533746
16
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/20
Pagina verder
COD.208437-00 - 25.05.2011
INSTRUCTIONS POUR L’ISTALLATION ET
L’UTILISATION DES TABLES DE CUISSON
AU GAZ
MONTAGEINSTRUCTIES EN
GEBRUIKSAANWIJZING VAN
HET KOOKVLAK
ANLEITUNGEN FÜR DIE INSTALLATION
UND DEN GEBRAUCH VON
GASKOCHMULDEN
DE
FR
NL
BGW 60
BGW 75
BGW 90
BGVI 75
2
Nous vous invitons à lire ce manuel d’instructions avant d’installer et d’utiliser
l’appareil. Il est très important que ce manuel soit conservé avec l’appareil afin de
pouvoir être consulté en cas de besoin.
Si l’appareil est vendu ou donné à une autre personne, il faut s’assurer que ce manuel
est donné en même temps, de façon à ce que le nouvel utilisateur soit informé sur
son fonctionnement et prenne connaissance des avertissements correspondants. Cet
appareil appartient à classe 3.
FR AVERTISSEMENTS GENERAUX
Appareil conforme aux directives:
EEC 2009/142/CE (Gaz) EEC 2004/108/CE (Compatibilité électromagnétique)
EEC 2006/95/CE (Basse tension) EEC 89/109 (Contact avec aliments)
- L’installation doit être effectuée par du personnel compétent et qualifié conformément aux normes en
vigueur.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Il faut donc veiller à ce que les enfants ne s’en approchent pas dans l’intention de jouer avec celui-ci.
- Surveiller les enfants pendant le fonctionnement de l’appareil et veiller à ce qu’ils ne restent pas à
proximité et qu’ils ne touchent pas les surfaces qui n’ont pas encore complètement refroidi.
- Avant d’alimenter l’appareil, contrôler qu’il est correctement réglé pour le type de gaz à disposition (voir
paragraphe “Installation”).
- Avant l’entretien et le nettoyage, débrancher électriquement l’appareil et le laisser refroidir.
- S’assurer qu’il y a une circulation d’air autour de l’appareil au gaz. Une faible ventilation entraîne une
carence d’oxygène.
- Si l’appareil est utilisé de manière intense ou prolongée, il peut être nécessaire de prévoir une aération
supplémentaire, en ouvrant par exemple une fenêtre ou en augmentant la puissance de l’aspiration
mécanique si celle-ci existe.
- Les produits de la combustion doivent être évacués à l’extérieur avec une hotte aspirante ou un ventilateur
électrique (voir paragraphe “Installation”).
- Pour les éventuelles interventions ou modifications, s’adresser à un Centre d’Assistance Technique agréé
et exiger des pièces de rechange originales.
ATTENTION:
L’étiquette produit, avec le numéro de série, est placée sous la table de cuisson.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux choses ou aux personnes
dûs à une installation incorrecte ou à une utilisation inadéquate, erronée ou non raisonnable de
l’appareil.
Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le logo «poubelle barrée» gurant sur l’appareil indique qu’au terme de son cycle de vie, cet appareil doit être, non seulement
traité séparément des déchets domestiques, mais aussi remis à un centre de récupération pour équipements électriques et
électroniques ou bien au revendeur lors de l’achat d’un appareil neuf équivalent.
Une fois l’appareil au terme de son cycle de vie, l’utilisateur est tenu de le remettre aux structures de récupération prévues à
cet effet, sous peine des sanctions prévues par la législation en vigueur en matière de déchets.
Une collecte sélective adéquate permettant d’envoyer l’équipement éliminé au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible sur le plan
environnemental contribue à éviter de possibles effets négatifs sur l’environnement et la santé et facilite le recyclage des matériaux dont le produit
est constitué.
Pour plus de détails quant aux systèmes de récupération disponibles, s’adresser au service local chargé de l’élimination des déchets ou au magasin
où l’équipement a été acheté.
Les producteurs et les importateurs respecteront leurs obligations en vue du recyclage, du traitement et de l’élimination compatible sur le plan
environnemental aussi bien directement qu’en participant à un système collectif.
3
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Toutes les opérations relatives à l’installation, au réglage et à l’adaptation au type
de gaz disponible doivent être effectuées par du personnel qualifié, conformément
aux normes en vigueur. Les instructions spécifiques sont reportées dans la partie
du manuel réservée à l’installateur.
UTILISATION DES BRULEURS
Le symbole appliqué par sérigraphie à côté du bouton
indique à quel brûleur celui-ci correspond.
Allumage automatique avec soupape de sécurité
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
le bouton correspondant jusqu’à la position de maximum
(grande flamme, fig. 1) et appuyer sur le bouton.
Une fois l’allumage obtenu, maintenir le bouton appuyé
pendant environ 10 secondes.
