765751
110
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/127
Pagina verder
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
BGLS4…/BGBS4…
[de] Gebrauchsanleitung 47
[en] Instruction manual 50
[fr] Mode demploi 54
[it] Istruzioni per l’uso 57
[nl] Gebruiksaanwijzing 61
[da] Beskrivelse 64
[no] Beskrivelse av apparatet 67
[sv] Produktbeskrivning 70
[fi] Laitteen kuvaus 73
[es]Instrucciones de uso 76
[pt] Instruções de serviço80
[el] Οδηγίες Χρήσης 83
[tr] Kullanım kılavuzu 87
[pl] Instrukcja uzytkowania90
[bg] струкция за наична на ползване 94
[uk] Сeкuлaад пилососа 97
[ru] Оuписание прибора 101
[ro] Descrierea aparatului 104
[fa] 110
[ar] 113
  
2
AB
20 21
3
1
11
9
8
1312
1815 17
7
4
6
5
10
16
14
22
25
2
19
23
24
3
3* a b
1
5*
1
Click! Click!
2
Click!
Click!
4* a b
Click!
6*
7*
2
1
1
2
ab
4
a
89
12
c
b
a
14*
b
11*
13*
10
5
b
a
14
18
a b
19
16 17
c
15* ab
6
22
22 ab
cd
a b
21
20*
7
24*
25*
24h
24*
c
de
24h
23 b
c
ad
ba
8
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über
dem Meeresspiegel bestimmt. Den Staubsauger aussch-
ließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanwei-
sung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf
der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-
Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör und
-Sonderzubehör sind ebenso wie unsere Original-
Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer
Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -
Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf
diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie
eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung
Ihres Staubsaugers sicherstellen.
!Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualita-
tiv minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/
Sonderzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden
an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer
Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gera-
de durch die Verwendung derartiger Produkte verur-
sacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger ent-
spricht den anerkannten
Regeln der Technik und den
einschlägigen Sicherheits-
bestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber
und von Personen mit
verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von
Kleinkindern aufzube-
wahren und zu entsorgen.
=> Es besteht
Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter,
Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten
Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker zie-
hen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
9
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim auto-
matischen Kabeleinzug nicht gegen Personen,
Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert
wird.
=> Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers
führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht
geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn
nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zuführen.
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe-
re Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recy-
celbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes
Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.
Allgemeine Hinweise
Zubehör
Das Aussehen Ihres Zubehörs (Düse, Saugrohr, etc.)
kann bei gleicher Funktionsweise von den
Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung
abweichen.
10
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height of
2000 metres above sea level. Only use this vacuum clean-
er in accordance with the instructions in this instruction
manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
- toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories and
original dust bags are designed to work with the features
and requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts,
original (special) accessories and original dust bags. This
will ensure that your vacuum cleaner has a long service life
and that the quality of its cleaning performance will
remain consistently high throughout.
!Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage your
vacuum cleaner. Damage caused by the use of such
products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of 8
years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons
with a lack of experience or
knowledge if they are
supervised or have been
instructed on the safe use of
the appliance and the have
understood the potential
dangers of using the
appliance.
Children must never play with
the appliance.
Cleaning and user
maintenance must never be
carried out by children
without supervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
=> Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in
accordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
=> This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or a
similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains, pull
on the plug itself to remove it; do not pull on the power
cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow it
to be-come trapped.
11
When the cable is being automatically rewound, ensure
that the mains plug is not thrown towards persons,
body parts, animals or objects.
=> Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work on
the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is
detected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture
and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (dust bag, motor
protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on
construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select the
lowest power setting before switching the appliance
on, and increase the power only once it is running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It
is made of environmentally friendly materials and can
therefore be recycled. Dispose of packaging that is
no longer required at an appropriate recycling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or
recycling centre so that they can be recycled. For
current disposal methods, please enquire at a
retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
General information
Accessories
Your accessories (nozzle, suction pipe, etc.) may look
different from but work in the same way as those
depicted in the illustrations in this instruction manual.
12
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur
exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
- substances nocives, coupantes, chaudes ou
incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs
aspirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires
spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences
de nos aspirateurs.
Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos
accessoires d'origine, nos accessoires spéciaux et notre
sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une
grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure
durable de la puissance de nettoyage de votre
aspirateur.
!Important
L'utilisation de pièces détachées,
'accessoires/accessoires spéciaux et de sacs
aspirateur non appropriés ou de qualité moindre peut
entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne
sont pas couverts par notre garantie dans la mesure
où ces dommages ont expressément été causés par
l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensori-elles ou
mentales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et /
ou de connais-sances s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la
manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la
maintenance ne doivent pas
être effectués par des enfants
sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service
uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à
poussières, filtre de protection du moteur et filtre de
sortie d'air.
=> L'appareil peut être endommagé !
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
13
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par les soins du
fabricant ou de son SAV ou une personne disposant
de qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes,
retirer le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre
des personnes, parties du corps, animaux ou des
objets lors de l'enroulement automatique du cordon.
=> Guider le cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est
défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la
prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des
réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences
atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de
chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à
base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils
hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de
façon réglementaire.
!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance
connectée élevée sont branchés en même temps sur
le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de
le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une
puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est marqué
selon la directive européenne 2012/19/UE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). La directive
définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE. S’informer
auprès du revendeur sur la procédure actuelle
de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le
transport. Il est constitué de matériaux écologiques
et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage
qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut
aux points collecteurs du système de recyclage «
Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications générales
Accessoires
L'apparence de vos accessoires (brosse, tube
d'aspiration, etc.) peut être différentes des
illustrations dans cette notice d'utilisation, le
fonctionnement étant toutefois le même.
14
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'uti-
lizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Questo
apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino ad un'al-
tezza di massimo 2000 metri sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali, sono conformi alle
caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi
consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri
pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori
speciali originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere
originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
!Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di
qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere
che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella
misura in cui questi danni sono causati proprio
dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di
sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utiliz-
zato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte facoltà fisiche, sen-
soriali o mentali nonché da per-
sone prive di sufficiente espe-
rienza e/o conoscenza dello
stesso se sorvegliate o istruite
in merito all'utilizzo sicuro dell'
apparecchio e consapevoli
degli eventuali rischi derivanti
da un utilizzo improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini
senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i sac-
chetti di plastica e la plastica
da imballaggio fuori dalla por-
tata dei bambini e di provve-
dere al loro smaltimento.
=> Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto
filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può
danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa. =>
Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo
flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente
apparecchio fosse danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o dal suo servizio di
assistenza tecnica o da un addetto qualificato al fine
di evitare situazioni di pericolo.
15
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre
completamente il cavo di collegamento alla rete
elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli
vivi e non schiacciarlo.
Durante il riavvolgimento automatico del cavo,
prestare attenzione a che la spina non vada a sbattere
contro persone, parti del corpo, animali o oggetti. =>
guidare il cavo di collegamento alla rete elettrica con
l'aiuto della spina.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere,
estrarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le
sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere
devono essere effettuate esclusivamente dal servizio
di assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti
in conformità alle normative vigenti in materia.
!Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A. Se quando si
attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la
causa può essere dovuta al fatto che sono stati
collegati contemporaneamente allo stesso circuito
altri apparecchi a elevato consumo energetico. Per
evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di
accendere l'apparecchio selezionare il livello di
potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro
eventuali danni durante il trasporto. È costituito da
materiali non inquinanti e può pertanto essere
riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di
imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri
di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per
informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi
al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale
della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali
non inquinanti. A condizione che non contengono
alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con
i normali rifiuti domestici.
Avvertenze generali
Accessori
L'aspetto degli accessori (spazzola, tubo di
aspirazione, ecc.) può differire dalle immagini
contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, il
funzionamento rimane inalterato.
16
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is
bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal
2.000 meter boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend
gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale
verwarmingsinstallaties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra
toebehoren zijn evenals de originele stofzakken
afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze
stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend
originele onderdelen en onze originele en extra
toebehoren en originele stofzakken te gebruiken. Zo
zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur
heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog
niveau blijft.
!Let op
Door het gebruik van niet goed passende of
kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra
toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger
beschadigd raken. Indien deze schade veroorzaakt is
door het gebruik van dergelijke producten valt hij niet
onder de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan
de erkende regels van de tech-
niek en de betreffende veilig-
heidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensori-
sche of geestelijke vermo-
gens of personen die gebrek
aan kennis of ervaring heb-
ben, wanneer zij onder toe-
zicht staan of met het oog
op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het
apparaat zijn geïnformeerd
en op de hoogte zijn van de
gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud
mogen niet worden uitge-
voerd door kinderen als zij
niet onder toezicht staan.
Plastic zakken en folie die-
nen buiten bereik van kinde-
ren te worden bewaard en
afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir,
motorbeveiligings - en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd
onder de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst
of iemand met de juiste kwalificaties te worden
vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
17
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten
trekken en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de
stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet
de stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of
alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak,
motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.)
terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot
beschadiging van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
Het activeren van de zekering kunt u vermijden door
alvorens het toestel aan te zetten eerst de laagste
stand in te stellen en pas daarne een hogere stand te
kiezen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum. Informatie over actuele methoden
van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die
niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het
normale huisvuil worden afgevoerd.
Algemene aanwijzingen
Toebehoren
Het uiterlijk van uw toebehoren (mondstuk, zuigbuis,
etc.) kan afwijken van de afbeeldingen in deze
gebruiksaanwijzing. De werking ervan blijft echter
gelijk.
18
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at
brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren
videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade. Støvsugeren må udelukkende anven-
des i overensstemmelse med angivelserne i denne
brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må
støvsugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra
toebehoren zijn evenals de originele stofzakken
afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze
stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend
originele onderdelen en onze originele en extra
toebehoren en originele stofzakken te gebruiken. Zo
zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur
heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog
niveau blijft.
!Bemærk!
Door het gebruik van niet goed passende of
kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra
toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger
beschadigd raken. Indien deze schade veroorzaakt is
door het gebruik van dergelijke producten valt hij niet
onder de garantie.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerheds-
anvisninger.
da Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglen-
de erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af
apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af
apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet
som legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må ikke
være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbe-
varing og kassering
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder,
motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes
serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet
person, så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve
stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe
kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
19
Pas på, at netstikket ikke rammer personer,
legemsdele, husdyr eller genstande under den
automatiske ledningsoprulning. => Hold i stikket og
ikke i selve ledningen, når netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der
foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er
beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde
af en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan
årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på
genbrugsstationer eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan
indhentes oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på
kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Generelle anvisninger
Tilbehør
Tilbehørets udseende (mundstykke, støvsugerrør, etc.)
kan afvige fra de viste afbildninger i denne
brugsanvisning, selv om deres funktion er den samme.
20
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hus-
holdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde
over havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare
brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer
tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne våre.
Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker originale
reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør og
våre originale støvposer. Slik kan du forlenge
støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy
rengjøringseffekt.
!Obs!
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke
tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på
støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av
bruk av slike produkter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikker-
hetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental funksjonsevneell-
er manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker
bruk av apparatet og har for-
stått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Plastposer og folie skal opp-
bevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses - og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå
lavere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å
bære/transportere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til
apparatet, må den erstattes av produsenten eller
dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk
kabelinntrekk. => Styr strømledningen ved hjelp av
støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av
reservedeler skal bare utføres av autorisert
kundeservice. Dette for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
no
21
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke
støvsuger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for
deretter å leveres til gjenvinningsordning.
!Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har
bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet
til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige måter å kassere
apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Generell informasjon
Tilbehør
Utseendet til tilbehøret (munnstykke, rør osv.) kan
avvike fra bildene i denne bruksanvisningen, men
tilbehøret har likevel samme funksjon.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruks-
anvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugar-
påsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är origi-
naldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för
att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi
rekommenderar alltså att du bara använder reservde-
lar, tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar
som är original. Det ger dammsugaren lång livslängd
och konstant hög rengöringskapacitet.
!Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar,
tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som
inte passar kan ge dammsugaren skador som vår
garanti bara täcker om du använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar
nuvarande tekniknivå och
uppfyller gällande säkerhets-
föreskrifter.
22
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, senso-
risk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara
använda enheten under över-
inseende av någon eller om
de får lära sig hur man använ-
der enheten säkert och vilka
risker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för
barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt
märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -
behållare, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
=> Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara
tillverkaren, service eller behörig elektriker som får
byta ut den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i
användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-,
utblåsfilter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte
dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem
sedan i återvinningen.
!Obs!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid
transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga
material och går att återvinna. Släng
förpackningsmaterial du inte längre behöver i
återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen.
Information om återvinning får du hos din
återförsäljare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Allmänna anvisningar
Tillbehör
Utseendet på tillbehören (munstycke, dammsugarrör
etc.) kan avvika från bilderna i bruksanvisningen, men
funktionen är densamma.
23
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä koti-
taloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite
on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin kor-
keudella merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä
käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja
lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on
sovitettu pölynimureidemme ominaisuuksiin ja
vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään
vain alkuperäisiä varaosia, varusteita, lisävarusteita ja
alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi
pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon.
!Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien,
tarvikkeiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi
aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata
vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa teknii-
kan hyväksyttyjä sääntöjä ja asi-
anmukaisia turvamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto
laitteen käytöstä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opas-
tettu laitteen käytössä ja he
ovat ymmärtäneet laiteen käy-
tön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvon-
taa.
Muovipussit ja foliot on pidet-
tävä poissa pienten lasten ulot-
tuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoilman
suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu
vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä
verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti
pistorasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu
automaattisesti laitteen sisään. => Ohjaa
verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopis toke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin
korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan
valtuutetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita
suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin,
poistoilman suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa
laitetta.
24
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten
mukaisesti.
!Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat
pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan
kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi
kierrätystä varten alan liikkeeseen tai
kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai
kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Yleisiä ohjeita
Varusteet
Hankkimasi varusteen (suutin, imuputki jne.) ulkonäkö
voi poiketa käyttöohjeessa olevista kuvista, vaikka
toimintatapa on sama.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar
el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado
a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel del
mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con
las indicaciones descritas en estas instrucciones de
uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los
siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para
polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están, al igual que las bolsas para
polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, accesorios originales y
especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De
esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
!Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios
especiales y bolsas para polvo que no sean
adecuados o no cumplan la calidad requerida puede
causar daños en la aspiradora no cubiertos por
nuestra garantía, siempre cuando dichos daños se
deriven del uso de tales productos.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las
reglas reconocidas de la técni-
ca y las correspondientes nor-
mas y disposiciones de seguri-
dad.
25
Este aparato puede ser utili-
zado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las
facultades físicas, sensoria-
les o psíquicas o que carez-
can de la experiencia y el
cono-cimiento necesarios,
siempre que sean supervisa-
dos por otra persona o que
se les haya enseñado a utili-
zar la herramienta de forma
segura y hayan comprendido
los peligros que supone.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
Las tareas de limpieza y
mantenimiento que corres-
pondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin
supervisión.
Mantener las láminas y bol-
sas de plástico fuera del
alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de la
cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo
flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para
evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su
Servicio de Asistencia Técnica u otra persona
igualmente cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30
minutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje
que ya no se necesiten en los centros de recogida
para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos
materiales aprovechables. Por este motivo, entregar
los aparatos usados en el comercio habitual o en el
centro de reciclaje para su reaprovechamiento.
Consultar las alternativas vigentes para la
eliminación de residuos a su distribuidor o en el
ayuntamiento de su municipio.
26
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con
materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y
cuando no contengan ninguna sustancia que no
pueda desecharse con la basura doméstica.
Advertencias de carácter general
Accesorios
El aspecto de los accesorios (boquilla, tubo de
aspiración, etc.) puede diferir de las imágenes de
estas instrucciones de uso aunque su funcionamiento
sea igual.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado
e doméstico. Este aparelho está concebido para uma
utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima
do nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser
utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
- substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos
de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais,
adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos
aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
dos nossos acessórios e acessórios especiais originais e
dos nossos sacos de aspiração originais. Deste modo,
poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma
qualidade permanentemente elevada do rendimento de
limpeza do seu aspirador.
!Nota:
A u tilização de peças de substituição,
acessórios/acessórios especiais e sacos de aspiração
incorretos ou de qualidade inferior pode originar
danos no seu aspirador, não abrangidos pela nossa
garantia, caso estes danos tenham sido provocados
precisamente pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as
instruções de segurança
aplicáveis.
27
Este aparelho não pode ser uti-
lizado por crianças a partir dos
8 anos e pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experiência sufi-
ciente, excepto sob vigilância
ou sob instruções específicas
de utilização segura do aparel-
ho, e desde que entendam os
perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e manu-
tenção do aparelho pelo utiliza-
dor a crianças sem vigilância.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e elimi-
nados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar
perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso
de uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento
automático do cabo, a ficha não é projetada contra
pessoas, partes do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de,
no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes de
o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos
durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente
materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do
aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um
centro de reciclagem para revalorização. Informe-se
sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um
vendedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser
eliminados junto com o lixo doméstico, desde que
não contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
28
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε την
ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία
σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα
γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από
την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους αναγ-
νωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Indicações gerais
Acessórios
O aspeto dos seus acessórios (bocal, tubo de
aspiração, etc.) pode divergir das figuras presentes no
manual de instruções, apesar de o modo de
funcionamento ser o mesmo.
29
Η συσκευή µπορεί να χρη-
σιµοποιηθεί από παιδιά από 8
χρονών και πάνω και από
άτοµα µε µειωµένες σωµατι-
κές, αισθητήριες ή διανοητι-
κές ικανότητες ή έλλειψη
εµπειρίας και / ή γνώσεων,
όταν επιτηρούνται ή έχουν
ενηµερωθεί σχετικά µε την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρη-
ση µέσω χρήστη δεν επιτρέ-
πεται να εκτελείται από παι-
διά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
µεµβράνες πρέπει να φυλά-
γονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή
δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα. => Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
με τη βοήθεια του φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
!Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
30
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν
να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
Γενικές υποδείξεις
Εξαρτήματα
Η εμφάνιση των εξαρτημάτων σας (στόμια
αναρρόφησης, σωλήνας αναρρόφησης, κλπ.) σε
περίπτωση ίδιου τρόπου λειτουργίας μπορεί να
αποκλίνει από τις εικόνες σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen
kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla
2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda
verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma
sistemleri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz
torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız, özel
aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi elektrik
süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun
olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orijinal yedek
parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı ve özel
aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı kullanmanızı
tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma
ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme
gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
!Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların ve
toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu
türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan
hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza
girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli tek-
nik kurallara ve bilinen güvenlik
yönetmeliklerine uygundur.
31
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuk-
lar ve fiziksel, algısal veya mental
yeteneklerinde eksiklikler olan
veya tecrübe ve/veya bilgi eksikli-
ği bulunan kişiler tarafından
ancak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamaları-
na izin verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında olma-
yan çocuklar tarafından yürütül-
memelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerler-
de saklanmalı ve imha edilmeli-
dir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusu-
dur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı asla toz haznesi, toz torbası, motor koruma
filtresi ya da dışarı üfleme filtresi olmadan
çalıştırmayınız.
=> Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli
süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse
herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi,
müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri
tarafından değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra
elektrik bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında
insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya
nesnelere hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini
prizden çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli
süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri
sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından
yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar
görmesine neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha
edilmelidir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa,
bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da
aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması
olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç
kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj
malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden
değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine
gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa,
ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi
tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine
başvurunuz.
32
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için
yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev
çöpleri ile birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı
görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas
malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her
kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin
temizlenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Genel uyarılar
Aksesuar
Aksesuarınızın görünümü (başlık, emme borusu, vb.)
aynı fonksiyonu yerine getirmesine rağmen bu kullanım
kılavuzundaki şekillerden farklı olabilir.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.Urządzenie jest przeznaczone do użytkowa-
nia na maksymalnej wysokości 2000 metrów nad pozio-
mem morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instruk-
cji obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń,
odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt.
zasysania:
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie
dodatkowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie
dodatkowe i wyposażenie specjalne, jak również
oryginalne worki na pył zostały zaprojektowane
specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy i
są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. W
związku z tym zalecamy używanie wyłącznie
oryginalnych części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego, wyposażenia specjalnego
oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w ten sposób
możemy zagwarantować zarówno długi okres
użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
!Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających się
niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków
na pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza,
które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną
uszkodzenia było właśnie używanie tego typu
produktów.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techni-
ki oraz przepisy bezpieczeństwa.
33
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz
osoby z ograniczonymi zdolno-
ściami fizycznymi, sensoryczny-
mi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystar-
czającego doświadczenia i/lub
wiedzy, jeśli pozostają pod nad-
zorem lub zostały pouczone, jak
bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome zwi-
ązanego z tym niebezpiecze-
ństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konser-
wacyjne nie mogą być wykony-
wane przez dzieci bez nadzoru
dorosłych.
Opakowania foliowe należy prze-
chowy-wać w miejscu niedo-
stępnym dla małych dzieci lub
wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce
znamionowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu
powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.=> Istnieje niebezpieczeństwo
obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do
przenoszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie
uszkodzony, musi zostać wymieniony przez
producenta lub serwis producenta lub inną osobę z
podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż przez
30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
=> Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku
zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że
równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej
mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego
obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego
włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać
do punktów zbiórki surowców wtórnych.
34
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego
wykorzystania. Informację na temat aktualnie
obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać
w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają
substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Wskazówki ogólne
Wyposażenie
Wygląd wyposażenia (szczotki, rury ssącej, itp.) może
odbiegać od rysunków w niniejszej instrukcji obsługi,
działanie i funkcja nie ulegają zmianie.
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен само за битова употреба в
домашни условия. Този уред е предназначен за
използване на височина до максимум 2000 метра над
морското равнище.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие с
данните на това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
изсмукване на прах от хора или животни.
всмукване на:
вредни за здравето, предмети с остри ръбове,
горещи или горящи субстанции.
влажни или течни вещества.
лесно запалими или взривни вещества и газове.
Пепел, сажди от кахлени печки и инсталации за
централно отопление.
прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части, принадлежности,
торбички за прах
Нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални принадлежности и специални
принадлежности, както и нашите оригинални
торбички за прах, са съобразени с характеристиките
и изискванията на нашите прахосмукачки. Поради
това ви препоръчваме единствено употребата на
нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални принадлежности и специални
принадлежности и нашите оригинални торбички за
прах. По този начин можете да осигурите дълъг
полезен живот, както и непрекъснато високо
качество на почистването на вашата прахосмукачка.
!Указание:
Използването на непасващи или нискокачествени
резервни части, принадлежности/ специални
принадлежности или торбички за прах може да
доведе до повреди на вашата прахосмукачка, които
не се покриват от нашата гаранция, ако тези
повреди са причинени точно от използването на
такива продукти.
35
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря
на признатите правила на тех-
никата и на съответните прави-
ла на техниката за безопас-
ност.
Уредът може да се ползва от
деца на повече от 8 години и
от лица с намалени физичес-
ки, сетивни или умствени
способности или липса на
опит и / или знания, ако те
биват контролирани или са
инструктирани относно без-
опасната употреба на уреда и
са разбрали произтичащите
вследствие на това опаснос-
ти.
Децата не трябва да играят с
уреда.
Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да се
извършват от деца, ако не се
намират под наблюдение.
Пластмасовите пликове и
фолиа трябва да се съхраня-
ват извън обхвата на малки
деца и да се изхвърлят.
=> Съществува опасност от
задушаване!
Компетентна употреба
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена
табелка.
Никога не смучете без торба за прах, респ.
контейнер за прах, филтър за защита на мотора и
издухващ филтър.
=> Уредът може да се повреди!
Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът
трябва винаги да се намира по-ниско от работещия
с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и
маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката. Когато кабелът за свързване към
електрическата мрежа на този уред се повреди, той
трябва да бъде подменен от производителя или
службата обслужване на клиенти или от друго лице
с подобна квалификация, за да се избегнат
рискове.
Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела.
=> Водете електрическия кабел с помощта на
щепсела.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не подавайте възпламеняеми или съдържащи
алкохол вещества на филтрите (торба за прах,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър, и
т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да
се предаде за унищожаване съобразно
изискванията.
!Моля, обърнете внимание
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че в
същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се
избегне, като преди включване на уреда настроите
най-ниската степен на мощност и едва след това
изберете по-висока степен на мощност.
Указания за изхвърлянето
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по
време на транспортиране. Тя е направена от
благоприятни за околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата за
повторно използване "Зелена точка".
36
Стар уред
Старите уреди често съдържат все още ценни
материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един от
центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини за
унищожаване Вие можете да получите от Вашия
търговец или във Вашия общински съвет.
Изхвърляне на филтъра и торбата за прах
Филтрите и торбите за прах са произведени от
екологични материали. В случай, че те не съдържат
субстанции, забранени за битовите отпадъци,
можете да ги унищожавате заедно с нормалните
битови отпадъци
Общи указания
Принадлежности
Външният вид на вашите принадлежности (дюза,
смукателна тръба и др.) може въпреки същия начин
на функциониране да се различава от фигурите в
това ръководство за експлоатация.
uk
Будь-ласка, збережіть цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається стороннім, разом із ним
слід передати Інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання. Цей прилад призначений
для використання на висоті щонайбільше 2000 м над
рівнем моря.
Використовуйте пилосос відповідно до цієї
інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для:
чищення людей чи тварин;
всмоктування:
шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених предметів;
вологих або рідких речовин;
легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів;
попелу з печей або пристроїв центрального
опалення;
тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя, мішок
для пилу
Наші оригінальні запчастини, оригінальне приладдя
та спеціальне обладнання,
а також наші оригінальні мішки для пилу узгоджені з
властивостями та вимогами
наших пилососів. Тому рекомендуємо
використовувати виключно наші оригінальні
запчастини, оригінальне приладдя та спеціальне
обладнання і наші оригінальні мішки для пилу. Таким
чином можна гарантувати тривалий термін служби і
високу потужність вашого пилососа.
!Вказівка:
Застосування невідповідних запасних частин або
приладдя/спеціального обладнання і мішків для
пилу низької якості може призвести до
пошкоджень вашого пилососа, на які не
поширюється гарантія, якщо таке пошкодження
викликано застосуванням подібних продуктів.
Вказівки з техніки безпеки
Цей пилосос відповідає
загально прийнятним
правилам щодо технічних
засобів та стандартам з
правил безпеки.
37
Діти до 8 років, особи з
фізичними чи розумовими
вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та
знань, можуть користуватися
приладом лише під наглядом
або якщо вони навчені пра-
вильному користуванню
пилососом та усвідомлюють
можливі ризики.
Дітям заборонено гратися з
приладом.
Дітям забороняється без
нагляду проводити очищен-
ня або обслуговування при-
ладу.
Пластикові пакети та фольгу
необхідно зберігати й утилі-
зовувати поза досяжністю
маленьких дітей.
=>Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Підключення пилососа до електромережі та його
експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без
пилозбірника чи контейнера для пилу, захисного та
випускного фільтра.
=> Прилад може бути пошкоджено!
Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до
голови.
=> Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче від себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос за
кабель живлення чи шланг. Якщо підключення до
мережі цього приладу пошкоджене, його повинен
замінити виробник, сервісна служба або
кваліфікована особа.
При тривалості експлуатації більше 30 хвилин кабель
електроживлення необхідно повністю витягнути.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та не затискався.
Перед автоматичним змотуванням кабелю
електроживлення переконайтеся в тому, що його
штекер не чіпляється за людей, частини тіла,
тварин чи інші об’єкти.
=> Прокладіть кабель живлення за допомогою
штепсельної вилки.
Перед будь-якими роботами з технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососа повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (мішок для пилу, захисний
фільтр двигуна, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкодження пилососа.
Після закінчення експлуатації вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
!Увага!
Пилосос слід вмикати тільки в розетку зі
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
увімкнення пилососа, це може означати, що до цієї
мережі приєднані ще якісь електроприлади з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім
поступово збільшуйте її.
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
Пакування
Пакування захищає пилосос від пошкодження під
час транспортування. Вона виготовлена з
екологічно чистих матеріалів та може
перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали
здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів.
Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився,
слід здати на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'яс- неннями щодо
утилізації звертайтесь до місцевих компетентних
органів.
Утилізація фільтрів та мішків для пилу
Фільтри та мішки для пилу виготовлені з екологічно
чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як
побутове сміття, якщо в них не містяться
недопустимі для цього речовини.
38
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный прибор предназначен для использования в
домашних или бытовых условиях и не рассчитан для
использования в коммерческих целях. Домашее
использование подразумевает также использование
на кухнях персонала магазинов, офисов, сельскохо-
зяйственных и других предприятий, а также исполь-
зование гостями пансионатов и небольших гостиниц,
а также аналогичных мест пребывания. Данный при-
бор предназначен для использования на высоте не
более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности,
мешки для пыли
Наши оригинальные запасные части и
принадлежности, а также оригинальные
дополнительные принадлежности, как и
оригинальные мешки для пыли, оптимально подходят
к свойствам и требованиям наших пылесосов.
Поэтому мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные запасные части и
принадлежности, а также лишь оригинальные
дополнительные принадлежности и мешки для пыли.
Только таким образом обеспечивается долгий срок
службы и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
!Указание:
использование неподходящих или некачественных
запасных частей,
принадлежностей/дополнительных
принадлежностей или мешков для пыли может
вызвать повреждение пылесоса. Наша гарантия не
распространяется на устранение повреждений,
вызванных использованием подобных изделий.
Загальні вказівки
Приладдя
Зовнішній вигляд Вашого приладдя (насадки,
трубки тощо) може відрізнятися від зображень в
інструкції з експлуатації, але функції залишаються
тими самими.
39
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответ-
ствует общепризнанным тех-
ническим требованиям и
специальным правилам тех-
ники безопасности.
Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и лица-
ми с ограниченными физи-
ческими или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с подоб-
ным оборудованием,
допускается только под
присмотром или после
инструктажа по безопасно-
му использованию прибора
и осознания данными лица-
ми опасностей, связанных
с его эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и
полимерную плёнку храни-
те и утилизируйте в недо-
ступном для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров. => Пылесос
может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове. => Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может быть
выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не
цепляется за людей, части тела, животных или
другие объекты.
=> Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять
только в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.)
воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах. => При засасывании
строительного мусора пылесос может выйти из
строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными
для дальнейшего использования, а затем утилизи-
руйте в соответствии с действующими правилами.
!Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы с
большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
40
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру или в
пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они
не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то
вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
Общие указания
Принадлежности
(насадка, всасывающая трубка и т.д.) могут отличаться
от изображённых в руководстве по эксплуатации, имея
при этом те же функции.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este destinat uzului casnic sau utilizării
similare în spaţii non-comerciale. Din utilizările similare
uzului casnic fac parte, de exemplu, utilizarea în spaţiile
destinate angajaţilor din magazine, birouri, întreprinderi
agricole şi alte companii de mici dimensiuni, utilizarea
de către clienţi în pensiuni, hoteluri mici sau alte spaţii
de cazare asemănătoare. Acest aparat este adecvat pen-
tru o utilizare până la o înălţime de maxim 2000 de metri
deasupra nivelului mării.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
- substanţe vătămătoare pentru sănătate,
contondente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii, saci de praf
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi
sacii noştri de praf originali sunt adaptate la
proprietăţile şi la cerinţele impuse aspiratoarelor
noastre. De aceea vă recomandăm utilizarea exclusivă a
pieselor de schimb originale, a accesoriilor şi
accesoriilor speciale originale şi a sacilor noştri de praf
originali. În acest fel puteţi asigura o durată de serviciu
îndelungată, precum şi în permanenţă o înaltă calitate a
performanţelor de curăţare ale aspiratorului dvs.
!Indicaţie:
Utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect
sau sunt de calitate inferioară poate duce la avarii ale
aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garanţia
noastră în măsura în care aceste avarii au fost
provocate tocmai prin utilizarea unor astfel de
produse.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde
regulamentelor recunoscute
ale tehnicii şi dispoziţiilor de
securitate în vigoare.
41
Aparatul poate fi folosit de
copii începând cu vârste de
8 ani şi de persoane cu diza-
bilităţi fizice, senzoriale sau
mentale sau fără experienţă
şi / sau cunoştinţe, dacă
acestea sunt supravegheate
sau au fost instruite asupra
folosirii în siguranţă a apara-
tului şi pericolelor care pot
rezulta.
Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea
curentă efectuată de utiliza-
tor nu sunt permise copiilor
fără supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile
trebuie să nu fie la îndemâna
copiilor şi trebuie evacuate
ca deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai
conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în
apropierea capului. => Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea
întotdeauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul
pentru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie
înlocuit de producător sau de unităţile sale service
sau de o persoană având calificare similară, pentru a
se evita apariţia de pericole.
Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă se
foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de 30 de
minute.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea
peste muchii ascuţite.
Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată. => Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu
ajutorul ştecărului.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este
deteriorat. În cazul existenţei unui deranjament
scoateţi ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor
service autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice,
umiditate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a
motoarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe
şantier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la
deteriorarea aparatului.
Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi
depuneţi-le la centrele de reciclare.
!Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la
conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate
datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o
putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi
circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea
reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale
valorificabile. De aceea predaţi aparatul
dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial,
respectiv unui centru de reciclare pentru
revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în
privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi
aparatelor scoase din uz la un magazin de
specialitate sau la administraţia comunală din
localitatea dumneavoastră.
42
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de
filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în
gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună
gunoiul menajer obişnuit.
Instrucţiuni generale
Accesorii
Accesoriile dvs. (perie, tub de aspirare etc.) pot fi
diferite la acelaşi mod de funcţionare de imaginile din
aceste instrucţiuni de utilizare.
!
  
