555171
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/42
Pagina verder
BOF-1080N
93727260
Bedienungsanleitung ..........................6
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi ................................... 8
Instrucciones de servicio ....................9
Manual de instruções .......................10
Istruzione per l’uso ...........................11
Gebruiksaanwijzing ..........................12
Brugervejledning ..............................13
Bruksanvisning .................................14
Bruksanvisning .................................15
Käyttöohje ........................................16
Kasutusjuhend .................................17
Instrukcija .........................................18
Instrukcija .........................................19
Инструкция по эксплуатации .........20
Қолданысы бойынша нұсқама .......21
Інструкція з експлуатації ................22
Instruksja obsługi .............................23
Návod k použití ................................24
Uputstvo za korisnike .......................25
Használati utasítás ..........................26
Manual de utilizare ...........................27
Navodilo za uporabo ........................28
BOS
Upute za uporabu ...................29
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................30
Kullanım kılavuzu .............................31
...........32
2
2
1
6
4
2
13
12
9
10
8
7
3
5
11
3
2
1
2
2
7
)[

8


NJO


NN

NN
LH
4
5
2
1
2
2
1
1
2
3
3
1
1
1
6
2
1
1
2
3
8
9
7
2
1
1
2
1
3
h
h
h
10
11
0
2
1
3
2
1
1
2
2
1
45"35
4501
1
1
2
2
ALU
Hard
Soft
Ø
4-10 mm
12-20 mm
22-40 mm
4-10 mm
12-20 mm
22-40 mm
4-10 mm
12-20 mm
22-40 mm
4-15 mm
16-40 mm
4-15 mm
16-40 mm
5-6
3-4
1-2
5-6
3-6
1-3
3-6
2-4
1-3
2-3
1-2
1-2
1
6
Oberfräse
INTENDED USE
Das Werkzeug ist bestimmt zum Fräsen von Nuten, Kanten, Pro le
und Langlöcher in Holz, Kunststoff und Leichtbaustoffen sowie zum
Kopierfräsen.
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Ein-Aus-Schalter
2 Griff
3 Frässohle
4 Klemmschraube für Parallelführung
5 Aufnahme für Parallelführung
6 Spannfuttermutter
7 Spindelverriegelung
8 Revolver-Tiefenanschlag
9 Klemmschraube Tiefenanschlag
10 Tiefenanschlag
11 Klemmhebel
12 Verteilung der Frästiefe
13 Verstellrad elektronische Drehzahlregelung
14 Stellknopf Höhe
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
ALLGEMEINES
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie beliebige
Änderungen an den Einstellungen oder einen Zubehörwechsel
vornehmen
ZUBEHÖR
SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des Werk-
zeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
Keine rissige oder verformte Fräsköpfe benutzen
Nur scharfe Fräsköpfe benutzen
Zubehör schützen vor Stoß-, Schlag- und Fetteinwirkung
Mit diesem Werkzeug nur Hochleistungs-Schnellstahl (HSS)-
oder Hartmetall-Fräsköpfe benutzen
VOR DER ANWENDUNG
Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches an Ih-
rem Werkstück vermelden; diese vor Arbeitsbeginn entfernen
Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Ty-
penschild des Werkzeuges angegebenen Spannung überein-
stimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Werkzeuge können
auch an 220V betrieben werden)
Nicht mit asbesthaltigen Materialien arbeiten
Das Werkstück einspannen, falls es nicht aufgrund seines Ei-
gengewichtes in der Ruhelage verharrt
Das Werkzeug nicht in einen Schraubstock spannen
Bei Benutzung von Verlängerungskabeln darauf achten, daß
das Kabel völlig abgerollt ist und eine Kapazität von 16 A hat
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten;
Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske bei Bearbeiten von Mate-
rialien, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen;
informieren Sie sich vorher über die zu bearbeitenden Materi-
alien
Beim Anschließen sicherstellen, daß das Werkzeug ausgeschal-
tet ist
WÄHREND DER ANWENDUNG
Das Kabel stets von umlaufenden Teilen des Werkzeuges fern-
halten; das Kabel nach hinten, vom Werkzeug weg, halten
Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel oder die
Bodenplatte (= Schutzvorrichtung) beschädigt ist; lassen Sie
dieses von einem anerkannten Elektrofachmann ersetzen
Hände und Finger dürfen beim Einschalten des Werkzeuges
nicht in der Nähe des Fräskopfes sein
Niemals die Maximalfrästiefe des Fräskopfes während der
Schnittarbeit überschreiten
Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das Werkzeug
sofort ausschalten und den Netzstecker ziehen
Falls der Fräskopf blockiert ist und dies zu ruckartigen Kräften
am Werkzeug führt, das Werkzeug sofort ausschalten
Bei Unterbrechung der Stromversorgung oder versehentlichem
Ziehen des Netzsteckers das Werkzeug sofort abschalten, um
unkontrollierten Wiederanlauf zu verhindern
Nicht soviel Druck auf das Werkzeug ausüben, daß es zum Still-
stand kommt
NACH DER ANWENDUNG
Nach beendeter Arbeit Spannhebel nach oben stellen, das
Werkzeug in die obere Ausgangsstellung zurückführen und aus-
schalten
3 Montieren der Adapterplatte (zum Arbeiten nach einer Vorlage)
4 Montieren des Seitenanschlags
5 Rundführung
6 Einsetzen/Entfernen der Fräsköpfe
7 Wechseln der Spannhülse
8 Drehzahlregler
9 Montieren/Entfernen des Staubsaugeranschlusses
10 Bedienung des Werkzeuges
Die Maschine ist nach EN60745 doppelisoliert; daher ist
Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mecha-
nismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funkti-
onieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die
Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnä-
ckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen
wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines
Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in ei-
ner soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitge-
hend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit
zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten
Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird
sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
7
GB
Router
INTENDED USE
The tool is intended to route grooves, edges, pro les and elon-
gated holes in wood, plastic and light building materials as well
as to copy-route
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 On/off switch
2 Handle
3 Router base
4 Locking bolt for parallel guide
5 Opening for parallel guide
6 Collet nut
7 Spindle lock
8 Revolver-depth stop
9 Locking bolt depth stop
10 Depth stop
11 Clamping lever
12 Scale cutting depth
13 Adjusting wheel electronic speed control
14 Height adjusting button
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious in-
jury.
GENERAL
This tool should not be used by people under the age of 16
years
Always disconnect plug from power source before making any
adjustment or changing any accessory
ACCESSORIES
SBM Group can assure awless functioning of the tool only
when original accessories are used
Use only accessories with an allowable speed matching at
least the highest no-load speed of the tool
Do not use damaged or deformed router bits
Only use sharp router bits
Protect accessories from impact, shock and grease
Only use high speed steel (HSS) or carbide-tipped (CT) router
bits with this tool
BEFORE USE
Avoid damage that can be caused by screws, nails and other
elements in your workpiece; remove them before you start
working
Always check that the supply voltage is the same as the volt-
age indicated on the nameplate of the tool (tools with a rating
of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
Do not work with materials containing asbestos
Clamp the workpiece in case it does not remain stationary
from its own weight
Do not clamp the tool in a vice
Use completely unrolled and safe extension cords with a ca-
pacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
The noise level when working can exceed 85 dB(A); wear ear
protection
Wear a dust protection mask when working with materials
which produce dust that is detrimental to health; inform your-
self beforehand about the materials to be worked on
Be sure tool is switched off when plugging in
DURING USE
Always keep the cord away from moving parts of the tool; di-
rect the cord to the rear, away from the tool
Never use tool when cord or base-plate (=protective guard) is
damaged; have it replaced by a quali ed person
Keep hands and ngers away from router bit when tool is
switched on
Never exceed maximum cutting depth of router bit while cut-
ting
In case of electrical or mechanical malfunction, immediately
switch off the tool and disconnect the plug
In case the router bit is blocked, resulting in jerking forces on
the tool, immediately switch off the tool
In case of current interruption or when the plug is accidentally
pulled out, immediately switch off the tool in order to prevent
uncontrolled restarting
Do not apply so much pressure on the tool that it comes to a
standstill
AFTER USE
• After nishing the work, lift lever, guide the tool back into the
upper starting position, and switch off the tool
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the
cord of this tool to the earth terminal of the plug
If for any reason the old plug is cut off the cord of this tool, it
must be disposed of safely and not left unattended
3 Mounting adapter plate (for copying with a template)
4 Mounting rip fence
5 Circular guide
6 Mounting/removing router bits
7 Speed control
8 Changing collet
9 Mounting/removing of vacuum cleaner adapter
10 Operating the tool
Your machine is double insulated in accordance with
EN 50144; therefore no earthwire is required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying
out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, prefer-
ably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and
dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammo-
nia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact
your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport,
it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging ma-
terials can be recycled. Take these materials to the appropriate
recycling locations. Take your unwanted machines to your local
SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environ-
mentally safe way.
8
FR
Défonceuse
INTRODUCTION
L’outil est conçu pour le fraisage des rainures, bords, pro ls et
rainures droites dans le bois, les matières plastiques et maté-
riaux de construction légers ainsi que pour le fraisage par co-
piage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Bouton marche/arrêt
2 Poignée
3 Semelle de fraisage
4 Vis de serrage du guide parallèle
5 Dispositif d’insertion du guide parallèle
6 Écrou de la pince de serrage
7 Dispositif de blocage d’arbre
8 Butée de profondeur-revolver
9 Vis de serrage de la butée de profondeur
10 Butée de profondeur
11 Levier de blocage
12 Échelle graduée profondeur de fraisage
13 Molette de réglage électronique de la vitesse
14 Bouton de réglage de hauteur
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des
instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
GENERALITES
Cet outil est interdit aux jeunes n’ayant pas atteint l’âge de 16
ans
Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou changement
d’accessoire
ACCESSOIRES
SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionnement
de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’ori-
gine
La vitesse admissible des accessoires utilisés doit être au
moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
Ne jamais utilisez des fraises endommagées ou déformées
N’utilisez que des fraises bien affûtées
Protégez les accessoires contre les impacts, les chocs et la
graisse
N’utilisez que des fraises en acier rapide (HSS) ou au carbure
avec cet outil
AVANT L’USAGE
Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pour-
raient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient
d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlevez
puis travaillez
Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la ten-
sion indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil (les outils
conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent égale-
ment être branchés sur 220V)
Ne jamais travaillez avec des matériaux contenant de l’amian-
te
Serrez la pièce dans le cas où elle ne resterait pas station-
naire de par son propre poids
Ne pas serrez l’outil dans un étau
Utilisez un câble de prolongement complètement déroulé et
de bonne qualité d’une capacité de 16 A
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A);
munissez-vous de casques anti-bruit
Portez un masque de protection lors de travaux sur des ma-
tériaux produisant des poussières nuisibles à la santé; tou-
jours s’informez de la technicité de ces matériaux avant de
travailler avec ceux-ci
S’assurez que l’outil est hors service en le branchant
PENDANT L’USAGE
Tenez le câble à distance des parties mobiles de l’outil; orien-
tez le câble vers l’arrière le plus loin possible de l’outil
Ne jamais utilisez l’outil avec le câble ou la plaque-base (=
dispositif de protection) endommagée; faites-les remplacer
par un technicien quali é
Evitez de laisser vos doigts près de la fraise quand l’outil est
en marche
Ne jamais dépassez la profondeur de coupe maximale de la
fraise en coupant
En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique, met-
tez directement l’outil hors service et débranchez la che
Au cas où la fraise est bloquée, ayant pour conséquence des
saccades, mettez directement l’outil hors service
En cas d’interruption de courant ou de débranchement acci-
dentel de la che, éteignez l’outil immédiatement pour l’em-
pêcher de redémarrer de façon inopinée
Ne pas exercez une pression excessive sur l’outil, de sorte
qu’il s’arrête
APRES L’USAGE
Une fois le travail terminé, soulevez le levier, et remettez
l’outil dans sa position initiale supérieure, puis arrêtez l’outil
3 Montage du plat adaptateur (pour reproduire avec un gaba-
rit)
4 Montage du guide pour coupes parallèles
5 Guide circulaire
6 Montage/démontage des fraises
7 Contrôle de vitesse
8 Changement de la douille
9 Montage/démontage de l’adaptateur pour l’aspirateur
10 Utilisation de l’outil
La machine est doublement isolée conformément a la
norme EN60745; un l de mise à la terre n’est pas donc
pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si
vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux,
de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les
fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux hu-
mecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants com-
me l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances
attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite
pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure
d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est li-
vré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que pos-
sible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de
les traiter de la manière la plus écologique possible.
9
ES
Fresadora
INTRODUCCIÓN
La herramienta está destinada para fresar ranuras, cantos, per-
les y agujeros rasgados en materiales de madera, sintéticos y
de construcción ligeros y para fresar con copiador
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Asa
3 Soporte de fresadora
4 Tornillo de bloqueo para la guía paralela
5 Abertura para la guía paralela
6 Tuerca para pinza
7 Bloqueo del husillo
8 Tope de profundidad de revólver
9 Tope de profundidad para el tornillo de bloqueo
10 Tope de profundidad
11 Palanca inmovilizadota
12 Escala de profundidad de corte
13 Control electrónico de velocidad con rueda de ajuste
14 Botón para ajustar la altura
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
GENERAL
Los menores de 16 años no deben utilizar esta herramienta
Desenchufar siempre la herramienta antes de realizar cual-
quier ajuste o cambiar algún accesorio
ACCESORIOS
SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamiento
correcto de la herramienta al emplear accesorios originales
Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisibles
sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máxi-
mas de la herramienta
No utilice brocas dañadas o deformadas
Utilice únicamente brocas a ladas
Proteja los accesorios de golpes, choques y grasa
Utilice siempre brocas de HSS o de widia con esta herramienta
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y
otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de em-
pezar el trabajo
Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la
misma que la indicada en la placa de características de la
herramienta (las herramientas de 230V o 240V pueden co-
nectarse también a 220V)
No trabaje con materiales que contengan amianto
Si la pieza sobre la que está trabajando se moviera, sujétela
No sujete la herramienta a un banco
Utilice cables de extensión seguros y completamente desen-
rollados con una capacidad de 16 amperios
El nivel de ruido, con la herramienta trabajando, podrá sobre-
pasar 85 dB(A); usar protectores auditivos
Utilizar una mascarilla anti-polvo al trabajar materiales que
producen polvo nocivo para la salud; antes de realizar un
trabajo, infórmese sobre los materiales con los que va a tra-
bajar
Asegúrese que la herramienta está apagada cuando la en-
chufe
DURANTE EL USO DE LA HERRAMIENTA
Mantenga siempre el cable lejos de las partes móviles de la herra-
mienta; mantenga el cable detrás de usted, lejos de la herramienta
No utilizar la herramienta cuando el cable o la base (= guarda de pro-
tección) esté dañado; hágalo cambiar por una persona cali cada
Aparte las manos y los dedos de la broca al conectar la he-
rramienta
Nunca exceda de la profundidad máxima de corte de la broca
cuando corte
En caso de producirse el mal funcionamiento mecánico o eléctrico,
apague inmediatamente la herramienta y desconecte el enchufe
En caso de que se bloqueara la broca, obteniendo como re-
sultado que la herramienta funcione a trompicones, apague
inmediatamente la herramienta
En caso de producirse un corte de corriente o cuando el enchu-
fe se desconecta accidentalmente, desactive inmediatamente
la herramienta para evitar que se ponga en marcha accidental-
mente
No aplique mucha presión sobre la herramienta para evitar
que se pare
DESPUÉS DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
• Tras nalizar el trabajo, levante la palanca, guíe la herramien-
ta a la posición de partida y desconéctela
3 Montaje de la plancha de adaptación (para hacer copias
con un patrón)
4 Montaje de la guía lateral
5 Guía circular
6 Montaje/desmontaje de las brocas
7 Control de velocidad
8 Cambiar la pinza
9 Montaje/desmontaje del adaptador para el aspirador
10 Manejo de la herramienta
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la
norma EN60745. No es necesario un cable de conexión
a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando
vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder
funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de
mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria
y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie
con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para
evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta
de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de
cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale
la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón.
