119921
104
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/261
Pagina verder
* Des idées en action.
Instrucњiuni de folosire
Ръководство за експлоатация
Uputstvo za opsluÏivanje
Navodilo za uporabo
Upute za uporabu
Kasutusjuhend
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Instrukcja obs¬ugi
Návod k obsluze
Návod na pouÏívanie
Használati utasítás
Руководство по
эксплуатации
Iнструкцiя з
експлуатацiї
GWS 21-180/230 (J)H
GWS 24-180/230 (J)B
GWS 24-180/230 (J)H
GWS 26-180/230 (J)B
GWS 26-180/230 (J)H
Professional
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
2 • 1 609 929 R35 • 03.11
1 605 703 099
1 600 210 039
1 603 340 031
1 603 340 040
1 607 950 048
2 602 025 075
1 601 329 013
2 602 025 124
1 601 329 013
1 605 510 222
1 605 510 223
2 605 510 173
2 605 510 174
1 600 793 007
1 605 510 179
1 605 510 180
F
Ø 180 mm
Ø 230 mm
Ø 180 mm
Ø 230 mm
Ø 180 mm
Ø 230 mm
16
24
36
60
24
36
60
METAL
1 607 000 247
1 605 510 181
1 605 703 099
1 608 600 231
1 608 600 232
1 608 600 233
1 608 600 234
1 608 600 239
1 608 600 240
1 608 600 241
1 603 340 040
1 607 950 004
0 601 999 018
0 601 999 019
1 605 438 034
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
3 • 1 609 929 R35 • 03.11
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
4+5 • 1 609 929 R35 • 03.11
25
24
12 11 9
26 27
GWS 24-180 (J)B
GWS 24-230 (J)B
GWS 26-180 (J)B
GWS 26-230 (J)B
Professional
1
9
10
12
4
3
23
20
21
22
2
5
11
18 18
15
9
16
11
19
6
8
7
13
14
4
17
GWS 21-180 (J)H
GWS 21-230 (J)H
GWS 24-180 H
GWS 24-230 (J)H
GWS 26-180 H
GWS 26-230 (J)H
Professional
1 609 929 R35 - U4+5 Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:59 13
Deutsch - 1
Gerätekennwerte
Winkelschleifer
GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-180 H
Professional
Bestellnummer
0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Mit Anlaufstrom-
begrenzung
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Bestellnummer
0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Nennaufnahme-
leistung* [W] 2 100 2 100 2 400
Abgabeleistung [W] 1 350 1 350 1 700
Leerlaufdrehzahl [min
-1
]
8 500 6 500 8 500
Schleifscheiben-Ø,
max. [mm] 180 230 180
Schleifspindel-
gewinde M 14 M 14 M 14
Gewicht ohne
Netzkabel, ca. [kg] 4,3 4,3 5,1
Schutzklasse
/ II
/ II / II
Winkelschleifer
GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Bestellnummer
0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Mit Anlaufstrom-
begrenzung
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Bestellnummer
0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Nennaufnahme-
leistung* [W] 2 400 2 400 2 400
Abgabeleistung [W] 1 700 1 700 1 700
Leerlaufdrehzahl [min
-1
]
8 500 6 500 6 500
Schleifscheiben-Ø,
max. [mm] 180 230 230
Schleifspindel-
gewinde M 14 M 14 M 14
Gewicht ohne
Netzkabel, ca. [kg] 5,1 5,1 5,1
Schutzklasse
/ II
/ II / II
Winkelschleifer
GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Bestellnummer
0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Mit Anlaufstrom-
begrenzung
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Bestellnummer 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Nennaufnahme-
leistung* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Abgabeleistung [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Leerlaufdrehzahl [min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Schleifscheiben-Ø,
max. [mm] 180 180 230 230
Schleifspindel-
gewinde M 14 M 14 M 14 M 14
Gewicht ohne
Netzkabel, ca. [kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Schutzklasse
/ II / II / II / II
* Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträch-
tigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
6 • 1 609 929 R35 • 03.11
Deutsch - 2
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht
sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Gra-
fikseite.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs-
anleitung lesen.
1
Gewinde Zusatzgriff (3x)
2
Spindel-Arretiertaste
3
Ein-/Ausschalter
4
Zusatzgriff
5
Schleifspindel
6
Schutzhaube
7
Justierschraube
8
Spannhebel
9
Aufnahmeflansch mit O-Ring
10
Schrupp-/Trennscheibe*
11
Spannmutter
12
Schnellspannmutter *
13
Klemmschraube
14
Codiernase
15
Schutzhaube Schleiftopf*
16
Schleiftopf*
17
Zweilochschlüssel für Spannmutter*
18
Handschutz*
19
Distanzscheiben*
20
Gummischleifteller*
21
Schleifblatt*
22
Rundmutter*
23
Topfbürste*
24
Diamant-Trennscheibe*
25
Führungsschlitten mit Absaugschutzhaube*
26
Griffentriegelung
27
Griff
28
Trennschleifständer*
*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise voll-
ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Si-
cherheitshinweise im beigefügten Heft
befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ers-
ten Gebrauch praktisch einweisen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Tragen Sie zur Sicherheit auch weitere
Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe,
festes Schuhwerk, Helm und Schürze.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv
sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind er-
forderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Geeignete Staub-/Späneab-
saugung verwenden und Staubschutzmaske
tragen.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil
Materialmischungen besonders gefährlich
sind.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son-
dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie-
mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit ma-
ximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das
Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte-
nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih-
rer Hand.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
Bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker
gezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort ent-
riegeln und in Aus-Position bringen. Dies ver-
hindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
7 • 1 609 929 R35 • 03.11
Deutsch - 3
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro-
ckenschliff verwendet werden.
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zu-
satzgriff
montiert sein.
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatz-
werkzeug eine verborgene Leitung oder
das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann Metallteile des Gerätes unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschä-
digung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung ver-
ursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben
muss die Schutzhaube
6
montiert sein. Für Ar-
beiten mit dem Gummischleifteller
20
oder mit
der Topfbürste
23
/Scheibenbürste/Fächer-
schleifscheibe ist der Handschutz
18
(Zube-
hör) zu montieren.
Beim Bearbeiten von Stein eine Staubabsau-
gung verwenden. Der Staubsauger muss zum
Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen
sein. Zum Trennen von Stein ist ein Führungs-
schlitten zu verwenden.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zu-
lässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprü-
fen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei
montiert sein und sich frei drehen können. Pro-
belauf mindestens 30 Sekunden ohne Belas-
tung durchführen. Beschädigte, unrunde oder
vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwen-
den.
Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß und Fett
schützen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk-
stück führen.
Hände weg von rotierenden Schleifwerkzeu-
gen.
Die Drehrichtung beachten. Gerät immer so
halten, dass Funken oder Schleifstaub vom
Körper weg fliegen.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funken-
flug. Darauf achten, dass keine Personen ge-
fährdet werden. Wegen der Brandgefahr dür-
fen sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
Vorsicht beim Schlitzen z. B. in tragenden
Wänden: Siehe Hinweise zur Statik.
Blockieren der Trennscheibe führt zur ruckarti-
gen Reaktionskraft des Gerätes. In diesem
Fall Gerät sofort ausschalten.
Die Abmessungen der Schleifscheiben beach-
ten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel
zum Aufnahmeflansch
9
passen. Keine Redu-
zierstücke oder Adapter verwenden.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschlei-
fen verwenden. Trennscheiben keinem seitli-
chen Druck aussetzen.
Anweisung des Herstellers zur Montage und
Verwendung des Schleifwerkzeuges beach-
ten.
Vorsicht! Schleifkörper läuft nach dem Aus-
schalten des Gerätes noch nach.
Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die-
ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-
wendet wird.
Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppen
und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen
ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen
von Stein ist ein Führungsschlitten vorgeschrie-
ben.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der
Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen
Festlegungen.
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten.
Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker,
Architekten oder die zuständige Bauleitung zu
Rate ziehen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Hinweise zur Statik
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
8 • 1 609 929 R35 • 03.11
Deutsch - 4
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trenn-
scheiben muss die Schutzhaube 6 montiert
sein.
Schutzhaube mit Klemmschraube
Die Codiernase
14
an der Schutzhaube
6
stellt
sicher, dass nur eine zum Gerätetyp passende
Schutzhaube montiert werden kann.
Die Klemmschraube
13
eventuell lösen.
Die Schutzhaube
6
mit der Codiernase
14
in die
Codiernut am Spindelhals des Gerätekopfes set-
zen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposi-
tion) drehen.
Die geschlossene Seite der Schutzhaube 6
muss stets zum Bediener zeigen.
Die Klemmschraube
13
festziehen.
Schutzhaube mit Schnellverschluss
Die Schutzhaube ist auf den Durchmesser
des Spindelhalses vorjustiert. Falls erfor-
derlich, kann die Spannkraft des Ver-
schlusses durch Lösen oder Anziehen der
Justierschraube
7
verändert werden. Da-
bei stets auf festen Sitz der Schutzhaube
6
auf dem Spindelhals achten.
Den Spannhebel
8
öffnen.
Schutzhaube
6 auf den Spindelhals des Geräte-
kopfes setzen und in die erforderliche Stellung
(Arbeitsposition) drehen.
Zum Festklemmen der Schutzhaube 6 den
Spannhebel 8 schließen.
Die geschlossene Seite der Schutzhaube 6
muss stets zum Bediener zeigen.
Zusatzgriff
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der
Zusatzgriff montiert sein.
Den Zusatzgriff 4 abhängig von der Arbeitsweise
am Gerätekopf einschrauben.
Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht
ein vibrationsarmes und damit ein angenehme-
res und sicheres Arbeiten.
Keinerlei Veränderungen am Zusatzgriff
vornehmen.
Einen beschädigten Zusatzgriff nicht weiter ver-
wenden.
Handschutz
Für Arbeiten mit dem Gummischleifteller 20 oder
mit der Topfbürste 23/Scheibenbürste/Fächer-
schleifscheibe ist der Handschutz 18 (Zubehör)
zu montieren. Der Handschutz 18 wird mit dem
Zusatzgriff 4 befestigt.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, de-
ren zulässige Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des
Gerätes.
Schrupp- und Trennscheiben werden
beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen
bevor sie abgekühlt sind.
Die Schleifspindel und alle zu montierenden
Teile reinigen. Zum Festspannen und Lösen
der Schleifwerkzeuge die Schleifspindel 5
feststellen mit der Spindel-Arretiertaste 2.
Die Spindel-Arretiertaste 2 nur bei stillstehen-
der Schleifspindel betätigen!
Schrupp-/Trennscheibe
Die Abmessungen der Schleifscheiben beach-
ten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum
Aufnahmeflansch 9 passen. Keine Reduzierstü-
cke oder Adapter verwenden.
Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibe
darauf achten, dass der Drehrichtungspfeil auf
der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung
des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Geräte-
kopf) übereinstimmen.
Montage siehe Bildseite.
Die Spannmutter 11 aufschrauben und mit dem
Zweilochschlüssel festziehen (siehe Abschnitt
„Schnellspannmutter“).
Schutzvorrichtungen
montieren
Schleifwerkzeuge montieren
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
9 • 1 609 929 R35 • 03.11
Deutsch - 5
Im Aufnahme-
flansch 9 ist um den
Zentrierbund ein
O-Ring (Kunststoff-
teil) eingesetzt.
Fehlt der O-Ring oder ist er beschädigt, muss
er unbedingt ersetzt werden (Bestell-Nr.
1 600 210 039), bevor der Aufnahmeflansch 9
montiert wird.
Nach der Montage des Schleifwerkzeu-
ges vor dem Einschalten prüfen, ob das
Schleifwerkzeug richtig montiert ist und
sich frei drehen kann.
Fächerschleifscheibe
(Schleifmopteller)
Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab-
nehmen und den Handschutz 18 montieren. Spe-
ziellen Aufnahmeflansch 9 (Zubehör, Bestell-Nr.
2 605 703 028) und die Fächerschleifscheibe auf
die Schleifspindel 5 setzen. Die Spannmutter 11
aufschrauben und mit dem Zweilochschlüssel
festziehen.
Gummi-Schleifteller 20
Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab-
nehmen und den Handschutz 18 montieren.
Bevor der Gummischleifteller 20 montiert wird,
zuerst die 2 Distanzscheiben 19 auf die Schleif-
spindel setzen.
Montage siehe Bildseite.
Die Rundmutter 22 aufschrauben und mit dem
Zweilochschlüssel festziehen.
Topfbürste 23/Scheibenbürste
Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab-
nehmen und den Handschutz 18 montieren.
Das Schleifwerkzeug muss sich so weit auf die
Schleifspindel 5 aufschrauben lassen, dass es
am Schleifspindelflansch am Ende des Schleif-
spindelgewindes fest anliegt. Mit Gabelschlüssel
festziehen.
Schleiftopf
Beim Arbeiten mit Schleiftöpfen spezi-
elle Schutzhaube 15 verwenden.
Der Schleiftopf 16 sollte immer nur soweit aus
der Schutzhaube 15 ragen, wie dies für den je-
weiligen Bearbeitungsfall unbedingt erforderlich
ist.
Die Schutzhaube 15 auf dieses Maß nachstellen.
Montage siehe Bildseite.
Die Spannmutter 11 aufschrauben und mit pas-
sendem gekröpftem Zweilochschlüssel 17 fest-
ziehen.
Anstelle der Spannmutter 11 kann die Schnell-
spannmutter 12 (Zubehör) verwendet werden.
Schleifwerkzeuge lassen sich dann ohne Werk-
zeug montieren.
Die Schnellspannmutter 12 darf nur für
Schrupp- und Trennscheiben verwendet wer-
den.
Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnell-
spannmutter 12 verwenden.
Beim Aufschrauben darauf achten, dass die be-
schriftete Seite nicht zur Schleifscheibe zeigt; der
Pfeil muss auf die Indexmarke 29 zeigen.
Die Schleifspindel
feststellen mit der
Spindel-Arretier-
taste 2. Die Schnell-
spannmutter durch
kräftiges Drehen der
Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn fest-
ziehen.
Eine ordnungsge-
mäß befestigte unbe-
schädigte Schnell-
spannmutter lässt
sich durch Drehen
des Rändelringes
entgegen dem Uhr-
zeigersinn von Hand
lösen.
Eine festsitzende
Schnellspannmut-
ter nie mit einer
Zange lösen, son-
dern Zweiloch-
schlüssel verwen-
den. Den Zweiloch-
schlüssel wie im Bild
gezeigt ansetzen.
9
Schnellspannmutter
2
29
12
2
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
10 • 1 609 929 R35 • 03.11
Deutsch - 6
Verwendet werden können alle in dieser Bedie-
nungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge.
Die zulässige Drehzahl [min
-1
] bzw. Umfangsge-
schwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleif-
werkzeuge muss den Angaben in der Tabelle
mindestens entsprechen.
Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Um-
fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der
Schleifwerkzeuge beachten.
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 3 nach vorn schieben und anschließend
drücken.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 3 in ge-
drücktem Zustand weiter vorschieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 3 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Schalterausführung ohne Arretierung
(länderspezifisch):
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 3 nach vorn schieben und anschließend
drücken.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 3 loslassen.
Probelauf!
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprü-
fen. Das Schleifwerkzeug muss einwand-
frei montiert sein und sich frei drehen kön-
nen. Probelauf mindestens 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen. Beschädigte,
unrunde oder vibrierende Schleifwerk-
zeuge nicht verwenden.
Anlaufstrombegrenzung (Typ J)
Durch sanften Anlauf des Gerätes reicht
eine 16-A-Sicherung aus.
Ein Gerät ohne Anlaufstrombegrenzung
benötigt eine höhere Absicherung (mind.
eine träge 16-A-Sicherung einsetzen).
Das Werkstück einspannen, sofern es nicht
durch sein Eigengewicht sicher liegt.
Das Gerät nicht so stark belasten, dass es
zum Stillstand kommt.
Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor
sie abgekühlt sind.
Schruppschleifen
Mit Anstellwinkeln von 30° bis 40°
erreicht man beim Schruppen das
beste Ergebnis. Gerät mit mäßigem
Druck hin und her bewegen. Da-
durch wird das Werkstück nicht zu
heiß, verfärbt sich nicht, und es gibt
keine Rillen.
Niemals Trennscheiben zum Schruppen
verwenden.
Fächerschleifscheibe
(Schleifmopteller)
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) lassen
sich auch gewölbte Oberflächen und Profile
(Konturenschliff) bearbeiten.
Fächerschleifscheiben haben wesentlich höhere
Standzeiten als Schleifblätter, geringere Ge-
räuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen.
Zulässige Schleifwerkzeuge
max.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Inbetriebnahme
b
d
D
D
D
b
d
Arbeitshinweise
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
11 • 1 609 929 R35 • 03.11
Deutsch - 7
Trennschleifen
Beim Trennschleifen nicht drücken,
nicht verkanten, nicht oszillieren.
Mit mäßigem, dem zu bearbeiten-
den Material angepassten Vor-
schub arbeiten.
Auslaufende Trennschleifscheiben
nicht durch seitliches Gegendrü-
cken abbremsen.
Wichtig ist die Rich-
tung, in die man
trennt.
Das Gerät muss stets
im Gegenlauf arbei-
ten; deshalb mit dem
Gerät nicht in die an-
dere Richtung fah-
ren! Es besteht sonst
die Gefahr, dass es
unkontrolliert aus
dem Schnitt gedrückt
wird.
Trennschleifständer
Mit dem Trennschleifständer 28 (Zubehör) kön-
nen Werkstücke längengleich im Winkel von
0 bis 45° zugeschnitten werden.
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise in der ent-
sprechenden Bedienungsanleitung des Trenn-
schleifständers sind strikt zu beachten. Nur Origi-
nal Bosch Trennschleifständer verwenden.
Trennen von Gestein
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro-
ckenschliff verwendet werden.
Am besten eine Dia-
mant-Trennscheibe
verwenden. Zur Si-
cherheit gegen Ver-
kanten den Füh-
rungsschlitten 25
mit spezieller Ab-
saugschutzhaube be-
nutzen.
Das Gerät nur mit Staubabsaugung betreiben.
Zusätzlich Staubschutzmaske tragen.
Der Staubsauger
muss zum Absaugen
von Gesteinsstaub
zugelassen sein.
Bosch bietet geeig-
nete Staubsauger an.
Das Gerät einschalten
und mit dem vorderen
Teil des Führungs-
schlittens auf das
Werkstück setzen.
Das Gerät mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
Material angepassten Vorschub schieben (Bild).
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B.
Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die Dia-
mant-Trennscheibe überhitzen und dadurch be-
schädigt werden. Ein mit der Diamant-Trenn-
scheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich
darauf hin.
In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen
und die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbe-
lastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und
umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für
eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe.
Durch kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B.
Kalksandstein) kann diese wieder geschärft wer-
den.
28
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
12 • 1 609 929 R35 • 03.11
Deutsch - 8
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Der Gerätekopf lässt
sich zum Geräte-
gehäuse in 90°-
Schritten drehen.
Dadurch kann der
Ein-/Ausschalter für
besondere Arbeits-
fälle in eine
günstigere Handha-
bungsposition ge-
bracht werden; z. B.
für Trennarbeiten
mit Führungsschlitten 25/Trennschleifständer 28
(Zubehör) oder für Linkshänder.
Die vier Schrauben ganz herausdrehen.
Den Gerätekopf vorsichtig und ohne vom Ge-
häuse abzunehmen in die neue Position dre-
hen.
Die Schrauben wieder eindrehen und festziehen.
Der Griff 27 lässt sich zum Motorgehäuse jeweils
um 90° nach links und nach rechts drehen. Da-
durch kann der Ein-/Ausschalter für besondere
Arbeitsfälle in eine günstigere Handhabungspo-
sition gebracht werden; z. B. für Trennarbeiten
mit Führungsschlitten/Trennschleifständer (Zu-
behör) und für Linkshänder.
Die Griffentriegelung 26 kräftig in Pfeilrichtung
ziehen (
) und gleichzeitig den Griff 27 in die ge-
wünschte Position drehen (
) bis er einrastet.
Die Abbildung zeigt den Griff 27 um 90° gedreht.
Die Griffentriegelung 26 und der Ein-/Aus-
schalter 3 haben eine Sicherheitsverriege-
lung.
Das Gerät kann nicht eingeschaltet wer-
den, solange der Griff 27 nicht in einer der
drei möglichen Positionen eingerastet ist.
Der Griff 27 lässt sich nicht entriegeln,
wenn der Ein-/Ausschalter 3 arretiert ist.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich bei der Bearbeitung von Metallen leit-
fähiger Staub im Innern des Gerätes abset-
zen. Die Schutzisolierung des Gerätes
kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt
sich in solchen Fällen die Verwendung ei-
ner stationären Absauganlage, häufiges
Ausblasen der Lüftungsschlitze und das
Vorschalten eines Fehlerstrom-Schutz-
schalters (FI).
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Gerätekopf drehen
Gerätegriff drehen
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
Wartung und Reinigung
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
13 • 1 609 929 R35 • 03.11
Deutsch - 9
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel
90 dB (A); Schallleistungspegel 103 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 5,5 m/s
2
.
Bei der Verwendung des vibrationsdämpfenden
Zusatzgriffes ist die Hand-Arm-Vibration am Zu-
satzgriff typischerweise niedriger als 2,5 m/s
2
.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen
gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Ein-
stellung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für
Heimwerker und Handwerker
www.ewbc.de, der Informationspool für Hand-
werk und Ausbildung
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37 589 Kalefeld Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
Umweltschutz
Geräusch-/Vibrationsinformation
Kundendienst und
Kundenberatung
Konformitätserklärung
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
14 • 1 609 929 R35 • 03.11
English - 1
Tool Specifications
Angle Grinder GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Order number 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
With residual cur-
rent-limit control
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Order number 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Rated input power* [W] 2 100 2 100 2 400
Output power [W] 1 350 1 350 1 700
No-load speed [rpm] 8 500 6 500 8 500
Grinding disc dia.,
max. [mm] 180 230 180
Grinder spindle
thread M 14 M 14 M 14
Weight without
cable, approx. [kg] 4.3 4.3 5.1
Protection class / II / II / II
Angle Grinder GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Order number 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
With residual cur-
rent-limit control
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Order number 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Rated input power* [W] 2 400 2 400 2 400
Output power [W] 1 700 1 700 1 700
No-load speed [rpm] 8 500 6 500 6 500
Grinding disc dia.,
max. [mm] 180 230 230
Grinder spindle
thread M 14 M 14 M 14
Weight without
cable, approx. [kg] 5.1 5.1 5.1
Protection class / II / II / II
Angle Grinder GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Order number 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
With residual cur-
rent-limit control
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Order number 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Rated input power* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Output power [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
No-load speed [rpm] 8 500 8 500 6 500 6 500
Grinding disc dia.,
max. [mm] 180 180 230 230
Grinder spindle
thread M 14 M 14 M 14 M 14
Weight without
cable, approx. [kg] 5.1 5.1 5.1 5.1
Protection class / II / II / II / II
* The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be
affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
15 • 1 609 929 R35 • 03.11
English - 2
The numbering of the machine elements refers to
the representation of the machine on the graph-
ics page.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
1 Thread for auxiliary handle (3x)
2 Spindle lock button
3 On/Off switch
4 Auxiliary handle
5 Grinder spindle
6 Protection guard
7 Adjustment screw
8 Clamping lever
9 Mounting flange with O-ring
10 Grinding/cutting disc*
11 Clamping nut
12 quick-clamping nut*
13 Clamping screw
14 Coded projection
15 Guard, grinding cup*
16 Grinding cup*
17 Two-pin spanner for clamping nut*
18 Hand guard*
19 Spacer discs*
20 Rubber sanding plate*
21 Sanding sheet*
22 Round nut*
23 Cup brush*
24 Diamond cutting disc*
25 Cutting guide with dust extraction
protection guard*
26 Handle unlocking button
27 Handle
28 Cutting grinder stand*
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Working safely with this machine
is possible only when the operat-
ing and safety information are
read completely and the instruc-
tions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
time, ask for a practical demonstration.
Wear protective glasses and hearing protec-
tion.
Wear additional protection equipment for your
safety, such as protective gloves, sturdy
shoes, hard hat and apron.
The dust that is produced while working can be
detrimental to health, inflammable or explo-
sive. Suitable safety measures are required.
Examples: Some dusts are regarded as carci-
nogenic. Use suitable dust/chip extraction and
wear a dust respirator.
Dust from light alloys can burn or explode. Al-
ways keep the workplace clean, as blends of
materials are particularly dangerous.
If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im-
mediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac-
tuating current of 30 mA maximum. Do not op-
erate the machine in rain or moisture.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
For power outage or when the mains plug is
pulled, unlock the On/Off switch immediately
and turn it to the off position. This prevents un-
controlled restarting.
The machine must be used only for dry
cutting/grinding.
For all work with the machine, the auxiliary
handle must be mounted.
Machine Elements For Your Safety
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
16 • 1 609 929 R35 • 03.11
English - 3
Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces, when performing an op-
eration where the cutting tool may run into
hidden wiring or its own cord.
Contact with a live wire will make exposed
metal parts of the tool live and shock the op-
erator.
Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assist-
ance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
For work with grinding or cutting discs, the pro-
tection guard 6 must be mounted. For work
with the rubber sanding plate 20 or with the
cup brush 23/disc brush/flap disc, the hand
guard 18 (accessory) is to be mounted.
Use dust extraction when working with stone.
The vacuum cleaner must be approved for ma-
sonry dust. When cutting stone, use the cutting
guide.
Do not work with materials containing asbes-
tos.
Use only grinding tools with a permissible
speed at least as high as the no-load speed of
the machine.
Check grinding tools before use. The grinding
tool must be properly mounted and turn freely.
Perform a test run for at least 30 seconds with-
out load. Do not use damaged, out-of-round or
vibrating grinding tools.
Protect the grinding tool from impact, shock
and grease.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
Keep hands away from rotating grinding tools.
Pay attention to the direction of rotation. Al-
ways hold the machine so that sparks and
grinding dust fly away from the body.
When grinding metal, flying sparks are pro-
duced. Take care that no persons are endan-
gered. Due to danger of fire, no combustible
materials should be located in the vicinity
(spark flight zone).
Be careful when cutting grooves, e. g. in struc-
tural walls: See Information on Structures.
Blocking the cutting disc leads to jerking reac-
tion forces on the machine. In this case switch
off the machine immediately.
Pay attention to the dimensions of the grinding
disc. The mounting hole diameter must fit the
mounting flange 9 without play. Do not use re-
ducers or adapters.
Never use cutting discs for rough grinding. Do
not exert any lateral pressure on the cutting
discs.
Observe the manufacturers instructions for
mounting and using grinding tools.
Caution! The grinding tool runs on after the
machine is switched off.
Do not clamp the machine in a vice.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in-
tended for it are used.
The machine is intended for cutting, roughing and
brushing metal and stone materials without using
water. For cutting stone, a cutting guide is re-
quired.
Slots in structural walls are subject to the Stand-
ard DIN 1053, Part 1 or country-specific regula-
tions.
These regulations are to be observed under all
circumstances. Before beginning work, consult
the responsible structural engineer, architects or
the construction supervisor.
Intended Use
Information on Structures
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
17 • 1 609 929 R35 • 03.11
English - 4
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For work with grinding or cutting discs, the
protection guard 6 must be mounted.
Protection Guard with Locking Screw
The coded projection 14 on the protection
guard 6 ensures that only a guard that fits the ma-
chine type can be mounted.
Loosen the clamping screw 13, if necessary.
Place the protection guard 6 with coded projec-
tion 14 into the coded groove on the spindle col-
lar of the machine head and rotate to the required
position (working position).
The closed side of the protection guard 6
must always point to the operator.
Tighten clamping screw 13.
Protection Guard with Quick Clamp
The protection guard is preadjusted to the
diameter of the spindle collar. If required,
the tightening tension of the clamping
bracket can be changed by tightening or
loosening the adjustment screw 7. Always
ensure that the protection guard 6 is
seated tightly on the spindle collar.
Open the clamping lever 8.
Place the protection guard 6 on the spindle collar
of the machine head and turn to the required po-
sition (working position).
To fasten the protection guard 6, close the
clamping lever 8.
The closed side of the protection guard 6
must always point to the operator.
Auxiliary Handle
For all work with the machine, the auxiliary
handle must be mounted.
Screw the auxiliary handle 4 into the head of the
machine according to the working method.
Vibration-dampening Auxiliary Handle
The vibration-dampening auxiliary handle re-
duces the vibrations, making operation more
comfortable and secure.
Do not make any alterations to the aux-
iliary handle.
Do not continue to use an auxiliary handle if it is
damaged.
Hand Guard
For work with the rubber sanding plate 20 or with
the cup brush 23/disc brush/flap disc, the hand
guard 18 (accessory) is to be mounted. The hand
guard 18 is fastened with the auxiliary handle 4.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Use only grinding tools with a permissi-
ble speed at least as high as the no-load
speed of the machine.
Grinding and cutting discs become very
hot while working; do not touch until
they have cooled.
Clean the grinder spindle and all parts to be
mounted. For clamping and loosening the
grinding tools, lock the grinder spindle 5 with
the spindle lock button 2.
Actuate the spindle lock button 2 only when
the grinder spindle is at a standstill!
Grinding/Cutting Disc
Pay attention to the dimensions of the grinding
disc. The mounting hole diameter must fit the
mounting flange 9 without play. Do not use re-
ducers or adapters.
When using a diamond cutting disc, take care
that the direction-of-rotation arrow on the dia-
mond cutting disc and the direction of rotation of
the machine (direction-of-rotation arrow on the
machine head) agree.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the clamping nut 11 and tighten with
the two-pin spanner (see Section Quick-clamp-
ing Nut).
Mounting the
Protective Devices
Mounting the Grinding Tools
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
18 • 1 609 929 R35 • 03.11
English - 5
An O-ring (plastic
part) is inserted in
the mounting
flange 9 around the
spigot.
If the O-ring is missing or is damaged, it must
in all cases be replaced (Order No.
1 600 210 039) before the mounting flange 9 is
mounted.
After mounting the grinding tool and be-
fore switching on, check that the grind-
ing tool is correctly mounted and that it
can turn freely.
Flap Disc
Depending on the application, remove the protec-
tion guard 6 and mount the hand guard 18. Place
the special mounting flange 9 (accessory, Order
No. 2 605 703 028) and the flap disc on the
grinder spindle 5. Screw on the clamping nut 11
and tighten with the two-pin spanner.
Rubber Sanding Plate 20
Depending on the application, remove the protec-
tion guard 6 and mount the hand guard 18.
Before mounting the rubber sanding pad 20,
place the 2 spacers 19 onto the grinding spindle.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the round nut 22 and tighten with the
two-pin spanner.
Cup Brush 23/Disc Brush
Depending on the application, remove the protec-
tion guard 6 and mount the hand guard 18.
The grinding tool must be able to be screwed
onto the grinding spindle 5 until it rests firmly
against the grinder spindle flange at the end of
the grinder spindle threads. Tighten with an
open-end spanner.
Grinding Cup
When working with grinding cups, use
the special guard 15.
The grinding cup 16 should always protrude
from the guard 15 only as far as absolutely nec-
essary for the work to be performed in each case.
Adjust the guard 15 to this distance.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the clamping nut 11 and tighten with
the fitting offset two-pin spanner 17.
Instead of the clamping nut 11, the quick-clamp-
ing nut 12 (accessory) can be used. Grinding
tools can then be mounted without using tools.
The quick-clamping nut 12 may be used only
for grinding and cutting discs.
Use only a flawless, undamaged quick-clamp-
ing nut 12.
When screwing on, take care that the side with
printing does not point to the grinding disc. The
arrow must point to the index mark 29.
Lock the grinder
spindle with the spin-
dle lock button 2.
Tighten the quick-
clamping nut by
forcefully turning the
grinding disc in the
clockwise direction.
A properly tightened
undamaged, quick-
clamping nut can be
loosened by hand
turning the knurled
ring in anticlockwise
direction.
Never loosen a tight
quick-clamping nut
with pliers but use a
two-pin spanner. In-
sert the two-pin
spanner as shown in
the illustration.
9
Quick Clamping Nut
2
29
12
2
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
19 • 1 609 929 R35 • 03.11
English - 6
All grinding tools mentioned in this operating
manual instruction can be used.
The permissible speed [rpm] or the circumferen-
tial speed [m/s] of the grinding tools used must at
least match the values given in the table.
Therefore, always observe the permissible
rotational/circumferential speed on the label
of the grinding tool.
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 3
forward and then down.
To lock-on, push the pressed On/Off switch 3
further forwards.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 3 or push and release it then.
Switch version without lock
(country-specific):
To start the machine, press the On/Off switch 3
forward and then down.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 3.
Test run!
Check the grinding tool before use. The
grinding tool must be properly mounted
and rotate freely. Perform a test run of at
least 30 seconds without load. Do not use
damaged, out-of-round or vibrating grind-
ing tools.
Reduced Starting Current
(Type J)
As a result of soft starting, a 13 A fuse is
adequate.
A machine without reduced starting current
requires higher fuse protection (use at least
a 13 A time-delay fuse).
Clamp the workpiece if it does not remain
stationary due to its own weight.
Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
Grinding and cutting discs become very
hot while working; do not touch until they
have cooled.
Rough Grinding
The best roughing results are
achieved when setting the machine
at an angle of 30° to 40°. Move the
machine back and forth with mod-
erate pressure. In this manner, the
workpiece will not become too hot,
does not discolour and no grooves
are formed.
Never use a cutting disc for roughing.
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces
and profiles (contour sanding) can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life
than sanding sheets, lower noise level and lower
sanding temperatures.
Approved Grinding Tools
max.
[mm] [mm]
Db d[rpm] [m/s]
180
230
8
8
22.2
22.2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Initial Operation
b
d
D
D
D
b
d
Operating Instructions
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
20 • 1 609 929 R35 • 03.11
English - 7
Cutting
When cutting, do not press, jam or
oscillate the machine. Work with
moderate feed, adapted to the ma-
terial being machined.
Do not reduce the speed of running
down cutting discs by applying
sideward pressure.
The direction in
which the cutting is
performed is impor-
tant.
The machine must
always work in an
up-grinding motion.
Therefore, never
move the machine in
the other direction!
Otherwise, the dan-
ger exists of it being
pushed uncon-
trolled out of the cut.
Grinder Stand
With the grinder stand 28 (accessory), work-
pieces can be cut at angles of 0 to 45° at the
same lengths.
The safety notes and operating instructions in the
respective operating instructions manual of the
angle grinder are to be strictly observed. Use only
original Bosch grinder stands.
Cutting Stone
The machine must be used only for dry
cutting/grinding.
It is best to use a dia-
mond cutting disc. As
a safety measure
against jamming, use
the cutting guide 25
with the special dust
extraction protection
guard.
Operate the machine with dust extraction only. In
addition, wear a dust mask.
The vacuum cleaner
must be approved for
the extraction of ma-
sonry dust.
Bosch provides suita-
ble vacuum cleaners.
Switch on the ma-
chine and place the
front part of the cut-
ting guide on the
workpiece.
Slide the machine with moderate feed, adapted
to the material to be worked (Figure).
For cutting especially hard material, e. g., con-
crete with high pebble content, the diamond cut-
ting disc can overheat and become damaged as
a result. This is clearly indicated by circular spark-
ing, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and al-
low the diamond cutting disc to cool by running
freely at no-load speed for a short time.
Noticeable decreasing work progress and circu-
lar sparking are indications of a diamond cutting
disc that has become dull. Briefly cutting into
abrasive material (e. g., lime-sand brick) can re-
sharpen the disc.
28
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
21 • 1 609 929 R35 • 03.11
English - 8
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
The machine head
can be rotated with
respect to the ma-
chine housing in 90°
steps. In this man-
ner, the On/Off
switch can be
brought to an advan-
tageous handling
position for special
working situations,
e. g., for cutting work
with the cutting guide 25/cutting grinder stand 28
(accessory) or for left-handed persons.
Unscrew completely the four screws.
Rotate the machine head carefully and without
removing from the housing to the new position.
Screw in the screws again and tighten.
The handle 27 can be turned with respect to the
motor housing by 90° either to the left or right.
This allows for the On/Off switch to be positioned
more conveniently for certain working situations,
e. g., for cutting work with the cutting guide/
grinder stand (accessories) and for left-handers.
Pull the handle unlocking button 26 firmly in the
direction of the arrow (
), turning the handle 27
at the same time to the desired position (
) until
it engages. The figure shows the handle 27
turned by 90°.
The handle unlocking button 26 and the
On/Off switch 3 have a safety interlock.
The machine cannot be switched on if the
handle 27 is not engaged in one of the
three possible positions.
The handle 27 cannot be unlocked if the
On/Off switch 3 is locked.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate in the interior of the
machine when working with metal. The
protective insulation of the machine can be
degraded. The use of a stationary extrac-
tion system is recommended in such cases
as well as frequently blowing out the venti-
lation slots and installing a residual current
device (RCD).
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Rotating the Machine Head
Turning the Machine Handle
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
Maintenance and Cleaning
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
22 • 1 609 929 R35 • 03.11
English - 9
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego-
rized recycling.
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the ma-
chine are: Sound pressure level: 90 dB (A);
sound power level: 103 dB (A).
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 5.5 m/s
2
.
When using the vibration-dampening auxiliary
handle, the hand-arm vibration at the auxiliary
handle is typically below 2.5 m/s
2
.
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be found
under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions
concerning best buy, application and adjustment
of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty.Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Subject to change without notice
Environmental Protection
Noise/Vibration Information
After-Sales Service and
Customer Assistance
Declaration of Conformity
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
23 • 1 609 929 R35 • 03.11
Français - 1
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Référence 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Avec limitation du
courant de démarrage
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Référence 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Puissance absorbée
nominale*
[W] 2 100 2 100 2 400
Puissance débitée [W] 1 350 1 350 1 700
Régime à vide [tr/min] 8 500 6 500 8 500
Diamètre des meules,
max.
[mm] 180 230 180
Filet de la broche M 14 M 14 M 14
Poids sans câble de
secteur, env.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Classe de protection / II / II / II
Meuleuse angulaire GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Référence 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Avec limitation du
courant de démarrage
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Référence 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Puissance absorbée
nominale*
[W] 2 400 2 400 2 400
Puissance débitée [W] 1 700 1 700 1 700
Régime à vide [tr/min] 8 500 6 500 6 500
Diamètre des meules,
max.
[mm] 180 230 230
Filet de la broche M 14 M 14 M 14
Poids sans câble de
secteur, env.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Classe de protection / II / II / II
Meuleuse angulaire GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Référence 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Avec limitation du
courant de démarrage
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Référence 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Puissance absorbée
nominale*
[W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Puissance débitée [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Régime à vide [tr/min] 8 500 8 500 6 500 6 500
Diamètre des meules,
max.
[mm] 180 180 230 230
Filet de la broche M 14 M 14 M 14 M 14
Poids sans câble de
secteur, env.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Classe de protection / II / II / II / II
* Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus
basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent
varier.
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses momentanés de tension. En cas de conditions défavo-
rables de secteur, il peut y avoir des répercutions sur dautres appareils. Pour des impédances du secteur inférieures à
0,25 ohms, il est assez improbable que des perturbations se produisent.
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
24 • 1 609 929 R35 • 03.11
Français - 2
La numérotation des éléments de lappareil se
rapporte aux figures représentant lappareil sur la
page des graphiques.
Dépliez le volet sur lequel loutillage est repré-
senté de manière graphique. Laissez le volet dé-
plié pendant la lecture de la présente notice duti-
lisation.
1 Filetage pour poignée supplémentaire (3x)
2 Touche de blocage de la broche
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Poignée supplémentaire
5 Broche porte-outil
6 Capot de protection
7 Vis dajustage
8 Levier de serrage
9 Bride de fixation avec rondelle élastique
10 Disque à ébarber/à tronçonner*
11 Ecrou de serrage
12 Ecrou à serrage rapide *
13 Vis de serrage
14 Nez de codage
15 Capot de protection pour meule boisseau*
16 Meule boisseau*
17 Clé à ergots pour écrou de serrage*
18 Protège-main*
19 Rondelles d’écartement*
20 Plateau de ponçage en caoutchouc*
21 Feuille abrasive*
22 Ecrou de serrage*
23 Brosse boisseau*
24 Disque de tronçonnage diamanté*
25 Chariot de guidage avec capot de
protection à aspiration de copeaux
(non vendu en France)*
26 Déverrouillage de la poignée
27 Poignée
28 Support de tronçonnage*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
dutilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica-
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser
quelquun connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de sen servir.
Porter des lunettes de sécurité et une protec-
tion acoustique.
Pour des raisons de sécurité, porter égale-
ment dautres équipements de protection tels
que gants de protection, chaussures solides,
casque et tablier.
Les poussières générées lors du travail peu-
vent être nuisibles à la santé, inflammables ou
explosives. Des mesures de protection appro-
priées sont nécessaires.
Par exemple : Certaines poussières sont con-
sidérées comme étant cancérigènes. Tra-
vailler avec une aspiration de poussières ap-
propriée et porter un masque anti-poussières.
Les poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inflammables. Toujours tenir
propre le lieu de travail, étant donné que les
mélanges de matériaux sont particulièrement
dangereux.
Si le câble dalimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble dalimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le câble
dalimentation est endommagé.
Brancher les appareils qui sont utilisés à lex-
térieur sur un disjoncteur différentiel avec un
courant de déclenchement maximal de 30 mA.
Ne pas utiliser lappareil par temps de pluie ni
dans un endroit humide.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement des deux mains. Adopter
une position stable et sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que si elle est seulement tenue dune main.
Toujours ramener les câbles à larrière de lap-
pareil.
Eléments de l’appareil Pour votre sécurité
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
25 • 1 609 929 R35 • 03.11
Français - 3
Avant de déposer lappareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre larrêt total de
lappareil.
Lors dune panne de courant ou lorsque la fi-
che a été extraite de la prise de courant, déver-
rouiller immédiatement linterrupteur Marche/
Arrêt et le mettre en position « Arrêt », afin
d’éviter un redémarrage incontrôlé de lappa-
reil.
Lappareil ne doit être utilisé que pour la coupe
à sec/le ponçage à sec.
Pour tous les travaux avec lappareil, lutilisa-
tion de la poignée supplémentaire est obliga-
toire.
Ne tenir loutil électrique que par les poi-
gnées isolées lorsquil y a risque que loutil
électrique touche une conduite cachée ou
son propre câble dalimentation.
Le contact avec une conduite sous tension
peut mettre les parties métalliques de lappa-
reil sous tension et provoquer ainsi une dé-
charge électrique.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consul-
ter les entreprises de distribution locales.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou une décharge
électrique. Lendommagement dune conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La per-
foration dune conduite deau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer une dé-
charge électrique.
Le capot de protection 6 doit être monté pour
les travaux avec des disques à ébarber et à
tronçonner. Lors de travaux avec la plaque de
ponçage en caoutchouc 20 ou avec la brosse
boisseau 23/la brosse circulaire/le plateau à
lamelles, monter le protège-main 18 (acces-
soire).
Pour travailler des pierres, utiliser une aspira-
tion de poussières. Laspirateur doit être conçu
pour laspiration de poussières de pierre. Pour
la coupe de pierres, utiliser un chariot de gui-
dage.
Ne jamais travailler de matériau contenant de
lamiante.
Nutiliser que des accessoires dont la vitesse
admissible est au moins égale à la vitesse de
rotation en marche à vide de lappareil.
Contrôler les accessoires avant de les utiliser.
Laccessoire doit être correctement monté et
doit pouvoir tourner librement. Effectuer un es-
sai de marche en laissant tourner laccessoire
sans sollicitation pendant au moins 30 secon-
des. Ne pas utiliser daccessoires endomma-
gés, déformés ou générant des vibrations.
Protéger les accessoires des chocs mécani-
ques et de tout contact avec un corps gras.
Nappliquer lappareil contre la pièce à usiner
que lorsquil est en marche.
Eviter tout contact avec des accessoires en ro-
tation.
Observer le sens de rotation de laccessoire.
Tenir lappareil de telle sorte que les étincelles
ou les poussières soient projetées dans la di-
rection opposée à celle du corps.
Le travail des surfaces métalliques génère des
étincelles. Veiller à ce que personne ne soit
exposé à un danger. En raison du risque din-
cendie, aucune matière inflammable ou com-
bustible ne doit se trouver dans la zone de pro-
jection des étincelles.
Attention lors des travaux de tronçonnage
dans des murs portants par exemple : voir les
remarques concernant les normes de cons-
truction.
Le blocage du disque de tronçonnage provo-
que de fortes réactions au niveau de lappareil.
Dans ce cas-là, arrêter immédiatement lappa-
reil.
Respecter les dimensions des meules. Le dia-
mètre de lalésage central doit correspondre
très exactement à celui de la bride de fixa-
tion 9 (pas de jeu). Nutiliser ni raccords réduc-
teurs ni adaptateurs.
Ne jamais utiliser de disques à tronçonner
pour exécuter des travaux d’ébarbage. Ne pas
exercer de pression latérale sur un disque à
tronçonner.
Respecter les instructions du fabricant concer-
nant le montage et lemploi des accessoires.
Attention ! Par inertie, les accessoires conti-
nuent de tourner quelques instants après lar-
rêt de lappareil.
Ne pas fixer lappareil dans un étau.
Ne jamais permettre aux enfants dutiliser cet
appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-
peccable que si les accessoires Bosch dori-
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
26 • 1 609 929 R35 • 03.11
Français - 4
Lappareil est conçu pour le tronçonnage, le meu-
lage et le brossage des matériaux en métal et en
pierre sans utilisation deau. Pour les travaux de
tronçonnage de la pierre, lutilisation dun chariot
de guidage est obligatoire.
Les fentes dans des murs portants sont soumi-
ses à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directi-
ves spécifiques à un pays.
Ces directives doivent être respectées scrupu-
leusement. Avant de commencer le travail, con-
sulter larchitecte compétent ou la direction res-
ponsable des travaux.
Avant toute intervention sur lappareil, tou-
jours retirer la fiche du câble dalimentation
de la prise de courant.
Le capot de protection 6 doit être monté
pour les travaux avec des disques à ébar-
ber et à tronçonner.
Capot de protection avec vis de
serrage
Le nez de codage 14 se trouvant sur le capot de
protection 6 assure que seul le capot de protec-
tion approprié au type dappareil puisse être
monté.
Desserrer la vis de serrage 13, si besoin est.
Monter le capot de protection 6 avec le nez de
codage 14 sur le col de la broche de la tête de
lappareil en veillant à ce que le nez de codage
prenne correctement dans la rainure ; tourner le
capot de protection 6 dans la position requise
(position de travail).
Le côté fermé du capot de protection 6 doit
toujours être dirigé vers lutilisateur.
Serrer la vis de serrage 13.
Capot de protection avec verrouillage
rapide
Le capot de protection a été ajusté préala-
blement au diamètre du col de la broche. Si
besoin est, il est possible de modifier la
force de serrage du verrouillage en serrant
ou en desserrant la vis dajustage 7. Veiller
toujours à ce que le capot de protection 6
soit effectivement bien fixé sur le col de la
broche.
Ouvrir le levier de serrage 8.
Monter le capot de protection 6 sur le col de la
broche de la tête dappareil et le tourner dans la
position requise (position de travail).
Pour serrer le capot de protection 6, fermer le le-
vier de serrage 8.
Le côté fermé du capot de protection 6 doit
toujours être dirigé vers lutilisateur.
Poignée supplémentaire
Pour tous les travaux avec lappareil, lutili-
sation de la poignée supplémentaire est
obligatoire.
Visser la poignée supplémentaire 4 sur la tête de
lappareil suivant le travail demandé.
Poignée supplémentaire amortissant
les vibrations
La poignée supplémentaire amortissant les vibra-
tions permet une réduction des vibrations et, en
conséquence, un travail plus agréable en toute
sécurité.
Aucune modification ne doit être effec-
tuée sur la poignée supplémentaire.
Ne plus continuer à utiliser une poignée supplé-
mentaire endommagée.
Protège-main
Lors de travaux avec la plaque de ponçage en
caoutchouc 20 ou avec la brosse boisseau 23/la
brosse circulaire/le plateau à lamelles, monter le
protège-main 18 (accessoire). Le protège-
main 18 est fixé avec la poignée supplémen-
taire 4.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
Indications concernant les
normes de construction
Montage des dispositifs
de protection
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
27 • 1 609 929 R35 • 03.11
Français - 5
Avant toute intervention sur lappareil, tou-
jours retirer la fiche du câble dalimentation
de la prise de courant.
Nutiliser que des accessoires dont la
vitesse admissible est au moins égale à
la vitesse de rotation en marche à vide
de lappareil.
Les disques à ébarber et à tronçonner
chauffent énormément durant le travail ;
ne pas les toucher avant quils ne soient
complètement refroidis.
Nettoyer la broche porte-outil et toutes les piè-
ces à monter. Afin de serrer et de desserrer les
outils, bloquer la broche porte-outil 5 à laide
de la touche de blocage de la broche 2.
Nappuyer sur la touche de blocage de la bro-
che 2 quaprès avoir attendu larrêt complet
de la broche porte-outil !
Disque à ébarber/à tronçonner
Respecter les dimensions des meules. Le diamè-
tre de lalésage central doit correspondre très
exactement à celui de la bride de fixation 9 (pas
de jeu). Nutiliser ni raccords réducteurs ni adap-
tateurs.
Lors de lutilisation dun disque de tronçonnage
diamanté, veiller à ce que la flèche indiquant le
sens de rotation et qui se trouve sur le disque de
tronçonnage diamanté coïncide avec le sens de
rotation de lappareil (la flèche qui se trouve sur
la tête de lappareil en indique le sens de rota-
tion).
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 11 et serrer à laide de
la clé à ergots (voir chapitre « Ecrou à serrage ra-
pide »).
Dans la bride de fixa-
tion 9, il y a une ron-
delle élastique (pièce
en matière plastique)
se trouvant autour de
lergot de centrage.
Au cas où cette rondelle élastique ferait dé-
faut ou quelle serait endommagée, il faut ab-
solument la remplacer (Référence
1 600 210 039) avant de monter la bride de fixa-
tion 9.
Après avoir monté loutil et avant de
mettre lappareil en fonctionnement,
contrôler si loutil est correctement
monté et sil peut tourner librement.
Plateau à lamelles
En fonction du travail à effectuer, enlever le capot
de protection 6 et monter le protège-main 18.
Monter la bride de fixation spéciale 9 (acces-
soire, référence 2 605 703 028) et le plateau à la-
melles sur la broche porte-outil 5. Visser l’écrou
de serrage 11 et serrer à laide de la clé à ergots.
Plateau de ponçage en caoutchouc 20
En fonction du travail à effectuer, enlever le capot
de protection 6 et monter le protège-main 18.
Avant de monter le plateau de ponçage en caout-
chouc 20, monter dabord les deux rondelles
d’écartement 19 sur la broche de ponçage.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 22 et serrer à laide de
la clé à ergots.
Brosse boisseau 23/brosse circulaire
En fonction du travail à effectuer, enlever le capot
de protection 6 et monter le protège-main 18.
Laccessoire doit être vissé sur la broche porte-
outil 5 de telle sorte quil repose solidement sur la
bride se trouvant au bout de la broche. Serrer à
laide dune clé à fourche.
Meule boisseau
Lors du travail avec des meules bois-
seaux, utiliser le capot de protection
spéciale 15.
La meule boisseau 16 ne devrait dépasser le ca-
pot de protection 15 dans la mesure absolument
nécessaire au type de travail à effectuer.
Rajuster le capot de protection 15 à la dimension
requise.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 11 et serrer à laide
dune clé à ergots coudée appropriée 17.
Montage des accessoires
9
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
28 • 1 609 929 R35 • 03.11
Français - 6
Au lieu dutiliser l’écrou de serrage 11, il est pos-
sible dutiliser l’écrou de serrage rapide 12 (ac-
cessoire). Les accessoires peuvent être montés
sans avoir recours à des outils de montage.
L’écrou de serrage rapide 12 ne doit être uti-
lisé quavec les disques à ébarber et à tron-
çonner.
Nutiliser quun écrou de serrage rapide 12 en
parfait état et non endommagé.
Lors du vissage, veiller à ce que la face imprimée
ne soit pas orientée vers la meule, la flèche doit
montrer sur la marque 29.
Bloquer la broche
porte-outil à laide de
la touche de blocage
de la broche 2. Bien
serrer l’écrou à ser-
rage rapide par un
mouvement de rota-
tion de la meule dans
le sens des aiguilles
dune montre.
Un écrou de serrage
rapide non endom-
magé qui a été cor-
rectement fixé peut
être desserré à la
main en tournant
lanneau moleté dans
le sens inverse des
aiguilles dune mon-
tre.
Ne jamais desserrer
un écrou de serrage
rapide bloqué au
moyen dune pince
mais utiliser une clé à ergots. Positionner la clé
à ergots conformément à la description donnée
sur la figure.
Tous les accessoires figurant dans ces instruc-
tions dutilisation peuvent être utilisés.
Le nombre de tours par minute admissi-
ble [tr/min] ou la vitesse circonférentielle [m/s]
des outils utilisés doit correspondre au moins aux
indications figurant sur le tableau.
En conséquence, faire toujours attention au
nombre de tours par minute/à la vitesse cir-
conférentielle admissible figurant sur l’étiquette
de loutil.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de lappareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être utilisés sous
220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre lappareil en fonctionnement,
pousser linterrupteur Marche/Arrêt 3 vers
lavant, puis appuyer sur linterrupteur.
Afin de le bloquer, continuer à pousser linterrup-
teur Marche/Arrêt 3 davantage vers lavant en le
maintenant appuyé.
Afin darrêter lappareil, relâcher linterrupteur
Marche/Arrêt 3 ou appuyer sur linterrupteur et le
relâcher.
Version de linterrupteur sans verrouillage
(spécifique à certains pays):
Afin de mettre lappareil en fonctionnement,
pousser linterrupteur Marche/Arrêt 3 vers
lavant, puis appuyer sur linterrupteur.
Afin darrêter lappareil, relâcher linterrupteur
Marche/Arrêt 3.
Ecrou de serrage
rapide
2
29
12
2
Accessoires autorisés
max.
[mm] [mm]
Db d[tr/min] [m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Mise en service
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
29 • 1 609 929 R35 • 03.11
Français - 7
Essai de marche !
Contrôler les accessoires avant de les utili-
ser. Laccessoire doit être correctement
monté et doit pouvoir tourner librement. Ef-
fectuer un essai de marche en laissant
tourner laccessoire sans sollicitation pen-
dant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser
daccessoires endommagés, déformés ou
générant des vibrations.
Limitation du courant de
démarrage (Type J)
Grâce au démarrage en douceur de lap-
pareil, un fusible de 16 A est suffisant.
Un appareil sans limitation du courant de
démarrage nécessite une plus grande pro-
tection par fusibles (utiliser au moins un fu-
sible lent 16 A).
Serrer la pièce au cas où elle ne serait pas
assez lourde et risquerait de bouger.
Ne pas trop solliciter lappareil qui risque
sinon de sarrêter.
Les disques à ébarber et à tronçonner
chauffent énormément durant le travail ; ne
pas les toucher avant quils ne soient com-
plètement refroidis.
Travaux de meulage
Lors de travaux de meulage, vous
obtiendrez les meilleurs résultats
en approchant lappareil avec un
angle de positionnement de 30° à
40°. Guider lappareil de façon ré-
gulière et en exerçant une pression
modérée. Ceci évite un réchauffe-
ment excessif de la pièce à tra-
vailler, elle ne change pas de cou-
leur et il ny a pas de stries.
Ne jamais utiliser de disques à tronçon-
ner pour des travaux de meulage.
Plateau à lamelles
Le plateau à lamelles (accessoire) permet égale-
ment de travailler des surfaces convexes et des
profils (rectification des contours).
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie net-
tement plus élevée, des niveaux de bruit plus fai-
bles ainsi que des températures de travail plus
basses que les feuilles abrasives.
Travaux de tronçonnage
Lors de travaux de tronçonnage, ne
pas exercer de pression, ne pas in-
cliner ni faire osciller. Travailler en
appliquant une vitesse davance
modérée adaptée au matériau.
Ne pas freiner les disques de tron-
çonnage qui tournent encore en
exerçant une pression latérale.
Limportant, cest la
direction dans la-
quelle on effectue le
travail de tronçon-
nage.
Lappareil doit tou-
jours travailler en
sens opposé ; en
conséquence, ne pas
guider lappareil dans
lautre sens ! Sinon, il
y a risque quil sorte
de la ligne de coupe
de manière incon-
trôlée.
Support de tronçonnage
Le support de tronçonnage 28 (accessoire) per-
met la coupe de pièces de longueur égale dans
un angle compris entre 0 et 45°.
Respecter scrupuleusement les instructions de
sécurité ainsi que les indications de travail figu-
rant dans les instructions dutilisation du support
de tronçonnage. Nutiliser que le support de tron-
çonnage dorigine Bosch.
Instructions d’utilisation
28
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
30 • 1 609 929 R35 • 03.11
Français - 8
Tronçonnage de pierres
Lappareil ne doit être utilisé que pour la
coupe à sec/le ponçage à sec.
Le mieux est dutili-
ser un disque de
tronçonnage dia-
manté. Pour empê-
cher les inclinaisons,
utiliser le chariot de
guidage 25 avec le
capot de protection
spécial à aspiration
de poussières.
Nutiliser lappareil quavec une aspiration de
poussières. Porter aussi un masque de protec-
tion anti-poussières.
Laspirateur doit être
conçu pour laspira-
tion des poussières
de pierre.
La société Bosch
vous offre des aspi-
rateurs appropriés.
Mettre lappareil en
fonctionnement et le
positionner avec la
partie avant du cha-
riot de guidage sur la
pièce à travailler.
Travailler en appliquant une vitesse davance
modérée adaptée au matériau (voir figure).
Lors du tronçonnage de matériaux particulière-
ment durs, par exemple de béton ayant une te-
neur élevée en cailloux, le disque de tronçon-
nage diamanté risque de chauffer et de subir
ainsi des dommages. Une couronne d’étincelles
autour du disque de tronçonnage diamanté en
est le signe.
Dans ce cas-là, interrompre le processus de tron-
çonnage et laisser tourner pendant quelque
temps le disque à tronçonnage diamanté sans
sollicitation et en marche à vide afin de le laisser
refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de tra-
vail et une couronne d’étincelles circonférentielle
constituent des indices d’émoussage du disque
de tronçonnage diamanté. Il peut être aiguisé de
nouveau en coupant dans un matériau abrasif
(p. ex. brique de sable calcaire).
Avant toute intervention sur lappareil, tou-
jours retirer la fiche du câble dalimentation
de la prise de courant.
Il est possible de tour-
ner la tête de lappa-
reil par étapes de 90°
par rapport au carter
de lappareil. Ceci
permet de mettre lin-
terrupteur Marche/
Arrêt dans une posi-
tion de maniement fa-
vorable à des utilisa-
tions spécifiques;
p. ex. pour des tra-
vaux de tronçonnage avec chariot de guidage 25
(accessoire, non vendu en France)/support de
tronçonnage 28 (accessoire) ou pour les gauchers.
Dévisser complètement les quatre vis.
Tourner la tête de lappareil avec précaution et
sans la détacher du carter dans sa nouvelle po-
sition.
Remettre les vis en place et bien les serrer.
La poignée de lappareil 27 peut être tournée
de 90° vers la gauche et vers la droite par rapport
au carter moteur. Ceci permet de mettre linter-
rupteur Marche/Arrêt dans une position de ma-
niement favorable à des utilisations spécifiques;
p. ex. pour des travaux de tronçonnage avec
chariot de guidage/support de tronçonnage (ac-
cessoire) ou pour les gauchers.
Tirer fortement le déverrouillage de la poignée 26
dans le sens de la flèche (
) et en même temps
tourner la poignée 27 dans la position dési-
rée (
) jusqu’à ce quelle sencliquette. La figure
ci-dessus montre la poignée 27 tournée de 90°.
Rotation de la tête de l’appareil
Changement de position de la
poignée de l’appareil
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
31 • 1 609 929 R35 • 03.11
Français - 9
Le déverrouillage de la poignée 26 ainsi
que linterrupteur Marche/Arrêt 3 disposent
dun verrouillage de sécurité.
Il nest donc pas possible de mettre lappa-
reil en fonctionnement tant que la poi-
gnée 27 nest pas encliquetée dans lune
des trois positions possibles.
La poignée 27 ne peut pas être déver-
rouillée tant que linterrupteur Marche/Ar-
rêt 3 est bloqué.
Avant toute intervention sur lappareil, tou-
jours retirer la fiche du câble dalimentation
de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement lappareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Dans certaines conditions dexploitation
délicates, pendant lusinage de métaux, de
la poussière conductrice d’électricité peut
se déposer à lintérieur de lappareil et ainsi
en altérer lisolation de protection. Si tel est
le cas, Bosch recommande lemploi dun
dispositif daspiration stationnaire, de souf-
fler fréquemment dans les ouïes de refroi-
dissement et de monter en amont un dis-
joncteur différentiel.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de lappareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif-
fres de la machine indiqué sur la plaque signalé-
tique.
Récupération des matières pre-
mières plutôt qu’élimination des
déchets
Les machines, comme dailleurs
leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacune une
voie de recyclage appropriée.
Ce manuel dinstructions a été fabriqué à partir
dun papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue dun recyclage sélectif des différents maté-
riaux.
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 90 dB (A). Ni-
veau de bruit 103 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
Laccélération réelle mesurée est de 5,5 m/s
2
.
En cas dutilisation de la poignée supplémentaire
qui amortit les vibrations, les valeurs de vibration
ressenties au niveau du bras et de la main sont
inférieures à 2,5 m/s
2
.
Notre service après-vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et lentretien de vo-
tre produit et les pièces de rechange. Vous trou-
verez des vues éclatées ainsi que des informa-
tions concernant les pièces de rechange
également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant lachat, lutilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Nettoyage et entretien
Instructions de protection de
l’environnement
Bruits et vibrations
Service après-vente et
assistance des clients
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
32 • 1 609 929 R35 • 03.11
Français - 10
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
Déclaration de conformité
1 609 929 R35.book Seite 10 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
33 • 1 609 929 R35 • 03.11
Español - 1
Características técnicas
Amoladora GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Número de pedido 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Con limitación de la
corriente de arranque
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Número de pedido 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Potencia absorbida
nominal*
[W] 2 100 2 100 2 400
Potencia útil [W] 1 350 1 350 1 700
Revoluciones en vacío [min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Ø de discos de amolar,
máx.
[mm] 180 230 180
Rosca del husillo M 14 M 14 M 14
Peso sin cable de red,
aprox.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Clase de protección / II / II / II
Amoladora GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Número de pedido 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Con limitación de la
corriente de arranque
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Número de pedido 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Potencia absorbida
nominal*
[W] 2 400 2 400 2 400
Potencia útil [W] 1 700 1 700 1 700
Revoluciones en vacío [min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Ø de discos de amolar,
máx.
[mm] 180 230 230
Rosca del husillo M 14 M 14 M 14
Peso sin cable de red,
aprox.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Clase de protección / II / II / II
Amoladora GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Número de pedido 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Con limitación de la
corriente de arranque
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Número de pedido 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Potencia absorbida
nominal*
[W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Potencia útil [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Revoluciones en vacío [min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Ø de discos de amolar,
máx.
[mm] 180 180 230 230
Rosca del husillo M 14 M 14 M 14 M 14
Peso sin cable de red,
aprox.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Clase de protección / II / II / II / II
* Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones
menores y en algunas ejecuciones para ciertos países.
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
Los picos de intensidad durante la conmutación causan un descenso transitorio de la tensión. Si las condiciones en la red
fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. Con impedancias de red inferiores a 0,25 ohmios es
muy improbable que se produzcan perturbaciones.
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
34 • 1 609 929 R35 • 03.11
Español - 2
La numeración de los elementos del aparato está
referida a su imagen en la página ilustrada.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio-
nes de manejo.
1 Rosca para empuñadura adicional (3x)
2 Botón de bloqueo de husillo
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Empuñadura adicional
5 Husillo
6 Caperuza protectora
7 Tornillo de ajuste
8 Palanca de fijación
9 Brida de apoyo con junta anular
10 Disco de desbastar/tronzar*
11 Tuerca de fijación
12 Tuerca de fijación rápida *
13 Tornillo de fijación
14 Resalte codificador
15 Caperuza protectora del vaso de esmerilar*
16 Vaso de esmerilar*
17 Llave de dos pivotes para tuerca de fijación*
18 Protección para las manos*
19 Arandelas distanciadoras*
20 Plato lijador de goma*
21 Hoja lijadora*
22 Tuerca tensora*
23 Cepillo de vaso*
24 Disco tronzador diamantado*
25 Soporte guía con caperuza protectora de
aspiración*
26 Desenclavamiento de la empuñadura
27 Empuñadura
28 Mesa de tronzar*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad ge-
nerales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
Llevar gafas de protección y protectores audi-
tivos.
Para su seguridad, emplee además otros ele-
mentos de protección como guantes de pro-
tección, calzado fuerte, casco y mandil.
El polvo producido al trabajar puede ser no-
civo para la salud, combustible o explosivo.
Ello requiere tomar unas medidas de protec-
ción adecuadas.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cance-
rígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y colocarse
una mascarilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede infla-
marse o explotar. Mantener siempre limpio el
puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el
polvo de diferentes materiales, éstos pueden
resultar especialmente peligrosos.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex-
traer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deterio-
rado.
Conectar los aparatos utilizados en la intem-
perie a través de un fusible diferencial con una
corriente de disparo máxima de 30 mA. No ex-
poner el aparato a la lluvia o humedad.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
Elementos del aparato Para su seguridad
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
35 • 1 609 929 R35 • 03.11
Español - 3
En caso de un corte del fluido eléctrico, o al ex-
traer directamente el enchufe de red, desen-
clavar inmediatamente el interruptor de
conexión/desconexión y llevarlo a la posición
de desconexión. De esta manera se evita un
arranque accidental.
El aparato debe utilizarse solamente para el
tronzado y amolado en seco.
Trabajar siempre con la empuñadura adicional
montada en el aparato.
Únicamente sujetar la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas en caso
de que el útil pudiera llegar a dañar un con-
ductor oculto o el propio cable de red del
aparato.
El contacto con un conductor portador de ten-
sión pone bajo tensión las partes metálicas del
aparato pudiendo causar una descarga al
usuario.
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abaste-
cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo-
car un incendio o sacudida eléctrica. El dete-
rioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
sacudida eléctrica.
Al trabajar con discos de desbastar o tronzar
debe emplearse la caperuza protectora 6. Al
trabajar con el plato lijador de goma 20, con el
cepillo de vaso 23, un cepillo de disco, o un
disco lijador segmentado, deberá montarse la
protección para las manos 18 (accesorio es-
pecial).
Al trabajar piedra emplear un sistema para as-
piración de polvo. El aspirador debe estar ho-
mologado para aspirar polvo de piedra. Al
tronzar piedra debe utilizarse un soporte guía.
No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto.
Emplear solamente útiles cuyas revoluciones
admisibles sean como mínimo iguales a las re-
voluciones en vacío del aparato.
Comprobar los útiles antes de su uso. El útil de
amolar debe estar perfectamente montado y
debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar
un funcionamiento de prueba dejándolo girar
en vacío durante 30 segundos como mínimo.
No utilizar los útiles de amolar si están daña-
dos, si giran de forma descentrada o vibran.
Proteger el útil de amolar de los golpes, cho-
ques y de la grasa.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
Mantenga alejadas sus manos de los útiles de
amolar en funcionamiento.
Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el
aparato de manera que las chispas y las partí-
culas producidas al trabajar sean lanzadas en
dirección contraria al cuerpo.
Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar
atención a que no sean lanzadas contra perso-
nas. Por el peligro de incendio existente no de-
ben encontrarse materiales inflamables en las
proximidades (área de alcance de las chispas).
Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej.
en paredes portantes: véase Indicaciones
concernientes a la estática.
Si el disco tronzador llegase a bloquearse re-
pentinamente se obtiene un par de reacción
brusco en el aparato. En estos casos debe
desconectarse inmediatamente el aparato.
Observar las dimensiones de los discos de
amolar. El orificio debe ajustar sin holgura en
la brida de apoyo 9. No utilizar piezas de re-
ducción o adaptadores.
Jamás deben emplearse los discos tronzado-
res para desbastar. No ejercer una fuerza late-
ral sobre los discos tronzadores.
Atenerse a las instrucciones del fabricante al
montar y aplicar el útil.
¡Atención! El útil continúa funcionando por
inercia después de desconectar el aparato.
No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
El aparato ha sido proyectado para tronzar, des-
bastar y cepillar metales y materiales de piedra
sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es
obligatorio utilizar el soporte guía.
Las ranuras en paredes portantes deben practi-
carse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o
bien, de acuerdo a las disposiciones específicas
de cada país.
Es imperativo atenerse a estas disposiciones.
Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al
aparejador, arquitecto o los responsables de la
dirección de obras.
Utilización reglamentaria
Indicaciones concernientes
a la estática
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
36 • 1 609 929 R35 • 03.11
Español - 4
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Al trabajar con discos de desbastar o tron-
zar debe emplearse la caperuza protec-
tora 6.
Caperuza protectora con tornillo de
fijación
El resalte codificador 14 que lleva la caperuza
protectora 6 garantiza que sea montada sola-
mente la caperuza protectora adecuada al tipo
de aparato.
Aflojar el tornillo de fijación 13 si fuese preciso.
Insertar el resalte codificador 14 de la caperuza
protectora 6 en la ranura de codificación del cue-
llo del husillo del cabezal del aparato y girarla a
la posición requerida (posición de trabajo).
El lado cerrado de la caperuza protectora 6
debe mostrar siempre hacia el usuario.
Apretar el tornillo de fijación 13.
Caperuza protectora de cierre rápido
La caperuza protectora viene preajustada
al diámetro del cuello del husillo. Si fuese
preciso, puede modificarse la fuerza de
apriete del cierre, aflojando o apretando el
tornillo de ajuste 7. Al realizar esto, deberá
cuidarse que la caperuza protectora 6
quede firmemente sujeta al cuello del husi-
llo.
Aflojar la palanca de fijación 8.
Insertar la caperuza protectora 6 sobre el cuello
del husillo del cabezal del aparato y girarla a la
posición de trabajo requerida.
Para sujetar la caperuza protectora 6 apretar la
palanca de fijación 8.
El lado cerrado de la caperuza protectora 6
debe mostrar siempre hacia el usuario.
Empuñadura adicional
Trabajar siempre con la empuñadura adi-
cional montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 4 al cabezal
del aparato de acuerdo al trabajo a realizar.
Empuñadura adicional amortiguada
contra vibraciones
La empuñadura adicional es de un material espe-
cial que amortigua las vibraciones, lo que permite
trabajar de forma más cómoda y segura.
No efectúe ninguna modificación en la
empuñadura adicional.
No siga utilizando una empuñadura adicional si
está dañada.
Protección para las manos
Al trabajar con el plato lijador de goma 20, con el
cepillo de vaso 23, un cepillo de disco, o un disco
lijador segmentado, deberá montarse la protec-
ción para las manos 18 (accesorio especial). La
protección para las manos 18 se sujeta junto con
la empuñadura adicional 4.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Emplear solamente útiles cuyas revolu-
ciones admisibles sean como mínimo
iguales a las revoluciones en vacío del
aparato.
Los discos de desbastar y de tronzar
pueden alcanzar temperaturas muy ele-
vadas al trabajar; espere hasta que se
enfríen antes de tocarlos.
Limpiar el husillo y todas las partes a montar.
Para apretar y aflojar los útiles retener el husi-
llo 5 presionando el botón de bloqueo del hu-
sillo 2.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 2
solamente con el husillo detenido!
Discos de desbastar/tronzar
Observar las dimensiones de los discos de amo-
lar. El orificio debe ajustar sin holgura en la brida
de apoyo 9. No utilizar piezas de reducción o
adaptadores.
Al montar discos tronzadores diamantados debe
prestarse atención a que la flecha de sentido de
giro del disco tronzador diamantado coincida con
el sentido de giro del aparato (flecha de sentido
de giro sobre el cabezal del aparato).
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 11 y apretarla con
la llave de dos pivotes (ver apartado Tuerca de
fijación rápida).
Montaje de los
dispositivos protectores
Montaje de los útiles
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
37 • 1 609 929 R35 • 03.11
Español - 5
El cuello de centrado
de la brida de
apoyo 9 lleva una
junta anular (pieza
de plástico).
Si la junta anular faltase o estuviese dañada,
es imprescindible montar una junta nueva (nº de
pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida
de apoyo 9.
Después de montar el útil de amolar,
debe verificarse si éste está correcta-
mente montado y si gira sin rozar, antes
de conectar el aparato.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 18. Montar la brida de apoyo es-
pecial 9 (accesorio especial, nº de pedido
2 605 703 028) y el disco lijador segmentado so-
bre el husillo portamuelas 5. Enroscar la tuerca
de fijación 11 y apretarla con la llave de dos pivo-
tes.
Plato lijador de goma 20
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 18.
Antes de montar el plato lijador de goma 20 mon-
tar las 2 arandelas distanciadoras 19 en el husillo
portamuelas.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 22 y apretarla con la
llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 23/cepillo de disco
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 18.
El útil tiene que poder enroscarse a una profun-
didad suficiente en el husillo 5 para que asiente
firmemente contra la brida del husillo que se en-
cuentra al final de la rosca del husillo. Apretar el
útil con la llave fija.
Vaso de esmerilar
Al trabajar con vasos de esmerilar em-
plear una caperuza protectora espe-
cial 15.
El vaso de esmerilar 16 debe sobresalir de la ca-
peruza protectora 15 lo imprescindible nada más
para realizar el trabajo.
Reajustar la caperuza protectora 15 a esta me-
dida.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 11 y apretarla con
la llave de dos pivotes acodada 17 prevista.
En lugar de la tuerca de fijación 11 puede em-
plearse la tuerca de fijación rápida 12 (accesorio
especial). Los útiles de amolar pueden montarse
entonces sin precisar un útil adicional.
La tuerca de fijación rápida 12 debe em-
plearse solamente en discos de desbastar/
tronzar.
Utilizar únicamente una tuerca de fijación rá-
pida 12 en perfecto estado.
Al montar la tuerca, prestar atención a que la
cara que lleva la inscripción no asiente sobre el
disco de amolar; la flecha debe encontrarse ade-
más sobre la marca índice 29.
Retener el husillo
portamuelas presio-
nando el botón de
bloqueo del husillo 2.
Apretar la tuerca de
fijación rápida gi-
rando con fuerza el
disco de amolar en el
sentido de las agujas
del reloj.
Una tuerca de fija-
ción rápida sin dañar,
correctamente mon-
tada, se deja aflojar a
mano girando el ani-
llo moleteado en sen-
tido contrario a las
agujas del reloj.
No intentar aflojar
nunca con una te-
naza una tuerca de
fijación rápida blo-
queada, sino con la
llave de dos pivo-
tes. Aplicar la llave
de dos pivotes según
se muestra en la fi-
gura.
9
Tuerca de fijación rápida
2
29
12
2
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
38 • 1 609 929 R35 • 03.11
Español - 6
Pueden emplearse todos los útiles mencionados
en estas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [min
-1
] o velocidad perifé-
rica [m/s] admisibles en los útiles deben corres-
ponder, como mínimo, a los valores indicados en
la tabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las
revoluciones/velocidad periférica admisibles
marcadas sobre la etiqueta de los útiles.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea co-
rrecta: La tensión de la fuente de energía debe
coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas del aparato. Los aparatos marcados
con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para poner en marcha el aparato desplazar ha-
cia adelante el interruptor de conexión/desco-
nexión 3 y presionarlo a continuación.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco-
nexión 3 continuar desplazándolo hacia ade-
lante, manteniéndolo presionado.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar
y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de
conexión/desconexión 3.
Interruptor de ejecución sin enclavamiento
(requerido en ciertos países):
Para poner en marcha el aparato desplazar ha-
cia adelante el interruptor de conexión/desco-
nexión 3 y presionarlo a continuación.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión 3.
¡Funcionamiento de prueba!
Comprobar los útiles antes de su uso. El
útil debe estar perfectamente montado y
debe girar sin rozar en ningún lado. Efec-
tuar un funcionamiento de prueba deján-
dolo girar en vacío durante 30 segundos
como mínimo. No utilizar los útiles si están
dañados, si giran de forma descentrada o
vibran.
Limitación de la corriente de
arranque (Tipo J)
Gracias al arranque suave del aparato es
suficiente un fusible de 16 A.
Los aparatos sin limitación de la corriente
de arranque necesitan un fusible de mayor
amperaje (utilizar por lo menos un fusible
lento de 16 A).
Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que
quede bien firme por su propio peso.
No solicitar el aparato de manera que lle-
gue a detenerse.
Los discos de desbastar y de tronzar pue-
den alcanzar temperaturas muy elevadas al
trabajar; espere hasta que se enfríen antes
de tocarlos.
Desbastado
Con ángulos de ataque de 30° a
40° se obtiene el mejor resultado al
desbastar. Guiar el aparato con
movimiento de vaivén ejerciendo
una presión moderada. Así, no se
produce un calentamiento excesivo
y se evita que la pieza de trabajo
cambie de color y que se marque
con estrías.
Jamás deben usarse discos tronzado-
res para desbastar.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio espe-
cial) pueden trabajarse también superficies
abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una du-
ración notablemente mayor que las hojas lijado-
ras, generan un nivel de ruido menor, y calientan
menos la pieza al trabajar.
Útiles admisibles
máx.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Puesta en servicio
b
d
D
D
D
b
d
Instrucciones de trabajo
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
39 • 1 609 929 R35 • 03.11
Español - 7
Tronzado
Al tronzar, el disco no debe presio-
narse excesivamente ni ladearse,
ni guiarse con un movimiento osci-
lante. Trabajar con un avance mo-
derado y adecuado al tipo de mate-
rial a trabajar.
No frene los discos tronzadores en
marcha por inercia presionándolos
lateralmente contra el material.
Al tronzar es impor-
tante que el sentido
de avance de la má-
quina sea el correcto.
El aparato debe
guiarse siempre a
contramarcha,
¡nunca en sentido
opuesto! De lo con-
trario existe el riesgo
de que el aparato sea
rechazado brusca-
mente.
Mesa de tronzar
Con la mesa de tronzar 28 (accesorio especial)
pueden tronzarse piezas de trabajo de igual lon-
gitud con un ángulo de inclinación de 0 a 45°.
Atenerse estrictamente a las instrucciones de se-
guridad y trabajo indicadas en las respectivas
instrucciones de manejo de la mesa de tronzar.
Solamente emplear mesas de tronzar originales
Bosch.
Tronzado de piedra
El aparato debe utilizarse solamente para
el tronzado y amolado en seco.
Se recomienda utili-
zar un disco tronza-
dor diamantado.
Para evitar que el
aparato se ladee,
emplear el soporte
guía 25 con una ca-
peruza protectora de
aspiración especial.
Solamente utilizar el aparato con un equipo de
aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente
una mascarilla antipolvo.
El aspirador debe es-
tar homologado para
succionar polvo de
piedra.
Bosch le ofrece el as-
pirador adecuado.
Conectar el aparato y
asentar la parte de-
lantera del soporte
guía sobre la pieza
de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y ade-
cuado al tipo de material a trabajar (figura).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón
con un alto contenido de áridos, puede llegar a
sobrecalentarse el disco tronzador diamantado
llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta
por una corona de chispas en el perímetro del
disco tronzador diamantado.
En estos casos debe interrumpirse el proceso de
tronzado para enfriar el disco tronzador diaman-
tado dejándolo funcionar brevemente sin carga a
las revoluciones en vacío.
Tanto una disminución considerable en la pro-
gresión del trabajo como una corona de chispas
en el perímetro del disco tronzador diamantado
son síntomas de que el disco está mellado. Éste
puede reafilarse efectuando unos cortes en ma-
terial abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).
28
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
40 • 1 609 929 R35 • 03.11
Español - 8
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
El cabezal del apa-
rato puede montarse
girado en pasos de
90° respecto a la
carcasa del aparato.
Ello permite situar al
interruptor de co-
nexión/desconexión
en una posición más
cómoda al efectuar
trabajos especiales
como, p. ej., en ope-
raciones de tronzado con un soporte guía 25/
mesa de tronzar 28 (accesorios especiales), o en
caso de que el usuario sea zurdo.
Desenroscar completamente los cuatro tornillos.
Girar el cabezal del aparato con cuidado, y sin
separarlo de la carcasa, hasta la nueva posi-
ción.
Enroscar nuevamente los tornillos, y apretarlos.
La empuñadura 27 deja girarse 90° hacia la iz-
quierda y derecha respecto a la carcasa motor.
Ello permite posicionar el interruptor de
conexión/desconexión en una posición de ma-
nejo más favorable en ciertos casos; p. ej. si el
usuario fuese zurdo, o al realizar operaciones de
tronzado con un soporte guía/mesa de tronzar
(accesorio especial).
Tirar firmemente del desenclavamiento de la em-
puñadura 26 en dirección de la flecha (
) gi-
rando simultáneamente (
) la empuñadura 27 a
la posición deseada, hasta enclavarla. La figura
muestra la empuñadura 27 girada en 90°.
El mecanismo de desenclavamiento de la em-
puñadura 26 y el interruptor de conexión/des-
conexión 3 disponen de un mecanismo de se-
guridad.
El aparato no deja conectarse mientras que la
empuñadura 27 no se encuentre enclavada
en una de las tres posiciones posibles.
La empuñadura 27 no deja girarse si se en-
cuentra enclavado el interruptor de conexión/
desconexión 3.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
En casos especiales puede ocurrir que se
acumule polvo metálico susceptible de
conducir electricidad en el interior del apa-
rato. Ello puede llegar a mermar la protec-
ción de aislamiento del aparato. En estos
casos se recomienda la aplicación de un
equipo de aspiración estacionario, soplar
frecuentemente las rejillas de refrigera-
ción, e intercalar un fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la re-
paración deberá encargarse a un taller de servicio
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
Giro del cabezal del aparato
Giro de la empuñadura
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
Mantenimiento y limpieza
Protección del medio ambiente
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
41 • 1 609 929 R35 • 03.11
Español - 9
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 90 dB (A); nivel de po-
tencia de sonido 103 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 5,5 m/s
2
.
Al aplicar la empuñadura adicional amortiguada
contra vibraciones, se alcanza un nivel de vibra-
ciones típico mano-brazo en la empuñadura infe-
rior a 2,5 m/s
2
.
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor-
maciones sobre las piezas de recambio las podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica-
ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina Industrial S.A.
Av. Cordoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
Información sobre ruidos y
vibraciones
Servicio técnico y atención al
cliente
Declaración de conformidad
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
42 • 1 609 929 R35 • 03.11
Português - 1
Dados técnicos do aparelho
Rebarbadora GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Nº de encomenda 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Com limitação de
corrente de arranque
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Nº de encomenda 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Potência nominal
consumida*
[W] 2 100 2 100 2 400
Potência útil [W] 1 350 1 350 1 700
Rotações em vazio [min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 180 230 180
Rosca de veio de
rectificação
M 14 M 14 M 14
Peso sem cabo de rede,
aprox.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Classe de protecção / II / II / II
Rebarbadora GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Nº de encomenda 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Com limitação de
corrente de arranque
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Nº de encomenda 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Potência nominal
consumida*
[W] 2 400 2 400 2 400
Potência útil [W] 1 700 1 700 1 700
Rotações em vazio [min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 180 230 230
Rosca de veio de
rectificação
M 14 M 14 M 14
Peso sem cabo de rede,
aprox.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Classe de protecção / II / II / II
Rebarbadora GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Nº de encomenda 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Com limitação de
corrente de arranque
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Nº de encomenda 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Potência nominal
consumida*
[W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Potência útil [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Rotações em vazio [min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 180 180 230 230
Rosca de veio de
rectificação
M 14 M 14 M 14 M 14
Peso sem cabo de rede,
aprox.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Classe de protecção / II / II / II / II
* As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais
baixas e modelos específicos de países.
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
Os processos de ligação causam durante pouco tempo reduções de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis,
podem ocorrer impedimentos devido a outros aparelhos. No caso de impendâncias de rede inferiores a 0,25 ohms não é
de se esperar quaisquer interferências.
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
43 • 1 609 929 R35 • 03.11
Português - 2
A numeração dos elementos do aparelho refere-
se à apresentação do aparelho na página de grá-
ficos.
Por favor abra a aba com a apresentação do apa-
relho, e deixe a página aberta enquanto ler a ins-
trução de serviço.
1 Rosca do punho adicional (3x)
2 Tecla de travamento de veio
3 Interruptor de ligar/desligar
4 Punho adicional
5 Veio de rectificação
6 Capa de protecção
7 Parafuso de ajuste
8 Alavanca de aperto
9 Flange de admissão com O-Ring
10 Disco de desbastar/cortar*
11 Porca de aperto
12 Porca de aperto rápido *
13 Parafuso de aperto
14 Ressalto de codificação
15 Capa de protecção para mós tipo tacho*
16 Mós tipo tacho*
17 Chave de dois furos para porca de aperto*
18 Protecção para as mãos*
19 Discos distanciadores*
20 Prato de lixar de borracha*
21 Lixa*
22 Porca redonda*
23 Escova tipo tacho*
24 Disco de diamante para cortar*
25 Carril de guia com capa de aspiração*
26 Destravamento do punho
27 Punho
28 Suporte de corte*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
Um trabalho seguro com o apa-
relho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segu-
rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti-
das. Adicionalmente deverá seguir as indica-
ções gerais de segurança que se encontram
no caderno em anexo. Uma instrução prática
é vantajosa.
Usar óculos de protecção e protecção para os
ouvidos.
Para a sua segurança, use também outros
utensílios de segurança pessoal, como por
exemplo luvas de protecção, sapatos firmes e
robustos, capacete e avental.
Durante o trabalho são produzidos pós que
podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou
explosivos. São necessárias medidas de pro-
tecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são considerados
cancerígenos. Utilize uma apropriada aspira-
ção de pó/aparas e use uma máscara de pro-
tecção contra pó.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Sempre manter o local de trabalho limpo, pois
misturas de material são extremamente peri-
gosas.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire
imediatamente a ficha da tomada. Jamais uti-
lizar o aparelho com um cabo danificado.
Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser co-
nectados através de um interruptor de protec-
ção contra corrente residual com uma corrente
de activação de no máximo 30 mA. Não utili-
zar o aparelho na chuve ou em ambientes hú-
midos.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de
fixação ou torno de bancada está mais fixo do
que quando segurado com a mão.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
Sempre desligar o aparelho antes de depo-
sitá-la e aguardar até que o aparelho páre
completamente.
Elementos do aparelho Para sua segurança
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
44 • 1 609 929 R35 • 03.11
Português - 3
No caso de falha de corrente ou se fôr puxada
a tomada de corrente, deverá destravar imedi-
atamente o interruptor de ligar/desligar e colo-
car na posição desligada. Isto evita um novo
arranque involuntário.
O aparelho só deve ser utilizado para cortes a
seco/polimento a seco.
O punho adicional deve ser montado durante
todos os trabalhos com o aparelho.
Apenas segurar a ferramenta eléctrica pe-
las superfícies de manuseio isoladas, caso
a ferramenta de utilização possa entrar em
contacto com uma tubulação escondida no
muramento ou o próprio cabo eléctrico.
O contacto com um cabo que conduz tensão
eléctrica, colocará sob tensão as partes de
metal expostas da ferramenta e pode levar a
um choque eléctrico.
Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou
peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provo-
car incêndio e choque eléctrico. O dano de
uma linha de gás pode levar a uma explosão.
Uma perfuração de um tubo de água provoca
um dano material ou pode provocar um cho-
que eléctrico.
Para trabalhos com discos de desbastar ou de
cortar, é necessário que a capa de protec-
ção 6 esteja montada. Para trabalhos com o
prato de lixar de borracha 20 ou com a escova
em forma de tacho 23/escova em forma de
disco/disco abrasivo em forma de leque, é ne-
cessário montar a protecção para as mãos 18
(acessório).
Use uma aspiração a vácuo para pó de pedras
ao trabalhar com as tais. O aspirador de pó
deve ser aprovado para aspirar pó de pedras.
Usar um carril de guia para cortar pedras.
Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um
número de rotações admissível que seja no
mínimo tão alto como o número de rotações
em vazio do aparelho.
Controlar as ferramentas abrasivas antes da
utilização. A ferramenta abrasiva deve estar
perfeitamente montada e deve poder girar li-
vremente. Realizar um funcionamento de en-
saio sem carga, durante no mínimo 30 segun-
dos. Ferramentas abrasivas danificadas, des-
centradas ou vibrantes não devem ser
utilizadas.
Proteger as ferramentas abrasivas contra gol-
pes, trepidações e gordura.
Só contactar a peça a ser trabalhada quando
o aparelho já estiver ligado.
Não toque nas ferramentas abrasivas em rota-
ção.
Observar o sentido de rotação. Sempre segu-
rar o aparelho de forma que faíscas ou pó de
lixar voem para longe do corpo.
Ao lixar metais voam faíscas. Observe que ne-
nhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo
de incêndio, não devem encontra-se materiais
inflamáveis nas proximidades (área de vôo de
faíscas).
Cuidado ao abrir cavidades p. ex. em paredes
portantes: Veja as indicações sobre a estática.
O aparelho reage com movimentos bruscos,
quando o disco de corte é bloqueado. Neste
caso o aparelho deve ser desligado imediata-
mente.
Observar as dimensões dos discos abrasivos.
O diâmetro do furo deve ajustar-se sem folga
à flange de admissão 9. Não utilizar peças de
redução ou adaptadores.
Jamais utilize discos de corte para desbastar.
Não pressionar lateralmente os discos de
corte.
Observe as indicações do fabricante sobre a
montagem e a aplicação da ferramenta abra-
siva.
Cuidado! A lixa funciona por inércia após des-
ligar o aparelho.
Não fixar o aparelho com um torno de ban-
cada.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona-
mento perfeito do aparelho, se para este apa-
relho foram utilizados acessórios originais pre-
vistos para tal.
O aparelho é determinado para cortar, desbastar
e escovar materiais de metal e de pedra, sem uti-
lizar água. Para cortar pedras é necessário utili-
zar um carril de guia.
Utilização de acordo com as
disposições
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
45 • 1 609 929 R35 • 03.11
Português - 4
Aberturas em paredes portantes devem ser rea-
lizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1
ou com as disposições do respectivo país.
