798851
36
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/272
Pagina verder
MANUAL MANUAL
CRGCRG916916 / CRI / CRI915915
EN | USER MANUAL
NL | GEBRUIKSAANWIJZING
DE | BENUTZERHANDBUCH
FR | NOTICE D’UTILISATION
www.boretti.com
MANUAL MANUAL
CRG916 / CRI915CRG916 / CRI915
EN | USER MANUAL
www.boretti.com
MANUAL MANUAL
CRG916 / CRI915CRG916 / CRI915
EN | USER MANUAL
www.boretti.com
4
Introduction
Congratulations! You are the official owner of a Boretti cooker now. In the
years to come you will discover that the use of a Boretti cooker gives a new
dimension to cooking.
We recommend carefully reading all the instructions in this manual, which
includes detailed information about the most suitable conditions for using the
cooker correctly and safely. These instructions also help you to become familiar
with each component. Useful advice is given for using recipients, utensils,
positions of guides and control settings.
The correct cleaning operations contained in this manual allow you to maintain
the cooker’s performance unchanged over time. The individual sections are set
out in order to allow you to become familiar with all the functions in the cooker.
The text is easy to comprehend and is accompanied with detailed images and
simple pictograms. Reading this manual thoroughly will provide you with the
answer to any question that may arise regarding the correct use of your new
cooker.
We wish you a lot of cooking pleasure!
Boretti
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
5
Contents
* 1. General information ................................................................................................. 7
* 2. Warnings for safety and use .................................................................................. 9
* 3. Installation ...............................................................................................................12
* 4. Description of control ............................................................................................ 27
* 5. Using the gas hob ..................................................................................................34
* 6. Using the induction hob ........................................................................................ 36
* 7. Using the oven ........................................................................................................48
* 8. Cooking suggestions .............................................................................................52
* 9. Care and Maintenance ..........................................................................................58
* 10. Special maintenance ...........................................................................................62
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
6
This user’s manual is an integral part of the product purchased. The user must
conserve the manual correctly so that it is always available for consultation
during the use and maintenance of the product. Keep this user’s manual for
future reference. If the product is resold, the manual must be transferred to any
subsequent owner or user of the product.
The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting
from printing or transcription errors. The manufacturer reserves the right to
modify its products as it considers necessary or in the interests of the user,
without compromising their essential safety and operating characteristics.
Classes of appliances
The cooking appliances described in this operating manual belong to the
following installation classes:
* Class 1: non-flush-mounted cooking appliance;
* Class 2: subclass 1: cooking appliance flush-mounted between two units,
made up of a single unit, but which can also be installed so that the side
walls are accessible.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
7
1. General information
This product was manufactured in compliance with the following directives and
regulations:
* 2014/35/EU relating to electrical equipment designed for use within
certain voltage limits.
* 2014/30/EU relating to electromagnetic compatibility. In compliance
with the provisions relating to electromagnetic compatibility, the
electromagnetic induction hob belongs to group 2 and to class b (EN
55011).
* EU Regulation 2016/426 on “Gas Appliances”.
* EC Regulation no. 1935 of 27/10/2004 and subsequent amendments
onmaterials and articles intended to come into contact with food.
* 2011/65/EC (RoHS) on restricting the use of hazardous substances in
manufacturing materials.
1.1 Technical service
Before leaving the factory, this appliance has been tested and set up by
qualified, specialist personnel, so as to guarantee the best operating results.
Each repair or adjustment that may subsequently be necessary must be carried
out with the utmost care and attention. We therefore recommend always
contacting the Dealer where the appliance was purchased or your nearest
Service Centre, specifying the type of problem and the appliance model.
Environmental protection
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your Local Authority or retailer for recycling advice. This
appliance is marked according to the European directive
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By
ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The symbol on the product indicates that this
product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
8
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local
environmental regulations for waste disposal. For more detailed information
about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your
local council, your household waste disposal service or the retailer where you
purchased the product.
CE Declaration of Conformity
Hereby, Boretti B.V. declares that this appliance has been
manufactured to the standards of the CE Declaration of
Conformity.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
9
2. Warnings for safety and use
* This manual is an integral part of the appliance. It should be kept
in good condition and close to the appliance for the whole lifecycle
of the cooker. We recommend reading this manual very carefully
before using the cooker. In case an additional jets kit is given as
accessory to the cooker, we recommend keeping and preserving it.
The installation must be carried out by qualified personnel and in
compliance with current standards. This appliance is for domestic
use and conforms to the eec directives currently in force. Use in
a professional setting and installation within a business such as
restaurant, bar, company canteen or any other use other than that
specified here will immediately void the warranty. The appliance is
built for carrying out the following function: cooking and heating
food; any other use is to be considered improper. The manufacturer
declines any responsibility should the appliance be used for
purposes other than those indicated.
* At the moment of purchase, the user assumes direct responsibility
for the product and must therefore make sure that, with normal use,
no instability, deformation, breakage or wear occurs over time that
would reduce product safety.
* This product is designed and manufactured to operate safely and
does not pose any dangers to people, animals, and objects.
* Do not modify this appliance.
* Do not spray aerosols in the vicinity of this appliance while it is in
operation. This appliance shall not be used as a space heater. Not for
use in marine craft, caravans or mobile homes unless each burner is
fitted with a flame safeguard.
* Any transit protection must be removed before use. Do not leave any
pieces of the packing unattended in the home. Separate the various
packing materials and deliver them to the nearest recycling centre.
* The earth connection is obligatory conforming to the modalities
envisaged by the safety standards of the electrical wiring system.
* Should the gas taps be difficult to rotate, lubricate them using a
specific product for high temperatures. Contact the technical service
for this operation.
* Immediately after installation, test the appliance briefly by following
the instructions shown below. In the event of a malfunction,
disconnect the appliance from the mains and contact your nearest
technical service centre. Do not attempt to repair the appliance.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
10
* Using a gas cooking appliance produces heat and humidity in the
room where it is installed. Ensure good room ventilation: keep natural
ventilation grilles open or install a mechanical ventilation device
(ducted extraction hood). Intensive and prolonged appliance use may
require supplementary ventilation, for example, opening a window,
more effective ventilation, or increasing the extraction hood power,
ifinstalled.
* Each time you finish using the cooking hob, always check that the
control knobs are in “zero” position (off).
* Never put inflammable objects into the oven: should it be
accidentally switched on, a fire may break out. In the event of a
fire: close the main gas supply and cut off the electric current. Do
not throw water on burning or frying oil. Do not store inflammable
objects or aerosol cans near the appliance and do not spray near the
burners when switched on. Do not wear baggy clothes or accessories
that are not close to the body when the burners are switched on:
serious injuries can be caused by burning fabric. Do not use or store
flammable materials in the appliance storage drawer or near this
appliance.
* Do not rest saucepans that do not have a perfectly smooth, even
base on the cooking hob.
* Do not use recipients or steak grills that exceed the outer perimeter
of the cooking hob
* The identification plate with the technical data, serial number
and the mark is clearly visible on the back of the appliance; a
copy is attached to the manual. A second plate, including detailed
information about the model and serial number, is placed inside the
equipment on the left side and is visible on opening the oven door.
These plates must never be removed
* The appliance should only be used by adults. Do not allow children to
approach or play with the appliance. Never store items that children
may attempt to reach above the appliance. The heating up of some
parts of the appliance and of the used pans may be a danger, so
during functioning and during all the time necessary for the coooling
down, take care to position the hot pans in a way to prevent burns or
overturning. Avoid leaving the oven door open during functioning or
immediately soon after the switching off. Avoid touching the heating
elements inside the oven and grills as well.
* Resting or sitting on the open oven door, drawers or storage
compartment can overturn the appliance, and consequently cause
harm. The drawers have a dynamic capacity of 25 kg.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
11
* If the cooker is set on a pedestal, appropriate measures must be
taken to prevent it from sliding off the pedestal.
* When the appliance is decommissioned, it must be disposed of
in a suitable recycling centre. Cut off the mains power cord after
unplugging it from the wall outlet, and make safe any components
which might be dangerous for children (doors, etc.).
* This appliance is marked according to the european Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. The symbol on the product, or
on the documents accompanying the product, indicates that this
appliance may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
Note
The manufacturer declines any responsibility for damage incurred by
persons or objects that is caused by not following the above guidelines or
by tampering with any part of the appliance or by using non-original spare
parts.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
12
3. Installation
3.1 General warnings
the following operations must be carried out by a qualified installing technician.
The installing technician is responsible for correctly installing the appliance
according to current safety standards. Before using the appliance, remove the
protective plastic on the control panel, stainless steel parts, etc...
After installation the installer must fully test the appliance and ensure it
operates correctly before handing it over to the customer. The manufacturer
declines any responsibility for damage incurred by persons, animals or objects
that is caused by not following the above guidelines (cfr. chapter “2. Warnings
for safety and use”).
The technical data is indicated on the plate located on the back of the
appliance. The adjustment conditions are shown on a label applied to the
packing and the appliance.
Note:
Do not use the oven door handle for lifting or handling, including while
unpacking the appliance.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
13
3.2 Replacing the adjustable feet
The cooker comes with standard feet, already installed.
To raise the cooker, you should install feet blocks (optional accessories) to raise
the working height of you cooker to the desired level.
i Before tilting the cooker over, we recommend removing all the parts
that are not stably attached to it, in particular the cooking hob grids
and burners. To lighten the weight of the cooker, the accessories inside
the oven may also be removed, thereby preventing accidental damage
during the overturning operation.
Proceed in either of the following ways to replace the feet:
A - Lifting the cooker off the floor.
B - Laying the cooker on its back.
Remove the feet from the packing and screw them to the bottom of the cooker.
Make the final adjustment of the feet, to level the cooker to the floor, after
completing the gas and electrical connections.
i Should you need to drag the equipment, tighten the feet all the way and
then adjust them after placing it where expected.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
14
3.3 Electric Connection
Make sure that the voltage and capacity of the power line conform to the data
shown on the plate located on the back of the appliance; a copy is attached to
the manual. A second plate, including detailed information about the model and
serial number, is placed inside the equipment on the left side and is visible on
opening the oven door. These plates must never be removed.
Prepare an omni-polar cut-off device on the power supply line of the appliance
with a contact opening distance equal to or more than 3 mm, located in a
convenient position near the appliance.
Note:
Do not use reducers, adapters or shunts.
Before making the electric connection, make sure of the efficiency of the
earthing. Make sure that the relief valve and the home wiring system are able to
withstand the appliance load. The yellow/green earth cable must not be subject
to cut-offs. The electric cable must not come into contact with parts whose
temperature is more than 50°C higher than room temperature.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
15
3.3.1 Electric power cable section
According to the type of power supply, use a cable that conforms to the
following table.
A B C
Running at 400V3N~ (models connected according to DIAGRAM "A"):
use a pentapolar cable type H05RR-F (cable measuring 5 x 2.5 mm2 ).
Running at 230V3~ (models connected according to DIAGRAM "C" but
commutated by the installer according to DIAGRAM "B"): use a tetrapolar
cable type H05RR-F (cable measuring 4 x 4 mm2 ).
Running at 230V1N~ (models connected according to DIAGRAM "C"): up
to 2.9 kW use a tripolar cable type H05RR-F (cable measuring 3 x 1.5mm2);
between 2.9 kW and 5.4 kW use a tripolar cable type H05RR-F (cable
measuring 3 x 2.5 mm2 ); between 5.4 kW and 7 kW use a tripolar cable
type H05RR-F (cable measuring 3 x 4 mm2 ); over 7 kW use a tripolar cable
type H05RR-F (cable measuring 3 x 6 mm2 ).
The end to be connected to the appliance must have the earth wire (yellow-
green) at least 20 mm longer.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
16
3.3.2 Type of power supply
It is possible to obtain different connections according to the voltage, simply
by moving the unconnected cable ends on the terminal board as shown in the
following diagrams. According to the model, consult the table “Connection to
the terminal board”.
Model Power kW
Gas Cooker - 6 Burners (1 Oven) 2,9kW
Induction Cooker – 5 zones (1 Oven) 10,3kW
3.3.3 Replacing the electric cable
To replace the electric cable, it is
necessary to access the terminal board.
It is located on the back of the appliance
as shown in the figure.
To replace the cable, proceed as follows:
* open the terminal board box;
* unscrew the screw A that locks the
cable;
* loosen the screw contacts and
replace the cable with one of the
same length that corresponds to the
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
17
specifications in the table in section “3.3.1 Electric power cable section”;
* the “yellow-green” earth wire must be connected to the terminal and
must be approximately 20 mm longer than the line cables;
* the neutral “blue” wire must be connected to the terminal marked with the
letter N;
* the line wire must be connected to the terminal marked with the letter L.
3.4 Ventilation in rooms gas appliances
this appliance is not connected to an exhaust device for products of
combustion. It must therefore be installed and connected in compliance with
current installation standards. Pay particular attention to standards applied to
room aeration.
This appliance can only be installed in ventilated rooms, according to current
standards, so as to allow, with openings onto external walls or appropriate
ducts, for correct natural or forced ventilation that permanently and sufficiently
ensures both the air intake necessary for correct combustion and the expelling
of vitiated air. It is recommended that the appliance have a rangehood fitted
directly above or ceiling fan in close proximity to the appliance.
Note:
Using a gas cooking appliance produces heat and humidity in the room
where it is installed. Ensure good room ventilation: keep natural ventilation
grilles open or install a mechanical ventilation device (ducted extraction
hood). Intensive and prolonged appliance use may require supplementary
ventilation, for example, opening a window, more effective ventilation, or
increasing the extraction hood power, if installed.
If this is the only gas appliance in the room, it is necessary to install a hood so
as to expel vitiated air naturally and directly, with a rectilinear vertical duct at
least twice as long as its diameter and having a minimum section of at least
100 cm2.
For the essential air intake into the room, it is necessary to prepare a similar
opening of at least 100 cm2 that communicates directly outside, situated
close to floor level so as not to be obstructed from either inside or outside and
so as not to disturb the combustion of the burners and the correct expelling
of vitiated air and with a height difference from the exit opening of at least
180cm.
Remember that the quantity of air necessary for combustion must not be lower
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
18
than 2 m3 /h per kW of power (see total power in kW shown on the appliance
plate).
In all other cases, i.e. when other gas appliances are present in the same room,
or, if it is not possible to have natural direct ventilation, it is necessary to create
natural, indirect ventilation or forced ventilation: for this type of operation, it
is necessary to contact a qualified technician for installing and creating the
ventilation system in strict compliance with the guidelines set out in current
standards.
The openings should be positioned so as not to allow the formation of any
unpleasant air current for the occupants. Furthermore, it is forbidden to use
flues already used by other appliances to expel products of combustion.
3.5 Gas connection
Note:
The appliances setting conditions are stated on the plate on the back of the
appliance. Gas-powered devices for home use, which are not connected
to a conduit for the evacuation of combustion products, must not cause
a concentration of carbon monoxide that could pose a health risk to the
persons exposed in relation to the time of exposure.
We recommend checking that the appliance is properly
set up for the type of gas distributed. The connection to
the gas pipes must be made in a workmanlike manner,
in compliance with current standards that prescribe the
installation of a safety tap at the end of the pipe. The
threaded ½” gas connection pipe is located at the rear
on the right hand side of the appliance.
For butane and propane, a pressure reducer conforming to standards
regulations UNI-CIG 7432 in force should be prepared. The seals must conform
to standards regulations UNI-CIG 9264 in force. Once the gas has been
connected, check the seal of the unions with a soap and water solution.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
19
AT
BE
CH
DE
DK
ES
FI
FR
GB
IE
IT
LU
NL
NO
PT
SE
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
20
It is possible to connect the gas in the following ways:
* using iron or copper rigid pipe;
* using uninterrupted stainless steel flexible pipe with a mechanical fitting
conforming to standards regulation norm (maximum length of extended
pipe 2000 mm). The pipe should be connected straight to the elbow of the
ramp;
* by inserting a flexible rubber pipe conforming to regulation norm in force.
This pipe should be coupled straight to the rubber-holder P corresponding
to the gas used, and locked with a clamp F conforming to standards
regulations in force. In the latter case, check the expiry date printed on the
pipe and replace it before that date.
LIQUID GAS METHANE GAS
Using flexible rubber pipes with a max. length of 1500 mm:
* do not allow the pipes to be constricted or crushed;
* pipes must not be subject to tractive force or torsional stress;
* do not allow the pipes to come into contact with cutting or sharp edges,
etc...
* do not allow the pipes to come into contact with parts that can reach
temperatures of 70°C above room temperature;
* make sure the entire length of the pipes can be inspected;
* do not use the Natural Gas Regulator supplied with the appliance for
Propane Gas.
Important:
In Belgium, in accordance with Belgian standards NBN D 51-003 and NBN
D 51-006, the type of connection with elastomer hose (Flexible rubber pipe)
is prohibited for cookers installed inside buildings.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
21
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
22
Note:
The unit must be coated in heat-resistant material (minimum 90°C). If the
appliance is installed close to other units, the minimum space suggested
inthe following diagram must be left.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
23
3.6 Gas adjustments
The injectors not supplied with the appliance should be requested from the
Service Centre.
If the cooking appliance is set up for a different type of gas than that available,
its injectors must be replaced, the minimum flow regulated and the rubber-
holder changed. In order to replace the injectors in the cooking hob, it is
necessary to carry out the following operations:
* remove the pan supports;
* remove the burners and burner caps
(Fig.A);
* take out the injector (Fig. B / Fig. C) and
replace it with one suitable for the new
type of gas (see “GENERAL INJECTORS
TABLE” on page
25, 25.
);
* replace the gas label (on the rear of the
appliance) with the new one provided with
the injectors kit;
* refit all parts by following the
disassembly instructions in reverse order
and taking care to position the burner cap
correctly onthe burner.
3.6.1 Mininum ow of valved cooking hob taps
* Switch on the burner and turn the
control knob towards the minimum
flow position ;
* remove the knob;
* using a screwdriver, adjust the
internal screw Z until the correct low
flame is obtained;
* refit the knob.
* Unscrew the adjustment screw Z to increase the flow, or tighten it to
reduce the flow.
* The adjustment is correct when the low flame measures approximately 3
or 4 mm.
* For butane/propane, the adjustment screw should be tightened all the way.
* When changing quickly from maximum to minimum flow and vice versa
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
24
make sure that the flame does not go out.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
25
3.7 Connecting to LPG
Warning:
Gas may only be connected to a gas installation, whether bottle supplied or
other.
EE% 6 BURNERS
56.6
EE%
RAPID (A) SEMI RAPID (B) WOK (G) AUXILIARY (D)
58.4 56.5 53.2 -
NL GENERAL INJECTORS TABLE (NL) – CAT: II 2EK3B/P
Type of Gas mBar Nozzle
No.
Burners Position
Type
Power Watt Consumption
Min. Max. Max.
G25 / G25.3
NATURAL GAS
25 121 RAPID (A)3000 750 332 l/h
94 SEMI RAPID (B)1750 480 194 l/h
135 WOK BURNER (G)3500 1800 387 l/h
72 AUXILIARY (D)1000 330 111 l/h
BUTANE G30
PROPANE G31
28/30
37
85 RAPID (A)3000 750 219 g/h
65 SEMI RAPID (B)1750 480 128 g/h
94 WOK BURNER (G)3500 1800 254 g/h
50 AUXILIARY (D)1000 330 73 g/h
BE GENERAL INJECTORS TABLE (BE) – CAT: II 2E+3+
Type of Gas mBar Nozzle
No.
Burners Position
Type
Power Watt Consumption
Min. Max. Max.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
26
G20/G25
NATURAL GAS
20/25 115 RAPID (A)3000 750 286 l/h
97 SEMI RAPID (B)1750 480 167 l/h
132 WOK BURNER (G)3500 1800 333 l/h
72 AUXILIARY (D)1000 330 95 l/h
BUTANE G30
PROPANE G31
28/30
37
85 RAPID (A)3000 750 219 g/h
65 SEMI RAPID (B)1750 480 128 g/h
94 WOK BURNER (G)3500 1800 254 g/h
50 AUXILIARY (D)1000 330 73 g/h
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
27
4. Description of control
4.1 Control panels
All the commands and controls for the cooking hob and oven are on the front
panel.
Gas cookers, 6 Burners (1 Oven)
Induction cookers, 5 Zones (1 Oven)
Description of Burner knob
The flame is lit by simultaneously pressing and turning the knob anticlockwise
to the low flame symbol . To regulate the flow of the flame, turn the knob
to between the maximum and minimum settings. Turn off the burner by
returning the knob to position .
Layout of Burners – Description of symbols
Front Left
Rear Left
Front Centre
Back Centre
Front Right
Rear Right
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
28
Description of induction hob
The induction hob is fitted with knobs for controlling the power level. To select
a different power level, turn the control knob to the required value (1 - 9 and P).
P” is the maximum power applicable to each radiant element.
Note:
Turn the knob to set the desired power value (see table in section “7.2”).
Turn the knob to display the actual desired power level, whereas the one
selected with the knob is only indicative.
Layout of radiant elements – Description of symbols
Front Left
Rear Left
Front Centre
Back Centre
Front Right
Rear Right
All the controls for the radiant elements are located on the front panel and the
relative displays are visible on the hob
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
29
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
30
Description of electric oven knobs
The electric oven is controlled by
two knobs: function switch knob
and thermostat knob. They allow
you to choose the most suitable
type of heating for different cooking
requirements, by switching on the
heating elements appropriately and
setting the required temperature
(50oC to 250oC).
Above the oven knobs there are two warning lights: the left white light signals
the oven is working; the white right light indicates that the preset temperature
has been reached. The white light switches on and off to indicate when the
heating automatically kicks in to maintain the temperature inside the oven at
the level set on the thermostat knob.
The oven has an internal light. The light is always on while the oven is working:
it can be switched on while the oven is off, for cleaning purposes, by turning the
function switch knob to the symbol.
Description of symbols on the function switch knob
Switch on Light inside oven
Conventional Cooking –
Upper + Lower heating
element - ECO
(See paragraph 8.3.1)
Upper heating element
Lower heating element
Grill element
Grill fan element
Conventional Cooing + fan
Heating element - Convection
Defrost
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
31
Using and programming the digital analogue clock on ovens
The digital clock enables the oven to be set to automatically switch on and off.
Start cooking function
End cooking function
Set the time
Audible alarm / ‘minute minder’
The push knob is used to set the time, program cooking start and
end times, set the audible alarm (in “Minute Minder” mode) and
start/stop cooking manually.
Setting the time
Proceed as follows:
* Press the push knob 4 times until the LED flashes;
* Turn the push knob clockwise or anticlockwise to increase or decrease
the time; the minutes hand moves in 1-minute stages clockwise or
anticlockwise.
i The clock automatically exits time-setting mode 10 seconds after last
turning the push knob.
Cooking in manual mode
For using the oven without programming the electronic clock.
When the electronic clock is deactivated, the ovens may be used simply by
turning the appropriate control knobs (see the relative sections 7.3).
Programming cooking end time
After programming the cooking end time, the oven will switch on immediately
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
32
and turn off automatically at the set time.
Proceed as follows:
* Press the push knob 2 times until the LED ashes;
* Turn the push knob clockwise or anticlockwise to increase or decrease the
cooking time; the minutes hand moves in 1-minute stages clockwise or
anticlockwise. The LED will keep ashing for 10 seconds after last
turning the push knob.
i Confirm the programmer by pressing the push knob (minimum
programming time: 1 minute of cooking).
* An audible alarm will automatically activate. The oven will switch on
immediately and switch off automatically when the set cooking end time
coincides with the current time.
i To display the set programme, press and release the push knob
(thehands and the LEDs will display the set programme).
* At the end of cooking, the LED will ash and the alarm sounds for
1minute (press the push knob to deactivate it).
i To cancel the programme before the end of cooking, press the
push knob for 3 seconds; the programme will be cancelled and
theelectronic clock will return to manual cooking mode.
Programming cooking start and end times
Programming the cooking start time enables cooking to start and end
automatically based on the programme.
To programme the cooking start time, proceed as follows:
* Press the push knob once until the LED ashes;
* Turn the push knob clockwise or anticlockwise to increase or decrease the
cooking start time; the minutes hand moves in 1-minute stages clockwise
or anticlockwise. The LED will keep ashing for 10 seconds after last
turning the push knob.
i If the push knob is not turned or pressed within 10 seconds, the hands
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
33
will automatically return to the current time and the programme will be
cancelled.
* On pressing the push knob, the cooking start time will be stored ( LED
on and steady) provided at least 1 minutes delay has been programmed
and the cooking end time* is now set ( LED will go from off to
ashing). The oven will switch on automatically when the set cooking start
time coincides with the current time.
i To programme the cooking end time, follow the procedure given in the
previous section on page 31.
Programming the alarm
Programming the audible alarm produces a beep at the end of the cooking
programme, or at the end of the set time if no cooking has been activated
(in“Minute Minder” mode).
When starting a programme with the cooking start time and cooking end time
activated:
* The audible alarm activates automatically ( LED on). To deactivate it,
press the push knob after programming the cooking end time.
To set the audible alarm to beep without activating cooking (in “Minute Minder”
mode), proceed as follows:
* Press the push knob 3 times until the LED ashes;
* Turn the push knob clockwise or anticlockwise as described in section
“Programming cooking end time”.
i “Minute Minder” mode can only be used when no cooking programme
is set.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
34
5. Using the gas hob
i Make sure that the flame caps, the burner caps and the pan supports
are fitted correctly.
Note:
During normal operations, the appliance heats up considerably. Caution
should therefore be used. Do not allow children to approach the appliance.
Do not leave the cooking hob unattended while it is on.
5.1 Switching on the burners
All the hob burner knobs have the following symbols:
Tap closed
High Flame
Low Flame
The low flame setting is found by turning the knob anticlockwise all the way. All
intermediate settings must be selected between the high flame and low flame,
never between high flame and closed.
i Using the burner with dual-crown flame-spreader: if while using the
hob you notice the flame changes consistency or sputters between the
central and outer crowns of the burner, this is due to the continuous
power required by this type of burner and should be considered as
normal.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
35
5.1.1 One-touch lighting
The hob burners are equipped with a “one-touch” lighting system. To switch
on one of the burners, press the knob corresponding to the required burner
and turn it anticlockwise to the low setting. Hold down the knob to activate
the automatic “one-touch” lighting system. When the burner is on, hold down
the knob for approximately 10 seconds, to allow the safety valve to open. In
the event of a power cut, the burner can also be lit with a match (see section
“5.1.2 Manual lighting”). Should the burner switch off accidentally, the safety
thermocouple blocks the gas flow, even when the tap is open.
Caution:
The device should not been activated for longer than 15 seconds. If after
that time it fails to operate stop pressing the knob, open the window and
wait 1 minute before trying again. In case the flame goes out accidentally
turn off the knob and do not try to switch on the burner for at least 1 minute.
5.1.2 Manual lighting
To light one of the burners, move a lit match towards the burner, press the
corresponding knob and turn it anticlockwise to the minimum setting .
Release the knob.
5.2 Switching off the burners
At the end of the cooking, return the knob to position .
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
36
6. Using the induction hob
The hob is equipped with one radiant generator per cooking zone. Each
generator located below the glass ceramic cooking surface generates an
electromagnetic field that induces a thermal current in the base of the pan.
Ininduction cooking, heat is not transmitted from a heat source, but created
byinductive currents directly inside the pan.
i Advantages of induction cooking:
* Energy saving thanks to the direct transmission of energy to the pan,
compared with traditional electric or gas cooking.
* Safer thanks to the transmission of energy solely to the pan rested
on the hob.
* Highly efficient energy transmission from the induction cooking zone
to the base of the pan.
* Rapid heating speed.
* Reduced risk of burns, since the cooking surface is heated solely at
the base of the pan.
* Spilt food does not stick to the surface of the hob.
6.1 General warnings
1. Remove all labels and self-adhesives from the ceramic glass.
2. Before connecting the appliance to the mains, ensure it has been standing
at oom temperature for at least 2 hours.
3. People with a pacemaker or other similar devices must ensure that the
operation of their devices is not jeopardised by the induction field, the
frequency range of which is between 20 and 50 kHz.
4. Do not wear metal objects or necklaces in direct contact with the body.
When entering the radiating field of the induction hob, they may overheat
with an ensuing risk of scalding. Non-magnetisable metals (e.g. gold or
silver) do not carry this risk.
5. Objects with a magnetic strip (credit cards, swipe cards, floppy discs, etc.)
must not be left near the appliance while it is on.
6. Do not heat canned food or other sealed containers. The pressure that
builds up inside the container during cooking may cause it to explode.
7. Do not place metal objects such as cookware or cutlery on the surface
of the hob as they can overheat, with an ensuing risk of scalding.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
37
8. Never cover the appliance with a cloth or a protection sheet. this is
supposed to become very hot and catch fire.
9. Do not use the glass surface of the hob as a countertop or work surface.
10. Make sure no cable of any fixed or moving appliance contacts with the glass
or the hot saucepan.
11. Any damage arising from the use of saucepans unsuitable for induction
cooking, or of removable accessories between the pan and the radiant
element, will void the warranty. The manufacturer cannot be held liable
for damage to the hob or related damage arising from improper use.
6.2 Automatic radiant power distribution
The maximum applicable power is distributed among the active radiant
elements, the last power level set takes priority over the previous settings
onthe other radiant elements.
Power is distributed automatically among the three radiant elements on the left
(A) and the two on the right (B).
A B
Radiant Element 1
Ø 200 MM
2
Ø 230 MM
3
Π 220 x 200MM
Power 1850W2300W2100W
Power with Booster 3000W3700W3700W
Maximum power 3700W3700W
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
38
Power
Level
123456789
Radiant 1 55w 120w 203w 287w 351w 583w 832w 1193w 1850w
Radiant 2 69w 149w 253w 356w 437w 724w 1035w 1483w 2300w
Radiant 3 63w 136w 231w 235w 399w 661w 945w 1354w 2100w
When using several radiant elements simultaneously, the last activated element
may maintain the set value to the detriment of the other previously set elements,
which may then be affected by a reduction in power. On activating the last
radiant element, the values on the displays of the previously set elements, will
start to flash, automatically showing the new lower power level supplied. If the
heating value of any of the radiant elements is manually reduced, the difference
in power will be redistributed among the remaining elements.
i Given that cooking will continue with new, automatically reset power
values, adjustments may need to be made depending on the type of
food being cooked.
6.3 Energy regulator table
the table below indicates the power levels that can be set and the type of
food that can be cooked at each level. The values may vary depending on the
quantity of food and personal taste.
i Turn the knob to set the desired power value. Turn the knob to display
the actual desired power level, whereas the one selected with the knob
is only indicative.
1 - 2 For heating food, keeping small quantities of water on the boil, making egg-
or butterbased sauces.
3 - 5 For cooking solid and liquid food, keeping water on the boil, defrosting frozen
food, frying 2-3 eggs, cooking fruit and vegetables, general cooking.
6 – 8 Cooking meat, fish and vegetable stews, food with more or less water,
making jams, etc.
9Roasting meat or fish, steak, liver, browning meat or fish, eggs, etc.
PDeep fat frying potatoes etc., bringing water rapidly to the boil.
6.4 Switching on the induction hob for the rst time
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
39
i Clean the hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly.
Do not use detergent which risks causing blue-tinted colour on the
glass surface.
When the hob is first switched on the displays of all the radiant elements
light up simultaneously displaying the symbols as shown in the figure; the
displays will then switch off immediately without emitting any sound.
If one or more knobs is not in “0” position when the hob is first
switched on, the relative displays light up as normal, but the radiant
element will not work. On turning the knob, the relative display will
show the adjacent symbol, signalling the radiant element failed to
work. The element will only work properly again once the knob is
returned to “0” position and a new power value is set.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
40
6.5 Pan recognition
an electronic sensor detects if a pan is present or absent on the
radiant element. If the type of pan is unsuitable for magnetic
induction cooking (see section “6.5”) or if the pan is too small
(seetable “MINIMUM DIAMETER” the adjacent symbol is displayed.
If during cooking a pan is removed from the radiant element without having first
returned the relative knob to “0” position, the power value, previously set and
shown on the relative display, will be automatically replaced with the symbol
.
If the pan is repositioned correctly on the radiant element, the symbol
switches off and cooking will resume normally; otherwise, after 10 minutes, the
symbol will switch off, the knob will have to be returned to “0” position and a
new power value set before the radiant element can be used again.
If a knob is turned to any position before placing a pan on the radiant element,
the relative display shows the set power value and then immediately replaces
it with the symbol (the radiant element stands by for 10 minutes). If in the
meantime a pan is placed correctly on the radiant element, cooking will begin;
otherwise the radiant element does not activate and symbol switches off. To
reactivate the radiant element, the relative knob must be returned to “0” position
and a new power value set.
Pan recognition limits: the diameter of the pan base is signalled by a
circumference or perimeter on the cooking zone.
123
DIAMETER MINIMUM
(MM) 145 180 145
DIAMETER MAXIMUM
(MM) 200 230 220
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
41
6.5.1 One-touch lighting
Manufacturers generally state whether or not their cookware is suitable for
induction cooking. The adjacent pictogram indicates the kind of symbol used to
denote suitability for induction cooking, usually found on the bottom of the pan.
Only use pans with perfectly flat, smooth bases suitable for induction cooking.
The cookware used for induction cooking must be made of ferrous alloys or
ferritic steel, be magnetisable and have a sufficiently thick base.
To check whether the pan is suitable, simply hold a magnet at its base: if it is
attracted the pan is suitable for induction cooking. If you do not have a magnet,
pour a little water into the pan, rest it on a cooking zone and turn on the hob.
Certain pans can make noise when they are placed on an induction cooking
zone. This noise doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t
influence the cooking operating.
SUITABLE COOKWARE UNSUITABLE COOKWARE
* Enamelled ferritic steel cookware
with thick base.
* Ferrous cast iron cookware with
enamelled base.
* Multilayer stainless steel,
stainless ferritic steel or
aluminium cookware with special
base for induction cooking.
* Copper, stainless steel,
aluminium, fireproof glass, wood,
ceramic and terracotta.
6.6 SWITCHING ON A RADIANT ELEMENT
Before activating a radiant element, place a suitable pan on the relative cooking
circumference.
On turning any knob clockwise, a beep is emitted and all the displays switch on;
the one corresponding to the turned knob will show the selected power value,
while the others will show the value .
On turning a second knob, no beep is emitted and the display shows the power
value set for that knob.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
42
6.6.1 Changing the power level
Each knob has a graduated scale increasing clockwise from level “0” to level
“9”. The heating power of the radiant elements is increased by turning any knob
clockwise from “0” position, and is decreased by turning the knob anticlockwise
from the position reached.
The knob’s default position corresponds to level “0” (value on the relative
display).
i Turn the knob to set the desired power value (see table in section
“6.2”). Turn the knob to display the actual desired power level, whereas
the one selected with the knob is only indicative.
Turning knob clockwise beyond power level “9” will result in a click and an
audible signal, which will enable the “Booster” function indicated on the display
with the symbol ; then reposition the knob on level “9” (see paragraph “6.6.3”).
6.6.2 Rapid heating function
This function enables the required power level to be
reached more quickly, although it remains active for a
very limited period of time. Starting from “0” position, turn
the knob anticlockwise until it clicks and hold it in that
position for 2 seconds; the display will light up showing the
adjacent symbol. You will then have 10 seconds to turn
the knob to the required power level; the display will start
flashing alternating symbol with the new power level set
with the knob.
The following table gives the rapid heating times to the various power levels.
Selected Power
Level 123456789
Duration in seconds 48 144 230 312 408 120 168 216 -
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
43
6.6.3 Booster function
Turn the knob clockwise beyond power level “9” until
you hear a click and an audible signal (the display
shows the adjacent symbol); then reposition the
knob on level “9”.
The knob must be correctly repositioned on level
“9”; otherwise the symbol , shown on the display,
will be replaced by error code which signals
deactivation of the radiant element; to restore
the radiant element, follow the instructions given in paragraph “6.10”. The
maximum heating time with the Booster function is 10 minutes. At the end
of the maximum heating time, symbol flashes for a few seconds and the
power is automatically reset, displaying the value . With the Booster function
activated, several consecutive cycles can be repeated.
6.6.4 Food Warming function
This function warms to 45°C the bottom of a pan
suitable for induction cooking maintaining a constant
temperature (*) inside the pan; it is useful for keeping
previously cooked food warm inside the pan, thus
optimising energy consumption. The maximum time
forconstant warming is limited to 120 minutes.
The first 3 power levels are food warming functions.
Turn the knob clockwise and the symbols will be
indicated on the induction surface.
The corresponding display shows the adjacent symbol in three phases (heating
power is automatically adjusted).
Phase 1 2 3
(*) Constant
temperature 42°C 70°C 94°C
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
44
6.6.5 Bridge function
This function “bridges” the two right-hand radiant elements (front
and back) into a single cooking zone controlled only by the second
knob on the right. The Booster function cannot be used when the
Bridge function is active.
Simultaneously turn the last two
knobs on the right clockwise
(beyond power level “9” until they
click and a beep is emitted) until
position “P” and hold them in this
position for at least 2 seconds (the
corresponding displays show the
adjacent symbols signalling the
function is active). Turn the second knob on the right to the desired
power level.
If a pan is removed from the radiant elements during cooking and not replaced
within 10 minutes, the function automatically deactivates.
To deactivate the function manually, return the knobs to “off” position.
6.6.6 Residual heat
After cooking is finished and the knob is returned to “off” position, the radiant
element’s display shows the adjacent symbol alternated with the value ,
indicating that that radiant element has just been used and is still hot.
The symbol will flash for a few seconds, then will become steady and will
stay on until the glass temperature has gone below the safety level.
6.6.7 Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed
when the calories brought out by the electronic system reach a certain level.
The ventilation starts his high speed when the hob is intensively used. The
cooling fan reduces his speed and stops automatically when the electronic
circuit is cooled enough.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
45
6.6.8 Overheating
The induction hob is fitted with a safety device that protects the internal
electronics against overheating. This device requires no attention from the user
and enables the hob to be used confidently without the risk of overheating.
6.6.9 Deactivating a single radiant element
On turning any knob anticlockwise and keeping it in that position for
more than 30 seconds, the relative display will show the adjacent
symbol to indicate the radiant element is deactivated.
i If the knob is not positioned correctly, the relative display will show
error code which signals deactivation of the radiant element. It is not
necessary to call Customer Service; to restore the radiant element,
simply return the knob to position “0” and reset the required power
value.
This function is advisable to disable a single radiant element if it is faulty or
malfunctioning. After the radiant element has been repaired by the authorised
Technical Support Service, it can be reactivated by turning the knob
anticlockwise again and keeping it in that position for more than 30 seconds.
6.7 Automatic switch off
an automatic counter counts the time elapsing since the last power variation.
This determines the maximum heating duration, which varies according to the
power level selected. If a radiant element is left on by mistake (with a correctly
positioned pan), it will switch off automatically once the maximum heating
duration for the selected power is reached.
Selected power
level 123456789P
Max time in
minutes 360 300 240 90 90 90 90 10
6.8 Switching off manually
Turn all the knobs to “off” position. Each display will show a flashing dot
as in the adjacent figure; after 15 seconds all the displays will switch off,
a beep will be emitted and the appliance with go to stand-by.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
46
6.9 Child safety
the radiant elements can be deactivated.
Turn the first two knobs on the left
anticlockwise simultaneously and keep
them in this position for least 2 seconds,
until all the displays show symbol .
After a few minutes the symbols switch
off, but the radiant elements will not
activate and the above-mentioned lock symbols appear on all displays if any
knob is turned.
The deactivation has no time limit. A prolonged power failure may cancel this
deactivation.
To reactivate the radiant elements, turn the first two knobs on the left
anticlockwise simultaneously.
6.10 In the event of faults and failures
if a defect is noticed, switch off the appliance and turn off the electrical
supplying.
Do not attempt to use a faulty radiant element until it is repaired by the
authorised Technical Support Service.
Any repairs must be carried out exclusively by qualified personnel. Do not
open the appliance for any reason.
If the glass surface is damaged, switch off the appliance immediately to
prevent the risk of electric shocks and contact the Technical Support Service.
If a radiant element is faulty, the remaining elements can still be used normally.
To clear the error code from the displays, set all the knobs to “off” position and
set new power values.
The following list includes the most frequent failures, the causes of which can
be removed by the user or via the Technical Support Service.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
47
FAULT CAUSE REMEDY
The hob or the cooking zones
do not switch on.
The appliance is not correctly
connected to the mains.
The hob lock function has been
activated.
Reconnect the appliance
tothe mains.
Deactivate the lock by
following the instructions
insection 6.9
The display shows
theadjacent symbol.
There is no pan on the cooking
zone.
The pan is not suitable for
magnetic induction cooking.
The diameter of the base of the
pan is too small for the cooking
zone.
Correctly position a suitable
pan by following the
instructions in section 6.5
Replace the pan with a
suitable one, as indicated
insection 6.5
Replace the pan with a
suitable one, as indicated
insection 6.5
The display shows the
adjacent symbol.
The knob is not positioned
correctly.
It is not necessary to call
Customer Service; to
restore the radiant element,
simply return the knob to
position “0” and reset the
required power value.
The display shows the
adjacent code alternated
withnumbers or letters.
Contact Customer Service
and give the code shown
onthe display.
The hob or a cooking
zoneswitches off.
The safety device has triggered.
The device triggers when a
cooking zone is left on by
mistake.
An empty pan has overheated.
Return the relative knob
to“off” position.
Remove the empty pan
from the cooking zone.
The cooling fan stays on after
the hob is switched off.
This is not a fault. The fan stays on until the
hob has cooled down.
The fan will switch off
automatically.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
48
7. Using the oven
7.1 General warnings
1. When the oven or grill is operating, the outer walls and oven door can
become very hot. Keep children away from the appliance.
2. Do not allow children to sit on the oven door or play with it.
3. Do not use the door as a stool.
4. Never stand aluminium pots or foil on the base of the oven, as this may
seriously damage the oven enamel.
5. Do not cook food on the bottom of the oven.
6. Do not attempt to disassemble the oven door without consulting the relative
instructions carefully (refer to section “10.1 Removing the oven door”): the
hinges on the oven door may injure the hands.
i Heating block of the oven
If during normal operation the oven interrupts heating and the programmer
display begins to flash and goes to zero, check whether:
* there has been a current interruption.
If the block occurs again after the cooking programme has been restarted,
this means that the safety device has been tripped. This device intervenes
in the event of a thermostat fault and prevents oven overheating. In such
case, we recommend that you not try to light the oven again and that you
contact your nearest service centre.
7.2 Risk of condensation
* Some cooking with high water content combined with the use of certain
functions can cause the formation of condensation on the door’s inner
glass. To prevent this occurring, open the oven door for a few seconds
once or twice while cooking.
* Do not leave food to cool in the oven after cooking to prevent condensation
forming on the door’s inner glass, which may drip out of the oven when the
door is opened.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
49
7.3 Using the electric multifunction oven
7.3.1 Switching on the oven for the rst time.
The first time it is used, the oven may
smoke or give off an acrid smell caused by
oily residue from manufacturing that may
give unpleasant odours or flavours to food.
Before putting food in the oven, heat to the
maximum temperature for 30-40 minutes
with the door closed and wait until the
smoke or odour has stopped.
i To prevent any steam in the oven from scalding, proceed as follows:
turn the function switch knob to position ‘O’, or to function ; open
the door in two stages: hold it partly open (approx. 5 cm) for 4-5
seconds, then open it completely. Should you need to adjust the food,
leave the door open for as short a time as possible to prevent the
temperature inside the oven from lowering to such an extent as to
jeopardise cooking.
Power elements
Upper + Lower heating element: 2080W
Upper element: 880W
Lower element: 1230W
Circular element: 2170W
Grill element: 1950W
7.3.2 Traditional cooking
Turn the function switch knob to position and the thermostat knob in
correspondence with the required temperature value. For differentiated heating
over or below the food, set the function selector switch to position (upper
heating) or (lower heating). For more uniform heating throughout all cooking
levels in the oven, turn the function switch knob to position .
Recommended for both upper + lower heating: Oven dishes, Cakes, Pies.
