700796
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/98
Pagina verder
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Register your n
www.bosch-hom
r new Bosch now:
home.com/welcome
5G LSB
isvnaskurBno
ivnasgurBda
askuirbeGnl
i pnoizurtsIit
mpe dedoMfr
oitcurtsnIen
hcuarbeGde
obsajckurtsInpl
ı kmınalluKrt
ρ χςίεγηδΟel
seõrtsInpt
onicucrtsInes
ejhotyäKfi
isvnaskurBsv
nginis
gnnis
gnizjiwnaa
osur lei p
oilmp
lnua ma
n
ngutienlas
ar
nuiţcurtsnIro
ацтауплскэ
ицкуртснИru
яіцкуртснІuk
я зиназакУbg
italánzasHhu
iguł obs
uuzavlı
ςησήρ
oçivr se de
so u deseon
e
nginis
erailizt ue din
ииац
о пя и
їіцатаулпс ек з
абертопа уя з
ástíast u
20
A
B
2
3
4
10
11
7
8
12
6
14
16
13
18
17
9
5
15
1
21
19
22
Click!
isvnaskurBno
ivnasgurBda
askuirbeGnl
i pnoizurtsIit
nginis
gnnis
gnizjiwnaa
osur lei p
0 550 5180A
40 41 7190D
unungtareB
110 5
040 04
öt Sie bgartfuaurtarape Rd un
neungr
0 048 8480HC
0 550 5180A
erl alentadtaktno KeiD
hom-hcsob.www
yanmerG
hcinu M10178-D
1 03 0x 8o. BO.P
pe Amoh HcsoB
040 0
110 5
u Kendengeilie bm iei Send finerdän Ler
com.ehom
h
11 0
p uore Gcnailpp
.sinhciezerV-tsenidendnu

8001066242 970309
24h
1
2
ejhotyäKfi
isvnaskurBsv
e
nginis
obsajckurtsInpl
ı kmınalluKrt
ρ χςίεγηδΟel
seõrtsInpt
onicucrtsInes
iguł obs
uuzavlı
ςησήρ
oçivr se de
so u deseon
italánzasHhu ástíast u
21
kk Қолдану туралы нұсқаулар
fa دفترچه راهنمای استفاده
B
D
a b
1
2
3
7 8
9
10
12
14
15
16
13
11
17
Click!
c
a
b
4
5
6
2
1
Click!
18
Click!
19
2
1
2
Click!
Click!
2
1
12
1
de
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
nl
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
da
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
no
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
sv
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
fi
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
pt
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
es
Consejos y advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
el
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Οδηγίες Χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
tr
Güvenlik bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
hu
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Instrukcja uzytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
pl
Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Használati utasitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
kk
Қауіпсіздік нұсқалары . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Сіздің шаңсорғышыңыз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Правила техники безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Оuписание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Instrucţiuni utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
ro
ar
33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
it
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Istruizioni per l`uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
ru
fa
31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
# $
"  '
2
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber und von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und /
oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein -
kindern aufzubewahren und zu
entsorgen
.
=> Es besteht Erstickungs -
gefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter,
Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschä-
digt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten
Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt.
Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe von maxi-
mal 2000 Metern über dem Meeresspiegel bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Gebrauchs anweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-
Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör und -
Sonderzubehör sind ebenso wie unsere Original-
Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-
Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -
Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf
diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie
eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung
Ihres Staubsaugers sicherstellen.
!Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör
und Staubbeuteln kann zu Schäden an Ihrem
Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie
erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht wur-
den.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
3
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automa-
tischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körperteile,
Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
=> Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers
führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von min-
destens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes ein-
mal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass
gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen
sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie
vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere
Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recy-
celbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien.
Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem
Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können
sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen
Universalstaubsauger mit Primärschlauch. Für das
Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Teppich ver-wenden Sie bitte die
umschaltbare Universaldüse.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Hartboden mit Fugen und Ritzen
verwenden Sie bitte die beigefügte Hartbodendüse
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom 3.Mai
2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angegebene
Motorlebensdauer für Prüfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione del-
l'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche
le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'uti-
lizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino
ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Questo aspirapolvere è destinato
esclusivamente all'utilizzo
in ambito domestico e non è adatto all'uso industriale.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle
presenti istruzioni per l'uso.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
4
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche
e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo
pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali originali e i
nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In questo modo
potete garantire una lunga durata nonché un'elevata
qualità a lungo termine delle prestazioni di pulizia del
vostro aspirapolvere.
!Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori spe-
ciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di qua-
lità scadente può causare danni all'aspirapolvere che
non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura
in cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo di
questo tipo di prodotti.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di
sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da perso-
ne con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da
persone prive di sufficiente
esperienza e/o conoscenza
dello stesso se sorvegliate o
istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e con-
sapevoli degli eventuali rischi
derivanti da un utilizzo impro-
prio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini
senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i sac-
chetti di plastica e la plastica
da imballaggio fuori dalla por-
tata dei bambini e di provve-
dere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro
o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del
motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo dell'aspira-
polvere in prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile
per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente apparec-
chio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal pro-
duttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da un
addetto qualificato al fine di evitare situazioni di perico-
lo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre completa-
mente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non
tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare
attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare il
cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto della
spina.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre
la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di
anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzio-
ni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere
effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tec-
nica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità
e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando non
lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediata-
mente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità
alle normative vigenti in materia.
5
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stof-
zuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij
voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is
bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal
2.000 meter boven zeeniveau.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstalla-
ties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra
toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen
en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw
stofzuiger een lange levensduur heeft en het
reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
!Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief
mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en
stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd raken. Indien
deze schade veroorzaakt is door het gebruik van derge-
lijke producten valt hij niet onder de garantie."
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheids-
bepalingen.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
!Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un
dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo
salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono
stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito
altri apparecchi a elevato consumo energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima
di accendere l'apparecchio selezionare il livello di poten-
za più basso e solo in un secondo momento selezionare
un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali
danni durante il trasporto. È costituito da materiali non
inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere
allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più
necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema
di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici
materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'ap-
parecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro
di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del rici-
claggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministra-
zione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali
non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna
sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali
rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso
generale con tubo flessibile primario.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della
classe di efficienza pulente dichiarate sui tappeti utilizzare
la spazzola universale commutabile. Per il raggiungimento
dell’efficienza energetica e della classe di efficienza
pulente dichiarate sui pavimenti con fughe e scanalature
utilizzare la bocchetta per pavimenti duri fornita.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in
conformità a DIN EN 60312-1:2017*.
*Se il controllo della durata di vita del motore viene
eseguito con un contenitore raccoglipolvere vuoto, il
valore prestabilito deve essere aumentato del 10%
della durata di vita del motore indicata per il controllo
con contenitore raccoglipolvere pieno a metà.
6
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de
bediening van het apparaat
zijn geïnformeerd en op de
hoogte zijn van de gevaren die
hieruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud
mogen niet worden uitge-
voerd door kinderen als zij
niet onder toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afge-
voerd.
=> Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbe-
veiligings - en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken
en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer het
snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de net-
stekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen wor-
den uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van
het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden ver-
oorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische
apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde
stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer
u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand
instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadi-
ging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvrien-
delijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpak-
kingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een
verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materi-
aal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af
aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie
over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u
krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die
niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het nor-
male huisvuil worden afgevoerd.
7
!Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief
mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en
stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd raken. Indien
deze schade veroorzaakt is door het gebruik van der-
gelijke producten valt hij niet onder de garantie."
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standarder
og de relevante sikkerhedsanvi-
sninger.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er
under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af
apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af
apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet
som legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må ikke
være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbeva-
ring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. type-
skiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder,
motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden af
hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen
medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet.Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende
substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra
toebehoren zijn evenals de originele stofzakken
afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze
stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend
originele onderdelen en onze originele en extra
toebehoren en originele stofzakken te gebruiken. Zo
zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur
heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau
blijft.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor
algemene doeleinden.
Om op tapijt de aangegeven energie-efficiëntie en reini-
gingsprestatieklasse te bereiken gebruikt u het omscha-
kelbare universele mondstuk.
Om op harde vloeren met naden en krassen de aangege-
ven energie-efficiëntie en reinigingsprestatieklasse te
bereiken gebruikt u het bijgevoegde universele mondstuk
voor harde vloeren.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van de
norm EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt uitge-
voerd met een leeg stofreservoir, dient de aangegeven
levensduur van de motor voor het testen met een halfvol
stofreservoir met 10% te worden verhoogd.
8
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal
det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværk-
sted eller af en tilsvarende faguddannet person, så der
ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stik-
ket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter,
og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legemsde-
le, husdyr eller genstande under den automatiske led-
ningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve lednin-
gen, når netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foreta-
ges nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funkti-
onsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støv-
sugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt
påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udb-
læsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på bygge-
pladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan
årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elappa-
rater med stort effektforbrug samtidig i den samme
strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport. Den består af miljøvenlige materialer
og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal
anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer
eller lignende.
8
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhen-
tes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos
forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige mate-
rialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må
lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaf-
fes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger med primær
slange.
På tæpper opnås den deklarede energieffektivitet og
rengøringsklasse ved anvendelse af universalmund-
stykket.
På hårde gulve med fuger og sprækker opnås den
deklarede energieffektivitet og rengøringsklasse ved
anvendelse af mundstykket til hårde gulvbelægninger.
Beregningerne er baseret på Kommissionens
delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj
2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU. Alle
procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i denne
vejledning, er udført på basis af standard
EN 60312-1:2017*.
*Eftersom levetidsprøvningen af motoren udføres med tom
støvbeholder, forøges motorlevetiden ved halvfyldt
støvbeholder med 10%.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hus-
holdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en
høyde over havet på maks. 2000 meter.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substans-
er.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
9
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til
typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses - og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere
enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/trans-
portere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til
apparatet, må den erstattes av produsenten eller denn-
es kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk
kabelinntrekk. => Styr strømledningen ved hjelp av
støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis
det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler
skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å
unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på
apparatet.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støv-
suger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for
deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt
er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter appar-
atet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et
høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk
for, på en miljøstasjon.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer
tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne våre. Vi
anbefaler derfor at du utelukkende bruker originale
reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør og våre
originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsugerens
levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
!Merk.
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller støv-
poser som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller
kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsugeren.
Skader som er oppstått på grunn av bruk av slike pro-
dukter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker
bruk av apparatet og har for-
stått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn skal ikke leke med appa-
ratet.
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn uten til-
syn.
Plastposer og folie skal oppbe-
vares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
10
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll och
hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå upp till
högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är bara avsedd
för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsuga-
ren:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som fort-
satt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til
forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du
kan få informasjon om mulige måter å kassere apparat-
et på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er for-
budt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i hus-
holdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger med
primærslange.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper for å
oppnå angitt energieffektivisering og rengjøringsklasse.
Bruk det medfølgende munnstykket for harde gulv for å
oppnå angitt energieffektivisering og rengjøringsklasse på
harde gulv med fuger og sprekker.
Beregningene er basert på delegert
kommisjonsforordning (EU) nr. 665/2013 av
3. mai 2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle prosesser som ikke er nærmere beskrevet i denne
bruksanvisningen, er utført på grunnlag av standard
EN 60312-1:2017*.
*Ettersom levetidstesten for motoren utføres med tom
støvbeholder, øker levetiden med 10 % når beholderen er
halvfull.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sensori-
sk eller mental färdighet eller
som saknar erfarenhet eller
kunskaper får bara använda
enheten under överinseende
av någon eller om de får lära
sig hur man använder enheten
säkert och vilka risker som
finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskyl-
ten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare,
motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet.
=> Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedan-
för användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera dammsu-
garen.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverka-
ren, service eller behörig elektriker som får byta ut den,
allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än 30
minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut-
ningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den
inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer, kropps-
delar, husdjur eller föremål vid automatiskt sladdindrag.
=> Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
11
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotita-
loudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite on
tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeudella
merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjees-
sa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmi-
tyslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja
lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on
sovitettu pölynimureidemme ominaisuuksiin ja
vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään
vain alkuperäisiä varaosia, varusteita, lisävarusteita ja
alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi
pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen
puhdistustehon.
!Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkei-
den, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi aiheut-
taa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vaurioi-
ta, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä."
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tek-
niikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto
laitteen käytöstä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opa-
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kon-
takten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
{EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på damm-
sugaren, allt för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggar-
betsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte damm-
suger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan
i återvinningen.
!Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid
transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga
material och går att återvinna. Släng förpackningsmate-
rial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din åter-
försäljare resp. släng den i återvinningen. Information
om återvinning får du hos din återförsäljare eller kom-
mun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga materi-
al. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de
kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare med
primärslang.
Använd det ställbara universalmunstycket, så fuppnår du
deklarerad energieffektivitet och klass avseende
rengöringsprestanda på mattor.
Använd det medföljande munstycket för hårda golv, så
uppnår du deklarerad energieffektivitet och klass avseende
rengöringsprestanda på hårda golv med fogar och repor.
Beräkningarna är baserade på kommissionens
delegerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013
som kompletterar direktiv 2010/30/EU. Metoderna som
saknar utförlig beskrivning i anvisningen är baserade på
standard EN 60312-1:2017*.
*Eftersom motorns livslängdstest sker med tom
dammbehållare, så ökar livslängden vid halvfull
dammbehållare med 10%.
12
stettu laitteen käytössä ja he
ovat ymmärtäneet laiteen
ytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvon-
taa.
Muovipussit ja foliot on
pidettävä poissa pienten
lasten ulottuvilta ja ne on hävi-
tettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyt
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön
vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoil-
man suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttä-
jän alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmista-
jan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu
vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkko-
liitäntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pis-
torasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu auto-
maattisesti laitteen sisään. => Ohjaa verkkoliitäntä-
johtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopis toke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja läm-
mönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoil-
man suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel-
vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse-
malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materi-
aaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä var-
ten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi
tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talous-
jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat
huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu letkulla
varustettu pölynimuri.
Käytä mattojen imurointiin vaihdettavaa yleiskäyttöön
tarkoitettua suulaketta ilmoitetun energiatehokkuuden
ja puhdistuskykyluokan saavuttamiseksi.
Käytä ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistus-
kykyluokan saavuttamiseksi mukana toimitettua kovien
lattioiden suulaketta, kun imuroit kovia lattioita, joissa
on saumoja ja rakoja.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU)
nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. touko-
kuuta 2013 direktiivin 2010/30/EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin
EN 60312-1:2017* perusteella.
*Koska käyttöikätesti tehdään moottorille tyhjällä
pölysäiliöllä, ilmoitettua moottorin käyttöikää on
nostettava 10 %:lla puoliksi täytetyllä pölysäiliöllä tehtävää
tarkastusta varten.
13
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el
aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones
de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a
una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel del mar.
Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indi-
caciones descritas en estas instrucciones de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los
siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incan-
descentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de
calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para
polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están, al igual que las bolsas para
polvo originales, perfectamente adaptados a las propieda-
des y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por ello,
recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios
originales, accesorios originales y especiales, así como
nuestras bolsas para polvo. De esta forma quedará garan-
tizada una larga vida útil y una calidad alta y duradera del
rendimiento de limpieza de la aspiradora.
!Aviso
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales
y bolsas para polvo que no sean adecuados o no cum-
plan la calidad requerida puede causar daños en la aspi-
radora no cubiertos por nuestra garantía, siempre cuan-
do dichos daños se deriven del uso de tales productos.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas
reconocidas de la técnica y las
correspondientes normas y dis-
posiciones de seguridad.
Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de
8 años y por personas que
presenten limitaciones de las
facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan de
la experiencia y el cono-
cimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les haya
enseñado a utilizar la herra-
mienta de forma segura y
hayan comprendido los peli-
gros que supone.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y
mantenimiento que
correspondan al usuario no
deben ser realizadas por niños
sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas
de plástico fuera del alcance
de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspira-
dor debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones
de la placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo
flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para
evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su
Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igual-
mente cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30
minutos, extraer por completo el cable de conexión
a la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma utiliza-
ção a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do nível
do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explo-
sivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque-
cimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos
de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal como
os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às
caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores.
Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das
nossas peças de substituição originais, dos nossos
acessórios e acessórios especiais originais e dos nossos
sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá
assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade
permanentemente elevada do rendimento de limpeza do
seu aspirador.
14
Durante la recogida automática del cable, prestar aten-
ción para que el enchufe no se dirija a personas, partes
del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar el cable
de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en
el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún des-
perfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de pie-
zas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el
servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la
humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan alco-
hol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del
motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión a
la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato,
y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material de
embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfec-
tos durante el transporte. Está compuesto por materia-
les no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar.
Entregar los materiales del embalaje que ya no se nece-
siten en los centros de recogida para el sistema de reci-
claje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales
aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos
usados en el comercio habitual o en el centro de reci-
claje para su reaprovechamiento. Consultar las alternati-
vas vigentes para la eliminación de residuos a su distri-
buidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con
materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden
eliminarse de forma normal, siempre y cuando no con-
tengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con
la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general con
un tubo principal.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de poder
de limpieza declaradas al aspirar alfombras, utilizar la
boquilla universal intercambiable.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de poder
de limpieza declaradas en suelos duros con juntas y
ranuras, utilizar la boquilla para suelos duros incluida.
Los cálculos están basados en el Reglamento
Delegado (UE) N.º 665/2013 de la Comisión, de 3 de
mayo de 2013, que complementa la Directiva
2010/30/UE. Todos los procedimientos que no figuran
detallados en esta declaración se realizaron sobre la
base de la norma EN 60312-1:2017*.
*Debido a que el examen de vida útil del motor se realizó
con el colector de polvo vacío, la vida útil del motor
especificada se debe aumentar un 10 % en los exámenes a
colectores de polvo medio llenos.
15
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento automáti-
co do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas,
partes do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efec-
tuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afas-
tado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de,
no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes de
o ligar e seleccionando só depois um nível de potência
mais elevado.
!Nota:
a utilização de peças de substituição, acessórios/aces-
sórios especiais e sacos de aspiração incorretos ou de
qualidade inferior pode originar danos no seu aspira-
dor, não abrangidos pela nossa garantia, caso estes
danos tenham sido provocados precisamente pela uti-
lização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as
instruções de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiência
suficiente, excepto sob vigilân-
cia ou sob instruções específi-
cas de utilização segura do
aparelho, e desde que enten-
dam os perigos resultantes da
mesma.
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e manu-
tenção do aparelho pelo utili-
zador a crianças sem vigilân-
cia.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e elimina-
dos.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento ape-
nas de acordo com a placa de características.
16
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση
μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω από την επιφάνεια
της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλει-
στικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επι-
τρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρ-
ακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάν-
σεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφ-
ικά µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαι-
τήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνι-
στούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνή-
σια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνή-
σια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από
την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθη-
καν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos duran-
te o transporte. Ela é feita de materiais amigos do
ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate-
riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apare-
lho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor
ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de fil-
tro são amigos do ambiente. Estes podem ser elimina-
dos junto com o lixo doméstico, desde que não conte-
nham substâncias cuja eliminação por este meio seja
proibida.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral com um tubo primário.
Para obter a eficiência energética e classe de eficácia de
limpeza declaradas em tapetes, utilize a escova universal
comutável.
Para obter a eficiência energética e classe de eficácia de
limpeza declaradas de aspiração em soalhos rijos com
fendas e fissuras, utilize a escova para pavimento rijo
incluída.
Os cálculos têm como base o regulamento delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão Europeia de 3 de
maio de 2013 que completa a diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados foram
executados com base na norma EN 60312-1:2017*.
*Como o teste de durabilidade do motor foi realizado com
o coletor de pó vazio, a durabilidade do motor terá de ser
alargada em 10%, o que corresponde a uma verificação
com o coletor de pó meio cheio.
17
Η συσκευή µπορεί να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά από
8 χρονών και πάνω και από
άτοµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας
και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν
ενηµερωθεί σχετικά µε την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση
µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται
να εκτελείται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος
ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή
δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή
να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικα-
τασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµέ-
νο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο
άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από
30 λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς
έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγά-
λτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτε-
ρές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώμα-
τος, ζώα ή αντικείμενα. => Οδηγείτε το ηλεκτρικό
καλώδιο με τη βοήθεια του φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τρα-
βήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποι-
ούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη
χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορ-
εί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα
µε τους κανονισµούς.
!Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
18
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kul-
lanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari
olmayan uygulamalar için öngörülmüştür. Bu cihaz, deniz
seviyesinden en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak
üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullan-
ma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλω-
σης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληρ-
οφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες
του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασ-
κευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφό-
σον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται
για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν
µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης με πρωτεύοντα εύκαμπτο σωλήνα.
Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής απόδο-
σης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε χαλί χρησιμοποιή-
στε το πέλμα γενικής χρήσης με δυνατότητα εναλλαγής.
Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής απόδο-
σης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε σκληρό δάπεδο με
αρμούς και σχισμές χρησιμοποιήστε το συμπαραδιδόμενο
πέλμα σκληρού δαπέδου
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από
3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/ΕΕ.
Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακριβώς
σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου EN 60312-1:2017*.
*Επειδή η δοκιμή διάρκειας ζωής για τον κινητήρα εκτελείται
με άδειο δοχείο σκόνης, πρέπει η αναφερόμενη διάρκεια ζωής
του κινητήρα για έλεγχο με μισογεμάτο δοχείο σκόνης να
αυξηθεί κατά 10%.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız, özel
aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi elektrik
süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun
olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orijinal yedek
parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı ve özel
aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı kullanmanızı
tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü
uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün
sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.
!Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların ve
toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu
türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar
söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmey-
ecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen güven-
lik yönetmeliklerine uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe
ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak,
gözetim altında olmaları veya
cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına
izin verilmemelidir.
19
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun
sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değe-
rine sahip başka elektrikli cihazların da aynı anda elek-
trik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kade-
mesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj
malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden
değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gön-
deriniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa,
ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi
tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değer-
lendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma
veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yön-
temleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcı-
nıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvuru-
nuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malze-
melerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında
olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar
küçük çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklanmalı ve imha
edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz
konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpür-
genin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri
hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafın-
dan değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elek-
trik bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini
prizden çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
20
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na mak-
symalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal
elektrik süpürgesidir. Halılarda ve sert zeminlerde
belirtilen en yüksek enerji verimliliğine ve temizlik
performans sınıfına ulaşmak için lütfen değiştirilebilir
genel ağzı kullanınız.
Boşluklara ve çatlaklara sahip sert zeminlerde belirtilen
en yüksek enerji verimliliğine ve temizlik performans
sınıfına ulaşmak için ekteki sert zemin fırçasını
kullanınız
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktadır: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direktifi eki.
Bu talimat içerisinde ayrıntılı şekilde açıklanmayan
tüm prosedürler EN 60312-1:2017* standardı
temelinde yürütülür.
*Motora yönelik kullanım ömrü testi boş toz haznesi ile
yapıldığından belirtilen motor kullanım ömrü, toz haznesi
yarım dolu kontrol için %10 oranında arttırılmalıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayı-
nız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebi-
lir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzeme-
lerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kulla-
nım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi
gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odku-
rzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych kra-
wędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji central-
nego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie
dodatkowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie
dodatkowe i wyposażenie specjalne, jak również
oryginalne worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie
z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są
dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. W związku z
tym zalecamy używanie wyłącznie oryginalnych części
zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego,
wyposażenia specjalnego oraz oryginalnych worków na pył.
Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno
długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie
wysoką skuteczność czyszczenia.
!Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających się
niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków na
pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które
nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną
uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produk-
tów."
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi tech-
niki oraz przepisy bez -
pieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi, a
także osoby nie posiadające
wystarcza jącego doświad -
czenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub
zostały pouczone, jak
bezpiecznie obsługiwać urząd -
zenie i są świadome związa -
21
nego z tym niebezpie -
czeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności kon-
serwacyjne nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamio-
nowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz filtra
zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą w
pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znajdo-
wać się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przeno-
szenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzo-
ny, musi zostać wymieniony przez producenta lub ser-
wis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifika-
cjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż przez
30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód zasila-
jący.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtycz-
kę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty. =>
Kontrolować przewód zasilający, trzymając za wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub
konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku
zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtycz-
kę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr zabezpieczający
silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalny-
mi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budo-
wy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda.
Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone przed
ponownym użyciem, a następnie odpowiednio zutylizo-
wane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bez-
piecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bez-
piecznik, może to być spowodowane tym, że równocześnie
inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączenio-
wej podłączone są do tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najni-
ższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybiera-
jąc wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem pod-
czas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych
dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do
odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opa-
kowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców
wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe mate-
riały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy odda-
wać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców
wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na
temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można
uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie
gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyja-
znych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodli-
wych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami
komunalnymi.
22
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követel-
ményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú
élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
!Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok és
porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a garan-
cia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a tech-
nika mai állása szerint elfoga-
dott szabályoknak és az ide
vonatkozó biztonsági
előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gye-
rekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet mel-
lett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a
készülék biztonságos haszná-
latát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem
végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tar-
tandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
=> Fulladásveszély!
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó
por.
Informacje dotyczące etykiety energety-
cznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym z
wężem głównym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej
i klasy skuteczności odkurzania na dywanach zalecane jest
używanie przełączalnej szczotki uniwersalnej. W celu uzy-
skania deklarowanej efektywności energetycznej i klasy sku-
teczności odkurzania na twardych podłogach ze szczelinami
i szparami zalecane jest używanie dołączonej szczotki do
podłóg twardych
Obliczenia zostały dokonane zgodnie z
Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które
stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2017*.
*W przypadku badania okresu eksploatacji silnika przy
opróżnionym pojemniku na kurz zdefiniowaną wartość
należy zwiększyć o 10% podanego okresu eksploatacji
silnika, który przyjęto do badania przy wypełnionym do
połowy pojemniku na kurz.
23
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelé-
ben porszívózás közben.
=> Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhe-
lyezni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozó-
kábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a
hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugó-
nál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsé-
vélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy szemé-
lyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön. => A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozó-
dugónál fogva vezesse.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón,
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításo-
kat és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérülésé-
hez vezethet.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csat-
lakozódugót, ha nem porszívózik.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használha-
tatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítá-
sát.
!Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosí-
téknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfoko-
zatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokoza-
tosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során kelet-
kező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal-
mas. A továbbiakban már nem szükséges csomagoló-
anyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfele-
lő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosítás-
ra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális
ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereske-
dőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya-
gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladék-
ba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlaníthatja.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó
levehető tömlővel.
Szőnyeg esetén a megadott energiahatékonyság és
takarításhatékonysági osztály eléréséhez használja az
átkapcsolható univerzális szívófejet.
Fugás és hasadékos kemény padló esetén a megadott
energiahatékonyság és takarításhatékonysági osztály
eléréséhez használja a mellékelt kemény padlóhoz való
szívófejet.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.
A jelen használati utasításban pontosabban nem
ismertetett összes eljárás elvégzése a
DIN EN 60312-1:2017* alapján történt.
*Ha a motor élettartamának ellenőrzését üres
portartállyal végzik, akkor a megadott értéket a motor
élettartamának félig teli portartállyal vizsgált értékéhez
képest 10%-kal meg kell növelni.
24
kk
Пайдалану нұсқаулықтарын сақтап қойыңыз.
Шаңсорғышты басқа адамға бергенде пайадалану
нұсқаулығын да беріңіз.
Тиісті пайдалану
Бұл құрылғы тек жеке үйде пайдалануға арналған. Бұл
құрылғы теңіз деңгейінен максималды 2000 метрге дейін
болған биіктікте пайдалануға арналған.
Шаңсорғышты тек осы пайдалану нұсқаулығындағы
деректер бойынша пайдаланыңыз.
Шаңсорғышты тек осы пайдалану нұсқаулығындағы
деректер бойынша пайдаланыңыз.
Жарақаттанулар мен зияндардың алды алу үшін,
шаңсорғышты төмендегілер үшін пайдалану мүмкін
емес:
адамдар мен хайуандарды шаңсору.
төмендегілерді шаңсору:
- денсаулыққа
зиянды, өткір қырлы, ыстық жəне
қызып тұрған заттектерді.
- ылғалды немесе сұйық заттектерді.
- оңай жанып кететін немесе жарылып кететін заттек-
тер мен газдар.
- Плиткалық пештердің жəне орталық жылыту
жүйелерінен күл, күйе.
- Басып шығару мен көшіруден тонер шаңы.
Қосалқы бөлшектер, керек-жарақтар,
шаң қабы
Біздің түпнұсқалық қосалқы бөлшектеріміз, біздің
түпнұсқалық керек-жарақтарымыз пен арнайы керек-
жарақтар біздің түпнұқсалық шаң қабы сияқты біздің
шаңсорғыш сипаттары мен талаптарына
сəйкестендірілген. Біз тек біздің түпнұсқалық қосалқы
бөлшектерімізді, біздің түпнұсқалық керек-
жарақтарымызды жəне арнайы керек-жарақтарымызды
жəне біздің түпнұсқалық шаңсорғышты пайдалануды
ұсынамыз. Осы жолмен шаңсорғышыңыздың ұзақ уақыт
жұмыс істеуін жəне жуу жұмысының жоғары
сапасын
қамтамасыз ету мүмкін.
!Нұсқау:
Дəл дұрыс болмаған немесе сапасы төмен қосалқы
бөлшектерді, керек-жарақтарды / арнайы керек-
жарақтарды жəне шаң қаптарын пайдалану
шаңсорғыш зақымдауына алып келуі мүмкін, олар
біздің кепілдігіміз арқылы қаптанбайды, егер ол
зияндар осы өнімдерді пайдалану себебінен пайда
болған балса.
Қауіпсіздік нұсқалары
Осы шаңсорғыш техника
танылған қағидаларына жəне
дəл қауіпсіздік қағидаларына
сай.
Бұл құрылғыны жасы 8-дегі
жəне одан үлкен
балалардың, сонымен қатар
қозғалу, сезу жəне ойлану
мүмкіндіктері шектелген
жəне/немесе жеткілікті білімі
жоқ тұлғалардың пайдала-
нуына тек оларды біреу
қадағалаған жағдайда
немесе осы құрылғыны
қауіпсіз пайдалану
нұсқауларымен таныс болса
жəне дұрыс пайдаланбау
салдарынан қандай
қауіптердің орын алатынын
түсінетін болса ғана пайдала-
нуларына болады.
Балаларға осы бұйыммен
ойнауға рұқсат етпеңіз.
Балаларға
ересектердің
қадағалауынсыз тазалау
жəне алдын алу қызметі үшін
орындалатын əрекеттерді
орындауға рұқсат етпеңіз.
Пластик қаптар мен пленка-
ларды балалар қолы жетпей-
тін жайда сақтағыз жəне
қоқысқа тастаңыз.
=> Тұншығу қаупі бар!
Тиісті ретте пайдалану
Шаңсорғышты тек зауыттық тақтайша бойынша қосып
іске қосыңыз.
Ешқашан шаң қабы немесе контейнерісіз моторды
қорғау немесе үрлеу сүзгісін шаңсормаңыз.
=> Кір жуғыш машина бұзылып кетуі мүмкін!
Ешқашан басы алдында форсунка мен құбырды
шаңсормаңыз.
=> Жарақат алу қаупі бар!
Сатыларда шаңсорғанда құрылығы əрдайым пайда-
ланушы астында тұруы керек.
25
Желіге қосу кабелі мен шлангты шаңсорғышты тасу /
тасымалдау үшін пайдаланбаңыз. Осы бұйымның
желі кабелі бұзылып зақымданған күйде болса,
қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның
шығарушы немесе техникалық қызмет көрсету
орталығының маманы арқылы, немесе осыларға
ұқсас арнайы білімі бар адам тарабынан
ауыстырылуы қажет.
Жұмыс əдісі 30 минуттан ұзақ болса, желіге қосу
кабелін толығымен тартып алыңыз.
Қосу
кабеліне емес, розеткадан тартып құрылғыны
желіден ажыратыңыз.
Желіге қосу кабелін өткір қырлардан тартпаңыз жəне
басып қоймаңыз.
Желі ашасы кабель автоматты тартылмаса адамдар,
дене мүшелері, хайуандар немесе заттар менен тар-
тылып кетпеуіне көз жеткізіңіз.
=> Желіге қосу кабелін аша көмегімен апарыңыз.
Шаңсорғышта өткізілетін жұмыстардың барлығын
өткізу алдынан желі айырын шығарып алыңыз.
Зақымдалған шаңсорғышты
іске қоспаңыз. Ақаулық
пайда болса ашаны тартып қойыңыз.
Қауіптердің алдын алу үшін шаңсорғышты тек өкілетті
қызмет көрсету орталығы ғана жөндеуі немесе
бөлшектерін ауыстыруы керек.
Шаңсорғышты ауа райы əсерінен, ылғалдықтан жəне
жылу көздерінен қорғаңыз.
Жанатын немесе құрамында алкоголь бар заттектерді
сүзгіге пайдаланбаңыз (шаң қабы, моторды қорғау
сүзгсі, үрлеу сүзгісі т.б.).
Шаңсорғышты құрылыста пайдалану мүмкін
емес.
=> Құрылыс қоқыстарын сору құрылғы зақымдануына
алып келуі мүмкін.
Егер шаңсормасаңыз тоңазытқышты өшіріп ашаны
розеткадан шығарыңыз.
Ескірген құрылғыларды пайдаланып болмайтын
қылыңыз, сосын құрылғыны тиісті ретте кəдеге
жаратуға апарыңыз.
!Ескеріңіз
Желі розеткасында кемінде 16A сақтандырғышы
боулы тиіс.
Егер сақтандырғыш құрылғы қосылғанда істеп қалса,
онда бұл басқа электр құрылғылар да бірдей тоқ
желісіне жоғары қосу мəнімен қосылған себебінен
болуы мүмкін.
Сақтандырғыш істеп қалуын құрылғыны қосудан
алдын ең төменгі басқышқа реттеп сосын ғана
жоғарырақ қуат басқышына өтіңіз.
Кəдеге жарату бойынша нұсқаулар
Орама
Қаптама шаңсорғышты тасымалдауда зақымданудан
сақтайды. Ол қоршаған ортаға зиян келтірмейтін мат-
риалдардан жасалған сол үшін оны кəдеге жарату
мүмкін. Керегі жоқ орам материалдарын »Grüner
Punkt« кəдеге жарату жүйесінің жинау жайларына
апарыңыз.
Ескірген құрылғылар
Ескі құрылғылар ішінде əлі де жоғары мəндік заттек-
тер бар. Сол үшін ескі құрылғыны сатушыға немесе
кəдеге жарату орталығына беріңіз. Ағымдық кəдеге
жарату жолдары туралы ақпаратты сатушыдан
немесе қоғамдық ұйымнан сұраңыз.
Сүзгі мен шаң қабын кəдеге жарату
Сүзгі мен гаң қабы қоршаған ортаға зиян келтірмейтін
материалдардан жасалған. Егер онда ұй қоөысы үшін
тыйым салынған заттектер жоқ болса, оны қалыпты
үй қоқысына тастау мүмкін.
Энергия белгісі бойынша нұсқаулар
Осы шаңсорғыш əмбебап шаңсорғыш алғашқы шланг-
пен болады.
Жазылған энергия тиімділігіне жəне кілем тазалау
сыныпына жету үшін ауысып қосылатын əмбебап фор-
сунканы пайдаланыңыз.
Жазылған энергия тиімділігіне жəне қатты еден тесіктері
жəне ойықтары мен тазалау сыныпына жету үшін
жинақтағы қатты еден соплосын пайдаланыңыз.
Есептер комиссияның (EО) Nr. 665/2013 3. Mai 2013
жарнамасына 2010/30/EU директивасына қосалқы
болғанға негізделген.
Осы нұсқауда дəл
сипатталмаған əдістер DIN EN
60312-1:2017* негізінде орындалған.
*Егер мотор жұмыс істеу мерзімін тексеру бос шаң ыды-
сымен орындалатын болса, реттелетін мəнді мотор
жұмыс істеу мерзімін жартылай толы шаң ыдысымен
тексеру үшін берілген мəннен 10% жоғары реттеу керек.
26
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При переда-
че пылесоса новому владельцу не забудьте передать
также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный при-
бор предназначен для использования на высоте не
более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя
использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ
и газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем
централь- ного отопления;
- тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности,
мешки для пыли
Наши оригинальные запасные части и принадлежности,
а также оригинальные дополнительные
принадлежности, как и оригинальные мешки для пыли,
оптимально подходят к свойствам и требованиям наших
пылесосов.
Поэтому мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные запасные части и
принадлежности, а также лишь оригинальные
дополнительные принадлежности и мешки для пыли.
Только таким образом обеспечивается долгий срок
службы и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
!Указание:
использование неподходящих или некачественных
запасных частей, принадлежностей/дополнительных
принадлежностей или мешков для пыли может
вызвать повреждение пылесоса. Наша гарантия не
распростра- няется на устранение повреждений,
вызванных исполь- зованием подобных изделий.
Правила техники безопас -
ности
Данный пылесос соответст -
вует общепризнанным техни -
ческим требованиям и спе -
циальным правилам техники
безопасности.
ru
Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими или умствен -
ными способностями, а
также лицами, не имеющими
опыта обращения с подоб -
ным оборудованием, допус -
кается только под при -
смотром или после инструк -
тажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и поли -
мерную плёнку храните и
утилизируйте в недоступ ном
для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесо-
са должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
=> Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для пере-
носки /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может быть
выполнена только производителем или авторизо-
ванной им сервисной службой либо лицом, имею-
щим аналогичную квалификацию.
27
При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был
зажат и не попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цеп-
ляется за людей, части тела, животных или другие
объекты. => Отсоедините сетевой кабель от элек-
тросети, потянув за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При воз-
никновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять толь-
ко в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия неблагопри-
ятных метеорологических условий, влажности и
источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воз-
действию воспламеняющихся или спиртосодержа-
щих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пыле-
сос может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными
для дальнейшего использования, а затем утилизи-
руйте в соответствии с действующими правилами.
!Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предохра-
нителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы с
большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно предотвра-
тить, если перед включением прибора установить
минимальную мощность, а затем постепенно уве-
личить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреж-
дений при транспортировке. Она изготовлена из
экологически чистых материалов, поэтому её
можно использовать для вторичной переработки.
Использованные упаковочные материалы относите
в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому отслужив-
ший прибор следует отнести дилеру или в пункт
приёма вторсырья для дальнейшей утилизации.
Информация о возможности утилизации находится у
дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они не
содержат в себе никаких веществ, запрещённых к
утилизации с бытовым мусором, то вы можете утили-
зировать их вместе с бытовым мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос со шлангом является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления и класса
чистки на ковровых покрытиях, используйте
переключающуюся универсальную насадку. Для
достижения заявленного энергопотребления и класса
чистки и лучшего удаления пыли с твердых покрытий в
местах стыков и в щелях, используйте входящую в набор
насадку для пола
Расчёты основываются на Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая 2013
г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются на
DIN EN 60312-1:2017*.
*Если проводится проверка долговечности мотора с
пустым пылесборником, для проверки долговечности
мотора с заполненным наполовину пылесборником
необходимо увеличить заданное значение
долговечности на 10%.
28
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului mena-
jer şi domeniului casnic. Acest aparat este adecvat
pentru o utilizare până la o înălţime de maxim 2000 de
metri deasupra nivelului mării.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul
nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, conton-
dente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii, saci de
praf
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi
sacii noştri de praf originali sunt adaptate la
proprietăţile şi la cerinţele impuse aspiratoarelor
noastre. De aceea vă recomandăm utilizarea exclusivă a
pieselor de schimb originale, a accesoriilor şi
accesoriilor speciale originale şi a sacilor noştri de praf
originali. În acest fel puteţi asigura o durată de serviciu
îndelungată, precum şi în permanenţă o înaltă calitate a
performanţelor de curăţare ale aspiratorului dvs.
! Indicaţie:
utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect
sau sunt de calitate inferioară poate duce la avarii
ale aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în
garanţia noastră în măsura în care aceste avarii au
fost provocate tocmai prin utilizarea unor astfel de
produse."
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde
regulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de securi-
tate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de
copii începând cu vârste de 8
ani şi de persoane cu
dizabilităţi fizice, senzoriale
sau mentale sau fără
experienţă şi / sau cunoştinţe,
dacă acestea sunt suprave-
gheate sau au fost instruite
asupra folosirii în siguranţă a
aparatului şi pericolelor care
pot rezulta.
Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea
curentă efectuată de utilizator
nu sunt permise copiilor fără
supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile
trebuie să nu fie la îndemâna
copiilor şi trebuie evacuate ca
deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai
conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv
fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motoru-
lui şi filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în
apropierea capului. => Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot-
deauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen-
tru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlo-
cuit de producător sau de unităţile sale service sau
de o persoană având calificare similară, pentru a se
evita apariţia de pericole.
Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă
se foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de
30 de minute.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea
peste muchii ascuţite.
Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată. => Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu
ajutorul ştecărului.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
29
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este dete-
riorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea
de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor
service autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umi-
ditate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a
motoarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şan-
tier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deterio-
rarea aparatului.
Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depu-
neţi-le la centrele de reciclare.
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conecta-
rea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit
electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalaju-
lui şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deterioră-
rii pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat
din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil.
Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt
necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorifi-
cabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz
la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de
filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în
gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună
gunoiul menajer obişnuit.
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general cu furtun
standard.
Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată de
eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare pe
covoare, vă rugăm să folosiţi duza universală
comutabilă.
Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată de
eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare pe
pardoseli cu spaţii înguste şi fante, folosiţi peria de
podea inclusă.
Calculele se bazează pe Regulamentul delegat (UE)
nr. 665/2013 al Comisiei din 3 mai 2013 de
completare a Directivei 2010/30/UE.
Toate procedurile care nu au fost descrise în mod
detaliat în aceste instrucţiuni au fost realizate pe
baza normei DIN EN 60312-1:2017*.
*În cazul efectuării testului privind durata de viaţă a
motorului, cu un recipient pentru praf gol, durata de
viaţă a motorului poate creşte cu până la 10% din val-
oarea rezultată în urma testului cu recipientul pentru
praf pe jumătate plin.
30
!
&&! #%

