72192
16
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/66
Pagina verder
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
Imprimido em papel reciclado
Εκτυπωµνο σε ανακυκλσιµο χαρτ
Geri kazanılmıș ka˘gıda basılmıștır.
Wydrukowano na papierze z recyklingu
Újrahasznosított papírra nyomtatva
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl.
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
Tip ˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.
5100 301 286 C
18
21
19
20
28
25
26 27
22
23
CLICK!
CLICK!
24
ABCD
EFG
Typ G
7* 89*
22
23
21
20 19
10*
11*
12*
13*
5*
1*
2*
3*
4*
14
15
16
17
18
6*
a
Internet:
http://www.
bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for use
fr Mode d´emploi
it Instruzioni per l´uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
pt Instruções de serviço
es Instrucciones para el
uso
el Oδηγες χρσεως
tr Kullanma talimatı
ru àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ
ÔÓθÁo‚aÌ˲
hu Használati utasitás
pl Sposób użycia
bg 燘ËÌ Ì‡ ÛÔÓÚpe·a
ro Instrucţioni de folosire
ar
BSA28..
Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich.
Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung
gekennzeichnet.
The design of this product is environment-friendly.
All plastic parts are identified for recycling purposes
Le design de ce produit est écologique.
Toutes les pièces en matière plastique peuvent être
recyclées.
Questo prodotto è stato ideato per essere in
armonia con l'ambiente.
Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il
loro riciclaggio.
Het design van dit product is milieuvriendelijk.
Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor
hernieuwd gebruik.
Dette produkts design er miljøvenlig.
Alle dele af plast er markeret til genanvendelse.
Dette produktet har en miljøvennlig utforming.
Alle plastdelene er merket for resirkulering.
Denna produkt är miljövänlig.
Alla delar av plast är märkta för återvinning
Tämä tuote on ympäristöystävällinen.
Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä
varten.
El diseño de este producto es ecológico.
Todas las piezas de plástico se han marcado
para el posterior reciclaje.
O design deste produto é sem efeito nocivo
sobre o ambiente.
Todas as peças de material plástico foram
caracterizadas para a reciclagem
Το ντισιν αυτο του προϊντος εναι φιλικ
προς το περιβλλον.
λα τα µρη που αποτελονται απ συνθετικ
λη φρουν διακριτικ ανακκλωσης.
Bu ürün, çevre korumasına dikkat edilerek
dizayn edilmiștir.
Tüm plastik parçalar geri kazanma ișlemi için
ișaretlenmiștir.
Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla
środowiska.
Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych
przeznaczone są do recyklingu.
A termék formatervezése környezetbarát.
A műanyag részek meg vannak jelölve az
újraértékesítéshez.
ÑËÁ‡ÈÌ˙Ú Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ÂÍÓÎӄ˘ÂÌ.
ÇÒ˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË Á‡
ˆËÍÎË‡ÌÂ.
чÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÏÂÂÚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË
‡ÁÛÏÌ˚È ‰ËÁ‡ÈÌ.
ÇÒ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ËÏÂ˛Ú Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ,
Û͇Á˚‚‡˛˘Û˛ ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
Designul acestui produs este simpatich mediului
ambiant
DE Garantiebedingungen
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung
umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit
dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg
lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleich-
zusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer
gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet,
dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-
Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch
Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus
anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit
ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer
den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht
fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen
werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen,
Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein
Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme
auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen
Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden.
Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte
verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in
unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine
neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist
für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes
entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist-
ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland
verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das
entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet
sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein
Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen
Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur
Verfügung.
8
ef
10* ab c
9 ab
11
12
10* d
2*
2*
4* b4*
5* 6 7
3* ab
1 ba a
b
a
15
18
17
16
13
14
Back
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
Imprimido em papel reciclado
Εκτυπωµνο σε ανακυκλσιµο χαρτ
Geri kazanılmıș ka˘gıda basılmıștır.
Wydrukowano na papierze z recyklingu
Újrahasznosított papírra nyomtatva
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl.
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
Tip ˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.
5100 301 286 C
18
21
19
20
28
25
26 27
22
23
CLICK!
CLICK!
24
ABCD
EFG
Typ G
7* 89*
22
23
21
20 19
10*
11*
12*
13*
5*
1*
2*
3*
4*
14
15
16
17
18
6*
a
Internet:
http://www.
bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for use
fr Mode d´emploi
it Instruzioni per l´uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
pt Instruções de serviço
es Instrucciones para el
uso
el Oδηγες χρσεως
tr Kullanma talimatı
ru àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ
ÔÓθÁo‚aÌ˲
hu Használati utasitás
pl Sposób użycia
bg 燘ËÌ Ì‡ ÛÔÓÚpe·a
ro Instrucţioni de folosire
ar
BSA28..
Back
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
Imprimido em papel reciclado
Εκτυπωµνο σε ανακυκλσιµο χαρτ
Geri kazanılmıș ka˘gıda basılmıștır.
Wydrukowano na papierze z recyklingu
Újrahasznosított papírra nyomtatva
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl.
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
Tip ˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.
5100 301 286 C
18
21
19
20
28
25
26 27
22
23
CLICK!
CLICK!
24
ABCD
EFG
Typ G
7* 89*
22
23
21
20 19
10*
11*
12*
13*
5*
1*
2*
3*
4*
14
15
16
17
18
6*
a
Internet:
http://www.
bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for use
fr Mode d´emploi
it Instruzioni per l´uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
pt Instruções de serviço
es Instrucciones para el
uso
el Oδηγες χρσεως
tr Kullanma talimatı
ru àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ
ÔÓθÁo‚aÌ˲
hu Használati utasitás
pl Sposób użycia
bg 燘ËÌ Ì‡ ÛÔÓÚpe·a
ro Instrucţioni de folosire
ar
BSA28..
Back
Gerätebeschreibung
1
Ersatzteile und Sonderzubehör
1 umschaltbare Bodendüse*
2 Saugrohr
*
3 Kombidüse
*
4 Zubehörträger für Kombidüse
*
5 Teleskoprohr
*
6 Verriegelungsknopf / Schiebemuffe
*
7 Schlauchhandgriff
*
8 Saugschlauch
9 Möbelpinsel*
10Polsterdüse
*
11Fugendüse
*
12Matratzendüse
*
13Hartbodendüse
*
14Netzanschlusskabel
15Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler
16Parkhilfe
17Staubbehälter oder alternativ
18Filterbeutel
19Hepa-Filter
20Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
21Gerätedeckel
22Tragegriff
23Ausblasgitter
*
je nach Ausstattung
A Ersatzfilterpackung BBZ51AFG1
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste
für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang
von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen,
usw. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt
über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
Fadenheber (1) und Polierstreifen (2) können
bei Bedarf über den Kundendienst bezogen
werden.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste
für Böden BBZ28TB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang
von kurzflorigen Teppichen undTeppichböden
bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum
Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des
Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
F ACCUMATIC
®
-Bürste BBZ37AB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von
kurzflorigen Teppichen und Teppichböden
bzw. für alle Beläge. Richtet Teppichflor auf
und pflegt ihn. Besonders geeignet zum
Aufsaugen von Tierhaaren.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
G Hartboden-Düse BBZ20HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen,
Terracotta, usw.)
2
1
1
2
de
3
de
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport.
Sie besteht aus umweltfreundlichen
Materialien und ist deshalb recycelbar.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem
»Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien.
Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei
Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung
16 A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des
Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann
dies daran liegen, daß gleichzeitig andere
Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am
gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar,
in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes
die niedrigste Leistungsstufe einstellen
und erst danach eine höhere
Leistungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
Bild
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide
Rastnasen zusammendrücken und Schlauch
herausziehen.
Bild
a) Handgriff und Saugrohr zusammenstecken.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das
Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der
Verbindung Entriegelungstaste drücken und
Handgriff herausziehen.
Bild
a) Bodendüse und Saugrohr zusammenstecken.
b)Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken.
Bild
a) Saugrohre zusammenstecken.
b)Durch Verschieben des Verstellknopfes /
Schiebemuffe in Pfeilrichtung Teleskoprohr
entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und
auf Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen,
auf die gewünschte Länge herausziehen und
Netzstecker einstecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- /
Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
7
6
5
4
3
2
1
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im
Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke
bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den
Angaben in dieser Gebrauchsanweisung
verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht
werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die
nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeuteln.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen ( z.B. Fliegen, Spinnen, ...).
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen.
feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-
Heizungsanlagen
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die
Übereinstimmung mit den folgenden euro-
päischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert
durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und
93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL
93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild
anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbehälter oder Filterbeutel
saugen => Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur
unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff,
Düsen und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/
Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzan-
schlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am
Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu
trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe
Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb
nehmen. Beim Vorliegen einer Störung
Netzstecker ziehen.
Reparaturen und Ersatzteileaustausch am
Staubsauger dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst ausgeführt werden.
Staubsauger vor externer Witterung,
Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen, danach das Gerät einer ordnungs-
gemäßen Entsorgung zuführen.
4
de
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der
Ein-/ Austaste in Pfeilrichtung.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
a) Teppiche und Teppichboden
b)glatte Böden
Bild
Saugen mit Zubehör
( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr
stecken ).
a) Kombidüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken bzw.
Polstermöbeln, Vorhängen, usw.
b)Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken.
c) Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vor-
hängen usw.
d)Matratzendüse
Zum Reinigen von Matratzen, Polstern usw.
e) Hartbodendüse
Zum Reinigen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
f) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen,
Schränken, Profilen, usw.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die
Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen.
Haken an der Bodendüse in die Aussparung
an der Geräterückseite schieben.
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das
Gerät auch an beiden Griffen transportiert
werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und
loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
13
12
11
10
9
8
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes
können Sie die Abstellhilfe an der
Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der
Bodendüse in die Aussparung an der
Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben,
mit dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz
sowohl mit dem Staubbehälter als auch mit dem
Filterbeutel aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobby-
bereich, z.B. zum Entfernen von Sägespänen,
usw.
- des Filterbeutels vor allem für herkömmliche
Reinigungsarbeiten im Haushalt.
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Bild
Für optimale Saugergebnisse den Leistungs-
steller auf Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien
empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen,
sollte der Staubbehälter nach jedem
Saugvorgang entleert werden.
Bild
Gerätedeckel durch Betätigung des
Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Tragegriff des Staubbehälters in Pfeilrichtng
ausziehen.
Staubbehälter am Tragegriff aus dem Gerät
nehmen.
17
16
15
14
5
de
Bild
Durch Betätigung der Klappenverriegelung in
Pfeilrichtung Bodenklappe öffnen und Staub-
behälter entleeren.
Bei starker Verschutzung der Bodenklappe
(grober Schmutz), diese zunächst reinigen,
z. B. durch Absaugen mit der Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das
Gerät einlegen - siehe Bild 27)
Bodenklappe schließen.
Bild
Staubbehälter wieder in den Staubsauger
einsetzen, Tragegriff einschieben und
Gerätedeckel schließen.
!
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen
kann der Staubbehälter innen zerkratzt
werden und milchig anlaufen. Dies hat
jedoch keinerlei Einwirkung auf die
Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist
weiterhin voll funktionsfähig.
Dauer- und Microfilter reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder
Beseitigung einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
Bild
Durch Drücken der beiden Rastnasen in Pfeil-
richtung Filterhalterung lösen und aufklappen.
Bild
Micro- und Dauerfilter entnehmen und
handwaschen.
!
Achtung: Sowohl der Dauerfilter als auch
der weiße Vliesfilter dürfen nach der
Handwäsche erst nach einer Trocknungs-
zeit von ca. 24 Stunden wieder eingesetzt
werden.
21
20
19
18
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild
Die 2 Schnappverriegelungen durch Drücken
in Pfeilrichtung lösen und Deckel des Staub-
behälters abnehmen. Verstopfung lösen,
z. B. mit Hilfe eines Schraubendrehers, und
durch Ausklopfen oder Aussaugen beseitigen.
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in
das Gerät einlegen - siehe Bild 27)
Bild
Deckel des Staubbehälters aufsetzen und in
Pfeilrichtung drücken, bis die 2 Schnappver-
riegelungen hörbar einrasten.
!
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen
Micro- und Dauerfilter gereinigt werden
(s. Bilder 20 u. 21).
Arbeiten mit Filterbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staub-
behälters ein Filterbeutel verwendet werden.
Bild
Gerätedeckel öffnen (s. Bild 16)
Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel
einsetzen.
Gerätedeckel schließen.
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes
Gerät erworben.
Die max. Leistungsstellung empfielt sich
deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-
Teppichböden oder Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 8)
kann die gewünschte Saugkraft stufenlos ein-
gestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe,
z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
24
23
22
7
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss
dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen
werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff
können mit einem handelsüblichen
Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweck-
reiniger verwenden.
Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem
trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt
werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
6
de
Filterbeutel austauschen
Bild
Ist die Saugkraft des Gerätes merklich
vermindert, muss der Filterbeutel gewechselt
werden, auch wenn er noch nicht voll sein
sollte. In diesem Fall macht die Art des
Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Gerätedeckel durch Betätigung des
Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Filterbeutel durch Ziehen an der Verschluss-
lasche verschließen und herausnehmen.
Bild
Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen
und Gerätedeckel schließen.
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit
eingelegtem Filterbeutel bzw. Textilfilter
oder Staubbehälter.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet,
muss dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild
Gerätedeckel öffnen (Siehe Bild 16)
Hepa-Filter aus der Führung nehmen.
Neuen Hepafilter in Gerät einschieben und
Gerätedeckel schließen.
28
27
26
25
Your vacuum cleaner
Replacement parts and accessories
1 Interchangeable floor tool*
2 Suction hose
*
3 Multi-purpose nozzle
*
4 Accessories holder for multi-purpose nozzle
*
5 Telescopic tube
*
6 Locking button / sliding sleeve
*
7 Handle
*
8 Hose
9 Furniture brush*
10Upholstery nozzle
*
11Crevice nozzle
*
12Mattress nozzle
*
13Hard-floor brush
*
14Power cord
15On/off button with electronic suction
regulator
16Parking aid
17Dust collector or alternatively
18Dust bag
19Hepa filter
20Storage aid (on underside of unit)
21Vacuum cleaner lid
22Carrying handle
23Exhaust grille
*
Depending on equipment
A Replacement filter pack BBZ51AFG1
Contains: 5 self-sealing dust bags
1 micro-hygiene filter
B Textile filters (permanent filters) BBZ10TFG
Reusable bag with Velcro (R) fastener.
C HEPA filter BBZ8SF1
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace
once a year.
D TURBO UNIVERSAL
®
brush
for upholstery BBZ42TB
All in one brushing and vacuuming of uphol-
stered furniture, mattresses, car seats, etc.
Especially suitable for picking up pet hair. The
brush roller is driven by the suction air flow of
the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
Thread lifter (1) and polishing strips (2) can be
ordered through the after-sales department.
E TURBO UNIVERSAL
®
brush
for floors BBZ28TB
All in one brushing and vacuuming of short-
pile rugs and carpets and all hard floor cover-
ings. Especially suitable for picking up pet hair.
The brush roller is driven by the suction air
flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
F ACCUMATIC
®
brush BBZ37AB
All in one brushing and vacuuming of short-
pile rugs and carpets and all hard floor cover-
ings. Plumps and cares for carpet pile.
Especially suitable for picking up pet hair.
No separate electrical connection is needed.
G Hard-floor brush BBZ20HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring,
tiles, terracotta, etc.)
2
1
1
8
en
Please keep this instruction manual.
Please pass on this instruction manual if you
pass this vacuum cleaner on to a new owner.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic
use and not for commercial use.
This vacuum cleaner should only be used in
accordance with the instructions in this manual.
The manufacturer accepts no liability for any
damage caused by improper use or incorrect
operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated
with:
original dust bags.
original replacement parts, accessories and
optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
vacuuming persons or animals
vacuuming up:
– insects or spiders.
– hazardous, sharp-edged, hot or burning
substances.
– damp or liquid substances.
– highly flammable or explosive substances
and gases.
ash and rust from tiled stoves and central
heating systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the relevant
safety regulations. We confirm compliance with
the following European directives: 89/336/EEC
(amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC
and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by
Directive 93/68/EEC).
Only connect to a power supply and operate
the vacuum cleaner in accordance with the
rating plate.
Do not use the vacuum cleaner without the
dust collector or dust bag fitted => The
appliance could be damaged.
Only allow children to use the vacuum cleaner
under supervision.
Keep suction away from your face when using
the hand grip, nozzles or pipe.
=> Risk of injury.
Do not carry / transport the vacuum cleaner
by the power cord.
Remove the power cord completely from the
power supply after using the vacuum cleaner
continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the
mains, pull the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp
corners or allow it to become trapped.
Unplug the vacuum cleaner from the mains
before carrying out any work on it.
Do not use the vacuum cleaner if it is
damaged. Unplug the power cord from the
mains if a fault is detected.
Only authorised after-sales service personnel
are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner should be protected from
the weather, moisture and sources of heat.
Switch off the vacuum cleaner when it is not
in use.
At the end of its life, the vacuum cleaner
should be rendered unusable and disposed
of in an appropriate manner.
9
en
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the
vacuum cleaner against damage during
transportation.
It is made of environment-friendly materials
and can be recycled.
Dispose of unneeded packaging at recycling
stations.
Used vacuum cleaners
Old appliances still contain many recyclable
materials.
Please take your old vacuum cleaner to your
retailer or recycling centre so that it can be
recycled.
For current disposal methods, please enquire at
your appliance dealership or local council.
!
Please note
The mains socket must be protected by a
16 A fuse.
If a fuse should blow when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other
electrical appliances which have a high
current draw are connected to the same
power circuit.
To prevent the fuse from tripping, select the
lowest power setting before switching the
vacuum cleaner on, and increase the power
only once it is running.
Fold out picture pages.
Setting up
Figure
a) Push the hose connector into the opening on
the vacuum cleaner until it engages.
b)When removing the suction hose, press
together both latches and pull out the hose.
Figure
a) Connect the handle and the suction hose
together.
b)Push the handle into the telescopic tube until
it engages. To release the connection, press
the release button and pull the handle out.
Figure
a) Connect the floor tool and the suction hose
together.
b)Insert the telescopic tube into the connecting
piece of the floor tool.
Figure
a) Connect the suction hoses together.
b)Disconnect the telescopic tube and adjust its
length by moving the adjusting button /
sliding sleeve in the direction of the arrow.
Figure
Attach the accessories holder to the multi-
purpose nozzle and clip it onto the suction
hose / telescopic tube.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out
the required length and plug it into the mains
socket.
Figure
Press the on/off button in the direction of the
arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
7
6
5
4
3
2
1
10
en
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button
in the direction of the arrow.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
a) rugs and carpets
b)hard floors
Figure
Vacuuming with accessories
(attach to hand grip or suction hose as
required).
a) Multi-purpose nozzle
For cleaning corners and crevices, as well
as upholstered furniture, curtains, etc.
b)Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
c) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains,
etc.
d)Matress nozzle
For cleaning mattresses, upholstery, etc.
e) Hard-floor brush
For cleaning hard floor coverings (tiles,
parquet flooring, etc.)
f) Furniture brush
For cleaning window frames, cabinets,
mouldings, etc.
Figure
When stopping cleaning for a moment, you
can use the parking aid on the back of the
vacuum cleaner.
Slide the catch on the floor tool into the
groove at the rear of the appliance.
Figure
The appliance can also be carried using the
two handles when vacuuming steps, for
example.
12
11
10
9
8
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The
cable then rewinds automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use
the storage aid on the underside of the
vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide
the catch on the floor tool into the groove on
the underside of the appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner
which can vacuum up any type of dry dirt using
the dust collector or dust bag.
We recommend that you use
– the dust collector for dirt generated by DIY in
particular, such as sawdust.
– the dust bag principally for everyday
household cleaning.
Using the dust collector
Figure
Set the power setting to maximum for the
best results when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting
only when vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust filter
To achieve an optimal result when vacuuming,
the dust collector should be emptied each time
the vacuum cleaner is used.
Figure
Open the vacuum cleaner lid by moving the
locking lever in the direction of the arrow.
16
15
14
13
11
en
Figure
Pull out the dust collector carrying handle in
the direction of the arrow.
Remove the dust collector from the vacuum
cleaner using the carrying handle.
Figure
Open the base and empty the dust collector
by pressing the lid lock in the direction of the
arrow.
If the base is very dirty (thick dirt), clean this first,
e.g. by vacuuming it with the crevice nozzle.
(You must fit the dust bag in the vacuum
cleaner when you do this – see Figure 27)
Close the base.
Figure
Refit the dust collector to the vacuum cleaner,
push in the carrying handle and close the lid.
!
Caution: The inside of the dirt container
may become scratched with use and start
to look opaque. This does not, however,
affect the performance of the vacuum
cleaner in any way, i.e. it will continue
to function as normal.
Cleaning the permanent filters and
microfilters
When must the filters be cleaned:
After any operating problem, i.e. after a
blockage is cleared.
At least every six months.
Figure
Unlock the filter holder by pressing the two
lugs in the direction of the arrow and open it.
Figure
Remove the microfilter and permanent
filter and wash them by hand.
!
Caution: After hand washing, both the
permanent filter and the white fleece filter
may only be replaced after a drying time of
approximately 24 hours
21
20
19
18
17
Blockages
Removing a blockage in the dust collector.
Figure
Unfasten the 4 snaplocks by pushing them
in the direction of the arrow and remove the
dust collector lid. Loosen the blockage, e.g.
with a screwdriver, and tap or vacuum it out.
(You must fit a dust bag in the vacuum
cleaner before vacuuming it out – see
Figure 27)
Figure
Put the dust collector lid back on and push in
the direction of the arrow until you hear the
4 clasps lock into place.
!
Caution: The microfilters and permanent
filters must be cleaned after every
blockage. (see Figures 20 and 21).
Using dust bags
If necessary, a dust bag may be used instead of
the dust collector.
Figure
Open the vacuum cleaner lid (see Figure 15)
Remove the dust collector and insert a dust
bag.
Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device.
The highest suction setting is therefore only
recommended for heavily soiled, short-pile
carpets and hard floors.
The desired level of suction can be adjusted to
any level using the suction regulator switch (see
Figure 7).
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard
floors and heavily soiled surfaces.
24
23
22
1312
en
Replacing the dust bag
Figure
If suction diminishes considerably, the dust
bag must be replaced, even if it is not yet full.
In this case it is essential to change the dust
bag due to the type of material it contains.
Turn the dust compartment locking lever in
the direction of the arrow to open the vacuum
cleaner lid.
Figure
Seal the dust bag by pulling the locking tab
and then remove it.
Figure
Place a new dust bag in the holder and close
the vacuum cleaner lid.
!
Caution: The dust bag compartment lid will
only close when the dust bag, textile filter
or dust collector are inserted.
Replacing the Hepa filter
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa
filter, this should be replaced once a year.
Figure
Open the dust compartment lid (see
Figure 16)
Remove the Hepa filter from the guide.
Insert the new Hepa filter into the vacuum
cleaner and close the lid.
28
27
26
25
Care
Always switch off the vacuum cleaner and
disconnect the power cord from the mains
before cleaning the appliance.
The vacuum cleaner and plastic accessories can
be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning
agent or multipurpose cleaning product.
Do not immerse the vacuum cleaner in
water.
If necessary, the dust compartment can be
cleaned with a second vacuum cleaner or
simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical changes.
Description de l’appareil
Pièces de rechange et accessoires en option
1 Buse pour sol commutable*
2 Tube d’aspiration
*
3 Buse combinée
*
4 Porte-accessoires pour buse combinée
*
5 Tuyau télescopique
*
6 Bouton de verrouillage / manchon coulissant
*
7 Poignée de flexible
*
8 Flexible d’aspiration
9 Pinceau pour meubles*
10Tête pour coussins
*
11Suceur de joints
*
12Suceur pour matelas
*
13Brosse pour sols durs
*
14Cordon électrique
15Bouton marche / arrêt avec régulateur
électronique de la puissance d’aspiration
16Position parking
17Collecteur de poussières ou comme alter-
native
18Sac aspirateur
19Filtre Hepa
20Dispositif de rangement (sur le dessous
de l’appareil)
21Couvercle de l’appareil
22Poignée de transport
23Grille de sortie d’air
*
selon l’équipement
A Paquet de sacs et de filtre de rechange
BBZ51AFG1
Contenu: 5 Sacs aspirateur avec fermeture
1 Micro-filtre hygiénique
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Filtre Hepa BBZ8SF1
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur.
Recommandé pour des personnes allergiques.
A remplacer tous les ans.
D Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
pour capitonnages BBZ42TB
Brossage et aspiration, en une seule opération
de travail, sur des meubles capitonnés, mate-
las, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des
poils. Entraînement de la brosse rotative par
le débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
Ramasse-fils (1) et Bande de polissage (2)
disponibles au service après-vente, en cas de
besoin.
E Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
pour sols BBZ28TB
Brossage et aspiration en une seule opération
sur des tapis à voile ras et des moquettes,
voire appropriée à tous les revêtements. Idéale
pour aspirer des poils. Entraînement de la
brosse rotative par le débit aspiré de l’aspi-
rateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
F Brosse ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Brossage et aspiration en une seule opération
sur des tapis à voile ras et des moquettes,
voire appropriée à tous les revêtements.
Redresse le voile de tapis et l’entretient.
Idéale pour aspirer des poils.
Pas besoin de raccordement électrique.
G Brosse pour sols durs BBZ20HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet,
carrelages, dalles de terre cuite, etc.)
2
1
1
14
fr
Conservez cette notice d’utilisation.
Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillez-
y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux
prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à l’emploi domestique
et non pas à l’usage industriel.
Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les
indications figurant dans cette notice
d’utilisation.
Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels
dommages résultant d’un emploi non conforme
ou d’un maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les
consignes suivantes!
L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec
les:
sacs aspirateur d’origine.
pièces de rechange, accessoires standards
ou spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
petits organismes vivants (p.ex. mouches,
araignées, ...).
substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes.
substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables
ou explosifs.
cendres, de la suie provenant de poêles en
faïence et de chauffages centrales
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques
reconnues et aux prescriptions de sécurité
applicables. Nous déclarons que l’appareil
correspond aux directives européennes
suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive
91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE).
73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en service
uniquement selon les indications figurant sur
la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans collecteur de
poussières ou sans sac aspirateur
=> l’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur
uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec la poignée, les
suceurs et le tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour
porter / transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de
plusieurs heures, dérouler complètement le
cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur
le connecteur pour déconnecter l’appareil du
secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus
d’arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateurs, retirer
le connecteur de la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est
défectueux. En cas de panne, retirer le
connecteur de la prise.
Seul le service-après-vente agréé est autorisé
à effectuer des réparations sur l’aspirateur et
à remplacer des pièces de rechange.
Ne pas exposer l’aspirateur aux conditions
atmosphériques extérieures, à l’humidité ni
aux sources de chaleur.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les
appareils hors d’usage, ensuite mettre
l’appareil au rebut de manière réglementaire.
15
fr
Indications pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un
endommagement pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable.
Les matériaux d’emballage qui ne sont plus
utilisés doivent être mis au rebut aux points
collecteurs du système de recyclage “Point
vert”.
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent
des matériaux précieux.
Remettez donc votre appareil usagé à votre
revendeur ou à un centre de recyclage pour la
revalorisation.
Pour connaître les possibilités d’élimination
actuelles, demandez à votre revendeur ou à
votre mairie.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un
fusible 16A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise
en marche de l’appareil, ceci peut être dû au
fait que d’autres appareils électriques d’une
puissance connectée élevée sont branchés
en même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être
évité en réglant l’appareil sur la plus faible
puissance avant de le mettre en marche et
en le réglant ensuite sur une puissance
supérieure.
Veuillez déplier les pages d’images!
Mise en service
Fig.
a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration
dans l’orifice d’aspiration.
b)Pour retirer le flexible d'aspiration, appuyer
sur les deux boutons d'arrêt et retirer le
flexible.
Fig.
a) Assembler la poignée et le tube d’aspiration.
b)Pousser la poignée dans le tuyau
télescopique jusqu’à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le bouton de
déverrouillage et retirer la poignée.
Fig.
a) Assembler la buse pour sols et le tube
d’aspiration.
b)Engager le tuyau télescopique dans l’embout
de la buse pour sols.
Fig.
a) Assembler les tubes d’aspiration.
b)En poussant le bouton de réglage / manchon
coulissant dans le sens de la flèche,
déverrouiller le tuyau télescopique et régler la
longueur souhaitée.
Fig.
Glisser le porte-accessoires sur la buse
combinée et l’attacher sur le tuyau
d’aspiration / télescopique.
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur,
le retirer à la longueur souhaitée et connecter
le connecteur.
6
5
4
3
2
1
16
fr
Fig.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant
le bouton marche / arrêt dans le sens de la
flèche.
Fig.
Régler la puissance d’aspiration en tournant
le bouton marche / arrêt dans le sens de la
flèche.
Aspiration
Fig.
Réglage de la buse pour sols:
a) tapis et moquettes
b)sols lisses
Fig.
Aspiration avec les accessoires
(selon besoin, les emmancher sur la poignée
ou le tube d’aspiration).
a) Buse combinée
Pour nettoyer des joints et coins ou bien des
meubles capitonnés, rideaux, etc.
b)Suceur de joints
Pour nettoyer des joints et coins.
c) Tête pour coussins
Pour nettoyer des meubles capitonnés,
rideaux etc.
d)Suceur pour matelas
Pour nettoyer des matelas, capitonnages etc.
e) Brosse pour sols durs
Pour nettoyer des revêtements de sol durs
(carrelages, parquet, etc.)
f) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres,
armoires, profilés etc.
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking à l’arrière de
l’appareil.
Glisser le crochet à la buse pour sols dans
l’évidement à l’arrière de l’appareil.
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers,
l’appareil peut également être porté aux deux
poignées.
12
11
10
9
8
7
Après le travail
Fig.
Retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger / transporter l’appareil vous
pouvez utiliser le dispositif de rangement sur
la face inférieure de l’aspirateur.
Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à
la buse pour sols dans l’évidement à la face
inférieure de l’appareil.
Vous avez acquis un aspirateur qui vous permet
d’aspirer toute sorte de saletés sèches, aussi
bien avec le collecteur de poussières qu’avec
le sac aspirateur.
Nous recommandons d’utiliser
– le collecteur de poussières en particulier dans
le domaine du bricolage, p.ex. pour éliminer
de la sciure, etc.
– le sac aspirateur avant tout pour des travaux
de nettoyage traditionnels dans le ménage.
Travaux avec le collecteur
de poussières
Fig.
Pour un résultat d’aspiration optimal, régler
le régulateur de puissance sur la position
maximale.
Uniquement en cas de matières très
délicates, nous recommandons de réduire la
puissance.
Vider le collecteur de poussières
Afin d’obtenir un résultat d’aspiration optimal, il
est recommandé de vider le collecteur de
poussières après chaque utilisation.
Fig.
Ouvrir le couvercle de l’appareil en amenant le
levier de fermeture dans le sens de la flèche.
16
15
14
13
17
fr
Fig.
Tirer la poignée de transport du collecteur de
poussières dans le sens de la flèche.
Enlever le collecteur de poussières par la
poignée de transport hors de l’appareil.
Fig.
Ouvrir le volet du fond en poussant le
verrouillage du volet dans le sens de la flèche
et vider le collecteur de poussières.
Si le volet du fond est fortement encrassé
(grosses saletés), nettoyer d’abord le volet,
p.ex. par aspiration avec le suceur de joints.
(Pour cela, mettre impérativement un sac
aspirateur dans l’appareil – voir fig. 27)
Fermer le volet du fond.
Fig.
Remettre le collecteur de poussières dans
l’aspirateur, repousser la poignée de transport
et fermer le couvercle de l’appareil.
!
Attention: Après plusieurs aspirations, le
collecteur de poussières peut être rayé
à l’intérieur et se ternir. Cela n’a aucune
influence sur le fonctionnement de
l’aspirateur, à savoir il reste pleinement
efficace.