Recommended for lower heating: Souffle
Recommended for upper heating: Pot pies / Quiche
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
50
7.3.3 Convection cooking
Turn the function switch knob to position ; turn the thermostat knob in
correspondence with the required temperature value. The circular element
and the fan are on. The heat will equally distributed on each cooking level.
Thetemperature must be regulated between 50oC and 250oC.
Recommended for: Oven dishes and Lasagna
7.3.4 Cooking with the ventilated grill
Turn the function switch knob to position ; turn the thermostat knob in
correspondence with the maximum temperature value.
Recommended for: Oven dishes that need a crunchy top.
7.3.5 Cooking with grill
Turn the function switch knob to position ; turn the thermostat knob in
correspondence with the maximum temperature value.
Recommended for: Vegetables, Fish.
7.3.6 Cooking with grill + roasting spit
If your oven model has a roasting spit, proceed as follows:
* Slide the meat to be cooked on the spit rod A and secure it with the
adjustable forks.
* Hang the hook B at the top of the oven as shown in the figure.
* Place the spit rod A into the hole C in the oven casing; before closing the
oven door, make sure that the rod A is correctly inserted into the hole C
(insert the rod and turn it slightly
back and forth).
* Hang the other end of the spit rod
to the hook B (the pulley of the rod
A is situated on the handle of the
hook B).
* Close the oven door and activate
the spit by turning the function
selector knob to the position.
* When cooking is completed, open the oven door and remove the spit rod
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
51
using the plastic handle D, which is screwed into the base of the rod A.
Recommended for: Roasted chicken, roulades, Porchetta
7.3.7 Defrosting
Turn the function switch knob to position , turn the thermostat knob to
position O: in this way the motor fan is activated, which moves the air inside
theoven and encourages frozen food to defrost.
7.3.8 Switching off the oven
The oven is switched off by returning the thermostat knob to position O.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
52
8. Cooking suggestions
8.1 Suggestions for using the hob burners correctly
The diameter of the base of cooking
recipients should fit the diameter
of the burner used (see adjacent
table). The burner flame must never
be wider than the diameter of the
recipient. Use recipients with a flat
base. Where possible use pots with a lid, as this allows less power to be used.
To reduce cooking times for vegetables, potatoes, etc., use little water.
BURNER RECIPIENT DIAMETER (IN CM)
Rapid From 24 to 26
Semi rapid From 16 to 22
Auxiliary From 8 to 14
Triple-ring / Wok From 24 to 26
8.2 Suggestions for using the induction hob correctly
For best cooking results and energy saving, only use cookware suitable for
induction cooking. The diameter of the base of the cookware must be the same
as the diameter of the circle on the cooking zone (section “7.5”); if they do not
match energy will be wasted. The base of the cookware must be ferrous alloy
or ferritic steel and perfectly flat. It must also be perfectly clean and dry, as
must the glass in the cooking zone. Do not use pans with a rough, scratched
ordamaged base, as they may scratch the hob surface.
i Sugar, synthetic materials or aluminium sheets must not contact with
the heating zones. These may cause breaks or other alterations of the
glass ceramic surface by cooling. Before cooking sugary foods, it is
advisable to treat the glass ceramic surface with a specific silicone-
based product to protect the hob surface from any burned-on food
residue.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
53
1. Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hob.
2. Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic hob.
3. Sand or other abrasive materials may damage the ceramic glass.
4. The glass may be scratched if pans are placed on top of abrasive residue.
Scratches do not, however, affect the operation of induction cooking.
5. Make sure the appliance fan is working correctly
8.3 Suggestions for using the oven correctly
The oven allows to optimise cooking. It is possible to cook traditionally, with
convection and with the grill. The oven door should be completely closed for all
types of cooking.
8.3.1 Traditional cooking
With this type of cooking, the heat comes from the top and the bottom. It is
therefore preferable to use the central guides. If the cooking requires a hotter
temperature from the bottom or from the top, use the lower or upper guides.
Traditional cooking is recommended for all food that requires high cooking
temperatures, or long brazing times. This system is also recommended when
cooking with recipients made of terracotta, porcelain and similar materials.
ECO MODE
The traditional type of cooking, with upper and lower heating elements, also
has the ECO function with intelligent heating (*): the appliance optimally
regulates the amount of energy in the oven; the food is heated gradually using
the residual heat and requiring very long times, it is recommended to use it only
toreheat the dishes.
If you do not want to use this type of heating, but use the cooking function
byusing the heating elements to their best performance, you need to:
* Preheat the oven by selecting a different function, for example convection,
also adjusting the thermostat knob to a temperature of at least 100°C;
* Once the temperature is reached (orange light off), select the traditional
function and insert the dish.
Note:
When using the ECO function, once the temperature of about 100°C
is reached, by opening and closing the oven door, the ECO function is
deactivated.
When the ECO function is active, the ovens internal lighting lamp remains off
from the start of heating and will turn on only after opening the oven door.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
54
(*) This type of heating is used to define the energy efficiency class and energy
consumption in traditional mode.
8.3.2 Convection cooking
With this type of cooking, the food is heated by preheated air that is circulated
in the oven thanks to a fan located on the rear wall of the oven. Heat rapidly and
evenly reaches all parts of the oven, thus enabling different food to be cooked
at the same time on different shelves. Humidity is eliminated from the air and
the drier area prevents odours and flavours from being spread and mixed.
The possibility of cooking on more than one shelf allows you to cook many
different dishes at the same time. Biscuits and mini pizzas can be cooked in
three different baking tins. The oven, however, can also be used for cooking
on a single shelf. The lower shelves can be used so that it is easier to monitor
cooking. Convection cooking is particularly convenient for bringing frozen food
rapidly back to room temperature, for sterilising preserves or home-made fruit
in syrup and, finally, for drying mushrooms or fruit.
8.3.3 Cooking with the grill
The heat comes from the top. Almost all meat can be grilled, with the exception
of lean game and dishes such as meat-loaf. Meat and fish to be grilled should
be lightly drizzled with oil and placed on the grid bars, which should be placed in
the guides closest to or farthest away from the grill element, depending on the
thickness of the meat, so as to avoid burning the surface and cooking too little
inside. Suitable for: relatively thin meat; toasted sandwiches.
Position the grill pan on the lowest level to collect the juices and fat; pour
one glass of water into the grill pan to prevent smoke forming due to fat
overheating.
8.3.4 Cooking with the ventilated grill
Using the combination of grill and fan. This type of cooking allows the heat to
penetrate gradually inside the food, even though the surface is directly exposed
to the grill. Suitable for: thicker meat; game-birds.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
55
8.3.5 Cooking meat and fish
Meat to be cooked in the oven should weigh at least 1 kg. Very tender red meat
to be cooked rare (roast beef, fillet, etc.), or which should be well cooked on
the outside and preserve all its juices on the inside, require cooking on high
temperatures for a short time (200-250°C). White meat, gamebirds and fish
require cooking on low temperatures (150-175°C). The ingredients for the sauce
should only be placed in the baking tin if the cooking time is short, otherwise,
they should be added in the last half hour. Meat can be placed on an ovenproof
plate or directly on the grid bars, below which the dripping pan should be placed
to collect the juice. Press the meat with a spoon to check if it is done. If it is
firm, it is cooked. At the end of the cooking, wait at least 15 minutes before
cutting the meat so as not to lose the juices. Before serving, plates can be
warmed in the oven at minimum temperature.
8.3.6 Baking
Beaten mixtures must stick to the spoon because excess fluidity would prolong
the cooking time. Sweets require moderate temperatures (generally between
150-200°C) and require preheating (approximately 10 minutes). The oven door
must not be opened until at least ¾ of the way through the cooking time.
8.3.7 Recommended cooking tables
Cooking times vary according to the nature, homogeneity and volume of
the food. We recommend monitoring your first attempts and checking the
results, as similar results are obtained by cooking the same dishes in the same
conditions. The following three tables (I, II and III) provide guidelines.
COOKING TIME TABLE FOR CONVECTION AND TRADITIONAL COOKING (I)
Type of cooking Quantity
kg.
Position of the guide from
below
Temperature
°C Time in
minutes
Convection Traditional Convection Traditional
Sweets
With beaten mixture,
in a mold 11-3 2175 200 60
With beaten mixture,
on the dripping pan 11-3 2175 200 50
Shortcrust pastry,
cake base 0,5 1-3 3175 200 30
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
56
Shortcrust pastry
with moist filling 1,5 1-3 2175 200 70
Shortcrust pastry
with dry filling 11-3 2175 200 45
With naturally
leavened dough 11-3 1175 200 50
Small cakes 0,5 1-3 3160 175 30
Meat
Veal 1 2 2 180 200 60
Beef 1 2 2 180 200 70
English-style roast
beef 1 2 2 220 220 50
Pork 1 2 2 180 200 70
Chicken 1-1.5 2 2 200 200 70
Stews
Beef stew 1 1 2 175 200 120
Veal stew 1 1 2 175 200 110
Fish
Fillets, steaks, cod,
hake, sole 11-3 2180 180 30
Mackerel, turbot,
salmon 11-3 2180 180 45
Oysters 11-3 2180 180 20
Pies
Pasta flans 21-3 2185 200 60
Vegetable pie 21-3 2185 200 50
Sweet and savory
soufflés 0,75 1-3 2180 200 50
Pizza and calzone 0,5 1-3 2200 220 30
* The cooking times refer to cooking on a single shelf; for cooking on more
than one shelf, increase the cooking times by 5-10 minutes.
* The cooking times should start after about 15 minutes preheating.
* If cooking on more than one shelf, the position of the guides as indicated
is preferable.
* For roast beef, veal, pork and turkey, with bone or rolled, cooking times
should be increased by 20 minutes.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
57
COOKING TIME TABLE FOR GRILL AND VENTILATED GRILL COOKING (II)
Traditional grilling
Type of cooking Quantity kg. Position of the
guide from below
Temperature
°C Time in minutes
Chicken
Toast
Sausages
Pork chops
Fish
1-1,5
0,5
0,5
0,5
0,5
3
4
4
4
4
Max
Max
Max
Max
Max
30 on each side
5 on each side
10 on each side
8 on each side
8 on each side
Grilling with ventilated grill
Type of cooking Quantity kg. Position of the
guide from below
Temperature
°C Time in minutes
Roast porc
Roast beef
Chicken
1,5
1,5
1,2
2
3
2
170
220
190
180
60
90
* The dripping pan for collecting the cooking juices should always be placed
on the 1st guide from below.
DEFROSTING TIME TABLE (III)
Defrosting
Type of food Quantity kg. Position of the
guide from below Time in minutes
Ready meals 1 2 45
Meat 0,5 250
Meat 0,75 270
Meat 1 2 110
* Defrosting at room temperature has the advantage of not affecting the
taste and appearance of the food.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
58
9. Care and Maintenance
Note:
Before cleaning or carrying out maintenance, switch off the power supply
to the appliance and close the gas tap.
Warning:
Servicing should be carried out only by authorised personnel. Do not clean
the surfaces of the appliance when they are still hot. Use only suitable
detergents to clean the surfaces of the appliance. The manufacturer
declines all responsibility and is not liable for damage arising from the use
of unsuitable and/or other detergents than those indicated. Do not use
pressure or steam spray guns to clean the appliance.
9.1 Maintenance schedule
No regular maintenance is required for the appliances except cleaning.
9.2 Cleaning the stainless steel surfaces
To clean and preserve the stainless steel surfaces, use a solution of warm
water and vinegar or neutral soap. Pour the solution onto a damp cloth and
wipe the steel surface, in the direction of the satin finish, rinse thoroughly
and dry with a soft cloth or chamois leather. Do not under any circumstances
use metallic sponges or sharp scrapers that may damage the surfaces. Only
use non-scratch, non-abrasive sponges and, if necessary, wooden or plastic
utensils.
9.3 Cleaning the enamelled surfaces
Clean with a non-scratch, non-abrasive sponge dampened with neutral soap
and water. Grease stains can easily be eliminated with hot water or a product
specifically made for cleaning enamel. Rinse carefully and dry with a soft cloth
or a piece of deerskin. Do not use products containing abrasives, scouring
pads, steel wool or acid, which may spoil the surfaces. Do not leave acid or
alkaline substances on the enamel (lemon juice, vinegar, salt, etc.).
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
59
9.4 Cleaning the polished surfaces
Clean with a non-abrasive, scratchproof sponge dampened with warm water
and neutral soap or with a standard detergent for polished surfaces. Rinse and
dry carefully with a soft cloth. Abrasive pastes, coarse wire pads, steel wool or
acid will damage the surfaces. Do not use alcohol.
9.5 Cleaning the wooden surfaces, accessories and parts in wood
We recommend using cleaning products normally available on the market.
These products ensure the wood is preserved over time. If these products are
not available, we recommend removing the dirt as soon as possible using a
cloth dampened with water and neutral soap. Rinse thoroughly and dry with a
soft cloth. Remove the larger incrustations and more stubborn residues using
a scratch-resistant scraper for wood or a special sponge designed for delicate
surfaces. Do not under any circumstances use metallic sponges or sharp
scrapers that may damage the surfaces.
Do not wash wooden accessories and parts in the dishwasher. Keep dry
and avoid extreme temperature changes. Excessive humidity and extreme
temperature changes may irrevocably deform the wooden accessories and
parts.
9.6 Cleaning the knobs and the control panel
Clean the knobs and the control panel with a damp cloth.
9.7 Cleaning the enamelled surfaces
To clean the grids and hob burners, remove them from their housing by lifting
them upwards as shown in the figure, and immerse them in a solution of warm
water and non-abrasive neutral detergent for about ten minutes. Rinse and
dry carefully. Do not wash the burners or the plates in the dishwasher. Always
check that none of the burner openings is clogged. Be sure to refit the burner
correctly, checking the flame is uniform. We recommend carrying out this
operation at least once a week and each time it is necessary.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
60
9.8 Cleaning the igniter plugs and thermocouples
In order for the igniter plugs and thermocouples to operate correctly, they must
be kept clean at all times. Check them frequently and, if necessary, clean them
with a damp cloth. Dry thoroughly. Any dry residue should be removed with a
toothpick or needle, taking care not to damage the insulating ceramic part.
9.9 Cleaning the induction hob
The induction hob requires no special maintenance or cleaning. If burned-on
food residues remain near the cooking zone after cooking, remove them using a
scratch-resistant scraper, rinse with water and dry well with a dry cloth. Regular
use of the scraper avoids the use of chemical cleaning products. Before moving
or sliding pans onto the hob, ensure that there are no crumbs or impurities
that may cause scratches. Do not use abrasive sponges or detergents. Avoid
using aggressive chemical products, such as oven cleaning sprays, stain-proof
products or other products such as bathroom or all-purpose cleaners.
i Take care that the hot glass ceramic hob does not come into
contact with plastic, aluminium foil, sugar or food containing sugar.
These substances can damage the surface of the hob and should
be removed immediately using a scratch-resistant scraper. Before
cooking sugary foods, it is advisable to treat the glass ceramic surface
with a specific silicone-based product to protect the hob surface from
any burned-on food residue.
To clean the surface of the glass ceramic hob, proceed as follows:
1. Remove the larger incrustations and more stubborn residues using a
scratch-resistant scraper or a special sponge designed for delicate surfaces.
2. Wait for the hob surface to cool down completely, pour a few drops of
detergent and rub with kitchen roll or a clean cloth. Alternatively, use a
special sponge designed for delicate surfaces.
3. Wipe over the hob surface with a damp cloth, or with the dry side of a
special sponge.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
61
9.10 Cleaning the oven
In order to preserve the oven well, it should be cleaned regularly, each time it
is used if possible, after leaving it to cool: in this way it is possible to remove
any residue more easily, preventing it from burning the next time the oven is
used. Clean the stainless steel parts and enamelled parts as described in the
corresponding sections “10.2 Cleaning the stainless steel surfaces” and “10.3
Cleaning the enamelled surfaces”. Take out all the removable parts and wash
them separately. Rinse and dry thoroughly with a clean cloth.
9.10.1 Cleaning the oven walls
Never use detergent products to clean this type of oven. The walls of the oven
can be cleaned using white vinegar and wiped with a cloth dampened with
water. Subsequently, heat the oven for at least one hour at 150°C to facilitate
cleaning. When the oven has cooled, wipe it again with a damp cloth.
9.10.2 Cleaning the oven door
We recommend always keeping the oven door clean. Use kitchen roll and on
tougher dirt use a damp cloth and household detergent.
Note:
Spray products for cleaning the oven must not be used to clean the fan and
the thermostat sensor inside the oven compartment.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
62
10. Special maintenance
Periodically, it is necessary to maintain or replace some parts that are subject
to wear and tear. Specific instructions are given below for each type of
maintenance.
Note:
Before carrying out maintenance, switch off the power supply to the
appliance and close the gas tap.
10.1 Removing the oven door
The oven door can be completely removed to enable more thorough cleaning.
Though this operation is possible, it should not be performed by everyone, as it
requires the strength to hold up the door and a minimum of expertise to re-fit
it. If you are not sure of being able to do this, we recommend that you clean
the door without taking it off or, in special cases, that you contact the nearest
authorised service centre.
To remove the door, proceed as follows:
* Open the oven door and release the safety catches of the hinges by turning
the respective pins A (one for each hinge) backward;
* partially close the door until there is no more load tension on the springs
(thedoor will form an angle of about 30°);
* using both hands, accompany the movement of the door towards closure
and simultaneously lift it upward;
* turn the lower part of the door towards the outside to free the hinges B
from their seats.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
63
The inner glass can be removed for more thorough cleaning. Proceed as
follows:
* loosen screw C by half a turn to
enable the catch to be lifted from
right to left;
* lift the two catches and slide out
the inner glass;
* to refit the glass, follow the
above instructions in reverse
order.
To clean the area between the outer glass and the intermediate glass, use a
soft brush in the space between the glass panels, as shown on page 62. To
refit the door, follow the instructions on page 62 in reverse order. When the
hinges B are back in their seats, open the door all the way and re-fit the safety
catches of the hinges, lowering the respective pins A (one for each hinge).
Warning:
After re-fitting the door, always be sure to re-fit the hinge safety catches.
10.2 Removing the oven door
The rack-holder frames can be removed to clean them separately and to
facilitate cleaning the oven walls. The frames are hooked to the oven wall in the
three points indicated by the arrows in the figure (detail 1).
* Press downward with your fingers as shown in detail 2 of the figure to
release the frame from the upper pin.
* Lift the frame upward and take it out.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
64
To re-fit proceed in the inverse direction. Set the lower part of the frame on the
respective pins and press the upper part against the oven wall until it hooks
onto the pin.
10.3 Removing the oven door
The inside fan of the ventilated oven may require periodic cleaning. To
disassemble the fan proceed as follows:
* Make sure that the power supply to the appliance is switched off.
* Remove all inside components (dripping pan, shelves).
* Loosen and remove the four screws A from the cover panel.
* Remove the cover panel B.
* Use a coin to loosen the fixing nut C of the fan (this threading is inverse;
toloosen turn clockwise).
* Remove the fan D and wash it by immersing it in warm water and dish
detergent. Never use abrasive or corrosive detergents, powdered products,
ormetal scrubbers. Rinse the fan and dry it thoroughly.
Re-fit the fan and the cover by working in the inverse direction to the
instructions for removal.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
65
10.4 Replacing the oven light bulb
Note:
Before carrying out maintenance, switch off the power supply to the
appliance.
Proceed as follows:
* open the oven door;
* unscrew the glass safety cap
anticlockwise;
* unscrew the bulb and replace it with
another one for high temperatures
(300°C) with the following
characteristics:
* Refit the glass cap and switch on the
power. It is possible to check that the
oven light is working even when the
door is closed by turning the function
switch knob to position.
ENBoretti Manual CRG916 / CRI915 / User guide - Installation advice
HANDLEIDINGHANDLEIDING
CRG916 / CRI915CRG916 / CRI915
NL | GEBRUIKSAANWIJZING
www.boretti.com
67
Inleiding
Gefeliciteerd! U bent nu de officiële eigenaar van een Boretti-fornuis. In de
komende jaren zult u ontdekken dat het gebruik van een Boretti-fornuis een
nieuwe dimensie geeft aan koken.
Wij raden aan alle instructies in deze handleiding zorgvuldig te lezen, inclusief
gedetailleerde informatie over de meest geschikte omstandigheden voor
een correct en veilig gebruik van het fornuis. Deze instructies helpen u
ook om vertrouwd te raken met elk onderdeel. Er worden nuttige adviezen
gegeven voor het gebruik van pannen, keukengerei, posities van geleiders en
bedieningsinstellingen.
Met de juiste reinigingshandelingen in deze handleiding kunt u de prestaties
van het fornuis in de loop van tijd ongewijzigd laten. De afzonderlijke paragrafen
zijn uiteengezet om ervoor te zorgen dat u bekend raakt met alle functies van
het fornuis. De tekst is makkelijk te begrijpen en is voorzien van gedetailleerde
afbeeldingen en eenvoudige pictogrammen. Als u deze handleiding zorgvuldig
doorleest, krijgt u het antwoord op alle vragen die zich kunnen voordoen met
betrekking tot het juiste gebruik van uw nieuwe fornuis.
Wij wensen u veel kookplezier!
Boretti
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
HANDLEIDINGHANDLEIDING
CRG916 / CRI915CRG916 / CRI915
NL | GEBRUIKSAANWIJZING
www.boretti.com
68
Inhoudsopgave
* 1. Algemene informatie .............................................................................................70
* 2. Waarschuwingen voor veiligheid en gebruik .....................................................72
* 3. Installatie ..................................................................................................................75
* 4. Beschrijving van de bediening .............................................................................89
* 5. Het gasfornuis gebruiken .....................................................................................97
* 6. De inductiekookplaat gebruiken ..........................................................................99
* 7. De oven gebruiken ................................................................................................113
* 8. Kooksuggesties ....................................................................................................117
* 9. Zorg en onderhoud ............................................................................................... 124
* 10. Speciaal onderhoud ........................................................................................... 129
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
69
Deze gebruikershandleiding is een integraal onderdeel van het aangeschafte
product. De gebruiker moet de handleiding correct bewaren, zodat deze altijd
beschikbaar is voor raadpleging tijdens het gebruik en het onderhoud van het
product. Bewaar deze gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik. Als het
product wordt doorverkocht, moet de handleiding worden overgedragen naar
de volgende eigenaar of gebruiker van het product.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor onnauwkeurigheden in dit boekje als
gevolg van druk- of transcriptiefouten. De fabrikant behoudt zich het recht
voor om zijn producten te wijzigen wanneer hij dat nodig acht of in het belang
van de gebruiker, zonder afbreuk te doen aan de essentiële veiligheids- en
gebruikskenmerken.
Klassen van apparaten
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven kookapparatuur behoort tot de
volgende installatieklassen:
* Klasse 1: losstaand kookapparatuur;
* Klasse 2: subklasse 1: Kookapparatuur die tussen twee units is ingebouwd,
bestaat uit een enkele eenheid, maar die ook zo kan worden geïnstalleerd
dat de zijwanden toegankelijk zijn.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
70
1. Algemene informatie
Dit product is vervaardigd in overeenstemming met de volgende richtlijnen en
voorschriften:
* 2014/35/EU betreffende elektrische apparatuur ontworpen voor gebruik
binnen bepaalde spanningsgrenzen.
* 2014/30/EU betreffende elektromagnetische compatibiliteit.
In overeenstemming met de voorschriften met betrekking tot
elektromagnetische compatibiliteit, behoort de elektromagnetische
inductiekookplaat tot groep 2 en tot klasse b (EN 55011).
* EU-verordening 2016/426 betreffende "Gasapparaten".
* EG-verordening nr. 1935 van 27/10/2004 en daaropvolgende wijzigingen
inzakematerialen en voorwerpen bestemd om met levensmiddelen in
contact te komen.
* 2011/65/EG (RoHS) betreffende de beperking van het gebruik van
gevaarlijke stoffen in productiematerialen.
1.1 Technische service
Voordat het de fabriek verlaat, is dit apparaat getest en ingesteld door
gekwalificeerd vakpersoneel, om de beste bedrijfsresultaten te garanderen.
Elke reparatie of aanpassing die hierna nodig is, moet worden uitgevoerd met
de uiterste voorzichtigheid en aandacht. Wij adviseren u daarom altijd contact
op te nemen met de dealer waar u het apparaat heeft gekocht of met het
dichtstbijzijnde servicecentrum, met vermelding van het soort probleem en het
model van het apparaat.
Milieubescherming
Afgedankte elektrische producten mogen niet met het huisvuil
worden weggegooid. Gelieve te recyclen waar er faciliteiten
zijn. Neem contact op met uw plaatselijke overheid of winkelier
voor advies over recycling. Dit apparaat is gemarkeerd
overeenkomstig de Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (WEEE). Door ervoor te
zorgen dat dit product op de juiste manier wordt verwerkt, helpt
u mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen, die anders worden veroorzaakt door onjuiste afvalverwerking
van dit product. Het symbool op het product geeft aan dat dit product niet als
huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
71
ingeleverd bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparatuur. Verwijdering moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwijdering. Voor nadere informatie
over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, uw afvalophaaldienst of de winkelier waar u het
product heeft gekocht.
CE-verklaring van overeenstemming
Hierbij verklaart Boretti B.V. dat dit apparaat is vervaardigdvolgens
de normen van de CE-verklaring van overeenstemming.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
72
2. Waarschuwingen voor veiligheid en gebruik
* Deze handleiding is een integraal onderdeel van het apparaat.
Het moet gedurende de hele levensduur van het fornuis in goede
staat en dichtbij het apparaat worden bewaard. Wij raden aan deze
handleiding zeer aandachtig door te lezen voordat u het fornuis
gebruikt. Indien een extra jetset als accessoire bij het fornuis wordt
geleverd, raden wij aan deze te bewaren. De installatie moet worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming
met de huidige normen. Dit apparaat is geschikt voor huishoudelijk
gebruik en voldoet aan de eeg richtlijnen die momenteel van kracht
zijn. Bij gebruik in een professionele omgeving en installatie binnen
een bedrijf zoals een restaurant, bar, bedrijfskantine of elk ander
gebruik dan hier is aangegeven, vervalt de garantie onmiddelijk. Het
apparaat is gebouwd voor het uitvoeren van de volgende functie:
het koken en verwarmen van voedsel; elk ander gebruik moet als
oneigenlijk worden beschouwd. De fabrikant aanvaardt geen enkele
verantwoordelijkheid als het apparaat wordt gebruikt voor andere
doeleinden dan die zijn aangegeven.
* Op het ogenblik van de aankoop neemt de gebruiker de rechtstreekse
verantwoordelijkheid voor het product op zich en moet hij er zich
derhalve van vergewissen dat bij normaal gebruik geen instabiliteit,
vervorming, breuk of slijtage optreedt die de veiligheid van het
product in het gedrang zou brengen.
* Dit product is ontworpen en vervaardigd om veilig te werken en vormt
geen gevaar voor mensen, dieren en voorwerpen.
* Breng geen aanpassingen aan op dit apparaat.
* Spuit geen aërosolen in de buurt van dit apparaat wanneer het in
werking is. Dit apparaat mag niet worden gebruikt als verwarming.
Niet voor gebruik in boten, caravans of campers, tenzij elke brander
isuitgerust met een vlambeveiliging.
* Transportbescherming moet worden verwijderd voor gebruik. Laat
geen stukken van de verpakking zonder toezicht in de woning liggen.
Scheid de verschillende verpakkingsmaterialen en lever ze in bij het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum.
* De aardaansluiting is verplicht te voldoen aan de voorwaarden van
de veiligheidsnormen van het elektrische bedradingssysteem.
* Als de gaskranen moeilijk te draaien zijn, smeer ze dan met een
specifiek product voor hoge temperaturen. Neem contact op met de
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
73
technische dienst voor deze handeling.
* Test het apparaat onmiddellijk na de installatie door de onderstaande
instructies te volgen. In het geval van een storing moet u het
apparaat van het elektriciteitsnet loskoppelen en contact opnemen
met het dichtstbijzijnde technische servicecentrum. Probeer het
apparaat niet te repareren.
* Het gebruik van een gasfornuis produceert warmte en vocht in de
kamer waar het is geïnstalleerd. Zorg voor een goede ventilatie in de
ruimte: houd de natuurlijke ventilatieroosters open of installeer een
mechanisch ventilatiesysteem (afzuigkap met kanaal). Bij intensief
en langdurig gebruik van het apparaat kan extra ventilatie nodig zijn,
zoals het openen van een raam, een efficiëntere ventilatie of het
verhogen van het afzuigvermogen, indien geïnstalleerd.
* Elke keer dat u de kookplaat gebruikt, moet u altijd controleren of de
bedieningsknoppen in de "nul"-stand staan (uit).
* Plaats nooit brandbare voorwerpen in de oven: als deze per ongeluk
wordt ingeschakeld, kan er brand ontstaan. In het geval van een
brand: sluit de hoofdgastoevoer en schakel de elektrische stroom
uit. Gooi geen water op brandende of frituurolie. Bewaar geen
ontvlambare voorwerpen of spuitbussen in de buurt van het apparaat
en spuit niet in de buurt van de branders wanneer het apparaat is
ingeschakeld. Draag geen ruimvallende kleding of accessoires die
zich niet in de buurt van het lichaam bevinden wanneer de branders
zijn ingeschakeld: er kunnen ernstige verwondingen ontstaan door
brandende stof. Gebruik of bewaar geen ontvlambare materialen in
de opberglade van het apparaat of in de buurt van het apparaat.
* Zet geen steelpannen op de kookplaat die geen perfect gladde,
vlakke bodem hebben.
* Gebruik geen pannen of grilpannen die de buitenste omtrek van de
kookplaat overschrijden
* Het typeplaatje met de technische gegevens, het serienummer en
het merkteken zijn duidelijk zichtbaar aan de achterkant van het
apparaat; er is een kopie bij de handleiding gevoegd. Er bevindt zich
een tweede plaatje met gedetailleerde informatie over het model
en serienummer in de apparatuur aan de linkerkant en is zichtbaar
bij het openen van de ovendeur. Deze platen mogen nooit worden
verwijderd
* Het apparaat mag alleen door volwassenen worden gebruikt. Laat
kinderen niet in de buurt van het apparaat komen of ermee spelen.
Bewaar nooit voorwerpen boven het apparaat die kinderen kunnen
proberen te grijpen. Het opwarmen van sommige delen van het
apparaat en van de gebruikte pannen kan gevaar opleveren, dus
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
74
tijdens de werking en gedurende de periode die nodig is voor het
afkoelen, moet u ervoor zorgen dat de hete pannen zodanig worden
geplaatst dat verbranding of omvallen voorkomen wordt. Laat
de ovendeur niet open staan tijdens de werking of direct na het
uitschakelen. Raak de verwarmingselementen in de oven en de grill
niet aan.
* Als u op de geopende ovendeur, laden of voorraadruimte rust of gaat
zitten, kan het apparaat omvallen en daardoor schade veroorzaken.
De laden hebben een dynamische capaciteit van 25 kg.
* Als het fornuis op een voetstuk is geplaatst, moeten passende
maatregelen worden genomen om te voorkomen dat het van het
voetstuk kan glijden.
* Wanneer het apparaat buiten gebruik wordt gesteld, moet het in een
geschikt recyclingcentrum worden weggegooid. Snijd het netsnoer af
nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald, en beveilig alle
onderdelen die gevaarlijk kunnen zijn voor kinderen (deuren, enz.).
* Dit apparaat is gemarkeerd overeenkomstig de Europese richtlijn
2002/96/eg betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (weee). Door ervoor te zorgen dat dit product op de
juiste manier wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen, die
anders worden veroorzaakt door onjuiste afvalverwerking van dit
product. Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit apparaat niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden
ingeleverd bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Verwijdering moet worden uitgevoerd
in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor
afvalverwijdering. Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen
met uw gemeente, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft gekocht.
Opmerking
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af voor schade veroorzaakt
door personen of objecten die worden veroorzaakt door het niet naleven
van de bovenstaande richtlijnen of door geknoei met enig onderdeel van het
apparaat of door het gebruik van niet-originele reserveonderdelen.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
75
3. Installatie
3.1 Algemene waarschuwingen
de volgende handelingen moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
installatietechnicus. De installatietechnicus is verantwoordelijk voor de juiste
installatie van het apparaat volgens de geldende veiligheidsnormen. Voordat
u het apparaat in gebruik neemt, verwijdert u het beschermende plastic van het
bedieningspaneel, de roestvrijstalen onderdelen, enz...
Na de installatie moet de installateur het apparaat volledig testen en controleren
of het goed werkt voordat het aan de klant wordt overhandigd. De fabrikant wijst
elke verantwoordelijkheid af voor schade die is ontstaan door personen, dieren
of voorwerpen die zijn veroorzaakt door het niet opvolgen van de bovenstaande
richtlijnen (cfr. hoofdstuk "2. Waarschuwingen voor veiligheid en gebruik").
De technische gegevens staan op het plaatje aan de achterkant van het
apparaat. De voorwaarden voor de afstelling zijn aangegeven op een label dat
op de verpakking en het apparaat is aangebracht.
Opmerking:
Gebruik de handgreep van de ovendeur niet om de oven op te tillen of te
verplaatsen, ook niet tijdens het uitpakken van het apparaat.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
76
3.2 Vervangen van de verstelbare poten
Het fornuis wordt geleverd met standaard poten die al zijn geïnstalleerd.
Om het fornuis te verhogen, dient u voetblokken (optionele accessoires) te
installeren om de werkhoogte van uw fornuis op het gewenste niveau te
brengen.
i Voordat u het fornuis kantelt, raden wij u aan om alle onderdelen die
niet stevig vastzitten te verwijderen, met name de roosters en branders
van de kookplaat. Om het gewicht van het fornuis te verlichten,
kunnen ook de accessoires in de oven worden verwijderd, waardoor
onbedoelde schade tijdens het kantelen wordt voorkomen.
Ga als volgt te werk om de poten te vervangen:
A - Til het fornuis van de vloer.
B - Leg het fornuis op zijn rug.
Haal de poten uit de verpakking en schroef ze vast aan de onderkant van het
fornuis. Na het aansluiten van de gas- en elektrische aansluitingen moeten
de poten definitief worden afgesteld om het fornuis waterpas op de vloer te
plaatsen.
i Als u de apparatuur moet slepen, draait u de poten helemaal vast
en stelt u ze bij nadat u ze op de beoogde plaats hebt neergezet.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
77
3.3 Elektrische aansluiting
Zorg ervoor dat de spanning en de capaciteit van de voedingskabel
overeenkomen met de gegevens op het plaatje aan de achterkant van het
apparaat; er is een kopie bij de handleiding gevoegd. Er bevindt zich een tweede
plaatje met gedetailleerde informatie over het model en serienummer in de
apparatuur aan de linkerkant en is zichtbaar bij het openen van de ovendeur.
Deze platen mogen nooit worden verwijderd.
Plaats een omnipolaire onderbreker op de stroomtoevoerleiding van het
apparaat met een contactopeningsafstand gelijk aan of groter dan 3 mm,
geplaatst op een geschikte plaats in de buurt van het apparaat.
Opmerking:
Gebruik geen regelaars, adapters of shunts.
Voordat u de elektrische verbinding maakt, moet u ervoor zorgen dat de
aarding efficiënt is. Zorg ervoor dat de ontlastklep en het bedradingssysteem
van het huis bestand zijn tegen de belasting van het apparaat. De gele/groene
aardkabel mag niet worden onderbroken. De elektrische kabel mag niet in
contact komen met onderdelen waarvan de temperatuur meer dan 50 °C hoger
is dan de kamertemperatuur.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
78
3.3.1 Elektrische voedingskabelsectie
Gebruik volgens het type stroomvoorziening een kabel die voldoet aan de
volgende tabel.
A B C
Gebruik bij 400V3N~ (modellen die zijn aangesloten volgens DIAGRAM
"A"): gebruik een pentapolaire kabel van het type H05RR-F (kabel van 5 x
2,5mm2).
Gebruik bij 230V3~ (modellen aangesloten volgens DIAGRAM "C" maar
gecommuteerd door de installateur volgens DIAGRAM "B"): gebruik een
tetrapolaire kabel van het type H05RR-F (kabel van 4 x 4 mm2).
Gebruik bij 230V1N~ (modellen aangesloten volgens DIAGRAM "C"):
tot 2,9 kW gebruik een tripolaire kabel van het type H05RR-F (kabel van 3
x 1,5mm2); tussen 2,9 kW en 5,4 kW gebruik een tripolaire kabel van het
type H05RR-F (kabel van 3 x 2,5 mm2); tussen 5,4 kW en 7 kW gebruik een
tripolaire kabel van het type H05RR-F (kabel van 3 x 4 mm2); boven 7 kW
gebruik een tripolaire kabel van het type H05RR-F (kabel van 3 x 6 mm2).
Aan het uiteinde dat op het apparaat moet worden aangesloten, moet de
aardingsdraad (geel-groen) ten minste 20 mm langer zijn.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
79
3.3.2 Type stroomvoorziening
Het is mogelijk om verschillende aansluitingen afhankelijk van de spanning
te verkrijgen, door eenvoudig de niet-aangesloten kabeluiteinden op het
klemmenbord verplaatsen zoals getoond in de volgende diagrammen.
Raadpleeg, afhankelijk van het model, de tabel "Aansluiting op het
klemmenbord".
Model kW-vermogen
Gasfornuis - 6 branders (1 oven) 2.9 kW
Inductiefornuis – 5 zones (1 oven) 10.3 kW
3.3.3 Vervangen van de elektrische kabel
Om de elektrische kabel te vervangen, is
het noodzakelijk om toegang te krijgen
tot het klemmenbord. Dit bevindt zich
aan de achterkant van het apparaat,
zoals aangegeven in de afbeelding.
Ga als volgt te werk om de kabel te
vervangen:
* open de aansluitkast;
* schroef de schroef A los waarmee
de kabel is vergrendeld;
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
80
* draai de schroefcontacten los en vervang de kabel door een kabel met
dezelfde lengte die overeenstemt met de specificaties in de tabel in
paragraaf "3.3.1 Elektrische voedingskabelsectie";
* de "geelgroene" aardedraad moet worden aangesloten op de klem en
moet ongeveer 20 mm langer zijn dan de lijnkabels;
* de neutrale "blauwe" draad moet worden aangesloten op de klem die is
gemarkeerd met de letter N;
* de lijndraad moet worden aangesloten op de klem die is gemarkeerd met
de letter L.
3.4 Ventilatie in ruimtes waar gasapparaten staan
dit apparaat is niet aangesloten op een afzuigapparaat voor verbrandingsproducten.
Het moet daarom worden geïnstalleerd en aangesloten in overeenstemming met de
geldende installatienormen. Let vooral op de normen die gelden voor de beluchting
van de ruimte.
Dit apparaat mag alleen worden geïnstalleerd in geventileerde ruimten, volgens
de geldende normen, die, met openingen in de buitenmuren of geschikte
kanalen, een correcte natuurlijke of geforceerde ventilatie mogelijk maken,
die permanent en voldoende zowel de luchttoevoer garandeert die nodig is
voor een correcte verbranding, als de afvoer van vervuilde lucht. Het wordt
aanbevolen een afzuigkap direct boven het apparaat of een plafondventilator
in de buurt van het apparaat te monteren.
Opmerking:
Het gebruik van een gasfornuis produceert warmte en vocht in de kamer
waar het is geïnstalleerd. Zorg voor een goede ventilatie in de ruimte:
houd de natuurlijke ventilatieroosters open of installeer een mechanisch
ventilatiesysteem (afzuigkap met kanaal). Bij intensief en langdurig gebruik
van het apparaat kan extra ventilatie nodig zijn, zoals het openen van een
raam, een efficiëntere ventilatie of het verhogen van het afzuigvermogen,
indien geïnstalleerd.
Indien dit het enige gasapparaat in de ruimte is, moet een afzuigkap worden
geïnstalleerd om de vervuilde lucht op natuurlijke en directe wijze af te voeren,
met een rechtlijnig verticaal kanaal dat ten minste twee keer zo lang is als de
diameter en een doorsnede heeft van ten minste 100 cm2.
Voor de aanzuiging van de noodzakelijke lucht in het vertrek moet een
soortgelijke opening van ten minste 100 cm2 worden gemaakt, die rechtstreeks
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
81
in verbinding staat met de buitenlucht, dicht bij de vloer is gelegen, zodat zij
noch van binnen noch van buiten wordt belemmerd en de verbranding van
de branders en de juiste afvoer van vervuilde lucht niet worden verstoord,
en met een hoogteverschil van ten minste 180cm ten opzichte van de
uitgangsopening.
Vergeet niet dat de hoeveelheid lucht die nodig is voor de verbranding niet
lager mag zijn dan 2 m3/u per kW vermogen (zie totaal vermogen in kW op het
typeplaatje).
In alle andere gevallen, d.w.z. wanneer andere gasapparaten aanwezig zijn in
dezelfde ruimte, of wanneer een natuurlijke directe ventilatie niet mogelijk is, is
het noodzakelijk om een natuurlijke, indirecte ventilatie of geforceerde ventilatie
te creëren: voor dit type gebruik is het noodzakelijk om contact op te nemen
met een gekwalificeerde technicus voor het installeren en creëren van het
ventilatiesysteem in strikte naleving van de richtlijnen die zijn vastgelegd in
de huidige normen.
De openingen dienen zodanig te worden geplaatst dat ze geen onaangename
luchtstroom kunnen vormen voor de bewoners. Daarnaast is het verboden voor
de afvoer van verbrandingsproducten schoorstenen te gebruiken die reeds door
andere apparaten worden gebruikt.
3.5 Gasaansluiting
Opmerking:
De instellingen van het apparaat staan vermeld op het plaatje aan
de achterkant van het apparaat. Met gas gestookte apparaten voor
huishoudelijk gebruik, die niet op een leiding zijn aangesloten voor de afvoer
van verbrandingsproducten, mogen geen concentratie koolmonoxide
veroorzaken die, gezien de duur van de blootstelling, voor de blootgestelde
personen een gezondheidsrisico kan inhouden.
Wij raden u aan te controleren of het apparaat correct
is opgesteld voor het type gas dat wordt verspreid. De
aansluiting op de gasleidingen moet op een vakkundige
manier gebeuren, met inachtneming van de geldende
normen die voorschrijven dat aan het uiteinde van de
leiding een veiligheidskraan moet worden geïnstalleerd. De gasaansluitleiding
met schroefdraad ½" bevindt zich aan de achterzijde aan de rechterkant van het
apparaat.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
82
Voor butaan en propaan moet een drukregelaar die voldoet aan de normen
UNI-CIG 7432 in werking gesteld worden. De afdichtingen moeten voldoen aan
de geldende normen UNI-CIG 9264. Nadat het gas is aangesloten, controleert u
de afdichting van de verbindingen met een oplossing van zeep en water.
AT
BE
CH
DE
DK
ES
FI
FR
GB
IE
IT
LU
NL
NO
PT
SE
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
83
Het is mogelijk om het gas op de volgende manieren aan te sluiten:
* met behulp van een ijzeren of koperen stijve leiding;
* met behulp van een ononderbroken roestvrijstalen flexibele leiding met
een mechanische fitting die voldoet aan de normvoorschriften (maximale
lengte van verlengde leiding 2.000 mm). De leiding moet recht op de
elleboog van de helling worden aangesloten;
* door het inbrengen van een flexibele rubberen leiding die voldoet aan
de geldende norm. Deze leiding moet rechtstreeks worden gekoppeld
aan de rubberhouder P die overeenkomt met het gebruikte gas, en
moet worden vergrendeld met een klem F die voldoet aan de geldende
normvoorschriften. In het laatstgenoemde geval, controleer de
vervaldatum afgedrukt op de leiding en vervang deze voor die datum.
VLOEIBAAR GAS METHAANGAS
Gebruik flexibele rubberen leidingen met een max. lengte van 1.500 mm:
* zorg ervoor dat de leidingen niet worden vernauwd of geplet;
* de leidingen mogen niet worden onderworpen aan trekkracht of druk op
torsie;
* zorg ervoor dat de leidingen niet in contact komen met snijdende of
scherpe randen, enz...