. 2 !&/ /
16 67& 7 6 +) 7 ( 7
 / 6717/ 67& ) 6 0 06 .14  311
%/  7 ) 4 2 3  +7, 07 3  0//
.14 +6 7, / 0/4 3 0//4 6 3 8 (
2 0 06  +) 6717/ 67& 07
 76- 
06 06 .14  51 6 71 1   077 / 06
.74 7&  0 / 06 */ 2
" ! % "%! %  ' (
! #
  ) 6  !&/ 6!1/ 3 2 1 3
21 6/ . 2  0 +*1 6 +/ 0/  7 7
7-)  07/4  6 3  #7  1 3 
&7 / 3 71 71 3  1 3 6/ .1  &7
.74 +76
& "
' , 071 .14 1/   614 /7) 4 2
7 6& / 3  27 6 7'/ /" 07 3 3  4
2  -#& 4 6  4  .74 +76 3, &7 /
6 +/ 5 7 2 7 +/ 26& 
' , 0

.77 /
 % $ #& % $& ! % %
3 6  .1 2 3 &7 +) 6/  4 37 6 4-7&
 51 716 / 11 1 4 3,  / 7$ 6/ 6
.717 6 " 1 4 3, 2/4 3
-2+-
+/ *(,(-$/0+)0
/+'1!0(0/*/+.,0
,00*+#(/(!%*
#&)0(/"
)0(/+'1!0(0/*/+.
,/+**0(
#&).*-%(/-,/
0*+#+

(

)
*
*
#
#


)
(
$
)
*
#
)


)



!&
%!
#
#
$
)
'
&
!
%
#
")

)
"
.+3/665/2013.+(EU)/2+-++,3
 2
2010/30/EU'+#(2'++,2-"/2013+
/%*-.!232,233+
$3233&/&0'+#(2,302/3)&
-.1%
DIN EN 60312-1:2014-/3-.-
/
$*
$*
!5
)9
$)
-2
/
,=
*
$
*
$
5
!
#
9
)
$
6
6$
2
-
;
:?
:
<
>7
$
>7
>(
$%
+7
1+
?
:
<
"0
7
>
8
$
.
7
>
(
>
.
>
%
$
7
+
1
8
4
39
/3
<%
9
3
/
%
<
#?
?9
7?
;7
1"
38
9
?
7
;
"
1
/6
($
=6
=+
(,
*5
-6
3-
*!
6
/
)
$
(
0%
6
=
+
=
0
0=
.0
,
(
5
5
*
6
-
3
*4
'
4
*
?
1?
62
0
;
9
0
?
:
?
1
2
12
6?
2
1
?
DIN EN 60312-1:2017*
31
B% @  ;GF "F) " . GA " EA ?AD" C"6 @G #
7,
<
;GF #GA " B 7% ?AD" C"6 @G
7,< < (' C 9" F"
. GD
 
C # % B ' ", A 5")? " ,:6 9" F" @G
,:6 " 9" F" @G . GG?A " F " B 7% " @ "G"
"F? B 7% ?AD" C"6 @G " " A? D ;?1<"F% $% "
. GD ""9 " " B"E
" GA 9" F" #  G G% F " #F" # A "
: F' B 7% "G# 5")
?
AFG G (' F"" B 7%
:&?
.;1' ; " G F 2 #G D C< " A", G'
.1G? F F,"? F?
.D# @GA?D F "7A G F ;1' H G=9 " F?
#"? "" D >%G% G F CAG?F' # ;) B F F "%
.@?%
.F6 F " D B% "AF "4 F "
 " ! #  " # 
" =) D C%G F (BGF) =) A >#F< ? =)  G 1,
9
@G"A . A B ' ", @?GD 9" F" D#GA F )'?  "
(BGF) =) A >#F< =)  G 1,9 # ,:6 F' ? CG)F
AHF, "?0 C % G" @G C . GA B 7% ? =) D C%G
F
. F'
? @G?+ @ @ " #G? H G7G >F  F 9" F"
!
## "

 G %A?A D C%G F (BGF) A >#F<  G 1,9 # B 7%
 G G% . A%" G% ?' 9" F" C AF ? @GG G7G
. A"G ?A ""9 ? A" &'F  ;G%F .FA @G B 7% # 'A
# $
 ,"? @GAF9  @GA?D F B ' CA' A6 "":?  9" F" @G
.% "#%  "6 A?G @G?
@ F ,%F AF ? "F) " ,:6 B% @G
% " G F ? " "6 F "'G F ;%
8
"F? 6 0I, G C" 96 "6 #GA F AD! G
G A' C' ""9 "-A  C "G ""9 B 7%
B% # @?G B 7% CAG?# " " >#H D &#F?
B " " " @ # 'A ", F B F?A 6G"
. A'
. AA # B%  #"D GA @ F
fa
@ F ,%F GA B% # " EA F @ " #G?
. F' >A 3< "6 "-A @F 
"F # ;9 " B% G%I D &F" F D C%G
. G" CA "F @ F $"% # @ A
<=.7 ", FF
 
)'? %" " " A? )'?  8,? ,:6 " 9" F"
. GD ""9 B 7% "F? F B F?A ;)? 8" C A6
-6? "=G6 "4 F " C-7? G C%G @F  9" F" # #"D
. GAA B 7% F" FD "=G6 G "FF?
<= . A%" G% 9" F" C AF ? " @G
F "% # " 9" F" D C<F< F D ;#A # B 7% >AD C'G?D
. G" CA "F
<= ! F' " #F" 0 AF ? @G
. GD ""9 F # " @GG C'G?D " B% @= @ " F" >AD
B 7% C<F< G 8" >G% # 9" F" ;:A F ;? G G C "
. GAA
,%F G  F'  G G% " B% 8" >G% " A?G -< C
. " *GF1 ()? "6 G &F"6 # $ ?  & B A#%
"F, C " 8" >G% B% # C:G9 30 # "'G B 7% "F) "
. G' @F"G ;?
8" ;  G"G " C'F ?%9 8" # B% @ "   >AD
. G'A "
G' @G @ @ " "G G F #G F,% F" " 8" >G% @ ' B G' #
. GA "GF= "G
C'F GF' @?,?  F' ? /? " F "F) C 8" >G% 9F
. F'A " G' G AFG CA  1,9  "6 ?% C 8"
<=. GA B 7% >G% G D " 8" C'F #
. G' 8" # " C'F 9" F" F"" " .FA "D >A # ;9
(G' "F) " . GAA B 7% @ # B% " "F) "
. GA " 8" #G" # " B% C'F "
B# &F"6 # $ ?  #"? #? ;A%" ,:6 A?G ;GH C
 G 1,9 G F AD >A B% F"" " >#H "G?1 A"
. AG?A *GF1 " #GA "F?
/A? F F," GFD F  ;?F0 ;:? " " 9" F" B%
. GA -6? ""
C%G) D"=G6 F"" ;< F F? G ;1' ;9 F? @G" #
A (B"G4 F F" FD "=G6 "FF? -6? "=G6 9" F"
. GA
.%GA %A? #%F % D C,F? " B 7% " 9" F"
<= . F' ? B% " 0 A?% 1G+ F  &?
# " C'F F GA &F? " @  F' ?A B 7% B% # 9F
. GA   8"
8, F B ' " B " # C=)6I F G7? "?0 @G " G B%
. F' C A "F %A? &F"
w}|~trwqxusw}~wzvtvxwsz~v
yv~zr~
32
إرشادات بخصوص ملصق الطاقة
للوصول إلى فئة كفاءة الطاقة والتنظيف المعلنة عند التشغيل
على السجاد يُرجى استخدام فوهة التنظيف الشاملة القابلة
للتغيير.
للوصول إلى فئة كفاءة الطاقة والتنظيف المعلنة عند التشغيل
على الأرضيات الصلبة ذات الوصلات والشقوق يُرجى استخدام
الفوهة المرفقة لتنظيف الأرضيات الصلبة
!"#!
&!%
'K276E82;*L)74KBH)$'HQE@RE>*P(FH;
'LBH$ 1 )&R(' '7 2R P L ) PB S!"'NEA
'NR)'D'K!0;IS*@RE>*PL85E/'!2$"0
GV>*7 ' J':K );'* <RH-* +'P*74 Q 'NHRE74*
276/)9AK
»Grüner Punkt«+'?E/H
" $'
IC1)HRA+PHL0$0;QE)H$0A3NUTP*.
0Q"OKO*$2*7T12'*QFH;*74HD'NIRE74*
JV;*7UQ2$O='?* U'I*$Q*2$"0*'32
T12'*#0)H$0A 3NU"PHLRNBF(7,0 L
)$0E(#0"O;F';*
!&!#!
'H'")&R(''72RPLM'PK752*E?84R"2*E?
)'HA LH7 '!"'A 2:.
%
$ P )$ QE M'$P*.$ U 'HN 
)$';)R3KH)'HALH7'HNK85E/*LBH$O ')R3KH
!
!
\#lh[ Bi0&16BdHF^/a&g&j/BdX%ID0U^%cgX+c19+
cgX+@U"/d9%\iQHE@a B&6BdHF^%WB4c8@
/i4[%]/ Zmd4H6*B3i/Bd$Cdg)10HDY%
5#g%IDR'j"3i/BdX%B@%IDRa3[HF4&
3h'h[ /d9%K0H]mb&BdHF^%WB4k/RbX^+
Y%@Oh[ @#3/i4_e[iQHE\0#@#
O,
>O
N>
:
,
O
>
N
5=
65
86
.F
<F
6/
;6
M?
=
5
6
8
-
F
.
3
F
<
L71
/
6
;
?
M
E:
O,
2O
A4
5A
05
;0
BF
HB
>H
2>
5F
A5
8A
.
,
O
2
4
A
5
0
;
F
B
H
>
2
F
5
A
8
71-Q=
9J
GD
BG
HB
>H
2>
BD
KB
;K
./
J
9
I-
D
G
B
H
>
2
-
D
B
K
;
/
.
B
O
O
##)
B
P
PB
"
O
+
+O
;
;+
A"
O
H
HO
B
*
C
C*
+
+C
3"O
]B
>O
#>
TB
PO
-P
V-
(V
/!
(/
/*
#/
]%
5Y
+O
C+
PC
_P
S_
#S
3%
(I
#9
_9
(_
]?
PO
SP
/S
7/
_%
V_
SV
#S
B
B
]
"
O
>
#
26
B
T
"
O
P
-
V
(
c
!
/
(
"b
*
/
#
2"`Z6Z
%
]
]
Y
5
W"
O
+
C
P
_
S
#
)
%
3
I
(
`
9
#
9
_
(
?
]
O
P
S
/
7
K
%
_
V
S
#
Z
B
#
/O
:/
#:
#%
PB
\P
+O
;+
7;
A^
HO
7H
]%
QI
#R
[^
+9
M+
SM
#S
cO
7,
_E
7_
SO
;S
7;
(.
]G
#Y
#%
+O
H+
>H
_>
N_
]G
SO
[S
H=
(H
XU
3I
Q*
7,
+1
&+
#&
CO
SC
7S
+G
7+
O
/
:
#
%
#
)
B
P
\
"
O
+
;
7
^
A
"
O
H
7
B
2"`Z6Z
%
]
6
I
Q
R
#
^
[
"
9
+
M
S
#
b
O
c
a
,
7
"")
E
_
7
"
O
S
;
7
Z
.
Z
(
G
]
Y
#
%
#
O
+
H
>
_
N
G
]
"
O
S
[
"
=
H
(
"`
U
X
I
3
*
Q
,
7
""
1
+
&
#
6"
O
C
S
7
"b
G
+
7
"?
C*
+C
S+
3S
/*
#/
+%
#+
0^
S,
_S
A_
Q*
7L
@U
7@
*
C
+
S
3
"O
"b
*
/
#
2
%
+
#
6
^
0
,
S
_
A
"a
*
Q
4
L
7
Y
U
@
7
"
`U
]?
SO
5S
[L
PO
SP
/S
7/
VB
3V
S
3J
]7
%
_
_%
Z
?
]
"
O
S
5
L
[
6
O
P
S
/
7
K
B
V
3
S
J
3
"
6
G
XU
-^
$-
#^
OC
SC
7S
+G
7+
+1
&+
#&
[%
#B
7*
(%
>U
F>
SR
+S
P+
P
S%
Q
,
7
7,
&677
6D
G
U
X
^
-
$
8
^
#
2'"
C
O
S
7
"b
G
+
7
"?
1
+
&
#
6
%
[
B
#
*
7
%
(
U
>
F
R
S
+
P
%
S
7*
(%
#G
7,
7
"`
*
7
%
(
G
#
6
,
7
""b1
33
`@?4Hl\i%@N/R4lhB+
`@?4Hl\i%f)/J hB+BIF?HE%3HDaX^%_i[HD3%/j")
/dO&
"#
3HFHF?& 5HDi%) KU" j%Ca^% `@?4Hm% 3HFHF?& 3HDaX^% fA(
6/^i[O4[%/U03HDaX^%`@?4H19+)3+/9IB!j"`@?4Hm%
3+3O'/HF%3d9%\^<4l)KU"A(`@?4Hl\i%j"g$A^%
V/J^% Bi! `@?4Hl b :4a @# j4% BHl b 3i%)gHD&
./?%]/^O4Hl)6/^i[O4[%
3i%/4%6/Hl/`/4%`C4%lhB+Y%A%
P&l3HDaX^%]/^O4Hg9+l
3H/?% 3i[i^X4% 6/U<[^%) 3i[i^X4% 6/U<[^%) /iQ% PJ#
3i[Hl
Z/d\iQHE4=HFa'c/^HG%6/&@)WgU<3"/9^%1a94%
KU"3i[HlB4[R%I/i$`@?4HP&
IBQ%3HDaX^%`@?4Hg9+lBH)6//H8)@1a94%
KRHE%]mb&6/'gi<%)B"lSiLa
j[+/&KRH
1$/aO%2/A%m7&BiQHF%6BHE<%
39(g4^%)3a/HD%)Tg<%/)3<HF%//HG%g^%
3[/HD%)30B%g^%
B9R4^%)]/O4Hl3O+BH6/Q%)g^%
3-"@4%Cd)3-"@4%@#g&b&bi9/a%`/?HD%)/&B%
3+C$B^%
B+gHF4%6/ai$/&)6/O/J%b&:/a%/0l/0!
#
6 c/&l 6/^i[O) @^4O^% 3iaU4% @ gU% V/J 3HDaX^% fA(
3[HF%
B^ b&@]/Rl\0#b& /d9%`@?4HbX^+
6@U% k) I/?Hl \0# b&) B7$/" 6gaH
8
k@U4R& ) )@<^% 3i[UO% ) 3iHD<% ) 3+@HD9%
V0H)_d40#B&_Y%)3"BO^%))B0?%
/d9[% b&l `@?4Hl/ V[O4+ /^i" _ddig
Y%b 39/a%B/?^%/_d4i g)
/d9%/1O[%]/Rm%g9+l
3'/iHF%]/^ )SiLa4%/`/iU%]/Rm%g9+l
30#B&c)`@?4HD^%/3ga^%
ar
#
6 c/&l 6/^i[O) @^4O^% 3iaU4% @ gU% V/J 3HDaX^% fA(
3[HF%
B^ b& @]/Rl\0#b&/d9%`@?4HbX^+
6@U% k) I/?Hl \0# b&) B7$/" 6gaH
8
k@U4R& ) )@<^% 3i[UO% ) 3iHD<% ) 3+@HD9%
V0H)_d40#B&_Y%)3"BO^%))B0?%
/d9[% b&l `@?4Hl/ V[O4+ /^i" _ddig
Y%b 39/a%B/?^%/_d4i g)
"! !! !
,>(4Q'-(M3RTQ'Z,_R>`',_R_TO.Q'(V.(M3RTZ,_R>`'(V7(_FC@L
=&(>4CT,_R>`',*7.`'9(_O"P0T,MI'Z.T,_R>`'
S'54.:b'7(>.L(*N3>VVNQ6Q(V*,>(4Q'9V(OTQ'-(*R@.TZ
\RD-(M3RTQ'Z,_R>`',_R_TO.Q'(V.(M3RTZ,_R>`'(V7(_FC@L
"Z,_R>`',>(4Q'W6Y*Z(V*,>(4Q',_R>`',*7.`'9(_O
,M_7@Q'H_AV.Q' '5`7'7T.:(*,_Q(D+5Z2Z
!
c_Z@'
!
7TDUT?.
N.:VOT*
 