Utilisation des brûleurs
Pour obtenir un rendement optimal sans gaspillage de
gaz, il est important que le diamètre de la casserole soit
adapté au potentiel du brûleur (voir tableau ciaprès), de
façon à éviter que la flamme sorte du fond de la casserole
(fig. 2).
Utiliser le débit maximal pour amener rapidement à
ébullition les liquides et le débit réduit pour réchauffer les
aliments ou pour maintenir l’ébullition.
Toutes les positions de fonctionnement doivent être
choisies entre celles de maximum et de minimum et
jamais entre celle de maximum et le point de fermeture.
Pour interrompre l’alimentation en gaz, tourner le bouton
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
de fermeture.
En cas d’absence d’énergie électrique, il est possible
d’allumer les brûleurs avec des allumettes en positionnant
le bouton sur le point d’allumage (grande flamme, fig. 1).
Brûleurs Puissance (W) Ø Casseroles
Auxiliaire 1000 10 - 14 cm
Semi-rapide 1750 16 - 18 cm
Rapide 3000 20 - 22 cm
Double couronne 3500 24 - 26 cm
Triple couronne 3800 24 - 26 cm
Avertissements
- Contrôler toujours que les boutons sont sur la position
“fermé” (voir fig. 1) quand l’appareil ne fonctionne pas.
- Si la flamme s’éteint accidentellement, après
quelques secondes, la soupape de sécurité interrompt
automatiquement l’arrivée du gaz. Pour rétablir le
fonctionnement, reporter le bouton au point d’allumage
(grande flamme, fig.1) et appuyer sur le bouton.
- Pendant la cuisson avec des graisses et des huiles,
faire particulièrement attention car celles-ci, si elles sont
surchauffées, peuvent s’enflammer.
- Ne pas utiliser de vaporisateurs près de l’appareil en
fonction.
- Il ne faut pas poser sur les brûleurs des casseroles
instables ou déformées afin d’éviter des accidents de
renversement ou de débordement.
- S’assurer que les poignées des casseroles soient
positionnées correctement.
- Quand on allume le brûleur, contrôler que la flamme est
régulière; abaisser toujours la flamme ou l’éteindre avant
d’enlever la casserole.
NETTOYAGE
Avant toute opération de nettoyage, débrancher l’appareil
du réseau d’alimentation électrique. N'utilisez jamais
d'appareils à vapeur ou à haute pression pour
nettoyer le four. Il est conseillé d’opérer quand l’appareil
est froid.
Parties émaillées
Les parties émaillées doivent être nettoyés avec une
éponge et de l’eau savonneuse ou avec un détergent
léger.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ou corrosifs.
Eviter que les substances comme le jus de citron, la
tomate, l’eau salée, le vinaigre, le café et le lait restent
pendant longtemps sur les surfaces émaillées.
Parties en acier inoxydable
Des taches peuvent se former sur l’acier inox s’il reste
longtemps en contact avec de l’eau calcaire ou des
détergents agressifs.
Il est conseillé de laver avec de l’eau savonneuse et de
sécher avec un chiffon doux.
Le brillant se garde en utilisant périodiquement des
produits chimiques spécifiques se trouvant dans le
commerce.
Brûleurs et grilles
Ces parties peuvent être enlevées pour faciliter le
nettoyage.
Les brûleurs doivent être nettoyés avec une éponge et
de l’eau savonneuse ou avec un détergent léger, bien
essuyés et remis parfaitement dans leur siège. Contrôler
que les canaux de répartition des flammes ne sont pas
bouchés.
Vérifier que la sonde de la soupape de sécurité et
l’électrode d’allumage sont toujours bien propres afin de
garantir un fonctionnement optimal.
Les grilles peuvent être lavées en lave-vaisselle.
Robinets de gaz
L’éventuel graissage des robinets doit être effectué
exclusivement par du personnel spécialisé.
Si les robinets de gaz deviennent difficiles à tourner
ou ont un fonctionnement anormal, appeler le Service
d’Assistance.
4
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
AVERTISSEMENT IMPORTANT
LES OPERATIONS REPORTEES CI-APRES DOIVENT ETRE EXECUTEES DANS LE
RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR, EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL
QUALIFIE. LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR LES
DOMMAGES AUX PERSONNES, ANIMAUX ET CHOSES DERIVANT DU NON-
RESPECT DE CES DISPOSITIONS.
INSTALLATION
Montage de la table de cuisson
L’appareil est fabriqué pour être encastré dans des
meubles résistant à la chaleur.
Les parois des meubles doivent résister à une
température d’au moins 90°C.
L’appareil est de type “Y”, c’est-à-dire qu’il peut être
installé avec une seule paroi latérale, à droite ou à
gauche de la table de cuisson.
Eviter d’installer l’appareil à proximité de matériaux
inflammables comme des rideaux, des torchons, etc..
Pratiquer une ouverture, dans le plateau du meuble,
des dimensions indiquées en fig. 3, en respectant une
distance d’au moins 50 mm entre le bord de l’appareil
et les parois voisines.
