779330
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/128
Pagina verder
1
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
BBH3.../BCH3...
[de] Gebrauchsanleitung 50
[en] Instruction manual 53
[fr] Mode demploi 56
[it] Istruzioni per l’uso 59
[nl] Gebruiksaanwijzing 62
[da] Beskrivelse 65
[no] Beskrivelse av apparatet 68
[sv] Produktbeskrivning 71
[fi] Laitteen kuvaus74
[pt] Instruções de serviço77
[es]Instrucciones de uso 80
[el] Οδηγίες Χρήσης 83
[tr] Kullanım kılavuzu 86
[pl] Instrukcja uzytkowania89
[hu] Utasítás92
[cs]Návod k obsluze95
[ru] Оuписание прибора 98
[ro] Instrucţiuni de utilizare102
[kk]  105
[sk] Inštrukcie na používanie108
[zf] 111
使用說明書
2
1
2
19
8
3
4
6
5
7
9
10
15
16
18
17
14
20
13
11
12
3
1
21
1
2
5
1
2
3
4
2
2
1
4
Click!
11
6
2
1
1
Click!
2
1
10
9
8
7
Click!
5
13
Click!
b
15 a b
14 a
12
1
13
16 b24h
c
16 a
6
17
17
2
1
7
2
1
Click!
7
de Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................8
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................50
en Safety information ...........................................................................................................................10
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................53
fr Consignes de sécurité .....................................................................................................................12
Description de l'appareil ..................................................................................................................56
it Istruzioni di sicurezza ......................................................................................................................14
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 59
nl Veiligheidsvoorschriften...................................................................................................................16
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 62
da Sikkerhedsanvisninger ..................................................................................................................... 18
Beskrivelse .......................................................................................................................................65
no Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................20
Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 68
svSäkerhetsanvisningar .......................................................................................................................22
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................71
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 23
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................74
pt Instruções de segurança ..................................................................................................................25
Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 77
el Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................29
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................83
tr Güvenlik bilgiler ...............................................................................................................................32
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................86
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 34
Opis urządzenia ...............................................................................................................................89
hu Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 36
A készülék leírása.............................................................................................................................92
csBezpečnostní pokyny .......................................................................................................................38
Návod k použití ................................................................................................................................95
ru Указания по технике безопасности................................................................................................40
Описание прибора .........................................................................................................................98
安全信息 .........................................................................................................................................48
您的吸塵機 ....................................................................................................................................111
ro Indicaţii de siguranţă .......................................................................................................................42
Descrierea aparatului.....................................................................................................................102
 .......................................................................................................................44
 ..................................................................................................................105
kk
zf
esConsejos de seguridad ....................................................................................................................27
Descripción de los aparatos ............................................................................................................80
skBezpečnostné inštrukcie .................................................................................................................46
Popis zariadenia ............................................................................................................................108
8
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Um das Gerät sicher und richtig zu benutzen, beachten
Sie die Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nur:
gemäß dieser Gebrauchsanleitung.
mit Originalteilen und -zubehör. Bei Schäden durch
Verwendung fremder Produkte besteht kein An-
spruch auf Garantie.
zum Reinigen von Oberflächen.
im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen
des häuslichen Umfelds bei Raumtemperatur.
bis zu einer Höhe von 2000 m über dem Meeresspie-
gel.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
−gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heen
oder glühenden Substanzen.
−feuchten oder flüssigen Substanzen.
−leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungs-
anlagen.
−Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und
Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir
empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwen-
dung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zu-
bers und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können
Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe
Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers si-
cherstellen.
! Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qua-
litativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/
Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staub-
sauger führen, die nicht von unserer Garantie er-
fasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht
wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahen und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Lade-
kabel verwenden.
Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können,
sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und be-
trieben werden.
9
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Aus-
blasfiler saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf-
nähe.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
−wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
−wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt ist.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schüt-
zen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz aus-
gestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden,
schaltet das Gerät automatisch ab.
>= Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es
wieder einsatzbereit ist.
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä-
digung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
LI-Ionen-Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
>=Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dau-
ernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuch-
tigkeit.
>= Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
>=Diempfe können die Atemwege reizen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden.
>= Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
>= Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Hinweise zum Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anfor-
derungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch
den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße
transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.:
Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforde-
rungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten.
Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Dieses Gerät enthält wieder aufladbare Lithium Io-
nen Akkus. Deshalb darf das Gerät nur über den au-
torisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt
werden.
Akkus / Batterien
Bitte beachten Sie die Hinweise zum Transport.
Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von
Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öff-
nen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zer-
stört werden.
Nur für qualifiziertes Fachpersonal:
Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen,
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (Bild 4 +
Bild 11 ) solange, bis der Akku vollständig entladen
ist. Drehen Sie die Schrauben am Gehäuse heraus
und nehmen Sie die Gehäuseschale ab, um den Akku
zu entnehmen.
Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die
Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und iso-
lieren Sie die Pole sofort.
Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Rest-
kapazit im Akku enthalten, die im Falle eines Kurz-
schlusses freigesetzt werden kann.
10
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they
are supervised or have been
instructed on the safe use of
the appliance and have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children and disposed of.
>= There is a risk of suffoca-
tion.
Proper use
To charge, only use the charging cable included in the
scope of supply.
The charging cable must only be connected and oper-
ated as specified on the rating plate.
The appliance must only be stored and charged in-
doors.
Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes.
>= This could cause injury.
Do not use a damaged charging cable. Replace it with
an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
If a fault is detected, switch off the appliance and dis-
connect it from the charging cable and the mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Please keep this instruction manual for future refer-
ence.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
Please read the information on intended use to ensure
that you use the appliance correctly and safely.
Only use this appliance:
As specified in this instruction manual.
With genuine parts and accessories. Damage caused
by using third-party products is not covered under the
warranty.
For cleaning surfaces.
In private households and in enclosed spaces in a do-
mestic environment at room temperature.
Up to an altitude of max. 2000 m above sea level.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuuming persons or animals.
Vacuuming up:
Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances.
−Damp or liquid substances.
Highly flammable or explosive substances and
gases.
Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
−Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts and original (special) acces-
sories are designed to work with the features and
requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts
and original (special) accessories. This will ensure that
your vacuum cleaner has a long service life and that the
quality of its cleaning performance will remain consist-
ently high throughout.
! Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts and
(special) accessories can damage your vacuum
cleaner. Damage caused by the use of such products
is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
en
11
In the following cases, you must stop the appliance
immediately and contact the after-sales service:
If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (motor protection filter,
exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble may damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
For safety reasons, the appliance is fitted with an over-
heating protection system to safeguard the battery
and motors. The appliance will switch off automati-
cally if it or the battery is too hot.
>=The appliance will need around 30 minutes to cool
down before it can be used again.
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
We therefore recommend keeping the packaging for
the purpose of future transportation.
Li-ion batteries
Read all the safety information and instructions.
>= Failure to act in accordance with the safety
information and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions for
future reference.
Protect the battery from heat sources, for example
avoiding long periods in the sun and exposure to fire,
as well as from water and moisture.
>= Risk of explosion.
Fumes may be released if the battery is damaged or
used improperly. Circulate fresh air, and seek medical
assistance in the event of physical symptoms arising
as a result of exposure.
>=The fumes may irritate the airway.
Only use chargers recommended by the manufacturer
to charge batteries.
>=There is a risk of fire if a charger that is designed
for a particular type of batteries is used to charge
other batteries.
If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of
the battery. Avoid touching the liquid. In the event of
accidental contact, rinse the affected area with water.
If the liquid comes into contact with the eyes, seek
medical assistance.
>= If battery liquid leaks, it can irritate or burn the
skin.
Transportation information
The Li-ion batteries in the appliance are subject to the
requirements of dangerous goods legislation. The bat-
teries can be transported by the user by road without
any further requirements. In the event that they are
shipped by a third party (e.g. transported by air or
freight carrier), special requirements regarding packag-
ing and identification must be met. In this case, a dan-
gerous goods expert must be consulted when preparing
the goods for dispatch.
Information on disposal
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packag-
ing should be recycled in an environmentally friendly
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in
the household rubbish.
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no
longer required at an appropriate recycling point.
Old appliances
This appliance contains rechargeable lithium-ion
batteries. The appliance must therefore only be
disposed of by an authorised after-sales service or
dealer.
Batteries
Please follow the notes on transport.
Integrated batteries may only be removed by special-
ist personnel for the purpose of disposal. Opening
the housing shell may damage the vacuum cleaner.
Only for qualied professional:
To remove the battery from the vacuum cleaner,
press the on/off switch (Fig. 4 + Fig. 11 ) until the
battery is fully discharged. Unscrew the screws on
the housing and take off the housing shell to remove
the battery.
To prevent a short circuit, disconnect the battery
connections individually one after the other and
then insulate the terminals.
Even in the case of complete discharge, the battery
still contains a residual capacity that may be re-
leased in the event of a short circuit.
12
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Respectez les consignes d‘utilisation afin d‘utiliser l‘ap-
pareil correctement et en toute sécurité.
Utilisez l‘appareil uniquement :
en conformité avec la présente notice d’utilisation.
avec des pièces et accessoires d’origine. En cas de
dommages dus à l’utilisation de produits tiers, le droit
à la garantie expire.
pour nettoyer les surfaces.
pour un usage domestique privé et dans les pièces
fermées d’un domicile, à la température ambiante.
à une hauteur maximale de 2000 m au-dessus du ni-
veau de la mer.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspira-
teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
−cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires
Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos ac-
cessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont
adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspira-
teurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'uti-
liser exclusivement nos pièces détachées d'origine,
nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux
d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée
de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la
puissance de nettoyage de votre aspirateur.
! Remarque:
L'utilisation de pièces détaces et d'accessoires/
accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité
moindre peut entraîner des dommages sur votre as-
pirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure ces dommages ont expressément
été causés par l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécu-
rité applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et
/ ou de connaissances s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la manipula-
tion sûre de l'appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent.
Ne permettez jamais aux en-
fants de jouer avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil, et
l’entretien par l’utilisateur,
sont des activités qu’il ne
faut pas permettre aux en-
fants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la pore de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de
charge compris dans la livraison.
Raccorder et mettre en service le cordon de charge
uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures infé-
rieures à 0°C et supérieures à 40°C.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil risque d'être endommagé !
Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête.
>= Il y a risque de blessure !
Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endom-
magé ; le remplacer par un câble de chargement d'ori-
gine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
13
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défec-
tueux.
En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débran-
cher le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout danger, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et à
remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service après-
vente :
si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
si l'appareil est tomet est endommagé.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphé-
riques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (filtre de protection du moteur,
filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>= L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé
d’une sécurité anti-surchauffe afin de protéger la
batterie et les moteurs. Si la batterie ou l’appareil
deviennent trop chauds, l’appareil s’éteint automati-
quement.
>= L’appareil doit refroidir pendant environ 30 min
avant de pouvoir de nouveau être utilisé.
L'emballage protège l'aspirateur des dommages pen-
dant le transport. Nous recommandons par consé-
quent de conserver l'emballage pour des transports
ultérieurs.
Batterie au lithium-ion
Lisez toutes les notices et consignes de sécurité.
>=Le non-respect des notices et consignes de sécu-
rité peut provoquer des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les notices et consignes de sécurité
pour une utilisation ultérieure.
Protégez la batterie de la chaleur, par ex. même contre
une exposition prolongée aux rayons du soleil, un in-
cendie, l'eau et l'humidité.
>= Il existe un risque d'explosion.
En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte
de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Res-
pirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez un
médecin.
>=Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
Rechargez la batterie uniquement à l'aide du chargeur
recommandé par le fabricant.
>= Si vous utilisez un chargeur adapté à un certain
type de batterie pour d'autres types de batterie,
vous risquez de provoquer un incendie.
En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondam-
ment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos
yeux, consultez immédiatement un médecin.
>=Le liquide s'échappant d'une batterie peut irriter la
peau ou provoquer des brûlures.
Remarques sur le transport
Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux
exigences du droit relatif aux marchandises dange-
reuses. Les batteries peuvent être transpores par
l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas
d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou
routier), des exigences particulières doivent être res-
pectées en termes d'emballage et de marquage. Dans
ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il
faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport
de marchandises dangereuses.
Conseils pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ron-
nement. Cet appareil est marqué selon la di-
rective européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usa-
gés (waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directivefinit le cadre
pour une reprise et une récupération des ap-
pareils usagés applicables dans les pays de la
CE. S’informer aups du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points collecteurs du système de
recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Cet appareil contient des accus lithium-ion rechar-
geables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement
être mis au rebut par le service après-vente et le
commerce spécialisé agréés.
Accus/piles
Veuillez observer les remarques relatives au trans-
port.
Seul du personnel spécialiest autorisé à retirer
les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture
de la coque du btier peut détruire l'aspirateur.
Uniquement pour les professionnels qualifiés:
Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bou-
ton Marche/Art (Fig. 4 + Fig. 11 ) jusqu'à ce que
l'accu soit entièrement déchargé. Dévissez les vis du
boîtier et retirez la coque du boîtier pour sortir l'ac-
cu.
Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccor-
dement de l'accu les uns aps les autres et isolez
immédiatement les pôles.
me en cas de décharge totale, l'accu contient une
capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de
court-circuit.
14
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si racco-
manda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Per utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto,
osservare le istruzioni per l'utilizzo conforme all'uso pre-
visto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
osservando queste istruzioni per l'uso;
con gli accessori e le parti originali. In caso di danni
causati dall'utilizzo di prodotti non originali, decade il
diritto di garanzia.
per pulire le superfici.
in case private e in locali chiusi in ambito domestico a
temperatura ambiente;
fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altreessere utilizzato per aspirare:
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti.
sostanze umide o liquide.
sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
−cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli
accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e
ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo per-
tanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali origina-
li originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
! Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accesso-
ri speciali non su misura o di qualità scadente può
causare danni all'aspirapolvere che non vengono co-
perti dalla nostra garanzia, nella misura in cui que-
sti danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo
tipo di prodotti.
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere
utilizzato da bambini di e
pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà
fisiche, sensoriali o mentali
nonché da persone prive di
sufficiente esperienza e/o co-
noscenza dello stesso se sor-
vegliate o istruite in merito
all'utilizzo sicuro dell'appa-
recchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da
un utilizzo improprio.
Ai bambini è vietato giocare
con l’apparecchio!
Ai bambini senza sorveglian-
za è vietato eseguire la puli-
zia e manutenzione di com-
petenza dell’utente.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la pla-
stica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e
di provvedere al loro smalti-
mento.
>= Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione.
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di iden-
tificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
C e superiori a 40°C.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può subire danni!
In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa.
>=Pericolo di lesioni!
Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
15
Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccar-
lo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di ri-
parazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
−se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
−se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umi-
dità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (filtro di protezione del
motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o
contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneggia-
mento dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
Per motivi di sicurezza, per proteggere la batteria e
i motori, l'apparecchio deve essere dotato di un di-
spositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. Se
la batteria o l'apparecchio si surriscaldano, l'apparec-
chio si spegne automaticamente.
>= L'apparecchio deve raffreddarsi per circa 30 minu-
ti prima di poterlo riutilizzare.
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventua-
li danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Batterie agli ioni di litio
Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni.
>=La mancata osservanza delle avvertenze di sicu-
rezza e delle istruzioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per il futuro.
Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche
da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e
umidità.
>= Sussiste pericolo d’esplosione.
In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria
possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di
aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico.
>= I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Ricaricare le batterie soltanto con i caricabatteria con-
sigliati dal produttore.
>=Se un caricabatteria adatto per un certo tipo di
batterie viene utilizzato con batterie di tipo diver-
so, sussiste il pericolo di incendio.
In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire
liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contat-
to involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un
ausilio medico.
>= Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni cutanee o bruciature.
Avvertenze relative al trasporto
Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti
imposti dalle norme in materia di trasporto di merci
pericolose. Le batterie possono essere trasportate per
strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di
invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedizione)
vanno rispettati requisiti particolari riguardo all'imbal-
laggio e al contrassegno. In tal caso, per la preparazione
della spedizione è necessario ricorrere ad un esperto di
merci pericolose.
Avvertenze relative all rottamazione
Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È realizzato con ma-
teriali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
Apparecchio dismesso
Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di
litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere
smaltito soltanto dal servizio di assistenza clienti
autorizzato e dai negozi specializzati.
Batterie/pile
Osservare le avvertenze relative al trasporto.
Batterie incorporate per lo smaltimento possono so-
lamente essere prelevate da personale qualificato.
Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere
l'aspirapolvere.
Solo per professionisti qualificati:
Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare
l'interruttore On/Off (figura 4 + figura 11 ) finc
la batteria non si sarà completamente scaricata. Svi-
tare le viti dell'alloggiamento e prelevare il guscio di
copertura per prelevare la batteria.
Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo l'al-
tro i terminali sulla batteria e isolare immediatamen-
te i poli.
Anche se completamente scariche, le batterie con-
tengono ancora una carica residua che può essere
rilasciata in caso di cortocircuito.
16
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Om het apparaat veilig en op de juiste manier te gebrui-
ken dient u de aanwijzingen over het correcte gebruik
van het apparaat in acht te nemen.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
volgens deze gebruiksaanwijzing.
met originele onderdelen en accessoires. Bij schade
door gebruik van vreemde producten kunt u geen be-
roep op de garantie doen.
voor het reinigen van oppervlakken.
voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes bin-
nen de huiselijke omgeving bij kamertemperatuur.
tot een hoogte van 2000 m boven zeeniveau.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
−as, roest van open haarden en centrale verwar-
mingsinstallaties
−tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en
eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om
uitsluitend originele onderdelen en onze originele en
extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat
uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reini-
gingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
! Aanwijzing:
Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure
onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger bescha-
digen. Als deze schade wordt veroorzaakt door het
gebruik van dergelijke producten, valt deze niet on-
der de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbe-
palingen.
Het toestel kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die
hieruit kunnen voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder
toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten het bereik van kleine
kinderen te worden gehou-
den en te worden gerecycled.
>= Er bestaat een risico van
verstikking!
Zakelijk gebruik
Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laad-
kabel.
Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aan-
sluiten en in gebruik nemen.
Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden
C en boven 40°C.
Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, mo-
torbeveiligings- en uitblaasfilter.
>=Het toestel kan beschadigd raken!
Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een ori-
gineel exemplaar.
Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trek-
ken en niet bekneld laten raken.
17
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkop-
pelen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
−se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
−se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou-
dende stoffen op de filters (motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>=Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot be-
schadiging van het apparaat.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt ge-
bruikt.
Om veiligheidsredenen is het apparaat, ter bescher-
ming van accu en motoren, voorzien van een bevei-
liging tegen oververhitting. Wanneer de accu of het
apparaat te warm worden, schakelt het apparaat au-
tomatisch uit.
>=Het apparaat moet ca. 30 minuten afkoelen voor
het weer kan worden gebruikt.
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen bescha-
diging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan
de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren.
Li-Ion-accu's
U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en in-
structies te lezen.
>=Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies
niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen perma-
nente zonnestraling, vuur, water en vocht.
>= Dan bestaat het risico van explosie.
Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en
neem bij klachten contact op met een arts.
>= Door de dampen kunnen de luchtwegen geïr-
riteerd raken.
Laad de accu's alleen in laadapparaten die door de
fabrikant worden aanbevolen.
>=Bij een laadapparaat dat geschikt is voor een be-
paald soort accu's, bestaat het risico van brand als
het samen met andere accu's wordt gebruikt.
Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken.
Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij toe-
vallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof in
uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadplegen.
>=Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of ver-
brandingen veroorzaken.
Aanwijzingen voor het transport
De Lithium-ion accu's voldoen aan de wettelijke voor-
schriften voor het transport van gevaarlijke stoffen.
De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere
documentatie over straat getransporteerd worden. Bij
verzending door derden (bijv. luchttransport of een
expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien
van de verpakking en etikettering in acht te worden
genomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het
verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke
stoffen worden geraadpleegd.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recycle-
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Oude apparaten
Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's.
Daarom mag het alleen via de geautoriseerde klan-
tenservice en de dealer worden afgevoerd.
Accu's / Batterijen
Neem de aanwijzingen voor het transport in acht.
Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de af-
voerverwerking alleen worden verwijderd door ge-
schoold personeel. Door het openen van de behui-
zing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt.
Alleen voor een gekwalificeerde professional:
Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u
zolang op de aan-/uitschakelaar (Afb. 4 + Afb. 11
) tot de accu volledig ontladen is. Draai de schroe-
ven uit de behuizing en neem dit behuizingsdeel af
om de accu te verwijderen.
Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aanslui-
tingen op de accu één voor één los en isoleert u de
polen direct.
Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog
over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrij-
komen.
18
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsuge-
ren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
For at kunne anvende apparatet sikkert og korrekt skal
anvisningerne om anvendelse i henhold til formål over-
holdes.
Anvend kun apparatet:
iht. denne brugsanvisning.
med originale dele og tilbehør. Ved skader, der opstår
som følge af anvendelse af fremmede produkter,
bortfalder retten til garantiydelser.
til rengøring af overflader.
ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede
rum i huslige omgivelser.
Op til en højdemaksimalt 2000 m over havets over-
flade.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
Fugtige eller flydende substanser.
−Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
−Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør,
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
ekstra tilbehør er nøjagtigt tilpasset vores støvsugers
egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor kun at bruge
vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
specialtilbehør. På den måde sikres en lang levetid for
støvsugeren og en permanent høj kvalitet af rengørin-
gen.
! Bemærk
Brugen af reservedele / ekstra tilbehør, der ikke er
eller af dårlig kvalitet, kan forårsage skade på støvsu-
geren, som ikke er dækket af vores garanti, når disse
virkninger skyldes brugen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerheds-
bestemmelser.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglen-
de erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af ap-
paratet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af ap-
paratet.
Apparatet er ikke legetøj for
børn.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folier skal
være uden for børn rækkevid-
de, når materialet opbevares
eller kasseres.
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
med.
Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskil-
tet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
C og over 40°C.
Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbe-
holder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= Apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærhe-
den af hovedet.
>=Der er fare for tilskadekomst!
Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. net-
stikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbej-
de på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autorise-
ret serviceværksted.
19
Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, el-
ler hvis der er kommet væske ind i apparatet.
Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter
etc.)
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser.
>= Opsugning af byggeaffald kan beskadige appara-
tet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Af sikkerhedsgrunde og for at beskyttet akku og mo-
torer er apparatet udstyret med en overophednings-
beskyttelse. Hvis akku'en eller apparatet bliver for
varme, slukkes apparatets automatisk.
>= I så fald skal apparatet køle af i ca. 30 minutter, før
det kan tages i brug igen.
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare
emballagen i forbindelse med transport.
Li-Ion-akku'er
Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger.
>= Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til se-
nere brug.
Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig
påvirkning af sollys, og skal beskyttes mod ild, vand
og fugt.
>=Der er fare for eksplosion.
Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der
udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og
søg læge i tilfælde af ubehag.
>=Dampene kan irritere luftvejene.
Akku'erne må kun oplades i de opladere, som er anbe-
falet af producenten.
>=Der er fare for brand, hvis en oplader, der er
beregnet til en bestemt akkutype, bliver brugt med
andre akku'er.
Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en.
Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl væ-
sken væk med vand, hvis den ved et uheld berøres.
Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene.
>= Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer
og forbrændinger.
Oplysninger vedr. transport
De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet
af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt
gods. De genopladelige batterier kan uden yderligere
pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse
via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er
der særlige krav til emballage og mærkning, der skal
overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse
med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til
en ekspert i transport af farligt gods.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og embal-
lage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen.
Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke
lægges i det almindelige husholdningsaffald!
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadi-
gelse under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på gen-
brugsstationer eller lignende.
Kasseret apparat
Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion
batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes
hos vores autoriserede kundeservice eller forhand-
leren.
Genopladelige batterier / batterier
Følg anvisningerne vedr. transport. Integrerede gen-
opladelige batterier, som skal kasseres, må kun fjer-
nes af fagpersonale. Støvsugeren kan blive ødelagt
ved åbningen af kabinettets indkapsling.
Kun for kvalificerede fagfolk:
r de genopladelige batterier skal tages ud af støv-
sugeren, skal tænd-/sluk-tasten (figur 4 +
figur 11 ) forinden aktiveres, indtil det genopladeli-
ge batteri er fuldstændig afladet. Skru skruerne i
kabinettet ud, og tag kabinettets indkapsling af.Til-
slutningerne for det genopladelige batteri skal tages
af en ad gangen, og hver pol skal isoleres med det
samme for at forhindre en kortslutning. Selv ved
fuldstændig afladning er der stadig en restkapacitet
i batteriet, som kan blive frigivet i tilfælde af kort-
slutning.
20
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Følg merknadene om forskriftsmessig bruk for å bruke
apparatet trygt og riktig.
Apparatet må kun brukes:
i henhold til denne bruksanvisningen.
med originaldeler og -tilbehør. Garantien dekker ikke
skader somlge av bruk av produkter av annet fa-
brikat.
til rengjøring av overflater.
ved romtemperatur i private husholdninger og i luk-
kede rom hjemme.
i en høyde på 2000 m over havet.
For at det ikke skal oppsskader på personer eller
gjenstander, må svsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
−helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stof-
fer
fuktige eller flytende substanser
−lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
−tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler, tilbehør
Våre originale reservedeler, originale tilbehør og spesi-
altilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til våre
støvsugere. Vi anbefaler derfor at du bare bruker ori-
ginale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør.
Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en
vedvarendey rengjøringseffekt.
! Merk
Bruken av reservedeler, tilber / spesialtilbehør
som ikke passer perfekt eller ikke oppfyller kvalitets-
kravene, kan føre til skader på rengjøringen. Skader
som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter,
dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn må ikke få leke med ap-
paratet.
Rengjøring og vanlig vedlike-
hold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal opp-
bevares og bortskaffes uten-
for barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladin-
gen.
Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 40 °C.
Bruk aldri støvsugeren uten filterpose eller støvbehol-
der, motorfilter og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan ta skade!
Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
>=Fare for personskader!
Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabe-
len fra strømnettet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strømledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umid-
delbart og kundeservice kontaktes:
hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
21
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Av sikkerhetsmessige årsaker er apparatet utstyrt
med overopphetingsvern for å beskytte batteriet og
motorer. Dersom batteriet eller apparatet skulle bli for
varmt, slås apparatet automatisk av.
>= Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er
klart til bruk igjen.
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballa-
sjen med tanke på senere transport.
Li-ion-batterier
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
>=Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene
ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild,
vann og fuktighet.
>=Det er eksplosjonsfare.
Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-for-
skriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre
frisk luft og oppsøk lege ved plager.
>=Dampen kan irritere luftveiene.
Batteriene må kun lades med ladere som anbefales av
produsenten.
>=Dersom en lader brukes til andre batterier enn den
typen den er egnet for, er det brannfare.
Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne. Skyll med vann dersom du
kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
>= Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirrita-
sjon eller forbrenningsskader.
Informasjon om transport
De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de
lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan trans-
porteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon.
Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport
eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og
merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset
for forsendelse.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet.
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av miljøvennlige materia-
ler og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, en miljøstasjon.
Gammel maskin
Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ion-
batterier. Derfor skal apparatet kun avfallshåndteres
av kundeservice og autorisert forhandler.
Batterier
Ta hensyn til informasjonen om transport.
Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av
fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabi-
nettskallet åpnes.
Kun for kvalifiserte fagfolk:
Hold inne på/av-bryteren (bilde 4 + bilde 11 ) inn-
til batteriet er helt utladet før du skal ta det ut. Skru
ut skruene i kabinettet og ta av kabinettskallet for å
ta ut batteriet.
For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene
på batteriet en etter en og deretter isolere polene.
Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter full-
stendig utlading, og denne strømmen kan settes fri
ved kortslutning.
22
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
För att kunna använda apparaten säkert och rätt måste
du följa anvisningarna om avsedd användning.
Använd apparaten bara:
enligt denna bruksanvisning.
med originaldelar och originaltillbehör. Garantin gäller
inte för skador som orsakats av att externa produkter
har använts.
för att rengöra ytor.
i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid
rumstemperatur.
upp till max. 2000°möh.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
fuktiga eller flytande ämnen.
lättantändliga eller explosiva material och gaser.
aska, sot från kakelugnar och pannor.
−tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör
Våra reservdelar, tillbehör och tillbehör är originaldelar
som motsvarar våra dammsugare egenskaper och krav.
Vi rekommenderar därför endast reservdelar, tillbehör
och extra tillbehör. Det ger dammsugaren lång livslängd
och konstant hög rengöringskapacitet.
! Obs!
Obehörig användning av substandard reservdelar,
tillbehör / tillbehör som inte passar kan leda till ska-
dor på dammsugaren, som endast omfattas av vår
garanti om du har annt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Låt inte barn rengöra och
sköta om enheten utan upp-
sikt.
Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
>= Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid
laddning.
Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskyl-
ten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbe-
hållare, motorskydd eller utblåsfilter.
>= Du kan skada enheten!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. Risk för personskador!
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig.
Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kon-
takta service:
−om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
−om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (motorskydds-, utblåsfilter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på bygg-
arbetsplatser.
>= Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Enheten har av säkerhetsskäl ett överhettningsskydd
som skyddar batteri och motorer. Det slår av enheten
automatiskt om batteri eller enhet blir för varma.
>= Enheten måste svalna ca 30 min. innan den går att
använda igen.
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid
transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara
förpackningen för kommande transporter.
23
LI-batterier
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
>=Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvis-
ningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk.
Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant solljus,
eld, vatten och fukt.
>= Explosionsrisk!
Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller
felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär.
>= Ångorna kan irritera andningsvägarna.
Ladda bara batteriet i de laddare som tillverkaren re-
kommenderar.
>= Använder du laddare för en viss batterityp med
andra batterier kan det leda till brand.
Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid
tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök
dessutom läkarvård.
>= Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller
brännskador.
Transportanvisningar
LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods.
Användaren kan vägtransportera batterierna utan extra-
åtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex. flyg- eller
lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning och märk-
ning. Konsultera farligt gods-expert när du förbereder
försändelsen.
Återvinning
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpack-
ningar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushålls-
soporna!
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Släng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Den uttjänta enheten
Enheten innehåller laddbara lithiumjonbatterier. Det
är därför du ska lämna enheten hos auktoriserad
service eller återförsäljare för skrotning.
Batterier
Följ transportanvisningarna.
Det är bara behörig fackman som får demontera in-
byggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om
du öppnar höljet.
Kräver behörig elektriker:
Håll På/av-knappen (bild 4 + bild 11 ) intryckt tills
batteriet är helt urladdat innan du tar ur batteriet ur
dammsugaren Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det
och ta ur batteriet.
Undvik kortslutning genom att lossa batterianslut-
ningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol.
Även om batteriet är helt urladdat finns det kvar en
restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning.
ilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Noudata määräyksenmukaista käyttöä koskevia ohjeita,
jotta voit käyttää laitetta turvallisesti ja oikein.
Käytä laitetta vain:
män käyttöohjeen mukaisesti.
valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla. Takuu ei
kata vieraiden tuotteiden käytöstä johtuvia vaurioita.
pintojen puhdistukseen.
yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäris-
tön suljetuissa tiloissa huonempötilassa.
enintään 2000 m korkeudella merenpinnasta.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
−terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
kosteita tai nestemäisiä aineita.
−helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
järjestelmistä.
mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet
Alkuperäiset varaosat, tarvikkeet ja lisävarusteet on
räätälöity pölynimureiden ominaisuuksiin ja vaatimuk-
siin. Siksi suosittelemme, että käytät vain alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi
pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistuste-
hon.
! Huomautus
Sopimattomien tai huonompien varaosien käyttö voi
vahingoittaa pölynimuria. Takuu ei kata sellaisten
tuotteiden aiheuttamia vahinkoja.
Turvallisuusohjeet
mä pölynimuri täyttää hyväk-
sytyt tekniset säännöt ja asian-
mukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vuot-
ta täyttäneet lapset ja henki-
löt, joiden fyysiset tai henki-
set kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu kokemus ja/tai
tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
24
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella.
Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
huoltotöitä.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää lataus-
kaapelia.
Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>=Kone saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjoh-
dosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdis-
tuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nes-
tettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
mmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin
jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
>= Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa
laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Laitteessa on turvallisuussyistä, akun ja moottorien
suojaamiseksi, ylikuumenemissuoja. Jos akku tai lai-
te ylikuumenee, laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
>= Laitteen pitää jäähtyä n. 30 minuuttia ennen kuin
se on taas käyttövalmis.
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen ai-
kana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkaus-
ta imurin kuljettamiseen.
Litiumioniakut
Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet.
>= Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudat-
tamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vas-
taista käyttöä varten.
Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta
auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta.
>= Räjähdysvaara.
Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä
akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lää-
käriin, jos saat hengitysoireita.
>= Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemilla lataus-
laitteilla.
>=Tietyn tyyppisiin akkuihin tarkoitettua latauslaitet-
ta käytettäessä aiheutuu palovaara, jos latauslaitet-
ta käytetään muiden akkujen kanssa.
Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nes-
tettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä
pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
>= Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä
tai palovammoja.
Kuljetusta koskevia ohjeita
Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallis-
ten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja
kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos akut
kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim. lento-
rahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pakkausta
ja merkintää koskevat erityismääräykset.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut.
Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun
huoltopalvelun ja alan liikkeen kautta.
25
Akut / paristot
Noudata kuljetusta koskevia ohjeita.
Integroidut akut saa poistaa hävittämistä varten vain
alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi
rikkoa pölynimurin.
Vain ammattilaisille:
Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/
pois-katkaisinta (kuva 4 + kuva 11 ) niin kauan,
että akku on kokonaan purkautunut. Kierrä kotelossa
olevat ruuvit irti ja irrota kotelon kuori, jotta voit
poistaa akun.
Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi ker-
rallaan ja eristä navat heti.
Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapa-
siteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa.
pt
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Para um uso seguro e correto do aparelho, respeite as
indicações relativas à utilização correta.
O aparelho apenas pode ser utilizado:
de acordo com este manual de instruções.
com peças e acessórios originais. A garantia cessa em
caso de danos provocados pela utilização de produ-
tos de terceiros.
para limpar superfícies.
para uso doméstico e em espaços fechados domésti-
cos à temperatura ambiente.
a uma altitude de 2000 m acima do nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, com arestas
vivas, quentes ou incandescentes.
substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nos-
sos acessórios e acessórios especiais originais estão
adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos
aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
dos nossos acessórios e acessórios especiais originais.
Deste modo, pode assegurar uma longa vida útil,
bem como uma qualidade permanentemente elevada
do rendimento de limpeza do seu aspirador.
! Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais ou de qualidade inferior pode
originar danos no seu aspirador, não abrangidos
pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido
provocados precisamente pela utilização deste tipo
de produtos.
Instruções de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as dis-
posições de segurança aplicá-
veis.
26
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
As crianças não podem brin-
car com o aparelho.
A limpeza e manutenção pelo
utilizador não podem ser rea-
lizadas por crianças sem su-
pervisão.
Os sacos de plástico e pelí-
culas devem ser guardados
e eliminados fora do alcance
de crianças pequenas.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
fornecido.
Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcio-
namento apenas de acordo com a placa de caracte-
rísticas.
Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
C e superiores a 40°C.
Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro,
o recipiente de, a protecção do motor ou o filtro
de saída do ar.
>= O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação se este estiver da-
nificado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no fio de ligação, mas sim na tomada.
Não deveentalar o cabo de alimentação nem passá-
-lo sobre arestas vivas.
Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador, des-
ligue o aparelho da corrente e do cabo de alimenta-
ção.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efe-
tuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado
imediatamente fora de serviço e o serviço de assistên-
cia técnica contactado:
−se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
entrado líquido para dentro do aparelho
−se o aparelho tiver caído e estiver danificado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afas-
