nekim transportnim sredstvom samo ako
je njeno kućište neoštećeno. Oblijepite otvorene kontakte i
zapakirajte aku-bateriju tako da se ne može pomicati u amba-
laži.
Molimo pridržavajte se i eventualnih dodatnih nacionalnih
propisa.
Zbrinjavanje
Kontrolnu kameru, aku-bateriju, pribor i ambalažu po-
šaljite na ekološki prihvatljivo zbrinjavanje u reciklaž-
no dvorište.
Kontrolnu kameru i aku-baterije ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema europskim smjernicama
2012/19/EU neuporabivi električni uređaji i
prema europskim smjernicama 2006/66/EZ
neispravne ili istrošene aku-baterije moraju
se odvojeno sakupljati i dovesti na ekološki
prihvatljivo recikliranje.
Aku-baterije/baterije:
Li-ion:
Molimo pridržavajte se uputa u poglav-
lju „Transport“ na stranici 144.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Digitaalne kontrollkaamera
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lu-
geda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga-
järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Laske kontrollkaamerat parandada üksnes vastava ala
asjatundjatel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii taga-
te kontrollkaamera ohutu töö.
Ärge kasutage kontrollkaamerat plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Kontrollkaameras võivad tekkida sädemed, mil-
le toimel võib tolm või aur süttida.
Enne mis tahes tööde tegemist kontrollkaamera kallal
(nt kokkupanek, hooldus vmt), samuti enne kaamera
transporti ja hoiulepanekut võtke aku kaamerast välja.
Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva päi-
kesekiirguse eest, samuti vee, tule ja niiskuse
eest. Esineb plahvatusoht.
Kasutusvälisel ajal hoidke akut eemal kirjaklambritest,
müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja teistest
väikestest metallesemetest, mis võivad aku kontaktid
omavahel ühendada. Metallesemetega kokkupuutest
põhjustatud lühis aku kontaktide vahel tekitab põlengu
ohu.
Väärkasutuse korral võib akuvedelik välja voolata. Väl-
tige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute kor-
ral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik sa-
tub silma, pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav aku-
vedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel võib akust
eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde kor-
ral pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada hingamis-
teid.
Laadige akut üksnes tootja poolt ette nähtud akulaadi-
misseadmega. Ühte tüüpi akude jaoks sobiv akulaadimis-
seade võib teist tüüpi akude laadimisel põhjustada põlen-
gu ohu.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 144 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Eesti | 145
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Kasutage akut üksnes koos Boschi kontrollkaameraga.
Ainult nii on aku ohtliku liigpinge eest kaitstud.
Kasutage üksnes Boschi originaalakusid, mille pinge
vastab kontrollkaamera andmesildil toodud pingele.
Muude akude, nt järeletehtud või parandatud akude või
teiste tootjate akude kasutamine põhjustab plahvatuse,
varalise kahju ja vigastuste ohu.
Pärast kontrollkaamera automaatset väljalülitumist är-
ge vajutage enam lülitile (sisse/välja). See võib kahjus-
tada akut.
Ärge suunake valguskiirt inimeste ega loomade peale
ja ärge vaadake ise valguskiire sisse ka mitte suurema
vahemaa tagant.
Enne kontrollkaamera kasutamist kontrollige tööpiir-
kond üle. Mitte ükski kontrollkaamera osa ei tohi kokku
puutuda elektrijuhtmete, liikuvate detailide ja keemi-
liste ainetega. Läbi tööpiirkonna kulgevates elektri-
juhtmetes katkestage vooluvarustus. Need meetmed
vähendavad plahvatuse, elektrilöögi ja varalise kahju ohtu.
Kui tööpiirkonnas esineb tervistkahjustavaid aineid,
kandke sobivaid isikukaitsevahendeid, näiteks kaitse-
prille, kaitsekindaid ja hingamisteede kaitsemaski. Ka-
nalisatsioonikanalites jmt kohtades võib leiduda tahkeid,
vedelaid või gaasilisi aineid, mis on mürgised, nakkusohtli-
kud, söövitavad või muul viisil tervist kahjustavad.
Tagage puhtus eeskätt siis, kui töötate piirkonnas, kus
leidub tervistkahjustavaid aineid. Ärge sööge töötami-
se ajal. Vältige kokkupuudet tervistkahjustavate ainetega
ja pärast töö lõppu peske käed ja teised tervistkahjustava-
te ainetega kokkupuutunud kehaosad kuuma seebiveega
puhtaks. See vähendab tervise kahjustamise ohtu.
Kontrollkaamera kasutamise ajal ärge seiske vees.
Vees töötades esineb elektrilöögi oht.
Magnet
Ärge asetage magnetit 23 südamestimulaa-
torite lähedusse. Magnet tekitab välja, mis
võib südamestimulaatorite tööd häirida.
Hoidke magnetit 23 eemal magnetilistest andmekand-
jatest ja magnetiliselt tundlikest seadmetest. Magnet-
välja toime võib andmed pöördumatult hävitada.
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Avage kasutusjuhendi ümbris kontrollkaamera joonistega ja
jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutus
Digitaalne kontrollkaamera on ette nähtud raskesti ligipääse-
tavate või hämarate kohtade kontrollimiseks. Pärast komp-
lekti kuuluva abivahendi paigaldamist kaamera pea külge so-
bib kaamera ka väikeste ja kergete esemete (nt väikeste kru-
vide) liigutamiseks ja eemaldamiseks.
Digitaalset kontrollkaamerat ei tohi kasutada meditsiinilisel
otstarbel. Samuti ei sobi see torude ummistuste kõrvaldami-
seks ja kaablite sissetõmbamiseks.
Kaamera peas olev tuli on mõeldud vaid digitaalse kontroll-
kaamera otsese tööpiirkonna valgustamiseks, tuli ei sobi ruu-
mide valgustamiseks koduses majapidamises.
Seadme osad
Jooniste numeratsiooni aluseks on kontrollkaamera jooniste
leheküljel toodud numbrid.
1 Käeshoitav seade
2 Suurenduse nupp
3 Lüliti (sisse/välja)
4 Galerii/seadistuste nupp (1. tasand)
OK/kustutamise nupp (2. tasand)
5 Nupp Up is Up™ (1. tasand)
Edasilehitsemise nupp (2. tasand)
6 Foto- või videosalvestuse või video taasesitamise nupp
(galeriirežiim)
7 Valgustuse/heleduse nupp (1. tasand)
Tagasilehitsemise nupp (2. tasand)
8 Nupp lülitamiseks fotorežiimilt
videorežiimile ja vastupidi (1. tasand)
Tagasi-nupp (2. tasand)
9 Ekraan
10 Ülemine kate
11 Micro-SD-kaardi pesa
12 Micro-USB-kaabli liitmik
13 Kaamera kaabel
14 Kaamera pea
15 Kaamera peas olev lamp
16 Kaamera lääts
17 Aku*
18 Vabastusnupp
19 Micro-USB-kaabel
20 Micro-SD-kaart (4 GB)
21 Kaamera liitmik
22 Kaamera kaabli lukustusnupp
23 Magnet
24 Konks
25 Peegel
26 Patareiadapteri ümbris
27 Patareiadapteri sulgurkate
28 Pesa
29 Patareikorpuse kaas
Näidikuelemendid (valik)
a Seadistatud foto- või videorežiim
b Oleku riba
c Seadistatud suurendus
d Seadistatud valgustus/heledus
e Aku/patareide laetuse aste
f Sümbol lülitamiseks fotorežiimilt videorežiimile
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 145 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
146 | Eesti
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
g Galeriirežiimi/seadistuste režiimi sümbol
h Lülitumine mustvalgelt kujutiselt värvilisele ja vastupidi
i Ekraani heleduse seadistamine
j Kuupäeva/kellaaja seadistus
k Automaatse väljalülitumise aja seadistus
(Auto-Off-funktsioon)
l Ekraani sisselülitatuse kestuse seadistamine
m Micro-SD-kaardi kasutamine
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvi-
kute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Montaaž
Toide
Kontrollkaamerat võib kasutada standardsete patareidega või
Boschi liitium-ioonakuga.
Kasutamine patareiadapteriga (eemaldatav)
(3 601 B41 2..) (vt joonist A)
Patareid tuleb asetada patareiadapterisse.
Patareiadapter on mõeldud kasutamiseks vaid selleks
ettenähtud Boschi kontrollkaamerates ja seda ei tohi
kasutada elektriliste tööriistadega.
Patareide sissepanekuks lükake patareiadapteri ümbris 26
pessa 28. Pange patareid vastavalt sulgurkattel 27 olevale ku-
jutisele ümbrisse. Lükake sulgurkate üle ümbrise, kuni see
tuntavalt kohale fikseerub ja on kontrollkaamera pidemega
ühetasa.
Patareide väljavõtmiseks vajutage vabastusnuppudele 18
sulgurkattel 27 ja tõmmake sulgurkate maha. Tõmmake
seesolev ümbris 26 pesast 28 välja.
Vahetage alati välja kõik patareid ühekorraga. Kasutage üks-
nes ühe tootja ja ühesuguse mahtuvusega patareisid.
Kui Te kontrollkaamerat pikemat aega ei kasuta, võtke
seadmest patareid välja. Patareid, mis jäävad pikemaks
ajaks seadmesse, võivad korrodeeruda ja iseeneslikult
tühjeneda.
Akuga kasutamine (3 601 B41 2..) (vt joonist B)
Kasutage üksnes Boschi liitium-ioon-originaalakusid,
mille pinge vastab kontrollkaamera andmesildil toodud
pingele. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigas-
tuste ja tulekahju ohu.
Kasutage üksnes jooniste leheküljel toodud akulaadi-
misseadmeid. Üksnes need laadimisseadmed on kohan-
datud Teie kontrollkaameras kasutatava liitium-ioon-aku
laadimiseks.
Märkus: Kontrollkaamera jaoks sobimatute aku-de kasutami-
ne võib põhjustada häireid kontrollkaamera töös või kontroll-
kaamerat kahjustada.
Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit
mahtuvust, laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaa-
dimisseadmes täiesti täis.
Liitium-ioon-akut saab laadida igal ajal, ilma et aku kasutusiga