É imprescindível seguir estas directivas. Antes
de iniciar o trabalho, deverá consultar o especia-
lista em estática, o arquitecto ou os responsáveis
pela obra.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Para trabalhos com discos de desbastar ou
de cortar, é necessário que a capa de pro-
tecção 6 esteja montada.
Capa de protecção com parafuso
de aperto
O ressalto de codificação 14 na capa de protec-
ção 6 assegura, que apenas uma capa de pro-
tecção corresponda à um respectivo tipo de apa-
relho.
Se necessário, deverá soltar o parafuso de
aperto 13.
Colocar a capa de protecção 6 com o ressalto de
codificação 14 na ranhura de codificação que se
encontra na gola do veio do cabeçote do apare-
lho e girar até a posição necessária (posição de
trabalho).
O lado fechado da capa de protecção 6 deve
mostrar sempre para o operador.
Apertar o parafuso de aperto 13.
Capa de protecção com fecho rápido
A capa de protecção é pré-ajustada para o
diâmetro da gola do veio. Se necessário, a
força de aperto do fecho pode ser alterada,
afrouxando ou apertando o parafuso de
ajuste 7. Observar sempre que a capa de
protecção 6 esteja firmemente posicio-
nada sobre a gola do veio.
Abrir a alavanca de aperto 8.
Colocar a capa de protecção 6 sobre a gola do
veio do cabeçote do aparelho e girar para a posi-
ção necessária (posição de trabalho).
Para fixar a capa de protecção 6, é necessário
fechar a alavanca de aperto 8.
O lado fechado da capa de protecção 6 deve
mostrar sempre para o operador.
Punho adicional
O punho adicional deve ser montado du-
rante todos os trabalhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adicional 4 no cabeçote do
aparelho, de acordo com o tipo de trabalho a ser
executado.
Punho adicional com absorção de
vibrações
O punho adicional com atenuação de vibração
possibilita um trabalho com poucas vibrações e
portanto confortável e seguro.
Não realizar nenhum tipo de alteração
no punho adicional.
Não continuar a utilizar um punho adicional que
esteja danificado.
Protecção para as mãos
Para trabalhos com o prato de lixar de borra-
cha 20 ou com a escova em forma de tacho 23/
escova em forma de disco/disco abrasivo em
forma de leque, é necessário montar a protecção
para as mãos 18 (acessório). A protecção para
mãos 18 é fixada com o punho adicional 4.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Apenas utilize ferramentas abrasivas,
com um número de rotações admissível
que seja no mínimo tão alto como o nú-
mero de rotações em vazio do aparelho.
Os discos de desbastar e de cortar tor-
nam-se bem quentes durante o traba-
lho; não toque nos discos antes que ar-
refeçam.
Limpar o veio de rectificação e todas as peças
a serem montadas. Para apertar e soltar as
ferramentas abrasivas, deverá fixar o veio de
rectificação 5 com a tecla de travamento de
veio 2.
Apenas accionar a tecla de travamento de
veio 2 com o veio de rectificação parado!
Indicações sobre a estática
Montar os dispositivos
de protecção
Montar as ferramentas
abrasivas
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
46 • 1 609 929 R35 • 03.11
Português - 5
Disco de desbastar/cortar
Observar as dimensões dos discos abrasivos. O
diâmetro do furo deve ajustar-se sem folga à
flange de admissão 9. Não utilizar peças de re-
dução ou adaptadores.
Ao utilizar um disco de diamante para cortar, ob-
serve que a seta de sentido de rotação do disco
de diamante para cortar, coincida com o sentido
de rotação do aparelho (seta de sentido de rota-
ção na cabeça do aparelho).
Informações sobre a montagem encontram-
se na página com figura.
Desaparafusar a porca de aperto 11 e apertar
com uma chave de dois furos (veja trecho Porca
de aperto rápido).
Na flange de admis-
são 9 encontra-se
um O-Ring (peça de
plástico) em torno da
gola de centragem.
Caso o O-Ring estiver faltando ou estiver da-
nificado, será imprescindível substituí-lo (N° de
encomenda 1 600 210 039), antes de montar a
flange de admissão 9.
Após montar a ferramenta abrasiva, de-
verá controlar antes de ligar, se a ferra-
menta abrasiva está correctamente
montada e se pode girar livremente.
Disco abrasivo em leque
(prato de tecido abrasivo)
De acordo com a aplicação, deverá retirar a capa
de protecção 6 e montar a protecção para as
mãos 18. Colocar a flange especial de admis-
são 9 (acessório, n° de encomenda
2 605 703 028) e o disco abrasivo em leque so-
bre o veio de rectificação 5. Aparafusar a porca
de aperto 11 apertar com a chave de dois furos.
Prato abrasivo de borracha 20
De acordo com a aplicação, deverá retirar a capa
de protecção 6 e montar a protecção para as
mãos 18.
Antes de montar o prato abrasivo de borra-
cha 20, deverá primeiramente colocar os 2 dis-
cos distanciadores 19 sobre o veio de rectifica-
ção.
Informações sobre a montagem encontram-
se na página com figura.
Aparafusar a porca redonda 22 e apertar a chave
de dois furos.
Escova tipo tacho 23/escova em disco
De acordo com a aplicação, deverá retirar a capa
de protecção 6 e montar a protecção para as
mãos 18.
Deve ser possível aparafusar a ferramenta abra-
siva no veio de rectificação 5, de modo que es-
teja firme na flange do veio de rectificação na ex-
tremidade da rosca do veio de rectificação. Aper-
tar com a chave de forqueta.
Mós tipo tacho
Ao trabalhar com uma mós tipo tacho,
deverá utilizar capas de protecção 15
especiais.
A mós tipo tacho 16 só deveria sobressair da
capa de protecção 15, o tanto quanto for impres-
cindívelmente necessário para o respectivo caso
de trabalho.
Reajustar a capa de protecção 15 para esta me-
dida.
Informações sobre a montagem encontram-
se na página com figura.
Desaparafusar a porca de aperto 11 e apertar
com a chave de dois furos acotovelada 17.
9
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
47 • 1 609 929 R35 • 03.11
Português - 6
Em vez da porca de aperto 11, também pode ser
utilizada uma porca de aperto rápido 12 (acessó-
rio). Desta forma também será possível montar
ferramentas abrasivas sem a necessidade de uti-
lizar ferramentas.
A porca de aperto rápido 12 só deve ser utili-
zada para discos de desbastar e de cortar.
Apenas utilizar porcas de aperto rápido 12 em
perfeito estado em que não apresentam ava-
rias.
Ao aparafusar, deverá observar que o lado com
a descrição não mostre no sentido do disco abra-
sivo; a seta deve indicar no sentido da marca de
índice 29.
Fixar o veio de rectifi-
cação com a tecla de
travamento de
veio 2. Apertar a
porca de aperto rá-
pido girando firme-
mente o disco abra-
sivo no sentido dos
ponteiros do relógio.
Uma porca de aperto
rápido que não apre-
senta danos e que
está fixa de forma
correcta, pode ser
solta girando manu-
almente o anel serri-
lhado no sentido dos
ponteiros do relógio.
Jamais soltar com
um alicate, uma
porca de aperto rá-
pido que estiver
emperrada, mas
sim utilizar uma chave de dois furos. Aplicar a
chave de dois furos, como indicado na figura.
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abra-
sivas mencionadas nesta instrução de serviço.
O número de rotações admissível [min
-1
] ou a
velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas
abrasivas utilizadas deve corresponder no mí-
nimo às indicações na tabela.
Por este motivo deverá sempre observar o nú-
mero de rotações/velocidade circunferencial
indicados na etiqueta da respectiva ferramenta
abrasiva.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indi-
cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser opera-
dos com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 3
para frente e em seguida pressioná-lo.
Para fixar deverá continuar a deslocar o interrup-
tor de ligar/desligar 3 presssionado para frente.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-
ruptor de ligar/desligar 3 ou premir e soltar de
novo.
Modelo de interruptor sem travamento
(específico para o país):
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 3
para frente e em seguida pressioná-lo.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-
ruptor de ligar/desligar 3.
Porca de aperto rápido
2
29
12
2
Ferramentas abrasivas
admissíveis
máx.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Colocação em funcionamento
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
48 • 1 609 929 R35 • 03.11
Português - 7
Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes
da utilização. A ferramenta abrasiva deve
estar perfeitamente montada e deve ser gi-
rada livremente. Realizar um funciona-
mento de ensaio sem carga, durante no
mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasi-
vas danificadas, descentradas ou vibran-
tes não devem ser utilizadas.
Limitação de corrente residual
(Tipo J)
Devido ao arranque suave do aparelho, é
suficiente um fusível de 16 A.
Um aparelho sem limitação de corrente re-
sidual necessita uma protecção superior
(colocar no min. um fusível de 16 A).
Fixar a peça a ser trabalhada, caso esta
não estiver firme devido ao seu peso pró-
prio.
O aparelho não deve ser demasiadamente
carregado, de modo que possa parar.
Os discos de desbastar e de cortar tornam-
se bem quentes durante o trabalho; não to-
que nos discos antes que arrefeçam.
Desbastar
Com os ângulos de ataque de 30°
a 40°, alcança-se os melhores re-
sultados ao desbastar. Movimentar
o aparelho para lá e para cá com
pressão moderada. Desta forma o
aparelho não se torna demasiada-
mente quente, não muda de cor e
não há sulcos na superfície do ma-
terial.
Jamais utilize disco de cortar para des-
bastar.
Disco abrasivo em leque
(prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (acessório), tam-
bém é possível trabalhar superfícies onduladas e
perfís (lixar contornos).
Discos abrasivos em leque possuem uma durabi-
lidade bem maior do que lixas, um nível de ruído
e temperaturas de lixamento mais baixas.
Cortar
Ao cortar, não deverá premir, em-
perrar nem oscilar. Trabalhar com
um avanço moderado e adaptado
ao material a ser trabalhado.
Não travar discos abrasivos de
corte, premindo-os lateralmente.
Importante, é o sen-
tido no qual é cor-
tado.
O aparelho deve
sempre trabalhar na
rotação antagonista;
portanto não movi-
mente o aparelho na
outra direcção! Caso
contrário há perigo,
de que o aparelho
seja premido incon-
troladamente para
fora do corte.
Suporte de corte
Com o suporte de corte 28 (acessório) é possível
cortar peças a serem trabalhadas no ângulo de 0
a 45°, de modo que tenham o mesmo tamanho.
Seguir estritamente as indicações de segurança
e de trabalho contidas na respectiva instrução de
serviço. Apenas utilizar colunas de corte originais
Bosch.
Instruções para o trabalho
28
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
49 • 1 609 929 R35 • 03.11
Português - 8
Cortar pedras
O aparelho só deve ser utilizado para cor-
tes a seco/polimento a seco.
De preferência utili-
zar um disco de corte
de diamante. Para nã
emperrar, deverá uti-
lizar o carril de
guia 25 com a capa
de protecção para
aspiração.
Apenas operar o aparelho com a aspiração de
pó. Além disto deverá usar uma máscara de pro-
tecção contra pó.
O aspirador de pó
deve ser homolo-
gado para a aspira-
ção de pós de pe-
dras.
A Bosch oferece aspi-
radores apropriados.
Ligar o aparelho e
apoiar com o lado da
frente do carril de
guia sobre a peça a
ser trabalhada.
Conduzir o aparelho com avanço moderado e
adaptado ao material a ser trabalhado (figura).
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex.
betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco
de diamante para cortar se sobreaqueça e seja
danificado. Se este for o caso, poderá notar uma
coroa de faíscas em volta do disco de diamante
para cortar.
Neste caso deverá interromper imediatamente o
processo de corte e permitir que o disco de dia-
mente para cortar arrefeça funcionando durante
curto tempo com máximo número de rotações e
sem carga.
Uma sensível redução da potência de trabalho e
uma coroa de faíscas são sinais de que o disco
de diamante para cortar está cego. Este pode ser
afiado através de curtos cortes em material abra-
sivo (p. ex. arenito calcário).
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
A cabeça do apare-
lho pode ser girada
na carcaça do apa-
relho em passos de
90°. Desta forma é
possível colocar o
interruptor de ligar/
desligar numa posi-
ção mais propícia
para cetas situações
especiais de traba-
lho, p. ex. para tra-
balhos de corte com carril de guia 25/suporte de
corte 28 (acessório) ou para canhotos.
Desaparafusar completamente os parafusos.
Girar a cabeça do aparelho cuidadosamente
para a nova posição e sem retirar da carcaça.
Os parafusos devem ser introduzidos e aperta-
dos novamente.
O punho 27 pode ser girado em relação da caixa
do motor, respectivamente num ângulo de 90°
para a esquerda e para a direita. Desta foram o
interruptor de ligar/desligar pode ser colocado
numa posição de manuseio propícia para certos
tipos de trabalho, p. ex. para trabalhos de corte
com carril de guia/coluna de corte (acessório) e
para canhotos.
Puxar fortemente o destravamento do punho 26
no sentido da seta (
) e ao mesmo tempo girar
o punho 27 na posição desejada (
) até engatar.
A figura indica o punho 27 girado por 90°.
Girar a cabeça do aparelho
Girar o punho do aparelho
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
50 • 1 609 929 R35 • 03.11
Português - 9
Tanto o destravamento do punho 26
quanto o interruptor de ligar/desligar 3
possuem um travamento de segurança.
O aparelho não pode ser ligado, enquanto
o punho 27 não estiver engatado numa
das três posições possíveis.
O punho 27 não pode ser engatado, en-
quanto o interruptor de ligar/desligar 3 es-
tiver travado.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
No caso de extremas condições de aplica-
ção, pode depositar-se pó conductivo no
interior do aparelho. O isolamento de pro-
tecção do aparelho pode ser prejudicado.
Nestes casos é recomendável a utilização
de um equipamento estacionário de aspi-
ração, soprar repetidamente as aberturas
de ventilação e intercalar um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI).
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces-
sórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Reciclagem de matérias primas em vez de eli-
minação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-
rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa-
pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 90 dB (A).
Nível de potência acústica 103 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 5,5 m/s
2
.
Utilizando o punho adicional com amortecimento
de vibrações, a vibração da mão e do braço no
punho adicional é normalmente inferior a
2,5 m/s
2
.
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das peças
sobressalentes. Desenhos explodidos e informa-
ções sobre peças sobressalentes encontram-se
em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclare-
cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito
da compra, aplicação e ajuste dos produtos e
acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Manutenção e conservação
Protecção do meio-ambiente
Informações sobre ruído e
vibrações
Serviço pós-venda e assistência
ao cliente
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
51 • 1 609 929 R35 • 03.11
Português - 10
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade que este produto cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 50 144 con-
forme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado o direito a modificações
Declaração de conformidade
1 609 929 R35.book Seite 10 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
52 • 1 609 929 R35 • 03.11
Italiano - 1
Dati tecnici
Smerigliatrice angolare GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Codice di ordinazione 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Con limitatore di
spunto alla partenza
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Codice di ordinazione 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Potenza nominale
assorbita*
[W] 2 100 2 100 2 400
Potenza resa [W] 1 350 1 350 1 700
Numero di giri a vuoto [g/min] 8 500 6 500 8 500
Mole abrasive Ø, mass. [mm] 180 230 180
Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14
Peso senza cavo
di rete, ca.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Classe protezione / II / II / II
Smerigliatrice angolare GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Codice di ordinazione 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Con limitatore di
spunto alla partenza
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Codice di ordinazione 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Potenza nominale
assorbita*
[W] 2 400 2 400 2 400
Potenza resa [W] 1 700 1 700 1 700
Numero di giri a vuoto [g/min] 8 500 6 500 6 500
Mole abrasive Ø, mass. [mm] 180 230 230
Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14
Peso senza cavo
di rete, ca.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Classe protezione / II / II / II
Smerigliatrice angolare GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Codice di ordinazione 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Con limitatore di
spunto alla partenza
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Codice di ordinazione 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Potenza nominale
assorbita*
[W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Potenza resa [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Numero di giri a vuoto [g/min] 8 500 8 500 6 500 6 500
Mole abrasive Ø, mass. [mm] 180 180 230 230
Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14 M 14
Peso senza cavo
di rete, ca.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Classe protezione / II / II / II / II
* Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali
a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice dordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole
macchine possono variare.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano
in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di
0,25 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
53 • 1 609 929 R35 • 03.11
Italiano - 2
La numerazione degli elementi del dispositivo si
riferisce alla rappresentazione dello stesso che si
trova sulla pagina con la rappresentazione gra-
fica.
Si prega di aprire la pagina ribaltina su cui si trova
raffigurata schematicamente la macchina e la-
sciarla aperta mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per luso.
1 Filettatura impugnatura supplementare (3x)
2 Tasto di bloccaggio dellalberino
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Impugnatura supplementare
5 Mandrino portamola
6 Calotta di protezione
7 Vite di taratura
8 Levetta di fissaggio
9 Flangia di alloggiamento con anello O
10 Mola abrasiva da sgrosso e taglio*
11 Dado di serraggio
12 Dado di serraggio rapido *
13 Vite di bloccaggio
14 Nasello codificatore
15 Calotta di protezione della mola a tazza*
16 Mola a tazza*
17 Chiave a due fori per dado di serraggio*
18 Protezione per le mani*
19 Rondelle distanziali*
20 Platorello in gomma*
21 Foglio abrasivo*
22 Dado cilindrico*
23 Spazzola a tazza*
24 Mola da taglio diamantata*
25 Slitta di guida con coperchio aspirazione*
26 Sbloccaggio dellimpugnatura
27 Impugnatura
28 Montante per troncatura*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
È possibile lavorare con la mac-
china senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto comple-
tamente le istruzioni per luso e
lopuscolo avvertenze per la si-
curezza e seguendo rigorosa-
mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni
di sicurezza riportate nellopuscolo allegato.
Fatevi istruire praticamente prima di passare
alloperazione pratica.
Portare occhiali e cuffie di protezione.
Per motivi di sicurezza, sarà bene indossare
anche dellulteriore equipaggiamento protet-
tivo come guanti protettivi, calzatura robusta,
casco e grembiule.
Le polveri che si producono durante le opera-
zioni di lavoro possono essere dannose alla
salute, infiammabili oppure esplosive. È ne-
cessario prendere adeguate misure di prote-
zione.
Per esempio: Alcune polveri sono considerate
cancerogene. Utilizzare sempre unadatta
aspirazione polvere/aspirazione trucioli e por-
tare la maschera di protezione contro la pol-
vere.
La polvere da metallo leggero può prendere
fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione
di lavoro sempre pulita perché diversi materiali
mischiati insieme possono rivelarsi particolar-
mente pericolosi.
Se durante unoperazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dellalimenta-
zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai uti-
lizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
allesterno attraverso un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-
rente di disinnesto di massimo 30 mA. La mac-
china non può essere utilizzata né in caso di
pioggia né in caso di ambiente bagnato.
Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro si-
cura.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un ap-
posito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
Elementi della macchina Per la Vostra sicurezza
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
54 • 1 609 929 R35 • 03.11
Italiano - 3
Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la mac-
china si sarà fermata completamente.
In caso di mancanza di corrente oppure estra-
endo la spina della corrente di rete, sbloccare
immediatamente linterruttore di avvio/arresto
e metterlo nella posizione di arresto. In questo
modo si impedisce un riavviamento involonta-
rio della macchina.
La macchina può essere utilizzata esclusiva-
mente per la smerigliatura a secco.
Durante tutte le operazioni di lavoro con la
macchina è indispensabile che sia montata
limpugnatura supplementare.
Quando vi è il pericolo che lutensile ad in-
nesto possa incontrare una linea nascosta
oppure anche il proprio cavo di rete, affer-
rare lelettroutensile tenendolo esclusiva-
mente con le mani sulle impugnature iso-
late.
Un contatto con una linea portatrice di ten-
sione può mettere sotto tensione le parti in me-
tallo della macchina e provocare quindi una
scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba-
zione dellacqua si provocano seri danni mate-
riali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
In caso di lavori con disco da sgrosso oppure
con mole abrasive da taglio diritto è indispen-
sabile che sia montata la calotta di prote-
zione 6. Per lavori da eseguire con il platorello
in gomma 20 oppure con la spazzola a
tazza 23/spazzola piatta/disco lamellare deve
essere montata una protezione mano 18 (ac-
cessorio opzionale).
In caso di lavorazione di materiale pietroso uti-
lizzare laspirazione polvere. Laspirapolvere
deve essere adatto allaspirazione di polvere
minerale e disporre di rispettiva omologazione.
Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utiliz-
zare una slitta di guida.
Non è permessa la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con
un numero di giri ammesso che corrisponda
almeno al numero massimo di giri a vuoto
della macchina.
Controllare gli utensili abrasivi prima di utiliz-
zarli. Lutensile abrasivo deve essere montato
perfettamente e deve poter girare liberamente.
Eseguire una corsa di prova per almeno 30 se-
condi senza mettere la macchina sotto carico.
Non è permesso continuare ad utilizzare uten-
sili abrasivi danneggiati, che non girano più
concentricamente o che vibrano.
Proteggere lutensile abrasivo da urti, colpi e
grasso.
La macchina va applicata sul pezzo in lavora-
zione soltanto quando è in funzionamento.
Non avvicinare mai le mani ad utensili ad inne-
sto ancora in rotazione.
Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la
macchina sempre in modo che la scia di scin-
tille oppure la polvere di abrasione sia diretta
in direzione opposta a quella del corpo.
Levigando metalli si provoca una scia di scin-
tille. Attenzione a non mettere in pericolo lin-
columità di persone. Per via del pericolo di in-
cendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (po-
tenziale raggio delle scintille) di materiali
infiammabili.
Attenzione in caso di fessure p. es. in pareti
portanti: vedere le indicazioni relative alla sta-
tica.
In caso di blocco della mola abrasiva da taglio
diritto si provoca una forza da contraccolpo
della macchina. In un caso del genere si deve
disinserire immediatamente la macchina.
Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il
diametro del foro deve avere la misura giusta
ed adattarsi perfettamente alla flangia di allog-
giamento 9. Mai utilizzare riduzioni oppure
adattatori.
Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto
per lavori di sgrossatura. Non sottoporre le
mole abrasive da taglio diritto a pressione late-
rale.
Rispettare le indicazioni della casa costruttrice
relative al montaggio ed allapplicazione
dellutensile abrasivo.
Attenzione! Disinserendo la macchina, luten-
sile abrasivo continua a girare ancora.
Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono uti-
lizzati accessori originali specificatamente pre-
visti per questa macchina.
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
55 • 1 609 929 R35 • 03.11
Italiano - 4
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e
spazzolare a secco materiali metallici e materiali
pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio
utilizzare una slitta di guida.
Fessure in pareti portanti sono soggette alla
norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche
norme vigenti nel rispettivo Paese.
Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di
iniziare i lavori, consultare lingegnere calcolatore
o larchitetto responsabile oppure chi di compe-
tenza.
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
In caso di lavori con disco da sgrosso op-
pure con mole abrasive da taglio diritto è
indispensabile che sia montata la calotta di
protezione 6.
Calotta di protezione con vite di
bloccaggio
Il nasello codificatore 14 alla calotta di prote-
zione 6 garantisce che possa essere montata
soltanto una calotta di protezione che sia adatta
al tipo di macchina.
Eventualmente, allentare la vite di bloccaggio 13.
Applicare la calotta di protezione 6 al collare al-
berino della testa dellelettroutensile con il na-
sello codificatore 14 nella scanalatura di codifica-
zione e ruotarla nella posizione necessaria (posi-
zione di lavoro).
Il lato chiuso della calotta di protezione 6
deve essere rivolto sempre verso loperatore.
Stringere bene la vite di bloccaggio 13.
Calotta di protezione con chiusura
rapida
La calotta di protezione è predisposta già
per il diametro del collare alberino. Se ne-
cessario, la potenza di serraggio della chiu-
sura può essere modificata allentando op-
pure stringendo la vite di aggiustaggio 7.
Così facendo, assicurarsi sempre con at-
tenzione che la cuffia di protezione 6 sia
ben applicata sul collare alberino.
Aprire la levetta di fissaggio 8.
Applicare la calotta di protezione 6 sul collare al-
berino della testa dellelettroutensile e ruotarla
sulla posizione necessaria (posizione operativa).
Per bloccare la calotta di protezione 6 chiudere la
levetta di fissaggio 8.
Il lato chiuso della calotta di protezione 6
deve essere rivolto sempre verso loperatore.
Impugnatura supplementare
Durante tutte le operazioni di lavoro con la
macchina è indispensabile che sia montata
limpugnatura supplementare.
A seconda del tipo di operazione di lavoro, avvi-
tare limpugnatura supplementare 4 alla testa
dellelettroutensile.
Impugnatura supplementare
antivibrazioni
Limpugnatura supplementare antivibrazioni per-
mette di lavorare a vibrazione ridotta e quindi di
lavorare in modo più piacevole e sicuro.
Non eseguire nessun tipo di modifica
allimpugnatura supplementare.
Non continuare ad utilizzare unimpugnatura sup-
plementare difettosa.
Protezione per le mani
Per lavori da eseguire con il platorello in
gomma 20 oppure con la spazzola a tazza 23/
spazzola piatta/disco lamellare deve essere
montata una protezione mano 18 (accessorio op-
zionale). La protezione per le mani 18 viene fis-
sata insieme allimpugnatura supplementare 4.
Uso conforme alle norme
Indicazioni relative alla statica
Montaggio del
dispositivo di protezione
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
56 • 1 609 929 R35 • 03.11
Italiano - 5
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Utilizzare esclusivamente utensili abra-
sivi con un numero di giri ammesso che
corrisponda almeno al numero mas-
simo di giri a vuoto della macchina.
Mole abrasive da sgrosso e taglio si sur-
riscaldano durante limpiego; non toc-
carle con le mani fino a quando non si
siano raffreddate completamente.
Pulire il mandrino portamola e tutte le compo-
nenti di montaggio. Per fissare in posizione e
per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il
mandrino portamola 5 tramite il tasto di bloc-
caggio del mandrino 2.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 2
solo quando lalbero è fermo!
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il
diametro del foro deve avere la misura giusta ed
adattarsi perfettamente alla flangia di alloggia-
mento 9. Mai utilizzare riduzioni oppure adatta-
tori.
Utilizzando una mola abrasiva diamantata da ta-
glio diritto, fare attenzione a far corrispondere la
freccia del senso di rotazione applicata sulla
mola abrasiva di diamante con il senso di rota-
zione della macchina (freccia del senso di rota-
zione sulla testa della macchina).
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado di serraggio 11 e stringere bene
con la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado di
serraggio rapido»).
Intorno al collare di
centraggio nella flan-
gia di alloggia-
mento 9 si trova in-
serito un anello O
(particolare in mate-
riale sintetico).
In caso che lanello dovesse mancare oppure
dovesse essere danneggiato, è assolutamente
necessario sostituirlo (Codice di ordinazione
1 600 210 039) prima che la flangia di alloggia-
mento 9 possa essere montata.
Dopo aver eseguito il montaggio
dellutensile abrasivo e prima di inserire
la macchina, controllare se lutensile
abrasivo sia stato montato corretta-
mente e se possa ruotare senza impedi-
menti.
Disco lamellare (utensile lamellare)
A seconda dellapplicazione in corso, togliere la
calotta di protezione 6 e montare la protezione
per arti 18. Applicare sul mandrino portamola 5 la
speciale flangia 9 (accessorio opzionale, codice
di ordinazione 2 605 703 028) ed il disco lamel-
lare. Avvitare il dado di serraggio 11 e stringere
bene con la chiave a due fori.
Platorello in gomma 20
A seconda dellapplicazione in corso, togliere la
calotta di protezione 6 e montare la protezione
per arti 18.
Prima di montare il platorello in gomma 20, appli-
care le 2 rondelle distanziali 19 sul mandrino por-
tamola.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado cilindrico 22 e stringere bene con
la chiave a due fori.
Spazzola a tazza 23/spazzola piatta
(a fili intrecciati)
A seconda dellapplicazione in corso, togliere la
calotta di protezione 6 e montare la protezione
per arti 18.
Lutensile abrasivo deve poter essere avvitato al
mandrino portamola 5 in modo che sia perfetta-
mente adiacente alla flangia del mandrino
allestremità della filettatura dellalberino porta-
mola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.
Mola a tazza
Lavorando con mole a tazza, utilizzare
speciali calotte di protezione 15.
La mola a tazza 16 dovrebbe sporgere dalla ca-
lotta di protezione 15 sempre nella misura in cui
risulterà necessario per lo specifico caso di lavo-
razione.
Regolare di nuovo la calotta di protezione 15 su
questa misura.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado di serraggio 11 e fissarlo serven-
dosi di una adeguata chiave cilindrica a gomito a
due fori 17.
Montare gli utensili abrasivi
9
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
57 • 1 609 929 R35 • 03.11
Italiano - 6
In sostituzione del dado di serraggio 11 può es-
sere utilizzato il dado a serraggio rapido
SDS-clic 12 (accessorio opzionale). Gli utensili
abrasivi possono essere montati senza la neces-
sità di attrezzi.
Il dado a serraggio rapido SDS-clic 12 può es-
sere utilizzato esclusivamente per mola abra-
siva da sgrosso e taglio.
Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio ra-
pido SDS-clic 12 che siano in perfetto stato.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le
scritte non indichi in direzione del disco abrasivo:
la freccia deve indicare in direzione della marca-
tura di posizionamento 29.
Bloccare il mandrino
portamola tramite il
tasto di bloccaggio
del mandrino 2. Ser-
rare a fondo il dado di
serraggio rapido
SDS-clic ruotando
con forza il disco
abrasivo in senso
orario.
Un dado di serraggio
rapido SDS-clic in-
tatto e correttamente
applicato può essere
ruotato manualmente
girando lanello zigri-
nato in senso antio-
rario.
Mai cercare di
sbloccare un dado
di serraggio rapido
SDS-clic con una
tenaglia ma utiliz-
zare una chiave a
due fori. Applicare la
chiave a due fori
come indicato nella
figura.
Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi
riportati nelle presenti istruzioni per luso.
La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità
perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati
deve corrispondere al minimo ai valori riportati
nella tabella.
Per questo motivo è indispensabile attenersi
sempre al valore relativo al numero di giri
ammessi/velocità perimetrale ammessa ripor-
tato sulletichetta dellutensile abrasivo.
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con lindi-
cazione di 230 V possono essere collegate an-
che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, spingere in avanti lin-
terruttore avvio/arresto 3 e premerlo una volta
terminata loperazione.
Per fissare in posizione, continuare a spingere
in avanti linterruttore avvio/arresto 3 tenendolo
premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare linterruttore
avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rilasciarlo.
Sistemi di inserimento/disinserimento senza
bloccaggio (a seconda dei Paesi):
Per avviare la macchina, spingere in avanti lin-
terruttore avvio/arresto 3 e premerlo una volta
terminata loperazione.
Per arrestare la macchina, rilasciare linterruttore
avvio/arresto 3.
Dado a serraggio
rapido
2
29
12
2
Utensile abrasivi ammessi
mass.
[mm] [mm]
Db d[g/min] [m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Messa in servizio
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
58 • 1 609 929 R35 • 03.11
Italiano - 7
Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di uti-
lizzarli. Lutensile abrasivo deve essere
montato perfettamente e deve poter girare
liberamente. Eseguire una corsa di prova
per almeno 30 secondi senza mettere la
macchina sotto carico. Non è permesso
continuare ad utilizzare utensili abrasivi
danneggiati, che non girano più concentri-
camente o che vibrano.
Limitatore di spunto alla
partenza (Tipo J)
Grazie alla partenza a regolazione elet-
tronica dellelettroutensile, nel circuito
elettrico è sufficiente una valvola di sicu-
rezza da 16 A.
Macchine non provviste di limitatore della
corrente di avviamento hanno bisogno di
una sicurezza più potente (applicare al-
meno una sicurezza da 16 A ad azione ri-
tardata).
Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno
che non sia abbastanza pesante da restare
fermo per il proprio peso.
Non sottoporre la macchina a carico tanto
elevato da farla fermare.
Mole abrasive da sgrosso e taglio si surri-
scaldano durante limpiego; non toccarle
con le mani fino a quando non si siano raf-
freddate completamente.
Lavori di sgrossatura
Eseguendo lavori di sgrossatura, i
migliori risultati si raggiungono con
unangolatura di appostamento di
30° fino a 40°. In questo modo il
pezzo in lavorazione non si surri-
scalda, non si scolora e non si ha la
formazione di scanalature.
Mai utilizzare mole abrasive da taglio di-
ritto per lavori di sgrossatura.
Disco lamellare (utensile lamellare)
Utilizzando dischi lamellari (accessorio opzio-
nale) è possibile lavorare anche superfici con-
vesse e profili (levigatura di forme).
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta
rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso li-
vello di rumorosità e minori temperature di abra-
sione.
Troncare
Durante loperazione di troncatura,
non premere, non dare angolature
e non oscillare. Operare avan-
zando moderatamente adattandosi
al tipo di materiale in lavorazione.
Non cercare di frenare dischi abra-
sivi in fase di arresto esercitando
pressione lateralmente.
Importante è la dire-
zione in cui si esegue
loperazione di tron-
catura.
La macchina deve
operare sempre in
senso opposto a
quello della rotazione.
Per questo motivo,
mai dirigerla nella di-
rezione inversa! In un
tal caso si viene infatti
a creare il pericolo
che la macchina
possa sbalzare fuori
dal taglio in modo in-
controllato.
Montante di troncatura
Tramite il montante di troncatura 28 (accessorio
opzionale) è possibile tagliare pezzi in lavora-
zione alla stessa lunghezza e con unangolatura
da 0° fino a 45°.
È assolutamente indispensabile rispettare le indi-
cazioni operative e di sicurezza riportate nel li-
bretto distruzioni per luso relativo al montante di
troncatura. Utilizzare esclusivamente montanti di
troncatura originali Bosch.
Istruzioni per il lavoro
28
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
59 • 1 609 929 R35 • 03.11
Italiano - 8
Troncatura di materiale pietroso
La macchina può essere utilizzata esclusi-
vamente per la smerigliatura a secco.
Si consiglia di utiliz-
zare la mola da taglio
diamantata. Per evi-
tare angolature invo-
lontarie, utilizzare la
slitta di guida 25
con uno speciale co-
perchio aspirazione.
Utilizzare la macchina esclusivamente in combi-
nazione con un sistema di aspirazione polvere.
Portare inoltre anche la maschera di protezione
contro la polvere.
Laspirapolvere deve
essere adatto allaspi-
razione di polvere mi-
nerale e disporre di ri-
spettiva omologa-
zione.
Il programma Bosch
comprende aspiratori
adatti.
Avviare la macchina
ed applicarla con la
parte anteriore della
slitta di guida sul
pezzo in lavorazione.
Operare con la macchina avanzando moderata-
mente ed adattandosi al tipo di materiale in lavo-
razione (figura).
Troncando materiali particolarmente duri, p. es.
calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola
da taglio diamantata può surriscaldarsi e può es-
sere danneggiata. Un chiaro indicatore è una co-
rona di scintille che si crea intorno alla mola da ta-
glio diamantata.
In questo caso, interrompere la procedura di ta-
glio e lasciar raffreddare la mola da taglio dia-
mantata facendola girare a vuoto per breve
tempo senza sottoporla a carico.
Una sensibile diminuzione dellavanzamento di
lavoro e la formazione di corona di scintille sono
un chiaro indizio per una mola da taglio diaman-
tata non più sufficientemente affilata. Essa può
essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su ma-
teriale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
La testa della mac-
china può essere gi-
rata a passi di 90°
gradi rispetto al
corpo della mac-
china. In questo
modo, linterruttore
di avvio/arresto può
essere regolato su
una posizione di ma-
neggevolezza parti-
colarmente favore-
vole per determinati lavori; p. es. per lavori di
troncatura con slitta di guida 25/montante di tron-
catura 28 (accessorio opzionale) oppure per ope-
ratori mancini.
Svitare completamente le quattro viti.
Ruotare la testa della macchina con attenzione e
regolarla sulla nuova posizione senza toglierla
dalla carcassa.
Avvitare nuovamente le viti e stringere forte.
Rispetto alla carcassa del motore, limpugna-
tura 27 può essere girata di 90° rispettivamente
verso sinistra e verso destra. In questo modo è
possibile posizionare linterruttore di avvio/arre-
sto adattandolo a seconda delle esigenze di ma-
neggevolezza come, per esempio, per lavori di
troncatura con slitta di guida (accessorio opzio-
nale) e per mancini.
Tirare forte lo sbloccaggio dellimpugnatura 26 in
direzione della freccia (
) e ruotare contempora-
neamente limpugnatura 27 nella posizione che
si desidera (
) fino allo scatto in posizione. La fi-
gura indica limpugnatura 27 girata di 90°.
Girare la testa
dell’elettroutensile
Girare l’impugnatura della mac-
china (GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
60 • 1 609 929 R35 • 03.11
Italiano - 9
Lo sbloccaggio dellimpugnatura 26 e lin-
terruttore avvio/arresto 3 hanno un bloc-
caggio di sicurezza.
La macchina non può essere messa in
azione fintanto che limpugnatura 27 non
sarà innestata in una delle tre posizioni
possibili.
Limpugnatura 27 non può essere sbloc-
cata quando linterruttore avvio/arresto 3 è
bloccato.
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la
macchina e le fessure di ventilazione.
In condizioni estreme dimpiego, p. es. du-
rante la lavorazione di metalli, nellinterno
della macchina si può accumulare polvere
conduttrice. Lisolazione di protezione della
macchina potrebbe risentirne. In questi
casi è consigliabile utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario, soffiare spesso
aria compressa sulle feritoie di ventilazione
ed installare a monte un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dellelettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dellutensile è di solito di: Livello di rumorosità
90 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Laccelerazione misurata raggiunge di solito il va-
lore di 5,5 m/s
2
.
Utilizzando limpugnatura supplementare antivi-
brazioni, la vibrazione mano-braccio allimpugna-
tura supplementare è tipicamente minore di
2,5 m/s
2
.
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed infor-
mazioni relative alle parti di ricambio sono con-
sultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all'acquisto, impiego e regolazione di apparecchi
ed accessori.
Italia
Officina Riparazioni Elettroutensili c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
indirizzo e-mail:
officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Manutenzione e pulizia
Misure ecologiche
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Servizio di assistenza ed
assistenza clienti
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
61 • 1 609 929 R35 • 03.11
Italiano - 10
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Con riserva di modifiche
Dichiarazione di conformità
1 609 929 R35.book Seite 10 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
62 • 1 609 929 R35 • 03.11
Nederlands - 1
Technische gegevens
Haakse slijpmachine GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Bestelnummer 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Met aanloop-
stroombegrenzing
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Bestelnummer 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Opgenomen
vermogen* [W] 2 100 2 100 2 400
Afgegeven vermogen [W] 1 350 1 350 1 700
Onbelast toerental [min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Slijpschijf-Ø, max. [mm] 180 230 180
Schroefdraad
uitgaande as M 14 M 14 M 14
Gewicht zonder
netsnoer, ca. [kg] 4,3 4,3 5,1
Veiligheidsklasse / II / II / II
Haakse slijpmachine GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Bestelnummer 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Met aanloop-
stroombegrenzing
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Bestelnummer 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Opgenomen
vermogen* [W] 2 400 2 400 2 400
Afgegeven vermogen [W] 1 700 1 700 1 700
Onbelast toerental [min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Slijpschijf-Ø, max. [mm] 180 230 230
Schroefdraad
uitgaande as M 14 M 14 M 14
Gewicht zonder
netsnoer, ca. [kg] 5,1 5,1 5,1
Veiligheidsklasse / II / II / II
Haakse slijpmachine GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Bestelnummer 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Met aanloop-
stroombegrenzing
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Bestelnummer 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Opgenomen
vermogen* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Afgegeven vermogen [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Onbelast toerental [min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Slijpschijf-Ø, max. [mm] 180 180 230 230
Schroefdraad
uitgaande as M 14 M 14 M 14 M 14
Gewicht zonder
netsnoer, ca. [kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Veiligheidsklasse / II / II / II / II
* Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende
uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen
nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,25 ohm treden
waarschijnlijk geen storingen op.
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
63 • 1 609 929 R35 • 03.11
Nederlands - 2
De onderdelen van de machine zijn genummerd
zoals op de afbeelding van de machine op de pa-
gina met afbeeldingen.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
1 Schroefdraad extra handgreep (3x)
2 Blokkeerknop uitgaande as
3 Aan/uit-schakelaar
4 Extra handgreep
5 Uitgaande as
6 Beschermkap
7 Instelschroef
8 Spanhendel
9 Opnameflens met O-ring
10 Afbraam- of doorslijpschijf*
11 Spanmoer
12 Snelspanmoer *
13 Klemschroef
14 Codeernok
15 Beschermkap komsteen*
16 Komsteen*
17 Pensleutel voor spanmoer*
18 Handbescherming*
19 Afstandsringen*
20 Rubber steunschijf*
21 Schuurblad*
22 Ronde moer*
23 Komstaalborstel*
24 Diamantdoorslijpschijf*
25 Geleideslede met afzuig- en beschermkap*
26 Greepontgrendeling
27 Greep
28 Doorslijpstandaard*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volle-
dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veilig-
heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro-
chure. Laat u voor het eerste gebruik prak-
tisch instrueren.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming.
Draag voor uw veiligheid ook veiligheidsuitrus-
ting zoals werkhandschoenen, stevige schoe-
nen, een helm en een schort.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar
of explosief zijn. Geschikte beschermings-
maatregelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden
beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik
een geschikte afzuiging voor stof en spanen
en draag een stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ontvlammen of ex-
ploderen. Houd de werkomgeving altijd
schoon omdat materiaalmengsels bijzonder
gevaarlijk zijn.
Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek-
ker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt ge-
bruikt aan via een aardlekschakelaar met een
inschakelstroom van maximaal 30 mA. Ge-
bruik het gereedschap niet in de regen of in
een vochtige omgeving.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Wanneer de stroom uitvalt of de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken, moet u de aan/
uit-schakelaar onmiddellijk ontgrendelen en in
de uit-stand zetten. Dit voorkomt ongecontro-
leerd opnieuw starten.
Onderdelen van de machine Voor uw veiligheid
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
64 • 1 609 929 R35 • 03.11
Nederlands - 3
De machine mag alleen worden gebruik voor
droog doorslijpen en droog schuren.
Tijdens alle werkzaamheden met de machine
moet de extra handgreep gemonteerd zijn.
Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan een geïsoleerd handvat wanneer
het inzetgereedschap een verborgen lei-
ding of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande lei-
ding kan metalen delen van de machine onder
spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Bescha-
diging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroor-
zaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
Voor werkzaamheden met afbraam- of door-
slijpschijven moet de beschermkap 6 gemon-
teerd zijn. Voor werkzaamheden met de rub-
ber steunschijf 20, komstaalborstel 23, vlaks-
taalborstel of lamellenslijpschijf moet de
handbescherming 18 (toebehoren) worden
gemonteerd.
Gebruik een stofafzuiging bij het bewerken
van steen. De stofzuiger moet zijn goedge-
keurd voor het zuigen van steenstof. Gebruik
de geleideslede voor het doorslijpen van
steen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.
Gebruik alleen slijpgereedschappen met een
maximaal toerental dat minstens even hoog is
als het onbelaste toerental van de machine.
Controleer slijpgereedschappen voor het ge-
bruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste
wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien.
Laat het slijpgereedschap minstens 30 secon-
den onbelast proefdraaien. Gebruik geen be-
schadigde, niet-ronde of trillende slijpgereed-
schappen.
Bescherm het slijpgereedschap tegen slagen,
stoten en vet.
Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
Houd uw handen uit de buurt van rond-
draaiende slijpgereedschappen.
Let op de draairichting. Houd de machine altijd
zo vast dat vonken of slijpstof van het lichaam
wegvliegen.
Bij het schuren van metalen ontstaan wegvlie-
gende vonken. Let erop dat geen personen in
gevaar worden gebracht. Wegens het brand-
gevaar mogen zich geen brandbare materia-
len in de buurt (plaats waar de vonken weg-
vliegen) bevinden.
Voorzichtig bij het maken van sleuven, bijv. in
dragende muren: zie het gedeelte Bouwkun-
dige aspecten.
Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een
plotselinge reactiekracht van de machine.
Schakel in dit geval de machine onmiddellijk
uit.
Neem de afmetingen van de slijpschijven in
acht. De gatdiameter moet zonder speling op
de opnameflens 9 passen. Gebruik geen redu-
ceerstukken of adapters.
Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bra-
men. Stel doorslijpschijven niet bloot aan zij-
waartse druk.
Neem de voorschriften van de fabrikant over
de montage en het gebruik van het slijpge-
reedschap in acht.
Voorzichtig! Het slijpgereedschap loopt na het
uitschakelen van de machine nog uit.
Span de machine niet in een bankschroef.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
De machine is bestemd voor het doorslijpen, af-
bramen en borstelen van metaal en steen zonder
gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen
is een geleideslede voorgeschreven.
Voor sleuven in dragende muren geldt norm
DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepa-
lingen.
Deze voorschriften moeten beslist in acht worden
genomen. Raadpleeg voor het begin van de
werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkun-
dige, architect of de met de leiding belaste
bouwopzichter.
Gebruik volgens bestemming
Bouwkundige aspecten
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
65 • 1 609 929 R35 • 03.11
Nederlands - 4
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Voor werkzaamheden met afbraam- of
doorslijpschijven moet de beschermkap 6
gemonteerd zijn.
Beschermkap met klemschroef
De codeernok 14 op de beschermkap 6 zorgt er-
voor dat alleen een bij dit type machine passende
beschermkap gemonteerd kan worden.
Draai de klemschroef 13 eventueel los.
Plaats de beschermkap 6 met de codeernok 14
in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde
van de machine en draai de beschermkap in de
gewenste stand (werkstand).
De gesloten zijde van de beschermkap 6 moet
altijd naar de bediener wijzen.
Draai de klemschroef 13 vast.
Beschermkap met snelsluiting
De beschermkap is vooraf ingesteld op de
diameter van de ashals. Indien nodig kunt
u de spankracht van de sluiting veranderen
door de instelschroef 7 los of vast te
draaien. Let er daarbij altijd op dat de be-
schermkap 6 stevig op de ashals vast zit.
Open de spanhendel 8.
Plaats de beschermkap 6 op de ashals aan de
voorzijde van de machine en draai deze in de ge-
wenste stand (werkstand).
Sluit de spanhendel 8 voor het vastklemmen van
de beschermkap 6.
De gesloten zijde van de beschermkap 6 moet
altijd naar de bediener wijzen.
Extra handgreep
Tijdens alle werkzaamheden met de ma-
chine moet de extra handgreep gemon-
teerd zijn.
Draai de extra handgreep 4 afhankelijk van de
werkwijze aan de voorzijde van de machine in.
Trillingsdempende extra handgreep
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep
kunt u met weinig trillingen en daardoor aangena-
mer en veiliger werken.
Verander de extra handgreep niet.
Gebruik een beschadigde extra handgreep niet
meer.
Handbescherming
Voor werkzaamheden met de rubber steun-
schijf 20, komstaalborstel 23, vlakstaalborstel of
lamellenslijpschijf moet de handbescherming 18
(toebehoren) worden gemonteerd. De handbe-
scherming 18 wordt met de extra handgreep 4
bevestigd.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Gebruik alleen slijpgereedschappen
met een maximaal toerental dat min-
stens even hoog is als het onbelaste
toerental van de machine.
Afbraam- en doorslijpschijven worden
tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Raak deze niet aan voordat ze zijn afge-
koeld.
Reinig de uitgaande as en alle te monteren de-
len. Blokkeer de uitgaande as 5 met de blok-
keerknop 2 voor het vastspannen en losma-
ken van de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 2 alleen wanneer de
uitgaande as stilstaat!
Afbraam- of doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht.
De gatdiameter moet zonder speling op de opna-
meflens 9 passen. Gebruik geen reduceerstuk-
ken of adapters.
Let er bij gebruik van een diamantdoorslijpschijf
op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijp-
schijf overeenkomt met de draairichting van de
machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de
machine).
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin-
gen.
Schroef de spanmoer 11 op de as en draai de
moer met een pensleutel vast (zie het gedeelte
Snelspanmoer).
Beschermingsvoor-
zieningen monteren
Slijpgereedschappen monteren
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
66 • 1 609 929 R35 • 03.11
Nederlands - 5
In de opnameflens 9
is rond de centreer-
kraag een O-ring
(kunststof deel) ge-
plaatst.
Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd
is, moet deze beslist worden vervangen (be-
stelnr. 1 600 210 039), voordat de opna-
meflens 9 gemonteerd wordt.
Controleer voor de montage van het
slijpgereedschap en voor het inschake-
len of het slijpgereedschap juist is ge-
monteerd en vrij kan draaien.
Lamellenschuurschijf
Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel
de beschermkap 6 verwijderen en de handbe-
scherming 18 monteren. Zet de speciale opna-
meflens 9 (toebehoren, bestelnr. 2 605 703 028)
en lamellenschijf op de uitgaande as 5. Schroef
de spanmoer 11 op de uitgaande as en draai
deze vast met de pensleutel.
Rubber steunschijf 20
Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel
de beschermkap 6 verwijderen en de handbe-
scherming 18 monteren.
Plaats eerst de twee afstandsringen 19 op de uit-
gaande as voordat u de rubber steunschijf 20
monteert.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin-
gen.
Schroef de ronde moer 22 op de uitgaande as en
draai deze vast met de pensleutel.
Komstaalborstel 23 of vlakstaalborstel
Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel
de beschermkap 6 verwijderen en de handbe-
scherming 18 monteren.
Het slijpgereedschap moet zo ver op de uit-
gaande as 5 kunnen worden geschroefd dat het
nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde
van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het
vast met een steeksleutel.
Komsteen
Gebruik bij werkzaamheden met kom-
stenen de speciale beschermkap 15.
De komsteen 16 mag altijd slechts zo ver uit de
beschermkap 15 steken als voor de desbetref-
fende bewerking beslist nodig is.
Stel de beschermkap 15 op deze maat bij.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin-
gen.
Schroef de spanmoer 11 op de uitgaande as en
draai deze vast met een passende gebogen pen-
sleutel 17.
In plaats van de spanmoer 11 kan de snelspan-
moer 12 (toebehoren) worden gebruikt. De slijp-
gereedschappen kunnen dan zonder hulpge-
reedschap worden gemonteerd.
De snelspanmoer 12 mag alleen worden ge-
bruikt voor afbraam- en doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspan-
moer 12 die volkomen in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met
het opschrift niet naar de slijpschijf wijst. De pijl
moet naar de indexmarkering 29 wijzen.
Blokkeer de uit-
gaande as met de
blokkeerknop 2.
Draai de snelspan-
moer vast door de
slijpschijf krachtig
met de wijzers van de
klok mee aan te
draaien.
Een op de juiste ma-
nier bevestigde en
onbeschadigde snel-
spanmoer kan wor-
den losgedraaid door
de kartelring tegen
de wijzers van de
klok in met de hand
los te draaien.
Draai een vastzit-
tende snelspanmoer
nooit met een tang
los, maar gebruik
een pensleutel.
Plaats de pensleutel
zoals in de afbeelding
weergegeven.
9
Snelspanmoer
2
29
12
2
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
67 • 1 609 929 R35 • 03.11
Nederlands - 6
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijp-
en schuurgereedschappen kunnen worden ge-
bruikt.
Het toegestane toerental [min
-1
] resp. de omtrek-
snelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereed-
schappen moet minstens gelijk zijn aan de gege-
vens in de tabel.
Neem daarom altijd het toegestane toerental en
de omtreksnelheid op het etiket van de slijpge-
reedschappen in acht.
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 3 naar voren en drukt u deze
vervolgens in.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, duwt u de
aan/uit-schakelaar 3 in ingedrukte toestand ver-
der naar voren.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schakelaar
in en laat u deze vervolgens los.
Schakelaar zonder vergrendeling
(per land verschillend):
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 3 naar voren en drukt u deze
vervolgens in.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 3 los.
Proefdraaien!
Controleer het slijpgereedschap voor het
gebruik. Het slijpgereedschap moet op de
juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen
draaien. Laat het slijpgereedschap min-
stens 30 seconden onbelast proefdraaien.
Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of
trillende slijpgereedschappen.
Aanloopstroombegrenzing
(Type J)
Dankzij het zacht aanlopen van de ma-
chine is een zekering van 16 A vol-
doende.
Voor een machine zonder aanloopstroom-
begrenzing is een grotere zekering nodig
(gebruik minstens een zekering van
16 A traag).
Span het werkstuk in als het niet door het
eigen gewicht stabiel ligt.
Belast de machine niet zo sterk dat deze tot
stilstand komt.
Afbraam- en doorslijpschijven worden tij-
dens de werkzaamheden zeer heet. Raak
deze niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
Afbramen
Met aanzethoeken van 30 tot 40°
bereikt u bij het afbramen het beste
resultaat. Beweeg de machine met
matige druk heen en weer. Het
werkstuk wordt dan niet te heet,
verkleurt niet en krijgt geen groe-
ven.
Gebruik doorslijpschijven nooit om af te
bramen.
Lamellenschuurschijf
Met de lamellenschuurschijf (toebehoren) kun-
nen ook gebogen oppervlakken en profielen
(contourschuren) worden bewerkt.
Lamellenschuurschijven hebben een veel lan-
gere levensduur dan schuurbladen, een lager ge-
luidsniveau en lagere schuurtemperaturen.
Toegestane
slijpgereedschappen
max.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Ingebruikneming
b
d
D
D
D
b
d
Tips voor de werkzaamheden
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
68 • 1 609 929 R35 • 03.11
Nederlands - 7
Doorslijpen
Niet duwen, machine niet schuin
houden en niet oscilleren tijdens
het doorslijpen. Werk met een ma-
tige, aan het te bewerken materiaal
aangepaste voorwaartse bewe-
ging.
Rem uitlopende doorslijpschijven
niet af door er aan de zijkant tegen
te duwen.
Belangrijk is de rich-
ting van de doorslijp-
werkzaamheden.
De machine moet al-
tijd tegenlopend wer-
ken. Beweeg de ma-
chine daarom niet in
de andere richting.
Anders bestaat het
gevaar dat de ma-
chine ongecontro-
leerd uit de snede
wordt geduwd.
Doorslijpstandaard
Met de doorslijpstandaard 28 (toebehoren) kun-
nen werkstukken van gelijke lengte in een hoek
van 0 tot 45° op maat worden gemaakt.
Neem de veiligheids- en gebruiksvoorschriften in
de gebruiksaanwijzing van de doorslijpstandaard
strikt in acht. Gebruik alleen een originele Bosch-
doorslijpstandaard.
Steen doorslijpen
De machine mag alleen worden gebruik
voor droog doorslijpen en droog schuren.
Gebruik bij voorkeur
een diamantdoor-
slijpschijf. Gebruik ter
voorkoming van
schuin wegdraaien
de geleideslede 25
met speciale afzuig-
en beschermkap.
Gebruik het gereedschap alleen met stofafzui-
ging. Draag een stofmasker.
De stofzuiger moet
zijn goedgekeurd
voor het zuigen van
steenstof.
Bosch levert ge-
schikte stofzuigers.
Schakel de machine
in en plaats deze met
het voorste deel van
de geleideslede op
het werkstuk.
Duw de machine met matige, aan het te bewer-
ken materiaal aangepaste voorwaartse bewe-
ging (zie afbeelding).
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materia-
len, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de
diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daar-
door beschadigd worden. Een krans van vonken
rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk
aan.
Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamhe-
den en laat de diamantdoorslijpschijf gedurende
korte tijd afkoelen door de machine onbelast te
laten draaien.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een
krans van vonken rond de slijpschijf duiden op
een stomp geworden diamantdoorslijpschijf.
Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoor-
beeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp wor-
den gemaakt.
28
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
69 • 1 609 929 R35 • 03.11
Nederlands - 8
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
De machinekop kan
in stappen van 90°
ten opzichte van het
machinehuis worden
gedraaid. Daardoor
kan de aan/uit-scha-
kelaar voor bijzon-
dere werkomstan-
digheden in een
gunstigere gebruiks-
stand worden ge-
plaatst, bijvoorbeeld
voor doorslijpwerkzaamheden met de geleides-
lede 25, de doorslijpstandaard 28 (toebehoren)
of voor linkshandigen.
Draai de vier schroeven helemaal naar buiten.
Draai de machinekop voorzichtig en zonder van
het huis te nemen in de nieuwe stand.
Draai de schroeven weer in en draai ze vast aan.
De greep 27 kan ten opzichte van het motorhuis
90° naar links en naar rechts worden gedraaid.
Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzon-
dere werkomstandigheden in een gunstigere ge-
bruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld voor
doorslijpwerkzaamheden met geleidingsslede of
doorslijpstandaard (toebehoren) of voor links-
handigen.
Trek de greepontgrendeling 26 krachtig in de
richting van de pijl (
) en draai tegelijkertijd de
greep 27 in de gewenste stand (
) tot deze vast-
klikt. De afbeelding toont de greep 27 90° ge-
draaid.
Greepontgrendeling 26 en aan/uit-schake-
laar 3 hebben een veiligheidsvergrende-
ling.
De machine kan niet ingeschakeld worden
zolang de handgreep 27 niet in een van de
drie mogelijke standen is vastgeklikt.
De greep 27 kan niet worden ontgrendeld
wanneer de aan/uit-schakelaar 3 geblok-
keerd is.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd schoon om goed en veilig te wer-
ken.
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan
bij het bewerken van metalen geleidend
stof in de machine terechtkomen. Daardoor
kan de veiligheidsisolatie van de machine
worden geschaad. Het is in dergelijke ge-
vallen raadzaam een stationaire afzuigin-
stallatie te gebruiken, de ventilatieopenin-
gen vaak uit te blazen en een aardlekscha-
kelaar in de elektrische verbinding op te
nemen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieser-
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Machinekop draaien
Machinegreep draaien
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
Onderhoud en reiniging
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
70 • 1 609 929 R35 • 03.11
Nederlands - 9
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-
veau 90 dB (A); geluidsvermogenniveau
103 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer-
kend 5,5 m/s
2
.
Bij gebruik van de trillingsdempende extra hand-
greep zijn de hand- en armtrillingen aan de extra
handgreep kenmerkend minder dan 2,5 m/s
2
.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 50 144 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en
98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Wijzigingen voorbehouden
Milieubescherming
Informatie over geluid en
trillingen
Klantenservice en advies
Conformiteitsverklaring
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
71 • 1 609 929 R35 • 03.11
Dansk - 1
Tekniske data
Vinkelsliber GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Bestillingsnummer 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Med startstrøms-
begrænser
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Bestillingsnummer 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Nominel optagen
effekt* [W] 2 100 2 100 2 400
Afgiven effekt [W] 1 350 1 350 1 700
Omdrejningstal,
ubelastet [/min] 8 500 6 500 8 500
Slibeskive-Ø, maks. [mm] 180 230 180
Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14
Vægt uden
netkabel, ca. [kg] 4,3 4,3 5,1
Isolationsklasse / II / II / II
Vinkelsliber GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Bestillingsnummer 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Med startstrøms-
begrænser
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Bestillingsnummer 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Nominel optagen
effekt* [W] 2 400 2 400 2 400
Afgiven effekt [W] 1 700 1 700 1 700
Omdrejningstal,
ubelastet [/min] 8 500 6 500 6 500
Slibeskive-Ø, maks. [mm] 180 230 230
Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14
Vægt uden
netkabel, ca. [kg] 5,1 5,1 5,1
Isolationsklasse / II / II / II
Vinkelsliber GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Bestillingsnummer 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Med startstrøms-
begrænser
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Bestillingsnummer 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Nominel optagen
effekt* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Afgiven effekt [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Omdrejningstal,
ubelastet [/min] 8 500 8 500 6 500 6 500
Slibeskive-Ø, maks. [mm] 180 180 230 230
Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14 M 14
Vægt uden
netkabel, ca. [kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Isolationsklasse / II / II / II / II
* Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller
kan disse angivelser variere.
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område
kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0,25 Ohm, er det usand-
synligt, at der opstår ulemper.
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
72 • 1 609 929 R35 • 03.11
Dansk - 2
Nummereringen af maskinens enkelte dele refe-
rerer til illustrationen på illustrationssiden.
Klap venligst foldesiden med illustration af maski-
nen ud og lad denne side være foldet ud, mens
du læser betjeningsvejledningen.
1 Gevind ekstrahåndtag (3x)
2 Spindellås
3 Start-stop-kontakt
4 Ekstrahåndtag
5 Slibespindel
6 Beskyttelsesskærm
7 Justeringsskrue
8 Spændegreb
9 Holdeflange med O-ring
10 Skrub-/skæreskive*
11 Spændemøtrik
12 Lynspændemøtrik *
13 Klemmeskrue
14 Kode for beskyttelsesskærm
15 Beskyttelsesskærm for kopsten*
16 Kopsten*
17 Tapnøgle til spændemøtrik*
18 Håndbeskyttelse*
19 Afstandsskiver*
20 Gummibagskive*
21 Slibeblad*
22 Rund møtrik*
23 Kopbørste*
24 Diamantskæreskive*
25 Føringsslæde med beskyttelsesskærm og
studs til opsugning*
26 Greblås
27 Greb
28 Skærestander*
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisnin-
gerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over-
holdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be-
nyttes første gang.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug af sikkerhedsmæssige grunde også
yderligere sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyt-
telseshandsker, fast fodtøj, hjelm og forklæde.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses-
værn.
For eksempel: Nogle støvarter kan være
kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/spånop-
sugning og bær støvbeskyttelsesmaske.
Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da en
blanding af forskellige materialer er særlig far-
lig.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløs-
ningstrøm. Brug ikke maskinen, når det reg-
ner.
Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket
trækkes ud, åbnes start-stop-kontakt straks og
bringes i off-position (slukket). Dette forhindrer
en ukontrolleret genindkobling.
Maskinen må kun benyttes til tørskæring/
tørslibning.
Ekstrahåndtaget skal være monteret, når der
arbejdes med maskinen.
Maskinelementer For Deres egen
sikkerheds skyld
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
73 • 1 609 929 R35 • 03.11
Dansk - 3
Hold altid el-værktøj med isolerede hånd-
greb, hvis der udføres arbejde, hvor ind-
satsværktøjet kan komme til at ramme en
skjult ledning eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning
kan sætte maskinens metaldele under spæn-
ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger,
eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elek-
trisk stød.
Beskyttelsesskærmen 6 skal være monteret,
når der arbejdes med skrub- eller skæreskiver.
Håndbeskyttelsen 18 (tilbehør) skal monteres,
når der arbejdes med gummibagskiven 20 el-
ler kopbørsten 23/skivebørsten/lamelslibeski-
ven.
Brug en specialstøvsuger til opsugning af støv,
når der slibes i sten. Støvsugeren skal være
godkendt til opsugning af stenstøv. Der skal
benyttes en føringsslæde i forbindelse med
skæring af sten.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrej-
ningstal er mindst lige så højt som maskinens
omdrejningstal i ubelastet stand.
Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtagning.
Slibeværktøj skal være monteret korrekt og
skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøvekø-
res i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder.
Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibre-
rende slibeværktøj må ikke anvendes.
Slibeværktøj skal beskyttes mod slag, stød og
fedt.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
Hold hænderne væk fra roterende slibeværk-
tøj.
Vær opmærksom på drejeretningen. Maski-
nen skal altid holdes således, at gnister og sli-
bestøv flyver væk fra kroppen.
Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær
opmærksom på, at personer ikke kommer til
skade. På grund af brandfare må brændbare
materialer ikke opbevares i nærheden
(gnistregnområde).
Pas på i forbindelse med opslidsning af f.eks.
bærende vægge: Se henvisninger mht. statik.
En blokering af skæreskiven fører til et rykag-
tigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette til-
fælde slukkes maskinen med det samme.
Slibeskivernes mål skal overholdes. Hullets
diameter skal uden slør passe til holdeflan-
gen 9. Der må ikke benyttes reduktionsstykker
eller adaptere.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslib-
ning. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk
fra siden.
Fabrikantens anvisninger mht. montering og
brug af slibeværktøj skal overholdes.
Pas på! Værktøjet har et efterløb efter slukning
af maskinen.
Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Maskinen er beregnet til at gennemskære,
skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden
brug af vand. Det er forskrift at benytte en førings-
slæde, når der skal skæres i sten.
Slidser i bærende vægge skal overholde bestem-
melserne i standarden DIN 1053 del 1 eller spe-
cielle krav, som gælder i det enkelte land.
Disse forskrifter skal overholdes. Spørg den an-
svarlige statiker, arkitekt eller byggeledelse til
råds, før arbejdet påbegyndes.
Beregnet anvendelsesområde
Oplysninger om statik
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
74 • 1 609 929 R35 • 03.11
Dansk - 4
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Beskyttelsesskærmen 6 skal være monte-
ret, når der arbejdes med skrub- eller skæ-
reskiver.
Beskyttelsesskærm med klemmeskrue
Koden for beskyttelsesskærm 14 på beskyttel-
sesskærmen 6 sikrer, at maskinen kun kan forsy-
nes med en beskyttelsesskærm, som passer til
maskinen.
Løsne evt. klemmeskruen 13.
Anbring beskyttelsesskærmen 6 med koden for
beskyttelsesskærm 14 i kodenoten på spindel-
halsen og drej den i den ønskede position (ar-
bejdsposition).
Den lukkede side på beskyttelsesskærmen 6
skal altid vende hen imod brugeren.
Spænd klemmeskruen 13 fast.
Beskyttelsesskærm med hurtiglukning
Beskyttelsesskærmen er konstrueret, så
den passer til spindelhalsens diameter. Lå-
sens spændekraft kan løsnes eller spæn-
des med justeringsskruen 7 efter behov.
Sørg altid for at beskyttelsesskærmen 6
sidder rigtigt på spindelhalsen.
Åben spændearmen 8.
Anbring beskyttelsesskærmen 6 på værktøjets
spindelhals og drej den i den rigtige position (ar-
bejdsposition).
Beskyttelsesskærmen 6 klemmes fast ved at
lukke spændearmen 8.
Den lukkede side på beskyttelsesskærmen 6
skal altid vende hen imod brugeren.
Ekstrahåndtag
Ekstrahåndtaget skal være monteret, når
der arbejdes med maskinen.
Skru ekstrahåndtaget 4 fast på maskinens hoved
afhængigt af det arbejde, som skal udføres.
Vibrationsdæmpende ekstrahåndtag
Det vibrationsdæmpende ekstrahåndgreb gør
det muligt at udføre et behageligt og sikkert ar-
bejde med et lavt vibrationsniveau.
Foretag ingen form for ændringer på
ekstrahåndgrebet.
Brug ikke ekstrahåndgrebet, hvis det er beskadi-
get.
Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen 18 (tilbehør) skal monteres,
når der arbejdes med gummibagskiven 20 eller
kopbørsten 23/skivebørsten/lamelslibeskiven.
Håndbeskyttelsen 18 fastgøres med ekstrahånd-
taget 4.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte om-
drejningstal er mindst lige så højt som
maskinens omdrejningstal i ubelastet
stand.
Skrub- og skæreskiver bliver meget
varme, når de er i brug; de må først be-
røres, når de er kølet helt af.
Rengør slibespindlen og de dele, som skal
monteres. Slibeværktøj spændes og løsnes
ved at indstille slibespindlen 5 med spindellå-
sen 2.
Spindellåsen 2 må kun aktiveres, når slibe-
spindlen står stille!
Skrub-/skæreskive
Slibeskivernes mål skal overholdes. Hullets dia-
meter skal uden slør passe til holdeflangen 9.
Der må ikke benyttes reduktionsstykker eller
adaptere.
Hvis der benyttes en diamantskæreskive, skal
man være opmærksom på, at drejeretningspilen
på diamantskæreskiven og maskinens drejeret-
ning (drejeretningspil på maskinens hoved) stem-
mer overens.
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 11 på og spænd den
med en tapnøgle (se afsnit Lynspændemøtrik).
Montering af
beskyttelsesskærme
Montering af slibeværktøj
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
75 • 1 609 929 R35 • 03.11
Dansk - 5
Holdeflangen 9 er
forsynet med en
O-ring i midterkanten
(kunststofdel).
O-ringen skal erstattes, hvis den mangler eller
er beskadiget (Bestill.-nr. 1 600 210 039), før
holdeflangen 9 monteres.
Når slibeværktøjet er monteret, kontrol-
leres det for korrekt montering og om
det kan bevæges frit, før maskinen tæn-
des.
Lamelslibeskive
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og montér
håndbeskyttelsen 18 afhængigt af arbejdets art.
Anbring den specielle holdeflange 9 (tilbehør,
Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeskiven
på slibespindlen 5. Skru spændemøtrikken 11 på
og spænd den med tapnøglen.
Gummibagskive 20
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og montér
håndbeskyttelsen 18 afhængigt af arbejdets art.
Anbring de 2 afstandsskiver 19 på slibespindlen,
før gummibagskiven 20 monteres.
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 22 på og spænd den med
tapnøglen.
Kopbørste 23/skivebørste
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og montér
håndbeskyttelsen 18 afhængigt af arbejdets art.
Slibeværktøjet skal skrues så meget på slibe-
spindlen 5, at det ligger fast op mod holdeflan-
gen. Værktøjet spændes med en gaffelnøgle.
Kopsten
Der skal benyttes en speciel beskyttel-
sesskærm 15, når der arbejdes med
kopsten.
Kopstenen 16 må ikke rage mere ud af beskyttel-
sesskærmen 15 end nødvendigt.
Indstil beskyttelsesskærmen 15 på dette mål.
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 11 på og spænd det hele
fast med en passende forkrøplet vinkeltap-
nøgle 17.
Lynspændemøtrikken 12 (tilbehør) kan benyttes i
stedet for spændemøtrikken 11. Slibeværktøj
kan monteres uden brug af værktøj.
Lynspændemøtrikken 12 må kun benyttes til
skrub- og skæreskiver.
Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspænde-
møtrikker 12.
Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad,
når slibeskiven monteres; pilen skal pege hen
imod indeksmærket 29.
Fastlås slibespind-
len med spindellå-
sen 2. Spænd lyn-
spændemøtrikken
ved at dreje slibeski-
ven kraftigt til højre.
En korrekt fastgjort
ubeskadiget lyn-
spændemøtrik løs-
nes ved at dreje yder-
ringen til venstre.
Løsne aldrig en
fastsiddende lyn-
spændemøtrik med
en tang. Brug altid
en tapnøgle. An-
bring tapnøglen som
vist på billedet.
9
Lynspændemøtrik
2
29
12
2
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
76 • 1 609 929 R35 • 03.11
Dansk - 6
Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, der
er nævnt i denne betjeningsvejledning.
Det tilladte omdrejningstal [/min] eller omfangs-
hastighed [m/s] for de benyttede slibeværktøjer
skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladte
omdrejningstal/omfangshastighed på slibe-
værktøjets etiket.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon-
takten 3 frem og trykke på den.
Maskinen fastlåses ved at skubbe start-stop-
kontakten 3 længere frem i nedtrykket tilstand.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe
start-stop-kontakten 3 og trykke den ned og
slippe den.
Kontaktmodel uden lås (til specielle lande):
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon-
takten 3 frem og trykke på den.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-
takten 3.
Prøvekørsel!
Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det
tages i brug. Slibeværktøjet skal være kor-
rekt monteret og skal kunne rotere frit. Prø-
vekørslen skal vare mindst 30 sekunder
uden belastning. Beskadigede, ikke runde
eller vibrerende slibeværktøj må ikke be-
nyttes.
Startstrømsbegrænser (Type J)
Værktøjets bløde opstart gør det muligt at
arbejde med en sikring på 16 A.
En maskine uden startstrømsbegrænsning
skal have en yderligere sikring (min. en
træg sikring på 16 A).
Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis det
ikke ligger sikkert som følge af sin egen-
vægt.
Maskinen må ikke belastes i et sådant om-
fang, at den stopper.
Skrub- og skæreskiver bliver meget varme,
når de er i brug; de må først berøres, når de
er kølet helt af.
Skrubslibning
Arbejdsvinkler på 30°–40° giver
det bedste skrubberesultat. Bevæg
maskinen frem og tilbage med
jævnt tryk. Derved bliver emnet
ikke for varmt, misfarvning undgås
og maskinen efterlader igen riller
på emnet.
Benyt aldrig skæreskiver til skrubning.
Lamelslibeskive
Lamelslibeskiver (tilbehør) kan også benyttes til
at bearbejde bølgede overflader og profiler (kon-
turslibning).
Lamelslibeskiver har væsentlig højere standtider
end slibeblade, lavere støjniveau og lavere slibe-
temperaturer.
Tilladte slibeværktøjer
maks.
[mm] [mm]
Db d[/min] [m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Ibrugtagning
b
d
D
D
D
b
d
Arbejdshenvisninger
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
77 • 1 609 929 R35 • 03.11
Dansk - 7
Skæring
Under skærearbejdet må værktøjet
ikke udsættes for tryk, ikke komme
til at sidde i klemme, ikke oscillere.
Desuden skal værktøjet fremføres
med et jævnt tryk, som passer til
det materiale, som skal bearbej-
des.
Forsøg ikke at bremse udløbende
skæreskiver ved at trykke dem på
siden.
Vigtigt er skæreret-
ningen.
Maskinen skal altid
arbejde i modløb; be-
væg derfor ikke ma-
skinen i den mod-
satte retning! Dette
kan medføre, at det
trykkes ukontrolle-
ret ud af snittet.
Skærestander
Skærestanderen 28 (tilbehør) bruges til at skære
emner på langs i en vinkel fra 0 til 45°.
Sikkerheds- og arbejdsforskrifterne i den pågæl-
dende betjeningsvejledning til skærestanderen
skal overholdes nøje. Brug kun originale Bosch
skærestandere.
Skæring i sten
Maskinen må kun benyttes til tørskæring/
tørslibning.
Brug helst en dia-
mant-skæreskive.
Føringsslæden 25
skal benyttes med en
speciel opsugnings-
beskyttelsesskærm,
så skiven ikke kan
beskadiges.
Støvopsugningen skal altid være tændt, når ma-
skinen er i brug. Desuden skal der bæres beskyt-
telsesmaske.
Støvsugeren skal
være godkendt til op-
sugning af stenstøv.
Bosch tilbyder eg-
nede støvsugere.
Tænd for maskinen
og anbring den forre-
ste del af føringsslæ-
den på emnet.
Før maskinen frem med jævnt tryk passende til
det materiale, som skal bearbejdes (fig.).
Når der skæres i meget hårde materialer som
f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan dia-
mantskæreskiven blive for varm og derved be-
skadiges. En gnistkrans, som løber med dia-
mantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpå.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl dia-
mantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrej-
ningstal.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en
gnistkrans er tegn på, at diamantskæreskiven er
uskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved at
køre den i porøst materiale (kalksandsten) i korte
bevægelser.
28
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
78 • 1 609 929 R35 • 03.11
Dansk - 8
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskinens hoved
kan drejes hen mod
maskinens hus i
90°-skridt. Dette gør
det muligt at bringe
start-stop-kontakten
i en praktisk hånd-
teringsposition, hvis
der skulle blive brug
for det; f.eks. til
skærearbejde med
føringsslæde 25/
skærestander 28 (til-
behør) eller til ven-
strehåndede.
Drej de fire skruer helt ud.
Drej maskinens hoved forsigtigt i den nye posi-
tion uden at den tages af huset.
Drej skruerne i igen og spænd dem fast.
Grebet 27 kan drejes 90° til højre eller venstre i
forhold til motorhuset. Dette gør det muligt at stille
start-stop-kontakten i en særlig praktisk position,
når særligt arbejde skal udføres; f.eks. til skæring
med føringsskinne/skærestander (tilbehør) og til
venstrehåndede.
Træk greblåsen 26 kraftigt i pilens retning (
) og
drej samtidigt grebet 27 i den ønskede posi-
tion (
), indtil det falder i hak. På billedet er gre-
bet 27 drejet 90°.
Greblås 26 og start-stop-kontakt 3 har en
sikkerhedslås.
Maskinen kan ikke tændes, så længe gre-
bet 27 ikke er faldet i hak i en af de tre mu-
lige positioner.
Grebet 27 kan ikke åbnes, når start-stop-
kontakten 3 er fastlåst.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af-
sætte sig elektrisk ledende støv inde i ma-
skinen i forbindelse med bearbejdning af
metaller. Maskinens beskyttelsesisolering
kan forringes. I sådanne tilfælde anbefales
det at benytte et stationært udsugningsan-
læg, hyppig udblæsning af ventilationsåb-
ningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reser-
vedele!
Drej maskinens hoved
Drej grebet
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
Vedligeholdelse og rengøring
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
79 • 1 609 929 R35 • 03.11
Dansk - 9
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A).
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
5,5 m/s
2
.
Når det vibrationsdæmpende ekstrahåndtag be-
nyttes, er hånd-arm-vibrationen på ekstrahåndta-
get typisk under 2,5 m/s
2
.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anven-
delse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
For el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ret til ændringer forbeholdes
Miljøbeskyttelse
Støj-/vibrationsinformation
Kundeservice og
kunderådgivning
Overensstemmelses-
erklæring
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
80 • 1 609 929 R35 • 03.11
Svenska - 1
Tekniska data
Vinkelslipmaskin GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Artikelnummer 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Med startström-
begränsning
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Artikelnummer 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Upptagen
märkeffekt* [W] 2 100 2 100 2 400
Avgiven effekt [W] 1 350 1 350 1 700
Tomgångsvarvtal [r/min] 8 500 6 500 8 500
Slipskivs-Ø, max. [mm] 180 230 180
Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14
Vikt utan
nätsladd, ca. [kg] 4,3 4,3 5,1
Skyddsklass / II / II / II
Vinkelslipmaskin GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Artikelnummer 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Med startström-
begränsning
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Artikelnummer 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Upptagen
märkeffekt* [W] 2 400 2 400 2 400
Avgiven effekt [W] 1 700 1 700 1 700
Tomgångsvarvtal [r/min] 8 500 6 500 6 500
Slipskivs-Ø, max. [mm] 180 230 230
Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14
Vikt utan
nätsladd, ca. [kg] 5,1 5,1 5,1
Skyddsklass / II / II / II
Vinkelslipmaskin GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Artikelnummer 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Med startström-
begränsning
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Artikelnummer 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Upptagen
märkeffekt* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Avgiven effekt [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Tomgångsvarvtal [r/min] 8 500 8 500 6 500 6 500
Slipskivs-Ø, max. [mm] 180 180 230 230
Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14 M 14
Vikt utan
nätsladd, ca. [kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Skyddsklass / II / II / II / II
* Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Inkopplingsförloppen orsakar korta spänningssänkningar. Vid ogynnsamma nätförutsättningar kan dessa menligt påverka
andra maskiner. Vid nätimpedans under 0,25 ohm behöver inte störningar befaras.
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
81 • 1 609 929 R35 • 03.11
Svenska - 2
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration på grafiksida.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
1 Gängat stödhandtag (3x)
2 Spindellåsknapp
3 Strömställare Till/Från
4 Stödhandtag
5 Slipspindel
6 Sprängskydd
7 Justerskruv
8 Spännarm
9 Stödfläns med O-ring
10 Slip-/kapskiva*
11 Spännmutter
12 Snabbspännmutter *
13 Spännskruv
14 Kodklack
15 Sprängskydd för slipskål*
16 Slipskål*
17 Tvåstiftsnyckel för spännmutter*
18 Handskydd*
19 Distansbrickor*
20 Gummisliprondell*
21 Slipblad*
22 Rundmutter*
23 Toppborste*
24 Diamantkapskiva*
25 Styrsläde med utsugningshuv*
26 Handtagsupplåsning
27 Handtag
28 Kapbord*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisning-
arna. Dessutom ska allmänna
säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Låt en fackman instruera dig i maskinens
användning.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
Bär för din säkerhet även annan skyddsutrust-
ning som t. ex. skyddshandskar, kraftiga skor,
hjälm och förkläde.
Damm som uppstår under arbetet kan vara
hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför
ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: Ett flertal damm anses kunna
framkalla cancer. Använd lämplig damm-/
spånutsugning och dammfiltermask.
Lättmetalldamm kan brinna eller explodera.
Håll alltid arbetsplatsen ren då materialbland-
ningar är särskilt farliga.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stick-
proppen. Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
Elverktyg som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare (FI) med max. 30 mA utlös-
ningsström. Elverktyget får inte användas vid
regn eller väta.
Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
Vid strömavbrott eller när nätkontakten från-
kopplas, lås genast upp strömställaren Till/
Från och ställ den i läget Från. Härvid undviks
okontrollerad återstart.
Maskinen får användas endast för torr-
kapning/torrslipning.
Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget vara monterat.
Maskinens komponenter Säkerhetsåtgärder
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
82 • 1 609 929 R35 • 03.11
Svenska - 3
Håll tag i elverktyget endast i isolerade
grepp när arbeten utförs på platser där
verktyget kan komma i kontakt med dolda
ledningar eller skada egen nätsladd.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan
sätta maskinens metalldelar under spänning
som sedan kan leda till elektriskt slag.
Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan
förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
Vid arbeten med slip- eller kapskivor måste
sprängskyddet 6 vara monterat. För arbeten
med gummisliprondell 20 eller toppborste 23/
ståltrådsborste i skivform/lamellslipskiva ska
handskyddet 18 (tillbehör) vara monterat.
Vid slipning av sten ska dammutsugning
användas. Dammsugaren måste vara
godkänd för uppsugning av stendamm. Vid
kapning av sten måste styrsläde användas.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal
åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta
tomgångsvarvtal.
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk.
Slipverktyget måste vara ordentligt monterat
och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg
minst 30 sekunder utan belastning. Skadade,
orunda eller vibrerande slipverktyg får inte
längre användas.
Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett.
Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
Håll händerna borta från roterande slipverktyg.
Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid
maskinen så att gnistorna och slipdammet förs
bort från kroppen.
Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se upp
att personer inte skadas. Brandrisk föreligger
och därför får inga brännbara material förvaras
i närheten (inom gnistområdet).
Var försiktig vid spårfräsning t. ex. i bärande
väggar: se hänvisning till statisk konstruktions-
beräkning.
Om kapskivan tillfälligt blockerar, kommer
maskinens höga kraft att leda till en ryckig och
farlig reaktion. Vid blockering, stäng genast av
maskinen.
Kontrollera slipskivornas dimensioner.
Centrumhålet måste utan spel passa på stöd-
flänsen 9. Varken reducerstycke eller adapter
får användas.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
Följ tillverkarens instruktioner beträffande
montering och användning av slipverktyget.
Varning! Slipkroppen roterar efter frånkoppling
en stund innan den stannar.
Maskinen får inte spännas fast i skruvstäd.
Låt aldrig barn hantera häftapparaten.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används.
Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbet-
ning och borstning av arbetsstycken i metall- och
sten utan vattentillförsel. Vid kapning av sten ska
styrsläde användas.
Spår i bärande väggar ska uppfylla kraven enligt
DIN 1053 del 1 eller tillämpliga föreskrifter i aktu-
ellt land.
Dessa föreskrifter ska absolut beaktas. Rådfråga
ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan
arbetet påbörjas.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Vid arbeten med slip- eller kapskivor måste
sprängskyddet 6 vara monterat.
Sprängskydd med spännskruv
Kodklacken 14 på sprängskyddet 6 säkerställer
att endast det sprängskydd kan monteras som
passar till maskinen.
Lossa vid behov spännskruven 13.
Placera sprängskyddet 6 med kodklacken 14 i
kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och
vrid till önskat läge (arbetsposition).
Den slutna sidan på sprängskyddet 6 måste
alltid vara riktad mot användaren.
Dra fast spännskruven 13.
Ändamålsenlig användning
Hänvisningar till statisk
konstruktionsberäkning
Så här monteras
skyddsutrustningen
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
83 • 1 609 929 R35 • 03.11
Svenska - 4
Sprängskydd med snabbkoppling
Sprängskyddet är anpassat till spindelhal-
sens diameter. Om så behövs, kan låsets
spännkraft förändras genom lossning eller
åtdragning av justerskruven 7. Kontrollera
alltid att sprängskyddet 6 sitter stadigt på
spindelhalsen.
Öppna spännarmen 8.
Lägg upp sprängskyddet 6 på maskinhuvudets
spindelhals och vrid till önskat läge (arbetsposi-
tion).
Stäng spännarmen 8 för fastklämning av spräng-
skyddet 6.
Den slutna sidan på sprängskyddet 6 måste
alltid vara riktad mot användaren.
Stödhandtag
Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 4 på maskinhuvudet
för att motsvara aktuell arbetsställning.
Vibrationsdämpande stödhandtag
Det vibrationsdämpande stödhandtaget leder till
vibrationssnålt och sålunda bekvämare och
säkrare arbete.
Det är inte tillåtet att göra ändringar på
stödhandtaget.
Skadat stödhandtag får inte längre användas.
Handskydd
För arbeten med gummisliprondell 20 eller
toppborste 23/ståltrådsborste i skivform/lamell-
slipskiva ska handskyddet 18 (tillbehör) vara
monterat. Handskyddet 18 fästs in med stöd-
handtaget 4.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna
varvtal åtminstone motsvarar slip-
maskinens högsta tomgångsvarvtal.
Grovslip- och kapskivorna blir under
arbetet mycket heta; berör inte dem
innan de svalnat.
Rengör slipspindeln och alla delar som ska
monteras. För inspänning och lossning av slip-
verktyg blockera slipspindeln 5 med spindel-
låsknappen 2.
Påverka spindellåsknappen 2 endast när slip-
spindeln står stilla!
Grovslip-/kapskiva
Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrum-
hålet måste utan spel passa på stödflänsen 9.
Varken reducerstycke eller adapter får användas.
Kontrollera vid användning av diamantkapskiva
att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan
och maskinens rotationsriktning (rotationsrikt-
ningspil på maskinhuvudet) överensstämmer.
För montage se bildsidan.
Skruva på spännmuttern 11 och dra fast den med
tvåstiftsnyckeln (se avsnitt Snabbspännmutter).
På stödflänsen 9 har
en O-ring placerats
kring centrerflänsen
(plastdetalj).
Saknas O-ringen eller är den skadad ska den
ovillkorligen ersättas (artikelnr 1 600 210 039)
innan stödflänsen 9 monteras.
Efter montering av slipverktyget
kontrollera innan maskinen inkopplas
att slipverktyget är korrekt monterat och
att det kan rotera fritt.
Montering av slipverktyg
9
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
84 • 1 609 929 R35 • 03.11
Svenska - 5
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Alltefter aktuell användning ska ev. spräng-
skyddet 6 tas bort och handskyddet 18 monteras.
Placera specialstödflänsen 9 (tillbehör, artikelnr.
2 605 703 028) och lamellslipskivan på slipspin-
deln 5. Skruva på spännmuttern 11 och dra fast
den med tvåstiftsnyckeln.
Gummisliprondell 20
Alltefter aktuell användning ska ev. spräng-
skyddet 6 tas bort och handskyddet 18 monteras.
Innan gummisliprondellen 20 monteras ska först
de 2 distansbrickorna 19 placeras på slipspin-
deln.
För montage se bildsidan.
Skruva på rundmuttern 22 och dra fast den med
tvåstiftsnyckeln.
Toppborste 23/skivborste
Alltefter aktuell användning ska ev. spräng-
skyddet 6 tas bort och handskyddet 18 monteras.
Slipverktyget ska kunna skruvas så långt in på
slipspindeln 5 att den vid slipspindelgängans slut
ligger stadigt mot slipspindelflänsen. Dra kraftigt
fast med U-nyckeln.
Slipskål
Vid arbeten med slipskålar ska ett
speciellt sprängskydd 15 användas.
Slipskålen 16 ska inte stå ut över spräng-
skyddet 15 med mer än vad som är nödvändigt
för aktuell bearbetning.
Anpassa sprängskyddet 15 till detta mått.
För montage se bildsidan.
Skruva på spännmuttern 11 och dra fast med den
böjda tvåhålsnyckeln 17.
I stället för spännmutter 11 kan snabbspänn-
mutter 12 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan
i detta fall monteras utan verktyg.
Snabbspännmuttern 12 får användas endast
för grovslip- och kapskivor.
Använd endast felfri, oskadad snabbspänn-
mutter 12.
Kontrollera vid påskruvning att sidan med text
inte är riktad mot slipskivan; pilen måste peka
mot indexmärket 29.
Blockera slipspindeln
med spindellås-
knappen 2. Dra fast
snabbspännmuttern
genom att kraftigt
vrida runt slipskivan
medurs.
En korrekt monterad
och oskadad snabb-
spännmutter kan
lossas för hand när
räfflade ringen vrids
moturs.
En hårtsittande
snabbspännmutter
ska lossas med
tvåstiftsnyckeln,
använd aldrig en
tång. Lägg an
tvåstiftsnyckeln som
bilden visar.
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksan-
visning kan användas.
Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] resp
periferihastighet [m/s] måste åtminstone
motsvara data i tabellen.
Kontrollera därför alltid godkända varvtal/
periferihastigheter som anges på slipverktygets
etikett.
Snabbspännmutter
Godkända slipverktyg
max.
[mm] [mm]
Db d[r/min] [m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
2
29
12
2
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
85 • 1 609 929 R35 • 03.11
Svenska - 6
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För att starta maskinen skjut strömställaren Till/
Från 3 framåt och tryck ned den.
För låsning skjut den nedtryckta strömställaren
Till/Från 3 ytterligare framåt.
För frånkoppling av maskinen släpp ström-
ställaren Till/Från 3 eller tryck ned och släpp.
Strömställarutförande utan spärr
(krav i vissa länder):
För att starta maskinen skjut strömställaren Till/
Från 3 framåt och tryck ned den.
För frånkoppling av maskinen släpp ström-
ställaren Till/Från 3.
Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i
bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt
monterat och kunna rotera fritt. Provkör
nya verktyg minst 30 sekunder utan belast-
ning. Skadade, orunda eller vibrerande
slipverktyg får inte längre användas.
Startströmbegränsning (Typ J)
Till följd av maskinens mjukstart behövs
endast en säkring på 16 A.
En maskin utan startströmbegränsning
kräver en högre avsäkring (minst en trög
16-A-säkring bör användas).
Spänn fast arbetsstycket om det till följd av
sin egen vikt inte ligger stadigt.
Utsätt inte maskinen för så hög belastning
att den stannar.
Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet
mycket heta; berör inte dem innan de svalnat.