tado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (filtros de proteção do motor, filtros de saída
do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
Por razões de segurança, para proteger a bateria, o
aparelho deve estar equipado com uma proteção
contra sobreaquecimento. O aparelho desliga-se au-
tomaticamente caso a bateria ou o aparelho aqueçam
demasiado.
>= O aparelho tem de arrefecer durante aprox.
30 min., antes de estar novamente operacional.
A embalagem protege o aspirador contra danos duran-
te o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Baterias de iões de lítio
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
>= O incumprimento das indicações de segurança
e instruções pode provocar choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para utilização futura.
Proteja a bateria do calor, p. ex., tamm da radiação
solar permanente, do fogo, da água e da humidade.
>= Existe perigo de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso
de queixas, consulte um médico.
>= Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
Carregue as baterias apenas em carregadores reco-
mendados pelo fabricante.
>= Caso um carregador adequado a um determinado
tipo de baterias seja utilizado com outras baterias,
existe perigo de incêndio.
Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da
bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de
contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar
nos olhos, procure tamm ajuda médica.
>= A saída de líquido da bateria pode causar irrita-
ções na pele ou queimaduras.
27
Indicações relativas ao transporte
As baterias dees de lítio incluídas estão sujeitas aos
requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias
perigosas. As baterias podem ser transportadas por
estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de
envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa
de transporte), devem observar-se requisitos especiais
relativos à embalagem e à identificação. Neste caso,
aquando da preparação da mercadoria de envio, deve
consultar-se um perito no transporte de mercadorias
perigosas.
Indicações sobre a eliminação
Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem
ser sempre entregues num centro de reciclagem am-
bientalmente responsável.
Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo
doméstico!
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. É composta por materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelho antigo
Este aparelho contém baterias dees detio re-
carregáveis. Por esse motivo, o aparelho deve ser
entregue à assisncia técnica ou a um revendedor
autorizado para ser eliminado.
Baterias / Pilhas
Respeite as indicações sobre o transporte.
As baterias integradas só podem ser retiradas para
eliminação por pessoal técnico qualificado. A abertu-
ra do alojamento da caixa pode destruir o aspirador.
Apenas para prossionais credenciados:
Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão
para ligar/desligar (figura 4 + figura 11 ) até a ba-
teria estar completamente descarregada. Desaperte
os parafusos na caixa e remova a o alojamento da
caixa, para retirar a bateria.
Para evitar um curto-circuito, separe individualmen-
te as ligações na bateria e, em seguida, isole ime-
diatamente os polos. Mesmo as um descarrega-
mento completo, a bateria ainda contém capacidade
residual que pode ser libertada, em caso de curto-
-circuito.
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propieta-
rio del aspirador.
Uso previsto
Es preciso tener en cuenta las indicaciones sobre el uso
conforme a lo prescrito para utilizar el aparato de forma
correcta y segura.
Utilizar el aparato solo:
de acuerdo con estas instrucciones de uso.
con piezas y accesorios originales. Los daños provoca-
dos por el uso de otros productos no están cubiertos
por la garantía.
para la limpieza de superficies.
en el uso doméstico privado y en espacios cerrados
del entorno doméstico a temperatura ambiente.
hasta a una altura de 2000 m sobre el nivel del mar.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
la aspiración de personas o animales;
la aspiración de:
sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
sustancias húmedas o líquidas;
materiales o gases inflamables o explosivos;
−ceniza, hollín de estufas cemicas e instalaciones
de calefacción central;
polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están perfectamente adaptados
a las propiedades y los requisitos de nuestras aspira-
doras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, accesorios originales y
especiales. De esta forma quedará garantizada una lar-
ga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimien-
to de limpieza de la aspiradora.
! Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especia-
les que no sean adecuados o no cumplan la calidad
requerida puede causar daños en la aspiradora no
cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando di-
chos daños se deriven del uso de tales productos.
Consejos y advertencias de se-
guridad
Este aspirador cumple las nor-
mas técnicas convencionales y
las correspondientes disposi-
ciones de seguridad.
28
Este aparato puede ser utili-
zado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el cono-
cimiento necesarios, siem-
pre que sean supervisados
por otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
La limpieza y el mantenimien-
to del aparato no podrán ser
efectuados por niños si no
cuentan con la supervisión
de una persona adulta.
Las bolsas y láminas de plás-
tico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de los
niños.
>= Existe peligro de asfixia.
Uso apropiado
Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en el volumen de suministro.
La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicacio-
nes de la placa de características.
Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo,
filtro protector del motor ni filtro de salida.
>= El aparato puede sufrir daños.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando
se esté aspirando.
>= Existe peligro de lesiones.
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y susti-
tuirlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
No colocar el cable de carga encima de bordes afilados
ni aplastarlo.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, de-
berá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el apa-
rato desenchufándolo de la red y del cable de carga.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el servicio de atención al cliente autorizado.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (filtro protector del motor, filtro de
salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Por motivos de seguridad, para proteger la batería y
los motores, el aparato está equipado con una pro-
tección contra el sobrecalentamiento. Si la batería o
el aparato se calientan demasiado, este se apaga de
forma automática.
>= El aparato debe enfriarse durante aprox. 30 min,
antes de que vuelva a estar listo para su uso.
El embalaje protege el aspirador contra daños durante
el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guar-
de para posibles transportes.
Baterías de iones de litio
Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en
su totalidad.
>= Las negligencias en el cumplimiento de las indi-
caciones de seguridad y las instrucciones pueden
provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conservar todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para el futuro.
Proteger la batería del calor y también, p. ej., de radia-
ción solar prolongada, fuego, agua o humedad.
>= Existe peligro de explosión.
En caso de daño y de uso no adecuado, pueden sa-
lir vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en
caso de molestias, acudir a un médico.
>= Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
Cargar la batería solo con cargadores recomendados
por el fabricante.
>= Un cargador adecuado para un tipo determinado de
baterías corre el riesgo de incendiarse si se utiliza
con otras baterías.
En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la ba-
tería. Evitar el contacto con él. En caso de un contacto
accidental, lavar con agua. Si el líquido penetra en los
ojos, acudir a un médico como precaución adicional.
>= El líquido que sale de la batería puede provocar irri-
taciones de la piel o quemaduras.
29
Indicaciones para el transporte
Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con las
disposiciones relativas al transporte de mercancías pe-
ligrosas. El usuario puede transportar las baterías por
carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito espe-
cial. Para el envío de las baterías a través de terceros (p.
ej., transporte aéreo o mediante una empresa de trans-
porte) deben cumplirse requisitos especiales en cuanto
al embalaje y la identificación. Para ello, es necesario
consultar con un experto en mercancías peligrosas antes
de preparar el paquete de envío.
Indicaciones para la eliminación de em-
balajes y de aparatos usados
Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y
los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías junto
con los residuos domésticos.
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra dos du-
rante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite debe
desecharse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Este aparato contiene baterías de iones de litio re-
cargables. Por este motivo, el aparato deberá ser
desechado únicamente a tras del servicio de aten-
ción al cliente autorizado y el comercio especializa-
do.
Pilas y baterías
Tener en cuenta las indicaciones para el transporte.
Solo personal técnico puede extraer las baterías in-
tegradas para su correcta eliminación. Si se abre la
carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador
de polvo.
Solo para personal cualificado:
Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar
el botón de conexión y desconexión (imagen 4 +
imagen 11 ) hasta que la batería se haya descargado
por completo. Desenroscar los tornillos de la carcasa
y retirar la carcasa de alojamiento para extraer la ba-
tería. Para evitar un cortocircuito, desconectar las
conexiones de la batería sucesivamente y, a conti-
nuación, aislar los polos. Incluso cuando está descar-
gada completamente, la batería contiene todavía una
carga residual que podría liberarse en caso de corto-
circuito.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορι-
σμού
Για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ασφάλεια και σωστά,
προσέχετε τις υποδείξεις για την ενδεδειγμένη χρήση.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Σε περίπτωση
ζημιών που οφείλονται σε χρήση ξένων προϊόντων, δεν
έχετε κανένα δικαίωμα εγγύησης.
Για τον καθαρισμό επιφανειών.
στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του
οικιακού περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια
της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν επι-
τρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτω-
μένων υλικών.
υγρών ουσιών.
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερμάν-
σεις.
σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφι-
κά μηχανήματα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις
των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’
αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλ-
λακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια ειδικά
αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες της εταιρείας μας.
Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια με-
γάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποι-
ότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας
σκούπας.
! Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας
σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.
30
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα αντα-
ποκρίνεται στους αναγνωρισμέ-
νους κανόνες της τεχνικής και
στους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά από 8 χρο-
νών και πάνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αι-
σθητήριες ή διανοητικές ικα-
νότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και / ή γνώσεων, όταν επιτη-
ρούνται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατα-
νοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση μέσω χρήστη δεν επιτρέπε-
ται να εκτελείται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
μεμβράνες πρέπει να φυλάγο-
νται μακριά από μικρά παιδιά
και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβα-
νόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε εσω-
τερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
C ή πάνω από 40°C.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το σωλή-
να αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο φόρ-
τισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο
φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το ηλε-
κτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώ-
διο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιού-
νται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη συ-
σκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε επα-
φή με το σέρβις πελατών:
όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (φίλτρο προστασίας του
κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδηγήσει σε
ζημιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρό-
φηση.
Για λόγους ασφαλείας, για την προστασία της μπαταρί-
ας και του κινητήρα, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με
μια προστασία υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση που η
μπαταρία ή η συσκευή θερμανθούν πολύ, απενεργοποι-
είται η συσκευή αυτόματα.
>= Η συσκευή πρέπει να κρυώσει για περίπου 30
λεπτά, προτού να είναι ξανά σε ετοιμότητα χρήσης
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να φυλά-
γετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Μπαταρίες ιόντων λιθίου
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες.
>= Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες
για το μέλλον.
Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από
συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
>= Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της μπα-
ταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Προσάγετε
καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας επισκεφτεί-
τε έναν γιατρό.
>= Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις ανα-
πνευστικές οδούς.
31
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές, οι οποίοι
συνίστανται από τον κατασκευαστή.
>= Για έναν φορτιστή, ο οποίος είναι κατάλληλος για
ένα ορισμένο είδος μπαταριών, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιηθεί με άλλες μπατα-
ρίες.
Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό
από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε
περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό. Σε περί-
πτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον
ιατρική βοήθεια.
>= Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέ-
σει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
Υποδείξεις για τη μεταφορά
Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων
προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από
το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο δρόμο. Σε
περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.: αεροπορική
μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει να τηρηθούν
ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και στον χαρακτη-
ρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του δέματος αποστο-
λής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν εμπειρογνώμονα
επικίνδυνων φορτίων.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς
το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα!
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλι-
κά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανα-
κυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που
δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των
υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι’ αυτό η απόσυρση της
συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των εξουσιοδοτη-
μένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών και των ειδι-
κών καταστημάτων.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις για τη μεταφο-
ρά.
Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται να αφαι-
ρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του περιβλήμα-
τος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική σκούπα.
Μόνο για ειδικευμένους επαγγελματίες:
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική
σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off (Elk. 4 +
Elk. 11 ) τόσο, μέχρι να αδειάσει εντελώς η επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο πε-
ρίβλημα και απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλή-
ματος, για να αφαιρέσετε την μπαταρία.
Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε
τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά
την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους πό-
λους.
Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης
υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην μπατα-
ρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος μπο-
ρεί να ελευθερωθεί.
32
tr
Kullam kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Cihazı güvenli ve doğru bir şekilde kullanmak için, ama-
cına uygun kullanım konusunda verilen uyarıları dikkate
alınız.
Cihazı yalnızca:
bu kullanma kılavuzuna göre kullanın.
orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
Yabancı ürünlerin kullanılması halinde oluşacak hasar-
lar için garanti talebinde bulunulamaz.
yüzeylerin temizlenmesi için kullanın.
özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında
oda sıcaklığında.
deniz seviyesinin 2000 m üzerinde kullanın.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli sü-
pürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
−nemli veya ıslak maddeler.
yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül,
kurum.
Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız kendi elektrikpürgelerimizin
özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretil-
miştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını,
orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye
ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uza-
r hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün
sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilir-
siniz.
! Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanıl-
ması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğun-
da garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden
olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki ço-
cuklar ve fiziksel, algısal veya
mental yeteneklerinde eksik-
likler olan veya tecrübe ve/
veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gö-
zetim altında olmaları veya
cihazın güvenli kullanımı hak-
kında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler çocukların
ulaşamayacağı mesafelerde
tutulmalı ve temizlenmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Uygun Kullanım
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan
şarj kablosunu kullanın.
Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlan-
malı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihaz,C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma -
ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir.
>= Cihaz zarar görebilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi
yapmaktan kaçınınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablo-
sundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz kapa-
tılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrik-
li süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
33
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı girdi-
ğinde veya
cihaz düşerek hasar görürse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcak-
lıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (motor
koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanma-
malıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, aküyü ve motorları korumak için
cihaz bir aşırı ısınma korumasıyla donatılmıştır. Akü-
nün veya cihazın fazla ısınması halinde, cihaz otomatik
olarak kapanır.
>= Cihaz yeniden kullanıma hazır hale gelmek için,
cihaz yakl. 30 dakika soğumalıdır.
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için
saklamanızı öneririz.
Lityum iyon aküler
m güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz.
>= Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralan-
malara neden olabilir.
m güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de ula-
şabilmek için saklayınız.
Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan
ve nemden koruyunuz.
>= Patlama tehlikesi söz konusudur.
Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı du-
rumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız
ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz.
>=Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Aküleri sadece üretici tarafından önerilen şarj cihazları
ile şarj ediniz.
>=Belirli türden akülere uygun olan bir şarj cihazının,
farklı akülerle kullanılması durumunda yangın
tehlikesi mevcuttur.
Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu
sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile yıka-
yınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir doktora
başvurunuz.
>= Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
Taşımaya ilişkin uyarılar
Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar yasası-
nın hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka
bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda taşına-
bilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde (örneğin
havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada ve işa-
retlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur.
Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
İmhaya ilişkin notlar
Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre
dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır.
Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha
etmeyiniz!
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz.
Eski cihaz
Bu cihaz tekrar şarj edilebilir lityum-iyon akü içer-
mektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşteri
Hizmetleri ve yetkili satıcı tarafından giderilmelidir.
Aküler / piller
Taşımaya ilişkin notlara lütfen dikkat ediniz.
Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman
personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde muhafa-
zasının açılması durumunda toz emici zarar görebilir.
Sadece nitelikli profesyoneller için:
Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen
deşarj olana kadar açma/kapama şalterini
(resim 4 + resim 11 ) basılı tutunuz. Gövdedeki
vidayı çıkarınız ve aküleri dışarı çıkarmak için gövde
muhafazasını sökünüz.
Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki bağlan-
tıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını hemen
izole ediniz.
Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa
devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut
olarak kalır.
Müşteri hizmetleri
m yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine
aşağıdaki web sitemizden ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili ba-
kanlık tarafından oluşturulan www.servis.gov.tr adresli
web sitesinde yer almaktadır.
34
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trze-
cim należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Przestrzeganie instrukcji zgodnego z przeznaczeniem
użytkowania jest warunkiem bezpiecznego i prawidłowe-
go korzystania z urządzenia.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
w sposób zgodny z niniejszą instrukcją użytkowania.
z oryginalnymi częściami i akcesoriami. Gwarancja nie
obejmuje szkód wynikających z używania produktów
innych marek.
do czyszczenia powierzchni.
w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych
otoczeniach domowych w temperaturze pokojowej.
do wysokości 2000 metrów nad poziomem morza.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie naly używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawę-
dziach, gorących lub żarzących się,
wilgotnych lub płynnych substancji,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, zostały zaprojektowane
specjalnie z mlą o korzystaniu z naszych odkurzaczy
i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlate-
go zalecamy stosowanie wącznie oryginalnych części
zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia.
Tylko w ten sposób memy zagwarantować zarówno
ugi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie
wysoką skuteczność czyszczenia.
! Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego me spo-
wodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest ob-
jęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia
byłoaśnie używanie tego typu produktów.
Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązu-
jące wymogi techniczne oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiw
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie posiadające
wystarczającego doświadcze-
nia i/lub wiedzy, jeśli pozosta-
ją pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czysz-
czenia ani konserwacji.
Plastikowe torby i folie prze-
chowywać poza zasięgiem
dzieci i usunąć w bezpieczny
sposób.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do
ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać wy-
łącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur poni-
żej 0°C oraz powyżej 40°C.
Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojem-
nika na pył, filtra zabezpieczającego silnik i filtra wy-
lotu powietrza.
>= Urządzenie me ulec uszkodzeniu!
Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki
ani rury.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i wy-
mienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci cią-
gnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
35
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządze-
nie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontakto-
wać się z serwisem:
−jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
−jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (filtr zabezpieczający silnik,
filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi
oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego me prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Ze względów bezpieczeństwa i w celu ochrony akumu-
latora i silników, urządzenie wyposażone jest w funk-
cję zabezpieczenia przed przegrzaniem. Jeżeli akumu-
lator lub urządzenie ulegnie przegrzaniu, urządzenie
zostanie automatycznie wyłączone.
>=Przed ponownym uruchomieniem urządzenie musi
stygnąć przez ok. 30 minut.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do cew transportowych.
Akumulatory litowo-jonowe
Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki bez-
pieczeństwa.
>=Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
me spowodować porażenie prądem elektrycz-
nym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa na-
leży zachować do wykorzystania w przyszłości.
Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą,
np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych,
ogniem, wodą i wilgocią.
>= Występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumu-
latora me spowodować wyciek oparów. Zadbać o
dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z leka-
rzem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości.
>= Opary mogą podrażniać drogi oddechowe.
Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą ładowarek
zalecanych przez producenta.
>= Ładowarka przeznaczona do konkretnego typu
akumulatorów me stanowić zagrożenie pożaro-
we, jeśli jest używana z innymi akumulatorami.
Nieprawidłowe użycie me spowodować wyciek pły-
nu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym pły-
nem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą.
Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, należy dodatko-
wo zwrócić się o pomoc do lekarza.
>=Wyciek płynu z akumulatora me powodować
podrażnienia lub oparzenia skóry.
Wskazówki dotyczące transportu
Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają
przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych. Użyt-
kownik me transportować akumulatory po drogach
publicznych bez konieczności spełnienia dodatkowych
warunków. W przypadku wysyłki za pośrednictwem
osób trzecich (np.: transport lotniczy lub spedycja)
należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu
do opakowania i oznakowania. Przygotowując towar do
wysyłki należy zasięgnąć opinii eksperta w dziedzinie
towarów niebezpiecznych..
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surow-
ców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Sada się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje
się do odzysku surowców wrnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
Wysłużone urządzenie
Urządzenie zawiera akumulatory litowo-jonowe, któ-
re można ponownie naładować. Dlatego utylizacji
urządzenia można dokonać wyłącznie poprzez auto-
ryzowany serwis lub specjalistyczny punkt sprzeda-
ży.
Akumulatory/baterie
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących trans-
portu.
Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w
celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel.
Otwieranie pokrywy obudowy me spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
Dotyczy tylko wykwalifikowanych specjalistów:
W celu wyjęcia akumulatora z odkurzacza naciskać
ącznik/wyłącznik (rys. 4 + rys. 11 ) tak długo,
akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Wy-
kręcić śruby z obudowy i zdć pokrywę obudowy,
aby wyjąć akumulator.
Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumu-
latora i od razu zaizolować zaciski.
Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje
w akumulatorze resztkowa pojemność, która me
się uwolnić w przypadku zwarcia.
36
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porsvó tobbadásakor adja oda a használati uta-
sítást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék biztonságos és helyes használata érdekében
vegye figyelembe a rendeltetésszerű használattal kap-
csolatos útmutatásokat.
A készüléket csak a következőképpen használja:
a jelen használati útmutató szerint.
eredeti alkatrészekkel és tartozékokkal. Idegen ter-
mékek használatából ere károk esetén garanclis
igény nem érvényesíthető.
felületek tisztítására.
a háztartásban és az otthoni környezet zárt helyisége-
iben, szobahőmérsékleten.
legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
−nedves vagy folyékony anyagok.
gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
−hamu, cserépkályhából és központifűtés-berendezé-
sekből származó korom.
−nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelel-
nek a porsvó tulajdonságainak és követelményeinek.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrésze-
ket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja por-
szívója hosszú élettartamát és a tartósan magas minő-
ségű tisztítást.
! Megjegyzés:
A nem megfele vagy rossz minőségű alkatrészek
és tartozékok használata károsíthatja a porszívót.
Az ezen termékek használatál fakadó károkra a
garancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a jelen-
leg ismert műszaki követelmé-
nyeknek és a vonatkozó bizton-
sági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gye-
rekek és csökkent fizikai, ér-
zékszervi vagy szellemi ké-
pességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a ké-
szülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
A tisztítást és a használó ál-
tali karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végez-
hetik el.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyer-mekektől távol tar-
tandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
mérsékletnek.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék megsérülhet!
Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csővel végzett porszívózást .
>= Sérülésveszély!
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kap-
csolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A követkeesetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügy-
félszolgálattal:
ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
ha a készülék leesett és megsérült.
37
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
>= Az építési törmelék felszívása a készülék károso-
dásához vezethet.
A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
Biztonsági okokból, az akku és a motor védelme érde-
kében a készülék túlmelegedés elleni védelemmel van
ellátva. Ha az akku vagy a készülék túlmelegedik, akkor
a készülék automatikusan kikapcsol.
>= A készüléket hagyja lehűlni kb. 30 percen keresz-
tül, mielőtt újra használni kezdi.
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során kelet-
kező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás
céljára őrizze meg a csomagolást.
Lítium-ion akkumulátorok
Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást.
>= A biztonsági előírások be nem tartása áramütés,
égési vagy más súlyos sérülések veszélyét eredmé-
nyezi.
A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes
biztonsági előírást.
Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól), tűz-
től, víztől és nedvességtől.
>= Robbanásveszély.
Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök lép-
hetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén
forduljon orvoshoz.
>= A gőzök irritálhatják a légutakat.
Csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékkel töltse az
akkukat.
>= A bizonyos típusú akkukhoz való töltőkészülék tűz-
veszélyes lehet, ha más akkukat próbál vele tölteni.
Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a fo-
lyadékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le
vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi
segítséget.
>= A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési sérü-
léseket okozhat.
Szállítási tudnivalók
A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes
anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvé-
nyesek. Az akkukat a felhasználó további követelmények
teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi
szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén
figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre
vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a
csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáru-
szakértőt.
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a tarto-
zékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási
szemétbe!
Csomagolás
A csomagolás védi a porszít a szállítás son ke-
letkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal-
mas. A tobbiakban már nem szükséges csomago-
anyagot helyezze el a szelektív gjtőhelyek meg-
felelő tárolóiban.
Régi készülék
A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat
tartalmaz. Ezért a késléket csak erre felhatalma-
zott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen keresz-
tül ártalmatlanítsa.
Akkumulátorok / elemek
Vegye figyelembe a szállítási tudnivalókat.
A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára
csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burko-
lat nyitásakor a porsmegsérülhet.
Csak képzett szakemberek számára:
Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa
nyomva a be-/kikapcsolót ( 4 . abra + 11 . abra) ad-
dig, míg az akku teljesen le nem merül. Csavarja ki a
ház csavarjait, és az akku eltávolításához vegye le a
burkolatot.
Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulá-
torról egyesével, egymás után vegye le a csatlakozá-
sokat, majd szigetelje le a pólusokat.
Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van
még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén
felszabadulhat.
38
cs
vod k poití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jimedejte
prosím také návod k použi.
Použití v souladu s určeným účelem
Pro bezpečné a správné používání spotřebiče dodržujte
pokyny týkající se použití v souladu s určem.
Spotřebič používejte pouze:
podle tohoto návodu k použití.
s originálními díly a příslušenstvím. V případě poško-
zení při použití cizích produktů zanikají nároky ze zá-
ruky.
k čištění povrchů.
pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených
místnostech domova při prostorové teplotě.
do maximální nadmořské výšky 2000 m nad mem.
Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se vy-
savač používat k:
vysávání osob nebo zvířat,
vysávání:
zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hrana-
mi, horkých nebo žhavých látek,
vlhkých nebo tekutých látek,
snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního
tope,
prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství
Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a
speciální příslušenství jsou přizpůsobeny vlastnostem
a požadavkům našich vysavačů. Proto doporučujeme
používat pouze originální náhradní díly, originální pří-
slušenství a speciální příslušenství. Tímto způsobem
můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvali-
tu čisticího výkonu vysavače.
! Upozornění:
Použití nevyhovujících nebo podřadných náhradních
dílů, příslušenství nebo speciálního příslušenství
může mít za následek poškození vysavače, na kte
se záruka nevztahuje, pokud je tako poškození způ-
sobeno používáním těchto výrobků.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uzná-
vaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
edpisům.
Tento spotřebič mohou po-
užívat děti starší 8 let a oso-
by s omezemi fyzickými,
smyslomi nebo duševními
schopnostmi nebo s nedosta-
tečnými zkenostmi a/nebo
vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruo-
vány o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem
hrát.
Čistění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozo-
ru.
Plastové sáčky a fólie uchová-
vejte a zlikvidujte mimo dosah
malých dětí.
>= Hrozí nebezpečí udušení!
Řádné používání spotřebiče
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky.
Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen po-
dle údajů na typovém štítku.
Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních pro-
storech.
Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C.
Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na
prach, filtru motoru a výstupního filtru.
>= Spotřebič se může poškodit!
Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy.
>= Hrozí nebezpečí poranění!
Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě neta-
hejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku.
Nabíjecí kabel neveďtees ostré hrany a nepřiskří-
pávejte.
ed prováděním veškerých prací na vysavači spotře-
bič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze
sítě.
Poškozený vysavač nepoužívejte.
39
Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
Aby se zabránilo ohrože, smí opravy a výměnu ná-
hradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
estat používat a obrátit se na zákaznický servis:
pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina
dostala dovnitř spotřebiče,
pokud spotřebič spadl a je poškozený.
Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
Na filtry (filtr motoru, výstupní filtr atd.) nepokládejte
hořlavé látky nebo látky s obsahem alkoholu.
Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě.
>= Vysávání stavební suti může způsobit poškoze
spotřebiče.
Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
Z bezpečnostních důvodů, kvůli ochraně akumulátoru
a motoru, je spotřebič vybavený ochranou před pře-
hřátím. Pokud se akumulátor nebo spoebič příliš za-
eje, spotřebič se automaticky vypne.
>= Spotřebič nechte cca 30 minut vychladnout, než
bude opět připravený k provozu.
Obal chrání vysavač před poškozem při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
epravu.
Lithium-iontové akumulátory
ečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní.
>=Nedodržování bezpečnostních pokynů a upozorně-
může způsobit úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění.
Uschovejteechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní pro budoucí použití.
Chraňte akumulátor před teplem, např. také před
dlouhodobým slunečním zářem, ohněm, vodou
a vlhkostí.
>= Hrozí nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-
hou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a při potížích vyhledejte lékaře.
>= Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Akumulátor nabíjejte pouze na nabíječkách, které byly
doporučeny výrobcem.
>= S nabíječkou, která je vhodná pouze pro určitý
druh akumulátorů, vzniká nebezpečí požáru, pokud
je použita s jiným akumulátorem.
Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat ka-
palina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodné-
ho kontaktu omyjte postižemísto vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
>= Unikající kapalina může vést k podráždění kůže
nebo popáleninám.
Pokyny k přepravě
Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují
požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel
může akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat
bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např.
letecky nebo spedicí) jeeba dodržovat zvláštní poža-
davky na obal a označení zásilky. Při přípravě zásilky je
nutné konzultovat s technikem na nebezpečné náklady.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly jeeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory
/ baterie nevyhazujte do domovního odpadu!
Obal
Obal chrání vysavač před poškozemi přepravě.
Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto
recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejne recyklačního systému „Zelený bod“.
Starý spotřebič
Tento spoebič obsahuje nabíjecí lithium-iontové
akumulátory. Proto se spotřebič smí likvidovat pou-
ze prostřednictm autorizovaného zákaznického
servisu nebo specializovaného prodejce.
Akumulátory / baterie
Dodržujte pokyny proepravu. Zabudované akumu-
látory smí za účelem likvidace vyjmout pouze odbor-
ní pracovníci. Oteem krytu může dojít k pkoze-
ní vysavače.
Pouze pro kvalifikované pracovníky:
ed vyjmutím akumulátoru z vysave držte stisk-
nutý vypínač (obrázek 4 + obrázek 11 ), dokud
nebude akumulátor úplně vybitý. Pro vyjmutí akumu-
látoru vyšroubujte šrouby z krytu a sejměte kryt.
Abyste zabránili zkratu, postupně odpojte jednotlivé
přípoje na akumulátoru a póly ihned zaizolujte.
I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbýva-
jící kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit.
40
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу не за-
будьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Для безопасной и надлежащей эксплуатации прибо-
ра соблюдайте указания относительно использова-
ния по назначению.
Используйте прибор только:
в соответствии с данной инструкцией по эксплуата-
ции;
с оригинальными частями и принадлежностями. В
случае повреждений вследствие использования
продуктов других производителей гарантийные
обязательства теряют силу.
для очистки поверхностей;
в бытовых условиях и в закрытых помещениях до-
машних хозяйств при комнатной температуре;
на высоте 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
мокрых предметов и жидкостей;
легковоспламеняющихся или взрывчатых ве-
ществ и газов;
пепла, сажи из кафельных печей и систем цен-
трального отопления;
тонера из принтеров или копировальных аппа-
ратов.
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запчасти и аксессуары опти-
мально соответствуют характеристикам и требова-
ниям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем
использовать только оригинальные запчасти и ак-
сессуары. Только таким образом обеспечивается
долгий срок службы и гарантируется высокий ре-
зультат уборки с помощью вашего пылесоса.
! Указание:
Использование неподходящих или некачествен-
ных запасных частей и принадлежностей может
привести к повреждению пылесоса.Наша гаран-
тия не распространяется на устранение повреж-
дений, вызванных использованием подобных
изделий.
Указания по технике безопас-
ности
Данный пылесос соответст-
вует общепризнанным тех-
ническим требованиям и спе-
циальным правилам тех-ники
безопасности.
Использование прибора
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физичес-
кими или умственными спо-
собностями, а также лицами,
не имеющими опыта обра-
щения с подобным оборудо-
ванием, допускается только
под присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и по-
ли-мерную плёнку храните
и утилизируйте в недоступ-
ном для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Для зарядки разрешается использовать только за-
рядный кабель из комплекта поставки.
Подключение к электросети и использование ка-
беля зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте толь-
ко в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
Не используйте пылесос без сменного пылесбор-
ника или контейнера для сбора пыли, моторного и
выпускного фильтров.
>= Возможно повреждение пылесоса!
41
Не подносите всасывающую насадку и трубку к го-
лове.
>= Это может привести к травме!
В случае повреждения кабеля зарядного устрой-
ства не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края пред-
метов.
Прежде чем приступить к любым работам с пыле-
сосом, выключите его и отсоедините от кабеля за-
рядного устройства и от сети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять толь-
ко в авторизованной сервисной службе.
В следующих случаях следует немедленно прекра-
тить использование пылесоса и обратиться в сер-
висную службу:
при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте пылесос от воздействия неблагопри-
ятных метеорологических условий, влажности и ис-
точников тепла.
Не подвергайте фильтры (моторный фильтр, вы-
пускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняю-
щихся или спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах
в уборке.
В целях безопасности для защиты аккумулятора и
двигателей прибор оборудован защитой от перегре-
ва. Если аккумулятор или пылесос слишком нагре-
лись, пылесос автоматически выключается.
>= Прибору необходимо остыть в течение прим.
30 минут, прежде чем он снова будет готов к
эксплуатации.
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреж-
дений при транспортировке. Поэтому мы рекомен-
дуем сохранить упаковку для последующей транс-
портировки.
Литий-ионные аккумуляторы
Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
>= Несоблюдение указаний по технике безопасно-
сти и инструкций может привести к удару элек-
трическим током, к пожару и/или к тяжёлым
травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и
инструкции для дальнейшего использования.
Защищайте аккумулятор от воздействия тепла, на-
пример, от длительного воздействия солнечных
лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги.
>= В противном случае возникнет опасность взрыва.
При повреждении и ненадлежащем обращении с
аккумулятором из него могут выделяться испаре-
ния. Проветрите помещение и при наличии жалоб
обратитесь к врачу.
>= Испарения могут привести к раздражению дыха-
тельных путей.
Заряжайте аккумуляторы только в рекомендован-
ных производителем зарядных устройствах.
>= Для зарядного устройства, предназначенного
для определённого вида аккумуляторов, возник-
нет опасность возгорания, если использовать
его для зарядки другого вида аккумуляторов.
При неправильном использовании из аккумулятора
может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней.
При случайном контакте промойте зону контакта во-
дой. При попадании жидкости в глаза дополнитель-
но воспользуйтесь врачебной помощью.
>= Вытекшая из аккумулятора жидкость может
стать причиной раздражения кожи или ожогов.
Указания по транспортировке
Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают
под действие правовых норм по перевозке опасных
грузов. Пользователь может самостоятельно транс-
портировать аккумуляторы без каких-либо дополни-
тельных ограничений. При перевозке третьим лицом
(например, воздушным транспортом или экспедито-
ром) следует соблюдать специальные требования по
упаковке и маркировке. Для этого при подготовке
груза к отправке следует воспользоваться услугами
специалиста по опасным грузам.
Указания по утилизации
Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку
необходимо утилизировать экологически безопасным
способом.
Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с
бытовым мусором!
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от по-
вреждений при транспортировке. Она изготов-
лена из экологически чистых материалов, по-
этому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные ма-
териалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Данный пылесос оснащен заряжаемыми литий-
ионными аккумуляторами. Поэтому его утилиза-
ция должна производиться только через автори-
зованную сервисную службу и дилера.
42
Аккумуляторы/элементы питания
Обратите внимание на указания по транспорти-
ровке.
Встроенные аккумуляторы могут быть извлече-
ны для утилизации только специально обучен-
ным персоналом. При открывании корпуса мож-
но повредить пылесос.
Только для квалифицированных специалистов:
Для извлечения аккумулятора из пылесоса на-
жимайте на выключатель (рис. 4 + рис. 11 ) до
тех пор, пока аккумулятор полностью не разря-
дится. Выверните винты на корпусе и снимите
его для извлечения аккумулятора.
Во избежание короткого замыкания отсоедините
клеммы от аккумулятора по одной друг за другом
и сразу же заизолируйте полюса.
Даже при полной разрядке аккумулятора в нём
сохраняется остаточная электрическая ёмкость,
которая в случае короткого замыкания может
высвобождаться.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare.
În cazul predării aspiratorului unei tee persoane,
rugăm predaţi împreună cu acesta şi instrucţiunile
de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Pentru a utiliza aparatul în mod corect şi în condiţii de
siguranţă, respectaţi informaţiile privind utilizarea con-
form destinaţiei.
Utilizaţi acest aparat numai:
în conformitate cu acest manual de utilizare.
împreună cu piesele şi accesoriile originale. Garanţia
nu acope deteriorările cauzate de utilizarea
împreună cu alte produse.
pentru curăţarea suprafeţelor.
în locuinţa proprie şi în încăperi închise din mediul
casnic, la temperatura camerei.
la o înălţime de până la 2000 m deasupra nivelului
mării.
Pentru a evita accidentele sau pagubele, aspiratorul
nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirarea următoarelor:
substanţe nocive, ascuţite,erbinţi sau incande-
scente.
substanţe umede sau lichide.
substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
−cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
−toner din imprimante şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile no-
astre originale şi accesoriile speciale originale sunt
adaptate la proprietăţile şi la cerinţele aspiratoarelor
noastre. De aceea vă recomandăm utilizarea exclusivă
a pieselor de schimb originale, a accesoriilor şi acce-
soriilor speciale originale. În acest fel puteţi asigu-
ra o durată de viă îndelungată, precum şi calitate
constantă a performanţelor de curăţare ale aspiratoru-
lui dumneavoastră.
! Observaţie:
Utilizarea de piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale care nu se potrivesc perfect sau care sunt
de calitate inferioară poate deteriora aspiratorul
dumneavoastră; aceste deteriorări nu sunt acope-
rite de garanţia noastră dacă au rezultat în urma
utilizării unor astfel de produse.
Instrucţiuni privind siguranţa
Acest aspirator corespunde re-
gulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de se-
curitate în vigoare.
43
Aparatul poate fi folosit de co-
pii cu vârsta de cel puţin 8 ani
şi de persoane cu dizabilităţi
fizice, senzoriale sau men-
tale sau fără experienţă şi /
sau cunoştinţe, dacă acestea
sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii
în siguranţă a aparatului şi au
înţeles pericolele care pot re-
zulta.
Copiii nu trebuie să se joace
cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea
nu trebuie să fie efectua-
te de copii dacă nu sunt
supravegheaţi.
Pungile din plastic şi foliile
nu trebuie lăsate la îndemâna
copiilor mici şi trebuie elimi-
nate în mod ecologic.
>= Pericol de asfixiere!
Utilizarea corectă
Pentru încărcare utilizaţi exclusiv cablul de încărcare
din pachetul de livrare.
Racordaţi şi puneţi în funcţiune cablul de încărcare
numai conform datelor de pe plăcuţa cu date tehnice.
Depozitaţi şi încărcaţi aparatul numai în spaţii interi-
oare.
Pentru a asigura funcţionarea acumulatorului la o ca-
pacitate optimă, aparatul trebuie să fie depozitat şi
utilizat numai la temperatura camerei.
Nu expuneţi aparatul unor temperaturi de sub 0 °C şi
de peste 40 °C.
Nu utilizaţi niciodată aparatul fără rezervorul de colec-
tare a prafului, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul
de evacuare.
>= Aparatul poate suferi deteriorări!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului.
>=Pericol de rănire!
Nu folosiţi cablul de încărcare dacă acesta este dete-
riorat, ci înlocuiţi-l cu un cablu de încărcare original.
Pentru a deconecta cablul de încărcare de la priza
de alimentare electrică, nu trageţi de cablu, ci de
ştecherul acestuia.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de încărcare peste mu-
chii ascuţite.
Înainte de a realiza orice fel de lucrări la aspirator,
deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul
de încărcare şi de la reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
Nu puneţi în funcţiune aspiratorul dacă acesta este
defect.
Dacă există o defecţiune, deconectaţi aparatul, re-
spectiv separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la
reţeaua de alimentare cu energie electrică.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor ser-
vice autorizate.
În următoarele cazuri, aparatul trebuie scos imediat
din funcţiune şi este necesară contactarea unităţii ser-
vice autorizate:
dacă aţi aspirat accidental lichide sau dacă lichidul
a pătruns în interiorul aparatului
dacă aparatul a căzut şi s-a defectat.
Protejaţi aspiratorul de influeele atmosferice, umidi-
tate şi surse de căldură.
Nu aduceţi filtrele (filtrul de protecţie a motorului, filt-
rul pentru aerul evacuat etc.) în contact cu substanţe
inflamabile sau care conţin alcool.
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=>Aspirarea de moloz poate provoca deteriorarea apa-
ratului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Din motive de siguranţă, pentru a asigura protecţia
acumulatorului şi a motorului, aparatul este dotat cu
un dispozitiv de siguranţă împotriva supraîncălzirii. În
cazul în care acumulatorul sau aparatul se încălzesc
prea tare, aparatul se opreşte automat.
>= Aparatul necesită o perioadă de răcire de aproxi-
mativ 30 de minute înainte de a putea fi utilizat din
nou.
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării
pe timpul transportului. Din acest motiv,
recomandăm să păstraţi ambalajul în scopuri de trans-
port.
Acumulatorii litiu-ion
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile.
>=Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
instrucţiunilor poate cauza şocuri electrice, incen-
dii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile privind siguranţa şi
instrucţiunile în vederea consultării ulterioare.
Protejaţi acumulatorul de căldură, de exemplu, şi de
radiaţii solare permanente, foc, apă şi umiditate.
>= Există pericolul de explozie.
În cazul deteriorării şi a utilizării necorespunzătoare
a acumulatorilor, se pot elibera vapori. Inhalaţi aer
proaspăt şi consultaţi un medic dacă începeţi să vă
simţiti rău.
>= Vaporii pot irita căile respiratorii.
Încărcaţi bateriile numai în încărcătoarele recomanda-
te de producător.
>= Un încărcător potrivit pentru un anumit tip de
baterie este în pericol de incendiu atunci când
este utilizat împreună cu alte baterii.
44
În cazul unei utilizări incorecte, lichidul se poate
scurge din acumulatori. Evitaţi contactul cu acesta.
În cazul contactului accidental, clătiţi cu apă. Dacă
lichidul pătrunde în ochi, solicitaţi asistenţă medicală
suplimentară.
>= Lichidul scurs din acumulatori poate provoca
iritarea pielii sau arsuri.
Observaţii privind transportul
Acumulatorii litiu-ion din dotarea aparatului sunt în con-
formitate cu cerinţele reglementării privind transportul
de mărfuri periculoase. Acumulatorii pot fi transportaţi
pe drumurile publice de către utilizator fără aplicarea
de obligaţii suplimentare. În cazul expedierii de către un
terţ (de exemplu, transport aerian sau prin intermediul
unei companii de transport), trebuie să fie respectate
anumite cerinţe privind ambalajul şi marcajul. Pentru
aceasta, în cazul pregătirii mărfurilor de trimis, trebuie
să apelaţi la un expert în mărfuri periculoase.
Observaţii privind eliminarea ecologică
Aspiratoarele, acumulatorii, accesoriile şi ambalajele
trebuie reciclate în mod ecologic.
Nu eliminaţi aspiratoarele şi acumulatorii/bateriile
împreună cu deşeurile menajere!
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea re-
ciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Acest aparat este dotat cu acumulatori litiu-ion
reîncărcabili. Din acest motiv, aparatul trebuie elimi-
nat în mod ecologic numai prin intermediul unităţilor
de service autorizate şi distribuitorii din cadrul
comeului de specialitate.
Acumulatorii/Bateriile
Respectaţi observaţiile privind transportul.
Extragerea acumulatorilor integri în vederea
eliminării acestora trebuie să fie efectuată numai
de personal de specialitate. Deschiderea învelişului
carcasei aspiratorului se poate solda cu deteriora-
rea acestuia.
Numai pentru personal de specialitate calificat:
Pentru a scoate acumulatorul din interiorul aspira-
torului, acţionaţi comutatorul de conectare/de-
conectare (imaginea 4 + imaginea 11 ) şi
menţineţi-l apăsat până când acumulatorul este
descărcat complet. Desfiletaţi şuruburile carcasei şi
scoateţi învelişul carcasei pentru a extrage acumula-
torul.
Pentru a evita producerea unui scurtcircuit, separaţi
individual şi în succesiune racordurile de la acumu-
lator şi izoli imediat polii.
Chiar şi în cazul descărcării complete a acumu-
latorului, în interiorul acestuiamâne o energie
reziduală care ar putea fi eliberată în cazul produce-
rii unui scurtcircuit.
kk