lüheneks. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.
Digitaalne kontrollkaamera GIC 120 C GIC 120 C
Tootenumber
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Nimipinge
–akuga
patareidega
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Akuga
Patareiadapteriga (eemaldatav)
Patareiadapteriga (mitte-eemaldatav)
Patareid (alkaline)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Töötemperatuur
°C –10...+50 –10...+50
Hoiutemperatuur (käsiseade ilma aku või patareiadapterita)
°C –20...+60 –20...+60
Suhteline õhuniiskus
%595
1)
5–95
1)
Kaamera juhtme minimaalne painderaadius mm 25 25
Kaamera pea läbimõõt
mm 8,5 8,5
Ekraani resolutsioon
320 x 240 320 x 240
Tööaeg ca
h2
2)
/6
3)
2
2)
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi kg 0,6 0,6
Mõõtmed (pikkus x laius x kõrgus)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) kondensaadivaba
2) patareidega
3) kui kaamera peas oleva lambi heledus on 100 %
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 146 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Eesti | 147
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Aku on varustatud NTC-temperatuurikontrolliga, mis lubab
akut laadida üksnes temperatuuril 0 °C kuni 45 °C. See tagab
aku pika kasutusea.
Selleks et paigaldada laetud akut 17, lükake aku akupessa
28, nii et see fikseerub tuntavalt kohale ja on kontrollkaamera
pidemega ühetasa.
Selleks et eemaldada akut 17, vajutage vabastusnuppudele
18 ja tõmmake aku pesast 28 välja. Ärge rakendage seejuu-
res jõudu.
Kasutamine patareiadapteriga (mitte-eemaldatav)
(3 601 B41 270) (vt joonist C)
Patareikorpuse kaane 29 avamiseks vajutage vabastusnup-
pudele 18 ja võtke patareikorpuse kaas maha.
Paigaldamisel jälgige õiget polaarsust.
Asetage patareikorpuse kaas 29 uuesti peale ja laske sel tun-
tuvalt kohale fikseeruda.
Vahetage alati välja kõik patareid ühekorraga. Kasutage üks-
nes ühe tootja ja ühesuguse mahtuvusega patareisid.
Kui Te kontrollkaamerat pikemat aega ei kasuta, võtke
seadmest patareid välja. Patareid, mis jäävad pikemaks
ajaks seadmesse, võivad korrodeeruda ja iseeneslikult
tühjeneda.
Aku/patareide laetuse aste
Aku/patareide madala laetuse astme korral ilmub ekraanile
esimest korda sümbol . Kui sümbol on tühi, tuleb aku/pata-
reid välja vahetada või aku täis laadida, kontrollimisi ei saa
enam teha.
Kaamera kaabli paigaldamine (vt joonist D)
Kontrollkaamera kasutamiseks tuleb kaamera kaabel 13
ühendada käeshoitava seadmega 1.
Ühendage kaamera kaabli 13 pistik õiges asendis kaamera
liitmikuga 21 ja laske kohale fikseeruda.
Kaamera kaabli mahavõtmine (vt joonist E)
Kaamera kaabli 13 eemaldamiseks suruge lukustus 22 kokku
ja tõmmake pistik käsiseadmest 1 välja.
Peegli, magneti või konksu paigaldamine
(vt joonist F)
Peeglit 25, magnetit 23 ja konksu 24 saab kaamera pea külge
paigaldada abivahenditena 14.
Lükake üks kolmest abivahendist joonisel toodud viisil sisse
avasse, mis on kaamera peas 14.
Märkus: Magnet 23 ja konks 24 sobivad vaid lõdvalt kinnita-
tud, väikeste ja kergete esemete liigutamiseks. Liiga tugeva
tõmbe puhul võib kontrollkaamera või abivahend viga saada.
Kasutamine
Kaitske käsiseadet 1 ja akut 17 niiskuse ja otsese päi-
kesekiirguse eest. Kaamera kaabel ja kaamera pea on õi-
ge paigalduse korral veekindlad. Käsiseade ja patareid ei
ole siiski veekindlad, veega kokkupuute korral tekib elekt-
rilöögi või kahjustuste oht.
Ärge hoidke kontrollkaamerat väga kõrgetel ja väga
madalatel temperatuuridel, samuti vältige tempera-
tuurikõikumisi. Ärge jätke seda näiteks pikemaks ajaks
autosse. Suuremate temperatuurikõikumiste korral laske
kontrollkaameral enne kasutuselevõttu keskkonna tempe-
ratuuriga kohaneda.
Ärge kasutage kontrollkaamerat, kui kaamera pea 14
lääts on udune. Lülitage kontrollkaamera sisse alles
siis, kui niiskus on aurustunud. Vastasel korral võib kont-
rollkaamera kahjustuda.
Sisselülitatud lamp 15 võib töötamise ajal minna kuu-
maks. Põletuste vältimiseks ärge lampi puudutage.
Kasutuselevõtt
Micro-SD-kaardi paigaldamine
Avage ülemine kate 10 ja lükake Micro-SD-kaart 20 lõpuni
avasse 11. Sulgege ülemine kate.
Sisse-/väljalülitus
Kontrollkaamera sisselülitamiseks vajutage lülitile (sisse/
välja) 3. Ekraanile 9 ilmub lühikeseks ajaks algkuva.
Kontrollkaamera väljalülitamiseks vajutage lülitile (sisse/
välja) 3 uuesti.
Kui kontrollkaameral ei vajutata mitte ühelegi nupule, lülitub
kaamera pärast seatud aja (k) möödumist automaatselt välja.
Kaamera peas oleva lambi reguleerimine
Selleks et muuta kaamera pilti heledamaks, võite sisse lülita-
da kaamera peas oleva lambi 15 ja heledust reguleerida.
Heledust saab reguleerida 4 astmes (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
Kaamera lambi 15 sisselülitamiseks ja heleduse suurendami-
seks vajutage heleduse nupule 7 seni, kuni soovitud heledus
on välja reguleeritud.
Ärge suunake pilku otse lambi 15 poole ja ärge rihtige
lampi teiste inimeste poole. Lambi valgus võib silmi pi-
mestada.
Heleduse vähendamiseks ja kaamera lambi 15 väljalülitami-
seks vajutage nupule 7 seni, kuni soovitud heledus on välja re-
guleeritud või lamp välja lülitatud.
Ekraanipildi suurendamine (suumimine)
Lühikese vajutusega nupule 2 võite pilti ekraanil 1,5 kuni 2
korda suurendada.
Ekraanipildi keeramine (Up is Up) (vtjoonistG)
Nupuga 5 keerate pilti nii, et „ülal“ on ka ekraanil ülal.
Märkus: Piiratud funktsioon monteeritud peegli 25 ja/või
kaamera kaabli 13 vertikaalse paigutuse korral.
Fotode/videote tegemine
Nupuga 8litate seadme fotorežiimilt videorežiimile ja vastu-
pidi. Parasjagu väljareguleeritud salvestusrežiimi a kuvatakse
oleku ribal b.
Nupuga 6 teete vastavas režiimis foto või käivitate ja lõpetate
video salvestamise.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 147 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
148 | Eesti
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Galeriirežiim/Seadistuste režiim
Vajutamisega nupule 4 annate nuppudele 8, 7, 5 ja 4 teise
funktsiooni (vastavalt asjaomase nupu kohal olevale kujutise-
le ekraanil) (2. tasand). Kasutage neid nuppe vastavalt ekraa-
nil olevale kujutisele.
Lühikese vajutamisega nupule 4 avaneb galeriirežiim. Vaju-
tamisega nupule 4 saate pilti kuvada terve ekraani ulatuses ja
vajutamisega nupule 6 saate taasesitada videoid.
Pika vajutamisega nupule 4 avaneb seadistuste režiim. Või-
malikud on järgmised seadistused:
Värviline kujutis (punane punkt)/must-valge-kujutis (rohe-
line punkt) (h)
Ekraani heledus (i)
Kuupäev/kellaaeg (j)
Auto-Off-funktsioon: aeg, mille vältel ei ole kontrollkaame-
ra töös ja pärast mille möödumist lülitub kaamera auto-
maatselt välja (k)
Ekraani valgustusaeg (l)
Micro-SD-kaardi olemasolu/formaat (m).
Oleku riba
Oleku riba b kuvatakse ekraanil pärast iga nupuvajutust um-
bes 2 sekundi vältel. See näitab:
seadistatud salvestusrežiimi (a)
kuupäeva ja kellaaega
seadistatud suurendust (c)
seadistatud heledust (d)
aku/patareide laetuse astet (e).
Fotode ja videote ülekandmine
Fotosid ja videosid saab üle kanda vaid siis, kui Micro-SD-kaa-
rt 20 on sisse pandud.
Fotode ja videote ülekandmiseks saab kontrollkaamera
Micro-USB-kaabli 19 abil ühendada arvutiga.
Ekraanil olev sümbol näitab, et kontrollkaamera on ühenda-
tud arvutiga.
Arvutil näidatakse kontrollkaamerat välise kõvakettana.
Kontrollkaamerat ei saa laadida liitmiku 12 kaudu.
Micro-USB-kaabli ühendamine andmete ülekandmiseks
Avage ülemine kate 10 ja ühendage Micro-USB-kaabel 19 õi-
ges asendis liitmikuga 12.
Pärast andmete ülekandmist eemaldage Micro-USB-kaabel ja
sulgege ülemine kate.
Tööjuhised
Vaadake piirkond, mida soovite kontrollida, üle ja tehke kind-
laks eeskätt takistused ja ohtlikud kohad.
Painutage kaamera kaablit 13 nii, et kaamera pead saaks uu-
ritavasse piirkonda kergesti sisse viia. Sisestage ettevaatlikult
kaamera kaabel.
Kohandage kaamera lambi 15 valgustugevust nii, et pilt oleks
hästi nähtav. Tugevasti peegelduvate pindade puhul saab pa-
rema pildi väiksema valgustugevuse juures.
Kui uuritavate esemete pilt ei ole terav, vähendage või suuren-
dage vahemaad kaamera pea 14 ja eseme vahel.
Juhised aku käsitsemiseks
Kaitske akut niiskuse ja vee eest.
Hoidke akut temperatuuril –20 ° C kuni 50 °C. Ärge jätke akut
suvel autosse.
Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast laadimist näitab, et aku
on muutunud kasutuskõlbmatuks ja tuleb välja vahetada.
Järgige kasutusressursi ammendanud seadmete käitlemise
juhiseid.
Vead põhjused ja kõrvaldamine
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
Ärge kastke käeshoitavat seadet 1 vette ega teistesse vedeli-
kesse.
Hoidke kontrollkaamera alati puhas. Pärat töötamist piirkon-
dades, kus leidub tervistkahjustavaid aineid, puhastage
kontrollkaamerat ja kõiki abivahendeid eriti hoolikalt.
Pühkige seade puhtaks niiske, pehme lapiga. Ärge kasutage
puhastusvahendeid ega lahusteid.
Puhastage regulaarselt eeskätt kaamera läätse 16 ja veendu-
ge, et sellel ei ole ebemeid.
Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
Järelepärimiste esitamisel ja varuosade tellimisel näidake
kindlasti ära kontrollkaamera andmesildil olev 10-kohaline
tootenumber.
Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
ning varuosade kohta esitatudsimustele. Joonised ja teabe
varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-
tes meeleldi abi.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: 6549 568
Faks: 679 1129
Põhjus Vea kõrvaldamine
Veateade ekraanil
Kaamera kaabel ei ole
paigaldatud.
Paigaldage kaamera
kaabel.
Micro-SD-kaart ei ole
paigaldatud või ei ole
õigesti paigaldatud.
Paigaldage Micro-SD-
kaart või lükake piiri-
kuni sisse.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 148 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Latviešu | 149
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Transport
Komplektis sisalduvate liitium-ioon-akude suhtes kohaldatak-
se ohtlike ainete vedu reguleerivaid nõudeid. Akude puhul on
lubatud kasutajapoolne piiranguteta maanteevedu.
Kolmandate isikute teostatava veo korral (nt õhuvedu või eks-
pedeerimine) tuleb järgida pakendi ja tähistuse osas kehti-
vaid erinõudeid. Sellisel juhul peab pakendi ettevalmistami-
sel alati osalema ohtlike ainete veo ekspert.
Aku vedu on lubatud vaid siis, kui aku korpus on vigastusteta.
Katke lahtised kontaktid teibiga ja pakkige aku nii, et see pa-
kendis ei liiguks.
Järgige ka võimalikke täiendavaid siseriiklikke nõudeid.
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Kontrollkaamera, akud, lisatarvikud ja pakendid tuleb
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge visake kontrollkaamerat ja akusid/patareisid olmejäät-
mete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
2012/19/EL elektri- ja elektroonikasead-
mete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ tuleb defektsed või kasutus-
ressursi ammendanud akud/patareid eraldi
kokku koguda ja keskkonnasäästlikult kor-
duskasutada.
Akud/patareid:
Li-ioon:
Järgige palun juhiseid punktis „Trans-
port“, lk 149.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Drošības noteikumi
Digitāla pārlūkkamera
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-
mus. Šeit sniegto drošības noteikumu un norā-
dījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos
un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai
nopietnam savainojumam.
Nodrošiniet, lai pārlūkkameras remontu veiktu kvalifi-
cēts personāls, nomaiņai lietojot vienīgi oriģinālās re-
zerves daļas. Tikai tā pārlūkkamerai iespējams saglabāt
nepieciešamo darba drošības līmeni.
Nestrādājiet ar pārlūkkameru sprādzienbīstamās vie-
tās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai putek-
ļi. Pārlūkkamerā var rasties dzirksteles, kas var izraisīt pu-
tekļu vai tvaiku aizdegšanos.
Pirms jebkuras darbības ar pārlūkkameru (pirms tās
montāžas, apkalpošanas u.t.t.), kā arī kameras trans-
portēšanas un uzglabāšanas laikā izņemiet no tās aku-
mulatoru.
Neatveriet akumulatoru. Tas var radīt īsslēgumu.
Sargājiet akumulatoru no karstuma, piemēram,
no ilgstošas atrašanās saules staros vai uguns
tuvumā, kā arī no ūdens un mitruma. Tas var iz-
raisīt sprādzienu.
Ja akumulators netiek lietots, nepieļaujiet tā kontaktu
saskaršanos ar papīra saspraudēm, monētām, atslē-
gām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla
priekšmetiem, kas varētu radīt īsslēgumu starp akumu-
latora kontaktiem. Īssl
ēgums starp akumulatora kontak-
tiem var būt par cēloni apdegumiem vai izraisīt aizdegša-
nos.
Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķid-
rais elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu sa-
skarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši noticis, noskalojiet
elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk acīs, nekavē-
joties griezieties pie ārsta. No akumulatora izplūdušais
elektrolīts var izsaukt ādas iekaisumu vai pat apdegumu.
Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā akumula-
tors var izdalīt kaitīgus izgarojumus. Šādā gadījumā iz-
vēdiniet telpu un, ja jūtaties slikti, griezieties pie ārsta.
Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu kairinājumu.
Uzlādējiet akumulatorus vienī
gi uzlādes ierīcē, ko šim
nolūkam ir ieteikusi ražotājfirma. Uzlādes ierīce ir pare-
dzēt tikai noteikta tipa akumulatoru uzlādei, un mēģinā-
jums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var izraisīt aiz-
degšanos.
Lietojiet akumulatoru vienīgi kopā ar Bosch pārlūkka-
meru. Tikai tā akumulatoru iespējams pasargāt no kaitīgās
pārslodzes.
Lietojiet tikai oriģinālos Bosch akumulatorus, kuru
spriegums atbilst uz pārlūkkameras marķējuma plāk-
snītes norādītajai vērtībai. Lietojot citus akumulatorus,
piemēram, pakaļdarinājumus un atjaunotus vai citās fir-
mās ražotus akumulatorus, tie var eksplodēt, izraisot sa-
vainojumus un radot materiālo v
ērtību bojājumus.
Pēc pārlūkkameras automātiskās izslēgšanās nemēģi-
niet to no jauna ieslēgt, nospiežot ieslēgšanas/izslēg-
šanas taustiņu. Šāda rīcība var sabojāt akumulatoru.
Nevērsiet gaismas staru uz cilvēkiem vai dzīvniekiem
un neskatieties gaismas starā pat no liela attāluma.
Pirms pārlūkkameras lietošanas pārbaudiet apstākļus
kādos tā tiks lietota. Neviena no pārlūkkameras daļām
nedrīkst nonākt saskarē ar elektriskajiem vadiem, kus-
tīgām mašīnu daļām un ķīmiskām vielām. P
ārtrauciet
strāvas ķēdi, ko veido elektriskie vadi, kas atrodas dar-
ba vietas tuvumā. Šādi drošības pasākumi ļauj samazināt
sprādziena, elektriskā trieciena un materiālo vērtību sabo-
jāšanas risku.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 149 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
150 | Latviešu
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Ja darba vietas tuvumā atrodas veselībai kaitīgas vie-
las, nēsājiet piemērotu personīgo aizsargaprīkojumu,
piemēram, aizasrgbrilles, aizsargcimdus vai elpošanas
ceļu aizsargmasku. Ūdens noteces kanāli un citas līdzīgas
vietas var saturēt cietas, šķidras vai gāzveida vielas, kas ir
indīgas, infekciozas, kodīgas vai citādā veidā kaitīgas vese-
lībai.
Īpaši sekojiet tīrībai, strādājot veselībai kaitīgu vielu
tuvumā. Darba laikā neēdiet. Izvairieties no kontakta ar
veselīgai kaitīgām vielām un pēc darba mazgājiet ar karstu
ziepju šķīdumu rokas un citas ķermeņa daļas, kas var
ētu
būt saskārušās ar šīm vielām. Tas ļaus izvairīties no kaitēju-
ma veselībai.
Lietojot pārlūkkameru, nestāviet ūdenī. Darba laikā at-
rodoties ūdenī, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
Magnēts
Netuviniet magnētu 23 sirds stimulatoriem.
Magnēts veido magnētisko lauku, kas var ietek-
mēt sirds stimulatoru darbību.
Netuviniet magnētu 23 magnētiskajiem datu nesējiem
un ierīcēm, kuru darbību ietekmē magnētiskais lauks.
Magnēta iedarbība var izraisīt neatgriezeniskus informāci-
jas zudumus.
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar pārlūkkameras attēlu un
turēt to atvērtu laikā, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.
Pielietojums
Digitālā pārlūkkamera ir paredzēta grūti pieejamu vai tumšu
vietu pārlūkošanai un kontrolei. Bez tam pārlūkkamera ir pie-
mērota mazu, vieglu priekšmetu (piemēram, mazu skrūvīšu)
pārvietošanai un izņemšanai, izmantojot kopā ar to piegādā-
tās un uz kameras galvas nostiprināmās palīgierīces.
Digitālo pārlūkkameru nedrīkst lietot medicīniskiem izmeklē-
jumiem un manipulācijām. Tā nav paredzēta arī cauruļu no-
sprostojumu likvidēšanai un kabeļu ievilkšanai.
Kameras galvā iebūvētā apgaismošanas ierīce ir paredzēta di-
gitālā
s pārlūkkameras aplūkojamās vietas izgaismošanai, bet
ne apgaismojuma nodrošināšanai dzīvojamajās telpās.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem pārlūkkame-
ras attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē.
1 Monitora bloks
2 Taustiņš attēla palielināšanai
3 Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
4 Taustiņš galerijas/iestādījumu režīma izvēlei
(1. līmenis)
Taustiņš apstiprināšanai/dzēšanai (2. līmenis)
5 Taustiņš funkcijas Up is Up™ aktivizēšanai (1. līmenis)
Taustiņš pārlapošanai virzienā uz priekšu (2. līmenis)
6 Taustiņš fotoattēla uzņemšanai un video uzņemšanas vai
atainošanas palaišanai (galerijas režīms)
7 Taustiņš apgaismošanas spožuma regulēšanai
(1. l
īmenis)
Taustiņš pārlapošanai atpakaļvirzienā (2. līmenis)
8 Pārslēgšanās taustiņš starp foto un video
uzņemšanas režīmiem (1. līmenis)
Taustiņš „Atpakaļ“ (2.līmenis)
9 Displejs
10 Augšējais pārsegs
11 Mikro SD kartes pieslēgvieta
12 Savienotājs mikro USB kabeļa pievienošanai
13 Kameras kabelis
14 Kameras galva
15 Kameras galvas apgaismošanas ierīce
16 Kameras objektīvs
17 Akumulators*
18 Fiksatora taustiņš
19 Mikro USB kabelis
20 Mikro SD karte (4 GB)
21 Savienotājs kameras pievienošanai
22 Kameras kabeļa kontaktspraudņa fiksatori
23 Magnēts
24 Āķis
25 Spogulis
26 Bateriju adaptera apvalks
27 Bateriju adaptera noslē
dzošais vāciņš
28 Šahta
29 Bateriju nodalījuma vāciņš
Indikācijas (izvēles) elementi
a Izvēlētais foto vai video uzņemšanas režīms
b Statusa josla
c Iestādītais palielinājums
d Iestādītais apgaismojuma spožums
e Bateriju nolietošanās/akumulatora uzlādes pakāpe
f Simbols izvēlētajam foto vai video uzņemšanas režīmam
g Simbols izvēlētajam galerijas vai iestādīšanas režīmam
h Taustiņš melnbalta vai krāsaina attēla izvēlei