,*7."9(_O"Z,>(4-(M3RT,_R_TO.-(M3RTZ7(_FC@LS'54.:'
]5$_5L+5Z2Q'/_3UT,?J4VT,T_L-'6Z",L5*,M*(@T7_F
T*7'7?"BZLZ\Q%U(T?Q'(Y_@G_b7'7?`'W6XZN.:VO
-ELZ(YV"(TQ(@(V*=(4Q'-(2.VTQ'W6XP0TS'54.:')*:*
IBQ%3HDaX^%`@?4Hg9+lBH)6//H8)@1a94%
KRHE%]mb&6/'gi<%)B"lSiLa
j[+/&KRH
1$/aO%2/A%m7&BiQHF%6BHE<%
39(g4^%)3a/HD%)Tg<%/)3<HF%//HG%g^%
3[/HD%)30B%g^%
B9R4^%)]/O4Hl3O+BH6/Q%)g^%
3-"@4%Cd)3-"@4%@#g&b&bi9/a%`/?HD%)/&B%
3+
C
$
B
^%
39(g4^%)
3a/HD%)
Tg<%/)
3<HF%//HG%g^%
3[/HD%)30B%g^%
B9R4^%)]/O4Hl3O+BH6/Q%)g^%
3-"@4%Cd)3-"@4%@#g&b&bi9/a%`/?HD%)/&B%
3+C$B^%
B+gHF4%6/ai$/&)6/O/J%b&:/a%/0l/0!
b 
,
@iO6/#/#B%)3iXi4Hm0%I/i$lMR19+
/da&IF[?4%)]/Rl])/a4&
= <W/a4lBJZ/a(cgXiHD"l)
"#
j"@<^%6/'/i0[%/
,
U")/d[iQHE)3HDaX^%\iHg/^19+
PaHF%3g%
Pi^9cC)B4[R%IDi$c)@3HDaX^%`@?4H//U[J&_Ul
BJ%B4[")ZB<^%3+/^B4["3Bl
= <BHG[%/d9%IBO4+@U"l)
3UJa&b&2BU%/gH/^%)SiLa4%I`@?4H/KRHE%1a9
IB%
= <3/HlBJZ/a(cgXiHD"l)
j"/^cgX+c 19+_%mHD%;@%h[ /d9%\iQHE@a
`@?4HD^%*g4HD&b&h'*g4HD&
3HDaX^%\U'\^<%`gB?%)/BdX%\/$`@?4HDl
19i"/d9%Ad I/?% /BdX% \/X BH Z/a( c/$ 
)/d%P/4%m^O%3&@C$B&)3O'/HF%3d9%\0#b&fBiiQ
B/?^%1a94%Y%)\/^&\XHE\(g&ja"\0#b&
\/$1<H19+3[Hg4&6/ /H@O%3HDaX^%\iQHE3%/j"
;/?[%\&/X%//BdX%
\/BdX%\/$2A9l3i/BdX%3X0HE%b /d9%\HFR%
ID/U%2A
/HF<'m%eHBOl)/Tgh[ /BdX%\/$1<HDl
b j/BdX%ID/U%\HF"3HDaX^%h[ ]/^ 3+/`/iU%\0#
/i4%@HF&
\[k8)@3%/j")BH/dc/$3HDaX^%\iQHE4_Ul
/i4%@HF&b j/BdX%ID/U%\HF"
/iQ%PJ#BiiQ)>mHl]/^ Bg9+l/Jl1a94%
@^4O^%m^O%3&@C$B&\0#b&l3HDaX^%/
/HF&)3gB%)IDUJ%\&g Bi/b&3HDaX^%3+/^19+
B<%
BmR%h[ ]g<$h[ kg4<)]/O4Hm%3[/#g&3+PHGl
e"m)BJ%B4["ZB<^%3+/^B4["B4[R%IDi$
/a0%P#g&j"`@?4Hm%30H/a&Bi!3HDaX^%
= </d9%/BH8)@h%kg+cbX^+/a0%6/R[?&KRH
KRHE%/`/iU%`@ 3%/j"/d9%S#)
Bi! /d[O) 3[^O4HD^% 3^+@U% Cdl \iJO gR% h[ `C[+
3<i<HF%WBJ%/Y%@O/da&IF[?4%_`@?4Hm%3<%/H
BU^%
/d9%/1O[%]/Rm%g9+l
3'/iHF%]/^ )SiLa4%/`/iU%]/Rm%g9+l
30#B&c)`@?4HD^%/3ga^%
34
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GL50 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GL50 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das
speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um
das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse
2 Teleskoprohr mit Schiebetaste
(und Entriegelungshülse)
3 Schlauchhandgriff
4 Saugschlauch
5 Filterwechselanzeige
6 Ein-/Austaste
7 Parkhilfe
8 Netzanschlusskabel
9 Ausblasgitter
10 Polsterdüse
11 Fugendüse
12 Zubehörfach
13 Staubbeutel
14 Motorschutzfilter, waschbar
15 Ausblasfilter*
16 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
17 Tragegriff
18 Staubraumdeckel
19 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Typ G ALL PowerProtect Staubbeutel
ErsatzteilNr.: 00577549
Inhalt:
- 4 Staubbeutel mit Verschluss
- 1 Micro-Hygienefilter
Wir empfehlen Ihnen die ausschließliche
Verwendung unserer Original-Staubbeutel.
Bei Ihrem Gerät handelt es sich um einen hocheffizi-
enten Staubsauger, der bei Verwendung hochwerti-
ger Staubbeutel sehr gute Reinigungsergebnisse
erzielt.
Nur die Verwendung von hochwertigen Staubbeuteln,
wie insbesondere den Original-Staubbeuteln von
Bosch, stellt sicher, dass die im EU Energie-Label
angegebenen Werte zu Energieeffizienzklasse,
Staubaufnahme und Staubrückhaltevermögen
erreicht werden.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer
Qualität (z.B. Papierbeutel) können zudem die
Lebensdauer und Leistung Ihres Gerätes nachteilig
beeinflusst werden. Schließlich kann die
Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ
minderwertigen Staubbeuteln zu Schäden an Ihrem
Staubsauger führen.
Solche Schäden werden nicht von unserer Garantie
erfasst.
Mehr Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.bosch-home.com/dust-bag
.
Dort haben Sie auch die Möglichkeit, unsere
Original-Staubsaugerbeutel zu bestellen.
B Motorschutzfilter 00579421
Schützt den Motor ihres Gerätes und verlängert
damit die Lebensdauer.
C Hepa-Filter 00576831
Zusätzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild
Zubehörfach öffnen.
Fugendüse und Polsterdüse in das Zubehörfach im
Gerätedeckel einsetzen.
Zubehörfach schließen.
Inbetriebnahme
Bild
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
2
3
4
1
5
*
je nach Ausstattung
35
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Hartbodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
Nach Gebrauch Fugen- bzw. Polsterdüse, wieder in
das Zubehörfach im Gerätedeckel einsetzen.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Boden-
düse in die Aussparung an der Geräterückseite
schieben.
Bild
Zum Überwinden von Hindernissen, z.B. von Treppen,
kann das Gerät auch am Handgriff transportiert
werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite
benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
!
Achtung: Vor jedem Filterwechsel Gerät aus-
schalten!
Staubbeutel austauschen
Bild
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die
Filterwechselanzeige im Deckel vollständig
ausgefüllt, muss der Staubbeutel gewechselt
werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In
diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel
erforderlich. Düse, Saugrohr und Saugschlauch
dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum
Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
Bild Deckel öffnen
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
14
15
16
17
13
18
19
Bild
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge
einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ge-
wünschte Länge herausziehen und Netzstecker ein-
stecken.
Bild Ein- / Ausschalten
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste ein-
und ausschalten.
Bild Saugkraft regeln
Durch Drehen des Drehreglers kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
min - Zum Absaugen von Gardinen und empfindlichen
Textilien
- Für das Absaugen von Polstermöbeln und
Kissen
- Für das Absaugen von empfindlichen
Teppichen und die tägliche Reinigung bei
geringer Verschmutzung
- Zur Reinigung robuster Bodenbeläge
max - Zum Absaugen von Hartböden und stark
verschmutzten Teppichen und Teppichböden
Saugen
!
Achtung:
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale
Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten
Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der
Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige
Düsen-sohlen können Schäden auf empfindlichen
Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden,
die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht
werden.
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichböden =>
glatte Böden =>
Bild
Fugedüse bzw. Polsterdüse aus dem Zubehörfach im
Gerätedeckel entnehmen.
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
c)Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
8
9
7
6
10
11
12
*
je nach Ausstattung
36
Bild
a) Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die
Halterung einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Staubbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Bild
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung aus dem Gerät
entnehmen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutz-
filter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend
mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung den Motorschutzfilter in das
Gerät einsetzen und Gerätedeckel schließen.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss
dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Bild
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motor-
schutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter oder
Hepa-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem
trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
22
19
21
20
19
it
Ci complimentiamo per la Sua scelta e per il fatto che lei
abbia preferito un aspirapolvere Bosch della serie GL50.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli GL50. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui
descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono
essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch
originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Aprire le pagine illustrate.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco
2 Tubo telescopico con tasto di scorrimento e
raccordo per accessori
3 Impugnatura del tubo flessibile
4 Tubo flessibile di aspirazione
5 Indicatore di sostituzione del filtro
6 Tasto ON/OFF
7 Supporto ausiliario di parcheggio
8 Cavo di collegamento alla rete elettrica
9 Griglia di sfiato (corrisponde a una delle due
varianti rappresentate)
10 Bocchetta per imbottiture
11 Bocchetta per giunti
12 Alloggiamento per gli accessori
13 Sacchetto filtro
14 Filtro di protezione del motore, lavabile
15 Filtro d'igiene*
16 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio)
17 Maniglia di trasporto
18 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
19 Spazzola per pavimenti duri con bussola di sblocco
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione filtri di ricambio
Filtro Modello G ALL PowerProtect
No: 00577549
Contenuto:
- 4 sacchetti raccoglipolvere con chiusura
- 1 microfiltro igiene
*
a seconda della specifica dotazione
37
Vi consigliamo di usare esclusivamente i nostri sac-
chetti raccoglipolvere originali.
L'apparecchio che avete acquistato è un aspirapol-
vere altamente efficiente che consente di raggiunge-
re eccellenti risultati di pulizia purché vengano uti-
lizzati sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata.
Soltanto l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere di
qualità elevata, come in particolare il sacchetto rac-
coglipolvere originale Bosch, garantisce che venga-
no raggiunti i valori indicati nell'etichetta energetica
EU in merito a classe di efficienza energetica, aspi-
razione della polvere e capacità di trattenere la pol-
vere.
Usare sacchetti raccoglipolvere di qualità inferiore
(ad es. sacchetti di carta) può inoltre influire negati-
vamente sulla durata e sulle prestazioni dell'appa-
recchio.
Infine l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere non su
misura o di qualità scadente può causare danni all'a-
spirapolvere.
Tali danni non sono coperti dalla nostra garanzia.
Maggiori informazioni sull'argomento sono disponi-
bili su www.bosch-home.com/dust-bag
. Nel sito
avete anche la possibilità di ordinare i nostri sac-
chetti raccoglipolvere originali.
B Filtro di protezione del motore 00579421
Protegge il motore dell'apparecchio e ne prolunga la
durata di vita.
C Filtro Hepa 00576831
Filtro aggiuntivo per un getto di aria più pura.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta
all'anno.
D Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Figura
Aprire il vano per accessori.
Inserire la bocchetta per giunti e la bocchetta per
imbottiture nel vano per accessori nel coperchio
dell'apparecchio.
Chiudere l'alloggiamento per accessori.
Messa in funzione
Figura
a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in
posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
1
2
3
*
a seconda della specifica dotazione
Figura
Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a
farla innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in
posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione
indicata dalla freccia sbloccare il tubo telescopico e
impostare la lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la
lunghezza desiderata e inserire quindi la spina.
Figura Attivazione/disattivazione
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF.
Figura Regolazione della forza di aspirazione
Ruotando il selettore girevole è possibile impostare la
forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
min - Per aspirare tende e tessuti delicati
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la pulizia
quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
max - Per aspirare pavimenti e tappeti e moquette
molto sporchi
Aspirazione
!
Attenzione:
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte
usura in base alle caratteristiche del pavimento
(come piastrelle ruvide o in cotto). È quindi
importante controllare a intervalli regolari la base
della spazzola. Spazzole usurate o con spigoli acuti
possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il
parquet e il linoleum. Il produttore non è
responsabile di eventuali danni causati da spazzole
usurate.
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
6
7
8
9
10
5
4
38
*
a seconda della specifica dotazione
Figura
Rimuovere la bocchetta per imbottiture e la
bocchetta per giunti dal vano per accessori nel
coperchio dell'apparecchio.
Figura Uso degli accessori supplementari
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a)Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli,
ecc.
b)Spazzola per imbottiture per aspirare imbottiture di
mobili, tende ecc.
c)Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri
(piastrelle, parquet, ecc.)
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti duri fino a farlo innestare in
posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la bocchetta per imbottiture nel vano per
accessori nel coperchio dell'apparecchio.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il
supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato
posteriore dell'apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell'apparecchio,
inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell'apposita fessura sul lato dell'apparecchio.
Figura
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è
possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in
corrispondenza dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina.
Tirare leggermente il cavo di alimentazione e
rilasciare (il cavo si avvolge automaticamente).
Figura
Per trasportare/riporre l'apparecchio è possibile
servirsi del dispositivo ausiliario di stazionamento
posto sul lato inferiore dell'apparecchio stesso.
Riporre l'apparecchio in posizione verticale. Inserire
il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita
fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
!
Attenzione: spegnere l'apparecchio prima di
sostituire il filtro!
13
14
15
16
17
12
11
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura
Se con la spazzola per pavimenti sollevata da terra e
la potenza di aspirazione impostata sulla regolazione
massima, l'indicatore di sostituzione del filtro sul
coperchio è completamente pieno, occorre sostituire
il sacchetto raccoglipolvere anche se non è ancora
pieno. In questo caso è il tipo di contenuto a rendere
necessaria la sostituzione. La bocchetta, il tubo di
aspirazione e il tubo flessibile non devono essere
intasati; in caso contrario, l'indicatore di sostituzione
del filtro potrebbe scattare.
Figura Apertura del coperchio
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva
di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
a)Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di
chiusura ed estrarlo.
b)Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto fino
all'arresto.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
stato applicato il sacchetto filtro.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
Rimuovere il filtro di protezione del motore
dall'apparecchio tirando nel senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di sporco ostinato, è necessario lavare il filtro di
protezione del motore. Successivamente, lasciarlo
asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione
del motore nell'apparecchio e chiudere il coperchio.
Sostituzione del filtro Hepa
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo
deve essere sostituito una volta all'anno.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall'apparecchio.
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in
posizione.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini, pulire il
filtro di protezione del motore e, se necessario,
sostituire il microfiltro igiene o il filtro HEPA.
19
20
21
19
22
19
18
39
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie GL50 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GL50 –
modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle
genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires
van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld
zijn, om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls
2 Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting
voor toebehoren
3 Handgreep van de slang
4 Zuigslang
5 Filtervervangindicatie
6 Aan-/uitknop
7 Parkeerhulp
8 Elektriciteitssnoer
9 Uitblaasrooster
10 Bekledingsmondstuk
11 Mondstuk voor kieren
12 Vak voor toebehoren
13 Filterzak
14 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar
15 Uitblaasfilter*
16 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
17 Handvat
18 Deksel van het stofcompartiment
19 Mondstuk voor harde vloeren met
ontgrendelingshuls*
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter Type G ALL PowerProtect
No: 00577549
Inhoud:
- 4 stofzakken met sluiting
- 1 micro-hygiënefilter
Wij adviseren u om uitsluitend gebruik te maken van
onze originele stofzakken.
Uw apparaat is een zeer efficiënte stofzuiger, die bij
het gebruik van hoogwaardige stofzakken zeer
goede resultaten geeft.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo
e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un
normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
universali o per vetro. Non immergere mai
l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con
un altro aspirapolvere o semplicemente con un
panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
*
afhankelijk van de uitvoering
40
*
afhankelijk van de uitvoering
Alleen bij gebruik van hoogwaardige stofzakken, met
name de originele stofzuigerzakken van Bosch, wor-
den de waarden bereikt die op het EU energie-label
staan aangegeven voor de energie-efficiencyklasse,
de stofopname en het stofretentievermogen.
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kunnen bovendien de levens-
duur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk
worden beïnvloed.
Ook kan uw stofzuiger door het gebruik van niet
goed passende of kwalitatief mindere stofzakken
beschadigd raken. Deze schade valt niet onder onze
garantie. Meer informatie hierover vindt u onder
www.bosch-home.com/dust-bag
.
Hier kunt u ook onze originele stofzuigerzakken
bestellen.
B Motorbeveiligingsfilter 00579421
Beschermt de motor van uw apparaat en verlengt
daarmee de levensduur.
C Hepa-filter 00576831
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks
vervangen.
D Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van harde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
Vak voor toebehoren openen.
Mondstuk voor kieren en bekledingsmondstuk in het
vak voor toebehoren in het apparaatdeksel plaatsen.
Vak voor toebehoren sluiten.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening
in het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit
trekken.
Afbeelding
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
1
2
Afbeelding
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewenste
lengte instellen.
Afbeelding
Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte uittrekken en de netstekker in het
stopcontact steken.
Afbeelding In- / Uitschakelen
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in- en
uitschakelen.
Afbeelding Zuigkracht regelen
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld
door aan de regelknop te draaien.
min - Voor het schoonzuigen van gordijnen en
kwetsbaar textiel
- Voor het schoonzuigen van beklede meubels en
kussens
- Voor het schoonzuigen van kwetsbaar tapijt en
voor de dagelijkse reiniging bij geringe
verontreiniging.
- Voor het reinigen van robuuste vloerbedekking,
max - Voor het zuigen van harde vloeren en sterk
verontreinigd tapijt en vaste vloerbedekking
Zuigen
!
Let op:
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan een
bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelmatig
de onderkant van het mondstuk te controleren.
Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is
of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken
aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket of linoleum.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
vast tapijt en vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Afbeelding
Mondstuk voor kieren of bekledingsmondstuk uit het
vak voor toebehoren in het deksel van het toestel
nemen.
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a)Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren en
hoeken, etc.
b)Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van
gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
6
7
8
9
10
11
12
41
c)Mondstuk voor harde vloeren
Voor het schoonzuigen van harde vloerbedekking
(tegels, parket, enz.)
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
mondstuk voor harde vloeren schuiven tot hij
vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding
Na gebruik van het kieren- of bekledingsmondstuk
weer in het vak voor toebehoren in het apparaatdeksel
plaatsen.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het toestel gebruiken.
Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het
vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant
van het toestel schuiven.
Afbeelding
Om hindernissen te nemen, bijv. trappen, kan het
toestel ook aan het handvat getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Voor het neerzetten /transporteren van het toestel
kunt u de parkeerhulp aan de onderkant van het
toestel gebruiken.
Het toestel rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van
het apparaat schuiven.
Vervanging filter
!
Let op: het toestel altijd uitschakelen alvorens van
filter te wisselen!
Filterzak vervangen
Afbeelding
Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust en
de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is.
In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de
aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en
zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat
hierdoor ook de filtervervangindicatie wordt
geactiveerd.
Afbeelding Deksel open
Deksel openen door de afsluithendel in de richting
van de pijl te drukken.
13
14
15
16
17
18
19
Afbeelding
a)Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje
te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
!
Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is
geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
Motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl uit het
apparaat nemen.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken door hem uit te
kloppen.
Bij sterke vervuiling dient de motorbeveiligingsfilter
te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens
24 uur laten drogen.
Na het reinigen de motorbeveiligingsfilter in het
toestel inbrengen en het apparaatdeksel sluiten.
Hepa-filter vervangen
Is uw toestel met een Hepa-filter uitgerust, dan moet
deze jaarlijks vervangen worden.
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op de sluithendel te
drukken de Hepa-filter ontgrendelen en uit het toestel
nemen.
Nieuwe Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes de motorbeveili-
gingsfilter schoonmaken, eventueel de micro-hygiënefilter
of Hepa-filter vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen
met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor
kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge
stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
21
22
19
20
19
*
afhankelijk van de uitvoering
42
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie GL50.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige GL50-
modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe
2 Teleskoprør med skydeknap og tilslutning for
tilbehør
3 Sugeslange-håndgreb
4 Sugeslange
5 Filterskiftindikator
6 Tænd-/slukknap
7 Parkeringssystem
8 Ledning
9 Udblæsningsgitter
(på den ene af de to viste modeller)
10 Polstermundstykke
11 Fugemundstykke
12 Tilbehørsrum
13 Filterpose
14 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
15 Udblæsningsfilter
16 Parkeringssystem (på apparatets underside)
17 Bærehåndtag
18 Støvrumslåg
19 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med
frigøringsmuffe
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter Type G ALL PowerProtect
No: 00577549
Indhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikro-hygiejnefilter
Vi anbefaler udelukkende at anvende vores originale
støvposer.
Dette apparat er en højeffektiv støvsuger, som er i
stand til at yde en særdeles effektiv rengøring, når
der anvendes kvalitets-støvposer.
da
*
afhængigt af udstyr
Kun ved anvendelse af støvposer af høj kvalitet, og
herunder især originale støvposer fra Bosch, kan det
sikres, at værdierne for energieffektivitsklasse,
støvoptagelse og støvabsorptionsevne, som er
angivet i EU energimærket, bliver opnået.
Ved anvendelse af støvposer af ringere kvalitet (f.eks.
af papir) kan apparatets levetid og ydeevne
derudover påvirkes negativt.
Anvendelse af støvposer, som ikke passer eller er af
dårlig kvalitet, kan også medføre skader på
støvsugeren.
Sådanne skader er ikke omfattet af vores garanti."
Der findes flere oplysninger om dette på
www.bosch-home.com/dust-bag
.
Der er der også mulighed for at bestille vores
originale støvsugerposer.
B Motorbeskyttelsesfilter 00579421
Beskytter apparatets motor og forlænger dermed
levetiden.
C Hepa-filter 00576831
Ekstra filter for renere udblæsningsluft
Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
Før den første ibrugtagning
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Figur
Luk tilbehørsrummet op.
Læg fugemundstykket og polstermundstykket ind
i tilbehørsrummet i apparatets låg.
Luk tilbehørsrummet.
Ibrugtagning
Figur
a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen
i låget.
b)Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen,
og træk slangen ud.
Figur
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går
i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud,
når delene skal skilles ad igen.
Figur
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når
delene skal skilles ad igen.
1
2
3
4
5
43
*
afhængigt af udstyr
Figur
Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen i pilens retning, så
låsemekanismen frigøres.
Figur
Hold i stikket på netledningen, træk ledningen ud til
den ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
Figur Tænde/slukke
Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd-
/slukknappen.
Figur Regulering af sugestyrke
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje knappen til effektregulering.
min - Til støvsugning af gardiner og sarte tekstiler
- Til støvsugning af polstrede møbler og puder
- Til støvsugning af sarte tekstiler og til den
daglige rengøring ved ringe tilsmudsning
- Til rengøring af robuste hårde gulvbelægninger
max - Til støvsugning hårde gulvbelægninger samt
meget tilsmudsede tæpper og væg-til-væg
tæpper
Støvsugning
!
Bemærk:
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid,
afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte
gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt gulvmundstykke.
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Gulvtæpper og tæppebelagte gulve =>
Glatte gulve =>
Figur
Tag fugemundstykket hhv. polstermundstykket ud af
tilbehørsrummet i apparatets låg.
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a)Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b)Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner, etc.
8
9
10
11
12
7
6
c)Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger
(fliser, parket etc.).
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud,
når delene skal skilles ad igen.
Figur
Læg fugemundstykket hhv. polstermundstykket ind
i tilbehørsrummet i apparatets låg igen.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan
parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren
anvendes.
Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af
apparatet.
Figur
Støvsugeren er forsynet med et håndtag, så den er
lettere at bære henover forhindringer, som f.eks.
trapper.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk netstikket ud af kontakten.
Træk kort i netledningen, og slip den igen
(ledningen bliver automatisk rullet op).
Figur
Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan
benyttes, når det skal transporteres / sættes væk.
Stil apparatet lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens
underside.
Filterskift
!
Bemærk: Sluk altid for apparatet, inden filtrene
udskiftes!
Udskiftning af filterposer
Figur
Hvis filterskiftindikatoren i låget er helt udfyldt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
gulvet, skal støvposen udskiftes, også selv om den
ikke er fyldt. I så fald er det arten af det opsugede
materiale, der gør dette nødvendigt. Mundstykke, rør
og støvsugerslange må ikke være tilstoppet, fordi
dette også kan aktivere filterskiftindikatoren.
Figur Åbne dæksel
Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
15
16
17
18
14
13
19
44
Figur
a)Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen,
og tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når
anslaget.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret
en filterpose i støvsugeren.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op.
Figur
Tag motorbeskyttelsesfiltret ud af apparatet i pilens
retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Sæt motorbeskyttelsesfiltret på plads i apparatet
igen, når det er rent, og luk apparatets låg.
Luk støvrumslåget.
Udskiftning af Hepa-filter
Hvis apparatet er udstyret med en Hepa-filter, skal det
udskiftes en gang om året.
Figur
Luk støvrumslåget op.
Figur
Frigør HEPA-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren.
Sæt et nyt HEPA-filter i støvsugeren, og lad det klikke
på plads.
Når der er blevet suget meget fint støv op, skal
motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal micro-
hygiejnefiltret eller HEPA-filtret skiftes ud.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren og træk netstikket ud af
stikkontakten, inden støvsugeren rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de
gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres
med en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
19
21
22
19
20
*
alt etter utstyr
no
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Bosch i
serien GL50.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
GL50-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle
kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat din
modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør
du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er
utviklet spesielt for din støvsuger.
Brett ut bildesidene.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsering
2 Teleskoprør med skyvetast og tilbehørskobling
3 Slangehåndtak
4 Sugeslange
5 Støvposeindikator
6 Av/på-knapp
7 Parkeringshjelp
8 Strømledning
9 Utblåsningsgitter (tilsvarer en av de to variantene
som blir presentert)
10 Møbelmunnstykke
11 Fugemunnstykke
12 Tilbehørsrom
13 Støvpose
14 Motorfilter, vaskbart
15 Utblåsingsfilter*
16 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
17 Bærehåndtak
18 Støvposedeksel
19 Munnstykke for harde gulv med låsehylse
Reservedeler og spesialtilbehør
A Papirfilterpakke
Filter Type G ALL PowerProtect
No: 00577549
Innhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikrohygienefilter
Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker våre
originale støvposer.
Apparatet ditt er en høyeffekts støvsuger som ved
bruk av riktig støvpose sørger for svært gode
rengjøringsresultater.
45
Bare bruk av kvalitetsstøvposer, som spesielt
originalstøvposene fra Bosch, sikrer at verdiene for
energieffektklasse, støvopptak og partikkelutslipp
som er angitt i EUs energimerking, oppnås.
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks.
papirposer) kan dessuten apparatets levetid og
funksjon reduseres betraktelig.
I tillegg kan bruken av støvposer som ikke passer
nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, føre
til skader på støvsugeren.
Slike skader dekkes ikke av garantien.
Du finner mer informasjon om dette under
http://www.dust-bag-bosch.com
. Der har du også
mulighet til å bestille våre originale støvsugerposer.
B Motorfilter 00579421
Beskytter motoren slik at levetiden forlenges.
C Hepa-filter 00576831
Ekstra filter for renere utblåsingsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
D Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur
Åpne tilbehørsrommet.
Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i
tilbehørsrommet i dekselet.
Lukk tilbehørsrommet.
Komme i gang
Figur
a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
lokket til den smekker på plass.
b)Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen
begge låseknappene og trekker slangen ut.
Figur
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Skyv skyveknappen i pilens retning for å løsne
teleskoprøret og stille inn ønsket lengde.
1
2
3
4
5
6
Figur
Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket
ledningslengde og sett støpselet i kontakten.
Figur Slå av og på
Slå støvsugeren på og av ved å trykke på av/på-
knappen.
Figur Regulere sugekraften
Du kan stille inn ønsket sugekraft trinnløst ved å dreie
på regulatoren.
min - Til støvsuging av gardiner og ømfintlig tekstiler
- Til støvsuging av stoppede møbler og puter
- Til støvsuging av ømfintlige tepper og daglig
rengjøring av flater som ikke er særlig støvete
- Til rengjøring av robuste gulvbelegg
max - Til støvsuging av harde gulv og svært støvete
tepper og vegg-til-vegg-tepper
Støvsuging
!
OBS:
Gulvmunnstykker utsettes for en viss slitasje, alt
avhengig av det harde gulvets beskaffenhet (f.eks. av
ru fliser med rustikt preg.) Derfor bør du kontrollere
undersiden av munnstykket regelmessig. Slitte
undersider og skarpe kanter på gulvmunnstykket kan
forårsake skader på ømfintlige gulvflater som parkett
og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig
for skader som oppstår som følge av at det brukes
slitte gulvmunnstykker.
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Tepper =>
glatte gulv =>
Figur
Ta fugemunnstykket eller møbelmunnstykket ut av
tilbehørsrommet i dekselet.
Figur Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a)Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner
osv.
b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c)Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulv
(fliser, parkett osv.)
Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det
smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Legg fuge- eller møbelmunnstykket tilbake
i tilbehørsrommet i dekselet etter bruk.
8
9
10
11
12
13
7
*
alt etter utstyr
46
*
alt etter utstyr
Figur
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke
parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av apparatet etter at du har slått av
apparatet.
Figur
For å komme over hindere som for eksempel trapper,
kan du også transportere apparatet med håndtaket.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut støpselet.
Trekk strømledningen litt til deg og slipp den
(kabelen kveiles automatisk opp).
Figur
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet,
kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets
underside.
Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken
på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Bytte av filter
!
Obs! Skru av apparatet før du bytter filter.
Bytte av filterpose
Figur
Dersom filterskiftindikatoren i lokket vises når
gulvmunnstykket er løftet opp fra underlaget og
høyeste effekt er stilt inn, må du bytte støvpose, selv
om den ikke skulle være helt full. I slike tilfeller kan
typen materiale gjøre det nødvendig å bytte
støvpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke
være tette, selv om dette ikke utløser noen reaksjon i
filterskiftindikatoren.
Figur Åpne dekselet
Åpne dekselet ved å skyve låsespaken i pilens
retning.
Figur
a)Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
filterposen.
b)Skyv den nye filterposen inn i holderen så langt den
går.
!
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
inn støvpose.
15
16
17
18
19
20
14
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at
du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne dekselet til støvrommet.
Figur
Ta motorfilteret ut av apparatet.
Bank rent motorfilteret.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La
filteret tørke i minst 24 timer.
Sett så motorfilteret inn i apparatet og lukk
apparatdekselet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter,
må dette byttes én gang i året.
Figur
Åpne dekselet til støvrommet.
Figur
Løsne Hepa-filteret ved å skyve låsespaken
i pilretningen og ta det ut av apparatet.
Sett inn et nytt Hepa-filter og smekk det på plass.
Rengjør motorfilteret etter oppsuging av fine
støvpartikler, og bytt eventuelt mikrohygienefilter eller
Hepa-filter.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet
før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig
plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt
rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
22
19
19
21
47
Tack för att du har valt en dammsugare ur GL50-serien
från Bosch.
I den här bruksanvisningen går vi igenom flera olika GL50-
modeller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner
inte finns på just din modell. Använd endast
originaltillbehör från Bosch, som är speciellt framtagna
för den här dammsugaren och ger bästa möjliga
sugeffekt.
Veckla ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Ställbart golvmunstycke med frigöringshylsa
2 Teleskoprör med skjutknapp och tillbehörshållare
3 Handtag
4 Sugslang
5 Indikator för byte av dammsugarpåse
6 TILL/FRÅN-knapp
7 Parkeringsstöd
8 Sladd
9 Utblåsgaller
(motsvarande ett av de båda alternativen)
10 Möbelmunstycke
11 Fogmunstycke
12 Tillbehörsfack
13 Dammsugarpåse
14 Motorskyddsfilter, tvättbart
15 Utblåsfilter*
16 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
17 Bärhandtag
18 Lock till dammbehållare
19 Specialmunstycke för hårda golv med frigöringshylsa
Reservdelar och specialtillbehör
A Reservfilterförpackning
Dammpåse Typ G ALL PowerProtect
No: 00577549
Innehåll:
- 4 dammsugarpåsar med stängning
- 1 mikrohygienfilter
Vi rekommenderar att du bara använder
dammsugarpåsar som är original.
Dammsugaren är mycket effektiv och om du
använder kvalitetsdammsugarpåsar får du mycket
bra slutresultat.
sv
Använder du bara kvalitetsdammsugarpåsar som
originalpåsarna från Bosch, så uppnår enheten den
energieffektivitetsklassning, dammupptagning och
det partikelutsläpp som EU-energimärkningen anger.
Använder du sämre dammsugarpåsar (t.ex.
papperspåsar) kan det dessutom påverka maskinens
livslängd och kapacitet negativt.
Dessutom kan dammsugarpåsar som inte passar
eller är av sämre kvalitet ge dammsugaren skador.
Vår garanti täcker inte sådan skador.”
Du hittar mer information på
www.bosch-home.com/dust-bag
. Där kan du även
beställa dammsugarpåsar som är original.
B Motorskyddsfiltret 00579421
Skyddar enhetens motor och förlänger på så vis livs-
längden.
C HEPA-filter 00576831
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt varje år.
D Munstycke för hårda golv BBZ123HD
Dammsuger släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
Före första användning
Bild Till-/frånkoppling
Sätt fast handtaget på slangen.
Bild
Öppna tillbehörsfacket.
Sätt i fogmunstycke och möbelmunstycke i
tillbehörsfacket i enhetens lock.
Stäng tillbehörsfacket.
Starta dammsugaren
Bild
a)Sätt i slangfästet i lockets insugningsöppning.
b)Om du vill ta bort slangen trycker du ihop båda
låsknapparna och drar ut slangen.
Bild
Skjut in handtaget i teleskopröret tills det sitter fast.
Tryck på frigöringshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Skjut in teleskopröret i golvmunstycket.
Tryck på frigöringshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Lossa teleskopröret genom att föra skjutknappen i
pilens riktning, och ställ in önskad längd.
Bild
Ta tag i kontakten, dra ut till önskad längd och sätt
den i ett uttag.
1
2
3
4
5
6
7
*
beroende på utförande
48
*
beroende på utförande
Bild Till-/frånkoppling
Slå på och av dammsugaren med TILL-/FRÅN-
knappen.
Bild Justera sugkraften
Vrid vredet för steglös inställning av sugeffekten.
min - För dammsugning av gardiner och ömtåliga
textilier
- För dammsugning av stoppade möbler och
kuddar
- För dammsugning av ömtåliga mattor och
daglig städning när det inte är så smutsigt
- För rengöring av robust golvbeläggning
max - För dammsugning av hårda golv och
jättesmutsiga mattor och heltäckningsmattor
Dammsugning
!
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende
på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
glidsulor då och då. Om munstyckets glidsulor är
slitna och vassa kan känsliga golv som parkett eller
linoleum skadas. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets glidsulor är slitna.
Bild
Inställning av golvmunstycke:
mattor och heltäckande mattor =>
släta golv =>
Bild
Ta ut fogmunstycket resp. möbelmunstycket från
tillbehörsfacket i enhetens lock.
Bild Dammsuga med extra tillbehör:
Sätt önskat munstycke på röret eller handtaget:
a)Fogmunstycke för dammsugning i fogar och hörn etc.
b)Möbelmunstycke för dammsugning av möbeldynor,
draperier etc.
c)Munstycke för hårda golv
Dammsuger hårda golvbeläggningar
(kakel, parkett osv.)
För in teleskopröret i munstycket för hårda golv.
Tryck på frigöringshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Stoppa tillbaka fog- och möbelmunstyckena i
tillbehörsfacket i enhetens lock efter användning.
Bild
Vid kortare pauser kan du använda parkeringsstödet
på sidan av enheten.
När du har stängt av enheten, skjut in
golvmunstycket i fästet på enhetens baksida.
9
10
11
12
13
14
8
Bild
När du ska passera exempelvis trappor o.dyl. kan du
bära enheten i handtagen.
Efter dammsugning
Bild
Dra ut kontakten ur uttaget.
Dra till i sladden och släpp (sladden rullas upp
automatiskt).
Bild
För förvaring/transport av enheten kan du använda
stödet på undersidan.
Ställ enheten upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens
undersida.
Byta filter
!
Obs! Stäng alltid av enheten vid byte av filter!
Byte av dammsugarpåse
Bild
Lyser hela filterindikeringen på locket när du lyfter
upp munstycket från golvet på maxeffekt, så är det
dags att byta dammsugarpåse även om den inte är
full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör
att du måste byta den. Munstycke, rör och slang får
inte vara igensatta eftersom det kan aktivera
filterindikeringen.
Bild Öppna locket
Öppna locket genom att dra spaken i pilens riktning.
Bild
a)Tillslut dammsugarpåsen genom att dra i
tillslutningsfliken och ta sedan ut påsen.
b)För in den nya dammsugarpåsen i hållaren tills det
tar stopp.
!
Observera: Locket kan inte stängas förrän
dammsugarpåsen sitter på plats.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka ur det eller tvätta det.
Bild
Öppna locket.
Bild
Ta ut motorskyddsfiltret ur enheten genom att dra det
i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Om motorskyddsfiltret är väldigt smutsigt bör det
tvättas. Låt filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret i enheten igen efter
rengöring och stäng locket.
16
17
18
19
20
21
19
15
49
Byta Hepa-filter
Om dammsugaren är försedd med ett Hepa-filter
så måste detta bytas ut varje år.
Bild
Öppna locket.
Bild
Genom att dra spaken i pilens riktning frigör du Hepa-
filtret, som nu kan tas ut ur enheten.
Sätt i ett nytt Hepa-filter.
Efter uppsugning av fina dammpartiklar ska
motorskyddsfiltret rengöras och mikrohygienfiltret eller
Hepa-filtret ev. bytas.
Skötsel och vård
Dammsugaren måste stängas av och sladden dras ur
innan enheten kan rengöras. Dammsugare och
plasttillbehör går att rengöra med milt diskmedel.
!
Använd inte skurmedel, glas- eller
allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner dammsugaren i
vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan
dammsugare, eller bara torkas ur med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
22
19
fi
Kiitos, että valitsit Bosch-mallisarjan GL50 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset GL50-mallit.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain
alkuperäisiä Bosch-varusteita, jotka on suunniteltu
erityisesti tähän pölynimuriin parhaan
imurointituloksen saavuttamiseksi.
Käännä kuvasivut esiin!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla*
2 Teleskooppiputki liukupainikkeella ja
varusteliitännällä
3 Kädensija
4 Imuletku*
5 Pölypussin vaihdon ilmaisin*
6 Virtakytkin
7 Taukopidike
8 Verkkoliitäntäjohto
9 Poistoilmaritilä (vastaa toista kuvatuista
versioista)*
10 Tekstiilisuulake*
11 Rakosuulake*
12 Varustelokero
13 Pölypussi
14 Moottorinsuojasuodatin, pestävä*
15 Poistoilmansuodatin*
16 Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
17 Kantokahva
18 Pölypussisäiliön kansi
19 Kovien lattioiden suulake irrotusholkilla
Varaosat ja lisävarusteet
A Vaihtopölypussipakkaus
Pölypussi G ALL PowerProtect
No: 00577549
Sisältö:
- 4 pölypussia ja suljinta
- 1 mikrosuodatin
Suosittelemme käyttämään yksinomaan alkuperäisiä
pölypusseja.
Tämä laite on huipputehokas pölynimuri, jonka puh-
distustulokset ovat korkealaatuisia pölypusseja
käytettäessä erinomaiset.
*
mallista riippuen
50
*
mallista riippuen
Vain korkealaatuisten pölypussien, kuten erityisesti
Boschin alkuperäisten pölypussien, käyttö takaa
EU:n energiamerkissä annettujen tehokkuusluokkaa,
pölynimukykyä ja pölynpidätyskykyä koskevien arvo-
jen saavuttamisen.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi pape-
ripussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa negatiivisesti
laitteen käyttöikään ja tehoon.
Sopimattomien ja heikkolaatuisten pölypussien käyt-
tö voi vaurioittaa pölynimuria.
Takuumme ei kata tällaisia vaurioita.
Lisätietoja löydät osoitteesta
www.bosch-home.com/dust-bag
. Täältä voit myös
tilata alkuperäisiä pölypusseja.
B Moottorinsuojasuodatin 00579421
Suojaa laitteen moottoria ja pidentää siten sen käyt-
töikää.
C Hepa-suodatin 00576831
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Kuva
Avaa varustelokero.
Laita rakosuulake ja huonekalusuulake laitteen
kannessa olevaan varustelokeroon.
Sulje varustelokero.
Käyttöönotto
Kuva
a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva
Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti
lattiasuulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiketta
nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun pituuteen.
2
3
4
5
6
1
Kuva
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä
haluttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke
pistorasiaan.
Kuva Kytkeminen päälle/pois päältä
Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
virtakytkintä.
Kuva Imutehon säätö
Imuteho voidaan säätää portaattomasti kiertosäädintä
kiertämällä.
min - Verhojen ja hellävaraista käsittelyä vaativien
tekstiilien imurointiin
- Pehmustettujen huonekalujen ja tyynyjen
imurointiin
- Hellävaraista käsittelyä vaativien mattojen
imurointiin ja päivittäiseen kevyeen siivoukseen
- Karkeiden lattiapintojen siivoukseen
max - Kovien lattioiden ja runsaasti likaantuneiden
mattojen ja kokolattiamattojen imurointiin
Imurointi
!
Huomio:
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien
lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi
karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit).
Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti.
Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat
aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin
lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen
lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
sileät lattiat =>
Kuva
Ota rakosuulake tai huonekalusuulake laitteen
kannessa olevasta varustelokerosta.
Kuva Imuroiminen lisävarusteella
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai
kädensijaan:
a)Rakosuulake rakojen ja nurkkien jne. imurointiin
b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin
c) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattiapintojen imurointiin
(laatat, parketti jne.)
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti kovien
lattioiden suulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
10
11
12
9
7
8
51
*
mallista riippuen
Kuva
Laita rako- tai huonekalusuulake käytön jälkeen
takaisin laitteen kannessa olevaan varustelokeroon.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää
taukopidikettä laitteen takapuolella.
Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen
koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
Kuva
Esteiden, esim. portaiden, yhteydessä laitetta voidaan
kuljettaa kädensijasta.
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto
(johto kelautuu automaattisesti sisään).
Kuva
Laitteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
!
Huomio: Kytke laite ennen suodattimen vaihtoa aina
pois päältä!
Pölypussin vaihto
Kuva
Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on
kokonaan täynnä, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja
imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi
on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi aivan täynnä.
Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi. Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa
olla tukossa, koska myös tämä aiheuttaa suodattimen
vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
Kuva Kannen avaaminen
Avaa kansi painamalla lukitsimesta nuolen suuntaan.
Kuva
a)Sulje pölypussi vetämällä suljinkielekkeestä ja ota se
pois paikaltaan.
b)Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
!
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
16
17
18
19
20
14
15
13
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin kopistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Kuva
Poista moottorinsuojasuodatin laitteesta nuolen
suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin kopistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese
se. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Laita moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jälkeen
laitteeseen ja sulje laitteen kansi.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se on vaihdettava
kerran vuodessa.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Kuva
Irrota Hepa-suodatin painamalla lukitsinta nuolen
suuntaan ja ota suodatin pois laitteesta.
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista
moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda
tarvittaessa mikrosuodatin tai HEPA-suodatin.
Hoito
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke
on irrotettava seinästä aina ennen pölynimurin
puhdistusta. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita
voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria
koskaan veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
22
19
21
19
52
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie
GL50.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GL50. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean aplicables
a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de
Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin
de obtener los mejores resultados de aspiración.
Abrir los desplegables laterales
Descripción de los aparatos
1 Cepillo universal con dos posiciones, con casquillo
de desbloqueo
2 Tubo telescópico con tecla desplazable y conexión
de accesorio
3 Empuñadura del tubo
4 Tubo flexible de aspiración
5 Indicador de cambio de filtro
6 Tecla de conexión y desconexión
7 Soporte para el tubo
8 Cable de alimentación de red
9 Rejilla de salida (corresponde a una de las dos
variantes representadas)
10 Boquilla para tapicería
11 Boquilla para juntas
12 Compartimento para accesorios
13 Bolsa filtrante
14 Filtro protector del motor, lavable
15 Filtro de salida
16 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
17 Asa de transporte
18 Tapa del compartimento colector de polvo
19 Cepillo para suelos duros con casquillo de
desbloqueo
Piezas de repuesto y accesorios
especiales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro Tipo G ALL PowerProtect
No: 00577549
Contenido:
- 4 bolsas para polvo con cierre
- 1 microfiltro higiénico
Recomendamos utilizar únicamente nuestras bolsas
para polvo originales.
El aparato adquirido es una aspiradora de gran efi-
ciencia que logra muy buenos resultados de limpie-
za si se utiliza con bolsas para polvo de calidad.
*
Según equipamiento
El cumplimiento de los valores indicados en la
etiqueta energética de la UE sobre la clase de efi-
ciencia, la aspiración de polvo y la capacidad de
retención del polvo solo está garantizado con el uso
de bolsas para polvo originales de Bosch.
El uso de bolsas para polvo de una calidad inferior
(p. ej., bolsas de papel) puede dar lugar a una dis-
minución significativa de la vida útil y la potencia
del aparato.
Finalmente, el uso de bolsas para polvo que no sean
adecuadas o no cumplan la calidad requerida puede
causar daños en la aspiradora.
Tales daños no están cubiertos por nuestra
garantía.
Encontrará más información al respecto en
www.bosch-home.com/dust-bag
. Allí también podrá
solicitar nuestras bolsas originales para la aspira-
dora.
B Filtro de protecção do motor 00579421
Protege el motor de su aparato y prolonga así la
vida útil del mismo.
C Filtro HEPA 00576831
Filtro adicional para un aire de salida más limpio.
Recomendado para alérgicos. Cambiarlo cada año.
D Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota,...)
Antes del primer uso
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Figura
Abrir el compartimento para accesorios.
Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería en el compartimento para accesorios de la
tapa del aparato.
Cerrar el compartimento para accesorios.
Puesta en marcha
Figura
a)Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b)Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
2
3
4
1
53
c)Cepillo para suelos duros
Para aspirar revestimientos del suelo duros
(baldosas, parqué, etc.)
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
para suelos duros hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Colocar la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería de nuevo en el compartimento para
accesorios de la tapa del aparato después de
utilizarlas.
Figura
En las pausas cortas mientras se está pasando el
aspirador puede utilizarse el soporte para el tubo
situado en la parte posterior del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
del cepillo universal en el hueco dispuesto en la
parte posterior del aparato.
Figura
Para salvar obstáculos, p. ej. escaleras, también puede
transportarse el aparato por la empuñadura.
Tras el trabajo
Figura
Extraer el enchufe de la red.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para el tubo en posición vertical situado
en el lado inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura
situada en la parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
!
Atención: ¡Desconectar el aparato antes de cada
cambio de filtro!
Cambio de la bolsa filtrante
Figura
Si el indicador de cambio de filtro en la tapa está
completamente lleno con la boquilla universal retirada
del suelo y la potencia de aspiración ajustada al
máximo, se deberá cambiar la bolsa para polvo,
incluso si aún no debería estar llena. En este caso, el
cambio es necesario debido al tipo de contenido de la
bolsa. La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo
flexible de aspiración no deben estar obstruidos, ya
que esto comportaría la iluminación del indicador de
cambio de filtro.
15
16
17
18
14
13
*
Según equipamiento
Figura
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Accionando la tecla de desbloqueo del tubo en la
dirección de la flecha, desbloquear el tubo
telescópico y ajustar la longitud deseada.
Figura
Tirar del enchufe para extraer el cable de alimentación
de red hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Figura Conexión/desconexión
Encender/apagar el aspirador pulsando la tecla de
conexión/desconexión.
Figura Regulación de la potencia de aspiración
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el regulador.
min - Para aspirar cortinas y tejidos delicados
- Para aspirar muebles tapizados y cojines
- Para aspirar alfombras delicadas y hacer la
limpieza diaria con poca suciedad
- Para limpiar revestimientos robustos
max - Para aspirar suelos duros y alfombras o
moquetas que presenten mucha suciedad
Aspiración
!
Atención:
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, en función del estado del suelo duro (p. ej.
suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta
frecuencia la base de los cepillos. La base del cepillo
que presente desgaste o bordes afilados puede
causar daños en los suelos duros delicados, como
parqué o linóleo. El fabricante no se responsabilizará
de los daños ocasionados por las cepillos universales
desgastados.
Figura
Ajuste del cepillo universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
Figura
Extraer la boquilla para aspirar juntas o la boquilla
para tapicería del compartimento para accesorios
situado en la tapa del aparato.
Figura Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
a)Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc.
b)Boquilla para tapicería para aspirar en muebles
tapizados, cortinas, etc.
9
10
11
12
8
7
6
5
54
Figura Apertura de la tapa
Abrir la tapa accionando la pestaña de cierre en
dirección de la flecha.
Figura
a)Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b)Introducir una nueva bolsa filtrante hasta el tope en
el soporte.
!
Atención: la tapa cierra únicamente si está colocada
la bolsa filtrante.
Limpieza del filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Figura
Extraer el filtro protector del motor en la dirección de
la flecha.
Limpiar el filtro protector sacudiéndolo.
Enjuagar el filtro en caso de estar muy sucio. A
continuación, se ha de dejar secar un mínimo de 24
horas.
Tras la limpieza, introducir el filtro protector del
motor en el aparato y cerrar la tapa.
Cambio del filtro HEPA
Si el aparato está equipado con un filtro HEPA, este
debe cambiarse anualmente.
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Figura
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la
flecha, desbloquear el filtro HEPA y extraerlo del aparato.
Introducir el filtro HEPA nuevo y encajarlo.
Después del aspirado de partículas de polvo finas,
limpiar el filtro protector del motor y, si fuera
necesario, sustituir también el microfiltro higiénico o el
filtro HEPA.
21
19
22
19
20
19
*
Según equipamiento
Cuidados
La limpieza del aspirador solo debe realizarse con el
aparato apagado y el enchufe desconectado de la red.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
para plásticos convencional.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza universales. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento colector de polvo se puede limpiar,
en caso necesario, con un segundo aspirador, o
simplemente con un paño/cepillo del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
55
*
conforme o modelo
pt
Muitos parabéns por ter optado por um aspirador Bosch da
série GL50.
Neste manual de instruções são apresentados diversos
modelos GL50. Por este motivo, algumas características e
funções do equipamento descritas poderão não
corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar
exclusivamente acessórios originais da Bosch, os quais
foram especialmente desenvolvidos para o seu aspirador
de forma a obter o melhor resultado de aspiração possível.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio
2 Tubo telescópico com botão corrediço e ligação de
acessórios
3 Pega da mangueira
4 Mangueira de aspiração
5 Indicador de mudança do filtro
6 Tecla de ligar/desligar
7 Posição de parque para o tubo
8 Cabo de alimentação
9 Grelha de saída do ar (corresponde a uma
das duas variantes representadas)
10 Bocal para estofos
11 Bocal para fendas
12 Compartimento dos acessórios
13 Saco de filtro
14 Filtro de proteção do motor, lavável
15 Filtro de saída do ar
16 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho)
17 Pega de transporte
18 Tampa do compartimento do pó
19 Bocal para pavimentos rijos com manga de
desbloqueio
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro Tipo G ALL PowerProtect
No: 00577549
Conteúdo:
- 4 Sacos de aspiração com fecho
- 1 Microfiltro higiénico
Recomendamos-lhe a utilização exclusiva dos nos-
sos sacos de aspiração originais.
O seu aparelho é um aspirador altamente eficiente,
que, em caso de utilização de sacos de aspiração de
primeira qualidade, permite obter excelentes resul-
tados de limpeza.
Apenas a utilização de sacos de aspiração de pri-
meira qualidade, como, nomeadamente, os sacos de
aspiração originais da Bosch, garante o cumprimen-
to dos valores indicados na etiqueta energética EU
relativos à classe de eficiência energética, à recolha
de pó e à capacidade de retenção do pó.
Além disso, se utilizar sacos de aspiração de quali-
dade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do seu aparelho podem ser afetados.
Por fim, a utilização de sacos de aspiração incorre-
tos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador.
Este tipo de danos não é abrangido pela nossa
garantia.
Pode obter mais informações em
www.bosch-home.com/dust-bag
. Aí tem também a
possibilidade de encomendar os nossos sacos de
aspiração originais.
B Filtro de protección del motor 00579421
Protege o motor do seu aparelho, prolongando a
sua vida útil.
C Filtro Hepa 00576831
Filtro adicional para garantir uma maior pureza do
ar expelido.
Recomendado para pessoas que sofram de alergias.
Substituir anualmente.
D Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
Antes da primeira utilização
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Figura
