773114
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/128
Pagina verder
1
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
[de] Gebrauchsanleitung 49
[en] Instruction manual 52
[fr] Mode demploi 55
[it] Istruzioni per l’uso 58
[nl] Gebruiksaanwijzing 61
[da] Beskrivelse 64
[no] Beskrivelse av apparatet 67
[sv] Produktbeskrivning 69
[fi] Laitteen kuvaus72
[pt] Instruções de serviço75
[es]Instrucciones de uso 78
[el] Οδηγίες Χρήσης 81
[tr] Kullanım kılavuzu 84
[pl] Instrukcja uzytkowania87
[hu] A készülék leírása 90
[cs]Návod k použití 93
[ru] Описание прибора 96
[ro] Instrucţiuni de utilizare100
[zf] 您的吸塵機 103
[fa] 108
[ar] 111
  
BBH5 / BBH6 / BCH6
2
2
1
3
4
9
8
7
6
5
15
16
10
11
19
14
12
13
17
18
20
3
21
3
6
1
2
Turbo
4*
5
ab
7
2
1
1
2
12
8* a b
2
1
4
14
12
15
13
11
8* cd e
Click! 1
2
Click!
Click!
9* 10
5
17 c24h
17 a
16 ab
b
d
17 e
ab
18 c
1
2
Click!
6
de Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................7
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................49
en Safety information .............................................................................................................................9
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................52
fr Consignes de sécurité .....................................................................................................................11
Description de l'appareil ..................................................................................................................55
it Istruzioni di sicurezza ......................................................................................................................13
Descrizione dell'apparecchio ...........................................................................................................58
nl Veiligheidsvoorschriften...................................................................................................................15
Beschrijving van het toestel .............................................................................................................61
da Sikkerhedsanvisninger .....................................................................................................................17
Beskrivelse .......................................................................................................................................64
no Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................19
Beskrivelse av apparatet ..................................................................................................................67
svSäkerhetsanvisningar .......................................................................................................................21
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................69
Tur vallisuusohjeet ............................................................................................................................22
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................72
pt Instruções de segurança ..................................................................................................................24
Descrição do aparelho .....................................................................................................................75
esConsejos de seguridad ....................................................................................................................26
Descripción de los aparatos ............................................................................................................78
el
tr
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................28
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................81
Güvenlik bilgileri ..............................................................................................................................31
Kullanma kılavuzu ............................................................................................................................84
ro Indicaţii de siguranţă .......................................................................................................................41
Descrierea aparatului.....................................................................................................................100
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................33
Opis urządzenia ...............................................................................................................................87
hu Biztonsági útmutató .........................................................................................................................35
A készülék leírása.............................................................................................................................90
csBezpečnostní pokyny .......................................................................................................................37
Návod k použití ................................................................................................................................93
ru Указания по технике безопасности............................................................................................... 39
Описание прибора ........................................................................................................................ 96
zf 安全信息 .........................................................................................................................................43
您的吸塵機 ....................................................................................................................................103
fa
46
108   
 