i Iestādītais displeja spilgtums
j Iestādītais datums/diennakts laiks
k Iestā
dītais gaidīšanas laiks līdz automātiskajai izslēgša-
nai (funkcija Auto-Off)
l Iestādītais displeja apgaismošanas laiks
m Pašreizējais mikro SD atmiņas kartes piepildījums
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegā-
des komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir
sniegts mūsu piederumu katalogā.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 150 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Latviešu | 151
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Tehniskie parametri
Montāža
Elektrobarošana
Pārlūkkamera var darboties gan no no tirdzniecībā pieejama-
jām baterijām, gan arī ar Bosch litija-jonu akumulatoru.
Darbs ar bateriju adapteru (izņemams)
(3 601 B41 2..) (attēls A)
Baterijas tiek ievietotas bateriju adapterā.
Bateriju adapters ir paredzēts izmantošanai tikai un
vienīgi Bosch pārlūkkamerās, un to nedrīkst lietot
Bosch elektroinstrumentos.
Lai pārlūkkamerā ievietotu baterijas, iebīdiet bateriju adap-
tera apvalku 26 šahtā 28. Ievietojiet baterijas adaptera apval-
kā, kā attēlots uz noslēdzā vāciņa 27. Uzbīdiet noslēdzošo
vāciņu uz adaptera apvalka, līdz tas fiksējas ar skaidri sadzir-
damu troksni un cieši pieguļ pārlūkkameras rokturim.
Lai izņemtu
baterijas, nospiediet fiksatora taustiņus 18 uz
noslēdzošā vāciņa 27 un novelciet noslēdzošo vāciņu. Izvel-
ciet adaptera apvalku 26 no šahtas 28.
Vienlaicīgi nomainiet visas nolietotās baterijas. Nomaiņai
izmantojiet vienā firmā ražotas baterijas ar vienādu ietilpību.
Ja pārlūkkamera ilgāku laiku netiek lietota, izņemiet
no tās baterijas. Ilgstošas uzglabāšanas laikā baterijas var
korodēt vai izlādēties.
Darbs no akumulatora (3 601 B41 2..) (attēls B)
Lietojiet tikai oriģinālos Bosch akumulatorus, kuru
spriegums atbilst uz pārlūkkameras marķējuma plāk-
snītes norādītajai vērtībai. Citu akumulatoru lietošana
var būt par c
ēloni savainojumiem vai izraisīt aizdegšanos.
Lietojiet vienīgi grafiskajā lappusē parādītās uzlādes
ierīces. Tikai šīs uzlādes ierīces ir piemērotas jūsu pārlūk-
kamerā izmantojamā litija-jonu akumulatora uzlādei.
Piezīme. Nepiemērotu akumulatoru lietošana var būt par cē-
loni pārlūkkameras nepareizai funkcionēšanai vai izraisīt tās
sabojāšanos.
Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī.
Lai akumulators spētu nodrošināt pilnu jaudu, tas pirms pir-
mās lietošanas pilnīgi jāuzl
ādē uzlādes ierīcē.
Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties
samazināt tā kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī pār-
traukums uzlādes procesā.
Akumulators ir apgādāts ar NTC sistēmas temperatūras kon-
troles ierīci, kas pieļauj uzlādi tikai temperatūras diapazonā
no 0 °C līdz 45 °C. Šādi tiek nodrošināts liels akumulatora
kalpošanas laiks.
Lai pārlūkkamerā ievietotu uzlādētu akumulatoru 17, iebī-
diet to šahtā 28, līdz tas fiksējas ar skaidri sadzirdamu troksni
un cieši pieguļ pārlūkkameras rokturim.
Lai izņemtu akumulatoru
17 nospiediet fiksatora taustiņus
18 un izvelciet akumulatoru no šahtas 28. Nelietojiet šim no-
lūkam pārāk lielu spēku.
Digitāla pārlūkkamera GIC 120 C GIC 120 C
Izstrādājuma numurs
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Nominālais spriegums
ar akumulatoru
–ar baterijām
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Ar akumulatoru
Ar bateriju adapteru (izņemamu)
Ar bateriju adapteru (neizņemamu)
Baterijas (sārma-mangāna)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Darba temperatûra
°C –10...+50 –10...+50
Uzglabāšanas temperatūra (monitora blokam bez akumulatora un
bateriju adaptera)
°C –20...+60 –20...+60
Relatīvais gaisa mitrums
%595
1)
5–95
1)
Kameras kabeļa mazākais liekuma rādiuss mm 25 25
Kameras galvas diametrs
mm 8,5 8,5
Ekrāna izšķirtspēja
320 x 240 320 x 240
Darbības laiks, apt.
st. 2
2)
/6
3)
2
2)
Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,6 0,6
Izmēri (garums x platums x augstums)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) bez mitruma kondensācijas
2) ar baterijām
3) ar akumulatoru pie apgaismojuma spožuma kameras galvā 100 %
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 151 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
152 | Latviešu
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Darbs ar bateriju adapteru (neizņemams)
(3 601 B41 270) (attēls C)
Lai atvērtu bateriju nodalījuma vāciņu 29 nospiediet fiksatora
taustiņus 18 un noņemiet vāciņu.
Ievietojot bateriju, ievērojiet pareizu pievienošanas polaritāti.
Novietojiet bateriju nodalījuma vāciņu 29 tam paredzētajā
vietā un nedaudz piespiediet, līdz vāciņš fiksējas ar skaidri sa-
dzirdamu troksni.
Vienlaicīgi nomainiet visas nolietotās baterijas. Nomaiņai
izmantojiet vienā firmā ražotas baterijas ar vienādu ietilpību.
Ja pārlūkkamera ilgāku laiku netiek lietota, izņemiet
no tās baterijas. Ilgstošas uzglabāšanas laikā baterijas var
korodēt vai izlādēties.
Bateriju nolietošanās/akumulatora uzlādes
pakāpe
Ja baterijās ir stipri nolietojušās vai akumulators ir stipri izlā-
dējies, uz displeja parādās baterijas simbols . Ja baterijas
simbols ir tukšs, nepieciešams nomainīt akumulatoru vai ba-
terijas vai uzlādēt akumulatoru; šādā gadījumā objektu pārlū-
košana vairs nav iespējama.
Kameras kabeļa pievienošana (attēls D)
Lai pārlūkkamera darbotos, kameras kabelis 13 jāpievieno
monitora blokam 1.
Turot kameras kabeļa 13 kontaktspraudni pareizā stāvoklī,
pievienojiet to kameras savienotājam 21, līdz kontaktspraud-
nis fiksējas.
Kameras kabeļa atvienošana (attēls E)
Lai atvienotu kameras kabeli 13, saspiediet kopā fiksatorus
22 un izvelciet kameras kabeļa kontaktspraudni no monitora
bloka 1.
Spoguļa, magnēta vai āķa nostiprināšana
(attēls F)
Spogulis 25, magnēts 23 un āķis 24 ir palīgierīces, kas nostip-
rināmas uz kameras galvas 14.
Līdz galam uzbīdiet vienu no trim palīgierīcēm uz kameras gal-
vas 14 tās padziļinājumā, kā parādīts attēlā.
Piezīme. Magnēts 23 un āķis 24 ir paredzēti tikai nenostipri-
nātu, mazu un vieglu priekšmetu pārvietošanai un izņemša-
nai. Stipri velkot, pārlūkkamerai vai palīgierīcei var tikt noda-
rīti bojājumi.
Lietošana
Sargājiet monitora bloku 1 un akumulatoru 17 no mit-
ruma un tiešas saules staru iedarbības. Pie pareizas
montāžas kameras kabelis un kameras galva ir ūdens ne-
caurlaidīgi.Taču monitora bloks un akumulators nav aizsar-
gāts no ūdens, tāpēc, tiem saskaroties ar ūdeni, pieaug
elektriskā trieciena saņemšanas vai pārlūkkameras sabojā-
šanās risks.
Nepakļaujiet pārlūkkameru ļoti augstas vai ļoti zemas
temperatūras iedarbībai un straujām temperatūras iz-
maiņām. Piemēram, neatstājiet izstrādājumu uz ilgāku lai-
ku automašīnā. Pēc straujām temperatūras izmaiņām vis-
pirms nogaidiet, līdz izlīdzinās temperatūras starpība, un
tikai pēc tam uzsāciet pārlūkkameras lietošanu.
Nelietojiet pārlūkkameru, ja tās kameras galvas 14 ob-
jektīvs ir aizsvīdis. Ieslēdziet pārlūkkameru tikai pēc
tam, kad mitrums ir iztvaikojis. Pretējā gadījumā pārlūk-
kamera var sabojāties.
Ja ir ieslēgta kameras galvas apgaismošanas ierīce 15,
tā darba laikā var sakarst. Lai izvairītos no apdegumiem,
nepieskarieties apgaismošanas ierīcei.
Uzsākot lietošanu
Mikro SD kartes ievietošana
Atveriet augšējo pārsegu 10 un līdz galam iebīdiet mikro SD
karti 20 pieslēgvietas 11 atvērumā. Aizveriet augšējo pārse-
gu.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu pārlūkkameru, nospiediet ieslēgšanas/izslēgša-
nas taustiņu 3. Uz displeja 9 īslaicīgi parādās sākuma attēls.
Lai izslēgtu pārlūkkameru, vēlreiz nospiediet tās ieslēgša-
nas/izslēgšanas taustiņu 3.
Ja netiek nospiests neviens no pārlūkkameras taustiņiem, tā
pēc Iestād
ītā gaidīšanas laika (k) automātiski izslēdzas.
Kameras galvas apgaismojuma regulēšana
Lai kameras veidoto attēlu padarītu spilgtāku, var ieslēgt ap-
gaismošanas ierīci 15 kameras galvā un noregulēt tās spožu-
mu.
Apgaismošanas ierīces spožums ir regulējams 4 pakāpēs
(0 %, 25 %, 50 % un 100 %).
Lai ieslēgtu kameras galvas apgaismošanas ierīci 15 un nore-
gulētu tās spožumu, vairākkārt nospiediet taustiņu 7, līdz tiek
sasniegts vēlamais apgaismojuma spožums.
Tieši neskatieties apgaismošanas ierīces 15 veidotajā
gaismas starā un nevērsiet to uz citām personām. Gais-
mas stars var apžilbināt acis.
Lai samazinātu apgaismojuma spožumu vai lai izslēgtu kame-
ras galvas apgaismošanas ierīci 15
, vairākkārt nospiediet
taustiņu 7, līdz tiek sasniegts vēlamais apgaismojuma spo-
žums vai arī, līdz apgaismojums izslēdzas.
Displeja attēla palielināšana (mērogmaiņa)
Īslaicīgi nospiežot taustiņu 2, displeja attēlu var palielināt
1,5 reizes vai 2 reizes.
Displeja attēla pagriešana (Up is Up) (attēls G)
Nospiežot taustiņu 5, pagrieziet attēlu tā, lai tā fiziskā „augš-
puse“ būtu vērsta augšup arī attēlā uz displeja.
Piezīme. Šī funkcija ir ierobežota, ja uz pārlūkkameras ir no-
stiprināts spogulis 25 un/vai ja ir vertikāli novietots kameras
kabelis 13.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 152 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Latviešu | 153
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Foto vai video uzņemšanas režīma izvēle
