79292
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/153
Pagina verder
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωττυπο οδηγιών
χρήσης
Orijinal iµletme talimat∂
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
AKE 30 S
AKE 35 S
AKE 40 S
F 016 L70 540.book Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
2 • F 016 L70 540 • 09.02
1 2 3 6 5
11 9
4
8
7
10 12
24
22
23
14 13
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
3 • F 016 L70 540 • 09.02
A1
A2
A3
21
20
19
19
18
17
16
19
15
16
14 12
13
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
4 • F 016 L70 540 • 09.02
B
3-4 mm
C
D
25
26
4
5
3 2
11
11
F 016 L70 540.book Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
W
Y
Z
X
Z
Y
Kg
Z
Y
5 • F 016 L70 540 • 09.02
E
F
G
H
I
50 mm
50 mm
X
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
1
1/3
2
2/3
M
1
2
1/3
2/3
6 • F 016 L70 540 • 09.02
K
L
N
O
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
Deutsch - 1
Achtung! Sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhal-
tung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise und
Anweisungen für weiteren Gebrauch sicher auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerk-
zeug“ bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektro-
werkzeug (mit Netzkabel).
Es wird empfohlen, dass der Benutzer vor der ersten
Inbetriebnahme von einem erfahrenen Fachmann
über die Bedienung der Kettensäge und über die
Benutzung von Schutzausrüstung anhand prakti-
scher Beispiele eingewiesen wird. Als erste Übung
sollte das Sägen von Baumstämmen auf einem Sä-
gebock oder Untergestell erfolgen.
Erklärung der Bildsymbole:
Die Bedienungsanleitung durchle-
sen.
Vor Regen schützen.
Vor Einstellungs- und Wartungsar-
beiten oder wenn das Stromkabel
beschädigt oder durchtrennt ist,
sofort den Netzstecker ziehen.
Tragen Sie beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges immer Gehör-
schutz und Schutzbrille.
Die Rückschlagbremse und die
Auslaufbremse stoppen die Säge-
kette innerhalb kurzer Zeit.
Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Ar-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befin-
den. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kinder) verwendet werden, die kör-
perlich, im Sehvermögen, Hörvermögen, oder
geistig beeinträchtigt sind, oder denen Erfahrung
und Wissen fehlt, sofern sie nicht durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsich-
tigt oder im Umgang mit dem Gerät unterwiesen
werden.
Beaufsichtigen Sie Kinder und stellen Sie sicher,
dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Kinder und Jugendliche, ausgenommen Aus-
zubildende ab 16 Jahren unter Aufsicht, dür-
fen die Kettensäge nicht bedienen. Gleiches
gilt für Personen, denen der Umgang mit der
Kettensäge nicht oder ungenügend bekannt
ist. Die Bedienungsanleitung sollte immer griffbe-
reit sein. Personen, die übermüdet oder nicht kör-
perlich belastbar sind, dürfen die Kettensäge
nicht bedienen.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in kei-
ner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Falls die Verwendung des Gerätes in feuchter
Umgebung unvermeidbar ist, muss das Gerät
an einen FI-Schutzschalter angeschlossen
werden. Die Verwendung eines FI-Schutzschal-
ters verringert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
Sicherheitshinweise
F 016 L70 540.book Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
7 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Deutsch - 2
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder un-
ter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Die Verwendung
von Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske,
rutschsicherem Schuhwerk, Schutzhelm oder
Gehörschutz je nach Arbeitsumgebung, vermin-
dert die Verletzungsgefahr.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn
Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschal-
ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in ei-
nem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Ver-
letzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrol-
lieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be-
wegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Das Verwenden die-
ser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elek-
trowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im ange-
gebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät wegle-
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Las-
sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen spezi-
ellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatztei-
len reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Warnhinweise für Kettensägen:
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette
nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Ketten-
säge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu
führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der
Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Handgriff und mit Ihrer lin-
ken Hand am vorderen Handgriff fest. Das
Festhalten der Kettensäge in einer anderen Ar-
beitshaltung erhöht das Risko von Verletzungen
und darf nicht angewendet werden.
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
8 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Deutsch - 3
Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzbekleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälli-
ges Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf ei-
nem Baum. Bei Betrieb einer Kettensäge auf ei-
nem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf einen festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie
auf gefestigtem, sicheren und ebenen Unter-
grund stehen. Rutschiger oder instabiler Unter-
grund kann bei Benutzung von Leitern zum Ver-
lust der Kontrolle über die Balance und der Ket-
tensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, das dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holz-
fasern freikommt, kann der gespannte Ast die Be-
dienperson treffen und/oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei-
den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette ver-
fangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff
mit stillstehender Sägekette und nach hinten
zeigender Führungsschiene. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Um-
gang mit der Kettensäge verringert die Wahr-
scheinlichkeit einer versehentlichen Berührung
mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmie-
rung, die Kettenspannung und das Wechseln
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte
oder geschmierte Kette kann entweder reißen
oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und
führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nur für Arbei-
ten verwenden, für die sie bestimmt ist – Bei-
spiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht
zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Bau-
materialien, die nicht aus Holz sind. Die Ver-
wendung der Kettensäge für nicht bestimmungs-
gemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situatio-
nen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hin-
ten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh-
rungsschiene nach oben und in Richtung der Be-
dienperson geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Ober-
kante der Führungsschiene kann die Schiene
rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Ketten-
säge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschie-
dene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und ver-
letzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Ket-
tensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör-
per und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden,
kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte be-
herrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Da-
durch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der
Schienenspitze vermieden und eine bessere
Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situati-
onen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können
zum Reißen der Kette oder zu Rückschlag füh-
ren.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Her-
stellers für das Schärfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
F 016 L70 540.book Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
9 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Deutsch - 4
10 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Das Gerät ist bestimmt zum Fällen von Bäumen so-
wie zum Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken,
Brettern, usw. und kann für Schnitte längs und quer
zur Faserrichtung des Holzes verwendet werden.
Dieses Gerät ist nicht geeignet zum Sägen von mi-
neralischen Werkstoffen.
Dieses Handbuch enthält Anweisungen über die
richtige Montage und den sicheren Gebrauch Ihrer
Kettensäge. Es ist wichtig, dass Sie diese Anwei-
sungen sorgfältig lesen.
Alle Teile des Gerätes sind vorsichtig aus der Verpa-
ckung zu entnehmen und auf Vollständigkeit zu
überprüfen:
Kettensäge
Abdeckung
Sägekette
Schwert
Kettenschutz
Bedienungsanleitung
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
1 Hinterer Handgriff
2 Ein-/Ausschalter
3 Einschaltsperre
4 Öltankverschluss
5 Rückschlagbremsen-Auslösung (Handschutz)
6 Vorderer Handgriff
7 Umlenkstern (nur AKE 35/40 S)
8 Kettenschutz
9 Sägekette
10 Schwert
11 Krallenanschlag
12 Feststellknopf
13 Abdeckung
14 Kettenspannknopf
15 Befestigungsbolzen
16 Kettenspannbolzen
17 Schwert-Führungssteg
18 Öldüse
19 Laufrichtungs- und Schneidrichtungssymbol
20 Kettenrad
21 Kettenfangbolzen
22 Netzstecker**
23 Seriennummer
**länderspezifisch
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Technische Daten
Kettensäge AKE 30 S AKE 35 S AKE 40 S
Bestellnummer 3 600 H34 4.. 3 600 H34 5.. 3 600 H34 6..
Leistungsaufnahme [W] 1800 1800 1800
Kettengeschwindigkeit (im Leerlauf) [m/s] 9 9 9
Schwertlänge [cm] 30 35 40
Werkzeugloses Spannen der
Kette (SDS)
Umlenkstern
Rückschlagbremse
Sägekettentyp 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Treibgliedstärke [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Anzahl der Treibglieder 45 52 57
Füllmenge Öl-Vorratsbehälter [ml] 200 200 200
Automatische Kettenschmierung
Krallenanschlag
Gewicht ohne Netzkabel, ca. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Schutzklasse / II / II / II
**gemessen mit Schiene und Kette
Hinweis: Bitte die Sachnummer auf dem Typschild Ihres Gerätes beachten, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte
können variieren.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträch-
tigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Einleitung
Lieferumfang
Geräteelemente
F 016 L70 540 - D Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 3:34 15
Deutsch - 5
Elektrische Sicherheit
Ihre Maschine ist zur Sicherheit schutzisoliert und
benötigt keine Erdung. Die Betriebsspannung be-
trägt 230 V AC, 50 Hz (für Nicht-EU Länder 220 V,
240 V je nach Ausführung). Nur zugelassene Ver-
längerungskabel verwenden. Es dürfen nur Verlän-
gerungskabel der Bauart H07-F oder IEC
(60227 IEC 53) verwendet werden.
Falls Sie für den Betrieb des Gerätes Verlänge-
rungskabel verwenden, dürfen nur Kabel mit folgen-
den Leiterquerschnitten verwendet werden:
1,0 mm
2
: maximale Länge 40 m
1,5 mm
2
: maximale Länge 60 m
2,5 mm
2
: maximale Länge 100 m
Zur Erhöhung der Sicherheit wird empfohlen, einen
FI-Schalter (RCD) mit einem Fehlerstrom von maxi-
mal 30 mA zu benutzen. Dieser FI-Schalter sollte
vor jeder Benutzung überprüft werden.
Hinweis für Produkte, die nicht in GB verkauft wer-
den:
ACHTUNG: Zu Ihrer Sicherheit ist es erforderlich,
dass der an der Maschine angebrachte Stecker 22
mit dem Verlängerungskabel 24 verbunden wird,
wie im Bild gezeigt.
Die Kupplung des Verlängerungskabels muss vor
Spritzwasser geschützt sein, aus Gummi bestehen
oder mit Gummi überzogen sein.
Das Verlängerungskabel muss mit einer Zugentlas-
tung verwendet werden.
Die Anschlussleitung muss regelmäßig auf Scha-
densmerkmale überprüft und darf nur in gutem Zu-
stand verwendet werden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, darf sie
nur von einer autorisierten Bosch-Werkstatt repa-
riert werden.
Erst nach vollständiger Montage die Ket-
tensäge ans Stromnetz anschließen.
Bei Handhabung der Sägekette stets
Schutzhandschuhe tragen.
Montage von Schwert und Sägekette
1. Alle Teile vorsichtig auspacken.
2. Die Kettensäge auf einer geraden Fläche able-
gen.
3. Die Sägekette 9 in die umlaufende Nut des
Schwertes 10 einlegen. Auf die richtige Laufrich-
tung achten. Die Kette mit dem Laufrichtungs-
symbol 19 vergleichen.
4. Die Kettenglieder um das Kettenrad 20 legen und
das Schwert 10 so aufsetzen, dass der Befesti-
gungsbolzen 15 und die beiden Schwert-Füh-
rungsstege 17 in das Langloch des Schwertes 10
greifen und der Kettenspannbolzen 16 in das ent-
sprechende Loch am Schwert 10 eingreift. Falls
erforderlich, den Kettenspannknopf 14 etwas
drehen, um den Kettenspannbolzen 16 am Loch
des Schwertes 10 auszurichten. Prüfen, ob alle
Teile gut platziert sind und das Schwert mit der
Kette in dieser Position halten. (siehe Bild )
5. Den Kettenspannknopf 14 soweit drehen, bis die
Sägekette nur leicht gespannt ist.
6. Abdeckung 13 genau aufsetzen. (siehe Bild )
7. Den Feststellknopf 12 auf den Befestigungsbol-
zen 15 handfest aufschrauben. (siehe Bild )
Wird der Feststellknopf zu fest angezo-
gen, kann die Sägekette während des
Gebrauchs an Spannung verlieren.
Der Feststellknopf darf das Schwert
nur leicht festklemmen.
Spannen der Sägekette
Die Kettenspannung ist vor Arbeitsbeginn, nach den
ersten Schnitten und während dem Sägen regelmä-
ßig alle 10 Minuten zu überprüfen. Insbesondere bei
neuen Sägeketten ist anfangs mit erhöhter Auswei-
tung zu rechnen.
Die Lebensdauer der Sägekette hängt maßgeblich
von ausreichender Schmierung und richtiger Span-
nung ab.
Die Sägekette nicht spannen wenn sie stark erhitzt
ist, da sie sich nach Abkühlung zusammenzieht und
zu straff auf dem Schwert anliegt.
1. Die Kettensäge auf einer geraden Fläche able-
gen.
2. Prüfen, ob die Kettenglieder richtig im Führungs-
schlitz des Schwertes 10 und auf dem Ketten-
rad 20 liegen.
Zu Ihrer Sicherheit
Achtung! Vor Wartungs- oder Reinigungsar-
beiten oder wenn das Kabel durchtrennt, be-
schädigt oder verwickelt ist, die Kettensäge
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Vorsicht! Rotierende Kette nicht berühren.
Die Kettensäge auf keinen Fall in der Nähe von
Personen, Kindern oder Tieren betreiben,
ebenso nicht nach dem Konsum von Alkohol,
Drogen oder der Einnahme von betäubenden
Medikamenten.
Montage/Sägekette spannen
A1 A2 A3
A1
A2
A3
A1 A2 A3 C
F 016 L70 540.book Seite 5 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
11 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Deutsch - 6
3. Den Feststellknopf 12 nur soweit lösen, dass das
Schwert noch in Position gehalten wird (Feststell-
knopf nicht entfernen!).
4. Den Kettenspannknopf 14 im Uhrzeigersinn dre-
hen, bis die richtige Kettenspannung erreicht ist.
Der Drehvorgang drückt das Schwert 10 über
den Kettenspannbolzen 16 nach vorne.
5. Die Sägekette 9 ist richtig gespannt, wenn sie in
der Mitte um ca. 3 4 mm angehoben werden
kann. Dies sollte mit einer Hand durch Hochzie-
hen der Sägekette gegen das Eigengewicht des
Gerätes erfolgen.
6. Falls die Sägekette 9 zu stark gespannt ist, den
Kettenspannknopf 14 etwas gegen den Uhrzei-
gesinn drehen und Kettenspannung nochmals
prüfen. Falls erforderlich, Kettenspannung wie
beschrieben nachjustieren.
7. Den Feststellknopf 12 auf den Befestigungsbol-
zen 15 handfest aufschrauben.
Wird der Feststellknopf zu fest angezo-
gen, kann die Sägekette während des
Gebrauchs an Spannung verlieren.
Der Feststellknopf darf das Schwert
nur leicht festklemmen.
Wichtig: Die Kettensäge wird nicht mit Sä-
gekettenhaftöl befüllt geliefert. Es ist wich-
tig sie vor dem Gebrauch mit Öl zu füllen.
Die Benutzung der Kettensäge ohne Säge-
kettenhaftöl oder bei einem Ölstand unter-
halb der Minimum-Markierung führt zur
Beschädigung der Kettensäge.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette
hängt von der optimalen Schmierung ab. Deswegen
wird während des Betriebes die Sägekette über die
Öldüse 18 automatisch mit Sägekettenhaftöl ge-
schmiert.
Öltank füllen:
Die Kettensäge mit dem Öltankverschluss 4 nach
oben auf einer geeigneten Unterlage abstellen.
Mit einem Lappen den Bereich um den Öltank-
verschluss 4 säubern und den Verschluss auf-
schrauben.
Den Öltank mit biologisch abbaubarem Bosch-
Sägekettenhaftöl befüllen.
Darauf achten, dass kein Schmutz in den Öltank
gelangt. Den Öltankverschluss 4 wieder auf-
schrauben und verschließen.
Wichtig: Um den Luftaustausch zwischen
Öltank und Umgebung zu ermöglichen,
sind am Öltankverschluss kleine Aus-
gleichskanäle vorhanden. Um einen
Ölaustritt zu vermeiden immer darauf ach-
ten, dass die Säge bei Nichtgebrauch
waagrecht abgestellt wird (Öltankver-
schluss 4 zeigt nach oben).
Ausschließlich empfohlenes, biologisch
abbaubares Haftöl verwenden, um eine
Beschädigung der Kettensäge zu vermei-
den. Niemals recyceltes Öl oder Altöl ver-
wenden. Bei Verwendung von nicht zuge-
lassenem Öl erlischt die Garantie.
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typ-
schild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V ge-
kennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrie-
ben werden.
Ein- und Ausschalten
Die Kettensäge halten wie bei „Arbeiten mit Ketten-
säge“ beschrieben.
Zur Inbetriebnahme des Gerätes die Ein-
schaltsperre 3 eindrücken, dann den Ein-/Ausschal-
ter 2 durchdrücken und in dieser Stellung festhalten.
Die Einschaltsperre 3 kann jetzt losgelassen wer-
den.
Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter 2 loslas-
sen.
Nach dem Sägevorgang die Kettensäge nicht
durch Betätigen des vorderen Handschutzes
(Aktivieren der Rückschlagbremse) anhalten.
Die Rückschlagbremse ist ein Schutzmechanis-
mus, der bei zurückschlagendem Gerät über den
vorderen Handschutz 5 ausgelöst wird. Die Kette
stoppt innerhalb kurzer Zeit.
Von Zeit zu Zeit einen Funktionstest durchführen.
Den vorderen Handschutz 5 nach vorne schieben
(Position ) und die Kettensäge kurz einschalten.
Die Kette darf nicht anlaufen. Um die Rückschlag-
bremse wieder zu entriegeln den Ein-/Ausschalter 2
loslassen und den vorderen Handschutz 5 zurück-
ziehen (Position ).
Kettenschmierung
B
Inbetriebnahme
Rückschlagbremse
D
F 016 L70 540.book Seite 6 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
12 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Deutsch - 7
Vor dem Sägen
Vor der Inbetriebnahme und regelmäßig während
dem Sägen sind nachfolgende Überprüfungen
durchzuführen:
Befindet sich die Kettensäge in einem funktions-
sicheren Zustand?
Ist der Öltank gefüllt? Die Ölstandsanzeige 25
vor der Arbeit und regelmäßig während der Arbeit
überprüfen. Das Öl nachfüllen, wenn der Ölpegel
die Unterkante im Sichtfenster erreicht hat. Die
Füllung reicht für ca. 15 Minuten, abhängig von
den Pausen und der Intensität der Arbeit.
Ist die Kette richtig gespannt und geschärft? Die
Kettenspannung während dem Sägen alle 10 Mi-
nuten überprüfen. Insbesondere bei neuen Säge-
ketten ist mit erhöhter Ausweitung zu rechnen.
Der Zustand der Sägekette beeinflusst wesent-
lich die Sägeleistung. Nur scharfe Ketten schüt-
zen vor Überlastung.
Ist die Rückschlagbremse gelöst und ihre Funk-
tion gewährleistet?
Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung?
Benutzen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Wei-
tere Schutzausrüstungen für Kopf, Hände, Beine
und Füße werden empfohlen. Geeignete Schutz-
bekleidung reduziert die Verletzungsgefahr durch
herumfliegendes Schnittgut und unbeabsichtig-
tes Berühren der Sägekette.
Sägenrückschlag
Unter Sägenrückschlag versteht man das plötzliche
Hoch- und Zurückschlagen der laufenden Ketten-
säge, das bei Berührung der Schwertspitze mit dem
Sägegut oder bei klemmender Kette auftreten kann.
Wenn Sägenrückschlag auftritt, reagiert die Ma-
schine auf unvorhersehbare Art und Weise und
kann schwere Verletzungen bei dem Bediener oder
den im Sägebereich stehenden Personen verursa-
chen.
Seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte müs-
sen mit besonderer Vorsicht angegangen werden,
weil hier der Krallenanschlag 11 nicht angesetzt
werden kann.
Zur Vermeidung von Sägenrückschlag:
Die Kettensäge so flach wie möglich ansetzen.
Niemals mit lockerer, ausgeweiteter oder stark
verschlissener Sägekette arbeiten.
Die Sägekette wie vorgeschrieben schärfen.
Niemals über Schulterhöhe sägen.
Niemals mit der Spitze des Schwertes sägen.
Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen
halten.
Verwenden Sie stets eine rückschlaghemmende
Bosch-Sägekette.
Nutzen Sie den Krallenanschlag 11 als Hebel.
Achten Sie auf richtige Kettenspannung.
Allgemeines Verhalten
Die Kettensäge stets mit beiden Händen fest
halten, die linke Hand am vorderen Handgriff und
die rechte Hand am hinteren Handgriff. Mit Daumen
und Finger die Griffe jederzeit umschließen. Nie-
mals einhändig sägen. Das Stromkabel stets nach
hinten führen und außerhalb des Bereiches von Sä-
gekette und Sägegut halten; so positionieren, dass
es sich nicht in Ästen und Zweigen verfangen kann.
Die Kettensäge nur mit sicherem Stand betrei-
ben. Die Kettensäge leicht rechts vom eigenen Kör-
per halten.
Die Kette muss vor dem Kontakt mit dem Holz in
voller Geschwindigkeit laufen. Dabei den Krallenan-
schlag 11 zur Abstützung der Kettensäge auf dem
Holz benutzen. Während des Sägens den Krallen-
anschlag als Hebel verwenden.
Beim Sägen stärkerer Äste oder Stämme den Kral-
lenanschlag an einem tieferen Punkt nachsetzen.
Dazu die Kettensäge zurückziehen, um den Krallen-
anschlag zu lösen und ihn erneut tiefer ansetzen.
Die Säge dabei nicht aus dem Schnitt entfernen.
Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft auf die Sä-
gekette, sondern lassen Sie diese arbeiten, indem
Sie über den Krallenanschlag 11 leichten Hebel-
druck erzeugen.
Die Kettensäge niemals mit gestreckten Armen
betreiben. Nicht versuchen, an schwer zu errei-
chende Stellen zu sägen, oder auch auf einer Leiter
stehend. Niemals über Schulterhöhe sägen.
Beste Sägeergebnisse werden erreicht, wenn die
Kettengeschwindigkeit nicht durch Überlastung ab-
sinkt.
Vorsicht am Ende des Sägeschnitts. Sobald die
Säge sich frei geschnitten hat, ändert sich unerwar-
tet die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für
Beine und Füße.
Die Säge nur mit laufender Sägekette aus dem
Schnitt entfernen.
Sägen von Stämmen
Die folgenden Sicherheitsvorschriften beachten:
Den Stamm wie im Bild gezeigt ablegen und
so abstützen, dass sich der Schnitt nicht schließt
und die Sägekette klemmt.
Kürzere Holzstücke vor dem Sägen einrichten und
festklemmen.
Nur Gegenstände aus Holz sägen. Das Berühren
von Steinen und Nägeln vermeiden, da diese hoch-
geschleudert werden können, die Sägekette be-
schädigen können oder ernsthafte Verletzungen
beim Benutzer oder umstehenden Personen verur-
sachen können.
Arbeiten mit der Kettensäge
B
D
D
E
F
G
E H
F 016 L70 540.book Seite 7 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
13 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Deutsch - 8
Mit der laufenden Säge nicht Drahtzäune oder den
Boden berühren.
Die Säge ist nicht geeignet dünnes Geäst auszu-
schneiden.
Längsschnitte sind mit besonderer Sorgfalt auszu-
führen, da der Krallenanschlag 11 nicht verwendet
werden kann. Die Säge in einem flachen Winkel füh-
ren, um Sägenrückschlag zu vermeiden.
Bei Sägearbeiten am Hang, stets oberhalb oder seit-
lich stehend Stämme oder liegendes Sägegut bear-
beiten.
Wegen Stolpergefahr auf Baumstümpfe, Äste, Wur-
zeln etc. achten.
Sägen von Holz unter Spannung
Beim Sägen von unter Spannung stehendem Holz,
Ästen oder Bäumen besteht erhöhte Unfallgefahr.
Hier ist äußerste Vorsicht geboten. Solche Arbei-
ten sollten nur von ausgebildeten Fachleuten
ausgeführt werden.
Liegt Holz auf beiden Seiten auf, zuerst von
oben (Y) ein Drittel des Durchmessers durch den
Stamm schneiden und dann von unten (Z) an glei-
cher Stelle den Stamm durchtrennen, um Splittern
und Festklemmen der Säge zu vermeiden. Dabei
den Kontakt der Sägekette mit dem Boden vermei-
den. Liegt das Holz nur einseitig auf, zuerst von un-
ten (Y) ein Drittel des Durchmessers nach oben sä-
gen und dann an gleicher Stelle von oben (Z) den
Stamm durchtrennen, um Splittern und Festklem-
men der Säge zu vermeiden.
Bäume fällen
Immer einen Helm tragen, um vor fallen-
den Ästen geschützt zu sein.
Mit der Kettensäge dürfen nur Bäume ge-
fällt werden, deren Stammdurchmesser
kleiner ist als die Länge des Schwertes.
Den Arbeitsbereich sichern. Darauf achten,
dass sich keine Personen oder Tiere im Fallbe-
reich des Baumes aufhalten.
Niemals versuchen eine eingeklemmte Säge mit
laufendem Motor frei zu bekommen. Holzkeile
verwenden um die Sägekette zu befreien.
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwi-
schen den fällenden und zuschneidenden Personen
mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden
Baumes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist dar-
auf zu achten, dass andere Personen keiner Gefahr
ausgesetzt werden, keine Versorgungsleitungen ge-
troffen und keine Sachschäden verursacht werden.
Sollte ein Baum mit einer Versorgungsleitung in Be-
rührung kommen, so ist das Energieversorgungsun-
ternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener
der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällen-
den Baum aufhalten, da der Baum nach dem Fällen
wahrscheinlich bergab rollen oder rutschen wird.
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und
wenn nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg
sollte von der erwarteten Falllinie aus schräg nach
hinten wegführen.
Vor dem Fällen ist die natürliche Neigung des
Baumes, die Lage größerer Äste und die Windrich-
tung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des
Baumes beurteilen zu können. Schmutz, Steine,
lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht sind vom
Baum zu entfernen.
Kerbschnitt setzen: Sägen Sie im rechten Winkel
zur Fallrichtung eine Kerbe (X – W) mit einer Tiefe
von 1/3 des Baumdurchmessers. Zuerst den unte-
ren waagrechten Kerbschnitt durchführen. Dadurch
wird das Einklemmen der Sägekette oder der Füh-
rungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnitts
vermieden.
Fällschnitt setzen: Den Fällschnitt (Y) mindestens
50 mm über den waagrechten Kerbschnitt anset-
zen. Den Fällschnitt parallel zum waagrechten Kerb-
schnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief einsä-
gen, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt,
der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert,
dass sich der Baum dreht und in die falsche Rich-
tung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte
der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass
der Baum möglicherweise nicht in die gewünschte
Richtung fällt oder sich zurück neigt und die Säge-
kette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und
zur Öffnung des Schnitts und zum Umlegen des
Baumes in die gewünschte Falllinie Keile aus Holz,
Kunststoff oder Aluminium verwenden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge
aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen
und den Gefahrenbereich über den geplanten
Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende Äste
achten und nicht stolpern.
Durch Eintreiben eines Keils (Z) in den waagrechten
Schnitt muss der Baum jetzt zu Fall gebracht wer-
den.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herunterfal-
lende Äste oder Zweige achten.
Entasten
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste
vom gefällten Baum. Beim Entasten größere nach
unten gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst
stehen lassen. Kleinere Äste gemäß Abbildung mit
einem Schnitt trennen. Äste, die unter Spannung
stehen, sollten von unten nach oben gesägt werden,
um ein Einklemmen der Säge zu vermeiden.
H
I
K
F 016 L70 540.book Seite 8 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
14 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Deutsch - 9
Baumstamm ablängen
Hierunter versteht man das Teilen des gefällten
Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren siche-
ren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres
Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte
der Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt
und gestützt sein. Folgen Sie den einfachen Anwei-
sungen für leichtes Sägen.
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes wie
dargestellt gleichmäßig aufliegt, wird von oben her
gesägt.
Wenn der Baumstamm wie dargestellt an einem
Ende aufliegt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers
von der Unterseite her sägen, dann den Rest von
oben auf Höhe des Unterschnitts.
Wenn der Baumstamm wie dargestellt an beiden
Enden aufliegt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers
von der Oberseite her sägen, dann 2/3 von der Un-
terseite auf Höhe des Oberschnitts.
Bei Sägearbeiten am Hang wie dargestellt stets
oberhalb des Baumstammes stehen. Um im Mo-
ment des „Durchsägens“ die volle Kontrolle zu be-
halten, gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck
reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgrif-
fen der Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass
die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach Fertig-
stellung des Schnitts den Stillstand der Sägekette
abwarten, bevor man die Kettensäge dort entfernt.
Den Motor der Kettensäge immer ausschalten, be-
vor man von Baum zu Baum wechselt.
Vor allen Wartungsarbeiten ist der Netz-
stecker zu ziehen.
Hinweis: Führen Sie die folgenden Wartungsarbei-
ten regelmäßig aus, damit eine lange und zuverläs-
sige Nutzung gewährleistet ist.
Die Kettensäge regelmäßig auf offensichtliche Män-
gel untersuchen, wie eine lose, ausgehängte oder
beschädigte Sägekette, lose Befestigung und ver-
schlissene oder beschädigte Bauteile.
Prüfen, ob die Abdeckungen und Schutzeinrichtun-
gen intakt und richtig montiert sind. Notwendige Re-
paraturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Ein-
satz der Kettensäge durchzuführen.
Sollte die Kettensäge trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repara-
tur von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Vor dem Versand von Kettensägen bitte unbe-
dingt den Öltank leeren.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Die Sägekette und das Schwert gemäß Abschnitt
„Sägekette spannen“ prüfen.
Die Führungsnut des Schwertes nützt sich mit der
Zeit ab. Beim Auswechseln der Sägekette das
Schwert um 180° drehen, um die Abnutzung auszu-
gleichen.
Das Kettenrad 20 prüfen. Wenn es aufgrund der ho-
hen Belastung abgenutzt oder beschädigt ist, muss
es von einer Kundendienstwerkstatt ausgewechselt
werden.
Die Sägekette kann bei jeder autorisierten Kunden-
dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge fachmän-
nisch nachgeschliffen werden. Mit der Bosch Ket-
tenschärfeinrichtung oder dem Dremel-Multi mit
dem Schleifeinsatz 1453 kann die Kette auch selbst
nachgeschliffen werden. Beiliegende Schleif-
anleitung beachten.
Die Funktion der automatischen Kettenschmierung
kann geprüft werden, indem man die Säge einschal-
tet und sie mit der Spitze in Richtung eines Kartons
oder Papieres auf den Boden hält. Achtung, Boden
mit Kette nicht berühren, Sicherheitsabstand von
20 cm einhalten. Zeigt sich hierbei eine zuneh-
mende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwand-
frei. Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur,
„Fehlersuche“ lesen oder den Bosch-Kundendienst
aufsuchen.
Sägekette und Schwert
AKE 30 S ......................................... F 016 800 259
AKE 35 S ......................................... F 016 800 260
AKE 40 S ......................................... F 016 800 261
Sägekette
AKE 30 S ......................................... F 016 800 256
AKE 35 S ......................................... F 016 800 257
AKE 40 S ......................................... F 016 800 258
Reinigung
Kettenschärf-/Reinigungsset ........... F 016 800 262
Kettenhaftöl, 1 Liter...........................2 607 000 181
Wartung und Reinigung
L
M
N
O
Sägekette und Schwert
auswechseln/wenden
Schärfen der Sägekette
Prüfen der Öl-Automatik
Zubehör
F 016 L70 540.book Seite 9 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
15 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Deutsch - 10
Das geformte Kunststoffgehäuse der Kettensäge
mit Hilfe einer weichen Bürste und einem sauberen
Lappen reinigen. Wasser, Lösemittel und Poliermit-
tel dürfen nicht verwendet werden. Alle Verschmut-
zungen entfernen, insbesondere von den Lüftungs-
schlitzen 26 des Motors.
Nach einer Einsatzdauer von 1 bis 3 Stunden die
Abdeckung 13, das Schwert und die Kette demon-
tieren und mit Hilfe einer Bürste reinigen.
Den Bereich unter der Abdeckung 13, das Ketten-
rad 20 und die Schwertbefestigung mit einer Bürste
von allen Anhaftungen befreien. Die Öldüse 18 mit
einem sauberen Lappen säubern.
Falls die Kettensäge über längere Zeit gelagert wer-
den soll, Sägekette und Schwert reinigen.
Die Kettensäge an einem sicheren Platz trocken und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Um ein Auslaufen zu verhindern, sicherstellen dass
das Gerät in waagerechter Position abgelegt wird
(Öleinfüllschraube 4 nach oben gerichtet).
Bei Aufbewahrung in der Verkaufsverpackung muss
der Öltank restlos entleert werden.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden
Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Achtung: Vor der Fehlersuche Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Reinigung/Lagerung
A
Fehlersuche
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Kettensäge funktioniert
nicht
Rückschlagbremse ausgelöst
Keine Stromversorgung
Steckdose defekt
Stromkabel beschädigt
Sicherung defekt
Handschutz 5 in Position
zurück-
ziehen (Bild D)
Stromversorgung überprüfen
Andere Stromquelle probieren, gege-
benenfalls wechseln
Kabel überprüfen, gegebenenfalls
wechseln
Sicherung wechseln
Kettensäge arbeitet
intermittierend
Stromkabel beschädigt
Externer Wackelkontakt
Interner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt
Kabel überprüfen, gegebenenfalls
wechseln
Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Sägekette trocken Kein Öl im Öltank
Entlüftung im Öltankverschluss ver-
stopft
Ölausflusskanal verstopft
Öl nachfüllen
Öltankverschluss reinigen
Ölausflusskanal frei machen
Rückschlagbremse/
Auslaufbremse
Kette wird nicht abgebremst Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Kette/Führungsschiene
heiß
Kein Öl im Öltank
Entlüftung im Öltankverschluss ver-
stopft
Ölausflusskanal verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Öl nachfüllen
Öltankverschluss reinigen
Ölausflusskanal frei machen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen oder ersetzen
Kettensäge rupft,
vibriert oder sägt nicht
richtig
Kettenspannung zu locker
Kette stumpf
Kette verschlissen
Sägezähne zeigen in die falsche Rich-
tung
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen oder ersetzen
Kette ersetzen
Sägekette neu montieren mit Zähnen
in korrekter Richtung
F 016 L70 540.book Seite 10 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
16 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Deutsch - 11
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol-
len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Re-
paratur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Er-
satzteilen. Explosionszeichnungen und Informatio-
nen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von
Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heim-
werker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37 589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax.: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG und
EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 87 dB(A);
garantierter Schallleistungspegel niedriger als
101 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
=11 m/s
2
.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumen-
ten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestim-
mungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009),
2000/14/EG.
EG-Baumusterprüfung Nr. 2087047.01 CE durch
notifizierte Prüfstelle Nr. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/EG: Gemessener Schallleistungspegel
101 dB(A). Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang V.
Technische Unterlagen bei: Bosch Lawn and Gar-
den Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden, den 22.04.2008
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
Entsorgung
Kundendienst und
Kundenberatung
Konformitätserklärung
F 016 L70 540.book Seite 11 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
17 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
English - 1
WARNING! Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains operated (corded) power tool.
It is recommended that the first time user should
have practical instruction in the use of the chainsaw
and the protective equipment from an experienced
operator and that the initial practice should be cut-
ting logs on a saw horse or cradle.
Explanation of symbols:
Read instruction manual.
Do not expose to rain.
Remove the plug from the socket
or mains immediately before car-
rying out any adjustments, servic-
ing or maintenance or if the cable
is damaged or cut.
Obtain and wear eye and ear pro-
tection at all times while operating
the power tool.
The kick back brake and the run
down brake stop the chain saw
within short time.
Work area
Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
This appliance is not intended for used by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Children and juveniles, except above age 16,
under supervision and for educational pur-
poses, must not operate the chain saw, nor
should persons unfamiliar with the saw or its
handling (when borrowing). Ensure operation
manual is with the saw. Persons unfit or tired
must not operate the chain saw.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye pro-
tection. Safety equipment such as dust masks,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing pro-
tection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the switch on in-
vites accidents.
Safety Notes
F 016 L70 540.book Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
18 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
English - 2
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to oper-
ate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result in a haz-
ardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Chain Saw Safety Warnings:
Keep all parts of the body away from the saw
chain when the motor is operating. Before you
start the saw, make sure the saw chain is not
contacting anything. A moment of inattention
while operating chain saws may cause entangle-
ment of your clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a
reserved hand configuration increases the risk of
personal injury and should never be done.
Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hand,
legs and feet is recommend. Adequate protec-
tive clothing will reduce personal injury by flying
debris or accidental contact with saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation
of a chain saw in a tree, may result in personal in-
jury.
Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, se-
cure and level surface. Slippery or unstable sur-
faces such as ladders may cause a loss of bal-
ance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the
wood fibres is released the spring loaded limb
may strike the operator and/or throw the chain
saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull you
off balance.
Carry the chain saw by the front handle with
the saw chain stopped and the guide bar
pointing to the rear. When transporting or
storing the chain saw always fit the guide bar
cover. Proper handling of the chain saw will re-
duce the likelihood of accidental contact with the
moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain ten-
sioning and changing accessories. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break or
increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery caus-
ing loss of control.
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
19 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
English - 3
20 • F 016 L70 540• TMS • 29.01.09
Cut wood only. Don’t use chain saw for pur-
poses not intended – for example – Don’t use
chain saw for cutting plastic, masonry or non-
wood building materials. Use of the chain saw
for operations different then intended could result
in a hazardous situation.
Causes and Operator Prevention of Kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a chain saw
user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given be-
low:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the opera-
tor, if proper precautions are taken. Do not let go
of the chain saw.
Do not over reach and do not cut above shoul-
der height. This helps prevent unintended tip
contact and enables better control of the chain
saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains speci-
fied by the manufacturer. Incorrect replacement
bars and chains may cause chain breakage and/
or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to in-
The chain saw is intended for sawing of trees, tree
trunks, branches, wooden beams, planks, etc. Cuts
can be sawed with or across the grain. This product
is not suitable for sawing mineral materials.
This manual gives instructions on the correct as-
sembly and safe use of your chain saw. It is impor-
tant that you read these instructions carefully.
Technical data
Chain saw
AKE 30 S AKE 35 S AKE 40 S
Part number (typ)
3 600 H34 4.. 3 600 H34 5.. 3 600 H34 6..
Rated power [W] 1800 1800 1800
Chain speed (no load) [m/s] 9 9 9
Chain bar length [cm] 30 35 40
Tool-less chain
tensioning (SDS)
Nose sprocket
Kickback Brake
Chain type
3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Drive link thickness [mm] 1.1 (0.043") 1.1 (0.043") 1.1 (0.043")
Amount of drive links
45 52 57
Oil reservoir capacity [ml] 200 200 200
Automatic oiler
Metal gripping teeth
Weight without mains cable.
approx. ** [kg] 3.9 4.0 4.1
Protection class
/ II / II / II
**measured with chain bar and chain
Note: Please observe the order number of your machine. The trade names of individual machines can vary.
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be af-
fected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
Intended Use Introduction
F 016 L70 540 - GB Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 3:37 15
English - 4
Carefully remove the machine from its packaging
and check for complete contents:
Chain saw
Cover plate
Chain
Chain bar
Chain guard
Operating instructions
When parts are missing or damaged, please contact your
dealer.
1 Rear handle
2 On/Off switch
3 Safety lock
4 Oil filler cap
5 Activation lever for kickback brake (hand
guard)
6 Front handle
7 Nose sprocket (AKE 35/40 S only)
8 Chain guard
9 Chain
10 Chain bar
11 Gripping teeth
12 Locking knob
13 Cover plate
14 Chain tensioning knob
15 Fastening bolt
16 Chain tensioning peg
17 Guide fins for chain bar
18 Oil outlet
19 Symbol for rotation and cutting direction
20 Drive sprocket
21 Chain catch bolt
22 Mains plug**
23 Serial Number
**Country specific
Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Electrical Safety
Your machine is double insulated for safety and re-
quires no earth connection. The operating voltage is
230 V AC, 50 Hz (for non-EU countries 220 V,
240 V as applicable). Only use approved extension
cables. Extension cords/leads should only be used
if they comply with H07-F types or IEC
(60227 IEC 53).
If you want to use an extension cable when operat-
ing your product, only the following cable dimen-
sions should be used:
1.0 mm
2
: max length 40 m
1.5 mm
2
: max length 60 m
2.5 mm
2
: max length 100 m
It is recommended for increased electrical safety to
use a Residual Current Device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA. Always check your
RCD every time you use it.
For products not sold in GB:
WARNING: For safety, it is essential that the mains
plug 22 attached to the machine is fitted to the
power supply cable 24 as shown.
The couplings of connection leads must be pro-
tected against splashes and the coupling sockets on
the leads must be made of rubber or coated with
rubber.
Fixing means for the connection leads must be
used.
The connection lead must be inspected for signs of
damage at regular intervals and may only be used if
in perfect condition.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
a Bosch Service Centre.
Products sold in GB only: Your chain saw is fitted
with an approved 13 A (BS 1363/A) electric plug and
is protected by a 13 A fuse (ASTA Approved to
BS 1362).
If the fitted plug is not suitable for your socket out-
lets, it should be cut off and an appropriate plug fit-
ted in its place by an authorized customer service
agent.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inserted
into a 13 A socket elsewhere.
Delivered Items
Operating Controls
For Your Safety
Warning! Switch off, remove plug from mains
before adjusting cleaning or if the cable is cut,
damaged or entangled.
Caution! Do not touch rotating chain.
Do not operate chain saw near other people,
children or animals. Do not operate chain saw
after drinking alcohol or under the influence of
intoxicating drugs or medication.
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
21 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
English - 5
Do not connect the chain saw to mains be-
fore it is completely assembled.
Always use gloves when handling the
chain.
Chain and chain bar Assembly
1. Unpack all parts carefully.
2. Place the chain saw on any suitable flat surface.
3. Slide the chain 9 in the slot around the chain
bar 10. Ensure chain is in correct running direc-
tion by comparing with chain symbol 19.
4. Fit the chain onto the drive sprocket 20 and guide
the chain bar 10, so that the fastening bolt 15 and
the two guide fins 17 fit into the keyway of the
chain bar 10, and that the chain tensioning
peg 16 fits into the respective hole of the chain
bar 10. If necessary, turn the tensioning knob 14
to bring tensioning peg 16 in alignment with the
hole in the chain bar 10. Check if all parts are
seated properly and hold chain and chain bar in a
level position. (see figure )
5. Turn the tensioning knob 14 until all the slack is
taken up in the chain.
6. Fit cover plate 13. (see figure )
7. Handtighten locking knob 12 on fastening bolt 15.
(see figure )
If too tight then the chain can lose ten-
sion during use.
The locking knob must only lightly
clamp the chain bar.
Tensioning chain
Always check the chain tension before use, after the
first cuts and regularly during use, approx. every
10 minutes. Upon initial operation, new chains can
lengthen considerably.
The chain life of the saw chain mainly depends upon
sufficient lubrication and correct tensioning.
Avoid tensioning the chain if it is hot, as this will
cause the chain to become overtensioned when it
cools down.
1. Place the chain saw on any suitable flat surface.
2. Check if the chain links are correctly located in
the slot around the chain bar 10 and drive
sprocket 20.
3. Loosen locking knob 12 until it is just holding
chain bar in position (do not remove!).
4. Turn tensioning knob 14 clockwise until the cor-
rect chain tension is reached. The turning action
forces the chain bar 10 forward via the chain ten-
sioning peg 16.
5. The correct chain tension is reached when the
chain 9 can be raised approx. 3 4 mm from the
chain bar in the centre. This should be done by
using one hand to raise the chain against the
weight of the machine.
6. If the chain 9 is overtensioned, slightly turn the
tensioning knob 14 anti-clockwise and re-check
chain tension. Re-adjust chain tension as de-
scribed if necessary.
7. Handtighten locking knob 12 on fastening bolt 15.
If too tight then the chain can lose ten-
sion during use.
The locking knob must only lightly
clamp the chain bar.
Important: The chain saw is not supplied
filled with oil. It is essential to fill with oil
before use. Never operate the chain saw
without chain oil or at an empty oil tank
level, as this will result in extensive dam-
age to the product.
Chain life and cutting capacity depend on optimum
lubrication. Therefore, the chain is automatically
oiled during operation via the oil outlet 18.
Filling oil tank:
Set chain saw on any suitable surface with oil
filler cap 4 facing upward.
Clean area around the oil filler cap 4 with cloth,
unscrew cap.
Add Bosch biodegradable chain saw oil until res-
ervoir is full.
Avoid dirt or debris entering oil tank, refit oil filler
cap 4 and tighten.
Important: To allow venting of the oil res-
ervoir,small breather channels are pro-
vided between the oil filler cap, to prevent
leakage ensure machine is left in a hori-
zontal position (oil filler cap 4 uppermost)
when not in use.
It is important to use only the recom-
mended biodegradable oil to avoid dam-
age to the chain saw. Never use recycled/
old oil. Use of non approved oil will invali-
date the warranty.
Observe the correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the value given
on the nameplate of the machine. Machines desig-
nated for 230 V can also be operated with 220 V.
Assembly/Tensioning Chain
A1 A2 A3
A1
A2
A3
A1 A2 A3 C
Lubrication
Starting and Stopping
B
F 016 L70 540.book Seite 5 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
22 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
English - 6
Switching On and Off
Hold chain saw as described in “Cutting”.
For switching on the machine, press the lock-off
button 3, then fully press the On/Off switch 2 and
hold in this position. The lock-off button 3 can now
be released.
For switching off, release the On/Off switch 2.
Do not stop chain saw after sawing by activating
the front hand guard (kickback brake).
The kickback brake is a safety mechanism acti-
vated through the front hand guard 5, when kickback
occurs. Chain stops immediately.
The following function check should be carried out at
regular intervals. Push front hand guard 5 forward
(position ) and start the chain saw. The chain must
not start. To deactivate the kickback brake, release
On/Off switch 2 and pull hand guard 5 backwards
(position ).
Before Cutting
Before and periodically during cutting check as fol-
lows:
Is the chain saw in a fail-safe condition?
Is the oil reservoir filled? Check oil level
gauge 25 prior to starting and regularly during op-
eration. Refill oil when oil level is low. The oil tank
filling will last approx. 15 minutes, depending on
sawing intensity and stops.
Is the chain tension in order and is the chain
sharp? Check chain tension every 10 minutes
during operation. Upon initial operation, new
chains can lengthen considerably. The condition
of the chain influences the the cutting perform-
ance. Only a sharp chain protects from overload.
Is the kickback brake deactivated and its function
ensured?
Are you wearing the necessary protective equip-
ment? Wear safety glasses and hearing protec-
tion. Further protective equipment for head, hand,
legs and feet is recommend. Adequate protective
clothing will reduce personal injury by flying de-
bris or accidental contact with saw chain.
Kickback
Kickback is the sudden backward/upward motion of
the chain saw, occuring when the chain (at the tip of
the chain bar) comes in contact with a log or wood,
or when the chain becomes jammed.
When kickback occurs the chainsaw reacts unpred-
icably and can cause severe injuries to the operator
or bystanders.
Particular attention must be given when sawing
sidewards, slanted or during length cuts, as the grip-
ping teeth 11 usually can not be applied.
To avoid kickback:
Saw with the chain bar at a flat angle.
Never work with a loose, widely stretched or the
heavily worn out chain.
Ensure chain is sharpened correctly.
Never saw above shoulder height.
Never work with the tip of the chain bar.
Always the hold chain saw firmly with both hands.
Always use a Bosch low-kickback chain.
Apply the metal gripping teeth 11 for leverage.
Ensure correct chain tension.
General Behavior
Always hold the chain saw firmly with both
hands. Front grip with the left hand and rear grip with
the right hand. Fully grip both handles at all times
during operation. Never operate chain saw using
only one hand. Ensure power cord is located to the
rear, away from the chain and wood and so pos-
tioned that it will not be caught on branches or the
like during cutting.
Use the chain saw only with secure footing. Hold
the chain saw at the right-hand side of your body.
The chain must be running at full speed before it
makes contact with the wood. Use the metal grip-
ping teeth 11 to secure the saw onto the wood be-
fore starting to cut. Use the gripping teeth as a lev-
erage point “X” while cutting.
Reset the gripping teeth at a lower point when saw-
ing thicker logs by pulling the chain saw slightly
backwards until the gripping teeth release, and repo-
sition at lower level to continue sawing. Do not re-
move the saw completely from the wood.
Do not force the chain while cutting, let the chain do
the work, using the gripping teeth 11 to apply mini-
mal leverage pressure.
Do not operate the chain saw with arms fully ex-
tended or attempt to saw areas which are difficult to
reach, or on a ladder. Never use the chain saw
above shoulder height.
Sawing is optimized when the chain speed remains
steady during cutting.
Beware when reaching the end of the cut. The
weight of the saw may change unexpectedly as it
cuts free from the wood. Accidents can occur to the
legs and feet.
Always remove the saw from a wood cut while the
saw is running.
Kickback Brake
Cutting
D
B
D
D
E
F
G
F 016 L70 540.book Seite 6 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
23 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
English - 7
Cutting Logs
Observe the following safety instructions:
Support logs so that the face sides at the cut
do not close in against each other, which would re-
sult in the chain being jammed or pinched.
Position and set short logs safely prior to sawing.
Saw only wood or wooden objects. When sawing, al-
ways take care to avoid hitting stones, nails, etc., as
these could be thrown up or cause damage to the
chain or serious injury to the operator or bystanders.
Keep a running saw clear of wire fencing or the
ground.
Use of the saw to thin out branches or bushes is not
approved.
Length cuts must be carried out with care, as lever-
age with the gripping teeth 11 is not possible. Saw at
a flat angle to avoid kickback.
When working on a slope, operate above or to the
side of the trunk or laying tree.
Be careful not to trip over tree stumps, branches,
roots, etc.
Cutting Wood under Tension
There is a high risk of accidents when sawing wood,
branch or trees under tension. Be extremely careful.
Leave saw jobs like these to professionals.
When sawing logs supported on both ends, start the
cut from above (Y) about 1/3 of the diameter into the
log and then finish the cut (Z) from below, in order to
avoid splitting of the log or jamming of the saw.
Avoid contact of the chain saw with the ground.
When sawing logs supported on only one end, start
the cut from below (Y) about 1/3 of the diameter into
the log and finish the cut from above (Z), in order to
avoid log splitting or jamming of the chain saw.
Felling Trees
Always wear hard hat to protect head
against falling branches.
The chain saw can only be used to fell
trees smaller in diameter than the length of
the chain bar.
Secure work area. Ensure no persons or ani-
mals are in the vicinity of the falling tree.
Never attempt to free a jammed saw with the mo-
tor running. Use wooden wedges to free chain
and chain bar.
When cutting and felling operations are being per-
formed by two or more persons, at the same time,
the felling operations should be separated from the
cutting operation by a distance of at least twice the
height of the tree being felled. Trees should not be
felled in a manner that would endanger any person,
strike any utility line or cause any property damage.
If the tree does make contact with any utility line, the
company should be notified immediately.
The chain saw operator should keep on the uphill
side of the terrain as the tree is likely to roll or slide
downhill after it is felled.
An escape path should be planned and cleared
as necessary before cuts are started. The escape
path should extend back and diagonally to the rear
of the expected line of fall.
Before felling is started, consider the natural lean
of the tree, the location of larger branches and the
wind direction to judge which way the tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails staples, and
wire from the tree.
Notching Undercut: Make the notch (X – W)
1/3 the diameter of the tree, perpendicular to the di-
rection of falls as Make the lower horizontal notching
cut first. This will help to avoid pinching either the
saw chain or the guide bar when the second notch is
being made.
Felling Back Cut: Make the felling back cut (Y) at
least 50 mm higher than the horizontal notching cut.
Keep the felling back cut parallel to the horizontal
notching cut. Make the felling back cut so enough
wood is left to act as a hinge. The hinge wood keeps
the tree from twisting and falling in the wrong direc-
tion. Do not cut through the hinge.
As the felling gets close to the hinge the tree should
begin to fall. If there is any chance that the tree may
not fall in desired direction or it may rock back and
bind the saw chain, stop cutting before the felling
back cut is complete and use wedges of wood, plas-
tic or aluminium to open the cut and drop the tree
along the desired line of fall.
When the tree begins to fall remove the chain saw
from the cut, stop the motor, put the chain saw down,
then use the retreat path planned. Be alert for over-
head limbs falling and watch your footing.
To complete the felling operation, drive a wedge (Z)
into the horizontal cut.
Beware of falling branches when the tree starts to
move.
Limbing a Tree
Limbing is removing the branches from a fallen
tree. When limbing leave larger lower limbs to sup-
port the log off the ground. Remove the small limbs
in one cut as illustrated. Branches under tension
should be cut from the bottom up to avoid binding
the chain saw.
E H
H
I
K
F 016 L70 540.book Seite 7 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
24 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
English - 8
Bucking a Log
Bucking is cutting a log into lengths. It is impor-
tant to make sure your footing is firm and your weight
is evenly distributed on both feet. When possible,
the log should be raised and supported by the use of
limbs, logs or chocks. Follow the simple directions
for easy cutting.
When the log is supported along its entire length as
illustrated, it is cut from the top (overbuck).
When the log is supported on one end, as illus-
trated, cut 1/3 the diameter from the underside (un-
derbuck). Then make the finished cut by overbuck-
ing to meet the first cut.
When the log is supported on both ends, as illus-
trated, cut 1/3 the diameter from the top overbuck.
Then make the finished cut by underbucking the
lower 2/3 to meet the first cut.
When bucking on a slope always stand on the
uphill side of the log, as illustrated. When "cutting
through”, to maintain complete control release the
cutting pressure near the end of the cut without re-
laxing your grip on the chain saw handles. Don’t let
the chain contact the ground. After completing the
cut, wait for the saw chain to stop before you move
the chain saw. Always stop the motor before moving
from tree to tree.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug from the socket.
Note: To ensure long and reliable service, carry out
the following maintenance regularly.
Regularly check for obvious defects such as loose,
dislodged or damaged chain and chain bar, loose
fixings and worn or damaged components.
Check that covers and guards are undamaged and
correctly fitted. Carry out necessary maintenance or
repairs before using the chain saw.
If the chain saw should happen to fail despite the
care taken in manufacturing and testing, repair
should be carried out by an authorized customer
service agent.
Before returning, ensure all oil in the oil tank has
been emptied.
For all correspondence and spare parts orders, al-
ways include the 10-digit part number (TYP) from
the nameplate of the machine!
Fit the chain and chain bar as described in “Assem-
bly and Tensioning Chain”.
The circular groove of the chain bar will wear partic-
ularly on the lower edge with time. When replacing
the chain turn the chain bar 180° to allow even wear,
thus extending chain bar life.
Check drive sprocket 20. If it is worn out or damaged
due to strain, have it exchanged by an authorized
Bosch service agent.
Have your chain sharpened professionally at your
Bosch approved service agent or sharpen the chain
yourself using the Bosch sharpening kit or a Dremel
power tool with the appropriate grinder (1453), both
available at your Bosch approved service agent. Fol-
low the sharpening instructions supplied with the
sharpening kit.
Proper functioning of the automatic oiler can be
checked by running the chain saw and pointing the
tip of the chain bar towards a piece of cardboard or
paper on the ground. Caution: Do not touch the
ground with the chain. Ensure safety clearance of
20 cm. If an increasing oil pattern developes, the au-
tomatic oiler is operating fine. If there is no oil pat-
tern, despite a full oil reservoir, see “Fault Finding” or
contact your Bosch approved service agent.
Chain and Chain bar
AKE 30 S .......................................... F 016 800 259
AKE 35 S .......................................... F 016 800 260
AKE 40 S .......................................... F 016 800 261
Chain
AKE 30 S .......................................... F 016 800 256
AKE 35 S .......................................... F 016 800 257
AKE 40 S .......................................... F 016 800 258
Cleaning
Chain sharpening/cleaning kit .......... F 016 800 262
Chain oil 1 litre .................................. 2 607 000 181
Maintenance
L
M
N
O
Replacing/Changing Chain and
Chain Bar
Sharpening Chain
Checking the Automatic Oiler
Accessories
F 016 L70 540.book Seite 8 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
25 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
English - 9
Clean the moulded plastic housing of the chain saw
using a soft brush and clean cloth. Do not use water,
solvents or polishes. Remove all debris, especially
from the motor cooling vents 26.
Remove and brush clean the cover plate 13, chain
and chain bar after 1 to 3 hours of use.
Clean the area under the cover plate 13, the drive
sprocket 20 and chain bar assembly using a soft
brush. Clean oil outlet 18 with a clean cloth.
If the chain saw is to be stored for a longer period of
time, clean chain and chain bar.
Store in a secure, dry place out of the reach of chil-
dren. Do not place other objects on the chain saw.
To prevent leakage ensure machine is left in a hori-
zontal position (oil filler cap 4 uppermost).
When storing machine in original packaging the oil
tank must be completely emptied.
The following table gives checks and actions that you can perform if your machine does not operate correctly.
If these do not identify/remedy the problem, contact your service agent.
Warning: Switch off and remove plug from mains before investigating fault.
Cleaning/Storage
A
Fault Finding
Symptom Possible Cause Remedy
Chain saw fails to
operate
Kickback brake is activated
No power
Mains socket faulty
Extension cord damaged
Fuse faulty
Pull hand guard 5 back in position
(Figure D)
Check power
Use another socket
Check cord, replace
Replace fuse
Chain saw operates
intermittently
Extension cord damaged
Loose connection
Internal wiring defective
On/Off switch defective
Check cord, replace
Contact service agent
Contact service agent
Contact service agent
Dry chain No oil in reservoir
Vent in oil filler cap clogged
Oil passage clogged
Refill oil
Clean cap
Clean oil passage outlet
Kickback Brake/Run
Down Brake
Brake does not stop chain Contact service agent
Chain/chain bar
overheats
No oil in reservoir
Vent in oil filler cap clogged
Oil passage clogged
Chain is over tensioned
Dull chain
Refill oil
Clean cap
Clean oil passage outlet
Adjust chain tension
Sharpen chain or replace
Chain saw rips, vibrates,
does not saw properly
Chain tension too loose
Dull chain
Chain worn out
Chain teeth are facing in the wrong
direction
Adjust chain tension
Sharpen chain or replace
Replace chain
Reassemble with chain in correct
direction
F 016 L70 540.book Seite 9 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
26 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
English - 10
Power tools, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorpo-
ration into national law, products that
are no longer suitable for use must be separately
collected and sent for recovery in an environmen-
tally-friendly manner.
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product
as well as spare parts. Exploded views and informa-
tion on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions
concerning best buy, application and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty.Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Measured values determined according to 2000/14/
EC and EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 87 dB(A); Guaranteed
sound power level lower than 101 dB(A). Uncer-
tainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Vibration emission value a
h
=11 m/s
2
.
We declare under our sole responsibility that the
product described under “Technical data” is in con-
formity with the following standards or standardiza-
tion documents: EN 60745 according to the provi-
sions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until
28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009),
2000/14/EC.
EC Type Certification No. 2087047.01 CE by noti-
fied testing agency No. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/EC: Measured sound power level
101 dB(A). Conformity assessment procedure
according to Annex V.
Technical file at: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-
LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Leinfelden, 22.04.2008
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Subject to change without notice
Disposal
After-Sales Service and
Customer Assistance
Declaration of Conformity
F 016 L70 540.book Seite 10 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
27 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Français - 1
Attention ! Lire toutes les instructions de sécurité
et toutes les indications. Le non-respect des instruc-
tions indiquées ci-après peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité et indica-
tions pour une utilisation ultérieure.
Le terme d’ « outil électroportatif » mentionné par la
suite se rapporte à votre outil électrique fonctionnant
sur secteur (avec câble de raccordement).
Avant la première mise en service, il est recom-
mandé à l’utilisateur de se faire expliquer par un
spécialiste expérimenté à l’aide d’essais pratiques le
maniement de la tronçonneuse et l’utilisation d’équi-
pement de protection. Il est recommandé de com-
mencer par le sciage de troncs d’arbres sur un che-
valet de sciage ou sur un support.
Explication des symboles :
Lire les instructions d’utilisation.
Ne pas exposer l’appareil à la
pluie.
Avant tous les travaux de réglage
et de maintenance, ou lorsque le
câble électrique est endommagé
ou coupé, retirer immédiatement
la fiche de la prise de courant.
Lors de l’utilisation de l’outil élec-
troportatif, portez toujours une
protection acoustique et des lu-
nettes de protection.
Le frein de recul et le frein de ra-
lentissement arrêtent la chaîne en
peu de temps.
Endroit de travail
Maintenez l’endroit de travail propre et bien
rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
N’utilisez pas l’appareil dans un environne-
ment présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou pous-
sières inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (enfants compris) souffrant d’un handicap
physique, visuel, auditif ou mental ou par des per-
sonnes n’ayant l’expérience et les connaissances
nécessaires, à moins qu’elles ne soient sur-
veillées par une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au
maniement de l’appareil.
Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Tenez les enfants et autres personnes éloi-
gnés durant l’utilisation de l’outil électropor-
tatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre
le contrôle sur l’appareil.
Les enfants et les adolescents n’ont pas le
droit d’utiliser la tronçonneuse ; sauf les ap-
prentis à partir de 16 ans sous la surveillance
d’un adulte. Ceci vaut également pour les per-
sonnes ne connaissant pas ou très peu le ma-
niement de la tronçonneuse. Les instructions
d’utilisation devraient toujours se trouver à portée
de la main. Les personnes fatiguées ou fragiles
physiquement, n’ont pas le droit d’utiliser la tron-
çonneuse.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas uti-
liser de fiches d’adaptateur avec des appa-
reils avec mise à la terre. Les fiches non modi-
fiées et les prises de courant appropriées rédui-
sent le risque de choc électrique.
Eviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié
à la terre.
Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque d’un choc
électrique.
Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que cel-
les prévues, ne pas utiliser le câble pour por-
ter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble éloigné des sources de cha-
leur, des parties grasses, des bords tran-
chants ou des parties de l’appareil en rota-
tion. Un câble endommagé ou torsadé augmente
le risque d’un choc électrique.
Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à
l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée ho-
mologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homolo-
guée pour les applications extérieures réduit le
risque d’un choc électrique.
Au cas où il serait impossible d’éviter une uti-
lisation de l’appareil dans un environnement
humide, l’appareil doit être branché à un dis-
joncteur différentiel. L’utilisation d’un disjonc-
teur différentiel réduit le danger d’un choc électri-
que.
Instructions de sécurité
F 016 L70 540.book Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
28 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Français - 2
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que vous faites.
Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil
lorsqu’on est fatigué ou après avoir con-
sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de gra-
ves blessures sur les personnes.
Portez des équipements de protection per-
sonnels. Portez toujours des lunettes de pro-
tection. L’utilisation d’équipements de protection
tels que masque anti-poussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection acoustique sui-
vant l’endroit de travail, réduit le risque de blessu-
res.
Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’interrupteur est effectivement
éteint avant d’enfoncer la fiche dans la prise
de courant. Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil
sur la source de courant lorsque l’interrupteur est
en position de fonctionnement, peut entraîner
des accidents.
Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’appareil en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
Ne pas se surestimer. Veiller à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans
des situations inattendues.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas por-
ter de vêtements amples ni de bijoux. Mainte-
nir cheveux, vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des vête-
ments amples, des bijoux ou des cheveux longs
peuvent être happés par des pièces en mouve-
ment.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à re-
cueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifier que ceux-ci soient effectivement rac-
cordés et qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers
dus aux poussières.
Utilisation et emploi soigneux d’outils électro-
portatifs
Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous tra-
vaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vi-
tesse pour laquelle il est prévu.
Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électro-
portatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonc-
tionnement est dangereux et doit être réparé.
Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de
changer les accessoires, ou de ranger l’appa-
reil. Cette mesure de précaution empêche une
mise en fonctionnement de l’appareil par mé-
garde.
Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas permet-
tre l’utilisation de l’appareil à des personnes
qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci
ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont uti-
lisés par des personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs. Véri-
fier que les parties en mouvement fonction-
nent correctement et qu’elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties sont cas-
sées ou endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve
entravé. Faire réparer ces parties endomma-
gées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro-
pres. Des outils soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés plus facile-
ment.
Utiliser les outils électroportatifs, les acces-
soires, les outils à monter etc. conformément
à ces instructions et aux prescriptions en vi-
gueur pour ce type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail et du tra-
vail à effectuer. L’utilisation des outils électro-
portatifs à d’autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
Travaux d’entretien
Ne faire réparer l’outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
Avertissements pour les tronçonneuses :
Tenir toutes les parties du corps à distance de
la chaîne, lorsque la tronçonneuse tourne.
Avant la mise en service, s’assurer que la
chaîne ne touche rien. Lors du travail avec la
tronçonneuse, dans un moment d’inattention, des
vêtements ou des parties du corps peuvent être
happés par la chaîne.
Tenir la tronçonneuse à chaîne à deux mains,
la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant. Une autre posi-
tion de travail lors de la mise en service de la tron-
çonneuse à chaîne n’est pas admissible, vue que
cela augmenterait le risque de blessures.
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
29 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Français - 3
Porter des lunettes de protection ainsi qu’une
protection acoustique. Nous conseillons éga-
lement le port d’un équipement de protection
pour la tête, les mains, les jambes et les pieds.
Des vêtements de protection appropriés dimi-
nuent le risque de blessure par les copeaux pro-
jetés dans tous les sens ou par un contact intem-
pestif avec la chaîne de la scie.
Ne travaillez pas sur un arbre avec la tronçon-
neuse. En cas d’utilisation de la tronçonneuse
sur un arbre, il y a risque de blessures.
Toujours veiller à garder une position stable
et équilibrée et n’utiliser la tronçonneuse que
lorsque vous vous trouvez sur un sol ferme et
plan. Si vous utilisez une échelle, un sol glissant
ou instable peut entraîner une perte de contrôle
de l'équilibre et de la tronçonneuse.
Lors de la coupe d’une branche tendre, s’at-
tendre à ce qu’elle revienne comme un res-
sort. Quand la tension dans les fibres de bois se
relâche, la branche sous tension peut frapper
l’utilisateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la
tronçonneuse.
Etre spécialement vigilant lors de la coupe de
broussailles et de jeunes arbres. Les branches
fines peuvent être happées par la tronçonneuse
et vous frapper ou vous faire perdre l’équilibre.
Porter la tronçonneuse par la poignée avant,
la chaîne étant à l’arrêt et le rail de guidage
orienté vers l’arrière. Lors du transport ou le
stockage de la tronçonneuse, toujours placer
le capot de protection. En utilisant la tronçon-
neuse avec précaution, il y a peu de risque de
toucher par mégarde la chaîne en rotation.
Suivre les instructions concernant le grais-
sage, le serrage de la chaîne et le remplace-
ment d’accessoires. Une chaîne qui n’est pas
tendue ou graissée comme il faut peut se rompre
ou augmenter le risque d’un contrecoup.
Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de graisse et d’huile. Les poignées
couvertes de graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
Ne scier que du bois. N’utiliser la tronçon-
neuse que pour les travaux pour lesquels elle
est conçue – par exemple : Ne jamais utiliser
la tronçonneuse pour scier des matières plas-
tiques, de la maçonnerie ou des matériaux de
construction qui ne sont pas en bois. L’utilisa-
tion de la tronçonneuse pour des travaux non
conformes peut entraîner des situations dange-
reuses.
Raisons possibles d’un contrecoup et moyens
de l’éviter :
Un contrecoup peut se produire si la pointe du rail
de guidage touche un objet ou que le bois s’arque
et que la tronçonneuse se coince dans le tracé.