48
111
ar

 
7
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Um das Gerät sicher und richtig zu benutzen, beachten
Sie die Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nur:
gemäß dieser Gebrauchsanleitung.
mit Originalteilen und -zubehör. Bei Schäden durch
Verwendung fremder Produkte besteht kein An-
spruch auf Garantie.
zum Reinigen von Oberflächen.
im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen
des häuslichen Umfelds bei Raumtemperatur.
bis zu einer Höhe von 2000 m über dem Meeresspie-
gel.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungs-
anlagen.
Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und
Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir
empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwen-
dung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zu-
bers und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können
Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe
Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers si-
cherstellen.
! Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qua-
litativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/
Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staub-
sauger führen, die nicht von unserer Garantie er-
fasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht
wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahen und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Lade-
kabel verwenden.
Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können,
sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und be-
trieben werden.
8
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Aus-
blasfiler saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf-
nähe.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt ist.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädi-
gung des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schüt-
zen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz aus-
gestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden,
schaltet das Gerät automatisch ab.
>= Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es
wieder einsatzbereit ist.
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä-
digung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
LI-Ionen-Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
>= Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dau-
ernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuch-
tigkeit.
>= Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
>= Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
>= Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Hinweise zum Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anfor-
derungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch
den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße
transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.:
Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforde-
rungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten.
Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
scdigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Dieses Gerät enthält wieder aufladbare Lithium Io-
nen Akkus. Deshalb darf das Gerät nur über den au-
torisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt
werden.
Akkus / Batterien
Bitte beachten Sie die Hinweise zum Transport.
Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von
Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öff-
nen der Geuseschale kann der Staubsauger zer-
stört werden.
Nur für qualifiziertes Fachpersonal:
Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen,
betigen Sie den Ein-/Ausschalter (Bild 5 +
Bild 10 ) solange, bis der Akku vollständig entladen
ist. Drehen Sie die Schrauben am Gehäuse heraus
und nehmen Sie die Geuseschale ab, um den Akku
zu entnehmen.
Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die
Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und iso-
lieren Sie die Pole sofort.
Auch bei vollsndiger Entladung ist noch eine Rest-
kapazität im Akku enthalten, die im Falle eines Kurz-
schlusses freigesetzt werden kann.
9
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they
are supervised or have been
instructed on the safe use of
the appliance and have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children and disposed of.
>= There is a risk of suffoca-
tion.
Proper use
To charge, only use the charging cable included in the
scope of supply.
The charging cable must only be connected and oper-
ated as specified on the rating plate.
The appliance must only be stored and charged in-
doors.
Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes. => This could cause injury.
Do not use a damaged charging cable. Replace it with
an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
If a fault is detected, switch off the appliance and dis-
connect it from the charging cable and the mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Please keep this instruction manual for future refer-
ence.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
Please read the information on intended use to ensure
that you use the appliance correctly and safely.
Only use this appliance:
As specified in this instruction manual.
With genuine parts and accessories. Damage caused
by using third-party products is not covered under the
warranty.
For cleaning surfaces.
In private households and in enclosed spaces in a do-
mestic environment at room temperature.
Up to an altitude of max. 2000 m above sea level.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuuming persons or animals.
Vacuuming up:
Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances.
Damp or liquid substances.
Highly flammable or explosive substances and
gases.
Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts and original (special) acces-
sories are designed to work with the features and
requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts
and original (special) accessories. This will ensure that
your vacuum cleaner has a long service life and that the
quality of its cleaning performance will remain consist-
ently high throughout.
! Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts and
(special) accessories can damage your vacuum
cleaner. Damage caused by the use of such products
is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
en
10
In the following cases, you must stop the appliance
immediately and contact the after-sales service:
If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (motor protection filter,
exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites. => Vacuuming up building rubble may
damage the appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
For safety reasons, the appliance is fitted with an over-
heating protection system to safeguard the battery
and motors. The appliance will switch off automati-
cally if it or the battery is too hot.
>= The appliance will need around 30 minutes to cool
down before it can be used again.
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
We therefore recommend keeping the packaging for
the purpose of future transportation.
Li-ion batteries
Read all the safety information and instructions.
>= Failure to act in accordance with the safety
information and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions for
future reference.
Protect the battery from heat sources, for example
avoiding long periods in the sun and exposure to fire,
as well as from water and moisture.
>= Risk of explosion.
Fumes may be released if the battery is damaged or
used improperly. Circulate fresh air, and seek medical
assistance in the event of physical symptoms arising
as a result of exposure.
>= The fumes may irritate the airway.
If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of
the battery. Avoid touching the liquid. In the event of
accidental contact, rinse the affected area with water.
If the liquid comes into contact with the eyes, seek
medical assistance.
>= If battery liquid leaks, it can irritate or burn the
skin.
Transportation information
The Li-ion batteries in the appliance are subject to the
requirements of dangerous goods legislation. The bat-
teries can be transported by the user by road without
any further requirements. In the event that they are
shipped by a third party (e.g. transported by air or
freight carrier), special requirements regarding packag-
ing and identification must be met. In this case, a dan-
gerous goods expert must be consulted when preparing
the goods for dispatch.
Information on disposal
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packag-
ing should be recycled in an environmentally friendly
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in
the household rubbish.
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no
longer required at an appropriate recycling point.
Old appliances
This appliance contains rechargeable lithium-ion
batteries. The appliance must therefore only be
disposed of by an authorised after-sales service or
dealer.
Batteries
Please follow the notes on transport.
Integrated batteries may only be removed by special-
ist personnel for the purpose of disposal. Opening
the housing shell may damage the vacuum cleaner.
Only for qualied professional:
To remove the battery from the vacuum cleaner,
press the on/off switch (Fig. 5 + Fig. 10 ) until the
battery is fully discharged. Unscrew the screws on
the housing and take off the housing shell to remove
the battery.
To prevent a short circuit, disconnect the battery
connections individually one after the other and
then insulate the terminals.
Even in the case of complete discharge, the battery
still contains a residual capacity that may be re-
leased in the event of a short circuit.
11
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Respectez les consignes d‘utilisation afin d‘utiliser l‘ap-
pareil correctement et en toute sécurité.
Utilisez l‘appareil uniquement :
en conformité avec la présente notice d’utilisation.
avec des pièces et accessoires d’origine. En cas de
dommages dus à l’utilisation de produits tiers, le droit
à la garantie expire.
pour nettoyer les surfaces.
pour un usage domestique privé et dans les pièces
fermées d’un domicile, à la température ambiante.
à une hauteur maximale de 2000 m au-dessus du ni-
veau de la mer.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspira-
teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires
Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos ac-
cessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont
adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspira-
teurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'uti-
liser exclusivement nos pièces détachées d'origine,
nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux
d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée
de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la
puissance de nettoyage de votre aspirateur.
! Remarque:
L'utilisation de pièces détachées et d'accessoires/
accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité
moindre peut entraîner des dommages sur votre as-
pirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure ces dommages ont expressément
été caus par l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécu-
rité applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et
/ ou de connaissances s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la manipula-
tion sûre de l'appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent.
Ne permettez jamais aux en-
fants de jouer avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil, et
l’entretien par l’utilisateur,
sont des activités qu’il ne
faut pas permettre aux en-
fants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de
charge compris dans la livraison.
Raccorder et mettre en service le cordon de charge
uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures infé-
rieures à 0°C et supérieures à 40°C.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil risque d'être endommagé !
Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête. => Il y a risque de blessure !
Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endom-
magé ; le remplacer par un câble de chargement d'ori-
gine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
12
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défec-
tueux.
En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débran-
cher le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout danger, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et à
remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service après-
vente :
si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
si l'appareil est tombé et est endommagé.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphé-
riques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (filtre de protection du moteur,
filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chan-
tier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé
d’une sécurité anti-surchauffe afin de protéger la
batterie et les moteurs. Si la batterie ou l’appareil
deviennent trop chauds, l’appareil s’éteint automati-
quement.
>= L’appareil doit refroidir pendant environ 30 min
avant de pouvoir de nouveau être utilisé.
L'emballage protège l'aspirateur des dommages pen-
dant le transport. Nous recommandons par consé-
quent de conserver l'emballage pour des transports
ultérieurs.
Batterie au lithium-ion
Lisez toutes les notices et consignes de sécurité.
>= Le non-respect des notices et consignes de sécu-
rité peut provoquer des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les notices et consignes de sécurité
pour une utilisation ultérieure.
Protégez la batterie de la chaleur, par ex. même contre
une exposition prolongée aux rayons du soleil, un in-
cendie, l'eau et l'humidité.
>= Il existe un risque d'explosion.
En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte
de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Res-
pirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez un
médecin.
>= Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondam-
ment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos
yeux, consultez immédiatement un médecin.
>= Le liquide s'échappant d'une batterie peut irriter la
peau ou provoquer des brûlures.
Remarques sur le transport
Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux
exigences du droit relatif aux marchandises dange-
reuses. Les batteries peuvent être transportées par
l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas
d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou
routier), des exigences particulières doivent être res-
pectées en termes d'emballage et de marquage. Dans
ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il
faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport
de marchandises dangereuses.
Conseils pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ron-
nement. Cet appareil est marqué selon la di-
rective européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usa-
gés (waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récuration des ap-
pareils usas applicables dans les pays de la
CE. S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points collecteurs du système de
recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Cet appareil contient des accus lithium-ion rechar-
geables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement
être mis au rebut par le service après-vente et le
commerce spécialisé agréés.
Accus/piles
Veuillez observer les remarques relatives au trans-
port.
Seul du personnel spécialisé est autorisé à retirer
les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture
de la coque du btier peut détruire l'aspirateur.
Uniquement pour les professionnels qualifiés:
Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bou-
ton Marche/Arrêt (Fig. 5 + Fig. 10 ) jusqu'à ce que
l'accu soit entièrement déchargé. Dévissez les vis du
boîtier et retirez la coque du btier pour sortir l'ac-
cu.
Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccor-
dement de l'accu les uns après les autres et isolez
immédiatement les pôles.
Même en cas de décharge totale, l'accu contient une
capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de
court-circuit.
13
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si racco-
manda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Per utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto,
osservare le istruzioni per l'utilizzo conforme all'uso pre-
visto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
osservando queste istruzioni per l'uso;
con gli accessori e le parti originali. In caso di danni
causati dall'utilizzo di prodotti non originali, decade il
diritto di garanzia.
per pulire le superfici.
in case private e in locali chiusi in ambito domestico a
temperatura ambiente;
fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti.
sostanze umide o liquide.
sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli
accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e
ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo per-
tanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali origina-
li originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
! Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accesso-
ri speciali non su misura o di qualità scadente può
causare danni all'aspirapolvere che non vengono co-
perti dalla nostra garanzia, nella misura in cui que-
sti danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo
tipo di prodotti.
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà
fisiche, sensoriali o mentali
nonché da persone prive di
sufficiente esperienza e/o co-
noscenza dello stesso se sor-
vegliate o istruite in merito
all'utilizzo sicuro dell'appa-
recchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da
un utilizzo improprio.
Ai bambini è vietato giocare
con l’apparecchio!
Ai bambini senza sorveglian-
za è vietato eseguire la puli-
zia e manutenzione di com-
petenza dell’utente.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la pla-
stica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e
di provvedere al loro smalti-
mento.
>= Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione.
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di iden-
tificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
0°C e superiori a 40°C.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può subire danni!
In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni!
Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
14
Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccar-
lo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di ri-
parazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umi-
dità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (filtro di protezione del
motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o
contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. =>L'a-
spirazione di macerie può causare il danneggiamento
dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
Per motivi di sicurezza, per proteggere la batteria e
i motori, l'apparecchio deve essere dotato di un di-
spositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. Se
la batteria o l'apparecchio si surriscaldano, l'apparec-
chio si spegne automaticamente.
>= L'apparecchio deve raffreddarsi per circa 30 minu-
ti prima di poterlo riutilizzare.
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventua-
li danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Batterie agli ioni di litio
Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni.
>= La mancata osservanza delle avvertenze di sicu-
rezza e delle istruzioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per il futuro.
Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche
da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e
umidità.
>= Sussiste pericolo d’esplosione.
In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria
possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di
aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico.
>= I vapori possono irritare le vie respiratorie.
In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire
liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contat-
to involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un
ausilio medico.
>= Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni cutanee o bruciature.
Avvertenze relative al trasporto
Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti
imposti dalle norme in materia di trasporto di merci
pericolose. Le batterie possono essere trasportate per
strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di
invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedizione)
vanno rispettati requisiti particolari riguardo all'imbal-
laggio e al contrassegno. In tal caso, per la preparazione
della spedizione è necessario ricorrere ad un esperto di
merci pericolose.
Avvertenze relative all rottamazione
Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È realizzato con ma-
teriali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
Apparecchio dismesso
Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di
litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere
smaltito soltanto dal servizio di assistenza clienti
autorizzato e dai negozi specializzati.
Batterie/pile
Osservare le avvertenze relative al trasporto.
Batterie incorporate per lo smaltimento possono so-
lamente essere prelevate da personale qualificato.
Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere
l'aspirapolvere.
Solo per professionisti qualicati:
Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare
l'interruttore On/Off (figura 5 + figura 10 ) finc
la batteria non si sarà completamente scaricata. Svi-
tare le viti dell'alloggiamento e prelevare il guscio di
copertura per prelevare la batteria.
Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo l'al-
tro i terminali sulla batteria e isolare immediatamen-
te i poli.
Anche se completamente scariche, le batterie con-
tengono ancora una carica residua che può essere
rilasciata in caso di cortocircuito.
15
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Om het apparaat veilig en op de juiste manier te gebrui-
ken dient u de aanwijzingen over het correcte gebruik
van het apparaat in acht te nemen.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
volgens deze gebruiksaanwijzing.
met originele onderdelen en accessoires. Bij schade
door gebruik van vreemde producten kunt u geen be-
roep op de garantie doen.
voor het reinigen van oppervlakken.
voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes bin-
nen de huiselijke omgeving bij kamertemperatuur.
tot een hoogte van 2000 m boven zeeniveau.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
as, roest van open haarden en centrale verwar-
mingsinstallaties
tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en
eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om
uitsluitend originele onderdelen en onze originele en
extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat
uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reini-
gingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
! Aanwijzing:
Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure
onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger bescha-
digen. Als deze schade wordt veroorzaakt door het
gebruik van dergelijke producten, valt deze niet on-
der de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbe-
palingen.
Het toestel kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die
hieruit kunnen voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder
toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten het bereik van kleine
kinderen te worden gehou-
den en te worden gerecycled.
>= Er bestaat een risico van
verstikking!
Zakelijk gebruik
Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laad-
kabel.
Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aan-
sluiten en in gebruik nemen.
Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden
0°C en boven 40°C.
Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, mo-
torbeveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het toestel kan beschadigd raken!
Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het
hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een ori-
gineel exemplaar.
Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trek-
ken en niet bekneld laten raken.
16
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkop-
pelen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou-
dende stoffen op de filters (motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt ge-
bruikt.
Om veiligheidsredenen is het apparaat, ter bescher-
ming van accu en motoren, voorzien van een bevei-
liging tegen oververhitting. Wanneer de accu of het
apparaat te warm worden, schakelt het apparaat au-
tomatisch uit.
>= Het apparaat moet ca. 30 minuten afkoelen voor
het weer kan worden gebruikt.
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen bescha-
diging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan
de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren.
Li-Ion-accu's
U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en in-
structies te lezen.
>= Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies
niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen perma-
nente zonnestraling, vuur, water en vocht.
>= Dan bestaat het risico van explosie.
Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en
neem bij klachten contact op met een arts.
>= Door de dampen kunnen de luchtwegen geïr-
riteerd raken.
Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken.
Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij toe-
vallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof in
uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadplegen.
>= Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of ver-
brandingen veroorzaken.
Aanwijzingen voor het transport
De Lithium-ion accu's voldoen aan de wettelijke voor-
schriften voor het transport van gevaarlijke stoffen.
De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere
documentatie over straat getransporteerd worden. Bij
verzending door derden (bijv. luchttransport of een
expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien
van de verpakking en etikettering in acht te worden
genomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het
verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke
stoffen worden geraadpleegd.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recycle-
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Oude apparaten
Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's.
Daarom mag het alleen via de geautoriseerde klan-
tenservice en de dealer worden afgevoerd.
Accu's / Batterijen
Neem de aanwijzingen voor het transport in acht.
Gntegreerde accu's mogen met het oog op de af-
voerverwerking alleen worden verwijderd door ge-
schoold personeel. Door het openen van de behui-
zing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt.
Alleen voor een gekwalificeerde professional:
Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u
zolang op de aan-/uitschakelaar (Afb. 5 + Afb. 10
) tot de accu volledig ontladen is. Draai de schroe-
ven uit de behuizing en neem dit behuizingsdeel af
om de accu te verwijderen.
Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aanslui-
tingen op de accu één voor één los en isoleert u de
polen direct.
Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog
over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrij-
komen.
17
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsuge-
ren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
For at kunne anvende apparatet sikkert og korrekt skal
anvisningerne om anvendelse i henhold til formål over-
holdes.
Anvend kun apparatet:
iht. denne brugsanvisning.
med originale dele og tilbehør. Ved skader, der opstår
som følge af anvendelse af fremmede produkter,
bortfalder retten til garantiydelser.
til rengøring af overflader.
ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede
rum i huslige omgivelser.
Op til en højde på maksimalt 2000 m over havets over-
flade.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
Fugtige eller flydende substanser.
Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør,
Vores originale reservedele, vores originale tilber og
ekstra tilber er nøjagtigt tilpasset vores støvsugers
egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor kun at bruge
vores originale reservedele, vores originale tilber og
specialtilbehør. På den måde sikres en lang levetid for
støvsugeren og en permanent høj kvalitet af rengørin-
gen.
! Bemærk
Brugen af reservedele / ekstra tilber, der ikke er
eller af dårlig kvalitet, kan forårsage skade på støvsu-
geren, som ikke er dækket af vores garanti, når disse
virkninger skyldes brugen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerheds-
bestemmelser.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglen-
de erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af ap-
paratet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af ap-
paratet.
Apparatet er ikke legetøj for
børn.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folier skal
være uden for børn rækkevid-
de, når materialet opbevares
eller kasseres.
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
med.
Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskil-
tet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
0°C og over 40°C.
Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbe-
holder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= Apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærhe-
den af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. net-
stikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbej-
de på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autorise-
ret serviceværksted.
Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, el-
ler hvis der er kommet væske ind i apparatet.
Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
18
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter
etc.)
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Af sikkerhedsgrunde og for at beskyttet akku og mo-
torer er apparatet udstyret med en overophednings-
beskyttelse. Hvis akku'en eller apparatet bliver for
varme, slukkes apparatets automatisk.
>= I så fald skal apparatet køle af i ca. 30 minutter, før
det kan tages i brug igen.
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare
emballagen i forbindelse med transport.
Li-Ion-akku'er
Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger.
>= Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til se-
nere brug.
Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig
påvirkning af sollys, og skal beskyttes mod ild, vand
og fugt.
>= Der er fare for eksplosion.
Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der
udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og
søg læge i tilfælde af ubehag.
>= Dampene kan irritere luftvejene.
Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en.
Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl væ-
sken væk med vand, hvis den ved et uheld berøres.
Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene.
>= Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer
og forbrændinger.
Oplysninger vedr. transport
De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet
af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt
gods. De genopladelige batterier kan uden yderligere
pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse
via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er
der særlige krav til emballage og mærkning, der skal
overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse
med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til
en ekspert i transport af farligt gods.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og embal-
lage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen.
Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke
lægges i det almindelige husholdningsaffald!
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadi-
gelse under transporten. Den består af milvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på gen-
brugsstationer eller lignende.
Kasseret apparat
Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion
batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes
hos vores autoriserede kundeservice eller forhand-
leren.
Genopladelige batterier / batterier
lg anvisningerne vedr. transport. Integrerede gen-
opladelige batterier, som skal kasseres, må kun fjer-
nes af fagpersonale. Støvsugeren kan blive ødelagt
ved åbningen af kabinettets indkapsling.
Kun for kvalificerede fagfolk:
r de genopladelige batterier skal tages ud af støv-
sugeren, skal tænd-/sluk-tasten (fig. 5 + fig. 10 )
forinden aktiveres, indtil det genopladelige batteri
er fuldstændig afladet. Skru skruerne i kabinettet
ud, og tag kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne
for det genopladelige batteri skal tages af en ad gan-
gen, og hver pol skal isoleres med det samme for at
forhindre en kortslutning. Selv ved fuldstændig af-
ladning er der stadig en restkapacitet i batteriet,
som kan blive frigivet i tilfælde af kortslutning.
19
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Følg merknadene om forskriftsmessig bruk for å bruke
apparatet trygt og riktig.
Apparatet må kun brukes:
i henhold til denne bruksanvisningen.
med originaldeler og -tilbehør. Garantien dekker ikke
skader som følge av bruk av produkter av annet fa-
brikat.
til rengjøring av overflater.
ved romtemperatur i private husholdninger og i luk-
kede rom hjemme.
i en høyde på 2000 m over havet.
For at det ikke skal oppsskader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stof-
fer
fuktige eller flytende substanser
lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler, tilbehør
Våre originale reservedeler, originale tilbehør og spesi-
altilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til våre
støvsugere. Vi anbefaler derfor at du bare bruker ori-
ginale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør.
Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en
vedvarende høy rengjøringseffekt.
! Merk
Bruken av reservedeler, tilbehør / spesialtilbehør
som ikke passer perfekt eller ikke oppfyller kvalitets-
kravene, kan føre til skader på rengjøringen. Skader
som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter,
dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn må ikke få leke med ap-
paratet.
Rengjøring og vanlig vedlike-
hold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal opp-
bevares og bortskaffes uten-
for barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladin-
gen.
Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 40 °C.
Bruk aldri støvsugeren uten filterpose eller støvbehol-
der, motorfilter og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan ta skade!
Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av ho-
det. => Fare for personskader!
Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabe-
len fra strømnettet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strømledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umid-
delbart og kundeservice kontaktes:
hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
20
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Av sikkerhetsmessige årsaker er apparatet utstyrt
med overopphetingsvern for å beskytte batteriet og
motorer. Dersom batteriet eller apparatet skulle bli for
varmt, slås apparatet automatisk av.
>= Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er
klart til bruk igjen.
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballa-
sjen med tanke på senere transport.
Li-ion-batterier
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
>= Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene
ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild,
vann og fuktighet.
>= Det er eksplosjonsfare.
Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-for-
skriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre
frisk luft og oppsøk lege ved plager.
>= Dampen kan irritere luftveiene.
Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne. Skyll med vann dersom du
kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
>= Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirrita-
sjon eller forbrenningsskader.
Informasjon om transport
De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de
lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan trans-
porteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon.
Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport
eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og
merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset
for forsendelse.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet.
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av milvennlige materia-
ler og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammel maskin
Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ion-
batterier. Derfor skal apparatet kun avfallshåndteres
av kundeservice og autorisert forhandler.
Batterier
Ta hensyn til informasjonen om transport.
Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av
fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabi-
nettskallet åpnes.
Kun for kvalifiserte fagfolk:
Hold inne på/av-bryteren (bilde 5 + bilde 10 ) inn-
til batteriet er helt utladet før du skal ta det ut. Skru
ut skruene i kabinettet og ta av kabinettskallet for å
ta ut batteriet.
For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene
på batteriet en etter en og deretter isolere polene.
Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter full-
stendig utlading, og denne strømmen kan settes fri
ved kortslutning.
21
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
För att kunna använda apparaten säkert och rätt måste
du följa anvisningarna om avsedd användning.
Använd apparaten bara:
enligt denna bruksanvisning.
med originaldelar och originaltillbehör. Garantin gäller
inte för skador som orsakats av att externa produkter
har använts.
för att rengöra ytor.
i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid
rumstemperatur.
upp till max. 2000°möh.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
fuktiga eller flytande ämnen.
lättantändliga eller explosiva material och gaser.
aska, sot från kakelugnar och pannor.
tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör
Våra reservdelar, tillbehör och tillbehör är originaldelar
som motsvarar våra dammsugare egenskaper och krav.
Vi rekommenderar därför endast reservdelar, tillbehör
och extra tillbehör. Det ger dammsugaren lång livslängd
och konstant hög rengöringskapacitet.
! Obs!
Obehörig användning av substandard reservdelar,
tillbehör / tillbehör som inte passar kan leda till ska-
dor på dammsugaren, som endast omfattas av vår
garanti om du har använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Låt inte barn rengöra och
sköta om enheten utan upp-
sikt.
Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
>= Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid
laddning.
Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskyl-
ten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbe-
hållare, motorskydd eller utblåsfilter.
>= Du kan skada enheten!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. Risk för personskador!
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig.
Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kon-
takta service:
om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (motorskydds-, utblåsfilter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på bygg-
arbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan
skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Enheten har av säkerhetsskäl ett överhettningsskydd
som skyddar batteri och motorer. Det slår av enheten
automatiskt om batteri eller enhet blir för varma.
>= Enheten måste svalna ca 30 min. innan den går att
använda igen.
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid
transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara
förpackningen för kommande transporter.
22
LI-batterier
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
>= Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvis-
ningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk.
Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant solljus,
eld, vatten och fukt.
>= Explosionsrisk!
Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller
felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär.
>= Ångorna kan irritera andningsvägarna.
Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid
tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök
dessutom läkarvård.
>= Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller
brännskador.
Transportanvisningar
LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods.
Användaren kan vägtransportera batterierna utan extra-
åtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex. flyg- eller
lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning och märk-
ning. Konsultera farligt gods-expert när du förbereder
försändelsen.
Återvinning
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpack-
ningar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushålls-
soporna!
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Släng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Den uttjänta enheten
Enheten innehåller laddbara lithiumjonbatterier. Det
är därför du ska lämna enheten hos auktoriserad
service eller återförljare för skrotning.
Batterier
Följ transportanvisningarna.
Det är bara behörig fackman som får demontera in-
byggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om
du öppnar höljet.
Kräver behörig elektriker:
Håll På/av-knappen (bild 5 + bild 10 ) intryckt tills
batteriet är helt urladdat innan du tar ur batteriet ur
dammsugaren Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det
och ta ur batteriet.
Undvik kortslutning genom att lossa batterianslut-
ningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol.
Även om batteriet är helt urladdat finns det kvar en
restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning.
ilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Noudata määräyksenmukaista käyttöä koskevia ohjeita,
jotta voit käyttää laitetta turvallisesti ja oikein.
Käytä laitetta vain:
tämän käyttöohjeen mukaisesti.
valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla. Takuu ei
kata vieraiden tuotteiden käytöstä johtuvia vaurioita.
pintojen puhdistukseen.
yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäris-
tön suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
enintään 2000 m korkeudella merenpinnasta.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
kosteita tai nestemäisiä aineita.
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
järjestelmistä.
mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet
Alkuperäiset varaosat, tarvikkeet ja lisävarusteet on
räätälöity pölynimureiden ominaisuuksiin ja vaatimuk-
siin. Siksi suosittelemme, että käytät vain alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi
pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistuste-
hon.
! Huomautus
Sopimattomien tai huonompien varaosien käyt voi
vahingoittaa pölynimuria. Takuu ei kata sellaisten
tuotteiden aiheuttamia vahinkoja.
Turvallisuusohjeet
Tämä pölynimuri täyttää hyväk-
sytyt tekniset säännöt ja asian-
mukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vuot-
ta täyttäneet lapset ja henki-
löt, joiden fyysiset tai henki-
set kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu kokemus ja/tai
tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
23
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella.
Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
huoltotöitä.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää lataus-
kaapelia.
Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Kone saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjoh-
dosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdis-
tuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nes-
tettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin
jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Ra-
kennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Laitteessa on turvallisuussyistä, akun ja moottorien
suojaamiseksi, ylikuumenemissuoja. Jos akku tai lai-
te ylikuumenee, laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
>= Laitteen pitää jäähtyä n. 30 minuuttia ennen kuin
se on taas käyttövalmis.
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen ai-
kana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkaus-
ta imurin kuljettamiseen.
Litiumioniakut
Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet.
>= Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudat-
tamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vas-
taista käyttöä varten.
Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta
auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta.
>= Räjähdysvaara.
Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä
akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lää-
käriin, jos saat hengitysoireita.
>= Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nes-
tettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä
pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
>= Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä
tai palovammoja.
Kuljetusta koskevia ohjeita
Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallis-
ten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja
kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos akut
kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim. lento-
rahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pakkausta
ja merkintää koskevat erityismääräykset.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ymristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut.
Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun
huoltopalvelun ja alan liikkeen kautta.
24
Akut / paristot
Noudata kuljetusta koskevia ohjeita.
Integroidut akut saa poistaa hävittämistä varten vain
alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi
rikkoa pölynimurin.
Vain ammattilaisille:
Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/
pois-katkaisinta (kuva 5 + kuva 10 ) niin kauan,
että akku on kokonaan purkautunut. Kierrä kotelossa
olevat ruuvit irti ja irrota kotelon kuori, jotta voit
poistaa akun.
Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi ker-
rallaan ja eristä navat heti.
Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapa-
siteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa.
pt
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Para um uso seguro e correto do aparelho, respeite as
indicações relativas à utilização correta.
O aparelho apenas pode ser utilizado:
de acordo com este manual de instruções.
com peças e acessórios originais. A garantia cessa em
caso de danos provocados pela utilizão de produ-
tos de terceiros.
para limpar superfícies.
para uso doméstico e em espaços fechados domésti-
cos à temperatura ambiente.
a uma altitude de 2000 m acima do nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, com arestas
vivas, quentes ou incandescentes.
substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nos-
sos acessórios e acessórios especiais originais estão
adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos
aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
dos nossos acessórios e acessórios especiais originais.
Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil,
bem como uma qualidade permanentemente elevada
do rendimento de limpeza do seu aspirador.
! Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais ou de qualidade inferior pode
originar danos no seu aspirador, não abrangidos
pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido
provocados precisamente pela utilização deste tipo
de produtos.
Instruções de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as dis-
posições de segurança aplicá-
veis.
25
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
As crianças não podem brin-
car com o aparelho.
A limpeza e manutenção pelo
utilizador não podem ser rea-
lizadas por crianças sem su-
pervisão.
Os sacos de plástico e pelí-
culas devem ser guardados
e eliminados fora do alcance
de crianças pequenas.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
fornecido.
Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcio-
namento apenas de acordo com a placa de caracte-
rísticas.
Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
0°C e superiores a 40°C.
Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro,
o recipiente de pó, a protecção do motor ou o filtro
de saída do ar.
>= O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação se este estiver da-
nificado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no fio de ligação, mas sim na tomada.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
-lo sobre arestas vivas.
Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador, des-
ligue o aparelho da corrente e do cabo de alimenta-
ção.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efe-
tuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado
imediatamente fora de serviço e o serviço de assistên-
cia técnica contactado:
se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
entrado líquido para dentro do aparelho
se o aparelho tiver caído e estiver danificado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afas-
tado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (filtros de proteção do motor, filtros de saída
do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção. => A aspiração de entulho pode
danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
Por razões de segurança, para proteger a bateria, o
aparelho deve estar equipado com uma proteção
contra sobreaquecimento. O aparelho desliga-se au-
tomaticamente caso a bateria ou o aparelho aqueçam
demasiado.
>= O aparelho tem de arrefecer durante aprox.
30 min., antes de estar novamente operacional.
A embalagem protege o aspirador contra danos duran-
te o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Baterias de iões de lítio
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
>= O incumprimento das indicações de segurança
e instruções pode provocar choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para utilização futura.
Proteja a bateria do calor, p. ex., também da radiação
solar permanente, do fogo, da água e da humidade.
>= Existe perigo de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso
de queixas, consulte um médico.
>= Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da
bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de
contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar
nos olhos, procure também ajuda médica.
>= A saída de líquido da bateria pode causar irrita-
ções na pele ou queimaduras.
26
Indicações relativas ao transporte
As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas aos
requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias
perigosas. As baterias podem ser transportadas por
estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de
envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa
de transporte), devem observar-se requisitos especiais
relativos à embalagem e à identificação. Neste caso,
aquando da preparação da mercadoria de envio, deve
consultar-se um perito no transporte de mercadorias
perigosas.
Indicações sobre a eliminação
Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem
ser sempre entregues num centro de reciclagem am-
bientalmente responsável.
Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo
doméstico!
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. É composta por materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelho antigo
Este aparelho contém baterias de iões de lítio re-
carregáveis. Por esse motivo, o aparelho deve ser
entregue à assistência técnica ou a um revendedor
autorizado para ser eliminado.
Baterias / Pilhas
Respeite as indicações sobre o transporte.
As baterias integradas só podem ser retiradas para
eliminão por pessoal técnico qualificado. A abertu-
ra do alojamento da caixa pode destruir o aspirador.
Apenas para profissionais credenciados:
Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão
para ligar/desligar (figura 5 + figura 10 ) até a ba-
teria estar completamente descarregada. Desaperte
os parafusos na caixa e remova a o alojamento da
caixa, para retirar a bateria.
Para evitar um curto-circuito, separe individualmen-
te as ligações na bateria e, em seguida, isole ime-
diatamente os polos. Mesmo após um descarrega-
mento completo, a bateria ainda contém capacidade
residual que pode ser libertada, em caso de curto-
-circuito.
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propieta-
rio del aspirador.
Uso previsto
Es preciso tener en cuenta las indicaciones sobre el uso
conforme a lo prescrito para utilizar el aparato de forma
correcta y segura.
Utilizar el aparato solo:
de acuerdo con estas instrucciones de uso.
con piezas y accesorios originales. Los daños provoca-
dos por el uso de otros productos no están cubiertos
por la garantía.
para la limpieza de superficies.
en el uso doméstico privado y en espacios cerrados
del entorno doméstico a temperatura ambiente.
hasta a una altura de 2000 m sobre el nivel del mar.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
la aspiración de personas o animales;
la aspiración de:
sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
sustancias húmedas o líquidas;
materiales o gases inflamables o explosivos;
ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central;
polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están perfectamente adaptados
a las propiedades y los requisitos de nuestras aspira-
doras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, accesorios originales y
especiales. De esta forma quedará garantizada una lar-
ga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimien-
to de limpieza de la aspiradora.
! Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especia-
les que no sean adecuados o no cumplan la calidad
requerida puede causar daños en la aspiradora no
cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando di-
chos daños se deriven del uso de tales productos.
Consejos y advertencias de se-
guridad
Este aspirador cumple las nor-
mas técnicas convencionales y
las correspondientes disposi-
ciones de seguridad.
27
Este aparato puede ser utili-
zado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el cono-
cimiento necesarios, siem-
pre que sean supervisados
por otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
La limpieza y el mantenimien-
to del aparato no podrán ser
efectuados por niños si no
cuentan con la supervisión
de una persona adulta.
Las bolsas y láminas de plás-
tico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de los
niños.
>= Existe peligro de asfixia.
Uso apropiado
Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en el volumen de suministro.
La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicacio-
nes de la placa de características.
Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo,
filtro protector del motor ni filtro de salida.
>= El aparato puede sufrir daños.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando
se esté aspirando. => Existe peligro de lesiones.
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y susti-
tuirlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
No colocar el cable de carga encima de bordes afilados
ni aplastarlo.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, de-
berá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el apa-
rato desenchufándolo de la red y del cable de carga.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el servicio de atención al cliente autorizado.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (filtro protector del motor, filtro de
salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Por motivos de seguridad, para proteger la batería y
los motores, el aparato está equipado con una pro-
tección contra el sobrecalentamiento. Si la batería o
el aparato se calientan demasiado, este se apaga de
forma automática.
>= El aparato debe enfriarse durante aprox. 30 min,
antes de que vuelva a estar listo para su uso.
El embalaje protege el aspirador contra daños durante
el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guar-
de para posibles transportes.
Baterías de iones de litio
Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en
su totalidad.
>= Las negligencias en el cumplimiento de las indi-
caciones de seguridad y las instrucciones pueden
provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conservar todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para el futuro.
Proteger la batería del calor y también, p. ej., de radia-
ción solar prolongada, fuego, agua o humedad.
>= Existe peligro de explosión.
En caso de daño y de uso no adecuado, pueden sa-
lir vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en
caso de molestias, acudir a un médico.
>= Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la ba-
tería. Evitar el contacto con él. En caso de un contacto
accidental, lavar con agua. Si el líquido penetra en los
ojos, acudir a un médico como precaución adicional.
>= El líquido que sale de la batería puede provocar irri-
taciones de la piel o quemaduras.
28
Indicaciones para el transporte
Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con las
disposiciones relativas al transporte de mercancías pe-
ligrosas. El usuario puede transportar las baterías por
carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito espe-
cial. Para el envío de las baterías a través de terceros (p.
ej., transporte aéreo o mediante una empresa de trans-
porte) deben cumplirse requisitos especiales en cuanto
al embalaje y la identificación. Para ello, es necesario
consultar con un experto en mercancías peligrosas antes
de preparar el paquete de envío.
Indicaciones para la eliminación de em-
balajes y de aparatos usados
Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y
los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías junto
con los residuos domésticos.
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra daños du-
rante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite deberá
desecharse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Este aparato contiene baterías de iones de litio re-
cargables. Por este motivo, el aparato deberá ser
desechado únicamente a través del servicio de aten-
ción al cliente autorizado y el comercio especializa-
do.
Pilas y baterías
Tener en cuenta las indicaciones para el transporte.
Solo personal técnico puede extraer las baterías in-
tegradas para su correcta eliminacn. Si se abre la
carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador
de polvo.
Solo para personal cualificado:
Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar
el botón de conexión y desconexión (imagen 5 +
imagen 10 ) hasta que la batería se haya descargado
por completo. Desenroscar los tornillos de la carcasa
y retirar la carcasa de alojamiento para extraer la ba-
tería. Para evitar un cortocircuito, desconectar las
conexiones de la batería sucesivamente y, a conti-
nuación, aislar los polos. Incluso cuando está descar-
gada completamente, la batería contiene todavía una
carga residual que podría liberarse en caso de corto-
circuito.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορι-
σμού
Για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ασφάλεια και σωστά,
προσέχετε τις υποδείξεις για την ενδεδειγμένη χρήση.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Σε περίπτωση
ζημιών που οφείλονται σε χρήση ξένων προϊόντων, δεν
έχετε κανένα δικαίωμα εγγύησης.
Για τον καθαρισμό επιφανειών.
στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του
οικιακού περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια
της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν επι-
τρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτω-
μένων υλικών.
υγρών ουσιών.
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερμάν-
σεις.
σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφι-
κά μηχανήματα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις
των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’
αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλ-
λακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια ειδικά
αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες της εταιρείας μας.
Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια με-
γάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποι-
ότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας
σκούπας.
! Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας
σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.
29
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα αντα-
ποκρίνεται στους αναγνωρισμέ-
νους κανόνες της τεχνικής και
στους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά από 8 χρο-
νών και πάνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αι-
σθητήριες ή διανοητικές ικα-
νότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και / ή γνώσεων, όταν επιτη-
ρούνται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατα-
νοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση μέσω χρήστη δεν επιτρέπε-
ται να εκτελείται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
μεμβράνες πρέπει να φυλάγο-
νται μακριά από μικρά παιδιά
και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβα-
νόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε εσω-
τερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
0°C ή πάνω από 40°C.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το σωλή-
να αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυ-
νος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο φόρ-
τισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο
φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το ηλε-
κτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώ-
διο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιού-
νται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη συ-
σκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε επα-
φή με το σέρβις πελατών:
όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (φίλτρο προστασίας του
κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδη-
γήσει σε ζημιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρό-
φηση.
Για λόγους ασφαλείας, για την προστασία της μπαταρί-
ας και του κινητήρα, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με
μια προστασία υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση που η
μπαταρία ή η συσκευή θερμανθούν πολύ, απενεργοποι-
είται η συσκευή αυτόματα.
>= Η συσκευή πρέπει να κρυώσει για περίπου 30
λεπτά, προτού να είναι ξανά σε ετοιμότητα χρήσης
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να φυλά-
γετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Μπαταρίες ιόντων λιθίου
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες.
>= Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες
για το μέλλον.
Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από
συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
>= Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της μπα-
ταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Προσάγετε
καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας επισκεφτεί-
τε έναν γιατρό.
>= Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις ανα-
πνευστικές οδούς.
30
Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό
από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε
περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό. Σε περί-
πτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον
ιατρική βοήθεια.
>= Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέ-
σει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
Υποδείξεις για τη μεταφορά
Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων
προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από
το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο δρόμο. Σε
περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.: αεροπορική
μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει να τηρηθούν
ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και στον χαρακτη-
ρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του δέματος αποστο-
λής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν εμπειρογνώμονα
επικίνδυνων φορτίων.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς
το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα!
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλι-
κά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανα-
κυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που
δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των
υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι’ αυτό η απόσυρση της
συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των εξουσιοδοτη-
μένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών και των ειδι-
κών καταστημάτων.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις για τη μεταφο-
ρά.
Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται να αφαι-
ρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του περιβλήμα-
τος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική σκούπα.
Μόνο για ειδικευμένους επαγγελματίες:
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική
σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off (Elk. 5 +
Elk. 10 ) τόσο, μέχρι να αδειάσει εντελώς η επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο πε-
ρίβλημα και απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλή-
ματος, για να αφαιρέσετε την μπαταρία.
Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε
τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά
την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους πό-
λους.
Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης
υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην μπατα-
ρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος μπο-
ρεί να ελευθερωθεί.
31
tr
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli sürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Cihazı güvenli ve doğru bir şekilde kullanmak için, ama-
cına uygun kullanım konusunda verilen uyarıları dikkate
alınız.
Cihazı yalnızca:
bu kullanma kılavuzuna göre kullanın.
orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
Yabancı ürünlerin kullanılması halinde oluşacak hasar-
lar için garanti talebinde bulunulamaz.
yüzeylerin temizlenmesi için kullanın.
özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında
oda sıcaklığında.
deniz seviyesinin 2000 m üzerinde kullanın.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli sü-
pürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
nemli veya ıslak maddeler.
yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül,
kurum.
Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin
özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretil-
miştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını,
orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye
ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uza-
tır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün
sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilir-
siniz.
! Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanıl-
ması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğun-
da garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden
olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki ço-
cuklar ve fiziksel, algısal veya
mental yeteneklerinde eksik-
likler olan veya tecrübe ve/
veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gö-
zetim altında olmaları veya
cihazın güvenli kullanımı hak-
kında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler çocukların
ulaşamayacağı mesafelerde
tutulmalı ve temizlenmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Uygun Kullanım
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan
şarj kablosunu kullanın.
Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlan-
malı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma -
ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir.
>= Cihaz zarar görebilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi
yapmaktan kaçınınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablo-
sundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz kapa-
tılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrik-
li süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
32
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı girdi-
ğinde veya
cihaz düşerek hasar görürse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcak-
lıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (motor
koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanma-
malıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, aküyü ve motorları korumak için
cihaz bir aşırı ısınma korumasıyla donatılmıştır. Akü-
nün veya cihazın fazla ısınması halinde, cihaz otomatik
olarak kapanır.
>= Cihaz yeniden kullanıma hazır hale gelmek için,
cihaz yakl. 30 dakika soğumalıdır.
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için
saklamanızı öneririz.
Lityum iyon aküler
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz.
>= Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralan-
malara neden olabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de ula-
şabilmek için saklayınız.
Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan
ve nemden koruyunuz.
>= Patlama tehlikesi söz konusudur.
Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı du-
rumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız
ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz.
>= Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu
sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile yıka-
yınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir doktora
başvurunuz.
>= Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
Taşımaya ilişkin uyarılar
Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar yasası-
nın hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka
bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda taşına-
bilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde (örneğin
havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada ve işa-
retlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur.
Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
İmhaya ilişkin notlar
Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre
dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır.
Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha
etmeyiniz!
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz.
Eski cihaz
Bu cihaz tekrar şarj edilebilir lityum-iyon akü içer-
mektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşteri
Hizmetleri ve yetkili satıcı tarafından giderilmelidir.
Aküler / piller
Taşımaya ilişkin notlara lütfen dikkat ediniz.
Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman
personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde muhafa-
zasının açılması durumunda toz emici zarar görebilir.
Sadece nitelikli profesyoneller için:
Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen
deşarj olana kadar açma/kapama şalterini
(resim 5 + resim 10 ) basılı tutunuz. Gövdedeki
vidayı çıkarınız ve aküleri dışarı çıkarmak için gövde
muhafazasını sökünüz.
Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki bağlan-
tıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını hemen
izole ediniz.
Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa
devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut
olarak kalır.
Müşteri hizmetleri
Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine
ağıdaki web sitemizden ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili ba-
kanlık tarafından oluşturulan www.servis.gov.tr adresli
web sitesinde yer almaktar.
33
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trze-
cim należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Przestrzeganie instrukcji zgodnego z przeznaczeniem
użytkowania jest warunkiem bezpiecznego i prawidłowe-
go korzystania z urządzenia.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
w sposób zgodny z niniejszą instrukcją użytkowania.
z oryginalnymi częściami i akcesoriami. Gwarancja nie
obejmuje szkód wynikających z używania produktów
innych marek.
do czyszczenia powierzchni.
w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych
otoczeniach domowych w temperaturze pokojowej.
do wysokości 2000 metrów nad poziomem morza.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie naly używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawę-
dziach, gorących lub żarzących się,
wilgotnych lub płynnych substancji,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, zosty zaprojektowane
specjalnie z mlą o korzystaniu z naszych odkurzaczy
i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlate-
go zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych części
zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia.
Tylko w ten spob możemy zagwarantować zarówno
ugi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie
wysoką skuteczność czyszczenia.
! Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego może spo-
wodować uszkodzenie odkurzacza, kre nie jest ob-
jęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia
było właśnie używanie tego typu produktów.
Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązu-
jące wymogi techniczne oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie posiadające
wystarczającego doświadcze-
nia i/lub wiedzy, jeśli pozosta-
ją pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czysz-
czenia ani konserwacji.
Plastikowe torby i folie prze-
chowywać poza zasięgiem
dzieci i usunąć w bezpieczny
sposób.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do
ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać wy-
łącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur poni-
żej 0°C oraz powyżej 40°C.
Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojem-
nika na pył, filtra zabezpieczającego silnik i filtra wy-
lotu powietrza.
>= Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki
ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i wy-
mienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci cią-
gnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
34
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządze-
nie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontakto-
wać się z serwisem:
jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (filtr zabezpieczający silnik,
filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi
oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może pro-
wadzić do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Ze względów bezpieczeństwa i w celu ochrony akumu-
latora i silników, urządzenie wyposażone jest w funk-
cję zabezpieczenia przed przegrzaniem. Jeżeli akumu-
lator lub urządzenie ulegnie przegrzaniu, urządzenie
zostanie automatycznie wyłączone.
>= Przed ponownym uruchomieniem urządzenie musi
stygnąć przez ok. 30 minut.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do celów transportowych.
Akumulatory litowo-jonowe
Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki bez-
pieczeństwa.
>= Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie prądem elektrycz-
nym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa na-
leży zachować do wykorzystania w przyszłości.
Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą,
np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych,
ogniem, wodą i wilgocią.
>= Występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumu-
latora może spowodować wyciek oparów. Zadbać o
dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z leka-
rzem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości.
>= Opary mogą podrażniać drogi oddechowe.
Nieprawidłowe użycie może spowodować wyciek pły-
nu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym pły-
nem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą.
Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, należy dodatko-
wo zwrócić się o pomoc do lekarza.
>= Wyciek płynu z akumulatora może powodować
podrażnienia lub oparzenia skóry.
Wskazówki dotyczące transportu
Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają
przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych. Użyt-
kownik może transportować akumulatory po drogach
publicznych bez konieczności spełnienia dodatkowych
warunków. W przypadku wysyłki za pośrednictwem
osób trzecich (np.: transport lotniczy lub spedycja)
należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu
do opakowania i oznakowania. Przygotowując towar do
wysyłki należy zasięgnąć opinii eksperta w dziedzinie
towarów niebezpiecznych..
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surow-
ców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Sada się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje
się do odzysku surowców wrnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
Wysłużone urządzenie
Urządzenie zawiera akumulatory litowo-jonowe, któ-
re można ponownie naładować. Dlatego utylizacji
urządzenia mna dokonać wyłącznie poprzez auto-
ryzowany serwis lub specjalistyczny punkt sprzeda-
ży.
Akumulatory/baterie
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących trans-
portu.
Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w
celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel.
Otwieranie pokrywy obudowy może spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
Dotyczy tylko wykwalikowanych specjalistów:
W celu wycia akumulatora z odkurzacza naciskać
ącznik/wyłącznik (rys. 5 + rys. 10 ) tak długo,
aż akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Wy-
kręcić śruby z obudowy i zdjąć pokrywę obudowy,
aby wyjąć akumulator.
Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumu-
latora i od razu zaizolować zaciski.
Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje
w akumulatorze resztkowa pojemność, która może
się uwolnić w przypadku zwarcia.
35
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porsvó tobbadásakor adja oda a használati uta-
sítást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék biztonságos és helyes használata érdekében
vegye figyelembe a rendeltetésszerű használattal kap-
csolatos útmutatásokat.
A készüléket csak a következőképpen használja:
a jelen használati útmutató szerint.
eredeti alkatrészekkel és tartozékokkal. Idegen ter-
mékek használatából eredő károk esetén garanciális
igény nem érvényesíthető.
felületek tisztítására.
a háztartásban és az otthoni környezet zárt helyisége-
iben, szobahőmérsékleten.
legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
nedves vagy folyékony anyagok.
gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
hamu, cserépkályhából és központifűtés-berendezé-
sekből származó korom.
nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelel-
nek a porsvó tulajdonságainak és követelményeinek.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrésze-
ket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja por-
szívója hosszú élettartamát és a tartósan magas mi-
ségű tisztítást.
! Megjegyzés:
A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatszek
és tartozékok használata károsíthatja a porszívót.
Az ezen termékek használatából fakadó károkra a
garancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a jelen-
leg ismert műszaki követelmé-
nyeknek és a vonatkozó bizton-
sági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gye-
rekek és csökkent fizikai, ér-
zékszervi vagy szellemi ké-
pességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a ké-
szülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
A tisztítást és a használó ál-
tali karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végez-
hetik el.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyer-mekektől távol tar-
tandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
hőmérsékletnek.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék megsérülhet!
Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csővel végzett porszívózást . => Sérülésveszély!
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kap-
csolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügy-
félszolgálattal:
ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
ha a készülék leesett és megsérült.
36
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék ká-
rosodásához vezethet.
A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
Biztonsági okokból, az akku és a motor védelme érde-
kében a készülék túlmelegedés elleni védelemmel van
ellátva. Ha az akku vagy a készülék túlmelegedik, akkor
a készülék automatikusan kikapcsol.
>= A készüléket hagyja lehűlni kb. 30 percen keresz-
tül, mielőtt újra használni kezdi.
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során kelet-
kező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás
céljára őrizze meg a csomagolást.
Lítium-ion akkumulátorok
Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást.
>= A biztonsági előírások be nem tartása áramütés,
égési vagy más súlyos sérülések veszélyét eredmé-
nyezi.
A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes
biztonsági előírást.
Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól), tűz-
től, víztől és nedvességtől.
>= Robbanásveszély.
Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök lép-
hetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén
forduljon orvoshoz.
>= A gőzök irritálhatják a légutakat.
Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a fo-
lyadékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le
vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi
segítséget.
>= A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési sérü-
léseket okozhat.
Szállítási tudnivalók
A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes
anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvé-
nyesek. Az akkukat a felhasználó további követelmények
teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi
szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén
figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre
vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a
csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáru-
szakértőt.
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a tarto-
zékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási
szemétbe!
Csomagolás
A csomagos védi a porszívót a szállítás során ke-
letkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokl készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal-
mas. A továbbiakban már nem szükséges csomago-
lóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek meg-
felelő tárolóiban.
Régi készülék
A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat
tartalmaz. Ezért a készüléket csak erre felhatalma-
zott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen keresz-
tül ártalmatlanítsa.
Akkumulátorok / elemek
Vegye figyelembe a sllísi tudnivalókat.
A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára
csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burko-
lat nyitásakor a porszívó megsérülhet.
Csak képzett szakemberek számára:
Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa
nyomva a be-/kikapcsolót ( 5 abra + 10 abra) ad-
dig, míg az akku teljesen le nem merül. Csavarja ki a
z csavarjait, és az akku eltávolítához vegye le a
burkolatot.
Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulá-
torról egyesével, egymás után vegye le a csatlakozá-
sokat, majd szigetelje le a pólusokat.
Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van
még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén
felszabadulhat.
37
cs
vod k poití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte
prom také návod k použi.
Použití v souladu s určeným účelem
Pro bezpečné a správné používání spotřebiče dodržujte
pokyny týkající se použití v souladu s určením.
Spotřebič používejte pouze:
podle tohoto návodu k použití.
s originálními díly a příslušenstvím. V případě poško-
zení při použití cizích produktů zanikají nároky ze zá-
ruky.
k čištění povrchů.
pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených
místnostech domova při prostorové teplotě.
do maximální nadmořské výšky 2000 m nad mořem.
Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se vy-
savač používat k:
vysávání osob nebo zvířat,
vysávání:
zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hrana-
mi, horkých nebo žhavých látek,
vlhkých nebo tekutých látek,
snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního
topení,
prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství
Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a
speciální příslušenství jsou přizpůsobeny vlastnostem
a požadavkům našich vysavačů. Proto doporučujeme
používat pouze originální náhradní díly, originální pří-
slušenství a speciální příslušenství. Tímto způsobem
žete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvali-
tu čisticího výkonu vysavače.
! Upozornění:
Použití nevyhovujících nebo podřadných náhradních
dílů, příslušenství nebo speciálního příslušenst
že mít za následek pkození vysavače, na které
se záruka nevztahuje, pokud je takové poškození způ-
sobeno používáním těchto výrobků.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uzná-
vaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
předpisům.
Tento spotřebič mohou po-
užívat děti starší 8 let a oso-
by s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedosta-
tečnými zkušenostmi a/nebo
vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruo-
vány o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem
hrát.
Čistění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozo-
ru.
Plastové sáčky a fólie uchová-
vejte a zlikvidujte mimo dosah
malých dětí.
>= Hrozí nebezpečí udušení!
Řádné používání spotřebiče
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky.
Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen po-
dle údajů na typovém štítku.
Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních pro-
storech.
Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C.
Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na
prach, filtru motoru a výstupního filtru.
>= Spotřebič se může poškodit!
Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí
nebezpečí poranění!
Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě neta-
hejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku.
Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany a nepřiskří-
pávejte.
Před prováděním veškerých prací na vysavači spotře-
bič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze
sítě.
Poškozený vysavač nepoužívejte.
Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu ná-
hradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
přestat používat a obrátit se na zákaznický servis:
pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina
dostala dovnitř spotřebiče,
pokud spotřebič spadl a je poškozený.
Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
38
Na filtry (filtr motoru, výstupní filtr atd.) nepokládejte
hořlavé látky nebo látky s obsahem alkoholu.
Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání
stavební suti může způsobit poškození spotřebiče.
Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
Z bezpečnostních důvodů, kvůli ochraně akumulátoru
a motoru, je spotřebič vybavený ochranou před pře-
hřátím. Pokud se akumulátor nebo spotřebič příliš za-
hřeje, spotřebič se automaticky vypne.
>= Spotřebič nechte cca 30 minut vychladnout, než
bude opět připravený k provozu.
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
přepravu.
Lithium-iontové akumulátory
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní.
>= Nedodržování bezpečnostních pokynů a upozorně-
ní může způsobit úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní pro budoucí použití.
Chraňte akumulátor před teplem, např. také před
dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí.
>= Hrozí nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-
hou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a při potížích vyhledejte lékaře.
>= Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat ka-
palina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodné-
ho kontaktu omyjte postižené místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
>= Unikající kapalina může vést k podráždění kůže
nebo popáleninám.
Pokyny k přepravě
Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují
požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel
může akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat
bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např.
letecky nebo spedicí) je třeba dodržovat zvláštní poža-
davky na obal a označení zásilky. Při přípravě zásilky je
nutné konzultovat s technikem na nebezpečné náklady.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory
/ baterie nevyhazujte do domovho odpadu!
Obal
Obal chrá vysavač před poškozením při přepravě.
Skládá se z ekologických materlů, a lze ho proto
recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
Starý spotřebič
Tento spotřebič obsahuje najecí lithium-iontové
akumulátory. Proto se spotřebič smí likvidovat pou-
ze prostřednictvím autorizovaného zákaznického
servisu nebo specializovaho prodejce.
Akumulátory / baterie
Dodržujte pokyny pro přepravu. Zabudované akumu-
látory smí za účelem likvidace vyjmout pouze odbor-
ní pracovníci. Oteením krytu může dojít k poškoze-
ní vysavače.
Pouze pro kvalifikované pracovky:
Před vyjmutím akumulátoru z vysavače držte stisk-
nutý vypínač (obrázek 5 + obrázek 10 ), dokud
nebude akumulátor úplně vybitý. Pro vyjmutí akumu-
látoru vyšroubujte šrouby z krytu a sejměte kryt.
Abyste zabránili zkratu, postupně odpojte jednotlivé
ípoje na akumulátoru a póly ihned zaizolujte.
I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbýva-
jící kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit.
39
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу не за-
будьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Для безопасной и надлежащей эксплуатации прибо-
ра соблюдайте указания относительно использова-
ния по назначению.
Используйте прибор только:
в соответствии с данной инструкцией по эксплуата-
ции;
с оригинальными частями и принадлежностями. В
случае повреждений вследствие использования
продуктов других производителей гарантийные
обязательства теряют силу.
для очистки поверхностей;
в бытовых условиях и в закрытых помещениях до-
машних хозяйств при комнатной температуре;
на высоте 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
мокрых предметов и жидкостей;
легковоспламеняющихся или взрывчатых ве-
ществ и газов;
пепла, сажи из кафельных печей и систем цен-
трального отопления;
тонера из принтеров или копировальных аппа-
ратов.
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запчасти и аксессуары опти-
мально соответствуют характеристикам и требова-
ниям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем
использовать только оригинальные запчасти и ак-
сессуары. Только таким образом обеспечивается
долгий срок службы и гарантируется высокий ре-
зультат уборки с помощью вашего пылесоса.
! Указание:
Использование неподходящих или некачествен-
ных запасных частей и принадлежностей может
привести к повреждению пылесоса.Наша гаран-
тия не распространяется на устранение повреж-
дений, вызванных использованием подобных
изделий.
Указания по технике безопас-
ности
Данный пылесос соответст-
вует общепризнанным тех-
ническим требованиям и спе-
циальным правилам тех-ники
безопасности.
Использование прибора
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физичес-
кими или умственными спо-
собностями, а также лицами,
не имеющими опыта обра-
щения с подобным оборудо-
ванием, допускается только
под присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и по-
ли-мерную плёнку храните
и утилизируйте в недоступ-
ном для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Для зарядки разрешается использовать только за-
рядный кабель из комплекта поставки.
Подключение к электросети и использование ка-
беля зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте толь-
ко в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
Не используйте пылесос без сменного пылесбор-
ника или контейнера для сбора пыли, моторного и
выпускного фильтров.
>= Возможно повреждение пылесоса!
40
Не подносите всасывающую насадку и трубку к го-
лове.
>= Это может привести к травме!
В случае повреждения кабеля зарядного устрой-
ства не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края пред-
метов.
Прежде чем приступить к любым работам с пыле-
сосом, выключите его и отсоедините от кабеля за-
рядного устройства и от сети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять толь-
ко в авторизованной сервисной службе.
В следующих случаях следует немедленно прекра-
тить использование пылесоса и обратиться в сер-
висную службу:
при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте пылесос от воздействия неблагопри-
ятных метеорологических условий, влажности и ис-
точников тепла.
Не подвергайте фильтры (моторный фильтр, вы-
пускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняю-
щихся или спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах. => При засасывании стро-
ительного мусора пылесос может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах
в уборке.
В целях безопасности для защиты аккумулятора и
двигателей прибор оборудован защитой от перегре-
ва. Если аккумулятор или пылесос слишком нагре-
лись, пылесос автоматически выключается.
>= Прибору необходимо остыть в течение прим.
30 минут, прежде чем он снова будет готов к
эксплуатации.
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреж-
дений при транспортировке. Поэтому мы рекомен-
дуем сохранить упаковку для последующей транс-
портировки.
Литий-ионные аккумуляторы
Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
>= Несоблюдение указаний по технике безопасно-
сти и инструкций может привести к удару элек-
трическим током, к пожару и/или к тяжёлым
травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и
инструкции для дальнейшего использования.
Защищайте аккумулятор от воздействия тепла, на-
пример, от длительного воздействия солнечных
лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги.
>= В противном случае возникнет опасность взрыва.
При повреждении и ненадлежащем обращении с
аккумулятором из него могут выделяться испаре-
ния. Проветрите помещение и при наличии жалоб
обратитесь к врачу.
>= Испарения могут привести к раздражению дыха-
тельных путей.
При неправильном использовании из аккумулятора
может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней.
При случайном контакте промойте зону контакта во-
дой. При попадании жидкости в глаза дополнитель-
но воспользуйтесь врачебной помощью.
>= Вытекшая из аккумулятора жидкость может
стать причиной раздражения кожи или ожогов.
Указания по транспортировке
Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают
под действие правовых норм по перевозке опасных
грузов. Пользователь может самостоятельно транс-
портировать аккумуляторы без каких-либо дополни-
тельных ограничений. При перевозке третьим лицом
(например, воздушным транспортом или экспедито-
ром) следует соблюдать специальные требования по
упаковке и маркировке. Для этого при подготовке
груза к отправке следует воспользоваться услугами
специалиста по опасным грузам.
Указания по утилизации
Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку
необходимо утилизировать экологически безопасным
способом.
Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с
бытовым мусором!
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от по-
вреждений при транспортировке. Она изготов-
лена из экологически чистых материалов, по-
этому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные ма-
териалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Данный пылесос оснащен заряжаемыми литий-
ионными аккумуляторами. Поэтому его утилиза-
ция должна производиться только через автори-
зованную сервисную службу и дилера.
41
Аккумуляторы/элементы питания
Обратите внимание на указания по транспорти-
ровке.
Встроенные аккумуляторы могут быть извлече-
ны для утилизации только специально обучен-
ным персоналом. При открывании корпуса мож-
но повредить пылесос.
Только для квалифицированных специалистов:
Для извлечения аккумулятора из пылесоса на-
жимайте на выключатель (рис. 5 + рис. 10 ) до
тех пор, пока аккумулятор полностью не разря-
дится. Выверните винты на корпусе и снимите
его для извлечения аккумулятора.
Во избежание короткого замыкания отсоедините
клеммы от аккумулятора по одной друг за другом
и сразу же заизолируйте полюса.
Даже при полной разрядке аккумулятора в нём
сохраняется остаточная электрическая ёмкость,
которая в случае короткого замыкания может
высвобождаться.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare.
În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane, vă
rugăm să predaţi împreună cu acesta şi instrucţiunile
de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Pentru a utiliza aparatul în mod corect şi în condiţii de
siguranţă, respectaţi informaţiile privind utilizarea con-
form destinaţiei.
Utilizaţi acest aparat numai:
în conformitate cu acest manual de utilizare.
împreună cu piesele şi accesoriile originale. Garaia
nu acoperă deteriorările cauzate de utilizarea
împreună cu alte produse.
pentru curăţarea suprafeţelor.
în locuinţa proprie şi în încăperi închise din mediul
casnic, la temperatura camerei.
la o înălţime de până la 2000 m deasupra nivelului
mării.
Pentru a evita accidentele sau pagubele, aspiratorul
nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirarea următoarelor:
substanţe nocive, ascuţite, fierbinţi sau incande-
scente.
substanţe umede sau lichide.
substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
toner din imprimante şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile no-
astre originale şi accesoriile speciale originale sunt
adaptate la proprietăţile şi la cerinţele aspiratoarelor
noastre. De aceea vă recomandăm utilizarea exclusivă
a pieselor de schimb originale, a accesoriilor şi acce-
soriilor speciale originale. În acest fel puteţi asigu-
ra o durată de viaţă îndelungată, precum şi calitate
constantă a performanţelor de curăţare ale aspiratoru-
lui dumneavoastră.
! Observaţie:
Utilizarea de piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale care nu se potrivesc perfect sau care sunt
de calitate inferioară poate deteriora aspiratorul
dumneavoastră; aceste deteriorări nu sunt acope-
rite de garanţia noastră dacă au rezultat în urma
utilizării unor astfel de produse.
42
Instrucţiuni privind siguranţa
Acest aspirator corespunde re-
gulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de se-
curitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de co-
pii cu vârsta de cel puţin 8 ani
şi de persoane cu dizabilităţi
fizice, senzoriale sau men-
tale sau fără experienţă şi /
sau cunoştinţe, dacă acestea
sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii
în siguranţă a aparatului şi au
înţeles pericolele care pot re-
zulta.
Copiii nu trebuie să se joace
cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea
nu trebuie să fie efectua-
te de copii dacă nu sunt
supravegheaţi.
Pungile din plastic şi foliile
nu trebuie lăsate la îndemâna
copiilor mici şi trebuie elimi-
nate în mod ecologic.
>= Pericol de asfixiere!
Utilizarea corectă
Pentru încărcare utilizaţi exclusiv cablul de încărcare
din pachetul de livrare.
Racordaţi şi puneţi în funcţiune cablul de încărcare
numai conform datelor de pe plăcuţa cu date tehnice.
Depozitaţi şi încărcaţi aparatul numai în spaţii interi-
oare.
Pentru a asigura funcţionarea acumulatorului la o ca-
pacitate optimă, aparatul trebuie să fie depozitat şi
utilizat numai la temperatura camerei.
Nu expuneţi aparatul unor temperaturi de sub 0 °C şi
de peste 40 °C.
Nu utilizaţi niciodată aparatul fără rezervorul de colec-
tare a prafului, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul
de evacuare.
>= Aparatul poate suferi deteriorări!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului.
>= Pericol de rănire!
Nu folosiţi cablul de încărcare dacă acesta este dete-
riorat, ci înlocuiţi-l cu un cablu de încărcare original.
Pentru a deconecta cablul de încărcare de la priza
de alimentare electrică, nu trageţi de cablu, ci de
ştecherul acestuia.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de încărcare peste mu-
chii ascuţite.
Înainte de a realiza orice fel de lucrări la aspirator,
deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul
de încărcare şi de la reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
Nu puneţi în funcţiune aspiratorul dacă acesta este
defect.
Dacă există o defecţiune, deconectaţi aparatul, re-
spectiv separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la
reţeaua de alimentare cu energie electrică.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor ser-
vice autorizate.
În următoarele cazuri, aparatul trebuie scos imediat
din funcţiune şi este necesară contactarea unităţii ser-
vice autorizate:
dacă aţi aspirat accidental lichide sau dacă lichidul
a pătruns în interiorul aparatului
dacă aparatul a căzut şi s-a defectat.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umidi-
tate şi surse de căldură.
Nu aduceţi filtrele (filtrul de protecţie a motorului, filt-
rul pentru aerul evacuat etc.) în contact cu substanţe
inflamabile sau care conţin alcool.
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=>Aspirarea de moloz poate provoca deteriorarea apa-
ratului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Din motive de siguranţă, pentru a asigura protecţia
acumulatorului şi a motorului, aparatul este dotat cu
un dispozitiv de siguranţă împotriva supraîncălzirii. În
cazul în care acumulatorul sau aparatul se încălzesc
prea tare, aparatul se opreşte automat.
>= Aparatul necesită o perioadă de răcire de aproximativ
30 de minute înainte de a putea fi utilizat din nou.
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării
pe timpul transportului. Din acest motiv, vă
recomandăm să păstraţi ambalajul în scopuri de trans-
port.
Acumulatorii litiu-ion
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile.
>= Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
instrucţiunilor poate cauza şocuri electrice, incen-
dii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile privind siguranţa şi
instrucţiunile în vederea consultării ulterioare.
Protejaţi acumulatorul de căldură, de exemplu, şi de
radiaţii solare permanente, foc, apă şi umiditate.
>= Există pericolul de explozie.
În cazul deteriorării şi a utilizării necorespunzătoare
a acumulatorilor, se pot elibera vapori. Inhalaţi aer
proaspăt şi consultaţi un medic dacă începeţi să vă
simţiti rău.
>= Vaporii pot irita căile respiratorii.
43
zf
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書
一併交付。
符合規定使用
為安全且正確使用本裝置,請注意使用須知中所
提供的提示說明。
使用本機時應符合以下要件:
根據使用說明書。
僅能搭配原廠零組件和附件使用。因使用其他
產品造成損壞,不得 主張保固。
用於清潔表面。
僅限私人家庭和室溫下的居家環境室內區域。
本機可在海拔最高 2000 公尺以下的環境使用。
為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸
塵器用在:
人類和動物。
吸入:
有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
潮濕或液態的物質。
容易起燃或爆炸的物質和氣體。
煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件
與我們的原裝備件我們的原裝配件和配件
是根真空吸的特進行殊設計的。因此
建議僅使原裝備件原裝零件和配件才可確
您吸器能擁使用壽持久的高品質清
潔性能
!注意事項:
使用確或配件/配件可能會
您的吸器如果因使用上產品而造成損則不
在保修範圍內。
安全注意事項
吸塵器符合公認的技術規
及相關安全規
年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺
相關經驗和知識之人士,應
負責安全使用機器人員的監
或指導下,瞭解使用機器可
帶來的危險後,方能使用本
機。
În cazul unei utilizări incorecte, lichidul se poate
scurge din acumulatori. Evitaţi contactul cu acesta.
În cazul contactului accidental, clătiţi cu apă. Dacă
lichidul pătrunde în ochi, solicitaţi asistenţă medicală
suplimentară.
>= Lichidul scurs din acumulatori poate provoca
iritarea pielii sau arsuri.
Observaţii privind transportul
Acumulatorii litiu-ion din dotarea aparatului sunt în con-
formitate cu cerinţele reglementării privind transportul
de mărfuri periculoase. Acumulatorii pot fi transportaţi
pe drumurile publice de către utilizator fără aplicarea
de obligaţii suplimentare. În cazul expedierii de către un
terţ (de exemplu, transport aerian sau prin intermediul
unei companii de transport), trebuie să fie respectate
anumite cerinţe privind ambalajul şi marcajul. Pentru
aceasta, în cazul pregătirii mărfurilor de trimis, trebuie
să apelaţi la un expert în mărfuri periculoase.
Observaţii privind eliminarea ecologică
Aspiratoarele, acumulatorii, accesoriile şi ambalajele
trebuie reciclate în mod ecologic.
Nu eliminaţi aspiratoarele şi acumulatorii/bateriile
împreună cu deşeurile menajere!
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea re-
ciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Acest aparat este dotat cu acumulatori litiu-ion
reîncărcabili. Din acest motiv, aparatul trebuie elimi-
nat în mod ecologic numai prin intermediul unităţilor
de service autorizate şi distribuitorii din cadrul
comerţului de specialitate.
Acumulatorii/Bateriile
Respectaţi observaţiile privind transportul.
Extragerea acumulatorilor integraţi în vederea
eliminării acestora trebuie să fie efectuată numai
de personal de specialitate. Deschiderea învelişului
carcasei aspiratorului se poate solda cu deteriora-
rea acestuia.
Numai pentru personal de specialitate calificat:
Pentru a scoate acumulatorul din interiorul aspira-
torului, acţionaţi comutatorul de conectare/de-
conectare (imaginea 5 + imaginea 10 ) şi
menţineţi-l apăsat până când acumulatorul este
descărcat complet. Desfiletaţi şuruburile carcasei şi
scoateţi învelişul carcasei pentru a extrage acumula-
torul.
Pentru a evita producerea unui scurtcircuit, separaţi
individual şi în succesiune racordurile de la acumu-
lator şi izoli imediat polii.
Chiar şi în cazul descărcării complete a acumu-
latorului, în interiorul acestuia rămâne o energie
reziduală care ar putea fi eliberată în cazul produce-
rii unui scurtcircuit.
44
請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
在無人監督的情況下,不可由
兒童進行清潔或保養。
塑料袋和包膜必須存放在兒
拿不到的地方並進行廢棄處
理。
>= 有造成窒息的危險!
適當使用
只可使用隨貨附送的充電線進行充電。
僅可依照銘牌資料連接充電線和使用。
本產品僅可存放於室內並充電。
不可使本產品曝露在溫度 0°C 以下和 40°C
以上。
未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾
網時,絕不 可進行吸塵。
>= 可能會造成產品損壞!
吸塵時,避免將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
>= 此舉可能
造成受傷危險!
電線如損壞則不得再使用,並應更換新的原廠
充電線。
不可拉住充電線將產品拔掉電源,而應拉住插
頭。
不可將電線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
在吸塵器上進行任何操作之前,請先關機或拔
掉充電線和 電源。
不可操作損壞的吸塵器。
出現故障時,請關機或拔掉充電線和電源。
為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行
吸塵器的維 修和備件更換。
發生以下狀況時,請立即關機停用並連絡客服
中心:
如不慎吸入液體,或液體滲入產品內部時
如產品掉落並受損時。
請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(馬
達防 護濾網、排氣濾網等)上。
本吸塵器不適用於建築場所。=> 吸入建築碎片
可能造成本 產品損壞。
不需吸塵時,請將產品關機。
基於安全考量,電器的電池和馬達安裝有過熱
保護系統。電器或電池過熱時,電器將會自動
關閉。
>= 需要約30分鐘冷卻才能再次使用電器。
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。因此我
們建議將保 留包裝,以備運輸之用。
鋰電池
請先詳讀重要安全資訊與說明。
>= 若不遵循安全資訊與說明,可能會造成觸
電、火災和/或嚴重受傷。
請妥善保存安全資訊與說明,以便日後參考。
請避免電池靠近熱源,例如長時間曝曬於太陽
下與靠近火源,並避免碰水與潮溼環境。
>= 爆炸風險。
若電池受損或使用不當,可能會冒出煙霧。請
立即確保空氣流通,若因接觸到煙霧而產生任
何身體不適,請尋求醫療協助。
>= 煙霧可能會造成呼吸道不適。
如果沒有正確使用電池,可能會有液體從電池
中滲出。請避免碰觸此液體。若不小心接觸此
液體,請用清水沖洗。若液體濺到眼睛,請尋
求醫療協助。
>= 如果電池漏液,可能會造成皮膚發炎或灼
傷。
運送資訊
此電使用的鋰電池需貨品相關之要求使用
若無外要求,可透陸運運送電池。若使運送例如
空運或貨運物流公司則必須遵特定包裝與識別要求準備運
送貨前,必須諮詢危險品專家。
回收注意事項
吸塵器、蓄電池、件和包裝物應符合環保的收方式處理。
不可將本吸塵器和蓄電池/電池棄置於家用垃圾
包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環
成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠
點」回收系統
老舊家電
本裝置含有可重複充電的鋰離子蓄電池。因此本裝置只
透過授服務處和商進收處理。
蓄電池/電池
請留意運的注意事
內建蓄電池僅可經由專業人員取出。打開機體外殼可
塵器損毀。
欲將蓄電池從吸塵器請持續操作開關(圖 5 +
10 到蓄電池完全放電為止。將機殼螺栓
請取下外殼以取 蓄電池。為了 請依次個別拔掉
蓄電池的接頭,並立即電極 絕緣。即使在完全放電狀態,
蓄電池在短路時仍可釋放內的剩餘 電量。
45