Nospiežot taustiņu 8, notiek pārslēgšanās starp foto un video
uzņemšanas režīmiem. Izvēlētais uzņemšanas režīms a tiek
parādīts uz statusa joslas b.
Nospiežot taustiņu 6, atbilstošā režīmā tiek izdarīts fotouzņē-
mums vai tiek uzsākta un nobeigta video sižeta uzņemšana.
Galerijas/iestādījumu režīms
Nospiežot taustiņu 4, taustiņiem 8, 7, 5 un 4 tiek piešķirtas ci-
tas funkcijas, atbilstoši apzīmējumiem uz displeja (2. līme-
nis). Lietojiet šos taustiņus atbilstoši apzīmējumiem uz dis-
pleja.
Īslaic
īgi nospiežot taustiņu 4, aktivizējas galerijas režīms.
Nospiežot taustiņu 4, var aplūkot attēlu pilnā ekrāna izmērā,
bet, nospiežot taustiņu 6, var atainot uzņemto video sižetu.
Ilgstoši nospiežot taustiņu 4, aktivizējas iestādījumu režīms.
Šajā režīmā var veikt šādus iestādījumus:
–krāsu attēls (sarkans punkts) vai melnbalts attēls (zaļš
punkts) (h)
displeja spilgtums (i)
datums/diennakts laiks (j)
funkcijas Auto-Off gaidīšanas laiks: pārlūkkameras neakti-
vitātes laiks, kuram paejot, notiek tās automātiska izslēg-
šanās (
k)
displeja apgaismošanas laiks (l)
–atmiņas kartes piepildījums/mikro SD kartes formatēšana
(m).
Statusa josla
Statusa josla b tiek parādīta uz displeja aptuveni 2 sekundes
ilgi pēc jebkura taustiņa nospiešanas. Uz statusa joslas tiek
parādīti šādi parametri:
–izvēlētais uzņemšanas režīms (a)
datums un diennakts laiks
–iestādītais palielinājums (c)
–iestādītais apgaismojuma spožums (d)
bateriju nolietošanās/akumulatora uzlādes pakāpe (e).
Fotoattēlu un video sižetu pārsūtīšana
Fotoattēlu un video sižetu pārsūtīšana ir iespējama vienīgi ar
pieslēgvietā ievietotās mikro SD kartes 20
palīdzību.
Pārlūkkameru ar mikro USB kabeļa 19 palīdzību var savienot
ar datoru un pārsūtīt fotoattēlus un video sižetus uz tā atmiņu.
Īpašs simbols uz pārlūkkameras displeja parāda, ka tā ir savie-
nota ar datoru.
Pārlūkkamera datorā tiek atainota kā ārējais disks.
Pārlūkkameras akumulatoru caur savienotāju 12 uzlādēt nav
iespējams.
Mikro USB kabeļa izmantošana datu pārsūtīšanai
Atveriet augšējo pārsegu 10 un, turot mikro USB kabeļa 19
kontaktspraudni pareizā stāvoklī, pievienojiet to savienotā-
jam
12.
Pēc datu pārsūtīšanas atvienojiet mikro USB kabeli un aizve-
riet augšējo pārsegu.
Norādījumi darbam
Pārbaudiet vietu, kurā vēlaties veikt pārlūkošanu, īpašu uzma-
nību pievēršot traucējošajiem priekšmetiem un vietām ar pa-
augstinātu bīstamību.
Salieciet kameras kabeli 13 tā, lai kameras galvu varētu ērti ie-
virzīt pārlūkojamajā vietā. Uzmanīgi ievirziet kameras kabeli.
Ieregulējiet tādu kameras galvas apgaismošanas ierīces 15
radītā apgaismojuma līmeni, lai attēls uz ekrāna būtu labi iz-
šķirams. Piemēram, aplūkojot stipri atstarojošus priekšme-
tus, labāku attēla kvalitāti var iegūt pie vājākas gaismas.
Ja aplūkojamie priekšmeti uz ekrāna tiek attēloti neasi, sama-
ziniet vai palieliniet att
ālumu starp kameras galvu 14 un aplū-
kojamo priekšmetu.
Pareiza apiešanās ar akumulatoru
Sargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens.
Uzglabājiet akumulatoru tikai pie temperatūras no –20 °C
līdz 50 °C. Vasarā neatstājiet akumulatoru vietās ar paaugsti-
nātu temperatūru, piemēram, automašīnas salonā.
Ja manāmi samazinās izstrādājuma darbības laiks starp aku-
mulatora uzlādēm, tas rāda, ka akumulators ir nolietojies un to
nepieciešams nomainīt.
Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem iz-
strādājumiem.
Kļūmes un to novēršana
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
Neiegremdējiet monitora bloku 1 ūdenī vai citos šķidrumos.
Uzturiet pārlūkkameru tīru. Īpaši rūpīgi notīriet pārlūkkameru
un visas tās palīgierīces pēc tam, kad tā ir tikusi lietota veselī-
bai kaitīgu vielu tuvumā.
Apslaukiet izstrādājumu ar mitru, mīkstu lupatiņu. Nelietojiet
apkopei ķīmiski aktīvus tīrīšanas līdzekļus vai organiskos šķī-
dinātājus.
Regulāri un īpaši rūpīgi tīriet kameras objektīvu 16 un seko-
jiet, lai tam nepieliptu pūkas.
Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
par lietošanu
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, lūdzam no-
teikti paziņot desmitzīmju pasūtījuma numuru, kas norādīts
uz pārlūkkameras marķējuma plāksnītes.
Kļūmes cēlonis Novēršana
Uz displeja izvadāmie kļūmes ziņojumi
Nav pievienots kame-
ras kabelis.
Pievienojiet kameras
kabeli.
Mikro SD karte nav ie-
vietota vai ir ievietota
nepareizi.
Ievietojiet mikro SD
karti un līdz galam iebī-
diet to pieslēgvietas
atvērumā.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 153 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
154 | Lietuviškai
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-
tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-
labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-
strādājumiem un to piederumiem.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Transportēšana
Uz izstrādājumam pievienotajiem litija-jonu akumulatoriem
attiecas noteikumi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Lietotājs
var transportēt akumulatorus ielu transporta plūsmā bez pa-
pildu nosacījumiem.
Pārsūtot tos ar trešo personu starpniecību (piemēram, ar gai-
sa transporta vai citu transporta aģentūru starpniecību), jāie-
vēro īpaši sūtījuma iesaiņošanas un marķēšanas noteikumi.
Tāpēc sūtījumu sagatavošanas laikā jāpieaicina kravu pārva-
dāšanas speciālists.
Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts. Aizlī-
mējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet akumula-
toru tā, lai tas iesaiņojumā nep
ārvietotos.
Lūdzam ievērot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos na-
cionālos noteikumus, ja tādi pastāv.
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Pārlūkkamera, tās akumulatori, piederumi un iesaiņo-
juma materiāli jāpakļauj otrreizējai pārstrādei apkār-
tējai videi nekaitīgā veidā.
Neizmetiet nolietotās pārlūkkameras un akumulatorus vai ba-
terijas sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai
2012/19/ES par nolietotajām elektriskajām
un elektroniskajām ierīcēm, lietošanai nede-
rīgās elektroiekārtas, kā arī, atbilstoši direk-
tīvai 2006/66/EK, bojātie vai nolietotie aku-
mulatori un baterijas jāsavāc atsevišķi un jā-
nogādā otrreizējai pārstrādei apk
ārtējai videi nekaitīgā veidā.
Akumulatori un baterijas
Litija-jonu akumulatori
Lūdzam ievērot sadaļā „Transportēša-
na“ (lappuse 154) sniegtos norādīju-
mus.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Skaitmeninė patikros kamera
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų
saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Patikros kamerą remontuoti turi tik kvalifikuoti specia-
listai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip bus
užtikrinama, jog patikros kamera išliks saugi naudoti.
Nedirbkite su patikros kamera sprogioje aplinkoje, ku-
rioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Patikros kamerai
kibirkščiuojant, nuo kibirkščių gali užsidegti dulkės arba
susikaupę garai.
Prieš pradėdami bet kokius patikros kameros remonto
darbus (pvz., montavimo, techninės priežiūros), o taip
pat norėdami transportuoti ar padėti sandėliuoti, iš pa-
tikros kameros išimkite akumuliatorių.
Neardykite akumuliatoriaus. Galimas trumpojo sujungi-
mo pavojus.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., taip
pat ir nuo ilgo saulės spindulių poveikio, ugnies,
vandens ir drėgmės. Iškyla sprogimo pavojus.
Šalia ištraukto akumuliatoriaus nelaikykite sąvaržėlių,
monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių metalinių daik-
tų, kurie gal
ėtų užtrumpinti kontaktus. Įvykus akumulia-
toriaus kontaktų trumpajam sujungimui galima nusideginti
arba gali kilti gaisras.
Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti
skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio
pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į
akis – nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Akumulia-
toriaus skystis gali sudirginti ir nudeginti odą.
Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, gali
išsiveržti garai. Išvėdinkite patalpą, o jei atsirado nega-
lavimų, kreipkitės į gydytoją. Šie garai gali sudirginti kvė-
pavimo takus.
Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik gamintojo nurody-
tą akumuliatorinį kroviklį. Jei kroviklis, skirtas tam tikros
rūšies akumuliatoriams krauti, naudojamas su kitokiais
akumuliatoriais, iškyla gaisro pavojus.
Akumuliatorių naudokite tik su Bosch patikros kamera.
Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos perkro-
vos.
Naudokite tik originalius Bosch akumuliatorius, kurių
įtampa atitinka jūsų patikros kameros firminėje lente-
lėje nurodytą įtampą. Naudojant kitokius akumuliatorius,
pvz., falsifikuotus ar perdirbtus akumuliatorius arba kitų
gamintojų baterijas, akumuliatoriai gali sprogti ir sukelti
sužalojimo bei materialinės žalos pavojų.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 154 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Lietuviškai | 155
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Jei patikros kamera išjungiama automatiškai, įjungi-
mo-išjungimo jungiklio nebespauskite. Priešingu atveju
galite pažeisti akumuliatorių.