No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc.
Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de algu-
na pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group
de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte,
viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales
del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro
de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, lléve-
sela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán
sin dañar el medio ambiente.
10
PT
Tupia
INTRODUÇÃO
A ferramenta é utilizada para fresar ranhuras, cantos, per s e
orifícios oblongos em madeira, plástico e materiais leves, assim
como fresar cópias
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para ligar/desligar
2 Pega lateral
3 Base
4 Parafuso
5 Orifícios da base
6 Engate
7 Bloqueio do eixo
8 Torno
9 Parafuso
10 Regulação de profundidade
11 Alavanca
12 Escala de profundidade
13 Controle de regulação electrónica de velocidade
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções
a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-
sões.
INFORMAÇÃO
Leia e guarde este manual de instruções (tenha especial
atenção às instruções de segurança no verso)
Esta ferramenta não deverá ser usada por pessoas com ida-
de inferior a 16 anos
Desligue sempre a cha da tomada antes de proceder a qual-
quer ajustamento ou troca de acessório
ACESSÓRIOS
A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito da
ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
Utilize apenas acessórios com um número de rotação admis-
sível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação
em vazio da ferramenta
Não utilize fresas que estejam dani cadas ou deformadas
Utilize apenas fresas a adas
Proteja os acessórios contra impacto, choques e gordura
Utilize sempre fresas HSS (aço de alto rendimento) ou HM
(metal duro) com esta ferramenta
ANTES DA UTILIZAÇÃO
• Evite dani car a ferramenta em superfícies com pregos ou
parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
• Certi que-se sempre de que a tensão de alimentação está de
acordo com a tensão indicada na placa de identi cação da
ferramenta (ferramentas com a indicação de 230V ou 240V
também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
Não trabalhe com materiais que contenham amianto
Fixe a peça a trabalhar, caso ela não se mantenha estacioná-
ria em virtude do seu próprio peso
• Não xe a ferramenta num torno
Utilize extensões completamente desenroladas e seguras,
com uma capacidade de 16 Amps
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB(A);
utilize protectores auriculares
Usar uma máscara contra pó ao trabalhar com materiais que
produzem pós noscivos à saúde; informe-se antecipadamen-
te sobre os materiais em que vai trabalhar
• Certi que-se de que a ferramenta está desligada antes de
colocar a cha na tomada
DURANTE A UTILIZAÇÃO
Mantenha sempre o o afastado das peças rotativas da ferra-
menta; coloque o o para trás, fora do alcance da ferramenta
Não utilizar a ferramenta caso o o ou a base (= protecção de
segurança) estejam dani cados; mandando-os substituir por
pessoal quali cado
Mantenha sempre as mãos e os dedos afastados da fresa
quando a ferramenta estiver a trabalhar
Nunca exceda a profundidade máxima de fresagem da fresa
enquanto cortar
Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, desligue ime-
diatamente a ferramenta e tire a cha da tomada
Caso a fresa que bloqueada, resultando em sacões transmi-
tidos à ferramenta, desligue imediatamente a ferramenta
Em caso de interrupção na corrente ou se a cha for retirada
da tomada por engano, coloque imediatamente o interruptor
on/off na posição “O” por forma a impedir que a ferramenta
volte a arrancar descontroladamente
Não aplique demasiada pressão na ferramenta que a faça parar
APÓS A UTILIZAÇÃO
Após terminar o trabalho, solte o punho, recoloque a ferra-
menta na posição inicial superior e em seguida desligue-a
3 Montagem da placa adaptadora (para copiar com um mol-
de)
4 Montagem da guia paralela
5 Guia centrala
6 Montagem/desmontagem das fresas
7 Controle de regulação electrónica de velocidade
8 Mudança do engate
9 Montagem/remoção do adaptador para o aspirador
10 Serviço da ferramenta
A sua máquina é duplamente isolada de acordo com
a norma EN60745; assim sendo, não é necessária a
ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certi que-se que a máquina não está sob tensão sem-
pre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no
motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante
de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção.
A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da
adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano su-
ave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas
de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave hu-
medecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por
exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes pode-
rão dani car as partes plásticas da máquina.
A máquina não requer qualquer lubri cação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo des-
gaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu
distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o
transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta embala-
gem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá
ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem
apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao
seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser des-
truídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura.
11
IT
Fresatrice
INTRODUZIONE
L’utensile è idoneo per la fresatura di scanalature, bordi, pro li e
fori longitudinali nel legno, nelle materie plastiche ed in materiali
leggeri da costruzione, ed anche per la copiatura.
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di On/Off
2 Impugnatura
3 Base fresa
4 Bullone di bloccaggio guida parallela
5 Apertura guida parallela
6 Dado collarino
7 Bloccaggio mandrino
8 Arresto profondità a revolver
9 Arresto profondità bullone di bloccaggio
10 Arresto profondità
11 Leva di bloccaggio
12 Scala graduata profondità di taglio
13 Volantino di regolazione elettrica velocità
14 Pulsante di regolazione dell’altezza
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamen-
te tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istru-
zioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
NOTE GENERALI
Questo utensile non deve essere usato da persone di età in-
feriore a 16 anni
Staccate sempre la spina dell’utensile prima di effettuare re-
golazioni o cambiare gli accessori
ACCESSORI
La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali
Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corri-
sponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
Non utilizzate frese danneggiate o deformate
Utilizzate solo frese af late
Proteggete gli accessori da impatto, da urti e dal grasso
Utilizzate sempre frese in acciaio ad alta velocità (HSS) al
carburo di tungsteno con quest’utensile
PRIMA DELL’USO
Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti;
rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
Controllate che la tensione dell’alimentazione sia la stessa
di quell’indicata sulla targhetta dell’utensile (gli utensili con
l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche
alla rete di 220V)
Non lavorate con materiali che contengono amianto
Serrate il pezzo in lavorazione in modo che non rimanga sta-
zionario dal proprio peso
Non serrate l’utensile in una morsa
Usate prolunghe completamente srotolate e sicure con una
capacità di 16 Ampere
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può su-
perare 85 dB(A); utilizzate le cuf e di protezione
Portate una maschera di protezione contro la polvere nella
lavorazione di materiali a produzione di polveri dannose alla
salute; informarsi prima il tipo di materiale su cui lavorare
Assicurarsi che l’utensile sia spento, quando s’inserisce alla rete
DURANTE L’USO
Mantenete sempre il cavo distante da parti in movimento
dell’utensile; spingete il cavo verso la parte posteriore, distan-
te dall’utensile
Non usate l’utensile, quando il cavo 0 la base (= dispositivo di
protezione) è danneggiato; farlo sostituire da personale qua-
li cato
Tenete le mani e le dita lontano dalla fresa quando l’interrut-
tore dell’utensile è acceso
Non superate la massima profondità di fresatura della fresa
durante il fresatura
In caso di guasto elettrico 0 meccanico, spegnete immediata-
mente l’utensile e scollegate la spina
Nel caso che la fresa si blocchi, che causa eccessiva forza di
spinta sull’utensile, spegnete immediatamente l’utensile
In caso di mancata corrente oppure quando la spina è tirata
fuori accidentalmente, spegnete immediatamente l’utensile
per impedire un avviamento non incontrollato
Non applicate troppa pressione sull’utensile che si ferma
DOPO L’USO
Una volta terminata il lavoro, alzate la leva, riportate l’utensile
alla posizione originaria superiore e spegnetelo
3 Montaggio della piastra adattatrice (per copiare con una sago-
ma)
4 Montaggio della guida parallela
5 Guida circolare
6 Montare/togliere le frese
7 Controllo velocità
8 Cambiare la pinza
9 Montaggio dell’adattatore per aspira polvere
10 Funzionamento dell’utensile
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in conformi-
tà all’EN 60745; pertanto non è necessario alcun cavo
di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si
effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per
funzionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo
di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua di-
pende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia
regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un pan-
no morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fes-
sure di ventilazione libere da polvere e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbe-
vuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio,
alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono dan-
neggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubri cazione supplementare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un ele-
mento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore
locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robu-
sto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si
può riciclare la maggior parte dei materiali dell’imballaggio. Por-
tare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro ri-
venditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo
sicuro per l’ambiente.
12
NL
Bovenfrees
INTRODUKTIE
De machine is bestemd voor zowel het frezen van groeven, ran-
den, pro elen en langgaten in hout, kunststof en lichte bouwma-
terialen, als voor kopieerfrezen
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Aan/uit-schakelaar
2 Handgreep
3 Freeszool
4 Klemschroef voor parallelgeleider
5 Opname voor parallelgeleider
6 Spantangmoer
7 Spindelslot
8 Revolver-diepteaanslag
9 Klemschroef diepteaanslag
10 Diepteaanslag
11 Klemhendel
12 Schaalverdeling freesdiepte
13 Stelwiel elektronische snelheidsregeling
14 Stelknop hoogte
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voor-
schriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
ALGEMEEN
Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die
jonger zijn dan 16 jaar
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een instel-
ling verandert of een accessoire verwisselt
ACCESSOIRES
SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine
garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental, dat
minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toerental
van de machine
Gebruik geen beschadigde of vervormde frezen
Gebruik alleen scherpe frezen
Bescherm accessoires tegen slagen, stoten, en vet
Gebruik bij deze machine altijd HSS- of hardmetalen frezen
VÓÓR GEBRUIK
Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spijkers
en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voor-
dat u aan een karwei begint
Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het typeplaatje
van de machine, overeenkomt met de netspanning (met 230V of
240V aangeduide machines kunnen ook op 220V aangesloten
worden)
Bewerk geen materialen, die asbest bevatten
Klem het werkstuk vast, als het niet door het eigen gewicht
stabiel ligt
Klem de machine niet vast in een bankschroef
• Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren met
een capaciteit van 16 Ampère
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A) over-
schrijden; draag oorbeschermers
Draag een stofmasker bij het bewerken van materialen, waarbij
stof vrijkomt dat een gevaar vormt voor de gezondheid; contro-
leer voor de bewerking met welke materialen u te maken hebt
Zorg ervoor, dat de machine is uitgeschakeld, wanneer de
stekker in het stopcontact gestoken wordt
TIJDENS GEBRUIK
Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende delen van uw
machine; richt het snoer naar achteren, van de machine weg
Gebruik de machine niet, wanneer het snoer of de voetplaat
(= beschermkap) beschadigd is; laat deze door een erkende
vakman vervangen
Blijf met uw handen en vingers uit de buurt van de frees, wan-
neer de machine aan staat
Nooit de maximale freesdiepte van de frees overschrijden
tijdens het frezen
In geval van elektrische of mechanische storing, de machine on-
middellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken
Wanneer de frees geblokkeerd is, met een plotselinge reac-
tiekracht van de machine als gevolg, de machine onmiddellijk
uitschakelen
Als de stroom is uitgevallen of de stekker per ongeluk uit het
stopcontact wordt getrokken, de machine onmiddellijk uit-
schakelen om ongecontroleerd herstarten te voorkomen
Belast de machine niet zó sterk, dat deze tot stilstand komt
NA GEBRUIK
Na het einde van de werkzaamheden hendel oplichten, de
machine terug naar de beginstand bovenaan bewegen, en de
machine uitschakelen
3 Monteren van accessoireplaat (voor kopiëren met behulp
van een mal)
4 Monteren van breedtegeleider
5 Rondzaaggeleider
6 Plaatsen/verwijderen van frezen
7 Variable snelheid
8 Verwisselen van spantang
9 Monteren/verwijderen van stofzuigeraansluitstuk
10 Werken met de machine
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN 60745; een aardedraad is daarom niet nodig.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wan-
neer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek
worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan on-
derhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste
wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw
machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek,
bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven
vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen
als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gen de kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaat-
selijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine
in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mo-
gelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik
van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaat-
selijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvrien-
delijke wijze worden verwerkt.
13
DK
Overfræser
INLEDNING
Værktøjet er beregnet til fræsning af noter, kanter, pro ler og
lange huller i træ, kunststof og lette byggematerialer og til ko-
pifræsning
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Tänd/sluk-kontakt
2 Håndgreb
3 Fräsesål
4 Klemskruetil parallelleder
5 Optagelsetil parallelleder
6 Klampermøtrik
7 Aksel lås
8 Revolver-dybdebelägning
9 Klemskrue dybdebelägning
10 Dybdebelägning
11 Klemhåndtag
12 Gradinddeling fräsedybde
13 Stelhjul elektronisk hastighedsregulering
14 Højdejusteringsknap
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overhol-
delse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød,
alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
GENERELT
Dette værktøj må ikke anvendes af personer under 16 år
Fjern altid først stikket fra kontakten, førend De foretager
nogle ændringer eller skifter tilbehør
TILBEHØR
SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet,
hvis der benyttes originalt tilbehør
Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejningstal
er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ubela-
stet tilstand
Anvend aldrig beskadigede eller deformerede fræsejern
Anvend kun skarpe fræsejern
Beskyt tilbehør mod slag, stød og fedt
Brug altid hårdmetal fræsejern eller fræsejern der er lavet af
HSS stål til dette værktøj
INDEN BRUG
Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre materialer
i arbejdsstykket; fjern disse før De begynder at arbejde
Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme som
den spænding, der er anført på værktøjets navneskilt (værk-
tøj med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilsluttes til
220V)
Arbejd ikke med materialer, der indeholder asbest
Spænd arbejdsemnet fast, hvis det ikke holder sig stille under
sin egen vægt
Spænd ikke værktøjet fast i en skruestik
Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger med en
kapacitet på 16 A (Storbritannien 13 A)
Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85
dB(A); brug høreværn
Bær støvbeskyttelsesmaske ved bearbejdning af sundheds-
farligst støv-producerende materialer; man skal indhente op-
lysninger om de materialer, der skal arbejdes på, inden man
går i gang
Sørg for at der er slukket for værktøjet, når stikket sættes i
stikkontakten
UNDER BRUG
Hold altid ledningen væk fra værktøjets bevægelige dele før
altid ledningen bagud, væk fra værktøjet
Brug ikke værktøjet, hvis kablet eller sålen (= beskyttelses-
skærmen) er beskadiget; få det skiftet ud af en anerkendt
fagmand
Hold hænder og ngre væk fra fræsejernet, mens fræseren er
tilsluttet stikkontakten
Overskrid aldrig maksimumfræsedybden af fræsejernet ved
fræsning
I tilfælde af elektriske eller mekaniske fejl skal man omgå-
ende slukke for værktøjet og tage stikket ud af stikkontakten
Hvis fræsejernet bliver blokeret, hvilket medfører rykkende
kræfter på værktøjet, skal man omgående slukke for værktø-
jet
I tilfælde af strømafbrydelse eller når stikket ved et uheld
trækkes ud af stikkontakten, skal man omgående slukke for
værktøjet for at forhindre utilsigtet start
• Påfør ikke så meget tryk på værktøjet, at det standser
EFTER BRUG
Når arbejdet er færdigt, løft armen, og værktøjet føres tilbage
til den øverste udgangsposition, før det slukkes
3 Montering af holde plade (ved kopiering efter en master)
4 Montering af sidestyr
5 Rundstyr
6 Montering/aftagning af fræsejern
7 Hastighedskontrol
8 Udskiftning af spændetang
9 Montering/aftagning af adapter til støvsuger
10 Brug af værktøjet
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN60745; det
er derfor ikke nødvendigt meden jordledning.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der ud-
føres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe
uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at ren-
gøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager
De til en længere levetid for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst
efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv
og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hård-
nakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin,
alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststof-
delene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl
som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en
solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugs-
materiale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres
maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale
SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på
miljøvenlig vis.