* zorg ervoor dat de leidingen niet in contact komen met onderdelen die
temperaturen van 70 °C boven kamertemperatuur kunnen bereiken;
* zorg ervoor dat de volledige lengte van de leidingen kan worden
geïnspecteerd;
* gebruik de met het apparaat meegeleverde aardgasregelaar niet voor
propaangas.
Belangrijk:
Op basis van de Belgische normen NBN D 51-003 en NBN D 51-006 is het
type aansluiting met een slang van elastomeer (flexibele rubberen leiding)
in België verboden voor fornuizen geïnstalleerd in gebouwen.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
84
Opmerking:
De eenheid moet worden gecoat in hittebestendig materiaal (minimaal
90°C). Als het apparaat in de buurt van andere apparaten wordt geïnstalleerd,
moet de minimumruimte die inhet volgende diagram is voorgesteld, worden
aangehouden.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
85
3.6 Gasafstellingen
De verstuivers die niet bij het apparaat worden geleverd, moeten worden
aangevraagd bij het servicecentrum.
Als het kookapparaat is ingesteld voor een ander type gas dan de beschikbare,
moeten de verstuivers worden vervangen, het minimumdebiet worden geregeld
en de rubberhouder worden vervangen. Om de verstuivers in de kookplaat te
vervangen, moet u de volgende handelingen uitvoeren:
* verwijder de pansteunen;
* verwijder de branders en de
branderdoppen (afb.A);
* haal de verstuiver eruit (afb. B/afb. C)
en vervang door een die geschikt is voor
het nieuwe type gas (zie "ALGEMENE
VERSTUIVERSTABEL" op pagina
87,
87.
);
* vervang het gaslabel (op de achterkant
van het apparaat) door het nieuwe dat bij
de verstuiversset wordt geleverd;
* monteer alle onderdelen door de
instructies voor demontage in
omgekeerde volgorde te volgen en zorg ervoor dat de branderdop correct
opde brander wordt geplaatst.
3.6.1 Minimumdebiet van kookplaatkranen met ventielen
* Schakel de brander in en draai de
bedieningsknop in de richting van de
minimumdebietstand;
* verwijder de knop;
* pas met behulp van een
schroevendraaier de interne schroef
Z aan tot de juiste lage vlam wordt
verkregen;
* plaats de knop terug.
* Draai de stelschroef Z los om het debiet te verhogen of draai deze vast om
het debiet te verlagen.
* De aanpassing is correct wanneer de lage vlam ongeveer 3 of 4 mm meet.
* Voor butaan/propaan moet de stelschroef volledig worden vastgedraaid.
* Bij het snel schakelen van de maximale naar de minimale debiet, zorg
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
86
ervoor dat de vlam niet uitgaat.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
87
3.7 Aansluiten op LPG
Waarschuwing:
Gas mag alleen worden aangesloten op een gasinstallatie, al dan niet van
een fles.
EE% 6 BRANDERS
56,6
EE%
SNEL (A) SEMI-SNEL (B) WOK (G) EXTRA (D)
58,4 56,5 53,2 -
NL ALGEMENE VERSTUIVERSTABEL (NL) – CAT: II 2EK3B/P
Soort gas mBar Mondstuk
Nr.
Positie branders
Type
Watt-vermogen Verbruik
Min. Max. Max.
G25/G25,3
AARDGAS
25 121 SNEL (A)3000 750 332 l/h
94 SEMI-SNEL (B)1750 480 194 l/h
135 WOKBRANDER
(G)
3500 1800 387 l/h
72 EXTRA (D)1000 330 111 l/h
BUTAAN G30
PROPAAN G31
28/30
37
85 SNEL (A)3000 750 219 g/h
65 SEMI-SNEL (B)1750 480 128 g/h
94 WOKBRANDER
(G)
3500 1800 254 g/h
50 EXTRA (D)1000 330 73 g/h
BE ALGEMENE VERSTUIVERSTABEL (BE) – CAT: II 2E+3+
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
88
Soort gas mBar Mondstuk
Nr.
Positie branders
Type
Watt-vermogen Verbruik
Min. Max. Max.
G20/G25
AARDGAS
20/25 115 SNEL (A)3000 750 286 l/h
97 SEMI-SNEL (B)1750 480 167 l/h
132 WOKBRANDER
(G)
3500 1800 333 l/h
72 EXTRA (D)1000 330 95 l/h
BUTAAN G30
PROPAAN G31
28/30
37
85 SNEL (A)3000 750 219 g/h
65 SEMI-SNEL (B)1750 480 128 g/h
94 WOKBRANDER
(G)
3500 1800 254 g/h
50 EXTRA (D)1000 330 73 g/h
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
89
4. Beschrijving van de bediening
4.1 Bedieningspanelen
Alle bedieningselementen voor de kookplaat en oven bevinden zich op het
voorpaneel.
Gasfornuizen, 6 branders (1 oven)
Inductiefornuizen, 5 zones (1 oven)
Beschrijving van de branderknop
De vlam wordt aangestoken door de knop gelijktijdig in te drukken en linksom te
draaien tot het symbool voor lage vlam . Om het debiet van de vlam te regelen,
draait u de knop tussen de maximale en minimale instellingen. Schakel de
brander uit door de knop weer in stand te zetten.
Indeling van de branders – Beschrijving van de symbolen
Linksvoor
Linksachter
Middenvoor
Middenachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
90
Beschrijving van de inductiekookplaat
De inductiekookplaat is voorzien van knoppen voor het bedienen van het
vermogensniveau. Om een ander vermogensniveau te selecteren, draait u de
bedieningsknop naar de gewenste waarde (1 - 9 en P). "P" is het maximale
vermogen dat van toepassing is op elk stralingselement.
Opmerking:
Draai aan de knop om de gewenste vermogenswaarde in te stellen
(zie de tabel in paragraaf "7.2"). Draai aan de knop om het gewenste
vermogensniveau weer te geven, terwijl het niveau dat met de knop is
geselecteerd, slechts indicatief is.
Indeling van de stralingselementen – Beschrijving van de symbolen
Linksvoor
Linksachter
Middenvoor
Middenachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
Alle bedieningen voor de stralingselementen bevinden zich op het voorpaneel
en de betreffende displays zijn zichtbaar op de kookplaat
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
91
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
92
Beschrijving van elektrische ovenknoppen
De elektrische oven wordt bediend
met twee knoppen: functieschakelaar
en thermostaatknop. Ze stellen u
in staat om het meest geschikte
verwarmingstype voor verschillende
bereidingsvereisten te kiezen, door de
verwarmingselementen op de juiste
wijze in te schakelen en de gewenste
temperatuur in te stellen (50oC tot
250oC).
Boven de ovenknoppen bevinden zich twee waarschuwingslampjes: het linker
witte lampje geeft aan dat de oven werkt; het witte rechter lampje geeft aan
dat de vooraf ingestelde temperatuur is bereikt. Het witte lampje gaat aan en
uit om aan te geven wanneer de verwarming automatisch in werking treedt om
de temperatuur in de oven op het niveau ingesteld op de thermostaatknop te
behouden.
De oven heeft een intern lampje. Het lampje brandt altijd als de oven in
werking is: het kan worden ingeschakeld als de oven uitgeschakeld is, voor
reinigingsdoeleinden, door de functieschakelaar naar het symbool te draaien.
Beschrijving van de symbolen op de functieschakelaar
Inschakelen van het lampje in
de oven
Conventionele bereiding –
Bovenste + onderste
verwarmings
element - ECO
(zie paragraaf 8.3.1)
Bovenste verwarmingselement
Onderste verwarmingselement
Grill-element
Grillventilatorelement
Conventionele koeling +
ventilator
Verwarmingselement -
convectie
Ontdooien
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
93
Gebruik en programmering van de digitale analoge klok op ovens
Met de digitale klok kan de oven automatisch in- en uitgeschakeld worden.
Start kookfunctie
Einde kookfunctie
Stel de tijd in
Geluidsalarm/'kookwekker'
De drukknop wordt gebruikt om de tijd in te stellen, de start- en
eindtijden van de bereiding te programmeren, het geluidsalarm (in
"kookwekker"-modus) in te stellen en handmatig te starten/stoppen.
De tijd instellen
Ga als volgt te werk:
* Druk 4 keer op de drukknop tot de LED knippert;
* Draai de drukknop rechtsom of linksom om de tijd te verhogen of te
verlagen; de minutenwijzer beweegt in stappen van 1 minuut rechtsom of
linksom.
i De klok verlaat automatisch de tijdinstelmodus 10 seconden na de
laatste keer draaien van de drukknop.
Bereiden in de handmatige modus
Voor gebruik van de oven zonder programmering van de elektronische klok.
Wanneer de elektronische klok is gedeactiveerd, kunnen de ovens worden
gebruikt door de betreffende bedieningsknoppen te draaien (zie de betreffende
paragrafen 7.3).
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
94
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
95
Programmering van de kookeindtijd
Na het programmeren van de kookeindtijd, schakelt de oven onmiddellijk in en
schakelt automatisch uit op de ingestelde tijd.
Ga als volgt te werk:
* Druk 2 keer op de drukknop tot de LED knippert;
* Draai de drukknop rechtsom of linksom om de kooktijd te verhogen of te
verlagen; de minutenwijzer beweegt in stappen van 1 minuut rechtsom
of linksom. De LED zal 10 seconden blijven knipperen nadat de
drukknop voor het laatst werd gedraaid.
i Bevestig de programmeur door op de drukknop te drukken (minimale
programmeertijd: 1 minuut koken).
* Een geluidsalarm wordt automatisch geactiveerd. De oven wordt
onmiddellijk ingeschakeld en automatisch uitgeschakeld als de ingestelde
kookeindtijd overeenkomt met de huidige tijd.
i Om het ingestelde programma weer te geven, drukt u op de drukknop
(dewijzers en de LED's geven het ingestelde programma weer).
* Aan het einde van de bereiding, knippert de LED en weerklinkt het
alarm gedurende 1minuut (druk op de drukknop om het te deactiveren).
i Om het programma voor het einde van de bereiding te annuleren,
drukt u gedurende 3 seconden op de drukknop; het programma wordt
geannuleerd en deelektronische klok keert terug naar de handmatige
kookmodus.
Programmeren van de start- en eindtijden
Het programmeren van de kookstarttijd maakt het mogelijk om de bereiding
automatisch te starten en te eindigen op basis van het programma.
Ga als volgt te werk om de kookstarttijd te programmeren:
* Druk eenmaal op de drukknop tot de LED knippert;
* Draai de drukknop rechtsom of linksom om de kookstarttijd te verhogen of
te verlagen; de minutenwijzer beweegt in stappen van 1 minuut rechtsom
of linksom. De LED zal 10 seconden blijven knipperen nadat de
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
96
drukknop voor het laatst werd gedraaid.
i Als de drukknop niet wordt gedraaid of binnen 10 seconden wordt
ingedrukt, keren de wijzers automatisch terug naar de huidige tijd en
wordt het programma geannuleerd.
* Als u op de drukknop drukt, wordt de kookstarttijd opgeslagen (
LED brandt en blijft branden) op voorwaarde dat er ten minste 1 minuut
vertraging is geprogrammeerd en de kookeindtijd* nu is ingesteld (
LED gaat van uit naar knipperen). De oven wordt automatisch ingeschakeld
wanneer de ingestelde kooktijd overeenkomt met de huidige tijd.
i Om de kookeindtijd te programmeren volgt u de procedure in de vorige
paragraaf op pagina 94.
Het alarm programmeren
Het programmeren van het geluidsalarm laat een pieptoon horen aan het einde
van het kookprogramma of aan het einde van het ingestelde tijdstip als er niet
gekookt is (in"kookwekker"-modus).
Bij het starten van een programma met de kookstarttijd en de kookeindtijd
geactiveerd:
* Het geluidsalarm wordt automatisch geactiveerd ( LED brandt).
Om te deactiveren, drukt u op de drukknop na het programmeren van de
kookeindtijd.
Ga als volgt te werk om het geluidsalarm in te stellen zonder te koken (in
"kookwekker"-modus):
* Druk 3 keer op de drukknop tot de LED knippert;
* Draai de drukknop rechtsom of linksom, zoals beschreven in de paragraaf
"Kookeindtijd programmeren".
i De "kookwekker"-modus kan alleen worden gebruikt als er geen
kookprogramma is ingesteld.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
97
5. Het gasfornuis gebruiken
i Zorg ervoor dat de vlamdoppen, de branderdoppen en de
pannensteunen correct zijn geplaatst.
Opmerking:
Tijdens normaal gebruik warmt het apparaat aanzienlijk op. Voorzichtigheid
is dus geboden. Laat kinderen niet in de buurt van het apparaat komen.
Laat de kookplaat niet onbeheerd achter wanneer deze is ingeschakeld.
5.1 De branders inschakelen
Alle knoppen van de kookplaat hebben de volgende symbolen:
Gesloten kraan
Hoge vlam
Lage vlam
De lage vlaminstelling is te vinden door de knop helemaal linksom te draaien.
Alle tusseninstellingen moeten worden geselecteerd tussen de hoge vlam en
lage vlam, nooit tussen de hoge vlam en gesloten.
i Het gebruik van de brander met tweekronige vlamverdeler: als u tijdens
het gebruik van de kookplaat merkt dat de vlam van consistentie
verandert of sputtert tussen de middelste en buitenste kronen van de
brander, is dit te wijten aan het continue vermogen dat is vereist door
dit type brander en moet dit als normaal worden beschouwd.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
98
5.1.1 One-touch verlichting
De branders van de kookplaat zijn uitgerust met een "one-touch"-
aansteeksysteem. Om één van de branders in te schakelen, drukt u op de knop
die overeenkomt met de gewenste brander en draait u deze linksom naar de
laagste stand. Houd de knop ingedrukt om het automatische "one-touch"-
aansteeksysteem in te schakelen. Wanneer de brander is ingeschakeld, houdt
u de knop gedurende ongeveer 10 seconden ingedrukt om de veiligheidsklep
te openen. In geval van een stroomstoring kan de brander ook met een lucifer
worden aangestoken (zie paragraaf "5.1.2 Handmatig aansteken"). Als de
brander per ongeluk uitschakelt, blokkeert het veiligheidsthermokoppel de
gastoevoer, zelfs wanneer de kraan openstaat.
Let op:
Het apparaat mag niet langer dan 15 seconden worden geactiveerd. Als
het na die tijd niet werkt, druk dan niet langer op de knop, open het raam en
wacht 1 minuut voordat u het opnieuw probeert. Als de vlam per ongeluk
uit gaat, zet de knop dan uit en probeer de brander ten minste 1 minuut niet
aan te zetten.
5.1.2 Handmatig aansteken
Om een van de branders aan te steken, beweegt u een brandende lucifer in
de richting van de brander, drukt u op de bijbehorende knop en draait u deze
linksom tot de minimuminstelling . Laat de knop los.
5.2 De branders uitschakelen
Zet de knop aan het einde van de bereiding terug in de stand .
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
99
6. De inductiekookplaat gebruiken
De kookplaat is uitgerust met één stralingsgenerator per kookzone.
Elke generator onder het glaskeramische kookoppervlak genereert een
elektromagnetisch veld dat een thermische stroom in de bodem van de pan
veroorzaakt. Bij inductiekoken wordt de warmte niet overgebracht door een
warmtebron, maar gecreëerd door inductiestromen direct in de pan.
i Voordelen van inductiekoken:
* Energiebesparing dankzij de directe overdracht van energie naar de
pan, in vergelijking met traditioneel koken met elektriciteit of gas.
* Veiliger dankzij de overdracht van energie uitsluitend naar de pan
die op de kookplaat rust.
* Zeer efficiënte energieoverdracht van de inductiekookzone naar de
bodem van de pan.
* Snelle verwarmingssnelheid.
* Minder kans op brandwonden, omdat het kookoppervlak alleen aan
de onderkant van de pan wordt verwarmd.
* Gemorst voedsel blijft niet aan het oppervlak van de kookplaat
plakken.
6.1 Algemene waarschuwingen
1. Verwijder alle etiketten en zelfklevende materialen van het keramische glas.
2. Voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit, moet u ervoor zorgen
dat het minstens 2 uur op kamertemperatuur heeft gestaan.
3. Mensen met een pacemaker of andere soortgelijke apparaten moeten
ervoor zorgen dat de werking van hun apparaten niet in gevaar wordt
gebracht door het inductieveld, waarvan het frequentiebereik tussen 20
en50 kHz ligt.
4. Draag geen metalen voorwerpen of kettingen in direct contact met het
lichaam. Bij het betreden van het stralingsveld van de inductiekookplaat
kunnen deze oververhit raken met gevaar voor verbranding als gevolg.
Niet-magnetiseerbare metalen (bijv. goud of zilver) dragen dit risico niet.
5. Voorwerpen met een magnetische strip (creditcards, pinpassen, diskettes,
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
100
enz.) mogen niet in de buurt van het apparaat worden gelaten als het aan
staat.
6. Verwarm geen ingeblikt voedsel of andere afgesloten verpakkingen. Door
de druk die tijdens het koken in de container ontstaat, kan deze exploderen.
7. Plaats geen metalen voorwerpen zoals kookgerei of bestek op het oppervlak
van de kookplaat, omdat deze oververhit kunnen raken, met het risico van
verbranding als gevolg.
8. Dek het apparaat nooit af met een doek of een beschermfolie, dit zou zeer
heet kunnen worden en vlam kunnen vatten.
9. Gebruik het glazen oppervlak van de kookplaat niet als een aanrecht of
werkoppervlak.
10. Zorg ervoor dat geen enkele kabel van een ingebouwd of verplaatsbaar
apparaat in contact komt met het glas of de hete steelpan.
11. Eventuele schade die voortvloeit uit het gebruik van steelpannen die
ongeschikt zijn voor inductiekoken of van verwijderbare accessoires tussen
de pan en het stralingselement, maakt de garantie ongeldig. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan de kookplaat of
gerelateerde schade als gevolg van onjuist gebruik.
6.2 Automatische stralingsvermogensverdeling
Het maximaal toepasbaar vermogen wordt verdeeld onder de actieve
stralingselementen, het laatst ingestelde vermogensniveau heeft voorrang op
de vorige instellingen van de andere stralingselementen.
Vermogen wordt automatisch verdeeld over de drie stralingselementen aan de
linkerkant (A) en de twee aan de rechterkant (B).
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
101
A B
Stralingselement 1
Ø 200 MM
2
Ø 230 MM
3
Π 220 x 200MM
Vermogen 1850W2300W2100W
Vermogen met
booster
3000W3700W3700W
Maximaal vermogen 3700W3700W
Vermo-
gensniveau
123456789
Straling 1 55w 120w 203w 287w 351w 583w 832w 1193w 1850w
Straling 2 69w 149w 253w 356w 437w 724w 1035w 1483w 2300w
Straling 3 63w 136w 231w 235w 399w 661w 945w 1354w 2100w
Bij gelijktijdig gebruik van meerdere stralingselementen, kan het laatst
geactiveerde element de ingestelde waarde handhaven ten nadele van
de andere eerder ingestelde elementen, die dan te maken kunnen krijgen
met een vermindering van het vermogen. Bij het activeren van het laatste
stralingselement zullen de waarden op de displays van de eerder ingestelde
elementen beginnen te knipperen, waardoor automatisch het nieuwe lagere
geleverde vermogen wordt aangegeven. Als de verwarmingswaarde van één
van de stralingselementen handmatig wordt verminderd, wordt het verschil in
vermogen verdeeld over de overige elementen.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
102
i Aangezien het koken verder gaat met nieuwe, automatisch geresette
vermogenswaarden, kan het nodig zijn aanpassingen aan te brengen,
afhankelijk van het soort voedsel dat wordt gekookt.
6.3 Energieregelaarstabel
In de onderstaande tabel staan de vermogensniveaus die kunnen worden
ingesteld en het soort voedsel dat op elk niveau kan worden bereid. De waarden
kunnen variëren afhankelijk van de hoeveelheid voedsel en persoonlijke smaak.
i Draai de knop om de gewenste vermogenswaarde in te stellen. Draai
aan de knop om het gewenste vermogensniveau weer te geven, terwijl
het niveau dat met de knop is geselecteerd, slechts indicatief is.
1 - 2 Voor het opwarmen van voedsel, het aan de kook houden van kleine
hoeveelheden water, het maken van sauzen op basis van ei of boter.
3 - 5 Voor de bereiding van vast en vloeibaar voedsel, water aan de kook houden,
het ontdooien van diepvriesproducten, het bakken van 2-3 eieren, het
bereiden van fruit en groenten, algemeen koken.
6 – 8 Het bereiden van vlees-, vis- en groentestoofschotels, voedsel met meer of
minder water, het maken van jam, enz.
9Het braden van vlees of vis, biefstuk, lever, aanbraden van vlees of vis, eieren,
enz.
PHet frituren van aardappelen, enz., het snel aan de kook brengen van water.
6.4 De inductiekookplaat voor de eerste keer inschakelen
i Reinig de kookplaat met een vochtige doek en droog het oppervlak
goed af. Gebruik geen schoonmaakmiddel dat een blauwe kleur op het
glazen oppervlak kan veroorzaken.
Wanneer de kookplaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld, lichten alle
stralingselementen gelijktijdig op met de symbolen zoals getoond in de
afbeelding; de displays schakelen dan onmiddellijk uit zonder geluid te maken.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
103
Als een of meer knoppen niet in de "0"-stand staan wanneer de
kookplaat voor het eerst wordt ingeschakeld, lichten de betreffende
displays op zoals normaal, maar werkt het stralingselement niet. Bij
het draaien van de knop verschijnt op het betreffende display het
hiernaast afgebeelde symbool, ten teken dat het stralingselement
niet werkt. Het element zal pas weer naar behoren functioneren
wanneer de knop weer in de "0"-stand wordt gezet en een nieuwe
vermogenswaarde wordt ingesteld.
6.5 Panherkenning
Een elektronische sensor detecteert of er een pan aanwezig of
afwezig is op het stralingselement. Als het type pan niet geschikt is
voor magnetisch inductiekoken (zie paragraaf "6.5") of als de pan te
klein is (zie tabel "MINIMALE DIAMETER"), wordt het hiernaast
afgebeelde symbool weergegeven.
Indien tijdens het koken een pan van het stralingselement wordt genomen
zonder eerst de betreffende knop in de "0"-stand te hebben teruggezet, wordt de
eerder ingestelde en op het betreffende display aangegeven vermogenswaarde
automatisch vervangen door het symbool .
Als de pan correct op het stralingselement wordt geplaatst, wordt het symbool
uitgeschakeld en wordt de bereiding normaal hervat; anders schakelt
het symbool na 10 minuten uit, moet de knop worden teruggezet naar de
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
104
"0"-stand en moet een nieuwe vermogenswaarde worden ingesteld voordat het
stralingselement opnieuw kan worden gebruikt.
Als een knop naar een willekeurige positie wordt gedraaid voordat een pan
op het stralingselement wordt geplaatst, toont het betreffende display de
ingestelde vermogenswaarde en vervangt deze dan onmiddellijk door het
symbool (het stralingselement blijft gedurende 10 minuten staan). Als er
in de tussentijd een pan correct op het stralingselement is geplaatst, begint
het koken; anders wordt het stralingselement niet geactiveerd en schakelt
het symbool uit. Om het stralingselement opnieuw te activeren, moet de
betreffende knop in de "0"-stand worden teruggezet en moet een nieuwe
vermogenswaarde worden ingesteld.
De grenzen van de panherkenning: de diameter van de panbodem wordt
aangegeven door een omtrek of perimeter van de kookzone.
123
MINIMALE DIAMETER
(MM) 145 180 145
MAXIMALE DIAMETER
(MM) 200 230 220
6.5.1 One-touch verlichting
Fabrikanten geven over het algemeen aan of het kookgerei geschikt is voor
inductiekoken. Het pictogram hiernaast geeft het type symbool aan dat wordt
gebruikt om aan te geven dat de pan geschikt is voor inductiekoken;
dit symbool staat gewoonlijk op de onderkant van de pan.
Gebruik alleen pannen met een perfect vlakke, gladde bodem die geschikt zijn
voor inductiekoken.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
105
Het kookgerei dat gebruikt wordt voor inductiekoken moet gemaakt zijn van
ferrometalen of ferritisch staal, magnetisch zijn en een voldoende dikke bodem
hebben.
Om te controleren of de pan geschikt is, houdt u een magneet tegen de bodem:
als deze wordt aangetrokken, is de pan geschikt voor inductiekoken. Als u geen
magneet hebt, giet u een beetje water in de pan, laat u deze op een kookzone
staan en zet u de kookplaat aan.
Bepaalde pannen kunnen ruis maken wanneer ze op een inductiekookzone
worden geplaatst. Dit geluid duidt niet op een defect aan het apparaat en heeft
geen invloed op de werking van het koken.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
106
GESCHIKT KOOKGEREI ONGESCHIKT KOOKGEREI
* Geëmailleerd kookgerei van
ferritisch staal met dikke bodem.
* Kookgerei van gietijzer met
geëmailleerde bodem.
* Meerlagig roestvrijstaal, roestvrij
ferritisch staal of aluminium
kookgerei met speciale bodem
voor inductiekoken.
* Koper, roestvrijstaal, aluminium,
brandwerend glas, hout, keramiek
en terracotta.
6.6 Het inschakelen van een stralingselement
Plaats, alvorens een stralingselement in te schakelen, een geschikte pan op de
betreffende kookomtrek.
Als u een knop met de klok mee draait, klinkt er een pieptoon en worden alle
displays ingeschakeld; het display dat overeenkomt met de gedraaide knop
toont de geselecteerde vermogenswaarde, terwijl de andere de waarde
tonen.
Bij het draaien aan een tweede knop klinkt er geen pieptoon en toont het display
de ingestelde vermogenswaarde voor die knop.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
107
6.6.1 Het vermogensniveau wijzigen
Elke knop heeft een schaalverdeling die met de klok mee oploopt van niveau
"0" tot niveau "9". Het verwarmingsvermogen van de stralingselementen wordt
verhoogd door een knop vanuit de "0"-stand rechtsom te draaien en wordt
verlaagd door de knop linksom vanuit de bereikte stand te draaien.
De standaardpositie van de knop komt overeen met niveau "0" (waarde
ophet betreffende display).
i Draai aan de knop om de gewenste vermogenswaarde in te stellen
(zie de tabel in paragraaf "6.2"). Draai aan de knop om het gewenste
vermogensniveau weer te geven, terwijl het niveau dat met de knop is
geselecteerd, slechts indicatief is.
De knop rechtsom draaien voorbij vermogensniveau "9" zal resulteren in een klik
en een geluidssignaal, waardoor de "Booster"-functie, aangeduid op het display
met het symbool , wordt ingeschakeld; plaats de knop vervolgens weer op
niveau "9" (zie paragraaf "6.6.3").
6.6.2 Snelle verwarmingsfunctie
Met deze functie kan het vereiste vermogensniveau sneller
worden bereikt, hoewel zij gedurende een zeer beperkte
periode actief blijft. Start vanaf de "0"-stand, draai de
knop tegen de klok in totdat de knop klikt en houd de
knop in die stand gedurende 2 seconden; het display gaat
branden en toont het naastgelegen symbool. Vervolgens
heeft u 10 seconden om de knop naar het gewenste
vermogensniveau te draaien; op het display begint
afwisselend het symbool te knipperen met het nieuwe
vermogensniveau dat met de knop is ingesteld.
De volgende tabel geeft de snelle opwarmtijden voor de verschillende
vermogensniveaus aan.
Gekozen
vermogensniveau 123456789
Duur in seconden 48 144 230 312 408 120 168 216 -
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
108
6.6.3 Boosterfunctie
Draai de knop rechtsom voorbij vermogensniveau "9"
totdat u een klik hoort en een geluidssignaal klinkt
(op het display verschijnt het naastgelegen symbool);
plaats vervolgens de knop op niveau "9".
De knop moet correct geplaatst zijn op niveau "9";
anders wordt het symbool , weergegeven op
het display, vervangen door foutcode , die het
uitschakelen van het stralingselement signaleert; om
het stralingselement te herstellen, volg de instructies in paragraaf "6.10". De
maximale verwarmingstijd met de boosterfunctie is 10 minuten. Aan het einde
van de maximale verwarmingstijd knippert het symbool enkele seconden
en wordt het vermogen automatisch gereset, waarbij de waarde wordt
weergegeven. Wanneer de boosterfunctie is geactiveerd, kunnen verschillende
opeenvolgende cycli worden herhaald.
6.6.4 Voedselverwarmingsfunctie
Deze functie verwarmt tot 45 °C de bodem van een
pan die geschikt is voor inductiekoken met een
constante temperatuur (*) in de pan; het is nuttig om
eerder gekookt voedsel in de pan warm te houden,
waardoor het energieverbruik wordt geoptimaliseerd.
De maximale tijd voorconstant verwarmen is beperkt
tot 120 minuten.
De eerste 3 vermogensniveaus zijn
voedselverwarmingsfuncties. Draai de knop rechtsom
en de symbolen worden op het inductieoppervlak aangegeven.
Het bijbehorende display toont het naastgelegen symbool in drie fasen
(het verwarmingsvermogen wordt automatisch aangepast).
Fase 1 2 3
(*) Constante
temperatuur 42 °C 70 °C 94 °C
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
109
6.6.5 Brugfunctie
Deze functie "overbrugt" de twee rechter stralingselementen (voor
en achter) tot een enkele kookzone die alleen met de tweede knop
rechts wordt bediend. De boosterfunctie kan niet worden gebruikt
wanneer de brugfunctie actief is.
Draai tegelijkertijd de laatste twee
knoppen rechts rechtsom (voorbij
vermogensniveau "9" tot ze klikken
en een pieptoon klinkt) tot stand
"P" en houd ze in deze stand
gedurende ten minste 2 seconden
(de bijbehorende displays tonen de
naastgelegen symbolen die
aangeven dat de functie actief is). Draai de tweede knop rechts tot het
gewenste vermogensniveau.
Als tijdens het koken een pan van de stralingselementen wordt genomen en
niet binnen 10 minuten wordt teruggeplaatst, wordt de functie automatisch
gedeactiveerd.
Om de functie handmatig uit te schakelen, zet u de knoppen weer in de "uit"-
stand.
6.6.6 Restwarmte
Nadat het koken is beëindigd en de knop weer in de "uit"-stand wordt gezet, toont
het display van het stralingselement het naastgelegen symbool, afgewisseld met
de waarde , wat aangeeft dat het stralingselement zojuist is gebruikt en nog
heet is.
Het symbool knippert een paar seconden en blijft aan totdat de
glastemperatuur onder het veiligheidsniveau is gedaald.
6.6.7 Ventilatie
Het koelsysteem is volledig automatisch. De koelventilator start met een lage
snelheid wanneer de door het elektronische systeem afgegeven calorieën een
bepaald niveau bereiken. De ventilatie start zijn hoge snelheid wanneer de
kookplaat intensief wordt gebruikt. De koelventilator verlaagt zijn snelheid en
stopt automatisch wanneer het elektronische circuit voldoende is afgekoeld.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
110
6.6.8 Oververhitting
De inductiekookplaat is voorzien van een veiligheidsvoorziening die de
interne elektronica beschermt tegen oververhitting. Dit apparaat vereist geen
aandacht van de gebruiker en zorgt ervoor dat de kookplaat zonder gevaar van
oververhitting kan worden gebruikt.
6.6.9 Een enkel stralingselement deactiveren
Als u een knop linksom draait en de knop langer dan 30 seconden in die
stand houdt, toont het betreffende display het naastgelegen symbool
om aan te geven dat het stralingselement is gedeactiveerd.
i Als de knop niet correct is geplaatst, wordt op het betreffende display
de foutcode weergegeven die het stralingselement deactiveert. Het
is niet nodig om contact op te nemen met de klantenservice; om het
stralingselement te herstellen, draait u de knop naar de "0"-stand en
reset u de vereiste vermogenswaarde.
Deze functie wordt aanbevolen om een enkel stralingselement uit te schakelen
als het defect is of niet goed werkt. Nadat het stralingselement door de erkende
technische ondersteuningsdienst is gerepareerd, kan het opnieuw worden
geactiveerd door de knop opnieuw linksom te draaien en langer dan 30 seconden
in die stand te houden.
6.7 Automatisch uitschakelen
Een automatische teller telt de tijd die verstrijkt sinds de laatste vermogensvariatie.
Dit bepaalt de maximale duur van de verwarming, wat varieert afhankelijk van
het geselecteerde vermogensniveau. Als een stralingselement per ongeluk
ingeschakeld blijft (met een correct geplaatste pan), zal het automatisch
uitschakelen zodra de maximale verwarmingsduur voor het gekozen vermogen
isbereikt.
Gekozen vermo-
gensniveau 123456789P
Max. tijd in
minuten 360 300 240 90 90 90 90 10
6.8 Handmatig uitschakelen
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
111
Draai alle knoppen naar de "uit"-stand. Elke display zal een knipperende
stip tonen zoals in de naastgelegen afbeelding; na 15 seconden
schakelen alle displays uit, klinkt een pieptoon en het apparaat gaat naar
stand-by.
6.9 Kinderbeveiliging
De stralingselement kunnen worden
gedeactiveerd. Draai de eerste twee
knoppen links gelijktijdig linksom en houd
deze in deze stand gedurende minstens 2
seconden, totdat alle displays symbool
weergeven.
Na enkele minuten worden de symbolen
uitgeschakeld, maar de stralingselementen worden niet geactiveerd en de
hierboven vermelde symbolen verschijnen op alle displays als er aan een knop
wordt gedraaid.
De deactivering heeft geen tijdslimiet. Een langdurige stroomstoring kan deze
deactivering annuleren.
Om de stralingselementen weer in te schakelen, draait u de eerste twee
knoppen links tegelijkertijd linksom.
6.10 In het geval van defecten en storingen
Als er een defect is geconstateerd, schakelt u het apparaat en de elektrische
voeding uit.
Probeer geen defect stralingselement te gebruiken voordat het is gerepareerd
door de erkende technische ondersteuningsdienst.
Reparaties moeten uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden
uitgevoerd. Open het apparaat nooit om welke reden dan ook.
Als het glasoppervlak beschadigd is, schakelt u het apparaat onmiddellijk uit
om het risico op elektrische schokken te voorkomen en neemt u contact op
met de technische ondersteuningsdienst.
Als een stralingselement defect is, kunnen de overige elementen nog steeds
normaal worden gebruikt. Om de foutcode van de displays te wissen, zet u alle
knoppen in de "uit"-stand en stelt u nieuwe vermogenswaarden in.
De onderstaande lijst bevat de meest voorkomende storingen, waarvan de
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
112
oorzaken door de gebruiker of via de technische ondersteuningsdienst kunnen
worden verholpen.
FOUT OORZAAK OPLOSSING
De kookplaat of de kookzones
worden niet ingeschakeld.
Het apparaat is niet
correct aangesloten op het
elektriciteitsnet.
De functie
kookplaatvergrendeling is
geactiveerd.
Sluit het apparaat weer
ophet elektriciteitsnet aan.
Deactiveer de vergrendeling
door de instructies
inparagraaf 6.9 te volgen
Het display toont
hetnaastgelegen symbool.
Er is geen pan op de kookzone.
De pan is niet geschikt voor
magnetisch inductiekoken.
De diameter van de bodem
van de pan is te klein voor de
kookzone.
Plaats een geschikte pan
op de juiste manier door de
instructies in paragraaf 6.5
te volgen
Vervang de pan door een
geschikt exemplaar, zoals
aangegeven inparagraaf 6.5
Vervang de pan door een
geschikt exemplaar, zoals
aangegeven inparagraaf 6.5
Het display toont het
naastgelegen symbool.
De knop is niet correct
geplaatst.
Het is niet nodig om
contact op te nemen
met de klantenservice;
om het stralingselement
te herstellen, draait u de
knop naar de "0"-stand
en reset u de vereiste
vermogenswaarde.
Het display toont de
naastgelegen code,
afgewisseld metcijfers
of letters.
Neem contact op met de
klantenservice en geef de
code ophet display door.
De kookplaat of een
kookzonewordt uitgeschakeld.
De veiligheidsvoorziening is
geactiveerd. Het apparaat
wordt geactiveerd wanneer
een kookzone per ongeluk
ingeschakeld blijft.
Een lege pan is oververhit.
Zet de betreffende knop
weer inde "uit"-stand.
Verwijder de lege pan van
de kookzone.
De koelventilator blijft
ingeschakeld nadat de
kookplaat is uitgeschakeld.
Dit is geen fout. De ventilator blijft
ingeschakeld tot de
kookplaat is afgekoeld.
De ventilator wordt
automatisch uitgeschakeld.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
113
7. De oven gebruiken
7.1 Algemene waarschuwingen
1. Wanneer de oven of grill in werking is, kunnen de buitenwanden en de
ovendeur zeer heet worden. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
2. Laat kinderen niet op de ovendeur zitten en laat ze er niet mee spelen.
3. Gebruik de deur niet als een stoel.
4. Plaats nooit aluminium pannen of folie op de bodem van de oven, omdat dit
het emaille van de oven ernstig kan beschadigen.
5. Bereid geen voedsel op de bodem van de oven.
6. Probeer de ovendeur niet te demonteren zonder de bijbehorende instructies
zorgvuldig te raadplegen (zie paragraaf "10.1 De ovendeur demonteren"): de
scharnieren van de ovendeur kunnen de handen verwonden.
i Verwarmingsblok van de oven
Als tijdens de normale werking de oven de verwarming onderbreekt en
het display van de programmeur begint te knipperen en op nul gaat,
controleer dan of:
* er een stroomstoring is geweest.
Als de blokkering zich opnieuw voordoet nadat het kookprogramma
opnieuw is gestart, betekent dit dat de beveiliging is uitgeschakeld. Dit
apparaat grijpt in bij een thermostaatfout en voorkomt oververhitting van
de oven. In dat geval raden wij u aan de oven niet opnieuw te gebruiken en
contact op te nemen met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
7.2 Risico op condensatie
* Sommige bereidingen met een hoog watergehalte in combinatie met het
gebruik van bepaalde functies kunnen condensvorming op het binnenglas
van de deur veroorzaken. Om dit te voorkomen, opent u de ovendeur een
paar seconden tijdens het koken.
* Laat geen voedsel in de oven afkoelen na het koken om condensvorming
op het binnenglas van de deur te voorkomen, dat uit de oven kan druppelen
wanneer de deur wordt geopend.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
114
7.3 De elektrische multifunctionele oven gebruiken
7.3.1 De oven voor de eerste keer inschakelen.
De eerste keer dat u de oven gebruikt, kan de
oven roken of een bijtende geur afgeven die
wordt veroorzaakt door olieachtige resten
van de fabricage die onaangename geuren of
smaken aan voedsel kunnen geven. Voordat
u het voedsel in de oven plaatst, verwarm tot
de maximale temperatuur gedurende 30-40
minuten met de deur gesloten en wacht totdat de rook of geur is verdwenen.
i Om te voorkomen dat de stoom in de oven verbrandt, gaat u als volgt te
werk: draai de functieschakelaar naar de stand 'O' of naar de functie
; open de deur in twee fasen: houd hem 4-5 seconden gedeeltelijk open
(ca. 5 cm) en open hem vervolgens volledig. Als u het voedsel moet
aanpassen, laat de deur dan zo kort mogelijk open om te voorkomen dat
de temperatuur in de oven zo ver daalt dat het koken in gevaar komt.
Stroomelementen
Bovenste + onderste verwarmingselement: 2.080 W
Bovenste element: 880 W
Onderste element: 1.230 W
Circulair element: 2.170 W
Grill-element: 1.950 W
7.3.2 Traditionele bereiding
Draai de functieschakelaar naar positie en de thermostaatknop in
overeenstemming met de vereiste temperatuurwaarde. Voor gedifferentieerde
verwarming boven of onder het voedsel, zet u de functiekeuzeschakelaar
op de stand (bovenverwarming) of (onderverwarming). Draai de
functieschakelaar naar de stand voor gelijkmatigere verwarming van alle
kookniveaus in de oven.
Aanbevolen voor verwarming boven + onder: Ovenschotels, cakes, taarten.
Aanbevolen voor verwarming onder: Soufflé
Aanbevolen voor verwarming boven: Pasteitjes/quiche
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
115
7.3.3 Convectiebereiding
Draai de functieschakelaar naar positie ; draai de thermostaatknop in
overeenstemming met de vereiste temperatuurwaarde. De ringvormige
weerstand en de ventilator zijn ingeschakeld. De warmte wordt gelijkmatig
verdeeld over elk kookniveau. Detemperatuur dient te worden ingesteld tussen
50oC en 250oC.
Aanbevolen voor: Ovenschotels en lasagne
7.3.4 Bereiden met de geventileerde grill
Draai de functieschakelaar naar positie ; draai de thermostaatknop in
overeenstemming met de maximale temperatuurwaarde.
Aanbevolen voor: Ovenschotels die een knapperige korst nodig hebben.
7.3.5 Bereiden met de grill
Draai de functieschakelaar naar positie ; draai de thermostaatknop in
overeenstemming met de maximale temperatuurwaarde.
Aanbevolen voor: Groente, vis.
7.3.6 Bereiden met grill + braadspit
Als uw model een braadspit heeft, gaat u als volgt te werk:
* Schuif het te bereiden vlees op de spitstaaf A en zet het vast met de
verstelbare vorken.
* Hang haak B aan de bovenkant van de oven zoals getoond in de afbeelding.
* Plaats de spitstaaf A in de opening C in de behuizing van de oven; voordat
u de ovendeur sluit, controleert u of de spit A goed in de opening C is
geplaatst (steek de spit erin en
draai deze lichtjes heen en weer).
* Hang het andere einde van de
spitstaaf aan de haak B (de katrol
van de spit A bevindt zich aan de
handgreep van de haak B).
* Sluit de ovendeur en schakel de
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
116
spit in door de functiekeuzeknop naar de stand te draaien.
* Wanneer de bereiding is voltooid, opent u de ovendeur en verwijdert u
de spitstaaf met de plastic handgreep D die in de bodem van de spit A is
geschroefd.
Aanbevolen voor: Gebraden kip, roulades, porchetta
7.3.7 Ontdooien
Draai de functieschakelaar naar de stand , draai de thermostaatknop naar
de stand O: op deze manier wordt de motorventilator geactiveerd die de lucht in
deoven verplaatst en bevroren voedsel bevordert te ontdooien.
7.3.8 De oven uitschakelen
De oven wordt uitgeschakeld door de thermostaatknop terug te zetten naar de
stand O.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
117
8. Kooksuggesties
8.1 Suggesties voor het correct gebruiken van de kookplaatbranders
De diameter van de bodem van
pannen moet overeenkomen met
de diameter van de gebruikte
brander (zie naastgelegen tabel).
De vlam mag nooit breder zijn dan
de diameter van de schaal. Gebruik
pannen met een vlakke bodem. Gebruik waar mogelijk pannen met een deksel,
omdat dit minder vermogen gebruikt. Gebruik weinig water om de bereidingstijd
voor groenten, aardappelen, enz. te verminderen.
BRANDER PANDIAMETER (IN CM)
Snel Van 24 tot 26
Semi-snel Van 16 tot 22
Extra Van 8 tot 14
Drievoudige ring/wok Van 24 tot 26
8.2 Suggesties voor correct gebruik van de inductiekookplaat
Gebruik voor de beste kookresultaten en energiebesparing alleen kookgerei dat
geschikt is voor inductiekoken. De diameter van de bodem van het kookgerei
moet gelijk zijn aan de diameter van de cirkel op de kookzone (paragraaf
"7.5"); als ze niet overeenkomen, zal energie worden verspild. De bodem van
het kookgerei moet gemaakt zijn van ferrometaal of ferritisch staal en perfect
plat zijn. Het moet ook perfect schoon en droog zijn, evenals het glas in de
kookzone. Gebruik geen pannen met een ruwe, bekraste ofbeschadigde
bodem, aangezien deze het oppervlak van de kookplaat kunnen beschadigen.
i Suiker, synthetische materialen of aluminium vellen mogen niet
in contact komen met de verwarmingszones. Deze kunnen door
afkoeling breuken of andere wijzigingen in het glaskeramische
oppervlak veroorzaken. Alvorens suikerhoudende voedingsmiddelen
te bereiden, is het raadzaam om het glaskeramische oppervlak te
behandelen met een specifiek siliconen product om het oppervlak
vande kookplaat te beschermen tegen aangebrande etensresten.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
118
1. Plaats of laat geen lege steelpannen op de vitrokeramische kookplaat staan.
2. Voorkom het vallen van voorwerpen, zelfs kleine, op de vitrokeramische
kookplaat.