Grovslipning
Med en ställvinkel mellan 30° och
40° uppnås optimalt resultat vid
grovslipning. När maskinen förs
med lätt tryck fram och tillbaka blir
arbetsstycket inte för varmt, miss-
färgas inte och det uppstår inte
heller några spår på ytan.
Använd aldrig kapskivor för grovslip-
ning.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvda
ytor och profiler (konturslipning) bearbetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt längre
brukstid än slipbladen, lägre ljudnivå och lägre
sliptemperaturer.
Kapslipning
Utför kapslipning utan tryck och
utan att snedställa eller oscillera
kapskivan. Kapslipa med måttlig
och till aktuellt material anpassad
matning.
Frånkopplade slipskivor får inte
bromsas upp genom tryckbelast-
ning från sidan.
Viktigt är att kapning
sker i rätt riktning.
Maskinen ska alltid
arbeta mot matnings-
riktningen; maskinen
får inte föras i motsatt
riktning! I annat fall
finns risk för att
maskinen okontrol-
lerat trycks ur spåret.
Kapbord
Med kapbordet 28 (tillbehör) kan lika långa
arbetsstycken kapas i vinklar mellan 0 och 45°.
Följ exakt säkerhets- och arbetsinstruktionerna
som lämnas i bruksanvisningen för kapstativet.
Använd endast original Bosch kapstativ.
Start
Arbetsanvisningar
28
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
86 • 1 609 929 R35 • 03.11
Svenska - 7
Kapning av stenmaterial
Maskinen får användas endast för
torrkapning/torrslipning.
Använd helst en
diamantkapskiva. För
att eleminera sned-
vridning använd
styrsläden 25 med
speciell utsug-
ningshuv.
Arbeta endast med dammutsugning. Använd
dessutom andningsskydd med dammfilter.
Dammsugaren måste
vara godkänd för
utsugning av sten-
damm.
Bosch erbjuder lämp-
liga dammsugare.
Slå på maskinen och
lägg an styrslädens
främre parti mot
arbetsstycket.
Mata fram maskinen med måttlig och till aktuellt
material anpassad hastighet (bild).
Vid kapning av mycket hårt material t. ex. betong
med hög kiselhalt kan diamantkapskivan över-
hettas och till följd av detta skadas. En kring
diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans är ett
tydligt tecken på överhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamant-
kapskivan avkylas genom att låta den en kort
stund gå på tomgång utan belastning.
Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkule-
rande gnistkrans är tecken på att diamant-
kapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abra-
sivt material (t. ex. kalksten) kan skivan åter
skärpas.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Maskinhuvudet kan
vridas mot motor-
huset i steg om 90°.
Detta medför att
strömställaren Till/
Från för speciella
arbeten kan ställas i
ett bekvämt hante-
ringsläge; t. ex. för
kapning med styrs-
läde 25/kapbord 28
(tillbehör) och för
vänsterhänta.
Skruva bort de fyra skruvarna.
Vrid maskinhuvudet försiktigt till det nya läget
utan att ta bort huvudet från huset.
Sätt åter in och dra fast skruvarna.
Handtaget 27 kan vridas mot motorhuset i steg
om 90° åt vänster och höger. Detta medför att
strömställaren för speciella arbeten kan ställas i
ett bekvämt hanteringsläge, t ex för kapning med
styrsläde/kapstativ (tillbehör) och för vänsterhänt
hantering.
Dra upplåsningsspaken 26 kraftigt i pilrikt-
ning (
) och sväng samtidigt handtaget 27 i
önskad riktning (
) tills det låser i läget. Figuren
visar handtaget 27 vridet om 90°.
Handtagsupplåsningen 26 och strömstäl-
laren 3 är utrustade med en säkerhets-
spärr.
Maskinen kan inte kopplas på innan hand-
taget 27 har låsts i ett av möjliga tre lägen.
Handtaget 27 kan inte heller låsas upp om
strömställaren 3 är spärrad.
Så här vrids maskinhuvudet
Vrid maskinens handtag
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
87 • 1 609 929 R35 • 03.11
Svenska - 8
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Under extrema arbetsförhållanden kan vid
bearbetning av metaller ledande damm-
partiklar samlas i maskinens inre som
sedan kan påverka maskinens skydds-
isolering. Vi rekommenderar i sådana fall
att använda ett fast installerat utsugnings-
system, ofta renblåsa ventilationsöppning-
arna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 90 dB (A); ljudeffektnivå 103 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
5,5 m/s
2
.
Vid användning av vibrationsdämpande stöd-
handtag underskrider handens/armens vibration
på stödhandtaget i typiska fall 2,5 m/s
2
.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det
gäller frågor beträffande köp, användning och in-
ställning av produkter och tillbehör.
Swenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ändringar förbehålles
Underhåll och rengöring
Miljöhänsyn
Ljud-/ vibrationsdata
Kundservice och kundkonsulter
Försäkran om
överensstämmelse
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
88 • 1 609 929 R35 • 03.11
Norsk - 1
Tekniske data
Vinkelsliper GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Bestillingsnummer 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Med startstrøm-
begrensning
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Bestillingsnummer 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Opptatt effekt* [W] 2 100 2 100 2 400
Avgitt effekt [W] 1 350 1 350 1 700
Tomgangsturtall [min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Slipeskive-diameter,
max. [mm] 180 230 180
Slipespindelgjenge M 14 M 14 M 14
Vekt uten
ledning, ca. [kg] 4,3 4,3 5,1
Beskyttelsesklasse / II / II / II
Vinkelsliper GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Bestillingsnummer 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Med startstrøm-
begrensning
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Bestillingsnummer 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Opptatt effekt* [W] 2 400 2 400 2 400
Avgitt effekt [W] 1 700 1 700 1 700
Tomgangsturtall [min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Slipeskive-diameter,
max. [mm] 180 230 230
Slipespindelgjenge M 14 M 14 M 14
Vekt uten
ledning, ca. [kg] 5,1 5,1 5,1
Beskyttelsesklasse / II / II / II
Vinkelsliper GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Bestillingsnummer 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Med startstrøm-
begrensning
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Bestillingsnummer 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Opptatt effekt* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Avgitt effekt [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Tomgangsturtall [min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Slipeskive-diameter,
max. [mm] 180 180 230 230
Slipespindelgjenge M 14 M 14 M 14 M 14
Vekt uten
ledning, ca. [kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II
* Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan
disse dataene variere noe.
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved ugunstige nettvilkår kan det oppstå forstyrrelser på andre maskiner.
Ved nettimpedanser på mindre enn 0,25 Ohm forventes det ingen forstyrrelser.
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
89 • 1 609 929 R35 • 03.11
Norsk - 2
Nummereringen av maskinelementene gjelder
for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og
la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
1 Gjenger ekstrahåndtak (3x)
2 Spindel-låsetast
3 På-/av-bryter
4 Ekstrahåndtak
5 Slipespindel
6 Vernedeksel
7 Justeringsskrue
8 Spennarm
9 Festeflens med O-ring
10 Slipe-/kutteskive*
11 Spennmutter
12 Hurtigspennmutter *
13 Klemskrue
14 Kodeplugg
15 Vernedeksel slipekopp*
16 Slipekopp*
17 Hakenøkkel for spennmutter*
18 Håndbeskyttelse*
19 Distanseskiver*
20 Gummislipetallerken*
21 Fiber-disc*
22 Rundmutter*
23 Koppbørste*
24 Diamantkutteskive*
25 Fotplate med avsugvernedeksel*
26 Håndtaklås
27 Håndtak
28 Kappestativ*
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Det er kun mulig å arbeide fare-
fritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhets-
henvisningene komplett på for-
hånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl-
ges. Sørg for å få demonstrert maskinen før
førstegangs bruk.
Bruk vernebriller og hørselvern.
Bruk for sikkerhets skyld også ytterligere ver-
neutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelm
og forkle.
Støv som oppstår under arbeidet kan være
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er
nødvendig med egnede beskyttelsestiltak.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være
kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og spon-
avsug og støvmaske.
Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi material-
blandinger er spesielt farlig.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm-
støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
nen med skadet kabel.
Maskiner som brukes utendørs må tilkobles
via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA ut-
løsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller
fuktig vær.
I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
Ved strømbrudd eller når støpselet trekkes ut
må på-/av-bryteren straks løses og settes i av-
posisjon. Dette forhindrer en ukontrollert ny
start.
Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/tørr-
sliping.
Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
håndtak være montert.
Maskinelementer For din sikkerhet
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
90 • 1 609 929 R35 • 03.11
Norsk - 3
Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,
hvis innsatsverktøyet kan treffe på en
skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan
sette maskinens metalldeler under spenning
og føre til elektriske støt.
Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller
spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gass-
ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader
og kan medføre elektriske støt.
Til arbeid med slipe- eller kutteskiver må ver-
nedeksel 6 være montert. Til arbeid med gum-
mislipetallerken 20 eller med stålbørste 23/
skivebørste/lamellskive må det monteres en
håndbeskyttelse 18 (tilbehør).
Ved bearbeidelse av stein må det brukes støv-
avsug. Støvsugeren må være godkjent til opp-
suging av steinstøv. Til kapping av stein må
fotplaten brukes.
Asbestholdig material må ikke bearbeides.
Bruk kun slipeverktøy med et godkjent turtall
som er minst like høyt som maskinens tom-
gangsturtall.
Kontrollér slipeverktøyene før bruk. Slipeverk-
tøyet må være feilfritt montert og kunne dreie
seg fritt. La maskinen prøvekjøre i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke
brukes.
Beskytt slipeverktøyet mot slag, støt og fett.
Maskinen må kun føres bort til arbeidsstykket i
innkoblet tilstand.
Hold hendene unna de roterende slipeverktøy-
ene.
Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen
alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra
kroppen.
Ved sliping av metall oppstår det gnistsprut.
Pass på at ingen personer utsettes for fare. På
grunn av brannfaren må det ikke befinne seg
brennbare materialer i nærheten (gnistsprut-
område).
Vær påpasselig når du lager slisser f. eks. i
bærende vegger: Se informasjoner om statikk.
Hvis kutteskiven blokkeres, fører dette til en
rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet
må maskinen straks slås av.
Legg merke til slipeskivens mål. Hullets dia-
meter må passe i festeflens 9 uten klaring.
Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere.
Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteski-
ven må ikke utsettes for trykk fra siden.
Følg produsentens anvisninger vedrørende
montering og bruk av slipeverktøyet.
OBS! Slipeskiven fortsetter å gå en stund etter
at maskinen er slått av.
Ikke spenn maskinen fast i skrustikken.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og bør-
sting av metall- og steinmaterialer uten bruk av
vann. Til kapping av stein må det brukes en fot-
plate.
Slisser i bærende vegger må tilsvare kravene i
standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestem-
melser.
Disse forskriftene må absolutt overholdes. Før
arbeidsstart må den ansvarlige statikeren, arki-
tekten eller den ansvarlige byggeledelsen kon-
sulteres.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Til arbeid med slipe- eller kutteskiver må
vernedeksel 6 være montert.
Vernedeksel med klemskrue
Kodeplugg 14 på vernedeksel 6 sørger for at det
kun kan monteres et vernedeksel som passer til
denne maskintypen.
Løs klemskrue 13 eventuelt.
Sett vernedeksel 6 med kodeplugg 14 inn i kode-
noten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til
nødvendig stilling (arbeidsposisjon).
Den lukkede siden av vernedeksel 6 må alltid
peke mot brukeren.
Trekk fast klemskrue 13.
Formålsmessig bruk
Informasjoner om statikk
Montering av
beskyttelsesutstyr
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
91 • 1 609 929 R35 • 03.11
Norsk - 4
Vernedeksel med hurtiglås
Vernedekselet er forhåndsjustert til spin-
delhalsens diameter. Om nødvendig kan
låsens spennkraft endres ved å løse eller
trekke til justeringsskruen 7. Pass da alltid
på at vernedekselet 6 sitter godt fast på
spindelhalsen.
Åpne spennarmen 8.
Sett vernesdekselet 6 i verktøysholderen, og drei
den i den nødvendige posisjonen (arbeidsposi-
sjon).
For å klemme fast vernedekselet 6 skal spennar-
men 8 lukkes.
Den lukkede siden av vernedeksel 6 må alltid
peke mot brukeren.
Ekstrahåndtak
Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
håndtak være montert.
Skru ekstrahåndtak 4 inn på maskinhodet, av-
hengig av arbeidsmetoden.
Vibrasjonsdempende ekstrahåndtak
Det vibrasjonsdempende ekstrahåndtaket redu-
serer vibrasjonene under arbeidet, slik at dette
blir mer behagelig og sikkert.
Ikke utfør endringer på ekstrahåndtaket.
Ikke fortsett å bruke et skadet ekstrahåndtak.
Håndbeskyttelse
Til arbeid med gummislipetallerken 20 eller med
stålbørste 23/skivebørste/lamellskive må det
monteres en håndbeskyttelse 18 (tilbehør).
Håndbeskyttelse 18 festes med ekstrahåndtak 4.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Bruk kun slipeverktøy med et godkjent
turtall som er minst like høyt som mas-
kinens tomgangsturtall.
Slipe- og kutteskivene blir svært varme
under arbeidet; ikke ta på disse før de er
avkjølt.
Rengjør slipespindelen og alle deler som skal
monteres. Til fastspenning og løsing av slipe-
verktøyene låses slipespindel 5 med spindel-
låsetast 2.
Spindellåsetast 2 må kun trykkes når slipe-
spindelen står stille!
Slipe-/kutteskive
Legg merke til slipeskivens mål. Hullets diameter
må passe i festeflens 9 uten klaring. Ikke bruk
overgangsstykker eller adaptere.
Ved bruk av en diamant-kutteskive må det pas-
ses på at dreieretningspilen på diamant-kutteski-
ven og dreieretningen til maskinen
(dreieretningspil på maskinhodet) stemmer over-
ens.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutter 11 på og trekk til med hake-
nøkkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»).
I festeflens 9 er det
satt inn en O-ring
(kunststoffdel) rundt
sentreringskanten.
Hvis O-ringen mangler eller er skadet, må den
absolutt skiftes ut (bestillings-nr. 1 600 210 039)
før festeflens 9 monteres.
Etter montering av slipeverktøyet må
det før maskinen slås på kontrolleres
om slipeverktøyet er riktig montert og
kan dreie seg fritt.
Montering av slipeverktøy
9
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
92 • 1 609 929 R35 • 03.11
Norsk - 5
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedek-
selet 6 tas av og håndbeskyttelsen 18 monteres.
Sett en spesiell festeflens 9 (tilbehør, bestillings-
nummer 2 605 703 028) og lamellslipeskiven på
slipespindel 5. Skru på spennmutter 11 og trekk
til med hakenøkkelen.
Gummislipetallerken 20
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedek-
selet 6 tas av og håndbeskyttelsen 18 monteres.
Før gummislipetallerken 20 monteres, settes
først de 2 distanseskivene 19 på slipespindelen.
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 22 og trekk til med hakenøk-
kelen.
Koppbørste 23/stålbørste
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedek-
selet 6 tas av og håndbeskyttelsen 18 monteres.
Slipeverktøyet må kunne la seg skru så langt inn
på slipespindel 5 at det ligger godt mot slipespin-
delflensen på enden av slipespindelgjengen.
Trekk til med en fastnøkkel.
Slipekopp
Ved arbeid med slipekopper må det bru-
kes et spesielt vernedeksel 15.
Slipekopp 16 skal alltid kun peke så langt som
absolutt nødvendig ut av vernedeksel 15 for det
aktuelle arbeidet.
Juster vernedeksel 15 til dette målet.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutteren 11 på og trekk fast med en
passende hakenøkkel 17 med forsenket nav.
Istedetfor spennmutter 11 kan hurtigspennmutte-
ren 12 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da
monteres uten verktøy.
Hurtigspennmutteren 12 må kun brukes for
slipe- og kutteskiver.
Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmut-
tere 12.
Ved påskruing må det passes på at skriftsiden
ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot in-
deksmerke 29.
Lås slipespindelen
med spindellåse-
tast 2. Trekk til hur-
tigspennmutteren
ved å dreie slipeski-
ven kraftig med urvi-
serne.
En korrekt festet
uskadet hurtigspenn-
mutter kan løses ma-
nuelt ved å dreie den
riflede ringen mot ur-
viserne.
En fastsittende hur-
tigspennmutter må
aldri løses med en
tang, bruk en hake-
nøkkel. Hakenøkke-
len settes på som vist
på bildet.
Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt i
denne bruksanvisningen.
Det godkjente turtallet [min
-1
] hhv. periferihastig-
heten [m/s] til slipeverktøyene som brukes må
minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastig-
het på etiketten til slipeverktøyene overholdes.
Hurtigspennmutter
Godkjente slipeverktøy
max.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
2
29
12
2
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
93 • 1 609 929 R35 • 03.11
Norsk - 6
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spennin-
gen til strømkilden må stemme overens med infor-
masjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som
er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-
teren 3 fremover og trykkes deretter.
Til låsing skyves på-/av-bryteren 3 enda mer
fremover i trykt tilstand.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-
ren 3 hhv. trykkes og slippes denne.
Brytermodell uten lås
(forskjellig fra land til land):
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-
teren 3 fremover og trykkes deretter.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-
ren 3.
Prøvekjøring!
Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipe-
verktøyet må være korrekt montert og
kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må
ikke brukes.
Startstrømbegrensning (Type J)
Ved en myk start av maskinen er det til-
strekkelig med en 16-A-sikring.
En maskin uten startstrømbegrensning
trenger en større sikring (bruk min. en treg
16-A-sikring).
Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke lig-
ger sikkert av sin egen vekt.
Maskinen må ikke belastes så sterkt at den
stanser.
Slipe- og kutteskivene blir svært varme un-
der arbeidet; ikke ta på disse før de er av-
kjølt.
Grovsliping
Mit innstillingsvinkler på 30° til 40°
oppnår man det beste resultatet
ved grovsliping. Beveg maskinen
frem og tilbake med middels trykk.
Slik blir arbeidsemnet ikke for
varmt, misfarges ikke og det opp-
står ikke riller.
Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede
overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid
enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere sli-
petemperaturer.
Kapping
Under kapping må det ikke kiles
fast eller oscilleres. Arbeid med
middels sterk fremskyvning tilpas-
set materialet som skal bearbeides.
Utløpende kappeskive må ikke
bremses ved å trykke mot siden.
Viktig er retningen
man kapper i.
Maskinen arbeider
alltid i motsatt ret-
ning, derfor må man
ikke bevege maski-
nen i den andre ret-
ningen! Ellers er det
fare for at den trykkes
ukontrollert ut av
snittet.
Kappestativ
Med kappestativ 28 (tilbehør) kan arbeidsemner
skjæres i samme lengde i en vinkel på 0 til 45°.
Følg sikkerhets- og arbeidsinformasjonene i
bruksanvisningen for kappestativet svært nøye.
Bruk kun original Bosch kappestativ.
Start
Arbeidshenvisninger
28
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
94 • 1 609 929 R35 • 03.11
Norsk - 7
Kapping av stein
Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/
tørrsliping.
Bruk helst en dia-
mant-kappeskive. For
å unngå fastkiling må
du bruke føringspla-
ten 25 med et spesi-
elt avsugvernedeksel.
Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstra
støvmaske.
Støvsugeren må
være godkjent for av-
suging av steinstøv.
Bosch tilbyr egnede
støvsugere.
Slå på maskinen og
sett den fremre delen
av fotplaten på ar-
beidsemnet.
Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold
til materialet som bearbeides (bilde).
Ved kapping av særskilt harde materialer, f. eks.
betong med høy kiselandel kan diamant-kutteski-
ven overopphetes og ta skade. En gnistkrans
rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på
dette.
I dette tilfellet må kappingen avbrytes og dia-
mant-kutteskiven avkjøles et øyeblikk ubelastet i
tomgang.
Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnist-
krans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteski-
ven er blitt sløv. Med korte snitt i abrasivt material
(f. eks. kalksandstein) kan denne slipes igjen.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskinhodet kan
dreies i 90°-skritt mot
maskinhuset. Slik
kan på-/av-bryteren
settes i en bedre
bruksposisjon for
spesielle typer ar-
beid; f. eks. for kap-
ping med fotplate 25/
kappestativ 28 (tilbe-
hør) eller for venstre-
hendte.
De fire skruene dreies helt ut.
Drei maskinhodet forsiktig og uten å ta det av fra
huset til den nye posisjonen.
Drei skruene inn igjen og trekk til.
Håndtak 27 kan dreies 90° mot venstre og høyre
i forhold til maskinhuset. Slik kan på-/av-bryteren
settes i en gunstigere håndteringsposisjon for
spesielle arbeider; f. eks. for kapping med
fotplate/kappestativ (tilbehør) og for venstre-
hendte.
Trekk håndtaklås 26 kraftig i pilens retning (
)
og drei samtidig håndtak 27 i ønsket posisjon (
)
til det går i lås. Bildet viser håndtak 27 dreid 90°.
Håndtaklås 26 og på-/av-bryter 3 har en
sikkerhetslås.
Maskinen kan ikke kobles inn sålenge
håndtak 27 ikke er gått i lås i en av de tre
mulige posisjonene.
Håndtak 27 kan ikke låses opp når på-/av-
bryter 3 er låst.
Dreining av maskinhodet
Dreie maskinhåndtaket
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
95 • 1 609 929 R35 • 03.11
Norsk - 8
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under
bearbeidelse av metall sette seg lededyktig
støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjo-
nen av maskinen kan innskrenkes. Det an-
befales i slike tilfeller å bruke et stasjonært
avsuganlegg, å blåse gjennom ventila-
sjonsåpningene ofte og montere en jord-
feilbryter.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
ring
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 90 dB (A). Lydstyrkenivå:
103 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er
5,5 m/s
2
.
Ved bruk av det vibrasjonsdempende ekstra-
håndtaket er den typiske hånd-arm-vibrasjonen
på ekstrahåndtaket lavere enn 2,5 m/s
2
.
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om repa-
rasjon og vedlikehold av produktet ditt og reser-
vedelene. Deltegninger og informasjoner om re-
servedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av pro-
dukter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder el-
ler standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Rett til endringer forbeholdes
Vedlikehold og rengjøring
Miljøvern
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Kundeservice og
kunderådgivning
Samsvarserklæring
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
96 • 1 609 929 R35 • 03.11
Suomi - 1
Tekniset tiedot
Kulmahiomakone GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Tilausnumero 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Käynnistysvirran
rajoittimella
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Tilausnumero 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Ottoteho* [W] 2 100 2 100 2 400
Antoteho [W] 1 350 1 350 1 700
Tyhjäkäyntikierros-
luku [min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Hiontalaikan Ø,
maks. [mm] 180 230 180
Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14
Paino ilman
verkkojohtoa, n. [kg] 4,3 4,3 5,1
Suojausluokka / II / II / II
Kulmahiomakone GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Tilausnumero 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Käynnistysvirran
rajoittimella
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Tilausnumero 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Ottoteho* [W] 2 400 2 400 2 400
Antoteho [W] 1 700 1 700 1 700
Tyhjäkäyntikierros-
luku [min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Hiontalaikan Ø,
maks. [mm] 180 230 230
Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14
Paino ilman
verkkojohtoa, n. [kg] 5,1 5,1 5,1
Suojausluokka / II / II / II
Kulmahiomakone GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Tilausnumero 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Käynnistysvirran
rajoittimella
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Tilausnumero 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Ottoteho* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Antoteho [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Tyhjäkäyntikierros-
luku [min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Hiontalaikan Ø,
maks. [mm] 180 180 230 230
Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14 M 14
Paino ilman
verkkojohtoa, n. [kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Suojausluokka / II / II / II / II
* Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot
vaihdella.
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Kytkentätapahtumat aikaansaavat lyhytaikaisia jännitteen alenemisia. Huonoissa verkko-olosuhteissa saattaa tämä
vaikuttaa haitallisesti muihin laitteisiin. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0,25 Ohm ei häiriöitä ole odotettavissa.
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
97 • 1 609 929 R35 • 03.11
Suomi - 2
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa
olevaan laitteen kuvaan.
Avaa taitettava kuvasivu ja pidä se esillä, kun tu-
tustut käyttöohjeeseen.
1 Lisäkahvan kierre (3x)
2 Karan lukituspainike
3 Käynnistyskytkin
4 Lisäkahva
5 Hiomakara
6 Laikkasuojus
7 Säätöruuvi
8 Kiristysvipu
9 Kiinnityslaippa O-renkaineen
10 Hionta-/katkaisulaikka*
11 Kiristysmutteri
12 Pikakiristysmutteri *
13 Kiristysruuvi
14 Turvanokka
15 Kuppilaikan suojus*
16 Kuppilaikka*
17 Kaksireikäavain kiristysmutteria varten*
18 Käsisuojus*
19 Välikelaatat*
20 Kumihiomalautanen*
21 Hiomapaperi*
22 Pyörömutteri*
23 Kuppiharja*
24 Timanttikatkaisulaikka*
25 Poistoimukuvulla varustettu ohjainkelkka*
26 Kahvan vapautusvipu
27 Kahva
28 Katkaisuteline*
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet, sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihko-
sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä
käyttöä sinun tulisi saada käytännön opas-
tusta.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Käytä turvallisuutesi takia myös muita suoja-
varusteita, kuten suojakäsineitä, tukevia jalki-
neita, kypärää ja suojusvaatetta.
Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle
haitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivat
suojatoimenpiteet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsino-
geenisina. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastun-
imua ja pölynsuojanaamaria.
Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai räjäh-
tää. Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä aine-
sekoitukset ovat erityisen vaarallisia.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto-
tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
viallinen.
Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-
suojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta
on korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sa-
teessa tai kosteudessa.
Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu-
kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko-
neesta poispäin.
Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irro-
tessa pistorasiasta, tulee käynnistyskytkin vä-
littömästi vapauttaa ja saattaa ei-asentoon.
Tämä estää hallitsemattoman uudelleenkäyn-
nistyksen.
Laitetta saa käyttää vain kuivaleikkaukseen/
kuivahiontaan.
Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on
lisäkahvan oltava asennettuna.
Koneen osat Työturvallisuus
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
98 • 1 609 929 R35 • 03.11
Suomi - 3
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua
piilossa olevaan johtoon tai omaan verkko-
johtoon.
Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa
tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja ai-
kaansaada sähköiskun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh-
toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista va-
hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä on
laikkasuojuksen 6 oltava asennettuna. Käsi-
suojus 18 (lisätarvike) tulee asentaa kaikkia
töitä varten, joissa käytetään kumihiomalau-
tasta 20 tai kuppiharjaa 23/laikkaharjaa/taso-
liuskalaikkaa.
Käytä pölyn poistoimua kiviainesta työstettä-
essä. Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn
imurointiin. Käytä ohjainta, kun leikkaat kiveä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suu-
rin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri,
kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hioma-
välineiden on oltava oikein asennettuja ja nii-
den täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita
koeajo vähintään 30 sekunnin ajan ilman kuor-
mitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsään-
nöllisen muotoisia tai täriseviä hiomatyöväli-
neitä.
Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuilta ja ras-
valta.
Vie vain käynnissä oleva kone työkappaletta
vasten.
Pidä kädet poissa pyörivistä hiomavälineistä.
Tarkista laikan pyörimissuunta. Pidä aina laite
niin, että kipinät ja hiomapöly lentävät kehosta
poispäin.
Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tar-
kista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tuli-
palovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään
palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
Ole varovainen, kun teet uraa esim. kantaviin
seiniin: Katso statiikkaohjeet.
Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa ko-
neen takaiskuun. Pysäytä välittömästi kone
tässä tapauksessa.
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisi-
jan täytyy sopia kiinnityslaippaan 9 välyksettä.
Älä käytä supistuskappaleita tai sovitteita.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhinta-
laikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan sivut-
taista painetta.
Ota huomioon hiomavälineen valmistajan
asennus- ja käyttöohje.
Huomio! Hiomalaikka pyörii vielä laitteen pois-
kytkennän jälkeen.
Älä kiinnitä laitetta ruuvipenkkiin.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
tettuja alkuperäisiä varaosia.
Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten katkai-
suun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden käyt-
töä. Kiven katkaisussa täytyy käyttää ohjainkelk-
kaa.
Kantavien seinien lovia säätelevät standardi
DIN 1053 osa 1 ja kansalliset määräykset.
Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. En-
nen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan
staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen raken-
nusjohdon kanssa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä on
laikkasuojuksen 6 oltava asennettuna.
Suojus kiristysruuveineen
Suojuksessa 6 sijaitseva turvanokka 14 varmis-
taa, että vain konemalliin sopiva suojus pystytään
asentamaan.
Avaa tarvittaessa kiristysruuvi 13.
Aseta turvanokalla 14 varustettu suojus 6 ko-
neen pään karan kaulan turvauraan ja käännä se
haluttuun asentoon (työasentoon).
Laikkasuojuksen 6 suljetun puolen tulee aina
olla käyttäjään päin.
Kiristä kiristysruuvi 13.
Asianmukainen käyttö
Statiikkaohjeita
Asenna
suojavarustukset
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
99 • 1 609 929 R35 • 03.11
Suomi - 4
Pikalukolla varustettu suojus
Laikkasuojus on säädetty karan kaulan hal-
kaisijaan sopivaksi. Tarvittaessa voidaan
kiinnityksen kiristysvoima muuttaa avaa-
malla tai kiristämällä säätöruuvia 7. Tar-
kista tällöin aina, että laikkasuojus 6 istuu
tiukasti karan kaulassa.
Avaa kiristysvipu 8.
Aseta laikkasuojus 6 laitteen karan kaulaan ja
kierrä se haluttuun asentoon (työasento).
Sulje kiristysvipu 8 laikkasuojuksen 6 kiristämi-
seksi.
Laikkasuojuksen 6 suljetun puolen tulee aina
olla käyttäjään päin.
Lisäkahva
Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on
lisäkahvan oltava asennettuna.
Kierrä lisäkahva 4 koneen päähän, ottaen huo-
mioon työskentelytavan.
Tärinää vaimentava lisäkahva
Tärinää vaimentava lisäkahva mahdollistaa työs-
kentelyn pienellä tärinällä ja näin ollen myös miel-
lyttävämmän sekä varmemman työskentelyn.
Älä tee lisäkahvaan mitään muutoksia.
Älä jatka vaurioituneen lisäkahvan käyttöä.
Käsisuojus
Käsisuojus 18 (lisätarvike) tulee asentaa kaikkia
töitä varten, joissa käytetään kumihiomalau-
tasta 20 tai kuppiharjaa 23/laikkaharjaa/taso-
liuskalaikkaa. Käsisuojus 18 kiinnitetään lisäkah-
van 4 avulla.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joi-
den suurin sallittu kierrosluku on vähin-
tään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen
tyhjäkäyntikierrosluku.
Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käy-
tössä hyvin kuumiksi; älä kosketa laik-
koja, ennen kuin ne ovat jäähtyneet.
Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat
osat. Lukitse hiomakara 5 karan lukituspainik-
keella 2 hiomatyökaluja kiinnitettäessä ja irro-
tettaessa.
Paina karan lukituspainiketta 2 ainoastaan
hiomakaran ollessa pysähdyksissä!
Hionta-/katkaisulaikka
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan
täytyy sopia kiinnityslaippaan 9 välyksettä. Älä
käytä supistuskappaleita tai sovitteita.
Käytettäessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistet-
tava, että timanttikatkaisulaikassa oleva kierto-
suuntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kierto-
suuntaan (kiertosuuntaa osoittava nuoli koneen
päässä).
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 11 paikoilleen ja kiristä kak-
sireikäavaimella (katso kappaletta Pikakiristys-
mutteri).
Kiinnityslaipan 9
keskityslaipan ympä-
rille on asennettu
O-rengas (muo-
viosa).
Jos O-rengas puuttuu tai jos se on viallinen,
tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:o
1 600 210 039), ennen kuin kiinnityslaippa 9
asennetaan.
Kun hiomatyökalu on asennettu, tulee
ennen käynnistämistä tarkistaa, että
hiomatyökalu on oikein asennettu ja
että se pystyy kiertämään vapaasti.
Hiomatyökalun asennus
9
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
100 • 1 609 929 R35 • 03.11
Suomi - 5
Tasoliuskalaikka
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsi-
suojus 18. Asenna erikoinen kiinnityslaikka 9 (li-
sätarvike, tilaus n:o 2 605 703 028) ja tasoliuska-
laikka hiomakaraan 5. Kierrä kiristysmutteri 11
paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.
Kumihiomalautanen 20
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsi-
suojus 18.
Aseta ennen kumihiomalautasen 20 asennusta
2 välikelaattaa 19 hiomakaraan.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 22 paikoilleen ja kiristä se hy-
vin kaksireikä-avaimella.
Kuppiharja 23/laikkaharja
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsi-
suojus 18.
Hiomatyökalu on pystyttävä kiertämään hioma-
karaan 5 niin pitkälle, että se tukee hiomakaran
kierteen lopussa sijaitsevaan hiomakaran laip-
paan. Kiristä kiintoavaimella.
Kuppilaikka
Käytä erikoista suojusta 15 työstettä-
essä kuppilaikan kanssa.
Kuppilaikan 16 tulisi ulottua vain niin paljon ulos
suojuksesta 15, kuin kyseinen työstö ehdotto-
masti vaatii.
Säädä suojus 15 tähän mittaan.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiinnitysmutteri 11 paikoilleen ja kiristä se
sopivalla taivutetulla kaksireikäavaimella 17.
Kiristysmutterin 11 tilalla voidaan käyttää pikaki-
ristysmutteria 12 (lisätarvike). Pikakiristysmutteri
mahdollistaa työkalujen kiinnityksen ilman työka-
luja.
Pikakiristysmutteria 12 saadaan käyttää aino-
astaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinnityk-
seen.
Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjää pikaki-
ristysmutteria 12.
Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei
pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa vasten.
Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiä 29.
Lukitse kara paina-
malla karan lukitus-
painiketta 2. Kiristä
pikakiristysmutteri
kiertämällä hionta-
laikkaa voimakkaasti
myötäpäivään.
Oikein kiinnitetty,
kunnossa oleva pika-
kiristysmutteri voi-
daan avata käsin,
kiertämällä rihlattua
rengasta vastapäi-
vään.
Älä koskaan avaa
kiinnijuuttunutta pi-
kakiristysmutteria
pihdeillä, vaan
käytä kaksireikä-
avainta. Aseta kaksi-
reikä-avain kuvan
osoittamalla tavalla.
Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hioma-
työkaluja voidaan käyttää.
Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierroslu-
vun [min
-1
] ja kehänopeuden [m/s] tulee vähin-
tään vastata taulukossa olevia arvoja.
Tarkista siksi aina hiomatyökalun nimilapussa
mainittu sallittu kierrosluku/kehänopeus.
Pikakiristysmutteri
Sallitut hiomatyökalut
maks.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
2
29
12
2
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
101 • 1 609 929 R35 • 03.11
Suomi - 6
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 3
eteenpäin.
Lukitse käynnistyskytkin 3 työntämällä sitä kau-
emmas eteen painetussa tilassa.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-
mestä 3 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten
ote.
Käynnistyskytkimen rakenne ilman lukitusta
(maakohtainen):
Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 3
eteenpäin.
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytki-
mestä 3.
Koekäyttö!
Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hio-
matyökalun tulee olla moitteettomasti
asennettu ja sen täytyy pystyä kiertymään
vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin
koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittu-
neita, epämääräisen muotoisia tai täriseviä
työkaluja.
Käynnistysvirran rajoitin
(Malli J)
Laitteen pehmeäkäynnistyksen ansiosta
se voidaan liittää 16 A:n sulakkeen piiriin.
Laite, jossa ei ole käynnistysvirran rajoi-
tinta tarvitsee suuremman sulakkeen
(käytä väh. hidas 16 A sulake).
Kiinnitä työkappale, ellei se oman painonsa
takia pysy paikallaan.
Älä kuormita konetta niin paljon, että se py-
sähtyy.
Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käytössä
hyvin kuumiksi; älä kosketa laikkoja, ennen
kuin ne ovat jäähtyneet.
Hionta
30° 40° asetuskulmalla saavute-
taan paras hiontatulos. Liikuttele
konetta edestakaisin kevyesti pai-
naen. Täten menetellessä ei työ-
kappale kuumene liikaa, ei vär-
jäänny eikä pintaan synny uria.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa hion-
taan.
Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisätarvike) voidaan työstää
myös kuperia pintoja ja profiileja (reunahiontaa).
Tasoliuskalaikat kestävät huomattavasti kauem-
min kuin hiomapyöröt, ne ovat hiljaisempia ja hio-
malämpötila on alhaisempi.
Katkaisuhionta
Katkaisuhionnassa ei tule painaa,
kallistaa tai heilutella työkalua.
Työskentele kevyttä, työstettävään
aineeseen sopivaa syöttöä käyt-
täen.
Älä jarruta virran katkaisun jälkeen
pyöriviä katkaisulaikkoja paina-
malla niitä sivuttain kappaletta vas-
ten.
Katkaisussa käytetty
suunta on tärkeä.
Koneen täytyy aina
toimia vastapyörimis-
suunnassa; älä kos-
kaan siirrä konetta
toiseen suuntaan!
Tällöin on olemassa
vaara, että laikka pai-
nautuu hallitsemat-
tomasti ulos leik-
kauslovesta.
Käyttöönotto
Työskentelyohjeita
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
102 • 1 609 929 R35 • 03.11
Suomi - 7
Katkaisuteline
Katkaisutelineellä 28 (lisätarvike) voidaan kat-
kaista samanmittaisia työkappaleita 0 45° kul-
massa.
Kyseisen katkaisuhiontatelineen käyttöohjeen
turva- ja työohjeita tulee noudattaa tarkasti.
Käytä ainoastaan alkuperäistä Bosch-katkaisu-
hiontatelinettä.
Kiviaineksen leikkaus
Laitetta saa käyttää vain kuivaleik-
kaukseen/kuivahiontaan.
Käytä mieluiten timant-
tikatkaisulaikkaa. Kal-
listuksen estämiseksi,
tulee käyttää ohjain-
kelkkaa 25, jossa on
erikoinen imusuoja-
huppu.
Käytä laitetta ainoastaan pölynimun kanssa.
Käytä lisäksi pölynsuojanaamaria.
Pölynimurin tulee olla
hyväksytty kivipölyn
imurointiin.
Boschin ohjelmasta
löytyy soveltuvia pö-
lynimureita.
Käynnistä kone ja
aseta ohjainkelkan
etuosa työkappaletta
vasten.
Työnnä konetta eteenpäin kohtuullisella, työstet-
tävään aineeseen sopivalla syötöllä (kuva).
Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsi-
pitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka
ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa
myötäilevä kipinäkehä viittaa tähän.
Tällöin on leikkaus keskeytettävä ja annettava ti-
manttikatkaisulaikan jäähtyä vähän aikaa käyttä-
mällä sitä kuormittamattomana tyhjäkäyntikier-
rosluvulla.
Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävä kipinä-
kehä ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tun-
nusmerkkejä. Laikkaa voidaan teroittaa uudel-
leen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan ainee-
seen (esim. kalkkihiekkakiveen).
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Koneen pää voidaan
kääntää koteloon
nähden 90°-aske-
lissa. Täten voidaan
käynnistyskytkin saat-
taa edulliseen käsitte-
lyasentoon erikoisia
työtapauksia varten;
esim. katkaisussa
ohjainkelkkaa 25/kat-
kaisutelinettä 28 (lisä-
tarvikkeita) tai vasen-
kätisiä varten.
Kierrä neljä ruuvia kokonaan ulos.
Käännä koneen pää varovasti uuteen asentoon
irrottamatta sitä kotelosta.
Kierrä taas ruuvit paikoilleen ja kiristä ne.
Kahvaa 27 voidaan kiertää 90° vasemmalle ja oi-
kealle suhteessa moottorikoteloon. Tällä tavalla
voidaan käynnistyskytkin saattaa edulliseen
28
Koneen pään kierto
Laitteen kahvan kiertäminen
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
103 • 1 609 929 R35 • 03.11
Suomi - 8
asentoon erilaisia työtilanteita varten; esim. kat-
kaisua varten, ohjainkelkkaa tai katkaisutelinettä
(lisätarvikkeita) käytettäessä sekä vasenkätisille.
Vedä kahvan vapautusvipua 26 voimakkaasti
nuolen suuntaan (
) ja kierrä samanaikaisesti
kahva 27 haluttuun asentoon (
) lukkiutumiseen
asti. Kuva näyttää kahvan 27 kierrettynä 90°.
Kahvan vapautusvivussa 26 ja käynnistys-
kytkimessä 3 on turvalukitus.
Konetta ei voida käynnistää, jos kahva 27
ei ole lukkiutunut yhteen kolmesta mahdol-
lisesta asennosta.
Kahvaa 27 ei voida vapauttaa jos käynnis-
tyskytkin 3 on lukittuna.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voi-
daksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Metalleja työstettäessä voi äärimmäisissä
käyttöolosuhteissa johtavaa pölyä kerään-
tyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voi
vahingoittua. Näissä tapauksissa on suosi-
teltavaa käyttää kiinteää imulaitetta, usein
puhaltaa tuuletusaukkoja puhtaaksi ja kyt-
keä vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suo-
jaamaan.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
uksissa!
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-
masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-
ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 90 dB (A); äänentehotaso 103 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 5,5 m/s
2
.
Käytettäessä tärinävaimennettua lisäkahvaa on
lisäkahvan kautta käteen ja käsivarteen kohdis-
tuva tyypillinen tärinä alle 2,5 m/s
2
.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huol-
toa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjäh-
dyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös
osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään si-
nua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä
ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Fax: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Huolto ja puhdistus
Ympäristönsuojelu
Melu-/tärinätieto
Asiakaspalvelu ja
asiakasneuvonta
Yhdenmukaisuusvakuutus
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
104 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eλληνικά - 1
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Γωνιακς λειαντήρας GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Κωδικς αριθµς 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Με περιορισµ ρεύµατος
εκκίνησης
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Κωδικς αριθµς 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Ονοµαστική ισχύς* [W] 2 100 2 100 2 400
Αποδιδµενη ισχύς [W] 1 350 1 350 1 700
Αριθ. στροφών χωρίς
φορτίο
[min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Ø δίσκου λείανσης, µέγ. [mm] 180 230 180
Σπείρωµα άξονα
λείανσης
M 14 M 14 M 14
Βάρος χωρίς ηλεκτρικ
καλώδιο, περ.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Μνωση / II / II / II
Γωνιακς λειαντήρας GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Κωδικς αριθµς 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Με περιορισµ ρεύµατος
εκκίνησης
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Κωδικς αριθµς 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Ονοµαστική ισχύς* [W] 2 400 2 400 2 400
Αποδιδµενη ισχύς [W] 1 700 1 700 1 700
Αριθ. στροφών χωρίς
φορτίο
[min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Ø δίσκου λείανσης, µέγ. [mm] 180 230 230
Σπείρωµα άξονα
λείανσης
M 14 M 14 M 14
Βάρος χωρίς ηλεκτρικ
καλώδιο, περ.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Μνωση / II / II / II
Γωνιακς λειαντήρας GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Κωδικς αριθµς 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Με περιορισµ ρεύµατος
εκκίνησης
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Κωδικς αριθµς 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Ονοµαστική ισχύς* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Αποδιδµενη ισχύς [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Αριθ. στροφών χωρίς
φορτίο
[min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Ø δίσκου λείανσης, µέγ. [mm] 180 180 230 230
Σπείρωµα άξονα
λείανσης
M 14 M 14 M 14 M 14
Βάρος χωρίς ηλεκτρικ
καλώδιο, περ.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Μνωση / II / II / II / II
* Tα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Τα στοιχεία αυτά µπορεί διαφοροποιηθούν σε
περίπτωση χαµηλτερων τάσεων, καθώς και σε εκδσεις ειδικές για διάφορες χώρες.
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατς σας. Ο εµπορικς χαρακτηρισµς ορισµένων
µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
Οι διαδικασίες ζεύξης προκαλούν σύντοµες πτώσεις τάσης. Υπ δυσµενείς συνθήκες δικτύου µπορεί να
επηρεαστούν αρνητικά άλλες συσκευές. Άν η σύνθετη αντίσταση δικτύου είναι µικρτερη απ 0,25 Ohm δεν
αναµένονται παρενοχλήσεις.
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
105 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eλληνικά - 2
Η αριθµοδτηση των µερών του
µηχανήµατος βασίζεται στην απεικνιση του
µηχανήµατος στη σελίδα των σχεδίων.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα
µε την απεικνιση του µηχανήµατος κι
αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις
οδηγίες χειρισµού.
1 Σπείρωµα πρσθετης λαβής (3x)
2 Πλήκτρο µανδάλωσης άξονα
3 ∆ιακπτης ΟΝ/ΟFF
4 Πρσθετη λαβή
5 Άξονας λείανσης
6 Προφυλακτήρας
7 Βίδα ρύθµισης
8 Μοχλς σύσφιξης
9 Φλάντζα υποδοχής µε δακτύλιο O
10 ∆ίσκος ξεχονδρίσµατος/κοπής*
11 Περικχλιο σύσφιξης
12 Περικχλιο ταχυσύσφιξης *
13 Βίδα σύσφιξης
14 Κωδικοποιηµένο έκκεντρο άκρο
15 Προφυλακτήρας ποτηροειδή τροχού*
16 Ποτηροειδής τροχς*
17 Γαντζκλειδο για το περικχλιο
σύσφιξης*
18 Προφυλακτήρας χεριού*
19 ∆ίσκοι απστασης*
20 Ελαστικς δίσκος λείανσης*
21 Σµυριδφυλλο*
22 Στρογγυλ περικχλιο*
23 Ποτηροειδής βούρτσα*
24 ∆ιαµαντδισκος κοπής*
25 Συρµενος οδηγς κοπής µε
προφυλακτήρα αναρρφησης*
26 Αποµανδάλωση λαβής
27 Λαβή
28 Βάση κοπής*
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
Ακίνδυνη εργασία µε το
µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν
διαβάσετε πρώτα καλά λες τις
οδηγίες χρήσης και τις
υποδείξεις ασφάλειας και
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά
τις οδηγίες που περιέχονται σ’ αυτές.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
γενικές υποδείξεις ασφαλείας που
περιέχονται στο συµπαραδιδµενο
φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το
µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σας
ενηµερώσουν στην πράξη.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες.
Για περισστερη ασφάλεια φοράτε επίσης
και συµπληρωµατικ εξοπλισµ, πως
προστατευτικά γάντια, στερεά υποδήµατα,
κράνος και ποδιά.
Οι σκνες που δηµιουργούνται κατά την
εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινές,
εύφλεκτες ή εκρηκτικές. Γι’ αυτ πρέπει
να λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα
προστασίας.
Για παράδειγµα: Μερικές σκνες
συγκαταλέγονται στις καρκινογνες.
Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη
αναρρφηση σκνης/γρεζιών/ροκανιδιών
και φοράτε προσωπίδα προστασίας απ
σκνη.
Σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να
αναφλεχτεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε το
χώρο της εργασίας σας πάντοτε καθαρ
επειδή οι αναµίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα
επικίνδυνες.
Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου, σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί
βλάβη ή κοπεί τελείως, αλλά βγάλτε
αµέσως το φις απ την πρίζα. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε
φθαρµένο καλώδιο.
Συσκευές και µηχανήµατα που
χρησιµοποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει
να συνδέονται µε το δίκτυο µέσω ενς
προστατευτικού διακπτη διαρροής (FI)
30 mA. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα/
τη συσκευή στη βροχή.
Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα
και µε τα δυ σας χέρια και φροντίζετε για
την ασφαλή θέση του σώµατς σας.
Μέρη µηχανήµατος Για την ασφάλειά σας
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
106 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eλληνικά - 3
Ασφαλίστε το υπ κατεργασία τεµάχιο.
Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο που
στερεώνεται µε τη βοήθεια µιας διάταξης
σύσφιξης ή µιας µέγκενης είναι
στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ
ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ το µηχάνηµα.
Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτς λειτουργίας και
περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώς να
κινείται.
Αν διακοπεί η παροχή ρεύµατος ή αν
τραβηχθεί ο ρευµατολήπτης (φις) απ το
ρευµατοδτη (πρίζα) αποµανδαλώστε
αµέσως το διακπτη ON/OFF και
τοποθετήστε τον στη θέση OFF. Αυτ
εµποδίζει µια ενδεχµενη ανεξέλεγκτη
επανεκκίνηση.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται για ξηρή κοπή/ξηρή
λείανση.
Σ’ λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα
πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η
πρσθετη λαβή.
ταν υπάρχει κίνδυνος να «χτυπήσετε»
µια τυχν αφανή ηλεκτρική γραµµή ή το
ίδιο το ηλεκτρικ καλώδιο του
µηχανήµατος, πιάστε το ηλεκτρικ
µηχάνηµα µνο απ τα µονωµένα τµήµατά
ή τις µονωµένες λαβές του.
Η επαφή µε µια υπ τάση ευρισκµενη
ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα
µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατος
επίσης υπ τάση και να οδηγήσει έτσι σε
ηλεκτροληξία.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλες συσκευές
ανίχνευσης για τον εντοπισµ τυχν
αφανών αγωγών/γραµµών παροχής
ενέργειας ή συµβουλευτείτε σχετικά την
αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχής
ενέργειας.
Η επαφή µε τις ηλεκτρικές γραµµές
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι
ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ
φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει
σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κψιµο ενς
υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιές σε
αντικείµενα και πράγµατα και µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Στις εργασίες µε δίσκους ξεχονδρίσµατος/
κοπής πρέπει να είναι συναρµολογηµένος
ο προφυλακτήρας 6. Για να εργαστείτε µε
τον ελαστικ δίσκο λείανσης 20 ή µε την
ποτηρβούρτσα 23 /τη δισκοειδή βούρτσα/
την πτυχωτή βούρτσα πρέπει να
συναρµολογήσετε τον προφυλακτήρα
χεριών 18 (ειδικ εξάρτηµα).
ταν κατεργάζεσθε πετρώµατα
χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνης.
Ο απορροφητήρας σκνης πρέπει να είναι
εγκριµένος για σκνη πετρωµάτων. Για
την κοπή πετρωµάτων χρησιµοποιείτε ένα
συρµενο οδηγ κοπής.
∆εν επιτρέπεται η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία
των οποίων ο ανώτατος επιτρεπτς
αριθµς στροφών είναι τουλάχιστον τσο
υψηλς σο ο µέγιστος αριθµς στροφών
του µηχανήµατος χωρίς φορτίο.
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ εργαλείο
πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο
και να µπορεί να κινείται ελεύθερα.
∆ιεξάγετε δοκιµή στην πράξη αφήνοντας
το µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον
30 δευτερλεπτα χωρίς φορτίο. Μη
χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη στρογγυλά
ή κραδαζµενα λειαντικά εργαλεία.
Προστατεύετε το εργαλείο απ
χτυπήµατα, προσκρούσεις και λίπη.
Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µνο ταν αυτ
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μακριά τα χέρια σας απ τα
περιστρεφµενα λειαντικά εργαλεία.
Λαµβάνετε υπψη σας τη φορά
περιστροφής. Κρατάτε το µηχάνηµα κατά
τέτοιο τρπο, ώστε οι σπίθες και η σκνη
λείανσης να εκσφενδονίζονται µακριά απ
το σώµα σας.
Κατά την κατεργασία µετάλλων
δηµιουργείται σπινθηρισµς. Προσέχετε
να µην προκαλείται κίνδυνος για τυχν
παρευρισκµενα άτοµα. Λγω ύπαρξης
κινδύνου πυρκαγιάς δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται εύφλεκτα υλικά στο γύρω
χώρο (περιοχή σπινθηρισµού).
Προσοχή κατά την κατασκευή σχισµών,
π. χ. σε φέροντες τοίχους: Βλέπε
υποδείξεις σχετικά µε τη στατική.
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
107 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eλληνικά - 4
Το µπλοκάρισµα του δίσκου κοπής οδηγεί
σε µια απτοµη αντίδραση του
µηχανήµατος. Σ’ αυτήν την περίπτωση
θέστε το µηχάνηµα αµέσως εκτς
λειτουργίας.
Προσέξτε τις διαστάσεις των δίσκων
λείανσης. Η διάµετρος της οπής πρέπει να
ταιριάζει ακριβώς (χωρίς «παιχνίδι») στη
φλάντζα υποδοχής 9. Μη χρησιµοποιείτε
µειωτήρες ή προσαρµοστικά.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής
για ξεχνδρισµα. Μην υποβάλλετε τους
δίσκους κοπής σε πίεση απ τα πλάγια.
Τηρείτε τις σχετικές µε τη
συναρµολγηση και τη χρήση του
λειαντικού εργαλείου οδηγίες του
κατασκευαστή.
Προσοχή! Το λειαντικ σώµα συνεχίζει να
κινείται ακµη µετά τη θέση του
µηχανήµατος εκτς λειτουργίας.
Μη συσφίγγετε το µηχάνηµα στη µέγκενη.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατος.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατος µνο ταν για το
µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα
προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Το µηχάνηµα προορίζεται για την κοπή, το
ξεχντρισµα και το βούρτσισµα υλικών απ
µέταλλο και πετρώµατα χωρίς τη χρήση
νερού. Για την κοπή πετρωµάτων απαιτείται
η χρήση ενς συρµενου οδηγού κοπής.
Σχισµές σε φέροντες τοίχους υπκεινται
στην DIN 1053 Μέρος 1 ή στις αντίστοιχες
διατάξεις της εκάστοτε χώρας.
Οι παρούσες οδηγίες πρέπει να τηρούνται
οπωσδήποτε. Πριν αρχίσετε την εργασία σας
συµβουλευθείτε τον υπεύθυνο για τη
στατική, τον αρχιτέκτονα ή την αρµδια
διεύθυνση δοµικών κατασκευών.
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα.
Στις εργασίες µε δίσκους ξεχονδρίσµατος/
κοπής πρέπει να είναι συναρµολογηµένος
ο προφυλακτήρας 6.
Προφυλακτήρας µε βίδα σύσφιξης
Με το κωδικοποιηµένο έκκεντρο άκρο 14
στον προφυλακτήρα 6 εξασφαλίζεται, τι
στον εκάστοτε τύπο µηχανήµατος µπορεί να
συναρµολογηθεί µνο ο αντίστοιχος
κατάλληλος προφυλακτήρας.
Λύστε ενδεχοµένως τη βίδα σύσφιξης 13.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα 6 µε το
κωδικοποιηµένο έκκεντρο άκρο 14 στην
αντίστοιχη κωδικοποιηµένη εγκοπή στο
λαιµ του άξονα της κεφαλής του
µηχανήµατος και γυρίστε τον στην
κατάλληλη θέση (θέση εργασίας).
Η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα 6
πρέπει να «δείχνει» πάντοτε προς το
χειριστή.
Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης 13.
Προφυλακτήρας µε ταχεία
µανδάλωση
Ο προφυλακτήρας έχει προρυθµιστεί
σύµφωνα µε τη διάµετρο του λαιµού
του άξονα. Αν χρειαστεί, η ισχύς
σύσφιξης της ταχείας µανδάλωσης
µπορεί να µεταβληθεί µε χαλάρωµα
ή σφίξιµο της βίδας ρύθµισης 7.
Ελέγχετε πάντοτε, αν ο
προφυλακτήρας 6 έχει καθίσει καλά
επάνω στο λαιµ του άξονα.
Ανοίξτε το µοχλ σύφιξης 8.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα 6 στο λαιµ
του άξονα της κεφαλής του µηχανήµατος και
περιστρέψτε τον στην απαιτούµενη θέση
(θέση εργασίας).
Για να στερεώσετε τον προφυλακτήρα 6
κλείστε το µοχλ σύσφιξης 8.
Η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα 6
πρέπει να «δείχνει» πάντοτε προς το
χειριστή.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Υποδείξεις σχετικά µε τη στατική
Συναρµολγηση των
προστατευτικών διατάξεων
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
108 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eλληνικά - 5
Πρσθετη λαβή
Σ’ λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα
πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η
πρσθετη λαβή.
Βιδώστε την πρσθετη λαβή 4 στην κεφαλή
του µηχανήµατος ανάλογα µε τον εκάστοτε
τρπο εργασίας.
Πρσθετη λαβή µε αναστολή
κραδασµών
Η πρσθετη λαβή περιορίζει στο ελάχιστο
τους κραδασµούς και καθιστά έτσι δυνατή
µια περισστερο άνετη κι ασφαλή εργασία.
Μη διεξάγετε καµιά µετατροπή στην
πρσθετη λαβή.
Μη συνεχίζετε να χρησιµοποιείτε µια τυχν
χαλασµένη πρσθετη λαβή.
Προφυλακτήρας χεριού
Για να εργαστείτε µε τον ελαστικ δίσκο
λείανσης 20 ή µε την ποτηρβούρτσα 23/τη
δισκοειδή βούρτσα/την πτυχωτή βούρτσα
πρέπει να συναρµολογήσετε τον
προφυλακτήρα χεριών 18 (ειδικ εξάρτηµα).
Ο προφυλακτήρας χεριού 18 στερεώνεται
µε την πρσθετη λαβή 4.
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία
των οποίων ο ανώτατος επιτρεπτς
αριθµς στροφών είναι τουλάχιστον
τσο υψηλς σο ο µέγιστος αριθµς
στροφών του µηχανήµατος χωρίς
φορτίο.
Κατά την εργασία οι δίσκοι
ξεχονδρίσµατος και κοπής
θερµαίνονται υπερβολικά· µην τους
εγγίζετε πριν κρυώσουν.
Καθαρίζετε τον άξονα και λα τα υπ
συναρµολγηση εξαρτήµατα. Για τη
σύσφιξη και το λύσιµο των λειαντικών
εργαλείων ακινητοποιείτε τον άξονα 5 µε
το πλήκτρο µανδάλωσης 2.
Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσης 2 µνο
ταν ο άξονας λείανσης είναι ακίνητος!
∆ίσκος ξεχονδρίσµατος/κοπής
Προσέξτε τις διαστάσεις των δίσκων
λείανσης. Η διάµετρος της οπής πρέπει να
ταιριάζει ακριβώς (χωρίς «παιχνίδι») στη
φλάντζα υποδοχής 9. Μη χρησιµοποιείτε
µειωτήρες ή προσαρµοστικά.
ταν χρησιµοποιείτε διαµαντδισκο κοπής
προσέχετε να ταυτίζονται το βέλος ένδειξης
φοράς περιστροφής στο διαµαντδισκο και
η φορά περιστροφής του µηχανήµατος
(βέλος ένδειξης φοράς περιστροφής στην
κεφαλή του µηχανήµατος).
Για τη συναρµολγηση βλέπε τη σελίδα µε
τις εικνες.
Βιδώστε το περικχλιο σύσφιξης 11 και
σφίξτε το µε το γαντζκλειδο (βλέπε
κεφάλαιο «Περικχλιο ταχυσύσφιξης»).
Στο διάκεντρο
της φλάντζας
υποδοχής 9 έχει
περαστεί ενας
δακτύλιος O
(πλαστικ
εξάρτηµα).
Αν ο δακτύλιος O λείπει ή είναι χαλασµένος
πρέπει να αντικατασταθεί αµέσως
(αριθ. παραγγελίας 1 600 210 039) πριν
συναρµολογηθεί η φλάντζα υποδοχής 9.
Μετά τη συναρµολγηση του
λειαντικού εργαλείου και πριν τη θέση
του µηχανήµατος σε λειτουργία
ελέγξτε, αν το λειαντικ εργαλείο είναι
σωστά συναρµολογηµένο κι αν µπορεί
να περιστρέφεται ελεύθερα.
Ριπιδοειδής δίσκος λείανσης
(Λουριδωτς δίσκος λείανσης)
Ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, αφαιρέστε
ενδεχοµένως τον προφυλακτήρα 6 και
συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα
χεριών 18. Τοποθετήστε την ειδική φλάντζα
υποδοχής 9 (ειδικ εξάρτηµα, αριθ.
παραγγελίας 2 605 703 028) και το ριπιδοειδή
δίσκο λείανσης στον άξονα 5. Βιδώστε το
περικχλο σύσφιξης 11 και σφίξτε το µε το
γαντζκλειδο.
Συναρµολγηση των λειαντικών
εργαλείων
9
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
109 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eλληνικά - 6
Ελαστικς δίσκος λείανσης 20
Ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, αφαιρέστε
ενδεχοµένως τον προφυλακτήρα 6 και
συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα
χεριών 18.
Πριν συναρµολογηθεί ο ελαστικς δίσκος
λείανσης 20 τοποθετήστε πρώτα στον άξονα
λείανσης 19 τους 2 δίσκους απστασης.
Για τη συναρµολγηση βλέπε τη σελίδα µε
τις εικνες.
Βιδώστε το στρογγυλ περικχλιο 22 και
σφίξτε το µε το γαντζκλειδο.
Ποτηροειδής βούρτσα 23/
∆ισκοειδής βούρτσα
Ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, αφαιρέστε
ενδεχοµένως τον προφυλακτήρα 6 και
συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα
χεριών 18.
Το λειαντικ εργαλείο πρέπει να µπορεί να
βιδωθεί στον άξονα 5 µέχρι ν’ ακουµπήσει
σταθερά στο περιλαίµιο του αξονα, στο
τέρµα του σπειρώµατς του. Σφίξτε το µ’ ένα
γερµανικ κλειδί.
Ποτηροειδής τροχς
ταν εργάζεσθε µε ποτηροειδείς
τροχούς χρησιµοποιείτε τον ειδικ
προφυλακτήρα 15.
Ο ποτηροειδής τροχς 16 θα πρέπει να
προεξέχει απ τον προφυλακτήρα 15 µνο
τσο, σο απαιτείται για την εκάστοτε
περίπτωση εργασίας.
Ρυθµίστε τον προφυλακτήρα 15 σύµφωνα
µ’αυτ το µέτρο.
Για τη συναρµολγηση βλέπε τη σελίδα µε
τις εικνες.
Βιδώστε το παξιµάδι σύσφιξης 11 και σφίξτε
το µε το γαντζκλειδο 17.
Aντί για το περικχλιο σύσφιξης 11 µπορεί
να χρησιµοποιηθεί το περικχλιο
ταχυσύσφιξης 12 (ειδικ εξάρτηµα).
Μ’ αυτν τον τρπο τα λειαντικά εργαλεία
µπορούν να συναρµολογηθούν χωρίς
εργαλεία.
Το περικχλιο ταχυσύσφιξης 12 επιτρέπεται
να χρησιµοποιείται µνο για δίσκους
ξεχονδρίσµατος/κοπής.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε ένα άψογο, άθικτο
περικχλιο ταχυσύσφιξης 12.
Κατά το σφίξιµο προσέξτε, η πλευρά µε την
επιγραφή να µη δείχνει προς το µέρος του
δίσκου λείανσης· το βέλος πρέπει να δείχνει
προς το ενδεικτικ σηµάδι 29.
Ακινητοποιήστε
τον άξονα
µε το πλήκτρο
µανδάλωσης 2.
Σφίξτε το
περικχλιο
ταχυσύσφιξης
περιστρέφοντας
δυνατά το δίσκο
λείανσης µε φορά
ίδια µ’ εκείνη της
περιστροφής των
δεικτών του
ρολογιού.
Ένα κανονικά
στερεωµένο,
άθικτο περικχλιο
ταχυσύσφιξης
λύνεται εύκολα
περιστρέφοντας
τον αυλακωτ
δακτύλιο µε το χέρι
µε φορά αντίθετη
εκείνης της
περιστροφής των
δεικτών του
ρολογιού.
Μη λύνετε ποτέ σφηνωµένα περικχλια
ταχυσύσφιξης µέ την πένσα αλλά
χρησιµοποιείτε γαντζκλειδο. Τοποθετήστε
το γαντζκλειδο πως φαίνεται στην εικνα.
Περικχλιο ταχυσύσφιξης
2
29
12
2
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
110 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eλληνικά - 7
Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα
λειαντικά εργαλεία που αναφέρονται στις
παρούσες οδηγίες χειρισµού.
Ο επιτρεπτς αριθµς στροφών [min
-1
] ή
αντίστοιχα η περιφερειακή ταχύτητα [m/s]
του υπ χρήση λειαντικού εργαλείου πρέπει
να αντιστοιχεί τουλάχιστο στις τιµές που
αναφέρονται στον πίνακα.
Γι’ αυτ προσέχετε πάντοτε τον επιτρεπτ
αριθµ στροφών/την επιτρεπτή
περιφερειακή ταχύτητα στην ετικέτα των
λειαντικών εργαλείων.
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρως στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσης και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτς
λειτουργίας
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ωθήστε το διακπτη ON/OFF 3 προς τα
εµπρς και ακολούθως πατήστε τον.
Για να το µανδαλώσετε συνεχίστε την ώθηση
του πατηµένου διακπτη ON/OFF 3 προς τα
εµπρς.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτς
λειτουργίας αφήστε το διακπτη ON/OFF 3
ελεύθερο ή, αντίστοιχα, πατήστε τον κι
ακολούθως αφήστε τον ελεύθερο.
Έκδοση διακπτη χωρίς µανδάλωση
(σε ορισµένες χώρες):
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ωθήστε το διακπτη ON/OFF 3 προς τα
εµπρς και ακολούθως πατήστε τον.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτς λειτουργίας
αφήστε το διακπτη ON/OFF 3 ελεύθερο.
∆οκιµή στην πράξη!
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ εργαλείο
πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο
και να µπορεί να περιστρέφεται
ελεύθερα. ∆ιεξάγετε δοκιµή στην πράξη
αφήνοντας το µηχάνηµα να εργασθεί
τουλάχιστον 30 δευτερολέπτα χωρίς
φορτίο. Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένα,
µη στρογγυλά ή κραδαζµενα λειαντικά
εργαλεία.
Περιορισµς ρεύµατος
εκκίνησης (Τύπος J)
Χάρη στην οµαλή εκκίνηση του
µηχανήµατος για το ηλεκτρικ
κύκλωµα επαρκεί ασφάλεια 16 A.
Ένα µηχάνηµα χωρίς περιορισµ του
ρεύµατος εκκίνησης απαιτεί µια
ισχυρτερη ασφάλεια (χρησιµοποιήστε
ασφάλεια βραδείας τήξης
τουλάχιστον 16 Α).
Συσφίγγετε το υπ κατεργασία τεµάχιο αν
αυτ δε σταθεροποιείται απ το ίδιο του
το βάρος.
Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τσο πολύ,
ώστε να σταµατήσει να κινείται.
Κατά την εργασία οι δίσκοι ξεχονδρίσµατος
και κοπής θερµαίνονται υπερβολικά· µην
τους εγγίζετε πριν κρυώσουν.
Ξεχνδρισµα
Τα καλύτερα αποτελέσµατα
κατά το ξεχνδρισµα
πετυχαίνονται µε γωνίες
προσβολής 30° έως 40°. Κινείτε
το µηχάνηµα «µπρος-πίσω».
Μ’ αυτν τον τρπο δε
θερµαίνεται υπερβολικά το υπ κατεργασία
τεµάχιο, δεν µεταβάλλεται ο χρωµατισµς
του και δε δηµιουργούνται αυλακώσεις.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής
για εργασίες ξεχονδρίσµατος.
Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία
µέγ.
[mm][mm]
Db d[min
-1
][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Θέση σε λειτουργία
b
d
D
D
D
b
d
Υποδείξεις για την εκτέλεση
εργασιών
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
111 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eλληνικά - 8
Ριπιδοειδής δίσκος λείανσης
(Λουριδωτς δίσκος λείανσης)
Mε το ριπιδοειδή δίσκο λείανσης (ειδικ
εξάρτηµα) µπορείτε να κατεργαστήτε
καµπύλες επιφάνειες και διατοµές
(χαράξεις).
Οι ριπιδοειδείς δίσκοι έχουν σηµαντικά
µεγαλύτερη διάρκεια ωφέλιµης χρήσης απ
τα σµυριδφυλλα, χαµηλτερη στάθµη
θορύβου και χαµηλτερες θερµοκρασίες
λείανσης.
Κοπή
Κατά την κοπή µην ασκείτε
πίεση, µη στρεβλώνετε το δίσκο
και µην τον ταλαντεύετε.
Εργάζεσθε µε µέτρια
προώθηση, κατάλληλη για το
υπ κατεργασία υλικ.
Μετά τη διακοπή της
λειτουργίας του µηχανήµατος
µη φρενάρετε τους δίσκους
κοπής πιέζοντάς τους στα
πλάγια.
Η κατεύθυνση προς
την οποία
διεξαγεται η κοπή
είναι σηµαντική.
Το µηχάνηµα
πρέπει να
εργάζεται πάντοτε
αντίστροφα· γι’
αυτ µην οδηγείτε
το µηχάνηµα προς
την άλλη
κατεύθυνση!
∆ιαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος
να πεταχτεί
ανεξέλεγκτα εκτς
τοµής.
Βάση κοπής
Με τη βάση κοπής 28 (ειδικ εξάρτηµα)
µπορούν να κοπούν ισοµήκη υπ κατεργασία
τεµάχια υπ γωνία 0 έως 45°.
Οι υποδείξεις ασφαλείας κι εργασίας στις
αντίστοιχες οδηγίες χρήσης της βάσης
κοπής πρέπει να τηρούνται αυστηρά.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε γνήσιες βάσεις
κοπής απ την Bosch.
Κοπή πετρωµάτων
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται για ξηρή κοπή/ξηρή
λείανση.
Χρησιµοποιήστε
καλύτερα
διαµαντδισκο
κοπής. Για να
αποφύγετε
ασφαλώς τις
στρεβλώσεις χρησιµοποιήστε το συρµενο
οδηγ 25 µε ειδική προστατευτική καλύπτρα
αναρρφησης.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα πάντοτε µε µια
αναρρφηση σκνης. Χρησιµοποιείτε επίσης
προσωπίδα προστασίας απ σκνη.
Ο απορροφητήρας
πρέπει να είναι
εγκριµένος για
σκνη
πετρωµάτων.
Η Bosch
προσφέρει
κατάλληλους
απορροφητήρες.
Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία και
τοποθετήστε το µε το µπροστιν µέρος
του Βσυρµενου οδηγού κοπής στο υπ
κατεργασία τεµάχιο.
Εργάζεσθε µε µέτρια προώθηση, κατάλληλη
για το υπ κατεργασία υλικ (εικνα).
28
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
112 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eλληνικά - 9
Κατά την κοπή ιδιαίτερα σκληρών υπ
κατεργασία υλικών, π. χ. σκυροδέµατος που
περιέχει πολλά χαλίκια, ο διαµαντδισκος
κοπής µπορεί να υπερθερµανθεί και να
υποστεί βλάβη. Σαφής ένδειξη γι’ αυτ είναι
ένας µαζί µε το διαµαντδισκο κοπής
περιστρεφµενος στέφανος σπινθηρισµού.
Σ’ αυτήν την περίπτωση διακψτε την κοπή
και αφήστε το διαµαντδισκο κοπής να
περιστραφεί λίγη ώρα χωρίς φορτίο και υπ
το µέγιστο αριθµ στροφών για να κρυώσει.
Αισθητά ελαττωµένη προδος κατά την
εργασία και περιστρεφµενος στέφανος
σπινθηρισµού αποτελούν ενδείξεις της
άµβλυνσης του διαµαντδισκου κοπής.
Με σύντοµες τοµές σ’ ένα λειαντικ υλικ
(π. χ. ασβεστλιθο) µπορείτε να τον
επανατροχίσετε.
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα.
Η κεφαλή του
µηχανήµατος
µπορεί να στραφεί
βαθµιαία ανά 90°
σε σχέση µε το
περίβληµα του
µηχανήµατος.
Μ’ αυτν τον
τρπο ο διακπτης
ON/OFF µπορεί να
τοποθετηθεί σε
µια περισστερο
ευνοϊκή θεση χειρισµού, π. χ. για εργασίες
κοπής µε το συρµενο οδηγ κοπής 25/τη
βάση κοπής 28 (ειδικά εξαρτήµατα) ή για
αριστερχειρες.
Ξεβιδώστε τελείως τις τέσσερις βίδες.
Γυρίστε την κεφαλή του µηχανήµατος
προσεκτικά στη νέα θέση χωρίς να την
αφαιρέσετε απ το περίβληµα.
Ξαναβιδώστε και σφίξτε τις βίδες.
Η λαβή 27 µπορεί να περιστραφεί κατά 90°
προς τα αριστερά ή τα δεξιά ως προς το
κέλυφος του κινητήρα. Μ΄ αυτν τον τρπο
κατά τη διεξαγωγή ιδιαίτερων εργασιών, π. χ.
σε εργασίες κοπής µε το συρµενο οδηγ
κοπής/τη βάση κοπής ή για αριστερχειρες,
ο διακπτης ON/OFF µπορεί να τεθεί σε µια
αντίστοιχη, περισστερο ευνοϊκή θέση
χειρισµού.
Τραβήξτε δυνατά την αποµανδάλωση
λαβής 26 πως δείχνει το βέλος (
),
περιστρέφοντας ταυτχρονα τη λαβή 27
µέχρι να µανδαλώσει στην επιθυµητή
θέση (
). Η εικνα δείχνει τη λαβή 27
στραµµένη κατά 90°.
Η αποµανδάλωση λαβής 26 και ο
διακπτης ON/OFF 3 διαθέτουν µια
µανδάλωση ασφαλείας.
Το µηχάνηµα δεν µπορεί να τεθεί σε
λειτουργία ταν η λαβή 27 δεν έχει
µανδαλώσει σε µια απ τις τρεις
αντίστοιχες δυνατές θεσεις.
Η λαβή 27 δεν µπορεί να
αποµανδαλωθεί, ταν ο διακπτης
ON/OFF 3 είναι µανδαλωµένος.
Περιστροφή της κεφαλής του
µηχανήµατος
Περιστροφή της λαβής του
µηχανήµατος
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
113 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eλληνικά - 10
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές
αερισµού πάντα καθαρές.
Κατά την κατεργασία µετάλλων υπ
εξαιρετικά δυσµενείς συνθήκες
εργασίας µπορεί να κατακαθίσει
αγώγιµη σκνη στο εσωτερικ του
µηχανήµατος. Η προστατευτική
µνωση του µηχανήµατος µπορεί να
επηρεαστεί αρνητικά. Σ’ αυτές τις
περιπτώσεις συνιστάται η χρήση µια
µνιµης εγκατάστασης αναρρφησης
σκνης, ο συχνς καθαρισµς των
σχισµών αερισµού µε πεπιεσµένο αέρα
και η σύνδεση εν σειρά ενς αυτµατου
διακπτη διαρροής.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδους
κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων της Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίες και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση
απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί
σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίς
χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ.
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα
µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου του µηχανήµατος
ανέρχεται σε: Στάθµη ηχητικής πίεσης
90 dB (Α). Στάθµη ηχητικής ισχύος
103 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδες!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 5,5 m/s
2
.
Η πρσθετη λαβή απορροφά τους
κραδασµούς και γι’ αυτ, ταν εργάζεσθε µ’
αυτήν, ο χαρακτηρισµς κραδασµς χεριού-
µπράτσου είναι χαµηλτερος απ 2,5 m/s
2
.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά µε την επισκευή και τη συντήρηση
του προïνος σας καθώς και για τα
αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτοµερή σχέδια
και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η οµάδα συµβούλων της Bosch σας
υποστηρίζει µε ευχαρίστηση ταν έχετε
ερωτήσεις σχετικές µε την αγορά, τη χρήση
και τη ρύθµιση των προϊντων και
ανταλλακτικών.
Eλλάδα
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Συντήρηση και καθαρισµς
Προστασία περιβάλλοντος
Πληροφορίες για θρυβο και
δονήσεις
Service και σύµβουλος πελατών
1 609 929 R35.book Seite 10 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
114 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eλληνικά - 11
∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ
εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144
σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
∆ήλωση συµβατικτητας
1 609 929 R35.book Seite 11 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
115 • 1 609 929 R35 • 03.11
Türkçe - 1
Teknik veriler
Avuç taµlama GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Sipariµ no. 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
∑lk hareket ak∂m∂
s∂n∂rland∂rmal∂
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Sipariµ no. 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Anma giriµ gücü* [W] 2 100 2 100 2 400
Ç∂k∂µ gücü [W] 1 350 1 350 1 700
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 8 500 6 500 8 500
Taµlama diski çap∂,
maks. [mm] 180 230 180
Taµlama mili diµi M 14 M 14 M 14
Aπ∂rl∂π∂, µebeke
kablosu olmadan, yak. [kg] 4,3 4,3 5,1
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II
Avuç taµlama GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Sipariµ no. 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
∑lk hareket ak∂m∂
s∂n∂rland∂rmal∂
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Sipariµ no. 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Anma giriµ gücü* [W] 2 400 2 400 2 400
Ç∂k∂µ gücü [W] 1 700 1 700 1 700
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 8 500 6 500 6 500
Taµlama diski çap∂,
maks. [mm] 180 230 230
Taµlama mili diµi M 14 M 14 M 14
Aπ∂rl∂π∂, µebeke
kablosu olmadan, yak. [kg] 5,1 5,1 5,1
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II
Avuç taµlama GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Sipariµ no. 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
∑lk hareket ak∂m∂
s∂n∂rland∂rmal∂
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Sipariµ no. 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Anma giriµ gücü* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Ç∂k∂µ gücü [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 8 500 8 500 6 500 6 500
Taµlama diski çap∂,
maks. [mm] 180 180 230 230
Taµlama mili diµi M 14 M 14 M 14 M 14
Aπ∂rl∂π∂, µebeke
kablosu olmadan, yak. [kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II / II
* Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere özgü tiplerde bu
veriler deπiµebilir.
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Açma ve anahtarlama iµlemleri k∂sa süreli gerilim düµmelerine neden olur. Elektrik µebekelerinin koµullar∂ uygun olmad∂π∂
takdirde bu durum diπer aletlerin çal∂µmas∂na olumsuz yönde etkide bulunabilir. 0,25 Ohm'dan daha küçük µebeke
empedanslar∂nda ar∂zalar ortaya ç∂kmaz.
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
116 • 1 609 929 R35 • 03.11
Türkçe - 2
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda
gösterilen alete aittir.
Lütfen aletin resminin bulunduπu kapak sayfas∂n∂
aç∂n ve kullan∂m k∂lavuzunu okurken bu kapak
sayfas∂n∂ aç∂k tutun.
1 ∑lave sap diµi (3x)
2 Mil kilitleme düπmesi
3 Açma/kapama µalteri
4 ∑lave sap
5 Taµlama mili
6 Koruyucu kapak
7 Ayar vidas∂
8 Germe kolu
9 O-Halkal∂ baπlama flanµ∂
10 Kaz∂ma/kesme diski*
11 S∂kma somunu
12 h∂zl∂ germe somunu*
13 K∂skaç vida
14 Kod ucu
15 Taµlama çanaπ∂ koruyucu kapaπ∂*
16 Taµlama çanaπ∂*
17 S∂kma somunu için iki pimli anahtar*
18 El koruma parças∂*
19 Ara diski*
20 Lastik z∂mpara tablas∂*
21 Z∂mpara kâπ∂d∂*
22 Yuvarlak baµl∂ somun*
23 Çanak f∂rça*
24 Elmas kesme diski*
25 Emici koruyucu kapakl∂ k∂lavuz k∂zak*
26 Tutamak boµa alma tertibat∂
27 Tutamak
28 Taµlayarak kesme sehpas∂*
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin
gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.
Çal∂µ∂rken güvenliπinizi art∂rmak için koruyucu
iµ eldiveni, saπlam iµ ayakkab∂lar∂, kask ve
önlük gibi diπer koruma donan∂mlar∂n∂ da
kullan∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa
zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken
uygun koruma önlemleri almak gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r.
Bu nedenle uygun toz ve talaµ emme
donan∂m∂ kullan∂n ve koruyucu maske tak∂n.
Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Malzeme kar∂µ∂mlar∂ baz∂ durumlarda çok
tehlikeli olduπundan çal∂µma yerinizi daima
temiz tutun.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa,
dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden
çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum
30 mA’lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI)
koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine
baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak
yerlerde kullanmay∂n.
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
özen gösterin.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma
elle tutmaktan daha güvenlidir.
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂
bekleyin.
Elektrikler kesildiπinde veya µebeke fiµi
prizden ç∂kt∂π∂nda hemen açma/kapama
µalterini boµa al∂n ve baµlang∂ç konumuna
getirin. Bu sayede elektrikler geldiπinde aletin
kontrol d∂µ∂ çal∂µmas∂ önlenir.
Bu alet sadece kuru kesme/taµlama iµlerinde
kullan∂labilir.
Aletin elemanlar∂ Güvenliπiniz ∑çin
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
117 • 1 609 929 R35 • 03.11
Türkçe - 3
Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n
mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir
elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke
kablosuna rastlama olas∂l∂π∂
bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu
tutamaπ∂ndan kavray∂n.
Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa
gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik
ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂
ortaya ç∂kabilir.
Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂
kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal
µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir.
Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Kaz∂ma/kesme diskleri ile çal∂µ∂rken mutlaka
koruyucu kapak 6 tak∂l∂ olmal∂d∂r. Lastik
z∂mpara levhas∂ 20 veya çanak f∂rça 23/disk
f∂rça/yelpaze taµlay∂c∂ ile çal∂µmak için el
koruma parças∂n∂ 18 (aksesuar) tak∂n.
Taµlar∂ iµlerken toz emme tertibat∂ kullan∂n.
Kullanacaπ∂n∂z elektrik süpürgesi taµ tozunun
emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r. Taµlar∂
keserken k∂lavuz k∂zak kullan∂n.
Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade
edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki
devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r.
Taµlama/z∂mparalama uçlar∂n∂ kullanmaya
baµlamadan önce kontrol edin. Uçlar kusursuz
biçimde alete tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere
temas etmeden, serbestçe dönüyor olmal∂d∂r.
Alete yük bindirmeden en az∂ndan 30 saniye
kadar deneme çal∂µt∂rmas∂ yap∂n. Hasar
görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya
titreµimli çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
Taµlama uçlar∂n∂ darbe, çarpma ve
yaπlanmadan koruyun.
Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
Ellerinizi döner haldeki taµlama uçlar∂ndan
uzak tutun.
Aletin dönme yönüne dikkat edin. Aleti daima,
çal∂µ∂rken ortaya ç∂kacak k∂v∂lc∂mlar ve
taµlama tozlar∂ kendinizden uzaklaµacak
biçimde tutun.
Metaller taµlan∂rken etrafa k∂v∂lc∂m yay∂l∂r.
Bu k∂v∂lc∂mlar nedeniyle kimsenin tehlikeye
girmemesine dikkat edin. Yang∂n ç∂kma
tehlikesi olduπundan çal∂µ∂rken yak∂n∂n∂zda
(k∂v∂lc∂mlar∂n s∂çrama uzakl∂π∂nda) yan∂c∂
malzeme bulunmamal∂d∂r.
Örneπin taµ∂y∂c∂ duvarlarda oluk ve kanal
açarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyar∂lar
bölümüne bak∂n.
Kesme diskinin bloke olmas∂ aletin geri
tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti
hemen kapat∂n.
Taµlama disklerinin ölçülerine dikkat edin.
Ucun delik çap∂ hiç boµluk b∂rakmayacak
biçimde baπlama flanµ∂na 9 uymal∂d∂r.
Redüksiyon parçalar∂ veya adaptör
kullanmay∂n.
Kesme disklerini asla kaz∂ma iµlerinde
kullanmay∂n. Kesme disklerine yan taraftan
bask∂ uygulamay∂n.
Üreticinin, aletle kullan∂lan uçlar∂n tak∂lmas∂
ve kullan∂lmas∂na iliµkin talimatlar∂na mutlaka
uyun.
Dikkat! Taµlama uçlar∂ alet kapand∂ktan sonra
da bir süre serbest dönüµte döner.
Aleti mengenede s∂kmay∂n.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Bu alet; su kullanmadan metal ve taµ
malzemedeki kesme, kaz∂ma ve f∂rçalama iµleri
için geliµtirilmiµtir. Taµlar kesilirken k∂lavuz k∂zak
kullan∂lmas∂ gereklidir.
Taµ∂y∂c∂ duvarlarda aç∂lacak oluk ve kanallar
DIN 1053 K∂s∂m 1 normlar∂na veya aletin
kullan∂ld∂π∂ ülkenin yönetmeliklerine tabidir.
Bu yönetmelik hükümlerine kesin bir biçimde
uyulmal∂d∂r. Çal∂µmaya baµlamadan önce,
sorumlu statikçi, mimar veya yap∂lardan yetkili
merciin görüµünü al∂n.
Usulüne uygun kullan∂m
Statik konusundaki uyar∂lar
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
118 • 1 609 929 R35 • 03.11
Türkçe - 4
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Kaz∂ma/kesme diskleri ile çal∂µ∂rken
mutlaka koruyucu kapak 6 tak∂l∂ olmal∂d∂r.
K∂skaç vidal∂ koruyucu kapak
Koruyucu kapaktaki 6 kod ucu 14 alete sadece
uygun tipte bir koruyucu kapaπ∂n tak∂labilmesini
güvence alt∂na al∂r.
Gerekiyorsa k∂skaç viday∂ 13 gevµetin.
Koruyucu kapaπ∂n 6 kod ucunu 14 alet baµ∂n∂n
mil boynundaki kod oluπuna yerleµtirin ve gerekli
pozisyona (çal∂µma pozisyonu) çevirin.
Koruyucu kapaπ∂n 6 kapal∂ taraf∂ daima
kullan∂c∂y∂ göstermelidir.
K∂skaç viday∂ 13 s∂k∂n.
H∂zl∂ kapamal∂ koruyucu kapak
Koruyucu kapak mil boynu çap∂na göre
önceden ayarlanm∂µt∂r. Gerektiπi
takdirde germe kuvveti ayar vidas∂n∂n 7
gevµetilmesi veya s∂k∂lmas∂yla
deπiµtirilebilir. Bu s∂rada koruyucu
kapaπ∂n 6 mil boynuna tam ve doπru olarak
oturmas∂na dikkat edin.
Germe kolunu 8 gevµetin.
Koruyucu kapaπ∂ 6 alet baµ∂ndaki mil boynuna
yerleµtirin ve gerekli pozisyona (yapt∂π∂n∂z iµe
uygun pozisyona) çevirin.
Koruyucu kapaπ∂ 6 s∂kmak için germe kolunu 8
kapat∂n.
Koruyucu kapaπ∂n 6 kapal∂ taraf∂ daima
kullan∂c∂y∂ göstermelidir.
∑lave sap
Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave
sap∂n mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
∑lave sap∂ 4 yapt∂π∂n∂z iµe uygun bir biçimde alet
baµ∂na vidalay∂n.
Titreµim sönümlendirici ilave sap
Titreµim sönümlendirici ilave sap titreµimsiz,
rahat ve güvenli çal∂µma olanaπ∂ saπlar.
∑lave sapta hiçbir deπiµiklik yapmay∂n.
Hasar gören ilave sap∂ kullanmay∂n.
El koruma parças∂
Lastik z∂mpara levhas∂ 20 veya çanak f∂rça 23/
disk f∂rça/yelpaze taµlay∂c∂ ile çal∂µmak için el
koruma parças∂n∂ 18 (aksesuar) tak∂n. El koruma
parças∂ 18 ilave sapa 4 tespit edilir.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n
müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan
aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r.
Kaz∂ma/kesme diskleri çal∂µma
s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r; soπumadan önce
tutmay∂n.
Taµlama milini ve tak∂lacak bütün parçalar∂
temizleyin. Taµlama uçlar∂n∂ s∂kmak ve
gevµetmek için taµlama milini 5 mil kilitleme
düπmesi 2 ile sabitleyin.
Mil kilitleme düπmesine 2 sadece taµlama mili
durur haldeyken bas∂n!
Kaz∂ma/kesme diski
Taµlama disklerinin ölçülerine dikkat edin.
Ucun delik çap∂ hiç boµluk b∂rakmayacak biçimde
baπlama flanµ∂na 9 uymal∂d∂r. Redüksiyon
parçalar∂ veya adaptör kullanmay∂n.
Elmasl∂ kesme diskleri kullan∂rken, disk
üzerindeki dönme yönü oku ile aletin dönme yönü
okunun (alet baµ∂n∂n üzerindeki dönme yönü oku)
birbirinin ayn∂ olmas∂na dikkat edin.
Montaj için resimli sayfaya bak∂n.
S∂kma somununu 11 vidalay∂n ve iki pimli
anahtarla s∂k∂n (“H∂zl∂ germe somunu” bölümüne
bak∂n).
Baπlama flanµ∂ 9
içinde merkezleme
bundunun çevresine
bir O-Halka (plastik
parça) yerleµtirilir.
Eπer O-Halka yoksa veya hasarl∂ysa, baπlama
flanµ∂ 9 tak∂lmadan önce mutlaka yenilenmelidir
(Sipariµ no.: 1 600 210 039).
Taµlama ucunu takt∂ktan sonra, aleti
çal∂µt∂rmadan önce ucun doπru tak∂l∂p
tak∂lmad∂π∂n∂ ve hiçbir yere
sürtünmeden serbestçe dönüp
dönmediπini kontrol edin.
Koruyucu donan∂mlar∂n
tak∂lmas∂
Taµlama uçlar∂n∂n tak∂lmas∂
9
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
119 • 1 609 929 R35 • 03.11
Türkçe - 5
Yelpaze taµlay∂c∂
(yelpaze taµlama tablas∂)
Yapt∂n∂z iµin gereπine göre koruyucu kapaπ∂ 6
ç∂kar∂n ve el koruma muhafazas∂n∂ 18 tak∂n. Özel
baπlama flanµ∂n∂ 9 (Sipariµ no.: 2 605 703 028)
ve yelpaze taµlay∂c∂y∂ taµlama miline 5 tak∂n.
S∂kma somununu 11 vidalay∂n ve iki pimli
anahtarla s∂k∂n.
Lastik z∂mpara tablas∂ 20
Yapt∂n∂z iµin gereπine göre koruyucu kapaπ∂ 6
ç∂kar∂n ve el koruma muhafazas∂n∂ 18 tak∂n.
Lastik z∂mpara tablas∂n∂ 20 takmadan önce,
taµlama miline ara diskini 19 yerleµtirin.
Montaj için resimli sayfaya bak∂n.
Yuvarlak baµl∂ somunu 22 vidalay∂n ve iki pimli
anahtarla s∂k∂n.