Nettoyage du filtre permanent
et du microfiltre
Quand dois-je les nettoyer:
Après chaque dérangement, à savoir après
chaque élimination d’une obstruction.
Au plus tard tous les six mois.
Fig.
Déverrouiller le support de filtre en poussant
les deux nez d’enclenchement dans le sens
de la flèche et ouvrir.
Fig.
Enlever le microfiltre et le filtre
permanent et les laver à la main.
!
Attention: Aussi bien le filtre permanent
que le filtre en tissu blanc ne doivent être
remis en place et utilisés, après le lavage
à la main, qu’après un temps de séchage
d’env. 24 heures.
21
20
19
18
17
Dérangement
Elimination d’une obstruction dans le collecteur
de poussières.
Fig.
Ouvrir les 4 verrouillages à enclenchement en
poussant dans le sens de la flèche et enlever
le couvercle du collecteur de poussières.
Détacher l’obstruction, p.ex. à l’aide d’un
tournevis, et éliminer le bouchon en frappant
ou par aspiration.
(Pour aspirer, mettre impérativement un
sac aspirateur dans l’appareil – voir fig. 27)
Fig.
Remettre en place le couvercle du collecteur
de poussières et pousser dans le sens de la
flèche, jusqu’à ce que les 4 verrouillages à
enclenchement s’enclenchent audiblement.
!
Attention: Après chaque dérangement,
vous devez nettoyer le microfiltre et le filtre
permanent (cf. fig. 20 et 21).
Travaux avec le sac aspirateur
En cas de besoin, vous pouvez utiliser un sac
aspirateur au lieu du collecteur de poussières.
Fig.
Ouvrir le couvercle de l’appareil (cf. fig. 15)
Enlever le collecteur de poussières et mettre
en place un sac aspirateur.
Fermer le couvercle de l’appareil.
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut
pouvoir d’aspiration.
La position de puissance maximale est donc
uniquement recommandée en cas de moquettes
à voile ras fortement encrassées ou de sols durs.
En actionnant le régulateur de la puissance
d’aspiration (cf. fig. 7) vous pouvez régler en
continu la puissance d’aspiration souhaitée.
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats,
p.ex. voilages.
24
23
22
1918
fr
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes, sols durs et en cas d’encrassement
important.
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
Si la puissance d’aspiration de l’appareil a
nettement baissée, il faut changer le sac
aspirateur, même s’il n’est pas encore plein.
Dans ce cas, la nature de la matière contenue
dans le sac rend le changement nécessaire.
Ouvrir le couvercle de l’appareil en actionnant
le levier de fermeture dans le sens de la
flèche.
Fig.
Fermer le sac d’aspirateur en tirant sur
l’attache de fermeture et l’enlever.
Fig.
Mettre un sac aspirateur neuf dans le support
et fermer le couvercle de l’appareil.
!
Attention: Le couvercle du compartiment
de poussière ferme uniquement si un sac
aspirateur ou un sac textile ou un
collecteur de poussières est en place.
Remplacement du filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa,
celui-ci doit être changé tous les ans.
Fig.
Ouvrir le couvercle de l’appareil (cf. fig. 16)
Enlever le filtre Hepa du guidage.
Glisser un filtre Hepa neuf dans l’appareil et
fermer le couvercle de l’appareil.
28
27
26
25
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut
l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de
secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique
peuvent être entretenus avec un produit de
nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants,
nettoyants pour verre ni de produits
nettoyants universels.
Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière
peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou
simplement être nettoyé avec un chiffon à
poussière/pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Descrizione dell’apparecchio
Parti di ricambio e accessori speciali
1 Bocchetta commutabile per pavimento
2 Tubo di aspirazione
*
3 Bocchetta combinata
*
4 Supporto per bocchetta combinata
*
5 Tubo telescopico
*
6 Tasto di bloccaggio / manicotto scorrevole
*
7 Impugnatura del tubo flessibile
*
8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Pennello per mobili*
10Bocchetta per imbottiture
*
11Bocchetta per giunti
*
12Bocchetta per materassi
*
13Bocchetta per pavimenti duri
*
14Cavo di allacciamento alla rete
15Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della
potenza di aspirazione
16Supporto per l’appoggio
17Contenitore raccoglisporco o altro
18Sacchetto filtrante
19Filtro Hepa
20Dispositivo ausiliario di arresto
(sul lato inferiore dell’apparecchio)
21Coperchio dell’apparecchio
22Maniglia da trasporto
23Griglia di scarico
*
a seconda del tipo di dotazione
A Confezione di parti di ricambio BBZ51AFG1
Contenuto:
5 sacchetti filtranti con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
B Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riutilizzabile con sistema di chiusura con
veltro.
C Filtro HEPA BBZ8SF1
Filtro supplementare per una migliore aria di scarico.
Raccomandato in caso di allergie. Da sostituire
una volta all’anno.
D Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per imbottiture BBZ42TB
Per la spazzolatura e la pulizia in una sola
operazione di mobili imbottiti, materassi, sedili
di automobili, ecc. Ideali per l’aspirazione dei
peli di animali. Il funzionamento del rullo delle
spazzole avviene mediante la corrente di aspira-
zione dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
Il sollevafili (1) e le strisce di lucidatura (2)
possono essere richieste – se necessario –
presso il servizio di assistenza tecnica.
E Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per pavimenti BBZ28TB
Per la spazzolatura e la pulizia in una sola
operazione di moquette e tappeti dal pelo
corto. Ideale per tutti i tipi di rivestimento.
Ideale per l’aspirazione dei peli di animale.
Il funzionamento del rullo delle spazzole
avviene mediante la corrente di aspirazione
dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
F Spazzola ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Per la spazzolatura e la pulizia in una sola
operazione di moquette e tappeti dal pelo
corto. Ideale per tutti i tipi di rivestimento.
Raddrizza il pelo dei tappeti, curandolo.
Ideale per l’aspirazione dei peli di animale.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
G Bocchetta per pavimenti duri BBZ20HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle,
terracotta, ecc.)
2
1
1
20
it
Conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si
raccomanda di consegnare anche le istruzioni
per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato
esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico
e non è adatto per uso industriale.
Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come
indicato dalle presenti istruzioni per l’uso.
Il costruttore non assume alcuna responsabilità
per gli eventuali danni causati da un utilizzo non
conforme o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare
scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L’aspirapolvere può essere utilizzato
esclusivamente con:
Sacchetti filtranti originali.
Parti di ricambio, accessori e accessori
speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti
casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
– piccoli esseri viventi (per esempio mosche,
ragni, ecc.).
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali
caldi o incandescenti
sostanze umide o liquide
materiali e sostanze infiammabili o esplosive.
Cenere, fuliggine delle stufe e l'impianto di
riscaldamento centrale
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole
tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza
in vigore. Si conferma la conformità con le
seguenti direttive europee: 89/336/CEE
(emendata attraverso le normative RL
91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE).
73/23/CEE (emendata attraverso la normativa
RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere
solo conformemente a quanto riportato sulla
targhetta di identificazione.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza
contenitore raccoglisporco e sacchetto
filtrante => L’apparecchio potrebbe essere
danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere
soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere l’impugnatura, le bocchette e il
tubo in prossimità della testa quando si
utilizza l’apparecchio.
=> Pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete
per trasportare l’aspirapolvere.
Qualora si utilizzi l’apparecchio per più ore
consecutive, estrarre completamente il cavo
di allacciamento alla rete.
Non tirare il cavo di allacciamento alla rete,
bensì afferrare la spina per staccare
l’apparecchio dalla rete.
Non far passare il cavo di allacciamento alla
rete su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare
lavori a livello dell’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’apparecchio qualora
esso sia danneggiato. In caso di anomalia,
staccare la spina dalla rete.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti
dell’aspirapolvere devono essere effettuate
esclusivamente da personale tecnico
autorizzato.
Proteggere l’aspirapolvere dal maltempo,
dall’umidità e dalle fonti di calore.
Disattivare l’apparecchio quando non lo si
usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi
smaltiti in conformità alle normative vigenti in
materia.
21
it
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da
eventuali danni durante il trasporto.
E’ costituito da materiali non inquinanti e può
pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di
imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio
“Punto verde”.
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali di valore.
Consegnare l’apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o presso un centro di riciclaggio.
Informarsi sulle attuali possibilità di smaltimento
presso il proprio rivenditore specializzato oppure
presso la propria amministrazione comunale.
!
Attenzione
La presa elettrica deve essere dotata di una
protezione da 16 A.
Se il dispositivo di sicurezza scatta al
momento dell’attivazione dell’apparecchio, la
causa può essere dovuta al fatto che altri
apparecchi con elevata potenza allacciata
sono stati forse collegati
contemporaneamente allo stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo di protezione
scatti, impostare il livello di potenza minimo
prima di attivare l’apparecchio e scegliere
quindi solo successivamente un livello di
potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
Figura
a) Inserire il raccordo del tubo flessibile di
aspirazione nell’apposita apertura, facendolo
innestare in posizione.
b)Per staccare il tubo flessibile premere sui due
arresti.
Figura
a) Collegare l’impugnatura e il tubo di aspirazione.
b)Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico
fino a farla innestare in posizione. Per
separare i componenti, premere invece il tasto
di sbloccaggio ed estrarre l’impugnatura.
Figura
a) Collegare la bocchetta per i pavimenti e
il tubo di aspirazione.
b)Inserire il tubo telescopico nel raccordo della
bocchetta per pavimenti.
Figura
a) Collegare i tubi di aspirazione.
b)Attraverso il pulsante di regolazione / il
manicotto scorrevole nella direzione indicata
dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico ed
impostare la lunghezza desiderata.
Figura
Applicare il supporto per accessori alla
bocchetta combinata e fissarlo sul tubo
telescopico / di aspirazione.
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la
lunghezza desiderata e collegare quindi la
spina.
6
5
4
3
2
1
22
it
Figura
Attivare / disattivare l’aspirapolvere azionando il
tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione
attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel
senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Figura
Regolazione della bocchetta per pavimenti:
a) Tappeti e moquette
b)Pavimenti lisci
Figura
Uso dell’aspiratore con gli accessori
(da applicare sulla maniglia e sul tubo di
aspirazione, in funzione delle proprie
specifiche esigenze).
a) Bocchetta combinata
Per la pulizia di giunti e angoli, nonché di
mobili imbottiti, tende, ecc.
b)Bocchetta per giunti
Per la pulizia di giunti e angoli.
c) Bocchetta per imbottiture
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
d)Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
e) Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (parquet,
piastrelle, ecc.)
f) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il
dispositivo d’appoggio situato sul lato
posteriore dell’apparecchio.
Inserire il gancio della bocchetta per
pavimenti nell’apposita fessura sul lato
posteriore dell’apparecchio.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è
possibile trasportare l’apparecchio
afferrandolo in corrispondenza delle due
maniglie.
12
11
10
9
8
7
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla
rete e rilasciare subito (il cavo si arrotola
automaticamente).
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio è
possibile servirsi del dispositivo ausiliario di
arresto situato sul lato inferiore
dell’apparecchio stesso.
Posizionare l’apparecchio verticalmente.
Inserire il gancio della bocchetta per
pavimenti nell’apposita fessura sul lato
inferiore dell’apparecchio.
Con questo aspirapolvere è possibile eliminare
qualunque tipo di sporco sia con il contenitore
raccoglisporco sia con il sacchetto filtrante.
Si consiglia l’utilizzo
– del contenitore raccoglisporco soprattutto per
eliminare i resti delle proprie attività nel tempo
libero, trucioli, ecc.
– del sacchetto filtrante principalmente per
i lavori di pulizia in ambito domestico.
Uso del contenitore raccoglisporco
Figura
Per ottenere risultati ottimali, posizionare il
regolatore di potenza sul valore massimo.
Solo per i materiali più delicati si consiglia
di diminuire la potenza.
Svuotamento del contenitore
raccoglisporco
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di
svuotare il contenitore raccoglisporco dopo
ogni uso dell’aspirapolvere.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio
azionando la leva di chiusura nel senso
indicato dalla freccia.
16
15
14
13
23
it
Figura
Estrarre la maniglia da trasporto del
contenitore raccoglisporco operando nel
senso indicato dalla freccia.
Estrarre il contenitore raccoglisporco
dall’apparecchio afferrandolo in
corrispondenza della maniglia da trasporto.
Figura
Azionando la chiusura a falda nel senso
indicato dalla freccia, aprire la valvola di
fondo
e svuotare il contenitore.
In caso di forte imbrattamento della valvola
di fondo (molto sporco), pulire dapprima
quest’ultima, aspirando per esempio con la
bocchetta per giunti.
(A tale scopo applicare assolutamente il
sacchetto filtrante nell’apparecchio – cfr.
Figura 27)
Chiudere la valvola di fondo.
Figura
Inserire nuovamente il contenitore
raccoglisporco nell’aspirapolvere, chiudere la
maniglia da trasporto e chiudere il coperchio
dell’apparecchio.
!
Attenzione: dopo diversi usi il contenitore
raccoglisporco può risultare graffiato
all’interno e appannarsi. Questo non
influenza tuttavia in alcun modo il
funzionamento dell’aspirapolvere.
Pulizia del filtro permanente e del
microfiltro
Quando si deve effettuare la pulizia:
Dopo ogni anomalia, ovvero ogniqualvolta
si elimini la causa di otturazioni.
Al massimo ogni sei mesi.
Figura
Azionando i due naselli di arresto nel senso
indicato dalla freccia, allentare il portafiltro
e ribaltarlo verso l’alto.
20
19
18
17
Figura
Rimuovere il microfiltro e il filtro
permanente e lavarli a mano.
!
Attenzione: sia il filtro permanente,
sia il filtro in vello bianco possono
essere nuovamente utilizzati in seguito al
lavaggio a mano soltanto dopo averli fatti
asciugare per ca. 24 ore.
Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un’otturazione nel contenitore
raccoglisporco.
Figura
Aprire le 4 serrature a molla premendo nel
senso indicato dalla freccia e rimuovere il
coperchio del contenitore raccoglisporco.
Eliminare la causa dell’otturazione, servendosi
per esempio di un cacciavite oppure battendo
leggermente o aspirando.
(Per pulire, applicare assolutamente il
sacchetto filtrante nell’apparecchio – cfr.
Figura 27)
Figura
Applicare il coperchio del contenitore
raccoglisporco e premere nel senso indicato
dalla freccia, finché non si sentano le 4
serrature a molla innestarsi in posizione.
!
Attenzione: dopo ogni caso di anomalia
è necessario pulire il microfiltro e il filtro
permanente (cfr. Figure 20 e 21).
Uso del sacchetto filtrante
Se necessario, è possibile utilizzare un sacchetto
filtrante al posto del contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio
(cfr. Figura 15)
Rimuovere il contenitore raccoglisporco
e applicare il sacchetto filtrante.
Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
24
23
22
21
2524
it
Si tratta di un apparecchio molto potente ed
efficiente.
Si consiglia di utilizzare la potenza massima
esclusivamente in caso di forte imbrattamento
dei pavimenti duri e di moquette a pelo corto.
Azionando il regolatore della potenza aspirante
(cfr. Figura 7) è possibile impostare in modo
progressivo la potenza aspirante desiderata.
Potenza minima:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio
le tende.
Potenza media:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di
limitato imbrattamento.
Potenza massima:
Per la pulizia di robusti rivestimenti, pavimenti
duri e in condizioni di forte imbrattamento.
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura
Se si registra una certa riduzione della
potenza aspirante dell’apparecchio, è
necessario sostituire il sacchetto filtrante
anche nel caso in cui esso non sia ancora
pieno. In questo caso è il tipo di materiale
contenuto a rendere necessaria la
sostituzione.
Aprire il coperchio dell’apparecchio
azionando la leva di chiusura nel senso
indicato dalla freccia.
Figura
Chiudere il sacchetto filtrante tirando la
linguetta di chiusura ed estrarlo.
Figura
Applicare un nuovo sacchetto filtrante al
supporto e chiudere il coperchio
dell’apparecchio.
!
Attenzione: il coperchio del vano di
raccolta dello sporco si chiude solo dopo
che è stato inserito il sacchetto filtrante e il
filtro tessile o il contenitore
raccoglisporco.
27
26
25
Sostituzione del filtro Hepa
Se l’apparecchio è dotato di filtro Hepa,
quest’ultimo dovrà essere sostituito una volta
all’anno.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio
(cfr. Figura 16).
Estrarre il filtro Hepa dalla relativa guida.
Applicare un nuovo filtro Hepa al supporto
e chiudere il coperchio dell’apparecchio.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario
disattivarlo e staccare la spina.
L’aspirapolvere e gli accessori in materiale
plastico possono essere puliti con un normale
detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro.
Non immergere mai l’aspirapolvere
nell’acqua.
Se necessario, il vano di raccolta dello sporco può
essere pulito con un altro aspirapolvere o,
semplicemente, con un panno / pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
28
Beschrijving van het apparaat
Onderdelen en extra toebehoren
1 Omschakelbaar vloermondstuk*
2 Zuigbuis
*
3 Combimondstuk
*
4 Accessoirehouder voor combimondstuk
*
5 Telescoopbuis
*
6 Vergrendelknop / schuifmof
*
7 Handgreep van de slang
*
8 Zuigslang
9 Meubelborstel*
10Bekledingsmondstuk
*
11Mondstuk voor kieren
*
12Mondstuk voor matrassen
*
13Mondstuk voor harde vloeren
*
14Elektriciteitssnoer
15Aan / uit toets met elektronische
zuigkrachtregelaar
16Parkeerhulp
17Stofreservoir of alternatief
18Filterzak
19Hepa-filter
20Uitschakelhulp (aan de onderkant
van het apparaat)
21Apparaatdeksel
22Handvat
23Uitblaasrooster
*
afhankelijk van de uitvoering
A Verpakking van reservefilters BBZ51AFG1
Inhoud: 5 filterzakken met sluiting
1 micro-hygiënefilter
B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C HEPA-filter BBZ8SF1
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn.
Jaarlijks vervangen.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel
voor bekleding BBZ42TB
Borstelen en zuigen in één keer van gestoffeer-
de meubelen, matrassen, autostoelen, enz. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren.
De rolborstel wordt aangedreven door de zuig-
stroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
Een draadopnemer (1) en polijstinzetstuk (2)
kunnen zonodig worden verkregen bij de klan-
tenservice.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel
voor vloeren BBZ28TB
Kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking,
resp. alle vloerbedekkingen, in één keer borste-
len en zuigen. Met name geschikt voor het
opzuigen van haren. De rolborstel wordt aange-
dreven door de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
F ACCUMATIC
®
-borstel BBZ37AB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking,
resp. alle vloerbedekkingen, in één keer bor-
stelen en zuigen. Richt de tapijtpool op en
verzorgt deze. Met name geschikt voor het
opzuigen van haren.
Geen elektrische aansluiting vereist.
G Mondstuk voor harde vloeren BBZ20HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket,
tegels, terracotta, enz.)
2
1
1
26
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden
de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en
niet voor zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade die ontstaat wanneer het apparaat niet
volgens de voorschriften of op een verkeerde
manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen
op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt
met:
originele filterzakken.
originele onderdelen, -accessoires of extra
toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoon zuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
– substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen
licht ontvlambare of explosieve stoffen en
gassen.
as, roet van tegelkachels en centrale
verwarmingsinstallaties
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels
van de techniek en de toepasselijke
veiligheidsbepalingen. We bevestigen dat het
apparaat voldoet aan de volgende Europese
richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL
91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG).
73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder stofreservoir of filterzak
=> het apparaat kan beschadigd worden!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder
toezicht gebruiken.
Zuig niet met de handgreep, het mondstuk
en de buis in de nabijheid van het hoofd
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Het elektriciteitssnoer niet voor het dragen /
transporteren van de stofzuiger gebruiken.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar
het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het aansluitsnoer trekken maar de
stekker uit het stopcontact halen om het
apparaat van de stroom af te sluiten.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger
de stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen als hij
beschadigd is. In geval zich een storing
voordoet de stekker uit het stopcontact halen.
Alleen de hiertoe bevoegde klantenservice
mag reparaties aan de stofzuiger uitvoeren
en onderdelen vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen externe
weersomstandigheden, vochtigheid en
warmtebronnen.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet
wordt gebruikt.
Oude apparaten onmiddellijk onbruikbaar
maken en daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
27
nl
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal
en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de
verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal.
Geef daarom uw oude apparaat voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van
afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
!
Attentie!
Als de zekering in de meterkast bij het
inschakelen van het apparaat wordt
geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt
doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische
apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan
worden voorkomen door, alvorens het
apparaat in te schakelen, de laagste
vermogensstand in te stellen en pas daarna
een hogere vermogensstand te kiezen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te
klappen!
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de
zuigopening klikken.
b)Bij het verwijderen van de slang beide
pallen naar elkaar toedrukken en de slang er
uittrekken.
Afbeelding
a) De handgreep en de zuigbuis in elkaar steken.
b)De handgreep in de telescoopbuis schuiven
tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen
op de ontgrendelknop drukken en de
handgreep eruit trekken.
Afbeelding
a) Het vloermondstuk en de zuigbuis in elkaar
steken.
b)De telescoopbuis in het aansluitstuk steken.
Afbeelding
a) De zuigbuizen in elkaar steken.
b)Door de verstelknop / schuifmof in de richting
van de pijl te schuiven de telescoopbuis
ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De accessoirehouder op het combimondstuk
schuiven en op de zuig- / telescoopbuis clipsen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer
vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte
uittrekken en de stekker in het stopcontact
steken.
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan- / uitknop
in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
7
6
5
4
3
2
1
28
nl
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan- / uitknop
in de richting van de pijl te draaien.
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
a) tapijt en vaste vloerbedekking
b)gladde vloeren
Afbeelding
Zuigen met accessoires
(naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis plaatsen).
a) Combimondstuk
Voor het reinigen van kieren en hoeken of
gestoffeerde meubelen, gordijnen, enz.
b)Mondstuk voor kieren
Voor het reinigen van kieren en hoeken.
c) Bekledingsmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubels,
gordijnen, enz.
d)Mondstuk voor matrassen
Voor het reinigen van matrassen, gestoffeerde
meubels, enz.
e) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het reinigen van harde vloerbedekking
(tegels, parket, enz.)
f) Meubelborstel
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten,
profielen, enz.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp
aan de achterkant van het apparaat
gebruiken.
De haak op het vloermondstuk in de
uitsparing aan de achterzijde van het
apparaat schuiven.
Afbeelding
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het
apparaat ook aan beide handgrepen worden
getransporteerd.
12
11
10
9
8
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en
loslaten (het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Voor het uitschakelen / transporteren van het
apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de
onderzijde van het apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak
op het vloermondstuk in de uitsparing aan
de onderkant van het apparaat schuiven.
U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u
allerlei soorten droog vuil kunt opzuigen, zowel
met het stofreservoir als met de filterzak.
Wij bevelen het gebruik aan
– van het stofreservoir, voor doe-het-zelvers,
bijv. voor het verwijderen van zaagspaanders,
etc.
van de filterzak, met name voor gebruikelijke
schoonmaakwerkzaamheden in het huishouden.
Werken met het stofreservoir
Afbeelding
Voor optimale zuigresultaten de
vermogensregelaar op de maximale stand
zetten.
Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen
wij aan een lager vermogen te kiezen.
Legen van het stofreservoir
Om een optimaal zuigresultaat te krijgen dient
het stofreservoir na het zuigen altijd te worden
leeggemaakt.
Afbeelding
Het deksel van het apparaat openen door in de
richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
Het handvat van het stofreservoir in de
richting van de pijl naar buiten trekken.
Het stofreservoir aan het handvat uit het
apparaat nemen.
17
16
15
14
13
29
nl
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op de
kleppenvergrendeling te drukken de
onderklep openen en het stofreservoir legen.
Bij sterke vervuiling van de onderklep (grove
vervuiling), deze eerst reinigen, bijv. door hem
met het mondstuk voor kieren schoon te
zuigen.
(Hiervoor dient de filterzak beslist in het
apparaat te worden geplaatst – zie
afbeelding 27)
Onderklep sluiten.
Afbeelding
Het stofreservoir weer in de stofzuiger
plaatsen, het handvat inschuiven en het
deksel van het apparaat sluiten.
!
Attentie: Na meerdere keren zuigen kan het
stofreservoir van binnen bekrast worden
en melkachtig beslaan. Dit heeft echter
geen enkele invloed op de werking van de
stofzuiger, d.w.z. hij functioneert verder
volledig normaal.
Duurzaam filter en microfilter
schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken:
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een
verstopping is verholpen.
Uiterlijk één keer per half jaar.
Afbeelding
De filterhouder loszetten en openklappen
door in de richting van de pijl op de beide
arrêteernokken te drukken.
Afbeelding
Micro- en duurzaam filter verwijderen
en met de hand wassen.
!
Attentie: zowel het duurzaam filter als het
witte vliesfilter mogen, wanneer ze met de
hand gewassen zijn, pas na een droo
gtijd van ca. 24 uur weer worden gebruikt.
21
20
19
18
Storing
Het verhelpen van een verstopping in het
stofreservoir.
Afbeelding
De 4 klikvergrendelingen opheffen door in de
richting van de pijl te drukken, en het deksel
van het stofreservoir eraf halen. De
verstopping losmaken, bijv. met behulp van
een schroevendraaier, en door uitkloppen of
uitzuigen verwijderen.
(Voor het uitzuigen dient beslist de filterzak
in het apparaat te worden geplaatst – zie
afbeelding 27)
Afbeelding
Het deksel op het stofreservoir doen en in de
richting van de pijl drukken, tot de 4
klikvergrendelingen hoorbaar inklikken.
!
Attentie: Na elke storing dienen het
microfilter en duurzaam filter te worden
schoongemaakt (blz. afbeeldingen 20 en
21).
Werken met een filterzak
Naar wens kan ook bij het stofreservoir een
filterzak worden gebruikt.
Afbeelding
Apparaatdeksel openen (blz. afbeelding 15)
Het stofreservoir eruit halen en de filterzak
plaatsen.
Apparaatdeksel sluiten
U heeft een apparaat met een groot vermogen
en een hoge zuigkracht aangeschaft.
Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk
vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde
vloeren gebruik te maken van het maximale
vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (blz.
afbeelding 7) kan de gewenste zuigkracht
traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik:
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen,
zoals gordijnen.
24
23
22
3130
nl
Gemiddeld vermogensbereik:
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe
vervuiling.
Hoog vermogensbereik:
Voor het reinigen van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Filterzak vervangen
Afbeelding
Wanneer de zuigkracht van het apparaat
duidelijk is afgenomen, dient de filterzak te
worden vervangen, ook wanneer deze nog
niet vol is. In dit geval is vervanging
noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud
van de zak.
Het apparaatdeksel openen door in de
richting van de pijl op de sluithendel te
drukken.
Afbeelding
De filterzak sluiten door aan de sluitstrip te
trekken en vervolgens uitnemen.
Afbeelding
De nieuwe filterzak in de houder plaatsen en
het deksel van het apparaat sluiten.
!
Attentie: het deksel van het
stofcompartiment sluit alleen wanneer er
een filterzak, textielfilter of stofreservoir is
geplaatst.
Hepa-filter vervangen
Is uw apparaat voorzien van een Hepa-filter, dan
dient deze jaarlijks te worden vervangen.
Afbeelding
Apparaatdeksel openen (zie afbeelding 16).
Hepa-filter uit de geleiding nemen.
Het nieuwe Hepafilter in het apparaat
schuiven en het apparaatdeksel sluiten.
28
27
26
25
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd
te worden uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunststof
kunnen met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof worden
onderhouden.
!
Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger
gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of
eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast
worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Beskrivelse
Reservedele og ekstra tilbehør
1 Universalgulvmundstykke
2 Sugerør
*
3 Kombimundstykke
*
4 Tilbehørsholder til kombimundstykke
*
5 Teleskoprør
*
6 Låseknap / skydemuffe
*
7 Slangehåndgreb
*
8 Sugeslange
9 Møbelpensel*
10Polstermundstykke
*
11Fugemundstykke
*
12Madrasmundstykke
*
13Mundstykke til hårde gulvbelægninger
*
14Ledning
15Tænd- / slukknap med elektronisk
sugestyrkeregulator
16Parkeringssystem
17Støvbeholder eller alternativ
18Filterpose
19Hepa-filter
20Parkeringssystem (på apparatets underside)
21Støvrumslåg
22Bærehåndtag
23Udblæsningsgitter
*
afhængigt af udstyr
A Reservefilterpakning BBZ51AFG1
Indhold: 5 filterposer med lukkesystem
1 Micro-hygiejnefilter
B Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C HEPA-filter BBZ8SF1
Ekstra filter for renere udblæsningsluft.
Anbefales til allergikere. Udskiftes en gang
årligt.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-børste
til polstring BBZ42TB
Til at børste og støvsuge polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv. med i en arbejdsgang.
Specielt egnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens
sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
Trådløftere (1) og polerstrimmel (2) kan ved
behov fås hos kundeservice.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-børste
til gulve BBZ28TB
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang
af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv.
af alle gulvbelægninger. Specielt velegnet til
opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives
med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
F ACCUMATIC
®
-børste BBZ37AB
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang
af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv.
af alle gulvbelægninger. Rejser tæppeluven
og plejer den. Specielt velegnet til opsugning
af dyrehår.
Der kræves ingen eltilslutning.
G Mundstykke til hårde gulvbelægninger
BBZ20HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser,
terrakotta osv.)
2
1
1
33
da
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod
beskadigelse under transporten.
Den består af miljøvenlige materialer og
er derfor egnet til genbrug.
Bortskaf emballagematerialer, som der ikke
mere er brug for, via de kommunale
genbrugsordninger.
Gamle støvsugere
Gamle maskiner indeholder materialer, der
kan genbruges.
Aflever derfor Deres gamle maskine hos
Deres forhandler eller i et genbrugscenter.
Oplysninger om gældende bortskaffelsesregler
kan indhentes hos Deres forhandler eller
kommune.
!
Bemærk venligst
Hvis sikringen en enkelt gang skulle springe /
slå fra, når støvsugeren tændes, kan det
skyldes, at der samtidig er tilsluttet andre
elapparater med stor tilsluttet effekt til samme
strømkreds.
Man kan undgå, at sikringen springer / slår
fra, hvis man indstiller støvsugeren til laveste
sugeeffekttrin, før man tænder den, og først
senere indstiller til et højere sugeeffekttrin.
Fold siderne med figurerne ud!
Ibrugtagning
Figur
a) Stik sugeslangestudsen i sugeåbningen, så
den går i indgreb.
b) Tag slangen af ved at trykke de to hager
sammen og træk slangen ud.
Figur
a) Saml håndgrebet og sugerøret.
b)Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det
går i indgreb. Når de skal skilles ad igen, skal
De trykke på frigørelsestasten og derefter
trække håndgrebet ud.
Figur
a) Saml gulvmundstykket og sugerøret.
b)Stik teleskoprøret ind i studsen på
gulvmundstykket.
Figur
a) Saml sugerørene.
b)Frigør teleskoprøret ved at skyde
indstillingsknappen / skydemuffen i pilens
retning, og indstil det til den ønskede længde.
Figur
Skyd tilbehørsholderen på
kombimundstykket, og klips den fast på
suge- / teleskoprøret.
Figur
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen
ud til den ønskede længde, og sæt stikket
i stikdåsen.
Figur
Tænd og sluk støvsugeren ved at trykke
tænd- / slukknappen i pilens retning.
7
6
5
4
3
2
1
32
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis
De giver støvsugeren videre til tredjemand.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse
i husholdningen og ikke til erhvervsformål.
Anvend kun støvsugeren i overensstemmelse
med anvisningerne i denne brugsanvisning.
Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, som måtte opstå ved ikke-
formålsmæssig anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor ubetinget nedenstående
anvisninger!
Støvsugeren må udelukkende bruges med:
Originale filterposer.
Originale reservedele, originalt tilbehør eller
ekstra tilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Sugning på mennesker og dyr
Opsugning af:
– smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
fugtige eller flydende substanser
letantændelige eller eksplosive stoffer og
gasarter.