3. Zand of andere schurende materialen kunnen het keramische glas
beschadigen.
4. Het glas kan worden bekrast als de pannen op schurende resten worden
geplaatst. Krassen hebben echter geen invloed op de werking van
inductiekoken.
5. Controleer of de ventilator van het apparaat goed werkt
8.3 Suggesties voor het correct gebruiken van de oven
De oven maakt het mogelijk om de bereiding te optimaliseren. Het is mogelijk
om traditioneel, met convectie en met de grill te bereiden. De ovendeur moet
volledig gesloten zijn voor alle soorten bereidingen.
8.3.1 Traditionele bereiding
Bij dit type bereiding komt de warmte van boven naar beneden. Het is daarom
raadzaam om de centrale geleiders te gebruiken. Als het bereiden een hogere
temperatuur van de bodem of vanaf de bovenkant vereist, gebruik dan de
onderste of bovenste geleiders. Traditionele bereiding wordt aanbevolen voor
alle gerechten waarvoor een hoge temperatuur nodig is of voor een lange
gaartijd. Dit systeem wordt ook aanbevolen bij het bereiden met pannen van
terracotta, porselein en soortgelijke materialen.
ECO-MODUS
De traditionele manier van bereiden, met de bovenste en onderste
verwarmingselementen, beschikt ook over de ECO-functie met intelligente
verwarming (*): het apparaat regelt de hoeveelheid energie in de oven optimaal;
het voedsel wordt geleidelijk verwarmd met behulp van de restwarmte en dit
vereist veel tijd, het wordt aanbevolen het apparaat alleen te gebruiken om
gerechten opnieuw teverwarmen.
Als u dit type verwarming niet wilt gebruiken, maar de kookfunctie wilt
gebruiken door de verwarmingselementen optimaal tegebruiken, moet u:
* De oven voorverwarmen door een andere functie te selecteren,
bijvoorbeeld convectie, en ook de thermostaatknop in stellen op een
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
119
temperatuur van minstens 100 °C;
* Zodra de temperatuur is bereikt (oranje lampje is uit), de traditionele
functie selecteren en het gerecht plaatsen.
Opmerking:
Bij het gebruik van de ECO-functie, zodra de temperatuur van ongeveer
100°C is bereikt, door het openen en sluiten van de deur, wordt de ECO-
functie gedeactiveerd.
Wanneer de ECO-functie actief is, blijft het interne verlichtingslampje van de
oven uit vanaf het begin van het verwarmen en gaat deze pas na het openen
van de ovendeur weer aan.
(*) Dit type verwarming wordt gebruikt om de energie-efficiëntieklasse en het
energieverbruik in de traditionele modus te definiëren.
8.3.2 Convectiebereiding
Bij deze bereiding wordt het voedsel verwarmd door voorverwarmde lucht die
in de oven circuleert dankzij een ventilator die zich aan de achterzijde van de
oven bevindt. De warmte bereikt snel en gelijkmatig alle delen van de oven,
zodat verschillende gerechten gelijktijdig op verschillende plateaus kunnen
worden bereid. De luchtvochtigheid wordt uit de lucht gehaald en de drogere
ruimte voorkomt dat geuren en smaken worden verspreid en gemengd. Met de
mogelijkheid om op meer dan één plateau te koken, kunt u vele verschillende
gerechten tegelijkertijd bereiden. Biscuits en minipizza's kunnen in drie
verschillende bakvormen worden bereid. De oven kan echter ook worden
gebruikt voor het koken op één plateau. De onderste plateaus kunnen worden
gebruikt om het bereiden beter te controleren. Convectiebereiding is bijzonder
geschikt om diepgevroren voedsel snel weer op kamertemperatuur te brengen,
om conserven of zelfgemaakt fruit op siroop te steriliseren, en ten slotte om
champignons of fruit te drogen.
8.3.3 Bereiden met de grill
De warmte komt van bovenaf. Bijna alle soorten vlees kunnen worden gegrild,
met uitzondering van mager wild en gerechten zoals gehaktbrood. Het te
grillen vlees en vis moeten lichtjes met olie worden besprenkeld en op de
roosters worden gelegd, die in de geleiders het dichtst bij of het verst van het
grillelement moeten worden geplaatst, afhankelijk van de dikte van het vlees,
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
120
om te voorkomen dat het oppervlak verbrandt en de binnenkant niet gaar wordt.
Geschikt voor: relatief dun vlees; tosti's.
Plaats de grillpan op het laagste niveau om de sappen en het vet op te vangen;
giet een glas water in de grillpan om rookvorming door oververhitting van het
vet te voorkomen.
8.3.4 Bereiden met de geventileerde grill
De combinatie van grill en ventilator gebruiken. Met deze bereiding kan de
warmte geleidelijk in het voedsel dringen, ook al wordt het oppervlak direct
blootgesteld aan de grill. Geschikt voor: dikker vlees; wild gevogelte.
8.3.5 Bereiden van vlees en vis
Vlees dat gekookt moet worden in de oven moet ten minste 1 kg wegen. Zeer
mals rood vlees dat lichtjes moet worden gebakken (rosbief, filet, enz.), of dat
van buiten goed gaar moet zijn en van binnen al zijn sappen moet behouden,
moet kort op hoge temperaturen worden bereid (200-250 °C). Wit vlees, wild
gevogelte en vis moeten op lage temperaturen worden bereid (150-175 °C).
De ingrediënten voor de saus dienen alleen in de bakvorm te worden geplaatst
als de bereidingstijd kort is, anders moeten ze in het laatste halfuur worden
toegevoegd. Het vlees kan op een ovenvaste plaat worden gelegd of direct op
de roosters, waaronder de uitlekpan moet worden geplaatst om het sap op te
vangen. Druk met een lepel op het vlees om te controleren of het gaar is. Als
het stevig is, is het gaar. Wacht aan het einde van de bereiding ten minste 15
minuten met het aansnijden van het vlees, om te voorkomen dat de sappen
verloren gaan. Voordat u begint met het opdienen, kunnen de borden op
minimale temperatuur in de oven worden opgewarmd.
8.3.6 Bakken
Geklopte mengsels moet aan de lepel blijven plakken, omdat een te grote
vloeibaarheid de kooktijd zal verlengen. Zoete gerechten vereisen een gematigde
temperatuur (meestal tussen 150-200 °C) en voorverwarming (ongeveer 10 minuten).
De ovendeur mag niet worden geopend tot ten minste ¾ van de bereidingstijd.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
121
8.3.7 Aanbevolen kooktabellen
De bereidingstijd varieert afhankelijk van de aard, de homogeniteit en het
volume van het gerecht. Wij raden u aan om uw eerste pogingen te controleren
en de resultaten na te gaan, omdat vergelijkbare resultaten worden verkregen
door dezelfde gerechten in dezelfde omstandigheden te bereiden. De volgende
drie tabellen (I, II en III) bevatten richtlijnen.
BEREIDINGSTIJDTABEL VOOR CONVECTIE EN TRADITIONELE BEREIDING (I)
Type bereiding Aantal
kg.
Positie van de geleider
vanaf de onderkant
Temperatuur
°C Tijd in
minuten
Convectie Traditioneel Convectie Traditioneel
Zoetigheden
Met opgeklopt
mengsel, in een
bakvorm
11-3 2175 200 60
Met opgeklopt
mengsel, op de
druippan
11-3 2175 200 50
Bladerdeeg,
taartbodem 0.5 1-3 3175 200 30
Bladerdeeg met
vochtige vulling 1.5 1-3 2175 200 70
Bladerdeeg met
droge vulling 11-3 2175 200 45
Met natuurlijk
gistdeeg 11-3 1175 200 50
Kleine taarten 0.5 1-3 3160 175 30
Vlees
Kalfsvlees 1 2 2 180 200 60
Rundvlees 1 2 2 180 200 70
Engelse rosbief 1 2 2 220 220 50
Varkensvlees 1 2 2 180 200 70
Kip 1-1,5 2 2 200 200 70
Stoofschotels
Stoofschotel van
rundvlees 1 1 2 175 200 120
Stoofschotel van
kalfsvlees 1 1 2 175 200 110
Vis
Filets, biefstukken,
kabeljauw, heek, tong 11-3 2180 180 30
Makreel, tarbot, zalm 11-3 2180 180 45
Oesters 11-3 2180 180 20
Taarten
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
122
Pastataart 21-3 2185 200 60
Groentetaart 21-3 2185 200 50
Zoete en hartige
soufflés 0.75 1-3 2180 200 50
Pizza en calzone 0.5 1-3 2200 220 30
* De bereidingstijden verwijzen naar de bereiding op één plateau; voor de
bereiding op meer dan één plateau, verhoogt u de bereidingstijd met 5-10
minuten.
* De bereidingstijd moet beginnen na ongeveer 15 minuten voorverwarmen.
* Indien er op meer dan één plateau wordt gekookt, heeft de aangegeven
positie van de geleiders de voorkeur.
* Voor gebraden rundvlees, kalfsvlees, varkensvlees en kalkoen, met bot of
opgerold, moet de bereidingstijd met 20 minuten worden verhoogd.
BEREIDINGSTIJDTABEL VOOR GRILLEN EN GEVENTILEERD GRILLEN
(II)
Traditioneel grillen
Type bereiding Aantal kg.
Positie van de
geleider vanaf de
onderkant
Temperatuur
°C Tijd in minuten
Kip
Toast
Worstjes
Varkenskoteletten
Vis
1-1.5
0.5
0.5
0.5
0.5
3
4
4
4
4
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
30 aan elke zijde
5 aan elke zijde
10 aan elke zijde
8 aan elke zijde
8 aan elke zijde
Grillen met ventilatierooster
Type bereiding Aantal kg.
Positie van de
geleider vanaf de
onderkant
Temperatuur
°C Tijd in minuten
Gebraden
varkensvlees
Gebraden rundvlees
Kip
1.5
1.5
1.2
2
3
2
170
220
190
180
60
90
* De druippan voor het opvangen van de sappen moet altijd op de 1e geleider
van onder worden geplaatst.
ONTDOOITIJDTABEL (III)
Ontdooien
Type voedsel Aantal kg.
Positie van de
geleider vanaf de
onderkant
Tijd in minuten
Kant-en-klare maaltijden 1 2 45
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
123
Vlees 0.5 250
Vlees 0.75 270
Vlees 1 2 110
* Ontdooien op kamertemperatuur heeft het voordeel dat de smaak en het
uiterlijk van het voedsel er niet door wordt aangetast.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
124
9. Zorg en onderhoud
Opmerking:
Alvorens te reinigen of onderhoud uit te voeren, schakelt u de voeding van
het apparaat uit en sluit u de gaskraan.
Waarschuwing:
Onderhoud mag alleen door bevoegd personeel worden uitgevoerd. Reinig
de oppervlakken van het apparaat niet wanneer ze nog heet zijn. Gebruik
alleen geschikte reinigingsmiddelen om de oppervlakken van het apparaat
te reinigen. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af en is niet
aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit het gebruik van ongeschikt en/
of ander reinigingsmiddel dan aangegeven. Gebruik geen hogedrukspuit of
stoomspuit om het apparaat te reinigen.
9.1 Onderhoudsschema
Er is geen regelmatig onderhoud vereist voor de apparaten, behalve voor het reinigen.
9.2 Reinigen van de roestvrijstalen oppervlakken
Gebruik voor het reinigen en conserveren van de roestvrijstalen oppervlakken
een oplossing van warm water en azijn of neutrale zeep. Giet de oplossing
op een vochtige doek en veeg het stalen oppervlak af, in de richting van
de satijnglans, spoel grondig na en droog af met een zachte doek of een
zeem. Gebruik in geen geval metalen sponzen of scherpe schrapers die
de oppervlakken kunnen beschadigen. Gebruik alleen niet-krassende, niet-
schurende sponzen en, indien nodig, houten of plastic keukengerei.
9.3 Reinigen van de geëmailleerde oppervlakken
Reinig met een niet-krassende, niet-schurende spons die is bevochtigd met
een neutrale zeep en water. Vetvlekken kunnen gemakkelijk worden verwijderd
met warm water of een product dat speciaal is gemaakt voor het reinigen van
emaille. Spoel voorzichtig af en droog met een zachte doek of een zeemlap.
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten, schuursponsjes,
staalwol of zuren die de oppervlakken kunnen beschadigen. Laat geen zuren
of alkalische substanties op het emaille achter (citroensap, azijn, zout, enz.).
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
125
9.4 Reinigen van de gepolijste oppervlakken
Reinig met een niet-schurende, niet-krassende, vochtige spons met
warm water en neutrale zeep of met een gewoon reinigingsmiddel voor
gepolijste oppervlakken. Spoel en droog zorgvuldig af met een zachte doek.
Schuurpasta's, grove draadpads, staalwol of zuur zullen de oppervlakken
beschadigen. Gebruik geen alcohol.
9.5 Reinigen van de houten oppervlakken, accessoires en houten
onderdelen
Wij raden u aan reinigingsproducten te gebruiken die normaal verkrijgbaar zijn
in de supermarkt. Deze producten zorgen ervoor dat het hout in de loop van de
tijd behouden blijft. Als deze producten niet beschikbaar zijn, raden wij u aan
het vuil zo snel mogelijk te verwijderen met een doek die vochtig is gemaakt
met water en een neutrale zeep. Spoel goed af en droog met een zachte doek.
Verwijder de grotere korsten en meer hardnekkige resten met behulp van een
krasbestendige schraper voor hout of een speciale spons die is ontworpen
voor delicate oppervlakken. Gebruik in geen geval metalen sponzen of scherpe
schrapers die de oppervlakken kunnen beschadigen.
Reinig geen houten accessoires en onderdelen in de vaatwasser. Houd droog
en vermijd extreme temperatuurschommelingen. Overmatige vochtigheid
en extreme temperatuurveranderingen kunnen de houten accessoires en
onderdelen onherstelbaar vervormen.
9.6 Reinigen van de knoppen en het bedieningspaneel
Reinig de knoppen en het bedieningspaneel met een vochtige doek.
9.7 Reinigen van de geëmailleerde oppervlakken
Om de roosters en de branders van de kookplaat te reinigen, verwijdert u ze
van de behuizing door ze omhoog te tillen, zoals getoond in de afbeelding, en
laat u ze gedurende ongeveer tien minuten in een oplossing van warm water en
niet-schurend reinigingsmiddel weken. Spoel af en droog zorgvuldig. Reinig de
branders of de platen niet in de vaatwasser. Controleer altijd of de openingen
van de brander niet verstopt zijn. Zorg ervoor dat u de brander correct
terugplaatst en controleer of de vlam gelijkmatig is. Wij raden u aan deze
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
126
handeling ten minste één keer per week uit te voeren en elke keer dat nodig is.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
127
9.8 Reinigen van de bougies en thermokoppels
Voor een goede werking van de bougies en thermokoppels moeten deze altijd
schoon worden gehouden. Controleer ze regelmatig en maak ze indien nodig
schoon met een vochtige doek. Droog grondig af. Droge resten moeten worden
verwijderd met een tandenstoker of naald en zorg er daarbij voor dat het
isolerende keramische gedeelte niet wordt beschadigd.
9.9 Reinigen van de inductiekookplaat
De inductiekookplaat vereist geen speciaal onderhoud of reiniging. Als er na
het koken etensresten in de buurt van de kookzone achterblijven, verwijder
deze dan met een krasbestendige schraper, spoel met water en droog goed
af met een droge doek. Regelmatig gebruik van de schraper voorkomt het
gebruik van chemische reinigingsproducten. Alvorens pannen op de kookplaat
te verplaatsen of te schuiven moet u ervoor zorgen dat er geen kruimels of
onzuiverheden zijn die krassen kunnen veroorzaken. Gebruik geen schurende
sponzen of reinigingsmiddelen. Vermijd het gebruik van agressieve chemische
producten, zoals ovenreinigers, vlekwerende producten of andere producten
zoals badkamer- of allesreinigers.
i Zorg ervoor dat de hete glaskeramische kookplaat niet in aanraking
komt met plastic, aluminiumfolie, suiker of voedsel dat suiker bevat.
Deze stoffen kunnen het oppervlak van de kookplaat beschadigen
en moeten onmiddellijk worden verwijderd met een krasbestendige
schraper. Alvorens suikerhoudende voedingsmiddelen te bereiden, is
het raadzaam om het glaskeramische oppervlak te behandelen met
een specifiek siliconen product om het oppervlak van de kookplaat te
beschermen tegen aangebrande etensresten.
Om het oppervlak van de keramische kookplaat te reinigen, gaat u als
volgt te werk:
1. Verwijder de grotere korsten en meer hardnekkige resten met behulp van
een krasbestendige schraper of een speciale spons die is ontworpen voor
delicate oppervlakken.
2. Wacht tot het oppervlak van de kookplaat volledig is afgekoeld, giet enkele
druppels reinigingsmiddel en wrijf met keukenrol of een schone doek. U kunt
ook een speciale spons gebruiken die is ontworpen voor delicate oppervlakken.
3. Veeg het oppervlak van de kookplaat schoon met een vochtige doek, of met
de droge kant van een speciale spons.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
128
9.10 Reinigen van de oven
Voor een goed behoud van de oven moet deze regelmatig worden gereinigd,
indien mogelijk na elk gebruik nadat hij is afgekoeld: op deze manier kunnen de
resten gemakkelijker worden verwijderd, zodat deze de volgende keer dat de
oven wordt gebruikt niet worden verbrand. Reinig de roestvrijstalen onderdelen
en geëmailleerde onderdelen zoals beschreven in de bijbehorende paragrafen
"10.2 Reiniging van de roestvrijstalen oppervlakken" en "10.3 Reiniging van de
geëmailleerde oppervlakken". Neem alle uitneembare onderdelen uit en was ze
afzonderlijk. Spoel af en droog grondig met een schone doek.
9.10.1 Reinigen van de ovenwanden
Gebruik nooit reinigingsmiddelen om dit type oven te reinigen. De wanden van
de oven kunnen schoongemaakt worden met witte azijn en schoongeveegd
worden met een doek die is bevochtigd met water. Verwarm vervolgens de oven
gedurende ten minste één uur op 150 °C om het reinigen te vergemakkelijken.
Wanneer de oven is afgekoeld, veegt u deze opnieuw af met een vochtige doek.
9.10.2 Reinigen van de ovendeur
We raden u aan om de ovendeur altijd schoon te houden. Gebruik keukenrol en
op hardnekkiger vuil een vochtige doek en afwasmiddel.
Opmerking:
Sprayproducten voor het reinigen van de oven mogen niet worden gebruikt
om de ventilator en de thermostaatsensor in de ovenruimte te reinigen.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
129
10. Speciaal onderhoud
Het is noodzakelijk om regelmatig bepaalde onderdelen te onderhouden of
te vervangen die onderhevig zijn aan slijtage. Specifieke instructies worden
hieronder gegeven voor elk type onderhoud.
Opmerking:
Alvorens onderhoud uit te voeren, schakelt u de voeding van het apparaat
uit en sluit u de gaskraan.
10.1 Verwijderen van de ovendeur
De ovendeur kan volledig worden verwijderd om grondiger reiniging mogelijk
te maken. Hoewel deze handeling mogelijk is, mag deze niet door iedereen
worden uitgevoerd, aangezien het de kracht vereist om de deur omhoog te
houden en een minimum aan deskundigheid om de deur opnieuw te monteren.
Als u niet zeker weet of u dit kunt doen, raden wij u aan de deur te reinigen
zonder deze uit te nemen of, in speciale gevallen, contact op te nemen met het
dichtstbijzijnde erkende servicecentrum.
Ga als volgt te werk om de deur te verwijderen:
* Open de ovendeur en maak de veiligheidsvergrendeling van de scharnieren
los door aan de respectievelijke pennen A (een voor elk scharnier) naar
achteren te draaien;
* sluit de deur gedeeltelijk totdat er geen spanning meer op de veren staat
(dedeur zal een hoek van ongeveer 30 ° vormen);
* gebruik beide handen, begeleid de beweging van de deur in de richting van
de sluiting en til hem tegelijkertijd omhoog;
* draai het onderste deel van de deur naar de buitenkant om de scharnieren
B van hun plaats los te maken.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
130
U kunt het binnenglas uitnemen voor een grondige reiniging. Ga als volgt te
werk:
* draai schroef C een halve slag los
om de grendel van rechts naar
links te kunnen heffen;
* til de twee grendels op en schuif
het binnenglas naar buiten;
* om het glas weer terug
te plaatsen, volgt u de
bovenstaande instructies in
omgekeerde volgorde.
Om het gedeelte tussen het buitenglas en het tussenglas te reinigen, gebruikt
u een zachte borstel in de ruimte tussen de glaspanelen, zoals weergegeven
op pagina 129. Om de deur weer terug te plaatsen, volgt u de instructies op
pagina 129 in omgekeerde volgorde. Wanneer de scharnieren B terug op zijn
plaats zitten, opent u de deur volledig en brengt u de veiligheidsvergrendeling
van de scharnieren weer aan, waarbij u de respectievelijke pennen A omlaag zet
(één voor elk scharnier).
Waarschuwing:
Na het opnieuw monteren van de deur, moet u altijd de
veiligheidsvergrendeling van de scharnieren weer aanbrengen.
10.2 Verwijderen van de ovendeur
De frames van de rekken kunnen worden verwijderd om ze afzonderlijk te
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
131
reinigen en om het reinigen van de ovenwanden te vergemakkelijken. De frames
worden aan de ovenwand vastgehaakt op de drie punten die in de afbeelding
met de pijlen zijn aangegeven (detail 1).
* Druk naar beneden met uw vingers zoals getoond in detail 2 van de
afbeelding om het frame los te maken van de bovenste pen.
* Til het frame omhoog en neem het uit.
Ga verder in omgekeerde richting om opnieuw te monteren. Plaats het onderste
deel van het frame op de respectievelijke pennen en druk het bovenste deel
tegen de ovenwand totdat het op de pen haakt.
10.3 Verwijderen van de ovendeur
De binnenventilator van de geventileerde oven moet periodiek worden gereinigd.
Ga als volgt te werk om de ventilator te demonteren:
* Zorg ervoor dat de stroomtoevoer naar het apparaat is uitgeschakeld.
* Verwijder alle onderdelen binnenin (uitlekpan, plateaus).
* Draai de vier schroeven A los en verwijder ze uit het afdekpaneel.
* Verwijder het afdekpaneel B.
* Gebruik een munt om de bevestigingsmoer C van de ventilator los te
draaien (deze schroefdraad is omgekeerd; om los tedraaien draait u
rechtsom).
* Verwijder de ventilator D en was hem door hem in warm water en
afwasmiddel te dompelen. Gebruik nooit schurende of bijtende
reinigingsmiddelen, poedervormige producten ofmetalen schrobbers.
Spoel de ventilator af en droog deze grondig.
Monteer de ventilator en de afdekking opnieuw door in omgekeerde richting te
werken volgens de instructies voor het verwijderen.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
132
10.4 Vervangen van de ovenlamp
Opmerking:
Alvorens onderhoud uit te voeren, schakelt u de voeding van het apparaat uit.
Ga als volgt te werk:
* open de ovendeur;
* draai de glazen beschermkap tegen de
klok in los;
* draai de lamp los en vervang deze door
een andere voor hoge temperaturen
(300°C) met de volgende kenmerken:
* Plaats de glazen dop terug en schakel
de stroom in. Het is mogelijk te
controleren of de ovenverlichting werkt,
zelfs wanneer de deur is gesloten door
de functieschakelaar naar de stand te
draaien.
NLBoretti Handleiding CRG916 / CRI915 / Handleiding - Installatie advies
MANUAL MANUAL
CRG916 / CRI915CRG916 / CRI915
DE | BENUTZERHANDBUCH
www.boretti.com
MANUAL MANUAL
CRG916 / CRI915CRG916 / CRI915
DE | BENUTZERHANDBUCH
www.boretti.com
134
Einführung
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun offizieller Eigentümer eines Boretti-
Herds. In den kommenden Jahren werden Sie entdecken, dass der Gebrauch
eines Boretti-Herds dem Kochen eine neue Dimension verleiht.
Wir empfehlen, alle Anweisungen in diesem Handbuch aufmerksam zu lesen,
da es detaillierte Informationen über die am besten geeigneten Bedingungen für
die korrekte und sichere Benutzung des Herds enthält. Dieses Handbuch hilft
Ihnen auch, sich mit allen Bauteilen vertraut zu machen. Es enthält nützliche
Hinweise zur Nutzung von Behältern und Besteck, zur Lage von Führungen und
zu Steuerungseinstellungen.
Die im Handbuch enthaltenen Hinweise zur ordnungsgemäßen Reinigung
ermöglichen es Ihnen, die Leistung des Herds über lange Zeit zu erhalten.
Die einzelnen Abschnitte sind so angelegt, dass Sie sich mit allen Funktionen
des Herds vertraut machen können. Der Text ist leicht verständlich und
mit detaillierten Bildern und einfachen Piktogrammen illustriert. Beim
aufmerksamen Lesen dieses Handbuchs werden Sie die Antwort auf alle
Fragen finden, die sich zum richtigen Gebrauch Ihres neuen Herds ergeben
können.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Kochen!
Boretti
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
135
Inhalt
* 1. Allgemeine Informationen ..................................................................................137
* 2. Warnhinweise zur Sicherheit und zum Gebrauch ..........................................139
* 3. Aufstellung ............................................................................................................. 143
* 4. Beschreibung der Regler ..................................................................................... 158
* 5. Verwendung des Gaskochfelds .........................................................................166
* 6. Verwendung des Induktionskochfeldes ........................................................... 168
* 7. Verwendung des Backofens...............................................................................183
* 8. Kochvorschläge ....................................................................................................187
* 9. Pege und Wartung .............................................................................................194
* 10. Spezielle Wartung ..............................................................................................199
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
136
Dieses Benutzerhandbuch ist ein integraler Bestandteil des erworbenen
Produkts. Der Nutzer muss das Handbuch richtig aufbewahren, so dass es
bei der Benutzung und Wartung des Geräts immer zum Nachschlagen zur
Verfügung steht. Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch zum späteren
Nachschlagen auf. Wenn das Gerät weiterverkauft wird, muss das Handbuch
an jeden künftigen Eigentümer oder Nutzer des Geräts mit übergeben werden.
Der Hersteller haftet nicht für Ungenauigkeiten in diesem Buch, die aufgrund
von Druck- oder Übertragungsfehlern entstanden sind. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, seine Produkte nach eigenem Ermessen oder im
Interesse der Nutzer zu verändern, ohne ihre wesentlichen Sicherheits- und
Betriebseigenschaften zu verändern.
Geräteklassen
Die in diesem Handbuch beschriebenen Kochgeräte gehören zu den folgenden
Einbauarten:
* Klasse 1: nicht bündig eingebautes Kochgerät;
* Klasse 2: Unterklasse 1: zwischen zwei Geräten bündig eingebautes
Kochgerät, bestehend aus einem einzigen Gerät, das aber auch so
aufgestellt werden kann, dass die Seitenwände zugänglich sind.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
137
1. Allgemeine Informationen
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien und
Vorschriften hergestellt:
* 2014/35/EU zu elektrischen Betriebsmitteln, die für den Einsatz innerhalb
bestimmter Spannungsgrenzen ausgelegt sind.
* 2014/30/EU zur elektromagnetischen Verträglichkeit. In Übereinstimmung
mit den Vorschriften zur elektromagnetischen Verträglichkeit gehört das
elektromagnetische Induktionskochfeld zur Gruppe 2 und zur Klasse b
(EN55011).
* EU-Verordnung 2016/426 zu "Gasgeräten".
* EG-Verordnung Nr. 1935 vom 27. 10. 2004 und nachfolgende Änderungen
zuMaterialien und Artikeln, die für den Kontakt mit Lebensmitteln
bestimmt sind.
* 2011/65/EG (RoHS) zu Einschränkungen der Nutzung gefährlicher Stoffe
inProduktionsmaterialien.
1.1 Technischer Kundendienst
Vor dem Verlassen der Fabrik wurde dieses Gerät von qualifiziertem, spezialisierten
Personal getestet und eingerichtet, um die besten Betriebsergebnisse zu
gewährleisten. Jede Reparatur oder Anpassung, die später erforderlich werden
könnte, muss mit äußerster Sorgfalt und Aufmerksamkeit ausgeführt werden. Wir
empfehlen daher, sich stets an den Händler zu wenden, bei dem das Gerät gekauft
wurde, oder das nächstgelegene Kundendienstzentrum, und dabei die Art des
Problems und das Gerätemodell anzugeben.
Umweltschutz
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Führen Sie Altgeräte dem Recycling zu, wenn eine
Sammelstelle vorhanden ist. Hinweise zum Recycling erhalten
Sie von Ihren Behörden vor Ort oder beim Händler. Dieses
Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Indem Sie für eine
ordnungsgemäße Entsorgung dieses Geräts sorgen, helfen
Sie bei der Vermeidung möglicher negativer Folgen für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit, die andernfalls durch ein unsachgemäßes Vorgehen
bei der Entsorgung dieses Geräts verursacht werden können. Das Symbol auf
dem Gerät weist darauf hin, dass dieses Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
138
werden darf. Stattdessen muss es der zuständigen Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten übergeben werden. Die
Entsorgung muss gemäß den örtlich geltenden Umweltschutzvorschriften zur
Abfallentsorgung durchgeführt werden. Weitere Informationen zur Behandlung,
Verwertung und zum Recycling dieses Geräts erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde,
ihrem Entsorgungsunternehmen oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät
erworben haben.
CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Boretti B.V., dass dieses Gerät gemäß den
Normen der CE-Konformitätserklärung hergestellt wurde.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
139
2. Warnhinweise zur Sicherheit und zum Gebrauch
* Dieses Handbuch ist integraler Bestandteil des Geräts. Es sollte in
gutem Zustand erhalten und über die gesamte Lebensdauer des
Herds in der Nähe des Geräts aufbewahrt werden. Wir empfehlen,
dieses Handbuch sehr aufmerksam durchzulesen, bevor Sie den Herd
benutzen. Wenn dem Herd ein zusätzlicher Düsensatz als Zubehör
beigegeben ist, empfehlen wir, ihn zu behalten und aufzubewahren.
Die Installation muss von qualifiziertem Personal und unter
Einhaltung der geltenden Normen durchgeführt werden. Dieses
Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt bestimmt und entspricht den
aktuell geltenden EEC-Richtlinien. Die Nutzung in professioneller
Umgebung und die Aufstellung in einem Betrieb wie z. B. einem
Restaurant, einer Bar, einer Firmenkantine oder eine andere
Nutzung außer der angegebenen führt unmittelbar zum Erlöschen
der Garantie. Das Gerät ist zur Ausführung der folgenden Funktion
gebaut: Kochen und Erwärmen von Speisen; jede andere Nutzung
ist als nicht bestimmungsgemäß anzusehen. Der Hersteller lehnt
jegliche Haftung ab, wenn das Gerät für andere als die angegebenen
Zwecke verwendet wird.
* Zum Zeitpunkt des Kaufs übernimmt der Nutzer die direkte
Verantwortung für das Gerät und muss daher sicherstellen, dass bei
normaler Nutzung im Lauf der Zeit keine Instabilität, Verformung,
Bruch oder Verschleiß auftreten, die die Produktsicherheit reduzieren
würden.
* Dieses Gerät wurde für einen sicheren Betrieb entwickelt und gebaut
und stellt keine Gefahr für Menschen, Tiere oder Gegenstände dar.
* Nehmen Sie keine Veränderungen an diesem Gerät vor.
* Versprühen Sie keine Aerosole in der Nähe dieses Geräts, wenn es
in Betrieb ist. Dieses Gerät darf nicht als Raumheizung verwendet
werden. Nicht für den Einsatz in Wasserfahrzeugen, Wohnwagen
oder Wohnmobilen geeignet, es sei denn, jeder Brenner ist mit einem
Flammenschutz ausgestattet.
* Ein eventuell vorhandener Transportschutz muss vor Gebrauch
entfernt werden. Lassen Sie keine Teile der Verpackung
unbeaufsichtigt im Haus. Trennen Sie die verschiedenen
Verpackungsmaterialien und geben Sie sie beim nächstgelegenen
Recyclingzentrum ab.
* Die Herstellung einer Erdung gemäß den Voraussetzungen der
Sicherheitsnormen für die Elektroverkabelung ist Pflicht.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
140
* Wenn sich die Gashähne schwer drehen lassen, schmieren Sie sie mit
einem Spezialprodukt für hohe Temperaturen. Wenden Sie sich dafür
an den technischen Kundendienst.
* Testen Sie das Gerät unmittelbar nach der Aufstellung kurz gemäß
den weiter unten beschriebenen Anweisungen. Trennen Sie bei
einer Störung das Gerät vom Netz und wenden Sie sich an das
nächstgelegene technische Kundendienstzentrum. Versuchen Sie
nicht, das Gerät zu reparieren.
* Die Nutzung eines Gaskochgeräts erzeugt Wärme und Feuchtigkeit
in dem Raum, in dem es aufgestellt ist. Sorgen Sie für eine gute
Raumbelüftung: halten Sie natürliche Lüftungsgitter offen oder
bauen Sie ein mechanisches Belüftungsgerät ein (Abzugshaube).
Intensive und längere Nutzung des Geräts kann dazu führen, dass
zusätzlich gelüftet werden muss, zum Beispiel durch Öffnen eines
Fensters, eine effektivere Belüftung oder ein Höherstellen der
Abzugshaube, falls vorhanden.
* Prüfen Sie nach dem Ende der Nutzung des Kochfelds immer, ob die
Bedienknöpfe in der Stellung "Null" sind (aus).
* Stellen Sie keine brennbaren Gegenstände in den Backofen: wenn
er versehentlich eingeschaltet wird, kann es zu einem Brand
kommen. Bei einem Brand: Schließen Sie die Hauptgasversorgung
und trennen Sie die Stromversorgung ab. Spritzen Sie kein Wasser
auf brennendes Öl oder Frittierfett. Lagern Sie keine brennbaren
Gegenstände oder Sprühdosen in der Nähe des Geräts und
versprühen Sie keine Aerosole, wenn die Brenner eingeschaltet sind.
Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung oder Accessoires, die
nicht eng am Körper anliegen, wenn die Brenner eingeschaltet sind:
wenn der Stoff Feuer fängt, können schwere Verletzungen entstehen.
Verwenden oder lagern Sie keine brennbaren Materialien in der
Aufbewahrungsschublade oder in der Nähe dieses Geräts.
* Stellen Sie keine Töpfe auf das Kochfeld, die keinen vollkommen
glatten, ebenen Boden haben.
* Verwenden Sie keine Behälter oder Steak-Grills, die über den
äußeren Umfang des Kochfelds hinausragen.
* Das Typenschild mit den technischen Daten, der Seriennummer
und der Markierung ist deutlich sichtbar an der Rückseite des
Geräts angebracht; eine Kopie ist dem Handbuch beigefügt. Ein
zweites Schild mit Detailinformationen über das Modell und der
Seriennummer befindet sich im Gerät auf der linken Seite und
wird beim Öffnen der Ofentür sichtbar. Diese Schilder dürfen nicht
entfernt werden
* Das Gerät darf nur von Erwachsenen benutzt werden. Erlauben Sie
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
141
Kindern nicht, sich dem Gerät zu nähern oder damit zu spielen.
Lagern Sie niemals Gegenstände oberhalb des Geräts, die Kinder
versuchen könnten, zu erreichen. Die Erwärmung einiger Teile des
Geräts und von benutzten Pfannen kann eine Gefahr darstellen,
achten Sie daher während des Betriebs und der erforderlichen
Abkühlzeit darauf, dass heiße Pfannen so abgestellt werden, dass
Verbrennungen oder ein Umkippen unmöglich sind. Lassen Sie
während des Betriebs und in der Zeit kurz nach dem Ausschalten die
Ofentür nicht offen stehen. Vermeiden Sie es, die Heizelemente im
Inneren des Backofens oder die Gitter zu berühren.
* Ein Abstützen oder Sitzen auf der geöffneten Ofentür, den
Schubladen oder dem Aufbewahrungsfach kann zu einem Umkippen
des Geräts mit schwerwiegenden Folgen führen. Die Schubladen
haben eine Belastbarkeit von 25 kg.
* Wenn der Herd auf einem Sockel steht, müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um ein Herunterrutschen vom Sockel
zu verhindern.
* Wenn das Gerät außer Betrieb genommen wird, muss es in einem
geeigneten Recyclingzentrum entsorgt werden. Schneiden Sie das
Netzkabel ab, nachdem Sie es aus der Wandsteckdose gezogen haben,
und sichern Sie alle Komponenten, die für Kinder gefährlich sein können
(Türen usw.).
* Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Indem Sie für eine ordnungsgemäße Entsorgung dieses Geräts
sorgen, helfen Sie bei der Vermeidung möglicher negativer Folgen
für die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die andernfalls
durch ein unsachgemäßes Vorgehen bei der Entsorgung dieses
Geräts verursacht werden können. Das Symbol auf dem Produkt
bzw. auf den dem Produkt beiliegenden Dokumenten weist darauf
hin, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll entsorgt werden darf.
Stattdessen muss es der zuständigen Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten übergeben
werden. Die Entsorgung muss gemäß den örtlich geltenden
Umweltschutzvorschriften zur Abfallentsorgung durchgeführt
werden. Weitere Informationen zur Behandlung, Verwertung und zum
Recycling dieses Geräts erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, ihrem
Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie das
Gerät erworben haben.
Hinweis
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
142
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder Verletzungen, die
durch die Nichteinhaltung der oben genannten Richtlinien entstanden sind
oder durch Manipulation an Teilen des Geräts oder durch die Verwendung
von nicht originalen Ersatzteilen.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
143
3. Aufstellung
3.1 Allgemeine Warnhinweise
Die folgenden Arbeiten müssen von einem qualifizierten Installateur ausgeführt
werden. Der Installateur ist dafür verantwortlich, das Gerät gemäß den
aktuellen Sicherheitsstandards korrekt aufzustellen. Bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, entfernen Sie den Kunststoffschutz vom Bedienfeld, den
Edelstahlteilen usw.
Nach der Aufstellung muss der Installateur das Gerät vollständig testen und
sich davon überzeugen, dass es ordnungsgemäß funktioniert, bevor er es an
den Kunden übergibt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen,
Tieren oder Gegenständen, die durch die Nichteinhaltung der oben genannten
Richtlinien verursacht wurden (vgl. Kapitel "2. Warnhinweise zur Sicherheit und
zum Gebrauch").
Die technischen Daten sind auf dem Typenschild auf der Geräterückseite
angegeben. Die Einstellbedingungen sind auf einem Etikett angegeben, das auf
der Verpackung und am Gerät angebracht ist.
Hinweis:
Benutzen Sie den Griff der Ofentür nicht zum Anheben oder Bewegen des
Geräts, auch nicht beim Auspacken.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
144
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
145
3.2 Austausch der einstellbaren Füße
Der Herd wird mit bereits montierten Standardfüßen ausgeliefert.
Zum Anheben des Herds sollten Sie spezielle Stützfüße anbringen (optionales
Zubehör), um die Arbeitsfläche des Herds auf die gewünschte Höhe
anzuheben.
i Wir empfehlen, vor dem Ankippen des Herds alle Teile zu entfernen,
die nicht stabil mit ihm verbunden sind, insbesondere die Roste und
Brenner des Kochfelds. Zur Verringerung des Gewichts können auch
alle Gegenstände aus dem Backofen entfernt werden, wodurch auch
eine versehentliche Beschädigung während des Ankippens verhindert
wird.
Gehen Sie auf eine der folgenden Weisen vor, um die Füße auszutauschen:
A - Den Herd vom Boden abheben.
B - Den Herd auf die Rückseite legen.
Nehmen Sie die Füße aus der Verpackung und schrauben Sie sie in die
Unterseite des Herds. Nehmen Sie die endgültige Einstellung der Füße so vor,
dass der Herd waagerecht steht, nachdem Sie den Gas- und Elektroanschluss
hergestellt haben.
i Wenn Sie das Gerät ziehen müssen, schrauben Sie die Füße
vollständig hinein und stellen Sie sie am neuen Aufstellort wieder
passend ein.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
146
3.3 Elektroanschluss
Überzeugen Sie sich davon, dass die Spannung und Kapazität der Stromleitung
den Daten auf dem Schild an der Geräterückseite entsprechen; eine Kopie ist
dem Handbuch beigefügt. Ein zweites Schild mit Detailinformationen über das
Modell und der Seriennummer befindet sich im Gerät auf der linken Seite und
wird beim Öffnen der Ofentür sichtbar. Diese Schilder dürfen nicht entfernt
werden.
Stellen Sie eine omnipolare Trennvorrichtung für die Stromversorgungsleitung
des Geräts mit einem Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm an einer
leicht zugänglichen Stelle in der Nähe des Geräts bereit.
Hinweis:
Benutzen Sie keine Reduzierstücke, Adapter oder Shunts.
Überzeugen Sie sich vor dem Herstellen der elektrischen Verbindung davon,
dass die Erdungswirkung gewährleistet ist. Überzeugen Sie sich davon, dass
das Entlastungsventil und das Hausanschlusssystem der Last des Geräts
standhalten können. Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht abgeschnitten
werden. Das Elektrokabel darf nicht mit Teilen in Berührung kommen, deren
Temperatur mehr als 50 °C über der Raumtemperatur liegt.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
147
3.3.1 Querschnitt des Elektrokabels
Verwenden Sie je nach Art der Stromversorgung ein Kabel, das der folgenden
Tabelle entspricht.
A B C
Betrieb bei 400 V 3N~ (nach DIAGRAMM "A" angeschlossene Modelle):
ein fünfadriges Kabel vom Typ H05RR-F verwenden (Kabelquerschnitt 5 x
2,5 mm2).
Betrieb bei 230 V 3~ (nach DIAGRAMM "C" angeschlossene Modelle,
vom Installateur gemäß DIAGRAMM "B" kommutiert): ein vieradriges
Kabel vom Typ H05RR-F verwenden (Kabelquerschnitt 4 x 4 mm2).
Betrieb bei 230 V 1N~ (nach DIAGRAMM "C" angeschlossene Modelle):
bis zu 2,9 kW ein dreiadriges Kabel vom Typ H05RR-F verwenden
(Kabelquerschnitt 3 x 1,5 mm2); zwischen 2,9 kW und 5,4 kW ein
dreiadriges Kabel vom Typ H05RR-F verwenden (Kabelquerschnitt 3 x 2,5
mm2); zwischen 5,4 kW und 7 kW ein dreiadriges Kabel vom Typ H05RR-F
verwenden (Kabelquerschnitt 3 x 4 mm2); über 7 kW ein dreiadriges Kabel
vom Typ H05RR-F verwenden (Kabelquerschnitt 3 x 6 mm2).
An dem Kabelende, das mit dem Gerät verbunden werden soll, muss das
Erdungskabel (gelb-grün) mindestens 20 mm länger sein.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
148
3.3.2 Art der Stromversorgung
Es ist möglich, je nach Spannung verschiedene Anschlussarten herzustellen,
einfach durch Versetzen der unverbundenen Kabelenden an der Klemmleiste,
wie in den folgenden Abbildungen gezeigt. Schauen Sie für Ihr Modell in der
Tabelle "Anschluss an die Klemmleiste" nach.