Çanak f∂rça 23/disk f∂rça
Yapt∂n∂z iµin gereπine göre koruyucu kapaπ∂ 6
ç∂kar∂n ve el koruma muhafazas∂n∂ 18 tak∂n.
Taµlama ucu taµlama miline 5 o ölçüde
vidalanabilmelidir ki, taµlama mili flanµ∂ mil diµi
sonunda s∂k∂ ve sabit olarak dursun. Çatal
anahtarla s∂k∂n.
Taµlama çanaπ∂
Taµlama çanaklar∂n∂ kullan∂rken özel
koruyucu kapak 15 kullan∂n.
Taµlama çanaπ∂ 16 daima koruyucu kapaktan 15
yap∂lan iµin gerektirdiπi ölçüde ç∂k∂nt∂ yapmal∂d∂r.
Koruyucu kapaπ∂ 15 bu ölçüye göre ayarlay∂n.
Montaj için resimli sayfaya bak∂n.
Germe somununu 11 vidalay∂n ve uygun dirsekli
iki pimli anahtarla 17 iyice s∂k∂n.
S∂kma somunu 11 yerine h∂zl∂ germe somunu
SDS-clic 12 (aksesuar) kullan∂labilir. Bu durumda
taµlama uçlar∂ yard∂mc∂ anahtar kullanmadan
tak∂l∂p sökülebilir.
H∂zl∂ germe somunu SDS-clic 12 sadece
kaz∂ma/kesme diskleri için kullan∂labilir.
Sadece kusursuz ve hasar görmemiµ h∂zl∂
germe somunlar∂n∂ 12 kullan∂n.
Vidalama s∂ras∂nda, yaz∂l∂ taraf∂n taµlama
diskini göstermemesine dikkat edin; ok indeks
iµaretini 29 göstermelidir.
Taµlama milini mil
kilitleme düπmesi 2
ile tespit edin. H∂zl∂
germe somunu
SDS-clic’i taµlama
diskini saat hareket
yönünde kuvvetlice
çevirmek suretiyle
s∂k∂n.
Usulüne uygun
olarak tak∂lm∂µ
hasars∂z bir h∂zl∂
germe somunu
SDS-clic t∂rt∂ll∂
halkan∂n saat
hareket yönünün
tersinde
çevrilmesiyle
gevµetilebilir.
S∂k∂µm∂µ SDS-clic’i
hiçbir zaman bir
pense ile
gevµetmeyin, iki
pimli anahtar kullan∂n. ∑ki pimli anahtar∂ µekilde
görüldüπü gibi yerleµtirin.
Bu aletle, kullan∂m k∂lavuzunda belirtilen bütün
taµlama uçlar∂ kullan∂labilir.
Kullan∂lan taµlama uçlar∂n∂n müsaade edilen
devir say∂lar∂ [/dak] ve çevre h∂zlar∂ [m/s] en
az∂ndan tablodaki verilere uymal∂d∂r.
Bu nedenle taµlama ucu etiketinde bulunan
müsaade edilen devir say∂s∂ ve çevre h∂z∂na
dikkat edin.
H∂zl∂ germe somunu
Müsaade edilen taµlama uçlar∂
maks.
[mm][mm]
Db d[/dak][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
2
29
12
2
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
120 • 1 609 929 R35 • 03.11
Türkçe - 6
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 3
öne doπru itin ve sonra µaltere bast∂r∂n.
Açma/kapama µalterini 3 sabitlemek için bas∂l∂
durumda biraz daha ileri doπru itin.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 3
b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
Kilitlemesiz µalter tipi (ülkelere özgü):
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 3
öne doπru itin ve sonra µaltere bast∂r∂n.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 3
b∂rak∂n.
Deneme çal∂µt∂rmas∂!
Taµlama uçlar∂n∂ kullanmadan önce kontrol
edin. Taµlama ucu kusursuz olarak tak∂lm∂µ
olmal∂ ve hiçbir yere sürtünmeden
serbestçe dönebilmelidir. Aleti boµta en
az∂ndan 30 saniye kadar deneme
niteliπinde çal∂µt∂r∂n. Hasar görmüµ,
yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli
çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmas∂
(Tipi J)
Aletin yol almas∂ yumuµak olduπundan
iµletim için 16-A’lik sigorta yeterlidir.
∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rma sistemi
bulunmayan bir alet daha yüksek bir
sigortaya gereksinim duyar (en az∂ndan
16-A’lik bir sigorta gereklidir).
Kendi aπ∂rl∂π∂ ile emniyetli biçimde
durmuyorsa iµ parças∂n∂ uygun bir
tertibatla sabitleyin.
Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.
Kaz∂ma/kesme diskleri çal∂µma s∂ras∂nda
çok ∂s∂n∂r; soπumadan önce tutmay∂n.
Kaz∂yarak taµlama
Kaz∂ma iµleminde 30° 40°’lik
dayama aç∂s∂yla en iyi sonuç al∂n∂r.
Alete hafifçe bast∂rarak ileri-geri
hareket ettirin. Bu sayede iµ
parças∂ fazla ∂s∂nmaz, renk
deπiµmez ve çizikler meydana
gelmez.
Kesme diskini hiçbir zaman kaz∂ma
amac∂yla kullanmay∂n.
Yelpaze taµlay∂c∂
(yelpaze taµlama tablas∂)
Yelpaze taµlay∂c∂ ile iç/d∂µ bükey yüzeyler ve
profiller de (kenar taµlama/z∂mparalama)
iµlenebilir.
Yelpaze taµlay∂c∂lar∂n kullan∂m süreleri z∂mpara
kâπ∂tlar∂ndan çok daha uzundur, çal∂µ∂rken daha
az ses ç∂kar∂rlar ve daha az ∂s∂n∂rlar.
Kesme
Kesme iµlemi s∂ras∂nda bast∂rma,
aç∂land∂rma ve titreme yapt∂rmay∂n.
Makul ve iµlenen malzemeye
uygun bir tempoda çal∂µ∂n.
Serbest dönüµteki kesme disklerini
yandan bast∂rarak frenlemeyin.
Kesme iµleminin
yap∂ld∂π∂ yön
önemlidir.
Alet daima ters
yönde çal∂µmal∂d∂r;
bu nedenle aleti
baµka yöne doπru
hareket ettirmeyin!
Aksi takdirde alet
kontrolünüz
d∂µ∂nda kesme
hatt∂ndan d∂µar∂
itilebilir.
Çal∂µt∂rma
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
121 • 1 609 929 R35 • 03.11
Türkçe - 7
Kesme sehpas∂
Kesme masas∂ 28 (aksesuar) ile iµ parçalar∂
uzunlamas∂na 0 - 45°’lik aç∂larla kesilebilir.
Kesici taµlaman∂n güvenlik ve çal∂µma talimat∂
içindeki hükümlere kesin olarak uyun. Sadece
orijinal Bosch kesici taµlama tezgâh∂ kullan∂n.
Taµlar∂n kesilmesi
Bu alet sadece kuru kesme/taµlama
iµlerinde kullan∂labilir.
En doπrusu bir
elmasl∂ kesme diski
kullanmakt∂r.
Köµelendirme
yapmamak için özel
emici kapakl∂ k∂lavuz
k∂zak 25 kullan∂n.
Aleti daima toz emme tertibat∂ ile kullan∂n. ∑lave
önlem olarak toz maskesi tak∂n.
Elektrik süpürgesi taµ
tozunun emilmesine
müsaadeli olmal∂d∂r.
Bosch uygun elektrik
süpürgesi sunar.
Aleti çal∂µt∂r∂n ve
k∂lavuz k∂zaπ∂n ön
k∂sm∂n∂ iµ parças∂na
dayay∂n.
Aleti hafif ve iµlenen malzemeye uygun bir
bast∂rma kuvveti ile ve uygun bir tempoda
hareket ettirin (µekil).
Örneπin çak∂l oran∂ yüksek beton gibi çok sert
malzemeleri keserken elmasl∂ kesme diskleri
aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂nabilir ve hasar görebilir. Elmasl∂
kesme diski çevresinde oluµan k∂v∂lc∂m çemberi
bu durumu gösterir.
Bu gibi durumlarda kesme iµlemine ara verin
ve aleti bir süre boµta çal∂µt∂rarak elmasl∂ kesme
diskinin soπumas∂n∂ saπlay∂n.
Çal∂µma h∂z∂ belirgin ölçüde düµerse ve disk
çevresinde yoπun k∂v∂lc∂m oluµmaya baµlarsa
elmasl∂ kesme diski körelmiµ demektir. Aµ∂nd∂r∂c∂
bir malzemede k∂sa kesme iµleri yap∂larak
(örneπin kireçli kum taµ∂nda) disk yeniden keskin
hale getirilebilir.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Aletin baµ∂ 90°’lik
ad∂mlar halinde
çevrilebilir. Bu
sayede açma/
kapama µalteri özel
durumlar için daha
rahat kullan∂labilecek
bir konuma
getirilebilir. Örneπin
k∂lavuz k∂zakl∂ 25/
kesme sehpal∂ 28
(aksesuar) kesme
iµleri veya sol elini
kullananlar için.
Dört viday∂ da sonuna kadar d∂µar∂ çevirin.
Alet baµ∂n∂ dikkatli bir biçimde ve alet
gövdesinden kald∂rmadan yeni pozisyona
çevirin.
Vidalar∂ tekrar tak∂n ve s∂k∂n.0
Tutamak 27 motor gövdesine göre saπa veya
sola 90° çevrilebilir. Bu sayede açma/kapama
µalteri özel çal∂µma durumlar∂nda daha uygun bir
konuma getirilebilir; örneπin k∂lavuz k∂zak ve
kesme masas∂ ile yap∂lacak kesme iµlerinde veya
sol elinin kullananlarda.
28
Alet baµ∂n∂n çevrilmesi
Alet tutamaπ∂n∂n çevrilmesi
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
122 • 1 609 929 R35 • 03.11
Türkçe - 8
Tutamak boµa alma kolunu 26 ok yönünde
kuvvetlice çekin (
) ve ayn∂ anda tutamaπ∂ 27
kavrama yap∂ncaya kadar istediπiniz pozisyona
çevirin (
). Ωekil, tutamaπ∂ 27, 90° çevrilmiµ
olarak göstermektedir.
Tutamak boµa alma kolunun 26 ve açma/
kapama µalterinin 3 birer emniyet kilidi
vard∂r.
Tutamak 27 mümkün olan üç pozisyondan
birinde kavrama yapmad∂π∂ sürece alet
çal∂µt∂r∂lamaz.
Açma/kapama µalteri 3 kilitli olduπu sürece
tutamak 27 boµa al∂namaz.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Metaller iµlenirken baz∂ durumlarda aletin
içinde iletken toz birikebilir. Bu durumlarda
aletin koruyucu izolasyonu iµlevini
görmeyebilir. Bu gibi durumlarda sabit bir
toz emici tertibat∂n kullan∂lmas∂nda,
havaland∂rma aral∂klar∂n∂n s∂k s∂k hava ile
temizlenmesinde ve bir hatal∂ ak∂m koruma
µalterinin (FI) kullan∂lmas∂nda yarar vard∂r.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü
seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 90 dB (A). Çal∂µma
s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 103 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Deπerlendirilen tipik ivme 5,5 m/s
2
.
Titreµim sönümlendirici ilave sap kullan∂l∂rken,
ilave saptaki el-kol titreµimi olaπan koµullarda
2,5 m/s
2
’den daha düµüktür.
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin
bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Müµteri servisleri ürününüzün onar∂m ve bak∂m∂
ile yedek parçalar∂na ait sorular∂n∂n∂z
yan∂tland∂r∂r. Demonte görünüµler ve yedek
parçalara ait bilgileri µu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müµteri servisi timi sat∂n alacaπ∂n∂z
ürünün özellikleri, bu ürünün kullan∂m∂ ve ayar
iµlemleri hakk∂ndaki sorular∂n∂z ile yedek
parçalar∂na ait sorular∂n∂z∂ memnuniyetle
yan∂tland∂r∂r.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müµteri Dan∂µman∂: +90 (0212) 335 06 66
Müµteri Servis Hatt∂: +90 (0212) 335 07 52
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Deπiµiklikler mümkündür
Bak∂m ve temizlik
Çevre koruma
Gürültü ve titreµim önleme
hakk∂nda bilgi
Müµteri servisi ve müµteri
daniµmanli©i
Uygunluk beyan∂
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
123 • 1 609 929 R35 • 03.11
Polski - 1
Dane techniczne
Szlifierka kåtowa GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Numer
katalogowy
0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Z ogranicznikiem
prådu
rozruchowego
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Numer
katalogowy
0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Moc nominalna* [W] 2 100 2 100 2 400
Moc wyj∂ciowa [W] 1 350 1 350 1 700
Pr™dko∂ç
obrotowa bez
obciå†enia
[min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Ø tarczy
szlifierskiej, maks.
[mm] 180 230 180
Gwint wrzeciona
tarczy
M 14 M 14 M 14
Ci∑†ar bez kabla
zasilajåcego, ok.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Klasa ochrony / II / II / II
Szlifierka kåtowa GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Numer
katalogowy
0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Z ogranicznikiem
prådu
rozruchowego
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Numer
katalogowy
0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Moc nominalna* [W] 2 400 2 400 2 400
Moc wyj∂ciowa [W] 1 700 1 700 1 700
Pr™dko∂ç
obrotowa bez
obciå†enia
[min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Ø tarczy
szlifierskiej, maks.
[mm] 180 230 230
Gwint wrzeciona
tarczy
M 14 M 14 M 14
Ci∑†ar bez kabla
zasilajåcego, ok.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Klasa ochrony / II / II / II
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
124 • 1 609 929 R35 • 03.11
Polski - 2
Numeracja cz∑∂ci urzådzenia odnosi si∑ do opisu
urzådzenia na stronie z przedstawieniem
graficznym.
Prosz∑ roz∆o†yç stron∑ z opisem urzådzenia i
pozostawiç jå roz∆o†onå podczas czytania tej
instrukcji obs∆ugi.
1 Gwint do uchwytu dodatkowego (3x)
2 Przycisk blokady wrzeciona
3 Wƌcznik/wyƌcznik
4 Uchwyt dodatkowy
5 Wrzeciono szlifierki
6 Os¬ona tarczy
7 ƒruba regulacyjna
8 DΩwignia mocujåca
9 Ko¬nierz mocujåcy z pier∂cieniem typu O
10 Tarcza szlifierska/tnåca*
11 Nakr∑tka mocujåca
12 Szybkozaciskowa ruba mocujåca *
13 ƒruba ustalajåca
14 Nosek wpustowy z kodowaniem
15 Pokrywa ochronna do tarczy garnkowej*
16 Tarcza garnkowa*
17 Klucz dwutrzpieniowy do nakr∑tki
mocujåcej*
18 Os¬ona ræki*
19 Podk∆adki dystansowe*
20 Gumowa tarcza szlifierska*
21 Ok¬adzina szlifierska*
22 Nakrætka okråg¬a*
23 Szczotka garnkowa*
24 Diamentowa tarcza tnåca*
25 Prowadnica saneczkowa z pokrywå
odsysajåcå*
26 Przycisk odblokowujåcy uchwyt
27 Uchwyt
28 Stojak do ciæç*
* Opisany lub przedstawiony osprz™t nie nale†y w
ca∆o∂ci do wyposa†enia standardowego
elektronarz™dzia.
Szlifierka kåtowa GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Numer
katalogowy
0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Z ogranicznikiem
prådu
rozruchowego
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Numer
katalogowy
0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Moc nominalna* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Moc wyj∂ciowa [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Pr™dko∂ç
obrotowa bez
obciå†enia
[min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Ø tarczy
szlifierskiej, maks.
[mm] 180 180 230 230
Gwint wrzeciona
tarczy
M 14 M 14 M 14 M 14
Ci∑†ar bez kabla
zasilajåcego, ok.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Klasa ochrony / II / II / II / II
* Dane wa†ne dla napi™ç [U] 230/240 V. Przy ni†szych napi™ciach i w wersjach specjalnych dla ró†nych krajów warto∂ci te
mogå si™ zmieniaç.
Uwa†aç przy zamówieniach na numer katalogowy. Oznaczenia handlowe poszczególnych urzådzeµ mogå si™ ró†niç.
W∆åczenia urzådzenia powodujå krótkotrwa∆e obni†enia napi™cia w sieci. Przy niekorzystnych warunkach sieciowych mogå
wyståpiç zak∆ócenia pracy innych urzådzeµ. Przy impendacjach sieciowych mniejszych ni† 0,25 Ohm zak∆ócenia nie
wyst™pujå.
Przedstawione graficznie
komponenty
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
125 • 1 609 929 R35 • 03.11
Polski - 3
Bezpieczna i wydajna praca przy
u†yciu tego urzådzenia mo†liwa
jest tylko po uwa†nym
zapoznaniu si™ z niniejszå
instrukcjå obs∆ugi oraz ∂cis∆ym
przestrzeganiem wskazówek
bezpieczeµstwa. Dodatkowo nale†y
przestrzegaç ogólnych przepisów
bezpieczeµstwa znajdujåcych si™ w
zaƌczonej broszurze. Przed pierwszym
u†yciem urzådzenia odbyç odpowiedni
instrukta† praktyczny.
Stosowaç okulary ochronne i ∂rodki ochrony
s∆uchu.
Stosowaç dla bezpieczeµstwa u†ytkowania
dalszy wyposa†enie zabezpieczajåce jak
r™kawice ochronne, odpowiednie obuwie
robocze, helm i fartuch.
Powstajåce w czasie pracy py∆y mogå byç
niebezpieczne dla zdrowia, palne lub
wybuchowe. Niezb™dne jest stosowanie
odpowiednich ∂rodków zabezpieczajåcych.
Na przyk∆ad: Niektóre py∆y så rakotwórcze.
Stosowaç odpowiednie systemy odsysania
wiórów/py∆ów szlifierskich i zak∆adaç mask™
przeciwpy∆owå.
Py∆y powstajåce przy obróbce metali lekkich
så ∆atwopalne i wybuchowe. Utrzymywaç
miejsce pracy ca∆y czas w porzådku i
czysto∂ci, poniewa† mieszanki materia∆øw så
szczególnie niebezpieczne.
Je∂li w czasie pracy dojdzie do uszkodzenia
lub przeci™cia kabla zasilajåcego nie dotykaç
go. Natychmiast wyciågnåç wtyczk™ z
gniazdka. Nigdy nie pracowaç urzådzeniem z
uszkodzonym kablem zasilajåcym.
Urzådzenia, ktøre u†ywane så na ∂wie†ym
powietrzu nale†y pod∆åczyç wy∆åcznikiem
ochronnym (FI) z prådem roz∆åczajåcym o
maksymalnie 30 mA. Nie u†ywaç urzådzenia
podczas deszczu lub przy wilgoci.
W czasie pracy trzymaç mocno urzådzenie w
obu d∆oniach i przyjåç bezpiecznå pozycj™
roboczå.
Obrabiany przedmiot nale†y zabezpieczyç.
Bezpieczniejsze jest zamocowanie
obrabianego przedmiotu w urzådzeniu
mocujåcym lub w imadle ni† trzymanie go w
r™ku.
Kabel zasilajåcy prowadziç zawsze za
urzådzeniem.
Przed od∆o†eniem zawsze wy∆åczyç
urzådzenie i zaczekaç do jego
unieruchomienia.
W przypadku przerwania dop∆ywu prådu lub
wyciågni™cia wtyczki z gniazdka, natychmiast
odblokowaç przycisk w∆åcznika/wy∆åcznika i
pozwoliç mu na powrót do pozycji wyj∂ciowej.
Zapobiega to niekontrolowanemu ponownemu
rozruchowi urzådzenia.
Urzådzenie jest przeznaczone wy∆åcznie do
szlifu/ci∑cia na sucho.
Ze wzgl∑døw bezpieczeµstwa, przy
wszystkich pracach urzådzeniem zawsze
stosowaç uchwyt dodatkowy.
Elektronarz™dzie chwytaç tylko za
izolowane uchwyty, je∂li narz™dzie robocze
mia∆oby trafiç w ukryty przewód
instalacyjny lub w∆asny kabel zasilajåcy.
Kontakt z przewodem napi™ciowym mo†e
spowodowaç, †e metalowe cz™∂ci
elektronarz™dzia znajdå si™ pod napi™ciem i
spowodujå pora†enie elektryczne
obs∆ugujåcego.
Stosowaç odpowiednie przyrzådy
poszukiwawcze w celu lokalizacji ukrytych
przewodów zasilajåcych lub poprosiç o
pomoc zak∆ady miejskie.
Kontakt z przewodami elektrycznymi mo†e
doprowadziç do powstania ognia i pora†enia
elektrycznego. Uszkodzenie przewodu
gazowego mo†e doprowadziç do wybuchu.
Uszkodzenie przewodu wodociågowego mo†e
doprowadziç do powstania szkód rzeczowych
i pora†enia elektrycznego.
Do prac z u†yciem tarcz szlifierskich lub
∂ciernic tarczowych do ci∑cia musi byç
zamontowana os∆ona ochronna 6. Do prac
gumowå tarczå szlifierskå 20 lub szczotkå
garnkowå 23/szczotkå tarczowå/
wachlarzowå tarczå szlifierskå nale†y
zamontowaç os∆on∑ r∑ki 18 (osprz∑t).
W czasie obróbki kamienia stosowaç system
odsysania pyƗw. Podƌczany odkurzacz musi
posiadaç atest dopuszczeniowy do odsysania
py∆ów kamiennych. Do ci™cia kamienia
stosowaç prowadnic™ saneczkowå.
Materia∆y zawierajåce azbest nie mogå byç
obrabiane.
Stosowaç wy∆åcznie narz™dzia szlifierskie,
których dopuszczalna pr™dko∂ç obrotowa jest
co najmniej tak wysoka jak pr™dko∂ç obrotowa
urzådzenia na biegu bez obciå†enia.
Zasady bezpieczeµstwa
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
126 • 1 609 929 R35 • 03.11
Polski - 4
Przed w∆åczeniem urzådzenia sprawdziç, czy
narz™dzie zosta∆o prawid∆owo zamontowane i
czy mo†e si™ swobodnie obracaç.
Przeprowadziç próbny rozruch przez co
najmniej 30 sekund bez obciå†enia na biegu
ja∆owym. Uszkodzone, nieokråg∆e lub
wibrujåce narz™dzia szlifierskie nie mogå byç
stosowane.
Chroniç narz∑dzia przed upadkami,
uderzeniami i smarami.
Prowadziç urzådzenie do obrabianego
elementu tylko w stanie wƌczonym.
Nie zbli†aç d∆oni do obracajåcych si™ narz™dzi
szlifierskich.
Uwa†aç na kierunek obrotøw. Utrzymywaç
szlifierk∑ zawsze w takiej pozycji, aby iskry i
py∆ szlifierski nie pada∆y na obs∆ugujåcego.
W czasie szlifowania metali powstaje snop
iskier. Nale†y uwa†aç, aby nie by∆y nim
zagro†one osoby znajdujåce si∑ w pobli†u
pracy szlifierki. Ze wzgl∑døw bezpieczeµstwa
nie wolno przechowywaç w miejscu pracy
szlifierki (w zasi∑gu padania snopu iskier)
†adnych materia∆øw ∆atwopalnych.
Uwaga przy wykonywaniu szczelin i otworów
np. w ∂cianach no∂nych: patrz wskazøwki
dotyczåce statyki.
Zablokowanie tarczy tnåcej prowadzi do
gwa∆townej reakcji zwrotnej urzådzenia. W
takim przypadku natychmiast wy∆åczyç
urzådzenie.
Nale†y przestrzegaç rozmiarøw tarcz tnåcych.
Otwør podk∆adki 9 musi idealnie bez
jakichkolwiek luzøw pasowaç w otwør tarczy
szlifierskiej/tnåcej. Nie stosowaç podk∆adek
redukcyjnych lub adapterøw.
Nie hamowaç wybiegu obracajåcych si∑
narz∑dzi poprzez boczne dociskanie
urzådzeniem do innych przedmiotøw.
Przy monta†u i stosowaniu oprzyrzådowania
szlifierskiego przestrzegaç wskazøwek
producenta.
Uwaga! Pami∑taç o tym, †e po wy∆åczeniu
urzådzenia tarcza szlifierska obraca si∑
jeszcze.
Nie mocowaç urzådzenia w imadle.
W †adnym przypadku urzådzenia nie mogå
obs∆ugiwaç dzieci.
Firma Bosch zapewnia bezawaryjne
funkcjonowanie elektronarz™dzia tylko w
przypadku stosowania oryginalnego
oprzyrzådowania.
Urzådzenie jest przeznaczone do ci™cia,
zdzierania i szczotkowania metali i materia∆ów
kamiennych bez zastosowania wody. Do ci™cia
kamienia stosowaç obowiåzkowo prowadnic™
saneczkowå.
Wynonywanie szczelin w ∂cianach no∂nych
podlega normie DIN 1053 cz™∂ç 1 lub
miejscowym przepisom i ustaleniom.
Nale†y ∂ci∂le stosowaç si™ do tych przepisów.
Przed rozpocz™ciem pracy zasi™gnåç opinii
odpowiedzialnego za konstrukcj™ statyka,
architekta lub kierownictwa budowy.
Przed przyståpieniem do jakichkolwiek
czynno∂ci przy urzådzeniu wyciågnåç
wtyczk™ z gniazdka.
Przy pracach z wykorzystaniem tarcz
zdzierajåcych/rozcinajåcych zawsze
zamontowaç pokryw™ ochronnå 6.
Pokrywa ochronna ze ∂rubå zaciskowå
Nosek wpustowy z kodowaniem 14 na pokrywie
ochronnej 6 zapewnia wy∆åcznie mo†liwo∂ç
monta†u odpowiedniej i pasujåcej do danego
typu urzådzenia pokrywy ochronnej.
Ewentualnie zwolniç ∂rub™ ustalajåcå 13.
Pokryw™ ochronnå 6 za∆o†yç noskiem
wpustowym 14 w rowek kodowy na szyjce
wrzeciona g∆owicy przek∆adni i odpowiednio
przekr™ciç w pozycj™ (pozycj™ roboczå) do
wymogów danej czynno∂ci.
Zamkniæta strona os¬ony tarczy 6 musi
zawsze wskazywaç na obs¬ugujåcego.
Dociågnåç ∂rub™ ustalajåcå 13.
Pokrywa ochronna z systemem
szybkiego mocowania
Pokrywa ochronna jest wst™pnie
wyregulowana na ko∆nierz wrzeciona. Je∂li
konieczne, mo†na zmieniç si∆™ mocujåcå
zamkni™cia poprzez zwalnianie lub
dociåganie ∂ruby regulacyjnej 7. Uwa†aç
zawsze na w∆a∂ciwe osadzenie pokrywy
ochronnej 6 na ko∆nierzu wrzeciona.
U†ytkowanie zgodnie z
przeznaczeniem
Wskazówki dotyczåce statyki
budowli
Monta† elementøw
zabezpieczajåcych
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
127 • 1 609 929 R35 • 03.11
Polski - 5
Otworzyç dΩwigni™ mocujåcå 8.
Nasadziç pokryw™ ochronnå 6 na ko∆nierz
wrzeciona urzådzenia i obróciç w †ådanå pozycj™
roboczå (pozycj™ pracy).
W celu unieruchomienia pokrywy ochronnej 6
zamknåç dΩwigni™ mocujåcå 8.
Zamkniæta strona os¬ony tarczy 6 musi
zawsze wskazywaç na obs¬ugujåcego.
Uchwyt dodatkowy
Ze wzgl∑døw bezpieczeµstwa, przy
wszystkich pracach urzådzeniem zawsze
stosowaç uchwyt dodatkowy.
Uchwyt dodatkowy 4 wkr™ciç w g∆owic™ w
zale†no∂ci od wymagaµ roboczych.
Uchwyt dodatkowy z t∆umieniem
wibracji
Uchwyt dodatkowy wyposa†ony w system
t∆umienia wibracji umo†liwia bezwibracyjnå a tym
samym przyjemniejszå i bezpieczniejszå prac™.
Nie wykonywaç jakichkolwiek zmian w
uchwycie dodatkowym.
Nie u†ywaç uszkodzonego uchwytu
dodatkowego.
Os∆ona r™ki
Do prac gumowå tarczå szlifierskå 20 lub
szczotkå garnkowå 23/szczotkå tarczowå/
wachlarzowå tarczå szlifierskå nale†y
zamontowaç os∆on∑ r∑ki 18 (osprz∑t). Os∆ona
r™ki 18 mocowana jest wspólnie z uchwytem
dodatkowym 4.
Przed przyståpieniem do jakichkolwiek
czynno∂ci przy urzådzeniu wyciågnåç
wtyczk™ z gniazdka.
Stosowaç wy∆åcznie narz™dzia
szlifierskie, których dopuszczalna
pr™dko∂ç obrotowa jest co najmniej tak
wysoka jak pr™dko∂ç obrotowa
urzådzenia na biegu bez obciå†enia.
Tarcze zdzierajåce i tnåce rozgrzewajå
sie w czasie pracy do wysokich
temperatur; nie dotykaç przed
ostygni™ciem.
Przed monta†em oczy∂ciç wrzeciono
szlifierskie i wszystkie elementy. W celu
dociågni™cia lub zwolnienia narz™dzi
szlifierskich ustaliç po∆o†enie wrzeciona 5 za
pomocå przycisku blokady wrzeciona 2.
Przycisk blokady wrzeciona 2 obs∆ugiwaç
wyƌcznie przy nieruchomym wrzecionie!
Tarcze zdzierajåce/tnåce
Nale†y przestrzegaç rozmiarøw tarcz tnåcych.
Otwør podk∆adki 9 musi idealnie bez
jakichkolwiek luzøw pasowaç w otwør tarczy
szlifierskiej/tnåcej. Nie stosowaç podk∆adek
redukcyjnych lub adapterøw.
Przy mocowaniu diamentowej tarczy tnåcej
uwa†aç, aby strza∆ki kierunku obrotu na tarczy
diamentowej i szlifierce (strza∆ka kierunku
obrotów na g∆owicy urzådzenia) pokrywa∆y si™.
Monta† patrz szkic.
Nakr™tk™ mocujåcå 11 nakr™ciç i dociågnåç za
pomocå klucza dwuczopowego (patrz rozdzia∆
„ƒruba szybkomocujåca“).
W ko¬nierzu
mocujåcym 9
zamontowany jest
pier∂cieµ typu O
(cz™∂ç z tworzywa
sztucznego).
W przypadku stwierdzenia jego braku lub
uszkodzenia bezwzgl™dnie wymieniç lub
uzupe¬niç, zanimponownie zamontujemy
ko¬nierz 9 (numer katalogowy pier∂cienia
1 600 210 039).
Po zamontowaniu narz™dzia
szlifierskiego i przed wƌczeniem
urzådzenia sprawdziç, czy narz™dzie
zosta∆o prawid∆owo zamontowane i czy
mo†e si™ swobodnie obracaç.
Wachlarzowate tarcze szlifierskie
(talerzowe tarcze szlifierskie MOP)
W zale†no∂ci od zastosowania zdemontowaç
pokryw™ ochronnå 6 i zamontowaç os∆on™
r™ki 18. Osadziç specjalnå podk∆adk™ 9 (osprz∑t
dodatkowy numer katalogowy pier∂cienia
2 605 703 028) oraz tarcz™ na wrzecionie 5 i
zamocowaç przy u†yciu nakr™tki mocujåcej 11.
Gumowy talerz szlifierski 20
W zale†no∂ci od zastosowania zdemontowaç
pokryw™ ochronnå 6 i zamontowaç os∆on™
r™ki 18.
Monta† narz™dzi szlifierskich
9
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
128 • 1 609 929 R35 • 03.11
Polski - 6
Przed zamontowaniem gumowej tarczy
szlifierskiej 20, najpierw nasadziç na wrzeciono
2 podk∆adki dystansowe 19.
Monta† patrz szkic.
Zakr∑ciç nakr∑tk∑ okråg∆å 22 i dociågnåç jå za
pomocå klucza dwuczopowego.
Szczotki garnkowe 23/Szczotki
tarczowe
W zale†no∂ci od zastosowania zdemontowaç
pokryw™ ochronnå 6 i zamontowaç os∆on™
r™ki 18.
Szczotk∑ garnkowå nakr∑ciç bezpo∂rednio na
szlifierki 5 i dociågnåç przy u†yciu klucza
wide∆kowego. Wrzeciono szlifierki musi zostaç
ca∆kowicie wkr∑cone w korpus narz∑dzia
szlifierskiego. Narz∑dzie szlifierskie musi
przylegac dok∆adnie do ko∆nierza wrzeciona
szlifierki.
Tarcza garnkowa
W czasie pracy przy u†yciu tarcz
garnkowych stosowaç odpowiedniå
pokryw™ ochronnå 15.
Tarcza garnkowa 16 powinna wystawaç z
pokrywy ochronnej 15 tylko na tyle, jak jest to
konieczne w danym przypadku roboczym.
Ustawiç odpowiednio do sytuacji pracy pokryw™
ochronnå 15.
Monta† patrz szkic.
Nakr™ciç ∂rub™ 11 i dociågnåç odpowiednim
kluczem wide∆kowym 17.
Zamiast zwyk∆ej ∂ruby mocujåcej 11 do monta†u
narz™dzi mo†na stosowaç ∂rub™
szybkomocujåcå 12 (osprz™t dodatkowy). W ten
sposób monta† narz™dzi szlifierskich przebiega
bez dodatkowego klucza.
ƒruba szybkomocujåca 12 mo†e byç
stosowana wyƌcznie do mocowania tarcz
zdzierajåcych i tnåcych.
Stosowaç wy∆åcznie nieuszkodzonå ∂rub™
szybkomocujåcå 12.
W czasie monta†u przestrzegaç: Strza∆ka na
gørnej powierzchni musi wskazywaç pole
indeksowe 29.
Ustaliç po∆o†enie
wrzeciona
szlifierskiego za
pomocå przycisku
blokady wrzeciona 2.
ƒrub™
szybkomocujåcå
dociågnåç poprzez
mocne dokr™cenie w
kierunku zgodnym do
kierunku obrotów
wskazówek zegara.
Prawid∆owo
zamocowana,
nieuszkodzona ∂ruba
szybkomocujåca
pozwala si™ ∆atwo
zluzowaç r™kå
poprzez obracanie
pier∂cieniem
rade∆kowym w
kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek
zegara.
Mocno dokr™conej nakr™tki nie zwalniaç
nigdy przy u†yciu szczypiec/kombinerek,
stosowaç wy∆åcznie klucz dwuczopowy.
Klucz nasadzaç jak pokazano na rysunku.
Mo†na stosowaç wszystkie wymienione w
niniejszej instrukcji narz™dzia szlifierskie.
Dopuszczalna pr™dko∂ç obrotowa [min
-1
] wzgl.
pr™dko∂ç obwodowa [m/s] zastosowanych
narz™dzi szlifierskich musi odpowiadaç co
najmniej warto∂ciom podanym w tabeli.
Przestrzegaç dopuszczalnych pr™dko∂ci
obrotowych/obwodowych umieszczonych na
etykiecie kontrolnej narz™dzia szlifierskiego.
Szybkozaciskowa ∂ruba
mocujåca
Dopuszczalne narz™dzia szlifierskie
2
29
12
2
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
129 • 1 609 929 R35 • 03.11
Polski - 7
Nale†y przestrzegaç odpowiedniego
napi™cia: Napi™cie Ωród∆a prådu musi byç
zgodne z danymi na tabliczce znamionowej
urzådzenia. Urzådzenia oznaczone 230 V mogå
byç zasilane z sieci 220 V.
Wƌczanie/wyƌczanie
W celu uruchomienia przyrzadu wlacznik/
wylacznik 3 przesunåç do przodu i nastepnie
nacisnåç.
W celu zablokowania do pracy ciåg∆ej przycisk
w∆åcznika/wy∆åcznika 3 przesunåç dalej w stanie
przycisni™tym.
W celu wy∆åczenia urzådzenia zwolniç przycisk
w∆åcznika/wy∆åcznika 3 wzgl. wcisnåç i zwolniç.
W∆åcznik bez blokady (w zale†no∂ci od kraju):
W celu uruchomienia przyrzadu wlacznik/
wylacznik 3 przesunåç do przodu i nastepnie
nacisnåç.
W celu wy∆åczenia urzådzenia zwolniç przycisk
wƌcznika/wyƌcznika 3.
Próbny rozruch!
Przed u†yciem sprawdziç narz™dzia
szlifierskie. Narz™dzie szlifierskie musi byç
prawid∆owo zamocowane w narz™dziu i
musi si™ swobodnie obracaç. Rozruch
próbny powinien trwaç przynajmniej
30 sekund na biegu bez obciå†enia. Nie
stosowaç uszkodzonych, nieokråg∆ych lub
drgajåcych narz™dzi szlifierskich.
Ogranicznik prådku
rozruchowego (Typ J)
Dzi™ki delikatnemu rozruchowi
urzådzenia wystarcza zabezpieczenie
instalacji elektrycznej bezpiecznikiem
16 A.
Urzådzenie bez ogranicznika prådu
rozruchowego wymaga stosowania
wi™kszego bezpiecznika (zastosowaç
bezpiecznik bierny 16 A).
Zamocowaç obrabiany element, je∂li nie
spoczywa bezpiecznie i pewnie pod
w∆asnym ci™†arem.
Nie obciå†aç urzådzenia do stanu
zatrzymania.
Tarcze zdzierajåce i tnåce rozgrzewajå sie
w czasie pracy do wysokich temperatur;
nie dotykaç przed ostygni™ciem.
Szlifowanie zgrubne
Najlepsze efekty pracy przy
szlifowaniu zgrubnym osiåga si∑
prowadzåc tarcz∑ szlifierskå pod
kåtem 30 do 40 stopni do
obrabianej powierzchni.
Urzådzenie z umiarkowanå si∆å
przyciskaç ruchami tam i z
powrotem do szlifowanego elementu. Dzi∑ki
odpowiedniej sile docisku obrabiany element nie
nagrzeje si∑ bardzo, nie przefarbuje oraz nie
powstanå w trakcie szlifowania rowki lub inne
nierøwno∂ci na jego powierzchni.
W †adnym przypadku nie stosowaç
tarcz tnåcych do zdzierania.
Wachlarzowate tarcze szlifierskie
(talerzowe tarcze szlifierskie MOP)
Przy u†yciu wachlarzowatej tarczy szlifierskiej
(osprz∑t dodatkowy) mo†na obrabiaç røwnie†
powierzchnie wypuk∆e oraz profile (szlif
konturowy).
Wachlarzowate tarcze szlifierskie odznaczajå si∑
d∆u†szå †ywotno∂ciå ni† konwencjonalne
ok∆adziny szlifierskie, mniejszym poziomem
ha∆asu oraz mniejszå temperaturå pracy.
Przecinanie
W czasie ci™cia nie naciskaç zbyt
mocno urzådzenia, nie
przekrzywiaç, nie oscylowaç.
Pracowaç z równomiernym,
dopasowanym optymalnie do
danego typu materia∆u posuwem.
Nie hamowaç wybiegu obracajåcych si∑ narz∑dzi
poprzez boczne dociskanie urzådzeniem do
innych przedmiotøw.
maks.
[mm][mm]
Db d[min
-1
][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Uruchamianie
b
d
D
D
D
b
d
Wskazówki robocze
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
130 • 1 609 929 R35 • 03.11
Polski - 8
Wa†ny jest kierunek
ci™cia.
Urzådzenie musi
zawsze pracowaç
przy biegu
przeciwnym, nie
pracowaç
urzådzeniem w
innym kierunku! W
przeciwnym
wypadku mo†e doj∂ç
do
niekontrolowanego
wyrwania urzådzenia
z linii ci™cia.
Stojak do ciæç
Dziæki stojakowi do ciæç 28 (osprzæt dodatkowy)
mo†na wykonywaç wzd¬u†ne ciæcia elementøw w
zakresie od 0 do 45 stopni.
Nale†y ∂ci∂le przestrzegaç przepisów pracy i
bezpieczeµstwa stojaka tnåco-szlifierskiego.
Stosowaç tylko originalne stojaki firmy Bosch.
Ci∑cie kamieni
Urzådzenie jest przeznaczone wy∆åcznie do
szlifu/ci∑cia na sucho.
Najlepiej stosowaç
tarcze diamentowe.
W celu
zabezpieczenia
przed ukosowaniem
stosowaç
prowadnic™ saneczkowå 25 ze specjalnå
pokrywå odsysajåcå.
Pracowaç urzådzeniem wy∆åcznie z systemem
odsysania py∆ów. Stosowaç dodatkowo mask™
przeciwpy∆owå.
Odkurzacz musi byç
dopuszczony do
poch∆aniania py∆ów
kamiennych.
Firma Bosch oferuje
odpowiednie
odkurzacze.
W∆åczyç urzådzenie
oraz przy∆o†yç
przedniå cz∑∂ç
prowadnicy do
ci∑tego elementu.
Pracowaç z równomiernym, dopasowanym
optymalnie do danego typu materia∆u posuwem
(szkic).
Przy ci™ciu szczególnie twardych materia∆ów, np.
betonu z du†å zawarto∂ciå krzemu mo†e doj∂ç
do przegrzania i uszkodzenia tarczy
diamentowej. Biegnåcy po diamentowej tarczy
wieniec iskier wskazuje na objawy przegrzania.
Natychmiast przerwaç ci™cie i och∆odziç tarcz™
w∆åczajåc urzådzenie na biegu bez obciå†enia.
Stopniowo zmniejszajåcy si™ post™p ci™cia i
biegnåcy po tarczy snop iskier to oznaki st™pienia
diamentowej tarczy tnåcej. Poprzez krótkie ci™cia
w materiale ∂cieralnym (np. piaskowiec) mo†na
tarcz™ ponownie naostrzyç.
Przed przyståpieniem do jakichkolwiek
czynno∂ci przy urzådzeniu wyciågnåç
wtyczk™ z gniazdka.
G∆owica urzådzenia
pozwala si™
przestawiaç w
stosunku do
obudowy przek∆adni
w krokach co 90°.
Dzi™ki temu mo†liwe
jest przestawienie
przycisku wƌcznika/
wyƌcznika w
korzystniejszå
pozycj™ obs∆ugowå
do wykonywania
szczególnych przypadków roboczych; np. przy
wykonywaniu prac tnåcych z u†yciem
prowadnicy saneczkowej 25/stojaka
szlifierskiego 28 (osprz™t dodatkowy) lub dla
obs∆ugi przez lewor™cznych.
28
Przestawianie g∆owicy przek∆adni
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
131 • 1 609 929 R35 • 03.11
Polski - 9
Wykr™ciç cztery ∂ruby.
Nie zdejmujåc g∆owicy urzådzenia z obudowy
ostro†nie przestawiç w nowå pozycj™ roboczå.
Wkr™ciç i dociågnåç ∂ruby.
Uchwyt g∆ówny 27 pozwala si™ przekr™ciç w
stosunku do obudowy o 90° w lewo lub w prawo.
W ten sposób przycisk w∆åcznika/wy∆åcznika
mo†e zostaç umieszczony w korzystniejszej
pozycji roboczej przy wykonywaniu
szczególnych czynno∂ci roboczych; np. przy
ci™ciu z u†yciem prowadnicy saneczkowej
(stojaka szlifierskiego (osprz™t dodatkowy) oraz
dla obs∆ugi przez lewor™cznych.
Przycisk odblokowujåcy uchwyt 26 pociågnåç
mocno w kierunku strza∆ki (
) i jednocze∂nie
obróciç uchwyt 27 w najkorzystniejszå pozycj™
roboczå (
) a† do wyczuwalnego zaskoczenia.
Szkic pokazuje uchwyt 27 przekr™cony o 90°.
Przycisk odblokowujåcy 26 i w∆åcznik/
wy∆åcznik 3 posiadajå blokad™
zabezpieczajåcå.
Urzådzenie nie mo†e zostaç w∆åczone,
dopóki uchwyt 27 nie wskoczy w jednå z
trzech mo†liwych pozycji.
Uchwyt 27 nie daje si™ odblokowaç, kiedy
przycisk wƌcznika/wyƌcznika 3 pozostaje
zablokowany.
Przed przyståpieniem do jakichkolwiek
czynno∂ci przy urzådzeniu wyciågnåç
wtyczk™ z gniazdka.
W celu bezpiecznej i efektywnej pracy
urzådzenie i szczeliny wentylacyjne
utrzymywaç zawsze w czystym stanie.
W czasie ekstremalnych warunków pracy
przy obróbce metali wewnåtrz urzådzenia
mo†e osadzaç si™ przewodzåcy pråd kurz i
py∆. W takiej sytuacji mo†e doj∂ç do
zak∆ócenia dzia∆ania izolacji ochronnej
urzådzenia. W takich przypadkach zaleca
si™ zastosowanie stacjonarnego
urzådzenia odpylajåcego, cz™stsze
przedmuchiwanie szczelin wentylacyjnych
oraz przyƌczenie wƌcznika ochronnego
ró†nicowego (FI).
Je∂li elektronarz™dzie, mimo dok¬adnej i
wszechstronnej kontroli produkcyjnej, ulegnie
kiedykolwiek awarii, napraw™ powinien
przeprowadziç autoryzowany serwis
elektronarz™dzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zg¬oszeniach oraz
zamøwieniach cz™∂ci zamiennych koniecznie
podawaç 10-cyfrowy numer katalogowy
urzådzenia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Odzyskiwanie surowcøw zamiast usuwania
odpadøw
Urzådzenie, osprz∑t dodatkowy oraz
opakowanie mogå byç powtórnie zu†ytkowane
po przeprowadzeniu dok∆adnego procesu
recyclingu.
Instrukcja obs∆ugi wykonana zosta∆a na
bezchlorowym papierze.
Cz∑∂ci z tworzyw sztucznych så odpowiednio
oznakowane celem odpowiedniego i
odpowiedzialnego przeprowadzenia recyclingu
zu†ytych materia∆ów.
Obracanie uchwytu urzådzenia
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
Konserwacja i czyszczenie
26
27
Usuwanie odpadøw
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
132 • 1 609 929 R35 • 03.11
Polski - 10
Warto∂ci pomiarowe wyznaczone zgodnie z
EN 50 144.
Zmierzony poziom ha∆asu urzådzenia jest
typowy: poziom ci∂nienia akustycznego wynosi
90 dB (A); poziom mocy akustycznej wynosi
103 dB (A).
Stosowaç ∂rodki ochrony s∆uchu!
Wyznaczone przyspieszenie wynosi 5,5 m/s
2
.
Przy u†yciu dodatkowego uchwytu t∆umiåcego
wibracj∑ poziom wibracji odcinka r∑ka-rami∑ na
uchwycie dodatkowym wynosi typowo mniej ni†
2,5 m/s
2
.
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczåcymi naprawy i
konserwacji nabytego produktu oraz dost∑pu do
cz∑∂ci zamiennych prosimy zwracaç si∑ do
punktøw obs∆ugi klienta. Rysunki techniczne oraz
informacje o cz∑∂ciach zamiennych mo†na
znaleΩç pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespø∆ doradztwa technicznego firmy Bosch
s∆u†y pomocå w razie pytaµ zwiåzanych z
zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz
regulacjå urzådzeµ i osprz∑tu.
Polska
Robert Bosch Sp.z o.o.
Serwis Elektronarz∑dzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02 – 285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Fax: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Dzia∆u Elektronarz∑dzi: +48(801)100 900
(w cenie poƌczenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
O∂wiadczamy niniejszym z pe∆nå
odpowiedzialno∂ciå, †e produkt ten zgodny jest z
nast™pujåcymi normami lub dokumentami
normatywnymi: EN 50 144 zgodnie z
postanowieniami wytycznych 89/336/EWG,
98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Zastrzega siæ prawo dokonywania zmian
Informacja na temat ha∆asu i wibracji
Ob∆uga klienta oraz doradztwo
techniczne
O∂wiadczenie o zgodno∂ci
1 609 929 R35.book Seite 10 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
133 • 1 609 929 R35 • 03.11
âesky - 1
Technická data
Úhlová bruska GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Objednací ãíslo 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
S omezením
rozbûhového
proudu
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Objednací ãíslo 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Jmenovit˘ pfiíkon* [W] 2 100 2 100 2 400
V˘stupní v˘kon [W] 1 350 1 350 1 700
Otáãky
naprázdno
[min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Ø brusného
kotouãe, max.
[mm] 180 230 180
Závit brusného
vfietene
M 14 M 14 M 14
Hmotnost bez
síÈového kabelu,
ca.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Tfiída ochrany / II / II / II
Úhlová bruska GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Objednací ãíslo 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
S omezením
rozbûhového
proudu
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Objednací ãíslo 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Jmenovit˘ pfiíkon* [W] 2 400 2 400 2 400
V˘stupní v˘kon [W] 1 700 1 700 1 700
Otáãky
naprázdno
[min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Ø brusného
kotouãe, max.
[mm] 180 230 230
Závit brusného
vfietene
M 14 M 14 M 14
Hmotnost bez
síÈového kabelu,
ca.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Tfiída ochrany / II / II / II
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
134 • 1 609 929 R35 • 03.11
âesky - 2
âíslování prvkÛ stroje se vztahuje na zobrazení
stroje na obrázkové stranû.
Odklopte prosím vyklápûcí stranu se
zobrazením stroje a nechte tuto stranu bûhem
ãtení návodu k obsluze odklopenou.
1 Závit pro pfiídavnou rukojeÈ (3x)
2 Tlaãítko aretace vfietene
3 Spínaã
4 Pfiídavná rukojeÈ
5 Brusné vfieteno
6 Ochrann˘ kryt
7 Nastavovací ‰roub
8 Upínací páãka
9 Upínací pfiíruba s o-krouÏkem
10 Hrubovací/dûlící kotouã*
11 Upínací matice
12 Rychloupínací matice *
13 Upínací ‰roub
14 Kódovací nos
15 Ochrann˘ kryt brusného hrnce*
16 Brusn˘ hrnec*
17 Klíã se dvûma ãepy pro upínací matici*
18 Ochrana ruky*
19 Distanãní podloÏky*
20 Gumov˘ opûrn˘ talífi*
21 Brusn˘ list*
22 Kruhová matice*
23 Hrncov˘ kartáã*
24 Diamantov˘ dûlící kotouã*
25 Vodící sanû s odsávacím ochrann˘m
krytem*
26 Odji‰tûní drÏadla
27 DrÏadlo
28 Dûlící stojan brusky*
* Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství zãásti
nepatfií k objemu dodávky.
Bezpeãná práce se strojem je
moÏná jen pokud si dÛkladnû
proãtete návod k obsluze a
bezpeãnostní pfiedpisy a pfiísnû
dodrÏíte zde uvedené pokyny.
Dodateãnû je tfieba se fiídit
v‰eobecn˘mi bezpeãnostními pfiedpisy v
pfiiloÏené broÏufie. Nechte se pfied prvním
pouÏitím stroje prakticky pouãit.
Noste ochranné br˘le a chrániãe sluchu.
Úhlová bruska GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Objednací ãíslo 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
S omezením
rozbûhového
proudu
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Objednací ãíslo 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Jmenovit˘ pfiíkon* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
V˘stupní v˘kon [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Otáãky
naprázdno
[min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Ø brusného
kotouãe, max.
[mm] 180 180 230 230
Závit brusného
vfietene
M 14 M 14 M 14 M 14
Hmotnost bez
síÈového kabelu,
ca.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Tfiída ochrany / II / II / II / II
* Údaje platí pro síÈové napûtí [U] 230/240 V. U niωích napûtí a specifick˘ch provedení pro jednotlivé zemû se mohou
tyto údaje mûnit.
Dbejte prosím na objednací ãíslo Va‰eho pfiístroje. Obchodní oznaãení jednotliv˘ch strojÛ se mÛÏe mûnit.
Proces sepnutí zpÛsobí krátkodob˘ pokles napûtí. Pfii nepfiízniv˘ch podmínkách v síti se mÛÏe projevit omezování jin˘ch
strojÛ. Pfii síÈové impedanci men‰í neÏ 0,25 ohmÛ se nedají oãekávat Ïádné poruchy.
Zobrazené komponenty
Pro Va‰i bezpeãnost
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
135 • 1 609 929 R35 • 03.11
âesky - 3
Z dÛvodu bezpeãnosti noste i dal‰í ochranné
vybavení jako ochranné rukavice, pevnou
obuv, pfiilbu a zástûru.
Prach, kter˘ vzniká pfii práci, mÛÏe b˘t zdraví
‰kodliv˘, hofilav˘ nebo v˘bu‰n˘. Jsou
Ïádoucí vhodná ochranná opatfiení.
Napfiíklad: Nûkter˘ prach je karcinogenní.
PouÏívejte vhodné odsávání prachu ãi tfiísek
a noste ochrannou masku proti prachu.
Piliny lehk˘ch kovÛ mohou hofiet nebo
explodovat. Pracovní místo udrÏujte vÏdy v
ãistotû, protoÏe smûsice materiálÛ jsou
obzvlá‰È nebezpeãné.
Pokud pfii práci dojde k po‰kození síÈového
kabelu, nedot˘kejte se jej a okamÏitû
vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. Nikdy
nepouÏívejte stroj s po‰kozen˘m kabelem.
Stroje, které se pouÏívají venku, pfiipojte pfies
proudov˘ chrániã (FI) s maximálním
vybavovacím proudem 30 mA. Stroj
nepouÏívejte za de‰tû a vlhka.
Pfii práci drÏte stroj vÏdy pevnû obûma
rukama a zajistûte si bezpeãn˘ postoj.
Zajistûte obrobek. Obrobek, kter˘ je pevnû
upnut˘ upínacími pfiípravky nebo svûrákem,
je drÏen bezpeãnûji neÏ Va‰í rukou.
Kabel veìte vÏdy od stroje dozadu.
Stroj pfied odloÏením vÏdy vypnûte a poãkejte
aÏ je stroj ve stavu klidu.
Pfii v˘padku proudu nebo je-li vytaÏena síÈová
zástrãka, spínaã okamÏitû odjistûte a dejte jej
do polohy vypnuto. Toto zabraÀuje
nekontrolovatelnému znovuspu‰tûní.
Stroj smí b˘t pouÏit pouze pro fiezání ãi
brou‰ení za sucha.
Stroj pouÏívejte pouze s namontovanou
prídavnou rukojetí.
Pokud nasazen˘ nástroj mÛÏe zasáhnout
skryté vedení nebo vlastní síÈov˘ kabel,
berte stroj pouze za izolovanou rukojeÈ.
Kontakt s elektrick˘m vedením mÛÏe
zpÛsobit napûtí na kovov˘ch dílech stroje a
vést k úderu elektrick˘m proudem.
PouÏijte vhodné detekãní pfiístroje na
vyhledání skryt˘ch rozvodn˘ch vedení
nebo kontaktujte místní dodavatelskou
spoleãnost.
Kontakt s elektrick˘m vedením mÛÏe vést k
poÏáru a elektrickému úderu. Po‰kození
vedení plynu mÛÏe vést k explozi. Proniknutí
do vodovodního potrubí zpÛsobuje vûcné
‰kody nebo mÛÏe zpÛsobit úder elektrick˘m
proudem.
Pfii práci s brusn˘m nebo dûlícím kotouãem
musí b˘t namontován ochrann˘ kryt 6. Pfii
práci s gumov˘m opûrn˘m talífiem 20 nebo s
hrncov˘m kartáãem 23, kotouãov˘m
kartáãem, vûjífiov˘m brusn˘m kotouãem je
tfieba namontovat ochranu ruky 18
(pfiíslu‰enství).
Pfii opracovávání kamene pouÏijte odsávání
prachu. Vysavaã musí b˘t schválen pro
odsávání kamenného prachu. Pfii dûlení
kamene pouÏívejte vodící sanû.
Nesmí se zpracovávat azbestov˘ materiál.
PouÏívejte pouze takové brusné nástroje,
jejichÏ dovolené otáãky jsou nejménû tak
vysoké jako otáãky stroje naprázdno.
Pfied pouÏitím provûfite brusné nástroje.
Brusn˘ nástroj musí b˘t bezvadnû
namontován a musí se volnû otáãet.
Zku‰ební bûh proveìte minimálnû 30 sekund
bez zatíÏení. NepouÏívejte po‰kozené,
nerotaãní nebo vibrující brusné nástroje.
Brousící nástroj chraÀte pfied úderem,
nárazem a mastnotou.
Stroj veìte proti obrobku pouze v zapnutém
stavu.
Dejte ruce pryã od rotujících brousících
nástrojÛ.
Dbejte smûru otáãení. Stroj drÏte vÏdy tak,
aby jiskry nebo brusn˘ prach odletovaly
smûrem od tûla.
Pfii brou‰ení kovÛ odlétávají jiskry. Dbejte na
to, aby nebyly ohroÏeny Ïádné osoby. Z
dÛvodu nebezpeãí poÏáru se nesmí v
blízkosti nacházet Ïádné hofilavé materiály
(oblast odletu jisker).
Pozor u záfiezÛ napfi. v nosn˘ch stûnách: viz
poznámky ke statice.
Zablokování dûlícího kotouãe vede k
zpûtnému rázu stroje. V tomto pfiípadû stroj
okamÏitû vypnûte.
Dbejte rozmûrÛ brusn˘ch kotouãÛ. PrÛmûr
otvoru musí bez vÛle lícovat k upínací
pfiírubû 9. NepouÏívejte Ïádné redukce nebo
adaptéry.
Nikdy nepouÏívejte dûlící kotouãe k
hrubovacím pracem. Dûlící kotouãe
nevystavujte boãnímu tlaku.
Dbejte pokynÛ v˘robce k montáÏi a pouÏití
brusného nástroje.
Pozor! Po vypnutí stroje brusné tûleso je‰tû
dobíhá.
Stroj neupínejte do svûráku.
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
136 • 1 609 929 R35 • 03.11
âesky - 4
Nikdy nedovolte dûtem pouÏívat tento stroj.
Firma Bosch mÛÏe zaruãit bezvadnou funkci
stroje pouze tehdy, pokud bude k tomuto
stroji pouÏito urãené originální pfiíslu‰enství.
Stroj je urãen k dûlení, hrubování a kartáãování
kovov˘ch a kamenn˘ch materiálÛ bez pouÏití
vody. K dûlení kamene jsou pfiedepsány vodící
sanû.
Záfiezy v nosn˘ch stûnách budov podléhají
normû DIN 1053 díl 1 nebo specifick˘m
ustanovením dané zemû.
Tyto pfiedpisy je nezbytné dodrÏet. Pfied
zaãátkem práce je tfieba se poradit u
zodpovûdného statika, architekta nebo
pfiíslu‰ného vedoucího stavby.
Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte
síÈovou zástrãku.
Pfii práci s hrubovacím nebo dûlícím
kotouãem musí b˘t namontován ochrann˘
kryt 6.
Ochrann˘ kryt s upínacím ‰roubem
Kódovací nos 14 na ochranném krytu 6
zaji‰Èuje, Ïe k danému typu stroje lze
namontovat pouze dan˘ vhodn˘ ochrann˘ kryt.
Pfiípadnû uvolnûte upínací ‰roub 13.
Ochrann˘ kryt 6 s kódovacím nosem 14
nasaìte do kódovací dráÏky na krk vfietene
hlavy stroje a otoãte do poÏadované polohy
(pracovní pozice).
Uzavfiená strana ochranného krytu 6 musí
vÏdy smûfiovat k uÏivateli.
Utáhnûte upínací ‰roub 13.
Ochrann˘ kryt s rychlouzávûrem
Ochrann˘ kryt je na krku vfietene
pfiednastaven. Je-li to nutné, lze upínací
sílu sevfiení zmûnit uvolnûním nebo
pfiitaÏením nastavovacího ‰roubu 7.
Pfiitom vÏdy dbejte na pevné usazení
ochranného krytu 6 na krku vfietene.
Otevfiete upínací páãku 8.
Ochrann˘ kryt 6 nasaìte na krk vfietene hlavy
stroje a natoãte do poÏadované polohy
(pracovní poloha).
K upevnûní ochranného krytu 6 uzavfiete
upínací páãku 8.
Uzavfiená strana ochranného krytu 6 musí
vÏdy smûfiovat k uÏivateli.
Pfiídavná rukojeÈ
Stroj pouÏívejte pouze s namontovanou
prídavnou rukojetí.
Pfiídavnou rukojeÈ 4 na‰roubujte na hlavu stroje
podle zpÛsobu práce.
Pfiídavná rukojeÈ tlumící vibrace
Pfiídavná rukojeÈ tlumící vibrace umoÏÀuje
pfiíjemnûj‰í a bezpeãnûj‰í práci.
Neprovádûjte na pfiídavné rukojeti
Ïádné zmûny.
Po‰kozenou pfiídavnou rukojeÈ dále
nepouÏívejte.
Ochrana ruky
Pfii práci s gumov˘m opûrn˘m talífiem 20 nebo s
hrncov˘m kartáãem 23, kotouãov˘m kartáãem,
vûjífiov˘m brusn˘m kotouãem je tfieba
namontovat ochranu ruky 18 (pfiíslu‰enství).
Ochrana ruky 18 se upevní pomocí pfiídavné
rukojeti 4.
Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte
síÈovou zástrãku.
PouÏívejte pouze takové brusné
nástroje, jejichÏ dovolené otáãky jsou
nejménû tak vysoké jako otáãky stroje
naprázdno.
Hrubovací a dûlící kotouãe se pfii práci
velmi zahfiívají; nedot˘kejte se jich,
dokud nevychladnou.
Brusné vfieteno a v‰echny montovatelné díly
oãistûte. K upevnûní a uvolnûní brusn˘ch
nástrojÛ zajistûte brusné vfieteno 5 tlaãítkem
aretace vfietene 2.
Tlaãítko aretace vfietene 2 stlaãte pouze
tehdy, je-li brusné vfieteno v klidu!
PouÏití
Poznámky ke statice
MontáÏ ochrann˘ch
pfiípravkÛ
MontáÏ brusn˘ch nástrojÛ
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
137 • 1 609 929 R35 • 03.11
âesky - 5
Hrubovací/dûlící kotouã
Dbejte rozmûrÛ brusn˘ch kotouãÛ. PrÛmûr
otvoru musí bez vÛle lícovat k upínací pfiírubû 9.
NepouÏívejte Ïádné redukce nebo adaptéry.
Pfii pouÏití diamantového dûlícího kotouãe dbejte
na to, aby ‰ipka smûru otáãení na diamantovém
dûlícím kotouãi souhlasila se smûrem otáãení
stroje (‰ipka smûru otáãení na hlavû stroje).
MontáÏ viz obrazová strana.
Na‰roubujte upínací matici 11 a utáhnûte
pomocí klíãe se dvûma ãepy (viz odstavec
„rychloupínací matice“).
V upínací pfiírubû 9
je okolo stfiedícího
osazení vloÏen
O-krouÏek (plastov˘
díl).
Chybí-li o-krouÏek nebo je-li po‰kozen, musí
b˘t nutnû nahrazen (obj. ã. 1 600 210 039)
dfiíve, neÏ bude namontována upínací pfiíruba 9.
Po montáÏi brusného nástroje, pfied
zapnutím provûfite, je-li brusn˘ nástroj
správnû namontován a mÛÏe se volnû
otáãet.
Lamelov˘ brusn˘ kotouã (brusné
mopové talífie)
Podle pouÏití popfi. odejmûte ochrann˘ kryt 6 a
namontujte ochranu ruky 18. Speciální upínací
pfiírubu 9 (pfiíslu‰enství, obj. ã. 2 605 703 028) a
vûjífiov˘ brusn˘ kotouã nasaìte na brusné
vfieteno 5. Na‰roubujte upínací matici 11 a
utáhnûte klíãem se dvûma ãepy.
Gumov˘ opûrn˘ talífi 20
Podle pouÏití popfi. odejmûte ochrann˘ kryt 6 a
namontujte ochranu ruky 18.
Dfiíve neÏ namontujete gumov˘ opûrn˘ talífi 20,
nasaìte na brusné vfieteno 2 distanãní
podloÏky 19.
MontáÏ viz obrazová strana.
Na‰roubujte kruhovou matici 22 a utáhnûte
klíãem se dvûma ãepy.
Hrncov˘ kartáã 23/diskov˘ kartáã
Podle pouÏití popfi. odejmûte ochrann˘ kryt 6 a
namontujte ochranu ruky 18.
Brusn˘ nástroj se musí nechat na‰roubovat na
brusné vfieteno 5 natolik, aby pevnû dosedal na
pfiírubu na konci závitu brusného vfietene.
Utáhnûte stranov˘m klíãem.
Brusn˘ hrnec
Pfii práci s brusn˘mi hrnci pouÏijte
speciální ochrann˘ kryt 15.
Brusn˘ hrnec 16 by mûl z ochranného krytu 15
vÏdy jen tolik vyãnívat, jak je to pro dan˘
pracovní pfiípad opracování nezbytnû nutné.
Ochrann˘ kryt 15 na tento rozmûr sefiiìte.
MontáÏ viz obrazová strana.
Na‰roubujte upínací matici 11 a pevnû ji
utáhnûte zalomen˘m ãepov˘m klíãem 17.
Místo upínací matice 11 lze pouÏít
rychloupínací matici 12 (pfiíslu‰enství). Brusné
nástroje lze potom namontovat bez pomoci
nástroje.
Rychloupínací matice 12 smí b˘t pouÏita
pouze pro hrubovací a dûlící kotouãe.
PouÏívejte pouze bezvadnou, nepo‰kozenou
rychloupínací matici 12.
Pfii na‰roubování dbejte na to, aby popsaná
strana nesmûfiovala k brusnému kotouãi; ‰ipka
musí ukazovat na indexovou znaãku 29.
Brusné vfieteno
zajistûte tlaãítkem
aretace vfietene 2.
Rychloupínací matici
utáhnûte siln˘m
otoãením brusného
kotouãe ve smûru
hodinov˘ch ruãiãek.
¤ádnû upevnûnou
nepo‰kozenou
rychloupínací matici
lze otáãením
r˘hovaného krouÏku
proti smûru
hodinov˘ch ruãiãek
uvolnit rukou.
Pevnû usazenou
rychloupínací
matici nikdy
neuvolÀujte
pomocí kle‰tí, ale
pouÏijte klíã se
dvûma ãepy. Klíã se
dvûma ãepy nasaìte
podle obrázku.
9
Rychloupínací matice
2
29
12
2
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
138 • 1 609 929 R35 • 03.11
âesky - 6
PouÏity mohou b˘t v‰echny brusné nástroje
uvedené v tomto návodu k obsluze.
Dovolené otáãky [min
-1
] popfi. obvodová
rychlost [m/s] pouÏit˘ch brusn˘ch nástrojÛ musí
nejménû odpovídat údajÛm v tabulce.
Proto vÏdy dbejte na dovolené otáãky a
obvodovou rychlost na ‰títku brusn˘ch
nástrojÛ.
Dbejte na správné síÈové napûtí: Napûtí
zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém
‰títku stroje. Stroje oznaãené 230 V mohou
pracovat i pfii 220 V.
Zapnutí/vypnutí
K uvedení stroje do provozu posuÀte spínaã 3
vpfied a následnû jej stlaãte.
K zaaretování posuÀte spínaã 3 ve stlaãeném
stavu dále vpfied.
K vypnutí stroje uvolnûte spínaã 3 popfi. jej
stlaãte a uvolnûte.
Provedení spínaãe bez aretace (specifické
pro jednotlivé zemû):
K uvedení stroje do provozu posuÀte spínaã 3
vpfied a následnû jej stlaãte.
K vypnutí stroje uvolnûte spínaã 3.
Zku‰ební bûh!
Pfied pouÏitím provûfite brusné nástroje.
Brusn˘ nástroj musí b˘t bezvadnû
namontován a musí se volnû pohybovat.
Zku‰ební bûh proveìte nejménû
30 sekund bez zatíÏení. Po‰kozené,
nekruhové nebo vibrující brusné kotouãe
nepouÏívejte.
Omezení rozbûhového proudu
(Typ J)
Díky pozvolnému rozbûhu stroje je
dostaãující ji‰tûní 16 A.
Stroj bez omezení rozbûhového proudu
potfiebuje vy‰‰í ji‰tûní (nasaìte min. 16 A
jistiãe).
Upnûte obrobek, pokud neleÏí bezpeãnû
svoji vlastní vahou.
NezatûÏujte stroj natolik, aby do‰lo k jeho
zastavení.
Hrubovací a dûlící kotouãe se pfii práci
velmi zahfiívají; nedot˘kejte se jich, dokud
nevychladnou.
Hrubování
Nejlep‰ího v˘sledku se pfii
hrubování dosáhne pokud
pracujeme pod úhlem od
30° do 40°. S mírn˘m tlakem
pohybujte strojem tam a zpût.
Obrobek tak nebude pfiíli‰ hork˘,
nezbarví se a nevyskytnou se
Ïádné r˘hy.
Nikdy nepouÏívejte k hrubování dûlící
kotouãe.
Lamelov˘ brusn˘ kotouã (brusné
mopové talífie)
Pomocí vûjífiového brusného kotouãe
(pfiíslu‰enství) lze opracovávat klenuté povrchy
a profily (konturov˘ brus).
Lamelove brusné kotouãe mají podstatnû vy‰‰í
Ïivotnost neÏ brusné listy, malou hluãnost a
niωí brusné teploty.
Dûlení
Pfii oddûlování netlaãte, nehraÀte,
neoscilujte. Pracujte s mírn˘m
posuvem, pfiizpÛsoben˘m
opracovávanému materiálu.
Dobíhající dûlící brusné kotouãe
nebrzdûte boãním protitlakem.
Dovolené brusné nástroje
max.
[mm][mm]
Db d[min
-1
][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Uvedení stroje do provozu
b
d
D
D
D
b
d
Pracovní pokyny
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
139 • 1 609 929 R35 • 03.11
âesky - 7
DÛleÏit˘ je smûr,
podle kterého se
oddûluje.
Stroj musí vÏdy vÛãi
obrobku pracovat
nesouslednû; proto
nezajíÏdûjte se
strojem do jiného
smûru! Jinak vzniká
nebezpeãí, Ïe bude
nekontrolovanû
vyraÏen z fiezu.
Dûlící stojan brusky
Pomocí dûlícího stojanu brusky 28
(pfiíslu‰enství) lze podélnû fiezat obrobky pod
úhlem 0 aÏ 45°.
DodrÏujte pfiesnû bezpeãnostní a pracovní
pokyny v pfiíslu‰ném návodu k obsluze dûlícího
stojanu brusky. PouÏívejte pouze originální
dûlící stojan brusky Bosch.
¤ezání hornin
Stroj smí b˘t pouÏit pouze pro fiezání ãi
brou‰ení za sucha.
Nejlépe pouÏijte
diamantov˘ dûlící
kotouã. K
zabezpeãení proti
hranûní pouÏijte
vodící sanû 25 se
speciálním
odsávacím
ochrann˘m krytem.
Stroj provozujte pouze s odsáváním prachu.
DoplÀkovû noste ochrannou masku proti prachu.
Vysavaã musí b˘t
schválen k odsávání
kamenného prachu.
Firma Bosch nabízí
vhodné vysavaãe.
Stroj zapnûte a
pfiední ãástí vodících
saní nasaìte na
obrobek.
Stroj posunujte s mírn˘m posuvem
pfiizpÛsoben˘m opracovávanému materiálu
(obrázek).
Pfii dûlení obzvlá‰È tvrd˘ch materiálÛ, jako napfi.
beton s vysok˘m obsahem kfiemíku, mÛÏe dojít
k pfiehfiátí diamantového dûlícího kotouãe a tím
k jeho po‰kození. Vûnec jisker obíhající
diamantov˘ dûlící kotouã na to zfietelnû
upozorÀuje.
V takovém pfiípadû pfieru‰te pracovní proces a
diamantov˘ dûlící kotouã nechte zchladit
nezatíÏen˘ pfii otáãkách naprázdno.
Viditelnû ochabující postup práce a obíhající
vûnec jisker jsou znaky pro tup˘ diamantov˘
kotouã. Krátk˘mi záfiezy do abrazivního
materiálu (napfi. vápnitého pískovce) jej lze opût
oÏivit.
Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte
síÈovou zástrãku.
Hlavu stroje lze vÛãi
tûlesu stroje natoãit
v krocích po 90°.
Tím lze spínaã ve
zvlá‰tních
pfiípadech uvést do
v˘hodnûj‰í pozice
pro uchopení napfi.
pro dûlící práce s
vodícími sanûmi 25/
dûlícím stojanem
brusky 28
(pfiíslu‰enství) nebo
pro leváky.
Zobrazené ãtyfii ‰rouby zcela vy‰roubujte.
Hlavu stroje opatrnû a bez vyjmutí z tûlesa,
natoãte do nové polohy.
·rouby opût za‰roubujte a utáhnûte.
28
Natáãení hlavy stroje
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
140 • 1 609 929 R35 • 03.11
âesky - 8
DrÏadlo 27 lze vÛãi motorové skfiíni otoãit o 90°
vlevo a vpravo. Tím lze spínaã pro zvlá‰tní
pracovní pfiípady uvést do v˘hodnûj‰í polohy
pro manipulaci; napfi. pro dûlící práce s vodícími
sanûmi ãi dûlícím stojanem (pfiíslu‰enství) a pro
leváky.
Odji‰tûní drÏadla 26 silou vytáhnûte ve smûru
‰ipky (
) a souãasnû otoãte drÏadlo 27 do
poÏadované polohy (
) aÏ zaskoãí. Obrázek
ukazuje otoãení drÏadla 27 o 90°.
Odji‰tûní drÏadla 26 a spínaã 3 mají
bezpeãnostní zámek.
Stroj nelze zapnout, dokud není
drÏadlo 27 zaskoãeno v jedné ze tfií
moÏn˘ch poloh.
DrÏadlo 27 nelze odjistit, pokud je
spínaã 3 zaaretován.
Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte
síÈovou zástrãku.
Abyste mohli dobfie a bezpeãnû pracovat,
udrÏujte stroj i vûtrací otvory vÏdy v ãistotû.
Pfii extrémních podmínkách nasazení se
mÛÏe pfii opracování kovÛ uvnitfi stroje
usazovat vodiv˘ prach. Ochranná izolace
stroje mÛÏe b˘t sníÏena. V takov˘ch
pfiípadech se doporuãuje pouÏití
stacionárního odsávacího zafiízení, ãasté
vyfukování vûtracích otvorÛ a pfiedfiazení
proudového chrániãe (FI).
Pokud dojde pfies peãlivou v˘robu a nároãné
kontroly k poru‰e stroje, svûfite provedení
opravy autorizovanému servisnímu stfiedisku
pro elektrické ruãní náfiadí firmy Bosch.
Pfii v‰ech dotazech a objednávkách náhradních
dílÛ nutnû prosím uveìte desetimístné
objednací ãíslo podle typového ‰títku stroje.
Zpûtné získávání surovin namísto likvidace
odpadÛ
Stroj, pfiíslu‰enství a obaly by mûly b˘t
recyklovány v souladu se zásadami ochrany
Ïivotního prostfiedí.
Tento návod je vyti‰tûn na recyklovaném
papífie, bûlen˘m bez pouÏití chlóru.
Pro umoÏnûní optimálního recyklování jsou díly
vyrobené z umûl˘ch hmot opatfieny oznaãením
materiálu.
Mûfiené hodnoty byly zji‰tûny v souladu s
EN 50 144.
Podle kfiivky A vyhodnocená úroveÀ hladiny
hluãnosti tohoto stroje je následující: hladina
akustického tlaku 90 dB (A); hladina zvukového
v˘konu 103 dB (A).
PouÏívejte prostfiedky pro ochranu sluchu!
VáÏená efektivní hodnota zrychlení vibrací ãiní
normálnû 5,5 m/s
2
.
Pfii pouÏití pfiídavné rukojeti tlumící vibrace, jsou
vibrace ruky na pfiídavné rukojeti typicky niωí
neÏ 2,5 m/s
2
.
Zákaznická sluÏba zodpoví Va‰e dotazy k
opravû a údrÏbû Va‰eho v˘robku a téÏ k
náhradním dílÛm. Explodované v˘kresy a
informace k náhradním dílÛm naleznete i na:
www.bosch-pt.com
T˘m poradenské sluÏby Bosch Vám rád
pomÛÏe pfii otázkách ke koupi, pouÏívání a
nastavení v˘robkÛ a pfiíslu‰enství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Servis Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel. +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Otoãení rukojeti stroje
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
ÚdrÏba a ãi‰tûní
26
27
Likvidace
Informace o hluãnosti a vibracích
Zákaznická a poradenská sluÏba
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
141 • 1 609 929 R35 • 03.11
âesky - 9
Prohla‰ujeme v plné na‰í zodpovûdnosti, Ïe
tento v˘robek je v souladu s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
EN 50 144 podle ustanovení smûrnic
89/336/EHS, 98/37/ES.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Zmûny vyhrazeny
Prohlá‰ení o shodnosti
provedení
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
142 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensky - 1
Technické údaje
Uhlová brúska GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Objednávacie ãíslo 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
S obmedzovaãom
rozbehového
prúdu
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Objednávacie ãíslo 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Menovit˘ príkon* [W] 2 100 2 100 2 400
V˘kon [W] 1 350 1 350 1 700
Poãet
voºnobeÏn˘ch
obrátok
[min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Priemer brúsnych
kotúãov, max.
[mm] 180 230 180
Závit brúsneho
vretena
M 14 M 14 M 14
HmotnosÈ bez
sieÈovej ‰núry, cca.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Ochranná trieda / II / II / II
Uhlová brúska GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Objednávacie ãíslo 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
S obmedzovaãom
rozbehového
prúdu
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Objednávacie ãíslo 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Menovit˘ príkon* [W] 2 400 2 400 2 400
V˘kon [W] 1 700 1 700 1 700
Poãet
voºnobeÏn˘ch
obrátok
[min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Priemer brúsnych
kotúãov, max.
[mm] 180 230 230
Závit brúsneho
vretena
M 14 M 14 M 14
HmotnosÈ bez
sieÈovej ‰núry, cca.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Ochranná trieda / II / II / II
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
143 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensky - 2
âíslovanie jednotliv˘ch prvkov náradia sa
vzÈahuje na vyobrazenie náradia na grafickej
strane.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s
obrázkami náradia a nechajte si ju vyklopenú po
cel˘ ãas, keì ãítate tento Návod na pouÏívanie.
1 Závit pre prídavnú rukoväÈ (3x)
2 Aretaãné tlaãidlo vretena
3 Vypínaã
4 Prídavná rukoväÈ
5 Brúsne vreteno
6 Ochrann˘ kryt
7 Justovacia skrutka
8 Upínacia páãka
9 Upínacia príruba s O-krúÏkom
10 Hrubovací/rezací kotúã*
11 Upínacia matica
12 R˘chloupínacia matica *
13 UpevÀovacia skrutka
14 Lícovací v˘stupok
15 Ochrann˘ kryt pre brúsny hrniec*
16 Brúsny hrniec*
17 Kolíkov˘ kºúã pre upínaciu maticu*
18 Chrániã prstov*
19 Di‰tanãné podloÏky*
20 Gumen˘ brúsny tanier*
21 Brúsny list*
22 Okrúhla matica*
23 Miskovitá kefa*
24 Diamantov˘ rezací kotúã*
25 Vodiace sane s odsávacou hubicou*
26 Uvoºnenie rukoväte
27 RukoväÈ
28 Stojan na rezanie*
* Vyobrazené alebo popísané príslu‰enstvo nepatrí
celé do rozsahu ‰tandardnej dodávky.
Bezpeãná práca s náradím je
moÏná iba vtedy, ak sa
dôkladne oboznámite s cel˘m
návodom na pouÏívanie a
budete bezpodmieneãne
dodrÏiavaÈ uvedené pokyny.
Okrem toho treba re‰pektovaÈ v‰eobecné
bezpeãnostné predpisy uvedené v
priloÏenom texte. Pred prv˘m pouÏitím si
nechajte náradie prakticky predviesÈ.
PouÏívajte ochranné okuliare a chrániã sluchu.
Uhlová brúska GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Objednávacie ãíslo 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
S obmedzovaãom
rozbehového
prúdu
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Objednávacie ãíslo 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Menovit˘ príkon* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
V˘kon [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Poãet
voºnobeÏn˘ch
obrátok
[min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Priemer brúsnych
kotúãov, max.
[mm] 180 180 230 230
Závit brúsneho
vretena
M 14 M 14 M 14 M 14
HmotnosÈ bez
sieÈovej ‰núry, cca.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Ochranná trieda / II / II / II / II
* Údaje platia pre menovité napájacie napätie [U] 230/240 V. Pri niωích napájacích napätiach alebo v prípade verzií pre
jednotlivé krajiny sa tieto údaje môÏu odli‰ovaÈ.
V‰imnite si objednávacie ãíslo zakúpeného produktu. Obchodné názvy jednotliv˘ch v˘robkov môÏu variovaÈ.
Pri zapínaní vzniká krátkodob˘ pokles napätia. Za nepriazniv˘ch podmienok v elektrickej sieti to môÏe maÈ negatívny
vplyv na ostatné spotrebiãe. V prípade impedancie men‰ej ako 0,25 Ohmov sa poruchy neobjavujú.
Vyobrazené komponenty
Bezpeãnostné pokyny
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
144 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensky - 3
Pre vlastnú bezpeãnosÈ pouÏívajte aj ìal‰ie
ochranné pomôcky ako pracovné rukavice,
pevnú obuv, prilbu a zásteru.
Prach vznikajúci pri práci môÏe byÈ zdraviu
‰kodliv˘, horºav˘ alebo v˘bu‰n˘. Je potrebné
uskutoãniÈ vhodné ochranné opatrenia.
Príklad: Niektoré druhy prachu sa povaÏujú
za rakovinotvorné. PouÏívajte vhodné
odsávanie prachu/triesok a noste ochrannú
d˘chaciu masku.
Prach z ºahk˘ch kovov sa môÏe vznietiÈ alebo
explodovaÈ. Pracovisko udrÏujte vÏdy v
ãistote, pretoÏe zmesi rôznych materiálov sú
mimoriadne nebezpeãné.
Ak sa pri práci po‰kodí, odpojí alebo roztrhne
prívodná ‰núra, nedot˘kajte sa jej, ale ihneì
vytiahnite zástrãku zo zásuvky. Nikdy
nepouÏívajte náradie s po‰kodenou ‰núrou.
Náradie, ktoré sa pouÏíva vonku, pripájajte
cez ochrann˘ vypínaã (FI) s maximálnym
spú‰Èacím prúdom 30 mA. NepouÏívajte
náradie za daÏìa ani vo vlhkom prostredí.
Pri práci drÏte náradie vÏdy pevne oboma
rukami a zaujmite stabiln˘ postoj.
Zaistite obrobok. Obrobok pridrÏiavan˘
upínacím zariadením alebo zverákom je
upnut˘ istej‰ie ako obrobok pridrÏiavan˘
Va‰ou rukou.
Prívodnú ‰núru vÏdy odvádzajte od prístroja
smerom dozadu.
Pred odloÏením náradie vÏdy vypnite a
poãkajte, k˘m sa úplne zastaví.
V prípade v˘padku elektrického prúdu alebo
po vytiahnutí zástrãky zo zásuvky ihneì
odaretujte vypínaã náradia a dajte ho do
polohy vypnuté. To zabráni opätovnému
nekontrolovanému rozbehu náradia.
Náradie sa smie pouÏívaÈ iba na brúsenie/
rezanie nasucho.
Náradie pouÏívajte iba s namontovanou
prídavnou rukoväÈou.
Ak hrozí moÏnosÈ nav⁄tania skrytého
elektrického vedenia alebo vlastnej
prívodnej ‰núry náradia, drÏte elektrické
ruãné náradie len za izolované rukoväte.
Kontakt s vedením pod prúdom môÏe
spôsobiÈ, Ïe sa dostanú pod prúd aj kovové
súãiastky náradia, ão môÏe viesÈ k zásahu
obsluhujúcej osoby elektrick˘m prúdom.
Na vyhºadanie skryt˘ch elektrick˘ch vedení,
plynov˘ch a vodovodn˘ch potrubí pouÏite
vhodné hºadacie prístroje, alebo sa spojte s
príslu‰n˘m energetick˘m závodom.
Kontakt s elektrick˘m vedením môÏe maÈ za
následok vznik poÏiaru alebo zásah elektrick˘m
prúdom. Po‰kodenie plynového potrubia môÏe
spôsobiÈ v˘buch. Prev⁄tanie vodovodného
potrubia spôsobí vecné ‰kody, alebo môÏe
spôsobiÈ zásah elektrick˘m prúdom.
Na prácu s brúsnymi alebo rezacími kotúãmi
musí byÈ namontovan˘ ochrann˘ kryt 6. Pre
prácu s gumen˘m brúsnym tanierom 20
alebo s miskovitou kefou 23/kotúãovou
kefou/vejárovit˘m brúsnym kotúãom
odporúãame namontovaÈ chrániã prstov 18
(príslu‰enstvo).
Pri práci s kameÀom pouÏívajte zariadenie na
odsávanie prachu. PouÏit˘ vysávaã musí byÈ
schválen˘ na odsávanie kamenného prachu.
Na rezanie kameÀa pouÏívajte vodiace sane.
Materiál, ktor˘ obsahuje azbest, sa opracúvaÈ
nesmie.
PouÏívajte len také brúsne nástroje, ktor˘ch
prípustn˘ poãet obrátok je aspoÀ tak˘ veºk˘
ako poãet voºnobeÏn˘ch obrátok náradia.
Pred kaÏd˘m pouÏitím brúsny nástroj
prekontrolujte. Brúsny nástroj musí byÈ
upevnen˘ v náradí bezchybne a musí sa daÈ
voºne otáãaÈ. Pred pouÏitím náradia ho
nechajte beÏaÈ na skú‰ku bez zaÈaÏenia
minimálne 30 sekúnd. NepouÏívajte
po‰kodené alebo vibrujúce brúsne kotúãe ani
také, ktoré nie sú dokonale okrúhle.
Brúsne nástroje chráÀte pred nárazmi, pádmi
a olejom.
Náradie prikladajte k obrobku iba v zapnutom
stave.
Nikdy sa nedot˘kajte rukami rotujúcich
brúsnych kotúãov.
Dbajte na smer otáãania nástrojov. Náradie
pri práci drÏte vÏdy tak, aby iskry a prach
odletovali smerom od tela.
Pri brúsení kovov dbajte na to, aby odletujúce
iskry nezasiahli okolostojace osoby. V
blízkosti úletu iskier sa z bezpeãnostn˘ch
dôvodov nesmú nachádzaÈ Ïiadne horºavé
materiály.
Pri rezaní dráÏok, napr. do nosn˘ch stien,
pracujte so zv˘‰enou opatrnosÈou: viì
Upozornenie k statike.
Zablokovanie rezacieho kotúãa má za
následok spätn˘ náraz náradia. V takomto
prípade náradie okamÏite vypnite.
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
145 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensky - 4
ZohºadÀujte rozmery brúsnych kotúãov.
Otvor brúsneho/rezacieho kotúãa musí bez
vôle dosadnúÈ na centrovací nákruÏok
upínacej príruby 9. NepouÏívajte Ïiadne
redukcie alebo adaptéry.
Rezacie kotúãe nikdy nepouÏívajte na
hrubovacie brúsenie. Rezacie kotúãe
nevystavujte boãnému tlaku.
Pri montáÏi a pouÏívaní brúsnych nástrojov
dodrÏiavajte pokyny v˘robcu.
Pozor, po vypnutí náradia brúsny nástroj
dobieha.
Náradie nikdy neupínajte do zveráka.
Nikdy nedovoºte pouÏívaÈ náradie deÈom.
V˘robca ruãí za správnu a bezchybnú funkciu
náradia iba za predpokladu pouÏívania
originálneho príslu‰enstva.
Náradie je urãené na rezanie, obrusovanie a
kefovanie kovov˘ch a kamenn˘ch materiálov
bez pouÏitia vody. Na rezanie kameÀa sú
predpísané vodiace sane.
·trbiny v nosn˘ch stenách musia zodpovedaÈ
nemeckej norme DIN 1053 ãasÈ 1 alebo
‰pecifick˘m domácim predpisom.
Tieto predpisy treba bezpodmieneãne dodrÏaÈ.
Pred zaãiatkom práce sa poraìte so
zodpovedn˘m statikom, architektom alebo s
kompetentn˘m vedením stavby.
Pri kaÏdej práci na náradí vytiahnite
zástrãku prívodnej ‰núry zo zásuvky.
Pri práci s hrubovacímí alebo rezn˘mi
kotúãmi musí byÈ namontovan˘ ochrann˘
kryt 6.
Ochrann˘ kryt s upevÀovacou
skrutkou
Lícovací v˘stupok 14 na ochrannom kryte 6
zabezpeãuje, aby sa dal na náradie namontovaÈ
len tak˘ ochrann˘ kryt, ktor˘ je pre dan˘ typ
uhlovej brúsky vhodn˘.
UpevÀovaciu skrutku 13 prípadne uvoºnite.
Ochrann˘ kryt 6 s lícovacím v˘stupkom 14
pootoãte do lícovacej dráÏky na krãku vretena
náradia do správnej polohy (pracovná poloha).
Uzatvorená strana ochranného krytu 6 musí
byÈ stále otoãená smerom k obsluhe.
Utiahnite upevÀovaciu skrutku 13.
Ochrann˘ kryt s r˘chlouzáverom
Ochrann˘ kryt je z v˘roby nastaven˘ na
priemer k⁄ãka vretena. V prípade potreby
sa dá upínacia sila uzáveru zmeniÈ
uvoºnením alebo pritiahnutím
nastavovacej skrutky 7. Dávajte pritom
vÏdy pozor na správnu polohu
ochranného krytu 6 na k⁄ãku vretena.
Otvorte upínaciu páãku 8.
Ochrann˘ kryt 6 nasaìte na krãok vretena hlavy
náradia a otoãte do vhodnej (pracovnej) polohy.
Na fixovanie ochranného krytu 6 zatvorte
upínaciu páãku 8.
Uzatvorená strana ochranného krytu 6 musí
byÈ stále otoãená smerom k obsluhe.
Prídavná rukoväÈ
Náradie pouÏívajte iba s namontovanou
prídavnou rukoväÈou.
Prídavnú rukoväÈ 4 namontujte na náradie podºa
toho, ako budete pracovaÈ.
Prídavná rukoväÈ tlmiaca vibrácie
RukovaÈ s tlmením vibrácií umoÏÀuje príjemnú a
bezpeãnú prácu so zníÏen˘m prenosom
vibrácií.