          





         











<=




<=





<=



<=




    



           



)
          
          
  .          
.            
           
:    
          

.       
           
.  
)
 (      



m30


 10 





+
10 

ϳηΟΧΗϓ
 
5
46


.    
:
.           
.   
.          
           
.
.        

     ()       
 .         
 ()           
        .     
.          
!

      ()      
  .         
.            
.         
           
.      



            
. 
          
.         
.          

40°C
  
0°C
       
.
           
.      
.        
<=
             
.      
<=
.  
      .      
. 
           
.   
             
.   
          
.        
.       
            
.  
           
          
.    

       
      
.  
       
    8 
       
      
       
        
       
.    
.      
      
.      
      
       
. 
.  
<=
3
3>

$
*

*
$

$$$

$
(



$$
47



<=         





        










»Grüner Punkt«      



          









(5 4 






510
  °        
°40


<=
        

<=









         

         



        

           

<=





<=30




<=




<=


<=
48
ar







   




2000










         



!








     
8
    
     
     
    








<=






49
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BBH5 / BBH6 / BCH6 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BBH5 / BBH6 / BCH6 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb
möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungs-
merkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie
sollten nur das Original Zuber von Bosch verwenden,
das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde,
um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Gerätebeschreibung
1 Bodendüse mit Elektrobürste
2 Entriegelungstaste Schmutzbehälter
3 Anzeige Ladestatus Batterie
4 Sensor Control Anzeige
5 Staubbehälter
6 Äußere Filtereinheit
7 Filterpatrone mit Motorschutzfilter und Filterschaum
8 Handgriff
9 Ein-/Aus-Schalter
10 Polsterdüse*
11 Fugendüse*
12 Profi-Polsterdüse*
13 Profi-Fugendüse*
14 Tragegurt*
15 Adapter Zubehör*
16 Saugschlauch mit Handgriff*
17 Polsterzwischenraumdüse*
18 zusätzliche Bürstenwalze für Bodendüse*
19 Ladekabel
20 Bohrdüse*
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken
und verrasten.
Zum Lösen des Handgriffs Entriegelungsknopf drü-
cken und Handgriff vorsichtig nach oben abnehmen.
Bild 2
Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und
verrasten.
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drü-
cken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
Aufladen
! Achtung: Vor dem ersten Betrieb müssen die Akkus
des Staubsaugers mindestens 6 Stunden geladen
werden.
Bild 3
Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe
einer Steckdose. Das Get kann frei im Raum abge-
stellt werden. Bild 7
Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes ste-
cken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die La-
deanzeige blau und blinkt nicht mehr.
Nach 2 Minuten erlischt die LED um Energie zu spa-
ren.
Das Netzteil am Ladekabel und das Gerät errmen
sich beim Laden. Das ist normal und unbedenklich.
Anzeige Ladestatus Batterie
Bild 4*
Die Anzeige Ladestatus Batterie des Getes ent-
spricht einer der beiden folgenden Varianten:
a) Die Anzeige gibt den Ladezustand des Akkus an.
Ist der Akku voll aufgeladen, leuchtet die Anzeige
blau.
Blinkt die Anzeige muss der Akku wieder aufgeladen
werden.
b) Die LED`s der Anzeige geben den Ladezustand des Ak-
kus an.
Akku voll aufgeladen
mittlere Restladung
geringe Restladung
Blinkt die letzte LED muss der Akku wieder aufge-
laden werden.
Saugen
Bild 5
Ein-/Aus-Schalter in Pfeilrichtung betätigen.
Saugkraft regeln
Bild
6
Schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
Leistungsstufe 1 1
Für routinemäßige Reinigungsaufgaben mit beson-
ders geringem Betriebsgeräusch und ausgeschalte-
ter Elektrobürste.
Leistungsstufe 2 2
Für anspruchsvolle Reinigungsaufgaben mit einge-
schalteter Elektrobürste.
de
* je nach Ausstattung
50
Leistungsstufe 3 / Turbo Stufe 3 / Turbo
Für sehr anspruchsvolle Reinigungsaufgaben auf al-
len Oberflächen (vor allem Teppiche) mit maximaler
Leistung.
Laufzeit
Die hier angegebene Laufzeit kann je nach Ladezu-
stand, Akkutemperatur und Akkualter variieren etc.
r 1,95Ah Akku
Laufzeit Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Stufe 1: bis 40 min. bis 60 min. bis 65 min.
Stufe 2: bis 30 min. bis 30 min. bis 30 min.
Stufe 3 /
Turbo
Stufe: bis 10 min. bis 12 min. bis 12 min.
Für 2,6Ah Akku
Laufzeit Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Stufe 1: bis 75 min bis 80 min.
Stufe 2: bis 37 min bis 37 min
Stufe 3 /
Turbo
Stufe: bis 12 min. bis 12 min.
Bild 7
Bei kurzen Saugpausen kann das Get frei im Raum
abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach vor-
ne in Richtung Düse kippen.
! Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 8*
a) Tragegurt am beiliegenden, kurzen Handgriff befesti-
gen.
b) Langen Handgriff vom Hauptgeuse abnehmen
c) Kurzen Handgriff aufsetzen und verrasten.
d) Handstaubsauger aus der Bodendüse ziehen. Bild 2
e) Zubehöradapter auf den Handstaubsauger stecken
und verrasten.
Bild 9*
Düsen je nach Bedarf auf den Saugschlauch mit Hand-
griff des Zuberadapters stecken:
Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
Polsterzwischenraumse zum Absaugen von Pols-
tern, insbesondere ideal für Autositze
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der
se direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Nach der Arbeit
Bild 10
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Leeren des Staubbehälters
Bild 11
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Staubbehälter die Markierung erreicht hat.
Wir empfehlen, den Staubbelter nicht über die Mar-
kierung hinaus zu befüllen, da das zu einer sehr starken
Verschmutzung des Filters führt.
Bei dem Entleeren des Staubbelters auch immer den
Verschmutzungsgrad der äußeren Filtereinheit kontrol-
lieren und bei Bedarf diese entsprechend der Anlei-
tung "Äußere Filtereinheit reinigen" säubern. Bild 16
! Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschalte-
tem Gerät möglich.
Niemals ohne äußere Filtereinheit mit eingesetzter
Filterpatrone saugen.
Bild 12
Staubbelter mit Hilfe der Entriegelungstasten ent-
riegeln und aus dem Gerät entnehmen.
Bild 13
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen
Staubbehälter entleeren.
Bild 14
Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz un-
terhalb der Auswurföffnung.
Filtereinheit in den Staubbelter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten.
Staubbelter in das Get einsetzen und hörbar
verrasten.
! Achtung: Sollten Sie beim Einsetzen des Staubbe-
hälters einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie
bitte die Filter auf Vollständigkeit und den richtigen
Sitz von Filtereinheit und Staubbehälter.
* je nach Ausstattung
51
Filterpflege
! Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschalte-
tem Gerät möglich.
Ihr Gerät ist mit der sog. "Sensor Control" - Funktion
ausgestattet.
Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr Staub-
sauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet.
Die Leuchtanzeige signalisiert, ob eine Reinigung der
Filterpatrone notwendig ist, um wieder das optimale
Leistungsniveau zu erreichen.
Bild 15 Sensor Control
Die Anzeige leuchtet blau bzw. ist aus, wenn das Gerät
auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald
die Anzeige rot blinkt, müssen äußere Filtereinheit und
Filterpatrone gereinigt werden.
Das Gerät wird automatisch auf die Leistungsstufe 1
zurückgeregelt.
Bild 16 Äußere Filtereinheit reinigen
Die äußere Filtereinheit sollte in regelmäßigen Abstän-
den gereinigt werden, damit der Staubsauger optimal
arbeitet.
Bitte schalten Sie das Gerät aus, um die äere Fil-
tereinheit zu reinigen.
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild 12
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Bild 13
Äußere Filtereinheit reinigen.
a) In der Regel ist es ausreichend, wenn die gesamte Fil-
tereinheit bei der Entleerung des Staubbehälters leicht
geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich mögliche
Schmutzpartikel lösen.
b) Wenn dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein tro-
ckenes Tuch, um die Schmutzpartikel an der Oberflä-
che zu entfernen.
Bild 17 Filterpatrone reinigen
Gerät ausschalten.
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild 12
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Bild 13
a) Deckel der Filterpatrone gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen und Filterpatrone aus der Filtereinheit entnehmen.
b) Filterpatrone zunächst durch Ausklopfen reinigen.
c) Den Filterschaum vom Motorschutz abziehen und ge-
trennt auswaschen.
Filterschaum und Motorschutzfilter komplett trock-
nen lassen, (ca 24h)
d) Nach der Montage des Filterschaums Filterpatrone in
den Staubbehälter einsetzen.
e) Filterpatrone in die Filtereinheit einsetzen und durch
Drehen des Deckels im Uhrzeigersinn verriegeln.
Sollte nach der Handreinigung der Filterpatrone die
"Sensor Control" - Anzeige erneut rot blinken, ist die
Filterpatrone so stark verschmutzt, dass sie in der
Waschmaschine gereinigt werden muss - im Schon-
waschgang bei max. 30°C und niedrigster Schleuder-
Drehzahl.
Bei Bedarf können neue Filter über den Kundendienst
bezogen werden.
Reinigung der Bodendüse
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
Bild 18
a) Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entriegeln
und seitlich aus der Bodendüse ziehen.
b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere ent-
lang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschneiden
und entfernen.
c) Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in die
Bodendüse einschieben, und über Entriegelungsknopf
verrasten.
!
Achtung: Die Bodendüse darf nur mit montierter
Bürstenwalze in Betrieb genommen werden.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers muss die-
ser ausgeschaltet und vom Ladekabel getrennt sein.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
! Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck-
reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
* je nach Ausstattung
52
Congratulations on your purchase of the Bosch BBH5 /
BBH6 / BCH6 vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BBH5 / BBH6
/ BCH6 models, which means that some of the equip-
ment features and functions described may not apply
to your model. You should only use original Bosch ac-
cessories, which have been specially developed for
your vacuum cleaner, in order to achieve the best pos-
sible vacuuming results.
Your vacuum cleaner
1 Floor tool with electric brush
2 Dirt container release button
3 Battery charging status indicator
4 Sensor Control indicator
5 Dust container
6 Outer filter unit
7 Filter cartridge with motor protection filter and foam
filter
8 Handle
9 On/off switch
10 Upholstery nozzle*
11 Crevice nozzle*
12 Professional upholstery nozzle*
13 Professional crevice nozzle*
14 Carrying strap*
15 Accessory adapter*
16 Flexible hose with handle*
17 Upholstery crevice nozzle*
18 Additional rotating brush for the floor nozzle*
19 Charging cable
20 Drill dust nozzle*
Before using your appliance for the first
time
Fig. 1
Carefully plug the handle onto the main housing and
lock into place.
To release the handle, press the release button and
carefully lift the handle upwards to remove it.
Fig. 2
Plug the hand vacuum cleaner into the floor tool and
lock into place.
To release the floor tool, press the release button
and pull the hand vacuum cleaner out of the tool.
Charging
! Caution: Before using the vacuum cleaner for the
first time, the batteries must be charged for at least
6 hours.
Fig. 3
To charge the vacuum cleaner, place it near to a so-
cket. The appliance can be left standing anywhere in
the room. Fig. 7
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator flashes during the charging
process.
Once the battery is fully charged, the charging indi-
cator lights up in blue and no longer flashes.
The LED goes out after two minutes in order to save
energy.
It is normal for the power adapter and vacuum clea-
ner to heat up and this is not a cause for concern.
Battery charging status indicator
Fig. 4*
The battery charging status indicator for the appliance
corresponds to one of the two following variants:
a) The indicator shows the charging status of the battery.
Once the battery is fully charged, the indicator lights
up in blue.
When the indicator flashes, the battery must be re-
charged.
b) The indicator LEDs show the charging status of the
battery.
Battery fully charged
Battery semi-charged
Battery low
When the final LED flashes, the battery must be re-
charged.
Vacuuming
Fig. 5
Move the on/off button in the direction of the arrow.
Controlling the suction level
Fig. 6
To change the suction power, slide the on/off switch to
the desired position:
Power level 1 1
Vacuuming without the electric brush switched on.
For routine cleaning tasks and particularly low ope-
rating noise. The appliance achieves the maximum
run time at this level.
en
* Depending on model
53
Power level 2 2
Vacuuming at normal power and with the electric
brush switched on. For difcult cleaning tasks at an
average run time.
Power Level 3 / Turbo Mode 3 / Turbo
Vacuuming at full power and with the electric brush
switched on. For stubborn cleaning tasks on all sur-
faces (carpets, in particular) and when using an op-
tional accessory. The appliance achieves a shorter
run time at this level.
Runtime
The runtime time stated here may vary due to charge
status, battery temperature and battery age etc.
For 1,95Ah battery
Runtime Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Level 1: Up to
40 min.
Up to
60 min.
Up to
65 min.
Level 2: Up to
30 min.
Up to
30 min.
Up to
30 min.
Level 3 /
Turbo
mode:
Up to
10 min.
Up to
12 min.
Up to
12 min.
For 2,6Ah battery
Runtime Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Level 1: Up to 75 min Up to 80 min.
Level 2 Up to 37 min Up to 37 min
Level 3 /
Turbo
mode: Up to 12 min. Up to 12 min.
Fig. 7
During short pauses in vacuuming, the appliance can
be left standing anywhere in the room. To do this, tilt
the vacuum cleaner forwards slightly in the direction
of the nozzle.
! Caution: When the appliance is left standing, it must
be switched off, because if the brush is turning while
the appliance is standing still, it could cause damage
to the floor covering.
Vacuuming with accessories
Fig. 8*
a) Fasten the carrying strap to the short handle provided.
b) Remove the long handle from the main housing .
c) Insert the short handle and lock it in place.
d) Remove the hand-held vacuum cleaner from the floor
nozzle.Fig. 2
e) Plug the accessory adapter into the hand-held vacuum
cleaner and lock it in place.
Fig. 9*
Fit nozzles as required to the flexible hose with the ac-
cessory adapter handle:
Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
Upholstery crevice nozzle for vacuuming upholstery,
ideal for cleaning car seats in particular
Secure the drill dust nozzle to the handle and then
place against the wall, so that the nozzle drill hole
opening sits directly over the hole to be drilled.
After using the appliance
Fig. 10
Switch off the appliance after vacuuming.
Emptying the dust container
Fig. 11
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust at one point in the dust
container has reached the marking.
We recommend that you not fill the dust container bey-
ond the marking, as this leads to considerable soiling
of the filter.
When emptying the dust container, always check how
dirty the outer filter unit is and, if necessary, clean it as
detailed in the "Cleaning the outer filter unit" instruc-
tions. Fig. 16
! Caution: The filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
Never vacuum without the outer filter unit and its
fitted filter cartridge.
Fig. 12
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the appliance.
Fig. 13
Take the filter unit out of the dust container.
Empty the dust container.
* Depending on model
54
Fig. 14
Remove any dirt which may have been lodged under-
neath the container ejector opening.
Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated.
Insert the dust container in the appliance, so that it
'clicks' audibly into place.
! Caution: If you notice any resistance when inserting
the dust container, check that the filter is complete
and that the filter unit and dust container are correct-
ly seated.
Filter care
! Caution: The filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
Your appliance is equipped with a "Sensor Control"
function.
This function constantly monitors whether your vacu-
um cleaner is working at its optimum power level. The
indicator light lets you know when you need to clean
the filter cartridge, so that the appliance can reach its
optimum power level once more.
Fig. 15 Sensor Control
The indicator lights up blue or is off when the appli-
ance is working at its optimum level. Once the indica-
tor turns red and flashes, the outer filter unit and filter
cartridge must be cleaned.
The appliance is automatically adjusted to power level
1.
Fig. 16 Cleaning the outer filter unit
The outer filter unit should be cleaned at regular in-
tervals in order to ensure optimum operation of the
vacuum cleaner.
Please switch off the appliance to clean the outer
filter unit.
Remove the dust container from the appliance.
Fig. 12
Take the filter unit out of the dust container. Fig. 13
Clean the outer filter unit.
a) It is usually sufficient to lightly shake or tap out the
whole filter unit when the dust container is emptied in
order to dislodge any particles of dirt.
b) If this is not sufcient, you can use a dry cloth to remo-
ve dirt particles from the surface.
Fig. 17 Cleaning the filter cartridge
Switch off the appliance.
Remove the dust container from the appliance.
Fig. 12
Take the filter unit out of the dust container. Fig. 13
a) Turn the filter cartridge lid anti-clockwise and remove
the filter cartridge from the filter unit.
b) Firstly, clean the filter cartridge by tapping out the dirt.
c) Pull out the foam filter from the motor protection and
rinse separately.
Allow the foam filter and motor protection filter to
dry completely (approx. 24 hours)
d) After fitting the foam filter, insert the filter cartridge
into the dust container.
e) Insert the filter cartridge into the filter unit and lock it
by turning the lid clockwise.
If, after hand-washing the filter cartridge, the "Sensor
Control" indicator flashes red again, the filter cartridge
is so heavily soiled that it must be washed in a washing
machine. Use a gentle programme at max. 30 °C and
the lowest spin speed.
New filters can be obtained from our after-sales ser-
vice, if required.
Cleaning the floor tool
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
Fig. 18
a) Release the brush roller using the release button and
pull it sideways out of the floor tool.
b) Using the groove provided, cut through threads and
hairs wound round the rollers with scissors and then
remove them.
c) Push the brush roller in sideways along the guide rod in
the floor tool and lock in place using the release button.
!
Caution: The floor tool must only be put into operati-
on with the brush roller fitted.
Care
Before cleaning the hand vacuum cleaner, it must
be switched off and disconnected from the charging
cable. The vacuum cleaner and plastic accessories can
be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
! Caution: Do not use abrasive materials, glass-
cleaning agents or all-purpose cleaning products.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
* Depending on model
55
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BBH5 / BBH6 / BCH6.
Cette notice d'utilisation présente différents modè-
les BBH5 / BBH6 / BCH6. Il se peut donc que toutes les
caractéristiques et fonctions décrites ne concernent
pas toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement
les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement
cous pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat
de nettoyage optimal.
Description de l'appareil
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Bouton de déverrouillage du collecteur de saletés
3 Indicateur de l'état de charge de la batterie
4 Indicateur Sensor Control
5 Collecteur de poussières
6 Unité de filtre extérieure
7 Cartouche de filtre avec filtre de protection du
moteur et filtre mousse
8 Poignée
9 Interrupteur Marche / Arrêt
10 Suceur ameublement*
11 Suceur long*
12 Suceur ameublement professionnel*
13 Suceur long professionnel*
14 Sangle de transport*
15 Adaptateur d'accessoire*
16 Flexible d'aspiration avec poignée*
17 Embout pour coussins*
18 Brosse cylindrique supplémentaire pour buse
d'aspiration*
19 Cordon de charge
20 Accessoire perceuse*
Avant la première utilisation
Fig. 1
Fixer la poignée délicatement sur le boîtier principal
et l'encliqueter.
Pour détacher la poignée, presser le bouton de dé-
verrouillage et enlever délicatement la poignée par
le haut.
Fig. 2
Fixer l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et
l'encliqueter.
Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyer sur
le bouton de déverrouillage et retirer l'aspirateur ba-
lai de la brosse.
Chargement
! Attention : Les accus de l'aspirateur doivent être
chargés au moins 6 heures avant la première utilisati-
on.
Fig. 3
Pour charger l'aspirateur, posez-le à proximité d'une
prise. L'appareil peut être posé librement dans la pi-
èce. Fig. 7
Connecter le cordon de charge dans la prise à
l'arrière de l'appareil.
Connecter la fiche du cordon de charge dans la prise
secteur.
Le témoin de charge clignote pendant le charge-
ment.
Quand l'accu est complètement chargé, le témoin de
charge est allumé en bleu et ne clignote plus.
La LED s'éteint après 2 minutes pour économiser
l'énergie.
Le bloc secteur du cordon de charge et l'appareil
chauffent pendant la charge. Cela est normal et sans
risque.
Indicateur de l'état de charge de la batterie
Fig. 4*
L'indicateur de l'état de charge de la batterie de
l'appareil correspond à l'une des deux variantes su-
ivantes :
a) L'indicateur indique l'état de charge de l'accu.
Lorsque l'accu est complètement chargé, l'indicateur
est allumé en bleu.
Lorsque l'indicateur clignote, l'accu doit être rechar-
gé.
b) Les LED de l'indicateur indiquent l'état de charge de
l'accu.
Accu complètement chargé
Charge résiduelle moyenne
Charge résiduelle faible
Lorsque la dernière LED clignote, l'accu doit être
rechargé.
Aspiration
Fig. 5
Actionner l'interrupteur marche/arrêt dans le sens
de la flèche.
fr
*selon l'équipement
56
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig. 6
Poussez l'interrupteur marche/arrêt dans la position
souhaitée pour régler la puissance d'aspiration :
Niveau de puissance 1 1
Pour des tâches de nettoyage usuelles avec un bruit
de fonctionnement particulièrement faible et une
électrobrosse désactivée.
Niveau de puissance 2 2
Pour des tâches de nettoyage difficiles et une élec-
trobrosse activée.
Niveau de puissance 3 / Niveau Turbo 3 / Turbo
Pour des tâches de nettoyage très difciles sur tou-
tes les surfaces avec une puissance maximale.
Durée de marche
La durée de marche indiquée ici peut varier selon l'état
de charge, la température des batteries et l'âge des
batteries etc.
Pour une batterie de 1,95 Ah
Due de
marche
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Niveau 1: jusqu'à
40 min.
jusqu'à
60 min.
jusqu'à
65 min.
Niveau 2: jusqu'à
30 min.
jusqu'à
30 min.
jusqu'à
30 min.
Niveau 3/
niveau
Turbo :
jusqu'à
10 min.
jusqu'à
12 min.
jusqu'à
12 min.
Pour une batterie de 2,6 Ah
Due de
marche
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Niveau 1: jusqu'à 75 min jusqu'à 80 min.
Niveau 2: jusqu'à 37 min jusqu'à 37 min
Niveau 3/
niveau
Turbo : jusqu'à 12 min. jusqu'à 12 min.
Fig. 7
Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut
être posé librement dans la pièce. Pour cela, bascu-
lez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction
de la brosse.
! Attention : Pour garer l'appareil, l'éteindre
impérativement du fait que la brosse rotative
risque d'endommager le revêtement de sol lors de
l'immobilisation de l'aspirateur.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Fig. 8*
a) Fixer la sangle de transport à la poige courte fournie.
b) Retirer la poige longue du btier principal.
c) Mettre en place et encliqueter la poignée courte.
d) Retirer l'aspirateur à main de la buse d'aspiration.
Fig. 2
e) Fixer l'adaptateur d'accessoires sur l'aspirateur et
l'encliqueter.
Fig. 9*
Fixer les suceurs selon les besoins sur le flexib-
le d'aspiration avec la poignée de l'adaptateur
d'accessoire :
Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
Embout pour coussin pour aspirer les coussins,
idéal en particulier pour les sièges auto
Fixer l'accessoire perceuse sur la poignée et le pla-
cer sur le mur de telle sorte que l'orifice de perçage
de l'accessoire se trouve directement à l'endroit du
trou à percer.
Après le travail
Fig. 10
Eteindre l'appareil après le nettoyage.
Vider le collecteur de poussières
Fig. 11
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières après
chaque utilisation, mais au plus tard lorsque la pous-
sière a atteint le repère à un endroit dans le collecteur
de poussières.
Nous recommandons de ne pas remplir le collecteur de
poussières en dépassant le repère, car cela conduit à
un important encrassement du filtre.
En vidant le collecteur de poussières, contrôler aussi le
degré de salissure de l'unité de filtre extérieure et net-
toyer celle-ci si besoin en prodant selon les instruc-
tions « Nettoyage de l'unité de filtre extérieure ».
Fig. 16
! Attention : Le nettoyage du filtre est uniquement
possible, l'appareil éteint.
Ne jamais aspirer sans unité de filtre extérieure
avec la cartouche de filtre en place.
*selon l'équipement
57
Fig. 12
Déverrouiller le collecteur de poussières à l'aide des
boutons de déverrouillage et le retirer de l'appareil.
Fig. 13
Extraire l'unité de filtre du collecteur de poussières
Vider le collecteur de poussières.
Fig. 14
Eliminer les saletés éventuellement présentes en-
dessous de l'ouverture d'éjection.
Placer l'unité de filtre dans le collecteur de pous-
sières, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement
en place.
Placer le collecteur de poussières dans l'appareil et
l'encliqueter audiblement.
! Attention: Si vous sentez une résistance en installant
le collecteur de poussières, vérifiez si les filtres sont
au complet ainsi que la position correcte des filtres
et du collecteur de poussières.
Entretien des filtres
! Attention : Le nettoyage du filtre est uniquement
possible, l'appareil éteint.
Votre appareil est équipé de la fonction « Sensor Con-
trol ».
Cette fonction contrôle en permanence si votre aspi-
rateur fonctionne à sa puissance optimale. Le voyant
lumineux signale si la cartouche de filtre nécessite
d'être nettoe, afin d'atteindre de nouveau sa puis-
sance optimale.
Fig. 15 Sensor Control
Le voyant s'allume en bleu ou bien est éteint lorsque
l'appareil fonctionne à sa puissance optimale. Dès que
le voyant clignote en rouge, l'unité de filtre extérieure
et la cartouche de filtre doivent être nettoes.
L'appareil passe automatiquement en puissance 1.
Fig. 16 Nettoyage de l'unité de filtre extérieure
L'unité de filtre extérieure doit être nettoyée régulière-
ment, afin que l'aspirateur fonctionne de façon opti-
male.
Veuillez éteindre l'appareil, pour nettoyer l'unité de
filtre extérieure.
Enlever le collecteur de poussières de l'appareil.
Fig. 12
Extraire l'unité de filtre du collecteur de poussières.
Fig. 13
Nettoyer l'unité de filtre extérieure.
a) Généralement il suffit de secouer ou de tapoter légère-
ment toute l'unité de filtre lors du vidage du collecteur
de poussres, afin que les éventuelles saletés se dé-
collent.
b) Si cela n'est pas sufsant, veuillez utiliser un chiffon
sec pour enlever les sales sur la surface.
Fig. 17 Nettoyage de la cartouche de filtre
Éteindre l’appareil.
Enlever le collecteur de poussières de l'appareil.
Fig. 12
Extraire l'unité de filtre du collecteur de poussières.
Fig. 13
a) Visser le couvercle de la cartouche de filtre dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et retirer la
cartouche de l'unité de filtre.
b) Nettoyer la cartouche de filtre d'abord en la tapotant.
c) Retirer le filtre mousse de la protection du moteur et le
laver séparément.
Laisser complètement sécher le filtre mousse et le
filtre de protection du moteur, (env. 24h)
d) Aps le montage du filtre mousse, réinstaller la cartou-
che de filtre dans le mettre le bac à poussres.
e) Mettre la cartouche de filtre dans l'unité de filtre et ver-
rouiller en vissant le couvercle dans le sens des aiguil-
les d'une montre.
Si l'indicateur "Sensor Control" clignote de nouveau en
rouge après le nettoyage manuel de la cartouche de
filtre, celle-ci est si fortement encrassée qu'elle doit
être lae en machine - programme linge délicat à max.
30°C et à la plus petite vitesse d'essorage.
Des filtres neufs sont en vente auprès du service aps-
vente, en cas de besoin.
Nettoyage de la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteindre l'aspirateur et dé-
brancher ou bien le séparer du cordon de charge.
Fig. 18
a) Déverrouiller la brosse rotative en appuyant sur le bou-
ton de déverrouillage et la retirer latéralement de la
brosse pour sols.
b) Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
le long de l'encoche prévue à cet effet et les enlever.
c) Introduire la brosse rotative latéralement dans la bros-
se pour sols, le long de la tige de guidage, et la verrouil-
ler au moyen du bouton de déverrouillage.
!
Attention : La brosse pour sols doit uniquement être
utilisée avec la brosse rotative en place.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai, il
faut l'éteindre et le séparer du cordon de charge.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent
être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
! Attention : Ne pas utiliser de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
*selon l'équipement
58
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BBH5 / BBH6 / BCH6.
Nelle presenti Istruzioni per l'uso vengono illustrati di-
versi modelli BBH5 / BBH6 / BCH6. È pertanto possibile
che non tutte le caratteristiche di dotazione e le fun-
zioni descritte si riferiscano al modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Tasto di sbloccaggio contenitore raccoglisporco
3 Indicatore stato di carica batteria
4 Indicatore Sensor Control
5 Contenitore raccoglisporco
6 Unità filtro esterna
7 Cartuccia filtrante con filtro protezione motore e
filtro in gommapiuma
8 Impugnatura
9 Interruttore acceso/spento
10 Spazzola per imbottiture*
11 Bocchetta per giunti*
12 Spazzola per imbottiture professionale*
13 Bocchetta per giunti professionale*
14 Cinghia di trasporto*
15 Adattatore accessori*
16 Tubo flessibile di aspirazione con impugnatura*
17 Bocchetta stretta per imbottiture*
18 Rullo spazzola supplementare per la spazzola per
pavimenti*
19 Cavo di carica
20 Bocchetta per perforazioni*
Prima del primo utilizzo
Figura 1
Collegare e fissare con cautela l'impugnatura al cor-
po principale.
Per staccare l'impugnatura premere il pulsante di
sblocco e sfilare con cautela l'impugnatura verso
l'alto.
Figura 2
Infilare la scopa elettrica sulla spazzola per pavimen-
ti e farla innestare in posizione.
Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sbl-
occo ed estrarre la scopa elettrica dalla spazzola per
pavimenti.
Carica
! Attenzione: prima del primo utilizzo, caricare le
batterie dell'aspirapolvere per almeno 6 ore.
Figura 3
Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente. Si può posizionare
l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. Figura 7
Infilare il cavo di carica posteriormente nell'attacco
dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Durante il processo di carica lampeggia l'indicatore
di carica.
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore di carica si accende a luce blu e smette
di lampeggiare.
Il LED si spegne dopo 2 minuti per risparmiare ener-
gia.
L'alimentatore del cavo di carica e l'apparecchio si
surriscaldano durante l'operazione di carica. Ciò è
normale e non c'è da preoccuparsi.
Indicatore stato di carica batteria
Figura 4*
L'indicatore stato di carica della batteria
dell'apparecchio corrisponde a una delle due seguenti
varianti:
a) L'indicatore mostra lo stato di carica della batteria.
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore si accende a luce blu.
Se l'indicatore lampeggia signica che la batteria
deve essere nuovamente ricaricata.
b) I LED dell'indicatore mostrano lo stato di carica della
batteria.
Batteria completamente carica
Carica residua media
Carica residua bassa
Se lampeggia l'ultimo LED significa che la batteria
deve essere nuovamente ricaricata.
Aspirazione
Figura 5
Azionare l'interruttore acceso/spento nel senso indi-
cato dalla freccia.
* a seconda della specifica dotazione
59
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura 6
Portare l'interruttore acceso/spento nella posizione
desiderata per impostare la potenza di aspirazione:
Livello di potenza 1 1
Per interventi di pulizia di routine con grado di silen-
ziosità particolarmente elevato e spazzola elettrica
disattivata.
Livello di potenza 2 2
Per sofisticati interventi di pulizia e spazzola elettri-
ca attivata.
Livello di potenza 3 / Livello turbo 3 / Turbo
Per interventi di pulizia molto sofisticati su tutte le
superci a potenza massima.
Tempo di funzionamento
Il tempo di funzionamento qui indicato può variare a
seconda di stato di carica, temperatura ed età della
batteria ecc.
Per batteria 1,95Ah
Tempo di
funziona-
mento
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Livello 1: fino a
40 min.
fino a
60 min.
fino a
65 min.
Livello 2: fino a
30 min.
fino a
30 min.
fino a
30 min.
Livello 3
/Livello
Turbo:
fino a
10 min.
fino a
12 min.
fino a
12 min.
Per batteria 2,6Ah
Tempo di
funziona-
mento
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Livello 1: fino a 75 min. no a 80 min.
Livello 2: fino a 37 min. no a 37 min.
Livello 3
/Livello
Turbo: fino a 12 min. no a 12 min.
Figura 7
In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può
posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggi-
arlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in
direzione della spazzola.
! Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in
questo modo è indispensabile spegnerlo, perché
ad apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe
causare danni al rivestimento del pavimento.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 8*
a) Fissare la cinghia di trasporto all'impugnatura corta
annessa.
b) Rimuovere l'impugnatura lunga dal corpo principale.
c) Posizionare l'impugnatura corta e innestarla in posizio-
ne.