.    16       
          
            
.          
          
            
.       
       
 
          
  .          
           
          .  
. 
 
  .       
             
        .    
           
. 
    
   .          
            
.       
43
    .    
        
.
 
        
   .    
       
. 
       
: 
  
:
.      
.  
.         
     
.
.   
 " ! #  " # 
    ()    
 .      
()     
    .  
.     
!
## " 
   ()  
  .   
.        
# $
          
.   
     
     8
         
    
     
       
.
.    
fa
       
.    
  
.   
<=. 
 
      
.      
     
.     
<= .     
     
.
<= !     
.      
          
.
         
.        
      30    
.  
      
.
        
. 
       
.      
<=.    
.          
   .      
.     
        
     
.    
        
. 
)        
 (   
.
.     
<= .       
       
.  
        
.  
44
 '&%&' &$'&%&$'&%$&"'"'&%'!'&%"&!'$&%'





45
%&'#!'$&'$&%'$&#&!' '&%#"' &%!& '$&%$'!'&%''''
"'&%'&%#"%'%!'#"'%''"'&$'&$%'&%# "%'&%$&"'$&%&!%'%%&'
&'%'!&&'%&'"'&%&$'&%$&"'$&#&'&' '&'!'&%!' '" &&#' '&''''
'&%$'&% # !&#""'%%&$%''!'$# "'&$%'&%# "%'&%$&"'$ &'&%&$'&%$&"
46
"! !! !
!4)E"@'FIEO!SF4T!SFSIC$EL#@'FHO!SF4TK-S<:8?
35(:H!SF4T!.#T/SBD%H!@>P$H!SF4T
G+)$1U-5$?A'5LKAE,EL!4)E0KCIE"F8$HO
QF;"@'FIEO!SF4T!SFSIC$EL#@'FHO!SF4TK-S<:8?
O!SF4T!4)E!@R.8EM,NOL!4)E!SF4T!.#T/SB
A$2LCI=S9L$E*T-.I$1!SE; *P&OVRP7.I;JI6#