    


      



   
    


      


   












     

   
      
    
    
    


! 
    
  
    




  
  
  

45

   
   
  
   
  
  

  
  



 

  
  
 
 

 
  
  
  

>= 

     

     


      

    
    

  



>= 
     

>= 
    
    

     

     

    
      


     


     
     






   
   


     

   
    

     

    
     
    
      

>= 

   



    

>= 


    

    
      

>= 

      

>= 
   
    

>= 

.
46
    
     
     
      

>= 











 



       

   


   
    
    
    



    
   
   



    
    


    
 4  11 )
    
    


   

    
    

sk
vod na používanie si, prosím, odložte.
Ak vysávač odovzdáte inej osobe, dajte jej spolu s ním
aj návod na používanie.
Určený účel používania
Ak chcete spotrebič používať bezpečne a správne, postu-
pujte podľa pokynov pre určené používanie.
Tento spotrebič používajte len:
podľa tohto návodu na obsluhu.
s originálnymi dielmi a príslušenstvom. Pri škodách
spôsobených použitím produktov iných výrobcov za-
niká nárok na záruku.
na čistenie povrchov.
v súkromných domácnostiach a v uzavretých priesto-
roch domáceho prostredia pri izbovej teplote.
maximálne do nadmorskej výšky 2000 m.
Aby sa predišlo poraneniam a škodám, vysávač sa ne-
smie používať na:
vysávanie ľudí a zvierat,
vysávanie:
zdraviu škodlivých látok, predmetov s ostrými hra-
nami, horúcich alebo žeravých látok,
vlhkých alebo mokrých látok,
−veľmi horľavých alebo výbušných látok a plynov,
popola, sadzí z kachľových pecí a ústredných vyku-
rovacích zariade,
prachu z tonerov tlačiarní a kopírovacích zariadení.
Náhradné súčiastky, príslušenstvo
Naše originálne náhradné súčiastky a originálne a špe-
ciálne príslušenstvo sú prispôsobené vlastnostiam
a požiadavkám našich vysávačov. Preto odporúčame
používať výlučne naše originálne náhradné súčiastky,
originálne a špeciálne príslušenstvo. Len tak môžeme
zaistiť dlhú životnosť a trvale vysokú kvalitu čistiaceho
výkonušho vysávača.
! Upozornenie:
Používanie nevhodných a kvalitatívne nedostačujú-
cich náhradných súčiastok a príslušenstva/špeciál-
neho príslušenstva môže vie k poškodeniu vášho
vysávača a následne k strate nároku na nami posky-
tovanú záruku v prípade, že boli tieto škody spôso-
bené práve používaním takýchto výrobkov.
Bezpečnostné upozornenia
Tento vysávač zodpove
uznávaným pravidlám techniky
a príslušným bezpečnostným
ustanoveniam.
47
Spotrebič môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby
so znížemi fyzickými, zmys-
lovými alebo psychicmi
schopnosťami, alebo osoby
s nedostatočnými skúsenos-
ťami a/alebo vedomosťami
iba vtedy, ak sú pod dozorom,
alebo ak boli poučené o bez-
pečnom používaní spotrebiča
a porozumeli rizikám, ktoré
z jeho používania vyplývajú.
Deti sa so spotrebičom ne-
smú hrať.
Čistenie ani používateľskú
údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Plastové vrecká a fólie držte
mimo dosahu detí a zlikviduj-
te ich.
>= Hrozí nebezpečenstvo udu-
senia!
Odborné používanie
Na nabíjanie používajte iba nabíjací kábel, ktorý je sú-
časťou dodávky.
Nabíjací kábel pripojte podľa typového štítka a uveďte
do prevádzky.
Spotrebič skladujte a nabíjajte iba v interiéri.
Aby bolo možné optimálne využiť kapacitu akumuláto-
ra, spotrebič by sa mal skladovať a prevádzkovať pri
izbovej teplote.
Spotrebič nevystavujte teplotám nižším ako 0 °C a vyš-
ším ako 40 °C.
Nikdy nevysávajte bez nádoby na prach, ochranného
filtra motora a vyfukovacieho filtra.
>= Spotrebič sa môže poškodiť!
Vyhnite sa používaniu dýzy a trubice v blízkosti hlavy.
>= Hrozí nebezpečenstvo poranenia!
Poškodený nabíjací kábel už nepoužívajte a vymeňte
ho za originálny nabíjací kábel.
Nabíjací kábel odpájajte od elektrickej siete ťahaním
za zástrčku, nie za prípojný kábel.
Nabíjací kábel neťahajte cez ostré hrany ani ho neza-
cviknite.
Pred každou prácou s vysávačom spotrebič vypnite
alebo ho odpojte od nabíjacieho kábla a elektrickej
siete.
Poškodený vysávač nepoužívajte.
V prípade poruchy spotrebič vypnite alebo ho odpojte
od nabíjacieho kábla a elektrickej siete.
Aby sa predišlo ohrozeniu, opravy a výmeny náhrad-
ných súčiastok na vysávači zverte len autorizovanému
zákazníckemu servisu.
V nasledujúcich prípadoch je potrebné uviesť spotre-
bič mimo prevádzky a kontaktovať zákaznícky servis:
ak ste omylom nasali tekutinu alebo ak sa do vnútra
spotrebiča dostala tekutina,
ak spotrebič spadol a je poškodený.
Vysávač chráňte pred vplyvom počasia, vlhkom
a zdrojmi tepla.
Na filtre (ochranný filter motora, výstupný filter atď.)
nedávajte horľavé látky alebo látky s obsahom alko-
holu.
Vysávač nie je vhodný na prevádzku na stavbe. =>Vysá-
vanie stavebného odpadu môže spôsobiť poškodenie
spotrebiča.
Keď nevysávate, spotrebič vypnite.
Z bezpečnostných dôvodov je spotrebič vybave
ochranou proti prehriatiu, a to kvôli ochrane akumulá-
tora a motora. Ak sa akumulátor alebo spotrebič príliš
zohre, spotrebič sa automaticky vypne.
>= m spotrebič znova použijete, je potrebné ho
nechať aspoň na 30 minút vychladnúť.
Obal chráni vysávač pred poškodem počas prepravy.
Preto odporúčame, aby ste si obal uchovali na pre-
pravné účely.
Lítium-iónové akumulátory
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a po-
kyny.
>=Nedodržanie bezpečnostných upozornení a po-
kynov môže viesť k zásahu elektrickým prúdom,
požiaru alebo spôsobiť vážne zranenie.
Uschovajte si všetky bezpečnostné upozornenia a po-
kyny na budúce použitie.
Akumulátor chráňte pred teplom, vznikajúcim napr. aj
zo stáleho slnečného žiarenia, ohňom, vodou a vlhkos-
ťou.
>= Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Pri poškodení a nesprávnom používaní akumulátora
môžu unikať výpary. Vyvetrajte a v prípade ťažkostí
vyhľadajte lekára.
>= Výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
Akumulátory nabíjajte iba pomocou nabíjačky, ktorú
odporúča výrobca.
>= Ak sa nabíjačka, ktorá je určená na konkrétny typ
akumulátora, používa s inými akumulátormi, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať
tekutina. Vyhýbajte sa kontaktu s tekutinou. V prípade
náhodného kontaktu miesto opláchnite vodou. Ak sa
tekutina dostane do očí, vyhľadajte lekársku pomoc.
>=Tekutina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
48
zf
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書
一併交付。
符合規定使用
為安全且正確使用本裝置,請注意使用須知中所
提供的提示說明。
使用本機時應符合以下要件:
根據使用說明書。
僅能搭配原廠零組件和附件使用。因使用其他
產品造成損壞,不得 主張保固。
用於清潔表面。
僅限私人家庭和室溫下的居家環境室內區域。
本機可在海拔最高 2000 公尺以下的環境使用。
為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸
塵器用在:
人類和動物。
吸入:
有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
潮濕或液態的物質。
容易起燃或爆炸的物質和氣體。
煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件
與我裝備件一樣,我們的原裝配件和配件
是根真空吸器的特進行殊設計的。因此
建議僅使裝備原裝零件和殊配件。才可確
您吸器能擁使用壽持久的高品質清
潔性能
!注意事項:
使用非精確或配件/配件可能會
您的吸器如果因使用上產品而造成損則不
在保修範圍內。
安全注意事項
塵器符合公認的技術規
及相關安
年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺 乏
相關經驗和知識之人士,應 在
負責安全使用機器人員的監 督
或指導下,瞭解使用機器可 能
帶來的危險後,方能使用本
機。
Pokyny na prepravu
Dodané lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadav-
m legislatívy upravujúcej manipuláciu s nebezpečným
tovarom. Akumulátory môže používateľ prepravovať
cestnou dopravou bez ďalších požiadaviek. Pri zasielaní
trem stranám (napr. letecká preprava alebo špedícia)
platia osobitné požiadavky na obal a označenie. Tu sa
musí pri príprave zásielky prizvať expert na nebezpečný
tovar.
Pokyny na likvidáciu
Vysávače, akumulátory, príslušenstvo a obaly by sa mali
recyklovať ekologickým spôsobom.
Vysávač a akumulátory/batérie nedávajte do komunál-
neho odpadu!
Obal
Obal chráni vysávač pred poškodem počas pre-
pravy. Pozostáva z ekologických materiálov, preto je
recyklovateľný. Obalový materiál, ktorý už nepotre-
bujete, zlikvidujte v recyklačných zberniach.
Starý spotrebič
Tento spotrebič obsahuje nabíjateľné lítium-iónové
akumulátory. Preto môže spotrebič zlikvidovať iba
autorizovaný zákaznícky servis a špecializovaný pre-
dajca.
Akumulátory / batérie
Dodržiavajte pokyny na prepravu.
Integrované akumulátory môže zlikvidovať iba od-
borný personál. Ak otvoríte hornú časť krytu, môže-
te vysávač úplne poškodiť.
Iba pre kvalifikovaných odborníkov:
Ak chcete vybrať akumulátor z vysávača, stláčajte
hlavný vypínač (obrázok 4 + obrázok 11 ),m
nebude akumulátor úplne vybitý. Odskrutkujte
skrutky na kryte a odoberte hornú časť krytu, aby
ste vybrali akumulátor.
Aby ste zabránili skratu, odpojte prípojky na akumu-
látore jednu po druhej a póly okamžite izolujte.
Aj keď je akumulátor úplne vybi, je v ňom stále
zvyšková kapacita, ktorá sa v prípade skratu môže
uvoľniť.
49
請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
在無人監督的情況下,不可由
兒童進行清潔或保養。
塑料袋和包膜必須存放在兒
拿不到的地方並進行廢棄處
理。
>= 有造成窒息的危險!
適當使用
只可使用隨貨附送的充電線進行充電。
僅可依照銘牌資料連接充電線和使用。
本產品僅可存放於室內並充電。
不可使本產品曝露在溫度 0°C 以下和 40°C
以上。
未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾
網時,絕不可進行吸塵。
>= 可能會造成產品損壞!
吸塵時,避免將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
>= 此舉可能造成受傷危險!
電線如損壞則不得再使用,並應更換新的原廠
充電線。
不可拉住充電線將產品拔掉電源,而應拉住插
頭。
不可將電線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
在吸塵器上進行任何操作之前,請先關機或拔
掉充電線和 電源。
不可操作損壞的吸塵器。
出現故障時,請關機或拔掉充電線和電源。
為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行
吸塵器的維 修和備件更換。
發生以下狀況時,請立即關機停用並連絡客服
中心:
如不慎吸入液體,或液體滲入產品內部時
如產品掉落並受損時。
請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(馬
達防 護濾網、排氣濾網等)上。
本吸塵器不適用於建築場所。
>= 吸入建築碎片可能造成本 產品損壞。
不需吸塵時,請將產品關機。
基於安全考量,電器的電池和馬達安裝有過熱
保護系統。電器或電池過熱時,電器將會自動
關閉。
>= 需要約30分鐘冷卻才能再次使用電器。
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。因此我
們建議將保 留包裝,以備運輸之用。
鋰電池
請先詳讀重要安全資訊與說明。
>= 若不遵循安全資訊與說明,可能會造成觸
電、火災和/或嚴重受傷。
請妥善保存安全資訊與說明,以便日後參考。
請避免電池靠近熱源,例如長時間曝曬於太陽
下與靠近火源,並避免碰水與潮溼環境。
>= 爆炸風險。
若電池受損或使用不當,可能會冒出煙霧。請
立即確保空氣流通,若因接觸到煙霧而產生任
何身體不適,請尋求醫療協助。
>= 煙霧可能會造成呼吸道不適。
僅使用製造商建議的充電器為電池充電。
>= 專用電池充電器若用於為其他電池充電,可
能會造成火災。
如果沒有正確使用電池,可能會有液體從電池
中滲出。請避免碰觸此液體。若不小心接觸此
液體,請用清水沖洗。若液體濺到眼睛,請尋
求醫療協助。
>= 如果電池漏液,可能會造成皮膚發炎或灼
傷。
運送資訊
此電使用的鋰電池需 貨品相關之要求使用
若無外要求,可透過陸運運電池。若使方運送例如
空運或貨運物流公司則必須遵循特定包裝與別要求準備運
送貨前,必須諮詢危險品專
回收注意事項
吸塵器、蓄電池、配件和包裝物符合環保的方式處理。
不可將本吸塵器和蓄電池電池棄置於家用垃圾
包裝
包裝可保護吸塵器在運不受損傷。它以環
成,因此可以回收再利用請將不再需要的包裝材料送「綠
點」回收的收
老舊家電
本裝置含有可重複充電的鋰離子蓄電池。因此本裝置只
透過授權的服務處和售商收處理。
蓄電池/電池
請留意運的注意事
內建蓄電池僅可經由專業人員取出。打開機體外殼可能將
塵器損毀。
欲將池從吸塵器取請持續操作開(圖 4 +
11 蓄電池完全放電為止。將機殼的螺栓旋
取下以取 出蓄電池。為了 請依次個別拔掉蓄
電池的接頭,並立即將電極 絕緣即使在完全放電狀態,
電池在短路時仍可部的剩餘 電量。
50
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BBH3/BCH3 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiede-
ne BBH3/BCH3 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb
möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungs-
merkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie
sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden,
das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde,
um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Gerätebeschreibung
1 Bodendüse mit Elektrobürste
2 Entriegelungstaste Bürstenwalze
3 Staubbehälter
4 Äußere Filtereinheit
5 Filterpatrone mit Motorschutzfilter und Filterschaum
6 Motor-Einheit
7 Ausziehbare Fugendüse*
8 Kombidüse*
9 Handgriff Handstaubsauger
10 Schiebeschalter Handstaubsauger
11 Zubehörköcher für ausziehbare Fugendüse
12 Zubehörfach für Kombidüse
13 Entriegelungsknopf Bodendüse
14 Entriegelungsknopf Hand-Akkusauger
15 Handgriff Hand-Akkusauger
16 Schiebeschalter Hand-Akkusauger
17 Anzeige Ladestatus Akku
18 Entriegelungsknopf Staubbehälter
19 Ladekabel*
20 Bürstenwalze
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
Zubehörfach öffnen und Kombidüse entnehmen.
Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken
und verschrauben.
Kombizubehör in das Zubehörfach legen und ver-
schließen.
Bild 2
Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und
verrasten.
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drü-
cken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
Aufladen
! Achtung:
Vor dem ersten Betrieb sollten die Akkus des Staub-
saugers vollständig geladen werden.
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene La-
dekabel verwenden. Ladekabel nur gemäß Typen-
schild anschließen und in Betrieb nehmen. Laden
Sie das Gerat nicht bei Temperaturen unter 0°C oder
über 40°C.
Bild 3
Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe
einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum abge-
stellt werden. Bild 6
Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes ste-
cken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
langsam weiß.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die La-
deanzeige dauerhaft weiß und erlischt nach einigen
Minuten. Der Akku wird dann nicht mehr geladen.
Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach
leuchtet die Anzeige wieder weiß.
Es ist unbedenklich das Gerät auch nach vollsn-
diger Ladung an Ladekabel und Steckdose ange-
schlossen zu lassen.
Das Netzteil am Ladekabel und das Gerät erwärmen
sich beim Laden. Das ist normal und unbedenklich.
Betriebsanzeige
Betriebszustand Funktion Batteriean-
zeige
Normalmodus Anzeige leuchtet we
Akkuladung < 20% Anzeige blinkt langsam
we
Akku ist leerAnzeige erlischt
Ladevorgang Anzeige blinkt langsam
we
Akku ist komplett gela-
den
Anzeige leuchtet we
und erlischt nach ca. 2
Minuten
Über- / Untertempera-
turschutz
Anzeige leuchtet rot und
erlischt nach ca 10 Se-
kunden.
Verwendung des Handstaubsaugers
Saugen
Bild 4
Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen.
* je nach Ausstattung
51
Saugkraft regeln
Bild 5
Schieben Sie den Schiebeschalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
Leistungsstufe 1 1
Saugen mit eingeschalteter Elektrobürste. Für routi-
nemäßige Reinigungsaufgaben auf allen Böden.
Das Gerät erreicht in dieser Einstellung die maxima-
le Laufzeit.
Leistungsstufe 2 2
Saugen mit eingeschalteter Elektrorste. Für an-
spruchsvolle Reinigungsaufgaben auf allen Böden
(vor allem Teppiche).
Das Get erreicht bei dieser Einstellung eine kürze-
re Laufzeit.
Laufzeiten
Wie jeder Li-Ion Akku unterliegt auch der Akku einem
natürlichen Verschleiß. Mit der Zeit nimmt also die Ak-
kukapazität und somit auch die Laufzeit ab. Es handelt
sich dabei um einen natürlichen Alterungsprozess und
keine Folge eines Material- bzw. Herstellungsfehlers
oder Sachmangels.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
In normaler Stufe
mit elektrischer Bo-
dendüse für normale
Reinigungsaufgaben
Bis zu 55
min.
Bis zu 50
min.
In Turbostufe
mit elektrischer
Bodendüse oder
Hand-Akkusauger für
anspruchsvolle Reini-
gungsaufgaben
Bis zu 20
min.
Bis zu 18
min.
Bild 6
Bei kurzen Saugpausen kann das Get frei im Raum
abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach vor-
ne in Richtung Düse kippen.
! Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
Verwendung des Hand-Akkusaugers
Bild 7
Durch Betätigen des Entriegelungsknopfs Hand-Ak-
kusauger entriegeln und aus dem Handstaubsauger
entnehmen.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 8 Fugendüse
Zum Absaugen schwer erreichbarer Stellen und über
Kopf.
Zubehörfach über Griffmulden öffnen, Fugendüse
entnehmen, auf Sauffnung des Hand-Akkusaugers
aufsetzen und verrasten.
Fugendüse kann bei Bedarf ausgezogen werden.
Dazu Entriegelungsknopf drücken, Fugendüse aus-
ziehen und in Endstellung verrasten.
Nach dem Gebrauch Fugendüse ggf. zusammen-
schieben, in den Zubehörköcher stellen und Köcher
schließen.
Bild 9 Kombidüse
Kombidüse mit Möbelpinsel und Polsterdüse für das
Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Möbeln,
etc.
Zubehörfach öffnen, Kombidüse entnehmen, auf
Saugöffnung des Hand-Akkusaugers aufsetzen und
verrasten.
Möbelpinsel-Aufsatz kann seitlich abgeschoben
werden. Darunter befindet sich die Polsterdüse.
Die Kombidüse kann ebenfalls auf die Spitze der Fu-
gendüse aufgesetzt werden.
Nach dem Gebrauch Kombidüse wieder im Zubehör-
fach verstauen, Zubehörfach schließen und verras-
ten.
Laden des Hand-Akkusaugers
Bild 10
Zum Laden Hand-Akkusauger in den Handstaub-
sauger einsetzen und verrasten. Auf korrekten Sitz
achten.
Nach der Arbeit
Bild 11
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Staubbehälter die Markierung erreicht hat.
Wir empfehlen, den Staubbehälter nicht über die Mar-
kierung hinaus zu befüllen, da das zu einer sehr starken
Verschmutzung des Filters führt.
Bild 12
Entnehmen Sie den Hand-Akkusauger aus dem
Handstaubsauger. Bild 7
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste ent-
riegeln und von der Motor-Einheit abziehen.
Bild 13
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Staubbehälter entleeren.
* je nach Ausstattung
52
Bild 14
Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz un-
terhalb der Auswurföffnung.
a) Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten
b) Staubbehälter auf die Motor-Einheit aufsetzen und hör-
bar verrasten.
! Achtung: Sollten Sie beim Einsetzen des Staubbe-
hälters einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie
bitte die Filter auf Vollständigkeit und den richtigen
Sitz von Filtereinheit und Staubbehälter.
Reinigung der Filter
Die äußere Filtereinheit und Filterpatrone sollten in
regelmäßigen Abständen gereinigt werden, damit der
Staubsauger optimal arbeitet.
! Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschalte-
tem Get möglich.
Niemals ohne äußere Filtereinheit mit eingesetzter
Filterpatrone saugen.
Bild 15 Äußere Filtereinheit reinigen
Gerrät ausschalten. Bild 11
Entnehmen Sie den Hand-Akkusauger aus dem
Handstaubsauger. Bild 7
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste ent-
riegeln und von der Motor-Einheit abziehen. Bild 12
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
a) In der Regel ist es ausreichend, wenn die gesamte Fil-
tereinheit bei der Entleerung des Staubbehälters leicht
geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich mögliche
Schmutzpartikel lösen.
b) Wenn dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein tro-
ckenes Tuch, um die Schmutzpartikel an der Oberfla-
che zu entfernen.
Bild 16 Filterpatrone reinigen
a) Filterpatrone aus Filtereinheit entnehmen.
b) Filterpatrone zunachst durch Ausklopfen reinigen.
c) Den Filterschaum vom Motorschutz abziehen und ge-
trennt auswaschen. Filterschaum und Motorschutzfil-
ter komplett trocknen lassen (ca 24h).
Nach der Montage des Filterschaums die Filterein-
heit in den Staubbehälter einsetzen.
Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kunden-
dienst bezogen werden.
Reinigung der Bodendüse
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
Bild 17
Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entrie-
geln und seitlich aus der Bodendüse ziehen.
Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
entlang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschnei-
den.
Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in
die Bodendüse einschieben und über den Entriege-
lungsknopf verrasten.
!
Achtung: Bodendüse darf nur mit montierter Bürs-
tenwalze in Betrieb genommen werden.
!
Achtung:
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit Ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie-
sen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Absnden die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensoh-
len können Scden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Her-
steller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers bzw. Hand-
Akkussaugers müssen diese ausgeschaltet und vom La-
dekabel getrennt sein. Staubsauger und Zubehörteile
können mir einem handelsüblichen Kunststoffreiniger
gepflegt werden.
! Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck-
reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
* je nach Ausstattung
53
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the BBH3/BCH3 series.
This instruction manual describes various BBH3/BCH3
models, which means that some of the equipment fea-
tures and functions described may not apply to your
model. You should only use original Bosch accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner, to achieve the best possible vacuuming re-
sults.
Your vacuum cleaner
1 Floor nozzle with electric brush
2 Brush roller release button
3 Dust container
4 Outer filter unit
5 Filter cartridge with motor protection filter and foam
filter
6 Motor unit
7 Extendable crevice nozzle*
8 Combination nozzle*
9 Hand stick handle
10 Hand stick sliding switch
11 Accessory holder for extendable crevice nozzle
12 Accessory compartment for combination nozzle
13 Floor nozzle release button
14 Hand-held cordless vacuum cleaner release button
15 Hand-held cordless vacuum cleaner handle
16 Hand-held cordless vacuum cleaner sliding switch
17 Battery charging status indicator
18 Dust container release button
19 Charging cable*
20 Brush roller
Before using the appliance for the first
time
Fig. 1
Open the accessory compartment and remove the
combination nozzle.
Carefully place the handle onto the main housing
and screw it into place.
Place the combination nozzle in the accessory com-
partment and close it.
Fig. 2
Plug the hand stick into the floor nozzle and lock it
into place.
To release the floor nozzle, press the release button
and pull the hand stick out of the nozzle.
Charging
! Caution:
Before using the vacuum cleaner for the first time,
fully charge the batteries.
To charge the appliance, only use the charging cable
included with the appliance. The charging cable
must only be connected and operated as specied
on the rating plate. Do not charge the appliance at
temperatures below 0 °C or above 40 °C.
Fig. 3
To charge the vacuum cleaner, place it near to a so-
cket. The appliance can be left standing anywhere
on the floor. Fig. 6
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator is flashing slowly in white
when the appliance is charging.
Once the battery is fully charged, the charging indi-
cator lights up white and goes out after a few minu-
tes. The battery will stop charging. Disconnect the
appliance from the mains briefly to check. The indi-
cator will then light up white again.
It is safe to leave the appliance connected to the
charging cable and socket even when it is fully char-
ged.
It is normal for the charging cable and hand stick to
become hot and this is not a cause for concern.
Battery state indicator
Operating statusLED indicator
Normal modeWhite LED lit
Battery capacity below
20%
White LED flashing slow-
ly
Battery flat LED off
Charging White LED flashing slow-
ly
Battery is fully charged White LED remains lit
continuously for 2 minu-
tes, then goes out
Over-/undertemperature
protection
Red LED remains lit
continuously for 10 se-
conds, then goes out
Using the hand stick vacuum cleaner
Vacuuming
Fig. 4
Actuate the sliding switch in the direction of the ar-
row.
* Depending on model
54
Vacuuming with accessories
Fig. 8 Crevice nozzle
For vacuuming in difficult-to-reach places and over-
head.
Open the accessory holder using the recessed grip
and remove the crevice nozzle. Place it on the air
intake opening of the cordless handheld vacuum
cleaner and click into place.
The crevice nozzle can be extended as required. To
do this, press the unlock button, pull out the crevice
nozzle and engage it in the end position.
After use, push the crevice nozzle together again,
place it in the accessory holder and close the holder.
Fig. 9 Combination nozzle
Combination nozzle with furniture brush and uphols-
tery nozzle for vacuuming window frames, cup-
boards, furniture, etc.
Open the accessory compartment and remove the
combination nozzle. Place it on the air intake ope-
ning of the upright vacuum cleaner and click into
place.
The furniture brush attachment can be pushed to the
side. The upholstery nozzle is located underneath.
The combination nozzle can also be placed on the tip
of the crevice nozzle.
After use, place the combination nozzle back in the
accessory compartment for storage, close the ac-
cessory compartment, clicking it into place.
Charging the hand-held cordless vacuum cleaner
Fig. 10
To charge the hand-held cordless vacuum cleaner,
insert it into the hand stick and lock into place. Make
sure that it is seated correctly.
After using the appliance
Fig. 11
Switch off the appliance after vacuuming.
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust at one point in the dust
container has reached the marking.
We recommend that you not fill the dust container bey-
ond the marking, as this leads to considerable soiling
of the filter.
Fig. 12
Remove the hand-held cordless vacuum cleaner
from the hand stick. Fig. 7
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the motor unit.
Controlling the suction level
Fig. 5
Slide the sliding switch into the required position in
order to set the suction power:
Position 1 1
Vacuuming with the electric brush switched on.
For routine cleaning tasks on all surfaces.
The appliance achieves the maximum run time at
this level.
Position 2 2
Vacuuming with the electric brush switched on.
For stubborn cleaning tasks on all surfaces (carpets,
in particular).
The appliance achieves a shorter runtime at this le-
vel.
Runtime
Like every other Li-Ion battery the battery is subject
to natural wear as well. That means the battery ca-
pacity and thus runtime decrease over time. This is a
natural aging process and not the result of a material/
production failure or a product defect.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
On normal mode
with electrical
nozzle for normal
cleaning tasks
Up to 55 min. Up to 50 min.
Turbo mode
with electrical
floor nozzle or
hand-held for de-
manding cleaning
tasks
Up to 20 min. Up to 18 min.
Fig. 6
During short pauses in vacuuming, the appliance can
be left standing anywhere in the room. To do this, tilt
the vacuum cleaner forwards slightly in the direction
of the nozzle.
! Caution: When the appliance is left standing, it
must be switched off because, if the brush is
turning while the appliance is standing still, it could
cause damage to the floor covering.
Using the hand-held cordless vacuum
cleaner
Fig. 7
Unlock the hand-held cordless vacuum cleaner by
pressing the release button and remove it from the
hand stick.
* Depending on model
55
Fig. 13
Take the filter unit out of the dust container.
Empty the dust container.
Fig. 14
Remove any dirt which may have been lodged under-
neath the container ejector opening.
a) Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated
b) Insert the dust container in the appliance, so that it
'clicks' audibly into place
! Caution: If you notice any resistance when inserting
the dust container, check that the filter is complete
and that the filter unit and dust container are correct-
ly seated.
Cleaning the filter
The outer filter unit and filter cartridge should be clea-
ned at regular intervals in order to ensure optimum
operation of the vacuum cleaner.
! Caution: The filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
Never vacuum without the outer filter unit and its
fitted filter cartridge.
Fig. 15 Cleaning the outer filter unit
Switch off the appliance. Fig. 11
Remove the hand-held cordless vacuum cleaner
from the hand stick. Fig. 7
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the motor unit. Fig. 12
Take the filter unit out of the dust container.
a) It is usually sufficient to lightly shake or tap out the
whole filter unit when the dust container is emptied in
order to dislodge any particles of dirt.
b) If this is not sufficient, you can use a dry cloth to remo-
ve dirt particles from the surface.
Fig. 16 Cleaning the filter cartridge
a) Remove the filter cartridge from the filter unit.
b) Firstly, clean the filter cartridge by tapping out the dirt.
c) Pull out the foam filter from the motor protection and
rinse separately.
Allow the foam filter and motor protection filter to
dry completely (approx. 24 hours)
After fitting the foam filter, insert the filter unit into the
dust container.
New filters can be obtained from our after-sales ser-
vice, if required.
Cleaning the floor nozzle
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
Fig. 17
Use the release button to release the brush roller
and pull it sideways out of the floor nozzle.
Using the groove provided, cut through threads and
hairs wound round the rollers with scissors.
Push the brush roller in sideways along the guide rod
in theoor tool and lock in place using the release
button.
!
Caution: The floor nozzle must only be put into
operation with the brush roller fitted.
!
Caution:
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check
the underside of theoor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not ac-
cept any responsibility for damage caused by worn
floor tools.
Care
Before cleaning the hand stick vacuum cleaner or hand-
held cordless vacuum cleaner, it must be switched off
and disconnected from the charging cable. The vacuum
cleaner and accessories can be cleaned using a stan-
dard commercially-available plastic cleaner.
! Caution: Do not use abrasive materials, glass-
cleaning agents or all-purpose cleaning products.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
* Depending on model
56
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BBH3/BCH3.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BBH3/BCH3. Il se peut donc que toutes les caracris-
tiques et les fonctions décrites ici ne concernent pas
votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour vot-
re aspirateur, pour vous permettre d'obtenir un résul-
tat de nettoyage optimal.
Description de l'appareil
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
3 Collecteur de poussières
4 Unité de filtre extérieure
5 Cartouche de filtre avec filtre de protection du
moteur et filtre mousse
6 Bloc moteur
7 Suceur long télescopique*
8 Suceur combiné*
9 Poignée de l'aspirateur balai
10 Commutateur à curseur de l'aspirateur balai
11 Emplacement pour suceur télescopique
12 Compartiment de rangement pour suceur combiné
13 Bouton de déverrouillage de la brosse pour sols
14 Bouton de déverrouillage de l'aspirateur à batterie
portatif
15 Poignée de l'aspirateur à batterie portatif
16 Commutateur à curseur de l'aspirateur à batterie
portatif
17moin de l'état de charge de la batterie
18 Bouton de déverrouillage du collecteur de pous-
sières
19 Cordon de charge*
20 Brosse rotative
Avant la première utilisation
Figure 1
Ouvrez le compartiment de rangement et retirez le
suceur combiné.
Fixez la poignée avec pcaution sur le boîtier prin-
cipal et vissez-la.
Posez l'accessoire combiné dans le compartiment
de rangement et fermez ce dernier.
Figure 2
Fixez l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et
encliquetez-le.
Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyez sur
le bouton de déverrouillage et retirez l'aspirateur ba-
lai de la brosse.
Rechargement
! Attention :
Avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois,
ses batteries doivent être entièrement chares.
Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement
le chargeur compris dans la livraison. Raccordez et
mettez en service le chargeur uniquement selon les
indications figurant sur la plaque signalétique. Ne
rechargez pas l'appareil à des températures inféri-
eures à 0°C ni supérieures à 40°C.
Figure 3
Pour recharger l'aspirateur, placez-le à proximité
d'une prise. L'appareil peut être posé librement dans
la pièce. Fig. 6
Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrière
de l'appareil.
Connectez la fiche du câble de charge dans la prise
secteur.
Lemoin de charge clignote lentement en blanc
pendant le chargement.
Lorsque la batterie est complètement chare, le
moin de charge s'allume en bleu et s'éteint aps
quelques minutes. La batterie n'est alors plus char-
e. Pour vérifier si la charge est correcte, débran-
chez brvement l'appareil du secteur. Lemoin
s'allume ensuite de nouveau en blanc.
Il n'est pas souhaitable de laisser l'appareil, une fois
entièrement chargé, connecté au câble de charge et
à la prise.
Le chargeur et l'aspirateur balai peuvent chauffer
cela est normal et sans risque.
moin de fonctionnement
État de fonctionnement Fonctionmoin de la
batterie
Mode normal Lemoin s'allume en
blanc
Charge de la batterie <
à 20 %
Lemoin clignote lente-
ment en blanc
La batterie est videLemoin s'éteint
Processus de chargeLemoin clignote lente-
ment en blanc
La batterie est entière-
ment chargée
Lemoin s'allume en
blanc et s'éteint après
environ 2 minutes
Sécuri de sur/sous-
température
L'af cha ge s'allume en
rouge et s'éteint après
environ 10 secondes.
* selon l'équipement
57
Utilisation de l'aspirateur balai
Aspiration
Figure 4
Actionnez le commutateur à curseur dans le sens de
la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
Figure 5
Poussez le commutateur à curseur dans la position
souhaitée pour régler la puissance d'aspiration :
Niveau de puissance 1 1
Aspiration avec une brosse électrique activée. Pour
des tâches de nettoyage usuelles sur toutes les sur-
faces.
L'appareil atteint la durée de marche maximale dans
ce réglage.
Niveau de puissance 2 2
Aspiration avec une brosse électrique activée. Pour
des tâches de nettoyage difficiles sur toutes les sur-
faces (surtout sur les tapis).
L'appareil atteint une durée de marche plus courte
dans ce réglage.
Durée de marche
Comme toutes les batteries au Lithium-Ion, la batterie
peut s'user naturellement. Avec le temps, la capacité
de la batterie diminue, ainsi que sa durée de marche.
Il s'agit là d'un processus de vieillissement naturel qui
ne vient pas d'un défaut de matériaux ou de fabrica-
tion, ni d'un vice.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
En mode normal
avec une brosse
pour sols pour
des tâches de net-
toyage normales
Jusqu'à
55 min.
Jusqu'à
50 min.
En mode turbo
avec embout
électrique pour
plancher ou
aspirateur manuel
sur piles pour des
tâches de nettoya-
ge complexes.
Jusqu'à
20 min.
Jusqu'à
18 min.
Figure 6
Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut
être posé librement dans la pièce. Pour cela, bascu-
lez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction
de la brosse.
! Attention : pour ranger l'appareil, éteignez-le
impérativement du fait que la brosse rotative
risque d'endommager le revêtement de sol lors de
l'immobilisation de l'aspirateur.
Utilisation de l'aspirateur à batterie
portatif
Figure 7
Déverrouillez l'aspirateur à batterie portatif en acti-
onnant le bouton de déverrouillage et extrayez-le de
l'aspirateur balai.
Aspiration avec des accessoires supplé-
mentaires
Figure 8 Suceur long
Pour aspirer à des endroits difficiles d'accès et au-
dessus de la tête.
Ouvrez l'emplacement de l'accessoire via la poignée
encastrée, retirez le suceur long, placez-le sur le
trou d'aspiration de l'aspirateur à batterie portatif
et encliquetez-le.
Le suceur long peut être étendu si nécessaire. Pour
ce faire, appuyez sur le bouton de déverrouillage,
étirez le suceur long et encliquetez-le à sa position
finale.
Après utilisation, repliez si nécessaire le suceur
long, placez-le dans l'emplacement pour acces-
soires et fermez ce dernier.
Figure 9 Suceur combiné
Suceur combiné avec brosse aspirateur et suceur
ameublement pour aspirer les châssis de fenêtres,
armoires, meubles etc.
Ouvrez le compartiment de rangement, retirez le su-
ceur combiné, placez-le sur le trou d'aspiration de
l'aspirateur à batterie portatif et encliquetez-le.
L'accessoire brosse pour meuble peut être expulsé
sur leté. Le suceur ameublement se trouve en
dessous.
Le suceur combiné peut aussi être placé au sommet
du suceur long.
Après utilisation, rangez de nouveau le suceur com-
biné dans le compartiment des accessoires, refer-
mez ce dernier et encliquetez-le.
Recharge de l'aspirateur à batterie portatif
Figure 10
Pour recharger l'aspirateur à batterie portatif, re-
mettez-le dans l'aspirateur balai et verrouillez-le.
Vériez le bon positionnement.
Après utilisation
Figure 11
Éteignez l'appareil après le nettoyage.
* selon l'équipement
58
Vidage du bac à poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières aps
chaque utilisation, et au plus tard lorsque la poussière
a atteint le repère du collecteur de poussières.
Nous vous recommandons de veiller à ne pas dépasser
le repère du collecteur de poussières, car cela conduit
à un important encrassement du filtre.
Figure 12
Retirez l'aspirateur à batterie portatif de l'aspirateur
balai. Figure 7
Déverrouillez le bac à poussres à l'aide du bouton
de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur.
Figure 13
Extrayez l'unité de filtre du collecteur de poussières.
Videz le collecteur de poussières.
Figure 14
Éliminez les saletés éventuellement présentes en-
dessous de l'ouverture d'éjection.
a) Insérez l'unité de filtre dans le collecteur de pous-
sières, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement
en place
b) Posez le bac à poussres sur le bloc-moteur et ver-
rouillez-le de manière audible.
! Attention : si vous sentez une résistance en installant
le collecteur de poussières, vérifiez si les filtres sont
au complet et si l'unité de filtre et le collecteur de
poussières sont correctement mis en place.
Nettoyage des filtres
L'unité de filtre extérieure et la cartouche de filtre doi-
vent être nettoyées régulièrement, afin que l'aspirateur
fonctionne de fon optimale.
! Attention : le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
N'aspirez jamais sans unité de filtre extérieure avec
la cartouche de filtre en place.
Figure 15 Nettoyage de l'unité de filtre extérieure
Mise hors tension de l'appareil. Figure 11
Retirez l'aspirateur à batterie portatif de l'aspirateur
balai. Figure 7
Déverrouillez le bac à poussres à l'aide du bouton
de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur.
Figure 12
Extrayez l'unité de filtre du collecteur de poussières.