d) Estrarre la scopa elettrica dalla spazzola per pavimenti.
Figura 2
e) Infilare e innestare in posizione l'adattatore per acces-
sori sulla scopa elettrica.
Figura 9*
Applicare le spazzole al tubo flessibile di aspirazione
con l'impugnatura dell'adattatore accessori, in funzio-
ne delle proprie esigenze:
La spazzola per imbottiture permette di aspirare im-
bottiture di mobili, tende, ecc.
La bocchetta per giunti permette di aspirare fessu-
re, angoli, ecc.
Bocchetta stretta per aspirare le imbottiture,
ideale in modo particolare per i sedili dell'auto
Fissare la bocchetta per perforazioni all'impugnatura
e applicarla quindi alla parete in modo che l'apertura
dalla bocchetta si venga a trovare direttamente al di
sopra del foro da effettuare.
Dopo il lavoro
Figura 10
Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura 11
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato
dall'apposito segno nel contenitore raccoglisporco.
Consigliamo di non lasciar riempire il contenitore rac-
coglisporco oltre l'apposito segno, poiché altrimenti si
accumulerebbe troppa sporcizia nel filtro.
Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare
anche sempre il grado di sporco dell'unità filtro esterna
e se necessario pulirla seguendo le istruzioni "Pulizia
dell'unità filtro esterna". Figura 16
! Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad apparec-
chio spento.
Non aspirare mai senza unità filtro esterna con
cartuccia filtrante inserita.
Figura 12
Sbloccare il contenitore raccoglisporco con l'aiuto
dei tasti di sbloccaggio ed estrarlo dall'apparecchio.
* a seconda della specifica dotazione
60
Figura 13
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Figura 14
Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
Inserire il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
! Attenzione: se si nota una resistenza applicando il
contenitore raccoglisporco, controllare l'integrità del
filtro e il corretto alloggiamento dell'unità filtro e del
contenitore raccoglisporco.
Manutenzione del filtro
! Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad apparec-
chio spento.
L'apparecchio è dotato della funzione "Sensor Control".
Questa funzione controlla costantemente che
l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale.
L'indicatore segnala se è necessario pulire la cartuc-
cia filtrante per ottenere di nuovo il livello di potenza
ottimale.
Figura 15 Sensor Control
L'indicatore è blu o è spento quando l'apparecchio la-
vora a livello di potenza ottimale. Se l'indicatore lam-
peggia a luce rossa, è necessario pulire l'unità filtro
esterna e la cartuccia filtrante.
La potenza dell'apparecchio viene regolata automatica-
mente al livello di potenza 1.
Figura 16 Pulizia dell'unità filtro esterna
Sarebbe opportuno pulire l'unità filtro esterna a inter-
valli di tempo regolari, in modo da garantire la prestazi-
one ottimale dell'aspirapolvere.
Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla puli-
zia dell'unità filtro esterna.
Estrarre il contenitore raccoglisporco
dall'apparecchio. Figura 12
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
Figura 13
Pulire l'unità filtro esterna.
a) Di norma è sufficiente, quando si svuota il contenitore
raccoglisporco, scuotere leggermente l'intera unità fil-
tro oppure dare lievi colpi in modo da fare fuoriuscire
le particole di sporco.
b) Se ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un
panno asciutto per rimuovere le particelle di sporco
dalla superficie.
Figura 17 Pulizia della cartuccia filtrante
Spegnere l’apparecchio.
Estrarre il contenitore raccoglisporco
dall'apparecchio. Figura 12
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
Figura 13
a) Ruotare il coperchio della cartuccia filtrante in senso
antiorario ed estrarre la cartuccia filtrante dall'unità
filtro.
b) Inizialmente pulire la cartuccia filtrante battendola.
c) Estrarre il filtro in gommapiuma dalla protezione moto-
re e lavarlo separatamente.
Lasciare asciugare completamente il filtro in gom-
mapiuma e il filtro protezione motore, (ca 24 ore)
d) Dopo il montaggio del filtro in gommapiuma inserire la
cartuccia filtrante nel contenitore raccoglisporco.
e) Inserire la cartuccia filtrante nell'unità filtro e bloccarla
ruotando il coperchio in senso orario.
Se dopo la pulizia manuale della cartuccia filtrante
l'indicatore "Sensor Control" lampeggia nuovamente
a luce rossa, signica che la cartuccia filtrante è così
sporca che è necessario lavarla in lavatrice: program-
ma di lavaggio delicato a max. 30°C e veloci di cen-
trifuga minima.
In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuo-
vi al servizio di assistenza tecnica.
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarla dal cavo di carica.
Figura 18
a) Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsante di
sblocco e tirare lateralmente la spazzola per pavimenti.
b) Tagliare con le forbici e rimuovere i fili e i capelli rimasti
attorcigliati lungo l'apposita scanalatura.
c) Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo
l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti e
innestare mediante il pulsante di sblocco.
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo della spazzola
montato.
Cura
Prima di ciascuna operazione di pulizia della scopa
elettrica, è necessario che questa sia spenta e stacca-
ta dal cavo di carica. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un norma-
le detergente per plastica.
! Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l'aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
* a seconda della specifica dotazione
61
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BBH5 / BBH6 / BCH6 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BBH5
/ BBH6 / BCH6 – modellen beschreven. Het is dan ook
mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies
gelden voor uw toestel. Om een zo goed mogelijk re-
sultaat te bereiken dient u alleen gebruik te maken van
originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw
stofzuiger ontwikkeld zijn.
Beschrijving van het toestel
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 Ontgrendelingstoets vuilcontainer
3 Indicatie Laadstatus accu
4 Sensor Control indicatie
5 Stofreservoir
6 Buitenste filtereenheid
7 Filterpatroon met motorbeveiligingsfilter en filter-
schuim
8 Handvat
9 Aan-/uit-schakelaar
10 Bekledingsmondstuk*
11 Mondstuk voor kieren*
12 Professioneel bekledingsmondstuk*
13 Professioneel mondstuk voor kieren*
14 Draagriem*
15 Adapter voor toebehoren*
16 Zuigslang met handvat*
17 Mondstuk voor de tussenruimtes van meubels*
18 Extra borstelrol voor vloermondstuk*
19 Aansluitsnoer
20 Boormondstuk*
Voor het eerste gebruik
Afb. 1
Handvat voorzichtig aan de hoofdbehuizing bevesti-
gen en vergrendelen.
Het handvat verwijderen met behulp van de ontgren-
delingsknop en het voorzichtig naar boven afnemen.
Afb. 2
Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en ver-
grendelen.
U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgren-
delingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het
mondstuk te trekken.
Opladen
! Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's van
de stofzuiger minstens 6 uur worden opgeladen.
Afb. 3
Om de stofzuiger op te laden zet u hem in de nabi-
jheid van een stopcontact. Het apparaat kan vrij in
de ruimte worden geplaatst. Afb. 7
Aansluitsnoer achter in de aansluiting van het toe-
stel steken.
Stekker van het aansluitsnoer in het stopcontact
steken.
Tijdens het laden knippert de laadindicatie.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindica-
tie blauw verlicht en knippert niet meer.
Na 2 minuten dooft de LED om energie te besparen.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaar-
lijk.
Indicatie Laadstatus accu
Afb. 4*
De indicatie Laadstatus accu van het toestel kent één
van de volgende varianten:
a) De laadtoestand van de accu wordt weergegeven.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de indicatie
blauw verlicht.
Knippert de indicatie, dan moet de accu weer wor-
den opgeladen.
b) De LED's in de indicatie geven de laadtoestand van de
accu weer.
Accu volledig opgeladen
gemiddelde restlading
geringe restlading
Knippert de laatste LED, dan moet de accu weer
worden opgeladen.
Zuigen
Afb. 5
Aan-/Uitschakelaar in de richting van de pijl draaien.
Zuigkracht regelen
Afb. 6
Om het zuigvermogen in te stellen, zet u de Aan-/Uit-
schakelaar in de gewenste stand:
Vermogensstand 1 1
Voor routinematige schoonmaakwerkzaamheden
met bijzonder weinig geluid, terwijl de elektrische
borstel uitgeschakeld is.
Vermogensstand 2 2
Voor intensief schoonmaken terwijl de elektrische
borstel ingeschakeld is.
*afhankelijk van de uitvoering
62
Vermogensstand 3 / Turbo-stand 3 / Turbo
Voor zeer intensief schoonmaken van alle oppervlak-
ken met maximaal vemogen.
Looptijd
De hier vermelde looptijd kan variëren, afhankelijk van
de laadtoestand, de duur en temperatuur van de accu
etc.
Voor 1,95Ah Accu
Looptijd Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Stand 1: tot 40 min. tot 60 min. tot 65 min.
Stand 2: tot 30 min. tot 30 min. tot 30 min.
Stand 3 /
Turbo-
stand: tot 10 min. tot 12 min. tot 12 min.
Voor 2,6Ah Accu
Looptijd Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Stand 1: tot 75 min. tot 80 min.
Stand 2: tot 37 min. tot 37 min.
Stand 3 /
Turbo-
stand: tot 12 min. tot 12 min.
Afb. 7
Bij korte zuigpauzes kan het toestel vrij in de ruimte
worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar vor-
en kantelen in de richting van het mondstuk.
! Let op: Schakel het apparaat uit voordat u het neer-
zet, omdat een draaiende borstel bij stilstand van het
toestel tot schade aan de vloerbedekking kan leiden.
Zuigen met extra toebehoren
Afb. 8*
a) Draagriem aan het bijgevoegde, korte handvat bevesti-
gen.
b) Lang handvat van de hoofdbehuizing afnemen.
c) Korte handvat erop plaatsen en vergrendelen.
d) Handstofzuiger uit het vloermondstuk trekken.
Afb. 2
e) Adapter voor toebehoren op de handstofzuiger steken
en vergrendelen.
Afb. 9*
Mondstukken naar wens aan de zuigslang vastmaken
met het handvat van de adapter voor toebehoren:
Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van gestof-
feerde meubelen, gordijnen etc.
Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren, hoeken etc.
Mondstuk voor de tussenruimtes van meubels voor
het afzuigen van bekleding,
vooral ideaal voor autostoeltjes
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening
van het mondstuk zich exact op het te boren gat be-
vindt.
Na gebruik
Afb. 10
Het toestel na gebruik uitschakelen.
Het stofreservoir leegmaken
Afb. 11
Voor een goed zuigresultaat dient de stofzuiger na ge-
bruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient echter
op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof
op een plek in het stofreservoir de markering heeft be-
reikt.
Wij raden u aan het stofreservoir niet verder te vullen
dan de markering, omdat dit tot sterke verontreiniging
van de filter leidt.
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd cont-
roleren hoe verontreinigd de buitenste filtereenheid is
en deze zo nodig schoonmaken volgens de aanwijzin-
gen in "Buitenste filtereenheid schoonmaken". Afb. 16
! Let op: De filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het toestel uitgeschakeld is.
Nooit zuigen met ingebrachte filterpatronen zonder
buitenste filtereenheid.
Afb. 12
Stofreservoir met de ontgrendelingstoets loskop-
pelen en uit het apparaat nemen.
Afb. 13
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken
Afb. 14
Verwijder zo nodig vuil dat zich onder de afvoer be-
vindt.
Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat hij op de juiste wijze is ingebracht.
Stofreservoir in het toestel plaatsen en hoorbaar
laten inklikken.
! Let op: Stuit u bij het sluiten van het deksel op een
weerstand, controleer de filter dan op volledigheid
en ga na of filters en stofreservoir op de juiste
wijze zijn ingebracht.
*afhankelijk van de uitvoering
63
Filteronderhoud
! Let op: De filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het toestel uitgeschakeld is.
Uw toestel is uitgerust met de zog. "Sensor Control"
- functie.
Hiermee wordt permanent nagegaan of de stofzuiger
in de optimale vermogensstand staat. De verlichtings-
indicatie geeft aan of het filterpatroon schoongemaakt
moet worden om de optimale vermogensstand weer te
bereiken.
Afb. 15 Sensor Control
Wanneer de vermogensstand van het toestel optimaal
is, is de indicatie uit of blauw verlicht . Zodra de indica-
tie rood knippert, moeten de buitenste filtereenheid en
het filterpatroon worden schoongemaakt.
Het toestel gaat automatisch terug naar vermogens-
stand 1.
Afb. 16 Buitenste filtereenheid schoonmaken
Voor een optimale werking van de stofzuiger dient de
buitenste filtereenheid regelmatig te worden schoon-
gemaakt.
Alvorens de buitenste filtereenheid schoon te maken
dient u het toestel uit te schakelen.
Stofreservoir uit het toestel nemen. Afb. 12
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Afb. 13
Buitenste filtereenheid schoonmaken.
a) In de regel volstaat het de totale filtereenheid tijdens
het leegmaken van het stofreservoir even te schudden
of uit te kloppen, zodat mogelijke stofdeeltjes losraken.
b) Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek om de
vuildeeltjes te verwijderen van het oppervlak.
Afb. 17 Filterpatroon reinigen
Apparaat uitschakelen.
Stofreservoir uit het toestel nemen. Afb. 12
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Afb. 13
a) Deksel van het filterpatroon tegen de wijzers van de
klok in draaien en het patroon uit de filtereenheid ne-
men.
b) Filterpatroon eerst schoonmaken door het uit te klop-
pen.
c) Het filterschuim van de motorbeveiliging aftrekken en
afzonderlijk uitwassen.
Filterschuim en motorbeveiligingsfilter volledig laten
drogen, (ca. 24h)
d) Na de montage van het filterschuim het patroon in het
stofreservoir plaatsen.
e) Het patroon inbrengen in de filtereenheid en vergren-
delen door het deksel tegen de wijzers van de klok in
vast te draaien.
Wanneer de "Sensor Control" - indicatie na de hand-
matige reiniging opnieuw rood knippert, is het filterpa-
troon zo sterk verontreinigd dat het in de wasmachine
schoongemaakt moet worden - met een fijnwaspro-
gramma bij max. 30°C en het laagst mogelijke centri-
fuge-toerental.
Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij de klan-
tenservice.
Het vloermondstuk schoonmaken
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger alti-
jd uit te schakelen of van de stroom af te sluiten.
Afb. 18
a) Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop ont-
grendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk trekken.
b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar langs
de hiervoor bestemde keep doorknippen en verwijde-
ren.
c) Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het vlo-
ermondstuk schuiven en vergrendelen met behulp van
de ontgrendelingsknop.
!
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
worden genomen wanneer de borstelrol gemon-
teerd is.
Schoonmaken
Alvorens de handstofzuiger schoon te maken dient
deze uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van het
aansluitsnoer. De stofzuiger en accessoires van kunst-
stof kunnen worden onderhouden met een in de handel
gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
! Let op: Geen schuurmiddelen, glas of universele
schoonmaakmiddelen gebruiken. De stofzuiger
nooit in water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
*afhankelijk van de uitvoering
64
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch støvsuger fra serien
BBH5 / BBH6 / BCH6.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
BBH5 / BBH6 / BCH6 - modeller. Det er derfor muligt, at
nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes
på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid an-
vendes originalt tilber fra Bosch, fordi dette tilber
er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for
at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Beskrivelse
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Frigørelsesknap, smudsbeholder
3 Statusindikator for batteriopladning
4 Indikatoren Sensor Control
5 Støvbeholder
6 Ydre filterenhed
7 Filterpatron med motorbeskyttelsesfilter og filters-
kum
8 Håndgreb
9 Tænd-/sluk-knap
10 Polstermundstykke*
11 Fugemundstykke*
12 Professionelt polstermundstykke*
13 Professionelt fugemundstykke*
14 Bærerem*
15 Tilbehørsadapter*
16 Støvsugerslange med håndgreb*
17 Polstermundstykke til mellemrum i polstrede møb-
ler*
18 Ekstra børstevalse til gulvmundstykke*
19 Ladekabel
20 Mundstykke for borestøv*
Før første ibrugtagning
Fig. 1
Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedka-
binet, og lad det gå i indgreb.
Tryk på frigørelsestasten for at løsne håndgrebet, og
træk forsigtigt håndgrebet af opad.
Fig. 2
Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad
den gå i indgreb.
Tryk på frigørelsestasten for at løsne gulvmundstyk-
ket, og træk håndstøvsugeren ud af mundstykket.
Opladning
! Pas på! Inden støvsugeren bruges første gang, skal
de genopladelige batterier oplades i mindst 6 timer.
Fig. 3
Placer støvsugeren i nærheden af en stikkontakt til
opladning. Støvsugeren kan placeres frit stående.
Fig. 7
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket bag på appa-
ratet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Ladeindikatoren blinker under opladningen.
Når det genopladelige batteri er helt opladet, lyser
ladeindikatoren vedvarende blåt og blinker ikke
mere.
Efter 2 minutter slukkes LED'en for at spare energi.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaar-
lijk.
Statusindikator for batteriopladning
Fig. 4*
Statusindikatoren for batteriopladningen kan fungere
på en af følgende måder:
a) Indikatoren viser opladningsstatus for det genoplade-
lige batteri.
Når batteriet er helt opladet, lyser indikatoren blåt.
Hvis indikatoren blinker, skal batteriet oplades igen.
b) LEDerne i indikatoren viser status for batteriets oplad-
ning.
Batteri fuldt opladet
Batteri halvt afladet
Batteri næsten afladet
Hvis den sidste LED blinker, skal batteriet oplades
igen.
Støvsugning
Fig. 5
Tryk tænd-/sluk-knappen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
Figur 6
Sugestyrken indstilles ved at skyde tænd-/sluk-knap-
pen til den ønskede position:
Effekttrin 1 1
Til normal rengøring med særligt svag driftsstøj og
slukket el-børste.
Effekttrin 2 2
Til krævende rengøring og med tændt el-rste.
*afhængig af udstyr
65
Effekttrin 3 / Turbo-trin 3 / Turbo
Til meget krævende rengøring på alle slags gulv-
belægninger med maksimal effekt.
Driftstid
Den her angivne driftstid kan variere afngigt af op-
ladningstilstand, akku-temperatur og af akku'ens alder
etc.
Til akku med 1,95 Ah
Driftstid Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Trin 1: Op til
40 min.
Op til
60 min.
Op til
65 min.
Trin 2: Op til
30 min.
Op til
30 min.
Op til
30 min.
Trin 3 /
Turbo-trin:
Op til
10 min.
.
Op til
12 min.
Op til
12 min.
.
Til akku med 2,6 Ah Akku
Driftstid Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Trin 1: Op til 75 min. Op til 80 min.
Trin 2: Op til 37 min. Op til 37 min.
Trin 3 /
Turbo-trin:
Op til 12 min. Op til 12 min.
Fig. 7
Ved kortere pauser i støvsugningen kan støvsugeren
placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i
retning af mundstykket.
! Pas på! Støvsugeren skal altid slukkes, når den
står stille, fordi de drejende børster i givet fald kan
beskadige gulvbelægningen.
Støvsugning med ekstra tilbehør
Fig. 8*
a) Astgør bæreremmen på det vedlagte korte håndtag.
b) Tag det lange håndtag af hovedkabinettet.
c) t det korte håndtag på, og lad det gå i indgreb.
d) Træk håndstøvsugeren ud af gulvmundstykket.
Fig. 2
e) Stik tilbehørsadapteren fast på håndstøvsugeren, og
lad den gå i indgreb.
Fig. 9*
t alt efter behov følgende mundstykker på støvsu-
gerslangen med tilbehørsadapterens håndgreb:
Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
Polstermundstykke til støvsugning af mellemrum i
polstrede møbler, især velegnet til bilder
Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og placer
det på væggen, så mundstykkets boringsåbning er
placeret direkte over det sted, hvor der skal bores
et hul.
Efter støvsugningen
Fig. 10
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
mning af støvbeholder
Fig. 11
For at opnå en optimal støvsugning, bør støvbehol-
deren tømmes efter hver støvsugning, dog senest,
r støvet i støvbeholderen har nået markeringen på
mindst ét sted.
Vi anbefaler, at støvbeholderen ikke fyldes op over
denne markering, fordi dette i givet fald medfører, at
filtret bliver meget tilsmudset.
Kontroller altid ved tømning af støvbeholderen, hvor
snavset den ydre filterenhed er, og rengør den om nød-
vendigt iht. vejledningen "Rengøring af ydre filteren-
hed". Fig. 16
! Pas på! Det er kun muligt at rengøre filtret, når der er
slukket for apparatet.
Støvsug aldrig uden filterpatron i den ydre filteren-
hed.
Fig. 12
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsestas-
ten, og tag den ud af apparatet.
Fig. 13
Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
Fig. 14
Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen.
Sæt filterenheden i støvbeholderen, og kontroller
altid, at filterenheden er placeret korrekt.
t støvbeholderen i apparatet, og lad den gå i ind-
greb med et tydeligt klik.
! Pas på! Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at
både filterenhed og støvbeholder er placeret rigtigt,
hvis der mærkes en modstand, når støvbeholderen
sættes på plads.
*afhængig af udstyr
66
Pleje af filtre
! Pas på! Det er kun muligt at rengøre filtret, når der er
slukket for apparatet.
Dette apparat er udstyret med den såkaldte "Sensor
Control"- funktion.
Denne funktion overvåger permanent, om støvsugeren
arbejder med den optimale effekt. Lysindikatoren sig-
nalerer, om det er nødvendigt at rengøre filterpatronen
for at opnå den optimale sugeeffekt igen.
Fig. 15 Sensor Control
Denne indikatorlampe lyser blåt hhv. er slukket, når
støvsugeren arbejder med den optimale sugeeffekt.
Når indikatoren blinker rødt, skal den ydre filterenhed
og filterpatronen straks rengøres.
Apparatet bliver automatisk reguleret ned til effekttrin
1.
Fig. 16 Rengøring af ydre filterenhed
For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal den
ydre filterenhed rengøres med regelmæssige mellem-
rum.
Apparatet skal være slukket, når den ydre filteren-
hed rengøres.
Tag støvbeholderen ud af apparatet. Fig. 12
Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Fig. 13
Rengør den ydre filterenhed
a) I almindelighed er det tilstkkeligt at ryste hele filte-
renheden lidt under tømningen af støvbeholderen eller
at banke den let, så smudspartiklerne bliver løsnet.
b) Hvis dette ikke er tilstkkeligt, skal overfladen tørres
af med en tør klud for at fjerne smudspartiklerne.
Fig. 17 Rengøring af filterpatron
Sluk apparatet.
Tag støvbeholderen ud af apparatet. Fig. 12
Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Fig. 13
a) Drej filterpatronens dæksel i retning mod uret, og tag
filterpatronen ud af filterenheden.
b) Rengør først filterpatronen ved at banke den let.
c) Træk filterskummet af motorbeskyttelsen, og vask det
separat.
Lad filterskummet og motorbeskyttelsesfiltret tørre
fuldstændigt, (ca. 24 timer).
d) Sæt filterpatronen på plads i støvbeholderen, efter at
filterskummet er monteret.
e) t filterpatronen ind i filterenheden, og lås dækslet
ved at dreje det i retning med uret.
Hvis indikatoren "Sensor Control" igen blinker rødt
efter den manuelle rengøring af filterpatronen, er fil-
terpatronen så snavset, at den skal vaskes i vaskemas-
kinen - på finvask ved maks. 30°C og ved laveste centri-
fugeringshastighed.
Der kan om nødvendigt bestilles nye filtre hos kunde-
service.
Rengøring af gulvmundstykket
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden
støvsugeren vedligeholdes.
Fig. 18
a) Frigør børstevalsen ved at trykke på frigørelsesknap-
pen, og træk børstevalsen sideværts ud af gulvmund-
stykket.
b) Tråde og hår, som har viklet sig om valsen, kan klippes
over med en saks langs med rillen og derefter fjernes.
c) Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden
langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved at
trykke på frigørelsesknappen.
!
Pas på! Gulvmundstykket på kun bruges, når
børstevalsen er monteret.
Pleje
Inden vedligeholdelse af håndstøvsugeren skal den al-
tid være slukket og ladekablet være trukket ud. Støv-
sugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de
gængse rensemidler til kunststof.
! Pas på! Anvend aldrig skuremidler, glas- eller univer-
salrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
*afhængig af udstyr
67
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch-støvsuger i
BBH5 / BBH6 / BCH6-serien.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
BBH5 / BBH6 / BCH6-modeller. Det kan derfor hende at
ikke alle kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat
din modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt,
r du bare bruke originalt tilber fra Bosch som er
utviklet spesielt for din støvsuger.
Beskrivelse av apparatet
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 Låseknapp for smussbeholder
3 Indikator for ladestatus for batteri
4 Sensor Control-indikator
5 Støvbeholder
6 Utvendig filterenhet
7 Filterpatron med motorfilter og filterskum
8 Håndtak
9 På-/av-bryter
10 Møbelmunnstykke*
11 Fugemunnstykke*
12 Proff-møbelmunnstykke*
13 Proff-fugemunnstykke*
14 Bærebelte*
15 Adapter tilbehør*
16 Sugeslange med håndtak*
17 Smalt møbelmunnstykke*
18 Ekstra børstevalse til gulvmunnstykke*
19 Ladekabel
20 Boremunnstykke*
Før første gangs bruk
Bilde 1
Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og la det gå
i lås.
For å løsne håndtaket trykker du på låseknappen og
tar håndtaket forsiktig opp og av.
Bilde 2
Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket og la den
gå i lås.
For å løsne gulvmunnstykket trykker du på låseknap-
pen og trekker håndstøvsugeren løs fra munnstykket.
Oppladning
! OBS! Før første gangs bruk må batteriene til støvsu-
geren lades i minst 6 timer.
Bilde 3
Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt
r den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rom-
met. Bilde 7
Stikk ladekabelen inn i tilkoblingen bak på apparatet.
Stikk støpselet til ladekabelen inn i stikkontaken.
Ladeindikatoren blinker under ladingen.
r batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren blått
og blinker ikke lenger.
Etter 2 minutter slukner LED-en for å spare energi.
Strømadapteren på ladekabelen og støvsugeren blir
varme under ladingen. Dette er normalt og uprob-
lematisk.
Indikator for ladestatus for batteri
Bilde 4*
Indikatoren for ladestatusen til batteriet i apparatet
finnes i en av følgende to varianter:
a) Indikatoren angir batteriets ladeni.
Dersom batteriet er helt oppladet, lyser indikatoren
blått.
Dersom indikatoren blinker, må batteriet lades opp.
b) LED-ene i indikatoren angir batteriets ladeni.
batteri fulladet
middels ladenivå
lavt ladenivå
Dersom den siste LED-en blinker, må batteriet lades.
Støvsuging
Bilde 5
Skyv på-/av-bryteren i pilretningen.
Regulere sugekraften
Bilde 6
Still inn sugeeffekten ved å skyve av/på-bryteren i øns-
ket posisjon:
Effekttrinn 1 1
For rutinemessig rengjøring med spesielt lav støy og
uten at den elektriske børsten er slått på.
Effekttrinn 2 2
For krevende rengjøring og med den elektriske børs-
ten slått på.
Effekttrinn 3 / Turbo-trinn 3 / Turbo
For svært krevende rengjøring på alle overflater med
maksimal effekt.
*avhengig av utstyr
68
Driftstid
Den driftstiden som angis her, kan variere alt etter la-
detilstand, batteritemperatur og batteriets alder osv.
For 1,95Ah batteri
Driftstid Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Trinn 1: inntil
40 min.
inntil
60 min.
inntil
65 min.
Trinn 2: inntil
30 min.
inntil
30 min.
inntil
30 min.
Trinn 3 /
Turbo-
trinn:
inntil
10 min.
inntil
12 min.
inntil
12 min.
.
For 2,6Ah batteri
Driftstid Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Trinn 1: inntil 75 min. inntil 80 min.
Trinn 2: inntil 37 min. inntil 37 min.
Trinn 3 /
Turbo-
trinn: inntil 12 min. inntil 12 min.
Bilde 7
Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stil-
les fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot
munnstykket.
! OBS! Apparatet må alltid ss av når du stiller det
fra deg siden den roterende børsten kan forårsake
skader på gulvbelegget når støvsugeren står stille.
Støvsuging med ekstra tilbehør
Bilde 8*
a) Fest bærestroppen i det lille håndtaket som følger
med.
b) Ta det lange håndtaket av hovedhuset.
c) Sett på det korte håndtaket slik at det smekker på
plass.
d) Trekk håndstøvsugeren ut av gulvmunnstykket.
Bilde 2
e) Sett tilbehørsadapteren på håndstøvsugeren slik at
den smekker på plass.
Bilde 9*
Ved behov setter du munnstykket på sugeslangen med
håndtaket til tilbehørsadapteren:
Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møb-
ler, gardiner osv.
Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
Smalt møbelmunnstykke til mellomrom i møbler,
spesielt godt egnet til bilseter
Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser det på
veggen slik at munnstykkets boreåpning er plassert
rett over stedet hvor det skal bores hull.
Etter arbeidet
Bilde 10
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
mming av støvbeholderen
Bilde 11
For at du skal oppnå et godt resultat av støvsugingen,
r støvbeholderen tømmes etter hver gangs bruk,
men senest når støvet har nådd markeringen i støvbe-
holderen.
Vi anbefaler ikke å la støvbeholderen fylles utover mar-
keringen fordi dette fører til særdeles kraftig tilsmus-
sing av filteret.
r du tømmer støvbeholderen, må du også alltid kon-
trollere graden av tilsmussing på den utvendige filte-
renheten og ved behov rengjøre denne ifølge veilednin-
gen "Rengjøring av utvendig filterenhet". Bilde 16
! Obs! Det er bare mulig å rengjøre filteret når appara-
tet er slått av.
Støvsug aldri uten utvendig filterenhet med innsatt
filterpatron.
Bilde 12
Løsne støvbeholderen med låseknappene og ta den
ut av apparatet.
Bilde 13
Ta filterenheten ut av støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
Bilde 14
Fjern eventuelt smuss fra undersiden av utstøteråp-
ningen.
Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at
den sitter riktig.
Sett støvbeholderen inn i apparatet og la den smek-
ke hørbart i lås.
! OBS! Dersom du merker motstand når du setter i
støvbeholderen, må du kontrollere at filteret er helt
og at filterenhet og støvbeholder sitter riktig.
Vedlikehold av filteret
! !Obs! Det er bare mulig å rengjøre filteret når appara-
tet er slått av.
Apparatet er utstyrt med en "Sensor Control"-funksjon.
Denne funksjonen overker permanent om støvsuge-
ren går på optimalt effektnivå. Lysindikatoren signali-
serer om det er nødvendig å rense filterpatronen for å
nå det optimale effektniet.
Bilde 15 Sensor Control
Displayet lyser blått når apparatet jobber med optimal
sugestyrke. Så fort indikatoren blinker rødt, må den ut-
vendige filterenheten og filterpatronen renses.
Apparatet reguleres automatisk tilbake til effekttrinn 1.
*avhengig av utstyr
69
Bilde 16 Rengjøring av utvendig filterenhet
Den utvendige filterenheten må rengres med jevne
mellomrom slik at støvsugeren går optimalt.
Slå av appararet når du skal rengre den utvendige
filterenheten.
Ta støvbeholderen ut av apparatet. Bilde 12
Ta filterenheten ut av støvbeholderen. Bilde 13
Rengjør den utvendige filterenheten.
a) Når du tømmer støvbeholderen, holder det som regel å
riste eller banke lett på den utvendige filterenheten for
å få eventuelle smusspartikler til å løsne.
b) Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspartik-
lene fra overflaten med en tørr klut.
Bilde 17 Rengjøre filterpatron
Utkobling av apparatet.
Ta støvbeholderen ut av apparatet. Bilde 12
Ta filterenheten ut av støvbeholderen. Bilde 13
a) Vri lokket filterpatronen mot klokken og ta filterpat-
ronen ut av filterenheten.
b) Rens først filterpatronen ved å banke på den.
c) Trekk filterskummet av motorfilteret og rengjør for seg.
La filterskum og motorlter tørke helt ( ca. 24 t).
d) Monter filterskummet og sett filterpatronen inn i støv-
beholderen.
e) Sett filterpatronen inn i filterenheten og vri lokket på
plass med klokken.
Dersom "Sensor Control"-indikatoren blinker rødt etter
at du har rengjort filterpatronen for hånd, er filterpat-
ronen så skitten at den må vaskes i vaskemaskin – på
finvask ved maks. 30 °C og laveste sentrifugering.
Trenger du nye filtere, kan disse bestilles hos kunde-
service.
Rengjøring av gulvmunnstykket
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
Bilde 18
a) Løsne børstevalsen med låseknappen og trekk den si-
delengs ut av gulvmunnstykket.
b) Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks i
sporet som er beregnet for dette, og fjern dem.
c) Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs føringsstaven og lås den med låseknappen.
!
OBS! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert
børstevals.
Pleie
Håndstøvsugeren må alltid slås av og skilles fra lade-
kabelen før rengring. Støvsuger og tilbersdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemid-
del.
! OBS! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universal-
rengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BBH5 / BBH6 / BCH6-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika BBH5 / BBH6 / BCH6-
modeller. Det kan hända att vissa finesser och funktio-
ner inte gäller just din modell. Använd bara originaltill-
behör från Bosch, de är specialframtagna till den här
dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Beskrivning av produkten
1 Golvmunstycke med elborste
2 Låsknapp, dammbehållare
3 Laddindikering
4 Sensor Control-indikering
5 Dammbehållare
6 Yttre filterenhet
7 Filterpatron med motorskyddsfilter och skumfilter
8 Handtag
9 PÅ/AV-regel
10 Dynmunstycke*
11 Fogmunstycke*
12 Proffsdynmunstycke*
13 Proffsfogmunstycke*
14 Bärrem*
15 Tillbehörsadapter*
16 Sugslang med handtag*
17 Dynfogmunstycke*
18 Extra borstvals till golvmunstycke*
19 Laddsladd
20 Borrmunstycke*
re första användningen
Bild 1
Snäpp försiktigt fast handtaget på höljet.
Lossa handtaget genom att trycka på låsknappen
och ta av handtaget uppåt.
Bild 2
Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknap-
pen och ta handdammsugaren ur munstycket.
*beroende på utförande
70
Laddning
! Obs! Du måste ladda batterierna i dammsugaren
minst 6 timmar före första användning.
Bild 3
Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa enhe-
ten var du vill i rummet. Bild 7
tt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
tt laddsladden i uttaget.
Laddindikeringen blinkar vid laddning.
När batteriet är fulladdat lyser laddindikeringen
blått och slutar blinka.
LED:n slocknar efter 2 minuter för att spara effekt.
Nätdelen blir varm vid laddsladden och enheten blir
varm vid laddning. Det är ingen fara utan helt nor-