!2$3YET!7+"C*IK!YIYLF$"C*IKT1Y?=;BJ.,%4
VHW-X.B -U(H&Y)NK!9A,PK!LYB"/T!B.!C;K2Y?
L128<UBT6,HML9HSY;@X[128ZQ0RTD%5PF
#>BTSOLH:P"(%PLHQ0RG'KJ.,%45
47
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BGLS40 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BGLS40 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell
für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das best-
mögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 Umschaltbare Bodendüse (Aussehen der Düse kann
bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)*
2 Teleskoprohr mit Schiebetaster und
Nebenluftregler*
3 Hartbodendüse (mit Entriegelungshülse)*
4 Schlauchhandgriff*
5 Saugschlauch
6 Teleskoprohr mit Schiebetaste
(und Entriegelungshülse)*
7 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
(und Entriegelungshülse)*
8 Netzanschlusskabel
9 Parkhilfe
10 Verschlusshebel des Staubraumdeckels
11 Ausblasgitter
12 Staubbeutel
13 Ausblasfilter*
14 Motorschutzfilter, waschbar
15 Tragegriff
16 Staubraumdeckel
17 Filterwechselanzeige*
18 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
19 Ein-/Austaste und Leistungsregler
20 Fugendüse*
21 Polsterdüse*
22 Kombidüse*
23 Zubehörhalter*
24 Bohrdüse*
25 Spielzeugfalle*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Damit Ihr Gerät auf seinem optimalen
Leistungsniveau arbeitet, empfehlen wir den Einsatz
von Original-Ersatzbeuteln vom Typ G ALL.
Inhalt: 4 Staubbeutel mit Verschluss
Wir empfehlen Ihnen die ausschließliche Verwendung
unserer Original-Staubbeutel.
Bei Ihrem Gerät handelt es sich um einen hocheffizi-
enten Staubsauger, der bei Verwendung hochwerti-
ger Staubbeutel sehr gute Reinigungsergebnisse
erzielt. Nur die Verwendung von hochwertigen
Staubbeuteln, wie insbesondere den Original-
Staubbeuteln von Bosch, stellt sicher, dass die im EU
Energie-Label angegebenen Werte zu
Energieeffizienzklasse, Staubaufnahme und
Staubrückhaltevermögen erreicht werden.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer
Qualität (z.B. Papierbeutel) können zudem die
Lebensdauer und Leistung Ihres Gerätes nachteilig
beeinflusst werden. Schließlich kann die Verwendung
von nicht passgenauen oder qualitativ minderwerti-
gen Staubbeuteln zu Schäden an Ihrem Staubsauger
führen. Solche Schäden werden nicht von unserer
Garantie erfasst.
Mehr Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.bosch-home.com/dust-bag. Dort haben Sie
auch die Möglichkeit, unsere Original-
Staubsaugerbeutel zu bestellen.
B Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Inbetriebnahme
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
a)Handgriff in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen
der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus dem
Rohr ziehen.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs-
hülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
a)Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken.
Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und
aus der Bodendüse ziehen.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung
Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr
herausziehen.
1
2
3*
4*
de
*je nach Ausstattung
48
Bild
Durch Verstellen der Schiebemanschette / Schiebe-
taste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
Bild
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf Saug-
/ Teleskoprohr clipsen.
Bild
Zubehörträger in der gewünschten Position auf das
Teleskoprohr stecken.
Polsterdüse und Fugendüse von oben bzw. unten mit
etwas Druck in denZubehörträger einsetzen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ge-
wünschte Länge herausziehen und Netzstecker ein-
stecken.
Bild Ein- / Ausschalten
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung einschalten.
Bild Saugkraft regeln
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich =>
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe,
z. B. Polster, Gardinen, etc. .
Mittlerer Leistungsbereich =>
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich =>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Bild Teleskoprohr mit Schiebetaster und
Nebenluftregler
Die Saugleistung kann auch durch das Schieben des
Nebenluftreglers in Pfeilrichtung eingestellt werden.
Nebenluftregler geöffnet
=>Saugleistung reduziert
Nebenluftregler geschlossen
=> Maximale Saugleistung
Saugen
!Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsen-
sohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der
Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch eine verschlissene Bodendüse verursacht
werden.
6*
5*
8
9
10
11*
7*
Bild
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichböden =>
glatte Böden =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der
Bodendüse zu verstopfen. Gegebenenfalls sollten Sie
die Düse anheben, um die Schmutzpartikel besser
einsaugen zu können.
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
Spielzeugfalle*
Die Spielzeugfalle kann verhindern, dass Kleinteile in
den Staubbeutel eingesaugt werden.
Bild
a)Teleskoprohr vom Handgriff trennen. Spielzeugfalle
zwischen Handgriff und Saugrohr montieren
b)Durch Drehen des Rades gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag wird die Sammelfunktion aktiviert -
Kleinteile werden im Sammelbehälter zurück
gehalten.
Durch Drehen des Rades im Uhrzeigersinn wird die
Sammelfunktion deaktiviert.
c)Zum Entnehmen der gesammelten Kleinteile
Frontfenster entriegeln und aufklappen.
Nach der Entnahme Frontfenster schließen und
hörbar verrasten.
Falls nötig kann angesammelter Schmutz ganz leicht
mit dem Handgriff abgesaugt werden.
Nach Gebrauch die Spielzeugfalle demontieren.
!Bitte beachten
Die Spielzeugfalle ist nicht zur dauerhaften Montage
gedacht und sollte nur bei Bedarf montiert werden.
Bohrdüse*
Bild
a)Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse
direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
b)Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
c)Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der
gewünschten Position gehalten. Eventuell empfiehlt
es sich die Leistung höher nachzuregulieren, je nach
Oberflächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand,
um das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch
aufgesaugt.
12
13*
14*
15*
*je nach Ausstattung
49
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Boden-
düse in die Aussparung an der Geräterückseite
schieben.
Bild
Zum Überwinden von Hindernissen, z.B. von Treppen,
kann das Gerät auch am Handgriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
a) Netzstecker ziehen.
b) Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
a)Gerät aufrecht hinstellen.
b)Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der
Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
!Achtung: Vor jedem Filterwechsel Gerät ausschalten!
Staubbeutel austauschen
Bild
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die
Filterwechselanzeige im Deckel vollständig ausgefüllt,
muss der Staubbeutel gewechselt werden, auch
wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall
macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
Bild Deckel öffnen
a)Deckel durch Ziehen am Verschlusshebel in Pfeil-
richung entriegeln.
b)Deckel in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
a)Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen.
b) Staubbeutel herausnehmen.
c)Neuen Staubbeutel einsetzen.
d)Staubbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Staubbeutel.
17
18
19
20*
21
22
16 Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen. Bild
a)Motorschutzfilter durch seitliches Ziehen aus der
Verrastung lösen und in Pfeilrichtung herausziehen.
b)Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
c)Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfil-
ter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
d)Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einsetzen, verrasten und Staubraumdeckel schließen.
Staubsauger mit Micro-Hygienefilter*
Bild
Staubraumdeckel öffnen. Bild
a)Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
b)Micro-Hygienefilter entnehmen.
c)Micro-Hygienefilter kann ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
d)Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene-
filter in Gerät einlegen.
e)Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Staubsauger mit Hepa-Filter*
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss
dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen. Bild
Durch Betätigen der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Hepa*-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
Filtereinheit ausklopfen und unter fließendem Wasser
auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im
Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl
in der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
Hepa*-Filter nach kompletter Trocknung (mind.24h)
wieder in das Gerät einsetzen und verriegeln.
Heckklappe schließen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z.B. Gips,
Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklopfen
reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Ausblasfilter
austauschen.
25*
21
24*
23
21
21
*je nach Ausstattung
50
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser aus-
geschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staub-
sauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt wer-
den.
!Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trocke-
nen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of the Bosch BGLS40
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BGLS40
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not apply to your
model. You should only use original Bosch accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner, in order to achieve the best possible vacuuming
results.
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to another person, please also hand
over this instruction manual.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool (with locking collar)*
2 Telescopic tube with sliding switch and auxiliary air
control switch*
3 Hard-floor brush (with locking collar)*
4 Hose hand grip*
5 Flexible hose
6 Telescopic tube with sliding switch
(and locking collar)*
7 Telescopic tube with adjusting sleeve
(and locking collar)*
8 Power cord
9 Parking aid
10 Locking lever
11 Exhaust grille
12 Dust bag
13 Exhaust filter*
14 Motor protection filter, washable
15 Carrying handle
16 Dust bag compartment lid
17 Dust bag change indicator*
18 Storage aid (on underside of appliance)
19 On/off button and power controller
20 Crevice nozzle*
21 Upholstery nozzle*
22 Multi-purpose nozzle*
23 Accessories holder*
24 Drill dust nozzle*
25 Toy trap*
*depending on model
51
Replacement parts and special
accessories
A Replacement filter pack
To get the most out of your appliance, we recom-
mend using PowerProtect genuine replacement bags
Type G ALL.
Contents: 4 dust bags with seal
We therefore recommend that you only use our origi-
nal dust bags.
Your appliance is a highly efficient vacuum cleaner
that achieves excellent cleaning results when used
with high-quality dust bags. Only by using high-quali-
ty dust bags (such as Bosch original dust bags) can
you ensure that your vacuum cleaner is working at
the energy efficiency class, dust pick-up rate and
dust retention capacity listed on its EU energy label.
The use of inferior-quality dust bags (e.g. paper
bags) can have a negative effect on the service life
and performance of your appliance. Using unsuitable
or inferior-quality dust bags can also damage your
vacuum cleaner. Such damage is not covered by our
guarantee.
You can find more information about this at
www.bosch-home.com/dust-bag. You can order our
original vacuum cleaner bags here.
B Hard floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
Initial use
Figure
Push the hand grip onto the flexible hose and lock it
in place.
Figure
a)Push the flexible hose adapter into the air intake
opening in the vacuum cleaner lid until it locks in
place.
b)To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose.
Figure
a)Push the hand grip into the telescopic tube. To
remove it, turn the hand grip slightly and pull it out of
the tube.
b)Push the hand grip into the telescopic tube until it
engages.To release the connection, squeeze the
collar sleeve and pull the handle out.
Figure
a)Insert the telescopic tube into the connecting piece
of the floor tool. To release the connection, turn the
tube slightly and pull it out of the floor tool.
b)Push the telescopic tube into the connecting piece of
the floor tool until it locks in place. To release the
connection, press on the locking collar and pull out
the telescopic tube.
1
2
3*
4*
Figure
Move the adjusting sleeve/slider button in the direc-
tion of the arrow to unlock the telescopic tube and
adjust it to the length required.
Figure
Attach the accessories holder to the multi-purpose
nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic
tube.
Figure
Place the accessories holder in the required position
on the telescopic tube.
Use some pressure to insert the upholstery nozzle
and the crevice nozzle into the accessories holder
from above or below.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
Figure Switching on and off
Press the ON/OFF button in the direction of the
arrow to switch your vacuum cleaner on.
Figure Controlling the suction level
The suction level can be infinitely adjusted to the level
required by turning the control knob in the direction of
the arrow.
Low power range =>
For vacuuming delicate materials,e.g.
upholstery, curtains, etc.
Medium power range =>
For the daily vacuuming of light
dirt deposits.
High power range =>
For vacuuming durable floor coverings,
hard floors and heavily soiled surfaces.
Figure Telescopic tube with sliding switch and
auxiliary air control switch
The suction power can also be adjusted by turning the
auxiliary air control switch in the direction of the arrow.
Auxiliary air control switch open
=> suction power reduced
Auxiliary air control switch closed
=> maximum suction power
Vacuuming
!Please note:
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floor you have (e.g.
rough, rustic tiles). Therefore, you must check the
underside of the floor tool at regular intervals. Worn
undersides of floor tools may have sharp edges that
can damage sensitive hard floors, such as parquet or
linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
8
6*
9
10
11*
5*
7*
*depending on model
Figure
Set the adjustable floor tool:
Rugs and carpets =>
Hard floors =>
If you are vacuuming up relatively large particles, make
sure that you vacuum them up successively and
carefully to ensure that the vacuum channel of the floor
tool does not become blocked. If necessary, you should
raise the nozzle in order to better vacuum up the dirt
particles.
Figure Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or hand grip as
required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
Toy trap*
The toy trap can prevent small parts from being
vacuumed into the dust bag.
Figure
a)Remove the handle from the telescopic tube. Fit the
toy trap between the handle and the suction pipe.
b)Turning the wheel anti-clockwise as far as possible
activates the collection function – small parts are
retained in the collection container.
Turning the wheel clockwise deactivates the
collection function.
c)To remove the small parts that have been collected,
unlock the front window and fold it down.
Once you have removed the small parts, close and
lock the front window (you should hear it click into
place).
If necessary, any dirt that has collected can easily be
vacuumed off using the handle.
Remove the toy trap after use.
!Please note:
The toy trap is not intended for continuous use and
should only be fitted when necessary.
Drill dust nozzle*
Figure
a)Secure the drill dust nozzle to the handle and then
place against the wall, so that the nozzle drill hole
opening sits directly over the hole to be drilled.
b)Select the lowest power setting and then switch on
the vacuum cleaner.
Suction holds the drill dust nozzle in the required
position.
c)Depending on the surface of the wall to be drilled it
may be necessary to readjust the power to a higher
setting to ensure the drill dust nozzle is firmly
attached.
Any fine particles are automatically vacuumed up.
13*
14*
12
15*
52
Figure
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
Once you have switched off the appliance, slide the
hook on the floor tool into the recess on the rear of
the appliance.
Figure
To overcome obstacles, e.g. steps, the appliance can
also be carried by the handle on the appliance body.
When the work is done
Figure
a)Pull out the mains plug.
b)Briefly pull on the power cord and then release it (the
power cord retracts automatically).
Figure
To store/transport the appliance, you can use the
storage aid on the underside of the appliance.
a)Stand the appliance upright on its end.
b)Slide the hook on the floor tool into the recess on the
underside of the appliance.
Changing the filter
!Please note: Always switch off the appliance before
changing the filter.
Replacing the dust bag
Figure
If the dust bag change indicator in the lid is filled
completely when the floor tool is lifted from the floor
with the highest suction level selected, the dust bag
must be changed, even though it may not yet be full.
Even if the dust bag is not full, it may still need
changing, due to the type of dust which has been
vacuumed. First check that the nozzle, suction pipe
and flexible hose are not blocked, as this would also
lead to the dust bag change indicator being triggered.
The hand grip can easily be detached from the hose
to remove blockages.
Figure Opening the lid
a)Unlock the lid by pulling on the locking lever in the
direction of the arrow.
b)Open the lid in the direction of the arrow.
Figure
a)Close the dust bag by pulling on the locking tab.
b)Take out the dust bag.
c)Insert a new dust bag.
d)Push the dust bag fully into the holder.
!Please note: the lid will only close if a dust bag has
been inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly
by knocking out the dirt and rinsing.
16
17
18
19
20*
21
22
*depending on model
53
*depending on model
Figure
Open the dust bag compartment lid. Figure
a)Release the motor protection filter from the catch by
pulling it sideways, and pull it out in the direction of
the arrow.
b)Clean the motor protection filter by tapping out the
dirt.
c)If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24
hours.
d)After cleaning, refit the motor protection filter into
the appliance, lock it in place and close the dust bag
compartment lid.
Vacuum cleaner with micro-hygiene filter*
Figure
Open the dust bag compartment lid. Figure
a)Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
b)Remove the micro-hygiene filter.
c)The micro-hygiene filter can be rinsed out.
The filter must then be left to dry for at least 24
hours.
d)Remove the micro-hygiene filter. Insert the new
micro-hygiene filter into the appliance.
e)Insert the filter holder into the appliance and lock it
in place.
Vacuum cleaner with HEPA filter*
If your vacuum cleaner is equipped with a HEPA filter,
this must be replaced once a year.
Figure
Open the dust bag compartment lid. Figure
Unlock the Hepa* filter by moving the locking tab in
the direction of the arrow, and remove it from the
appliance.
Tap out the filter unit and rinse it under running
water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme and
the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter unit
into a laundry bag.
Once the Hepa* filter has dried completely (at least
24 hours), insert it back into the appliance and lock it
in place.
Close the rear flap.
After vacuuming fine dust particles (e.g. gypsum, ce-
ment, etc.), clean the motor protection filter by tapping
it out or, if necessary, replace the motor protection filter
and exhaust filter.
21
25*
24*
23
21
21
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect it
from the mains before cleaning the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with ordinary plastic cleaner.
!Do not use abrasive materials, glass-cleaning
agents or all-purpose cleaning products. Never
immerse the vacuum cleaner in water.
If required, the dust compartment can be vacuumed
out with a second vacuum cleaner or simply with a dry
duster/ dusting brush.
Subject to technical modifications.
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch
de la série BGLS40.
Cette notice d’utilisation vaut pour différents modèles
de la série BGLS40. Il se peut donc que toutes les
caractéristiques et fonctions décrites ne concernent pas
toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les
accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement
conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat
de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Veuillez déplier les pages illustrées!
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol (avec manchon de
déverrouillage)*
2 Tube télescopique avec bouton-poussoir et
régulateur d'air secondaire*
3 Brosse pour sols durs (avec manchon de
déverrouillage)*
4 Poignée*
5 Flexible d'aspiration
6 Tube télescopique avec poussoir
(et manchon de déverrouillage)*
7 Tube télescopique avec manchon coulissant
(et manchon de déverrouillage)*
8 Cordon électrique
9 Position parking
10 Levier de fermeture
11 Grille de sortie d'air
12 Sac aspirateur
13 Filtre de sortie d'air*
14 Filtre de protection du moteur, lavable
15 Poignée de transport
16 Couvercle du compartiment de poussière
17 Indicateur de changement de sac*
18 Position rangement (sur le dessous de l'appareil)
19 Bouton marche/arrêt et variateur de puissance
20 Suceur long*
21 Suceur ameublement*
22 Buse combinée*
23 Porte-accessoire*
24 Accessoire perceuse*
25 Attrape jouet*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Lot de sacs de rechange
Afin que votre aspirateur fonctionne à son niveau de
performance optimal, nous recommandons d'utiliser
des sacs aspirateur de rechange d'origine du type
G ALL.
Contenu: 4 sacs aspirateurs avec fermeture
Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement
nos sacs aspirateur d'origine.
Votre appareil est un aspirateur hautement perfor-
mant qui donne de très bons résultats de nettoyage
en cas d'utilisation de sacs aspirateur de qualité
supérieure. Seule l'utilisation de sacs aspirateur de
qualité supérieure tels que plus particulièrement les
sacs aspirateur Bosch d'origine garantit que les
valeurs indiquées sur l'étiquette énergie européenne
en matière de classe d'efficacité énergétique, de per-
formance de nettoyage et de capacité de remplissa-
ge du sac soient atteintes.
L'utilisation de sacs aspirateur de moindre qualité
(par ex. sacs en papier) peut, en outre, nuire à la
durée de vie et aux performances de votre appareil.
Pour finir, l'utilisation de sacs aspirateur inappro-
priés ou de moindre qualité risque d'endommager
votre aspirateur. De tels dommages ne sont pas cou-
verts par notre garantie.
Vous obtiendrez de plus amples informations à ce
sujet sous www.bosch-home.com/dust-bag. Vous y
avez également la possibilité de commander nos
sacs aspirateur d'origine.
B Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Mise en service
Fig.
Insérer la poignée sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
Fig.
a)Fixer l'embout du flexible dans l'orifice d'aspiration
situé sur le couvercle.
b)Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation.
Fig.
a)Pousser la poignée dans le tube télescopique. Pour le
démontage, tourner légèrement la poignée et la
retirer du tube.
b)Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
sa fixation. Pour le démontage, presser le manchon
de déverrouillage et retirer la poignée.
1
2
3*
fr
54 *selon l'équipement
55
*selon l'équipement
Fig.
a)Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols. Pour le démontage, tourner
légèrement le tube et le retirer de la brosse pour sols.
b)Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation. Pour le
démontage, presser le manchon de déverrouillage et
retirer le tube télescopique.
Fig.
Déverrouiller le tube télescopique en tirant le
manchon coulissant / poussoir dans le sens de la
flèche et régler le tube à la longueur désirée.
Fig.
Glisser le porte-accessoires sur la buse combinée et
l’attacher sur le tube d’aspiration/télescopique.
Fig.
Fixer le porte-accessoires dans la position désirée sur
le tube télescopique.
Insérer par le haut ou le bas le suceur ameublement
et le suceur long dans le porte-accessoires en
exerçant une légère pression.
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le tirer à la
longueur désirée et brancher la fiche.
Fig. Mise sous/hors tension
Allumer l'aspirateur en poussant le bouton marche /
arrêt dans le sens de la flèche.
Fig. Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens
de la flèche.
Plage de faible puissance =>
Pour le nettoyage de matières délicates,
telles que tissus, voilages, rembourrages, etc. .
Plage de puissance moyenne =>
Pour le nettoyage quotidien en cas
de faible salissure.
Plage de puissance élevée =>
Pour le nettoyage de revêtements de sol
Réglage de la puissance d'aspirationrobustes, sols
durs et en cas de salissure importante.
Fig. Tube télescopique avec bouton-poussoir et
régulateur d'air secondaire
La puissance d'aspiration peut également être réglée en
tournant le régulateur d'air secondaire dans le sens de
la flèche.
Régulateur d'air secondaire ouvert
=> puissance d'aspiration réduite
Régulateur d'air secondaire fermé
=> puissance d'aspiration maximale
4*
5*
6*
8
9
10
7*
11*
Aspiration
!Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux. C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols durs
fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig.
Réglage de la brosse adaptable au type de sol :
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les
aspirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas
obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter
l'aspiration des saletés.
Fig. Aspiration avec des accessoires
supplémentaires
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a)Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b)Suceur pour tissus d'ameublement pour aspirer sur
des meubles rembourrés, rideaux, etc.
Attrape jouet*
L'attrape jouet peut empêcher que des petites pièces ne
soient aspirées dans le sac à poussière.
Fig.
a)Séparer le tube télescopique de la poignée.
Monter l'attrape jouet entre la poignée et le tube
d'aspiration.
b) En tournant la roue dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée, la fonction de collecte
est activée - les petites pièces sont retenues dans le
bac collecteur.
La fonction de collecte est désactivée en tournant la
roue dans le sens des aiguilles d'une montre.
c)Pour enlever les petites pièces collectées,
déverrouiller la baie frontale et l'ouvrir
Après avoir enlevé les petites pièces, fermer la baie
avant et la verrouiller de manière audible.
Si nécessaire, la saleté accumulée peut être
facilement aspirée à l'aide de la poignée.
Après usage, démonter l'attrape jouet.
!Important
L'attrape jouet n'est pas conçu pour être installé à
demeure et ne doit être monté qu'en cas de besoin.
12
13*
14*
Accessoire perceuse*
Fig.
a) Fixer l'accessoire perceuse sur la poignée et le placer
sur le mur de telle sorte que l'orifice de perçage de
l'accessoire se trouve directement à l'endroit du trou
à percer.
b) Régler l'appareil à une faible puissance et l'allumer.
c) L'aspiration fixe l'accessoire perceuse dans la
position souhaitée.
Il est éventuellement nécessaire de corriger le réglage
de la puissance en l'augmentant, selon la nature de la
surface du mur à percer, afin d'assurer que l'accessoire
perceuse se fixe par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspirées
lors du perçage.
Fig.
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.
Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de
l'appareil.
Fig.
Pour franchir des obstacles, comme des escaliers,
l'appareil peut également être porté par la poignée.
Après le travail
Fig.
a) Retirer la fiche de la prise secteur.
b) Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le cordon s'enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez utiliser
la position rangement sur le dessous de l'appareil.
a) Placer l'appareil debout.
b) Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans
l'évidement sur le dessous de l'appareil.
Changement de filtre
!Attention : Eteindre l'appareil avant chaque change-
ment de filtre !
Changement du sac aspirateur
Fig.
Si, lorsque la buse d'aspiration est soulevée du sol et
que le réglage de la puissance d'aspiration est le plus
élevé, l'indicateur de changement de sac sur le
couvercle est entièrement rempli, le sac aspirateur
doit être changé, même s'il n'est pas entièrement
rempli. Dans ce cas la nature de la matière contenue
dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible
d'aspiration ne doivent pas être obstrués, car cela
conduit au déclenchement de l'indicateur de
changement de sac.
16
17
18
19
15*
20*
Pour retirer les obstructions, la poignée peut être
facilement détachée du flexible.
Fig. Ouvrir le couvercle
a) Déverrouiller le couvercle en tirant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
b) Ouvrir le couvercle dans le sens de la flèche.
Fig.
a) Fermer le sac en tirant sur l'attache de fermeture.
b) Extraire le sac aspirateur.
c) Mettre en place un sac neuf.
d) Introduire le sac dans le support et le pousser
jusqu'en butée.
!Attention : Le couvercle ferme uniquement si un sac
aspirateur est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le tapotant ou en le rinçant !
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Fig.
a)Détacher le filtre de protection du moteur de
l'encliquetage en le tirant latéralement et le retirer
dans le sens de la flèche.
b)Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
tapotant.
c)Si le filtre de protection du moteur est très encrassé,
il est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
d)Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l'appareil, l'encliqueter et fermer le
couvercle du compartiment de poussière.
Aspirateur avec micro-filtre hygiénique*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Fig.
a) Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier
de fermeture dans le sens de la flèche.
b) Enlever le micro-filtre hygiénique.
c) Le micro-filtre hygiénique peut être lavé.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
d) Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-
filtre hygiénique neuf dans l'appareil.
e) Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'encliqueter.
Aspirateur avec filtre Hepa*
Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa, celui-ci
doit être changé tous les ans.
23
21
22
21
24*
21
56 *selon l'équipement
57
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Fig.
Déverrouiller le filtre Hepa* en actionnant la patte de
fermeture dans le sens de la flèche et retirer le filtre de
l'appareil.
Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du
robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez l'unité
de filtre dans un sac à linge.
Après séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre Hepa* dans l'appareil et verrouiller.
Fermer le volet à l'arrière.
Après l'aspiration de fines particules de poussière (par
ex. plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre de protection
du moteur, remplacer éventuellement le filtre de
protection du moteur et le filtre de sortie d'air.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec
un produit de nettoyage pour plastique usuel du
commerce.
!Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais
plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être
nettoyé avec un deuxième aspirateur ou simplement
avec un chiffon / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
25*
21
it
Ci complimentiamo per la Sua scelta e per il fatto che
lei abbia preferito un aspirapolvere Bosch della serie
BGLS40.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BGLS40. È pertanto possibile che non
tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le
funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine illustrate.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco*
2 Tubo telescopico con tasto di scorrimento e rego
latore d'aria laterale*
3 Spazzola per pavimenti duri con bussola di sblocco*
4 Impugnatura del tubo flessibile*
5 Tubo aspirante
6 Tubo telescopico con tasto di scorrimento
(e bussola di sblocco)*
7 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
(e bussola di sblocco)*
8 Cavo di collegamento alla rete elettrica
9 Supporto ausiliario di parcheggio
10 Leva di chiusura
11 Griglia di sfiato
12 Sacchetto filtro
13 Filtro d'igiene*
14 Filtro di protezione del motore, lavabile
15 Maniglia di trasporto
16 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
17 Indicatore di sostituzione del filtro*
18 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell'apparecchio)
19 Tasto ON/OFF e selettore della potenza
20 Bocchetta per fessure*
21 Bocchetta per imbottiture*
22 Spazzola Combi*
23 Supporto per accessori*
24 Bocchetta per perforazioni*
25 Vano intrappola-giocattoli*
* a seconda della specifica dotazione
58 * a seconda della specifica dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Affinché l'apparecchio lavori al livello di prestazione
ottimale, consigliamo l'impiego di sacchetti di ricam-
bio originali del tipo G ALL.
Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
Vi consigliamo di usare esclusivamente i nostri
sacchetti raccoglipolvere originali.
L'apparecchio che avete acquistato è un aspirapol
vere altamente efficiente che consente di raggiunge
re eccellenti risultati di pulizia purché vengano utili
zzati sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata.
Soltanto l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere di qua
lità elevata, come in particolare il sacchetto raccogli
polvere originale Bosch, garantisce che vengano rag
giunti i valori indicati nell'etichetta energetica EU in
merito a classe di efficienza energetica, aspirazione
della polvere e capacità di trattenere la polvere.
Usare sacchetti raccoglipolvere di qualità inferiore
(ad es. sacchetti di carta) può inoltre influire negati
vamente sulla durata e sulle prestazioni dell'appa
recchio. Infine l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere
non su misura o di qualità scadente può causare
danni all'aspirapolvere. Tali danni non sono coperti
dalla nostra garanzia.
Maggiori informazioni sull'argomento sono disponibi
li su www.bosch-home.com/dust-bag. Nel sito avete
anche la possibilità di ordinare i nostri sacchetti rac
coglipolvere orginali.
B Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Messa in funzione
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Figura
a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita aper-
tura sul coperchio, facendolo innestare in posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, pre-
mere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura
a)Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico. Per
sepa-rare i componenti, ruotare leggermente l'im-
pugnatura ed estrarla dal tubo.
b)Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo
scatto. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco
e rimuovere l'impugnatura.
Figura
a)Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti. Per separare i componenti, ruo-
tare leggermente il tubo ed estrarlo dalla spazzola
per pavimenti.
1
2
3*
4*
b)Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti fino allo scatto. Per sbloccare,
premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo
telescopico.
Figura
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di
scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare
il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Figura
Spingere il supporto per accessori sulla bocchetta
combinata e agganciarlo al tubo di aspirazione/tubo
telescopico.
Figura
Applicare il supporto per accessori sul tubo telesco-
pico nella posizione desiderata.
Inserire l'ugello del rivestimento e l'ugello per fessure
nel supporto per accessori con una leggera pressione
dall'alto o dal basso.
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghe-
zza desiderata e inserire quindi la spina.
Figura Attivazione/disattivazione
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF.
Figura Regolazione della forza di aspirazione
La forza di aspirazione desiderata può essere regolata
su più livelli ruotando il selettore nel senso indicato
dalla freccia.
Potenza minima =>
Per la pulizia di materiali delicati, quali ad es.
imbottiture, tende, ecc.
Potenza media =>
Per la pulizia quotidiana in condizioni di
sporco limitato.
Potenza elevata =>
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di
pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Figura Tubo telescopico con tasto di scorrimento
e regolatore d'aria laterale
La potenza di aspirazione può essere impostata anche
ruotando, in direzione della freccia, il regolatore d'aria
laterale.
Regolatore d'aria laterale aperto
=>potenza di aspirazione ridotta
Regolatore d'aria laterale chiuso
=> potenza di aspirazione massima
8
9
10
11*
6*
7*
5*
59
* a seconda della specifica dotazione
Aspirazione
!Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(come piastrelle grezze, in cotto). È quindi importan-
te controllare a intervalli regolari la base della spaz-
zola. Basi usurate o con spigoli vivi possono danneg-
giare i pavimenti più delicati, come il parquet e il lin-
oleum. Il produttore non risponde di eventuali danni
derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura
Regolazione della bocchetta per pavimenti commutabi-
le:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assicur-
arsi che esse siano aspirate in successione e con cura
per evitare che si occluda il canale di aspirazione della
spazzola. Eventualmente sollevare la spazzola per poter
aspirare meglio lo sporco.
Figura Aspirazione con accessori aggiuntivi
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o all'impug-
natura, in funzione delle proprie esigenze:
a)La bocchetta per fessure permette di aspirare fessu-
re, angoli, ecc.
b)La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
Vano intrappola-giocattoli*
Il vano intrappola-giocattoli permette di evitare l'aspira-
zione di piccoli oggetti nel sacchetto raccoglipolvere.
Figura
a)Staccare il tubo telescopico dall'impugnatura.
Montare il vano intrappola-giocattoli tra l'impugnatura
e il tubo di aspirazione.
b)Ruotando la rotellina in senso antiorario fino al suo
innesto in posizione, la funzione di raccolta viene
attivata. I piccoli oggetti verranno trattenuti nel
contenitore di raccolta.
Ruotando la rotellina in senso orario, la funzione di
raccolta viene invece disattivata.
c)Per estrarre i piccoli oggetti raccolti, sbloccare e
aprire lo sportellino.
Ad estrazione avvenuta, schiudere lo sportellino
finché non si sente uno scatto.
Se necessario, gli oggetti raccolti possono essere
leggermente aspirati con il bocchettone
dell'impugnatura.
Dopo l'utilizzo, smontare il vano intrappola-giocattoli.
!Attenzione
Il vano intrappola giocattoli non è pensato per essere
montato costantemente sull'aspirapolvere; deve per
tanto essere montato soltanto in caso di necessità.
12
13*
14*
Bocchetta per perforazioni*
Figura
Fissare la bocchetta per perforazioni all'impugnatura e
applicarla quindi alla parete in modo che l'apertura
dalla bocchetta si venga a trovare direttamente al di
sopra del foro da effettuare.
Impostare l'apparecchio sul livello di potenza minimo
e attivarlo.
La bocchetta per perforazioni viene mantenuta nella
posizione desiderata dalla stessa forza di aspirazione.
A seconda delle caratteristiche della superficie della
parete da perforare, potrebbe essere necessario rego-
lare ulteriormente la potenza al fine di ottimizzare il
fissaggio della bocchetta per perforazioni.
Durante la perforazione, la polvere fine viene aspirata
automaticamente.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'-
apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell'apparecchio, inseri-
re il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita
fessura sul lato dell'apparecchio.
Figura
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è
possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in cor-
rispondenza dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura
a)Estrarre la spina.
b)Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola auto-
maticamente).
Figura
Per trasportare e /riporre l'apparecchio, è possibile ser-
virsi dello strumento ausiliario di stazionamento situato
sul lato inferiore dell'apparecchio stesso.
a)Posizionare l'apparecchio verticalmente.
b)Inserire il gancio della bocchetta per pavimenti
nell'apposita fessura sul lato inferiore dell'appa-
recchio.
Sostituzione del filtro
!Attenzione: spegnere l'apparecchio prima di sosti-
tuire il filtro!
15*
16
17
18
19
60
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura
Se con la spazzola per pavimenti sollevata da terra e
la potenza di aspirazione impostata sulla regolazione
massima, l'indicatore di sostituzione del filtro sul
coperchio è completamente pieno, occorre sostituire
il sacchetto raccoglipolvere anche se non è ancora
pieno. In questo caso è il tipo di contenuto a rendere
necessaria la sostituzione. La bocchetta, il tubo di
aspirazione e il tubo flessibile non devono essere
intasati; in caso contrario, l'indicatore di sostituzione
del filtro potrebbe scattare.
Per eliminare le occlusioni, è possibile staccare l’im-
pugnatura dal tubo flessibile.
Figura Apertura coperchio
a)Sbloccare il coperchio tirando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
b)Aprire il coperchio tirando nel senso indicato dalla
freccia.
Figura
a)Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chi-
usura.
b)Estrarre il sacchetto filtro.
c)Inserire un nuovo sacchetto filtro.
d)Inserire il sacchetto filtro sul supporto fino al raggi-
ungimento del dispositivo di arresto.
!Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
stato applicato il sacchetto filtro.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
a)Sbloccare il filtro di protezione del motore tirandolo
lateralmente ed estrarlo seguendo la direzione indica-
ta dalla freccia.
b)Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
c)In caso di forte sporco, è necessario lavare il filtro
di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno
24 ore.
d)In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione
del motore nell'apparecchio, fissarlo bene e chiudere
il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
23
21
22
21
20*
* a seconda della specifica dotazione
Aspirapolvere con microfiltro igiene*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
a)Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura
nel senso indicato dalla freccia.
b)Rimuovere il microfiltro igiene.
c)Il microfiltro igiene può essere lavato.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno
24 ore.
d)Rimuovere il microfiltro igiene. Montare sull'appa-
recchio il nuovo microfiltro igiene.
e)Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo inne-
stare in posizione.
Aspirapolvere con filtro Hepa*
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo
deve essere sostituito una volta all'anno.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
Tirando la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall'apparecchio.
Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua
corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max. 30° C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
Dopo che il filtro Hepa è completamente asciutto
(almeno 24 ore) riposizionarlo nell'apparecchio e
bloccarlo.
Chiudere lo sportello posteriore.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (come
ad es. gesso, cemento e così via) pulire il filtro di
protezione del motore battendolo e, se necessario,
sostituire il filtro di protezione del motore e il filtro
d'igiene.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivar-
lo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un norma-
le detergente per plastica.
!Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti uni-
versali o per vetro. Non immergere mai l'aspirapol-
vere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito se
necessario con un altro aspirapolvere o semplicemente
mediante un panno/ pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
24*
21
25*
21
61
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BGLS40 hebt gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BGLS40 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van
originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw
stofzuiger ontwikkeld zijn, om een zo goed mogelijk
resultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk (met
ontgrendelingshuls)*
2 Telescoopbuis met schuiftoets en
nevenluchtregelaar*
3 Mondstuk voor harde vloeren
(metontgrendelingshuls)*
4 Handgreep van de slang*
5 Zuigslang
6 Telescoopbuis met schuifknop
(en ontgrendelingshuls)*
7 Telescoopbuis met schuifmanchet
(en ontgrendelingshuls)*
8 Elektriciteitssnoer
9 Parkeerhulp
10 Afsluithendel
11 Uitblaasrooster
12 Filterzak
13 Uitblaasfilter*
14 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar
15 Handvat
16 Deksel van het stofcompartiment
17 Filtervervangindicatie*
18 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
19 Aan-/uitknop en vermogensregelaar
20 Kierenmondstuk*
21 Bekledingsmondstuk*
22 Combimondstuk*
23 Houder voor toebehoren*
24 Boormondstuk*
25 Speelgoedval*
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Om uw toestel optimaal te laten functioneren, raden
wij het gebruik van originele vervangingszakken van
het type G ALL aan.
Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting
Wij adviseren u om uitsluitend gebruik te maken van
onze originele stofzakken.
Uw apparaat is een zeer efficiënte stofzuiger, die bij
het gebruik van hoogwaardige stofzakken zeer goede
resultaten geeft. Alleen bij gebruik van hoogwaardige
stofzakken, met name de originele stofzuigerzakken
van Bosch, worden de waarden bereikt die op het EU
energie-label staan aangegeven voor de energie-effi-
ciencyklasse, de stofopname en het
stofretentievermogen.
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kunnen bovendien de levens-
duur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk wor-
den beïnvloed. Ook kan uw stofzuiger door het
gebruik van niet goed passende of kwalitatief minde-
re stofzakken beschadigd raken. Deze schade valt
niet onder onze garantie.
Meer informatie hierover vindt u onder
www.bosch-home.com/dust-bag. Hier kunt u ook
onze originele stofzuigerzakken bestellen.
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van harde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in
het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit
trekken.
Afbeelding
a)Handgreep in de telesoopbuis schuiven. Om de
verbinding op te heffen de handgreep een beetje
draaien en uit de buis trekken.
b)Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
inklikt. Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit
trekken.
Afbeelding
a)Telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken. Om de verbinding op te heffen
de buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk
trekken.
b)Telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken tot hij inklikt. Om de
verbinding los te maken de ontgrendelingshuls
indrukken en de telescoopbuis eruit trekken.
1
2
3*
4*
*afhankelijk van de uitvoering
62 *afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding
Door de schuifmanchet / schuifknop in de richting
van de pijl te schuiven de telescoopbuis ontgrendelen
en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De accessoirehouder op het combimondstuk
schuiven en op de zuig- /telescoopbuis clipsen.
Afbeelding
De houder voor de toebehoren in de gewenste stand
op de telescoopbuis steken.
Bekledingsmondstuk en kierenmondstuk van
beneden- of bovenaf met wat druk in de houder
plaatsen.
Afbeelding
Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte uittrekken en de netstekker in het
stopcontact steken.
Afbeelding In- / Uitschakelen
Stofzuiger inschakelen door de aan-/uitknop in de
richting van de pijl in te drukken.
Afbeelding Zuigkracht regelen
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Lage stand =>
Voor het schoonzuigen van kwetsbare
stoffen, bijv. bekleding, gordijnen, etc. .
Gemiddelde stand =>
Voor de dagelijkse reiniging bij
geringe vervuiling.
Hoogste stand =>
Voor het reinigen van zware vloer-
bedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Afbeelding Telescoopbuis met schuiftoets en
nevenluchtregelaar
Het zuigvermogen kan ook door het draaien van de
nevenluchtregelaar in de richting van de pijl worden
ingesteld.
Nevenluchtregelaar geopend => zuigvermogen
gereduceerd
Nevenluchtregelaar gesloten => maximaal
zuigvermogen
Zuigen
!Let op!
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type harde
vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan een
bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelmatig
de onderkant van het mondstuk te controleren.
Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of
scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan
kwetsbare harde vloeren, zoals parket of linoleum. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die veroorzaakt wordt door een versleten mondstuk.
10
9
8
11*
6*
5*
7*
Afbeelding
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
vast tapijt en vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Let er bij het opzuigen van grotere deeltjes op dat u
deze na elkaar en voorzichtig opzuigt, zodat het
zuigkanaal van het vloermondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de
vuildeeltjes beter op te kunnen zuigen.
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a)Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren en hoeken, etc.
b)Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van
gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
Speelgoedval*
De speelgoedval (deflector) kan voorkomen, dat kleine
onderdelen in de stofzak worden gezogen.
Afbeelding
a)Telescoopbuis van handgreep losmaken. Speelgoedval
tussen handgreep en zuigbuis monteren.
b)Door het linksom draaien van het wiel tot de aanslag,
wordt de opvangfunctie geactiveerd - kleine delen
worden in de opvangeenheid opgevangen.
Door het rechtsom draaien van het wiel wordt de
opvangfunctie gedeactiveerd.