14
SE
Överfräs
INTRODUKTION
Maskinen är avsedd förfräsning av spår, kanter, pro ler och
ovala hål i trä, plast och lätta byggnadsmaterial samt för kopi-
erfräsning.
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare
2 Handtag
3 Fräsfot
4 Klämskruv för parallellanslag
5 Öppning för parallellanslag
6 Mutter spänntång
7 Spindellås
8 Revolver-djupanslag
9 Klämskruv djupanslag
10 Djupanslag
11 Klämhandtag
12 Skalfördelning fräs djup
13 Ställhjul elektronisk hastighetsreglering
14 Höjdinställningsknapp
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd
av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
ALLMÄNT
Läs och spara denna instruktionsbok (ägna speciellt upp-
märksamhet åt säkerhetsföreskrifter på baksidan)
Maskinen skall endast användas av personer över 16 år
Dra alltid ur stickkontakten från väggurtaget Innan du gör nå-
gon justering eller byter tillbehör
TILLBEHÖR
SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar fel-
fritt om originaltillbehör används
Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone mot-
svarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
Använd inte skadade eller deformerade fräs
Använd endast skarpa fräs
Skydda tillbehören från slag, stötar och fett
Använd alltid en fräs, som är gjord av snabbstål, eller en hård-
metallfräs till denna maskin
FÖRE ANVÄNDNINGEN
Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra fö-
remål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett arbete
Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med
spänningen som anges på maskinens märkplåt (maskiner
med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till
220V)
Arbeta inte med material som innehåller asbest
Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger kvar av sin egen
tyngd
Spänn inte fast maskinen i ett städ
Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar med ka-
pacitet på 16 A
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A); använd hörsel-
skydd
Använd andningsskydd vid bearbetning av material vid vilket
hälsovådligt damm uppstår; informera dig på förhand om ma-
terialet som du skall arbeta med
Se till att maskinen är avstängd innan du ansluter den till
strömmen
UNDER ANVÄNDNINGEN
Håll alltid sladden på avstånd från rörliga maskindelar; för
sladden bakåt bort från maskinen
Använd ej maskinen om sladden eller botten (= skyddsmeka-
nismen) är trasig; låt den byta ut av en kvali cerad person
Håll händer och ngrar borta från frasen när maskinen är
igång
Överskrid aldrig maximalfräsdjupet av frasen vid fräsning
Om det uppstår något elektriskt eller mekaniskt fel måste ma-
skinen genast stängas av och kontakten dras ut
Om frasen blockeras så att maskinen utsätts för ryckande
krafter, måste maskinen genast stängas av
Om det blir strömavbrott eller kontakten dras ut av misstag
skall på/av-knappen omedelbart ställas i “O”-läge, så att ma-
skinen inte kan starta upp igen obevakat
Utöva inte så mycket tryck på maskinen att den stannar
EFTER ANVÄNDNINGEN
Lossa handtaget, efter avslutat arbete och återför maskinen
till övre utgångsläget för att sedan frånkoppla den
3 Montering av adapterplattan (för kopiering med en sty-
rhylsa)
4 Montering av sidoanslag
5 Centralanslag
6 Montering/borttagning av fräs
7 Ställhjul elektronisk hastighetsreglering
8 Byte av spänntång
9 Montering/borttagning av dammsugartillbehör
10 Anvending av maskinen
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med
EN 60745, vilket innebär att det inte behövs någon jord-
ledare.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när under-
hållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regel-
bundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du
till en lång livslängd för din maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrä-
desvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är
fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvål-
vatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin,
alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group- åter-
försäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så
stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det
är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara
möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-återför-
säljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om
hand på ett miljövänligt sätt.
15
NO
Overfres
INTRODUKSJON
Verktøyet er bestemt for fresing av noter, kanter, pro ler og lang-
hull i tre, kunststoff og lette bygningsmaterialer samt for kopi-
eringsfresing.
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1 På-/av-bryter
2 Håndtak
3 Fresesåle
4 Klemmeskrue til parallellføring
5 Åpning til parallellføring
6 Spennhylsemutter
7 Spindellås
8 Revolver-dybdeanslag
9 Klemmeskruedybdeanslag
10 Dybdeanslag
11 Klemmehendel
12 Gradinndeling fresedybde
13 Justeringshjul elektronisk hastighetsregulering
14 Høydeinnstillingsknapp
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
GENERELL
Verktøyet må ikke betjenes av personer under 16 år
Ta alltid ut kontakten før du forandrer Innstillinger på sagen
eller skifter tilbehør
TILBEHØR
• SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom
original-tilbehør brukes
Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like
høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
Bruk aldri fresestål som er sprukket eller deformert
Bruk kun skarpe fresestål
Beskytt tilbehøret mot slag, støt og fett
Bruk alltid hardmetall eller HSS fresestål til dette verktøyet
FØR BRUK
Unngå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i ar-
beidsstykket; fjernes før man starter jobben
Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som oppgitt på
verktøyets merkeplate (verktøy som er betegnet med 230V
eller 240V kan også tilkoples 220V)
Arbeid må ikke foretas på materialer som inneholder asbest
Spenn fast arbeidsstykket i tilfelle det ikke holdes på plass av
sin egen vekt
Verktøyet må ikke spennes fast i en skrustikke
Bruk en sikker skjøteledning som er helt utrullet og uten knu-
ter, og med en kapasitet på 16 A
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A); bruk hør-
selsvern
Bruk støvmaske ved arbeider med materialer som skaper
helsefarlig støv; gjør deg kjent med materialene på forhånd
som du skal arbeide med
Forsikre deg om at verktøyet er slått av når strømledningen
koples til
UNDERBRUK
Strømledningen må alltid holdes unna roterende deler
på verktøyet; sørg for at ledningen stikker ut bak og unna
verktøyet
Bruk ikke verktøyet dersom kabel eller sål (= vernet) er ska-
det; få den skiftet ut av en anerkendt fagmand
Hold hender og ngre borte fra fresestålet når verktøyet er
slått på
• Overskrid aldri maksimalfresedybden av fresestålet under
freseoperasjonen
I tilfelle en elektrisk eller mekanisk svikt, skal verktøyet med
en gang slåes av og støpslet trekkes ut
I tilfelle fresestålet blokkeres, som kan gjøre at verktøyet ryk-
ker, må verktøyet slåes av med en gang
I tilfelle strømbrudd, eller hvis støpselet trekkes ut tilfeldig, slå
straks av verktøyet for å hindre unkontrollert gjenstart
Sett ikke så mye press på verktøyet at det stopper rotasjo-
nen
ETTER BRUK
Etter avsluttet arbeid, løftes armen, føres verktøyet tilbake til
øvre utgangstilling og slås av
3 Montering av adapterplaten (ved kopiering etter sjablong)
4 Montering av sidestiller
5 Sirkulær måler
6 Montering/fjerning av fresestål
7 Hastighetskontroll
8 Bytte av spennhylse
9 Montering/fjerning av støvsugeradapter
10 Bruk av verktøyet
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN 60745; det
er derfor ikke nødvendig med jordledning
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utfø-
res vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen
rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette
til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst et-
ter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv
og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med
såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk
o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på
en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- forhand-
leren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid em-
ballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av
resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirku-
lere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den
lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på
en miljøvennlig måte.
16
FI
Jyrsin
ESITTELY
Laite on tarkoitettu urien, reunojen, pro ilien ja pitkittäisreikien
jyrsintään puuhun, muoviin ja kevytrakennusaineisiin tukevalla
alustalla sekä kopiojyrsintään
TEKNISET TIEDOT
1
TYÖKALUN OSAT 2
1 Virtakytkin
2 Käsikahva
3 Jyrsinkorin pohja
4 Sivuohjaimen kiristysruuvi
5 Sivuohjaimen aukot
6 Kiristysholkin mutteri
7 Karalukko
8 Revolverisyvyyden rajoitin
9 Syvyydenrajoittimen kiristysruuvi
10 Syvyydenrajoitin
11 Puristuskahva
12 Jyrsinsyvyyden säädön mitta-asteikko
13 Elektroninen nopeudensäädin
14 Korkeussäädön painike
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden nou-
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
YLEISTÄ
Tätä työkalua saavat käyttää vain 16 vuotta täyttäneet henki-
löt
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat lait-
teelle mitään säätöjä tai vaihdat tarviketta
VARUSTEET
SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toi-
minnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähintään
yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäynti kierrosluku
Älä käytä vaurioituneita tai taittuneita jyrsinteriä
Käytä ainoastaan teräviä jyrsinteriä
Suojele varusteita iskuja, törmäyksiä ja rasvaantumistä vas-
taan
Käytä aina pikateräs (HSS) tai kovametallijyrsinteriä
ENNEN KÄYTTÖÄ
• Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista,
ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa;
poista ne ennen työskentelyn aloittamista
Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin työkalun nimi-
laatan osoittama jännite (työkalut, joiden jännitetaso on 230V
tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jännitteeseen)
Älä työskentele käyttämällä asbestia sisältäviä materiaaleja
Purista työkalu paikalleen, sillä se ei ehkä pysy paikallaan
oman painonsa varassa
Älä aseta työkalua ruuvipuristimeen
Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja, joiden
kapasiteetti on 16 ampeeria
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A); jolloin
suositellaa kuulosuojaimien käyttöä
Muista käyttää pölynsuojanaamaria, jos materiaalia työstettä-
essä syntyy terveydelle haitallista pölyä; ota etukäteen selvää
työskentelyn parissa käytettävistä materiaaleista
Varmista, että työkalun kytkin on irtikytkentäasennossa se
liitettäessä pistorasiaan
KÄYTÖN AIKANA
Pidä johto aina poissa työkalun liikkuvien osien läheisyydes-
tä; kohdista johto takaosaa kohti pois työkalusta
Älä käytä työkalua, kun johto tai pohjalevy (=suojus) on vioit-
tunut; ja toimita valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Pidä sormet pois jyrsinterästä käyttäessäsi konetta
Älä koskaan ylitä työskennellessäsi jyrsinterän maksimisy-
vyyttä
Sähkövian tai mekaanisen vian aiheutuessa katkaise työka-
lun toiminta välittömästi ja irrota kosketin pistorasiasta
Mikäli jyrsinteriä tukkeutuu ja saa työkalun nykimään, katkai-
se työkalun toiminta välittömästi
Virtakatkon aiheutuessa tai jos kosketin vedetään vahingossa
irti pistorasiasta, sammuta työkalusta välittömästi tahattoman
uudelleenkäynnistymisen estämiseksi
Älä käytä niin paljon painetta työkaluun nähden, että se py-
sähtyy
KÄYTÖN JÄLKEEN
Vie kone työn päätyttyä ylempään lähtöasentoon nosta vipua
ja pysäytä kone
3 Kopiohylsyn asennus (kopiointi mallineella)
4 Suuntaisohjaimen asennus
5 Ympyräohjaimena
6 Jyrsinterän asennus/irrotus
7 Nopeuden säätö
8 Istukan vaihto
9 Pölynimuriliitännän asennus/irrotus
10 Työkalun käyttö
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN60745:n mu-
kaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloitta-
mista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mah-
dollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämäl-
lä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaal-
la. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä
koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen
muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group-jälleen-
myyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan
laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystäväl-
linen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan
koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäris-
töystävällisestä jätehuollosta.
17
EE
KÄSIFREES
SIHIPÄRANE KASUTAMINE
Seade on mõeldud puidu, puitlaastplaadi, vineeri, plastmassi ja
teiste materjalide freesimiseks, käsitsi.
TEHNILISED ANDMED
V.t. illustratsioon 1.
SEADME EHITUS
(joonis 2)
1 Lüliti
2 Käepide
3 Alus
4 Paralleelsuunaja kseerimise vint
5 Paralleelsuunaja ava
6 Padrun
7 Spindli plokeerimise nupp
8 Keeratav sügavuspiiraja
9 Sügavuspiiraja vint
10 Sügavuspiiraja
11 Käepide- ksaator
12 Töötlemise sügavusskaala
13 Kiiruse regulaator
14 Kõrguse regulaator
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU! Enne käesoleva toote kasutamist lugege kogu
juhend läbi ja hoidke edaspidiseks alles. Tutvuge ka eraldi lisa-
tud Üldohutusnõuete juhendiga!
Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldohutusnõu-
deid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja vigastuse ohtu.
TÄHELEPANU! Töötades piirkonnas, kus seade võib puutuda
vastu varjatud juhtmeid või seadme enda toitejuhet, ÄRGE PU-
UDUTAGE SEADME METALLOSI !
Hoidke seadet ainult selle isoleeritud käepidemetest. Seadme
kokkupuutel voolu all oleva juhtmega satuvad ka seadme pealm-
ised metallosad voolu alla, mistõttu tekib elektrilöögi oht.
Enne töö alustamist veenduge, et:
võrgupinge vastaks tööriista küljes olevale sildile märgitud
pingele (sildile märgitud 230 V või 240 V seadmeid võib
käsutada ka 220 V võrgupinge korral)
toitejuhe, pistik ja seinakontakt oleksid kahjustamata.
seadme ühendamisel vooluvõrku oleks lüliti asendis “Väljas”
– “Off”
töödeldav objekt oleks kindlalt kseeritud;
Otsikute kasutamine
Ärge kasutage vigastatud otsikuid.
Otsikute max pöördekiirus peab olema suurem seadme võlli
max pöörlemiskiirusest.
Kaitske otsikuid õli või määrde eest.
Jälgige, et otsikute lubatud lõikesügavus vastaks Teie poolt
freesitavale sügavusele.
Otsikute vahetamise ajaks eemaldage seade vooluvõrgust.
Töö käigus:
Ärge kasutage ülemäära pikka pikendusjuhet. Seadme kas-
utamiseks välistingimustes tuleb kasutada niiskuskindlat
pikendusjuhet.
Seadme kasutamine niiskes keskkonnas (vihm, udu, lume-
sadu jne.) on keelatud.
• Keelatud on seadmega töötada kergestisüttivate ainete ja
vedelike läheduses.
Tolmu tekkimisel kasutage respiraatorit ja võimaluse korral
tolmuimejat.
Tolmu imemisel seadme tolmukotti kasutage aukudega lih-
vpaberit, jälgige, et talla ja paberi augud ühtiksid.
Hoidke seadme korpuse jahutusavad puhtana.
Seadmele ei tohi rakendada liiga suurt survet, see võib
põhjustada mootori ülekoormuse.
Ärge kasutage kulunud lihvpaberit.
Hoidke käed eemal pöörlevatest/liikuvatest osadest.
Töö lõpetamisel laske seadmel töötada vabakäigul 1-3 minu-
tit, see jahutab mootorit.
Ärge jätke freesimise lõpetamisel tööriista käima. Käivitage
tööriist ainult siis, kui hoiate seda käes.
Toitejuhe ei tohi olla seadme tööpinna läheduses.
Töö lõpetamisel või otsikute vahetamise ajal eemaldage
seade vooluvõrgust
Seade tuleb kohe välja lülitada, kui:
1. kahjustada saab toitejuhe;
2. seadme lüliti ei tööta;
3. on seadmest tunda isolatsioonimaterjalide kõrbemise lõhna
või näha suitsu.
Seade on varustatud, vastavalt Euroopa standardile,
topeltisolatsiooniga ning seetõttu ei vaja maandamist.
SEADME KASUTAMINE
Suunamistifti paigaldus – v.t. joonis 3.