malt.
Laddindikering
Bild 4*
Enheten har någon av följande varianter på laddindike-
ring:
a) Indikeringen visar aktuell batteriladdning.
När batteriet är fulladdat lyser indikeringen blått.
Behöver batteriet laddning, så blinkar indikeringen.
b) LED-indikeringen visar aktuell batteriladdning.
Batteriet är fulladdat
halvfullt
urladdat
Behöver batteriet laddning, så blinkar sista LED:n.
Dammsugning
Bild 5
För PÅ/AV-regeln i pilens riktning.
Justera sugeffekten
Bild 6
Ställ in sugeffekten genom att föra PÅ/AV-regeln till det
ge du vill ha:
Effektge 1 1
För vanlig och tystare dammsugning med elborsten
av.
Effektge 2 2
För tuff dammsugning med elborsten på.
Effektge 3 / Turboge 3 / Turbo
För jättetuff dammsugning på alla slags ytor med
maxeffekt.
Gångtid
Angiven gångtid kan variera beroende på laddstatus,
batteritemperatur och -ålder etc.
För 1,95 Ah-batteri
ngtid Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Läge 1: upp till
40 min.
upp till
60 min.
upp till
65 min.
Läge 2: upp till
30 min.
upp till
30 min.
upp till
30 min.
Läge 3/
turboläge:
upp till
10 min.
upp till
12 min.
upp till
12 min.
För 2,6 Ah-batteri
ngtid Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Läge 1: upp till 75 min. upp till 80 min.
Läge 2: upp till 37 min. upp till 37 min.
Läge 3/
turboläge:
upp till 12 min. upp till 12 min.
Bild 7
Du kan ställa ifrån dig dammsugaren fritt i rummet
vid korta pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt
munstycket till.
! Obs! Slå av enheten när du ställer undan den,
annars kan den roterande dammsugarborsten skada
golvet.
Dammsuga med extratillbehör
Bild 8*
a) st bärremmen på det medföljande, korta handtaget.
b) Ta av det långa handtaget fn huvudhöljet.
c) tt på och snäpp fast det korta handtaget.
d) Dra ut handdammsugaren ur golvmunstycket. Bild 2
e) Sätt på och snäpp fast tillbehörsadaptern på hand-
dammsugaren.
Bild 9*
Sätt på det munstycke du vill ha på sugslangen med
handtaget till tillbehörsadaptern:
Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möb-
ler, gardiner etc.
Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
dynfogmunstycke för möbeldammsugning,
perfekt för bilsäten
st borrmunstycket på handtaget och sätt det mot
ggen så att munstyckets borrhålsöppning är rakt
över stället där du ska borra.
*beroende på utförande
71
När du är klar
Bild 10
Slå av enheten när du dammsugit klart.
mma dammbehållaren
Bild 11
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dam-
met når markeringen i dammbellaren.
Låt inte dammbehållaren bli full över markeringen, det
smutsar ned filtret välidigt mycket.
Kontrollera alltid om det yttre filtret är smutsigt när du
tömmer dammbehållaren, rengör enligt avsnittet "Ren-
ra yttre filtret" i bruksanvisningen om det bevs.
Bild 16
! Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Dammsug aldrig utan yttre filter i filterpatronen.
Bild 12
Öppna dammbehållaren genom att trycka på lås-
knappen och ta ut bellaren ur enheten.
Bild 13
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren
Töm dammbehållaren.
Bild 14
Ta bort ev. smuts under utkastöppningen.
Sätt i filterdelen i dammbehållaren, se till så att den
sitter ordentligt.
Snäpp fast dammbehållaren i enheten.
! Obs! Tar det emot när du sätter i dammbehållaren,
kontrollera om filtret är komplett och att filterdel och
dammbehållare sitter ordentligt.
Filterrengöring
! Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Enheten har så kallad Sensor Control-funktion.
Funktionen övervakar hela tiden om dammsugaren går
på optimalt effektläge. Indikeringen visar om filterpat-
ronen kräver rengöring för att ge optimal effekt.
Bild 15 Sensor Control
Indikeringen blir blå resp. sr av när enheten går med
optimal effekt. Blinkar indikeringen rött, så måste du
rengöra yttre filtret och filterpatronen.
Enheten slår automatiskt om till effektläge 1.
Bild 16 Rengöra yttre filterdelen
Rengör det yttre filtret då och då, så att dammsugaren
fungerar optimalt.
Slå av enheten när du renr den yttre filterdelen.
Ta ut dammbehållaren ur enheten. Bild 12
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren. Bild 13
Rengör den yttre filterdelen.
a) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur filterdelen
när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen loss-
nar.
b) Om det inte räcker, torka bort ytsmutsen med torr tra-
sa.
Bild 17 Rengöra filterpatronen
Slå av enheten.
Ta ut dammbehållaren ur enheten. Bild 12
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren. Bild 13
a) Vrid locket på filterpatronen moturs och ta ut filterpat-
ronen ur filterdelen.
b) Knacka sedan ur filterpatronen.
c) Dra bort motorskyddets skumfilter och skölj ur sepa-
rat.
t skum- och motorskyddsfilter torka ordentligt (ca
24 h)
d) Sätt i skumfiltret och sätt sedan filterpatronen i damm-
behållaren.
e) tt i filterpatronen i filterdelen igen och lås locket ge-
nom att vrida medurs.
Blinkar Sensor Control-indikeringen rött efter handdis-
kning, så är filterpatronen så smutsig att du måste köra
den i tvättmaskin på skontvätt på max. 30°C och låg
centrifugering.
Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra den.
Bild 18
a) Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i sidled
ur golvmunstycket.
b) Klipp av insnodda tdar och hår med sax längs sran
och ta bort.
c) Skjut på borstvalsen längs styrstaven i govlmunstycket
och snäpp fast med låsknappen.
! Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
Rengöring
Slå alltid av handdammsugaren och dra ur laddsladden
före rengöring. Dammsugare och plasttillbehör går att
rengöra med vanlig plastrengöring.
! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Med förbell för tekniska ändringar.
*beroende på utförande
72
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli-
sarjan BBH5 / BBH6 / BCH6 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BBH5 / BBH6
/ BCH6-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki
kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkupe-
räisiä Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu eri-
tyisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Laitteen kuvaus
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
3 Akun lataustilan näyttö
4 Sensor Control -näyttö
5 Pölysäiliö
6 Ulompi suodatinyksikkö
7 Suodattimen sisäosa jossa moottorinsuojasuodatin
ja vaahtomuovi
8 Kädensija
9 Virtakytkin
10 Huonekalusuulake*
11 Rakosuulake*
12 Profi-huonekalusuulake*
13 Profi-rakosuulake*
14 Kantohihna*
15 Lisävarusteadapteri*
16 Imuletku, jossa kädensija*
17 Huonekalujen rakosuulake*
18 Lisäharjatela lattiasuulakkeelle*
19 Latausjohto
20 Poraussuutin*
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva 1
Aseta kädensija varovasti runkoon ja lukitse se pai-
kalleen.
Irrottaaksesi kädensijan paina lukituksen vapautu-
spainiketta ja ota kädensija varovasti ylöspäin pois
paikaltaan.
Kuva 2
Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse pai-
kalleen.
Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen
vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulak-
keesta.
Lataaminen
! Huomio: Akkuja on ladattava vähintään 6 tuntia ennen
pölynimurin ensimmäistä käyttöä.
Kuva 3
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähel-
le. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisomaan
ilman tukea. Kuva 7
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitän-
tään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latausnäyttö vilkkuu latauksen aikana.
Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa sini-
senä eikä vilku enää.
LED-valo sammuu energian säästämiseksi 2 minuu-
tin kuluttua.
Latausjohdon verkko-osa ja laite lämpenevät latauk-
sen yhteydessä. Se on normaalia ja vaaratonta.
Akun lataustilan näyttö
Kuva 4*
Laitteen akun lataustilan näyttö vastaa toista seuraa-
vista versioista:
a) Näyttö kertoo akun lataustilan.
Kun akku on täyteen ladattu, näyttö palaa sinisenä.
Kun näyttö vilkkuu, akku on ladattava.
b) Näytön LED-valot kertovat akun lataustilan.
Akku täyteen ladattu
Puolet latauksesta jäljellä
Vähän latausta jäljellä
Kun viimeinen LED-valo vilkkuu, akku on ladattava.
Imurointi
Kuva 5
Paina virtakytkintä nuolen suuntaan.
Imutehon säätäminen
Kuva 6
ädä imuteho tntällä virtakytkin haluamaasi
asentoon:
Teho 1 1
Rutiininomaiseen imurointiin, erityisen hiljaiset
käyttöäänet, sähkötoiminen harja kytketty pois pääl-
tä.
Teho 2 2
Vaativaan imurointiin sähkötoiminen harja kytketty
päälle.
Teho 3 / Turbo-teho 3 / Turbo
Erittäin vaativaan imurointiin kaiken tyyppisillä pin-
noilla suurimmalla mahdollisella teholla.
* mallista riippuen
73
yntiaika
ssä mainittu käyntiaika voi vaihdella varaustilan,
akun lämpötilan ja akun iän mukaan jne.
Akku 1,95 Ah
Käyntiaika Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Teho 1: 40 min.
saakka
60 min.
saakka
65 min.
saakka
Teho 2: 30 min.
saakka
30 min.
saakka
30 min.
saakka
Teho 3 /
Turbo-
teho:
10 min.
saakka
12 min.
saakka
12 min.
saakka
Akku 2,6 Ah
Käyntiaika Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Teho 1: 75 min. saakka 80 min. saakka
Teho 2: 37 min. saakka 37 min. saakka
Teho 3 /
Turbo-
teho:
12 min. saakka 12 min. saakka
Kuva 7
Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen
ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pö-
lynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
! Huomio: : Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon
ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattiapintaa
pölynimurin seistessä paikallaan.
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva 8*
a) Kiinnitä kantohihna mukana toimitettuun lyhyeen kä-
densijaan.
b) Irrota pitkä kädensija pääkotelosta.
c) Aseta lyhyt kädensija paikalleen ja lukitse.
d) Vedä varsi-imuri irti lattiasuulakkeesta. Kuva 2
e) Aseta varusteadapteri varsi-imuriin ja lukitse paikalle-
en.
Kuva 9*
Aseta tarvittava suutin imuletkuun, jossa on varustead-
apterin kädensija:
Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imu-
rointiin.
Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
Huonekalujen rakosuulake pehmusteiden imurointi-
in, ihanteellinen erityisesti auton istuimille
Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita se seinää vas-
ten siten, että suuttimen porausreiän aukko on suo-
raan porattavan ren kohdalla.
ytön jälkeen
Kuva 10
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Pölysäiliön tyhjennys
Kuva 11
Hyn imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölyi-
liö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimei-
stään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdes
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
Suosittelemme, että pölysäiliötä ei täytetä merkinnän
yli, koska seurauksena on suodattimen hyvin runsas
likaantuminen.
Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina
myös ulomman suodatinyksikön likaisuusaste ja puh-
dista se tarvittaessa kohdassa "Ulomman suodatinyksi-
kön puhdistus" olevan ohjeen mukaan. Kuva 16
! Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Älä imuroi koskaan ilman ulompaa suodatinyksikköä
ja paikalleen asetettua suodattimen sisäosaa.
Kuva 12
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautus-
ppäimillä ja ota se pois laitteesta.
Kuva 13
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä
Tyhjennä pölysäiliö.
Kuva 14
Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika.
Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista eh-
dottomasti, että se on oikein paikallaan.
Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti
paikalleen.
! Huomio: Jos tunnet pölysäiliötä paikalleen asettaes-
sasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asianmukai-
nen ja suodatin ja pölysäiliö ovat oikein paikoillaan.
* mallista riippuen
74
Suodattimen hoito
! Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Laitteessa on ns. "Sensor Control" -toiminto.
Tämä toiminto valvoo jatkuvasti, että pölynimurin teho
on optimaalinen. Valonäyt ilmaisee, onko suodatti-
men sisäosa puhdistettava optimaalisen tehon saavut-
tamiseksi.
Kuva 15 Sensor Control
yttö palaa sinisenä tai ei pala lainkaan, kun laite toi-
mii optimaalisella teholla. Kun näyttö vilkkuu punaise-
na, ulompi suodatinyksikkö ja suodattimen sisäosa on
puhdistettava.
Laite kytkeytyy automaattisesti pienemmälle teholle 1.
Kuva 16 Ulomman suodatinyksikön puhdistus
Ulompi suodatinyksikkö on puhdistettava säännöllisin
väliajoin, jotta pölynimuri toimii optimaalisesti.
Kytke laite pois päältä ulomman suodatinyksikön
puhdistusta varten.
Poista pölyiliö laitteesta. Kuva 12
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Kuva 13
Puhdista ulompi suodatinyksikkö.
a) Yleensä riittää, että koko suodatinyksikkö puhdisteta-
an ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön
tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen lika irtoaa.
b) Jos tämä ei riitä, poista pinnalla olevat likahiukkaset
kuivalla liinalla.
Kuva 17 Suodattimen sisäosan puhdistus
Kytke laite pois päältä.
Poista pölyiliö laitteesta. Kuva 12
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Kuva 13
a) Käännä suodattimen sisäosan kantta vastapäivään ja
ota suodattimen sisäosa pois suodatinyksiköstä.
b) Puhdista suodattimen sisäosa ensin kopistamalla.
c) Poista vaahtomuovi moottorinsuojasta ja pese se erik-
seen.
Anna vaahtomuovin ja moottorinsuojasuodattimen
kuivua kunnolla, (noin 24h)
d) Aseta suodattimen sisäosa vaahtomuovin asennuksen
jälkeen pölysäiliöön.
e) Aseta suodattimen sisäosa suodatinyksikköön ja lu-
kitse kiertämällä kantta myötäpäivään.
Jos "Sensor Control" -yttö vilkkuu uudelleen punai-
sena suodattimen sisäosan käsipuhdistuksen jälkeen,
suodattimen sisäosa on likaantunut niin runsaasti, että
se on pestävä pesukoneessa - hellävarainen pesu enin-
än 30 °C ja pienimmällä linkousnopeudella.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suo-
dattimia.
Lattiasuulakkeen puhdistus
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai
irrota se latausjohdosta.
Kuva 18
a) Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja vedä
se sivusuuntaan pois lattiasuuttimesta.
b) Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset sak-
silla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin poikki ja
poista ne.
c) Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattiasuut-
timeen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla paikalleen.
!
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalle-
en asennetun harjatelan kanssa.
Hoito
Varsi-imuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois
ältä ja irrotettava latausjohdosta. Pölynimuria ja
muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muo-
vinpuhdistusaineilla.
! Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuh-
distusaineita. Älä upota pölynimuria koskaan veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
* mallista riippuen
75
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série BBH5 / BBH6 / BCH6.
Neste manual de instruções são apresentados diferen-
tes modelos BBH5 / BBH6 / BCH6. Por este motivo, algu-
mas características e funções do equipamento descri-
tas poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá
utilizar exclusivamente acessórios originais da Bosch,
os quais foram especialmente desenvolvidos para o
seu aspirador de forma a obter o melhor resultado de
aspiração posvel.
Descrição do aparelho
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Tecla de desbloqueio do recipiente de sujidade
3 Indicação do estado de carga da bateria
4 Indicação Sensor Control
5 Recipiente de pó
6 Unidade de filtro exterior
7 Cartucho do filtro com filtro de proteção do motor e
esponja filtrante
8 Pega
9 Interruptor de ligar/desligar
10 Bocal para estofos*
11 Bocal para fendas*
12 Bocal para estofos profissional*
13 Bocal para fendas profissional*
14 Cinta de transporte*
15 Adaptador para acessórios*
16 Tubo flexível de aspiração com pega*
17 Bocal para entremeios de estofos*
18 Rolo de escova adicional para escova de
pavimentos*
19 Cabo de alimentação
20 Bocal para furos de berbequim*
Antes da primeira utilização
Fig. 1
Encaixar e prender a pega com cuidado na caixa
principal.
Para soltar a pega, prima o botão de desbloqueio e
puxe a pega para cima com cuidado.
Fig. 2
Encaixar e prender o aspirador portátil no bocal
para pisos.
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de des-
bloqueio e desencaixe o aspirador portátil do bocal.
*conforme o modelo
Carregamento
! Atenção: antes de utilizar o aspirador pela primeira
vez é necessário carregar as baterias durante 6 horas,
no mínimo.
Fig. 3
Para proceder ao carregamento, coloque o aspira-
dor perto de uma tomada. O aparelho pode ser pou-
sado livremente na divisão. Fig. 7
Encaixe o cabo de alimentão na ligação que se en-
contra na parte de ts do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de alimentão na tomada.
Durante o carregamento, a indicação de carga pisca.
Quando a bateria estiver totalmente carregada, a in-
dicação de carga fica azul e deixa de piscar.
O LED desliga-se as 2 minutos para poupar ener-
gia.
A ficha de ligação no cabo de carregamento e o apa-
relho aquecem durante o carregamento. Isso é nor-
mal e inofensivo.
Indicação do estado de carga da bateria
Fig. 4*
A indicão do estado de carga da bateria do aparelho
corresponde a uma das duas variantes seguintes:
a) A indicão mostra o estado de carga da bateria.
Se a bateria estiver totalmente carregada, a indicação
acende-se a azul.
Se a indicão piscar, a bateria tem de ser carregada
novamente.
b) As luzes LED da indicão mostram o estado de carga
da bateria.
Bateria totalmente carregada
carga residual intermédia
carga residual baixa
Se o último LED estiver a piscar, a bateria tem de ser
carregada novamente.
Aspiração
Fig. 5
Acione o interruptor de ligar/desligar no sentido da
seta.
Regular a potência de aspiração
Figura 6
Deslize o interruptor para ligar/desligar para a posição
desejada, para definir a potência de aspiração:
vel de potência 1 1
Para tarefas de limpeza rotineiras com rdo opera-
cional especialmente baixo e escova elétrica desli-
gada.
vel de potência 2 2
Para tarefas de limpeza exigentes e com escova elé-
trica ligada.
76
Fig. 9*
Consoante a necessidade, encaixar os bocais no tubo
flexível de aspiração com pega do adaptador para aces-
sórios:
Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
Bocal para entremeios de estofos para aspirar esto-
fos, particularmente ideal para assentos de automó-
veis
Encaixe o bocal para furos de berbequim na pega e
posicione-o na parede, de modo que a abertura do
bocal fique directamente por cima do ponto onde o
furo vai ser executado.
Depois do trabalho
Fig. 10
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
Esvaziar o recipiente de pó
Fig. 11
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te de pó deve ser esvaziado após cada aspiração ou,
no máximo, quando o pó atingir a marca existente num
ponto do recipiente de pó.
Recomendamos que não se encha o recipiente de pó
além da marca, pois tal provoca uma acumulação ex-
cessiva de sujidade no filtro.
Ao esvaziar o recipiente de pó, verifique sempre tam-
bém o grau de sujidade da unidade de filtro exterior e,
se necessário, limpe-a de acordo com as instruções
"Limpar a unidade de filtro exterior". Fig. 16
! Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Nunca aspirar sem a unidade de filtro exterior com
o cartucho do filtro introduzido.
Fig. 12
Desbloquear o recipiente de pó com o auxílio da tec-
la de desbloqueio e reti-lo do aparelho.
Fig. 13
Retirar a unidade de filtro do recipiente de pó
Esvaziar o recipiente de pó.
Fig. 14
Remova eventuais sujidades que possam existir por
baixo da abertura de sda.
Insira a unidade de filtro no recipiente de pó, certifi-
cando-se de que assenta corretamente.
Introduza o recipiente de pó no aparelho até este
encaixar audivelmente.
!Atenção: se notar uma resistência ao introduzir
o recipiente de pó, verifique se os filtros estão
completos e se a unidade de filtro e o recipiente de
pó estão corretamente colocados.
vel de potência 3 / Nível Turbo 3 / Turbo
Para tarefas de limpeza exigentes em todas as su-
percies com a potência máxima.
Duração
A durão aqui indicada pode variar conforme a carga,
a temperatura da bateria e a idade da bateria etc.
Para bateria 1,95Ah
Duração Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Nível 1: até 40 min. até 60 min. até 65 min.
Nível 2: até 30 min. até 30 min. até 30 min.
vel 3 /ní-
vel Turbo:
até 10 min. até 12 min. até 12 min.
Para bateria 2,6Ah
Duração Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Nível 1: até 75 min. até 80 min.
Nível 2: até 37 min. até 37 min.
vel 3 /ní-
vel Turbo:
até 12 min. até 12 min.
Fig. 7
Durante breves pausas de funcionamento, o apa-
relho pode ser pousado livremente na divisão. Para
isso, incline o aspirador ligeiramente para a frente,
no sentido do bocal.
! Atenção: para pousar o aparelho este tem de estar
desligado, pois a escova rotativa pode provocar
danos no revestimento do piso com o aspirador
imobilizado.
Aspirar com acessórios
Fig. 8*
a) Fixar a cinta de transporte à pega curta, incluída.
b) Retirar a pega comprida da estrutura principal.
c) Colocar a pega curta e encai-la.
d) Retirar o aspirador portil da escova. Fig. 2
e) Encaixar e prender o adaptador para acessórios no as-
pirador portátil.
*conforme o modelo
77
Manutenção do filtro
! Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
O seu aparelho está equipado com a chamada função
"Sensor Control".
Esta função verifica permanentemente se o seu aspira-
dor está a funcionar com o melhor nível de desempen-
ho. A indicão luminosa sinaliza se é necessário lim-
par o cartucho do filtro, de modo a atingir novamente o
melhor nível de desempenho.
Fig. 15 Sensor Control
A indicão acende-se a azul ou permanece desligada
caso o aparelho esteja a funcionar com um nível de des-
empenho ótimo. Quando a indicação pisca a vermelho,
é necesrio limpar a unidade de filtro exterior e o car-
tucho do filtro.
O aparelho regressa automaticamente para o nível de
potência 1.
Fig. 16 Limpar a unidade de filtro exterior
A unidade de filtro exterior deve ser limpa em inter-
valos regulares para um funcionamento otimizado do
aspirador.
Desligue o aparelho para proceder à limpeza da uni-
dade de filtro exterior.
Retirar o recipiente de pó do aparelho. Fig. 12
Retirar a unidade de filtro do recipiente de pó.
Fig. 13
Limpar a unidade de filtro exterior.
a) Normalmente basta sacudir ou bater suavemente na
unidade de filtro completa ao esvaziar o recipiente de
pó, para que se soltem as partículas de sujidade exis-
tentes.
b) Caso não seja suficiente, utilize um pano seco para re-
mover as partículas de sujidade da superfície.
Fig. 17 Limpar o cartucho do filtro
Desligar o aparelho.
Retirar o recipiente de pó do aparelho. Fig. 12
Retirar a unidade de filtro do recipiente de pó.
Fig. 13
a) Rodar a tampa do cartucho do filtro no sentido con-
trário ao dos ponteiros do regio e retirar o cartucho
do filtro da unidade de filtro.
b) Seguidamente, limpar o cartucho do filtro batendo su-
avemente.
c) Retirar a esponja filtrante da protão do motor e lavá-
la em separado.
Deixar secar completamente a esponja filtrante e o
filtro de proteção do motor (aprox. 24h)
d) Após a montagem da esponja filtrante, colocar o cartu-
cho do filtro no recipiente do pó.
e) Inserir o cartucho do filtro na unidade de filtro e blo-
qu-lo, rodando a tampa no sentido dos ponteiros do
relógio.
*conforme o modelo
Se, após a limpeza manual do cartucho do filtro, a indi-
cação "Sensor Control" piscar novamente a vermelho,
significa que o cartucho do filtro está tão sujo que deve
ser lavado na máquina de lavar roupa - num ciclo suave,
a 30°C, no máximo, e com a velocidade de centrifu-
gação mínima.
Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos atra-
s da assistência técnica.
Limpeza do bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manutenção, desligar
o aspirador e desligar o cabo de alimentação.
Fig. 18
a) Desbloquear o cilindro da escova com o botão de des-
bloqueio e retirá-lo da escova lateralmente.
b) Cortar os fios e pelos com uma tesoura ao longo da
ranhura própria para o efeito e removê-los.
c) Introduzir o cilindro da escova lateralmente no bocal
para pisos, ao longo da guia, e bloqu-lo com o botão
de desbloqueio.
!
Ateão: o bocal para pisos só deve ser colocado
em funcionamento com o cilindro da escova monta-
do.
Conservação
Antes de proceder à limpeza do aspirador portátil, este
deve estar desligado e com o cabo de alimentação igu-
almente desligado. O aspirador e os acessórios de plá-
stico podem ser tratados com os produtos usuais para
a limpeza de plásticos.
! Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza
o aspirador na água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
78
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BBH5 / BBH6 / BCH6.
En estas instrucciones de uso se presentan diferen-
tes modelos BBH5 / BBH6 / BCH6. Por ello, es posible
que no todas las características técnicas y funciones
descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar
solo los accesorios originales de Bosch, creados espe-
cialmente para su aspirador, con el fin de obtener los
mejores resultados de aspiración.
Descripción de los aparatos
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
2 Botón de desbloqueo del depósito de suciedad
3 Indicación visual del estado de carga de la batería
4 Indicación visual del sensor de control
5 Depósito de polvo
6 Unidad filtrante externa
7 Cartucho filtrante con filtro protector del motor y
espuma filtrante
8 Empuñadura
9 Interruptor de conexión y desconexión
10 Boquilla para tapicería*
11 Boquilla para juntas*
12 Boquilla para tapicería profesional*
13 Boquilla para juntas profesional*
14 Correa para transporte*
15 Adaptador para accesorios*
16 Tubo flexible de aspiración con empuñadura*
17 Boquilla para los rincones de las tapicerías*
18 Rodillo adicional para el cepillo universal*
19 Cable de carga
20 Boquilla para taladros*
Antes de usar el aparato por primera
vez
Fig. 1
Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa
principal y bloquear.
Para aojar la empadura, presionar el botón de
desbloqueo y desenganchar con cuidado la empuña-
dura tirando de ella hacia arriba.
*según equipamiento
Fig. 2
Acoplar la boquilla para suelo al aspirador de mano
y bloquear.
Para aojar la boquilla de suelo, presionar el bon
de desbloqueo y sacar el aspirador de mano de la
boquilla.
Carga
! Atención: Antes del primer uso, las baterías del
aspirador deberán haberse cargado como mínimo
durante 6 horas.
Fig. 3
Para cargar el aspirador, colóquelo cerca de un en-
chufe. El aparato se puede dejar de pie en cualquier
sitio de la habitación. Fig. 7
Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexi-
ón del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
La indicación visual de carga parpadeará mientras
se esté cargando.
Una vez que la batería se haya cargado por comple-
to, en la indicación visual de carga se enciende una
luz azul y deja de parpadear.
Transcurridos dos minutos, el LED se apaga para
ahorrar energía.
El adaptador de corriente del cable de carga y el
aparato se calientan durante la carga. Esto es nor-
mal y no supone ningún peligro.
Indicación visual del estado de carga de la batería
Fig. 4*
La indicación visual del estado de carga de la batería
del aparato puede presentar una de estas dos formas:
a) La indicación visual muestra el estado de carga de la
batería.
Si la batería está cargada completamente, la indicaci-
ón emitirá luz azul.
Si la indicación visual parpadea, es necesario volver
a cargar la batería.
b) Los LED de la indicación visual muestran el estado de
carga de la batería.
Batería cargada completamente
Carga a la mitad
Carga restante reducida
Si el último LED parpadea, es necesario volver a car-
gar la batería.
Aspiración
Fig. 5
Accionar el interruptor de conexión/desconexión en
el sentido de la flecha.
79
Regular la potencia de aspiración
Fig. 6
Desplazar el interruptor de conexión/desconexión a la
posición deseada para ajustar la potencia de aspiraci-
ón:
Nivel de potencia 1 1
Para labores de limpieza rutinarias con funciona-
miento silencioso y cepillo eléctrico apagado.
Nivel de potencia 2 2
Para labores de limpieza exigentes y con cepillo e-
ctrico encendido.
Nivel de potencia 3 / Nivel turbo 3 / Turbo
Para labores de limpieza muy exigentes en todo tipo
de supercies y con la máxima potencia.
Transcurso del tiempo
El transcurso del tiempo indicado aquí puede variar en
función del estado de la carga y de la temperatura y la
edad de la batea etc.
Para batería de 1,95 Ah
Trans-
curso del
tiempo
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Nivel 1: Hasta
40 min.
Hasta
60 min.
Hasta
65 min.
Nivel 2: Hasta
30 min.
Hasta
30 min.
Hasta
30 min.
Nivel 3
Nivel
Turbo:
Hasta
10 min.
Hasta
12 min.
Hasta
12 min.
Para batería de 2,6 Ah
Trans-
curso del
tiempo
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Nivel 1: Hasta 75 min. Hasta 80 min.
Nivel 1: Hasta 37 min. Hasta 37 min.
Nivel 3
Nivel
Turbo: Hasta 12 min. Hasta 12 min.
Fig. 7
Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato
se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habita-
ción. Para ello, volcar un poco el aspirador adelante
hacia la boquilla.
! Atención: Antes de poner en pie el aparato deberá
desconectarse, ya que si el cepillo continúa girando
con el aspirador parado, se podría estropear el reve-
stimiento del suelo.
*según equipamiento
Aspiración con accesorios adicionales
Fig. 8*
a) Fijar la correa de transporte a la empuñadura corta ad-
junta.
b) Quitar la empuñadura larga de la carcasa principal.
c) Colocar la empuñadura corta y encajarla.
d) Sacar el aspirador de mano del cepillo universal.
Fig. 2
e) Insertar el adaptador para accesorios en el aspirador
de mano y encajarlo.
Fig. 9*
Insertar la boquilla apropiada en el tubo flexible de
aspiración con la empadura del adaptador para ac-
cesorios:
Boquilla de tapicería para aspirar en muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
Boquilla para aspirar en los rincones de las tapi-
cerías, especialmente ideal para asientos de vehí-
culos
Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuña-
dura y colocar en la pared de manera que la apertura
para el taladro de la boquilla quede directamente so-
bre del agujero que se desea taladrar.
Tras concluir el trabajo
Fig. 10
Una vez terminada la aspiración, desconectar el apa-
rato.
Vaciado del depósito de polvo
Fig. 11
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiracn, o bien a más tardar cuando el
polvo contenido en el desito alcance la marca de ni-
vel máximo.
Recomendamos no llenar el depósito de polvo por enci-
ma de la marca, ya que ello provocaría un ensuciamien-
to excesivo del filtro.
Al vaciar el depósito de polvo se deberá comprobar
también el grado de suciedad de la unidad filtrante ex-
terna y, en caso necesario, limpiarla como se indica en
la guía "Limpieza de la unidad filtrante externa". Fig. 16
! Atención: El filtro solo puede limpiarse con el aparato
desconectado.
No aspirar nunca sin la unidad filtrante externa con
el cartucho de filtro insertado.
80
Fig. 12
Desbloquear el depósito de polvo mediante los bo-
tones de desbloqueo y sacarlo del aparato.
Fig. 13
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
Vaciar el depósito de polvo.
Fig. 14
Eliminar los posibles restos de suciedad que haya
debajo del orificio de evacuación.
Introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo
observando que encaje correctamente.
Colocar el desito de polvo dentro del aparato y
encajarlo (se debe oír un clic).
! Atención: Si al colocar el depósito de polvo se nota
cierta resistencia, comprobar que el filtro está ínteg-
ro y que tanto la unidad filtrante como el depósito de
polvo están bien encajados.
Cuidados y limpieza del filtro
! Atención: El filtro solo puede limpiarse con el aparato
desconectado.
Su aparato dispone de la funcn "Sensor Control".
Esta función comprueba constantemente si el aspira-
dor funciona al nivel de potencia óptimo. La indicación
visual señaliza si es necesaria la limpieza del cartucho
del filtro para volver a conseguir el nivel de potencia
óptimo.
Fig. 15 Sensor Control
La indicación visual está iluminada con luz azul o bien
está apagada cuando el aparato funciona a su nivel de
potencia óptimo. Tan pronto como la indicación visual
parpadee en rojo, será necesario limpiar la unidad fil-
trante externa y el cartucho de filtro.
El aparato se regula automáticamente al nivel de po-
tencia 1.
Fig. 16 Limpieza de la unidad filtrante externa
La unidad filtrante externa deberá limpiarse a interva-
los periódicos para que el aspirador funcione a su nivel
óptimo.
Desconectar el aparato para limpiar la unidad fil-
trante externa.
Retirar el depósito de polvo del aparato. Fig. 12
Retirar la unidad filtrante del desito de polvo.
Fig. 13
Limpiar la unidad filtrante externa.
a) Por regla general, es suficiente agitar o dar unos pe-
queños golpes en la unidad filtrante completa al vaciar
el depósito de polvo para que se desprendan las posib-
les partículas de suciedad.
b) Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para
retirar las parculas de suciedad de la superficie.
*según equipamiento
Fig. 17 Limpieza del cartucho de filtro
Desconectar el aparato.
Retirar el depósito de polvo del aparato. Fig. 12
Retirar la unidad filtrante del desito de polvo.
Fig. 13
a) Girar la tapa del cartucho de filtro en sentido contrario
a las agujas del reloj y extraer el cartucho de la unidad
filtrante.
b) A continuación, limpiar el cartucho sacudiéndolo.
c) Extraer la espuma filtrante de la protección del motor y
lavar por separado.
Dejar secar completamente la espuma filtrante y el
filtro protector del motor (aprox. 24 h).
d) Una vez colocada la espuma filtrante, introducir el car-
tucho filtrante en el depósito de polvo.
e) Introducir el cartucho filtrante en la unidad filtrante y
bloquearlo girando la tapa en el sentido de las agujas
del reloj.
Si, tras la limpieza manual del cartucho filtrante, la in-
dicación visual "Sensor Control" siguiera con luz roja
intermitente, será necesario lavar el cartucho en la la-
vadora debido a su alto grado de suciedad. Para ello,
emplear un programa de lavado delicado a 30 °C como
ximo y con el centrifugado más bajo.
En caso necesario, se deberán adquirir filtros nuevos a
través del servicio de atención al cliente.
Limpieza de la boquilla para suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar el aspirador o retirar el cable de carga.
Fig. 18
a) Desbloquear el rodillo del cepillo mediante el botón de
desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla para
suelo.
b) Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista a tal fin
los hilos y pelos enredados y retirarlos.
c) Insertar el rodillo del cepillo por el lateral de la boquilla
para suelo a lo largo de la varilla de guía y enclavar me-
diante el botón de desbloqueo.
! Atencn: La boquilla para suelo solo podrá poner-