c)Voor het uitnemen van de kleine onderdelen het
venster aan de voorkant ontgrendelen en
openklappen.
Na het uitnemen van de kleine onderdelen het
venster aan de voorkant sluiten en hoorbaar
vastklikken.
Indien nodig kan het opgehoopte vuil heel
gemakkelijk met de handgreep er af worden gezogen.
Na gebruik de speelgoedval demonteren.
!Let op
De speelgoedval is niet bedoeld voor permanente
montage en moet alleen indien nodig worden gemon-
teerd.
Boormondstuk*
Afbeelding
a)Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en zo
tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening van
het mondstuk zich exact op het te boren gat bevindt.
b)Het apparaat instellen op een laag vermogensniveau
en vervolgens inschakelen.
c)Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden.
Eventueel is het aanbevolen het vermogen,
afhankelijk van het oppervlak van de te boren wand,
wat hoger af te stellen, om er zeker van te zijn dat het
boormondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
weggezogen.
14*
13*
12
15*
63
*afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het apparaat gebruiken.
Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het
vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van
het toestel schuiven.
Afbeelding
Om hindernissen te nemen, bijv. trappen, kan het
toestel ook aan het handvat getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding
a)De stekker uit het stopcontact halen.
b)Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt
u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel
gebruiken.
a)Het apparaat rechtop neerzetten.
b)De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de
onderkant van het toestel schuiven.
Vervanging filter
!Let op: het toestel altijd uitschakelen alvorens van
filter te wisselen!
Filterzak vervangen
Afbeelding
IIs de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust en
de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is.
In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de
aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en
zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat
hierdoor ook de filtervervangindicatie wordt
geactiveerd.
Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Afbeelding Deksel openen
a)Deksel ontgrendelen door de afsluithendel in de
richting van de pijl te trekken.
b)Deksel in de richting van de pijl openen.
Afbeelding
a)Filterzak sluiten door aan het sluitlipje te trekken.
b)Filterzak uitnemen.
c)Nieuwe filterzak inbrengen.
d)Filterzak tot aan de aanslag in de houder schuiven.
!Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is
geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te
wassen!
18
19
20*
17
16
21
22
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
a)Motorbeveiligingsfilter door hem naar de zijkant te
trekken uit de vergrendeling halen en in de richting
van de pijl naar buiten trekken.
b)Motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te
kloppen.
c)Bij sterke verontreiniging moet de
motorbeveiligingsfilter worden uitgewassen.
De filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
d)Na het reinigen de motorbeveiligingsfilter inschuiven,
vergrendelen en het deksel van het stofcompartiment
sluiten.
Stofzuiger met micro-hygiënefilter*
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
a)De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de afsluithendel te drukken.
b)Micro-hygiënefilter verwijderen.
c)Micro-hygiënefilter kan worden uitgewassen.
Het filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
d)Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuw micro-
hygiënefilter in het toestel plaatsen.
e)Filterhouder in het apparaat inbrengen en laten
inklikken.
23
21
24*
21
64
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serien
BGLS40.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige BGLS40-
modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra
Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet
netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt
bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar brugsanvisningen. Når støvsugeren gives
videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke (med frigøringsmuffe)*
2 Teleskoprør med skydeknap og falskluft-knap*
3 Mundstykke til hårde gulvbelægninger (med
frigøringsmuffe)*
4 Sugeslange-håndgreb*
5 Sugeslange
6 Teleskoprør med skydeknap
(og frigøringsmuffe)*
7 Teleskoprør med skydemanchet
(og frigøringsmuffe)*
8 Nettilslutningsledning
9 Parkeringssystem
10 Låsehåndtag
11 Udblæsningsgitter
12 Filterpose
13 Udblæsningsfilter*
14 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
15 Bærehåndtag
16 Støvrumslåg
17 Filterskiftindikator*
18 Parkeringssystem (på apparatets underside)
19 Tænd/sluk-knap og effektregulering
20 Fugemundstykke*
21 Polstermundstykke*
22 Kombimundstykke*
23 Tilbehørsholder*
24 Mundstykke for borestøv*
25 Smådelsfælde*
Reservedele og ekstra tilbehør
A Udskiftningsfilterpakke
For at sikre at støvsugeren kan arbejde med optimal
effekt, anbefaler vi, at der anvendes originale støvpo-
ser af typen G ALL.
Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme
da
Stofzuiger met Hepa-filter*
Is uw toestel met een Hepa-filter uitgerust, dan moet
dit jaarlijks vervangen worden.
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
Door het sluitlipje in de richting van de pijl te
bewegen de Hepa*-filter ontgrendelen en uit het
toestel nemen.
Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter
bescherming van de overige was.
Hepa*-filter weer in het toestel plaatsen en
vergrendelen nadat hij volledig gedroogd is
(minstens 24h).
Achterklep sluiten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips,
cement, etc), de motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door hem uit te kloppen, zo nodig de
motorbeveiligingsfilter en de uitblaasfilter vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en
toebehoren van kunststof kunnen met een in de handel
gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden
onderhouden.
!Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebrui-
ken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een
droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
25*
21
*afhængigt af udstyr
65
*afhængigt af udstyr
Vi anbefaler udelukkende at anvende vores originale
støvposer.
Dette apparat er en højeffektiv støvsuger, som er i
stand til at yde en særdeles effektiv rengøring, når
der anvendes kvalitets-støvposer. Kun ved anvendel-
se af støvposer af høj kvalitet, og herunder især ori-
ginale støvposer fra Bosch, kan det sikres, at vær-
dierne for energieffektivitsklasse, støvoptagelse og
støvabsorptionsevne, som er angivet i EU energimær-
ket, bliver opnået.
Ved anvendelse af støvposer af ringere kvalitet
(f.eks. af papir) kan apparatets levetid og ydeevne
derudover påvirkes negativt. Anvendelse af støvpo-
ser, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
også medføre skader på støvsugeren. Sådanne ska-
der er ikke omfattet af vores garanti.
Der findes flere oplysninger om dette på
www.bosch-home.com/dust-bag. Der er der også
mulighed for at bestille vores originale støvsugerpo-
ser.
B Mundstykke til hårde underlag BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
Ibrugtagning
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Figur
a)Bring slangestudsen i indgreb i sugeåbningen i låget.
b)For at fjerne håndgrebet skal de to holdetapper
trykkes sammen og slangen trækkes ud.
Figur
a)Skub håndgrebet ind i teleskoprøret. Drej håndgrebet
lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad igen, og træk
det ud af røret.
b)Skub håndgrebet ind i teleskoprøret, indtil det gør i
indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet ud,
når delene skal skilles ad igen.
Figur
a)Sæt teleskoprøret ind i studsen i gulvmundstykket.
Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skilles
ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
b)Skub teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk
teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur
Frigør teleskoprøret ved at flytte på
skydemanchetten / skydeknappen i pilens retning, og
indstil den ønskede længde.
Figur
Skyd tilbehørsholderen på kombimundstykket, og
klips den fast på suge-/teleskoprøret.
1
2
3*
4*
5*
6*
Figur
Placer tilbehørsholderen på den ønskede position på
teleskoprøret.
Placer med et fast tryk polstermundstykket og
fugemundstykke i tilbehørsholderen oppefra hhv.
nedefra.
Figur
Hold i stikket på netledningen, træk ledningen ud til
den ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
Figur Tænde/slukke
Tænd for støvsugeren ved at bevæge tænd-/
slukknappen i pilens retning.
Figur Regulering af sugestyrke
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lavt effektområde =>
Til støvsugning af skrøbelige stoffer,
f.eks. polster, gardiner, etc. .
Middel effektområde =>
Til daglig rengøring ved ringe
tilsmudsning.
Høj sugeeffekt =>
Til rengøring af robuste gulvbelægninger,
hårde gulve og ved stærk tilsmudsning.
Figur Teleskoprør med skydeknap og falskluft-
knap
Sugeeffekten kan også indstilles ved at dreje falskluft-
knappen i pilens retning.
Falskluft-knap åben => reduceret sugeeffekt
Falskluft-knap lukket => maksimal sugeeffekt
Støvsugning
!Vigtigt!
Gulvmundstykker udsættes afhængigt af
beskaffenheden af det hårde gulv (f.eks. ru, rustikke
fliser) for et vist slid. Derfor skal mundstykkets
glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum.
Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker
kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum.
Producenten hæfter ikke for evt. skader , som er
opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Figur
Indstilling af universalgulvmundstykket:
Gulvtæpper og tæppebelagte gulve =>
Glatte gulve =>
Når du suger større partikler op, skal du sørge for at
suge disse partikler forsigtigt op en efter en, så
gulvmundstykkets sugekanal ikke tilstoppes. Løft
eventuelt mundstykket lidt, så det bedre kan suge
snavspartiklerne ind.
9
10
11*
12
8
7*
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner, etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, forhæng, etc.
Smådelsfælde*
Smådelsfælden kan forhindre, at små dele bliver suget
helt ind i støvposen.
Figur
a)Tag teleskoprøret af håndgrebet. Monter
smådelsfælden mellem håndgrebet og støvsugerrøret.
b)Samlefunktionen aktiveres ved at dreje hjulet i retning
mod uret, til det når anslaget - smådele bliver
opfanget i samlebeholderen.
Samlefunktionen deaktiveres ved at dreje hjulet i
retning med uret.
c)De opsamlede smådele tages ud ved at frigøre
frontdækslets lås og klappe det op.
Luk frontdækslet, når smådelene er taget ud, og lad
dækslet gå hørbart i indgreb.
Om nødvendigt kan ansamlet snavs let suges væk
med håndgrebet.
Afmonter smådelsfælden efter brug.
!Bemærk!
Smådelsfælden er ikke beregnet til at være monteret
permanent på støvsugeren. Den skal kun sættes på,
når der er behov for det.
Mundstykke for borestøv*
Figur
a) Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og placer det
på væggen, så mundstykkets boringsåbning er
placeret direkte over det sted, hvor der skal bores et
hul.
b) Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og tænd
derefter for den.
c) Mundstykket for borestøv bliver holdt på plads i den
ønskede position af sugestyrken.
Sugestyrken skal, afhængigt at væggens overflade,
eventuelt senere indstilles til et højere trin, så
mundstykket kan suge sig fast til væggen.
Når der bores, bliver det fine borestøv automatisk
suget bort.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren.
Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af
apparatet.
Figur
Støvsugeren er forsynet med et håndtag, så den er
lettere at bære hen over forhindringer, som f.eks.
trapper.
14*
15*
13*
16
17
66 *afhængigt af udstyr
Efter arbejdets afslutning
Figur
a)Træk netstikket ud.
b)Træk kort i netledningen, og slip den (ledningen
rulles automatisk op).
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal transporteres / sættes væk.
a)Stil apparatet væk i oprejst tilstand.
b)Pres krogen i gulvmundstykket ind i udsparingen på
apparatets underside.
Filterskift
!Vigtigt: Sluk altid apparatet, før du skifter filter!
Udskifte filterposer
Figur
Hvis filterskiftindikatoren i låget er helt udfyldt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
gulvet, skal støvposen udskiftes, også selv om den
ikke er fyldt. I så fald er det arten af det opsugede
materiale, der gør dette nødvendigt. Mundstykke, rør
og støvsugerslange må ikke være tilstoppet, fordi
dette også kan aktivere filterskiftindikatoren.
For at fjerne tilstopninger kan håndgrebet let løsnes
fra slangen.
Figur Åbne låg
a)Frigør låget ved at trække lukkegrebet i pilens
retning.
b)Åbn låget i pilens retning.
Figur
a)Luk filterposen ved at trække i lukkelasken.
b)Tag filterposen ud.
c)Isæt en ny filterpose.
d)Pres filterposen ned i holderen indtil stop.
!Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret en
filterpose i støvsugeren.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op. Figur
a)Frigør motorbeskyttelsesfiltret ved at trække det
sideværts ud af låsemekanismen, og træk det ud i
pilens retning.
b)Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent.
19
20*
21
22
23
21
18
67
c)Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
d)Sæt det rensede motorbeskyttelsesfilter ind i
apparatet igen, lad det gå i indgreb, og luk
støvrumslåget.
Støvsuger med mikrohygiejnefilter*
Figur
Luk støvrumslåget op. Figur
a)Frigør filterholderen ved at trække lukkegrebet i
pilens retning.
b)Tag mikrohygiejnefiltret ud.
c)Mikrohygiejnefiltret kan vaskes rent.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
d)Tag mikrohygiejnefiltret ud. Læg et nyt mikrohygiejne-
filter i støvsugeren.
e)Sæt filterholderen i apparatet, og fastgør den.
Støvsuger med Hepa-filter*
Hvis apparatet er udstyret med en Hepa-filter, skal det
udskiftes en gang om året.
Figur
Luk støvrumslåget op. Figur
Frigør Hepa*-filtret ved at trykke låselasken i pilens
retning, og tag det ud af apparatet.
Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask
ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
Sæt Hepa*-filtret i apparatet igen, når det er
fuldstændig tørt (efter minimum 24 timer), og lås det.
Luk bagklappen.
Efter støvsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips,
cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret bankes rent,
og evt. skal motorbeskyttelsesfiltret og
udblæsningsfiltret udskiftes.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren og træk netstikket ud af
stikkontakten, inden støvsugeren rengøres. Støvsugere
og tilbehørsdele af kunststof kan plejes med et gængs
rengøringsmiddel til kunststof.
!Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan suges rent efter behov med en anden
støvsuger eller blot rengøres med en tør støvklud /
støvpensel.
24*
21
25*
21
no
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Bosch i
serien BGLS40.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
BGLS40-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle
kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat din modell.
For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare
bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesi-
elt for din støvsuger.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med hvis støvsugeren skifter eier.
Brett ut bildesidene.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke (med låsering)*
2 Teleskoprør med skyveknapp og regulator for
tilleggsluft*
3 Munnstykke for harde gulv (med låsering)*
4 Slangehåndtak*
5 Sugeslange
6 Teleskoprør med skyvetast (og låsehylse)*
7 Teleskoprør med skyvemansjett (og låsehylse)*
8 Strømledning
9 Parkeringshjelp
10 Låsestang
11 Utblåsingsgitter
12 Filterpose
13 Utblåsingsfilter*
14 Motorfilter, vaskbart
15 Bærehåndtak
16 Støvromdeksel
17 Filterbytteindikator*
18 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
19 Av/på-knapp og effektregulerer
20 Fugemunnstykke*
21 Møbelmunnstykke*
22 Kombidyse*
23 Tilbehørsholder*
24 Boremunnstykke*
25 Leketøyfanger*
*avhengig av modell
Reservedeler og spesialtilbehør
A Papirfilterpakke
For at apparatet skal yte optimalt, anbefaler vi bruk
av de originale utskiftbare posene av typen G ALL.
Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning
Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker våre
originale støvposer.
Apparatet ditt er en høyeffekts støvsuger som ved
bruk av riktig støvpose sørger for svært gode
rengjøringsresultater. Bare bruk av kvalitetsstøvpo-
ser, som spesielt originalstøvposene fra Bosch, sik-
rer at verdiene for energieffektklasse, støvopptak og
partikkelutslipp som er angitt i EUs energimerking,
oppnås.
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks. papir-
poser) kan dessuten apparatets levetid og funksjon
reduseres betraktelig. I tillegg kan bruken av støvpo-
ser som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller
kvalitetskravene, føre til skader på støvsugeren. Slike
skader dekkes ikke av garantien.
Du finner mer informasjon om dette under
www.bosch-home.com/dust-bag. Der har du også
mulighet til å bestille våre originale støvsugerposer.
B Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
Komme i gang
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur
a)La slangeenden smekke på plass i sugeåpningen i
dekselet.
b)Når du tar ut slangen, må du trykke sammen begge
festetappene og trekke ut slangen.
Figur
a)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret. Du løsner
forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og trekke
det ut av røret.
b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det smekker på
plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut håndtaket.
Figur
a)Sett teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket.
Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og
trekke det ut av gulvmunnstykket.
b)Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til
det smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du
trykke sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Ved å justere skyvemansjetten/skyveknappen i pilens
retning kan du løsgjøre teleskoprøret og stille inn
ønsket lengde.
1
2
3*
4*
5*
68 *avhengig av modell
Figur
Sett tilbehørsholderen på kombimunnstykket og klips
den på røret/teleskoprøret.
Figur
Sett tilbehørsholderen i ønsket posisjon på
teleskoprøret.
Sett møbelmunnstykket og fugemunnstykke i tilbehørs-
holderen ved å trykke det inn nedenfra eller ovenfra.
Figur
Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket
ledningslengde og sett støpselet i kontakten.
Figur Inn-/utkobling
Slå på støvsugeren ved å trykke på/av-knappen i
pilens retning.
Figur Regulere sugekraft
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektnivå =>
Til støvsuging av ømfintlige stoffer,
f.eks. møbeltrekk, gardiner osv..
Middels effektnivå =>
For daglig rengjøring av lite
skitne flater.
Høyt effektområde =>
Til rengjøring av robuste gulvbelegg, harde
gulv og ved svært skitne flater.
Figur Teleskoprør med skyveknapp og regulator
for tilleggsluft
Sugeeffekten kan også reguleres ved at du vrir
regulatoren for tilleggsluft i pilretningen.
Regulator for tilleggsluft åpnet => sugeeffekt redusert
Regulator for tilleggsluft lukket => maks. sugeeffekt
Støvsuging
!Obs
Gulvmunnstykket utsettes for en viss slitasje,
avhengig av kvaliteten på gulvet (f.eks. ru, rustikale
fliser). Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for eventuelle skader som er forårsaket av et
slitt gulvmunnstykke.
Figur
Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke:
Tepper =>
Glatte gulv =>
Dersom du suger opp større partikler, må du passe på å
suge opp disse partiklene forsiktig og etter hverandre
slik at sugekanalen i gulvmunnstykket ikke blir tett. Du
kan eventuelt løfte på munnstykket, slik at det blir
lettere å suge opp støvpartiklene.
6*
7*
8
9
10
11*
12
69
*avhengig av modell
Figur Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a)Fugemunnstykke for å suge opp fra fuger, hjørner osv.
b)Møbelmunnstykke for å suge opp fra polstrede
møbler, gardiner osv.
Leketøyfanger*
Leketøyfangeren kan hindre at smådeler suges inn støv-
posen.
Figur
a)Fjern teleskoprøret fra håndtaket. Monter
leketøyfangeren mellom håndtaket og røret.
b)Du aktiverer oppsamlingsfunksjonen ved å vri hjulet
mot klokken helt til stopp – små deler holdes tilbake i
oppsamlingsbeholderen.
Du deaktiverer oppsamlingsfunksjonen ved å vri hjulet
med klokken.
c)Lås opp og vipp opp frontdekselet for å ta ut
smådelene som er samlet opp.
Etter at du har tatt dem ut, lukker du frontdekselet og
lar det gå hørbart i lås.
Ved behov kan oppsamlet smuss ganske enkelt suges
opp med håndtaket.
Demonter leketøyfangeren etter bruk.
!OBS
Leketøyfangeren er ikke beregnet på permanent mon-
tering og bør kun monteres ved behov.
Boremunnstykke*
Figur
a)Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser det på
veggen slik at munnstykkets boreåpning er plassert
rett over stedet hvor det skal bores hull.
b)Still inn støvsugeren på laveste sugestyrke og slå den
på.
c)Boremunnstykket holdes i ønsket posisjon av
sugekraften.
Det anbefales eventuelt å etterstille sugestyrken til et
høyere nivå, alt etter hvordan overflaten på veggen
det skal bores i er. Dette for å sikre at borestykket
suger seg fast til veggen.
Fint støv suges automatisk opp ved boring.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du
bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av apparatet etter at du har slått av
apparatet.
13*
14*
15*
16
Figur
For å komme over hinder som for eksempel trapper, kan
du også transportere apparatet med håndtaket.
Når jobben er gjort
Figur
a)Dra ut støpselet.
b)Dra kort i strømledningen og slipp den (ledningen
ruller seg automatisk inn).
Figur
Når du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan du
bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
a)Støvsugeren skal stå oppreist når den settes på plass.
b)Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
!Obs: Støvsugeren må være slått av før hvert filter-
bytte
Bytte av filterpose
Figur
Dersom filterskiftindikatoren i lokket vises når
gulvmunnstykket er løftet opp fra underlaget og
høyeste effekt er stilt inn, må du bytte støvpose, selv
om den ikke skulle være helt full. I slike tilfeller kan
typen materiale gjøre det nødvendig å bytte
støvpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke
være tette, selv om dette ikke utløser noen reaksjon i
filterskiftindikatoren.
For å kunne fjerne tilstopping, kan håndtaket lett
løsnes fra slangen.
Figur Åpne dekselet
a)Åpne dekselet ved å trekke låsespakene i pilens
retning.
b)Åpne dekselet i pilens retning.
Figur
a)Trekk i låsestangen for å lukke filterposen.
b)Ta ut filterposen.
c)Sett inn ny filterpose.
d)Skyv inn filterposen i holderen til den stopper.
!Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
inn filterpose.
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at
du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne lokket til støvbeholderen. Figur
a)Løsne motorfilteret ved å trekke det sidelengs ut
av låsen og dra det ut i pilretningen.
b)Rengjør motorfilteret ved å banke lett på det.
17
18
19
20*
21
22
23
21
sv
70
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BGLS40-serien.
Bruksanvisningen visar olika BGLS40-modeller. Det kan
hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just
din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch som
är speciellt framtagna för den här dammsugaren och ger
bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Om du säljer/ger bort
dammsugaren ska bruksanvisningen följa med.
Veckla ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Ställbart golvmunstycke (med upplåsningshylsa)*
2 Teleskoprör med skjutreglage och luftreglering*
3 Specialmunstycke för hårda golv (med
upplåsningshylsa)*
4 Handtag*
5 Slang
6 Teleskoprör med skjutknapp
(och upplåsningshylsa)*
7 Teleskoprör med skjutreglage
(och upplåsningshylsa)*
8Sladd
9 Parkeringshjälp
10 Låsspak
11 Utblåsgaller
12 Dammpåse
13 Utblåsfilter*
14 Motorskyddsfilter, tvättbart
15 Bärhandtag
16 Dammbehållarlock
17 Indikator för byte av dammpåse*
18 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
19 På-/Av-knapp och effektregulator
20 Fogmunstycke*
21 Dynmunstycke*
22 Kombimunstycke*
23 Tillbehörshållare*
24 Borrmunstycke*
25 Leksaksfälla*
Reservdelar och specialtillbehör
A Dammpåsförpackning
Vi rekommenderar att du använder originaldammsu-
garpåsar av typ G ALL, så att maskinen kan ge opti-
mal effektnivå.
Innehåll: 4 dammpåsar med flik
Støvsuger med Micro-hygienefilter*
Figur
Åpne dekselet til støvrommet. Figur
a)Åpne filterholderen ved å dreie låsespaken i pilens
retning.
b)Ta ut Micro-hygienefilteret.
c)Micro-hygienefilter kan vaskes ut av.
La filteret tørke i minst 24 timer.
d)Ta ut Micro-hygienefilteret. Sett inn nytt
mikrohygienefilter.
e)Sett inn filterholderen i enheten og fest den.
Støvsuger med Hepa-filter*
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må
dette byttes én gang i året.
Figur
Åpne dekselet til støvrommet. Figur
Løsne Hepa*-filteret ved å trekke lukkefliken i
pilretningen og ta det ut av apparatet.
Bank ut av filterenheten og vask den under rennende
vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i
vaskemaskinen ved maks. 30 °C og med laveste
sentrifugeringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
La Hepa*-filteret tørke helt (minst 24 timer) før du
setter det inn i apparatet igjen.
Lukk klaffen bak.
Etter å ha støvsugd fine støvpartikler (som f.eks. gips,
sement, osv.) må du rengjøre motorfilteret ved å banke
det ut. Eventuelt må motorfilter og utblåsingsfilter
byttes.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet
før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig
plastrensemiddel.
!Ikke bruk skuremidler, glass- eller universal-
rengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller helt enkelt rengjøres
med en tørr støvklut/støvpensel.
25*
24*
21
21
*beroende på utförande
71
*beroende på utförande
Vi rekommenderar att du bara använder dammsugar-
påsar som är original.
Dammsugaren är mycket effektiv och om du använ-
der kvalitetsdammsugarpåsar får du mycket bra slu-
tresultat. Använder du bara kvalitetsdammsugarpå-
sar som originalpåsarna från Bosch, så uppnår enhe-
ten den energieffektivitetsklassning, dammuppta-
gning och det partikelutsläpp som EU-energimärknin-
gen anger. Använder du sämre dammsugarpåsar
(t.ex. papperspåsar) kan det dessutom påverka mas-
kinens livslängd och kapacitet negativt.
Dessutom kan dammsugarpåsar som inte passar
eller är av sämre kvalitet ge dammsugaren skador.
Vår garanti täcker inte sådan skador.
Du hittar mer information på www.bosch-
home.com/dust-bag. Där kan du även beställa damm-
sugarpåsar som är original.
B Munstycke för hårda golv BBZ123HD
Dammsuger släta golv
(parkett, klinker, terrakotta,…)
Slå på dammsugaren
Bild
Sätt fast handtaget på slangen.
Bild
a)Sugslangens muff förs in i öppningen i enhetens lock.
b)Dra ur sugslangen genom att trycka in båda
spärrknapparna samtidigt och sedan dra ut slangen.
Bild
a)För in handtaget i teleskopröret. Lossa anslutningen
genom att vrida handtaget något och dra ut det ur
röret.
b)För in handtaget tills det fäster i teleskopröret. Lossa
anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan
och dra ut handtaget.
Bild
a)För in teleskopröret i golvmunstyckets muff. Lossa
anslutningen genom att vrida röret något och dra ut
det ur golvmunstycket.
b)För in teleskopröret tills det fäster i golvmunstyckets
muff. Lossa kopplingen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Justera till önskad längd genom att föra
skjutreglaget/skjutknappen i pilens riktning på
teleskopröret.
Bild
Fäst tillbehörshållaren på kombimunstycket och
knäpp fäst på dammsugarröret.
Bild
Sätt tillbehörshållaren där du vill ha den på
teleskopröret.
Sätt i dynmunstycket och fogmunstycket ovan- resp.
underifrån i tillbehörshållaren.
1
2
3*
4*
5*
6*
7*
Bild
Ta tag i kontakten, dra ut den till önskad längd och
sätt i den i ett uttag.
Bild Av- /påslagning
Starta dammsugaren genom att trycka ner
strömbrytaren i pilens riktning.
Bild Justera sugeffekten
Vrid vredet i pilens riktning för steglös inställning av
sugeffekten.
Låg effekt =>
För dammsugning av ömtåliga material,
t.ex. dynor, gardiner etc. .
Medeleffekt L =>
För daglig rengöring av lättare nedsmutsning.
Hög effekt =>
Rengöring av grova golvbeläggningar och
hårda golv, vid kraftig nedsmutsning.
Bild Teleskoprör med skjutreglage och
luftreglering
Sugeffekten går även att ställa in genom att vrida
luftregleringen i pilens riktning.
Öppen luftreglering => sänkt sugeffekt
Stängd luftreglering => max. sugeffekt
Dammsugning
!Varning
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage,
beroende på strukturen hos dina golv (t.ex. råa,
rustika golvkakel). Därför är det bra om du
kontrollerar munstyckssulan då och då. Om
munstyckets glidsulor är slitna och vassa kan de
skada känsliga golv som parkett eller linoleum.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador
som uppstår på grund av slitet golvmunstycke.
Bild
Ställa om golvmunstycket:
mattor och heltäckande mattor =>
glatta golv =>
Om du suger upp större partiklar, se då till att suga
upp dem försiktigt, en i taget, så att du inte får stopp i
munstyckets sugkanal. Lyft munstycket lite, så kan du
suga upp smutsen lättare, om det behövs.
Bild Dammsuga med extratillbehör
Sätt önskat munstycke på röret eller handtaget:
a)Fogmunstycke för dammsugning av fogar, hörn etc.
b)Möbelmunstycke för dammsugning av möbeldynor,
draperier etc.
10
12
13*
11*
9
8
Byta filter
!Varning: Enheten måste stängas av innan filterbyte
görs!
Byte av dammpåse
Bild
Lyser hela filterindikeringen på locket när du lyfter
upp munstycket från golvet på maxeffekt, så är det
dags att byta dammsugarpåse även om den inte är
full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör
att du måste byta den. Munstycke, rör och slang får
inte vara igensatta eftersom det kan aktivera
filterindikeringen.
Vid åtgärd av stopp kan handtaget lossas från
slangen.
Bild Öppna locket
a)Lås upp locket genom att dra låsarmen i pilens
riktning.
b)Öppna locket i pilens riktning.
Bild
a)Förslut dammpåsen genom att dra i
förslutningsfliken.
b)Ta ur dammpåsen.
c)Sätt i en ny dammpåse.
d)Skjut in dammpåsen tills den sitter ordentligt i
hållaren.
!Observera: Locket kan endast stängas när en
dammpåse lagts i.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum genom
att knacka ur eller tvätta rent det.
Bild
Öppna dammsugarens lock. Bild
a)Lossa motorfiltret genom att dra det på tvären
ur fästet i pilens riktning.
b)Rengör motorfiltret genom att knacka ur det.
c)Om filtret är väldigt smutsigt ska det tvättas.
Låt filtret torka efter tvätt i minst 24 timmar.
d)Därefter sätter du i filtret i enheten igen, fästerdet
och stänger luckan.
Dammsugare med mikrohygienfilter*
Bild
Öppna locket. Bild
a)Lås filterhållaren genom att dra låsarmen i pilens
riktning.
b)Ta ut mikrohygienfiltret.
c)Mikrohygienfiltret kan tvättas.
Låt filtret torka i minst 24 timmar.
d)Ta ur mikrohygienfiltret. Lägg in nytt mikrohygienfilter
i enheten.
e)Sätt tillbaka filterhållaren i enheten och lås.
20*
21
22
23
21
24*
21
72 *beroende på utförande
Leksaksfälla*
Leksaksfällan förhindrar uppsugning av smådelar till
dammbehållaren.
Bild
a)Ta av handtaget från teleskopröret. Montera
leksaksfällan mellan handtag och dammsugarrör.
b)Vrid vredet moturs till anslaget för att slå på
uppsamlingsfunktionen - smådelar hamnar nu i
uppsamlingsbehållaren.
Vrid vredet medurs för att slå av
uppsamlingsfunktionen.
c)Töm uppsamlade smådelar genom att låsa upp och
fälla upp frontfönstret.
Stäng och snäpp fast frontfönstret efter tömning.
Dammsug upp smutsavlagringar smidigt med
handtaget, om det behövs.
Demontera leksaksfällan efter användning.
!Obs
Leksaksfällan är inte avsedd för permanentmonte-
ring, utan monteras bara när det behövs.
Borrmunstycke*
Bild
a)Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt det mot
väggen så att munstyckets borrhålsöppning är rakt
över stället där du ska borra.
b)Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt och slå sedan
på den.
c)Borrmunstycket sugs fast i det läge som du valt.
Eventuellt måste du höja sugeffekten efteråt, allt
beroende på hur väggytan där du ska borra ser ut, så
att inte borrmunstycket lossnar.
När du borrar sugs findammet upp automatiskt.
Bild
Vid kortare pauser i dammsugningen kan man använda
parkeringshjälpen på dammsugarens baksida.
När du har slagit av enheten, skjut in golvmunstycket
i fästet på enhetens baksida.
Bild
För att komma över hinder som trappor kan du bära
enheten i handtagen.
Efter dammsugningen
Bild
a)Dra ur nätkontakten.
b)Lossa nätanslutningskabeln (den rullar ihop sig
automatiskt).
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren, använd
munstycksförvaringen på undersidan.
a)Ställ ifrån dig enheten upprätt.
b)Kroka i golvmunstycket i fästet på enhetens
undersida.
15*
16
17
14*
18
19
73
Dammsugare med HEPA-filter*
Om dammsugaren är försedd med ett HEPA-filter så
måste detta bytas ut årligen.
Bild
Öppna locket. Bild
Lossa Hepa*filtret genom att trycka låsflikarna i pilens
riktning och ut ur enheten.
Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på max.
30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
Låt Hepa*-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan du
sätter i och låser det i enheten.
Stäng bakluckan.
Har du dammsugit upp findamm (t.ex. gips, cement
osv.), knacka ur motorskyddsfiltret, byt motorskydds-
och utblåsfilter om det behövs.
Skötsel och vård
Dammsugaren måste stängas av och sladden dras ur
innan den rengörs. Dammsugare och tillbehör av plast
kan rengöras med ett vanligt plastrengöringsmedel.
!Använd inga skurmedel, glas- eller
universalrengöringsmedel. Sänk aldrig ner
dammsugaren i vatten.
Dammsugaren kan vid behov dammsugas inuti,
alternativt rengöras med en torr dammtrasa.
Med förbehåll för tekniska ändringar
25*
21
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-
mallisarjan BGLS40 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BGLS40-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet
ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Käännä kuvasivut esiin!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake (irrotusholkilla)*
2 Teleskooppiputki, jossa liukukytkin ja
sivuilmansäädin*
3 Kovien lattioiden suulake (irrotusholkilla)*
4 Kädensija*
5 Imuletku
6 Teleskooppiputki liukupainikkeella
(ja irrotusholkilla)*
7 Teleskooppiputki liukumansetilla
(ja irrotusholkilla)*
8 Verkkoliitäntäjohto
9 Taukopidike
10 Lukitus
11 Poistoilmaritilä
12 Pölypussi
13 Poistoilmansuodatin*
14 Moottorinsuojasuodatin, pestävä
15 Kantokahva
16 Pölypussisäiliön kansi
17 Pölypussin vaihdon ilmaisin*
18 Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
19 Virtakytkin ja tehonsäädin
20 Rakosuulake*
21 Huonekalusuulake*
22 Yhdistelmäsuutin*
23 Lisävarustepidike*
24 Poraussuutin*
25 Lelusieppari*
Varaosat ja lisävarusteet
A Vaihtopölypussipakkaus
Jotta laite toimii optimaalisella tehollaan, suositte-
lemme käyttämään alkuperäisiä pölypusseja, malli
G ALL.
Sisältö: 4 pölypussia sulkimella
*varusteista riippuen
74
Suosittelemme käyttämään yksinomaan alkuperäisiä
pölypusseja.
Tämä laite on huipputehokas pölynimuri, jonka puh-
distustulokset ovat korkealaatuisia pölypusseja
käytettäessä erinomaiset. Vain korkealaatuisten pöly-
pussien, kuten erityisesti Bosch in alkuperäisten
pölypussien, käyttö takaa EU:n energiamerkissä
annettujen tehokkuusluokkaa, pölynimukykyä ja
pölynpidätyskykyä koskevien arvojen saavuttamisen.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi pape-
ripussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa negatiivisesti
laitteen käyttöikään ja tehoon. Sopimattomien ja
heikkolaatuisten pölypussien käyttö voi vaurioittaa
pölynimuria. Takuumme ei kata tällaisia vaurioita."
Lisätietoja löydät osoitteesta www.bosch-
home.com/dust-bag. Täältä voit myös tilata alkuper-
äisiä pölypusseja.
B Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
Käyttöönotto
Kuva
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Kuva
a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitus-
nokista ja vedä letku irti.
Kuva
a)Työnnä kädensija teleskooppiputkeen. Irrota liitos
kääntämällä kädensijaa vähän ja vedä se pois put-kesta.
b)Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukkiutuu paikalleen. Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusholkista ja vedä kädensija irti.
Kuva
a)Laita teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi käännä putkea vähän ja vedä
se lattiasuulakkeesta.
b)Työnnä teleskooppiputki lukitukseen saakka lattia-
suulakkeen pidikkeeseen. Liitoksen irrottamiseksi
paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
Painamalla liukumansettia/liukupainiketta nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
Kuva
Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuuttimeen ja
napsauta se imu-/ teleskooppiputkeen.
Kuva
Laita varustepidike haluamaasi kohtaan
teleskooppiputkeen.
Aseta verhoilusuutin ja rakosuutin kevyesti
pölyharjalla lisävarusteen pidikkeen ylä- tai alaosaan
painamalla.
1
2
3*
4*
5*
6*
7*
Kuva
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä haluttu
määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva Kytkeminen päälle ja pois päältä
Pölynimurin käynnistys tapahtuu painamalla
käynnistys / sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Kuva Imutehon säätö
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti
säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho =>
Herkkien materiaalien imurointiin,
esim. pehmusteet, verhot, jne.
Keskimääräinen teho =>
Päivittäiseen siivoukseen, kun likaantuminen
on vähäistä.
Suuri teho =>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen,
kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Kuva Teleskooppiputki, jossa liukukytkin ja
sivuilmansäädin
Imutehoa voidaan säätää myös kiertämällä
sivuilmasäädintä nuolen suuntaan.
Sivuilmasäädin auki => Imuteho pienempi
Sivuilmasäädin kiinni => Suurin mahdollinen imuteho
Imurointi
!Huomio
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien
lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi
karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit. Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista vaurioista , jotka ovat aiheutuneet
kuluneesta lattiasuulakkeesta.
Kuva
Lattia-/mattosuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
sileät lattiat =>
Imuroidessasi suurempia kappaleita varmista, että
imuroit kappaleet peräjälkeen ja varovasti, jotta
lattiasuulakkeen imukanava ei tukkeudu. Nosta
tarvittaessa suulaketta, jotta saat imuroitua roskat
paremmin.
Kuva Imurointi lisävarusteen avulla
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai
kädensijaan:
a)Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin.
9
8
10
11*
12
13*
*varusteista riippuen
75
Lelusieppari*
Lelusiepparin avulla voidaan estää pienten esineiden jou-
tuminen pölypussiin imuroinnin yhteydessä.
Kuva
a)Irrota teleskooppiputki kädensijasta. Asenna
lelusieppari kädensijan ja imuputken väliin.
b) Keräilytoiminto aktivoidaan kiertämällä pyörää
vastapäivään vasteeseen saakka - pienosat kertyvät
keräilysäiliöön. Keräilytoiminto deaktivoidaan
kiertämällä pyörää myötäpäivään.
c)Kun haluat poistaa kertyneet pienosat säiliöstä, avaa
etukannen lukitus ja käännä kansi auki.
Kun olet poistanut osat, sulje etukansi ja lukitse se
kuuluvasti.
Tarvittaessa voidaan kertynyt lika imuroida helposti
pois kädensijan avulla.
Irrota lelusieppari käytön jälkeen.
!Huomio
Lelusiepparia ei ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön,
vaan se asennetaan paikalleen vain tarvittaessa.
Poraussuutin*
Kuva
a)Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita se seinää vasten
siten, että suuttimen porausreiän aukko on suoraan
porattavan reiän kohdalla.
b)Säädä laite pienimmälle teholle ja kytke se sitten
päälle.
c)Poraussuutin pysyy imutehon avulla halutussa
kohdassa.
Joskus tehoa kannattaa säätää suuremmalle, aina
porattavan seinän pinnasta riippuen poraussuuttimen
kiinni- imemisen varmistamiseksi.
Porattaessa hieno pöly imetään automaattisesti.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää
taukopidikettä laitteen takapuolella.
Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen
koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
Kuva
Esteiden, esim. portaiden, yhteydessä laitetta voidaan
kuljettaa kädensijasta.
Työn jälkeen
Kuva
a)Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
b)Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto
(johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen
alapuolella olevaa säilytystelinettä.
a)Aseta laite pystyasentoon.
b)Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen
alapuolella olevaan uraan.
15*
16
17
18
19
14*
*varusteista riippuen
Suodattimen vaihto
!Huomio: Kytke laite ennen suodattimen vaihtoa aina
pois päältä!
Pölypussin vaihto
Kuva
Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on
kokonaan täynnä, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja
imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi
on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi aivan täynnä.
Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi.
Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska myös tämä aiheuttaa suodattimen vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.
Kädensija on helppo irrottaa letkusta tukosten
poistamiseksi.
Kuva Kannen avaaminen
a)Avaa kansi vetämällä lukitsimesta nuolen suuntaan.
b)Avaa kansi nuolen suuntaan.
Kuva
a)Sulje pölypussi vetämällä sulkimesta.
b)Ota pölypussi pois paikaltaan.
c)Aseta uusi pölypussi paikalleen.
d)Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva
a)Irrota moottorinsuojasuodatin lukituksestaan
vetämällä sivusuuntaan ja vedä se nuolen suuntaan
pois paikaltaan.
b)Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
c)Jos moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese se.
Anna suodattimen kuivua sen jälkeen vähintään
24 tuntia.
d)Laita moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jälkeen
laitteeseen, lukitse paikalleen ja sulje pölypussisäiliön
kansi.
Pölynimuri, jossa mikrosuodatin*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva
a)Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
b)Ota mikrosuodatin pois paikaltaan.
c)Mikrosuodatin voidaan pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
d)Ota mikrosuodatin pois paikaltaan. Laita uusi
mikrosuodatin laitteeseen.
e)Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
20*
21
22
23
21
24*
21
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BGLS40.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BGLS40. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo. Se deben usar solo los
accesorios originales de Bosch, creados especialmente
para su aspirador, con el fin de obtener los mejores
resultados de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar
el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Abrir los desplegables laterales
Descripción de los aparatos
1 Boquilla universal con dos posiciones, (con
casquillo de desbloqueo)*
2 Tubo telescópico con tecla deslizante y regulador
de aire secundario*
3 Boquilla para suelos duros (con casquillo de
desbloqueo)*
4 Empuñadura del tubo*
5 Tubo flexible de aspiración
6 Tubo telescópico con tecla desplazable
(y casquillo de desbloqueo)*
7 Tubo telescópico con manguito desplazable
(y casquillo de desbloqueo)*
8 Cable de alimentación de red
9 Soporte para el tubo
10 Pestaña de cierre
11 Rejilla de salida
12 Bolsa filtrante
13 Filtro de salida*
14 Filtro protector del motor, lavable
15 Asa de transporte
16 Tapa del compartimento general
17 Indicador de cambio de filtro*
18 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
19 Tecla de conexión/desconexión y regulador
de potencia
20 Boquilla para juntas*
21 Boquilla para tapicería*
22 Boquilla combinada*
23 Portaaccesorios*
24 Boquilla para taladros*
25 Trampa para juguetes*
76
Pölynimuri, jossa Hepa-suodatin*
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se on vaihdettava
kerran vuodessa.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva
Vapauta Hepa*-suodattimen lukitus painamalla
lukitsinkielekettä nuolen suuntaan ja ota se pois
laitteesta.
Puhdista suodatinyksikkö kopistamalla ja pese se
juoksevan veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa
pesukoneessa enintään 30°C:n hienopesuohjelmalla
ja pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin
suojaamiseksi pesupussiin.
Kun Hepa*-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi
(vähintään 24 h), laita se takaisin laitteeseen ja
lukitse paikalleen.
Sulje takaluukku.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim.
kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin
kopistamalla tai vaihda tarvittaessa moottorinsuodatin
ja poistoilmansuodatin.
Hoito
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke on
irrotettava seinästä aina ennen pölynimurin puhdistusta.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistu-
saineita. Älä upota pölynimuria koskaan veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
puhdistusliinalla/pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
25*
21
es
*según equipamiento
77
Piezas de repuesto y accesorios
especiales
A Paquete de filtros de repuesto
Para que el aparato funcione a pleno rendimiento,
recomendamos usar bolsas de repuesto originales del
tipo G ALL.
Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre
Recomendamos utilizar únicamente nuestras bolsas
para polvo originales.
El aparato adquirido es una aspiradora de gran
eficiencia que logra muy buenos resultados de
limpieza si se utiliza con bolsas para polvo de calidad.
El cumplimiento de los valores indicados en la
etiqueta energética de la UE sobre la clase de
eficiencia, la aspiración de polvo y la capacidad de
retención del polvo solo está garantizado con el uso
de bolsas para polvo originales de Bosch.
El uso de bolsas para polvo de una calidad inferior (p.
ej., bolsas de papel) puede dar lugar a una
disminución significativa de la vida útil y la potencia
del aparato. Finalmente, el uso de bolsas para polvo
que no sean adecuadas o no cumplan la calidad
requerida puede causar daños en la aspiradora. Tales
daños no están cubiertos por nuestra garantía.
Encontrará más información al respecto en
www.bosch-home.com/dust-bag. Allí también podrá
solicitar nuestras bolsas originales para la aspiradora.
B Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota,...)
Puesta en marcha
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Figura
a)Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b)Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura
a)Introducir la empuñadura en el tubo telescópico. Para
separar la empuñadura del tubo, girar un poco la
empuñadura y tirar del tubo.
b)Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada. Para separarlos, presionar el
casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura.
Figura
a)Insertar el tubo telescópico en el racor de la boquilla
universal. Para separar el tubo del cepillo, girar un
poco el tubo y tirar de la boquilla universal.
b)Introducir el tubo telescópico en el racor de la
boquilla universal hasta que quede enclavado. Para
separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
1
2
3*
4*
*según equipamiento
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el
manguito o la tecla desplazables en la dirección de la
flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura
Desplazar el compartimento para accesorios de la
boquilla combinada y sujetarlo al tubo de aspiración
/ tubo telescópico con el clip.
Figura
Colocar el portaaccesorios en el tubo telescópico en
la posición deseada.
Coloque la boquilla de tapicería y la herramienta de
hendidura en el soporte para accesorios desde arriba
o desde abajo con un poco de presión.
Figura
Tirar del enchufe para extraer el cable de
alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarlo.
Figura Conexión/desconexión
Conectar el aspirador accionando la tecla de
encendido/apagado en la dirección de la flecha.
Figura Regular la potencia de aspiración
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
Gama baja de potencia =>
Para aspirar tejidos delicados,p. ej.,
tapicerías, cortinas, etc.
Gama media de potencia =>
Para la limpieza diaria en caso de poca
suciedad.
Gama alta de potencia =>
Para limpiar revestimientos robustos, suelos
resistentes y cuando hay mucha suciedad.
Figura Tubo telescópico con tecla deslizante y
regulador de aire secundario
La potencia de aspiración también se puede ajustar
girando el regulador de aire secundario en la dirección
de la flecha.
Regulador de aire secundario abierto =>Potencia de
aspiración menor
Regulador de aire secundario cerrado =>Potencia de
aspiración máxima
Aspiración
!Atención:
Las boquillas universales están sometidas a un cierto
desgaste en función del estado del suelo (p. ej.
suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar regularmente la base
de la boquilla. Una base de la boquilla que presente
desgaste o bordes afilados puede causar daños en
suelos delicados, como parquet o linóleo. El
fabricante no se responsabilizará de los daños
ocasionados por las boquillas desgastadas.
8
9
10
11*
6*
5*
7*
78 78
Figura
Ajuste de la boquilla universal con dos posiciones:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración de la boquilla universal. En caso necesario,
retirar la boquilla para poder aspirar mejor las
partículas de suciedad.
Figura Aspiración con accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
a)Boquilla para juntas para aspirar en juntas y esquinas,
etc.
b)Boquilla para tapicería para aspirar en muebles
tapizados, cortinas, etc.
Trampa para juguetes*
La trampa para juguetes evita la aspiración de piezas
pequeñas. Encajar la trampa para juguetes entre el
mango y el tubo de aspiración.
Figura
a)Separar el tubo telescópico del mango.
b)La función de recogida se activa girando la rueda en
sentido antihorario hasta el tope. De este modo, las
piezas pequeñas se acumulan en el recipiente
colector.
La función de recogida se desactiva girando la rueda
en sentido horario.
c)Para retirar las piezas pequeñas que se hayan
acumulado en el recipiente, desbloquear y abrir la
ventanilla frontal.
Tras retirar las piezas, cerrar la ventanilla hasta que
encaje de forma audible.
En caso necesario, la suciedad acumulada puede
aspirarse con el mango de forma sencilla.
Desmontar la trampa para juguetes tras su utilización.
!Observaciones:
La trampa para juguetes no está diseñada para estar
instalada de forma permanente, por lo que deberá