Na prídavnej rukoväti nevykonávajte
Ïiadne zmeny.
Po‰kodenú prídavnú rukoväÈ ìalej
nepouÏívajte.
Chrániã prstov
Pre prácu s gumen˘m brúsnym tanierom 20
alebo s miskovitou kefou 23/kotúãovou kefou/
vejárovit˘m brúsnym kotúãom odporúãame
namontovaÈ chrániã prstov 18 (príslu‰enstvo).
Chrániã prstov 18 sa upevÀuje pomocou
prídavnej rukoväte 4.
Správne pouÏívanie náradia
Upozornenie k statike
MontáÏ ochrann˘ch krytov
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
146 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensky - 5
Pri kaÏdej práci na náradí vytiahnite
zástrãku prívodnej ‰núry zo zásuvky.
PouÏívajte len také brúsne nástroje,
ktor˘ch prípustn˘ poãet obrátok je
aspoÀ tak˘ veºk˘ ako poãet
voºnobeÏn˘ch obrátok náradia.
Obrusovacie a rezacie kotúãe sa pri
práci veºmi zahrievajú; nedot˘kajte sa
ich skôr, ako vychladnú.
Brúsne vreteno a v‰etky montáÏne prvky
vyãistite. Pri upínaní a uvoºÀovaní brúsnych
nástrojov zaistite brúsne vreteno 5
aretaãn˘m tlaãidlom 2.
Aretaãné tlaãidlo 2 stláãajte len pri
zastavenom brúsnom vretene!
Hrubovací a rezací kotúã
ZohºadÀujte rozmery brúsnych kotúãov. Otvor
brúsneho/rezacieho kotúãa musí bez vôle
dosadnúÈ na centrovací nákruÏok upínacej
príruby 9. NepouÏívajte Ïiadne redukcie alebo
adaptéry.
Pri pouÏití diamantového rezacieho kotúãa
dbajte na to, aby ‰ípka smeru otáãania na
diamantovom kotúãi súhlasila so ‰ípkou smeru
otáãania náradia (‰ípka smeru otáãania na
hlave náradia).
MontáÏ – viì strana s obrázkom.
UpevÀovaciu maticu 11 celkom naskrutkujte a
utiahnite dvojotvorov˘m kºúãom (pozri odsek
„R˘chloupínacia matica“).
Na upínacej
prírube 9 je na
centrovacom
nákruÏku plastov˘
O-krúÏok.
Ak O-krúÏok ch˘ba, alebo je po‰koden˘, je
potrebné ho pred montáÏou upínacej príruby 9
bezpodmieneãne vymeniÈ (objednávacie ã.
1 600 210 039).
Po namontovaní brúsneho nástroja sa
pred zapnutím náradia presvedãte, ãi je
brúsny nástroj správne namontovan˘ a
ãi sa dá voºne otáãaÈ.
Vejárovit˘ brúsny kotúã (mopov˘
brúsny tanier)
Podºa druhu pouÏitia v prípade potreby
demontujte ochrann˘ kryt 6 a namontujte
chrániã prstov 18. ·peciálnu upínaciu prírubu 9
(Príslu‰enstvo, obj. ã. 2 605 703 028) a
vejárovit˘ (mopov˘) brúsny kotúã nasaìte na
brúsne vreteno 5. Naskrutkujte upínaciu
maticu 11 a utiahnite ju dvojotvorov˘m kºúãom.
Gumen˘ brúsny tanier 20
Podºa druhu pouÏitia v prípade potreby
demontujte ochrann˘ kryt 6 a namontujte
chrániã prstov 18.
Skôr ako namontujete gumen˘ brúsny tanier 20,
nasaìte najprv na brúsne vreteno 2 di‰tanãné
podloÏky 19.
MontáÏ – viì strana s obrázkom.
Kruhovú maticu 22 naskrutkujte a utiahnite
dvojkolíkov˘m kºúãom.
Miskovitá kefa 23/kotúãová kefa
Podºa druhu pouÏitia v prípade potreby
demontujte ochrann˘ kryt 6 a namontujte
chrániã prstov 18.
Brúsny nástroj sa musí daÈ na brúsne vreteno 5
naskrutkovaÈ tak, aby na prírube brúsneho
vretena dosadal na konci závitu vretena. Nástroj
utiahnite vidlicov˘m kºúãom.
Brúsny hrniec
Pri práci s brúsnymi hrncami
pouÏívajte ‰peciálny ochrann˘ kryt 15.
Brúsny hrniec 16 by mal vyãnievaÈ z
ochranného krytu 15 len toºko, ako je pre
príslu‰n˘ spôsob obrábania bezpodmieneãne
potrebné.
Nastavte ochrann˘ kryt 15 na tento rozmer.
MontáÏ – viì strana s obrázkom.
Naskrutkujte upínaciu maticu 11 a utiahnite ju
vhodn˘m kolíkov˘m kºúãom 17.
Namiesto upínacej matice 11 sa dá pouÏiÈ
r˘chlupínacia matica 12 (Príslu‰enstvo). Brúsne
nástroje sa potom dajú montovaÈ aj bez pouÏitia
nástroja.
R˘chloupínacia skrutka 12 sa smie pouÏívaÈ
len pre hrubovacie a rezacie kotúãe.
PouÏívajte len bezchybné a nepo‰kodené
r˘chloupínacie matice 12.
MontáÏ brúsnych nástrojov
9
R˘chloupínacia matica
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
147 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensky - 6
Pri naskrutkovávaní dbajte na to, aby popísaná
strana nebola otoãená smerom k brúsnemu
kotúãu. ·ípka musí ukazovaÈ na indexovú
znaãku 29.
Brúsne vreteno
zaistite aretaãn˘m
tlaãidlom 2 a
r˘chloupínacou
maticou siln˘m
otáãaním brúsneho
kotúãa v smere
hodinov˘ch ruãiãiek
pevne dotiahnite.
Riadne upevnená
nepo‰kodená
r˘chloupínacia
matica sa dá uvoºniÈ
otáãaním jej
vrúbkovaného
vonkaj‰ieho
prstenca proti smeru
hodinov˘ch ruãiãiek
voºnou rukou.
Ak sa
r˘chloupínacia
matica nedá
manuálne
demontovaÈ, nikdy ju neuvoºÀujte klie‰Èami,
ale pouÏite kolíkov˘ kºúã. Kolíkov˘m kºúãom
uvoºnite r˘chloupínaciu maticu podºa obrázka.
MoÏno pouÏívaÈ v‰etky druhy brúsnych
nástrojov, ktoré sú uvedené v tomto Návode na
pouÏívanie.
Prípustn˘ poãet obrátok [min
-1
] resp. prípustná
obvodov˘ r˘chlosÈ [m/s] pouÏit˘ch brúsnych
nástrojov musia minimálne zodpovedaÈ údajom
uveden˘m v nasledujúcej tabuºke.
V‰ímajte si preto prípustn˘ poãet obrátok/
prípustnú obvodovú r˘chlosÈ uvádzanú na
etikete brúsnych nástrojov.
DodrÏiavajte príslu‰né napätie siete: Napätie
elektrického zdroja musí súhlasiÈ s údajom na
typovom ‰títku náradia. Prístroje oznaãené pre
napätie 230 V sa môÏu napájaÈ aj zo zdroja s
napätím 220 V.
Zapnutie/vypnutie
Na uvedenie náradia do prevádzky posuÀte
vypínaã 3 smerom dopredu a potom ho stlaãte.
Na zaaretovanie posuÀte stlaãen˘ vypínaã 3
ìalej dopredu.
Na vypnutie náradia uvoºnite vypínaã 3 resp.
najprv ho stlaãte a potom uvoºnite.
Vyhotovenie vypínaãa bez aretácie (závisí od
krajiny distribúcie):
Na uvedenie náradia do prevádzky posuÀte
vypínaã 3 smerom dopredu a potom ho stlaãte.
Ak chcete náradie vypnúÈ, uvoºnite vypínaã 3.
Skú‰obn˘ chod!
Pred pouÏitím brúsne nástroje
skontrolujte. Brúsny nástroj musí byÈ
bezchybne namontovan˘ a musí sa daÈ
voºne otáãaÈ. Vykonajte test nástroja
skú‰obn˘m chodom bez zaÈaÏenia po
dobu minimálne 30 sekúnd. NepouÏívajte
po‰kodené, zdeformované ani vibrujúce
brúsne nástroje.
Obmedzovaã rozbehového
prúdu (Typ J)
Vìaka plynulému rozbehu náradia staãí
istiÈ jeho elektrick˘ okruh poistkou 16 A.
Náradie bez obmedzenia rozbehového
prúdu si vyÏaduje poistku vy‰‰ej hodnoty
(minimálne zotrvaãnú poistku s hodnotou
16 A).
Dovolené brúsne nástroje
2
29
12
2
max.
[mm][mm]
Db d[min
-1
][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Spustenie
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
148 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensky - 7
Obrobok pri práci upevnite, ak jeho
vlastná hmotnosÈ nezaisÈuje dostatoãnú
stabilitu.
Náradie sa nesmie zaÈaÏovaÈ do takej
miery, aby sa zastavovalo.
Obrusovacie a rezacie kotúãe sa pri práci
veºmi zahrievajú; nedot˘kajte sa ich skôr,
ako vychladnú.
Hrubovanie
Najlep‰ie v˘sledky pri hrubovaní
dosiahnete pri postavení kotúãa
voãi obrobku pod uhlom
30° aÏ 40°. Pri obrusovaní
pohybujte náradím sem a tam.
Obrobok sa nebude prehrievaÈ,
zafarbovaÈ a nebudú sa vytváraÈ
ryhy.
Na hrubovanie nikdy nepouÏívajte
rezací kotúã!
Vejárovit˘ brúsny kotúã (mopov˘
brúsny tanier)
Vejárovit˘ brúsny kotúã (príslu‰enstvo)
umoÏÀuje aj brúsenie obl˘ch plôch a profilov
(brúsenie kontúr).
Vejárovité brúsne kotúãe majú podstatne dlh‰iu
ÏivotnosÈ neÏ brúsne listy, niωiu hluãnosÈ a
spôsobujú men‰ie prehriatie brúseného
povrchu.
Rezanie (rozbrusovanie)
Pri rezaní náradie veºmi
nepritláãajte, nezalamujte,
neoscilujte. Pracujte miernym
tlakom smerom k obrábanému
materiálu a primeran˘m posuvom.
Vybiehajúci rezací kotúã
nepribrzìujte boãn˘m prítlakom.
DôleÏit˘ je smer,
ktor˘m reÏete.
Náradie musí vÏdy
pracovaÈ opaãn˘m
smerom;
nepohybujte preto
náradím in˘m
smerom. Hrozí
nebezpeãenstvo, Ïe
sa nekontrolovane
vych˘li z rezu.
Stojan na rezanie
Stojanom na rezanie 28 (príslu‰enstvo) môÏete
rezaÈ obrobky na rovnakú dÍÏku v uhle od
0° do 45°.
Prísne dodrÏiavajte bezpeãnostné predpisy a
pracovné pokyny v príslu‰nom návode na
pouÏívanie rezacieho stojana. PouÏívajte len
originálne rezacie stojany Bosch.
Rezanie kameniva
Náradie sa smie pouÏívaÈ iba na brúsenie/
rezanie nasucho.
Najlep‰ie je pouÏívaÈ
diamantov˘ rezací
kotúã. Na
zabezpeãenie proti
zablokovaniu
pouÏite vodiace
sane 25 s
odsávacím krytom.
Náradie pouÏívajte vÏdy s odsávacím
zariadením. Okrem toho pouÏívajte aj ochrannú
d˘chaciu masku.
Odsávaã musí byÈ
urãen˘ na odsávanie
kamenného prachu.
Vhodné odsávaãe
nájdete v ponuke
firmy Bosch.
Náradie zapnite a
priloÏte prednou
ãasÈou vodiacich
saní k obrobku.
Pracovné pokyny
28
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
149 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensky - 8
Náradie posúvajte miernym posuvom, ktor˘
zodpovedá obrábanému materiálu (pozri
obrázok).
Pri rezaní mimoriadne tvrd˘ch materiálov,
napríklad betónu s vysok˘m obsahom ‰trku, sa
môÏe diamantov˘ rezací kotúã prehriaÈ a t˘m
po‰kodiÈ. Túto okolnosÈ naznaãuje veniec iskier
lietajúci okolo diamantového rezacieho kotúãa.
V takomto prípade rezanie preru‰te a nechajte
beÏaÈ diamantov˘ kotúã chvíºu bez zaÈaÏenia,
aby sa pri voºnobeÏn˘ch obrátkach ochladil.
V˘razne zníÏená r˘chlosÈ obrábania a
obiehajúci veniec iskier sú znakom toho, Ïe sa
diamantov˘ kotúã otupil. Krátkym rezaním
abrazívneho materiálu (napríklad
vápennopieskovcovej tehly) sa dá znova
naostriÈ.
Pri kaÏdej práci na náradí vytiahnite
zástrãku prívodnej ‰núry zo zásuvky.
Hlava náradia sa
v telese náradia
otáãaÈ v
90° krokoch. T˘m
sa dá v konkrétnom
pracovnej úlohe
dosiahnuÈ
v˘hodnej‰ia
pracovná poloha;
napríklad pri rezaní
s vodiacimi
saÀami 25/rezacím
stojanom 28
(príslu‰enstvo)
alebo pre ºavákov.
·tyri skrutky podºa obrázka celkom vyberte.
Hlavu náradia opatrne a bez vybratia z telesa
náradia otoãte do novej polohy.
Skrutky opäÈ zaskrutkujte a pevne dotiahnite.
RukovaÈ 27 sa dá vo vzÈahu k telesu motora
otoãiÈ vÏdy o 90° doºava a doprava. T˘m moÏno
nastaviÈ vypínaã do navhodnej‰ej polohy pre
manipuláciu; napríklad pre rezanie s vodiacimi
saÀami/stojanom na rezanie (príslu‰enstvo)
alebo pre potreby ºavákov.
UvoºÀovaciu páãku rukoväte 26 potiahnite
energicky v smere ‰ípky (
) a rukovaÈ 27
súãasne otoãte do Ïelanej polohy (
), aÏ
zaskoãí. Na obrázku je rukoväÈ 27 otoãená
o 90°.
UvoºÀovaciu páãku rukoväte 26 a
vypínaã 3 majú bezpeãnostné blokovanie.
Náradie sa nedá zapnúÈ, k˘m nie je
rukoväÈ 27 zaskoãená v jednej z troch
moÏn˘ch polôh.
RukoväÈ 27 sa nedá odblokovaÈ, keì je
vypínaã 3 aretovan˘.
Pri kaÏdej práci na náradí vytiahnite
zástrãku prívodnej ‰núry zo zásuvky.
UdrÏujte náradie vÏdy v ãistote, aby ste
mohli pracovaÈ správne a bezpeãne.
V extrémnych podmienkach pouÏívania
sa môÏe pri práci s kovmi usadzovaÈ vo
vnútri náradia vodiv˘ prach, ktor˘ môÏe
negatívne ovplyvniÈ ochrannú izoláciu
náradia. V tak˘chto prípadoch
odporúãame pouÏívanie stacionárneho
odsávaãa, ãasté vyfukovanie vetracích
otvorov vzduchom a predradenie
automatického ochranného spínaãa (FI).
Ak by napriek starostliv˘m v˘robn˘m a
skú‰obn˘m postupom predsa len do‰lo k
poruche náradia, nechajte opravu vykonaÈ v
autorizovanom servisnom stredisku Bosch.
Otáãanie prevodovej hlavy náradia
Otoãte rukoväÈ náradia
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
ÚdrÏba a ãistenie náradia
26
27
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
150 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensky - 9
Ak poÏadujete informácie, alebo objednávate
náhradné súãiastky, uveìte prosím
bezpodmieneãne 10-miestne objednávacie
ãíslo podºa typového ‰títku náradia.
Recyklovanie namiesto likvidácie odpadu
Náradie, príslu‰enstvo a obaly by ste mali
odovzdaÈ na recyklovanie.
Tento návod je vyroben˘ z recyklovaného
papiera bez pouÏitia chlóru.
Na uºahãenie recyklácie sú jednotlivé pouÏité
plasty oznaãené.
Hodnoty namerané v súlade s EN 50 144.
Hodnotená úroveÀ hluku náradia je zvyãajne:
úroveÀ akustického tlaku 90 dB (A);
úroveÀ akustického v˘konu 103 dB (A).
PouÏívajte chrániãe sluchu!
Hodnotené zr˘chlenie je zvyãajne 5,5 m/s
2
.
Pri pouÏití prídavnej rukoväte s tlmením vibrácií
je vibrácia ruky a predlaktia typicky niωia ako
2,5 m/s
2
.
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
t˘kajúce sa opravy a údrÏby Vá‰ho produktu
ako aj náhradn˘ch súãiastok. RozloÏené
obrázky a informácie k náhradn˘m súãiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej sluÏby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôÏe aj pri problémoch t˘kajúcich
sa kúpy a nastavenia produktov
a príslu‰enstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Na vlastnú zodpovednosÈ vyhlasujeme, Ïe tento
v˘robok je v súlade s nasledovn˘mi normami
alebo normatívnymi predpismi: EN 50 144,
podºa ustanovení smerníc 89/336/EWG,
98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
V˘robca si vyhradzuje právo zmien
Likvidácia
Informácia o hluãnosti a vibráciách
Servisné stredisko a poradenská
sluÏba pre zákazníkov
Vyhlásenie o konformite
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
151 • 1 609 929 R35 • 03.11
Magyar - 1
Mæszaki adatok
Sarokcsiszoló GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Megrendelési szám 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Felfutási
árambehatárolással
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Megrendelési szám 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Névleges felvett
teljesítmény*
[W] 2 100 2 100 2 400
Leadott teljesítmény [W] 1 350 1 350 1 700
Üresjárati
fordulatszám
[perc
-1
] 8 500 6 500 8 500
Csiszolókorong-
átmérœ, max.
[mm] 180 230 180
A csiszolótengely
menete
M 14 M 14 M 14
Tömeg hálózati
csatlakozókábel
nélkül, kb.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Védelmi osztály / II / II / II
Sarokcsiszoló GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Megrendelési szám 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Felfutási
árambehatárolással
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Megrendelési szám 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Névleges felvett
teljesítmény*
[W] 2 400 2 400 2 400
Leadott teljesítmény [W] 1 700 1 700 1 700
Üresjárati
fordulatszám
[perc
-1
] 8 500 6 500 6 500
Csiszolókorong-
átmérœ, max.
[mm] 180 230 230
A csiszolótengely
menete
M 14 M 14 M 14
Tömeg hálózati
csatlakozókábel
nélkül, kb.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Védelmi osztály / II / II / II
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
152 • 1 609 929 R35 • 03.11
Magyar - 2
A készülék alkatrészeinek számozása az
ábra-oldalon található ábrára vonatkozik.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és
hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési
útmutatót olvassa.
1 Menet a pótfogantyú számára (3x)
2 Tengelyreteszelœgomb
3 Be-/kikapcsoló
4 Pótfogantyú
5 Csiszolótengely
6 Védœburkolat
7 Beállítócsavar
8 Rögzítœkallantyú
9 Befogókarima a körkeresztmetszetæ
gyærævel
10 Nagyoló-/vágókorong*
11 Rögzítœanya
12 gyorsbefogó-anya*
13 Rögzítœcsavar
14 Kódolóorr
15 Védœburkolat a fazékkoronghoz*
16 Fazékkorong*
17 Kétpeckes csavarkulcs a homlokfuratú
rögzítœanyához*
18 Kézvédœ lap*
19 Távtartó tárcsák*
20 Gumitányér*
21 Csiszolólap*
22 Befogóanya*
23 Edénytisztítókefe*
24 Gyémántbetétes darabolótárcsa*
25 Vezetœszán elszívós védœburkolattal*
26 Fogantyú reteszelésének feloldása
27 Fogantyú
28 Csiszológép befogó állvány*
* Az ábrákon látható, vagy a szövegben leírásra
kerülœ tartozékok részben nem képezik a szállítás
terjedelmét.
Sarokcsiszoló GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Megrendelési szám 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Felfutási
árambehatárolással
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Megrendelési szám 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Névleges felvett
teljesítmény*
[W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Leadott teljesítmény [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Üresjárati
fordulatszám
[perc
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Csiszolókorong-
átmérœ, max.
[mm] 180 180 230 230
A csiszolótengely
menete
M 14 M 14 M 14 M 14
Tömeg hálózati
csatlakozókábel
nélkül, kb.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Védelmi osztály / II / II / II / II
* Az adatok [U] = 230/240 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb feszültségek esetén és az egyes országok
számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérem ügyeljen a készüléke helyes megrendelési számára. Egyes készülékeknek több különbözœ kereskedelmi
megnevezése is lehet.
A bekapcsolási folyamatok rövid idœtartamú feszültségcsökkenéshez vezetnek. Bizonyos hálózati feltételek mellett ez
befolyásolhatja más berendezések mæködését. Ha a hálózati impedancia nem haladja meg a 0,25 Ohm értéket, nem
lépnek fel zavarok.
Az ábrán látható komponensek
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
153 • 1 609 929 R35 • 03.11
Magyar - 3
Ezzel a készülékkel csak akkor
lehet veszélytelenül dolgozni, ha
a kezelœ a munka megkezdése
elœtt a használati utasítást és a
biztonsági elœírásokat végig
elolvassa és az azokban
található utasításokat szigorúan betartja.
Ezen felül be kell tartani a mellékelt füzetben
található biztonsági elœírásokat is. A kezelœt a
készülék elsœ használatbavétele elœtt
gyakorlati oktatásban kell részesíteni.
Viseljen védœszemüveget és fülvédœt.
A biztonsäg kedvéért viseljen további
védœfelszereléseket is, mint pl. védœ kesztyæt,
stabil lábbelit, védœsisakot és kötényt.
A munka során keletkezœ porok az
egészségre káros hatásúak, éghetœek vagy
robbanékonyak lehetnek. Ezért megfelelœ
védelmi intézkedésekre van szükség.
Például: Bizonyos poroknak rákkeltœ hatása
van. Alkalmazzon megfelelœ por-/
forgácselszívást és viseljen porvédœ maszkot.
A könnyæfémporok gyúlékony és robbanékony
anyagok. Tartsa állandóan tisztán a
munkahelyet, mivel ezek a keverékek
különösen veszélyesek.
Ha a munka során a hálózati csatlakozó kábel
megsérül, vagy megszakad, akkor ne érintse
meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Sérült
kábellel dolgozni tilos.
A szabadban alkalmazásra kerülœ
készülékeket csak egy legfeljebb 30 mA
leoldási áramú hibaáram védœkapcsolón (FI-)
keresztül szabad a hálózatra csatlakoztatni.
Esœben vagy nedves környezetben a
készüléket ne használja.
A készüléket az azzal végzett munka során
mindíg mindkét kézzel szorosan fogja és
ügyeljen arra, hogy munka közben mindig
szilárd, biztos alapon álljon.
A megmunkálásra kerülœ munkadarabot
megfelelœen rögzítse. Egy befogó
szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve,
mintha csak a kezével tartaná.
A kábelt mindíg csak hátrafelé vezesse el a
készüléktœl.
Mielœtt a berendezést letenné, azt okvetlenül
kapcsolja ki és várja meg, amíg teljesen leállt.
Feszültségkiesés esetén, vagy ha kihúzták a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból,
azonnal oldja fel a be-/kikapcsoló reteszelését
és kapcsolja át azt a „KI” helyzetbe. Így meg
lehet elœzni a készülék akaratlan újraindulását.
A készüléket csak szárazcsiszolásra illetve
száraz vágásra szabad használni.
A készüléket csak apótfogantyúval felszerelve
szabad használni.
Ha fennáll az a veszély, hogy a szerszám
egy rejtett vezetéket vagy a saját hálózati
kábelét megsértheti, akkor az elektromos
kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyújánál fogva szabad megérinteni.
Egy feszültség alatt álló vezeték megsértése
vagy megérintése a készülék fémrészeit
feszültség alá helyezheti és ez áramütéshez
vezethet.
A rejtett vezetékek felkutatásához
használjon alkalmas fémkeresœ
készüléket, vagy kérje ki a helyi
energiaellátó vállalat tanácsát.
Ha egy elektromos vezetékeket a
berendezéssel megérint, ez tæzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték
megrongálása robbanást eredményezhet. Egy
vízvezetékbe való behatolás anyagi károkhoz
és áramütéshez vezethet.
A csiszoló- vagy darabolótárcsákkal végzett
munkákhoz a készülékre fel kell szerelni
a 6 védœburkolatot. A 20 gumitányérral vagy
a 23 edénytisztító kefével/tárcsás kefével /
legyezœlapos tárcsával végzett munkákhoz
szerelje fel a készülékre a 18 kézvédœt (külön
tartozék).
Kœ megmunkálásához okvetlenül használjon
porelszívást. Csak olyan porszívót használjon,
amely kœpor elszívására is engedélyezve van.
Kœ darabolásához használjon vezetœszánt.
A készülékkel tilos azbeszttartalmú anyagokat
megmunkálni.
Csak olyan csiszolószerszámokat szabad
alkalmazni, amelyek legmagasabb
megengedett fordulatszáma eléri vagy
meghaladja a készülék üresjárati
fordulatszámát.
Minden használat elœtt ellenœrizze a
csiszolószerszámokat. Gyœzœdjön meg arról,
hogy a csiszolószerszám helyesen van
felszerelve és szabadon forog. A használat
elœtt hajtson végre egy legalább
30 másodperces idœtartamú próbafutást.
Megrongálódott, nem kerek, vagy vibráló
csiszolószerszámokkal nem szabad dolgozni.
Az Ön biztonságáért
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
154 • 1 609 929 R35 • 03.11
Magyar - 4
Ügyeljünk arra, hogy a csiszolószerszámokat
sohase érje nagyobb lökés vagy ütés. A
csiszolószerszámot ne tegyük ki zsír
hatásának.
A készüléket csak bekapcsolva vezesse rá a
megmunkálásra kerülœ munkadarabra.
El a kezekkel a forgó csiszolószerszámoktól!
Figyeljünk a csiszolókorong forgásirányára. A
készüléket mindig úgy tartsuk, hogy a
lecsiszolt por és a szikrák ne felénk, hanem az
ellenkezœ irányba repüljenek.
A fémcsiszolás során szikrahullás lép fel.
Ügyeljünk arra, hogy ilyenkor ne
veszélyeztessük a közelben tartózkodó
személyeket. A tæzveszély miatt a
szikrahullásos területen nem szabad éghetœ
anyagokat tárolni.
Rések vágásakor, fœleg tartófalakban,
óvatosan kell eljárni. Lásd a statikai
megjegyzéseket.
Ha a darabolótárcsa beékelœdik és leáll, akkor
az egy lökésszeræ reakcióerœvel üt vissza a
készülékre. Ebben az esetben a készüléket
azonnal ki kell kapcsolni.
A 9 felfogókarima központosító gyæræjének
pontosan bele kell illeszkednie a nagyoló-/
vágókorong köralakú nyílásába. Redukáló
idomot vagy adaptert erre a célre ne
használjunk.
A kikapcsolás után a csiszolószerszámot nem
szabad oldalirányú ellennyomással lefékezni.
A csiszolószerszámok beszerelésekor és
használata során tartsuk be a gyártó cég
utasításait.
Vigyázat! A csiszolószerszám a készülék
kikapcsolása után még egy ideig forgásban
marad.
A készüléket nem szabad satuba befogni.
Sohase engedje meg, hogy a készüléket
gyerekek használják.
Bosch csak akkor tudja szavatolni a
berendezés hibátlan mæködését, ha ahhoz
kizárólag eredeti tartozékok kerülnek
alkalmazásra.
A készülék fém- és kœanyagok vízhasználat
nélkül történœ darabolására, nagyolócsiszolására
és lekefélésére szolgál. Kövek darabolásához a
készüléket csak vezetœszán alkalmazásával
szabad használni.
A tartó falakban vágott réseknek meg kell
felelniük a DIN 1053 német szabvány 1.
részében vagy a megfelelœ helyi szabványban
található elœírásoknak.
Ezeket az elœírásokat okvetlenül be kell tartani. A
munka megkezdése elœtt ki kell kérni a felelœs
statikai szakember, építész, vagy építésvezetœ
véleményét.
A csatlakozó dugót a készüléken végzendœ
bármely munka megkezdése elœtt húzza ki
a dugaszoló aljzatból.
A nagyoló-/vágókoronggal végzendœ
munkákhoz a készüléket csak
a 6 védœburkolattal felszerelve szabad
használni.
Védœburkolat rögzítœcsavarral
A 6 védœburkolaton található 14 kódolóorr arra
szolgál, hogy a készülékre csak az adott
készüléktípushoz megengedett védœburkolatot
lehessen felszerelni.
A 13 rögzítœcsavart szükség esetén lazítsa ki.
Helyezze be a 6 védœburkolatot a 14 kódolóorral
a készülékfej orsónyakánál a kódolóhoronyba és
forgassa be a kívánt (a munkához szükséges)
helyzetbe.
A 6 védœburkolat zárt felének mindíg a kezelœ
felé kell mutatnia.
Húzza meg a 13 rögzítœcsavart.
Védœburkolat gyorszárral
A védœburkolat elœre be van állítva az
orsónyak átmérœjére. A rögzítœ erœt
szükség esetén a 7 szabályozócsavar
kilazításával vagy megszorításával meg
lehet változtatni. Eközben mindig ügyeljen
arra, hogy a 6 védœburkolat szorosan
illeszkedjen az orsónyakhoz.
Nyissa ki a 8 rögzítœkallantyút.
Tegye fel a 6 védœborítást a készülék
fejrészének orsónyakára és forgassa azt be a
kívánt helyzetbe (a munkához szükséges
állásba).
A 6 védœborítás rögzítéséhez zárja ismét le
a 8 rögzítœkallantyút.
A 6 védœburkolat zárt felének mindíg a kezelœ
felé kell mutatnia.
Rendeltetésszeræ használat
Statikai megjegyzések
A védœberendezések
felszerelése
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
155 • 1 609 929 R35 • 03.11
Magyar - 5
Pótfogantyú
A készüléket csak apótfogantyúval
felszerelve szabad használni.
A 4 pótfogantyút a munkának megfelelœ
helyzetben csavarja be a készülék fejébe.
Rezgéscsillapító pótfogantyú
A rezgéscsillapító pótfogantyú csökkenti a kéz
rezgését és így a munkát kellemesebbé és
biztonságosabbá teszi.
Ne hajtson végre a pótfogantyún
változtatásokat.
Ha a pótfogantyú megsérült, ne használja
tovább.
Kézvédœ lap
A 20 gumitányérral vagy a 23 edénytisztító
kefével/tárcsás kefével /legyezœlapos tárcsával
végzett munkákhoz szerelje fel a készülékre
a 18 kézvédœt (külön tartozék). A 18 kézvédœ
lapot a 4 pótfogantyú segítségével lehet a
készülékre felszerelni.
A csatlakozó dugót a készüléken végzendœ
bármely munka megkezdése elœtt húzza ki
a dugaszoló aljzatból.
Csak olyan csiszolószerszámokat
szabad alkalmazni, amelyek
legmagasabb megengedett
fordulatszáma eléri vagy meghaladja a
készülék üresjárati fordulatszámát.
A nagyoló és darabolótárcsák a munka során
igen erœsen felforrósodnak. Ne érjen a
tárcsához, amíg az le nem hælt.
Tisztítsa meg a csiszolótengelyt és az összes
felszerelésre kerülœ alkatrészt. A
csiszolószerszámok rögzítéséhez és
kilazításához rögzítse
a 2 tengelyreteszelœgombbal
az 5 csiszolótengelyt.
A 2 tengelyrögzítœgombot csak álló
csiszolótengely mellett szabad benyomni!
Nagyoló-/vágókorong
A 9 felfogókarima központosító gyæræjének
pontosan bele kell illeszkednie a nagyoló-/
vágókorong köralakú nyílásába. Redukáló
idomot vagy adaptert erre a célre ne használjunk.
Gyémántbetétes darabolótárcsák
alkalmazásakor ügyeljen arra, hogy a
darabolótárcsán található forgásirányjelzœ nyíl
iránya megegyezzen a készülék forgásirányával
(lásd a forgásirányjelzœ nyilat a készülék
fejrészén).
A felszerelést lásd az ábrákat tartalmazó
oldalon.
Csavarozza fel a helyére és a körmöskulccsal
feszesen húzza meg a 11 rögzítœanyát (lásd a
„Gyorsbefogóanya” címæ fejezetet).
A 9 befogókarimába
n a központosító
gyæræ köré egy
körkeresztmetszetæ
gyæræ
(mæanyaggyæræ)
kerül behelyezésre.
Ha ez a gyæræ hiányzik, vagy sérült, akkor azt
a 9 befogókarima felszerelése elœtt okvetlenül ki
kell cserélni (megrendelési szám
1 600 210 039).
A csiszolószerszámok felszerelése után
a készülék bekapcsolása elœtt
gyœzœdjön meg arról, hogy a
csiszolószerszám helyesen van
felszerelve és szabadon forog.
Legyezœs csiszolókorong
Az alkalmazásnak megfelelœen szükség esetén
szerelje le a 6 védœburkolatot és szerelje fel a
berendezésre a 18 kézvédœ lapot. Az erre célra
szolgáló 9 felfogókarimát (tartozék, megrendelési
szám 2 605 703 028) és a legyezœs
csiszolókorongot az 5 csiszolótengelyre
helyezzük, majd a befogó anya 11 segítségével
rögzítjük.
Gumitányér 20
Az alkalmazásnak megfelelœen szükség esetén
szerelje le a 6 védœburkolatot és szerelje fel a
berendezésre a 18 kézvédœ lapot.
Mielœtt felszerelné a 20 gumi csiszolókorongot,
elœször tegye fel a 2 darab 19 távtartó tárcsát a
csiszolóorsóra.
A felszerelést lásd az ábrákat tartalmazó
oldalon.
A 22 befogóanyát felcsavarjuk és a
körmöskulccsal meghúzzuk és rögzítjük.
A csiszolószerszámok felszerelése
9
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
156 • 1 609 929 R35 • 03.11
Magyar - 6
Edénycsiszolókefe 23/tárcsás kefe
Az alkalmazásnak megfelelœen szükség esetén
szerelje le a 6 védœburkolatot és szerelje fel a
berendezésre a 18 kézvédœ lapot.
Az edénycsiszolókefét felcsavarjuk
az 5 csiszolótengelyre, majd villáskulccsal
rögzítjük. A csiszolótengelyt teljes mértékben be
kell tudni csavarni a csiszolószerszám
menetébe. A csiszolószerszámnak fel kell
feküdnie a csiszolótengelynyakra.
Fazékkorong
A fazékkorongokkal végzett munkákhoz
a speciális 15 védœburkolatot kell
használni.
A 16 fazékkorongnak csak annyira szabad kiállni
a 15 védœburkolatból, amennyire a végzendœ
munkához feltétlenül szükség van.
A 15 védœburkolatot erre a méretre kell
utánállítani.
A felszerelést lásd az ábrákat tartalmazó
oldalon.
Csavarja fel a helyére és egy megfelelœ hajlított
körmöskulccsal 17 feszesen húzza meg
a 11 rögzítœanyát.
A 11 rögzítœanya helyett a készülékkel
a 12 gyorsbefogó-anyát (külön tartozék) is lehet
használni. Ekkor a csiszolószerszámokat külön
szerszámok alkalmazása nélkül is be lehet fogni.
A 12 gyorsbefogó-anyát csak nagyoló-/
vágókorongok rögzítésére szabad
alkalmazni.
Csak kifogástalan, hibátlan 12 gyorsbefogó-
anyát szabad használni.
A gyorsbefogó anya felszerelésekor a
következœkre kell ügyelni: A feliratnak felfelé, a
nyílnak a 29 indexjelzésre kell mutatnia (lásd az
ábrán).
A 2 tengelyrögzítœgo
mbbal rögzítse a
csiszolótengelyt. A
gyorsbefogóanyát a
csiszolótárcsának az
óramutató járásával
megegyezœ irányban
történœ erœteljes
elforgatásával
feszesre húzza meg.
Az elœirás szerint
rögzített, hibátlan
gyorsbefogó anyát a
recézett gyrünek az
óramutató járásával
ellenkezœ irányban
történœ
elforgatásával kézzel
is ki lehet szerelni.
Ha egy
gyorsbefogóanya
beékelœdött, és nem
lehet kicsavarni, erre
a célra sohase
használjon fogót, hanem csak kizárólag
körmöskulcsot. A körmöskulcsot az ábrán látható
módon kell használni.
A készüléken az ezen Kezelési Utasításban
megadott valamennyi csiszolószerszám
alkalmazható.
Az alkalmazásra kerülœ csiszolószerszámok
megengedett fordulatszámának [perc
-1
], illetve
megengedett kerületi sebességének [m/s]
legalábbis el kell érnie a táblázatban megadott
értékeket.
Ezért mindig vegye figyelembe a
csiszolószerszámon található címkén megadott
megengedett fordulatszámot/kerületi
sebességet.
Gyorsbefogóanya
2
29
12
Alkalmazható csiszolószerszámok
max.
[mm][mm]
Db d[perc
-1
][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
2
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
157 • 1 609 929 R35 • 03.11
Magyar - 7
Ügyeljen a hálózati feszültségre: Az
áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a
készüléken elhelyezett gyári táblán megadott
feszültséggel. A 230 V-os hálózatra méretezett
gépeket 220 V-os hálózatban is szabad
használni.
Be- és kikapcsolás
A készülék üzembe helyezéséhez tolja elœre,
majd nyomja be a 3 be-/kikapcsolót.
A bekapcsolt állapotban való rögzítéséhez
benyomott helyzetben nyomja tovább elœre
a 3 be-/kikapcsolót.
A berendezés kikapcsolásához engedje el,
illetve nyomja be majd ismét engedje el a 3 be-/
kikapcsolót.
Kapcsoló rögzítési lehetœség nélkül (csak
egyes országokban):
A készülék üzembe helyezéséhez tolja elœre,
majd nyomja be a 3 be-/kikapcsolót.
A berendezés kikapcsolásához engedje el
a 3 be-/kikapcsolót.
Próbafutás!
A csiszolószerszámokat használat elœtt
ellenœrizni kell. A csiszolószerszámot
elœírásosan kell a helyére felszerelni, és
annak szabadon kell forognia. Ezután a
készüléket legalább 30 másodpercre
kapcsolja be és végezzen vele
terhelésmentes próbafutást. Sérült, nem
kerek alakú, vagy berezgœ
csiszolószerszámokat nem szabad
használni.
Felfutási árambehatárolás
(Típus J)
A készülék lassú, ellenœrzött felfutásának
eredményeképpen elegendœ egy
16 amperes biztosíték.
Azokhoz a készülékekhez, amelyek
nincsenek ellátva felfutási
árambehatárolással, magasabb névleges
kioldású áramú biztosítékot kell használni
(legalább egy inerciás 16 Amperes
inerciás biztosítékot használjon).
Fogja be a megmunkálásra kerülœ
munkadarabot, ha az saját súlyánál fogva
nem fekszik bizitosan.
A készüléket sohasem szabad olyan
erœsen megterhelni, hogy az ennek
következtében leálljon.
A nagyoló és darabolótárcsák a munka
során igen erœsen felforrósodnak. Ne érjen
a tárcsához, amíg az le nem hælt.
Nagyoló csiszolás
Nagyolásnál a legjobb eredményt
akkor érhetjük el, ha a korong és a
megmunkálásra kerülœ
munkadarab közötti szög
30° és 40° között van. A készüléket
közepes nyomás mellett jobbra-
balra mozgassuk. Ekkor a munkadarab nem lesz
túl meleg, nem szinezœdik el és nem képzœdnek
rajta bevágások.
A nagyolásra semmi esetben se
használjunk vágókorongot.
Legyezœs csiszolókorong
A legyezœs csiszolókorong (tartozék)
alkalmazásával homorú felületeket és profilokat
is megmunkálhatunk.
A szokásos csiszolókorongokhoz viszonyítva a
legyezœs csiszolókorongok élettartama sokkal
magasabb, zajszintjük sokkal alacsonyabb és a
csiszolásnál fellépœ hœmérséklet is alacsonyabb.
Vágás
A darabolás során ne nyomja túl
erœsen az anyagra és ne ékelje be
a darabolótárcsát és ne hagyja a
tárcsát oszcillálni. Használjon a
megmunkálásra kerülœ anyagnak
megfelelœ, mérsékelt elœtolást.
A kikapcsolás után a csiszolószerszámot nem
szabad oldalirányú ellennyomással lefékezni.
Igen fontos a
darabolási irány
pontos betartása.
A készüléknek
mindig a darabolási
iránnyal ellentétes
irányban kell
forognia; ezért
sohase mozgassa a
készüléket az
ellenkezœ irányba!
Ellenkezœ esetben a
készülék
irányíthatatlanul
kiugorhat a vágásból.
Üzembehelyezés
Alkalmazási tanácsok
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
158 • 1 609 929 R35 • 03.11
Magyar - 8
Csiszológép befogó állvány
A 28 csiszológép befogó állvány (tartozék),
segítségével a megmunkálásra kerülœ
munkadarabokat és 45° közötti lezáró szöggel
azonos hosszra vághatjuk.
A befogó állvány megfelelœ használati
utasításában található biztonsági és
munkavégzési utasításokat szigorúan be kell
tartani. Csak eredeti Bosch befogó állványt
használjon.
Kœzet vágása
A készüléket csak szárazcsiszolásra illetve
száraz vágásra szabad használni.
Erre a célra
leginkább egy
gyémántbetétes
darabolótárcsát lehet
használni. A
beékelœdés
meggátolására az elszívós védœburkolattal
felszerelt 25 vezetœszánt kell használni.
A készüléket csak bekapcsolt porelszívással
használja. A porelszívás mellett is viseljen
porvédœ álarcot.
Csak olyan porszívót
szabad használni,
amely kœpor
elszívására is
engedélyezve van.
A porszívónak kœpor
elszívására is
alkalmasnak kell
lennie.
A készüléket bekapcsoljuk és a vezetœszán elsœ
felével a megmunkálásra kerülœ munkadarabra
helyezzük.
A készüléket a megmunkálásra kerülœ anyagnak
megfelelœ mérsékelt elœtolással mozgassa elœre
(lásd az ábrán).
Különösen kemény anyagok, például magas
kavicstartalmú beton darabolásakor a
gyémántbetétes darabolótárcsa túlhevülhet és
megrongálódhat. A gyémántbetétes
darabolótárcsával együtt körbefutó
szikrakoszorú túlhevülésre utal.
Ebben az esetben szakítsa meg a darabolási
folyamatot és rövid ideig hagyja üresjárati
fordulatszám mellett terhelés nélkül lehælni a
gyémántbetétes darabolótárcsát.
Ha a munkateljesítmény észrevehetœen csökken
és a tárcsát szikrakoszorú veszi körül, akkor ez
arra utal, hogy a gyémántbetétes darabolótárcsa
eltompult. Abrazív anyagban (például
mészhomokkœben) végzett rövid idœtartamú
vágással a tárcsa ismét megélezhetœ.
A csatlakozó dugót a készüléken végzendœ
bármely munka megkezdése elœtt húzza ki
a dugaszoló aljzatból.
A készülék fejrészét
a házhoz
viszonyítva 90°-os
lépésekben el lehet
forgatni. Így a be-/
kikapcsolót
különleges
esetekben, például
a 25 vezetœszánnal
és
a 28 darabolóállván
nyal (tartozék)
végzett munkákhoz, vagy balkezes kezelœk
számára kényelmesebben elérhetœ helyzetbe
lehet forgatni.
A négy csavart csavarjuk egészen ki.
Óvatosan, és anélkül, hogy levenné azt a
házról, forgassa el a készülék fejrészét a kívánt
új helyzetbe.
Ismét csavarja be és húzza meg feszesre a
csavarokat.
28
A készülék fejrészének elforgatása
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
159 • 1 609 929 R35 • 03.11
Magyar - 9
A 27 fogantyút a motorházhoz viszonyítva jobbra
és balra 90°-kal el lehet forgatni. Így a be-/
kikapcsolót különleges esetekben, például a
vezetœszánnal és a csiszológép befogó
állvánnyal (külön tartozék) végzett munkákhoz,
vagy balkezes kezelœk számára
kényelmesebben elérhetœ helyzetbe lehet
forgatni.
Erœteljesen húzza meg a 26 fogantyú
reteszelésének feloldó emeltyæjét a nyíl
irányába (
) és ezzel egyidejæleg forgassa el
a 27 fogantyút a kívánt helyzetbe (
), amíg az
ott be nem pattan. Az ábrán a 27 fogantyú
90°-kal elfordított helyzetben látható.
A fogantyú
reteszelésének 26 feloldóemeltyæje és
a 3 be-/kikapcsoló egy biztonsági
reteszeléssel van ellátva.
A készüléket addig nem lehet bekapcsolni,
amíg a 27 fogantyú nem pattant be a
három lehetséges helyzet egyikébe.
A 27 fogantyú reteszelését nem lehet
feloldani, ha a 3 be-/kikapcsoló reteszelve
van.
A csatlakozó dugót a készüléken végzendœ
bármely munka megkezdése elœtt húzza ki
a dugaszoló aljzatból.
A sikeres és biztonságos munka
érdekében a készüléket és annak
szellœzœnyílásait mindig tisztán kell tartani.
Különlegesen nehéz munkakörülmények
esetén fémek megmunkálásakor a
készülék belsejében vezetœképes por
rakódhat le. Ez csökkentheti a készülék
védœszigetelésének hatását. Ilyen
esetekben célszeræ állandó porelszívó
berendezést használni, a szellœzœ
nyílásokat gyakran kifújni és a hálózatba
egy hibaáram-lekapcsolót (FI) beépíteni.
Ha a készülék a gondos gyártási és ellenœrzési
eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
úgy javításával csak egy erre feljogosított Bosch
villamos kéziszerszámszervízt bízzon meg.
Ha a készülékkel kapcsolatban kérdései vannak,
vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, akkor
okvetlenül adja meg a készüléken elhelyezett
gyári táblán található tízjegyæ megrendelési
számot.
Nyersanyag-újrafelhasználás hulladék-
eltávolítás helyett
A készüléket, annak tartozékait és a
csomagolóanyagokat a környezetvédelmi
követelményeknek megfelelœ módon újra fel kell
használni.
Ez a használati utasítás klórmentes, hulladékból
elœállított papírból készült.
A készülék mæanyagból készült alkatrészeit
megfelelœ jelölésekkel láttuk el, így azokat az
egyes anyagfajták szerint osztályozva lehet a
gyüjtœpontokban felvenni.
A készülék fogantyújának elfordítása
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
Karbantartás és tisztítás
Hulladékkezelés
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
160 • 1 609 929 R35 • 03.11
Magyar - 10
A mért értékek az EN 50 144 szabványnak
megfelelœen kerültek meghatározásra.
A berendezés mért zajszintje tipikus esetben:
hangnyomásszint: 90 dB (A);
hangteljesítményszint: 103 dB (A).
Viseljen fülvédœt!
A mért gyorsulás tipikus esetben 5,5 m/s
2
.
A rezgéscsillapító pótfogantyú alkalmazásakor a
pótfogantyút fogó kéz és a kar vibrációja tipikus
esetben alacsonyabb, mint 2,5 m/szek
2
.
A vevœszolgálat a készüléke javításával és
karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel
kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A
tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott
ábrák és egyéb információ a következœ címen
találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevœtanácsadó Csoport szívesen segít
Önnek, ha a készülékek és tartozékok
vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyar
Robert Bosch Kft
1103 Budapest
Gyömröi út. 120
Tel: +36 (01) 431-3835
Fax
: +36 (01) 431-3888
Saját kizárólagos felelœsségünkre kijelentjük,
hogy ez a termék megfelel a következœ
normáknak, szabványoknak, illetve normatív
doku mentációknak: EN 50 144 a 89/336/EWG
és 98/37/EG irányelvek rendelkezései sze rint.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
A változtatás joga fenntartva
Zaj és vibráció
Vevœszolgálat és tanácsadás
Minœségi tanusító nyilatkozat
1 609 929 R35.book Seite 10 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
161 • 1 609 929 R35 • 03.11
Русский - 1
Технические характеристики
Угловая
шлифовальная
машина
GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Номер для заказа 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
С ограничением
пускового тока
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Номер для заказа 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Потребляемая
мощность,
номинальная* [Вт] 2 100 2 100 2 400
Отдаваемая
мощность [Вт] 1 350 1 350 1 700
Число оборотов
холостого хода [мин
-1
] 8 500 6 500 8 500
Диаметр
шлифовального
круга, макс. [мм] 180 230 180
Резьба
шлифовального
шпинделя
M 14 M 14 M 14
Вес без кабеля
питания, ок. [кг] 4,3 4,3 5,1
Степень защиты
от поражения
электротоком / II / II / II
Угловая
шлифовальная
машина
GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Номер для заказа 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
С ограничением
пускового тока
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Номер для заказа 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Потребляемая
мощность,
номинальная* [Вт] 2 400 2 400 2 400
Отдаваемая
мощность [Вт] 1 700 1 700 1 700
Число оборотов
холостого хода [мин
-1
] 8 500 6 500 6 500
Диаметр
шлифовального
круга, макс. [мм] 180 230 230
Резьба
шлифовального
шпинделя M 14 M 14 M 14
Вес без кабеля
питания, ок. [кг] 5,1 5,1 5,1
Степень защиты
от поражения
электротоком / II / II / II
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
162 • 1 609 929 R35 • 03.11
Русский - 2
Нумерация элементов инструмента выполнена
по изображению на странице с иллюстрациями.
Пожалуйста, откройте откидывающуюся
страницу с изображением электроинструмента
и оставляйте ее открытой пока Вы читаете
руководство по эксплуатации.
1 Резьба для монтажа дополнительной
рукоятки (3x)
2 Кнопка блокировки шпинделя
3 Выключатель
4 Дополнительная рукоятка
5 Шлифовальный шпиндель
6 Защитный колпак
7 Юстировочный винт
8 Зажимной рычаг
9 Крепежный фланец с кольцом круглого
сечения («О»-образным кольцом)
10 Шлифовальный круг чернового
(обдирочного) шлифования/отрезной
шлифовальный круг*
11 Натяжная гайка
12 Быстрозажимная гайка *
13 Зажимный винт
14 Кодирующий носик
15 Защитный колпак чашечного
шлифовального круга*
16 Чашечный шлифовальный круг*
17 Специальный торцовый ключ для натяжной
гайки*
18 Приспособление для защиты рук*
19 Промежуточные шайбы*
20 Резиновый тарельчатый шлифовальный круг*
21 Абразивный лист*
22 Круглая гайка*
23 Чашечная щетка*
24 Алмазный отрезной шлифовальный круг*
25 Направляющие салазки с защитным
колпаком для отсасывания пыли*
26 Рычаг деблокировки рукоятки
27 Рукоятка
28 Станина для резки отрезным
шлифовальным кругом*
* Не все изображенные или описанные
принадлежности входят в обязательном порядке в
комплект поставки.
Угловая
шлифовальная
машина
GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Номер для заказа 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
С ограничением
пускового тока
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Номер для заказа 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Потребляемая
мощность,
номинальная* [Вт] 2 600 2 600 2 600 2 600
Отдаваемая
мощность [Вт] 1 800 1 800 1 800 1 800
Число оборотов
холостого хода [мин
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Диаметр
шлифовального
круга, макс. [мм] 180 180 230 230
Резьба
шлифовального
шпинделя M 14 M 14 M 14 M 14
Вес без кабеля
питания, ок. [кг] 5,1 5,1 5,1 5,1
Степень защиты
от поражения
электротоком / II / II / II / II
* Данные действительны для номинальных напряжений 230 / 240 В. Для более низких напряжений и специальных
видов исполнения прибора для отдельных стран эти данные могут изменяться.
Пожалуйста учитывайте код для заказа Вашего инструмента. Торговые обозначения отдельных инструментов
могут изменяться.
Процессы включения вызывают кратковременное снижение напряжения. При неблагоприятных условиях в сети
может возникнуть отрицательное влияние на другие приборы. При импеданcе сети меньше, чем 0,25 Ом, какие-
либо нарушения не ожидаются.
Изображенные составные части
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
163 • 1 609 929 R35 • 03.11
Русский - 3
Безопасная работа с аппаратом
возможна только после
ознакомления в полном объеме
с руководством по
эксплуатации, с указаниями по
безопасности при
неукоснительном соблюдении приведенных
там предписаний. Дополнительно должны
выполняться общие указания по технике
безопасности прилагаемой брошюры. Перед
первым использованием инструмента Вам
необходимо пройти практический
инструктаж.
Применять защитные очки и противошумы.
Носите также защитные перчатки, прочную
обувь, шлем и фартук.
Возникающие при работе пыли могут быть
вредными для здоровья, горючими или
взрывоопасными. Необходимо принять
соответствующие меры защиты.
Например, некоторые виды пыли являются
канцерогенными. Предусмотреть
подходящий отсос пыли и стружки, носить
противопылевой респиратор.
Пыль легкого металла может быть горючей и
взрывоопасной. Рабочее место постоянно
держать в чистоте, так как смеси материалов
особенно опасны.
Если при работе будет поврежден или
перерезан кабель питания от электросети, то
не прикасаться к кабелю, а сразу отключить
штепсельную вилку от розетки сети. Ни в
коем случае не пользуйтесь
электроинструментом с поврежденным
кабелем.
При работе под открытым небом
электроинструменты следует подключать
через автомат защитного отключения с
максимальным током расцепления в 30 мА.
Электроприбор нельзя использовать при
дождливой или влажной погоде.
При работе держите всегда прибор надежно
обеими руками и займите устойчивое
положение.
Закрепляйте деталь. Деталь,
установленная в зажимное приспособление
или в тиски, удерживается более надежно,
чем в Вашей руке.
Кабель всегда вести за прибором.
Перед тем как Вы положите прибор его
следует выключить и выждать его полной
остановки.
При прерывании подвода тока или после
вытаскивания штепсельной вилки из сетевой
розетки немедленно отменить блокировку
выключателя и привести его в позицию
«Выкл.». Этим предотвращается
неконтролируемый пуск прибора.
Прибор разрешается использовать только
для резки/шлифования всухую (без
охлаждения).
Работать с прибором только с монтированной
дополнительной рукояткой.
Электроприборы держать только за
изолированные рукоятки, если рабочий
инструмент может попасть на скрытую
проводку или на собственный кабель
электропитания.
Контакт с проводкой под напряжением
может подать напряжение на металлические
части прибора и привести к поражению
электротоком.
Применяйте соответствующие
металлодетекторы для нахождения
скрытых систем снабжения или
обратитесь за справкой в местное
предприятие коммунального снабжения.
Контакт с электропроводкой может привести
к пожару и поражению электротоком.
Повреждение газопровода может привести к
взрыву и повреждение водопровода – к
повреждению имущества и вызвать
поражение электротоком.
При работе со шлифовальным или отрезным
кругом должен быть установлен защитный
кожух 6. При работе с резиновым
тарельчатым шлифовальным кругом 20 или с
чашечной щеткой 23/дисковой щеткой/
веерным шлифовальным кругом необходимо
смонтировать приспособление для защиты
рук 18 (принадлежности).
Для обработки природного камня
использовать приспособление для
отсасывания пыли. Пылесос должен быть
допущен для отсасывания каменной пыли.
Для резки камня использовать
направляющие салазки.
Не разрешается обрабатывать материалы,
содержащие асбест.
Использовать только шлифовальный
инструмент, предельно допустимая скорость
вращения которого не меньше, чем
максимальная скорость вращения прибора на
холостом ходу.
Шлифовальный инструмент проверять перед
использованием. Шлифовальный инструмент
должен быть безупречно смонтирован и он
должен свободно вращаться. Проводить
пробный пуск шлифовального инструмента
на холостом ходу — минимум 30 секунд. Не
допускается использовать поврежденный,
некруглый или вызывающий вибрацию
шлифовальный инструмент.
Для Вашей безопасности
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
164 • 1 609 929 R35 • 03.11
Русский - 4
Шлифовальный инструмент защищать от
ударов и от попадания на него масла.
Прибор подводить к обрабатываемому
предмету только в включенном состоянии.
Не касаться руками вращающегося
шлифовального инструмента.
Соблюдать направление вращения. Всегда
держать прибор так, чтобы искры и
шлифовальная пыль летели не в сторону
тела работающего.
При шлифовании металлов имеет место
искрение. Следите за тем, чтобы никто не
подвергался опасности. Из-за опасности
пожара (в зоне искрения) вблизи не должны
находиться воспламеняющиеся материалы.
Осторожно при прорезании паза/шлица, к
примеру, в несущих стенах: Смотри указания
по статике.
При блокировании отрезного круга сила,
развиваемая прибором, вызывает
рывкообразную реакцию. В таком случае
немедленно выключить прибор.
Соблюдать размеры шлифовальных кругов.
Не допускается наличие зазора между
диаметром отверстия шлифовального/
отрезного шлифовального круга и наружным
диаметром центрирующего буртика
крепежного фланца 9. Не допускается
использовать переходники и адаптеры.
Ни в коем случае не допускается
использовать отрезные круги для чернового
(обдирочного) шлифования. Отрезные круги
не подвергать воздействию силы сбоку.
Соблюдать указания изготовителя по
монтажу и использванию шлифовального
инструмента.
Осторожно! Шлифовальный круг продолжает
вращаться по инерции после выключения
инструмента.
Прибор не зажимать в тиски.
Никогда не позволяйте детям пользоваться
электроинструментом.
Фирма Бош гарантирует безупречную
функцию электроинструмента только при
использовании предусмотренных для
настоящего электроинструмента подлинных
принадлежностей.
Прибор предназначен для резки, обдирочного
шлифования и крацевания металла и каменного
конструкционного материала без применения
воды (т. е., всухую). Для резки камня согласно
предписаниям необходимо использовать
направляющие салазки.
Прорезание паза/шлица в несущих стенах
подлежит норме DIN (ДИН) 1053, часть 1, или
специфическим предписаниям, установленным
для отдельных стран.
Эти предписания должны быть соблюдены в
обязательном порядке. Перед началом работ
проконсультировать ответственного
специалиста в области статики, архитектора
или компетентное руководство строительства.
До начала работ по техобслуживанию или
наладке электроинструмента отключить
штепсельную вилку от розетки сети.
Работать с шлифовальным кругом
чернового (обдирочного) шлифования или
с отрезным шлифовальным кругом
допускается только при монтированном
защитном колпаке 6.
Защитный колпак с зажимным
винтом
Благодаря кодирующему носику 14 на
защитном колпаке 6 исключается монтаж
защитного колпака, не подходящего к данной
модели прибора.
При необходимости ослабить зажимный
винт 13.
Защитный колпак 6 с кодирующим носиком 14
вставить в кодирующий паз шейки шпинделя на
головке прибора и повернуть его в требуемое
(рабочее) положение.
Закрытая сторона защитного колпака 6
всегда должна быть обращена к
работающему.
Затянуть зажимный винт 13.
Защитный колпак с
быстродействующим креплением
Защитный колпак предварительно
юстирован по диаметру шейки шпинделя.
При необходимости зажимное усилие
крепежного узла может бы изменено
ослаблением или затягиванием
юстировочного винта 7. При этом всегда
обратить внимание на прочное
закрепление защитного колпака 6 на
шейке шпинделя.
Открыть натяжной рычаг 8.
Защитный колпак 6 надеть на шейку шпинделя
головки прибора и повернуть его в требуемую
(рабочую) позицию.
Применение по назначению
Указания по статике
Монтаж защитных
приспособлений
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
165 • 1 609 929 R35 • 03.11
Русский - 5
Для закрепления защитного колпака 6 зажать
натяжной рычаг 8.
Закрытая сторона защитного колпака 6
всегда должна быть обращена к
работающему.
Дополнительная рукоятка
Работать с прибором только с
монтированной дополнительной
рукояткой.
В зависимости от выполняемой работы
привинтить дополнительную рукоятку 4 в
соответствующем положении к головке прибора.
Дополнительная рукоятка с
гашением вибрации
Дополнительная рукоятка с гашением вибрации
позволяет работать с невысоким уровнем
вибрации, благодаря чему работа становится
более приятной и безопасной.
Не допускаются какие-либо изменения
на дополнительной рукоятке.
Не допускается дальнейшее использование
поврежденной дополнительной рукоятки.
Приспособление для защиты рук
При работе с резиновым тарельчатым
шлифовальным кругом 20 или с чашечной
щеткой 23/дисковой щеткой/веерным
шлифовальным кругом необходимо
смонтировать приспособление для защиты
рук 18 (принадлежности). Приспособление для
защиты рук 18 закрепляется с помощью
дополнительной рукоятки 4.
До начала работ по техобслуживанию или
наладке электроинструмента отключить
штепсельную вилку от розетки сети.
Использовать только шлифовальный
инструмент, предельно допустимая
скорость вращения которого не
меньше, чем максимальная скорость
вращения прибора на холостом ходу.
Шлифовальные круги чернового
(обдирочного) шлифования и отрезные
шлифовальные круги при работе
сильно нагреваются; поэтому до их
остывания не дотрагиваться до них
руками.
Очистить шлифовальный шпиндель и все
подлежащие монтажу детали. Для
закрепления и раскрепления шлифовального
инструмента с помощью кнопки для
арретирования шпинделя 2 арретировать
шлифовальный шпиндель 5.
Нажать на кнопку для арретирования
шпинделя 2 допускается только при полной
остановке шлифовального шпинделя!
Круг чернового (обдирочного)
шлифования/отрезной
шлифовальный круг
Соблюдать размеры шлифовальных кругов. Не
допускается наличие зазора между диаметром
отверстия шлифовального/отрезного
шлифовального круга и наружным диаметром
центрирующего буртика крепежного фланца 9.
Не допускается использовать переходники и
адаптеры.
При использовании алмазного отрезного круга
обратить внимание на то, чтобы стрелка на
алмазном отрезном круге, показывающая
направление вращения, совпала с
направлением вращения шпинделя прибора
(указываемым стрелкой на головке прибора).
Сборка см. страницу с рисунком.
Навинтить зажимную гайку 11 и затянуть ее при
помощи спецключа, вставляемого в два
торцевые отверстия гайки (смотри раздел
«Быстрозажимная гайка»).
В крепeжный
фланец 9 вокруг
центрирующего
буртика вставлено
кольцо круглого
сечения («О»-
образное кольцо)
(деталь из
синтетического
материала).
Если кольца круглого сечения нет или оно
повреждено, его обязательно следует
заменить (номер для заказа «О»-образного
кольца 1 600 210 039) перед монтажом
крепежного фланца 9.
После монтажа шлифовального
инструмента проверить его перед
включением прибора. Шлифовальный
инструмент должен быть безупречно
смонтирован и он должен свободно
вращаться.
Установка шлифовального
инструмента
9
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
166 • 1 609 929 R35 • 03.11
Русский - 6
Веерный шлифовальный круг
(«лопастный» полировальный круг)
В зависимости от вида выполняемых работ при
необходимости снимать защитный колпак 6 и
монтировать приспособление для защиты
рук 18. Специальный крепежный фланец 9
(принадлежности, номер для заказа
2 605 703 028) и веерный шлифовальный круг
насадить на шлифовальный шпиндель 5.
Навинтить зажимную гайку 11 и затянуть с
помощью спецключа, вставляемого в два
торцевые отверстия гайки.
Резиновый тарельчатый
шлифовальный круг 20
В зависимости от вида выполняемых работ при
необходимости снимать защитный колпак 6 и
монтировать приспособление для защиты
рук 18.
Перед монтажом резинового тарельчатого
шлифовального круга 20 сначала насадить на
шлифовальный шпиндель две промежуточные
шайбы 19.
Сборка см. страницу с рисунком.
Навинтить круглую гайку 22 и затянуть с
помощью спецключа, вставляемого в два
торцевые отверстия гайки.
Чашечная щетка 23/дисковая щетка
В зависимости от вида выполняемых работ при
необходимости снимать защитный колпак 6 и
монтировать приспособление для защиты
рук 18.
Шлифовальный инструмент должен быть
навинченным на шлифовальный шпиндель 5 до
тех пор, пока он не прилегает прочно к фланцу
шлифовального шпинделя в конце резьбы
шпинделя. Вильчатым ключом затянуть.
Чашечный шлифовальный круг
При работе с чашечными
шлифовальными кругами следует
использовать специальный защитный
колпак 15.
Чашечный шлифовальный круг 16 должен
выступать из защитного колпака 15 только
настолько, насколько это требуется для
соответствующей работы.
В соответствии с этим размером
подрегулировать положение защитного
колпака 15.
Сборка см. страницу с рисунком.
Навинтить зажимную гайку 11 и затянуть
подходящим изогнутым рожковым ключом 17.
Вместо зажимной гайки 11 может быть
использована быстрозажимная гайка 12
(принадлежности). В этом случае
шлифовальный инструмент можно
смонтировать без ключа.
Быстрозажимную гайку 12 разрешается
использовать только для шлифовальных
кругов чернового (обдирочного)
шлифования и отрезных шлифовальных
кругов.
Использовать только исправные,
неповрежденные быстрозажимные гайки 12.
При навинчивании необходимо обращать
внимание на то, чтобы сторона с надписью не
была обращена к шлифовальному кругу.
Стрелка должна показывать на индексную
отметку 29.
Фиксировать
шлифовальный
шпиндель (нажатием
на кнопку для
арретирования
шпинделя 2) и
стремительным
вращением
шлифовального
круга по часовой
стрелке затянуть
быстрозажимную
гайку.
Правильно
закрепленная,
неповрежденная
быстрозажимная
гайка может быть
отвинчена вручную
вращением кольца с
накаткой против
часовой стрелки.
Заклиненную
быстрозажимную
гайку ни в коем
случае не
отвинчивать
клещами, а
использовать спецключ, вставляемый в два
торцевые отверстия гайки. Спецключ
насадить согласно изображению на рисунке.
Быстрозажимная гайка
2
29
12
2
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
167 • 1 609 929 R35 • 03.11
Русский - 7
Использовать можно все названные в
настоящей инструкции по эксплуатации
шлифовальные инструменты.
Допускаемое число оборотов [мин
-1
] или
допускаемая окружная скорость [м/сек]
используемого шлифовального инструмента
должны соответствовать, как минимум,
указанным в таблице данным.
Поэтому всегда обращать внимание на
указанное на этикетке шлифовального
инструмента допускаемое число оборотов/на
допускаемую окружную скорость.
Напряжение сети: Напряжение источника тока
должно соответствовать данным на типовой
табличке электроинструмента.
Электроинструменты на 230 В работают и при
напряжении в 220 В.
Включение/выключение
Для включения прибора подвинуть вперед
выключатель 3, а затем нажать на него.
Для фиксации включенного положения
подвинуть выключатель 3 в нажатом состоянии
дальше вперед.
Для выключения прибора отпустить
выключатель 3 или нажать и отпустить его.
Конструкция включателя/выключателя без
фиксирования (специфическая для
отдельных стран):
Для включения прибора подвинуть вперед
выключатель 3, а затем нажать на него.
Для выключения электроинструмента
отпустите выключатель 3.
Пробный пуск!
Шлифовальный инструмент проверять
перед включением. Шлифовальный
инструмент должен быть безупречно
смонтирован и он должен свободно
вращаться. Проводить пробный пуск
шлифовального инструмента на холостом
ходу — минимум 30 секунд. Не
допускается использовать
поврежденный, некруглый или
вызывающий сильную вибрацию
шлифовальный инструмент.
Ограничение пускового тока
(Tип J)
Благодаря плавному пуску прибора в
электрической цепи достаточно наличие
предохранителя на 16 А.
Для прибора без системы ограничения
пускового тока требуется предохранитель
на более высокую силу тока (поставить
предохранитель, минимум, на 16 A,
инерционный).
Если обрабатываемый предмет не лежит
неподвижно, надежно под действием
собственного веса, его следует зажать.
Не нагружать электроинструмент до его
остановки.
Шлифовальные круги чернового
(обдирочного) шлифования и отрезные
шлифовальные круги при работе сильно
нагреваются; поэтому до их остывания не
дотрагиваться до них руками.
Черновое (обдирочное)
шлифование
При черновом шлифовании
достигается наилучший результат,
если инструмент подводится к
обрабатываемому предмету под
углом в пределах от 30° до 40°. С
умеренным давлением совершить
прибором возвратно-поступательное движение.
Благодаря этому избегается слишком сильный
нагрев и изменение цвета обрабатываемого
предмета, желобки не образовываются.
Ни в коем случае не допускается
использовать отрезные круги для
чернового (обдирочного) шлифования.
Допускаемый шлифовальный
инструмент
макс.
[мм][мм]
Db d[мин
-1
][м/сек]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Работа
b
d
D
D
D
b
d
Указания по применению
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
168 • 1 609 929 R35 • 03.11
Русский - 8
Веерный шлифовальный круг
(«лопастный» полировальный круг)
Веерный шлифовальный круг (принадлежности)
позволяет также обработать выпуклые
поверхности и профили (шлифование по
контуру).
Срок службы веерных шлифовальных кругов
гораздо больше чем срок службы листов из
абразивной шкурки, кроме того, при применении
веерных шлифовальных кругов уровень шума
меньше и температура шлифования ниже.
Резка шлифовальным кругом
При резке отрезным
шлифовальным кругом не
надавливать на прибор, не
перекашивать его и не выполнять
колебательное движение.
Работать с умеренной подачей,
соответствующей обрабатываемому
конструкционному материалу.
Вращающиеся по инерции после отключения
инструмента отрезные шлифовальные круги не
притормаживать прижатием каким-либо
предметом сбоку.
Важным моментом
является
направление резки.
Прибор всегда
должен совершать
встречное
движение; поэтому
прибором нельзя
работать с подачей в
другое направление!
В противном случае
возникает опасность
неконтролируемог
о выхода из пропила.
Станина для резки отрезным
шлифовальным кругом
Применение станины для резки отрезным
шлифовальным кругом 28 (принадлежности)
позволяет нарезать заготовки одинаковой
длины под углом от 0° до 45°.
Необходимо строго соблюдать указания по
технике безопасности и по работе с
инструментом, содержащиеся в
соответствующем руководстве по эксплуатации
станины для резки отрезным шлифовальным
кругом. Использовать только оригинальные
станины для резки отрезным шлифовальным
кругом, выпускаемые фирмой Бош.
Резка камня
Прибор разрешается использовать только
для резки/шлифования всухую (без
охлаждения).
Рекомендуется
использовать
алмазный отрезной
шлифовальный круг.
В целях
предотвращения
перекашивания
использовать направляющие салазки 25 со
специальным колпаком для отсасывания пыли.
Использовать прибор только с монтированным
устройством для отсасывания пыли/опилок.
Дополнитльно носить противопылвой
рeспиратор.
Пылесос должен
быть допущен для
отсасывания
каменной пыли.
Фирма Бош имеет в
продаже
подходящие
пылесосы.
Включить инструмент и постaвить его передней
частью направляющих салазок на
обрабатываемый предмет.
Перемещать инструмент с умеренной подачей,
соответствующей обрабатываемому
конструкционному материалу (смотри рисунок).
При резке особенно твердого обрабатываемого
конструкционного материала, например, бетона
с высоким содержанием кремня, алмазный
отрезной шлифовальный круг может
28
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
169 • 1 609 929 R35 • 03.11
Русский - 9
перегреваться и выйти из строя. Явным
признаком этого является возникновение
вращающегося вместе с алмазным отрезным
шлифовальным кругом кольцевого искрения.
В этом случае прервать процесс резки и для
охлаждения дать вращаться алмазному
отрезному кругу на холостом ходу для
остывания.
Заметное снижение темпа рабочего процесса и
вращающееся кольцевое искрение являются
признаком затупившегося алмазного отрезного
шлифовального круга. Путем выполнения резки
небольших участков по абразивному материалу
(например, по силикатному кирпичу) можно
произвести заточку алмазного отрезного
шлифовального круга.
До начала работ по техобслуживанию или
наладке электроинструмента отключить
штепсельную вилку от розетки сети.
Головка прибора
может быть
повернута по
отношению к
корпусу
инструмента
шагами в 90°.
Благодаря этому в
особых случаях
работы
выключатель может
быть приведен в
более удобное для
работника положение; например, при резке с
использованием направляющих салазок 25/
станины для резки отрезным шлифовальным
кругом 28 (принадлежности) или на случай того,
что инструментом работает левша.
Полностью вывинтить четыре винта.
Головку прибора, не снимая ее с корпуса,
осторожно повернуть в новую позицию.
Снова завинтить винты и затянуть их.
Рукоятка 27 прибора может быть повернута по
отношению к корпусу двигателя на 90°, направо
и налево. Благодаря этому в особых случаях
работы выключатель может быть приведен в
более удобное для работника положение;
например, при резке с использованием
направляющих салазок/станины для резки
отрезным шлифовальным кругом
(принадлежности) или на случай того, что
инструментом работает левша.
Рычаг деблокировки рукоятки 26 с
соответствующим усилием передвинуть в
направлении стрелки (), одновременно
поворачивая рукоятку 27 в желаемую
позицию () до ее защелкивания. Рисунок
показывает повернутую на 90° рукоятку 27.
Рычаг деблокировки рукоятки 26 и
выключатель 3 оснащены
предохранительным блокирующим
устройством.
Прибор не может быть включен, пока
рукоятка 27 не защелкнулась в одной из
трех возможных позиций.
Если выключатель 3 арретирован,
рукоятка 27 не отпирается.
До начала работ по техобслуживанию или
наладке электроинструмента отключить
штепсельную вилку от розетки сети.
Для обеспечения качественной и
надежной работы постоянно держать
электроинструмент и вентиляционные в
чистоте.
Поворот головки прибора
Поворот рукоятки прибора
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
Техобслуживание и очистка
26
27
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
170 • 1 609 929 R35 • 03.11
Русский - 10
При экстремальных условиях работы при
обработке металла внутри
электроинструмента может осаждаться
токопроводящая пыль. Этим может быть
повреждена защитная изоляция
электроинструмента. В таких случаях
рекомендуется применять стационарную
систему отсасывания пыли, часто
продувать вентиляционные прорези и
подключать инструмент через
автоматический выключатель защиты от
токов повреждения (FI).
Если электроинструмент несмотря на
тщательные методы изготовления и испытания
выйдет из строя, то ремонт следует поручить
авторизованной сервисной мастерской для
электроинструментов фирмы Бош.
Пожалуйста во всех запросах и заказах
запасных частей обязательно указывать
10-разрядный номер заказа по типовой
табличке прибора.
Вторичное использование сырья вместо
устранения мусора
Упаковку, отслужившие свой срок службы
электроинструменты, приспособления и
принадлежности следует сдать на экологически
чистую рециркуляцию отходов.
Настоящее руководство по эксплуатации
напечатано на бумаге, изготовленной из
вторсырья без применения хлора.
Для сортировки отходов при утилизации детали
из синтетических материалов соответственно
обозначены.
Измерения выполнены согласно стандарту
EN 50 144.
Взвешенный уровень шума составляет, как
правило: уровень давления звука 90 дБ (A);
уровень мощности звука 103 дБ (A).
Пользуйтесь средствами защиты органов
слуха!
Взвешенное ускорение составляет, как
правило, 5,5 м/с
2
.
При применении оснащенной покрытием для
гашения вибрации дополнительной рукоятки
вибрация кисти-руки на дополнительной
рукоятке обычно ниже 2,5 м/сек
2
.
Сервисный отдел ответить на все Ваши вопросы
по ремонту и обслуживания Вашего продукта и
также по запчастям. Монтажные чертежи и
информации по запчастям Вы найдете также по
адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив консультантов Bosch охотно
поможет Вам в вопросах покупки, применения и
настройки продуктов и принадлежностей.
Pоссия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Академика Королева 13, строение 5
129515, Москва
Тел.: +7 (0495) 9 35 88 06
Тел.: +7 (0495) 9 35 53 64
Fax: +7 (0495) 9 35 88 07
E-Mail: rbru_pt_asa_mk@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Зайцева, 41
198188, Санкт-Петербург
Тел.: +7 (0812) 7 84 13 07
Fax: +7 (0812) 7 84 13 61
E-Mail: rbru_pt_asa_spb@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Горский микрорайон, 53
630032, Новосибирск
Тел.: +7 (0383) 3 59 94 40
Fax.: +7 (0383) 3 59 94 65
E-Mail: rbru_pt_asa_nob@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Ул. Фронтовых бригад, 14,
620017, Екатеринбург
Тел.: +7 (0343) 3 65 86 74
Тел.: +7 (0343) 3 78 77 56
Fax: +7 (0343) 3 78 79 28
E-Mail: rbru_pt_asa_ek@ru.bosch.com
Беларусь
АСЦ УП-18
220064, Минск, ул. Курчатова, 7
Teл.: +375 (017) 2 10 29 70
Fax: +375 (017) 2 07 04 00
Утилизация
Данные по шуму и вибрации
Сервиснoe обслуживаниe и
конcyльтация покyпaтeлeй
1 609 929 R35.book Seite 10 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
171 • 1 609 929 R35 • 03.11
Русский - 11
С исключительной ответственностью мы
заявляем, что настоящее изделие
соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
ЕН (Европейские нормы) 50 144 согласно
Положениям Директив 89/336/ЕЭС
(Европейское экономическое сообщество),
98/37/ЕС.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Оставляем за собой право на изменения.
Декларация соответствия
1 609 929 R35.book Seite 11 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
172 • 1 609 929 R35 • 03.11
Українська - 1
Технічні характеристики
Кутова
шлiфмашина
GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Номер для
замовлення 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
З регулюванням
пускового
струму
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Номер для
замовлення 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Номінальна
споживана
потужність* [Вт] 2 100 2 100 2 400
Корисна
потужнiсть [Вт] 1 350 1 350 1 700
Швидкiсть
холостого ходу [хв.
-1
] 8 500 6 500 8 500
Ø шліфувального
круга, макс.
[мм] 180 230 180
Рiзьба
шліфувального
шпинделя M 14 M 14 M 14
Вага без кабелю,
близько [кг] 4,3 4,3 5,1
Клас захисту / II / II / II
Кутова
шлiфмашина
GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Номер для
замовлення 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
З регулюванням
пускового
струму
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Номер для
замовлення 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Номінальна
споживана
потужність* [Вт] 2 400 2 400 2 400
Корисна
потужнiсть [Вт] 1 700 1 700 1 700
Швидкiсть
холостого ходу [хв.
-1
] 8 500 6 500 6 500
Ø шліфувального
круга, макс. [мм] 180 230 230
Рiзьба
шліфувального
шпинделя M 14 M 14 M 14
Вага без кабелю,
близько [кг] 5,1 5,1 5,1
Клас захисту / II / II / II
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
173 • 1 609 929 R35 • 03.11
Українська - 2
Нумерація елементів приладу посилається на
зображення приладу, що міститься на сторінці з
малюнком.
Будь ласка, відкрийте складну сторінку із
зображенням приладу і тримайте її перед собою,
коли будете читати інструкцію з експлуатації.
1 Отвiр для додаткової рукоятки (3x)
2 Фiксатор шпинделя
3 Вимикач
4 Додаткова рукоятка
5 Шліфувальний шпиндель
6 Захисний кожух
7 Юстирувальний гвинт
8 Затискний важiль
9 Затискний фланець з кiльцем
10 Обдирний/вiдрiзний круг*
11 Затискна гайка
12 Швидкозатисна гайка *
13 Затискний гвинт
14 Фiксуючий виступ
15 Захисний кожух для чашки*
16 Шлiфувальна чашка*
17 Pожковий ключ до затискної гайки*
18 Захист для рук*
19 Прокладка*
20 Гумовий тарілчатий шліфувальний круг*
21 Абразивна шкурка*
22 Кругла гайка*
23 Чашкова щiтка*
24 Алмазний вiдрiзний круг*
25 Люнетний супорт з захисним
вiдсмоктуючим патрубком*
26 Кнопка розблокування рукоятки
27 Рукоятка
28 Вiдрiзно-шлiфувальний станок*
* Зображене чи описане приладдя частково не
належить до комплекту постачання.
Кутова
шлiфмашина
GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Номер для
замовлення 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
З регулюванням
пускового
струму
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Номер для
замовлення 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Номінальна
споживана
потужність* [Вт] 2 600 2 600 2 600 2 600
Корисна
потужнiсть [Вт] 1 800 1 800 1 800 1 800
Швидкiсть
холостого ходу [хв.
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Ø шліфувального
круга, макс. [мм] 180 180 230 230
Рiзьба
шліфувального
шпинделя
M 14 M 14 M 14 M 14
Вага без кабелю,
близько [кг] 5,1 5,1 5,1 5,1
Клас захисту / II / II / II / II
* Приведенi значення дiйснi при номiнальнiй напрузi 230/240 В. При нижчiй напрузi та в моделях для деяких країн
цi значення можуть вiдрiзнятись.
Будь ласка, зважайте на номер для замовлення Вашого приладу. Різні прилади можуть мати різну торгову назву.
Bмикання призводить до короткочасного зниження напруги. За несприятливих умов в мережi це може заважати
iншим приладам. Якщо повний електричний опiр становить менше 0,25 Ом, перешкод не очiкується.
Зображені компоненти
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
174 • 1 609 929 R35 • 03.11
Українська - 3
Безпечна робота з приладом
можлива лише тодi, коли ви
повнiстю прочитали iнструкцiю
з експлуатацiї та точно
дотримуватиметесь всiх правил,
що в нiй мiстяться. Додатково
треба додержуватися загальних вказівок з
техніки безпеки, що містяться в цій брошурі.
Перед початком роботи попрохайте
спецiалiста продемонструвати роботу
iнструменту на практицi.
Вдягайте захiснi окуляри та захист для вух.
На всякий випадок вдягайте також інше
захисне спорядження, як напр., захисні
рукавиці, міцне взуття, шолом та фартух.
Пил, що утворюється пiд час роботи, може
бути шкiдливим для здоров’я, займатися чи
вибухати. Потрiбнi придатнi заходи для
захисту.
Наприклад: Деякi види пилу вважаються
канцерогенними. Kористуйтеся придатними
пристроями для вiдсмоктування пилу/
стружки та вдягайте пилозахисну маску.
Пил легких металiв може горiти та вибухати.
Завжди тримайте робоче мiсце в чистотi,
оскiльки сумiшi матерiалiв особливо
небезпечнi.
Якщо пiд час роботи електрошнур буде
пошкоджено або порiзано, нi в якому разi не
торкайтесь до шнура i негайно витягнiть
штепсель. Нiколи не користуйтесь
iнструментом з пошкодженим шнуром.
Прилади, щоб будуть використовуватися
назовні, треба вмикати через захисний
автомат (FI-) із струмом спрацювання макс.
30 мА. Не використовуйте прилад під дощем
або у вологих умовах.
Пiд час роботи тримайте прилад мiцно обома
руками i зберiгайте стiйке положення.
Закріплюйте оброблюваний матеріал. За
допомогою затискного пристрою або лещат
оброблюваний матеріал фіксується надійніше
ніж при триманні його в руці.
Кабель завжди розташовуйте позаду
приладу.
Перед тим, як покласти прилад, вимкніть його
та зачекайте, поки він не зупиниться.
При вiдключеннi мережi або випадковому
вийманнi вилки живлення, негайно
розблокуйте вмикач та перемкнiть у
вимкнуте положення.
Прилад можна використовувати тiльки для
сухого рiзання/шлiфування.
Завжди при роботi має бути прикручена
додаткова рукоятка.
Пiд час робiт, коли можна наткнутися на
приховану проводку чи на власний кабель
приладу, тримайте електричний прилад
лише за iзольованi ручки.
При контактi з проводкою, що є пiд напругою,
металевi частини приладу можуть проводити
струм, що може призвести до ураження
електричним струмом.
Для знаходження труб та проводки в
стінах використовуйте придатні прилади
або зверніться в місцеве підприємство
електро-, газо- та водопостачання.
Зачеплення електропроводки може
призводити до пожежі та враження
електричним струмом. Зачеплення газової
труби може призводити до вибуху.
Зачеплення водопроводної труби може
завдати шкоду матеріальним цінностям або
призводити до враження електричним
струмом.
При роботі з шліфувальним або відрізним
кругом має бути монтований захисний
кожух 6. При роботах з гумовим тарілчатим
шліфувальним кругомю 20 або з чашковою
щіткоюю 23/дисковою щіткою/віялоподібним
кругом треба монтувати захист для рукю 18
(приладдя).
При обробці каменю користуйтеся пилососом.
Пилосос повинен мати допуск для
відсмоктування породного пилу. При рiзаннi
каменю, використовуйте вiдрiзний кожух.
Заборонено обробляти матерiали, що мiстять
асбест.
Використовуйте лише шліфувальне
приладдя, допустима швидкість якого
щонайменше така сама, як і швидкість
холостого ходу приладу.
Перевiрте шлiфувальне приладдя перед
використанням. Шлiфувальне приладдя
повинно бути правильно встановлено та
вiльно обертатись. Проведiть перевiрочний
запуск щонайменше на 30 секунд без
навантаження. Не використовуйте
пошкоджене, не кругле або вiбруюче
приладдя.
Захищайте шліфувальні інструменти вiд
ударiв, поштовхiв та олій.
Прикладайте прилад до оброблюваного
матерiалу тiлькi пiсля ввiмкнення приладу.
Тримайте руки подалi вiд шліфувального
інструмента, що обертається.
Зважайте на напрямок обертання. Iнструмент
тримайте так, щоб iскри та пил не летiли на
вас.
Для вашої безпеки
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
175 • 1 609 929 R35 • 03.11
Українська - 4
При шлiфуваннi металевих виробiв
виникають iскри. Будьте уважнi, щоб не
зашкодити iншим особам. В зв’язку з
пожежною небезпекою не працюйте поблизу
(в радiусi попадання iскр) легкозаймистих
речовин.
Будьте обережнi при прорiзаннi пазiв т. i. в
несучих стiнах: див. зауваження по структурi.
Блокування вiдрiзного круга призводить до
рiзкого смикання приладу. В таких випадках
вимкнiть прилад негайно.
Зважайте на розмiри шлiфшайб. Внутрiшнiй
дiаметр шлiф-/вiдрiзного круга повинен точно
пiдходити до розмiру фланця 9. Не можна
використовували адаптери чи редуктори
дiаметру.
Не можна використовувати вiдрiзний круг
замiсть обдирного. Не натискуйте на
вiдрiзний круг збоку.
Керуйтесь вказiвками виробника щодо
встановлення i експлуатацiї шліфувального
інструмента.
Обережно! Пiсля вимкнення приладу
шліфувальний інструмент ще деякий час
продовжує обертатись.
Не затискуйте iнструмент в лещата.
В жодному випадку не дозволяйте дiтям
використовувати прилад.
Bosch гарантує досконалу роботу приладу
лише у тому випадку, якщо використовується
оригінальне приладдя, розроблене для нього.
Машина призначена для рiзання, зачищання та
обробки щiткою металiв та каменю без
використання води. Для люнетний супорт
рiзання каменю необхiдно використовувати
вiдрiзну стiйку.
Отвори в несучих стiнах будiвель пiдпадають пiд
дiю стандарта DIN 1053, Роздiл 1 або
конкретних норм в країнi використання.
Цi норми повиннi дотримуватися за будь-яких
обставин. Перед початком роботи потрiбно
порадитись з iнженером, архiтектором або
вiдповiдальним керiвником.
Перед будь-якими манiпуляцiями з
приладом витягніть штепсель з розетки.
При роботi з обдирними/вiдрiзними
кругами має бути встановлений захисний
кожух 6.
Кожух з затискним гвинтом
Фiксуючий виступ 14 на кожусi 6 забезпечує
використання лише такого кожуха, що
вiдповiдає типу приладу.
Послабте затискний гвинт 13, якщо це
необхiдно.
Розташуйте кожух 6 з фiксуючим виступом 14 у
вiдповiдний паз на шийцi головці та повернiть в
потрiбне положення (робоче положення).
Кожух 6 має завжди бути повернутий до
користувача закритою стороною.
Затягнiть затисний гвинт 13.
Кожух з швидкозатисною системою
Кожух настроєний на діаметр шийки
шпинделя. За необхідністю затискне
зусилля затискної системи можна змінити,
послабивши чи підтягнувши
встановлюючий гвинт 7. При цьому
обов’язково слідкуйте за тим, щоб
кожух 6 міцно сидів на шийці шпинделя.
Вiдкрийте затисний важiль 8.
Розташуйте захисний кожух 6 на шийцi
шпинделя в головці приладу та повернiть його в
потрiбне положення (робоче положення).
Для фiксацiї захисного кожуха 6 затягніть
затискний важiль 8.
Кожух 6 має завжди бути повернутий до
користувача закритою стороною.
Додаткова рукоятка
Завжди при роботi має бути прикручена
додаткова рукоятка.
Вкрутiть додаткову рукоятку 4 в шліфувальний
інструмент на шпиндель у вiдповiдностi до стиля
роботи.
Демпферна додаткова рукоятка
Демпферна додаткова рукоятка знижує
вібрації, забезпечуючи приємну та безпечну
роботу з приладом.
Призначення приладу
Зауваження стосовно структури
будiвлi
Монтаж захисних
пристосувань
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
176 • 1 609 929 R35 • 03.11
Українська - 5
Не мiняйте нiчого в додатковiй
рукоятцi.
Не користуйтеся пошкодженою рукояткою.
Захист для рук
При роботах з гумовим тарілчатим
шліфувальним кругомю 20 або з чашковою
щіткоюю 23/дисковою щіткою/віялоподібним
кругом треба монтувати захист для рукю 18
(приладдя). Захист для рук 18 закрiплюється
додатковою рукояткою 4.
Перед будь-якими манiпуляцiями з
приладом витягніть штепсель з розетки.
Використовуйте лише шліфувальне
приладдя, допустима швидкість якого
щонайменше така сама, як і швидкість
холостого ходу приладу.
Обдирнi та вiдрiзнi круги стають дуже
гарячими пiд час роботи; не
доторкатись до них до повного
охолодження.
Очистiть шпиндель приладу та всi частини,
що будуть встановлюватись. Для затягування
та послаблення приладдя зафiксуйте
шпиндель приладу 5 за допомогою кнопки
блокування шпинделя 2.
Користуйтесь кнопкою фiксацiї шпинделя 2,
тiльки коли шпиндель не обертається.
Обдирнi/вiдрiзнi круги
Зважайте на розмiри шлiфшайб. Внутрiшнiй
дiаметр шлiф-/вiдрiзного круга повинен точно
пiдходити до розмiру фланця 9. Не можна
використовували адаптери чи редуктори
дiаметру.