a) Généralement il suffit de secouer ou de tapoter légère-
ment toute l'unité de filtre lors du vidage du collecteur
de poussières, afin que les éventuelles sales se dé-
collent.
b) Si cela ne suffit pas, veuillez utiliser un chiffon sec pour
enlever les sales sur la surface.
Figure 16 Nettoyage de la cartouche de filtre
a) Extrayez la cartouche de filtre de l'unité de filtre.
b) Nettoyez d'abord la cartouche de filtre en la tapotant.
c) Retirez le filtre mousse de la protection du moteur et
lavez-le séparément. Laissez complètement sécher le
filtre mousse et le filtre de protection du moteur, (env.
24h).
Aps le montage du filtre mousse, remettez en place
l'unité de filtre dans le collecteur de poussières.
En cas de besoin, il est possible d'acheter des filtres
neufs aups de notre service après-vente.
Nettoyage de la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteignez l'aspirateur et dé-
branchez-le ou bien séparez-le du cordon de charge.
Figure 17
Déverrouillez la brosse rotative en appuyant sur le
bouton de déverrouillage et retirez-la latéralement
de la brosse pour sols.
Coupez les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
le long de l'encoche prévue à cet effet et enlevez-les.
Introduisez la brosse rotative latéralement dans la
brosse pour sols, le long de la tige de guidage, et
verrouillez-la au moyen du bouton de déverrouillage.
!
Attention : la brosse pour sols doit uniquement être
utilisée avec la brosse rotative en place.
!
Attention :
Les brosses pour sols sont soumises à une certai-
ne usure en fonction de la nature de votre sol dur
(par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pour-
quoi, vous devez vérier régulièrement la semelle de
la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages
sur des sols durs fragiles tels que parquets ou lino-
léum. Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai ou de
l'aspirateur à batterie portatif, il faut l'éteindre et le
séparer du cordon de charge. L'aspirateur et les acces-
soires peuvent être entretenus avec un produit de net-
toyage pour plastique usuel du commerce.
! Attention : n'utilisez pas de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
plongez jamais l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
* selon l'équipement
59
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie BBH3/BCH3.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BBH3/BCH3. È pertanto possibile che
non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni
descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devo-
no essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch
originali, pensati in modo specifico per il Suo aspira-
polvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia
possibile.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Pulsante di sblocco del rullo della spazzola
3 Contenitore raccoglisporco
4 Unità filtro esterna
5 Cartuccia filtrante con filtro protezione motore e
filtro in gommapiuma
6 Gruppo motore
7 Bocchetta per giunti estraibile*
8 Bocchetta combinata*
9 Impugnatura della scopa elettrica
10 Interruttore a cursore scopa elettrica
11 Custodia accessori per bocchetta per giunti estra-
ibile
12 Vano accessori per bocchetta combinata
13 Pulsante di sblocco della spazzola per pavimenti
14 Pulsante di sblocco dell'aspirapolvere a mano a
batteria
15 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano a batteria
16 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano a
batteria
17 Indicatore stato di carica batteria
18 Pulsante di sblocco del contenitore raccoglisporco
19 Cavo di carica*
20 Rullo della spazzola
Prima del primo utilizzo
Figura 1
Aprire il vano accessori e rimuovere la bocchetta
combinata.
Collegare e avvitare con cautela l'impugnatura al
corpo principale.
Disporre l'accessorio combinato nel vano accessori
e chiuderlo.
Figura 2
Infilare la scopa elettrica sulla spazzola per pavimen-
ti e farla innestare in posizione.
Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sbl-
occo ed estrarre la scopa elettrica dalla spazzola per
pavimenti.
Carica
! Attenzione:
Prima del primo utilizzo, l e batterie d ell'aspirapolvere
dovrebbero essere completamente cariche.
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo
di ricarica fornito in dotazione. Collegare e mette-
re in funzione il cavo di carica solo in conformità a
quanto riportato sulla targhetta di identificazione.
Non caricare l'apparecchio a temperature inferiori a
C o superiore a 40°C.
Figura 3
Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente. Si può posizionare
l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. Figura 6
Infilare il cavo di carica nella parte posteriore
dell'attacco dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Durante il processo di carica, l'indicatore di carica
lampeggia lentamente a luce bianca.
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore di carica si accende a luce bianca e si
spegne dopo alcuni minuti. La batteria non continua
a ricaricarsi. Per controllare l'apparecchio, staccar-
lo brevemente dalla rete. Poi l'indicatore si accende
nuovamente a luce bianca.
Non è pericoloso lasciare collegato l'apparecchio al
cavo di carica e alla presa anche dopo il completa-
mento della carica.
Il riscaldamento del caricabatteria e della scopa elett-
rica è un fenomeno normale e non comporta problemi.
Spia di funzionamento
Stato di funzionamento Funzione display bat-
teria
Modalità normaleIl display si accende a
luce bianca
Carica della batteria <
20%
L'indicatore lampeggia
lentamente a luce bianca
La batteria è scarica Il display si spegne
Processo di carica L'indicatore lampeggia
lentamente a luce bianca
La batteria è completa-
mente carica
Il display si accende a
luce bianca e si spegne
dopo circa 2 minuti.
Protezione da sovratem-
peratura/dal mancato
raggiungimento della
temperatura
L'indicatore si accende
a luce rossa e si spegne
dopo circa 10 secondi.
* a seconda della specifica dotazione
60
Utilizzo della scopa elettrica
Aspirazione
Figura 4
Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato
dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura 5
Portare l'interruttore a cursore nella posizione deside-
rata per impostare la potenza di aspirazione:
Livello di potenza 1 1
Aspirazione con spazzola elettrica inserita. Per in-
terventi di pulizia di routine su tutti i tipi di pavimen-
to.
Con questa impostazione, l'apparecchio raggiunge il
tempo di funzionamento massimo.
Livello di potenza 2 2
Aspirazione con spazzola elettrica inserita. Per so-
fisticati interventi di pulizia su tutti i tipi di pavimen-
to (specialmente tappeti).
Con questa impostazione, l'apparecchio raggiunge il
tempo di funzionamento più breve.
Tempo di funzionamento
Come avviene per ogni batteria agli ioni di litio,
anche la batteria è soggetta a una naturale usura.
Con il tempo, si riduce la capacità della batteria e
di conseguenza anche il tempo di funzionamento. Si
tratta di un processo di invecchiamento naturale, non
è la conseguenza dell'inadeguatezza del materiale
impiegato o di un errore da parte del produttore o di
un vizio della cosa.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
A un livello nor-
male con spazzola
per pavimenti
elettrica per con-
sueti interventi di
pulizia
Fino a 55
minuti
Fino a 50
minuti
Al livello Turbo
con spazzola per
pavimenti elettri-
ca o aspirapolvere
a mano per sofis-
ticati interventi di
pulizia
Fino a 20
minuti
Fino a 18
minuti
Figura 6
In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può
posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggi-
arlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in
direzione della spazzola.
! Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in
questo modo è indispensabile spegnerlo, perché
ad apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe
causare danni al rivestimento del pavimento.
Utilizzo dell'aspirapolvere a mano a bat-
teria
Figura 7
Sbloccare l'aspirapolvere a mano a batteria azionan-
do il tasto di sblocco ed estrarlo dalla scopa elett-
rica.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 8 bocchetta per giunti
Per l'aspirazione dei punti difcilmente raggiungibili
e sopra la testa.
Aprire la custodia mediante le maniglie, rimuovere la
bocchetta per giunti, collocarla e innestarla in posi-
zione sull'apertura di aspirazione dell'aspirapolvere
a mano a batteria.
Se necessario la bocchetta per giunti può essere es-
tratta. A tal proposito premere il pulsante di sbloc-
co, estrarre la bocchetta per giunti e innestarla nella
posizione finale.
Dopo l'utilizzo, eventualmente ripiegare la bocchet-
ta per giunti, collocarla nella custodia accessori e
richiuderla.
Figura 9 bocchetta combinata
Bocchetta combinata con pennello per mobili e boc-
chetta per imbottiture per l'aspirazione del telaio
delle finestre, armadi, mobili e così via.
Aprire il vano accessori, rimuovere la bocchet-
ta combinata, collocarla e innestarla in posizione
sull'apertura di aspirazione dell'aspirapolvere a
mano a batteria.
L'inserto per il pennello per mobili può essere ri-
mosso lateralmente. Sotto si trova la bocchetta per
imbottiture.
Anche la bocchetta combinata può essere applicata
sulla punta della bocchetta per giunti.
Dopo l'utilizzo, stipare nuovamente la bocchetta
combinata nel vano accessori che deve essere poi
chiuso e bloccato.
Carica dell'aspirapolvere a mano a batteria
Figura 10
Per caricarlo, montare l'aspirapolvere a mano a bat-
teria nella scopa elettrica e farlo innestare in posizi-
one. Verificare che sia in posizione corretta.
Dopo il lavoro
Figura 11
Dopo l'aspirazione spegnere l'apparecchio.
* a seconda della specifica dotazione
61
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato
dall'apposita tacca all'interno del contenitore raccog-
lisporco.
Consigliamo di non lasciar riempire il contenitore rac-
coglisporco oltre l'apposita tacca, poiché altrimenti si
accumulerebbe troppa sporcizia nel filtro.
Figura 12
Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla sco-
pa elettrica. Figura 7
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
Figura 13
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Figura 14
Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
a) Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
b) Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo moto-
re e farlo innestare in posizione.
! Attenzione: se si nota una resistenza applicando il
contenitore raccoglisporco, controllare l'integrità del
filtro e il corretto alloggiamento dell'unità filtro e del
contenitore raccoglisporco.
Pulizia dei filtri
Sarebbe opportuno pulire l'unità filtro esterna e la car-
tuccia filtrante a intervalli di tempo regolari, in modo
da garantire la prestazione ottimale dell'aspirapolvere.
! Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad appa-
recchio spento.
Non aspirare mai senza unità filtro esterna con
cartuccia filtrante inserita.
Figura 15 Pulizia dell'unità filtro esterna
Spegnere l'apparecchio. Figura 11
Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla sco-
pa elettrica. Figura 7
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
Figura 12
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
a) Di norma è sufciente, quando si svuota il contenito-
re polvere, scuotere leggermente l'intera unità filtro
oppure dare lievi colpi in modo da fare fuoriuscire le
particelle di sporco.
b) Se ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un
panno asciutto per rimuovere le particelle di sporco
dalla superficie.
Figura 16 Pulizia della cartuccia filtrante
a) Estrarre la cartuccia filtrante dall'unità filtro.
b) Inizialmente pulire la cartuccia filtrante battendola.
c) Estrarre illtro in gommapiuma dalla protezione mo-
tore e lavarlo separatamente. Lasciare asciugare com-
pletamente illtro in gommapiuma e il filtro protezione
motore (circa 24 ore).
Dopo il montaggio del filtro in gommapiuma inserire
l'unità filtro nel contenitore polvere.
In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuo-
vi al nostro servizio di assistenza tecnica.
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarlo dal cavo di carica.
Figura 17
Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsan-
te di sblocco e tirare lateralmente la spazzola per
pavimenti.
Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcig-
liati lungo l'apposita scanalatura.
Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo
l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti
e innestare mediante il pulsante di sblocco.
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo della spazzola
montato.
!
Attenzione:
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi impor-
tante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole per pavimen-
ti usurate.
Cura
Prima di ciascuna operazione di pulizia della scopa
elettrica o dell'aspirapolvere a mano a batteria è ne-
cessario che questo sia spento e staccato dal cavo di
carica. L'aspirapolvere e gli accessori possono essere
puliti con un normale detergente per plastica.
! Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
* a seconda della specifica dotazione
62
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BBH3/BCH3 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BBH3/BCH3 modellen beschreven. Het is daarom mo-
gelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies
van toepassing zijn op uw apparaat. Om een zo goed
mogelijk resultaat te behalen, dient u alleen gebruik te
maken van originele accessoires van Bosch, die speci-
aal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
Beschrijving van het apparaat
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 Ontgrendelingsknop borstelrol
3 Stofreservoir
4 Buitenste filtereenheid
5 Filterpatroon met motorbeveiligingsfilter en filter-
schuim
6 Motoreenheid
7 Uittrekbaar kierenmondstuk*
8 Combimondstuk*
9 Handgreep handstofzuiger
10 Schuifregelaar handstofzuiger
11 Accessoire-koker voor uitschuifbaar kierenmondstuk
12 Accessoirevak voor combimondstuk
13 Ontgrendelingsknop vloerenmondstuk
14 Ontgrendelingsknop hand-accuzuiger
15 Handgreep hand-accuzuiger
16 Schuifregelaar hand-accuzuiger
17 Indicatie Laadstatus accu
18 Ontrgrendelingsknop stofreservoir
19 Laadkabel*
20 Borstelrol
Voor het eerste gebruik
Afb. 1
Accessoirevak openen en combimondstuk uitne-
men.
Handgreep voorzichtig op de hoofdbehuizing steken
en vastschroeven.
Combi-accessoires in het accessoirevak leggen en
afsluiten.
Afb. 2
Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en ver-
grendelen.
U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgren-
delingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het
mondstuk te trekken.
Opladen
! Let op:
Voor het eerste gebruik moeten de accu's van de
stofzuiger volledig worden opgeladen.
Gebruik voor het opladen alleen de meegeleverde
laadkabel. De laadkabel alleen volgens het type-
plaatje aansluiten en in gebruik nemen. Het ap-
paraat niet opladen bij temperaturen onder 0°C of
boven 40°C.
Afb. 3
Om de stofzuiger op te laden, plaatst u hem dichtbij
een contactdoos. Het apparaat kan vrij in de ruimte
worden geplaatst. Afb. 6
Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat
steken.
Stekker van de laadkabel in de contactdoos steken.
Tijdens het laden knippert de laadindicatie lang-
zaam wit.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindica-
tie permanent wit verlicht en gaat na enkele minuten
uit. De accu wordt dan niet meer geladen. Koppel
het apparaat ter controle korte tijd los van het net.
Daarna is de indicatie weer wit verlicht.
U kunt het apparaat zonder bezwaar ook nadat het
volledig is opgeladen aan de laadkabel en de con-
tactdoos aangesloten laten.
Het is mogelijk dat de laadkabel en de handstofzui-
ger warm worden. Dit is normaal en niet bezwaarlijk.
Gebruiksindicatie
Gebruikstoestand Functie accu-indicatie
Normale modus Indicatie is wit verlicht
Acculading < 20% Indicatie knippert lang-
zaam wit
Accu is leegIndicatie gaat uit
LaadprocedureIndicatie knippert lang-
zaam wit
Accu is compleet gela-
den
Indicatie is wit verlicht
en gaat na ca. 2 minuten
uit
Over-/ondertemperatu-
urbeveiliging
Indicatie is rood verlicht
en gaat na ca. 10 secon-
den uit.
Gebruik van de handstofzuiger
Zuigen
Afb. 4
Schuifregelaar in de richting van de pijl schuiven.
* afhankelijk van de uitvoering
63
Zuigkracht regelen
Afb. 5
Om het zuigvermogen in te stellen schuift u de schuifre-
gelaar in de gewenste stand:
Vermogensstand 1 1
Stofzuigen terwijl de elektrische borstel ingescha-
keld is. Voor routinematig schoon zuigen van alle
vloeren.
Het apparaat bereikt bij deze instelling de maximale
looptijd.
Vermogensstand 2 2
Stofzuigen terwijl de elektrische borstel ingescha-
keld is. Voor intensief schoon zuigen van alle vloe-
ren (vooral vloerbedekking).
Het apparaat heeft bij deze instelling een kortere
looptijd.
Looptijden
De Accu is evenals Li-Ion accu's onderhevig aan slijta-
ge. Mettertijd nemen de accucapaciteit en de looptijd
dan ook af. Het gaat hierbij om een natuurlijk veroude-
ringsproces en niet om een materiaal- of fabricagefout
of een gebrek.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
In normale stand
met elektrisch vlo-
ermondstuk voor
normaal schoon
zuigen
Tot 55 min. Tot 50 min.
In de turbostand
met elektrisch
vloermondstuk
of steelstofzuiger
voor veeleisende
toepassingen.
Tot 20 min. Tot 18 min.
Afb. 6
Bij korte zuigpauzes kan het apparaat vrij in de ru-
imte worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar
voren kantelen in de richting van het mondstuk.
! Let op: Schakel het apparaat beslist uit wanneer u
het neerzet, anders kan de draaiende borstel scha-
de aan de vloerbedekking veroorzaken.
Gebruik van de hand-accuzuiger
Afb. 7
De hand-accuzuiger m.b.v. de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en uit de handstofzuiger nemen.
Stofzuigen met extra accessoires
Afb. 8 Kierenmondstuk
Voor het schoon zuigen van moeilijk bereikbare
plaatsen en het bovenhands werken.
Accessoirekoker via de handgrepen openen, het
vloermondstuk uitnemen, op de zuigopening van de
hand-accustofzuiger plaatsen e vergrendelen.
Het kierenmondstuk kan zo nodig worden uitgetrok-
ken. Hiervoor op de ontgrendelingsknop drukken,
het kierenmondstuk uittrekken en in de eindstand
vergrendelen.
Na gebruik het kierenmondstuk eventueel in elkaar
schuiven, in de accessoirekoker plaatsen en de ko-
ker sluiten.
Afb. 9 Combimondstuk
Combimondstuk met meubelpenseel en bekledings-
mondstuk voor het schoon zuigen van ramen, kas-
ten, meubels etc.
Accessoirevak openen, het combimondstuk verwi-
jderen, op de zuigopening van de hand-accuzuiger
plaatsen en vergrendelen.
Het opzetstuk voor het meubelpenseel kan er vanaf
de zijkant worden afgeschoven. Hieronder bevindt
zich het bekledingsmondstuk.
Het combimondstuk kan ook op de punt van het kie-
renmondstuk worden geplaatst.
Na gebruik het combimondstuk weer in het acce-
soirevak doen, het vak sluiten en vergrendelen.
De hand-accuzuiger laden
Afb. 10
Om de hand-accuzuiger te laden dient u hem in de
handstofzuiger te plaatsen en te vergrendelen. Let
erop dat hij goed bevestigd is.
Na gebruik
Afb. 11
Het apparaat na gebruik uitschakelen.
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed resultaat moet het stofreservoir na ge-
bruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter op
zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op
een plek in het stofreservoir de markering heeft be-
reikt.
Wij raden u aan het stofreservoir niet verder te vullen
dan de markering, omdat dit tot sterke verontreiniging
van de filter leidt.
* afhankelijk van de uitvoering
64
Afb. 12
Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger.
Afb. 7
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ont-
grendelen en van de motoreenheid trekken.
Afb. 13
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken.
Afb. 14
Eventueel vuil onder de uitlaatopening verwijderen.
a) Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat hij op de juiste wijze wordt ingebracht
b) Stofreservoir op de motoreenheid plaatsen en hoor-
baar laten vergrendelen.
! Let op:
Stuit u bij het sluiten van het stofreservoir op een
weerstand, controleer de filter dan op volledigheid
en ga na of de filtereenheid en het stofreservoir op
de juiste wijze zijn ingebracht.
Reiniging van de filters
Voor een optimale werking van de stofzuiger dienen de
buitenste filtereenheid en het filterpatroon regelmatig
te worden schoongemaakt.
! Let op: de filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Nooit met ingebracht filterpatroon zuigen zonder
buitenste filtereenheid.
Afb. 15 Buitenste filtereenheid schoonmaken
Apparaat uitschakelen. Afb. 11
Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger.
Afb. 7
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ont-
grendelen en van de motoreenheid trekken. Afb. 12
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
a) In de regel volstaat het om de hele filtereenheid tij-
dens het leegmaken van het stofreservoir even uit te
schudden of te kloppen, zodat mogelijke stofdeeltjes
losraken.
b) Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek om de
vuildeeltjes te verwijderen van het oppervlak.
Afb. 16 Filterpatroon reinigen
a) Filterpatroon uit de filtereenheid nemen.
b) Filterpatroon eerst schoonmaken door het uit te klop-
pen.
c) Het filterschuim van de motorbeveiliging aftrekken en
los van elkaar wassen. Filterschuim en motorbeveili-
gingsfilter volledig laten drogen, (ca. 24h).
D e filtereenheid na de montage van het filterschuim
in het stofreservoir plaatsen.
Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze
servicedienst.
Het vloermondstuk schoonmaken
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger alti-
jd uit te schakelen of van de stroom te halen.
Afb. 17
Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk
trekken.
Opgewikkelde draden en haren met een schaar
langs de hiervoor bestemde keep doorknippen.
Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het
vloermondstuk schuiven en met behulp van de ont-
grendelingsknop vergrendelen.
!
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
worden genomen wanneer de borstelrol is vastge-
zet.
!
Let op:
Vloermondstukken zijn, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) onderhevig
aan een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te con-
troleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit scha-
de veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Schoonmaken
Alvorens handstofzuigers of hand-accuzuigers schoon
te maken, dienen deze uitgeschakeld en losgekoppeld
te zijn van de laadkabel. Stofzuigers en accessoires
kunnen worden onderhouden met een in de handel ge-
bruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
! Let op: Geen schuurmiddelen, glas of universele
reinigingsmiddelen gebruiken. De stofzuiger nooit in
water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
* afhankelijk van de uitvoering
65
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch BBH3/BCH3 støvsuger.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige BBH3/
BCH3 – modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktu-
elle model. Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt
tilbehør fra Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt
til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste re-
sultat af støvsugningen.
Beskrivelse
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Frigørelsesknap for børstevalse
3 Støvbeholder
4 Ydre filterenhed
5 Filterpatron med motorbeskyttelsesfilter og filters-
kum
6 Motorenhed
7 Udtrækbart fugemundstykke*
8 Kombimundstykke*
9 Håndgreb, håndstøvsuger
10 Skydeafbryder, håndstøvsuger
11 Tilbehørsrum for udtrækbart fugemundstykke
12 Tilberørsrum til kombimundstykke
13 Frigørelsesknap for gulvmundstykke
14 Frigørelsesknap for akku-håndstøvsuger
15 Håndgreb, akku-håndstøvsuger
16 Skydeafbryder, akku-håndstøvsuger
17 Statusindikator for akku-opladning
18 Frigørelsesknap for støvbeholder
19 Ladekabel*
20 Børstevalse
Inden den første ibrugtagning
Fig. 1
Åbn tilbehørsrummet, og tag kombimundstykket ud.
Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedka-
binet, og skru det fast.
Læg kombi-tilbehøret i tilbehørsrummet, og luk det.
Fig. 2
Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad
den gå i indgreb.
Tryk på frigørelsesknappen for at løsne gulvmund-
stykket, og træk håndstøvsugeren ud af mundstyk-
ket.
Opladning
! Pas på:
Inden støvsugeren bruges første gang, skal støvsu-
gerens akku'er lades helt op.
Opladningen må kun foretages med det medfølgen-
de ladekabel. Ladekablet må kun tilsluttes og anven-
des iht. typeskiltet. Apparatet må ikke oplades ved
temperaturer under 0°C eller over 40°C.
Fig. 3
Sæt støvsugeren til opladning i nærheden af en stik-
kontakt. Støvsugeren kan placeres frit sende.
Fig. 6
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden
af apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Ladeindikatoren blinker langsomt hvidt under oplad-
ningen.
r akku'en er ladet helt op, lyser ladeindikatoren
vedvarende hvidt og slukkes derefter efter nogle mi-
nutter. Akku'en bliver derefter ikke opladet yderlige-
re. Afbryd kortvarigt strømforsyningen til apparatet
som kontrol. Derefter lyser indikatoren hvidt igen.
Der er ingen risiko forbundet med at lade apparatet
forblive tilsluttet til ladekabel og stikkontakt, selv
om det er fuldstændigt opladet.
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både
ladekablet og håndstøvsugeren bliver varme under
opladningen.
Driftsindikator
Driftstilstand Funktion batteri-indi-
kator
Normal modus Indikatoren lyser hvidt
Ladestatus for akku <
20 %
Indikatoren blinker
langsomt hvidt
Akku'en er afladet Indikatoren slukkes
Opladeproces Indikatoren blinker
langsomt hvidt
Akku'en er fuldstændig
opladet
Indikatoren lyser hvidt
og slukkes efter ca. 2
minutter
Beskyttelse mod over-/
undertemperatur
Indikatoren lyser rødt
og slukkes efter ca. 10
sekunder.
Anvendelse af håndstøvsugeren
Støvsugning
Fig. 4
Bevæg skydeafbryderen i pilens retning.
* afngigt af udstyr
66
Regulering af sugestyrke
Fig. 5
Sugestyrken indstilles ved at placere skydeafbryderen
på den ønskede position:
Effekttrin 1 1
Støvsugning med aktiveret elektro-børste. Til nor-
mal rengøring af alle gulve.
Ved denne indstilling opr apparatet den maksima-
le driftstid.
Effekttrin 2 2
Støvsugning med aktiveret elektro-børste. Til kræ-
vende rengøring af alle gulve (især tæpper).
Ved denne indstilling har apparatet en kortere drift-
stid.
Driftstid
Som følge af naturlig slitage bliver effekten i akku'en
også med tiden forringet. Dette gør sig gældende ved
alle Li-Ion akku'er. Med tiden bliver akku'ens kapacitet
og dermed også driftstiden forringet. Der er tale om
en naturlig ældningsproces, som ikke skyldes materia-
le- hhv. produktionsfejl eller fejl ved apparatet.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Ved normalt
driftstrin med
elektrisk gulv-
mundstykke til
normal rengøring
Op til 55
min.
Op til 50
min.
Ved turbo-
driftstrin med
elektrisk gulv-
mundstykke eller
manuel-akkustøv-
suger til krævende
rengøring
Op til 20
min.
Op til 18
min.
Fig. 6
Ved korte pauser i støvsugningen kan støvsugeren
placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i
retning af mundstykket.
! Bemærk: Støvsugeren skal altid slukkes, når den
står stille, fordi de roterende børster i givet fald
kan beskadige gulvbelægningen.
Anvendelse af akku-håndstøvsugeren
Fig. 7
Frigør akku-håndstøvsugeren ved at trykke på frigø-
relsesknappen, og tag den ud af håndstøvsugeren.
Støvsugning med ekstra tilbehør
Fig. 8 Fugemundstykke
Til støvsugning af vanskeligt tilgængelige steder og
støvsugning over hovedhøjde.
Åbn tilbehørsrummet ved hjælp af de forsænkede
greb, tag fugemundstykket ud,t det på håndstøv-
sugerens sugeåbning, og lad det gå i indgreb.
Om ønsket kan fugemundstykket tkkes ud. Tryk
på frigørelsesknappen, træk fugemundstykket ud,
og lad det gå i indgreb på endepositionen.
Skyd evt. fugemundstykket sammen efter brugen,
placer det i tilbehørsrummet, og luk tilbehørsrum-
met.
Fig. 9 Kombimundstykke
Kombimundstykke med møbelbørste og polster-
mundstykke til støvsugning af vinduesrammer, ska-
be, møbler, etc.
Åbn tilbehørsrummet, tag kombimundstykket ud,
t det på håndstøvsugerens sugeåbning, og lad
det gå i indgreb.
Møbelbørstens holder kan skydes til side. Nedenun-
der befinder polstermundstykket sig.
Kombimundstykket kan også sættes på spidsen fu-
gemundstykket.
Sæt kombimundstykket tilbage i tilbehørsrummet
igen efter brugen, luk tilbehørsrummet, og lad det
gå i indgreb.
Opladning af akku-håndstøvsugeren
Fig. 10
Sæt akku-håndstøvsugeren ind i håndstøvsugeren,
og lad den gå i indgreb. Sørg for at placere den kor-
rekt.
Efter brug
Fig. 11
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
mning af støvbeholder
For at open optimal støvsugning bør støvbeholde-
ren tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når
støvet i støvbeholderen har nået markeringen mindst
ét sted.
Vi anbefaler, at støvbeholderen ikke fyldes op over
denne markering, fordi dette i givet fald medfører, at
filtret bliver meget tilsmudset.
Fig. 12
Tag akku-håndstøvsugeren ud afndstøvsugeren.
Fig. 7
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknap-
pen, og tk den af motor-enheden.
* afngigt af udstyr
67
Fig. 13
Taglterenheden ud af støvbeholderen.
m støvbeholderen.
Fig. 14
Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen.
a) t filterenheden i støvbeholderen, og kontroller
altid, at filterenheden er placeret korrekt.
b) Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den gå
rbart i indgreb.
! Bemærk: Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at
både filterenhed og støvbeholder er placeret rigtigt,
hvis der mærkes en modstand, når støvbeholderen
sættes på plads.
Rensning af filtre
For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal den
ydre filterenhed og filterpatronen rengøres med re-
gelmæssige mellemrum.
! Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når der
er slukket for apparatet.
Støvsug aldrig uden filterpatron i den ydre filteren-
hed.
Fig. 15 Rengøring af ydre filterenhed
Sluk for apparatet. Fig. 11
Tag akku-håndstøvsugeren ud afndstøvsugeren.
Fig. 7
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknap-
pen, og tk den af motor-enheden. Fig. 12
Taglterenheden ud af støvbeholderen.
a) I almindelighed er det tilstkkeligt at ryste hele filte-
renheden lidt under tømningen af støvbeholderen eller
at banke den let, smudspartiklerne bliver løsnet.
b) Hvis dette ikke er tilstkkeligt, skal overfladen tørres
af med en tør klud for at fjerne smudspartiklerne.
Fig. 16 Rengøring af filterpatron
a) Taglterenheden ud af støvpatronen.
b) Rengør først filterpatronen ved at banke den let.
c) Træklterskummet af motorbeskyttelsen, og vask det
separat. Lad filterskummet og motorbeskyttelsesfiltret
tørre fuldstændigt, (ca. 24 timer).
t filterenheden på plads i støvbeholderen, efter
at filterskummet er monteret.
Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores kun-
deservice.
Rengøring af gulvmundstykke
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden
støvsugeren vedligeholdes.
Fig. 17
Frigør børstevalsen ved at trykke på frigørelses-
knappen, og træk børstevalsen sideværts ud af gul-
vmundstykket.
Tråde og hår, som har viklet sig om valsen, kan klip-
pes over med en saks langs med rillen og derefter
fjernes.
Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden
langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved
at trykke på frigørelsesknappen.
!
Bemærk: Gulvmundstykket på kun bruges, når
børstevalsen er monteret.
!
Pas på:
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, af-
hængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte gul-
ve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt mundstykke.
Pleje
Inden vedligeholdelse af håndstøvsugeren hhv. akku-
håndstøvsugeren skal den altid være slukket og lade-
kablet være trukket ud. Støvsugeren og tilbehørsdele-
ne kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til
kunststof.
! Bemærk: Anvend aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
* afngigt af udstyr
68
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i se-
rien BBH3/BCH3.
I denne bruksanvisningen vises ulike BBH3/BCH3-mo-
deller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og
funksjoner som beskrives, gjelder for akkurat din mo-
dell. For at støvsugeren skal fungere optimalt,r du
bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet
spesielt for din støvsuger.
Beskrivelse av apparatet
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 Opplåsningsknapp børstevalse
3 Støvbeholder
4 Utvendig filterenhet
5 Filterpatron med motorfilter og filterskum
6 Motorblokk
7 Uttrekkbart fugemunnstykke*
8 Kombimunnstykke*
9 Håndtak håndstøvsuger
10 Skyvebryter håndstøvsuger
11 Tilbehørsholder for uttrekkbart fugemunnstykke
12 Tilbehørsrom for kombimunnstykke
13 Opplåsningsknapp gulvmunnstykke
14 Opplåsningsknapp batteridrevet håndstøvsuger
15 Håndtak batteridrevet håndstøvsuger
16 Skyvebryter batteridrevet håndstøvsuger
17 Indikator for ladestatus batteri
18 Opplåsningsknapp støvbeholder
19 Ladekabel*
20 Børstevalse
Før første gangs bruk
Bilde 1
Åpne tilbehørsrommet og ta ut kombimunnstykket.
Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og skru det
fast.
Legg kombitilbehøret i tilbehørsrommet og lukk det.
Bilde 2
Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket, og la den
gå i lås.
For å løsne gulvmunnstykket trykker du på opplås-
ningsknappen og trekker håndstøvsugeren løs fra
munnstykket.
Lading
! OBS!
Før første gangs bruk bør batteriene til støvsugeren
lades helt opp.
Du må kun bruke den medfølgende ladekabelen ved
lading. Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk
i henhold til opplysningene på typeskiltet. Ikke lad
apparatet ved temperaturer under 0 °C eller over
40 °C.
Bilde 3
Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt
r den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rom-
met. Bilde 6
Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av
apparatet.
Koble ladekabelen til stikkontakten.
Ladeindikatoren blinker sakte hvitt under ladingen.
Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren kon-
stant hvitt og slukker etter noen minutter. Deretter
avsluttes ladingen av batteriet. Foreta en kontroll
ved å koble apparatet fra stmnettet en kort stund.
Deretter lyser indikatoren hvitt igjen.
Det er helt ufarlig å la apparatet bli stående med
ladekabelen koblet til stikkontakten etter at det er
fulladet.
Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og
håndstøvsugeren blir varme.
Driftsindikator
Driftstilstand Funksjon batteriindi-
kator
Vanlig modus Indikatoren lyser hvitt
Batterilading < 20 % Indikatoren blinker sakte
hvitt
Batteriet er tomt Visningen slukker
Ladeprosess Indikatoren blinker sakte
hvitt
Batteriet er helt oppla-
det
Indikatoren lyser hvitt
og slukker etter ca. 2
minutter
Vern mot over-/under-
temperatur
Indikatoren lyser rødt
og slukker etter ca. 10
sekunder.
Bruke håndstøvsugeren
Støvsuging
Bilde 4
Skyv skyvebryteren i pilretningen.
* utstyrsavhengig
69
Regulere sugekraften
Bilde 5
Skyv skyvebryteren i ønsket posisjon for å stille inn su-
geeffekten:
Effekttrinn 1 1
Støvsuging når elektrobørsten er slått på. For ruti-
nemessig rengjøring på alle slags gulv.
Med denne innstillingen har apparatet maksimal
brukstid.
Effekttrinn 2 2
Støvsuging når elektrobørsten er slått på. For kre-
vende rengjøring på alle slags gulv (rlig med tep-
per).
Med denne innstillingen har apparatet kortere bruk-
stid.
Brukstid
Som alle andre li-ion-batterier er også Power for ALL-
batteriet utsatt for naturlig slitasje. Batterikapasiteten
og dermed også brukstiden reduseres altså i det lange
løp. Dette er en naturlig aldringsprosess og skyldes
ikke materielle feil, mangler eller produksjonsfeil.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
På vanlig trinn
med elektrisk gul-
vmunnstykke for
vanlig rengjøring
Inntil 55 min. Inntil 50 min.
På turbotrinn
med elektrisk
gulvmunnstykke
eller batteridrevet
håndstøvsuger til
krevende reng-
jøringsjobber
Inntil 20 min. Inntil 18 min.
Bilde 6
Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stil-
les fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot
munnstykket.
! Obs! Slå alltid av apparatet når du setter det fra
deg, ettersom den roterende børsten ellers kan
forårsake skade på gulvbelegget når støvsugeren
står i ro.
Bruk av batteridrevet håndstøvsuger
Bilde 7
Løsne den batteridrevne håndstøvsugeren ved å
trykke opplåsningsknappen og ta den ut av støv-
sugeren.
Støvsuging med ekstra tilbehør
Bilde 8 fugemunnstykke
Til støvsuging av vanskelig tilgjengelige steder og
over hodeyde.
Åpne tilbehørsbeholderen med de innfelte håndta-
kene, ta ut fugemunnstykket, sett det på sugeåpnin-
gen på håndstøvsugeren og la det smekke på plass.
Fugemunnstykket kan trekkes ut ved behov. Dette
gjør du ved å trykke på opplåsningsknappen, trekke
ut fugemunnstykket og la det smekke på plass i en-
destillingen.
Etter bruk skyver du inn fugemunnstykket, setter det
i tilbehørsbeholderen og lukker den.
Bilde 9 kombimunnstykke
Kombimunnstykke med penselbørste og møbel-
munnstykke til støvsuging av vinduskarmer, skap,
møbler etc.
Åpne tilbehørsrommet, ta ut kombimunnstykket,
sett det på sugeåpningen på håndstøvsugeren og la
det smekke på plass.
Penselbørsten kan skyves til siden og fjernes. Mø-
belmunnstykket er under den.
Kombimunnstykket kan også settes på spissen på
fugemunnstykket.