Aske, sod fra kakkelovne og
centralvarmeanlæg
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de
anerkendte tekniske standarder og de relevante
sikkerhedsbestemmelser Vi bekræfter
overensstemmelsen med nedenstående
europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret v.
direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug
iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden støvbeholder eller
filterpose => støvsugeren kan blive
beskadiget!
Børn må kun anvende støvsugeren under
opsyn.
Undgå at støvsuge med håndgrebet,
mundstykket og røret i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for at komme til skade!
Brug ikke ledningen til at bære / transportere
støvsugeren med.
Træk ledningen helt ud, hvis der arbejdes
konstant i flere timer.
Træk ikke i ledningen, men i stikket, når
stikket skal tages ud af stikkontakten.
Træk ikke ledningen hen over skarpe kanter,
og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden der
foretages noget arbejde på støvsugeren og
tilbehøret.
Tag ikke en beskadiget støvsuger i brug. Træk
stikket ud af stikkontakten i tilfælde af et
problem med maskinen.
Reparationer og udskiftning af reservedele på
støvsugeren må kun foretages af det
autoriserede serviceværksted.
Beskyt støvsugeren mod vind og vejr, fugt og
varmekilder.
Sluk sugeren, når der ikke støvsuges.
Gør straks en udtjent støvsuger ubrugelig,
og bortskaf den derefter iht. forskrifterne.
35
da
Figur
Træk bærehåndtaget på støvbeholderen
ud i pilens retning.
Løft støvbeholderen ud af støvsugeren
i bærehåndtaget.
Figur
Åbn bundklappen ved at trykke klappens
låseanordning i pilens retning, og tøm
støvbeholderen.
Hvis bundklappen er stærkt tilsmudset (groft
snavs), skal De først rengøre denne, f.eks. ved
at støvsuge den med fugemundstykket.
(Sæt i så fald altid filterposen i støvsugeren
– se figur 27)
Luk bundklappen.
Figur
Sæt støvbeholderen i støvsugeren igen, skyd
bærehåndtaget ind, og luk støvrumslåget igen.
!
Bemærk: Når der er støvsuget flere gange,
kan støvbeholderen blive ridset indvendig
og få et mælkeagtigt udseende. Dette har
dog ingen virkning på støvsugerens
funktion, dvs. den er stadig fuldt
funktionsdygtig.
Rense fast filter og Micro-filter
Hvornår skal filtrene renses?
Efter enhver funktionsfejl, dvs. hver gang man
har fjernet en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
Figur
Løsn filterholderen ved at trykke de to
indgrebshager i pilens retning, og åbn
klappen opad.
Figur
Tag Micro-filteret og det faste filter ud,
og vask dem i hånden.
!
Bemærk: Både det faste filter og det hvide
stoffilter må efter vasken i hånden først
sættes i igen efter en tørretid på
ca. 24 timer .
21
20
19
18
17
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
Figur
Frigør de 4 snaplåse ved at trykke i pilens
retning, og tag støvbeholderens låg af. Løsn
tilstopningen, f.eks. med en skruetrækker, og
fjern den ved at banke den ud eller suge den
ud.
(Husk altid, hvis De vil støvsuge den ud,
at lægge filterposen i støvsugeren – se
figur 27)
Figur
Læg låget på støvbeholderen, og tryk i pilens
retning, indtil de 4 snaplåse går i indgreb med
et klik.
!
Bemærk: Efter hver funktionsfejl skal
Micro-filteret og det faste filter renses
(se figur 20 og 21).
Arbejde med filterpose
ved behov kan man også anvende en filterpose
i stedet for støvbeholderen.
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 15)
Tag støvbeholderen ud, og sæt filterposen i.
Luk støvrumslåget.
De har fået en meget effektiv støvsuger med
stor sugeevne.
Den højeste sugestyrke kan derfor kun
anbefales til meget snavsede faste tæpper med
lav luv eller hårde gulvbelægninger.
Man kan indstille den ønskede sugestyrke trinløst
ved hjælp af sugestyrkeregulatoren (se figur 7).
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer,
f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger,
hårde gulvbelægninger og ved stærk
tilsmudsning.
24
23
22
34
da
Figur
Sugestyrken indstilles, ved at man drejer
tænd- / slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
a) tæpper og faste tæpper
b)glatte gulve
Figur
Støvsugning med tilbehør
(sættes på håndgrebet eller sugerøret efter
behov).
a) Kombimundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner hhv. polstrede
møbler, gardiner m.m.
b)Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
c) Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner
osv.
d)Madrasmundstykke
Til rengøring af madrasser, polstring osv.
e) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til rengøring af hårde gulvbelægninger
(fliser, parket osv.)
f) Møbelpensel
Til rengøring af vinduesrammer, skabe,
profiler osv.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De
benytte parkeringssystemet i støvsugerens
bagende.
Skyd hagen på gulvmundstykket ind i
udsparingen på støvsugerens underside.
Figur
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan
støvsugeren også transporteres i de to
håndtag.
12
11
10
9
8
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikdåsen.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen
rulles automatisk op).
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller
transporteres, kan De benytte
parkeringssystemet på støvsugerens
underside.
Placér støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på støv-
sugerens underside.
De har købt en gulvstøvsuger, som De kan
anvende til opsugning af al slags tørt snavs,
både med støvbeholderen og med filterposen.
Vi anbefaler, at De anvender
– støvbeholderen specielt ved hobbyarbejde,
f.eks. til at fjerne savspåner o.lign.
– filterposen især til almindelig rengøring i
husholdningen.
Arbejde med støvbeholderen
Figur
Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for
at opnå det bedste resultat.
Vi anbefaler, at man kun nedsætter
sugeeffekten ved meget sarte materialer.
Tømning af støvbeholderen
Få at man kan få det optimale resultat af
støvsugningen, bør støvbeholderen tømmes
efter hver støvsugning.
Figur
Åbn støvrumslåget ved at trykke
låsehåndtaget i pilens retning.
16
15
14
13
3736
da
Skifte filterpose
Figur
Hvis støvsugerens sugekraft er mærkbart
reduceret, skal filterposen skiftes, også selv
om den ikke skulle være fuld. I dette tilfælde
er det arten af det opsugede materiale, der
gør det nødvendigt at skifte filterposen.
Åbn støvrumslåget ved at trykke låsehånd-
taget i pilens retning.
Figur
Luk filterposen ved at trække i lukkelasken,
og tag den ud.
Figur
Sæt en ny filterposei holderen, og luk
støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvrumslåget kan kun lukkes,
når der er sat en filterpose eller et tekstil-
filter eller en støvbeholder i.
Skifte Hepa-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-
filter, skal dette udskiftes en gang om året.
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 16)
Tag Hepa-filteret ud af føringen.
Skyd et nyt Hepa-filter ind i støvsugeren,
og luk støvrumslåget.
28
27
26
25
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med
et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
universalrensemidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en
anden støvsuger, eller simpelthen rengøres med
en tør støveklud/ støvpensel.
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Beskrivelse av apparatet
Ekstra tilbehør og reservedeler
1 Omstillbart gulvmunnstykke
2 Rør
*
3 Kombimunnstykke
*
4 Tilbehørsholder for kombidyse
*
5 Teleskoprør
*
6 Låseknapp / skyvemuffe
*
7 Slangehåndtak
*
8 Sugeslange
9 Møbelpensel*
10Møbelmunnstykke
*
11Fugemunnstykke
*
12Madrassmunnstykke
*
13Munnstykke for harde gulv
*
14Nettkabel
15På- / avknapp med elektronisk
sugekraftregulator
16Parkeringshjelp
17Støvbeholder eller
18Filterpose
19Hepa-filter
20Oppbevaringshjelp (på undersiden
av støvsugeren)
21Deksel
22Bærehåndtak
23Utblåsingsgitter
*
avhengig av modell
A Pakke med reservefilter BBZ51AFG1
Innhold: 5 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
B Tekstfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C HEPA-filter BBZ8SF1
Ekstra filter for renere utblåsningsluft.
Anbefales til allergikere. Byttes én gang i året.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-børste
for stoppede møbler BBZ42TB
Foreta børsting og støvsuging av stoppede
møbler, madrasser, bilseter osv. i én operasjon.
Spesielt godt egnet til oppsuging av dyrehår.
Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støv-
sugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Trådløfter (1) og poleringsflate (2) kan ved
behov bestilles via vår kundeservice.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-børste
til gulv BBZ28TB
Børster og suger korthårede gulvtepper i én
operasjon. Kan også brukes på alle typer und-
erlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår.
Børstevalsen drives av sugestrømmen fra
støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
F ACCUMATIC
®
-børste BBZ37AB
Børster og suger korthårede gulvtepper i én
operasjon. Kan også brukes på alle typer und-
erlag. Retter opp teppeluv og pleier den.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
G Munnstykke for harde gulv BBZ20HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, gulvfliser,
terrakotta osv.)
2
1
1
38
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støv-
sugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i
husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet
i denne bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle
skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene
nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
original-filterposer.
originale reserverdeler, originalt tilbehør eller
originalt ekstrautstyr
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– insekter og småkryp (fluer, edderkopper o.l.)
– helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer
– lett antennelige eller eksplosive stoffer og
gasser.
Aske, sot fra kakkelovner og
sentralfyringsanlegg
Sikkerhetsanvisninger
Denne børstesugeren er laget i henhold til
anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at
produktet samsvarer med følgende europeiske
direktiver: 89/336/EØF (med endringer i
RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i
henhold til opplysningene på typeskiltet.
Bruk aldri støvsugeren uten støvbeholder
eller støvpose => apparatet kan bli ødelagt!
Barn må kun bruke støvsugeren under
oppsyn.
Unngå støvsuging med håndtak,
munnstykker og rør i nærheten av hodet.
=> Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til bæring / transport
av støvsugeren.
Ved flere timers kontinuerlig bruk bør
nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du
skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kanter,
og ikke klem den fast.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på
børstesugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Hvis det oppstår feil, trekk ut nettstøpselet.
Reparasjoner og bytte av reservedeler på
støvsugeren skal bare utføres av autorisert
kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind,
fuktighet og varmekilder.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Gamle apparater som ikke skal brukes mer,
må gjøres ubrukelige og deretter avhendes
på forskriftsmessig måte.
39
no
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot
skader under transport.
Den består av miljøvennlige materialer og kan
derfor gjenvinnes.
Emballasje du ikke trenger mer, bør leveres til
gjenvinning.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange materialer
som fortsatt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet til
forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige måter å
kassere apparatet på hos forhandleren eller
kommunale myndigheter.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på
maskinen, kan det skyldes at andre
elektroniske apparater med høy effekt er
tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du
stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når
du slår den på og deretter velger et høyere
effekttrinn.
Brett ut bildesidene!
Komme i gang
Figur
a) Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til
den smekker på plass.
b)For å ta av sugeslangen trykker du begge
smekknesene sammen og trekker ut slangen.
Figur
a) Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret inntil det
smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen
ved å trykke inn låseknappen og trekke ut
håndtaket.
Figur
a) Sett sammen håndtak og rør.
b)Sett teleskoprøret inn i stussen på
gulvmunnstykket.
Figur
a) Sett sammen rørene.
b)Løsne teleskoprøret ved å skyve låseknappen /
skyvemuffen i pilens retning og still inn ønsket
lengde.
Figur
Sett tilbehørsholderen på kombimunnstykket
og klips den på røret / teleskoprøret.
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut
ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på- /
avknappen i pilens retning.
7
6
5
4
3
2
1
40
no
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på- /
avknappen i pilens retning.
Støvsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
a) Gulvtepper
b)Glatte gulv
Figur
Støvsuging med tilbehør
(Monteres ved behov på håndtak eller rør).
a) Kombimunnstykke
Til rengjøring av fuger og kanter, stoppede
møbler, gardiner osv.
b)Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
n Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler gardiner
osv.
d)Madrassmunnstykke
Til rengjøring av madrasser, stoppede møbler
osv.
e) Munnstykke for harde gulv
Til rengjøring av harde gulvbelegg (gulvfliser,
parkett osv.)
f) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler
osv.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet,
kan du bruke parkeringshjelpen på
undersiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet
på baksiden av støvsugeren.
Figur
Til suging av for eksempel trapper kan
apparatet transporteres med begge
håndtakene.
12
11
10
9
8
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den
(kabelen kveiles automatisk opp).
Figur
Ved oppbevaring / transport av apparatet kan
du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden
av støvsugeren.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv
kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
Du har anskaffet en gulvstøvsuger som du kan
bruke til å suge opp alle typer tørt smuss, både
med støvbeholderen og med filterpose.
Vi anbefaler bruk av
– Støvbeholder i forbindelse med
hobbyarbeider osv., for eksempel til fjerning
av sagspon osv.
– Filterpose til vanlig rengjøring i hjemmet.
Arbeide med støvbeholderen
Figur
Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller
effektvelgeren på høyeste nivå.
Vi anbefaler at du bare stiller effekten på
et lavere nivå hvis du skal støvsuge svært
ømfintlige materialer.
Tømming av støvbeholderen
For å oppnå et optimalt sugeresultat bør
støvbeholderen tømmes etter hver sugeprosess.
Figur
Åpne dekselet på støvsugeren ved å trekke
låsestangen i pilens retning.
Figur
Trekk ut bærehåndtaket for støvbeholderen
i pilens retning.
Hold støvbeholderen i bærehåndtaket og ta
beholderen ut av apparatet.
17
16
15
14
13
41
no
Figur
Ved å skyve låseklaffen i pilretningen kan
bunnklaffen åpnes og støvbeholderen
tømmes.
Hvis bunnklaffen er svært skitten (grovt
smuss), må den først rengjøres, for eksempel
ved å suge den ren med fugemunnstykket.
(Du må da alltid legge filterposen inn i
apparatet, se figur 27)
Lukk bunnklaffen.
Figur
Sett støvbeholderen inn i støvsugeren igjen,
skyv inn bærehåndtaket på siden og steng
dekselet på støvsugeren.
!
Obs! Når du har støvsugd noen ganger,
kan det skje at støvbeholderen får riper
innvendig og blir gråaktig. Dette har
imidlertid ingen betydning for støvsugerens
funksjon, dvs. den fungerer like godt som
før.
Rengjøring av langtids- og
mikrofilter
Når må jeg rengjøre:
Etter hver gang det oppstår en feil med
sugefunksjonen, dvs. etter at du har fjernet
en tilstopping.
Minst to ganger i året.
Figur
Ved å trykke de to låseknastene i pilens
retning, løsnes filterholderen, som deretter
kan vippes av.
Figur
Ta ut mikro- og langtidsfilteret og
vask dem for hånd.
!
Obs! Både langtidsfilteret og det hvite
fleecefilteret må først tørke i ca. 24 timer
etter at de er vasket for hånd før de kan
tas i bruk igjen.
21
20
19
18
Feil under støvsugingen
Fjerning av tilstoppinger i støvbeholderen.
Figur
Løsne de fire 4 hurtiglåsene ved å trykke dem i
pilens retning. Ta av dekselet til støvbeholderen.
Løsne tilstoppingen, for eksempel ved hjelp av
en skrutrekker, og fjern den ved å banke eller
suge den ut.
(Hvis du skal suge ut restene, må du alltid
legge inn filterposen i apparatet – se
figur 27)
Figur
Sett på dekselet til støvbeholderen og trykk
det i pilens retning inntil de 4 hurtiglåsene
smekker på plass.
!
Obs! Hver gang det oppstår feil under
støvsugingen må mikro- og langtidsfilteret
rengjøres (se figur 20 og 21).
Arbeide med filterposen
Ved behov kan du bruke en filterpose i stedet for
støvbeholderen.
Figur
Åpne dekselet på støvsugeren (se figur 15)
Ta ut støvbeholderen og sett inn filterposen
i stedet.
Steng dekselet på støvsugeren.
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med
høy sugeevne. Den maksimale effektinnstillingen
anbefales derfor bare til svært skitne, korthårede
gulvtepper eller harde gulv.
Ved hjelp av sugekraftregulatoren (se figur 7) kan
du trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
Lavt effektområde:
For avsuging av ømfintlige stoffer,
f. eks. gardiner.
Middels effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er
særlig skitne.
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg
og svært skitne flater.
24
23
22
4342
no
Bytte filterpose
Figur
Hvis sugekraften til apparatet er merkbart
redusert, må filterposen skiftes, selv om
den ennå ikke er helt full. I slike tilfeller kan
beskaffenheten på det oppsugde materialet
gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Åpne dekselet på støvsugeren ved å trekke
låsestangen i pilens retning.
Figur
Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken,
og ta ut filterposen.
Figur
Legg inn en ny filterpose i holderen og steng
dekselet på støvsugeren.
!
Obs! Du kan bare lukke støvromdekselet
når det er lagt inn en filterpose / tekstilfilter
eller støvbeholder.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter,
må dette byttes én gang i året.
Figur
Åpne dekselet på støvsugeren (se figur 16)
Ta Hepa-filteret ut av føringen.
Sett inn det nye Hepa-filteret i apparatet og
steng dekselet på støvsugeren.
28
27
26
25
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet
strømnettet før hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan
vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller
universalvaskemiddel.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent
ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske
enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer
Beskrivning av produkten
Reservdelar och extra tillbehör
1 Omställbart golvmunstycke*
2 Rör
*
3 Kombimunstycke
*
4 Tillbehörshållare för kombimunstycke
*
5 Teleskoprör
*
6 Låsknapp / skjutmuff
*
7 Handtag
*
8 Dammsugarslang
9 Dammborste*
10Möbelmunstycke
*
11Fogmunstycke
*
12Madrassmunstycke
*
13Specialmunstycke för hårda golv
*
14Sladd
15Till- / Från-knapp med elektroniskt reglage för
sugeffekten
16Parkeringshjälp
17Dammbehållare eller alternativ
18Filterpåse
19HEPA-filter
20Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
21Lock
22Bärhandtag
23Utblåsgaller
*
beroende på utrustning
A Förpackning utbytesfilter BBZ51AFG1
Innehåll: 5 filterpåsar med förslutning
1 micro-hygienfilter
B Textilfilter (permanentfilter) BBZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
C HEPA-filter BBZ8SF1
Extra filter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Bytes varje år.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-borste
för stoppade möbler BBZ42TB
Borstar och dammsuger stoppade möbler,
madrasser, bilsäten, etc i ett enda
arbetsmoment. Särskilt effektiv för uppsugning
av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens
sugeffekt.
Ingen elanslutning behövs.
Plyschplattor (1) och polerremsor (2) kan vid
behov beställas via service.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-bortse
för golv BBZ28TB
Borstar och dammsuger mattor med kort lugg
och heltäckningsmattor i ett enda
arbetsmoment. För alla golvtyper. Särskilt
effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen
drivs av dammsugarens sugeffekt.
Ingen elanslutning behövs.
F ACCUMATIC
®
-borste BBZ37AB
Borstar och dammsuger mattor med kort lugg
och heltäckningsmattor i ett enda
arbetsmoment. För alla golvtyper. Rätar upp
och vårdar mattans lugg. Särskilt effektiv för
uppsugning av djurhår.
Ingen elanslutning behövs.
G Specialmunstycke för hårda golv BBZ20HD
För dammsugning av jämna golv (parkett,
klinker, terrakotta, etc.)
2
1
1
45
sv
Råd beträffande avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från
skador vid transporten.
Förpackningen består av miljövänliga material
och kan därför återvinnas.
Lämna in förpackningsmaterial som inte
behövs längre till återvinning.
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare
innehåller mycket användbart material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till
din återförsäljare resp till återvinning.
Information om återvinning får du hos din
återförsäljare eller kommun.
!
Obs!
Om säkringen skulle utlösas när
dammsugaren startas, kan detta bero på att
andra elprodukter med hög effekt anslutits
samtidigt till samma strömkrets.
Man kan undvika att säkringen utlöses genom
att ställa in dammsugaren på den lägsta
effektnivån innan man kopplar till den och
först därefter välja en högre effektnivå.
Fäll ut bildsidorna!
Start av dammsugaren
Bild
a) Haka fast dammsugarslangens koppling
i sugöppningen.
b)För att dra ur slangen måste du trycka ihop
båda spärrfjädrarna och dra.
Bild
a) Sätt ihop handtaget och röret.
b)Skjut in handtaget i teleskopröret tills det
hakar fast. Tryck på upplåsningsknappen och
dra ut handtaget för att lossa röret från
handtaget.
Bild
a) Sätt ihop golvmunstycket och röret.
b)Stick in teleskopröret i golvmunstuckets
röranslutning.
Bild
a) Sätt ihop rören.
b)Lås teleskopröret genom att skjuta
inställningsknappen / skjutmuffen i pilens
riktning och ställ in önskad längd.
Bild
Skjut in tillbehörshållaren på
kombimunstycket och fäst den på
(teleskop)röret.
Bild
Dra ut sladden i kontakten till önskad längd
och sätt i kontakten.
Bild
Koppla till resp stäng av dammsugaren med
På- / Av-knappen i pilens riktning.
Bild
Inställning av sugkraften genom att vrida På- /
Av-knappen i pilens riktning.
8
7
6
5
4
3
2
1
44
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till att bruksanvisningen medföljer
dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är avsedd för användning
i hushåll och inte för yrkesmässig användning.
Dammsugaren får endast användas enligt
uppgifterna i denna bruksanvisning.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador,
som orsakats av ej ändamålsenlig användning
eller felaktig manövrering.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen
följas!
Dammsugaren får endast användas tillsammans
med:
Originalfilterpåsar
Originalreservdelar, originaltillbehör eller extra
originaltillbehör
Dammsugaren får inte användas för:
att dammsuga på människor eller djur
att suga upp:
– insekter (t ex flugor, spindlar, ...).
hälsofarliga ämnen, föremål med vassa
kanter, heta eller glödande ämnen.
– Fuktiga eller flytande ämnen.
– Lättantändliga eller explosiva ämnen och
gaser.
aska och sot ur kakelugnar och centrala
värmeanläggningar
Säkerhetsanvisningar
Denna dammsugare motsvarar erkända tekniska
regler och tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Vi
garanterar att följande europeiska riktlinjer följs:
89/336/EWG (ändrad genom RL 91/263/EWG,
92/31/EWG och 93/68/EWG). 73/23/EWG
(ändrad genom RL 93/68/EWG).
Anslut och ta endast dammsugaren i drift
enligt typskylten.
Dammsuga aldrig utan dammbehållare eller
filterpåse => Skador på dammsugaren kan
uppstå!
Barn får endast använda dammsugaren under
vuxens uppsikt.
Undvika att dammsuga med handtag,
munstycken och rör nära huvudet.
=> Risk för personskador!
Använd inte sladden för att bära /
transportera dammsugaren.
Dra ut sladden helt och hållet om
dammsugaren använd kontinuerligt under
flera timmar.
Dra inte i kontakten, utan i sladden, för att dra
ut kontakten ur vägguttaget.
Sladden får inte dras över vassa kanter och
inte komma i kläm.
Dra ut kontakten ur vägguttaget före alla
arbeten på dammsugaren.
Använd inte en dammsugare som skadats.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om
dammsugaren är defekt.
Reperationer och reservdelsbyte på
dammsugaren får endast utföras av behöriga
servicetekniker.
Skydda dammsugaren mot fukt och värme
samt väder och vind.
Stäng av dammsugaren när den inte används.
Gör genast en uttjänt dammsugare obrukbar
och avfallshantera därefter dammsugaren
enligt gällande bestämmelser.
47
sv
Bild
Dra ut dammbehållarens bärhandtag i pilens
riktning.
Ta ut dammbehållaren i bärhandtaget ur
dammsugaren.
Bild
Öppna luckan i botten genom att föra luckans
spärr i pilens riktning och töm dammbehållaren.
Om bottenluckan är kraftigt nedsmutsad
(grov smuts) ska den först rengöras, t ex
dammsugas med fogmunstycket.
(Lägg alltid i en filterpåse i dammsugaren –
se bild 27)
Stäng bottenluckan.
Bild
Sätt tillbaka dammbehållaren i dammsugaren
igen, skjut in bärhandtaget och stäng locket.
!
Observera: När man har använt
dammsugaren några gånger kan
dammbehållaren bli repig inuti och få ett
mjölkaktigt utseende. Detta har emellertid
ingen inverkan på dammsugarens funktion,
den är fortfarande fullt funktionsduglig.
Rengöra permanent- och microfilter
När ska man byta:
Efter alla störningar, dvs efter varje gång ett
stopp har åtgärdats.
Minst var 6:e månad.
Bild
Lossa filterhållaren och fäll upp den genom att
trycka de båda låsklackarna i pilens riktning.
Bild
Ta ut micro- och permanentfiltret ocht vätta
det för hand.
!
OBS! Både permanentfiltret och det vita
textilfiltret får användas först efter det att
de torkat i ca 24 timmar efter handtvätten.
21
20
19
18
17
Störningar
Åtgärda stopp i dammbehållaren.
Bild
Öppna de 4 snäpplåsen genom att trycka i
pilens riktning och ta av locket till
dammbehållaren. Lossa det som täpper till, t
ex med hjälp av en skruvmejsel och knacka ur
eller dammsuga ur dammbehållaren.
(Lägg alltid i en filterpåse i dammsugaren –
se bild 27)
Bild
Sätt tillbaka locket till dammbehållaren och
tryck det i pilens riktning tills de 4 snäpplåsen
hakar i så att det hörs.
!
Observera: Efter varje störning måste
micro- och permanentfiltret rengöras
(se bild 20 och 21).
Dammsugning med filterpåse
Vid behov kan man även använda en filterpåse
i stället för dammbehållaren.
Bild
Öppna locket (se bild 15)
Ta ut dammbehållaren och sätt i filterpåsen.
Stäng locket.
Din nya dammsugare har hög effekt och mycket
god sugkraft.
Det högsta effektläget är därför endast lämpligt
för kraftigt nedsmutsade heltäckningsmattor
eller hårda golv.
Med hjälp av reglaget för sugeffekten (se bild 7)
kan man ställa in sugkraften steglöst.
Det lägre effektområdet:
För dammsugning av ömtåliga material,
t ex gardiner.
Det mittre effektområdet:
För daglig dammsugning av lätt nedsmutsade
ytor.
Det höga effektområdet:
För dammsugning av slitstarka
golvbeläggningar, hårda golv och kraftigt
nedsmutsade ytor.
24
23
22
46
sv
Dammsugning
Bild
Ställa in golvmunstycket:
a) Mattor och
heltäckningsmattor
b)Släta golv
Bild
Dammsugning med tillbehör
(fästs på handtaget resp röret).
a) Kombimunstycket
För dammsugning av fogar och hörn resp
stoppade möbler, gardiner, etc.
b)Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn.
c) Möbelmunstycke
För dammsugning av stoppade möbler,
gardiner etc.
d)Madrassmunstycke
För dammsugning av madrasser, dynor etc.
e) Specialmunstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvmaterial
(klinker, parkett etc.)
f) Dammborste
För dammsugning av fönsterbräden, skåp,
lister osv.
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan
man använda parkeringshjälpen på
dammsugarens undersida.
Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på
dammsugarens baksida.
Bild
Vid dammsugning, t ex i trappor, kan
dammsugaren bäras i båda handtagen.
12
11
10
9
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra lätt i sladden och släpp den (sladden
rullas upp automatiskt).
Bild
Vid förvaring / transport av dammsugaren kan
man använda förvaringshjälpen på
dammsugarens undersida.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens
undersida.
Med denna dammsugare kan man dammsuga
alla typer av torr smuts, både med
dammbehållaren och med filterpåsen.
Vi rekommenderar att man använder
– Dammbehållaren, vid hobbyarbeten, t ex för
uppsugning av sågspån osv.
– Filterpåsen, framför allt för traditionell
rengöring i hushållet.
Dammsugning med dammbehållaren
Bild
För ett optimalt resultat vid dammsugningen
ställer man effektreglaget i läget för maximal
sugeffekt.
Vi rekommenderar att man reduderar effekten
endast vid mycket ömtåliga material.
Tömma dammbehållaren
För optimal sugeffekt ska man tömma
dammbehållaren efter varje gång man använt
dammsugaren.
Bild
Öppna locket genom att föra låsspaken
i pilens riktning.
16
15
14
13
4948
sv
Byta filterpåse
Bild
Om dammsugarens sugkraft reduceras
märkbart, måste man byta filterpåse, även om
den ännu inte är full. I detta fall måste man
byta filterpåse på grund av den typ av smuts
som sugits upp.
Öppna locket genom att föra låsspaken
i pilens riktning.
Bild
Stäng filterpåsen genom att dra i
förslutningsgreppet och ta ut den.
Bild
Lägg i den nya filterpåsen i hållaren och stäng
locket.
!
Observera: Locket till dammutrymmet kan
endast stängas om en filterpåse resp ett
textilfilter eller dammbehållaren lagts i.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren har ett HEPA-filter måste
detta bytas ut en gång om året.
Bild
Öppna locket (Se bild 16)
Ta ut HEPA-filtret ur styrningen.
Skjut in HEPA-filtret i dammsugaren och stäng
locket.
28
27
26
25
Skötsel och vård
Innan dammsugaren rengörs ska man alltid
stänga av den och dra ut kontakten ur väg-
guttaget.
Dammsugaren och tillbehören av plast kan
rengöras med vanligt plastrengöringsmedel.
!
Använd inte skurmedel, glas- eller
allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammutrymmet kan vid behov dammsugas
med en annan dammsugare eller rengöras med
en torr trasa / dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Laitteen kuvaus
Varaosat ja lisävaruste
1 Lattia- / mattosuulake*
2 Imuputki
*
3 Yhdistelmäsuutin
*
4 Tarviketeline ydistelmäsuutinta varten
*
5 Teleskooppiputki
*
6 Irrotusnuppi / liukumuhvi
*
7 Letkun kahva
*
8 Imuletku
9 Huonekaluharja*
10Huonekalusuutin
*
11Rakosuutin
*
12Patjasuutin
*
13Kovien lattioiden suulake
*
14Verkkolitäntäjohto
15Käynnistys- / sammutuspainike elektronisella
imutehon säätimellä
16Taukoteline
17Pölysäiliö tai vaihtoehtoisesti
18Suodatinpussi
19Hepa-suodatin
20Säilytysteline (laitteen alapuolella)
21Laitteen kansi
22Kantokahva
23Ritilä
*
varusteista riippuen
A Varaosasuodatinpakkaus BBZ51AFG1
Sisältö: 5 suodatinpussia sulkimilla
1 mikrosuodatin
B Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
C HEPA-suodatin BBZ8SF1
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-harja
pehmusteita varten BBZ42TB
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, auton
istuimien jne. harjaaminen ja imuroiminen
yhdellä kertaa. Sopii erityisen hyvin eläinten
karvojen imuroimiseen. Harjatelan pyörintä
tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
Lankojen nostin (1) ja kiillotussuikaleet (2)
voidaan tilata asiakaspalvelusta tarvittaessa.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-harja
lattioille BBZ28TB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen
harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille
pinnoille. Sopii erityisesti eläinten karvojen
imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu
pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
F ACCUMATIC
®
-harja BBZ37AB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen
harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille
pinnoille. Oikaisee nukan ja hoitaa sitä. Sopii
erityisesti eläinten karvojen imurointiin.
Sähköliitäntää ei tarvita.
G Kovien lattioiden suutin BBZ20HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,
terrakotta jne.)
2
1
1
51
fi
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta
kuljetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja.
Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai
kierrätyskeskukseen uudelleenkäytettäväksi.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat
kauppiaaltasi tai kunnastasi.
!
Muista
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen
päälle, se voi johtua siitä, että samaan
virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita
samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää
säätämällä laite pienimmälle teholle ennen
käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten
suurempi tehoalue.
Avaa kuvasivut!
Käyttöönotto
Kuva
a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
b)Imuletkun otetaan pois painamalla lukitsimia
toisiaan kohti ja vetämällä letku irti.
Kuva
a) Liitä kahva ja imuputki yhteen.
b)Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes
se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusnäppäimestä ja vedä kahva irti.
Kuva
a) Pistä imuputki lattiasuulakkeeseen.
b)Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeen
istukkaan.