Dans certains cas, un contact avec la pointe du
rail peut entraîner une réaction inattendue vers
l’arrière, pendant laquelle le rail de guidage se di-
rige vers le haut dans la direction de l’utilisateur.
Un coinçage de la chaîne au niveau du bord su-
périeur du rail de guidage peut tout à coup re-
pousser le rail vers l’arrière en direction de l’utili-
sateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une
perte de contrôle de la tronçonneuse et causer
des blessures graves. Ne pas se fier exclusive-
ment aux dispositifs de sécurité incorporés dans
la tronçonneuse. L’utilisateur d’une tronçonneuse
doit prendre différentes mesures pour pouvoir
travailler sans risque d’accidents et de blessures.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation
ou d’une utilisation incorrecte de l’appareil électro-
portatif. Il peut être évité en respectant les précau-
tions décrites ci-dessous :
Tenir la tronçonneuse des deux mains, le
pouce et les doigts entourant les poignées de
la tronçonneuse. Mettre votre corps et vos
bras dans une position qui vous permettra de
résister aux forces exercées par un contre-
coup. Si des mesures appropriées ont été prises,
l’utilisateur peut contrôler les forces exercées par
un contrecoup. Ne jamais lâcher la tronçon-
neuse.
Éviter les positions du corps anormales et ne
pas scier en levant les bras au-dessus des
épaules. Ceci permet d’éviter un contact acci-
dentel avec la pointe du rail et assure un meilleur
contrôle de la tronçonneuse dans des situations
inattendues.
Toujours utiliser les rails de rechange et chaî-
nes indiqués par le fabricant. D’autres rails et
chaînes peuvent entraîner une rupture de la
chaîne ou un contrecoup.
Suivre les instructions du fabricant concer-
nant l’affûtage et l’entretien de la tronçon-
neuse. Les limiteurs de profondeur trop bas aug-
mentent les risques de contrecoup.
F 016 L70 540.book Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
30 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Français - 4
L’appareil est conçu pour abattre les arbres ainsi
que pour scier des troncs, des branches, des pou-
tres en bois, des planches, etc. et peut être utilisé
pour des coupes longitudinales et transversales.
Cet appareil n’est pas approprié à scier des maté-
riaux essentiellement composés de minéraux.
Ce manuel contient des indications quant au mon-
tage correct et à l’utilisation sûre de la tronçonneuse
à chaîne. Il est important de lire attentivement ces
instructions.
Retirer avec précaution de l’emballage toutes les
pièces de la tronçonneuse à chaîne et vérifier si tous
les éléments suivants sont complets :
Tronçonneuse à chaîne
Capot
Chaîne
Guide
Protège-chaîne
Instructions d’utilisation
S’il vous manque des éléments ou si une des pièces est en-
dommagée, veuillez contacter cotre revendeur.
1 Poignée arrière
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Verrouillage de mise en marche
4 Couvercle réservoir d’huile
5 Déclenchement frein de chaîne (protège-main)
6 Poignée avant
7 Etoile de renvoi (seulement AKE 35/40 S)
8 Protège-chaîne
9 Chaîne
10 Guide
11 Griffes d’immobilisation
12 Bouton de blocage
Caractéristiques techniques
Tronçonneuse à chaîne AKE 30 S AKE 35 S AKE 40 S
Référence
3 600 H34 4.. 3 600 H34 5.. 3 600 H34 6..
Puissance absorbée [W] 1800 1800 1800
Vitesse de coupe
(en fonction à vide) [m/s] 9 9 9
Longueur du guide [cm] 30 35 40
Tension de la chaîne sans
outil (SDS)
Etoile de renvoi
Frein de recul
Type de chaîne
3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Epaisseur de maillons [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Nombre de maillons
45 52 57
Quantité d’huile dans le
réservoir [ml] 200 200 200
Graissage automatique de la
chaîne
Griffes d’immobilisation
Poids sans câble de secteur,
env. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Classe de protection
/ II / II / II
**mesuré avec glissière et chaîne
Remarque : Veuillez tenir compte du numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de votre appareil, les désigna-
tions commerciales des différents modèles pouvant varier.
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses de tension momentanées. En cas de conditions défa-
vorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. En cas d’impédances de secteur inférieures
à 0,25 ohms, il ne devrait pas y avoir de perturbations.
Utilisation conforme
Introduction
Pièces fournies avec l’appareil
Eléments de la appareil
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
31 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Français - 5
13 Capot
14 Bouton de régulation de la tension de chaîne
15 Boulon de fixation
16 Boulon de tension de chaîne
17 Goupille de positionnement du guide
18 Buse d’huile
19 Symbole sens de rotation et de coupe
20 Pignon de chaîne
21 Boulon garde-chaîne
22 Fiche**
23 Numéro de série
**différent selon les pays
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
Pour des raisons de sécurité, la machine est équi-
pée d’une double isolation et ne nécessite pas de
prise de terre. La tension de fonctionnement est de
230 V CA, 50 Hz (pour les pays hors de l’Union
européenne 220 V, 240 V suivant la version). N’uti-
lisez qu’une rallonge électrique homologuée. Seules
les rallonges de type H07-F ou IEC (60227 IEC 53)
doivent être utilisées.
Au cas où vous utiliseriez des rallonges pendant le
travail avec l’appareil, n’utilisez que des câbles
ayant les sections de conducteur suivantes :
1,0 mm
2
: longueur maximale 40 m
1,5 mm
2
: longueur maximale 60 m
2,5 mm
2
: longueur maximale 100 m
Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser
un disjoncteur différentiel avec un courant de défaut
de 30 mA maximum. Avant chaque utilisation de l’
appareil, contrôler ce disjoncteur différentiel.
Remarque concernant les produits non commer-
cialisés en GB :
ATTENTION : Pour votre propre sécurité, il est né-
cessaire que la fiche 22 montée sur la appareil soit
raccordée à la rallonge 24 conformément à la figure.
Le dispositif de couplage de la rallonge doit être pro-
tégé des projections d’eau, être en caoutchouc ou
être recouvert de caoutchouc.
La rallonge doit être utilisée avec un serre-câble.
Contrôler régulièrement le câble d’alimentation afin
de détecter des dommages éventuels. Il ne doit être
utilisé que s’il est en bon état.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il ne doit
être réparé que dans un atelier agréé Bosch.
Ne brancher la tronçonneuse à chaîne sur
le réseau électrique qu’après avoir fini
complètement le montage.
Pour toute manipulation de la chaîne, utili-
ser toujours des gants de protection.
Montage du guide et de la chaîne
1. Sortir avec précaution toutes les pièces de l’em-
ballage.
2. Poser la tronçonneuse à chaîne sur une surface
plane.
3. Monter la chaîne 9 dans la rainure périphérique
du guide 10. Veiller à la bonne direction de mar-
che. Comparer la chaîne avec le symbole sens
de rotation 19.
4. Poser les mailles de la chaîne autour du pignon
de la chaîne 20 et monter le guide 10 de sorte
que le boulon de fixation 15 et les deux goupilles
de positionnement 17 prennent dans le trou lon-
gitudinal du guide 10 et que le boulon de tension
de chaîne 16 prenne dans le trou correspondant
du guide 10. Si nécessaire, tourner légèrement le
bouton de régulation 14 pour positionner le bou-
lon de tension de chaîne 16 à hauteur du trou du
guide 10. Contrôler si toutes les pièces sont correc-
tement positionnées et maintenir le guide avec la
chaîne dans cette position. (voir figure )
5. Tourner le bouton de régulation de la tension de
chaîne 14 jusqu’à ce que la chaîne soit légère-
ment tendue.
6. Monter soigneusement la protection 13.
(voir figure )
7. Bien visser le bouton de blocage 12 manuelle-
ment sur le boulon de fixation 15. (voir figure )
Si le bouton de blocage est trop serré, la
chaîne peut se relâcher pendant l’utili-
sation.
Le bouton de blocage ne doit que légè-
rement serrer le guide.
Pour votre sécurité
Attention ! Avant d’effectuer des travaux d’en-
tretien et de réparation, lorsque le câble est
coupé, endommagé ou emmêlé, arrêter la
tronçonneuse à chaîne et retirer la fiche de la
prise de courant.
Attention ! Ne pas toucher à la chaîne en rota-
tion.
En aucun cas n’utiliser la tronçonneuse à
chaîne lorsque des personnes, des enfants ou
des animaux se trouvent à proximité, ni après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des tranquillisants.
Montage/Tension de la chaîne
A1 A2 A3
A1
A2
A3
F 016 L70 540.book Seite 5 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
32 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Français - 6
Tension de la chaîne
La tension de la chaîne doit être contrôlée avant de
commencer le travail, après avoir effectué les pre-
mières coupes et durant le travail de sciage à inter-
valles réguliers toutes les 10 minutes. Il faut prendre
en considération que les chaînes neuves en particu-
lier s’élargissent au début de manière importante.
La durée de vie de la chaîne dépend dans une large
mesure d’un graissage suffisant et d’une bonne ten-
sion.
La chaîne ne doit pas être tendue lorsqu’elle est très
chaude, étant donné qu’elle se rétracte en refroidis-
sant et qu’elle est alors trop tendue sur le guide.
1. Poser la tronçonneuse à chaîne sur une surface
plane.
2. Contrôler si les maillons de la chaîne sont correc-
tement positionnés dans le guide 10 et sur le pi-
gnon de la chaîne 20.
3. Desserrer le bouton de blocage 12 jusqu’au mo-
ment où le guide se trouve juste maintenu en po-
sition (ne pas enlever le bouton de blocage !).
4. Tourner progressivement, et dans le sens des
aiguilles d’une montre, le bouton de régulation de
la tension de chaîne 14 jusqu’à ce que la chaîne
ait la bonne tension. Ce mouvement pousse le
guide 10 vers l’avant par l’intermédiaire du bou-
lon de tension de chaîne 16.
5. La chaîne 9 est correctement tendue lorsqu’elle
peut être soulevée au milieu de 3 à 4 mm env.
Ceci se fait d’une main en soulevant la chaîne
contre le propre poids de l’appareil.
6. Au cas où la chaîne 9 serait trop tendue, tourner
le bouton de régulation de la tension de
chaîne 14 légèrement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et contrôler à nouveau la
tension de la chaîne. Si nécessaire, réajuster la
tension de la chaîne comme décrit plus haut.
7. Bien visser le bouton de blocage 12 manuelle-
ment sur le boulon de fixation 15.
Si le bouton de blocage est trop serré, la
chaîne peut se relâcher pendant l’utili-
sation.
Le bouton de blocage ne doit que légè-
rement serrer le guide.
Important : A sa livraison, la tronçonneuse
à chaîne n’est pas remplie d’huile adhé-
rente pour chaîne. Il est important de la
remplir d’huile avant de l’utiliser. L’utilisa-
tion de la tronçonneuse à chaîne sans
huile adhérente pour chaîne ou avec un ni-
veau d’huile en dessous du marquage mi-
nimum entraîne un endommagement de
l’appareil.
La durée de vie et la puissance de coupe de la
chaîne dépendent d’un graissage optimal. C’est la
raison pour laquelle, durant son fonctionnement, la
chaîne est automatiquement graissée d’huile adhé-
rente pour chaîne par l’intermédiaire de la buse
d’huile 18.
Remplir le réservoir d’huile :
Déposer la tronçonneuse à chaîne sur un support
approprié, le couvercle du réservoir d’huile 4
orienté vers le haut.
Nettoyer l’endroit autour du couvercle du réser-
voir d’huile 4 à l’aide d’un torchon et dévisser le
couvercle.
Remplir le réservoir d’huile adhérente pour
chaîne Bosch biodégradable.
Veiller à ce qu’aucune saleté n’entre dans le ré-
servoir d’huile. Revisser le couvercle du réservoir
d’huile 4 et le fermer.
Important : Pour permettre un échange
d’air entre le réservoir d’huile et l’environ-
nement, le couvercle du réservoir d’huile a
été équipé de petits canaux de compensa-
tion. Pour éviter que de l’huile ne sorte,
veiller toujours à poser la scie horizontale-
ment lorsqu’elle n’est pas utilisée (le cou-
vercle du réservoir d’huile 4 est orienté
vers le haut).
Utiliser exclusivement l’huile adhérente
pour chaîne biodégradable recommandée
afin de ne pas endommager la tronçon-
neuse à chaîne. Ne jamais utiliser d’huile
recyclée ou d’huile usée. L’utilisation
d’une huile non autorisée entraîne la perte
du bénéfice de la garantie.
Tenir compte de la tension du secteur ! La ten-
sion de la source de courant doit correspondre aux
indications figurant sur la plaque signalétique de
l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V
peuvent également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Tenir la tronçonneuse à chaîne conformément à la
description figurant dans le chapitre « Travailler
avec la tronçonneuse à chaîne ».
Afin de mettre en marche l’appareil, pousser le ver-
rouillage de mise en marche 3, puis presser à fond
l’interrupteur Marche/Arrêt 2 et le maintenir dans
cette position. Maintenant, le verrouillage de mise
en marche 3 peut être relâché.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 2.
Une fois l’opération de sciage terminée, ne pas
arrêter la tronçonneuse à chaîne en activant le
protège-mains avant (mise en fonctionnement
du frein de recul).
Graissage de la chaîne
A1 A2 A3 C
B
Mise en fonctionnement
F 016 L70 540.book Seite 6 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
33 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Français - 7
Le frein de recul constitue un mécanisme de sécu-
rité qui est déclenché par l’intermédiaire du protège-
main avant 5 en cas de recul de l’appareil. La chaîne
s’arrête en l’espace d’un délai très court.
De temps en temps, effectuer un test de fonctionne-
ment. Pousser le protège-main avant 5 vers l’avant
(position ) et mettre brièvement la tronçonneuse
en marche. La chaîne ne doit pas démarrer. Pour
débloquer le frein de recul, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 2 et retirer le protège-main avant 5
(position ).
Avant de commencer le sciage
Effectuer les contrôles suivants avant de mettre la
tronçonneuse à chaîne en service et, à intervalles
réguliers, durant le sciage :
La tronçonneuse à chaîne est-elle dans un état
de fonctionnement sûr ?
Le réservoir d’huile est-il rempli ? Contrôler le
voyant du niveau d’huile 25 avant de commencer
le travail, et, à intervalles réguliers, durant le
sciage. Rajouter de l’huile dès que le niveau
d’huile a atteint le bord inférieur du voyant de con-
trôle. La quantité contenue dans le réservoir suffit
pour 15 minutes env. et dépend des pauses et de
l’intensité du travail.
La chaîne est-elle correctement tendue et affû-
tée ? Durant le sciage, contrôler la tension de la
chaîne toutes les 10 minutes. Il faut prendre en
considération que les chaînes neuves en particu-
lier s’élargissent de manière importante. L’état de
la chaîne influence dans une large mesure la per-
formance de la tronçonneuse à chaîne. Seules
les chaînes en parfait état protègent l’appareil
contre une surcharge.
Le frein de chaîne est-il débloqué et son fonction-
nement est-il assuré ?
Portez-vous les équipements de protection né-
cessaires ? Porter des lunettes de protection
ainsi qu’une protection acoustique. Nous con-
seillons également le port d’un équipement de
protection pour la tête, les mains, les jambes et
les pieds. Des vêtements de protection appro-
priés réduisent le danger de blessures causées
par le matériau coupé projeté, et par un contact
accidentel de la chaîne.
Recul de l’appareil
Par cela, on comprend le rebond et le recul brusque
de la tronçonneuse en marche pouvant se produire
lorsque la pointe du guide touche le matériau à tra-
vailler ou lorsque la chaîne se bloque.
En cas de recul de l’appareil, la appareil réagit de
manière imprévue provoquant ainsi de graves bles-
sures chez l’utilisateur ou chez les personnes se
trouvant aux alentours.
Les coupes latérales, longitudinales et en biais doi-
vent être effectuées avec la plus grande attention,
étant donné que dans ces cas-là, les griffes d’immo-
bilisation 11 ne peuvent pas être montées.
Pour éviter le recul de l’appareil :
Positionner la tronçonneuse à chaîne le plus à
plat possible.
Ne jamais travailler avec une chaîne lâche, dé-
tendue ou fortement usée.
Affûter la chaîne conformément aux instructions.
Ne jamais travailler à une hauteur au-dessus des
épaules.
Ne jamais travailler avec la pointe du guide.
Tenir toujours fermement la tronçonneuse à
chaîne avec les deux mains.
Toujours utiliser une chaîne Bosch freinant l’effet
de recul de l’outil.
Utiliser les griffes d’immobilisation 11 comme le-
vier.
Faire attention à la bonne tension de la chaîne.
Comportement général
Tenir toujours fermement la tronçonneuse à
chaîne des deux mains, la main gauche sur la poi-
gnée avant et la main droite sur la poignée arrière.
Tenir en permanence les poignées serrées avec les
doigts et le pouce. Ne jamais travailler d’une seule
main. Toujours guider le câble d’alimentation vers
l’arrière et le tenir en dehors de la zone où se trou-
vent la chaîne et le matériau à scier ; le positionner
de sorte qu’il ne puisse pas rester coincé dans les
branches ou rameaux.
Ne faire fonctionner la tronçonneuse à chaîne que
dans une position stable et équilibrée. Tenir la tronçon-
neuse à chaîne légèrement à droite du corps.
La chaîne doit tourner à pleine vitesse avant de
toucher le bois. Pour cela, utiliser les griffes d’immo-
bilisation 11 afin de supporter la tronçonneuse à
chaîne sur le bois. Pendant le sciage, utiliser les grif-
fes d’immobilisation comme levier.
Lors du sciage de branches ou de troncs épais, po-
sitionner les griffes d’immobilisation à un point situé
plus bas. Pour cela, retirer la tronçonneuse à chaîne
afin de desserrer les griffes d’immobilisation et de
les positionner plus bas. Ne pas enlever pour autant
la tronçonneuse à chaîne du tracé.
Frein de recul
Travailler avec la tronçonneuse
à chaîne
D
B
D
D
E
F
F 016 L70 540.book Seite 7 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
34 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Français - 8
Lors du sciage, ne pas exercer de pression sur la
chaîne, mais la laisser travailler en exerçant une lé-
gère force de levier par l’intermédiaire des griffes
d’immobilisation 11.
Ne jamais faire fonctionner la tronçonneuse à
chaîne les bras tendus. Ne pas essayer de scier à
des endroits d’accès difficile ou debout sur une
échelle. Ne jamais travailler à une hauteur au-des-
sus des épaules.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque la vi-
tesse de coupe de la chaîne n’est pas réduite par
une sollicitation trop intense.
Attention à la fin de la coupe. Dès que la tronçon-
neuse à chaîne a terminé la coupe et qu’elle sort du
tracé, le poids change de manière imprévue. Il y a
risque d’accident pour les jambes et les pieds.
N’enlever la tronçonneuse à chaîne du tracé que
lorsque la chaîne est en rotation.
Sciage de troncs
Respecter les instructions de sécurité suivantes :
Poser le tronc conformément à la figure et le
soutenir de sorte que la ligne de coupe reste ouverte
et que la chaîne ne se trouve pas coincée.
Ajuster et bien fixer les pièces en bois plus courtes.
Ne scier que des pièces en bois. Eviter de toucher
des pierres et des clous, parce que ceux-ci pour-
raient être projetés vers le haut, endommager la
chaîne ou causer de graves blessures sur l’utilisa-
teur ou des personnes se trouvant à proximité.
Ne pas toucher de clôtures en fil de fer ou le sol avec
la tronçonneuse à chaîne en marche.
La tronçonneuse à chaîne n’est pas appropriée pour
élaguer des arbres.
Les coupes longitudinales doivent être effectuées
avec le plus grand soin, étant donné que les griffes
d’immobilisation 11 ne peuvent pas être utilisées.
Guider la tronçonneuse à chaîne bien à plat afin
d’éviter un recul de l’outil.
Pour des travaux de sciage sur une pente, toujours
travailler les troncs ou les pièces à scier d’en haut ou
de côté.
Veiller à ne pas trébucher sur des souches d’arbre,
des branches et des racines.
Sciage du bois sous tension
Lors du sciage de branches, d’arbres ou de bois se
trouvant sous tension, il y a risque de graves blessu-
res. La plus grande attention est fortement recom-
mandée. Seuls des spécialistes en la matière de-
vraient effectuer de tels travaux.
Si le bois repose des deux côtés, couper d’abord par
le haut un tiers du diamètre du tronc (Y), puis tron-
çonner le tronc au même endroit par le bas (Z) afin
d’éviter des éclats ou le coinçage de la tronçon-
neuse à chaîne. Faire attention cependant à ne pas
toucher le sol. Si, par contre, le bois ne repose que
d’un seul côté, couper d’abord par en bas un tiers du
diamètre du tronc (Y), puis tronçonner le tronc au
même endroit par le haut (Z) afin d’éviter des éclats
ou le coinçage de la tronçonneuse à chaîne.
Abattre les arbres
Toujours porter un casque afin d’être pro-
tégé des branches qui tombent.
Seuls doivent être abattus au moyen de la
tronçonneuse à chaîne les arbres dont le
diamètre du tronc est inférieur à la lon-
gueur du guide.
Veiller à la sécurité aux alentours de la zone
de travail. Faire attention à ce qu’aucune per-
sonne ni animal ne se trouve dans la ligne de
chute de l’arbre.
Ne jamais essayer de libérer une tronçonneuse à
chaîne coincée lorsque le moteur est en marche.
Utiliser des cales en bois pour libérer la chaîne.
Lorsque deux ou plusieurs personnes abattent ou
scient des arbres en même temps, la distance entre
les personnes qui abattent et celles qui scient de-
vrait faire au moins deux fois la hauteur de l’arbre à
abattre. Quand des arbres sont abattus, veiller à ce
qu’aucune personne ne coure aucun danger, à ne
pas toucher de câbles d’alimentation et à ne pas
causer de dommages matériels. Au cas où un arbre
toucherait un câble d’alimentation, immédiatement
informer le distributeur d’énergie.
Si les travaux de sciage sont effectués sur des pen-
tes, il est recommandé à l’utilisateur de la tronçon-
neuse de se placer en contre-haut de l’arbre à abat-
tre, parce qu’il est probable que l’arbre, une fois
abattu, roulera ou glissera vers le bas.
Il est recommandé de prévoir et, le cas échéant,
de dégager une voie d’issue avant de commencer à
abattre les arbres. La voie d’issue devrait aller vers
l’arrière et en biais de la ligne de chute de l’arbre es-
timée.
Avant d’abattre l’arbre, évaluer l’inclinaison natu-
relle de l’arbre, la position des grandes branches et
la direction du vent pour pouvoir juger dans quelle
direction l’arbre va tomber. Enlever saletés, pierres,
bouts d’écorce, clous, agrafes et fils métalliques.
Exécuter une entaille : Perpendiculairement à la
direction de la chute, scier une entaille (X – W) dont
la profondeur fait un tiers du diamètre de l’arbre.
D’abord effectuer l’entaille inférieure horizontale.
Cela évite que la chaîne ou la barre de guidage ne
se coince pendant l’exécution de la deuxième en-
taille.
Exécuter une coupe d’abattage : Positionner la
coupe d’abattage (Y) au moins 50 mm au-dessus de
l’entaille horizontale. Effectuer la coupe parallèle-
ment à l’entaille horizontale. Scier de façon qu’il
reste un dos (latte de coupe) qui sert de charnière.
G
E H
H
I
F 016 L70 540.book Seite 8 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
35 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Français - 9
Cette charnière évite que l’arbre ne tourne et tombe
dans la mauvaise direction. Ne pas scier complète-
ment le dos.
Lorsque la coupe d’abattage approche du dos, l’ar-
bre devrait commencer à tomber. S’il s’avère que
l’arbre ne tombe probablement pas dans la direction
souhaitée ou qu’il se penche vers l’arrière et que la
chaîne de la tronçonneuse coince, interrompre la
coupe et utiliser des coins en bois, en matière plas-
tique ou en aluminium pour faire revenir l’arbre dans
la direction souhaitée et pour ouvrir la coupe.
Lorsque l’arbre commence à tomber, sortir la tron-
çonneuse de la coupe, l’arrêter, la poser par terre et
quitter la zone de danger par la voie d’issue prévue.
Faire attention aux branches qui tombent et à ne pas
trébucher.
Faire maintenant tomber l’arbre en enfonçant une
cale (Z) dans la coupe horizontale.
Lorsque l’arbre commence à chuter, faire attention
aux branches et aux rameaux qui tombent.
Ebranchage
Il s’agit ici du découpage des branches d’un ar-
bre abattu. Lors de l’ébranchage, ne pas commen-
cer par le découpage des grosses branches infé-
rieures. Ces dernières soutiennent l’arbre. Décou-
per les branches plus petites conformément à
l’illustration, d’une seule coupe. Les branches sous
tension devraient être sciées du bas vers le haut afin
d'éviter que la scie ne se coince.
Tronçonner les troncs d’arbre
Il s’agit du découpage en tronçons de l’arbre
abattu. Veiller à maintenir une position stable et à ré-
partir le poids de votre corps uniformément sur vos
deux pieds. Si possible, caler et soutenir le tronc au
moyen de branches, de poutres ou de cales. Suivre
les instructions simples pour sciage facile.
Si la longueur entière du tronc est placée uniformé-
ment, ainsi qu’illustré, scier en commençant par le
haut.
Si le tronc est placé ainsi qu’illustré sur une ex-
trémité, couper d’abord l’entaille d’abattage à une
profondeur correspondant à 1/3 du diamètre de l’ar-
bre en commençant par le bas, puis amorcer la
coupe d’abattage plus haut à la hauteur de l’entaille
inférieure.
Si le tronc repose ainsi qu’illustré sur les deux
extrémités, couper d’abord l’encoche à une profon-
deur qui correspond à 1/3 du diamètre du tronc en
commençant par le haut, puis 2/3 par le bas à la
hauteur de l’entaille supérieure.
Lors des travaux de sciage en terrain incliné, se
mettre toujours, ainsi qu’illustré, au-dessus du tronc.
Afin d’assurer le contrôle complet au moment où le
tronc est « complètement scié », réduire la pression
appliquée en fin de coupe tout en continuant à main-
tenir une prise ferme sur les poignées de la tronçon-
neuse. Veiller à ce que la chaîne de la scie ne tou-
che pas le sol. Une fois la coupe terminée, attendre
l’arrêt total de la chaîne de la scie avant de retirer la
tronçonneuse. Toujours mettre le moteur de la tron-
çonneuse hors fonctionnement avant de passer à
l’arbre suivant.
Avant d’effectuer tous travaux de mainte-
nance, débrancher la fiche de la prise de
courant.
Remarque : Afin d’assurer une utilisation longue et
fiable de la tronçonneuse à chaîne, procéder à inter-
valles réguliers aux travaux d’entretien suivants.
Contrôler la tronçonneuse à chaîne à intervalles ré-
guliers afin de détecter des défauts visibles tels
qu’une chaîne détachée, décrochée ou endomma-
gée, des raccordements détachés ou des pièces
usées ou endommagées.
Vérifier que les couvercles et les dispositifs de pro-
tection ne soient pas endommagés et qu’ils soient
correctement montés. Les travaux d’entretien ou de
réparation nécessaires doivent être effectués avant
d’utiliser la tronçonneuse à chaîne.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de la tronçonneuse à chaîne, celle-ci de-
vait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Avant d’envoyer la tronçonneuse à chaîne par la
poste, penser à vider le réservoir d’huile.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser impé-
rativement le numéro de référence à dix chiffres de
l’appareil.
Contrôler la chaîne et le guide conformément aux
instructions figurant dans le chapitre « Tension de la
chaîne ».
La rainure périphérique du guide s’use avec le
temps. Lors du remplacement de la chaîne, tourner
le guide de 180° afin de compenser l’usure.
Contrôler le pignon de la chaîne 20. Lorsque celui-ci
est endommagé ou usé en raison d’une sollicitation
intense, il doit être remplacé par un service
après-vente.
K
L
M
N
O
Nettoyage et entretien
Remplacement/changement de
la chaîne et du guide
F 016 L70 540.book Seite 9 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
36 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Français - 10
La chaîne peut être réaffûtée par des spécialistes
dans tous les ateliers de service après-vente agréés
pour outillage Bosch. A l’aide du set affûte-chaîne
Bosch ou du Dremel-Multi muni du dispositif de pon-
çage 1453, il est possible d’effectuer soi-même l’af-
fûtage de la chaîne. Respecter les instructions d’af-
fûtage ci-jointes.
Il est possible de contrôler le bon fonctionnement du
graissage automatique de la chaîne, en mettant en
fonctionnement la tronçonneuse à chaîne et en la te-
nant, la pointe dirigée vers un carton ou un papier se
trouvant sur le sol. Attention à ne pas toucher le sol
avec la chaîne, garder une distance de sécurité de
20 cm. Le graissage automatique fonctionne parfai-
tement lorsqu’apparaît une tache d’huile qui devient
de plus en plus grande. Si, bien que le réservoir
d’huile soit rempli, aucune tache d’huile n’apparaît,
consulter le chapitre « Dépannage » ou contacter le
service après-vente Bosch.
Chaîne et guide
AKE 30 S.......................................... F 016 800 259
AKE 35 S.......................................... F 016 800 260
AKE 40 S.......................................... F 016 800 261
Chaîne
AKE 30 S.......................................... F 016 800 256
AKE 35 S.......................................... F 016 800 257
AKE 40 S.......................................... F 016 800 258
Nettoyage
Set affûte-chaîne/set de nettoyage.. F 016 800 262
Huile adhérente pour chaîne,
1 litre..................................................2 607 000 181
Nettoyer le carter en matière plastique de la tronçon-
neuse à chaîne à l’aide d’une brosse douce et d’un
chiffon propre. Ne pas utiliser d’eau ni de solvants
ou détergents abrasifs. Enlever toutes les saletés
pouvant adhérer sur la tronçonneuse à chaîne et no-
tamment sur les ouïes de ventilation 26 du moteur.
Après une durée d’utilisation de 1 à 3 heures, dé-
monter la capot 13, le guide et la chaîne et nettoyer
à l’aide d’une brosse.
A l’aide d’une brosse, enlever toutes les particules
pouvant adhérer sous la capot 13, le pignon de la
chaîne 20 et la fixation du guide. Nettoyer la buse
d’huile 18 à l’aide d’un chiffon propre.
Au cas où la tronçonneuse à chaîne devrait être
stockée pour une période assez longue, nettoyer la
chaîne et le guide.
Ranger la tronçonneuse à chaîne dans un endroit
sec et sûr, et hors de portée des enfants.
Afin d’éviter que de l’huile ne sorte, s’assurer que
l’appareil soit posé en position horizontale (vis de
remplissage d’huile 4 dirigée vers le haut).
Lors du stockage de l’appareil dans son emballage,
le réservoir d’huile doit être complètement vidé.
Affûtage de la chaîne
Contrôle du graissage
automatique
Accessoires
Nettoyage/Stockage
A
F 016 L70 540.book Seite 10 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
37 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Français - 11
Le tableau suivant montre les types de pannes et vous indique comment vous pouvez y remédier si votre
appareil ne fonctionne pas correctement. Si malgré cela vous n’arrivez pas à localiser le problème et à le
résoudre, contactez votre service après-vente.
Attention : Avant de procéder au dépannage, arrêter l’appareil et retirer la fiche de la prise de courant.
Dépannage
Problème Cause possible Remède
La tronçonneuse à
chaîne ne fonctionne pas
Déclenchement du frein de recul
L’alimentation en courant électrique
fait défaut
Prise de courant défectueuse
Câble électrique endommagé
Fusible défectueux
Tirer le protège-mains 5 en position
(figure D)
Contrôler le système d’alimentation en
courant électrique
Essayer une autre source de courant,
le cas échéant changer de prise
Contrôler le câble, et le remplacer
éventuellement
Remplacer le fusible
La tronçonneuse à
chaîne travaille par inter-
mittence
Câble électrique endommagé
Mauvais contact externe
Mauvais contact interne
Interrupteur Marche/Arrêt défectueux
Contrôler le câble, et le remplacer
éventuellement
Contacter un service après-vente
Bosch
Contacter un service après-vente
Bosch
Contacter un service après-vente
Bosch
Chaîne trop sèche Pas d’huile dans le réservoir
Obturation du dispositif d’aération
dans le couvercle du réservoir d’huile
Tuyau de sortie d’huile obturé
Rajouter de l’huile
Nettoyer le couvercle du réservoir
d’huile
Déboucher le tuyau de sortie d’huile
Frein de recul/frein de
démarrage
La chaîne n’est pas freinée Contacter un service après-vente
Bosch
Chaîne/glissière trop
chaude
Pas d’huile dans le réservoir
Obturation du dispositif d’aération
dans le couvercle du réservoir d’huile
Tuyau de sortie d’huile obturé
Tension trop grande de la chaîne
Chaîne émoussée
Rajouter de l’huile
Nettoyer le couvercle du réservoir
d’huile
Déboucher le tuyau de sortie d’huile
Régler la tension de la chaîne
Réaffûter la chaîne ou la remplacer
La tronçonneuse à
chaîne broute, génère
des vibrations ou ne scie
pas correctement
Tension trop faible de la chaîne
Chaîne émoussée
Chaîne usée
Dents de la chaîne orientées dans la
mauvaise direction
Régler la tension de la chaîne
Réaffûter la chaîne ou la remplacer
Remplacer la chaîne
Monter à nouveau la chaîne en met-
tant les dents dans la bonne direction
F 016 L70 540.book Seite 11 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
38 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Français - 12
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de
l’Union Européenne :
Ne pas jeter les appareils électropor-
tatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux dé-
chets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans
les lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Notre service après-vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre pro-
duit et les pièces de rechange. Vous trouverez des
vues éclatées ainsi que des informations concer-
nant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant
l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et
leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Valeurs de mesure relevées conformément à
2000/14/CE et EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
87 dB(A) ; le niveau d’intensité acoustique garanti
est inférieur à 101 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs
de trois sens) relevées conformément à EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire a
h
=11 m/s
2
.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit décrit sous « Caractéristiques techni-
ques » est en conformité avec les normes ou docu-
ments normatifs suivants : EN 60745 conformément
aux règlements des directives 2004/108/CE,
98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à par-
tir du 29.12.2009), 2000/14/CE.
Contrôle du modèle type de l’union européenne
2087047.01 CE effectué par l’office de contrôle
notifié n° 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem, Nether-
lands.
2000/14/CE : Mesure du niveau d’intensité acousti-
que 101 dB(A). Procédures d’évaluation de la con-
formité conformément à l’annexe V.
Documents techniques auprès de : Bosch Lawn and
Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden, le 22.04.2008
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
Elimination de déchets
Service après-vente et
assistance des clients
Déclaration de conformité
F 016 L70 540.book Seite 12 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
39 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Español - 1
¡Atención! Deberán leerse íntegramente todas
las instrucciones de seguridad y uso. En caso de
no atenerse a las instrucciones detalladas a conti-
nuación, ello puede comportar un riesgo de electro-
cución, incendio y/o lesiones graves.
Guardar estas instrucciones de seguridad y uso
en lugar seguro para posteriores consultas.
Bajo el concepto “herramienta eléctrica” que a con-
tinuación se emplea, deberá entenderse su herra-
mienta eléctrica de alimentación a la red (con cable
de red).
Se recomienda que antes de la primera puesta en
marcha, el usuario sea instruido prácticamente en el
uso de la sierra de cadena y del equipo de protec-
ción por un profesional experto. Es aconsejable co-
menzar practicando la forma de serrar troncos em-
pleando un caballete o bastidor inferior.
Explicación de los pictogramas:
Lea las instrucciones de manejo.
Proteger el aparato de la lluvia.
Antes de realizar trabajos de
ajuste y mantenimiento, o si el ca-
ble de red estuviese dañado o in-
cluso cortado, extraer inmediata-
mente el enchufe de la red.
Al trabajar con la herramienta
eléctrica utilice siempre unos pro-
tectores auditivos y unas gafas de
protección.
Los frenos de cadena y de marcha
por inercia detienen la cadena de
sierra en un tiempo muy breve.
Puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación defi-
ciente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un en-
torno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
Este aparato no deberá ser utilizado por perso-
nas (niños inclusive) con una discapacidad cor-
poral, visual, auditiva o mental, o que no dispon-
gan de suficiente experiencia ni conocimientos, a
no ser que sean atendidos por una persona res-
ponsable de su seguridad o que sean instruidos
en el manejo del aparato.
Vigile a los niños y tome las medidas oportunas
para evitar que éstos puedan jugar con el apa-
rato.
Mantenga alejados a los niños y otras perso-
nas de su puesto de trabajo al emplear la he-
rramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
No deberán utilizar la sierra de cadena los ni-
ños y menores de edad, a excepción de aque-
llos mayores de 16 años en periodo de forma-
ción que lo hagan bajo la custodia de un
adulto. Tampoco la deberán usar aquellas
personas que no estén suficientemente fami-
liarizadas con el manejo de la sierra de ca-
dena. Mantener siempre a mano las instruccio-
nes de manejo. Las personas que presenten sín-
tomas de fatiga o una condición física insuficiente
no deberán manejar la sierra de cadena.
Seguridad eléctrica
El enchufe del aparato debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No em-
plear adaptadores en aparatos dotados con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
No exponga el aparato a la lluvia y evite que
penetren líquidos en su interior. Existe el peli-
gro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en el aparato eléctrico.
No utilice el cable de red para transportar o
colgar el aparato, ni tire de él para sacar el en-
chufe de la toma de corriente. Mantenga el ca-
ble de red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados pueden provocar una des-
carga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de pro-
longación homologados para su uso en exte-
riores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar el aparato en
un entorno húmedo, es necesario conectarlo
a través de un fusible diferencial. Al emplear
un fusible diferencial se reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
Instrucciones de seguridad
F 016 L70 540.book Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
40 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Español - 2
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice el
aparato si estuviese cansado, ni tampoco des-
pués de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso
de un aparato puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en
todo caso unas gafas de protección. La utiliza-
ción de unos equipos de protección apropiados
para el tipo de trabajo a realizar, como una mas-
carilla antipolvo, calzado antideslizante, casco
protector, o protectores auditivos, ayudan a redu-
cir el riesgo de accidente.
Evite una puesta en marcha fortuita del apa-
rato. Cerciorarse de que el aparato esté des-
conectado antes de conectarlo a la toma de
corriente. Si transporta el aparato sujetándolo
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con
el aparato conectado, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a fun-
cionar.
Sea precavido. Trabaje sobre una base firme
y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor el aparato en
caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo ade-
cuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes aleja-
dos de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan-
char con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegú-
rese que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indi-
cado.
No utilice herramientas con un interruptor de-
fectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio
o al guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización
del aparato a aquellas personas que no estén
familiarizadas con su uso o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las
partes móviles del aparato, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Haga repa-
rar estas piezas defectuosas antes de volver a
utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un manteni-
miento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los úti-
les mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y
en la manera indicada específicamente para
este aparato. Considere en ello las condicio-
nes de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando ex-
clusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad del apa-
rato.
Advertencias de peligro para sierras de cadena:
Mantenga alejadas todas las partes del
cuerpo de la cadena de sierra en funciona-
miento. Antes de poner en marcha la sierra
cerciórese primero de que la cadena de sierra
no toque en ningún lado. Un momento de dis-
tracción al trabajar con la sierra de cadena puede
causar que la cadena de sierra se enganche con
su vestimenta o alguna parte del cuerpo.
Sujete la sierra de cadena agarrando la empu-
ñadura posterior con la mano derecha y la
empuñadura anterior con la mano izquierda.
La sujeción de la sierra de cadena en una posi-
ción de trabajo diferente, aumenta el riesgo de
accidente y, por lo tanto, no debe aplicarse.
Colóquese unas gafas de protección y unos
protectores auditivos. Se recomienda em-
plear un equipo de protección adicional para
la cabeza, manos, piernas y pies. Un equipo de
protección adecuado reduce el riesgo de acci-
dente al salir violentamente lanzadas las virutas
o al tocar fortuitamente la cadena de sierra.
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
41 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Español - 3
No trabaje con la sierra de cadena estando su-
bido a un árbol. La utilización de la sierra de ca-
dena sobre un árbol puede provocar un acci-
dente.
Siempre preste atención a trabajar mante-
niendo una postura estable, y solamente use
la sierra de cadena si se encuentra sobre un
firme consistente, seguro, y plano. Al utilizar
una escalera en firmes resbaladizos o inestables
puede llegar a perder el equilibrio, y el control so-
bre la sierra de cadena.
Esté prevenido al cortar una rama que se en-
cuentre bajo tensión, ya que podría retroce-
der elásticamente. A medida que va cortando la
rama puede que la tensión a la que está sometida
haga que ésta se desgarre bruscamente y golpee
al usuario o/y que le haga perder el control sobre
la sierra de cadena.
Proceda con especial cautela al cortar mato-
rrales y árboles jóvenes. El material fino puede
engancharse con la cadena de sierra y golpearle
o hacerle perder el equilibrio.
Transporte la sierra de cadena sujetándola
por la empuñadura delantera con la cadena de
sierra detenida y la espada señalando hacia
atrás. Al transportar y guardar la sierra de ca-
dena montar siempre la funda protectora. El
manejo con precaución de la sierra de cadena re-
duce el riesgo de un contacto accidental con la
cadena de sierra en funcionamiento.
Aténgase a las instrucciones de lubricación,
tensado de la cadena, y cambio de los acce-
sorios. Una cadena incorrectamente tensada o
insuficientemente lubricada puede romperse, o
ser más propensa al rechazo.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite o grasa. Las empuñaduras
manchadas de aceite o grasa son resbaladizas y
pueden hacerle perder el control sobre el apa-
rato.
Únicamente serrar madera. Solamente em-
plear la sierra de cadena para aquellos traba-
jos para los que fue concebida Ejemplo: No
utilice la sierra de cadena para serrar plástico,
ladrillos, o materiales de construcción si és-
tos no son de madera. La utilización de la sierra
de cadena para trabajos para los que no ha sido
concebida puede conducir a situaciones de peli-
gro.
Causas y prevención contra el rechazo de la sie-
rra:
El rechazo puede producirse si la punta de la es-
pada alcanza a tocar un objeto, o si la ranura de
corte se estrecha al ceder la madera que se está
cortando, haciendo que se atasque la cadena de
sierra.
Si la punta de la espada alcanza a tocar un ob-
jeto, ello puede provocar una fuerza de reacción
inesperada hacia atrás, haciendo que la espada
sea impulsada hacia arriba en dirección al usua-
rio.
Al atascarse la cadena de sierra en el borde su-
perior de la espada ello puede provocar que la
espada se proyectada bruscamente en dirección
al usuario.
Cada una de las reacciones descritas puede ha-
cerle perder el control sobre la sierra y causarle
un accidente grave. No trabaje confiando exclusi-
vamente en los dispositivos de seguridad que in-
corpora la sierra de cadena. Como usurario de
una sierra de cadena deberá tomar diversas me-
didas preventivas para poder trabajar sin acci-
dentarse ni lesionarse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo
incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible
evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que
a continuación se detallan:
Sujete la sierra con ambas manos y abar-
cando las empuñaduras de la sierra de ca-
dena con el pulgar y los dedos. Coloque su
cuerpo y brazos en una postura que le per-
mita oponerse a las fuerzas de rechazo. To-
mando unas medidas oportunas, el usuario es
capaz de controlar las fuerzas de rechazo. Ja-
más suelte la sierra de cadena.
Evite posturas anormales y no sierre por en-
cima de la altura del hombro. De esta manera
se evita el contacto fortuito con la punta de la es-
pada y además se alcanza un mejor control de la
sierra de cadena al presentarse unas situaciones
inesperadas.
Siempre utilice las espadas y cadenas de sie-
rra de repuesto que el fabricante prescribe.
Las espadas y cadenas de sierra incorrectas
pueden provocar la rotura de la cadena o un re-
chazo.
Respete las instrucciones del fabricante para
el afilado y mantenimiento de la cadena de
sierra. Los limitadores de profundidad dema-
siado bajos aumentan el riesgo de que se origine
un rechazo.
F 016 L70 540.book Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
42 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Español - 4
El aparato ha sido proyectado para talar árboles y
para aserrar troncos, ramas, vigas de madera, ta-
blas, etc. y puede emplearse para realizar cortes a
favor y transversal al sentido de la fibra de la ma-
dera. Este aparato no es adecuado para aserrar ma-
teriales minerales.
Este manual incluye instrucciones sobre el montaje
correcto y el uso seguro de la sierra de cadena. Por
ello, es especialmente importante que lea detenida-
mente estas instrucciones.
Todas las partes del aparato deben sacarse con cui-
dado del embalaje debiendo controlar además su in-
tegridad:
Sierra de cadena
Cubierta
Cadena de sierra
Espada
Protección de la cadena
Instrucciones de manejo
Si faltasen piezas, o si alguna de ellas estuviese dañada, di-
ríjase por favor al comercio de su adquisición.
1 Empuñadura posterior
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Bloqueador de conexión
4 Tapón del depósito de aceite
5 Activador del freno de cadena (protección para
las manos)
6 Empuñadura delantera
7 Estrella de inversión (solamente AKE 35/40 S)
8 Protección de la cadena
9 Cadena de sierra
10 Espada
11 Tope de garras
Datos técnicos
Sierra de cadena AKE 30 S AKE 35 S AKE 40 S
Número de pedido
3 600 H34 4.. 3 600 H34 5.. 3 600 H34 6..
Potencia absorbida [W] 1800 1800 1800
Velocidad de la cadena
(en vacío) [m/s] 9 9 9
Longitud de la espada [cm] 30 35 40
Sujeción de la cadena sin útiles
auxiliares (SDS)
Estrella de inversión
Freno de cadena
Tipo de cadena de sierra
3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Grosor del elemento de arrastre [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Número de elementos de
arrastre 45 52 57
Capacidad del depósito de
aceite [ml] 200 200 200
Lubricación automática de la
cadena
Tope de garras
Peso sin cable de red, aprox. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Clase de protección
/ II / II / II
**determinado con la espada y cadena
Observación: Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que pueden variar las de-
nominaciones comerciales de algunos aparatos.
Los procesos de conexión provocan una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfavorables, ello
puede llegar a afectar a otros aparatos. En redes con impedancias inferiores a 0,25 ohmios es improbable que lleguen a
perturbarse otros aparatos.
Utilización reglamentaria
Introducción
Material que se adjunta
Elementos de la máquina
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
43 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Español - 5
12 Botón de apriete
13 Cubierta
14 Botón tensor de cadena
15 Perno de sujeción
16 Perno tensor de cadena
17 Nervio-guía de la espada
18 Boquilla de aceite
19 Símbolos indicadores del sentido de marcha y
corte
20 Rueda de cadena
21 Perno de retención de cadena
22 Enchufe de red**
23 Número de serie
**específico de cada país
¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Seguridad eléctrica
Para su seguridad se suministra la máquina con un
aislamiento de protección y no precisa por lo tanto
ser conectada a tierra. La tensión de régimen es de
230 V AC, 50 Hz (para países no pertenecientes a
la CE 220 V ó 240 V según la ejecución). Solamente
emplear cables de prolongación homologados. Úni-
camente deberán emplearse cables de prolonga-
ción del tipo H07-F o IEC (60227 IEC 53).
Si precisa un cable de prolongación para trabajar
con el aparato, solamente deberán emplearse ca-
bles con las siguientes secciones y longitudes:
1,0 mm
2
: longitud máxima 40 m
1,5 mm
2
: longitud máxima 60 m
2,5 mm
2
: longitud máxima 100 m
Para incrementar la seguridad eléctrica, se reco-
mienda utilizar un fusible diferencial (RCD) para co-
rrientes de fuga máximas de 30 mA. Debe verifi-
carse el funcionamiento correcto de este fusible di-
ferencial antes de cada utilización.
Observación referente a productos que no son de
venta en GB:
ATENCIÓN: Para su seguridad es necesario que el
enchufe de la máquina 22 se conecte con el cable
de prolongación 24 en la forma mostrada en la fi-
gura.
La toma de corriente del cable de prolongación debe
estar protegida contra salpicaduras de agua y debe
ser, o ir revestida, de caucho.
Los cables de prolongación deben utilizarse con un
seguro contra tracción.
El cable de conexión debe inspeccionarse periódi-
camente en cuanto a posibles daños, debiendo uti-
lizarse solamente si está en buen estado.
Un cable de conexión defectuoso deberá repararse
únicamente en un taller de servicio autorizado
Bosch.
Solamente después de haber montado ín-
tegramente la sierra de cadena, conectar
ésta a la red.
Al manipular en la cadena de sierra deben
usarse siempre guantes de protección.
Montaje de la espada y la cadena de
sierra
1. Desembalar cuidadosamente todas las partes.
2. Depositar la sierra de cadena sobre una superfi-
cie plana.
3. Insertar la cadena de sierra 9 en la ranura de la
espada 10. Observar en ello el sentido de mar-
cha correcto. Comparar la flecha de la cadena
con el símbolo de sentido de marcha 19.
4. Colocar la cadena en torno a la rueda de ca-
dena 20 y montar la espada 10 de manera que el
perno de sujeción 15 y ambos nervios-guía de la
espada 17 queden alojados en el agujero ras-
gado de la espada 10, observando en ello que el
perno tensor de cadena 16 penetre en el respec-
tivo orificio de la espada 10. Si fuese preciso, gi-
rar levemente el botón tensor de la cadena 14
para poder alojar el perno tensor de cadena 16
en el orificio de la espada 10. Observar que todas
las partes estén correctamente colocadas y mante-
ner en esa posición la espada con la cadena.
(ver figura )
5. Solamente girar el botón tensor de la cadena 14
lo suficiente para conseguir que la cadena de sie-
rra quede levemente tensada.
6. Montar con exactitud la cubierta 13.
(ver figura )
7. Enroscar en el perno de sujeción 15 el botón de
apriete 12 y apretarlo a mano. (ver figura )
Para su seguridad
¡Atención! Antes de realizar trabajos de man-
tenimiento y limpieza, o si el cable de red se
hubiese cortado, dañado o enredado, desco-
nectar la sierra de cadena y extraer el enchufe
de la red.
¡Precaución! No tocar la cadena en funciona-
miento.
No trabajar nunca con la sierra de cadena en
la proximidad de personas, niños o animales,
ni tampoco después de haber consumido al-
cohol, drogas o narcóticos.
Montaje y tensado de la cadena
de sierra
A1 A2 A3
A1
A2
A3
F 016 L70 540.book Seite 5 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
44 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Español - 6
Si el botón de apriete es apretado con
demasiada firmeza puede ocurrir que la
cadena se destense durante el uso.
El botón de apriete solamente deberá
aprisionar ligeramente la espada.
Tensado de la cadena de sierra
La tensión de la cadena debe comprobarse antes de
iniciar el trabajo, después de haber efectuado los
primeros cortes, y cada 10 minutos durante el tra-
bajo. Especialmente al trabajar con cadenas de sie-
rra nuevas, es normal que al comienzo se desten-
sen más rápidamente.
La vida útil de una cadena de sierra se prolonga
considerablemente si se lubrica y tensa correcta-
mente.
No tensar la cadena de sierra si estuviese muy ca-
liente, ya que se contrae al enfriarse, y quedaría de-
masiado tensa sobre la espada.
1. Depositar la sierra de cadena sobre una superfi-
cie plana.
2. Controlar que los eslabones de la cadena vayan
correctamente alojados en la ranura-guía de la
espada 10 y sobre la rueda de cadena 20.
3. Aflojar el botón de apriete 12 lo suficiente nada
más para mantener todavía la espada en esa po-
sición (¡no desmontar el botón de apriete!).
4. Girar el botón tensor de la cadena 14 en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta lograr la tensión
correcta de la cadena. Al realizar esto, la es-
pada 10 es empujada hacia delante por el perno
tensor de cadena 16.
5. La cadena de sierra 9 está correctamente ten-
sada si al tirar de ella en el centro de un ramal se
separa aprox. unos 3 a 4 mm. Esto deberá reali-
zarse con una sola mano tirando de la cadena de
sierra hasta vencer el peso del aparato.
6. Si la cadena de sierra 9 estuviese excesivamente
tensada, girar ligeramente en sentido contrario a
las agujas del reloj el botón tensor de la ca-
dena 14, y volver a controlar la tensión de la ca-
dena. Si fuese preciso, reajustar la tensión de la
cadena en la forma descrita.
7. Enroscar en el perno de sujeción 15 el botón de
apriete 12 y apretarlo a mano.
Si el botón de apriete es apretado con
demasiada firmeza puede ocurrir que la
cadena se destense durante el uso.
El botón de apriete solamente deberá
aprisionar ligeramente la espada.
Importante: La sierra de cadena se sumi-
nistra con el depósito de aceite vacío. Por
ello, es imprescindible llenarlo con aceite
antes de utilizarla por primera vez. Si se
trabaja con la sierra de cadena sin tener
aceite en el depósito, o con un nivel infe-
rior al mínimo, se daña la sierra de cadena.
La vida útil y el rendimiento de corte de la cadena
dependen de que su lubricación sea óptima. Por
ello, la cadena de sierra es lubricada automática-
mente por la boquilla de aceite 18 durante su funcio-
namiento.
Llenado del depósito de aceite:
Depositar la sierra de cadena sobre una base
adecuada de manera que el tapón del depósito
de aceite 4 quede arriba.
Limpiar con un paño el área en torno al tapón del
depósito de aceite 4 y abrir el tapón.
Llenar el depósito de aceite con aceite para cade-
nas biodegradable Bosch.
Prestar a atención a que no penetre suciedad en
el depósito de aceite. Enroscar el tapón del depó-
sito de aceite 4.
Importante: Para permitir la ventilación del
depósito de aceite, el tapón del mismo va
provisto de unos pequeños canales de ai-
reación. Para evitar un derrame de aceite,
prestar atención a depositar siempre la
sierra en posición horizontal (con el tapón
de cierre del depósito de aceite 4 mirando
hacia arriba).
Utilizar exclusivamente el aceite para sie-
rra biodegradable recomendado para evi-
tar deterioros en la sierra de cadena. Ja-
más deberá emplearse aceite reciclado o
aceite usado. En caso de aplicarse un
aceite diferente del recomendado se anula
la garantía.
¡Cerciorarse de que la tensión de la red sea co-
rrecta! La tensión de alimentación deberá coincidir
con aquella indicada en la placa de características
del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pue-
den funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Sujetar la sierra de cadena según se describe en
“Cómo trabajar con la sierra de cadena”.
A1 A2 A3 C
Lubricación de la cadena
Puesta en marcha
B
F 016 L70 540.book Seite 6 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
45 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Español - 7
Para la puesta en marcha del aparato presionar el
bloqueo de conexión 3, y a continuación, accionar y
mantener en esa posición el interruptor de conexión/
desconexión 2. Soltar entonces el bloqueo de co-
nexión 3.
Para la desconexión soltar el interruptor de
conexión/desconexión 2.
Al terminar de aserrar no detener la sierra de ca-
dena accionando la protección de las manos del
frente (activación del freno de cadena).
El freno de la cadena es un dispositivo de protec-
ción activado por la protección para las manos de-
lantera 5 en caso de que el aparato sea rechazado
bruscamente al trabajar. La cadena se detiene poco
después.
Realizar de vez en cuando una prueba funcional.
Empujar hacia el frente la protección anterior para
las manos 5 (posición ) y accionar brevemente el
interruptor de la sierra de cadena. La cadena no de-
berá ponerse en marcha. Para desactivar el freno,
soltar el interruptor de conexión/desconexión 2 y re-
gresar hacia atrás la protección delantera para las
manos 5 (posición ).
Antes de comenzar a aserrar
Antes de la puesta en marcha, y periódicamente al
aserrar, deben efectuarse los siguientes controles:
¿Es seguro el estado de funcionamiento de la
sierra de cadena?
¿Está lleno el depósito de aceite? Verificar el
nivel de aceite 25 antes de comenzar a aserrar y
observarlo continuamente durante el trabajo. Re-
llenar aceite si el nivel ha alcanzado el borde in-
ferior de la mirilla. Trabajando normalmente, un
depósito lleno alcanza aprox. unos 15 minutos.
¿Está bien tensada y afilada la cadena? Verificar
periódicamente cada 10 minutos de operación, si
la tensión de la cadena es correcta. Especial-
mente si la cadena de sierra es nueva, es normal
que se destense al principio más rápidamente. El
estado de la cadena de sierra influye considera-
blemente en el rendimiento obtenido al aserrar.
Únicamente una cadena afilada evita sobrecar-
gar la máquina.
¿Está desactivado el freno de la cadena y se ha
comprobado su funcionamiento correcto?
¿Está utilizando el equipo de protección personal
necesario? Colóquese unas gafas de protección
y unos protectores auditivos. Se recomienda em-
plear un equipo de protección adicional para la
cabeza, manos, piernas y pies. Un equipo de pro-
tección adecuado reduce el riesgo de accidente
en caso de salir proyectado de forma violenta el
material cortado, o al tocar accidentalmente la
cadena de sierra.
Rechazo de la sierra
Se considera como tal el rechazo brusco hacia
arriba y atrás de la sierra de cadena en funciona-
miento, que puede presentarse al tocar el material
con la punta de la espada o al atascarse la cadena.
En caso de un rechazo de la sierra, ésta se com-
porta de forma imprevisible, pudiendo causar gra-
ves lesiones al usuario o a personas circundantes.
Los cortes laterales, inclinados y longitudinales de-
ben realizarse con especial cautela, ya que no es
posible utilizar el tope de garras 11 en estos casos.
Cómo evitar el rechazo de la sierra:
Iniciar el corte inclinando lo menos posible la sie-
rra de cadena.
Nunca trabajar con cadenas de sierra destensa-
das, distendidas, o muy desgastadas.
Afilar la cadena de sierra según prescripción.
Nunca sierre por encima de sus hombros.
Jamás aserrar con la punta de la espada.
Sujetar siempre la sierra de cadena con ambas
manos.
Utilizar siempre cadenas de sierra Bosch puesto
que son menos propensas al rechazo.
Utilice el tope de garras 11 como punto de giro al
hacer palanca.
Observe que la tensión de la cadena sea co-
rrecta.
Comportamiento general
Siempre sujete firmemente la sierra de cadena
con ambas manos, agarrando la empuñadura ante-
rior con la mano izquierda y la empuñadura poste-
rior con la mano derecha. Mantenga bien abarcadas
siempre las empuñaduras con el pulgar y los dedos.
Jamás sierre con una sola mano. Siempre man-
tenga el cable de red detrás del aparato cuidando
que quede fuera del área de la cadena de sierra y
del material a cortar, y evite que pueda enredarse
con las ramas.
Trabajar solamente sobre una base firme con la
sierra de cadena. Sujetar la sierra de cadena man-
teniéndola ligeramente a la derecha de su propio
cuerpo.
La cadena debe marchar a toda velocidad antes
de aplicarla contra la madera. Presionar el tope de
garras 11 contra la madera para sujetar la sierra de
cadena. Aserrar empleando el tope de garras como
punto de giro al hacer palanca.
Freno de cadena
Cómo trabajar con la sierra de
cadena
D
B
D
D
E
F
F 016 L70 540.book Seite 7 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
46 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Español - 8
Al aserrar ramas o troncos gruesos, una vez alcan-
zada una profundidad de corte suficiente, volver a
aplicar el tope de garras en un punto más bajo. Para
ello debe echarse hacia atrás la sierra de cadena
con el fin de separar el tope de garras y presionarlo
nuevamente contra la madera en un punto más
bajo. Cuidar en ello que la sierra no llegue a salirse
de la ranura de corte.
Aserrar sin ejercer fuerza sobre cadena de sierra;
deje que ésta corte el material efectuando un movi-
miento de palanca respecto al tope de garras 11.
Jamás trabaje con la sierra de cadena con los
brazos extendidos. No intente aserrar puntos difíci-
les de alcanzar, ni tampoco subido en una escalera.
Nunca sierre por encima de sus hombros.
Los mejores resultados al aserrar se obtienen solici-
tando la máquina de manera apenas se reduzca la
velocidad de la cadena.
Tenga precaución al finalizar el corte, ya que en el
momento de traspasar la madera deberá soportar
repentinamente todo el peso de la sierra. Ello su-
pone un peligro de accidente para las piernas y pies.
Solamente retirar la sierra en funcionamiento de la
ranura de corte.
Cómo aserrar troncos
Atenerse a las prescripciones de seguridad siguien-
tes:
Depositar el tronco según se muestra en la fi-
gura, apoyándolo de manera que la ranura de corte
no se vaya cerrando al aserrar, ya que sino podría
atascarse la cadena de sierra.
Preparar y sujetar con un dispositivo adecuado los
trozos de madera cortos antes de aserrarlos.
Únicamente serrar madera. Evite el contacto con
piedras o clavos puesto que pueden salir proyecta-
dos, dañar la cadena de sierra, o provocar graves
lesiones al usuario o personas circundantes.
Evite el contacto de la sierra en funcionamiento con
cercas de alambre o el suelo.
La sierra no es adecuada para podar ramas delga-
das.
Los cortes longitudinales debe llevarse a cabo con
especial precaución puesto que no es posible utili-
zar el tope de garras 11. Guiar la sierra inclinándola
lo menos posible para evitar que sea rechazada.
Al aserrar en una pendiente colocarse siempre más
arriba o a un lado del tronco, o bien del material a
cortar depositado en el suelo.
Tenga cuidado de no tropezar con tocones, ramas,
raíces, etc.
Aserrado de madera en tensión
El riesgo a accidentarse es grande si se sierra ma-
dera, ramas, o árboles que se encuentren bajo ten-
sión. En estos casos debe trabajarse con máxima
cautela. Estos trabajos solamente deberán ser
realizados por profesionales.
Si el tronco es soportado por ambos extremos, co-
menzar a serrar primero por arriba (Y), hasta un ter-
cio de su diámetro, y a continuación terminar de cor-
tar desde abajo (Z) de manera que coincidan las ra-
nuras de corte, evitándose así que el tronco se
astille o que se agarrote la sierra. Al realizar esto de-
berá cuidarse que la cadena de sierra no toque el
suelo. Si el tronco solamente se apoya por un ex-
tremo serrar primero por abajo (Y) hasta un tercio
de su diámetro y cortar después completamente
desde arriba (Z) de manera que coincidan las ranu-
ras de corte, evitándose así que el tronco se astille
o que se agarrote la sierra.
Talado de árboles
Ponerse siempre un casco para quedar
protegido de las ramas que pudieran caer.
Con la sierra de cadena deben talarse so-
lamente aquellos árboles cuyo tronco
tenga un diámetro inferior a la longitud de
la espada.
Asegurar adecuadamente la zona de trabajo.
Observar que no se encuentren personas o ani-
males en el área donde va a caer el árbol.
Jamás intente desatascar una sierra con el mo-
tor funcionando. Emplear cuñas de madera para
poder sacar la cadena de sierra.
En caso de que sean varias las personas que corten
o talen simultáneamente, es necesario que la sepa-
ración entre las personas que corten y las que talen
sea por lo menos igual al doble de altura del árbol a
talar. Al talar árboles deberá observarse que no pe-
ligren otras personas, que no puedan dañarse ten-
didos eléctricos y que no se provoquen daños mate-
riales. En caso de que un árbol alcance a tocar un
tendido eléctrico, deberá informarse de inmediato a
la compañía eléctrica.
Al serrar en declives, se recomienda que el usuario
se sitúe en lado de arriba del árbol a talar, puesto
que una vez talado, éste tenderá a rodar o deslizar
hacia abajo.
Antes de talar el árbol deberá planificarse y des-
pejarse, dado el caso, la vía de huida. La trayectoria
de huida deberá encontrarse en sentido opuesto y
en diagonal a la línea de desplome prevista para el
árbol.
Antes del talado deberá tenerse en cuenta la in-
clinación natural del árbol, la posición de las ramas
más grandes, y el sentido en que sopla el viento
para poder predecir la dirección de caída del árbol.
La suciedad, piedras, corteza suelta, clavos, grapas
y alambre deberán retirarse del árbol.
G
E H
H
I
F 016 L70 540.book Seite 8 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
47 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Español - 9
Corte de la cuña: Sierre perpendicularmente a la
dirección de desplome una cuña (X – W) de una
profundidad igual a 1/3 del diámetro del tronco.
Realizar primero el corte inferior horizontal. Con ello
se evita que la cadena de sierra o la espada se atas-
quen al efectuar el segundo corte para la cuña.
Corte de talado: Efectuar el corte de talado (Y)
como mínimo 50 mm más arriba del corte de la
cuña. Serrar el corte de talado paralelamente al
corte inferior horizontal de la cuña. Profundizar el
corte de talado cuidando que todavía quede sufi-
ciente madera que pueda actuar a modo de bisagra.
Esta costilla de madera evita que el árbol pueda gi-
rarse y se desplome hacia una dirección incorrecta.
No sierre esta costilla de madera.
Al irse aproximando el corte a la costilla de madera,
el árbol debería comenzar a desplomarse. En caso
de estimar que el árbol no va a caer en la dirección
prevista, o que se incline hacia atrás y aprisione la
cadena de sierra, interrumpir el corte e insertar en
éste cuñas de madera, plástico o aluminio para obli-
gar al árbol a caer hacia la dirección prevista.
Al comenzar a desplomarse el árbol, sacar la sierra
de cadena del corte, desconectarla, depositarla, y
abandonar el área de peligro siguiendo la vía de
huida prevista. Prestar atención a las ramas que
puedan caer, y no tropezar.
Al introducir una cuña (Z) en la ranura de corte hori-
zontal, debe conseguirse que el árbol caiga.
Cuando comience a caer el árbol prestar atención a
las ramas que pudieran caer.
Desramado
Este trabajo consiste en cortar las ramas del ár-
bol ya talado. Al desramar el árbol, no cortar por el
momento aquellas ramas grandes sobre las que el
árbol esté apoyado. Cortar la ramas pequeñas de
una vez, según figura. Las ramas que estén someti-
das a una tensión deberán cortarse de abajo hacia
arriba para evitar que la sierra se atasque.
Troceado del tronco
Este trabajo consiste en ir cortando en trozos el
árbol talado. Observe en mantener una posición es-
table y distribuya por igual el peso de su cuerpo en-
tre ambos pies. Siempre que sea posible, el tronco
deberá reposar sobre ramas, vigas o cuñas. Podrá
serrar con mayor facilidad si se atiene a estas sen-
cillas indicaciones.
Si el tronco reposa plano en toda su longitud, según
figura, aserrarlo desde arriba.
Si el tronco queda en voladizo en uno de sus ex-
tremos, tal como se aprecia en la figura, aserrar pri-
mero el tronco desde abajo hasta 1/3 de su grosor,
y terminar de aserrarlo desde arriba a igual altura
del corte anterior.
Si el tronco solamente reposa sobre ambos ex-
tremos, según se ve en la figura, aserrar primero el
tronco desde arriba hasta 1/3 de su grosor, y termi-
nar de cortarlo desde abajo a igual altura del corte
anterior.
Al realizar trabajos de aserrado en pendientes,
colocarse siempre en el lado de arriba del tronco, de
acuerdo a la ilustración. Para mantener un buen
control sobre el aparato al finalizar el corte, ir redu-
ciendo poco antes la presión de aplicación conforme
va progresando el corte, pero sin reducir la firmeza
con que sujeta las empuñaduras de la sierra de ca-
dena. Observar que la cadena de sierra no toque
el suelo. Una vez finalizado el corte, esperar a que
se haya detenido la cadena de sierra antes de retirar
la sierra de cadena. Siempre desconectar el motor
de la sierra de cadena antes de ir a serrar a otro
punto.
Antes de efectuar un trabajo de manteni-
miento extraer el enchufe de la red.