Legg kombimunnstykket i tilbehørsrommet igjen et-
ter bruk, lukk tilbehørsrommet og la det gå i lås.
Lade batteridrevet håndstøvsuger
Bilde 10
Sett den batteridrevne håndstøvsugeren inn i støv-
sugeren til den smekker i lås for å lade. Pass på at
den sitter ordentlig.
Etter arbeidet
Bilde 11
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
mme støvbeholderen
For å oppet godt resultat bør støvbeholderen tøm-
mes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når
støvet har nådd markeringen i støvbeholderen.
Vi anbefaler ikke å la støvbeholderen fylles utover mar-
keringen fordi dette fører til særdeles kraftig tilsmus-
sing av filteret.
Bilde 12
Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av støvsu-
geren. Bilde 7
Løsne støvbeholderen med opplåsningsknappen og
trekk den av motorenheten.
Bilde 13
Talterenheten ut av støvbeholderen.
m støvbeholderen.
* utstyrsavhengig
70
Bilde 14
Fjern eventuelt smuss fra undersiden av utstøteråp-
ningen.
a) Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at
den sitter riktig.
b) Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker
rbart på plass.
! Obs! Dersom du merker motstand når du setter i
støvbeholderen, må du kontrollere at alle filtrene
er på plass og at filterenhet og støvbeholder sitter
riktig.
Rengjøring av filtrene
Den utvendige filterenheten og filterpatronen må reng-
jøres med jevne mellomrom slik at støvsugeren funge-
rer optimalt.
! OBS! Det er bare mulig å rengjøre filteret når appara-
tet er slått av.
Støvsug aldri uten utvendig filterenhet med innsatt
filterpatron.
Bilde 15 Rengjøring av utvendig filterenhet
Slå av apparatet. Bilde 11
Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av støvsu-
geren. Bilde 7
Løsne støvbeholderen med opplåsningsknappen og
trekk den av motorenheten. Bilde 12
Talterenheten ut av støvbeholderen.
a) Når dummer støvbeholderen, holder det som regel å
riste eller banke lett på den utvendige filterenheten for
å få eventuelle smusspartikler til å løsne.
b) Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspartik-
lene fra overflaten med en tørr klut.
Bilde 16 Rengjøre filterpatron
a) Talterpatronen ut av filterenheten.
b) Rengr først filterpatronen ved å banke på den.
c) Trekk filterskummet ut av motorbeskyttelsen og vask
det for seg. La filterskummet og motorfilteret tørke helt
(ca. 24 t).
Etter å ha montert filterskummet sett du filterenhe-
ten inn i støvbeholderen.
Sett filterpatronen inn i filterenheten.
Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos kundes-
ervice.
Rengjøre gulvmunnstykket
Slå alltid av svsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
Bilde 17
Løsne børstevalsen med opplåsningsknappen og
trekk den sidelengs ut av gulvmunnstykket.
Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks
i sporet som er beregnet for dette, og fjern dem.
Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs styrestangen og lås den med opplåsningsknap-
pen.
!
Obs! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert
børstevals.
!
OBS!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rus-
tikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det
brukes et slitt gulvmunnstykke.
Pleie
Støvsugeren og den batteridrevne håndstøvsugeren
må alltid være slått av og koblet fra ladekabelen før
rengjøring. Du kan rengjøre støvsuger og tilbehørsde-
ler i plast med vanlig plastrensemiddel.
! Obs! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalreng-
jøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
* utstyrsavhengig
71
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BBH3/BCH3-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika BBH3/BCH3-model-
ler. Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte
gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör
från Bosch, de är specialframtagna till den här damm-
sugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Produktbeskrivning
1 Golvmunstycke med elborste
2 Låsknapp, borstvals
3 Dammbehållare
4 Yttre filterenhet
5 Filterpatron med motorskyddsfilter och skumfilter
6 Motordel
7 Utdragbart fogmunstycke*
8 Kombimunstycke*
9 Handtag, handdammsugare
10 Regel, handdammsugare
11 Tillbehörsfäste för utdragbart fogmunstycke
12 Tillbehörsfack för kombimunstycke
13 Låsknapp, golvmunstycke
14 Låsknapp, sladdlös dammsugare
15 Handtag, sladdlös dammsugare
16 Regel, sladdlös dammsugare
17 Laddindikering
18 Låsknapp, dammbehållare
19 Laddsladd*
20 Borstvals
re första användningen
Bild 1
Öppna tillbehörsfacket och ta ur kombimunstycket.
Sätt på och skruva försiktigt fast handtaget på höl-
jet.
Lägg kombitillbehöret i tillbehörsfacket och stäng
det.
Bild 2
Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknap-
pen och ta handdammsugaren ur munstycket.
Laddning
! Obs!
Du måste ladda dammsugarens batterier helt före
första användning.
Använd bara den medföljande laddsladden vid ladd-
ning. Anslut och använd bara laddsladden enligt
märkskylten. Ladda inte enheten vid temperaturer
under 0°C eller över 40°C.
Bild 3
Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa enhe-
ten var du vill i rummet. Bild 6
Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Laddindikeringen blinkar långsamt vitt vid laddning.
Laddindikeringen lyser konstant vitt när batteriet är
fulladdat och slocknar efter några minuter. Batteriet
r inte mer laddning. Du kan kontrollera genom att
göra enheten tillfälligt strömlös. Sedan lyser indike-
ringen vit igen.
Laddsladden kan sitta kvar i uttaget även när enhe-
ten är fulladdad.
Det är helt normalt att laddsladd och handdammsu-
gare blir varma vid laddning.
Kontrollampa
StatusBatteriindikeringens
funktion
NormallägeIndikeringen lyser vitt
Batteriladdning < 20% Indikeringen blinkar
långsamt vitt
Batteriet är tomtIndikeringen slocknar
Laddning Indikeringen blinkar
långsamt vitt
Batteriet är fulladdat Indikeringen lyser vitt
och slocknar efter ca 2
minuter
Över-/undertempera-
turskydd
Indikeringen lyser röd
och slocknar efter ca 10
sekunder.
Använda handdammsugaren
Dammsugning
Bild 4
Skjut regeln i pilens riktning.
* beroende på utförande
72
Justera sugeffekten
Bild 5
Ställ in sugeffekten genom att föra regeln till det läge
du vill ha:
Effektläge 1 1
Dammsugning med elborste. För vanlig dammsug-
ning av alla slags golv.
Enheten får maximal gångtid med inställningen.
Effektläge 2 2
Dammsugning med elborste. För tuff dammsugning
på alla slags golv (framförallt mattor).
Enheten får kortarengtid med inställningen.
Gångtider
Som alla LI-batterier så slits även batteriet. Batteri-
kapaciteten avtar med tiden och med den gångtiden.
Det är en naturlig åldringsprocess och beror inte
material- resp. tillverkningsfel eller brister.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
I normalläge med
elgolvmunstycke
för normalren-
göring
Upp till 55
min.
Upp till 50
min.
I turboläge med
elgolvmunstycke
eller sladdlös
dammsugare för
tuff dammsugning
Upp till 20
min.
Upp till 18
min.
Bild 6
Du kan ställa enheten var du vill i rummet vid korta
pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt munstycket
till.
! Obs! Slå av enheten när du ställer undan den efter-
som den roterande borsten kan skada golvbelägg-
ningen om dammsugaren står still.
Använda handdammsugaren
Bild 7
Tryck på låsknappen, lossa och ta ur den sladdlösa
dammsugaren ur handdammsugaren.
Dammsuga med extratillbehör
Bild 8 Fogmunstycke
Dammsuger på svåråtkomliga ställen och över hu-
vudhöjd.
Öppna tillbehörsfästet i handtaget, ta ur fogmunsty-
cket, snäpp fast på den sladdlösa handdammsuga-
rens sugöppning.
Du kan dra ut fogmunstycket, om det bevs. Tryck
på låsknappen, dra ut fogmunstycket och spp fast
i ändläget.
Skjut ev. ihop fogmunstycket efter användning, sätt i
tillbehörsfästet och stäng det.
Bild 9 Kombimunstycke
Kombimunstycker med dynmunstycke och möbel-
borste för fönsterkarmar, skåp, möbler etc.
Öppna tillbehörsfacket, ta ur kombimunstycket,
snäpp fast på den sladdlösa handdammsugarens
sugöppning.
Dynmunstyckstillsatsen går att fälla åt sidan.
Därunder finns möbelborsten.
Kombimunstycket går även att sätta längst ut på fog-
munstycket.
Lägg tillbaka kombimunstycket i tillbehörsfacket
efter användning, stäng och snäpp igen tillbehörs-
facket.
Ladda handdammsugaren
Bild 10
Snäpp fast den sladdlösa dammsugaren i hand-
dammsugaren vid laddning. Se till så att den sitter
som den ska.
Efter arbetet
Bild 11
Slå av enheten när du dammsugit klart.
mma dammbehållaren
m dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dam-
met når markeringen i dammbehållaren.
t inte dammbellaren bli full över markeringen, det
smutsar ned filtret väldigt mycket.
Bild 12
Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur handdammsu-
garen. Bild 7
Tryck på låsknappen och ta ut dammbellaren ur
motordelen.
Bild 13
Ta utlterdelen ur dammbehållaren.
m dammbehållaren.
* beroende på utförande
73
Bild 14
Ta bort ev. smuts under utkastöppningen.
a) tt i filterdelen i dammbellaren, se till så att den
sitter ordentligt.
b) Spp fast dammbehållaren på motordelen igen.
! Obs! Tar det emot när du sätter i dammbehållaren,
kontrollera om filtret är komplett och att filterdel och
dammbehållare sitter ordentligt.
Rengöra filtret
Rengör det yttre filtret och filterpatronen då och då,
att dammsugaren fungerar optimalt.
! Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Dammsug aldrig utan yttre filter i filterpatronen.
Bild 15 Rengöra yttre filterdelen
Slå av enheten. Bild 11
Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur handdammsu-
garen. Bild 7
Tryck på låsknappen och ta ut dammbellaren ur
motordelen. Bild 12
Ta utlterdelen ur dammbehållaren.
a) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur filterdelen
när du tömmer dammbehållaren, att smutsen loss-
nar.
b) Om det inte räcker, torka bort ytsmutsen med torr tra-
sa.
Bild 16 Rengöra filterpatronen
a) Ta ut filterpatronen ur filterdelen.
b) Knacka sedan ur filterpatronen.
c) Dra bort motorskyddets skumfilter och skölj ur sepa-
rat. Låt skum- och motorskyddsfilter torka ordentligt
(ca 24 h)
Sätt i skumfiltret och sätt sedan filterdelen i damm-
behållaren.
Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra den.
Bild 17
Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i
sidled ur golvmunstycket.
Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs
skåran och ta bort.
Skjut på borstvalsen längs styrstaven i govlmunsty-
cket och spp fast med låsknappen.
!
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
!
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroen-
de på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
glidsulor då och då. Om munstyckets glidsulor är
slitna och vassa kan de skada känsliga golv som par-
kett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets glidsulor är slitna.
Skötsel
Slå alltid av handdammsugaren resp. den sladdlösa
handdammsugaren och dra ur laddsladden före ren-
göring. Dammsugare och plasttillber går att rengöra
med vanlig plastrengöring.
! Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.
* beroende på utförande
74
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli-
sarjan BBH3/BCH3-pölynimurin.
ssä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset BBH3/BCH3-
mallit. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pöly-
nimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä
Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti
tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavut-
tamiseksi.
Laitteen kuvaus
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 Harjatelan lukituksen vapautuspainike
3 Pölysäiliö
4 Ulompi suodatinyksikkö
5 Suodattimen sisäosa jossa moottorinsuojasuodatin
ja vaahtomuovi
6 Moottoriosa
7 Pitkäksi vedettävä rakosuulake*
8 Yhdistelmäsuulake*
9 Varsi-imurin kädensija
10 Varsi-imurin liukukytkin
11 Varusteholkki pitkäksi vedettävälle rakosuulakkeelle
12 Varustekotelo yhdistelmäsuulakkeelle
13 Lattiasuulakkeen lukituksen vapautuspainike
14 Rikkaimurin lukituksen vapautuspainike
15 Rikkaimurin kädensija
16 Rikkaimurin liukukytkin
17 Akun lataustilan näyttö
18 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
19 Latausjohto*
20 Harjatela
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva 1
Avaa varustekotelo ja ota yhdistelmäsuulake esiin.
Liitä kädensija varovasti runkoon ja kierrä kiinni.
Aseta yhdistelmävaruste varustekoteloon ja sulje
kotelo.
Kuva 2
Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse pai-
kalleen.
Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen
vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulak-
keesta.
Lataaminen
! Huomio:
Ennen ensimmäistä käytä on pölynimurin akut la-
dattava täyteen.
Käytä lataamiseen vain toimitukseen siltyvää la-
tauskaapelia. Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota
se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mu-
kaan. Älä lataa laitetta lämpötilassa alle 0 °C tai yli
40 °C.
Kuva 3
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähel-
le. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisomaan
ilman tukea. Kuva 6
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitän-
tään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latausnäyttö vilkkuu latauksen aikana hitaasti val-
koisena.
Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa jat-
kuvasti valkoisena ja sammuu muutaman minuutin
kuluttua. Akku ei lataudu silloin eä lisää. Irrota lai-
te hetkeksi sähköverkosta tarkastusta varten. Merk-
kivalo palaa sen jälkeen taas valkoisena.
Laite voidaan jättää latausjohtoon ja pistorasiaan
myös sen jälkeen, kun laite on latautunut täyteen.
Latausjohdon ja varsi-imurin lämpeneminen on nor-
maalia ja vaaratonta.
Toiminnan näyttö
yttötila Akkunäytön toiminta
Normaali käyttö yttö palaa valkoisena
Akun varaustila < 20 % yttö vilkkuu hitaasti
valkoisena
Akku on tyhjä Näyttö sammuu
Lataaminen yttö vilkkuu hitaasti
valkoisena
Akku on täyteen ladattu yttö palaa valkoisena
ja sammuu n. 2 minuutin
kuluttua
Yli- / alimpötilasuoja Näyttö palaa punaisena
ja sammuu n. 10 sekun-
nin kuluttua.
Varsi-imurin käyttö
Imurointi
Kuva 4
Paina liukukytkintä nuolen suuntaan.
* varusteista riippuen
75
Imutehon säätäminen
Kuva 5
ädä imuteho työntämällä liukukytkin haluamaasi
asentoon:
Teho 1 1
Imurointi päälle kytketyllä sähkötoimisella harjalla.
Kevyeen imurointiin kaiken tyyppisillä lattiapinnoil-
la.
Laitteen toiminta-aika on tällä asetuksella pisin mah-
dollinen.
Teho 2 2
Imurointi päälle kytketyllä sähkötoimisella harjalla.
Vaativaan imurointiin kaiken tyyppisillä lattiapinnoil-
la (erityisesti matot).
Laitteen toiminta-aika on tällä asetuksella lyhyempi.
Käyttöajat
Kuten kaikissa litiumioniakuissa, ms akussa
tapahtuu luonnollista kulumista. Akun kapasiteetti ja
siten myös käyttöaika lyhenee ajan mittaan. Kyse on
luonnollisesta vanhenemisprosessista eikä se ole seu-
rausta materiaali- tai valmistusvirheestä tai tuotteen
viasta.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Normaalilla tehol-
la sähkötoimisella
lattiasuulakkeella
normaaliin puh-
distukseen
55 min saak-
ka
50 min saak-
ka
Vaativaan
puhdistukseen
turboteholla ja
sähkötoimisella
lattiasuulakkeella
tai rikkaimurilla
20 min saak-
ka
18 min saak-
ka
Kuva 6
Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen
ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pö-
lynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
! Huomio: Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon
ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattia-
pintaa pölynimurin seistessä paikallaan.
Rikkaimurin käyttö
Kuva 7
Vapauta rikkaimurin lukitus painamalla lukituksen
vapautuspainiketta ja irrota se varsi-imurista.
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva 8 Rakosuulake
Vaikeasti saavutettavien ja ylällä olevien paikkojen
imurointiin.
Avaa tartuntasyvennyksen yläpuolella oleva varuste-
holkki, ota rakosuulake pois paikaltaan, aseta se rik-
kaimurin imuaukkoon ja lukitse paikalleen.
Rakosuulake voidaan tarvittaessa pidentää vemäl-
. Paina sitä varten lukituksen vapautuspainiketta,
vedä rakosuulake pitkäksi ja lukitse pääteasentoon.
Työnnä rakosuulake käytön jälkeen kokoon, aseta se
varusteholkkiin ja sulje holkki.
Kuva 9 Yhdistelmäsuulake
Yhdistelmäsuulake, jossa pölyharja ja huonekalusu-
ulake ikkunankehysten, kaappien, huonekalujen jne.
imurointiin.
Avaa varustekotelo, ota yhdistelmäsuulake pois pai-
kaltaan, aseta se rikkaimurin imuaukkoon ja lukitse
paikalleen.
Pölyharjan yläosa voidaan työntää sivusuuntaan pois
paikaltaan. Sen alla on huonekalusuulake.
Yhdistelmäsuulake voidaan asettaa myös rakosuul-
akkeen päähän.
Aseta yhdistelmäsuulake käytön jälkeen takaisin va-
rustekoteloon, sulje varustekotelo ja lukitse kotelo.
Rikkaimurin lataaminen
Kuva 10
Ladataksesi rikkaimurin aseta se varsi-imuriin ja
lukitse paikalleen. Varmista, että laite on kunnolla
paikallaan.
ytön jälkeen
Kuva 11
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Pölysäiliön tyhjentäminen
Hyn imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäi-
liö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimei-
stään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
Suosittelemme, että pölyiliötä ei täytemerkinnän
yli, koska seurauksena on suodattimen hyvin runsas
likaantuminen.
Kuva 12
Irrota rikkaimuri varsi-imurista. Kuva 7
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspai-
nikkeella ja irrota se moottoriosasta.
Kuva 13
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä.
Tyhjennä pölysäiliö.
* varusteista riippuen
76
Kuva 14
Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika.
a) Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista eh-
dottomasti, että se on oikein paikallaan
b) Aseta pölysäiliö ja moottoriosa paikoilleen ja lukitse ne
kuuluvasti.
! Huomio: Jos tunnet pölysäiliötä paikalleen asetta-
essasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asian-
mukainen ja että suodatin ja pölysäiliö ovat oikein
paikoillaan.
Suodattimen puhdistaminen
Ulompi suodatinyksikkö ja suodattimen sisäosa on puh-
distettava säännöllisin väliajoin, jotta pölynimuri toimii
optimaalisesti.
! Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Älä imuroi koskaan ilman ulompaa suodatinyksikköä
ja paikalleen asetettua suodattimen sisäosaa.
Kuva 15 Ulomman suodatinyksikön puhdistus
Kytke laite pois pääl. Kuva 11
Irrota rikkaimuri varsi-imurista. Kuva 7
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspai-
nikkeella ja irrota se moottoriosasta. Kuva 12
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä.
a) Yleensä riittää, että koko suodatinyksikkö puhdisteta-
an ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön
tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen lika irtoaa.
b) Jos tämä ei riitä, poista pinnalla olevat likahiukkaset
kuivalla liinalla.
Kuva 16 Suodattimen sisäosan puhdistus
a) Poista suodattimen sisäosa suodatinyksiköstä.
b) Puhdista suodattimen sisäosa ensin kopistamalla.
c) Poista vaahtomuovi moottorinsuojasta ja pese se erik-
seen. Anna vaahtomuovin ja moottorinsuojasuodatti-
men kuivua kunnolla (noin 24h).
Aseta suodatinyksikkö vaahtomuovin asennuksen
jälkeen pölysäiliöön.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suo-
dattimia.
Lattiasuulakkeen puhdistaminen
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai ir-
rota se latausjohdosta.
Kuva 17
Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja
vedä se sivusuuntaan pois lattiasuulakkeesta.
Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin
poikki.
Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattia-
suulakkeeseen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla
paikalleen.
!
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalle-
en asennetun harjatelan kanssa.
!
Huomio:
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien latti-
oiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karke-
apintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kulu-
neet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheutta-
mista vaurioista.
Hoito
Varsi-imuri ja rikkaimuri on kytkettävä puhdistusta
varten aina pois päältä ja irrotettava latausjohdosta.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
! Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuh-
distusaineita. Älä upota pölynimuria veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
* varusteista riippuen
77
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série BBH3/BCH3.
Neste manual de instruções, são ilustrados vários mo-
delos BBH3/BCH3. Por este motivo, algumas caracterí-
sticas e funções do equipamento descritas poderão
não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclu-
sivamente os acessórios originais da Bosch especial-
mente desenvolvidos para o seu aspirador, para obter
o melhor resultado de aspiração possível.
Descrição do aparelho
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Botão de desbloqueio do cilindro da escova
3 Recipiente do pó
4 Unidade de filtro exterior
5 Cartucho do filtro com filtro de proteção do motor e
esponja filtrante
6 Unidade do motor
7 Bocal para fendas extensível*
8 Bocal combinado*
9 Pega do aspirador vertical
10 Interruptor deslizante do aspirador vertical
11 Estojo de acessórios para bocal para fendas
extensível
12 Compartimento dos acessórios para bocal com-
binado
13 Botão de desbloqueio do bocal para pisos
14 Botão de desbloqueio do aspirador portátil sem fios
15 Pega do aspirador portátil sem fios
16 Interruptor deslizante do aspirador portátil sem fios
17 Indicação de carga da bateria
18 Botão de desbloqueio recipiente do pó
19 Cabo de carregamento*
20 Cilindro da escova
Antes da primeira utilização
Figura 1
Abra o compartimento dos acessórios e retire o bo-
cal combinado.
Encaixe e prenda a pega com cuidado no corpo prin-
cipal.
Coloque o acessório combinado no compartimento
dos acessórios e feche-o.
Figura 2
Encaixe e prenda o aspirador vertical no bocal para
pisos.
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de des-
bloqueio e desencaixe o aspirador vertical do bocal.
Carregamento
! Atenção:
A bateria deve ser carregada na totalidade antes de
usar o aspirador pela primeira vez.
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamen-
to fornecido. Ligue o cabo de carregamento e co-
loque-o em funcionamento apenas de acordo com a
placa de características. Não carregue o aparelho a
temperaturas inferiores a 0°C ou superiores a 40°C.
Figura 3
Carregue o aspirador próximo de uma tomada. O
aparelho pode ser pousado livremente. Fig. 6
Encaixe o cabo de carregamento na ligação que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tomada.
Durante o carregamento, a indicação de carga pisca
lentamente a branco.
Quando a bateria estiver totalmente carregada, a in-
dicação de carga fica branca e apaga-se após alguns
minutos. A bateria deixa de ser carregada. Para ve-
ricar basta desligar o aparelho da rede por breves
instantes. Depois disso, a indicação volta a acender-
se a branco.
É seguro deixar o aparelho ligado ao cabo de carre-
gamento e à tomada elétrica após o carregamento
completo da bateria.
Um aquecimento do cabo de carregamento e do as-
pirador vertical é normal e não constitui um perigo.
Indicação de funcionamento
Estado de funcionamen-
to
Função indicação das
pilhas
Modo normal A indicação acende-se a
branco
Carga da bateria < 20% A indicação pisca lenta-
mente a branco
Bateria gasta A indicação apaga-se
Processo de carrega-
mento
A indicão pisca lenta-
mente a branco
Bateria completamente
carregada
A indicação acende a
branco e apaga-se após
aprox. 2 minutos
Proteção contra tempe-
ratura excessiva / insufi-
ciente
A indicação acende
a vermelho e apaga-
se após aprox. 10 se-
gundos.
* consoante o equipamento
78
Utilização do aspirador vertical
Aspiração
Figura 4
Acione o interruptor deslizante no sentido da seta.
Regular a potência de aspiração
Figura 5
Desloque o interruptor deslizante para a posão pre-
tendida, para regular a potência de aspiração:
Nível de potência 1 1
Aspirar com a escova elétrica ligada. Para tarefas de
limpeza de rotina em todos os solos.
Nesta regulação, o aparelho atinge o tempo de funci-
onamento máximo.
Nível de potência 2 2
Aspirar com a escova elétrica ligada. Para tarefas de
limpeza exigentes em todos os solos (particularmen-
te em tapetes).
Nesta regulação, o aparelho atinge um tempo de fun-
cionamento mais curto.
Tempos de funcionamento
Tal como acontece com a bateria dees de lítio,
tamm a bateria está sujeita a um desgaste natural.
Com o passar do tempo, a capacidade da bateria
diminui e, com ela, tamm a vida útil. Trata-se de um
processo de envelhecimento natural que não resulta
de qualquer defeito de material, de fabrico, nem de
qualidade.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
No nível normal
com bocal para
pavimentos
elétrico, para
tarefas de limpeza
normais
Até 55 min. Até 50 min.
No nível turbo
com bocal para
pavimentos elé-
trico ou aspirador
portátil a bateria
para tarefas de
limpeza exigentes
Até 20 min. Até 18 min.
Figura 6
Durante breves pausas de funcionamento, o aparel-
ho pode ser pousado livremente. Para isso, incline
o aspirador ligeiramente para a frente, no sentido
do bocal.
! Atenção: para pousar o aparelho, este tem de estar
desligado, pois a escova rotativa pode provocar
danos no revestimento do piso com o aspirador
imobilizado.
Utilização do aspirador portátil sem fios
Figura 7
Premindo o boo de desbloqueio, desbloqueie o
aspirador portátil sem fios e retire-o do aspirador
vertical.
Aspirar com acessórios
Figura 8 Bocal para fendas
Para aspirar locais de difícil acesso e locais altos.
Abra o estojo de acessórios pelas cavidades das
pegas, remova o bocal para fendas, coloque-o na
abertura de aspirão do aspirador portátil sem fios
e encaixe-o.
O bocal para fendas pode ser retirado, se for neces-
sário. Para isso, pressione o botão de desbloqueio,
retire o bocal para fendas e encaixe na posição final.
Após a utilização, feche eventualmente o bocal para
fendas, coloque no estojo de acessórios e feche o
estojo.
Figura 9 Bocal combinado
Bocal combinado com pincel para móveis e bocal
para estofos, para aspirar caixilhos de janelas, ar-
mários, móveis, etc.
Abra a mala dos acessórios, remova o bocal com-
binado, coloque-o na abertura de aspiração do aspi-
rador portátil sem fios e encaixe-o.
O suporte do pincel para móveis pode ser removi-
do lateralmente. Por baixo encontra-se o bocal para
estofos.
O bocal combinado tamm pode ser inserido na
ponta do bocal para fendas.
Após a utilização, guarde novamente o bocal com-
binado no compartimento dos acessórios, feche-o
e encaixe-o.
Carregamento do aspirador portátil sem fios
Fig. 10
Para carregar, insira o aspirador portil sem fios
no aspirador vertical e encaixe-o. Preste atenção ao
encaixe correto.
Depois do trabalho
Fig. 11
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te do pó deve ser esvaziado após cada aspiração, mas,
o mais tardar, quando o pó tiver atingido a marcação
num local do recipiente do pó.
Recomendamos que não encha o recipiente do pó para
além da marcação, pois isso conduz a uma sujidade
muito forte do filtro.
* consoante o equipamento
79
Fig. 12
Retire o aspirador portil sem fios do aspirador ver-
tical. Fig. 7
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
boo de desbloqueio e retire-o da unidade do mo-
tor.
Fig. 13
Retire a unidade do filtro do recipiente do pó.
Esvazie o recipiente do pó.
Fig. 14
Remova a sujidade eventualmente existente por bai-
xo da abertura de ejeção.
a) Insira a unidade do filtro no recipiente do pó, pres-
tando impreterivelmente atenção ao encaixe correto
b) Coloque o recipiente do pó na unidade do motor e
encaixe-o com um clique.
! Atenção: se notar uma resistência ao inserir o reci-
piente do pó, verifique a integralidade dos filtros e o
encaixe correto da unidade do filtro e do recipiente
do pó.
Limpeza dos filtros
A unidade de filtro exterior e o cartucho do filtro devem
ser limpos em intervalos regulares para um funciona-
mento otimizado do aspirador.
! Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Nunca aspire sem a unidade deltro exterior com o
cartucho do filtro introduzido.
Fig. 15 Limpar a unidade de filtro exterior
Desligue o aparelho. Fig. 11
Retire o aspirador portil sem fios do aspirador ver-
tical. Fig. 7
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
boo de desbloqueio e retire-o da unidade do mo-
tor. Fig. 12
Retire a unidade do filtro do recipiente do pó.
a) Normalmente basta sacudir ou bater suavemente na
unidade de filtro completa ao esvaziar o recipiente do
, para que se soltem as partículas de sujidade exis-
tentes.
b) Se isso não for suficiente, utilize um pano seco para
remover as partículas de sujidade da superfície.
Fig. 16 Limpar o cartucho do filtro
a) Retire o cartucho do filtro da unidade do filtro.
b) Limpe primeiro o cartucho do filtro sacudindo-o.
c) Retire a esponja filtrante da proteção do motor e lave-a
em separado. Deixe secar totalmente a esponja filtran-
te e o filtro de proteção do motor, (aprox. 24h).
Após a montagem da esponja filtrante, coloque a
unidade do filtro no recipiente do pó.
Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos atra-
s da nossa assisncia técnica.
Limpeza do bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manutenção, des-
ligue o aspirador ou desligue o cabo de carregamento.
Fig. 17
Desbloqueie o cilindro da escova com o botão de
desbloqueio e retire-o da escova lateralmente.
Corte os fios e pelos enrolados com uma tesoura ao
longo da ranhura própria para o efeito.
Introduza o cilindro da escova lateralmente no bocal
para pisos, ao longo da haste guia, e encaixe-o com
o boo de desbloqueio.
!
Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado
em funcionamento com o cilindro da escova monta-
do.
!
Atenção:
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, inde-
pendentemente das características do seu pavimen-
to (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este mo-
tivo, deve verificar regularmente a sola da escova.
As escovas com solas gastas e arestas vivas podem
danificar pavimentos delicados como o parquet ou o
linóleo. O fabricanteo se responsabiliza por even-
tuais danos causados por uma escova gasta.
Conservação
Antes de proceder à limpeza do aspirador vertical ou
do aspirador portátil sem fios, este deve estar desliga-
do e com o cabo de carregamento igualmente desliga-
do. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser
conservados com um produto de limpeza para plásti-
cos disponível no mercado.
! Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Nunca mergulhe
o aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
* consoante o equipamento
80
es
Nos alegra que haya elegido una aspiradora Bosch de
la serie BBH3/BCH3.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BBH3/BCH3. Por ello, es posible que no todas
las características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo. Se deben usar solo los acces-
orios originales de Bosch, creados especialmente para
su aspiradora, para así obtener los mejores resultados
de aspiración.
Descripción del aparato
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
2 Tecla de desbloqueo del rodillo del cepillo
3 Depósito de polvo
4 Unidad filtrante externa
5 Cartucho filtrante con filtro protector del motor y
espuma filtrante
6 Unidad del motor
7 Boquilla para juntas extraíble*
8 Boquilla combinada*
9 Empuñadura de la aspiradora de mano
10 Interruptor deslizante de la aspiradora de mano
11 Compartimento para accesorios de la boquilla para
juntas extraíble
12 Compartimento para accesorios de la boquilla
combinada
13 Botón de desbloqueo de la boquilla para suelo
14 Botón de desbloqueo de la aspiradora manual de
batería
15 Empuñadura de la aspiradora manual de batería
16 Interruptor deslizante de la aspiradora manual de
batería
17 Indicador del estado de carga de la batería
18 Botón de desbloqueo del depósito de polvo
19 Cable de carga*
20 Rodillo del cepillo
Antes de usar el aparato por primera
vez
Fig. 1
Abrir el compartimento para accesorios y sacar la
boquilla combinada.
Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa
principal y enroscarla.
Colocar el accesorio combinado y cerrarlo.
Fig. 2
Insertar la boquilla para suelo en la aspiradora de
mano y encajarla.
Para aflojar la boquilla para suelo, presionar el
botón de desbloqueo y sacar la aspiradora de mano
de la boquilla.
Carga
! Atención:
Las baterías de la aspiradora deben cargarse por
completo antes de utilizarlas por primera vez.
Utilizar únicamente el cable de carga incluido en la
entrega para realizar la carga. La conexión y puesta
en funcionamiento del cable de carga deben efectu-
arse de acuerdo con las indicaciones de la placa de
características. No cargar el aparato a temperaturas
inferiores a 0 °C o por encima de 40 °C.
Fig. 3
Para cargar la aspiradora, colocarla cerca de una
toma de corriente. El aparato se puede dejar de pie
en cualquier sitio de la habitación. Fig. 6
Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexi-
ón del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
La indicación visual de carga parpadeará lentamente
en color blanco mientras se esté cargando.
Una vez que la batería se haya cargado por com-
pleto, el indicador de carga se iluminará de forma
permanente en blanco y se apagará tras unos minu-
tos. La batería no se seguirá cargando. Desconectar
brevemente el aparato de la red eléctrica para su
control. El panel indicador se iluminará de nuevo a
continuación, en color blanco.
No supone ningún peligro dejar el aparato conecta-
do al cable de carga y al enchufe una vez que la carga
se ha completado.
Es normal que el cable de carga y la aspiradora de
mano se calienten, y no supone ningún peligro.
Indicador de funcionamiento
Estado de funciona-
miento
Funcionamiento del
panel indicador de la
batería
Modo normal El panel indicador se ilu-
mina en color blanco
Carga de la batería <
20 %
El panel indicador par-
padea lento en color
blanco
La batea está descar-
gada
El panel indicador se
apaga
Proceso de carga El panel indicador par-
padea lento en color
blanco
*según equipamiento
81
La batea está totalmen-
te cargada
El panel indicador se ilu-
mina en color blanco y se
apaga al cabo de aprox.
2 minutos
Protección frente a un
exceso de temperatura o
en caso de temperatura
demasiado baja
El panel indicador se ilu-
mina en color rojo y se
apaga al cabo de aprox.
10 segundos.
Uso de la aspiradora de mano
Aspirar
Fig. 4
Accionar el interruptor deslizante en la dirección de
la flecha.
Regular la potencia de aspiración
Fig. 5
Deslizar el interruptor deslizante hacia la posición de-
seada para ajustar la potencia de aspiración:
Nivel de potencia 1 1
Aspirar con el cepillo eléctrico conectado. Para tare-
as rutinarias de limpieza en todas las superficies.
Con esta configuración, el aparato alcanza el tiempo
de funcionamiento máximo.
Nivel de potencia 2 2
Aspirar con el cepillo eléctrico conectado. Para ta-
reas exigentes de limpieza en todas las superficies
(sobre todo alfombras).
Con esta configuración, el aparato alcanza un tiem-
po de funcionamiento más reducido.
Tiempos de funcionamiento
Al igual que cualquier batería de iones de litio, la ba-
tería está sujeta al desgaste natural. Con el tiempo, la
capacidad y duración de la batería van disminuyendo.
Se trata de un proceso natural de desgaste, no es con-
secuencia de un defecto material ni de fabricación.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
En el nivel normal,
con boquilla para
suelo eléctrica
para tareas nor-
males de limpieza
Hasta 55 mi-
nutos
Hasta 50 mi-
nutos
En el nivel turbo
con boquilla para
suelo eléctrica o
aspirador a ba-
tería manual para
tareas exigentes
de limpieza
Hasta 20 mi-
nutos
Hasta 18 mi-
nutos
Fig. 6
Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato
se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habi-
tación. Para ello, volcar un poco la aspiradora hacia
delante en dirección a la boquilla.
! Atención: El aparato deberá desconectarse antes de
ponerlo de pie, ya que si el cepillo continúa girando
con la aspiradora parada, se podría estropear el
revestimiento del suelo.
Uso de la aspiradora manual de batería
Fig. 7
Desbloquear la aspiradora manual de batería accio-
nando el botón de desbloqueo y extraerla de la as-
piradora manual.
Aspirar con accesorios adicionales
Fig. 8 Boquilla para juntas
Para aspirar lugares a los que es difícil acceder y que
están por encima de la cabeza.
Abrir el compartimento para accesorios del tirador
embutido, sacar la boquilla para juntas, ponerla en
la abertura de aspiración de la aspiradora manual de
batería y encajarla.
En caso necesario, la boquilla para juntas se puede
quitar. Para ello, presionar el botón de desbloqueo,
quitar la boquilla para juntas y encajarla en su po-
sición final.
Desps de utilizarla, dado el caso, recoger la bo-
quilla para juntas, colocarla en el compartimento
para accesorios y cerrarlo.
Fig. 9 Boquilla combinada
Boquilla combinada con pincel para muebles y bo-
quilla para tapicería, para aspirar embellecedores
de puertas, armarios, muebles, etc.
Abrir el compartimento para accesorios, sacar la bo-
quilla combinada, ponerla en la abertura de aspira-
ción de la aspiradora manual de batea y encajarla.
El soporte del pincel para muebles se puede extraer
por el lateral. Debajo se encuentra la boquilla para
tapicería.
La boquilla combinada también se puede colocar en
la punta de la boquilla para juntas.
Desps de utilizar la boquilla combinada, volver a
guardarla en el compartimento para accesorios, cer-
rar este compartimento y encajarlo.