Kuva
a) Pistä imuputket toisiinsa.
b)Siirtämällä säätönuppia / liukumuhvia nuolen
suuntaan voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuuttimeen
ja napsauta se imu- / teleskooppiputkeen.
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos
ja pistä pistoke pistorasiaan.
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu
painamalla käynnistys /
sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä
käynnistys / sammutusnäppäimestä nuolen
suuntaan.
8
7
6
5
4
3
2
1
50
fi
Säilytä käyttöohjeet.
Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle,
muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa
annettujen ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten suodatinpussien kanssa.
alkuperäisten varaosien, lisätarvikkeiden
tai -erikoistarvikkeiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä:
– pieneliöitä (esim. kärpäsiä,
hämähäkkejä, ...).
– terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai
hehkuvia aineita.
– kosteita tai nestemäisiä aineita.
– helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja
kaasuja.
tuhkan, kaakeliuuniin ja
keskuslämmityslaitteisiin kerääntyvän noen
imurointiin
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä
sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä.
Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaiset
seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa:
89/336/EWG (muutettu direktiiveillä
91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG).
73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaisesti ja ota
se käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman pölysäiliötä tai
suodatinpussia => Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain
valvonnan alaisena.
Vältä imuroimista kahvalla,
suuttimilla ja putkella pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin
kantamiseen / kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos
pitkäaikaisen keskeytymättömän käytön
aikana.
Älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta, kun
irrotat laitteen verkosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat
imurin ja puhdistus- ym. toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä
irrota verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu
ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Sammuta laite, kun et imuroi.
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää
määräystenmukaisesti.
53
fi
Kuva
Vedä pölysäiliön kantokahva nuolen suuntaan
ulos.
Ota pölysäiliö kantokahvasta laitteesta pois.
Kuva
Avaa pohjaluukku painamlla läpän
lukituksesta nuolen suuntaan ja tyhjennä
pölysäiliö.
Jos pohjaluukku on erittäin likainen (karkeaa
likaa), puhdista se ensin esim. imuroimalla
rakosuuttimella.
(laita sitä varten ehdottomasti pölypussi
laitteeseen – katso kuva 27)
Sulje pohjaluukku.
Kuva
Laita pölysäiliö uudestaan imuriin, työnnä
kantokahva sisään ja sulje laitteen kansi.
!
Huomio: Useamman imurointikerran
jälkeen pölysäiliö saattaa naarmuuntua
sisältä ja muuttua sameaksi. Se ei
kuitenkaan vaikuta millään tavalla imurin
toimintaan eli se on edelleenkin täysin
toimintakykyinen.
Kesto- ja mikrosuodattimen
puhdistus
Milloin ne on puhdistettava:
Jokaisen häiriökäytön jälkeen eli kun
tukkeutuma on poistettu.
Vähintään puolivuosittain.
Kuva
Paina molemmista lukitusnokasta nuolen
suuntaan irrota suodattimen pidike ja käännä
se auki.
Kuva
Ota mikro- ja kestosuodatin pois ja pese ne
käsin.
!
Huomio: Sekä kestosuodatinta että
valkoista nukkasuodatinta voidaan käyttää
käsipesun jälkeen vasta n. 24 tunnin
kuivumisajan jälkeen.
21
20
19
18
17
Häiriökäyttö
Tukkeutuman poisto pölysäiliössä.
Kuva
Irrota 4 pikalukistusta painamalla nuolen
suuntaan ja ota pölysäiliön kansi pois. Irrota
tukkeutuma, esim. ruuvimeisselillä ja poista
se ravistamalla tai imuroimalla.
(Laita laitteeseen ehdottomasti
suodatinpussi ennen imurointia – katso
kuva 27)
Kuva
Laita pölysäiliön kansi paikalleen ja paina
nuolen suuntaan kunnes kuulet 4
pikalukituksen lukkiutuvan.
!
Huomio: Jokaisen häiriökäytön jälkeen
mikro- ja kestosuodatin on puhdistettava
(kts. kuvat 20 ja 21).
Imurointi suodatinpussilla
Tarvittaessa pölysäiliön sijasta voidaan käyttää
suodatinpussia.
Kuva
Avaa laitteen kansi (kts. kuva 15)
Poista pölysäiliö ja laita suodatinpussi tilalle.
Sulje laitteen kansi.
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän
laitteen.
Max. tehoa suositellaan vain erittäin
likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja
koville lattiapinnoille.
Painamalla imutehon säätimestä (kts. kuva 7)
voidaan säätää haluttu imuteho portaattomasti.
Alin tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin,
esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Suurin tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat
lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
24
23
22
52
fi
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
a) matot ja kokolattiamatot
b)tasaiset lattiat
Kuva
Lisävarusteiden avulla imurointi
(pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
a) Yhdistelmäsuutin
Rakojen ja kulmien siivoukseen esim.
pehmustetu huonekalut, verhot jne.
b)Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi.
c) Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen
d)Patjasuutin
Patjojen, pehmusteiden jne. imuroimiseen
e) Lattiasuutin
Kovien lattiapintojen imuroimiseen (laatat,
parketti jne.)
f) Huonekaluharja
Ikkunan kehysten, kaappien, siivoamiseen
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää
taukotelinettä laitteen takapuolella.
Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike
laitteen takapuolella olevaan uraan.
Kuva
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan
kuljettaa molemmista kahvoista.
12
11
10
9
Työn jälkeen
Kuva
Vedä verkkopistoke irti.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto
kelautuu automaattisesti).
Kuva
Laiteen säilyttämiseen / kuljetukseen voit
käyttää laitteen alapuolella olevaa
säilytystelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä
lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen
alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit
imuroida mitä tahansa kuivalikaa sekä
pölysäiliön että suodatinpussin avulla.
Suosittelemme käytettäväksi
– pölysäiliötä erityisesti harrastustoiminnassa,
esim. sahauslastujen jne. imuroimiseen
– suodatinpussia ennen kaikkea kotitalouden
tavalliseen siivoukseen.
Imurointi pölysäiliöllä
Kuva
Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan
mahdollisen imurointituloksen saavuttami-
seksi.
Suosittelemme tehon pienentämistä vain
erittäin herkkiä materiaaleja imuroitaessa.
Pölysäiliön tyhjennys
Parhaan mahdollisen imurointituloksen
saavuttamiseksi, pölysäiliö tulisi tyhjentää
jokaisen käyttökerran jälkeen.
Kuva
Avaa laitteen kansi nostamalla sulkuläpästä
nuolen suuntaan.
16
15
14
13
5554
fi
Suodatinpussin vaihto
Kuva
Jos laitteen imuteho on pienentynyt
huomattavasti, suodatinpussi on vaihdettava
vaikka se ei vielä olisi ihan täynnä. Tässä
tapauksessa pussissa oleva lika vaatii pussin
vaihtamista.
Avaa laitteen kansi nostamalla sulkuläpästä
nuolen suuntaan.
Kuva
Sulje suodatinpussi vetämällä lukituslaatasta
ja ota se pois.
Kuva
Laita uusi suodatinpussipidikkeeseen ja sulje
laitteen kansi.
!
Huomio: Pölypussisäiliön kansi sulketuu
vain, jos siellä on suodatinpussi tai
kangassuodatin tai pölysäiliö.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy
vaihtaa kerran vuodessa.
Kuva
Avaa laitteen kansi (katso kuva 16)
Ota Hepa-suodatin pois ohjaimesta.
Työnnä uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja sulje
laitteen kansi.
28
27
26
25
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen
täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä.
Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin-
tai yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida
toisella pölynimurilla tai puhdistaa
yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Descripción del aparato
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
1 Boquilla universal con dos posiciones*
2 Tubo de aspiración
*
3 Boquilla combinada
*
4 Portaaccesorios para la boquilla combinada
*
5 Tubo telescópico
*
6 Botón de enclavamiento / manguito
desplazable
*
7 Empuñadura del tubo
*
8 Tubo flexible de aspiración
9 Cepillo para muebles*
10Boquilla para tapicería
*
11Boquilla larga
*
12Boquilla para colchones
*
13Cepillo para suelos duros
*
14Cable de alimentación de red
15Tecla de Encendido / Apagado con regulador
electrónico de la potencia de aspiración
16Soporte para el tubo
17Depósito para el polvo, o bien
18Bolsa filtrante
19Filtro HEPA
20Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
21Tapa del aparato
22Asa de transporte
23Rejilla de salida
*
según equipamiento
A Paquete de filtros de repuesto BBZ51AFG1
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
B Filtro textil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con cierre velcro.
C Filtro HEPA BBZ8SF1
Filtro adicional para una mayor depuración del
aire de salida.
Recomendado para alérgicos. Debe sustituirse
anualmente.
D Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
para tapicerías BBZ42TB
Cepillar y aspirar en una sola pasada muebles
tapizados, colchones, asientos de automóviles,
etc. Especialmente apropiado para aspirar pelos
de animales. El rodillo del cepillo es accionado
por el caudal de succión del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
El recogehilos (1) y la banda de pulido (2)
pueden adquirirse en caso necesario a través
del Servicio de Asistencia Técnica.
E Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
para suelos BBZ28TB
Cepillar y aspirar en una pasada alfombras y
moquetas de pelo corto o cualquier otra clase
de revestimiento. Especialmente apropiado
para aspirar pelos de animales. El rodillo del
cepillo es accionado por el caudal de succión
del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
F Cepillo ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Cepillar y aspirar en una pasada alfombras y
moquetas de pelo corto o cualquier otra clase
de revestimiento. Endereza y cuida el pelo de
la alfombra. Especialmente apropiado para
aspirar pelos de animales.
No precisa conexión eléctrica.
G Boquilla para suelos duros BBZ20HD
Para aspirar en suelos lisos (parqué, baldosas,
terracota, etc.)
2
1
1
57
es
Indicaciones para una eliminación
adecuada
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de daños
durante el transporte.
Está compuesto de materiales no
contaminantes por lo que puede ser
reciclado.
Depositar el material de embalaje que ya no
se necesite en uno de los puntos de recogida
de residuos para su reciclaje (Punto Verde).
Aparato usado
Los aparatos usados contienen numerosos
materiales que aún son de valor.
Por tanto, es conveniente llevar los aparatos
ya inservibles al distribuidor o a un centro de
reciclaje para su reutilización.
Consulte a su distribuidor o a las autoridades
locales sobre las posibilidades existentes para
eliminar los residuos.
!
Puntos a tener en cuenta
La toma de corriente debe estar asegurada
con un fusible de 16 A.
Si alguna vez salta el fusible al conectar el
aparato puede deberse a que haya otros
aparatos eléctricos de alto consumo de
corriente conectados al mismo circuito.
La activación del fusible se puede evitar
ajustando el aparato en el nivel de potencia
mínimo antes de conectarlo y subiendo el
nivel de potencia sólo después de
encenderlo.
¡Desplegar las páginas!
Puesta en marcha
Figura
a) Enclavar el racor del tubo flexible de
aspiración en la abertura de aspiración.
b)Al retirar la manguera de aspiración deben
presionarse ambos pivotes de
engatillamiento, seguidamente se procede a
retirar la manguera.
Figura
a) Unir la empuñadura y el tubo de aspiración.
b)Introducir la empuñadura en el tubo
telescópico hasta que quede enclavada. Para
separarlos, presionar el botón de
desenclavamiento
y extraer la empuñadura.
Figura
a) Unir la boquilla universal y el tubo de aspiración.
b)Introducir el tubo telescópico en el racor de la
boquilla universal.
Figura
a) Unir el tubo de aspiración.
b)Desenclavar el tubo telescópico moviendo el
botón de ajuste / manguito desplazable en la
dirección de la flecha y ajustar la longitud
deseada.
Figura
Desplazar el portaaccesorios de la boquilla
combinada y sujetarlo al tubo de aspiración /
tubo telescópico con el clip.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el
cable de alimentación de red hasta la longitud
deseada y enchufarla.
6
5
4
3
2
1
56
es
Guardar las instrucciones de uso.
Si el aspirador pasa a ser propiedad de otra
persona deben adjuntarse siempre las
instrucciones de uso.
Empleo adecuado
Este aspirador está diseñado para el uso
doméstico, no para el uso industrial.
El aspirador debe utilizarse exclusivamente de
acuerdo con las indicaciones incluidas en estas
instrucciones de uso.
El fabricante no asume responsabilidad alguna
por los daños que pudieran derivarse de un uso
inadecuado o incorrecto.
Por esta razón es imprescindible observar las
indicaciones siguientes:
El aspirador debe utilizarse únicamente con:
bolsas filtrantes originales,
accesorios y piezas de repuesto o accesorios
opcionales originales.
El aspirador no es apropiado para:
utilizarlo en personas o animales
aspirar:
– insectos (p. ej. moscas, arañas, ...),
– sustancias nocivas para la salud, calientes
o incandescentes ni materiales cortantes,
– sustancias húmedas o líquidas,
– materiales o gases inflamables o
explosivos.
Ceniza, hollín de estufas de cerámica y de
instalaciones centrales y de calefacción
Indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple las reglas técnicas
acreditadas y con las normas de seguridad
vigentes. Confirmamos el cumplimiento de las
siguientes Directivas: 89/336/CEE (modificada
por las Directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE y
93/68/CEE). 73/23/CEE (modificada por la
Directiva 93/68/CEE).
La conexión y puesta en funcionamiento del
aspirador debe efectuarse de acuerdo con las
indicaciones en la placa de características.
No utilizar nunca el aspirador sin el depósito
para el polvo o la bolsa filtrante => el aparato
puede dañarse
No permitir que los niños utilicen el aspirador
a no ser bajo la supervisión de un adulto.
Evitar aspirar con la empuñadura,
la boquilla y el tubo cerca de la cabeza.
=> Existe peligro de lesiones
No utilizar el cable de alimentación de red
para llevar / transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de
alimentación de red si el aparato está
funcionando durante varias horas.
No tirar del cable para desenchufar el aparato
de la red, sino de la clavija de enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier
trabajo en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si está
dañado. Extraer el enchufe en caso de avería.
Las reparaciones y sustitución de piezas en
el aspirador sólo podrán ser realizadas por el
Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
No exponer el aspirador a la intemperie ni a
fuentes de calor y protegerlo de la humedad.
Desconectar el aparato cuando no se esté
utilizando.
Inutilizar de inmediato los aparatos que ya no
sirvan y eliminarlos debidamente.
59
es
Figura
Tirar del asa de transporte del depósito para
el polvo en la dirección de la flecha.
Extraer el depósito para el polvo asiéndolo
por el asa de transporte.
Figura
Abrir la tapa del fondo accionando el cierre en
la dirección de la flecha y vaciar el depósito
para el polvo.
Si la tapa del fondo está muy sucia (suciedad
gruesa), habrá que limpiarla previamente,
p. ej. aspirándola con la boquilla larga.
(Para ello es imprescindible colocar la
bolsa filtrante en el aparato, ver Figura 27)
Cerrar la tapa del fondo.
Figura
Colocar de nuevo el depósito para el polvo en
el aspirador, introducir el asa de transporte y
cerrar la tapa del aparato.
!
Atención: Después de utilizar el aspirador
varias veces es posible que el depósito
para el polvo esté rayado por dentro y
adquiera un aspecto lechoso. Esto no
afecta en modo alguno la función del
aspirador, es decir, el aparato sigue
funcionando perfectamente.
Limpieza del filtro permanente
y del microfiltro
Cuándo deben limpiarse:
Siempre que haya un fallo de funcionamiento,
es decir, cada vez que se elimine una
obstrucción.
Cada seis meses, como mínimo.
Figura
Soltar la sujeción del filtro presionando las
dos lengüetas de retención en la dirección
de la flecha y abrirla.
Figura
Retirar el microfiltro y el filtro permanente y
lavarlos a mano.
21
20
19
18
17
!
Atención: tanto el filtro permanente
como el filtro blanco de fieltro sólo pueden
volver a utilizarse tras un período de
secado de aprox. 24 horas.
Fallo de funcionamiento
Eliminar una obstrucción en el depósito para el
polvo.
Figura
Soltar los 4 cierres de resorte presionándolos
en la dirección de la flecha y quitar la tapa del
depósito para el polvo. Eliminar la
obstrucción, p. ej. con ayuda de un
destornillador
o sacudiendo y aspirando el depósito.
(Para aspirar es imprescindible colocar la
bolsa filtrante en el aparato, ver Figura 27)
Figura
Colocar la tapa del depósito para el polvo y
presionar en la dirección de la flecha hasta oír
que los 4 cierres de resorte quedan
enclavados.
!
Atención: El filtro permanente y el
microfiltro deben limpiarse siempre que se
haya producido un fallo de funcionamiento
(ver Figuras 20 y 21).
Aspirar con la bolsa filtrante
En caso dado, también puede utilizarse una
bolsa filtrante en lugar del depósito para el polvo.
Figura
Abrir la tapa del aparato (ver Figura 15)
Extraer el depósito para el polvo e insertar
la bolsa filtrante.
Cerrar la tapa del aparato.
Usted ha adquirido un aparato muy potente
y con un gran rendimiento de aspiración.
Por tanto, se recomienda utilizar la potencia
máxima solamente en moquetas de pelo corto
muy sucias o en suelos resistentes.
24
23
22
58
es
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la
tecla de Encendido / Apagado en la dirección
de la flecha.
Figura
Regular la potencia de aspiración girando la
tecla de Encendido / Apagado en la dirección
de la flecha.
Aspirar
Figura
Ajuste de la boquilla universal:
a) Alfombras y moquetas
b)Suelos lisos
Figura
Aspirar con accesorios
(acoplarlos a la empuñadura o al tubo de
aspiración, según se requiera).
a) Boquilla combinada
Para limpiar juntas y rincones o muebles
tapizados, cortinas, etc.
b)Boquilla larga
Para limpiar juntas y rincones.
c) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
d)Boquilla para colchones
Para limpiar colchones, tapicerías, etc.
e) Cepillo para suelos duros
Para limpiar revestimientos duros del suelo
(baldosas, parqué, etc.).
f) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios,
molduras, etc.
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se
puede utilizar el soporte para el tubo en la
parte posterior del aparato.
Introducir el gancho de sujeción de la boquilla
universal en la ranura situada en la parte
posterior del aparato.
Figura
Las dos asas se pueden utilizar para
transportar el aparato cuando se utiliza en
escaleras, por ejemplo
12
11
10
9
8
7
Después del trabajo
Figura
Extraer el enchufe de la red.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de
red y soltarlo (el cable se enrolla
automáticamente).
Figura
Para guardar / transportar el aparato se puede
utilizar el soporte para el tubo en posición
vertical situado en el lado inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical.
Introducir el gancho de sujeción de la boquilla
universal en la ranura situada en el lado
inferior del aparato.
Usted ha adquirido un aspirador trineo con el
que podrá aspirar todo tipo de suciedad seca,
tanto si utiliza el depósito para el polvo como la
bolsa filtrante.
Recomendamos utilizar
– el depósito para el polvo sobre todo en el
campo del bricolaje, p. ej. para eliminar
virutas, etc.
– la bolsa filtrante sobre todo en las tareas
domésticas habituales.
Trabajar con el depósito para el polvo
Figura
Para obtener óptimos resultados de succión,
ajustar el regulador de potencia en la posición
máxima.
Recomendamos reducir la potencia sólo
cuando se trate de materiales muy delicados.
Vaciar el depósito para el polvo
Para conseguir una máxima eficacia de
aspiración es conveniente vaciar el depósito
para el polvo después de cada aplicación.
Figura
Abrir la tapa del aparato accionando la
palanca de cierre en la dirección de la flecha.
16
15
14
13
61
de
60
es
Accionando el regulador de la potencia de
aspiración (ver Figura 7) se puede ajustar la
potencia de aspiración requerida de forma
continua.
Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej. cortinas.
Gama media de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos
resistentes y cuando hay mucha suciedad.
Sustitución de la bolsa filtrante
Figura
Cuando la potencia de aspiración se reduce
notablemente significa que es preciso cambiar
la bolsa filtrante aunque no esté
completamente llena. En tal caso es el tipo de
contenido de la bolsa lo que hace necesario el
cambio.
Abrir la tapa del aparato accionando la
palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Figura
Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta
de cierre y extraerla.
Figura
Insertar la bolsa filtrante nueva en el soporte
y cerrar la tapa del aparato.
!
Atención: La tapa del compartimento
colector de polvo sólo se cierra cuando
está colocada la bolsa filtrante o, en su
caso,
el filtro textil o el depósito para el polvo.
Sustitución del filtro HEPA
Si el aparato dispone de un filtro HEPA, éste
debe cambiarse anualmente.
Figura
Abrir la tapa del aparato (ver Figura 16).
Extraer el filtro HEPA de la guía.
Introducir el filtro HEPA nuevo y cerrar la tapa
del aparato.
28
27
26
25
Cuidado del aparato
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el
aparato apagado y la clavija del enchufe a la red
desenchufada.
El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con uno de los
productos de limpieza para plásticos usuales
en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos,
limpiacristales ni productos de limpieza de
uso general.
No sumergir el aspirador nunca en agua.
El compartimento colector de polvo se puede
limpiar, en caso necesario, con un segundo
aspirador, o simplemente con un paño / cepillo
del polvo seco.
Reservado el derecho a introducir
modificaciones técnicas.
Descrição do aparelho
Peças sobresselentes e acessórios originais
1 Bocal permutável*
2 Tubo de aspiração
*
3 Bocal combinado
*
4 Porta-acessórios para bocal combinado
*
5 Tubo telescópico
*
6 Botão de bloqueio / Manga corrediça
*
7 Pega do tubo flexível
*
8 Tubo flexível de aspiração
9 Pincel para móveis*
10Bocal para sofás
*
11Bocal para cantos
*
12Bocal para colchões
*
13Bocal para soalho rijo
*
14Cabo de alimentação
15Botão de ligar / desligar com regulador
da potência de sucção electrónico
16Dispositivo auxiliar de repouso
17Receptáculo de pó ou meio alternativo
18Saco de filtro
19Filtro HEPA
20Dispositivo auxiliar de arrumação
(na parte de baixo do aparelho)
21Tampa
22Pega de transporte
23Grelha de saída do ar
*
conforme o modelo
A Pacote de filtros sobresselentes BBZ51AFG1
Contém: 5 sacos de filtro com fecho
1 micro-filtro higiénico
B filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C filtro HEPA BBZ8SF1
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza
do ar expelido.
Recomendado para pessoas que sofram de
alergias. Substituir anualmente.
D Escova TURBO-UNIVERSAL
®
para estofos BBZ42TB
Para escovar e aspirar numa só passagem
mobiliário estofado, colchões, assentos de
automóveis, etc. Especialmente adequada para
aspirar pêlos de animais. O accionamento da
escova rotativa é feito através do fluxo de ar
do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Em caso de necessidade, é possível adquirir
levanta-fios (1) e tiras de polimento (2) junto
do Serviço de Assistência Técnica.
E Escova TURBO-UNIVERSAL
®
para pavimentos BBZ28TB
Para escovar e aspirar numa só passagem
tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer
tipo de pavimento. Especialmente adequada
para aspirar pêlos de animais. O accionamen-
to da escova rotativa é feito através do fluxo
de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
F Escova ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Para escovar e aspirar numa só passagem
tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer
tipo de pavimento. Levanta e trata os pêlos da
alcatifa. Especialmente adequada para aspirar
pêlos de animais.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
G Escova para soalho rijo BBZ20HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladril-
hos, terracota, etc.)
2
1
1
63
dept
Indicações relativas à eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra
danos durante o transporte.
Ela é feita de materiais amigos do ambiente,
sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usadas no
ecoponto.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente
materiais valiosos.
Por isso, se possível, entregue o seu aparelho
usado ao seu comerciante ou no ecocentro
para ser valorizado.
Solicite informações actualizadas sobre o
destino a dar aos aparelhos usados junto do
seu comerciante ou na sua câmara municipal.
!
Atenção
A tomada de corrente tem de estar protegida
por um fusível de acção lenta de 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o
aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no
mesmo circuito eléctrico, estarem
simultaneamente ligados outros
electrodomésticos com elevada potência de
ligação.
Para evitar que o disjuntor dispare, antes de
ligar o aparelho, seleccione a potência mais
baixa e, só depois, uma potência mais alta.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Colocação em funcionamento
Figura
a) Encaixe a tubuladura do tubo flexível de
aspiração na abertura.
b)Ao retirar a mangueira aspiradora, apertar os
dois narizes de engate e puxar a mangueira
para fora.
Figura
a) Encaixe a pega no tubo de aspiração.
b)Empurre a pega no tubo telescópico até a
mesma encaixar. Para desencaixar, prima
o botão de desbloqueio e retire a pega.
Figura
a) Encaixe o bocal no tubo de aspiração.
b)Empurre o tubo telescópico na tubuladura
do bocal.
Figura
a) Encaixe os tubos um no outro.
b)Fazendo o botão de ajuste / manga corrediça
deslizar no sentido da seta, desbloqueie o
tubo telescópico e regule o comprimento
desejado.
Figura
Insira o porta-acessórios no bocal combinado
e prenda-o com os clips no tubo de aspi-
ração / tubo telescópico.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha,
puxe-o para fora até ao comprimento
desejado e ligue a ficha à tomada.
Figura
Ligue / desligue o aspirador, premindo o
botão para ligar e desligar o aspirador no
sentido da seta.
7
6
5
4
3
2
1
62
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e
junte-o ao aparelho sempre que o entregar
a terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins
industriais.
Utilize o aspirador unicamente segundo as
indicações do presente manual de instruções.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utilização
indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes
recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais.
Peças sobresselentes ou-acessórios originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
aspirar:
– Pequenos animais (por ex., moscas,
aranhas, ...).
Substâncias nocivas para a saúde,
objectos pontiagudos, substâncias quentes
ou incandescentes.
Substâncias húmidas ou líquidas.
– Substâncias e gases facilmente inflamáveis
ou explosivos.
Cinza e fuligem provenientes de fogões de
aquecimento com revestimento cerâmico e
de sistemas de aquecimento central
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as
regras técnicas reconhecidas e cumpre as
disposições de segurança aplicáveis. O
fabricante certifica a conformidade com as
seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE
(alterada pelas directivas 91/263/CEE,
92/31/CEE e 93/68/CEE), 73/23/CEE (alterada
pela directiva 93/68/CEE).
O aspirador só deverá ser ligado à corrente e
colocado em funcionamento segundo as
indicações que constam da placa de
características.
Nunca aspire sem o receptáculo de pó ou o
saco de filtro colocados => o aparelho pode
ser danificado!
Não autorize as crianças a utilizar o aspirador
sem a presença de um adulto.
Evite aspirar com a pega, os bocais e
o tubo em zonas próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para
transportar o aspirador.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente
durante várias horas, puxe o cabo de
alimentação totalmente para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não
puxe pelo cabo de alimentação, mas sim
pela ficha.
Não entale o cabo de alimentação nem o
passe sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aspirador, desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o
coloque em funcionamento. Em caso de
avaria, desligue a ficha da tomada.
As reparações e substituições de peças dos
aspiradores só podem ser efectuadas por
pessoal do Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Proteja o aspirador das intempéries e
mantenha-o afastado de fontes de humidade
e
de calor.
Desligue o aparelho quando não estiver a
aspirar.
No final de vida útil do aparelho deverá dar-
lhe um destino adequado, a fim de poder ser
eliminado de acordo com as normas em vigor.
65
dept
Figura
Puxe a pega de transporte do receptáculo de
pó no sentido da seta.
Agarre o receptáculo de pó pela pega de
transporte e puxe-o para fora do aparelho.
Figura
Actuando o dispositivo de bloqueio da tampa
no sentido da seta, abra a tampa do fundo e
esvazie o receptáculo de pó.
No caso de a tampa do fundo estar muito
suja (sujidade grosseira), limpe-a primeiro,
por ex., aspirando com o bocal para cantos.
(Para o efeito, coloque o saco de filtro no
aparelho – ver Figura 27)
Feche a tampa do fundo.
Figura
Coloque o receptáculo de pó de novo no
aspirador, insira a pega de transporte e feche
a tampa.
!
Atenção: Depois de se aspirar várias vezes,
o receptáculo de pó pode sofrer riscos no
seu interior e começar a segregar uma
substância leitosa. Isto não tem qualquer
influência no funcionamento do aspirador,
ou seja, este continua a funcionar
normalmente.
Limpar o filtro permanente
e o microfiltro
Quando devo limpar:
Após cada anomalia, ou seja, após
eliminação de eventuais entupimentos.
O mais tardar semestralmente.
Figura
Premindo ambos os botões de encaixe
laterais no sentido da seta, solte o porta-filtro
e abra-o.
Figura
Retire o microfiltro e o filtro
permanente e lave-os manualmente.
21
20
19
18
17
!
Atenção: tanto o filtro permanente
como o filtro de não-tecido branco
só podem voltar a ser colocados,
a seguir à lavagem manual, após
um intervalo de secagem de aprox.
24 horas.
Anomalia
Eliminação de obstruções no receptáculo de pó.
Figura
Liberte os 4 fechos de mola, premindo no
sentido da seta e retire a tampa do
receptáculo de pó. Solte a obstrução, por ex.,
com a ajuda de uma chave de parafusos e
remova-a sacudindo levemente.
(Para aspirar, coloque sempre o saco de
filtro no aparelho – ver figura 27)
Figura
Coloque a tampa do receptáculo de pó e
pressione-a no sentido da seta, até os 4
fechos de mola engatarem de forma audível.
!
Atenção: o microfiltro e o filtro permanente
têm de ser limpos sempre que ocorra uma
anomalia (v. Figuras 20 e 21).
Trabalhar com saco de filtro
Em caso de necessidade, no lugar do
receptáculo de pó também pode ser utilizado
um saco de filtro.
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do
pó (v. Figura 15)
Retire o receptáculo de pó e coloque o saco
de filtro.
Feche a tampa.
Adquiriu um aspirador de elevado poder de
sucção e potência.
Recomenda-se a utilização da máxima potência
apenas com alcatifas de pêlo curto ou soalhos
rijos muito sujos.
24
23
22
64
pt
Figura
Regulação da potência de aspiração rodando
o botão de ligar / desligar no sentido da seta.
Aspirar
Figura
Ajustar o bocal:
a) Tapetes e alcatifas
b)Pavimentos lisos
Figura
Aspirar com acessórios
(encaixar na pega ou no tubo de aspiração,
conforme for necessário).
a) Bocal combinado
Para limpar cantos e arestas ou mobiliário
estofado, cortinados, etc.
b)Bocal para cantos
Para limpar cantos e arestas.
c) Bocal para sofás
Para limpar mobiliário estofado, cortinados,
etc.
d)Bocal para colchões
Para limpar colchões, estofos, etc.
e) Bocal para soalho rijo
Para limpar revestimentos de pavimentos rijos
(ladrilhos, parquete, etc.)
f) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários,
réguas perfiladas, etc.
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a
aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar
de repouso localizado na parte de trás do
aparelho.
Insira o gancho localizado no bocal na
reentrância existente na parte de trás do
aparelho.
Figura
Quando aspirar escadas, por exemplo,
também pode transportar o aparelho por
ambas as pegas.
12
11
10
9
8
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Dê um pequeno puxão ao cabo de
alimentação, soltando-o de seguida (o cabo
enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar / transportar o aparelho pode
utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação
na parte de baixo do aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho
localizado no bocal na reentrância existente
na parte de baixo do aparelho.
Adquiriu um aspirador que lhe permitirá aspirar
todo o tipo de sujidade seca, tanto utilizando
o receptáculo de pó como o saco de filtro.
Recomendamos a utilização
– do receptáculo de pó sobretudo quando
realizar trabalhos de bricolage, por ex., para
aspirar aparas de operações de serrar, etc.
– do saco de filtro especialmente para a
limpeza normal da casa.
Trabalhar com o receptáculo de pó
Figura
De forma a obter excelentes resultados ao
aspirar, coloque o regulador da potência no
nível máximo.
Apenas ao aspirar materiais muito delicados
recomendamos que a potência seja regulada
para um nível mais baixo.