Observación: Efectúe periódicamente los siguientes
trabajos de mantenimiento para asegurar una utili-
zación prolongada y fiable del aparato.
Verificar periódicamente la sierra de cadena para
detectar posibles daños manifiestos, como un ca-
dena de sierra destensada, desenganchada o dete-
riorada, y componentes sueltos, desgastados o da-
ñados.
Controlar si las cubiertas y dispositivos protectores
están en perfectas condiciones y correctamente
montados. La reparaciones o trabajos de manteni-
miento que sean necesarios deberán realizarse an-
tes de utilizar la sierra de cadena.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, la sierra de cadena llegase a ave-
riarse, la reparación deberá encargarse a un servi-
cio técnico autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Antes de enviar la sierra de cadena es impres-
cindible vaciar primero el depósito de aceite.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto,
¡es imprescindible indicar siempre el número de pe-
dido de 10 cifras que figura en la placa de caracte-
rísticas del aparato!
K
L
M
Mantenimiento y limpieza
N
O
F 016 L70 540.book Seite 9 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
48 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Español - 10
Controlar la cadena de sierra y la espada según el
apartado “Tensado de la cadena de sierra”.
La ranura guía de la espada se desgasta con el
tiempo. Al sustituir la cadena de sierra montar la es-
pada girada en 180° para que el desgaste sea uni-
forme.
Verificar la rueda de cadena 20. En caso de que es-
tuviese muy desgastada, o incluso dañada, debe
hacerse sustituir en un taller de servicio.
La cadena de sierra puede hacerse reafilar en cual-
quier servicio técnico oficial para herramientas eléc-
tricas Bosch. Con el dispositivo para afilar cadenas
de Bosch, o el Dremel-Multi en combinación con el
dispositivo de afilar 1453 puede afilar Vd. mismo la
cadena. Atenerse a las instrucciones de afilado ad-
juntas.
El funcionamiento de la lubricación automática de la
cadena puede controlarse conectando la sierra y
orientando a continuación la punta hacia un cartón
o papel colocado sobre el suelo. Atención, mantener
una distancia de seguridad de 20 cm respecto al
suelo para no tocarlo con la cadena. En caso de pre-
senciarse un rastro de aceite que va aumentando,
ello es señal de que la lubricación automática de
aceite trabaja correctamente. Si a pesar de estar
lleno el depósito no se observa un rastro de aceite,
consultar el párrafo “Investigación de averías” o
acudir a un servicio técnico Bosch.
Cadena de sierra y espada
AKE 30 S .......................................... F 016 800 259
AKE 35 S .......................................... F 016 800 260
AKE 40 S .......................................... F 016 800 261
Cadena de sierra
AKE 30 S .......................................... F 016 800 256
AKE 35 S .......................................... F 016 800 257
AKE 40 S .......................................... F 016 800 258
Limpieza
Kit para afilado y limpieza de
cadenas ............................................ F 016 800 262
Aceite para cadena, 1 litro ................ 2 607 000 181
Limpiar la carcasa de plástico de la sierra de cadena
con un cepillo suave y un paño limpio. No deberán
emplearse agua, disolventes ni abrillantadores. Eli-
minar toda la suciedad, especialmente en las rejillas
de refrigeración 26 del motor.
Después de un tiempo de utilización, acumulado, de
1 a 3 horas, desmontar la cubierta 13, la espada y la
cadena, y limpiarlas con un cepillo.
Limpiar con un cepillo la suciedad adherida en las
áreas debajo de la cubierta 13, rueda de cadena 20
y sujeción de la espada. Limpiar la boquilla de
aceite 18 con un paño limpio.
Si tiene previsto almacenar largo tiempo la sierra de
cadena, limpiar primero la cadena de sierra y la es-
pada.
Guardar la sierra de cadena en un lugar seco y fuera
del alcance de los niños.
Para evitar un derrame de aceite, cuidar que el apa-
rato sea depositado en posición horizontal (tornillo
de llenado de aceite 4 mirando hacia arriba).
Si pretende guardarla en el embalaje original deberá
vaciarse completamente primero el depósito de
aceite.
Cómo sustituir o dar la vuelta a
la cadena de sierra y a la espada
Afilado de la cadena de sierra
Control del sistema de
lubricación automática
Accesorios
Limpieza/Almacenaje
A
F 016 L70 540.book Seite 10 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
49 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Español - 11
La tabla siguiente muestra ciertos síntomas de fallo y la forma de subsanarlos en caso de presentarse ano-
malías en su máquina. Si ello no le ayudase a localizar el problema, diríjase un taller de servicio.
Atención: Antes de proceder a la investigación de averías desconectar el aparato y extraer el enchufe
de la red.
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un pro-
ceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctri-
cos y electrónicos inservibles, tras su
conversión en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctri-
cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que
pueda Ud. tener sobre la reparación y manteni-
miento de su producto, así como sobre piezas de re-
cambio. Los dibujos de despiece e informaciones
sobre las piezas de recambio las podrá obtener tam-
bién en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación
y ajuste de los productos y accesorios.
Investigación de averías
Síntomas Posible causa Solución
La sierra de
cadena no
funciona
Se activó el freno de la cadena
El aparato no es alimentado
Toma de corriente defectuosa
Cable de red dañado
Fusible defectuoso
Echar hacia atrás a la posición la protec-
ción para las manos 5 (figura D)
Comprobar la alimentación
Repararla o utilizar otra toma de corriente
Controlar el cable y cambiarlo si fuese preciso
Cambiar el fusible
La sierra de
cadena trabaja de
forma intermitente
Cable de red dañado
Contacto falso externo
Contacto falso interno
Interruptor de conexión/desconexión
defectuoso
Controlar el cable y cambiarlo si fuese preciso
Acudir a un taller especializado Bosch
Acudir a un taller especializado Bosch
Acudir a un taller especializado Bosch
Cadena de sierra
sin lubricar
No hay aceite en el depósito
El taladro de aireación que lleva el tapón
del depósito de aceite está obturado
Canal de salida de aceite obturado
Rellenar con aceite
Limpiar el tapón del depósito de aceite
Desatascar el canal de salida de aceite
Freno de cadena/
arranque retardado
Mecanismo de conexión de la protec-
ción para las manos defectuoso
Acudir a un taller especializado Bosch
Cadena o carril
guía calientes
No hay aceite en el depósito
El taladro de aireación que lleva el tapón
del depósito de aceite está obturado
Canal de salida de aceite obturado
Tensión de la cadena excesiva
Cadena mellada
Rellenar con aceite
Limpiar el tapón del depósito de aceite
Desatascar el canal de salida de aceite
Ajustar la tensión de la cadena
Reafilar la cadena o sustituirla
La sierra de
cadena marcha de
forma irregular,
vibra o no corta
correctamente
La tensión de la cadena es muy baja
Cadena mellada
Cadena desgastada
El sentido del filo de los dientes de sie-
rra es contrario al sentido de marcha
Ajustar la tensión de la cadena
Reafilar la cadena o sustituirla
Sustituir la cadena
Darle la vuelta a la cadena de sierra para
que el filo de los dientes quede en sentido
de marcha
Eliminación Servicio técnico y atención al
cliente
F 016 L70 540.book Seite 11 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
50 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Español - 12
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina Industrial S.A.
Av. Cordoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Valores de medición determinados según
2000/14/CE y EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, deter-
minado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión
sonora 87 dB(A); nivel de potencia acústica, garan-
tizado, inferior a 101 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres di-
recciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas a
h
=11 m/s
2
.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en con-
formidad con las normas o documentos normaliza-
dos siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regu-
laciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009),
2000/14/CE.
Inspección de muestras constructivas de la CE
2087047.01 CE realizada por el servicio de ins-
pección notificado Nº 0344, KEMA Quality B.V. Arn-
hem, Netherlands.
2000/14/CE: Nivel de potencia acústica medido
101 dB(A). Procedimiento para evaluación de la
conformidad según anexo V.
Expediente técnico en: Bosch Lawn and Garden
Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY,
England
Leinfelden, a 22.04.2008
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
Declaración de conformidad
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
F 016 L70 540.book Seite 12 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
51 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Português - 1
Atenção! Devem ser lidas todas as indicações
de segurança e instruções. O desrespeito das ins-
truções indicadas abaixo podem levar a choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Estas instruções de serviço devem ser guarda-
das com cuidado para utilização posterior.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir, re-
fere-se a sua ferramenta eléctrica (com cabo de
rede eléctrica).
Recomendamos que, antes da primeira colocação
em funcionamento, o utente seja instruido, através
de exemplos práticos, por um especialista a respeito
do comando da serra de corrente e sobre a utiliza-
ção do equipamento de protecção. Como primeiro
teste, deveriam ser serrados troncos de árvores so-
bre um cavalete ou suporte.
Esclarecimento dos símbolos:
Leia a instrução de serviço.
Proteger contra chuva.
Puxar a ficha da tomada antes de
trabalhos de ajuste ou de manu-
tenção ou se o cabo de corrente
estiver danificado ou cortado.
Usar sempre um protector de ou-
vidos e óculos de protecção ao
utilizar a ferramenta eléctrica.
O travão de contragolpe e o tra-
vão de inércia param a corrente
de serra dentro de instantes.
Local de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem arrumada. Desordem e áreas de
trabalho insuficientemente iluminadas podem
causar acidentes.
Trabalhar com o aparelho em locais sem risco
de explosão, explosão, nos quais não se en-
contrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que
podem inflamar pós ou vapores.
O aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(inclusive crianças), com deficiências físicas, vi-
suais, auditivas ou mentais, nem pessoas com
falta de experiência e conhecimento, se não fo-
rem vigiadas por uma pessoa responsável pela
sua segurança ou instruída no manuseio do apa-
relho.
Tomar conta das crianças e assegure-se de que
não brinquem com o aparelho.
Manter crianças e outras pessoas afastadas
da ferramenta eléctrica durante a utilização.
No caso de distracção é possível que perca o
contrôle sobre o aparelho.
Crianças e jovens, excepto aprendizes com
mais de 16 anos e sob vigilância, não devem
operar a serra de corrente. O mesmo é válido
para pessoas, não familiarizadas, ou insufici-
entemente familiarizadas com o manuseio da
serra de corrente. A instrução de serviço deve
estar sempre ao alcance. Pessoas fatigadas ou
fracas não devem operar a serra de corrente.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão do aparelho deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de
maneira alguma. Não utilizar uma ficha de
adaptação junto com aparelhos protegidos
por ligação à terra. Fichas não modificadas e to-
madas apropriadas reduzem o risco de um cho-
que eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto
com superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um
risco elevado devido a choque eléctrico, se o
corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou hu-
midade. A infiltração de água num aparelho eléc-
trico aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finali-
dades, como por exemplo para transportar o
aparelho, pendurá-lo ou para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em
movimento. Cabos danificados ou emanhara-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão
homologados para áreas exteriores. A utiliza-
ção de um cabo de extensão apropriado para
áreas exteriores reduz o risco de um choque
eléctrico.
Se for inevitável utilizar o aparelho em ambi-
ente húmido, será necessário conectar o apa-
relho a um disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o perigo de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e te-
nha prudência ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilizar o aparelho quando esti-
ver fatigado ou sob a influência de drogas, ál-
cool ou medicamentos. Um momento de des-
cuido ao utilizar o aparelho, pode levar a lesões
graves.
Instruções de segurança
F 016 L70 540.book Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
52 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Português - 2
Utilizar equipamento de protecção pessoal e
sempre um óculos de protecção. A utilização
de equipamentos de protecção, como máscara
de protecção contra pó, sapatos anti-derrapan-
tes, capacetes de segurança ou protectores de
ouvidos, conforme o ambiente de trabalho, reduz
o perigo de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento in-
voluntária. Assegure-se de que a ferramenta
eléctrica esteja desligada, antes de introduzir
a ficha na tomada. Se tiver o dedo no interruptor
ao transportar o aparelho ou se o aparelho for co-
nectado à alimentação de rede enquanto estiver
ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de
porcas antes de ligar o aparelho. Uma ferra-
menta ou chave que se encontre numa parte do
aparelho em movimento pode levar a lesões.
Não se sobrestime. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta
forma é mais fácil controlar o aparelho em situa-
ções inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga
nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e lu-
vas afastadas de partes em movimento. Rou-
pas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser
agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspira-
ção ou de recolha, assegure-se de que este-
jam conectados e utilizados correctamente. A
utilização destes dispositivos reduz o perigo de-
vido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize para o
seu trabalho a ferramenta eléctrica apropri-
ada. É melhor e mais seguro trabalhar com a fer-
ramenta eléctrica apropriada na área de potência
indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléc-
trica que não pode mais ser ligada nem desli-
gada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada antes de executar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou
guardar o aparelho. Esta medida de segurança
evita o arranque involuntário do aparelho.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas
fora do alcance de crianças. Não permita que
pessoas que não estejam familiarizadas com
o aparelho ou que não tenham lido estas ins-
truções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléc-
tricas são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inesperientes.
Tratar o aparelho com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam per-
feitamente e não emperram, se há peças que-
bradas ou danificadas que possam prejudicar
o funcionamento do aparelho. Permitir que
peças danificadas sejam reparadas antes da
utilização. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctri-
cas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e lim-
pas. Ferramentas de corte cuidadosamente tra-
tadas e com cantos de corte afiados emperram
com menos frequência e podem ser conduzidas
com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, fer-
ramentas de aplicação, etc. conforme estas
instruções e como previsto para este tipo es-
pecial de aparelho. Considerar as condições
de trabalho e a tarefa a ser executada. A utili-
zação de ferramentas eléctricas para outras tare-
fas a não ser as aplicações previstas, pode levar
a situações perigosas.
Serviços
Só permita que o seu aparelho seja reparado
por pessoal especializado e qualificado e só
com peças de reposição originais. Desta
forma é assegurado o funcionamento seguro do
aparelho.
Indicações de aviso para serras de corrente:
Manter todos os membros do corpo afastados
da corrente da serra enquanto a serra estiver
em movimento. Assegure-se de que a cor-
rente da serra não possa entrar em contacto
com qualquer objecto antes de ligar a serra.
Durante o trabalho com uma serra de corrente é
suficiente um momento de falta de atenção, para
que a corrente da serra agarre a roupa ou corte
partes do corpo.
Segurar a serra de corrente com a mão direita
no punho de trás e com a mão esquerda no
punho da frente. Segurar a corrente de serra
numa outra posição de trabalho, aumenta o risco
de lesões e não é permitido.
Usar óculos de protecção e protector de ouvi-
dos Recomendamos a utilização de equipa-
mentos de protecção para a cabeça, mãos,
pernas e pés. Equipamentos de protecção ade-
quados reduzem o risco de lesões devido a apa-
ras a voar e no caso de um contacto involuntário
com a corrente de serra.
Não trabalhe com a serra de corrente trepado
em cima de uma árvore. A operação de uma
serra de corrente trepado numa árvore apresenta
riscos de lesões.
Manter sempre uma posição firme e só utilizar
a serra de corrente se estiver sobre um sub-
solo firme, seguro e plano. A utilização de es-
cadas sobre um subsolo escorregadio ou instá-
vel, pode levar à perda do equilíbrio e do controlo
da serra de corrente.
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
53 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Português - 3
Ao cortar um galho sob tensão, deverá sem-
pre contar com que ricocheteie. Logo que a
tensão nas fibras da madeira for aliviada, é pos-
sível que o galho esticado atinja a pessoa a ope-
rar o aparelho e/ou leve à perda de controlo so-
bre a serra de corrente.
Tenha especial cuidado ao cortar arbustos e
árvores jovens. O material fino pode se engan-
char na corrente de serra e golpear a pessoa a
operar o aparelho ou desequilibrá-la.
Transportar a serra de corrente pelo punho e
com a corrente de serra parada e com o carril
de guia indicando para trás. Para o transporte
e para a arrecadação da corrente de serra, de-
verá sempre aplicar a cobertura de protecção.
O manuseio cuidadoso da serra de corrente re-
duz a probabilidade de um contacto inadvertido
com a serra de corrente.
Seguir as instruções para a lubrificação, a
tensão da corrente e a substituição de aces-
sórios. Uma corrente incorrectamente tensio-
nada ou lubrificada pode romper ou aumentar o
risco de um contragolpe.
Manter os punhos sempre secos, limpos e li-
vres de óleo e gordura. Punhos gordurosos,
são escorregadios e levam à perda de controlo.
Só serrar madeira. A serra de corrente só
deve ser utilizada para trabalhos, para os
quais é destinada Exemplo: Não utilizar a
serra de corrente para serrar plásticos, mura-
mentos ou materiais de construção, que não
sejam de madeira. A utilização da serra de cor-
rente para trabalhos que não correspondam às
disposições pode levar à situações perigosas.
Causas e evitação de contragolpes:
Podem ocorrer contragolpes, se a ponta do carril
de guia entrar em contacto com um objecto ou se
a madeira se curvar e a corrente da serra for em-
perrada no corte.
Um contacto com a ponta do carril pode causar
uma inesperada reacção direccionada para trás,
durante a qual o carril de guia é golpeado para
cima e na direcção da pessoa a operar a má-
quina.
Se a corrente da serra emperrar no canto supe-
rior da barra de guia, é possível que a barra
possa ser golpeada no sentido de operação.
Cada uma destas reacções pode levar à perda
de controlo sobre a serra e possivelmente causar
graves lesões. Não confie exclusivamente nos
dispositivos de segurança montados na serra de
corrente. Como utilizador de uma serra de cor-
rente, deveria tomar diversas providências para
assegurar um trabalho sem acidentes nem le-
sões.
Um contra-golpe é a consequência de uma utiliza-
ção incorrecta ou indevida da ferramenta eléctrica.
Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de
cuidado, como descrito a seguir:
Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos, de modo que o polegar e os dedos cir-
cundem os punhos. Posicionar o corpo e os
braços, de modo que possam suportar as for-
ças de um contragolpe. Se forem tomadas pro-
vidências apropriadas, a pessoa a operar a ferra-
menta poderá controlar as forças de um contra-
golpe. Jamais soltar a serra de corrente.
Evitar uma postura anormal e não serrar
acima da altura dos ombros. Desta forma é evi-
tado um contacto involuntário com a ponta da
barra e possibilitado um melhor controle da serra
de corrente em situações inesperadas.
Utilizar sempre as barras e as serras de cor-
rentes sobressalentes prescritas pelo fabri-
cante. Barras e serras de corrente incorrectas
podem levar a um rompimento da corrente ou a
contragolpes.
Siga as instruções do fabricante para afiar e
para a manutenção da corrente da serra. Limi-
tadores de profundidade muito baixos aumentam
a tendência a contragolpes.
F 016 L70 540.book Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
54 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Português - 4
O aparelho é determinado para cortar árvores, as-
sim como para serrar troncos, galhos, vigas de ma-
deira, tábuas, etc. e pode ser utilizado para cortes
longitudinais e transversais ao sentido das fibras da
madeira. Este aparelho é apropriado para serrar
materiais minerais.
Este manual contém instruções sobre a montagem
correcta e a utilização segura da sua serra de cor-
rente. É importante, que estas instruções sejam li-
das atentamente.
Todas as peças do aparelho devem ser retiradas
cuidadosamente da embalagem e deverá controlar
se está tudo completo:
Serra de corrente
Cobertura
Serra de corrente
Lança
Protecção da corrente
Instrução de serviço
Se quaisquer peças estiverem faltando ou danificadas, di-
rija-se ao seu revendedor autorizado.
1 Punho traseiro
2 Interruptor de ligar/desligar
3 Bloqueio de ligação
4 Fecho do tanque de óleo
5 Accionamento do travão de corrente
6 Punho dianteiro
7 Estrela de desvio (apenas AKE 35/40 S)
8 Protecção da corrente
9 Corrente de serra
10 Lança
11 Esbarro de garras
12 Botão de fixação
13 Cobertura
Dados técnicos
Serra de corrente AKE 30 S AKE 35 S AKE 40 S
N° de encomenda
3 600 H34 4.. 3 600 H34 5.. 3 600 H34 6..
Consumo de potência [W] 1800 1800 1800
Velocidade da corrente
(em marcha em vazio) [m/s] 9 9 9
Comprimento da lança [cm] 30 35 40
Fixar a corrente sem utilizar
ferramentas (SDS)
Estrela de desvio
Travão de contragolpe
Tipo de serra de corrente
3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Espessura do elo propulsor [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Número dos elos propulsores
45 52 57
Quantidade de enchimento do
compartimento de óleo [ml] 200 200 200
Lubrificação automática da
corrente
Esbarro de garras
Peso sem cabo de rede, aprox. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Classe de protecção
/ II / II / II
**medido com carril e corrente
Nota: Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu aparelho, pois as designações comerciais dos
diversos aparelhos podem variar.
Processos de ligação provocam uma breve redução de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, o funciona-
mento de outros aparelhos pode ser prejudicado. Com impendância de rede inferior a 0,25 Ohm não é de se esperar in-
terferências.
Utilização de acordo com as
disposições
Introdução
Componentes fornecidos
Elementos do aparelho
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
55 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Português - 5
14 Botão para esticar a corrente
15 Pino de fixação
16 Pino para tensão de corrente
17 Nervura de guia da lança
18 Bocal de óleo
19 Símbolo do sentido de marcha e de sentido de
corte
20 Roda da corrente
21 Pino de retenção da corrente
22 Ficha de rede**
23 Número de série
**específico para cada país
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de
serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de
fornecimento!
Segurança eléctrica
Para a sua segurança, esta máquina tem um isola-
mento duplo e não necessita uma ligação à terra. A
tensão de funcionamento é de 230 V AC, 50 Hz
(para países fora da União Europeia 220 V, 240 V
conforme o modelo). Só utilizar cabos de extensão
homologados. Só devem ser utilizados cabos de ex-
tensão do modelo H07-F ou IEC (60227 IEC 53).
Se utilizar um cabo de extensão para colocar o apa-
relho em funcionamento, só devem ser utilizados
cabos com os seguintes diâmetros do condutor:
1,0 mm
2
: máximo comprimento de 40 m
1,5 mm
2
: máximo comprimento de 60 m
2,5 mm
2
: máximo comprimento de 100 m
Para uma maior segurança, recomendamos a utili-
zação de um disjuntor de corrente de avaria (DCA).
com uma corrente de disparo inferior a 30 mA. Este
dispositivo de corrente residual deveria ser contro-
lado antes de cada funcionamento.
Indicação para produtos, que não foram vendidos
na GB:
ATENÇÃO: Para a sua segurança é necessário que
a ficha 22 da máquina esteja ligada ao cabo de ex-
tensão 24, exactamente como indicado na figura.
O acoplamento do cabo de extensão deve ser pro-
tegido contra respingos de água, ser de borracha ou
ter um revestimento de borracha.
O cabo de extensão deve ser utilizado com uma re-
dução de tracção.
O cabo de ligação deve ser controlado regular-
mente, para verificar se há danos e só deverá ser
utilizado em perfeito estado de funcionamento.
Se o cabo de ligação estiver danificado, este só
deve ser reparado numa oficina de serviço autori-
zada Bosch.
Apenas ligar a serra de corrente à corrente
de rede eléctrica após a montagem com-
pleta.
Durante o manuseio da serra de corrente
deverá usar sempre luvas de protecção.
Montagem da serra e da corrente de
serra
1. Desembalar cuidadosamente todas as peças.
2. Colocar a serra de corrente sobre uma superfície
plana.
3. Colocar a corrente de serra 9 na ranhura da
lança 10. Observe o sentido correcto da marcha.
Comparar a corrente com o símbolo de sentido
de marcha 19.
4. Colocar os elos da corrente em volta da roda da
corrente 20 e colocar a lança 10 de modo que o
pino de fixação 15 e ambas as nervuras de guia
da lança 17 engatem no orifício oblongo da
lança 10 e a cavilha tensora da corrente 16 no
respectivo orifício da lança 10. Se necessário, gi-
rar um pouco o botão para esticar a corrente 14,
para alinhar a cavilha tensora da corrente 16 no
orifício da lança 10. Controlar, se todas as partes
estão correctamente colocadas e que mantenham
a lança com a corrente nesta posição.
(veja figura )
5. Girar o botão para esticar a corrente 14 até a cor-
rente da serra estar levemente esticada.
6. Fechar completamente a tampa 13.
(veja figura )
7. Atarraxar o botão de fixação 12 na cavilha de fi-
xação 15 com a mão. (veja figura )
Se o botão de fixação for apertado de-
mais, é possível que a corrente da serra
perda tensão durante a utilização.
O botão de fixação só deve prender le-
vemente a lança.
Para sua segurança
Atenção! Antes de trabalhos de manutenção
ou de limpeza, caso o cabo estiver cortado,
danificado ou emaranhado, deverá desligar a
serra de corrente e puxar a ficha da tomada.
Cuidado! Não tocar nas correntes em movi-
mento.
A serra de corrente não deve de modo algum
ser operada nas proximidades de pessoas,
crianças ou animais, também não após o con-
sumo de álcool, drogas ou de medicamentos
narcotizantes.
Montagem/tensão da corrente
da serra
A1 A2 A3
A1
A2
A3
F 016 L70 540.book Seite 5 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
56 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Português - 6
Esticar a corrente de serra
A tensão da corrente deve ser controlada antes de
iniciar o trabalho, após os primeiros cortes e durante
o trabalho com a serra, regularmente a cada 10 mi-
nutos. Principalmente no caso de correntes de serra
novas, deverá contar inicialmente com maiores alar-
gamentos.
A vida útil da corrente de serra depende principal-
mente de uma lubrificação suficiente e uma tensão
correcta.
Não esticar a corrente de serra se esta estiver de-
masiadamente aquecida, pois ela se encolherá
após arrefecer, e estaria muito esticada sobre a
lança.
1. Colocar a serra de corrente sobre uma superfície
plana.
2. Controlar, se os elos da corrente se encontram
correctamente na nervura de guia da lança 10 e
sobre a roda da corrente 20.
3. Só soltar o botão de fixação 12 de modo que a
lança ainda seja mantida na sua posição (não re-
mover o botão de fixação!).
4. Girar o botão tensor da corrente 14 no sentido
dos ponteiros do relógio, até ser alcançada a ten-
são correcta da corrente. O movimento giratório
pressiona a lança 10 através da cavilha tensora
da corrente 16 para frente.
5. A corrente de serra 9 está correctamente esti-
cada, se puder ser elevada no centro por aprox.
3 a 4 mm. Isto deveria ser realizado, puxando
com uma mão a corrente de serra para cima,
contra o peso próprio do aparelho.
6. Se a corrente da serra 9 estiver muito esticada,
deverá girar o botão tensor da corrente 14 um
pouco no sentido contrário dos ponteiros do reló-
gio e controlar novamente a tensão da corrente.
Se necessário deverá reajustar a tensão da cor-
rente como descrito.
7. Atarraxar o botão de fixação 12 na cavilha de fi-
xação 15 com a mão.
Se o botão de fixação for apertado de-
mais, é possível que a corrente da serra
perda tensão durante a utilização.
O botão de fixação só deve prender le-
vemente a lança.
Importante: A serra de corrente não é for-
necida cheia de óleo de corrente de serra.
É importante que esta seja abastecida
com óleo antes da utilização. A utilização
da serra de corrente sem óleo de aderên-
cia para correntes de serra ou com um ní-
vel de óleo inferior à marca mínima, levará
à danificação da serra de corrente.
A vida útil e a potência de corte da corrente depende
de uma lubrificação ideal. Por este motivo a serra de
corrente é automaticamente lubrificada com óleo de
aderência para correntes de serra durante o funcio-
namento através do bocal de óleo 18.
Encher o tanque de óleo:
Apoiar a serra de corrente com o fecho do tanque
de óleo 4 para cima, sobre uma base apropriada.
Limpar com um pano a área em volta do fecho do
tanque de óleo 4 e desaparafusar o fecho.
Encher o tanque de óleo com óleo biodegradável
Bosch para correntes de serra.
Observe que não entre sujidade no tanque de
óleo. Aparafusar novamente o fecho do tanque
de óleo 4 e fechar.
Importante: Pequenos canais de compen-
sação na tampa do tanque de óleo possibi-
litam a troca de ar entre o tanque de óleo e
o meio ambiente. Para evitar uma saída de
óleo, deverá sempre observar que a serra
seja depositada na posição horizontal
quando não estiver a ser funcionada (a
tampa do tanque de óleo 4 mostra para
cima).
Utilize exclusivamente óleo de aderência
biodegradável recomendado, para evitar
um dano da serra de corrente. Jamais uti-
lize óleo reciclado ou óleo velho. O em-
prego de óleo não homologado invalida a
garantia.
Tenha em atenção a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com as indicações
no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação
de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Segurar a serra de corrente como descrito em “Tra-
balhar com a serra de corrente”.
Para colocar em funcionamento o aparelho, de-
verá pressionar o bloqueio de ligação 3, pressionar
completamente o interruptor de ligar/desligar 2 e
mantê-lo nesta posição. Agora poderá soltar o blo-
queio de ligação 3.
Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar/
desligar 2
.
Após terminar de serrar, não deverá parar a cor-
rente de serra accionando a protecção dianteira
para a mão (activar o travão de contra-golpe).
Lubrificação da corrente
A1 A2 A3 C
B
Colocar em funcionamento
F 016 L70 540.book Seite 6 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
57 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Português - 7
O travão de contragolpe é um mecanismo de pro-
tecção que é accionado através da protecção dian-
teira para as mãos 5 no caso de um contragolpe do
aparelho. A corrente pára dentro de instantes.
Executar de vez em quando um teste de funciona-
mento. Empurrar a protecção para mãos dianteira 5
para frente (posição ) e ligar por instantes a serra
de corrente. A corrente não deve se movimentar.
Para destravar novamente o travão de contra-golpe,
deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 2 e pu-
xar a protecção para mãos traseira 5 para trás (po-
sição ).
Antes de serrar
Os seguintes controlos devem ser realizados antes
de colocar o aparelho em funcionamento e regular-
mente durante o processo de serrar:
A serra de corrente está em estado seguro de
funcionamento?
O tanque de óleo está cheio? Controlar a in-
dicação do nível de óleo 25 antes do trabalho e
regularmente durante o trabalho. Abastecer com
óleo, logo que o nível de óleo alcançar o canto in-
ferior da janela de visão. Um abastecimento é su-
ficiente para aprox. 15 minutos, de acordo com
as pausas e a intensidade do trabalho.
A corrente está esticada correctamente e afiada?
A tensão da corrente deve ser controlada a
10 minutos durante o funcionamento. Principal-
mente no caso de novas correntes de serra, de-
verá contar com maiores alargamentos. O estado
da corrente de serra tem uma grande influência
sobre a potência de corte. Só correntes afiadas
protegem contra sobrecarga.
O travão de contragolpe está liberado e o seu
funcionamento assegurado?
Está a usar o equipamento de protecção neces-
sário? Usar óculos de protecção e protector de
ouvidos. Recomendamos a utilização de equipa-
mentos de protecção para a cabeça, mãos, per-
nas e pés. Roupas de protecção apropriadas re-
duzem o risco de lesões devido a material ser-
rado a voar ou contacto acidental com a corrente
de serra.
Contragolpe da serra
Um contragolpe é um golpe repentino da serra de
corrente para cima ou para baixo, que pode ocorrer
quando a ponta da lança entra em contacto com o
material a ser serrado ou quando a corrente emper-
rar.
No caso de um contragolpe da serra, a máquina re-
age de modo descontrolado e imprevisto e pode
provocar graves lesões no operador ou em pessoas
que se encontrem nas proximidades da área de
serra.
Cortes laterais, oblíquos e longitudinais devem ser
realizados com maior cuidado, pois nestes casos
não é possível aplicar o esbarro de garras 11.
Para evitar um contragolpe da serra:
Conduzir a serra de corrente de forma mais plana
possível.
Jamais trabalhar com uma corrente de serra
solta, alargada ou fortemente gasta.
Afiar a corrente de serra como previsto.
Jamais serrar numa altura superior aos ombros.
Jamais serrar com a ponta da lança.
Sempre segurar a serra de corrente firmemente
com ambas as mãos.
Utilize sempre uma corrente de serra com blo-
queio de contragolpe Bosch.
Utilize o esbarro de garra 11 como alavanca.
Observe a tensão correcta da corrente.
Comportamento geral
Sempre segurar a serra de corrente firmemente
com ambas as mãos, a mão esquerda no punho di-
anteiro e a mão direita no punho traseiro. Sempre
envolver firmemente o punho com polegar e dedos.
Jamais serrar com uma mão. O cabo eléctrico deve
sempre ser conduzido para trás, ser mantido afas-
tado da corrente de serra e do material serrado, e
posicionado de modo que não possa ficar preso em
galhos e ramos.
Apenas operar a serra de corrente mantendo
uma posição firme e segura. Manter a serra de cor-
rente levemente à direita do próprio corpo.
Antes de entrar em contacto com a madeira, a
corrente deve estar em plena velocidade. Enquanto
isto deverá utilizar o esbarro de garras 11 para a fi-
xação da serra de corrente sobre a madeira. Du-
rante o processo de serrar, deverá utilizar o esbarro
de garras como alavanca.
Ao serrar galhos ou troncos com maiores diâmetros,
deverá deslocar o esbarro de garras para um ponto
inferior. Para isto deverá deslocar para trás a serra
de corrente para soltar o esbarro de garras e reco-
locá-la novamente numa posição inferior. A serra
não deve ser retirada do corte.
Ao serrar não deverá premir com toda a força sobre
a corrente de serra, mas sim permitir que esta possa
trabalhar, exercendo uma leve pressão de alavanca
sobre o esbarro de garras 11.
Travão de contragolpe
Trabalhar com a serra de
corrente
D
B
D
D
E
F
F 016 L70 540.book Seite 7 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
58 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Português - 8
Jamais operar a serra de corrente com braços
esticados. Não tente serrar em locais de difícil
acesso, ou estando em pé sobre uma escada. Ja-
mais serrar numa altura sobre os ombros.
Melhores resultados de serrar são alcançados, se a
velocidade da corrente não for reduzida devido a so-
brecarga.
Cuidado no final do corte de serra. Logo que a serra
estiver fora do corte, a força de corte altera-se ines-
peradamente. Há perigo de acidente para pernas e
pés.
Apenas remover a serra do corte com a corrente de
serra em movimento.
Serrar troncos
Observar as seguintes directivas de segurança:
Depositar o tronco como indicado na figura e
apoiar, de modo que o corte não se feche e emperre
a corrente de serra.
Anter de serrar, deverá arranjar e fixar pequenas
peças de madeira.
Só serrar objectos de madeira. Evitar o contacto
com pedras e pregos, pois estes podem ser atirados
para cima, podendo danificar a corrente da serra ou
ferir gravemente o utente ou as pessoas que se en-
contrem ao redor.
Não permitir que a serra em movimento entre em
contacto com cercas de arame ou com o chão.
A serra não é apropriada para cortar galhos finos.
Cortes longitudinais devem ser executados com
muito cuidado, pois para estes não é possível utili-
zar o esbarro de garras 11. Conduzir a serra num
ângulo plano, para evitar um contragolpe.
Durante trabalhos de serra em declives, deverá
sempre cortar os troncos e materiais a serem serra-
dos que se encontrem por cima ou nas laterais.
Devido ao risco de tropeçar, deverá tomar cuidado
com restos de troncos, galhos, raizes etc.
Serrar madeira sob tensão
Há grande perigo de acidentes ao serrar madeiras,
galhos ou árvores sob forte tensão. Nestes casos
deverá tomar muito cuidado. Este trabalhos só de-
veriam ser executados por pessoas especializa-
das e devidamente instruídas.
Se houver madeira em ambos os lados, deverá pri-
meiramente cortar por cima (Y) um terço do diâme-
tro pelo tronco e em seguida cortar o tronco por
baixo (Z) no mesmo lugar, para evitar estilhaços e
que a serra emperre. Evite o contacto da corrente
de serra com o chão. Se apenas houver madeira de
um lado, deverá primeiramente cortar por baixo (Y)
um terço do diâmetro para cima e em seguida no
mesmo lugar, cortar o tronco por cima (Z), para evi-
tar estilhaços e que a serra emperre.
Cortar árvores
Sempre utilizar um capacete como protec-
ção contra galhos que possam cair.
Com a serra de corrente só deverão ser
cortadas árvores com um diâmetro de
tronco inferior ao comprimento da lança.
Proteger a área de trabalho. Observe que não
se encontrem pessoas ou animais na área de
queda da árvore.
Jamais tente liberar uma serra emperrada com o
motor em funcionamento. Utilize cunhas de ma-
deira para liberar a corrente de serra.
Se duas ou mais pessoas estiverem a cortar ou aba-
ter ao mesmo tempo, a distância entre as pessoas
a abater e cortar deveria ter no mínimo o dobro da
altura da árvore a ser abatida. Ao abater árvores,
deverá observar que outras pessoas não sejam su-
jeitas a quaisquer perigos, que não sejam atingidos
cabos eléctricos e que não sejam causados danos
materiais. Se uma árvore entrar em contacto com
um cabo eléctrico, deverá informar imediatamente a
companhia de energia eléctrica responsável.
Ao trabalhar em declives, o operador da serra de
corrente deveria permanecer na área acima da ár-
vore a ser abatida, porque após ser cortada, a ár-
vore provavelmente irá tombar e rolar declive
abaixo.
Antes de abater, deveria planear um caminho de
fuga e se necessário abrir um caminho. O caminho
de fuga deveria percorrer diagonalmente para trás
da linha de queda prevista.
Antes de abater uma árvore, deverá considerar a
inclinação natural da árvore, a posição dos galhos
maiores e a direcção do vento, para poder avaliar a
direcção na qual a árvore tende a cair. Livrar a ár-
vore de sujidades, pedras, cascas soltas, pregos,
grampos e arames.
Abrir a boca: Abrir, na direcção de queda, uma
boca (X – W) com uma profundidade de 1/3 do diâ-
metro da árvore. Primeiro fazer o corte horizontal in-
ferior. Desta forma evita-se que a corrente de serra
ou o carril de guia emperre ao fazer o segundo
corte.
Fazer o corte de abate: O corte de abate (Y) deve
ser feito no mínimo 50 mm acima do corte horizontal
da boca. O corte de abate deve ser executado para-
lelamente ao corte horizontal da boca. O corte de
abate só deve ser feito de modo que ainda perma-
neça uma parte não cortada (dobradiça) entre a li-
nha de abate e a boca. A dobradiça evita que a ár-
vore possa virar e tombar para o lado errado. Não
cortar a dobradiça.
G
E H
H
I
F 016 L70 540.book Seite 8 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
59 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Português - 9
Aproximando-se da dobradiça, o corte de abate de-
veria provocar a queda da árvore. Se houver risco
da árvore tombar numa direcção não desejada, ou
se a árvore balançar para frente e para trás, emper-
rando a corrente de serra, deverá interromper o
corte de abate e introduzir cunhas de madeira, plás-
tico ou alumínio para abrir o corte e para forçar a ár-
vore a cair na direcção desejada.
Quando a árvore começar a cair, deverá remover a
serra de corrente do corte, desligá-la, depositá-la e
deixar a área de perigo pelo caminho de fuga plane-
ado. Atenção com galhos a cair e tomar cuidado
para não tropeçar.
Introduzindo uma cunha (Z) no corte horizontal,
será agora possível alcançar que a árvore tombe.
Quando a árvore começar a cair, deverá prestar
atenção nos galhos ou gravetos que possam cair.
Desgalhar
Neste processo de trabalho são cortados os ga-
lhos de árvores deitadas a baixo. Ao desgalhar, os
galhos maiores e apontados para baixo, que apoiam
a árvore, devem ser deixados por enquanto. Primei-
ramente deverão ser cortados os galhos pequenos,
como indicado na figura. Galhos sob tensão, deve-
riam ser cortados de baixo para cima, para evitar
que a serra seja entalada.
Cortar troncos ao comprimento
Neste processo de trabalho, a árvore deitada a
baixo é cortada em pedaços. Manter uma posição
segura e distribuir o seu peso uniformemente sobre
ambos os pés. Se possível, deverá escorar e apoiar
o tronco com galhos, barras ou cunhas. Seguir as
simples instruções para serrar com facilidade.
Serrar o tronco por cima, com ele completamente
apoiado, como indicado na figura.
Quando o tronco está apoiado sobre uma extre-
midade, como indicado na figura, deverá primeiro
serrar 1/3 do diâmetro do tronco, pelo lado de baixo
e em seguida o resto por cima, na altura do corte in-
ferior.
Quando o tronco está apoiado sobre ambas as
extremidades, como indicado na figura, deverá pri-
meiro serrar 1/3 do diâmetro do tronco, pelo lado de
cima e em seguida o lado de baixo, na altura do
corte superior.
Para serrar em declives, como indicado na fi-
gura, deverá sempre posicionar-se acima do tronco.
Para manter o controlo total no momento de “corte”,
deverá reduzir a força de pressão ao alcançar o fim
do corte, sem soltar os punhos da serra de corrente.
Tenha cuidado para que a serra de corrente não en-
tre em contacto com o chão. Após a execução do
corte, deverá aguardar a paragem da serra de cor-
rente, antes de remover a serra de corrente. Sem-
pre desligar o motor da serra de corrente, antes de
se deslocar de árvore para árvore.
Puxar a ficha de rede antes dos trabalhos
de manutenção.
Indicação: As seguintes tarefas de manutenção de-
vem ser realizadas regularmente, para que seja as-
segurada uma longa vida útil do aparelho e um fun-
cionamento fiável.
Controlar regularmente a serra de corrente, para ve-
rificar se há falhas nítidas, como p. ex. uma corrente
de serra solta, pendurada ou danificada, fixações
soltas e peças gastas ou danificadas.
Controlar se as coberturas e dispositivos de protec-
ção estão intactos e correctamente montados. Re-
parações ou trabalhos de manutenção necessários
devem ser executados antes da aplicação da serra
de corrente.
Se a serra de corrente no entanto, apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de controle, vier a
falhar, deverá permitir que estas reparações sejam
executadas por uma oficina autorizada de serviços
pós venda para ferramentas eléctricas Bosch.
É imprescindível esvaziar o tanque de óleo antes
da expedição de serras de corrente.
No caso de questões e encomendas de acessórios,
indique por favor sem falta o número de encomenda
de 10 algarismos do aparelho!
Controlar a corrente de serra e a lança de acordo
com a secção “Esticar a corrente de serra”.
A ranhura de guia da lança se desgasta com o pas-
sar do tempo. Ao substituir a corrente de serra, de-
verá girar a lança por 180°, para compensar o des-
gaste.
Controlar a roda de corrente 20. Se esta estiver
gasta devido à alta carga ou danificado, deverá ser
substituida numa oficina de serviço pós venda.
A corrente de serra pode ser reafiada de forma cor-
recta em qualquer oficina de serviço pós-venda para
ferramentas eléctricas Bosch. Com o dispositivo
Bosch para afiar correntes de serra ou com o Dre-
mel-Multi com adaptador para afiar 1453, também é
possível reafiar a corrente. Observar a instrução
para afiar, que se encontra em anexo.
K
L
M
N
O
Manutenção e limpeza
Substituir/mudar de lado a
corrente de serra e a lança
Afiar a corrente de serra
F 016 L70 540.book Seite 9 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
60 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Português - 10
A lubrificação automática da corrente pode ser con-
trolada, ligando a serra e apontando-a no sentido de
um papelão ou papel colocado sobre o solo. Aten-
ção, não contactar o chão com a corrente, mante-
nha uma distância de segurança de 20 cm. Se ob-
servar a formação de uma pista de óleo, significa
que o automático de óleo está a funcionar correcta-
mente. Se não houver uma pista de óleo, apesar do
tanque de óleo estar cheio, leia “Localização de er-
ros” ou dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda
Bosch.
Corrente de serra e lança
AKE 30 S.......................................... F 016 800 259
AKE 35 S.......................................... F 016 800 260
AKE 40 S.......................................... F 016 800 261
Serra de corrente
AKE 30 S.......................................... F 016 800 256
AKE 35 S.......................................... F 016 800 257
AKE 40 S.......................................... F 016 800 258
Limpeza
Jogo para afiar/limpar corrente........ F 016 800 262
Óleo de aderência de corrente,
1 litro..................................................2 607 000 181
Limpar a carcaça de plástico da serra de corrente
com auxílio de uma escova macia e um pano limpo.
Não utilizar água, solventes nem produtos para po-
lir. Remover todas as sujidades, principalmente das
aberturas de ventilação 26 do motor.
Após um período de aplicação de 1 a 3 horas, de-
verá desmontar a cobertura 13, a lança e a corrente
e limpá-los com auxílio de uma escova.
A área sob a cobertura 13, a roda da corrente 20 e
a fixação da lança devem ser limpas com uma es-
cova. Limpar o bocal de óleo 18 com um pano
limpo.
Se a serra de corrente for armazenada por longo
tempo, deverá limpar a corrente de serra e a lança.
A serra de corrente deve ser armazenada em local
seguro e seco e fora do alcance de crianças.
Para evitar fugas, assegure-se de que o aparelho
seja depositado na horizontal (bujão de enchimento
de óleo 4).
Para a arrecadação na embalagem original, é ne-
cessário esvaziar completamente o tanque de óleo.
Controlar o automático de óleo
Acessórios
Limpeza/Armazenamento
A
F 016 L70 540.book Seite 10 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
61 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Português - 11
62 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
A seguinte tabela indica sintomas de erros, assim como encontrar as respectivas medidas de soluções, caso
a sua máquina não funcione de forma correcta. Se, no entanto, não puder localizar e eliminar o problema,
dirija-se à sua oficina de serviço.
Atenção: Desligue a máquina e retire a ficha da tomada de corrente antes de procurar o erro.
Localização de erros
Sintoma Causa provável Solução
A serra de cor-
rente não funciona
O travão de contragolpe foi accionado
Nenhum abastecimento de corrente
eléctrica
Tomada com defeito
Cabo de corrente eléctrica com defeito
Fusível com defeito
Puxar a protecção para a mão 5 de volta
para a posição (figura D)
Controlar o abastecimento de corrente
eléctrica
Tentar outra fonte de corrente, se necessá-
rio mudar
Controlar o cabo, se necessário substituir
Substituir fusível
A serra de cor-
rente trabalha
intermitentemente
Cabo de corrente eléctrica com defeito
Mau contacto externo
Mau contacto interno
Interruptor de ligar/desligar com defeito
Controlar o cabo, se necessário substituir
Dirija-se a uma oficina especializada Bosch
Dirija-se a uma oficina especializada Bosch
Dirija-se a uma oficina especializada Bosch
Corrente de serra
seca
Nenhum óleo no tanque
A evacuação de ar no fecho do tanque
de óleo está entupido
O canal de escape de óleo está obstruído
Encher com óleo
Limpar o fecho do tanque de óleo
Desobstruir o canal de escape de óleo
Travão de
contragolpe/
travão de inércia
A corrente não é travada Dirija-se a uma oficina especializada Bosch
Corrente/carril de
guia quente
Nenhum óleo no tanque
A evacuação de ar no fecho do tanque
de óleo está entupido
O canal de escape de óleo está obstruído
Tensão de corrente muito alta
Corrente embotada
Encher com óleo
Limpar o fecho do tanque de óleo
Desobstruir o canal de escape de óleo
Ajustar a tensão da corrente
Reafiar a corrente ou substituir
A serra de cor-
rente arranca,
vibra ou não serra
correctamente
Tensão da corrente muito frouxa
Corrente embotada
Corrente desgastada
Os dentes de corte mostram para a
direcção errada
Ajustar a tensão da corrente
Reafiar a corrente ou substituir
Substituir a corrente
Montar novamente a corrente de serra com
os dentes na direcção correcta
F 016 L70 540 - P Seite 11 Montag, 9. Februar 2009 3:39 15
Português - 12
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctri-
cos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis naci-
onais, as ferramentas eléctricas que não servem
mais para a utilização, devem ser enviadas separa-
damente a uma reciclagem ecológica.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a
respeito de serviços de reparação e de manutenção
do seu produto, assim como das peças sobressa-
lentes. Desenhos explodidos e informações sobre
peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessó-
rios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Valores de medição apurados conforme
2000/14/CE e EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipi-
camente: nível de pressão acústica 87 dB(A); ga-
rantido nível de potência acústica inferior a
101 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das
três direcções) determinadas conforme EN 60745:
Valor de emissão de vibração a
h
=11 m/s
2
.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre
as seguintes normas ou documentos normativos:
EN 60745 conforme as determinações das directi-
vas 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009),
2006/42/CE (a partir de 29.12.2009), 2000/14/CE.
EG-typprovning nr. 2087047.01 CE utförd av notifi-
cerad provningsanstalt nr. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/CE: Nível de potência acústica medido de
101 dB(A). Processo de avaliação da conformidade
de acordo com o anexo V.
Documentação técnica em: Bosch Lawn and Gar-
den Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden, 22.04.2008
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado o direito a modificações
Eliminação
Serviço pós-venda e assistência
ao cliente
Declaração de conformidade
F 016 L70 540.book Seite 12 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
63 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Italiano - 1
Attenzione! È obbligatorio leggere tutte le indi-
cazioni e le istruzioni generali di sicurezza. Even-
tuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse elettri-
che, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare le presenti indicazioni ed istruzioni
generali di sicurezza per ogni ulteriore utilizzo.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nel testo che
segue, si riferisce all’attrezzo elettrico in dotazione
alimentato dalla rete (con cavo di collegamento elet-
trico).
Prima di mettere in esercizio per la prima volta la
sega a catena si raccomanda l’Utente di farsi adde-
strare da parte di una persona qualificata ed esperta
su come operare con la stessa e sul modo di utiliz-
zare l’equipaggiamento di protezione; l’addestra-
mento deve essere eseguito attraverso esempi pra-
tici. Come primo esercizio si dovrebbe eseguire il ta-
glio di tronchi di alberi posti su un cavalletto per
segare oppure su un basamento.
Descrizione dei simboli:
Leggere il «Libretto d’istruzioni
per l’uso».
Non esporre alla pioggia.
Estrarre immediatamente la spina
di rete prima di eseguire interventi
di regolazione e di manutenzione,
oppure quando il cavo della cor-
rente è danneggiato o tagliato.
Quando si utilizza l’elettroutensile,
portare sempre la cuffia di prote-
zione e gli occhiali protettivi.
Il freno di sicurezza ed il freno mo-
tore bloccano la catena della sega
nel giro di breve tempo.
Stazione di lavoro
Tenere la zona di operazione sempre pulita ed
ordinata. Il disordine e le zone di lavoro non illu-
minate possono essere fonte di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in am-
bienti soggetti al rischio di esplosioni e nei
quali si trovino liquidi, gas o polveri infiamma-
bili. Gli elettroutensili producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (bambini compresi) che hanno capa-
cità fisiche, sensoriali (visive, uditive) o mentali ri-
dotte oppure a cui manchi esperienza e cono-
scenza, se le stesse non sono sorvegliate oppure
istruite relativamente all’uso dell’apparecchio da
parte di una persona responsabile per la loro si-
curezza.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assi-
curarsi che non giochino con l’apparecchio.
Tenere lontani i bambini ed altre persone du-
rante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del
controllo sull’elettroutensile.
A bambini e ragazzi è proibito utilizzare la
sega a catena; l’uso è permesso ad apprendi-
sti che abbiano almeno 16 anni e che operino
sotto la guida di maggiorenni. La stessa cosa
vale per persone che non sanno utilizzare la
sega a catena oppure che non conoscono suf-
ficientemente la macchina. Il libretto d’istruzioni
per l’uso dovrebbe essere sempre a portata di
mano. Persone troppo stanche oppure che non
sono in grado di essere sottoposte a sforzi non
sono autorizzate a utilizzare la sega a catena.
Sicurezza elettrica
La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap-
portare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad elettroutensili
con collegamento a terra. Le spine non modifi-
cate e le prese adatte allo scopo riducono il ri-
schio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici colle-
gate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine
elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior ri-
schio di scosse elettriche nel momento in cui il
corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla piog-
gia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di ac-
qua in un elettroutensile va ad aumentare il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti e quindi non usarlo per trasportare o
appendere l’elettroutensile oppure per to-
gliere la spina dalla presa di corrente. Non av-
vicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che
siano in movimento. I cavi danneggiati o aggro-
vigliati aumentano il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omolo-
gato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’in-
sorgenza di scosse elettriche.
Qualora fosse inevitabile l’impiego dell’appa-
recchio in ambiente umido, l’apparecchio
stesso deve essere collegato ad un interrut-
tore di sicurezza per correnti di guasto. L’im-
piego di un interruttore di sicurezza per correnti di
guasto riduce il pericolo di una scossa elettrica.
Istruzioni per la sicurezza
F 016 L70 540.book Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
64 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Italiano - 2
Sicurezza di persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta fa-
cendo e maneggiare con giudizio l’elettrou-
tensile durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o
sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile potrà causare lesioni gravi.
Indossare sempre equipaggiamento protet-
tivo individuale, nonché guanti protettivi. Uti-
lizzando equipaggiamenti di protezione adatti alle
specifiche esigenze operative, come maschera di
protezione contro la polvere, scarpe sicure contro
il pericolo di scivolare, casco di protezione op-
pure cuffie di protezione, si riduce il pericolo di in-
cidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’uten-
sile. Prima d’inserire la spina nella presa di
corrente, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Il fatto di tenere il dito sopra all’interrut-
tore o di collegare l’elettroutensile acceso all’ali-
mentazione di corrente potrà essere causa di in-
cidenti.
Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’utensile. Un uten-
sile oppure una chiave che si trovi in una parte ro-
tante della macchina può provocare seri incidenti.
Mai sopravvalutare le proprie possibilità di re-
azione. Avere cura di mettersi in posizione si-
cura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera
sarà possibile controllare meglio l’elettroutensile
in situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare ve-
stiti larghi, né portare bracciali e catenine. Te-
nere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da
pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di disposi-
tivi di aspirazione della polvere e di raccolta,
assicurarsi che gli stessi siano collegati e che
vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di
tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi
di situazioni pericolose provocate dalla presenza
di polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elet-
troutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico.
Per il proprio lavoro, utilizzare esclusiva-
mente l’elettroutensile esplicitamente previ-
sto per il caso. Con un elettroutensile adatto si
lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interrut-
tori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore
rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
Togliere la spina dalla presa di corrente prima
di iniziare a regolare l’elettroutensile, di sosti-
tuire pezzi di ricambio o di mettere da parte
l’elettroutensile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utiliz-
zati, conservarli al di fuori del raggio di ac-
cesso di bambini. Non fare usare l’elettrouten-
sile a persone che non siano abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine peri-
colose quando vengono utilizzati da persone non
dotate di sufficiente esperienza.
Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’elettroutensile. Verificare che le parti mo-
bili dell’elettroutensile funzionino perfetta-
mente e non s’inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limi-
tare la funzione dell’elettroutensile stesso.
Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono cau-
sati da elettroutensili la cui manutenzione è stata
effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati
e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano
meno frequentemente e sono più facili da con-
durre.
Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi,
ecc. in conformità con le presenti istruzioni e
secondo quanto previsto per questo tipo spe-
cifico di elettroutensile. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le
operazione da eseguire. L’impiego di elettrou-
tensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar
luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusi-
vamente da personale specializzato e solo im-
piegando pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
Indicazioni di pericolo per seghe a catena:
Quando la sega è in azione tenere tutte le parti
del corpo lontane dalla catena della sega.
Prima di avviare la sega assicurarsi che la ca-
tena della sega non possa arrivare a toccare
niente. Lavorando con una sega a catena vi è il
serio pericolo che in un attimo di distrazione la ca-
tena della sega possa far presa su un indumento
oppure su parti del corpo.
Tenere la sega a catena ben ferma afferrando
con la mano destra l’impugnatura posteriore e
con la mano sinistra l’impugnatura anteriore.
Tenendo la sega a catena in un’altra posizione
operativa si viene ad aumentare il rischio di inci-
denti e, quindi, non può essere utilizzata.
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
65 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Italiano - 3
Portare occhiali e cuffie di protezione. Si con-
siglia di utilizzare ulteriori equipaggiamenti di
protezione per la testa, le mani, le gambe ed i
piedi. Tramite indumenti di protezione adatti si ri-
duce il rischio di incidenti dovuto a materiale di
scarto scaraventato per l’aria o a contatti acci-
dentali con la catena della sega.
Non lavorare mai con la sega a catena su un
albero. Utilizzando impropriamente una sega a
catena su un albero si vengono a creare seri ri-
schi di incidenti.
Accertarsi sempre una posizione operativa si-
cura ed utilizzare la sega a catena unicamente
su una base che sia ben solida, sicura e piana.
In caso di utilizzo di scale, una base scivolosa op-
pure instabile può provocare una perdita del con-
trollo sull’equilibrio e sulla sega a catena.
Durante il taglio di un ramo che si trova sotto
sollecitazione, calcolare sempre la possibilità
che possa scattare all’indietro. Liberando la
tensione delle fibre del legno è possibile che il
ramo teso possa colpire l’operatore e/o fargli per-
dere il controllo sulla sega a catena.
Si raccomanda di operare con la dovuta atten-
zione quando si taglia legname nel sottobo-
sco ed alberi giovani. Il materiale sottile può ri-
manere impigliato nella catena della sega e col-
pire l’operatore facendogli perdere l’equilibrio.
Portare la sega a catena tenendola all’impu-
gnatura anteriore con la catena della sega
ferma ed il binario di guida rivolto verso l’in-
dietro. Trasportando oppure conservando la
sega a catena applicare sempre la copertura
di protezione. Un trattamento accurato con la
sega a catena contribuisce a ridurre la probabilità
di un contatto accidentale con la catena della
sega in funzione.
Attenersi alle istruzioni relative alla lubrifica-
zione, alla tensione della catena ed alla sosti-
tuzione di accessori opzionali. Una catena che
non sia tesa oppure lubrificata correttamente può
rompersi oppure aumentare il rischio di un con-
traccolpo.
Avere cura di tenere le impugnature sempre
asciutte, pulite e completamente libere da olio
e da materiale grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono com-
portare la perdita del controllo.
Tagliare solo ed esclusivamente legname. Uti-
lizzare la sega a catena solo per lavori per i
quali essa è esplicitamente prevista – Esem-
pio: Non utilizzare la sega a catena per ta-
gliare materiali sintetici, murature oppure altri
materiali costruttivi che non siano di legno.
Utilizzando la sega a catena per lavori non con-
sentiti si possono provocare situazioni molto peri-
colose.
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un
contraccolpo:
Un contraccolpo si può verificare quando la punta
del binario di guida tocca un oggetto oppure
quando il legname si piega e la catena della sega
resta bloccata nel taglio.
Toccando la punta del binario di guida si può in
alcuni casi provocare una reazione improvvisa
all’indietro nel corso della quale il binario di guida
viene sollevato e scaraventato in direzione
dell’operatore.
Il blocco della catena della sega sul bordo supe-
riore del binario di guida può far ribaltare rapida-
mente la guida in direzione dell’operatore.
Ognuna di queste reazioni può comportare la
perdita di controllo sulla sega ed il pericolo con-
creto di seri incidenti. Mai fare affidamento esclu-
sivamente sui dispositivi di sicurezza di cui di-
spone la sega a catena. Lavorando con una sega
a catena si devono adottare diverse precauzioni
in modo da poter operare con sicurezza ed evi-
tare di creare situazioni pericolose.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile.
Esso può essere evitato soltanto prendendo misure
adatte di sicurezza come dalla descrizione che se-
gue:
Tenere la sega ben saldamente con entrambe
le mani e con i pollici e le dita che afferrano
saldamente le impugnature della sega a ca-
tena. Portare il proprio corpo e le braccia in
una posizione che permetta di resistere bene
ad ogni forza di contraccolpo. Adottando mi-
sure adatte l’operatore è in grado di controllare
pienamente le forze di contraccolpo che si pos-
sono sviluppare. Mai lasciare la sega a catena in
modo incontrollato.
Evitare una posizione anomala del corpo e
non eseguire tagli oltre l’altezza della spalla.
Questa accortezza consente di evitare che si
possa toccare involontariamente la punta del bi-
nario di guida rendendo possibile un miglior con-
trollo della sega a catena quando si presentano
situazioni inaspettate.
Utilizzare sempre guide di ricambio e catene
della sega esplicitamente prescritte dalla
casa costruttrice. In caso di guide di ricambio e
catene della sega non appropriate vi è il pericolo
che la catena possa rompersi oppure provocare
un contraccolpo.
Per quanto riguarda l’affilatura e la manuten-
zione della catena della sega, attenersi alle
istruzioni della casa costruttrice. Limitatori di
profondità troppo bassi aumentano la tendenza a
provocare contraccolpi.
F 016 L70 540.book Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
66 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Italiano - 4
La macchina è idonea per abbattere alberi come an-
che per tagliare tronchi di alberi, rami, travi di legno,
tavole, ecc. e può essere utilizzata per eseguire tagli
longitudinalmente e trasversalmente rispetto alla di-
rezione delle fibre del legname. La macchina non è
adatta per l’esecuzione di tagli di materiali minerali.
Il presente manuale fornisce le istruzioni per un cor-
retto assemblaggio ed un utilizzo sicuro della Vostra
sega a catena. Leggere attentamente tali istruzioni.
Estrarre con attenzione dall’imballaggio tutti i com-
ponenti della macchina e controllare che la lista sia
completa:
Sega a catena
Copertura per lama
Catena per la sega
Lama
Protezione della catena
Manuale di istruzioni
In caso che un qualsiasi elemento dovesse mancare oppure
dovesse essere danneggiato, mettersi in contatto con il ri-
venditore presso il quale avete acquistato la macchina.
1 Impugnatura posteriore
2 Interruttore di avvio/arresto
3 Pulsante di sicurezza
4 Tappo del serbatoio per l’olio
5 Sblocco del frenacatena (protezione mano)
6 Impugnatura anteriore
7 Ruota dentata cilindrica (solo AKE 35/40 S)
8 Protezione della catena
9 Catena della sega
10 Lama
11 Denti a presa mordente
Dati tecnici
Sega a catena AKE 30 S AKE 35 S AKE 40 S
Codice di ordinazione
3 600 H34 4.. 3 600 H34 5.. 3 600 H34 6..
Potenza assorbita nominale [W] 1800 1800 1800
Velocità della catena
(avanzamento libero) [m/s] 9 9 9
Lunghezza della lama [cm] 30 35 40
Tendere la catena senza n
ecessità di utensili (SDS)
Ruota dentata cilindrica
Frenacatena
Tipo di catena per la sega
3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Spessore dell’elemento di
trazione [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Quantità degli elementi di
trazione 45 52 57
Capacità del serbatoio di scorta
olio [ml] 200 200 200
Lubrificazione automatica della
catena
Denti a presa mordente
Peso senza cavo di rete, ca. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Classe protezione
/ II / II / II
**misurato con binario di guida e catena
Nota bene: Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione della Vostra macchina per-
ché le denominazioni commerciali di singole macchine possono variare.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano
in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di
0,25 Ohm non si dovrebbero verificare disturbi.
Uso conforme alle norme
Introduzione
Volume di fornitura
Elementi della macchina
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
67 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Italiano - 5
12 Manopola di bloccaggio
13 Cuffia di protezione
14 Manopola per tensione della catena
15 Bullone di fissaggio
16 Bullone di tensione per la catena
17 Traversino di guida per la lama
18 Ugello per l’olio
19 Simbolo della direzione di marcia e di taglio
20 Rocchetto per catena
21 Bullone di recupero della catena
22 Spina di rete**
23 Numero di serie
**Varia secondo il Paese
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Sicurezza elettrica
Per sicurezza, la Vostra macchina è equipaggiata
con un isolamento di protezione e non richiede nes-
suna messa a terra. La tensione di esercizio corri-
sponde a 230 V AC, 50 Hz (per Paesi non apparte-
nenti alla CE 220 V, 240 V a seconda del modello).
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omolo-
gati. Possono essere utilizzati esclusivamente cavi
di prolunga del tipo H07-F oppure IEC
(60227 IEC 53).
In caso di utilizzo della macchina con un cavo di pro-
lunga, è obbligatorio ricorrere a cavi che abbiano le
seguenti sezioni trasversali:
1,0 mm
2
: massima lunghezza 40 m
1,5 mm
2
: massima lunghezza 60 m
2,5 mm
2
: massima lunghezza 100 m
Per una maggiore sicurezza, si consiglia di usare un
dispositivo di protezione dalla corrente residua
(RCD) con una corrente di apertura non superiore ai
30 mA. Ogni volta prima di utilizzare la macchina si
deve controllare il dispositivo di protezione dalla cor-
rente residua.
Indicazione per prodotti che non vengono venduti
in GB:
ATTENZIONE: Per la Vostra sicurezza è necessario
che la spina 22 applicata alla macchina sia collegata
al cavo di prolunga 24 come rappresentato nella fi-
gura.
Il raccordo del cavo di prolunga deve essere protetto
contro gli spruzzi dell’acqua, deve essere di gomma
oppure essere coperto da gomma.
Il cavo di prolunga deve essere usato con un dispo-
sitivo di scarico della trazione.
Il cavo di collegamento deve essere controllato re-
golarmente e può essere utilizzato soltanto quando
è in perfetto stato.
Un cavo di collegamento danneggiato può essere ri-
parato esclusivamente presso uno dei centri autoriz-
zati per il Servizio Tecnico Bosch.
Collegare la sega a catena alla rete di ali-
mentazione solo dopo aver concluso com-
pletamente tutte le operazioni di montag-
gio.
Maneggiando la catena della sega avere
cura di portare sempre dei guanti di prote-
zione.
Montaggio della lama fissa e della ca-
tena della sega
1. Estrarre con attenzione tutti i componenti dall’im-
ballaggio.
2. Poggiare la sega a catena su una superficie
piana.
3. Posare la catena della sega 9 nella scanalatura
rotante della lama 10. Fare attenzione al corretto
senso di rotazione. Confrontare la catena con il
simbolo relativo al senso di rotazione 19.
4. Posizionare le maglie di catena attorno al roc-
chetto per catena 20 ed applicarvi sopra la
lama 10 in modo tale che il bullone di fissaggio 15
ed entrambi i traversi di guida per la lama 17 arri-
vino a fare presa nel foro longitudinale della
lama 10 ed il bullone di tensione della catena 16
faccia presa nel relativo foro sulla lama 10. Se
necessario, ruotare leggermente la manopola per
tensione della catena 14 per allineare il bullone di
tensione della catena 16 al foro della lama 10.
Controllare se tutte le parti sono posizionate cor-
rettamente e tenere in questa posizione la lama
con la catena. (vedere figura )
5. Ruotare la manopola per tensione della ca-
tena 14 fino a quando la catena della sega è solo
leggermente tesa.
Per la Vostra sicurezza
Attenzione! In caso di cavo completamente ta-
gliato, danneggiato oppure aggrovigliato,
prima di passare ad eseguire lavori di manu-
tenzione o di pulizia, spegnere la sega a ca-
tena ed estrarre la spina di rete.
Attenzione! Non toccare la catena in rotazione.
Mai utilizzare la sega a catena nelle vicinanze
di persone, di bambini o di animali; altrettanto,
non utilizzare la macchina dopo aver consu-
mato prodotti alcolici, né dopo aver fatto uso
di narcotici, né dopo aver ingerito medicinali
anestetizzanti.
Montaggio/Controllo della
catena della sega
A1 A2 A3
A1
F 016 L70 540.book Seite 5 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
68 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Italiano - 6
6. Applicare la cuffia di protezione 13 avendo cura
di farla combaciare con precisione.