Modell Leistung in kW
Gasherd - 6 Brenner (1 Backofen) 2.9 kW
Induktionsherd – 5 Zonen (1 Backofen) 10.3 kW
3.3.3 Austausch des Elektrokabels
Zum Austauschen des Elektrokabels
müssen Sie Zugang zur Klemmleiste
haben. Sie befindet sich an der Rückseite
des Geräts, wie in der Abbildung gezeigt.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um das
Kabel auszutauschen:
* öffnen Sie den Klemmleistenkasten;
* lösen Sie die Schraube A, mit der das
Kabel gesichert ist;
* lösen Sie die Schraubkontakte
und tauschen Sie das Kabel gegen
eines in der gleichen Länge aus, das den Angaben in der Tabelle "3.3.1
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
149
Querschnitt des Elektrokabels" entspricht;
* das "gelb-grüne" Erdungskabel muss mit der Klemme verbunden
werden und ca. 20 mm länger sein als die Leitungskabel;
* das neutrale "blaue" Kabel muss mit der Klemme verbunden werden, die
mit dem Buchstaben N gekennzeichnet ist;
* das Leitungskabel muss mit der Klemme verbunden werden, die mit dem
Buchstaben L gekennzeichnet ist.
3.4 Belüftung in Räumen mit Gasgeräten
Dieses Gerät wird nicht an eine Absaugvorrichtung für Verbrennungsgase
angeschlossen. Es muss daher unter Beachtung der aktuellen Einbaunormen
aufgestellt und angeschlossen werden. Achten Sie besonders auf Normen, die
für die Raumbelüftung gelten.
Dieses Gerät darf nur in belüfteten Räumen gemäß den geltenden Normen
aufgestellt werden, mit Öffnungen in Außenwänden oder geeigneten
Leitungskanälen für eine ordnungsgemäße natürliche oder Zwangslüftung, die
sowohl die erforderliche Zuluft für eine ordnungsgemäße Verbrennung als auch
die Ableitung der Abluft sicherstellt. Es wird empfohlen, direkt über dem Gerät
eine Dunstabzugshaube zu installieren oder einen Deckenlüfter in unmittelbarer
Nähe des Geräts.
Hinweis:
Die Nutzung eines Gaskochgeräts erzeugt Wärme und Feuchtigkeit in dem
Raum, in dem es aufgestellt ist. Sorgen Sie für eine gute Raumbelüftung:
halten Sie natürliche Lüftungsgitter offen oder bauen Sie ein mechanisches
Belüftungsgerät ein (Abzugshaube). Intensive und längere Nutzung des
Geräts kann dazu führen, dass zusätzlich gelüftet werden muss, zum
Beispiel durch Öffnen eines Fensters, eine effektivere Belüftung oder ein
Höherstellen der Abzugshaube, falls vorhanden.
Wenn dies das einzige Gasgerät im Raum ist, muss eine Haube zur natürlichen
und direkten Ableitung der Abluft installiert werden, mit einem rechteckigen
Abluftkanal, der mindestens doppelt so lang ist wie sein Durchmesser und
einen Mindestquerschnitt von 100 cm2 aufweist.
Für die wesentliche Zuluft in den Raum muss eine ähnliche Öffnung von
mindestens 100 cm2 mit direkter Verbindung ins Freie vorgesehen werden, die
sich nah am Boden befindet und weder auf der Innen- noch auf der Außenseite
abgedeckt werden darf, um weder die Funktion der Brenner noch die Ableitung
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
150
der Abluft zu behindern, und die einen Höhenunterschied zur Auslassöffnung
von mindestens 180cm aufweist.
Denken Sie daran, dass die für die Verbrennung notwendige Luftmenge nicht
niedriger als 2 m3/h pro kW Leistung sein darf (die Gesamtleistung in kW steht
auf dem Typenschild).
In allen anderen Fällen, d.h. wenn andere Gasgeräte im selben Raum
vorhanden sind oder wenn es nicht möglich ist, eine natürliche direkte
Belüftung zu ermöglichen, muss eine natürliche, indirekte Belüftung oder eine
Zwangsbelüftung eingerichtet werden: für diese Betriebsart müssen Sie sich
an einen qualifizierten Techniker wenden, der das Belüftungssystem unter
strenger Einhaltung der geltenden Richtlinien installiert und plant.
Die Öffnungen sollten so platziert werden, dass keine unangenehme Zugluft für die
Bewohner entsteht. Darüber hinaus ist es verboten, bereits von anderen Geräten
genutzte Abzugsvorrichtungen zu verwenden, um Verbrennungsgase abzuleiten.
3.5 Gasanschluss
i Hinweis:
Die Einstellungsbedingungen für das Gerät sind auf dem Typenschild
auf der Geräterückseite angegeben. Gasbetriebene Geräte für den
Haushaltseinsatz, die nicht an einen Abzug für Verbrennungsgase
angeschlossen sind, dürfen keine Konzentration von Kohlenmonoxid
verursachen, die für exponierte Personen während der Expositionszeit
ein Gesundheitsrisiko darstellen könnte.
Wir empfehlen zu überprüfen, ob das Gerät für die
Gasart des Versorgers richtig eingerichtet ist. Der
Anschluss an die Gasleitungen muss fachgerecht
ausgeführt werden und den aktuellen Normen
entsprechen, die den Einbau eines Sicherheitshahns
am Ende der Leitung vorschreiben. Die Gasanschlussleitung mit ½"-Gewinde
befindet sich hinten an der rechten Seite des Geräts.
Für Butan und Propan muss ein Druckminderer gemäß den geltenden Normen
UNI-CIG 7432 eingebaut werden. Die Dichtungen müssen den geltenden
Normen UNI-CIG 9264 entsprechen. Sobald der Gasanschluss hergestellt ist,
prüfen Sie die Dichtheit der Verbindungen mit Seifenlauge.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
151
AT
BE
CH
DE
DK
ES
FI
FR
GB
IE
IT
LU
NL
NO
PT
SE
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
152
Es bestehen folgende Möglichkeiten für den Gasanschluss:
* Nutzung von starren Rohren aus Eisen oder Kupfer;
* Nutzung ununterbrochener flexibler Edelstahlleitungen mit einem
mechanischen Fitting entsprechend der Norm (maximale Länge der
Verlängerungsleitung 2.000 mm). Die Leitung sollte direkt mit dem
Winkelstück des Anschlusses verbunden werden;
* Einsetzen einer flexiblen Gummileitung entsprechend der geltenden Norm.
Diese Leitung sollte direkt mit der Gummihalterung P entsprechend der
genutzten Gasart verbunden und mit einer Schelle F entsprechend den
geltenden Normen gesichert werden. Überprüfen Sie in letzterem Fall das
Haltbarkeitsdatum auf dem Schlauch und ersetzen Sie ihn vor dem Ablauf.
FLÜSSIGGAS METHANGAS
Nutzung von flexiblen Gummileitungen mit einer Höchstlänge von 1.500 mm:
* die Leitungen dürfen nicht zusammengedrückt oder gequetscht werden;
* Leitungen dürfen keiner Zugkraft oder Drehbelastung ausgesetzt werden;
* die Leitungen dürfen nicht in Kontakt mit schneidenden oder scharfen
Kanten o. Ä. kommen
* die Leitungen dürfen nicht in Kontakt mit Teilen kommen, die eine
Temperatur von 70 °C über der Raumtemperatur erreichen können;
* sorgen Sie dafür, dass die Leitungen über ihre gesamte Länge überprüft
werden können;
* nutzen Sie den mitgelieferten Erdgasregler nicht für Propangas.
Wichtig:
In Belgien ist gemäß den Belgischen Normen NBN D 51-003 und
NBN D 51-006 der Anschluss mit einem Elastomerschlauch (flexible
Gummileitung) für in Gebäuden aufgestellte Herde verboten.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
153
Hinweis:
Das Gerät muss mit hitzebeständigem Material beschichtet sein
(mindestens 90 °C). Wenn das Gerät in der Nähe anderer Geräte aufgestellt
wird, muss der in der folgenden Abbildung angegebene Mindestabstand
eingehalten werden.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
154
3.6 Gaseinstellungen
Nicht im Lieferumfang des Geräts enthaltene Düsen erhalten Sie vom
Kundendienstzentrum.
Wenn das Kochgerät für eine andere Gasart als die verfügbare eingerichtet
ist, müssen die Düsen ausgetauscht, der Mindestdurchfluss reguliert
und die Gummihalterung gewechselt werden. Um die Düsen im Kochfeld
auszutauschen, müssen die folgenden Schritte durchgeführt werden:
* entfernen Sie die Roste;
* entfernen Sie die Brenner und
Brennerdeckel (Abb.A);
* nehmen Sie die Düse heraus (Abb. B/
Abb. C) und ersetzen Sie sie durch eine
für die neue Gasart geeignete (siehe in der
"ALLGEMEINEN DÜSENTABELLE" auf Seite
156, 156.);
* ersetzen Sie den Aufkleber für die Gasart
(an der Geräterückseite) durch den neuen,
der dem Düsensatz beiliegt;
* setzen Sie alle Teile in umgekehrter
Reihenfolge der Demontage wieder ein
und achten Sie darauf, den Brennerdeckel passend auf den Brenner zu
setzen.
3.6.1 Mindestdurchuss der Kochfeld-Ventilarmaturen
* Schalten Sie den Brenner ein und
drehen Sie den Bedienknopf in die
Stellung für den Mindestdurchfluss;
* entfernen Sie den Knopf;
* stellen Sie die innen liegende
Schraube Z mit einem
Schraubendreher ein, bis die kleine
Flamme die gewünschte Größe hat;
* setzen Sie den Knopf wieder auf.
* Lösen Sie die Einstellschraube Z, um den Durchfluss zu erhöhen, oder
ziehen Sie sie fest, um den Durchfluss zu vermindern.
* Die Einstellung ist korrekt, wenn die kleine Flamme etwa 3 oder 4 mm gr
ist.
* Für Butan/Propan sollte die Einstellschraube bis zum Anschlag festgezogen
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
155
werden.
* Wenn Sie schnell vom Höchst- zum Mindestdurchfluss wechseln und
umgekehrt, achten Sie darauf, dass die Flamme nicht erlischt.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
156
3.7 Anschluss an LPG
Achtung:
Der Gasanschluss darf nur mit einer geeigneten Gasanlage hergestellt
werden, sei es eine Gasflasche oder etwas anderes.
EE % 6 BRENNER
56,6
EE %
STARK (A) MITTEL (B) WOK (G) ZUSATZ (D)
58,4 56,5 53,2 -
NL ALLGEMEINE DÜSENTABELLE (NL) KAT.: II 2EK3B/P
Gasart mBar Düse
Nr.
Brennerposition
Typ
Leistung in Watt Verbrauch
Min. Max. Max.
G25/G25,3
ERDGAS
25 121 STARK (A)3000 750 332 l/h
94 MITTEL (B)1750 480 194 l/h
135 WOK-BRENNER
(G)
3500 1800 387 l/h
72 ZUSATZ (D)1000 330 111 l/h
BUTAN G30
PROPAN G31
28/30
37
85 STARK (A)3000 750 219 g/h
65 MITTEL (B)1750 480 128 g/h
94 WOK-BRENNER
(G)
3500 1800 254 g/h
50 ZUSATZ (D)1000 330 73 g/h
BE ALLGEMEINE DÜSENTABELLE (BE) KAT.: II 2E+3+
Gasart mBar Düse
Nr.
Brennerposition
Typ
Leistung in Watt Verbrauch
Min. Max. Max.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
157
G20/G25
ERDGAS
20/25 115 STARK (A)3000 750 286 l/h
97 MITTEL (B)1750 480 167 l/h
132 WOK-BRENNER
(G)
3500 1800 333 l/h
72 ZUSATZ (D)1000 330 95 l/h
BUTAN G30
PROPAN G31
28/30
37
85 STARK (A)3000 750 219 g/h
65 MITTEL (B)1750 480 128 g/h
94 WOK-BRENNER
(G)
3500 1800 254 g/h
50 ZUSATZ (D)1000 330 73 g/h
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
158
4. Beschreibung der Regler
4.1 Bedienfelder
sämtliche Bedien- und Reglerelemente für das Kochfeld und den Backofen
befinden sich an der Frontblende.
Gasherde, 6 Brenner (1 Backofen)
Induktionsherde, 5 Zonen (1 Backofen)
Beschreibung des Brennerknopfs
Die Flamme wird durch gleichzeitiges Eindrücken und Drehen des Knopfs
gegen den Uhrzeigersinn zum Symbol für die kleine Flamme gezündet. Um
den Durchfluss für die Flamme zu regeln, drehen Sie den Knopf zwischen den
Einstellungen Maximal und Minimal . Schalten Sie den Brenner aus, indem
Sie den Knopf wieder auf stellen.
Anordnung der Brenner – Beschreibung der Symbole
Vorn links
Hinten Links
Vorn Mitte
Hinten Mitte
Vorn rechts
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
159
Hinten rechts
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
160
Beschreibung des Induktionskochfelds
Das Induktionskochfeld ist mit Knöpfen zur Regelung der Leistungsstufe
ausgestattet. Um eine andere Leistungsstufe zu wählen, drehen Sie den
Einstellknopf auf den gewünschten Wert (1 - 9 und P). "P" ist die maximale
Leistung, die das jeweilige Strahlungselement erreichen kann.
Hinweis:
Drehen Sie den Knopf, um den gewünschten Leistungswert einzustellen
(siehe die Tabelle im Abschnitt "7.2"). Drehen Sie den Knopf, um die
tatsächlich gewünschte Leistungsstufe anzuzeigen, während die mit dem
Knopf ausgewählte Leistungsstufe nur ein Richtwert ist.
Anordnung der Strahlungselemente – Beschreibung der Symbole
Vorn links
Hinten Links
Vorn Mitte
Hinten Mitte
Vorn rechts
Hinten rechts
Alle Regler für die Strahlungselemente befinden sich an der Frontblende und die
entsprechenden Anzeigen sind auf dem Kochfeld sichtbar
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
161
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
162
Beschreibung der Knöpfe für den elektrischen Backofen
Der Elektrobackofen wird
mit zwei Knöpfen bedient:
Funktionsschaltknopf und
Thermostatknopf. Damit können Sie
die am besten geeignete Heizart für
verschiedene Backanforderungen
auswählen, indem Sie die
Heizelemente entsprechend
einschalten und die gewünschte
Temperatur einstellen (50 oC bis 250 oC).
Oberhalb der Backofenknöpfe befinden sich zwei Warnleuchten: die linke
weiße Leuchte signalisiert, dass der Ofen eingeschaltet ist; die rechte weiße
Leuchte zeigt an, dass die voreingestellte Temperatur erreicht ist. Die weiße
Leuchte schaltet sich ein und aus und zeigt damit an, wenn die Heizung
automatisch eingeschaltet wird, um die Temperatur im Backofen auf der mit
dem Thermostatknopf eingestellten Stufe zu halten.
Der Backofen hat eine Innenbeleuchtung. Die Lampe leuchtet ständig, wenn
der Ofen eingeschaltet ist: sie kann auch bei ausgeschaltetem Ofen zu
Reinigungszwecken eingeschaltet werden, indem Sie den Funktionsschaltknopf
auf das entsprechende Symbol einstellen.
Beschreibung der Symbole auf dem Funktionsschaltknopf
Licht im Backofen einschalten
Herkömmliches Backen –
Oberes + Unteres
Heizelement - ECO
(Siehe Abschnitt 8.3.1)
Oberes Heizelement
Unteres Heizelement
Grillelement
Umluftgrillelement
Herkömmliches Backen +
Umluft
Heizelement - Konvektion
Auftauen
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
163
Nutzung und Programmierung der digitalen Analoguhr am Backofen
Mit der Digitaluhr kann der Backofen automatisch ein- und ausgeschaltet
werden.
Backfunktion starten
Backfunktion beenden
Zeit einstellen
Akustischer Alarm/'Minutenalarm'
Mit dem Druckknopf wird die Zeit eingestellt, die Start- und Endzeit
für das Backen programmiert, der akustische Alarm eingerichtet (im
"Minutenalarm"-Modus) und das Backen manuell gestartet/gestoppt.
Einstellen der Uhrzeit
Gehen Sie wie folgt vor:
* Drücken Sie den Druckknopf 4-mal, bis die -LED blinkt;
* Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn,
um die Uhr vor- oder zurückzustellen; der Minutenzeiger bewegt sich in
1-Minuten-Schritten im oder gegen den Uhrzeigersinn.
i Die Uhr beendet den Zeiteinstellmodus automatisch 10 Sekunden
nach dem letzten Drehen des Knopfes.
Backen im manuellen Modus
Zur Verwendung des Backofens ohne Programmierung der elektronischen Uhr.
Wenn die elektronische Uhr deaktiviert ist, kann der Backofen einfach
durch Drehen der entsprechenden Regelknöpfe bedient werden (siehe die
entsprechenden Abschnitte 7.3).
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
164
Programmierung der Backendzeit
Nachdem die Backendzeit programmiert wurde, schaltet sich der Backofen
sofort ein und schaltet sich zur eingestellten Zeit automatisch aus.
Gehen Sie wie folgt vor:
* Drücken Sie den Druckknopf 2-mal, bis die -LED blinkt;
* Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn, um
die Backzeit zu verkürzen oder zu verlängern; der Minutenzeiger bewegt
sich in 1-Minuten-Schritten im oder gegen den Uhrzeigersinn. Die LED
blinkt noch 10 Sekunden nach dem letzten Drehen des Knopfs.
i Bestätigen Sie die Programmierung durch Drücken des Druckknopfes
(minimale Programmierzeit: 1 Minute Backen).
* Ein akustischer Alarm wird automatisch aktiviert. Der Backofen schaltet
sich sofort ein und schaltet sich automatisch aus, wenn die eingestellte
Backendzeit mit der aktuellen Zeit übereinstimmt.
i Um das eingestellte Programm anzuzeigen, drücken Sie kurz auf den
Druckknopf und lassen Sie ihn wieder los (die Zeiger und die LEDs
zeigen das eingestellte Programm an).
* Am Ende des Backvorgangs blinkt die LED und der Alarm ertönt
1Minute lang (drücken Sie den Druckknopf, um ihn zu deaktivieren).
i Um das Programm vor Ablauf des Backvorgangs zu beenden, drücken
Sie den Druckknopf 3 Sekunden lang; das Programm wird beendet und
dieelektronische Uhr kehrt zum manuellen Backmodus zurück.
Programmieren von Backstart- und Endzeit
Die Programmierung der Startzeit für das Backen ermöglicht das automatische
Starten und Beenden des Backvorgangs je nach Programm.
Gehen Sie zur Programmierung der Backstartzeit wie folgt vor:
* Drücken Sie den Druckknopf einmal, bis die -LED blinkt;
* Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn, um
die Backstartzeit vor- oder zurückzustellen; der Minutenzeiger bewegt sich
in 1-Minuten-Schritten im oder gegen den Uhrzeigersinn. Die -LED
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
165
blinkt noch 10 Sekunden nach dem letzten Drehen des Knopfs.
i Wenn der Knopf nicht innerhalb von 10 Sekunden gedreht oder
gedrückt wird, kehren die Zeiger automatisch zur aktuellen Uhrzeit
zurück und das Programm wird abgebrochen.
* Beim Drücken des Druckknopfs wird die Backstartzeit gespeichert (
-LED leuchtet dauerhaft), sofern mindestens 1 Minute Verzögerung
programmiert wurde und die Backendzeit* eingestellt ist ( -LED fängt
an zu blinken). Der Backofen wird automatisch eingeschaltet, wenn die
eingestellte Backstartzeit mit der aktuellen Zeit übereinstimmt.
i Um die Backendzeit zu programmieren, folgen Sie dem Verfahren aus
dem vorigen Abschnitt auf Seite 164.
Alarm programmieren
Wenn der akustische Alarm programmiert ist, wird am Ende des
Backprogramms ein Piepton ausgegeben, bzw. am Ende der eingestellten Zeit,
wenn der Backofen nicht aktiviert wurde (im"Minutenalarm"-Modus).
Beim Starten eines Programms mit aktivierter Backstartzeit und Backendzeit:
* Der akustische Alarm wird automatisch aktiviert ( -LED leuchtet). Um
ihn zu deaktivieren, drücken Sie den Druckknopf nach der Programmierung
der Backendzeit.
Gehen Sie wie folgt vor, um den akustischen Alarm ohne Aktivierung des
Backofens einzustellen (im "Minutenalarm"-Modus):
* Drücken Sie den Druckknopf 3-mal, bis die -LED blinkt;
* Drehen Sie den Druckknopf im oder gegen den Uhrzeigersinn, wie im
Abschnitt "Programmierung der Backendzeit" beschrieben.
i Der "Minutenalarm"-Modus kann nur verwendet werden, wenn kein
Backprogramm eingestellt ist.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
166
5. Verwendung des Gaskochfelds
i Überzeugen Sie sich davon, dass die Flammdeckel, Brennerdeckel und
Roste richtig eingesetzt sind.
Hinweis:
Während des normalen Betriebs heizt sich das Gerät beträchtlich auf.
Daher ist Vorsicht geboten. Erlauben Sie Kindern nicht, sich dem Gerät
zu nähern. Lassen Sie das Kochfeld nicht unbeaufsichtigt, wenn es
eingeschaltet ist.
5.1 Einschalten der Brenner
Alle Kochfeldknöpfe haben folgende Symbole:
Hahn geschlossen
Große Flamme
Kleine Flamme
Die kleine Flamme wird eingestellt, indem der Knopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag gedreht wird. Alle Zwischenstellungen müssen zwischen
Großer Flamme und Kleiner Flamme liegen, niemals zwischen Großer Flamme
und Geschlossen.
i Verwendung des Brenners mit doppeltem Flammenring: wenn Sie
bei der Benutzung des Kochfelds bemerken, dass die Flamme ihre
Konsistenz ändert oder zwischen innerem und äußerem Flammenring
flackert, liegt dies am kontinuierlichen Leistungsbedarf dieses
Brennertyps und kann als normal betrachtet werden.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
167
5.1.1 One-Touch-Zündung
Die Kochfeldbrenner sind mit einem "One-Touch"-Zündsystem ausgestattet.
Um einen Brenner einzuschalten, drücken Sie den Knopf für den gewünschten
Brenner und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn auf die niedrige Stufe.
Halten Sie den Knopf gedrückt, um das automatische "One-Touch"-Zündsystem
zu aktivieren. Wenn der Brenner eingeschaltet ist, halten Sie den Knopf
etwa 10 Sekunden lang gedrückt, damit das Sicherheitsventil sich öffnen
kann. Bei einem Stromausfall kann der Brenner auch mit einem Streichholz
gezündet werden (siehe Kapitel "5.1.2 Manuelle Zündung"). Sollte der Brenner
unbeabsichtigt ausgehen, blockiert der Sicherheits-Thermoregler den
Gasstrom, auch wenn der Hahn geöffnet ist.
Vorsicht:
Die Vorrichtung darf nicht länger als 15 Sekunden betätigt werden. Wenn
nach dieser Zeit noch keine Zündung erfolgt ist, lassen Sie den Knopf
los, öffnen Sie das Fenster und warten Sie 1 Minute, bevor Sie es erneut
versuchen. Falls die Flamme versehentlich erlischt, drehen Sie den Knopf
aus und versuchen Sie mindestens 1 Minute lang nicht, den Brenner
einzuschalten.
5.1.2 Manuelles Zünden
Halten Sie ein brennendes Streichholz an den Brenner, um ihn zu zünden,
drücken Sie den zugehörigen Knopf und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn auf die kleinste Einstellung . Lassen Sie den Knopf los.
5.2 Brenner ausschalten
Drehen Sie am Ende des Kochvorgangs den Knopf wieder in die Stellung .
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
168
6. Verwendung des Induktionskochfeldes
Das Kochfeld ist mit einem Strahlungserzeuger pro Kochzone ausgestattet. Die
Erzeuger befinden sich unterhalb der Glaskeramik-Kochfläche, jeder von ihnen
erzeugt ein elektromagnetisches Feld, mit dem ein Wärmestrom im Topfboden
induziert wird. Beim Induktionskochen wird die Wärme nicht von einer
Wärmequelle übertragen, sondern durch induktive Ströme direkt im Inneren des
Topfs erzeugt.
i Vorteile des Induktionskochens:
* Energieeinsparung dank der direkten Übertragung von Energie auf
den Topf im Vergleich zum herkömmlichen Kochen mit Strom oder
Gas.
* Größere Sicherheit dadurch, dass die Energie ausschließlich an den
auf dem Kochfeld stehenden Topf übertragen wird.
* Hocheffiziente Energieübertragung von der Induktionskochzone auf
den Topfboden.
* Schnelles Aufheizen.
* Reduzierte Verbrennungsgefahr, da die Kochfläche nur am Topfboden
erhitzt wird.
* Übergekochte Lebensmittel haften nicht an der Oberfläche des
Kochfelds.
6.1 Allgemeine Warnhinweise
1. Entfernen Sie alle Etiketten und Aufkleber vom Keramikglas.
2. Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen, überzeugen Sie sich davon,
dass es mindestens 2Stunden bei Raumtemperatur gestanden hat.
3. Personen mit einem Herzschrittmacher oder ähnlichen Geräten müssen
sicherstellen, dass die Funktion ihres Geräts nicht von dem Induktionsfeld
beeinträchtigt wird, dessen Frequenzbereich zwischen 20 und 50 kHz liegt.
4. Tragen Sie keine metallischen Gegenstände oder Halsketten mit
direktem Kontakt zum Körper. Wenn Sie in das Strahlungsfeld des
Induktionskochfelds geraten, können sie überhitzen, was zu einer
Verbrennungsgefahr führen kann. Nicht magnetisierbare Metalle (z.B. Gold
oder Silber) unterliegen dieser Gefahr nicht.
5. Objekte mit einem Magnetstreifen (Kreditkarten, Magnetkarten, Disketten
usw.) dürfen nicht in der Nähe des Geräts abgelegt werden, wenn es
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
169
eingeschaltet ist.
6. Erhitzen Sie keine Lebensmittel in Konservendosen oder anderen
versiegelten Behältern. Der Druck, der sich während des Kochens im
Behälter aufbaut, kann zu einer Explosion führen.
7. Legen Sie keine Metallgegenstände wie Kochgeschirr oder Besteck auf
die Oberfläche des Kochfeldes, da es überhitzen kann, wodurch eine
Verbrennungsgefahr besteht.
8. Decken Sie das Gerät niemals mit einem Tuch oder einer Schutzfolie ab.
Diese können sehr heiß werden und in Brand geraten.
9. Verwenden Sie die Glasoberfläche des Kochfelds nicht als Arbeitsplatte oder
Küchenarbeitsfläche.
10. Achten Sie darauf, dass kein Kabel von feststehenden oder beweglichen
Geräten mit dem Glas oder heißen Töpfen in Berührung kommt.
11. Alle Schäden, die durch den Gebrauch von nicht für das Induktionskochen
geeignetem Kochgeschirr oder durch bewegliches Zubehör zwischen dem
Topf und dem Strahlungselement entstehen, führen zum Erlöschen der
Garantie. Der Hersteller haftet nicht für Schäden am Kochfeld oder damit
verbundene Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
6.2 Automatische Verteilung der Strahlungsleistung
Die maximal anwendbare Leistung wird auf die aktiven Strahlungselemente
verteilt, die zuletzt eingestellte Leistungsstufe hat Vorrang vor den vorigen
Einstellungen der anderen Strahlungselemente.
Die Leistung wird automatisch zwischen den drei Strahlungselementen links (A)
und den beiden rechts (B) verteilt.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
170
A B
Strahlungselement 1
Ø 200 mm
2
Ø 230 mm
3
Π 220 x 200mm
Leistung 1850 W2300 W2100 W
Leistung mit Booster 3000 W3700 W3700 W
Höchstleistung 3700 W3700 W
Leistungs-
stufe
123456789
Strahler 1 55w 120w 203w 287w 351w 583w 832w 1193w 1850w
Strahler 2 69w 149w 253w 356w 437w 724w 1035w 1483w 2300w
Strahler 3 63w 136w 231w 235w 399w 661w 945w 1354w 2100w
Wenn mehrere Strahlungselemente gleichzeitig benutzt werden, behält das
zuletzt aktivierte Element möglicherweise den eingestellten Wert auf Kosten
der anderen, zuvor eingestellten Elemente aufrecht, deren Leistung dadurch
reduziert sein kann. Beim Aktivieren des letzten Strahlungselements fangen die
Werte auf der Anzeige der zuvor eingestellten Elemente an zu blinken und zeigen
automatisch die neue, niedrigere Leistungsstufe an. Wenn der Heizwert eines
der Strahlungselemente manuell reduziert wird, wir der Leistungsunterschied
auf die übrigen Elemente aufgeteilt.
i Beim Fortsetzen des Kochvorgangs mit den neuen, automatisch
angepassten Leistungswerten, kann es erforderlich sein, je nach Art
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
171
der zubereiteten Speise Anpassungen vorzunehmen.
6.3 Energieregler-Tabelle
Die folgende Tabelle zeigt die einstellbaren Leistungsstufen und die Art der
Speisen an, die auf der jeweiligen Stufe gegart werden können. Die Werte
können je nach Menge der Lebensmittel und persönlichem Geschmack
variieren.
i Drehen Sie den Knopf, um den gewünschten Leistungswert
einzustellen. Drehen Sie den Knopf, um die tatsächlich gewünschte
Leistungsstufe anzuzeigen, während die mit dem Knopf ausgewählte
Leistungsstufe nur ein Richtwert ist.
1 - 2 Zum Aufwärmen von Speisen, Kochendhalten von kleinen Mengen Wasser,
zur Bereitung von Soßen auf Ei- oder Buttergrundlage.
3 - 5 Zum Kochen von festen und flüssigen Lebensmitteln, zum Aufkochen von
Wasser, zum Auftauen von gefrorenen Lebensmitteln, zum Braten von 2-3
Eiern, zum Kochen von Obst und Gemüse, zum allgemeinen Kochen.
6 – 8 Kochen von Fleisch, Fisch und Gemüseeintöpfen, Lebensmittel mit mehr
oder weniger Wasser, Herstellung von Marmeladen usw.
9Braten von Fleisch oder Fisch, Steak, Leber, Anbraten von Fleisch oder Fisch,
Eiern usw.
PFrittierte Kartoffeln usw., Wasser schnell zum Kochen bringen.
6.4 Erstmaliges Einschalten des Induktionskochfelds
i Reinigen Sie das Kochfeld mit einem feuchten Tuch und trocknen
Sie anschließend die Oberfläche gründlich ab. Verwenden Sie
kein Reinigungsmittel, das eine Blaufärbung der Glasoberfläche
verursachen kann.
Wenn Sie das Kochfeld zum ersten Mal einschalten, leuchten die Anzeigen
aller Strahlungselemente gleichzeitig auf und zeigen die in der Abbildung
dargestellten Symbole an; die Anzeigen schalten sich dann sofort aus, ohne
einen Ton abzugeben.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
172
Wenn beim ersten Einschalten des Kochfeldes ein oder mehrere
Knöpfe nicht auf der Position "0" stehen, leuchten die entsprechenden
Anzeigen wie gewohnt auf, aber das Strahlungselement funktioniert
nicht. Wenn Sie den Knopf drehen, erscheint auf der entsprechenden
Anzeige das nebenstehende Symbol, das anzeigt, dass das
Strahlungselement nicht funktioniert. Das Strahlungselement
funktionier erst wieder richtig, wenn der Knopf wieder auf der
Position "0" steht und ein neuer Leistungswert eingestellt wird.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
173
6.5 Topferkennung
Ein elektronischer Sensor erkennt, ob sich ein Topf auf dem
Strahlungselement befindet oder nicht. Wenn die Art des Topfes
für das magnetische Induktionskochen nicht geeignet ist (siehe
Abschnitt "6.5") oder wenn der Topf zu klein ist (siehe Tabelle
"MINDESTDURCHMESSER"), wird das nebenstehende Symbol
angezeigt.
Wenn während des Kochens ein Topf vom Strahlungselement
heruntergenommen wird, ohne dass der entsprechende Knopf zuvor auf
die Position "0" zurückgestellt wurde, wird der zuvor eingestellte und auf der
entsprechenden Anzeige angezeigte Leistungswert automatisch durch das
Symbol ersetzt.
Wenn der Topf wieder richtig auf das Strahlungselement gestellt wird, erlischt
das Symbol und der Kochvorgang wird normal fortgesetzt; andernfalls
schaltet sich das Symbol nach 10 Minuten aus, der Knopf muss auf die
Position "0" zurückgestellt und ein neuer Leistungswert eingestellt werden,
bevor das Strahlungselement wieder verwendet werden kann.
Wenn ein Knopf in eine beliebige Position gedreht wird, bevor ein Topf auf
das Strahlungselement gestellt wird, zeigt die entsprechende Anzeige den
eingestellten Leistungswert an und ersetzt diesen dann sofort durch das
Symbol (das Strahlungselement steht 10 Minuten lang still). Wenn in der
Zwischenzeit ein Topf ordnungsgemäß auf das Strahlungselement gestellt
wird, beginnt der Kochvorgang; andernfalls wird das Strahlungselement nicht
aktiviert und das Symbol schaltet sich aus. Um das Strahlungselement
wieder zu aktivieren, muss der entsprechende Knopf wieder in die Position "0"
zurückgestellt und ein neuer Leistungswert eingestellt werden.
Topferkennungsgrenzen: der Durchmesser des Topfbodens wird durch einen
Kreisumfang oder eine Umrandung der Kochzone angezeigt.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
174
123
MINDESTDURCHMESSER
(MM) 145 180 145
MAXIMALDURCHMESSER
(MM) 200 230 220
6.5.1 One-Touch-Zündung
Die Hersteller geben in der Regel an, ob ihr Kochgeschirr für das
Induktionskochen geeignet ist oder nicht. Das nebenstehende Piktogramm
zeigt die Art des Symbols an, das die Eignung für das Induktionskochen
kennzeichnet und sich in der Regel auf dem Boden des Topfes befindet.
Verwenden Sie nur für das Induktionskochen geeignete Töpfe mit ganz flachen,
glatten Böden.
Das für das Induktionskochen verwendete Kochgeschirr muss aus
Eisenlegierungen oder ferritischem Stahl bestehen, magnetisch sein und einen
ausreichend dicken Boden aufweisen.
Um zu überprüfen, ob der Topf geeignet ist, halten Sie einfach einen Magneten an den
Boden des Topfes: wenn er angezogen wird, ist der Topf für das Induktionskochen
geeignet. Wenn Sie keinen Magneten haben, gießen Sie etwas Wasser in den Topf,
stellen Sie ihn auf eine Kochzone und schalten Sie das Kochfeld ein.
Bestimmte Töpfe können Geräusche verursachen, wenn sie auf eine
Induktionskochzone gestellt werden. Dieses Geräusch deutet nicht auf einen
Defekt des Herds hin und hat keinen Einfluss auf den Kochvorgang.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
175
GEEIGNETES KOCHGESCHIRR UNGEEIGNETES KOCHGESCHIRR
* Kochgeschirr aus emailliertem
ferritischen Stahl mit dickem
Boden.
* Kochgeschirr aus Eisenguss mit
emailliertem Boden.
* Mehrschichtiges Kochgeschirr
aus Edelstahl, ferritischem
Edelstahl oder Aluminium
mit speziellem Boden für das
Induktionskochen.
* Kupfer, rostfreier Stahl,
Aluminium, feuerfestes Glas,
Holz, Keramik und Terrakotta.
6.6 Einschalten eines Strahlungselements
Stellen Sie vor dem Einschalten eines Strahlungselements einen geeigneten
Topf auf den entsprechenden Kochumfang.
Wenn Sie einen beliebigen Knopf im Uhrzeigersinn drehen, ertönt ein Signalton
und alle Anzeigen werden eingeschaltet; diejenige, die dem gedrehten Knopf
entspricht, zeigt den ausgewählten Leistungswert an, während die anderen den
Wert anzeigen.
Wenn Sie einen zweiten Knopf drehen, ertönt kein Signalton und die Anzeige
zeigt den für diesen Knopf eingestellten Leistungswert an.
6.6.1 Änderung der Leistungsstufe
Jeder Knopf hat eine Skala, die im Uhrzeigersinn von der Stufe "0" bis zur Stufe
"9" ansteigt. Die Heizleistung der Strahlungselemente wird durch Drehen eines
beliebigen Knopfes im Uhrzeigersinn von der Position "0" erhöht und durch Drehen
des Knopfes im Gegenuhrzeigersinn von der eingestellten Position verringert.
Die Standardposition des Knopfes entspricht der Stufe "0" (dem Wert auf der
entsprechenden Anzeige).
i Drehen Sie den Knopf, um den gewünschten Leistungswert
einzustellen (siehe die Tabelle im Abschnitt "6.2"). Drehen Sie den
Knopf, um die tatsächlich gewünschte Leistungsstufe anzuzeigen,
während die mit dem Knopf ausgewählte Leistungsstufe nur ein
Richtwert ist.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
176
Wenn Sie den Knopf im Uhrzeigersinn über die Leistungsstufe "9" hinaus
drehen, ertönt ein Klicken und ein akustisches Signal, wodurch die Funktion
"Booster" aktiviert wird, die auf der Anzeige mit dem Symbol angezeigt wird;
stellen Sie dann den Knopf wieder auf die Stufe "9" (siehe Abschnitt "6.6.3").
6.6.2 Schnellaufheizfunktion
Diese Funktion ermöglicht, dass die gewünschte
Leistungsstufe schneller erreicht wird, obwohl sie nur
für eine sehr begrenzte Zeit aktiviert ist. Drehen Sie den
Knopf von der Position "0" aus im Gegenuhrzeigersinn,
bis er einrastet, und halten Sie ihn 2 Sekunden lang in
dieser Position; die Anzeige leuchtet auf und zeigt das
nebenstehende Symbol an. Sie haben dann 10 Sekunden
Zeit, um den Knopf auf die gewünschte Leistungsstufe zu
stellen, auf der Anzeige blinkt abwechselnd das Symbol
und die mit dem Knopf eingestellte neue Leistungsstufe.
In der folgenden Tabelle sind die Schnellaufheizzeiten für die verschiedenen
Leistungsstufen angegeben.
Ausgewählte
Leistungsstufe 123456789
Dauer in Sekunden 48 144 230 312 408 120 168 216 -
6.6.3 Boosterfunktion
Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn über die
Leistungsstufe "9" hinaus, bis Sie ein Klicken und ein
akustisches Signal hören (auf der Anzeige erscheint
das nebenstehende Symbol); stellen Sie den Knopf
dann wieder auf Stufe "9".
Der Knopf muss ordnungsgemäß auf die Stufe
"9" zurückgestellt werden; andernfalls wird das
auf der Anzeige angezeigte Symbol durch
den Fehlercode ersetzt, der die Deaktivierung des Strahlungselements
signalisiert; befolgen Sie die im Abschnitt "6.10" angegebenen Anweisungen,
um das Strahlungselement wieder zu aktivieren. Die maximale Aufheizzeit
mit der Boosterfunktion beträgt 10 Minuten. Nach dem Ablauf der maximalen
Aufheizzeit blinkt das Symbol einige Sekunden lang und die Stromversorgung
wird automatisch zurückgesetzt, wobei der Wert angezeigt wird. Wenn die
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
177
Boosterfunktion aktiviert ist, können mehrere aufeinanderfolgende Zyklen
wiederholt werden.
6.6.4 Warmhaltefunktion
Diese Funktion erwärmt den Boden eines für das
Induktionskochen geeigneten Topfes auf 45 °C und
hält die Temperatur im Innern des Topfes konstant (*);
sie ist nützlich, um bereits gekochte Lebensmittel im
Topf warmzuhalten und so den Energieverbrauch zu
optimieren. Der maximale Zeitraum der dauerhaften
Aufwärmung ist auf 120 Minuten begrenzt.
Die ersten 3 Leistungsstufen sind Teil der
Warmhaltefunktion. Drehen Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn und die Symbole werden auf der Induktionsfläche angezeigt.
Die entsprechende Anzeige zeigt das nebenstehende Symbol in drei Stufen an
(die Heizleistung wird automatisch angepasst).
Stufe 1 2 3
(*) Konstante
Temperatur 42 °C 70 °C 94 °C
6.6.5 Brückenfunktion
Diese Funktion "vereint" die beiden rechten Strahlungselemente
(vorn und hinten) zu einer einzigen Kochzone, die nur mit dem
zweiten Knopf rechts gesteuert wird. Wenn die Brückenfunktion
aktiviert ist, kann die Boosterfunktion nicht verwendet werden.
Drehen Sie gleichzeitig die letzten
beiden Knöpfe auf der rechten
Seite im Uhrzeigersinn (über die
Leistungsstufe "9" hinaus, bis sie
einrasten und ein Signalton ertönt)
bis zur Position "P" und halten Sie
sie mindestens 2 Sekunden lang in
dieser Position (auf den
entsprechenden Anzeigen erscheinen die nebenstehenden Symbole, die
anzeigen, dass die Funktion aktiviert ist). Drehen Sie den zweiten Knopf
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
178
auf der rechten Seite auf die gewünschte Leistungsstufe.
Wenn der Topf während des Kochens von den Strahlungselementen entfernt
und nicht innerhalb von 10 Minuten wieder hingestellt wird, wird die Funktion
automatisch deaktiviert.
Stellen Sie die Knöpfe auf die Position "Aus" zurück, um die Funktion manuell zu
deaktivieren.
6.6.6 Restwärme
Wenn der Kochvorgang beendet ist und der Knopf in die Position "Aus"
zurückgestellt wurde, zeigt die Anzeige des Strahlungselements das
nebenstehende Symbol abwechselnd mit dem Wert an, was anzeigt, dass
das Strahlungselement gerade benutzt wurde und noch heiß ist.
Das Symbol blinkt einige Sekunden lang, wird dann dauerhaft angezeigt und
leuchtet so lange, bis die Glastemperatur unter den Sicherheitswert gesunken ist.
6.6.7 Lüftung
Das Kühlsystem läuft vollautomatisch. Das Kühlgebläse startet mit niedriger
Drehzahl, wenn die vom elektronischen System abgegebene Wärme eine
bestimmte Stufe erreicht hat. Die Lüftung startet mit hoher Geschwindigkeit,
wenn das Kochfeld intensiv verwendet wird. Das Kühlgebläse verringert seine
Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische
Schaltkreis ausreichend abgekühlt ist.
6.6.8 Überhitzung
Das Induktionskochfeld ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, die
die interne Elektronik vor Überhitzung schützt. Diese Vorrichtung erfordert keine
Aufmerksamkeit durch den Benutzer und ermöglicht eine sichere Verwendung
des Kochfeldes ohne Überhitzungsgefahr.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
179
6.6.9 Deaktivierung eines einzelnen Strahlungselements
Wenn ein beliebiger Knopf im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird und
länger als 30 Sekunden in dieser Position verbleibt, zeigt die
entsprechende Anzeige das nebenstehende Symbol an, um anzuzeigen,
dass das Strahlungselement deaktiviert ist.
i Wenn der Knopf nicht ordnungsgemäß positioniert ist, zeigt die
entsprechende Anzeige den Fehlercode an, welcher die Deaktivierung
des Strahlungselements anzeigt. Sie müssen nicht den Kundendienst
anrufen; um das Strahlungselement wieder zu aktivieren, stellen Sie
den Knopf einfach auf die Position "0" zurück und stellen Sie wieder
die gewünschte Leistungsstufe her.
Diese Funktion ist empfehlenswert, um ein einzelnes Strahlungselement
zu deaktivieren, wenn es defekt ist oder nicht richtig funktioniert. Nachdem
das Strahlungselement durch den autorisierten technischen Kundendienst
repariert wurde, kann es wieder aktiviert werden, indem der Knopf erneut im
Gegenuhrzeigersinn gedreht wird und länger als 30 Sekunden in dieser Stellung
verbleibt.
6.7 Automatisches Ausschalten
Ein automatischer Zähler zählt die Zeit, die seit der letzten
Leistungsveränderung verstrichen ist. Damit wird die maximale Heizdauer
festgelegt, die von der ausgewählten Leistungsstufe abhängig ist. Wenn
ein Strahlungselement (mit einem ordnungsgemäß positionierten Topf)
versehentlich angelassen bleibt, schaltet es sich automatisch aus, sobald die
maximale Heizdauer für die ausgewählte Leistungsstufe erreicht ist.