*según equipamiento
82
a) Por regla general, es suficiente con agitar o sacudir lige-
ramente la unidad filtrante completa al vaciar el depósito
de polvo para que se desprendan las posibles partículas
de suciedad.
b) Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para
retirar las parculas de suciedad de la superficie.
Fig. 16 Limpiar el cartucho filtrante
a) Retirar el cartucho filtrante de la unidad filtrante.
b) A continuación, sacudir el cartucho filtrante para limpia-
rlo.
c) Extraer la espuma filtrante de la protección del motor y la-
var por separado. Dejar secar completamente la espuma
filtrante y el filtro protector del motor (aprox. 24 h).
Una vez colocada la espuma filtrante, introducir la unidad
filtrante en el depósito de polvo.
En caso necesario, se podrán adquirir filtros nuevos a
través de nuestro servicio de atención al cliente.
Limpiar la boquilla para suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar la aspiradora o retirar el cable de carga.
Fig. 17
Desbloquear el rodillo del cepillo mediante el botón de
desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla para su-
elo.
Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista para tal fin
los hilos y pelos enredados.
Insertar el rodillo del cepillo por el lateral y a lo largo de la
varilla de guía en la boquilla para suelo y encajarlo median-
te el botón de desbloqueo.
!
Atención: La boquilla para suelo solo podrá ponerse
en funcionamiento si lleva montado el rodillo del
cepillo.
!
Atención:
Las boquillas de suelo están sometidas a un gran des-
gaste, independientemente de la calidad del suelo duro
(p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta
razón, es aconsejable comprobar regularmente la base de
la boquilla. Si la base de la boquilla presenta desgaste o
los bordes afilados, esta puede causar daños en suelos
delicados como parqué o lileo. El fabricante no se res-
ponsabilizará de los dos ocasionados por las boquillas
de suelo desgastadas.
Cuidado
Antes de cada limpieza de la aspiradora de mano o del la
aspiradora manual de batea, deberán desconectarse y de-
senchufarse del cable de carga. La aspiradora y las piezas de
los accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de
limpieza convencional para plásticos.
! Atención: no utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza de uso general. No sumergir nunca
la aspiradora en agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones té-
cnicas.
Cargar la aspiradora manual de batería
Fig. 10
Para la carga, introducir la aspiradora manual de ba-
tería en la aspiradora de mano y encajarla.
Asegurarse de que queda bien colocada.
Tras concluir el trabajo
Fig. 11
Una vez terminada la aspiracn, apagar el aparato.
Vaciar el depósito de polvo
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el depósi-
to de polvo debe vaciarse después de cada proceso de as-
piración; en todo caso, se debe vaciar si el polvo contenido
en el depósito alcanza la marca de nivel máximo.
Recomendamos no llenar el depósito de polvo por encima
de la marca, ya que esto podría contribuir a un exceso de
suciedad en el filtro.
Fig. 12
Retirar la aspiradora manual de batería de la aspiradora
de mano. Fig. 7
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del botón de
desbloqueo y retirarlo de la unidad del motor.
Fig. 13
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
Vaciar el depósito de polvo.
Fig. 14
Eliminar los restos de suciedad que pueda haber debajo
del orificio de evacuación.
a) Introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo; se
debe poner especial cuidado de que encaje correctamen-
te.
b) Colocar el depósito de polvo sobre la unidad del motor y
encajarlo de manera audible.
! Atención: si al colocar el depósito de polvo se nota cierta
resistencia, se ha de comprobar que el filtro esté íntegro
y que tanto la unidad filtrante como el depósito de polvo
estén correctamente encajados.
Limpiar los filtros
La unidad filtrante externa y el cartucho filtrante de-
berán limpiarse de forma periódica para garantizar el
funcionamiento óptimo de la aspiradora.
! Atención: únicamente es posible limpiar los filtros
con el aparato apagado.
No aspirar nunca sin la unidad filtrante externa con
el cartucho filtrante insertado.
Fig. 15 Limpiar la unidad filtrante externa
Apagar el aparato. Fig. 11
Retirar la aspiradora manual de batea de la aspiradora
de mano. Fig. 7
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del botón de
desbloqueo y retirarlo de la unidad del motor. Fig. 12
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
*según equipamiento
83
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς BBH3/BCH3.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα
μοντέλα BBH3/BCH3. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Περιγραφή της συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
2 Πλήκτρο απασφάλισης του κυλίνδρου της βούρτσας
3 Δοχείο συλλογής της σκόνης
4 Εξωτερική μονάδα φίλτρου
5 Στοιχείο φίλτρου με φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο αφρώδους υλικού
6 Μονάδα κινητήρα
7 Πτυσσόμενο στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
8 Πέλμα πολλαπλής χρήσης*
9 Χειρολαβή της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
10 Συρόμενος διακόπτης της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
11 Θήκη εξαρτημάτων για το πτυσσόμενο στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
12 Θήκη εξαρτημάτων για το πέλμα πολλαπλής χρήσης
13 Κουμπί απασφάλισης του πέλματος δαπέδου
14 Κουμπί απασφάλισης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
15 Χειρολαβή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας χεριού
16 Συρόμενος διακόπτης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
17 Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
18 Κουμπί απασφάλισης του δοχείου συλλογής της
σκόνης
19 Καλώδιο φόρτισης*
20 Κύλινδρος βούρτσας
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων και αφαιρέστε το
πέλμα πολλαπλής χρήσης.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο
κύριο περίβλημα και βιδώστε την.
Τοποθετήστε το εξάρτημα πολλαπλής χρήσης στη
θήκη εξαρτημάτων και κλείστε το.
Εικ. 2
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο
πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική
σκούπα χεριού από το πέλμα.
Φόρτιση
! Προσοχή:
Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να φορτιστούν
πλήρως οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας.
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε
το σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Μη φορτίζετε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από τους 0 °C ή πάνω από τους
40 °C.
Εικ. 3
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί
ελεύθερη στο χώρο. Εικ. 6
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης
αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης αργά άσπρη.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη φόρτισης συνεχώς άσπρη και σβήνει μετά
από λίγα λεπτά. Η μπαταρία δε φορτίζεται πλέον.
Για έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από το
δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά
άσπρη.
Είναι ακίνδυνο, να αφήσετε τη συσκευή ακόμη και
μετά από μία πλήρη φόρτιση συνδεδεμένη στο
καλώδιο και στην πρίζα.
Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της
ηλεκτρικής σκούπας χεριού είναι κανονική και
ακίνδυνη.
Ένδειξη λειτουργίας
Κατάσταση λειτουργίας Λειτουργία ένδειξης
μπαταρίας
Κανονική λειτουργία Η ένδειξη ανάβει άσπρη
Φορτίο μπαταρίας < 20% Η ένδειξη αναβοσβήνει
αργά άσπρη
Η μπαταρία είναι άδεια Η ένδειξη σβήνει
Διαδικασία φόρτισης Η ένδειξη αναβοσβήνει
αργά άσπρη
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη
Η ένδειξη ανάβει άσπρη
και σβήνει μετά περίπου
2 λεπτά
Προστασία από πολύ
υψηλή / πολύ χαμηλή
θερμοκρασία
Η ένδειξη ανάβει κόκκινη
και σβήνει μετά περίπου
10 δευτερόλεπτα.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
84
Χρήση της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Αναρρόφηση
Εικ. 4
Πατήστε το συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ. 5
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη στην επιθυμητή θέση,
για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
Βαθμίδα ισχύος 1 1
Αναρρόφηση με ενεργοποιημένη την ηλεκτρική
βούρτσα. Για τις συνήθεις εργασίες καθαρισμού σε
όλα τα δάπεδα.
Η συσκευή επιτυγχάνει σε αυτή τη ρύθμιση το
μέγιστο χρόνο λειτουργίας.
Βαθμίδα ισχύος 2 2
Αναρρόφηση με ενεργοποιημένη την ηλεκτρική
βούρτσα. Για απαιτητικές εργασίες καθαρισμού σε
όλα τα δάπεδα (κυρίως χαλιά).
Η συσκευή επιτυγχάνει σε αυτή τη ρύθμιση ένα
μικρότερο χρόνο λειτουργίας.
Χρόνοι λειτουργίας
Όπως κάθε μπαταρία ιόντων λιθίου υπόκειται επίσης
και η μπαταρία σε μια φυσική φθορά. Με την πάροδο
του χρόνου μειώνεται λοιπόν η χωρητικότητα της
μπαταρίας και έτσι επίσης και ο χρόνος λειτουργίας.
Εδώ πρόκειται για μια φυσική διαδικασία γήρανση
και δεν είναι αποτέλεσμα ενός σφάλματος υλικού ή
κατασκευαστικού σφάλματος ή κάποιου ελαττώματος.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Στην κανονική
βαθμίδα με
ηλεκτρικό
πέλμα δαπέδου
για κανονικές
εργασίες
καθαρισμού
Μέχρι και 55
λεπτά
Μέχρι και 50
λεπτά
Στη βαθμίδα tur-
bo με ηλεκτρικό
πέλμα δαπέδου ή
παναφορτιζόμενη
ηλεκτρική
σκούπα χεριού
για απαιτητικές
εργασίες
καθαρισμού
Μέχρι και 20
λεπτά
Μέχρι και 18
λεπτά
Εικ. 6
Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να
εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό
σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση του πέλματος.
! Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη
συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη
βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει
στην ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
επένδυση του δαπέδου.
Χρήση της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Εικ. 7
Πατώντας το κουμπί απασφάλισης απασφαλίστε την
επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού και
αφαιρέστε την από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ. 8 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
Για την αναρρόφηση δυσπρόσιτων σημείων και πάνω
από το κεφάλι.
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων με το κοίλωμα
λαβής, αφαιρέστε το στόμιο αναρρόφησης για
σκούπισμα γωνιών, τοποθετήστε το στο άνοιγμα
αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας χεριού και ασφαλίστε το.
Το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
μπορεί, σε περίπτωση που χρειάζεται, να τραβηχτεί
έξω. Γι αυτό πατήστε το κουμπί απασφάλισης,
τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών και ασφαλίστε το στην τελική θέση.
Μετά τη χρήση σπρώξτε ενδεχομένως μέσα το στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών, τοποθετήστε
το στη θήκη εξαρτημάτων και κλείστε τη θήκη.
Εικ. 9 Πέλμα πολλαπλής χρήσης
Πέλμα πολλαπλής χρήσης με βουρτσάκι για
σκούπισμα επίπλων και στόμιο για ταπετσαρίες για
την αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
επίπλων, κλπ...
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων, αφαιρέστε το
πέλμα πολλαπλής χρήσης, τοποθετήστε το στο
άνοιγμα αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού και ασφαλίστε το.
Το προσάρτημα βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων
μπορεί να αφαιρεθεί από τα πλάγια. Από κάτω
βρίσκεται το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
ταπετσαριών.
Το πέλμα πολλαπλής χρήσης μπορεί επίσης να
τοποθετηθεί στην άκρη του στομίου αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών.
Μετά τη χρήση φυλάξτε ξανά το πέλμα πολλαπλής
χρήσης στη θήκη εξαρτημάτων, κλείστε τη θήκη των
εξαρτημάτων και ασφαλίστε την.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
85
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Φόρτιση της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας
χεριού
Εικ. 10
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη
ηλεκτρική σκούπα χεριού στην ηλεκτρική σκούπα
χεριού και ασφαλίστε την. Προσέξτε τη σωστή
προσαρμογή.
Μετά την εργασία
Εικ. 11
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο συλλογής
της σκόνης φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος.
Εμείς συνιστούμε, να μη γεμίζετε το δοχείο συλλογής
της σκόνης πάνω από το μαρκάρισμα, επειδή αυτό
οδηγεί σε μια πολύ μεγάλη ρύπανση του φίλτρου.
Εικ. 12
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική
σκούπα χεριού από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Εικ. 7
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη μονάδα του κινητήρα.
Εικ. 13
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Εικ. 14
Απομακρύνετε ενδεχομένως την υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
a) Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, προσέξτε οπωσδήποτε τη
σωστή προσαρμογή
b) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε το με τον
χαρακτηριστικό ήχο.
! Προσοχή: Εάν κατά την τοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης αντιληφθείτε μια αντίσταση,
ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή
προσαρμογή της μονάδας φίλτρου και του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
Καθαρισμός των φίλτρων
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει η
εξωτερική μονάδα φίλτρου και το στοιχείο του φίλτρου
να καθαρίζονται σε τακτικά χρονικά διαστήματα.
! Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς την εξωτερική μονάδα
φίλτρου με τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου.
Εικ. 15 Καθαρισμός της εξωτερικής μονάδας φίλτρου
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Εικ. 11
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική
σκούπα χεριού από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Εικ. 7
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη μονάδα του κινητήρα. Εικ. 12
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
a) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή χτυπηθεί ελαφρά
όλη η μονάδα φίλτρου κατά το άδειασμα του δοχείου
της σκόνης, για να πέσουν οι ενδεχομένως υπάρχοντες
ρύποι.
b) Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ ένα
στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους από την
εξωτερική επιφάνεια.
Εικ. 16 Καθαρισμός του στοιχείου του φίλτρου
a) Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου από τη μονάδα του
φίλτρου.
b) Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου πρώτα με ελαφρό
κτύπημα.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από την
προστασία κινητήρα και πλύντε το ξεχωριστά. Αφήστε
το φίλτρο αφρώδους υλικού και φίλτρο προστασίας του
κινητήρα να στεγνώσουν εντελώς, (περίπου 24 ώρες).
Μετά τη συναρμολόγηση του φίλτρου αφρώδους
υλικού τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο
δοχείο συλλογής της σκόνης.
Τοποθετήστε το στοιχείο του φίλτρου στη μονάδα
του φίλτρου.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας.
86
tr
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
Πριν από κάθε συντήρηση απενεργοποιήστε την
ηλεκτρική σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης.
Εικ. 17
Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το
κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα
πλάγια από το πέλμα δαπέδου.
Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα
ψαλίδι κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό
εγκοπής.
Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης.
!
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον κύλινδρο
βούρτσας.
!
Προσοχή:
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να
ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
χεριού ή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας
χεριού πρέπει αυτές να είναι απενεργοποιημένες
και αποσυνδεδεμένες από το καλώδιο φόρτισης. Η
ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτήματα μπορούν να
καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του
εμπορίου.
! Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό
υλικό, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού
γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα
ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un BBH3/BCH3 modeli-
ni almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BBH3/BCH3 model-
leri hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan
donanım özelliklerinin ve fonksiyonların tümü
cihazınızın modeline uygun olmayabilir.mkün
olan en iyi emme sonucunu elde etmek için, elektri-
kli süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal Bosch
aksesuarlarını kullanmanız gerekir.
Cihaz açıklaması
1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı
2 Rulo fırça kilidi açma düğmesi
3 Toz haznesi
4 Dış filtre ünitesi
5 Motor koruma filtreli ve filtre köpüklü filtre kartuşu
6 Motor ünitesi
7 Uzatılabilir dar aralık ucu*
8 Çok amaçlı süpürge başlığı*
9 El süpürgesi tutamağı
10 El süpürgesi sürme şalteri
11 Uzatılabilir dar aralık ucu için aksesuar kılıfı
12 Çok amaçlı süpürge başlığı için aksesuar bölmesi
13 Süpürge başlığı kilidi açma düğmesi
14 Akülü el süpürgesi kilidi açma düğmesi
15 Akülü el süpürgesi tutamağı
16 Akülü el süpürgesi sürme şalteri
17 Akü şarj durumu göstergesi
18 Toz haznesi kilidi açma düğmesi
19 Şarj kablosu
20 Rulo fırça
İlk kullanımdan önce
Resim 1
Aksesuar bölmesini açınız ve çok amaçlı süpürge
başlığını çıkarınız.
Tutamak dikkatlice ana muhafazaya talmalı ve
vidalanmalıdır.
Çok amaçlı aksesuarı aksesuar bölmesine koyunuz
ve kilitleyiniz.
Resim 2
El süpürgesi süpürge başlığına takılmalı ve kilitlen-
melidir.
Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma
düğmesine basılmalı ve el sürgesi başlıktan çekil-
melidir.
* cihaz donanımına bağlıdır
87
Şarj
! Dikkat:
İlk kullanımdan önce süpürgenin tam olarak şarj
edilmiş olması gerekir.
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında verilen
şarj kablosunu kullanınız. Şarj kablosu sadece tip
etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı 0°C'nin altındaki veya 40°C'nin üzerindeki
sıcaklıklarda şarj etmeyiniz.
Resim 3
Süpürgeyi şarj etmek için yandaki bir prize takınız.
Cihaz odada serbest olarak bırakılabilir. Resim 6
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosunun fişini prize takınız.
Şarj esnasında şarj göstergesi yavaşça beyaz renkte
yanıp söner.
Akü tamamen şarj olmuşsa şarj göstergesi sürekli
beyaz yanar ve birkaç dakika sonra söner. Akü şarjı
sona ermiştir. Cihazı kontrol etmek için cihazın elek-
trik akımını kesiniz. Daha sonra gösterge yeniden
beyaz yanar.
Cihazın, şarj tamamlandıktan sonra şarj kablosuna
veya prize bağlı kalmasında bir sakınca yoktur.
Şarj kablosunun ve el süpürgesinin ısınması normal-
dir ve bir sorun çıkarmaz.
Çalışma göstergesi
Çalışma durumu Akü göstergesi fonksi-
yonu
Normal mod Gösterge beyaz yanar
Akü şarjı < %20 Gösterge yavaşça beyaz
renkte yanıp söner
Akü boş Gösterge söner
Şarj işlemiGösterge yavaşça beyaz
renkte yanıp söner
Akü tamamen şarj oldu Gösterge beyaz yanar ve
yaklaşık 2 dakika sonra
söner
Aşırı yüksek / düşük
sıcaklık koruması
Gösterge kırmızı yanar
ve yaklaşık 10 dakika
sonra söner.
El süpürgesinin kullanımı
Süpürme
Resim 4
Sürme şalterini ok yönünde sürünüz.
Süpürme gücünün düzenlenmesi
Resim 5
Süpürme gücünü ayarlamak için sürme şalterini
istediğiniz pozisyona itiniz:
Güç kademesi 1 1
Açık elektrikli fırça ile süpürme. Tüm zeminlerde ru-
tin temizleme işleri için.
Cihaz bu ayarda maksimum çalışma süresine ulaşır.
Güç kademesi 2 2
Açık elektrikli fırça ile süpürme. Tüm zeminlerde
(özelikle halılarda) daha çok çaba gerektiren işler
için.
Cihaz bu ayarda daha kısa bir çalışma süresine
ulaşır.
Çalışma süreleri
Her Li-Ion akü gibi akü de olağan bir yıpranma oranına
sahiptir. Zaman içinde akü kapasitesi olduğu gibi
kullanım süresi de azalır. Bu dal bir eskime süreci-
dir ve bir malzeme veya üretim hatası veya bir hasar
değildir.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Normal temizleme
işleri için elektrikli
süpürge başlığı ile
normal kademede
Azami 55
dak.
Azami 50
dak.
Zorlu temizleme
işleri için elektrikli
süpürge başlığı
veya akülü el
süpürgesi ile turbo
kademede
Azami 20
dak.
Azami 18
dak.
Resim 6
Kısa süpürme molalarında cihaz odada serbest ola-
rak bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne
doğru başlık yönünde eğilmelidir.
! Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen
fırçalar zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi
için cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Akülü el süpürgesinin kullanımı
Resim 7
Kilit açma düğmesine basarak aküel süpürgesi-
nin kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el süpürgesin-
den çıkarınız.Kilit açma düğmesine basarak akü
el süpürgesinin kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el
süpürgesinden çıkarınız.
* cihaz donanımına bağlıdır
88
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 8 Dar aralık ucu
Erişilmesi zor olan ve baş hizasının üsndeki yerle-
rin süpürülmesi için.
Aksesuar kutusunu kavrama çukurundan açınız, dar
aralık ucunu çıkarınız, akülü el süpürgesinin süpür-
me ucuna tanız ve kilitleyiniz.
Gerekirse dar aralık ucu çıkarılabilir. Bunun için ki-
lidi açma düğmesine basınız, dar aralık ucunu çekip
çıkarınız ve uç konumda kilitleyiniz.
Dar aralık ucunu kullandıktan sonra gerekir-
se kısaltarak aksesuar kılıfına koyunuz ve kılıfı
kapatınız.
Resim 9 Çok amaçlı süpürme başlığı
Mobilya fıana ve pencere çeevelerinin,
dolapların, mobilyaların vb. yerlerin süpürülmesi için
döşeme başğına sahip çok amaçlı süpürme başlığı
Aksesuar bölmesini açınız, çok amaçlı süpürme
başlığını çıkarınız, akülü el süpürgesinin süpürme
ucuna takınız ve kilitleyiniz.
Mobilya fırçasının kapağı yana kaydırılabilir. Bunun
altında döşeme başlığı bulunur.
Çok amaçlı süpürme başlığı, dar aralık ucunun üstü-
ne de takılabilir.
Kullam sonranda çok amaçlı süpürme başlığı
tekrar aksesuar bölmesine yerleştirilmeli, aksesuar
bölmesi kapatılmalı ve kilitlenmelidir.
Akülü el süpürgesinin şarj edilmesi
Resim 10
Şarj etmek için aküel sürgesini el sürgesin-
deki yerine yerleştiriniz ve kilitleyiniz. Doğru oturup
oturmağını kontrol edin.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim 11
Süpürme işleminden sonra cihazı kapatınız.
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmadır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Filtrenin yoğun şekilde kirlenmesine sebep olacağından
toz haznesindeki işaretli alanın geçilmemesini öneririz.
Resim 12
Akü el süpürgesini el süpürgesinden çıkarz.
Resim 7
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yarmıyla açınız ve
motor ünitesinden çekerek alınız.
Resim 13
Filtre ünitesini toz haznesinden çıkaz.
Toz haznesini boşaltınız.
Resim 14
Mevcut kiri, atık borusundan çıkarınız.
a) Filtre ünitesi toz haznesine yerleştiriniz, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat ediniz
b) Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve
kilitlendiğinden duyarak emin olunuz.
! Dikkat: Toz haznesinin yerleştirilmesinden bir direnç-
le karşılaşılırsa filtrenin eksiksiz olup olmadığını ve
filtre ünitesi ve toz haznesinin yerlerine doğru oturup
oturmadığını kontrol ediniz.
Filtrenin temizlenmesi
Elektrikli süpürgenin en iyi şekilde çalışması için dış
filtre ünitesi ve filtre kartuşu düzenli aralıklarla temiz-
lenmelidir.
! Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Yerleştirilmiş filtre kartuşlu dış filtre ünitesi olma-
dan asla süpürme işlemi yalmamalıdır.
Resim 15 Dış filtre ünitelerinin temizlenmesi
Cihazı kapatız. Resim 11
Akü el süpürgesini el süpürgesinden çıkartınız. Re-
sim 7
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yarmıyla açınız ve
motor ünitesinden çekerek alınız. Resim 12
Filtre ünitesini toz haznesinden çıkaz.
a) m toz partiküllerinin çözülmesi için boşaltma
esnasında toz haznesinin hafifçe sarsılması veya haz-
neye vurulması yeterlidir.
b) Bu yeterli olmazsa yüzeyde kalan kir partiküllerini te-
mizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız.
Resim 16 Filtre kartuşunun temizlenmesi
a) Filtre kartuşu filtre ünitesinden çıkarılmalıdır.
b) Ardından üzerine hafifçe vurularak filtre kartuşu temiz-
lenmelidir.
c) Filtre köpüğü motor korumasından çıkarılmalı ve ayrı
olarak yıkanmalıdır. Filtre köpüğü ve motor koruma
filtresi tamamen kurumaya bırakılmalıdır, (yaklaşık 24
saat).
Filtre köpüğü montajından sonra filtre kartu toz
haznesine yerleştirilmelidir.
Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
* cihaz donanımına bağlıdır
89
Süpürge başlığının temizlenmesi
Her bamdan önce süpürge kapatılmalı veya şarj kab-
losundan çekilmelidir.
Resim 17
Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi
açılmalı ve başktan yan şekilde çekilmelidir.
Sarılmış iplikler ve saçlar, bir makas ile ilgili çentik
boyunca kesilmelidir.
Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyun-
ca başlığa itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine
yerleştirilmelidir.
!
Dikkat: Başlık sadece rulo fırça takılmış haldeyken
çalıştırılabilir.
!
Dikkat:
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
rneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla
başlık çalışma tabanlarını kontrol ediniz. Aşınmış,
keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum
gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir.
Üretici, yıpranmış zemin başlığının neden olduğu ha-
sarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Bakım
El süpürgesinin veya akülü el süpürgesinin her temiz-
lenmesinden önce süpürge kapatılmalı ve şarj kablo-
sundan çekilmelidir. Elektrikli süpürge ve aksesuarlar
normal bir temizleme maddesiyle temizlenebilir.
! Dikkat: Ovalama maddesi, cam temizleyici veya çok
amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Sürgeyi
kesinlikle suya sokmayınız.
Teknik değişiklik yapma hakkı sakr.
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza BBH3/BCH3 firmy
Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza BBH3/BCH3. Dlatego me
się zdarz, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Opis urządzenia
1 Szczotka do podłóg z elektroszczotką
2 Przycisk odblokowujący wek szczotki
3 Pojemnik na pył
4 Zewnętrzny moduł filtrujący
5 Wkład filtra z filtrem zabezpieczającym silnik i
filtrem piankowym
6 Silnik
7 Wysuwana ssawka do szczelin*
8 Ssawka kombi*
9 Uchwyt odkurzacza ręcznego
10 Przełącznik suwakowy odkurzacza ręcznego
11 Schowek na wysuwaną ssawkę do szczelin
12 Schowek na ssawkę kombi
13 Przycisk odblokowujący szczotkę do podłóg
14 Przycisk odblokowujący ręczny odkurzacz akumula-
torowy
15 Uchwyt ręcznego odkurzacza akumulatorowego
16 Przełącznik suwakowy ręcznego odkurzacza akumu-
latorowego
17 Wskaźnik stanu naładowania baterii
18 Przycisk odblokowujący pojemnik na p
19 Przewód ładowarki*
20 Walec szczotki
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
Otworzyć schowek i wyć ssawkę kombi.
Uchwyt nasadzić ostrożnie na coł i dokręc.
Włożyć wyposażenie kombi do schowka i zamknąc
go.
Rysunek 2
Odkurzacz ręczny włyć na szczotkę do poóg i
zatrzasnąć.
Aby zdjąć szczotkę do podłóg, nacisnąć przycisk
odblokowujący i zdć odkurzacz ręczny ze ssawki.
* w zależności od wyposażenia
90
Ładowanie
! Uwaga:
Przed pierwszym użyciem akumulatory odkurzacza
należy całkowicie naładować.
Do ładowania używać wącznie ładowarki
wchodzącej w zakres dostawy. Ładowarkę
podłączać i stosować wyłącznie zgodnie z infor-
macjami zawartymi na tabliczce znamionowej. Nie
ładować urządzenia w temperaturze ponej 0°C ani
powyżej 40°C.
Rysunek 3
W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecz-
nie ustawić w dowolnym miejscu. Rysunek 6
Przewód ładowarki włyć w złącze z tyłu
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda
elektrycznego.
Podczas ładowania wskaźnik naładowania powoli
miga na bio.
W przypadku całkowitego naładowania akumulato-
ra, wskaźnik naładowania świeci się nieprzerwanie
na biało i gaśnie po kilku minutach. Akumulator nie
jest dalej ładowany. W celu skontrolowania odłącz
na krótko urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik
ponownie zaświeci się na biało.
Również po całkowitym naładowaniu można
zostawić urdzenie podłączone do przewodu
ładowarki i wtyczki.
Nagrzewanie się ładowarki oraz odkurzacza
ręcznego jest normalnym zjawiskiem i nie ma nega-
tywnego wpływu na ich działanie.
Wskaźnik pracy urządzenia
Tryb pracy Funkcja wyświetlania
baterii
Normalny tryb Wskaźnik świeci się na
biało
Naładowanie akumulato-
ra < 20%
Wskaźnik miga powoli na
biało
Akumulator jest
rozładowany
Wskaźnik gaśnie
Proces ładowania Wskaźnik miga powoli na
biało
Akumulator jest
całkowicie naładowany
Wskaźnik świeci się na
biało i gaśnie po upływie
ok. 2 minut
Zabezpieczenie przed
zbyt wysoką/zbyt niską
temperaturą
Wskaźnik świeci się na
czerwono i gaśnie po
upływie ok. 10 sekund.
Zastosowanie odkurzacza ręcznego
Odkurzanie
Rysunek 4
Przesunąć przełącznik suwakowy w kierunku wska-
zywanym przez strzałkę.
Regulacja siły ssania
Rysunek 5
Przesunąć przełącznik suwakowy na żądaną pozycję,
aby ustawić sę ssania:
Stopień mocy 1 1
Odkurzanie z włączoną elektroszczotką. Do ruty-
nowych zadań związanych ze sprzątaniem wszelkich
rodzajów podłóg.
Z tym ustawieniem urdzenie osiągnie maksymalny
czas użytkowania.
Stopień mocy 2 2
Odkurzanie z włączoną elektroszczotką. Do
wymagających zadań związanych ze sprzątaniem na
wszystkich rodzajach podłogi (przede wszystkim do
dywanów).
Czas użytkowania urządzenia jest przy tym ustawie-
niu krótszy.
Czasy pracy
Podobnie jak wszystkie akumulatory litowo-jonowe,
również akumulator jest narażony na naturalne zużycie.
Z upływem czasu pojemność akumulatora, a tym sa-
mym również czas jego działania, ulega zmniejszeniu.
Jest to naturalny proces starzenia się, który nie jest
wynikiem wady materiału, wady fabrycznej ani wady
fizycznej rzeczy.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
W przypadku
zwykłych prac
czyszczących przy
użyciu normalnego
stopnia mocy oraz
elektrycznej szczot-
ki do podłóg.
Maks. 55
min.
Maks. 50
min.
W przypadku
intensywnych prac
czyszczących przy
yciu stopnia tur-
bo oraz elektrycznej
szczotki do podłóg
lub ręcznego
odkurzacza akumu-
latorowego.
Maks. 20
min.
Maks. 18
min.
* w zależności od wyposażenia
91
Rysunek 6
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu,
urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomiesz-
czeniu. W tym celu odkurzacz należy lekko przechylić
do przodu w kierunku szczotki.
! Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie
wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz
stoi w miejscu, obracający się walec szczotki może
uszkodzić pokrycie podłogi.
Zastosowanie ręcznego odkurzacza
akumulatorowego
Rysunek 7
Poprzez naciśnięcie przycisku odblokowującego
odblokować ręczny odkurzacz akumulatorowy i
zdjąć z odkurzacza ręcznego.
Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
Rysunek 8 ssawka do szczelin
Do odkurzania ciężko dostępnych miejsc i odkurza-
nia nad głową.
Otworzyć schowek na wyposażenie za pomocą zin-
tegrowanych uchwytów, wyjąć ssawkę do szczelin,
nasadzić na otwór odsysający ręcznego odkurzacza
akumulatorowego i zatrzasnąć.
W razie potrzeby ssawkę do szczelin można wysunąć.
W tym celu należy nacisnąć przycisk odblokowujący,
wysunąć ssawkę do szczelin i zatrzasnąć w pozycji
końcowej.
Po użyciu ssawkę do szczelin należy ew. złożyć,
wstawić do schowka na wyposażenie i zamknąć go.
Rysunek 9 ssawka kombi
Ssawka kombi do mebli i szczotka do tapicerki do
odkurzania ram okiennych, szaf, mebli itp...
Otworzyć schowek na wyposażenie, wyć ssawkę
kombi, nasadzić ją na otwór ssący odkurzacza
ręcznego i zatrzasnąć.
Nasadka -szczotkę do mebli można zdjąć
przesuwając ją w bok. Pod spodem znajduje się sz-
czotka do tapicerki.
Ssawkę kombi można również nałożyć na końwkę
ssawki do szczelin.
Po użyciu ssawki kombi należy ponownie schować
ją w skrytce na wyposażenie, a następnie zamknąć i
zatrzasnąć skrytkę.
Ładowanie ręcznego odkurzacza akumulatorowego
Rysunek 10
W celu naładowania umieścić ręczny odkurzacz aku-
mulatorowy w odkurzaczu ręcznym i zablokować.
Zwrócić uwagę na prawiowe zamocowanie.
Po pracy
Rysunek 11
Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w po-
jemniku osiągnie zaznaczony poziom.
Zalecamy, aby nie przekraczać poziomu zaznaczonego
w pojemniku na pył, ponieważ powoduje to bardzo sil-
ne zanieczyszczenie filtra.
Rysunek 12
Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurza-
cza ręcznego. Rysunek 7
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdć z modułu silnika.
Rysunek 13
Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył.
Opróżnić pojemnik na pył.
Rysunek 14
Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wy-
lotowego.
a) Włoż moduł filtrujący do pojemnika na pył,
zwracając uwagę na prawidłowe położenie
b) Pojemnik na pył nasadzić na silnik i zatrzasnąć w
yszalny sposób.
! Uwaga: W przypadku zauważenia oporu podczas
wkładania pojemnika na pył należy sprawdzić,
czy filtr jest kompletny oraz czy moduł filtrujący i
pojemnik na pył są prawidłowo włożone.
Czyszczenie filtrów
Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularn-
ego czyszczenia zewnętrznego modułu filtrującego i
wkładu filtra.
! Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Nigdy nie odkurzać bez zewnętrznego modułu
filtrującego z wkładem filtra.
Rysunek 15 Czyszczenie zewnętrznego modułu
filtrującego
Wyłączanie urządzenia Rysunek 11
Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurza-
cza ręcznego. Rysunek 7
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdć z modułu silnika.
Rysunek 12
Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył.
* w zależności od wyposażenia
92
hu
a) Z reguły wystarcza, jeżeli cała jednostka filtrująca
zostanie podczas opróżniania pojemnika na pył lekko
wytrząśnięta lub wytrzepana, co umożliwi oderwanie
się drobinek brudu.
b) Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby
usunąć drobinki brudu zgromadzone na powierzchni.
Rysunek 16 Czyszczenie wkładu filtra
a) Wyć wad filtra z jednostki filtrującej.
b) Następnie wytrzepać wkład filtra.
c) Zdjąć filtr piankowy z zabezpieczenia silnika i oddziel-
nie wypłukać obie części. Całkowicie wysuszyć filtr pi-
ankowy i filtr zabezpieczający silnik (ok. 24 h).
Po montażu filtra piankowego włożyć jednostkę
filtrującą do pojemnika na pył.
W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe fil-
try.
Czyszczenie szczotki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub oączyć ładowar.
Rysunek 17
Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować
wałek szczotki i wyć na bok ze szczotki do podłóg.
Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami wzuż
przewidzianego do tego celu naccia i usunąć.
Wałek szczotki wsunąć z boku wzuż prowadnicy w
szczotkę do podłóg i zablokować za pomocą przycis-
ku odblokowującego.
!
Uwaga: Szczotka do podłóg może być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
!
Uwaga:
W zależności odaściwości podłogi (np. szorst-
kie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regular-
nych odstępach czasu sprawdzać sd szczotki.
Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami
spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego
lub ręcznego odkurzacza akumulatorowego należy go
wyłączyć i odłączyć ładowarkę. Odkurzacz i elemen-
ty wyposażenia mna czyścić dostępnymi na rynku
środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
! Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Köszönjük, hogy a Bosch BBH3/BCH3 sorozat pors-
zívóját választotta.
Ebben a használati utasban különböző BBH3/BCH3
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak ere-
deti Bosch tartozékokat használjon, amelyeket spe-
ciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
A készülék leírása
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 Kefehenger kioldógombja
3 Portartály
4 Külső szűrőegység
5 Szűrőpatron motorvédő szűrővel és habszivacs
szűrővel
6 Motoregység
7 Kihúzható réstisztító fej*
8 Kombi szívófej*
9 Kézi porszívó fogantyúja
10 Kézi porszívó tolókapcsolója
11 Tartozéktartó kihúzható réstisztító fejhez
12 Tartozékfiók kombi szívófejhez
13 Padlószívófej kioldógombja
14 Akkus kézi porszívó kioldógombja
15 Akkus kézi porszívó fogantyúja
16 Akkus kézi porszívó tolókapcsolója
17 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
18 Portartály kioldógombja
19 Töltőkábel*
20 Kefehenger
Az első használat előtt
1 . ábra
Nyissa ki a tartozékókot és vegye ki a kombi szívó-
fejet.
A fogantyút helyezze fel óvatosan a készülékzra és
csavarja rá.
Helyezze vissza a kombi tartozékokat a tartozékfiók-
ba, és zárja vissza.
2 . ábra
Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és kattin-
tsa be.
A padlószívófej kiolsához nyomja meg a kiol-
gombot, és húzza ki a kézi porsvót a szívófejből.
* kiviteltől függően
93
Feltöltés
! Figyelem:
Az első üzembe helyes előtt a porszívó akkumu-
látorait teljesen fel kell tölteni.
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
A tölkábelt kizárólag a típustábla szerint csatla-
koztassa és helyezze üzembe. Neltse a késléket
0 °C alatti és 40 °C feletti hőmérsékleten.
3 . ábra
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
közelébe. A készüléket bárhova leteheti. 6. ábra
A tölkábelt dugja be hátul a készülék csatlakozójá-
ba.
A tölkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
A töltési folyamat közben lassan fehéren villog a
töltéskijelző.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a
töltéskijelző tartósan fehéren világít és nény perc
elteltével kialszik. Az akku nem töltődik tovább.
Ellenőrzésként válassza le a készüket a hálózatról.
Ekkor a kijelző ismét fehéren világít.
A készülék a teljes feltöltést köveen is csatla-
koztatva maradhat.
A tölkábel és a kézi porszívó felmelegedése normá-