(vedere figura )
7. Avvitare la manopola di fermo 12 sul bullone di
fissaggio 15 serrandola manualmente.
(vedere figura )
Se la manopola di bloccaggio viene ser-
rata troppo saldamente, è possibile che
la sega a catena perda tensione durante
l’uso.
La manopola di bloccaggio deve bloc-
care solo leggermente la lama.
Serraggio della catena della sega
La tensione della catena deve essere controllata
ogni volta prima di iniziare a lavorare, dopo aver
eseguito i primi tagli e regolarmente ogni 10 minuti
durante il periodo in cui si lavora. In modo partico-
lare in caso di catene nuove della sega c’è da aspet-
tarsi che all’inizio si verifica una maggiore espan-
sione.
La durata della catena della sega dipende in modo
determinante da una sufficiente lubrificazione e da
una corretta tensione.
Non tendere la catena della sega quando è ancora
surriscaldata perché essa si restringe quando si raf-
fredda e poggerebbe quindi in modo troppo teso
sulla lama.
1. Poggiare la sega a catena su una superficie
piana.
2. Controllare se le maglie di catena poggiano cor-
rettamente nella fessura di guida della lama 10 e
sul rocchetto per catena 20.
3. Allentare la manopola di fermo 12 solo fino al
punto in cui la lama sia tenuta ancora in posizione
(non togliere la manopola di fermo!).
4. Ruotare la manopola per tensione della ca-
tena 14 in senso orario fino a quando sarà stata
raggiunta la corretta tensione della catena. Tra-
mite la rotazione, la lama 10 viene premuta in
avanti sopra al bullone di tensione della ca-
tena 16.
5. La catena della sega 9 è stata tesa correttamente
se al centro può essere sollevata di ca. 3 4 mm.
Operando con una mano, sollevare la catena
della sega nel senso inverso al peso proprio della
macchina.
6. Qualora la tensione della catena della sega 9
fosse troppo forte, allentarla ruotando legger-
mente la manopola per tensione della catena 14
in senso antiorario e controllare nuovamente la
tensione della catena. Se necessario, regolare
nuovamente la tensione della catena come de-
scritto.
7. Avvitare la manopola di fermo 12 sul bullone di
fissaggio 15 serrandola manualmente.
Se la manopola di bloccaggio viene ser-
rata troppo saldamente, è possibile che
la sega a catena perda tensione durante
l’uso.
La manopola di bloccaggio deve bloc-
care solo leggermente la lama.
Importante: Al momento della consegna
della sega a catena, il contenitore per l’olio
adesivo è vuoto. Prima di utilizzare la mac-
china, è quindi importante riempire il con-
tenitore versandovi l’apposito l’olio. Se si
utilizza la sega a catena senza l’olio ade-
sivo per seghe a catena oppure quando il
livello dell’olio dovesse essere al di sotto
della marcatura del minimo si arrecano
seri danni alla catena.
La lunga durata e le buone prestazioni di taglio della
catena dipendono da una lubrificazione ottimale.
Per questo motivo, durante l’esercizio, la lubrifica-
zione della catena della sega avviene automatica-
mente attraverso l’ugello per l’olio 18 che distribui-
sce apposito olio adesivo per seghe a catena.
Riempimento dell’olio:
Poggiare su una superficie adatta la sega a ca-
tena con il tappo del serbatoio per l’olio 4 rivolto
verso l’alto.
Pulire con uno straccio la zona intorno al tappo
del serbatoio per l’olio 4 e svitare il tappo.
Riempire il serbatoio dell’olio con apposito olio
adesivo biodegradabile per seghe a catena della
Bosch.
Accertarsi che nel serbatoio dell’olio non possa
penetrarvi sporcizia. Riavvitare il tappo del serba-
toio per l’olio 4 e chiudere.
Importante: per consentire la ventilazione
tra il serbatoio per l’olio e la zona circo-
stante vi sono sul tappo del serbatoio per
l’olio piccoli canali di compensazione. Al
fine di evitare una fuoriuscita di olio pre-
stare sempre attenzione affinché la sega,
in caso di inattività, sia posata sempre in
posizione orizzontale (tappo del serbatoio
per l’olio 4 rivolto verso l’alto).
Al fine di evitare danni alla sega a catena,
utilizzare esclusivamente il raccomandato
olio biodegradabile adesivo. Mai utilizzare
olio riciclato oppure olio vecchio. In caso
di utilizzo di olio non omologato si viene a
perdere ogni diritto di garanzia.
A2
A3
A1 A2 A3 C
Lubrificazione della catena
B
F 016 L70 540.book Seite 6 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
69 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Italiano - 7
Osservare la tensione di rete! La tensione della
rete deve corrispondere a quella indicata sulla tar-
ghetta della macchina. Le macchine con l’indica-
zione di 230 V possono essere collegate alla rete di
220 V.
Avviare ed arrestare la macchina
Tenere la sega a catena in posizione come descritto
al paragrafo «Lavorare con la sega a catena».
Per accendere la macchina, premere verso l’interno
il pulsante di sicurezza 3, poi premere completa-
mente l’interruttore di avvio/arresto 2 e tenerlo in
questa posizione. A questo punto si può rilasciare il
pulsante di sicurezza 3.
Per spegnere la macchina rilasciare l’interruttore
avvio/arresto 2.
Una volta terminata l’operazione di taglio, non
cercare di fermare la sega a catena attraverso la
protezione per le mani anteriore (si attiverebbe il
freno di sicurezza contro i contraccolpi).
Il frenacatena è un meccanismo di protezione che,
in caso che la macchina rimbalzi all’indietro, si attiva
attraverso la protezione mano 5 anteriore. La ca-
tena si blocca nel giro di breve tempo.
Eseguire ad intervalli regolari una prova per verifi-
carne il funzionamento. Spingere in avanti (posi-
zione ) la protezione anteriore delle mani 5 e met-
tere in funzione brevemente la sega a catena. La ca-
tena non dovrebbe avviarsi. Per sbloccare di nuovo
il freno di sicurezza contro i contraccolpi, rilasciare
l’interruttore di avvio/arresto 2 e ritirare indietro la
protezione anteriore delle mani 5 (posizione ).
Prima dell’operazione di taglio
Prima della messa in esercizio e regolarmente nel
corso delle operazioni di taglio è indispensabile ese-
guire i seguenti controlli:
La sega a catena si trova in uno stato adatto a ga-
rantire un funzionamento sicuro?
Il serbatoio dell’olio è pieno? Prima di iniziare
a lavorare ed ad intervalli regolari durante i lavori,
controllare l’indicatore del livello dell’olio 25. Ag-
giungere dell’altro olio, quando il livello dell’olio
ha raggiunto il bordo inferiore nella finestrella di
controllo. Il contenuto del serbatoio è sufficiente
per circa 15 minuti, a seconda delle pause e
dell’intensità del lavoro.
La catena è tesa correttamente ed è ben affilata?
Durante i lavori di taglio, controllare la tensione
della catena ogni 10 minuti. In modo particolare
in caso di catene nuove della sega c’è da aspet-
tarsi una maggiore espansione. La stato della ca-
tena della sega influenza significativamente la
prestazione di taglio. Solo attraverso catene ben
affilate è possibile evitare sovraccarichi.
Il frenacatena è sbloccato e si è sicuri che fun-
ziona correttamente?
Avete indossato l’equipaggiamento di protezione
previsto? Portare occhiali e cuffie di protezione.
Si consiglia di utilizzare ulteriori equipaggiamenti
di protezione per la testa, le mani, le gambe ed i
piedi. Indumenti di protezione adatti riducono il ri-
schio di incidenti dovuti a pezzi tagliati proiettati
per l’aria ed il pericolo di toccare accidentalmente
la catena della sega.
Contraccolpo della sega
Per contraccolpo della sega si intende un improv-
viso contraccolpo all’indietro oppure in senso verti-
cale della sega a catena che si verifica mentre la
sega è in funzione e che può essere provocato dal
contatto della punta della sega con il materiale da ta-
gliare oppure quando la catena dovesse bloccarsi.
Quando si verifica un contraccolpo della sega, la
macchina reagisce in modo imprevedibile e provoca
spesso gravi incidenti ferendo gravemente l’opera-
tore oppure anche persone che si soffermano nella
zona operativa.
In caso di tagli laterali, tagli trasversali e tagli longi-
tudinali è indispensabile operare con particolare at-
tenzione perché in questi casi non è possibile appli-
care i denti a presa mordente 11.
Per evitare il pericolo di contraccolpi della sega:
Accostare la sega a catena al pezzo in lavora-
zione tenendola in una posizione che sia la più
piana possibile.
Mai lavorare con una catena allentata, allargata
oppure eccessivamente consumata.
Affilare correttamente la catena della sega atte-
nendosi alle rispettive norme.
Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la sega
oltre l’altezza della spalla.
Mai segare con la punta della lama.
Tenere la sega a catena sempre bene ferma con
entrambe le mani.
Utilizzare sempre una speciale catena Bosch con
proprietà di attutire i contraccolpi.
Utilizzare i denti a presa mordente 11 come leva.
Fare attenzione ad avere sempre la corretta ten-
sione della catena.
Messa in funzione
Frenacatena
Lavorare con la sega a catena
D
B
D
F 016 L70 540.book Seite 7 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
70 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Italiano - 8
Comportamento generale
Tenere la sega a catena sempre ben ferma ed
utilizzando entrambe le mani: con la mano sinistra
afferrare l’impugnatura anteriore e con la mano de-
stra l’impugnatura posteriore. Afferrare saldamente
le impugnature tenendo le mani sempre ben serrate.
Mai tentare di eseguire operazioni di taglio con una
sola mano. Tenere il cavo della corrente sempre
nella parte posteriore, al di fuori del campo operativo
della catena della sega e della zona in cui si trova il
materiale da tagliare. Avere cura di prendere posi-
zioni tali da impedire che il cavo possa rimanere im-
pigliato tra rami e ramoscelli.
Mettere in azione ed adoperare la sega a catena
esclusivamente prendendo una posizione sicura.
Tenere la sega a catena leggermente spostata
verso destra rispetto al proprio corpo.
Prima di appoggiare la catena sul legname da ta-
gliare, la catena deve aver raggiunto la sua com-
pleta velocità. Nel far questo, utilizzare i denti a
presa mordente 11 per fissare la sega a catena sul
legname. Durante l’operazione di taglio, utilizzare i
denti a presa mordente come leva.
In caso di tagli di rami più robusti oppure di tronchi,
applicare i denti a presa mordente man mano su un
punto inferiore. A tal fine, ritirare la sega a catena
per allentare la presa dei denti mordenti e per appli-
carla su un punto più basso. Così facendo, non
estrarre la sega dal taglio in esecuzione.
Durante l’operazione di taglio, non usare forza per
premere sulla catena della sega, ma lasciar lavorare
la sega esercitando una leggera pressione di leva
attraverso il punto di appoggio dei denti a presa mor-
denti 11.
Mai utilizzare la sega a catena tenendola con le
braccia tese. Mai tentare di eseguire tagli su punti
difficilmente accessibili, né operando stando su una
scala. Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la
sega oltre l’altezza della spalla.
Per raggiungere i migliori risultati di taglio è indi-
spensabile cercare di non ridurre la velocità della ca-
tena sottoponendo la macchina a sovraccarico.
Attenzione al momento in cui si arriva alla fine del ta-
glio. Non appena la sega avrà completato il taglio,
all’improvviso si percepirà un notevole cambia-
mento del peso. In questa situazione il rischio di in-
cidenti per gambe e per piedi è molto alto.
Togliere la sega dal taglio in esecuzione quando la
catena della sega è ancora in azione.
Taglio di tronchi
Attenersi alle seguenti prescrizioni di sicurezza:
Posare il tronco come da illustrazione e pog-
giarlo in modo tale che le parti appena tagliate non
possano chiudersi e bloccare quindi la catena della
sega.
In caso di pezzetti di legno più corti, prima dell’ope-
razione di taglio, metterli in posizione adatta e bloc-
carli bene.
Tagliare esclusivamente oggetti di legno. Evitare di
toccare pietre e chiodi perché potrebbero essere
proiettati in aria e potrebbero danneggiare la catena
della sega o creare seri pericoli per l’incolumità
dell’operatore o delle persone che si trovano nelle
vicinanze.
Mai avvicinare la sega in azione a reti metalliche di
recinzione oppure a pavimenti.
La sega non è adatta per eseguire tagli su rami fini.
I tagli longitudinali devono essere eseguiti con
estrema accuratezza perché in questi casi non è
possibile utilizzare i denti a presa mordente 11. Ese-
guire i tagli tenendo la macchina con un’angolatura
che sia la più piatta possibile al fine di evitare il peri-
colo di un contraccolpo della sega.
In caso di lavori di taglio da eseguire su un pendio,
lavorare sempre stando alla parte superiore oppure
lateralmente rispetto a tronchi verticali oppure a ma-
teriale da tagliare poggiato per terra in posizione
orizzontale.
Attenzione a non inciampare su resti di tronchi d’al-
beri, rami, radici, ecc..
Taglio di legname sotto sollecitazione
In caso di taglio di legname, rami oppure alberi che
si trovano sotto sollecitazione vi è il pericolo di pro-
vocare incidenti. In casi del genere è importante
operare con la massima attenzione. Questi tipi di
lavori dovrebbero essere eseguiti soltanto da
personale specializzato appositamente adde-
strato.
Se il legno poggia su entrambi i lati, tagliare prima da
sopra (Y) per un terzo attraverso il tronco e poi ta-
gliare il tronco completamente da sotto (Z) allo
stesso punto al fine di evitare che la sega possa
scheggiare oppure restare bloccata. Così facendo,
evitare che la catena della sega possa arrivare a
toccare per terra. Se il legname è posato su un solo
lato, tagliare prima da sotto (Y) per un terzo verso
l’alto e poi tagliare il tronco completamente da so-
pra (Z) allo stesso punto al fine di evitare che la sega
possa scheggiare oppure restare bloccata.
Taglio di alberi
Portare sempre un elmetto al fine di pro-
teggersi da rami che potrebbero cadere.
Tramite la sega a catena è possibile ta-
gliare soltanto alberi il cui diametro del
tronco sia minore della lunghezza della
lama stessa.
Assicurare la zona di operazione. Accertarsi
che nella zona di operazione non si trovino né
persone, né animali.
Mai tentare di liberare una sega rimasta bloccata
lasciando il motore della sega in moto. Per libe-
rare la catena della sega, utilizzare dei cunei di
legno.
D
E
F
G
E H
H
I
F 016 L70 540.book Seite 8 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
71 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Italiano - 9
Se vi sono due o più persone che tagliano i rami ed
abbattono alberi contemporaneamente, la distanza
tra gli operatori che tagliano i rami e quelli che ta-
gliano il tronco dell’albero deve corrispondere al-
meno al doppio dell’altezza dell’albero che si sta ab-
battendo. Quando si abbattono alberi si deve stare
attenti ad evitare di esporre altre persone a qualun-
que tipo di pericolo, a non colpire nessuna linea di
alimentazione ed a non provocare nessun tipo di
danno materiale. Se un albero dovesse arrivare a
toccare una linea di alimentazione, informare imme-
diatamente l’ente di approvvigionamento dell’ener-
gia.
In caso di lavori di taglio eseguiti su pendii, chi opera
con la sega a catena sul terreno deve prendere po-
sizione nella parte superiore dell’albero che si in-
tende abbattere perché il tronco dell’albero dopo il
taglio probabilmente rotolerà oppure scivolerà verso
il basso.
Prima di iniziare l’operazione di abbattimento di
un albero si deve predisporre una via di fuga che sia
agibile in caso d’emergenza e, se necessario, se ne
dovrà preparare una. La via di fuga di emergenza
deve essere agibile nella direzione diagonalmente
opposta a quella della prevista linea di caduta.
Per poter determinare la direzione della caduta
dell’albero, prima dell’abbattimento è necessario
prendere in considerazione la pendenza naturale
dell’albero, la posizione dei rami più grossi e la dire-
zione del vento. Liberare l’albero da ogni tipo di
sporcizia, materiale pietroso, corteccia staccata dal
tronco, chiodi, graffe e fili di ferro.
Esecuzione di intaglio a tacche: Tagliare ad an-
golo retto rispetto alla direzione della caduta un
intaglio (X – W) con una profondità pari ad 1/3 del
diametro del tronco dell’albero. Eseguire prima l’in-
taglio a tacche inferiore orizzontale. Questa proce-
dura consente di evitare che la catena della sega
oppure il binario di guida possano rimanere inca-
strati quando ci si accinge ad eseguire il secondo in-
taglio a tacche.
Esecuzione del taglio di abbattimento: Eseguire il
taglio di abbattimento (Y) almeno 50 mm sopra il ta-
glio orizzontale dell’intaglio a tacche. Eseguire il ta-
glio di abbattimento in posizione parallela rispetto
all’intaglio a tacche orizzontale. Eseguire il taglio di
abbattimento con una profondità tale da far rimanere
soltanto una striscia ritagliata (striscia di abbatti-
mento) che possa fungere da cerniera. La striscia ri-
tagliata ha la funzione di impedire che l’albero possa
girare su se stesso e cadere nella direzione sba-
gliata. Non tagliare mai completamente la striscia ri-
tagliata.
Quando il taglio di abbattimento si avvicina alla cer-
niera l’albero dovrebbe cominciare a cadere. In caso
dovesse essere chiaro che l’albero potrebbe non ca-
dere nella direzione richiesta oppure potrebbe pie-
garsi all’indietro e bloccare la catena della sega, in-
terrompere il taglio di abbattimento e inserire nel ta-
glio cunei di legno, di materiale sintetico o di lega
leggera in modo da aprire ulteriormente il taglio e
dare all’albero la linea di caduta richiesta.
Quando l’albero inizia a cadere, togliere la sega a
catena dal taglio, spegnere la macchina, posarla ed
abbandonare l’area di pericolo utilizzando la via di
fuga precedentemente determinata. Attenzione a
rami che potrebbero cadere dall’alto ed evitare di in-
ciampare.
Conficcando un cuneo (Z) nel taglio orizzontale, l’al-
bero deve essere dunque abbattuto.
Quando l’albero comincia a cadere, fare attenzione
a rami oppure frasche in caduta.
Sramatura
Con questo termine si intende il taglio di rami dal
tronco dell’albero abbattuto. Nel corso della srama-
tura, non tagliare mai prima i rami più grandi che in-
dicano verso il basso e sui quali l’albero poggia. Ta-
gliare i rami più piccoli procedendo come da figura.
In caso di rametti che si trovano sotto sollecitazione,
tagliarli dalla parte inferiore verso l’alto in modo da
evitare che la sega possa incastrarsi.
Taglio di tronco d’albero
Con questo termine si intende il taglio sulla lun-
ghezza richiesta dell'albero abbattuto. Assicurarsi
sempre una posizione operativa sicura ed una distri-
buzione uniforme del peso del corpo su entrambi i
piedi. Se possibile, il tronco dovrebbe poggiare su
rami, travi oppure cunei. Seguire le istruzioni sem-
plici previste per facili operazioni di taglio.
Quando la completa lunghezza del tronco d’albero
poggia in maniera uniforme come da illustrazione, il
taglio viene eseguito partendo dalla parte superiore.
Quando il tronco d’albero poggia su un’estremità
come indicato nell’illustrazione, tagliare prima 1/3
del diametro del tronco partendo dal lato inferiore e
poi continuare a tagliare il resto partendo dalla parte
superiore all’altezza del taglio inferiore.
Quando il tronco d’albero poggia su entrambe le
estremità come indicato nell’illustrazione, tagliare
prima 1/3 del diametro del tronco partendo dal lato
superiore e poi continuare a tagliare 2/3 partendo
dalla parte inferiore all’altezza del taglio superiore.
In caso di lavori di taglio su pendio, prendere
sempre una posizione operativa nella parte supe-
riore del tronco dell’albero come da illustrazione. Per
poter mantenere il controllo completo al momento
del “taglio completo”, quando ci si avvicina alla fine
del taglio ridurre la pressione esercitata senza allen-
tare minimamente la presa sulle impugnature della
sega a catena. Fare sempre in modo che la catena
della sega non arrivi a toccare il terreno. Una volta
terminato completamento il taglio, prima di allonta-
nare la sega a catena dal punto di taglio, attendere
che la catena della sega si sia fermata completa-
mente. Prima di passare da un albero all’altro, spe-
gnere sempre il motore della sega a catena.
K
L
M
N
O
F 016 L70 540.book Seite 9 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
72 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Italiano - 10
Prima di eseguire ogni intervento di manu-
tenzione, estrarre la spina di rete.
Nota: Per garantire un funzionamento durevole ed
affidabile, eseguire regolarmente le seguenti opera-
zioni di manutenzione.
Controllare regolarmente se la sega a catena abbia
dei difetti visibili come per esempio potrebbe essere
una catena libera, sbalzata fuori della guida oppure
anche danneggiata, fissaggi liberi e usurati oppure
componenti danneggiati.
Controllare se i coperchi ed i dispositivi di protezione
sono intatti e se sono stati montati correttamente.
Riparazioni necessarie oppure lavori di manuten-
zione devono essere eseguiti prima di applicare la
sega a catena.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la sega a catena dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto
di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bo-
sch.
Prima di spedire le seghe a catena si prega di as-
solutamente di scaricare il serbatoio dell’olio.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Controllare la catena della sega e la lama seguendo
le istruzioni riportate al paragrafo «Controllo della
catena della sega».
La scanalatura di guida della lama, con il tempo è
soggetta ad usura. Quando si sostituisce la catena
della sega, ruotare la lama di 180° al fine di compen-
sarne l’usura.
Controllare il rocchetto per catena 20. Se dovesse
essere usurato oppure danneggiato per via degli alti
carichi cui è stato sottoposto, farlo sostituire presso
un Centro di Assistenza Clienti.
La catena della sega può essere riaffilata a regola
d’arte presso un qualunque Centro per Assistenza
Clienti per Elettroutensili Bosch autorizzato. Attra-
verso il dispositivo affilalame Bosch per seghe a ca-
tena oppure tramite il Dremel-Multi con l’inserto per
smerigliatura 1453 è possibile riaffilare la catena
senza ricorrere all’aiuto di altri utensili. Attenersi alle
istruzioni allegate relative all’operazione di affilatura.
Il funzionamento della lubrificazione automatica
della catena può essere controllato avviando la sega
e tenendo la punta rivolta verso un pezzo di cartone
o di carta poggiato sul pavimento. Attenzione! Non
toccare il pavimento con la catena! Mantenere una
distanza di sicurezza di almeno 20 cm. Se così fa-
cendo si nota una scia di olio che diventa sempre più
grande, significa che l’automatismo di lubrificazione
funziona correttamente. Se invece non si riscontra
nessuna traccia d’olio nonostante il serbatoio
dell’olio sia pieno, leggere il paragrafo «Ricerca di
causa di anomalie» oppure rivolgersi al Servizio
Clienti Bosch.
Catena della sega e lama
AKE 30 S ......................................... F 016 800 259
AKE 35 S ......................................... F 016 800 260
AKE 40 S ......................................... F 016 800 261
Catena per la sega
AKE 30 S ......................................... F 016 800 256
AKE 35 S ......................................... F 016 800 257
AKE 40 S ......................................... F 016 800 258
Pulizia
Gruppo di accessori affilalame
e per la pulizia.................................. F 016 800 262
Olio per seghe a catena adesivo,
1 litro .................................................2 607 000 181
Pulire la cuffia di protezione sagomata in materiale
sintetico della sega a catena utilizzando una spaz-
zola morbida ed uno straccio pulito. Non è permesso
utilizzare né acqua, né solventi, né prodotti di lucida-
tura. Eliminare ogni tipo di sporcizia ed in special
modo dalle feritoie di ventilazione 26 del motore.
In seguito ad una durata di impiego di 1 fino a 3 ore,
smontare la cuffia di protezione 13, la lama e la ca-
tena e pulire utilizzando una spazzola.
Pulire la zona sotto la cuffia di protezione 13, il roc-
chetto per catena 20 ed il fissaggio della lama to-
gliendo con una spazzola ogni tipo di sporcizia rima-
stavi attaccata. Pulire l’ugello per l’olio 18 utiliz-
zando uno straccio pulito.
Qualora si volesse immagazzinare la sega a catena
per maggiori periodi di tempo, pulire la catena della
sega e la lama.
Cura e manutenzione
Sostituire/girare la catena della
sega e la lama
Affilatura della catena della
sega
Controllo dell’automatismo di
lubrificazione
Accessorio opzionale
Pulizia/Immagazzinaggio
A
F 016 L70 540.book Seite 10 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
73 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Italiano - 11
Conservare la sega a catena in un posto sicuro che
sia asciutto e che non sia accessibile a bambini.
Per impedire una perdita di olio, accertarsi che la
macchina venga posata in posizione orizzontale
(vite del foro di riempimento dell’olio 4 orientata
verso l’alto).
Se per conservare in deposito si utilizza l’imballag-
gio di vendita, il serbatoio dell’olio deve essere svuo-
tato completamente.
La tabella seguente indica i controlli da effettuare e le azioni da intraprendere se la Vostra macchina non do-
vesse funzionare correttamente. Qualora non si riuscisse ad identificare o a risolvere il problema, rivolgersi
al rivenditore.
Avvertenza: Spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di alimentazione prima di iniziare
con la ricerca della causa del guasto.
Individuazione dei guasti e rimedi
Problema Possibili cause Rimedi
La sega a catena
non funziona
È scattato il freno di sicurezza
Manca l’alimentazione della corrente
Presa difettosa
Cavo della corrente danneggiato
Valvola di sicurezza difettosa
Tirare indietro la protezione per le mani 5
alla posizione (figura D)
Controllare l’alimentazione della corrente
Provare altre sorgenti di corrente e, se
necessario, cambiare
Controllare il cavo di alimentazione e, se
necessario, sostituirlo
Sostituire la valvola
La sega a catena
lavora ad intermit-
tenza
Cavo della corrente danneggiato
Contatto esterno labile
Contatto interno labile
Interruttore avvio/arresto difettoso
Controllare il cavo di alimentazione e, se
necessario, sostituirlo
Rivolgersi ad un’officina specializzata Bosch
Rivolgersi ad un’officina specializzata Bosch
Rivolgersi ad un’officina specializzata Bosch
Catena della sega
asciutta
Manca olio nel serbatoio dell’olio
La disaerazione nel tappo del serba-
toio per l’olio è otturata
Canale della fuoriuscita dell’olio ottu-
rato
Versare dell’olio riempiendo il serbatoio
Pulire il tappo del serbatoio per l’olio
Liberare il canale della fuoriuscita dell’olio
Frenacatena/freno
motore
Problema con il meccanismo di com-
mutazione nella protezione mano
anteriore
Rivolgersi ad un’officina specializzata Bosch
Catena/binario di
guida troppo caldi
Manca olio nel serbatoio dell’olio
La disaerazione nel tappo del serba-
toio per l’olio è otturata
Canale della fuoriuscita dell’olio ottu-
rato
Tensione della catena troppo alta
Catena non più affilata
Versare dell’olio riempiendo il serbatoio
Pulire il tappo del serbatoio per l’olio
Liberare il canale della fuoriuscita dell’olio
Regolare la tensione della catena
Riaffilare la catena oppure sostituirla
La sega a catena si
inceppa, vibra
oppure non taglia
correttamente
Tensione della catena troppo lenta
Catena non più affilata
Catena eccessivamente consumata
Dentatura della sega indica nella dire-
zione sbagliata
Regolare la tensione della catena
Riaffilare la catena oppure sostituirla
Sostituire la catena
Montare di nuovo la catena della sega con
la dentatura che indica nella direzione cor-
retta
F 016 L70 540.book Seite 11 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
74 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Italiano - 12
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di-
smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della di-
rettiva 2002/96/CE sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE) ed all’attuazione del re-
cepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccolti separata-
mente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecolo-
gica.
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed infor-
mazioni relative alle parti di ricambio sono consulta-
bili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposi-
zione per rispondere alle domande relative all’acqui-
sto, impiego e regolazione di apparecchi ed acces-
sori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
e-mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Valori di misurazione rilevati conformemente alla
norma 2000/14/CE e EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio am-
monta normalmente a: livello di pressione acustica
87 dB(A); livello di potenza sonora garantito infe-
riore a 101 dB(A). Incertezza di misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzioni) rilevati conformemente alla norma
EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione a
h
=11 m/s
2
.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è con-
forme alle seguenti normative ed ai relativi docu-
menti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle diret-
tive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al 28.12.2009),
2006/42/CE (a partire dal 29.12.2009), 2000/14/CE.
Prova di omologazione num. 2087047.01 CE attra-
verso stazione di collaudo notificata num. 0344,
KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/CE: Livello di potenza sonora misurato
101 dB(A). Procedura di valutazione della confor-
mità secondo Appendice V.
Documentazione tecnica presso: Bosch Lawn and
Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden, il 22.04.2008
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Con riserva di modifiche
Smaltimento
Servizio di assistenza ed
assistenza clienti
Dichiarazione di conformità
F 016 L70 540.book Seite 12 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
75 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Nederlands - 1
Let op! Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen goed voor later gebruik.
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereed-
schap” heeft betrekking op uw elektrische gereed-
schap voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer).
De gebruiker wordt geadviseerd, zich voor het eer-
ste gebruik door een ervaren vakman te laten in-
strueren over de bediening van de kettingzaag en
het gebruik van beschermende uitrusting, aan de
hand van praktische voorbeelden. Als eerste oefe-
ning dient het zagen van boomstammen op een
zaagbok of onderstel plaats te vinden.
Verklaring van de pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Bescherm de machine tegen re-
gen.
Trek de stekker altijd uit het stop-
contact voor instellings- en onder-
houdswerkzaamheden en altijd
onmiddellijk wanneer de stroom-
kabel beschadigd of doorgesne-
den wordt.
Draag bij het gebruik van het elek-
trische gereedschap altijd een ge-
hoorbescherming en een veilig-
heidsbril.
De terugslagrem en de uitlooprem
stoppen de zaagketting binnen
korte tijd.
Werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en opge-
ruimd. Een rommelige of onverlichte werkomge-
ving kan tot ongevallen leiden.
Werk met het gereedschap niet in een omge-
ving met explosiegevaar waarin zich brand-
bare vloeistoffen, brandbare gassen of brand-
baar stof bevinden. Elektrische gereedschap-
pen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met een lichame-
lijke of geestelijke beperking, met een beperkt ge-
zichts- of gehoorvermogen, of zonder de vereiste
ervaring en kennis, indien op hen geen toezicht
wordt gehouden door een voor hun veiligheid ver-
antwoordelijke persoon, resp. indien zij niet ten
aanzien van de omgang met het gereedschap
worden geïnstrueerd.
Houd toezicht op kinderen en zorg ervoor dat zij
niet met het gereedschap spelen.
Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
Kinderen en jongeren, met uitzondering van
jongeren in opleiding van 16 jaar en ouder on-
der toezicht, mogen de kettingzaag niet bedie-
nen. Hetzelfde geldt voor personen die niet of
onvoldoende vertrouwd zijn met de omgang
met de kettingzaag. De gebruiksaanwijzing
moet altijd binnen handbereik zijn. Personen die
oververmoeid of niet lichamelijk belastbaar zijn,
mogen de kettingzaag niet bedienen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het gereedschap moet
in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met ge-
aarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico door een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel,
om het gereedschap te dragen of op te han-
gen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen en bewegende gereed-
schapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels te
gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het
risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, moet
het gereedschap op een aardlekschakelaar
worden aangesloten. Het gebruik van een aard-
lekschakelaar vermindert het gevaar van een
elektrische schok.
Veiligheidsvoorschriften
F 016 L70 540.book Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
76 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Nederlands - 2
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elek-
trische gereedschap. Gebruik het gereed-
schap niet wanneer u moe bent of onder in-
vloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het gereedschap kan tot ernstige verwondin-
gen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van be-
schermende uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of ge-
hoorbescherming, afhankelijk van de werkomge-
ving, vermindert het verwondingsgevaar.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Contro-
leer dat het elektrische gereedschap uitge-
schakeld is voordat u de stekker in het stop-
contact steekt. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt
of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op
de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot onge-
vallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroef-
sleutels voordat u het gereedschap inscha-
kelt. Een instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan tot ver-
wondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig
staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshan-
gende kleding of sieraden. Houd haren, kle-
ding en handschoenen uit de buurt van bewe-
gende delen. Loshangende kleding, lange haren
en sieraden kunnen door bewegende delen wor-
den meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoor-
zieningen kunnen worden gemonteerd, dient
u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aan-
gesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik
van deze voorzieningen beperkt het gevaar door
stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik
van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor be-
stemde elektrische gereedschap. Met het pas-
sende elektrische gereedschap werkt u beter en
veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbe-
reik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de schakelaar defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer kan worden in- of uitgescha-
keld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt
of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgs-
maatregel voorkomt onbedoeld starten van het
gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het
gereedschap niet gebruiken door personen
die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwij-
zingen niet hebben gelezen. Elektrische ge-
reedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Contro-
leer of bewegende delen van het gereedschap
correct functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat deze bescha-
digde onderdelen voor het gebruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven. Let daar-
bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van elek-
trische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
Service
Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en al-
leen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het gereedschap in stand blijft.
Waarschuwingen voor kettingzagen:
Houd bij een lopende zaag alle lichaamsdelen
uit de buurt van de zaagketting. Controleer
voor het starten van de zaag dat de zaagket-
ting niets aanraakt. Bij werkzaamheden met
een kettingzaag kan een moment van onoplet-
tendheid ertoe leiden dat kleding of lichaamsde-
len door de zaagketting worden meegenomen.
Houd de kettingzaag met uw rechterhand aan
de achterste handgreep en met uw linkerhand
aan de voorste handgreep vast. Als u de ket-
tingzaag anders vasthoudt, loopt u een hoger ri-
sico op verwondingen. Houd de kettingzaag
daarom alleen zoals voorgeschreven vast.
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
77 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Nederlands - 3
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming. Overige beschermende uitrusting voor
hoofd, handen, benen en voeten wordt gead-
viseerd. Passende beschermende kleding ver-
mindert het verwondingsgevaar door rondvlie-
gend spaanmateriaal en toevallig aanraken van
de zaagketting.
Werk met de kettingzaag niet op een boom. Bij
gebruik van een kettingzaag op een boom be-
staat verwondingsgevaar.
Let er altijd op dat u stevig staat en gebruik de
kettingzaag alleen als u op een stevige en
vlakke ondergrond staat. Een gladde of insta-
biele ondergrond kan, in het bijzonder bij het ge-
bruik van een ladder, tot het verlies van de con-
trole over uw evenwicht en de kettingzaag leiden.
Houd er bij het afzagen van een onder span-
ning staande tak rekening mee dat deze terug-
veert. Als de spanning in de houtvezels vrijkomt,
kan de gespannen tak de bediener raken, of kan
deze de bediener de controle over de kettingzaag
doen verliezen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
laag houtgewas en jonge bomen. Het dunne
materiaal kan in de zaagketting blijven hangen en
op u slaan of u uit het evenwicht brengen.
Draag de kettingzaag aan de voorste hand-
greep met stilstaande zaagketting en naar
achteren wijzende geleidingsrail. Breng altijd
de veiligheidsafscherming aan voordat u de
kettingzaag vervoert of opbergt. Een zorgvul-
dige omgang met de kettingzaag vermindert de
kans op per ongeluk aanraken van de lopende
zaagketting.
Volg de aanwijzingen voor het smeren, de
kettingspanning en het wisselen van toebeho-
ren op. Een onjuist gespannen of gesmeerde
ketting kan breken of het terugslagrisico verho-
gen.
Houd handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en
leiden tot het verlies van de controle over de ket-
tingzaag.
Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag al-
leen voor werkzaamheden waarvoor deze be-
stemd is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag
niet voor het zagen van plastic, metselwerk of
bouwmaterialen die niet van hout zijn. Het ge-
bruik van de kettingzaag voor werkzaamheden
waarvoor deze niet bestemd is, kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
Terugslag kan optreden als de punt van de gelei-
dingsrail een voorwerp raakt of als het hout buigt
en de zaagketting in de groef wordt vastgeklemd.
Een aanraking met de punt van de geleidingsrail
kan in veel gevallen tot een onverwachte en naar
achteren gerichte actie leiden, waarbij de gelei-
dingsrail omhoog en in de richting van de bedie-
ner wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de bo-
venkant van de geleidingsrail kan de geleidingrail
snel in de richting van de bediener terugstoten.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en u zich mogelijk
ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de
in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzie-
ningen. Als gebruiker van een kettingzaag dient u
verschillende maatregelen te treffen om zonder
ongevallen en zonder verwondingen te kunnen
werken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik
of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektri-
sche gereedschap. Terugslag kan worden voorko-
men door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven:
Houd de zaag met beide handen vast, waarbij
duim en vinger de grepen van de kettingzaag
omsluiten. Neem een zodanige lichaamshou-
ding in en houd uw armen in een zodanige po-
sitie, dat u stand kunt houden ten opzichte
van de terugslagkrachten. Als geschikte maat-
regelen worden getroffen, kan de bediener de te-
rugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag
nooit los.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en
zaag niet boven schouderhoogte. Daardoor
wordt per ongeluk aanraken met punt van de ket-
tinggeleider voorkomen en kan de kettingzaag in
onverwachte situaties beter onder controle wor-
den gehouden.
Gebruik altijd de door de fabrikant voorge-
schreven vervangende kettinggeleiders en
zaagkettingen. Verkeerde vervangende ketting-
geleiders en zaagkettingen kunnen tot ketting-
breuk en terugslag leiden.
Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud van de
zaagketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen
de neiging tot terugslag.
F 016 L70 540.book Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
78 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Nederlands - 4
De machine is bestemd voor het vellen van bomen
en het zagen van stammen, takken, houten balken,
planken etc. en kan worden gebruikt voor schulpen
(in de lengte van de houtnerf) en afkorten (dwars op
de houtnerf). Deze machine is niet geschikt voor het
zagen van minerale materialen.
Dit handboek bevat voorschriften over de juiste
montage en het veilig gebruik van uw kettingzaag.
Het is belangrijk dat u deze aanwijzingen zorgvuldig
leest.
Neem alle delen van de machine voorzichtig uit de
verpakking en controleer deze op volledigheid:
Kettingzaag
Afscherming
Zaagketting
Zwaard
Kettingbescherming
Gebruiksaanwijzing
Neem contact op met uw leverancier wanneer onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn.
1 Achterste handgreep
2 Aan /uitschakelaar
3 Inschakelblokkering
4 Olietankdop
5 Activering van kettingrem (handbescherming)
6 Voorste handgreep
7 Omkeerster (alleen AKE 35/40 S)
8 Kettingbescherming
9 Zaagketting
10 Zwaard
11 Klauwaanslag
12 Blokkeerknop
13 Afscherming
14 Kettingspanknop
15 Bevestigingsbout
16 Kettingspanbout
Technische gegevens
Kettingzaag AKE 30 S AKE 35 S AKE 40 S
Bestelnummer
3 600 H34 4.. 3 600 H34 5.. 3 600 H34 6..
Opgenomen vermogen [W] 1800 1800 1800
Kettingsnelheid
(bij onbelast lopen) [m/s] 9 9 9
Zwaardlengte [cm] 30 35 40
Spannen van de ketting zonder
hulpgereedschap (SDS)
Omkeerster
Terugslagrem
Type zaagketting
3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Kettingschakeldikte [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Aantal kettingschakels
45 52 57
Inhoud olievoorraadreservoir [ml] 200 200 200
Automatische kettingsmering
Klauwaanslag
Gewicht zonder netsnoer, ca. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Veiligheidsklasse
/ II / II / II
**gemeten met rail en ketting
Opmerking: Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke ge-
reedschappen kunnen afwijken.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nade-
lige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,25 ohm treden waar-
schijnlijk geen storingen op.
Gebruik volgens bestemming
Inleiding
Meegeleverd
Bestanddelen van de machine
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
79 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Nederlands - 5
17 Zwaardgeleidingsbrug
18 Oliesproeier
19 Looprichting- en snijrichtingsymbool
20 Kettingwiel
21 Kettingvangbout
22 Netstekker**
23 Serienummer
**verschilt per land
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Elektrische veiligheid
Uw machine is voor extra veiligheid geïsoleerd en
heeft geen aarding nodig. De bedrijfsspanning be-
draagt 230 V AC, 50 Hz (voor niet-EU-landen 220 V
of 240 V, afhankelijk van de uitvoering). Gebruik al-
leen goedgekeurde verlengkabels. Er mogen alleen
verlengkabels van het type H07-F of IEC
(60227 IEC 53) worden gebruikt.
Als u verlengkabels voor het gereedschap gebruikt,
moeten dat kabels met de volgende aderdiameters
zijn:
1,0 mm
2
: maximale lengte 40 m
1,5 mm
2
: maximale lengte 60 m
2,5 mm
2
: maximale lengte 100 m
Voor nog meer veiligheid wordt het gebruik van een
foutstroomschakelaar (reststroomapparaat) met
een afslagstroom van maximaal 30 mA geadvi-
seerd. De foutstroomschakelaar moet voor elk ge-
bruik worden gecontroleerd.
Opmerking voor producten die niet in Groot-Brit-
tannië worden verkocht:
LET OP: Voor uw veiligheid is het nodig dat de aan
de machine aangebrachte stekker 22 zoals op de af-
beelding weergegeven met de verlengkabel 24
wordt verbonden.
De stekker van de verlengkabel moet tegen spatwa-
ter bestemd zijn en uit rubber bestaan of met rubber
bekleed zijn.
De verlengkabel moet met een trekontlasting wor-
den gebruikt.
De aansluitkabel moet regelmatig op beschadigin-
gen worden gecontroleerd en mag alleen in een
goede toestand worden gebruikt.
Wanneer de aansluitkabel beschadigd is, mag deze
alleen door een erkende Bosch-werkplaats worden
gerepareerd.
Sluit de kettingzaag pas na volledige mon-
tage aan op het stroomnet.
Draag altijd werkhandschoenen bij de om-
gang met de zaagketting.
Montage van zwaard en zaagketting
1. Pak alle delen voorzichtig uit.
2. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.
3. Leg de zaagketting 9 in de rondlopende sleuf van
het zwaard 10. Let op de juiste looprichting. Ver-
gelijk de ketting met het looprichtingsymbool 19.
4. Leg de kettingschakels om het kettingwiel 20 en
breng het zwaard 10 zo aan dat de bevestigings-
bouten 15 en de beide zwaardgeleidingsbrug-
gen 17 in het langgat van het zwaard 10 en de
kettingspanbout 16 in het bijbehorende gat van
het zwaard 10 grijpen. Draai indien nodig de ket-
tingspanknop 14 iets om de kettingspanbout 16
op één lijn met het gat van het zwaard 10 te bren-
gen. Controleer of alle delen goed geplaatst zijn
en houd het zwaard met de ketting in deze stand.
(zie afbeelding )
5. Draai de kettingspanknop 14 zo ver tot de zaag-
ketting slechts licht gespannen is.
6. Breng de afscherming 13 nauwkeurig aan.
(zie afbeelding )
7. Schroef de vastzetknop 12 handvast op de be-
vestigingsbout 15. (zie afbeelding )
Als de blokkeerknop te vast wordt aan-
gedraaid, kan de zaagketting tijdens het
gebruik spanning verliezen.
De vastzetknop mag het blad slechts
licht vastklemmen.
Zaagketting spannen
Controleer de kettingspanning voor het begin van de
werkzaamheden, na de eerste keren zagen en tij-
dens het zagen regelmatig elke 10 minuten. In het
bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet in het begin
met verslapping worden gerekend.
De levensduur van de zaagketting is in grote mate
afhankelijk van voldoende smering en juiste span-
ning.
Voor uw veiligheid
Let op! Schakel de kettingzaag uit en trek de
stekker uit het stopcontact voor onderhouds-
en reinigingswerkzaamheden en wanneer de
kabel doorgesneden, beschadigd of in de war
is.
Voorzichtig! Raak de ronddraaiende ketting
niet aan.
Gebruik de kettingzaag in geen geval in de
buurt van personen, kinderen of dieren en
evenmin na het gebruik van alcohol, drugs of
verdovende medicijnen.
Montage en zaagketting
spannen
A1 A2 A3
A1
A2
A3
A1 A2 A3
C
F 016 L70 540.book Seite 5 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
80 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Nederlands - 6
Span de zaagketting niet wanneer deze zeer heet is,
omdat de ketting na het afkoelen samentrekt en dan
te strak op het zwaard ligt.
1. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.
2. Controleer of de kettingschakels goed in de gelei-
dingssleuf van het zwaard 10 en op het ketting-
wiel 20 liggen.
3. Draai de vastzetknop 12 slechts zo ver los dat het
zwaard nog in de juiste stand wordt gehouden
(verwijder de vastzetknop niet!).
4. Draai de kettingspanknop 14 in de richting van de
wijzers van de klok tot de juiste kettingspanning is
bereikt. Bij het draaien wordt het zwaard 10 door
de kettingspanbout 16 naar voren geduwd.
5. De zaagketting 9 is correct gespannen wanneer
deze in het midden ca. 3 4 mm kan worden op-
getild. Dit moet met één hand gebeuren door het
omhoogtrekken van de zaagketting tegen het ei-
gen gewicht van de machine.
6. Als de zaagketting 9 te sterk gespannen is, draait
u de kettingspanknop 14 iets tegen de richting
van de wijzers van de klok en controleert u de ket-
tingspanning nogmaals. Stel indien nodig de ket-
tingspanning bij, zoals beschreven.
7. Schroef de vastzetknop 12 handvast op de be-
vestigingsbout 15.
Als de blokkeerknop te vast wordt aan-
gedraaid, kan de zaagketting tijdens het
gebruik spanning verliezen.
De vastzetknop mag het blad slechts
licht vastklemmen.
Belangrijk: De kettingzaag wordt niet met
zaagkettinghechtolie gevuld geleverd. Het
is belangrijk om de kettingzaag voor ge-
bruik met olie te vullen. Het gebruik van de
kettingzaag zonder zaagkettinghechtolie
of bij een oliepeil onder de minimummar-
kering leidt tot beschadiging van de ket-
tingzaag.
De levensduur en de snijcapaciteit van de ketting
hangt af van de optimale smering. Daarom wordt tij-
dens het gebruik de zaagketting door middel van de
oliesproeier 18 automatisch met zaagkettinghecht-
olie gesmeerd.
Olietank vullen:
Plaats de kettingzaag met de olietankdop 4 naar
boven op een geschikte ondergrond.
Maak met een doek de omgeving van de olie-
tankdop 4 schoon, schroef de dop los en verwij-
der deze.
Vul de olietank met biologisch afbreekbare
Bosch-zaagkettinghechtolie.
Let erop dat er geen vuil in de olietank terecht-
komt. Breng de olietankdop 4 weer aan en sluit af.
Belangrijk: Om uitwisseling van lucht tus-
sen olietank en omgeving mogelijk te ma-
ken, zijn er kleine openingen in de olie-
tankdop. Zet de zaag, wanneer u deze niet
gebruikt, altijd horizontaal neer, om uitlo-
pen van olie te voorkomen (olietankdop 4
wijst omhoog).
Gebruik uitsluitend de geadviseerde, bio-
logisch afbreekbare hechtolie om bescha-
diging van de kettingzaag te voorkomen.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude
olie. Bij gebruik van niet-toegelaten olie
vervalt de garantie.
Let op de netspanning! De spanning van de stroom-
bron moet overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen
ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Houdt de kettingzaag vast zoals beschreven bij
„Werkzaamheden met de kettingzaag”.
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u op de in-
schakelblokkering 3, vervolgens drukt u de aan/uit-
schakelaar 2 helemaal in en houdt u de schakelaar
in deze stand vast. De inschakelblokkering 3 kunt u
nu loslaten.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar 2 los.
Na het zagen mag de kettingzaag niet worden ge-
stopt door het bedienen van de voorste handbe-
scherming (activeren van de terugslagrem).
De kettingrem is een beschermingsmechanisme
dat bij terugslag van de machine wordt geactiveerd
door het naar voren duwen van handbescherming 5.
De ketting stopt binnen korte tijd.
Voer van tijd tot tijd een functietest uit. Schuif de
voorste handbescherming 5 naar voren (positie )
en schakel de kettingzaag kort in. De ketting mag
niet aanlopen. Als u de kettingrem weer wilt ontgren-
delen, laat u de aan/uit-schakelaar 2 los en trekt u
de voorste handbescherming 5 terug (positie ).
Voor het zagen
Voor de ingebruikneming en regelmatig tijdens het
zagen moeten de volgende controles worden uitge-
voerd:
Verkeert de kettingzaag in een functieveilige toe-
stand?
Kettingsmering
B
Ingebruikneming
Terugslagrem
Werkzaamheden met de
kettingzaag
D
F 016 L70 540.book Seite 6 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
81 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Nederlands - 7
Is de olietank gevuld? Controleer de oliepeil-
aanduiding 25 voor de werkzaamheden en regel-
matig tijdens de werkzaamheden. Vul olie bij
wanneer het oliepeil de onderkant van het peil-
glas bereikt heeft. De vulling is voldoende voor
ca. 15 minuten, afhankelijk van de pauzes en de
intensiteit van de werkzaamheden.
Is de ketting juist gespannen en scherp genoeg?
Controleer de kettingspanning tijdens het zagen
elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaag-
kettingen moet met vergroting worden gerekend.
De toestand van de zaagketting beïnvloedt de
zaagcapaciteit in belangrijke mate. Alleen scherpe
kettingen beschermen tegen overbelasting.
Is de kettingrem ontgrendeld en haar werking ge-
waarborgd?
Draagt u de vereiste beschermende uitrusting?
Gebruik een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Overige beschermende uitrusting voor uw hoofd,
handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Ge-
schikte beschermende kleding vermindert het ver-
wondingsgevaar van wegvliegend materiaal en het
onbedoeld aanraken van de zaagketting.
Terugslag van de zaag
Terugslag van de zaag is het plotseling omhoog- of
terugslaan van de lopende kettingzaag, dat kan op-
treden bij aanraking van de zwaardpunt met het
zaagmateriaal of bij een vastklemmende ketting.
Wanneer zaagterugslag optreedt, reageert de ma-
chine op onoverzienbare wijze en kan deze ernstige
verwondingen veroorzaken bij de bediener of bij per-
sonen in de werkomgeving.
Zijwaarts zagen, schuin zagen en in de lengte zagen
moet met bijzondere voorzichtigheid gebeuren om-
dat de klauwaanslag 11 hierbij niet kan worden toe-
gepast.
Ter voorkoming van zaagterugslag:
Zet de kettingzaag zo vlak mogelijk aan.
Werk nooit met een losse, verslapte of sterk ver-
sleten zaagketting.
Scherp de zaagketting zoals voorgeschreven.
Zaag nooit boven schouderhoogte.
Zaag nooit met de punt van het zwaard.
Houd de kettingzaag altijd stevig met beide han-
den vast.
Gebruik altijd een terugslagremmende
Bosch-zaagketting.
Gebruik de klauwaanslag 11 als hefboom.
Let op de juiste kettingspanning.
Algemene werkwijze
Houd de kettingzaag altijd met beide handen
vast. Houd uw linkerhand vast aan de voorste hand-
greep en uw rechterhand aan de achterste hand-
greep. Omsluit de grepen altijd met duim en vingers.
Zaag nooit eenhandig. Geleid de stroomkabel altijd
naar achteren en houd deze buiten het bereik van
de zaagketting en het zaagmateriaal. Positioneer de
stroomkabel zo, dat deze zich niet in grote of kleine
takken kan vastgrijpen.
Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u stevig
staat. Houd de kettingzaag iets rechts van het eigen
lichaam.
De ketting moet voor het contact met het hout op
volle snelheid zijn. Gebruik daarbij de klauwaan-
slag 11 voor het vastzetten van de kettingzaag op
het hout. Gebruik de klauwaanslag tijdens het zagen
als hefboom.
Zet bij het zagen van dikke takken of stammen de
klauwaanslag op een lager punt neer. Trek daarvoor
de kettingzaag terug om de klauwaanslag los te ma-
ken en deze opnieuw lager aan te zetten. Haal de
zaag daarbij niet uit de inzaging.
Druk bij het zagen niet met kracht op de zaagketting,
maar zorg met de klauwaanslag 11 voor een lichte
hefboomdruk.
Gebruik de kettingzaag nooit met gestrekte ar-
men. Probeer niet op moeilijk bereikbare plaatsen te
zagen, of staand op een ladder. Zaag nooit boven
schouderhoogte.
De beste zaagresultaten worden bereikt wanneer de
kettingsnelheid niet door overbelasting daalt.
Voorzichtig aan het einde van de inzaging. Zodra de
zaag loskomt, verandert de gewichtskracht onver-
wacht. Er bestaat kans op ongevallen voor benen en
voeten.
Trek de zaag alleen met lopende zaagketting uit de
inzaging.
Boomstammen zagen
Let op de volgende veiligheidsvoorschriften:
Leg de stam neer zoals op de afbeelding
weergegeven en ondersteun deze zo dat de inza-
ging niet sluit en de zaagketting niet vastklemt.
Stel korte houtstukken in en klem deze vast voor het
zagen.
Zaag alleen voorwerpen van hout. Voorkom het
aanraken van stenen en spijkers, omdat deze om-
hoog geslingerd kunnen worden, de zaagketting
kunnen beschadigen of ernstige verwondingen bij
de gebruiker of omstanders kunnen veroorzaken.
Raak met de lopende zaag geen draadafrasteringen
of de vloer aan.
De zaag is niet geschikt voor het snoeien van dunne
takken.
Zagen in lengterichting dient met bijzondere zorgvul-
digheid te gebeuren, omdat de klauwaanslag 11 dan
niet kan worden gebruikt. Houd de zaag in een vlakke
hoek om terugslag van de zaag te voorkomen.
Bewerk bij zaagwerkzaamheden op een helling al-
tijd stammen van bovenaf of opzij staand of liggend
zaagmateriaal.
Let wegens gevaar voor struikelen op boomstron-
ken, takken, wortels en dergelijke.
B
D
D
E
F
G
E H
F 016 L70 540.book Seite 7 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
82 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Nederlands - 8
Zagen van hout onder spanning
Bij het zagen van onder spanning staand hout en on-
der spanning staande takken en bomen bestaat een
verhoogde kans op ongevallen. Hier is uiterste voor-
zichtigheid geboden. Zulke werkzaamheden mogen
alleen worden uitgevoerd door een vakman.
Wanneer hout aan beide zijden wordt ondersteund,
eerst van boven (Y) een derde gedeelte van de dia-
meter door de stam zagen en vervolgens van onde-
ren (Z) op dezelfde plaats de stam doorzagen om
splinteren en vastklemmen van de zaag te voorko-
men. Voorkom daarbij contact van de zaagketting
met de grond. Wanneer hout slechts aan één zijde
wordt ondersteund, eerst van onderen (Y) een
derde van de diameter naar boven zagen en vervol-
gens op dezelfde plaats van boven (Z) de stam
doorzagen om splinteren en vastklemmen van de
zaag te voorkomen.
Bomen vellen
Draag altijd een helm om beschermd te
zijn tegen vallende takken.
Met de kettingzaag mogen alleen bomen
worden geveld waarvan de stamdiameter
kleiner is dan de lengte van het zwaard.
Scherm de werkomgeving af. Let erop dat zich
geen personen of dieren ophouden in de buurt
waar de boom valt.
Probeer nooit om een vastgeklemde zaag met
een lopende motor vrij te krijgen. Gebruik hou-
ten spieën om de zaagketting te bevrijden.
Als u met twee of meer personen tegelijkertijd zaagt
en velt, houd dan als afstand tussen de vellende en
de zagende personen minstens de dubbele hoogte
aan van de te vellen boom. Let er bij het vellen van
bomen op, dat u andere personen niet blootstelt aan
gevaar, u geen leidingen raakt en geen materiële
schade veroorzaakt. Als een boom met een stroom-
leiding in aanraking komt, breng dan direct de ener-
giemaatschappij hiervan op de hoogte.
Stel u als bediener van de kettingzaag, bij zaagwerk-
zaamheden op een helling, boven de te vellen boom
op, omdat de boom na de val waarschijnlijk bergaf
zal rollen of glijden.
Voor het vellen dient een vluchtweg te worden ge-
pland en wanneer nodig vrijgemaakt te worden. De
vluchtweg dient van de te verwachten vallijn schuin
naar achteren weg te leiden.
Houd voor het vellen rekening met de natuurlijke
helling van de boom, de plaats van grote takken en
de windrichting, om de valrichting van de boom te
kunnen beoordelen. Verwijder vuil, stenen, losse
schors, spijkers, nieten en draad van de boom.
Inkepingen zagen: Zaag haaks op de valrichting
een kerf (X – W) met een diepte van 1/3 van de
boomdiameter. Zaag eerst de onderste horizontale
inkeping. Hierdoor voorkomt u het vastklemmen van
de kettingzaag of van de geleidingsrails bij het za-
gen van de tweede inkeping.
Inkeping voor het vellen van de boom zagen:
Zaag de inkeping (Y) voor het vellen van de boom
minstens 50 mm boven de horizontale inkeping.
Zaag de inkeping voor het vellen van de boom paral-
lel aan de horizontale inkeping. Zaag de inkeping
slechts zo diep in, dat er nog een verbindingsstuk
(valrand) blijft staan, dat als scharnier kan werken.
Het verbindingsstuk verhindert, dat de boom draait
en in de verkeerde richting valt. Zaag het verbin-
dingsstuk niet door.
Als de inkeping voor het vellen van de boom in de
buurt van het verbindingsstuk komt, moet de boom
met vallen beginnen. Als het erop lijkt, dat de boom
mogelijkerwijs niet in de gewenste richting valt of te-
rugbuigt en de zaagketting vastklemt, onderbreekt u
het zagen van de inkeping voor het vellen van de
boom en gebruikt u een spie van hout, kunststof of
aluminium om de inkeping te openen en om de
boom in de gewenste valrichting te doen omslaan.
Als de boom begint te vallen, verwijdert u de ketting-
zaag uit de inkeping, schakelt u de zaag uit, legt u
deze neer en verlaat u het gevarenbereik via de ge-
plande vluchtroute. Let op naar beneden vallende
takken en struikel niet.
Door het indrijven van een spie (Z) in de zaaglijn
moet de boom nu ten val worden gebracht.
Let wanneer de boom begint te vallen op naar bene-
den vallende takken en twijgen.
Takken van de gevelde boom afzagen
Laat grote, naar beneden gerichte takken eerst
nog staan wanneer u takken van de gevelde boom
afzaagt. Zaag kleine takken in één keer af, zoals op
de afbeelding getoond. Zaag onder spanning
staande takken van onderen naar boven om vast-
klemmen van de zaag te voorkomen.
Boomstam in stukken zagen
Zorg ervoor dat u stevig staat en verdeel uw li-
chaamsgewicht gelijkmatig over beide voeten wan-
neer u de gevelde boomstam in stukken zaagt. Leg
indien mogelijk takken, balken of spieën onder de
stam om deze te steunen. Houd u aan de aanwijzin-
gen om gemakkelijk te zagen.
Als de boomstam over de hele lengte gelijkmatig op
de grond ligt, zoals afgebeeld, zaagt u vanaf de bo-
venkant.
Als de boomstam aan één kant hoger ligt, zoals
afgebeeld, zaagt u eerst een derde van de stamdia-
meter vanaf de onderkant en vervolgens de rest
vanaf de bovenkant.
Als de boomstam aan twee kanten wordt onder-
steund, zoals afgebeeld, zaagt u eerst twee derde
van de stamdiameter vanaf de bovenkant en vervol-
gens een derde vanaf de onderkant.
H
I
K
L
M
N
F 016 L70 540.book Seite 8 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
83 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Nederlands - 9
Ga bij zaagwerkzaamheden op een helling, zo-
als afgebeeld, altijd hoger dan de boomstam staan.
Verminder de aandrukkracht wanneer de stam bijna
is doorgezaagd en blijf de handgrepen van de ket-
tingzaag stevig vasthouden, zodat u tijdens het mo-
ment van doorzagen de controle over de machine
behoudt. Let erop dat de zaagketting de grond niet
raakt. Wacht na het doorzagen tot de zaagketting tot
stilstand is gekomen, voordat u de kettingzaag ver-
wijdert. Schakel de motor van de kettingzaag altijd
uit voordat u naar een andere boom gaat.
Trek altijd voor onderhoudswerkzaamhe-
den de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Voer de volgende onderhoudswerk-
zaamheden regelmatig uit zodat u verzekerd bent
van een lang en probleemloos gebruik.
Controleer de kettingzaag regelmatig op klaarblijke-
lijke gebreken, zoals een losse, versleten of bescha-
digde zaagketting, losse bevestiging of versleten of
beschadigde onderdelen.
Controleer of de afschermingen en veiligheidsvoor-
zieningen intact en correct gemonteerd zijn. Nood-
zakelijke reparaties en onderhoudswerkzaamheden
moeten voor het gebruik van de kettingzaag worden
uitgevoerd.
Wanneer de kettingzaag ondanks zorgvuldige pro-
ductie- en testprocédés toch defect raakt, moet de
reparatie door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen worden uitge-
voerd.
Maak voor verzending van een kettingzaag altijd
de olietank leeg.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Controleer de zaagketting en het zwaard volgens
het gedeelte „Zaagketting spannen”.
De geleidingssleuf van het zwaard verslijt in de loop
van de tijd. Draai bij het vervangen van de zaagket-
ting het zwaard 180° om de slijtage over beide zijden
te verdelen.
Controleer het kettingwiel 20. Wanneer het wiel door
de grote belasting versleten of beschadigd is, moet
het door een klantenservicewerkplaats vervangen
worden.
De zaagketting kan bij elke erkende klantenservice-
werkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen
op vakkundige wijze worden geslepen. Met de
Bosch-kettingslijpvoorziening of de Dremel-Multi
met slijptoebehoren 1453 kunt u de ketting ook zelf
slijpen. Neem de bijgeleverde gebruiksaanwijzing
voor het slijpen in acht.
U kunt de werking van de automatische kettings-
mering controleren door de zaag in te schakelen en
deze met de punt vlakbij een stuk karton of papier op
de vloer te houden. Let op, raak de vloer niet aan
met de ketting. Neem een veiligheidsafstand van
20 cm in acht. Wanneer hierbij een toenemend
oliespoor zichtbaar wordt, werkt de automatische
smering correct. Wanneer ondanks een volle olie-
tank geen oliespoor zichtbaar wordt, dient u het ge-
deelte „Problemen oplossen” te lezen of contact op
te nemen met de Bosch-klantenservice.
Zaagketting en zwaard
AKE 30 S .......................................... F 016 800 259
AKE 35 S .......................................... F 016 800 260
AKE 40 S .......................................... F 016 800 261
Zaagketting
AKE 30 S .......................................... F 016 800 256
AKE 35 S .......................................... F 016 800 257
AKE 40 S .......................................... F 016 800 258
Reinigen
Kettingslijp- en reinigingsset ............. F 016 800 262
Kettinghechtolie, 1 liter...................... 2 607 000 181
Reinig het kunststofhuis van de kettingzaag met be-
hulp van een zachte borstel en een schone doek.
Gebruik geen water, oplosmiddel of polijstmiddel.
Verwijder alle verontreinigingen, in het bijzonder van
de ventilatieopeningen 26 van de motor.
Demonteer na een gebruiksduur van 1 tot 3 uur de
afscherming 13, het zwaard en de ketting en reinig
deze met een borstel.
Onderhoud en reiniging
Zaagketting en zwaard
vervangen of keren
O
Slijpen van de zaagketting
Automatische smering
controleren
Toebehoren
Reinigen/bewaren
A
F 016 L70 540.book Seite 9 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
84 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Nederlands - 10
Verwijder met een borstel al het vastzittende materi-
aal onder de afscherming 13, het kettingwiel 20 en
de zwaardbevestiging. Reinig de oliesproeier 18
met een schone doek.
Wanneer de kettingzaag langdurig moet worden op-
geborgen, moeten zaagketting en zwaard eerst wor-
den gereinigd.
Bewaar de kettingzaag op een veilige plaats droog
en buiten bereik van kinderen.
Voorkom lekkage door te controleren dat het ge-
reedschap in horizontale positie wordt weggelegd
(olievuldop 4 naar boven gericht).
Als het gereedschap in de verkoopverpakking wordt
bewaard, moet de olietank zonder rest worden leeg-
gemaakt.
De volgende tabel geeft een overzicht van storingsverschijnselen en geeft aan hoe u problemen kunt oplos-
sen wanneer uw machine niet goed werkt. Neem contact op met uw servicewerkplaats wanneer u het pro-
bleem niet zelf kunt verhelpen.
Let op: Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u op zoek gaat naar de
fout.
Problemen oplossen
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
De kettingzaag werkt
niet
Terugslagrem geactiveerd
Geen stroom
Stopcontact defect
Stroomkabel beschadigd
Zekering defect
Trek de handbescherming 5 in stand
(afbeelding D)
Controleer de stroomvoorziening
Controleer de stroombron en probeer even-
tueel een andere
Controleer de kabel en probeer eventueel
een andere
Vervang de zekering
Kettingzaag werkt
met onderbrekingen
Stroomkabel beschadigd
Extern los contact
Intern los contact
Aan/uit-schakelaar defect
Controleer de kabel en probeer eventueel
een andere
Breng de kettingzaag naar een Bosch-repa-
ratiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een Bosch-repa-
ratiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een Bosch-repa-
ratiewerkplaats
Zaagketting droog Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Terugslagrem en ket-
tingrem
Probleem met schakelmechanisme
vooraan in handbescherming
Breng de kettingzaag naar een Bosch-repa-
ratiewerkplaats
Ketting of geleidings-
ral heet
Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Kettingspanning te hoog
Ketting bot
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Kettingzaag trekt, trilt
of zaagt niet goed
Kettingspanning te los
Ketting bot
Ketting versleten
Zaagtanden wijzen in de ver-
keerde richting
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Vervang de ketting
Monteer de zaagketting opnieuw met de tan-
den in de juiste richting
F 016 L70 540.book Seite 10 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
85 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Nederlands - 11
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver-
pakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elek-
tronische oude apparaten en de om-
zetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten niet meer bruikbare elektrische ge-
reedschappen apart worden ingezameld en op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden herge-
bruikt.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over ver-
vangingsonderdelen. Explosietekeningen en infor-
matie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren
u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en
de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Meetwaarden bepaald volgens 2000/14/EG en
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 87 dB(A);
gegarandeerd geluidsvermogenniveau lager dan
101 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtin-
gen) bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde a
h
=11 m/s
2
.
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het
onder „Technische gegevens” beschreven product
voldoet aan de volgende normen en normatieve do-
cumenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG
(t/m 28-12-2009), 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009),
2000/14/EG.
EG-bouwtypecontrole nr. 2087047.01 CE door ge-
notificeerde testinstantie nr. 0344, KEMA Quality
B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/EG: gemeten geluidsdrukniveau
101 dB(A). Wegingsmethode van de conformiteit
volgens aanhangsel V.
Technische documentatie bij: Bosch Lawn and Gar-
den Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden, 22.04.2008
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Wijzigingen voorbehouden
Afvalverwijdering
Klantenservice en advies
Conformiteitsverklaring
F 016 L70 540.book Seite 11 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
86 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Dansk - 1
Pas på! Læs alle sikkerhedsinstrukser og in-
strukser. I tilfælde af manglende overholdelse af
nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk
stød, alvorlige personskader, og der kan opstå
brandfare.
Gem disse sikkerhedsinstrukser og instrukser et
sikkert sted til senere brug.