se en funcionamiento si lleva montado el rodillo del
cepillo.
Cuidado del aparato
Antes de cada limpieza del aspirador de mano, deberá
desconectarse y separarse del cable de carga. El aspi-
rador y las piezas de pstico de los accesorios pueden
limpiarse con cualquier producto de limpieza para plá-
sticos convencional.
! Atención: No utilizar productos abrasivos, limpiac-
ristales o productos de limpieza de uso general. No
introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
81
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς BBH5 / BBH6 / BCH6.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα BBH5 / BBH6 / BCH6. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
2 Πλήκτρο απασφάλισης του δοχείου συλλογής των
ρύπων
3 Ένδειξη της κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
4 Ένδειξη Sensor Control
5 Δοχείο συλλογής της σκόνης
6 Εξωτερική μονάδα φίλτρου
7 Στοιχείο φίλτρου με φίλτρο προστασίας κινητήρα και
φίλτρο αφρώδους υλικού
8 Χειρολαβή
9 Διακόπτης ON/OFF
10 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων*
11 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών*
12 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων*
13 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
14 Ιμάντας μεταφοράς*
15 Προσαρμογέας εξαρτημάτων*
16 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης με χειρολαβή*
17 Στόμιο αναρρόφησης ανάμεσα στις ταπετσαρίες*
18 Πρόσθετος κύλινδρος βούρτσας για πέλμα δαπέδου*
19 Καλώδιο φόρτισης
20 Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος*
Πριν την πρώτη χρήση
Εικόνα 1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο
κύριο περίβλημα και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο της χειρολαβής πιέστε το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε προσεκτικά τη
χειρολαβή προς τα επάνω.
el
νάλογα με τον εξοπλισμό
Εικόνα 2
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο
πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική
σκούπα χεριού από το πέλμα.
Φόρτιση
! Προσοχή: Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να
φορτιστούν οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας το
λιγότερο 6 ώρες.
Εικόνα 3
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί
ελεύθερη στο χώρο. Εικόνα 7
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα
του ρεύματος.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης
αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη φόρτισης μπλε και δεν αναβοσβήνει πλέον.
Μετά από 2 λεπτά σβήνει η φωτοδίοδος (LED) για
την εξοικονόμηση ενέργειας.
Το τροφοδοτικό στο καλώδιο φόρτισης και η
συσκευλη ζεσταίνονται κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
κάτι το κανονικό και ακίνδυνο.
Ένδειξη της κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
Εικ. 4*
Η ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας της
συσκευής αντιστοιχεί με μια από τις δύο ακόλουθες
παραλλαγές:
a) Η ένδειξη δείχνει την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει η
ένδειξη μπλε.
Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη πρέπει να φορτιστεί
ξανά η μπαταρία.
b) Οι φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης δείχνουν την
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας.
μπαταρία εντελώς φορτισμένη
μεσαία υπόλοιπη φόρτιση
μικρή υπόλοιπη φόρτιση
Όταν αναβοσβήνει η τελευταία φωτοδίοδος (LED)
πρέπει να φορτιστεί ξανά η μπαταρία.
Αναρρόφηση
Εικ. 5
Πατήστε το διακόπτη On/Off προς την κατεύθυνση
του βέλους.
82
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ. 6
Σπρώξτε τον διακόπτη On/Off στην επιθυμητή θέση,
για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
Βαθμίδα ισχύος 1 1
Για τις συνήθεις εργασίες καθαρισμού και
για ιδιαίτερα χαμηλό θόρυβο λειτουργίας και
απενεργοποιημένη ηλεκτρική βούρτσα.
Βαθμίδα ισχύος 2 2
Για απαιτητικές εργασίες καθαρισμού και
ενεργοποιημένη ηλεκτρική βούρτσα.
Βαθμίδα ισχύος 3 / Βαθμίδα Turbo 3 / Turbo
Για πολύ απαιτητικές εργασίες καθαρισμού σε όλες
τις επιφάνειες με μέγιστη ισχύ.
Χρόνος λειτουργίας
Ο αναφερόμενος εδώ χρόνος λειτουργίας μπορεί να
διαφέρει ανάλογα με την κατάσταση φόρτισης, τη
θερμοκρασία και την ηλικία της μπαταρίας κλπ.
Για μπαταρία 1,95Ah
Χρόνος
ειτουργίας
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Βαθμίδα 1: μέχρι
40 λεπτά
μέχρι
60 λεπτά
μέχρι
65 λεπτά
Βαθμίδα 2: μέχρι
30 λεπτά
μέχρι
30 λεπτά
μέχρι
30 λεπτά
Βαθμίδα 3
/Βαθμίδα
Turbo:
μέχρι
10 λεπτά
μέχρι
12 λεπτά
μέχρι
12 λεπτά
Για μπαταρία Akku
Χρόνος
ειτουργίας
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Βαθμίδα 1: μέχρι 75 λεπτά μέχρι 80 λεπτά
Βαθμίδα 2: μέχρι 37 λεπτά μέχρι 37 λεπτά
Βαθμίδα 3
/Βαθμίδα
Turbo: μέχρι 12 λεπτά μέχρι 12 λεπτά
Εικ. 7
Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να
εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό
σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση του πέλματος.
! Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη
συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη
βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει στην
ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην επένδυση
του δαπέδου.
νάλογα με τον εξοπλισμό
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ. 8*
a) Στερεώστε τον ιμάντα μεταφοράς στη συνημμένη
κοντή χειρολαβή.
b) Αφαιρέστε τη μακριά χειρολαβή από το κύριο
περίβλημα.
c) Τοποθετήστε την κοντή χειρολαβή και ασφαλίστε την.
d) Τραβήξτε έξω την ηλεκτρική σκούπα χεριού από το
πέλμα δαπέδου. Εικόνα 2
e) Περάστε τον προσαρμογέα εξαρτημάτων πάνω στην
ηλεκτρική σκούπα χεριού και ασφαλίστε τον.
Εικ. 9*
Συνδέστε τα στόμια αναρρόφησης ανάλογα με τις
ανάγκες στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης με τη
χειρολαβή του προσαρμογέα εξαρτημάτων:
Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
Στόμιο αναρρόφησης ανάμεσα στις ταπετσαρίες
για την αναρρόφηση της ταπετσαρίας επίπλων,
Ιδιαίτερα ιδανικό για καθίσματα αυτοκινήτου
Στερεώστε τ στμι αναρρησης της σκνης τρυπήματς
στη ειρλα ή και τπθετήστε τ στν τί έτσι, ώστε η πή τυ
στμίυ αναρρησης να ρίσκεται απευθείας επάνω απ τ
σημεί τρυπήματς.
Μετά την εργασία
Εικ. 10
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικ. 11
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο συλλογής
της σκόνης φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος.
Εμείς συνιστούμε, να μη γεμίζετε το δοχείο συλλογής
της σκόνης πάνω από το μαρκάρισμα, επειδή αυτό
οδηγεί σε μια πολύ μεγάλη ρύπανση του φίλτρου.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε το βαθμό ρύπανσης της
εξωτερικής μονάδας φίλτρου και όταν χρειάζεται
καθαρίστε το φίλτρο σύμφωνα με τις οδηγίες
«Καθαρισμός της εξωτερικής μονάδας φίλτρου». Εικόνα
16
! Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς την εξωτερική μονάδα
φίλτρου με τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου.
83
Εικ. 12
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια των πλήκτρων απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη συσκευή.
Εικ. 13
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο της
σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
Εικ. 14
Απομακρύνετε ενδεχομένως την υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, και προσέξτε οπωσδήποτε τη
σωστή προσαρμογή.
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης
στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
! Προσοχή: Εάν κατά την τοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης αντιληφθείτε μια αντίσταση,
ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή
προσαρμογή της μονάδας φίλτρου και του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
Φροντίδα του φίλτρου
! Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία,
ονομαζόμενη «Sensor Contro.
Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η ηλεκτρική
σας σκούπα εργάζεται με την ιδανική της στάθμη
απόδοσης. Η φωτεινή ένδειξη σηματοδοτεί, εάν είναι
απαραίτητο ένα καθάρισμα του στοιχείου του φίλτρου,
για την επίτευξη ξανά της ιδανικής στάθμης απόδοσης.
Εικ. 15 Sensor Control
Η ένδειξη ανάβει μπλε ή είναι σβηστή, όταν η συσκευή
εργάζεται στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η
ένδειξη αναβοσβήνει κόκκινη, πρέπει να καθαριστεί η
εξωτερική μονάδα φίλτρου και το στοιχείο του φίλτρου.
Η συσκευή ρυθμίζεται αυτόματα στη βαθμίδα ισχύος 1.
νάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ. 16 Καθαρισμός της εξωτερικής μονάδας φίλτρου
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει η
εξωτερική μονάδα φίλτρου να καθαρίζεται σε τακτικά
χρονικά διαστήματα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε την
εξωτερική μονάδα φίλτρου.
Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.
Εικόνα 12
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο της
σκόνης. Εικόνα 13
Καθαρίστε την εξωτερική μονάδα φίλτρου.
a) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή χτυπηθεί ελαφρά
όλη η μονάδα φίλτρου κατά το άδειασμα του δοχείου
της σκόνης, για να πέσουν οι ενδεχομένως υπάρχοντες
ρύποι.
b) Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ ένα
στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους από την
εξωτερική επιφάνεια.
Εικ. 17 Καθαρισμός του στοιχείου του φίλτρου
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.
Εικόνα 12
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο της
σκόνης. Εικόνα 13
a) Γυρίστε το καπάκι του στοιχείου του φίλτρου ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το
φίλτρο από τη μονάδα φίλτρου.
b) Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου πρώτα με ελαφρό
κτύπημα.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από την
προστασία κινητήρα και πλύντε το ξεχωριστά. Αφήστε
το φίλτρο αφρώδους υλικού και φίλτρο προστασίας του
κινητήρα να στεγνώσει εντελώς, (περίπου 24 ώρες)
d) Μετά τη συναρμολόγηση του φίλτρου αφρώδους
υλικού τοποθετήστε το στοιχείο του φίλτρου στο
δοχείο συλλογής της σκόνης.
e) Τοποθετήστε το στοιχείο του φίλτρου στη μονάδα
φίλτρου και ασφαλίστε το, στρέφοντας το καπάκι προς
τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Σε περίπτωση που μετά από τον καθαρισμό με το χέρι
του στοιχείου του φίλτρου αναβοσβήνει ξανά κόκκινη
η ένδειξη "Sensor Control", τότε το στοιχείο του
φίλτρου είναι λερωμένο τόσο πολύ, ώστε θα πρέπει
να καθαριστεί στο πλυντήριο ρούχων, στο πρόγραμμα
για ευαίσθητα ρούχα το πολύ στους 30°C και με το
χαμηλότερο αριθμό στροφών στυψίματος.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω του σέρβις πελατών.
84
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un BBH5 / BBH6 / BCH6
modelini almaya karar verdiğiniz için tekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda farklı BBH5 / BBH6 / BCH6
modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm
donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uy-
gun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucu-
nu elde etmek için özellikle sizin elektrikli süpür-
geniz için üretilmiş olan orijinal Bosch aksesuarları
kullanmalısınız.
Cihaz açıklaması
1 Elektrikli fırçalı süpürge ucu
2 Kir haznesi kilit açma
3 Akü şarj durumu göstergesi
4 Sensör kontrol göstergesi
5 Toz haznesi
6 Dış filtre ünitesi
7 Motor koruma filtreli ve filtre köpüklü filtre kartuşu
8 Tutamak
9 Açma/Kapama şalteri
10 Koltuk süpürme başlığı*
11 Dar aralık süpürme başlığı*
12 Profesyonel koltuk süpürme başlığı*
13 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı*
14 Askı*
15 Adaptör aksesuarı*
16 Tutamaklı emme borusu*
17 Yastık arası başlığı*
18 Başlık için ek fırça silindiri*
19 Şarj kablosu
20 Delik başlığı*
İlk kullanımdan önce
Resim 1
Tutamak dikkatlice ana muhafazaya sokulmalı ve ye-
rine oturtulmalıdır.
Tutamağın sökülmesi için kilit açma düğmesine
basılmalı ve tutamak dikkatlice yukarı doğru çekip
çıkarılmalıdır.
Resim 2
El sürgesi süpürge başlığına takılmalı ve yerine
yerleştirilmelidir.
Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma
düğmesine basılmaı ve el süpürgesi başlıktan çekil-
melidir.
*cihaz donanımına bağlıdır
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
Πριν από τη συντήρηση απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης.
Εικ. 18
a) Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα πλάγια από το
πέλμα δαπέδου.
b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα ψαλίδι
κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό εγκοπής και
απομακρύντε τις.
c) Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης.
!
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί
σε λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον
κύλινδρο βούρτσας.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό η ηλεκτρική σκούπα χεριού,
πρέπει να είναι απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη
από το καλώδιο φόρτισης. Η ηλεκτρική σκούπα και τα
πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν με ένα
υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
! Προσοχή:Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό,
υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
85
Şarj
! Dikkat: İlk kullanımdan önce elektrik süpürgesini en
az 6 saat şarj etmeniz gerekmektedir.
Resim 3
Elektrik süpürgesini şarj etmek için yandaki bir so-
kete bağlayın. Cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Resim 7
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosu fişi prize takınız.
Şarj esnanda şarj göstergesi yanıp söner.
Akü tam olarak olmuşsa şarj göstergesi mavi yanar
ve yanıp sönmez.
Eneji tasarrufu için, LED 2 dakika sonra söner.
Şarj kablosundaki şebeke parçası ve cihaz şarj işlemi
sırasında ısınır. Bu normaldir ve bir sakıncası yoktur.
Akü şarj durumu göstergesi
Resim 4*
Cihan akü şarj durumu göstergesi aşağıdaki varyant-
lardan birine uygundur:
a) Gösterge, akü şarj durumunu gösterir.
Akü tam olarak şarj olmuşsa gösterge mavi yanar.
sterge yap söyorsa akü yeniden dolmaktar.
b) Gösterge LED'leri akü şarj durumunu gösterir.
Akü tam dolmuş
orta artık yük
düşük artık yük
Son LED yap söyorsa akü yeniden dolmaktar.
Emerek temizleme
Resim 5
Açma/Kapama şalterine ok yönünde basınız.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim 6
Emme gücünü ayarlamak için Açma/Kapama şalterini
istediğiniz konuma getiriniz:
ç kademesi 1 1
Çok düşük çalışma sesiyle rutin temizleme işleri ve
kapalı konumdaki elektrikli fırça için.
ç kademesi 2 2
Çaba gerektiren temizleme işleri ve açık konumdaki
elektrikli fırça için.
ç kademesi 3 / Turbo Kademe 3 / Turbo
Tüm yüzeylerde maksimum güç ile zorlu temizleme
işleri için.
Çalışma süresi
Verilen çalışma süresi şarj durumuna, akü sıcaklığına
ve akünün kullanım durumuna göre değişiklik göstere-
bilir vb.
1,95Ah akü için
Çalışma
süresi
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
1. Kademe: 40 dak.
kadar
60 dak.
kadar
65 dak.
kadar
1. Kademe: 30 dak.
kadar
30 dak.
kadar
30 dak.
kadar
3. Kademe
/Turbo
kademe:
10 dak.
kadar
12 dak.
kadar
12 dak.
kadar
2,6Ah akü için
Çalışma
süresi
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
1. Kademe: 75 dak. kadar 80 dak. kadar
1. Kademe: 37 dak. kadar 37 dak. kadar
3. Kademe
/Turbo
kademe: 12 dak. kadar 12 dak. kadar
Resim 7
sa emme molalanda cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne doğru
başlık yönünde eğilmelidir.
! Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen fırçalar
zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi için
cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 8*
a) Askıyı ürünle birlikte teslim edilen, kısa tutamağa sabit-
leyiniz.
b) Uzun tutamağı ana muhafazadan çıkarınız.
c) sa tutamağı yerleştiriniz ve yuvaya oturtunuz.
d) El süpürgesini zemin başlığından çekerek çıkarız.
Resim 2
e) Aksesuar adaptörünü el süpürgesine takınız ve yuvaya
oturtunuz.
*cihaz donanımına bağlıdır
86
Resim 9*
Başlıklar ihtiyaca göre aksesuar adaptörü tutamağı ile
emme borusuna takılır:
Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
Yastıkların tozunu emmek için yastık arası başlığı,
özellikle otomobil koltukları için ideal
Delik başlığını tutamağa tespitleyiniz ve başlığın
delikzı delinecek deligin üzerine gelecek şekılde
duvara yerleştırız.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim 10
Emme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır.
Toz haznesinin temizlenmesi
Resim 11
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi baltılmalıdır.Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Filtrenin yoğun şekilde kirlenmesine sebep olacağından
toz haznesindeki işaretli alanın geçilmemesini öneririz.
Toz haznesinin boşaltılmasında dış filtre ünitesinin kir-
lilik dereceği de her zaman kontrol edilmelidir ve ihtiy-
aç durumunda bu, "ş filtre ünitesinin temizlenmesi"
ilgili kılavuzuna göre temizlenmelidir. Resim 16
! Dikkat: Filtre temizliği sadece cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Yerleştirilmiş filtre kartuşlu dış filtre ünitesi olma-
dan hiçbir zaman emme işlemi yapılmamalıdır.
Resim 12
Toz haznesinin kilidi, kilit açma butonu yardımıyla
ılmalı ve cihaz çıkarılmar.
Resim 13
Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalıdır.
Toz haznesi ballmalıdır.
Resim 14
Mevcut kiri, atık borusundan çıkaz.
Filtre ünitesi toz haznesine yerleştirilmeli, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat edilmelidir.
Toz haznesi c,haza yerleştirilmeli ve yerine oturup
oturmadığı dinlenmelidir.
! Toz haznesinin yerleştirilmesinden bir dirençle
karşılaşılırsa filtrenin eksiksiz olup olmadığını ve
filtre ünitesi ve toz haznesinin yerlerine doğru oturup
oturmadığını kontrol ediniz.
Filtre bakımı
! Dikkat: Filtre temizliği sadece cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Cihaz "Sensör kontro" olarak adlandırılan bir
fonksiyonla donatılmıştır.
Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi performans seviye-
sinde çaşıp çalışmağını kontrol eder. Yanıp sönen
göstergeler, yeniden en iyi performans seviyesine
ulaşılması için filtre kartuşunun temizlenmesinin gerek-
li olup olmadığını belirtir.
Resim 15 Sensör kontrol
sterge, cihaz en iyi performans seviyesinde
çalıştığında mavi yanar veya söner. Gösterge kırmızı
yanıyorsa filtre ünitesinin ve filtre kartuşunun temizlen-
mesi gerekmektedir.
Cihaz otomatik olarak performans kademesi 1'e geri
ayarlanır.
Resim 16 Dış filtre ünitelerinin temizlenmesi
Elektrikli sürgenin en iyi şekilde çalışması için dış
filtre ünitesi düzenli aralıklarla temizlenmelidir.
Lütfen dış filtre ünitesini temizlemek için cihazı
kapatınız.
Toz haznesi cihazdan çıkarılmar. Resim 12
Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalıdır.
Resim 13
ş filtre ünitesinin temizlenmesi
a) m toz partiküllerinin çözülmesi için baltma
esnasında toz haznesinin hafifçe sarsılması veya haz-
neye vurulması yeterlidir.
b) Bu yeterli olmazsa yüzeyde kalan kir partiküllerini te-
mizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız.
Resim 17 Filtre kartuşunun temizlenmesi
Cihazı kapatınız.
Toz haznesi cihazdan çıkarılmar. Resim 12
Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalıdır.
Resim 13
a) Filtre kartuşu kapağı saat yönünün aksine döndürülme-
li ve filtre kartuşu filtre ünitesinden çıkarılmalıdır.
b) Arndan üzerine hafifçe vurularak filtre kartuşu temiz-
lenmelidir.
c) Filtre köpüğü motor korumandan çıkarılmalı ve ay
olarak yıkanmalıdır.
Filtre köpüğü ve motor koruma filtresi tamamen
kurutulmalıdır, (yakl. 24s)
d) Filtre köğü montandan sonra filtre kartuşu toz tutu-
cuya yerleştirilmelidir.
e) Filtre kartuşu filtre ünitesine yerltirilmeli ve kapak
saat yönünde çevrilerek kilitlenmelidir.
*cihaz donanımına bağlıdır
87
Filtre kartuşunun elle temizlenmesinden sonra "Sensör
Kontrol" göstergesi yeniden kırmızı yap söyorsa
filtre kartu çamaşır makinesinde yıkanacak kadar
kirlenmtir - Narin yıkama programında maks. 30°C'de
ve en düşük hızda.
Gerekirse Müşteri Hizmeti üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
Başlığın temizlenmesi
Her bakımdan önce sürge kapatılmalı veya şarj kab-
losundan çekilmelidir.
Resim 18
a) Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi açılmalı
ve başlıktan yan şekilde çekilmelidir.
b) Çıkan iplikler veya slar, bir makas ile özellikle bunun
için tasarlanmış çentik boyunca kesilip atılmar.
c) Rulo fıa yandan yönlendirme çubu boyunca başlığa
itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine yerleştirilmelidir.
!
Dikkat: Başk sadece monte edilmiş rulo fıa ile
çalıştırılabilir.
Koruma
El süpürgesinin her temizlenmesinden önce öncelikle
kapatılmalı ve şarj kablosundan çekilmelidir. Elektrikli
süpürge ve plastik aksesuar paaları normal bir plas-
tik temizleme maddesi ile temizlenerek, bakımlı olması
sağlanabilir.
! Dikkat: Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Elek-
trikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza BBH5 / BBH6 / BCH6
firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modelu odkurzacza BBH5 / BBH6 / BCH6. Dlatego
może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funk-
cje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Opis urządzenia
1 Ssawka do podłóg z elektroszczotką
2 Przycisk odblokowujący pojemnik na kurz
3 Wskaźnik stanu naładowania baterii
4 Wskaźnik Sensor Control
5 Pojemnik na pył
6 Zewnętrzny moduł filtrujący
7 Wkład filtra z filtrem zabezpieczającym silnik i
filtrem piankowym
8 Uchwyt
9 Przełącznik WŁ./WYŁ.
10 Szczotka do tapicerki*
11 Ssawka do szczelin*
12 Profesjonalna szczotka do tapicerki*
13 Profesjonalna ssawka do szczelin*
14 Pas do przenoszenia*
15 Wyposażenie dodatkowe adaptera*
16 Wąż ssący z uchwytem*
17 Tapicerska ssawka szczelinowa*
18 Dodatkowy wałek szczotki do ssawki do podłóg*
19 Przewód ładowarki
20 Ssawka wiertarska*
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i zatrzasć.
W celu rozłączenia uchwytu nacisnąć przycisk
odblokowujący i ostrnie zdjąć uchwyt do góry.
Rysunek 2
Odkurzacz ręczny nasadzić na ssawkę do poóg i
zatrzasnąć.
Aby zdjąć ssawkę do podłóg, nacisnąć przycisk
odblokowujący i zdć odkurzacz ręczny ze ssawki.
* w zależności od wyposażenia
88
Stopień mocy 3 / Stopień Turbo 3 / Turbo
Do bardzo wymagających zadań związanych ze
sprzątaniem na wszystkich rodzajach powierzchni,
maksymalny stopień mocy.
Czas pracy
Podany tutaj czas pracy może różnić się w zależnci
od stanu naładowania, temperatury oraz wieku akumu-
latora itp.
Dla akumulatora 1,95Ah
Czas pracy Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Stopi 1: do 40 min. do 60 min. do 65 min.
Stopi 2: do 30 min. do 30 min. do 30 min.
Stopień 3
/Stopi
Turbo: do 10 min. do 12 min. do 12 min.
Dla akumulatora 2,6Ah
Czas pracy Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Stopi 1: do 75 min. do 80 min.
Stopień 2: do 37 min. do 37 min.
Stopień 3
/Stopi
Turbo: do 12 min. do 12 min.
Rysunek 7
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu,
urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomiesz-
czeniu. W tym celu odkurzacz należy lekko przechylić
do przodu w kierunku ssawki.
! Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie
wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz stoi
w miejscu, obracająca się szczotka może uszkodzić
pokrycie podłogi.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatko-
wego
Rysunek 8*
a) Przymocować pas do noszenia do dołączonego, krót-
kiego uchwytu.
b) Zdjąć z cokołu długi uchwyt.
c) Nasadzić krótki uchwyt i zatrzasnąć.
d) Zdjąć odkurzacz ręczny ze ssawki do podłóg.
Rysunek 2
e) Adapter wyposażenia dodatkowego nasadzić na od-
kurzacz ręczny i zatrzasnąć.
Ładowanie
! Uwaga: Przed pierwszym użyciem odkurzacza akumu-
latory należy ładować przez co najmniej 6 godzin.
Rysunek 3
W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecz-
nie ustawić w dowolnym miejscu. Rysunek 7
Przed ładowarki włożyć w złącze z tyłu
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda.
Podczas ładowania miga wskaźnik naładowania.
W przypadku całkowitego naładowania akumulato-
ra, wskaźnik naładowania świeci się na niebiesko i
przestaje migać.
Po upływie 2 minut dioda LED gaśnie, aby
oszczędzać energię.
Zasilacz na przewodzie do ładowarki i urządzenie
ulegają rozgrzaniu podczas ładowania. Jest to nor-
malne i nieszkodliwe zjawisko.
Wskaźnik stanu naładowania baterii
Rysunek 4*
Wskaźnik stanu naładowania baterii urdzenia odpo-
wiada jednemu z dwóch poniższych wariantów:
a) Wskaźnik wskazuje stan naładowania akumulatora.
W przypadku całkowitego naładowania akumulatora,
wskaźnik świeci się na niebiesko.
Miganie wskaźnika oznacza konieczność ponownego
naładowania akumulatora.
b) Diody LED wskaźnika wskazują stan naładowania aku-
mulatora.
Akumulator jest całkowicie naładowany
Średni poziom naładowania
Niski poziom naładowania
Miganie ostatniej diody LED oznacza koniecznć
ponownego naładowania akumulatora.
Odkurzanie
Rysunek 5
Nacisnąć przełącznik WŁ./WYŁ. w kierunku strzałki.
Regulacja siły ssania
Rysunek 6
Przesuć przełącznik WŁ./WYŁ. w żądaną pozycję,
aby ustawić sę ssania:
Stopień mocy 1 1
Do rutynowych zadań związanych ze sprzątaniem,
wyjątkowo cicha praca urządzenia., wączona elek-
troszczotka.
Stopień mocy 2 2
Do wymagających zadań związanych ze sprzątaniem
z włączoną elektroszczotką. * w zależności od wyposażenia
89
Rysunek 9*
Ssawki, zależnie od potrzeby, nasadzić na wąż ssący za
pomocą uchwytu adaptera wyposażenia dodatkowego:
Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapi-
cerskich, zasłon itp.
Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
Tapicerska ssawka szczelinowa do odkurzania tapi-
cerki, idealna zwłaszcza do foteli samochodowych
Przymocować ssawkę wiertarską do uchwytu i
umieścić przy ścianie w taki sposób, aby otr
wiertniczy w ssawce znajdował się nad wierconym
otworem.
Po pracy
Rysunek 10
Po zakończeniu odkurzania wączyć urządzenie.
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek 11
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w po-
jemniku osiągnie zaznaczony poziom.
Zalecamy, aby nie przekraczać poziomu zaznaczonego
w pojemniku na pył, ponieważ powoduje to bardzo sil-
ne zanieczyszczenie filtra.
Podczas opróżniania pojemnika na pył kontrolować
również stopień zabrudzenia zewnętrznego modułu
filtrującego i w razie potrzeby wyczcić go zgodnie ze
wskazówkami podanymi w instrukcji "Czyszczenie
zewnętrznego modułu filtrującego". Rysunek 16
! Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Nigdy nie odkurzać bez zewnętrznego modułu
filtrującego z wkładem filtra.
Rysunek 12
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i wyjąć z urządzenia.
Rysunek 13
Wyć moduł filtrucy z pojemnika na p
Opróżnić pojemnik na pył.
* w zależności od wyposażenia
Rysunek 14
Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wy-
lotowego.
Włożyć moduł filtrujący do pojemnika na pył, przy
tym koniecznie zwcić uwagę na prawidłowe
położenie.
Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć
w słyszalny spob.
! Uwaga: W przypadku zauważenia oporu podczas
wkładania pojemnika na pył należy sprawdzić, czy fil-
tr jest kompletny oraz czy moduł filtrujący i pojemnik
na pył są prawidłowo włożone.
Konserwacja filtra
! Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Urządzenie posiada tzw. funkcję „Sensor Control“.
Funkcja ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z
optymalną mocą. Wskaźnik świetlny sygnalizuje, czy
konieczne jest czyszczenie wkładu filtra, aby ponownie
uzyskać optymalny poziom mocy.
Rysunek 15 Sensor Control
Wskaźnik świeci się na niebiesko lub jest wyłączony,
jeśli urządzenie działa z optymalną mocą. Miganie
wskaźnika na czerwono oznacza, że konieczne jest
czyszczenie zewtrznego modu filtrucego i
wkładu filtra.
Urdzenie automatycznie przestawia się na poziom
mocy 1.
Rysunek 16 Czyszczenie zewnętrznego modułu
filtrującego
Optymalne dzianie odkurzacza wymaga regularnego
czyszczenia zewnętrznego modułu filtrującego.
Przed czyszczeniem zewnętrznego modułu
filtrującego należy wyłączyć urządzenie.
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek 12
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył.
Rysunek 13
Wyczcić zewtrzny moduł filtrucy.
a) Z reguły wystarcza, jeżeli cały modułltrujący zosta-
nie podczas opróżniania pojemnika na pył lekko
wytrząśnięty lub wytrzepany, co umożliwi oderwanie
się drobinek brudu.
b) Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby
usunąć drobinki brudu zgromadzone na powierzchni.
90
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BBH5 / BBH6 / BCH6 sorozat
porszívóját választotta.
Ebben a használati utasításban künböző BBH5 / BBH6
/ BCH6 modellek leírását találja. Emiatt lehetséges,
hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az
Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speclisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási erednyt érhesse el.
A készülék leírása
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 Hulladéktartály zárnyitó gombja
3 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
4 Sensor Control kijelző
5 Portartály
6 Külső szűrőegység
7 Szűrőpatron motorvédő szűrővel és habszivacs
szűrővel
8 Markolat
9 Be-/kikapcsoló gomb
10 Szőnyegtisztító fej*
11 Réstisztító fej*
12 „Profi szőnyegtisztító fej*
13 „Profi réstisztító fej*
14 Vállpánt*
15 Tartozékadapter*
16 Szívótömlő markolattal*
17 Hézag-szívófej*
18 Kiegészítő kefedob padlószívófejhez*
19 Töltőkábel
20 Szívófej fúráshoz*
Az első használat előtt elvégzendő ten-
nivalók
1. ábra
A markolatot óvatosan helyezze be a készülékházba
és kattintsa be.
A markolat kioldásához nyomja meg a zárnyitó gom-
bot, és óvatosan felfelé húzva vegye ki a markolatot.
2. ábra
Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és kattin-
tsa be.
A padlószívófej kioldához nyomja meg a zárnyi
gombot, és húzza ki a kézi porsvót a szívófejből.
Rysunek 17 Czyszczenie wkładu filtra
Wyłączyć urządzenie.
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek 12
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył.
Rysunek 13
a) Obrócić pokrywę wkładu filtra w kierunku przeciwnym
do ruchu wskawek zegara i wyć wkład filtra z jed-
nostki filtrującej.
b) Naspnie wytrzepać wkład filtra.
c) Zdjąć filtr piankowy z zabezpieczenia silnika i oddziel-
nie wypłukać obie części.
Całkowicie wysuszyć filtr piankowy i filtr
zabezpieczający silnik (ok. 24 h).
d) Po montażu filtra piankowego włożyć wkład filtra do
pojemnika na pył.
e) ożyć wad filtra w jednostkę filtrującą i zablokow
obracając pokrywę w kierunku zgodnym z ruchem ws-
kazówek zegara.
Jeśli po ręcznym wyczyszczeniu wkładu filtra wskaźnik
"Sensor Control" ponownie miga na czerwono, wkład
filtra jest tak zabrudzony, że należy go uprać w pralce
stosując program delikatny o temperaturze maks. 30°C
i najniższą prędkość wirowania.
W razie potrzeby mna zamówić w serwisie nowe fil-
try.
Czyszczenie ssawki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub oączyć od przewodu ładowarki.
Rysunek 18
a) Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować
wałek szczotki i wyć na bok ze ssawki do poóg.
b) Nawinięte nici i włosy przecć nyczkami. wzdł
przewidzianego do tego celu naccia i usuć.
c) Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w
ssawkę do podłóg i zablokować za pomocą przycisku
odblokowującego.
!
Uwaga: Ssawka do podłóg może być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
Pielęgnacja
Prze każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego
należy go wyłączyć i oączyć od przewodu ładowarki.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucz-
nego można czcić dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
! Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
*kiviteltől függően
91
Feltöltés
! Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó
akkumulátorait legalább 6 órán keresztül tölteni kell.
3. ábra
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
közebe. A készüléket bárhová leteheti. 7. ábra
A töltőkábelt hátul dugja a készülék csatlakozójába.
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
A töltési folyamat közben villog a töltéskijelző.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a
töltéskijelző nem villog tovább, hanem kéken világít.
A LED energiatakarékosság céljából 2 perc után ki-
alszik.
Töltés során a töltőkábel tápegysége és a készülék
felmelegszik. Ez norlis és nem jelent probmát.
Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
4* . ábra
Az akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzőn az
alábbi változatok egyike látható:
a) A kijelző az akkumulátor töltöttgi állapotát mutatja.
Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, a kijelző
kéken világít.
Ha a kijelző villog, az akkumulátort fel kell tölteni.
b) A kijelző LED-jei az akkumulátor töltöttgi állapotát
mutatják.
akkumulátor teljesen feltöltve
közepes maradéktöltés
kevés maradéktöltés
Ha az utolsó LED villog, az akkumulátort fel kell töl-
teni.
Porszívózás
5. ábra
Nyomja a be-/ kikapcsoló gombot a nyíl irányába.
A szívóerő szabályozása
6 . ábra
A szívóteljesítny bllítához tolja a be-/kikapcsoló
gombot a kívánt helyzetbe:
1. teljesítményfokozat 1
Rutinszerű tisztításhoz különösen alacsony üzemzaj-
jal és kikapcsolt elektromos kefével.
2. teljesítményfokozat 2
Igényes tisztítási bekapcsolt elektromos kefével.
3. teljesítményfokozat / Turbó fokozat 3 / Turbo
Különösen igényes tisztítási feladatokhoz minden
felületen maximális teljesítménnyel.
*kiviteltől függően
Működési idő
Az itt megadott működési idő a töltöttségi állapottól,
az akku hőmérsékletétől és az akku korától függően
változhat stb.
1,95 Ah akku esetén
Működési
idő
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
1. fokozat: 40 percig 60 percig 65 percig
2. fokozat: 30 percig 30 percig 30 percig
3. fokozat
/ Tur
fokozat:
10 percig 12 percig 12 percig
2,6 Ah esetén Akku
Működési
idő
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
1. fokozat: 75 percig 80 percig
2. fokozat: 37 percig 37 percig
3. fokozat
/ Tur
fokozat:
12 percig 12 percig
7 . ábra
vid porszívózási szünetekl a készüléket bárhová
leteheti. Ehhez a porsvót enyhén billentse előre a
szívófej irányába.
! Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kap-
csolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor
károsíthatja a padlóborítást.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
8* . ábra
a) Rögzítse a vállpántot a mellékelt rövid markolatra.
b) Vegye le a hosszú markolatot a készülékzról.
c) Helyezze fel a rövid markolatot és pattintsa be.
d) Húzza ki a kézi porszívót a szífejl. 2. ábra
e) A tartozékadaptert helyezze a kézi porszívóra és pattin-
tsa be.
9* . ábra
Helyezze fel a használni kínt szívófejet a svótömlőre
vagy a markolatra:
Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok,ggönk
stb. porszívásához.
stisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
Hézag-szívófej kárpitok porszívózásához, különösen
autóülésekhez ideális
gzítse a fúráshoz való svófejet a markolatra,
majd illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pon-
tosan a kifúrandó lyuk elé keljön.
92
15 . ábra Sensor Control
A kijelző kéken világít, ill. kialszik, ha a készülék opti-
lis teljetményszintjén működik. Amint a kijelző pi-
rosan villog, meg kell tisztítani a külső segységet
és a szűrőpatront.
A készülék automatikusan visszaáll az 1. teljesítmény-
fokozatra.
16 . ábra Külső szűrőegység tisztítása
A külső szűrőegységet rendszeres időközönként