lis jelenség, és nem ad okot aggodalomra.
Működésjelző
Üzemállapot Akkumulátor-kijelző
működése
Normál üzemmód A kijelző fehéren világít
Akkutöltöttség < 20% A kijelző lassan villog
fehéren
Az akku üresA kijelzés kialszik
Töltési folyamat A kijelző lassan villog
fehéren
Az akku teljesen feltöl-
tött
A kijelző zölden világít,
majd kb. 2 perc múlva
kialszik
Túl magas/alacsony
mérséklet elleni vé-
delem
A kijelző pirosan vit,
majd kb. 10 perc múlva
kialszik.
A kézi porszívó használata
Porszívózás
4. ábra
Mozdítsa el a tolókapcsot a nyíl iránba.
A szívóerő szabályozása
5 . ábra
A szívóteljesítmény beállísához tolja a tokapcsolót
a kívánt állásba:
1. teljesítményfokozat 1
Porszívózás bekapcsolt elektromos kefével. Tisztítá-
si rutinfeladatokhoz minden padlótípus esetén.
A készülék ebben a beállításban éri el a maximális
műkösi it.
2. teljesítményfokozat 2
Porszívózás bekapcsolt elektromos kefével. Igé-
nyes tisztítási feladatokhoz minden padlótípus
(elsősorban szőnyegek) esetén.
A készülék ebben a beállításban éri el a legrövidebb
műkösi it.
Üzemidők
Ahogy minden Li-ion akku, a akku is természetes mó-
don amortizálódik. Idővel csökken az akku kapacitása,
és így a működési ideje is. Ez természetes folyamat, és
nem anyag-, grtói vagy áruhiba következménye.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Normál fokozaton
elektromos
padlószívófejjel,
normál tisztítási
feladatoknál
Akár 55 perc Akár 50 perc
Turbó fokoza-
ton elektromos
padlószívófejjel
vagy akkus kézi
porszívóval
igényes tisztítási
feladatokhoz
Akár 20 perc Akár 18 perc
6 . ábra
Rövid porszívózási szünetek esetén a készüléket
rhova leteheti. Ilyenkor a porszívót billentse kissé
előre a szífej irányába.
! Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kap-
csolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor
károsíthatja a padlóborítást.
Az akkus kézi porszívó használata
7. ábra
A kioldógomb megnyomásával reteszelje ki az akkus
kézi porszívót, majd vegye ki a kézi porszívól.
* kiviteltől függően
94
14 . ábra
volítsa el a kidonyílás alatt található
szennyeződéseket is.
a) Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfele elhe-
lyezkedésére.
b) Helyezze rá a portartályt a motoregységre és hall-
hatóan pattintsa be.
! Figyelem: Ha a portartály behelyezésekor ellenállást
érzékel, ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrés-
ze megvan-e, illetve hogy megfeleen helyezte-e be a
szűrőegységet és a portartályt.
A szűrők tisztítása
A külső segységet és a spatront rendszeres
időközönként meg kell tisztítani, art hogy a porszívó
optimálisan működjön.
! Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülék-
kel lehetséges.
Soha ne porszívózzon behelyezett szűrőpatronnal a
külső szűrőegység nélkül.
15 . ábra: Külső szűrőegység tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket. 11 . ábra
Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból.
7. ábra
A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd
húzza le a motoregységről. 12 . ábra
Vegye ki a szűrőegységet a portarlyból.
a) Rendszerint elegendő, ha az egész szűrőegységet a
portartály kiürítésekor enyhén megrázza vagy ütögeté-
ssel kiporolja, hogy a lehetséges szennyeződés részec-
skéi kihulljanak.
b) Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz
törlőkendőt, azért hogy a szennyeződést a felületről
eltávolítsa.
16 . ábra: Szűrőpatron tisztítása
a) Vegye ki a szűrőpatront a szűrőegységből.
b) Először ütögetéssel tisztítsa meg a szűrőpatront.
c) Húzza le a habszivacs st a motorvédőről, és
külön mossa ki őket. Hagyja a habszivacs szűrőt és a
motorvédő szűrőt teljesen megszáradni (kb. 24 óra).
A habszivacs szűrő beszerelése után helyezze be a
szűrőegységet a portartályba.
Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerez-
het be.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
8 . ábra: Réstisztító fej
Nehezen hozzáférhető helyeken és fejmagasg fe-
lett történő porszívózáshoz.
Nyissa ki a fogantyú feletti tartozéktartót, vegye ki
a réstisztító fejet, helyezze az akkus kézi porszívó
szívónyílására, és pattintsa be.
Igény esen a réstisztító fej kihúzható. Ehhez
nyomja meg a kioldógombot,zza ki a réstisztító
fejet, és a végállásban pattintsa be.
Használat után szükség esetén tolja össze a réstisz-
tító fejet, helyezze a tartozéktartóba, és csukja be
a tartót.
9 . ábra: Kombi szívófej
Bútorecsettel és kárpittisztító fejjel felszerelt kombi
szívófej ablakkeretek, szekrények, bútorok stb. pors-
zívózásához.
Nyissa ki a tartozékfiókot, vegye ki a kombi szívófe-
jet, helyezze az akkus kézi porszívó szívónyílására,
és pattintsa be.
A bútorecset-toldat oldalirányban levehető. Alatta
talható a kárpittisztó fej.
A kombi szívófej is felhelyezhető a réstisztító fej he-
gyére.
Használat után a kombi szívófejet tegye vissza a tar-
tozékfiókba, csukja be a fiókot és pattintsa be.
Az akkus kézi porszívó töltése
10 . ábra
A töltéshez helyezze be az akkus kézi porsvót a kézi
porszívóba és kattintsa be. Ügyeljen arra, hogy az
akkus porszívó a helyén legyen.
A munka befejezése után
11 . ábra
Porszívózás un kapcsolja ki a készüléket.
A portartály kiürítése
Az optimális porszívási eredmény érdeben a portar-
tályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tarly egy részén elérte a
jelölést.
Azt ajánljuk, hogy ne várja meg, hogy a por menny-
isége meghaladja a jelölést, mivel az a serős
szennyeződéséhez vezet.
12 . ábra
Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból.
7. ábra
A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd
húzza le a motoregységről.
13 . ábra
Vegye ki a szűrőegységet a portarlyból.
Ürítse ki a portarlyt.
* kiviteltől függően
95
A padlószívófej tisztítása
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porszívót, és húzza ki a tölbelt.
17 . ábra
A kefehengert kattintsa ki a kiolgombbal, és olda-
lirányban húzza ki a padlószívófejből.
A rácsavarodott fonalakat és hajslakat ollóval vág-
ja át az erre szolló bevágás mentén.
A kefehengert tolja be oldalról a vezetőpálca mentén
a padlószívófejbe, és a kioldógombbal kattintsa be.
!
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedob-
bal használható.
!
Figyelem:
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felüle, rusztikus csempe) bizo-
nyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talpszét. Ha a svófej alja kopott, illetve a szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes
kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a
linóleumot. A gyártó nem felel azort az esetleges
károkért, amelyeket a kopott padlósvófej okoz.
Ápolás
A kézi porszívót, ill. az akkus kézi porszívót minden tisz-
títás előtt ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a töltőkábelt.
A porsvó és a műanyag tartozékok kereskedelmi for-
galomban kaphaműanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
! Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót
vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítsezbe.
Műszaki változtasok joga fenntartva.
cs
ší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch
konstrukční řady BBH3/BCH3.
V tomto návodu k poití jsou popsané různé modely
BBH3/BCH3. Proto je možné, že váš model nemusí
mít všechny popsané vlastnosti vybavení a funkce.
Pro dosažení co možná nejlepšího výsledku vysávání
používejte pouze originální příslušenství Bosch, kte
bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač.
Popis spotřebiče
1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem
2 Odjišťovací tlačítko kartáčového válce
3 Nádoba na prach
4 Vnější filtrační jednotka
5 Filtrační patrona s filtrem motoru a filtrační pěnou
6 Motorová jednotka
7 Výsuvná štěrbinová hubice*
8 Kombinovaná hubice*
9 Rukojeť ručního vysavače
10 Posuvný regulátor ručního vysavače
11 Úložné místo pro výsuvnou štěrbinovou hubici
12 Úložiště na kombinovanou hubici
13 Odjišťovací tlačítko podlahové hubice
14 Odjišťovací tlačítko ručního akumulátorového
vysavače
15 Rukojeť ručního akumulátorového vysavače
16 Posuvný regulátor ručního akumulátorového
vysavače
17 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
18 Odjišťovací tlačítko nádoby na prach
19 Nabíjecí kabel*
20 Kartáčový válec
Před prvním použitím
Obrázek 1
Oteete úložný prostor a vyjměte kombinovanou
hubici.
Opatrně nasaďte rukojeť na hlavní část vysavače
a zašroubujte ji.
Kombinované příslušenství uložte do úložného pros-
toru a zavřete ho.
Obrázek 2
Nasaďte ruční vysavač na podlahovou hubici
a zacvakněte ho.
Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací
tlačítko a ruční vysavač z hubice vytáhněte.
* v závislosti na výba
96
Regulace síly sání
Obrázek 5
Pro nastavení sacího výkonu posuňte posuvný regulá-
tor do požadované polohy:
Stupeň výkonu 1 1
Vysávání se zapnutým elektrickým kartáčem. Pro
běžné uklidové práce u všech druhů podlahových
krytin.
Spotřebič dosahuje při tomto nastavemaximál
doby provozu.
Stupeň výkonu 2 2
Vysávání se zapnutým elektrickým kartáčem. Pro
náročné úklidové práceech podlahových krytin
(zejména koberců).
Spotřebič při tomto nastavení dosahuje kratší doby
provozu.
Doba provozu
Stejně jako každá baterie Li-Ion, podléhá baterie
přirozemu opotřebení. Postupem času tedy kle
kapacita baterie a také se zkracuje doba chodu. Jedná
se o přirozený proces srnutí a nikoliv o důsledek
chyby materiálu nebo chyby výrobce či věcné vady.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Na normální
stupeň s elektrick-
ou podlahovou hu-
bicí pro normální
úkony vysává
55 min. Až 50 min.
Stupeň turbo s
elektrickou podla-
hovou hubicí nebo
ruční akumuláto-
ro vysav pro
náročné úkoly
vysávání
20 min. Až 18 min.
Obrázek 6
Při krátkémerušení vysávání lze spotřebič pos-
tavit volně v prostoru. Za tímto účelem vysavač
nakloňte mírně dopředu směrem k hubici.
! Pozor: Před odstavením spotřebič bezpodmínečně
vypněte, protože otáčející se kartáč na stojícím
vysavači může způsobit poškození podlahové kryti-
ny.
Nabíjení
! Pozor:
ed prvním uvedem do provozu musí být baterie
vysave plně nabitá.
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, kte
je součástí dodávky. Nabíjecí kabel připojujte
a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém
štítku. Spotřebič nenabíjejtei teplotách pod 0 °C
nebo nad 40 °C.
Obrázek 3
Pro nabíjení postavte vysavač do blízkosti elektrické
zásuvky. Spoebič může stát volně v prostoru.
Obrázek 6
Zapojte nabíjecí kabel vzadu do zástky na
spotřebiči.
Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
Během nabíjení bliká ukazatel nabíjení pomalu bíle.
Když je baterie plně nabi, svítí ukazatel naje
trvale bíle a po několika minuch zhasne. Baterie
se nadále nenabíjí. Pro kontrolu spotřebič krátce
odpojte ze sítě. Poté se ukazatel znovu rozstí bíle.
Není na závadu nechat stále spotřebič připoje,
i po plném nabití.
Zahřívání nabíjecího kabelu a ručního vysavače je
normální a neškodné.
Kontrolka provozu
Aktuální stav Funkce ukazatele stavu
baterie
Normální režimUkazatel svítí bíle
Nabití baterie < 20 % Ukazatel bliká pomalu
bíle
Baterie je vybi Ukazatel zhasne
Průběh nabíje Ukazatel bliká pomalu
bíle
Baterie je zcela nabitá Ukazatel stí bíle a zhas-
ne po cca 2 minutách
Ochrana před příliš vy-
sokou/nízkou teplotou
Ukazatel svítí červeně a
zhasne po cca 10 sekun-
dách.
Použití ručního vysavače
Vysávání
Obrázek 4
Posuňte posuvný regulátor ve směru šipky.
* v závislosti na výba
97
Použití ručního akumulátorového
vysavače
Obrázek 7
Stisknutím odjišťovacího tlítka rní akumulátoro-
vysavač uvolte a vyjměte ho z ručního vysavače.
Vysávání s přídavným příslušenstvím
Obrázek 8 Štěrbinová hubice
Pro vysávání těžko dostupných míst a míst ve výšce.
Přihrádku na příslušenství oteete pomocí
zapuštěného madla, vyjměte štěrbinovou hubici,
nasaďte ji na sací otvor ručního akumulátorového
vysave a zaklapněte.
Štěrbinovou hubici můžete v případě potřeby vy-
táhnout. Za tímto účelem stiskněte odjišťovací
tlačítko, vytáhněte štěrbinovou hubici a zaklapněte
ji do konečné polohy.
Po použití štěrbinovou hubici příp. složte, umístěte
do přihrádky na příslušenství a přihrádku zavřete.
Obrázek 9 Kombinovaná hubice
Kombinovaná hubice s karčem na nábytek a s hu-
bicí na čalounění pro vysávání okenníchmů, skříní,
nábytku apod.
Oteete přihrádku na příslušenst, vyjměte kom-
binovanou hubici, nasaďte ji na sací otvor ručního
akumulátorového vysavače a zaklapněte.
Nástavec karče na nábytek lze bočně odsunout.
Pod ním se nachází hubice na čalounění.
Kombinovanou hubici lze rovněž nasadit na špičku
štěrbinové hubice.
Po použití kombinovanou hubici opět vložte do
úložného prostoru na příslušenství, prostor zavřete
a zaklapněte.
Nabíjení ručního akumulátorového vysavače
Obrázek 10
Pro nabíjení nasaďte rní akumulátorový vysavač
do ručního vysave a zacvakněte ho. Dbejte na
správnou polohu.
Po ukončení práce
Obrázek 11
Po skončení vysávání spotřebič vypněte.
Vyprázdnění nádoby na prach
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání nádobu na
prach vyprázdněte po každém vy, nejpozději
však, když prach na jednom místě v nádobě na prach
dosáhne ke značce.
Doporučujeme nenaplňovat nádobu na prach nad
značku, prote to vede k silnému znečištění filtru.
Obrázek 12
Vyjměte ruční akumulátorový vysavač z rho
vysave. Obrázek 7
Pomocí odjišťovaho tlačítka uvolněte nádobu na
prach a sejměte ji z motorové jednotky.
Obrázek 13
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku.
Vyprázdnětedobu na prach.
Obrázek 14
Odstraňte případ nečistoty pod výstupním ot-
vorem.
a) Nasaďte filtrační jednotku do nádoby na prach,
bezpodmínečně dbejte na správnou polohu
b) dobu na prach nasaďte na motorovou jednotku
a slitelně ji zacvakněte.
! Pozor: Pokud při nasazování nádoby na prach ucítíte
odpor, zkontrolujte prosím filtry, zda jsou komplet-
, a zda jsou filtrační jednotka a nádoba na prach
správně nasazené.
Čištění filtrů
Vnější filtrační jednotku a filtrační patronu čistěte v pra-
videlných intervalech, aby vysavač pracoval optimálně.
! Pozor: Filtry lze čistit jen, když je spotřebič vypnutý.
Nikdy nevysávejte bez vněí filtrní jednotky
s nasazenou filtrační patronou.
Obrázek 15 Čištění vnější filtrační jednotky
Vypněte spotřebič. Obrázek 11
Vyjměte ruční akumulátorový vysavač z rho
vysave. Obrázek 7
Pomocí odjišťovaho tlačítka uvolněte nádobu na
prach a sejměte ji z motorové jednotky. Obrázek 12
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku.
a) Zpravidla stačí, když celou filtrační jednotku při
vyprazdňování nádoby na prach lehce vytřepete nebo
vyklepete, aby se uvolnily případné nečistoty.
b) Pokud to nestačí, použijte pro odstranění nečistot
z povrchu suchý hadr.
Obrázek 16 Čištění filtrační patrony
a) Vyjměte z filtrační jednotky filtrační patronu.
b) Filtrační patronu nejprve vyklepejte.
c) Stáhněte filtrační pěnu z filtru motoru a samostatně je
propláchněte. Nechte filtrační pěnu a filtr motoru úplně
uschnout (cca 24 hod).
Po vložení filtrační pěny nasaďte filtrační jednotku
zpět do nádoby na prach.
V případě potřeby lze nové filtry zakoupit v našem zá-
kaznickém servisu.
* v závislosti na výba
98
Čištění podlahové hubice
ed prováděním údržby vysav vypněte, resp. odpoj-
te od napájeho kabelu.
Obrázek 17
Kartáčový válec uvolte pomocí odjťovacího
tlačítka a vytáhněte ho do strany z podlaho hubi-
ce.
Namotané nitě a vlasy přestřihněte nůžkami podél
zářezu, kte je k tomu určený.
Kartáčový válec zasuňte ze strany podél vodi tyče
do podlahové hubice a zajiste ho odjišťovacím
tlačítkem.
!
Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu
jen s namontovaným kartáčovým válcem.
!
Pozor:
Podlahové hubice se v závislosti na vlastnostech
tvrdé podlahy (např. drsné, rustikální dlaždice)
částečně opotřebovávají. Proto pravidelně kontro-
lujte spodní část hubice. Opotřebované spodní části
hubic s ostrými hranami mohou způsobit poškoze
choulostivých tvrdých podlah, jako parket nebo
linolea. Výrobce neodpovídá za případné škody
způsobené opotřebovanou spodní částí hubice.
Údržba
Ruční vysavač, resp. rní akumulátorový vysav
se musí před kažm čištěním vypnout a odpo-
jit od najecího kabelu. Na ošetřoní vysavače
a příslušenství lze používat běžně prodávané čisti
prostředky na plast.
! Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo ani univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
Technické změny vyhrazeny.
ru
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BBH3/BCH3.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии BBH3/
BCH3. Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у вашего прибора. Для достижения
оптимального результата уборки используйте
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Описание прибора
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
2 Кнопка фиксации валика щётки
3 Контейнер для сбора пыли
4 Внешний фильтровальный блок
5 Фильтрующий элемент с моторным и
поролоновым фильтрами
6 Узел двигателя
7 Телескопическая щелевая насадка*
8 Комби-насадка*
9 Ручка пылесоса
10 Ползунковый переключатель пылесоса
11 Футляр для телескопической щелевой насадки
12 Отсек для комби-насадки
13 Кнопка фиксации насадки для пола/ковра
14 Кнопка фиксации ручного аккумуляторного
пылесоса
15 Ручка ручного аккумуляторного пылесоса
16 Ползунковый переключатель ручного
аккумуляторного пылесоса
17 Индикатор уровня заряда аккумуляторной батареи
18 Кнопка фиксации контейнера для сбора пыли
19 Зарядный кабель*
20 Валик щётки
Перед первым использованием
Рис. 1
Откройте отсек и извлеките комби-насадку.
Осторожно вставьте ручку в основной корпус и
зафиксируйте.
Положите комби-насадку в отсек и закройте его.
Рис. 2
Вставьте ручной пылесос в насадку для пола/
ковра и зафиксируйте.
Чтобы отсоединить насадку для полаовра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините ручной
пылесос от насадки.
* в зависимости от комплектации
99
Зарядка
! Внимание:
Перед первым использованием пылесоса
аккумуляторные батареи должны быть
полностью заряжены.
Для зарядки используйте только зарядный
кабель, входящий в комплект поставки.
Подключение к электросети и использование
зарядного кабеля должны производиться только
с учётом данных типовой таблички. Не заряжайте
пылесос в местах, где температура воздуха ниже
0 °C или выше 40 °C.
Рис. 3
Для зарядки поставьте пылесос рядом с
розеткой. Пылесос можно оставлять в
помещении. Рис. 6
Вставьте зарядный кабель сзади в разъём
пылесоса.
Вставьте вилку зарядного кабеля в розетку.
Во время зарядки индикатор зарядки медленно
мигает белым светом.
Если аккумуляторная батарея полностью
заряжена, индикатор начинает непрерывно
гореть белым светом и гаснет через несколько
минут. Аккумуляторная батарея больше не
заряжается. Для проверки заряда ненадолго
отключите прибор от сети. После этого индикатор
снова загорается белым светом.
Не представляет опасности оставлять прибор
подключённым к зарядному кабелю и розетке
также после полной зарядки.
Нагревание зарядного кабеля и пылесоса
закономерно и не представляет опасности.
Индикация рабочего состояния
Рабочий режим Функция индикатора
состояния
аккумуляторной
батареи
Обычный режим Индикатор горит
белым светом
Заряд аккумуляторной
батареи < 20%
Индикатор медленно
мигает белым светом
Аккумуляторная
батарея разряжена
Индикатор гаснет
Процесс зарядки Индикатор медленно
мигает белым светом
Аккумуляторная
батарея полностью
заряжена
Индикатор загорается
белым светом и гаснет
прим. через 2 минуты
Защита от воздействия
повышенной/
пониженной
температуры
Индикатор загорается
красным светом и
гаснет после прим. 10
секунд.
Использование пылесоса
Уборка
Рис. 4
Сдвиньте ползунковый переключатель в
направлении, указанном стрелкой.
Регулировка мощности всасывания
Рис. 5
Для регулировки мощности всасывания сдвиньте
ползунковый переключатель в нужное положение:
Уровень мощности 1 1
Всасывание с включённой электрощёткой. Для
повседневной уборки любых поверхностей.
При использовании данной установки
продолжительность работы пылесоса является
максимальной.
Уровень мощности 2 2
Всасывание с включённой электрощёткой.
Для тщательной уборки любых поверхностей
(прежде всего, ковров).
При использовании данной установки
продолжительность работы пылесоса
уменьшается.
Время работы
Как и любая другая литий-ионная аккумуляторная
батарея, также и аккумуляторная батарея серии
подвержена естественному износу. С течением
времени ёмкость аккумуляторной батареи
уменьшается, а вместе с нею и время работы. При
этом речь идёт о естественном процессе старения,
а не о дефекте материала или погрешности
изготовления или какомибо другом дефекте
изделия.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
В обычном режиме
с помощью
электрической
насадки для пола/
ковра для обычной
очистки любых
поверхностей
До 55 минут До 50 минут
В режиме Turbo
с помощью
электрической
насадки для пола/
ковра или ручного
аккумуляторного
пылесоса для
тщательной уборки
До 20 минут До 18 минут
* в зависимости от комплектации
100
Рис. 6
Во время коротких перерывов пылесос можно
оставлять в помещении. Для этого слегка
наклоните пылесос по направлению к насадке.
! Внимание: при остановках в работе обязательно
выключайте пылесос, так как вращающаяся
щётка остановленного пылесоса может
повредить напольное покрытие.
Использование ручного
аккумуляторного пылесоса
Рис. 7
Кнопкой фиксации разблокируйте крепление
ручного аккумуляторного пылесоса и выньте его
из ручного пылесоса.
Уборка с использованием
дополнительных принадлежностей
Рис. 8 Щелевая насадка
Для очистки труднодоступных мест и над
головой.
Используя выемки для пальцев, откройте
футляр, выньте щелевую насадку, вставьте
её во всасывающее отверстие ручного
аккумуляторного пылесоса и зафиксируйте.
При необходимости, щелевую насадку можно
удлинить. Для этого нажмите кнопку фиксации,
раздвиньте щелевую насадку и зафиксируйте в
конечном положении.
После использования при необходимости
уменьшите длину щелевой насадки, вставьте её
в футляр и закройте его.
Рис. 9 Комби-насадка
Комби-насадка с мягкой щёткой для чистки
оконных рам, шкафов, мебели и т.п.
Откройте отсек, извлеките комби-насадку,
вставьте её во всасывающее отверстие ручного
аккумуляторного пылесоса и зафиксируйте.
Насадку в виде мягкой щётки можно вынуть
сбоку. Под ней находится насадка для мягкой
мебели.
Комби-насадку также можно надеть на кончик
щелевой насадки.
После использования снова уберите комби-
насадку в отсек, закройте его и зафиксируйте.
Зарядка ручного аккумуляторного пылесоса
Рис. 10
Для зарядки установите и закрепите ручной
аккумуляторный пылесос в ручном пылесосе.
Следите за правильным положением
аккумуляторного пылесоса.
После уборки
Рис. 11
После уборки выключите пылесос.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
Мы не рекомендуем заполнять контейнер пылесоса
до уровня выше отметки, поскольку это приводит к
чрезмерному загрязнению фильтра.
Рис. 12
Выньте ручной аккумуляторный пылесос из
ручного пылесоса. Рис. 7
Отсоедините контейнер для сбора пыли с
помощью кнопки фиксации и снимите его с узла
двигателя.
Рис. 13
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Рис. 14
При необходимости удалите грязь, скопившуюся
под выпускным отверстием.
a) Установите фильтровальный блок в контейнер,
при этом обязательно следите за правильностью
установки
b) Установите контейнер для сбора пыли на узел
двигателя и зафиксируйте до щелчка.
! Внимание: в случае возникновения
сопротивления при установке контейнера для
сбора пыли проверьте комплектность фильтров и
правильность положения фильтровального блока и
контейнера для сбора пыли.
Очистка фильтров
Для оптимальной работы пылесоса внешний
фильтровальный блок и фильтрующий элемент
нужно регулярно очищать.
! Внимание: очистка фильтров возможна только при
выключенном пылесосе.
Никогда не производите уборку без внешнего
фильтровального блока с вставленным
фильтрующим элементом.
* в зависимости от комплектации
101
Рис. 15 Очистка внешнего фильтровального блока
Выключите прибор. Рис. 11
Выньте ручной аккумуляторный пылесос из
ручного пылесоса. Рис. 7
Отсоедините контейнер для сбора пыли с
помощью кнопки фиксации и снимите его с узла
двигателя. Рис. 12
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
a) Как правило, чтобы удалить частички грязи,
достаточно, опорожняя контейнер для сбора пыли,
немного потрясти фильтровальный блок или легко
постучать по нему.
b) Если этого недостаточно, возьмите сухую ткань и с
её помощью удалите частички грязи с поверхности.
Рис. 16 Очистка фильтрующего элемента
a) Выньте фильтрующий элемент из фильтровального
блока.
b) Сначала выколотите пыль из фильтрующего
элемента.
c) Снимите поролоновый фильтр с моторного и
промойте их раздельно. Оставьте поролоновый и
моторный фильтры сохнуть (прим. на 24 часа).
Установите поролоновый фильтр в
фильтровальный блок и установите его в
контейнер для сбора пыли.
При необходимости новые фильтры можно заказать
через нашу сервисную службу.
Очистка насадки для пола/ковра
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от зарядного
кабеля.
Рис. 17
Нажатием кнопки фиксации разблокируйте
валик щётки и выньте из насадки для полаовра
сбоку.
Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами вдоль специально предусмотренной
прорези и удалите.
Задвиньте валик щётки сбоку вдоль
направляющего стержня в насадку для пола/
ковра и зафиксируйте его нажатием кнопки
фиксации.
!
Внимание: насадку для пола/ковра можно
использовать только с установленным валиком
щётки.
!
Внимание:
Насадки для чистки пола/ковра подвержены
определённому износу, в зависимости от
качества твёрдого напольного покрытия в
вашем домеапример, шероховатая, грубая
керамическая плитка). Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки. Изношенные, с заострившимися
краями рабочие поверхности насадки
могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как
паркет или линолеум. Изготовитель не несёт
ответственность за повреждения, полученные в
результате использования изношенной насадки
для чистки пола/ковра.
Уход
Перед очисткой ручного пылесоса или ручного
аккумуляторного пылесоса необходимо отключить
его и отсоединить от зарядного кабеля. Пылесос
и принадлежности можно чистить обычными
средствами для чистки пластмассы.
! Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
* в зависимости от комплектации
102
ro
mulţumim pentru că aţi achiziţionat un aspirator
marca Bosch din seria BBH3/BCH3.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele BBH3/BCH3. De aceea, este posibil
ca nu toate caracteristicile de dotare şi toate funcţiile
descriseexiste la modelul dumneavoastră. Pentru a
obţine cele mai bune rezultate la aspirare, este reco-
mandabil să utilizaţi numai accesoriile originale Bosch,
care au fost proiectate special pentru aspiratorul
dumneavoast.
Descrierea aparatului
1 Duză pentru pardoseală, cu perie electrică
2 Tastă de deblocare a periei cilindrice rotative
3 Recipient de colectare a prafului
4 Unitate externă de filtrare
5 Cartuş de filtru cu filtru de protecţie a motorului şi
filtru din spumă
6 Unitatea motorului
7 Duză extensibilă pentru spaţii înguste*
8 Duză combinată*
9 Mânerul aspiratorului de mână
10 Comutatorul culisant al aspiratorului de mână
11 Suportul pentru duza extensibilă pentru spaţii
înguste
12 Compartimentul pentru duza combinată
13 Butonul de deblocare a duzei pentru pardoseală
14 Butonul de deblocare a aspiratorului de mână cu
acumulator
15 Mânerul aspiratorului de mână cu acumulator
16 Comutatorul culisant al aspiratorului de mână cu
acumulator
17 Indicatorul stării de încărcare a acumulatorului
18 Butonul de deblocare a recipientul de colectare a
prafului
19 Cablu de încărcare*
20 Perie cilindrică rotativă
Înainte de prima utilizare
Figura 1
Deschideţi compartimentul pentru duza combinată
şi scoateţi duza combinată.
ezaţi cu atenţie mânerul pe carcasa principală şi
înfiletaţi-l.
ezaţi accesoriul combinat în compartimentul
corespunzător şi închideţi
Figura 2
Introduceţi şi fixi aspiratorul de mână în duza pen-
tru pardoseală.
Pentru a elibera duza pentru pardoseală, apăsaţi
butonul de deblocare şi trageţi aspiratorul de mână
din duză.
Încărcarea
! Atenţie:
Înainte de prima utilizare, acumulatorii aspiratorului
trebuie să fie încărcaţi complet.
Pentru încărcare, utilizaţi exclusiv cablul de
încărcare din pachetul de livrare. Racordaţi şi puneţi
în funcţiune cablul de încărcare numai conform da-
telor de pe plăca cu date tehnice. Nu depozitaţi
aparatul la temperaturi de sub 0 °C sau de peste 40
°C.
Figura 3
Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei pri-
ze. Aparatul poate fi aşezat liber pe o suprafaţă din
încăpere. Figura 6
Introduceţi cablul de încărcare în racordul din par-
tea din spate a aparatului.
Introduceţi în priză ştecherul cablului de înrcare.
În timpul procesului de încărcare, afişajul de
încărcare se aprinde intermitent, lent, în alb.
Când acumulatorul este încărcat complet, indica-
torul de încărcare se aprinde intermitent în alb şi se
stinge după câteva minute. Atunci acumulatorul nu
mai trebuie încărcat. Scurtcircuit la dispozitivul de
comandă de la priză. Apoi, afişajul se reaprinde în
alb.
După o încărcare comple, menţinerea cablului de
încărcare a aparatului conectat la priză nu compor
niciun pericol.
Încălzirea cablului de încărcare şi a aspiratorului
vertical este normală şi nu comportă riscuri.
Indicator de funcţionare
Starea de funcţionare Funcţionarea afişajului
bateriei
Modul normal Afişajul se aprinde în alb
Încărcarea acumulatoru-
lui < 20%
Afişajul se aprinde inter-
mitent, lent, în alb
Acumulatorul este
descărcat
Afişajul se stinge
Procesul de încărcareAfişajul se aprinde inter-
mitent, lent, în alb
Acumulatorul este
încărcat complet
Afişajul se aprinde în alb
şi se stinge după aprox.
2 minute
Protecţie la temperatură
ridicată/scăzu
Afişajul se aprinde în
roşu şi se stinge după
aprox. 10 secunde.
* în funcţie de dotare
103
Utilizarea aspiratorului de mână
Aspirarea
Figura 4
Deplasaţi comutatorul culisant în direcţia săgeţii.
Reglarea puterii de aspirare
Figura 5
Deplasaţi comutatorul glisant în poziţia dorită pentru a
regla puterea de aspirare:
Treapta de putere 1 1
Aspirare cu peria electrică conectată. Pentru
activităţi de curăţare de rutină a tuturor tipurilor de
podele.
Cu această setare, aparatul asigură o durată maximă
de funcţionare.
Treapta de putere 2 2
Aspirare cu peria electrică conectată. Pentru
activităţi solicitante de curăţare de rutină a tuturor
tipurilor de podele (şi de covoare).
Cu această setare, aparatul asigură o durată minimă
de funcţionare.
Timpul de funcţionare
Ca orice acumulator Li-Ion, şi acumulatorul este, de
asemenea, supus unei uzuri naturale. În timp, capa-
citatea acumulatorului scade şi prin urmare, scade şi
timpul de funcţionare. Acesta este un proces natural
de uzură şi nu este rezultatul unui material, respectiv
al unui defect de fabricare sau o defecţiune.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Într-o treaptă
normală, cu duză
electrică pentru
pardoseală,
pentru activităţi
normale de
curăţare
Până la 55
min.
Până la 50
min.
În treapta Turbo,
cu duză electrică
pentru pardoseală
sau cu aspirator
de mână, pentru
activităţi solicitan-
te de curăţare
Până la 20
min.
Până la 18
min.
* în funcţie de dotare
Figura 6
În cazul pauzelor scurte de funcţionare, aparatul po-
ate fi aşezat liber pe o suprafaţă din încăpere. Pen-
tru aceasta, basculaţi uşor aspiratorul spre înainte,
în direcţia duzei.
! Atenţie: Pentru a opri aparatul, este absolut nece-
sar să îl deconectaţi, în caz contrar, peria rotativă
ar putea provoca deteriorări ale pardoselii în peri-
oada de nefuncţionare a aspiratorului.
Utilizarea aspiratorului de mană cu acu-
mulator
Figura 7
Prin acţionarea butonului de deblocare, deblocaţi
aspiratorul de mână cu acumulator şi scoateţi-l din
aspiratorul de mână.
Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Figura 8 Duză pentru spaţii înguste
Pentru aspirarea locurilor greu accesibile şi a buto-
anelor.
Deschideţi compartimentul din canelura mânerului,
scoateţi duza pentru spaţii înguste şi fixaţi-o prin
ezare în oriciul de aspirare al aspiratorului de
mână.
Duza pentru spaţii înguste poateextinsă dacă este
necesar. Pentru aceasta, apăsaţi butonul de deblo-
care, scoateţi duza pentru spaţii înguste şi fixaţi-o
în poziţia finală.
După utilizare, dacă este necesar, debloci duza
pentru spaţii înguste,ezaţi-o în compartimentul
corespunzător şi închideţi-l.
Figura 9 Duză combinată
Duza combinată cu peria pentru mobilă şi cu duză
pentru tapiserie, pentru aspirarea ramelor de
fereastră, a dulapurilor, a pieselor de mobilier etc...
Deschideţi compartimentul, scoateţi duza
combinată aşezaţi şi fixaţi-o prin aşezare în orificiul
de aspirare al aspiratorului de mână.
Suportul pentru peria pentru mobilă poate fi depla-
sat în partea laterală. Dedesubt se află duza pentru
tapiţerie.
Duza combinată poate, de asemenea, montată în
capătul duzei pentru spaţii înguste.
După utilizare, depozitaţi duza combinată înapoi în
compartimentul pentru accesorii, deschizându-l şi
fixând-o în interiorul acestuia.
Încărcarea aspiratorului de mână cu acumulator
Figura 10
Pentru încărcare, introduceţi aspiratorul de mână
cu acumulator în aspiratorul vertical şi fixaţi-l. Aveţi
grijă să îl poziţioni corect.
104 * în funcţie de dotare
După încheierea lucrului
Figura 11
După aspirare, deconectaţi aparatul.
Golirea recipientului de colectare a prafului
Pentru a oine un rezultat bun al aspirării, recipientul
de colectare a prafului trebuie golit după fiecare aspi-
rare, însă cel mai târziu atunci când praful din recipient
a ajuns la nivelul marcajului.
Se recomandă să nu umpleţi recipientul de colectare a
prafului peste marcaj, deoarece acest lucru cauzează
un grad ridicat de murdărire a filtrului.
Figura 12
Scoateţi aspiratorul de mână cu acumulator din aspi-
ratorul vertical. Figura 7
Deblocaţi recipientul de colectare a prafului cu aju-
torul tastei de deblocare şi scoateţi-l din unitatea
motorului.
Figura 13
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colec-
tare a prafului.
Goliţi recipientul de colectare a prafului.
Figura 14
Îndepărtaţi murdăria eventuală existentă sub orifi-
ciul de evacuare.
a) Introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de
colectare a prafului, acordând atenţie poziţiei corec-
te
b) ezaţi recipientul de colectare a prafului pe unitatea
motorului şi fixaţi-l până când se aude zgomotul carac-
teristic.
! Atenţie: dacă la introducerea recipientului de
colectare a prafului sesizaţi rezistenţă, vă rugăm
verificaţi dacă filtrul este complet şi aşezarea corectă
a unităţii de filtrare şi a recipientului de colectare a
prafului.
Curăţarea filtrului
Unitatea externă de filtrare şi cartuşul de filtru trebuie
curăţate la intervale regulate pentru ca aspiratorul să
funcţioneze optim.
! Atenţie: curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Nu aspiraţi niciodată fără unitatea externă de filtra-
re cu cartuşul de filtru montat.
Figura 15 Curăţarea unităţii externe de filtrare
Deconectaţi aparatul. Figura 11
Scoateţi aspiratorul de mână cu acumulator din aspi-
ratorul vertical. Figura 7
Deblocaţi recipientul de colectare a prafului cu aju-
torul tastei de deblocare şi scoateţi-l din unitatea
motorului. Figura 12
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colec-
tare a prafului.
a) De regulă, este suficient ca întreaga unitate de filtrare
să fie uşor scuturată sau bătută la golirea recipientului
de praf, pentru ca posibilele particule de murdărie
se desprindă.
b) Dacă nu este suficient, folosiţi o lave uscată pentru
a înderta particulele de murdărie de pe suprafaţă.
Figura 16 Curăţarea cartuşului de filtru
a) Extrageţi cartuşul de filtru din unitate de filtrare.
b) Apoi, curăţaţi cartuşul de filtru prin baterea acestuia.
c) Scoateţi filtrul din spumă din filtrul de protecţie a mo-
torului şi spălaţi-le separat.saţi filtrul din spumă şi
filtrul de protecţie a motorului să se usuce complet
(aprox. 24 h).
După montarea filtrului din spumă, introduceţi uni-
tatea de filtrare în recipientul de praf.
Dacă este necesar, puteţi achiziţiona filtre noi prin in-
termediul unităţilor noastre de service.
Curăţarea duzei pentru pardoseală
Înainte deecare lucrare de întreţinere, deconectaţi
aspiratorul, respectiv deconectaţi-l de la cablul de
încărcare.
Figura 17
Introduceţi din lateral peria cilindrică rotativă în
duza pentru pardoseală şi fixaţi-o cu ajutorul buto-
nului de deblocare.
Tăiaţi cu un foarfece firele şi părul înşurate de-a
lungul canalului prevăzut în acest scop.
Introduceţi din lateral peria cilindrică rotati, de-a
lungul tijei de ghidare, în duza pentru pardoseală şi
fixi-o cu ajutorul butonului de deblocare.
!
Atenţie: duza pentru pardoseală trebuie să fie
pusă în funcţiune numai cu peria cilindrică rotativă
montată.
!
Atenţie:
În funcţie de tipul de pardoseală (de exemplu, gre-
sie asp, de tip rustic), periile pentru pardoseală
sunt supuse unui anumit grad de uzură. De aceea,
este recomandabil să vericaţi la intervale regulate
talpa periei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă mu-
chii ascuţite pot provoca deteriorări pe pardoselile
dure sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul.
Producătorul nu răspunde pentru eventuale daune
provocate de periile uzate pentru pardoseli.
105
Întreţinerea
Înainte de curăţarea aspiratorului vertical, respectiv a
acumulatorului de mână cu acumulator, acesta trebuie
să fie deconectat şi separat de la cablul de încărcare.
Aspiratorul şi accesoriile pot fi întreţinute cu ajutorul
unui produs obişnuit din come pentru curăţarea ma-
terialelor plastice.
! Atenţie: nu utilizaţi detergenţi abrazivi, produse de
curăţare pentru articole din sticlă sau produse de
curăţare universale. Nu scufundaţi niciodată aspira-
torul în apă.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
kk
   