При використаннi дiамантових вiдрiзних кругiв
забезпечте, щоб напрямок обертання стрiлки на
дiамантових вiдрiзних кругах спiвпадав з
напрямком обертання приладу (напрямок
головці стрiлки на головці машини).
Монтаж – див. малюнок.
Закрутiть затисну гайку 11 та затянiть iї за
допомогою ключа (дивись роздiл
«Швидкозатисна гайка»).
У фланцi 9 в
центральному отворi
встановлено кiльце
(пластмасова
деталь).
Якщо це кiльце буде загублено чи
пошкоджено, його треба замiнити (номер для
замовлення 1 600 210 039), перш нiж монтувати
фланець 9.
Пiсля встановлення шлiфувального
приладдя та перед вмиканням
перевiрте, щоб шлiфувальне приладдя
було правильно встановлено та вiльно
оберталось.
Вiялоподiбна шайба (м’яка
шлiфтарiлка)
В залежності від застосування зніміть захисний
кожух 6 та монтуйте захист для рук 18.
Встановiть спецiальний фланець 9 (приладдя,
номер для замовлення 2 605 703 028) i
вiялоподiбну шлiфшайбу на шпiндель 5.
Закрутiть затисну гайку 11 i зафiксуйте її за
допомогою гайкового ключа.
Гумова шлiфтарiлка 20
В залежності від застосування зніміть захисний
кожух 6 та монтуйте захист для рук 18.
Перед встановленням гумової шлiфувальної
тарiлки 20, спочатку встановiть двi
прокладки 19 на шпиндель машини.
Монтаж – див. малюнок.
Закрутiть круглу гайку 22 i зафiксуйте її за
допомогою гайкового ключа.
Чашкова щiтка 23/дискова щiтка
В залежності від застосування зніміть захисний
кожух 6 та монтуйте захист для рук 18.
Накрутiть шліфувальний інструмент на
шпиндель 5 на повну довжину рiзьби фланця.
Затягніть гайковим ключем.
Шлiфувальна чашка
При роботi з шлiфувальною чашкою,
необхiдно використовувати кожух 15.
Шлiфувальна чашка 16 завжди повинна
виступати з кожуха 15 рiвно так, як це
абсолютно необхiдно для виконання роботи в
кожному випадку.
Вiдрегулюйте кожух 15 на саме таку вiдстань.
Монтаж – див. малюнок.
Накрутіть затискну гайку 11 та затягніть її за
допомогою відповідного зігнутого гайкового
ключа 17.
Монтаж шліфувального
інструмента
9
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
177 • 1 609 929 R35 • 03.11
Українська - 6
Замiсть затискної гайки 11 можна
використовувати швидкозатискну гайку 12 (як
додаткове приладдя). Шлiфувальне приладдя
може бути швидко встановлене без додаткових
iнструментiв.
Швидкозатискна гайка 12 використовується
тiльки для обдирних та вiдрiзних кругiв.
Використовуйте лише непошкоджену
швидкозатискну гайку 12.
При закручуваннi слiдкуйте, щоб не встановити
гайку маркованою стороною до шлiфшайби.
Стрiлка повинна показувати на iндексну
марку 29.
Зафiксуйте
шлiфшпиндель
(кнопкою 2) i, з
силою повертаючи
шлiфшайбу за
часовою стрiлкою,
затиснiть
швидкозатискну
гайку до упора.
Правильно
закрiплену i
непошкождену
швидкозатискну
гайку можна
відпустити руками
обертанням
рифленого кiльця
проти часової
стрiлки.
Нiколи не
використовуйте
плоскогубцi для
послаблення вже
встановленної
швидкозатискної гайки. Використовуйте лише
гайковий ключ, як це зображено на малюнку.
Можна використовувати всі шліфувальні
інструменти, що зазначені в інструкції з
експлуатації.
Припустима кутова швидкiсть [хв.
-1
] або лiнiйна
швидкiсть [м/с] використованого шлiфувального
приладдя повинна щонайменше вiдповiдати
значенням, наведеним в таблицi.
Тому, завжди перевiряйте припустиму кутову
або лiнiйну швидкiсть, нанесену на
шлiфувальне приладдя.
Зважайте на напругу в мережi: Напруга джерела
струму повинна вiдповiдати значенню, що вказане
на табличцi з характеристиками iнструменту.
Iнструмент, що розрахований на напругу 230 V,
може працювати при напрузi 220 V.
Вмикання/Вимикання
Щоб увімкнути прилад, потягніть вимикач 3
уперед і потім натисніть на нього.
Для фіксації пересуньте вимикач 3 у
натиснутому стані ще далі вперед.
Щоб вимкнути інструмент, відпустіть вимикач 3
або натисніть на нього та відпустіть.
Вмикання без фiксацiї (специфiчно в
залежностi вiд країни):
Щоб увімкнути прилад, потягніть вимикач 3
уперед і потім натисніть на нього.
Щоб вимкнути прилад, відпустіть вимикач 3.
Перевiрка роботи!
Перевiрте iнструмент перед роботою.
Приладдя повинно бути точно
встановленним та обертатись вiльно.
Проведiть перевiрку роботи щонайменше
30 сек. без навантаження. Не
використовуйте пошкоджене, не кругле
або вiбруюче приладдя.
Швидкозатискна гайка
2
29
12
2
Допустимi шліфувальні стрічки
макс.
[мм][мм]
Db d[хв.
-1
][м/с]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Початок роботи
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
178 • 1 609 929 R35 • 03.11
Українська - 7
Обмеження пускового струму
(Тип J)
В результатi м’якого пуску, струм не
перевищує 16 ампер.
Прилади без обмеження пускового струму
потребують більшого захисту (як мінімум
інерційний запобіжник 16 A).
Зафiксуйте оброблюваний матерiал, якщо
вiн може зсунутись.
Не навантажуйте прилад до повної
зупинки.
Обдирнi та вiдрiзнi круги стають дуже
гарячими пiд час роботи; не доторкатись
до них до повного охолодження.
Обдирне шлiфування
Продуктивнiсть роботи найкраща,
коли кут мiж шлiфкругом та
поверхнею становить 30° 40°.
Рухайте iнструмент туди-назад,
помiрно натискаючи на нього. Тодi
заготовка не стане гарячою, не
змiнить кольору i не матиме
борозен.
Нiколи не використовуйте вiдрiзний
круг замiсть обдирного.
Вiялоподiбна шайба (м’яка
шлiфтарiлка)
За допомогою вiялоподiбних шайб (приладдя)
можна шлiфувати опуклi поверхнi та профiлi
(контурне шлiфування).
Вiялоподiбнi шайби мають значно бiльшу
стiйкiсть, нiж шліфувальні стрічки, нижчий
рiвень шуму i нижчу температуру шлiфування.
Вiдрiзнi круги
При рiзаннi не потрiбно тиснути,
нахиляти або розкачувати прилад.
Просуватись потрiбно з помiрною
швидкiстю, що вiдповiдає
оброблюваному матерiалу.
Не гальмуйте вiдрiзний шлiфкруг
натиском збоку.
Важливим є
напрямок, в якому
проводиться
рiзання.
Прилад завжди
повинен працювати
в напрямку,
протилежному
напрямку обертання.
Тому, нiколи не
ведiть прилад в
iншому напрямку! В
протилежному
випадку є
небезпека, що прилад буде неконтрольовано
висмикуватись з прорiзу.
Вiдрiзно-шлiфувальний станок
За допомогою вiдрiзно-шлiфувального
станка 28 (приладдя) можна робити довгi точнi
розрiзи пiд кутами вiд 0° до 45°.
Обов’язково виконуйте вказівки щодо техніки
безпеки та роботи, що містяться у відповідній
інструкції до відрізно-шліфувального станка.
Використовуйте лише оригінальний відрізно-
шліфувальний станок Bosch.
Вказiвки до роботи
28
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
179 • 1 609 929 R35 • 03.11
Українська - 8
Рiзання каменю
Прилад можна використовувати тiльки
для сухого рiзання/шлiфування.
Краще всього
використовувати
діамантовий
відрізний круг. Щоб
уникнути перекосу
використовуйте
кожух 25 із спеціальним відсмоктуючим
патрубком.
Працюйте з приладом лише з відсмоктувачем
пилу. Додатково вдягайте маску для пилу.
Пилосос повинен
мати допуск для
роботи з бетонним
пилом.
Bosch пропонує вам
вiдповiднi пилососи.
Ввiмкнiть iнструмент
i передньою
частиною
направляючих
полозкiв встановiть
на оброблювану
деталь.
Просувайте прилад з помiрною швидкiстю, що
вiдповiдає оброблюваному матерiалу (див.
малюнок).
Для рiзання особливо твердих матерiалiв,
наприклад бетону з високим вмiстом гравiю,
алмазний вiдрiзний круг може перегрiтися та
наприкiнцi вийти з ладу. На це вказує кiльце
iскр, що обертаються разом з алмазним
вiдрiзним кругом.
В цьому випадку зупинить процес рiзання та
дайте можливiсть алмазному вiдрiзному кругу
охолонути, працюючи тимчасово на швидкостi
холостого ходу без навантаження.
Помiтне зниження продуктивностi роботи та
поява кiльця iскр, що обертаються разом, є
свiдченням, що алмазний вiдрiзний круг
затупився. Вiн може бути загострений знову
проведенням невеликого рiзу в абразивному
матерiалi (наприклад пiсчанику).
Перед будь-якими манiпуляцiями з
приладом витягніть штепсель з розетки.
Редуктор машини
можливо
переставляти
вiдповiдно до
корпусу машини з
iнтервалом в
90° градусiв. Так,
вмикач може бути
встановлено в
зручне положення
для особливих умов
роботи, наприклад
вiдрiзнi роботи з вiдрiзним кожухом 25,
вiдрiзною стiйкою 28 (приладдя) або для лiвши.
Викрутiть повнiстю 4 гвинти.
Обережно обертайте головку приладу в нове
положення, але без вiдриву вiд корпусу.
Знову закрутiть i затягнiть гвинти.
Рукоятка 27 може бути повернена по
вiдношенню до корпуса машини через 90°
праворуч або лiворуч. Це дозволяє розташувати
вимикач в бiльш зручне робоче положення для
окремих робочих ситуацiй, наприклад для
вiдрiзних робiт за допомогою вiдрiзної
направляючої, вiдрiзної стiйки або для лiвши.
Потягнiть кнопку розблокування рукоятки 26 в
напрямку стрiлки (), одночасно повертаючи
рукоятку 27 в необхiдне положення () до
вiдчутної фiксацiї. Малюнок показує
рукоятку 27, повернутою на 90°.
Кнопка розблокування рукоятки 26 та
вимикач 3 мають блокування безпеки.
Машину неможливо ввiмкнути, якщо
рукоятка 27 не встановлена в одне з
трьох фiксованих положень.
Рукоятка 27 не може бути розблокована,
якщо вимикач 3 зафiксовано.
Поворот головки iнструменту
Обертання рукоятки машини
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
180 • 1 609 929 R35 • 03.11
Українська - 9
Перед будь-якими манiпуляцiями з
приладом витягніть штепсель з розетки.
Для безпечної роботи завжди утримуйте
прилад i вентиляцiйнi отвори в чистотi.
В жорстких умовах роботи,
струмопровiдний пил може осiдати у
внутрiшнiх частинах приладу при роботі з
металом. Захисна iзоляцiя може бути
пошкоджена. Рекомендовано
використання стацiонарних систем
видалення пилу, так само як i часте
продування вентиляцiйних отворiв та
встановлення захисного вимикача.
Якщо прилад при належному доглядi все-таки
вийде з ладу, його ремонт має виконувати
тiльки спецiалiст сервiсної майстернi
електроiнструментiв Bosch.
У всiх рекламацiях та замовленнях запасних
частин вказуйте, будь ласка, 10-значний номер
для замовлення, що стоїть на приладі.
Повторне використання замiсть знищення
смiття
Прилади, пристрої до них та упаковка
пiдлягають повторнiй переробцi.
Ця iнструкцiя надрукована на повторно
переробленому паперi, що не мiстить хлору.
Для сортування матерiалiв перед переробкою
кожна пластмасова деталь має вiдповiдне
позначення.
Bимiрюванi значення встановлюються
вiдповiдно до європейських норм EN 50 144.
Оцiнений як A рiвень звукових перешкод
iнструменту, як правило, складає: рiвень
звукового тиску 90 дБ (A); рiвень потужностi
звуку 103 дБ (A).
Bдягайте навушники!
Оцiнене прискорення складає, як правило,
5,5 м/с
2
.
При використанні демпферної додаткової
рукоятки вібрація руки, як правило, нижча за
2,5 м/с
2
.
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь на
Ваші запитання стосовно ремонту і технічного
обслуговування Вашого продукту. Малюнки в
деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з радістю допоможуть Вам
при запитаннях стосовно купівлі, застосування і
налагодження продуктів і приладдя до них.
Україна
Бош Сервіс Центр Електроінструментів
вул. Крайня,1, 02660, Київ-60
Teл.: +38 (044) 5 12 03 75
Teл.: +38 (044) 5 12 04 46
Teл.: +38 (044) 5 12 05 91
Факс: +38 (044) 5 12 04 46
E-Mail: service@bosch.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних
мaйcтeрень зазначена в Національному
гарантійному талоні.
Ми заявляємо з повною вiдповiдальнiстю, що
цей продукт вiдповiдає наступним нормам чи
нормативним документам: EN (європейськi
норми) 50 144 вiдповiдно до Положень Директив
89/336/EWG (Європейського економiчного
спiвтовариства), 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Можливi змiни
Обслуговування та чищення
Видалення
Iнформацiя щодо шуму та вiбрацiї
Сервіснa майстерня i
обслуговування клієнтів
Заява про вiдповiднiсть
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
181 • 1 609 929 R35 • 03.11
Românå - 1
Date tehnice
Polizoare
unghiulare
GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Numår de
comandå
0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Cu limitarea
cuirentului de
pornire
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Numår de
comandå
0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Putere nominalå* [W] 2 100 2 100 2 400
Putere debitatå [W] 1 350 1 350 1 700
Turaøie de mers în
gol
[rot./
min]
8 500 6 500 8 500
Diametru discuri
de µlefuit, max.
[mm] 180 230 180
Filet arbore de
polizat
M 14 M 14 M 14
Greutate fårå
cablu de reøea,
cca.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Claså de protecøie / II / II / II
Polizoare
unghiulare
GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Numår de
comandå
0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Cu limitarea
cuirentului de
pornire
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Numår de
comandå
0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Putere nominalå* [W] 2 400 2 400 2 400
Putere debitatå [W] 1 700 1 700 1 700
Turaøie de mers în
gol
[rot./
min]
8 500 6 500 6 500
Diametru discuri
de µlefuit, max.
[mm] 180 230 230
Filet arbore de
polizat
M 14 M 14 M 14
Greutate fårå
cablu de reøea,
cca.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Claså de protecøie / II / II / II
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
182 • 1 609 929 R35 • 03.11
Românå - 2
Numerotarea elementelor maµinii se bazeazå pe
ilustrarea maµinii de pe pagina graficå.
Vå rugåm så desfåµuraøi pagina pliantå cu
ilustrarea maµinii µi så låsaøi aceastå paginå
desfåµuratå în timp ce citiøi instrucøiunile de
folosire.
1 Filet mâner suplimentar (3x)
2 Tastå blocare ax
3 Întrerupåtor pornit/oprit
4 Mâner suplimentar
5 Arbore de polizat
6 Apåråtoare de protecøie
7 Ωurub de ajustare
8 Pârghie de strângere
9 Flanµå de prindere cu inel în O
10 Disc de degroµare/tåiere*
11 Apåråtoare
12 Piuliøå cu strângere rapidå *
13 Ωurub de fixare
14 Camå codatå
15 Apåråtoare de protecøie oalå de µlefuit*
16 Oalå de µlefuit*
17 Cheie fixå pentru piuliøe de strângere*
18 Apåråtoare mânå*
19 Ωaibe de distanøare*
20 Disc abraziv din cauciuc*
21 Foaie abrazivå*
22 Piuliøå cilindricå*
23 Perie oalå*
24 Disc diamantat*
25 Sanie de ghidare cu apåråtoare de protecøie
µi aspiraøie*
26 Deblocare mâner
27 Mâner
28 Maså de tåiat*
* Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse
integral în setul de livrare.
Polizoare
unghiulare
GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Numår de
comandå
0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Cu limitarea
cuirentului de
pornire
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Numår de
comandå
0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Putere nominalå* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Putere debitatå [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Turaøie de mers în
gol
[rot./
min]
8 500 8 500 6 500 6 500
Diametru discuri
de µlefuit, max.
[mm] 180 180 230 230
Filet arbore de
polizat
M 14 M 14 M 14 M 14
Greutate fårå
cablu de reøea,
cca.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Claså de protecøie / II / II / II / II
* Specificaøiile corespund unor tensiuni nominale de [U] 230/240 V. Aceste specificaøii pot înså varia în cazul tensiunilor
inferioare valorilor menøionate cât µi la modelele specifice anumitor øåri.
Vå rugåm reøineøi numårul de comandå al aparatului dumneavoastrå. Denumirile comerciale ale aparatelor pot fi diferite.
Ωocurile de curent la anclanµare produc cåderi de tensiune de scurtå duratå. In caz de condiøii nefavorabile în reøea pot fi
afectate µi alte aparate. Pentru impedanøe de linie sub 0,25 ohmi probabilitatea producerii deranjamentelor este nulå.
Elemente componente
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
183 • 1 609 929 R35 • 03.11
Românå - 3
Lucrul cu maµina în condiøii de
siguranøå este posibil numai
dacå citiøi în totalitate
instrucøiunile de utilizare µi
respectaøi cu stricteøe conøinutul
acestora. Suplimentar trebuie
respectate instrucøiunile generale privind
siguranøa µi protecøia muncii din broµura
alåturatå. Înainte de prima utilizare, cereøi så
vi se facå o demonstraøie practicå.
Purtaøi ochelari de protecøie µi cåµti de
protecøie fonicå.
Pentru siguranøå purtaøi µi alte echipamente de
protecøie ca månuµi de protecøie, încåløåminte
antiderapantå, cascå µi µorø.
Praful degajat în timpul lucrului poate fi
dåunåtor sånåtåøii, inflamabil sau explozibil.
Sunt necesare måsuri de protecøie adecvate.
De exemplu: Unele pulberi sunt considerate ca
fiind cancerigene. Folosiøi instalaøii
corespunzåtoare de aspirare a prafului/
aµchiilor µi purtaøi mascå de protecøie antipraf.
Praful de metale uµoare poate arde sau
exploda. Menøineøi permanent curat locul de
muncå doarece amestecurile de materiale
sunt extrem de periculoase.
Dacå în timpul lucrului cablul de alimentare se
deterioreazå sau se stråpunge, nu-l atingeøi µi
scoateøi imediat fiµa din prizå. Nu folosiøi
niciodatå maµina cu cablul deteriorat.
Maµinile folosite în aer liber, se conecteazå
printr-un întrerupåtor de protecøie, al cårui
curent de declanµare este de maximum
30 mA. Nu folosiøi maµina pe ploaie sau
umezealå.
Atunci când lucraøi øineøi strâns maµina µi
pregåtiøi-vå o poziøie de lucru sigurå.
Asiguraøi piesa de lucru. O pieså de lucru
fixatå cu dispozitive de prindere sau cu
menghina este øinutå mai sigur decât cu mâna
dv.
Aµezaøi cablul întotdeauna în spatele maµinii.
Întotdeauna înainte de a pune jos maµina
deconectaøi-o µi aµteptaøi ca aceasta så se
opreascå.
În caz de panå de curent sau dacå cablul de
alimentare este tras afarå din prizå, deblocaøi
imediat întrerupåtorul pornit/oprit µi aduceøi-l
în poziøia Oprit. Aceasta împiedicå repornirea
necontrolatå.
Utilizaøi maµina numai pentru µlefuire uscatå/
tåiere uscatå.
La orice lucrare maµina trebuie aibå montat
mânerul suplimentar.
Atunci când executaøi o operaøie în cursul
cåreia dispozitivul de lucru poate nimeri
conductori ascunµi sau propriul cablu de
alimentare, apucaøi scula electricå numai
de suprafeøe de prindere/mânere izolate.
Contactul cu un cablu sub tensiune va face din
componentele metalice ale sculei electrice
conductori de curent si va duce la
electrocutarea lucråtorului.
Folosiøi detectoare adecvate pentru
localizarea conductelor µi conductorilor
ascunµi sau adresaøi-vå în acest scop
furnizorilor locali de utilitåøi.
Atingerea conductorilor electrici poate duce la
incendii µi electrocutare. Stråpungerea unei
conducte de gaze poate provoca explozii.
Spargerea unei conducte de apå cauzeazå
pagube materiale sau poate duce la
electrocutare.
Pentru lucrul cu discuri de µlefuit sau discuri de
tåiere trebuie ca apåråtoarea de protecøie 6
fie montatå. Pentru lucrul cu discul abraziv din
cauciuc 20 sau cu peria oalå 23/peria disc/
discul de µlefuit evantai se va monta
apåråtoarea de mânå 18 (accesoriu).
La prelucrarea pietrei folosiøi o instalaøie de
aspirare a prafului. Aspiratorul de praf trebuie
så fie autorizat pentru aspirarea pulberii de
piatrå. Pentru tåierea pietrei folosiøi sania de
ghidare.
Nu este permiså prelucrarea materialelor care
conøin azbest.
Folosiøi numai dispozitive de µlefuit a cåror
turaøie admiså este cel puøin egalå cu turaøia
de mers în gol a maµinii.
Verificaøi dispozitivele de µlefuit înainte de
folosire. Dispozitivul de µlefuit trebuie så fie
montat perfect µi så se poatå roti liber.
Executaøi o funcøionare de probå fårå sarcinå,
de cel puøin 30 de secunde. Nu folosiøi
dispozitive de µlefuit deteriorate, ovalizate sau
care vibreazå.
Protejaøi dispozitivele de µlefuit de µocuri,
lovituri µi unsoare.
Aduceøi maµina în poziøie de lucru deasupra
piesei de prelucrat numai dupå ce în prealabil
aøi pornit-o.
Nu atingeøi dispozitivele de µlefuit aflate în
miµcare de rotaøie.
Pentru siguranøa
dumneavoastrå
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
184 • 1 609 929 R35 • 03.11
Românå - 4
Respectaøi întotdeauna sensul de rotaøie.
Øineøi maµina astfel încât corpul så fie ferit de
scântei µi pulberea de µlefuit.
La µlefuirea metalelor se formeazå scântei.
Aveøi grija så nu puneøi în pericol pe cineva.
Din cauza pericolului de incendii nu trebuie så
se afle în apropiere materiale inflamabile
(pericol de scântei).
Atenøie la canelare sau crestare de ex. în
pereøii portanøi. Vezi indicaøiile privind statica.
Blocarea discului de tåiere diamantat duce la
apariøia unei forøe de reacøiune a maµinii
asemånåtoare unor izbituri. În acest caz opriøi
imediat maµina.
Respectaøi dimensiunile discurilor de µlefuit.
Cavitatea discului de degroµare/tåiere trebuie
se potriveascå fårå joc cu inelul de centrare
al flanµei 9. Nu folosiøi reductoare sau
adaptoare.
Nu folosiøi niciodatå discuri de tåiere pentru
lucråri de degroµare. Nu supuneøi discurile de
retezat unor forøe laterale.
Respectaøi indicaøiile fabricantului la montaj µi
utilizarea dispozitivelor de µlefuit.
Atenøie! Dupå oprirea maµinii dispozitivul de
µlefuit mai funcøioneazå din inerøie.
Nu prindeøi maµina în menghinå.
Este absolut interzis copiilor så foloseacå
maµina.
Bosch vå poate garanta funcøionarea perfectå
a maµinii numai dacå folosiøi accesorii
originale.
Maµina este destinatå tåierii, degroµårii µi perierii
uscate a metalului µi a pietrei. Pentru tåierea
pietrei este obligatorie o sanie de ghidare.
Canalele sau creståturile în pereøii portanøi cad
sub incidenøa normei DIN 1053 partea 1 sau a
reglementårilor specifice øårii respective.
Aceste prescripøii trebuie neapårat respectate.
Înaintea începerii lucrului consultaøi specialiµtii în
statica clådirilor, arhitecøii sau conducerea de
resort a µantierului.
Înaintea tuturor lucrårilor la maµinå,
scoateøi fiµa din prizå.
Dacå se lucreazå cu discuri de degroµare
sau de tåiere, trebuie montatå calota de
protecøie 6.
Calotå de protecøie cu µurub de fixare
Datoritå camei codate 14 de pe calota de
protecøie 6 nu este posibilå decât montarea unei
anumite calote de protecøie adecvate numai
tipului respectiv de maµinå.
Eventual slåbiøi µurubul de fixare 13.
Poziøionaøi calota de protecøie 6 cu cama
codatå 14 în canelura codatå de pe gulerul axului
capului maµinii µi rotiøi-o în poziøia (poziøia de
lucru) necesarå.
Partea închiså a apåråtoarei de protecøie 6
trebuie întotdeauna så fie îndreptatå spre
operator.
Strângeøi bine µurubul de fixare 13.
Calotå de protecøie cu închidere rapidå
Calota de protecøie este preajustatå în
funcøie de diametrul gulerului axului. Dacå
este necesar, forøa de strângere a
dispozitivului de închidere poate fi
modificatå prin slåbirea sau prin strângerea
µurubului de ajustare 7. În timpul acestei
operaøii aveøi grijå de ajustajul fix al calotei
de protecøie 6 pe gulerul axului.
Desfaceøi pârghia de strângere 8.
Aµezaøi calota de protecøie 6 pe gulerul axului
capului maµinii µi aduceøi-o prin rotire în poziøia
necesarå (poziøia de lucru).
Pentru a fixatå calota de protecøie 6 închideøi
pârghia de strângere 8.
Partea închiså a apåråtoarei de protecøie 6
trebuie întotdeauna så fie îndreptatå spre
operator.
Mâner suplimentar
La orice lucrare maµina trebuie så aibå
montat mânerul suplimentar.
Înµurubaøi mânerul suplimentar 4 pe capul
maµinii conform modului de lucru.
Utilizare conform destinaøiei
Indicaøii privind statica
Montarea echipamentelor
de protecøie
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
185 • 1 609 929 R35 • 03.11
Românå - 5
Mâner suplimentar cu amortizare a
vibraøiilor
Mânerul suplimentar prevåzut cu înveliµ de
amortizare a vibraøiilor permite lucrul cu vibraøii
reduse µi în condiøii de siguranøå.
Nu aduceøi nici-un fel de modificåri
mânerului suplimentar.
Dacå mânerul suplimentar s-a deteriorat nu-l mai
folosiøi în continuare.
Apåråtoare pentru mânå
Pentru lucrul cu discul abraziv din cauciuc 20 sau
cu peria oalå 23/peria disc/discul de µlefuit
evantai se va monta apåråtoarea de mânå 18
(accesoriu). Apåråtoarea 18 se fixeazå cu
mânerul suplimentar 4.
Înaintea tuturor lucrårilor la maµinå,
scoateøi fiµa din prizå.
Folosiøi numai dispozitive de µlefuit a
cåror turaøie admiså este cel puøin egalå
cu turaøia de mers în gol a maµinii.
Discurile de degroµare µi tåiere se
încålzesc foarte puternic în timpul
lucrului: nu le atingeøi înainte ca acestea
så se råceascå.
Curåøiøi arborele portsculå µi toate piesele care
uremazå a fi montate. Pentru prinderea µi
desprinderea dispozitivelor de µlefuit fixaøi
arborele de polizat 5 cu tasta de blocare a
axului 2.
Acøionaøi tasta de blocare a axului 2 numai
când acesta este în repaus!
Discul de degroµare µi tåiere
Respectaøi dimensiunile discurilor de µlefuit.
Cavitatea discului de degroµare/tåiere trebuie
se potriveascå fårå joc cu inelul de centrare al
flanµei 9. Nu folosiøi reductoare sau adaptoare.
În cazul folosirii unui disc diamantat aveøi grijå ca
sågeata indicatoare a direcøiei de rotaøie de pe
discul diamantat µi direcøia de rotaøie a maµinii
(sågeata indicatoare a direcøiei de rotaøie de pe
capul maµinii) så coincidå.
Pentru montaj vezi figura.
Înµurubaøi piuliøa de strângere 11 µi strângeøi-o cu
cheia fixå de strângere pentru piuliøe (vezi
paragraful „Piuliøa cu strângre rapidå“).
În flanµa de
prindere 9, în jurul
inelului de centrare,
este montat un inel O
(pieså din plastic).
Dacå inelul în formå de O lipseµte sau este
deteriorat, acesta trebuie neapårat înlocuit
(numår de comandå 1 600 210 039). Înainte så
se monteze flanµa de prindere 9.
Dupå montarea dispozitivului de µlefuit
verificaøi înaintea pornirii maµinii, dacå
dispozitivul este montat corect µi dacå
se poate roti liber.
Disc evantai (perie disc)
În funcøie de utilizare, dacå este necesar,
demontaøi calota de protecøie 6 µi montaøi
protecøia pentru mânå 18. Asezaøi flanµa 9
pentru prindere (accesoriu, numår de comandå
2 605 703 028) µi discul evantai pe arborele de
polizat 5. Înµurubaøi piuliøa cu strângere 11 rapidå
µi strângeøi-o cu cheia pentru piuliøe de strângere.
Disc abraziv din cauciuc 20
În funcøie de utilizare, dacå este necesar,
demontaøi calota de protecøie 6 µi montaøi
protecøia pentru mânå 18.
Înainte de a monta platoul de µlefuit din
cauciuc 20, aµezaøi mai întâi µaibele de
distanøare 19 pe arborele portsculå.
Pentru montaj vezi figura.
Înµurubaøi piuliøa cilindricå 22 µi strângeøi-o cu
cheia pentru piuliøe de strângere.
Peria oala 23/discul perie
În funcøie de utilizare, dacå este necesar,
demontaøi calota de protecøie 6 µi montaøi
protecøia pentru mânå 18.
Înµurubaøi dispozitivul de µlefuit pe arborele de
polizat 5 astfel încât så fie fixatå pe filetul
arborelui. Strângeøi cu cheia fixå.
Oalå de µlefuit
Atunci când lucraøi cu dispozitive oale
de µlefuit folosiøi apåråtoarea de
protecøie 15 specialå.
Montarea dispozitivelor de µlefuit
9
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
186 • 1 609 929 R35 • 03.11
Românå - 6
Oala de µlefuit 16 ar trebui så iaså în afarå din
apåråtoarea de protecøie 15, numai cât este
absolut necesar pentru fiecare caz de prelucrare
în parte.
Reglaøi apåråtoarea de protecøie 15 pentru
aceastå cotå specificå.
Pentru montaj vezi figura.
Înµurubaøi piuliøa de strângere 11 µi strângeøi-o cu
cheia pentru douå gåuri 17 corespunzåtoare.
În locul piuliøei de strângere 11 se poate folosi
piuliøa cu strângere rapidå 12 (accesoriu). Astfel
dispozitivele de µlefuit pot fi montate fårå cheie.
Piuliøa cu strângere rapidå 12 poate fi utilizatå
numai pentru discuri de degroµat-retezat.
Folosiøi numai o piuliøå cu strângere rapidå 12
în perfectå stare, nedeterioratå.
La înµurubare aveøi grijå ca partea înscriså nu
fie îndreptatå spre discul de µlefuit, sågeata
trebuie så arate indicele 29.
Opriøi arborele de
polizat (cu tasta de
blocare a arborelui 2)
µi fixaøi mandrina
rapidå rotind puternic
discul de µlefuit în
sensul miµcårii
acelor de ceasornic.
O piuliøå cu rapidå
fixatå corespunzåtor,
în bunå stare, se
poate desprinde
manual prin rotirea
inelului moletat în
sens contrar miµcårii
acelor de ceasornic.
Nu desprindeøi
niciodatå cu
cleµtele o piuliøå cu
strângere rapidå
care s-a înøepenit,
µi folosiøi cheia
pentru piuliøe de strângere. Aµezaøi pe poziøie
cheia pentru piuliøe de strângere, aµa cum se
aratå în figurå.
Pot fi utilizate toate dispozitivele de µlefuit
menøionate în prezentele instrucøiuni de utilizare.
Turaøia [min
-1
] resp. viteza de rotaøie [m/s]
admise pentru dispozitivele de µlefuit utilizate
trebuie så fie cel puøin egale cu valorile din tabel.
De aceea respectaøi întotdeauna turaøia/viteza
de rotaøie admiså de pe eticheta dispozitivelor
de µlefuit.
Atenøie la tensiunea de alimentare: Tensiunea
de alimentare trebuie så corespundå datelor de
pe plåcuøa indicatoare a maµinii. Maµinile
marcate cu 230 V pot fi alimentate µi la 220 V.
Pornire/oprire
Pentru punerea în funcøiune a maµinii împingeøi
înainte întrerupåtorul pornit /oprit 3 µi apoi
apåsaøi-l.
Pentru fixarea întrerupåtorului pornit/oprit 3 în
poziøie apåsatå, împingeøi-l mai departe înainte.
Pentru deconectarea maµinii eliberaøi resp.
apåsaøi µi eliberaøi întrerupåtorul pornit/oprit 3.
Model de întrerupåtor fårå posibilitate de
blocare (specific unor øåri):
Pentru punerea în funcøiune a maµinii împingeøi
înainte întrerupåtorul pornit /oprit 3 µi apoi
apåsaøi-l.
Pentru deconectarea maµinii eliberaøi
întrerupåtorul pornit/oprit 3.
Piuliøå cu strângere rapidå
2
29
12
2
Dispozitive de µlefuit permise
max.
[mm][mm]
Db d
[rot./
min][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Punere în funcøiune
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
187 • 1 609 929 R35 • 03.11
Românå - 7
Probå de funcøionare!
Verificaøi înainte de folosire dispozitivele de
µlefuit. Dispozitivul de µlefuit trebuie så fie
montat ireproµabil µi så se poatå roti liber.
Efectuaøi o probå de funcøionare în gol (fårå
sarcinå) de minimum 30 de secunde. Nu
folosiøi dispozitive de µlefuit deteriorate,
ovalizate sau care vibreazå.
Limitarea curentului de pornire
(Tip J)
Datoritå pornirii lente a maµinii este
suficientå o siguranøå de 16 A.
În cazul maµinilor fårå limitarea curentului
de pornire instalaøia electricå trebuie
asiguratå în mod suplimentar (se va
racorda o siguranøå fuzibilå de minimum
16 A).
Fixaøi piesa de prelucrat, în måsura în care
nu este deja asiguratå prin propria sa
greutate.
Nu suprasolicitaøi maµina într-atât încât
aceasta så se opreascå.
Discurile de degroµare µi tåiere se
încålzesc foarte puternic în timpul lucrului:
nu le atingeøi înainte ca acestea så se
råceascå.
Degroµare
Se obøin rezultate optime la
degroµare folosind un unghi de
lucru între 30° µi 40°. Miµcaøi
maµina înainte µi înapoi apåsând
moderat. Astfel, semifabricatul nu
se încålzeµte, nu se coloreazå µi nu
se formeazå striuri.
Nu folosiøi niciodatå discuri de tåiere
pentru lucråri de degroµare.
Disc evantai (perie disc)
Cu discul evantai (accesoriu) se prelucreazå
suprafeøe curbate µi profile (µlefuirea profilelor).
Discurile evantai sunt mai durabile decât foile
abrazive, determinå o poluare sonorå mai reduså
µi temperaturi de µlefuire inferioare.
Tåiere
La tåierea cu disc de µlefuire nu
apåsaøi, nu înclinaøi, nu oscilaøi.
Lucraøi cu avans moderat, adaptat
materialului de prelucrat.
Discurile care se mai rotesc din
inerøie, nu trebuie frânate prin
contrapresåri laterale.
Importantå este
direcøia în care se
taie.
Maµina trebuie så
lucreze întotdeauna
în contraavans, de
aceea nu conduceøi
maµina în direcøia
opuså! Altfel existå
pericolul så fie
împinså necontrolat
afarå din linia de
tåiere.
Maså de tåiat
Cu masa de tåiat 28 (accesoriu) se pot tåia piese
longitudinal în unghi de la 0° la 45°.
Indicaøiile de securitatea muncii µi de lucru
cuprinse în instrucøiunile de folosire aferente
mesei de tåiat trebuie respectate cu stricteøe.
Folosiøi numai o maså de tåiat originalå Bosch.
Recomandåri de lucru
28
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
188 • 1 609 929 R35 • 03.11
Românå - 8
Tåierea pietrei
Utilizaøi maµina numai pentru µlefuire
uscatå/tåiere uscatå.
Cel mai bine folosiøi
un disc diamantat.
Pentru prevenirea
înclinårii greµite a
maµinii se va folosi
sania de ghidare 25
cu calotå de aspirare
µi protecøie.
Folosiøi maµina numai cu instalaøie de aspirare a
prafului. Suplimentar purtaøi mascå de protecøie
antipraf.
Aspiratorul de praf
trebuie så fie admis
pentru aspirarea
prafului de piatrå.
Bosch oferå
aspiratoare de praf
adecvate.
Porniøi maµina µi
fixaøi partea
anterioarå a saniei
de ghidare pe pieså.
Împingeøi maµina cu un avans moderat, adaptat
la materialul de prelucrat (figura).
La tåierea sau retezarea materialelor extrem de
dure, de ex. beton cu conøinut ridicat de pietriµ,
discul diamantat se poate încålzi excesiv µi prin
aceasta se poate deteriora. Un cerc de scântei
care înconjoarå discul de tåiere diamantat indicå
clar acest fapt.
În acest caz întrerupeøi operaøia de tåiere µi låsaøi
discul diamantat så se roteascå în gol pentru
scurt timp la turaøia de mers în gol pentru a se
råci.
Scåderea perceptibilå a performanøelor de lucru
ale discului diamantat precum µi cercul de
scântei care-l înconjoarå indicå faptul cå discul
sa tocit. El se poate reascuøi prin tåieri scurte în
material abraziv (de ex. gresie).
Înaintea tuturor lucrårilor la maµinå,
scoateøi fiµa din prizå.
Capul maµinii poate
fi rotit în paµi de
90°-faøå de carcasa
maµinii. Prin aceasta
întrerupåtorul pornit/
oprit poate fi adus
întro poziøie mai
avantajoaså de
manevrare în
cazurile speciale de
lucru; de ex. pentru
operaøiile de
retezare cu sania de ghidare 25/suportul de
retezat 28 (accesoriu) sau pentru stângaci.
Deµurubaøi complet cele patru µuruburi.
Rotiøi cu grijå în noua poziøie capul maµinii µi fårå
al demonta de pe carcaså.
Prindeøi din nou µuruburile µi fixaøi-le.
Mânerul 27 poate fi rotit în paµi de câte 90° în
stânga µi în dreapta carcasei motorului. Prin
aceasta, pentru cazurile speciale de lucru,
întrerupåtorul pornit/oprit poate fi adus într-o
poziøie mai convenabilå la manevrare, de ex.
pentru lucrårile de tåiere cu sanie de ghidare/
suport de retezat (accesoriu) cât µi pentru
stângaci.
Trageøi puternic de pârghia de deblocare a
mânerului 26 în direcøia sågeøii (
) µi rotiøi
concomitent mânerul 27 în poziøia doritå (
)
pânå când se înclicheteazå. Figura aratå
mânerul 27 rotit la 90˚.
Rotirea capului maµinii
Rotirea mânerului maµinii
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
189 • 1 609 929 R35 • 03.11
Românå - 9
Pârghia de deblocare a mânerului 26 µi
întrerupåtorul pornit/oprit 3 au un zåvor de
siguranøå.
Maµina nu poate fi pornitå cât timp
mânerul 27 nu este înclichetat în una din
cele trei poziøii posibile.
Mânerul 27 nu poate fi deblocat dacå
întrerupåtorul pornit/oprit 3 este zåvorât.
Înaintea tuturor lucrårilor la maµinå,
scoateøi fiµa din prizå.
Pentru a putea lucra bine µi sigur, påstraøi
întotdeauna curate maµina µi orificiile de
aerisire.
În cazul unor condiøii extreme de lucru, în
timpul prelucrårii metalelor, în interiorul
maµinii se poate depune praf bun
conducåtor electric. Izolaøia de protecøie a
maµinii poate fi afectatå. În astfel de cazuri
se recomandå folosirea unei instalaøii
staøionare de aspirare, suflarea frecventå a
fantelor de ventilaøie µi preconectarea unui
întrerupåtor de protecøie (FI).
Dacå, în ciuda procedeelor de fabricaøie µi control
minuøioase, maµina are o panå, reparaøia se va
efectua numai la un atelier service autorizat
pentru scule electrice Bosch.
În cazul întrebårilor µi comenzilor de piese de
schimb rugåm indicaøi neapårat numårul de
comandå din 10 cifre de pe plåcuøa indicatoare a
maµinii.
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea deµeurilor
Maµina, accesoriile µi ambalajul ar trebui dirijate
spre o staøie de recirculare ecologicå.
Aceste instrucøiuni au fost tipårite pe hârtie
recycling fårå clor.
Piesele din plastic sunt marcate adecvat în
vederea uµurårii sortårii la reciclare.
Valorile måsurate au fost determinate conform
EN 50 144.
Nivelul de zgomot evaluat A al maµinii este în
mod normal de: nivelul presiunii sonore
90 dB (A); nivelul puterii sonore 103 dB (A).
Purtaøi aparat de protecøie auditiv!
Acceleraøia evaluatå este în mod normal 5,5 m/s
2
.
Vibraøia mânå-braø este în mod tipic inferioarå
valorii de 2,5 m/s
2
în cazul utilizårii mânerului
suplimentar cu amortizarea vibraøiei.
Serviciul nostru de asistenøå tehnicå post-vânzåri
råspunde întrebårilor dumneavoastrå privind
întreøinerea µi repararea produsului dumneavoastrå
cât µi privitor la piesele de schimb. Desene
descompuse ale ansamblelor cât µi informaøii
privind piesele de schimb gåsiøi µi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanøå clienøi Bosch råspunde cu
plåcere la întrebårile privind cumpårarea, utilizarea
µi reglarea produselor µi accesoriior lor.
România
Robert Bosch S.R.L.
Bosch Service Center
Str. Horia Måcelariu Nr. 30-34,
013937-Bucureµti
Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax.: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanøå tehnicå: +40 (021) 4 05 75 39
Fax.: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Declaråm cu deplinå råspundere acest produs
corespunde urmåtoarelor norme µi documente
normative: EN 50 144 conform prevederilor µi
directivelor 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sub rezerva modificårilor
Întreøinere µi curåøare
Eliminare
Informaøii privind zgomotul-/vibraøii
Serviciu de asistenøå tehnicå post-
vânzåri µi consultanøå clienøå
Declaraøie de conformitate
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
190 • 1 609 929 R35 • 03.11
Български - 1
Технически характеристики
Ъглошлайф GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Kаталожен номер 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
С ограничение
на пусковия ток
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Kаталожен номер 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Номинална
консумирана
мощност* [W] 2 100 2 100 2 400
Полезна мощност [W] 1 350 1 350 1 700
Скорост на
въртене на
празен ход [min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Диаметър на
абразивния диск,
макс. [mm] 180 230 180
Присъединителна
резба на вала M 14 M 14 M 14
Маса без
захранващ кабел,
прибл. [kg] 4,3 4,3 5,1
Kлас на защита / II / II / II
Ъглошлайф GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Kаталожен номер 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
С ограничение
на пусковия ток
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Kаталожен номер 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Номинална
консумирана
мощност* [W] 2 400 2 400 2 400
Полезна мощност [W] 1 700 1 700 1 700
Скорост на
въртене на
празен ход [min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Диаметър на
абразивния диск,
макс. [mm] 180 230 230
Присъединителна
резба на вала M 14 M 14 M 14
Маса без
захранващ кабел,
прибл. [kg] 5,1 5,1 5,1
Kлас на защита / II / II / II
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
191 • 1 609 929 R35 • 03.11
Български - 2
Номерирането на елементите на
електроинструмента се отнася до
изображенията на страницата с фигури.
Моля, отворете разгъващата се корица с
фигурите на електроинструмента и, докато
четете ръководството за експлоатация, я
оставете отворена.
1 Резбови отвор за спомагателната
ръкохватка (3x)
2 Бутон за блокиране на вала
3 Пусков прекъсвач
4 Спомагателна ръкохватка
5 Вал
6 Предпазен кожух
7 Регулиращ винт
8 Лост за застопоряване
9 Центроваща шайба с О-пръстен
10 Шлифовъчен/режещ диск*
11 Затягаща гайка
12 Гайка за бързо закрепване *
13 Застопоряващ винт
14 Kодираща гърбица
15 Предпазен кожух за чашковиден
шлифовъчен диск*
16 Чашковиден шлифовъчен диск*
17 Специализиран ключ за затягащата гайка*
18 Предпазен екран*
19 Дистанционни шайби*
20 Гумен подложен диск*
21 Шкурка*
22 Kръгла гайка*
23 Чашковидна телена четка*
24 Диамантен режещ диск*
25 Водеща шейна с прахоуловителен кожух*
26 Освобождаващ бутон
27 Ръкохватка
28 Статив за рязане*
* Част от изобразените на фигурите и описани в
ръководството за експлоатация допълнителни
приспособления не са включени в
окомплектовката.
Ъглошлайф GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Kаталожен номер 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
С ограничение
на пусковия ток
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Kаталожен номер 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Номинална
консумирана
мощност* [W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Полезна мощност [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Скорост на
въртене на
празен ход [min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Диаметър на
абразивния диск,
макс. [mm] 180 180 230 230
Присъединителна
резба на вала M 14 M 14 M 14 M 14
Маса без
захранващ кабел,
прибл.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Kлас на защита / II / II / II / II
* Данните се отнасят за номинално захранващо напрежение [U] 230/240 V. При по-ниско напрежение, както и при
изпълнения, специфични за някои страни, приведените стойности могат да се различават от действителните.
Моля внимавайте за каталожния номер на Вашия уред. Търговските наименования на отделни уреди могат да се
различават.
При включване на мощни електроуреди е възможно възникването на кратковременни колебания на
напрежението в захранващата мрежа. При съвпадение на неблагоприятни обстоятелства е възможно увреждане
на други включени в мрежата уреди. При импеданс на захранващата мрежа, по-малък от 0,25 , смущенията са
пренебрежимо малки.
Изобразени елементи
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
192 • 1 609 929 R35 • 03.11
Български - 3
Безопасна работа с
електроинструмента е
възможна само ако внимателно
прочетете ръководството за
експлоатация и инструкциите за
безопасна работа и спазвате
стриктно съдържащите се в тях указания.
Задължително е също така спазването на
общите указания за безопасна работа в
приложената брошура. Преди първата
употреба на машината е необходимо да
бъдете запознати от специалист с
практиката на използването й.
Работете с предпазни очила и
шумозаглушители (антифони или шлемофони).
За повишаване на безопасността работете и
с лични предпазни средства, напр. работни
ръкавици, здрави плътнозатворени обувки,
шлем и работна престилка.
Възникващият при работа прах може да бъде
вреден за здравето, леснозапалим или
взривоопасен. Необходимо е да вземете
съответните предпазни мерки.
Например: Oтделящият се при обработване
на някои материали прах е канцерогенен.
Използвайте подходяща аспирационна
уредба и работете с дихателна маска.
Фините стружки, отделящи се при
обработването на леки метали, са
леснозапалими или взривоопасни.
Своевременно почиствайте работното си
място, защото смесването на прах от
различни метали е изключително опасно.
Ако по време на работа захранващият кабел
бъде повреден или скъсан, в никакъв случай
не допирайте кабела. Изключете незабавно
щепсела от захранващата мрежа. Никога не
използвайте машината с повреден
захранващ кабел.
Електроинструменти, които се използват на
открито, трябва да бъдат включвани през
предпазни изключватели за утаечни токове с
праг на задействане максимално 30 mA. Не
използвайте електроинструмента при дъжд
или повишена влажност.
По време на работа винаги дръжте машината
здраво с двете ръце. Работете винаги в
стабилно положение.
Осигурявайте обработвания детайл.
Когато обработваният детайл е закрепен в
менгеме или по друг подходящ начин, той е
захванат много по-сигурно, отколкото ако го
държите с ръка.
Отвеждайте захранващия кабел винаги
назад от машината.
Преди да оставите електроинструмента,
винаги го изключвайте и изчаквайте
движението му да спре напълно.
При прекъсване на захранването или ако по
невнимание бъде изключен щепсела,
незабавно деблокирайте пусковия прекъсвач
и го поставете в позиция „изключено“. Така
ще предотвратите неконтролирано
включване на електроинструмента при
възстановяване на захранването.
Допуска се използване на
електроинструмента само за сухо
шлифоване/сухо рязане.
Спомагателната ръкохватка трябва да е
монтирана винаги, когато работите с
машината.
Ако работният инструмент засегне скрит
под повърхността електрически
проводник или захранващия кабел,
внимавайте да допирате
електроинструмента само до покритите с
изолационен материал ръкохватки.
В резултат на съприкосновение с проводник
под напрежение по неизолираните детайли
на електроинструмента може да се появи
високо напрежение, което да доведе до
токов удар.
Използвайте подходящи уреди, за да
откриете скрити електро-, газо- или
водопроводи или се допитайте до
отговорните за това служби.
Съприкосновението с електрически
проводници под напрежение може да
предизвика пожар и/или токов удар.
Увреждането на газопровод може да доведе
до експлозия. Пробиването на водопровод
причинява значителни материални щети и
също може да предизвика токов удар.
При работа с дискове за шлифоване или
рязане предпазният кожух 6 трябва да бъде
монтиран. При работа с гумената шлифовъчна
шайба 20 или с чашковидната телена
четка 23/дискова телена четка/пластинчатия
диск трябва да се монтира предпазителя 18
(допълнително приспособление).
При обработване на каменни материали да се
използва система за прахоулавяне.
Прахосмукачката трябва да е
сертифицирана за работа със съответните
материали. При рязане на каменни
материали използвайте водеща шейна.
Не се допуска обработването на
азбестосъдържащ материал.
Използвайте само инструменти за
шлифоване, чиято максимално допустима
скорост на въртене е най-малкото равна на
скоростта на въртене на празен ход на
електроинструмента.
За Вашата сигурност
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
193 • 1 609 929 R35 • 03.11
Български - 4
Преди започване на работа проверявайте
работните инструменти. Инструментът
трябва да е монтиран безупречно и да може
свободно да се върти. Винаги оставяйте за
проба инструментът да се върти в
продължение на не по-малко от 30 секунди
без натоварване. Не използвайте повредени
инструменти или инструменти,
предизвикващи силни вибрации.
Предпазвайте абразивните инструменти от
удари и мазнини.
Допирайте електроинструмента до
обработваното изделие, след като
предварително сте го включили.
Дръжте ръцете си на безопасно разстояние
от въртящите се детайли.
Съобразявайте се с посоката на въртене на
абразивния инструмент. Дръжте машината
винаги така, че възникващите при работа
искри и стружки да не са насочени към Вас.
При шлифоване на метали се образува
голямо количество искри. Внимавайте да не
нараните намиращи се наблизо лица. Не се
допуска шлифоването в близост (в обхвата
на искрите) до леснозапалими материали
поради опасност от възникване на пожар.
Внимавайте при прокопаване на канали в
носещи стени: вижте раздела Указания за
статична якост.
Блокирането на режещия диск води до
възникване на откат. В такъв случай
незабавно изключете електроинструмента.
Съблюдавайте допустимите размери на
шлифовъчните инструменти. Отворът на
шлифовъчния, респ. режещия диск трябва да
е прецизно напасван към стъпалото на
центроващия фланец 9. Да не се използват
междинни звена - адаптери, втулки и др. п.
Никога не използвайте режещи дискове за
грубо шлифоване. Не натоварвайте
режещите дискове със странични усилия.
При монтирането и използването на
абразивни инструменти съблюдавайте
указанията на производителя.
Внимание! След изключване на машината
абразивният инструмент продължава да се
върти известно време по инерция.
Не закрепвайте електроинструмента в
менгеме.
В никакъв случай не допускайте деца да
работят с електроиструмента.
Фирма Бош може да гарантира безупречното
функциониране на електроинструмента само
ако се използват оригинални допълнителни
приспособления.
Eлектроинструментът е предназначен за
рязане, грубо шлифоване и почистване с четка
на метални и каменни материали без
използване на вода. При рязане на каменни
материали е задължително използването на
водеща шейна.
Прокопаването на канали в носещи стени
трябва да е съобразено с изискванията на
стандарта DIN 1053, Част 1 или на валидните за
съответната страна нормативни документи.
Спазването на предписанията на тези
нормативни документи е задължително. Преди
започване на работа се консултирайте с
отговорния строителен инженер, архитект или
ръководството на строежа.
Преди извършване на каквито и да е
дейности по електроинструмента
изключвайте щепсела от захранващата
мрежа.
При работа с шлифовъчен или режещ диск
трябва да е монтиран предпазният
кожух 6.
Предпазен кожух със застопоряващ
винт
Kодиращата гърбица 14 на предпазния кожух 6
гарантира, че на електроинструмента може да
бъде монтиран само подходящия предпазен
кожух.
При необходимост развийте леко
застопоряващия винт 13.
Поставете предпазния кожух 6, като внимавате
кодиращата гърбица 14 да попадне в
кодиращия канал на шийката на вала и след
това завъртете кожуха в желаната от Вас
работна позиция.
Затворената страна на предпазния кожух 6
трябва винаги да е откъм работещия с
електроинструмента.
Затегнете застопоряващия винт 13.
Предназначение на
електроинструмента
Указания за статична якост
Mонтиране на
предпазните съоръжения
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
194 • 1 609 929 R35 • 03.11
Български - 5
Предпазен кожух с механизъм за
бързо захващане
Предпазният кожух е предварително
настроен за диаметъра на шийката на
вала. При необходимост силата на
затягане на механизма за бързо
захващане може да бъде променяна чрез
развиване или завиване на регулиращия
винт 7. Винаги след промяна
проверявайте дали предпазният кожух 6
е захванат достатъчно здраво към
корпуса.
Освободете лоста 8.
Поставете предпазния кожух 6 на шийката на
вала, намираща се на редукторната глава, и го
завъртете в нужната позиция (работна
позиция).
За застопоряване на предпазния кожух 6
затворете лоста 8.
Затворената страна на предпазния кожух 6
трябва винаги да е откъм работещия с
електроинструмента.
Спомагателна ръкохватка
Спомагателната ръкохватка трябва да е
монтирана винаги, когато работите с
машината.
Завийте спомагателната ръкохватка 4 от
удобната за работа страна на главата на
електроинструмента.
Поглъщаща вибрациите
спомагателна ръкохватка
Спомагателната ръкохватка, поглъщащата
вибрациите, осигурява спокойна, а
благодарение на това и по-приятна и по-
безопасна работа с електроинструмента.
Не извършвайте каквито и да било
изменения на спомагателната
ръкохватка.
Не работете с повредена спомагателна
ръкохватка.
Предпазен екран
При работа с гумената шлифовъчна шайба 20
или с чашковидната телена четка 23/дискова
телена четка/пластинчатия диск трябва да се
монтира предпазителя 18 (допълнително
приспособление). Предпазният екран 18 се
захваща със спомагателната ръкохватка 4.
Преди извършване на каквито и да е
дейности по електроинструмента
изключвайте щепсела от захранващата
мрежа.
Използвайте само инструменти за
шлифоване, чиято максимално
допустима скорост на въртене е най-
малкото равна на скоростта на въртене
на празен ход на електроинструмента.
По време на работа дисковете за
шлифоване и рязане се нагряват силно;
не ги допирайте, преди да са се
охладили.
Почистете вала и всички детайли, които ще
бъдат монтирани. При затягане и
освобождаване на работните инструменти
блокирайте вала на машината 5 с помощта на
бутона 2.
Натискайте блокиращия бутон 2 само при
напълно спрял вал на машината!
Шлифовъчен или режещ диск
Съблюдавайте допустимите размери на
шлифовъчните инструменти. Отворът на
шлифовъчния, респ. режещия диск трябва да е
прецизно напасван към стъпалото на
центроващия фланец 9. Да не се използват
междинни звена - адаптери, втулки и др. п.
При монтиране на диамантен режещ диск
внимавайте стрелката, указваща посоката на
въртене на диска, да съвпада с посоката на
въртене на вала (указана със стрелка върху
редукторната глава).
За монтирането Вижте фигурата.
Навийте гайката 11 и я затегнете със
специализирания двущифтов ключ (вижте
раздела „Гайка за бързо захващане“).
Около стъпалото на
центроващата
шайба 9 е поставен
О-пръстен (гумен
детайл).
Ако О-пръстенът липсва или е повреден,
непременно трябва да бъде поставен нов
(каталожен номер 1 600 210 039), преди да бъде
монтирана центроващата шайба 9.
След монтирането на работния
инструмент, преди да включите
електроинструмента, проверете дали
монтажът е извършен правилно и
дискът може да се върти свободно.
Монтиране на шлифоващите
инструменти
9
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
195 • 1 609 929 R35 • 03.11
Български - 6
Ветрилообразен шлифовъчен диск
В зависимост от конкретните условия може да
се наложи демонтирането на предпазния
кожух 6 и монтирането на предпазителя за
ръкохватката 18. Поставете на вала на
машината 5 специалния фланец 9
(допълнително приспособление) и
ветрилообразния (пружинен, каталожен номер
2 605 703 028) шлифовъчен диск. Навийте
затягащата гайка 11 и я затегнете със
специализирания ключ.
Гумен подложен диск 20
В зависимост от конкретните условия може да
се наложи демонтирането на предпазния
кожух 6 и монтирането на предпазителя за
ръкохватката 18.
Преди да монтирате гумения подложен диск 20,
първо поставете двете дистанционни шайби 19
на вала на електроинструмента.
За монтирането Вижте фигурата.
Навийте кръглата гайка 22 и я затегнете със
специализирания ключ.
Чашковидна телена четка 23 /
дискова телена четка
В зависимост от конкретните условия може да
се наложи демонтирането на предпазния
кожух 6 и монтирането на предпазителя за
ръкохватката 18.
Навийте на ръка работния инструмент на вала 5
на машината, докато опре до фланеца в края на
резбата и след това го затегнете с гаечен ключ.
Чашковиден шлифовъчен диск
При работа с чашковидни шлифовъчни
дискове използвайте специалния
предпазен кожух 15.
Чашковидният шлифовъчен диск 16 трябва да
се подава навън от предпазния кожух 15 само
толкова, колкото е безусловно необходимо за
извършването на конкретната дейност.
Kато се съобразявате с горното, регулирайте
съответно предпазния кожух 15.
За монтирането Вижте фигурата.
Навийте застопоряващата гайка 11 и я
затегнете с подходящ огънат двущифтов
ключ 17.
Вместо гайката за затягане 11 може да се
използва гайката за бързо захващане 12
(допълнително приспособление). С нейна
помощ дисковете могат да се заменят без
използване на спомагателни инструменти.
Допуска се използването на
специализираната гайка за бързо
закрепване 12 само за затягане на дискове за
рязане/шлифоване.
Използвайте само гайки за бързо
захващане 12 в безукорно състояние.
Внимавайте при поставяне на гайката страната
с надписите да не е към диска; стрелката
трябва да сочи към обозначението 29.
Блокирайте вала на
машината (с
помощта на
бутона 2) и
затегнете гайката за
бързо закрепване
чрез силно
завъртане на диска
по посока на
часовниковата
стрелка.
Поставена правилно
специализирана
гайка за бързо
захващане може да
бъде развита чрез
завъртане на ръка
на втулката по
периферията й
обратно на
часовниковата
стрелка.
В никакъв случай
не опитвайте да
развиете затегната
гайка за бързо
захващане с помощта на клещи; използвйте
специализирания двущифтов ключ.
Поставете ключа, както е показано на
фигурата.
Гайка за бързо застопоряване
2
29
12
2
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
196 • 1 609 929 R35 • 03.11
Български - 7
Могат да бъдат използвани всички шлифоващи
дискове, посочени в това ръководство.
Допустимата скорост на въртене [min
-1
], респ.
периферната скорост на използваните [m/s]
дискове трябва да е не по-малка от скоростта,
означена на табелката на електроинструмента.
Затова винаги проверявайте максимално
допустимата скорост на въртене, респ.
периферна скорост на етикета на
използваните дискове.
Внимавайте за напрежението на
захранващата мрежа: Напрежението на
захранващата мрежа трябва да съответства на
данните, посочени на табелката на
електроинструмента. Уреди, обозначени с
230 V, могат да бъдат захранвани и с 220 V.
Включване/изключване
За включване на електроинструмента
придвижете пусковия прекъсвач 3 напред и
след това го притиснете.
За застопоряване на пусковия прекъсвач 3 във
включено състояние го придвижете още
напред, след като сте го притиснали.
За изключване на електроинструмента
отпуснете, респ. натиснете и отпуснете
пусковия прекъсвач 3.
При изпълнение на пусковия прекъсвач без
възможност за застопоряване (специално
производство за износ в някои страни):
За включване на електроинструмента
придвижете пусковия прекъсвач 3 напред и
след това го притиснете.
За изключване на електроинструмента
отпуснете пусковия прекъсвач 3.
Пробно включване!
Преди използване изпробвайте
инструментите за шлифоване. Работният
инструмент трябва да е монтиран
безупречно и да може свободно да се
върти. Преди употреба го оставяйте
пробно да се върти не по-малко от
30 секунди на празен ход. Не използвайте
повредени или силно вибриращи
инструменти.
Ограничение на пусковия ток
(Mодел J)
Благодарение на плавното увеличение
на тока при включване
електроинструментът може да се
включи и в захранваща мрежа с
предпазен прекъсвач 16 A.
Eлектроинструмент без ограничение на
пусковия ток изисква захранваща мрежа
с по-мощни предпазители (инертен
предпазител мин. 16 A).
Закрепвайте обработвания детайл, ако не
стои достатъчно стабилно под действие на
собственото си тегло.
Не претоварвайте електроинструмента до
степен, при която електродвигателят спира.
По време на работа дисковете за
шлифоване и рязане се нагряват силно; не
ги допирайте, преди да са се охладили.
Грубо шлифоване
Най-добри резултати при грубо
шлифоване се постигат, когато
инструментът е наклонен под ъгъл
30° до 40° спрямо обработваната
повърхност. С умерен натиск
придвижвайте машината напред-
назад по повърхността. По този начин тя не се
прегрява, не променя цвета си и не се образуват
дълбоки бразди.
Никога не използвайте дискове за
рязане за грубо шлифоване!
Ветрилообразен шлифовъчен диск
С помощта на абразивния диск за равнини
(допълнително приспособление) могат да се
обработват и изпъкнали повърхнини и профили.
Абразивните дискове за равнини имат
значително по-голяма дълготрайност от
шкурките, а при работа с тях равнището на
шума е по-ниско и температурата на
обработваната повърхност се повишава в по-
малка степен.
Допустими абразивни
инструменти
макс.
[mm][mm]
Db d[min
-1
][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Пускане в експлоатация
b
d
D
D
D
b
d
Указания за работа
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
197 • 1 609 929 R35 • 03.11
Български - 8
Рязане
При рязане не притискайте силно,
не заклинвайте диска, не
използвайте осцилиращи
движения. Работете с
равномерно, съобразено с
обработвания детайл подаване.
Не спирайте принудително режещия диск след
като изключите машината, като го притискате
от двете страни.
От особено значение
е посоката, в която
се извършва
разрязването.
С електроинстру-
мента трябва да се
работи винаги на
принципа на
насрещното
движение; затова не
го придвижвайте в
другата посока! В
противен случай
съществува
опасността в резултат на възникване на
реакция на силата на рязане да бъде изхвърлен
неконтролируемо от среза.
Статив за рязане
С помощта на статива за рязане 28
(допълнително приспособление) прецизно могат
да бъдат рязани детайли с еднаква дължина
под наклон от 0° до 45°.
Необходимо е стриктно да се спазват условията
за безопасност и указанията за работа със
стенда за рязане, посочени в ръководството за
експлоатация на стенда. Използвайте само
оригинални стендове, производство на фирма
Бош.
Рязане на керамични материали
Допуска се използване на
електроинструмента само за сухо
шлифоване/сухо рязане.
Най-добре е да се
използва диамантен
режещ диск. За
сигурност, че
водещата шейна 25
няма да заклини, е
най-добре да се
използва
специалната
прахоуловителна
глава.
Работете с електроинструмента само като
използвате прахоуловителна система. Освен
това работете и с предпазна дихателна маска.
Аспирационната
уредба трябва да е
предназначена за
каменен прах.
Фирма Бош предлага
подходящи за целта
прахосмукачки.
Включете машината
и поставете
предната част на
шейната върху
изделието.
Придвижвайте електроинструмента с умерено,
съобразено с обработвания детайл подаване
(вижте фигурата).
При рязане на особено твърди материали, напр.
бетон с високо съдържание на чакъл,
диамантният режещ диск може да се прегрее и
да се повреди. Указание за прегряването му е
наличието на светещ венец по периферията му.
В такъв случай прекратете работа и охладете
диамантния диск, като го оставите да се върти
известно време на празен ход.
Значително понижената скорост на рязане и
образуването на светещ венец са указание за
затъпяване на диамантния режещ диск. Той
може да бъде заточен отново посредством
краткотрайно рязане в абразивен материал
(напр. варовик).
28
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
198 • 1 609 929 R35 • 03.11
Български - 9
Преди извършване на каквито и да е
дейности по електроинструмента
изключвайте щепсела от захранващата
мрежа.
Редукторната глава
може да бъде
завъртана спрямо
корпуса на стъпки от
по 90°. По този
начин при специални
работни условия
пусковият
прекъсвач може да
бъде разположен в
по-удобна позиция;
напр. при рязане с
водеща шейна 25/
при работа на стенд за рязане 28 (допълнителни
приспособления) или ако предпочитате да
работите с лявата ръка.
Развийте напълно четирите винта.
Завъртете главата на редуктора в новата
позиция внимателно и без да я изваждате от
корпуса.
Поставете отново винтовете и ги затегнете.
Ръкохватката 27 може да бъде завъртана
спрямо корпуса на електроинструмента на
стъпки от по 90°. Така при необходимост, напр.
ако работите с лявата ръка или при използване
на водеща шейна/стенд за рязане
(допълнителни приспособления), пусковият
прекъсвач може да бъде поставен в по-удобна
за работа позиция.
Изтеглете бутона за освобождаване на
ръкохватката 26 силно в посоката, указана със
стрелка (
) и едновременно завъртете
ръкохватката 27 в желаната позиция (),
докато усетите отчетливо прещракване. На
фигурата е показана ръкохватката 27,
завъртяна на 90°.
Бутонът за освобождаване на
ръкохватката 26 и пусковият прекъсвач 3
се блокират взаимно.
Eлектроинструментът не може да бъде
включен, докато ръкохватката 27 не
попадне в една от трите възможни
позиции.
Ръкохватката 27 не може да бъде
освободена и да се завърти, докато
пусковият прекъсвач 3 е задействан.
Преди извършване на каквито и да е
дейности по електроинструмента
изключвайте щепсела от захранващата
мрежа.
Поддържайте електроинструмента и
вентилационните отвори винаги чисти, за
да работите качествено и сигурно.
При екстремни условия на работа при
обработка на метал по вътрешността на
корпуса може да се отложи
токопровеждащ прах. Това влошава
защитната изолация на
електроинструмента. В такива случаи се
препоръчва работата с достатъчно мощна
стационарна аспирационна уредба,
честото продухване на вентилационните
отвори и включването на
електроинструмента през предпазен
изключвател за паразитни токове (FI).
Ако въпреки прецизното производство и
внимателно изпитване възникне повреда,
ремонтът трябва да се извърши от оторизиран
сервиз за електроинструменти Бош.
Mоля, при поръчване на резервни части или
когато се обръщате с въпроси към
представителите на Бош непременно
посочвайте десетцифрения каталожен номер
на машината.
Установяване на корпуса на
редуктора
Завъртане на ръкохватката
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
Почистване и поддържане
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
199 • 1 609 929 R35 • 03.11
Български - 10
Оползотворяване на вторичните суровини
вместо създаване на отпадъци
С оглед опазване на околната среда машината,
допълнителните принадлежности и опаковката
трябва да бъдат подложени на подходяща
преработка за повторното използване на
съдържащите се в тях суровини.
Това ръководство е произведено на
рециклирана хартия без използването на хлор.
За облекчаване на рециклирането детайлите,
произведени от изкуствени ма::,териали, са
обозначени по съответния начин.
Стойностите са определени съгласно EN 50 144.
А-равнището на шума, предизвикван от
електроинструмента, обикновено е: налягане на
шума 90 dB (A); мощност на шума 103 dB (A).
Работете с шумозаглушители (антифони или
шлемофони)!
Ускорението на вибрациите обикновено е
прибл. 5,5 m/s
2
.
При използване на поглъщащата вибрации
спомагателна ръкохватка вибрациите,
предавани на ръката, обикновено са по-ниски
от 2,5 m/s
2
.
Сервизът ще отговори на въпросите Ви относно
ремонти и поддръжка на закупения от Вас
продукт, както и относно резервни части.
Монтажни чертежи и информация за резервни
части можете да намерите също и на
www.bosch-pt.com
Екипът от консултанти на Бош ще Ви помогне с
удоволствие при въпроси относно закупуване,
приложение и възможности за настройване на
различни продукти от производствената гама
на Бош и допълнителни приспособления за тях.
Роберт Бош EООД - България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
yл. Сребърна № 3-9
1907 София
Tel.: +359 (02) 962 5302
Tel.: +359 (02) 962 5427
Tel.: +359 (02) 962 5295
Факс: +359 (02) 62 46 49
С пълна отговорност ние декларираме, че този
продукт съответства на следните стандарти и
нормативни документи: EN 50 144, както и на
изискванията на следните директиви:
89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Правата за изменения запазени
Бракуване и изхвърляне
Информация за излъчван шум и
вибрации
Сервиз и консултации
Декларация за съответствие
1 609 929 R35.book Seite 10 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
200 • 1 609 929 R35 • 03.11
Srpski - 1
Tehniãki podaci
Ugaona
brusilica
GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Broj narudÏbine 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Sa
ograniãavanjem
struje kretanja
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Broj narudÏbine 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Nominalni prijem
snage*
[W] 2 100 2 100 2 400
Predana snaga [W] 1 350 1 350 1 700
Broj obrtaja na
prazno
[min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Brusne ploãe,
maks.
[mm] 180 230 180
Navoj brusnog
vretena
M 14 M 14 M 14
TeÏina bez
mreÏnog kabla,
ca.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Klasa za‰tite / II / II / II
Ugaona
brusilica
GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Broj narudÏbine 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Sa
ograniãavanjem
struje kretanja
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Broj narudÏbine 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Nominalni prijem
snage*
[W] 2 400 2 400 2 400
Predana snaga [W] 1 700 1 700 1 700
Broj obrtaja na
prazno
[min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Brusne ploãe,
maks.
[mm] 180 230 230
Navoj brusnog
vretena
M 14 M 14 M 14
TeÏina bez
mreÏnog kabla,
ca.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Klasa za‰tite / II / II / II
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
201 • 1 609 929 R35 • 03.11
Srpski - 2
Oznaãavanje brojevima elemenata aparata
odnosi se na prikazivanje aparata na grafiãkoj
strani.
Molimo otvorite preklopljenu stranicu sa
prikazom ma‰ine i pratite prikaz na ovoj stranici
dok ãitate uputstvo za rad.
1 Navoj dodatne hvataljke (3x)
2 Dirka za blokadu vretena
3 Prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje
4 Dodatna dr‰ka
5 Brusno vreteno
6 Za‰titni poklopac
7 Zavrtanj za baÏdarenje
8 Zatezna poluga
9 Prikljuãna prirubnica sa O-prstenom
10 Tocilo za grubo bru‰enje/prosecanje*
11 Zatezna matica
12 Navrtka za brzo stezanje *
13 Zavrtanj za stezanje
14 Ispust za kodiranje
15 Za‰titni poklopac brusne ãa‰e*
16 Brusna ãa‰a*
17 Kljuã za zateznu maticu*
18 Za‰tita za ruku*
19 Distancna ploãa*
20 Gumena brusna ploãa*
21 Brusni list*
22 Okrugla navrtka*
23 âetka*
24 Dijamantska proãa za prosecanje*
25 Vodjica-klizaã sa za‰titnom haubom za
usisavanje*
26 Deblokada hvataljke
27 Hvataljka
28 Stalak za rezanje brusom*
* Pribor na slici ili opisan ne spada delimiãno u obim
isporuke.
Ugaona
brusilica
GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Broj narudÏbine 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Sa
ograniãavanjem
struje kretanja
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Broj narudÏbine 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Nominalni prijem
snage*
[W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Predana snaga [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Broj obrtaja na
prazno
[min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Brusne ploãe,
maks.
[mm] 180 180 230 230
Navoj brusnog
vretena
M 14 M 14 M 14 M 14
TeÏina bez
mreÏnog kabla,
ca.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Klasa za‰tite / II / II / II / II
* Podaci vaÏe za nominalne napone [U] 230/240 V. Kod niÏih napona i u konstrukcijama specifiãnim za odredjene zemlje
mogu ovi podaci varirati.
Obratite paÏnju na broj narudÏbine Va‰e ma‰ine. Trgovaãke oznake pojedinih ma‰ina mogu varirati.
Radnje ukljuãivanja prouzrokuju kratkotrajna sniÏavanja napona. Kod nepovoljnih uslova mreÏe mogu nastati o‰teçenja
drugih aparata. Kod impedanci mreÏe manjih od 0,25 oma ne mogu se oãekivati kvarovi.
Komponente sa slike
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
202 • 1 609 929 R35 • 03.11
Srpski - 3
Radovi sa aparatom su moguçi
samo onda bez opasnosti ako u
potpunosti proãitate uputstva
za opsluÏivanje i uputstva o
sigurnosti i potom se strogo
pridrÏavate saveta koji su u
njima. Dodatno se morate pridrÏavati op‰tih
uputstava o sigurnosti u priloÏenoj svesci.
Pre prve upotrebe neka Vas ova uputstva
„uvedu“ praktiãno u posao.
Nosite za‰titne naoãare i za‰titu za sluh.
Nosite radi sigurnosti i drugu za‰titnu opremu
kao ‰to su za‰titne rukavice, ãvrsta obuça,
‰lem i kecelja.
Pra‰ina koja nastaje kod radova moÏe biti
‰tetna po zdravlje, zapaljiva ili eksplozivna.
Potrebne su odgovarajuçe mere za‰tite.
Naprimer: Neke pra‰ine vaÏe kao izazivaãi
raka. Upotrebljavajte odgovarajuçe
usisavanje pra‰ine/strugotine i nosite
za‰titnu masku.
Pra‰ina od lakih metala moÏe goreti ili
eksplodirati. DrÏite radno mesto uvek ãisto,
jer su me‰avine materijala posebno opasne.
Ako se kod rada kabl mreÏe o‰teti ili preseãe,
nemojte kabl dodirivati veç odmah izvucite
utikaã iz mreÏe. Nemojte nikada koristiti
aparat sa o‰teçenim kablom.
Aparati koji se upotrebljavaju u prirodi,
prikljuãuju se preko za‰titnog prekidaãa (FI)
struje u kvaru sa maksimalnih 30 mA struje
iskljuãenja. Ne upotrebljavajte aparat na ki‰i
ili vlazi.
Kod radova drÏite aparat uvek ãvrsto sa obe
ruke kao ‰to se morate pobrinuti da stabilno
stojite.
Obezbedite radni komad. Radni komad
kojeg drÏe zatezni uredjaji ili stega su sigurniji
nego ako ih drÏite rukom.
Kablove uvek provlaãite pozadi aparata.
Uvek iskljuãite aparat pre ostavljanja i
saãekajte da se zaustavi.
Kod nestanka struje ili kada se izvuãe mreÏni
utikaã odmah oslobodite blokade prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje i dovedite u
iskljuãenu poziciju. Ovo çe spreãiti
nekontrolisano ponovno kretanje.
Aparat sme da se upotrebljava samo za suvo
bru‰enje/suvo seãenje.
Kod radova sa aparatom mora biti montirana
dodatna dr‰ka.
Elektriãni alat hvatajte samo za izolovane
dr‰ke, jer upotrebljeni alat moÏe pogoditi
skriveni vod ili sopstveni mreÏni kabl.
Kontakt sa vodom koji sprovodi napon moÏe
staviti pod napon metalne delove aparata i
voditi elektriãnom udaru.
Upotrebite pogodne aparate za traÏenje,
da bi prona‰li skrivene vodove
snabdevanja ili pozovite mesno
komunalno preduzeçe.
Kontakt sa elektro vodovima moÏe izazvati
poÏar i elektriãni udar. O‰teçenje nekog
gasovoda moÏe voditi eksploziji. Prodiranje u
vod sa vodom prouzrokovaçe o‰teçenje
predmeta ili moÏe prouzrokovati elektriãni
udar.
Za radove sa brusnim ili reznim plocama
mora biti montirana za‰titna hauba 6. Za
radove sa gumenom brusnom ploãom 20 ili
sa lonãastom ãetkom 23/ploãastom ãetkom/
lepezastom brusnom ploãom mora se
montirati za‰tita za ruku 18 (pribor).
Kod obrade kamena upotrebljavajte usisivaã
za pra‰inu. Usisivaã za pra‰inu mora da bude
odobren za usisavanje pra‰ine od kamena.
Za rasecanje kamena upotrebite vodjicu-
klizaã.
Materijal koji sadrÏi u sebi azbest nesme se
obradjivati.
Upotrebljavajte samo brusne alate ãiji je
dozvoljeni broj obrtaja najmanje toliki koliki i
broj obrtaja aparata na prazno.
Prokontroli‰ite brusne alate pre upotrebe.
Brusni alat mora da bude besprekorno
montiran i da se slobodno okreçe. Izvr‰ite
probni rad najmanje 30 sekundi bez
optereçenja. Ne upotrebljavajte o‰teçene,
neokrugle ili brusne alate koji vibriraju.
âuvajte brusne alate od udara, potresa i
masti.
Samo ukljuãen aparat primaknite radnom
komadu.
Dalje ruke od brusnih alata koji se okreçu.
Obratite paÏnju na smer okretanja. Aparat
uvek drÏite tako, da varnice i pra‰ina od
bru‰enja lete od tela.
Kod bru‰enja metala nastaju varnice.
Obratite paÏnju na to da niko od osoblja ne
bude ugroÏen na taj naãin. Zbog opasnosti od
poÏara ne smeju se u blizini nalaziti zapaljivi
materijali (bar u podruãju gde lete varnice).
Oprez kod prorezivanja naprimer noseçih
zidova: Pogledajte uputstva o statici.
Radi va‰e sigurnosti
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
203 • 1 609 929 R35 • 03.11
Srpski - 4
Kod nestanka struje ili ako se izvuãe mreÏni
utikaã odmah deblokirajte prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje i dovedite u
AUS-poziciju. Ovo spreãava nekontrolisano
ponovno kretanje.
Obratite paÏnju na dimenzije brusnih ploãa.
Otvor brusne ploãe/tocila za prosecanje
mora biti bez zazora na centralnom prstenu
prikljuãne prirubnice 9. Ne upotrebljavajte
nikakve elemente za redukovanje ili
adaptere.
Nemojte nikada upotrebiti tocilo za
prosecanje za grubo bru‰enje. Tocilo za
prosecanje nemojte nikada izlagati boãnom
pritisku.
Obratiti paÏnju na uputstva proizvodjaãa
prilikom montaÏe i upotrebe brusnog alata.
PaÏnja: Brusni alat se zaustavlja jo‰ nekoliko
sekundi posle iskljuãivanja aparata.
Ne stezati aparat nikada u stegu.
Nikada ne dopu‰tajte deci kori‰çenje
aparata.
Bosch moÏe samo onda da obezbedi
besprekorno funkcionisanje aparata, ako se
upotrebi originalan pribor.
Aparat je odredjen za prosecanje, grubu obradu
i ãetkanje metalnih i kamenih materijala bez
upotrebe vode. Za prosecanje kamena propisan
je vidjica-klizaã.
Prorezi u noseçim zidovima podleÏu
standardu 1053 deo 1 ili propisima specifiãnim
za zemlje.
Ovi propisi se moraju neizostavno po‰tovati. Pre
poãetka radova pitati za savet odgovornog
statiãara, arhitetke ili odgovarajuçe ‰efove
gradnje.
Pre svih radova na aparatu izvucite mreÏni
utikaã.
Ako se radi sa grubim bru‰enjem ili
tocilom za prosecanje morate montirati
za‰titni poklopac 6.
Za‰titni poklopac sa zateznim
zavrtnjem
Ispust za kodiranje 14 na za‰titnom poklopcu 6
obezbedjuje da se samo jedan za‰titni poklopac
koji odgovara tipu aparata, moÏe montirati.
Eventualno odvrnuti zatezni zavrtanj 13.
Postavite za‰titni poklopac 6 sa ispustom za
kodiranje 14 u Ïljeb za kodiranje na vratu
vretena glave aparata i okrenite u potrebnu
poziciju (radna pozicija).
Zatvorena strana za‰titnog poklopca 6 mora
uvek pokazivati prema posluzi.
Stegnite zatezni zavrtanj 13.
Za‰titni poklopac sa brzim
zatvaraãem
Za‰titni poklopac je prethodno pode‰en
na preãnik vrata vretena. Ako se ukaÏe
potreba, moÏe se sila stezanja zatvaraãa
menjati odvrtanjem ili stezanjem
zavrtnja 7 za baÏdarenje. Pritom stalno
pazite na ãvrsto naleganje za‰titnog
poklopca 6 na vrat vretena.
Otvoriti zateznu polugu 8.
Postavite za‰titnu haubu 6 na vrat vretena glave
aparata i okrenite u potrebnu poziciju(radna
pozicija).
Za stezanje za‰titne haube 6 zatvorite zateznu
polugu 8.
Zatvorena strana za‰titnog poklopca 6 mora
uvek pokazivati prema posluzi.
Dodatna dr‰ka
Kod radova sa aparatom mora biti
montirana dodatna dr‰ka.
Uvrnite dodatnu dr‰ku 4 zavisno od naãina rada
na glavi aparata.
Dodatna dr‰ka sa prigu‰enjem
vibracija
Dodatna dr‰ka sa prigu‰enjem vibracija
omoguçava rad bez mnogo vibracija kao i
prijatan i siguran rad.
Ne vr‰ite nikakve promene na dodatnoj
dr‰ci.
Ne upotrebljavajte dalje o‰teçenu dodatnu
dr‰ku.
Upotreba prema svrsi
Uputstva za statiku
Montiranje za‰titnih
uredjaja
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
204 • 1 609 929 R35 • 03.11
Srpski - 5
Za‰tita za ruku
Za radove sa gumenom brusnom ploãom 20 ili
sa lonãastom ãetkom 23/ploãastom ãetkom/
lepezastom brusnom ploãom mora se montirati
za‰tita za ruku 18 (pribor). Za‰tita za ruku 18 se
uãvr‰çuje sa dodatnom dr‰kom 4.
Pre svih radova na aparatu izvucite mreÏni
utikaã.
Upotrebljavajte samo brusne alate ãiji
je dozvoljeni broj obrtaja najmanje
toliki koliki i broj obrtaja aparata na
prazno.
Ploãe za grubu obradu i rasecanje se u
radu greju. Ne hvatajte pre nego ‰to se
ohlade.
âistite brusno vreteno i sve delove koji se
montiraju Za ãvrsto stezanje i odvrtanje
brusnih alata stegnite brusno vreteno 5 sa
dirkom 2 za blokadu vretena.
Aktivirati dirku 2 za blokiranje vretena samo
sa brusnim vretenom u stanju mirovanja.
Ploãa za grubo bru‰enje i tocilo za
prosecanje
Obratite paÏnju na dimenzije brusnih ploãa.
Otvor brusne ploãe/tocila za prosecanje mora
biti bez zazora na centralnom prstenu prikljuãne
prirubnice 9. Ne upotrebljavajte nikakve
elemente za redukovanje ili adaptere.
Kod upotrebe dijamantske ploãe za rasecanje
pazite na to, da strelica za pravac okretanja na
ploãi za rasecanje bude usagla‰ena sa pravcem
okretanja aparata (strelica pravca okretanja na
glavi aparata).
Za montaÏu pogledajte stranicu sa slikom.
Navrnite zateznu navrtku 11 i stegnite sa
kljuãem (pogl. odeljak „navrtka sa brzim
stezanjem“).
U prikljuãnoj
prirubnici 9 je
ubaãen oko
centralnog prstena
jedan O-prsten (deo
od plastike).
Ako O-prsten nedostaje ili je o‰teçen, mora
se neizostavno zameniti (broj narudÏbine
1 600 210 039) pre nego ‰to se montira
prirubnica 9 za prikljuãak.
Posle montaÏe brusnog alata ispitajte
pre ukljuãivanja da li je brusni alat
ispravno montiran i moÏe slobodno da
se okreçe.
Lepezasta brusna ploãa (Brusni
mopteller)
Zavisno od upotrebe skinite u datom sluãaju
za‰titnu haubu 6 i montirajte za‰titu za ruku 18.
Postavite specijalnu prikljuãnu prirubnicu 9
(pribor, broj narudÏbine 2 605 703 028) i
lepezastu brusnu ploãu na brusno vreteno 5.
Navrnite steznu navrtku 11 i stegnite sa kljuãem
sa dva otvora.
Gumena brusna ploãa 20
Zavisno od upotrebe skinite u datom sluãaju
za‰titnu haubu 6 i montirajte za‰titu za ruku 18.
Pre nego ‰to se montira gumena brusna
ploãa 20, stavite najpre 2 distancne ploãe 19 na
brusno vreteno.
Za montaÏu pogledajte stranicu sa slikom.
Navrnite okruglu navrtku 22 i stegnite sa
kljuãem sa dva otvora.
âetka 23/okrugla ãetka
Zavisno od upotrebe skinite u datom sluãaju
za‰titnu haubu 6 i montirajte za‰titu za ruku 18.
Brusni alat se mora toliko navrnuti na brusno
vreteno 5 da ãvrsto naleÏe na prirubnici brusnog
vretena a na kraju navoja vretena. Na kraju steçi
sa vilju‰kastim kljuãem.
Brusna ãa‰a
Kod radova sa brusnim ãa‰ama
upotrebljavajte specijalni za‰titni
poklopac 15.
Brusna ãa‰a 16 bi trebala uvek samo toliko da
viri iz za‰titnog poklopca 15, kako je ovo
neizostavno potrebno za sluãaj obrade.
Podesite za‰titni poklopac 15 na ovu meru.
Za montaÏu pogledajte stranicu sa slikom.
Navrnite steznu navrtku 11 i stegnite sa
odgovarajuçim savijenim kljuãem 17 sa dva
otvora.
Montiranje alata za bru‰enje
9
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
205 • 1 609 929 R35 • 03.11
Srpski - 6
Namesto stezne navrtke 11 moÏe se upotrebiti
navrtka 12 (pribor) za brzo stezanje. Brusni alati
se mogu onda montirati bez alata.
Navrtka za brzo stezanje 12 sme da se
upotrebi jedino za grubo bru‰enje i tocilo za
prosecanje.
Upotrebljavajte samo besprekorne,
neo‰te‰ene navrtke 12 za brzo stezanje.
Kod navrtanja pazite na to, da ispisana strana
ne pokazuje na brusnu ploãu. Strelica mora
pokazivati na indeksnu oznaku 29.
Uãvrstiti brusno
vreteno (sa dirkom 2
za blokadu vretena) i
navrtku za brzo
stezanje snaÏno
okreçuçi brusnu
ploãu u pravcu
kazaljke na satu.
Propisno uãvr‰çena
neo‰teçena navrtka
za brzo stezanje
moÏe se odvrnuti
okreçuçi rukom
nazubljen prsten
suprotno kazaljki na
satu.
Nikada ne odvrçite
sa kle‰tama
navrtke za brzo
stezanje koje su
„slepile“, veç
upotrebite kljuã sa
dva otvora.
Upotrebite kljuã kao
‰to pokazuje slika.
Mogu se upotrebiti svi brusni alati navedeni u
ovom uputstvu za opsluÏivanje.
Dozvoljeni broj obrtaja [min
-1
] odnosno obimna
brzina [m/s] upotrebljenih brusnih alata mora
najmanje odgovarati podacima na tabeli.
Zato pazite uvek na dozvoljenu obimnu brzinu
broja obrtaja na etiketi brusnih alata.
Obratiti paÏnju na mreÏni napon: Napon
strujnog izvora mora biti usagla‰en sa podacima
na tipskoj tablici aparata. Sa 230 V oznaãeni
aparati mogu da rade i sa 220 V.
Ukljuãivanje/iskljuãivanje
Za pu‰tanje u rad aparata gurnite napred
prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje 3 i na
kraju pritisnite.
Za fiksiranje gurnite dalje napred prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje 3 u pritisnutom stanju.
Za iskljuãivanje aparata pustite prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje 3 odnosno pritisnite i
pustite.
Konstrukcija prekidaãa bez blokade
(specifiãno za neke zemlje):
Za pu‰tanje u rad aparata gurnite napred
prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje 3 i na
kraju pritisnite.
Za iskljuãivanje aparata pustite prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje 3.
Probni rad!
Kontrolisati brusne alate pre upotrebe.
Brusni alat mora biti besprekorno
montiran i slobodno se okretati. Izvr‰iti
probni rad najmanje 30 sekundi bez
optereçenja. Ne upotrebljavajte o‰teçene
brusne alate, koji nisu okrugli ili vibriraju.
Graniãnik struje kretanja (Tip J)
Usled laganog kretanja aparata dovoljan
je osiguraã od 16 A.
Aparat bez ograniãenja struje kretanja ima
potrebu za veçim osiguranjem (upotrebiti
inertan min. 16 A osiguraã).
Navrtka sa brzim stezanjem
Dozvoljeni brusni alati
2
29
12
2
maks.
[mm][mm]
Db d[min
-1
][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Pu‰tanje u rad
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
206 • 1 609 929 R35 • 03.11
Srpski - 7
Zategnite radni komad, ukoliko ne naleÏe
sigurno svojom teÏinom.
Aparat ne optereçujte toliko snaÏno da se
zaustavi.