Det benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til dit
netdrevne el-værktøj (med netkabel).
Det anbefales, at brugeren instrueres af en erfaren
fagmand mht. betjening af kædesav og brug af be-
skyttelsesudstyr ved hjælp af praktiske eksempler,
før maskinen tages i brug første gang. Den første
øvelse skal bestå i at save træstammer på en sav-
buk eller et understativ.
De forskellige symboler og deres betydning:
Læs betjeningsvejledningen.
Udsæt ikke værktøj for regn.
Træk altid stikket ud før indstil-
lings- og vedligeholdelsesarbejde
eller hvis kablet beskadiges eller
skæres over under brug.
Brug altid høreværn og beskyttel-
sesbriller, når el-værktøjet er i
brug.
Tilbageslagsbremsen og udløbs-
bremsen stopper savkæden i lø-
bet af kort tid.
Arbejdsområde
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rydde-
ligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger fa-
ren for uheld.
Brug ikke maskinen i eksplosionstruede om-
givelser, hvor der er brændbare væsker, gas-
ser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
Dette værktøj må ikke anvendes af personer (inkl.
børn) med fysisk og psysisk reducerede evner
samt forringet syns- og høreevne, eller mang-
lende erfaring og viden, medmindre de overvå-
ges af en person, der sørger for deres sikkerhed
eller der er instrueret i at håndtere værktøjet.
Sørg for, at børn er under opsyn og sikre, at disse
ikke spiller med værktøjet.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når ma-
skinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man
miste kontrollen over maskinen.
Børn og unge, med undtagelse af unge under
uddannelse fra det fyldte 16 år, hvis de er un-
der opsyn, må ikke betjene kædesaven. Det
samme gælder for personer, som ikke er for-
trolig i omgangen med kædesaven eller hvis
kendskab til kædesaven er utilstrækkeligt.
Brugsanvisningen skal altid opbevares i umiddel-
bar nærhed af brugsstedet. Kædesaven må ikke
betjenes af personer, der er trætte eller hvis fysi-
ske styrke er utilstrækkelig.
Elektrisk sikkerhed
Maskinens stik skal passe til kontakten. Stik-
ket må under ingen omstændigheder ændres.
Brug ikke adapterstik sammen med jordfor-
bundne maskiner. Uændrede stik, der passer til
kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne over-
flader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges
risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for
elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er be-
regnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen
i ledningen, hænge maskinen op i ledningen
eller rykke i ledningen for at trække stikket ud
af kontakten). Beskyt ledningen mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller indviklede lednin-
ger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun
benyttes en forlængerledning, der er god-
kendt til udendørs brug. Brug af forlængerled-
ning til udendørs brug nedsætter risikoen for elek-
trisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at anvende maski-
nen i fugtige omgivelser, skal maskinen til-
sluttes til en FI-beskyttelseskontakt. Anven-
delse af en FI-beskyttelseskontakt forringer faren
for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man
bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt,
har nydt alkohol eller er påvirket af medicin el-
ler euforiserende stoffer. Få sekunders uop-
mærksomhed ved brug af maskinen kan føre til
alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyt-
telsesbriller på. Brug af beskyttelsesudstyr som
f.eks. støvbeskyttelsesmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn – afhængigt af
arbejdsomgivelserne – reducerer kvæstelsesfa-
ren.
Sikkerhedsforskrifter
F 016 L70 540.book Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
87 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Dansk - 2
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér al-
tid, at el-værktøjet er slukket, før stikket sæt-
tes i. Undgå at bære maskinen med fingeren på
afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er
tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risi-
koen for personskader.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, in-
den maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj
eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Overvurdér ikke dig selv. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af ba-
lance. Det er derved nemmere at kontrollere ma-
skinen, hvis der skulle opstå uventede situatio-
ner.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsid-
dende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr ned-
sætter risikoen for personskader som følge af
støv.
Omhyggelig brug og håndtering af el-værktøj
Overbelast ikke maskinen. Brug altid en ma-
skine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med den rigtige maskine arbej-
der man bedst og mest sikkert inden for det an-
givne effektområde.
Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt.
En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er
farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden maski-
nen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller
maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforan-
staltninger forhindrer utilsigtet start af maskinen.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gen-
nemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontrollér om bevægelige dele fungerer kor-
rekt og ikke sidder fast, og om delene er bræk-
ket eller beskadiget, således at maskinens
funktion påvirkes. Få beskadigede dele repa-
reret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast
og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
iht. disse instrukser, og sådan som det kræ-
ves for denne specielle værktøjstype. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af
værktøjet til formål, som ligger uden for det fast-
satte anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
Service
Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der kun benyttes origi-
nale reservedele. Dermed sikres størst mulig
maskinsikkerhed.
Advarselshenvisninger til kædesave:
Hold alle legemsdele væk fra savkæden, når
saven er tændt. Kontrollér at savkæden ikke
berører noget, før saven startes. Når der arbej-
des med kædesaven, kan et øjebliks uopmærk-
som medføre, at tøj eller legemsdele fanges af
savkæden.
Hold fast i kædesaven med den højre hånd på
det bageste håndgreb og med den venstre
hånd på det forreste håndgreb. Holdes kæde-
saven fast på en anden måde, øges risikoen for
kvæstelser; af den grund bør en sådan holdning
undgås.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Det an-
befales at bruge yderligere udstyr til beskyt-
telse af hoved, hænder, ben og fødder. Pas-
sende beskyttelsestøj reducerer kvæstelsesfaren
fra omkringflyvende spånmateriale og tilfældig
berøring af savekæden.
Brug ikke kædesaven, når der arbejdes på et
træ. Bruges kædesaven på et træ, kan du blive
kvæstet.
Sørg altid for at stå rigtigt og anvend kun kæ-
desaven, når du står på fast, sikker og lige un-
dergrund. Glat eller ustabil undergrund kan med-
føre, at man taber kontrollen over balancen og
kædesaven, hvis man står på en stige.
Når der saves i en gren, der er under spæn-
ding, skal du regne med, at den fjedrer tilbage.
Når spændingen frigøres i træfibrene, kan den
spændte gren ramme den person, der bruger sa-
ven, og/eller du taber kontrollen over kædesaven.
Vær særlig forsigtig, når der saves i undertræ
og unge træer. Det tynde materiale kan sættes
sig fast i savkæden og slå på dig eller bringe dig
ud af ligevægt.
Bær kædesaven i det forreste greb med stille-
stående savkæde og med bagudvisende sty-
reskinne. Kædesaven skal altid være forsynet
med beskyttelsesafdækning, når den trans-
porteres eller lægges til opbevaring. Omhyg-
gelig omgang med kædesaven forringer sand-
synligheden for tilfældig berøring af savkæden,
mens den er i gang.
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
88 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Dansk - 3
Overhold instrukserne for smøring, kæde-
spænding og skift af tilbehør. En kæde, der er
spændt eller smurt forkert, kan enten gå i stykker
eller øge risikoen for tilbageslag.
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede, oliesmurte greb er glatte og medfører,
at man taber kontrollen.
Sav kun i træ. Brug kun kædesaven til ar-
bejde, den er beregnet til Eksempel: Brug
ikke kædesaven til at save i plast, murværk el-
ler byggematerialer, der ikke er af træ. Brug af
kædesaven til formål, den ikke er beregnet til, kan
føre til farlige situationer.
Årsager til et tilbageslag og hvorden et sådant
undgås:
Tilbageslag kan optræde, hvis spidsen på styre-
skinnen berører en genstand eller hvis træet bø-
jer sig og savkæden sætter sig fast i snittet.
En berøring med skinnespidsen kan i nogle til-
fælde føre til en uforventet, bagudrettet reaktion,
hvor styreskinnen slås opad og hen imod den
person, der betjener saven.
Sætter savkæden sig fast i styreskinnens over-
kant, kan skinnen hurtigt støde tilbage i den ret-
ning, hvor brugeren befinder sig.
Hver enkelt af disse reaktioner kan medføre, at
du taber kontrollen over saven og at du muligvis
bliver alvorligt kvæstet. Stol ikke udelukkende på
det sikkerhedsudstyr, der er monteret i kædesa-
ven. Som bruger af en kædesav bør du træffe for-
skellige foranstaltninger for at undgå uheld og
kvæstelser.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlagtig brug af
el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe eg-
nede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det
følgende:
Hold fast i saven med begge hænder, så tom-
melfinger og fingre omslutter kædesavens
greb. Sørg for at stå sikkert og positionér ar-
mene på en sådan måde, at du kan modstå til-
bageslagskræfter. Er egnede foranstaltninger
truffet, kan brugeren beherske tilbageslagskræf-
terne. Slip aldrig kædesaven.
Undgå en anormal legemsposition og sav ikke
over skulderhøjde. Derved undgås en utilsigtet
berøring med skinnespidsen og en bedre kontrol
af kædesaven muliggøres i uventede situationer.
Brug altid de af fabrikanten foreskrevede re-
serveskinner og savkæder. Forkerte reserve-
skinner og savkæder kan føre til ødelæggelse af
kæden eller tilbageslag.
Overhold fabrikantens instrukser mht. slib-
ning og vedligeholdelse af savkæden. For lave
dybdebegrænsere øger tendensen til tilbageslag.
F 016 L70 540.book Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
89 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Dansk - 4
Maskinen er beregnet til fældning af træer og sav-
ning i træstammer, grene, træbjælker, brædder osv.
og kan benyttes til tvær- eller længdesnit. Denne
maskine er ikke beregnet til savning i mineralske
materialer.
Denne manual indeholder instrukser om, hvordan
kædesaven skal monteres og benyttes. Det er vig-
tigt, at du læser disse instrukser igennem.
Alle værktøjets dele tages forsigtigt ud af emballa-
gen og kontrolleres for fejl og mangler:
Kædesav
Beskyttelse
Savekæde
Sværd
Kædebeskytter
Betjeningsvejledning
Hvis nogle dele mangler eller er beskadigede, bedes du
kontakte den forhandler, hvor du har købt maskinen.
1 Bageste håndgreb
2 Start-stop-kontakt
3 Kontaktspærre
4 Olietankdæksel
5 Kædebremse-udløsning (håndbeskyttelse)
6 Forreste håndgreb
7 Styrestjerne (kun AKE 35/40 S)
8 Kædebeskytter
9 Savekæde
10 Sværd
11 Kloanslag
12 Låseknap
13 Beskyttelse
14 Kædespændeknap
15 Fastgørelsesbolt
16 Kædespændebolt
17 Sværd-styrestykke
18 Oliedyse
19 Løberetnings- og skæreretningssymbol
20 Kædehjul
21 Kædefangbolt
22 El-stik**
23 Serienummer
**landsspecifk
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvej-
ledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen.
Tekniske data
Kædesav AKE 30 S AKE 35 S AKE 40 S
Bestillingsnummer
3 600 H34 4.. 3 600 H34 5.. 3 600 H34 6..
Optagen effekt [W] 1800 1800 1800
Kædehastighed (i friløb) [m/s] 9 9 9
Sværdlængde [cm] 30 35 40
Spænding af kæde uden brug af
værktøj (SDS)
Styrestjerne
Tilbageslagsbremse
Savekædetype
3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Drivledstykkelse [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Antal drivled
45 52 57
Påfyldningsmængde
oliebeholder [ml] 200 200 200
Automatisk kædesmøring
Kloanslag
Vægt uden ledning, ca. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Isolationsklasse
/ II / II / II
**målt med sværd og kæde
Bemærk: Vær opmærksom på maskinens typeskilt, handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område
kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0,25 Ohm, er det usandsyn-
ligt, at der opstår ulemper.
Foreskrevet anvendelse
Introduktion
Maskinens dele
Maskinelementer
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
90 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Dansk - 5
Elektrisk sikkerhed
Din maskine er for din egen sikkerheds skyld beskyt-
telsesisoleret og har ikke brug for nogen jordforbin-
delse. Driftsspændingen er 230 V AC, 50 Hz (for
ikke-EU-lande 220 V, 240 V afhængigt af modellen).
Brug kun godkendte forlængerledninger. Den benyt-
tede forlængerledning skal være af typen H07-F el-
ler IEC (60227 IEC 53).
Er der brug for en forlængerledning, må der kun bru-
ges ledninger med følgende ledertværsnit:
1,0 mm
2
: max. længde 40 m
1,5 mm
2
: max. længde 60 m
2,5 mm
2
: max. længde 100 m
Det anbefales, at man for ekstra elektrisk sikkerhed
anvender et fejlstrømsrelæ med en afbrydelses-
strøm på ikke over 30 mA. Kontrollér altid fejlstrøms-
relæet, hver gang maskinen anvendes.
Vejledning for produkter, som ikke sælges i GB:
PAS PÅ: Det er for din egen sikkerheds skyld vigtigt,
at stikket på maskinen 22 forbindes med forlænger-
ledningen 24 således, som vist på billedet.
Koblingen på forlængerledningen skal være beskyt-
tet mod stænkvand, være fremstillet af gummi eller
være overtrukket med gummi.
Forlængerledningen skal benyttes med en træk-
aflastning.
Tilslutningsledningen skal kontrolleres for beskadi-
gelser med regelmæssige mellemrum og må kun
benyttes, når den er fejlfri.
En beskadiget tilslutningsledning må kun repareres
på et autoriseret Bosch-værksted.
Kædesaven skal være helt monteret, før
stikket sættes ind i kontakten.
Brug altid handsker, når du håndterer med
savekæden.
Montering af sværd og savekæde
1. Pak alle dele forsigtigt ud.
2. Læg kædesaven fra på en lige flade.
3. Læg savekæden 9 ind i den omløbende not på
sværdet 10. Kontrollér løberetningen. Sammen-
lign kæden med løberetningssymbolet 19.
4. Læg kædeleddene omkring kædehjulet 20 og an-
bring sværdet 10 på en sådan måde, at fastgørel-
sesbolten 15 og de to sværdføringspunkter 17
griber ind i det aflange hul på sværdet 10 og kæ-
despændebolten 16 griber ind i hullet på svær-
det 10. Drej evt. kædespændeknappen 14 en
smule for at justere kædespændebolten 16 i hul-
let på sværdet 10. Kontrollér at alle dele er placeret
rigtigt og at de holder sværd med kæde i denne po-
sition. (se billede )
5. Drej kædespændeknappen 14 så meget, at sa-
vekæden kun er spændt en smule.
6. Positionér afdækningen 13 nøjagtigt.
(se billede )
7. Skru låseknappen 12 fast på fastgørelsesbol-
ten 15 med hånden. (se billede )
Spændes låseknappen for meget, kan
savekæden løsne sig under brug.
Låseknappen bør kun klemme sværdet
en smule fast.
Spænd savekæden
Kædespændingen skal kontrolleres, før saven tages
i brug, efter de første snit og ca. hvert 10 minut, når
saven er i brug. Især ved nye savekæder må man
regne med en øget udvidelse i starten.
Savekædens levetid afhænger i stor grad af, at kæ-
den smøres regelmæssigt og den rigtige spænding
er indstillet.
Spænd ikke savekæden, hvis den er meget varm,
da den trækker sig sammen, når den er afkølet, og
ligger for stramt på sværdet.
1. Læg kædesaven fra på en lige flade.
2. Kontrollér at kædeleddene ligger rigtigt i svær-
dets 10 styreskinne og på kædehjulet 20.
3. Løsne kun låseknappen 12 så meget, at sværdet
stadigvæk holdes i position (fjern ikke låseknap!).
4. Drej kædespændeknappen 14 til højre, til den rig-
tige kædespænding er nået. Drejningen trykker
sværdet 10 fremad via kædespændebolten 16.
For din egen sikkerheds
skyld
Pas på! Træk altid stikket ud før indstillings-
og vedligeholdelsesarbejde, hvis kablet be-
skadiges, skæres over eller har viklet sig ind
under brug.
Pas på! Berør ikke den roterende kæde.
Brug under ingen omstændigheder kædesa-
ven i nærheden af personer, børn eller dyr.
Kædesaven må heller ikke benyttes, hvis du
har nydt alkohol eller hvis du er påvirket af me-
dikamenter eller euforiserende stoffer.
Montering/spænding af
savekæden
A1 A2 A3
A1
A2
A3
A1 A2 A3 C
F 016 L70 540.book Seite 5 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
91 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Dansk - 6
5. Savekæden 9 er spændt rigtigt, når den kan løf-
tes ca. 3 4 mm i midten. Dette gennemføres
med en hånd ved at trække savekæden op mod
maskinens egenvægt.
6. Er savekæden 9 spændt alt for meget, drejes kæ-
despændeknappen 14 en smule til venstre og
kædespændingen kontrolleres en gang til. Efter-
justér efter behov kædespændingen som beskre-
vet.
7. Skru låseknappen 12 fast på fastgørelsesbol-
ten 15 med hånden.
Spændes låseknappen for meget, kan
savekæden løsne sig under brug.
Låseknappen bør kun klemme sværdet
en smule fast.
Vigtigt: Kædesaven er ikke fyldt med kæ-
desavsolie ved leveringen. Det er derfor
vigtigt, at kædesaven fyldes med olie, før
den tages i brug. Kædesaven beskadiges,
hvis kædesaven benyttes uden kædesavs-
olie eller hvis olieniveauet er under min-
markeringen.
Kædens levetid og snitkapacitet afhænger af den
optimale smøring. Derfor smøres savekæden
mens den er i brug – automatisk med kædesavsolie
via oliedysen 18.
Fyld olietanken:
Stil kædesaven fra på et egnet underlag med olie-
tankdækslet 4 opad.
Rengør området omkring olietankdækslet 4 med
en klud og skru låget af.
Fyld olietanken med biologisk nedbrydelig save-
kædeolie fra Bosch.
Sørg for at der ikke kommer snavs ned i olietan-
ken. Skru olietankdækslet 4 på igen og luk det
rigtigt.
Vigtigt: Små udligningskanaler findes på
olietankens lås for at muliggøre luftud-
veksling mellem olietank og omgivelser.
Stil altid saven fra på et vandret underlag,
når den ikke er i brug, da olie ellers kan
strømme ud (olietankens lås 4 peger
opad).
Brug udelukkende biologisk nedbrydelig
kædesavsolie for at undgå en beskadi-
gelse af kædesaven. Brug aldrig gen-
brugsolie eller gammel olie. Brug af forkert
olie medfører, at garantien bortfalder.
Bemærk netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd og sluk
Hold kædesaven som beskrevet under „Arbejde
med kædesav“.
Maskinen tændes ved at trykke ind på kontaktspær-
ren 3 og derefter trykke start-stop-kontakten 2 i
bund og holde den i denne stilling. Nu kan kontakt-
spærren 3 slippes igen.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontak-
ten 2.
Forsøg ikke at stoppe kædesaven ved at aktivere
den forreste håndbeskyttelse (aktivering af sik-
kerhedsbremse), når savearbejdet er færdigt.
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme, som
udløses via den forreste håndbeskyttelse 5 i tilfælde
af tilbageslag. Kæden stopper i løbet af kort tid.
Gennemfør en funktionstest en gang imellem. Skub
den forreste håndbeskyttelse 5 fremad (position )
og tænd kort for kædesaven. Kæden må ikke be-
gynde at bevæge sig. Sikkerhedsbremsen åbnes
igen vd at slippe start-stop-kontakten 2 og trække
den forreste håndbeskyttelse 5 tilbage (position ).
Før savearbejdet påbegyndes
Gennemfør følgende kontrolarbejde, før saven ta-
ges i brug og regelmæssigt under savearbejdet:
Er kædesaven i funktionssikker tilstand?
Er olietanken fyldt på? Kontrollér olieni-
veauet 25, før savearbejdet påbegyndes og her-
efter med regelmæssige mellemrum under save-
arbejdet. Påfyld olie, når olieniveauet har nået
underkanten i kontrolvinduet. Tankvoluminet
rækker til ca. 15 minutter, afhængigt af antallet af
pauser og arbejdets intensivitet.
Er kæden spændt og slebet rigtigt? Kontrollér
kædespændingen under savearbejdet hver
10. minut. Især på nye savekæder må man regne
med en vis udvidelse. Savekædens tilstand påvir-
ker i høj grad saveeffekten. Kun skarpe kæder
beskytter mod overbelastning.
Har kædebremsen løsnet sig og er dens funktion
sikret?
Kædesmøring
B
Start
Tilbageslagsbremse
Arbejde med kædesaven
D
B
F 016 L70 540.book Seite 6 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
92 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Dansk - 7
Brug det nødvendige beskyttelsesudstyr? Brug
beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at
bruge yderligere udstyr til beskyttelse af hoved,
hænder, ben og fødder. Egnet beskyttelsesudstyr
reducerer kvæstelsesfaren som følge af omkring-
flyvende snitmateriale og utilsigtet berøring af sa-
vekæden.
Tilbageslag under savearbejdet
Ved tilbageslag forstås, når den tændte kædesav
pludselig slår op og tilbage, hvilket kan optræde, når
sværdspidsen berører emnet eller når kæden sidder
i klemme.
I tilfælde af tilbageslag reagerer maskinen spontant,
hvilket kan medføre, at brugeren eller personer, som
opholder sig i umiddelbar nærhed af saven, udsæt-
tes for alvorlige kvæstelser.
Sidesnit, skråsnit og længdesnit skal udføres med
særlig stor opmærksomhed, da kloanslaget 11 ikke
kan benyttes.
Hvordan man undgår tilbageslag under savear-
bejdet:
Hold kædesaven så flad som mulig, når savear-
bejdet startes.
Arbejd aldrig med savekæden, hvis den er løs,
udvidet eller meget slidt.
Slib savekæden iht. forskriften.
Sav aldrig over skulderhøjde.
Sav aldrig med spidsen af sværdet.
Hold altid kædesaven godt fast med begge hæn-
der.
Brug altid en tilbageslagssikret Bosch-savekæde.
Brug kloanslaget 11 som arm.
Kontrollér kædespændingen.
Generel adfærd
Hold altid kædesaven fast med begge hænder,
den venstre hånd på det forreste håndgreb og den
højre hånd på det bageste håndgreb. Grib altid godt
fast om grebene med fingrene. Forsøg aldrig at save
med en hånd. Før altid strømkablet bagud og hold
det uden for savekædens og savematerialets om-
råde; positionér det på en sådan måde, at det ikke
sætter sig fast i grene.
Sørg for at stå sikkert under savearbejdet. Hold
kædesaven en smule til højre, væk fra kroppen.
Kæden skal køre for fuld hastighed, før den ram-
mer træet. Brug kloanslaget 11 til at fastgøre kæde-
saven til træet. Brug kloanslaget som arm under sa-
vearbejdet.
Når der saves i tykke grene eller stammer, skal klo-
anslaget anbringes på et dybere punkt. Dette gøres
ved at trække kædesaven tilbage for at løsne klo-
anslaget og fastgøre det på et dybere sted. Fjern
ikke saven fra snittet.
Tryk ikke kraftigt på savekæden under savearbej-
det, men sav almindeligt i emnet ved at udøve et let
tryk med kloanslaget 11.
Brug aldrig kædesaven med udstrakte arme.
Forsøg ikke at save i vanskeligt tilgængelige steder
eller mens du står på en stige. Sav aldrig over skul-
derhøjde.
De bedste saveresultater opnås, når kædehastighe-
den ikke falder som følge af overbelastning.
Pas på når savearbejdet er ved at være slut. Så
snart saven har savet sig fri, ændres vægtkraften
uventet. Pas på – ben og fødder kan blive kvæstet.
Fjern altid saven fra snittet, mens savens kører.
Savning i træstammer
Overhold følgende sikkerhedsforskrifter:
Læg stammen fra og støt den som vist på bil-
ledet således, at snittet ikke lukker og savekæden
kommer til at sidde i klemme.
Korte stykker træ skal anbringes sikkert og klemmes
fast, før savearbejdet begyndes.
Sav kun i emner af træ. Undgå at berøre sten og
søm, disse kan slynges op, beskadige savekæden
eller føre til alvorlige kvæstelser af bruger eller om-
kringstående personer.
Berør ikke ståltrådshegn eller jorden med saven, når
saven er i gang.
Saven er ikke egnet til at save i meget tynde grene.
Længdegående snit skal udføres med særlig stor
forsigtighed, da kloanslaget 11 ikke kan benyttes.
Før saven i en flad vinkel for at undgå tilbageslag.
Savning på skråt terræn: Du skal altid stå oven for
eller ved siden af en træstamme på rod eller et
emne, som ligger på skrænten.
Pas på under savearbejdet. Du kan komme til at
snuble over træstumper, grene, rødder osv.
Savning i træ, der er under spænding
Pas på - savning i træ, grene eller træer, der er un-
der spænding, er forbundet med øget ulykkesrisiko.
Vær meget forsigtig, når dette arbejde udføres.
Sådant arbejde må kun udføres af fagfolk.
Hvis begge ender på træstammen hviler på en gen-
stand, saves træstammen først en tredjedel igen-
nem oppefra (Y) og ned og herefter helt igennem
nedefra (Z) og op (sammesteds). Herved undgås
splinter og en fastklemning af saven. Saven må ikke
komme i kontakt med jorden under dette arbejde.
Hvis kun den ene ende af træstammen hviler på en
genstand, saves træstammen først en tredjedel
igennem nedefra (Y) og op (sammesteds) og heref-
ter helt igennem oppefra (Z) og ned. Herved undgås
splinter og en fastklemning af saven.
D
D
E
F
G
E H
H
F 016 L70 540.book Seite 7 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
93 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Dansk - 8
Fældning af træer
Brug altid en hjelm for at beskytte hovedet
mod nedfaldende grene.
Kædesaven må kun benyttes til at fælde
træer med en stammediameter, der er min-
dre end sværdets længde.
Sikre arbejdsområdet. Sørg for at personer og
dyr ikke opholder sig i det område, hvor træ-
stammen kan falde hen.
Forsøg aldrig at befri en fastklemt sav, mens mo-
toren går. Brug trækiler til at befri savekæden.
Udføres tilskærings- og fældearbejde af to eller flere
personer på samme tid, skal afstanden mellem de
personer, der fælder og tilskærer, være mindst den
dobbelte højde på det træ, der fældes. Under fæld-
ningen skal man være opmærksom på, at andre per-
soner ikke udsættes for fare, at de ikke rammes af
forsyningsledninger og at der ikke opstår tingskader.
Kommer et træ i berøring med en forsyningsledning,
kontaktes energiforsyningsselskabet med det
samme.
Ved savearbejde på skråninger skal brugeren af kæ-
desaven opholde sig højere oppe end det træ, der
skal fældes, da træet sandsynligvis ruller eller glider
ned ad skråningen efter fældningen.
Før fældningen bør der være planlagt en flugtvej
og evt. gjort fri. Flugtvejen bør føre skråt bagud væk
fra den forventede faldlinje.
Før træet fældes, skal der tages højde for træets
naturlige hældning, positionen af de største grene
og vindretningen for at kunne vurdere træets faldret-
ning. Snavs, sten, løse barkstykker, søm, klammer
og tråd skal fjernes fra træet.
Kærvsnit gennemføres: Sav en kæv i en ret vinkel
til træets faldretning (X – W) med en dybde på 1/3 af
træets diameter. Gennemfør først det nedeste,
vandrette kærvsnit. Derved undgås det, at savekæ-
den eller føringsskinnen kommer i klemme, når det
andet kærvsnit gennemføres.
Fældesnit gennemføres: Gennemfør fældesnit-
tet (Y) mindst 50 mm over det vandrette kævsnit.
Udfør fældesnittet parallelt med det vandrette kærv-
snit. Sav kun fældesnittet så dybt, at der bliver et
holdestykke af stammen tilbage (fældeliste), der vir-
ker som et hængsel. Holdestykket forhindrer, at
træet drejer sig og falder i den forkerte retning. Sav
ikke holdestykket over.
Når fældesnittet nærmer sig holdestykket, bør træet
begynde at falde. Skulle det vise sig, at træet mulig-
vis ikke falder i den ønskede retning eller hælder til-
bage, hvorved savekæden kommer i klemme, afbry-
des fældesnittet og bruges kiler af træ, plast eller
aluminium for at åbne snittet og omlægge træet i
den øsnkede faldlinje.
Når træet begynder at falde, fjernes kædesaven fra
snittet, hvorefter den slukkes og lægges fra, før det
farlige område forlades ad den planlagte flugtvej.
Vær opmærksom på nedfaldende grene og undgå at
snuble.
Når kilen (Z) drives ind i det vandrette snit, skal træ-
stammen begynde at falde.
Vær opmærksom på nedfaldende grene og kviste,
når træet begynder at falde.
Afgrening
Herved forstås at grene fjernes fra fældede
træer. Store grene, der vender nedad og som støtter
træet, skal i første omgang blive stående. Små
grene saves over i et snit som vist på billedet. Grene,
der er under spænding, bør saves nedefra og op for
at undgå, at saven sætter sig i klemme.
Træstamme afkortes
Herved forstås at det fældede træ deles i afsnit.
Sørg for at stå sikkert og at legemsvægten er fordelt
jævnt på begge fødder. Hvis det er muligt, bør stam-
men understøttes af grene, bjælker eller kile. Over-
hold de nemme instruktioner for let savning.
Ligger hele træstammens længde jævnt som vist på
billedet, saves oppefra.
Ligger træstammen op mod en ende som vist på
billedet, saves først 1/3 af stamdiameteren fra un-
dersiden, hvorefter resten saves oppefra på højde
med undersnittet.
Ligger træstammen op mod begge ender som
vist på billedet, saves først 1/3 af stammens diame-
ter fra oversiden, hvorefter 2/3 saves fra undersiden
på højde med oversnittet.
Til savearbejde på skrånende terræn skal man
altid stå over træstammen. For at have helt kontrol
over situationen, når stammen “saves igennem”, re-
duceres trykket for enden af snittet, uden at det faste
greb løsnes fra kædesavens håndgreb. Sørg for, at
savekæden ikke berører jorden. Når snittet er fær-
digt, skal man vente, til savekæden står helt stille,
før kædesaven fjernes. Sluk altid for kædesavens
motor, før der skiftes fra træ til træ.
Træk altid stikket ud af kontakten, før ved-
ligeholdelsesarbejdet startes.
Bemærk: For at sikre lang og pålidelig drift skal føl-
gende vedligeholdelse udføres jævnligt.
Undersøg kædesaven for synlige mangler med re-
gelmæssige mellemrum (f.eks. løs, udhængt eller
beskadiget savekæde, løs fastgørelse og slidte eller
beskadigede dele).
I
Vedligeholdelse og rengøring
K
L
M
N
O
F 016 L70 540.book Seite 8 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
94 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Dansk - 9
Kontrollér at beskyttelserne og skærmene er intakte
og monteret rigtigt. Nødvendige reparationer eller
vedligeholdelsesarbejder skal gennemføres, før kæ-
desaven benyttes.
Skulle kædesaven trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op at fungere, skal reparatio-
nen udføres af et autoriseret serviceværksted for
Bosch el-værktøj.
Olietanken skal altid tømmes, før kædesaven
forsendes.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reser-
vedele.
Kontrollér savekæde og sværd iht. afsnittet „Spæn-
ding af savekæde“.
Styrenoten på sværdet slides med tiden. Når save-
kæden skiftes, drejes sværdet 180° for at udligne
sliddet.
Kontrollér kædehjulet 20. Hvis det er slidt eller be-
skadiget på grund af stor belastning, skal det skiftes
på et autoriseret serviceværksted.
Savekæden kan slibes på et autoriseret service-
værksted for Bosch el-værktøj. Du kan også selv
slibe kæden. Dette gøres med Bosch slibesæt til
savkæder eller Dremel-Multi med slibeindsat-
sen 1453. Overhold vedlagte slibevejledning.
Funktionen af den automatiske kædesmøring kan
kontrolleres ved at tænde for saven og holde savens
spids mod et stykke karton eller papir, der er anbragt
på jorden. Pas på: Kæden må ikke berøre jorden,
overhold en sikkerhedsafstand på 20 cm. Hvis der
opstår et større oliespor, arbejder olieautomatikken
rigtigt. Hvis der ikke ses noget oliespor, selv om olie-
tanken er fyldt op, læs da under „Fejlsøgning“ eller
kontakt Bosch-serviceafdelingen.
Savekæde og sværd
AKE 30 S .......................................... F 016 800 259
AKE 35 S .......................................... F 016 800 260
AKE 40 S .......................................... F 016 800 261
Savekæde
AKE 30 S .......................................... F 016 800 256
AKE 35 S .......................................... F 016 800 257
AKE 40 S .......................................... F 016 800 258
Rengøring
Slibesæt til savkæder/
rengøringssæt................................... F 016 800 262
Kædesavsolie, 1 liter......................... 2 607 000 181
Rengør det formede kunststofhus på kædesaven
med en blød børste og en ren klud. Det er ikke tilladt
at benytte vand, opløsningsmidler og poleringsmid-
ler. Fjern al snavs, især fra motorens ventilationsåb-
ninger 26.
Når saven har været brugt i 1 til 3 timer: Demontér
beskyttelsen 13, sværdet og kæden og rengør det
hele med en børste.
Brug en børste til at befri området under beskyttel-
sen 13, kædehjulet 20 og sværdfastgørelsen for
snavs. Rengør oliedysen 18 med en ren klud.
Savekæde og sværd skal rengøres, før kædesaven
opbevares i længere tid.
Opbevar kædesaven på et sikkert sted, som skal
være tørt og uden for børns rækkevidde.
Værktøjet skal altid fralægges vandret for at forhin-
dre udløb (oliepåfyldningsskruen 4 skal pege opad).
Olietanken skal altid være tømt helt, hvis saven op-
bevares i salgsemballagen.
Udskiftning/vending af
savekæde og sværd
Slibning af savekæden
Kontrol af olie-automatik
Tilbehør
Rengøring/Opbevaring
A
F 016 L70 540.book Seite 9 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
95 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Dansk - 10
I følgende tabel angives de kontroleftersyn og det arbejde, som kan udføres, hvis maskinen ikke fungerer
rigtigt. Hvis du ikke kan finde/løse problemet hermed, bedes du kontakte serviceforhandleren.
Advarsel: Sluk for maskinen og tag stikket ud af stikkontakten, før der gøres forsøg på at finde en fejl.
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/
EF om affald af elektrisk og elektro-
nisk udstyr skal kasseret elektrisk ud-
styr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. repa-
ration og vedligeholdelse af dit produkt samt reser-
vedele. Reservedelstegninger og informationer om
reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med
at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og ind-
stilling af produkter og tilbehør.
Fejlfinding
Symptom Mulig årsag Afhjælpning
Kædesaven fungerer
ikke
Sikkerhedsbremsen er aktiveret
Ingen strømtilførsel
Stikdåsen er defekt
Ledningen er beskadiget
Sikringen er defekt
Træk håndbeskyttelsen 5 tilbage i
position (fig. D)
Kontrollér strømtilførslen
Prøv en anden strømkilde, benyt evt.
en anden stikdåse
Kontrollér ledningen og udskift den evt
Udskift sikringen
Kædesaven tænder og
slukker hele tiden
Ledningen er beskadiget
Ekstern løs forbindelse
Intern løs forbindelse
Start-stop-kontakten er defekt
Kontrollér ledningen og udskift den evt
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Savekæden er tør Olietanken er tom
Ventilationsåbningen i olietankdæks-
let er tilstoppet
Olieudløbskanalen er tilstoppet
Fyld tanken op med olie
Rengør olietankdækslet
Rens olieudløbskanalen
Tilbageslagsbremse/
udløbsbremse
Problemer med koblingsmekanismen i
den forreste håndbeskyttelse
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Kæden/styreskinnen er
varm
Olietanken er tom
Ventilationsåbningen i olietankdæks-
let er tilstoppet
Olieudløbskanalen er tilstoppet
Kædespændingen er for høj
Kæden er uskarp
Fyld tanken op med olie
Rengør olietankdækslet
Rens olieudløbskanalen
Indstil kædespændingen
Slib eller udskift kæden
Kædesaven hopper,
vibrerer eller saver ikke
rigtigt
Kædespændingen er for løs
Kæden er uskarp
Kæden er slidt
Savetænderne peger i den forkerte
retning
Indstil kædespændingen
Slib eller udskift kæden
Erstat kæden
Montér savekæden igen, så tænderne
vender i den rigtige retning
Bortskaffelse Kundeservice og
kunderådgivning
F 016 L70 540.book Seite 10 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
96 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Dansk - 11
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Måleværdier beregnet iht. 2000/14/EF og
EN 60745.
Haveværktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtryksniveau 87 dB(A); garanteret lydeffektni-
veau lavere end 101 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retnin-
ger) beregnet iht. EN 60745:
Svingningsemissionsværdi a
h
=11 m/s
2
.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt,
der er beskrevet under „Tekniske data“ er i overens-
stemmelse med følgende standarder eller normative
dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direk-
tiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009),
2006/42/EF (fra 29.12.2009), 2000/14/EF.
EF-typeafprøvning nr. 2087047.01 CE gennem noti-
ficeret kontrolorgan nr. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/EF: Målt lydeffektniveau 101 dB(A). Proce-
durer for overensstemmelsesvurdering iht. bilag V.
Teknisk materiale hos: Bosch Lawn and Garden
Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY,
England
Leinfelden, den 22.04.2008
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ret til ændringer forbeholdes
Overensstemmelseserklæring
F 016 L70 540.book Seite 11 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
97 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Svenska - 1
98 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Obs! Samtliga säkerhetsinstruktioner och anvis-
ningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att an-
visningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ta väl vara på säkerhetsinstruktionerna och an-
visningarna för senare användning.
Nedan använda begreppet ”Elverktyg” hänför sig till
ett elverktyg som drivs med nätström (med näts-
ladd).
Vi rekommenderar att låta en erfaren fackman med
praktiska exempel undervisa personer som första
gången använder kedjesågen hur den manövreras
och hur skyddsutrustningen bör användas. Öva först
sågning av trädstammar på en sågbock eller ett ställ.
Förklaring av använda symboler:
Läs bruksanvisningen.
Skydda mot regn.
Dra alltid ut stickproppen innan in-
ställnings- och underhållsåtgärder
vidtas eller om nätsladden ska-
dats eller kapats.
Bär vid användning av elverktyget
hörselskydd och skyddsglasögon.
Backslagsbromsen och utlöps-
bromsen stoppar sågkedjan på
kort tid.
Håll arbetsplatsen
Ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen
och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig om-
givning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan an-
tända dammet eller gaserna.
Laddaren får inte användas av person (inklusive
barn) som har nedsatt fysisk eller psykisk presta-
tionsförmåga med dålig syn eller hörsel eller
mental skada, eller som saknar den erfarenhet
och kunskap som krävs för hantering. Undantag
görs om personen övervakas av en ansvarig per-
son kan undervisa i laddarens användning.
Se till att barn inte kan komma åt laddaren.
Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
Barn och ungdomar får inte använda kedjeså-
gen; dock får den som fyllt 16 år använda så-
gen i utbildningssyfte och under uppsikt.
Detta gäller även för personer som inte i till-
räcklig grad är förtrogna med kedjesågen
hantering. Bruksanvisningen bör alltid finnas till
hands. Personer som är trötta eller inte klarar fy-
sisk belastning får inte använda kedjesågen.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter till-
sammans med skyddsjordade elverktyg. Oför-
ändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elstöt om din kropp är
jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för el-
stöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget
och inte heller för att dra stickproppen ur
vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från
värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskin-
delar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus an-
vänd endast förlängningssladdar som är god-
kända för utomhusbruk. Om en lämplig förläng-
ningssladd för utomhusbruk används minskar ris-
ken för elstöt.
Om det är nödvändigt att använda elverktyget
i fuktig omgivning, måste elverktyget anslutas
till en jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren reduce-
rar risken för en elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte
elverktyget när du är trött eller om du är påver-
kad av droger, alkohol eller mediciner. Under
användning av elverktyg kan även en kort oupp-
märksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Risken för kroppsskada mins-
kas om med hänsyn till arbetsmiljön skyddsut-
rustning såsom dammfiltermask, slirsäkra skor,
skyddshjälm eller hörselskydd används.
Säkerhetsanvisningar
F 016 L70 540 - S Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 3:43 15
Svenska - 2
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att elverktyget har kopplats från innan du an-
sluter stickproppen till vägguttaget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller an-
sluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan
olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent
kan medföra kroppsskada.
Överskatta inte din förmåga. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situatio-
ner.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst häng-
ande kläder eller smycken. Håll håret, klä-
derna och handskarna på avstånd från rörliga
delar. Löst hängande kläder, långt hår och
smycken kan dras in av roterande delar.
Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning kontrollera att anord-
ningarna är rätt monterade och att de används
på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar fa-
roriskerna i samband med damm.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktu-
ellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt el-
verktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom an-
givet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställ-
ningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-
verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhin-
drar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som
inte är förtrogna med dess användning eller
inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga
om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte brustit eller ska-
dats; orsaker som kan leda till att elverktygets
funktioner påverkas menligt. Låt skadade de-
lar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgs-
fullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kom-
mer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomen-
ten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt
sätt kan farliga situationer uppstå.
Service
Låt elverktyget repareras endast av kvalifice-
rad fackpersonal och med originalreserv-
delar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
Varningsanvisningar för kedjesågar:
När sågen är igång håll kroppen på betryg-
gande avstånd från sågkedjan. Kontrollera
innan sågen startas att sågkedjan går fritt. Un-
der arbete med en kedjesåg kan en kort oaktsam-
het leda till att kläder eller kroppsdelar råkar in i
sågkedjan.
Håll i kedjesågen med högra handen på bakre
handtaget och med vänstra handen på främre
handtaget. Om kedjesågen hålls i ett annat ar-
betsläge ökar risken för kroppsskada och får där-
för inte användas.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Vid re-
kommenderar ytterligare skyddsutrustnin för
huvud, händer, ben och fötter. Lämplig
skyddutrustning minskar risken för kroppsskada
som kan orsakas av utkastat spånmaterial och
oavsiktlig beröring av sågkedjan.
Arbeta inte med kedjesågen uppklättrad i ett
träd. Risk för kroppsskada om kedjesågen an-
vänds i ett träd.
Se till att du står stadigt och använd kedjeså-
gen endast när du står på ett fast, säkert och
plant underlag. Halt och instabilt underlag kan
t.ex. vid användning av stege leda till att man för-
lorar balansen och kontrollen över kedjesågen.
Räkna med att en gren som är under spänning
vid sågning kan fjädra tillbaka. När spänningen
i träfibrerna avlastas kan grenen träffa använda-
ren och/eller göra kedjesågen okontrollerbar.
Var särskilt försiktig vid sågning av snårskog
och unga träd. Tunt material kan hänga upp sig
i sågkedjan och slå dig eller få dig ur jämvikt.
Bär kedjesågen i främre greppet med från-
kopplad sågkedja och med bakåt riktat svärd.
För transport och lagring av kedjesågen skall
svärdskyddet sättas på. En omsorgsfull hante-
ring av kedjesågen reducerar risken för en oav-
siktlig beröring med den roterande sågkedjan.
Följ anvisningarna för smörjning, kedjespän-
ning och tillbehörsbyte. En icke fackmässigt
spänd eller smord sågkedja kan brista eller öka
risken för bakslag.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja
och fett. Med fett eller olja nedsmorda handtag är
hala och kan leda till att kontrollen förloras.
Endast trävirke får sågas. Använd kedjesågen
endast för de arbeten den är avsedd förex-
empel: Kedjesågen får inte användas för såg-
ning av plast, murverk eller byggmaterial som
inte är i trä. Om kedjesågen används för icke
ändamålsenliga arbeten kan farliga situationer
uppstå.
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
99 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Svenska - 3
Orsaker för och eliminering av bakslag:
Bakslag kan uppstå när svärdets nos berör ett fö-
remål eller om virket böjer sig och sågkedjan
kläms fast.
En beröring med svärdnosen kan ofta leda till en
oväntad bakåtriktad reaktion varvid svärdet slår
uppåt och mot användaren.
Om sågkedjan kommer i kläm på styrskenans
övre kant kan svärdet slå bakåt mot användaren.
Alla dessa reaktioner kan leda till att du förlorar
kontrollen över sågen och i värsta fall skadas. Lita
inte uteslutande på den säkerhetsutrustning som
finns monterad på kedjesågen. När du använder
kedjesågen bör du själv vidta vissa åtgärder för
att kunna arbeta utan olyckor och skador.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig
hantering av elverktyget. Detta kan undvikas genom
skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
Håll i sågen med båda händerna varvid tum-
men och fingrarna skall omsluta kedjesågens
handtag. Håll kroppen och armarna i ett läge
som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter.
Om lämpliga åtgärder vidtagits kan användaren
behärska bakslagskrafterna. Släpp aldrig greppet
om kedjesågen.
Undvik en onormal kroppsställning och såga
inte över skulderhöjd. Härvid undviks en oav-
siktlig beröring med svärdsnosen och möjliggör
en bättre kontroll över kedjesågen i oväntade si-
tuationer.
Använd alltid de reservsvärd och sågkedjor
som tillverkaren föreskrivit. Andra reservsvärd
och sågkedjor kan leda till att kedjan brister eller
till bakslag.
Följ tillverkarens anvisningar för skärpning
och underhåll av sågkedjan. För låg djup-
gångsbegränsning ökar risken för bakslag.
Kedjesågen är avsedd för fällning av träd samt kap-
ning av stockar, kvistar, plank, brädor mm och kan
användas för snitt längs och tvärs mot virkets fiber-
riktning. Sågen är inte lämplig för sågning av mine-
raliska material.
I denna instruktionsbok ingår anvisningar för korrekt
montering och säker användning av kedjesågen.
Läs noggrant dessa anvisningar.
Tekniska data
Kedjesåg AKE 30 S AKE 35 S AKE 40 S
Artikelnummer 3 600 H34 4.. 3 600 H34 5.. 3 600 H34 6..
Upptagen effekt [W] 1800 1800 1800
Kedjehastighet (på tomgång) [m/s] 9 9 9
Svärdlängd [cm] 30 35 40
Kedjespänning utan
verktyg (SDS)
Noshjul
Backslagsbroms
Sågkedjetyp 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Drivlänkstjocklek [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Antal drivlänkar 45 52 57
Oljebehållarens volym [ml] 200 200 200
Automatisk kedjesmörjning
Tagganslag
Vikt utan nätsladd, ca. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Skyddsklass / II / II / II
**uppmätt med svärd och kedja
Anvisning: Kontrollera maskinens produktnummer på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Vid inkoppling uppstår kortvariga spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas. Vid nä-
timpedanser mindre än 0,25 ohm behöver man inte räkna med störning.
Ändamålsenlig användning Inledning
F 016 L70 540.book Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
100 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Svenska - 4
Maskinens delar ska försiktigt packas upp och kon-
trolleras att ingenting fattas:
Kedjesåg
Skyddskåpa
Sågkedja
Svärd
Kedjeskydd
Bruksanvisning
Saknas delar eller är de skadade ta genast kontakt med din
återförsäljare.
1 Bakre handtag
2 Strömställare Till/Från
3 Inkopplingsspärr
4 Oljetanklock
5 Kedjebromsutlösning (handskydd)
6 Främre handtag
7 Noshjul (endast AKE 35/40 S)
8 Kedjeskydd
9 Sågkedja
10 Svärd
11 Tagganslag
12 Låsknapp
13 Skyddskåpa
14 Kedjespännknapp
15 Fästbult
16 Kedjespännpinne
17 Svärdsgejd
18 Oljemunstycke
19 Löp- och skärriktningssymbol
20 Kedjehjul
21 Kedjefångpinne
22 Stickpropp**
23 Serienummer
**krav i vissa land
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Säkert elsystem
Din maskin är skyddsisolerad och kräver därför
ingen jordning. Driftspänningen är 230 V AC, 50 Hz
(för icke EU-länder 220 V, 240 V alltefter utförande).
Använd endast godkända förlängningssladdar. An-
vänd endast förlängningssladdar med beteckningen
H07-F eller IEC (60227 IEC 53).
För drivning av elverktyget får endast förlängnings-
sladdar med följande ledararea användas:
1,0 mm
2
: maximal längd 40 m
1,5 mm
2
: maximal längd 60 m
2,5 mm
2
: maximal längd 100 m
För ökad säkerhet rekommenderas montering av en
jordfelsbrytare (RCD) med en felström på max.
30 mA används. Denna FI-brytare ska kontrolleras
före varje användning.
Hänvisning till produkter som inte saluförs i Stor-
britannien:
OBS: För din säkerhet är det viktigt att på maskinen
monterad kontakt 22 ansluts till skarvsladden 24,
som bilden visar.
Skarvsladdens kontaktdon måste skyddas mot
stänkvatten, vara tillverkat av gummi eller försett
med gummiöverdrag.
För skarvsladden ska dragavlastning användas.
Nätsladden ska regelbundet kontrolleras avseende
skador och får användas endast om den är i gott
skick.
Skadad nätsladd får repareras endast i auktoriserad
Bosch-verkstad.
Kedjesågen får anslutas till nätströmmen
först sedan den är fullständigt monterad.
När sågkedjan hanteras ska alltid skydds-
handskar användas.
Montering av svärd och sågkedja
1. Packa försiktigt upp alla komponenter.
2. Ställ upp kedjesågen på en plan yta.
Leveransen omfattar
Maskinens komponenter
Säkerhetsåtgärder
Obs! Innan underhålls- eller rengöringsarbe-
ten utförs, om kabeln kapats, skadats eller
trasslat till sig ska kedjesågen frånkopplas
och stickproppen dras ur uttaget.
Varning! Berör inte roterande kedja.
Använd aldrig kedjesågen i närheten av perso-
ner, barn eller djur och använd den inte heller
under påverkan av alkohol, narkotika eller
medikament.
Montering/spänning av
sågkedja
A1 A2 A3
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
101 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Svenska - 5
3. Lägg in sågkedjan 9 i spåret som löper runtom
svärdet 10. Kontrollera rätt löpriktning. Jämför
kedjan med löpriktningssymbolen 19.
4. Lägg kedjelänkarna kring kedjehjulet 20 och lägg
upp svärdet 10 så att fästbulten 15 och svärdets
båda styrnockar 17 griper in i de ovala hålen på
svärdet 10 och kedjespännbulten 16 i motsva-
rande hål på svärdet 10. Om så behövs, vrid ked-
jespännknappen 14 en aning för att rikta in kedje-
spännbulten 16 mot hålet på svärdet 10. Kontrol-
lera att alla delar är korrekt monterade och håll
svärdet med kedjan i detta läge. (se bild )
5. Vrid kedjespännknappen 14 tills sågkedjan är lätt
spänd.
6. Lägg exakt upp kåpan 13. (se bild )
7. Skruva för hand fast spärrknappen 12 på fästbul-
ten 15. (se bild )
Om låsknappen dras för hårt fast kan
sågkedjan under användning förlora
spänning.
Låsknappen får endast lätt spänna fast
svärdet.
Spänning av sågkedja
Kedjespänningen ska kontrolleras innan arbetet på-
börjas, efter ett par snitt och under sågning i interval-
ler om 10 minuter. Speciellt vid nya sågkedjor måste
man i början räkna med en viss töjning.
Sågkedjans livslängd är huvudsakligen beroende på
tillräcklig smörjning och korrekt spänning.
Spänn inte en het sågkedja; efter avkylning krymper
den och sitter sedan för kraftigt spänd på svärdet.
1. Ställ upp kedjesågen på en plan yta.
2. Kontrollera att kedjelänkarna ligger korrekt i styr-
spåren på svärdet 10 och på kedjehjulet 20.
3. Lossa spärrknappen 12 endast till den grad att
svärdet ännu hålls i läget (ta inte bort spärrknap-
pen!).
4. Vrid kedjespännknappen 14 medurs tills rätt ked-
jespänning uppnåtts. Genom vridning trycks
svärdet 10 över kedjespännbulten 16 framåt.
5. Sågkedjan 9 har inte korrekt spänning om den i
mitten kan lyftas upp ca. 3 4 mm. För kontroll
dra upp sågkedjan med en hand mot sågens
egenvikt.
6. Om sågkedjan 9 är för kraftigt spänd, vrid kedje-
spännknappen 14 en aning moturs och kontrol-
lera sedan kedjespänningen på nytt. Om så be-
hövs, efterjustera kedjespänningen enligt be-
skrivning.
7. Skruva för hand fast spärrknappen 12 på fästbul-
ten 15.
Om låsknappen dras för hårt fast kan
sågkedjan under användning förlora
spänning.
Låsknappen får endast lätt spänna fast
svärdet.
Viktigt: Kedjesågen levereras utan såg-
kedjeolja. Kom ihåg att fylla på olja innan
sågen tas i bruk. Används kedjesågen
utan sågkedjeolja eller med en oljenivå
som ligger under min-markeringen finns
risk för att kedjesågen skadas.
Kedjans livslängd och snitteffekt är beroende av att
den smörjs optimalt. Därför smörjs sågkedjan under
drift automatiskt med sågkedjeolja via oljemun-
stycket 18.
Påfyllning av oljetank:
Lägg upp kedjesågen med oljetanklocket 4 uppåt
på ett lämpligt underlag.
– Rengör partiet kring oljetanklocket 4 med en
trasa och skruva sedan bort locket.
Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar Bosch-
kedjesågsolja.
Se till att smuts inte tränger in i oljetanken. Skruva
åter fast tanklocket 4.
Viktigt: För luftutbyte mellan oljetanken
och omgivningen har små kompensa-
tionskanaler tagits upp på oljetankslocket.
För att undvika att olja rinner ut, bör man
se till att sågen efter användning läggs i
vågrätt läge (oljetankslocket 4 ska vara
riktat uppåt).
Använd uteslutande rekommenderad, bio-
logiskt nedbrytbar smörjolja för att und-
vika skada på kedjesågen. Använd aldrig
återvunnen olja eller spillolja. Om icke
godkänd olja används, lämnas ingen ga-
ranti.
Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med uppgifterna
på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V
kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
Håll kedjesågen enligt beskrivning i stycket ”An-
vändning av kedjesåg”.
För start av sågen tryck in inkopplingsspärren 3,
tryck sedan ned strömställaren Till/Från 2 och håll
den i detta läge. Inkopplingsspärren 3 kan nu släp-
pas.
För frånkoppling släpp strömställaren Till/Från 2.
Sågen får inte bromsas upp med främre hand-
skyddet (aktivering av kastbroms).
A1
A2
A3
A1 A2 A3 C
Kedjesmörjning
Start
B
F 016 L70 540.book Seite 5 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
102 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Svenska - 6
Kedjebromsen är en skyddsmekanism som löser ut
via främre handskyddet 5 när sågen kastar bakåt.
Kedjan bromsas upp på kort tid.
Funktionstesta då och då. Skjut främre handskyd-
det 5 framåt (läge ) och koppla helt kort på kedje-
sågen. Kedjan får nu inte starta. För upplåsning av
kastbromsen släpp strömställaren Till/Från 2 och
dra tillbaka främre handskyddet 5 (läge ).
Innan sågning påbörjas
Följande kontroller ska utföras före driftstart och re-
gelbundet under sågning:
Är kedjesågen i funktionssäkert skick?
Är oljetanken påfylld? Kontrollera oljenivån i
synglaset 25 innan arbetet påbörjas och regel-
bundet under arbetets gång. Fyll på olja när olje-
nivån sjunkit till synglasets undre kant. Full tank
räcker för ca. 15 minuter sågning, men är givetvis
beroende av pauser och arbetets intensitet.
Är kedjan korrekt spänd och skärpt? Kontrollera
kedjespänningen under arbetet i intervaller om
10 minuter. Speciellt vid nya sågkedjor måste
man räkna med ökad töjning. Sågkedjans till-
stånd påverkar i hög grad sågens effekt. Endast
välskärpta kedjor skyddar mot överbelastning.
Har kedjebromsen låst upp funktion kontrolle-
rats?
Använder du den skyddsutrustning som behövs?
Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Vi re-
kommenderar ytterligare skyddsutrustning för hu-
vud, händer, ben och fötter. Lämpliga skyddsklä-
der minskar risken för kroppsskada till följd av ut-
slungade partiklar och vid oavsiktlig beröring av
sågkedjan.
Kast
Ett kast uppstår när påkopplad kedjesåg plötsligt
slungas uppåt eller bakåt; detta kan hända om svärd-
nosen berör virket eller om kedjan kommer i kläm.
Vid kast kan sågen reagera på oförutsebart sätt och
orsaka allvarliga kroppskador på person som använ-
der sågen eller på personer som befinner sig inom
sågområdet.
Snitt i sidled, med lutning eller längsgående snitt
måste utföras med stor försiktighet eftersom tagg-
anslaget 11 inte kan användas i dessa fall.
För undvikande av kast:
Lägg an kedjesågen möjligast plant.
Arbeta aldrig med lös, töjd eller kraftigt nedsliten
sågkedja.
Skärp sågkedjan på föreskrivet sätt.
Såga aldrig över axelhöjd.
Använd inte sågnosen för sågning.
Håll alltid i kedjesågen med båda händerna.
Använd alltid en kasthämmande Bosch sågkedja.
Använd tagganslaget 11 som hävarm.
Se till att kedjan har rätt spänning.
Allmänna anvisningar
Håll alltid tag i kedjesågen med båda händerna,
vänstra handen på främre handtaget och högra han-
den på bakre handtaget. Omslut alltid handtagen
med tummen och fingrarna. Sågning får aldrig ske
med en hand. Se till att nätsladden är dragen bakåt
och på betryggande avstånd från sågkedja och så-
gat material; håll sladden i ett läge så att den inte
kan fastna i kvistar och grenar.
Se till att du under sågning står stadigt. Håll
kedjesågen något till höger om kroppen.
Kedjan måste rotera med full hastighet innan
den läggs an mot virket. Använd tagganslaget 11 för
att fixera kedjesågen på virket. Använd under såg-
ning tagganslaget som hävarm.
Vid sågning av kraftiga grenar eller stockar lägg an
tagganslaget längre ned. Dra kedjesågen bakåt för
att lossa tagganslaget och lägg sedan an på nytt
ännu längre ned. Dra inte ut sågen ur sågspåret.
Vid sågning tryck inte för hårt mot sågkedjan utan låt
den själv arbeta genom att via tagganslaget 11 ut-
öva ett lätt hävarmstryck.
Använd inte sågen med utsträckta armar. Försök
inte sträcka dig mot svåråtkomliga ställen och såga
aldrig uppklättrad på en stege. Såga aldrig över
axelhöjd.
Bästa sågresultat uppnås om kedjehastigheten inte
tillåts sjunka till följd av överbelastning.
Var försiktig vid sågsnittets slut. När sågen går fritt
ändras oväntat viktfördelningen. Risk finns för att
ben och fötter skadas.
Dra ut sågen ur sågspåret med roterande kedja.
Sågning av stockar
Följande säkerhetsföreskrifter ska beaktas:
Lägg upp stocken enligt bild och stöd den på
så sätt att sågspåret inte går igen och klämmer fast
sågkedjan.
Kortare trästycken ska för sågning riktas upp och
spännas fast.
Såga endast föremål av trä Undvik att med sågked-
jan beröra stenar och spikar då dessa kan slungas
upp, skada sågkedjan och orsaka allvarliga kropps-
skador hos användaren eller personer som står i
närheten av arbetsområdet.
Se till att påkopplad såg inte berör trådstängsel eller
marken.
Backslagsbroms
Så här används kedjesågen
D
B
D
D
E
F
G
E H
F 016 L70 540.book Seite 6 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
103 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Svenska - 7
Sågen är inte avsedd för gallring/röjning av tunna
kvistar.
Längsgående snitt ska utföras med stor uppmärk-
samhet då tagganslaget 11 inte kan användas för
detta arbete. Styr sågen i liten vinkel för att undvika
kast.
Vid sågning på sluttning stå alltid ovanför eller på si-
dan om stammen eller liggande virke.
Se upp för stubbar, grenar, rötter mm som innebär
snubblingsrisk.
Sågning av virke under spänning
Vid sågning av kvistar eller träd som sitter i spänn är
olycksriskerna speciellt stora. Iaktta största försiktig-
het. Dylika arbeten får utföras endast av utbildad
personal.
Stöds virket på båda sidorna, såga först uppifrån (Y)
en tredjedel av stammens diameter och kapa däref-
ter från undre sidan (Z) på samma ställe för att hin-
dra att virket splittras och sågen kommer i kläm.
Undvik att beröra marken med sågkedjan. Stöds vir-
ket endast på den ena sidan, såga först från undre
sidan (Y) en tredjedel av stammens diameter uppåt
och kapa sedan stammen från övre sidan (Z)
samma ställe för att hindra att virket splittras och så-
gen kommer i kläm.
Fällning av träd
Använd alltid en hjälm som skydd mot
nedfallande grenar.
Med kedjesågen får endast träd fällas vars
stamdiameter är mindre än svärdets
längd.
Säkra arbetsområdet. Kontrollera att varken
personer eller djur uppehåller sig inom trädets
fallområde.
Försök aldrig få loss en inklämd såg med motorn
igång. Använd träkilar för att få ut sågkedjan.
Om två eller flera personer arbetar inom samma om-
råde ska avståndet mellan personerna vara minst
dubbelt så långt som trädet. Vid fällning av träd bör
man se till att andra personer inte utsätts för risker,
att distributionsledningar inte skadas och att inga
sakskador uppstår. Om ett träd råkar beröra en dist-
ributionsledning ska energiverket underrättas ome-
delbart.
Vid sågning på sluttning ska kedjesågens använ-
dare stå ovanför det träd som fälls, eftersom det
fällda trädet troligen kommer att rulla eller slira ned-
för sluttningen.
Före fällning bör en reträttväg planeras och even-
tuellt röjas. Reträttvägen bör väljas snett bakåt från
väntad fallinje.
Före fällning bör hänsyn tas till trädets naturliga
lutning, grenarnas lägen och vindriktningen för att
kunna bedöma trädets fällriktning. Ta bort smuts,
stenar, lös bark, spikar och ståltrådar från trädet.
Riktskär: Såga ett skär (X – W) till ett djup på en 1/
3 av trädets diameter i rät vinkel mot fällriktningen.
Såga först det undre vågräta riktskäret. Härvid und-
viks inklämning av sågkedja eller styrskena vid såg-
ning av övre riktskär.
Fällskär: Fällskäret (Y) måste sågas minst 50 mm
ovanför det vågräta riktskäret. Fällskäret bör vara
parallellt med riktskäret. Gör fällskäret endast så
djupt att en brytmån blir kvar (brytlist) som fungerar
som ett gångjärn. Brytmånen hindrar trädet från att
vrida sig och falla i fel riktning. Såga inte av brytmå-
nen.
När fällskäret närmar sig brytmånen bör trädet börja
falla. Om det visar sig att trädet inte kommer att falla
i önskad riktning eller det lutar bakåt och eventuellt
klämmer fast sågkedjan, ska sågningen avbrytas
och skäret öppnas med hjälp av kilar i trä, plast eller
aluminium.så att trädet faller i önskad riktning.
När trädet börjar falla, ska kedjesågen tas ur skäret,
frånkopplas och läggas bort samt den som sågat
ska lämna riskområdet via planerad reträttväg. Se till
att du inte snavar över grenar och kvistar som fallit
ned.
Genom inslagning av en kil (Z) i vågräta snittet
måste nu trädet fällas.
Se upp för nedfallande grenar och kvistar när trädet
börjar falla.
Kvistning
Vid kvistning kapas kvistarna på fällt träd. Kapa
sist större kvistar som är riktade nedåt och som stö-
der trädet. Kapa mindre kvistar med ett snitt som bil-
den visar. Kvistar som står under spänning ska ka-
pas underifrån uppåt för att undvika att sågen kläms
fast.
Kapning av trädstam
Vid kapning sågas fällt träd i bitar. Se till att du
står stadigt och fördelar kroppsvikten lika på båda
fötterna. Om möjligt ska stammen stödas med kvis-
tar, balkar eller kilar. Följ de enkla anvisningarna för
lätt sågning.
Om trädstammen över hela längden ligger an mot
underlaget kapas stammen uppifrån.
Om trädstammen enligt figur ligger an endast på
en ända, såga först 1/3 av stammens diameter från
undre sidan och sedan resten uppifrån mot under-
skäret.
Om trädstammen enligt figur ligger an mot båda
ändorna, såga först 1/3 av stammens diameter från
övre sidan och sedan 2/3 från undre sidan mot över-
skäret.
Vid sågning på sluttning, stå alltid ovanför träd-
stammen som figuren visar. För att vid “genomsåg-
ningsmomentet” bibehålla full kontroll över sågen,
reducera mottrycket vid slutet av kapningen utan att
lossa det stadiga greppet om kedjesågens handtag.
Se till att sågkedjan inte berör marken. När snittet är
H
I
K
L
M
N
O
F 016 L70 540.book Seite 7 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
104 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Svenska - 8
färdigt vänta tills sågkedjan stannat innan du tar bort
kedjesågen ur skäret. Koppla från kedjesågens mo-
tor innan du går till nästa träd.
Innan underhåll utförs ska stickproppen
dras ur vägguttaget.
Märk: Lång och tillförlitlig drift kan endast garanteras
om följande underhållsarbeten regelbundet utförs.
Kontrollera regelbundet kedjesågen avseende de-
fekter som t. ex. lös, avhoppad eller skadad såg-
kejda, lösa skruvförband och slitna eller skadade
komponenter.
Kontrollera att kåporna och skyddsanordningarna är
felfria och korrekt monterade. Nödvändiga reparatio-
ner eller underhållsarbeten ska utföras innan kedje-
sågen tas i bruk.
Om i kedjesågen trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utfö-
ras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch el-
verktyg.
Före transport av kedjesåg ska oljetanken ovill-
korligen tömmas.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som består
av 10 tecken.
Kontrollera sågkedjan och svärdet enligt avsnitt
”Spänning av sågkedja”.
Svärdets styrspår slits med tiden. Vid byte av såg-
kedja sväng svärdet 180° för att kompensera förslit-
ningen.
Kontroll av kedjehjul 20. Om kedjehjulet till följd av
hög belastning slitits eller skadats måste det bytas ut
på en serviceverkstad.
Sågkedjan kan på yrkesmässigt sätt efterslipas hos
en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverk-
tyg. Med kedjeskärpanordningen från Bosch eller
Dremel-Multi med slipinsats 1453 kan du även själv
skärpa kedjan. Beakta bifogad slipanvisning.
Den automatiska kedjesmörjningens funktion kan
enklast kontrolleras genom att starta sågen och se-
dan hålla sågnosen mot ett papp eller papper på
marken. Obs! Berör inte marken med sågkedjan,
håll ett säkerhetsavstånd på 20 cm. Om oljespåret
tilltar fungerar oljeautomatiken felfritt. Om olja inte
matas ut även om oljetanken är full, slå upp under
”Felsökning” eller uppsök Bosch-serviceverkstad.
Sågkedja och svärd
AKE 30 S .......................................... F 016 800 259
AKE 35 S .......................................... F 016 800 260
AKE 40 S .......................................... F 016 800 261
Sågkedja
AKE 30 S .......................................... F 016 800 256
AKE 35 S .......................................... F 016 800 257
AKE 40 S .......................................... F 016 800 258
Rengöring
Kedjeskärpnings-/rengöringsset ....... F 016 800 262
Kedjesågolja, 1 liter........................... 2 607 000 181
Rengör kedjesågens plasthus med en mjuk borste
och en ren trasa. Använd varken vatten, lösnings-
medel eller polermedel. Avlägsna alla föroreningar,
speciellt då från motorns ventilationsöppningar 26.
Efter 1 till 3 timmars drift ska skyddskåpan 13, svär-
det och kedjan demonteras och rengöras med en
borste.