Abra o compartimento dos acessórios.
Coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos
no compartimento dos acessórios que se encontra
na tampa do aparelho.
Feche o compartimento dos acessórios.
Colocação em funcionamento
Figura
a)Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, prima os dois
botões de encaixe e puxe a mangueira.
Figura
Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura
Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal até
encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
1
2
3
4
5
56
c)Bocal para pavimentos rijos
para aspirar pavimentos rijos
(tijoleira, parquete, etc.)
Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal
para pavimentos rijos até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura
Depois de os utilizar, volte a colocar os bocais para
fendas ou para estofos no compartimento dos
acessórios, que se encontra na tampa do aparelho.
Figura
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar o dispositivo de parque para o tubo,
localizado na parte traseira do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho,
localizado no bocal para pavimentos, na reentrância
existente na parte traseira do aparelho.
Figura
Para vencer obstáculos como, p. ex., escadas, também
pode transportar o aparelho pela pega.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o
de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar/transportar o aparelho, pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na base do aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho
localizado no bocal na reentrância existente na base
do aparelho.
Substituir o filtro
!
Atenção: desligue o aparelho antes de cada
substituição do filtro!
Substituir o saco de filtro
Figura
Se o indicador de mudança de filtro presente na
tampa estiver completamente cheio devido à
elevação do bocal do chão ou à elevada potência de
aspiração ajustada, o saco de aspiração deve ser
trocado, mesmo se ainda não estiver cheio. Neste
caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a
mudança do saco. Certifique-se de que o bocal, o
tubo de aspiração e a mangueira não estão
entupidos, uma vez que isto também faz disparar o
indicador de mudança do filtro.
Figura Abrir a tampa
Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
15
16
17
18
19
14
13
*
conforme o modelo
Figura
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o
comprimento desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a
ficha à tomada.
Figura Ligar/desligar
Ligue e desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar.
Figura Regular a potência de sucção
Rodando o regulador rotativo, é possível ajustar de
forma contínua a potência de sucção desejada.
min - Para aspirar cortinas e tecidos sensíveis
- Para a aspiração de mobiliário estofado e
almofadas
- Para a aspiração de tapetes sensíveis e a
limpeza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
max - Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e
alcatifas com forte sujidade
Aspiração
!
Atenção:
Os bocais para pavimentos estão sujeitos a um
determinado desgaste em função das características
do seu pavimento rijo (p. ex., ladrilhos ásperos,
rústicos). Por este motivo, deve verificar
regularmente a sola de passagem do bocal. Solas
desgastadas e afiadas podem causar danos em
pavimentos rijos sensíveis, como parquete ou
linóleo. O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Figura
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
Figura
Retire o bocal para fendas ou o bocal para estofos
do compartimento dos acessórios, que se encontra
na tampa do aparelho.
Figura Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega,
conforme necessário:
a)Bocal para fendas para aspirar fendas e cantos, etc.
b)Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinas, etc.
8
9
10
11
12
6
7
*
conforme o modelo
57
el
Χαιρόµαστε, που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch
της σειράς GL50.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
µοντέλα GL50. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισµού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο µοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια εξαρτήµατα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσµατος αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης µε δακτύλιο
απασφάλισης
2 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
σύνδεση εξαρτημάτων
3 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
4 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρόφησης
5 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
6 Πλήκτρο On/Off
7 Βοήθεια στάθµευσης
8 Ηλεκτρικό καλώδιο
9 Σχάρα εξόδου του αέρα (αντιστοιχεί σε µια από τις
δύο παρουσιαζόµενες παραλλαγές)
10 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα επίπλων
11 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών
12 Θήκη εξαρτηµάτων
13 Σακούλα φίλτρου
14 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόµενο
15 Φίλτρο εξόδου του αέρα
16 Βοήθεια αποθήκευσης
(στην κάτω πλευρά της συσκευής)
17 Λαβή µεταφοράς
18 Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
19 Πέλµα σκληρού δαπέδου µε δακτύλιο απασφάλισης
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισµός
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G ALL PowerProtect
00577549
Περιεχόμενο:
- 4 σακούλες σκόνης με κλείστρο
- 1 μικροφίλτρο υγιεινής
Εμείς σας συνιστούμε την αποκλειστικά χρήση των δικών
μας γνήσιων σακουλών σκόνης.
Figura
a)Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de
fecho e retire-o.
b)Insira o novo saco de filtro no suporte até ao
batente.
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco de pó colocado.
Limpar o filtro de proteção do motor
O filtro de proteção do motor deve ser limpo
regularmente, sacudindo ou lavando-o!
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó.
Figura
Retire o filtro de proteção do motor do
aparelho, no sentido da seta.
Limpe o filtro de proteção do motor, sacudindo-o.
Em caso de forte sujidade, o filtro de proteção do
motor deve ser lavado. Deixe o filtro secar durante,
pelo menos, 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de proteção do motor
no aparelho e feche a tampa do aparelho.
Substituir o filtro Hepa
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa,
este deverá ser substituído todos os anos.
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó.
Figura
Pressionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o filtro Hepa e retire-o do aparelho.
Coloque o novo filtro Hepa e encaixe-o.
Depois de aspirar partículas finas de pó, limpe o filtro
de proteção do motor e, se necessário, substitua o
microfiltro higiénico ou o filtro Hepa.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de
plástico podem ser tratados com os produtos usuais
para a limpeza de plásticos.
!
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador
na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do pó pode
ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pano do pó/pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
quaisquer alterações técnicas.
19
22
19
21
20
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
58
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά αποτελε-
σματική ηλεκτρική σκούπα, η οποία σε περίπτωση χρή-
σης υψηλής ποιότητας σακουλών σκόνης πετυχαίνει
πολύ καλά αποτελέσματα καθαρισμού.
Μόνο η χρήση των υψηλής ποιότητας σακουλών σκόνης,
όπως ιδιαιτέρως οι γνήσιες σακούλες σκόνης της Bosch,
εξασφαλίζει, ότι επιτυγχάνονται οι τιμές που αναφέρον-
ται στην ενεργειακή ετικέτα ΕΕ σχετικά με την κατηγορία
ενεργειακής απόδοσης, συλλογή της σκόνης και ικανότ-
ητα συγκράτησης της σκόνης.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής ποιότ-
ητας (π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον να επηρε-
αστεί αρνητικά η διάρκεια ζωής και η απόδοση της
συσκευής σας.
Τελικά η χρήση μη σωστών ή χαμηλότερης ποιότητας
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα.
Τέτοιες ζημιές δεν καλύπτονται από την εγγύησή μας.
Περισσότερες πληροφορίες γι’ αυτό θα βρείτε κάτω από
www.bosch-home.com/dust-bag
. Εκεί έχετε επίσης τη
δυνατότητα, να παραγγείλετε τις γνήσιες σακούλες ηλεκ-
τρικής σκούπας της εταιρείας μας.
B ίλτρ πρστασίας τυ κινητήρα 00579421
Προστατεύει τον κινητήρα της συσκευής σας και
αυξάνει έτσι τη διάρκεια ζωής.
C Φίλτρο HEPA 00576831
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό εξερχόμενο αέρα.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση κάθε
χρόνο.
D Πέλµα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Εικ.
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτηµάτων.
Τοποθετήστε το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
επίπλων στη θήκη των εξαρτηµάτων στο κάλυµµα της
συσκευής.
Κλείστε τη θήκη των εξαρτηµάτων.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
α)Τοποθετήστε το στόµιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγµα αναρρόφησης στο καπάκι.
b)Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
1
2
3
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ.
Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο στόµιο του πέλµατος δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό
μήκος.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε το
στο επιθυµητό µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα
του ρεύµατος.
Εικ. Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτός
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο On/Off (πλήκτρο
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης).
Εικ. Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης
Γυρίζοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή, μπορεί να
ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
min - Για την αναρρόφηση κουρτινών και ευαίσθητων
υφασμάτων
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και το
καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης
- Για τον καθαρισμό σταθερών επιστρώσεων
δαπέδου
max - Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και πολύ
λερωμένων χαλιών και μοκετών
Αναρρόφηση
!
Προσοχή:
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του
σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό θα πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε το κάτω
µέρος του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα
δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα
ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή
λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο
πέλµα δαπέδου.
6
5
7
8
9
4
59
Αντικατάσταση φίλτρου
!
Προσοχή: Πριν από κάθε αλλαγή φίλτρου
απενεργοποιείτε τη συσκευή!
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
Όταν με σηκωμένο το πέλμα δαπέδου από το δάπεδο
και με την υψηλότερη ρύθμιση της ισχύος
αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο
κάλυμμα είναι εντελώς γεμάτη, πρέπει να αλλάξει η
σακούλα της σκόνης, ακόμα και στην περίπτωση που
δεν είναι εντελώς γεμάτη. Σε αυτή την περίπτωση
καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή
απαραίτητη. Το πέλμα, ο σωλήνας αναρρόφησης και ο
εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να
είναι φραγμένοι, επειδή αυτό οδηγεί επίσης στην
ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
Εικ. Άνοιγµα του καλύµµατος
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλό
κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
α)Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας από τη
γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
β)Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγµα µέχρι το τέρµα.
!
Προσοχή: Κλείστε το κάλυµµα µόνο µε τοποθετηµένη
µέσα τη σακούλα φίλτρου.
Καθαρισµός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα θα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρό
κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα από τη
συσκευή προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρό κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης θα πρέπει το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα να πλένεται. Στη συνέχεια
αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγότερο για 24
ώρες.
Μετά τον καθαρισμό, τοποθετήστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα μέσα στη συσκευή και
κλείστε το κάλυμμα της συσκευής.
18
19
20
21
19
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
Χαλιά και µοκέτες =>
Λεία δάπεδα =>
Εικ.
Αφαιρέστε το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
επίπλων από τη θήκη των εξαρτηµάτων στο κάλυµµα
της συσκευής.
Εικ. Αναρρόφηση µε πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a)Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
b)Στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα επίπλων µε
ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
c)Πέλµα σκληρού δαπέδου
Για αναρρόφηση σκληρών επενδύσεων δαπέδων
(πλακάκια, παρκέ κτλ.)
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
στο στόµιο του πέλµατος σκληρού δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόµιο αναρρόφησης
για σκούπισµα γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για
σκούπισµα επίπλων ξανά στη θήκη των εξαρτηµάτων
στο κάλυµµα της συσκευής.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα αναρρόφησης µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ.
Για το ξεπέρασµα των εµποδίων, π.χ. στις σκάλες, µπορεί
να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόµατα).
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
12
13
14
15
16
17
11
10
60
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο
Hepa, πρέπει αυτό να αντικαθίσταται κάθε χρόνο.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Σπρώχνοντας το µοχλό κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε
από τη συσκευή το φίλτρο Hepa.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την αναρρόφηση λεπτών σωµατιδίων σκόνης,
καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα,
ενδεχοµένως αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινής ή
το φίλτρο Hepa.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε
ένα υγρό καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
καθαρισµού γυαλιού ή υγρό καθαρισµού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης µπορεί, όταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
22
19
tr
GL50 serisinden bir Bosch elektrikli süpürge almaya
karar vermenizden memnuniyet duyduk.
Bu kılavuzda GL50 serisinden farklı modeller
gösterilecektir. Sizin cihazınızdaki bazı detaylar ile
kullanım kılavuzunda yazılanlar arasında farklılıklar
olabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde
etmek için özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için
üretilmiş olan orijinal Bosch aksesuarları
kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihaz açıklaması
1 Fonksiyonu değiştirilebilen kilit kovanlı zemin
süpürme ünitesi
2 Sürgülü tuşu ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru
3 Hortum tutamağı
4 Emme hortumu
5 Filtre değiştirme göstergesi
6 Açma/kapama tuşu
7 Park yardımı
8 Elektrik kablosu
9 Dışarı üfleme ızgarası
(gösterilen iki farklı türe de uygundur)
10 Koltuk süpürme başlığı
11 Dar aralık kenar süpürme başlığı
12 Aksesuar rafı
13 Filtre torbası
14 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
15 Dışarı üfleme filtresi
16 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
17 Taşıma kulbu
18 Toz haznesi kapağı
19 Kilit kovanlı sert zemin süpürme başlığı
Yedek parça ve özel aksesuarlar
A Değişim filtresi paketi
Filtre TİP G ALL PowerProtect
00577549
İçindekiler:
- 4 Kilitli toz torbası
- 1 Mikro-hijyen filtresi
Bu nedenle sadece orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Cihazınız, yüksek kaliteli toz torbaları kullanıldığı
takdirde çok iyi temizleme sonuçları veren, yüksek
verimliliğe sahip bir elektrik süpürgesidir.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
61
Resim
Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız.
Resim
Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo istenen
uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş prize
takılmalıdır.
Resim Açma / Kapama
Elektrikli süpürge, açma/kapatma tuşuna basılarak
açılabilir ve kapatılabilir.
Resim Emiş gücünün düzenlenmesi
Döner ayar düğmesinin çevirilmesiyle istenilen emiş
gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
min - Perdelerin ve hassas kumaşların emilmesi
- Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilmesi
- Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme
durumunda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalarının temizlenmesi
max - Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve
halıflekslerin emilmesi
Emerek temizleme
!
Dikkat:
Sert zeminin yapısına bağlı olarak zemin başlıkları
(örneğin işlenmemiş, ham fayanslar) belirli bir
aşınma oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli
aralıklarla çalışma tabanında kontrol edilmeleri
gereklidir. Yıpranmış, sivri kenarlı başlık tabanları
parke veya muşamba gibi hassas zeminlere zarar
verebilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
düz zeminler =>
Resim
Dar aralığı süpürme başlığı veya koltuk süpürme
başlığı cihaz kapağındaki aksesuar rafından
çıkartılmalıdır.
Resim Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a)Aralıkların ve köşelerin v.s. emilerek temizlenmesi
için aralık ünitesi.
b)Döşeme kaplamalı mobilyaları, perdeleri vs. emerek
temizlemek için koltuk süpürme başlığı.
9
10
11
12
8
6
7
Sadece yüksek kaliteli toz torbalarının, özellikle
Bosch orijinal toz torbalarının kullanılması durumun-
da AB Enerji Etiketi üzerinde belirtilen enerji
verimlilik sınıfı, toz toplama ve toz tutma kapasitesi
değerlerine ulaşılabilir.
Düşük kaliteli toz torbası kullanılması durumunda
(örn. kağıt torba) cihazınızın performansı ve
kullanım ömrü belirgin biçimde kötü etkilenebilir.
Sonuçta tam olarak uygun olmayan veya daha düşük
kaliteli toz torbalarının kullanılması elektrik süpürge-
nizde hasarlara neden olabilir.
Böylesi hasarlar garantimiz kapsamında değildir."
Daha fazla bilgi için bkz.
www.bosch-home.com/dust-bag
. Buradan orijinal
elektrik süpürgesi toz torbası da sipariş edebilirsi-
niz.
B Motor koruma filtresi 00579421
Cihazınızın motorunu korur ve bu sayede kullanım
ömrünü uzatır.
C Hepa filtre 00576831
Üflenen havanın daha temiz olması için ek filtre.
Alerjik bünyeli insanlar için tavsiye edilir. Yılda bir
değiştiriniz.
D Sert zemin başlıkları BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota, ...)
İlk kullanımdan önce
Resim
Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
yerine kilitlenmelidir.
Resim
Aksesuar rafı açılmalıdır.
Dar aralık süpürme başlığı ve koltuk süpürme başlığı,
cihaz kapağındaki aksesuar rafına yerleştirilmelidir.
Aksesuar bölmesini kapatınız.
Çalıştırılması
Resim
a)Emme hortumu ara parçasını kapaktaki havalandırma
deliğine geçiriniz.
b)Emme hortumu çıkartılırken, her iki kilit dili
bastırılmalı ve hortum çekilerek sökülmelidir.
Resim
Tutma kolu yerine oturana kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir.
Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına
bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
Resim
Teleskopik boru yerine oturana kadar zemin başlığı
bağlantı parçasının içine itilmelidir.
Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına
bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
2
3
4
1
5
* cihaz donanımına bağlıdır
62
c)Sert zemin başlığı
Sert zemin kaplamalarının temizlenmesi için
(fayans, parke vs.)
Teleskopik boru yerine oturana kadar sert zemin
başlığı bağlantı parçasının içine itilmelidir.
Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına
bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
Resim
Kullanıldıktan sonra toz veya koltuk süpürme başlığı
tekrar cihaz kapağındaki aksesuar rafına
yerleştirilmelidir.
Resim
Süpürme işlemine kısa süreli ara verecekseniz cihazın
arka tarafındaki park yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra, zemin başlığındaki kanca
cihazın arka tarafında yer alan boşluğa itilmelidir.
Resim
Örneğin basamak gibi engellere takılmamak için cihaz
tutma kolu yardımıyla da taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
Fişi çekiniz.
Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekiniz ve
serbest bırakınız (kablo otomatik olarak sarılacaktır).
Resim
Cihazın muhafaza edilmesi /taşınması için cihazın alt
tarafında bulunan yerleştirme yardımını
kullanabilirsiniz.
Cihazı dik konuma alınız. Zemin ağzındaki kancayı
cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
Filtre değiştirilmesi
!
Dikkat: Her filtre değişiminden önce cihazı kapatınız!
Filtre torbasını değiştiriniz
Resim
Zeminden yüksekte tutulan başlıkla ve en yüksek
emme gücü ayarıyla çalıştırdığınızda kapaktaki filtre
değişimi göstergesi tamamen doluysa, tamamen dolu
olmasa da toz torbasını değiştiriniz. Böyle bir
durumda filtredeki kirin türü değişimi gerekli
kılmaktadır. Başlık, emme borusu ve emme hortumu
bu esnada tıkanmamalıdır, çünkü bu durum da filtre
değişim göstergesinin tetiklenmesine neden olabilir.
Resim Kapağın açılması
Kilit koluna ok yönünde basılarak kapak açılmalıdır.
15
16
17
18
19
13
14
* cihaz donanımına bağlıdır
Resim
a)Filtre (toz) torbasını çekiniz, kapama dilini kilitleyiniz
ve dışarı çıkarınız.
b)Yeni filtre (toz) torbasını ses çıkıncaya kadar
dayanağın sonuna kadar itiniz.
!
Dikkat: Kapak sadece filtre (toz) torbası
yerleştirilmiş ise kapanır.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak
ve/veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapağını açınız.
Resim
Motor koruma filtresini ok yönünde cihazdan
çıkarınız.
Motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz.
Yoğun kirlenmede motor koruma filtresi yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Temizlendikten sonra motor koruma filtresi cihaza
yerleştirilmeli ve cihaz kapağı kapatılmalıdır.
Hepa filtrenin değiştirilmesi
Cihazınızın bir Hepa filtresi varsa bu filtre senede bir
kez değiştirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapağı açılmalıdır.
Resim
Kilit koluna ok yönünde basılarak Hepa-filtresinin
kilidi açılmalıdır ve cihazdan alınmalıdır.
Yeni bir Hepa-filtresi yerleştirilmelidir ve
kilitlenmelidir.
Toz zerreciklerinin çekilmesinden sonra motor koruma
filtresi temizlenmeli, Mikro-Hijyen filtresi veya Hepa-
filtresi değiştirilmelidir.
Bakım
Elektrikli süpürge temizlenmeden önce cihaz
kapatılmalı ve fişi çekilmelidir. Elektrikli süpürge ve
plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme
maddesi ile temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
!
Aşındırıcı madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
temizleyici kullanmayınız.Elektrikli süpürge
kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Toz bölmesi gerektiğinde ikinci bir elektrikli süpürge
ile süpürülebilir veya kuru bir toz bezi / toz fırçası ile
temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
22
19
21
19
20
63
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GL50 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza GL50. Dlatego może się
zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie
zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały skonstruowane specjalnie do tego
modelu odkurzacza.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją
odblokowującą
2 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym i
możliwością podłączenia akcesoriów
3 Uchwyt węża
4 Wąż ssący*
5 Wskaźnik wymiany worka*
6 Włącznik/wyłącznik
7 Zaczep
8 Przewód zasilający
9 Kratka wylotu powietrza
(jeden z dwóch przedstawionych wariantów)
10 Szczotka do tapicerki
11 Ssawka do szczelin
12 Schowek na wyposażenie
13 Worek
14 Filtr zabezpieczający silnik, nadaje się do prania
15 Filtr wylotu powietrza
16 Zaczep rury ssącej
(znajdujący się na spodzie urządzenia)
17 Uchwyt do przenoszenia
18 Pokrywa komory pyłowej
19 Szczotka do podłóg twardych z tuleją
odblokowującą
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
A Pakiet worków wymiennych
Filtr Typ G ALL PowerProtect
00577549
Zawartość:
- 4 worki na pył z zamknięciem
- 1 mikrofiltr higieniczny
Zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych worków
na pył.
Urządzenie jest niezwykle skutecznym odkurzaczem,
który uzyskuje bardzo dobre rezultaty czyszczenia w
połączeniu z wysokiej jakości workami na pył.
Tylko używanie wysokiej jakości worków na pył, szc-
zególnie oryginalnych worków marki Bosch, gwarantu-
je uzyskanie podanych w etykiecie energetycznej UE
wartości dotyczących klasy efektywności, skuteczności
odkurzania oraz reemisji kurzu.
Stosowanie worków na pył niższej jakości (np. wor-
w papierowych) może poza tym znacząco skrócić
okres użytkowania i obniżyć wydajność urządzenia.
Niedopasowane lub niższej jakości worki na pył mogą
również stać się przyczyną uszkodzenia odkurzacza.
Takie uszkodzenia nie są objęte naszą gwarancją."
Szczegółowe informacje dostępne są pod adresem
www.bosch-home.com/dust-bag
. Można tam również
zamówić nasze oryginalne worki do odkurzaczy.
B Filtr zabezpieczajàcy silnik 00579421
Chroni silnik urządzenia, przedłużając tym samym
jego żywotność.
C Filtr Hepa 00576831
Dodatkowy filtr oczyszczający powietrze wydmuchi-
wane z odkurzacza.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota...).
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Rysunek
Otworzyć schowek na wyposażenie w pokrywie
urządzenia.
Włożyć ssawkę do szczelin i szczotkę do tapicerki do
schowka.
Zamknąć schowek na wyposażenie.
Uruchomienie
Rysunek
a)Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie.
b)W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie
zapadki i wyciągnąć wąż.
Rysunek
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
2
3
4
5
1
* w zależności od wyposażenia
64
* w zależności od wyposażenia
Rysunek
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzałki, odblokować rurę teleskopową i ustawić na
odpowiednią długość.
Rysunek
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć
wtyczkę do gniazda.
Rysunek Włączanie/Wyłączanie
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika/wyłącznika.
Rysunek Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie regulatora obrotowego można
bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
min - Do odkurzania firanek i delikatnych tkanin
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i
codziennego czyszczenia przy nieznacznym
zabrudzeniu
- Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych
max - Do odkurzania twardych podłóg oraz mocno
zabrudzonych dywanów i wykładzin
dywanowych
Odkurzanie
!
Uwaga:
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do
podłóg.
Rysunek
Ustawianie szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Gładkie podłogi =>
Rysunek
Wyjąć ssawkę do szczelin lub szczotkę do tapicerki
ze schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeb nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a)Ssawka do szczelin – do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b)Szczotka do tapicerki – do odkurzania mebli
tapicerskich, zasłon, itp.
9
10
11
8
6
7
12
c)Szczotka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych podłóg
(płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg twardych, aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Po zakończeniu odkurzania z powrotem włożyć
ssawkę do szczelin lub szczotkę do tapicerki do
schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu
urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do podłóg
wsunąć we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
Aby pokonać przeszkody, np. schody, urządzenie
można przenosić za uchwyt.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
Do odstawiania/transportowania urządzenia można
skorzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy
szczotce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Wymiana filtra
!
Uwaga: Przed wymianą filtra zawsze wyłączać
urządzenie!
Wymiana worka
Rysunek
Jeśli wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest
całkowicie wypełniony przy podniesionej z podłogi
szczotce do podłóg i przy maksymalnym ustawieniu
mocy ssania, należy wymienić worek na pył, nawet
jeśli nie jest całkowicie wypełniony. W takim
przypadku o konieczności wymiany decyduje rodzaj
wypełnienia. Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie
mogą być przy tym zatkane, ponieważ to także
powoduje włączenie się wskaźnika wymiany filtra.
Rysunek Otwieranie pokrywy
Otworzyć pokrywę naciskając dźwignię zamykającą
zgodnie z kierunkiem strzałki.
15
16
17
18
13
14
19
65
hu
Köszönjük, hogy a Bosch GL50 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző GL50
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak
eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel
2 Teleszkópcső tolókapcsolóval és
tartozékösszekötéssel
3 Porszívócső-markolat
4 Szívótömlő
5 Szűrőcsere-kijelző
6 Ki-/ bekapcsoló gomb
7 Leállító segédeszköz
8 Hálózati csatlakozókábel
9 Kifúvórács (megfelel a két bemutatott változat
egyikének)
10 Szőnyegtisztító fej
11 Réstisztító fej
12 Tartozékrekesz
13 Porzsák
14 Motorvédő szűrő, mosható
15 Kifúvószűrő
16 Porszívócsőtartó (a készülék alján)
17 Fogantyú
18 Porkamrafedél
19 Kemény padlóhoz való szívófej reteszelőhüvellyel
Pótalkatrészek és kiegészítő
tartozékok
A Csereszűrőcsomag
G ALL PowerProtect típusú szűrő
00577549
Tartalom:
- 4 zárható porzsák
- 1 mikro-higiéniaszűrő
Javasoljuk, hogy kizárólag eredeti porzsákot használ-
jon.
Készüléke egy kiváló hatékonyságú porszívó, amellyel
jó minőségű porzsák használata mellett nagyon jó
tisztítási eredmény érhető el.
Rysunek
a)Pociągnąć za nakładkę zamykającą, aby zamknąć i
wyjąć worek.
b)Wsunąć nowy worek do oporu w mocowanie.
!
Uwaga: Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym
workiem.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wystukanie lub wypłukanie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Rysunek
Filtr zabezpieczający silnik wyjąć z urządzenia
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez
wystukanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia należy filtr
wypłukać. Następnie filtr należy pozostawić do
wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu włożyć filtr zabezpieczający silnik w
urządzenie i zamknąć pokrywę urządzenia.
Wymiana filtra Hepa
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, należy
go wymieniać co roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Rysunek
Odblokować filtr Hepa poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki i wyjąć z
urządzenia.
Założyć nowy filtr Hepa i zatrzasnąć.
Po odkurzeniu drobnego pyłu oczyścić filtr
zabezpieczający silnik poprzez wystukanie, ewentualnie
wymienić mikrofiltr higieniczny lub filtr Hepa.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Nie stosować środków do szorowania, środków do
czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. W żadnym wypadku nie wolno
zanurzać odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub
pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
19
19
21
22
20
* kiviteltől függően
66
* kiviteltől függően
Csak kiváló minőségű porzsákok, különösen Bosch
eredeti porzsákok használatával garantált az EU-
energiacímkén megadott energiahatékonysági osztá-
ly, porfelszívás és porvisszatartás.
Ezenfelül rosszabb minőségű porzsákok (pl. papírz-
sák) használata a készülék élettartamát és teljesít-
ményét is hátrányosan befolyásolhatja.
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
porzsákok használata károsíthatja a porszívót.
Az ilyen típusú károkra a garancia nem vonatkozik.
További információt az alábbi weboldalon talál:
www.bosch-home.com/dust-bag
. Itt megrendelhető
az eredeti porzsák is.
B Motorvédö-szırö 00579421
Védi a készülék motorját és ezáltal megnöveli az
élettartamot.
C HEPA-szűrő 00576831
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegőhöz.
Allergiásoknak ajánlott. Évente kell cserélni.
D Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
ábra
A fogantyút tolja a szívótömlőre és zárja be a reteszt.
ábra
Nyissa ki a tartozékrekeszt.
Helyezze be a réstisztító szívófejet és a
szőnyegtisztító szívófejet a készülékfedélben lévő
tartozékrekeszbe.
Zárja be a tartozékrekeszt.
Üzembe helyezés
ábra
a)A szívótömlőcsonkot kattintsa be a fedélen lévő
szívónyílásba.
b)A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt.
ábra
A markolatot kattanásig tolja a teleszkópos csőbe.
A kapcsolódás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópos csövet.
ábra
A teleszkópos csövet kattanásig tolja a padlószívó fej
csatlakozócsonkjába.
A kapcsolódás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópos csövet.
2
3
4
1
5
ábra
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával
nyissa ki a teleszkópcső reteszét és állítsa be a kívánt
hosszúságot.
ábra
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
ábra Be- / kikapcsolás
A porszívót a be-/ kikapcsoló gomb segítségével be-
és kikapcsolhatja.
ábra Szívóerő szabályozása
A forgószabályzó elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
min - Függönyök és érzékeny textíliák
porszívózásához
- Kárpitozott bútorok és párnák
kiporszívózásához
- Kényes szőnyegek porszívózásához és napi
tisztításhoz enyhe szennyeződés esetén
- Nagy teherbírású padlóburkolatok tisztításához
max - Kemény padlók, valamint erősen szennyezett
szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához
Porszívózás
!
Figyelem:
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe)
bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért
fontos, hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a
szívófej talprészét. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény
padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A
gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyegek és szőnyegpadlók =>
Sima padlók =>
ábra
Vegye ki a réstisztító szívófejet, illetve a
szőnyegtisztító szívófejet a készülék fedelében lévő
tartozékrekeszből.
ábra Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a markolatra:
a)Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához
b)Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívásához
9
8
10
11
12
7
6
67
ábra
a) A porzsákot a zárófül meghúzásával zárja le és vegye
ki.
b) Tolja be az új porzsákot ütközésig a tartóba.
!
Figyelem: a fedél csak behelyezett porzsákkal
záródik.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként
ütögetéssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.
ábra
A motorvédő szűrőt a nyíl irányában vegye ki a
készülékből.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő
szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig
hagyja száradni.
Tisztítás után a motorvédő szűrőt helyezze vissza a
készülékbe, és zárja le a burkolatot a készülék
tetején.
A Hepa-szűrő cseréje
Ha készüléke Hepa-szűrővel van felszerelve, azt évente
ki kell cserélni.
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.
ábra
A zárókar a nyíl irányába történő elmozdításával
reteszelje ki a Hepa-szűrőt, és vegye ki a készülékből.
Tegye be a készülékbe az új Hepa-szűrőt, és kattintsa
be.
Finom por felszívását követően kiporolással tisztítsa
meg a motorvédő szűrőt, adott esetben cserélje ki a
mikro-higiéniaszűrőt vagy a Hepa-szűrőt.
Ápolás
A porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni és ki
kell húzni a hálózati csatlakozódugóját. A porszívó és a
műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos
műanyagtisztítót lehet használni.
!
Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy
univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne merítse
vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki
lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz
portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
21
22
19
19
20
* kiviteltől függően
c)Padlószívófej kemény padlókhoz
Kemény padlóburkolatok porszívózására
(padlólap, parketta, stb.)
A teleszkópos csövet kattanásig tolja a kemény
padlókhoz való padlószívófej csatlakozócsonkjába.
A kapcsolódás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópos csövet.
ábra
Használat után a réstisztító, ill. a szőnyegtisztító
szívófejet helyezze vissza a készülék fedelében lévő
tartozékrekeszbe.
ábra
A porszívózás rövid szüneteiben használhatja a
készülék hátoldalán lévő leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után helyezze a
padlószívófejen lévő akasztót a készülék hátoldalán
lévő mélyedésbe.
ábra
Akadályok, pl. lépcsők áthidalásához a készüléket
fogantyúval is lehet vinni.
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd
engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
ábra
A készülék leállításához /szállításához használhatja a
készülék alsó részén lévő leállító segédeszközt.
Állítsa fel a készüléket. A padlószívófejen lévő
akasztót csúsztassa a készülék alján található
nyílásba.
Szűrőcsere
!
Figyelem! Minden szűrőcsere előtt kapcsolja ki a
készüléket!
A porzsák cseréje
ábra
Ha a padlóról felemelt padlószívófej és a
legmagasabb szívási teljesítmény beállítása mellett a
fedélen lévő szűrőcsere-kijelző teljesen ki van töltve,
akkor ki kell cserélni a porzsákot, még abban az
esetben is, ha az nincs teljesen tele. Ebben az
esetben a beszívott tartalom jellege teszi
szükségessé a cserét. A szívófejnek, a szívócsőnek és
a szívótömlőnek nem szabad eltömődnie, mivel ez a
szűrőcsere-kijelző működését is befolyásolja.
ábra A fedél kinyitása
A fedelet a zárókar segítségével a nyíl irányába nyissa
ki.
15
16
17
18
13
14
19
68
kk
Bosch GL50 өнім сериясы шаңсорғышын сатып
алғаныңызбен құттықтаймыз.
Бұл нұсқаулық түрлі GL50 үлгілерін сипаттайды,
бірнеше сипатталған жабдықтар мүмкіндіктері мен
функциялары үлгіңізде болмауы мүмкін. Тек түпұсқалық
Bosch керек-жарақтарын пайдаланыңыз, олар сіздің
шаңсорғышыңыз үшін ең жақсы шаңсору мақсаттарына
жету үшін жасалған.
Суреттік беттерді табыңыз.
Сіздің шаңсорғышыңыз
1 Реттелетін еден бекіткіш жалғатырғышпен*
2 Телескоптық құбыр
3 Сабы
4 Иілмелі шланг*
5 Шаң қабын өзгерту индикаторы*
6 ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
7 Тұру көмегі
8 Қуат сымы
9 Шығатын ауа торы
10 Қаптауыш саптамасы*
11 Жарықты саптама*
12 Керек-жарақтар бөлімшесі
13 Шаң қабы
14 Моторды қорғау сүзгісі, жуылатын
15 Шығатын ауа сүзгісі*
16 Сақтау көмегі (блок төменгі жағында)
17
Тасымалдау тұтқасы
18 Шаң қабы бөлімше қақпағы
19 Қатты еден аспабы бекіткіш жалғатырғышпен*
Қосалқы бөлшектер ме арнайы керек-
жарақтар
A Қосалқы сүзгі жинағы
Type G ALL Power Protect шаң қабы
-Нөмірі:00577549
Мазмұны:
- 4 шаң қабы тығыздауышпен
- 1 микрогигиеналық сүзгі
Сол үшін біз тек түпнұсқалық шаң қабын пайдалануды
ұсынамыз.
Құрылғыңыз жоғары тиімділікті шаңсорғыш болып
жоғары сапалы шаң қабымен ең жақсы тазалау
нəтижелері жетіледі. Тек жоғары сапалы шаң
қаптарын пайдаланып (Bosch түпнұсқалық шаң
қаптары сияқты) шаңсорғышыңыз ЕО энергия
этикеткасында жазылған энергия тиімділігі сыныпына
,
шаң алу дəрежесіне жəне шаң ұстау қуатына жұмыс
істеуін қамтамасыз етесіз.
Төмен сапалы шаң қаптарын (мысалы, қағаз
қаптарын) пайдалану құрылғы пайдалану ұзақтығына
жəне тиімділігіне əсер етеді. Жарамды емес немесе
төмен сапалы шаң қаптары шаңсорғышыңызды
зақымдауы мүмкін. Бұл зақым кепілдік арқылы
қапталмайды.
Бұл туралы қосымша ақпаратты осы мекенжайда
табасыз www.bosch-home.com/dust-bag.
Бұл жерден
түпнұсқалық шаңсорғышты сатып алуыңыз мүмкін.
B Моторды қорғау сүзгіс
Қосалқы бөлшек нөмірі: 00579421
Шаңсорғыштың моторын қорғап пайдалану мерзімін
ұзайтырады.
C HEPA сүзгісі
Қосалқы бөлшек нөмірі: 00576831
Қосымша сүзгі шығатын ауаны тазалау үшін.
Аллергіктер үшін ұсынылады.
Жыл сайын алмастырыңыз.
D Қатты еде қылшығы BBZ123HD
Қатты едендерді шаңсору үшін
(паркет, плитка, терракота, т.б.)
Алғаш қолданудың алдында
Сур.
Қолтұтқаны иілмелі шлангке салып жайында бекітіңіз.
Сур.
Керек-жарақтар бөлімшесін ашыңыз.
Жарықтық саптамасын жəне қаптауыш саптаманы
керек-жарақтар бөлімшесінде керек-жарақтар
қақпағына салыңыз.
Керек-жарақтар бөлімшесін жабыңыз.
1
2
* Үлгісіне байланысты
69
Алғашқы пайдалану
Сур.
a)Иілмелі шланг байланыстыру бөлігін шаңсорғыш
қақпақтағындағы ауа алу тесігіне жайында
құлыптанғанша салыңыз.
b)Иілмелі шлангты алып қою үшін екі бекіткіш
ұстағышты бір біріне басып шлангты тартыңыз.
Сур.
Тұтқаны телескоптық құбырға жайында құлыптанғанша
салыңыз.
Байланысты жіберу үшін құлыптау жалғастырғышына
басып телескоптық құбырды шығарыңыз.
Сур.
Телескоптық құбырды еден аспабының байланыстыру
бөлігіне жайында құлыптанғанша салыңыз
Байланысты
жіберу үшін құлыптау жалғастырғышына
басып телескоптық құбырды шығарыңыз.
Сур.
Жылжымалы қондырманы бағыттама бағытыда
жылжытып телескоптық құбырды босатып керекті
ұзындыққа реттеңіз.
Сур.
●Тоқ кабелін ашасына ұстап керекті ұзындыққа дейін
тартып ашаны тоқ розеткасына салыңыз.
Сур. Қосу жəне өшіру
Шаңсорғышты қосу немесе өшіру үшін ON/OFF
түймесін басыңыз.
Сур. Сору күшін реттеу
Бұрама реттегішті бұрап сору күшін керекті
дəрежеге
орындаңыз.
min - Перделер мен нəзік бұйымдарды шаңсору үшін
- Қаптауышты жиһаз жəне жастықтарды шаңсору
үшін
- Нəзік кілемдерді шаңсору жəне аз ластанған
едентерді күн сайын шаңсору үшін
- Бекем еден қаптамаларын шаңсору үшін
max - Қатты едендер мен қатты ластанған алашалар
мен кілемдерді шаңсору үшін
Шаңсору
!
Ескертпе:
Еден аспаптары белгілі ретте тозады, бұл қатты еден
түріне байланысты (мысалы, бұдыр, тасты
плиткалар). Сол үшін жүйелік түрде еден аспабының
төменгі жағын тексеріңіз. Еден аспаптарының тозыған
төменгі жағы шеттері өткір болып сезімді қатты
едендерді зақымдауы мүмкін, мысалы паркет немесе
линолеум. Тозыған аспаптар себебінен шыққан
зияндар үшін өндіруші жауапкерлікті мойындамайды.
4
3
5
6
7
8
9
* Үлгісіне байланысты
Сур.
Реттелетін еден аспабын орнатыңыз:
Алаша мен кілемдер =>
Қатты едендер =>
Сур.
Жарықтық саптамасын жəне қаптауыш саптаманы
керек-жарақтар қақпағына керек-жарақтар
бөлімшесінен алыңыз.
Сур. Керек-жарақтармен шаңсору
Саптамаларды сору құбырына немесе
қолтұтқағасалыңыз:
a):Жарықтық саптама жарықтар мен бұрыштарды
шаңсору үшін, т.б.
b)Қаптауыш саптамасы қаптауыш жиһаздарды,
перделерді т.б. үшін.
Қатты еден
аспабы
c)Қатты еден қаптамаларын шаңсору үшін
(плиткалар, паркет еден, т.б.)
Телескоптық құбырды қатты еден аспабының
байланыстыру бөлігіне жайында құлыптанғанша
салыңыз.
Байланысты жіберу үшін құлыптау жалғастырғышына
басып телескоптық құбырды шығарыңыз.
Сур.
Керек-жарақтар бөлімшесін ашыңыз.
Жарықтық саптамасын жəне қаптауыш саптаманы
керек-жарақтар бөлімшесінде керек-жарақтар
қақпағына салыңыз.
Керек-жарақтар бөлімшесін жабыңыз.
Сур.
Тұру
көмегін құрылғы арқасында пайдалану мүмкін
егер қысқа уақытқа шаңсоруды тоқтатпақшы болсаңыз.
Құрылғыны өшіргеннен соң еден аспабындағы ілгекті
құрылғы арқасындағы шұңқыршаға сырғытыңыз.
Сур.
Кедергілерден өту үшін, мысалы, сатыны, құрылғыны
корпустағы тұтқасынан ұстап көтеру мүмкін.
Жұмыс аяқталғаннан соң
Сур.
●Тоқ ашасын шығарыңыз.
●Қуат кабелін қысқа тартып жіберіңіз (тоқ кабелі
автоматты тартылады).
Сур.
Құрылғыны сақтау немесе тасымалдау үшін сақтау
көмегін құрылғы төменгі жағында пайдалану мүмкін.
Құрылғыны соңында тіке тұрғызыңыз.
Еден аспабындағы ілгекті құрылғы астындағы
шұңқыршаға сырғытыңыз.
11
10
12
13
14
15
16
17
70
Сүзгіні өзгерту
!
Ескертпе: сүзгіні өзгертуден алдын құрылғыны
əрдайым өшіріңіз.
Шаң қабын алмастыру
Сур.
Егер шаң қабын өзгерту индикатор шамы еден аспабы
еденнен көтеріліп ең жоғарғы параметр таңдалғанда
үздіксіз қызыл түсте жанса шаң қабын ол толмаған
жағдайда да алмастыру керек. Шаң қабы толы
болмаса да оны əлі де өзгерту керек болады,
бұлсорылған лас түріне байланысты.
Алдыме
саптама, сору құбыры жəне иілмелі шланг
бұғатталмауын тексеріңіз, əйтпесе бұл шаң қабын
алмастыру индикаторын іске қосады.
Сур. Қақпақты ашу
Құлыптау тұтқышын бағыттама бағытында жылжытып
қақпақты ашыңыз.
Сур.
a)Шаң қабын бекіткішті тартып бекітіп жабып алып
қойыңыз.
b) Жаңа шаң қабын ұстағышқа тоқтағаныша салыңыз.
!
Ескертпе: қақпақ тек шаң қабы салынғанда ғана
жабылады.
Мотор қорғау сүзгісін тазалау
Моторды қорғау сүзгісін жүйелік түрде латы қағып тастап
сосын шайып тазалау керек.
Сур.
Шаң қабы бөлімшесінің қақпағын ашыңыз. Сур.
●Мотор қорғау сүзгісін құрылғыдан бағыттама
бағытында алыңыз.
Моторды қорғау сүзгісін ласты қағып тастап тазалаңыз.
●Егер ол тым ластанған болса, мотор қорғау
сүзгісін
шаю керек болады. Сүзгіні құрғату үшін кемінде
24 сағатқа қалдыру керек болады.
● Тазалағаннан соң моторды қорғау сүзгісін құрылғыға
салып жайында бекітіп шаң қабы бөлімшесінің қақпағы
жабыңыз.
HEPA сүзгісін алмастыру
Егер шаңсорғышыңыз HEPA сүзгісімен жабдықталған
болса, оны жыл сайын алмастыру керек.
Сур.
Шаң қабы бөлімшесінің қақпағын ашыңыз. Сур.
HEPA сүзгісінің ұстағышын құлыптау тұтқышын
бағыттама бағытында бұрап
сүзгіні құрылғыдан алып
тастаңыз.
Жаңа HEPA сүзгісін салып жайында бұғаттаңыз.
Шағын шаң бөлшектерін шаңсорған болсаңыз моторды
қорғау сүзгісін қағып тазалаңыз жəне, керек болса,
микрогигиеналық сүзгіні HEPA ауа шығыс сүзгісін
алмастырыңыз.
18
19
20
21
19
22
19
Күту
Шаңсорғышты тазалау алдында оны өшіріп тоқ кабелін
розеткадан адыратыңыз. Шаңсорғыш пен пластик керек-
жарақтарын қалыпты пластик тазартқышыме тазалау
мүмкін.
!
Абразивті материалдарды, əйек тазалау агенттерін
немесе əмбебап тазалау өнімдерін пайдаланбаңыз.
Шаңсорғышты ешқашан суға салмаңыз.
Техникалық өзгерістер болуы мүмкін.
71
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GL50.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии GL50.
Поэтому возможно, что некоторые функции и
принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы
гарантировать оптимальный результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра
с разблокировочной муфтой
2 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком и
адаптером для принадлежностей
3 Ручка шланга
4 Шланг*
5 Индикатор замены пылесборника
6 Выключатель
7 Парковка трубки
8 Сетевой кабель
9 Решётка вентилятора (соответствует одному из
двух представленных вариантов)
10 Насадка для мягкой мебели
11 Щелевая насадка
12 Отсек для принадлежностей
13 Сменный пылесборник
14 Моторный фильтр, моющийся
15 Выпускной фильтр
16 Парковочные фиксаторы
(с нижней стороны пылесоса)
17 Ручка
18 Крышка пылесборного отсека
19 Щётка для твёрдых напольных покрытий
с разблокировочной муфтой
Запасные части и специальные
принадлежности
A Упаковка сменных пылесборников
Фильтр ТИП G ALL PowerProtect
00577549
В комплект входят:
- 4 мешка для пыли с защёлкой
- 1 гигиенический микрофильтр
Мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные мешки для пыли.
Этот высокоэффективный пылесос обеспечивает
высокий результат уборки при использовании
высококачественных мешков для пыли.
Только использование высококачественных
мешков для пыли, таких как оригинальные мешки
для пыли Bosch, гарантирует достижение
показателей класса эффективности
энергопотребления, удаления пыли и
пылепоглощающей способности, указанных на
этикетке энергопотребления.
Использование мешков для пыли более низкого
качества (например, бумажных мешков) может
значительно повлиять на срок службы и мощность
прибора.
Использование неподходящих или некачественных
мешков для пыли может обусловить
возникновение повреждений вашего пылесоса.
Наша гарантия на распространяется на устранение
повреждений, обусловленных вышеуказанными
причинами.
Более подробную информацию можно найти по
ссылке www.bosch-home.com/dust-bag
. Здесь вы
можете заказать наши оригинальные мешки для
пыли.
B Моторный фильтр 00579421
Защищает мотор Вашего прибора и таким образом
продлевает срок его службы.
C Фильтр HEPA 00576831
Дополнительный фильтр для очистки
выдуваемого воздуха.
Рекомендуется для аллергиков. Заменять
ежегодно.
D Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для чистки гладких полов
(паркета, кафельной или керамической плитки и т.
д.)
Перед первым использованием
Рис.
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Рис.
Откройте отсек для принадлежностей.
Вставьте щелевую насадку и насадку для мягкой
мебели в отсек для принадлежностей в крышке
прибора.
Закройте отсек.
2
1
ru
* според окомплектовката
72
* в зависимости от комплектации
Подготовка к работе
Рис.
а)Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному на крышке.
б)Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис.
Задвиньте ручку шланга в телескопическую трубку
до надёжной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
Нажав на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
отрегулируйте на необходимую длину.
Рис.
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
Рис. Включение/выключение
Включение/выключение пылесоса осуществляется
нажатием выключателя.
Рис. Регулировка мощности всасывания
Подходящая мощность всасывания плавно
устанавливается вращением поворотного
переключателя.
min - Для чистки занавесок и тонких текстильных
изделий
- Для чистки мягкой мебели и подушек
- Для чистки тонких ковров и ежедневной
уборки при слабом загрязнении
- Для чистки прочных напольных покрытий
max - Для чистки твёрдых напольных покрытий, а
также сильно загрязнённых ковров и
ковровых покрытий
7
8
9
6
5
4
3
Уборка
!
Внимание:
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в Вашем доме (например, шероховатая,
грубая керамическая плитка), определённому
износу Поэтому необходимо регулярно проверять
рабочую поверхность насадки. Изношенные, с
заострившимися краями рабочие поверхности
насадки могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как паркет
или линолеум. Производитель не несёт
ответственности за возможные повреждения,
которые вызваны изношенной насадкой для пола.
Рис.
Используйте насадку для чистки пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для гладких напольных покрытий =>
Рис.
Извлеките щелевую насадку или насадку для
мягкой мебели из отсека для принадлежностей в
крышке прибора.
Рис. Уборка с использованием
дополнительных принадлежностей
Насадки надевайте на ручку шланга или
всасывающую трубку:
a)Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
б)Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
в)Щётка для твёрдых напольных покрытий
Уборка твёрдых напольных покрытий
(керамическая плитка, паркет и т. д.)
Задвигайте телескопическую трубку в патрубок
щётки для твёрдых напольных покрытий до
надёжной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
После использования щелевой насадки или
насадки для мягкой мебели вставьте их снова в
отсек для принадлежностей в крышке прибора.
Рис.
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
После выключения пылесоса вставьте щётку для
пола крючком в гнездо, расположенное на задней
стороне пылесоса.
Рис.
При переносе через препятствия, например, по
лестницам, прибор можно держать за ручку шланга.
13
14
15
12
10
11
73
После уборки
Рис.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его – кабель автоматически смотается.
Рис.
Для хранения и транспортировки пылесоса можно
использовать парковочные фиксаторы,
расположенные снизу.
Поставьте пылесос вертикально. Вставьте насадку
для пола крючком в гнездо на нижней стороне
прибора.
Замена фильтра
!
Внимание: перед каждой заменой фильтра или
пылесборника выключайте прибор!
Замена пылесборника
Рис.
Если насадка для чистки пола не касается пола
при максимальной мощности всасывания, а
индикатор замены пылесборника на крышке
полностью заполнился, необходимо заменить
мешок для пыли, даже если он ещё не наполнен. В
этом случае необходимость замены определяется
видом содержащегося в пылесборнике мусора.
Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка и
шланг не были забиты пылью, потому что
индикатор замены пылесборника в таком случае
тоже срабатывает.
Рис. Открывание крышки
Отожмите рычаг фиксатора в направлении стрелки
и откройте крышку.
Рис.
a)Потянув за застёжку, закройте сменный
пылесборник и выньте его.
б)Вставьте новый сменный пылесборник в
держатель до упора.
!
Внимание: крышка пылесборного отсека
закрывается только при вставленном
пылесборнике.
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать
путём промывки или выколачивания!
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека.
Рис.
Выньте моторный фильтр из прибора в
направлении, указанном стрелкой.
Выколотите пыль из моторного фильтра.
В случае сильного загрязнения промойте
моторный фильтр. Дайте фильтру обсохнуть в
течение минимум 24 часов.
После очистки установите моторный фильтр на
место и закройте крышку пылесоса.
19
18
20
16
17
21
19
Замена фильтра HEPA
Если Ваш прибор оснащён фильтром HEPA, то раз в
год этот фильтр необходимо менять.
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека.
Рис.
Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки,
при этом НЕРА-фильтр разблокируется, и его
можно будет вынуть.
Вставьте новый НЕРА-фильтр и зафиксируйте его.
После уборки мелкой пыли очистите моторный
фильтр путём выколачивания и, при необходимости,
замените гигиенический микрофильтр или НЕРА-
фильтр.
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его и
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности можно
чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
При необходимости пылесборный отсек можно
очистить с помощью другого пылесоса, протереть
сухой тряпочкой или почистить кисточкой для пыли.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
22
19
* в зависимости от комплектации
74
Aparatul dvs. este un aspirator de înaltă eficienţă,
care obţine rezultate foarte bune ale curăţării în
condiţiile utilizării unor saci de praf de înaltă calita-
te.
Numai utilizarea unor saci de praf de înaltă calitate,
ca în special sacii de praf originali de la Bosch,
asigură faptul că vor fi obţinute valorile indicate în
eticheta energetică EU referitoare la clasa de
eficienţă, capacitatea de colectare a prafului şi
capacitatea de reţinere a prafului.
În plus, în cazul utilizării unor saci de praf de calita-
te mai redusă (ca de ex. saci de hârtie), pot fi
influenţate negativ durata de serviciu şi puterea apa-
ratului dvs.
Şi în final, utilizarea unor saci de praf care nu se
potrivesc perfect sau sunt de calitate inferioară
poate duce la avarii ale aspiratorului dvs.
Astfel de avarii nu sunt incluse în garanţia noastră."
Mai multe informaţii în acest sens găsiţi pe
www.bosch-home.com/dust-bag
. Tot acolo aveţi şi
posibilitatea de a comanda sacii noştri de praf ori-
ginali.
B Filtrului protector motor 00579421
Protejează motorul aparatului dumneavoastră şi îi
prelungeşte astfel durata de serviciu.
C Filtru Hepa 00576831
Filtru suplimentar pentru un aer mai curat.
Recomandat pentru alergici. Se schimbă o dată pe
an.
D Duza pentru pardoseli dure BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase
(Parchet, gresie, teracotă,...)
Înainte de prima utilizare
Fig.
Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare şi fixaţi.
Fig.
Deschideţi compartimentul accesoriilor.
Montaţi duza pentru locuri înguste şi duza pentru
tapiţerie în compartimentul în capacul
compartimentului.
Închideţi locaşul de accesorii.
Punerea în funcţiune
Fig.
a)Se introduce ştuţul furtunului de aspirare în orificiul
de aspirare.
b)La îndepărtarea furtunului de aspiraţie strângeţi
ambele bucşe de deblocare şi scoateţi furtunul.
Fig.
Împingeţi mânerul până la fixarea în tubul telescopic.
Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
2
1
3
4
Ne bucurăm că v-aţi decis pentru un aspirator Bosch
din seria GL50.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele GL50. De aceea, este posibil ca nu
toate particularităţile de dotare descrise şi toate
funcţiile să existe la modelul dumneavoastră. Trebuie
să utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilă pentru podele cu manşon de
deblocare
2 Tub telescopic cu buton glisor şi legătură pentru
accesorii
3 Mânerul furtunului
4 Furtun de aspirare
5 Afişaj schimbare filtru
6 Tastă de pornire/oprire
7 Dispozitiv auxiliar de fixare
8 Cablu de racordare la reţea
9 Grilajul de exhaustare (corespunde uneia
din cele două variante reprezentate)
10 Perie pentru tapiţerie
11 Duză pentru spaţii înguste
12 Locaş accesorii
13 Sac de filtrare
14 Filtru protector motor, lavabil
15 Filtru pentru aerul evacuat
16 Dispozitiv auxiliar de fixare
(pe partea inferioară a aparatului)
17 Mâner de transport
18 Capacul compartimentului de praf
19 Perie pentru suprafeţe dure cu manşon de
deblocare
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Pachet filtre de schimb
Filtru TIP G ALL PowerProtect
00577549
Conţinut:
- 4 pungi de praf cu închizătoare
- 1 microfiltru de igienă
Vă recomandăm utilizarea exclusivă a sacilor noştri
de praf originali.
ro
* în funcţie de dotare
75
Fig.
Împingeţi tubul telescopic până la fixarea în ştuţul
duzei pentru podea.
Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
Prin acţionarea tastei de împingere în direcţia săgeţii
deblocaţi ţeava telescopică şi reglaţi lungimea dorită.
Fig.
Prindeţi cablul de legătură la reţea de fişă, extrageţi
la lungimea dorită şi introduceţi fişa de reţea.
Fig. Conectare / Deconectare
Porniţi/opriţi aspiratorul prin acţionarea butonului de
Pornire / Oprire.
Fig. Reglarea puterii de aspirare
Prin rotirea regulatorului rotativ, se poate regla
progresiv forţa de aspirare dorită.
min - Pentru aspirarea perdelelor şi textilelor
sensibile
- Pentru aspirarea mobilei capitonate şi pernelor
- Pentru aspirarea covoarelor sensibile şi
curăţarea zilnică în cazul unui grad redus de
murdărie
- Pentru curăţarea covoarelor robuste
max - Pentru aspirarea pardoselilor dure şi covoarelor
şi mochetelor foarte murdare
Aspirarea
!
Atenţie:
În funcţie de structura pardoselii dure (de ex. gresie
aspră, rustică), peria pentru podele este supusă unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la
intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate
şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe
duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau
linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru
eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de
podea.
Fig.
Reglarea periei pentru podele:
covoare şi mochete =>
pardoseli netede =>
Fig.
Extrageţi duza pentru locuri înguste resp. duza
pentru tapiserie din compartimentul pentru accesorii
din capacul aparatului.
8
9
10
11
7
6
5
* în funcţie de dotare
Fig. Aspirare cu accesorii suplimentare
Introduceţi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcţie de necesităţi:
a)Duza pentru spaţii înguste pentru aspirarea spaţiilor
înguste şi colţurilor, etc.
b)Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitonajelor
de mobilă, draperiilor etc.
c)Duză pentru pardoseală dură
Pentru aspirarea pardoselilor tari
(dale de gresie, parchet, etc.)
Împingeţi tubul telescopic până la cuplarea în ştuţul
duzei pentru pardoseli dure.
Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
După utilizare, montaţi din nou duza pentru tapiserie
resp. duza pentru locuri înguste în compartimentul
accesoriilor în capacul aparatului.
Fig.
În cazul pauzelor de aspirare scurte, puteţi utiliza
asistentul de parcare din partea posterioară a
aparatului.
După decuplarea aparatului, împingeţi cârligul de la
duza de pardoseală în decupajul de la partea
posterioară a aparatului.
Fig.
Pentru depăşirea obstacolelor, de ex. trepte, aparatul
poate fi transportat de mâner.
După lucrul cu aspiratorul
Fig.
Scoateţi ştecherul din priză.
Trageţi uşor de cablu şi eliberaţi (cablul se strânge
automat).
Fig.
Pentru depunerea /la transport a aparatului puteţi
utiliza sprijinul de la partea inferioară a aparatului.
Aşezaţi aparatul pe verticală. Împingeţi cârligul de la
peria de podele în orificiul de pe partea din spate a
aparatului.
Schimbarea sacului
!
Atenţie: înainte de fiecare schimbare a filtrului,
deconectaţi aparatul!
14
15
16
17
13
12
76
Întreţinere
Înainte de curăţarea aspiratorului, acesta trebuie oprit,
iar fişa de reţea trebuie decuplată. Aspiratorul şi
accesoriile din material plastic pot fi întreţinute cu
ajutorul unui produs obişnuit din comerţ pentru curăţat
materiale plastice.
!
Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacă este
necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curăţat simplu
cu o cârpă de praf uscată/ perie de praf.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
Schimbarea sacului de filtrare
Fig.
În situația în care, cu duza pentru pardoseli ridicată
și cu reglajul pentru puterea maximă de aspirare,
indicatorul de înlocuirea a filtrului din capac este
umplut complet, trebuie înlocuit sacul de praf, chiar
și dacă nu este încă plin. În acest caz natura
materialului aspirat face necesară această înlocuire.
Duza, tubul de aspirare şi furtunul de aspirare nu
trebuie să fie înfundate deoarece şi acest lucru are
drept consecinţă declanşarea indicatorului de
schimbare a filtrului.
Fig. Deschiderea capacului
Deschideţi capacul prin acţionarea pârghiei de
închidere în sensul săgeţii.
Fig.
a)Sacul de filtrare se închide prin tragerea etrierului de
fixare şi se scoate.
b)Se aşează noul sac de filtrare şi se introduce în
suport până la refuz.
!
Atenţie: Capacul se închide numai dacă sacul de
filtrare este introdus.
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la
intervale regulate prin scuturare, respectiv prin
spălare!
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig.
Scoateţi filtrul de protecţie a motorului din aparat în
sensul indicat de săgeată.
Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin batere.
În cazul murdăriilor intense trebuie spălat filtrul
protector motor. Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel
puţin 24 ore.
După curăţare introduceţi filtrul de protecţie a
motorului în aparatul şi închideţi capacul aparatului.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacă aparatul Dumneavoastră este dotat cu un filtru
Hepa, acesta trebuie schimbat anual.
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig.
Apăsând maneta de blocare în sensul săgeţii scoateţi
filtrul Hepa din aparat.
Introduceţi un nou filtru Hepa şi blocaţi.
După aspirarea de particule mici de praf, curăţaţi filtrul
de protecţie a motorului, eventual schimbaţi
microfiltrul de igienă sau filtrul Hepa.
21
19
22
19
20
19
18
77
%  ( ('
+ 0 6  4. 3 ,6% 2 . ( 5 2 5 
.60 65$ 6
22