montarse únicamente en caso necesario.
Boquilla para taladros*
Figura
a)Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la
empuñadura y colocar en la pared de manera que la
apertura para el taladro de la boquilla quede
directamente sobre del agujero que se desea taladrar.
b)Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo y
luego encenderlo.
c)La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en la
posición deseada mediante la potencia de aspiración.
Ocasionalmente se recomienda regular el rendimiento
a un nivel mayor en función de las características de la
superficie que se va a taladrar para asegurar que la
boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.
14*
13*
12
15*
*según equipamiento
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar
el soporte para el tubo que se encuentra en la parte
posterior del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla universal en el hueco dispuesto en la
parte posterior del aparato.
Figura
Para salvar obstáculos, p. ej. escaleras, también puede
transportarse el aparato por la empuñadura.
Tras el trabajo
Figura
a)Extraer el enchufe de la red.
b)Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el
soporte para el tubo en posición vertical situado en el
lado inferior del aparato.
a)Colocar el aparato en posición vertical.
b)Introducir el gancho de sujeción de la boquilla
universal en la ranura situada en la parte inferior del
aparato.
Cambio del filtro
!Atención: ¡Desconectar el aparato antes de cada
cambio de filtro!
Cambio de la bolsa filtrante
Figura
Si el indicador de cambio de filtro en la tapa está
completamente lleno con la boquilla universal
retirada del suelo y la potencia de aspiración
ajustada al máximo, se deberá cambiar la bolsa para
polvo, incluso si aún no debería estar llena. En este
caso, el cambio es necesario debido al tipo de
contenido de la bolsa. La boquilla, el tubo de
aspiración y el tubo flexible de aspiración no deben
estar obstruidos, ya que esto comportaría la
iluminación del indicador de cambio de filtro.
Para eliminar las obstrucciones, la empuñadura
puede soltarse fácilmente del tubo flexible.
Figura Apertura de la tapa
a)Desbloquear la tapa tirando de la pestaña de cierre
en la dirección de la flecha.
b)Abrir la tapa en la dirección de la flecha.
Figura
a)Abrir la bolsa filtrante tirando de la pestaña de cierre.
b)Extraer la bolsa filtrante.
c)Colocar una nueva bolsa filtrante.
d)Introducir la nueva bolsa filtrante hasta el tope en el
soporte.
16
17
18
19
20*
21
22
79
*según equipamiento
!Atención: la tapa cierra únicamente si está colocada
la bolsa filtrante.
Limpieza del filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector del polvo.
Figura
a)Desencajar el filtro protector del motor tirando del
lateral y extraerlo en la dirección de la flecha.
b)Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
c)Lavar el filtro protector del motor en caso de que esté
muy sucio.
A continuación, dejar secar el filtro durante un
mínimo de 24 horas.
d)Después de la limpieza, introducir el filtro en el
aparato, encajarlo y cerrar el compartimento general.
Aspirador con microfiltro higiénico*
Figura
Abrir la tapa del compartimento general. Figura
a)Desbloquear el soporte del filtro accionando la
palanca de cierre en la dirección de la flecha.
b)Extraer el microfiltro higiénico.
c)El microfiltro higiénico se puede lavar.
A continuación, se ha de dejar secar un mínimo de 24 horas.
d)Extraer el microfiltro higiénico. Colocar un nuevo
microfiltro higiénico en el aparato.
e)Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
Aspirador con filtro HEPA*
Si el aparato está equipado con un filtro HEPA, éste
debe cambiarse anualmente.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general. Figura
Desbloqueie o filtro Hepa*, premindo a lingueta de
fecho no sentido da seta, e retire-o do aparelho.
Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na máquina
de lavar roupa, num programa delicado, à temperatura
máxima de 30 ° e com a velocidade de centrifugação
mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco de
lavagem de roupa em separado, de forma a proteger a
restante roupa.
Depois de completamente seco (no mínimo,
24 horas), volte a colocar o filtro Hepa* no aparelho e
bloqueie-o.
Feche a tampa traseira.
Depois de aspirar partículas finas de pó (como, p. ex.,
gesso, cimento, etc.), limpe o filtro de proteção do
motor, sacudindo-o e, se necessário, substitua o filtro de
proteção do motor e o filtro de saída do ar.
24*
21
21
23
25*
21
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo debe realizarse con el
aparato apagado y el enchufe desconectado de la red.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
convencional para plásticos.
!No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza de uso general. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
En caso necesario, el compartimento general se puede
limpiar con un segundo aspirador o simplemente con un
paño seco o un pincel para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
80
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Pacote de filtros de substituição
Para que o seu aparelho funcione com o nível de
potência ótimo, recomendamos que utilize sacos de
substituição originais do tipo G ALL.
Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho
Recomendamos-lhe a utilização exclusiva dos nossos
sacos de aspiração originais.
O seu aparelho é um aspirador altamente eficiente,
que, em caso de utilização de sacos de aspiração de
primeira qualidade, permite obter excelentes resulta-
dos de limpeza.
Apenas a utilização de sacos de aspiração de primei-
ra qualidade, como, nomeadamente, os sacos de
aspiração originais da Bosch, garante o cumprimento
dos valores indicados na etiqueta energética EU rela-
tivos à classe de eficiência energética, à recolha de
pó e à capacidade de retenção do pó.
Além disso, se utilizar sacos de aspiração de qualida-
de inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do seu aparelho podem ser afetados.
Por fim, a utilização de sacos de aspiração incorre-
tos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador. Este tipo de danos não é abrangido
pela nossa garantia.
Pode obter mais informações em
www.bosch-home.com/dust-bag. Aí tem também a
possibilidade de encomendar os nossos sacos de
aspiração originais.
B Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
Colocação em funcionamento
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Figura
a)Encaixe o bocal da mangueira de aspiração na
abertura de sucção da tampa.
b)Na remoção da mangueira de aspiração, comprima as
duas palhetas de encaixe e puxe a mangueira para
fora.
Figura
a)Insira a pega no tubo telescópico. Para desencaixar,
rode a pega ligeiramente e retire-a do tubo.
b)Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar. Para
desencaixar, prima a manga de desbloqueio e puxe o
tubo telescópico para fora.
Figura
a)Encaixe o tubo telescópico no bocal para pavimentos. Para
desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-o do bocal.
b)Insira o tubo telescópico no bocal para pavimentos,
até encaixar. Para desencaixar prima a manga de
desbloqueio e retire o tubo telescópico.
1
2
3*
4*
pt
Muitos parabéns por ter optado por um aspirador Bosch
da série BGLS40.
Neste manual de instruções são apresentados diversos
modelos BGLS40. Por este motivo, algumas
características e funções do equipamento descritas
poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá
utilizar exclusivamente acessórios originais da Bosch, os
quais foram especialmente desenvolvidos para o seu
aspirador de forma a obter o melhor resultado de
aspiração possível.
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável (com manga de desbloqueio)*
2 Tubo telescópico com patilha deslizante e
regulador de fuga de ar*
3 Bocal para pavimentos rijos (com manga de
desbloqueio)*
4 Pega da mangueira*
5 Mangueira de aspiração
6 Tubo telescópico com botão corrediço
(e manga de desbloqueio)*
7 Tubo telescópico com punho corrediço
(e manga de desbloqueio)*
8 Cabo de alimentação
9 Posição de parque para o tubo
10 Alavanca de fecho
11 Grelha de saída do ar
12 Saco de filtro
13 Filtro de saída do ar*
14 Filtro de protecção do motor, lavável
15 Pega de transporte
16 Tampa do compartimento do saco de pó
17 Indicador de mudança do filtro*
18 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho)
19 Botão de ligar/desligar e regulador de potência
20 Bocal para fendas*
21 Bocal para estofos*
22 Bocal combinado*
23 Apoio dos acessórios*
24 Bocal para furos de berbequim*
25 Coletor de peças pequenas*
*conforme o modelo
81
*conforme o modelo
Figura
Regulando o punho corrediço/botão corrediço no
sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e
ajuste o comprimento desejado.
Figura
Insira o porta-acessórios no bocal combinado e prendao
com os clips no tubo de aspiração/tubo telescópico.
Figura
Insira o suporte dos acessórios na posição pretendida
no tubo telescópico.
Insira o bocal para estofos com o pincel para móveis e o
bocal para fendas pelo lado de cima ou de baixo,
pressionando-o ligeiramente, no suporte dos acessórios.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a
ficha à tomada.
Figura Ligar/desligar
Premindo o botão de ligar/desligar no sentido da
seta, ligue o aspirador.
Figura Regular a potência de aspiração
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de aspiração desejada, sem ter de
respeitar níveis.
Potência mínima =>
Para aspirar tecidos sensíveis ,
por exemplo, estofos, cortinas, etc.
Potência média =>
Para a limpeza diária, com pouca sujidade.
Potência máxima =>
Para a limpeza de pavimentos robustos,
soalhos rijos e em caso de muita sujidade.
Figura Tubo telescópico com patilha deslizante e
regulador de fuga de ar
Também é possível ajustar a potência de sucção,
rodando o regulador de ar secundário no sentido da
seta.
Regulador de ar secundário aberto
=>Potência de sucção reduzida
Regulador de ar secundário fechado
=> Potência de sucção máxima
Aspiração
!Atenção
Os bocais para pavimentos estão sujeitos a um certo
desgaste, dependendo das características do seu
pavimento (por exemplo, tijoleira áspera e rústica).
Por este motivo, deve verificar regularmente a sola de
passagem do bocal. Bocais com solas desgastadas e
arestas vivas podem danificar pavimentos delicados
como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se
responsabiliza por eventuais danos causados por um
bocal desgastado.
8
9
10
11*
6*
5*
7*
Figura
Ajuste o bocal comutável:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
Se aspirar partículas maiores, assegure-se de que as
aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não
entupir o canal de sucção do bocal para pavimentos. Se
necessário, deverá levantar o bocal para poder aspirar
as partículas de sujidade mais facilmente.
Figura Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega,
conforme necessário:
a)Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b)Bocal para estofos, que se destina a aspirar
mobiliário estofado, cortinados, etc.
Coletor de peças pequenas*
O coletor de peças pequenas pode evitar que estas
sejam aspiradas para dentro do saco do aspirador.
Figura
a)Separe o tubo telescópico da pega. Monte o coletor
de peças pequenas entre a pega e o tubo do
aspirador.
b)Girando a roda no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio até ao encosto, a função de recolha é ativada e
as peças pequenas serão então retidas no coletor.
Girando a roda no sentido dos ponteiros do relógio, a
função de recolha é desativada.
c)Para a remoção das peças pequenas recolhidas,
desbloqueie e abra a janela dianteira.
Após a remoção, a janela dianteira deverá ser fechada
e encaixar com um clique.
Se necessário, a sujidade recolhida pode ser
facilmente aspirada com a pega.
Desmonte o coletor de peças pequenas após a
utilização.
!Atenção
O coletor de peças pequenas não foi concebido para
uma instalação permanente e deve ser montado
apenas quando necessário.
Bocal para furos de berbequim*
Figura
a)Encaixe o bocal para furos de berbequim na pega e
posicione-o na parede, de modo que a abertura do
bocal fique directamente por cima do ponto onde o
furo vai ser executado.
b)Regule o aparelho para o nível de potência mínima e
ligue-o.
c)O bocal para furos de berbequim é mantido na
posição por acção da força de sucção.
Eventualmente, poderá ser necessário aumentar a
potência de sucção, dependendo das características
da superficie da parede, para garantir que o bocal
para furos de berbequim adere à parede. Ao fazer o
furo, o pó resultante é automaticamente aspirado.
12
13*
14*
15*
82 *conforme o modelo
Figura
No caso de interromper, por pouco tempo, a aspiração,
pode utilizar o dispositivo de parque para o tubo
localizado na parte de trás do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho,
localizado no bocal para pavimentos, na reentrância
existente na parte traseira do aparelho.
Figura
Para vencer obstáculos como, p. ex., escadas, também
pode transportar o aparelho pela pega.
Após o trabalho
Figura
a)Desligue a ficha da rede.
b)Puxe brevemente o cabo de alimentação e largue-o
(o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
a)Coloque o aparelho na vertical.
b)Insira o gancho do bocal para pavimentos na ranhura,
na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
!Atenção: desligue sempre o aparelho antes de mudar
o filtro!
Substituir o saco de filtro
Figura
Se o indicador de mudança de filtro presente na
tampa estiver completamente cheio devido à
elevação do bocal do chão ou à elevada potência de
aspiração ajustada, o saco de aspiração deve ser
trocado, mesmo se ainda não estiver cheio. Neste
caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a
mudança do saco. Certifique-se de que o bocal, o
tubo de aspiração e a mangueira não estão
entupidos, uma vez que isto também faz disparar o
indicador de mudança do filtro.
Para eliminar entupimentos, pode soltar facilmente a
pega da mangueira.
Figura Abrir a tampa
a)Desbloqueie a tampa, puxando o manípulo de fecho
no sentido da seta.
b)Abra a tampa no sentido da seta.
Figura
a)Feche o saco do filtro, puxando a patilha de fecho.
b)Retire o saco do filtro.
c)Coloque um novo saco do filtro.
d)Insira o saco do filtro no suporte, até ao batente.
!Atenção: a tampa só fecha com o saco de pó
colocado.
16
17
18
19
20*
21
22
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser sacudido
levemente ou lavado regularmente!
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó.
Figura
a)Soltar o filtro de proteção do encaixe, puxando-o
lateralmente, e retirá-lo no sentido da seta.
b)Limpar o filtro de proteção do motor, sacundindo-o.
c)Se estiver muito sujo, o filtro de proteção do motor
deve ser lavado.
Em seguida, deixar o filtro secar durante, pelo menos,
24 horas.
d)Após a limpeza, colocar o filtro de proteção do motor
no aparelho, encaixá-lo e fechar a tampa do
compartimento do saco de pó.
Aspirador com microfiltro higiénico*
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó. Figura
a)Accionando o manípulo de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o suporte do filtro.
b)Retire o microfiltro higiénico.
c)O microfiltro higiénico pode ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
d)Retire o microfiltro higiénico. Coloque o novo
microfiltro higiénico no aparelho.
e)Coloque o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Aspirador com filtro Hepa*
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa,
este deverá ser substituído todos os anos.
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó. Figura
Desbloquear el soporte del filtro Hepa* haciendo
presión sobre la pestaña de cierre en la dirección de la
flecha.
Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua
corriente.
Si se desea, se puede limpiar la unidad en la lavadora
con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 °C y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa a fin de proteger el resto de la colada.
Volver a colocar y enclavar el filtro Hepa* en el
aparato cuando se haya secado por completo (al
menos 24 h).
Cerrar la tapa trasera.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy finas
(como puede ser yeso, cemento, etc.), cambiar el filtro
protector del motor y el microfiltro de salida si fuera
necesario.
23
21
24*
21
25*
21
83
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. Os aspiradores e os acessórios de
plástico podem ser limpos com um produto de limpeza
para plásticos comum no mercado.
!Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-
vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o
aspirador na água.
Se necessário, o compartimento do pó pode ser
aspirado com um segundo aspirador ou limpo com um
pano do pó seco ou um pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
quaisquer alterações técnicas.
el
Χαιρόµαστε, που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch
της σειράς BGLS40.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
µοντέλα BGLS40. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν
όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισµού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο µοντέλο σας. Πρέπει να χρησιµο-
ποιείτε µόνο τα γνήσια εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία
έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική σας
σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού αποτε-
λέσµατος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης (με δακτύλιο
απασφάλισης)*
2 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
ρυθμιστή βοηθητικού αέρα*
3 Πέλμα σκληρού δαπέδου (με δακτύλιο απασφάλισης)*
4 Χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα*
5 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
6 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο
(και δακτύλιο απασφάλισης)*
7 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο
(και δακτύλιο απασφάλισης)*
8 Ηλεκτρικό καλώδιο
9 Βοήθεια στάθμευσης
10 Μοχλός κλεισίματος
11 Σχάρα εξόδου του αέρα
12 Σακούλα φίλτρου
13 Φίλτρο εξόδου του αέρα*
14 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόμενο
15 Λαβή μεταφοράς
16 Κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
17 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
18 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της συσκευής)
19 Πλήκτρο On/Off και ρυθμιστής ισχύος
20 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών*
21 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων*
22 Πέλμα πλλαπλής ρήσης*
23 Στήριγμα εξρτημάτων*
24 Στμι αναρρησης σκνης τρυπήματς*
25 Παγίδα παιχνιδιών*
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
84
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Για να εργάζεται η συσκευή σας στο ιδανικό επίπεδο
της απόδοσής της, συνιστούμε τη χρήση των γνήσιων
ανταλλακτικών σακουλών του τύπου G ALL.
Περιεχόμενο: 4 σακούλες φίλτρου με κούμπωμα
Εμείς σας συνιστούμε την αποκλειστικά χρήση των δικών
μας γνήσιων σακουλών σκόνης.
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά
αποτελεσματική ηλεκτρική σκούπα, η οποία σε περίπτωση
χρήσης υψηλής ποιότητας σακουλών σκόνης πετυχαίνει
πολύ καλά αποτελέσματα καθαρισμού. Μόνο η χρήση των
υψηλής ποιότητας σακουλών σκόνης, όπως ιδιαιτέρως οι
γνήσιες σακούλες σκόνης της Bosch, εξασφαλίζει, ότι
επιτυγχάνονται οι τιμές που αναφέρονται στην ενεργειακή
ετικέτα ΕΕ σχετικά με την κατηγορία ενεργειακής
απόδοσης, συλλογή της σκόνης και ικανότητα συγκράτησης
της σκόνης.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής ποιότητας
(π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον να επηρεαστεί
αρνητικά η διάρκεια ζωής και η απόδοση της συσκευής σας.
Τελικά η χρήση μη σωστών ή χαμηλότερης ποιότητας
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα. Τέτοιες ζημιές δεν καλύπτονται από την
εγγύησή μας.
Περισσότερες πληροφορίες γι’ αυτό θα βρείτε κάτω από
www.bosch-home.com/dust-bag. Εκεί έχετε επίσης τη
δυνατότητα, να παραγγείλετε τις γνήσιες σακούλες ηλεκτρικής
σκούπας της εταιρείας μας.
B Πέλμα αναρρόφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Εικ.
α)Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγμα αναρρόφησης στο καπάκι.
β)Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια ασφάλισης και τραβήξτε
έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικ.
α)Σπρώξτε τη χειρολαβή στον τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το
λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολαβή και
τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
β)Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιμο της σύνδεσης
πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τη
χειρολαβή.
Εικ.
α)Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο του
πέλματος του δαπέδου. Για το λύσιμο της σύνδεσης
στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον έξω από το
πέλμα του δαπέδου.
1
2
3*
4*
β)Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να ασφαλίσει
μέσα στο στόμιο του πέλματος του δαπέδου. Για το
λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρόμενο δακτύλιο/συρόμενο πλήκτρο
προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό μήκος.
Εικ.
Σπρώ4τε τ ρέα των ε4αρτημάτων πάνω στ πέλμα πλλαπλής
ρήσης και κυμπώστε τ στ σωλήνα αναρρησης/τηλεσκπικ
σωλήνα.
Εικ.
Τοποθετήστε το φορέα των εξαρτημάτων στην
επιθυμητή θέση πάνω στο τηλεσκοπικό σωλήνα.
Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα
των επίπλων μαζί με το βουρτσάκι για σκούπισμα
επίπλων και το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών από επάνω ή από κάτω με λίγη πίεση στο φορέα
των εξαρτημάτων.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε το στο
επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύματος.
Εικ. Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
Θέστε την ηλεκτρική σκύπα σε λειτυργία, πατώντας τ
πλήκτρ ενεργπίησης/ απε-νεργπίησης (On/Off) πρς την
κατεύθυνση τυ 0έλυς.
Εικ. Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Στρέφοντας το κουμπί ρύθμισης προς την κατεύθυνση του
βέλους μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα η επιθυμητή
δύναμη αναρρόφησης.
Χαμηλή περιοχή ισχύος =>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών,
π.χ. ταπετσαρίων επίπλων, κουρτινών, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος =>
Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση
μικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος: =>
Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών
επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε
περίπτωση μεγάλης ρύπανσης.
Εικ. Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο
και ρυθμιστή βοηθητικού αέρα
Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί επίσης να ρυθμιστεί
περιστρέφοντας το ρυθμιστή βοηθητικού αέρα προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Ρυθμιστής βοηθητικού αέρα ανοιχτός => Ισχύς
αναρρόφησης μειωμένη
Ρυθμιστής βοηθητικού αέρα κλειστός => Μέγιστη ισχύς
αναρρόφησης
5*
6*
8
9
10
11*
7*
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
85
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Αναρρόφηση
!Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου υπόκεινται, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού δαπέδου σας (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλακίδια)
σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά
χρονικά διαστήματα να ελέγχετε το κάτω μέρος του
πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά
δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής
δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε
ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ.
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
Χαλιά και μοκέτες =>
Λεία δάπεδα =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε προσέξτε, να
αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα σωματίδια το ένα μετά το άλλο,
για να μη φράξετε το κανάλι αναρρόφησης του πέλματος
δαπέδου. Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
Εικ. Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
α)Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα αρμών και γωνιών, κλπ.
β)Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
Παγίδα παιχνιδιών*
Η παγίδα παιχνιδιών μπορεί να εμποδίσει την αναρρόφη-
ση των μικροαντικειμένων στη σακούλα σκόνης.
Εικ
α)Αποσυνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα από τη
χειρολαβή. Συναρμολογήστε την παγίδα παιχνιδιών
μεταξύ χειρολαβής και σωλήνα αναρρόφησης.
β)Στρέφοντας τον δακτύλιο ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα, ενεργοποιείται η
λειτουργία συλλογής - τα μικροαντικείμενα
συγκρατούνται στο δοχείο συγκέντρωσης.
Στρέφοντας τον δακτύλιο προς τη φορά των δεικτών
του ρολογιού απενεργοποιείται η λειτουργία συλλογής.
γ)Για την αφαίρεση των συλλεγμένων μικροαντικειμένων
απασφαλίστε το μπροστινό παράθυρο και ανοίξτε το.
Μετά την αφαίρεση κλείστε το μπροστινό παράθυρο
και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.
Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο, μπορεί η
συλλεγμένη ρύπανση να αναρροφηθεί εντελώς εύκολα
με τη χειρολαβή.
Μετά τη χρήση αποσυναρμολογήστε την παγίδα
παιχνιδιών.
!Προσέξτε παρακαλώ
Η παγίδα παιχνιδιών δεν προβλέπεται για συνεχή συνα-
ρμολόγηση και πρέπει να συναρμολογείται μόνο σε
περίπτωση που χρειάζεται.
12
13*
14*
Στμι αναρρησης σκνης τρυπήματς*
Εικ.
α)Στερεώστε τ στμι αναρρησης της σκνης τρυπήματς στη
ειρλα ή και τπθετήστε τ στν τί έτσι, ώστε η πή τυ στμίυ
αναρρησης να ρίσκεται απευθείας επάνω απ τ σημεί
τρυπήματς.
β)Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια αμηλή αθμίδα ισ ύς και
μετά ενεργπιήστε την.
γ)Τ στμι αναρρησης της σκνης τρυπήματς συγκρατείται
με τη δύναμη αναρρησης στην επιθυμητή θέση.
Για την εασάλιση της πρσυσης τυ στμίυ αναρρησης
σκνης τρυπήματς ενδε μένως συνίσταται η ρύθμιση
μιας υψηλτερης αθμίδας ισ ύς, ανάλγα με τη σύσταση
της επιάνειας τυ τί υ πυ γίνεται τ τρύπημα.
Κατά τ τρύπημα αναρράται αυτματα η λεπτή σκνη.
Εικ.
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που βρίσκεται
στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ.
Για το ξεπέρασμα των εμποδίων, π.χ. στις σκάλες, μπορεί
να μεταφερθεί η συσκευή επίσης και με τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικ.
α)Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
β)Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ.
Για τη φύλαξη/μεταφορά της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται
στην κάτω πλευρά της συσκευής.
α)Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια.
β)Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
!Προσοχή: Πριν από κάθε αλλαγή φίλτρου
απενεργοποιείτε τη συσκευή!
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
Όταν με σηκωμένο το πέλμα δαπέδου από το δάπεδο και
με την υψηλότερη ρύθμιση της ισχύος αναρρόφησης η
ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυμμα είναι εντελώς
γεμάτη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα της σκόνης, ακόμα
και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεμάτη. Σε αυτή
την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή
απαραίτητη. Το πέλμα, ο σωλήνας αναρρόφησης και ο
εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να είναι
φραγμένοι, επειδή αυτό οδηγεί επίσης στην ενεργοποίηση
της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
15*
16
17
18
19
20*
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Για την απομάκρυνση των φραξιμάτων μπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα από τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικ. Άνοιγμα του καλύμματος
α)Απασφαλίστε το καπάκι τραβώντας το από το μοχλό
ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους.
β)Ανοίξτε το καπάκι προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
α)Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής.
β)Αφαιρέστε τη σακούλα φίλτρου.
γ)Τοποθετήστε τη νέα σακούλα φίλτρου.
δ)Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
συγκρατητήρα μέχρι το τέρμα.
!Προσοχή: Κλείστε το κάλυμμα μόνο με τοποθετημένη
μέσα τη σακούλα φίλτρου.
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε
τακτικά χρονικά διαστήματα με ελαφρό κτύπημα ή πλύσιμο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
α)Ελευθερώστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα,
τραβώντας το πλάγια από τη µανδάλωση και τραβήξτε
το έξω προς την κατεύθυνση του βέλους.
β)Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρό κτύπηµα.
γ)Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης πρέπει το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα να πλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
δ)Μετά τον καθαρισµό, τοποθετήστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και
κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Ηλεκτρική σκούπα με μικροφίλτρο υγιεινής*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης. Εικ.
α)Σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγμα του
φίλτρου.
β)Αφαιρέστε το μικροφίλτρο υγιεινής.
γ)Το μικροφίλτρο υγιεινής μπορεί να ξεπλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
δ)Αφαιρέστε το μικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη
συσκευή νέο μικροφίλτρο υγιεινής.
ε)Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
24*
21
21
23
21
22
86
Ηλεκτρική σκούπα με φίλτρο HEPA*
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο
Hepa, πρέπει αυτό να αντικαθίσταται κάθε χρόνο.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη
συσκευή το φίλτρο Hepa*.
Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα
για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό αριθμό
περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για
την προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα
ρούχων.
Τοποθετήστε το φίλτρο Hepa*, αφού πρώτα στεγνώσει
εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Κλείστε το πίσω κλαπέτο.
Μετά την απορρόφηση της λεπτής σκόνης (όπως π.χ.
γύψος, τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα με χτύπημα, ενδεχομένως αντικαταστήστε
το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο
εξόδου του αέρα.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν να καθαριστούν με
ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος,
καθαριστικό τζαμιών ή καθαριστικό γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης μπορεί, όταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά με ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
25*
21
87
tr
BGLS40 serisinden bir Bosch elektrikli süpürge almaya
karar vermiş olmanızdan ötürü çok memnunuz.
Bu kullanma kılavuzunda birçok farklı BGLS40 modelleri
gösterilecektir. Sizin cihazınızdaki bazı detaylar ile kulla-
nım kılavuzunda yazılanlar arasında farklılıklar olabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan ori-
jinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullan-
ma kılavuzunu da veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihazın teknik özellikleri
1 Fonksiyonu değiştirilebilen kilit kovanlı zemin
süpürme ünitesi*
2 Sürgülü tuşlu ve ilave hava kontrolörlü teleskopik
boru*
3 Kilit kovanlı sert zemin süpürme başlığı*
4 Hortum tutamağı*
5 Emme hortumu
6 Kayar düğmeye sahip teleskopik boru
(ve kilit açma kovanı)*
7 Sürgülü kola sahip teleskopik boru
(ve kilit açma kovanı)*
8 Şebeke bağlantı kablosu
9 Park yardımı
10 Kapak kilit kolu
11 Dışarı üfleme ızgarası
12 Filtre torbası
13 Dışarı üfleme filtresi*
14 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
15 Taşıma tutamağı
16 Toz haznesi kapağı
17 Filtre değiştirme göstergesi*
18 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
19 Açma/kapama tuşu ve güç ayarlama düğmesi
20 Dar aralık süpürme başlığı*
21 Koltuk süpürme başlığı*
22 Kombi başlığı*
23 Aksesuar tutucu*
24 Delik başlığı*
25 Oyuncak tutucu*
EEE Yönetmeliğine Uygundur
Elektrik bağlantısı 220-240 V**
Gerilim/Frekans 50 Hz**
Amper 10 A**
Yedek parça ve özel aksesuarlar
A Değişim filtresi paketi
Cihazınızın optimum performans düzeyinde
çalışabilmesi için G ALL tipindeki orijinal yedek
torbaların kullanılmasını öneririz.
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
Bu nedenle sadece orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Cihazınız, yüksek kaliteli toz torbaları kullanıldığı
takdirde çok iyi temizleme sonuçları veren, yüksek
verimliliğe sahip bir elektrik süpürgesidir. Sadece
yüksek kaliteli toz torbalarının, özellikle Bosch orijinal
toz torbalarının kullanılması durumunda AB Enerji
Etiketi üzerinde belirtilen enerji verimlilik sınıfı, toz
toplama ve toz tutma kapasitesi değerlerine
ulaşılabilir.
Düşük kaliteli toz torbası kullanılması durumunda
(örn. kağıt torba) cihazınızın performansı ve kullanım
ömrü belirgin biçimde kötü etkilenebilir. Sonuçta tam
olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli toz
torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde
hasarlara neden olabilir. Böylesi hasarlar garantimiz
kapsamında değildir.
Daha fazla bilgi için bkz. www.bosch-home.com/dust-
bag. Buradan orijinal elektrik süpürgesi toz torbası da
sipariş edebilirsiniz.
B Sert zemin ucu BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota,...)
Çalıştırılması
Resim
Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
yerine kilitlenmelidir.
Resim
a)Emme hortumu bağlantı parçaları kapaktaki emme
deliğine oturtulmalıdır.
b)Emme hortumunun çıkartılması sırasında her iki
mandal birlikte bastırılmalı ve hortum dışarı
çekilmelidir.
Resim
a)Tutamak teleskopik boruya doğru itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için tutamağı hafifçe çevirerek
borudan çekiniz.
b)Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine
oturuncaya kadar itiniz. Bağlantıyı çözmek için kilit
açma kovanını bastırınız ve tutamağı çekip çıkarınız.
Resim
a)Teleskopik boruyu zemin süpürme başlığının bağlantı
yerine takınız. Bağlantıyı çözmek için boruyu hafifçe
çevirerek zemin ünitesinden çekiniz.
b)Teleskopik boruyu, zemin süpürme başlığının bağlantı
parçasına oturuncaya kadar itiniz. Bağlantının
çözülmesi için kilit açma kovanına bastırılmalı ve
teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
1
2
3*
4*
* donanıma göre
88
Resim
Sürgülü kol / kayar düğme ok yönünde hareket
ettirilerek teleskopik borunun kilidi açılmalı ve istenen
uzunluk ayarlanmalıdır.
Resim
Aksesuar taμ∂y∂c∂s∂n∂ diπer baμl∂klara itin ve emiμ
borusuna/teleskobik boruya klipsleyin.
Resim
Aksesuar taşıyıcısı istenen konumda teleskopik
boruya takılmalıdır.
Döşeme ağzı ve yarık ağzı, yukarıdan veya aşağıdan bir
miktar basınç ile aksesuar taşıyıcıya yerleştirilmelidir.
Resim
Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo istenen
uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş prize
takılmalıdır.
Resim Açma / kapatma
Elektrik süpürgesini Açma - Kapama tuμuna ok
yönünde basarak aç∂n∂z.
Resim Emme gücünün düzenlenmesi
Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen emme
gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı =>
Hassas kumaşların süpürülmesi için,
örn. döşeme, perde, vb. .
Orta güç alanı =>
Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
Yüksek güç alanı =>
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin
ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Resim Sürgülü tuşlu ve ilave hava kontrolörlü
teleskopik boru
Emiş gücü ilave hava kontrolörünü ok yönünde
döndürerek de ayarlanabilir.
İlave hava kontrolörü açıldı
=>Emiş gücü azaltıldı
İlave hava kontrolörü kapatıldı
=>Maksimum emiş gücü
Emerek temizleme
!Dikkat
Zemin süpürme başlığına yüklenilmemelidir, sert
zemin yapısının niteliğine bağlı olarak (örn. pürüzlü,
rustik fayanslar) aşınmaya neden olabilir. Bu nedenle
bunların düzenli aralıklarla meme çalışma tabanında
kontrol edilmeleri gereklidir. Aşınmış, keskin kenarlı
fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert
yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici, yıpranmış
taban memelerinin neden olduğu hasarlara karşı
sorumluluk kabul etmemektedir .
5*
6*
8
9
10
11*
7*
* donanıma göre
Resim
Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
düz zeminler =>
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpürme
başlığının emme kanalının tıkanmaması için bu
parçacıkların ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine
dikkat ediniz. Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi
için gerekirse memeyi kaldırabilirsiniz.
Resim Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a)Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar aralık
süpürme başlığı.
b)Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi için
koltuk süpürme başlığı.
Oyuncak tutucu*
Oyuncak tutucu, küçük parçaların toz torbasına çekilme-
sine engel olur.
Resim
a)Teleskopik boruyu tutamaktan çıkarınız. Oyuncak
tutucuyu tutamakla emme borusunun arasına takınız.
b)Dişli mekanizmanın dayanak noktasına kadar saat
yönünün tersi yönde döndürülmesiyle toplama
fonksiyonu etkinleştirilir. Küçük parçalar toplama
haznesinde tutulur.
Dişli mekanizmanın saat yönünde döndürülmesiyle
toplama fonksiyonu devre dışı bırakılır.
c)Haznede biriktirilen küçük parçaları almak için ön
pencerenin kilidini açınız ve yukarı doğru kaldırınız.
Aldıktan sonra ön pencereyi kapatınız ve yerine tam
oturtarak kilitleyiniz.
Gerekirse biriken kir tutamakla kolayca emilebilir.
Kullanım sonrasında oyuncak tutucuyu çıkarınız.
!Lütfen dikkat
Oyuncak tutucu uzun süreli montaja uygun değildir ve
sadece gerekirse takılmalıdır.
Delik başlığı*
Resim
a)Delik başlığını tutamağa tespitleyiniz ve başlığın delik
ağzı delinecek deligin üzerine gelecek şekılde duvara
yerleştırınız.
b)Cihazı düşük performans seviyesine ayarlayınız ve çalıμtırınız.
c)Delik başlığı emme gücü sayesinde dilediğiniz
pozisyonda kalacaktır.
Delik başlığın sabit bir şekilde emme yapabilmesi için
duvar yüzeyinin özelliğine göre gerekirse daha yüksek
bir performans da ayarlanabilir.
Delme esnasında oluşan talaş otomatik olarak emilir.
Resim
Kısa süpürme molalarında cihazın arka tarafındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra, zemin başlığındaki kanca
cihazın arka tarafında yer alan boşluğa itilmelidir.
12
13*
14*
15*
16
89
* donanıma göre
Resim
Örneğin basamak gibi engellere takılmamak için cihaz
tutma kolu yardımıyla da taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
a)Elektrik fişi çekilmelidir.
b)Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekiniz ve
serbest bırakınız (kablo otomatik olarak sarılır).
Resim
Cihazı saklamak/taşımak için cihazın alt tarafındaki
saklama yardımını kullanabilirsiniz.
a)Cihazı dikey olarak konumlandırınız.
b)Zemin süpürme başlığındaki kancayı cihazın alt
tarafındaki boşluğa geçiriniz.
Filtre değiştirilmesi
!Dikkat: Her filtre değişiminden önce cihaz
kapatılmalıdır!
Filtre torbasını değiştirin
Resim
Zeminden yüksekte tutulan başlıkla ve en yüksek
emme gücü ayarıyla çalıştırdığınızda kapaktaki filtre
değişimi göstergesi tamamen doluysa, tamamen dolu
olmasa da toz torbasını değiştiriniz. Böyle bir
durumda filtredeki kirin türü değişimi gerekli
kılmaktadır. Başlık, emme borusu ve emme hortumu
bu esnada tıkanmamalıdır, çünkü bu durum da filtre
değişim göstergesinin tetiklenmesine neden olabilir.
Tıkanmayı açmak için tutamak hortumdan
çıkartılmalıdır.
Resim Kapağın açılması
a)Kilitleme kolu ok yönünde çekilerek kapağın kilidi
açılmalıdır.
b)Kapak ok yönünde açılmalıdır.
Resim
a)Filtre torbası kilit dilinden çekilerek kapatılmalıdır.
b)Filtre torbası çıkartılmalıdır.
c)Yeni filtre torbası yerleştirilmelidir.
d)Filtre torbası sonuna kadar tutucu yönünde itilmelidir.
!Dikkat: Kapak sadece filtre (toz) torbası yerleştirilmiş
ise kapanır.
17
18
19
20*
21
22
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak
ve/veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapağını açınız. Resim
a)Motor koruma filtresini yana doğru çekerek kilidini
açınız ve ok yönünde çekerek çıkarınız.
b)Motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz.
c)Aşırı kirlenme durumunda motor koruma filtresi
yıkanmalıdır.
Bunun ardından filtre en az 24 saat süreyle kurumaya
bırakılmalıdır.
d)Temizleme işleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleştiriniz, kilitleyiniz ve toz haznesi kapağını
kapatınız.
Dışarı üfleme filtresinin değiştirilmesi
Mikro hijyen filtreli elektrikli süpürge*
Ne zaman değiştirilmeli: Her yeni değişim filtresi
paketinde
Resim
Toz haznesi kapağı açılmalıdır. Resim
a)Kilitleme koluna ok yönünde basılarak filtre tutucunun
kilidi açılmalıdır.
b)Mikro hijyen filtresi çıkartılmalıdır.
c)Mikro hijyen filtresi değiştirilebilir.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
d)Mikro hijyen filtresi çıkartılmalıdır. Yeni mikro hijyen
filtresi cihaza yerleştirilmelidir.
e)Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
Hepa filtreli elektrikli süpürge*
Cihazınız bir Hepa filtresi varsa bu filtre senede bir kez
değiştirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapağı açılmalıdır. Resim
Kilit mandallarına ok yönünde basılarak Hepa* filtre
kilitlenmeli ve cihazdan çıkarılmalıdır.
Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks 30° C'de hassas programda
ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır makinesinde
temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak için
bir yıkama poşedi kullanınız.
Hepa*-Filtresini komple kurutmadan sonra (en az 24 sa.)
yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Kapağı kapatınız.
Hassas toz partiküllerinin (örneğin alçı, çimento vs)
emilmesinden sonra motor koruma filresi vurularak
temizlenmeli ve ardından motor koruma filtresi ve hava
çıkışı filtresi değiştirilmelidir.
24*
21
23
21
25*
21
90
Dziękujemy za zakup odkurzacza BGLS40 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza BGLS40. Dlatego może się
zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie
zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu osiągni-
ęcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania należy sto-
sować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Bosch, które
zostały skonstruowane specjalnie do tego modelu odku-
rzacza.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku prze-
kazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instruk-
cję obsługi.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg (z tuleją
odblokowującą)*
2 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym i
regulatorem dodatkowego powietrza*
3 Szczotka do podłóg twardych (z tuleją
odblokowującą)*
4 Uchwyt węża*
5 Wąż ssący
6 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwanym
(i tuleją odblokowującą)*
7 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
(i tuleją odblokowującą)*
8 Przewód zasilający
9 Zaczep
10 Dźwignia zamykająca
11 Kratka wylotu powietrza
12 Worek filtrujący
13 Filtr wylotu powietrza*
14 Filtr zabezpieczający silnik (nadaje się do prania)
15 Uchwyt do noszenia
16 Pokrywa komory pyłowej
17 Wskaźnik wymiany filtra*
18 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
19 Włącznik/wyłącznik i regulator mocy
20 Ssawka do szczelin*
21 Szczotka do tapicerki*
22 Ssawka kombi*
23 Uchwyt na akcesoria*
24 Ssawka wiertarska*
25 Separator drobnych elementów*
pl
Bakım
Elektrikli süpürge temizlenmeden önce cihaz
kapatılmalı ve fişi çekilmelidir. Elektrikli süpürge ve
plastik aksesuarlara piyasada bulunan plastik
temizleyicilerle bakım yapılabilir.
!Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici veya
çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
İhtiyaç duyulması halinde toz haznesi başka bir
elektrikli süpürge veya kuru bir bez / toz fırçası ile
temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
*w zależności od wyposażenia
91
*w zależności od wyposażenia
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
A Pakiet filtrów wymiennych
Aby urządzenie działało z optymalną mocą, zaleca się
stosowanie oryginalnych worków na pył typu G ALL.
Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem
Zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych worków
na pył.
Urządzenie jest niezwykle skutecznym odkurzaczem,
który uzyskuje bardzo dobre rezultaty czyszczenia w
połączeniu z wysokiej jakości workami na pył. Tylko
używanie wysokiej jakości worków na pył, szczególnie
oryginalnych worków marki Bosch, gwarantuje
uzyskanie podanych w etykiecie energetycznej UE
wartości dotyczących klasy efektywności,
skuteczności odkurzania oraz reemisji kurzu.
Stosowanie worków na pył niższej jakości (np.
worków papierowych) może poza tym znacząco
skrócić okres użytkowania i obniżyć wydajność
urządzenia. Niedopasowane lub niższej jakości worki
na pył mogą również stać się przyczyną uszkodzenia
odkurzacza. Takie uszkodzenia nie są objęte naszą
gwarancją.
Szczegółowe informacje dostępne są pod adresem
www.bosch-home.com/dust-bag. Można tam również
zamówić nasze oryginalne worki do odkurzaczy.
B Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota...)
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Rysunek
a)Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie, aż
do zaskoczenia na miejsce.
b)W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie
zapadki i wyciągnąć wąż.
Rysunek
a)Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową. W celu
rozłączenia nieco obrócić uchwyt i wyciągnąć z rury.
b)Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopową.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek
a)Włożyć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg. W celu rozłączenia nieco obrócić rurę i
wyciągnąć ze szczotki do podłóg.
b)Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia
nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę
teleskopową.
1
2
3*
4*
Rysunek
Poprzez zmianę pozycji tulei przesuwnej/przycisku
przesuwnego odblokować rurę teleskopową i ustawić
odpowiednią długość.
Rysunek
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi i
przymocować do rury ssącej / teleskopowej.
Rysunek
Uchwyt na akcesoria nasadzić w żądanej pozycji na
rurę teleskopową.
Szczotkę do tapicerki z pędzlem do odkurzania mebli
oraz ssawkę do szczelin włożyć w uchwyt na
akcesoria, lekko naciskając od góry lub od dołu.
Rysunek
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć
wtyczkę do gniazda.
Rysunek Włączanie/wyłączanie
Włączyć odkurzacz poprzez przesunięcie przycisku
włącznika/wyłącznika w kierunku wskazanym przez
strzałkę.
Rysunek Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie z
kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić
żądaną siłę ssania.
Niski stopień mocy =>
Do odkurzania delikatnych materiałów,
np. tapicerki, zasłon itp.
Średni stopień mocy =>
Do codziennego odkurzania małych zabrudzeń.
Wysoki stopień mocy =>
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
Rysunek Rura teleskopowa z przyciskiem
przesuwnym i regulatorem dodatkowego powietrza
Moc ssania można ustawić poprzez obrócenie
regulatora powietrza dodatkowego w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Regulator powietrza dodatkowego otwarty
=> zredukowana moc ssania
Regulator powietrza dodatkowego zamknięty
=> maksymalna moc ssania
Odkurzanie
!Uwaga
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w
wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
8
9
10
11*
6*
5*
7*
92
Rysunek
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Gładkie podłogi =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek brudu
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg. Ewentualnie należy
unieść szczotkę, aby móc lepiej zasysać cząsteczki
brudu.
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a)Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów itp.
b)Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli
tapicerskich, zasłon itp.
Separator drobnych elementów*
Separator drobnych elementów pozwala uniknąć
wciągnięcia drobnych elementów do worka na pył.
Rysunek
a)Oddzielić rurę teleskopową od uchwytu. Zamontować
separator drobnych elementów pomiędzy uchwytem a
rurą.
b)Aby aktywować funkcję zbierania, należy obrócić
pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara do oporu. Drobne elementy
zatrzymają się w pojemniku zbiorczym.
Aby deaktywować funkcję zbierania, należy obrócić
pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
c)Aby wyjąć zebrane drobne elementy należy
odblokować okienko przednie i otworzyć je.
Po wyjęciu zamknąć okienko przednie i słyszalnie je
zatrzasnąć.
Gdy jest to konieczne, można zebrane
zanieczyszczenia lekko odessać za pomocą uchwytu.
Po zakończeniu użytkowania, zdemontować separator
drobnych elementów.
!Uwaga
Separator drobnych elementów nie jest przeznaczony
do trwałego montażu i powinien być montowany
jedynie, gdy jest taka potrzeba.
12
13
14*
*w zależności od wyposażenia
Ssawka wiertarska*
Rysunek
a)Przymocować ssawkę wiertarską do uchwytu i
umieścić przy ścianie w taki sposób, aby otwór
wiertniczy w ssawce znajdował się nad wierconym
otworem.
b)Ustawić urządzenie na niski poziom i następnie
włączyć.
c)Ssawka wiertarska utrzymywana jest w wybranej
pozycji za pomocą siły ssania.
W zależności od właściwości powierzchni wierconej
ściany, ewentualnie zalecane jest podwyższenie mocy
ssania dla zapewnienia mocnego przyssania ssawki
wiertarskiej.
W trakcie wiercenia drobny pył jest automatycznie
zasysany.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do podłóg
wsunąć we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
Aby pokonać przeszkody, np. schody, urządzenie można
przenosić za uchwyt.
Po pracy
Rysunek
a)Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
b)Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
Do odstawiania/transportowania urządzenia można
korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urządzenia.
a)Ustawić urządzenie pionowo.
b)Wsunąć hak ssawki do podłóg we wgłębienie na
spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
!Uwaga: Przed wymianą filtra zawsze wyłączać
urządzenie!
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Jeśli wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest
całkowicie wypełniony przy podniesionej z podłogi
szczotce do podłóg i przy maksymalnym ustawieniu
mocy ssania, należy wymienić worek na pył, nawet
jeśli nie jest całkowicie wypełniony. W takim
przypadku o konieczności wymiany decyduje rodzaj
wypełnienia. Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie
mogą być przy tym zatkane, ponieważ to także
powoduje włączenie się wskaźnika wymiany filtra.
W celu usunięcia zatkania można w łatwy sposób
odłączyć uchwyt od węża.
16
17
18
19
20*
15*
93
*w zależności od wyposażenia
Rysunek Otwieranie pokrywy
a)Odblokować pokrywę poprzez pociągnięcie dźwigni
zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
b)Otworzyć pokrywę zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek
a)Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie
zapadki zamykającej.
b)Wyjąć worek filtrujący.
c)Włożyć nowy worek filtrujący.
d)Worek filtrujący wsunąć do oporu w mocowanie.