Rengör området under skyddskåpan 13, kedje-
hjulet 20 och svärdfästet från föroreningar. Rengör
oljemunstycket 18 med en ren trasa.
Om kedjesågen ska lagras under en längre tid, ren-
gör sågkedjan och svärdet.
Kedjesågen ska lagras på ett säkert och torrt ställe
som är oåtkomligt för barn.
För att undvika utrinnande olja rinner ska sågen läg-
gas bort i vågrätt läge (oljepåfyllningsskruven 4 rik-
tad uppåt).
Vid förvaring i säljförpackningen måste oljetanken
vara fullständigt tömd.
Underhåll och rengöring
Byte/vändning av sågkedja och
svärd
Skärpning av sågkedja
Kontroll av oljeautomatik
Tillbehör
Rengöring/Lagring
A
F 016 L70 540.book Seite 8 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
105 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Svenska - 9
Tabellen nedan anger felsymptomer och hur dessa kan åtgärdas om maskinen någon gång skulle krångla.
Om du inte med hjälp av anvisningarna lyckas lokalisera och åtgärda problemet ta kontakt med din service-
verkstad.
Obs! Frånkoppla maskinen och dra ut stickproppen innan felsökningen påbörjas.
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder-
tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/
EG för elektriska och elektroniska ap-
parater och dess modifiering till natio-
nell rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på miljö-
vänligt sätt lämnas in för återvinning.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande repara-
tion och underhåll av produkter och reservdelar.
Sprängskissar och informationer om reservdelar
lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det
gäller frågor beträffande köp, användning och in-
ställning av produkter och tillbehör.
Swenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Felsökning
Symptom Möjliga orsaker Åtgärd
Kedjesågen fungerar inte Kastbromsen har löst ut
Strömförsörjning saknas
Vägguttaget defekt
Nätsladden skadad
Säkring defekt
Dra handskyddet 5 tillbaka till läget
(bild D)
Kontrollera strömförsörjningen
Prova med annan strömkälla, byt vid
behov
Kontrollera nätsladden, byt vid behov
Byt ut säkringen
Kedjesågen arbetar
intermittent
Nätsladden skadad
Extern glappkontakt
Intern glappkontakt
Strömställaren defekt
Kontrollera nätsladden, byt vid behov
Uppsök Bosch serviceverkstad
Uppsök Bosch serviceverkstad
Uppsök Bosch serviceverkstad
Sågkedjan torr Ingen olja i oljetanken
Oljetanklockets ventilationshål till-
täppta
Oljeutloppskanalen tilltäppt
Fyll på olja
Rengör oljetanklocket
Åtgärda oljeutloppskanalen
Backslagsbroms/
startbroms
Problem med kopplingsmekanism i
främre handskyddet
Uppsök Bosch serviceverkstad
Kedjan/styrskenan heta Ingen olja i oljetanken
Oljetanklockets ventilationshål till-
täppta
Oljeutloppskanalen tilltäppt
Kedjespänningen för hög
Kedjan är oskarp
Fyll på olja
Rengör oljetanklocket
Åtgärda oljeutloppskanalen
Ställ in kedjespänningen
Efterslipa eller byt ut kedjan
Kedjesågen rycker,
vibrerar eller sågar ej
korrekt
Kedjespänningen för lös
Kedjan är oskarp
Kedjan försliten
Sågtänderna riktade åt fel håll
Ställ in kedjespänningen
Efterslipa eller byt ut kedjan
Byt ut kedjan
Montera sågkedjan på nytt med tän-
derna i rätt riktning
Avfallshantering Kundservice och kundkonsulter
F 016 L70 540.book Seite 9 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
106 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Svenska - 10
Mätvärdena framtagna enligt 2000/14/EG och
EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 87 dB(A); ljudeffektnivån garanteras
vara lägre än 101 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre rikt-
ningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde a
h
=11 m/s
2
.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” över-
ensstämmer med följande normer och normativa do-
kument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direkti-
ven 2004/108/EG, 98/37/EG (till 28.12.2009), 2006/
42/EG (fr.o.m. 29.12.2009), 2000/14/EG.
EG-typprovning nr. 2087047.01 CE utförd av notifi-
cerad provningsanstalt nr. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/EG: Uppmätt ljudeffektnivå 101 dB (A). Be-
dömningsmetod för överensstämmelse enligt bilaga
V.
Tekniska publikationer finns hos: Bosch Lawn and
Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden den 22.04.2008
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ändringar förbehålles
Försäkran om
överensstämmelse
F 016 L70 540.book Seite 10 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
107 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Norsk - 1
108 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
OBS! Les gjennom alle sikkerhetsinformasjo-
nene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse sikkerhetsinformasjonene
og anvisningene til senere bruk.
Uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevet
elektroverktøy (med strømledning).
Det anbefales å gi brukeren opplæring i bruk av kje-
desagen og bruk av verneutstyret med praktiske ek-
sempler av en erfaren fagmann før første igangset-
ting. Første øvelse bør bestå av å sage trestammer
på en sagkrakk eller et stativ.
Forklaring av bildesymbolene:
Les bruksanvisningen.
Må beskyttes mot regn.
Før innstillings- og vedlikeholds-
arbeider utføres eller hvis strøm-
ledningen er skadet eller kappet
må støpselet straks trekkes ut.
Bruk alltid hørselvern og vernebril-
ler ved bruk av elektroverktøyet.
Tilbakeslagsbremsen og utløps-
bremsen stanser sagkjeden i løpet
av kort tid.
Arbeidsområde
Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete ar-
beidsområder og arbeidsområder uten lys kan
føre til ulykker.
Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsut-
satte omgivelser – der det befinner seg brenn-
bare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy la-
ger gnister som kan antenne støv eller damper.
Dette apparatet må ikke brukes av personer (in-
klusive barn) som har innskrenkede fysiske funk-
sjoner, syn, hørsel eller åndsevner eller som
mangler erfaring og kunnskaper, hvis de ikke har
tilsyn av en person som er ansvarlig for sikkerhe-
ten eller får opplæring i bruken av apparatet.
Pass på barn og sørg for at de ikke leker med ap-
paratet.
Hold barn og andre personer unna når elek-
troverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
Barn og ungdom må ikke bruke kjedesagen –
med unntak av lærlinger fra 16 år og oppover
som er under oppsyn. Det samme gjelder for
personer som ikke eller ikke er godt nok kjent
med bruken av kjedesagen. Driftsinstruksen
bør alltid være tilgjengelig. Personer som er trette
eller som ikke kan belastes fysisk må ikke bruke
kjedesagen.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til maskinen må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede maskiner. Bruk av støps-
ler som ikke er forandret på og passende stikkon-
takter reduserer risikoen for elektriske støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater
slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen
din er jordet.
Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker ri-
sikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til
å bære maskinen, henge den opp eller trekke
den ut av stikkontakten. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler
som beveger seg. Med skadede eller oppho-
pede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverk-
tøy, må du kun bruke en skjøteledning som er
godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, re-
duseres risikoen for elektriske støt.
I tilfelle av at det ikke kan unngås at apparatet
benyttes i fuktige omgivelser, må dette tilslut-
tes til en FI-sikkerhetsbryter. Bruk av en FI-sik-
kerhetsbryter reduserer faren for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå for-
nuftig frem når du arbeider med et elektro-
verktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett el-
ler er påvirket av narkotika, alkohol eller med-
ikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av verneutstyr slik som
støvmaske, sklisikre sko, hjelm eller hørselvern –
avhengig av arbeidsomgivelsene – reduserer fa-
ren for skade.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av
før du setter støpselet inn i stikkontakten. Hvis
du holder fingeren på bryteren når du bærer mas-
kinen eller kobler maskinen til strømmen i innko-
blet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende maskin-
del, kan føre til skader.
Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig
og i balanse. Dermed kan du kontrollere maski-
nen bedre i uventede situasjoner.
Sikkerhetsinformasjoner
F 016 L70 540 - N Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 3:59 15
Norsk - 2
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær el-
ler smykker. Hold hår, tøy og hansker unna
deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smyk-
ker eller langt hår kan komme inn i deler som be-
veger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer på
grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverk-
tøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverk-
tøy som er beregnet til den type arbeid du vil
utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-
bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slås av eller på, er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du ut-
fører innstillinger på maskinen, skifter tilbe-
hørsdeler eller legger maskinen bort. Disse til-
takene forhindrer en utilsiktet starting av maski-
nen.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbe-
vares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen
brukes av personer som ikke er fortrolig med
dette eller ikke har lest disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uer-
farne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen.
Kontroller om bevegelige maskindeler funge-
rer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler
er brukket eller skadet, slik at dette innvirker
på maskinens funksjon. La disse skadede de-
lene repareres før maskinen brukes. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene og slik det er
foreskrevet for denne spesielle maskintypen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige
situasjoner.
Service
Maskinen din skal alltid kun repareres av kva-
lifisert fagpersonale og kun med originale re-
servedeler. Slik opprettholdes maskinens sikker-
het.
Advarsler for kjedesager:
Hold alle kroppsdeler unna sagkjedet når sa-
gen går. Forviss deg om at sagkjedet ikke be-
rører noe før du starter sagen. Ved arbeid med
kjedesagen kan ett øyeblikks uoppmerksomhet
føre til at klær eller kroppsdeler kommer inn i sag-
kjedet.
Hold kjedesagen fast i bakre håndtak med din
høyre hånd og ta tak i fremre håndtak med
venstre hånd. Hvis du holder kjedesagen fast i
en annen arbeidsposisjon øker dette risikoen for
skader og må derfor ikke brukes slik.
Bruk vernebriller og hørselvern. Ytterligere
verneutstyr for hode, hender, ben og føtter an-
befales. Passende verneantrekk reduserer faren
for skade på grunn av sponmateriell som flyr om-
kring og hvis sagkjedet berøres ved en feilta-
gelse.
Du må ikke arbeide med kjedesagen i et tre.
Ved bruk av en kjedesag i et tre er det fare for
skader.
Pass alltid på å stå stødig og bruk kjedesagen
kun når du står på en fast, sikker og plan un-
dergrunn. Glatt eller ustabil undergrunn kan føre
til at du mister balansen og kontrollen over kjede-
sagen når du står på en stige.
Når du sager en gren som står under spen-
ning må du regne med at denne springer til-
bake. Når spenningen i trefibrene frigjøres, kan
den spente grenen treffe brukeren og/eller kjede-
sagen kan ikke lenger kontrolleres.
Vær derfor spesielt forsiktig ved saging av
buskas og unge trær. Det tynne materialet kan
komme inn i sagkjedet og slå mot deg eller få deg
ut av balansen.
Bær kjedesagen i fremre håndtak med stille-
stående sagkjede og bakoverpekende fø-
ringsskinne. Ved transport eller oppbevaring
av kjedesagen må alltid vernedekselet settes
på. Hvis kjedesagen brukes med omhu er det
mindre sannsynlig at man kommer i kontakt med
et løpende sagkjede.
Følg anvisningene for smøring, kjedestram-
ming og utskifting av tilbehør. Et usakkyndig
strammet eller smørt kjede kan enten revne eller
øke risikoen for tilbakeslag.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og
fett. Fette, oljete håndtak sklir og fører til kontroll-
tap.
Sag kun tre. Bruk kjedesagen kun til arbeider
den er beregnet til eksempel: Bruk ikke kje-
desagen til saging av plast, murverk eller byg-
ningsmaterialer som ikke er av tre. Hvis kjede-
sagen brukes til andre arbeider enn det den er
beregnet til kan det oppstå farlige situasjoner.
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
109 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Norsk - 3
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag
kan unngås:
Tilbakeslag kan oppstå når spissen på en fø-
ringsskinne berører en gjenstand eller hvis treet
bøyer seg og sagkjedet klemmes fast i snittet.
En berøring med skinnespissen kan i noen tilfel-
ler føre til en uventet reaksjon bakover, mens fø-
ringsskinnen slås oppover og i retning av bruke-
ren.
Ved fastklemming av sagkjedet på overkanten av
føringsskinnen kan skinnen slå hurtig tilbake i ret-
ning av brukeren.
Hver av disse reaksjonene kan føre til at du mis-
ter kontrollen over sagen og eventuelt påfører
deg alvorlige skader. Ikke stol utelukkende på
sikkerhetsinnretningene som er innebygget i kje-
desagen. Som bruker av en kjedesag bør du ut-
føre visse tiltak for å kunne arbeide uten uhell og
skader.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk
av elektroverktøyet. Det kan unngås ved å følge eg-
nede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående:
Hold sagen fast med begge hendene, la tom-
melen og fingrene gripe godt rundt håndta-
kene på kjedesagen. Hold kroppen og armene
dine i en stilling, der du kan stå imot tilbake-
slagskreftene. Hvis man sørger for egnede til-
tak, kan brukeren beherske tilbakeslagskreftene
som oppstår. Slipp aldri kjedesagen.
Unngå unormale posisjoner og sag ikke over
skulderhøyden. Slik unngås en uvilkårlig berø-
ring av skinnespissen og kjedesagen kan kontrol-
leres bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid reserveskinner og sagkjeder som
anbefales av produsenten. Gale reserveskinner
og sagkjeder kan føre til at kjedet revner eller at
det oppstår tilbakeslag.
Følg produsentens anvisninger om sliping og
vedlikehold av sagkjedet. For lav dybdebe-
grensning øker tendensen til tilbakeslag.
Maskinen er beregnet til felling av trær og til saging
av stammer, grener, trebjelker, bord osv. og kan bru-
kes til skjæring på langs og tvers av treets fiberret-
ning. Denne maskinen er ikke egnet til saging av mi-
neralske materialer.
Denne håndboken inneholder anvisninger om riktig
montering og sikker bruk av kjedesagen. Det er vik-
tig at du leser disse anvisningene nøye.
Tekniske data
Kjedesag AKE 30 S AKE 35 S AKE 40 S
Bestillingsnummer 3 600 H34 4.. 3 600 H34 5.. 3 600 H34 6..
Opptatt effekt [W] 1800 1800 1800
Kjedehastighet (i friløp) [m/s] 9 9 9
Sverdlengde [cm] 30 35 40
Stramming av kjedet uten
verktøy (SDS)
Taggtrinse
Tilbakeslagsbremse
Sagkjedetype 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Drivleddtykkelse [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Antall drivledd 45 52 57
Påfyllingsmengde oljebeholder [ml] 200 200 200
Automatisk kjedesmøring
Barkstøtte
Vekt uten ledning, ca. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Beskyttelsesklasse / II / II / II
**målt med skinne og kjede
Merk: Legg merke til produktnummeret for maskinen din, handelsbetegnelsene til de enkelte maskinene kan variere.
Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved ugunstige nettvilkår kan det oppstå forstyrrelser på andre apparater.
Ved nettimpedanser på mindre enn 0,25 Ohm forventes det ingen forstyrrelser.
Formålsmessig bruk Innledning
F 016 L70 540.book Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
110 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Norsk - 4
Ta alle maskindelene forsiktig ut av emballasjen og
kontroller om de er komplette:
Kjedesag
Deksel
Sagkjede
Sverd
Kjedebeskyttelse
Bruksanvisning
Hvis deler mangler eller er skadet, må du henvende deg til
din forhandler.
1 Bakre håndtak
2 På-/av-bryter
3 Innkoblingssperre
4 Oljetankdeksel
5 Kjedebremsutløsning (håndbeskyttelse)
6 Fremre håndtak
7 Taggtrinse (bare AKE 35/40 S)
8 Kjedebeskyttelse
9 Sagkjede
10 Sverd
11 Barkstøtte
12 Låseknapp
13 Deksel
14 Kjedestrammeknapp
15 Festebolt
16 Kjedespennbolt
17 Sverd-føringssteg
18 Oljedyse
19 Løperetnings- og skjæreretningssymbol
20 Kjedehjul
21 Kjedefangbolt
22 Støpsel**
23 Serienummer
**forskjellig fra land til land
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
Elektrisk sikkerhet
Maskinen er verneisolert for din egen sikkerhet og
trenger ingen jording. Driftsspenningen er på
230 V AC, 50 Hz (for ikke-EU land 220 V, 240 V av-
hengig av modellen). Bruk kun godkjente skjøteled-
ninger. Det må kun brukes skjøteledninger av typen
H07-F eller IEC (60227 IEC 53).
Hvis du bruker skjøteledning for maskinen, må du
kun bruke ledninger med følgende ledertverrsnitt:
1,0 mm
2
: maksimal lengde 40 m
1,5 mm
2
: maksimal lengde 60 m
2,5 mm
2
: maksimal lengde 100 m
For ekstra sikkerhet anbefales det å bruke en jord-
feilbryter (RCD) med en jordfeilstrøm på 30 mA.
Denne jordfeilbryteren bør kontrolleres før hver
bruk.
Informasjon for produkter som ikke selges i GB:
OBS: For din egen sikkerhet er det nødvendig at
støpselet på maskinen 22 forbindes med skjøteled-
ning 24, som vist på bildet.
Sammenkoblingsstedet til skjøteledningen må være
beskyttet mot sprut, være av gummi eller med gum-
miovertrekk.
Skjøteledningen må brukes med en strekkavlast-
ning.
Tilkoblingsledningen må med jevne mellomrom kon-
trolleres med hensyn til skader og må kun brukes i
en bra tilstand.
Hvis tilkoblingsledningen er skadet må den kun re-
pareres av et autorisert Bosch-verksted.
Dette inngår i leveransen
Maskinelementer
For din sikkerhet
OBS! Kjedesagen skal slås av og støpselet
trekkes ut før vedlikeholds- eller rengjørings-
arbeider utføres, når ledningen er kappet, ska-
det eller har viklet seg opp.
Forsiktig! Ikke berør det roterende kjedet.
Kjedesagen må absolutt ikke brukes i nærhe-
ten av voksne personer, barn eller dyr, heller
ikke etter bruk av alkohol, narkotika eller be-
døvende medisiner.
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
111 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Norsk - 5
Først etter at kjedesagen er fullstendig
montert skal den kobles til strømnettet.
Bruk alltid beskyttelseshansker når du
håndterer kjedesagen.
Montering av sverd og sagkjede
1. Pakk alle deler forsiktig ut.
2. Legg kjedesagen på en rett flate.
3. Legg sagkjede 9 inn i den omløpende noten til
sverd 10. Gi akt på korrekt løperetning. Sammen-
lign kjedet med løperetningssymbol 19.
4. Legg kjedeleddene rundt kjedehjulet 20 og sett
sverdet 10 slik på at festebolten 15 og de to
sverd-føringskantene 17 griper inn i det avlange
hullet på sverdet 10 og kjedestrammebolten 16
griper inn i det tilsvarende hullet på sverdet 10.
Om nødvendig dreies kjedestrammeknappen 14
litt, for å rette kjedestrammebolten 16 opp ved
hullet til sverdet 10. Kontroller om alle delene er
bra plassert og sverdet med kjedet holdes i denne
posisjonen. (se bilde )
5. Drei kjedestrammeknappen 14 så langt at sag-
kjedet kun er litt strammet.
6. Sett dekselet 13 nøyaktig på. (se bilde )
7. Skru låseknappen 12 håndfast på festebolten 15.
(se bilde )
Hvis låseknappen trekkes for sterkt
fast, kan sagkjedet tape spenning i lø-
pet av bruken.
Låseknappen skal kun klemme sverdet
litt fast.
Stramming av sagkjedet
Kjedespenningen skal kontrolleres før arbeidet på-
begynnes, etter de første snittene og regelmessig i
10-minutters avstand i løpet av sagingen. Særskilt
på nye sagkjeder må man fra begynnelsen av regne
med en viss slakking.
Sagkjedets levetid er helt avhengig av tilstrekkelig
smøring og riktig spenning.
Ikke stram sagkjedet når det er for sterkt oppvarmet,
fordi det trekker seg sammen etter avkjøling og da
ligger for stramt på sverdet.
1. Legg kjedesagen på en rett flate.
2. Kontroller om kjedeleddene ligger riktig i førings-
slissen til sverdet 10 og på kjedehjulet 20.
3. Løsne låseknappen 12 kun så langt at sverdet
holdes i posisjon (ikke fjern låseknappen!).
4. Kjedestrammeknappen 14 dreies med urviserne
til riktig kjedestramming er nådd. Dreiningen tryk-
ker sverdet 10 fremover over kjedestrammebol-
ten 16.
5. Sagkjede 9 er riktig strammet når det kan løftes
opp ca. 3 4 mm i midten. Dette skal gjøres med
en hånd ved å trekke sagkjedet opp mot maski-
nens egen vekt.
6. Hvis sagkjedet 9 er for sterkt strammet, skal kje-
destrammeknappen 14 dreies litt mot urviserne
og kjedestrammmingen sjekkes igjen. Om nød-
vendig skal kjedestrammingen etterjusteres som
beskrevet.
7. Skru låseknappen 12 håndfast på festebolten 15.
Hvis låseknappen trekkes for sterkt
fast, kan sagkjedet tape spenning i lø-
pet av bruken.
Låseknappen skal kun klemme sverdet
litt fast.
Viktig: Kjedesagen leveres ikke fylt med
sagkjedeolje. Det er viktig at den fylles
med olje før bruk. Bruk av kjedesagen uten
sagkjedeolje eller med et oljenivå under
minimum-merket medfører skader på kje-
desagen.
Levetiden og skjæreytelsen til kjedet er avhengig av
optimal smøring. Derfor smøres sagkjedet automa-
tisk med sagkjedeolje under drift via oljedyse 18.
Påfylling av oljetanken:
Sett kjedesagen med oljetankdeksel 4 oppover
på et egnet underlag.
Rengjør området rundt oljetankdeksel 4 med en
klut og skru opp dekselet.
Fyll oljetanken med biologisk nedbrytbar Bosch-
sagkjedeheftolje.
Pass på at det ikke kommer smuss inn i oljetan-
ken. Skru oljetankdeksel 4 på igjen og steng det.
Viktig: For å muliggjøre luftsirkulasjon
mellom oljetanken og omgivelsene, finnes
det små utlikningskanaler am oljetankdek-
selet. For å unngå at det lekker ut olje må
man alltid passe på at sagen plasseres
vannrett når den ikke brukes (oljetankdek-
selet 4 peker oppover).
Bruk kun anbefalt, biologisk nedbrytbar
olje for å unngå skader på kjedesagen.
Bruk aldri resirkulert olje eller brukt olje.
Ved bruk av ikke godkjent olje mister ga-
rantien sin gyldighet.
Montering/stramming av
sagkjedet
A1 A2 A3
A1
A2
A3
A1 A2 A3 C
Kjedesmøring
B
F 016 L70 540.book Seite 5 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
112 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Norsk - 6
Vær oppmerksom på nettspenningen! Spennin-
gen til strømkilden må stemme overens med infor-
masjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er
merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn- og utkobling
Hold kjedesagen som beskrevet i «Arbeid med kje-
desagen».
Til igangsetting av maskinen trykker du innkob-
lingssperren 3, deretter trykker du på-/av-bryteren 2
helt inn og holder disse trykt inne. Innkoblingssper-
ren 3 kan nå slippes.
Til utkobling slippes på-/av-bryteren 2.
Etter sagingen må kjedesagen ikke stanses ved
å bruke fremre håndbeskyttelse (aktivering av
tilbakeslagsbremsen).
Kjedebremsen er en beskyttelsesmekanisme som
utløses via den fremre håndbeskyttelsen 5 ved tilba-
keslag av maskinen. Kjedet stanser i løpet av kort tid.
Utfør en funksjonstest med jevne mellomrom. Skyv
den fremre håndbeskyttelsen 5 fremover (posi-
sjon ) og slå kjedesagen på ett øyeblikk. Kjedet må
ikke starte. Slipp på-/av-bryteren 2 for å låse opp til-
bakeslagsbremsen og trekk den fremre håndbeskyt-
telsen 5 tilbake (posisjon ).
Før sagingen
Følgende kontroller må utføres før sagen tas i bruk
og med jevne mellomrom i løpet av sagingen:
Er kjedesagen i en funksjonssikker tilstand?
Er oljetanken fylt? Kontroller oljenivåindika-
tor 25 før arbeidet påbegynnes og med jevne mel-
lomrom i løpet av arbeidet. Fyll på olje når oljeni-
vået har nådd underkanten av vinduet. Påfyllings-
mengden er tilstrekkelig for ca. 15 minutters bruk,
avhengig av pausene og arbeidets intensitet.
Er kjedet riktig strammet og slipt? Kjedespennin-
gen må kontrolleres med 10-minutters mellom-
rom under sagingen. Særlig på nye sagkjeder må
det regnes med slakking. Sagkjedets tilstand har
stor innflytelse på sageytelsen. Kun skarpe kje-
der beskytter mot overbelastning.
Er kjedebremsen løst og funksjonen sikret?
Bruker du tilstrekkelig beskyttelsesutstyr? Bruk
vernebriller og hørselvern. Ytterligere verneutstyr
for hode, hender, ben og føtter anbefales. Eg-
nede beskyttelsesklær reduserer faren for skader
fra skjærematerial som flyr omkring og hvis sag-
kjedet berøres ufrivillig.
Sag-tilbakeslag
Sag-tilbakeslag betyr at den roterende kjedesagen
plutselig slår oppover eller tilbake, noe som kan skje
når sverdspissen berører sagematerialet eller når
kjedet klemmer fast.
Hvis sagen slår ut, reagerer maskinen uberegnelig
og kan forårsake alvorlige skader på brukeren eller
personer som står i sagområdet.
Sidesnitt, skrå- og langssnitt må utføres med spesi-
ell omhu, fordi barkstøtte 11 ikke kan brukes her.
For å unngå sag-tilbakeslag:
Sett kjedesagen på så flatt som mulig.
Arbeid aldri med løst, utvidet eller sterkt slitt sag-
kjede.
Slip sagkjedet på foreskrevet måte.
Sag aldri over skulderhøyde.
Sag aldri med spissen på sverdet.
Hold kjedesagen alltid fast med begge hender.
Bruk alltid et tilbakeslagshemmende Bosch-sag-
kjede.
Bruk barkstøtte 11 som spak.
Gi akt på riktig kjedespenning.
Generelle regler
Hold kjedesagen alltid fast med begge hendene,
den venstre hånden på fremre håndtak og den høyre
hånden på bakre håndtak. Grip alltid med tommel og
fingre godt rundt håndtaket. Sag aldri med én hånd.
Før alltid strømkabelen bakover og hold den unna om-
rådet rundt sagkjedet og sagmaterialet; plasser den
slik at den ikke kommer inn i grener.
Bruk kjedesagen kun når du står stødig. Hold
kjedesagen noe til høyre for din egen kropp.
Kjedet må være i full fart før det berører veden.
Bruk da barkstøtte 11 til låsing av kjedesagen på ve-
den. Bruk barkstøtten som spak under sagingen.
Ved saging av tykkere grener eller stammer må
barkstøtten settes på et dypere punkt. Hertil trekkes
kjedesagen tilbake for å løse barkstøtten og igjen
sette den på i en dypere posisjon. Ikke fjern sagen
fra snittet.
Ikke trykk med kraft på sagkjedet under sagingen,
men la kjedet arbeide, idet du oppretter et svakt
spaktrykk via barkstøtte 11.
Bruk kjedesagen aldri med utstrekte armer. Ikke
forsøk å sage på dårlig tilgjengelige steder eller
mens du står på en stige. Sag aldri over skulder-
høyde.
De beste sagresultater oppnås når kjedehastighe-
ten ikke reduseres på grunn av overbelastning.
Vær forsiktig på slutten av sagsnittet. Såsnart sagen
har skåret seg fri, endrer vektkraften seg helt uven-
tet. Det er fare for skader på ben og føtter.
Fjern sagen fra snittet kun med roterende sagkjede.
Igangsetting
Tilbakeslagsbremse
Arbeid med kjedesagen
D
B
D
D
E
F
G
F 016 L70 540.book Seite 6 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
113 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Norsk - 7
Saging av stammer
Følg nedenstående sikkerhetsforskrifter:
Legg stammen ned som vist på bildet og støtt
den slik at snittet ikke lukkes og sagkjedet klemmes
fast.
Rett kortere trestykker opp før sagingen og klem
dem fast.
Sag kun gjenstander av tre. Unngå å berøre steiner
og spikre, for disse kan slynges opp, skade sagkje-
det eller forårsake alvorlige skader på brukeren eller
personer som står i nærheten.
Ikke berør trådgjerder eller bakken med sagen.
Sagen er ikke egnet til å skjære tynne kvister.
Utfør langssnitt med spesiell omhu, fordi bark-
støtte 11 ikke kan brukes. Før sagen i en flat vinkel
for å unngå at sagen slår tilbake.
Ved saging i skråninger må du alltid stå over eller
ved siden av det som skal skjæres.
Vær forsiktig så du ikke snubler i trestubber, grener,
røtter osv.
Saging av tre under spenning
Ved saging av ved, grener eller trær som står under
spenning er det stor fare for uhell. Her må man være
svært forsiktig. Slike arbeider må kun utføres av
utdannet fagpersonale.
Hvis trestammen ligger mot noe på begge sider, må
du først skjære ovenfra (Y) gjennom en tredjedel av
stammens diameter og deretter kappe stammen
nedenfra (Z) på samme stedet, for å unngå splint-
ring og fastklemming av sagen. Unngå da at sagkje-
det har kontakt med bakken. Hvis trestammen kun
ligger mot noe på én side, må du først skjære ned-
enfra (Y) og oppover gjennom en tredjedel av stam-
mens diameter og deretter kappe stammen oven-
fra (Z) på samme stedet, for å unngå splintring og
fastklemming av sagen.
Felling av trær
Bruk alltid hjelm til beskyttelse mot grener
som faller ned.
Med kjedesagen må det kun felles trær
med en stammediameter som er mindre
enn sverdets lengde.
Arbeidsområdet må sikres. Pass på at det ikke
oppholder seg personer eller dyr i området der
treet faller.
Forsøk aldri å få en fastklemt sag fri med løpende
motor. Bruk trekiler for å frigjøre sagkjedet.
Hvis to eller flere personer kutter og feller på samme
tid, bør avstanden mellom de fellende og kuttende
personene være på minst dobbel høyde av treet
som felles. Ved felling av trær må man passe på at
ingen andre personer utsettes for fare, ingen lednin-
ger treffes og ingen materielle skader oppstår. Hvis
et tre berører en strømledning, må elektrisitetsverket
straks informeres.
Ved saging i helninger bør brukeren av kjedesagen
oppholde seg ovenfor treet som skal felles, fordi
treet antagelig kommer til å rulle eller skli nedover
etter fellingen.
Før fellingen må man planlegge og eventuelt fri-
gjøre en rømningsvei. Rømningsveien skal føre på
skrå bakover bort fra forventet fallelinje.
Før du begynner med fellingen må du ta hensyn
til treets naturlige helning, posisjonen til store grener
og vindretningen, for å kunne vurdere treets falleret-
ning. Smuss, steiner, løs bark, spikre, klemmer og
tråd må fjernes fra treet.
Lage innsnitt: Sag først et kjerv (X – W) med en
dybde på 1/3 av treets diameter i rett vinkel til falle-
retningen. Utfør først det nedre vannrette innsnittet.
Slik unngås det at sagkjedet eller føringsskinnen
klemmes fast når du lager det andre innsnittet.
Lage fellesnitt: Lag fellesnittet (Y) minst 50 mm
over vannrett kjervesnitt. Utfør fellesnittet parallelt til
vannrett innsnitt. Sag fellesnittet kun så langt inn at
det blir stående en kant igjen (fellelist) som kan fun-
gere som hengsel. Kanten forhindrer at treet dreier
seg og faller i gal retning. Ikke sag gjennom kanten.
Når fellesnittet nærmer seg kanten skal treet be-
gynne å falle. Hvis det viser seg at treet muligens
ikke faller i ønsket retning eller heller bakover og
sagkjedet klemmes fast, må fellesnittet avbrytes og
du må bruke kiler av tre, kunststoff eller aluminium til
å åpne snittet og legge treet i ønsket fallelinje.
Når treet begynner å falle, må kjedesagen fjernes fra
snittet, slås av, legges ned og du må forlate fareom-
rådet via planlagt rømningsvei. Pass på grener som
faller ned og at du ikke stubler.
Ved å sette en kil (Z) inn i det vannrette snittet får du
så treet til å falle.
Når treet begynner å falle, må du gi akt på grener el-
ler kvister som faller ned.
Grenskjæring
Dette vil si fjerning av grener på et felt tre. Ved
grenskjæring må du la grener som peker nedover og
som støtter treet først bli stående. Mindre grener
kappes med ett snitt som vist på bildet. Grener som
står under spenning skal sages ovenfra, for å unngå
at sagen klemmes fast.
Kapping av trestammen
Dette vil si oppdeling av det felte treet i avsnitt.
Pass på å stå stødig og at kroppsvekten din er jevnt
fordelt på begge føttene. Hvis det er mulig, skal
stammen støttes av grener, bjelker eller kiler. Følg
de enkle anvisningene for lett saging.
Hvis hele lengden til trestammen ligger jevnt – som
vist på bildet – sages det ovenfra.
Hvis trestammen ligger på en ende som vist på
bildet, må først 1/3 av stammediameteren sages fra
undersiden, og deretter resten ovenfra på samme
høyde som undersnittet.
E H
H
I
K
L
M
F 016 L70 540.book Seite 7 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
114 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Norsk - 8
Hvis trestammen ligger på en ende som vist på
bildet, må først 1/3 av stammediameteren sages fra
oversiden, og deretter 2/3 fra undersiden på samme
høyde som oversnittet.
Ved saging i en skråning må du alltid stå høyere
enn trestammen. For å beholde full kontroll i det øye-
blikket du “skjærer gjennom”, må du redusere pres-
strykket mot slutten uten å løsne det gode taket på
håndtakene til kjedesagen. Pass på at sagkjedet ikke
berører bakken. Etter skjæringen må du vente til sag-
kjedet står stille før man tar bort kjedesagen. Slå alltid
av motoren på kjedesagen før du skifter fra tre til tre.
Før alle vedlikeholdsarbeider utføres må
støpselet trekkes ut.
Merk: Utfør følgende servicearbeider med jevne
mellomrom, for å sikre en lang og pålitelig bruk.
Kjedesagen må undersøkes med jevne mellomrom
med hensyn til åpenbare feil, som et løst, uthengt el-
ler skadet sagkjede, løst feste og slitte eller skadede
komponenter.
Kontroller om dekslene og beskyttelsesinnretnin-
gene er intakt og riktig montert. Nødvendige repara-
sjoner eller vedlikeholdsarbeider skal utføres før kje-
desagen tas i bruk.
Hvis kjedesagen til tross for omhyggelige produk-
sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverk-
sted for Bosch-elektroverktøy.
Tøm absolutt oljetanken før kjedesagen sendes.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må
du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillings-
nummer.
Sagkjedet og sverdet kontrolleres som angitt i av-
snitt «Stramming av sagkjedet».
Sverdets føringsnot slites med tiden. Når sagkjedet
skiftes ut skal sverdet dreies 180°, for å utlikne slita-
sjen.
Kontroller kjedehjul 20. Hvis det er slitt eller skadet
på grunn av den høye belastningen, må det skiftes
ut av et serviceverksted.
Sagkjedet kan slipes profesjonelt hos ethvert autori-
sert serviceverktsted for Bosch-elektroverktøy. Med
Bosch kjedeslipeinnretningen eller Dremel-Multi
med slipeinnsatsen 1453 kan kjedet også slipes på
egen hånd. Se vedlagt slipeinnstruks.
Funksjonen til den automatiske kjedesmøringen kan
kontrolleres ved å slå på sagen og holde spissen i
retning av en kartong eller et papir på bakken. OBS!
Ikke berør bakken med kjedet, hold en sikkerhetsav-
stand på 20 cm. Hvis det da vises et stadig større ol-
jespor, arbeider olje-automatikken feilfritt. Hvis det til
tross for full oljetank ikke vises et oljespor, les «Feil-
søking» eller gå til Bosch-kundeservice.
Sagkjede og sverd
AKE 30 S .......................................... F 016 800 259
AKE 35 S .......................................... F 016 800 260
AKE 40 S .......................................... F 016 800 261
Sagkjede
AKE 30 S .......................................... F 016 800 256
AKE 35 S .......................................... F 016 800 257
AKE 40 S .......................................... F 016 800 258
Rengjøring
Kjedeslipe-/rengjøringssett ............... F 016 800 262
Kjedeheftolje, 1 liter .......................... 2 607 000 181
Det formede kunststoffhuset til kjedesagen må ren-
gjøres grundig med en myk børste og en ren klut.
Det må ikke brukes vann, løsemidler og polermidler.
Fjern all smuss, rengjør særskilt ventilasjonssprek-
kene 26 til motoren.
Etter en brukstid på 1 til 3 timer skal deksel 13, sver-
det og kjedet demonteres og rengjøres med en bør-
ste.
Fjern alle rester fra området rundt dekselet 13, kje-
dehjulet 20 og sverdfestet med en børste. Rengjør
oljedysen 18 med en ren klut.
Hvis kjedesagen skal lagres i lengre tid må sagkje-
det og sverdet rengjøres.
Kjedesagen skal lagres tørt på en sikker plass og
utilgjengelig for barn.
For å unngå at oljen renner ut, må du passe på at
maskinen legges ned i vannrett posisjon (oljepåfyl-
lingsskruen 4 peker oppover).
Ved oppbevaring i salgsforpakningen må oljetanken
tømmes helt.
Vedlikehold og rengjøring
Utskifting/snuing av sagkjedet
og sverdet
Sliping av sagkjedet
N
O
Kontroll av olje-automatikken
Tilbehør
Rengjøring/Lagring
A
F 016 L70 540.book Seite 8 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
115 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Norsk - 9
Nedenstående tabell viser feilsymptomer og mulig utbedring av feil, hvis maskinen en gang skulle svikte. Hvis
du ikke kan lokalisere og utbedre problemet, må du henvende deg til service-verkstedet.
OBS! Før feilsøkingen utføres må maskinen slås av og støpselet trekkes ut.
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske apparater og tilpassin-
gen til nasjonale lover må gammelt
elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles
inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om repara-
sjon og vedlikehold av produktet ditt og reservede-
lene. Deltegninger og informasjoner om reservede-
ler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved
spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter
og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: +47 (64 87) 89 50
Faks: +47 (64 87) 89 55
Feilsøking
Symptomer Mulig årsak Utbedring
Kjedesagen fungerer
ikke
Tilbakeslagsbremsen er utløst
Ingen strømtilførsel
Defekt stikkontakt
Skadet strømkabel
Defekt sikring
Trekk håndbeskyttelsen 5 tilbake til
posisjon (bilde D)
Kontroller strømtilførselen
Forsøk en annen strømkilde, skift
eventuelt ut
Kontroller kabelen, skift eventuelt ut
Skift ut sikringen
Kjedesagen arbeider
intermitterende
Skadet strømkabel
Ekstern løskontakt
Intern løskontakt
På-/av-bryter defekt
Kontroller kabelen, skift eventuelt ut
Gå til et Bosch-serviceverksted
Gå til et Bosch-serviceverksted
Gå til et Bosch-serviceverksted
Tørt sagkjede Ingen olje i oljetanken
Utluftingen i oljetankdekselet er tettet
Tettet oljeutløpskanal
Fyll på olje
Rengjør oljetankdekselet
Gjør oljeutløpskanalen fri
Tilbakeslagsbremse/
startbremse
Problem med koblingsmekanisme i
fremre håndbeskyttelse
Gå til et Bosch-serviceverksted
Varmt kjede/førings-
skinne
Ingen olje i oljetanken
Utluftingen i oljetankdekselet er tettet
Tettet oljeutløpskanal
For høy kjedespenning
Butt kjede
Fyll på olje
Rengjør oljetankdekselet
Gjør oljeutløpskanalen fri
Innstill kjedespenningen
Slip eller skift ut kjedet
Kjedesagen hugger,
vibrerer eller sager ikke
riktig
For løs kjedespenning
Butt kjede
Slitt kjede
Sagtennene peker i gal retning
Innstill kjedespenningen
Slip eller skift ut kjedet
Utskifting av kjedet
Monter sagkjedet på nytt med tennene
i korrekt retning
Deponering Kundeservice og
kunderådgivning
F 016 L70 540.book Seite 9 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
116 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Norsk - 10
Måleverdier beregnet iht. 2000/14/EF og EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtryk-
knivå 87 dB(A); garantert lydeffektnivå lavere enn
101 dB(A). Usikkerhet K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retnin-
ger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi a
h
=11 m/s
2
.
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som be-
skrives under «Tekniske data» stemmer overens
med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene
2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009),
2006/42/EF (fra 29.12.2009), 2000/14/EF.
EF-typetest nr. 2087047.01 CE av notifisert kontrol-
linstans nr. 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem,
Netherlands.
2000/14/EF: Målt lydeffektnivå 101 dB(A). Sam-
svarsbedømmelsesmetode jf. vedlegg V.
Tekniske underlag hos: Bosch Lawn and Garden
Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY,
England
Leinfelden, den 22.04.2008
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Rett til endringer forbeholdes
Samsvarserklæring
F 016 L70 540.book Seite 10 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
117 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Suomi - 1
Huom! Kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet
täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet
hyvin myöhempää käyttöä varten.
Seuraavassa käytetty käsite ”sähkölaite” viittaa
verkkokäyttöiseen sähkölaitteeseesi (verkkojoh-
dolla).
Suositellaan, että kokenut ammattihenkilö ennen
ensimmäistä käyttöönottoa neuvoo käyttäjälle, ket-
jusahan käsittelyn ja suojavarustusten käytön käy-
tännön esimerkein. Ensimmäisenä harjoituksena tu-
lisi sahata puunrunko sahapukissa tai telineessä.
Kuvatunnusten selitys:
Lue käyttöohje.
Suojaa sateelta.
Irrota välittömästi pistotulppa pis-
torasiasta ennen säätö- ja huolto-
töitä sekä, jos verkkojohto on vau-
rioitunut tai katkennut.
Käytä aina sähkötyökalua käyttä-
essäsi kuulonsuojaimia ja suojala-
seja.
Ketjujarru ja jälkikäyntijarru py-
säyttävät teräketjun hetkessä.
Työpaikka
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin va-
laistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisematto-
mat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalt-
tiissa ympäristössä, jossa on palavaa nes-
tettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodos-
taa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai
höyryt.
Tätä laitetta ei saa käyttää henkilöt (lapset mu-
kaan luettuna), jotka ovat ruumiillisesti, näköky-
vyltään, kuuloaistiltaan tai henkisesti rajoittuneita,
tai joiden kokemus ja tieto ovat puutteellisia, jos
eivät ole heidän turvallisuudestaan vastuussa
olevan henkilön valvonnassa tai heitä opetetaan
laitteen käsittely.
Valvo lapsia ja varmista, että he eivät leiki laitteen
kanssa.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
Lapset ja nuoret, lukuun ottamatta yli
16 vuotiaat koulutettavat ja valvonnassa ole-
vat, eivät saa käyttää ketjusahaa. Samaa kos-
kee henkilöitä, jotka eivät tunne ketjusahan
käyttöä lainkaan tai riittämättömästi. Käyttöoh-
jeen tulee aina olla käsillä. Henkilöt jotka ovat vä-
syneitä tai jotka eivät kestä ruumiillista rasitusta,
eivät saa käyttää ketjusahaa.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pisto-
rasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adapte-
reita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja so-
pivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoi-
tettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyöka-
lun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen
tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta ve-
tämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öl-
jystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ai-
noastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojoh-
toa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos laitteen käyttö kosteassa ympäristössä
on välttämätöntä, on laite liitettävä FI-vikavir-
tasuojakytkimen kautta. FI-vikavirtasuojakytki-
men käyttö pienentää sähköiskun vaaran.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyt-
täessäsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Suojavarustusten, kuten pö-
lynsuojanaamarin, luisumattomien jalkineiden,
suojakypärän tai kuulonsuojaimien käyttö, työolo-
suhteista riippuen, pienentää loukkaantumisvaa-
raa.
Turvaohjeet
F 016 L70 540.book Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
118 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Suomi - 2
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin
liität pistotulpan pistorasiaan. Jos kannat säh-
kötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket
sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis-
tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat it-
sesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, en-
nen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamatto-
missa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä
käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiuk-
set, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista
osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voi-
vat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asen-
taa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja
että ne käytetään oikealla tavalla. Näiden lait-
teiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaa-
roja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työ-
hön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa säh-
kötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoi-
menpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottu-
vilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka ei-
vät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos
niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, ei-
vätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyö-
kalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittu-
neet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman
syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolel-
lisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkaus-
reunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja
niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyö-
kaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ta-
valla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle
sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon työolo-
suhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyö-
kalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyt-
töön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden kor-
jata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat,
että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Ketjusahojen varo-ohjeet:
Pidä kaikki kehon osat loitolla sahanterästä
sahan ollessa käynnissä. Varmista ennen sa-
han käynnistämistä, että teräketju ei kosketa
mitään. Ketjusahan kanssa työskenneltäessä voi
hetken varomattomuus johtaa siihen, että vaat-
teet tai kehonosa osuu teräketjuun.
Pidä ketjusahaa oikea käsi takakahvassa ja
vasen käsi etukahvassa. Ketjusahan pitäminen
eri tavalla työn aikana, kasvattaa loukkaantumis-
riskiä, eikä sitä saa käyttää.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Lisä-
suojavarusteita pään, käsien, säärien ja jalko-
jen suojaksi suositellaan. Sopiva suojapuku
pienentää loukkaantumisvaaran, joka syntyy ym-
päristöön sinkoutuvista lastuista ja teräketjun ta-
hattomasta kosketuksesta.
Älä koskaan työskentele ketjusahan kanssa
kasvavassa puussa. Ketjusahan käyttö puun-
kaadossa synnyttää loukkaantumisvaaran.
Varmista aina tukeva seisoma-asento ja käytä
ketjusahaa ainoastaan, kun seisot kiinteällä,
turvallisella ja tasaisella alustalla. Liukas tai
epätasainen alusta saattaa, tikkaita käytettäessä,
johtaa tasapainon ja ketjusahan hallinnan menet-
tämiseen.
Ota huomioon, että jännityksessä oleva oksa
ponnahtaa takaisin sahattaessa. Puun kuitujen
jännityksen poistuessa, saattaa jännityksessä ol-
lut oksa osua sahaajaan ja/tai riistää ketjusahan
käyttäjän hallinnasta.
Ole erityisen varovainen, kun sahaat alusmet-
sikköä ja nuoria puita. Ohut puu saattaa tarttua
teräketjuun ja iskeä sinuun tai saattaa sinut me-
nettämään tasapainosi.
Kanna ketjusahaa etukahvasta, sahan ollessa
pysähdyksissä ja terälevyn osoittaessa taak-
sepäin. Asenna aina suojus terään, kun kulje-
tat tai säilytät ketjusahaa. Ketjusahan huolelli-
nen käsittely vähentää todennäköisyyttä kosket-
taa liikkuvaa teräketjua epähuomiossa.
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
119 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Suomi - 3
Noudata voitelua, ketjun kiristystä ja lisätar-
vikkeiden vaihtoa koskevia ohjeita. Asiaan-
kuulumattomasti kiristetty tai voideltu ketju voi re-
vetä tai kasvattaa takaiskuriskiä.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öl-
jystä sekä rasvasta. Rasvaiset, öljyiset kahvat
ovat liukkaita ja johtavat hallinnan menetykseen.
Sahaa vain puuta. Käytä ketjusahaa vain töi-
hin, joihin se on tarkoitettu esimerkki: Älä
käytä ketjusahaa muovin, muurauksen tai
muiden kuin puisten rakennusaineiden saha-
ukseen. Ketjusahan käyttö muihin kuin määräyk-
senmukaisiin töihin saattaa johtaa vaarallisiin ti-
lanteisiin.
Takaiskun syy ja miten sen estät:
Takaisku saattaa syntyä terälevyn kärjen osu-
essa esineeseen tai puun taipuessa ja teräketjun
jäädessä puristukseen sahausuraan.
Terälevyn kärjen kosketus saattaa monessa ta-
pauksessa johtaa odottamattomaan taaksepäin
suuntautuvaan vastavoimaan, jolloin terälevy is-
keytyy ylöspäin ja käyttäjää kohti.
Teräketjun jäädessä puristukseen yläreunas-
taan, se nopeasti iskeä taaksepäin käyttäjää
kohti.
Jokainen näistä vastavoimista voivat johtaa sii-
hen, että menetät sahan hallinnan ja voit louk-
kaantua vakavasti. Älä luota yksinomaan ketjusa-
han turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjänä tulisi
sinun ryhtyä määrättyihin toimenpiteisiin, voidak-
sesi työskennellä ilman onnettomuutta ja louk-
kaantumista.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä tai
käytöstä väärään tarkoitukseen. Se voidaan estää
sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa:
Pidä sahaa tiukasti kahdella kädellä niin, että
peukalo ja sormet ympäröivät ketjusahan
kahvoja. Saata kehosi ja käsivartesi asen-
toon, jossa pystyt vastustamaan takaiskuvoi-
mia. Kun suoritetaan tarkoituksenmukaisia toi-
menpiteitä, pystyy käyttäjä hallitsemaan takais-
kuvoimia. Älä koskaan irrota otetta ketjusahasta.
Vältä epänormaalia kehon asentoa äläkä kos-
kaan sahaa yli olkakorkeuden. Näin voidaan
estää tahaton kosketus terälevyn kärjellä ja mah-
dollistetaan ketjusahan parempi hallinta odotta-
mattomissa tilanteissa.
Käytä aina valmistajan määräämiä varateräle-
vyjä ja teräketjuja. Vääränlaiset terälevyt ja terä-
ketjut voivat johtaa ketjun repeytymiseen tai ta-
kaiskuun.
Noudata valmistajan ohjeita koskien teräket-
jun kiristystä ja hoitoa. Liian matala syvyyssää-
din kasvattaa taipumusta takaiskuun.
F 016 L70 540.book Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
120 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Suomi - 4
Saha on tarkoitettu puiden kaatoon sekä runkojen,
oksien, puupalkkien, lautojen jne. sahaukseen, ja
sitä voidaan käyttää sahauksiin sekä syiden suun-
nassa että kohtisuoraan syitä vasten. Saha ei so-
vellu kivennäisaineiden sahaukseen.
Käsikirjassa on ohjeita ketjusahasi kokoamisesta ja
turvallisesta käytöstä. On tärkeää, että luet nämä
ohjeet huolellisesti.
Kaikki laitteen osat tulee ottaa varovasti pakkauk-
sesta ja toimituksen täydellisyys on tarkistettava:
Ketjusaha
Suojus
Teräketju
Laippa
Ketjunsuojus
Käyttöohje
Jos jokin osa puuttuu tai on vaurioitunut, ota yhteys jälleen-
myyjääsi.
1 Taaempi kahva
2 Käynnistyskytkin
3 Käynnistysvarmistin
4 Öljysäiliön kansi
5 Ketjujarrun laukaisin (käsisuojus)
6 Etummainen kahva
7 Kärkipyörä (vain AKE 35/40 S)
8 Ketjunsuojus
9 Teräketju
10 Laippa
11 Piikkilista
12 Lukkonuppi
13 Suojus
14 Ketjun kiristinnuppi
15 Kiinnityspultti
16 Ketjun kiristyspultti
17 Laipan ohjainuuma
18 Öljysuutin
19 Kulku- ja sahaussuuntamerkki
20 Ketjupyörä
21 Ketjun sieppauspultti
22 Pistotulppa**
23 Valmistusnumero
**maakohtainen
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Tekniset tiedot
Ketjusaha AKE 30 S AKE 35 S AKE 40 S
Tilausnumero 3 600 H34 4.. 3 600 H34 5.. 3 600 H34 6..
Ottoteho [W] 1800 1800 1800
Ketjun nopeus (tyhjäkäynnissä) [m/s] 9 9 9
Laipan pituus [cm] 30 35 40
Ketjun kiristys ilman
työkaluja (SDS)
Kärkipyörä
Ketjujarru
Teräketjun tyyppi 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Vetolenkin vahvuus [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Vetolenkkien lukumäärä 45 52 57
Öljysäiliön tilavuus [ml] 200 200 200
Automaattinen ketjunvoitelu
Piikkilista
Paino ilman verkkojohtoa, n. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Suojausluokka / II / II / II
**punnittuna terälevyllä ja ketjulla
Huomio: Ota huomioon koneesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Kytkentätapahtumat aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Heikossa sähköverkossa saattaa tämä häiritä muita verk-
koon kytkettyjä sähkölaitteita. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0,25 Ohm, ei häiriöitä ole odotettavissa.
Asianmukainen käyttö
Johdanto
Toimitukseen kuuluu
Koneen osat
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
121 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Suomi - 5
Sähköturvallisuus
Koneesi on turvallisuussyistä suojaeristetty, eikä
sitä tarvitse maadoittaa. Käyttöjännite on 230 V AC,
50 Hz (ei-EU maita varten 220 V, 240 V mallista riip-
puen). Käytä ainoastaan hyväksyttyjä jatkojohtoja.
Vain rakenteita H07-F tai IEC (60227 IEC 53) vas-
taavia jatkojohtoja saa käyttää.
Jos käytät jatkojohtoa laitteen kanssa, tulee johti-
mien poikkipinnan olla jokin seuraavista:
1,0 mm
2
: suurin pituus 40 m
1,5 mm
2
: suurin pituus 60 m
2,5 mm
2
: suurin pituus 100 m
Turvallisuuden lisäämiseksi on suositeltavaa käyt-
tää vikavirtakytkintä (RCD), joka laukeaa korkein-
taan 30 mA virralla. Kytkin tulisi tarkistaa ennen jo-
kaista käyttöä.
Ohje tuotteita varten, joita ei myydä Iso-Britanni-
assa:
HUOMIO: Turvallisuutesi takia vaaditaan, että ko-
neessa oleva pistotulppa 22 liitetään jatkojoh-
toon 24 kuvan osoittamalla tavalla.
Jatkojohdon liitintä on suojeltava roiskevedeltä, sen
tulee olla kumia tai olla kumipäällysteinen.
Jatkojohdossa on käytettävä vedonpoistinta.
Liitäntäjohtoa on jatkuvasti tarkistettava mahdollis-
ten vaurioiden takia. Vain moitteettomassa kun-
nossa olevaa johtoa saa käyttää.
Jos liitäntäjohto on vaurioitunut, sen saa korjata vain
valtuutettu Bosch-korjaamo.
Liitä ketjusaha verkkoon vasta täydelli-
sesti koottuna.
Käytä aina suojakäsineitä, kun käsittelet
teräketjua.
Laipan ja teräketjun asennus
1. Ota varovasti kaikki osat esille pakkauksesta.
2. Aseta ketjusaha tasaiselle alustalle.
3. Aseta teräketju 9 laippaa 10 kiertävään uraan.
Tarkista, että kulkusuunta on oikea. Vertaile ket-
jua kulkusuuntamerkkiin 19.
4. Aseta ketjun hahlot ketjupyörän 20 ympäri ja
aseta terälevy 10 niin, että kiinnityspultti 15 ja
kaksi terälevyn ohjausporrasta 17 tarttuvat terä-
levyn 10 pitkittäisreikään ja ketjun kiristyspultti 16
asettuu terälevyn 10 vastaavaan reikään. Kierrä
tarvittaessa ketjun kiristinnuppia 14 vähän, jotta
ketjun kiristyspultti 16 osuu terälevyn 10 reikään.
Tarkista, että kaikki osat on sijoitettu oikein, ja
pidä terälevy teräketjuineen tässä asennossa.
(katso kuvaa )
5. Kierrä ketjun kiristinnuppia 14, kunnes teräketju
on vähän jännittyneenä.
6. Aseta suojus 13 tarkasti paikoilleen.
(katso kuvaa )
7. Kierrä lukkonuppi 12 kiinnityspulttiin 15 sormivoi-
min. (katso kuvaa )
Jos lukkonuppia kiristetään liikaa, terä-
ketju saattaa menettää kireyttään käy-
tön aikana.
Lukkonuppi saa puristaa laippaa vain
kevyesti.
Teräketjun kiristys
Ketjun kireys tulee tarkistaa ennen työn aloittamista,
ensimmäisten sahausten jälkeen ja sahaamisen ai-
kana 10 minuutin välein. Erityisesti uudet teräketjut
venyvät alussa.
Teräketjun elinikään vaikuttavat ratkaisevasti riittävä
voitelu ja oikea kireys.
Älä kiristä teräketjua sen ollessa hyvin kuuma,
koska se supistuu jäähtyessään ja kiristyy silloin
liian tiukasti terälevyyn.
1. Aseta ketjusaha tasaiselle alustalle.
2. Tarkista, että teräketjun hahlot ovat oikealla ta-
valla terälevyn 10 urassa ja ketjupyörässä 20.
3. Avaa lukkonuppia 12 vain niin paljon, että terä-
levy vielä pysyy paikoillaan (älä poista lukkonup-
pia!).
4. Kierrä ketjun kiristinnuppia 14 myötäpäivään,
kunnes teräketjun kiristys on oikea. Kiertoliike
painaa terälevyä 10 ketjun kiristyspultin 16 avulla
eteenpäin.
5. Teräketjun 9 kireys on oikea, kun sitä voidaan
nostaa keskeltä n. 3 4 mm. Tämä tulisi tehdä
yhdellä kädellä, vetämällä teräketjua ylös sahan
painon toimiessa vastavoimana.
6. Jos teräketjua 9 on kiristetty liikaa, tulee ketjun ki-
ristinnuppia 14 kiertää vähän vastapäivään ja tar-
kistaa ketjun kireys uudelleen. Korjaa tarvittaessa
ketjun kireys selostetulla tavalla.
7. Kierrä lukkonuppi 12 kiinnityspulttiin 15 sormivoi-
min.
Työturvallisuus
Huomio! pysäytä ketjusaha ja irrota pisto-
tulppa pistorasiasta ennen huolto- tai puhdis-
tustöitä, kun verkkojohto on katkennut, vauri-
oitunut tai sotkeutunut.
Varoitus! älä kosketa liikkuvaa teräketjua.
Älä koskaan käytä ketjusahaa ihmisten, lasten
tai eläinten lähellä, äläkä alkoholin, huumeen
tai puuduttavien lääkkeiden vaikutuksen alai-
sena.
Asennus/teräketjun kiristys
A1 A2 A3
A1
A2
A3
A1 A2 A3 C
F 016 L70 540.book Seite 5 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
122 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Suomi - 6
Jos lukkonuppia kiristetään liikaa, terä-
ketju saattaa menettää kireyttään käy-
tön aikana.
Lukkonuppi saa puristaa laippaa vain
kevyesti.
Tärkeää: Ketjusahaa ei toimiteta täytettynä
teräöljyllä. On tärkeää täyttää teräöljyä en-
nen käyttöä. Ketjusahan käyttö ilman te-
räöljyä tai jos teräöljyä on alle minimimer-
kin, johtaa sahan vaurioitumiseen.
Teräketjun elinikä ja sahausteho riippuu optimaali-
sesta voitelusta. Siksi teräketjuun johdetaan auto-
maattisesti teräöljyä käytön aikana öljysuuttimen 18
kautta.
Öljysäiliön täyttäminen:
Aseta ketjusaha tasaiselle alustalle öljysäiliön
kansi 4 ylöspäin.
Puhdista aluetta öljysäiliön kannen 4 ympäri rie-
vulla ja avaa kansi.
Täytä öljysäiliö biologisesti hajoavalla Bosch-te-
räketjuöljyllä.
Varo, ettei öljysäiliöön pääse likaa. Kierrä öljysäi-
liön kansi 4 paikoilleen ja sulje se.
Tärkeää: Ilmanvaihdon mahdollistami-
seksi öljysäiliön ja ympäristön välillä, öljy-
säiliön kannessa on pienet tasauskanavat.
Jotta öljyn vuotaminen säiliöstä estyisi,
tulisi aina varmistaa, että saha on vaakata-
sossa, kun sitä ei käytetä (öljysäiliön
kansi 4 osoittaa ylöspäin).
Käytä yksinomaan suositeltua biologisesti
hajoavaa ketjuöljyä, jotta ketjusaha ei vau-
rioituisi. Älä koskaan käytä kierrätettyä öl-
jyä tai jäteöljyä. Kielletyn öljyn käyttö joh-
taa takuun raukeamiseen.
Tarkista verkkojännite! Virtalähteen jännitteen täy-
tyy olla sama kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-mer-
kittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V ver-
koissa.
Käynnistys ja pysäytys
Pidä ketjusahaa kappaleen ”Työskentely ketju-
sahalla” selostetulla tavalla.
Käynnistä saha painamalla käynnistysvarmis-
tinta 3, painamalla sitten käynnistyskytkin 2 pohjaan
ja pitämälle se tässä asennossa. Käynnistysvarmis-
tin 3 voidaan nyt päästää vapaaksi.
Pysäytä saha irrottamalla ote käynnistyskytki-
mestä 2.
Älä pysäytä sahaa sahauksen jälkeen etummai-
sella käsisuojuksella (ketjujarrua aktivoimalla).
Ketjujarru on suojamekanismi, joka laukeaa etum-
maisen käsisuojuksen 5 kautta, sahan takapot-
kusta. Teräketju pysähtyy lyhyessä ajassa.
Suorita silloin tällöin toimintatesti. Työnnä etukäsi-
suojus 5 eteenpäin (asentoon ) ja käynnistä ketju-
saha lyhyesti. Ketju ei saa liikkua. Vapauta taas ket-
jujarru päästämällä käynnistyskytkin 2 vapaaksi ja
vetämällä etukäsisuojus 5 taaksepäin (asentoon ).
Ennen sahaamista
Seuraavat tarkistukset tulee suorittaa ennen käyt-
töönottoa ja säännöllisesti sahaamisen aikana:
Onko ketjusaha toiminnaltaan turvallisessa kun-
nossa?
Onko öljysäiliö täytetty? Tarkista öljymäärän
osoitin 25 ennen työtä ja säännöllisesti työn ai-
kana. Täytä öljyä, jos öljyn pinta on saavuttanut
öljylasin alareunan. Täyttö riittää n. 15 minuutiksi,
riippuen työn intensiteetistä ja tauoista.
Onko ketjun kireys oikea ja onko se terävä? Ket-
jun kireys tulee tarkistaa 10 minuutin välein sa-
hauksen aikana. Erityisesti uusissa teräketjuissa
on huomioitava suurempi venyminen. Teräketjun
kunto vaikuttaa ratkaisevasti sahaustehoon. Vain
terävät teräketjut estävät ylikuormituksen.
Onko ketjujarru vapautettu ja sen toiminta tarkis-
tettu?
Onko sinulla vaadittavat suojavarusteet? Käytä
suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Lisäsuojavarus-
teita pään, käsien, säärien ja jalkojen suojaksi
suositellaan. Sopiva suojapuku pienentää louk-
kaantumisvaaran, joka syntyy ympäristöön sin-
koutuvista lastuista ja teräketjun tahattomasta
kosketuksesta.
Sahan takaisku
Takaiskulla tarkoitetaan käynnissä olevan ketjusa-
han yhtäkkinen isku ylös- ja taaksepäin, joka saattaa
syntyä, kun sahattavaa kappaletta kosketetaan lai-
pan kärjellä tai ketjun jäädessä puristukseen.
Takapotkun syntyessä saha reagoi ennalta arvaa-
mattomalla tavalla, ja saattaa aiheuttaa käyttäjälle
tai sahausalueella oleville vakavia vammoja.
Sivuttaiset sahaukset, vino- ja pitkittäissahaukset on
aloitettava erityistä varovaisuutta noudattaen, koska
niissä ei voida käyttää piikkilistaa 11.
Takaiskun välttämiseksi:
Tulee ketjusaha asettaa mahdollisimman tasai-
sesti sahattavaa kappaletta vasten.
Älä koskaan työskentele löysällä, venyneellä tai
voimakkaasti kuluneella teräketjulla.
Ketjun voitelu
Käyttöönotto
B
Ketjujarru
Työskentely ketjusahalla
D
B
D
F 016 L70 540.book Seite 6 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
123 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Suomi - 7
Tulee teräketju teroittaa ohjeiden mukaisesti.
Ei koskaan saa sahata yli olkakorkeuden.
Älä koskaan sahaa terälevyn kärjellä.
Tulee ketjusahaa aina pitää tiukasti kaksin käsin.
Tulisi sinun aina käyttää takaiskua vaimentavaa
Bosch-teräketjua.
Käytä piikkilistaa 11 vipuna.
Tarkista ketjun oikea kireys.
Yleinen menettely
Pidä aina ketjusahaa kaksin kärsin, vasen käsi
etukahvassa ja oikea käsi takakahvassa. Pidä aina
sahaa niin, että peukalo ja sormet ympäröivät kah-
voja. Älä koskaan sahaa yhdellä kädellä. Vie aina
sähköjohto taaksepäin ja pidä se teräketjun ja saha-
tavaran alueen ulkopuolella; aseta se niin, ettei se
voi jäädä kiinni oksiin ja oksanhaaroihin.
Käytä ketjusahaa vain voidessasi seistä tuke-
vasti. Pidä sahaa oman kehon oikealla puolella.
Ketjun tulee liikkua täydellä nopeudella, ennen
kuin se koskettaa puuta. Käytä piikkilistaa 11 kiinnit-
tämään saha puuhun. Käytä sahauksessa piikkilis-
taa vipuna.
Siirrä välillä piikkilistaa syvemmälle, kun sahaat pak-
suja runkoja tai oksia. Vedä tällöin irti ketjusaha
puusta, jotta piikkilista irtoaa ja aseta se uudelleen
syvemmälle. Älä poista sahaa sahausurasta tämän
tehdessäsi.
Älä paina teräketjua voimakkaasti sahauksen ai-
kana, vaan anna sahan tehdä työ, luomalla piikkilis-
taa 11 käyttämällä kevyt vipupaine.
Älä koskaan käytä ketjusahaa suorilla käsivar-
silla. Älä yritä sahata vaikeasti päästäviä kohteita, tai
tikapuilla seisten. älä koskaan sahaa yli olkakorkeu-
den.
Parhaan sahaustuloksen saavutat, kun ketjun no-
peus ei alene ylikuormituksen takia.
Ole varovainen sahauksen lopussa. Heti sahan va-
pauduttua sahauksesta, muuttuu sen painovoima
odottamatta. Syntyy vaaratilanne säärille ja jaloille.
Poista aina saha sahausurasta liikkuvalla teräket-
julla.
Runkojen sahaus
Ota seuraavat turvaohjeet huomioon:
Aseta runko kuvan osoittamalla tavalla ja tue
sitä niin, että sahausura ei sulkeudu puristaen terä-
ketjua.
Järjestä lyhyet puukappaleet ennen sahausta ja
kiinnitä ne.
Sahaa vain puuta. Vältä kosketusta kiviin ja nauloi-
hin, koska ne saattavat sinkoutua ilmaan, vahingoit-
taa teräketjua tai aiheuttaa vakavia loukkaantumisia
käyttäjälle tai ympäristössä oleville ihmisille.
Älä kosketa lanka-aitaa tai maata käynnissä olevalla
sahalla.
Saha ei sovellu ohuiden risujen sahaukseen.
Pituussahaukset on tehtävä erityistä varovaisuutta
noudattaen, koska piikkilistaa 11 ei voida käyttää.
Kuljeta sahaa pienessä kulmassa, välttääksesi taka-
iskua.
Rinteessä sahattaessa, tulee aina seistä sahattavan
pystyrungon tai makaavan kohteen yläpuolella tai si-
vussa.