Esvaziar o receptáculo de pó
Para obter os melhores resultados ao aspirar,
deverá esvaziar o receptáculo de pó após cada
utilização do aspirador.
Figura
Abra a tampa, actuando a alavanca de fecho
no sentido da seta.
16
15
14
13
67
de
66
pt
O regulador da potência de sucção, (v. Figura 7)
permite-lhe ajustar de forma contínua a
potência de sucção.
Gama de baixa potência:
adequada para aspirar materiais delicados
como, por ex., cortinados.
Gama de potência média:
adequada para a limpeza diária, não havendo
muita sujidade.
Gama de potência elevada:
Para a limpeza de revestimentos de
pavimentos resistentes, soalhos rijos e no
caso de haver muita sujidade.
Trocar o saco de filtro
Figura
Se a potência de sucção do aparelho sofrer
uma redução nítida, o saco de filtro tem de
ser trocado, mesmo se ainda não estiver
cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado
torna necessária a mudança do saco.
Abra a tampa, actuando a alavanca de fecho
no sentido da seta.
Figura
Feche o saco de filtro puxando a lingueta de
fecho e retire-o para fora.
Figura
Coloque o novo saco de filtro no suporte
e feche a tampa.
!
Atenção: a tampa do compartimento do
saco do pó só fecha com o saco de filtro,
o filtro têxtil ou o receptáculo de pó
colocados.
Trocar o filtro HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com um
filtro HEPA, este terá de ser substituído
anualmente.
Figura
Abra a tampa (ver figura 16)
Retire o filtro HEPA da guia.
Coloque o novo filtro HEPA no aparelho
e feche a tampa.
28
27
26
25
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, desligue-o e tire
a ficha da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem
ser limpos com os produtos normalmente
utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do
saco do pó pode ser aspirado com um outro
aspirador ou ser simplesmente limpo com um
pincel do pó.
O fabricante reserva-se o direito de proceder
a quaisquer alterações técnicas.
Περιγραφή συσκευής
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής*
2 Σωλήνας αναρρφησης
*
3 Πέλµα πολλαπλής χρήσης
*
4 Φορέας εξαρτηµάτων για το πέλµα
πολλαπλής χρήσης
*
5 Τηλεσκοπικς σωλήνας
*
6 Κουµπί ασφάλισης / Συρµενος δακτύλιος
*
7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
*
8 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
9 Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων*
10 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
επίπλων
*
11 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
γωνιών
*
12 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
στρωµάτων
*
13 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
*
14 Ηλεκτρικ καλώδιο
15 Πλήκτρο ON/OFF µε ηλεκτρονικ
ρυθµιστή της δύναµης αναρρφησης
16 Βοήθεια στάθµευσης
17 ∆οχείο σκνης ή εναλλακτικά
18 Σακούλα φίλτρου
19 Φίλτρο Hepa
20 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά
της συσκευής)
21 Κάλυµµα συσκευής
22 Λαβή µεταφοράς
23 Σχάρα εξδου του αέρα
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων BBZ51AFG1
Περιεχµενο: 5 σακούλες φίλτρου µε κλείστρο
1 µικροφίλτρο υγιεινής
B Υφασµάτινο φίλτρο (φίλτρο διαρκείας)
BBZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε
αυτοκλλητο κούµπωµα.
C Φίλτρο HEPA BBZ8SF1
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήµατος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς.
Αντικατάσταση κάθε χρνο.
D Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
για µαξιλάρια BBZ42TB
Βούρτσισµα και αναρρφηση της επένδυσης
των επίπλων, των στρωµάτων, των καθισµάτων
των αυτοκινήτων, κτλ. σ’ ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα
κατάλληλη για την απορρφηση των τριχών των
κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της
βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος
αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Το συλλέκτη κλωστών (1) και τη λωρίδα
γυαλίσµατος (2) µπορείτε να τα
προµηθευτείτε, ταν χρειάζεται, µέσω
του σέρβις πελατών.
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
για δάπεδα BBZ28TB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ
πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης
δαπέδου σ’ ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη
για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων
ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας
επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος
αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
F Βούρτσα ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ
πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης δαπέδου
σε ένα πέρασµα. Ανασηκώνει και φροντίζει το
πέλος των χαλιών. Ιδιαίτερα κατάλληλη για
απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
G Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
BBZ20HD
Για την αναρρφηση λείων δαπέδων
(παρκέ, πλακάκια, κεραµικά δάπεδα, κτλ.)
2
1
1
69
deel
Υποδείξεις για την απσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική
σκούπα απ ζηµιά κατά τη µεταφορά.
Αποτελείται απ φιλικά προς το
περιβάλλον υλικά και γι’ αυτ είναι
ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας, που δε
χρειάζονται άλλο, στα κέντρα
συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά
ακµα χρήσιµα υλικά.
Γι’ αυτ παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικ κατάστηµα ή σ’ ένα
κέντρο ανακύκλωσης.
Τους τρπους απσυρσης µπορείτε να τους
πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή
στις υπηρεσίες του δήµου σας.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Συνδέστε τη συσκευή µνο σε µια πρίζα,
που είναι ασφαλισµένη µε µια ασφάλεια
το ελάχιστο 16 A!
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση
της συσκευής “πέσει” µία φορά, µπορεί
αυτ να οφείλεται στο γεγονς, τι στο
ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές µε υψηλή κατανάλωση
ρεύµατος.
Το “πέσιµο” της ασφάλειας µπορεί
να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν
την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλτερη βαθµίδα ισχύος και
επιλέγοντας µετά µια υψηλτερη
βαθµίδα ισχύος.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
a)Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα
αναρρφησης στο άνοιγµα αναρρφησης.
b)ταν αφαιρείτε το σωλήνα απορρφησης
πρέπει να συµπιέζετε και τις δύο µύτες
µαγγώµατος και να τραβάτε προς τα έξω
τον ελαστικ σωλήνα.
Εικ.
a)Συνδέστε τη χειρολαβή και το σωλήνα
αναρρφησης.
b)Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το
λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ.
a)Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και το
σωλήνα αναρρφησης.
b)Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα
στο στµιο του πέλµατος δαπέδου και
ασφαλίστε τον µε περιστροφή
Εικ.
a)Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης
µεταξύ τους.
b)Σπρώχνοντας το κουµπί ρύθµισης / το
συρµενο δακτύλιο προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ
σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
Εικ.
Σπρώξτε το φορέα των εξαρτηµάτων
πάνω στο πέλµα πολλαπλής χρήσης και
κουµπώστε το στο σωλήνα αναρρφησης /
τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις,
τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και
συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος.
6
5
4
3
2
1
68
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής
σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί
και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για
χρήση στο σπίτι και χι για επαγγελµατικούς
σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα
αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’
αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη
ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµ.
Γι’ αυτ προσέξτε παρακαλώ οπωσδήποτε τις
ακλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µνο µε:
γνήσιες σακούλες φίλτρων
γνήσια ανταλλακτικά, γνήσια αξεσουάρ ή
γνήσιο ειδικ εξοπλισµ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρφηση:
– µικρών ζωντανών οργανισµών (π.χ.
µύγες, αράχνες, ...).
βλαβερών στην υγεία, κοφτερών,
καυτών ή πυρακτωµένων υλικών
υγρών ουσιών
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και
αερίων.
Στάχτη, κάπνα απ τζάκια και
εγκαταστάσεις κεντρικής θέρµανσης
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισµένους καννες της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς
ασφαλείας. Εµείς βεβαιώνουµε την τήρηση
των ακλουθων ευρωπαϊκών οδηγιών:
89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία
91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ).
73/23/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία
93/68/ΕΟΚ).
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε
λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µνο
σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα
τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς δοχείο
σκνης ή σακούλα φίλτρου => η συσκευή
µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Επιτρέπετε τη χρήση της ηλεκτρικής
σκούπας σε παιδιά µνο κάτω απ
επιτήρηση.
Αποφεύγετε την αναρρφηση µε τη
χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα
αναρρφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς
λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικ
καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή απ
το ηλεκτρικ δίκτυο, µην τραβήξετε το
ηλεκτρικ καλώδιο, αλλά τραβήξετε το
φις απ την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάνω
απ κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική
σκούπα τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη
ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που
παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το
φις απ την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των
ανταλλακτικών εξαρτηµάτων στην
ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιηθούν µνο απ ένα
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα
απ τις δυσµενείς καιρικές συνθήκες,
την υγρασία και τις πηγές θερµτητας.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε
γίνεται αναρρφηση.
Καταστρέφετε αµέσως την άχρηστη
συσκευή, µετά παραδώστε τη συσκευή
για µια απσυρση σύµφωνα µε τους
κανονισµούς.
71
deel
Άδειασµα του δοχείου σκνης
Για να πετύχετε ένα ιδανικ αποτέλεσµα
αναρρφησης, πρέπει να αδειάζετε το
δοχείο συλλογής της σκνης µετά απ
κάθε διαδικασία αναρρφησης.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα της συσκευής,
σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
Τραβήξτε έξω τη λαβή µεταφοράς του
δοχείο σκνης προς την κατεύθυνση του
βέλους.
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης, κρατώντας
το απ τη λαβή µεταφοράς, απ τη
συσκευή.
Εικ.
Σπρώχνοντας την ασφάλιση του κλαπέτου
προς την κατεύθυνση του βέλους, ανοίξτε
το κλαπέτο του πυθµένα και αδειάστε το
δοχείο σκνης.
Σε περίπτωση που το κλαπέτο του
πυθµένα είναι πολύ λερωµένο (χοντρή
ρύπανση), καθαρίστε το πρώτα, π.χ. µε
αναρρφηση µε το στµιο αναρρφησης
για σκούπισµα γωνιών.
ια το καθάρισµα τοποθετήστε
οπωσδήποτε τη σακούλα φίλτρου στη
συσκευή – βλέπε Εικ. 27)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα.
Εικ.
Τοποθετήστε το δοχείο σκνης ξανά στην
ηλεκτρική σκούπα, σπρώξτε µέσα τη λαβή
µεταφοράς και κλείστε το κάλυµµα
συσκευής.
!
Προσοχή: Μετά απ πολλές αναρρφηση
το δοχείο σκνης µπορεί να γρατσουνιστεί
εσωτερικά και να θαµπώσει. Αυτ δεν έχει
µως καµία επιρροή πάνω στη λειτουργία
της ηλεκτρικής σκούπας, δηλ. η συσκευή
εξακολουθεί να λειτουργεί πλήρως.
19
18
17
16
Καθαρισµς του φίλτρου διαρκείας
και του µικροφίλτρου
Πτε πρέπει να καθαριστεί:
Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία,
δηλ. µετά απ κάθε απφραξη.
Το αργτερο κάθε έξη µήνες.
Εικ.
Πιέζοντας τα δύο δντια ασφάλισης προς
την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε
και ανοίξτε το στήριγµα του φίλτρου.
Εικ.
Αφαιρστε το µικροφλτρο και το φλτρο
διαρκεας και πλντε τα στο χρι.
!
Προσοχ: Τσο το φλτρο διαρκεας
σο και το σπρο φλτρο βτας, µετ το
πλσιµο στο χρι, επιτρπεται να
τοποθετηθον ξαν, αφο πρτα
στεγνσουν για 24 περπου ρες.
Ελαττωµατική λειτουργία
Απφραξη στο δοχείο σκνης.
Εικ.
Λύστε τις 4 κουµπωτές ασφάλειες,
πιέζοντας προς την κατεύθυνση του βέλους
και αφαιρέστε το κάλυµµα του δοχείου
σκνης. Χαλαρώστε το φράξιµο, π.χ. µε τη
βοήθεια ενς κατσαβιδιού και καθαρίστε
το δοχείο µε κτύπηµα ή αναρρφηση.
ια την αναρρφηση τοποθετήστε
οπωσδήποτε τη σακούλα φίλτρου στη
συσκευή – βλέπε Εικ. 27)
Εικ.
Τοποθετήστε το κάλυµµα του δοχείου
σκνης και πιέστε προς την κατεύθυνση
του βέλους, ώσπου να ασφαλίσουν οι 4
κουµπωτές ασφάλειες µε τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικ ήχο.
!
Προσοχή: Μετά απ κάθε ελαττωµατική
λειτουργία πρέπει να καθαρίζεται το
µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας
(βλέπε Εικ. 20 και 21).
23
22
21
20
70
el
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία
ή εκτς λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
Ρύθµιση τη δύναµης αναρρφησης,
στρέφοντας το πλήκτρο ON/OFF προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Αναρρφηση
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
a)χαλιά και µοκέτες
b)λεία δάπεδα
Εικ.
Αναρρφηση µε αξεσουάρ
(ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη
χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρφησης).
a)Πέλµα πολλαπλής χρήσης
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών ή
επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ.
b)Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
c) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ επένδυσης επίπλων,
κουρτινών, κτλ.
d)Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
στρωµάτων
Για τον καθαρισµ στρωµάτων, µαξιλαριών,
κτλ.
e)Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για τον καθαρισµ σκληρών επιφανειών
επικάλυψης δαπέδου (πλακάκια, παρκέ, κτλ.)
f) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων,
ντουλαπιών, προφίλ, κτλ.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια
στάθµευσης που βρίσκεται στην πίσω
πλευρά της συσκευής.
Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο
πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω
πλευρά της συσκευής.
11
10
9
8
7
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε
σκάλες, µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή
επίσης και µε τις δύο λαβές.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και
αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται
αυτµατα).
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια
αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω
πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα
δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά
της συσκευής.
Έχετε αγοράσει µια ηλεκτρική σκούπα
δαπέδου, µε την οποία µπορείτε να
αναρροφήσετε κάθε είδος ξηρής ρύπανσης
τσο µε το δοχείο σκνης σο και µε τη
σακούλα φίλτρου.
Εµείς συνιστούµε τη χρήση
– του δοχείου σκνης, ιδιαίτερα στην
περιοχή εργασίας, π.χ. για την
αποµάκρυνση πριονιδιών, κτλ.
– της σακούλας φίλτρου, κυρίως για
συνηθισµένες εργασίες καθαρισµού
στο σπίτι.
Εργασία µε το δοχείο σκνης
Εικ.
Για ιδανικά αποτελέσµατα αναρρφησης
θέστε το ρυθµιστή ισχύος στο µέγιστο.
Μνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά
συνιστούµε τη µείωση της ισχύος.
15
14
13
12
73
de
72
el
Εργασία µε τη σακούλα φίλτρου
ταν χρειάζεται, αντί για το δοχείο σκνης
µπορεί να χρησιµοποιηθεί επίσης µια
σακούλα φίλτρου.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα συσκευής (βλέπε
Εικ. 15)
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης και
τοποθετήστε τη σακούλα φίλτρου.
Κλείστε το κάλυµµα της συσκευής.
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη
δύναµη αναρρφησης.
Η θέση της µέγιστης ισχύος συνίσταται γι’
αυτ µνο στην περίπτωση πολύ λερωµένων
µοκετών µε χαµηλ πέλος ή σκληρών
δαπέδων.
Με το χειρισµ του ρυθµιστή της δύναµης
αναρρφησης (βλέπε Εικ. 7) µπορεί να
ρυθµιστεί συνεχώς η επιθυµητή δύναµη
αναρρφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος:
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών,
π.χ. κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύος:
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε
περίπτωση µικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών
επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων
και σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης.
Αντικατάσταση της σακούλας
φίλτρου
Εικ.
ταν µειωθεί αισθητά η δύναµη
αναρρφησης της συσκευής, πρέπει να
αντικατασταθεί η σακούλα φίλτρου, ακµα
και ταν δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε
αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος
της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη.
Ανοίξτε το κάλυµµα της συσκευής,
σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος
προς την κατεύθυνση του βέλους.
25
24
Εικ.
Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου, τραβώντας
τη γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
Εικ.
Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου
στο στήριγµα και κλείστε το κάλυµµα της
συσκευής.
!
Προσοχή: Το κάλυµµα του χώρου συλλογής
της σκνης κλείνει µνο, εφσον έχει
τοποθετηθεί η σακούλα του φίλτρου ή το
υφασµάτινο φίλτρο ή το δοχείο σκνης.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα
φίλτρο Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται
κάθε χρνο.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα της συσκευής (βλέπε
Εικ. 16)
Αφαιρέστε το φίλτρο Hepa απ τον οδηγ.
Τοποθετήστε στη συσκευή ένα νέο φίλτρο
Hepa και κλείστε το κάλυµµα της συσκευής.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να
τραβιέται το φις απ την πρίζα του ρεύµατος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά
αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα
υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ
υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ
καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε
την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν
χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη
ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε
ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
28
27
26
Cihaz tarifi
Yedek parçalar ve özel aksesuar
1 Aç∂l∂r-kapan∂r zemin aπz∂*
2 Emme borusu
*
3 Kombi aπ∂z
*
4 Kombi aπ∂z için aksesuar taµ∂y∂c∂s∂
*
5 Teleskobik boru
*
6 Kilitleme düπmesi / Sürgülü manµon
*
7 Hortum tutamaπ∂
*
8 Emme hortumu
9 Mobilya f∂rças∂*
10Minder aπz∂
*
11Kenar aπz∂
*
12Ωilte aπz∂
*
13Sert zemin aπz∂
*
14Ωebeke baπlant∂ kablosu
15Elektronik emme gücü düzenleyicisine sahip
açma / kapama düπmesi
16Saklama yard∂m∂
17Toz haznesi veya alternatif
18Filtre torbas∂
19Hepa-Filtre
20Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
21Cihaz kapaπ∂
22Taµ∂ma tutamaπ∂
23Üfleme kafesi
*
donan∂ma göre
A Yedek filtre pakedi BBZ51AFG1
∑çindekiler: 5 filtre torbas∂, kilit ile
1 mikro-hijyen filtresi
B tekstil filtre (sürekli filtre) BBZ10TFG
Havl∂ kilitli tekrar kullan∂labilir filtre.
C HEPA-Filtre BBZ8SF1
Üflenen havan∂n daha temiz olmas∂ için ek filtre.
Allerji hastalar∂ için önerilir. Her y∂l deπiµtiriniz.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-F∂rça,
minder için BBZ42TB
Minderli mobilyalar∂, µiltelerin, otomobil koltu-
klar∂n∂n vs. tek iµlemle f∂rçalanmas∂ ve emilme-
sini saπlar. Hayvan k∂llar∂n∂n emilmesi için ideal-
dir. F∂rça merdanesi, elektrikli süpürgenin emme
ak∂m∂ üzerinden tahrik edilir.
Elektrik baπlant∂s∂ gerekli deπildir.
∑plik kald∂r∂c∂s∂n∂ (1) ve cila µeridini (2)
istediπinizde müµteri hizmetlerinden temin ede-
bilirsiniz.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-F∂rça,
zemin için BBZ28TB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, hal∂ zeminlerin ve /
veya diπer tüm kaplamalar∂n tek iµlemle f∂rçal-
anmas∂n∂ ve emilmesini saπlar.
Hayvan k∂llar∂n∂n emilmesi için idealdir.
F∂rça merdanesi, elektrikli süpürgenin
emme ak∂m∂ üzerinden tahrik edilir.
Elektrik baπlant∂s∂ gerekli deπildir.
F ACCUMATIC
®
-F∂rça BBZ37AB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, hal∂ zeminlerin ve /
veya diπer tüm kaplamalar∂n tek iµlemle f∂rçal-
anmas∂n∂ ve emilmesini saπlar.
Hal∂ zemini düzenler ve bak∂m∂n∂ yapar.
Hayvan k∂llar∂n∂n emilmesi için idealdir.
Elektrik baπlant∂s∂ gerekli deπildir.
G Sert Zemin-Aπz∂ BBZ20HD
Düz zeminlerin emilmesi için (parke,
fayans, terakota, vs.)
2
1
1
75
detr
∑mhaya yönelik aç∂klamalar
Ambalaj
Ambalaj, nakliye esnas∂nda elektrikli
süpürgenin zarar görmesini önleyecektir.
Doπa dostu malzemeden üretilmiµtir ve geri
dönüµüme uygundur.
Kullanmad∂π∂n∂z ambalaj malzemelerini,
“Yeµil Nokta” toplama yerlerine at∂n∂z.
Eski cihazlar
Eski cihazlar, halen deπerli olan birçok
parçaya sahiptir.
Bu nedenle tekrar deπerlendirilebilmesi için
ömrü dolan cihaz∂n∂z∂ sat∂c∂n∂za ve / veya geri
dönüµüm merkezine veriniz.
Güncel imha yollar∂ hakk∂nda sat∂c∂n∂zdan veya
belediyenizden bilgi al∂n∂z.
!
Lütfen dikkat
Cihazı, sadece en az 16 A ile sigortalanmıș
bir prize ba ˘glayın!
Cihaz∂n aç∂lmas∂ esnas∂nda sigorta devreye
girmiµse, bu durum yüksek baπlant∂ deπerine
sahip baµka elektrikli cihazlar∂n ayn∂ devreye
baπlanm∂µ olmas∂ndan kaynaklan∂yor olabilir.
Cihaz∂ açarken en düµük güç kademesini
ayarlayarak ve güç kademesini sonradan
art∂rarak sigortan∂n devreye girmesini
engelleyebilirsiniz.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk çal∂µt∂rma
Resim
a) Emme hortumu desteπini emme boµluπuna
yerleµtirin.
b)Emme hortumunu çıkarırken her iki sabitle
me tırna ˘gını bastırın ve hortumu çıkarın.
Resim
a) Tutamaπ∂ ve emme borusunu birleµtirin.
b)Tutamaπ∂ yerleµene kadar teleskobik boruya
itin. Baπlant∂n∂n çözülmesi için kilit açma
düπmesine bas∂n ve tutamaπ∂ çekerek
ç∂kart∂n.
Resim
a) Zemin aπz∂n∂ ve emme borusunu birleµtirin.
b)Teleskobik boruyu zemin aπz∂n∂n desteklerine
sokun.
Resim
a) Emme borular∂n∂ birleµtirin.
b)Ayar düπmesini / sürgülü manµonu ok
yönünde kayd∂rarak teleskobik borunun kilidini
çözün ve istediπiniz uzunluπu ayarlay∂n.
Resim
Aksesuar taµ∂y∂c∂s∂n∂ kombi aπza itin ve emme
borusuna / teleskobik boruya klipsleyin.
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun,
istediπiniz uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini
tak∂n.
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini
ok yönünde hareket ettirerek açabilir /
kapatabilirsiniz.
7
6
5
4
3
2
1
74
tr
Kullan∂m k∂lavuzunu lütfen saklay∂n∂z.
Elektrikli süpürgeyi üçüncü bir kiµiye vermeniz
durumunda lütfen kullan∂m k∂lavuzunu da teslim
ediniz.
Kurallara uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge evde kullan∂m için üretilmiµtir,
sanayi ortam∂nda kullan∂ma uygun deπildir.
Elektrikli süpürgeyi kullan∂rken bu kullan∂m
k∂lavuzundaki bilgilere ve aç∂klamalara uyunuz.
Üretici, yanl∂µ veya kurallara uygun olmayan
kullan∂mdan kaynaklanan olas∂ hasarlar için
tazminat ödemeyecektir.
Lütfen aµaπ∂daki uyar∂lara kesinlikle dikkat
ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki parçalarla
kullan∂lmal∂d∂r:
Orijinal filtre torbalar∂.
Orijinal yedek parçalar, aksesuar veya -özel
aksesuar
Elektrikli süpürge aµaπ∂daki kullan∂mlara uygun
deπildir:
Insan veya hayvan üzerinde kullanmay∂n∂z
Aµaπ∂dakileri süpürmeyiniz:
– küçük varl∂klar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak veya
kor halindeki cisimler.
nemli veya s∂v∂ cisimler.
kolay alev alan veya patlay∂c∂ maddeler ve
gazlar.
çini sobalar ve merkezi ∂s∂tma
tertibatlar∂ndaki kül ve kurumlar
Güvenlik uyar∂lar∂
Bu elektrikli süpürge, kabul edilmiµ olan teknik
kurallara ve genel güvenlik kurallar∂na uygundur.
Devamdaki Avrupa yönergelerine uygun olduπunu
onayl∂yoruz: 89/336/EWG (RL 91/263/EWG,
92/31/EWG ve 93/68/EWG ile deπiµtirilmiµtir).
73/23/EWG (RL 93/68/EWG ile deπiµtirilmiµtir).
Elektrikli süpürgeyi tip levhas∂na uygun
µekilde baπlay∂n∂z ve kullan∂ma al∂n∂z.
Toz haznesi veya filtre torbas∂ olmadan
kesinlikle süpürmeyiniz => Cihaz zarar
görebilir!
Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi sadece
gözetim alt∂nda kullanmalar∂na izin veriniz.
El tutamaπ∂ ile emmeyi önleyiniz,
memeler ve boru kafa yak∂n∂nda.
=> Yaralanma tehlikesi mevcuttur!
Ωebeke baπlant∂ kablosunu, elektrikli
süpürgeyi taµ∂ma / nakletme amac∂yla
kullanmay∂n∂z.
Birkaç saat sürekli çal∂µt∂rd∂ysan∂z µebeke
baπlant∂ kablosunu tamamen çekiniz.
Cihaz∂ µebekeden ay∂r∂rken baπlant∂
kablosundan deπil, fiµten çekiniz.
Ωebeke baπlant∂ kablosunu sivri kenarlardan
geçirmeyiniz ve ezmeyiniz.
Elektrikli süpürgede yapacaπ∂n∂z tüm
çal∂µmalardan önce µebeke fiµini çekiniz.
Hasarl∂ elektrikli süpürgeyi çal∂µt∂rmay∂n∂z.
Bir ar∂za oluµmuµsa µebeke fiµini çekiniz.
Elektrikli süpürge üzerinde yap∂lacak
onar∂mlar ve yedek parça deπiµimleri
sadece yetkili müµteri hizmetleri taraf∂ndan
gerçekleµtirilmelidir.
Elektrikli süpürgeyi d∂µ hava koµullar∂ndan,
nemden ve ∂s∂ kaynaklar∂ndan koruyunuz.
Kullanmad∂π∂n∂zda cihaz∂ kapat∂n∂z.
Ömrü dolan cihazlar∂ derhal kullan∂lmaz hale
getirerek kurallara uygun µekilde imha ediniz.
77
detr
Resim
Kapak kilidini ok yönünde hareket ettirerek
taban kapaπ∂n∂ aç∂n ve toz haznesini boµalt∂n.
Taban kapaπ∂ aµ∂r∂ kirli ise (kaba kir), önce
kapaπ∂ temizleyin, örn. kenar aπz∂ ile süpürün.
(Bunun için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza
yerleµtirin – bkz. resim 27)
Taban kapaπ∂n∂ kapat∂n.
Resim
Toz haznesini tekrar elektrikli süpürgeye
yerleµtirin, taµ∂ma tutamaπ∂n∂ itin ve cihaz
kapaπ∂n∂ kapat∂n.
!
Dikkat: Birkaç süpürme iµleminden sonra
toz haznesinin içi çizilebilir ve sütsü bir
görünüme bürünebilir. Bu durum, elektrikli
sipirgenin çal∂µmas∂n∂ kesinlikle etkilemez,
süpürge tüm fonksiyonlar∂n∂ yerine
getirmeye devam edecektir.
Sürekli ve mikro filtrenin
temizlenmesi
Ne zaman temizlenmelidir:
Her ar∂zal∂ çal∂µmadan, t∂kanman∂n
giderilmesinden sonra.
En az alt∂ ayda bir.
Resim
Her iki t∂rnaπa ok yönünde bast∂rarak filtre
braketlerini çözün ve katlayarak aç∂n.
Resim
Mikro filtre ve sürekli filtreyi al∂n∂z ve elde
y∂kay∂n∂z.
!
Dikkat: Hem sürekli filtre hem beyaz
kumaµ filtresi elde y∂kand∂ktan sonra
ancak yakl. 24 saatlik kuruma süresinden
sonra kullan∂lmal∂d∂r.
21
20
19
18
Ar∂zal∂ çal∂µma
Toz haznesindeki bir t∂kanman∂n giderilmesi.
Resim
4 yayl∂ kilidi ok yönünde bast∂rarak çözün
ve toz haznesinin kapaπ∂n∂ al∂n. T∂kanmay∂
giderin, örn. bir tornavida ile, ve vurarak veya
süpürerek temizleyin.
(Süpürme için filtre torbas∂n∂ kesinlikle
cihaza yerleµtirin – bkz. resim 27)
Resim
Toz haznesinin kapaπ∂n∂ yerleµtirin ve 4 yayl∂
kilit duyulur biçimde yerleµene kadar ok
yönünde bast∂r∂n.
!
Dikkat: Her ar∂zal∂ çal∂µmadan sonra mikro
ve sürekli filtre temizlenmelidir (bkz. resim
20 ve 21).
Filtre torbas∂ ile çal∂µma
Gerektiπinde toz haznesi yerine bir filtre torbas∂
kullanabilirsiniz.
Resim
Cihaz kapaπ∂n∂ aç∂n (bkz. resim 15)
Toz haznesini al∂n ve filtre torbas∂n∂ yerleµtirin.
Cihaz kapaπ∂n∂ kapat∂n.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup,
yüksek emiµ performans∂na sahiptir.
Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli
k∂sa tüylü hal∂ zeminlerde veya sert zeminlerde
kullanman∂z tavsiye edilmektedir.
Emme gücü düzenleyicisini kullanarak (bkz.
resim 7) istediπiniz emme gücünü kademesiz
olarak ayarlayabilirsiniz.
Düµük güç alan∂:
Hassas kumaµlar∂n, örn. perdelerin
temizliπinde.
Orta güç alan∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek güç alan∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin
ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
24
23
22
76
tr
Resim
Emme gücünü açma / kapama tuµunu ok
yönünde çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Emme
Resim
Zemin aπz∂n∂n ayarlanmas∂:
a) Hal∂lar ve duvardan
duvara hal∂lar
b)Düz zeminler
Resim
Aksesuar ile emme
(gereksinime göre tutamaπa ve / veya emme
borusuna tak∂n).
a) Kombi aπ∂z
Kenarlar∂n, köµelerin ve / veya minderli
mobilyar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için
b)Kenar aπz∂
Kenarlar∂n ve köµelerin temizlenmesi için.
c) Minder aπz∂
Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs.
temizlenmesi için
d)Ωilte aπz∂
Ωiltelerin, minderlerin vs. temizlenmesi için
e) Sert zemin aπz∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n temizlenmesi için
(fayans, parke vs.)
f) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n,
çerçevelerin vs. temizlenmesi için
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka
taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n arka
taraf∂ndaki boµluπa itin.
Resim
Süpürme esnas∂nda, örn. merdivenlarde,
cihaz∂ her iki tutamaπ∂ kullanarak da
taµ∂yabilirsiniz.
12
11
10
9
8
Çal∂µmadan sonra
Resim
Ωebeke fiµini çekin.
Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin
ve serbest b∂rak∂n (kablo otomatik olarak
sar∂lacakt∂r).
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt
taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik olarak yerleµtiriniz. Zemin aπz∂ndaki
kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz bu elektrikli süpürgeyle
her tür kuru kiri hem toz haznesi, hem de filtre
torbas∂ ile süpürebilirsiniz.
Bizim önerilerimiz:
Toz haznesini genellikle hobi alanlar∂nda
kullan∂n∂z, örn. tahta talaµlar∂n∂n vs.
temizliπinde.
Filtre torbas∂n∂ ise evdeki s∂radan temizlik
iµlerinde kullan∂n∂z.
Toz haznesi ile çal∂µma
Resim
Optimum temizlik sonuçlar∂ için güç ayar
düπmesini maksimuma getiriniz.
Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha
aza ayarlaman∂z önerilmektedir.
Toz haznesinin temizlenmesi
En iyi temizlik sonucunun elde edilebilmesi için
toz haznesi her temizleme iµleminden sonra
boµalt∂lmal∂d∂r.
Resim
Cihaz kapaπ∂n∂ kilit kolunu ok yönünde
çevirerek aç∂n.