Paralleelsuunaja paigaldus – joonis 4.
Kesktoe paigaldus – joonis 5.
Freesi paigaldus – joonis 6.
Spindli pöörete arvu reguleerimine – joonis 7.
Padruni eemaldamine – joonis 8.
Tolmuimeja adapteri paigaldus – joonis 9.
Tööprotsess – joonis 10.
Spindli pöörete arvu tabel – tabel 11.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilise teenindamise teostamist eemaldage
seade vooluvõrgust.
Iga kord, peale töö lõpetamist, soovitatakse puhastada tööri-
ista korpus ja ventilatsiooniavad tolmust pehme riide või salvräti
abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees
niisutatud pehme riide abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi
kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms.
Lahustite kasutamine võib põhjustada tööriista korpuse vigas-
tuse.
Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
Seadme riknemise korral pöörduge SBM Group poolt voli-
tatud teeninduskeskusesse.
KESKKONNAKAITSE
Jäätmekäitluse tarvis sorteerige tööriist, tarvikud ja pakend
ning suunake need keskkonnasõbralikku ümbertöötlemissüs-
teemi.
18
LV
ELEKTRISKĀ ROKAS FRĒZMAŠĪ-
NA
PIELIETOŠANA
Šis instruments paredzēts koka, DSP, DVP, niera, plastmasu un
citu analoģisko materiālu frēzēšanai.
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS
Sk.1.zīmējumu
SASTĀVDAĻAS
(2.zīm.)
1 Slēdzis
2 Rokturis
3 Balsts
4 Paralēlās vadules ksācijas skrūve
5 Paralēlās vadules atvērums
6 Canga
7 Špindeļa bloķēšanas poga
8 Dziļuma pagrieziena ierobežotājs
9 Dziļuma ierobežotāja skrūve
10 Dziļuma ierobežotājs
11 Rokturis- ksators
12 Apstrādes dziļuma skala
13 Ātruma regulētājs
14 Augstuma regulētājs
DROŠĪBAS TEHNIKA
Lai izvairīties no uzliesmošanas, elektrotrieciena un citām
traumām, elektroinstruments jāekspluatē saskaņā ar šīs instruk-
cijas prasībām. Izlasiet arī atsevišķi pievienoto drošības tehnikas
instrukciju.
Pirms darba pārliecinieties, ka:
• instrumenta elektrodzinēja barošanas spriegums atbilst tīkla
spriegumam;
• rozete, pagarinātājs, elektrības barošanas kabelis un dakšas
ir lietošanas kārtībā, nav elektroizolācijas bojājumu, nodroši-
nāts nepieciešams kontakts starp elektrību vadošām daļām;
• apstrādājams objekts ir droši no ksēts;
• zem apstrādājamās virsmas nav segto elektrovadu, cauruļu
vai komunikāciju;
• instrumenta slēdzis atrodas stāvoklī „Izslēgts”.
Uzgaļu izmantošana
• Neizmantojiet bojātus uzgaļus;
• Maksimālajam pieļaujamajam uzgaļa griešanas ātrumam jā-
būt lielākam par maksimālo instrumenta špindeles griešanas
ātrumu;
• Glabājiet uzgaļus no smēres nokļūšanas uz tiem;
Ņemiet vērā maksimālo apstrādes dziļumu, pieļaujamu pie
konkrētā uzgaļa izmantošanas;
• Pirms uzgaļu uzstādīšanas izņemiet dakšu no rozetes.
Darba procesā:
• nav pieļaujams strādāt paaugstināta mitruma apstākļos (lie-
tus, migla, tvaiki, sniegs utt.);
pie liela daudzuma putekļu rašanas izmantojiet respiratoru,
un, pēc iespējas, izmanojiet putekļu nosūces sistēmu;
• nav pieļaujama barošanas vada atrašanās instrumenta kustī-
go daļu tuvumā;
• nav rekomendējams izmantot parāk garus pagarinātājus. Iz-
mantojot pagarinātāju uz spoles tam ir jābūt pilnībā attītam.
• neaizsēdziet instrumenta ventilācijas atvērumus un nepieļau-
jiet to piesārņojumu;
• nepielietojiet parāk lielu piepūli instrumentam, lai izvairīties
no uzgaļa iesprušanas vai dzinēja pārslodzes;
• darba pārtraukumu laikā atslēdziet zāģi no barošanas tīkla;
• sekojiet Jūsu roku stāvoklim, nepieskarieties uzgalim līdz tās
pilnībā apstājās un atdzist;
pirms darba izbeigšanas ļaujiet instrumentam pastrādāt 1-3
minūtes tukšgaitā elektrodzinēja atdzišanai;
• nospiediet špindeļa blo
ķēšanas pogu tikai pēc tā pilnīgas ap-
stāšanas;
• pēc darba beigām atgrieziet instrumentu tā izejstāvoklī un
atslēdziet to no barošanas tīkla;
Nepieciešams nekavējoties izslēgt instrumentu, ja:
• notika uzgaļa iesprūšana;
rodas barošanas vada, dakšas vai rozetes bojājumi;
• bojāts slēdzis;
• ir parāk lielas oglīšu dzirksteles un uguns uz kolektora virs-
mas.
Instrumentam ir dubultā izolācija un nav nepieciešama
iezemēšana.
EKSPLUATĀCIJA
• Ievirzošās vadules uzstādīšana – sk.3.zīm.
• Paralēlās vadules uzstādīšana – sk.4.zīm.
• Centrālā balsta uzstādīšana – sk.5.zīm.
• Frēzes uzstādīšana – sk.6.zīm.
• Špindeļa apgriezienu skaita regulēšana – sk.7.zīm.
• Cangas izņemšana – sk.8.zīm.
• Adaptera uzstādīšana pieslēgšanai pie putekļusūcēja.
Darba process – sk.10.zīm.
• Rekomendējamais špindeļa apgriezienu skaits apstrādājot
dažādus materiālus – sk.11.tabulu.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN APKOPE
Pirms tehniskās apkalpošanas atvienojiet instrumentu
no barošanas tīkla.
Katru reizi beidzot darbu rekomendējams attīrīt instrumenta
korpusu un ventilācijas atvērumus no netīrumiem un putekļiem
ar mīksto auduma gabalu vai salveti. Noturīgus piesārņojumus
rekomendējams novērst ar mīksta auduma palīdzību, kas ir sa-
slapināts ziepjūdenī.
Ir nepieļaujami izmantot piesārņojumu novēršanai šķīdinātā-
jus: benzīns, spirts, amonjaka šķīdumi utml. Šķīdinātāju pielieto-
jums var novest pie instrumenta korpusa bojājuma.
Instrumentam nav nepieciešama papildus eļlošana;
Bojājumu gadījumā griezieties SBM Group Servisa dienestā.
Apkārtējās vides aizsardzība
Nevajadzīgo Jums izstrādājumu, piederumus un (vai) iepa-
kojumu lūdzam nodot tuvākā organizācijā, kas nodarbojas ar
otrreizējo pārstrādi.
19
LT
Elektrinė rankinė frezavimo mašina
PASKIRTIS
Šis įrankis skirtas gaminiams iš medienos, medienos drožlių
plokščių, medienos plaušo plokščių, faneros, plastmasės ir kitų
analogiškų medžiagų frezuoti.
TECHNINIAI DUOMENYS
Žr. 1 paveikslėlį
ĮRANKIO ELEMENTAI
(2 pav.)
1 Jungiklis
2 Rankena
3 Stovas
4 Lygiagrečios kreipiamosios ksuojamasis varžtas
5 Kiaurymės lygiagrečiajai kreipiamajai
6 Griebtuvas
7 Suklio blokavimo mygtukas
8 Sukamasis gylio ribotuvas
9 Gylio ribotuvo varžtas
10 Gylio ribotuvas
11 Fiksuojamoji rankenėlė
12 Apdirbimo gylio skalė
13 Greičio reguliatorius
14 Aukščio reguliatorius
DARBO SAUGA
Kad įrankis neužsidegtų, išvengtumėte elektros smūgio ir trau-
mų, elektrinį įrankį eksploatuokite laikydamiesi šioje instrukcijoje
pateiktų reikalavimų. Taip pat perskaitykite atskirai pateiktą dar-
bų saugos instrukciją.
Prieš pradėdami dirbti įsitikinkite, kad:
įrankio elektros variklio įtampa atitinka maitinimo tinklo įtam-
pą;
• nėra sugedęs kištukinis lizdas, ilginamasis ir maitinimo laidas
bei jų kištukai, nėra pažeista elektros izoliacija, yra reikiamas
kontaktas;
apdirbamas ruošinys patikimai įtvirtintas;
po apdirbamu paviršiumi nėra paslėptų elektros laidų, vamz-
dynų ar kitokių komunikacinių linijų;
įrankio jungiklis nustatytas į padėtį „Išjungta“.
Antgalių naudojimas
• Nenaudokite pažeistų antgalių.
Antgalio didžiausias leistinas sukimosi greitis turi būti dides-
nis už didžiausią įrankio suklio sukimosi greitį.
Saugokite, kad ant antgalio nepatektų alyvos.
• Naudodami konkretų antgalį atkreipkite dėmesį į didžiausią
leistiną apdorojimo gylį.
• Prieš uždėdami antgalį iš lizdo ištraukite kištuką.
Darbo metu:
• draudžiama naudoti įrankį drėgnoje aplinkoje (lyjant lietui,
esant rūkui, garams, sningant ir kt.);
jei kyla daug dulkių, dirbkite su respiratorium ir, jei yra galimy-
bė, naudokite dulkių nusiurbimo įrangą;
saugokite, kad maitinimo laidas nebūtų šalia judančių įrankio
dalių;
nerekomenduojama naudoti labai ilgų ilgintuvų; jei naudosite
ant būgno susuktą ilginamąjį laidą, visiškai jį išvyniokite;
• neuždenkite įrankio ventiliacinių angų, stebėkite, kad jos būtų
švarios;
• kad neužstrigtų antgalis ir kad apsaugotumėte variklį nuo di-
delės apkrovos, nespauskite įrankio pernelyg stipriai;
jei darysite pertrauką, atjunkite įrankį nuo maitinimo tinklo;
• stebėkite savo rankų padėtį; nelieskite antgalio, kol jis visiškai
nesustojo;
prieš baigdami dirbti, leiskite įrankiui 1-3 minutes veikti tuščią-
ja eiga, kad elektros variklis atvėstų;
suklio blokavimo mygtuką paspauskite tik tada, kai suklys vi-
siškai sustoja;
• baigę dirbti grąžinkite įrankį į pirminę padėtį ir atjunkite jį nuo
maitinimo tinklo.
Nedelsdami išjunkite įrankį, jei:
• užstrigo antgalis;
pažeistas maitinimo laidas, kištukas arba lizdas;
• sulūžo jungiklis;
• labai kibirkščiuoja šepetėliai arba ant kolektoriaus paviršiaus
matoma žiedo formos liepsna.
Įrankis yra su dviguba izoliacija, todėl jo įžeminti nerei-
kia.
EKSPLOATAVIMAS
• Kreipiamosios įvorės įstatymas – žr. 3 pav.
• Lygiagrečios kreipiamosios įstatymas – žr. 4 pav.
• Centrinės atramos įstatymas – žr. 5 pav.
• Frezos įstatymas – žr. 6 pav.
• Suklio sūkių skaičiaus reguliavimas – žr. 7 pav.
• Griebtuvo nuėmimas – žr. 8 pav.
• Adapterio dulkių nusiurbimo įrangai prijungti uždėjimas – žr. 9
pav.
Darbo eiga – žr. 10 pav.
Rekomenduojamas suklio sūkių skaičius apdorojant įvairias
medžiagas – žr. 11 lentelėje.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš pradėdami įrankio techninį aptarnavimą, atjunkite
jį nuo maitinimo tinklo.
Kiekvieną kartą baigus darbą nuo įrankio korpuso ir venti-
liacinių angų minkštu skudurėliu ar servetėle rekomenduojama
nuvalyti nešvarumus. Pridžiūvusius nešvarumus rekomenduoja-
ma valyti muiliname vandenyje sudrėkintu minkštu skudurėliu.
Nešvarumams pašalinti draudžiama naudoti tirpiklius: benziną,
spiritą, amoniako tirpalus ir pan. Tirpikliai gali pažeisti įrankio
korpusą.
Įrankio papildomai tepti nereikia.
Įrankiui sugedus, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tar-
nybą.
APLINKOS APSAUGA
Nebetinkamą naudoti įrankį, papildomą įrangą ir (arba) pa-
kuotę prašome pristatyti į artimiausią antrinių žaliavų perdirbimo
įmonę.
20
RU
Фрезер электрический ручной
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для фрезерования изде-
лий из дерева, ДСП, ДВП, фанеры, пластмасс и других ана-
логичных материалов.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
См. иллюстрацию 1.
УСТРОЙСТВО
(Рис. 2)
1 Выключатель
2 Рукоятка
3 Станина
4 Винт фиксации параллельной направляющей
5 Отверстие для параллельной направляющей
6 Цанга
7 Кнопка блокировки шпинделя
8 Поворотный ограничитель глубины
9 Винт ограничителя глубины
10 Ограничитель глубины
11 Рукоятка-фиксатор
12 Шкала глубины обработки
13 Регулятор скорости
14 Регулятор высоты
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Фрезер электрический ручной
Ключ для замены фрезы
Параллельная направляющая
Центральный упор
Адаптер для подключения к пылесосу
Направляющая втулка
Фреза 8 мм
Дополнительная цанга 6 мм
Дополнительный комплект щеток
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим током и
травм электроинструмент следует эксплуатировать в соот-
ветствии с требованиями данной инструкции. Прочитайте
также отдельно приложенную инструкцию по технике безо-
пасности.
Перед работой убедитесь, что:
напряжение питания электродвигателя инструмента соот-
ветствует напряжению сети питания;
розетка, удлинитель, шнур питания и их вилки исправны,
нет повреждений электроизоляции, обеспечен должный
контакт;
обрабатываемый объект надежно зафиксирован;
под обрабатываемой поверхностью нет скрытой электро-
проводки, труб или коммуникаций;
выключатель инструмента находится в положении
«Выкл».
Использование насадок
Не пользуйтесь поврежденными насадками.
Максимально допустимая скорость вращения насадки
должна быть больше максимальной скорости вращения
шпинделя инструмента.
Предохраняйте насадки от попадания
на них смазки.
Принимайте во внимание максимальную глубину обра-
ботки, допустимую при использовании конкретной насад-
ки.
Перед установкой насадок вынимайте вилку из розетки.
В процессе работы:
недопустима работа в условиях повышенной влажности
(дождь, туман, пар, снегопад и т.п.);
при образовании большого количества пыли пользуйтесь
респиратором и, по
возможности, используйте систему
пылеотсоса;
недопустимо нахождение шнура питания вблизи от под-
вижных узлов инструмента;
не рекомендуется использовать чрезмерно длинные уд-
линители; при использовании удлинителя на катушке он
должен быть полностью размотан;
не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента,
следите за их чистотой;
не прилагайте чрезмерного усилия к инструменту во избе-
жание
заклинивания насадки или перегрузки двигателя;
во время перерыва в работе отключайте инструмент от
сети питания;
следите за положением ваших рук, не касайтесь насадки
до ее полной остановки и остывания;
перед прекращением работы дайте инструменту по-
работать 1-3 минуты на холостом ходу для охлаждения
электродвигателя;
нажимайте кнопку блокировки шпинделя только после его
полной остановки;
по окончании работы верните инструмент в его исходное
верхнее положение и отключите его от сети питания.
Следует немедленно выключить инструмент при:
заклинивании насадки;
неисправности шнура питания, вилки или розетки;
поломке выключателя;
чрезмерном искрении щеток и кольцевидном огне на по-
верхности коллектора.