meg kell tisztítani, art hogy a porsvó optilisan
működjön.
A külső segység tiszsához kapcsolja ki a kés-
züléket.
Vegye ki a portarlyt a készülékből. 12 . ábra
Vegye ki a szűrőegyget a portartályból. 13 . ábra
Tisztítsa meg a külső szűrőegységet.
a) Rendszerint elegendő az, ha az egész szűrőegységet a
portartály kiürítésekor enyhén megrázza vagy ütögeté-
ssel kiporolja, hogy a lehetséges szennyeződés részec-
skéi kihulljanak.
b) Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz
törlőkendőt, art hogy a szennyest a felületről
eltávolítsa.
17 . ábra Szűrőpatron tisztítása
Kapcsolja ki a készüket.
Vegye ki a portarlyt a készülékből. 12 . ábra
Vegye ki a szűrőegyget a portartályból. 13 . ábra
a) Forgassa el a szűrőpatron fedelét az óramutató járásá-
val ellentétes irányba, és vegye ki a szűrőpatront a
szűrőegységből.
b) Elősr ütögetéssel tisztsa meg a szűrőpatront.
c) zza le a habszivacs st a motorl, és
külön mossa ki őket. Hagyja a habszivacs szűrőt és a
motorvédő szűrőt teljesen megszáradni (kb. 24 óra).
d) A habszivacs szűrő beszerelése után helyezze be a
szűrőpatront a portartályba.
e) Helyezze be a szűrőpatront a szűrőegységbe, és forgas-
sa a fedelet az óramutató járával megegyező irányba,
míg az bekattan a helyére.
Ha a szűrőpatronzi tisztítása után a „Sensor Con-
trol kijelző ist pirosan villog, a szűrőpatron olyan
erősen szennyezett, hogy mosógépben ki kell mosni -
kímélő programmal max. 30 °C-on és a legalacsonyabb
centrifuga-fordulatszámon.
Új szűrők iny szerint a vevőszollatnál
beszerezhetők.
A munka után
10 . ábra
Porszívózás un kapcsolja ki a készüket.
A portartály kiürítése
11 . ábra
Az optimális porszísi eredmény érdekében a portar-
tályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén erte a
jelölést.
Azt ajánljuk, hogy ne várja meg, hogy a por menny-
isége meghaladja a jelölést, mivel az a srő es
szennyeződéséhez vezet.
A portarly ürítésénél mindig ellenőrizheti a külső
szűrőegység szennyeződési fokát, és szükség esetén a
„Külső szűrőegység tisztítása című fejezetnek
megfelelően megtisztíthatja azt. 16 . ábra
! Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülékkel
lehetséges.
Soha ne porszívózzon behelyezett szűrőpatronnal a
külső szűrőegység nélkül.
12 . ábra
A zárnyitó gomb segítségével kattintsa ki a portartá-
lyt és vegye ki a készülékből.
13 . ábra
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
Ürítse ki a portarlyt.
14 . ábra
Távolítsa el a kidobónyílás alatt talha
szennyeződéseket is.
Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő elhe-
lyezkedésére.
Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható
don pattintsa be.
! Figyelem: Ha a portartály behelyezésekor ellenállást
érzékel, ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrés-
ze megvan-e, illetve hogy megfelelően helyezte-e be a
szűrőegységet és a portartályt.
A szűrő ápolása
! Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülékkel
lehetséges.
A készülék az úgynevezett „Sensor Control funkcióval
van felszerelve.
Ez a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó
az optimális teljesítnyszinten működik-e. A világító
kijelző jelzi, hogy meg kell-e tisztani a szűrőpatront,
azért hogy ismét elérje az optimális teljesítményszin-
tet.
*kiviteltől függően
93
Padlószívófej tisztítása
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porsvót, és húzza ki a töltőkábelt.
18 . ábra
a) A kefedobot kattintsa ki a zárnyitó gombbal, és oldalirá-
nyba húzza ki a padlószívófejl.
b) A rácsavarodott szálakat és hajat ollóval vágja át az erre
szolgáló begás mentén, és távolítsa el őket.
c) A kefedobot tolja be oldalról a vezetőpálca mentén a
padlószívófejbe, és a zárnyitó gombbal kattintsa be.
!
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedobbal
használható.
Ápolás
A kézi porszívót minden tiszs ett ki kell kapcsolni
és ki kell húzni a töltőkábelt. A porszívó és a műanyag
tartozékok kereskedelmi forgalomban kapható
műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
! Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót
vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítse vízbe!
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch
konstrukční řady BBH5 / BBH6 / BCH6.
V tomto návodu k poití jsou popsané různé modely
BBH5 / BBH6 / BCH6. Proto je možné, že váš model ne-
musí mít všechny popsané vlastnosti vybavení a funkce.
Pro dosažení co možná nejleího výsledku vysávání
byste měli používat pouze originální příslušenství
Bosch, které bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač.
Popis spotřebiče
1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem
2 Odjišťovací tlačítko nádoby na prach
3 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
4 Ukazatel Sensor Control
5 Nádoba na prach
6 Vnější filtrační jednotka
7 Filtrační patrona s filtrem motoru a filtrační pěnou
8 Rukojeť
9 Vypínač
10 Hubice na čalounění*
11 Štěrbinová hubice*
12 Profesionální hubice na čalounění*
13 Profesionální štěrbinová hubice*
14 Popruh*
15 Adaptér*
16 Sací hadice s rukojetí*
17 Hubice na prostory mezi čalouněním*
18 Přídavný kartáčový válec pro podlahovou hubici*
19 Nabíjecí kabel
20 Hubice k vrtání*
Před prvním použitím
Obrázek 1
Opatrně nasaďte rukojeť na hlavní část vysavače
a zacvakněte ji.
Pro povolení rukojeti stiskte odjišťovací tlítko
a rukojeť opatrně vytáhněte nahoru.
Obrázek 2
Nasaďte ruční vysavač na podlahovou hubici
a zacvakněte ho.
Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací
tlačítko a ruční vysavač z hubice vytáhněte.
cs
* V závislosti na výba
94
Doba provozu
Zde uvedená doba provozu se může lišit podle stavu
nabití, teploty baterie a stáří baterie atd.
Pro baterii 1,95 Ah
Doba pro-
vozu
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Stup 1: 40 min. 60 min. 65 min.
Stup 2: 30 min. 30 min. až 30 min.
Stupeň 3/
Stupeň
Turbo:
10 min. 12 min. až 12 min.
Pro baterii 2,6 Ah
Doba pro-
vozu
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Stupeň 1: až 75 min. až 80 min.
Stup 2: 37 min. 37 min.
Stupeň 3/
Stupeň
Turbo:
12 min. 12 min.
Obrázek 7
i krátkém přerení vysávání lze spotřebič pos-
tavit volně v prostoru. Za tímto účelem vysavač
nakloňte mírně doedu směrem k hubici.
! Pozor: Před odstavením spotřebič bezpodmínečně
vypněte, protože otáčející se kartáč by mohl při
stojícím vysavači způsobit poškození podlahové
krytiny.
Vysávání s přídavm příslušenstvím
Obrázek 8*
a) Připevněte popruh na přiloženou krátkou rukojeť
b) Dlouhou rukojeť sejměte z hlavní části vysavače.
c) Nasaďte krátkou rukojeť a zacvakněte ji.
d) Vytáhte ruční vysavač z podlahové hubice. Obrázek
2
e) Nasaďte na ruční vysavač adaptér a zacvakněte ho.
Obrázek 9*
Podle potřeby nasaďte na sací hadici s rukojetí adap-
téru hubice:
hubici na čalounění pro vysávání čalouněného ná-
bytku, závěsů atd.,
štěrbinovou hubici pro vysávání ve štěrbinách, ro-
zích atd.,
hubici na prostory mezi čalouněním pro vysávání
čalounění, ideální zejména na autosedačky.
Hubici k vrtání upevněte na rukojeť a umístěte ji na
stěnu tak, aby byl otvor v hubici přímo nad vrtaným
otvorem.
Nabíjení
! Pozor: Před prvním použitím se musí nechat akumu-
látory vysavače nabíjet minimálně 6 hodin.
Obrázek 3
Pro nabíjení postavte vysavač do blízkosti zásuvky.
Spotřebič může stát volně v prostoru. Obrázek 7
Zapojte nabíjecí kabel do přípojky na spoebi.
strčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
hem nabíjení bliká ukazatel nabíjení.
Když je akumulátor úplně nabitý, rozsvítí se ukazatel
nabíjení moe a přestane blikat.
Po 2 minutách LED zhasne kvůli úspoře energie.
ťový adaptér s nabíjecím kabelem a spotřebič se
i nabíjení zahřívají. To je norlní a neškodné.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Obrázek 4*
Ukazatel stavu nabití akumulátoru spotřebiče může být
provedení v jedné z následujících dvou variant:
a) Ukazatel indikuje stav nabití akumulátoru.
Když je akumulátor úplně nabitý, svítí ukazatel
modře.
Když ukazatel bliká, musí se akumulátor znovu nabít.
b) LED ukazatele indikují stav nabití akumulátoru.
Akumulátor úplně nabitý
Středně nabitý akumulátor
Málo nabitý akumulátor
Když bliká poslední LED, musí se akumulátor znovu
nabít.
Vysávání
Obrázek 5
Stiskte vypínač ve směru šipky.
Regulace síly sání
Obrázek 6
Pro nastavení sacího výkonu posuňte vypínač do
požadované polohy:
Stupeň výkonu 1 1
Pro rutinní čisticí úlohy s mimádně tichým provozem
a vypnutým elektrickým kartáčem..
Stupeň výkonu 2 2
Pro náročné čisticí a se zapnutým elektrickým
kartáčem.
Stupeň výkonu 3 / Stupeň turbo 3 / Turbo
Pro velmi náročné čisticí úlohy na všech druzích
povrchů s maxilním výkonem.
* V závislosti na výba
95
Po ukončení práce
Obrázek 10
Po skončení vyní spotřebič vypněte.
Vyprázdnění nádoby na prach
Obrázek 11
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání by se měla
nádoba na prach vyprázdnit po každém vysávání,
nejpozději ale tehdy, když prach dohne na jednom
místě v nádobě na prach ke značce.
Doporučujeme nenaplňovat nádobu na prach nad
značku, protože to vede k silnému zneční filtru.
i vyprazdňoní nádoby na prach vždy zkontrolujte
míru znečištění vnější filtrační jednotky a v přípa
potřeby ji vyčistěte podle návoduČištění vnější
filtrační jednotky“. Obrázek 16
! Pozor: Filtry lze čistit jen při vypnutém spotřebiči.
Nikdy nevyvejte bez ví filtrační jednotky
s nasazenou filtrační patronou.
Obrázek 12
Odjiste nádobu na prach pomocí odjťovacích
tlačítek a vyjte ji ze spotřebiče.
Obrázek 13
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku.
Vyprázdněte nádobu na prach.
Obrázek 14
Odstraňte případné nečistoty pod výstupním ot-
vorem.
Nasaďte filtrační jednotku do nádoby na prach,
bezpodmínečně dbejte na správnou polohu.
Nádobu na prach nasaďte do spotřebiče a slyšitelně
ji zacvakněte.
! Pozor: Pokud při nasazování nádoby na prach
ucítíte odpor, zkontrolujte prosím filtry, zda jsou
kompletní, a zda je filtrační jednotka a nádoba na
prach správně nasazená.
* V závislosti na výba
Údržba filtrů
! Pozor: Filtry lze čistit jen při vypnutém spotřebiči.
Spotřebič je vybavený tzv. funkcí „Sensor Control“.
Tato funkce neustále kontroluje, zda vysavač pracuje
s optimálním výkonem. Světelný ukazatel signalizuje,
zda není nutné vistit filtrační patronu, aby byl opět
dosažen optimální výkon.
Obrázek 15 Sensor Control
Ukazatel svítí modře, resp. nesvítí, když spotřebič
pracuje s optimálním výkonem. Když ukazatel bli-
ká červeně, musíte vyčistit vnější filtrační jednotku
a filtrační patronu.
Spotřebič se automaticky přepne na stupeň výkonu 1.
Obrázek 16 Čištění vnější filtrační jednotky
Vnějšíltrační jednotka by se měla čistit v pravidelných
intervalech, aby vysavač pracoval optimálně.
Před čištěním vnější filtrační jednotky vypněte
spotřebič.
Vyjměte ze spotřebiče nádobu na prach. Obrázek 12
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku. Obrá-
zek 13
Vistěte vnější filtrační jednotku.
a) Zpravidla stačí, když celou filtrační jednotku při
vyprazdňování nádoby na prach lehce vytřepete nebo
vyklepete, aby se uvolnily případné nečistoty.
b) Pokud to nestačí, použijte pro odstranění nečistot
z povrchu suchý hadr.
Obrázek 17 Čištění filtrační patrony
Vypněte spoebič.
Vyjměte ze spotřebiče nádobu na prach. Obrázek 12
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku. Obrá-
zek 13
a) Proti sru hodinových ručiček oroubujte kryt
filtrační patrony a vyjměte filtrační patronu z filtrační
jednotky.
b) Filtrační patronu nejprve vyklepejte.
c) Stáhněte filtrní pěnu z filtru motoru a samostatně je
umyjte.
Nechte filtrační pěnu a filtr motoru úplně uschnout
(cca 24 hod).
d) Po vložení filtrační pěny nasaďte filtrační patronu zpět
do nádoby na prach.
e) Vložte filtrační patronu do filtrační jednotky
a zašroubováním krytu po směru hodinových ruček ji
zajistěte.
Pokud by po ručním vyčištění filtrační patrony znovu
červeně blikal ukazatel „Sensor Control, je filtrační
patrona natolik znečištěná, že se musí vyprat v pračce
– pomocí šetrného pracího programu na max. 30 °C
a při nejnižší rychlosti odstřeďování.
V případě potřeby lze nové filtry zakoupit u zákaznic-
ho servisu.
96
ru
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BBH5 / BBH6 / BCH6.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели серии BBH5 / BBH6 / BCH6.
Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы
гарантировать оптимальный результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Описание прибора
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
2 Кнопка фиксации пылесборника
3 Индикатор зарядки аккумулятора
4 Индикатор «Sensor Control»
5 Контейнер для сбора пыли
6 Внешний фильтровальный блок
7 Фильтрующий элемент с моторным и
поролоновым фильтрами
8 Ручка шланга
9 Выключатель
10 Насадка для мягкой мебели*
11 Щелевая насадка*
12 Насадка для мягкой мебели Profi*
13 Щелевая насадка Profi*
14 Ремень*
15 Переходник для принадлежностей*
16 Шланг с ручкой*
17 Щелевая насадка для мягкой мебели*
18 Дополнительный валик щетки насадки для пола/
ковра*
19 Кабель зарядного устройства
20 Насадка для удаления пыли при сверлении*
Перед первым использованием
Рис. 1
Ручку осторожно вставьте в основной корпус и
зафиксируйте.
Для отсоединения ручки нажмите кнопку
фиксации и осторожно снимите ручку движением
вверх.
* в зависимости от комплектации
Čištění podlahové hubice
Před prováděním jakékoli údržby vysavač vypněte,
resp. odpojte od nabíjecího kabelu.
Obrázek 18
a) Karčový válec uvolněte pomocí odjišťovacího tlačítka
a vytáhněte ho do strany z podlahové hubice.
b) Namotané nitě a vlasy přestřihte nůžkami podél
řezu, který je k tomu určený, a odstrte je.
c) Kartáčový válec zasuňte ze strany pol vodicí te do
podlaho hubice a zajistěte ho odjišťovacím tlačítkem.
!
Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu
jen s namontovaným kartáčovým válcem.
Údržba
Vysavač se musí před kažm čišním vypnout a od-
pojit od nabíjecího kabelu. Na ošetřování vysavače
a příslušenství z plastu lze používat běžně prodáva
čisticí prostředky na plast.
! Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
Technické změny vyhrazeny.
97
Рис. 2
Вставьте пылесос в насадку для полаовра и
зафиксируйте.
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
пылесос от насадки.
Зарядка
! Внимание: перед первым использованием
пылесоса аккумуляторы должны заряжаться не
менее 6 часов.
Рис. 3
Для зарядки поставьте пылесос рядом с
розеткой. Пылесос можно спокойно оставлять в
помещении. Рис. 7
Вставьте кабель зарядного устройства сзади в
разъем пылесоса.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Во время зарядки индикатор зарядки мигает.
После полной зарядки аккумулятора индикатор
зарядки горит синим светом и прекращает
мигать.
Через 2 минуты светодиод гаснет для экономии
энергии.
Блок питания на кабеле зарядного устройства и
сам прибор нагреваются во время зарядки. Это
нормально и не представляет опасности.
Индикатор зарядки аккумулятора
Рис. 4*
Индикатор зарядки аккумулятора пылесоса
соответствует одному из двух приведённых
состояний:
a) Индикатор указывает на степень зарядки
аккумулятора.
Если аккумулятор полностью заряжен, индикатор
горит синим
с
ветом.
Если индикатор мигает, требуется зарядка
аккумулятора.
b) Светодиоды индикатора указывают на степень
зарядки аккумулятора.
Аккумулятор полностью заряжен
Средний уровень остаточного заряда
Низкий уровень остаточного заряда
Если последний светодиод мигает, требуется
зарядка аккумулятора.
Уборка
Рис. 5
Нажмите выключатель в направлении, указанном
стрелкой.
Регулировка мощности всасывания
Рис. 6
Для регулировки мощности всасывания сдвиньте
выключатель в нужное положение:
Уровень мощности 1 1
Для повседневной уборки с особо низким
уровнем шума и с выключенной электрощёткой.
Уровень мощности 2 2
Для тщательной уборки и с включённой
электрощёткой.
Уровень мощности 3 /Уровень мощностиTurbo
3 / Turbo
Для особенно тщательной уборки любого типа
поверхностей при максимальной мощности.
Время работы
Указанное здесь время работы может отличаться
в зависимости от степени зарядки, температуры и
срока службы аккумулятора и т. д.
Для аккумулятора 1,95 А*ч
Время
работы
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Уровень
мощности 1: до 40 мин до 60 мин до 65 мин
Уровень
мощности 2: до 30 мин до 30 мин до 30 мин
Уровень
мощности 3
/Turbo: до 10 мин до 12 мин до 12 мин
Для аккумулятора 2,6 А*ч
Время
работы
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Уровень
мощности 1: до 75 мин до 80 мин
Уровень
мощности 2: до 37 мин до 37 мин
Уровень
мощности 3
/Turbo: до 12 мин до 12 мин
* в зависимости от комплектации
98
Рис. 7
Во время коротких перерывов пылесос можно
спокойно оставлять в помещении. Для этого
слегка наклоните пылесос по направлению к
насадке.
! Внимание: при остановках в работе обязательно
выключайте пылесос, так как вращающаяся
щётка остановленного пылесоса может повредить
напольное покрытие.
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис. 8*
a) Закрепите ремень на короткой ручке шланга,
входящей в комплект.
b) Длинную ручку шланга выньте из основного
корпуса.
c) Установите и зафиксируйте короткую ручку.
d) Отсоедините пылесос от насадки для чистки пола/
ковра. Рис. 2
e) Переходник для принадлежностей вставьте в
пылесос и зафиксируйте.
Рис. 9*
Нужные насадки вставляйте в шланг с ручкой
переходника для принадлежностей:
Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
Щелевая насадка для мягкой мебели для чистки
обивки, превосходно подходит для чистки
автомобильных сидений
Закрепите насадку для удаления пыли при
сверлении на рукоятке и расположите её таким
образом по отношению к стене, чтобы отверстие
насадки находилось непосредственно над
просверливаемым отверстием.
После уборки
Рис. 10
После уборки выключите пылесос.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис. 11
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
Мы не рекомендуем заполнять контейнер пылесоса
до уровня выше отметки, поскольку это приводит к
чрезмерному загрязнению фильтра.
Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда
проверяйте степень загрязнения внешнего
фильтровального блока и при необходимости
очищайте его согласно инструкции «Очистка
внешнего фильтровального блока». Рис. 16
! Внимание: очистка фильтра возможна только при
выключенном пылесосе.
Никогда не производите уборку без внешнего
фильтровального блока с вставленным
фильтрующим элементом.
Рис. 12
Разблокируйте контейнер для сбора пыли при
помощи кнопок фиксации и извлеките его из
пылесоса.
Рис. 13
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Рис. 14
При необходимости удалите грязь, скопившуюся
под выпускным отверстием.
Установите фильтровальный блок в контейнер,
при этом обязательно следите за правильным
расположением.
Вставьте контейнер в пылесос и зафиксируйте
до щелчка.
! Внимание: в случае возникновения
сопротивления при установке контейнера для
сбора пыли проверьте комплектность фильтров и
правильность положения фильтровального блока и
контейнера для сбора пыли.
Обслуживание фильтров
! Внимание: очистка фильтра возможна только при
выключенном пылесосе.
В Вашем пылесосе предусмотрена функция «Sen-
sor Control».
Эта функция постоянно контролирует, работает
ли пылесос на оптимальном уровне мощности.
При снижении уровня мощности световой
индикатор указывает на необходимость очистки
фильтрующего элемента.
Рис. 15 «Sensor Control»
Индикатор горит синим светом или выключен,
если пылесос работает с оптимальной мощностью.
Если он начинает мигать красным, внешний
фильтровальный блок и фильтрующий элемент
следует очистить.
Мощность пылесоса автоматически снижается до
уровня 1.
* в зависимости от комплектации
99
Рис. 16 Очистка внешнего фильтровального блока
Для оптимальной работы пылесоса внешний
фильтровальный блок нужно регулярно очищать.
Для очистки внешнего фильтровального блока
необходимо выключить пылесос.
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
Рис. 12
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли. Рис. 13
Очистите внешний фильтровальный блок.
a) Как правило, чтобы удалить частички грязи,
достаточно, опорожняя контейнер для сбора пыли,
чуть-чуть потрясти фильтровальный блок или
легко постучать по нему.
b) Если этого недостаточно, возьмите сухую тряпку и с
её помощью удалите частички грязи с поверхности.
Рис. 17 Очистка фильтрующего элемента
Выключите прибор.
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
Рис. 12
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли. Рис. 13
a) Поверните крышку фильтрующего элемента
против часовой стрелки и выньте фильтрующий
элемент из фильтровального блока.
b) Сначала выколотите пыль из фильтрующего
элемента.
c) Снимите поролоновый фильтр с моторного и
промойте их раздельно. Оставьте поролоновый и
моторный фильтры сохнуть, (прим. 24 часа)
d) Установите поролоновый фильтр в фильтрующий
элемент и установите в контейнер для сбора пыли.
e) Вставьте фильтрующий элемент в фильтровальный
блок и зафиксируйте крышку поворотом по
часовой стрелке.
Если после очистки фильтрующего элемента
вручную индикатор «Sensor Control» по-прежнему
мигает красным светом, это указывает на то, что
фильтрующий элемент загрязнен настолько, что
требуется его обработка в стиральной машине -
в режиме бережной стирки при температуре не
более 30°C и при минимальной скорости отжима.
При необходимости новые фильтры можно заказать
через сервисную службу.
Очистка насадки для пола/ковра
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от кабеля
зарядного устройства.
Рис. 18
a) Нажатием кнопки фиксации разблокируйте валик
щетки и выньте из насадки для полаовра сбоку.
b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами вдоль специально предусмотренной
прорези и удалите.
c) Задвиньте валик щётки сбоку вдоль направляющего
стержня в насадку для полаовра и зафиксируйте
его нажатием кнопки фиксации.
!
Внимание: насадку для пола/ковра можно
использовать только с установленным валиком
щётки.
Уход
Перед каждой чисткой пылесос необходимо
выключать и отсоединять от кабеля зарядного
устройства. Пылесос и пластмассовые
принадлежности можно чистить обычными
средствами для чистки пластмассы.
! Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
* в зависимости от комплектации
100
Încărcarea
! Atenţie: Înainte de prima punere în funcţiune, acu-
mulatorii aspiratorului trebuie să stea la încărcat cel
puţin 6 ore.
Fig. 3
Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei pri-
ze. Aparatul poate fi pus jos liber în încăpere.
Imaginea 7
Introduceţi cablul de încărcare în spate, în portul
aparatului.
Introduceţi ştecherul cablului de încărcare în priză.
În timpul procesului de încărcare, aşajul de
încărcare se aprinde intermitent.
După ce acumulatorul s-a încărcat complet, afişajul
de încărcare se aprinde în albastru şi nu mai este
intermitent.
După 2 minute LED-ul se stinge la Pentru a econo-
misi energie.
În timpul încărcării, fişa cablului de încărcare şi
aparatul se încălzesc. Acest lucru este normal şi in-
ofensiv.
Afişaj al stării de încărcare a bateriei
Fig. 4*
Afişajul srii de încărcare a bateriei aparatului core-
spunde uneia din următoarele două variante:
a) Aşajul indică starea de încărcare a acumulatorului.
Dacă acumulatorul este încărcat complet, afişajul se
aprinde în albastru.
Când afişajul se aprinde intermitent, acumulatorul
trebuie reîncărcat.
b) Ledurile afişajului indică starea de încărcare a acumu-
latorului.
Acumulator încărcat complet
Încărcare rămasă medie
Încărcare rămasă redusă
Când se aprinde ultimul led, acumulatorul trebuie
reîncărcat.
Aspirarea
Fig. 5
Acţionaţi comutatorul Pornit/Oprit în direcţia săgeţii.
Reglarea puterii de aspirare
Fig. 6
Puneţi comutatorul Pornit/Oprit în poziţia dorită, pen-
tru a seta puterea de aspirare:
Treapta de putere 1 1
Pentru activităţi de curăţare de rutină cu zgomot re-
dus de funcţionare şi perie electrică dezactivată.
Ne bucurăm că v-aţi decis să achizionaţi un aspirator
Bosch din seria BBH5/BBH6/BCH6.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt prezentate diver-
se modele BBH5/BBH6/BCH6. De aceea, este posibil
ca nu toate particularităţile de dotare descrise şi toate
funcţiile să existe la modelul dumneavoastră. Trebuie
să utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a oine cel mai bun rezultat la aspirare.
Descrierea aparatului
1 Duză de podea cu perie electrică
2 Tastă de deblocare recipient de murdărie
3 Afişaj al stării de încărcare a bateriei
4 Afişaj Sensor Control
5 Recipient de praf
6 Unitate externă de filtrare
7 Cartuş de filtru cu filtru de protecţie a motorului şi
material spongios de filtrare
8 Mâner
9 Comutator Pornit/Oprit
10 Duză pentru tapiserie*
11 Duză pentru spaţii înguste*
12 Duză Profi pentru tapiserie*
13 Duză Profi pentru locuri înguste*
14 Centură de transport*
15 Adaptor accesorii*
16 Furtun de aspirare cu mâner*
17 Duza pentru interstiţiile tapiseriei*
18 Perie cilindrică suplimentară pentru duza de podea*
19 Cablu de încărcare
20 Duză pentru găurire*
Înainte de prima utilizare
Fig. 1
Introduceţi şi înclichetaţi cu atenţie mânerul pe car-
casa principa.
Pentru a elibera mînerul, asi butonul de deblo-
care şi scoateţi cu atenţie mânerul în sus.
Fig. 2
Introduceţi şi înclichetaţi aspiratorul de mână în
duza de podea.
Pentru a elibera duza de podea, apăsi butonul de
deblocare şi tragi aspiratorul de mână din duză.
ro
* în funcţie de dotare
101
Treapta de putere 2 2
Pentru activităţi solicitante de cuţare cu aspirare
ră peria electrică conectată.
Treapta de putere 3 / Treapta Turbo 3 / Turbo
Pentru activităţi foarte solicitante de curăţare de
rutină a tuturor suprafelor (şi a covoarelor) la pu-
tere maximă.
Timpul de funcţionare
Timp de funcţionare specificat poate varia în funcţie
de starea de încărcare, temperatura şi vârsta acumu-
latorului etc.
r 1,95Ah Akku
Laufzeit Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Stufe 1: bis 40 min. bis 60 min. bis 65 min.
Stufe 2: bis 30 min. bis 30 min. bis 30 min.
Stufe 3 /
Turbo
Stufe: bis 10 min. bis 12 min. bis 12 min.
Für 2,6Ah Akku
Laufzeit Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Stufe 1: bis 75 min bis 80 min.
Stufe 2: bis 37 min bis 37 min
Stufe 3 /
Turbo
Stufe: bis 12 min. bis 12 min.
Fig. 7
Dacă se fac pauze scurte la aspirare, aparatul poate
fi pus jos liber în încăpere. Pentru aceasta, basculi
aspiratorul uşor spre înainte în direcţia duzei.
! Atenţie: Pentru oprire, deconectaţi obligatoriu apara-
tul, deoarece peria rotativă poate provoca deteriorări
pe suprafaţa podelei când aspiratorul este în repaus.
Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Fig. 8*
a) Fixaţi centura de transport la mânerul scurt anexat.
b) Scoateţi mânerul lung de la carcasa principală.
c) Aşezi şi bloci mânerul scurt.
d) Trageţi aspiratorul de mână din duza de podea.
Fig. 2
e) Introduceţi şi înclichetaţi adaptorul de accesorii pe as-
piratorul de mână.
Fig. 9*
Introduceţi după necesităţi duzele pe furtunul de aspi-
rare cu mâner al adaptorului de accesorii:
Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitona-
jelor de mobilă, draperiilor etc.
Duza pentru locuri înguste, utilă în aspirarea în
rosturi şi couri etc.
Duza pentru interstiţiile tapiseriei pentru aspirarea
tapiseriilor, în special folosit la scaunele auto
Fixaøi duza pentru gåurire la mâner μi aμezaøi-o pe
perete în aμa fel înt orificiul duzei, pentru gåurire,
så se afle direct deasupra gåurii care trebuie reali-
zatå.
După lucrul cu aspiratorul
Fig. 10
După aspirare, deconecti aparatul.
Golirea recipientului de praf
Fig. 11
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipientul
de praf trebuie golit după fiecare aspirare, cel mai târ-
ziu totuşi atunci când praful din recipientul de praf a
ajuns într-un punct la marcaj.
Recomandăm să nu umpleţi recipientul de praf peste
marcaj, deoarece acest lucru duce la o murrire foar-
te puternică a filtrului.
La golirea recipientului de praf, controlaţi întotdeauna
şi gradul de murdărie al unităţii externe de filtrare şi,
dacă este necesar, curăţi-o conform instrucţiunilor
"Curăţarea unităţii externe de filtrare". Fig. 16
! Atenţie: curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Nu aspiraţi niciodată fără unitatea externă de filtra-
re cu cartuşul de filtru montat.
Fig. 12
Deblocaţi recipientul de praf cu ajutorul tastelor de
deblocare şi scoateţi-l din aparat.
Fig. 13
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de praf
Goliţi recipientul de praf.
Fig. 14
Înderti murdăria eventuală existentă sub orifi-
ciul de evacuare.
Introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de praf,
acordând atenţie poziţiei corecte.
Introduceţi recipientul de praf în aparat şi
înclichetaţi-l până se aude zgomotul caracteristic.
! Atenţie: Dacă la introducerea recipientului de praf
sesizaţi rezistenţă, vă rugăm să verificaţi dacă filtrul
este complet şi aşezarea corectă a unităţii de filtrare
şi a recipientului de praf.
* în funcţie de dotare
102
Îngrijirea filtrului
! Atenţie: curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Aparatul dumneavoastră este dotat cu aşa-numita
funcţie "Sensor Control".
Această funcţie supraveghează permanent dacă aspi-
ratorul dvs. lucrează la nivelul de putere optim. Afişajul
luminos semnalează dacă este necesară o curăţare a
cartului filtrului, pentru a atinge din nou nivelul de
putere optim.
Fig. 15 Sensor Control
Afişajul devine albastru sau este deconectat dacă apa-
ratul lucrează la nivelul său optim de randament. Ime-
diat ce afişajul se aprinde intermitent în roşu, unitatea
externă de filtrare şi cartuşul de filtru trebuie curăţate.
Aparatul este readus automat la treapta de putere 1.
Fig. 16 Curăţarea unităţii externe de filtrare
Unitatea externă de filtrare trebuie curăţată la intervale
regulate pentru ca aspiratorul să funcţioneze optim.
Vă rugăm deconectaţi aparatul pentru a curăţa uni-
tatea externă de filtrare.
Extrageţi recipientul de praf din aparat. Fig. 12
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de praf.
Fig. 13
Curăţaţi unitatea externă de filtrare.
a) De regulă, este suficient ca intreaga unitate de filtrare
să fie uşor scuturată sau bătută la golirea recipientului
de praf, pentru ca posibilele particule de murdărie să
se desprindă.
b) Dacă nu este sucient, folosi o cârpă uscată, pentru
a îndepărta particulele de murrie de pe suprafă.
Fig. 17 Curăţarea cartuşului de filtru
Opriţi aparatul.
Extrageţi recipientul de praf din aparat. Fig. 12
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de praf.
Fig. 13
a) Rotiţi capacul cartuşului de filtru în sens invers acelor
de ceasornic şi scoateţi cartuşul de filtru din unitatea
de filtrare.
b) Apoi curăţi cartul de filtru prin baterea acestuia.
c) Scoateţi materialul spongios de filtrare din protecţia
motorului şi spălaţi-l separat.
saţi să se usuce complet materialul spongios de
filtrare şi filtrul de protecţie a motorului, (cca. 24h)
d) După montarea materialului spongios de filtrare,
introduceţi cartuşul de filtru în recipientul de praf.
e) Introduceţi cartuşul de filtru în unitatea de filtrare şi
blocaţi capacul prin rotire în sensul acelor de ceasor-
nic.
Dacă, după curăţarea manuală a cartuşului de filtru,
afişajul "Sensor Control" se aprinde din nou intermi-
tent în roşu, cartuşul deltru este atât de murdar, încât
trebuie spălat în maşina de spălat rufe - la un ciclu de
spălare protector, la o temperatură maximă de 30°C
şi la cea mai redusă treaptă a turaţiei de centrifugare.
La nevoie, pot fi achiziţionate filtre noi prin unităţile
service.
Curăţarea duzei de podea
Înainte de fiecare întreţinere, deconectaţi aspiratorul,
resp. separaţi-l de la cablul de încărcare.
Fig. 18
a) Deblocaţi cilindrul-perie cu ajutorul butonului de de-
blocare şi tragi-l lateral din duza de podea.
b) Tăiaţi şi îndepărtaţi firele şi părul care s-au înfăşurat
cu un foarfece de-a lungul canalului prevăzut pentru
aceasta.
c) Introduceţi cilindrul-perie lateral de-a lungul ghidajului
în duza de podea şi înclichetaţi-l cu ajutorul butonului
de deblocare.
!
Atenţie: Duza de podea trebuie pusă în funcţiune
numai cu cilindrul-perie montat.
Îngrijire
Înainte de orice curăţare a aspiratorului de mâ,
acesta trebuie deconectat şi separat de la cablul de
încărcare. Aspiratorul şi accesoriile din material plas-
tic pot fi întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit
din comerţ pentru curăţat materiale plastice.
! Atenţie: Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pen-
tru curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Ne rezerm dreptul la modificări tehnice.
* în funcţie de dotare
103
zf
我們很高興 Bosch BBH5 / BBH6 / BCH6
塵器。
在本使用說書中包含 BBH5 / BBH6 / BCH6式機型的介
紹。因此可能明的
機型。僅使用特別為您的吸器而開發的 Bosch 廠配件,
達到最佳吸塵效果
您的吸塵器
1 地板吸頭與電動刷
2 髒物盒解鎖按鈕
3 電池充電狀態顯示器
4 感應控制顯示器
5 集塵盒
6 外部過濾單元
7 濾筒與馬達防護濾網和過濾泡棉
8 手把
9 開關電源
10 軟墊吸頭*
11 縫隙吸頭*
12 專業軟墊吸頭*
13 專業縫隙吸頭*
14 背帶*
15 配件轉接頭*
16 吸塵軟管與手把*
17 軟墊間隙吸頭*
18 地板吸頭附加毛刷滾軸*
19 充電線
20 電鑽塵屑吸嘴*
第一次使用前
1
小心地手把套到主機體並卡住
如要鬆開手把,請按下解鎖按鈕並小手把
下。
2
手持式吸塵器插入板吸頭並卡住
如要鬆開地板吸頭,請按下解鎖按鈕並將手持式吸塵器從
吸頭出。
充電
! 請注意:首次使用前,吸塵器的蓄電池事先至少必須充電
6 小時。
* 視配備規格而
3
請將吸塵器置於電源插座附近以便充電。可將本產品隨意
置於內。
7
將充電插至產品後的接口。
將充電插頭插入電插座
充電期間,充電示燈會不停閃爍
當蓄電池完全充電完畢時,充電示燈轉為藍色並不再
閃爍
2分後,LED熄滅源。
在充電電源壓器和吸塵器會發熱,這是正現象。
電池充電狀態顯示器
4*
電池充電的狀態顯示,會符合下兩種類型一種
a) 顯示器會提供蓄電池的電狀態資訊
如蓄電池已充滿,則顯示為藍色。
如顯示器閃爍,則必須重新為蓄電充電
b) 顯示器的 LED 會提供充電狀態資訊。
蓄電池完全充滿
中度剩餘電力
少量剩餘電力
如最的 LED 閃爍顯則必須重新為蓄電充電
吸塵
5
依照箭頭方向操作開關電源。
㳃㸒ⷵⵤ㉥󱂕
◔ 6
㬙孱Ə媲⯮曢㹷敲旃⮁ἴ凚わペ奨䙫娔⮁ἴ何Ɲ
⼞⺍䬰䴁11
󰶕╆⊼曢⊼✗␟䙫␟⡜˛恐⏯䰈▕䙫䡓峑✗㝦㷬㼻Ə
怲弰♑柚杅⸟ἵ˛
⼞⺍䬰䴁22
⊼曢⊼✗␟䙫␟⡜˛恐⏯㈧㛰✗㝦䙫󰶈刓㷬㼻Ə
怲弰㘩敺Ḕ䬰˛
Turbo㨈⻶ Turbo
╆⊼曢⊼␟栔䙫㛧檿⼞⺍␟⡜˛恐⏯㈧㛰✗㝦⼞媦㷬㼻䙫ⷌ
ὃ˛
3 /
104 * 視配備規格而
電池容量1,95Ah
使用 Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
強度等1: 40 最長 60 分鐘 65 分鐘
強度等2: 最長 30 最長 30 分鐘 30 分鐘
強度等
3 /Turbo
模 式 :
最長 10 最長 12 分鐘 12 分鐘
電池容量2,6Ah
使用 Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
強度等1: 75 分鐘 80 分鐘
強度等2: 最長 37 37 分鐘
強度等
3 /Turbo
模 式 :
最長 12 分鐘 12 分鐘
7
如於吸塵期間短暫休息,隨意放置於室內請將吸
塵頭略微往吸頭的向往傾斜
! 請注意:放置吸塵器時,請務必將產品關機,因為在吸塵
頭靜止時,旋轉的刷子可能會造成地板表層損壞。
吸塵器
8*
a) 將背帶固定在隨附的短型手把上
b) 將長型把從主機體
c) 短型手把套上並卡入。
d) 將手吸塵器從地板吸頭出。
2
e) 將配件轉接頭插接至手持吸塵器上並卡
9*
根據需將吸頭套上裝有轉接頭塵軟管
軟墊吸頭適用軟墊傢俱、窗簾
縫隙吸頭適用於縫隙和落等
軟墊隙吸頭適用於軟墊、尤其是汽車座位
將電屑吸嘴固定到把然後抵住令吸
接對準要鑽的孔洞。
ḽ䏦㔀摑18/25
⇾㖣󰶓塏䙫ὦ䔏㘩敺⏖僤⛇ℬ曢䊧ㄲ˚㱇㺒⺍˚曢㱇⹛潈俳
䕌㛰⇡⅌˛
使用後
10
吸塵後關機。
清空集塵袋
11
為達到良好的吸每次吸後務將集盒清空,最遲須
在集塵盒內的灰塵達到標記位置時清空
我們建不可讓集塵盒內的灰塵超過標記位置,因為成濾
網嚴重髒污
清空集塵盒時,也應律檢查外部過濾單受污程度,並在
要時根據「清潔外部過濾單位」的指示進行潔。
16
! 請注意:僅可在關機狀態時清潔過濾部件。絕不可在未
裝外部過濾單裝入濾筒行吸塵
12
利用解鎖按鈕解開集塵盒並從機器中出。
13
將過濾單元從集塵盒
清空集塵盒
14
若推出口的方有髒污,請加以清除。
將過濾單元裝入集塵盒同時意是否正確
將集盒裝產品內,必須聽到卡入聲
! 如您在裝入集塵盒時發覺有阻力,請檢查過濾裝置的完整
性,以及過濾單元和集塵盒的安裝位置是否正確。
過濾組件保養
! 請注意:僅可在關機狀態時清潔過濾部件。
本產品配備所謂的「感應控制」功能。
此功能不斷地監控吸塵器是以最佳的效能水準運作為達
最佳的效能水準,指示燈會針對濾筒是否需要清洗發出警示。
圖示 15 感應控制
當顯示為藍色或時,表示本以效能水準若顯示
爍為色,則必須清潔過濾單元濾筒。
本產品將會動調至效級 1
105
圖示 16 清潔外部過濾單元
請定時清潔外單元,本吸塵器才可完美運作。
請將產關機,以便
將集從本產品中取出。 12
將過濾單元從集塵盒 13
清潔外部過濾單元。
a) 一般來說,可在清空時可動或打整
元,便能動某些髒污顆粒
b) 如果這樣仍然不夠,請使用乾布去除表髒污粒。
17 清潔濾筒
關機。
將集從本產品中取出。 12
將過濾單元從集塵盒 13
a) 將濾蓋轉逆時針方向,將濾筒從過濾單元取出。
b) 首先
c) 過濾泡棉從馬達防護件拉下並分開清洗。
將過濾泡棉馬達防護濾網全晾乾(約 24 小
d) 裝好過濾泡後,將濾筒裝入集盒內。
e) 裝入過元,並將蓋時針方向鎖緊。
如手洗濾筒後,「感應控制」仍重新閃為則表示濾筒已
須用洗衣機清洗用最 3C 和低轉速溫和清洗
模式
必要時透過客服新的過濾
清潔地板吸頭
每次保養前,請關閉器電源或拔掉充電電線
18
a) 用解開毛刷滾軸,並由側面從地板吸頭拉出。
b) 用剪刀沿預留的凹槽,剪斷並除去纏住絲線和毛髮。
c) 刷滾軸由側面沿著導桿板吸頭內,並用解鎖按鈕
解開。
!
只能使
保養
每次清潔手持式吸塵器前,必須將其關機並拔掉電線。吸塵器
和配件的塑膠組件可使一般市售的塑膠清潔劑加以保養。
! 請注意:不可使用去污劑、玻璃清潔劑或全能清潔劑。絕
不可將吸塵器浸
本公保留術修正的權利。
106