Ploãe za grubu obradu i rasecanje se u
radu greju. Ne hvatajte pre nego ‰to se
ohlade.
Grubo bru‰enje
Sa pode‰enim uglom od 30° pa do
40° postiÏu se kod grubog
bru‰enja najbolji rezultati. Aparat
sa odmerenim pritiskom pokretati
tamo-amo. Na taj naãin radni
komad se ne pregreje, ne promeni
boju i nema brazdi.
Nikada ne upotrebljavajte brusne ploãe
za prosecanje za grubo bru‰enje.
Lepezasta brusna ploãa (Brusni
mopteller)
Sa lepezastom brusnom ploãom (pribor) mogu
se obradjivati i ovalne gornje povr‰ine i profili
(konturno bru‰enje).
Lepezaste brusne ploãe imaju bitno veçi vek
trajanja od brusnih listova, manji nivo buke i niÏe
temperature bru‰enja.
Prosecanje
Kod bru‰enja sa prosecanjem ne
pritiskivati, ne isko‰avati, ne
drmati. Radite sa umerenim
pomeranjem napred odgovarajuçi
materijalu koji se obradjuje.
Ne koãite boãnim kontra-pritiskom brusne proãe
za prosecanje koje se zaustavljaju.
VaÏan je pravac, po
kojem se raseca.
Aparat mora uvek da
radi suprotno smeru
kretanja. Zato ne
radite sa aparatom u
drugom pravcu!
Inaãe postoji
opasnost da
nekontrolisano
iskoãi iz reza.
Stalak za rezanje brusom
Sa stalkom za rezanje brusom 28 (pribor) mogu
se krojiti radni komadi sa istom duÏinom i uglom
od 0 do 45°.
Uputstva o sigurnosti i radu u odgovarajuçem
uputstvu za opsluÏivanje postolja za razdvajanje
morate striktno po‰tovati. Upotrebljavajte samo
original Bosch postolja za razdvajanje.
Prosecanje kamena
Aparat sme da se upotrebljava samo za
suvo bru‰enje/suvo seãenje.
Najbolje upotrebite
jednu dijamant-ploãu
za razdvajanje. Radi
sigurnosti od
uvrtanja koristite
klizaã vodjicu 25 sa
specijalnim za‰titnim poklopcem za usisavanje.
Radite sa aparatom samo sa usisavanjem
pra‰ine. Nosite dodatno za‰titnu masku za
pra‰inu.
Usisivaã za pra‰inu
mora da bude
odobren za
usisavanje pra‰ine
od kamena.
Bosch nudi
odgovarajuçe
usisivaãe.
Ukljuãite aparat i prednji deo vodjice klizaãa
postavite na radni komad.
Naãin rada
28
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
207 • 1 609 929 R35 • 03.11
Srpski - 8
Pomerajte aparat sa umerenim pomeranjem
napred (slika) koje je prilagodjeno materijalu koji
se obradjuje.
Kod rasecanja posebno tvrdih materijala,
naprimer betona sa velikim sadrÏajem ‰ljunka,
moÏe se dijamantska ploãa za rasecanje
pregrejati i na taj naãin o‰tetiti. Krug varnice koji
obleçe sa dijamantskom ploãom za rasecanje
ukazuje jasno na to.
U ovome sluãaju prekinite radnju presecanja i
pustite dijamantsku ploãu za rasecanje da se
kratko vreme ohladi neoptereçena u obrtajima
na prazno.
Primetno popu‰tanje u radu i krug varnice koji
obleçe su znaci za otupljenu dijamantsku ploãu
za rasecanje. Kratkim rezovima u abrazivnom
materijalu (naprimer silikatna opeka) moÏe se
ponovo nao‰triti.
Pre svih radova na aparatu izvucite mreÏni
utikaã.
Glava aparata moÏe
se okretati u
koracima od
90° prema kuçi‰tu
aparta. Na taj naãin
se prekidaã za
ukljuãivanje/
iskljuãivanje moÏe
dovesti za posebne
radne sluãajeve u
najpovoljniju
poziciju za
rukovanje. Naprimer za radove rasecanja sa
vodjicom-klizaãem 25/stalkom za bru‰enje sa
rasecanjem 28 (pribor) ili za levoruke.
âetiri zavrtnja potpuno odvrnite.
Okrenite glavu aparata oprezno i bez skidanja
sa kuçi‰ta u novu poziciju.
Ponovo uvrnite zavrtnje i stegnite.
Hvataljka 27 se moÏe okretati uvek za 90° u
levo i u desno prema kuçi‰tu motora. Na taj
naãin se prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje
dovodi u povoljniju poziciju za rukovanje za
posebne radne sluãajeve, naprimer za radove
odvajanja sa klizaãima vodjicama/stalkom za
bru‰enje sa odvajanjem i za levoruke.
Povucite deblokadu hvataljke 26 snaÏno u
pravcu strelice (
) i istovremeno okrenite
hvataljku 27 dok ne uskoãi u Ïeljenu
poziciju (
). Slika pokazuje hvataljku 27
okrenutu za 90°.
Deblokada hvataljke 26 i prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje 3 imaju
sigurnosnu blokadu.
Aparat se ne moÏe ukljuãiti, dokle god
hvataljka 27 nije uskoãila u jednu od tri
moguçe pozicije.
Hvataljka 27 se ne moÏe deblokirati, ako
je prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje 3
u blokadi.
Pre svih radova na aparatu izvucite mreÏni
utikaã.
Uvek drÏite ãiste aparat i proreze za
ventilaciju da bi dobro i sigurno radili.
Kod ekstremnih uslova upotrebe moÏe se
kod obrade metala u unutra‰njosti aparata
taloÏiti provodljiva pra‰ina. Za‰titna
izolacija aparata moÏe biti o‰teçena.
Preporuãuje se u takvim slu‰ajevima
upotreba nekog stacionarnog uredjaja za
usisavanje, ãesto izduvavanje proreza za
ventilaciju i ukljuãivanje ispred za‰titnog
prekidaãa (FI).
Okretanje glave aparata
Okrenuti hvataljku aparata
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
OdrÏavanje i ãi‰çenje
26
27
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
208 • 1 609 929 R35 • 03.11
Srpski - 9
Ako bi aparat i pored briÏljivog postupka
proizvodnje i ispitivanja nekada otkazao,
popravka se mora raditi u jednoj autoriziranoj
servisnoj radionici za Bosch elektro alate.
Kod svih pitanja i naruãivanja rezervnih delova
molimo Vas da neizostavno navedete broj
narudÏbine (ima 10 cifara) a prema tipskoj
tablici na aparatu.
ReciklaÏa sirovina umesto odvoza djubreta
Aparat, pribor i pakovanje bi trebali da se ‰alju
na reciklaÏu koja odgovara za‰titi ãovekove
okoline.
Ovo uputstvo je napravljeno od bezhlornog
papira koji se moÏe reciklirati.
Plastiãni delovi su oznaãeni radi reciklaÏe koja
odgovara vrsti materijala.
Merne vrednosti dobijene prema EN 50 144.
Nivo buke aparata oznaãen sa A iznosi tipiãno:
Nivo zvuãnog pritiska 90 dB (A); Nivo snage
zvuka 103 dB (A).
Nosite za‰titu za sluh!
Procenjeno ubrzanje iznosi tipiãno 5,5 m/s
2
.
Kod upotrebe dodatne dr‰ke sa prigu‰enjem
vibracija je vibracija ruke-‰ake na dodatnoj dr‰ci
zavisno od tipa niÏa od 2,5 m/s
2
.
Servis odgovara na Va‰a pitanja u vezi
popravke i odrÏavanja Va‰eg proizvoda kao i u
vezi rezervnih delova. ·ematske prikaze i
informacije u vezi rezervnih delova naçi çete i
pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika çe Vam pomoçi kod
pitanja u vezi kupovine, primene i pode‰avanja
proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Takovska 46
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 753-373
Fax: +381 (011) 753-373
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Izjavljujemo na sopstvenu odgovornost da je
ovaj proizvod usagla‰en sa sledeçim
standardima ili normativnim aktima: EN 50 144
prema odredbama smernica 89/336/EWG,
98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
ZadrÏavamo pravo na promene
Uklanjanje djubreta
Informacije o buci/vibracijama
Servis i savetovanja kupaca
Izjava o usagla‰enosti
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
209 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensko - 1
Tehniãni podatki
Kotni brusilnik GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Katalo‰ka ‰tevilka 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Z omejitvijo
zagonskega
toka
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Katalo‰ka ‰tevilka 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Nazivna odjemna
moã*
[W] 2 100 2 100 2 400
Izhodna moã [W] 1 350 1 350 1 700
·tevilo vrtljajev v
prostem teku
[min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Premer brusilnih
kolutov, maks.
[mm] 180 230 180
Navoj brusilnega
vretena
M 14 M 14 M 14
TeÏa brez
elektriãnega
kabla, pribl.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Za‰ãitni razred / II / II / II
Kotni brusilnik GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Katalo‰ka ‰tevilka 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Z omejitvijo
zagonskega
toka
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Katalo‰ka ‰tevilka 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Nazivna odjemna
moã*
[W] 2 400 2 400 2 400
Izhodna moã [W] 1 700 1 700 1 700
·tevilo vrtljajev v
prostem teku
[min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Premer brusilnih
kolutov, maks.
[mm] 180 230 230
Navoj brusilnega
vretena
M 14 M 14 M 14
TeÏa brez
elektriãnega
kabla, pribl.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Za‰ãitni razred / II / II / II
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
210 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensko - 2
Numeriranje elementov naprave se nana‰a na
sliko, ki je prikazana na strani z grafiko.
Prosimo, odprite stran navodil, kjer je prikazana
slika naprave in med branjem navodil za
uporabo pustite to stran odprto.
1 Navoj za dodatni roãaj (3x)
2 Gumb za blokiranje vretena
3 Vklopno-izklopno stikalo
4 Dodatni roãaj
5 Brusilno vreteno
6 Za‰ãitni pokrov
7 Nastavitveni vijak
8 Napenjalni vzvod
9 Vpenjalna prirobnica z O-obroãem
10 Brusilni/rezalni kolut*
11 Vpenjalna matica
12 Hitro-vpenjalna matica *
13 Pritrdilni vijak
14 Kodirni zobec
15 Za‰ãitni pokrov za lonãasti brus*
16 Lonãasti brus*
17 Dvozobi kljuã za vpenjalno matico*
18 ·ãitnik za roko*
19 Distanãne podloÏke*
20 Gumijasti brusilni kolut*
21 Brusilni list*
22 KroÏna matica*
23 Lonãasta Ïiãna ‰ãetka*
24 Diamantni rezalni kolut*
25 Vodilo za rezanje z odsesovalnim za‰ãitnim
pokrovom*
26 Sprostilni vzvod roãaja
27 Roãaj
28 Stojalo za rezanje*
* Prikazan ali opisan dodatni pribor ni v celoti
vkljuãen v standardno opremo naprave.
Varno delo z napravo je mogoãe
samo, ãe temeljito preberete
navodila za uporabo in
varnostna navodila ter jih
dosledno upo‰tevate.
Upo‰tevajte tudi splo‰na
varnostna navodila v priloÏeni knjiÏici. Pred
prvo uporabo naprave prosite za praktiãno
predstavitev uporabe.
Kotni brusilnik GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Katalo‰ka ‰tevilka 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Z omejitvijo
zagonskega
toka
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Katalo‰ka ‰tevilka 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Nazivna odjemna
moã*
[W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Izhodna moã [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
·tevilo vrtljajev v
prostem teku
[min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Premer brusilnih
kolutov, maks.
[mm] 180 180 230 230
Navoj brusilnega
vretena
M 14 M 14 M 14 M 14
TeÏa brez
elektriãnega
kabla, pribl.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Za‰ãitni razred / II / II / II / II
* Podatki veljajo za nazivno napetost [U] 230/240 V. Pri niÏjih napetostih in pri posebnih izvedbah za doloãena trÏi‰ãa
lahko dejanski podatki odstopajo od navedenih.
Bodite pozorni na katalo‰ko ‰tevilko va‰ega stroja. Trgovske oznake posameznih strojev so lahko razliãne.
Pri vklopu nastopijo kratkotrajni padci napetosti. Ob neugodnih pogojih v elektriãnem omreÏju lahko nastopijo motnje na
drugih aparatih. Pri omreÏnih impedancah, ki so niÏje od 0,25 ohmov, motenj ni priãakovati.
Komponente prikazane na sliki
Za va‰o varnost
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
211 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensko - 3
Uporabite za‰ãitna oãala in glu‰nike.
Prosimo, da zaradi lastne varnosti
uporabljate tudi drugo za‰ãitno opremo, na
primer za‰ãitne rokavice, trdno obutev,
ãelado in predpasnik.
Prah, ki nastaja pri delu, je lahko zdravju
‰kodljiv, vnetljiv ali eksploziven. Zato
poskrbite za ustrezno za‰ãito.
Na primer: Veliko vrst prahu velja za
kancerogene. Uporabljajte napravo za
odsesavanje prahu/ostruÏkov in za‰ãitno
masko proti prahu.
Prah lahkih kovin se lahko vname ali
eksplodira. Posebno nevarne so me‰anice
materialov, zato vedno vzdrÏujte ãisto
delovno okolje.
âe se prikljuãni kabel pri delu po‰koduje ali
pretrga, se ga ne dotikajte, temveã takoj
izvlecite vtiã iz vtiãnice. Nikoli ne uporabljajte
naprave s po‰kodovanim kablom.
Naprave, ki se uporabljajo na prostem,
prikljuãite na elektriãno omreÏje preko
za‰ãitnega stikala (FI) z maksimalnim
sproÏilnim tokom 30 mA. Naprave ne
uporabljajte v deÏju ali vlagi.
Pri delu napravo vedno trdno drÏite z obema
rokama in poskrbite za varno stoji‰ãe.
Zavarujte obdelovanec proti premikanju.
V ta namen uporabite ustrezne vpenjalne
naprave ali primeÏ. Tako bo obdelovanec
zavarovan bolje, kot ãe bi ga drÏali z roko.
Prikljuãni kabel vedno speljite od naprave
nazaj.
Preden odloÏite napravo, jo vedno izklopite in
poãakajte do popolne ustavitve delovanja.
Ob prekinitvi elektriãnega toka ali kadar
izvleãete vtiã iz vtiãnice, takoj sprostite
vklopno-izklopno stikalo in ga premaknite v
poloÏaj za izklop. Na ta naãin prepreãite
nekontroliran ponovni zagon.
Napravo lahko uporabljate samo za suho
bru‰enje/rezanje.
Pri vsakem delu z napravo mora biti
name‰ãen dodatni roãaj.
V obmoãju, kjer bi lahko vstavno orodje
zadelo ob skrito napeljavo ali ob lasten
prikljuãni kabel, drÏite elektriãno orodje
samo za izolirane roãaje.
Kontakt z vodnikom, ki je pod napetostjo,
lahko premosti napetost na kovinske dele
naprave in povzroãi elektriãni udar.
Za odkrivanje skritih elektriãnih kablov in
vodovodnih ter plinskih cevi uporabljajte
ustrezne naprave za iskanje ali pa se o tem
pozanimajte pri lokalnih podjetjih za
oskrbo z elektriko, plinom in vodo.
Stik z elektriãnimi kabli lahko povzroãi poÏar
ali elektriãni udar. Po‰kodbe plinovoda lahko
povzroãijo eksplozijo. Vdor v vodovodno
omreÏje pa lahko povzroãi materialno ‰kodo
ali elektriãni udar.
Pri delu z brusilnim ali rezalnim kolutom mora
biti montiran za‰ãitni pokrov 6. Za delo z
gumijastim brusilnim kroÏnikom 20 ali z
lonãasto ‰ãetko 23/plo‰ãato ‰ãetko je
potrebno montirati ‰ãitnik za roke 18.
Pri obdelavi kamna uporabljajte sesalnik za
prah. Sesalnik mora biti primeren za
odsesavanje prahu kamnin. Pri rezanju
kamna uporabljajte vodilo za rezanje.
Ne obdelujte materialov, ki vsebujejo azbest.
Uporabljajte samo brusilna orodja, katerih
dopustno ‰tevilo vrtljajev je najmanj tolik‰no,
kot je najveãje ‰tevilo vrtljajev naprave v
prostem teku.
Brusilna orodja pred uporabo preizkusite.
Brusilno orodje mora biti pravilno montirano
in se mora neovirano vrteti. Opravite
poskusno delovanje, ki naj traja vsaj
30 sekund brez obremenitve. Ne uporabljajte
po‰kodovanih, zvitih ali vibrirajoãih brusilnih
kolutov.
Brusilna orodja varujte pred udarci, trki in
mastjo.
Napravo vklopite prej, preden se z njo
dotaknete obdelovanca.
Ne pribliÏujte rok vrteãemu se brusilnemu
orodju.
Bodite pozorni na smer vrtenja. Napravo
vedno drÏite tako, da iskre in prah letijo stran
od telesa.
Pri bru‰enju kovin nastajajo iskre. Pazite na
to, da ne ogroÏate drugih oseb. Zaradi
nevarnosti poÏara v bliÏini (v obmoãju, kjer
letijo iskre) ne sme biti vnetljivih snovi.
Pri izdelavi rezov v nosilnih stenah bodite
previdni: glejte opozorilo o statiki.
Kadar se rezalni kolut zagozdi, pride do
povratnega sunka naprave. V tem primeru
napravo takoj izklopite.
Bodite pozorni na dimenzije brusilnega
koluta. Premer luknje brusilnega/rezalnega
koluta se mora brez zraãnosti prilegati
vpenjalni prirobnici 9. Ne uporabljajte
reducirnih nastavkov ali adapterjev.
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
212 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensko - 4
Rezalnih kolutov nikoli ne uporabljajte za
bru‰enje. Rezalnih kolutov ne izpostavljajte
pritiskom na stransko ploskev.
Pri montaÏi in uporabi brusilnega koluta
upo‰tevajte navodila proizvajalca.
Pozor! Brusilno orodje se ne ustavi takoj, ko
napravo izklopite.
Naprave ne vpenjajte v primeÏ.
Ne dovolite, da bi napravo uporabljali otroci.
Bosch lahko zagotovi brezhibno delovanje
naprave le ob uporabi originalnega
dodatnega pribora, predvidenega za to
napravo.
Naprava je namenjena za rezanje, grobo
bru‰enje in ‰ãetkanje kovinskih in kamnitih
obdelovancev brez uporabe vode. Pri rezanju
kamna je potrebno uporabljati vodilo za rezanje.
Zareze v nosilnih stenah morajo ustrezati
standardom DIN 1053 del 1 ali drugim
ustreznim nacionalnim doloãilom.
Te predpise je potrebno brezpogojno
upo‰tevati. Pred priãetkom dela se posvetujte z
odgovornim statikom, arhitektom ali pristojnim
vodjem gradbi‰ãa.
Pred vsakim posegom na napravi izvlecite
vtiã iz vtiãnice.
Kadar delate z brusilnimi ali rezalnimi
koluti, montirajte za‰ãitni pokrov 6.
Za‰ãitni pokrov s pritrdilnim vijakom
Kodirni zobec 14 na za‰ãitnem pokrovu 6
zagotavlja, da lahko namestimo le za‰ãitni
pokrov, ki ustreza tipu naprave.
Po potrebi popustite pritrdilni vijak 13.
Kodirni zobec 14 ‰ãitnika 6 vstavite v kodirni
utor na vratu vretena glave naprave. Nato
obrnite ‰ãitnik v ustrezen poloÏaj (delovni
poloÏaj).
Zaprta stran za‰ãitnega pokrova 6 mora biti
vedno obrnjena proti uporabniku.
Pritegnite pritrdilni vijak 13.
Hitro-montaÏni za‰ãitni pokrov
Za‰ãitni pokrov je prednastavljen za
premer vratu vretena. Napetje zapore
lahko po potrebi spremenite, tako da
popustite ali zategnete nastavitveni
vijak 7. Pri tem pazite, da bo za‰ãitni
pokrov 6 vedno trdno pritrjen na vrat
vretena.
Odprite napenjalni vzvod 8.
·ãitnik 6 namestite na vrat vretena glave gonila
in ga obrnite v ustrezen poloÏaj (delovni
poloÏaj).
Za trdno pritrditev ‰ãitnika 6 zaprite napenjalni
vzvod 8.
Zaprta stran za‰ãitnega pokrova 6 mora biti
vedno obrnjena proti uporabniku.
Dodatni roãaj
Pri vsakem delu z napravo mora biti
name‰ãen dodatni roãaj.
Dodatni roãaj 4 privijte na glavo tako, da bo
ustrezal delovni situaciji.
Dodatni roãaj z du‰enjem vibracij
Dodatni roãaj za ublaÏitev vibracij zmanj‰uje
vibracije in omogoãa neutrudljivo in varno delo.
Na dodatnem roãaju ni dovoljeno
opravljati nikakr‰nih sprememb.
âe se dodatni roãaj po‰koduje, ga ne
uporabljajte.
·ãitnik za roko
Za delo z gumijastim brusilnim kroÏnikom 20 ali
z lonãasto ‰ãetko 23/plo‰ãato ‰ãetko je
potrebno montirati ‰ãitnik za roke 18. ·ãitnik za
roko 18 pritrdite z dodatnim roãajem 4.
Pred vsakim posegom na napravi izvlecite
vtiã iz vtiãnice.
Uporabljajte samo brusilna orodja,
katerih dopustno ‰tevilo vrtljajev je
najmanj tolik‰no, kot je najveãje ‰tevilo
vrtljajev naprave v prostem teku.
Brusilni in rezalni koluti se pri delu zelo
segrejejo, zato se jih ne dotikajte,
dokler se ne ohladijo.
Namembnost naprave
Opozorilo o statiki
MontaÏa za‰ãitnih priprav
MontaÏa brusilnega orodja
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
213 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensko - 5
Brusilno vreteno in vse dele, ki jih boste
montirali, oãistite. Pri vpenjanju in snemanju
brusilnega orodja fiksirajte brusilno vreteno 5
z gumbom za blokiranje vretena 2.
Aretirni gumb vretena 2 pritisnite samo,
kadar brusilno vreteno miruje!
Brusilni in rezalni kolut
Bodite pozorni na dimenzije brusilnega koluta.
Premer luknje brusilnega/rezalnega koluta se
mora brez zraãnosti prilegati vpenjalni
prirobnici 9. Ne uporabljajte reducirnih
nastavkov ali adapterjev.
Pri vpenjanju diamantnega rezalnega koluta
pazite, da se pu‰ãica smeri vrtenja na
diamantnem rezalnem kolutu ujema s smerjo
vrtenja naprave (pu‰ãica smeri vrtenja na glavi
naprave).
MontaÏa: glejte stran s sliko.
Privijte vpenjalno matico 11 in jo zategnite z
dvozobim kljuãem (glejte razdelek „Hitro-
vpenjalna matica“).
V centrirni del
vpenjalne
prirobnice 9 je
vstavljen O-obroã (iz
umetne mase).
âe O-obroã manjka, ali pa je po‰kodovan, ga
morate nujno zamenjati (katal. ‰t.
1 600 210 039), preden montirate vpenjalno
prirobnico 9.
Po montaÏi brusilnega orodja in pred
vklopom naprave preverite, ãe je
brusilno orodje pravilno montirano, in
ãe se neovirano vrti.
Pahljaãasta brusilna plo‰ãa
Odvisno od naãina dela lahko snamete za‰ãitni
pokrov 6 in namestite ‰ãitnik 18. Vpenjalno
prirobnico 9 (dodatni pribor, katal. ‰t.
2 605 703 028) in pahljaãasto brusilno plo‰ão
nataknite na brusilno vreteno 5. Privijte
vpenjalno matico 11 in jo pritegnite z dvozobim
kljuãem.
Gumijasti brusilni kolut 20
Odvisno od naãina dela lahko snamete za‰ãitni
pokrov 6 in namestite ‰ãitnik 18.
Pred montaÏo gumijastega brusilnega koluta 20
namestite na brusilno vreteno 2 distanãni
podloÏki 19.
MontaÏa: glejte stran s sliko.
Privijte vpenjalno matico 22 in jo zategnite z
dvozobim kljuãem.
Lonãasta Ïiãna ‰ãetka 23/ploska
Ïiãna ‰ãetka
Odvisno od naãina dela lahko snamete za‰ãitni
pokrov 6 in namestite ‰ãitnik 18.
Brusilno orodje privijte na brusilno vreteno 5
tako, da bo trdno naleglo na prirobnico na koncu
navoja brusilnega vretena. Zategnite z vilicastim
kljucem.
Lonãasti brus
Pri delu z lonãastimi brusi uporabljajte
poseben za‰ãitni pokrov 15.
Lonãasti brus 16 lahko sega iz za‰ãitnega
pokrova 15 le toliko, kolikor je nujno potrebno v
konkretnem primeru obdelave.
Za‰ãitni pokrov 15 nastavite temu ustrezno.
MontaÏa: glejte stran s sliko.
Privijte vpenjalno matico 11 in jo zategnite z
ustreznim kolenastim kljucem 17 z dvema
luknjama.
Namesto vpenjalne matice 11 lahko uporabljate
tudi hitro-vpenjalno matico 12 (dodatni pribor).
To omogoãa montaÏo brusilnih orodij brez
uporabe kljuãa.
Hitro-vpenjalno matico 12 lahko uporabljate
samo za brusilne in rezalne kolute.
Uporabljajte samo brezhibne in
nepo‰kodovane hitro-vpenjalne matice 12.
Pri montaÏi matice pazite, da je stran z napisom
obrnjena stran od brusilnega koluta, in da
pu‰ãica kaÏe na indeksno oznako 29.
Fiksirajte brusilno
vreteno (z aretirnim
gumbom vretena 2)
in pritegnite hitro-
vpenjalno matico,
tako da brusilni kolut
moãno zavrtite v urni
smeri.
9
Hitro-vpenjalna matica
2
29
12
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
214 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensko - 6
Pravilno name‰ãeno
in nepo‰kodovano
hitro-vpenjalno
matico lahko
sprostite z roko, tako
da zavrtite rebriãast
obroã v protiurni
smeri.
Moãno zategnjene
hitro-vpenjalne
matice nikoli ne
posku‰ajte odviti s
kle‰ãami, temveã
uporabite dvozobi
kljuã. Kljuã
namestite tako, kot
kaÏe slika.
Dovoljena je uporaba vseh brusilnih orodij, ki so
navedena v teh navodilih.
Uporabljena brusilna orodja morajo dopu‰ãati
najmanj tolik‰ne vrednosti ‰tevila vrtljajev [min
-
1
] oz. obodne hitrosti [m/s], kot so navedene v
tabeli.
Zato vedno upo‰tevajte dopustno ‰tevilo
vrtljajev/obodno hitrost, katerih vrednosti sta
navedeni na etiketi brusilnega orodja.
Upo‰tevajte napetost omreÏja: Napetost vira
elektriãne energije se mora ujemati s podatki na
tipski plo‰ãici naprave. Naprave, oznaãene z
230 V lahko prikljuãite tudi na omreÏje z 220 V.
Vklop in izklop
Vklop naprave: najprej potisnite vklopno-
izklopno stikalo 3 naprej in ga nato pritisnite.
Stalno delovanje: pritisnjeno vklopno-izklopno
stikalo 3 potisnite naprej.
Napravo izklopite tako, da vklopno-izklopno
stikalo 3 spustite oz. pritisnete in spustite.
Stikalo brez moÏnosti aretiranja (v nekaterih
drÏavah):
Vklop naprave: najprej potisnite vklopno-
izklopno stikalo 3 naprej in ga nato pritisnite.
Napravo izklopite tako, da vklopno-izklopno
stikalo 3 spustite.
Poskusno delovanje!
Brusilno orodje pred uporabo preizkusite.
Brusilno orodje mora biti pravilno
montirano in se mora neovirano vrteti.
Poskusno delovanje naj traja vsaj
30 sekund brez obremenitve. Ne
uporabljajte po‰kodovanih, zvitih ali
vibrirajoãih brusilnih orodij.
Omejitev zagonskega toka
(Tip J)
Zaradi mehkega zagona naprave
zado‰ãa varovalka jakosti 16 A.
Naprava brez omejitve zagonskega toka
potrebuje moãnej‰o varovalko (vsaj
16 A-varovalka, poãasna).
âe obdelovanec ne stoji dovolj trdno
zaradi svoje lastne teÏe, ga vpnite.
Naprave ne obremenjujte do te mere, da bi
se ustavila.
Brusilni in rezalni koluti se pri delu zelo
segrejejo, zato se jih ne dotikajte, dokler
se ne ohladijo.
Ustrezna brusilna orodja
maks.
[mm][mm]
Db d[min
-1
][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
2
b
d
D
D
D
b
d
Zagon
Navodila za delo
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
215 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensko - 7
Bru‰enje
Najbolj‰e rezultate bru‰enja boste
dosegli pri kotu bru‰enja med
30° in 40°. Napravo z zmernim
pritiskom premikajte sem ter tja.
Na ta naãin se obdelovanec ne bo
pregrel in spremenil barve, prav
tako pa ne bodo nastale brazde.
Rezalnih kolutov nikoli ne uporabljajte
za bru‰enje.
Pahljaãasta brusilna plo‰ãa
S pahljaãasto brusilno plo‰ão (dodatni pribor)
lahko obdelujete tudi ukrivljene povr‰ine in
profile (konturno bru‰enje).
Pahljaãaste brusilne plo‰ãe imajo bistveno
dalj‰o Ïivljenjsko dobo kot brusilni listi,
povzroãajo manj hrupa pri delu ter imajo niÏjo
temperaturo bru‰enja.
Rezanje
Pri rezanju naprave ne pritiskajte,
ne nagibajte iz ravnine rezanja in
ne oscilirajte. Delajte z zmernim
pomikom, ki ga prilagodite
obdelovanemu materialu.
Brusilnih kolutov ne ustavljajte s
pritiskanjem od strani.
Pomembna je smer,
v katero reÏete.
Naprava mora
vedno delovati v
nasprotno smer;
zato naprave ne
vodite v drugo smer!
Sicer obstaja
nevarnost, da
napravo
nekontrolirano
potisne iz reza.
Stojalo za rezanje
Stojalo za rezanje 28 (dodatni pribor) omogoãa
razrez obdelovancev na kose enakih dolÏin pod
kotom od 0° do 45°.
Natanãno upo‰tevajte ustrezna navodila za
varno delo s stojalom za rezanje. Uporabljajte
samo originalno Boschevo stojalo za rezanje.
Rezanje kamna
Napravo lahko uporabljate samo za suho
bru‰enje/rezanje.
Najbolje je uporabiti
diamantno rezalno
plo‰ão. Zaradi
za‰ãite pred
zagozdenjem,
uporabljajte
vodilo 25 s posebnim odsesovalnim za‰ãitnim
pokrovom.
Naprava naj deluje vedno z odsesavanjem
prahu. Poleg tega uporabljajte tudi za‰ãitno
masko proti prahu.
Sesalnik za prah
mora biti primeren za
sesanje kamnitega
prahu.
Bosch vam nudi
primerne sesalnike.
Vklopite napravo in
poloÏite prednji del
vodila za rezanje na
obdelovanec.
Napravo potiskajte z zmernim pomikom, ki je
prilagojen obdelovanemu materialu (slika).
28
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
216 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensko - 8
Pri rezanju posebno trdih materialov, npr.
betona z veliko vsebnostjo kremena, se
diamantni rezalni kolut lahko pregreje in s tem
po‰koduje. Venec isker, ki se vrti skupaj z
diamantnim rezalnim kolutom, jasno opozarja
na to.
V tem primeru prekinite postopek rezanja in
ohladite diamantni rezalni kolut tako, da ga
pustite kraj‰i ãas teãi v prostem teku brez
obremenitve.
Opazno slab‰i delovni uãinek in vrteãi se venec
isker kaÏeta na to, da je diamantni rezalni kolut
otopel. Ponovno ga lahko nabrusite tako, da z
njim kratko zareÏete v abrazivni material (npr.
apnenec).
Pred vsakim posegom na napravi izvlecite
vtiã iz vtiãnice.
Glavo naprave
lahko na ohi‰je
namestite v
stopnjah z zamikom
po 90°. Na ta naãin
lahko v posebnih
primerih uporabe
zagotovite
ugodnej‰i poloÏaj
za upravljanje z
vklopno-izklopnim
stikalom; npr. pri
rezanju z vodilom za rezanje 25 ali s stojalom za
rezanje 28 (dodatni pribor), ali napravo
prilagodite ze leviãarje.
Popolnoma odvijte ‰tiri vijake.
Glavo naprave previdno zasukajte v novi
poloÏaj, ne da bi jo pri tem sneli z ohi‰ja.
Ponovno privijte in zategnite vijake.
Roãaj 27 je moÏno obrniti na levo ali desno
za 90° glede na okrov motorja. Tako lahko
vklopno-izklopno stikalo v posebnih delovnih
situacijah postavite v ugodnej‰i poloÏaj za
rokovanje; npr. pri rezanju s pomoãjo vodila ali
stojala za rezanje (dodatni pribor) ali za
prilagoditev roãaja leviãarjem.
Sprostilni vzvod roãaja 26 krepko povlecite v
smeri pu‰ãice (
) in obenem obrnite roãaj 27 v
Ïeleni poloÏaj (
) do zaskoãitve. Slika prikazuje
roãaj 27 obrnjen za 90°.
Sprostilni vzvod roãaja 26 in
vklopno-izklopno stikalo 3 imata
varnostno blokado.
Naprave ni moÏno vkljuãiti, dokler roãaj 27
ni zaskoãen v enem izmed treh moÏnih
poloÏajev.
Roãaja 27 ni moÏno sprostiti, ãe je
vklopno-izklopno stikalo 3 aretirano.
Zasuk glave naprave
Obraãanje roãaja naprave
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
217 • 1 609 929 R35 • 03.11
Slovensko - 9
Pred vsakim posegom na napravi izvlecite
vtiã iz vtiãnice.
Naprava in prezraãevalne reÏe naj bodo
vedno ãiste, da bo delo potekalo dobro in
varno.
V ekstremnih pogojih uporabe pri
obdelovanju kovin se lahko v notranjosti
naprave nabere prevodni prah. To lahko
zmanj‰a uãinkovitost za‰ãitne izolacije
naprave. V takih primerih priporoãamo
uporabo stacionarne odsesovalne
naprave, pogostej‰e prepihovanje
prezraãevalnih reÏ in prikljuãitev na stikalo
z za‰ãito pred kratkim stikom (FI).
âe kljub skrbni izdelavi in preizku‰anju naprave
pride do okvare, prepustite popravilo
poobla‰ãenemu servisu za Boscheva elektriãna
orodja.
Pri vseh poizvedbah in naroãilih nadomestnih
delov obvezno navedite 10-mestno katalo‰ko
‰tevilko, ki se nahaja na tipski plo‰ãici naprave.
Ponovna predelava surovin namesto
odstranjevanja odpadkov
Napravo, dodatni pribor in embalaÏo je potrebno
vrniti v ponovno predelavo.
Ta navodila so natisnjena na recikliranem
papirju, ki je bil izdelan brez uporabe klora.
Deli iz umetnih mas so oznaãeni za razvr‰ãanje
pri ponovni predelavi.
Izmerjene vrednosti so bile doloãene v skladu z
EN 50 144.
Nivo hrupa naprave po A-vrednotenju tipiãno
zna‰a: nivo zvoãnega tlaka 90 dB (A);
nivo zvoãne jakosti 103 dB (A).
Uporabljajte za‰ãitne glu‰nike!
Izmerjeni pospe‰ki zna‰ajo tipiãno 5,5 m/s
2
.
Pri uporabi dodatnega rocaja za ublaÏitev
vibracij zna‰a tipicna vrednost vibracij rok na
dodatnem roãaju manj kot 2,5 m/s
2
.
µ
Servis vam bo dal odgovore na va‰a vpra‰anja
glede popravila in vzdrÏevanja izdelka ter
nadomestnih delov. Prikaze razstavljenega
stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z
veseljem na voljo pri vpra‰anjih glede nakupa,
uporabe in nastavitve izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celov‰ka 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
Z vso odgovornostjo izjavljamo, da je ta naprava
v skladu z naslednjimi predpisi ali normativi:
EN 50 144 ustrezno z doloãili smernic evropske
skupnosti 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
PridrÏujemo si pravico do sprememb.
VzdrÏevanje in ãi‰ãenje
Odlaganje
Podatki o hrupu in vibracijah
Servis in svetovanje
Izjava o skladnosti
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
218 • 1 609 929 R35 • 03.11
Hrvatski - 1
Tehniãki podaci
Kutna brusilica GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Katalo‰ki broj 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
S ograniãenjem
struje zaleta
GWS 21-180 JH
Professional
GWS 21-230 JH
Professional
GWS 24-180 JB
Professional
Katalo‰ki broj 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Nazivna primljena
snaga*
[W] 2 100 2 100 2 400
Predana snaga [W] 1 350 1 350 1 700
Broj okretaja pri
praznom hodu
[min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Ø brusne ploãe,
max.
[mm] 180 230 180
Navoj brusnog
vretena
M 14 M 14 M 14
TeÏina mreÏnog
kabela, cca.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Klasa za‰tite / II / II / II
Kutna brusilica GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Katalo‰ki broj 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
S ograniãenjem
struje zaleta
GWS 24-230 JB
Professional
GWS 24-230 JH
Professional
Katalo‰ki broj 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Nazivna primljena
snaga*
[W] 2 400 2 400 2 400
Predana snaga [W] 1 700 1 700 1 700
Broj okretaja pri
praznom hodu
[min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Ø brusne ploãe,
max.
[mm] 180 230 230
Navoj brusnog
vretena
M 14 M 14 M 14
TeÏina mreÏnog
kabela, cca.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Klasa za‰tite / II / II / II
1 609 929 R35.book Seite 1 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
219 • 1 609 929 R35 • 03.11
Hrvatski - 2
Numeriranje dijelova ure∂aja odnosi se na
prikaz ure∂aja na stranici sa slikama.
Dok ãitate ove upute za uporabu molimo otvorite
preklopnu stranu s prikazom ure∂aja.
1 Dodatna navojna ruãka (3x)
2 Tipka za aretiranje vretena
3 Prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje
4 Dodatna ruãka
5 Brusno vreteno
6 ·titnik
7 Vijak za pode‰avanje
8 Stezna poluga
9 Stezna prirubnica s O-prstenom
10 Brusna ploãa za grubu obradu/rezanje*
11 Stezna matica
12 BrzosteÏuça matica *
13 Stezni vijak
14 Izdanak za kodiranje
15 ·titnik lonãastog brusa*
16 Lonãasti brus*
17 Raãvasti kljuã za steznu maticu*
18 ·titnik za ruke*
19 Distantne ploãice*
20 Gumeni brusni tanjur*
21 Brusni list*
22 Okrugla matica*
23 Lonãasta ãetka*
24 Dijamantna ploãa za rezanje*
25 Vodilice sa ‰titnikom za usisavanje*
26 Deblokada ruãke
27 Ruãka
28 Stalak za rezanje bru‰enjem*
* Prikazan ili opisan pribor ne pripada posve opsegu
isporuke.
Bezopasan rad s ure∂ajem
moguç je samo ako ste temeljito
proãitali upute za siguran rad i
ako se strogo pridrÏavate u
njima sadrÏanih naputaka.
Dodatno se trebaju po‰tivati
opce upute za siguran rad u priloÏenom
svesku. Prije prve uporabe praktiãno se
upoznajte s rukovanjem ure∂ajem.
Nositi za‰titne naoãale i ‰titnike za sluh.
U interesu sigurnosti nosite i ostalu za‰titnu
opremu, kao ‰to su za‰titne rukavice, ãvrsta
obuça, kaciga i pregaãa.
Kutna brusilica GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Katalo‰ki broj 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
S ograniãenjem
struje zaleta
GWS 26-180 JB
Professional
GWS 26-230 JB
Professional
GWS 26-230 JH
Professional
Katalo‰ki broj 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Nazivna primljena
snaga*
[W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Predana snaga [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Broj okretaja pri
praznom hodu
[min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Ø brusne ploãe,
max.
[mm] 180 180 230 230
Navoj brusnog
vretena
M 14 M 14 M 14 M 14
TeÏina mreÏnog
kabela, cca.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Klasa za‰tite / II / II / II / II
* Podaci vrijede za nazivne napone [U] 230/240 V. Kod niÏih napona i u izvedbama za pojedine zemlje, ovi podaci mogu
varirati.
Molimo pridrÏavati se katalo‰kog broja va‰eg ure∂aja. Trgovaãke oznake pojedinih ure∂aja mogu se mijenjati.
Procesima ukljuãivanja proizvodi se kratkotrajno sniÏenje napona. Kod nepovoljnih uvjeta elektriãne mreÏe, to moÏe
‰tetno djelovati na druge ure∂aje. Kod impedancije mreÏe manje od 0,25 ne oãekuju se nikakve smetnje.
Prikazani dijelovi
Za va‰u sigurnost
1 609 929 R35.book Seite 2 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
220 • 1 609 929 R35 • 03.11
Hrvatski - 3
Pra‰ina nastala kod rada moÏe biti ‰tetna za
zdravlje, zapaljiva ili eksplozivna. Potrebne
su pogodne mjere za‰tite.
Naprimjer: Neke vrste pra‰ine se smatraju
kancerogenim. Treba raditi s pogodnim
usisavanjem pra‰ine/strugotine i nositi
za‰titu masku.
Pra‰ina od lakih metala moÏe se zapaliti ili
eksplodirati. Radno mjesto treba uvijek
odrÏavati ãistim jer su mje‰avine ovih
materijala posebno opasne.
Ako se kod rada o‰teti ili proreÏe mreÏni
kabel, ne dirati ga, nego ga odmah izvuçi iz
utiãnice. Nikada ne upotrebljavati ure∂aj s
o‰teçenim kabelom.
Ure∂aje koji se koriste na otvorenom, preko
za‰titne sklopke struje kvara (FI) prikljuãiti s
max. 30 mA okidaãke struje. Ure∂aj ne
koristiti na ki‰i ili u vlaÏnoj radnoj okolini.
Kod rada ure∂aj uvijek ãvrsto drÏati s obje
ruke i zauzeti siguran stav.
Osigurajte izradak. Izradak stezan steznim
napravama ili sa ‰kripcem sigurnije se drÏi
nego s va‰om rukom.
Kabel uvijek povlaãiti iza ure∂aja.
Ure∂aj prije odlaganja treba uvijek iskljuãiti i
priãekati da se zaustavi do stanja mirovnja.
Kod nestanka struje ili kada se mreÏni utikaã
izvuçe, odmah deblokirati prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje i namjestiti ga u
poloÏaj iskljuãeno. Na taj se naãin sprijeãava
nekontrolirano ponovno pokretanje.
Ure∂aj se smije upotrebljavati samo za
bru‰enje/rezanje na suho.
Kod svih radova s ure∂ajem treba biti
ugra∂ena dodatna ruãka.
Elektriãni alat hvatati samo za izolirane
ruãke ako bi tijekom radova rezni alat
mogao doçi u dodir sa skrivenim
elektriãnim vodom ili vlastitim prikljuãnim
kabelom.
Kontakt s elektriãnim vodom pod naponom
mogao bi staviti pod napon metalne dijelove
elektriãnog alata i dovesti do elektriãnog udara.
Primijenite prikladne ure∂aje za
pronalaÏenje metalnih predmeta, kako bi
se prona‰li skriveni opskrbni vodovi, ili
zatraÏite pomoç lokalnog distributera
energenta.
Kontakt s elektriãnim vodovima moÏe dovesti
do poÏara i elektriãnog udara. O‰teçenje
plinovoda moÏe dovesti do eksplozije.
Probijanje vodovodne cijevi uzrokuje
materijalne ‰tete ili moÏe uzrokovati elektriãni
udar.
Za radove s brusnim ploãama ili brusnim
ploãama za rezanje mora biti montiran
‰titnik 6. Za radove s gumenim brusnim
tanjurom 20 ili s lonãastom ãetkom 23/
ploãastom ãetkom/lepezastom brusnom
ploãom, treba montirati ‰titnik za ruke 18
(pribor).
Kod obrade kamena treba primijeniti
usisavanje pra‰ine. Usisavaã pra‰ine treba
biti odobren za usisavanje pra‰ine kamena.
Za rezanje kamena primijeniti vodilice.
Ne smiju se obra∂ivati materijali koji
sadrÏavaju azbest.
Rabiti samo brusne alate ãiji je dopu‰teni broj
okretaja najmanje toliko velik kao najveçi broj
okretaja pri praznom hodu ure∂aja.
Prije uporabe pregledati brusne alate. Brusni
alat treba biti besprijekorno ugra∂en i mora se
moçi slobodno okretati. Provesti probni rad u
trajanju od najmanje 30 sekundi, bez
optereçenja. Ne smiju se rabiti o‰teçeni,
neokrugli ili vibrirajuçi brusni alati.
Brusne alate za‰tititi od udaraca i masnoça.
Ure∂aj pribliÏavati izratku samo u ukljuãenom
stanju.
Ruke drÏati dalje od rotirajuçih brusnih alata.
Paziti na smjer rotacije. Ure∂aj uvijek tako
drÏati da iskre i pra‰ina od bru‰enja lete dalje
od tijela.
Oprez sa skrivenim elektriãnim vodovima,
plinskim i vodovodnim cijevima. Ispitati radno
podruãje, npr. instrumentom za lociranje
metalnih predmeta.
Oprez kod rezanja proreza, npr. u nosivim
zidovima: vidjeti upute za statiku.
Blokiranje rezne ploãe vodi sili reakcije
ure∂aja uz trzaje. U tom sluãaju ure∂aj
odmah iskljuãiti.
Paziti na dimenzije brusnih ploãa. Promjer
provrta brusne ploãe/ploãe za rezanje mora
odgovarati naslonu za centriranje stezne
prirubnice 9. Ne rabiti redukcijske komade ili
adaptere.
Rezne ploãe ne rabiti za grubo bru‰enje i ne
izlagati ih boãnom pritisku.
PridrÏavati se uputa proizvo∂aãa kod
ugradnje i primjene brusnog alata.
Oprez! Brusni se alat nakon iskljuãivanja
ure∂aja jo‰ okreçe pod djelovanjem inercije.
Ure∂aj ne stezati u ‰kripcu.
Nikada ne dopustiti djeci da rukuju ure∂ajem.
Bosch moÏe osigurati besprijekorno
djelovanje ure∂aja ako se koristi originalni
pribor predvi∂en za ovaj ure∂aj.
1 609 929 R35.book Seite 3 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
221 • 1 609 929 R35 • 03.11
Hrvatski - 4
Ure∂aj je predvi∂en za rezanje, grubu obradu i
ãetkanje metala i kamena, bez primjene vode.
Za rezanje kamena su propisane vodilice.
Prorezi u nosivim zidovima podlijeÏu normi
DIN 1053 dio 1ili odredbama lokalnih propisa.
Neizostavno se treba pridrÏavati ovih propisa.
Prije poãetka radova konzultirati se s
odgovornim statiãarima, arhitektima ili
nadleÏnim rukovodstvom gradili‰ta.
Prije svih radova na ure∂aju izvuçi mreÏni
utikaã.
Ako se radi s brusnom ploãom za grubu
obradu ili rezanje, treba ugraditi ‰titnik 6.
·titnik sa steznim vijkom
Izdanak za kodiranje 14 na ‰titniku 6 osigurava
da se moÏe montirati samo jedan ‰titnik
odgovarajuçi tipu ure∂aja.
Eventulano otpustiti stezni vijak 13.
·titnik 6 s izdankom za kodiranje 14 staviti u
utor za kodiranje na rukavcu vretena glave
ure∂aja, i okrenuti u potreban poloÏaj (radni
poloÏaj).
Zatvorena strana ‰titnika 6 uvijek treba biti
okrenuta prema brusaãu.
Stegnuti stezni vijak 13.
·titnik s brzim zatvaraãem
·titnik treba prethodno prilagoditi
promjeru rukavca vretena. Ukoliko je
potrebno, stezna sila zatvaraãa moÏe se
promijeniti otpu‰tanjem ili stezanjem vijka
za prilagodbu 7. Kod toga treba uvijek
paziti na ãvrsto dosjedanje ‰titinika 6 na
rukavcu vretena.
Otvoriti steznu polugu 8.
·titnik 6 staviti na rukavac vretena glave ure∂aja
i okrenuti u potrebni poloÏaj (radni poloÏaj).
Kod stezanja ‰titnika 6 zatvoriti steznu polugu 8.
Zatvorena strana ‰titnika 6 uvijek treba biti
okrenuta prema brusaãu.
Dodatna ruãka
Kod svih radova s ure∂ajem treba biti
ugra∂ena dodatna ruãka.
Dodatnu ruãku 4 ovisno od naãina rada uvrnuti
u glavu ure∂aja.
Dodatna ruãka s prigu‰enjem
vibracija
Dodatna ruãka za prigu‰enje vibracija
omoguçava rad bez vibracija, a time ugodan i
siguran rad.
Na dodatnoj ruãci ne izvoditi nikakve
izmjene.
O‰teçenu dodatnu ruãku ne koristiti dalje.
·titnik za ruke
Za radove s gumenim brusnim tanjurom 20 ili s
lonãastom ãetkom 23/ploãastom ãetkom/
lepezastom brusnom ploãom, treba montirati
‰titnik za ruke 18 (pribor). ·titnik za ruke 18
priãvr‰çuje se s dodatnom ruãkom 4.
Prije svih radova na ure∂aju izvuçi mreÏni
utikaã.
Rabiti samo brusne alate ãiji je
dopu‰teni broj okretaja najmanje toliko
velik kao najveçi broj okretaja pri
praznom hodu ure∂aja.
Brusne ploãe za grubu obradu i rezanje
kod rada se jako zagriju; ne dodirivati
ih prije nego ‰to se ohlade.
Oãistiti brusno vreteno i sve montirane
dijelove. Za stezanje i otpu‰tanje brusnog
alata, brusno vreteno 5 zaustaviti gumbom za
aretiranje vretena 2.
Dugme za aretiranje vretena 2 pritisnuti
samo dok brusno vreteno miruje!
Brusna ploãa za grubu obradu i
rezanje
Paziti na dimenzije brusnih ploãa. Promjer
provrta brusne ploãe/ploãe za rezanje mora
odgovarati naslonu za centriranje stezne
prirubnice 9. Ne rabiti redukcijske komade ili
adaptere.
Uporaba za odre∂enu namjenu
Napomene uz statiku
Ugradnja za‰titnih naprava
Ugraditi brusne alate
1 609 929 R35.book Seite 4 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
222 • 1 609 929 R35 • 03.11
Hrvatski - 5
Kod primjene dijamantne rezne ploãe, paziti da
se podudara strelica smjera rotacije na
dijamantnoj ploãi za rezanje sa strelicom na
ure∂aju (strelica smjera rotacije na glavi
ure∂aja).
Za montaÏu pogledati sliku.
Navrnuti steznu maticu 11 i stegnuti raãvastim
kljuãem za dvije rupice (vidjeti poglavlje
„BrzosteÏuça matica“).
U steznu
prirubnicu 9 oko
naslona za
centriranje ugra∂en
je O-prsten (plastiãni
dio).
Ako nedostaje O-prsten ili je o‰teçen, treba
ga obavezno zamijeniti (katalo‰ki br.
1 600 210 039) prije nego ‰to se ugradi stezna
prirubnica 9.
Nakon ugradnje brusnog alata, a prije
ukljuãivanja ispitati da li je brusni alat
ispravno ugra∂en i da li moÏe
slobodno rotirati.
Lepezaste brusne ploãe
Ovisno od primjene, ako se ukaÏe potreba
skinuti ‰titnik 6 i ugraditi ‰titnik za ruke 18.
Posebnu steznu prirubnicu 9 (pribor, katalo‰ki
br. 2 605 703 028) i lepezastu brusnu ploãu
staviti na brusno vreteno 5. Naviti steznu
maticu 11 i stegnuti raãvatim kljuãem za dvije
rupice.
Gumeni brusni tanjur 20
Ovisno od primjene, ako se ukaÏe potreba
skinuti ‰titnik 6 i ugraditi ‰titnik za ruke 18.
Prije ugradnje gumenog brusnog tanjura 20,
najprije 2 distantne ploãice 19 staviti na brusno
vreteno.
Za montaÏu pogledati sliku.
Naviti okruglu maticu 22 i stegnuti raãvastim
kljuãem za dvije rupice.
Lonãasta ãetka 23/Ploãasta ãetka
Ovisno od primjene, ako se ukaÏe potreba
skinuti ‰titnik 6 i ugraditi ‰titnik za ruke 18.
Brusni alat mora se toliko naviti na brusno
vreteno 5 da ãvrsto nalijeÏe na prirubnicu
brusnog vretena na kraju navoja vretena.
Stegnuti vilju‰kastim kljuãem.
Lonãasti brus
Kod rada s brusnim loncima
upotrijebiti poseban ‰titnik 15.
Lonãasti brus 16 smije samo toliko str‰ati iz
‰titnika 15, koliko je neophodno potrebno za
dotiãni sluãaj obrade!
·titnik 15 podesiti na ovu mjeru.
Za montaÏu pogledati sliku.
Steznu maticu 11 navrnuti i stegnuti
odgovarajuçim zakrivljenim raãvastim kljuãem 17.
Umjesto stezne matice 11 moÏe se primijeniti
brzosteÏuça matica 12 (pribor). Brusni alati
mogu se u tom sluãaju ugraditi bez alata.
BrzosteÏuça matica 12 moÏe se primijeniti
samo za brusne ploãe za grubu obradu i
rezanje.
Upotrijebiti samo besprijekornu, neo‰teçenu
brzosteÏuçu maticu 12.
Kod navijanja paziti da strana s natpisom nije
okrenuta prema brusnoj ploãi, a strelica mora
pokazivati znak 29.
Utvrditi brusno
vreteno (dugmetom
za aretiranje
vretena 2) i
brzosteÏuçom
maticom snaÏnim
okretanjem brusne
ploãe stegnuti u
smjeru kazaljke na
satu.
Ispravno
priãvr‰çena,
neo‰teçena
brzosteÏuça matica
moÏe se otpustiti
rukom okretanjem
nareckanog prstena
suprotno smjeru
kazaljke na satu.
BrzosteÏuçu
maticu koja ãvrsto
dosjeda nikada ne
otpu‰tati
klije‰tima, nego
upotrijebiti raãvasti kljuã za dvije rupice.
Raãvasti kljuã upotrijebiti kako je prikazano na
slici.
9
BrzosteÏuça matica
2
29
12
2
1 609 929 R35.book Seite 5 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
223 • 1 609 929 R35 • 03.11
Hrvatski - 6
Mogu se koristiti svi brusni alati spomenuti u
ovim uputama za uporabu.
Dopu‰teni broj okretaja [min
-1
], odnosno
obodna brzina [m/s] upotrebljenih brusnih alata
mora barem odgovarati podacima u tablici.
Zbog toga se uvijek treba pridrÏavati
dopu‰tenog broja okretaja/obodne brzine sa
naljepnice brusnog alata.
Obratite pozornost na mreÏni napon: Napon
izvora struje treba se podudarati s podacima na
tipnoj ploãici ure∂aja. Ure∂aji s oznakom 230 V
mogu raditi i na 220 V.
Ukljuãiti/iskljuãiti
Za pu‰tanje u rad ure∂aja, prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje 3 pomaknuti naprijed i
zatim pritisnuti.
Za zaustavljanje, prekidaã za ukljuãivanje/
iskljuãivanje 3 u pritisnutom stanju pomaknuti
dalje naprijed.
Za iskljuãivanje ure∂aja prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje 3 otpustiti, odnosno
pritisnuti i otpustiti.
Izvedba prekidaãa bez aretiranja (specifiãno
za dotiãnu zemlju):
Za pu‰tanje u rad ure∂aja, prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje 3 pomaknuti naprijed i
zatim pritisnuti.
Za iskljuãivanje ure∂aja otpustiti prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje 3.
Probni rad!
Brusne alate treba prije uporabe provjeriti.
Brusni alat treba biti besprijekorno montiran
i mora se moçi slobodno okretati. Probni rad
izvoditi najmanje 30 sekundi bez
optereçenja. Ne koristiti o‰teçene,
neokrugle ili vibrirajuçe brusne alate.
Ograniãenje struje pokretanja
(Tip J)
Zahvaljujuçi mekom pokretanju ure∂aja
dovoljan je 16-A osiguraã.
Ure∂aj bez ograniãenja zaletne struje
zahtijeva jaãi osiguraã (upotrijebiti tromi
osiguraã od najmanje 16-A).
Izradak stegnuti, ukoliko nije osiguran
pod djelovanjem vlastite teÏine.
Ure∂aj ne optereçivati toliko da se
zaustavi pod optereçenjem.
Brusne ploãe za grubu obradu i rezanje
kod rada se jako zagriju; ne dodirivati ih
prije nego ‰to se ohlade.
Grubo bru‰enje
S napadnim kutovima od
30° do 40° postiÏu se kod grube
obrade najbolji rezultati. Ure∂aj
umjerenim pritiskom pomicati
amo-tamo. Na taj se naãin izradak
neçe previ‰e zagrijati, neçe
promijeniti boju i neçe se na povr‰ini pojaviti
Ïljebovi.
Nikada brusne ploãe za rezanje ne
rabiti za grubu obradu.
Lepezaste brusne ploãe
Lepezastim brusnim ploãama (pribor) mogu se
obra∂ivati i zaobljene (valovite) povr‰ine i profili
(konturno bru‰enje).
Lepezaste brusne ploãe imaju u biti dulji vijek
izdrÏljivosti nego brusni listovi, stvaraju manje
buke i izradak se manje zagrijava.
Rezanje bru‰enjem
Kod rezanja bru‰enjem ne
pritiskati, ne naginjati, ne oscilirati.
Raditi s umjerenim posmakom
prilago∂enim obra∂ivanom
materijalu.
Brusne ploãe za rezanje ne koãiti
boãnim pritiskom.
Dopu‰teni brusni alati
max.
[mm][mm]
Db d[min
-1
][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Pu‰tanje u rad
b
d
D
D
D
b
d
Upute za rad
1 609 929 R35.book Seite 6 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
224 • 1 609 929 R35 • 03.11
Hrvatski - 7
VaÏan je smjer
prema kojem se
reÏe.
Ure∂aj mora uvijek
raditi protuhodno;
zbog toga s
ure∂ajem ne raditi u
drugom smjeru!
Inaãe, postoji
opasnost da se
nekontrolirano
istisne iz reza.
Stalak za rezanje reznim ploãama
Sa stalkom za rezanje reznim ploãama 28
(pribor) izradci se mogu rezati pod kutom od
0° do 45°.
Treba se strogo pridrÏavati uputa za sigurnost i
rad sadrÏanih u odgovarajuçim uputama za
rukovanje stalkom za rezanje. Treba koristiti
samo originalne Bosch stalke za rezanje.
Rezanje kamena
Ure∂aj se smije upotrebljavati samo za
bru‰enje/rezanje na suho.
Najbolje je
upotrijebiti
dijamantnu ploãu za
rezanje. Za
osiguranje od
nagibanja kod
rezanja, treba koristiti vodilice 25 sa
specijalnim usisnim ‰titnikom.
Ure∂aj treba raditi samo s usisavanjem pra‰ine.
Dodatno treba nositi masku za za‰titu od
pra‰ine.
Usisavaã pra‰ine
treba biti odobren za
usisavanje kamene
pra‰ine.
Bosch nudi prikladne
usisavaãe.
Ukljuãiti ure∂aj i s
prednjim dijelom
vodilica prisloniti se
na izradak.
Ure∂aj pomicati umjerenim posmakom
prilago∂enim obra∂ivanom materijalu (slika).
Kod rezanja posebno tvrdih materijala, npr.
betona s velikim sadrÏajem ‰ljunka, dijamantna
rezna ploãa se moÏe pregrijati i kod toga o‰tetiti.
Na to ukazuje iskreçi vijenac po obodu
dijamantne rezne ploãe.
U takvom sluãaju treba prekinuti postupak
rezanja i dijamantnu reznu ploãu na kratko
pustiti da se neoptereçena ohladi kod brojeva
pri praznom hodu.
Osjetno manje napredovanje rezanja i iskreçi
vijenac znakovi su zatupljenja dijamantne rezne
ploãe. Kratkim rezovima u materijalu s brusnim
djelovanjem (npr. kreãnopje‰ãanik), ovakve se
rezne ploãe mogu ponovno nao‰triti.
Prije svih radova na ure∂aju izvuçi mreÏni
utikaã.
Glava ure∂aja moÏe
se u odnosu na
kuçi‰te ure∂aja
zakretati u koracima
od po 90°. Na taj se
naãin moÏe
prekidaã za
ukljuãivanje/
iskljuãivanje za
posebne sluãajeve
dovesti u
najpovoljniji poloÏaj
za rukovanje; npr.
za radove rezanja s vodilicama 25/stalak za
rezanje bru‰enjem 28 (pribor) ili za ljevake.
Do kraja odviti ãetiri vijka.
Glavu ure∂aja oprezno okrenuti u novi poloÏaj i
bez odvajanja od kuçi‰ta.
Vijke ponovno uviti i stegnuti.
28
Zakretanje glave ure∂aja
1 609 929 R35.book Seite 7 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
225 • 1 609 929 R35 • 03.11
Hrvatski - 8
Ruãka 27 moÏe se prema kuçi‰tu motora
zakrenuti za 90° lijevo i desno. Na taj se naãin
prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje moÏe za
posebne radne operacije dovesti u povoljniji
poloÏaj za rukovanje; npr. za radove rezanja s
vodilicama/stalcima za odrezivanje (pribor) i za
ljevake.
Deblokadu ruãke 26 snaÏno povuçi u smjeru
strelice (
) i istodobno ruãku 27 okrenuti u
Ïeljeni poloÏaj (
) dok ne preskoãi. Slika
prikazuje ruãku 27 zakrenutu za 90°.
Deblokada ruãke 26 i prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje 3 imaju
sigurnosnu zabravu.
Ure∂aj se ne moÏe ukljuãiti sve dok
ruãka 27 ne preskoãi u jedan od tri
moguça poloÏaja.
Ruãka 27 se ne moÏe deblokirati ako je
prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje 3
aretiran.
Prije svih radova na ure∂aju izvuçi mreÏni
utikaã.
Ure∂aj i proreze za ventilaciju uvijek
odrÏavati ãistim kako bi se moglo raditi
sigurno i dobro.
Kod izuzetno te‰kih uvjeta primjene moÏe
se kod obrade metala leteça pra‰ina
nakupiti u unutra‰njosti ure∂aja. To moÏe
‰tetno djelovati na za‰titnu izolaciju
ure∂aja. U takvim se sluãajevima
preporuãuje primjena stacionarnog
ure∂aja za usisavanje, ãe‰çe ispuhivanje
otvora za ventilaciju i spajanje za‰titne
sklopke struje kvara (FI).
Ako bi ure∂aj usprkos briÏljivim postupcima
izrade i ispitivanja ipak prestao raditi, popravak
prepustite ovla‰tenom servisu za Bosch-
elektriãne alate.
Kod svih upita i naruãivanja rezervnih dijelova
neizostavno navedite 10-znamenkasti katalo‰ki
broj prema tipnoj ploãici ure∂aja.
Regeneracija sirovina umjesto zbrinjavanja
otpada
Ure∂aj, pribor i ambalaÏa trebaju se pripremiti
za regeneraciju, pazeçi pri tome na za‰titu
okoli‰a.
Ove su upute otisnute na recikliranom papiru
izra∂enom bez upotrebe klora.
Dijelovi od plastiãnih masa oznaãeni su, tako da
se moÏe provesti recikliranje po vrstama.
Izmjerene vrijednosti odre∂ene su prema
EN 50 144.
Prag buke ure∂aja ocijenjen s A, obiãno iznosi:
prag zvuãnog tlaka 90 dB (A); prag uãina buke
103 dB (A).
Nositi ‰titnike za u‰i!
Ocijenjeno ubrzanje obiãno iznosi 5,5 m/s
2
.
Kod primjene dodatnih ruãki koje prigu‰uju
vibracije, vibracija ruke na dodatnoj ruãci obiãno
je manja od 2,5 m/s
2
.
Okrenuti ruãku ure∂aja
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
OdrÏavanje i ãi‰çenje
26
27
Zbrinjavanje u otpad
Informacije o buci i vibracijama
1 609 929 R35.book Seite 8 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
226 • 1 609 929 R35 • 03.11
Hrvatski - 9
Na‰ servis çe odgovoriti na va‰a pitanja o
popravku i odrÏavanju va‰eg proizvoda, kao i o
rezervnim dijelovima. CrteÏe u rastavljenom
obliku i informacije o rezervnim dijelovima
moÏete naçi i na na‰oj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado çe
odgovoriti na va‰a pitanja o kupnji, primjeni i
pode‰avanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
100 40 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +385 (01) 295 80 60
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj
proizvod uskla∂en s ovim normama ili
normativnim dokumentima: EN 50 144 prema
odredbama smjernica 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
ZadrÏavamo pravo izmjena
Servis za kupce i savjetovanje
kupaca
Izjava o uskla∂enosti
1 609 929 R35.book Seite 9 Mittwoch, 13. Februar 2008 1:16 13
227 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eesti
- 1
Kõik ohutusnõuded ja
juhised tuleb läbi lugeda.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised
edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“
käib võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste
tööriistade ja akutoitega (ilma toitejuhtmeta)
elektriliste tööriistade kohta.
1)Ohutusnõuded tööpiirkonnas
a)
Töökoht peab olema puhas ja hästi
valgustatud.
Töökohas valitsev segadus ja
hämarus võib põhjustada õnnetusi.
b)
Arge kasutage elektrilist tööriista
plahvatusohtlikus keskkonnas, kus
leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või
tolmu.
Elektrilistest tööriistadest lööb
sädemeid, mis võivad tolmu või aurud
süüdata.
c)
Elektrilise tööriista kasutamise ajal
hoidke lapsed ja teised isikud töökohast
eemal.
Kui Teie tähelepanu kõrvale
juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt
väljuda.
2)Elektriohutus
a)
Elektrilise tööriista pistik peab
pistikupessa sobima. Pistiku kallal ei
tohi teha mingeid muudatusi. Arge
kasutage kaitsemaandusega elektriliste
tööriistade puhul adapterpistikuid.
Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi saamise riski.
b)
Vältige kehakontakti maandatud
pindadega, nagu torud, radiaatorid,
pliidid ja külmikud.
Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
c)
Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest.
Kui elektrilisse tööriista on sattunud vett, on
elektrilöögi oht suurem.
d)
Arge kasutage toitejuhet otstarvetel,
milleks see ei ole ette nähtud, näiteks
elektrilise tööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku
pistikupesast väljatõmbamiseks.
Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate
servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed
suurendavad elektrilöögi ohtu.
e)
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas
õhus, kasutage ainult selliseid
pikendusjuhtmeid, mida on lubatud
kasutada ka välistingimustes.
Välistingimustes kasutamiseks sobiva
pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
f)
Kui elektrilise tööriista kasutamine
niiskes keskkonnas on vältimatu,
kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
3)Inimeste turvalisus
a)
Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te
teete, ning toimige elektrilise
tööriistaga töötades kaalutletult. Arge
kasutage elektrilist tööriista, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või
ravimite mõju all.
Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel võib
põhjustada tõsiseid vigastusi.
b)
Kandke isikukaitsevahendeid ja alati
kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, näiteks
tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite,
kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite
kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista
tüübist ja kasutusalast vähendab
vigastuste ohtu.
c)
Vältige seadme tahtmatut käivitamist.
Enne pistiku ühendamist pistikupessa,
aku ühendamist seadme külge, seadme
ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud.
Kui
hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme
lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud
seadme, võivad tagajärjeks olla õnnetused.
d)
Enne elektrilise tööriista sisselülitamist
eemaldage selle küljest reguleerimis- ja
mutrivõtmed.
Seadme pöörleva osa küljes
olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
e)
Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke
stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg
tasakaalu.
Nii saate elektrilist tööriista
ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
f)
Kandke sobivat rõivastust. Arge kandke
laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed,
rõivad ja kindad seadme liikuvatest
osadest eemal.
Lotendavad riided, ehted
või pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
Üldised ohutusjuhised
TÄHELEPANU
1 609 929 R35.book Seite 1 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
228 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eesti
- 2
g)
Kui on võimalik paigaldada
tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et
need on seadmega ühendatud ja et neid
kasutatakse õigesti.
Tolmueemaldusseadise kasutamine
vähendab tolmust põhjustatud ohte.
4)Elektriliste tööriistade hoolikas
käsitsemine ja kasutamine
a)
Arge koormake seadet üle. Kasutage
töö tegemiseks selleks ettenähtud
elektrilist tööriista.
Sobiva elektrilise
tööriistaga töötate ettenähtud
jõudluspiirides efektiivsemalt ja ohutumalt.
b)
Arge kasutage elektrilist tööriista, mille
lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei
ole enam võimalik lülitist sisse ja välja
lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
c)
Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/
või eemaldage seadmest aku enne
seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut.
See
ettevaatusabinõu väldib elektrilise tööriista
soovimatut käivitamist.
d)
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi
tööriistu lastele kättesaamatus kohas.
Arge laske seadet kasutada isikutel, kes
seadet ei tunne või pole siintoodud
juhiseid lugenud.
Asjatundmatute isikute
käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.
e)
Hoolitsege seadme eest korralikult.
Kontrollige, kas seadme liikuvad osad
töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole
murdunud või kahjustatud määral, mis
mõjutab seadme töökindlust. Laske
kahjustatud detailid enne seadme
kasutamist parandada.
Paljude
õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud
elektrilised tööriistad.
f)
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad.
Hoolikalt hooldatud, teravate
lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g)
Kasutage elektrilist tööriista,
lisavarustust, tarvikuid jne vastavalt
siintoodud juhistele ning nii, nagu
konkreetse seadmetüübi jaoks ette
nähtud. Arvestage seejuures
töötingimuste ja teostatava töö
iseloomuga.
Elektriliste tööriistade
nõuetevastane kasutamine võib põhjustada
ohtlikke olukordi.
5)Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
a)
Laadige akusid ainult tootja poolt
soovitatud akulaadijatega.
Akulaadija,
mis sobib teatud tüüpi akudele, muutub
tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste
akudega.
b)
Kasutage elektrilistes tööriistades
ainult selleks ettenähtud akusid.
Teiste
akude kasutamine võib põhjustada vigastusi
ja tulekahjuohtu.
c)
Hoidke kasutusel mitteolevad akud
eemal kirjaklambritest, müntidest,
võtmetest, naeltest, kruvidest või
teistest väikestest metallesemetest,
mis võivad kontaktid omavahel
ühendada.
Akukontaktide vahel tekkiva
lühise tagajärjeks võivad olla põletused või
tulekahju.
d)
Väärkasutuse korral võib akuvedelik
välja voolata. Vältige sellega
kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute
korral loputage kahjustatud kohta
veega. Kui vedelik satub silma,
pöörduge lisaks arsti poole.
Väljavoolav
akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või
põletusi.
6)Teenindus
a)
Laske elektrilist tööriista parandada
ainult kvalifitseeritud spetsialistidel,
kes kasutavad originaalvaruosi.
Nii
tagate püsivalt seadme ohutu töö.
1 609 929 R35.book Seite 2 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
229 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eesti
- 3
Tehnilised andmed
Nurklihvmasin GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Tellimisnumber 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Käivitusvoolupii
rajaga
GWS 21-180
JH
Professional
GWS 21-230
JH
Professional
GWS 24-180
JB
Professional
Tellimisnumber 0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Nimivõimsus*
[
W
]
2 100 2 100 2 400
Väljundvõimsus
[
W
]
1 350 1 350 1 700
Pöörete arv
tühikäigul
[
min
-1
]
8 500 6 500 8 500
Lihvketta
Ø, max [
mm
]
180 230 180
Spindli keere M 14 M 14 M 14
Kaal ilma
toitejuhtmeta, ca
[
kg
]
4,3 4,3 5,1
Ohutusklass
/ II / II / II
Nurklihvmasin GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Tellimisnumber 0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Käivitusvoolupii
rajaga
GWS 24-230
JB
Professional
GWS 24-230
JH
Professional
Tellimisnumber 0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Nimivõimsus*
[
W
]
2 400 2 400 2 400
Väljundvõimsus
[
W
]
1 700 1 700 1 700
Pöörete arv
tühikäigul
[
min
-1
]
8 500 6 500 6 500
Lihvketta
Ø, max [
mm
]
180 230 230
Spindli keere M 14 M 14 M 14
Kaal ilma
toitejuhtmeta, ca
[
kg
]
5,1 5,1 5,1
Ohutusklass
/ II / II / II
Nurklihvmasin GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Tellimisnumber 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Käivitusvoolupii
rajaga
GWS 26-180
JB
Professional
GWS 26-230
JB
Professional
GWS 26-230
JH
Professional
Tellimisnumber 0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Nimivõimsus*
[
W
]
2 600 2 600 2 600 2 600
Väljundvõimsus
[
W
]
1 800 1 800 1 800 1 800
Pöörete arv
tühikäigul
[
min
-1
]
8 500 8 500 6 500 6 500
Lihvketta
Ø, max [
mm
]
180 180 230 230
Spindli keere M 14 M 14 M 14 M 14
Kaal ilma
toitejuhtmeta, ca
[
kg
]
5,1 5,1 5,1 5,1
Ohutusklass
/ II / II / II / II
* Andmed kehtivad nimipingel [U] 230/240 V. Madalamate pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad
toodud andmed varieeruda.
Palun pöörake tähelepanu oma seadme tellimisnumbrile. Seadmed võivad olla erinevate kaubanduslike tähistustega.
Sisselülitamine tekitab lühiajalist voolukõikumist. Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib see mõjutada teiste
seadmete tööd. Kui võrgu impedants on väiksem kui 0,25 oomi, ei ole häireid oodata.
1 609 929 R35.book Seite 3 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
230 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eesti
- 4
Seadme osade numeratsiooni aluseks on
jooniste leheküljel toodud joonised.
Palun voltige lehekülg, millel on seadme joonis,
kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.
1
Lisakäepideme keere (3x)
2
Spindlilukustusnupp
3
Lüliti (sisse/välja)
4
Lisakäepide
5
Spindel
6
Kettakaitse
7
Reguleerimiskruvi
8
Lukustushoob
9
Alusseib koos tihendiga
10
Lihv-/lõikeketas*
11
Kinnitusmutter
12
Kiirkinnitusmutter *
13
Klemmkruvi
14
Kodeerimisnukk
15
Lihvkausi kaitse*
16
Lihvkauss*
17
Võti kinnitusmutri jaoks*
18
Käekaitse*
19
Vaheseibid*
20
Kummist lihvimistaldrik*
21
Lihvpaber*
22
Ümar kinnitusmutter*
23
Kausshari*
24
Teemantlõikeketas*
25
Tolmueemaldusega juhtraam*
26
Käepideme lukustusnupp
27
Käepide
28
Lõikerakis*
* Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis
olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis
nimetatud lisatarvikuid.
Ohutu ja turvaline töö antud
seadmega on võimalik vaid
juhul, kui Te olete eelnevalt
põhjalikult läbi lugenud
seadme kasutus- ja
ohutusjuhised ning peate neist
täpselt kinni. Rohkem ohutusjuhiseid leiate
juurdelisatud vihikus lõigust „Üldised
ohutusjuhised“. Enne seadme
esmakordset kasutamist laske end
praktiliselt juhendada.
Kandke kaitseprille ja
kuulmiskaitsevahendeid.
Turvalisuse huvides kandke täiendavat
kaitsevarustust, nt kaitsekindaid, turvalisi
jalatseid, peakatet ja turvapõlle.
Töö käigus tekkiv tolm võib olla
tervistkahjustav, tule- või plahvatusohtlik.
Vajalikud on vastavad kaitsemeetmed.
Näiteks: Mõned tolmuliigid on vähkitekitava
toimega. Kasutage sobivat tolmu-/
saepurueemaldust ja kandke tolmumaski.
Kergmetallide tolm on tule- ja
plahvatusohtlik. Hoidke töökoht kogu aeg
korras, kuna materjalide segud on eriti
ohtlikud.
Kui töö käigus saab toitejuhe kahjustada või
see lõigatakse läbi, ärge juhet puutuge, vaid
tõmmake koheselt pistik pistikupesast välja.
Ärge kunagi kasutage kahjustatud
toitejuhtmega seadet.
Välistingimustes kasutatavad seadmed tuleb
ühendada vooluvõrku max 30 mA
käivitusvooluga rikkevoolukaitselüliti (FI-)
kaudu. Seadet ei tohi kasutada vihma käes
ega märjas keskkonnas.
Töötades hoidke seadet alati mõlema käega
ja võtke stabiilne asend.
Kinnitage toorik. Kinnitusvahendite abil või
kruustangide vahele kinnitatud toorik püsib
kindlamalt paigal kui käega hoides.
Seadmega töötamisel peab toitejuhe alati
asuma seadmest tagapool.
Enne seadme käestpanemist lülitage see
alati välja ja oodake, kuni see on seiskunud.
Voolukatkestuse korral või seadme
eemaldamisel vooluvõrgust (pistiku
väljatõmbamisel) vabastage kohe lüliti (sisse /
välja) ja lükake see välja-asendisse. Nii väldite
seadme juhuslikku töölehakkamist.
Seadet tohib kasutada vaid kuivlihvimiseks /
-lõikamiseks.
Kõikide antud seadmega tehtavate tööde
korral peab olema paigaldatud lisakäepide.
Kui on oht, et tarvik võib puutuda kokku
varjatud elektrijuhtme või seadme enda
toitejuhtmega, tuleb elektrilist tööriista
hoida ainult isoleeritud käepidemetest.
Kokkupuude pinge all oleva juhtmega võib
tekitada pinge seadme metallosades ja
põhjustada elektrilöögi.
Seadme osad
Tööohutus
1 609 929 R35.book Seite 4 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
231 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eesti - 5
Varjatult paiknevate elektrijuhtmete,
gaasi- või veetorude avastamiseks
kasutage sobivaid otsimisseadmeid või
pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või
veevarustusettevõtte poole.
Kokkupuutel elektrijuhtmetega tulekahju- ja
elektrilöögioht. Gaasitorustiku vigastamisel
plahvatusoht. Veetorustiku vigastamisel
materiaalne kahju või elektrilöögioht.
Lihv- ja lõikeketastega töötades peab olema
paigaldatud kettakaitse 6. Kummist
lihvimistaldriku 20 või kaussharja 23/
ketasharja/lamellkettaga teostatavate tööde
puhul tuleb kasutada käekaitset 18
(lisatarvik).
Kivi töötlemisel kasutage
tolmueemaldusseadet. Kasutage ainult
kivitolmu eemaldamiseks ettenähtud
tolmuimejat. Kivi lõikamisel kasutage
juhtraami.
Keelatud on töödelda asbestisisaldavat
materjali.
Kasutage ainult neid lihvimistarvikuid, mille
lubatud pöörete arv on vähemalt sama suur
kui seadme tühikäigupöörded.
Enne kasutamist kontrollige lihvimistarvikuid.
Lihvimistarvik peab olema korralikult
kinnitatud, samuti peab olema tagatud selle
vaba pöörlemine. Proovijooksuks laske
seadmel vähemalt 30 sekundit tühikäigul
töötada. Ärge kasutage vigastatud,
mitteümaraid ega vibreerivaid
lihvimistarvikuid.
Kaitske lihvimistarvikuid löökide, põrutuste ja
rasvainete eest.
Toorikuga kokku viies peab seade olema
sisse lülitatud.
Hoidke käed pöörlevatest lihvimistarvikutest
eemal.
Jälgige pöörlemissuunda. Hoidke seadet
alati nii, et lihvimistolm ja sädemed lendaksid
Teie kehast eemale.
Metallide töötlemisel tekivad sädemed.
Jälgige, et Te ei ohusta ennast ega teisi
inimesi. Tuleohutuse tagamiseks ei tohi
läheduses (sädemete lendumise alas) olla
kergestisüttivaid materjale.
Ettevaatust soonte lõikamisel nt kandvatesse
konstruktsioonidesse: vt staatikaalast
informatsiooni.
Lõikeketta blokeerumine põhjustab seadme
järsu vastureaktsiooni. Sellisel juhul lülitage
seade koheselt välja.
Pöörake tähelepanu lihvketaste mõõtmetele.
Siseava läbimõõt peab alusseibiga 9 ilma
lõtkuta sobima. Ärge kasutage
kahandusdetaile ega adaptereid.
Ärge kunagi kasutage lihvimistöödeks
lõikekettaid. Vältige lõikeketastele külgsurve
avaldamist.
Pidage kinni lihvimistarvikute tootja poolt
antud paigaldus- ja kasutusjuhistest.
Ettevaatust! Ketas ei seisku kohe pärast
seadme väljalülitamist.
Ärge kinnitage seadet kruustangide vahele.
Ärge kunagi lubage seadet kasutada lastel.
Bosch saab tagada seadme häireteta töö
ainult siis, kui kasutatakse selle seadme
jaoks ettenähtud originaaltarvikuid.
Seade on ette nähtud metalli- ja kivimaterjalide
kuivlihvimiseks ja -lõikamiseks.
Kivi lõikamisel tuleb kasutada juhtraami.
Soonte lõikamisel kandvatesse
konstruktsioonidesse tuleb järgida standardi
DIN 1053 1. osa nõudeid või vastava riigi seadusi.
Nimetatud eeskirjadest tuleb tingimata kinni
pidada. Enne töö algust pidage nõu pädeva
staatikaspetsialisti, arhitekti või
töödejuhatajaga.
Enne mistahes tööde alustamist seadme
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Tööde teostamisel lihv- ja lõikeketastega
tuleb kasutada kettakaitset 6.
Klemmkruviga kettakaitse
Kodeerimisnukk 14 kettakaitsel 6 võimaldab
paigaldada vaid antud seadmetüübiga sobivat
kettakaitset.
Vajadusel keerake lahti klemmkruvi 13.
Asetage kettakaitse 6 koos
kodeerimisnukiga 14 seadme esiosa
spindlikaelel asuvasse kodeerimissoonde ja
pöörake nõutud asendisse (tööasendisse).
Kettakaitse 6 kinnine poole peab alati
jääma kasutaja poole.
Keerake klemmkruvi 13 kinni.
Nõuetekohane kasutamine
Staatikaalane informatsioon
Kaitseseadiste
paigaldamine
1 609 929 R35.book Seite 5 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
232 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eesti - 6
Kiirkinnitusega kettakaitse
Kettakaitse on kohandatud spindlikaele
läbimõõduga. Vajadusel saab kinnituse
tugevust muuta, pingutades või
lõdvendades reguleerimiskruvi 7.
Seejuures jälgige pidevalt, et
kettakaitse 6 istuks spindlikaelal
korrektselt.
Avage lukustushoob 8.
Asetage kettakaitse 6 seadme esiosa
spindlikaelale ja pöörake soovitud asendisse
(tööasendisse).
Kettakaitse 6 fikseerimiseks sulgege
lukustushoob 8.
Kettakaitse 6 kinnine poole peab alati
jääma kasutaja poole.
Lisakäepide
Kõikide antud seadmega tehtavate tööde
korral peab olema paigaldatud
lisakäepide.
Keerake lisakäepide 4 sõltuvalt tööviisist
seadme esiosa külge.
Vibratsiooni summutav lisakäepide
Vibratsiooni summutav lisakäepide vähendab
vibratsiooni ja muudab töötamise mugavaks ja
kindlaks.
Lisakäepideme modifitseerimine on
keelatud.
Vigastatud lisakäepideme edasine kasutamine
on keelatud.
Käekaitse
Kummist lihvimistaldriku 20 või kaussharja 23/
ketasharja/lamellkettaga teostatavate tööde
puhul tuleb kasutada käekaitset 18 (lisatarvik).
Käekaitse 18 kinnitatakse seadmele
lisakäepideme 4 abil.
Enne mistahes tööde alustamist seadme
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Kasutage ainult neid lihvimistarvikuid,
mille lubatud pöörete arv on vähemalt
sama suur kui seadme
tühikäigupöörded.
Lihv- ja lõikekettad muutuvad töö
käigus väga kuumaks; ärge puutuge
neid enne, kui need on maha
jahtunud.
Puhastage spindel ja kõik monteeritavad
osad. Lihvimistarvikute paigaldamiseks ja
eemaldamiseks lukustage spindel 5
spindlilukustusnupu 2 abil.
Enne spindlilukustusnupule 2 vajutamist
veenduge, et spindel ei pöörle!
Lihv-/lõikeketas
Pöörake tähelepanu lihvketaste mõõtmetele.
Siseava läbimõõt peab alusseibiga 9 ilma
lõtkuta sobima. Ärge kasutage kahandusdetaile
ega adaptereid.
Teemantlõikeketta kasutamisel jälgige, et kettal
noolega märgitud pöörlemissuund ja seadme
pöörlemissuund (nool seadme esiosas)
ühtiksid.
Paigaldus vastavalt joonisele.
Keerake spindli otsa kinnitusmutter 11 ja
pingutage see võtme abil (vt punkt
„Kiirkinnitusmutter“).
Alusseibi 9
tsenderdusrõngas
on varustatud
(plastikust)
tihendiga.
Kui tihend on vigastatud või puudub, tuleb
see enne alusseibi 9 paigaldamist asendada
tingimata uuega
(tellimisnumber 1 600 210 039).
Pärast lihvimistarviku paigaldamist ja
enne seadme sisselülitamist
kontrollige, et lihvimistarvik on õigesti
monteeritud ja on tagatud selle vaba
pöörlemine.
Lihvimistarvikute paigaldamine
9
1 609 929 R35.book Seite 6 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
233 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eesti - 7
Lamellketas (lihvmopp)
Sõltuvalt kasutusotstarbest eemaldage
vajadusel kettakaitse 6 ja paigaldage
käekaitse 18. Paigaldage spetsiaalne
alusseib 9 (lisatarvik,
tellimisnumber 2 605 703 028) ja lamellketas
spindlile 5. Keerake spindli otsa
kinnitusmutter 11 ja pingutage võtme abil.
Kummist lihvimistaldrik 20
Sõltuvalt kasutusotstarbest eemaldage
vajadusel kettakaitse 6 ja paigaldage
käekaitse 18.
Enne kummist lihvtaldriku 20 monteerimist
asetage kõigepealt spindlile 2 vaheseibi 19.
Paigaldus vastavalt joonisele.
Keerake spindli otsa ümar kinnitusmutter 22 ja
pingutage see võtme abil.
Kausshari 23/ketashari
Sõltuvalt kasutusotstarbest eemaldage
vajadusel kettakaitse 6 ja paigaldage
käekaitse 18.
Lihvimistarvik tuleb keerata lõpuni spindli 5
otsa, nii et see toetub vastu spindli aluspõhja.
Pingutage lehtvõtmega.
Lihvkauss
Lihvkaussidega töötades kasutage
spetsiaalset kettakaitset 15.
Lihvkauss 16 peaks kettakaitsest 15 välja
ulatuma alati vaid nii palju, kui palju on antud
tööoperatsiooniks vajalik.
Reguleerige kettakaitse 15 vastavalt sellele
mõõdule.
Paigaldus vastavalt joonisele.
Keerake lahti kinnitusmutter 11 ja pingutage
sobiva võtmega 17 kinni.
Kinnitusmutri 11 asemel võib kasutada
kiirkinnitusmutrit 12 (lisatarvik). See võimaldab
vahetada lihvimistarvikuid tööriista abita.
Kiirkinnitusmutri 12 kasutamine on lubatud
ainult lihv- ja lõikeketaste puhul.
Kasutage üksnes laitmatus korras,
kahjustamata kiirkinnitusmutreid 12.
Mutri kinnitamisel jälgige, et tekstiga pool ei
jääks vastu ketast; nool peab olema suunatud
indeksmärgile 29.
Lukustage spindel
spindlilukustusnupu
2 abil. Pingutage
kiirkinnitusmutter,
pöörates lihvketast
tugevalt päripäeva.
Korralikult
kinnikeeratud,
kahjustamata
kiirkinnitusmutri
saate lahti, kui
keerate rihveldatud
rõngast käsitsi
vastupäeva.
Kõvasti kinnioleva
kiirkinnitusmutri
lahtikeeramiseks
ei tohi kunagi
kasutada tange,
vaid ainult selleks
ettenähtud
mutrivõtit.
Kasutage võtit nagu
joonisel näidatud.
Kasutada tohib kõiki käesolevas
kasutusjuhendis nimetatud lihvimistarvikuid.
Kasutatavate lihvimistarvikute lubatud pöörete arv
[min
-1
] või kiirus [m/s] peab olema vähemalt
sama suur nagu tabelis toodud andmed.
Seetõttu jälgige alati lihvimistarvikutele
märgitud lubatud pöörete arvu/kiirust.
Kiirkinnitusmutter
Lubatud lihvimistarvikud
max
[mm][mm]
Db d[min
-1
][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
2
29
12
2
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 7 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
234 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eesti - 8
Kontrollige võrgupinget: Vooluallika pinge
peab vastama seadme andmesildile märgitud
pingele. Andmesildil lubatud 230 V seadmeid
võib kasutada ka 220 V võrgupinge korral.
Sisse-/väljalülitamine
Seadme kasutuselevõtuks lükake lüliti (sisse/
välja) 3 ette ning seejärel vajutage see sisse.
Lukustamiseks hoidke lülitit (sisse/välja) 3 all
ja lükake veel rohkem ettepoole.
Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti
(sisse/välja) 3 või vajutage sellele kõigepealt ja
siis vabastage see.
Ilma lukustuseta lüliti (kasutusriigis
spetsiifiline mudel):
Seadme kasutuselevõtuks lükake lüliti (sisse/
välja) 3 ette ning seejärel vajutage see sisse.
Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti
(sisse/välja) 3.
Proovijooks!
Enne kasutamist kontrollige
lihvimistarvikuid. Lihvimistarvik peab
olema korralikult kinnitatud, samuti peab
olema tagatud selle vaba pöörlemine.
Proovijooksuks laske seadmel vähemalt
30 sekundit tühikäigul töötada. Ärge
kasutage vigastatud, mitteümaraid ega
vibreerivaid lihvimistarvikuid.
Käivitusvoolupiiraja (Tüüp J)
Seadme sujuva käivitamise tõttu piisab
16-A-kaitsmest.
Ilma käivitusvoolupiirajata seadme puhul
on vajalik suurem kaitse (vähemalt 16-A-
sulavkaitse).