Инструмент имеет двойную изоляцию и не требует
заземления.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Установка направляющей втулкисм. рис. 3.
Установка параллельной направляющейсм. рис. 4.
Установка центрального упорасм. рис. 5.
Установка фрезысм. рис. 6.
Регулировка числа оборотов шпинделясм. рис. 7.
Снятие цангисм. рис. 8.
Установка адаптера для подключения к пылесосусм. рис.
9.
Процесс работысм. рис. 10.
Рекомендуемые значения числа оборотов шпинделя при
обработке различных материаловсм. таблицу 11.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте ин-
струмент от сети питания.
Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать
корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и
пыли мягкой тканью или салфеткой. Устойчивые загрязне-
ния рекомендуется устранять при помощи мягкой ткани,
смоченной в мыльной воде. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, ам-
миачные растворы и т.п. Применение растворителей может
привести к повреждению корпуса инструмента.
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу сервиса
SBM Group.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужные вам более инструмент, принадлежности и
(или) упаковку просьба сдавать в ближайшую организацию,
занимающуюся вторичной переработкой.
21
KZ
Электрлі қол фрезері
АРНАЛУЫ
Осы сайман ағаш, АЖТ, АТТ, фанерлер, пластмассалар жəне
басқа осы секілді материалдардан жасалған бұйымдарды
фрезерлеу үшін арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
1-суретті қараңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ
(2-Сур.)
1 Ажыратқыш
2 Сап
3 Тұғыр
4 Параллель бағыттаушыны бекіту бұрамасы
5 Параллель бағыттаушыға арналған саңылау
6 Цанга
7 Сүмбіні құлыптау батырмасы
8 Бұрылмалы тереңдік шектегіші
9 Тереңдік шектегішінің бұрамасы
10 Тереңдікті шектегіш
11 Бекіткіш-сап
12 Өңдеу тереңдігінің шəкілі
13 Жылдамдықты реттегіш
14 Биіктікті реттегіш
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Өртенуден, электр тогының соғуынан жəне жарақат алудан
сақтану үшін электрсайманды осы нұсқаулықтың талаптары-
на сəйкес пайдалану қажет. Сонымен қатар қауіпсіздік техни-
касы бойынша жеке берілген нұсқаулықты оқып шығыңыз.
Жұмыс алдында көз жеткізіңіз:
сайманның электрқозғалтқышының қоректендіру кернеуі
қорек желісінің кернеуіне сəйкес келетіндігіне;
розетка, ұзартқыш, қорек баусымы жəне олардың аша-
лары ақауланбағандығына; электроқшаулағыштың
зақым дал ма ғандығына, тиісті байланыс қамтамасыз
етілгендігіне;
өңделетін нысанның сенімді орнықтырылғандығына;
өңделетін беттің астында жасырын электрөткізгіштер,
құбырлар немесе коммуникация жоқтығына;
сайман ажыратқышы «Ажыраткүйде тұрғандығына.
Ұңғыларды пайдалану
Ақауланған ұңғыларды пайдаланбаңыз.
Ұңғының жол берілетін ең жоғарғы айналу жылдамдығы
сайман сүмбісінің ең жоғарғы айналу жылдамдығынан
көбірек болуы тиіс.
Ұңғыларға майдың түсуінен сақтаңыз.
Нақты ұңғыны пайдалану кезінде жол берілетін өңдеудің
ең жоғарғы тереңдігін назарға алыңыз.
Ұңғыларды орнатар алдында розеткадан ашаны алыңыз.
Жұмыс барысында:
жоғары ылғалдылық (жаңбыр, тұман, бу, қар жəне т.с.с.)
жағдайларында жұмыс істеуге жол берілмейді;
үлкен көлемде шаң жиналған кезде респираторды қол-
даныңыз жəне мүмкіндік болса
шаңтартқыш жүйені пай-
дала ныңыз;
сайманның жылжымалы түйіндерінің жанында қорек
сымының тұруына жол берілмейді;
өте ұзын ұзартқыштарды пайдалану ұсынылмайды; ора-
уы штағы ұзартқышты пайдаланған кезде ол толық жазы-
луы тиіс;
сайманның желдету саңылауларын жаппаңыз жəне
олардың тазалығын қадағалаңыз;
ұңғының сыналануын немесе қозғалтқышқа күш түсіп
кетуін болдырмас үшін сайманға шектен
тыс күш
жұмсамаңыз;
жұмыс барысында үзіліс уақытында сайманды қорек
желісінен ажыратып қойыңыз;
қолдарыңызды қадағалаңыз, ұңғы толық тоқтағанша
жəне салқындағанша оған қол тигізбеңіз;
жұмысты тоқтатар алдында электрқозғалтқышты сал-
қын дату үшін сайманға 1-3 минут бос жүрісте жұмыс
жасатаңыз;
сүмбіні құлыптау батырмасын ол толық тоқтағаннан кейін
ғана басыңыз;
жұмыс аяқталғаннан кейін сайманды
бастапқы
жоғарғы қалпына келтіріңіз жəне оны қорек желісінен
ажыратыңыз.
Келесі жағдайларда сайманды дереу сөндіру қажет:
ұңғы сыналанғанда;
қорек баусымы, аша немесе розетка ақауланғанда;
ажыратқыш сынып қалғанда;
ысқыштың жəне коллектордың бетінде сақина тəріздес
оттың шектен тыс ұшқындалуында.
Сайман қосарланған оқшаулағышқа ие жəне
жерлендіруді қажет етпейді.
ПАЙДАЛАНУ
Бағыттаушы төлкені орнату – 3-сур. қараңыз.
Параллель бағыттаушыны орнату – 4-сур. қараңыз.
Орталық тіреуішті орнату – 5-сур. қараңыз.
Фрезаны орнату – 6-сур. қараңыз.
Сүмбінің айналым санын реттеу – 7-сур. қараңыз.
Цанганы алу – 8-сур. қараңыз.
Шаңсорғышқа жалғау үшін адаптерді орнату – 9-сур.
қараңыз.
Жұмыс барысы – 10-сур. қараңыз.
Түрлі материалдарды өңдеу кезінде сүмбінің айналым
санының ұсынылатын мəні – 11-кестені қараңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТІМ
Техникалық қызмет көрсету алдында сайманды
қорек желісінен ажыратыңыз.
Жұмыс аяқталған сайын əр кез сайманның корпусын
жəне желдеткіш саңылауларын шаң мен ластан жұмсақ
шүберекпен немесе майлықпен тазартып отыру ұсынылады.
Қатып қалған ластарды сабынды суға малынған жұмсақ
матаның көмегімен тазартуға кеңес беріледі. Ластарды та-
зарту үшін еріткіштерді: бензин, спирт, аммиак ерітінділерін
жəне т.с.с. қолдануға жол берілмейді. Еріткіштерді қолдану
сайман корпусының зақымдалуына əкелуі мүмкін.
Сайман қосымша майлауды қажет етпейді.
Ақаулық жағдайында SBM Group Сервис қызметіне
хабарласыңыз.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Сізге қажеті жоқ сайманды, жабдықтарды жəне (немесе)
қаптаманы екіншілей қайта өңдеумен айналысатын таяу
маңдағы ұйымға тапсыруыңызды өтінеміз.
22
UA
Фрезер електричний ручний
ПРИЗНАЧЕННЯ
Даний інструмент призначений для фрезування виробів з
дерева, ДСП, ДВП, фанери, пластмас та інших аналогічних
матеріалів.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Див. ілюстрацію 1.
УСТРІЙ
(Мал. 2)
1 Вимикач
2 Рукоятка
3 Станина
4 Гвинт фіксації паралельної напрямної
5 Отвір для паралельної напрямної
6 Цанга
7 Кнопка блокування шпинделя
8 Поворотний обмежник глибини
9 Гвинт обмежника глибини
10 Обмежник глибини
11 Рукоятка-фіксатор
12 Шкала глибини обробки
13 Регулятор швидкості
14 Регулятор висоти
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Фрезер електричний ручний
Ключ для заміни фрези
Паралельна напрямна
Центральний упор
Адаптер для підключення до пилососа
Напрямна втулка
Фреза 8 мм
Додаткова цанга 6 мм
Додатковий комплект щіток
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Для запобігання загорянню, ураженню електричним стру-
мом і травмуванню, електроінструмент слід експлуатувати
відповідно до вимог даної інструкції. Прочитайте також окре-
мо додану інструкцію з техніки безпеки.
Перед роботою пересвідчіться в тому, що:
напруга живлення електродвигуна інструмента відповідає
напрузі мережі живлення;
розетка, подовжувач, шнур живлення і їхні вилки справні,
немає пошкоджень електроізоляції, забезпечений належ-
ний контакт;
оброблювальний обєкт надійно зафіксований;
під оброблювальною поверхнею немає прихованої елек-
тропроводки, труб чи комунікацій.
Використання насадок
Не користуйтеся пошкодженими насадками.
Максимально припустима швидкість обертання насад-
ки має бути більше максимальної швидкості обертання
шпинделя інструмента.
Бережіть насадки від потрапляння на них мастила.
Зважайте на максимальну глибину обробки, припустиму
при використанні конкретної насадки.
Перед установкою насадок виймайте вилку з розетки.
В процесі роботи:
неприпустима експлуатація інструмента в умовах
підвищеної вологості (дощ, туман, пара, снігопад, тощо).
при утворенні великої кількості пилу користуйтеся
респіратором і, за можливості, застосовуйте систему
пиловідсмоктування;
знаходження шнура живлення поблизу
рухомих вузлів
інструмента неприпустиме;
не рекомендується використовувати надмірно довгі
подовжувачі; при використанні подовжувача на котушці
він має бути повністю розмотаний;
не закривайте вентиляційні отвори інструмента, стежите
за їхньою чистотою;
не докладайте надмірних зусиль до інструмента щоб
уникнути заклинювання насадки або перевантаження
двигуна;
під час перерви в роботі відключайте
інструмент від
мережі живлення;
стежте за положенням ваших рук, не торкайтеся насадки
до її повної зупинки й остигання;
перед припиненням роботи дайте інструменту попрацю-
вати 1-3 хвилини на холостому ходу для охолодження
електродвигуна;
натискайте кнопку блокування шпинделя тільки після його
повної зупинки;
після закінчення роботи поверніть інструмент у його
вихідне верхнє положення й відключіть його від мережі
живлення.
Слід негайно вимкнути інструмент при:
заклинюванні насадки;
пошкодженні шнура живлення, вилки або розетки;
поломці вимикача;
надмірному іскрінні щіток і кільцеподібному полумї на
поверхні колектора.
Інструмент має подвійну ізоляцію та не потребує за-
землення.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Установка напрямної втулкидив. мал. 3.
Установка паралельної напрямноїдив. мал. 4.
Установка центрального упорудив. мал. 5.
Установка фрезидив. мал. 6.
Регулювання швидкості обертання шпинделядив. мал.
7.
Зняття цангидив. мал. 8.
Установка адаптера для підключення до пилососадив.
мал. 9.
Процес роботидив. мал. 10.
Рекомендовані значення швидкості обертання шпинделя
при обробці різних матеріалівдив. таблицю 11.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відключайте
інструмент від мережі живлення.
Щоразу після закінчення роботи рекомендується очи-
щати корпус інструмента й вентиляційні отвори від бруду
й пилу мякою тканиною або серветкою. Стійкі забруднен-
ня рекомендується усувати за допомогою мякої тканини,
змоченої в мильній воді. Неприпустимо використовувати
для усунення забруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні
розчини, тощо. Застосування розчинників може призвести до
ушкодження корпуса інструмента.
Інструмент не потребує додаткового змащення.
У випадку несправностей звертайтеся до Сервісної служ-
би SBM Group.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Будь ласка, здавайте непотрібний вам більше інструмент,
приладдя та/або упаковку в найближчу організацію, що
займається переробкою вторинної сировини.
23
PL
Frezarka górnowrzecionowa
WSTĘP
Narzędzie jest przeznaczone do nacinania, frezowania rowków,
krawędzi, pro li i otworów w drewnie, plastiku i innych lekkich ma-
teriał ach budowlanych
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1 Wyłącznik zał/wył (on/off)
2 Śruba zaciskowa dla maszyny
3 Uchwyt zaciskowa dla regulacji glebokosci
4 Uchwyt
5 Otwory na prowadnicę równoległą
6 Nakrętka trzpienia napinającego
7 Podstawa frezarki
8 Otwory na prowadnicę równoległą
9 Śruba blokująca prowadnicy równoległej
10 Rewolwerowy ogranicznik głębokośc
11 Podziałka głębokości obrabiania
12 Śruba blokująca ogranicznika głębokości
13 Pokrętło elektronicznej regulacji szybkości
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Błędy w prze-
strzeganiu następujących przepisów mogą powodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
OGÓLNE
• Narzędzie nie powinno być używane przez osoby w wieku po-
niżej 16 lat
• Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności
obsługowych przy maszynie, w czasie przerw w pracy jak rów-
nież po jej zakończeniu wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
AKCESORIA
SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działanie narzę-
dzia tylko przy wkorzystaniu z oryginalnego wyposażenia dodat-
kowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna prędkość ob-
rotowa jest, co najmniej tak wysoka jak najwyższa prędkość
obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
• Nie należy stosować frezów, które są uszkodzone lub znie-
kształcone
• Używać tylko ostrych frezów
• Akcesoria należy chronić przed uderzeniami, wstrząsami i sma-
rem
• Używać tylko frezów ze stali szybkotnącej (HSS) lub węglików
spiekanych (CT)
PRZED UŻYCIEM
Uwaga na ukryte gwoździe, śruby i inne twarde przedmioty;
przed przystąpieniem do obróbki powinny być usunięte z obra-
bianego przedmiotu; usunąć je przed rozpoczęciem pracy
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne
z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia
(narzędzia na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać
można także napięciem 220V)
• Nie należy pracować z materiałami zawierającymi azbest
Obrabiany element należy unieruchomić, jeśli nie jest dosta-
tecznie ciężki, aby jego ciężar własny nie powodował przesu-
wania podczas pracy
• Nie należy zaciskać narzędzia w imadle
• Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte i zabezpie-
czone, o dopuszczalnym natężeniu prądu równym 16 A
• Poziom hałasu podczas pracy może przekracza
ć 85 dB(A);
używać sprzęt do ochrony słuchu
• Zawsze używaj maski ochronnej podczas pracy z materiałami,
których pyły mogą być szkodliwe dla zdrowia; z obrabianymi
materiałami należy zapoznać się przed rozpoczęciem pracy
• Przed podłączeniem do prądu należy się upewnić, że narzę-
dzie jest wyłączone
PODCZAS UŻYWANIA
Przewód zawsze należy trzymać z dala od ruchomych elemen-
tów narzędzia, kierując go do tyu, w kierunku od urządzenia
Nie wolno nigdy używać narzędzia z uszkodzonym przewo-
dem zasilającym lub podstawą (= osłona ochronna); ich napra-
wę należy powierzyć odpowiednio kwali kowanej osobie
• Nie zbliżać palców ani dłoni do frezu, kiedy narzędzie jest
włączone
• Nigdy nie przekraczać maksymalnej głębokości frezowania
frezu podczas pracy
W przypadku wadliwego działania mechanicznych lub elek-
trycznych elementów urządzenia, należy bezzwocznie odłą-
czyć narzędzie i wyjąć wtyczkę
W przypadku zablokowania frezów, czego efektem jest szarpa-
nie podczas pracy, należy natychmiast wyłączyć narzędzie
W przypadku przerwy w zasilaniu na przykład w skutek nie-
umyślnego wyciągnięcia wtyczki, należy natychmiast wyłączyć
narzę
dzie, dla zapobieżenia jej samoczynnemu włączeniu się
• Nie należy naciskać na przyrząd z sią powodującą unierucho-
mienie narzędzia
PO UŻYCIU
• Po skończeniu pracy, unieść dźwignię, ustawić narzędzie do
górnej pozycji i wyłączyć
3 Mocowanie płyty dopasowującej (do obróbki wedt ug wzor-
ca)
4 Mocowanie prowadnicy równoległej
5 Prowadnicy okrężnej
6 Mocowanie/wyjmowanie freza
7 Regulator prędkości
8 Wymiana tulejki
9 Mocowanie/demontowanie króćca do odsysania
10 Obsługa narzędzia
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z normą
EN 60745; dlatego też nie jest konieczne jego uziemie-
nie.