     
    
    
      



 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 1



    

 2
     


    


106

! 
    

     
    
    
    


 3
    
   
6
    




    

    
     
    



     



 


 








 



  





  



 4
   


 5


 1




 2
    




   
      
    
       
     
      










 

 







 

 

 6
    


! 




107

 7
    



 8 
     

   
    
    

    


     
    

 9 

     


   

    
     

   

    


 10
    
     


 11









 12
    
7
     

 13


 14


a) 

b)     

! 






! 



 15 
11
    
7
     
12

a) 


b) 

 16 
a) 
b) 
c)      
      

       




108

    
    

 17
    
       

     


     








    
    
      
     
      


   


    
     
    
    

! 



sk
Teší nás, že ste si vybrali vysávač Bosch zo série BBH3/
BCH3.
V tomto návode na používanie sú zobrazené rôzne mo-
dely BBH3/BCH3. Je preto možné, že nieetky opísa-
né vlastnosti výbavy a funkcie sa vzťahujú na váš model.
Na dosiahnutie najlepšieho možného výsledku vysáva-
nia by ste mali používať iba origilne príslušenstvo
Bosch, ktoré bolo špeciálne vyvinuté na váš vysávač.
Opis výrobku
1 Podlahová dýza s elektrickou kefkou
2 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie kefového valca
3 Nádoba na prach
4 Vonkajšia filtračná jednotka
5 Filtračná vložka s ochranným filtrom motora a peno-
m filtrom
6 Jednotka motora
7 Vyťahovacia štrbinová dýza*
8 Kombinovaná dýza*
9 Rukoväť ručného vysávača
10 Posuvný prepínač ručného vysávača
11 Puzdro na príslušenstvo pre vyťahovaciu štrbinovú
dýzu
12 Priehradka na príslušenstvo pre kombinovanú dýzu
13 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie podlahovej
dýzy
14 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie ručného aku-
mulátorového vysávača
15 Rukoväť ručného akumulátorového vysávača
16 Posuvný prepínač ručného akumulátorového
vysávača
17 Indikátor stavu nabitia akumulátora
18 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie nádoby na
prach
19 Nabíjací kábel*
20 Kefový valec
Pred prvým použitím
Obrázok 1
Otvorte priehradku na príslušenstvo a vyberte kom-
binovanú dýzu.
Rukoväť opatrne vložte na hlavnú časť a priskrutkuj-
te.
Kombinované príslušenstvo vlte do priehradky na
príslušenstvo a zatvorte.
Obrázok 2
Ručný vysávač vložte do podlahovej dýzy a zaistite
ho.
Na uvoľnenie podlahovej dýzy stlačte uvoľňovacie
tlačidlo a vytiahnite ručný vyvač z dýzy.
* v závislosti od vybavenia
109
Nabíjanie
! Pozor:
Pred prvým použitím vysávača je potrebné akumu-
látory vysávača úplne nabiť.
Na nabíjanie používajte iba nabíjací kábel, ktorý je
súčasťou dodávky. Nabíjací kábel pripojte podľa ty-
pového štítka a uveďte do prevádzky. Spotrebič nen-
abíjajte pri teploch nších ako 0 °C a vyšších ako
40 °C.
Obrázok 3
Pri nabíjaní umiestnite vysávač v blízkosti elektrickej
zásuvky. Spotrebič je možné odstaviť kdekoľvek
v miestnosti. Obrázok 6
Nabíjací kábel zapojte do prípojky spotrebiča vzadu.
Zástrčku nabíjacieho kábla zasuňte do zásuvky.
Počas najania indikátor najania pomaly bliká na
bielo.
Keď je akumulátor úplne nabitý, indikátor nabíjania
svieti nepretržite na bielo a po pár minútach zhas-
ne. Akumulátor sa už potom nenabíja. Ak to chcete
skontrolovať, spotrebič krátko odpojte od siete. In-
dikátor sa potom opäť rozsvieti na bielo.
Ak necháte spotrebič pripoje k nabíjaciemu káblu
a zásuvke aj po úplnom nabití, nie je to nebezpečné.
Sieťová časť na nabíjacombli a spotrebič sa
počas najania zahrieva. Je to normálne a nie je
to nebezpečné.
Prevádzková kontrolka
Prevádzkový stav Funkcia indikátora ba-
térie
Normálny režimIndikátor svieti na bielo
Nabíjanie akumulátora <
20 %
Indikátor bliká pomaly
na bielo
Akumulátor je vybitý Indikátor zhasne
NabíjanieIndikátor bliká pomaly
na bielo
Akumulátor je úplne na-
bitý
Indikátor svieti na bie-
lo a po cca 2 minútach
zhasne
Ochrana proti prehri-
atiu/nedostatočnej te-
plote
Indikátor svieti na
červeno a po cca 10 se-
kundách zhasne.
Používanie ručného vysávača
Vysávanie
Obrázok 4
Stlačte posuvný prepínač v smere šípky.
Regulácia sacej sily
Obrázok 5
Posuňte posuvný prepínač do požadovanej polohy
a nastavte sací výkon:
Stupeň výkonu 1 1
Vysávanie so zapnutou elektrickou kefkou. Na bežné
čistiace práce naetkých typoch podláh.
Spotrebič dosahuje pri tomto nastavemaximálny
prevádzkový čas.
Stupeň výkonu 2 2
Vysávanie so zapnutou elektrickou kefkou. Na
náročné čistiace práce na všetkých typoch podláh
(predovšetkým koberce).
Spotrebič dosahuje pri tomto nastavení kratší pre-
vádzkový čas.
Prevádzkový čas
Rovnako ako každý lítium-iónový akumulátor, aj tento
podlieha prirodzemu opotrebovaniu. Časom sa ka-
pacita akumulátora a tým aj prevádzkový čas znižujú.
Je to prirodzený proces starnutia a nie dôsledok chyby
materiálu alebo výroby, alebo vecného nedostatku.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Pri normálnom stupni
s elektrickou podlaho-
vou dýzou pri bežných
čistiacich prácach
Do 55 min. Do 50 min.
Pri stupni turbo
s elektrickou podla-
hovou dýzou alebo
ručným akumuláto-
rovým vysávačom pri
náročných čistiacich
prácach
Do 20 min. Do 18 min.
Obrázok 6
Počas krátkych prestávok pri vysávaní je možné
spotrebič odstaviť kdekoľvek v miestnosti. Nakloňte
vysáv mierne dopredu smerom k dýze.
! Pozor: Ak odstavíte spotrebič, vždy ho vypnite,
pretože ak je vysávač v pokoji, rotujúca kefa by
mohla poškodiť podlahovú krytinu.
* v závislosti od vybavenia
110
Používanie ručného akumulátorového
vysávača
Obrázok 7
Stlačem uvoľňovacieho tlačidla ručný akumu-
látoro vysávač uvnite a vyberte ho z ručného
vysávača.
Vysávanie s príslušenstvom
Obrázok 8 Štrbinová dýza
Na vysávanie ťažko dostupných miest a vysávanie
nad hlavou.
Otvorte priehradku na príslušenstvo pomocou za-
pustených úchytov, vyberte štrbinovú dýzu, nasaďte
ju na sací otvor rho akumulátorového vysávača
a zaistite.
Štrbinovú dýzu môžete v prípade potreby vytiahnuť.
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo, vytiahnite štrbinovú
zu a zaistite ju v koncovej polohe.
Po použití štrbinovú dýzu prípadne zasuňte, vložte
ju do puzdra na príslušenstvo a puzdro zatvorte.
Obrázok 9 Kombinovaná dýza
Kombinovaná dýza s nábytkovou kefou a dýzou na
čalúnenie na vysávanie okenných rámov, skríň, ná-
bytku a pod.
Otvorte priehradku na príslušenstvo, vyberte kombi-
novanú dýzu, nasaďte ju na sa otvor ručho aku-
mulátorového vysávača a zaistite.
Nadstavec na nábytkovú kefu je mné vysuť do
strany. Pod ním sa nachádza dýza na čalúnenie.
Kombinovanú dýzu je možné nasadiť aj na koniec
štrbinovej dýzy.
Po použití vložte kombinovanú dýzu späť do priehr-
adky na príslušenstvo, zatvorte priehradku na
príslušenstvo a zaistite.
Nabíjanie ručného akumulátorového vysávača
Obrázok 10
Na nabíjanie vložte ručný akumulátorový vysávač do
ručho vyvača a zaistite ho. Dbajte na správne
umiestnenie.
Po práci
Obrázok 11
Po vyvaní spotrebič vypnite.
Vyprázdnenie nádoby na prach
Na dosiahnutie dobrého výsledku pri vyvaní by ste
mali nádobu na prach vypzdniť po každom cykle
vysávania, najneskôr však v prípade, keď prach na jed-
nom mieste nádoby dosiahne značku.
Odporúčame, aby stedobu na prach nenapĺňali za
značku, inak by dochádzalo k veľkému znečisteniu fil-
tra.
Obrázok 12
Vyberte rný akumulátorový vysávač z ručho
vysávača. Obrázok 7
Odistite nádobu na prach pomocou uvoľňovacieho
tlačidla a vytiahnite ju z jednotky motora.
Obrázok 13
Vyberte filtračnú jednotku z nádoby na prach.
Vypzdnite nádobu na prach.
Obrázok 14
Odstráňteetky ppadné nečistoty pod
vyprázdňovacím otvorom.
a) Vložte filtračnú jednotku do nádoby na prach a uisti-
te sa, že je správne umiestnená.
b) dobu na prach nasaďte na jednotku motora
a počuteľne zaistite.
! Pozor: Ak pri vkladaní nádoby na prach spozorujete
akýkoľvek odpor, skontrolujte, či sú filtre úplné a či
sú filtračná jednotka a nádoba na prach správne
umiestnené.
Čistenie filtra
Vonkajšia filtračná jednotka a filtračná vložka by sa mali
čistiť v pravidelných intervaloch, aby vyvač pracoval
optimálne.
! Pozor: Čistenie filtra je možné, len ak je spotrebič
vypnutý.
Nikdy nevysávajte bez vonkajšej filtračnej jednotky
s vlenou filtračnou vložkou.
Obrázok 15 Čistenie vonkajšej filtračnej jednotky
Vypnite spotrebič. Obrázok 11
Vyberte rný akumulátorový vysávač z ručho
vysávača. Obrázok 7
Odistite nádobu na prach pomocou uvoľňovacieho
tlačidla a vytiahnite ju z jednotky motora. Obrázok 12
Vyberte filtračnú jednotku z nádoby na prach.
a) Spravidla stačí, keď pri vyprázdňovaní nádoby na
prach celú filtračnú jednotku jemne vytrasiete alebo
vyprášite, aby sa uvoľnili prípadné čiastky nečistôt.
b) Ak to nestačí, na odstránenie čiastočiek nečistôt na po-
vrchu použite suchú handričku.
Obrázok 16 Čistenie filtračnej vložky
a) Vyberte filtračnú vložku z filtračnej jednotky.
b) Filtračnú vložku najprv vyprášte.
c) Odstráňte penový filter z ochrany motora a samostatne
ho umyte. Penový filter a ochranný filter motora nechaj-
te úplne vyschnúť (asi 24 hodín).
Po montáži penového filtra vložte filtračnú jednotku
do nádoby na prach.
Nové filtre si v prípade potreby môžete zapiť v našom
zákazníckom servise.
* v závislosti od vybavenia
111
zf
感謝您世BBH3/BCH3塵器。
本說明書為BBH3/BCH3列通用某些功能與備或不用於
您的機請使用吸塵器專的博世原廠配以達到最佳吸
塵效果
您的吸塵器
1 電動地吸
2 毛刷桿釋放按鈕
3 集塵盒
4 馬達保護濾網
5 濾芯,含馬達保護濾網和泡綿濾網
6 馬達部件
7 可伸縮式狹縫吸頭*
8 傢俱/軟墊二合一刷頭*
9 把手
10 電源開關
11 可伸縮式狹縫吸頭收納處
12 傢俱/軟墊二合一刷頭收納處
13 電動地吸釋放按鈕
14 手持式無線吸塵器釋放按鈕
15 手持式無線吸塵器把手
16 手持式無線吸塵器電源開關
17 充電指示燈
18 集塵盒釋放按鈕
19 充電器*
20 毛刷桿
首次使用前
1
打開收納處並取出傢俱/軟墊二合一刷頭。
小心地將把手裝在機體上,並鎖至定
將傢俱/軟墊合一收納關上
2
將吸塵器本體插入電動地並鎖至定
要拆電動地吸,請按下釋鈕,並將吸塵器本體地吸上
拔出。
充電
! 小心:
首次使用吸塵器前,請先將電池滿。
務必使附的充電器電器充電。充電須依照額
牌上的請勿在低0°C或高於4C的溫度
下充電
* 視機型而定
Čistenie podlahovej dýzy
Pred každou údržbou vysávač vypnite alebo ho odpojte
od nabíjacieho kábla.
Obrázok 17
Odistite kefový valec pomocou uvoľňovacieho
tlačidla a vytiahnite ho zboku z podlahovej dýzy.
Navinuté nitky a vlasy odstrihnite nožnicami pozdĺž
príslušnej ryhy.
Vložte kefový valec zboku pozdĺž vodiacej te do po-
dlahovej dýzy a zaistite ho pomocou uvoľňovacieho
tlačidla.
!
Pozor: Podlahovú dýzu môžete používať iba s na-
montovaným kefovým valcom.
!
Pozor:
Podlahové dýzy podliehajú určitému opotrebe-
niu v závislosti od charakteru vašej podlahy (napr.
drsná, rustikálna dlažba). Preto by ste mali spod
časť dýzy v pravidelných intervaloch kontrolovať. Ak
je spodná časť dýzy opotrebovaná a má ostré hrany,
môže poškodiť chúlostivé podlahy, ako sú parkety
alebo linoleum. Výrobca nezodpovedá za prípadné
škody spôsobené opotrebovanou podlahovou dý-
zou.
Ošetrovanie
Pred čistem je potrebné ručný vyvač alebo ručný
akumulátorový vysávač vypť a odpojiť od nabíjacieho
kábla. Vysávač a príslušenstvo môžete vyčistiť bežne
dostupným čistiacim prostriedkom na plasty.
! Pozor: Nepoužívajte čistič na sklo, abrazívne ani
univerzálne čistiace prostriedky. Vysávač nikdy
neponárajte do vody.
Technické zmeny vyhradené.
112
3
要為吸器充電請將它放在插座旁本電器可以立放
板的各種位置
6
將充電入電的接
將充電頭插插座中
電器充電充電指示燈地閃爍白燈。
電池充滿後,充電指會亮白燈,在幾後熄電池
將會停止充電。如果不確定是否充滿,請暫時斷開器的主
源以確指示燈將會再次白燈。
即使電器已充滿,接在充電線和插座也很安全。
在充電充電和吸塵器會發這是正常的現象
電池狀態指示
LED指示燈
色LED
電池容量低於20% 色LED緩慢閃爍
池沒 LED
色LED
電池已充滿 色LED會持續亮起2分鐘,
然後熄滅
LED紅燈會持續10秒
後熄滅
使用吸塵器
吸塵
4
依箭頭方向操動開關。
控制吸力
5
將滑動開關需的力位置:
位置1 1
適合所有常清潔工作
在這個功率等下電器可以達到最長的運轉時間。
位置2 2
啟動電動刷頭的吸塵。
適合清潔所有頑強污漬(特別
在這個功率等級下電器的運轉時間較短
* 視機型而定
運作時間
電池與其他鋰電池一樣會自然耗損這表示電池容量和作時
間將縮短這屬然損耗現象,而非料/生產問
或產瑕疵
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
適合一般清潔作業的
一般模式(搭配電動
吸嘴)
最多55 最多50
適合重度清潔作業的
增強模式(搭配電動
地板手持
最多20 最多18
6
暫停吸塵時,本電器可以立放在房間的種位請將
塵器稍微朝地吸的方向推即立起
! 小心:電器在直立時必須關閉,如果立起時刷頭仍在轉
動,可能會造成地板表面受損。
使用手持式無線吸塵器
7
按下手持式無線吸塵器的釋放按鈕解鎖,然後將它從吸塵器
本體中拆下
使用配件吸塵
8 可伸縮式狹縫吸頭
適合在難以觸及的地方和高於頭頂的位置吸
使用凹槽式握把打開配件收納處並取下可縮式狹縫吸頭。
它裝入手提式無線塵器的進氣並卡至定
伸縮式頭可視需要延伸。如要延伸請按下鎖按
鈕,拉出可伸縮式並卡入尾
使用後,請將可伸縮式狹縫吸頭收回並放入配件收納處,
後將處。
9 傢俱/軟墊二合一刷頭
配備雙重功能的傢俱/墊二合一刷頭,適合進行窗框、
櫃、家具的吸作。
打開收納處並取出傢俱/軟墊二合一刷頭。將它裝入手提
線吸器上方的進氣口並卡至定位
傢俱吸頭可水平推出。軟墊吸頭則位於其
傢俱/墊二合一刷頭可以安裝在可伸縮式縫吸頭的前端
使用後,將傢俱/軟墊二合一頭放收納放,關上收納
處並至定位。
為手持式無線吸塵器充電
10
要為手持線吸器充電請將它插入吸塵器本體並鎖
至定位請確定已確實裝妥。
113
使用本電器後
11
吸塵完成請關電源
清空集塵盒
為達最佳吸每次使用後請理集或至在集塵盒
一部分灰塵累積達到標示時清理。
我們建議您標示前如果能會成濾
附有過多
12
將手式無線吸塵器從吸塵器體上拆 7
使用放按鈕,將集盒器並從馬達部上拆下。
13
將濾芯從集塵盒出。
清空集塵盒
14
清除堵塞在集塵盒下方排出所有灰塵
a) 將濾芯裝回集盒中並確認是否當。
b) 將集裝回吸器中發出喀噠聲即表示鎖至定位
! 小心:裝回集塵盒時若明顯感覺到有任何阻力,請檢查濾
網齊全無缺且濾芯和集塵盒都位於正確位置上。
清潔濾網
定期清潔馬達保護濾網 和濾確保吸塵器保持在最佳運作
狀態。
!必須關閉吸塵器的電源才能清潔濾網。
請勿在未安置和其中安的濾操作
塵器。
15 清潔外部過濾裝置
關閉本電的電源 11
將手式無線吸塵器從吸塵器體上拆 7
使用放按鈕,將集並從馬達部上拆下 12
將濾芯從集塵盒出。
a) 於集盒清空後稍微搖晃或輕敲整組濾芯,通常能抖所有
灰塵顆
b) 但這麼做無效您可以用乾布掃除表面的塵顆粒
16 清潔濾芯
a) 拆除馬達保護濾網的濾芯。
b) 先輕敲,讓濾芯的灰塵彈落。
c) 抽出泡綿
晾乾泡綿濾馬達保護濾網(約24小時
安裝泡綿濾網後,將過濾裝置裝集塵盒中
如有售後服務中新濾網。
* 視機型而定
清潔電動地吸
進行維護前,請先關閉吸器並將充電線拔除
17
利用毛刷桿釋放按解開毛刷桿,將之從電動地吸的側
面拉出。
沿著隨附的槽溝,使用剪斷纏繞在頭上的線頭
髮。
將毛刷桿從側面沿著毛刷桿固導桿 地板工具並利
用釋放固定。
!
小心:電動地吸中必須裝有毛刷桿才能運作。
! 小心:
電動地吸會受到定程度的磨損,依硬質板的種類而(例
如表面糙的瓷磗)每隔一段時間必須檢查地板工具的底
部。地板工具底部磨損所造成尖銳表面可能會
地板或亞麻地板精緻的硬地板表面受損。因電
損而造損壞製造概不責。
保養
清潔吸塵器本體或手持式無線吸塵器前必須關閉吸塵器並將充
電線拔除。您可以使用市售的一般塑膠清潔劑保養吸器和
膠配
! 小心:請勿使用具研磨效果的物品、玻璃清潔劑或多功能
清潔產品。切將吸塵器浸在水
本說明因技術變更而修改。
114
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,



AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE

Jebel Ali Free Zone - Dubai


www.bosch-home.com/ae

AL Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k





EXPERT Service





AM Armenia,





www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH


1100 Wien


www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,




Sie erreichbar.
AU Australia





www.bosch-home.com.au

 
Azerbaijan



Baku


www.ser-cen.az











www.optimal.az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina





BE Belgique, België, Belgium






www.bosch-home.be
BG Bulgaria






www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.





 



CA Canada



www.bosch-home.ca
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service


Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,




www.bosch-home.ch
CN China,

中国江苏省南京市鼓楼区清江南路

Gulou District,
Nanjing, Jiangsu Province


www.bosch-home.cn







CYN Turkish Rep. Of North Cyprus







Girne














DK Danmark, Denmark

Telegrafvej 4




EE Eesti, Estonia





www.renerk.ee






ES España, Spain







www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland






-

Kundendienst – Customer Service

115
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FR France





01 40 10 11 00






bosch-home.com
www.bosch-home.com/fr
GB Great Britain



Wolverton



please visit www.bosch-home.co.uk
Or call



GE Georgia,





Tbilisi


 

Central Branch Service




www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,

ВࠑĥʆℽࡗнȔɢġઍęధ֛ة


Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong



www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia


10000 Zagreb


www.bosch-home.com/hr
 





www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland



Walkinstown



please call

www.bosch-home.ie


IL Israel

1, Hamasger St.,




www.bosch-home.co.il
 






www.bosch-home.in

IS Iceland

Noatuni 4


www.sminor.is
IT Italia, Italy





www.bosch-home.com/it
JO Jordan,
Diab Qawasmi & Sons Co.



Amman



KG


Jibek Jolu str. 40
Bishkek


KR Republic Korea,
Daehan Minguk,






 







LB Lebanon,






LT Lietuva, Lithuania





www.agservice.lt





www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis




www.emtoservis.lt
LU Luxembourg






www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia





www.serviscentrs.lv


1004 Riga


www.koroso.lv

Katlakalna 1



www.emta.lv
Sia Elektronika-Serviss

1004 Riga


www.elektronika.lv
MD Moldova

ɷ



ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc






116
 
GORENEC

1000 Skopje



MT Malta





MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives






www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands

Taurusavenue 36





www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway

Grensesvingen 9
0661 Oslo


www.bosch-home.no
NZ New Zealand


Smales Farm Business Park

Takapuna



www.bosch-home.co.nz

PK Pakistan,

Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA




www.megahome.pk

PL Polska, Poland

Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183



www.bosch-home.pl
PT Portugal






www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.




www.bosch-home.ro
 




www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,








www.aljelectronics.com.sa

SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB




www.bosch-home.se
SG Singapore,

38C Jalan Pemimpin, #01-01



www.bosch-home.com.sg


SI Slovenija, Slovenia





www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia











TH Thailand,




Bangkok, 10310

www.bosch-home.com/th

TJ Tadschikistan, Ҷ
ҷ


Dushanbe




Dushanbe


www.volna.tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan



Ashgabat


TR Türkiye, Turkey






www.bosch-home.com/tr



TW Taiwan, 台湾
āĵʿ๐ǷăבĀȈϱ֡뻟
΀ශઅͱ˖ө뻟Dz׋᚞અϢ˖ʖϠ

хЀʯܯҟŔى8011֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.



www.bosch-home.com.tw
 



www.bosch-home.com.ua

UZ O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan


Tashkent


XK Kosovo
Service-General SH.P.K.




XS Srbija, Serbia





www.bosch-home.rs
ZA South Africa






www.bosch-home.com/za

117
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
118
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
hu
cs
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a elektronických
zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework
pro vracení a recyklaci použitých spoebičů-CE ve
ech zemích EU.
hu
zf
本設備說明是根據歐洲電子及電氣舊設備準則
2012/19/EU(廢棄電子及電氣設備WEEE)。
此準則提供於歐盟成員對舊設備之報廢或使用標準。
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
kk






Tento spotrebič označený podľa Európskej smernice
2012/19/EÚ týkajúcich sa použitých elektronických a elek-
trických spotrebičov (odpad z elektrických a elektronických
zariadení - OEEZ). Usmernenie určuje fra mework na
vrátenie a recyklácia použitých applian ces uplatniteľné v
celej EÚ.
sk
119
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
PL
Warunki gwarancji
Posiadane urządzenie jest objętegwarancją na poda-
nych niżej warunkach. Urządzenie objęte gwarancją.
Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183, 02-222
Warszawa.Czas trwania gwarancji: 24 miesiąceod
wydania rzeczy pierwszemu kupucemu. Teryto-
rialny zasięg ochronygwarancyjnej: Polska. Konie-
czny do-wód zakupu. Uprawnienia przysługujące
kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie
jest możliwe –dostarczenie rzeczy wolnej od wady.
Gwarancja nie wyłącza, nie ograniczaani nie zawies-
za uprawnień kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść
oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami
z naprawgwarancyjnych) dostępna na stroniein-
ternetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwa-
rant udostępni treśćoświadczenia gwarancyjnego
równieżna piśmie lub e-mailem – w tym celuoraz w
celu skorzystania z uprawnieńz gwarancji prosimy
o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg.
stawek operatora).
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
120
Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi prodeje.
Podrobnosti ohledně totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič zakoupen. Uznání
záruky musí být předloženy účtenky
CS Podmínky záruky
KK 
 本產適用本公駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商
詢相關細節。在任何情況下出示購均是件。
RU
HU
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.





SK Garantovaných podmienok
Tento spotrebič uplatňovať podmienky záruky ako naši zástupcovia v krajine
predaja. Rovnaké informácie mno získať od predajcu, od ktorého bol zakúpe
spotrebiča. Pohľadávky v záruke musí byť predložené pokladničného dokladu.
121

      
 


 -
-
-




 



 

       

 

 -

 


 


  






 












18182


122
123
124
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
125





 
ɷɷ
-

-




ɷ

            


         

             


             
    

ɷ

    


ɷ


ɷ-

-

 ɷ-

ɷ



  
          ɷ     


   
             

-

ɗɷ
ɷ
ɷɷɷɷ-

ɷɷ
ɷ
ɷ
ɷ-


-
ɷ
ɷ

 ɗ
 
ɗ ɷɷ
ɗ        ɗ    
ɷ-
ɷ



126


 

 
   
  
 GLASSVAC      
 GLASSVAC      
 GLASSVAC      
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
       
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
* 
** 
*** 
127
'(*DUDQWLHEHGLQJXQJHQ
%6++DXVJHUlWH*PE+'HXWVFKODQG
6WDQG-DQXDU
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die

Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.
 

unterliegen.


-


von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die


 


Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder

nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.



 
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
 




Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.


%HDFKWHQ6LHXQVHUZHLWHUHV.XQGHQGLHQVW$QJHERW

%6++DXVJHUlWH*PE+
&DUO:HU\6WUDH
0QFKHQ*(50$1<
$%RVFK&RPSDQ\
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

und Bedienungsfragen ]XNOHLQHQ+DXVJHUlWHQ:
7HO oder unter
ERVFKLQIRWHDP#EVKJFRP
Nur für Deutschland gültig!
05/21
128
#4))BVTHFSÉUF(NC)
Carl-Wery-Straße 34
81739 München(&3."/:
"#PTDI$PNQBOZ
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
-*#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
-%"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
-& !'!##!&&!
-%+%%&""%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )" 
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
!+"'"$'+!
"%" ##!
""!"$#
"'.,!&$
博西家用電器股份有限公司
台北市內湖區洲子街80 號11 樓
客服專線: 0800-368-888
www.bosch-home.com.tw
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
8001228652

010817
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch BCH3K2851 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch BCH3K2851 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 4.45 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info