18
 .60)   ( 5 26) 2"&. 5
60  /6 4  100 *&( -3 /0   3 ,6% *&(
.656 /56 1   ,6% 5
.66.0 -. 5 *.  5 60 5  6 3 ,6%
6.  55. "%. ,6% 6  5   / 5  
65$  3 ,6% 6 4 - 56. ,6% 60 5  5 60
.66.0
#  &" '
 / -6 5 60 5.  1 ( 5 / 6.  *( 26.3
 / 67 -5+ 5 ( 5 20 .66.0  ' 6 
. 6. 67 5. # 3 100 6.  1&  /5 .
!
.("" # #"(' '! ( ' $( ' ! #"( '! 
.(" '     ' %
.0% 7 2 !5.
19
16
#"
! B;E; A@!D@ BF " F@E > 7! E! :> F ?&  !@ !
.F@ A5$ $ B4! !!7 A$ !F" B E>/ F0*E
(a
.FC !!7 ? FD@ >$7 E! E>/ !E( B ! A$
(b
>$7 ! EE> !F& : ! ! 3 'E(> !$ E! A!F
.FC !!7 7! E! !F"
%/ /.
!
.'  * %/ /.  #! +/', ://') +.
 $
./)"
! . +/ /.
17*
#
"
!$ !F !!7 =
/ E %> ?
E ! @ ; ! B@@
E! B$F )FE0 ?>" !
&F>@
1! ?F>" E! ! A@@ "F>
! =2! B
F 7! E! B$F @> ?&E! = !E( B 7!
! :> !E+ B "E@C !  F B$F .
E&
)FE0
:>
?
&@
.E& )FE0 A& %>  E ! -E@
:F; B
$ A&@
@!@ 4! >E+! B;E;
E %
>
B;E; !$ B F@ $!! 
.! > B$F )FE0 !@&@ ?& ?
&E! /
-E*E> ?F !F"
. (" 
18
#"
.F@9 " ! %E! ?9F D ! A!F$
?!9  B 
19
:
9
&
(
a
.F!EF ?E!F ! ? E
F@ A@@ :57 B@" ?F&  ! B$F
(b
.5F  
FC !&4 A@!D
@ E! ! F 7! E! B
$
F
!
+/ +
. ' + .  -) . :
//') +.
 $
.
 +