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy
upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania
przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy zwią-
zanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpo-
wiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia.
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmat-
ką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory
wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy
brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżo-
nej wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników takich
jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te
mogą uszkodzić części wykonane z plastiku.
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, należy
skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w
czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym
opakowaniu. Większość materiałów można poddać ponownej uty-
lizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich dla ich właści-
wości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można
odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on
odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.
24
CZ
Horní frézka
ÚVOD
řadí je určen k frézování drážek, hran, pro lů a podélných
otvorů do dřeva, umělé hmoty a lehkých stavebních materiálů, a
také ke kopírovacímu frézování
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1 Vypínač
2 Rukojeť
3 Základna frézky
4 Uzamykací šroub rovnoběžného vodítka
5 Otvor pro rovnoběžné vodítko
6 Matice upínacího pouzdra
7 Zámek vřetena
8 Revolverová zarážka hloubky
9 Uzamykací šroubová zarážka hloubky
10 Hloubková zarážka
11 Upínací páka
12 Stupnice řezné hloubky
13 Kolo pro elektronické řízení rychlosti
14 Tlačítko nastavení všky
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uve-
dených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event.
těžká poranění.
OBECNĚ
Tento nástroj nesmí používat osoby mladší 16 let
• Před seřizováním, měněním pilových listů a příslušenství,
vždy vytáhněte zástrčku nářadí z el. sítě
PŘÍSLUŠENSTVÍ
SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy, po-
užíváte-li původní značkové
Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáčky jsou
alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje naprázdno
Nepoužívejte poškozené ani deformované frézovací hlavy
Používejte pouze ostré frézovací hlavy
• Chraňte příslušenství před nárazy, otřesy a mastnotou
S tímto nářadím používejte pouze frézovací hlavy z oceli HSS
(vysokovýkonná rychlořezná ocel) nebo HM z tvrdých kovů
PŘED POUŽITÍM
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti
snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před zaháje-
ním práce je odstraňte
Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napě
uvedené na typovém štítku nástroje (nářadí určené k napáje-
ní 230V nebo 240V lze použít též v síti 220 V)
Nepracujte s materiály obsahujícími azbest
Pokud obrobek nezůstává stabilní svou vlastní vahou, pro-
vešte jeho upnutí
Neupínejte nástroj do svěráku
Používejte zcela rozvinuté a bezpečné prodlužovaní šňůry o
kapacitě 16 ampér
Hladina hluku může při práci přesáhnout 85 dB(A); vhodným
prostředkem si chraňte udi
Použít masku proti prachu v případě práce s materiály, které
produkují prach ohrožující zdraví; předem se informujte o ma-
teriálech, na kterých budete pracovat
• Přesvědčete se, zda je nástroj při zapojování do zásuvky vy-
pnutý
BĚHEM POUŽITÍ
• Šňůru udržujte vždy mimo dosah pohyblivých částí nástroje;
šňůru nasměrujte dozadu, pryč od nástroje
Pila se nesmí používat, je-li její přívodní šňůra poškozená
nebo nefunguje základové desce (= ochranný kryt); nechtě si
je kvali kovaným pracovníkem vyměnit
Ruce a prsty nesmějí při zapnutí nářadí přijít do blízkosti fré-
zovací hlavy
• Při práci nefrézujte hlouběji, než je výška břitu nástroje
• V případě elektrické nebo mechanické poruchy ihned nástroj
vypněte a vytáhněte ze zásuvky
Pokud dojde k zablokování frézovací hlavy, které se projeví
trhavými pohyby nástroje, ihned nástroj vypněte
• V případě přerušení proudu nebo při náhodném vytažení ze
zásuvky ihned dejte, okamžitě nástroj vypněte, aby se přístroj
náhodou samovolně opět nespustil
Nevyvíjejte na nástroj takový tlak, při kterém by došlo k jeho
zastavení
PO POUŽITÍ
• Po skončení práce, páčku nastavte nahoru, vede nářadí zpět
do výchozí pozice a vypněte jej
3 Nasazení redukční desky (při prací podle jedné předlohy)
4 Montáž ochranný rám
5 Kruhové vodítko
6 Nasazení/sejmutí frézovací hlavy
7 Ovladač rychlosti
8 Výměna kleštiny
9 Nasazení/sejmutí odsavače prachu
10 Použití řadí
Tento strojje dvojnásobně izolovaný v souladu s
EN60745, proto není nutné uzemnění.
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že
stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pra-
covat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od
řádné péče o stroj a pravidelného čištění.
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe
po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány
prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte
měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte roz-
pouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouště-
dla mohou poškodit plastový kryt.
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé sou-
částky, obraťte se prosím na místního prodejce SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy
se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu
lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyk-
lačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodej-
ci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným
pro životní prostředí.
25
SK
Ručna glodalica, električna
UPUTSTVO
Ovaj električni alat je namenjen za glodanje žlebova, ivica, pro-
la i produženih rupa u drvetu, plastici i materijalima lake građe,
kao i za kopirno glodanje
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1 On/off prekidač
2 Pomoćna ručica
3 Osnovna ploča
4 Dugme
5 Rupe na osnovnoj ploči
6 Stezne čeljusti
7 Brava osovina
8 Postolje
9 Dugme
10 Šipka za dubinu
11 Ručica
12 Skala za dubinu
13 Kontrola brzine
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod neodr-
žavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni udar,
požar i/ili teške povrede.
OPŠTA
• Ovaj električni alat ne smeju da koriste osobe mlađe od 16go-
dina
• Obavezno iskopčajte alat iz električne utičnice pre nego što
izvršite bilo kakva podešavanja ili zamenu pribora
PRIBOR
SBM Group može da garantuje za ispravan rad alata samo ako
se koristi originalan pribor
Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju ruku
jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog alata
Nemojte da koristite oštećena ili deformisana glodala
Koristite samo oštra glodala
Zaštitite pribor od potresa, udara i masnih površina
Uz ovaj alat koristite samo glodala od čelika visoke tvrdoće
(HSS) ili glodala sa vrhom od karbida (CT)
PRE UPOTREBE
• Izbegavajte oštećenja od šrafova, eksera i drugih predmeta
na predmetu koji se obrađuje; uklonite ih pre nego što započ-
nete rad
Uvek proverite da li se napon podudara sa naponom navede-
nim na pločici uređaja (alati sa rasponom napona od 230V ili
240V mogu da se priključe i na napon od 220V)
Nemojte da radite sa materijalima koji sadrže azbest
Ako predmet koji se obrađuje nije stabilan, morate dobro da ga
pričvrstite
Nemojte da pričvršćujete električni alat u stegu
Produžni kabl koji koristite mora da bude sasvim odmotan i
siguran, sa kapacitetom od 16 A
Buka koju alat proizvodi tokom rada može da premaši 85
dB(A); nosite zaštitu za sluh
Nosite zaštitnu masku kada radite sa materijalima koji proizvo-
de prašinu štetnu po zdravlje; unapred se informišite o materi-
jalima sa kojima ćete raditi
Proverite da li je električni alat isključen kada ga prikopčavate
u utičnicu
TOKOM UPOTREBE
Kabl uvek držite podalje od pokretnih delova alata; uvek ga
treba držati iza alata
Nikada nemojte da koristite alat ako je oštećen kabl ili osnovna
ploča (=zaštitni mehanizam); zamenu mora da obavi stručno
lice
Prste i ruke držite podalje od glodala kada je alat uključen
Nemojte nikada da pređete maksimalnu dubinu za glodanje pri
radu
• U slučaju da dođe do električnog ili mehaničkog kvara, odmah
isključite alat i iskopčajte ga iz utičnice
• U slučaju da se glodalo blokira, što rezultira trzanjem alata,
odmah ga isključite
• U slučaju da dođe do nestanka struje ili ako se kabl slučajno
iskopča, odmah isključite alat, da biste sprečili ponovno nekon-
trolisano uključivanje
Nemojte mnogo da pritiskate električni alat da ne bi došlo do
prestanka rada
NAKON UPOTREBE
Nakon što završite rad, podignite ručicu, povucite alat unazad
u gornji početni položaj i isključite ga
3 Postavljanje ploče za podešavanje (za pravljenje kopija
pomoću predloška)
4 Postavljanje vodilice
5 Postolje za okretanje
6 Postavljanje/uklanjanje glodala
7 Kontrola brzine
8 Menjanje stezne čeljusti
9 Postavljanje/uklanjanje adaptera usisivača
10 Rukovanje električnim alatom
Alat ima dvostruku izolaciju i nije potrebno da se uzem-
ljuje.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz na-
pon ske mreže !
Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom
krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od
prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanja-
te pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj vodi.
Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje rastvara-
ča: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača
može da dovede do oštećenja kućišta alata.
Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM
Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se ispo-
ručuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje
se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u najbli-
žu specijalizovanu organizaciju.
Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga pre-
date Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
26
HU
Felsőmaró
BEVEZETÉS
A készülék rögzített fa- és műanyag munkadarabokban, vala-
mint könnyű építőanyagokban horonymarásra, élek, pro lok és
ékhornyok marására, valamint másoló marásra szolgál
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1 Be/ki kapcsoló
2 Fogantyú
3 Horonymaró alap
4 Rögzítő csavar a párhuzamos megvezetőhöz
5 Nyitó a párhuzamos megvezetőhöz
6 Szorító gyűrű anya
7 Tengelyzár
8 Forgó mélységütköző
9 Mélység ütköző rögzítő csavar
10 Mélység ütköző
11 Szorító kar
12 Marási mélység skála
13 Állító kerék az elektronikus fordulatszám szabályozáshoz
14 Magasságszabályzó gomb
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben le-
írt előírások helytelen betartása áramütésekhez, tuzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A készüléket csak 16 éven felüli személyek használják
Mindig húzza ki a dugaszolóaljzatot mielőtt tartozékot, cserél-
ne vagy bármit, változtatna a gép beállításán
TARTOZÉKOK
SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek, és kiegészítők
alkalmazása esetén tudja garantálni a gép problémamentes
működését
Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb
megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a beren-
dezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
Ne használjon károsodott vagy deformálódott marófejet
Csak éles marófejet dolgozzon
A tartozékokat védje az ütődésektől és a kenőanyagoktól
A készüléket csak gyorsacél (HSS) vagy kemény fémlapkás
marófejjel használja
HASZNÁLAT ELŐTT
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög
vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka megkez-
dése előtt eltávolítandó
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e
a szerszám adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy
240V jelzésű gépek 220V feszültségre is csatlakoztathatók)
Ne dolgozzon azbeszttartalmú anyagokkal
Ha a munkadarabot nem tartja a helyén saját súlya, rögzítse
azt
A gépet tilos satuba fogni
Használjon teljesen letekert és biztonságos hosszabbítókábelt,
16 A-es teljesítménnyel
Munka közben a zaj meghaladhatja a 85 dB(A); használjon
fülvédőt
• Használjon porvédő maszkot, amennyiben olyan anyagokkal
dolgozik, melynek pora káros az egészségre; ezért előzete-
sen tanulmányozza az anyagokat, melyekkel dolgozni kíván
• Mielőtt a gépet dugaszolóaljzatba csatlakoztatná, gondos-
kodjon arról, hogy az ki legyen kapcsolva
HASZNÁLAT KÖZBEN
A gép mozgó részeitől mindig tartsa távol az elektromos ká-
belt; terelje a tápkábelt a gép hátulja felé, a géptől elfelé
Soha ne használja a szerszámot, ha a kábel vagy a talplemez
(= védőburkolat) sérült; cseréltesse ki szakértő által
A készülék bekapcsolásakor a keze és az ujja ne legyen a
marófej közelében
Soha ne lépje túl a marófej maximális marási mélységét mun-
ka közben
Elektromos vagy mechanikus működési hiba esetén azonnal
kapcsolja ki a gépet és húzza ki a dugaszolóaljzatból
Ha a marófej elakad, és emiatt rángat a gép, azonnal kap-
csolja ki
Ha áramszünet következik be, vagy ha a dugós csatlakozót
véletlenül kihúzza, azonnal kapcsolja le a berendezést, ne-
hogy a készülék ellenőrizetlenül újrainduljon
Sohase fejtsen ki akkora nyomást a gépre, hogy az megáll-
jon
A HASZNÁLATOT KÖVETŐEN
A munka befejeztével, emelje fel az jelű kart, majd helyezze a
készüléket a bekapcsoláskori állapotba, kikapcsolva
3 Az adapterlap felszerelése (minta utáni munkáknál)
4 Az oldalvezető felszerelése
5 Vezetőléc használata körkörös marás esetén
6 A marófejek behelyezése és kivétele
7 Sebesség szabályozása
8 Befogófej cseréje
9 A porszívóadapter felszerelése/eltávolítása
10 A gép működtetése
A készülék az EN60745 rendelkezéssel összhangban
duplán szigetelt, emiatt földelésre nincs szükség.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt
amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális
karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő műkö-
dés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha rongy-
gyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat óvja portól
és szennyeződéstől. Használjon szappanos vízzel megnedve-
sített puha rongyot, ha a szennyeződést nem lehet eltávolíta-
ni. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt,
ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag
részeket.
A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group vi-
szonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gépet
erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra fel-
használható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás
újrahasznosításának lehetőségét. A már felesleges készüléke-
ket vigye el a helyi SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított
környezetbarát ártalmatlanításuk.