Varo kompastumasta kantoihin, oksiin, juuriin jne.
Jännityksessä olevan puun sahaaminen
Sahattaessa jännityksessä olevia puita, oksia tai
runkoja on olemassa suurempi loukkaantumisriski.
Tällöin on oltava äärimmäisen varovainen. Ainoas-
taan koulutettujen ammattihenkilöiden tulisi
suorittaa tällaisia töitä.
Jos puu on tuettu kummastakin päästä, tulee ensin
sahata kolmannes rungosta päältäpäin (Y) ja sitten
suorittaa katkosahaus samasta kohdasta, alta-
päin (Z) puun repeytymisen ja sahan puristukseen
joutumisen välttämiseksi. Varo tällöin kosketta-
masta maata teräketjulla. Jos puu on tuettu vain toi-
sesta päästä, tulee ensin sahata kolmannes run-
gosta altapäin (Y) ja sitten suorittaa katkosahaus sa-
masta kohdasta, päältäpäin (Z) puun repeytymisen
ja sahan puristukseen joutumisen välttämiseksi.
Puun kaato
Käytä aina kypärää suojaamaan putoavilta
oksilta.
Ketjusahalla saa ainoastaan kaataa puita,
joiden läpimitta on pienempi kuin sahan
laipan pituus.
Varmista työalue. Tarkista, että puun kaato-
alueella ei ole ihmisiä tai eläimiä.
Älä koskaan yritä irrottaa puristukseen jäänyttä
sahaa moottorin käydessä. Käytä puukiiloja te-
räketjun vapauttamiseksi.
Jos kaksi tai useampi henkilö samanaikaisesti sa-
haa ja kaataa, tulee etäisyys kaatavien ja leikkaa-
vien henkilöiden välissä olla vähintään kaksi kertaa
kaadettavan puun korkeuden verran. Puunkaa-
dossa on otettava huomioon, ettei aiheuta vaaraa
muille henkilöille, ettei osuta syöttöjohtoihin eikä ai-
heuteta aineellista vahinkoa. Jos puu joutuu koske-
tukseen sähkölinjan kanssa, on välittömästi ilmoitet-
tava siitä paikalliselle sähkölaitokselle.
Sahattaessa rinteessä tulee ketjusahan käyttäjän si-
jaita maastossa kaadettavan puun yläpuolella,
koska puu kaadettuaan todennäköisesti pyörii tai liu-
kuu rinnettä alaspäin.
Ennen kaatamista on suunniteltava pakoväylä ja
tarvittaessa raivata sellainen. Pakoväylän tulisi kul-
kea vinosti taaksepäin odotetusta kaatosuunnasta.
D
E
F
G
E H
H
I
F 016 L70 540.book Seite 7 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
124 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Suomi - 8
Ennen kaatamista on otettava huomioon rungon
luonnollinen kaltevuus suurempien oksien asento ja
tuulen suunta, jotta puun kaatosuunta voidaan mää-
rittää. Lika, kivet, irtonainen kuori, naulat, sinkilät ja
langat on poistettava puusta.
Kaatoloven teko: Sahaa suorassa kulmassa kaato-
suuntaan nähden lovi (X – W), jonka syvyys on
1/3 puun läpimitasta. Ensin tehdään alempi vaaka-
suora sahaus. Täten vältytään teräketjun tai laipan
puristukseen joutumiselta sahattaessa loven toinen
reuna.
Kaatosahaus: Kaatosahaus (Y) tehdään vähintään
50 mm vaakasuoran sahausloven yläpuolelle. Kaa-
tosahaus tehdään samansuuntaisena kaatoloven
vaakasuoran pinnan kanssa. Kaatosahaus tehdään
vain niin syvälle, että puuhun vielä jää uuma (kaato-
reuna), joka toimii saranana. Uuma estää puun kier-
tymisen ja kaatumisen väärään suuntaan. Älä sahaa
uumaa pois.
Kun kaatosahaus lähenee kaatolovea, tulisi puun
ruveta kaatumaan. Jos näyttää siltä, että puu mah-
dollisesti ei kaadu haluttuun suuntaan tai kallistuu
taaksepäin ja saattaa teräketjun puristukseen, tulee
kaatosahaus keskeyttää ja käyttää puu-, muovi- tai
alumiinikiilaa sahauksen avaamiseksi ja puun kaa-
tosuunnan kääntämiseksi haluttuun suuntaan.
Kun puu aloittaa kaatumisen, ketjusaha poistetaan
kaatosahauksesta, pysäytetään, asetetaan pois ja
siirrytään pois vaaravyöhykkeeltä suunniteltua pa-
koväylää pitkin. Varo putoavia oksia, äläkä kom-
pastu.
Iskemällä kiila (Z) vaakasuoraan sahausuraan kaa-
detaan nyt puu.
Puun kaatuessa on varottava putoavia oksia ja ok-
sanhaaroja.
Oksitus
Tällä tarkoitetaan oksien katkaisu kaadetusta
puusta. Oksittaessa suurempia alaspäin suunnat-
tuja oksia, jotka tukevat runkoa, jätetään ne toistai-
seksi paikoilleen. Katkaise pienemmät oksat yhdellä
sahauksella, kuvan osoittamalla tavalla. Oksat, jotka
ovat jännityksessä, tulee sahata alhaalta ylöspäin,
sahan puristukseen jäämisen estämiseksi.
Puunrungon pätkiminen
Tällä tarkoitetaan kaadetun puunrungon katkai-
seminen kappaleisiin. Varmista tukeva asento ja ke-
hon painon jakautuminen tasaisesti kummallekin ja-
lalle. Mahdollisuuksien mukaan tulisi runkoa tukea
altapäin oksilla, palkeilla tai kiiloilla. Noudata helpon
sahauksen yksinkertaisia ohjeita.
Jos puunrunko koko pituudeltaan on tasaisesti tu-
ettu, kuvan osoittamalla tavalla, sahataan ylhäältä-
päin.
Jos puunrunko, kuvan osoittamalla tavalla, on
tuettu toisesta päästä, sahataan ensin 1/3 rungon lä-
pimitasta alapuolelta ja sitten loput ylhäältäpäin ala-
sahauksen korkeudella.
Jos puunrunko, kuvan osoittamalla tavalla, on
tuettu kummastakin päästä, sahataan ensin 1/3 run-
gon läpimitasta yläpuolelta ja sitten loput 2/3 alapuo-
lelta yläsahauksen korkeudella.
Jos sahaan kuvan mukaisessa rinteessä, tulee
aina seistä puunrungon yläpuolella. Jotta sahan hal-
linta säilyisi läpisahaushetkessä, tulee sahauksen
lopussa keventää syöttöpainetta, pitäen kuitenkin
tiukasti kiinni sahan kahvoista. Varmista, ettei terä-
ketju kosketa maata. Odota teräketjun pysähtymistä
sahauksen jälkeen, ennen kuin poistat sen sahaus-
kohdasta. Sammuta aina ketjusahan moottori, en-
nen kuin siirryt puusta toiseen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia huoltotöitä.
Ohje: Pitkäaikaisen ja luotettavan käytön varmista-
miseksi tulee suorittaa seuraavat huoltotoimenpiteet
säännöllisin väliajoin.
Tarkista säännöllisesti sahan silmämääräinen
kunto, kiinnittäen huomiota löysään, irronneeseen
tai vaurioituneeseen teräketjuun, huonoon kiinnityk-
seen ja kuluneisiin tai vioittuneisiin rakenneosiin.
Tarkista, että suojukset ja suojalaitteet ovat kun-
nossa ja oikein asennettuja. Tarpeelliset korjaukset
tai huoltotyöt on tehtävä ennen ketjusahan käyttä-
mistä.
Jos ketjusahaan, huolellisesta valmistus- ja koes-
tusmenettelystä huolimatta tulisi vika, on korjaus an-
nettava Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Tyhjennä ehdottomasti öljysäiliö, ennen ketjusa-
han lähettämistä.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilaus-
numero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Tarkista teräketju ja laippa luvussa ”Teräketjun kiris-
tys” selostetulla tavalla.
Laipan ohjainura kuluu ajan mittaan. teräketjua vaih-
dettaessa tulee laippa kääntää 180°, kulumisen ta-
saamiseksi.
Tarkista ketjupyörä 20. Jos se on kulunut tai vioittu-
nut suuren kuormituksen johdosta, tulee se vaihtaa
Bosch sopimushuollossa.
K
L
M
Huolto ja puhdistus
Teräketjun ja laipan vaihto/
kääntäminen
N
O
F 016 L70 540.book Seite 8 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
125 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Suomi - 9
Teräketju voidaan antaa ammattimaisesti teroitetta-
vaksi jokaiseen Bosch-sopimushuoltoon. Voit myös
itse teroittaa teräketjua Bosch ketjun teroituslait-
teella tai käyttäen Dremel-Multi:a ja teroituslisä-
osaa 1453. Noudata oheen liitettyä teroitusohjetta.
Automaattinen ketjunvoitelu voidaan tarkistaa käyn-
nistämällä saha ja pitämällä sen kärki maassa ole-
van pahvin tai paperin suunnassa. Huom, älä kos-
keta maata teräketjulla, pidä 20 cm turvaetäisyys.
Jos paperiin tulee kasvava öljyjälki, öljyautomatiik-
kaa toimii moitteettomasti. Jos täydestä öljysäiliöstä
huolimatta ei öljyjälkeä näy, tulee lukea ”Vianetsintä”
tai kääntyä Bosch-asiakaspalvelun puoleen.
Teräketju ja laippa
AKE 30 S.......................................... F 016 800 259
AKE 35 S.......................................... F 016 800 260
AKE 40 S.......................................... F 016 800 261
Teräketju
AKE 30 S.......................................... F 016 800 256
AKE 35 S.......................................... F 016 800 257
AKE 40 S.......................................... F 016 800 258
Puhdistus
Ketjun teroitus-/puhdistussarja......... F 016 800 262
Teräketjuöljy, 1 l ................................2 607 000 181
Puhdista ketjusahan muovikotelo ulkoa pehmeällä
harjalla ja puhtaalla rievulla. Vettä, liuotinta tai kiillo-
tusainetta ei saa käyttää. Poista kaikki lika, erityi-
sesti moottorin tuuletusaukoista 26.
Pura suojus 13, laippa ja ketju ja puhdista ne harjan
avulla 1 3 tunnin käytön jälkeen.
Poista harjalla kaikki lika suojuksen 13 alta, ketju-
pyörästä 20 ja terälevyn kiinnityspinnoista. Puhdista
öljysuutin 18 puhtaalla rievulla.
Jos ketjusaha tullaan varastoimaan pidemmän ai-
kaa, tulee teräketju ja terälevy puhdistaa.
Varastoi ketjusaha turvallisessa paikassa, kuivana
ja lasten ulottumattomissa.
Vuodon estämiseksi tulee varmistaa, että laite ase-
tetaan pois vaaka-asentoon (öljyn täyttöruuvi 4 ylös-
päin suunnattuna).
Jos saha säilytetään myyntipakkauksessa, on öljy-
säiliö tyhjennettävä kokonaan.
Teräketjun teroitus
Öljy-automatiikan tarkistus
Tarvikkeet
Puhdistus/Varastointi
A
F 016 L70 540.book Seite 9 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
126 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Suomi - 10
Seuraava taulukko osoittaa vikaoireita ja kertoo mitä on tehtävissä, jos kone joskus reistailee. Ellet taulukon
avulla pysty paikallistamaan ja korjaamaan vikaa, tulee sinun ottaa yhteyttä huoltopisteeseen.
Huomio: Katkaise laitteelta virta ja irrota pistotulppa pistorasiasta ennen vianetsintää.
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toi-
mittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei-
siin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direk-
tiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee
käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa
sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii-
rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit-
teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja sää-
töä koskevissa kysymyksissä.
Vianetsintä
Oire Mahdolliset syyt Korjaustoimenpide
Ketjusaha ei toimi Takaiskujarru lauennut
Saha ei saa virtaa
Pistorasia viallinen
Verkkojohto vaurioitunut
Varoke viallinen
Työnnä käsisuojus 5 takaisin asen-
toon niin (kuva D)
Tarkista sähkön syöttö
Kokeile toista pistorasiaa, vaihda pis-
torasia tarvittaessa
Tarkista verkkojohto, vaihda tarvitta-
essa uuteen
Vaihda varoke
Ketjusaha toimii ajoittai-
sesti
Verkkojohto vaurioitunut
Huono kosketus ulkoisesti
Huono kosketus sisäisesti
Käynnistyskytkin viallinen
Tarkista verkkojohto, vaihda tarvitta-
essa uuteen
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Teräketju on kuiva Ei öljyä öljysäiliössä
Öljysäiliön kannessa sijaitseva tuule-
tusaukko tukossa
Öljyn virtauskanava tukossa
Lisää öljyä
Puhdista öljysäiliön kansi
Avaa öljyn virtauskanava
Ketjujarru/käynnistys-
jarru
Ongelma etummaisen käsisuojuksen
kytkentämekanismissa
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Ketju/laipan ohjainkisko
kuuma
Ei öljyä öljysäiliössä
Öljysäiliön kannessa sijaitseva tuule-
tusaukko tukossa
Öljyn virtauskanava tukossa
Ketju on liian kireä
Ketju tylsä
Lisää öljyä
Puhdista öljysäiliön kansi
Avaa öljyn virtauskanava
Aseta ketjun kireys
Teroita ketju tai vaihda uuteen
Ketjusaha nyhtää, tärisee
tai ei sahaa kunnolla
Ketju liian löysä
Ketju tylsä
Ketju kulunut
Ketjun hampaat osoittavat väärään
suuntaan
Aseta ketjun kireys
Teroita ketju tai vaihda uuteen
Vaihda ketju
Asenna ketju uudelleen oikeaan suun-
taan
Hävitys Asiakaspalvelu ja
asiakasneuvonta
F 016 L70 540.book Seite 10 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
127 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Suomi - 11
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Fax: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Mittausarvot määritetty 2000/14/EY ja EN 60745
mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 87 dB(A); taattu äänen teho-
taso alle 101 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) mitattuna EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo a
h
=11 m/s
2
.
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seu-
raavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja:
EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 98/37/EY
(28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen),
2000/14/EY määräysten mukaan.
EY-tyyppitodistus nro 2087047.01 CE valtuutetusta
koestuspaikasta nro 0344, KEMA Quality B.V. Arn-
hem, Netherlands.
2000/14/EY: Mitattu äänen tehotaso 101 dB(A) Yh-
teensopivuuden arviointimenetelmä liitteen V mu-
kaan.
Tekniset tiedot osoitteesta: Bosch Lawn and Garden
Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY,
England
Leinfelden, 22.04.2008
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Yhdenmukaisuusvakuutus
F 016 L70 540.book Seite 11 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
128 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Eλληνικά - 1
Προσοχή! ∆ιαβάστε λες τις υποδείξεις και
οδηγίες ασφαλείας. Σφάλµατα κατά την
εφαρµογή των οδηγιών που αναφέρονται
παρακάτω µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυµατισµούς.
∆ιαφυλάξετε καλά αυτές τις υποδείξεις και
οδηγίες ασφαλείας για να µπορείτε να τις
χρησιµοποιείτε και στο µέλλον.
Ο ορισµς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που
ακολουθεί αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που συνδέονται µε το ηλεκτρικ δίκτυο (µε
ηλεκτρικ καλώδιο).
Σας συµβουλεύουµε, πριν την πρώτη εκκίνηση,
ο χρήστης/ο χειριστής να ενηµερωθεί µε τη
βοήθεια πρακτικών παραδειγµάτων σχετικά µε
το χειρισµ του αλυσοπρίονου και τη χρήση του
προστατευτικού εξοπλισµού απ έναν
πεπειραµένο ειδικ. Σαν πρώτη εξάσκηση θα
πρέπει να διδαχτεί η σωστή κοπή κορµών
δέντρων επάνω σ’ ένα πλαίσιο ή ένα υπβαθρο.
Ερµηνεία των συµβλων:
∆ιαβάστε ολκληρο το
εγχειρίδιο των οδηγιών
χρήσης.
Προστασία απ βροχή.
Πριν τη διεξαγωγή εργασιών
ρύθµισης και συντήρησης ή σε
περίπτωση που το καλώδιο
υποστεί βλάβη ή κοπεί βγάλτε
αµέσως το φις απ την πρίζα.
ταν εργάζεστε µε το
ηλεκτρικ εργαλείο να φοράτε
πάντοτε ωτασπίδες και
προστατευτικά γυαλιά.
Το φρένο κλοτσίµατος και το
φρένο ιχνηλασίας
ακινητοποιούν το αλυσοπρίονο
µέσα σε ελάχιστο χρνο.
Χώρος εργασίας
∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε καθαρ
και τακτοποιηµένο. Αταξία στο χώρο που
εργάζεσθε καθώς και µη φωτισµένοι τοµείς
εργασίας µπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήµατα.
Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο σε
περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν
σπινθηρισµ ο οποίος µπορεί να αναφλέξει
τη σκνη ή τις αναθυµιάσεις.
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται απ άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων και των παιδιών) που
δεν βλέπουν ή δεν ακούν καλά ή
παρουσιάζουν σωµατικές ή πνευµατικές
ανεπάρκειες καθώς και απ άτοµα που δεν
διαθέτουν σχετικές γνώσεις και πείρα,
εφσον αυτά δεν θα επιτηρούνται απ ένα
για την ασφάλειά τους υπεύθυνο άτοµο ή δεν
θα έχουν εκπαιδευτεί στο χειρισµ της
συσκευής.
Να επιτηρείτε τα παιδιά και να φροντίζετε να
µην παίζουν µε τη συσκευή.
ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι άλλα
τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε περίπτωση
απσπασης της προσοχής σας µπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατος.
∆εν επιτρέπεται ο χειρισµς του
αλυσοπρίονου απ παιδιά κι εφήβους·
εξαιρούνται υπ επίλβεψη καταρτιζµενοι
νέοι ηλικίας µεγαλύτερης των 16 ετών. Το
ίδιο ισχύει για άτοµα τα οποία δεν είναι ή δεν
είναι επαρκώς εξοικειωµένα µε το χειρισµ
του αλυσοπρίονου. Οι οδηγίες χειρισµού θα
πρέπει να είναι πάντοτε προσιτές. ∆εν
επιτρέπεται ο χειρισµς του αλυσοπρίονου
απ άτοµα τα οποία είναι πολύ κουρασµένα ή
σωµατικά µη ανθεκτικά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του µηχανήµατος πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε κανέναν
τρπο η µετατροπή του φις. Μη
χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε
συνδυασµ µε γειωµένα µηχανήµατα. Μη
µεταποιηµένα φις και κατάλληλες πρίζες
µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώµατς σας µε
γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνες ή
ψυγεία. ταν το σώµα σας είναι γειωµένο
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’
ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για
να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
µηχάνηµα, ή για να βγάλετε το φις απ την
πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο µακριά
απ υπερβολικές θερµοκρασίες, κοφτερές
ακµές και/ή απ κινητά εξαρτήµατα. Τυχν
χαλασµένα ή περιπλεγµένα ηλεκτρικά
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Υποδείξεις ασφάλειας
F 016 L70 540.book Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
129 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Eλληνικά - 2
ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ εργαλείο
στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε καλώδια
επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που είναι
εγκριµένες και για χρήση στο ύπαιθρο. Η
χρήση καλωδίων επιµήκυνσης κατάλληλων
για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Σε περίπτωση που η χρήση του µηχανήµατος
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη, ττε
το µηχάνηµα πρέπει να συνδεθεί σε έναν
προστατευτικ διακπτη διαρροής (διακπτη
FI). Η χρήση ενς προστατευτικού διακπτη
διαρροής ελαττώνει των κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είσθε πάντοτε προσεκτικς/προσεκτική,
να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε
και να χειρίζεστε το µηχάνηµα µε περίσκεψη.
Μην κάνετε χρήση του µηχανήµατος ταν
είσθε κουρασµένος/κουρασµένη ή ταν
βρίσκεσθε υπ την επιρροή ναρκωτικών,
οινοπνεύµατος ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία
απροσεξία κατά το χειρισµ του
µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. ταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ πως
µάσκα προστασίας απ σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας,
προστατευτικ κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα
µε το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν
βάλετε το φις στην πρίζα βεβαιωθείτε τι το
ηλεκτρικ εργαλείο έχει αποσυνδεθεί. ταν
µεταφέρετε το µηχάνηµα έχοντας το
δάχτυλ σας στο διακπτη ή ταν συνδέσετε
το µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατος ταν
αυτ δεν έχει αποσυνδεθεί (διακπτης ON/
OFF στη θέση OΝ) υπάρχει κίνδυνος
τραυµατισµών.
Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχν
συναρµολογηµένα εργαλεία ρύθµισης ή
κλειδιά πριν θέσετε το µηχάνηµα σε
λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρεφµενο
τµήµα ενς µηχανήµατος µπορεί να
οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας.
Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του
σώµατς σας και διατηρείτε πάντοτε την
ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το µηχάνηµα σε περιπτώσεις
απροσδκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα
µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα. Χαλαρή
ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά
µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα
εξαρτήµατα.
ταν υπάρχει η δυναττητα
συναρµολγησης διατάξεων αναρρφησης ή
συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές
είναι συνδεµένες µε το µηχάνηµα καθώς και
τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση των
διατάξεων αυτών µειώνει τον κίνδυνο που
προκαλείται απ τη σκνη.
Επιµελής χειρισµς και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα.
Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην
αναφερµενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα µηχάνηµα που
έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκτρικ
εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το
θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε
στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία
ρύθµισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή
ταν πρκειται να το διαφυλάξετε/να το
αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά µέτρα
ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο απ τυχν
αθέλητη εκκίνηση του µηχανήµατος.
∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην
επιτρέψετε τη χρήση του µηχανήµατος σε
άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µ’ αυτ ή
δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα ταν
χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το µηχάνηµα.
Ελέγχετε, αν τα κινούµενα εξαρτήµατα
λειτουργούν άψογα, χωρίς να µπλοκάρουν, ή
µήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν
εξαρτήµατα τα οποία επηρεάζουν τον τρπο
λειτουργίας του µηχανήµατος. ∆ώστε αυτά
τα χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν
τα ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχηµάτων.
∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα κοπτικά
εργαλεία σφηνώνουν δυσκολτερα και
οδηγούνται ευκολτερα.
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
130 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Eλληνικά - 3
Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ.
σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες και πως
προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο
µηχανήµατος. Λαµβάνετε επίσης υπψη σας
τις εκάστοτε συνθήκες και την υπ εκτέλεση
εντολή εργασίας. Η χρησιµοποίηση των
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν
προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να
δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Service
∆ώστε το µηχάνηµά σας για επισκευή απ
άριστα εκπαιδευµένο προσωπικ και µε
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του µηχανήµατος.
Προειδοποιητικές υποδείξεις για αλυσοπρίονα:
Να κρατάτε λα τα µέλη του σώµατς σας
µακριά απ το αλυσοπρίονο ταν αυτ
βρίσκεται σε λειτουργία. Πριν θέσετε το
αλυσοπρίονο σε λειτουργία να βεβαιώνεστε
τι η αλυσίδα του πριονιού δεν αγγίζει
τίποτα. ταν εργάζεστε µ’ ένα αλυσοπρίονο
δεν αποκλείεται, µια στιγµή απροσεξίας να
οδηγήσει στην εµπλοκή των ρούχων σας ή
ακµη και µελών του σώµατς σας στην
αλυσίδα του πριονιού.
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο µε το δεξί χέρι
στην πίσω λαβή και το αριστερ χέρι στην
µπροστινή λαβή. ∆εν επιτρέπεται να
εφαρµοστεί ένα διαφορετικ κράτηµα του
αλυσοπρίονου γιατί έτσι αυξάνεται ο
κίνδυνος τραυµατισµών.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες. Σας συµβουλεύουµε να φοράτε
επίσης και προστατευτικ εξοπλισµ για το
κεφάλι, τα χέρια και τα πδια. Κατάλληλα
προστατευτικά ρούχα ελαττώνουν τον
κίνδυνο τραυµατισµού απ
εκσφενδονιζµενα πελεκούδια και απ
τυχαία επαφή µε την αλυσίδα του πριονιού.
Να µην εργάζεστε µε το αλυσοπρίονο επάνω
σε δέντρα. Η χρήση του αλυσοπρίονου επάνω
σ’ ένα δέντρο δηµιουργεί κίνδυνο
τραυµατισµού.
Να φροντίζετε για την ασφαλή στάση του
σώµατς σας και να χρησιµοποιείτε το
αλυσοπρίονο µνο ταν βρίσκεστε επάνω σε
µια ασφαλή κι επίπεδη επιφάνεια. Ολισθηρές
ή ασταθείς επιφάνειες µπορούν, ταν
χρησιµοποιείτε φορητές σκάλες, να
οδηγήσουν στην απώλεια της ισορροπία σας
και του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
Να λαµβάνετε πάντοτε υπψη σας, τι ταν
κβετε ένα υπ τάση ευρισκµενο κλαδί,
αυτ µπορεί να επιστρέψει ορµητικά στην
αρχική του θέση. ταν αποδεσµευτεί η τάση
στις ίνες του ξύλου, ττε το υπ τάση
ευρισκµενο κλαδί µπορεί να χτυπήσει το
χειριστή ή/και να οδηγήσει σε απώλεια του
ελέγχου του αλυσοπρίονου.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ταν κβετε
θάµνους ή νεαρά δέντρα. Το λεπτ υλικ
µπορεί να σφηνώσει στην αλυσίδα του
πριονιού και να σας χτυπήσει ή να σας κάνει
να χάσετε την ισορροπία σας.
Να µεταφέρετε το αλυσοπρίονο κρατώντας
το απ την µπροστινή λαβή ταν η αλυσίδα
δεν κινείται. Η ράγα οδήγησης πρέπει να
δείχνει προς τα πίσω. Για να µεταφέρετε ή για
να αποθηκεύσετε/να διαφυλάξετε το
αλυσοπρίονο να του περνάτε πάντοτε το
προστατευτικ κάλυµµα. Η προσεκτική
µεταχείριση του αλυσοπρίονου ελαττώνει τις
πιθαντητες µιας αθέλητης επαφής µε την
κινούµενη αλυσίδα του πριονιού.
Να τηρείτε τις οδηγίες λίπανσης, τεντώµατος
της αλυσίδας και της αντικατάστασης
εξαρτηµάτων. Mια αντικανονικά τεντωµένη ή
λιπασµένη αλυσίδα µπορεί να σπάσει ή να
αυξήσει τον κίνδυνο κλοτσήµατος.
Να διατηρείτε τις λαβές καθαρές και χωρίς
λάδια ή λίπη. Λιπαρές, ή λαδωµένες λαβές
είναι ολισθηρές και οδηγούν στην απώλεια
του ελέγχου.
Να κβετε µνο ξύλα. Να χρησιµοποιείτε το
αλυσοπρίονο µνο για εργασίες που αυτ
προορίζεται παράδειγµα: µη
χρησιµοποιήσετε το αλυσοπρίονο για την
κοπή πλαστικών υλικών, τοίχων ή δοµικών
υλικών που δεν είναι απ ξύλο. Η χρήση του
αλυσοπρίονου για εργασίες που δεν
προορίζεται µπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
Αιτίες και αποφυγή του κλοτσήµατος:
Το κλτσηµα µπορεί να εµφανιστεί ταν η
ράγα οδήγησης έρθει σε επαφή µε ένα
αντικείµενο ή ταν το ξύλο λυγίζει και η
αλυσίδα του πριονιού σφηνώσει στην τοµή.
Μια τυχν επαφή µε την αιχµή της ράγας
µπορεί, σε ορισµένες περιπτώσεις, να
οδηγήσει σε µια απροσδκητη, µε φορά προς
τα πίσω αντίδραση, κατά την οποία η ράγα
οδήγησης τινάζεται προς τα επάνω, προς την
κατεύθυνση του χειριστή.
Το σφήνωµα της αλυσίδας του πριονιού στην
επάνω ακµή της ράγας οδήγησης µπορεί να
ωθήσει τη ράγα µε ορµή προς τα πίσω, µε
κατεύθυνση προς το χειριστή.
F 016 L70 540.book Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
131 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Eλληνικά - 4
Κάθε µια απ τις αντιδράσεις αυτές µπορεί
να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο του
πριονιού και να προκαλέσει το σοβαρ
τραυµατισµ σας. Να µη βασίζεστε µνο στις
διατάξεις ασφαλείας που είναι
ενσωµατωµένες στο αλυσοπρίονο. Σαν
χρήστης του αλυσοπρίονου πρέπει να λάβετε
ο ίδιος διάφορα κατάλληλα µέτρα για να
µπορέσετε έτσι να εργάζεστε χωρίς
ατυχήµατα και χωρίς τραυµατισµούς.
Το κλτσηµα είναι η συνέπεια ενς εσφαλµένου
ή ελλιπούς χειρισµού του ηλεκτρικού
εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί µε λήψη
κατάλληλων προληπτικών µέτρων, πως αυτά
περιγράφονται παρακάτω:
Να κρατάτε το πρινι γερά και µε τα δυο σας
χέρια, σφίγγοντας τις λαβές του
αλυσοπρίονου µε τον αντίχειρα και τα
δάχτυλά σας. Να παίρνετε µε το σώµα και τα
χέρια σας πάντοτε µια θέση, στην οποία θα
µπορέσετε να αντισταθείτε στις
εµφανιζµενες αντιδραστικές δυνάµεις. Ο
χειριστής µπορεί να αντεπεξέλθει στα
κλοτσήµατα µε λήψη κατάλληλων
προληπτικών µέτρων. Μην αφήσετε ποτέ το
αλυσοπρίονο απ τα χέρια σας.
Να αποφεύγετε το πρινισµα ταν έχετε µη
φυσιολογική στάση και να µην κβετε σε
ύψος µεγαλύτερο απ αυτ των ώµων σας.
Έτσι αποφεύγετε µια τυχν αθέλητη επαφή
µε την αιχµή της ράγας και ταυτχρονα θα
µπορέσετε σε τυχν απροσδκητες
καταστάσεις να ελέγξετε καλύτερα το
αλυσοπρίονο.
Να χρησιµοποιείτε πάντοτε εφεδρικές ράγες
και αλυσίδες πριονιού που προβλέπει ο
κατασκευαστής. Εσφαλµένες εφεδρικές
ράγες και αλυσίδες πριονιού µπορεί να
οδηγήσουν σε θραύση της αλυσίδας ή να
προκαλέσουν κλτσηµα.
Να τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή
σχετικά µε το τρχισµα και τη συντήρηση της
αλυσίδας του πριονιού. Πολύ χαµηλς
περιοριστής βάθους αυξάνει την τάση για
κλτσηµα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αλυσοπρίονο AKE 30 S AKE 35 S AKE 40 S
Κωδικς αριθµς
3 600 H34 4.. 3 600 H34 5.. 3 600 H34 6..
Ονοµαστική ισχύς [W] 1800 1800 1800
Ταχύτητα ταινίας
(ελεύθερη κίνηση) [m/s] 9 9 9
Μήκος σπαθιού [cm] 30 35 40
Τέντωµα της αλυσίδας χωρίς
εργαλεία (SDS)
Αστέρας αλλαγής φοράς
∆ραστικ φρένο
Τύπος αλυσίδας πριονιού
3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Πάχος κρίκου [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Αριθµς κρίκων
45 52 57
Ποστητα πλήρωσης
ντεπζιτου λαδιού [ml] 200 200 200
Αυτµατη λίπανση της
αλυσίδας
Γάντζος οδήγησης
Βάρος χωρίς ηλεκτρικ
καλώδιο, περ. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Μνωση
/ II / II / II
**µέτρηση µε ράγα και αλυσίδα
Υπδειξη: Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του µηχανήµατς
σας, οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρουν.
Οι διαδικασίες ζεύξης προκαλούν βραχείες πτώσεις τάσης. Γι’ αυτ, υπ δυσµενείς συνθήκες δικτύου, µπορεί να
επηρεαστούν αρνητικά άλλα µηχανήµατα ή συσκευές. ∆εν αναµένονται παρεµβολές ταν η σύνθετη αντίσταση
του δικτύου είναι µικρτερη απ 0,25 Ohm.
F 016 L70 540.book Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
132 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Eλληνικά - 5
Το µηχάνηµα προορίζεται για το κψιµο
δένδρων καθώς και για το πρινισµα (την κοπή)
κορµών, κλάδων, καδρονιών, σανίδων κτλ. και
µπορεί να χρησιµοποιηθεί για κοπές και κατά
µήκος των «νερών» του ξύλου και εγκάρσια σ’
αυτά. Το µηχάνηµα αυτ δεν είναι κατάλληλο
για την κοπή ορυκτών υλικών.
Το παρν εγχειρίδιο περιέχει οδηγίες για τη
σωστή συναρµολγηση και τον ασφαλή
χειρισµ του αλυσοπρίονού σας. Είναι
σηµαντικ, να διαβάσετε προσεκτικά τις
παρούσες οδηγίες.
Αποσυσκευάστε προσεκτικά λα τα τµήµατα
του µηχανήµατος και ελέγξτε την αρτιτητα της
παράδοσης:
Αλυσοπρίονο
Κάλυµµα
Αλυσίδα πριονιού
Σπαθί
Προστατευτικ αλυσίδας
Οδηγίες χρήσης
Αν λείπουν εξαρτήµατα ή αν εξαρτήµατα είναι
χαλασµένα σας παρακαλούµε να απευθυνθείτε στον
έµπορ σας.
1 Οπίσθια χειρολαβή
2 ∆ιακπτης ON/OFF
3 Αποκλεισµς αθέλητης ζεύξης
4 Πώµα ντεπζιτου λαδιού
5 Ενεργοποίηση φρένου αλυσίδας
(προφυλακτήρας χεριού)
6 Μπροστινή χειρολαβή
7 Αστέρας αλλαγής φοράς
(µνο AKE 35/40 S)
8 Προστατευτικ αλυσίδας
9 Αλυσίδα πριονιού
10 Σπαθί (Λγχη)
11 Γάντζος οδήγησης
12 Κουµπί ακινητοποίησης
13 Κάλυµµα
14 Κουµπί τεντώµατος αλυσίδας
15 Πίρος στερέωσης
16 Πίρος σύσφιξης αλυσίδας
17 ∆εσµς οδήγησης σπαθιού
18 Ακροφύσιο λαδιού
19 Σύµβολο βηµατισµού και κοπής
20 Τροχς αλυσίδας
21 Πίρος υποδοχής αλυσίδας
22 Ρευµατολήπτης (φις)**
23 Αριθ. σειράς
**ανάλογα µε την εκάστοτε χώρα
Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης δεν είναι υποχρεωτικ
συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Ηλεκτρική ασφάλεια
Για λγους ασφαλείας το µηχάνηµά σας
διαθέτει µια προστατευτική µνωση και γι’ αυτ
δε χρειάζεται να γειωθεί. Η τάση λειτουργίας
ανέρχεται σε 230 V AC, 50 Hz (για χώρες εκτς
ΕΕ 220 V, 240 V, ανάλογα µε την εκάστοτε
έκδοση). Χρησιµοποιείτε µνο εγκριµένα
καλώδια επιµήκυνσης. Επιτρέπεται µνο η
χρήση καλωδίων επιµήκυνσης τύπου H07-F ή
IEC (60227 IEC 53).
Σε περίπτωση που κατά την εργασία σας µε το
µηχάνηµα χρησιµοποιείτε καλώδιο
επιµήκυνσης, ττε επιτρέπεται µνο η χρήση
καλωδίων µε τις εξής διατοµές αγωγών:
1,0 mm
2
: µέγιστο µήκος 40 m
1,5 mm
2
: µέγιστο µήκος 60 m
2,5 mm
2
: µέγιστο µήκος 100 m
Για αύξηση της προστασίας συνιστάται η χρήση
ενς αυτµατου διακπτη διαρροής (FI/RCD)
30 mA. Ο διακπτης αυτς θα πρέπει να
ελέγχεται πριν απ κάθε χρήση.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Εισαγωγή
Συσκευασία
Μέρη µηχανήµατος
Για την ασφάλειά σας
Προσοχή! Πριν απ οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης ή καθαρισµού, ταν το καλώδιο
κοπεί, υποστεί βλάβη ή περιπλακεί ττε θέστε
το αλυσοπρίονο εκτς λειτουργίας και βγάλτε
το φις απ την πρίζα.
Προσοχή! Μην αγγίξετε την περιστρεφµενη
αλυσίδα.
Μη χειρίζεσθε το αλυσοπρίονο σε καµιά
περίπτωση κοντά σε άλλα άτοµα, παιδιά ή ζώα.
Ούτε επίσης µετά απ την κατανάλωση
οινοπνεύµατος, ναρκωτικών ουσιών ή τη
χρήση ναρκωτικών φαρµάκων.
F 016 L70 540.book Seite 5 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
133 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Eλληνικά - 6
Υπδειξη για προϊντα που δεν πωλούνται στην
GB:
Προσοχή: Για χάρη της προσωπικής σας
ασφάλειας είναι αναγκαίο, το φις 22, µε το
οποίο είναι εξοπλισµένο το µηχάνηµα, να
συνδεθεί µε το καλώδιο επιµήκυνσης 24 πως
φαίνεται στην εικνα.
Ο συνδετήρας του καλώδιου επιµήκυνσης
πρέπει να αντέχει στον ψεκασµ µε νερ, να
είναι απ ελαστικ ή να φέρει ελαστική
επίστρωση.
Το καλώδιο επιµήκυνσης πρέπει να
χρησιµοποιείται µαζί µ’ ένα στοιχείο αντοχής.
Το ηλεκτρικ καλώδιο πρέπει να ελέγχεται
τακτικά, µήπως παρουσιάζει συµπτώµατα
βλάβης και να χρησιµοποιείται µνο ταν
βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
Η επισκευή ενς τυχν χαλασµένου ηλεκτρικού
καλωδίου επιτρέπεται να διεξαχθεί µνο απ
ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο της Bosch.
Συνδέστε το αλυσοπρίονο µε το
ηλεκτρικ δίκτυο µνο ταν αυτ έχει
συναρµολογηθεί πλήρως.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια
ταν χειρίζεσθε το αλύσοπρίονο.
Συναρµολγηση του σπαθιού και της
αλυσίδας πριονιού
1. Αποσυσκευάστε προσεκτικά λα τα τµήµατα.
2. Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε µια
επίπεδη επιφάνεια.
3. Εισάγετε την αλυσίδα του πριονιού 9 στην
περιστρεφµενη εγκοπή του σπαθιού 10.
∆ώστε προσοχή στη σωστή φορά
περιστροφής. Συγκρίνετε την αλυσίδα και το
σύµβολο βηµατισµού 19.
4. Περάστε τους κρίκους της αλυσίδας στον
τροχ αλυσίδας 20 και τοποθετήστε τη
λγχη 10 κατά τέτοιο τρπο, ώστε ο πίρος
στερέωσης 15 και τα δυο ράουλα
οδήγησης 17 της λγχης να εφαρµσουν
στην επιµήκη τρύπα της λγχης 10 και ο
πίρος τεντώµατος αλυσίδας 16 να «πιάσει»
στην αντίστοιχη τρύπα της λγχης 10. Αν
χρειαστεί, για να µπορέσετε να εφαρµσετε
τον πίρο τεντώµατος αλυσίδας 16 στην
τρύπα της λγχης 10, γυρίστε λίγο το κουπί
τεντώµατος αλυσίδας 14. Ελέγξτε, αν έχουν
τοποθετηθεί λα τα εξαρτήµατα καλά και
κρατήστε το πρινι µε την αλυσίδα σ’ αυτήν τη
θέση. (βλέπε εικνα )
5. Γυρίστε το κουµπί τεντώµατος αλυσίδας 14
µέχρι η αλυσίδα να τεντωθεί µνο ελαφρά.
6. Τοποθετήστε µε ακρίβεια το κάλυµµα 13.
(βλέπε εικνα )
7. Βιδώστε µε το χέρι το κουµπί στερέωσης 12
επάνω στον πίρο στερέωσης 15.
(βλέπε εικνα )
ταν το κουµπί ακινητοποίησης
σφιχτεί πολύ δυνατά, ττε, κατά τη
διάρκεια της χρήσης του
αλυσοπρίονου, µπορεί να χαλαρώσει η
αλυσίδα του πριονιού.
Το κουµπί ακινητοποίησης πρέπει να
σφίγγει το σπαθί µνο ελαφρά.
Σύσφιξη (τέντωµα) της αλυσίδας
πριονιού
Το τέντωµα της αλυσίδας του πριονιού πρέπει
να ελέγχεται, µετά τις πρώτες κοπές, και κατά
τη διάρκεια της εργασίας, κάθε 10 πρώτα λεπτά.
Ιδιαίτερα στα νέα αλυσοπρίονα πρέπει στις
αρχές ν’ αναµένεται αύξηση της χαλάρωσης.
Η διάρκεια ζωής της αλυσίδας πριονιού
εξαρτάται σηµαντικά απ την επαρκή λίπανση
και το σωστ τέντωµα.
Μην τεντώσετε την αλυσίδα ταν αυτή έχει
ζεσταθεί πολύ, επειδή ταν κρυώσει θα
συσταλεί και θα ακουµπάει µε πολύ ένταση
επάνω στο σπαθί.
1. Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε µια
επίπεδη επιφάνεια.
2. Ελέγξτε, αν οι κρίκοι της αλυσίδας
«κάθονται» σωστά στη σχισµή οδήγησης του
σπαθιού 10 και αν ακουµπουν στον τροχ
αλυσίδας 20.
3. Λύστε το κουµπί στερέωσης 12 µνο τσο,
σο απαιτείται για να συνεχίσει να παραµένει
στη θέση της η λγχη (µην αφαιρέσετε το
κουµπί στερέωσης!).
4. Γυρίστε το κουµπί στερέωσης 14 µε
ωρολογιακή φορά µέχρι να επιτύχετε τη
σωστή τάση της αλυσίδας. Κατά το γύρισµα η
λγχη 10 πιέζεται προς τα εµπρς µέσω του
πίρου τεντώµατος αλυσίδας 16.
5. Η αλυσίδα 9 είναι σωστά τεντωµένη ταν
µπορεί να ανασηκωθεί στη µέση κατά
3 4 mm περίπου. Αυτ µπορείτε να το
επιτύχετε τραβώντας την αλυσίδα µε το ένα
χέρι προς τα επάνω µε αντίβαρο το ίδιο το
βάρος του µηχανήµατος.
6. Σε περίπτωση που η αλυσίδα 9 του πριονιού
είναι υπερβολικά τεντωµένη, ττε γυρίστε
λίγο το κουµπί τεντώµατος αλυσίδας 14 µε
φορά ενάντια στην ωρολογιακή και ελέγξτε
πάλι την τάση της αλυσίδας. Αν χρειαστεί,
ρυθµίστε την τάση της αλυσίδας πως
περιγράφεται πιο πάνω.
7. Βιδώστε µε το χέρι το κουµπί στερέωσης 12
επάνω στον πίρο στερέωσης 15.
Συναρµολγηση/Τέντωµα της
αλυσίδας
A1 A2 A3
A1
A2
A3
A1 A2 A3 C
F 016 L70 540.book Seite 6 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
134 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Eλληνικά - 7
ταν το κουµπί ακινητοποίησης
σφιχτεί πολύ δυνατά, ττε, κατά τη
διάρκεια της χρήσης του
αλυσοπρίονου, µπορεί να χαλαρώσει η
αλυσίδα του πριονιού.
Το κουµπί ακινητοποίησης πρέπει να
σφίγγει το σπαθί µνο ελαφρά.
Σηµαντικ: Το αλυσοπρίονο δεν
παραδίδεται γεµάτο µε λάδι πρσφυσης
αλυσίδας. Το γέµισµα µε λάδι πριν τη
χρήση έχει σηµαντική σηµασία. Η χρήση
του αλυσοπρίονου χωρίς λάδι πρσφυσης
αλυσίδας ή ταν η στάθµη του λαδιού
πέσει κάτω απ την ένδειξη ελαχίστου,
οδηγεί σε βλάβη του αλυσοπρίονου.
Η διάρκεια ζωής και η απδοση κοπής του
αλυσοπρίονου εξαρτώνται απ τη βέλτιστη
λίπανση. Γι’ αυτ, κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας η αλυσίδα του πριονιού λιπαίνεται
αυτµατα µε λάδι πρσφυσης αλυσίδας
πριονιού µέσω του ακροφυσίου λαδιού 18.
Γέµισµα του ντεπζιτου λαδιού:
Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο 4 επάνω σε µια
κατάλληλη επιφάνεια, µε το πώµα του
ντεπζιτου λαδιού προς τα επάνω.
Καθαρίστε µ’ ένα πανί τον τοµέα γύρω απ το
πώµα του ντεπζιτου λαδιού 4 και στη
συνέχεια ξεβιδώστε το πώµα.
Γεµίστε το ντεπζιτο λαδιού µε βιολογικά
αποσυνθετούµενο λάδι πρσφυσης για
αλυσοπρίονα της Bosch.
∆ώστε προσοχή, ώστε να µη διεισδύσουν
βρωµιές στο ντεπζιτο λαδιού. Βιδώστε και
κλείστε πάλι το πώµα ντεπζιτου λαδιού 4.
Σηµαντικ: Για την επιτυχία της
ανταλλαγής αέρα ανάµεσα στο δοχείο
λαδιού και το περιβάλλον, στο πώµα του
δοχείου λαδιού υπάρχουν µικρά
αντισταθµιστικά κανάλια. Για να
εµποδίσετε την εκροή του λαδιού πρέπει
να αποθέτετε το αλυσοπρίονο, ταν δεν
το χρησιµοποιείτε, πάντα οριζντια (το
πώµα του δοχείου λαδιού 4 «δείχνει»
προς τα επάνω).
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά το
προτεινµενο, βιολογικά
αποσυνθετούµενο λάδι πρσφυσης, για
να αποφύγετε την πρκληση βλάβης στο
αλυσοπρίονο. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ
ανακυκλωµένο ή παλαι λάδι. Σε
περίπτωση χρήσης µη εγκριµένου λαδιού
η εγγύηση παύει να ισχύει.
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου! Η τάση
της πηγής ρεύµατος πρέπει να αντιστοιχεί
πλήρως στην τάση µου αναγράφεται στην
πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο
µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση
230 V λειτουργούν επίσης και στα 220 V.
Θέση σε κι εκτς λειτουργίας
Κρατάτε το αλυσοπρίονο πως περιγράφεται
στο κεφάλαιο «Εργασία µε το αλυσοπρίονο».
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
πατήστε µέσα τον αποκλεισµ αθέλητης
ζεύξης 3, ακολούθως πατήστε τέρµα και
κρατήστε πατηµένο το διακπτη ON/OFF 2.
Τώρα µπορείτε να αφήσετε ελεύθερο τον
αποκλεισµ αθέλητης ζεύξης 3.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτς λειτουργίας
αφήστε το διακπτη ON/OFF 2 ελεύθερο.
Μετά την κοπή µη φρενάρετε το αλυσοπρίονο
µε πάτηµα του µπροστινού προφυλακτήρα
χεριού (ενεργοποίηση του φρένου
κλοτσίµατος).
Το φρένο αλυσίδας αποτελεί έναν
προστατευτικ µηχανισµ, ο οποίος
ενεργοποιείται µέσω του µπροστινού
προφυλακτήρα χεριού 5, ταν το µηχάνηµα
κλοτσίσει. Η αλυσίδα σταµατά εντς λίγου
χρνου.
Να διεξάγετε απ καιρ σε καιρ δοκιµές
λειτουργίας. Ωθήστε προς τα εµπρς τον
µπροστιν προφυλακτήρα χεριού 5 (θέση ) και
θέστε το αλυσοπρίονο για λίγο σε λειτουργία. Η
αλυσίδα κοπής δεν επιτρέπεται να ξεκινήσει. Για
να απασφαλίσετε πάλι το φρένο αντιστροφής
αφήστε ελεύθερο το διακπτη ON/OFF 2 και
τραβήξτε πίσω τον µπροστιν προφυλακτήρα
χεριού 5 (θέση ).
Πριν την κοπή
Πριν την εκκίνηση και τακτικά κατά τη διάρκεια
της κοπής πρέπει να διεξάγονται οι επµενοι
ελέγχοι:
Βρίσκεται το αλυσοπρίονο σε ετοιµτητα
ασφαλούς λειτουργίας;
Είναι το ντεπζιτο λαδιού γεµάτο;
Ελέγχετε την ένδειξη στάθµης λαδιού 25
πριν την εργασία και τακτικά κατά την
εργασία. Συµπληρώστε λάδι, αν η στάθµη
λαδιού πέσει έως την κάτω άκρη του
Λίπανση της αλυσίδας
B
Θέση σε λειτουργία
∆ραστικ φρένο
Εργασία µε το αλυσοπρίονο
D
B
F 016 L70 540.book Seite 7 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
135 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Eλληνικά - 8
παραθυριού παρατήρησης. Το γέµισµα αρκεί
για 15 λεπτά περίπου, ανάλογα µε τον αριθµ
των διαλειµµάτων και την ένταση της
εργασίας.
Είναι η αλυσίδα σωστά τεντωµένη και
τροχισµένη; Κατά τη διάρκεια της κοπής
ελέγχετε το τέντωµα της αλυσίδας κάθε
10 λεπτά. Ιδιαίτερα σε καινούργιες αλυσίδες
πρέπει να αναµένεται αύξηση της
χαλάρωσης. Η κατάσταση της αλυσίδας
πριονιού επηρεάζει σηµαντικά την απδοση
κοπής. Μνο κοφτερές αλυσίδες
προστατεύουν απ υπερφρτιση.
Είναι το φρένο της αλυσίδας λυµένο και η
λειτουγία του εξασφαλισµένη;
Να φοράτε τον απαιτούµενο προστατευτικ
εξοπλισµ. Να χρησιµοποιείτε
προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες. Σας
συµβουλεύουµε να φοράτε επίσης και
προστατευτικ εξοπλισµ για το κεφάλι, τα
χέρια, τα σκέλη και τα πδια. Η κατάλληλη
προστατευτική ενδυµασία µειώνει τον
κίνδυνο τραυµατισµού απ ανεξέλεγκτα
εκσφενδονιζµενα υλικά κοπής καθώς και
απ τυχν αθέλητη επαφή µε την αλυσίδα
του πριονιού.
Κλτσηµα πριονιού
Με κλτσηµα πριονιού εκφράζεται η
αναµενµενη, απτοµη ανάκρουση, προς τα
πίσω και προς τα επάνω, του σε λειτουργία
ευρισκµενου αλυσοπρίονου, η οποία µπορεί να
εµφανιστεί ταν η αιχµή του σπαθιού έρθει σε
επαφή µε το υπ κοπή υλικ ή ταν µπλοκάρει η
αλυσίδα.
ταν το αλυσοπρίονο κλοτσίσει το µηχάνηµα
αντιδρά µε τρπο απροσδκητο και µπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρ τραυµατισµ του χειριστή
ή προσώπων που ίσως βρίσκονται µέσα στην
περιοχή κοπής.
Κοπές απ τα πλάγια, λοξοτοµές και επιµήκεις
κοπές πρέπει να διεξάγονται µε ιδιαίτερη
προσοχή, γιατί σ’ αυτές τις περιπτώσεις δεν
µπορεί να τοποθετηθεί ο γάντζος οδήγησης 11.
Αποφυγή κλοτσήµατος του πριονιού:
Αρχίζετε την κοπή κρατώντας το
αλυσοπρίονο σο το δυνατν πιο οριζντια.
Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλαρή,
«ξεχειλωµένη» ή πολύ φθαρµένη αλυσίδα
πριονιού.
Τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού σύµφωνα µε
τις αντίστοιχες οδηγίες.
Μην κβετε ποτέ πιο ψηλά απ τους ώµους
σας.
Μην κβετε ποτέ µε την αιχµή του σπαθιού.
Γρατάτε το αλυσοπρίονο γερά και µε τα δυο
σας χέρια.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε µια αλυσίδα της
Bosch που περιορίζει το κλτσηµα.
Χρησιµοποιείτε το γάντζο οδήγησης 11 σα
µοχλ.
∆ίνετε προσοχή στο σωστ τέντωµα της
αλυσίδας.
Γενική συµπεριφορά
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε και µε
τα δυο σας χέρια, µε το αριστερ χέρι στην
µπροστινή λαβή και το δεξί χέρι στην πίσω λαβή.
Να σφίγγετε τις λαβές και µε τα δάχτυλά σας και
µε τον αντίχειρά σας. Μην κβετε ποτέ
κρατώντας το αλυσοπρίονο µνο µε το ένα χέρι.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάντοτε
προς τα πίσω και εκτς της περιοχής της
αλυσίδας και του υπ κοπή υλικού· έτσι δεν
µπορεί να µπλεχτεί στους κλάδους ή στα
κλαδιά.
Χειρίζεσθε το αλυσοπρίονο µνο ταν έχετε
εξασφαλίσει στο σώµα σας µια σταθερή θέση.
Κρατάτε το αλυσοπρίονο λίγο δεξιά απ το
σώµα σας.
Η αλυσίδα πρέπει, πριν την επαφή µε το
ξύλο, να έχει αναπτύξει τη µέγιστη ταχύτητά
της. Χρησιµοποιείτε ταυτχρονα το γάντζο
οδήγησης 11 για τη στερέωση του
αλυσοπρίονου επάνω στο ξύλο. Κατά τη
διάρκεια της κοπής χρησιµοποιείτε το γάντζο
οδήγησης σα µοχλ.
Κατά την κοπή χονδρών κλαδιών ή κορµών
τοποθετήστε το γάντζο οδήγησης σ’ ένα
χαµηλτερο σηµείο. Γι’ αυτ τραβήξτε το
αλυσοπρίονο προς τα πίσω για να ξεσκαλώσετε
το γάντζο οδήγησης και να τον τοποθετήσετε
εκ νέου πιο χαµηλά, χωρίς, µως, να βγεί το
πρινι απ την τοµή.
Κατά τη διάρκεια της κοπής µην ασκείτε µεγάλη
δύναµη επάνω στην αλυσίδα του πριονιού, αλλά
αφήστε την να εργάζεται, ασκώντας ελαφρή
αναµχλευση (πίεση µοχλού) στο γάντζο
οδήγησης 11.
Μη χειρίζεσθε ποτέ το αλυσοπρίονο µε
τεντωµένους τους βραχίονές σας. Μην
προσπαθείτε ποτέ να κψετε σε θέσεις
δυσπρσιτες ή ταν είστε ανεβασµένος/
ανεβασµένη επάνω σε σκάλα. Μην κβετε ποτέ
πιο ψηλά απ τους ώµους σας.
Τα καλύτερα αποτελέσµατα κοπής
επιτυγχάνονται, ταν η ταχύτητα της αλυσίδας
δε µειώνεται εξαιτίας της υπεφρτισης του
µηχανήµατος.
Προσοχή κατά το τέλος της κοπής. Αµέσως
µετά την περάτωση της κοπής µεταβάλλεται
απρβλεπτα το βάρος του µηχάνηµατος.
Κίνδυνος για σκέλη και πδια.
Βγάζετε το αλυσοπρίονο απ την τοµή ταν
αυτ βρίσκεται σε λειτουργία.
D
D
E
F
G
F 016 L70 540.book Seite 8 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
136 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Eλληνικά - 9
Κψιµο κορµών
Προσέξτε τις επµενες οδηγίες ασφαλείας:
Αποθέστε τον κορµ πως φαίνεται στην
εικνα και στηρίξτε τον κατά τέτοιο τρπο,
ώστε η τοµή να µην κλείνει κι η αλυσίδα να µη
σφηνώνει.
Κοντά ξύλα πρέπει πριν την κοπή να
προσαρµζονται και να συσφίγγονται.
Να κβετε µνο ξύλινα αντικείµενα. Να
αποφεύγετε την επαφή µε πέτρες και καρφιά
επειδή τα αντικείµενα αυτά µπορεί να
εκσφενδονιστούν προς τα επάνω, να
προκαλέσουν ζηµιά στην αλυσίδα κοπής ή
σοβαρούς τραυµατισµούς στο χρήστη ή σε
άλλα, τυχν παρευρισκµενα άτοµα.
Μην αγγίζετε µε το πρινι το έδαφος ή φράχτες
ταν αυτ βρίσκεται σε λειτουργία.
Το πρινι δεν είναι κατάλληλο για την κοπή
λεπτών κλαδιών.
Επιµήκεις κοπές πρέπει να διεξάγονται µε
ιδιαίτερη προσοχή, επειδή σ’ αυτήν την
περίπτωση δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ο
γάντζος οδήγησης 11. Οδηγείτε το πρινι υπ
αµβλεία γωνία για να αποφύγετε το κλτσηµα
του πριονιού.
ταν διεξάγετε εργασίες κοπής σε πλαγιές
πρέπει να στέκεσθε πάντοτε ή πιο πάνω ή στα
πλάγια των υπ κατεργασία κορµών ή των υπ
κοπή υλικών που βρίσκονται στο έδαφος.
Λαµβάνετε υπψην σας, τι υπάρχει κίνδυνος
να σκοντάψετε σε κούτσουρα δένδρων, κλαδιά,
ρίζες κτλ.
Κψιµο ξύλων που βρίσκονται υπ τάση
ταν κβετε ξύλα, κλαδιά ή δένδρα που
βρίσκονται υπ τάση αυξάνει ο κίνδυνος
τραυµατισµών. Εδώ απαιτείται ιδιαίτερα µεγάλη
προσοχή. Τέτοιες εργασίες πρέπει να
εκτελούνται µνο απ ειδικά καταρτισµένο
προσωπικ.
Αν το ξύλο ακουµπάει στα δυ του άκρα,
διεξάγετε πρώτα απ το επάνω µέρος (Y) µια
τοµή µέχρι το ένα τρίτο του κορµού και στη
συνέχεια κψτε, στην ίδια θέση, απ το κάτω
µέρος (Z) το υπλοιπο του κορµού για ν’
αποφύγετε έτσι το σχίσιµ του και το σφήνωµα
της αλυσίδας του πριονιού. Αποφεύγετε την
επαφή της αλυσίδας πριονιού µε το έδαφος. Αν
το ξύλο ακουµπάει µνο στη µια πλευρά του,
κψτε στην αρχή απ κάτω (Y) προς τα επάνω
το ένα τρίτο και στη συνεχεια, στην ίδια
θεση (Z), το υπλοιπο του κορµού για να
αποφύγετε έτσι το σχίσιµ του και το σφήνωµα
της αλυσίδας του πριονιού.
Κψιµο δένδρων
Φοράτε πάντοτε ένα κράνος για να
προστατευθείτε απ τα κλαδιά που
πέφτουν.
Με το αλυσοπρίονο επιτρέπεται να
κοπούν µνο δένδρα, των οποίων ο
κορµς έχει διατοµή µικρτερη απ το
µήκος του σπαθιού.
Ασφαλίστε τον τοµέα που εργάζεσθε.
Πρεσέχετε, να µη βρίσκονται άλλα άτοµα ή ζώα
στο χώρο που πρκειται να πέσει το δένδρο.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να ξεσφηνώσετε ένα
σφηνωµένο πρινι ταν ο κινητήρας εργάζεται.
Για να ελευθερώσετε την αλυσίδα του πριονιού
χρησιµοποιήστε ξύλινες σφήνες.
Σε περίπτωση που δυο ή περισστερα άτοµα
κβουν και τεµαχίζουν δέντρα ταυτχρονα,
ττε η απσταση µεταξύ των ατµων που
τεµαχίζουν και κβουν θα πρέπει να είναι
τουλάχιστο τσο µεγάλη σο το διπλ ύψος του
υπ κοπή δέντρου. ταν κβετε δέντρα πρέπει
να προσέχετε να µην βάζετε άλλα άτοµα σε
κίνδυνο, να µην πέφτουν τα κοµµένα δέντρα
επάνω σε ηλεκτρικές ή άλλες τροφοδοτικές
γραµµές καθώς και να µην προκαλούνται άλλες
υλικές ζηµιές. Σε περίπτωση που ένα δέντρο
έρθει σε επαφή µε µια ηλεκτρική γραµµή, ττε
πρέπει να ειδοποιήσετε αµέσως το αντίστοιχο
εργοστάσιο παροχής ενέργειας.
ταν εκτελούνται εργασίες κοπής σε
κατηφοριές ο χρήστης θα πρέπει να βρίσκεται
υψηλτερα απ το υπ κοπή δέντρο γιατί σ’
αυτές τις περιπτώσεις το δέντρο θα κυλίσει ή θα
γλιστρήσει προς τον κατήφορο.
Πριν την κοπή θα πρέπει να έχετε
προσχεδιάσει και, αν χρειαστεί, προετοιµάσει
ένα διάδροµο διαφυγής. Ο διάδροµος διαφυγής
θα πρέπει να οδηγεί, ξεκινώντας απ την
αναµενµενη γραµµή πτώσης του δέντρου,
λοξά προς τον κατήφορο.
Πριν το κψιµο του δέντρου πρέπει να
λάβετε υπψη σας τη φυσική κλίση του, τη θέση
των µεγάλων κλάδων καθώς και τη κατεύθυνση
του αέρα, για να µπορέσετε να προσδιορίσετε
τη κατεύθυνση πτώσης του δέντρου. Αφαιρείτε
απ το δέντρο τυχν βρωµιές, πέτρες, χαλαρές
φλούδες, καρφιά, λαβίδες και σύρµατα.
∆ιεξαγωγή σφηνοειδούς εντοµής: ∆ιεξάγετε
µια σφηνοειδή εντοµή κάθετα ως προς την
κατεύθυνση πτώσης (X – W) µε βάθος 1/3 της
διατοµής του κορµού. ∆ιεξάγετε πρώτα την
κάτω, οριζντια τοµή. Έτσι εµποδίζετε το
σφήνωµα της αλυσίδας ή της ράγας οδήγησης
ταν διεξάγετε τη δεύτερη τοµή της εντοµής.
∆ιεξαγωγή τοµής πτώσης: ∆ιεξάγετε την τοµή
πτώσης (Υ) τουλάχιστον 50 mm πάνω απ την
οριζντια τοµή της σφηνοειδούς εντοµής και
E H
H
I
F 016 L70 540.book Seite 9 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
137 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Eλληνικά - 10
παράλληλα προς αυτήν. Το βάθος της τοµής
πτώσης πρέπει είναι τσο, ώστε να µια λωρίδα
ανέπαφη παραµείνει (λωρίδα πτώσης) που κατά
την πτώση θα δράσει σαν ένα είδος µεντεσέ. Η
άκοπη λωρίδα εµποδίζει τη περιστροφή του
δέντρου και την πτώση του µε λάθος
κατεύθυνση. Μην κψετε τη λωρίδα.
ταν η τοµή πτώσης πλησιάζει προς τη λωρίδα,
πρέπει να αρχίσει η πτώση του δέντρου. ταν
µως διαπιστώσετε τι το δέντρο µπορεί να µην
πέσει προς την επιθυµητή κατεύθυνση ή τι
γέρνει και πιέζει την αλυσίδα κοπής, ττε
διακψτε την εκτέλεση της τοµής πτώσης και
χρησιµοποιήστε σφήνες απ ξύλο, πλαστικ ή
αλουµίνιο για να ανοίξετε την τοµή και για να
γείρετε το δέντρο προς την επιθυµητή γραµµή
πτώσης.
ταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει βγάλτε το
αλυσοπρίονο απ την τοµή, θέστε το εκτς
λειτουργίας, αποθέστε το και εγκαταλείψτε την
επικίνδυνη περιοχή µέσω του προσχεδιασµένου
διαδρµου διαφυγής. Να αποφεύγετε τα κλαδιά
που πέφτουν και προσέχετε να µη σκοντάψετε.
Το δένδρο πέφτει µε έµπηξη της σφήνας (Z)
στην οριζντια τοµή.
ταν το δένδρο πέφτει προστατευθείτε απ
τυχν χοντρά ή λεπτά κλαδιά που πέφτουν απ’
αυτ.
Ξαλάφρωµα
Ξαλάφρωµα ονοµάζεται το κψιµο των
κλαδιών απ το κοµµένο δέντρο. Τα µεγάλα
κλαδιά που κατευθύνονται προς τα κάτω, επάνω
στα οποία στηρίζεται το δέντρο, πρέπει να
κβονται τελευταία. Μικρά κλαδιά θα πρέπει να
κβονται «µια κι έξω», πως φαίνεται στην
εικνα. Κλαδιά που βρίσκονται υπ τάση θα
πρέπει να κβονται απ τα κάτω προς τα επάνω·
έτσι αποφεύγεται το σφήνωµα του πριονιού.
Τµηµατικς τεµαχισµς του κορµού
Τµηµατικς τεµαχισµς ονοµάζεται ο
τεµαχισµς του κορµού σε κοµµάτια ορισµένου
µήκους. Να φροντίζετε για την ασφαλή στάση
του σώµατς σας και να διαµοιράζετε το βάρος
σας οµοιµορφα και στα δυο σας πδια. Αν είναι
δυνατ, υποστηρίξτε τον κορµ µε κλαδιά ή
σφήνες. Να τηρείτε τις απλές οδηγίες άνετης
κοπής.
Σε περίπτωση που ο κορµς του δέντρου
ακουµπάει, πως απεικονίζεται, οµοιµορφα,
ττε η κοπή διεξάγεται απ το πάνω µέρος.
ταν ο κορµς του δέντρου ακουµπάει,
πως απεικονίζεται, στο ένα του άκρο, ττε
κψτε το 1/3 της διαµέτρου του κορµού απ το
κάτω µέρος και ακολούθως συνεχίστε την κοπή
απ το επάνω µέρος, στο ίδιο ύψος µε την κάτω
τοµή.
ταν ο κορµς του δέντρου ακουµπάει,
πως απεικονίζεται, και στα δυο του άκρα, ττε
κψτε το 1/3 της διαµέτρου του κορµού απ το
επάνω µέρος και ακολούθως συνεχίστε την
κοπή των υπλοιπων 2/3 απ το κάτω µέρος, στο
ίδιο ύψος µε την επάνω τοµή.
ταν εκτελείτε εργασίες κοπής σε
κατηφοριές ο χρήστης θα πρέπει να βρίσκεται
υψηλτερα απ τον υπ κοπή κορµ. Για να
διατηρήσετε τον πλήρη έλεγχο κατά τη στιγµή
της «κοπής στα δυο» ελαττώστε την πίεση λίγο
πριν το τέλος της κοπής χωρίς, µως, να
χαλαρώσετε το σφίξιµο των λαβών του
αλυσοπρίονου. Προσέχετε, η αλυσίδα του
πριονιού να µην αγγίζει το έδαφος. Μετά τον
τερµατισµ της κοπής περιµένετε να
ακινητοποιηθεί η αλυσίδα πριν αποµακρύνετε
το αλυσοπρίονο. Να θέτετε τον κινητήρα του
αλυσοπρίονου εκτς λειτουργίας πριν πάτε απ
το ένα δέντρο στο άλλο.
Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης βγάζετε το φις απ την πρίζα.
Υπδειξη: ∆ιεξάγετε τακτικά τις παρακάτω
εργασίες συντήρησης, για να εξασφαλιστεί µια
µακρχρονη και ασφαλής χρήση.