Nenukreipkite šviesos srauto į žmones ar gyvūnus ir
patys – net ir iš toliau – nežiūrėkite į šviesos srautą.
Prieš pradėdami naudoti patikros kamerą, patikrinkite
darbo zoną. Visas patikros kameros dalis saugokite
nuo kontakto su laidais, judančiomis dalimis ir chemi-
nėmis medžiagomis. Nutraukite elektros srovės tieki-
į darbo zonoje esančius elektros laidus. Šios priemo-
nės mažina sprogimo, elektros smūgio ir materialinės žalos
pavojų.
Jei darbo zonoje yra sveikatai kenksmingų medžiagų,
dėvėkite tinkamas asmeninės apsaugos priemones,
pvz., apsauginius akinius, apsaugines pirštines ar kvė-
pavimo takų apsauginę kaukę. Kanalizacijos kanaluose ir
panašiose zonose būna kietų, skystų ar dujinių medžiagų,
kurios yra nuodingos, užkrėstos, ėsdinančios ar kaip nors
kitaip pavojingos sveikatai.
Dirbdami zonose, kuriose yra sveikatai kenksmingų
medžiagų, ypač didelį dėmesį skirkite švarai. Dirbdami
nevalgykite. Venkite sąlyčio su sveikatai kenksmingomis
medžiagomis, o po darbo karštu muilo šarmu plaukite ran-
kas ir kitas kūno dalis, ant kurių galėjo patekti šių medžia-
gų. Taip sumažinsite sveikatai kylantį pavojų.
Naudodami patikros kamerą nestovėkite vandenyje.
Dirbant vandenyje iškyla elektros smūgio pavojus.
Magnetas
Nelaikykite magneto 23 arti širdies stimu-
liatorių. Magnetas sukuria lauką, kuris gali pa-
kenkti širdies stimuliatorių veikimui.
Magnetą 23 laikykite toliau nuo magnetinių laikmenų ir
magneto poveikiui jautrių prietaisų. Dėl magneto povei-
kio duomenys gali negrįžtamai dingti.
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Prašome atlenkti naudojimo instrukcijos atlenkiamąjį puslapį,
kuriame pavaizduota patikros kamera, ir skaitant laikyti jį at-
verstą.
Prietaiso paskirtis
Skaitmeninė patikros kamera yra skirta patikrai sunkiai priei-
namose ar tamsiose vietose. Prie kameros galvutės primonta-
vus kartu pateiktas pagalbines priemones ji taip pat tinka ma-
žiems ir lengviems daiktams (pvz., varžtams) stumti, traukti
ar pašalinti.
Skaitmeninę patikros kamerą medicininiais tikslais naudoti
draudžiama. Ji taip pat nėra skirta vamzdžių kamščiams šalin-
ti ar laidams įtraukti.
Šviesa kameros galvutėje yra skirta skaitmeninės patikros ka-
meros tiesioginei darbo sričiai apšviesti ir netinka buitinių pa-
talpų apšvietimui.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka patikros ka-
meros schemos numerius.
1 Rankinis prietaisas
2 Didinimo mygtukas
3 Įjungimo-išjungimo mygtukas
4 Galerijos/nustatymų mygtukas (1-as lygmuo)
Gerai/šalinimo mygtukas (2-as lygmuo)
5 „Up is Up™“ mygtukas (1-as lygmuo)
Versti pirmyn mygtukas (2-as lygmuo)
6 Fotografavimo ar vaizdo įrašymo arba vaizdo įrašo palei-
dimo mygtukas (galerijos režimas)
7 Apšvietimo/šviesos intensyvumo mygtukas
(1-as lygmuo)
Versti atgal mygtukas (2-as lygmuo)
8 Mygtukas fotografavimo ir
vaizdo įrašymo režimams perjungti (1-as lygmuo)
Atgal mygtukas (2-as lygmuo)
9 Ekranas
10 Viršutinis dangtelis
11 Lizdas „Micro-SD“ kortelei
12 Jungtis „Micro-USB“ kabeliui
13 Kameros kabelis
14 Kameros galvutė
15 Lemputė kameros galvutėje
16 Kameros lęšis
17 Akumuliatorius*
18 Atblokavimo klavišas
19 USB mikrokabelis
20 „Micro-SD“ kortelė (4 GB)
21 Kameros jungtis
22 Kameros kabelio fiksatorius
23 Magnetas
24 Kablys
25 Veidrodėlis
26 Baterijos adapterio dėklas
27 Baterijos adapterio gaubtelis
28 Šachta
29 Baterijų skyriaus dangtelis
Indikaciniai elementai (parinktis)
a Nustatytas fotografavimo ar vaizdo į
rašymo režimas
b Būsenos juosta
c Nustatytas didinimas
d Nustatytas apšvietimas/šviesos intensyvumas
e Akumuliatoriaus/baterijų įkrovos būklė
f Fotografavimo ir vaizdo įrašymo režimų perjungimo sim-
bolis
g Galerijos režimo/nustatymų režimo simbolis
h Spalvoto vaizdo perdavimo/juodai balto vaizdo perdavi-
mo perjungimas
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 155 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
156 | Lietuviškai
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
i Ekrano apšvietimo nustatymas
j Datos/paros laiko nustatymas
k Automatinio išjungimo laiko intervalo nustatymas
(„Auto-Off“ funkcija)
l Ekrano apšvietimo trukmės nustatymas
m „Micro-SD“ kortelės faktinis atminties užpildymas
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
Techniniai duomenys
Montavimas
Elektros energijos tiekimas
Patikros kamerą galima eksploatuoti arba su standartinėmis
baterijomis, arba su Bosch ličio jonų akumuliatoriumi.
Eksploatacija su baterijų adapteriu (išimamas)
(3 601 B41 2..) (žr. pav. A)
Baterijos įdedamos į baterijų adapterį.
Baterijos adapteris skirtas naudoti tik tam skirtose
Bosch patikros kamerose, su elektriniais įrankiais jį
naudoti draudžiama.
Norėdami įdėti baterijas, stumkite baterijų adapterio dėklą
26 į skyrių 28. Kaip pavaizduota paveikslėlyje ant gaubtelio, į
dėklą įdėkite baterijas 27. Tada gaubteliu uždenkite dėklą –
turite pajusti, kad užsifiksavo ir prigludo prie patikros kame-
ros rankenos.
Norėdami baterijas išimti, paspauskite gaubtelio 27 atbloka-
vimo klavišus 18 ir nuimkite gaubtelį. Viduje esantį dėklą 26
ištraukite iš skyriaus 28.
Visada kartu pakeiskite visas baterijas. Naudokite tik vieno
gamintojo ir vienodos talpos baterijas.
Jei patikros kameros ilgesnį laiką nenaudosite, išimki-
te iš jos baterijas. Ilgesnį laiką sandėliuojamos baterijos
dė
l korozijos gali pradėti irti ir savaime išsikrauti.
Naudojimas su akumuliatoriumi (3 601 B41 2..)
(žr. pav. B)
Naudokite tik originalius Bosch ličio jonų akumuliato-
rius, kurių įtampa atitinka jūsų patikros kameros firmi-
nėje lentelėje nurodytą įtampą. Naudojant kitokius aku-
muliatorius iškyla sužeidimų ir gaisro pavojus.
Naudokite tik schemų puslapyje nurodytus kroviklius.
Tik šie krovikliai yra priderinti prie jūsų patikros kameroje
naudojamo ličio jonų akumuliatoriaus.
Nuoroda: naudojant šiai patikros kamerai netinkamą akumu-
liatorių, patikros kamera gali netinkamai veikti ar sugesti.
Nuoroda: akumuliatorius tiekiamas iš dalies įkrautas. kad
akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą aku-
muliatorių kroviklyje visiškai įkraukite.
Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet kada, eksploatavi-
mo trukmė dėl to nesutrumpėja. Krovimo proceso nutrauki-
mas akumuliatoriui nekenkia.
Skaitmeninė patikros kamera GIC 120 C GIC 120 C
Gaminio numeris
3 601 B41 2.. 3 601 B41 270
Nominalioji átampa
su akumuliatoriumi
–su baterijomis
V=
V=
10,8
6,0
6,0
Su akumuliatoriumi
Su baterijų adapteriu (išimamas)
Su baterijų adapteriu (neišimamas)
Baterijos (šarminės mangano)
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,5 V LR6 (AA)
Darbinė temperatūra
°C –10...+50 –10...+50
Sandėliavimo temperatūra (rankinis prietaisas be akumuliatoriaus
ir baterijų adapterio)
°C –20...+60 –20...+60
Santykinis oro drėgnis
%595
1)
5–95
1)
Kameros kabelio mažiausias lenkimo spindulys mm 25 25
Kameros galvutės skersmuo
mm 8,5 8,5
Ekrano sklaida
320 x 240 320 x 240
Veikimo laikas apie
val. 2
2)
/6
3)
2
2)
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“ kg 0,6 0,6
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)
mm 217 x 90 x 49 217 x 90 x 49
1) Nerasojantis
2) su baterijomis
3) su akumuliatoriumi, esant 100 % lemputės kameros galvutėje šviesos intensyvumui
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 156 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Lietuviškai | 157
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Akumuliatorius turi NTC temperatūros kontrolės daviklį, kuris
leidžia įkrauti akumuliatorių tik tuomet, kai jo temperatūra yra
tarp 0 °C ir 45 °C. Tai gerokai pailgina akumuliatoriaus nau-
dojimo laiką.
Norėdami įdėti įkrautą akumuliatorių 17, stumkite jį į skyrių
28, kol pajusite, kad jis užsifiksavo ir prigludo prie patikros
kameros rankenos.
Norėdami išimti akumuliatorių 17, paspauskite atblokavimo
klavišus 18 ir ištraukite akumuliatorių iš skyriaus 28. Trauk-
dami nenaudokite jėgos.
Eksploatacija su baterijų adapteriu (neišimamas)
(3 601 B41 270) (žr. pav. C)
Norėdami atidaryti baterijų skyriaus dangtelį 29, paspauskite
atblokavimo klavišus 18 ir nuimkite baterijų skyriaus dangtelį.
Įdėdami baterijas patikrinkite, ar tinkamai nustatėte polius.
Vėl uždėkite baterijų skyriaus dangtelį 29 – turite pajusti,
kaip užsifiksavo.
Visada kartu pakeiskite visas baterijas. Naudokite tik vieno
gamintojo ir vienodos talpos baterijas.
Jei patikros kameros ilgesnį laiką nenaudosite, išimki-
te iš jos baterijas. Ilgesnį laiką sandėliuojamos baterijos
dėl korozijos gali pradėti irti ir savaime išsikrauti.
Akumuliatoriaus/baterijų įkrovos būklė
Esant mažai akumuliatoriaus/baterijų įkrovai, ekrane pirmiau-
sia atsiranda simbolis . Kai simbolis tuščias, akumuliato-
rių/baterijas turite pakeisti arba akumuliatorių įkrauti, nes to-
limesnė patikra nebegalima.
Kameros kabelio prijungimas (žr. pav. D)
Norint naudoti patikros kamerą, prie rankinio prietaiso 1 rei-
kia primontuoti kameros kabelį 13.
Kameros kabelio 13 kištuką tinkama padėtimi stumkite į ka-
meros jungtį 21, kol jis užsifiksuos.
Kameros kabelio išmontavimas (žr. pav. E)
Norėdami kameros kabelį 13 atjungti, suspauskite fiksatorių