! / #
+
! .
..' ' %/ ( /' .
B   ?
E&$& E
 ?@ 6F!+ "
F !EE> ,4> !<F4
.E& "F> =
,@> !E+
2
0
:9&
1
8
#" .F@9 " ! 7! E! B$F9 B,5> %E!
.F@  A$ " ?
F
D ! ! !EE> ,4> !<F4
.F!F ! ?
 E F@9 ! !EE> ,4> !<F4

 ! ? F &
3F <F !EE> ,4> !<F4 B !E( !
E&$& " # ! !<F4 $F > :>
?& & D
.FE&
.F!
!@ /$
24
. ., %/ /.
  % 
17
1
8
1
9
20
2
1
19
! !
E FC !!6 6! E! : ! !EE> +3> !<F3 E&$& " #
! 6! E! B$F9 B+4> %E! .F@9  E :> ! ! ?
.F@
78
5
"!
@G E " GF' 3I2 @ "  C  " F%= C<F< ;57
. GG?A >G-A " "-A "F? ;F, F GA #
6
"!
@F"G #GA "F? B# A C " 6" >G% F G"G % " " C'F
. GA ;)F 6" #G" C " C'F $%  G'
' +& + '+
7
"
" &F?/@'F" C? 7" F" @ " &F? G @'F" "
. GD "'4
!& ',& "(!
8
"!
6
7
8
9
78
( . .
!
://') +.
 $
?E@/ B
) $ E+$
-E@ B B$ ?F>" 3
'E(> C !$
.@$C %F$ !8> )!0> ! (& F"E> !" E+$ :>
:!@ !
3 !$ ?F!F" >$7 =,@> :(E4  F >& BF@ !
F / 3 'E(>
C !$ !F" >$7 FF$ .F@
F ! :> #$ C %E5 B
@E > B E&
> "F C B;
C F$ :7 ! ! F;E$>
FC A@"$ .
@$! F$ =E;E@F;
.!F  >@ 3
'E(> AE$!4 C !$ !F! B
" &@
9
#"
:FC !!7 !
F"
C ; " F E! ! =F,@ :7 3 !$
<= %
!4 E BF;7
<= $ C %
E5
1
0
#"
! A! E
<>E! 'E(> !$ F 3& E "! 'E(
> !$
.F@
! @
="E; B,5> "
10
11
* ) &.$  (" .
11*
#"
:F@ :(E B$ F E %> B;E; B "F@ $! ! @ ="E;
(a
C B&E E C 3& ?! E! ! 3& E "! 'E(> !$
.A!F2 E
(b
.A!F2 E A! <>E! ?!9 "F> ! ?><> " 'E(> !$
(c
$ E+$ 'E(> !$
$ C %E5 ?! E! !
(.A!F2 E ! F>!$)
+! B0+7 :
 !
E :> ! ?& :
57 =@C  ! E$< B
;E;
.FC !&4 $ E+$
'E(>
!$
E9$< B;E; E
FC !&4 ! ?
!
:57 B> :( ?!9 " !
.
F&9
?E!
F !
12
#"
A5$ "
0 ! A!
E <>E! F 3& E
"! 'E(> C !$
.FC !!7 @ ="E; B,5> !
>
13
#"
F@ 3
7E> CE > ! ! ?! E! FCE > B
@@
.F@ A5$ A$ & !
.7E B
;E; A@!D@ "
F@E
>
!F& :
 ! 3 !$ E! A!F A$ ?!
%E> "
#
.FC !!7 7! E! 8/ >$7
14
#"
B$ " A5$
 ! A$
F@E
> ?9<
H>
.@E> "
!E/ !
.F@9 :
>
? B
@ E!
 (/  
15
#"
(a
.F@ ! 6! "F! "
! B&E
(b
.> !E !E( B =F$) F@ C! #
$ E F& > ! 6! =F$
.(E& >
12
13
14
1
5
16
':Y:6'T4M=A:7T=$:PGM! 2N>OMLYP
':#:6/*#T:6OM 4#(:6BV>O( U2
*#:T ,#X;4BV>O(
'# W WTV BV>O(J ;#:6/ #-:6 BV>O(
'<V:6$*##:6X
'(M:8M*#V:XBV>O(
2!2: )VTM #-:6 '$J:8 *#V:X BV>O( U:82
1#:6X
79
4
"!
;) C1,7 ; "  F ;? " @ ' ;57 >AD  " F%= C<F<
. GD "'4 @G?# 3 B AA #G? "% C C<F<
1
"
. C& 846 C 8< !  DA !&3 <C+! @9C9 8 ! ?!D$
3
"!
"'4 F%= C<F< ; "  F ;? " @ ' ;57 >AD  " C%
. GD
79
fa
. G"G! GL50 &F 7" F" G" ", C " ? CA?G?) G"
@G"A % B ' 3G)F ?AD" C"4 @G "
GL50 D ; ? .FA
"#% ?' ; ?  B ' G"' D ":=?0 F #GE " % @??
CGA @G"E C G% 3 D  C &F ;) A >#F< # ,84 . 'A
. GA B 5% % B ' ", ?' 7" F" " (F) C
.,(   )  +& 
&   +
1 *B AA # C8=  >G-A ;7 3 "%
2 F%= C<F<
3 B"G%
4 *?F," C<F<
5 *7" F" C%G *GF1 @?# "'G?A
6 &F?/@'F" C?
7 C<F< B A" EA
8 6" >G%
9 FD F" C'
10 *B " F =?F" (F)? "%
11 *3' F #" (F)? "%
12 A >#F< C-5?
13 7" F" C%G:
14 *F'%' ;7 "FF? -4? "=G4
15 *F" FD "=G4
16 (B% "G# " /7F)  F?0 G1+F " C<F< B A" EA CG
17 ;8A F ;? B"G%
18 7" F" C%G: C-5? &F"
19 *B AA # C8=  % 3 (F)? $"
),+ ( %+# + !, 
',, $, * A
Power
Protect .FA 7" F" C%G
No.:00577549
:;?'
"'F B"?D C 7" F" C%G 0 4
' E -F"G? "=G4 0 1
. GA: B 5% ;) 7" F" D C%G # ,84 >GA: ? CG)F @G"A
 C%G:  B"?D 7F C: % ?": "G% 7"F" 9G ?' B%
>D"4 " CGA @G"E C G% @:?  F' B 5% H G5G:
AA?) H G5G:  7" F" C%G: # B 5%  ,84 . "F
?
"
?' 7" F" C: GG @AG?, GAF ? (&F ;) D C%G:
"2 F " " CA G4"- F &:? " 7 "A "F B"E $I:
. A: ? ": F" CG  "A %" " " A?
1
4
5
D C%G ;? @FA0 C) @GG G5G  7" F" D C%G # B 5%
C
' 5A? " ?' B% "=?0 F "?0 ;F, " AF ? (!2
F
" C AF ? #GA %A?A G G5G:  D C%G: # B 5% . A'
D
G% ;G7 @G ;?' B% C?A A?+ . A%" G% 7"
. F'
?A
"G# A"AG $"  C (F) @G " "'G 0I, %: "
GA: C1"?
;) 7" F" D C%G: .
www.bosch-home.com/dust-bag
. GD &"5% AG " GAF ? "
1
"!
. GA # " A >#F< C-5?
" B " F =?F" (F)? "% F 3' F #" (F)? "%
. GD ""7 A >#F< C-5? "
. G A " A >#F< C-5?
 ',#+  )
2
"!
(a &F" F" FD &? "F% " " ?F," C<F< ," C1,7
. 5G  F ;? "  GD "'4 7"F"
(b "'4 @?# >D " B A" EA CA# F ?F," C<F< @ "   "
. G' @F"G " C<F< F GD
3
2
%( ' .%:J   %JG% ',9 I*@ F?I? >$% F ' E'J*%
.%J, CI'J ' F*% I %JG% ',9 ' F=@! >. C%'
>. F61< >$% '% %I$ >!B '% C%, >:< A
DG  ' I*@ F?I?
>. C%' %( ' .%JG% ',9 CJB( 8 E%DD (JB '* F F?I?
.%J, CI'J ' I*@ F?I? I %JG% ',9 ' E%DD %( F=@!
G ALL
,,& & $-
577 227 :@"='  E A1,7
&E#4 0 >E"? D  ? = -4= =' 7" D" "DD= #
. D' = > "=0 9D,
+ $-
575 386 :@"='  E A1,7
.D" DB > " #E= " 4+ ";E4
. D' = AE)D ?" = ?" ": # A  "4 "
. D' *ED1 "E :%
BBZ123HD  + +& 
% F,% @ ": F" E
(.B"G2 F ' G#F? 9G?"% :")
 ',(  )
 , *  " "&
B
C
D
00579421
00576831
80
/
E@$JJC@$E)@?C4)=E>CO)E>C@?<EDO'#@
)E>CA@NA9)@
7
O0E(&$JJC@7/#@?#$BB;?>*)E>C@7;J
)E>CA@NA9)@E@$JJC@7OJ@N8O.&P
*%)11"
&A9A@&OO6?>?;)E>C@7<OL3&OGOE
*%)1(11"
/
(&CEO&C!PDJA@&&C)&A9@&OO6DOC.%(a
3
/J.C/9*@J;J-&PD33J8&CO.&P7O0E
C$;D>OB@%L!&A9@(O>&OO6OGE8&$L,;
N8$JJC@O*PO3JEDJ>@!@F%HN98?C>@$4
F&OO6N8)@NH&A9@
/
9*@&J)CJ7O0E@(&N8$$)EM=EHDJ>ORO
O
O6DOC.N8
.O)O=@%DO!/9*@BJ/&#J
&A9@
=8@JI)D>CO$$)ES@)C@O'@DC+A#A@(b
BJ/&#@DC-<C@
")$ /
BI)@FN8?9<@1&%LA3/6.@/6@ 8
/
DCG&#B:A6@7&/%&A9@(O>:A5(a
)E>C@
OIE@L!?C!@N8$O$@&A9@(O>?#$(b
>&C&A9@(O>DJ>OC$E3R/6@:A5D>CORGOE
',)1,*$#1-
.
9E?S#DCC0EC&8LA3=&!C@OC!&A87O0EN6EO
$OGA)5J
/
/&P2OC'O!/5 8
B
I)@F
N
8G!))E>C@DC=&!C@OC!&A8
&#
/
/&P2OC'O!/5 8
BBI)@FN8?9<@1&%LA3/6.@ Hepa&A8&O&!B;
)E>C@DCG&#
GJ$O$@ Hepa&A8O>&B;
$E3B;J=&!C@OC!&A87O0EB;<O;$&O'/9*$4
.
Hepa&A8JN!,@&A8J&>OC@&OO6BJ'A@
-(,)1- )
(<@1'EJI8<OO)E>C@7O0EIO8BO&C?>?;
<!AC@J)E>C@OE4@BDD>CO&O@&$,CDCN&I>@
=O)S@90EC$!B$#)=O)S@DC3JE,C@OAOC>@
:J)PN8@J$C@
 ,%-,)/)%-,3//,+3
,)0$-(,),"3/!2
JK&#)E>CB$#)&P2OC'O!7O0ED>CO!@$E3
87O0E*&87O0E/J8B$#)L!
OE8SO$4O?#$:!09!E
'NI@)"*
G.9E?S#DC=&!C@OC!&A87O0EB;
=@%$4$OGA)5N6EO$*=&!C@OC!&A8")@!N8
7O@?;PLA33)24$C@&A9@=&
17
18
19
20
21
22
19
19
9@4I &D=B? M7 FN=# A: <#B? NB #@7 6N.D !2
&D=B?-4
81
&0'
-
/6@$JJC@/9*@"8M8/9*@BJ/&#:E3NB;(a
")J4CN@M8&/KA3/6./9*@BJ/&#=8$E3(b
&#A@BJ/&#@
-
NJ>)A@&J)C@M8NK"-<C@=&"
&J)C@")J&N&"@<A"KA3/6.A,J@?"@
&#A@NJ>)A@
+
:P3H+)=H6O;M$PLA,DC)L,FC@)$
P1)Q
)L,FC$,L)P)$C?D$MD6291D/LCB$C
 )&DCPLA,DC
+
D"C51LBP'7BT&GFPLA,DC)L,FC)P)$E>
L8)FCBL2C21LEK,CI"O;A)$FC
+
MCB/PM$ )&DCJ("L+?CGF)KACBA@,F
+?FCO;O)KAC+?C51EL8)FCBL2C
 ,-",# +
:?PRBP9-C)*MD6291C,HAFC:?PLBP9-E>
#+ +
+
P1)Q:P3H+)21
<=
PALFCL'",C
<=
,DFCP1)Q
+
 )'GF-L)<FC:P3H+)L=L?-C:P3H+) )&
,HAFC29PDPFAC?$DFC
,-,$,&!# $&#%&,(# +
L2<-C)L,FO;F"$C,$:P3HC+)PA)E>
0?FCO;
J;T&LGA)QL=L?-C:P3HC=L?-C:P3H+)(a
),CLQ-L)<F:P3HC-L)<FC:P3H+)(b
J;T&L
D/CP1)Q:P3H+)(c
D/CP1)Q:P3HC
J;T&LJPA)C2TC
D/CP1)Q:P3H+)=H6O;PLA,DC)L,FCB&'
M$
)L,FC$,L)P)$C?D$MD6291D/LCB$C
 )&DCPLA,DC
'NI@)"*
+
:P3H+)L=L?-C:P3H+)E'&,GFKHS'7
,HAFC29PDPFAC?$DFC )'O;KD&'-L)<FC
+
FBF7,@HAFP)P/>)<C:P3HCG6:>LC'H6
,HAFC)&FEL2)&C
:P3H+)'L"LFC:2&CB&',HAFC:?P'7
,HAFC)&F'L"LFC:PL"CO;P1)Q
+
0?FGF,HAFCBF$1PGAFP
TFECT,CA=L7C*L"C
BF$C
,(#*(
+
O)KAC+?C4*H
BAC:CEP;JA)E)P/>(")KACBA("
PAPFLL
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
':Y:6'T4M=A:7T=$:PGM! 2N>OMLYP
':#:6/*#T:6OM 4#(:6BV>O( U2
*#:T ,#X;4BV>O(
'# W WTV BV>O(J ;#:6/ #-:6 BV>O(
'<V:6$*##:6X
'(M:8M*#V:XBV>O(
2!2: )VTM #-:6 '$J:8 *#V:X BV>O( U:82
1#:6X
#
),(
7P2C7F
")'BADCP1)Q:P3H+L)0)7
@PD6GP7P(CN)"$CLG-&C2TCTFD/CP1)Q
DAFC'6L?CE3H:P3HC+)CA)$FC'6?C.$;
P1)Q))1=$DGGAFP:P3HC+)C:L$C'$
7H/CK"C5F-FCP1)QLJPA)CBF,,$CD/C
DAF+)E'&,G6!H'>OC))1QG6CL,F)P8
P1)Q:P3HC
82
/
A)A)DCBosch>&C)E>CKA3=&N#2;J$;=EE$4)N
.GL50'&/@
'&/@A)A)DC9A#CSN$JC &*%H?C4)R?N@$?JEN
70J@J'NI@-4:/ER$&J@DC8=@%@GL50
B$#)KA3&,;R=NA3DN4N=)E>C?N$JCKA3"J&*C@
H&NJ/B$;IEN"BoschDCNA,ONANC>@<"AC@
E>CC7N0ENE?.8:N<"@=)E>C@
,N,#
&#+#*@)E>C@BNA)@"M8B$#)R?N@$09"RK&N
I4CB$#)R?N@$F/3K&N
-'! .0
,'-
*&N&"<A"$J'CN.&O7N0E@@J"C@(&@ 1
*
&N&"<A"$J'CA,@N.&O7N0E(& 2
*
N.&P@TURBO-UNIVERSAL®J&J@*&9@ 3
*
&N&"<A"J>&"CA$J'C@NJ>)A@&J)C@ 4
BJ/&#@-<C 5
*
/9*@BJ/&# 6
*&A9@&NN6DNC 7
7<NQ?N6*@&' 8
BJ/&#@C 9
&I>@?> 10
*
DN".JC@DN'&/@$":/$&/@>* 11
*
*J&9C@7N0E(& 12
*
:J<*@7N0E(& 13
NANC>@<"AC@&$ 14
&A9@(N> 15
*
?)6A@?;=&"C@NC"&A8 16
*
$&/@&A8 17
)E>C@?9)$JJC$E)@ 18
?C"@-<C 19
&O2NC'N"/5 20
Animal”*
NEN&J@7N0E@(& 21
*
EJN"@&4*DC*J&9C@7N0E(& 22
'0(0*%'$(*'-0'#
(0'4!'-A
(BBZ41FGXXL) GXXL
&A9@1JE
(BBZ41GXXLP2) GXXLplus?.8O$P@
?9<$J'C&A8(N>4 NJ"C@
M",&A8J&>NC1
h
ttp
:
//
www.
dust
-
bag
-
bosc
h.
co
m
كيس الأتربة
Power Protect Dustbag
00575069
المحتويات:
4 أكياس أتربة بقفل
1 فلتر صحي ميكرو
B
'NI@)"*
*&N&"<A"$J'CA,@N.&O7N0E(&
P@ @@
*&N&"<A"J>&"CA$J'C@NJ>)A@&J)C@
BJ/&#@-<C
*/9*@BJ/&#
*&A9@&NN6DNC
7<NQ?N6*@&'
BJ/&#@C
&I>@?>
*DN".JC@DN'&/@$":/$&/@>*
**J&9C@7N0E(&
*:J<*@7N0E(&
NANC>@<"AC@&$
&A9@(N>
*?)6A@?;=&"C@NC"&A8
*$&/@&A8
)E>C@?9)$JJC$E)@
?C"@-<C
&O2NC'N"/5
BBZ123HD ('010+
)AC@N.&O7N0E@
J>&N@/S@GN>&@
-
NANC>@<"AC@&$!8
&$M8*J&9C@7N0E(&J:J<*@7N0E(&?#$
)E>C@/6NANC>@<"AC@
NANC>@<"AC@&$:A5
2
كيس الأتربة
لكي يعمل جهازك بمستوى قدرته المثالي ننصح
باستخدام الأكياس البديلة الأصلية من النوع
PowerProtect (BB41FGALL).
المحتويات:
• 4 أكياس أتربة بقفل
• 1 فلتر صحي ميكرو
!ملحوظة
جهازك هو مكنسة كهربائية فائقة الفعالية، ولا
يتم الحصول على أفضل نتائج تنظيف منها إلا
في ظل استخدام أكياس الأتربة الأصلية.
لا يتم الوصول إلى القيم المذكورة في ملصق
الطاقة للاتحاد الأوروبي EU بخصوص فئة فعالية
استغلال الطاقة وشفط الأتربة وكفاءة احتجاز
الأتربة إلا عند استخدام أكياس الأتربة عالية
الجودة، مثل أكياس الأتربة الأصلية من بوش.
وفي حالة استخدام أكياس أتربة بدرجة جودة أقل
(مثلا الأكياس الورقية) فقد ينخفض بالإضافة
إلى ذلك عمر وكفاءة أداء جهازك بدرجة كبيرة.
لا تُتاح لك حقوق الضمان إلا في حالة
استخدام أكياس الأتربة الأصلية.
تجد المزيد من المعلومات وإمكانية طلب أكياس
الأتربة الأصلية على موقع الإنترنت
www.bosch-home.com/dust-bag
*&-1
)
3&#
1*
+
K "N4=/DFN4+(R<2@GDSB+ F?
1
G ALL
C
D
00579421
00576831
83
0,40
/ min
0,40
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
(BAZ;GD5FBDGA8H=9?9I9=F9D9
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
4G69<UD-DB8G>F'A:BD@5F=BA9A
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
3=DE=A85A15;9ADGA8G@8=92<D
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
/BGA86BGF
-?BF+D*,
Jebel Ali Free Zone Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati Matrix Konstruksion,
(5F=8<9
1=D5A9
19?
$5J
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
(G??5 +D(5F='
1=D5A9
Tel.: 4 480 6061
19?
$5J
!9?
mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
39D>E>GA89A8=9AEF:VD&5GE;9DPF9
.G9??9AEFD5EE95
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
#DE5FLF9=?9GA84G69<UDGA8H=9?9
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
-DB8G>F=A:BD@5F=BA9A
19?
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
3=DE=A85A15;9ADGA8G@8=92<D:VD
Sie erreichbar.
AU Australia
0&&B@9CC?=5A79E-FK)F8
%5F9!9AFD9/B58
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
*B$D<BGDE
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
X&'%&Y8BB
%D585\5\>56
71000 Sarajevo
19?
$5J
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
H9AG98G)59D699>
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles Brussel
19?
$5J
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
0&"B@5>=AE>=2D98= G?;5D=5#,,"
`1E5D=;D58E>B!<5GEE9 ?H8
#GDBC95A1D589!9AF9D G=?8=A;F<[BBD
0BZ5
19?
$5J
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
-, BJ
Manama
19?
mailto:service@khalaifat.com
 %'(&)+*,
,,,X_ab_mkjdcnkelifgcY
keh
@5=?FB@B>>8<?6E<;7B@
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
39D>E>GA89A8=9AEF:VD&5GE;9DPF9
$5<DI9=8EFD5EE9
%9DB?8EI=?
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
  $-"!#
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
#;B@=+=>BE=5)9:>BE=5
Tel.: 7777 8007
$5J
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
 