∆ιεξάγετε τακτικά ένα οπτικ έλεγχο του
αλυσοπρίονου για εµφανείς ελλείψεις πως:
χαλαρή, απαγγιστρωµένη ή χαλασµένη αλυσίδα
πριονιού, χαλαρή στερέωση και φθαρµένα ή
χαλασµένα εξαρτήµατα.
Ελέγχετε, αν τα καλύµµατα και οι
προστατευτικές διατάξεις είναι σε άψογη
κατάσταση και σωστά συναρµολογηµένες.
Απαραίτητες επισκευές ή εργασίες συντήρησης
πρέπει να εκτελούνται πριν τη χρήση του
αλυσοπρίονου.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδους
κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το
αλυσοπρίονο να λειτουργεί, η επισκευή πρέπει
να διεξαχτεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών για
ηλεκτρικά µηχανήµατα της Bosch.
Πριν την αποστολή των του αλυσοπρίονου
παρακαλούµε να αδειάσετε οπωσδήποτε το
δοχείο λαδιού.
Οταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες και
ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά,
παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην
πινακίδα κατασκευαστή!
K
L
M
Συντήρηση και καθαρισµς
N
O
F 016 L70 540.book Seite 10 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
138 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Eλληνικά - 11
Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού και το σπαθί
σύµφωνα µε το κεφάλαιο «Σύσφιξη της
αλυσίδας πριονιού».
Με την πάροδο του χρνου η εγκοπή οδήγησης
του σπαθιού φθείρεται. Κατά την
αντικατάσταση της αλυσίδας πριονιού γυρίστε
το σπαθί κατά 180°, για να αντισταθµίσετε τη
φθορά.
Ελέγξτε τον τροχ αλυσίδας 20. Σε περίπτωση
που λγω της υψηλής καταπνησης έχει φθαρεί
ή χαλάσει πρέπει να αντικατασταθεί απ ένα
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Η αλυσίδα του πριονιού µπορεί να
επανατροχιστεί σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα εξυπηρέτησης
πελατών (Service) για ηλεκτρικά µηχανήµατος
της Bosch. Με τη διάταξη τροχίσµατος
αλυσίδων πριονιών της Bosch ή µε το Dremel-
Multi και το εξάρτηµα τροχίσµατος 1453,
µπορείτε να επανατροχίσετε οι ίδιοι την
αλυσίδα. Τηρείτε τις συµπαραδιδµενες
οδηγίες τροχίσµατος.
Η λειτουργία της αυτµατης διάταξης λίπανσης
της αλυσίδας µπορεί να ελεγχθεί ως εξής:
Θέστε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία και
κατευθύντε το µε τη αιχµή του επάνω σ’ ένα
χαρτνι ή σ’ ένα χαρτί επάνω στο έδαφος.
Προσοχή, µην αγγίξετε το έδαφος µε την
αλυσίδα, αλλά κρατήστε απσταση 20 cm. Αν,
τώρα, εµφανιστεί ένα αυξανµενο ίχνος λαδιού,
η διάταξη αυτµατου λαδώµατος λειτουργεί
άψογα. Σε περίπτωση, µως, που δεν
εµφανίζεται κάποιο ίχνος λαδιού, παρ’ λο που
το ντεπζιτο λαδιού ειναι γεµατο, διαβάστε το
κεφάλαιο «Αναζήτηση σφαλµάτων» ή
συµβουλευθείτε την υπηρεσία Service της
Bosch.
Αλυσίδα και σπαθί
AKE 30 S ..........................................F 016 800 259
AKE 35 S ..........................................F 016 800 260
AKE 40 S ..........................................F 016 800 261
Αλυσίδα πριονιού
AKE 30 S ..........................................F 016 800 256
AKE 35 S ..........................................F 016 800 257
AKE 40 S ..........................................F 016 800 258
Καθαρισµς
Σετ τροχίσµατος και καθαρισµού
αλυσίδας ..........................................F 016 800 262
Λάδι πρσφυσης αλυσίδας,
1 λίτρο.............................................. 2 607 000 181
Καθαρίζετε το διαµορφωµένο πλαστικ
περίβληµα του αλυσοπρίονου µε τη βοήθεια
µιας µαλακής βούρτσας κι ενς καθαρού
πανιού. ∆εν επιτρέπεται η χρήση νερού,
διαλύτων και στιλβωτικών µέσων. Αποµακρύντε
λους τους ρύπους, ιδιαίτερα απ τις σχισµές
αερισµού 26 του κινητήρα.
Μετά απ εργασία διάρκειας 1 έως 3 ωρών
αποσυναρµολογήστε το κάλυµµα 13 και
καθαρίστε το σπαθί και την αλυσίδα µε τη
βοήθεια µιας βούρτσας.
Καθαρίζετε µε µια βούρτσα τον τοµέα κάτω απ
το κάλυµµα 13, τον τροχ αλυσίδας 20 και τη
στερέωση του σπαθιού απ’ λα τα
προσκοληµµένα αντικείµενα. Καθαρίζετε το
ακροφύσιο λαδιού 18 µ’ ένα καθαρ πανί.
Σε περίπτωση που το αλυσοπρίονο πρέπει να
αποθηκευθεί για ένα σχετικά µεγάλο χρονικ
διάστηµα, καθαρίστε την αλυσιδα πριονιού και
το σπαθί.
Αποθηκεύστε το αλυσοπρίονο σ’ έναν ασφαλή
και στεγν χώρο, απρσιτο στα παιδιά.
Για να εµποδίσετε µια ενδεχµενη διαρροή
βεβαιωθείτε, τι το µηχάνηµα αποτέθηκε σε
οριζντια θέση (η βίδα πλήρωσης λαδιού 4
δείχνει προς τα επάνω).
Πριν το φυλάξετε στη συσκευασία που το
αγοράσατε πρέπει να αδειάσετε πρώτα το
δοχείο λαδιού.
Αντικατάσταση/Γύρισµα της
αλυσίδας πριονιού και του σπαθιού
Τρχισµα της αλυσίδας πριονιού
Έλεγχος της αυτµατης διάταξης
λαδώµατος
Ειδικά εξαρτήµατα
Καθαρισµς/Αποθήκευση
A
F 016 L70 540.book Seite 11 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
139 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Eλληνικά - 12
Στον παρακάτω πίνακα αναφέρονται τα συµπτώµατα των σφαλµάτων καθώς και πως µπορείτε να τα
εξουδετερώσετε, αν κάποια φορά το µηχάνηµα δε θα εργάζεται άψογα. Απευθυνθείτε στο
συνεργείο σας της εξυπηρέτησης πελατών (Service) αν µ’ αυτν τρπο δεν θα µπορέσετε να
εντοπίσετε και να εξουδετερώστε το πρβληµα.
Προσοχή: Πριν αρχίσετε την αναζήτηση του σφάλµατος διακψτε τη λειτουργία και τραβήξτε το φις
απ την πρίζα.
Αναζήτηση σφαλµάτων
Συµπτώµατα Πιθανή αιτία Θεραπεία
Το αλυσοπρίονο δε
λειτουργεί
Ενεργοποιήθηκε το φρένο
αλυσίδας
Έλλειψη παροχής ρεύµατος
Χαλασµένη πρίζα
Χαλασµένο ηλεκτρικ καλώδιο
Χαλασµένη ασφάλεια
Τραβήξτε τον προφυλακτήρα
χεριού 5 στη θέση (εικνα D)
Ελέγξτε την παροχή ρεύµατος
∆οκιµάστε µια άλλη πηγή ρεύµατος
και ενδεχοµένως αλλάξτε την
Ελέγξτε το καλώδιο και
ενδεχοµένως αλλάξτε το
Αλλάξτε την ασφάλεια
Το αλυσοπρίονο
εργάζεται µε διακοπές
Χαλασµένο ηλεκτρικ καλώδιο
Εξωτερική χαλαρή επαφή
Εσωτερική χαλαρή επαφή
Χαλασµένος διακπτης ON/OFF
Ελέγξτε το καλώδιο και
ενδεχοµένως αλλάξτε το
Συµβουλευτείτε το ειδικ
συνεργείο της Bosch
Συµβουλευτείτε το ειδικ
συνεργείο της Bosch
Συµβουλευτείτε το ειδικ
συνεργείο της Bosch
Στεγνή αλυσίδα
πριονιού
Άδειο ντεπζιτο λαδιού
Βουλωµένος εξαερισµς στο πώµα
του ντεπζιτου λαδιού
Βουλωµένο σωληνάκι εκροής
λαδιού
Βάλτε λάδι
Καθαρίστε το πώµα του ντεπζιτου
λαδιού
Καθαρίστε το σωληνάκι εκροής
λαδιού
∆ραστικ φρένο/
φρένο εκκίνησης
Πρβληµα στο µηχανισµ ζεύξης
στον µπροστιν προφυλακτήρα
χεριού
Συµβουλευτείτε το ειδικ
συνεργείο της Bosch
Καυτή αλυσίδα/ράγα
οδήγησης
Άδειο ντεπζιτο λαδιού
Βουλωµένος εξαερισµς στο πώµα
του ντεπζιτου λαδιού
Βουλωµένο σωληνάκι εκροής
λαδιού
Υπερβολικ τέντωµα της αλυσίδας
Μη κοφτερή αλυσίδα
Βάλτε λάδι
Καθαρίστε το πώµα του ντεπζιτου
λαδιού
Καθαρίστε το σωληνάκι εκροής
λαδιού
Ρυθµίστε το τέντωµα της αλυσίδας
Επανατροχίστε ή αντικαταστήστε
την αλυσίδα
Η αλυσίδα πριονιού
«σκοντάφτει»,
κραδάζει ή δεν κβει
σωστά
Χαλαρή αλυσίδα
Μη κοφτερή αλυσίδα
Φθαρµένη αλυσίδα
Τα δντια της αλυσίδας δείχνουν
προς την εσφαλµένη κατεύθυνση
Ρυθµίστε το τέντωµα της αλυσίδας
Επανατροχίστε ή αντικαταστήστε
την αλυσίδα
Αντικαταστήστε την αλυσίδα
Συναρµολογήστε εκ νέου την
αλυσίδα πριονιού µε τα δντια
προς τη σωστή κατεύθυνση
F 016 L70 540.book Seite 12 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
140 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Eλληνικά - 13
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και την µεταφορά της
σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να
συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν
µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά
µε την επισκευή και τη συντήρηση του προïνος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η οµάδα συµβούλων της Bosch σας υποστηρίζει
µε ευχαρίστηση ταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
µε την αγορά, τη χρήση και τη ρύθµιση των
προϊντων και ανταλλακτικών.
Eλλάδα
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε
τα πρτυπα 2000/14/EΚ και EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής έντασης
του µηχανήµατος εξακριβώθηκε σύµφωνα µε
την καµπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθµη
ακουστικής πίεσης 87 dB(A). Εγγυµαστε
στάθµη ακουστικής έντασης χαµηλτερη απ
101 dB(A). Ανασφάλεια K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα
ανυσµάτων τριών διεθύνσεων) εξακριβώθηκαν
σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
Τιµή εκποµπής κραδασµών a
h
=11 m/s
2
.
∆ηλώνουµε υπεύθυνα τι το προϊν που
αναφέρεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
εκπληρώνει πλήρως τα εξής πρτυπα ή
κανονιστικά έγγραφα: EN 60745 σύµφωνα µε τις
διατάξεις των οδηγιών 2004/108/EΚ, 98/37/EΚ
(έως 28.12.2009), 2006/42/EΚ (απ 29.12.2009),
2000/14/EΚ.
∆οκιµή κατασκευαστικού δείγµατος
αριθ. 2087047.01 CE ΕΚ απ την καταχωρηµένη
υπηρεσία δοκιµών αριθ 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/EΚ: Μετρηθείσα στάθµη ακουστικής
έντασης 101 dB(A). ∆ιαδικασία αξιολγησης της
∆ήλωσης συµβαττητας σύµφωνα µε το
παράρτηµα V.
Τεχνικς φάκελος απ: Bosch Lawn and Garden
Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY,
England
Leinfelden, στις 22.04.2008
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Απσυρση
Service και σύµβουλος πελατών
∆ήλωση συµβατικτητας
F 016 L70 540.book Seite 13 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
141 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Türkçe - 1
Dikkat! Bütün güvenlik talimat∂ ve hükümler
okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat hükümlerine
uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/
veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri ortaya ç∂kabilir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimat∂n∂
ve hükümleri güvenli bir yerde saklay∂n.
Aµaπ∂da kullan∂lan “Elektrikli el aleti” kavram∂, ak∂m
µebekesine baπl∂ elektrikli el aletinize aittir (µebeke
baπlant∂ kablolu).
∑lk kullan∂mdan önce zincirli aπaç kesme testeresinin
ve koruyucu donan∂mlar∂n kullan∂m∂ hakk∂nda
deneyimli bir uzmandan pratik deneyler yard∂m∂ ile
bilgi alman∂z tavsiye edilir. ∑lk al∂µt∂rma olarak bir
aπaç gövdesinin kesme tezgah∂ veya alt tak∂mda
kesilmesinde yarar vard∂r.
Sembollerin aç∂klamas∂:
Kullanma k∂lavuzuna bak∂n.
Yaπmurdan koruyun.
Ayarlama ve bak∂m iµlerinden
önce veya ak∂m kablosu hasar
görmüµ veya kopmuµ ise hemen
µebeke fiµini prizden çekin.
Elektrikli el aletini kullan∂rken
daima koruyucu kulakl∂k ve gözlük
kullan∂n.
Geri tepme fren sistemi ve serbest
dönüµ fren sistemi testere zincirini
çok k∂sa bir sürede durudurur.
Çal∂µma yeri
Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutun.
Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi
ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar ortaya ç∂kabilir.
Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar
bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde
aletinizle çal∂µmay∂n. Elektrikli el aletleri, toz
veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kar∂rlar.
Bu alet (çocuklar da dahil olmak üzere) görme,
iµitme veya zihinsel engelli veya sorumlu bir
kiµinin gözetimi olmaks∂z∂n bu aleti kullanabilecek
bilgi ve deneyime sahip olmayan kiµiler
taraf∂ndan kullan∂lamaz.
Çocuklara dikkat edin ve aletle oynamalar∂na izin
vermeyin.
Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken çocuklar∂ ve
baµkalar∂n∂ uzakta tutun. Dikkatiniz daπ∂lacak
olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Mesleki eπitim görenler hariç, 16 yaµ∂ndan
itibaren çocuklar ve gençler yetiµkinlerin
denetimi olmadan zincirli aπaç kesme
testeresini kullanamaz. Ayn∂ husus zincirli
aπaç kesme testeresini kullanmay∂ bilmeyen
veya bu konuda az bilgisi olan kiµiler için de
geçerlidir. Kullan∂m k∂lavuzu daima el alt∂nda
bulunmal∂d∂r. Çok yorgun veya bedensel olarak
zay∂f olan kiµiler zincirli aπaç kesme testeresini
kullanamaz.
Elektrik Güvenliπi
Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir zaman
deπiµtirmeyin. Koruyucu topraklanm∂µ
aletlerle birlikte adaptör fiµ kullanmay∂n.
Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azalt∂r.
Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve
buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n.
Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde
b∂rakmay∂n. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂
elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
Aleti kablosundan tutarak taµ∂may∂n, kabloyu
kullanarak asmay∂n veya kablodan çekerek
fiµi ç∂karmay∂n. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan,
keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin
hareketli parçalar∂ndan uzak tutun. Hasarl∂
veya dolaµm∂µ kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂µ∂rken,
mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullan∂n. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
Aletin nemli ortamlarda kullan∂lmas∂
kaç∂n∂lmazsa, alete bir FI hatal∂ ak∂m koruma
µalteri baπlanmal∂d∂r. FI hatal∂ ak∂m koruma
µalterinin kullan∂m∂ elektrik çarpma tehlikesini
azalt∂r.
Kiµilerin Güvenliπi
Dikkatli olun, ne yapt∂π∂n∂za dikkat edin,
elektrikli el aleti ile iµinizi makul bir tempo ve
yöntemle yürütün. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde
iseniz aletinizi kullanmay∂n. Aleti kullan∂rken bir
anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden
olabilir.
Daima kiµisel koruyucu donan∂m ve koruyucu
gözlük kullan∂n. Yapt∂π∂n∂z iµe göre
kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iµ
ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma
tehlikesini azalt∂r.
Güvenlik talimat∂
F 016 L70 540.book Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
142 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Türkçe - 2
Aleti yanl∂µl∂kla çal∂µt∂rmaktan kaç∂n∂n. Fiµi
prize takmadan önce aletin kapal∂ olmas∂na
dikkat edin. Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z µalter
üzerinde durursa ve alet aç∂kken fiµi prize
sokarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar aletlerini veya
anahtarlar∂ aletten ç∂kar∂n. Aletin dönen
parçalar∂ içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
Kendinize çok fazla güvenmeyin. Çal∂µ∂rken
duruµunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman saπlay∂n. Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iµ elbiseleri giyin. Geniµ giysiler
giymeyin ve tak∂ takmay∂n. Saçlar∂n∂z∂,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya tak∂lar aletin hareketli parçalar∂
taraf∂ndan tutulabilir.
Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂
kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve
doπru kullan∂l∂π∂ndan emeni olun. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak
tehlikeleri azalt∂r.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂
Aleti aµr∂ ölçede zorlamay∂n. Yapt∂π∂n∂z iµe
uygun elektrikli el aletleri kullan∂n. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile, belirlenen
çal∂µma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini
kullanmay∂n. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
Alette bir ayarlama iµlemine baµlamadan önce,
herhangi bir aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden çekin. Bu önlem,
aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂n∂ önler.
Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el aletlerini
çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n.
Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m
k∂lavuzunu okumayan kiµilerin aletle
çal∂µmas∂na izin vermeyin. Deneyimsiz kiµiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
Aletiniziniz bak∂m∂n∂ özenle yap∂n. Aletinizin
kusursuz olarak iµlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup
olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz
olarak iµlev görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p
s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup
olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Aleti kullanmaya
baµlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n.
Birçok iµ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklan∂r.
Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin kenarl∂ kesme
uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha
azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen
talimata göre kullan∂n. Bu s∂rada çal∂µma
koµullar∂na ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate al∂n.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için kullan∂lan
alan∂n d∂µ∂nda kullan∂lmas∂ tehlikeli durumlara
neden olabilir.
Servis
Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koµulu ile onart∂n. Bu
sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
Zincirli aπaç kesme testereleri için uyar∂lar:
Testere çal∂µ∂r durumda iken kendinizi testere
zincirinden uzak tutun. Testereyi
çal∂µt∂rmadan önce zincirin hiçbir yere temas
etmediπinden emin olun. Zincirli aπaç kesme
testeresi ile çal∂µ∂rken bir anl∂k dikkatsizlik
giysilerinizin veya bir uzvunuzun testere zinciri
taraf∂ndan tutulmas∂na yol açabilir.
Saπ elinizle zincirli aπaç kesme testeresinin
arka tutamaπ∂n∂ ve sol elinizle de ön
tutamaπ∂n∂ s∂k∂ca kavray∂n. Zincirli aπaç kesme
testeresinin baµka bir biçimde tutulmas∂
yaralanma rizikosunu artt∂racaπ∂ndan
uygulanmas∂na müsaade yoktur.
Koruyucu gözlük ve koruyucu kulakl∂k
kullan∂n. Baµ∂n∂z, elleriniz, bacakla∂n∂z ve
ayakla∂n∂z için de koruyucu donan∂m
kullanmanan∂z∂ tavsiye ederiz. Uygun koruyucu
giysiler yaralanma tehlekisin azalt∂r, etrafa
savrulan talaµ parçac∂kla∂n sizi korur, testere
zinciri ile tesadüfen temase gelmenizi ölnler.
Aπaç üstünde zincirli aπaç kesme testeresini
kullanmay∂n. Aπaç üstünde zincirli aπaç kesme
testeresinin kullan∂lmas∂ yaralanma tehlikesi
yarat∂r.
Duruµunuzun daima güvenli olmas∂na dikkat
edin ve zincirli aπaç kesme testeresini sadece
saπlam, düz ve güvenli bir zeminde kullan∂n.
Kaygan ve saπlam olmayan zeminlerde merdiven
kulland∂π∂n∂z takdirde dengenizi ve zincirli aπaç
kesme testeresinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Gergin bir dal∂ keserken bu dal∂n geriye doπru
yaylanacaπ∂n∂ göz önünde bulundurun. Ahµap
elyaflar∂ndaki gerginlik kuvveti aç∂πa ç∂karsa
gerilmiµ bulunan dal kullan∂c∂ya rastlayabilir ve/
veya zincirli aπaç kesme testeresi kontrolden
ç∂kabilir.
Fundalar∂ ve fidanlar∂ keserken özellikle
dikkatli olun. ∑nce malzeme testere zinciri
taraf∂ndan kavran∂p size çarpabilir veya
dengenizi bozabilir.
F 016 L70 540.book Seite 2 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
143 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Türkçe - 3
Zincirli aπaç kesme testeresini zincir
hareketsiz dururken ön taraftaki
tutamaπ∂ndan tutarak ve k∂lavuz ray arka
taraf∂ gösterir durumda iken taµ∂y∂n. Testereyi
taµ∂r veya saklarken daima koruyucu kapaπ∂n∂
kapat∂n. Zincirli aπaç kesme testeresi ile dikkatli
çal∂µmak dönen zincire yanl∂µl∂kla temas edilme
tehlikesini azalt∂r.
Yaπlama, zincir germe ve aksesuar deπiµtirme
konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Usulüne uygun olarak gerilmeyen zincir kopabilir
veya geri tepme tehlikesi ortaya ç∂karabilir.
Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutun. Yaπl∂
tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Bu testere ile sadece ahµap malzemeyi kesin.
Zincirli aπaç kesme testeresini sadece kendisi
için öngörülen iµlerde kullan∂n Örnek:
Zincirli aπaç kesme testeresini plastikleri,
duvarlar∂ veya ahµap olmayan yap∂
malzemelerini kesmek için kullanmay∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresinin usulüne ayk∂r∂
kullan∂m∂ tehlikeli durumlar∂n ortaya ç∂kmas∂na
neden olabilir.
Geri tepme nedenleri ve geri tepmeyi önleme
yöntemleri:
K∂lavuz ray bir nesneye temas eder, ahµap
malzeme eπilir veya testere zinciri kesilen yerde
s∂k∂µ∂rsa geri tepme ortaya ç∂kar.
K∂lavuz ray∂n ucu bir nesneye temas edecek
olursa baz∂ durumlarda arkaya doπru
beklenmedik bir tepki meydana gelebilir, k∂lavuz
ray yukar∂ya ve kullan∂c∂ya doπru hareket
edebilir.
Testere zinciri k∂lavuz ray∂n üst kenar∂ndan
s∂k∂µacak olursa ray kullan∂c∂ya doπru geri
tepebilir.
Bu reaksiyonlardan her biri testerenin kontrolünü
kaybetmenize ve aπ∂r biçimde yaralanman∂za
neden olabilir. Bu nedenle sadece zincirli aπaç
kesme testereleri içindeki koruyucu donan∂ma
güvenmeyin. Zincirli aπaç kesme testeresinin
kullan∂c∂s∂ olarak kaza ve yaralanmalara karµ∂
çeµitli önlemler alman∂z gerekir.
Geri tepme olay∂ elektrikli el aletinin yanl∂µ veya
hatal∂ kullan∂m∂ndan kaynaklan∂r. Bu tehlike aµaπ∂da
belirtilen önlemlerin al∂nmas∂ ile önlenebilir:
Baµparmaπ∂n∂z ve diπer parmaklar∂n∂z
tutamaπ∂ kavrayacak biçimde testereyi iki
elinizle s∂k∂ca tutun. Bedeninizi ve kollar∂n∂z∂
muhtemel geri tepme kuvvetleri
karµ∂layabilecek bir konuma getirin. Uygun
önlemler al∂nd∂π∂ takdirde kullan∂c∂ geri tepme
kuvvetlerini karµ∂layabilir. Zincirli aπaç kesme
testeresini hiçbir zaman serbest b∂rakmay∂n.
Kesme iµlemi yaparken bedeniniz anormal bir
durumda olmas∂n ve omzunuzdan yüksekte
kesme yapmay∂n. Bu sayede k∂lavuz ray∂n ucu
ile temas∂ önlersiniz ve beklenmedik durumlarda
testereyi daha kontrollü tutabilirsiniz.
Daima üretici taraf∂ndan öngörülen yedek ray∂
ve testere zincirlerini kullan∂n. Yanl∂µ yedek
raylar ve zincirler kopabilir veya geri tepme
kuvvetinin oluµmas∂na neden olabilir.
Üreticinin testere zincirini bileme ve bak∂m∂
konusundaki talimat∂na uyun. Çok düµük
ayarlanan derinlik s∂n∂rlay∂c∂lar geri tepme
olas∂l∂π∂n∂ art∂r∂r.
F 016 L70 540.book Seite 3 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
144 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Türkçe - 4
145 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Bu alet; aπaçlar∂n, kök ve gövdelerin, dallar∂n, ahµap
kalas ve dilmelerin, tahtalar∂n, kontratablalar∂n ve
benzerlerinin kesilmesi için geliµtirilmiµ olup, ahµap
elyaf∂ yönünde veya ona dik olarak kesme iµlerinde
de kullan∂labilir. Bu alet mineralli malzemelerin
kesilmesine uygun deπildir.
Bu el kitab∂, zincirli aπaç kesme testerenizin doπru
montaj∂ ve güvenli kullan∂m∂na iliµkin aç∂klama ve
talimat∂ içermektedir. Bu talimat ve aç∂klamalara
uyman∂z sizin için çok önemlidir.
Aletin bütün parçalar∂n∂ ambalaj∂ndan dikkatli bir
biçimde ç∂kar∂n ve eksik olup olmad∂klar∂n∂ kontrol
edin:
Zincirli aπaç kesme testeresi
Kapak/muhafaza
Testere zinciri
Pala
Zincir koruyucu muhafaza
Kullanma k∂lavuzu
Eπer parçalar eksik veya hasarl∂ ise lütfen yetkili sat∂c∂n∂za
baµvurun.
1 Arka tutamak
2 Açma/kapama µalteri
3 Kapama emniyeti
4 Yaπ haznesi kapaπ∂
5 Zincir freni (el koruma tertibat∂)
6 Ön tutamak
7 Yönlendirme y∂ld∂z∂ (sadece AKE 35/40 S)
8 Zincir koruyucu muhafaza
9 Testere zinciri
10 Pala
11 Çengelli dayamak
12 Tespit düπmesi
13 Kapak
14 Zincir germe düπmesi
15 Tespit pimi
16 Zincir germe pimi
17 Pala k∂lavuz mesnedi
Teknik Veriler
Zincirli aπaç kesme testeresi AKE 30 S AKE 35 S AKE 40 S
Sipariµ no.
3 600 H34 4.. 3 600 H34 5.. 3 600 H34 6..
Giriµ gücü [W] 1800 1800 1800
Testere zinciri h∂z∂ (boµta
çal∂µ∂rken) [m/s] 9 9 9
Pala boyu [cm] 30 35 40
Zincirin yard∂mc∂ anahtar
kullanmadan tak∂lmas∂ (SDS)
Yönlendirme y∂ld∂z∂
Geri tepme freni
Testere zinciri tipi
3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Zincir halka (bakla) kal∂nl∂π∂ [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Zincir halkas∂ say∂s∂
45 52 57
Yaπ haznesi dolum kapasitesi [ml] 200 200 200
Otomatik zincir yaπlama
Çengelli dayamak
Aπ∂rl∂π∂; µebeke kablosuz,
yak. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Koruma s∂n∂f∂
/ II / II / II
**Ray ve zincirle ölçülmüµtür
Aç∂klama: Lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin, tek tek aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Alet aç∂ld∂π∂nda k∂sa süreli gerilim düµmeleri meydana gelebilir. Elveriµsiz µebeke koµullar∂nda baµka aletlerin
performanslar∂ etkilenebilir. 0,25 Ohm’dan küçük µebeke empedanslar∂nda herhangi bir ar∂za beklenmemelidir.
Usulüne uygun kullan∂m
Giriµ
Teslimat kapsam∂
Aletin elemanlar∂
F 016 L70 540 - TR Seite 4 Montag, 9. Februar 2009 3:48 15
Türkçe - 5
18 Yaπ memesi
19 Dönme ve kesme yönü sembolü
20 Zincir çark∂
21 Zincir tutma pimi
22 Ωebeke fiµi**
23 Seri numaras∂
**Ülkelere özgü
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen
akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂
gerekmez!
Elektrik emniyeti
Güvenligi art∂rmak için aletiniz koruyucu izolasyonla
donat∂lm∂µ olup topraklama gerektirmez. ∑µletim
gerilimi 230 V AC, 50 Hz’dir (AB üyesi olmayan
ülkeler için alet tipine göre 220 V, 240 V). Sadece
müsaade edilen uygun uzatma kablosu kullan∂n. Bu
aletle sadece H07-F veya IEC (60227 IEC 53) tipi
uzatma kablolar∂ kullan∂labilir.
Aletinizle çal∂µmak için uzatma kablosu
kullan∂yorsan∂z, sadece aµaπ∂da belirtilen iletken
kesitli kablolar∂ kullanmal∂s∂n∂z:
1,0 mm
2
: maksimum uzunluk 40 m
1,5 mm
2
: maksimum uzunluk 60 m
2,5 mm
2
: maksimum uzunluk 100 m
Güvenliπi art∂rmak için maksimum 30 mA’lik hatal∂
ak∂m FI µalterinin (RCD) kullan∂lmas∂n∂ öneririz. Bu
FI µalter her kullan∂mdan önce kontrol edilmelidir.
GB’de sat∂lmayan ürünler için aç∂klama:
D∑KKAT: Kendi güvenliπiniz için, aletinize tak∂l∂
bulunan fiµin 22 uzatma kablosu 24 ile µekilde
görüldüπü gibi baπlanmas∂ gereklidir.
Uzatma kablosunun kuplaj∂ püskürme suyuna karµ∂
korunmal∂ olmal∂, lastikten veya lastik kaplamadan
yap∂lm∂µ olmal∂d∂r.
Uzatma kablosu bir gerginlik giderme tertibat∂ ile
birlikte kullan∂lmal∂d∂r.
Baπlant∂ kablosu hasar aç∂s∂ndan düzenli olarak
kontrol edilmeli ve sadece iyi durumda iken
kullan∂lmal∂d∂r.
Baπlant∂ kablosu hasar gördüπünde sadece yetkili
bir Bosch servisinde onar∂lmal∂d∂r.
Zincirli aπaç kesme testeresini tam ve
eksiksiz olarak monte ettikten sonra ak∂m
µebekesine baπlay∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini kullan∂rken
her zaman koruyucu eldiven giyin.
Palan∂n ve testere zincirinin tak∂lmas∂
(montaj∂)
1. Bütün parçalar∂ dikkatli biçimde ambalâj∂ndan
ç∂kar∂n.
2. Testere zincirini düz bir yüzeye yerleµtirin.
3. Zincirli aπaç kesme testeresini 9 palan∂n 10
döner oluπuna yat∂r∂n. Dönme yönünün doπru
olmas∂na dikkat edin. Zinciri dönme yönü
sembolü 19 ile karµ∂laµt∂r∂n.
4. Zincir halkalar∂n∂ zincir çemberine 20 yerleµtirin
ve palay∂ 10 öyle konumland∂r∂n ki; tespit pimi 15
ve iki pala k∂lavuz ç∂k∂nt∂s∂ 17 palan∂n 10
uzunlamas∂na deliπini kavras∂n ve zincir germe
pimi 16 paladaki 10 ilgili deliπi kavras∂n. Eπer
gerekiyorsa zincir germe piminin 16 palan∂n 10
deliπinde doπrultmak için zincir germe
düπmesini 14 biraz çevirin. Bütün parçalar∂n
yerlerine kusursuz biçimde yerleµtirildiπini ve zincirli
palan∂n kusursuz konumda olduπunu kontrol edin.
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
5. Zincir germe düπmesini 14, testere zinciri hafifçe
gerilecek ölçüde çevirin.
6. Muhafazay∂ 13 tam olarak yerine yerleµtirin.
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
7. Tespit düπmesini 12 tespit pimine 15 vidalay∂n ve
elle s∂k∂n. (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Tespit düπmesi çok fazla s∂k∂lacak
olursa, çal∂µma esnas∂nda testere
zinciri gerginliπini kaybedebilir.
Tespit düπmesi palay∂ hafifçe
s∂kmal∂d∂r.
Testere zincirinin gerilmesi
Testere zinciri gerginliπini, iµe baµlamadan önce, ilk
kesme iµleminden sonra ve düzenli olarak her
10 dakikada bir kontrol edin. Özellikle yeni testere
zinciri kullan∂yorsan∂z yüksek genleµmeyi dikkate
al∂n.
Testere zincirinin kullan∂m ömrü esas olarak yeterli
yaπlamaya ve doπru gerginliπe baπl∂d∂r.
Güvenliπiniz ∑çin
Dikkat! Kablo koptuπunda, hasar gördügünde
veya sar∂ld∂π∂nda onar∂m ve temizlik
iµlemlerine baµlamadan önce zincirli aπaç
kesme testeresini kapat∂n ve fiµi prizden.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Dönmekte olan
testere zincirine dokunmay∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini hiçbir zaman
baµkalar∂n∂n, çocuklar∂n veya hayvanlar∂n
yak∂n∂nda kullanmay∂n. Yine ayn∂ µekilde
testereyi alkollü iken, uyuµturucu ve uyku
veren ilaçlar içtikten sonra kullanmay∂n.
Montaj/testere zincirinin gerilmesi
A1 A2 A3
A1
A2
A3
A1 A2 A3 C
F 016 L70 540.book Seite 5 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
146 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Türkçe - 6
Aµ∂r∂ derecede ∂s∂nm∂µ testere zincirlerini germeyin,
çünkü soπuduktan sonra kendini çeker ve pala
üzerinde aµ∂r∂ ölçüde gergin durur.
1. Testere zincirini düz bir yüzeye yerleµtirin.
2. Zincir halkalar∂n∂n (baklalar∂n∂n) palan∂n k∂lavuz
oluklar∂ 10 ve zincir çark∂n∂n 20 üzerine tam ve
kusursuz biçimde oturup oturmad∂klar∂n∂ kontrol
edin.
3. Tespit düπmesini 12, pala pozisyonda kalacak
ölçüde gevµetin (tespit düπmesini ç∂karmay∂n!).
4. Zincir germe düπmesini 14, doπru zincir
gerginliπine ulaµ∂l∂ncaya kadar saat hareket
yönünde çevirin. Bu döndürme iµlemi palay∂ 10
zincir germe pimi 16 üzerinden öne doπru
bast∂r∂r.
5. Eπer orta k∂sm∂ndan yaklaµ∂k olarak 3 4 mm
kald∂r∂labiliyorsa, testere zinciri 9 doπru olarak
gerilmiµ demektir. Bu iµlemi testere zincirini tek
elle aletin kendi aπ∂rl∂π∂na karµ∂ yukar∂ çekerek
yap∂n.
6. Eπer testere zinciri 9 çok gerginse, zincir germe
düπmesini 14 saat hareket yönünün tersine biraz
çevirin ve zincir gerginliπini bir kez daha kontrol
edin. Eπer gerekiyorsa zincir gerginliπini yukar∂da
anlat∂ld∂π∂ gibi ayarlay∂n.
7. Tespit düπmesini 12 tespit pimine 15 vidalay∂n ve
elle s∂k∂n.
Tespit düπmesi çok fazla s∂k∂lacak
olursa, çal∂µma esnas∂nda testere
zinciri gerginliπini kaybedebilir.
Tespit düπmesi palay∂ hafifçe
s∂kmal∂d∂r.
Önemli: Zincirli aπaç kesme testeresi yaπ∂
dolu olarak teslim edilmez. Bu nedenle
testereyi kullanmadan önce yaπ
doldurman∂z önemlidir. Testere zincirinin
yaπs∂z olarak veya minimum iµaretinin
alt∂nda yaπla kullanma zincirde hasara
neden olabilir.
Zincirin kullan∂m ömrü ve kesme performans∂
optimal yaπlamaya baπl∂d∂r. Bu nedenle çal∂µma
s∂ras∂nda testere zinciri yaπ memesi 18 üzerinden
otomatik olarak yaπlan∂r.
Yaπ haznesinin (tank∂n∂n) doldurulmas∂:
Zincirli aπaç kesme testeresini yaπ haznesi
kapaπ∂ 4 yukar∂ gelecek biçimde uygun bir yere
koyun.
Bir bez yard∂m∂ ile yaπ haznesi kapaπ∂ 4 çevresini
temizleyin ve kapaπ∂ aç∂n.
Yaπ tank∂n∂ (haznesini) biyolojik olarak
çözünebilir Bosch testere zinciri yaπ∂ ile doldurun.
Yaπ doldurma iµlemi s∂ras∂nda yaπ haznesi içine
pislik kaçmamas∂na dikkat edin. Yaπ haznesi
kapaπ∂n∂ 4 tekrar tak∂n ve s∂k∂n.
Önemli: Yaπ haznesi ile çevre aras∂ndaki
hava deπiµimini saπlamak üzere yaπ
haznesi kapaπ∂nda küçük dengeleme
kanallar∂ vard∂r. Yaπ∂n d∂µar∂ s∂zmas∂n∂
önlemek üzere kullan∂m d∂µ∂nda iken
testereyi yatay konumda b∂rakmay∂
unutmay∂n (yaπ haznesi kapaπ∂ 4 yukar∂y∂
gösterir).
Zincirli aπaç kesme testeresinde herhangi
bir hasara neden olmamak için özellikle
önerilen biyolojik olarak çözünebilir yaπ
kullan∂n. Hiçbir zaman tekrar kazan∂lm∂µ
veya eski yaπ kullanmay∂n. Müsaade
edilmeyen yaπlar∂n kullan∂lmas∂
durumunda garanti hükmü ortadan kalkar.
Sebeke gerilimine dikkat edin! Ak∂m kaynaπ∂n∂n
gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun
olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V
ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Testereyi “Zincirli aπaç kesme testeresi ile çal∂µma”
bölümünde aç∂kland∂π∂ gibi tutun.
Aleti çal∂µt∂rmak için kapama emniyetine 3 bas∂n,
daha sonra açma/kapama µalterine 2 sonuna kadar
bas∂n ve bu konumda tutun. Ωimdi art∂k kapama
emniyetini 3 b∂rakabilirsiniz.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 2
b∂rak∂n.
Kesme iµleminden sonra testere zincirini ön
taraftaki el muhafazas∂n∂ kullanarak (geri tepme
freninin aktifleµtirilmesi) durdurmay∂n.
Zincir freni, aletin geri tepmesi durumunda ön el
koruma tertibat∂ 5 ile tetiklenen bir koruma
sistemidir. Zincir k∂sa süre içinde durur.
Zaman taman fonksiyon testi yap∂n. Öndeki el
koruma parças∂n∂ 5 öne doπru itin (Pozisyon ) ve
zincirli aπaç kesme testeresini k∂sa süre çal∂µt∂r∂n.
Zincir hareket etmemelidir. Geri tepme frenini tekrar
boµa almak için açma/kapama µalterini 2 b∂rak∂n ve
öndeki el koruma parças∂n∂ 5 geri çekin
(Pozisyon ).
Zincirin yaπlanmas∂
B
Çal∂µt∂rma
Geri tepme freni
D
F 016 L70 540.book Seite 6 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
147 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Türkçe - 7
Kesme iµleminden önce
Aleti çal∂µt∂rmadan önce ve kesme iµlemi s∂ras∂nda
aµaπ∂daki kontrolleri düzenli olarak yap∂n:
Testere zinciri güvenli iµlev görecek bir durumda
bulunuyor mu?
Yaπ haznesi dolu mu? Yaπ seviyesi
göstergesini 25 aleti çal∂µt∂rmadan önce ve
çal∂µma s∂ras∂nda düzenli olarak kontrol edin.
Eπer yaπ seviyesi dikiz cam∂n∂n alt∂ndaki
minimum seviyenin alt∂na düµerse, yaπ ilave
edin. Çal∂µmaya verilen aralara ve iµin
yoπunluπuna baπl∂ olarak, bir defal∂k dolum
yaklaµ∂k 15 dakika yeterli olur.
Zincir doπru olarak gerilmiµ ve keskin mi? Zincir
gerginliπini çal∂µma s∂ras∂nda her 10 dakika bir
kontrol edin. Özellikle yeni zincir takm∂µsan∂z
yüksek genleµmeyi hesaba kat∂n. Testere
zincirinin durumu kesme performans∂n∂ önemli
ölçüde etkiler. Sadece keskin zincirler aleti aµ∂r∂
zorlamadan korur.
Zincir freni iµlev görüyor mu?
Gerekli koruyucu donan∂m∂ kullan∂n? Koruyucu
gözlük ve kulakl∂k kullan∂n. Baµ, eller, bacaklar ve
ayaklar için de koruyucu donan∂m kullanman∂z
tavsiye olunur. Uygun koruyucu iµ giysileri
kullan∂c∂y∂ çevreye savrulan parçac∂klardan ve
yanl∂µl∂kla testere zincirine temas edilme
tehlikesini azalt∂r.
Kesme iµleminde geri tepme
Kesme iµlemi s∂ras∂ndaki geri tepmeden; dönmekte
olan testere zincirinin aniden yukar∂ ve geri tepmesi
anlaµ∂l∂r. Bu olay; pala ucunun kesilen malzemeye
temas etmesi veya zincirin s∂k∂µmas∂ durumlar∂nda
ortaya ç∂kar.
Eπer kesme s∂ras∂nda geri tepmeler oluµursa, alet
önceden kestirilemeyen tür ve biçimde reaksiyon
gösterir ve bu da kullan∂c∂da ya da çevredeki
kiµilerde aπ∂r yaralanmalara neden olabilir.
Yan kesmeler, eπik kesmeler ve uzunlamas∂na
kesmelerde özellikle dikkatli olunmal∂d∂r. Çünkü bu
kesme iµlemlerinde çengelli dayamak 11
kullan∂lamaz.
Kesme iµlemi s∂ras∂nda geri tepmelerden
kaç∂nman∂n yollar∂:
Zincirli aπaç kesme testeresini mümkün olduπu
kadar yüzeysel biçimde yerleµtirin.
Hiçbir zaman gevµek, geniµlemiµ veya
normalden fazla aµ∂nm∂µ testere zinciri ile
çal∂µmay∂n.
Testere zincirini öngörüldüπü gibi bileyin.
Asla omuz yüksekliπinden daha yüksekte
çal∂µmay∂n.
Hiçbir zaman palan∂n ucu ile kesme yapmay∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini daima iki elinizle
s∂k∂ biçimde tutun.
Daima geri tepme olas∂l∂π∂n∂ az olan Bosch
Zincirli Aπaç Kesme Testeresi kullan∂n.
Kancal∂ dayamaπ∂ 11 bir kald∂raç gibi kullan∂n.
Doπru zincir gerginliπine dikkat edin.
Çal∂µ∂rken uyulmas∂ gereken genel hususlar
Zincirli aπaç kesme testeresini daima iki elinizle
s∂k∂ca tutun, sol elinizle ön tutamaπ∂, saπ elinizle de
daima arka tutamaπ∂ kavray∂n. Tutamaklar∂
baµparmaπ∂n∂z ve diπer parmaklar∂n∂zla iyice
kavray∂n. Hiçbir zaman tek elinizle kesme yapmay∂n.
Ak∂m kablosunu daima aletin arkas∂nda tutun ve
zincir ile iµ parças∂ndan uzak tutun; kabloyu öyle
konumland∂r∂n ki dallar taraf∂ndan tutulmas∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini daima güvenli
duruµ pozisyonunda çal∂µt∂r∂n. Testereyi
bedeninizden biraz saπda tutun.
Kesilecek tahtaya temas etmeden önce zincir
tam h∂z∂n∂ alm∂µ olmal∂d∂r. Bu s∂rada çengelli
dayamaπ∂ 11 testere zincirini tahtaya sabitlemek için
kullan∂n. Kesme iµlemi s∂ras∂nda çengelli dayamaπ∂
bir kald∂raç gibi kullan∂n.
Kal∂n dal veya gövdeleri keserken çengelli
dayamaπ∂ daha düµük seviyeye yerleµtirin. Bunu
yapmak için zincirli aπaç kesme testeresini, çengelli
dayamaπ∂ ç∂karmak ve yeniden daha düµük
seviyede yerleµtirmek için, geri çekin. Bu s∂rada
testereyi kesme hatt∂ndan d∂µar∂ ç∂karmay∂n.
Kesme iµlemi s∂ras∂nda testere zincirine fazla
bast∂rmay∂n; çengelli dayamak 11 yard∂m∂ ile hafif
bir kald∂raç kuvveti oluµturacak biçimde çal∂µ∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini hiçbir zaman
gergin kollarla kullanmay∂n. Eriµilmesi zor olan
yerlerde kesme yapmay∂ denemeyin veya bir
merdivene ç∂karak çal∂µmay∂n. Asla omuz
yüksekliπinden daha yüksekte kesme yapmay∂n.
En iyi kesme sonucu, zincir h∂z∂ aµ∂r∂ zorlanma
nedeniyle düµmediπi durumlarda gerçekleµir.
Kesme iµleminin sonuna dikkat edin. Testere ilgili
malzemeyi kestikten sonra aniden aπ∂rl∂k deπiµmesi
olur. Bu durum bacaklar ve ayaklar için kaza
tehlikesi oluµturur.
Testereyi daima zincir döner halde iken kesme
hatt∂ndan d∂µar∂ ç∂kar∂n.
Gövdelerin kesilmesi
Aµaπ∂daki güvenlik hükümlerine uyun:
Gövdeyi µekilde görüldüπü gibi yat∂r∂n ve
alt∂n∂ öyle besleyin ki, testere zinciri s∂k∂µ∂p, kesme
iµlemi kesilmesin.
Küçük tahta parçalar∂n∂ kesmeden önce doπrultun
ve uygun bir düzenekle s∂k∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresi ile
çal∂µma
B
D
D
E
F
G
E H
F 016 L70 540.book Seite 7 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
148 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Türkçe - 8
Sadece ahµap nesneleri kesin. Taµ ve çivi gibi
nesnelerle temastan kaç∂n∂n, çünkü bunlar etrafa
büyük bir h∂zla s∂çrar, testere zincirine hasar verir
veya kullan∂c∂ ile yak∂n∂ndaki kiµilerin aπ∂r biçimde
yaralanmas∂na neden olabilir.
Çal∂µ∂r haldeki testere ile tel çitlere veya zemine
temas etmeyin.
Bu alet ince dallar∂n kesilmesine uygun deπildir.
Uzunlamas∂na kesme iµlemlerinde özellikle dikkatli
olun, çünkü bu kesme iµlerinde çengelli dayamak 11
kullan∂lamaz. Kesme s∂ras∂ndaki geri tepmelerden
sak∂nmak üzere testereyi dar aç∂larda yönlendirin.
Eπimli yerlerdeki kesme iµlerinde, gövdeleri üst veya
yan taraftan kesin veya yatar durumdaki malzemeyi
kesin.
Savrulma tehlikesi nedeniyle aπaç kal∂nt∂lar∂na,
dallara, köklere ve benzerlerine dikkat edin.
Gergin durumdaki malzemenin kesilmesi
Gerilim alt∂nda bulanan tahta, dal veya aπaçlar
kesilirken büyük bir kaza rizikosu vard∂r. Bu konuda
azami dikkati gösterin. Bu gibi iµler sadece eπitim
görmüµ uzman kiµiler taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r.
Kestiπiniz aπac∂n (tahtan∂n) iki taraf∂ da oturuyorsa,
önce yukar∂dan (Y) çap∂n∂n dörtte birine kadar kesin
ve daha sonra alt taraftan (Z) ve ayn∂ yerden geri
kalan k∂sm∂ kesin; bu sayede testerenin
savrulmas∂n∂ ve s∂k∂µmas∂n∂ önlersiniz. Bu s∂rada
testere zincirinin zeminle temasa gelmemesine
azami dikkati gösterin. Kestiπiniz parçan∂n sadece
bir taraf∂ oturuyorsa, önce aµaπ∂dan (Y) yurad∂
doπru çap∂n∂n dörtte birine kada kesin, daha sonra
ayn∂ yerden yukar∂dan (Z) geri kalan k∂sm∂ kesin, bu
sayede testerenin savrulmas∂n∂ ve s∂k∂µmas∂n∂
önlersiniz.
Aπaçlar∂n kesilmesi
Düµen dallardan korunmak için daima
kask kullan∂n.
Bu zincirli aπaç kesme testeresi ile sadece
gövde çaplar∂ paladan daha küçük olan
aπaçlar kesilebilir.
Çal∂µt∂π∂n∂z alan∂ emniyete al∂n. Aπac∂n
devrileceπi bölgede baµkalar∂n∂n veya
hayvanlar∂n bulunmad∂π∂ndan emin olun.
S∂k∂µm∂µ bir testereyi motoru çal∂µt∂rmak
suretiyle kurtarmay∂ asla denemeyin. Testere
zincirini kurtarmak için uygun bir tahta kama
kullan∂n.
∑ki veya daha fazla kiµi taraf∂ndan ayn∂ anda kesme
veya budama yap∂l∂yorsa, bu kiµiler aras∂ndaki
uzakl∂k en az∂ndan kesilen aπac∂n yüksekliπinin iki
kat∂ kadar olmal∂d∂r. Aπaçlar kesilirken baµkalar∂n∂n
tehlikeye düµmemesine, ak∂m ileten kablolarla
temasa gelinmemesine veya maddi bir hasara yol
aç∂lmamas∂na dikkat edilmelidir. Eπer bir aπaç
gerilim ileten kablo ile temasa gelecek olursa hiç
zaman geçirmeden mahalli ak∂m ikmal µirketine bilgi
verilmelidir.
Eπimli arazide kesme yaparken kullan∂c∂ testereyi
aπac∂n daha yüksek bir yerinde tutmal∂d∂r, çünkü
aπaç devrildiπinde büyük bir olas∂l∂kla aµaπ∂ doπru
yuvarlan∂r veya kayar.
Aπac∂ kesmeye baµlamadan önce düµme yönü
planlanmal∂ ve gerekirse bu yol temizlenmelidir. Bu
düµme yolu, aπac∂n beklenen düµme hatt∂ndan
arkaya doπru aç∂lmal∂d∂r.
Aπac∂n devrilmem yönünü tahmin edebilmek için,
kesme iµleminden önce aπac∂n doπal eπimi, büyük
dallar∂n durumu ve rüzgar∂n yönü dikkate
al∂nmal∂d∂r. Kir, taµ, gevµemiµ kabuk, çivi, kanca ve
teller aπaçtan ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Ayna (k∂lavuz yar∂k) aç∂lmas∂: Aπac∂n devrilme
yönünde aπaç gövdesi kal∂nl∂π∂n∂n 1/3’ü derinliπinde
dik aç∂l∂ (X – W) bir ayna aç∂n. Önce alttaki yatay
kesme iµini yap∂n. Bu yolla testere zincirinin veya
ikinci aynay∂ açarken k∂lavuz ray∂n s∂k∂µmas∂n∂
önlersiniz.
Kesim yerinin belirlenmesi: Kesim yeri (Y)
aynan∂n yatay k∂sm∂ndan en az∂ndan 50 mm
yüksekte olmal∂d∂r. Kesme iµlemini yatay ayna
kesim k∂sm∂na paralel olarak gerçekleµtirin. Kesme
iµlemini, tutucu iµlev görebilecek bir k∂s∂m kalacak
biçimde yap∂n. Bu b∂rak∂lan k∂s∂m aπac∂n dönmesini
ve yanl∂µ yöne devrilmesini önler. B∂rakt∂π∂n∂z bu
tutucu k∂sm∂ bütünüyle kesmeyin.
B∂rak∂lan bu tutucu k∂sm∂n kesilmesine
baµlanmas∂yla birlikte aπaç da devrilmeye baµlar.
Eπer aπaç istenen yöne devrilmeme eπilimi gösterir,
geri doπru eπilir ve testere zinciri s∂k∂µ∂rsa, kesme
iµine ara verin ve kesme yerini açarak aπac∂n
istenen yöne devrilmesini saπlamak amac∂yla aπaç,
plastik veya alüminyumdan yap∂lma bir kama
kullan∂n.
Aπaç devrilmeye baµlay∂nca zincirli aπaç kesme
testeresini kesme yerinden ç∂kar∂n, kapat∂n,
elinizden b∂rak∂n ve aπac∂n devrilme yönü olarak
planlanan tehlikeli bölgeden uzaklaµ∂n. Düµen
dallara dikkat edin ve acele edip düµmeyin.
Yatay kesimin içine kaman∂n (Z) çak∂lmas∂ suretiyle
aπac∂n devrilmesi saπlanabilir.
Aπaç devrilmeye baµlad∂π∂nda aµaπ∂ düµen dal ve
parçac∂klara karµ∂ dikkatli olun.
Dallar∂n kesilmesi
Bu kavramdan kesilmiµ aπaçlar∂n dallar∂n∂n
kesilmesi anlaµ∂l∂r. Büyük, aµaπ∂ doπru uzanan ve
aπac∂n gövdesini destekleyen dallar∂ önce b∂rak∂n.
Küçük dallar∂ µekilde gösterildiπi gibi kesin.
Testerenin s∂k∂µmas∂n∂ önlemek için gergin duran
dallar∂ yukar∂dan aµaπ∂ doπru kesin.
H
I
K
F 016 L70 540.book Seite 8 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
149 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Türkçe - 9
Aπaç gövdesinin kesilmesi
Bu kavramdan, kesilmiµ aπaç gövdelerinin enine
kesilerek parçalara ayr∂lmas∂ anlaµ∂l∂r. Duruµunuzun
güvenli olmas∂na ve beden aπ∂rl∂π∂n∂z∂n her iki
ayaπ∂n∂za eµit biçimde daπ∂lmas∂na dikkat edin.
Eπer mümkünse aπac∂n gövdesini dallar, latalar
veya kamalarla destekleyin. Rahat kesme
yapabilmek için basit talimat hükümlerine uyun.
Aπaç gövdesinin bütün aπ∂rl∂π∂ µekilde görüldüπü
gibi eµit olarak yere daπ∂lm∂µsa, yukar∂ndan aµaπ∂
doπru kesebilirsiniz.
Aπac∂n gövdesi µekilde görüldüπü gibi bir ucu
üzerine oturuyorsa önce gövde çap∂n∂n 1/3’ü kadar
aµaπ∂dan kesin sonra geri kalan∂ yukar∂dan aµaπ∂
doπru kesin.
Aπaç gövdesi iki ucu üzerine oturuyorsa gövde
çap∂n∂n 1/3’ü kadar yukar∂dan kesin sonra geri kalan
2/3’lük k∂sm∂ alttan kesin.
Ωekilde görüldüπü gibi meyilli arazide kesme
yaparken daima gövdenin üst taraf∂nda durun.
Kesimin tamamlanma an∂nda testerenin
kontrolünüzden ç∂kmamas∂na dikkat edin ve zincirli
aπaç kesme testeresinin tutamaklar∂ndan iyice
kavrayarak bast∂rma kuvvetini azalt∂n. Bu s∂rada
testere zincirinin yere temas etmemesine dikkat
edin. Kesme iµi tamamland∂ktan sonra testeriyi
baµka yere götürmeden önce testere zincirinin tam
olarak durmas∂n∂ bekleyin. Bir aπaçtan diπerine
geçerken daima zincirli aπaç kesme testeresinin
motorunu durdurun.
Bütün bak∂m iµlerinden önce µebeke fiµini
prizden çekin.
Uyar∂: Aleti uzun süre ve güvenli biçimde
kullanabilmek için aµaπ∂daki iµlemleri düzenli olarak
yap∂n.
Testere zincirini, gevµeklik, hasar ve aµ∂nma
aç∂lar∂ndan kusursuz biçimde bulunup
bulunmad∂π∂n∂ düzenli olarak kontrol edin. Ayr∂ca
parçalar∂n gevµemiµ olup olmad∂klar∂n∂ ve hasar
görüp görmediklerini de kontrol edin.
Kapak, muhafaza ve koruyucu tertibatlar∂n kusursuz
durumda bulunup bulunmad∂π∂n∂ ve doπru olarak
tak∂l∂p tak∂lmad∂klar∂n∂ kontrol edin. Gerekli onar∂m
ve bak∂m çal∂µmalar∂n∂ zincirli aπaç kesme
testeresini kullanmadan önce yap∂n.
Zincirli aπaç kesme testereniz titiz üretim ve test
yöntemlerine raπmen ar∂za yapacak olursa, onar∂m∂
Bosch Elektrikli El Aletleri Yetkili Servislerinden
birine yapt∂r∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini yollamadan önce
mutlaka yaπ tank∂n∂ boµalt∂n.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen
aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Testere zinciri ve palay∂ “Testere zincirinin
gerilmesi” bölümünde aç∂kland∂π∂ gibi kontrol edin.
Palan∂n k∂lavuz oluπu zamanla y∂pran∂r. Testere
zincirini deπiµtirirken, y∂pranmay∂ dengelemek için
palay∂ 180° çevirin.
Zincir çark∂n∂ 20 kontrol edin. Eπer çark yüksek
zorlanma nedeniyle y∂pranm∂µ veya hasar
görmüµse, bir yetkili serviste deπiµtirilmelidir.
Testere zinciri Bosch elektrik el aletleri için yetkili her
serviste uzmanlar taraf∂ndan bilenebilir. Bosch
testere zinciri bileme aleti veya bileme parçal∂
Dremel-Multi 1453 ile zinciri kendiniz de
bileyebilirsiniz. Alet ekindeki bileme talimat∂na uyun.
Testereyi çal∂µt∂r∂p, ucu ile yerdeki bir karton veya
kâπ∂da doπru tutarak otomatik testere zinciri
yaπlama iµlevini kontrol edebilirsiniz. Dikkat; zinciri
zemine temas ettirmeyin, 20 cm’lik güvenlik
mesafesini mutlaka koruyun. Bu iµlem s∂ras∂nda
gittikçe artan bir yaπ izi oluµuyorsa, yaπ otomatiπi
kusursuz iµlev görüyor demektir. Yaπ tank∂ dolu ise
ve karton veya kâπ∂tta bir iz oluµmuyorsa, “Hata
arama” bölümünü okuyun veya Bosch müµteri
servisine baµvurun.
Testere zinciri ve pala
AKE 30 S...........................................F 016 800 259
AKE 35 S...........................................F 016 800 260
AKE 40 S...........................................F 016 800 261
Testere zinciri
AKE 30 S...........................................F 016 800 256
AKE 35 S...........................................F 016 800 257
AKE 40 S...........................................F 016 800 258
Temizleme
Zincir bileme ve temizleme seti.........F 016 800 262
Zincir yaπ∂, 1 litre...............................2 607 000 181
Bak∂m ve temizlik
L
M
N
O
Testere zinciri ve palan∂n
deπiµtirilmesi/çevrilmesi
Testere zincirinin bilenmesi
Yaπ otomatiπinin kontrolü
Aksesuar
F 016 L70 540.book Seite 9 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
150 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Türkçe - 10
Testere zincirinin kal∂ptan ç∂kma plastik gövdesini
yumuµak bir f∂rça ve temiz bir bezle temizleyin. Bu
temizlik iµleminde su, çözücü madde ve polisaj
maddesi kullanmay∂n. Özellikle motorun
havaland∂rma aral∂klar∂ndakiler 26 olmak üzere
aletin üzerindeki bütün kirleri ve yabanc∂ maddeleri
temizleyin.
1 3 aras∂ndaki bir kullan∂m süresinden sonra
kapaπ∂ 13, palay∂ ve zinciri sökerek, bir f∂rça ile
temizleyin.
Muhafaza 13 alt∂ndaki alan∂, zincir çark∂n∂ 20 ve
pala tespit parçalar∂n∂ f∂rça yard∂m∂ ile her türlü kir ve
yabanc∂ maddelerden temizleyin. Yaπ memesini 18
temiz bir bezle temizleyin.
Testere zinciri uzun süre kullan∂m d∂µ∂ kalacak ve bir
yerde saklanacaksa, testere zincirini ve palay∂
temizleyin.
Zincirli aπaç kesme testeresini kuru, güvenli ve
çocuklar∂n eriµemeyeceπi bir yerde saklay∂n.
S∂zmay∂ önlemek için aleti mutlaka yatay konumda
elinizden b∂rak∂n (yaπ doldurma c∂vatas∂ 4 yukar∂
doπrudur).
Alet ambalaj içinde saklan∂rken yaπ tank∂ tam olarak
boµalt∂lmal∂d∂r.
Aµaπ∂daki tablo hata olas∂l∂klar∂n∂ ve bu hatalar∂n nas∂l giderileceπini göstermektedir. Eπer bu hatalar∂
kendiniz gideremiyorsan∂z bir servise baµvurun.
Dikkat: Hata arama iµleminden önce aleti kapat∂n ve fiµi prizden çekin.
Temizleme/Saklama
A
Hata arama
Hatalar Olas∂ nedenler Giderilmesi
Zincirli aπaç kesme
testeresi iµlev görmüyor
Geri tepme freni devrede
Elektrik ak∂m∂ yok
Priz bozuk
Ak∂m kablosu hasarl∂
Sigorta bozuk
El muhafazas∂n∂ 5, biçimde kendi
pozisyonuna
geri çekin (µekil D)
Ak∂m ikmal hatt∂n∂ kontrol edin
Diπer ak∂m kaynaklar∂n∂ deneyin,
gerekiyorsa deπiµtirin
Kabloyu kontrol edin, gerekiyorsa
deπiµtirin
Sigortay∂ deπiµtirin
Zincirli aπaç kesme
testeresi fas∂lal∂ çal∂µ∂yor
Ak∂m kablosu hasarl∂
Harici temass∂zl∂k var
Dahili temass∂zl∂k var
Açma/kapama µalteri bozuk
Kabloyu kontrol edin, gerekiyorsa
deπiµtirin
Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Testere zinciri kuru Yaπ haznesinde yaπ yok
Yaπ haznesi kapaπ∂ndaki hava alma
yeri t∂kal∂
Yaπ ç∂k∂µ kanal∂ t∂kal∂
Hazneye yaπ doldurun
Yaπ haznesi kapaπ∂n∂ temizleyin
Yaπ ç∂k∂µ kanal∂n∂ aç∂n
Geri tepme freni/yol alma
freni
Ön el koruma tertibat∂ içindeki
tetikleme mekanizmas∂nda sorun var
Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Zincir/k∂lavuz ray k∂zg∂n Yaπ haznesinde yaπ yok
Yaπ haznesi kapaπ∂ndaki hava alma
yeri t∂kal∂
Yaπ ç∂k∂µ kanal∂ t∂kal∂
Zincir aµ∂r∂ derecede gergin
Zincir körelmiµ
Hazneye yaπ doldurun
Yaπ haznesi kapaπ∂n∂ temizleyin
Yaπ ç∂k∂µ kanal∂n∂ aç∂n
Zincir gerginliπini ayarlay∂n
Zinciri bileyin veya yenileyin
Zincirli aπaç kesme
testeresi elde rahat
durmuyor, titreµim
yap∂yor ve doπru
kesmiyor
Zincir çok gevµek
Zincir körelmiµ
Zincir aµ∂nm∂µ
Testere diµleri yanl∂µ yönü gösteriyor
Zincir gerginliπini ayarlay∂n
Zinciri bileyin veya yenileyin
Zinciri yenileyin
Diµler doπru yönde olmak üzere
testere zincirini yeniden tak∂n
F 016 L70 540.book Seite 10 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
151 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Türkçe - 11
152 • F 016 L70 540 • TMS • 29.01.09
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevreye zarar vermeyecek biçimde yeniden
kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin
içine atmay∂n!
Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ
elektrikli ve elektronik aletlere ait
Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve
bunlar∂n ulusal yasalara uygulanmas∂
uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün olmayan
elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak ve çevreye
zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar kazan∂lmak
zorundad∂r.
Müµteri servisleri ürününüzün onar∂m ve bak∂m∂ ile
yedek parçalar∂na ait sorular∂n∂n∂z yan∂tland∂r∂r.
Demonte görünüµler ve yedek parçalara ait bilgileri
µu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müµteri servisi timi sat∂n alacaπ∂n∂z ürünün
özellikleri, bu ürünün kullan∂m∂ ve ayar iµlemleri
hakk∂ndaki sorular∂n∂z ile yedek parçalar∂na ait
sorular∂n∂z∂ memnuniyetle yan∂tland∂r∂r.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müµteri Dan∂µman∂: +90 (0212) 335 06 66
Müµteri Servis Hatt∂: +90 (0212) 335 07 52
Ölçme deπerleri 2000/14/AT ve EN 60745’e göre
tespit edilmektedir.
Aletin A deπerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak
µu kadard∂r: Ses bas∂nc∂ seviyesi 87 dB(A); garanti
edilen gürültü emisyonu seviyesi 101 dB(A)’dan
düµüktür. Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Toplam titreµim deπeri (üç yönün vektör toplam∂)
EN 60745’e göre tespit edilmektedir:
Titreµim emisyon deπeri a
h
=11 m/s
2
.
Tek sorumlu olarak “Teknik Veriler” bölümünde
tan∂mlanan ürünün aµaπ∂daki norm veya normatif
belgelere uygun olduπunu beyan ederiz:
2004/108/AT, 98/37/AT (28.12.2009 tarihine kadar),
2006/42/AT (29.12.2009 tarihinden itibaren),
2000/14/AT yönetmelikleri uyar∂nca EN 60745.
AT yap∂ örneπi testi no. 2087047.01 CE. Yetkili test
mercii no. 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem,
Netherlands.
2000/14/AT: Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi
101 dB(A). Uygunluk deπerlendirme yöntemi Ek V
uyar∂nca.
Teknik belgelerin bulunduπu yer: Bosch Lawn and
Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden, 22.04.2008
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Deπiµiklikler mümkündür
Tasfiye (atma)
Müµteri servisi ve müµteri
daniµmanli©i
Uygunluk beyan∂
F 016 L70 540 - TR Seite 11 Montag, 9. Februar 2009 3:49 15
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
F 016 L70 540
(2009.02) O /153 WEU
F 016 L70 540.book Seite 1 Montag, 9. Februar 2009 2:37 14
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Bosch-AKE-35-S
  • Ik heb helaas mijn bosch 3600 h34 600 van 2 maanden oud uitgeleend, kwam uitelkaar geschroeft terug wie kan voor mij de constructie tekening adviseren zodat ik hem misschien nog in elkaar kan zetten bvd Gesteld op 30-3-2021 om 17:13

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hoe kan de afshermkap van Bosc kettingzaag AKE35S verwijderd worden Gesteld op 26-11-2020 om 17:48

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb 30 minuten met de zaag gewerkt. Nadat ik enkele ogenblikken de zaag neergelegd had wil ik z
    er weer mee werken maar ze doet het niet meer.
    Wat kan de reden zijn en hoe verhelpen? Gesteld op 12-11-2020 om 16:23

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Wat is het verschil tussen kettingzaag bosh ake 35b en 35s Gesteld op 30-10-2020 om 10:59

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De zaag gebruikt veel olie, na 10 minuten is het reservoir leeg.
    Is de olietoevoer bij te stellen? Gesteld op 14-9-2020 om 11:21

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Bij aanzetten loopt de machine gewoon, maar bij aanraking van hout stopt de zaag terwijl de motor doorloopt. Wat is dat. Is daar iets aan te doen?? Gesteld op 25-4-2020 om 21:10

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
6

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch AKE 35 S bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch AKE 35 S in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,63 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info