!Uwaga: Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym
workiem filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wytrzepanie lub wypłukanie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek
a)Blokadę filtra zabezpieczającego silnik zwolnić
poprzez pociągnięcie z boku i wyjąć filtr zgodnie z
kierunkiem strzałki.
b)Oczyścić filtr zabezpieczający silnik przez
wytrzepanie.
c)W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr należy
wypłukać.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na
co najmniej 24 godziny.
d)Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik włożyć w
urządzenie, zablokować i zamknąć pokrywę komory
pyłowej.
Odkurzacz z mikrofiltrem higienicznym*
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek
a)Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie
dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
b)Wyjąć mikrofiltr higieniczny.
c)Mikrofiltr higieniczny można wypłukać.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na
co najmniej 24 godziny.
d)Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Włożyć nowy mikrofiltr w
uchwyt filtra.
e)Włożyć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Odkurzacz z filtrem Hepa*
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, należy go
wymieniać co roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek
Przez naciśnięcie nakładki zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa* i
wyjąć z urządzenia.
25*
24*
21
23
21
21
21
22
Moduł filtrujący wytrzepać i wypłukać pod bieżącą
wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce w
temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
TIPP: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł w specjalnej siatce.
Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włożyć filtr Hepa* do urządzenia i
zablokować.
Zamknąć pokrywę tylną.
W przypadku zasysania drobnych cząstek brudu (jak
np. gipsu, cementu itd.), należy wytrzepać filtr
zabezpieczający silnik lub wymienić zarówno filtr
zabezpieczający silnik, jak i filtr wylotu powietrza.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. W żadnym wypadku nie
wolno zanurzać odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub
pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
94
Радваме се, че решихте да купите прахосмукачка
Bosch серия GL40.
В тези указания за ползване са представени различни
модели от серията GL40. Затова е възможно не всич-
ки описани характеристики и функции да се отнасят за
Вашия модел. Трябва да използвате само оригинални
принадлежности на Bosch, които са разработени спе-
циално за Вашата прахосмукачка, за да се постигне
възможно най-добрият резултат от работата с нея.
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Моля отгърнете страниците с рисунки!
Описание на уреда
1 Превключваща се подова дюза* (Външният вид на
дюзата може да се отклонява от изображението
при еднакво функциониране)
2 Телескопична тръба с избутващ бутон и регулатор
на страничния въздух*
3 Дюза за твърди подове (с деблокираща втулка)*
4 Дръжка на маркуча*
5 Смукателен маркуч
6 Телескопична тръба с плъзгащ бутон
(и деблокираща втулка)*
7 Телескопична тръба с плъзгащ маншет
(и деблокираща втулка)*
8 Кабел за мрежово захранване
9 Спомагателно устройство за паркиране
10 Блокиращ лост
11 Решетка на изхода на засмуквания въздух
12 Филтърна торба
13 Издухващ филтър*
14 Защитен филтър на мотора, може да се пере
15 Дръжка за носене
16 Капак на прахоуловителното отделение
17 Индикатор за смяна на филтъра*
18 Спомагателно устройство за паркиране
(на долната страна на прибора)
19 Бутон вкл./изкл. и регулатор на мощността
20 Дюза за фуги*
21 Четка за мебели (за поставяне на дюза за
тапицерия)*
22 Комбинация дюза*
23 Държач за принадлежност*
24 Пробивна дюза*
25 Преграда за играчки*
bg Резервни части и специални
принадлежности
A Опаковка сменяеми филтри
За да работи вашият уред на оптималното ниво на
ефективност, ние препоръчваме употребата на
оригинални резервни торби от тип G ALL.
Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление
за затваряне
Ние ви препоръчваме единствено употребата на
нашите оригинални торбички за прах.
При вашия уред се касае за високоефективна пра
хосмукачка, която постига много добри почиства
щи резултати при използването на висококаче
ствени торбички за прах. Само използването на
висококачествени торбички за прах, и в частност
на оригиналните торбички за прах на фирма
Bosch, гарантира, че посочените на ЕС енергийния
етикет стойности за класа на енергийна ефектив
ност, поемането на прах и възможността за
задържане на прах ще бъдат постигнати.
При използване на торбички за прах с по-ниско
качество (например хартиени торбички) освен
това отрицателно могат да се повлияят продължи
телността на полезния живот и ефективността на
вашия уред. В резултат на това използването на
непасващи или нискокачествени торбички за прах
може да доведе до повреди на вашата прахосму
качка. Такива щети не се покриват от нашата
гаранция.
Повече информация за това ще получите на адрес
www.bosch-home.com/dust-bag. Там също така
имате възможността да поръчате нашите оригинал
ни торбички за прахосмукачка.
B Дюза за твърд под BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове
(паркет, фаянсови плочки, теракота, ...)
Пускане в действие
Фиг.
Пъхнете до щракване ръкохватката върху
смукателния маркуч.
Фиг.
a)Фиксирайте с прищракване накрайника на
смукателния маркуч в смукателния отвор в капака.
b)При сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи бутона и изтеглете маркуча.
Фиг.
a)Вкарайте ръкохватката в телескопичната тръба. За
освобождаване на връзката завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от тръбата.
b)Вкарайте ръкохватката до фиксиране с
прищракване в телескопичната тръба. За да
освободите съединението натиснете втулката за
деблокиране и извадете дръжката.
3*
2
1
*според окомплектовката
95
Фиг.
a)Вкарайте телескопичната тръба в щуцера на
подовата дюза. За освобождаване на връзката
завъртете леко тръбата и я издърпайте от подовата
дюза.
b)Вкарайте телескопичната тръба до прищракване в
щуцера на подовата дюза. За да освободите
съединението натиснете втулката за деблокиране и
извадете дръжката.
4*
Фиг.
Чрез регулиране на плъзгащия маншет / плъзгащия
бетон в посока на стрелката деблокирайте
телескопичната тръба и нагласете желаната дължина.
5*
Фиг.
Избутайте държауа на принадлежноти върху
комбинираната дюза и го защракнете върху
смукателната / телескопната тръба.
Фиг.
Поставете носача за принадлежностите в желаното
положение върху телескопичната тръба.
Поставете накрайника на тапицерията и
накрайника за пукнатини нагоре или надолу. по-
долу с лека скоба в носача на аксесоара.
Фиг.
Хванете за щепсела кабела за захранване от
мрежата, изтеглете го до желаната дължина и го
включете в контакта.
Фиг. Включване / изключване
Фиг. Регулиране на силата на изсмукване
Със завъртане на копчето за регулиране по посока
на стрелката може да се регулира безстепенно
желаната сила на изсмукване.
Нисък диапазон на мощност =>
За почистване на прах от чувствителни
материи, напр. тапицерия, пердета, и т.н. .
Среден диапазон на мощност =>
За ежедневно почистване при леко
замърсяване.
Горен диапазон на мощност =>
За почистване на груби подови настилки,
твърди подове и силно замърсявания.
Фиг. Телескопична тръба с избутващ бутон и
регулатор на страничния въздух
Мощността на засмукване може да се регулира и
чрез въртене на регулатора на страничния въздух по
посока на стрелката.
Регулатор на страничния въздух отворен
=> Мощност на засмукване намалена
Регулатор на страничния въздух затворен
=> Максимална мощност на засмукване
6*
8
9
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ͇ÚÓ Á‡ Ú‡ÁË ˆÂÎ
̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚
ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
10
11*
7
Изсмукване на прах
!Внимание
В зависимост от вида на Вашия твърд под (напр. грапави,
рустикални плочки) дюзите за пода се износват. Затова
трябва да проверявате на редовни интервали от време
плъзгащата се част на дюзата. Износени, плъзгащи се
части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху
чувствителни твърди подове като паркет или линолеум.
Производителят не носи отговорност за евентуални
повреди , които се причиняват от износена подова дюза.
Фиг.
Регулиране на превключващата се подова дюза:
килими и мокети =>
гладки подове =>
Ако засмуквате по-големи частици, тогава внимавайте да
засмуквате внимателно тези частици една след друга, за да
не се запуши смукателния канал на подовата дюза. При
необходимост би трябвало да повдигнете дюзата, за да
могат по-добре да се засмучат частиците замърсявания.
Фиг. Изсмукване на прах с допълнителни
принадлежности
Поставете дюзите според нуждата върху
смукателната тръба или ръкохватката:
a)дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и ъгли, и т.н.
b)дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
Преграда за играчки*
Преградата за играчки може да предотврати засмук-
ването на малки части в торбичката за прах.
Фиг.
a)Разкачете телескопичната тръба от ръкохватката.
Монтирайте преградата за играчки между
ръкохватката и засмукващата тръба.
b)Чрез завъртане на колелото обратно на
часовниковата стрелка до упор функцията за
събиране се активира - малките части се задържат
в събирателния контейнер.
Чрез завъртане на колелото по часовниковата
стрелка функцията за събиране се деактивира.
c)За изваждане на събраните малки части отключете
предното прозорче и го вдигнете.
След сваляне затворете предното прозорче и го
фиксирайте.
Ако е нужно събраната мръсотия може много
лесно да се изсмуче с ръкохватката.
След употреба демонтирайте преградата за
играчки.
14*
12
13*
*според окомплектовката
96 *според окомплектовката
Пробивна дюза*
Фиг.
Фиг.
При кратки паузи при изсмукване на праха Вие
можете да използвате спомагателното устройство за
паркиране на обратната страна на уреда.
След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза в отвора на задната страна на
уреда.
Фиг.
За преодоляване на препятствия, напр. стълби,
уредът може да се транспортира и за ръкохватката.
След работа
Фиг.
a)Изтеглете щепсела от мрежата.
b)За кратко дръпнете и пуснете захранващия кабел
(кабелът се навива автоматично).
Фиг.
За паркиране / транспортиране на прахосмукачката
Вие можете да използвате спомагателното
устройство за паркиране на долната страна на уреда.
a)Оставете уреда изправен.
b)Вкарайте куката на подовата дюза в отвора на
долната страна на уреда.
17
18
19
16
15*
á‡ÍÂÔÂÚ Ôӷ˂̇ڇ ‰˛Á‡ Í˙Ï ‰˙Ê͇ڇ Ë fl ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ̇
ÒÚÂ̇ڇ ÔÓ Ú‡Í˙‚ ̇˜ËÌ, ˜Â ÔÓ·Ë‚ÌËfl ÓÚ‚Ó ̇ ‰˛Á‡Ú‡ ‰‡
Ò ̇ÏË‡ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÓ Ì‡‰ ÓÚ‚Ó‡, ÍÓÈÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡
·˙‰Â ÔÓ·ËÚ.
ç‡ÒÚÓÈÚ ÔË·Ó‡ ̇ χÎ͇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë ÒΉ ÚÓ‚‡ „Ó
‚Íβ˜ÂÚÂ.
LJÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ Ò ‰˙ÊË ‚ ËÒ͇ÌÓÚÓ
ÔÓÎÓÊÂÌË ÓÚ Ò˙Á‰‡‰ÂÌÓÚÓ ÔӉ̇Îfl„‡ÌÂ.
ᇠÔÂÔÓ˙˜‚‡Ì  ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ‚ˉ‡ ̇
ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÔÓ·Ë‚‡Ì‡Ú‡ ÒÚÂ̇ ‰‡ Û‚Â΢ËÚÂ
ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ‡·ÓÚ‡, Á‡ ‰‡ ·˙‰ÂÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â Ôӷ˂̇ڇ
‰˛Á‡ ˘Â Ò Á‡ÍÂÔË Á‰‡‚Ó.
èÓfl‚ËÎËflÚ Ò ÔË ÔÓ·Ë‚‡Ì ÙËÌ Ô‡ı Ò ËÁÒÏÛÍ‚‡
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ.
Фиг. Отваряне на капака
a)Освободете капака чрез издърпване на
блокиращия лост в посока на стрелката.
b)Отворете капака в посока на стрелката.
Фиг.
a)Затворете филтърна торба чрез издърпване на
затварящия елемент.
b)Извадете филтърна торба.
c)Поставете нова филтърна торба.
d)Вкарайте филтърната торба до ограничителя в
държача.
!Внимание: капакът се затваря само при поставена
филтърна торба.
Почистване на защитния филтър на мотора
Почиствайте редовно на равни интервали от време
защитния филтър на мотора посредством почукване
или изпиране!
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
a)Освободете защитния филтър на мотора чрез
странично изтегляне от фиксатора и изваждане в
посока на стрелката.
b)Почистете защитния филтър на мотора чрез изтупване.
c)При силно замърсяване защитният филтър на
мотора трябва се изпере.
След това оставете филтъра да изсъхне минимум 24 часа.
d)След почистването, поставете защитния филтър на
мотора в уреда, фиксирайте с прищракване и
затворете капака на прахоуловителното отделение.
23
21
22
21
!Моля, имайте предвид
Преградата за играчки не е замислена за постоя-
нен монтаж и трябва да се монтира само при
нужда.
Смяна на филтъра
!Внимание: изключвайте уреда преди всяка смяна
на филтъра !
Смяна на филтърната торба
Фиг.
Ако при вдигната от пода подова дюза и
регулирана максимална мощност индикаторът за
смяна на филтъра на капака е изцяло оцветен в
жълто, филтърната торба трябва да се смени, дори
когато все още не е пълна. В този случай смяната е
необходима поради вида на запълнения материал.
При това дюза, смукателна тръба и смукателен
маркуч не трябва да са запушени, тъй като това
също води до задействане на индикатора за смяна
на филтъра.
За отстраняване на запушвания ръкохватката може
лесно да се освободи от маркуча.
20*
97
Прахосмукачка с микрохигиеничен филтър*
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
a)Чрез задействане на блокиращия лост в посока на
стрелката деблокирайте държача на филтъра.
b)Извадете микрохигиеничния филтър.
c)Микрохигиеничният филтър може да се изпере.
След това оставете филтъра да постои най-малко
24 часа, за да изсъхне.
d)Извадете микрохигиеничния филтър. Поставете
нов микрохигиеничен филтър в уреда.
e)Поставете в уреда и фиксирайте държача на
филтъра.
24*
21
Прахосмукачка с HEPA-филтър*
Ако Вашата прахосмукачката е снабдена с филтър
"Hepa", то той трябва да бъде сменян един път в
годината.
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
Чрез натискане на клапата за затваряне по
посоката на стрелката освободете (H)EPA филтъра
и извадете от уреда.
Изтръскайте филтриращия елемент и го измийте
под течаща вода.
Елементът може по избор да се почиства в пералня
при макс. 30° C на деликатна програма и при най-
ниски обороти на центрофугата.
С
СЪВЕТ
: За защита на останалите дрехи поставяйте
филтриращия елемент в торбичка за пране.
Поставете обратно в уреда Нера филтъра след
цялостно изсъхване (мин. 24 ч) и застопорете.
Затворете задната клапа.
След изсмукването на фините парчета прах (като
напр. гипс, цимент и др.) почистете защитния филтър
на мотора чрез изтупване, евент. сменете защитния
филтър на мотора и издухващия филтър.
Поддържане
Преди всяко почистване на прахосмукачката тя
трябва да се изключи и да се извади щепселът от
мрежата. Прахосмукачка и принадлежности от
пластмаса могат да се почистват с обикновен
препарат за почистване на пластмаса.
!Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване, препарат за стъкло или универсален
почистващ препарат. Никога не потапяйте
прахосмукачката във вода.
При необходимост прахът от отделението за прах
може да се изсмуче с втора прахосмукачка, или
просто да се почисти със суха кърпа за прах / четка
за прах.
Правото за правене на технически изменения е
запазено.
25*
21
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії GL40 від Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було складено для
різних моделей GL40, тому не всі описані функції та
устаткування можуть стосуватися Вашої моделі.
Рекомендуємо застосовувати лише оригінальне
приладдя від Bosch, що було спеціально розроблено
для Вашого пилососу, щоб досягти найкращих
результатів прибирання.
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо
пилосос передається новому власнику, йому слід
передати також цю інструкцію з експлуатації.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлоги з перемикачем* (ззовні
насадка за тієї ж функціональності може
відрізнятися від зображеної на малюнку)
2 Телескопічна труба з перемикачем та
регулятором додаткового повітря*
3 Насадка для твердої підлоги з розблокувальною
муфтою*
4 Ручка шланга*
5 Всмоктувальний шланг
6 Труба телескопічна з пересувною кнопкою
(та розблокувальною муфтою)*
7 Труба телескопічна із зсувною манжетою
(та розблокувальною муфтою)*
8 Кабель живлення
9 Кріплення для паркування між прибираннями
10 Важіль-заскочка
11 Вихлопні ґратки
12 Пилозбірник
13 Випускний фільтр*
14 Захисний фільтр мотора (фільтр можна мити)
15 Ручка
16 Кришка відділення для пилу
17 Індикатор заміни пилозбірника*
18 Фіксатори для паркування
(на нижньому боці пилососа)
19 Кнопка увімкнення/вимкнення та регулятор
потужності
20 Насадка для щілин*
21 Насадка для м'яких меблів*
22 комбінована насадка*
23 Тримач для насадок*
24 Насадка для свердпіння*
25 Уловлювач для дрібних предметів*
*додаткове обладнання (залежно від комплектації)
98
Запасні частини та спеціальне
обладнання
A Комплект змінних пилозбірників
Щоб Ваш прилад працював на оптимальному рівні
потужності, рекомендуємо застосовувати оригі-
нальний мішок для пишу типу G ALL.
Містить: 4 змінні пилозбірники з засувками
Рекомендуємо використовувати виключно наші
оригінальні мішки для пилу.
Ваш пристрій є високопродуктивним пилососом,
який при використанні високоякісних мішків для
пилу дозволяє отримати дуже хороший результат
прибирання. Лише використання високоякісних
мішків для пилу, особливо оригінальних мішків для
пилу від Bosch, забезпечує досягнення показників
класу енергоефективності, зазначених на маркуван
ні енергетичної мітки ЄС, всмоктування, а також
утримування пилу.
До того ж, використання мішків нижчої
якості,наприклад, паперових мішків) може суттєво
знизити тривалість служби і потужність приладу.
Нарешті використання невідповідних мішків для
пилу або мішків низької якості може призвести до
пошкодження пилососа. На такі пошкодження наша
гарантія не поширюється.
Докладніше про це див. www.bosch-home.com/dust-
bag. Там можна замовити наші оригінальні мішки
для пилососів.
B Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
Перед першим використанням
Мал.
Надіньте ручку на шланг, щоб спрацював фіксатор.
Мал.
a)Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо
на кришці.
b)При від'єднанні всмоктувального шланга натисніть
одночасно на обидва виступи та витягніть шланг.
Мал.
a)Вставте ручку в телескопічну трубку. Для
від'єднання трохи проверніть ручку та витягніть із
трубки.
b)Вставте ручку в телескопічну трубку, щоб
спрацював фіксатор. Аби від'єднати, натисніть на
рознімну муфту та витягніть рукоятку.
Мал.
a)Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги. Щоб від'єднати ручку, трохи
проверніть трубку та вийміть з насадки.
b)Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги, щоб спрацював фіксатор, та
поверніть. Щоб від'єднати, натисніть на
розблокувальну муфту та витягніть телескопічну
трубку.
1
2
3*
4*
Мал.
Перемістивши зсувну манжету або клавішу в
напрямку, показаному стрілкою, розблокуйте
телескопічну трубку та встановіть бажану довжину.
Мал.
Вставте комбі-насадку в тримач та зафіксуйте на
всмоктувальній/телескопічній трубці.
Мал.
Встановіть тримач для насадок у телескопічну
трубку в потрібному положенні.
Легким натисканням знизу або зверху встановіть у
тримач насадку для м'яких меблів зі щіткою та
насадку для щілин.
Мал.
Візьміть кабель живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
Мал. Увімкнення та вимкнення
Пилосос вмикається і вимикається натисканням на
кнопку увімкнення/вимкнення.
Мал. Регулювання потужності всмоктування
Потужність всмоктування можна плавно регулювати,
повертаючи регулювальну головку у напрямку
стрілки.
Режим слабкого всмоктування =>
Для прибирання легкоушкоджуваних
матеріалів, таких як м'які меблі, гардини тощо.
Режим всмоктування середньої потужності =>
Для щоденного чищення з незначним
забрудненням.
Режим високої потужності всмоктування =>
Для чищення сильно забрудненого
килимового покриття, твердої підлоги та при
стійкому забрудненні.
Мал. Телескопічна труба з перемикачем та
регулятором додаткового повітря
Потужність всмоктування можна налаштувати,
прокрутивши регулятор додаткового повітря в
напрямку стрілки.
Регулятор додаткового повітря відкрито
=>потужність всмоктування знижено
Регулятор додаткового повітря закрито
=> максимальна потужність всмоктування
Чищення
!Увага!
Покриття насадки для підлоги зношується в
залежності від властивостей Вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка, груба плитка). Тому Вам
потрібно регулярно перевіряти підошву насадки.
Зношена нижня частина насадки з гострими краями
може пошкодити легкоушкоджувану тверду підлогу,
наприклад, паркет або лінолеум. Виробник не
відповідатиме за можливі збитки від пошкоджень
внаслідок зношеної насадки для підлоги.
9
10
11*
8
5*
6*
7*
*додаткове обладнання (залежно від комплектації)
*додаткове обладнання (залежно від комплектації) 99
Мал.
Регулювання насадки для підлоги з перемикачем:
для килимів та килимових покриттів =>
для гладеньких поверхонь підлоги =>
Якщо Ви всмоктуєте пилососом великі часточки, стежте,
щоб всмоктування відбувалось по одній за раз та
обережно, аби не забився всмоктувальний канал
насадки. За необхідності потрібно трохи підняти
насадку, щоб часточки бруду всмоктувались краще.
Мал. Чищення з додатковим обладнанням
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Насадка для щілин: для чищення щілин, кутів тощо.
b)Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
Уловлювач для дрібних предметів*
Уловлювач для дрібних предметів запобігає потраплян-
ню невеликих деталей у мішок для пилу.
Мал.
a)Від'єднайте телескопічну трубку від ручки. Встановіть
уловлювач для дрібних предметів між ручкою та
всмоктувальною трубкою.
b)Якщо повертати колесо проти годинникової стрілки
до упору, активується функція збирання - дрібні деталі
утримуються у контейнері.
Повертання колеса за годинниковою стрілкою
вимикає функцію збирання.
c) Щоб видалити зібрані дрібні деталі, розблокуйте та
відкрийте передню кришку.
Після вилучення закрийте і чутно зафіксуйте передню
кришку.
Якщо необхідно, зібраний бруд можна легко видалити
ручкою.
Зніміть уловлювач для дрібних предметів після
використання.
!Увага
Уловлювач для дрібних предметів не призначений
для постійного використання і повинен встановлюва-
тися лише за необхідності.
прибирання пилу під час свердління*
Мал.
Приєднайте насадку для прибирання пилу під час
свердління до ручки та приставте до стіни так, щоб
місце свердління опинилося прямо навпроти отвору
на насадці.
Встановіть найменшу потужність всмоктування та
увімкніть пилосос.
15*
14*
12
13*
Насадка для прибирання пилу під час свердління
триматиметься на місці завдяки силі всмоктування.
Аби насадка для прибирання пилу під час свердління
міцно трималася, можливо доведеться збільшити
потужність, це залежить від якості поверхні стіни.
Під час свердління увесь дрібний пил
всмоктуватиметься.
Мал.
Під час коротких перерв в роботі можна користуватися
тимчасовим кріпленням, що знаходиться на тильному
боці пилососа.
Після вимкнення вставте гачок насадки у паз на
нижньому боці пилососа.
Мал.
Під час прибирання, наприклад, на сходах, пилосос
можна переносити, тримаючи за ручку.
Закінчення роботи
Мал.
a) Витягніть кабель живлення.
b)Злегка потягніть за кабель живлення та відпустіть, він
автоматично змотається.
Мал.
Для паркування та перенесення пилососу можна
використовувати фіксатори для паркування, що
знаходяться на нижньому боці пилососа.
a)Поставте пилосос вертикально.
b)Вставте насадку для підлоги гачком у паз на нижній
стороні пилососа.
Заміна пилозбірника та фільтрів
!Увага: перед заміною фільтрів та пилозбірника завжди
вимикайте прилад!
Замінювання фільтрувального пакета
Мал.
Якщо індикатор заміни пилозбірника при
максимальній потужності постійно горить жовтим і при
цьому насадка не торкається підлоги, необхідно
замінити пилозбірник, навіть якщо він ще неповний. У
цьому випадку необхідність заміни спричинена
особливостями накопиченого сміття.
Перевірте, чи не забилися сміттям насадка, трубка або
шланг, оскільки при цьому індикатор теж може
вказувати на необхідність заміни пилозбірника.
Забруднення легко видалити, знявши ручку шлангу.
Мал. Відкрийте кришку
a)Розблокуйте кришку, потягнувши за ручку кришки
відкривання/закривання в напрямку стрілки.
b)Відкрийте кришку в напрямку, показаному стрілкою.
Мал.
a)Закрийте пилозбірник, потягнувши за ручку-засув.
b)Вийміть пилозбірник.
c)Встановіть новий пилозбірник.
d)Вставте його в тримач до упору.
20*
21
19
17
18
16
22
100 *додаткове обладнання (залежно від комплектації)
!Увага: кришка закриється, тільки якщо
встановлений відповідний пилозбірник.
Чищення захисного фільтру мотора
Обов'язково регулярно витрушуйте або мийте
захисний фільтр мотора!
Мал.
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал.
a)Вивільніть моторний фільтр з кріплення,
потягнувши його збоку, та вийміть в напрямку,
вказаному стрілкою.
b)Витрусіть з нього пил.
c)При дуже сильному забрудненні, захисний фільтр
мотора необхідно промити.
Після цього залишіть фільтр сушитись принаймні
на добу.
d)Після чищення вставте захисний фільтр мотора
в пилосос, зафіксуйте його та закрийте кришку
відділення для пилу.
Пилосос із фільтром "Micro-Hygiene"*
Мал.
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал.
a)Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на ручку
кришки відкривання/закривання у напрямку
стрілки.
b)Вийміть фільтр "Micro-Hygiene".
c)Фільтр "Micro-Hygiene" можна промити.
Після цього залиште фільтр для просушування
принаймні на добу.
d)Вийміть фільтр "Micro-Hygiene". Вставте новий
фільтр у пилосос.
e)Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Пилосос із фільтром "HEPA"*
Якщо пилосос обладнаний високоефективним сухим
фільтром HEPA, замінюйте його щороку.
Мал.
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал.
При натисканні на ручку-засув у напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте фільтр (H)EPA і
вийміть з приладу.
Витрусіть фільтр-систему та промийте під
проточною водою.
Елементи системи можна додатково прати у
пральній машині при макс. 30° C у делікатному р
ежимі на мінімальній швидкості віджимання.
ПОРАДА: для захисту решти білизни періть фільтр-
систему у спеціальному мішечку для
прання.
Фільтр (H)EPA після повного висихання (мін.24
год.) знову вставте у прилад і зафіксуйте.
Закрийте кришку люка.
Після всмоктування дрібних часточок
пилу(наприклад, гіпс, цемент тощо), захисний фільтр
мотора почистіть витрушуванням, при потребі
замініть захисний фільтр мотора та випускний
фільтр.
23
21
24*
21
25*
21
Обслуговування
Перед кожним чищенням пилососа обов'язково
вимкніть його та від'єднайте від електромережі. Пилосос
та пластикове приладдя можна мити звичайними
мийними засобами для пластмаси.
!Не використовуйте абразивні засоби, мийні засоби
для скла або універсальні мийні засоби. Заборонено
занурювати пилосос у воду!
Відділення для пилу можна почистити за допомогою
іншого пилососа або просто протерти сухою ганчіркою
чи щіткою.
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
101
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе
Bosch серии BGLS40.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии BGLS40.
Поэтому возможно, что некоторые функции и
принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы гарантировать
оптимальный результат уборки, следует использовать
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра с
разблокировочной муфтой*
2 Телескопическая труба с переключателем и
регулятором дополнительного воздуха*
3 Щётка для твёрдых напольных покрытий
с разблокировочной муфтой*
4 Ручка шланга*
5 Всасывающий шланг
6 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком
(и разблокировочной муфтой)*
7 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
(и разблокировочной муфтой)*
8 Сетевой кабель
9 Парковка трубки
10 Рыуаг фиксатора
11 Решётка вентилятора
12 Сменный пылесборник
13 Выпускной фильтр*
14 Моторный фильтр, моющийся
15 Ручка
16 Крышка пылесборного отсека
17 Индикатор замены пылесборника*
18 Парковочные фиксаторы (с нижней стороны
пылесоса)
19 Выключатель и регулятор мощности
20 Щелевая насадка*
21 Насадка для мягкой мебели*
22 Комбинированная насадка*
23 Держатель для принадлежностей*
24 Насадка для удаления пыли при сверлении*
25 Ловушка для мелких предметов*
* в зависимости от комплектации
Запасные части и специальные
принадлежности
A Упаковка сменных пылесборников
Для обеспечения оптимального уровня мощности
прибора рекомендуется использовать оригиналь-
ные мешки для пыли: тип G ALL.
В наборе: 4 сменных пылесборника с застёжкой
Мы рекомендуем вам использовать исключитель-
но оригинальные мешки для пыли.
Этот высокоэффективный пылесос обеспечивает
высокий результат уборки при использовании
высококачественных мешков для пыли. Только
использование высококачественных мешков для
пыли, таких как оригинальные мешки для пыли
Bosch, гарантирует достижение показателей клас-
са эффективности энергопотребления, удаления
пыли и пылепоглощающей способности, указан-
ных на этикетке энергопотребления.
Использование мешков для пыли более низкого
качества (например, бумажных мешков) может
значительно повлиять на срок службы и мощность
прибора. Использование неподходящих или нека-
чественных мешков для пыли может обусловить
возникновение повреждений вашего пылесоса.
Наша гарантия на распространяется на устранение
повреждений, обусловленных вышеуказанными
причинами.
Более подробную информацию можно найти по
ссылке www.bosch-home.com/dust-bag. Здесь вы
можете заказать наши оригинальные мешки для
пыли.
B Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для чистки гладких полов (паркета, кафельной
Перед первым использованием
Рис.
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Рис.
a)Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному в крышке.
b)Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис.
a)Вставьте ручку в телескопическую трубку. Для
отсоединения немного поверните ручку и вытащите
её из трубки.
b)Задвиньте ручку в телескопическую трубку до
надёжной фиксации. Чтобы отсоединить
телескопическую трубку, нажмите на
разблокировочную муфту и вытащите ручку.
1
2
3*
102 * в зависимости от комплектации
Рис.
a)Вставьте телескопическую трубку в патрубок насадки
для чистки пола/ковра. Для отсоединения немного
поверните трубку и вытащите её из насадки.
b)Задвиньте телескопическую трубку в патрубок насадки
для чистки пола/ковра до надёжной фиксации. Для
отсоединения нажмите на разблокировочную муфту и
извлеките телескопическую трубку.
Рис.
Нажимая на кнопку-/муфту-ползунок в направлении
стрелки, разблокируйте телескопическую трубку и
установите необходимую длину.
Рис.
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в розетку.
Рис.
Установите держатель для принадлежностей на
телескопическую трубку в нужном положении.
Вставьте насадку для мягкой мебели с мягкой
щёткой и щелевую насадку лёгким нажатием
сверху или снизу в держатель для
принадлежностей.
Рис.
Вставьте комби-насадку в держатель и зафиксируй-
те на всасывающей/телескопической трубке.
Рис. Включение/выключение
Включение/выключение пылесоса осуществляется
нажатием выключателя.
Рис. Регулировка мощности всасывания
Поворачивая переключатель в направлении стрелки,
можно плавно установить необходимую мощность
всасывания.
Минимальная мощность =>
для чистки деликатных тканей ,например,
мягкой обивки мебели, занавесок и т. д.
Средня мощность =>
для ежедневной уборки при слабом
загрязнении.
Максимальная мощность =>
для чистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
Рис. Телескопическая труба с переключателем
и регулятором дополнительного воздуха
Мощность всасывания также может быть установлена
путём поворота регулятора дополнительного воздуха
в направлении стрелки.
Регулятор дополнительного воздуха открыт
=> мощность всасывания снижена
Регулятор дополнительного воздуха закрыт
=> максимальная мощность всасывания
6*
8
9
10
5*
4*
11*
7*
Уборка
!Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в вашем доме (например, шероховатая,
рустованная керамическая плитка), определенному
износу. Поэтому необходимо регулярно проверять
рабочую поверхность насадки. Изношенные, с
заострившимися краями рабочие поверхности
насадки могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как паркет или
линолеум. Изготовитель не несёт ответственности
за повреждения, вызванные использованием
изношенной насадки для чистки пола/ковра.
Рис.
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для гладких напольных покрытий =>
Если требуется удалить пылесосом большие частицы,
следите, чтобы они всасывались по одной за раз и
чтобы не забился канал насадки. При необходимости
следует поднять насадку, чтобы частицы грязи лучше
втянулись в пылесос.
Рис. Уборка с использованием
дополнительных принадлежностей
Насадки надевайте на ручку или всасывающую трубку:
a)Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. п.
b)Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
Ловушка для мелких предметов*
Ловушка позволит избежать попадания мелких пред-
метов в мешок для пыли.
Рис.
a)Отсоедините телескопическую трубку от ручки.
Установите ловушку для мелких предметов между
ручкой и всасывающей трубкой.
b)Вращение колеса против часовой стрелки
активирует функцию улавливания: мелкие
предметы удерживаются в специальном
контейнере.
Вращение колеса по часовой стрелке отключает
функцию улавливания.
c)Чтобы извлечь собранные мелкие предметы,
разблокируйте и откиньте переднюю крышку.
После извлечения закройте и зафиксируйте
переднюю крышку.
При необходимости загрязнения можно легко
удалить пылесосом.
Снимите ловушку для мелких предметов после
использования.
13*
12
14*
103
* в зависимости от комплектации
!Внимание
Ловушка для мелких предметов не предназначена
для постоянного использования и должна устанав-
ливаться только при необходимости.
Насадка для удаления пыли при сверлении*
Рис.
Закрепите насадку для удаления пыли при
сверлении на рукоятке и расположите её таким
образом по отношению к стене, чтобы отверстие
насадки находилось непосредственно над
просверливаемым отверстием.
Установите пылесос на низкий уровень мощности и
затем включите его.
Насадка для удаления пыли при сверлении будет
удерживаться в требуемом положении за счёт
мощности всасывания.
Возможно, в дальнейшем окажется необходимым
увеличить мощность в зависимости от материала
стены, в которой просверливается отверстие,
чтобы обеспечить надежное удаление пыли при
помощи насадки. При сверлении тонкая пыль будет
удаляться автоматически.
Рис.
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
После выключения пылесоса вставьте щётку для
пола крючком в гнездо, расположенное на задней
стороне пылесоса.
Рис.
При переносе через препятствия, например, по
лестницам, прибор можно держать за ручку.
После уборки
Рис.
a)Выньте вилку из розетки.
b)Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите его
– кабель автоматически смотается.
Рис.
Для хранения/транспортировки пылесоса можно
использовать парковочные защёлки, расположенные
снизу.
a)Поставьте пылесос вертикально.
b)Вставьте насадку для пола крючком в гнездо на
нижней стороне прибора.
15*
16
17
18
19
Замена фильтра
!Внимание: перед каждой заменой фильтра или
пылесборника выключайте прибор!
Замена пылесборника
Рис.
Если насадка для чистки пола не касается пола при
максимальной мощности всасывания, а индикатор
замены пылесборника на крышке полностью
заполнился, необходимо заменить мешок для
пыли, даже если он ещё не наполнен. В этом
случае необходимость замены определяется видом
содержащегося в пылесборнике мусора.
Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка и
шланг не были забиты пылью, потому что
индикатор замены пылесборника в таком случае
тоже срабатывает.
Засорения легко удалить, сняв ручку со шланга.
Рис. Открывание крышки
a)Потянув рычаг фиксатора в направлении стрелки,
разблокировать крышку.
b)Открыть крышку в направлении стрелки.
Рис.
a)Потянув за застёжку, закройте сменный
пылесборник.
b)Выньте пылесборник.
c)Вставьте новый сменный пылесборник.
d)Вставьте сменный пылесборник в держатель до
упора.
!Внимание: крышка пылесборного отсека
закрывается только при вставленном
пылесборнике.
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать
путём промывки или выколачивания!
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис.
a)Освободите моторный фильтр из крепления,
потянув его сбоку, и выньте в направлении,
указанном стрелкой.
b)Выколотите пыль из моторного фильтра.
c)В случае сильного загрязнения промойте его.
Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум 24
часов.
d)После очистки вставьте моторный фильтр на место,
зафиксируйте его и закройте крышку
пылесборного отсека.
20*
21
22
23
21
104
Пылесос с гигиеническим микрофильтром*
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис.
a)Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки,
при этом держатель фильтра разблокируется.
b)Выньте гигиенический микрофильтр.
c)Гигиенический микрофильтрможно промывать.
Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум
24 часов.
d)Выньте гигиенический микрофильтр. Вставьте в
пылесос новый гигиенический микрофильтр.
e)Вставьте держатель фильтра в прибор и
зафиксируйте.
Пылесос с фильтром HEPA*
Если ваш прибор оснащен фильтром HEPA, то раз в
год этот фильтр необходимо менять.
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис.
Потяните защёлку в направлении стрелки, при этом
Hepa*-фильтр разблокируется, и его можно будет
вынуть.
Выколотите пыль из блока фильтра и промойте под
струёй воды.
Блок фильтра можно также очистить в стиральной
машине при температуре не более 30 °C в режиме
бережной стирки и минимальной скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты остального белья в стиральной
машине положите блок фильтра в мешок для стирки.
После того, как Hepa*-фильтр полностью высохнет
(мин. 24 ч), установите его обратно в пылесос и
зафиксируйте.
Закройте заднюю крышку.
После уборки мелкой пыли (например, гипсовой,
цементной и т. п.) выколотите пыль из моторного
фильтра, при необходимости замените моторный и
выпускной фильтры.
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его и
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. Пылесос
и пластмассовые принадлежности можно чистить
обычными средствами для чистки пластмассы.
!Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в воду.
При необходимости пылесборный отсек можно
очистить с помощью другого пылесоса, протереть
сухой тряпочкой или почистить кисточкой для пыли.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
25*
24*
21
21
ro
Ne bucurăm că v-aţi decis pentru un aspirator Bosch din
seria BGLS40.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate dife-
rite modele BGLS40. De aceea, este posibil ca nu toate
particularităţile de dotare descrise şi toate funcţiile să
existe la modelul dumneavoastră. Trebuie să utilizaţi
numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate
special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a
obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilă pentru podele (cu manşon
de deblocare)*
2 Tijă telescopică cu glisor şi regulator de aer
secundar*
3 Perie pentru suprafeţe dure (cu manşon
dedeblocare)*
4 Mânerul furtunului*
5 Furtun aspirare
6 Tub telescopic cu buton glisor
(şi manşon de deblocare)*
7 Tub telescopic cu manşetă glisantă
(şi manşon de deblocare)*
8 Cablu alimentare
9 Dispozitiv auxiliar de fixare
10 Mâner de închidere
11 Grătar pentru aerul evacuat
12 Sac de filtrare
13 Filtru pentru aerul evacuat*
14 Filtru protector motor, lavabil
15 Mâner portant
16 Capacul compartimentului de praf
17 Afişaj schimbare filtru*
18 Dispozitiv auxiliar de fixare
(pe partea inferioară a aparatului)
19 Duză pentru locuri înguste
20 Duză pentru tapiserie*
21 Tastă Pornit/Oprit şi regulator de putere*
22 Duză combinaţie*
23 Suport de accesorii*
24 Duzå pentru gåurire*
25 Accesorii de filtrare*
* în funcţie de model
105
* în funcţie de model
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Pachet filtre de schimb
Pentru ca aparatul dvs. să funcţioneze la nivelul de
putere optim, recomandăm folosirea pungilor de
schimb originale de tipul G ALL.
Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare
Vă recomandăm utilizarea exclusivă a sacilor noştri de
praf originali.
Aparatul dvs. este un aspirator de înaltă eficienţă, care
obţine rezultate foarte bune ale curăţării în condiţiile
utilizării unor saci de praf de înaltă calitate. Numai uti-
lizarea unor saci de praf de înaltă calitate, ca în special
sacii de praf originali de la Bosch, asigură faptul că vor
fi obţinute valorile indicate în eticheta energetică EU
referitoare la clasa de eficienţă, capacitatea de
colectare a prafului şi capacitatea de reţinere a prafu-
lui.
În plus, în cazul utilizării unor saci de praf de calitate
mai redusă (ca de ex. saci de hârtie), pot fi influenţate
negativ durata de serviciu şi puterea aparatului dvs. Şi
în final, utilizarea unor saci de praf care nu se
potrivesc perfect sau sunt de calitate inferioară poate
duce la avarii ale aspiratorului dvs. Astfel de avarii nu
sunt incluse în garanţia noastră.
Mai multe informaţii în acest sens găsiţi pe
www.bosch-home.com/dust-bag. Tot acolo aveţi şi
posibilitatea de a comanda sacii noştri de praf
originali.
B Duză pentru pardoseală dură BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase
(Parchet, gresie, teracotă,...)
Punerea în funcţiune
Fig.
Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare şi fixaţi.
Fig.
a)Fixaţi ştuţurile furtunului de aspirare în deschidere de
aspirare din capac.
b)La înlăturarea furtunului de aspirare comprimaţi cele
două ciocuri de fixare şi extrageţi furtunul.
Fig.
a)Glisaţi mânerul în tubul telescopic. Pentru desfacerea
îmbinării rotiţi puţin mânerul şi scoateţi-l din tub.
b)Glisaţi mânerul până la fixare în tubul telescopic.
Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi butonul de
deblocare şi scoateţi mânerul.
Fig.
a)Introduceţi tubul telescopic în ştuţul periei pentru
podele. Pentru desfacerea îmbinării rotiţi puţin tubul
şi scoateţi-l din peria pentru podele.
b)Împingeţi tubul telescopic până la cuplarea în ştuţul
duzei pentru podele. Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi
butonul de deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
1
2
3*
4*
Fig.
Prin repoziţionarea manşetei glisante / tastei glisante
în direcţia săgeţii deblocaţi tubul telescopic şi reglaţi
lungimea dorită.
Fig.
Împingeţi suportul de accesorii pe duza combinată şi
fixaţi-l pe tubul de aspiraţie/telescopic.
Fig.
Introduceţi suportul de accesorii în poziţia dorită pe
tubul telescopic.
Aşezaţi duza pentru tapiserie cu perie pentru mobilă
şi duza pentru locuri înguste de sus, respectiv de jos
cu puţină apăsare în suportul pentru accesorii.
Fig.
Prindeţi cablul de legătură la reţea de fişă, extrageţi
la lungimea dorită şi introduceţi fişa de reţea.
Fig. Pornirea / oprirea
Conectaøi aspiratorul prin apåsarea butonului de
pornire / oprire în direcøia sågeøii.
Fig. Reglarea puterii de aspirare
Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgeţii poate
fi reglată continuu puterea de aspirare.
Domeniul de putere scăzută =>
Pentru aspirarea materialelor sensibile,
de ex. tapiserie, perdele etc. .
Domeniul de putere medie =>
Pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad
redus de murdărie.
Domeniu de putere superior =>
pentru curăţarea mochetelor robuste, a
podelelor dure şi în cazul unui grad înalt de
murdărire.
Fig Tijă telescopică cu glisor şi regulator de aer
secundar
Puterea de aspirare poate fi setată şi prin glisarea
regulatorului de aer secundar în direcţia săgeţii.
Regulator de aer secundar deschis
=>putere de aspirare redusă
Regulator aer secundar închis
=> putere de aspirare maximă
Aspirarea
!Atenţie
În funcţie de structura pardoselii dure (de ex. gresie
aspră, rustică), peria pentru podele este supusă unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale
regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă
muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele
sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul.
Producătorul nu răspunde pentru eventuale deteriorări
cauzate de periile pentru podele uzate.
8
9
10
11*
6*
5*
7
106 * în funcţie de model
Fig.
Reglarea periei comutabile pentru podele:
covoare şi mochete =>
pardoseli netede =>
Dacă aspiraţi particule mai mari, aveţi în vedere să le
aspiraţi succesiv şi cu precauţie, pentru a nu înfunda
canalul de aspirare al periei pentru podele. Dacă este
cazul trebuie să ridicaţi duza, pentru a putea aspira mai
bine particulele de murdărie.
Fig. Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Introduceţi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcţie de necesităţi:
a)Duza pentru locuri înguste, utilă în aspirarea în rosturi
şi colţuri etc.
b)Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitonajelor
de mobilă, draperiilor etc.
Accesorii de filtrare*
Accesoriile de filtrare pot preveni aspirarea articolelor
de dimensiuni mici în interiorul sacului de colectare a
prafului.
Fig.
a)Decuplaţi tija telescopică de la mâner. Montaţi
accesoriile de filtrare între mâner şi furtunul de
aspirare.
b)Prin rotirea rotiţei în sens antiorar până la opritor, se
activează funcţia de colectare - Articolele de
dimensiuni mici sunt direcţionate către recipientul de
colectare.
Prin rotirea rotiţei în sens orar, funcţia de colectare
este dezactivată.
c)Pentru a scoate articolele de dimensiuni mici
colectate, decuplaţi şi deschideţi clapeta frontală.
După scoaterea articolelor din recipientul colector,
închideţi clapeta frontală până când se fixează sonor
în poziţie.
Dacă este necesar, acumulările de murdărie pot fi
îndepărtate cu uşurinţă prin aspirare, cu ajutorul
mânerului.
După utilizare, demontaţi accesoriile de filtrare.
!Reţineţi
Accesoriile de filtrare nu sunt concepute pentru a fi
instalate pe perioade îndelungate de timp şi trebuie
să fie montate numai atunci când este necesar.
14*
13*
12 Duzå pentru gåurire*
Fig.
a)Fixaøi duza pentru gåurire la mâner μi aμezaøi-o pe
perete în aμa fel încât orificiul duzei, pentru gåurire,
så se afle direct deasupra gåurii care trebuie
realizatå.
b)Reglaøi aparatul la nivelul cel mai scåzut de putere μi
apoi conectaøi-l.
c)Duza pentru gåurire este menøinutå în poziøia doritå
datoritå puterii de aspiraøie.
Se recomandå eventual så se ridice puterea ulterior,
în funcøie de proprietåøile suprafeøei peretelui de
gåurit, pentru a asigura fixarea prin aspiraøia a duzei
pentru gåurire.
În cazul gåuririi se aspirå automat praful fin.
Fig.
În cazul pauzelor scurte puteţi folosi dispozitivul auxiliar
de fixare, de pe partea din spate a aparatului.
După decuplarea aparatului, împingeţi cârligul de la
duza de pardoseală în decupajul de la partea
posterioară a aparatului.
Fig.
Pentru depăşirea obstacolelor, de ex. trepte, aparatul
poate fi transportat de mâner.
După lucrul cu aspiratorul
Fig.
a)Scoateţi fişa de reţea.
b)Trageţi scurt cablul de legătură la reţea şi eliberaţi-l
(cablul se înfăşoară automat).
Fig.
Pentru aşezarea/transportarea aparatului puteţi utiliza
dispozitivul auxiliar de aşezare, de pe partea inferioară
a aparatului.
a)Aşezaţi aparatul în picioare.
b)Glisaţi cârligul de la peria pentru podele în degajarea
de pe partea inferioară a aparatului.
Schimbarea sacului
!Atenţie: înainte de fiecare schimbare a filtrului,
deconectaţi aparatul!
Schimbarea sacului de filtrare
Fig.
În situația în care, cu duza pentru pardoseli ridicată și
cu reglajul pentru puterea maximă de aspirare,
indicatorul de înlocuirea a filtrului din capac este
umplut complet, trebuie înlocuit sacul de praf, chiar
și dacă nu este încă plin. În acest caz natura
materialului aspirat face necesară această înlocuire.
Duza, tubul de aspirare şi furtunul de aspirare nu
trebuie să fie înfundate deoarece şi acest lucru are
drept consecinţă declanşarea indicatorului de
schimbare a filtrului.
Pentru desfundare se poate desprinde uşor mânerul
de pe furtun.
16
17
18
19
20*
15*
107
* în funcţie de model
Fig. Deschiderea capacului
a)Deblocaţi capacul prin tragere de pârghia de
închidere în direcţia săgeţii.
b)Deschideţi capacul în direcţia săgeţii.
Fig.
a)Închideţi sacul filtrant prin tragere de lamela de
închidere.
b)Extrageţi sacul filtrant.
c)Introduceţi sacul filtrant nou.
d)Glisaţi sacul filtrant până la opritor în suport.
!Atenţie: Capacul se închide numai dacă sacul de
filtrare este introdus.
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la
intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spălare!
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig.
a)Desfaceţi filtrul de protecţie a motorului prin tragere
laterală din sistemul de blocare şi extrageţi-l în
direcţia săgeţii.
b)Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin batere.
c)Dacă murdărirea este intensă, filtrul de protecţie a
motorului trebuie spălat.
Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel puţin 24 ore.
d)După curăţare introduceţi filtrul de protecţie a
motorului în aparat, blocaţi-l şi închideţi capacul
compartimentului de praf.
Aspiratorul cu microfiltru de igienă*
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig.
a)Prin acţionarea pârghiei de închidere în direcţia
săgeţii deblocaţi suportul filtrului.
b)Extrageţi microfiltrul de igienă.
c)Microfiltrul de igienă poate fi spălat.
Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel puţin 24 ore.
d)Extrageţi microfiltrul de igienă. Introduceţi noul
microfiltru de igienă în aparat.
e)Introduceţi suportul filtrului în aparat şi blocaţi-l.
24*
21
23
21
21
22
Aspiratorul cu filtru Hepa*
Dacă aparatul Dumneavoastră este dotat cu un filtru
Hepa, acesta trebuie schimbat anual.
Fig.
Deschideţi capacul posterior.
Deblocaţi filtrul Hepa* prin acţionarea eclisei de
închidere în direcţia săgeţii şi scoateţi-l din aparat.
Bateţi unitatea de filtrare şi spălaţi-o sub jet de apă.
Ansamblul poate fi curăţat opţional în maşina de
spălat rufe, la o temperatură maximă de 30°C, la un
ciclu de spălare protector şi la cea mai redusă
treaptă a turaţiei de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
Introduceţi şi blocaţi filtrul Hepa* înapoi în aparat
numai după uscarea completă (min. 24 de ore).
Închideţi capacul posterior.
După aspirarea particulelor fine de praf (ca de ex.
ghips, ciment, etc.), curăţaţi filtrul de protecţie a
motorului prin batere, eventual schimbaţi filtrul de
protecţie a motorului şi filtrul pentru aer evacuat.
Întreţinere
Înainte de curăţarea aspiratorului, acesta trebuie oprit,
iar fişa de reţea trebuie decuplată. Aspiratorul şi
accesoriile din plastic pot fi îngrijite cu un detergent
uzual din comerţ.
!Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Compartimentul pentru praf poate fi aspirat la nevoie
cu un al doilea aspirator sau poate fi curăţat simplu cu-
o cârpă / pensulă de praf uscată.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
25*
108
21*
18 .    
(a      
.
(b .  -
(c .  -
 24        
. 
(d    - .  -
.  
(e .        
(   "('!
     