22 ir ištraukite kištuką iš rankinio prietaiso 1.
Veidrodėlio, magneto ir kablio montavimas
(žr. pav. F)
Veidrodėlį 25, magnetą 23 ir kablį 24 galite pritvirtinti prie ka-
meros galvutės 14 kaip pagalbines priemones.
Stumkite vieną iš trijų pagalbinių priemonių iki atramos į ka-
meros galvutėje 14 esančią išpjovą.
Nuoroda: magnetas 23 ir kablys 24 yra skirti tik nepritvirtin-
tiems, mažiems ir lengviems daiktams stumti, traukti ir paša-
linti. Per stipriai traukiant gali būti pažeista patikros kamera ar
pagalbinė priemonė.
Naudojimas
Rankinį prietaisą 1 ir akumuliatorių 17 saugokite nuo
drėgmės ir tiesioginių saulės spindulių. Tinkamai sujun-
gus, kameros kabelis ir kameros galvutė yra nepralaidūs
vandeniui. Tačiau rankinis prietaisas ir akumuliatorius nuo
vandens nėra apsaugoti, ir, esant kontaktui su vandeniu,
iškyla elektros smūgio ir pažeidimų pavojus.
Patikros kamerą saugokite nuo ypač aukštos ir žemos
temperatūros bei temperatūros svyravimų. Pvz., nepa-
likite jos ilgesnį laiką automobilyje. Esant didesniems tem-
peratūros svyravimams, prieš pradėdami patikros kamerą
naudoti, palaukite, kol stabilizuosis jos temperatūra.
Nenaudokite patikros kameros, jei aprasojęs ant kame-
ros galvutės 14 esantis lęšis. Patikros kamerą įjunkite
tik išgaravus drėgmei. Priešingu atveju patikros kamerą
galite pažeisti.
Įjungta lemputė 15 veikimo metu gali įkaisti. Kad iš-
vengtumėte nudegimo, lemputės nelieskite.
Parengimas naudoti
„Micro-SD kortelės įdėjimas
Atidenkite viršutinį dangtelį 10 ir stumkite „Micro-SD“ kortelę
20 iki atramos į lizdą 11. Vėl uždenkite viršutinį dangtelį.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami patikros kamerą įjungti, paspauskite įjungimo-iš-
jungimo mygtuką 3. Ekrane 9 trumai parodomas pradžios lan-
gas.
Norėdami patikros kamerą išjungti, dar kartą paspauskite
įjungimo-išjungimo mygtuką 3.
Jei nepaspaudžiamas joks patikros kameros mygtukas, praė-
jus nustatytam laiko intervalui (k), ji automatiškai išsijungia.
Lemputės kameros galvutėje reguliavimas
Norėdami kameros ekrapašviesinti, galite įjungti kameros
galvutėje esančią lempu15 ir reguliuoti šviesos intensyvu-
mą.
Šviesos intensyvumą galima nustatyti 4 pakopomis (0 %,
25 %, 50 %, 100 %).
Norėdami įjungti kameros lemputę 15 ir padidinti šviesos in-
tensyvumą, pakartotinai spauskite mygtuką 7, kol pasieksite
pageidaujamą šviesos intensyvumą.
Nežiūrėkite tiesiai į lemputę 15 ir nenukreipkite lempu-
t
ės į kitus asmenis. Lemputės šviesa gali apakinti.
Norėdami sumažinti šviesos intensyvumą ir išjungti kameros
lemputę 15, pakartotinai spauskite mygtuką 7, kol pasieksite
pageidaujamą šviesos intensyvumą arba išjungsite lemputę.
Vaizdo ekrane didinimas (mastelio keitimas)
Trumpai paspaudę mygtuką 2, galite 1,5 karto arba 2 kartus
padidinti ekrano vaizdą.
Vaizdo ekrane pasukimas („Up is Up) (žr. pav. G)
Mygtuku 5 pasukite vaizdą taip, kad „viršus“ taip pat ir ekrane
būtų rodomas viršuje.
Nuoroda: funkcija apribota, esant primontuotam veidrodėliui
25 ir/arba kameros kabelį 13 nukreipus vertikaliai.
Fotografavimas/vaizdo įrašymas
Mygtuku 8 galite perjungti iš fotografavimo režimo į vaizdo įra-
šymo režimą ir atvirkščiai. Nustatytas įrašymo režimas a rodo-
mas būsenos eilutėje b.
Mygtuku 6, priklausomai nuo nustatyto režimo, fotografuoki-
te arba įjunkite ir išjunkite vaizdo įrašymą.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 157 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
158 | Lietuviškai
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
Galerijos režimas/nustatymų režimas
Spaudžiant mygtuką 4, mygtukams 8, 7, 5 ir 4 priskiriama kita
funkcija (priklausomai nuo ekrane virš mygtuko rodomo vaiz-
do) (2-as lygmuo). Šiuos mygtukus naudokite pagal ekrane
rodomą vaizdą.
Trumpai paspaudus mygtuką 4, atidaromas galerijos reži-
mas. Paspaudę mygtuką 4, galite matyti vaizdą per visą ekra-
ną, o paspaudę mygtuką 6, galite paleisti vaizdo įrašą.
Ilgai paspaudus mygtuką 4, atidaromas nustatymų režimas.
Galimi šie nustatymai:
Spalvotas vaizdas (raudonas taškas)/juodai baltas vaizdas
(žalias taškas) (h)
–Ekrano apšvietimas (i)
Data/paros laikas (j)
„Auto-Off“ funkcija: patikros kameros neveikimo interva-
las, po kurio ji išsijungia (k)
Ekrano apšvietimo trukmė (l)
–„Micro-SD kortelės atminties užpildymas/formatavimas
(m).
Būsenos juosta
Būsenos juosta b apie 2 sekundes rodoma ekrane po kiekvie-
no mygtuko paspaudimo. Ji rodo:
nustatytą įrašymo režimą (a),
datą ir paros laiką,
nustatytą didinimą (c)
nustatytą šviesos intensyvumą (d)
akumuliatoriaus/baterijų įkrovos būklę (e).
Nuotraukų ir vaizdo įrašų perkė
limas
Nuotraukas ir vaizdo įrašus galima perkelti tik įdėjus „Micro-
SD“ kortelę 20.
Norint perkelti nuotraukas ir vaizdo įrašus, patikros kame
„Micro-USB“ kabeliu 19 galima sujungti su kompiuteriu.
Ekrane esantis simbolis rodo, kad patikros kamera sujungta
su kompiuteriu.
Kompiuteryje patikros kamera rodoma kaip išorinis atminties
įtaisas.
Patikros kameros akumuliatoriaus per jungtį 12 įkrauti negali-
ma.
„Micro-USB kabelio prijungimas duomenų perdavimui
Atidenkite viršutinį dangtelį 10 ir „Micro-USB“ kabelį 19 tin-
kama padėtimi įstatykite į jungtį 12.
Perkėlę duomenis, atjunkite „Micro-USB“ kabelį ir uždenkite
viršutinį dangtelį.
Darbo patarimai
Apžiūrėkite aplinką, kurią norite tikrinti, ir ypač didelį dėmesį
atkreipkite į kliūtis arba pavojaus vietas.
Palenkite kameros kabelį 13 taip, kad kameros galvutę būtų
galima gerai įvesti į tikrinamą aplinką. Atsargiai įveskite kame-
ros kabelį.
Tinkamai priderinkite kameros lemputės 15 šviesumą, kad
būtų gerai matomas vaizdas. Pvz., jei daiktai labai atspindin-
tys, geresnis vaizdas gaunamas su silpnesne šviesa.
Jei tiriami daiktai rodomi neryškiai, sumažinkite arba padidin-
kite atstumą tarp kameros galvutės 14 ir daikto.
Nuorodos, kaip optimaliai elgtis su akumuliatoriumi
Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir vandens.
Akumuliatorių sandėliuokite tik nuo –20 °C iki 50 °C tempe-
ratūroje. Pvz., nepalikite akumuliatoriaus vasarą automobily-
je.
Pastebimas įkrauto akumuliatoriaus veikimo laiko sutrumpėji-
mas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir jį reikia pakeisti.
Vadovaukitės pateiktomis nuorodomis dėl prietaiso ir akumu-
liatoriaus šalinimo.
Gedimai – priežastys ir pašalinimas
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
Nepanardinkite rankinio prietaiso 1 į vandenį ir kitokius skys-
čius.
Patikros kamerą visada laikykite švarią. Jei dirbote zonose,
kuriose yra sveikatai kenksmingų medžiagų, ypač kruopščiai
nuvalykite patikros kamerą ir visas pagalbines medžiagas.
Visus nešvarumus nuvalykite drėgnu minkštu skudurėliu. Ne-
galima naudoti jokių aštrių plovimo priemonių ir tirpiklių.
Ypač būtina reguliariai valyti kameros lęšį 16 ir saugoti, kad
ant jo neliktų siūlelių.
Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų
konsultavimo tarnyba
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis prašome bū-
tinai nurodyti patikros kameros dešimtženklį numerį, esantį
firminėje lentelėje.
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-
sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie at-
sargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-
sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Priežastis Pašalinimas
Klaidų rodmenys ekrane
Neprijungtas kameros
kabelis.
Prijunkite kameros
kabelį.
Neįdėta arba netinka-
mai įdėta „Micro-SD“
kortelė.
Įdėkite „Micro-SD“
kortelę arba įstumki-
te ją iki atramos.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 158 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
Lietuviškai | 159
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
Transportavimas
Kartu pateikiamų ličio jonų akumuliatorių gabenimui taikomos
pavojingų krovinių gabenimą reglamentuojančių įstatymų
nuostatos. Naudotojui akumuliatorius gabenti keliais leidžia-
ma be jokių apribojimų.
Jei siunčiant pasitelkiami tretieji asmenys (pvz., oro transpor-
tas, ekspedijavimo įmonė), būtina atsižvelgti į pakuotei ir žen-
klinimui taikomus ypatingus reikalavimus. Būtina, kad ren-
giant siuntą dalyvautų pavojingų krovinių gabenimo specialis-
tas.
Siųskite tik tokius akumuliatorius, kurių nepažeistas korpu-
sas. Apklijuokite kontaktus ir supakuokite akumuliatorių taip,
kad jis pakuotėje nejudėtų.
Taip pat laikykitės ir esamų papildomų nacionalinių taisyklių.
Šalinimas
Patikros kamera, akumuliatoriai, papildoma įranga ir
pakuotės turi būti ekologiškai utilizuojami.
Patikros kamerų, akumuliatorių bei baterijų nemeskite į buiti-
nių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir pa-
gal Europos direktyvą 2006/66/EB dėl bate-
rijų ir akumuliatorių bei baterijų ir akumulia-
torių atliekų, naudoti nebetinkami elektriniai
prietaisai ir akumuliatoriai bei baterijos turi
būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu
būdu.
Akumuliatoriai ir baterijos
Ličio jonų:
Prašome laikytis skyriuje „Transporta-
vimas“, psl. 159 pateiktų nuorodų.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 159 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
160 | 
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools

12

Micro-USB

19 Micro-USB10
12

Micro-USB





13




15




14



– 20 °C

50 °C










Micro-SD




Micro-SD



1







16








www.bosch-pt.com

























2012/19/EU



2006/66/EC






160

 | 161
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)

)
F
2325
1424


14

2423




171











14


15


Micro-SD

20 Micro-SD10

11



93



3


k



15
4

0 %25 %50 %100 %

15

7

15



15

7



2

(Up is Up™)
)
G

5


25
13


8

a
b

6



4

45 7 8



4

4

6


4


h
i
j

Auto-Off
k
l

mMicro-SD


b


a

c
d

e

20 Micro-SD



19 Micro-USB


162 | 
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
GIC 120 CGIC 120 C
2
2)
/6
3)
2
2)
EPTA-Procedure 01/20030,60,6
xx217 x 90 x 49217 x 90 x 49
(1
(2
100 %(3



Bosch

)
A(3 601 B41 2..)



Bosch


26

28

27



18

27
2826






)
B(3 601 B41 2..)

















NTC



45

2817



1817

28

)
C(3 601 B41 270)
1829




29













)D

113
2113

)E
2213
1
 | 163
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)




1
 2
 3
 4



Up is Up™ 5


6


7


8



9
 10
Micro-SD
 11
Micro-USB
 12
 13
 14
 15
 16
*
 17
 18
USB 19
4Micro-SD 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29


a
 b
 c
 d
 e
 f
 g
 h
 i
 j
Auto-Off k
 l
Micro-SD
 m
*


GIC 120 CGIC 120 C
3 601 B41 2..3 601 B41 270





10,8
6,0
6,0



(AA) LR61,5 x 4(AA) LR61,5 x 4
°C–10 ... + 50–10 ... + 50


°C–20 ... + 60–20 ... + 60
%5–95 
1)
5–95 
1)

2525
8,58,5
320 x 240320 x 240
(1
(2
100 %(3
164 | 
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools














































































23



23


















 | 165
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)










2012/19/EU


2006/66/EC


:(Li-Ion)


166

166 | 
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools



20


19





12


1910

12






13



15




14



50 °C– 20 °C





















1








16











www.bosch-pt.com



















 | 167
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)

)
F
242325

14


14

2423




171














14


15




2010

11



93



3


k



15



4

0 %, 25 %, 50 %, 100 %

15

7

15



715



2

21,5
(Up is Up™)
)
G

5


25
13


8

ba


6


45 ,7 ,84


2


4

4

6

4


h
i
j

k
l

m


2b

a

c
d

e
168 | 
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools
320 x 240320 x 240
h2
2)
/6
3)
2
2)
EPTA‑Procedure 01/2003kg0,60,6
xxmm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
(1
(2
100 %(3




Bosch

)
A(3 601 B41 2..)



Bosch


26
2728




18

27
2826






(3 601 B41 2..)
)
B

















NTC

0 °C

45 °C


17

28

1817

28



)
C(3 601 B41 270)
29

18




29














)D
13

1

13

21

)
E
2213

1
 | 169
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)







1
 2
 3
1 4
2OK

1Up is Up™ 5
2

6


1 7
2

1 8
2

9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
*
 17
 18
Micro‑USB
 19
(4 GB)
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29


a
 b
 c
 d
 e
 f
 g
 h
 i
 j
 k
 l
 m
*



GIC 120 CGIC 120 C
3 601 B41 2..3 601 B41 270



V=
V=
10,8
6,0
6,0



(alkali‑manganese)
4 x 1,5 V LR6 (AA)4 x 1,5 V LR6 (AA)
°C–10 ... + 50–10 ... + 50
°C–20 ... + 60–20 ... + 60
%5–95 
1)
5–95 
1)
mm2525
mm8,58,5
(1
(2
100 %(3
170 | 
1 609 92A 124 | (2.3.15) Bosch Power Tools





















































































23



23















| 171
Bosch Power Tools 1 609 92A 124 | (2.3.15)
OBJ_BUCH-2385-001.book Page 171 Monday, March 2, 2015 10:30 AM
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Bosch-GIC-120-C-Professional

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch GIC 120 C Professional bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch GIC 120 C Professional in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 15,36 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info