0&8B@N7SECBF]96=\9EDB
$=D9@ASE9DH=E8B@N7S7<ECBF]96=\^
-9>5]E>N6
-D5<5
19?
$5J
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
0&&H=89H5D9D0
Telegrafvej 4
 5??9DGC
19?
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
III6BE7<<B@98>
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
1VD=FA
11313 Tallinn
19?
$5J
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
/9A9D>=(5G65A8GE9,M
15@@E55D9F99 #GDBA=7E=>5GC?GE9E
15??=AA
19?
$5J
@5=?FB>?=9A8=F99A=A8GED9A9D>99
www.renerk.ee
Eliser OÜ
*GEF5@P9F99
15??=AA
19?
@5=?FB<BB?8GE9?=E9D99
III>B8G@5E=A5F9D9@BAF99
ES España, Spain
0&#?97FDB8B@QEF=7BE#EC5T50
09DH=7=B,Z7=5?89?$56D=75AF9
Parque Empresarial PLAZA,
!*5A:D98BA=5
45D5;BL5
19?B
$5J
@5=?FB!2 BE7<6E<;7B@
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
0&(B8=A>BA99F,K
'FP?5<89A>5FG-)
&9?E=A>=
19?
$5J
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
III6BE7<<B@9Z
)5A>5CG<9?=@9EF5EAFCG<9?G
EAF@=A5?H
*5F>5CG<9?=@9EF5EAFCG<9?G
EAF@=A5?H
FR France
0&#?97FDB@QA5;9D00
DG9D8B=AW!0
0'+1,2#+7989J
09DH=79=AF9DH9AF=BAEO8B@=7=?9
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:

mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
09DH=79-=R79E"QF57<Q9E9F
Accessoires:

www.bosch-home.fr
Kundendienst Customer Service
01/17
84
01/17
GB Great Britain
.$$B@8CC?<4A68F(G7
#E4A70A<BA$BHF8
+?72B?I8EGBA-B47
Wolverton
)<?GBA'8LA8F)',/
/B4EE4A:84A8A:<A88EI<F<GGBBE78E
FC4E8C4EGF4A74668FFBE<8FBE9BE
CEB7H6G47I<68C?84F8I<F<G
www.bosch-home.co.uk
BE64??/8?
4??F4E86;4E:874GG;854F<6E4G8C?84F8
6;86>J<G;LBHEG8?8C;BA8F8EI<68CEBI<78E9BE
exact charges
 #%%$&
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
,BG4@BH
'<TF<4
`XgYffbgdh[cfa\kgh
_Z[debjiakZc
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
.$$B@8CC?<4A68F(<@<G87
0A<GE7"?BBE
North Block, Skyway House,
.;4@)BA:-B47
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
/8?
"4K
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
.$>HVA<HE8W4=<7BB
'A8M4E4A<@<E4
10000 Zagreb
/8?
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
  !
.$$NMG4EGNF<'OFMQ?O>
'8E8F>878?@<'9G
$NMG4EGNF<:OC8>@NE>4FM8EI<M8
'<EN?L;N:PGOE
H74C8FG
$<5458=8?8AGOF
/8?
"4K
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
?>4GEOFME8A78?OF
/8?
"4K
@4<?GB4?>4GE8FME8A78?8F5F;;H
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
.$$B@8CC?<4A68F(G7
0A<G"4??L@BHAG E<I8
4??L@BHAG%A7HFGE<4?!FG4G8
Walkinstown
H5?<A
.8EI<68-8DH8FGF.C4E8F4A7668FFBE<8F
/8?
"4K
www.bosch-home.co.uk
*0.03 per minute at peak.
Off peak 0.0088 per minute.
IL Israel,
.$B@8CC?<4A68(G7
1, Hamasger St.
*BEG;%A7HFGE<4?,4E>
(B7
/8?
"4K
@4<?GB6F5F8EI6F5?G76B<?
www.bosch-home.co.il
 "
.$$BHF8;B?7CC?<4A68F
)9:,IG(G7E8A4$BHF8)4<A?7:
A7"?BBE
,?BG*B-B47*B
)% A7;8E<!4FG
Mumbai 400 093
/B??"E88
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
8K6?H78CH5?<6;B?<74LF
IS Iceland
.@<G;*BE?4A7;9
Noatuni 4
-8L>=4I<>
/8?
"4K
www.sminor.is
IT Italia, Italy
.$!?8GGEB7B@8FG<6<.C
Via. M. Nizzoli 1
)<?4AB)%
*H@8EBI8E78
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
  /')'0,-'+
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
&4A:8?7<A4FGE
Shimkent 160018
/8?
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
BH?8I4E7 BE48LEBHG;
P.O. Box 90449
&78<78;
/8?
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
.8AH>HCE8>L5BF68AGE4F0
&BA4IBF:
'4HA4F
/8?
"4K
www.senukai.lt
0R#.8EI<68S
-'4?4AGBF:
'4HA4F
/8?
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
4?G<6BAG<A8AG(G7
(H>U<B:
1<?A<HF
/8?
"4K
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
.$O?86GEB@OA4:8EF.
3%E8878J8H8F
.8AA<A:8E58E:
/8?
"4K
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA General Serviss
H^^H<8?46
1067 Riga
/8?
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
E<I<54F:4GI8
1039 Riga
/8?
"4K
mailto:info@elkorserviss.lv
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
/474<]H<8?4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
"4K
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
.-(R-<4?GB.GH7<BS
wsmwupon
lqyqtpo
vpsxnru
@4<?GB5BF6;@7@4<?EH
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
0?.?B5B78
84000 Bijelo Polje
/8?"4K
)B5<?
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
 (+*.
GORENEC
&4A8.4A74AF><?B>
1000 Skopje
/8?
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
+K9BE7$BHF8(G7
*BG45<?8-B47
Mriehel BKR 14
/8?
"4K
JJJBK9BE7;BHF86B@@G
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
)4)447;8?<)4=887;88)4:H
)4?O
/8?
@4<?GB@B;4@87MH;HE88
lintel.com.mv
85
01/17
NL Nederlande, Netherlands
,##E:C9@E52AA2B2D6?/
Taurusavenue 36
&,#@@755@BA
,D@B:?8C>6=5:?8
-6=
!2H
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
)?56B56=6?F6B<@@A
-6=
!2H
>2:=D@3@C49@?56B56=6?3C984@>
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
,##EC9@=5?:?8C2AA2B2D6B,
Grensesvingen 9
0661 Oslo
-6=
!2H
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
,##@>6AA=:2?46C&D5
.?:D!)B3:DB:F6
Mairangi Bay
E4<=2?5
-6=
!2H
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
6H4=E56AE3=:49@=:52IC
PL Polska, Poland
,#,ABJ]D"@CA@52BCDG2
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02BCJ2G2
Centrala Serwisu
-6=
!2H
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal
,#* =64DB@5@>OCD:4@C
,@4:65256.?:A6CC@2=&52
+E2=D@5@'@?D:;@?R
2B?2H:56
-6=
!2H
>2:=D@3@C496=64DB@5@>6CD:4@CAD
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
?BC64D
E4EB6CD:
-6=
!2H
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
 
)))T_ce_xuqhfyujwpmnfU
6Ahmtqursqmlhqimujoy
afofy`foIktnfy
aqtnhf
ujo
>2:=D@>@<<59=3C984@>
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
35E=&2D:7$2>66= =64DB@?:4C
2?5:B4@?5:D:@?:?8@&D5
BOSCH Service centre,
%:=@)=5'2<<29+@25
(6HDD@-@I@D2$2>:29:CD
P.O.Box 7997
$65529
-6=
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
&2?5CFM86?
,@=?2
-6==@42=B2D6
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
,##@>6AA=:2?46C*D6&D5
=@4<?8'@%:@F6?E6
#01-01 Techplace 1
,:?82A@B6
-6=
!2H
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
'@!B2>D@A>,22>D@A>
6H4=E56AE3=:49@=:52IC
SI Slovenija, Slovenia
,##:W?:2A2B2D:5@@
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
-6=
!2H
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
,#5@>L4:CA@D^63:\6CB@
)B82?:J2\?LJ=@X<2B2D:C=2F2
Galvaniho 17/C
B2D:C=2F2
-6=
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
2=<2?2556C:(@
34771 Ümraniye, Istanbul
-6=
!2H
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
K2YBV>6B<6J:?:C23:D92D=2B52?
2B2>2?V?3656=:Z69:B:N:Q4B6D=6?5:B>6
6AD6=67@?=2BV?52?:C6<E==2?V=2?
D2B:76I68@B656Y:Z<6?=:<8PCD6B>6<D65:B
TW Taiwan,
台湾
&#"(
%$(
'$
,##@>6AA=:2?46C*B:F2D6&:>:D65
 !8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
!2H
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
 
-)T_cebqgvuqhfdjwpznfU
ujo
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
-6=
-6=
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
,#%E[?:2A2B2D:5@@
':=ED:?2':=2?<@F:[23BX
(@F:6@8B25
-6=
!2H
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
,##@>6AA=:2?46C*DI&D5
D9+@25+2?5;6CA2B<
*B:F2D6281+2?5;6CA2B<
':5B2?5S$@92??6C3EB8
-6=
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
86
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
87
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych (waste electrical and elec-
tronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych
urządzeń.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
ro
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
ar
)(% $#" ) ) ) )) 2012/19/EU $
) $#" ) ) %  )"%(
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
 $ )#".
)% )  $ #)# )) " )#" ) 
 ( )# "% )()" $#" ) )
% ) "((%  %$.
' %( 2012/19/EU !'  $ "(
& $ ' 
(waste electrical and electronic- WEEE)
!' "( . $'  !! (#' ' (
%(    !! & $ ( '  ' '
. $'!# "(( ' %( ' &'
fa
Бұл құрылғы Электр жəне электроникалық
құралдардың қалдықтарына (waste electrical and elec-
tronic equipment WEEE) қатысты 2012/19/EU Еуропа
заңнамасына сəйкес келетін таңбасымен белгіленген.
Бұл директива қолданған бұйымдарды Еуропа Одағы
бойынша қабылдау жəне қайта өңдеу үшін
шеңберлерін белгілейді.
hu
kk
88
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
89
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
   fa
%!  $   !%! $ " % #!  %
%  "$  %!$   #$ % . "
# #! ! $  "  .%%! % "
.  % %
KK Осы құрылғы үшін сатып алған мемлекетте фирмамыздың өкілеті арқылы
шығарылған кепілдік шарттары жарамды болады. Бұл туралы мəліметтерді Сізге
құрылғыны сатқан сатушы сұрағаныңызда береді. Кепілдеме қызметтерінен
пайдалану үшін əр жағдайда сатып алу туралы чек-қағазының көрсетілуі талап
етіледі.
90
 
1. > <::9656 43210 2/.-,*):(30 -'& $),#!&-'& 30 $3)/-3. :.3 ),&.4! .5-6 3 /(4,5. -/55)'& (24)
6&& 3$! -6& 6 /), 6&(3 -60 $)-60 3:,)0 $,* 3&3:)/-3. 5-6 /')6 &6 3$!/.6 3:,)0. .3 -6&
$3),1 -60 /::96560 3$3.-/(-3. 6 /$(/.6 -60 /')6 &60 3$!/.60 3:,)0 5-6& ,$,(3 3&3:)/-3. ,
-9$,0 43. -, ,&-2, -,*
$),#!&-,0.
2. > /-3.)/(3 53 5-3 3&'-)' ),&.4 !).3, 5/ $/)($-'56 $26 /2,90 2/.-,*):(30 -60 5*54/*10,
3&323 &/. -6& *$,)'56 -60 /$3&3,)0 -60 5/ , 321 2/.-,*):(3 43. -60 3&-.43-5-3560 4/ -*!&
/23--' 3-.4,9 ),*0 ( $26& -'& 3&325. '& 43. -'& /*$3&, !$'0 -3 :*2.&3, 23 $-1)/0 42$).
$3)3(-6-6 $),$!/56 :.3 &3 .59/. 6 /::9656 /(&3. 6
6
2/.-,*):(3 -60 5*54/*10 &3 $),)/-3. 3$! -6& $,2* /21 43-354/*1 -60 43. !. /$( $3)3/(: 3-. 3$!
4341 )156, 23&35 &6 /:43-5-356, 6 -1)656 -'& ,6:.& )1560 -60 5*54/*10, 343-22626
5*&-1)656 3$! $)!5'$3 6 /,*5.,,-6 &3 3$! -6& BSH <220 < 1 3$! /':/&/(0 $3):,&-/0
!$'0 .34,$0 62/4-).4,9 )/9 3-,0 1 .3,),$,(6560 -60 -560 42$
3. -6& $/)($-'56 $,* -, $),#!& /& 2/.-,*):/( 5'5- 2!:' -60 43-354/*10 -,* 43. /!5,& 6 $26 /210
2/.-,*):(3 /46264/ 43- -6& $/)(,, /::96560, -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &,
5*&/):/(,) -60 BSH <220 < 3 -, /$.54/*5/. / 54,$! -6 )156 :.3
-6& ,$,(3 43-354/*5-64/, ')(0 &3 *$)/. )'56 :.3 3&-32234-.4 1
-6& /):35(3.
4. 3/& 4329$-,&-3. 3$! -6& /::9656 ,. )/5/.0 43. ,. 4(&*&,. $,* 5/-(,&-3. / -6 /-3,) -,*
$),#!&-,0 $),0 /$.54/*1 5-,& /-3$'26-1 1 $),0 -, <,*5.,,-6 &, ).0 -60 BSH <220 <
5. 2/0 ,. /$.54/*0 -60 /::96560 $)$/. &3 :(&,&-3. 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -,
/,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,) -60 BSH <220
<.
6. > /::9656 /& 4329$-/. 43&&3 $),#!& $,* )65. ,$,./(-3. $)3& -'& $),.3:)3& :.3 -.0 ,$,(/0
43-354/*5-64/ ($.. ,.4.341 )156).
7. > /::9656 43210 2/.-,*):(30 $,* $3)/-3. 3$! -,& 43-354/*35-1 $39/. 3& 3$,4,226,9&,
322,.',9& 1 -),$,$,.6,9& / ,$,.,1$,-/ -)!$, ,. -3.&(/0 3532/(30 1 ,. /..40 .34).-.40
3*-,4!226-/0 /-.4-/0 /$( -'&
,$,('& 3&3:)/-3. , 3). !0 5/.)0 1 6 6 /), 6&(3 3:,)0.
8. > /::9656 /& 4329$-/.:
- <$.54/*0, /-3-),$0 1 433).5 ,90 $,* 233& )3 5/ 4&-), service
6 /,*5.,,-6 &, 3$! -6& BSH <220 <
- ,0 )156, *$/),2.41 )156, /.).5 ! 1 2/.-,*):(3 -,* $),#!&-,0 43- -)!$, 6 59 '&, / -.0
,6:(/0 $,* $/).,&-3. 5-3 /:/.)(.3 )1560
43./1 5-3 5/-.4 ::)33 )1560, 5* $/).23 3&, &'&
-60 $26 /2,90 92360 -60 5*54/*10 , -60 $-560 -60 5*54/*10 42$.
- ),#!&-3 / *53&:&'5-, 3). ! 5/.)0.
- 6 .0 $,* $),432,9&-3. /&/.4-.4 3$! 35-)3$0, &/)! 1 *:)35(3, '-., $!2/ ,, 6 !5./0
3&3-3)30, 2,0 -5/.0 -,* .4-9,* $3),10 )/9 3-,0, 1 ,$,.,1$,-/ 2!:, $,* /(&3. $)3& 3$! -,&
2/:, -,* 43-354/*35-1 1 -,* /,*5.,,-6 &,* 5*&/):/(,*.
9. > /::9656 $,* $),5)/-3. $39/. &3 .59/. /!5,& 6 4*).!-6-3 -60 5*54/*10 /-3.35-/( 5/ -)(-,
$)!5'$, 3$! -,& 3).4! 3:,)35-1 -, !&, 3 -,* ,$,(,* 3&3:)/-3. 5-, $3)35-3-.4! 3:,)0 -60
5*54/*10.
10. &-.43-5-356 -60 5*54/*10 :(&/-3. !&, /!5,& /& /(&3. *&3-1 6 /$..!)'56 -60
43-!$.&
$.5-,$,(6560 -60 3*&3 (30 /$.54/*10 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,)
-60 BSH <220 <
11. > 4/ /$.54/*1 1 6 3&-.43-5-356 /23--' 3-.4,9 ),*0 /& $3)3-/(&/. -,& )!&, /::96560 -,*
$),#!&-,0.
12. <3)-1 3-3 43. *2.4 $,* 3&-.43.5-&-3. 43- -6 .)4/.3 -60 /::96560
/$.5-),&-3. 5-, 5*&/):/(,.
BSH ..<. – 17, 2 <&.410 ,,9 6&&3 (30 & ,-3 ,9 20, 6.5.
SERVICE
1&3: 17, 2 . <&.410 ,,9 6&&3 (30 & ,-3 ,9 20, 6.5.-62.: 210-42.77.700
/0/&(46:8,3, 2 . <&.410 ,,9 /0/&(460,*3&.&, /).,1 ) 6 -62.: 2310-497.200
-)3 :3)32 $6 & <)/&5-)2/-62.:2610-330.478
)1-6: <&.410 &-.5-5/'0 23 & 323 , >)42/.,-62.:2810-321.573
9$),0: ). 343)(,* ’ 39, :4' 6/*4'5(33:49$)., -62.:77778007
EL
91
92
93
94
95
96
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch BSGL5 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch BSGL5 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 6,51 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info