Ausgewählte
Leistungsstufe 123456789P
Maximale Zeit in
Minuten 360 300 240 90 90 90 90 10
6.8 Manuelles Ausschalten
Drehen Sie alle Knöpfe in die Position "Aus". Alle Anzeigen zeigen einen
blinkenden Punkt wie in der nebenstehenden Abbildung; nach 15
Sekunden schalten sich alle Anzeigen aus, es ertönt ein Signalton und
das Gerät geht in den Stand-by-Modus über.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
180
6.9 Kindersicherung
Die Strahlungselemente können deaktiviert
werden. Drehen Sie die ersten beiden
Knöpfe auf der linken Seite gleichzeitig
im Gegenuhrzeigersinn und halten Sie sie
mindestens 2 Sekunden lang in dieser
Position, bis auf allen Anzeigen das Symbol
erscheint.
Nach einigen Minuten schalten sich die Symbole aus, aber die
Strahlungselemente werden nicht aktiviert und die oben genannten
Sperrsymbole erscheinen auf allen Anzeigen, wenn ein beliebiger Knopf gedreht
wird.
Die Deaktivierung ist unbegrenzt lange wirksam. Ein längerer Stromausfall kann
diese Deaktivierung aufheben.
Drehen Sie die ersten beiden Knöpfe auf der linken Seite gleichzeitig im
Gegenuhrzeigersinn, um die Strahlungselemente wieder zu aktivieren.
6.10 Im Fall von Störungen und Ausfällen
Wenn Sie einen Fehler feststellen, schalten Sie das Gerät aus und unterbrechen
Sie die Stromversorgung.
Versuchen Sie nicht, ein defektes Strahlungselement zu verwenden, bis es vom
autorisierten technischen Kundendienst repariert wurde.
Alle Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt
werden. Das Gerät darf auf keinen Fall geöffnet werden.
Wenn die Glasoberfläche beschädigt ist, schalten Sie das Gerät sofort aus,
um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden, und wenden Sie sich an den
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
181
technischen Kundendienst.
Wenn ein Strahlungselement defekt ist, können die übrigen Elemente
weiterhin normal verwendet werden. Um den Fehlercode aus den Anzeigen
zu löschen, stellen Sie alle Knöpfe auf die Position "Aus" und stellen Sie neue
Leistungswerte ein.
Die folgende Liste enthält die häufigsten Störungen, deren Ursachen vom
Benutzer oder über den technischen Kundendienst behoben werden können.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
182
FEHLER URSACHE ABHILFE
Das Kochfeld oder die
Kochzonen werden nicht
eingeschaltet.
Das Gerät ist nicht
ordnungsgemäß an das
Stromnetz angeschlossen.
Die Kochfeldsperrfunktion
wurde aktiviert.
Schließen Sie das Gerät
wieder an das Stromnetz
an.
Deaktivieren Sie die Sperre,
indem Sie die Anweisungen
im Abschnitt 6.9 befolgen.
Die Anzeige zeigt das
nebenstehende Symbol an.
Auf der Kochzone steht kein
Topf.
Der Topf ist nicht für das
magnetische Induktionskochen
geeignet.
Der Durchmesser des Bodens
des Topfes ist für die Kochzone
zu klein.
Stellen Sie einen geeigneten
Topf gemäß den
Anweisungen im Abschnitt
6.5 ordnungsgemäß auf.
Ersetzen Sie den Topf
durch einen geeigneten
Topf, wie im Abschnitt 6.5
beschrieben.
Ersetzen Sie den Topf
durch einen geeigneten
Topf, wie im Abschnitt 6.5
beschrieben.
Die Anzeige zeigt das
nebenstehende Symbol an.
Der Knopf ist nicht richtig
positioniert.
Sie müssen nicht den
Kundendienst anrufen; um
das Strahlungselement
wieder zu aktivieren, stellen
Sie den Knopf einfach auf
die Position "0" zurück
und stellen Sie wieder die
gewünschte Leistungsstufe
her.
Auf der Anzeige wird der
nebenstehende Code
abwechselnd mit Zahlen oder
Buchstaben angezeigt.
Wenden Sie sich an den
Kundendienst und geben
Sie den auf der Anzeige
angezeigten Code an.
Das Kochfeld oder eine
Kochzone schaltet sich aus.
Die Sicherheitsvorrichtung ist
ausgelöst. Die Vorrichtung wird
ausgelöst, wenn ein Kochzone
versehentlich angelassen bleibt.
Ein leerer Topf ist überhitzt.
Stellen Sie den
entsprechenden Knopf
auf die Position "Aus".
Entnehmen Sie den leeren
Topf von der Kochzone.
Das Kühlgebläse bleibt auch
nach dem Ausschalten des
Kochfeldes eingeschaltet.
Dies ist kein Fehler. Das Gebläse bleibt
eingeschaltet, bis das
Kochfeld abgekühlt ist.
Das Gebläse schaltet sich
automatisch aus.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
183
7. Verwendung des Backofens
7.1 Allgemeine Warnhinweise
1. Wenn der Backofen oder der Grill in Betrieb ist, können die Außenwände und
die Ofentür sehr heiß werden. Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
2. Erlauben Sie Kindern nicht, sich auf die Ofentür zu setzen oder mit ihr zu spielen.
3. Verwenden Sie die Tür nicht als Sitzgelegenheit.
4. Platzieren Sie niemals Aluminiumtöpfe oder -folie auf dem Boden des
Backofens, da dies die Emaille des Backofens stark beschädigen kann.
5. Kochen Sie keine Lebensmittel auf dem Boden des Backofens.
6. Versuchen Sie nicht, die Ofentür auszubauen, ohne die entsprechenden
Anweisungen sorgfältig zu lesen (siehe Abschnitt "10.1 Ausbau der Ofentür"):
durch die Scharniere der Ofentür können die Hände verletzt werden.
i Unterbrechung der Aufheizung des Backofens
Wenn der Backofen während des normalen Betriebs das Aufheizen
unterbricht und die Programmanzeige zu blinken beginnt und auf Null geht,
überprüfen Sie, ob:
* es eine Stromunterbrechung gab.
Wenn die Unterbrechung nach dem Neustart des Kochprogramms erneut
erfolgt, bedeutet dies, dass die Sicherheitsvorrichtung ausgelöst wurde.
Diese Vorrichtung greift bei einem Thermostatfehler ein und verhindert
eine Überhitzung des Backofens. In diesem Fall empfehlen wir Ihnen, den
Backofen nicht erneut einzuschalten und sich an das nächstgelegene
Kundendienstzentrum zu wenden.
7.2 Gefahr der Bildung von Kondenswasser
* Einige Kochvorgänge mit hohem Wassergehalt können in Verbindung mit
der Verwendung bestimmter Funktionen zur Bildung von Kondenswasser
auf dem Innenglas der Tür führen. Um dies zu verhindern, öffnen Sie
die Ofentür während des Garvorgangs ein- oder zweimal für ein paar
Sekunden.
* Lassen Sie die Lebensmittel nach dem Garvorgang nicht im Backofen
abkühlen, um zu verhindern, dass sich Kondenswasser auf dem Innenglas
der Tür bildet, das beim Öffnen der Tür aus dem Backofen tropfen kann.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
184
7.3 Verwendung des elektrischen Multifunktionsofens
7.3.1 Erstmaliges Einschalten des Backofens.
Wenn Sie den Backofen erstmalig
verwenden, kann der Backofen rauchen
oder einen stechenden Geruch abgeben, der
durch ölige Rückstände aus der Herstellung
verursacht wird, die den Lebensmitteln einen
unangenehmen Geruch oder Geschmack
verleihen können. Bevor Sie die Lebensmittel
in den Backofen stellen, heizen Sie ihn 30-40
Minuten lang bei geschlossener Tür auf Höchsttemperatur auf und warten Sie,
bis der Rauch oder Geruch aufgehört hat.
i Um zu vermeiden, dass Sie sich am Dampf im Backofen verbrühen,
gehen Sie wie folgt vor: drehen Sie den Funktionsschalterknopf in
die Position 'O' oder auf die Funktion . Öffnen Sie die Tür in zwei
Schritten: halten Sie sie 4-5 Sekunden lang teilweise geöffnet (ca. 5
cm) und öffnen Sie sie dann vollständig. Wenn Sie die Lebensmittel
umstellen müssen, lassen Sie die Tür so kurz wie möglich offen, damit
die Temperatur im Inneren des Backofens nicht so weit absinkt, dass
der Garvorgang gefährdet wird.
Leistungselemente
Oberes + unteres Heizelement: 2.080 W
Oberes Element: 880 W
Unteres Element: 1.230 W
Rundes Element: 2.170 W
Grillelement: 1.950 W
7.3.2 Traditionelles Garen
Drehen Sie den Funktionsschalterknopf auf die Position und stellen Sie den
Thermostatknopf auf den gewünschten Temperaturwert ein. Stellen Sie für eine
differenzierte Aufheizung über oder unter dem Lebensmittel den
Funktionswahlschalter auf die Position (Oberhitze) oder (Unterhitze).
Drehen Sie für eine gleichmäßigere Erwärmung auf allen Ebenen im Backofen
den Funktionsschalterknopf auf die Position .
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
185
Empfehlung für die Ober- und Unterhitze: Ofengerichte, Kuchen, Torten.
Empfehlung für die Unterhitze: Soufflee
Empfehlung für die Oberhitze: Topfkuchen/Quiche
7.3.3 Umluftbacken
Drehen Sie den Funktionsschalterknopf auf die Position ; stellen Sie den
Thermostatknopf auf den gewünschten Temperaturwert ein. Umluft und
Ventilator sind eingeschaltet. Die Hitze wird gleichmäßig auf jeder Garstufe
verteilt. Die Temperatur wird zwischen 50oC und 250oC eingestellt.
Empfehlung: Ofengerichte und Lasagnen
7.3.4 Garen mit dem Umluftgrill
Drehen Sie den Funktionsschalterknopf auf die Position ; stellen Sie den
Thermostatknopf auf den maximalen Temperaturwert ein.
Empfehlung: Ofengerichte, die ein knusprige Oberfläche benötigen.
7.3.5 Grillen
Drehen Sie den Funktionsschalterknopf auf die Position ; stellen Sie den
Thermostatknopf auf den maximalen Temperaturwert ein.
Empfehlung: Gemüse, Fisch.
7.3.6 Grillen + Grillspieß
Wenn Ihr Ofenmodell über einen Grillspieß verfügt, gehen Sie wie folgt vor:
* Schieben Sie das zu garende Fleisch auf den Spießstab A und sichern Sie
esmit den verstellbaren Gabeln.
* Hängen Sie den Haken B wie in
der Abbildung gezeigt oben in den
Backofen ein.
* Stecken Sie den Spießstab A in
die Öffnung C des Ofengehäuses;
bevor Sie die Ofentür schließen,
vergewissern Sie sich, dass der
Spieß A richtig in die Öffnung C
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
186
eingesetzt ist (setzen Sie den Spieß ein und drehen Sie ihn leicht vor und
zurück).
* Hängen Sie das andere Ende des Spießstabes an den Haken B (die Rolle
des Stabes A befindet sich am Griff des Hakens B).
* Schließen Sie die Ofentür und aktivieren Sie den Spieß, indem Sie den
Funktionsschalterknopf auf die Position drehen.
* Wenn der Grillvorgang beendet ist, öffnen Sie die Ofentür und nehmen
Sie den Spießstab mithilfe des Kunststoffgriffs D, der in den Fuß des
Spießstabes A eingeschraubt ist, heraus.
Empfehlung: Gebratenes Hühnchen, Rouladen, Porchetta
7.3.7 Auftauen
Drehen Sie den Funktionsschalterknopf auf die Position , drehen Sie den
Thermostatknopf auf die Position O: Auf diese Weise wird das Motorgebläse
aktiviert, das die Luft im Inneren des Backofens bewegt und das Auftauen der
gefrorenen Lebensmittel fördert.
7.3.8 Ausschalten des Backofens
Der Backofen wird ausgeschaltet, indem der Thermostatknopf auf die Position
O zurückgestellt wird.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
187
8. Kochvorschläge
8.1 Empfehlungen für die ordnungsgemäße Verwendung der
Kochfeldbrenner
Der Durchmesser des Bodens
des Kochgeschirrs muss dem
Durchmesser des verwendeten
Brenners entsprechen (siehe
nebenstehende Tabelle). Die
Brennerflamme darf niemals breiter
als der Durchmesser des Kochgeschirrs sein. Verwenden Sie Kochgeschirr mit
einem flachen Boden. Verwenden Sie nach Möglichkeit Töpfe mit Deckel, da so
weniger Energie verbraucht wird. Verwenden Sie etwas Wasser, um die Garzeit
von Gemüse, Kartoffeln usw. zu verkürzen.
BRENNER DURCHMESSER DES
KOCHGESCHIRRS (IN CM)
Stark Von 24 bis 26
Halbstark Von 16 bis 22
Zusatz Von 8 bis 14
Dreifachring/Wok Von 24 bis 26
8.2 Empfehlungen für die ordnungsgemäße Verwendung des
Induktionskochfeldes
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das für das Induktionskochen geeignet ist, um
beste Kochergebnisse zu erzielen und Energie zu sparen. Der Durchmesser des
Bodens des Kochgeschirrs muss mit dem Durchmesser des Kreises auf der
Kochzone (Abschnitt "7.5") übereinstimmen, wenn sie nicht übereinstimmen,
wird Energie verschwendet. Der Boden des Kochgeschirrs muss aus einer
Eisenlegierung oder einem ferritischen Stahl bestehen und vollkommen flach
sein. Das Kochgeschirr muss außerdem vollkommen sauber und trocken sein,
ebenso wie das Glas in der Kochzone. Verwenden Sie keine Töpfe mit rauem,
zerkratztem oder beschädigtem Boden, da sie die Oberfläche des Kochfeldes
zerkratzen können.
i Zucker, Kunststoffe oder Aluminiumbleche dürfen nicht mit den
Heizzonen in Berührung kommen. Diese können zu Brüchen oder
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
188
anderen Veränderungen der Glaskeramikoberfläche durch die
Abkühlung führen. Vor dem Kochen von zuckerhaltigen Lebensmitteln
ist es ratsam, die Glaskeramikoberfläche mit einem speziellen
Produkt auf Silikonbasis zu behandeln, um die Kochfeldoberfläche
vor eingebrannten Lebensmittelresten zu schützen.
1. Stellen Sie keine leeren Kochtöpfe auf dem Glaskeramikkochfeld ab.
2. Vermeiden Sie, dass Gegenstände, auch kleine, auf das Glaskeramikkochfeld
fallen.
3. Sand oder andere Scheuermittel können das Keramikglas beschädigen.
4. Das Glas kann zerkratzt werden, wenn Töpfe auf scheuernden Rückständen
abgestellt werden. Die Kratzer beeinträchtigen jedoch nicht die
Funktionsfähigkeit des Induktionskochens.
5. Vergewissern Sie sich, dass das Gebläse des Geräts ordnungsgemäß
funktioniert.
8.3 Empfehlungen für die ordnungsgemäße Verwendung des
Backofens
Der Backofen ermöglicht die Optimierung des Garvorgangs. Sie können
traditionell, mit Umluft und mit Grill garen. Die Ofentür sollte bei allen Arten
des Garens vollständig geschlossen sein.
8.3.1 Traditionelles Garen
Bei dieser Art des Garens kommt die Hitze von oben und unten. Es ist daher
vorzuziehen, die mittleren Führungen zu verwenden. Verwenden Sie die unteren
oder oberen Führungen, wenn das Garen eine höhere Temperatur von unten
oder von oben erfordert. Das traditionelle Garen wird für alle Lebensmittel
empfohlen, die hohe Gartemperaturen oder lange Schmorzeiten erfordern.
Dieses System ist auch beim Garen mit Gefäßen aus Terrakotta, Porzellan und
ähnlichen Materialien empfehlenswert.
ECO-MODUS
Die traditionelle Art des Garens mit Heizelement für die Ober- und Unterhitze
verfügt auch über die ECO-Funktion mit intelligenter Heizung (*): das Gerät regelt
die Energiemenge im Backofen optimal; die Lebensmittel werden schrittweise
unter Nutzung der Restwärme erwärmt, was lange Zeiten erfordert, es wird
empfohlen, sie nur zum Aufwärmen von Gerichten zu verwenden.
Wenn Sie diese Art der Beheizung nicht verwenden möchten, sondern die
Kochfunktion verwenden und dabei die Heizelemente optimal ausnutzen
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
189
möchten, müssen Sie Folgendes tun:
* Heizen Sie den Backofen vor, indem Sie eine andere Funktion,
beispielsweise Umluft, auswählen und den Thermostatknopf auf eine
Temperatur von mindestens 100 °C einstellen;
* Sobald die Temperatur erreicht ist (die orangefarbene Lampe erlischt),
wählen Sie die traditionelle Funktion aus und stellen Sie das Gericht hinein.
Hinweis:
Wenn die ECO-Funktion verwendet wird, wird die ECO-Funktion deaktiviert,
wenn die Temperatur von etwa 100 °C erreicht ist und die Ofentür geöffnet
und geschlossen wird.
Wenn die ECO-Funktion aktiv ist, bleibt die Innenbeleuchtung des Backofens ab
Beginn des Aufheizens ausgeschaltet und schaltet sich erst nach dem Öffnen
der Ofentür ein.
(*) Diese Art der Beheizung wird zur Ermittlung der Energieeffizienzklasse und
des Energieverbrauchs im traditionellen Modus verwendet.
8.3.2 Umluftbacken
Bei dieser Art des Garens werden die Lebensmittel durch die vorgewärmte Luft
erhitzt, die dank eines Gebläses, das sich an der Rückwand des Backofens
befindet, im Backofen zirkuliert. Die Hitze gelangt schnell und gleichmäßig in
alle Bereiche des Backofens, sodass verschiedene Lebensmittel gleichzeitig
auf den verschiedenen Einschüben gegart werden können. Die Luftfeuchtigkeit
wird aus der Luft entzogen und der trockenere Bereich verhindert, dass sich
die Gerüche und Aromen ausbreiten und vermischen. Die Möglichkeit, auf
mehreren Ebenen zu garen, bietet Ihnen die Möglichkeit, viele verschiedene
Gerichte gleichzeitig zuzubereiten. Biskuits und Minipizzen können in drei
verschiedenen Backblechen gegart werden. Der Backofen kann jedoch auch
für das Garen auf einem einzelnen Rost verwendet werden. Die unteren Roste
können verwendet werden, sodass das Garen besser überwacht werden kann.
Die Umluft eignet sich besonders gut, um gefrorene Lebensmittel schnell
wieder auf Raumtemperatur zu bringen, um Konserven oder hausgemachte
Früchte in Sirup zu sterilisieren und schließlich um Pilze oder Früchte zu
trocknen.
8.3.3 Garen mit dem Grill
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
190
Die Hitze kommt von oben. Fast alles Fleisch kann gegrillt werden, mit
Ausnahme von magerem Wildfleisch und Gerichten wie zum Beispiel
Hackbraten. Fleisch und Fisch, die gegrillt werden sollen, sind leicht mit Öl
zu beträufeln und auf die Roste zu legen, die je nach Dicke des Fleisches in
den Führungen am nächsten oder am weitesten vom Grillelement entfernt
angeordnet werden sollten, um zu vermeiden, dass die Oberfläche verbrennt
und das Innere zu wenig gegart wird. Geeignet für: relativ mageres Fleisch,
getoastete Sandwiches.
Platzieren Sie die Grillpfanne in der untersten Ebene, um den Bratensaft und
das Fett aufzufangen; gießen Sie ein Glas Wasser in die Grillpfanne, um eine
Rauchbildung durch die Überhitzung des Fetts zu vermeiden.
8.3.4 Garen mit dem Umluftgrill
Verwendung der Kombination von Grill und Gebläse. Bei dieser Art des Garens
dringt die Hitze allmählich in das Innere der Lebensmittel ein, auch wenn
die Oberfläche direkt dem Grill ausgesetzt ist. Geeignet für: dickeres Fleisch;
Wildgeflügel.
8.3.5 Garen von Fleisch und Fisch
Das Fleisch, das im Backofen gegart werden soll, sollte mindestens 1 kg
wiegen. Sehr zartes rotes Fleisch, das blutig gegart werden soll (Roastbeef,
Filet usw.), oder das außen gut durchgebraten werden und innen den gesamten
Saft behalten soll, muss kurz bei hoher Temperatur (200-250 °C) gegart werden.
Weißes Fleisch, Wildgeflügel und Fisch müssen bei niedrigen Temperaturen
(150-175 °C) gegart werden. Die Zutaten für die Soße sollten nur bei kurzer
Garzeit auf das Backblech gegeben werden, ansonsten erst in der letzten
halben Stunde. Das Fleisch kann auf einer ofenfesten Platte oder direkt auf den
Gitterstäben angeordnet werden, unter denen die Tropfschale zum Auffangen
des Bratensaftes angebracht werden sollte. Drücken Sie mit einem Löffel auf
das Fleisch, um zu überprüfen, ob es gar ist. Wenn es fest ist, ist es gar. Warten
Sie am Ende der Garzeit mindestens 15 Minuten vor dem Aufschneiden des
Fleisches, damit der Saft nicht verloren geht. Vor dem Servieren können die
Teller bei minimaler Temperatur im Backofen vorgewärmt werden.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
191
8.3.6 Backen
Geschlagene Mischungen müssen am Löffel haften bleiben, da eine zu flüssige
Masse die Kochzeit verlängern würde. Süßigkeiten benötigen moderate
Temperaturen (im Allgemeinen zwischen 150-200 °C) und müssen vorgeheizt
werden (etwa 10 Minuten). Die Ofentür darf frühestens nach ¾ der Garzeit
geöffnet werden.
8.3.7 Empfohlene Gartabellen
Die Garzeiten sind von der Art, Homogenität und dem Volumen der
Lebensmittel abhängig. Wir empfehlen, Ihre ersten Versuche zu beobachten
und die Ergebnisse zu überprüfen, da ähnliche Ergebnisse erzielt werden, wenn
die gleichen Gerichte unter den gleichen Bedingungen zubereitet werden. Die
folgenden drei Tabellen (I, II und III) bieten Ihnen Leitlinien.
GARZEITTABELLE FÜR UMLUFT- UND TRADITIONELLES BACKEN (I)
Art des Backens Menge
in kg.
Position der Schiene von
unten
Temperatur
°C Zeit in
Minuten
Umluft Traditionell Umluft Traditionell
Süßgebäck
Mit geschlagener
Masse, in einer Form 11-3 2175 200 60
Mit geschlagener
Masse, auf der
Tropfwanne
11-3 2175 200 50
Mürbeteiggebäck,
Tortenboden 0.5 1-3 3175 200 30
Mürbeteiggebäck mit
saftiger Füllung 1.5 1-3 2175 200 70
Mürbeteiggebäck mit
trockener Füllung 11-3 2175 200 45
Mit natürlichem
Hefeteig 11-3 1175 200 50
Kleine Kuchen 0.5 1-3 3160 175 30
Fleisch
Kalb 1 2 2 180 200 60
Rind 1 2 2 180 200 70
Englisches Roastbeef 1 2 2 220 220 50
Schwein 1 2 2 180 200 70
Hähnchen 1-1,5 2 2 200 200 70
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
192
Schmorgerichte
Rindergulasch 1 1 2 175 200 120
Kalbsragout 1 1 2 175 200 110
Fisch
Filets, Steaks,
Kabeljau, Seehecht,
Seezunge
11-3 2180 180 30
Makrele, Steinbutt,
Lachs 11-3 2180 180 45
Austern 11-3 2180 180 20
Pasteten
Nudelgerichte 21-3 2185 200 60
Gemüsepastete 21-3 2185 200 50
Süße und herzhafte
Soufflés 0.75 1-3 2180 200 50
Pizza und Calzone 0.5 1-3 2200 220 30
* Die Garzeiten beziehen sich auf das Backen auf einem Blech; wenn auf
mehreren Blechen gebacken wird, erhöhen sich die Garzeiten um 5 - 10
Minuten.
* Der Beginn der Garzeit ist nach ca. 15 Minuten Vorheizen angenommen.
* Wenn Sie auf mehr als einem Blech gleichzeitig backen, ist die angezeigte
Einschubposition die empfohlene.
* Bei Roastbeef, Kalb, Schwein und Truthahn, mit Knochen oder gerollt,
erhöhen sich die Garzeiten um 20 Minuten.
GARZEITTABELLE FÜR GRILL UND UMLUFTGRILL (II)
Traditionelles Grillen
Art des Backens Menge in kg.
Position der
Schiene von
unten
Temperatur
°C Zeit in Minuten
Hähnchen
Toast
Würstchen
Schweinekoteletts
Fisch
1-1.5
0.5
0.5
0.5
0.5
3
4
4
4
4
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
30 auf jeder Seite
5 auf jeder Seite
10 auf jeder Seite
8 auf jeder Seite
8 auf jeder Seite
Grillen mit Umluft
Art des Backens Menge in kg.
Position der
Schiene von
unten
Temperatur
°C Zeit in Minuten
Schweinebraten
Roastbeef
Hähnchen
1.5
1.5
1.2
2
3
2
170
220
190
180
60
90
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
193
* Die Tropfwanne zum Auffangen von Bratensäften sollte immer in die 1.
Schiene von unten eingeschoben werden.
ZEITTABELLE ZUM AUFTAUEN (III)
Auftauen
Art des Lebensmittels Menge in kg. Position der
Schiene von unten Zeit in Minuten
Fertiggerichte 1 2 45
Fleisch 0.5 250
Fleisch 0.75 270
Fleisch 1 2 110
* Das Auftauen bei Raumtemperatur hat den Vorteil, dass Geschmack und
Aussehen der Speisen nicht beeinträchtigt werden.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
194
9. Pege und Wartung
Hinweis:
Schalten Sie vor der Reinigung oder Durchführung von Wartungsarbeiten
die Stromversorgung zum Gerät aus und schließen Sie den Gashahn.
Achtung:
Wartungsarbeiten dürfen nur durch qualifiziertes Personal durchgeführt
werden. Reinigen Sie die Oberflächen des Geräts nicht, wenn sie noch
heiß sind. Verwenden Sie nur geeignete Reinigungsmittel, um die
Oberflächen des Geräts zu reinigen. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung
ab und haftet nicht für Schäden, die durch die Verwendung von
ungeeigneten und/oder anderen als den angegebenen Reinigungsmitteln
entstehen. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Druck- oder
Dampfspritzpistolen.
9.1 Wartungsplan
Für das Gerät ist außer der Reinigung keine regelmäßige Wartung erforderlich.
9.2 Reinigung der Edelstahloberächen
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege der Edelstahloberflächen eine
Lösung aus warmem Wasser und Essig oder neutraler Seife. Gießen Sie
die Lösung auf ein feuchtes Tuch und wischen Sie die Stahloberfläche in
Richtung der Satinierung ab, spülen Sie sie gründlich ab und trocknen Sie sie
mit einem weichen Tuch oder Fensterleder. Verwenden Sie auf keinen Fall
Metallschwämme oder scharfe Schaber, die die Oberflächen beschädigen
können. Verwenden Sie nur nicht kratzende, nicht scheuernde Schwämme und,
falls erforderlich, Holz- oder Kunststoffutensilien.
9.3 Reinigung der emaillierten Oberächen
Reinigen Sie sie mit einem nicht kratzenden, nicht scheuernden Schwamm,
der mit neutraler Seife und Wasser befeuchtet wurde. Fettflecken lassen sich
leicht mit heißem Wasser oder einem speziell für die Reinigung von Emaille
entwickelten Produkt entfernen. Spülen Sie die Oberfläche sorgfältig ab und
trocknen Sie sie mit einem Stück Hirschleder. Verwenden Sie keine Produkte,
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
195
die Scheuermittel, Scheuerschwämme, Stahlwolle oder Säure enthalten,
da diese die Oberflächen beschädigen können. Lassen Sie keine sauren
oder alkalischen Substanzen (Zitronensaft, Essig, Salz usw.) auf die Emaille
gelangen.
9.4 Reinigung der polierten Oberächen
Reinigen Sie sie mit einem nicht scheuernden, kratzfesten Schwamm, der
mit warmem Wasser und neutraler Seife angefeuchtet ist, oder mit einem
handelsüblichen Reinigungsmittel für polierte Oberflächen. Spülen Sie die
Oberfläche ab und trocknen Sie sie sorgfältig mit einem weichen Tuch.
Scheuerpasten, grobe Drahtpads, Stahlwolle oder Säure beschädigen die
Oberflächen. Verwenden Sie keinen Alkohol.
9.5 Reinigung der Holzoberächen, des Zubehörs und der Teile aus Holz
Wir empfehlen die Verwendung handelsüblicher Holzreinigungsprodukte. Diese
Produkte sorgen dafür, dass das Holz im Laufe der Zeit erhalten bleibt. Wenn
solche Produkte nicht zur Verfügung stehen, empfehlen wir, den Schmutz so
schnell wie möglich mit einem mit Wasser und neutraler Seife angefeuchteten
Tuch zu entfernen. Spülen Sie die Oberfläche sorgfältig ab und trocknen Sie
sie mit einem weichen Tuch. Entfernen Sie die größeren Verkrustungen und
hartnäckigeren Rückstände mit einem kratzfesten Schaber für Holz oder einem
speziellen Schwamm für empfindliche Oberflächen. Verwenden Sie auf keinen
Fall Metallschwämme oder scharfe Schaber, die die Oberflächen beschädigen
können.
Das Zubehör und die Teile aus Holz dürfen nicht in der Geschirrspülmaschine
gereinigt werden. Halten Sie sie trocken und vermeiden Sie extreme
Temperaturschwankungen. Übermäßige Feuchtigkeit und extreme
Temperaturschwankungen können das Zubehör und die Teile aus Holz
unwiderruflich verformen.
9.6 Reinigung der Knöpfe und des Bedienfelds
Reinigen Sie die Knöpfe und das Bedienfeld mit einem feuchten Tuch.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
196
9.7 Reinigung der emaillierten Oberächen
Um die Roste und Kochfeldbrenner zu reinigen, entnehmen Sie sie aus
ihrem Gehäuse, indem Sie sie wie in der Abbildung gezeigt anheben, und
tauchen Sie sie etwa zehn Minuten lang in eine Lösung aus warmem Wasser
und einem nicht scheuernden, neutralen Reinigungsmittel. Spülen und
trocknen Sie sie sorgfältig. Die Brenner oder die Platten dürfen nicht in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Überprüfen Sie stets, dass keine der
Brenneröffnungen verstopft ist. Achten Sie darauf, dass Sie den Brenner wieder
richtig einsetzen und dass die Flamme gleichmäßig ist. Wir empfehlen, diesen
Vorgang mindestens einmal pro Woche und jedes Mal, wenn es notwendig ist,
durchzuführen.
9.8 Reinigung der Zündkerzen und Thermoelemente
Damit die Zündkerzen und Thermoelemente ordnungsgemäß funktionieren,
müssen sie stets sauber gehalten werden. Überprüfen Sie sie regelmäßig und
reinigen Sie sie gegebenenfalls mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie sie
sorgfältig. Trockene Rückstände sind mit einem Zahnstocher oder einer Nadel
zu entfernen, wobei darauf zu achten ist, dass das isolierende Keramikteil nicht
beschädigt wird.
9.9 Reinigung des Induktionskochfeldes
Das Induktionskochfeld erfordert keine besondere Wartung oder Reinigung.
Wenn nach dem Kochen eingebrannte Lebensmittelreste in der Nähe der
Kochzone verbleiben, entfernen Sie diese mit einem kratzfesten Schaber,
spülen Sie sie mit Wasser ab und trocknen Sie sie mit einem trockenen Tuch
gut ab. Durch die regelmäßige Verwendung des Schabers wird die Verwendung
von chemischen Reinigungsprodukten vermieden. Vergewissern Sie sich,
bevor Sie die Töpfe auf das Kochfeld schieben, dass keine Krümel oder
Verunreinigungen vorhanden sind, die Kratzer verursachen können. Verwenden
Sie keine scheuernden Schwämme oder Reinigungsmittel. Vermeiden
Sie die Verwendung aggressiver chemischer Produkte, wie zum Beispiel
Ofenreinigungssprays, Fleckenschutzmittel oder andere Produkte wie zum
Beispiel Bad- oder Allzweckreiniger.
i Achten Sie darauf, dass das heiße Glaskeramikkochfeld nicht
mit Kunststoff, Aluminiumfolie, Zucker oder zuckerhaltigen
Lebensmitteln in Berührung kommt. Diese Substanzen können
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
197
die Oberfläche des Kochfeldes beschädigen und sind sofort mit
einem kratzfesten Schaber zu entfernen. Vor dem Kochen von
zuckerhaltigen Lebensmitteln ist es ratsam, die Glaskeramikoberfläche
mit einem speziellen Produkt auf Silikonbasis zu behandeln, um
die Kochfeldoberfläche vor eingebrannten Lebensmittelresten zu
schützen.
Gehen Sie wie folgt vor, um die Oberäche des Glaskeramikkochfel-
des zu reinigen:
1. Entfernen Sie die größeren Verkrustungen und hartnäckigeren Rückstände
mit einem kratzfesten Schaber oder einem speziellen Schwamm für
empfindliche Oberflächen.
2. Warten Sie, bis die Oberfläche des Kochfeldes vollständig abgekühlt
ist, geben Sie ein paar Tropfen Spülmittel darauf und reiben Sie sie mit
Küchenpapier oder einem sauberen Tuch ab. Alternativ können Sie auch
einen speziellen Schwamm für empfindliche Oberflächen verwenden.
3. Wischen Sie mit einem feuchten Tuch oder mit der trockenen Seite eines
speziellen Schwamms über die Oberfläche des Kochfeldes.
9.10 Reinigung des Backofens
Um den Backofen in gutem Zustand zu erhalten, ist er regelmäßig zu reinigen,
möglichst nach jedem Gebrauch, nachdem er abgekühlt ist. Auf diese Weise
lassen sich eventuelle Rückstände leichter entfernen, sodass sie bei der
nächsten Verwendung des Backofens nicht einbrennen können. Reinigen
Sie die Edelstahlteile und die emaillierten Teile wie in den entsprechenden
Abschnitten "10.2 Reinigung der Edelstahloberflächen" und "10.3 Reinigung
der emaillierten Oberflächen" beschrieben. Nehmen Sie alle abnehmbaren Teile
heraus und waschen Sie sie separat. Spülen und trocknen Sie sie gründlich mit
einem sauberen Tuch.
9.10.1 Reinigung der Ofenwände
Verwenden Sie zur Reinigung dieses Ofentyps niemals Reinigungsmittel. Die
Ofenwände können mit weißem Essig gereinigt und mit einem mit Wasser
angefeuchteten Tuch abgewischt werden. Heizen Sie anschließend den
Backofen mindestens eine Stunde lang auf 150 °C auf, um die Reinigung
zuerleichtern. Wenn der Backofen abgekühlt ist, wischen Sie ihn erneut mit
einem feuchten Tuch ab.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
198
9.10.2 Reinigung der Ofentür
Wir empfehlen, die Ofentür stets sauber zu halten. Verwenden Sie Küchenpapier
und bei hartnäckigen Verschmutzungen ein feuchtes Tuch und einen
Haushaltsreiniger.
Hinweis:
Reinigungsprodukte für den Backofen dürfen nicht zur Reinigung des
Gebläses und des Thermostatsensors im Inneren des Ofenraums
verwendet werden.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
199
10. Spezielle Wartung
In regelmäßigen Abständen müssen einige Verschleißteile gewartet oder
ausgetauscht werden. Nachfolgend finden Sie spezifische Anweisungen für
jede Art der Wartung.
Hinweis:
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten die
Stromversorgung zum Gerät aus und schließen Sie den Gashahn.
10.1 Ausbau der Ofentür
Die Ofentür kann vollständig ausgebaut werden, um eine gründlichere
Reinigung zu ermöglichen. Obwohl dieser Vorgang möglich ist, darf er aber
nicht von jedermann durchgeführt werden, da er Kraft erfordert, die Tür
hochzuhalten, und ein Mindestmaß an Fachwissen, um sie wieder einzubauen.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie dies tun können, empfehlen wir Ihnen,
die Tür zu reinigen, ohne sie auszubauen, oder sich in besonderen Fällen an das
nächstgelegene autorisierte Kundendienstzentrum zu wenden.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Tür auszubauen:
* Öffnen Sie die Ofentür und lösen Sie die Sicherheitsverschlüsse der
Scharniere, indem Sie die entsprechenden Stifte A (einen für jedes
Scharnier) nach hinten drehen;
* schließen Sie die Tür teilweise, bis keine Spannung mehr auf den Federn
liegt (die Tür bildet einen Winkel von etwa 30°);
* begleiten Sie mit beiden Händen die Bewegung der Tür zum Schließen und
heben Sie sie gleichzeitig nach oben an;
* drehen Sie den unteren Teil der Tür nach außen, um die Scharniere B aus
ihren Sitzen zu lösen.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
200
Für eine gründlichere Reinigung kann das innere Glas herausgenommen
werden. Gehen Sie wie folgt vor:
* lösen Sie die Schraube C um
eine halbe Umdrehung, damit der
Verschluss von rechts nach links
angehoben werden kann;
* heben Sie die beiden Verschlüsse
an und schieben Sie das innere
Glas heraus;
* befolgen Sie die obigen
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge, um das Glas wieder
einzusetzen.
Um den Bereich zwischen dem Außenglas und dem Zwischenglas zu reinigen,
verwenden Sie im Zwischenraum zwischen den Glasscheiben eine weiche
Bürste, wie auf Seite 199 abgebildet. Befolgen Sie die Anweisungen auf Seite
199 in umgekehrter Reihenfolge, um die Tür wieder einzusetzen. Wenn die
Scharniere B wieder an ihrem Platz sind, öffnen Sie die Tür vollständig und
bringen Sie die Sicherheitsverschlüsse der Scharniere wieder an, indem Sie die
entsprechenden Stifte A (einen für jedes Scharnier) absenken.
Achtung:
Achten Sie nach dem Wiedereinsetzen der Tür darauf, die
Sicherheitsverschlüsse der Scharniere wieder anzubringen.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
201
10.2 Ausbau der Ofentür
Die Gestellhalterungsrahmen können zur separaten Reinigung
herausgenommen werden, um die Reinigung der Ofenwände zu erleichtern.
Die Rahmen sind an den drei in der Abbildung (Detail 1) mit Pfeilen
gekennzeichneten Punkten an der Ofenwand eingehakt.
* Drücken Sie mit Ihren Fingern nach unten, wie im Detail 2 der Abbildung
gezeigt, um den Rahmen vom oberen Stift zu lösen.
* Heben Sie den Rahmen nach oben und nehmen Sie ihn heraus.
Der Vorgang des Wiedereinbaus erfolgt in der umgekehrten Richtung. Setzen
Sie den unteren Teil des Rahmens auf die entsprechenden Stifte und drücken
Sie den oberen Teil gegen die Ofenwand, bis er am Stift einrastet.
10.3 Ausbau der Ofentür
Das Innengebläse des Umluftofens muss möglicherweise regelmäßig gereinigt
werden. Gehen Sie folgendermaßen vor, um das Gebläse zu demontieren:
* Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung des Geräts ausgeschaltet
ist.
* Entnehmen Sie alle inneren Komponenten (Tropfschale, Einlegeböden).
* Lösen und entfernen Sie die vier Schrauben A von der Abdeckung.
* Nehmen Sie die Abdeckung B ab.
* Verwenden Sie eine Münze, um die Befestigungsmutter C des Gebläses zu
lösen (dieses Gewinde ist ein Linksgewinde; zum Lösen im Uhrzeigersinn
drehen).
* Nehmen Sie das Gebläse D heraus und waschen Sie es in warmem
Wasser und Spülmittel. Verwenden Sie niemals scheuernde oder
ätzende Reinigungsmittel, pulverförmige Produkte oder metallische
Scheuerbürsten. Spülen Sie das Gebläse ab und trocknen Sie es sorgfältig.
Bringen Sie das Gebläse und die Abdeckung in umgekehrter Reihenfolge wie
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
202
bei den Anweisungen zur Demontage an.
10.4 Austausch der Ofenlampe
Hinweis:
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten die
Stromversorgung zum Gerät aus.
Gehen Sie wie folgt vor:
* öffnen Sie die Ofentür;
* schrauben Sie den
Glassicherheitsabdeckung im
Gegenuhrzeigersinn ab;
* schrauben Sie die Glühbirne heraus
und ersetzen Sie sie durch eine andere
Glühbirne für hohe Temperaturen (300
°C) mit den folgenden Eigenschaften:
* Bringen Sie die Glasabdeckung
wieder an und schalten Sie die
Stromversorgung ein. Sie können
überprüfen, ob die Ofenbeleuchtung auch bei geschlossener Tür
funktioniert, indem Sie den Funktionsschalterknopf auf die Position
drehen.
DEBoretti Manual CRG916 / CRI915 / Benutzerhandbuch – Installationshinweise
MANUELMANUEL
CRG916 / CRI915CRG916 / CRI915
FR | NOTICE D'UTILISATION
www.boretti.com
MANUELMANUEL
CRG916 / CRI915CRG916 / CRI915
FR | NOTICE D'UTILISATION
www.boretti.com
204
Introduction
Félicitations! Vous êtes maintenant officiellement propriétaire d'une cuisinière
Boretti. Dans les années à venir, vous découvrirez que l'utilisation d'une
cuisinière Boretti apporte une nouvelle dimension à la cuisine.
Nous vous recommandons de lire attentivement toutes les instructions
de ce manuel. Il contient des informations détaillées sur les conditions
les plus appropriées pour utiliser la cuisinière correctement et en toute
sécurité. Ces instructions vous aideront également à vous familiariser avec
chaque composant. Des conseils utiles vous sont offerts pour l'utilisation
des récipients, des ustensiles, des positions des guides et des réglages des
commandes.
Les opérations correctes de nettoyage mentionnées dans ce manuel vous
permettent de maintenir les performances de la cuisinière inchangées dans le
temps. Les différentes sections sont présentées de manière à vous permettre
de vous familiariser avec toutes les fonctions de la cuisinière. Le texte est facile
à comprendre et est accompagné d'images détaillées et de pictogrammes
simples. En lisant attentivement ce manuel, vous trouverez la réponse à toutes
vos questions pour utiliser correctement votre nouvelle cuisinière.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir en cuisine!
Boretti
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
205
Table des matières
* 1. Informations générales .......................................................................................207
* 2. Avertissements pour la sécurité et l’utilisation ...............................................209
* 3. Installation .............................................................................................................213
* 4. Description de commande .................................................................................227
* 5. Utilisation de la table de cuisson à gaz ............................................................ 235
* 6. Utilisation de la table de cuisson à induction .................................................238
* 7. Utilisation du four .................................................................................................252
* 8. Suggestions pour les cuissons ..........................................................................256
* 9. Entretien et maintenance .................................................................................... 263
* 10. Maintenance spéciale .......................................................................................268
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
206
Ce manuel d'utilisation fait partie intégrante du produit que vous venez
d'acheter. L'utilisateur doit conserver correctement ce manuel afin de pouvoir
le consulter à tout moment pendant l'utilisation et l'entretien du produit.
Conservez cette notice d'utilisation pour référence ultérieure. Si le produit est
revendu, le manuel doit être transféré à tout propriétaire ou utilisateur ultérieur
du produit.
Le fabricant n'est pas responsable des inexactitudes de ce livret résultant
d'erreurs d'impression ou de transcription. Le fabricant se réserve le droit de
modifier ses produits s'il le juge nécessaire ou dans l'intérêt de l'utilisateur,
sans compromettre leurs caractéristiques essentielles de sécurité et de
fonctionnement.
Catégories d'appareils
Les appareils de cuisson décrits dans ce manuel d'utilisation appartiennent
aux classes d'installation suivantes:
*Catégorie 1: appareil de cuisson non encastré;
*Catégorie 2: sous-catégorie 1: appareil de cuisson encastré entre deux
unités, composé d'une seule unité, mais qui peut également être installé
de manière à ce que les parois latérales soient accessibles.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
207
1. Informations générales
Ce produit a été fabriqué en conformité avec les directives et règlements
suivants:
* 2014/35/UE relatif au matériel électrique destiné à être utilisé dans
certaines limites de tension.