Resim
Toz haznesinin taµ∂ma tutamaπ∂n∂ çekerek
ç∂kart∂n.
Toz haznesini taµ∂ma tutamaπ∂ndan tutarak
cihazdan al∂n.
17
16
15
14
13
79
de
78
tr
Filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi
Resim
Cihaz∂n emme gücünde belirgin bir düµüµ
görülüyorsa, henüz tamamen dolmam∂µsa
dahi filtre torbas∂ deπiµtirilmelidir. Böyle bir
durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli
k∂lmaktad∂r.
Kilit kolunu ok yönünde hareket ettirerek cihaz
kapaπ∂n∂ aç∂n.
Resim
Kilit lamas∂n∂ çekerek filtre torbas∂n∂ kapat∂n
ve al∂n.
Resim
Yeni filtre torbas∂n∂ brakete yerleµtirin ve cihaz
kapaπ∂n∂ kapat∂n.
!
Dikkat: Toz bölmesi kapaπ∂ sadece filtre
torbas∂ ve / veya tekstil filtre veya toz
haznesi yerleµtirildikten sonra kapan∂r.
Hepa-filtrenin deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z Hepa-filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre
her y∂l deπiµtirilmelidir.
Resim
Cihaz kapaπ∂n∂ aç∂n (bkz. resim 16)
Hepa-filtreyi k∂lavuzdan al∂n.
Yeni filtreyi cihaza yerleµtirin ve cihaz kapaπ∂n∂
kapat∂n.
28
27
26
25
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z
ve µebeke fiµini çekiniz.
Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar
parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi
ile yap∂labilir.
!
Y∂prat∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya
çok amaçl∂ temizleyici kullanmay∂n∂z.
Elektrikli süpürgeyi kesinlikle suya
sokmay∂n∂z.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli
süpürge ile süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi /
toz f∂rças∂ ile temizlenebilir.
Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r.
Opis urządzenia
Części zamienne oraz wyposażenie specjalne
1 Przełączana ssawka do podłóg*
2 Rura ssąca
*
3 Ssawka k
ombi*
4 Nośnik wyposażenia do ssawki kombinowanej
*
5 Rura teleskopowa
*
6 Przycisk blokujący / tuleja przesuwna
*
7 Uchwyt węża
8 Wąż ssący
9 Pędzel do odkurzania mebli*
10 Ssawka do tapicerki
*
11Ssawka do szczelin
*
12 Ssawka do materacy
*
13 Specjalna ssawka do podłóg twardych
*
14 Przewód zasilający
15 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania
16 Zaczep
17 Pojemnik na pył lub alternatywny
18 Worek filtrujący
19 Filtr Hepa
20Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie
urządzenia)
21 Pokrywa urządzenia
22Uchwyt do noszenia
23Kratka wylotu powietrza
*
w zależności od wyposażenia
A Opakowanie filtrów zamiennych BBZ51AFG1
Zawartość: 5 Worków filtrujących z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
B Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA BBZ8SF1
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®
do obić BBZ42TB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie robo-
czym obić meblowych, materacy, siedzeń samocho-
dowych itp. Szczególnie nadaje się do usuwania
sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odby-
wa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego
przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
Zgarniacz nici (1) i wkładkę do polerowania (2)
można w razie potrzeby nabyć w dziale serwiso-
wym.
E Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®
do podłóg BBZ28TB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie
roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykła-
dzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów
wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania
sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odby-
wa się za pomocą strumienia powietrza zasysane-
go przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
F Szczotka ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie
roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykła-
dzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów
wykładzin. Unosi i pielęgnuje runo dywanu. Szcze-
gólnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
G Ssawka do twardych podłóg BBZ20HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki,
terakota, itp.)
2
1
1
81
depl
Zalecenia odnośnie usuwania
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed
uszkodzeniem w czasie transportu.
Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla
środowiska naturalnego i z tego względu nadaje
się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odprowadzać do punktów gromadzenia w ramach
systemu odzysku surowców wtórnych Grüner
Punkt (zielony punkt).
Stare urządzenia
Stare urządzenia zawierają bardzo dużo cennych
materiałów.
Z tego względu wysłużone urządzenie należy
oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego
wykorzystania.
Informacje na temat obecnie obowiązujących
sposobów usuwania można uzyskać u dostawcy lub
w zarządzie gminy.
!
Uwaga
Podłączać urządzenie wyłącznie do gniazdka
wtykowego, które zabezpieczone jest
bezpiecznikiem co najmniej 16A!
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu
urządzenia, może to być spowodowane tym, że
równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć,
ustawiając przed włączeniem urządzenia najniższy
stopień mocy i wybierając wyższy stopień dopiero
po włączeniu urządzenia.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Uruchomienie
Rysunek
a) Wzębić króciec węża ssącego w otworze ssawnym.
b) Podczas wyjmowania ścisnąć oba zatrzaski i
wyciągnąć wąż ssący.
Rysunek
a) Złączyć uchwyt i rurę ssącą.
b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia
nacisnąć przycisk odblokowujący i wyciągnąć
uchwyt.
Rysunek
a) Złączyć ssawkę do podłóg i rurę ssącą.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do
podłóg.
Rysunek
a) Złączyć rury ssące.
b) Odblokować rurę teleskopową poprzez
przesunięcie przycisku przesuwnego / tulei
przesuwnej w kierunku wskazywanym przez
strzałkę i ustawić odpowiednią długość.
Rysunek
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi
i przymocować do rury ssącej / teleskopowej.
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć
wtyczkę
w gniazdo.
Rysunek
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez
naciśnięcie włącznika / wyłącznika w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
7
6
5
4
3
2
1
80
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować.
Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim
należy również przekazać instrukcję użytkowania.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku w
gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z
danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej
obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi.
oryginalnymi częściami zamiennymi, osprzętem
lub -wyposażeniem specjalnym
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
mikroorganizmów (np. much, pająków, ...).
– szkodliwych dla zdrowia, ostrokrawędziowych,
gorących lub żarzących się substancji,
– wilgotnych lub płynnych substancji,
– łatwopalnych lub wybuchowych materiałów
i gazów.
– popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady
techniki oraz odnośne przepisy bezpieczeństwa.
Potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi
europejskimi: 89/336/EWG (zmieniona przez
RL 91/263/EWG, 92/31/EWG oraz 93/68/EWG).
73/23/EWG (zmieniona przez RL 93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie zgodnie z tabliczką identyfikacyjną.
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez
pojemnika na pył lub worka filtrującego =>
urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone
jest wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.
Należy unikać odsysania uchwytem, ssawkami i
rurą w pobliżu głowy.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
noszenia / transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy
całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej
nie wolno ciągnąć za przewód, lecz za wtyczkę.
Przewodu zasilającego nie wolno ciągnąć po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
prac przy odkurzaczu należy wyciągać wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać.
W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Naprawy i wymiana części zamiennych w
odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed oddziaływaniem
czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami
ciepła.
W przypadku braku odkurzania, odkurzacz należy
wyłączać.
Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie
doprowadzać do stanu nieprzydatności, a
następnie przekazywać je do usunięcia zgodnego
z przepisami.
83
depl
Rysunek
Wyciągnąć uchwyt pojemnika na pył w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Trzymając za uchwyt wyjąć pojemnik na pył z
urządzenia.
Rysunek
Otworzyć klapę denną poprzez naciśnięcie
blokady klapy w kierunku wskazywanym strzałką i
opróżnić pojemnik na pył.
W przypadku dużego zanieczyszczenia
(zanieczyszczenia zgrubne) najpierw należy
oczyścić klapę denną np. przez odkurzenie jej
ssawką do szczelin.
(W tym celu do urządzenia należy koniecznie
włożyć worek filtrujący – patrz rysunek 27)
Zamknąć klapę denną.
Rysunek
Ponownie włożyć pojemnik na pył do odkurzacza,
wsunąć uchwyt i zamknąć pokrywę urządzenia.
!
Uwaga: Po wielokrotnym odkurzaniu wnętrze
pojemnika na pył może ulec porysowaniu i
zmatowieniu. Jednakże nie wywiera to w
żadnym wypadku wpływu na funkcjonowanie
odkurzacza, tzn. jest on w dalszym ciągu
sprawny.
Czyszczenie filtra trwałego i mikrofiltra
Kiedy trzeba przeprowadzać czyszczenie:
Po każdym zakłóceniu funkcjonowania, tzn. po
każdym usunięciu zatkania.
Najpóźniej co pół roku.
Rysunek
Odblokować i otworzyć uchwyt filtra poprzez
naciśnięcie obu nosków wzębiających w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek
Wyjąć mikrofiltr oraz filtr stały i wymyć ręcznie.
!
Uwaga: Zarówno filtr stały jak również biały
filtr włókninowy można ponownie używać po
ręcznym wymyciu dopiero po upływie czasu
schnięcia wynoszącym ok. 24
godziny.
21
20
19
18
17
Zakłócenia funkcjonowania
Usuwanie zatkania pojemnika na pył.
Rysunek
Zwolnić 4 zatrzaski poprzez naciśnięcie w
kierunku wskazywanym przez strzałkę i zdjąć
pokrywę pojemnika na pył. Poluzować zatkanie
np. za pomocą śrubokręta i wytrzepać lub
odessać drugim odkurzaczem.
(W celu odessania zatkania do urządzenia
należy koniecznie włożyć worek filtrujący –
patrz rysunek 27)
Rysunek
Nałożyć pokrywę pojemnika na pył i docisnąć w
kierunku wskazywanym przez strzałkę, aż 4
zatrzaski zatrzasną się w sposób słyszalny.
!
Uwaga: Po każdym zakłóceniu
funkcjonowania należy oczyścić filtr trwały i
mikrofiltr (patrz. rysunki 20 i 21).
Praca z wykorzystaniem worka
filtrującego
W razie potrzeby zamiast pojemnik na pył można
również użyć worka filtrującego.
Rysunek
Otworzyć pokrywę urządzenia (patrz rysunek 15)
Wyjąć pojemnik na pył i włożyć worek filtrujący.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się
dużą mocą i siłą ssania.
Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy
zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo
zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o niskim
włosiu lub twardych podłoży.
Naciśnięcie regulatora siły ssania (patrz rysunek 7)
umożliwia bezstopniowe ustawianie siły ssania
odkurzacza.
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
24
23
22
82
pl
Rysunek
Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie
przycisku włączania / wyłączania w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
a) Dywany oraz wykładziny dywanowe
b) gładkie podłogi
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
(nasadzić w zależności od potrzeby na uchwyt
względnie rurę ssącą).
a) Ssawka kombi
Do czyszczenia spoin i narożników względnie
mebli tapicerskich, zasłon, itp.
b) Ssawka do szczelin
Do oczyszczania szczelin i narożników.
c) Ssawka do tapicerki
Do czyszczenia mebli tapicerskich, zasłon itp.
d) Ssawka do materacy
Do czyszczenia materacy, obić itp.
e) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do czyszczenia twardych wykładzin podłogowych
(płytki, parkiet itp.)
f) Pędzel do odkurzania mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu
urządzenia.
Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we
wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
W czasie odkurzania np. na schodach, urządzenie
można transportować trzymając za oba uchwyty.
12
11
10
9
8
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający
(przewód zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek
Do odstawiania / transportowania urządzenia
można korzystać z zaczepu rury ssącej
znajdującego się na spodzie urządzenia.
Pionowe ustawianie urządzenia. Wsunąć hak przy
ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Nabyty przez Państwa odkurzacz umożliwia
zasysanie z powierzchni podłogi wszelkiego rodzaju
zanieczyszczeń suchych, zarówno przy
zastosowaniu pojemnika na pył, jak i worka
filtrującego.
Zalecane jest stosowanie
– pojemnika na pył szczególnie w warsztacie
majsterkowicza, np. do usuwania trocin, itp.
– worka filtrującego przede wszystkim do zwykłego
czyszczenia w gospodarstwie domowym.
Praca z pojemnikiem na pył typu
Rysunek
W celu uzyskania optymalnych wyników
odkurzania należy ustawić regulator mocy na
pozycję maksymalną.
Tylko w przypadku odkurzania bardzo delikatnych
materiałów zalecane jest zmniejszenie mocy ssania.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu osiągnięcia optymalnego wyniku odkurzania,
pojemnik na pył należy opróżniać po każdym
odkurzaniu.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez
naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
16
15
14
13
8584
pl
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym
zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, twardych podłoży oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
W przypadku wyraźnego spadku siły ssania
urządzenia, trzeba wymienić worek filtrujący,
również wtedy, jeśli nie jest on całkowicie
wypełniony. W tym przypadku konieczność
wymiany powoduje rodzaj wypełnienia.
Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez
naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za
pokrywę zamykającą i wyjąć go.
Rysunek
Włożyć nowy worek filtrujący w uchwyt i zamknąć
pokrywę urządzenia.
!
Uwaga: Pokrywę komory pyłowej można
zamknąć tylko przy włożonym worku
filtrującym względnie filtrze tekstylnym lub
pojemniku na pył.
Wymiana filtra Hepa
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa,
trzeba wymieniać go raz do roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę urządzenia (patrz rysunek 16).
Wyjąć filtr Hepa z prowadnicy.
Wsunąć nowy filtr Hepa w urządzenie i zamknąć
pokrywę urządzenia.
28
27
26
25
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa
sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na
rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków
szorujących, do czyszczenia szkła lub
uniwersalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno
zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za
pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą
ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
Készülékleírás
Pótalkatrészek és megvásárolható tartozékok
1 Átkapcsolható padlószívófej
2 Szívócső
*
3 Kombi-szívófej
*
4 Tartozéktartó a kombi-szívófejhez
*
5 Teleszkópcső
*
6 Reteszelőgomb / tolókarmantyú
*
7 Porszívócső fogantyú
*
8 Szívótömlő
9 Bútorecset*
10 Szőnyegtisztító fej
*
11Keskeny szívófej
*
12 Matrac szívófej
*
13 Kemény padlóhoz való szívófej
*
14 Hálózati csatlakozókábel
15 Be- / kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő
szabályzóval
16 Leállító segédeszköz
17Portartály vagy
18 Szűrőzacskó
19 Hepa-szűrő
20Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
21 Készülék-fedőlap
22Fogantyú
23Kifúvórács
*
kiviteltől függően
A Tartalék szűrőcsomag BBZ51AFG1
Tartalom: 5 zárral ellátott szűrőzacskó
1 mikro-higiéniaszűrő
B textilszűrő (tartósszűrő) BBZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C Hepa-szűrő BBZ8SF1
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegőhöz.
Allergiásoknak ajánlott. Évente kell cserélni.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-kefe
kárpitokhoz BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és
hasonlók keféléséhez és porszívózásához egyetlen
munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök
felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó
szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Szösztelenítő (1) és polírozó-csíkok (2), amelyet
szükség esetén a vevőszolgálatnál vásárolhat meg.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-kefe
padlókhoz BBZ28TB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók,
illetve mindenféle padlóburkolat keféléséhez és
porszívózásához egy munkamenetben. Különösen
alkalmas állatszőrök felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
F ACCUMATIC
®
-kefe BBZ37AB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók,
illetve mindenféle padlóburkolat keféléséhez és
porszívózásához egy munkamenetben. Beáll a
szőnyegszőr szálirányába és így tisztítja meg azt.
Különösen alkalmas állatszőrök felszívására.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
G Kemény padlóhoz való szívófej BBZ20HD
Sima padlók szívásához (parketta, csempék,
terrakotta, stb.)
2
1
1
87
hu
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől.
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
és ezért újrafeldolgozásra alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges
csomagolóanyagot helyezze el a Zöld Pont
újrahasznosítási rendszer gyűjtőhelyein.
A régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot
tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le
újrahasznosításra kereskedőjénél, vagy egy
MÉH-telepen.
Az aktuális szakszerű elhelyezési lehetőségekről
érdeklődjön kereskedőjénél, vagy a helyi
polgármesteri hivatalban.
!
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra
Kérjük a következők figyelembevételét!
A készüléket csak olyan dugaszaljzatra
csatlakoztassa, amely legalább 16 A
biztosítékkal van lebiztosítva!
Ha biztosíték a készülék bekapcsolásakor
időnként leoldana, annak az lehet az oka, hogy
egyidejűleg egy másik nagy áramfelvételű
elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre
lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a
készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb
teljesítményfokozatra állítja, és azután csak
fokozatosan állítja magasabb
teljesítményfokozatra.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Üzembehelyezés
ábra
a) Kattintsa be a szívótömő csonkját a szívónyílásba.
b) A szívótömlő levételekor a két kattintóorrt
összenyomjuk és kihúzzuk a tömlőt.
ábra
a) Dugja össze a kézi fogantyút és a szívócsövet.
b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a
teleszkópcsőbe. A szétszedéshez nyomja meg
a reteszelőgombot és húzza ki a fogantyút.
ábra
a) Dugja össze a szívócsövet és a padlószívófejet.
b) Dugja a teleszkópcsövet a csőtoldat csőtoldatába.
ábra
a) Dugja össze a szívócsövet.
b) Az állítógomb / tolókarmantyú nyíl irányba történő
eltolásával állítsa be a kívánt hosszúságot.
ábra
A tartozéktartót tolja rá a kombi-szívófejre és
csíptesse a szívó- / teleszkópcsőre.
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza
a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be –
kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő
nyomásával.
ábra
A szívóerő beállítása a be- / kikapcsoló gomb nyíl
irányába történő elfordításával történhet.
8
7
6
5
4
3
2
1
86
hu
Kérjük őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati
utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak
a háztartásban történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért,
amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy
hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
Eredeti szűrőzacskókkal,
Eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal vagy
megvásárolható tartozékokkal használja.
A porszívó nem alkalmas:
Emberek vagy állatok leporszívózására
A következők felszívására:
– mikroorganizmusok és apró élőlények
(pl. legyek, pókok, ...).
– egészségre ártalmas, éles szélű, forró, vagy
forrásban lévő anyagok
– nedves, vagy folyékony anyagok
– enyhén lobbanékony vagy robbanékony
anyagok és gázok.
– Hamu, a kéményből és a központi
fűtőberendezésből származó korom
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint
elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Igazoljuk az alábbi európai
irányelveknek való megfelelést: 89/336/EWG
(változtatva: RL 91/263/EWG, 92/31/EWG és
93/68/EWG-vel). 73/23/EWG (változtatva az
RL 93/68/EWG-vel).
A porszívót csak a típustábla szerint szabad
csatlakoztatni és üzembe helyezni.
Soha ne porszívózzon portartály vagy szűrőzacskó
nélkül => A készülék megsérülhet!
Gyerekeknek a kefés porszívó használatát csak
felügyelet mellett szabad megengedni.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében.
=> Sérülésveszély áll fenn!
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a
porszívó emeléséhez / szállításához.
Több órán át tartó folyamatos üzemeltetés esetén
a hálózati csatlakozókábelt húzza ki teljesen.
Ha a készüléket a hálózatról le akarja választani,
ne a kábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles
széleken, és ne törje meg.
Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a
porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar
esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Javításokat és alkatrészcserét a porszívón csak
felhatalmazott vevőszolgálat végezhet.
A porszívót védeni kell a szélsőséges időjárástól,
a nedvességtől és a hőforrásoktól.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
Az elhasználódott készülékeket azonnal
használhatatlanná kell tenni, és azután a
készüléket szakszerű ártalmatlanításra le kell adni.
89
hu
ábra
A portartály tartófogantyúját húzza ki a nyíl
irányába.
Vegye ki a portartályt a tartófogantyúnál fogva.
ábra
A zárócsappantyú az alsó fedél irányába történő
megnyomásával nyissa ki a portartályt és ürítse ki.
Az alsó fedél erős elszennyeződése esetén (durva
szennyeződés) ezt is meg kell tisztítani, pl. egy
keskeny szívófejjel le kell porszívózni.
(Ehhez feltétlenül helyezze be a szűrőzacskót
a készülékbe – lásd: 27. ábra)
Az alsó fedél lezárása.
ábra
Helyezze be ismét a portartályt a porszívóba,
tolja be a tartófogantyút és zárja le a készülék-
fedőlapját.
!
Figyelem: Többszöri porszívózás után a
portartály belül felkarcolódik és tejszerűvé
válik. Ennek semmilyen hatása a nincs a
porszívó működésére, vagyis az továbbra
is működőképes.
A tartós- és mikroszűrő tisztítása
Mikor kell megtisztítani?
Minden zavar után, vagyis minden eltömődés
elhárítása után.
Legkésőbb félévente.
ábra
Mindkét rögzítő pecek nyíl irányába történő
lenyomásával oldja ki a szűrőtartót és hajtsa le.
ábra
Vegye ki a mikro- és tartósszűrőt és
kézzel mossa ki.
!
Figyelem: Mind a tartósszűrőt, mind a fehér
gyapjúszűrőt a kézi mosás után csak kb. 24
órás száradási idő után szabad csak újra
behelyezni.
21
20
19
18
17
Üzemzavar
A portartály eltömődésének megszüntetése.
ábra
Nyissa ki a 4 csapózárat a nyíl irányába történő
nyomással, és vegye le a portartály fedelét.
Szüntesse meg pl. egy csavarhúzó segítségével
az eltömődést, és odaütögetéssel vagy kiszívással
távolítsa el a szennyeződést.
(A kiporszívózáshoz feltétlenül helyezze be
a szűrőzacskót készülékbe – lásd: 27. ábra)
ábra
Helyezze vissza a portartály fedőlapját és tolja a
nyíl irányába, amíg a 4 csapózár jól hallhatóan be
nem kattan.
!
Figyelem: Üzemzavar után a mikro- és
tartósszűrőt meg kell tisztítani (lásd: 20.
és 21. ábra).
Munkavégzés a szűrőzacskóval
Szükség esetén a portartályba a szűrőzacskót is be
lehet helyezni.
ábra
Nyissa ki a készülék-fedőlapját (lásd: 15. ábra
Vegye ki a portartályt és helyezze bele a
szűrőzacskót.
Zárja le a készülék-fedőlapját.
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű
készüléket vásárolt.
A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak nagyon
az erősen szennyezett, alacsony szálú
sznyegpadlóknál és kemény padlóknál használja.
A szívóerő szabályzó működtetésével (lásd: 7. ábra)
tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen beállítani.
Alacsony teljesítmény (szívóerő):
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény (szívóerő):
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Magas teljesítmény (szívóerő):
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
24
23
22
88
hu
Szívás
ábra
A padlószívófej beállítása:
a) szőnyeg és szőnyegpadló
b) sima padlók
ábra
Porszívózás a tartozékokkal
(szükség szerint dugja fel a kézi fogantyúra vagy
a szívócsőre).
a) Kombi-szívófej
Rések és sarkok valamint kárpitozott bútorok,
függönyök stb. tisztítására.
b) Keskeny szívófej
Rések és sarkok tisztításához.
c) Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztításához.
d) Matrac szívófej
Matracok kárpitok stb. tisztításához.
e) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások tisztításához (csempék,
parketta, stb.)
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok, stb. tisztításához.
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a
készülék alján található leállító segédeszközt.
Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék
hátoldalán található nyílásba.
ábra
Szívásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket mindkét
fogantyúval szállíthatja.
12
11
10
9
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd
engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
ábra
A készülék leállításához / szállításához
használhatja a készülék alján lévő porszívócső
tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél
lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Ön olyan kerekes porszívót vásárolt, amely a száraz
szennyeződések minden fajtáját fel tudja szívni akár
a portartállyal akár szűrőzacskóval.
A portartály használatát az alábbiak szerint javasoljuk:
– főként a ház körüli munkáknál, pl. fűrészforgács,
stb. eltávolításához
– a szűrőzacskót a hagyományos háztartási
porszívózáshoz.
Munkavégzés a portartállyal
ábra
Az optimális szívási eredmény érdekében állítsa
a teljesítményszabályzót a maximális állásba.
Csak különösen kényes anyagok esetén ajánlott
a teljesítmény csökkentése.
A portartály kiürítése
Az optimális szívási teljesítmény eléréséhez a
portartályt minden használat után ki kell üríteni.
ábra
Nyissa fel a készülék-fedőlapját a zárókar nyíl
irányába történő tolásával.
16
15
14
13
9190
hu
A szűrőzacskó cseréje
ábra
Ha a készülék szívóereje észrevehetően csökkent,
a szűrőzacskót ki kell cserélni, még akkor is, ha
nem lenne teljesen tele. Ebben az esetben a
beszívott anyag fajtája teszi a cserét szükségessé.
Nyissa ki a készülék-fedőlapját a zárókar nyíl
irányába történő tolásával.
ábra
Húzza ki a szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva,
és vegye ki.
ábra
Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba, és zárja
le a készülék-fedőlapját.
!
Figyelem: A porkamra fedele csak behelyezett
szűrőzacskóval vagy textilszűrővel vagy a
portartállyal zárható le.
A Hepa-szűrő cseréje
Ha az Ön készüléke egy Hepa-szűrővel van
felszerelve, azt évente ki kell cserélni.
ábra
Nyissa fel a készülék-fedőlapját (lásd: 16. ábra).
Vegye ki a Hepa-szűrőt a vezetőből.
Tolja be a készülékbe az új Hepa-szűrőt és zárja
le a készülék-fedőlapját.
28
27
26
25
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki
kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki
kell húzni.
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok
ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet
használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert,
üveg vagy általános tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval
ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz
portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
êÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡
2 ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡
*
3 äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡
*
4 Ñ˙ʇ˜ Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ̇
ÍÓÏ·ËÌË‡Ì‡Ú‡ ‰˛Á‡
*
5 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡
*
6 ÅÛÚÓÌ Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì / ÔÓ‰‚ËÊ̇ ‚ÚÛÎ͇
*
7 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ ̇ χÍÛ˜‡
*
8 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜
9 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË*
10Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
*
11Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
*
12Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË
*
13Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
*
14òÌÛ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ
15ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡Ì Ò
ÂÎÂÍÚÓÌÂÌ „Û·ÚÓ ̇ ÒË·ڇ ̇
Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
16ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ
17KÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı ËÎË ‡ÎÚÂ̇ÚË‚ÌÓ
18îËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
19îËÎÚ˙ Hepa*
20ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ
(̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡)
21ä‡Ô‡Í ̇ Û‰‡
22Ñ˙Ê͇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ
23àÁ‰Ûı‚‡˘a ¯ÂÚ͇
*
ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
A è‡ÍÂÚ ÂÁÂ‚ÌË ÙËÎÚË BBZ51AFG1
ë˙‰˙ʇÌËÂ: 5 ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ Ò
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ Á‡Ú‚‡flÌÂ
1 ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙
B íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙)
BBZ10TFG
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡ÌÂ
“‚ÂÎÍÓ”.
C îËÎÚ˙ HEPA
BBZ8SF1
ÑÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÂÌ ÙËÎÚ˙ Á‡ ÔÓ-˜ËÒÚ ËÁ‰Ûı‚‡Ì ‚˙Á‰Ûı.
èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò Á‡ ‡ÎÂ„ˈË. ч Ò ÒÏÂÌfl ‰ËÌ
Ô˙Ú ‚ „Ó‰Ë̇ڇ.
D óÂÚ͇ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ42TB
óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇ ‡·ÓÚ̇
ÓÔÂ‡ˆËfl ̇ Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, ‰˛¯ÂˆË,
Ò‰‡ÎÍË Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎ, Ë Ú.Ì. éÒÓ·ÂÌÓ
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË.
ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ ˜ÂÁ
Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. çflχ
ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ ˜ÂÁ ÒÂ‚ËÁ̇ڇ ÒÎÛÊ·‡
ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓÎÛ˜ÂÌË ÔÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÍÓ̈Ë
(1) Ë ÔÓÎËÓ‚˙˜Ì‡ ÎÂÌÚ‡ (2).
E óÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ28TB
óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇ ‡·ÓÚ̇
ÓÔÂ‡ˆËfl ̇ ÏÓÍÂÚË Ò Í˙Ò ÙÎÓ, ÏÓÍÂÚÌË
ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË ËÎË Ì‡ ‚Ò˘ÍË ÔÓ‰Ó‚Ë
̇ÒÚËÎÍË. éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ ˜ÂÁ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl
ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ
‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.
F óÂÚ͇ ACCUMATIC
®
BBZ37AB
óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇ ‡·ÓÚ̇
ÓÔÂ‡ˆËfl ̇ ÏÓÍÂÚË Ò Í˙Ò ÙÎÓ, ÏÓÍÂÚÌË
ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË ËÎË Ì‡ ‚Ò˘ÍË Ì‡ÒÚËÎÍË.
àÁÔ‡‚fl ÙÎÓ‡ ̇ ÏÓÍÂÚ‡ Ë „Ó ÔÓ‰‰˙ʇ.
éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇
ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ
‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.
G Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
BBZ20HD
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â
(Ô‡ÍÂÚ, ÔÎÓ˜ÍË, ÚÂ‡ÍÓÚ‡, Ë Ú.Ì.)
2
1
1
93
bg
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
éÔ‡Íӂ͇
éÔ‡Íӂ͇ڇ Ô‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÔÓ‚‰Ë
ÔÓ ‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂ.
ífl  ̇Ô‡‚Â̇ ÓÚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌË Á‡ ÓÍÓÎ̇ڇ
Ò‰‡ χÚÂˇÎË Ë ÔÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡
·˙‰Â ˆËÍÎË‡Ì‡.
àÁı‚˙ÎflÈÚ ÌÂÌÛÊÌËÚ ÇË ‚˜ ÓÔ‡ÍÓ‚˙˜ÌË
χÚÂˇÎË ‚ ÏÂÒÚ‡Ú‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇
ÒËÒÚÂχڇ Á‡ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
“áÂÎÂ̇ ÚӘ͇”.
ëÚ‡Ë Û‰Ë
ëÚ‡ËÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍË ˜ÂÒÚÓ ‚Ò ӢÂ
Ò˙‰˙Ê‡Ú ˆÂÌÌË Ï‡ÚÂˇÎË.
ᇠÚÓ‚‡ Ô‰‡ÈÚ LJ¯‡Ú‡ ÒÚ‡‡
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÔË Ç‡¯Ëfl ÔÓ‰‡‚‡˜ ËÎË
‚ ‰ËÌ ÓÚ ˆÂÌÚÓ‚ÂÚ Á‡ ˆËÍÎË‡Ì Ë
ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
àÌÙÓχˆËfl Á‡ ‡ÍÚÛ‡ÎÌËÚ ̇˜ËÌË Á‡
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÔÓÎÛ˜ËÚ ÓÚ
LJ¯Ëfl ÔÓ‰‡‚‡˜ ËÎË ‚˙‚ LJ¯Ëfl Ó·˘ËÌÒÍË
Ò˙‚ÂÚ.
!
åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ,
ÍÓÈÚÓ Â Á‡˘ËÚÂÌ Ò Ô‰ԇÁËÚÂÎ ÓÚ Ì‡È-χÎÍÓ
16 Ä.
ÄÍÓ ÔË ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Û‰‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ
Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡, ÚÓ Ô˘Ë̇ڇ Á‡ ÚÓ‚‡ ÏÓÊÂ
‰‡ ·˙‰Â, ˜Â ‚ Ò˙˘‡Ú‡ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ‚ÂË„‡
‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò‡ ‚Íβ˜ÂÌË Ë ‰Û„Ë
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÛÂ‰Ë Ò „ÓÎflχ Ó·˘‡
ÍÓÌÒÛÏË‡Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
ᇉÂÈÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÏÓÊ ‰‡
Ò Ô‰ÓÚ‚‡ÚË, ‡ÍÓ ÇË ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚÂ
Û‰‡ „Ó ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ̇ ̇È-ÌËÒ͇ ÒÚÂÔÂÌ Ì‡
ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë ˜‡Í ÒΉ ÚÓ‚‡ „Ó Ô‚Íβ˜ËÚ ̇
ÔÓ-„ÓÎflχ ÒÚÂÔÂÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
åÓÎfl ÓÚ‚ÓÂÚ ÒÚ‡Ìˈ‡Ú‡ Ò ËβÒÚ‡ˆËËÚÂ!