.    
22*
% SL; *
! 46 # -
15 2(
(a . g$4 3 5  $ 4
(b b# $Z4 _$+  .) Z ($ 67. %Y  $ 3 .
.( ,
16 2(
$  $"1    , 8; $# *) :<XQ $ 
.Z E<. 8!. < Q $; 1<.  G !Mh
(a .( $;  "< !; $ G _$+  $ 1<.
(b !; $ #, $ *4 $ $ ? IJD, . $ Q
.( $; ; $#
(  
!
:& %!

. G   <  
('!  
17
     <  V
/# <   / <
 / / /#   /  /
  /    / . < 
/ . <  G  / 
 G       /
.   <   /  
 < /   / /
. # G
'%%( 18
(a .     # # /# /
(b . / # 
19
(a ./  //
(b ./ / /#
(c .  /#
(d .     / /#
!
 / < <  :& %!

./ ) / /#
' #(  %(  '
< / / < )
. < V /G< 
18
19
25*
24*
22
21
20*
21
20
18 . / /# )
(a     / < )
./ / # 
(b ./ G/ < )
(c V / / /  G < )  <
.W/
24   /   G #
./
(d  /#G < )  
./ /# )  G)
23
21
13 2(
 , 8 ?;<, ( _,  $  $# (4 , [-
.Z E<. ; $# !% $ b;  $"1 
$ $ ? IJD, . $ Q 81<.  9,4  6
.( $; ; $# VKG !; $ #, $ *4
14 2(
<.  E<.  $ 1<.  , 8Y B
F, 8b,  $/G 
.Z *)   $
16
17
., $  = 
"  1 *3 /  3 "/ / 0   % *2 >
. 5 %! *  1
.'"$ 1   1 3   /
$
30°C ,  $  &"$ "   &  /
.'"$   , C "" $ - %2
 "" ,   /3 :$  8/ $ :%$
.3
   1 ( 24 *) " -" C, *3 / &
., $  *  3  &$
.$$  = 
(%D 4 A *)  -  < ,  :
8/ /  (  "   ,$   8/ /
.,   & 3 / 
% '&
 '
 G  /# <  E
  /# / . G/ 
.<    <  /<
!
.& % & %   #&% 
.&( ( '% ' ('!(
#  / < G ) !
. <  // /
. !/ E
!($  (  
&-((   "('!
.F <  / # / / /  
*
*
10 2(
:\ $b \ !T)  oR$ $ OPQ ]b dp .
<=9W R K[Tb
<= !p$ /!D. 97gp
q<)  R ]$ K $ XH 8^$5 B
</H _$` L R$# _$^ $
8_R5T _$^ $ .YH RI d . I PI  H5 R$#
./ $ . a4 R Q _$` <X I 
109
5 2(
8H $I JH K L MN OPQ R S KTT L  
JU J VH SW !X# $ $ MN OPQ Y Z[/KV
.\ !)
6* 2(
R$ H R Q ]^R J$PQIQ- . K $ /H# _T JH$X1H
.Q O2I S/I KTT
% SL; *