* 2014/30/UE relatif à la compatibilité électromagnétique. Conformément
aux dispositions relatives à la compatibilité électromagnétique, la plaque
à induction électromagnétique appartient au groupe 2 et à la classe B
(EN55011).
* Règlement UE 2016/426 relatif aux «Appareils à gaz».
* Règlement CE n° 1935 du 27/10/2004 et modifications ultérieures
concernant les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des
denrées alimentaires.
* 2011/65/CE (RoHS) sur la restriction de l'utilisation de substances
dangereuses dans les matériaux de fabrication.
1.1 Service technique
Avant de quitter l'usine, cet appareil a été testé et réglé par du personnel
qualifié et spécialisé, afin de garantir les meilleurs résultats de fonctionnement.
Chaque réparation ou réglage qui pourrait s'avérer nécessaire par la suite doit
être effectué avec le plus grand soin et la plus grande attention. Nous vous
recommandons donc de toujours contacter le revendeur où vous avez acheté
l'appareil ou le centre d'assistance le plus proche, en précisant le type de
problème et le modèle de l'appareil.
Protection de l'environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler là où des
installations existent. Consultez les autorités locales ou votre
détaillant pour obtenir des conseils sur le recyclage. Cet appareil
est marqué conformément à la directive européenne sur les
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En
vous assurant que ce produit est mis au rebut correctement,
vous contribuerez à prévenir les éventuelles conséquences négatives pour
l'environnement et la santé humaine, qui pourraient sinon résulter d'une
manipulation inappropriée des déchets de ce produit. Le symbole figurant
sur le produit indique que ce produit ne doit pas être traité comme un déchet
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
208
ménager. Il doit plutôt être remis au point de collecte applicable pour le
recyclage des équipements électriques et électroniques. L'élimination doit être
effectuée conformément aux réglementations environnementales locales
relatives à l'élimination des déchets. Pour des informations plus détaillées sur le
traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre
municipalité, votre service d'élimination des déchets ménagers ou le détaillant
chez qui vous avez acheté le produit.
Déclaration de conformité CE
Par la présente, Boretti B.V. déclare que cet appareil a été fabriqué
conformément aux normes de la Déclaration de conformité CE.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
209
2. Avertissements pour la sécurité et l'utilisation
* Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil. Il doit être conservé
en bon état et à proximité de l'appareil pendant toute la durée de vie
de la cuisinière. Nous vous recommandons de lire ce manuel très
attentivement avant d'utiliser la cuisinière. Dans le cas où un kit de
jets supplémentaires est fourni en accessoire de la cuisinière, nous
vous recommandons de le garder et de le préserver. L'installation
doit être effectuée par du personnel qualifié et dans le respect des
normes en vigueur. Cet appareil est destiné à un usage domestique
et est conforme aux directives de la CEE actuellement en vigueur.
L'utilisation dans un cadre professionnel et l'installation dans une
entreprise telle qu'un restaurant, un bar, une cantine d'entreprise
ou toute autre utilisation autre que celle spécifiée ici annule
immédiatement la garantie. L'appareil est conçu pour remplir la
fonction suivante: cuire et réchauffer des aliments. Toute autre
utilisation est considérée comme non conforme. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas d'utilisation de l'appareil à des fins autres
que celles indiquées.
* Au moment de l'achat, l'utilisateur assume la responsabilité directe
du produit et doit donc s'assurer que, dans le cadre d'une utilisation
normale, il n'y ait pas d'instabilité, de déformation, de rupture ou
d'usure dans le temps qui réduise la sécurité du produit.
* Ce produit est conçu et fabriqué pour fonctionner en toute sécurité
et ne présente aucun danger pour les personnes, les animaux et les
objets.
* Ne modifiez pas cet appareil.
* Ne pulvérisez pas d'aérosols à proximité de cet appareil lorsqu'il est
en fonctionnement. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un
chauffage d'appoint. Il ne doit pas être utilisé dans les bateaux, les
caravanes ou les mobil-homes, sauf si chaque brûleur est équipé
d'un dispositif de protection de la flamme.
* Toute protection de transport doit être retirée avant l'utilisation.
Ne laissez aucun élément de l'emballage sans surveillance dans la
maison. Séparez les différents matériaux d'emballage et remettez-
les au centre de recyclage le plus proche.
* Le raccordement à la terre est obligatoire, conformément aux
modalités prévues par les normes de sécurité de l'installation
électrique.
* Si les robinets de gaz sont difficiles à tourner, les lubrifier en utilisant
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
210
un produit spécifique pour les hautes températures. Contactez le
service technique pour cette opération.
* Immédiatement après l'installation, testez brièvement l'appareil en
suivant les instructions ci-dessous. En cas de dysfonctionnement,
débranchez l'appareil du réseau et contactez le service technique le
plus proche. N'essayez pas de réparer l'appareil.
* L'utilisation d'un appareil de cuisson à gaz produit de la chaleur et
de l'humidité dans la pièce où il est installé. Veillez à une bonne
ventilation de la pièce : laissez les grilles de ventilation naturelle
ouvertes ou installez un dispositif de ventilation mécanique (hotte
aspirante). L'utilisation intensive et prolongée de l'appareil peut
nécessiter une ventilation supplémentaire, par exemple l'ouverture
d'une fenêtre, une ventilation plus efficace ou l'augmentation de la
puissance de la hotte d'extraction, si elle est installée.
* Chaque fois que vous finissez d'utiliser la table de cuisson, vérifiez
toujours que les boutons de commande sont en position «zéro»
(arrêt).
* Ne placez jamais d'objets inflammables dans le four: en cas
d'allumage accidentel, un incendie pourrait se déclarer. En cas
d'incendie: fermez l'arrivée principale de gaz et coupez le courant
électrique. Ne jetez pas d'eau sur de l'huile qui brûle ou qui fuit.
Ne stockez pas d'objets inflammables ou de bombes aérosols
à proximité de l'appareil et ne pulvérisez pas près des brûleurs
lorsqu'ils sont allumés. Ne portez pas de vêtements amples ou
d'accessoires qui ne sont pas près du corps lorsque les brûleurs sont
allumés : des blessures graves peuvent être causées par des tissus
en feu. N'utilisez pas et ne stockez pas de matériaux inflammables
dans le tiroir de rangement de l'appareil ou à proximité de celui-ci.
* Ne posez pas de casseroles dont le fond n'est pas parfaitement lisse
et régulier sur la table de cuisson.
* N'utilisez pas de récipients ou de grilles à steak dont le périmètre
extérieur dépasse celui de la table de cuisson.
* La plaquette d'identification avec les données techniques, le numéro
de série et la marque est bien visible à l'arrière de l'appareil; une
copie est jointe au manuel. Une deuxième plaquette, comprenant
des informations détaillées sur le modèle et le numéro de série,
est placée à l'intérieur de l'appareil sur le côté gauche et est visible
en ouvrant la porte du four. Ces plaquettes ne doivent jamais être
retirées
* L'appareil ne doit être utilisé que par des adultes. Ne laissez
pas les enfants s'approcher ou jouer avec l'appareil. Ne rangez
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
211
jamais d'objets que les enfants pourraient tenter d'atteindre au-
dessus de l'appareil. L'échauffement de certaines parties de
l'appareil et des casseroles utilisées peut constituer un danger.
Pendant le fonctionnement et pendant tout le temps nécessaire au
refroidissement, veillez à placer les casseroles chaudes de manière
à éviter les brûlures ou le renversement. Évitez de laisser la porte du
four ouverte pendant le fonctionnement ou immédiatement après
l'arrêt. Évitez de toucher les éléments chauffants à l'intérieur du four
ainsi que les grilles.
* Si vous vous appuyez ou vous asseyez sur la porte du four, les tiroirs
ou le compartiment de rangement ouverts, vous risquez de renverser
l'appareil et de vous blesser. Les tiroirs ont une capacité dynamique
de 25kg.
* Si la cuisinière est posée sur un socle, des mesures appropriées
doivent être prises pour l'empêcher de glisser de ce socle.
* Lorsque l'appareil est mis hors service, il doit être éliminé dans un
centre de recyclage approprié. Coupez le cordon d'alimentation
secteur après l'avoir débranché de la prise murale, et mettez en
sécurité les éléments qui pourraient être dangereux pour les enfants
(portes, etc.).
* Cet appareil est marqué conformément à la Directive européenne
2002/96/CE sur les déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est mis au
rebut correctement, vous contribuerez à prévenir les éventuelles
conséquences négatives pour l'environnement et la santé humaine,
qui pourraient sinon résulter d'une manipulation inappropriée des
déchets de ce produit. Le symbole figurant sur le produit, ou
sur les documents qui l'accompagnent, indique que cet appareil
ne peut pas être traité comme un déchet ménager. Il doit plutôt
être remis au point de collecte applicable pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. L'élimination doit être
effectuée conformément aux réglementations environnementales
locales relatives à l'élimination des déchets. Pour des informations
plus détaillées sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce
produit, veuillez contacter votre mairie, votre service d'élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages subis par des
personnes ou des objets qui sont causés par le non-respect des directives
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
212
ci-dessus ou par l'altération d'une partie quelconque de l'appareil ou par
l'utilisation de pièces de rechange non originales.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
213
3. Installation
3.1 Avertissements généraux
Les opérations suivantes doivent être effectuées par un technicien d'installation
qualifié. L'installateur est responsable de l'installation correcte de l'appareil
selon les normes de sécurité en vigueur. Avant d'utiliser l'appareil, retirez
le plastique de protection du panneau de commande, des pièces en acier
inoxydable, etc...
Après l'installation, l'installateur doit tester complètement l'appareil et s'assurer
de son bon fonctionnement avant de le remettre au client. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les dommages subis par les personnes, les animaux
ou les objets qui sont causés par le non-respect des directives ci-dessus (cfr.
chapitre «2. Avertissements pour la sécurité et l'utilisation»).
Les données techniques sont indiquées sur la plaquette située à l'arrière de
l'appareil. Les conditions de réglage sont indiquées sur une étiquette appliquée
sur l'emballage et l'appareil.
Remarque :
N'utilisez pas la poignée de la porte du four pour soulever ou manipuler,
ycompris lors du déballage de l'appareil.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
214
3.2 Remplacement des pieds réglables
La cuisinière est livrée avec des pieds standard, déjà installés.
Pour surélever la cuisinière, vous devez installer des blocs de pieds (accessoires
en option) afin d'élever la hauteur de travail de votre cuisinière au niveau souhaité.
i Avant de basculer la cuisinière, nous vous recommandons d'enlever
toutes les pièces qui ne sont pas fixées de manière stable, en
particulier les grilles de la table de cuisson et les brûleurs. Pour
alléger le poids de la cuisinière, il est également possible de retirer
les accessoires situés à l'intérieur du four, ce qui permet d'éviter
toutdommage accidentel lors de l'opération de renversement.
Pour remplacer les pieds, procédez de l'une des manières suivantes:
A - Soulevez la cuisinière du sol.
B - Posez la cuisinière sur le dos.
Retirez les pieds de l'emballage et vissez-les au fond de la cuisinière. Effectuez
le réglage final des pieds, pour mettre la cuisinière à niveau sur le sol, après
avoir effectué les raccordements de gaz et d'électricité.
i Si vous devez déplacer l'appareil, serrez les pieds à fond, puis ajustez-
les après l'avoir placé à l'endroit prévu.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
215
3.3 Raccordement électrique
Assurez-vous que la tension et la capacité de la ligne électrique sont conformes
aux données indiquées sur la plaque située à l'arrière de l'appareil; une copie
est jointe au manuel. Une deuxième plaquette, comprenant des informations
détaillées sur le modèle et le numéro de série, est placée à l'intérieur de
l'appareil sur le côté gauche et est visible en ouvrant la porte du four. Ces
plaquettes ne doivent jamais être retirées.
Préparez un dispositif de coupure omnipolaire sur la ligne d'alimentation de
l'appareil avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à
3mm, situé dans une position pratique à proximité de l'appareil.
Remarque :
N'utilisez pas de réducteurs, d'adaptateurs ou de shunts.
Avant d'effectuer le raccordement électrique, assurez-vous de l'efficacité de
la mise à la terre. Assurez-vous que la soupape de décharge et le système de
câblage domestique sont capables de supporter la charge de l'appareil. Le
câble de masse jaune/vert ne doit pas être soumis à des coupures. Le câble
électrique ne doit pas entrer en contact avec des pièces dont la température
estsupérieure de plus de 50°C à la température ambiante.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
216
3.3.1 Section du câble d'alimentation électrique
Selon le type d'alimentation électrique, utilisez un câble conforme au tableau
suivant.
A B C
Fonctionnement à 400V3N~ (modèles connectés selon le SCHÉMA «A»):
utilisez un câble pentapolaire type H05RR-F (câble de 5 x 2.5 mm2 ).
Fonctionnement à 230V3~ (modèles connectés selon le SCHÉMA «C»
mais commutés par l'installateur selon le SCHÉMA «B»): utilisez un
câble tétrapolaire type H05RR-F (câble de 4 x 4 mm2 ).
Fonctionnement à 230V1N~ (modèles connectés selon le SCHÉMA «C»):
jusqu'à 2,9 kW utiliser un câble tripolaire type H05RR-F (câble de 3 x 1,5
mm2); entre 2,9 kW et 5,4 kW utilisez un câble tripolaire type H05RR-F (câble
de 3 x 2,5 mm2); entre 5,4kW et 7kW, utilisez un câble tripolaire de type
H05RR-F (câble de 3 x 4 mm2); au-delà de 7kW, utilisez un câble tripolaire
de type H05RR-F (câble de 3 x 6 mm2).
L'extrémité à connecter à l'appareil doit avoir le fil de terre (jaune-vert) plus
long d'au moins 20 mm.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
217
3.3.2 Type d'alimentation électrique
Il est possible d'obtenir des connexions différentes en fonction de la tension, en
déplaçant simplement les extrémités non connectées des câbles sur le bornier
comme indiqué sur les schémas suivants. Selon le modèle, consultez le tableau
«Connexion au bornier».
Modèle Puissance en kW
Cuisinière au gaz - 6 brûleurs (1 four) 2.9kW
Cuisinière à induction – 5 zones (1 four) 10.3 kW
3.3.3 Remplacement du câble électrique
Pour remplacer le câble électrique, il
est nécessaire d'accéder au bornier. Il
est situé à l'arrière de l'appareil comme
indiqué sur la figure.
Pour remplacer le câble, procédez
comme suit:
* ouvrez le boîtier du bornier;
* dévissez la vis A qui verrouille le
câble;
* osez les contacts à vis et remplacer le
câble par un câble de même longueur
correspondant aux spécifications du tableau du paragraphe «3.3.1 Section
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
218
du câble d'alimentation électrique»;
* le fil de terre «jaune-vert» doit être connecté à la borne et doit être
environ 20 mm plus long que les câbles de ligne;
* le fil neutre «bleu» doit être connecté à la borne marquée de la lettre N;
* le câble de ligne doit être connecté à la borne marquée de la lettre L.
3.4 Ventilation des locaux des appareils à gaz
Cet appareil n'est pas raccordé à un dispositif d'évacuation des produits de
combustion. Il doit donc être installé et raccordé conformément aux normes
d'installation en vigueur. Faites particulièrement attention aux normes
appliquées à l'aération des locaux.
Cet appareil ne peut être installé que dans des locaux aérés, conformément
aux normes en vigueur, de façon à permettre, par des ouvertures sur les murs
extérieurs ou des conduits appropriés, une ventilation naturelle ou forcée
correcte qui assure de façon permanente et suffisante l'entrée d'air nécessaire
à une combustion correcte et l'expulsion de l'air vicié. Il est recommandé
d'installer une hotte directement au-dessus de l'appareil ou un ventilateur
deplafond à proximité de l'appareil.
Remarque :
L'utilisation d'un appareil de cuisson à gaz produit de la chaleur et de
l'humidité dans la pièce où il est installé. Veillez à une bonne ventilation de
la pièce : laissez les grilles de ventilation naturelle ouvertes ou installez un
dispositif de ventilation mécanique (hotte aspirante). L'utilisation intensive
et prolongée de l'appareil peut nécessiter une ventilation supplémentaire,
par exemple l'ouverture d'une fenêtre, une ventilation plus efficace ou
l'augmentation de la puissance de la hotte d'extraction, si elle est installée.
S'il s'agit du seul appareil à gaz du local, il est nécessaire d'installer une hotte
afin d'expulser l'air vicié de manière naturelle et directe, avec un conduit vertical
rectiligne dont la longueur est au moins deux fois supérieure à son diamètre et
dont la section minimale est d'au moins 100 cm2.
Pour l'entrée de l'air essentiel dans la pièce, il est nécessaire de préparer une
ouverture similaire d'au moins 100 cm2 qui communique directement avec
l'extérieur, située près du sol pour ne pas être obstruée ni de l'intérieur ni de
l'extérieur et pour ne pas perturber la combustion des brûleurs et l'expulsion
correcte de l'air vicié, avec une différence de hauteur par rapport à l'ouverture
de sortie d'au moins 180 cm.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
219
N'oubliez pas que la quantité d'air nécessaire à la combustion ne doit pas
être inférieure à 2m3/h par kW de puissance (voir la puissance totale en kW
indiquée sur la plaque de l'appareil).
Dans tous les autres cas, c'est-à-dire lorsque d'autres appareils à gaz sont
présents dans le même local, ou, s'il n'est pas possible d'avoir une ventilation
naturelle directe, il est nécessaire de créer une ventilation naturelle, indirecte ou
forcée: pour ce type d'opération, il est nécessaire de contacter un technicien
qualifié pour l'installation et la création du système de ventilation dans le
strict respect des directives prévues par les normes en vigueur.
Les ouvertures doivent être positionnées de manière à ne pas permettre la
formation d'un courant d'air désagréable pour les occupants. En outre, il est
interdit d'utiliser des conduits déjà utilisés par d'autres appareils pour expulser
les produits de la combustion.
3.5 Raccordement du gaz
Remarque :
Les conditions de réglage de l'appareil sont indiquées sur la plaque située
à l'arrière de l'appareil. Les appareils à gaz à usage domestique, qui ne sont
pas raccordés à un conduit d'évacuation des produits de combustion, ne
doivent pas être à l'origine d'une concentration de monoxyde de carbone
susceptible de présenter un risque pour la santé des personnes exposées
en fonction du temps d'exposition.
Nous vous recommandons de vérifier que l'appareil
est correctement réglé pour le type de gaz distribué. Le
raccordement aux conduites de gaz doit être effectué
selon les règles de l'art, conformément aux normes
en vigueur qui prescrivent l'installation d'un robinet de
sécurité à l'extrémité de la conduite. Le tuyau fileté de raccordement au gaz de
½” est situé à l'arrière sur le côté droit de l'appareil.
Pour le butane et le propane, vous devez vous procurer un réducteur de
pression conforme aux normes UNI-CIG 7432 en vigueur. Les joints doivent
être conformes aux normes UNI-CIG 9264 en vigueur. Une fois le gaz raccordé,
contrôler l'étanchéité des raccords avec une solution d'eau et de savon.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
220
AT
BE
CH
DE
DK
ES
FI
FR
GB
IE
IT
LU
NL
NO
PT
SE
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
221
Il est possible de raccorder le gaz de la manière suivante:
* en utilisant un tuyau rigide en fer ou en cuivre;
* en utilisant un tuyau flexible ininterrompu en acier inoxydable avec un raccord
mécanique conforme aux normes réglementaires (longueur maximale du tuyau
prolongé 2000 mm). Le tuyau doit être raccordé directement au coude de la
rampe:
* en insérant un tuyau flexible en caoutchouc conforme aux normes en
vigueur. Ce tuyau doit être accouplé directement au porte-caoutchouc P
correspondant au gaz utilisé, et bloqué avec un collier F conforme aux
normes en vigueur. Dans ce dernier cas, vérifier la date de péremption
imprimée sur le tuyau et le remplacer avant cette date.
GAZ LIQUIDE MÉTHANE GAZEUX
Utiliser des tuyaux flexibles en caoutchouc d'une longueur maximale de 1500 mm:
* ne laissez pas les tuyaux se resserrer ou s'écraser;
* les tuyaux ne doivent pas être soumis à une force de traction ou à une
contrainte de torsion;
* ne laissez pas les tuyaux entrer en contact avec des bords coupants ou
tranchants, etc...
* ne laissez pas les tuyaux entrer en contact avec des pièces qui peuvent
atteindre des températures de 70°C au-dessus de la température
ambiante;
* assurez-vous que toute la longueur des tuyaux peut être inspectée;
* n'utilisez pas le régulateur de gaz naturel fourni avec l'appareil pour le gaz
propane.
Important :
En Belgique, conformément aux normes belges NBN D 51--003 et NBN
D51--006, le type de raccordement par tuyau en élastomère (tuyau flexible
en caoutchouc) est interdit pour les cuisinières installées à l'intérieur des
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
222
bâtiments.
Remarque :
L'appareil doit être revêtu d'un matériau résistant à la chaleur (minimum
90°C). Si l'appareil est installé à proximité d'autres unités, il faut laisser
l'espace minimum suggéré dans le schéma suivant.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
223
3.6 Réglages du gaz
Les injecteurs non fournis avec l'appareil doivent être demandés au Centre
d'assistance.
Si l'appareil de cuisson est réglé pour un type de gaz différent de celui qui est
disponible, il faut remplacer les injecteurs, régler le débit minimum et changer le
support en caoutchouc. Pour remplacer les injecteurs de la table de cuisson, il
est nécessaire d'effectuer les opérations suivantes:
* retirez les supports de casseroles;
* retirez les brûleurs et chapeaux des
brûleurs (Fig.A);
* retirez l'injecteur (Fig. B / Fig. C) et
remplacez-le par un autre adapté au
nouveau type de gaz (voir «TABLEAU
GÉNÉRAL DES INJECTEURS» à la page
225, 225.
);
* remplacez l'étiquette de gaz (à l'arrière
de l'appareil) par la nouvelle étiquette
fournie avec le kit d'injecteurs;
* remontez toutes les pièces en suivant les
instructions de démontage dans l'ordre
inverse et en prenant soin de positionner correctement le chapeau du
brûleur sur le brûleur.
3.6.1 Débit minimal des robinets de table de cuisson à soupapes
* Allumez le brûleur et tournez
le bouton de commande vers la
position de débit minimum;
* retirez le bouton;
* à l'aide d'un tournevis, réglez la vis
interne Z jusqu'à l'obtention de la
petite flamme correcte;
* remettez le bouton en place.
* Dévissez la vis de réglage Z pour augmenter le débit, ou serrez-la pour
réduire le débit.
* Le réglage est correct lorsque la petite flamme mesure environ 3 ou 4 mm.
* Pour le butane/propane, la vis de réglage doit être serrée à fond.
* Lorsque vous passez rapidement du débit maximum au débit minimum et
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
224
vice versa, assurez-vous que la flamme ne s'éteint pas.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
225
3.7 Raccordement au GPL
Avertissement :
Le gaz ne peut être raccordé qu'à une installation de gaz, qu'elle soit fournie
par une bouteille ou autre.
EE% 6 BRÛLEURS
56,6
EE%
RAPIDE (A) SEMI RAPIDE
(B)
WOK (G) AUXILIAIRE (D)
58,4 56,5 53,2 -
NL TABLEAU GÉNÉRAL DES INJECTEURS (NL) – CAT: II 2EK3B/P
Type de gaz mBar Buse
Position de
brûleurs
Type
Puissance en Watt
Consommation
Min. Max. Max.
G25 / G25.3
GAZ
NATUREL
25 121 RAPIDE (A)3000 750 332 l/h
94 SEMI RAPIDE (B)1750 480 194 l/h
135 BRÛLEUR POUR
WOK (G)
3500 1800 387 l/h
72 AUXILIAIRE (D)1000 330 111 l/h
BUTANE G30
PROPANE
G31
28/30
37
85 RAPIDE (A)3000 750 219 g/h
65 SEMI RAPIDE (B)1750 480 128 g/h
94 BRÛLEUR POUR
WOK (G)
3500 1800 254 g/h
50 AUXILIAIRE (D)1000 330 73 g/h
BE TABLEAU GÉNÉRAL DES INJECTEURS (BE) – CAT: II 2E+3+
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
226
Type de gaz mBar Buse
Position de
brûleurs
Type
Puissance en Watt
Consommation
Min. Max. Max.
G20/G25
GAZ
NATUREL
20/25 115 RAPIDE (A)3000 750 286 l/h
97 SEMI RAPIDE (B)1750 480 167 l/h
132 BRÛLEUR POUR
WOK (G)
3500 1800 333 l/h
72 AUXILIAIRE (D)1000 330 95 l/h
BUTANE G30
PROPANE
G31
28/30
37
85 RAPIDE (A)3000 750 219 g/h
65 SEMI RAPIDE (B)1750 480 128 g/h
94 BRÛLEUR POUR
WOK (G)
3500 1800 254 g/h
50 AUXILIAIRE (D)1000 330 73 g/h
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
227
4. Description de commande
4.1 Panneaux de commande
Toutes les commandes et contrôles de la plaque de cuisson et du four se
trouvent sur le panneau frontal.
Cuisinières à gaz, 6 brûleurs (1 four)
Cuisinières à induction, 5 zones (1 four)
Description des boutons de brûleurs
Pour allumer la flamme, appuyez simultanément sur le bouton et tournez-le dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au symbole de flamme basse .
Pour régler le débit de la flamme, tournez le bouton entre les réglages maximum
et minimum. Éteignez le brûleur en remettant le bouton en position .
Disposition des brûleurs – Description des symboles
avant gauche
arrière gauche
avant centre
arrière centre
avant droit
arrière droit
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
228
Description du bouton d'induction
La plaque à induction est équipée de boutons permettant de contrôler le niveau
de puissance. Pour sélectionner un niveau de puissance différent, tournez le
bouton de commande sur la valeur souhaitée (1 - 9 et P). «P» est la puissance
maximale applicable à chaque élément radiant.
Remarque :
Tournez le bouton pour régler la valeur de la puissance souhaitée (voir
tableau de la section «7.2»). Tournez le bouton pour afficher le niveau de
puissance réel souhaité, celui sélectionné avec le bouton n'étant qu'indicatif.
Disposition des éléments radiants – Description des symboles
avant gauche
arrière gauche
avant centre
arrière centre
avant droit
arrière droit
Toutes les commandes des éléments radiants sont situées sur le panneau
frontal et les affichages correspondants sont visibles sur la table de cuisson
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
229
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
230
Description des boutons du four électrique
Le four électrique se commande par
deux boutons: le bouton de sélection
des fonctions et le bouton de
thermostat. Ils permettent de choisir
le type de chauffage le plus adapté
aux différentes exigences de cuisson,
en allumant les éléments chauffants
de manière appropriée et en réglant
la température souhaitée (50oC à
250oC).
Au-dessus des boutons du four se trouvent deux témoins: le témoin blanc de
gauche signale que le four fonctionne; le témoin blanc de droite indique que la
température préréglée a été atteinte. Le témoin blanc s'allume et s'éteint pour
indiquer que le chauffage se met automatiquement en marche pour maintenir
la température à l'intérieur du four au niveau réglé sur le bouton du thermostat.
Le four est doté d'un éclairage interne. La lumière est toujours allumée lorsque
le four fonctionne: elle peut être allumée lorsque le four est éteint, à des fins de
nettoyage, en tournant le bouton de l'interrupteur de fonction sur le symbole.
Description des symboles sur le bouton de commande des fonctions
Allumer l'éclairage intérieur
du four
Cuisson conventionnelle –
Élément chauffant en haut +
en bas - ECO
(Voir paragraphe 8.3.1)
Élément chauffant supérieur
Élément chauffant inférieur
Grill
Ventilateur du grill
Cuisson conventionnelle +
ventilation
Élément chauffant - Convection
Décongélation
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
231
Utilisation et programmation de l'horloge numérique analogique des fours
L'horloge numérique permet de régler le four pour qu'il s'allume et s'éteigne
automatiquement.
Début de la fonction de cuisson
Fin de la fonction de cuisson
Réglage de l'heure
Alarme sonore / «minuterie»
Le bouton poussoir permet de régler l'heure, de programmer les heures
de début et de fin de cuisson, de régler l'alarme sonore (en mode
«minuterie») et de démarrer/arrêter la cuisson manuellement.
Réglage de l'heure
Procédez comme suit:
* Appuyez sur 4 fois le bouton poussoir jusqu'à ce que la LED
clignote;
* Tournez le bouton poussoir dans le sens des aiguilles d'une montre ou
dans le sens contraire pour augmenter ou diminuer l'heure. L'aiguille des
minutes se déplace par paliers d'une minute dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens contraire.
i L'horloge quitte automatiquement le mode de réglage de l'heure
10secondes après la dernière rotation du bouton-poussoir.
Cuisiner en mode manuel
Pour utiliser le four sans programmer l'horloge électronique.
Lorsque l'horloge électronique est désactivée, vous pouvez utiliser les fours en
tournant simplement les boutons de commande appropriés (voir les sections
7.3 correspondantes).
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
232
Programmation de l'heure de fin de cuisson
Après avoir programmé l'heure de fin de cuisson, le four s'allume
immédiatement et s'éteint automatiquement à l'heure programmée.
Procédez comme suit:
* Appuyez sur 2 fois le bouton poussoir jusqu'à ce que la LED
clignote;
* Tournez le bouton poussoir dans le sens des aiguilles d'une montre ou
dans le sens contraire pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson;
l'aiguille des minutes se déplace par paliers d'une minute dans le sens des
aiguilles d'une montre ou dans le sens contraire. La LED continue
de clignoter pendant 10 secondes après la dernière rotation du bouton-
poussoir.
i Confirmez le programmateur en appuyant sur le bouton poussoir
(temps de programmation minimum: 1 minute de cuisson).
* Une alarme sonore se déclenche automatiquement. Le four s'allume
immédiatement et s'éteint automatiquement lorsque l'heure de fin de
cuisson programmée coïncide avec l'heure actuelle.
i Pour afficher le programme programmé, appuyer et relâcher le bouton-
poussoir (les aiguilles et les LED affichent le programme programmé).
* À la n de la cuisson, la LED clignote et l'alarme retentit pendant 1
minute (appuyez sur le bouton-poussoir pour la désactiver).
i Pour annuler le programme avant la fin de la cuisson, appuyez sur le
bouton-poussoir pendant 3 secondes; le programme sera annulé et
l'horloge électronique reviendra en mode cuisson manuelle.
Programmation des heures de début et de fin de cuisson
La programmation de l'heure de début de cuisson permet de démarrer et de
terminer automatiquement la cuisson en fonction du programme.
Pour programmer l'heure de début de cuisson, procédez comme suit:
* Appuyez sur une fois le bouton poussoir jusqu'à ce que la LED
clignote;
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
233
* Tournez le bouton poussoir dans le sens des aiguilles d'une montre ou
dans le sens contraire pour augmenter ou diminuer l'heure de début de
cuisson; l'aiguille des minutes se déplace par paliers d'une minute dans
le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens contraire. La LED
continue de clignoter pendant 10 secondes après la dernière rotation du
bouton-poussoir.
i Si vous ne tournez ou n'appuyez pas sur le bouton-poussoir dans
les 10 secondes, les aiguilles reviennent automatiquement à l'heure
actuelle et le programme est annulé.
* En appuyant sur le bouton-poussoir, l'heure de début de cuisson sera
mémorisée (LED allumée et xe) à condition qu'un délai d'au moins
1 minute ait été programmé et que l'heure de n de cuisson* soit alors
réglée (la LED LED commence alors à clignoter). Le four s'allume
automatiquement l'heure de n de cuisson programmée coïncide avec
l'heure actuelle.
i Pour programmer l'heure de fin de cuisson, appliquez la procédure
indiquée dans la section précédente à la page 232.
Programmation de l'alarme
La programmation de l'alarme sonore émet un bip à la fin du programme de
cuisson, ou à la fin du temps programmé si aucune cuisson n'a été lancée (en
mode«Minuterie»).
Lors du démarrage d'un programme avec l'heure de début de cuisson et l'heure
de fin de cuisson activées:
* L'alarme sonore s'active automatiquement (témoin allumé). Pour la
désactiver, appuyez sur le bouton-poussoir après avoir programmé l'heure
de n de cuisson.
Pour programmer l'alarme sonore sans activer la cuisson (en mode
«Minuterie»), procédez comme suit:
* Appuyez sur 3 fois le bouton poussoir jusqu'à ce que la LED clignote;
* Tournez le bouton-poussoir dans le sens des aiguilles d'une montre ou
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre comme décrit dans le
paragraphe «Programmation de l'heure de fin de cuisson».
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
234
i Vous ne pouvez utiliser le mode «Minuterie» que si aucun programme
de cuisson n'est programmé.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
235
5. Utilisation de la table de cuisson à gaz
i Veillez à ce que les capuchons de flamme, les capuchons de brûleur et
les supports de casseroles soient correctement installés.
Remarque :
En fonctionnement normal, l'appareil s'échauffe considérablement. Il
convient donc de faire preuve de prudence. Ne laissez pas les enfants
s'approcher de l'appareil. Ne laissez pas la table de cuisson sans
surveillance lorsqu'elle est en marche.
5.1 Mise en marche des brûleurs
Tous les boutons des brûleurs de la table de cuisson portent les symboles
suivants:
Robinet de gaz fermé
Grande amme
Petite amme
Le réglage de la flamme basse est trouvé en tournant le bouton à fond dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre. Tous les réglages intermédiaires
doivent être sélectionnés entre la flamme haute et la flamme basse, jamais
entre la flamme haute et la fermeture.
i Utilisation du brûleur avec diffuseur à double couronne: si, pendant
l'utilisation de la table de cuisson, vous remarquez que la flamme
change de consistance ou passe d'une couronne centrale à une
couronne extérieure, cela est dû à la puissance continue requise
par ce type de brûleur et doit être considéré comme normal.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
236
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
237
5.1.1 Allumage par simple pression
Les brûleurs de la table de cuisson sont équipés d'un système d'allumage
à «simple pression». Pour allumer l'un des brûleurs, appuyez sur le bouton
correspondant au brûleur souhaité et tournez-le dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à la position basse. Maintenez le bouton enfoncé
pour activer le système d'allumage automatique à «simple pression».
Lorsque le brûleur est allumé, maintenez le bouton enfoncé pendant environ
10 secondes, pour permettre à la soupape de sécurité de s'ouvrir. En cas
de coupure de courant, le brûleur peut également être allumé avec une
allumette (voir le paragraphe «5.1.2 Allumage manuel»). Si le brûleur s'éteint
accidentellement, le thermocouple de sécurité bloque le débit de gaz, même si
le robinet est ouvert.
Attention :
Le dispositif ne doit pas être activé pendant plus de 15 secondes. Si après
ce laps de temps, il ne fonctionne pas, arrêtez d'appuyer sur le bouton,
ouvrez la fenêtre et attendez une minute avant de réessayer. Si la flamme
s'éteint accidentellement, éteignez le bouton et n'essayez pas d'allumer le
brûleur pendant au moins 1 minute.
5.1.2 Allumage manuel
Pour allumer l'un des brûleurs, approchez une allumette allumée du brûleur,
appuyez sur le bouton correspondant et tournez-le dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'au réglage minimum . Relâchez le bouton.
5.2 Arrêt des brûleurs
Quand la cuisson est terminée, ramenez le bouton rotatif en position .
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
238
6. Utilisation de la table de cuisson à induction
La table de cuisson est équipée d'un générateur de rayonnement par zone de
cuisson. Chaque générateur situé sous la surface de cuisson en vitrocéramique
génère un champ électromagnétique qui induit un courant thermique dans
la base de la casserole. Dans la cuisson par induction, la chaleur n'est pas
transmise par une source de chaleur, mais créée par des courants inductifs
directement à l'intérieur de la casserole.
i Avantages de la cuisson par induction:
* Économie d'énergie grâce à la transmission directe de l'énergie à la
casserole, par rapport à la cuisson traditionnelle électrique ou au
gaz.
* Plus sûre grâce à la transmission de l'énergie uniquement à la
casserole posée sur la table de cuisson.
* Transmission très efficace de l'énergie de la zone de cuisson par
induction à la base de la casserole.
* Vitesse de chauffe rapide.
* Risque de brûlures réduit, car la surface de cuisson est chauffée
uniquement à la base de la casserole.
* Les aliments renversés ne collent pas à la surface de la table de
cuisson.
6.1 Avertissements généraux
1. Retirez toutes les étiquettes et les autocollants de la vitrocéramique.
2. Avant de brancher l'appareil sur le secteur, assurez-vous qu'il est resté
àtempérature ambiante pendant au moins 2 heures.
3. Les personnes porteuses d'un stimulateur cardiaque ou d'autres dispositifs
similaires doivent s'assurer que le fonctionnement de leurs appareils n'est
pas compromis par le champ d'induction, dont la gamme de fréquences
estcomprise entre 20 et 50kHz.
4. Ne portez pas d'objets métalliques ou de colliers en contact direct avec
le corps. En entrant dans le champ rayonnant de la table de cuisson à
induction, ils peuvent surchauffer et entraîner un risque de brûlure. Les
métaux non magnétisables (par exemple l'or ou l'argent) ne présentent
pasce risque.
5. Les objets dotés d'une bande magnétique (cartes de crédit, cartes
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
239
magnétiques, disquettes, etc.) ne doivent pas être laissés à proximité
del'appareil lorsqu'il est allumé.
6. Ne chauffez pas les conserves ou autres récipients fermés. La pression qui
s'accumule à l'intérieur du récipient pendant la cuisson peut le faire exploser.
7. Ne posez pas d'objets métalliques tels que des ustensiles de cuisine ou des
couverts sur la surface de la table de cuisson, car ils peuvent surchauffer et
entraîner un risque de brûlure.
8. Ne recouvrez jamais l'appareil d'un tissu ou d'une feuille de protection, qui
pourrait devenir très chaud et prendre feu.
9. N'utilisez pas la surface vitrée de la table de cuisson comme comptoir ou
plan de travail.
10. Assurez-vous qu'aucun câble d'un appareil fixe ou mobile n'entre en contact
avec le verre ou la casserole chaude.
11. Tout dommage résultant de l'utilisation de casseroles inadaptées à la
cuisson par induction, ou d'accessoires amovibles entre la casserole
et l'élément rayonnant, annule la garantie. Le fabricant ne peut être
tenu responsable des dommages causés à la table de cuisson ou des
dommages connexes résultant d'une utilisation inappropriée.
6.2 Distribution automatique de la puissance radiante
La puissance maximale applicable est répartie entre les éléments radiants
actifs, le dernier niveau de puissance réglé est prioritaire sur les réglages
précédents des autres éléments radiants.
La puissance est répartie automatiquement entre les trois éléments radiants de
gauche (A) et les deux de droite (B).
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
240
A B
Élément radiant 1
Ø 200 MM
2
Ø 230 MM
3
Π 220 x 200MM
Puissance 1850W2300W2100W
Puissance avec
booster
3000W3700W3700W
Puissance maximale 3700W3700W
Niveau de
puissance
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Radiant 1 55W 120W 203W 287W 351W 583W 832W 1193W 1850W
Radiant 2 69W 149W 253W 356W 437W 724W 1035W 1483W 2300W
Radiant 3 63W 136W 231W 235W 399W 661W 945W 1354W 2100W
Lors de l'utilisation simultanée de plusieurs éléments radiants, le dernier
élément activé peut maintenir la valeur réglée au détriment des autres éléments
précédemment réglés, qui peuvent alors être affectés par une réduction de
la puissance. Lors de l'activation du dernier élément radiant, les valeurs sur
les écrans des éléments précédemment réglés commenceront à clignoter,
indiquant automatiquement le nouveau niveau de puissance inférieur fourni.
Sila valeur de chauffe de l'un des éléments radiants est réduite manuellement,
la différence de puissance sera redistribuée entre les éléments restants.
i Étant donné que la cuisson se poursuivra avec les nouvelles valeurs de
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
241
puissance réinitialisées automatiquement, des ajustements peuvent
être nécessaires en fonction du type d'aliments à cuire.
6.3 Tableau des régulateurs d'énergie
Le tableau ci-dessous indique les niveaux de puissance qui peuvent être
réglés et le type d'aliments qui peuvent être cuits à chaque niveau. Les valeurs
peuvent varier en fonction de la quantité d'aliments et des goûts personnels.
i Tournez le bouton pour régler la valeur de la puissance souhaitée.
Tournez le bouton pour afficher le niveau de puissance réel souhaité,
celui sélectionné avec le bouton n'étant qu'indicatif.
1 – 2 Pour réchauffer les aliments, faire bouillir de petites quantités d'eau, préparer
des sauces à base d'œufs ou de beurre.
3 – 5 Pour cuire des aliments solides et liquides, faire bouillir de l'eau, décongeler
des aliments surgelés, faire frire 2-3 œufs, cuire des fruits et des légumes,
faire de la cuisine générale.
6 – 8 Cuire des ragoûts de viande, de poisson et de légumes, des aliments
contenant plus ou moins d'eau, faire des confitures, etc.
9Rôtir la viande ou le poisson, du steak, du foie, faire revenir la viande ou le
poisson, les œufs, etc.
PFaire frire des pommes de terre, etc., porter rapidement de l'eau à ébullition.
6.4 Première mise en marche de la plaque à induction
i Nettoyez la table de cuisson avec un chiffon humide, puis séchez
soigneusement la surface. N'utilisez pas de détergent qui risque de
donner une coloration bleue à la surface en verre.
Lors de la première mise en marche de la table de cuisson, les afficheurs de
tous les éléments radiants s'allument simultanément en affichant les symboles
indiqués sur la figure; les afficheurs s'éteignent ensuite immédiatement sans
émettre de son.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
242
Si un ou plusieurs boutons ne sont pas en position «0» lors de la
mise en marche de la table de cuisson, les affichages correspondants
s'allument normalement, mais l'élément radiant ne fonctionne pas. Si
vous tournez le bouton, l'écran affiche le symbole adjacent, signalant
que l'élément rayonnant n'a pas fonctionné. L'élément ne fonctionnera
à nouveau correctement que lorsque le bouton sera remis sur la
position «0» et qu'une nouvelle valeur de puissance sera définie.
6.5 Détection d'une casserole
Un capteur électronique détecte la présence ou l'absence d'une
casserole sur l'élément radiant. Si le type de casserole est inadapté
àla cuisson par induction magnétique (voir section «6.5») ou si la
casserole est trop petite (voir tableau «DIAMÈTRE MINIMAL»), le
symbole ci-contre s'affiche.
Si, pendant la cuisson, une casserole est retirée de l'élément radiant sans
avoir remis le bouton correspondant sur la position «0», la valeur de la
puissance, précédemment réglée et indiquée sur l'afficheur correspondant, sera
automatiquement remplacée par le symbole .
Si la casserole est repositionnée correctement sur l'élément radiant, le symbole
s'éteint et la cuisson reprend normalement; dans le cas contraire, après 10
minutes, le symbole s'éteint, il faut remettre le bouton en position «0» et régler
une nouvelle valeur de puissance avant de pouvoir utiliser à nouveau l'élément
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
243
radiant.
Si l'on tourne le bouton dans n'importe quelle position avant de placer une
casserole sur l'élément radiant, l'afficheur relatif indique la valeur de puissance
réglée et la remplace immédiatement par le symbole (l'élément radiant
reste en attente pendant 10 minutes). Si, entre-temps, une casserole est
placée correctement sur l'élément radiant, la cuisson commence; dans le
cas contraire, l'élément radiant ne s'active pas et le symbole s'éteint. Pour
réactiver l'élément radiant, il faut remettre le bouton correspondant sur la
position «0» et régler une nouvelle valeur de puissance.
Limites de la détection de casserole: le diamètre de la base de la casserole
est signalé par une circonférence ou un périmètre sur la zone de cuisson.