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
ÙË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ̇Í‡ÈÌË͇ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜
‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ.
b) èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜
̇ÚËÒÌÂÚ ‰‚‡Ú‡ ÙËÍÒË‡˘Ë ËÁ‰‡Ú˙͇
‰ËÌ Í˙Ï ‰Û„ Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡.
ÙË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡.
b) ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ
Ú˙·‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ. ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚÂ
Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡
‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ.
ÙË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡.
b) Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ̇Í‡ÈÌË͇
̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡.
ÙË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËÚ Ú˙·Ë.
b) èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡
„ÛÎË‡Ì / ̇ ÔÓ‰‚ËÊ̇ڇ ‚ÚÛÎ͇ ‚ ÔÓÒÓ͇
̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ
Ú˙·‡ Ë fl ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ‰Ó Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò
‰˙ÎÊË̇.
ÙË„.
àÁ·ÛÚ‡ÈÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
‚˙ıÛ ÍÓÏ·ËÌË‡Ì‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë „Ó Á‡˘‡ÍÌÂÚÂ
‚˙ıÛ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ / ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
ÙË„.
ÌÂÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ
Á‡ ˘ÂÔÒ·, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ
‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÔÒ· ‚ ÏÂʇڇ.
ÙË„.
ÇÍβ˜ÂÚ ËÎË ËÁÍβ˜ÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
˜ÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ
ËÎË ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
7
6
5
4
3
2
1
92
bg
åÓÎfl Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ̇˜Ë̇ ̇
ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
èË Ô‰‡‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ̇ ÚÂÚË
Îˈ‡ ÏÓÎËÏ ‰‡ ·˙‰‡Ú Ô‰‡‚‡ÌË Ë Û͇Á‡ÌËflÚ‡
Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
àÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ô‰‚ˉÂ̇
ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Ò‡ÏÓ Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì ‚
‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚ‡ Ë Ì Á‡ ÔÓÙÂÒËÓ̇ÎÌË ˆÂÎË.
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓÎÁ‚‡Ì‡
ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ‰‡ÌÌËÚÂ
̇ ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌË Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÚ Ì ÔÓÂχ „‡‡ÌˆËfl Á‡
‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ÔÓ‚‰Ë, ÍÓËÚÓ Ò‡ Ô˘ËÌÂÌË
ÔÓ‡‰Ë ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ
ËÎË ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓ Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ.
åÓÎfl Ò˙·Î˛‰‡‚‡ÈÚ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ÒΉÌËÚÂ
Û͇Á‡ÌËfl!
ë Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ Ò:
ÓË„Ë̇ÎÌË ÙËÎÚ˙ÌË ÚÓ·Ë˜ÍË.
ÓË„Ë̇ÎÌË ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË, ÓË„Ë̇ÎÌË
Òڇ̉‡ÚÌË ËÎË ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ì ÔË„Ó‰Â̇ Á‡:
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ıÓ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇:
– χÎÍË ÊË‚Ë Ò˙˘ÂÒÚ‚‡ (̇ÔËÏÂ ÏÛıË,
Ô‡flˆË, ...)
– ‚‰ÌË Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ, Ò ÓÒÚË ˙·Ó‚Â,
„ÓÂ˘Ë ËÎË Ì‡ÊÂÊÂÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
– ‚·ÊÌË ËÎË Ú˜ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
– ÎÂÒÌÓ ‚˙ÁÔ·ÏÂÌËÏË ËÎË ÂÍÔÎÓÁË‚ÌË
‚¢ÂÒÚ‚‡ Ë „‡ÁÓ‚Â
– ÔÂÔÂÎ, Ò‡Ê‰Ë ÓÚ Í‡ıÎÓ‚Ë Ô˜ÍË Ë
ËÌÒڇ·ˆËË Á‡ ˆÂÌÚ‡ÎÌÓ ÓÚÓÔÎÂÌËÂ
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÓÚ„Ó‚‡fl ̇ ÔËÁ̇ÚËÚÂ
Ô‡‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Ë Ì‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚÂ
Ô‡‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. çËÂ
ÔÓÚ‚˙ʉ‡‚‡Ï Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ Ò˙Ò ÒΉÌËÚÂ
‚ÓÔÂÈÒÍË ‡ÁÔÓ‰·Ë: 89/336/EWG (ËÁÏÂÌÂ̇
ÓÚ RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Ë 93/68/EWG).
73/23/EWG (ËÁÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 93/68/EWG).
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë fl ÔÛÒ͇ÈÚÂ
‰‡ ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÙËÏÂ̇ڇ
Ú‡·ÂÎ͇.
çËÍÓ„‡ Ì ÒÏÛ˜ÂÚ Ô‡ı ·ÂÁ ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı
ËÎË ·ÂÁ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ => Û‰˙Ú ÏÓÊÂ
‰‡ Ò ÔÓ‚‰Ë!
ê‡Á¯‡‚‡ÈÚ‡ ̇ ‰Âˆ‡ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ‰ ̇‰ÁÓ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ú Ô‡ı Ò ‰˙Ê͇,
‰˛ÁË Ë Ú˙·‡ ·ÎËÁÍÓ ‰Ó „·‚‡Ú‡.
=> àχ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ì‡‡Ìfl‚‡ÌÂ!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡ÌÂ
Í˙Ï ÏÂʇڇ Á‡ ÌÓÒÂÌ / Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
èË ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚‡ ÌÂÔÂÍ˙Ò̇ڇ ‡·ÓÚ‡
ËÁ‚‡‰ÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡ÌÂ
Í˙Ï ÏÂʇڇ.
ᇠ‰‡ ËÁÍβ˜ËÚ Û‰‡ Ì ‰˙Ô‡ÈÚ Á‡ ¯ÌÛ‡
Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ, ‡ ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
˘ÂÔÒ·.
ç ‰˙Ô‡ÈÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡ÌÂ
Í˙Ï ÏÂʇڇ ÔÂÁ ÓÒÚË ˙·Ó‚Â Ë Ì „Ó
Ô„˙‚‡ÈÚÂ.
èÂ‰Ë ‚ÒflÍ‡Í‚Ë ‡·ÓÚË ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
ËÁ‰˙Ô‚‡ÈÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
ç Á‡ÔÓ˜‚‡ÈÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÔÓ‚‰Â̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡. èË ÔÓfl‚fl‚‡Ì ̇
ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ
ÏÂÊÓ‚Ëfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ.
êÂÏÓÌÚË Ë ÒÏfl̇ ̇ ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË ÔÓ
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚˙¯‚‡ÌË
Ò‡ÏÓ ÓÚ ‡‚ÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ.
è‡ÁÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ‚˙̯ÌË
ÍÎËχÚ˘ÌË ‚ÎËflÌËfl, ‚·ÊÌÓÒÚ Ë ËÁÚÓ˜ÌˈË
̇ ÚÓÔÎË̇.
àÁÍβ˜ÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, ‡ÍÓ Ì ‡·ÓÚËÚÂ
Ò ÌÂfl.
èË‚Âʉ‡ÈÚ ÓÒÚ‡ÂÎËÚ ÛÂ‰Ë ‚‰̇„‡
‚ Ì„ӉÌÓÒÚ, ÒΉ ÍÓÂÚÓ „Ë Ô‰‡‚‡ÈÚ Á‡
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ìe ÔÓ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl Ô‰ÔËÒ‡Ì
̇˜ËÌ.
95
bg
ÙË„.
àÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ Á‡ ÌÓÒÂÌ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡
Á‡ Ô‡ı Ò ‰˙ԇ̠‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚ Û‰‡, ͇ÚÓ
„Ó ‰˙ÊËÚ Á‡ ‰˙Ê͇ڇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ.
ÙË„.
éÚ‚ÓÂÚ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ Í·ԇ Ò Ì‡ÚËÒ͇Ì ̇
ÌÂÈ̇ڇ ·ÎÓÍËӂ͇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ
Ë ËÁÔ‡ÁÌÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı.
èË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ Í·ԇ
(„Û·Ë ·ÓÍÎÛˆË), Ô˙‚Ó fl ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ, ̇ÔËÏÂ
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı‡ ÔÓ ÌÂfl Ò
‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë.
(ᇠڇÁË ˆÂÎ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚ Û‰‡
‰̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ – ‚ËÊ ÙË„. 27)
á‡Ú‚ÓÂÚ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ Í·ԇ.
ÙË„.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚÌÓ‚Ó ‚
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, ‚͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ Á‡
ÌÓÒÂÌÂ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡.
!
ÇÌËχÌËÂ: ëΉ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÍÓÎÂÍÚÓ˙Ú Á‡ Ô‡ı ÓÚ‚˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
̇‰‡Ò͇ Ë ‰‡ ÔÓÏ˙ÚÌÂÂ. íÓ‚‡ Ó·‡˜Â ÌÂ
Ó͇Á‚‡ ÌËÍ‡Í‚Ó ‚ÎËflÌË ̇ ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, Ú.Â. Úfl ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡
 ̇Ô˙ÎÌÓ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒӷ̇.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÔÓÒÚÓflÌÌËfl Ë Ì‡
ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡
äÓ„‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡:
ëΉ ‚ÒÂ͇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ, Ú.Â. ÒΉ ‚ÒflÍÓ
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂ.
ç‡È-Í˙ÒÌÓ ÒΉ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇.
ÙË„.
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ò Ì‡ÚËÒ͇ÌÂ
̇ ‰‚ÂÚ ÙËÍÒË‡˘Ë ËÁ‰‡ÚËÌË ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ Ë „Ó ÓÚ‚ÓÂÚÂ.
îË„.
낇ÎÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ë ÔÓÒÚÓflÌÌËfl
ÙËÎÚ˙ Ë „Ë ËÁÏËÈÚ ̇ ˙͇
!
ÇÌËχÌËÂ: ͇ÍÚÓ ÔÓÒÚÓflÌÌËfl
ÙËÎÚ˙ڇ͇ Ë ÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ·flÎÓ Í˜Â
ÒΉ ÏËÂÌÂÚÓ Ì‡ ˙͇ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú
ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË ÓÚÌÓ‚Ó ÒΉ ͇ÚÓ ·˙‰‡Ú
ÓÒÚ‡‚ÂÌË ‰‡ ËÁÒ˙ıÌ‡Ú ÔË·Î. 24 ˜‡Ò‡
21
20
19
18
17
çÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË
ᇉ˙ÒÚ‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚ ‰‚ÂÚÂ
ÒÚ‡ÌË.
ÙË„.
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚÂ Ò Ì‡ÚËÒ͇Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ
˜ÂÚËËÚ ·ÎÓÍË‡˘Ë ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë Ò‚‡ÎÂÚÂ
͇ԇ͇ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı. éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚÂ
Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂÚÓ, ̇ÔËÏÂ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇
ÓÚ‚ÂÚ͇, Ë „Ó ÔÂχıÌÂÚ ˜ÂÁ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ
ËÎË ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
(ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ
ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ Û‰‡ – ‚ËÊ ÙË„. 27)
ÙË„.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı Ë „Ó
̇ÚËÒÌÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Ó͇ÚÓ ÌÂ
˜ÛÂÚ ˜ÂÚËËÚ ·ÎÓÍË‡˘Ë ÙËÍÒ‡ÚÓË ‰‡
˘‡ÍÌ‡Ú flÒÌÓ.
!
ÇÌËχÌËÂ: ëΉ ‚ÒÂ͇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ
ÔÓÒÚÓflÌÌËfl ÙËÎÚ˙ Ë ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡
Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË (‚ËÊ ÙË„. 20
Ë 21).
ꇷÓÚ‡ Ò ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ ‚ÏÂÒÚÓ ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı
ÏÓÊ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
ÙË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡ (‚ËÊ ÙË„. 15)
àÁ‚‡‰ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚÂ
ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡.
ÇË ÒÚ ÒË ÍÛÔËÎË Â‰ËÌ ÏÌÓ„Ó ÏÓ˘ÂÌ Û‰ Ò
„ÓÎflχ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı.
èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇ χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ Ò‡ÏÓ ÔË ÏÌÓ„Ó ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË
ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË Ò ÌËÒ˙Í ÙÎÓ ËÎË
Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â.
ê„Û·ÚÓ˙Ú Ì‡ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì (‚ËÊ
ÙË„. 7) ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰ÂÌ Ì‡ÒÚÓÂÌ ·ÂÁÒÚÂÔÂÌÌÓ Ì‡
Ê·̇ڇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ χÎÍË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇
χÚÂˇÎË, ̇ÔËÏÂ ÔÂ‰ÂÚ‡.
24
23
22
94
bg
ÙË„.
ê„ÛÎË‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÒÚ‡‚‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡‚˙ڇ̠̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡
‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ.
àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı
ÙË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
a) ÏÓÍÂÚË Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
b) „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â
ÙË„.
àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
(ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ „Ë ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚÚ‡ ‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡).
a) äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË ËÎË Ú‡ÔˈË‡ÌË
Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË, Ë Ú.Ì.
b) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË.
c) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ Ú‡ÔˈË‡ÌË
Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë Ú.Ì.
d) Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‰˛¯ÂˆË, Ú‡ÔˈÂËfl Ë Ú.Ì.
e) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
(ÔÎÓ˜ÍË, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú.Ì.)
f) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ‡ÏÍË Ì‡ ÔÓÁÓˆË,
¯Í‡ÙÓ‚Â, ÔÓÙËÎË Ë Ú.Ì.
ÙË„.
èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı‡
ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡
̇ Û‰‡.
Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚
‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇
Û‰‡.
ÙË„.
èË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı, ̇ÔËÏÂ ÔÓ ÒÚ˙ηË,
Û‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ͇ÚÓ ÒÂ
‰˙ÊË Á‡ ‰‚ÂÚ ˙ÍÓı‚‡ÚÍË.
12
11
10
9
8
ëΉ ‡·ÓÚ‡
ÙË„.
àÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
nÑ˙ÔÌÂÚ Í‡ÚÍÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡ÌÂ
Í˙Ï ÏÂʇڇ Ë „Ó ÓÚÔÛÒÌÂÚ (¯ÌÛ˙Ú
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ̇‚Ë‚‡).
ÙË„.
ᇠԇÍË‡Ì / Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Û‰‡
ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡
̇ Û‰‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚
‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
ÇË ÒË ÍÛÔËıÚ ‰̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â, Ò
ÍÓflÚÓ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ú ‚Òfl͇Í˙‚ ‚ˉ ÒÛıË
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËfl ͇ÍÚÓ Ò ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı, ڇ͇ Ë Ò
ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
çË ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ÔË·„‡ÌÂÚÓ Ì‡
ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÒÓ·ÂÌÓ ‚ ӷ·ÒÚÚ‡ ̇
LJ¯ÂÚÓ ıÓ·Ë, ̇ÔËÏÂ Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
̇ ÒÚ˙„ÓÚËÌË, Ë Ú.Ì.
ÚÓ·Ë˜Í‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı ÔÂ‰Ë ‚Ò˘ÍË Á‡
ӷ˘‡ÈÌËÚ ‡·ÓÚË ‚ ‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚÓ.
ꇷÓÚ‡ Ò ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı
ÙË„.
ᇠÔÓÒÚË„‡Ì ̇ ÓÔÚËχÎÌË ÂÁÛÎÚ‡ÚË ÔË
ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‡ı ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ „Û·ÚÓ‡
Á‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ‚ χÍÒËχÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
çË ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ Ò ̇χÎfl‚‡
ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡ Ò‡ÏÓ ÔË ÏÌÓ„Ó ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË
χÚÂˇÎË.
àÁÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı
ᇠÔÓÒÚË„‡Ì ̇ ÓÔÚËχÎÌË ÂÁÛÎÚ‡ÚË ÔË
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÍÓÎÂÍÚÓ˙Ú Á‡ Ô‡ı Úfl·‚‡
‰‡ ·˙‰Â ËÁÔ‡Á‚‡Ì ÒΉ ‚ÒflÍÓ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
ÙË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
̇ÚËÒ͇Ì ̇ ·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ.
16
15
14
13
9796
bg
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ Ò‰ÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ „ÓÎÂÏË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË,
Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÔË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
ÙË„.
ÄÍÓ ÒË·ڇ ̇ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‡ı‡ ̇
Û‰‡ ÒÔ‡‰Ì Á‡·ÂÎÂÊËÏÓ, ÚÓ ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È
ÒÏÂÌÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡, ‰‡ÊÂ Ë ‡ÍÓ
Úfl Ì Ò ̇Ô˙ÎÌË·. Ç ÚÓÁË ÒÎÛ˜‡È ÒÏfl̇ڇ
 ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÔÓ‡‰Ë ‚ˉ‡ ̇ Á‡Ô˙ÎÌÂÌËfl
χÚÂˇÎ.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡ Ò Ì‡ÚËÒ͇Ì ̇
·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
ÙË„.
ë ‰˙ԇ̠̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ Á‡Ú‚ÓÂÚÂ
ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
ÙË„.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚
‰˙ʇ˜‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡.
!
ÇÌËχÌËÂ: ä‡Ô‡Í˙Ú Ì‡ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Á‡Ú‚ÓÂÌ Ò‡ÏÓ
Ò ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ËÎË
ÚÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ ËÎË ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa
ÄÍÓ Ç‡¯ËflÚ Û‰  Ò̇·‰ÂÌ Ò ÙËÎÚ˙ Hepa,
ÚÓ ÙËÎÚ˙˙Ú Ò ÒÏÂÌfl ‰ËÌ Ô˙Ú ‚ „Ó‰Ë̇ڇ.
ÙË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡ (‚ËÊ ÙË„. 16)
àÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ Hepa ÓÚ ‚Ó‰‡˜‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚Ëfl ÙËÎÚ˙ Hepa ‚ Û‰‡
Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡.
28
27
26
25
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
fl ËÁÍβ˜ÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ
Ô·ÒÚχ҇ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò
ӷ˘‡ÈÌËÚ ̇ Ô‡Á‡‡ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ
̇ Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Ú˙͇ÌÂ, Á‡
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ ËÎË ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚
‚Ó‰‡.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ‚ÚÓ‡
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÎË ÔÓÒÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ
Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı / ˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı.
è‡‚ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl
 Á‡Ô‡ÁÂÌÓ.
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ· / ÍÓ‚‡*
2 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇
*
3 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡
*
4 ÑÂʇÚÂθ ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍË
*
5 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇
*
6 äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË / ÏÛÙÚ‡-ÔÓÎÁÛÌÓÍ
*
7 ê͇ۘ
*
8 ò·̄
9 ôÂÚӘ͇*
10ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
*
11ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
*
12ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ÒÓ‚
*
13ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
*
14ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
15Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
16èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË
17äÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ËÎË
18å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
19îËθÚ Hepa
20è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚ (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚
ÔË·Ó‡)
21ä˚¯Í‡
22êÛÍÓflÚ͇
23ê¯ÂÚ͇ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡
*
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
A ìÔ‡Íӂ͇ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ BBZ51AFG1
Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‚ıÓ‰ËÚ:
5 ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ò ÙËÍÒ‡ÚÓÓÏ
1 „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ
B íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËθÚ (ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È)
BBZ10TFG
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ò ÙËÍÒ‡ÚÓÓÏ ÚËÔ‡ “ÎËÔ͇ۘ”.
C îËθÚ Hepa
BBZ8SF1
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ÙËθÚ ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ‚˚‰Û‚‡ÂÏÓ„Ó
‚ÓÁ‰Ûı‡.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡ÎÎÂ„ËÍÓ‚. á‡ÏÂÌflÚ¸ ÂÊ„ӉÌÓ.
D ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË BBZ42TB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚËÌÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ
Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, χÚ‡ÒÓ‚, ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚ı ÒˉÂÌËÈ
Ë Ú. ‰. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË
ÊË‚ÓÚÌ˚ı. èË‚Ó‰ ‚‡ÎË͇ ˘ÂÚÍË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl.
ôÂÚÓ˜ÍÛ ‰Îfl ÌËÚÓÍ (1) Ë ÔÓÎËÓ‚‡Î¸ÌÛ˛
̇҇‰ÍÛ (2) ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÏÓÊÌÓ
ÔËÓ·ÂÒÚË ˜ÂÂÁ ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ.
E ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
‰Îfl ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ BBZ28TB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚËÌÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ
ËÁ ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò
ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË ‰Û„Ëı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ.
éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË
ÊË‚ÓÚÌ˚ı. èË‚Ó‰ ‚‡ÎË͇ ˘ÂÚÍË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË
Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
F ôÂÚ͇ ACCUMATIC
®
BBZ37AB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚËÌÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ
ËÁ ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò
ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË ‰Û„Ëı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ.
èÓ‰ÌËχÂÚ Ë ˜ËÒÚËÚ ÍÓ‚Ó‚˚È ‚ÓÒ. éÒÓ·ÂÌÌÓ
˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl.
G ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
BBZ20HD
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ (Ô‡ÍÂÚ, ͇ÙÂθ̇fl
ËÎË ÍÂ‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇, Ë Ú. ‰.)
2
1
1
99
ru
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË
ìÔ‡Íӂ͇
ìÔ‡Íӂ͇ ÒÎÛÊËÚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
é̇ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ ËÁ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ˜ËÒÚ˚ı
χÚÂˇÎÓ‚, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Â ÏÓÊÌÓ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ χÚÂˇÎ˚
ÏÓÊÌÓ Ò‰‡Ú¸ ‚ ÔÛÌÍÚ˚ ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸fl.
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚
Ç ÓÚÒÎÛÊË‚¯Ëı ÔË·Ó‡ı ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ÏÌÓ„Ó
ˆÂÌÌ˚ı χÚÂˇÎÓ‚.
èÓ˝ÚÓÏÛ Ú‡ÍÓÈ ÔË·Ó ÒΉÛÂÚ Ò‰‡Ú¸ Ò‚ÓÂÏÛ
‰ËÎÂÛ ËÎË ‚ ÔÛÌÍÚ ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸fl ‰Îfl
‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
àÌÙÓχˆË˛ Ó ÔÓfl‰Í ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ÏÓÊÌÓ
ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ Û ‰ËÎÂ‡ ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌÓÈ ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËË.
!
ÇÌËχÌËÂ
èË·Ó ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Í ÓÁÂÚÍÂ, ÍÓÚÓ‡fl
Á‡˘Ë˘Â̇ Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎÂÏ ÏËÌËÏÛÏ Ì‡ 16 Ä!
ÖÒÎË ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ
ÚÓÚ˜‡Ò Ê Ò‡·ÓÚ‡Î, ˝ÚÓ ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ ‚
‰‡ÌÌÛ˛ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ˆÂÔ¸ ÛÊ ‚Íβ˜ÂÌ˚
‰Û„Ë ÔË·Ó˚, Ë ÒÛÏχ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‚˚ÒÓ͇.
ë‡·‡Ú˚‚‡ÌË Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl ÏÓÊÌÓ
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸, ÂÒÎË ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ
ÔË·Ó‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÏËÌËχθÌÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸,
‡ Á‡ÚÂÏ ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ Û‚Â΢ËÚ¸ ÂÂ.
ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ.
‡) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ‚ ÔËÂÏÌÓÂ
ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.
·) Dlä otsoedineniä ‚langa neobxodimo
sΩat´ oba fiksiruüwix vystupa i vyta
wit´ ‚lang.
êËÒ.
‡) ç‡Ò‡‰ËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ Û˜ÍÛ.
·) ᇉ‚Ë̸Ú Û˜ÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ
‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË. ÑÎfl ‡Á˙‰ËÌÂÌËfl
̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë
ËÁ‚ÎÂÍËÚ Û˜ÍÛ.
êËÒ.
‡) ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ÔÓ·.
b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇҇‰ÍË.
êËÒ.
a) ëÓ‰ËÌËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ÚÛ·ÍË.
b) ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ,
ÓÚʇ‚ ÍÌÓÔÍÛ / ÏÛÙÚÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË, Ë ‚˚·ÂËÚ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍÛ ‚  ‰ÂʇÚÂθ
Ë Á‡ÍÂÔËÚ ‰ÂʇÚÂθ ̇ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ /
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍÂ.
êËÒ.
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl,
‚˚ÚflÌËÚÂ Â„Ó Ì‡ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸ÚÂ
‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ.
ÇÍβ˜ÂÌË / ‚˚Íβ˜ÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ –
̇ʇÚËÂÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË.
7
6
5
4
3
2
1
98
ru
ëÓı‡ÌËÚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
èË ÔÂ‰‡˜Â Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÓ‚ÓÏÛ ‚·‰ÂθˆÛ
Ì Á‡·Û‰¸Ú ÔÂ‰‡Ú¸ Ú‡ÍÊ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Û·ÓÍË
·˚ÚÓ‚˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËÈ, ÓÌ Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl
ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
àÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ÒÚÓ„ÓÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò Û͇Á‡ÌËflÏË, Ô˂‰ÂÌÌ˚ÏË ‚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲ ËÎË
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÔË·ÓÓÏ.
èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚ Ô˂‰ÂÌÌ˚Â
ÌËÊ Û͇Á‡ÌËfl!
Ç ÔÓˆÂÒÒ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸:
ÓË„Ë̇θÌ˚ Ï¯ÍË ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË;
ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË, Òڇ̉‡ÚÌ˚ ËÎË
ÒÔˆˇθÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË;
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰Îfl:
˜ËÒÚÍË Î˛‰ÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı;
Û‰‡ÎÂÌËfl:
– ̇ÒÂÍÓÏ˚ı (̇ÔËÏÂ ÏÛı, Ô‡ÛÍÓ‚, ...);
– ‚‰Ì˚ı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ‚¢ÂÒÚ‚, ÓÒÚ˚ı,
„Ófl˜Ëı ËÎË ‡Ò͇ÎÂÌÌ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚;
– ÏÓÍ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚ ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ;
– ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ËÎË ‚Á˚‚˜‡Ú˚ı
‚¢ÂÒÚ‚ Ë „‡ÁÓ‚.
– áÓ·, ҇ʇ ÓÚ ÔË·ÓÓ‚ Ô˜ÌÓ„Ó Ë
ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓ„Ó ÓÚÓÔÎÂÌËfl
è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Ó·˘ÂÔËÁ̇ÌÌ˚Ï ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ë
ÒÔˆˇθÌ˚Ï Ô‡‚ËÎ‡Ï ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
å˚ ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
‚ÓÔÂÈÒÍËÏ ÌÓχÏ: 89/336/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ
̇ RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Ë 93/68/EWG).
73/23/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL 93/68/EWG).
èË ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËË Í ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë
‚Íβ˜ÂÌËË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Û˜ËÚ˚‚‡ÈÚ ‰‡ÌÌ˚Â
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍË.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ
·ÂÁ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ËÎË Ï¯͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
=> ÇÓÁÏÓÊÌÓ ÔÓ‚ÂʉÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡!
ê‡Á¯‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ
ÚÓθÍÓ ‚ ÔËÒÛÚÒÚ‚ËË ‚ÁÓÒÎ˚ı.
ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ˜‡ÒÚ¸ Ò
Û˜ÍÓÈ, ̇҇‰ÍË Ë ÚÛ·ÍÛ fl‰ÓÏ Ò „ÓÎÓ‚ÓÈ.
=> ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡‚ÏÂ!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Îfl
ÔÂÂÌÓÒÍË/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
ÑÎfl ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚ÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‚ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÏ
ÂÊËÏ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‚˚ÚflÌËÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
èË ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË
‚Ò„‰‡ ·ÂËÚÂÒ¸ ÛÍÓÈ Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‡ Ì Á‡
ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ.
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ÌÂ
ÔÂ„˷‡ÎÒfl Ë Ì ÚÂÒfl Ó· ÓÒÚ˚ Í‡fl
Ô‰ÏÂÚÓ‚.
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·˚ı ÓÔÂ‡ˆËÈ Ò
Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ÓÚÒÓ‰ËÌflÈÚÂ Â„Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ. èË
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ÓÚÒÓ‰ËÌËÚÂ
Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
êÂÏÓÌÚ Ë Á‡ÏÂ̇ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï ˆÂÌÚÓÏ.
è‰Óı‡ÌflÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
‚‰Ì˚ı ÔÓ„Ó‰Ì˚ı fl‚ÎÂÌËÈ, ‚·ÊÌÓÒÚË Ë
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·.
Ç˚Íβ˜‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰‡Ê ÔË Ì·Óθ¯Ëı
Ô‡ÛÁ‡ı ‚ Û·ÓÍÂ.
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ ÌÂωÎÂÌÌÓ
҉·ÈÚ ÌÂÔË„Ó‰Ì˚ÏË ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ‡ Á‡ÚÂÏ ÛÚËÎËÁËÛÈÚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË Ô‡‚Ë·ÏË.
101
ru
êËÒ.
Ç˚‰‚Ë̸Ú ÛÍÓflÚÍÛ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
ì‰ÂÊË‚‡fl ÍÓÌÚÂÈÌÂ Á‡ ÛÍÓflÚÍÛ, ‚˚̸ÚÂ
Â„Ó ËÁ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ ‰ÓÌÌ˚È Í·ԇÌ, ÓÚʇ‚ ÙËÍÒ‡ÚÓ ‚
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, Ë ÓÔÓÓÊÌËÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ.
èË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË ‰ÓÌÌÓ„Ó Í·ԇ̇
(ÍÛÔÌ˚ ˜‡ÒÚˈ˚ „flÁË) Ò̇˜‡Î‡ Ó˜ËÒÚËÚÂ
„Ó, ̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ˘Â΂ÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍË.
(ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ Ô˚ÎÂÒÓÒ
ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË – ÒÏ. ËÒ. 27)
á‡ÍÓÈÚ ‰ÓÌÌ˚È Í·ԇÌ.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‚ Ô˚ÎÂÒÓÒ, Á‡‰‚Ë̸ÚÂ
ÛÍÓflÚÍÛ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
!
ÇÌËχÌËÂ: èÓÒΠÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ÌÛÚÂÌÌflfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÏÓÊÂÚ ÔÓÍ˚Ú¸Òfl ˆ‡‡ÔË̇ÏË
Ë ÔÓÚÛÒÍÌÂÚ¸. íÂÏ Ì ÏÂÌÂÂ, ˝ÚÓ ÌÂ
Ó͇Á˚‚‡ÂÚ ÌË͇ÍÓ„Ó ‚ÎËflÌËfl ̇
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, Ú. Â. ÓÌ
ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒÓ·Ì˚Ï.
é˜ËÒÚ͇ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚Ó„Ó ÙËθÚ‡
Ë ÏËÍÓÙËθÚ‡
äÓ„‰‡ Ú·ÛÂÚÒfl Ó˜ËÒÚ͇:
ä‡Ê‰˚È ‡Á ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ,
̇ÔËÏÂ, Á‡ÒÓÂÌËfl.
åËÌËÏÛÏ Í‡Ê‰˚ ÔÓ΄Ӊ‡.
êËÒ.
ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡, ̇ʇ‚
̇ Ó·‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÓÍ, Ë
ÓÚÍË̸Ú „Ó.
êËÒ.
Ç˚ÌÛÚ¸ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ë
ÏËÍÓÙËθÚ Ë ÔÓÏ˚Ú¸ ‚Û˜ÌÛ˛.
!
ÇÌËχÌËÂ: àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ ËÎË ÙËθÚ ËÁ
·ÂÎÓ„Ó ÌÂÚ͇ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ· ÔÓÒÎÂ
Ó˜ËÒÚÍË ÏÓÊÌÓ ÚÓθÍÓ ÔÓÒۯ˂ „Ó
‚ Ú˜ÂÌË ÒÛÚÓÍ.
21
20
19
18
17
êÂÊËÏ ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
ìÒÚ‡ÌÂÌË Á‡ÒÓÂÌËfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË.
êËÒ.
ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ 4 ÙËÍÒ‡ÚÓ‡, ̇ʇ‚ ̇ ÌËı
‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÓÍ, Ë ÒÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡. 쉇ÎËÚ Á‡ÒÓÂÌËÂ, ̇ÔËÏÂ,
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÓÚ‚ÂÚÍË, Ë ÓÚflıÌËÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ
ËÎË Ó˜ËÒÚËÚÂ Â„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ.
(Ç ÔÓÒΉÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ
‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË – ÒÏ. ËÒ. 27)
êËÒ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡ ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ë ÔËÊÏËÚÂ
‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, Ú‡Í ˜ÚÓ·˚ ‚Ò 4
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡ÎËÒ¸ ÒÓ ÒÎ˚¯ËÏ˚Ï
˘ÂΘÍÓÏ.