Kui töödeldava detaili omakaal ei taga
selle kindlat paigalpüsimist, tuleb detail
kinnitada.
Ärge koormake seadet sel määral, et see
seiskub.
Lihv- ja lõikekettad muutuvad töö käigus
väga kuumaks; ärge puutuge neid enne,
kui need on maha jahtunud.
Lihvimine
Parima tulemuse saate, kui
töötlete detaili 30° kuni 40° nurga
all. Liigutage seadet töödeldaval
pinnal mõõduka survega edasi-
tagasi. Nii väldite töödeldava
detaili ülekuumenemist, värvuse
muutumist ja soonte teket.
Ärge kunagi kasutage lihvimistöödeks
lõikekettaid.
Lamellketas (lihvmopp)
Lamellkettaga (lisavarustus) saab töödelda ka
kumeraid pindu ja profiile (kontuurlihvimine).
Lamellkettal on tunduvalt pikem kasutusiga kui
ketasliivapaberil, see tekitab vähem müra ja
kuumeneb vähem.
Lõikamine
Lõikamisel ei tohi seadmele
suruda, seda kallutada ega
võngutada. Töötage mõõduka,
töödeldava materjaliga sobiva
ettenihkega.
Pärast seadme väljalülitamist ärge püüdke
pidurdada ketta pöörlemist, avaldades kettale
külgsurvet.
Oluline on lõike
teostamise suund.
Seadet tuleb
liigutada ketta
pöörlemisele
vastassuunas!
Vastasel korral võib
ketas iseenesest
soonest välja
hüpata.
Kasutuselevõtt
Tööjuhiseid
1 609 929 R35.book Seite 8 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
235 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eesti - 9
Lõikerakis
Lõikerakisega 28 (lisatarvik) on võimalik lõigata
võrdse pikkusega detaile 0 kuni 45° all.
Rangelt tuleb kinni pidada lõikerakise
kasutusjuhendis toodud ohutus- ja tööjuhistest.
Kasutada tohib ainult Boschi
originaallõikerakiseid.
Kivi lõikamine
Seadet tohib kasutada vaid
kuivlihvimiseks/ -lõikamiseks.
Kõige paremini
sobib
teemantlõikeketas.
Vältimaks nurga all
lõikamist, tuleb
kasutada
spetsiaalse tolmueemaldusega varustatud
juhtraami 25.
Töötamisel tuleb tingimata kasutada
tolmueemaldust. Kandke lisaks tolmumaski.
Kasutage ainult
kivitolmu
eemaldamiseks
ettenähtud
tolmuimejat.
Bosch pakub
vastavaid
tolmuimejaid.
Lülitage seade sisse
ja asetage juhtraami
esiosa vastu töödeldavat pinda.
Töötage mõõduka, töödeldava materjaliga
sobiva ettenihkega (vt joonist).
Eriti kõvade materjalide, nt suure
ränisisaldusega betooni lõikamisel võib esineda
teemantlõikeketta ülekuumenemist ja seeläbi
kahjustumist. Sellest annab märku koos kettaga
pöörlev nn sädemete vöö.
Sellisel juhul katkestage lõikamine ja jahutage
ketast veidi aega tühikäigupööretel.
Märgatavalt vähenev jõudlus ja sädemete vöö
ketta ümber annavad märku sellest, et
teemantlõikeketas on muutunud nüriks. Tehes
mõne lühikese lõike abrasiivses materjalis (nt
silikaattellises), saate ketta jälle teravaks.
Enne mistahes tööde alustamist seadme
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Seadme esiosa on
võimalik korpuse
suhtes 90° kaupa
pöörata. Nii on
võimalik saavutada
lüliti (sisse/välja)
parem käsitsemine
erijuhtudel; nt
juhtraami 25/
lõikerakise 28
(lisatarvik)
kasutamisel
lõiketööde ajal või vasakukäelise kasutaja
puhul.
Keerake neli kruvi täiesti välja.
Keerake seadme esiosa ettevaatlikult ilma
korpusest eemaldamata uude asendisse.
Keerake kruvid tagasi sisse ja pingutage kinni.
Käepidet 27 saab mootorikorpuse suhtes
keerata 90° vasakule ja paremale. Nii on
võimalik saavutada lüliti (sisse/välja) parem
28
Seadme esiosa pööramine
Seadme käepideme pööramine
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
1 609 929 R35.book Seite 9 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
236 • 1 609 929 R35 • 03.11
Eesti - 10
käsitsemine erijuhtudel, nt juhtraami/
lõikerakise (lisatarvik) kasutamisel lõiketööde
ajal või vasakukäelise kasutaja puhul.
Tõmmake käepideme lukustusnuppu 26
tugevasti noole suunas (
) ja keerake
samaaegselt käepide 27 soovitud
asendisse (
), kuni käepide lukustub. Joonisel
on käepidet 27 kujutatud 90° pööratuna.
Lukustusnupp 26 ja lüliti (sisse/välja) 3
on varustatud turvalukustusega.
Seadet ei saa sisse lülitada, kuni
käepide 27 ei ole lukustunud ühes
võimalikust kolmest asendist.
Käepidet 27 ei saa vabastada, kui lüliti
(sisse/välja) 3 on lukustatud.
Enne mistahes tööde alustamist seadme
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Seadme korraliku ja ohutu töö
tagamiseks hoidke seade ja selle
ventilatsiooniavad alati puhtad.
Metallide töötlemisel eriti rasketes
tingimustes võib seadme sisse koguneda
elektritjuhtiv tolm. See võib kahjustada
seadme kaitseisolatsiooni. Sellisel juhul
on soovitav kasutada statsionaarset
tolmueemaldusseadet ja rikkevoolu-
kaitselülitit (FI) ning puhastada sageli
seadme ventilatsiooniavasid.
Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud.
Kui seade sellest hoolimata rikki läheb, tuleb
see lasta parandada Boschi elektriliste
tööriistade volitatud klienditeeninduses.
Mistahes järelepärimiste esitamisel ja
varuosade tellimisel palume Teil kindlasti ära
näidata seadme andmesildil olev 10-kohaline
tellimisnumber.
Tooraine taaskasutamine jäätmekäitluse
asemel
Seade, lisatarvikud ja pakend tuleks suunata
keskkonnasõbralikku taaskasutussüsteemi.
Käesolev juhend on trükitud kloorivabalt
toodetud korduvkasutuses paberile.
Materjalide eristamiseks ümbertöötlemise
tarvis on seadme plastosad varustatud
vastavate tähistustega.
Mõõtmised teostatud vastavalt normile EN 50 144.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud
müratase on üldjuhul: helirõhu tase dB 90 (A);
helitugevuse tase dB 103 (A).
Kandke kõrvaklappe!
Mõõdetud vibratsioon on üldjuhul 5,5 m/s
2
.
Vibratsiooni summutava lisakäepideme
kasutamisel on käe-randme-vibratsioon
lisakäepideme juures üldjuhul madalam kui
2,5 m/s
2
.
Müügiesindajad annavad vastused toote
paranduse ja hooldusega ning varuosadega
seotud küsimustele. Joonised ja lisateabe
varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete
ja lisatarvikute ostmise, kasutamise ja
seadistamisega seotud küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja
hooldus
Parnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Fax: + 372 (0679) 1129
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab
järgmistele normidele või normdokumentidele:
EN 50 144 vastavalt direktiivide 89/336/EMÜ,
98/37/EÜ nõuetele.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks
Hooldus ja puhastus
Kasutuskõlbmatuks muutunud
seadmete käitlus
Müra ja vibratsioon
Müügijärgne teenindus ja
nõustamine
Vastavus EL nõuetele
1 609 929 R35.book Seite 10 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
237 • 1 609 929 R35 • 03.11
Latviešu - 1
Rūpīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto
drošības noteikumu un norādījumu neievērošana
var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni
elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus
turpmākai izmantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums
„Elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla
elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arī uz
akumulatora elektroinstrumentiem (bez
elektrokabea).
1) Drošība darba vietā
a) Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un
sakārtota. Nekārtīgā darba vietā un sliktā
apgaismojumā var viegli notikt nelaimes
gadījums.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu
vai ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar
paaugstinātu gāzes vai puteku saturu
gaisā. Darba laikā elektroinstruments
nedaudz dzirksteo, un tas var izsaukt viegli
degošu puteku vai tvaiku aizdegšanos.
c) Lietojot elektroinstrumentu, neaujiet
nepiederošām personām un jo īpaši
bērniem tuvoties darba vietai. Citu personu
klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā
jūs varat zaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
2) Elektrodrošība
a) Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt
piemērotai elektrotīkla kontaktligzdai.
Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst
nekādā veidā mainīt. Nelietojiet
kontaktdakšas salāgotājus, ja
elektroinstruments caur kabeli tiek
savienots ar aizsargzemējuma ēdi.
Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas
piemērota kontaktligzdai, auj samazināt
elektriskā trieciena saemšanas risku.
b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm,
radiatoriem, plītīm vai ledusskapjiem.
Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug risks
saemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā,
neturiet to mitrumā. Mitrumam iekūstot
elektroinstrumentā, pieaug risks saemt
elektrisko triecienu.
d) Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu
aiz elektrokabea. Neraujiet aiz kabea, ja
vēlaties atvienot instrumentu no elektrotīkla
kontaktligzdas. Sargājiet elektrokabeli no
karstuma, eas, asām šautnēm un
elektroinstrumenta kustīgajām daām. Bojāts
vai samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni
elektriskajam triecienam.
e) Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām,
izmantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus
pagarinātājkabeus, kuru lietošana ārpus
telpām ir atauta. Lietojot elektrokabeli, kas
piemērots darbam ārpus telpām, samazinās
risks saemt elektrisko triecienu.
f) Ja elektroinstrumentu tomēr
nepieciešams lietot vietās ar paaugstinātu
mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai
noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot
noplūdes strāvas aizsargreleju, samazinās
risks saemt elektrisko triecienu.
3) Personiskā drošība
a) Darba laikā saglabājiet paškontroli un
rīkojieties saskaā ar veselo saprātu.
Pārtrauciet darbu, ja jūtaties noguris vai
atrodaties alkohola, narkotiku vai
medikamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar
elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības
mirklis var būt par cēloni nopietnam
savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības
līdzekus. Darba laikā nēsājiet
aizsargbrilles. Individuālo darba aizsardzības
līdzeku (puteku maskas, neslīdošu apavu un
aizsargiveres vai ausu aizsargu) pielietošana
atbilstoši elektroinstrumenta tipam un veicamā
darba raksturam auj izvairīties no
savainojumiem.
c) Nepieaujiet elektroinstrumenta patvaīgu
ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumenta
pievienošanas elektrotīklam, akumulatora
ievietošanas vai izemšanas, kā arī pirms
elektroinstrumenta pārnešanas
pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. Pārnesot
elektroinstrumentu, ja pirksts atrodas uz
ieslēdzēja, kā arī pievienojot to
elektrobarošanas avotam laikā, kad
elektroinstruments ir ieslēgts, var viegli notikt
nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas
neaizmirstiet izemt no tā regulējošos
instrumentus vai atslēgas. Regulējošais
instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī
atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daās,
var radīt savainojumu.
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar elektroinstrumentiem
1 609 929 R35.book Seite 1 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
238 • 1 609 929 R35 • 03.11
Latviešu - 2
e) Darba laikā izvairieties ieemt neērtu vai
nedabisku ermea stāvokli. Vienmēr
ieturiet stingru stāju un centieties saglabāt
līdzsvaru. Tas atvieglo instrumenta vadību
neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apērbu.
Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas
drēbes un rotaslietas. Netuviniet matus,
apērbu un aizsargcimdus instrumenta
kustīgajām daām. Vaīgas drēbes, rotaslietas
un gari mati var ieerties instrumenta
kustīgajās daās.
g) Ja elektroinstrumenta konstrukcija auj
tam pievienot ārējo puteku uzsūkšanas vai
savākšanas/uzkrāšanas ierīci, sekojiet, lai
tā būtu pievienota un pareizi darbotos.
Pielietojot puteku uzsūkšanu vai savākšanu/
uzkrāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz
strādājošās personas veselību.
4) Saudzējoša apiešanās un darbs ar
elektroinstrumentiem
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Katram darbam izvēlieties piemērotu
elektroinstrumentu. Elektroinstruments
darbojas labāk un drošāk pie nominālās
slodzes.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts
tā ieslēdzējs. Elektroinstruments, ko nevar
ieslēgt un izslēgt, ir bīstams lietošanai un to
nepieciešams remontēt.
c) Pirms elektroinstrumenta apkopes,
regulēšanas vai darbinstrumenta
nomaias atvienojiet tā kontaktdakšu no
barojošā elektrotīkla vai izemiet no tā
akumulatoru. Šādi iespējams novērst
elektroinstrumenta nejaušu ieslēgšanos.
d) Ja elektroinstruments netiek lietots,
uzglabājiet to piemērotā vietā, kur
elektroinstruments nav sasniedzams
bērniem un personām, kuras neprot ar to
rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem
noteikumiem. Ja elektroinstrumentu lieto
nekompetentas personas, tas var apdraudēt
cilvēku veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta
apkalpošanu. Pārbaudiet, vai kustīgās
daas darbojas bez traucējumiem un nav
iespiestas, vai kāda no daām nav salauzta
vai bojāta, vai katra no tām pareizi
funkcionē un pilda tai paredzēto
uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daas
tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas
pilnvarotā remontu darbnīcā. Daudzi
nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka
elektroinstruments pirms lietošanas nav
pienācīgi apkalpots.
f) Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos
darbinstrumentus. Rūpīgi kopti
elektroinstrumenti, kas apgādāti ar asiem
griezējinstrumentiem, auj strādāt daudz
ražīgāk un ir vieglāk vadāmi.
g) Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus,
papildpiederumus, darbinstrumentus utt.,
kas atbilst šeit sniegtajiem norādījumiem,
emot vērā arī konkrētos darba apstākus
un pielietojuma īpatnības.
Elektroinstrumentu lietošana citiem mēriem,
nekā tiem, kuriem to ir paredzējusi
ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie
neparedzamām sekām.
5) Saudzējoša apiešanās un darbs ar
akumulatora elektroinstrumentiem
a) Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu
uzlādes ierīci, ko ir ieteikusi
elektroinstrumenta ražotājfirma. Katra
uzlādes ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa
akumulatoram, un mēinājums to lietot cita
tipa akumulatoru uzlādei var novest pie uzlādes
ierīces un/vai akumulatora aizdegšanās.
b) Pievienojiet elektroinstrumentam tikai
tādu akumulatoru, ko ir ieteikusi
ražotājfirma. Cita tipa akumulatoru lietošana
var būt par cēloni savainojumam vai novest pie
elektroinstrumenta un/vai akumulatora
aizdegšanās.
c) Laikā, kad akumulators netiek lietots,
nepieaujiet, lai tā kontakti saskartos ar
saspraudēm, monētām, atslēgām,
naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas varētu izraisīt
īsslēgumu. Īsslēgums starp akumulatora
kontaktiem var radīt apdegumus un būt par
cēloni ugunsgrēkam.
d) Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var
izplūst šidrais elektrolīts. Nepieaujiet
elektrolīta nonākšanu saskarē ar ādu. Ja
tas tomēr ir nejauši noticis, noskalojiet
elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk
acīs, nekavējoties griezieties pie ārsta. No
akumulatora izplūdušais elektrolīts var izsaukt
ādas iekaisumu vai pat apdegumu.
6) Apkalpošana
a) Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta
remontu veiktu kvalificēts personāls,
nomaiai izmantojot oriinālās rezerves
daas un piederumus. Tikai tā iespējams
panākt un saglabāt vajadzīgo darba drošības
līmeni.
1 609 929 R35.book Seite 2 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
239 • 1 609 929 R35 • 03.11
Latviešu - 3
Tehniskie parametri
Lea
slīpmašīna
GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Pasūtījuma
numurs
0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Ar palaišanas
strāvas
ierobežošanu
GWS 21-180
JH Professional
GWS 21-230
JH Professional
GWS 24-180
JB Professional
Pasūtījuma
numurs
0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Nominālā
patērējamā jauda*
[W] 2 100 2 100 2 400
Mehāniskā jauda [W] 1 350 1 350 1 700
Griešanās ātrums
tukšgaitā
[min.
-1
] 8 500 6 500 8 500
Slīpēšanas
disku Ø, maks.
[mm] 180 230 180
Darbvārpstas
vītne
M 14 M 14 M 14
Svars bez
elektrokabea, apt.
[kg] 4,3 4,3 5,1
Aizsardzības
klase
/ II / II / II
Lea
slīpmašīna
GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Pasūtījuma
numurs
0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Ar palaišanas
strāvas
ierobežošanu
GWS 24-230
JB Professional
GWS 24-230
JH Professional
Pasūtījuma
numurs
0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Nominālā
patērējamā
jauda*
[W] 2 400 2 400 2 400
Mehāniskā jauda [W] 1 700 1 700 1 700
Griešanās ātrums
tukšgaitā
[min.
-1
] 8 500 6 500 6 500
Slīpēšanas
disku Ø, maks.
[mm] 180 230 230
Darbvārpstas
vītne
M 14 M 14 M 14
Svars bez
elektrokabea, apt.
[kg] 5,1 5,1 5,1
Aizsardzības
klase
/ II / II / II
1 609 929 R35.book Seite 3 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
240 • 1 609 929 R35 • 03.11
Latviešu - 4
Instrumenta sastāvdau numerācija atbilst
numuriem instrumenta kopskatā, kas attēlots
ilustratīvajā lappusē.
Lūdzam atvērt atlokāmo lapu ar instrumenta
kopskata attēlu un turēt to atvērtu visu laiku,
kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.
1 Vītne papildroktura stiprināšanai (3x)
2 Taustiš darbvārpstas fiksēšanai
3 Ieslēdzējs
4 Papildrokturis
5 Darbvārpsta
6 Aizsargs
7 Regulējošā skrūve
8 Fiksējošā svira
9 Balstpaplāksne ar gredzenveida ieliktni
10 Slīpēšanas/griešanas disks*
11 Piespiedējuzgrieznis
12 Rokas piespiedējuzgrieznis *
13 Fiksējošā skrūve
14 Kodējošais izcilnis
15 Aizsargpārsegs kausveida slīpēšanas
diskam*
16 Kausveida slīpēšanas disks*
17 Divizciu atslēga piespiedējuzgrieža
pieskrūvēšanai*
18 Roku aizsargs*
19 Distanceri*
20 Gumijas pamatne*
21 Slīppapīra loksne*
22 Apaais uzgrieznis*
23 Kausveida suka*
24 Dimanta griešanas disks*
25 Vadotne ar puteku uzsūkšanas pārsegu*
26 Roktura fiksators
27 Rokturis
28 Griešanas un slīpēšanas statne*
* Ne visi šeit aprakstītie un attēlotie papildpiederumi
tiek iekauti standarta piegādes komplektā.
Lea
slīpmašīna
GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Pasūtījuma
numurs
0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Ar palaišanas
strāvas
ierobežošanu
GWS 26-180
JB Professional
GWS 26-230
JB Professional
GWS 26-230
JH Professional
Pasūtījuma
numurs
0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Nominālā
patērējamā jauda*
[W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Mehāniskā jauda [W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Griešanās ātrums
tukšgaitā
[min.
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Slīpēšanas
disku Ø, maks.
[mm] 180 180 230 230
Darbvārpstas
vītne
M 14 M 14 M 14 M 14
Svars bez
elektrokabea, apt.
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Aizsardzības
klase
/ II / II / II / II
* Parametri ir sniegti nominālajam spriegumam [U] 230/240 V. Šīs parametru vērtības var atširties, ja barojošā
elektrotīkla spriegums ir mazāks, kā arī, ja instruments tiek ražots kādai valstij īpaši paredzētā izpildījumā.
Lūdzam vadīties pēc pasūtījuma numura. Instrumenta tirdzniecības apzīmējums var mainīties.
Instrumenta ieslēgšanas brīdī barojošajā elektrotīklā var īslaicīgi pazemināties spriegums. Pie neapmierinošas tīkla
kvalitātes tas var radīt traucējumus citu elektroierīču darbībā. Taču, ja elektrotīkla iekšējā kompleksā pretestība
nepārsniedz 0,25 omus, elektrobarošanas traucējumi nav sagaidāmi.
Attēlotās sastāvdaas
1 609 929 R35.book Seite 4 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
241 • 1 609 929 R35 • 03.11
Latviešu - 5
Drošs darbs ar šo
elektroinstrumentu iespējams
tikai tad, kad ir pilnībā izlasīta šī
lietošanas pamācība un stingri
tiek ievēroti tajā ietvertie
norādījumi un drošības
instrukcijas. Papildus norādījumi darba
drošībai ir sniegti šīs pamācības sadaā
„Vispārējie drošības noteikumi“. Pirms
lietojat instrumentu pirmo reizi, pieprasiet,
lai tas tiktu nodemonstrēts praktiskā
darbībā.
Nēsājiet aizsargbrilles un ausu aizsargus.
Drošības apsvērumu dē izmantojiet arī citus
darba aizsardzības līdzekus, piemēram,
aizsargcimdus, stingrus apavus, iveri un
priekšautu.
Puteki, kas veidojas zāēšanas laikā, var būt
kaitīgi veselībai, sprādzienbīstami un
ugunsnedroši. Tāpēc jāveic aizsardzības
pasākumi, lai darba laikā iespējami
samazinātu puteku koncentrāciju gaisā.
Piemērs: dažu materiālu puteki tiek uzskatīti
par kancerogēniem. Tāpēc darba laikā
izmantojiet piemērotu vakuumatsūkšanas
ierīci un lietojiet puteku masku.
Vieglo metālu sakausējumi ir
sprādzienbīstami un ugunsnedroši. Īpaši
bīstams ir dažādu materiālu puteku
sajaukums, tāpēc uzturiet darba vietu tīru.
Ja darba gaitā tiek bojāts vai pārgriezts
elektrokabelis, nepieskarieties tam, bet
nekavējoties atvienojiet kabea kontaktdakšu
no elektrotīkla kontaktligzdas. Nelietojiet
instrumentu, ja ir bojāts tā elektrokabelis.
Izmantojot instrumentu ārpus telpām,
pievienojiet to elektrotīklam caur noplūdes
strāvas (FI-) aizsardzības releju
pārtraucēju, kas nostrādā, ja strāva
aizsargzemējuma ēdē pārsniedz 30 mA.
Nelietojiet instrumentu lietū vai mitrumā.
Darba laikā vienmēr stingri turiet instrumentu
ar abām rokām un nodrošiniet zem kājām
stabilu pamatu.
Stingri nostipriniet apstrādājamo
priekšmetu. Iestiprinot apstrādājamo
priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma
ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja
priekšmets tiek turēts ar roku.
Darba laikā sekojiet, lai elektrokabelis
vienmēr atrastos aiz instrumenta.
Pirms novietošanas izslēdziet instrumentu un
nogaidiet, līdz tas pilnīgi apstājas.
Ja tiek pārtraukta elektroenerijas padeve
vai atvienota instrumenta elektrokabea
kontaktdakša, nekavējoties atlaidiet
ieslēdzēju, aujot tam atgriezties izslēgtā
stāvoklī. Tas aus novērst elektroinstrumenta
nekontrolētu ieslēgšanos, atjaunojoties
sprieguma padevei.
Instruments ir izmantojams tikai sausai
slīpēšanai un griešanai.
Strādājot ar instrumentu, uz tā jānostiprina
papildrokturis.
Ja darbinstruments var skart slēptu
elektropārvades līniju vai instrumenta
elektrokabeli, darba laikā turiet
instrumentu tikai aiz izolētajiem
rokturiem.
Darbinstrumentam skarot elektropārvades
līniju, spriegums nonāk arī uz instrumenta
metāla daām un var būt par cēloni
elektriskajam triecienam.
Pirms darba ar piemērota
metālmeklētāja palīdzību pārbaudiet, vai
apstrādes vietas nešērso slēptas
elektropārvades līnijas, kā arī gāzes vai
ūdens caurules. Šaubu gadījumā
griezieties pēc palīdzības vietējā
komunālās saimniecības iestādē.
Darbinstrumentam skarot spriegumu
nesošus vadus, var izcelties ugunsgrēks un
instrumenta lietotājs var saemt elektrisko
triecienu. Gāzes vada bojājums var izraisīt
sprādzienu. Darbinstrumentam skarot
ūdensvada cauruli, var tikt bojātas materiālās
vērtības un instrumenta lietotājs var saemt
elektrisko triecienu.
Strādājot ar slīpēšanas vai griešanas disku,
uz instrumenta jānostiprina aizsargs 6.
Izmantojot darbam gumijas pamatni 20, kā
arī kausveida 23 vai diskveida suku un
segmentveida disku, uz instrumenta
jānostiprina roku aizsargs 18
(papildpiederums).
Apstrādājot akmeni, pielietojiet puteku
atsūkšanu. Izmantojamajam puteksūcējam
jābūt derīgam akmens puteku atsūkšanai.
Griežot akmeni, jālieto īpaša vadotne.
Neizmantojiet instrumentu azbestu saturošu
materiālu apstrādei.
Lietojiet tikai tādus slīpēšanas
darbinstrumentus, kuru pieaujamais
rotācijas ātrums nav mazāks, kā instrumenta
griešanās ātrums tukšgaitā.
Jūsu drošībai
1 609 929 R35.book Seite 5 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
242 • 1 609 929 R35 • 03.11
Latviešu - 6
Pirms lietošanas pārbaudiet slīpēšanas
darbinstrumentus. Darbinstrumentam jābūt
pareizi iestiprinātam un brīvi jāgriežas. Veicot
pārbaudi, ieslēdziet instrumentu un aujiet
tam vismaz 30 sekundes darboties tukšgaitā.
Nelietojiet darbam bojātus, izbalansētus vai
vibrējošus slīpēšanas darbinstrumentus.
Sargājiet slīpēšanas diskus no triecieniem un
sitieniem, sekojiet, lai uz tiem nenokūtu
smērvielas.
Kontaktējiet darbinstrumentu ar apstrādājamo
priekšmetu tikai pēc instrumenta ieslēgšanas.
Netuviniet rokas rotējošam
darbinstrumentam.
Pievērsiet uzmanību darbinstrumenta
griešanās virzienam. Instruments vienmēr
jātur tā, lai slīpēšanas gaitā radušās
dzirksteles un puteki lidotu prom no
strādājošās personas.
Slīpējot metālu, veidojas dzirksteles.
Sekojiet, lai tās neapdraudētu tuvumā
esošos cilvēkus. Lai izvairītos no
ugunsgrēka, darba vietas tuvumā (dzirksteu
lidošanas zonā) nedrīkst atrasties viegli
uzliesmojoši materiāli.
Ievērojiet piesardzību, veidojot gropes un
padziinājumus sienās, īpaši ēku nesošajās
sienās; iepazīstieties ar informāciju par ēku
sienu statisko noslodzi.
Iesprūstot griešanas diskam, var rasties
ievērojams reaktīvais moments. Šādā
gadījumā nekavējoties izslēdziet
instrumentu.
Lietojiet piemērota izmēra slīpēšanas diskus.
Diska centrālajam atvērumam jānovietojas uz
balstpaplāksnes 9 centrējošā izcia cieši,
bez spēles. Nelietojiet palīgierīces vai
adapterus izmēru salāgošanai.
Nekādā gadījumā nelietojiet griešanas disku
slīpēšanai. Nepakaujiet griešanas disku
sānu spiedienam.
Iestiprinot un izmantojot slīpēšanas
darbinstrumentus, ievērojiet to ražotāja
sniegtās instrukcijas.
Ievērībai! Slīpēšanas darbinstruments
zināmu laiku turpina griezties arī pēc
instrumenta izslēgšanas.
Nenostipriniet instrumentu, iespiežot to
skrūvspīlēs.
Neaujiet bērniem strādāt ar instrumentu.
Firma Bosch garantē instrumenta
nevainojamu darbību tikai tad, ja kopā ar to
tiek izmantoti oriinālie piederumi, kas
piemēroti šim instrumentam.
Instruments ir paredzēts metāla un akmens
sausai griešanai, slīpēšanai un virsmas
apstrādei ar suku, nelietojot ūdeni. Griežot
akmeni, izmantojama īpaša vadotne ar pārsegu.
Padziinājumu un gropju ierīkošanu ēku
nesošajās sienās reglamentē Vācijas standarta
DIN 1053 pirmā daa, arī attiecīgie citu valstu
nacionālie standarti un noteikumi.
Šie standarti un noteikumi obligāti jāievēro.
Pirms darbu uzsākšanas noteikti konsultējieties
ar arhitektu, celtniecības inženieri vai
pašvaldības speciālistu, kas atbild par celtnes
vai celtniecības objekta drošību.
Pirms instrumenta apkalpošanas un
apkopes atvienojiet to no elektrotīkla
kontaktligzdas.
Izmantojot darbam slīpēšanas vai
griešanas disku, uz instrumenta
jānostiprina aizsargs 6.
Aizsargs ar fiksējošo skrūvi
Kodējošais izcilnis 14 uz aizsarga 6 auj
nostiprināt uz instrumenta vienīgi tādu aizsargu,
kas paredzēts attiecīgajam instrumenta
modelim.
Ja nepieciešams, atskrūvējiet fiksējošo
skrūvi 13.
Novietojiet aizsargu 6 uz instrumenta tā, lai
aizsarga aptverskavas kodējošais izcilnis 14
ievietotos darbvārpstas aptveres gropē, un
pagrieziet aizsargu stāvoklī, kas atbilst veicamā
darba raksturam.
Aizsarga 6 slēgtajai pusei vienmēr jābūt
vērstai strādājošās personas virzienā.
Pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi 13.
Aizsargs ar fiksējošo sviru
Aizsarga aptverskavas diametru var
pielāgot instrumenta darbvārpstas
aptveres diametram. Vajadzības
gadījumā iespējams regulēt aptverskavas
pievilkšanas spēku, pieskrūvējot vai
atskrūvējot regulējošo skrūvi 7. Regulējot
šo skrūvi, panāciet, lai aptverskava stingri
noturētu aizsargu 6 uz darbvārpstas
aptveres.
Pielietojums
Par sienu statisko noslodzi
Aizsargierīču
nostiprināšana
1 609 929 R35.book Seite 6 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
243 • 1 609 929 R35 • 03.11
Latviešu - 7
Atveriet aizsarga skavas sviru 8.
Novietojiet aizsargu 6 uz instrumenta
darbvārpstas aptveres un pagrieziet to
vajadzīgajā stāvoklī, kas atbilst veicamā darba
raksturam.
Nostipriniet aizsargu 6 uz instrumenta
darbvārpstas aptveres, aizverot fiksējošo
sviru 8.
Aizsarga 6 slēgtajai pusei vienmēr jābūt
vērstai strādājošās personas virzienā.
Papildrokturis
Strādājot ar instrumentu, uz tā
jānostiprina papildrokturis.
Leskrūvējiet papildrokturi 4 vienā no
instrumenta galvas vītnēm, nostiprinot to
stāvoklī, kas vislabāk atbilst veicamā darba
raksturam.
Papildrokturis ar vibrācijas slāpētāju
Papildrokturis ar vibrācijas slāpētāju ievērojami
samazina vibrācijas līmeni, aujot strādāt droši
un bez piepūles.
Nemēiniet mainīt vibrācijas slāpētāja
konstrukciju.
Nelietojiet papildrokturi, ja tas ir bojāts.
Roku aizsargs
Izmantojot darbam gumijas pamatni 20, kā arī
kausveida 23 vai diskveida suku un
segmentveida disku, uz instrumenta
jānostiprina roku aizsargs 18
(papildpiederums). Roku aizsargs 18 tiek
nostiprināts kopā ar papildrokturi 4.
Pirms instrumenta apkalpošanas un
apkopes atvienojiet to no elektrotīkla
kontaktligzdas.
Lietojiet tikai tādus slīpēšanas
darbinstrumentus, kuru pieaujamais
rotācijas ātrums nav mazāks, kā
instrumenta griešanās ātrums
tukšgaitā.
Darba gaitā slīpēšanas un griešanas
diski stipri sakarst, tāpēc
nepieskarieties darbinstrumentam,
pirms tas nav atdzisis.
Pirms iestiprināšanas notīriet darbvārpstu un
pārējās daas, kas kalpo darbinstrumenta
iestiprināšanai. Darbinstrumenta
iestiprināšanas vai noemšanas laikā fiksējiet
darbvārpstu 5, nospiežot fiksēšanas pogu 2.
Darbvārpstas fiksēšanas pogu 2 atauts
nospiest tikai laikā, kad instrumenta
darbvārpsta negriežas!
Slīpēšanas un griešanas diski
Lietojiet piemērota izmēra slīpēšanas diskus.
Diska centrālajam atvērumam jānovietojas uz
balstpaplāksnes 9 centrējošā izcia cieši, bez
spēles. Nelietojiet palīgierīces vai adapterus
izmēru salāgošanai.
Iestiprinot dimanta griešanas disku, raugieties,
lai sakristu diska rotācijas virziens, ko norāda
bulta uz diska korpusa, un darbvārpstas
rotācijas virziens, ko norāda bulta uz
instrumenta pārnesuma galvas.
Darbinstrumenta iestiprināšanas kārtība ir
parādīta kopsalikuma attēlā.
Uzskrūvējiet piespiedējuzgriezni 11 un
pievelciet to ar divizciu uzgriežu atslēgu
(skatīt sadau „Rokas piespiedējuzgrieznis“).
Balstpaplāksnes 9
centrējošo izcilni
aptver gredzenveida
ieliktnis (no
plastmasas).
Ja gredzenveida ielikta trūkst vai arī tas ir
bojāts, pirms balstpaplāksnes 9 ielikšanas tas
noteikti jāievieto paredzētajā vietā (pasūtījuma
Nr. 1 600 210 039).
Pēc slīpēšanas darbinstrumenta
iestiprināšanas un pirms instrumenta
ieslēgšanas pārbaudiet, vai
darbinstruments ir pareizi iestiprināts
un var brīvi griezties.
Segmentveida slīpēšanas disks
Noemiet no instrumenta aizsargu 6 un tā vietā
nostipriniet roku aizsargu 18. Novietojiet īpašu
balstpaplāksni 9 (papildpiederums, pasūtījuma
Nr. 2 605 703 028) un segmentveida
slīpēšanas disku uz slīpmašīnas
darbvārpstas 5. Nostipriniet disku, uzskrūvējot
piespiedējuzgriezni 11 un pievelkot to ar
divizciu uzgriežu atslēgu.
Slīpēšanas darbinstrumentu
iestiprināšana
9
1 609 929 R35.book Seite 7 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
244 • 1 609 929 R35 • 03.11
Latviešu - 8
Gumijas pamatne 20
Noemiet no instrumenta aizsargu 6 un tā vietā
nostipriniet roku aizsargu 18.
Pirms gumijas pamatnes 20 iestiprināšanas
novietojiet uz darbvārpstas 2 distancerus 19.
Darbinstrumenta iestiprināšanas kārtība ir
parādīta kopsalikuma attēlā.
Uzskrūvējiet apao uzgriezni 22 un pievelciet to
ar divizciu uzgriežu atslēgu.
Kausveida 23 vai diskveida suka
Noemiet no instrumenta aizsargu 6 un tā vietā
nostipriniet roku aizsargu 18.
Uzskrūvējiet slīpēšanas darbinstrumentu uz
darbvārpstas 5 vītnes, līdz tas stingri atduras
pret darbvārpstas balstplakni, kas atrodas tūlīt
aiz vītnes. Pievelciet darbinstrumentu ar vaējā
tipa uzgriežu atslēgu.
Kausveida slīpēšanas disks
Izmantojot darbam kausveida
slīpēšanas diskus, lietojams īpašs
aizsargpārsegs 15.
Kausveida slīpēšanas diskam 16 vienmēr jābūt
izvirzītam no aizsarga 15 tikai tādā garumā, cik
tas nepieciešams attiecīgā darba veikšanai.
Noregulējiet aizsarga 15 stāvokli atbilstoši šim
garumam.
Darbinstrumenta iestiprināšanas kārtība ir
parādīta kopsalikuma attēlā.
Uzskrūvējiet piespiedējuzgriezni 11 un
pievelciet to ar piemērota izmēra divizciu
uzgriežu atslēgu 17.
Darbinstrumenta iestiprināšanai
piespiedējuzgrieža 11 vietā var izmantot rokas
piespiedējuzgriezni 12 (papildpiederums).
Šādā gadījumā iestiprināšana ir veicama ar
rokām, nelietojot nekādus papildus
instrumentus.
Rokas piespiedējuzgrieznis 12 ir
izmantojams vienīgi slīpēšanas un
griešanas disku stiprināšanai.
Darbinstrumentu iestiprināšanai lietojams
vienīgi nebojāts rokas
piespiedējuzgrieznis 12.
Uzskrūvējot rokas piespiedējuzgriezni, sekojiet,
lai tā marētā puse nebūtu vērsta pret
darbinstrumentu; uz uzgrieža attēlotajai bultai
jābūt vērstai pret mariera atzīmi 29.
Fiksējiet
instrumenta
darbvārpstu,
nospiežot fiksējošo
pogu 2. Pievelciet
rokas
piespiedējuzgriezni,
spēcīgi pagriežot
slīpēšanas disku
pulkstea rādītāju
kustības virzienā.
Pareizi pievilktu un
nebojātu rokas
piespiedējuzgriezni
var atskrūvēt, ar
pirkstiem saemot
tā rievoto apmali un
griežot pretēji
pulkstea rādītāju
kustības virzienam.
Ja rokas
piespiedējuzgriez-
nis ir iestrēdzis,
nelietojiet tā
atskrūvēšanai
plakanknaibles, bet izmantojiet šim nolūkam
piemērotu divizciu uzgriežu atslēgu.
Novietojiet divizciu uzgriežu atslēgu uz rokas
piespiedējuzgrieža, kā parādīts attēlā.
Rokas piespiedējuzgrieznis
2
29
12
2
1 609 929 R35.book Seite 8 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
245 • 1 609 929 R35 • 03.11
Latviešu - 9
Instrumentā atauts iestiprināt un izmantot
darbam visus šajā pamācībā norādītos
slīpēšanas darbinstrumentus.
Izmantojamo slīpēšanas darbinstrumentu
pieaujamajam rotācijas ātrumam [min.
-1
] vai
aploces ātrumam [m/s] jābūt ne mazākam par
tabulā uzrādītajām vērtībām.
Tāpēc jāievēro griešanās ātruma vai aploces
ātruma pieaujamā vērtība, kas uzrādīta uz
slīpēšanas darbinstrumenta etietes.
Pievadiet instrumentam pareizu
spriegumu! Spriegumam elektrotīklā jāatbilst
vērtībai, kas norādīta uz instrumenta
marējuma plāksnītes. Elektroinstrumenti, kas
paredzēti 230 V spriegumam, var darboties arī
no 220 V elektrotīkla.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu instrumentu, pabīdiet ieslēdzēju 3
uz priekšu un pēc tam to nospiediet.
Lai fiksētu ieslēdzēju 3 ieslēgtā stāvoklī, turiet
to nospiestu un pabīdiet tālāk uz priekšu.
Lai izslēgtu instrumentu, atlaidiet vai īslaicīgi
nospiediet un atlaidiet ieslēdzēju 3.
Leslēgšana bez ieslēdzēja fiksēšanas (tiek
pielietota dažās valstīs)
Lai ieslēgtu instrumentu, pabīdiet ieslēdzēju 3
uz priekšu un pēc tam to nospiediet.
Lai izslēgtu instrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 3.
Pārbaudiet darbinstrumentus!
Slīpēšanas darbinstrumenti pirms
lietošanas jāpakauj pārbaudei.
Darbinstrumentam jābūt pareizi
iestiprinātam un brīvi jāgriežas. Veicot
pārbaudi, ieslēdziet instrumentu un aujiet
tam vismaz 30 sekundes darboties
tukšgaitā. Nelietojiet darbam bojātus,
izbalansētus vai vibrējošus slīpēšanas
darbinstrumentus.
Palaišanas strāvas
ierobežošana (Tips J)
Pateicoties pakāpeniskās palaišanas
funkcijai, instruments spēj darboties no
16 A drošinātāja.
Ja instrumentam nav pakāpeniskās
palaišanas funkcijas, tā darbināšanai
nepieciešams elektrotīkla pievads ar
lielāku aizsardzības strāvu (lietojiet
drošinātāju ar aizsardzības strāvu vismaz
16 A un palielinātu aizturi).
Stingri nostipriniet apstrādājamo
priekšmetu, ja tas droši nenoturas
vajadzīgajā stāvoklī ar savu svaru.
Nenoslogojiet instrumentu līdz tādai
pakāpei, ka tā darbvārpsta pārtrauc
griezties.
Darba gaitā slīpēšanas un griešanas diski
stipri sakarst, tāpēc nepieskarieties
darbinstrumentam, pirms tas nav
atdzisis.
Slīpēšana
Slīpējot vislabākos rezultātus
iespējams gūt, noturot
instrumentu no 30° līdz 40° leī
attiecībā pret apstrādājamo
virsmu. Darba gaitā pārvietojiet
instrumentu turp un atpaka,
ieturot mērenu spiedienu. Šādi strādājot,
apstrādājamais priekšmets nepārkarst,
nemaina krāsu un uz tā virsmas neveidojas
rievas.
Nekādā gadījumā nelietojiet
griešanas disku slīpēšanai.
Izmantojamie slīpēšanas
darbinstrumenti
maks.
[mm][mm]
Db d[min.
-1
][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
Ieslēgšana un vadība
b
d
D
D
D
b
d
Darbs ar instrumentu
1 609 929 R35.book Seite 9 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
246 • 1 609 929 R35 • 03.11
Latviešu - 10
Segmentveida slīpēšanas disks
Izmantojot segmentveida slīpēšanas disku
(papildpiederums), var apstrādāt arī izliektas
virsmas un profilus (kontūrslīpēšana).
Salīdzinājumā ar parastajiem slīpēšanas
diskiem, segmentveida diski kalpo daudz ilgāk,
tie nodrošina zemāku trokša līmeni un zemāku
apstrādes temperatūru.
Griešanas diski
Strādājot nespiediet griešanas
diskus, nenolieciet tos sānu
virzienā un nepieaujiet to
vibrēšanu. Pārvietojiet
instrumentu ar mērenu ātrumu,
kas atbilst apstrādājamā materiāla
īpašībām.
Nemēiniet samazināt griešanas diska
izskrējiena laiku, to bremzējot ar sānu
spiedienu.
Griešanas laikā ir
svarīgi ievērot
pareizu instrumenta
pārvietošanas
virzienu.
Instrumenta
pārvietošanas
virzienam jābūt
pretējam griešanas
virzienam, tāpēc
nepārvietojiet
instrumentu citā
virzienā! Šādā
gadījumā pastāv atsitiena briesmas, t.i.
griešanas disks var patvaīgi tikt mests augšup
un ārā no griezuma.
Griešanas un slīpēšanas statne
Izmantojot griešanas un slīpēšanas statni 28
(papildpiederums), apstrādājamo materiālu var
sagriezt vienāda garuma gabalos ar lei no
0 līdz 45°.
Stingri ievērojiet drošības noteikumus un
lietošanas norādījumus, kas sniegti griešanas
un slīpēšanas statnes lietošanas pamācībā.
Lietojiet vienīgi oriinālās griešanas un
slīpēšanas statnes, kas pagatavotas firmā
Bosch.
Akmens griešana
Instruments ir izmantojams tikai sausai
slīpēšanai un griešanai.
Akmens griešanai
ieteicams lietot
dimanta griešanas
disku. Lai novērstu
griešanas diska
noliekšanos sānu
virzienā, lietojiet griešanas vadotni 25 ar īpašu
pārsegu puteku uzsūkšanai.
Strādājot noteikti pielietojiet puteku
vakuumuzsūkšanu. Papildus tam lietojiet
puteku aizsargmasku.
Izmantojamajam
puteksūcējam jābūt
derīgam akmens
puteku uzsūkšanai.
Firma Bosch ražo un
piedāvā piemērotus
puteksūcējus.
Ieslēdziet instrumentu un kontaktējiet vadotnes
priekšējo dau ar apstrādājamo priekšmetu.
Pārvietojiet instrumentu ar mērenu ātrumu, kas
atbilst apstrādājamā materiāla īpašībām (skatīt
attēlu).
Griežot īpaši cietus materiālus, piemēram,
betonu ar lielu grants saturu, dimanta griešanas
disks var pārkarst un šā iemesla dē sabojāties.
Par to skaidri norāda dzirksteu aplis, kas
uzklājas uz dimanta griešanas diska aploces.
28
1 609 929 R35.book Seite 10 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
247 • 1 609 929 R35 • 03.11
Latviešu - 11
Šādā gadījumā pārtrauciet griešanu un neilgu
laiku darbiniet instrumentu tukšgaitā pie
maksimālā griešanās ātruma, aujot dimanta
griešanas diskam atdzist.
Skaidri manāma darba ražības samazināšanās
un dzirksteu aplis, kas uzklājas uz diska
aploces, norāda, ka dimanta griešanas disks ir
kuvis neass. Disku no jauna var uzasināt, neilgu
laiku griežot ar to abrazīvu materiālu
(piemēram, smilšakmeni ar krīta piejaukumu).
Pirms instrumenta apkalpošanas un
apkopes atvienojiet to no elektrotīkla
kontaktligzdas.
Instrumenta galva ir
pagriežama
attiecībā pret tā
korpusu ar soli 90°.
Tas spēj atvieglot
darbu īpašās
situācijās, jo
lietotājam ir iespēja
izvēlēties
izdevīgāko
ieslēdzēja
novietojumu,
piemēram, darbinot
instrumentu kopā ar griešanas vadotni 25 vai
griešanas un slīpēšanas statni 28
(papildpiederumi), kā arī gadījumos, ja to lieto
kreilis.
Pilnīgi izskrūvējiet četras skrūves.
Nenoemot instrumenta galvu no korpusa,
uzmanīgi pagrieziet to vēlamajā stāvoklī.
No jauna ieskrūvējiet un stingri pievelciet
skrūves.
Instrumenta rokturi 27 iespējams pagriezt par
90° pa labi un pa kreisi attiecībā pret
elektrodzinēja korpusu. Tas auj atvieglot darbu
īpašās situācijās, jo lietotājam ir iespēja
izvēlēties sev instrumenta turēšanas lei,
piemēram, darbinot instrumentu kopā ar
griešanas vadotni vai griešanas statni
(papildpiederumi), kā arī gadījumos, ja to lieto
kreilis.
Spēcīgi pabīdiet roktura fiksatoru 26 bultas
virzienā (
) un vienlaicīgi pagrieziet rokturi 27
vēlamajā stāvoklī (
), līdz tas fiksējas. Attēlā ir
parādīts rokturis 27, kas pagriezts par 90°.
Vadoties no drošības apsvērumiem,
roktura fiksators 26 un ieslēdzējs 3 ir
savstarpēji bloēti.
Tas nozīmē, ka iInstrumentu nav
iespējams ieslēgt, ja tā rokturis 27 nav
fiksēts vienā no trim iespējamajiem
stāvokiem.
Savukārt, instrumenta rokturi 27 nav
iespējams defiksēt, ja tā ieslēdzējs 3 ir
fiksēts ieslēgtā stāvoklī.
Pirms instrumenta apkalpošanas un
apkopes atvienojiet to no elektrotīkla
kontaktligzdas.
Lai varētu strādāt droši un efektīvi,
uzturiet tīru instrumentu un tā ventilācijas
atveres.
Smagos darba apstākos (piemēram,
apstrādājot metālus) instrumenta
iekšpusē var uzkrāties strāvu vadoši
puteki. Tas var izsaukt instrumenta
aizsargizolācijas degradāciju. Šādos
gadījumos ieteicams pievienot
instrumentu pie stacionāras puteku
atsūkšanas sistēmas, iespējami bieži
izpūst tā ventilācijas atveres ar saspiesta
gaisa strūklu un pievienot instrumentu pie
barojošā elektrotīkla caur noplūdes
strāvas aizsardzības releju
pārtraucēju (FI).
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas
kvalitāti un rūpīgo pēcražošanas pārbaudi,
instruments tomēr sabojājas, tas remontējams
firmas Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu
remontu darbnīcā.
Veicot saraksti un pasūtot rezerves daas,
norādiet desmitzīmju pasūtījuma numuru, kas
atrodams uz instrumenta marējuma
plāksnītes.
Instrumenta galvas pagriešana
Roktura pagriešana
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
26
27
Apkope un tīrīšana
1 609 929 R35.book Seite 11 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
248 • 1 609 929 R35 • 03.11
Latviešu - 12
Atkritumi satur vērtīgas otrreizējās
izejvielas
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un
iesaiojuma materiāli jāsaširo un jānogādā
savākšanas punktā ekoloiski drošai
pārstrādei.
Šī pamācība ir iespiesta uz atkārtoti
izmantojama papīra, kas nesatur hloru.
Izstrādājumu plastmasas daas ir attiecīgi
marētas, kas atvieglo to širošanu.
Instrumenta radītā trokša un vibrācijas
parametri ir izmērīti atbilstoši standartam
EN 50 144.
Pēc raksturlīknes A izsvērtās instrumenta radītā
trokša parametru tipiskās vērtības ir šādas:
trokša spiediena līmenis ir 90 dB (A), trokša
jaudas līmenis ir 103 dB (A).
Nēsājiet ausu aizsargus!
Izsvērtā vibrāciju paātrinājuma tipiskā vērtība ir
5,5 m/s
2
.
Izmantojot papildrokturi, kas apgādāts ar
vibrācijas slāpētāju, izsvērtā vibrāciju
paātrinājuma tipiskā vērtība uz papildroktura
nepārsniedz 2,5 m/s
2
.
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu
jautājumiem par izstrādājumu remontu un
apkalpošanu, kā arī par to rezerves daām.
Kopsalikuma attēlus un informāciju par
rezerves daām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies
Jums palīdzēt vislabākajā veidā, atbildot uz
jautājumiem par izstrādājumu un to piederumu
iegādi, lietošanu un regulēšanu.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Mēs ar pilnu atbildību paziojam, ka šis
izstrādājums atbilst standartiem vai
normatīvajiem dokumentiem EN 50 144, kā arī
direktīvām 89/336/EES un 98/37/ES.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Tiesības uz izmaiām tiek saglabātas
Atbrīvošanās no nolietotajiem
izstrādājumiem
Informācija par troksni un vibrāciju
Tehniskā apkalpošana un
konsultācijas klientiem
Deklarācija par atbilstību
standartiem
1 609 929 R35.book Seite 12 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
249 • 1 609 929 R35 • 03.11
Lietuviškai - 1
Perskaitykite visas šias
saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų
saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite
sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir
reikalavimus, kad ir ateityje galėtumėte jais
pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka
„Elektrinis įrankis“ apibūdina įrankius,
maitinamus iš elektros tinklo (su maitinimo
laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo
laido).
1)Darbo vietos saugumas
a) Darbo vieta turi būti švari ir gerai
apšviesta. Netvarkinga arba blogai
apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu
aplinkoje, kurioje yra degių skysčių,
dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali
kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba
susikaupę garai gali užsidegti.
c) Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite
šalia būti žiūrovams, vaikams ir
lankytojams. Nukreipę dėmesį į kitus
asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
2)Elektrosauga
a) Elektrinio įrankio maitinimo laido
kištukas turi atitikti tinklo kištukinio
lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima
modifikuoti. Nenaudokite jokių kištuko
adapterių su įžemintais elektriniais
įrankiais. Originalūs kištukai, tiksliai
tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui,
sumažina elektros smūgio pavojų.
b) Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie
įžemintų paviršių, pvz., vamzdžių,
šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų. Kai Jūsų
kūnas yra įžemintas, padidėja elektros
smūgio rizika.
c) Saugokite prietaisą nuo lietaus ir
drėgmės. Jei į elektrinį įrankį patenka
vandens, padidėja elektros smūgio rizika.
d) Nenaudokite maitinimo laido ne pagal
paskirtį, t. y. neneškite elektrinio
prietaiso paėmę už laido, nekabinkite
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš
kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Laidą
patieskite taip, kad jo neveiktų karštis,
jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų
aštrios detalės ar judančios prietaiso
dalys. Pažeisti arba susipynę laidai gali tapti
elektros smūgio priežastimi.
e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke,
naudokite tik tokius ilginamuosius
laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus
ilginamuosius laidus, sumažėja elektros
smūgio pavojus.
f) Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai
reikia dirbti drėgnoje aplinkoje,
naudokite nuotėkio srovės saugiklį.
Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu
sumažėja elektros smūgio pavojus.
3)Žmonių sauga
a) Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką
Jūs darote ir, dirbdami su elektriniu
įrankiu, vadovaukitės sveiku protu.
Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate
pavargę arba vartojote narkotikų,
alkoholio ar medikamentų. Akimirksnio
neatidumas dirbant su elektriniu įrankiu gali
tapti rimtų sužalojimų priežastimi.
b) Visada dirbkite su asmens apsaugos
priemonėmis ir apsauginiais akiniais.
Naudojant asmens apsaugos priemones,
pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę,
neslystančius batus, apsauginį šalmą,
klausos apsaugos priemones ir kt.,
rekomenduojamas atitinkamai pagal
naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika
susižeisti.
c) Saugokitės, kad neįjungtumėte
prietaiso atsitiktinai. Prieš prijungdami
elektrinį įrankį prie elektros tinklo ir/
arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami
ar nešdami įsitikinkite, kad jis yra
išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį
pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą
įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra
įjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį
pašalinkite reguliavimo įrankius arba
veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos nuorodos
1 609 929 R35.book Seite 1 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
250 • 1 609 929 R35 • 03.11
Lietuviškai - 2
e) Stenkitės, kad kūnas visada būtų
normalioje padėtyje. Dirbdami stovėkite
saugiai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami
pusiausvyrą galėsite geriau kontroliuoti
elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite
plačių drabužių ir papuošalų. Saugokite
plaukus, drabužius ir pirštines nuo
besisukančių prietaiso dalių. Laisvus
drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali
įtraukti besisukančios dalys.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti
dulkių nusiurbimo ar surinkimo
įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami.
Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginius
sumažėja kenksmingas dulkių poveikis.
4)Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir
naudojimas
a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite
Jūsų darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su
tinkamu elektriniu įrankiu Jūs dirbsite geriau
ir saugiau, jei neviršysite nurodyto
galingumo.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su
sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis,
kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami
darbo įrankius ar prieš valydami
prietaisą, iš elektros tinklo lizdo
ištraukite kištuką ir/arba išimkite
akumuliatorių. Ši atsargumo priemonė
apsaugos jus nuo netikėto elektrinio įrankio
įsijungimo.
d) Nenaudojamą prietaisą sandėliuokite
vaikams ir nemokantiems juo naudotis
asmenims neprieinamoje vietoje.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos
naudoja nepatyrę asmenys.
e) Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį.
Patikrinkite, ar besisukančios prietaiso
dalys tinkamai veikia ir niekur nestringa,
ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių,
kurios trikdytų elektrinio įrankio
veikimą. Prieš vėl naudojant prietaisą,
pažeistos prietaiso dalys turi būti
sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų
priežastis yra blogai prižiūrimi elektriniai
įrankiai.
f) Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir
švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo
įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra
lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo
įrankius ir t. t. naudokite taip, kaip
nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą
darbą. Naudojant elektrinius įrankius ne
pagal paskirtį, gali susidaryti pavojingos
situacijos.
5)Rūpestinga akumuliatorinių įrankių
priežiūra ir naudojimas
a) Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik tuos
įkroviklius, kuriuos rekomenduoja
gamintojas. Naudojant kitokio tipo
akumuliatoriams skirtą įkroviklį, iškyla
gaisro pavojus.
b) Su elektriniu įrankiu galima naudoti tik
jam skirtą akumuliatorių. Naudojant
kitokius akumuliatorius iškyla susižalojimo ir
gaisro pavojus.
c) Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų,
vinių, varžtų ar kitokių metalinių daiktų
arti ištraukto iš prietaiso
akumuliatoriaus kontaktų. Užtrumpinus
akumuliatoriaus kontaktus galima
nusideginti ar sukelti gaisrą.
d) Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš
jo gali ištekėti skystis. Venkite kontakto
su šiuo skysčiu. Jei skysčio pateko ant
odos, nuplaukite vandeniu, jei pateko į
akis – nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti ar
nudeginti odą.
6)Aptarnavimas
a) Elektrinį įrankį turi remontuoti tik
kvalifikuoti specialistai ir naudoti tik
originalias atsargines dalis. Taip galima
garantuoti, jog prietaisas išliks saugus
naudoti.
1 609 929 R35.book Seite 2 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
251 • 1 609 929 R35 • 03.11
Lietuviškai - 3
Techniniai duomenys
Kampinio
šlifavimo
mašina
GWS 21-180 H
Professional
GWS 21-230 H
Professional
GWS 24-180 B
Professional
Užsakymo
numeris
0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0..
Su paleidimo
srovės ribotuvu
GWS 21-180
JH Professional
GWS 21-230
JH Professional
GWS 24-180
JB Professional
Užsakymo
numeris
0 601 851 9.. 0 601 852 9.. 0 601 853 9..
Nominali
naudojamoji
galia*
[W] 2 100 2 100 2 400
Atiduodamoji
galia
[W] 1 350 1 350 1 700
Tuščiosios eigos
sūkių skaičius
[min
-1
] 8 500 6 500 8 500
Šlifavimo disko Ø,
maks.
[mm] 180 230 180
Šlifavimo suklio
sriegis
M 14 M 14 M 14
Svoris be
maitinimo laido,
apie
[kg] 4,3 4,3 5,1
Apsaugos klasė / II / II / II
Kampinio
šlifavimo
mašina
GWS 24-180 H
Professional
GWS 24-230 B
Professional
GWS 24-230 H
Professional
Užsakymo
numeris
0 601 853 4.. 0 601 854 0.. 0 601 854 4..
Su paleidimo
srovės ribotuvu
GWS 24-230
JB Professional
GWS 24-230
JH Professional
Užsakymo
numeris
0 601 854 9.. 0 601 854 5..
Nominali
naudojamoji
galia*
[W] 2 400 2 400 2 400
Atiduodamoji
galia
[W] 1 700 1 700 1 700
Tuščiosios eigos
sūkių skaičius
[min
-1
] 8 500 6 500 6 500
Šlifavimo disko Ø,
maks.
[mm] 180 230 230
Šlifavimo suklio
sriegis
M 14 M 14 M 14
Svoris be
maitinimo laido,
apie
[kg] 5,1 5,1 5,1
Apsaugos klasė / II / II / II
1 609 929 R35.book Seite 3 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
252 • 1 609 929 R35 • 03.11
Lietuviškai - 4
Numeriais pažymėtus prietaiso elementus
rasite instrukcijos puslapiuose pateiktuose
paveikslėliuose.
Skaitydami instrukciją atsiverskite atlenkiamąjį
puslapį, kuriame yra pavaizduota prietaiso
schema, ir palikite šį puslapį atlenktą.
1 Sriegiai papildomai rankenai (3x)
2 Suklio fiksuojamasis klavišas
3 Įjungimo/išjungimo jungiklis
4 Papildoma rankena
5 Šlifavimo suklys
6 Apsauginis gaubtas
7 Reguliavimo varžtas
8 Įveržimo svirtelė
9 Tvirtinimo flanšas su apvaliu sandarinimo
žiedu
10 Šlifavimo arba pjovimo diskas*
11 Prispaudžiamoji veržlė
12 Greitai fiksuojanti prispaudžiamoji
veržlė *
13 Suveržiamasis varžtas
14 Kodinis kumštelis
15 Šlifavimo akmens žiedo apsauginis
gaubtas*
16 Šlifavimo akmens žiedas*
17 Raktas su dviem rageliais prispaudžiamajai
veržlei*
18 Rankos apsauga*
19 Distancinės poveržlės*
20 Guminis lėkštinis diskas*
21 Šlifavimo popierius*
22 Apvalioji veržlė*
23 Cilindrinis šepetys*
24 Deimantinis pjovimo diskas*
25 Kreipiančiosios pavažos su apsauginiu
nusiurbimo gaubtu*
26 Rankenos fiksatoriaus klavišas
27 Rankena
28 Pjaustymo stovas*
* Prietaiso standartiniame komplekte gali būti ne
visa pavaizduota ar aprašyta papildoma įranga.
Kampinio
šlifavimo
mašina
GWS 26-180 B
Professional
GWS 26-180 H
Professional
GWS 26-230 B
Professional
GWS 26-230 H
Professional
Užsakymo
numeris
0 601 855 0.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Su paleidimo
srovės ribotuvu
GWS 26-180
JB Professional
GWS 26-230
JB Professional
GWS 26-230
JH Professional
Užsakymo
numeris
0 601 855 9.. 0 601 856 9.. 0 601 856 5..
Nominali
naudojamoji
galia*
[W] 2 600 2 600 2 600 2 600
Atiduodamoji
galia
[W] 1 800 1 800 1 800 1 800
Tuščiosios eigos
sūkių skaičius
[min
-1
] 8 500 8 500 6 500 6 500
Šlifavimo disko Ø,
maks.
[mm] 180 180 230 230
Šlifavimo suklio
sriegis
M 14 M 14 M 14 M 14
Svoris be
maitinimo laido,
apie
[kg] 5,1 5,1 5,1 5,1
Apsaugos klasė / II / II / II / II
* Pateikti duomenys galioja tuo atveju, kai nominali įtampa [U] yra lygi 230/240 V. Esant mažesnei įtampai, o taip pat
priklausomai nuo įrankio modifikacijos, šie duomenys gali skirtis nuo aukščiau pateiktųjų.
Atkreipkite dėmesį į Jūsų prietaiso užsakymo numerį. Atskirų prietaisų modelių pavadinimai gali skirtis.
Įjungiant prietaisą, pasireiškia trumpalaikiai įtampos kritimai. Esant nepalankioms maitinimo tinklo sąlygoms, gali būti
padaryta žala kitiems prietaisams. Jei tinklo pilnutinės varžos yra mažesnės nei 0,25 omų, sutrikimų nebūna.
Pavaizduotos sudedamosios dalys
1 609 929 R35.book Seite 4 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
253 • 1 609 929 R35 • 03.11
Lietuviškai - 5
Saugiai dirbti su prietaisu
galėsite tik tuomet, kai
nuodugniai perskaitysite
naudojimo bei darbų saugos
instrukcijas ir griežtai laikysitės
jose pateiktų reikalavimų. Kitas
saugos nuorodas rasite šios instrukcijos
skyrelyje „Bendrosios saugos nuorodos“.
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą,
paprašykite specialisto Jums praktiškai
pademonstruoti, kaip juo naudotis.
Naudokite apsauginius akinius ir klausos
apsaugos priemones.
Saugumo sumetimais naudokite ir kitas
asmenines saugos priemones – darbines
pirštines, tvirtą avalynę, šalmą ir prijuostę.
Dirbant kylančios dulkės gali būti pavojingos
sveikatai, taip pat jos gali būti greitai
užsiliepsnojančios arba sprogios. Todėl
reikia naudoti tinkamas apsaugos
priemones.
Pvz., kai kurių medžiagų dulkės gali sukelti
vėžį. Būtina naudoti tinkamą dulkių ir drožlių
nusiurbimo įrenginį ir dirbti su apsauginiu
respiratoriumi.
Spalvotųjų metalų dulkės gali užsidegti arba
sprogti. Visuomet valykite darbo vietą, nes
medžiagų mišiniai yra ypač pavojingi.
Jeigu dirbant bus pažeistas ar nutruks
maitinimo laidas, jo nelieskite, bet tuojau pat
ištraukite kištuką elektros lizdo. Niekuomet
nedirbkite su prietaisu, jeigu maitinimo laidas
yra pažeistas.
Prietaisus, su kuriais dirbama lauke, reikia
prijungti per nuotėkio srovės apsauginį
išjungiklį (FI-), kurio suveikimo srovė yra ne
didesnė kaip 30 mA. Nenaudokite prietaiso
lietuje arba drėgnoje aplinkoje.
Dirbdami visada laikykite prietaisą abiem
rankomis ir stovėkite tvirtai.
Įtvirtinkite ruošinį. Veržimo įranga arba
spaustuvais įtvirtintas ruošinys yra
užfiksuojamas žymiai patikimiau, nei laikant
ruošinį ranka.
Laidą visuomet klokite už prietaiso.
Prieš padėdami prietaisą visuomet išjunkite
ir palaukite, kol jis visiškai sustos.
Jeigu dirbant dingtų elektros srovė arba iš
elektros tinklo lizdo būtų ištrauktas maitinimo
laido kištukas, nedelsdami atfiksuokite
įjungimo/išjungimo jungiklį ir perstatykite jį į
padėtį „Išjungta“. Taip apsisaugosite nuo
galimo savaiminio įsijungimo vėl atsiradus
srovei.
Prietaisu leidžiama šlifuoti (pjauti) tik
sausuoju būdu.
Prietaisą naudokite tik su įsukta papildoma
rankena.
Jei kyla pavojus, jog galite kliudyti
paslėptą laidą arba paties prietaiso
maitinimo kabelį, prietaisą laikykite tik
izoliuotų rankenų.
Dėl kontakto su elektros laidais, kuriais teka
srovė, gali atsirasti įtampa metalinėse
prietaiso dalyse ir kilti elektros smūgio
pavojus.
Naudodami tam skirtus paieškos
prietaisus, patikrinkite, ar gręžimo
vietoje nėra paslėptų komunalinių tinklų
vamzdynų, arba pasikvieskite į pagalbą
vietinius komunalinių paslaugų teikėjus.
Kontaktas su elektros laidais gali sukelti
gaisro bei elektros smūgio pavojų. Pažeidus
dujotiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas.
Pažeidus vandentiekio vamzdį, galima
pridaryti daugybę nuostolių bei sukelti
elektros smūgio pavojų.
Naudojant šlifavimo arba pjovimo diskus, turi
būti sumontuotas apsauginis gaubtas 6. Jei
dirbama su guminiu šlifavimo disku 20 ar
cilindriniais 23/diskiniais šepečiais,
žiedlapiniais šlifavimo popieriaus diskais,
būtina naudoti rankos apsaugą 18
(papildoma įranga).
Apdirbant akmenį būtina naudoti dulkių
nusiurbimą. Dulkių siurblys turi būti
pritaikytas akmens dulkių siurbimui. Pjaunant
akmenį reikia naudoti kreipiančiąsias
pavažas.
Negalima apdirbti medžiagų, kurių sudėtyje
yra asbesto.
Leidžiama naudoti tik tuos šlifavimo įrankius,
kurių maksimalus leistinas apsisukimų
skaičius yra ne mažesnis, nei Jūsų prietaiso
sūkių skaičius laisvąja eiga.
Prieš naudojimą patikrinkite šlifavimo
įrankius. Šlifavimo įrankis turi būti
nepriekaištingai sumontuotas ir galėti laisvai
suktis. Išbandydami leiskite jam mažiausiai
30 sekundžių suktis be apkrovos.
Nenaudokite pažeistų, deformuotų ar
vibruojančių šlifavimo įrankių.
Darbų sauga
1 609 929 R35.book Seite 5 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
254 • 1 609 929 R35 • 03.11
Lietuviškai - 6
Saugokite įrankius nuo smūgių, kritimo ir
tepalų poveikio.
Prietaisą visuomet pirmiausia įjunkite ir tik po
to artinkite jį prie ruošinio.
Nekiškite rankų prie besisukančių šlifavimo
įrankių.
Atkreipkite dėmesį į įrankio sukimosi kryptį.
Prietaisą visuomet laikykite taip, kad
kibirkščių bei dulkių srautas būtų nukreiptas į
priešingą pusę nuo jūsų.
Atsiminkite, kad, apdirbant metalus, kyla
kibirkštys. Saugokitės, kad nesužeistumėte
šalia esančių asmenų. Aplink darbo vietą
neturi būti degių medžiagų, nes ant patekę
kibirkštys gali sukelti gaisrą.
Būkite atsargūs darydami įpjovas laikančiose
konstrukciją sienose: žiūr. „Nuorodos apie
statiką“.
Užstrigus diskui atsiranda reakcijos jėga, dėl
kurios prietaisas gali staiga trūktelėti. Jei
pjovimo diskas užstrigtų, tuojau pat išjunkite
prietaisą.
Atkreipkite dėmesį į šlifavimo ar atpjovimo
diskų matmenis. Disko kiaurymės skersmuo
turi tiksliai atitikti naudojamą tvirtinimo
flanšą 9. Jį sumontavus, neturi būti jokio
laisvumo. Nenaudoti jokių tarpinių elementų
ar adapterių.
Niekuomet rupiajam šlifavimui nenaudoti
atpjovimo diskų. Vengti pjovimo disko šoninio
prispaudimo.
Įtvirtinant ir naudojant šlifavimo įrankius
būtina vadovautis gamintojo pateikiama
instrukcija.
Atsargiai! Išjungus prietaisą, šlifavimo įrankis
dar sukasi iš inercijos.
Prietaisą draudžiama tvirtinti spaustuvuose.
Niekuomet neleiskite prietaisu naudotis
vaikams.
Bosch gali garantuoti nepriekaištingą
prietaiso veikimą tik tuo atveju, jei naudojama
originali šiam prietaisui skirta papildoma
įranga.
Prietaisas yra skirtas metalui ir akmeniui pjauti
bei rupiai šlifuoti, nenaudojant vandens, o taip
pat – apdirbti vieliniu šepečiu. Pjaunant akmenį
būtina naudoti kreipiančiąsias pavažas.
Įpjovos atraminėse sienose yra
reglamentuojamos VFR standarto DIN 1053
1 dalies arba specifinių konkrečios šalies
reglamentų reikalavimais.
Šių reikalavimų būtina laikytis. Prieš pradedant
dirbti reikia pasitarti su įgaliotu asmeniu,
atsakingu už statiką, architektu arba įgaliotu
darbų vadovu.
Prieš atliekant bet kokius prietaiso
aptarnavimo, reguliavimo ar priežiūros
darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros
tinklo lizdo.
Jei dirbama su šlifavimo ar atpjovimo
diskais, būtina naudoti apsauginį
gaubtą 6.
Apsauginis gaubtas su
suveržiamuoju varžtu
Kodinis kumštelis 14, esantis ant apsauginio
gaubto 6, leidžia montuoti tik šiam įrankio tipui
tinkamą apsauginį gaubtą.
Jei reikia, atsukti suveržiamąjį varžtą 13.
Apsauginį gaubtą 6 su kodiniu kumšteliu 14
uždėti ant prietaiso galvutės suklio kakliuko toje
vietoje, kur yra kodinė įpjova, ir pasukti į
reikiamą (darbo) padėtį.
Uždaroji apsauginio gaubto 6 pusė
visuomet turi būti nukreipta dirbančiojo
link.
Priveržti suveržiamąjį varžtą 13.
Apsauginis gaubtas su greito
įveržimo svirtele
Apsauginis gaubtas būna iš anksto
pritaikytas suklio kakliuko skersmeniui.
Jei reikia, svirtelės prispaudimo jėgą
galima keisti atleidžiant arba priveržiant
reguliavimo varžtą 7. Visuomet reikia
atkreipti dėmesį į tai, ar apsauginis
gaubtas 6 tvirtai laikosi ant suklio
kakliuko.
Atlenkite užveržiamąją svirtelę 8.
Apsauginį gaubtą 6 uždėti ant prietaiso galvutės
suklio kakliuko ir pasukti į reikiamą (darbo)
padėtį.
Užfiksuoti apsauginį gaubtą 6 užlenkiant
įveržimo svirtelę 8.
Prietaiso paskirtis
Nuorodos apie statiką
Apsauginių įtaisų
montavimas
1 609 929 R35.book Seite 6 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
255 • 1 609 929 R35 • 03.11
Lietuviškai - 7
Uždaroji apsauginio gaubto 6 pusė
visuomet turi būti nukreipta dirbančiojo
link.
Papildoma rankena
Prietaisą naudokite tik su įsukta
papildoma rankena.
Papildomą rankeną 4 įsukti į prietaiso galvutę
norimoje padėtyje, priklausomai nuo darbo
pobūdžio.
Slopinanti vibraciją papildoma
rankena
Slopinanti vibraciją papildoma rankena teikia
galimybę dirbti be vibracijos, o tai reiškia –
patogiau ir saugiau.
Draudžiama daryti bet kokius
pakeitimus papildomos rankenos
konstrukcijoje.
Sugadintos papildomos rankenos nenaudoti.
Rankos apsauga
Jei dirbama su guminiu šlifavimo disku 20 ar
cilindriniais 23/diskiniais šepečiais,
žiedlapiniais šlifavimo popieriaus diskais, būtina
naudoti rankos apsaugą 18 (papildoma įranga).
Rankos apsauga 18 pritvirtinama kartu su
papildoma rankena 4.
Prieš atliekant bet kokius prietaiso
aptarnavimo, reguliavimo ar priežiūros
darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros
tinklo lizdo.
Leidžiama naudoti tik tuos šlifavimo
įrankius, kurių maksimalus leistinas
apsisukimų skaičius yra ne mažesnis,
nei Jūsų prietaiso sūkių skaičius
laisvąja eiga.
Dirbant šlifavimo ir pjovimo diskai
labai įkaista; nelieskite jų, kol jie
neatvės.
Nuvalykite suklį ir visas montuojamąsias
detales. Priveržiant ar atlaisvinant šlifavimo
įrankius, šlifavimo suklys 5 turi būti
užfiksuojamas, nuspaudžiant suklio
fiksavimo mygtuką 2.
Suklio fiksavimo mygtuką 2 galima
nuspausti tik prietaisui visiškai sustojus!
Šlifavimo arba pjovimo diskas
Atkreipkite dėmesį į šlifavimo ar atpjovimo diskų
matmenis. Disko kiaurymės skersmuo turi
tiksliai atitikti naudojamą tvirtinimo flanšą 9. Jį
sumontavus, neturi būti jokio laisvumo.
Nenaudoti jokių tarpinių elementų ar adapterių.
Jei naudojate deimantinį pjovimo diską, ant
disko pažymėtos sukimosi krypties rodyklės ir
prietaiso suklio sukimosi kryptys (pažymėta
rodykle ant reduktoriaus korpuso) turi sutapti.
Montavimo schemą rasite instrukcijos
atverčiamame lape.
Užsukite prispaudžiamąją veržlę 11 ir užveržkite
raktu su dviem rageliais (žiūr. skyriuje „Greitai
fiksuojanti prispaudžiamoji veržlė“).
Aplink tvirtinamojo
flanšo 9 centravimo
briauną esančiame
griovelyje yra įdėtas
apvalus plastikinis
žiedas.
Jei jo nėra arba jis pažeistas, būtina įstatyti
naują (užsakymo Nr. 1 600 210 039), kitaip
negalima montuoti tvirtinamojo flanšo 9.
Prieš įjungiant prietaisą reikia
patikrinti, ar šlifavimo įrankis yra
tinkamai įtvirtintas ir gali laisvai
suktis.
Segmentinis (žiedlapinis) šlifavimo
popieriaus diskas
Atliekant kai kuriuos darbus gali prisireikti nuimti
apsauginį gaubtą 6 ir uždėti rankos apsaugą 18.
Uždėkite specialų tvirtinamąjį flanšą 9
(papildoma įranga, užsakymo
Nr. 2 605 703 028) ir segmentinį šlifavimo
popieriaus diską ant šlifavimo suklio 5. Užsukite
prispaudžiamąją veržlę 11 ir užveržkite raktu su
dviem rageliais.
Guminis lėkštinis šlifavimo diskas 20
Atliekant kai kuriuos darbus gali prisireikti nuimti
apsauginį gaubtą 6 ir uždėti rankos apsaugą 18.
Prieš montuojant guminį lėkštinį šlifavimo
diską 20 ant šlifavimo suklio reikia uždėti
2 distancines poveržles 19.
Montavimo schemą rasite instrukcijos
atverčiamame lape.
Užsukite apvaliąją veržlę 22 ir užveržkite raktu
su dviem rageliais.
Šlifavimo įrankių tvirtinimas
9
1 609 929 R35.book Seite 7 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
256 • 1 609 929 R35 • 03.11
Lietuviškai - 8
Cilindrinis šepetys 23 ir diskinis
šepetys
Atliekant kai kuriuos darbus gali prisireikti nuimti
apsauginį gaubtą 6 ir uždėti rankos apsaugą 18.
Šlifavimo įrankis turi būti užsuktas ant suklio 5
tiek, kad jis priglustų prie suklio sriegio gale
esančio flanšo. Užveržti veržliarakčiu.
Šlifavimo akmens žiedas
Dirbant su šlifavimo akmens žiedais
naudoti specialius apsauginius
gaubtus 15.
Šlifavimo akmens žiedas 16 visada turi išsikišti
iš po apsauginio gaubto 15 tik tiek, kiek būtina
konkrečiai operacijai atlikti.
Atsižvelgiant į tai, nustatyti apsauginio
gaubto 15 padėtį.
Montavimo schemą rasite instrukcijos
atverčiamame lape.
Užsukti prispaudžiamąją veržlę 11 ir ją priveržti
tinkamu veržliarakčiu su dviem rageliais 17.
Vietoje prispaudžiamosios veržlės 11 galima
naudoti greitai fiksuojančią prispaudžiamąją
veržlę 12 (papildoma įranga). Tuomet šlifavimo
įrankius galėsite pakeisti nenaudodami rakto.
Greitai fiksuojančią prispaudžiamąją
veržlę 12 leidžiama naudoti tik su šlifavimo
ir pjovimo diskais.
Naudokite tik nepriekaištingos techninės
būklės, nepažeistą greitai fiksuojančią
veržlę 12.
Užsukant greitai fiksuojančią veržlę būtina
atkreipti dėmesį, kad matytųsi ant veržlės
esantys užrašai (t.y. ta veržlės pusė neturi būti
nukreipta į šlifavimo diską); rodyklė turi būti ties
žyme 29.
Šlifavimo suklį
užblokuokite
fiksavimo
mygtuku 2. Stipriai
sukdami šlifavimo
diską laikrodžio
rodyklės kryptimi,
užveržkite greitai
fiksuojančią
prispaudžiamąją
veržlę.
Tinkamai užveržtą
nesugadintą greitai
fiksuojančią veržlę
galima nesunkiai
atlaisvinti, pasukant
jos rantytą žiedą
prieš laikrodžio
rodyklę.
Labai užveržtą
veržlę reikia
atlaisvinti raktu su
dviem rageliais,
jokiu būdu
nenaudoti replių.
Raktą su dviem
rageliais reikia
uždėti taip, kaip
parodyta
paveikslėlyje.
Naudoti galima visus šioje instrukcijoje
paminėtus šlifavimo įrankius.
Šlifavimo įrankių leistinas maksimalus sukimosi
dažnis [min
-1
] bei leistinas apskritiminis
greitis [m/s] turi būti ne mažesnis už pateiktąjį
lentelėje.
Todėl visuomet įvertinkite šlifavimo įrankio
etiketėje nurodytus leistiną sukimosi dažnį ir
apskritiminį greitį.
Greitai fiksuojanti prispaudžiamoji
veržlė
2
29
12
Naudotini įrankiai
maks.
[mm][mm]
Db d[min
-1
][m/s]
180
230
8
8
22,2
22,2
8 500
6 500
80
80
180
230
8 500
6 500
80
80
100 30 M 14 8 500 45
2
b
d
D
D
D
b
d
1 609 929 R35.book Seite 8 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
257 • 1 609 929 R35 • 03.11
Lietuviškai - 9
Atkreipkite dėmesį: srovės šaltinio įtampa turi
atitikti nurodytą prietaiso modelio etiketėje.
230 V pažymėtus prietaisus galima jungti ir į
220 V įtampos elektros tinklą.
Įjungimas ir išjungimas
Norint įjungti prietaisą jungiklį 3 reikia pastumti
pirmyn ir nuspausti.
Norėdami užfiksuoti nuspaustą jungiklį 3 jo
neatleisdami, pastumkite dar toliau į priekį.
Norėdami išjungti prietaisą, atleiskite įjungimo/
išjungimo jungiklį 3 arba jį nuspauskite ir vėl
atleiskite.
Jungiklio variantas be fiksavimo funkcijos
(priklauso nuo šalies, į kurią tiekiamas
prietaisas):
Norint įjungti prietaisą jungiklį 3 reikia pastumti
pirmyn ir nuspausti.
Norėdami išjungti prietaisą, atleiskite įjungimo/
išjungimo jungiklį 3.
Šlifavimo įrankių bandymas!
Naujus šlifavimo įrankius būtina išbandyti.
Šlifavimo įrankis turi būti nepriekaištingai
sumontuotas ir galėti laisvai suktis.
Išbandydami leiskite jam mažiausiai
30 sekundžių suktis be apkrovos.
Nenaudokite pažeistų, deformuotų ar
vibruojančių šlifavimo įrankių.
Paleidimo srovės ribojimas
(Modelis J)
Dėl tolygaus įrankio įsibėgėjimo
vietiniame elektros tinkle pakanka 16 A
saugiklio.
Prietaisui be paleidimo srovės ribotuvo
reikia galingesnio elektros tinklo saugiklio
(naudoti ne mažiau kaip 16 A inercinį
saugiklį).
Įtvirtinkite ruošinį, jei jis patikimai neguli
dėl savo svorio.
Niekuomet nesuteikite prietaisui tokios
apkrovos, nuo kurios jis sustotų.
Dirbant šlifavimo ir pjovimo diskai labai
įkaista; nelieskite jų, kol jie neatvės.
Rupusis šlifavimas
Geriausi rezultatai rupiai šlifuojant
pasiekiami tuomet, kai šlifavimo
diskas laikomas nuo 30° iki 40°
kampu šlifuojamo paviršiaus
atžvilgiu. Lengvai spaudžiant
kampinio šlifavimo mašiną vedžioti
pirmyn-atgal. Tuomet ruošinys taip smarkiai
neįkais, nepakis jo spalva ir nebus rievių.
Niekuomet rupiajam šlifavimui
nenaudoti atpjovimo diskų.
Segmentinis (žiedlapinis) šlifavimo
popieriaus diskas
Segmentiniu šlifavimo popieriaus disku
(papildoma įranga) galima geriau apdirbti
sudėtingus paviršius, pvz., išgaubtas
plokštumas arba profilius.
Segmentinio šlifavimo popieriaus disko
tarnavimo laikas, lyginant su įprastiniu šlifavimo
popieriumi, yra daug kartų ilgesnis. Be to, šie
diskai kelia mažesnį triukšmą ir mažiau įkaitina
šlifuojamą paviršių.
Pjaustymas
Pjaudami nespauskite, nevartykite
disko, nedarykite švytuoklinių
judesių. Dirbdami naudokite
vidutinę, apdirbamai medžiagai
pritaikytą pastūmą.
Besisukančių iš inercijos šlifavimo diskų
negalima stabdyti, prispaudžiant juos šonu prie
kokio nors paviršiaus.
Labai svarbu yra
pjauti tinkama
kryptimi.
Šlifuoklis visuomet
turi būti stumiamas
priešinga kryptimi,
nei sukasi diskas.
Niekuomet
nestumkite prietaiso
kita kryptimi!
Priešingu atveju
atsiranda pavojus,
jog prietaisas
nekontroliuojamai iššoks iš pjūvio vietos.
Naudojimas
Darbo nuorodos
1 609 929 R35.book Seite 9 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
258 • 1 609 929 R35 • 03.11
Lietuviškai - 10
Pjaustymo stovas
Naudojant pjaustymo stovą 28 (pap. įranga),
ruošinius galima pjaustyti norimu ilgiu ir 0 – 45°
kampu.
Būtina griežtai laikytis saugos ir darbo
nurodymų, išdėstytų atitinkamoje pjaustymo
stovo naudojimo instrukcijoje. Naudoti tik
originalius „Bosch“ pjaustymo stovus.
Akmens pjaustymas
Prietaisu leidžiama šlifuoti (pjauti) tik
sausuoju būdu.
Geriausia naudoti
deimantinius
pjovimo diskus.
Norint išvengti
įrankio kraipymosi
ruošinio atžvilgiu,
būtina naudoti kreipiančiąsias 25 su specialiu
gaubtu dulkių nusiurbimui (papildoma įranga).
Prietaisą naudoti tik su dulkių nusiurbimo įtaisu.
Papildomai reikia užsidėti apsauginę kaukę.
Dulkių siurblys turi
būti pritaikytas
akmens dulkėms
siurbti.
Bosch siūlo
specialiai šiam tikslui
skirtus dulkių
siurblius.
Įjungti prietaisą ir
kreipiančiųjų
priekine dalimi uždėti ant ruošinio.
Pjauti naudojant vidutinę, apdirbamai
medžiagai pritaikytą pastūmą (žiūr. pav.).
Pjaunant ypač kietas medžiagas, pvz., betoną,
kuriame yra daug žvyro, deimantinis diskas gali
perkaisti ir būti sugadintas. Apie tai aiškiai
signalizuos aplink besisukantį diską atsiradęs
kibirkščių srautas.
Tokiu atveju pjovimo procesą nutraukite ir
deimantinį pjovimo diską ataušinkite, leisdami
jam suktis be apkrovos.
Žymiai sumažėjęs darbo našumas ir kibirkščių
vainikas parodo, kad deimantinis pjovimo
diskas atšipo. Jį galima vėl užgaląsti atliekant
trumpus pjūvius abrazyvioje medžiagoje (pvz.,
kalkakmenyje).
Prieš atliekant bet kokius prietaiso
aptarnavimo, reguliavimo ar priežiūros
darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros
tinklo lizdo.
Prietaiso galvutę
galima pasukti
korpuso atžvilgiu į
vieną iš keturių
padėčių - 90°
žingsniu. Ypatingais
darbo atvejais
jungiklį šitaip galima
pastatyti į
patogesnę padėtį,
pvz., atliekant
atpjovimo
operacijas, kai naudojamos kreipiančiosios
pavažos 25 ar pjaustymo stovas 28 (pap.
įranga), arba kai dirba kairiarankis.
Visiškai išsukti keturis varžtus.
Prietaiso galvutę atsargiai pasukti į naują
padėtį, nenuimant jos nuo korpuso.
Varžtus vėl įsukti ir priveržti.
28
Prietaiso galvutės perstatymas
1 609 929 R35.book Seite 10 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
259 • 1 609 929 R35 • 03.11
Lietuviškai - 11
Rankeną 27 galima pasukti 90° į kairę ir į dešinę
variklio korpuso atžvilgiu. Ypatingais darbo
atvejais jungiklį šitaip galima pastatyti į
patogesnę padėtį, pvz., atliekant atpjovimo
operacijas, kai naudojamos kreipiančiosios
pavažos ar pjaustymo stovas (pap. įranga), arba
kai dirba kairiarankis.
Fiksatoriaus klavišą 26 stipriai patraukti
rodyklės kryptimi (
) ir tuo pačiu metu sukti
rankeną 27 į norimą padėtį (
), kol ji
užsifiksuos. Paveikslėlyje parodyta 90° kampu
pasukta rankena 27.
Rankenos fiksatorius 26 ir jungiklis 3 turi
apsauginį blokatorių.
Prietaiso neįmanoma įjungti, jei
rankena 27 nėra užfiksuota vienoje iš trijų
galimų padėčių.
Rankenos 27 neįmanoma pasukti, jei
jungiklis 3 yra užfiksuotas.
Prieš atliekant bet kokius prietaiso
aptarnavimo, reguliavimo ar priežiūros
darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros
tinklo lizdo.
Reguliarus prietaiso ir ventiliacinių angų
valymas padės kokybiškai ir saugiai dirbti.
Esant ekstremalioms darbo sąlygoms
(pvz., apdirbant metalus), prietaiso viduje
gali susikaupti elektrai laidžių dulkių
sluoksnis. Tai gali neigiamai paveikti
prietaiso apsauginę izoliaciją. Tokiu
atveju rekomenduojama naudoti
stacionarią nusiurbimo įrangą, dažniau
valyti prietaisą bei jį prijungti per
apsauginį nuotėkio srovės (FI) jungiklį.
Jeigu, nepaisant to, kad prietaisas buvo
kruopščiai pagamintas ir išbandytas, jis vis dėlto
sugedo, remontuoti jį galima tik įgaliotose
Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis
būtina nurodyti dešimtženklį instrumento
užsakymo numerį.
Antrinės žaliavos vietoje šiukšlyno
Prietaisas, papildoma įranga ir pakuotė turi būti
panaudoti ekologiškam antriniam perdirbimui.
Ši instrukcija yra atspausdinta ant popieriaus,
pagaminto iš antrinių žaliavų nenaudojant
chloro.
Plastmasinės prietaiso dalys yra sužymėtos,
kad jas galima būtų tinkamai išrūšiuoti prieš
atiduodant antriniam perdirbimui.
Matavimų duomenys gauti pagal EN 50 144.
Prietaiso triukšmo lygis pagal A-charakteristiką
tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 90 dB (A);
akustinio galingumo lygis 103 dB (A).
Naudoti klausos apsaugos nuo triukšmo
priemones!
Išmatuotas vibracijos pagreitis tipiniu atveju
siekia 5,5 m/s
2
.
Naudojant vibracijas slopinančią papildomą
rankeną, plaštakos-rankos vibracija ties
papildoma rankena tipiniu atveju yra mažesnė
nei 2,5 m/s
2
.
Prietaiso rankenos pasukimas
(GWS 24/26-180/230 (J)B)
Priežiūra ir valymas
26
27
Sunaikinimas
Informacija apie triukšmą ir
vibraciją
1 609 929 R35.book Seite 11 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
260 • 1 609 929 R35 • 03.11
Lietuviškai - 12
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus
į klausimus, susijusius su jūsų gaminio remontu,
technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis.
Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines
dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos
specialistai mielai jums patars gaminių ir
papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei
nustatymo klausimais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
rankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys
atitinka tokius standartus ir normatyvinius
dokumentus: EN 50 144 pagal EEB reglamentų
89/336/EEB, 98/37/EB nuostatas.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Galimi pakeitimai.
Klientų aptarnavimo skyrius ir
klientų konsultavimo tarnyba
Kokybės atitikties deklaracija
1 609 929 R35.book Seite 12 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
261 • 1 609 929 R35 • 03.11
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 R35
(03.11) O /262
Chlor
* Des idées en action.
1 609 929 R35.book Seite 1 Donnerstag, 14. Februar 2008 3:13 15
104

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch 230(J)B bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch 230(J)B in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 11,92 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info