123
DIAMÈTRE MINIMAL
(MM) 145 180 145
DIAMÈTRE MAXIMAL
(MM) 200 230 220
6.5.1 Allumage par simple pression
Les fabricants indiquent généralement si leurs ustensiles de cuisson
conviennent ou non à la cuisson par induction. Le pictogramme ci-contre
indique le type de symbole utilisé pour indiquer l'aptitude à la cuisson par
induction, généralement présent sur le fond de la casserole.
N'utilisez que des casseroles dont le fond est parfaitement plat et lisse et qui
conviennent à la cuisson par induction.
Les ustensiles utilisés pour la cuisson par induction doivent être fabriqués
en alliages ferreux ou en acier ferritique, être magnétisables et avoir un fond
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
244
suffisamment épais.
Pour vérifier si la casserole est adaptée, il suffit de tenir un aimant à sa base:
s'il est attiré, la casserole est adaptée à la cuisson par induction. Si vous n'avez
pas d'aimant, versez un peu d'eau dans la casserole, posez-la sur une zone de
cuisson et allumez la plaque.
Certaines casseroles peuvent générer du bruit lorsqu'elles sont placées sur
une zone de cuisson par induction. Ce bruit ne signifie pas une défaillance de
l'appareil et n'influence pas le fonctionnement de la cuisson.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
245
USTENSILES DE CUISINE
APPROPRIÉS
USTENSILES DE CUISINE
INADAPTÉS
* Batterie de cuisine en acier
ferritique émaillé à base épaisse.
* Batterie de cuisine en fonte
ferreuse avec base émaillée.
* Batterie de cuisine en acier
inoxydable, en acier ferritique
inoxydable ou en aluminium
multicouche avec base spéciale
pour la cuisson par induction.
* Cuivre, acier inoxydable,
aluminium, verre réfractaire, bois,
céramique et terre cuite.
6.6 MISE EN MARCHE D'UN ÉLÉMENT RADIANT
Avant d'activer un élément radiant, placer une casserole appropriée sur la
circonférence de cuisson relative.
En tournant un bouton quelconque dans le sens des aiguilles d'une montre, un
signal sonore est émis et tous les afficheurs s'allument; celui qui correspond
au bouton tourné indique la valeur de puissance sélectionnée, tandis que les
autres affichent la valeur .
En tournant un deuxième bouton, aucun signal sonore n'est émis et l'écran
affiche la valeur de la puissance réglée pour ce bouton.
6.6.1 Adaptation du niveau de puissance
Chaque bouton a une échelle graduée qui augmente dans le sens des aiguilles
d'une montre du niveau «0» au niveau «9». La puissance de chauffe des
éléments radiants est augmentée en tournant un bouton dans le sens des
aiguilles d'une montre à partir de la position «0», et elle est diminuée en
tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à partir
de la position atteinte.
La position par défaut du bouton correspond au niveau «0» (valeur sur
l'affichage relatif).
i Tournez le bouton pour régler la valeur de la puissance souhaitée (voir
tableau de la section «6.2»). Tournez le bouton pour afficher le niveau
de puissance réel souhaité, celui sélectionné avec le bouton n'étant
qu'indicatif.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
246
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre au-delà du niveau
de puissance «9», un déclic et un signal sonore se produisent, ce qui active
la fonction «Booster» indiquée sur l'écran par le symbole ; repositionnez
ensuite le bouton sur le niveau «9» (voir paragraphe «6.6.3»).
6.6.2 Fonction de chauffe rapide.
Cette fonction permet d'atteindre plus rapidement le
niveau de puissance souhaité, tout en restant active
pendant un temps très limité. En partant de la position
«0», tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche et maintenez-le
dans cette position pendant 2 secondes; l'écran s'allumera
et affichera le symbole adjacent. Vous aurez ensuite
10 secondes pour tourner le bouton jusqu'au niveau de
puissance souhaité; l'écran commencera à clignoter en
alternant les symboles avec le nouveau niveau de puissance réglé avec le
bouton.
Le tableau suivant indique les temps de chauffage rapide pour les différents
niveaux de puissance.
Niveau de puissance
sélectionné 123456789
Durée en secondes 48 144 230 312 408 120 168 216 -
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
247
6.6.3 Fonction Booster
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre au-delà du niveau de puissance «9» jusqu'à
ce que vous entendiez un déclic et un signal sonore
(l'écran affiche le symbole adjacent); repositionnez
ensuite le bouton sur le niveau «9».
Le bouton doit être correctement repositionné sur le
niveau «9», sinon le symbole , affiché sur l'écran,
sera remplacé par le code d'erreur qui signale la
désactivation de l'élément radiant; pour rétablir l'élément radiant, suivez les
instructions du paragraphe «6.10». Le temps de chauffage maximum avec la
fonction Booster est de 10 minutes. À la fin du temps de chauffe maximum,
le symbole clignote pendant quelques secondes et l'appareil se remet
automatiquement sous tension, en affichant la valeur . Lorsque la fonction
Booster est activée, il est possible de répéter plusieurs cycles consécutifs.
6.6.4 Fonction de réchauffement des aliments
Cette fonction permet de réchauffer à 45°C le fond
d'une casserole adaptée à la cuisson par induction en
maintenant une température constante (*) à l'intérieur
de la casserole ; elle est utile pour maintenir au chaud
dans la casserole des aliments déjà cuits, ce qui permet
d'optimiser la consommation d'énergie. La durée
maximale du réchauffement constant est limitée à 120
minutes.
Les 3 premiers niveaux de puissance sont des
fonctions de réchauffement des aliments. Tournez le bouton dans le sens des
aiguilles d'une montre et les symboles s'affichent sur la surface à induction.
L'écran correspondant affiche le symbole ci-contre en trois phases (la puissance
de chauffe est automatiquement ajustée).
Phase 1 2 3
(*) Température
constante 42°C 70°C 94°C
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
248
6.6.5 Fonction de pont
Cette fonction «ponte» les deux éléments radiants de droite
(avant et arrière) en une seule zone de cuisson contrôlée
uniquement par le deuxième bouton de droite. La fonction Booster
ne peut pas être utilisée quand la fonction de pont est active.
Tournez simultanément les deux
derniers boutons de droite dans le
sens des aiguilles d'une montre
(au-delà du niveau de puissance
«9» jusqu'à ce qu'ils émettent un
déclic et un bip) jusqu'à la position
«P» et maintenez-les dans cette
position pendant au moins 2
secondes (les écrans correspondants affichent les symboles adjacents
signalant que la fonction est active). Tournez le deuxième bouton à
droite jusqu'au niveau de puissance souhaité.
Si une casserole est retirée des éléments radiants pendant la cuisson et n'est pas
remise en place dans les 10 minutes, la fonction se désactive automatiquement.
Pour désactiver la fonction manuellement, remettez les boutons sur la position
«arrêt».
6.6.6 Chaleur résiduelle
Une fois la cuisson terminée et le bouton remis sur la position «off», l'écran
de l'élément radiant affiche le symbole adjacent en alternance avec la valeur ,
indiquant que cet élément radiant vient d'être utilisé et est encore chaud.
Le symbole clignote pendant quelques secondes, puis devient fixe et reste
allumé jusqu'à ce que la température du verre soit inférieure au niveau de
sécurité.
6.6.7 Ventilation
Le système de refroidissement est entièrement automatique. Le ventilateur
de refroidissement démarre à basse vitesse lorsque les calories émises par
le système électronique atteignent un certain niveau. La ventilation démarre
àgrande vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée de manière intensive.
Le ventilateur de refroidissement réduit sa vitesse et s'arrête automatiquement
lorsque le circuit électronique est suffisamment refroidi.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
249
6.6.8 Surchauffe
La plaque à induction est équipée d'un dispositif de sécurité qui protège
l'électronique interne contre la surchauffe. Ce dispositif ne nécessite aucune
attention de la part de l'utilisateur et permet d'utiliser la table de cuisson en
toute confiance sans risque de surchauffe.
6.6.9 Désactivation d'un seul élément radiant
Si l'on tourne un bouton dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
et qu'on le maintient dans cette position pendant plus de 30 secondes,
l'affichage relatif montrera le symbole adjacent pour indiquer que
l'élément radiant est désactivé.
i Si le bouton n'est pas positionné correctement, l'affichage relatif
indiquera le code d'erreur qui signale la désactivation de l'élément
radiant. Il n'est pas nécessaire d'appeler le service après-vente; pour
rétablir l'élément radiant, il suffit de remettre le bouton en position «0»
et de rétablir la valeur de puissance requise.
Cette fonction est conseillée pour désactiver un seul élément radiant si celui-ci
est défectueux ou en panne. Après la réparation de l'élément radiant par le
service d'assistance technique agréé, il est possible de le réactiver en tournant
à nouveau le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et en le
maintenant dans cette position pendant plus de 30 secondes.
6.7 Arrêt automatique
Un compteur automatique compte le temps écoulé depuis la dernière variation
de puissance. Cela détermine la durée maximale de chauffage, qui varie en
fonction de la puissance sélectionnée. Si un élément rayonnant est laissé
allumé par erreur (avec une casserole correctement positionnée), il s'éteindra
automatiquement lorsque la durée maximale de chauffage pour la puissance
sélectionnée sera atteinte.
Niveau de
puissance
sélectionné
123456789P
Temps maxi.
enminutes 360 300 240 90 90 90 90 10
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
250
6.8 Arrêt manuel
Tournez tous les boutons sur la position «arrêt». Chaque écran affichera un
point clignotant comme sur la figure ci-contre ; après 15 secondes, tous les
écrans s'éteindront, un bip sera émis et l'appareil se mettra en veille.
6.9 Sécurité enfants
Les éléments radiants peuvent être
désactivés. Tournez simultanément les
deux premiers boutons de gauche dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et
maintenez-les dans cette position pendant
au moins 2 secondes, jusqu'à ce que tous
les affichages indiquent le symbole .
Après quelques minutes, les symboles s'éteignent, mais les éléments radiants
ne s'activent pas et les symboles de verrouillage susmentionnés apparaissent
sur tous les affichages si l'on tourne un bouton quelconque.
La désactivation n'a pas de limite de temps. Une panne de courant prolongée
peut annuler cette désactivation.
Pour réactiver les éléments radiants, tournez simultanément les deux premiers
boutons de gauche dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
6.10 En cas d'anomalies et de pannes
Si vous constatez un défaut, éteignez l'appareil et coupez l'alimentation
électrique.
N'essayez pas d'utiliser un élément radiant défectueux avant qu'il ne soit réparé
par le service d'assistance technique agréé.
Toute réparation doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié.
N'ouvrez pas l'appareil pour quelque raison que ce soit.
Si la surface vitrée est endommagée, éteignez immédiatement l'appareil pour éviter
tout risque de choc électrique et contactez le Service d'assistance technique.
Si un élément radiant est défectueux, les autres éléments peuvent encore être
utilisés normalement. Pour effacer le code d'erreur des écrans, mettez tous les
boutons sur la position «arrêt» et réglez de nouvelles valeurs de puissance.
La liste suivante comprend les pannes les plus fréquentes, dont les causes
peuvent être éliminées par l'utilisateur ou par le Service d'assistance technique.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
251
DÉFAUT CAUSE REMÈDE
La table de cuisson ou les
zones de cuisson ne s'allument
pas.
L'appareil n'est pas
correctement raccordé au
réseau électrique.
La fonction de verrouillage de la
table de cuisson a été activée.
Rebranchez l'appareil au
réseau électrique.
Désactivez le verrouillage
en suivant les instructions
de la section 6.9
L'écran affiche le symbole
ci-contre.
Il n'y a pas de casserole sur la
zone de cuisson.
La casserole n'est pas adaptée
à la cuisson par induction
magnétique.
Le diamètre de la base de la
casserole est trop petit pour
lazone de cuisson.
Positionnez correctement
une casserole adaptée en
suivant les instructions de
la section 6.5
Remplacez la casserole
par une casserole
appropriée, comme
indiqué à la section 6.5
Remplacez la casserole
par une casserole
appropriée, comme
indiqué à la section 6.5
L'écran affiche le symbole
ci-contre.
Le bouton n'est pas positionné
correctement.
Il n'est pas nécessaire
d'appeler le service
après-vente; pour rétablir
l'élément radiant, il suffit
de remettre le bouton en
position «0» et de rétablir
la valeur de puissance
requise.
L'écran affiche le code adjacent
en alternance avec des chiffres
ou des lettres.
Contactez le service
clientèle et donnez le code
affiché sur l'écran.
La table de cuisson ou une
zone de cuisson s'éteint.
Le dispositif de sécurité s'est
déclenché. Le dispositif se
déclenche lorsqu'une zone de
cuisson est laissée allumée par
erreur.
Une casserole vide
a surchauffé.
Remettez le bouton
correspondant sur la
position «arrêt».
Retirez la casserole vide
de la zone de cuisson.
Le ventilateur de
refroidissement reste allumé
après l'arrêt de la table de
cuisson.
Il ne s'agit pas d'un défaut. Le ventilateur reste en
marche jusqu'à ce que la
table de cuisson ait refroidi.
Le ventilateur s'arrête
automatiquement.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
252
7. Utilisation du four
7.1 Avertissements généraux
1. Lorsque le four ou le gril fonctionne, les parois extérieures et la porte du four
peuvent devenir très chaudes. Tenez les enfants éloignés de l'appareil.
2. Ne laissez pas les enfants s'asseoir sur la porte du four ou jouer avec elle.
3. N'utilisez pas la porte comme un tabouret.
4. Ne posez jamais de casseroles en aluminium ou de papier d'aluminium sur
la base du four, car cela pourrait sérieusement endommager l'émail du four.
5. Ne faites pas cuire d'aliments sur la sole du four.
6. Ne tentez pas de démonter la porte du four sans consulter attentivement les
instructions correspondantes (voir section «10.1 Démontage de la porte du
four»): les charnières de la porte du four peuvent blesser les mains.
i Blocage du chauffe du four
Si, pendant le fonctionnement normal, le four interrompt le chauffage et
que l'afficheur du programmateur commence à clignoter et passe à zéro,
vérifier si:
* il y a eu une interruption du courant.
Si le blocage se reproduit après avoir relancé le programme de cuisson,
cela signifie que le dispositif de sécurité s'est déclenché. Ce dispositif
intervient en cas de défaut du thermostat et empêche la surchauffe du four.
Dans ce cas, nous vous recommandons de ne pas essayer de rallumer le
four et de contacter le centre de service le plus proche.
7.2 Risque de condensation
* Certaines cuissons à forte teneur en eau combinées à l'utilisation de
certaines fonctions peuvent provoquer la formation de condensation sur la
vitre intérieure de la porte. Pour éviter ce phénomène, ouvrez la porte du
four pendant quelques secondes une ou deux fois pendant la cuisson.
* Ne laissez pas les aliments refroidir dans le four après la cuisson pour
éviter la formation de condensation sur la vitre intérieure de la porte, qui
pourrait s'écouler du four lorsque la porte est ouverte.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
253
7.3 Utilisation du four électrique multifonction
7.3.1 Première mise en marche du four
Lors de sa première utilisation, le four peut
fumer ou dégager une odeur âcre causée
par des résidus huileux de fabrication
qui peuvent donner des odeurs ou des
saveurs désagréables aux aliments. Avant
d'introduire des aliments dans le four,
faites-le chauffer à la température maximale
pendant 30 à 40 minutes avec la porte
fermée et attendez que la fumée ou l'odeur cesse.
i Pour éviter que la vapeur ne s'échaude dans le four, procédez comme
suit: tournez le bouton du commutateur de fonction sur la position
«O», ou sur la fonction; ouvrez la porte en deux temps: maintenez-
la partiellement ouverte (environ 5 cm) pendant 4-5 secondes, puis
ouvrez-la complètement. Si vous devez régler les aliments, laissez
la porte ouverte le moins longtemps possible pour éviter que la
température à l'intérieur du four ne baisse au point de compromettre la
cuisson.
Éléments de puissance
Élément chauffant supérieur + inférieur: 2080W
Élément supérieur: 880W
Élément inférieur: 1230W
Élément circulaire: 2170W
Grill: 1950W
7.3.2 Cuisine traditionnelle
Tournez le bouton de sélection des fonctions sur la position et le bouton du
thermostat en correspondance avec la valeur de température souhaitée. Pour
un chauffage différencié au-dessus ou au-dessous de l'aliment, mettez le
sélecteur de fonction en position (chauffage supérieur) ou (chauffage
inférieur). Pour un chauffage plus uniforme sur tous les niveaux de cuisson du
four, tournez le bouton de sélection des fonctions sur la position .
Conseillé pour le chauffage supérieur et inférieur: Plats au four, gâteaux, tartes.
Conseillé pour le chauffage inférieur: Soufflet
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
254
Conseillé pour le chauffage supérieur: Tourtes / Quiches
7.3.3 Cuisson par convection
Tournez le bouton de sélection des fonctions sur la position , tournez
le bouton du thermostat en correspondance avec la valeur de température
souhaitée. Fonctionnement de la résistance circulaire et du ventilateur.
La chaleur sera répartie de manière égale sur chaque niveau de cuisson.
Latempérature doit être régulé entre 50oC et 250oC.
Conseillé pour: Les plats au four et les lasagnes
7.3.4 Cuisson avec le gril ventilé
Tournez le bouton de sélection des fonctions sur la position , tournez le bouton
du thermostat en correspondance avec la valeur de température maximale.
Conseillé pour: Les plats au four qui nécessitent un dessus croustillant.
7.3.5 Cuisson avec le gril
Tournez le bouton de sélection des fonctions sur la position , tournez
le bouton du thermostat en correspondance avec la valeur de température
maximale.
Conseillé pour: Légumes, poisson.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
255
7.3.6 Cuisson avec le gril + tournebroche
Si votre modèle de four est équipé d'un tournebroche, procédez comme suit:
* Faites glisser la viande à cuire sur la tige de la broche A et fixez-la à l'aide
des fourches réglables.
* Accrochez le crochet B en haut du four comme indiqué sur la figure.
* Placez la tige de broche A dans le trou C de la carcasse du four; avant de
fermer la porte du four, assurez-vous que la tige A est correctement insérée
dans le trou C (insérez la tige et
tournez-la légèrement d'avant en
arrière).
* Accrochez l'autre extrémité de la
tige de la broche au crochet B (la
poulie de la tige A est située sur la
poignée du crochet B).
* Fermez la porte du four et activez
la broche en tournant le bouton de sélection des fonctions sur la position.
* Une fois la cuisson terminée, ouvrez la porte du four et retirez la tige du
tournebroche à l'aide de la poignée en plastique D, qui est vissée à la base
de la tige A.
Conseillé pour: Poulet rôti, roulades, Porchetta
7.3.7 Décongélation
Tournez le bouton du commutateur de fonction sur la position , tournez le
bouton du thermostat sur la position O: de cette façon, le ventilateur du moteur
est activé, ce qui déplace l'air à l'intérieur du four et favorise la décongélation
des aliments congelés.
7.3.8 Arrêt du four
Pour éteindre le four, ramenez le bouton du thermostat sur la position O.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
256
8. Suggestions pour les cuissons
8.1 Suggestions pour utiliser correctement les brûleurs de la table de
cuisson
Le diamètre de la base des récipients
de cuisson doit correspondre au
diamètre du brûleur utilisé (voir
tableau ci-contre). La flamme du
brûleur ne doit jamais être plus large
que le diamètre du récipient. Utilisez
des récipients à base plate. Dans la mesure du possible, utilisez des casseroles
avec un couvercle, ce qui permet d'utiliser moins de puissance. Pour réduire le
temps de cuisson des légumes, des pommes de terre, etc., utilisez peu d'eau.
BRÛLEUR DIAMÈTRE DU RÉCIPIENT (EN CM)
Rapide De 24 à 26
Semi rapide De 16 à 22
Auxiliaire De 8 à 14
Triple anneau / Wok De 24 à 26
8.2 Suggestions pour utiliser correctement la plaque à induction
Pour obtenir les meilleurs résultats de cuisson et économiser de l'énergie,
utilisez uniquement des ustensiles de cuisson adaptés à la cuisson par
induction. Le diamètre de la base de l'ustensile doit être identique au diamètre
du cercle de la zone de cuisson (section «7.5»); s'ils ne correspondent pas,
vous gaspillerez de l'énergie. Le fond de l'ustensile de cuisson doit être en
alliage ferreux ou en acier ferritique et parfaitement plat. Elle doit également
être parfaitement propre et sèche, tout comme le verre de la zone de cuisson.
N'utilisez pas de casseroles dont le fond est rugueux, rayé ou endommagé, car
elles pourraient rayer la surface de la table de cuisson.
i Le sucre, les matériaux synthétiques ou les feuilles d'aluminium ne
doivent pas entrer en contact avec les zones de chauffe. Ils pourraient
provoquer des cassures ou d'autres altérations de la surface
vitrocéramique par refroidissement. Avant de cuisiner des aliments
sucrés, il est conseillé de traiter la surface vitrocéramique avec un
produit spécifique à base de silicone pour protéger la surface de la
plaque de cuisson de tout résidu alimentaire brûlé.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
257
1. Ne posez pas et ne laissez pas de casseroles vides sur la plaque
vitrocéramique.
2. Évitez de laisser tomber des objets, même petits, sur la plaque
vitrocéramique.
3. Le sable ou d'autres matériaux abrasifs peuvent endommager la
vitrocéramique.
4. Le verre peut être rayé si des casseroles sont posées sur des résidus
abrasifs. Les rayures n'affectent toutefois pas le fonctionnement de la
cuisson par induction.
5. Assurez-vous que le ventilateur de l'appareil fonctionne correctement
8.3 Suggestions pour utiliser correctement le four
Le four permet d'optimiser la cuisson. Il est possible de cuisiner de manière
traditionnelle, par convection et avec le gril. La porte du four doit être
complètement fermée pour tous les types de cuisson.
8.3.1 Cuisine traditionnelle
Avec ce type de cuisson, la chaleur vient du haut et du bas. Il est donc
préférable d'utiliser les guides centraux. Si la cuisson nécessite une
température plus élevée par le bas ou par le haut, utilisez les guides inférieurs
ou supérieurs. La cuisson traditionnelle est recommandée pour tous les
aliments qui nécessitent des températures de cuisson élevées, ou des temps
de brasage longs. Ce système est également recommandé pour la cuisson de
récipients en terre cuite, en porcelaine et autres matériaux similaires.
MODE ÉCO
Le type de cuisson traditionnel, avec éléments chauffants supérieurs et
inférieurs, dispose également de la fonction ECO avec chauffage intelligent
(*): l'appareil régule de manière optimale la quantité d'énergie dans le four; les
aliments sont chauffés progressivement en utilisant la chaleur résiduelle et
nécessitant des temps très longs, il est recommandé de l'utiliser uniquement
pour réchauffer les plats.
Si vous ne souhaitez pas utiliser ce type de chauffage, mais utiliser la
fonction de cuisson en utilisant les éléments chauffants au mieux de leurs
performances, vous devez:
* préchauffer le four en sélectionnant une autre fonction, par exemple
la convection, en réglant également le bouton du thermostat sur une
température d'au moins 100°C;
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
258
* une fois la température atteinte (témoin orange éteint), sélectionner la
fonction traditionnelle et insérer le plat.
Remarque :
Lorsque vous utilisez la fonction ÉCO, une fois la température d'environ
100°C atteinte, en ouvrant et en fermant la porte du four, la fonction ÉCO
est désactivée.
Lorsque la fonction ÉCO est active, la lampe d'éclairage interne du four reste
éteinte dès le début du chauffage et ne s'allume qu'après l'ouverture de la porte
du four.
(*) Ce type de chauffage est utilisé pour définir la classe d'efficacité énergétique
et la consommation d'énergie en mode traditionnel.
8.3.2 Cuisson par convection
Avec ce type de cuisson, les aliments sont chauffés par l'air préchauffé qui circule
dans le four grâce à un ventilateur situé sur la paroi arrière du four. La chaleur
atteint rapidement et uniformément toutes les parties du four, ce qui permet de
cuire différents aliments en même temps sur différentes étagères. L'humidité de
l'air est éliminée et la zone plus sèche empêche les odeurs et les saveurs de se
répandre et de se mélanger. La possibilité de cuire sur plusieurs étagères vous
permet de cuisiner plusieurs plats différents en même temps. Les biscuits et les
mini-pizzas peuvent être cuits dans trois moules différents. Toutefois, le four peut
également être utilisé pour la cuisson sur une seule grille. Les grilles inférieures
peuvent être utilisées afin de pouvoir surveiller plus facilement la cuisson. La
cuisson à convection est particulièrement pratique pour ramener rapidement les
aliments surgelés à température ambiante, pour stériliser les conserves ou les
fruits maison au sirop et, enfin, pour sécher les champignons ou les fruits.
8.3.3 Cuisson avec le gril
La chaleur vient du haut. Presque toutes les viandes peuvent être grillées, à
l'exception du gibier maigre et des plats tels que le pain de viande. La viande
et le poisson à griller doivent être légèrement arrosés d'huile et placés sur les
barres de la grille, qui doivent être placées dans les guides les plus proches ou
les plus éloignés de l'élément du gril, en fonction de l'épaisseur de la viande, afin
d'éviter de brûler la surface et de cuire trop peu à l'intérieur. Convient pour: les
viandes relativement fines; les sandwichs grillés.
Placez la lèchefrite au niveau le plus bas pour recueillir les jus et la graisse;
versez un verre d'eau dans la lèchefrite pour éviter la formation de fumée due à
la surchauffe de la graisse.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
259
8.3.4 Cuisson avec le gril ventilé
Utilisation de la combinaison du gril et du ventilateur. Ce type de cuisson
permet à la chaleur de pénétrer progressivement à l'intérieur des aliments,
même si la surface est directement exposée au gril. Convient pour: les viandes
épaisses; le gibier à plumes.
8.3.5 Cuisson de la viande et du poisson
Les viandes à cuire au four doivent peser au moins 1kg. Les viandes rouges
très tendres à cuire saignantes (rôti de bœuf, filet, etc.), ou qui doivent être
bien cuites à l'extérieur et conserver tous leurs sucs à l'intérieur, doivent être
cuites à haute température pendant une courte période (200-250°C). La viande
blanche, le gibier à plumes et le poisson doivent être cuits à basse température
(150-175°C). Les ingrédients de la sauce ne doivent être placés dans le moule
que si le temps de cuisson est court, sinon, ils doivent être ajoutés dans la
dernière demi-heure. La viande peut être placée sur une plaque allant au four
ou directement sur les grilles, sous lesquelles il faut placer la lèchefrite pour
recueillir le jus. Pressez la viande avec une cuillère pour vérifier si elle est cuite.
SI elle est ferme, elle est cuite. À la fin de la cuisson, attendez au moins 15
minutes avant de couper la viande pour ne pas perdre les jus. Avant de servir,
les assiettes peuvent être réchauffées au four à température minimale.
8.3.6 Cuisson de produits boulangers et pâtissiers
Les mélanges battus doivent coller à la cuillère car un excès de fluidité
prolongerait le temps de cuisson. Les aliments sucrés requièrent des
températures modérées (généralement entre 150 et 200°C) et nécessitent un
préchauffage (environ 10minutes). La porte du four ne doit pas être ouverte
avant au moins les ¾ du temps de cuisson.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
260
8.3.7 Tableaux de cuisson recommandée
Les temps de cuisson varient en fonction de la nature, de l'homogénéité et du
volume des aliments. Nous vous recommandons de surveiller vos premiers
essais et de vérifier les résultats, car des résultats similaires sont obtenus
en cuisant les mêmes plats dans les mêmes conditions. Les trois tableaux
suivants (I, II et III) fournissent des indications.
TABLEAU DE TEMPS DE CUISSON POUR LA CUISINE TRADITIONNELLE ET À CONVECTION (I)
Type de cuisson Quantité
en kg
Position du guide
à partir du bas
Température
°C
Temps en
minutes
Convection Tradition-
nelle Convection Tradition-
nelle
Produits sucrés
Avec mélange
fouetté, dans un
moule
11-3 2175 200 60
Avec mélange
fouetté, sur la
lèchefrite
11-3 2175 200 50
Pâte brisée, base
pour gâteau 0.5 1-3 3175 200 30
Pâte brisée avec
garniture mouillée 1.5 1-3 2175 200 70
Pâte brisée avec
garniture sèche 11-3 2175 200 45
Avec une pâte
naturellement levée 11-3 1175 200 50
Petits gâteaux 0.5 1-3 3160 175 30
Viande
Veau 1 2 2 180 200 60
Bœuf 1 2 2 180 200 70
Rôti de bœuf à
l'anglaise 1 2 2 220 220 50
Porc 1 2 2 180 200 70
Poulet 1-1,5 2 2 200 200 70
Ragoûts
Ragoût de bœuf 1 1 2 175 200 120
Ragoût de veau 1 1 2 175 200 110
Poisson
Filets, steaks, morue,
merlu, sole 11-3 2180 180 30
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
261
Maquereau, turbot,
saumon 11-3 2180 180 45
Huitres 11-3 2180 180 20
Tourtes
Lasagnes 21-3 2185 200 60
Tourte aux légumes 21-3 2185 200 50
Soufflés sucrés et
salés 0.75 1-3 2180 200 50
Pizza et calzone 0.5 1-3 2200 220 30
* Les temps de cuisson se rapportent à la cuisson sur une seule étagère.
Pour la cuisson sur plusieurs niveaux, augmentez les temps de cuisson de
5 à 10 minutes.
* Les temps de cuisson doivent être comptés au bout de 15 minutes de
préchauffage.
* En cas de cuisson sur plus d'un niveau, il est préférable de positionner les
guides comme indiqué.
* Pour les rôtis de bœuf, de veau, de porc et de dinde, avec os ou roulés, les
temps de cuisson doivent être augmentés de 20 minutes.
TABLEAU DE TEMPS DE CUISSON POUR LA CUISINE AU GRIL ET AU
GRIL VENTILÉ (II)
Gril traditionnel
Type de cuisson Quantité en kg Position du guide
à partir du bas
Température
°C
Temps en
minutes
Poulet
Gril
Saucisses
Côtes de porc
Poisson
1-1.5
0.5
0.5
0.5
0.5
3
4
4
4
4
Max
Max
Max
Max
Max
30 de chaque
côté
5 de chaque côté
10 de chaque
côté
8 de chaque côté
8 de chaque côté
Grillade avec gril ventilé
Type de cuisson Quantité en kg Position du guide
à partir du bas
Température
°C
Temps en
minutes
Rôti de porc
Rôti de bœuf
Poulet
1.5
1.5
1.2
2
3
2
170
220
190
180
60
90
* La léchefrite récupérant les jus de cuisson doit toujours être placée sur le
1er guide à partir du bas.
TABLEAU DES TEMPS DE DÉCONGÉLATION (III)
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
262
Décongélation
Type d'aliment Quantité en kg Position du guide
à partir du bas Temps en minutes
Plats préparés 1 2 45
Viande 0.5 250
Viande 0.75 270
Viande 1 2 110
* La décongélation à température ambiante présente l'avantage de ne pas
affecter le goût et l'aspect des aliments.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
263
9. Entretien et maintenance
Remarque :
Avant de procéder au nettoyage ou à la maintenance, coupez l'alimentation
électrique de l'appareil et fermez le robinet de gaz.
Avertissement :
L'entretien ne doit être effectué que par du personnel autorisé. Ne nettoyez
pas les surfaces de l'appareil lorsqu'elles sont encore chaudes. Utilisez
uniquement des détergents appropriés pour nettoyer les surfaces de
l'appareil. Le fabricant décline toute responsabilité et n'est pas responsable
des dommages résultant de l'utilisation de détergents inadaptés et/ou
autres que ceux indiqués. N'utilisez pas de pistolets à pression ou à vapeur
pour nettoyer l'appareil.
9.1 Programme de maintenance
Aucune maintenance régulière n'est nécessaire pour les appareils, à l'exception
du nettoyage.
9.2 Nettoyage des surfaces en acier inoxydable
Pour nettoyer et préserver les surfaces en acier inoxydable, utilisez une solution
d'eau chaude et de vinaigre ou de savon neutre. Versez la solution sur un
chiffon humide et essuyez la surface en acier, dans le sens du satinage, rincez
abondamment et séchez avec un chiffon doux ou une peau de chamois. N'utilisez
en aucun cas des éponges métalliques ou des grattoirs pointus qui pourraient
endommager les surfaces. Utilisez uniquement des éponges non grattantes et
non abrasives et, si nécessaire, des ustensiles en bois ou en plastique.
9.3 Nettoyage des surfaces émaillées
Nettoyez avec une éponge non grattante et non abrasive, humidifiée avec de l'eau
et du savon neutre. Les taches de graisse peuvent être facilement éliminées avec
de l'eau chaude ou un produit spécialement conçu pour le nettoyage de l'émail.
Rincez soigneusement et séchez avec un chiffon doux ou une peau de chamois.
N'utilisez pas de produits contenant des abrasifs, des tampons à récurer, de la
laine d'acier ou de l'acide, qui pourraient abîmer les surfaces. Ne laissez pas de
substances acides ou alcalines sur l'émail (jus de citron, vinaigre, sel, etc.).
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
264
9.4 Nettoyage des surfaces polies
Nettoyez avec une éponge non abrasive, résistante aux rayures, humidifiée
avec de l'eau chaude et du savon neutre ou avec un détergent standard pour
surfaces polies. Rincez et séchez soigneusement avec un chiffon doux. Les
pâtes abrasives, les tampons de paille de fer, la laine d'acier ou l'acide
endommageront les surfaces. N'utilisez pas d'alcool.
9.5 Nettoyage des surfaces en bois, des accessoires et des pièces en bois
Nous vous recommandons d'utiliser des produits de nettoyage normalement
disponibles sur le marché. Ces produits permettent de préserver le bois dans
le temps. Si ces produits ne sont pas disponibles, nous vous conseillons
d'éliminer la saleté le plus rapidement possible à l'aide d'un chiffon humidifié
avec de l'eau et du savon neutre. Rincez abondamment et séchez avec un
chiffon doux. Enlevez les incrustations plus importantes et les résidus plus
tenaces en utilisant un grattoir pour bois anti-rayures ou une éponge spéciale
conçue pour les surfaces délicates. N'utilisez en aucun cas des éponges
métalliques ou des grattoirs pointus qui pourraient endommager les surfaces.
Ne lavez pas les accessoires et pièces en bois au lave-vaisselle. Gardez-les
au sec et évitez les changements de température extrêmes. Une humidité
excessive et des changements de température extrêmes peuvent déformer
irrévocablement les accessoires et pièces en bois.
9.6 Nettoyage des boutons et du panneau de commande
Nettoyez les boutons et le panneau de commande avec un chiffon humide.
9.7 Nettoyage des surfaces émaillées
Pour nettoyer les grilles et les brûleurs de la table de cuisson, retirez-les de leur
logement en les soulevant comme indiqué sur la figure, et plongez-les dans une
solution d'eau chaude et de détergent neutre non abrasif pendant une dizaine
de minutes. Rincez et séchez soigneusement. Ne lavez pas les brûleurs ou
les plaques au lave-vaisselle. Vérifiez toujours qu'aucune des ouvertures du
brûleur n'est obstruée. Veillez à remettre le brûleur en place correctement, en
vérifiant que la flamme est uniforme. Nous vous recommandons d'effectuer
cette opération au moins une fois par semaine et chaque fois que cela est
nécessaire.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
265
9.8 Nettoyage des bougies d'allumage et des thermocouples
Pour que les bougies d'allumage et les thermocouples fonctionnent
correctement, ils doivent être maintenus propres à tout moment. Vérifiez-les
fréquemment et, si nécessaire, nettoyez-les avec un chiffon humide. Séchez
soigneusement. Les résidus secs doivent être retirés à l'aide d'un cure-dent ou
d'une aiguille, en veillant à ne pas endommager la partie isolante en céramique.
9.9 Nettoyage de la plaque à induction
La plaque à induction ne nécessite aucun entretien ni nettoyage particulier. Si
des résidus d'aliments brûlés restent à proximité de la zone de cuisson après la
cuisson, retirez-les à l'aide d'un grattoir anti-rayures, rincez-les à l'eau et séchez-
les bien avec un chiffon sec. L'utilisation régulière du grattoir évite l'emploi de
produits de nettoyage chimiques. Avant de déplacer ou de faire glisser des
casseroles sur la table de cuisson, assurez-vous qu'il n'y a pas de miettes ou
d'impuretés susceptibles de provoquer des rayures. N'utilisez pas d'éponges ou
de détergents abrasifs. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs, tels
que les sprays nettoyants pour four, les produits antitaches ou d'autres produits
tels que les nettoyants pour salle de bains ou les nettoyants universels.
i Veillez à ce que la plaque vitrocéramique chaude n'entre pas en
contact avec du plastique, du papier d'aluminium, du sucre ou des
aliments contenant du sucre. Ces substances peuvent endommager la
surface de la table de cuisson et doivent être retirées immédiatement à
l'aide d'un grattoir anti-rayures. Avant de cuisiner des aliments sucrés,
il est conseillé de traiter la surface vitrocéramique avec un produit
spécifique à base de silicone pour protéger la surface de la plaque de
cuisson de tout résidu alimentaire brûlé.
Pour nettoyer la surface de la plaque vitrocéramique, procédez
comme suit:
1. Enlevez les incrustations plus importantes et les résidus plus tenaces en
utilisant un grattoir anti-rayures ou une éponge spéciale conçue pour les
surfaces délicates.
2. Attendez que la surface de la table de cuisson refroidisse complètement,
versez quelques gouttes de détergent et frottez avec du papier absorbant ou
un chiffon propre. Vous pouvez également utiliser une éponge spéciale pour
les surfaces délicates.
3. Essuyez la surface de la table de cuisson avec un chiffon humide ou avec le
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
266
côté sec d'une éponge spéciale.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
267
9.10 Nettoyage du four
Pour une bonne conservation du four, il faut le nettoyer régulièrement, si
possible à chaque utilisation, après l'avoir laissé refroidir. De cette façon, il
est possible d'éliminer plus facilement les résidus éventuels, en évitant qu'ils
ne brûlent lors de la prochaine utilisation du four. Nettoyez les parties en
acier inoxydable et les parties émaillées comme indiqué dans les sections
correspondantes «10.2 Nettoyage des surfaces en acier inoxydable» et «10.3
Nettoyage des surfaces émaillées». Retirez toutes les parties amovibles et
lavez-les séparément. Rincez et séchez soigneusement avec un torchon propre.
9.10.1 Nettoyage des parois du four
N'utilisez jamais de produits détergents pour nettoyer ce type de four. Les
parois du four peuvent être nettoyées avec du vinaigre blanc et essuyées avec
un chiffon imbibé d'eau. Ensuite, chauffez le four pendant au moins une heure
à 150°C pour faciliter le nettoyage. Lorsque le four a refroidi, essuyez-le à
nouveau avec un chiffon humide.
9.10.2 Nettoyage de la porte du four
Nous vous recommandons de toujours garder la porte du four propre. Utilisez
du papier absorbant et, pour les salissures plus tenaces, un chiffon humide et
un détergent ménager.
Remarque :
Les produits en aérosol destinés à nettoyer le four ne doivent pas être
utilisés pour nettoyer le ventilateur et le capteur du thermostat à l'intérieur
du compartiment du four.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
268
10. Maintenance spéciale
Périodiquement, il est nécessaire d'entretenir ou de remplacer certaines pièces
sujettes à l'usure. Des instructions spécifiques sont données ci-dessous pour
chaque type de maintenance.
Remarque :
Avant de procéder à la maintenance, coupez l'alimentation électrique de
l'appareil et fermez le robinet de gaz.
10.1 Démontage de la porte du four
La porte du four peut être entièrement retirée pour permettre un nettoyage plus
approfondi. Bien que cette opération soit possible, elle ne doit pas être effectuée
par n'importe qui, car elle nécessite de la force pour soulever la porte et un
minimum d'expertise pour la remettre en place. Si vous n'êtes pas sûr de pouvoir
le faire, nous vous recommandons de nettoyer la porte sans l'enlever ou, dans
des cas particuliers, de contacter le centre de service agréé le plus proche.
Pour déposer la porte, procédez comme suit:
* Ouvrez la porte du four et libérez les loquets de sécurité des charnières
en tournant leurs goupilles A (une pour chaque charnière) vers l'arrière;
* fermez partiellement la porte jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de tension de
charge sur les ressorts (la porte formera un angle d'environ 30°);
* des deux mains, accompagner le mouvement de la porte vers le haut et
soulevez-la simultanément;
* tournez la partie inférieure de la porte vers l'extérieur pour libérer les
charnières B de leurs logements.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
269
La vitre intérieure peut être retirée pour la nettoyer en profondeur. Procédez
comme suit:
* desserrez la vis C d'un demi-tour
pour permettre de soulever le
loquet de droite à gauche;
* soulevez les deux loquets et
faites glisser la vitre intérieure;
* pour remettre la vitre en place,
suivez les instructions ci-dessus
dans l'ordre inverse.
Pour nettoyer la zone située entre la vitre extérieure et la vitre intermédiaire,
utilisez une brosse douce dans l'espace situé entre les panneaux de verre,
comme indiqué à la page 268. Pour remonter la porte, suivez les instructions
de la page 268 dans l'ordre inverse. Une fois les charnières B replacées dans
leurs logements, ouvrez complètement la porte et remettez en place les loquets
de sécurité des charnières, en abaissant les goupilles correspondantes A (une
pour chaque charnière).
Avertissement :
Après avoir remonté la porte, veillez toujours à remonter les loquets de
sécurité des charnières.
10.2 Démontage de la porte du four
Les cadres porte-crémaillères peuvent être retirés pour les nettoyer séparément
et pour faciliter le nettoyage des parois du four. Les cadres sont accrochés à la
paroi du four aux trois points indiqués par les flèches sur la figure (détail 1).
* Appuyez vers le bas avec vos doigts comme indiqué dans le détail 2 de la
figure pour libérer le cadre de l'axe supérieur.
* Soulevez le cadre et retirez-le.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
270
Pour le remonter, procédez dans le sens inverse. Placez la partie inférieure du
cadre sur les goupilles respectives et appuyez la partie supérieure contre la
paroi du four jusqu'à ce qu'elle s'accroche à la goupille.
10.3 Démontage de la porte du four
Le ventilateur intérieur du four ventilé peut nécessiter un nettoyage périodique.
Pour démonter le ventilateur, procédez comme suit:
* Assurez-vous que l'alimentation électrique de l'appareil est coupée.
* Retirez tous les éléments intérieurs (bac de récupération, étagères).
* Desserrez et retirez les quatre vis A du panneau d'habillage.
* Retirez le panneau d'habillage B.
* À l'aide d'une pièce de monnaie, desserrez l'écrou de fixation C du
ventilateur (le filetage est inversé. Pour le desserrer, tournez dans le sens
des aiguilles d'une montre).
* Retirez le ventilateur D et lavez-le en l'immergeant dans de l'eau chaude
et du détergent à vaisselle. N'utilisez jamais de détergents abrasifs ou
corrosifs, de produits en poudre ou d'épurateurs de métaux. Rincez le
ventilateur et séchez-le soigneusement.
Remettez le ventilateur et le couvercle en place en procédant dans le sens
inverse des instructions de dépose.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
271
10.4 Remplacement de l'ampoule du four
Remarque :
Avant de procéder à la maintenance, coupez l'alimentation électrique de
l'appareil.
Procédez comme suit:
* ouvrez la porte du four;
* dévissez le bouchon de sécurité en
verre dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre;
* dévissez l'ampoule et remplacez-la par
une autre pour hautes températures
(300°C) ayant les caractéristiques
suivantes:
* Remettez en place le bouchon en verre
et mettre l'appareil sous tension. Il est
possible de vérifier que l'éclairage du
four fonctionne même lorsque la porte est fermée en mettant la molette du
commutateur de fonction en position.
FRBoretti Manuel CRG916 / CRI915 / Manuel - Conseil d’installation
za1176 04/21
Abberdaan 114 | 1046 AA Amsterdam | The Netherlands | www.boretti.com
36

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Boretti CRI915 Carrara bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Boretti CRI915 Carrara in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 6.34 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info