!"
#$%&'()&)

*#+&,--./0#$)1("--./2
3245)&(5676/&8679):;<&.$=1>!&<%?
$@&A%9B!CDE#!
<&F&(560G76/&867&H79)<&.$=1>!&#$
I45)0.&%&2()JGD%?
$#G0G175/&"?
$DG$K()JG.&.
#2$G>D%L
45)KF&'M!&+NO-D./%?
!/?./#
#G&D./P1
$)"QD-R
#ST!!NB$+GU87/V!.&'&C!ND./%&
14*
12* 2(
(a K<. R$ $ $ e$.  ]^) a4 R Q jkDI .
. R$ Jg) K \ $b $ R$ $N $ L R Q VkH
.Q $b U e$.  K S2I $ !.$
(b .Q aUR$ H 67. R \ $b L a a R$ $ J1<.
(c I sN  $ e$.  ]^) a4 R Q jkDI .
]2I $ fU V)  .U I K<U K1H PH $I !nbI $
]2I $ . a<U K1H  U _!. aVI 8$ e$.
.U OPQ  L5I R$ L 84
.U I I $4 _$^ K a4 R Q
;% 9 4#>3  7"/ =! 11* 2(
:Q ]^R K<. R I KTT K H V) $ /H# _T
(a 8\ KUQ R \ ZU Lp R$#  ZoU R $ jkDI .
.J[ R
(b .J[ R J 8S/IR$ Lp 5V  LVS/I 5# jkDI .
15*
7" =! &=!
!
: ?( <( <>
.,3
LQh K) !D. Cc. iH K K< 8d jkDI \ .
. $lI mnI $ (<Y4 NOI 8 Cc. 8MFI
d . a !Vb OPQI ]^W   VU KP<H $ .Q<\
d jkDI \ .  !Vb Q. .Q M<Q $
R) \ 97g K H I K U I 5 \ K/T P Sh
$ $ <TRTI U\ JH. .H. V. 8_WTQT !$ ]FI
jkDI J.W \ . Q$ K  UH \ V. M/b
.X VH d




<=

<=
12
13*
11*
6* 2(
W'VTG:6J(T:#MUJ'VJVMG(*#D/JMK#%V4(N
&T4M?:T
; ,#X BV>O #:4 ? *#: 4AM BV>O ; K
'VJVMG(*#D/JMK#WKA:P UJPFTD:7BV>O
"
YVJ=@:9?
7 2(
     1   
.     7 8
7"/ &>5 = 8(=! 8 20(
   /  8    
. 
'5 7$?5 1": 9 2(
 -  - 
.     8   

<=.  8     

<=. B
     
<=    8  7   
. 
10
9
8
7
6
110
.\i GL40         
     -"# # GL40 $ % &
'(  %   )* $#+,- ./01   2
1 0  # 3  4  5  6(7 ( 89" .
.4 #:   ;   $ <= 
># ?## 5@ . # .4 $0>  -"# ( A
:7
 #: $ -"# A
:7 $B C 3=   
. 5@ /
.!@: $ " ;!) ">+6 /*
/,3
1 *(C #(D 9,;  /01) C EF 5 $
2 *(C #(D 9,;  /01) G H C / I
3  J, #
4  J,
5 *4 ,4  7+L, 77
*(C #(D 9,;  /01)
6 EF 5 3M  72L, 77
*(C #(D 9,;  /01 )
7 N E
8 $#- BP # 77 0>
9 C 5: 6
10  Q 2
11   L4
12 * $ ,"
13 *L 5 "@ ,"
14 59 5; >#
15   L4 F:@ 7#
16 *  LC RB ?( >*
17 #: 6- 6> # ># # > /
(># S9- L # T)
18 U2 . EF / C#
19 *F - $ $  6(7 0>
20 *F - $
21 *$C V ( 5; W #' <=G $
fa
;?= 9 5$>3 = 1!? -,0
8?%? #4@. <( A
 $ L4 ( #:  ># ( 0 #: $
.(00577549) E4    5 PowerProtect
'(#    LC 4 :5
0-2 ," #- 1
#: 5   $ LC ( 89" E4   
.4
L4    4  D4 L   >#
E"  1 0  # ?+ # #: :4 
)  :4    L4 ( #:  89" .#D 
#    4 ?   ( 5 $ L4
#' $0> " U+ . $Y $ 0 I4
.4  4 7 #@ $Y SL- # Q M
%Z ?- ) 7 :C    $ LC ( #:
[  ># #2,- - %   ($\MC $ LC
  S :4  $ L4 ( #: . # :
5 5 >#  P . SD /   
.#   SD
 *  <= # * .- SL4 $
4 B
  $ L4 .www.bosch-home.com/dust-bag
.# : 1 #    5
BBZ123HD ' >,' ;!:: %@7 &# B
G H ?#4  0
(.M * ]O( ] 47)
;/' 8@3=
1 2)
.C 5: 5@ # # *"  J, 5# #  #
2 2)
(a V # # 5@ # ?#"     J, 8 B
.# *" 7# $ $ U2
(b 77 # *" ?( E  ( #  J, ?#C  $
.*+ ? 
3* 2)
(a  # ?D ?#D ? $ .# *" 72L, 77 #  #
. ? 77 (  ?D [ C
(b %= ?#4 #(D $ .:   # *" 72L, 77 #  #
.*+ ?  # # *"  3M
4* 2)
(a .# *" C <=G $ 8 B 5#  72L, 77
/ / 5# ( [ C  77 %= ?#4 #(D $
.*+ ? ( C ?#C
(b #  # *" C <=G $ 8 B 5#  72L, 77
# *"  C #(D 9,; %= ?#4 #(D $ .# 5: # 5@
.*+ ?  7+L, 77
% SL; *
BGLS40
BGLS40
G ALL
.

2 *(C #(D 9,;  /01) G H C / I
3  J, #
4  J,
5 *4 ,4  7+L, 77
*(C #(D 9,;  /01)
6 EF 5 3M  72L, 77
*(C #(D 9,;  /01 )
7 N E
8 $#- BP # 77 0>
9 C 5: 6
10  Q 2
11   L4
12 * $ ,"
13 *L 5 "@ ,"
14 59 5; >#
15   L4 F:@ 7#
16 *  LC RB ?( >*
17 #: 6- 6> # ># # > /
(># S9- L # T)
18 U2 . EF / C#

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
*
*
*
*$C V ( 5; W #' <=G $
*

$

*
*
*
*J@=fHB 9H :I
*
111
,SM$ D.&*
!+#
17 3
DK+BH!O:<C8B3(''!AT%FE18BA;=(P(#D=(a
DK+BH!O:18B":(b
18 3
<C8B9(1'!AT%FE(C;B*P@<C7(a
 (%CB(C;B*P@#+(b
&P&!(C:*P@P@(D=(c
PKGBM#AE#BO:(C;B*P@A%&(d
).,$+6)/3)6.09!+%, /).69160
!
(.+6.,#"60
I0;GAT%FEE2GE(:MC5?(#EBPE#(C:9P2GO8GP
&P!IC+7L
$%++
!+"$*$% $)'$(#'$
; "2C-98,=@"0E=
20* )
17 )"H,=#)/2
@ F2 936: +"! E;- )0(: ";3: 9= 935 "" <5(a
<B%:
F':";2C"8=:"(b
F':";2C"8=:9%/>8=(c
1:95HE;--% =:";3:7"7:! .
:F':";2C"8=:8"<5F':";2C"8=:"(d
%?8=:F2
AC%?8=:F2";3:9=8"<5(e
Hepa% )'$(#'$
C?%@"02Hepa";3 C#=7%?8=?8!
21* )
' ('$)$ ('-))'&-
!
'$*(#'$'-),
21
22
24*
25*
21
,$+66!
,$,+66!*)*&0).+"'646160
!
,$+6)66!
16 3
20*
15 3
OC;+BG!B&L!LEB&G+BAE6+?G@EP+G@EBA>GFP)%B
+G@ECB
D=A@,+G@EB9=L(a
9PL!B O:P0(Q9P2G*( &L!LEB 91%B A%&(b
+G@ECBOC;+BG!B&L!LEB
19
/>EB?:BLK+F@EP&&+GTB+EBP)!BFE-C%CB
DL1(%BFE
19 
17 >$=4="'*
8=$!:45462180?54.41=42*03-(a
3917<*2183
8!+60?54.41=42*)=#63-(b
=82'<(6= .41=42*1<*(c
)=10->;2%%412+1..1&
36/41<*8=:8=/3-.41=42*)=#6&(d
>$=4="',2'
23*
21
13 3
/>EFE+G@EBAE#0PF@EPTEDBT+B@<L6B)L!B
AE#B
"60+20
14 3
O(K@B*>B3)G(a
A@B9BDP: I@( D(P.= '! (K@BA@'!(b
P@PELL
18
14
17
gOX;#-GN#:1 
\aEA#c-6g SXN#Q?HNEZj_$Hepa?1X ?)?91\!
-a6#_$b?'
h-6#-[#29-aXEA'?1XO#='FDO^\!
'g T-.i0#-EAg h-f1YUEB=d#PfI^_U[)
3-O# = e%' ]°30 (dEC!?0=^0)-EC1!YEA
?ECKX#
0fR 0)-[F?N# YEA FAf"g ?1XO# =' LE 5#"
YfEAN#
Y!ieX-$-[P6)`=K-a6#g Hepa?1X /f"?=
b^f$-1\!'0-E24
gOX;#-GN#SX
2^[EiFA.6#Z-4[#Yf.EeX0Rf!=#0?i3-,)@HOE=K
]'@X#=^'bEDO%Zj_$W?9[#0)-[?1X PfI^1\!b j'
?G#?1X 'W?9[#0)-[?1X Z=.1E-\!
(#'$+($
$6: +#?C B26%?8=: 1*? B2 <"= 98 95
6;=:C%?8=:?.:<>>8=":" '=>=F"B8:
7%: 3*?=   < % 7%: >= -C?'=: ;=8:
4C%HF2:C =:
CD"%?8=< %"H,=#1*?>8=: ?-
21*?&"21*?)C2< %E
*
*
112
,SM$ D.&*
*;WPD\$E$;OX$*8#%C
:%KP\$=WXYR*;WPD\$ $<1X$HS@LZ`*;WPD\$E$;OX$*8#%CLWI.?.
*:[C
FKVa\$\`Y[Y?W].\$&[K]X$[DR$\W*;WPD\$E$;OX$*8#%CSWX;._U
!^FKVa\$HSA\$&[K]
&:%VM_%2.$=YM*:%I\$;`^8.Za5\`LWa2.\$+SWJ^[WNS._.`
LWa2.\$ %M^[5$7*;WPD\$ $<1X%J%S.3b$_.W>^+`%cZ\$d.3+M%?\$
+M%?\$&:%VM+X;3_%2.$YR*:%I\$;`^8.Za5\`LWa2.\$+SWJ^+W\%NRQ%V`"_.`
+W`%`X$*9R%Z\$;`;4._U%cNWa2._.Y.\$*;WPD\$ $<1X$0$;5e%c4.R^
*;WPD\$ $<1X$\`B]6.\$8NK[a?`,[D%c.K/^+W`%`X$*9R%Z\$T]O!
+\[c>[YFKVa\$^$86.>%*:^;G\$8ZM%cNWa2._.Y.\$,%5%?.b$HS@\Ya`
^$86.>b$8N*;WPD\$E$;OX$*8#%CWS_U
%`*%M$;`d1;`Y]`
Y\%.\%^+a#$7*:[DSWX;.]\+DD6`;WO*;WPD\$E$;OX$*8#%C
HVR*:^;G\$8ZM%c`$86.>$\WN.`
6
MBA/P M$!(%CB I'#K*>B FE(J@B A@?+E
*>EBO:O(J@B*>B41D K7(EBAK2B
7
(*(
7
9>PRAP8-B()MC5281B+G@EB9>PKAP8-D=

8
2;-B K= 21 F@EP DJ+B H# O: D@$B () (& AT% FE
K7(EB#(&BMC5+T+
<= 0;%GE(&=<2G
I:T%K(+BK-K(;EBA E++$BE%B9P3GB
<= 2+KE(&=<2G
2P+B%+SB$O:OEKPB9P3GCB
<= 4;(E(&=<2G
B$ O:K C/B P1(QK F-%B P1(Q ,(: 9P3GB
&P&-B%+S
6#8',.+-"60+
10* 3
O:L1;,B(L+EO:E!#B+#9P2GB*(P@(D=
/>EB
I:T%LF@(QL<L>,B9P2GB<L>,B9P2G*((a
(+BLQ,L(;E 9P2GB,L(;EB9P2G*((b
I:T%L
8
9
11
MC5 3T1SM!(P: L(LB,(;B )K!E?+G@E G@'
<:(EBD&%+SAPB&FEGP.BLD&%+S&,(
12 3
DL1(%BEAE6+?G@EP(P.=(;B9P2GBF59=LB&G5
+G@EB(%E
P0(Q9P2G*(&L!LEB91%BA%&+G@EB9>P&6
+G@EB(%E&L!LEB9PL!BO:
12 $
HO6,)F!$IEI:"/CKDIT,T3A!,"?F=T7K"FJ9=AO"F*K
9
/KDIF,)I
!$IS>!T5,U=T7K".,=6)E)*/KDIF=BT*:
HO6,)F
13 $
E?//KDIF85O'T%,*FHFX/FQG9/KDIFET<1"*K
9
/KDIFEBK5TJDIIFJI>T>DCF+JDTHF+OHFX/FT**K
9
,<F@O*K34BIJIOEI(F4BIJ
I

12*
16
15*
14*

$(# !
6P2B 6 E #(& A@CB P1(Q 9P3G *K( 0(6
?PC5FP6P'BN(#$BKF-%B2TBT EC/BP1(Q
C@EB &5K>B D3G 9P3GB *(B @($EB &5>B .$:
P1(Q((1<$CFF@EP9P3GB*(B9K$B&$
6G/BJ#B4E-EBP1(QKIP@(BA E++$BC/B
C@E*(D&%+F5"G&=OB((1QF5BK+E(P7
P1(Q9P3GB
9
P1(Q9P3GBBK$EB*(B21
<= P@KEBK&#+B
<= +CEBP1(Q
MC5J2;-MC5.($BM#(P(@P)#2;-?EP=B$O:
*(O:2;-BL(#E0(6PSM$.($KJ16KCA$(E
9P3GB*(4:(?PC5FP6PDK)CB&G5&&+GTBP1(Q9P3G
A1:A@-%+SP)#2;-MG+PB
10*
3(64981;*&=9+4<'+$1"!-0<2.
10*
3(64981;*&=38#17;*
'&&<5/4<"<9!0> 54'+$1"!-
13*
12
6
&B69?8B8B C=B;C.4B;&=: B8>=A!=
C@4
'B(;#!>!B9;B!'B(;!$<!!B!
:"B8>=!A=!06&B"!'B(;!$B$<;9;
C@!&1;6<CCCD"=
3(64981;*&=,2)4<'+$1"!-:9%.1
7
8
9
10
11*
113
,SM$ D.&*
BBZ123HD ! '# E
%>;I)"J2I+@;
E9"I;*N;BI9";
2
28B&K#KEB2;-B$:O:2;-BDK2(%<G5P D=(a
$+K6EP BO:(2MC52812;-BDK2(% ?:&G5(b
!(%CBDK2(%B
3*
0>EB(&C/KBA$BPK@+CB(K+EBO:0>EBA%&(a
(K+EBFEI#(%RI'#D O-B06
C/KBA$B PM$PK@+CB(K+EBO:0>EBA%&(b
!(%CB0>EB$+K(P($B>C$MC5281
ar
H0H0 KJ Bosch E-J 0LEJ SH: D-V!* 9BQ +B DL L+;0V
.GL35 .-6G
 .-6GH0H0KJ@H!*J \V+QJ'-1,OI+*!0[FVG+FQL!V
>7QGQ  .VP&!G 4; A6L! [ +-QG KJ? DG,G GL35
I+*!0SH: -3!B[DVH:KV;!VD!0LEJFV+QJSH:)Q-1JG
O-VQ6! I! +B PL "V) Bosch KJ VH3W VHVJE!G  C)HJG
LEJJ>V7L!&V!LF5?AVC)!GD!0LEJG3V3*
-*2*1G0LEJGIVH0!G)U?I+*!0[FVG+7@!)[S&-V
P;JI+*!0[FVG+M6:S&-V
 !" !"  
&(
BBZ123HD
1
I K2;-B
D
K2(%
O
:0>EBP@(
D
=
(
A
B




















www.bosch-home.com/dust-bag
4*
P1(Q9P3G*(<G5O:PK@+CB(K+EBP@(D=(a
FEJ#(%RJ'#D O-B06(K+EB(&C/KBA$B
P1(Q9P3G*(
       
     G ALL.
BGLS40
BGLS40
6
M$P1(Q9P3G*(<G5O:PK@+CB(K+EBA%&(b
(K+EB$+K(P($B>C$MC5281C/KBA$B
!(%CBPK@+CB
5
C#B41KAP&6AT%FEPK@+CB(K+EB(P($D=
K7(EBAK2B21KDJ+BH#O:O=S)GS()B@($EB
*-"&+(&%-.-) 2
*-/%TURBO-UNIVERSAL®++% % 3
'+%"(
4
%'+
5
*-"&+,!0)+(%-+#&%+(% 6
*
-"&+#(&+(%-+#&%+(% 7
*#%$#
8
'+%(
9
%#
10
(!'/% 11
*'( 12
-(+%*/$*'/*(
13
&*'#*
14
,%*'&!..*,'
15
0/*/
16
*(!'//+/* 17
 11
12
13
14
15
16
17
18




*



*


~






*

 



 


*



*


*TURBO-UNIVERSAL®
*
&O
7N
0
E(
&
&7hLTX A 7Ki &4!
*-"&+(-.-)%%+(%%1

*
*
h!ijkijj"ijljm ljnh
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
*
*
#0109:$& <*19B 
67<2=>0?@A
& 2CD9>0?@A
*
*
*
*
*
**
"
#'
,
114
0,40 
/ min
0,40 
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
%
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &

Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE

Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae


AL Republika e Shqiperise,
Albania

Rr. Shkelqim Fusha, Selite,





mailto:info@elektro-servis.com

Rruga e Kavajes,


Tel.: 4 480 6061



mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH


1100 Wien
Online Reparaturannahme,


www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,


mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

Sie erreichbar.
AU Australia



Tel.: 1300 369 744*
mailto:customersupport.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au

BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina


71000 Sarajevo


BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. N.V.

Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles Brussel

mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria





mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.



mailto:service@khalaifat.com


 %'(&)+*,



CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service


Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,


mailto:ch-service@bshg.com
mailto:ch-spareparts@bshg.com
www.bosch-home.ch
  $-"!#



Tel.: 777 78 007

mailto:EGO-CYCustomerService@bshg.com
 










www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark

Telegrafvej 4

Tel.: 44 89 80 18


EE Eesti, Estonia


11313 Tallinn


mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee






www.renerk.ee






ES España, Spain


Parque Empresarial PLAZA,





www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland






Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja

FR France




01 40 10 11 00
Service Consommateurs:

mailto:soa-bosch-conso@bshg.com

Accessoires:

www.bosch-home.fr
Kundendienst  Customer Service
115
GB Great Britain
0&


Wolverton




www.bosch-home.co.uk



for exact charges.
 #%%$&

Central Branch Service




mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,



Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong



mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia


10000 Zagreb

Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
  !




mailto:BSH-szerviz@bshg.com
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland



Walkinstown





www.bosch-home.ie


for exact charges
IL Israel

1, Hamasger St.





www.bosch-home.co.il
 "






www.bosch-home.com/in


IS Iceland

Noatuni 4



www.sminor.is
IT Italia, Italy




mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,





  /')'0,-'+
BSH Home Appliances LLP




mailto:ALA-Service@bshg.com

LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.

P.O. Box 90449



LT Lietuva, Lithuania





www.senukai.lt




Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt





mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt


03116 Vilnius


mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg





Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia


1067 Riga

mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv


1039 Riga


mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss

1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60

mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova





ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc




mailto:ekobosch.servis@t-com.me
 (+*.
GORENEC

1000 Skopje



MT Malta






MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives






www.lintel.com.mv
01/19
116
NL Nederlande, Netherlands
/%
Taurusavenue 36



mailto:bosch-contactcenter@bshg.com




www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway

Grensesvingen 9
0661 Oslo


mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand





mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz


PL Polska, Poland

Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183

Centrala Serwisu



www.bosch-home.pl
PT Portugal







bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,




mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro


 !
!"!



www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,


BOSCH Service centre,


P.O. Box 7997



www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm

SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB


Tel.: 0771 19 70 00 local rate

mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,


#01-01 Techplace 1



mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg


SI Slovenija, Slovenia

Litostrojska 48
1000 Ljubljana


mailto:informacije.servis-slo@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia












TH Thailand,




Bangkok, 10310

www.bosch-home.com/th


TR Türkiye, Turkey

ve Ticaret A.S.






www.bosch-home.com/tr




TW Taiwan, 台湾
&#"(
%$(
'$

 !8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.

Tel.: 0800 368 888

mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
 
"$%'

mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.

70000 Ferizaj



XS Srbija, Serbia





mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa





Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
117
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
118
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych (waste electrical and elec-
tronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych
urządzeń.
ru
ro
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
ar
     2012/19/EU 
     
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
  .
        ! !
  " # "#  
    .
' %( 2012/19/EU    
    (waste electrical and electronic- WEEE)
  .     
 !      "#  $ 
.   %  &' (!
fa
bg
Този уред е обозначен в съответствие с европейска-
та директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
uk
Цей прилад маркіровано згідно положень європей-
ської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
119
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
120
   fa
%! $   !%! $ " % #!  %
%  "$  %!$   #$ % . "
# #! ! $  "  .%%! % "
.  % %
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
121
;:6 33>44<
              !
"     "   #  $ % & ' 
%$%#
&
& ((-
)#$-
"$"((&!&*+-
$
($("
(%,./01*&2&3&
%#&
4& 1  # 
"$(1)%!,./
01*&2&3&$(%
&
& 56#
1)3%1!,./01
*&2&3& #     ,./ 0 1*&2&3&   % 7
&
8& 93%1)%
!,./01*&2&3&
:& #"-
&&!&
;& $($
$#
#$&
<& =
>3($)"1)%
,./01*&2&3&
>?$ ( ) (         #  
@#()
#%("&
>A$&
>B((#(((
$ (      
%&
C& *#$
3%1)%!,./0
1*&2&3&
DE&$&
DD&3%$"#&
(67670<+=7=0< 
D;F3$*$"G?HAE(D 8: I#(*$
,# &,*"#+!% " '-)!* ,!+!+) $,.&
519D;F3$*$">?HAE(D 8: I#
592740J(AA(8;EA(K&$&:EED;$
)/;J8;&: L*"
!;/786:#;14<?#&3$*4HI(;D4E:
#>?;:<*&M'4C& E;N?(I
18182 "@;($
)& $$"#(,!$ .&( '-)!* ,!+!+) $,.&
122
123
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
124
)?F@B>3H:@4D@5@;D8G?:<8AB@:95878??@;A@7<@?DB@=8><@?H8B?3
%.113EC68B8D8'>41*3B=&8B:2DB+?G8?'8B>3?:
5C@@D58DCD5::CDB84@53?:>:0878B3=?@6@(3<@?3-0@D?@4B6
0(93<@?@73D8=CD53@D8G?:8C<@>B86E=:B@53?::
:93<@?@73D8=CD53@93:D8AB35A@DB84:D8=8;-@CC:;C<@;0878B3H::
,B@7E<H:A=8C@C/@53B?;9?3<"$ !
QYVXOYVT
 !"#$%-
!"&!"'$"
 "#"-
!'%$!($$)***+,./,'' '0123414
.5  6.1711289176#14:;24<9=95>999
:;24<9=95>923
6***+,./,'' '0123414.5  6.17112891
76#14:;24<9=95>999:;24<9=95>923%""#
!$#$?!$!$%
&!#''@
() A13;5)@ +*  0   '%   !   ($$
)
& ($) $ $!$  *** +,./ ,''
'0123414 .5   6. 1  7112891 76#14
:;24<9=95>999
*!$ !'$        %%$  !%  
'?$!(,/B/65C5D=;319=27B:EFGHIJKFLMNOPQLRHISJH
TUGOVPIW5XHIY5ZJI=;319=2[\]MNH]THIUP]Y<
^  :!< %%    !   ' !  
 '    ,./ / B/ 65C5D =; 319=2 7 B :KZO
OPQLRHISJHTUGOVPIW5XHIY5ZJI=;319=2[\]MNH]THIUP]Y<
!!!!"!#'
%_
` @% "  %'  ! '    #  a

` b!"'#$
!$$'$"$"
'
!"!''8c."$#'%$2=d
    "  $  !$ "$ ' 
'#"$'"
! !$$%!-
"
e!! #  '" '"'-
"$
f!$!$$
#"!:<#'"$13@()!%
$.#'!!+&!$
#0
#'""!:+g5hI0<  :+iYjH0< 
! KFLMN '     :< #%  '  C   
!'%$_
#k"'$lak$#'l
7"'$   $ 5 !  $   18  "! 
# : "' !  " ' < $  KFLMN 7"'$  :"<
!'#'+g5hI0$$+a0
&$#'m!!!"!-
$#$
n''!'$!
!!'"
!"#"'#-
'e'##%
''!!#$'
C''!"%
:<$#
7%!$$-
 ##!"'%
#
##-
!a?!$!'!%
'5#!:?!$!<
%#!_
` (.8>8a>811 n"
` (.88;a>811 *!!"
` (?n.8=9a>81o *   ' %  !     ' 

n'''!'n'''!'-
5?!$!'%$!"#-
!!!"%$!5!%5?!$!
&'!#'"!$+$0
:388<>885>2o1#$!NJJj_aapppGFLMN5NFUHIQ
125
"  
 (
!" ' )
$!
"$&$# $$#$+ $"
 $ $*
#$"' ) " $)( #$%$
qqys{ys *,'* .3   06=47
 *,'* .3   06=47
 *,'* .3   06=47
 *,'* .3   06=47
& *,'* .3   06=47
! *'* .3   06=47
!#*" *,'* .3   06=47
!#*" *,'* .3   06=47
!#*" *,'* .3   06=47
" *'* .3   06=47
&( *'* .3   06=47
( *'* .3   06=47
( *'* .3   06=47
( *'* .3   06=47
  *'* .3   06=47
-### *'* .3   06=47
) *&',* .3   1;8A@4
) *&',* .3   1;8A@4
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
 !#* *'-! .3   /5<94:6B
 !#* *'-! .3   /5<94:6B
 !#* *'-! .3   /5<94:6B
 !#* *'-! .3   /5<94:6B
 '$#&( *'-! .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'-* .3   /5<94:6B
  *'%* .3   /5<94:6B
 $&# *'%* .3   /5<94:6B
 $&#& *'%* .3   /5<94:6B
 '  *'%* .3   /5<94:6B
" *'-* .3   /5<94:6B
" *'-* .3   /5<94:6B
" *'-* .3   /5<94:6B
' *',* .3   2><?6B
' *',* .3   2><?6B
' *',* .3   2><?6B
') *&',* .3   1;8A@4
') *&',* .3   1;8A@4
') *&',* .3   1;8A@4
' *',* .3   2><?6B
' *',* .3   2><?6B
' *',* .3   2><?6B
')$+& *&',* .3   1;8A@4
')$+& *&',* .3   1;8A@4
')$+& *&',* .3   1;8A@4
' *',* .3   2><?6B
') *&',* .3   1;8A@4
' *',* .3   2><?6B
' *',* .3   2><?6B
' *',* .3   2><?6B
'#  *',* .3   2><?6B
') *&',* .3   1;8A@4
') *&',* .3   1;8A@4
')#  *&',* .3   1;8A@4
' *',* .3   06=47
'$+& *',* .3   06=47
'-### *',* .3   06=47
'-##&) *',* .3   06=47
' *',* .3   06=47
" *,'* .3   06=47
" *,'* .3   06=47
" *,'* .3   06=47
' *'* .3   06=47
' *'* .3   /5<94:6B
' ' .3   /5<94:6B
' ' .3   /5<94:6B
'&) *'* .3   /5<94:6B
' *'* .3   /5<94:6B
' *'* .3   /5<94:6B
' !#* *'* .3   /5<94:6B
' !#* *'* .3   /5<94:6B
'  *'* .3   /5<94:6B
'  *'* .3   /5<94:6B
'  *'-* .3   /5<94:6B
'!&) *'* .3   06=47
'"&) *'* .3   06=47
'"&) *'* .3   06=47
126
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
-*#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
-%"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
-& !'!##!&&!
-%+%%&""%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )" 
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
!+"'"$'+!
"%" ##!
""!"$#
"'.,!&$
8001159340

990529
110

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch BGLS4X200 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch BGLS4X200 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,51 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info