27
RO
Freza superioara
INTRODUCERE
Maşina este destinată să prelucreze suprafeţe executând cres-
tături/şanţuri, muchii, pro le şi găuri ovale/prelungite în lemn,
plastic şi materiale de construcţie uşoare; aceasta este destinată
de asemenea şi pentru frezarea prin copiere
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1 Întrerupător deschis/închis
2 Mâner auxiliar
3 Placa de bază
4 Butonul
5 Ori ciile ansamblului
6 Piuliţa de strângere
7 Axul de blocare
8 Capul
9 Butonul
10 Şublerul de adâncime
11 Maneta
12 Scala de adâncime
13 Comanda turaţiei
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoarelor
instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar putea
duce la electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
GENERALITĂŢI
• Această sculă nu ar trebui folosită de către persoane sub 16
ani
• Decuplaţi întotdeauna ştecherul de la sursa de alimentare îna-
inte de a face o reglare sau o schimbare de accesoriu
ACCESORII
SBM Group se garantează funcţionarea perfecta a aparatului
numai daca sunt folosite accesoriile originale
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel puţin
egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
• Nu folosiţi cuţite de freză defecte sau deformate
• Folosiţi numai cuţite de freză ascuţite
• Feriţi accesoriile de impacturi, şocuri şi unsoare
• Folosiţi la această freză numai cuţite de freză fabricate din oţel
rapid (HSS) sau cuţite armate cu placă de carburi metalice
(CT)
ÎNAINTEA UTILIZĂRII
• Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte elemente din
timpul lucrului; înlăturaţi aceste înainte de a trece la acţiune
• Asiguraţi-vă că scula are contactul întrerupt atunci când o co-
nectaţi la priză (aparatele 230 V si 240 V pot conectate la
reseaua de 220 V)
• Nu lucraţi cu materiale care conţin azbest
• Fixaţi piesa care urmează a prelucrată în cazul în care
aceasta nu rămâne în poziţie staţionară sub propria greutate
• Nu xaţi scula în menghină
• Folosiţi cordoane de racord complet derulate şi sigure cu capa-
citate de 16 Amperi
Când este utilizat, nivelul de zgomot poate depăşi 85 dB(A);
este necesar să purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
• Purtaţi o mască de protecţie atunci când lucraţi cu materiale
producătoare de praf nociv pentru sănătate; înainte de a înce-
pe lucrul consultaţi informaţiile asupra materialelor cu care veţi
lucra
• Asiguraţi-vă că scula are contactul întrerupt atunci când o co-
nectaţi la priză
ÎN TIMPUL FUNCŢIONĂRII
• Feriţi întotdeauna cordonul de părţile în mişcare ale sculei; ori-
entaţi cordonul spre spate, la distanţă de sculă
• Nu folosiţi maşina de frezat atunci când cordonul sau ansam-
blul de suport (=dispozitiv de protecţie) prezintă defecţiuni; în-
locuirea lor se va efectua de o persoană autorizată
• Aveţi grijă ca mâinile şi degetele să nu e în apropierea cuţitu-
lui de freză atunci când maşina este în funcţiune
• Nu depăşiţi adâncimea maximă de tăiere a cuţitului frezei în
timpul procesului de prelucrare
în cazul disfuncţionalităţilor electrice sau mecanice, întrerupeţi
imediat contactul şi deconectaţi de la priză
în cazul în care cuţitul frezei este blocat lucru ce duce la apari-
ţia de şocuri în maşină, întrerupeţi imediat contactul acesteia
în caz de întrerupere a curentului atunci când ştecherul este
scos din priză în mod accidental, întrerupeţi imediat contactul
acesteia pentru a preveni pornirea necontrolată
• Nu apă
saţi scula astfel încât ea să se oprească
DUPĂ UTILIZARE
• După terminarea lucrului ridicaţi maneta, aduceţi maşina îna-
poi în poziţia iniţială de pornire şi întrerupeţi maşina
3 Montaţi dispozitivul de adaptare (pentru copierea cu un ti-
par)
4 Montaţi dispozitivul de reglare a crestăturii
5 Ghidaj circular
6 Montarea/Înlocuirea cuţitelor de freză
7 Comanda turaţiei
8 Schimbare manşon de prindere
9 Montaţi/schimbaţi aspiratorul adaptor
10 Funcţionarea maşinii de frezat
Instrumentul are izolare dublă şi nu necesită priză de
pământ.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi in-
strumentul de la reţeaua de alimentare!
De ecare dată după încheierea lucrului se recomandă de
curăţit corpul instrumentului şi ori ciile de ventilare de impurităţi
şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se
recomandă a înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate
în apă de săpun.
Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea solven-
ţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor
pot duce la deteriorarea corpului instrumentului.
Instrumentul nu necesită lubri ere suplimentară.
În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire
SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este
livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de ambalat sunt
reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la cea mai apropiată
organizaţie specializată.
La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm
să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer
SBM Group pentru utilizare.
28
SI
Ročni električni nadrezkar
UVOD
Ta stroj je namenjen struženju utorov, robov, pro lov in podalj-
šanih brazd v lesu, plastiki in lahkih gradbenih materialih; prav
tako z njim kopiramo
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1 Vklopno/izklopno stikalo
2 Pomožni ročaj
3 Temeljno ploščo
4 Gumb
5 Odprtine v temeljni plošči
6 Vpenjalno čeljust
7 Ključ
8 Revolversko glavo
9 Gumb
10 Merilnik globine
11 Ročico
12 Lestvici globine
13 Nadzor hitrosti
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do
konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih navodil
so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
SPLOŠNO
Tega stroja ne bi smele uporabljati osebe, ki še niso dopolnile 16 let
Preden stroj kakorkoli prilagajate ali menjate katerikoli doda-
tek, vedno izvlecite napajalni kabel z izvora napajanja
DODATNA OPREMA
SBM Group zagotavlja nemoteno delovanje stroja le, če upo-
rabljate originalno dodatno opremo
Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna hitrost
se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na njem ni obde-
lovalnega predmeta
Ne uporabljajte poškodovanih ali nepravilno oblikovanih stru-
žnih nožev
Uporabljajte le ostre stružne nože
• Zaščitite dodatno opremo pred udarci, zlomi in maščobo
Uporabljajte le stružne nože iz hitroreznega jekla (HSS) ali
rezila s karbidno trdino (CT)
PRED PRVO UPORABO
Izogibajte se poškodbam, ki jih na orodju lahko povzročite z
izvijači, žeblji in drugimi predmeti v svojem delovnem prosto-
ru; preden začnete delati, jih umaknite
Vedno se prepričajte, da je napetost v izvoru energije enaka
napetosti, označeni na tablici z imenom stroja (na izvor ener-
gije z napetostjo 220V lahko priključite tudi stroje z razponom
napetosti od 230V do 240V)
Ne uporabljajte materialov, ki vsebujejo azbest
Če obdelovalni predmet zaradi svoje teže ne stoji trdno na
svojem mestu, ga vpnite v stroj
Stroja ne vpenjajte v primež
Uporabljajte povsem iztegnjene in varne električne podaljške,
z jakostjo 16 amperov
Raven hrupa pri delu lahko presega 85 dB(A); uporabljajte
zaščito proti hrupu
Pri delu z materiali, pri katerih se ustvarja zdravju škodljiv
prah, se zaščitite z masko za prah; vnaprej se seznanite z
materiali, s katerimi nameravate delati
Ko nameravate stroj priključiti na izvor energije, se prepričaj-
te, da je izklopljen
MED UPORABO
Kabel naj bo vedno odmaknjen od gibljivih delov stroja;
usmerite ga proti zadnjemu delu, stran od stroja
Nikoli ne uporabljajte stroja, ko je poškodovan kabel ali te-
meljna plošča (=zaščitno varovalo); ploščo naj zamenja stro-
kovnjak
Ko stroj vklopite, umaknite roke in prste od stružnega noža
Med struženjem naj ne bo rezalna globina stružnega noža
nikoli večja od največje dovoljene vrednosti
V primeru električnih ali mehanskih okvar takoj izklopite stroj
in izvlecite vtikač
V primeru, da je stružni nož blokiran, kar se kaže v naglih
gibih stroja, takoj izklopite stroj
V primeru prekinitve delovanja ali če pomotoma izvlečete vti-
kač, takoj izklopite stroj, da bi tako preprečili ponoven nenad-
ziran zagon stroja
Na stroj ne pritiskajte tako močno, da se zaradi tega zausta-
vi
PO UPORABI
• Po zaključenem delu, dvignite ročico, potisnite stroj nazaj v
dvignjen, začetni položaj in ga izklopite
3 Namestitev prilagoditvene plošče (za kopiranje s šablono)
4 Namestitev vodilnega prislona
5 Vodila za rezanje v krogu
6 Namestitev/odstranitev stružnih nožev
7 Nadzor hitrosti
8 Zamenjava vpenjalne čeljusti
9 Namestitev/odstranitev adapterja sesalca za prah
10 Uporaba vodilnega prislona kot
Orodje je dvojno izolirano v skladu z EN60745; ozemlji-
tvena žica zato ni potrebna.
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte,
da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob
minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je
odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možno-
sti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti
onesnažene s prahom in drugo umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z
milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raz-
topine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele
orodja iz umetnih mas.
Stroja ni potrebno dodatno podmazovati.
Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se
obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje po-
škodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se lah-
ko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM
Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
29
HR
BOS
Ručna glodalica, električna
UVOD
Alat je namijenjen glodanju žlijebova, obradi rubova, pro la te
produbljivanju rupa u drvenim, plastičnim i lakim građevnim ma-
terijalima, kao i kopiranju
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1 Okidač
2 Pomoćna drška
3 Osnovna ploča
4 Vijak
5 Rupe na osnovnoj ploči
6 Stezne čeljusti
7 Bravu glodala
8 Graničnik
9 Vijak
10 Mjerač dubine
11 Ručka
12 Skala dubine
13 Kontrola brzine
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati. Pogreška kod pridržavanja
dolje navedenih uputa može dovesti do električnog udara, poža-
ra i/ili teških ozljeda.
OPĆENITO
Ovaj alat ne smiju koristiti osobe mlače od 16 godina
• Uvijek isključite utikač iz izvora napajanja prije nego što prila-
gođavate ili mijenjate bilo koji dio dodatne opreme
DODATNA OPREMA
SBM Group jamči besprijekoran rad alata samo ako se koristi
originalna dodatna oprema
Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine koja
odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez optereće-
nja
Ne upotrebljavajte oštećena ili deformirana glodala
Upotrebljavajte samo oštra glodala
Dodatnu opremu zaštitite od udaraca, potresanja i zamašćiva-
nja
S ovim alatom upotrebljavajte samo HSS ili karbidna glodala
PRIJE UPOTREBE
• Izbjegavajte oštećenje koje može biti uzrokovano vijcima, ča-
vlima ili drugim elementima na predmetu koji obrađujete; uklo-
nite ih prije započinjanja s radom
Uvijek provjerite je li napon struje jednak naponu navedenom
na pločici s nazivom alata (alati namijenjeni jačini napona
od 230V ili 240V također se mogu priključiti na napon jačine
220V)
Ne radite s materijalima koji sadrže azbest
• Pričvrstite predmet koji obrađujete ako nije stabilan od vlastite
težine
Ne pritežite alat u škripac
Upotrebljavajte samo neodmotane i zaštićene produžne kabe-
le kapaciteta 16 ampera
Razina buke pri radu može doseći 85 dB(A); zaštitite uši
Nosite zaštitnu masku pri radu s materijalima koji proizvode
prašinu štetnu po zdravlje; unaprijed se raspitajte o materijali-
ma s kojima ćete raditi
Uvjerite se da je alat isključen kad ga uključujete u izvor napa-
janja
TIJEKOM UPOTREBE
Kabel uvijek treba biti odmaknut od pokretnih dijelova alata;
usmjerite kabel prema stražnjem dijelu, od alata
Nikad ne upotrebljavajte alat kad su kabel ili osnovna ploča
(=zaštitna površina) oštećeni; neka iz zamijeni kvali cirana
osoba
Ruke i prste držite podalje od glodala kad je alat uključen
Pri obradi nikad ne prelazite najveću dubinu zahvata glodala
• U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah isključite alat
i isključite ga iz izvora napajanja
• U slučaju da je glodalo blokirano i uzrokuje trzanje alata, od-
mah isključite alat
• U slučaju trenutačnog prekida ili slučajnog izvlačenja utikača iz
utičnice, odmah isključite alat kako biste spriječili nekontrolira-
no ponovno uključivanje
Na alat ne primjenjujte pritisak one jačine da uzrokuje zastoj
NAKON UPOTREBE
Po završetku rada podignite ručku, pomaknite alat u gornji po-
četni položaj i isključite alat
3 Ugradnja ploče za adaptiranje (za kopiranje s
predloškom)
4 Ugradnja vodilice glodala
5 Kružne vodilice
6 Ugradnja/uklanjanje glodala
7 Kontrola brzine
8 Zamjena stezne čeljusti
9 Ugradnja/uklanjanje priključka za usisavanje
10 Rukovanje alatom
Alat ima dvojnu izolaciju i nije ga potrebno uzemljivati.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz
naponske mreže !
Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, meka-
nom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske
otvore od prljavštine i prašine.
Otpornija onečćenja preporučujemo odstranjivati pomoću
mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje
onečćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit,
amonijačne otopine itd. Primjena otapala može dovesti do
oštećivanja kućišta alata.
Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM
Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala
podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih predate u
najbližu specijaliziranu organizaciju.
Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u
Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
BOSHR
Hrvatski
30
GR
Ρούτερ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Το εργαλείο προορίζεται για το φρεζάρισμα αυλακώσεων, ακ-
μών, διατομών και επιμηκών οπών σε ξύλο, πλαστικά και ελα-
φρά δομικά υλικά καθώς και για φρεζαρίσματα αντιγραφής (από
πατρόν)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2 Χειρολαβή
3 Βάση ρούτερ
4 Βίδα ασφάλισης του παράλληλου οδηγού
5 Οπή για τον παράλληλο οδηγό
6 Βίδα κολάρου σύσφιξης
7 Ασφάλεια ατράκτου
8 Περιστρεφόμενο στοπ βάθους
9 Βίδα ασφάλισης του στοπ βάθους
10 Στοπ βάθους
11 Μοχλός σύσφιξης
12 Κλίμακα βάθους κοπής
13 Τροχίσκος ρύθμισης του ηλεκτρονικού ρυθμιστή ταχύτητας
14 Κουμπί
ρύθμισης ύψους
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση
των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτρο-
πληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
ΓENΙΚΑ
Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
ηλικίας κάτω των 16 ετών
Πάντα να αποσυνδέεται την πρίζα από το ηλεκτρικό δίκτυο
πριν κάνετε κάποια ρύθμιση ή αλλάξετε εξάρτημα
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλείου
μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επι-
τρεπός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός, όσο
ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλείου
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά ή παραμορφωμένα κοπτι-
κά εργαλεία
Να χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρά κοπτικά εργαλεία
Προστατέψτε τα εξαρτήματα από κραδασμούς, δονήσεις και γράσα
Με το εργαλείο αυτό να χρησιμοποιείτε μόνο κοπτικά εργα-
λεία από ταχυχάλυβα (Η88) ή με άκρο από καρβίδιο (CΤ)
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα σώματα
(βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι μέσα στο κομμάτι που
θα δουλέψετε - αφαιρέστε τα πριν αρχίσετε την εργασία
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος είναι ίδια
με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων του
εργαλείου (εργαλεία που φέρουν
την ένδειξη 230ν ή 240ν
μπορούν να συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220ν)
Μην εργάζεστε με υλικά τα οποία περιέχουν αμίαντο
Σφίξτε το κατεργαζόμενο κομμάτι στη θέση του σε περίπτωση
που δεν παραμένει σταθερό από το ίδιο το βάρος του
Μην σφίγγετε το εργαλείο σε μέγγενη
Χρησιμοποιείτε ασφαλείς, τελείως ξετυλιγμένες προεκτάσεις
καλωδίου με χωρητικότητα 16 Αmper
Η ηχητική στάθμη κατά την εργασία ενδέχεται να ξεπεράσει τα
85 dΒ(Α) - γιαυτό θα πρέπει να φοράτε προστασία ακοής
Φοράτε προσωπίδα προστασίας από σκόνη όταν υποβάλλετε σε
κατεργασία υλικά που δημιουργούν ανθυγιεινές σκόνες - ενημερω-
θείτε εκ των προτέρων σχετικά με τα υλικά που επεξεργάζονται
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σβησμένο όταν συνδέεται
στην πρίζα
ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Να κρατάτε πάντα το καλώδιο μακριά από τα κινούμενα μέρη
του εργαλείου σας - κρατάτε το καλώδιο προς τα πίσω, μα-
κριά από το εργαλείο
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν έχει υποστεί βλάβη
το καλώδιο ή η βάση (= προφυλακτήρας) - θα πρέπει να αντι-
κατασταθεί από έναν εξειδικευμένο τεχνίτη
Προσοχή να
κρατάτε τα χέρια και τα δάκτυλά σας μακριά από
τό κοπτικό εργαλείο όταν το εργαλείο λειτουργεί
Ποτέ μην υπερβείτε το μέγιστο βάθος κοπής του μαχαιριού
κατά την εργασία
Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής δυσλειτουργίας, στα-
ματήστε αμέσως το εργαλείο και βγάλτε το από την πρίζα
Σε περίπτωση που μπλοκάρει τό κοπτικό
εργαλείο, με αποτέ-
λεσμα νακλωτσάειτο εργαλείο, σβήστε αμέσως το εργαλείο
Σε περίπτωση που διακοπεί το ρεύμα ή βγει το φις από την
πρίζα, θέστε αμέσως εκτός λειτουργίας το εργαλείο για να
αποφύγετε την ανεξέλεγκτη επανεκκίνηση του
Μην ασκείτε τόση μεγάλη δύναμη στο εργαλείο ώστε να στα-
ματήσει να
κινείται
ΜETA ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Οταν τελειώσετε την εργασίας σας σηκώστε τον μοχλό, επα-
ναφέρτε το εργαλείο στην αρχική του θέση και σταματήστε το
εργαλείο σας
3 Τοποθέτηση της πλάκας προσαρμογής (για να κόψετε
αντιγράφοντας από πρότυπο)
4 Τοποθέτηση του οδηγού ευθείας κοπής
5 Κυκλικού οδηγού
6 Πως να αφαιρείτε/τοποθετείτε τα κοπτικά εργαλεία
7 Έλεγχος ταχύτητας
8 Για την αλλαγή της φωλιάς
9 Τοποθέτηση/αφαίρεση του συστήματος προσαρμογής ηλε-
κτρικής σκούπας
10 Χειρισμός του εργαλείου
Το μηχάνημά σας διαθέτει διπλή μόνωση, σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ60745. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γεί-
ωσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο
ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λει-
τουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά
το περίβλημα του
μηχανήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα,
κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρομιά.
Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό
ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε
διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με αμμωνία κ.λπ. Οι
διαλύτες
αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη.
Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου
εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπρο-
σωπεία SBM Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρ-
κεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το
μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί.
Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης.
Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσω-
πεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς
το
περιβάλλον.
31
TR
Elektrikli freze el bıçağı
GİRİŞ
Bu alet, tahta, plastik ve ha f yapı malzemelerindeki oluk açma,
kenar çekme, pro l çekme, boyuna delik frezeleme ve şablon
kopyalama için geliştirilmiştir
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
1 Açma/kapama şalteri
2 Yardımcı kulp
3 Taban levhasına
4ğme
5 Deliklerinden
6 Germe somununu
7 Mil kilitmeyi
8 Revolver derinlik mesnedini
9 Butonu
10 Derinlik ayar
11 Kolu
12 Derinlik skalasının
13 Sürat kontrolü
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun. Aşağıdaki tali-
mat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpma-
ları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
GENEL
Bu araç 16 yaşın altındaki kişiler tarafından kullanılmamalı-
dır
İstediğiniz ayar değişikliklerini ve aksesuar değişikliklerini
yapmadan önce mutlaka şebeke şini prizden çekin
AKSESUARLAR
SBM Group sadece orijinal aksesuarlar kullanıldığında aletin
düzgün çalışmasını garanti eder
Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en azın-
dan aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalıdır
• Hasarlı veya şekli bozulmuş freze başı kullanmayın
Sadece keskin freze başı kullanın
• Aksesuarları çarpmalardan darbelerden ve yağlı ortamlardan
koruyun
Bu aletle yüksek kaliteli çelikten (HSS) yapılma veya sert me-
tal plaketli freze başı kullanın
KULLANMADAN ÖNCE
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından hasar
görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlamadan önce
bunları çıkartın
Güç geriliminin, cihazın özellik plakasında belirtilen voltaj de-
ğeriyle aynı olduğunu sık sık kontrol edin (230V veya 240V
aletler 220V kaynağa bağlanabilir)
Asbest bulunduran malzemelerle çalışmayın
• Kendi ağırlığıyla hareketsiz kalmazsa bir parçayla sıkıştırın
• Aracı mengeneyle sıkıştırmayın
Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kabloları kul-
lanın
• Cihaz çalışırken gürültü seviyesi 85 dB(A) desibele kadar çı-
kabilir; kulak koruyucu kullanınız
• Sağlığa zararlı toz çıkaran malzemelerle çalışılırken mutlaka
toz maskesi kullanın; üzerinde çalışılacak malzeme hakkında
önceden bilgi edinmeniz gerekli tedbirleri almanıza yardımcı
olacaktır
• Fişe takarken aracın kapalı olduğundan emin olun
KULLANIM SIRASINDA
Kabloyu her zaman aracın hareketli parçalarından uzak tu-
tun; kabloyu arka tarafta araçtan uzakta bulundurun
• Cihazı kablo ve taban levhasının (= koruyucu muhafaza) ha-
sarlıyken kullanmayın, yetkili kişi tarafından değiştirilmesini
sağlayın
• Alet ılırken eller ve parmaklar freze başının yakınında ol-
mamalıdır
• Kesme işlemi sırasında hiçbir zaman freze başının maksi-
mum freze derinliğini aşmayın
Elektriksel veya mekaniksel hatalı çalışma durumunda aracı
hemen kapatın ve şi çekin
• Freze başı durup araçta titreme olduğunda aracı hemen ka-
patın
• Akım kesilmesi sırası
nda veya şin yanlışlıkla yerinden çık-
ması durumunda, kontrolsüz tekrar çalışmasını önlemek üze-
re aleti hemen kapatın
• Cihazın hareketsiz kalmasına neden olacak kadar basınç uy-
gulamayın
KULLANIMDAN SONRA
• işiniz bittikten sonra, kolu kaldırın, gevşetmek suretiyle aleti
üst başlangıç konumuna getirin ve kapatın
3 Adaptör plakasının takılması (belirli bir şablona göre
çalışmak üzere)
4 Yan dayamağın monte edilmesi
5 Şeklinde kullanmak
6 Freze başlarının takılması/sökülmesi
7 Sürat kontrolü
8 Uç gericinin değiştirilmesi
9 Elektrik süpürgesi bağlantısının takılmasııkarılması
10 Aleti kullanma
Alet çift izolasyonlu olduğundan dolayı topraklama is-
temez.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanın-
dan ayırın!
Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve
havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete
ile temizleyin.
İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temiz-
lenmesi önerilir. Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak
çözeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu
tür çözücüler aletin gövdesini bozabilir.
Aletin ek yağlanması gerekmez.
Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel amba-
lajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebilir
olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim
etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona erdikten
sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group ba-
yisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
32
AE
33
34
Exploded view BOF-1080N
35
Spare parts list BOF-1080N
No. Part Name
1 Switch
4 Brush holder
5 Brush holder lining
6 Carbon Brush
7 Stator
22 Turning board
26 Rotator
56 Nut of collet
57 Collet
65 Locking spanner
36
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or stand-
ardized documents: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/
A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 in accord-
ance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС,
2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with
EN 60745 the sound pressure level of this tool is
<88,4 dB(A) and the sound power level is <101,4 dB(A)
(standard deviation: 3 dB), and the vibration is <5,1 m/
s
2
(hand-arm method).
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normati-
ven Dokumenten übereinstimmt: EN60745-1:2009,
EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-
2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/
ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<88,4 dB(A) und der Schalleistungspegel <101,4 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
<5,1 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants: EN60745-1:2009,
EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-
2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005
conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/
СEE, 2004/108/СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de
la pression sonore de cet outil est <88,4 dB(A) et le niveau
de la puissance sonore <101,4 dB(A) (déviation standard:
3 dB), et la vibration <5,1 m/s
2
(méthode main-bras).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN60745-
1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006,
EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-
3-3/A2:2005 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/
СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745
el nivel de la presión acústica de esta herramienta se
eleva a <88,4 dB(A) y el nivel de la potencia acústica
<101,4 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibra-
ción a <5,1 m/s
2
(método brazo-mano).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou docu-
mentos normativos: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/
A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 conforme
as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/
СEE, 2004/108/СEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o ní-
vel de pressão acústica desta ferramenta é <88,4 dB(A)
e o nível de potência acústica <101,4 dB(A) (espaço
de erro: 3 dB), e a vibração <5,1 m/s
2
(método braço-
mão).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguen-
ti normative e ai relativi documenti: EN60745-1:2009,
EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-
2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005
in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE,
2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è <88,4 dB(A) ed il livello di potenza acustica
è <101,4 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibra-
zione è <5,1 m/s
2
(metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN60745-1:2009,
EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-
2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/
A2:2005 overeenkomstig de bepalingen van de richt-
lijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze mac-
hine <88,4 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
<101,4 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
<5,1 m/s
2
(hand-arm methode).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
37
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN60745-
1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006,
EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-
3/A2:2005 enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/
EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en-
ligt EN 60 745 är på denna maskin <88,4 dB(A) och
ljudeffektnivån är <101,4 dB(A) (standard deviation:
3 dB), och vibration är <5,1 m/s
2
(hand-arm metod).
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standar-
doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN60745-
1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006,
EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-
3/A2:2005 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/
ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun
melutaso on <88,4 dB(A) ja yleensä työkalun äänen
voimakkuus on <101,4 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja
tärinän voimakkuus <5,1 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette pro-
dukt er i samsvar med følgende standarder eller stan-
dard- dokumenter: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/
A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 i sam-
svar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF,
2004/108/EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtryk-
knivået av dette verktøyet <88,4 dB(A) og lydstyrke-
nivået <101,4 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og
vibrasjonsnivået <5,1 m/s
2
(hånd-arm metode).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmis-
tele standarditele või normdokumentidele: EN60745-
1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006,
EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-
3/A2:2005 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/
EÜ, 2004/108/EÜ.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga
EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme
helirõhk <88,4 dB(A) ja helitugevus <101,4 dB(A)
(standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <5,1 m/s
2
(käe-randme-meetod).
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitin-
ka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus:
EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-
1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006,
EN61000-3-3/A2:2005 pagal EEB reglamentų 2006/42/
EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukš-
mingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reika-
lavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia
<88,4 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <101,4 dB(A)
(standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis ran-
kos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip
<5,1 m/s
2
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-
1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006,
EN61000-3-3/A2:2005 un ir saskaņā ar direktīvām
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60
745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spie-
diena līmenis ir <88,4 dB(A) un skaņas jaudas līmenis
ir <101,4 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrā-
cijas intensitāte ir <5,1 m/s
2
(strādājot rokas režīmā).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller nor-
mative dokumenter: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/
A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/
EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykni-
veau af dette værktøj <88,4 dB(A) og lydeffektniveau
<101,4 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrations-
niveauet <5,1 m/s
2
(hånd-arm metoden).
38
SK
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj pro-
izvod usklađen sa sledećim standardima ili standardi-
zovanim dokumentima: EN60745-1:2009, EN60745-2-
17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 u skladu
sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745,
nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <88,4 dB(A), a ja-
čina zvuka <101,4 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB),
a vibracija <5,1 m/s
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
UA
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що
справжній виріб відповідає наступним стандар-
там і нормативним документам: EN60745-1:2009,
EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-
2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005
- згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповід-
но до EN60745 рівень звукового тиску даного при-
строю становить <88,4 дБ(А), рівень шуму стано-
вить <101,4 дБ(А), вібрація рівна <5,1 м/с
2
.
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek od-
povídá následujícím normám nebo normativním pod-
kladům: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009,
EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-
2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 podle ustanovení směr-
nic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí
tlak hlukové vlny tohoto přístroje <88,4 dB(A) a dávka
hlučnosti <101,4 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a
vibrací <5,1 m/s
2
(metoda ruka-paže).
HU
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező
hatósági előírásoknak megfelel: EN60745-1:2009,
EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-
2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005
a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. elő-
írásoknak megfelelően.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések
szerint ezen készülék hangnyomás szintje <88,4 dB(A)
a hangteljesltmény szintje <101,4 dB(A) (normál elté-
rés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám <5,1 m/s
2
.
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller nor-
mative dokumenter: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/
A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/
EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykni-
veau af dette værktøj <88,4 dB(A) og lydeffektniveau
<101,4 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibration-
sniveauet <5,1 m/s
2
(hånd-arm metoden).
KZ
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілік-
пен мəлімдейміз: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/
A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 - ереже-
леріне сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/
EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне
сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі
<88,4 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <101,4 дБ(А)
құрайды, діріл <5,1 м/с
2
тең.
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что на-
стоящее изделие соответствует следующим стан-
дартам и нормативным документам: EN60745-
1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006,
EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-
3-3/A2:2005 - согласно правилам: 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии с EN60745 уровень звукового давле-
ния данного устройства составляет <88,4 дБ(А),
уровень шума составляет <101,4 дБ(А), вибрация
равна <5,1 м/с
2
.
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
39
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z nasle-
dnjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN60745-
1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006,
EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-
3-3/A2:2005 v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom
EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje
<88,4 dB(A) in jakosti zvoka <101,4 dB(A) (standarden
odmik: 3 dB), in vibracija <5,1 m/s
2
(metoda «dlan-ro-
ka»).
HR
BOS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku-
mentima: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009,
EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-
2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 prema odredbama sm-
jernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag
zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <88,4 dB(A)
a jakost zvuka <101,4 dB(A) (standardna devijacija:
3 dB), a vibracija <5,1 m/s
2
(postupkom na šaci-ruci).
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart-
lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
ederiz: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009,
EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-
2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 yönetmeliği hükümleri
uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses
basıncı bu makinanın seviyesi <88,4 dB(A) ve çalış-
ma sırasındaki gürültü <101,4 dB(A) (standart sapma:
3 dB), ve titreşim <5,1 m/s
2
(el-kol metodu).
AE
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
88,4 dB(A)
101,4 dB(A)
5,1
EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009,
EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005
GR
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευ-
ασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατα-
σκευαστικές συστάσεις: EN60745-1:2009, EN60745-2-
17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 κατά τις δια-
τάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς
2006/42/
ΕOΚ
,
2006/95/
ΕOΚ
, 2004/108/
ΕOΚ
.
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ
60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργα-
λείου ανέρχεται σε <88,4 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής
ισχύος σε <101,4 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο
κραδασμός σε <5,1 m/s
2
(μεθοδος χειρός/βραχίονα).
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product
este conform cu următoarele standarde sau documen-
te standardizate: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/
A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 în con-
formitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60
745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest
instrument este de <88,4 dB(A) iar nivelul de putere a
sunetului <101,4 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar
nivelul vibraţiilor <5,1 m/s
2
(metoda mină - braţ).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
40
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
NL
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui-
safval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla-
atsen af te geven.
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
DK
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan
genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af-
fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem
til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant n-
des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte
miljøet.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE
IT
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra-
no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe-
tenti, qualora siano presenti sul territorio
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
ES
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
PT
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con-
tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
ÅTERVINNING
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus-
hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
YMPÄRISTÖNSUOJELU
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli-
sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van-
hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy-
tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee-
seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
MILJØVERN
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings-
avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen-
vinningsanlegg
KESKONNAKAITSE
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi-
kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide-
le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt-
rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada
või ringlusse võtta
APLINKOS APSAUGA
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili-
zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran-
kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo
vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu
būdu
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse-
višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
41
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez-
lerine (varsa) iade edin.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
PL
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol-
no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural-
nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo-
wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
СZ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
proto do domácího odpadu!
Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře
ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten-
to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ-
тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо-
мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
UA
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних
матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими
відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас
у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і
здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa-
daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja-
nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno
napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze-
mnih mestih.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
өткізу қажет.
AE
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
RO
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
HU
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör-
nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
ilyen a környéken.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
GR
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ-
γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
© SBM group
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bort BOF-1080N bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bort BOF-1080N in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2,29 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info