!
ÇÌËχÌËÂ: åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ë
ÏËÍÓÙËθÚ ÒΉÛÂÚ Ó˜Ë˘‡Ú¸ ͇ʉ˚È
‡Á ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
(ÒÏ. ËÒ. 20 Ë 21).
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ÏÂÒÚÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ (ÒÏ. ËÒ. 15).
Ç˚̸Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú Ï¯ÓÍ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË Ó˜Â̸ ÏÓ˘Ì˚È Ë Ì‡‰ÂÊÌ˚È
ÔË·Ó.
ꇷÓÚ‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒËθÌÓ
Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı
ÔÓÍ˚ÚËÈ.
í·ÛÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl ÛÒڇ̇‚ÎË-
‚‡ÂÚÒfl ·ÂÒÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ (ÒÏ. ËÒ. 7).
åËÌËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı χÚÂˇÎÓ‚,
̇ÔËÏÂ, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.
24
23
22
100
ru
êËÒ.
Ç˚·Ó ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl – ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
ì·Ó͇
êËÒ.
èÂÂÍβ˜ÂÌË ̇҇‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·:
a) ÍÓ‚˚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚Â
̇ÔÓθÌ˚ ÔÓÍ˚ÚËfl
b) „·‰ÍË ̇ÔÓθÌ˚Â
ÔÓÍ˚ÚËfl
êËÒ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
(̇‰Â‚‡Ú¸ ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛
ÚÛ·ÍÛ):
a) äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚, Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË,
Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô.
b) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚.
c) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ÒÓ‚
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ï‡Ú‡ÒÓ‚, ÔÓ‰Û¯ÂÍ Ë Ú. Ô.
e) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
(͇ÙÂθ̇fl ÔÎËÚ͇, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú. Ô.).
f) ôÂÚӘ͇
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÓÍÓÌÌ˚ı ‡Ï, ¯Í‡ÙÓ‚, ÔÓÙËÎÂÈ
Ë Ú. Ô.
êËÒ.
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛
Ô‡ÛÁÛ ‚ Û·ÓÍÂ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl
˘ÂÚÍË Ò Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó
̇ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
êËÒ.
èË Û·ÓÍÂ, ̇ÔËÏÂ, ̇ ÎÂÒÚÌˈÂ, Ô˚ÎÂÒÓÒ
ÏÓÊÌÓ ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ Á‡ Ó·Â Û˜ÍË.
12
11
10
9
8
èÓÒÎÂ Û·ÓÍË
êËÒ.
éÚÒÓ‰ËÌËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë
ÓÚÔÛÒÚËÚÂ Â„Ó (͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl).
êËÒ.
ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl / Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÔË·Ó‡
ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚Â
ÙËÍÒ‡ÚÓ˚, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ ÒÌËÁÛ.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ
̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇
ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
чÌÌ˚È ·˚ÚÓ‚ÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ
‰Îfl ‡Á΢Ì˚ı ‚‡ˇÌÚÓ‚ ÒÛıÓÈ Û·ÓÍË Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÎË·Ó ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÎË·Ó Ï¯͇
‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸:
– ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË – ÔÂʉ ‚Ò„Ó,
‰Îfl Û·ÓÍË Ç‡¯ÂÈ ‰Óχ¯ÌÂÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ,
̇ÔËÏÂ, ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÒÚÛÊÍË Ë Ú. ‰.;
– ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË – ‰Îfl Ó·˚˜ÌÓÈ Û·ÓÍË
ÔÓ ‰ÓÏÛ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌ˚ı ÂÁÛθڇÚÓ‚
Û·ÓÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ì‡
χÍÒËÏÛÏ.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÛÏÂ̸¯‡Ú¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
ÚÓθÍÓ ÔË ˜ËÒÚÍ ӘÂ̸ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı
χÚÂˇÎÓ‚.
éÔÓÓÊÌÂÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË
ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó ÂÁÛθڇڇ
ÓÔÓÓÊÌflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ Û·ÓÍÓÈ.
êËÒ.
éÚÓÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË Ë ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
16
15
14
13
103102
ru
ë‰Ìflfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔË Ò··ÓÏ
Á‡„flÁÌÂÌËË.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „Û·˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı
ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë ÔË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
èË Á‡ÏÂÚÌÓÏ ÒÌËÊÂÌËË ÏÓ˘ÌÓÒÚË
‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ
Á‡ÏÂÌËÚ¸, ‰‡Ê ÂÒÎË ÓÌ Â˘Â Ì ÔÓÎÓÌ. Ç ˝ÚÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ Á‡ÏÂÌ˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ
ı‡‡ÍÚÂ‡ ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚ ϯ͠ÏÛÒÓ‡.
éÚÓÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË Ë ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
êËÒ.
èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸ÚÂ
„Ó.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë
Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
!
ÇÌËχÌËÂ: ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ
ϯ͠‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡ Hepa
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ Hepa,
ÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‡Á ‚ „Ó‰ ÏÂÌflÚ¸ ˝ÚÓÚ ÙËθÚ.
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ (ÒÏ. ËÒ. 16).
Ç˚̸Ú ÙËθÚ Hepa ËÁ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Ëı.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÌÓ‚˚È ÙËθÚ Hepa Ë
Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
28
27
26
25
ìıÓ‰
èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜ËÚÂ
Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚÂ Â„Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
ÏÓÊÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl
˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚.
!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ Ò‰ÒÚ‚‡,
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚÂÍ· ËÎË
ÛÌË‚Â҇θÌ˚ ˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡,
ÔÓÚÂÂÚ¸ ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ ËÎË Ó·Ï‡ıÌÛÚ¸
ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌËÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
Descrierea aparatului
Piese de schimb µi accesorii speciale
1 Perie comutabilå pentru podele*
2 Tub de aspiraøie
*
3 Duzå combinatå
*
4 Suport de accesorii pentru duza combinatå
*
5 Tub telescopic
*
6 Buton de închidere / mufå glisantå
*
7 Mânerul furtunului
*
8 Furtun de aspiraøie
9 Perie micå pentru mobilå*
10Perie pentru tapiøerie
*
11Duzå pentru spaøii înguste
*
12Perie pentru saltele
*
13Perie pentru podele rigide
*
14Cablu de racordare la reøea
15Buton de pornire / oprire cu regulator
electronic al puterii de aspiraøie
16Dispozitiv auxiliar de fixare
17Recipient colector de praf sau alternativ
18Sac de filtrare
19Filtru Hepa
20Dispozitiv auxiliar pentru aµezare
(pe partea de jos a aparatului)
21Capacul aspiratorului
22Mâner portant
23Gråtar pentru aerul evacuat
*
în funcøie de dotare
A Pachet cu filtre de schimb BBZ51AFG1
Conøinut:
5 saci de filtrare cu dispozitiv de închidere
1 microfiltru igienic
B sac textil (sac permanent) BBZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
C Filtru HEPA BBZ8SF1
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat.
Recomandat pentru alergici. Se înlocuieµte o
datå pe an.
D Perie TURBO-UNIVERSAL
®
pentru tapiøerie BBZ42TB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de
lucru a mobilei tapiøate, saltelelor, scaunelor
autovehiculelor, µ.a.m.d. Este excepøionalå pen-
tru aspirarea pårului de animale. Acøionarea
periei circulare se realizeazå prin curentul de
aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
Dispozitivul de aspirat scamele (1) µi dispo-
zitivul de lustruit (2) se pot procura, dacå este
necesar, de la o unitate service.
E Perie TURBO-UNIVERSAL
®
pentru podele BBZ28TB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de
lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor,
respectiv pentru toate podelele. Este excep-
øionalå pentru aspirarea pårului de animale.
Acøionarea periei circulare se realizeazå prin
curentul de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
F Perie ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de
lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor,
respectiv pentru toate podelele. Îndreaptå µi
întreøine pluµul covoarelor. Este excepøionalå
pentru aspirarea pårului de animale.
Nu este necesar un racord electric.
G Perie pentru podele rigide BBZ20HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet,
dale de gresie, de teracotå, µ.a.m.d.)
2
1
1
105
ro
Indicaøii asupra îndepårtårii
ambalajului µi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejeazå aspiratorul împotriva
deteriorårii pe timpul transportului.
Ambalajul constå din materiale favorabile
mediului ambiant µi este de aceea reciclabil.
Predaøi materialele de ambalaj, care nu mai
sunt necesare, la punctele de colectare.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conøin de multe ori materiale
reciclabile.
De aceea predaøi aparatul dumneavoastrå,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv
unui centru de reciclare pentru revalorificare.
Vå rugåm så solicitaøi informaøii în privinøa cåilor
actuale de îndepårtare a ambalajelor µi apara-
telor scoase din uz la un magazin de specialitate
sau la administraøia comunalå din localitatea
dumneavoastrå.
!
Vå rugåm så aveøi în vedere
Racordaøi aparatul numai la o prizå, care este
asiguratå cu o siguranøå de cel puøin 16 A!
În cazul în care siguranøa se declanµeazå la
conectarea aparatului, atunci acest lucru se
poate datora faptului cå mai multe aparate
electrice, cu o putere mare, sunt racordate
în acelaµi timp la acelaµi circuit electric.
Declanµarea siguranøei se poate evita, prin
reglarea treptei celei mai mici de putere
înainte de conectarea aparatului µi numai
dupå aceasta se selecteazå o treaptå de
putere mai mare.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Punerea în funcøiune
Imag.
a) Introduceøi capåtul furtunului de aspiraøie în
orificiul de aspiraøie.
b)La deșurubarea tubului se vor strînge cele
două capete și se va scoate tubul.
Imag.
a) Îmbinaøi mânerul µi tubul de aspiraøie.
b)Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå
când mânerul se cupleazå. Pentru desfacerea
îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare µi
scoateøi mânerul.
Imag.
a) Îmbinaøi peria pentru podele µi tubul de aspiraøie.
b)Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei
pentru podele.
Imag.
a) Îmbinaøi tuburile de aspiraøie.
b)Deblocaøi tubul telescopic prin deplasarea
butonului de reglare / mufei glisante în direcøia
sågeøii µi reglaøi lungimea doritå.
Imag.
Împingeøi suportul de accesorii pe duza
combinatå µi cuplaøi tubul de aspiraøie / tubul
telescopic.
Imag.
Apucaøi µtecherul cablului de racordare la
reøea, trageøi afarå cablul la lungimea doritå
µi introduceøi µtecherul în prizå.
Imag.
Aspiratorul se conecteazå, respectiv se
deconecteazå, prin acøionarea butonului
pornit-oprit în direcøia sågeøii.
7
6
5
4
3
2
1
104
ro
Vå rugåm så påstraøi instrucøiunile de utilizare.
În cazul predårii aspiratorului unei terøe persoane
vå rugåm så înmânaøi totodatå µi instrucøiunile
de utilizare.
Utilizare conform destinaøiei
Acest aspirator este destinat numai pentru
utilizarea casnicå, nu în scopuri profesionale.
Utilizaøi aspiratorul numai conform indicaøiilor din
aceste instrucøiuni de utilizare.
Producåtorul nu råspunde pentru eventualele
daune, care sunt cauzate datoritå utilizårii
neconforme cu destinaøia aparatului sau datoritå
deservirii incorecte.
Vå rugåm de aceea så respectaøi neapårat
urmåtoarele indicaøii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
saci de filtrare originali
piese de schimb originale, accesorii originale
sau cu accesorii speciale originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
aspirarea de oameni sau animale
aspirarea de:
mici vieøuitoare (de ex. muµte, påianjeni, ...)
substanøe periclitante pentru sånåtate, cu
muchii ascuøite, fierbinøi sau incandescente
substanøe umede sau lichide
materiale sau gaze uµor inflamabile sau
explozive.
Cenuµå, funingine din sobe de teracotå µi
instalaøii centrale de încålzire
Indicaøii de securitate
Acest aspirator corespunde regulamentelor
recunoscute ale tehnicii µi dispoziøiilor de secu-
ritate în vigoare. Noi certificåm conformitatea
cu urmåtoarele directive europene: 89/336/CEE
(modificatå prin directiva 91/263/CEE, 92/31/CEE
µi 93/68/CEE), 73/23/CEE (modificatå prin
directiva 93/68/CEE).
Racordaøi µi puneøi în funcøiune aspiratorul
numai conform plåcuøei cu datele de construcøie
ale aparatului.
Nu aspiraøi niciodatå fårå recipientul colector
de praf sau fårå sacul de filtrare => Aparatul
poate fi deteriorat!
Permiteøi copiilor utilizarea aspiratorului numai
sub supraveghere.
Evitaøi folosirea aspiratorului cu mâner,
duze/perii µi tub în zona capului.
=> Existå pericolul de rånire!
Nu utilizaøi cablul de racordare la reøea pentru
a trage / a transporta aspiratorul.
În cazul funcøionårii continue de la multe ore,
scoateøi complet cablul de racordare la reøea.
Pentru a separa aparatul de la reøeaua de
alimentare, nu trageøi de cablul de racordare
la reøea, ci de µtecher.
Nu trageøi cablul de racordare la reøea peste
muchii ascuøite µi nu-l striviøi.
Înaintea tuturor lucrårilor la aspirator µi
accesorii scoaøeøi µtecherul din prizå.
Nu puneøi în funcøiune aspiratoarele deteriorate.
În cazul existenøei unui deranjament scoateøi
µtecherul din prizå.
Reparaøiile µi înlocuirea pieselor de schimb
la aspirator au voie så fie efectuate numai
de unitåøile service autorizate.
Protejaøi aspiratorul împotriva influenøelor
meteorologice externe, a umiditåøii µi împotriva
surselor de cåldurå.
Deconectaøi aparatul, dacå nu se aspirå.
Faceøi imediat neutilizabile aparatele uzate,
iar apoi îndepårtaøi-le regulamentar.
107
ro
Imag.
Trageøi mânerul portant al recipientului
colector de praf în direcøia sågeøii.
Scoateøi din aspirator recipientul colector
de praf cu ajutorul mânerului.
Imag.
Deschideøi clapeta de fund prin acøionarea
dispozitivului de închidere al clapetei în direcøia
sågeøii µi goliøi recipientul colector de praf.
În cazul impurificårii intense a clapetei de fund
(impuritåøi mari), curåøaøi întâi clapeta, de ex.
prin aspirare cu o duzå pentru spaøii înguste.
(introduceøi neapårat apoi sacul de filtrare
în aparat – vezi imag. 27)
Închideøi clapeta de fund.
Imag.
Introduceøi la loc recipientul colector de praf
în aspirator, împingeøi mânerul µi închideøi
capacul aspiratorului.
!
Atenøie: Dupå operaøii frecvente de
aspiraøie, recipientul colector de praf poate
fi zgâriat în interior µi deveni mat. Acest
lucru nu are totuµi nici o influenøå asupra
funcøionårii aspiratorului, asta înseamnå
cå el este în continuare complet funcøional.
Curåøarea filtrului permanent
µi microfiltrului
Când trebuie curåøate:
Dupå fiecare funcøionare deranjatå, asta înse-
amnå dupå fiecare remediere a unui înfundåri.
Cel târziu la fiecare jumåtate de an.
Imag.
Desfaceøi suportul filtrului prin apåsarea ambelor
butoane de blocare în direcøia sågeøii µi rabataøi-l.
Imag.
Scoateøi microfiltrul µi filtrul permanent µi
spålaøi-le la mânå.
!
Atenøie: atât filtrul permanent cât µi filtrul
textil alb au voie så fie reintroduse, dupå
spålarea lor la mânå, numai dupå o
perioadå de uscare de cca 24 ore.
21
20
19
18
17
Funcøionare deranjatå
Remedierea unei înfundåri în recipientul colector
de praf.
Imag.
Desfaceøi cele 4 dispozitive cu închidere
automatå prin apåsare în direcøia sågeøii µi
îndepårtaøi capacul recipientului colector de
praf. Desprindeøi materialul înfundat, de ex.
cu ajutorul unei µurubelniøe, µi îndepårtaøi-l
prin scuturare sau aspirare.
(pentru aspirare introduceøi neapårat sacul
de filtrare în aparat – vezi imag. 27)
Imag.
Aµezaøi capacul recipientului colector de praf
µi apåsaøi în direcøia sågeøii pânå când cele 4
dispozitive cu închidere automatå se cupleazå
perceptibil auditiv.
!
Atenøie: Dupå fiecare funcøionare deranjatå
trebuie curåøate microfiltrul µi filtrul
permanent (vezi imag. 20 µi 21).
Aspirarea cu sac de filtrare
Dacå este necesar se poate utiliza în locul
recipientului colector de praf µi un sac de filtrare.
Imag.
deschideøi capacul aspiratorului (vezi imag. 15)
scoateøi recipientul colector de praf µi
introduceøi sacul de filtrare
închideøi capacul aspiratorului.
Aøi cumpårat un aparat foarte performant, cu
o putere mare de aspirare.
Reglarea maximå a puterii se recomandå de
aceea numai în cazul covoarelor / mochetelor
cu pluµ mic sau podelelor rigide foarte murdare.
Prin acøionarea regulatorului glisant (vezi imag. 7)
se poate regla continuu puterea de aspirare doritå.
Domeniul inferior de putere:
pentru aspirarea de stofe sensibile, de ex.
perdele.
Domeniul mijlociu de putere:
pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad mic
de murdårire.
24
23
22
106
ro
Imag.
Reglarea puterii de aspiraøie prin rotirea
butonului de pornire / oprire în direcøia sågeøii.
Aspirare
Imag.
Reglarea periei pentru podele:
a) covoare µi mochete
b)podele netede
Imag.
Aspirare cu accesorii
(în funcøie de necesitate, introduceøi pe mâner,
respectiv pe tubul de aspiraøie).
a) duzå combinatå
Pentru curåøarea de locuri înguste µi coløuri,
respectiv a mobilei tapiøate, draperiilor
µ.a.m.d.
b)duzå pentru spaøii înguste
Pentru curåøarea de locuri înguste µi coløuri.
c) perie pentru tapiøerie
Pentru curåøarea mobilei tapiøate, draperiilor
µ.a.m.d.
d)perie pentru saltele
Pentru curåøarea saltelelor, tapiøeriilor µ.a.m.d.
e) perie pentru podele rigide
Pentru curåøarea pardoselilor rigide (dale de
gresie, parchet µ.a.m.d.)
f) perie micå pentru mobilå
Pentru curåøarea tocurilor de fereastrå,
dulapurilor, profilurilor, µ.a.m.d.
Imag.
În cazul pauzelor scurte puteøi folosi
dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea
din spate a aparatului.
Împingeøi cârligul de la peria de podele în
orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Imag.
În cazul aspirårii, de ex. pe scåri, aparatul
poate fi transportat µi de ambele mânere.
12
11
10
9
8
Dupå lucrul cu aspiratorul
Imag.
Scoateøi µtecherul din prizå.
Trageøi scurt cablul de racordare la reøea
µi apoi daøi-i drumul (cablul se înfåµoarå
automat).
Imag.
Pentru aµezarea / transportarea aparatului
puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aµezare,
de pe partea de jos a aparatului.
Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi cârligul
de la peria de podele în orificiul de pe partea
din spate a aparatului.
Aøi cumpårat un aspirator cu care puteøi aspira
orice fel de impuritåøi uscate, atât cu recipientul
colector de praf cât µi cu sacul de filtrare.
Vå recomandåm utilizarea
recipientului colector de praf îndeosebi în
domeniul hobby, de ex. pentru aspirarea
de aµchii µ.a.m.d.
sacului de filtrare, înainte de toate, pentru
activitåøile de curåøenie obiµnuite din
gospodårie.
Aspirarea cu recipientul colector
de praf
Imag.
Pentru rezultate optime de aspirare fixaøi
regulatorul de putere pe poziøia maximå.
Vå recomandåm så reduceøi puterea numai
în cazul materialelor foarte sensibile.
Golirea recipientului colector de praf
Pentru a atinge un rezultat optim de aspirare,
recipientul colector de praf trebuie golit dupå
fiecare proces de aspiraøie.
Imag.
Deschideøi capacul aspiratorului prin
acøionarea mânerului de închidere în direcøia
sågeøii.
16
15
14
13
109108
ro
Domeniul superior de putere:
pentru curåøarea mochetelor robuste, a
podelelor rigideµi în cazul unui grad înalt
de murdårire.
Înlocuirea sacului de filtrare
Imag.
Dacå puterea de aspirare a aparatului este
simøitor reduså, atunci trebuie înlocuit sacul de
filtrare, chiar dacå el nu este încå plin. În acest
caz, natura materialului aspirat face necesarå
schimbarea sacului.
Deschideøi capacul aspiratorului prin acøionarea
mânerului de închidere în direcøia sågeøii.
Imag.
Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei
de închidere µi scoateøi-l.
Imag.
Introduceøi un sac de filtrare nou în suport µi
închideøi capacul aspiratorului.
!
Atenøie: Capacul compartimentului de praf
se închide numai dacå este introdus sacul
de filtrare, respectiv sacul textil sau
recipientul colector de praf.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu un
filtru Hepa, atunci acesta trebuie înlocuit o datå
pe an.
Imag.
deschideøi capacul aspiratorului (vezi imag. 16)
scoateøi filtrul Hepa din suport
introduceøi în aparat un nou filtru Hepa µi
închideøi capacul aspiratorului.
28
27
26
25
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta
trebuie deconectat µi µtecherul trebuie scos din
prizå.
Aspiratorul µi accesoriile din material plastic pot
fi întreøinute cu un produs de curåøat pentru
materiale plastice, obiµnuit din comerø.
!
Nu folosiøi produse de curåøare prin
frecare, produse de curåøat sticla sau
produse de curåøat universale.
Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate så fie aspirat,
dacå este necesar, cu un alt aspirator sau poate
fi curåøat simplu cu o cârpå de praf uscatå /
pensulå de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
111110
113112
115
2
1
1
114
117116
AT Austria, Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
0810 240 263 (Regionaltarif)
(01) 605 75 - 59 209
www.bosch.at/
AU Australia
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd
57-63 McNaughton Roads
3168 CLAYTON
+61 (3) 9541 5555
+61 (3) 9541 5595
www.bosch.com.au/sha/default.asp
BA Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
Sarajewo
+387 (033) 213 513
Info-Line: +387 (061) 100 905
delicnanda@hotmail.de
BE Belgium, Belgien, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles - Brüssel
(070) 222 141
(02) 475 72 91
bru-repairs@bshg.com
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
+359 (2) 260148
+359 (2) 9250991
BH Bahrain
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
+973 401400
+973 401413
BR Brasil
BSH Continental Electrodomésticos
Ltda.
Serviços Técnicos de Fábrica
Equipamentos Domésticos
Parque Industrial
s/n Jardim S.Camilo
13184-970 Hortolandia/S.P.
+55 (19) 3897 8000
+55 (19) 3897 8287
CH Switzerland, Schweiz, Suisse
BSH Hausgeräte AG, BSH Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
0848 840 040
0848 840 041
CY Cypres
BSH Ikiakes Syskeves ABE
Arch. Makariou G´39
Egomi/Nikosia (Lefkosia)
0035 722 819550
0035 722 658128
CZ Czech Republic
BSH domáci spotrebice s.r.o.
Pod Visnovkau 25 / 1661
14201 Prag 4
+420 2 2489 1466
+420 2 2489 1473
DK Denmark, Danmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 6
2750 Ballerup
+45 (44) 89 89 85
+45 (44) 89 89 86
www.bosch-hvidevarer.com
EE Estonia
AS Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
+372 (627) 8733
+372 (627) 8739
serwest@online.ee
ES Spain, Espana
BSH Interservice S.A.
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
+34 902 351352
+34 976 578425
www.bosch-ed.com
FI Finland, Suomi
BSK-Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02630 Espoo
+358 (9) 52595130
+358 (9) 52595131
Bosch-kodinkonehuolto@bshg.com
FR France
BSH Electroménager S.A
Service Après Vente
50, Rue Ardoin, BP 47
93400 Saint-Ouen Cedex
0825 398 010
www.bosch-electromenager.com
GB United Kingdom
BSH Appliance Care
Grand Union House
Old Wolverton Road
Old Wolverton (P.O.Box 118)
MK12 5ZR Milton Keynes
+44 (8705) 678910
+44 (1908) 328660
www.boschappliances.co.uk/
GR Greece
BSH Ikiakes Syskeves ABE
17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias
& Potamou 20
14574 Kifissia
+30 (210) 4277-700
+30 (210) 4277-669
HK Hong Kong
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon
+852 (2565) 6151
+852 (2565) 6252
www.bosch-shop.com.hk/
HR Croatia
Andabaka Commerce
Gunduliceva 10
21000 Split
+385 (21) 481 403
Info-Line: +385 (21) 322 010
andabaka@inet.hr
HU Hungary
BSH Kft.
Királyhágó tér 8-9
1143 Budapest
+36 (1) 489 5461
+36 (1) 201 8786
IL Israel
C/S/B Home Appliance ltd
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
+972 (8) 9777 222
+972 (8) 9777 245
csb-serv@zahav.net.il
IR Ireland
Appliance Care
Unit 4
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
+353 (1) 4502655
+353 (1) 4502520
Outside of 01-area: 18903 22222
IS Iceland
Smith & Norland H/F
Noatuni 4
105 Reykjavik
+354 (520) 3000
+354 (520) 3010
www.sminor.is
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Standorte Service Shops
Zentralwerkstatt
Der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden
muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Witschelstraße 104
90431 Nürnberg
Service-Tel.: 01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax: 0911/31 20-201
Service-Email: CP-ServiceCenter@bshg.com
Service Shops
Der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe;
mit fachkundiger Beratung und Verkauf von
Zubehör und Ersatzteilen.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
10587 Berlin
Salzufer 6 – 8
12526 Berlin
Paradiesstraße 206 b
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28329 Bremen
In der Vahr 53
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
44287 Dortmund
Rodenbergstraße 47
45141 Essen
Bamlerstraße 1 A
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
48153 Münster
Schuckert Straße 10
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
63796 Kahl
Lange Hecke 8
64331 Weiterstadt bei Darmstadt
Brunnenweg 22-24
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
66130 Güdingen bei Saarbrücken
Daimler Straße 2
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
76135 Karlsruhe
Im Mittelfeld 1
79111 Freiburg
Gündlinger Straße 18
80807 München
Domagkstraße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
86368 Gersthofen / Augsburg
Welserstraße 11
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365
Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04
Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08
Ersatzteil-Email spareparts@bshg.com
Bosch Info-Line 01805 – 26 72 42
(s 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie
Anwendungs- und Bedienungsfragen zu
Kleinen Hausgeräten;
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service-
angeboten sowie den aktuellen Anschriften und
Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können
Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu
bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet
unter: www.bosch-hausgeraete.de
119118
NO Norway
BSH Husholdningsapparater A.S.
Grensesvingen 9
0661 Oslo
+47 22 660600
+47 22 660551
www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
Robert Bosch Australia Pty.Ltd
New Zealand Branch
14-16 Constellation Drive
1310 Mairangi Bay Auckland
+64 (9) 4786158
+64 (9) 4782914
Terry.Druce@nz.bosch.com
PL Poland
BSH Ssrzet Gospodarstwan
Domowego
Al. Jerozolimskie 183
02222 Warszawa
´0801 191 534
(022) 5727729
Serwis.fabryczny@bshg.com
PT Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo no 15
2795-619 Carnaxide
21 4250 781
21 4250 701
RO Romania
BSH Electrocasnice srl
B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3,
sect. 1
71544 Bucuresti, Romania
Tel: (01) 203 9748
Fax: (01) 203 9731
RU Russia
OOO "BSH Bytowaja Technika"
Werkskundendienst
Malaja Kaluschskaja 19
119071 Moskau
Hotline: +7 (095) 737 2961
MOK-KDVKDRZ@BSHG.COM
SE Sweden, Sverige
BSH Hushallsapparater AB
Gardsvägen 10 A
16929 Solna
+46 (8) 7341310
+46 (8) 7341321
SG Singapore
BSH Home Appliances (SEA) Pte.
Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
+65 (2) 3505 000
+65 (2) 3505 050
www.bosch-homeappliances.com
IT Italy, Italia
BSH Elettrodomestici SpA
Via. M. Nizzoli 1
20147 MILANO MI
+39 (02) 41336 1
+39 (02) 41336 610
Numero verde 800.829120
KZ Kazakhstan
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
0480096Almaty
3272 689898
3273 682652
LB Libanon
Teheni, Hana & Co.
P.O.Box 11-4043
90449 JDEIDE
+961 (1) 255211
+961 (1) 257359
Info@Teheni-Hana.com
LT Lithuania
Ogmios Pulsas Ltd.
P. Luksio Str. 23
2600 Vilnius
+370 (5) 274 1750
+370 (5) 274 1760
pulsas@ogmios.lt
LU Luxembourg
BSH Service
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
+352 4384 3507
+352 4384 3525
LV Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2.
1067 Riga
+371 (7) 44 2114
+371 (7) 47 3300
latinter@latinter.lv
MK Macedonia
„RIMEKO SG“
Londonska 19
1000 Skopje
+389 (2) 377 144
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
+356 21 442334
+356 21 488656
customercare@oxfordhouse.com.mt
NL Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 DA Amsterdam Zuidoost
+31 (20) 430 3 430
+31 (20) 430 3 445
www.bosch-huishoudelijke-
apparaten.nl/
SK Slovakia
Technoservice Bratislava, spol. s.r.o.
Mlynárovicová 17
82103 Bratislava
+421 (7) 556 3749
+421 (7) 556 3749
SL Slowenia
BSH Hi_ni aparati,d.o.o.
Savinjska cesta 30
3331 Nazarje
(03) 8398 222
(03) 8398 203
Informacije.servis@bshg.com
TR Turkey
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S.
Cemal Sahir Sok. No. 26-28
80470 Mecidiyeköy - Istanbul
+90 212 275 47 75
+90 212 275 55 04
www.boschevaletleri.com
TW Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
+886 (2) 2321 6222
+886 8862 2397 1235
www.achelis.com.tw
VN Vietnam
T&C Co., Ltd
34 Ngu Truong To St.
Ba Dinh District
Hanoi
+84 (4) 8230407
+84 (4) 8437873
siemens-hcm@bdvn.vnd.net
YU Yugoslavia
SZR Specijaelektro
III Bulevar 34, Blok 23
11070 Novi Beograd
+381 (11) 147110
+381 (11) 139689
Info-Line: +381 (11) 138 552
spec.el@EUnet.yu
ZA South Africa
BSH-SA
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
+27 (11) 265 7800
+27 (11) 265 7867
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelser
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
GR Oροι Eγγυσεως
Για την συσκευ αυτ σχουν ο ροι
γγυσεως που χει εκδσει η αντιττροσωττα
του Oκου µας στην χρα αγορς της.
Λεπτοµρειες στο Θµα αυτ Θα σς
δσει ο Kαταστηµατρχης, απο τον αποον
αγορσατε την συσκευ. Για να τεΘε µως σε
ισχ η εγγηση απαιτεται οπωσδποτε η
παρουσαση των αποδξεων λιανικς
πωλσεως.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
120
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó·
ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚
ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ
cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ
ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа,
усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо на
нашаmа фирма в сmранаmа-купувач.
Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени
оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили
уреgа, по всяkо време при запиmване. За
извършване на поправkи в рамkиmе на
гаранционния сроk във всеkи случай е
необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа
бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú
kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli
meghibásodas esetén a készüléket a
kereskedelem cseréli ki. Ezután vevöszoolgálatunk
gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli,
kölcsönkészülék biztositása esetén 30 napon
belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a
vásárlásnál kapott, szabályosan kitölött
garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden
egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
A készülékek csak KERMI és MEEI által
engedélyzett garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de
garanţie acordate de reprezentantul nostru și
conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă
oferă la cerere informaţii amănunţite despre
prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va
trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
AE
16

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch BSA2882 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch BSA2882 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,98 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Bosch BSA2882

Bosch BSA2882 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano, Português, Espanôl, Polski, Türkiye, Dansk, Svenska, Norsk, Suomi - 135 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info