           
.     

               
.   
              
.     
              
.           
!
         
. 

             
           .  
.        
!
         
.        .
.   
 
           
.   
.         
 .        
 .         
.     
             
.          
            
.    
 
.   
 .        
 .         
         
.       
.         
 .          
          
( 24 )
            
. 
             
.     
         
        "Sensor Control"
     .         
.     30°C     
             
. 
  *

!
.          :
.  Sensor Control     
            
         .    
            
.        
&
             
       .     
.         
.   1       
107

            
       .      
.       
!
          :
           
.         

 
.        
 .       
.          

 .        
             
.  
  *
18/25


 
             
:
.         
            
. 
          
   

 
.       

 
            
              
.     
              
.         
          
»            
  .  «   
!
.          :
.          

              
.    

.      
.      

            
.
           
.  
             
.  «»
!
        
             
. 
2,6Ah


25,2V

32,4V
:16075
:23037
3

1212
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
80 75
37
1,95Ah
2,6Ah

Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
Runtime
Plus
25,2V
:1
40

60

75
:2
30

30

37
3


10

12

12
1,95Ah
Athlet
28V
65
30
          
             
.  
     
108

!

.

.           
.            

.         
.       
.        
           
.       
            
. 

 
           
:
.       
           
.  
.        
 .       LED 
   
   
   
.        LED  


.      / 

 
      /     
:
1  
.     
         
.
.          

  *

6


1 1


2 2


Turbo 


/ 3
ϧϧϳΕϳϗΟϕΗ΁ϥηύ
ϧΟ1       
2   
3      
4    
5 Sensor Control 
6   
7   
8        
9 
10 / 
11  
12 *   
13 *   
14 *     
15 *     
16 *  
17 *   
18 *   
19    
20       


.              
             
.  

            
.  
           
.      
*   
*   
*     
*     
*  
*   
*   
   
      
      
   
Sensor Control 
   
  
        

/ 
 
*    
*    
*      
*      
*   
*   
*   
    
      
*
*        
*
BBH5 / BBH6 / BCH6         
. 
A
  
BBH5 / BBH6 / BCH6
  
    

           
             .
.          

109

!

"Sensor Control"
 
          

15 



.1
16 



12 
13  

(a
        

(b          

17 

12 
13  
(a

(b
(c
         
24
(d
  

(e




°30



18 
(a

(b

(c

!





!



*
110
 3





1,95
Athlet
18
Athlet
25,2
Athlet
28
:1406065
:2303030
/ 3

:Turbo101212
2,6

Athlet

Athlet

:17580
:23737
/ 3

:Turbo1212
7 



!



8
(a
(b
(c
(d
2 
(e
9










10 


11 







16 
!



12 
   

13 


14 





!



*
111
*

4

(a
 

(bLED



LED

5


6 

1 1


2 2
        

1 
2 
3 
4 
5 
6 
7 
8 
9 
10 *
11 *
12 *
13 *
14 *
15 *
16 *
17 *
18 *
19 
20 *

1 

   

2 



BBH5 / BBH6 /      
.BCH6
         
BBH5 / BBH6 / BCH6
        
      

ar
?OR.Q#S.3$6#'2#$%&!*+)0C/O"
N696.-2'
LED


!

6
3 

7 





112
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt r kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
,
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
,
7
#
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
51
Jebel Ali Free Zone - Dubai
7
#
www.bosch-home.com/ae
67
AL Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k
56
8
7
7
#
EXPERT Service
5%1,
7
7
&
#
AM Armenia,
=,=&
&
<
7
#
www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:+
4
1100 Wien
5
=,
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,

7
#
:78
Sie erreichbar.
AU Australia
%6++
&5
&9
7
#
www.bosch-home.com.au
)
 
Azerbaijan
%6&&
15
&
Baku
7
#
www.ser-cen.az
<6&
%6
%=
7
#

&
+%1
%=
7
676#
www.optimal.az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
+,+

6
7)
#
BE Belgique, België, Belgium
%6++619
5

%%
7
#
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
%6+'8%'
%),
&%%
6
7
#
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
%'576+1

7
#
67
% %


#
CA Canada
%6++
7
#
www.bosch-home.ca
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
)

Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,

7
#
#
www.bosch-home.ch
CN China,
%6++6-&
中国江苏省南京市鼓楼区清江南路
%1465
Gulou District,
Nanjing, Jiangsu Province
67
#
www.bosch-home.cn

&&
%6+,66
,,,6
1
7
&<&6#
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
&
&

7
#
676
%'&
Girne
7
#
&&
9




%6+
5


7
#
DK Danmark, Denmark
%6++6
Telegrafvej 4
%
7
%6+6#

EE Eesti, Estonia
5
7%
7
7
#
www.renerk.ee


7
7
#

ES España, Spain
%6+6
6)
=
&
=
7
&8%#
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
%6+
,
+
7
%6),#

6-

Kundendienst – Customer Service

113
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FR France
%6+66
69
&6
6,1781
6
01 40 10 11 00
6&

6'


#
bosch-home.com
www.bosch-home.com/fr
GB Great Britain
%6++
8+
:5
Wolverton
7
7

please visit www.bosch-home.co.uk
Or call
7
&

GE Georgia,
6
96

6

Tbilisi
7
#
 
%6+,6%
Central Branch Service


7
&6#
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
%6++
ВࠑĥʆℽࡗнȔɢġઍęధ֛ة
8)&':%
&5
Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong
7+
7
#
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
%6+
89)
10000 Zagreb
7
#
www.bosch-home.com/hr
 
%6++

%
&&
%6+#
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
%6++
%
%58
Walkinstown
'
7

please call
7
www.bosch-home.ie
&

IL Israel
&6%+
1, Hamasger St.,
1,

7
#
www.bosch-home.co.il
1%
%6++
+%)
151
,'&

7)
www.bosch-home.in
6
IS Iceland
61
Noatuni 4
5
7
www.sminor.is
IT Italia, Italy
%6+6
91
,
7
#
www.bosch-home.com/it
JO Jordan,
Diab Qawasmi & Sons Co.
%:6
-+
%
Amman
7
7
#
KG
.
6
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
7
#
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
&
&+7&%
<
66
7
#
. .
%6++
'
%&7

+
6#
7
LB Lebanon,
7,+&
%'%
%
-
7
,#
LT Lietuva, Lithuania
8%6
5

7
#
www.agservice.lt
%&

9
7
#
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
6&
9
7
#
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
%6+6
=,%
6
7
5#
#
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
6,6
%
5
7
#
www.serviscentrs.lv
6,
9
1004 Riga
7
#
www.koroso.lv
766,
Katlakalna 1
5
7
#
www.emta.lv
Sia Elektronika-Serviss
7
1004 Riga
7
#
www.elektronika.lv
MD Moldova
6556



#
ME Crna Gora, Montenegro
&
Elektronika komerc


7)

#

114
.
GORENEC
-6
1000 Skopje
7

#
MT Malta
+
15
%5
7

MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
,
6


7
#
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
%6++%9
Taurusavenue 36
6+
6
7
#
#
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
%6++6
Grensesvingen 9
0661 Oslo
7
%61#
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
%6++
1=%
Smales Farm Business Park
75
Takapuna

7
#
www.bosch-home.co.nz
)
PK Pakistan,
+
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA

7%6&+
7
#
www.megahome.pk
6
PL Polska, Poland
%6+6
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:
7
6)#
www.bosch-home.pl
PT Portugal
%6+6
8
5
&
7
#
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
6%
%
7
#
www.bosch-home.ro
 



#
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
-
&
%6&+6
517-'
%
-
7
-&&#-&
www.aljelectronics.com.sa
67
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB

6
7
%66#
www.bosch-home.se
SG Singapore,
%6++
38C Jalan Pemimpin, #01-01
6
7
#
www.bosch-home.com.sg
)6

SI Slovenija, Slovenia
%6++


7
#
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
9



%6+
%
7
%

7
#
TH Thailand,
%6++
,77
15
%+
Bangkok, 10310
7
www.bosch-home.com/th
6
TJ Tadschikistan, Ҷ
ҷ
6
6
Dushanbe
7
#
9&
<1
Dushanbe
7
#
www.volna.tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan
%<
6
6
Ashgabat
7
#
TR Türkiye, Turkey
%6+676
)6
%&1
,
7
#
www.bosch-home.com/tr

&

TW Taiwan, 台湾
āĵʿ๐ǷăבĀȈϱ֡뻟
΀ශઅͱ˖ө뻟Dz׋᚞અϢ˖ʖϠ
%6++
хЀʯܯҟŔى8011֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
7&
7
#
www.bosch-home.com.tw
 


%6+#
www.bosch-home.com.ua

UZ Ozbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan

%1
Tashkent
7
#
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
)
)
7
#
XS Srbija, Serbia
%6+

1%
7
#
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
%6++
)55
-
7
#
#
www.bosch-home.com/za

115
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
116
  2012/19/EU    
    (waste electrical and electronic- WEEE)
  .     
         
.      
fa
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Tento spotřebič je označen podle evropské srnice
2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a elektronických
zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework
pro vracení a recyklaci poitých spotřebičů-CE ve
ech zech EU.
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電器
和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個歐盟
的舊電器回收和再造的規章制度。
ro
zf
cs
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
ar
117
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
Warunki gwarancji
Posiadane urządzenie jest objętegwarancją na poda-
nych niżej warunkach. Urządzenie objęte gwarancją.
Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183, 02-222
Warszawa.Czas trwania gwarancji: 24 miesiąceod
wydania rzeczy pierwszemu kupującemu. Teryto-
rialny zasięg ochronygwarancyjnej: Polska. Konie-
czny do-wód zakupu. Uprawnienia przysługujące
kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie
jest możliwe –dostarczenie rzeczy wolnej od wady.
Gwarancja nie wyłącza, nie ograniczaani nie zawies-
za uprawnień kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść
oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami
z naprawgwarancyjnych) dostępna na stroniein-
ternetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwa-
rant udostępni treśćoświadczenia gwarancyjnego
równieżna piśmie lub e-mailem – w tym celuoraz w
celu skorzystania z uprawnieńz gwarancji prosimy
o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg.
stawek operatora).
PL
118
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi prodeje. Po-
drobnosti ohledně totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič zakoupen. Uznání
ruky musí být předloženy účtenky
CS Podmínky záruky
ZF 本產品適用本公駐購國代表所發佈的保固條款您隨時可向購買本產品的經銷商相關
細節在任何情況下出示明均的必
  
           
         . 
       .  
.   
FA
AE
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru şi
conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre
prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
119
 !
  



 -
-
-


%6+

 
%6+


 
%6+
 %6+ 

 
%6+
 -

 


 

%6+







 
%6+



%"#$#%&'!#('%)*

+),+-.)&/0.)123/-+/&/&34)+5,
)678$
6(!89# 
3:$
/#(;7: 

18182
3),44)<."+/4=5,"123/-+/&/&34)+5,

120
121
122
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
123
>?@ABCAB@
DEEFEGHIKCF
AAAAACL
AAMAB
BBN@
O@AB%

-

-









  


5%+
+&:6

  %6+
++&:6








-

-

-





17
%  

P1!!
 
 % 
1
-



-




-


-



 
 
 
 
-




124
A
LQ@B

D?AA D
A RRGRSF@ RIG
 TAL TBA
% GLASSVAC &'%    
% GLASSVAC &'%    
% GLASSVAC &'%    
%%+59;69 &'%     
%%+&5 9;69 &'%     
%%+5,9;69 &'%     
%%+5,% 9;69 &'%     
%%+ 9;69 &'%     
%%+7' 9;69 &'%     
%%+9&69 &'%     
%%+ 9;69 &'%     
%%+ 9;69 &'%     
%%6 9&69 &'%     
%%68 9&69 &'%     
%%6= 9&69 &'%     
%%6&9&69 &'%     
%%69&69 &'%     
%%6&9&69 &'%     
%%679&69 &'%     
%&+ 9;69 &'%     
%&+ 9;69 &'%     
%&+ 9;69 &'%     
%&+19&69 &'%     
%&+:59&69 &'%     
%&+579&69 &'%     
%&+7+ 9&69 &'%     
%&+7+ 9&69 &'%     
%&+7+9&69 &'%     
%&+ 9&69 &'%     
%&+= 9&69 &'%     
%&+7+9&69 &'%     
%&5&9%65;65B: &'%     
%&6 9&69 &'%     
%&687' 9&69 &'%     
%&6;& 9&69 &'%     
%%8&595%6=9&'%      
%& 9;%669&'%      
%&8 95%6;9&'%      
% 9%%6=9&'%      
% 9%%6=9&'%      
% 9%%6=9&'%      
%9 9%%6=&'%      
%9 9%%6=&'%      
%9 9%%6=&'%      
%9 9%%6=&'%      
%9 9%%6=&'%      
%= 9%%6=9&'%      
% 9%%649&'%      
%59%%649&'%      
%6,' 9%%649&'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'%      
%6' 9%%66&'%      
%1 9%%6=9&'%      
%1 9%%6=9&'%      
%1 9%%6=9&'%      
%1 9%%6=9&'%      
%6 9;%669&'%      
%6 9;%669&'%      
%68 95%6;9&'%      
%68 95%6;9&'%      
%68 95%6;9&'%      
%68 95%6;9&'%      
%68&+95%6;9&'%      
%68:595%6;9&'%      
%68:595%6;9&'%      
%68:595%6;9&'%      
%6 95%66 &'%      
%6 95%66 &'%      
%6 95%66 &'%      
%6=58 95%66 &'%      
%6:5 9&%6;9&'%      
%6=58 9&%6;9&'%      
%6 95%66 &'%      
%+1 9;69 &'%     
%6 9%%69 &'%      
%6879%%69 &'%      
%6879%%69 &'%      
%6879%%69 &'%      
%658 9&%69 &'%      
%6158 9&%69 &'%      
%6158 9&%69 &'%      
%:' 9&6&'%      
%:' 9&6&'%      
%:'+<9& &'%      
%:'79& &'%      
%:'59& &'%      
%= 95%6=9&'%      
%= 95%6=9&'%      
%= 95%6=9&'%      
* 
** 
*** 
125
126
127
'(*DUDQWLHEHGLQJXQJHQ
%6++DXVJHUlWH*PE+'HXWVFKODQG
6WDQG-DQXDU
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
9
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
r dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.
 '7%
79
unterliegen.
6%
:6
:8-
%6%
7
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
11%
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
=
'
 ':7:
7
%:%
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer chstgelegenen Kundendienststelle oder
9,
nur r statior betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
7
61
:
 9
in Lauf. Die Garantiefrist r eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist r das ganze Gerät.
 :
6+
'':
8)7=9
%6)=
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
'6=%9
8)7
%HDFKWHQ6LHXQVHUZHLWHUHV.XQGHQGLHQVW$QJHERW
,:69
%6++DXVJHUlWH*PE+
&DUO:HU\6WUDH
0QFKHQ*(50$1<
$%RVFK&RPSDQ\
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
)
und Bedienungsfragen ]XNOHLQHQ+DXVJHUlWHQ:
7HO oder unter
ERVFKLQIRWHDP#EVKJFRP
Nur r Deutschland gültig!
05/21
128
#4))BVTHFSÉUF(NC)
Carl-Wery-Straße 34
81739 München(&3."/:
"#PTDI$PNQBOZ
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
-*#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
-%"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
-& !'!##!&&!
-%+%%&""%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )" 
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
!+"'"$'+!
"%" ##!
""!"$#
"'.,!&$
博西家用電器股份有限公司
台北市內湖區洲子街80 號11 樓
客服專線: 0800-368-888
www.bosch-home.com.tw
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
8001205247

010820
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch BBH6PARQ bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch BBH6PARQ in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3.61 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info