MODÈLE L (mm) P (mm)
BGW 60
560 480
BGW 75
720 480
BGW 90
860 480
BGVI 75
Voir croquis à la fin du
livret
En cas de présence d’une armoire murale au-dessus
de la table de cuisson, il faut prévoir une distance
minimale de 760 mm entre celle-ci et le plan de
travail.
Il est conseillé d’isoler l’appareil du meuble se trouvant
audessous avec un séparateur en laissant un espace
de dépression d’au moins 10 mm (fig.4).
En cas d’encastrement sur une base avec four, il
faudra s’assurer que l’installation réponde aux normes
de sécurité en vigueur. Il faudra en particulier veiller à
ce que le câble électrique et le tuyau d’alimentation
soient placés de façon à ce qu’ils n’entrent pas en
contact avec les parties chaudes de l’enveloppe du
four. De plus, en cas d’installation audessus d’un four
encastré sans ventilation de refroidissement, il faudra
prévoir, pour obtenir une aération adéquate, des
prises d’air avec entrée par le bas d’au moins 200cm
2
et sortie dans la partie supérieure d’au moins 6 cm
2
.
Fixation de la table de cuisson
Chaque table de cuisson est accompagnée d’un joint
spécial.
- De plus, une série de crochets à utiliser pour la
fixation de la table est également fournie. Le type
de crochet de fixation (crochet A ou crochet B) est
fourni en fonction du type de fond. Pour l’installation,
procéder de la façon suivante:
- Enlever les grilles et les brûleurs de la table de
cuisson.
- Retourner l’appareil et appliquer le joint adhésif "S" le
long du bord externe du verre (fig. 5).
- Insérer et positionner la table de cuisson dans
l’ouverture pratiquée dans le meuble et la bloquer
avec les vis V des crochets de fixation "G" (fig. 6/6A).
Pièce d’installation
Cet appareil n’est pas équipé d’un dispositif
d’évacuation des produits de la combustion ; il est
donc nécessaire d’évacuer les fumées vers l’extérieur
en utilisant une hotte ou un ventilateur électrique
qui soit mis en marche à chaque fois que l’on utilise
l’appareil.
La pièce où est installé l’appareil doit avoir un afflux
d’air naturel pour la combustion régulière du gaz
et pour la ventilation de la pièce: le volume d’air
nécessaire ne doit pas être inférieur à 20 m
3
.
L’afflux d’air doit s’effectuer par une ouverture
permanente pratiquée sur les murs de la pièce et
communicante avec l’extérieur.
La ventilation peut également provenir d’une pièce
contiguë, dans ce cas respecter les normes en
vigueur à ce sujet.
Les ouvertures doivent avoir une section minimale de
200 cm
2
.
Branchement gaz
S’assurer que l’appareil est adéquat pour le type
de gaz disponible; pour cela se référer à l’étiquette
placée sous l’appareil ou à celle reportée sur la
dernière page de ce manuel.
Opérer conformément aux instructions reportées au
paragraphe “transformations gaz et réglages” pour
l’éventuelle adaptation à des gaz différents.
L’appareil doit être raccordé à l’installation du gaz en
utilisant des tubes métalliques rigides ou avec des
tuyaux flexibles en acier à paroi continue conformes
aux normes en vigueur.
Certains modèles sont équipés de systèmes
cylindriques A et coniques B pour le raccordement
au gaz (fig. 7). Sélectionnez le type adéquat pour un
raccordement optimal.
Le raccordement ne doit pas provoquer de
sollicitations à la rampe de gaz.
Une fois l’installation terminée, contrôler
l’étanchéité des raccordements avec une solution
savonneuse.
5
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Branchement électrique
Le branchement au réseau électrique doit être
exécuté par du personnel qualifié conformément
aux normes en vigueur.
La tension de l’installation électrique doit
correspondre à celle indiquée sur l’étiquette
située sous l’appareil. Vérifier que l’installation
est équipée d’un branchement à la terre efficace
conformément aux normes et aux dispositions de
loi. La mise à la terre est obligatoire.
Si l’appareil est sans fiche, appliquer au câble
d’alimentation une fiche normalisée.
Cet appareil doit être place à une distance
raisonnable afin de pouvoir être débranché en cas
de survoltage (catégorie III), en accord avec les
règles d’installation.
TRANSFORMATIONS GAZ ET
REGLAGES
Remplacement des buses
Si l’appareil est prévu pour un type de gaz différent
de celui disponible, il faut remplacer les buses des
brûleurs.
Le choix des buses à remplacer doit être fait selon
le tableau “caractéristiques techniques” annexé.
Procéder ensuite de la manière suivante:
- Enlever les grilles et les brûleurs.
- Avec une clé droite L, dévisser la buse U (fig. 8) et
la remplacer par la buse adéquate.
- Bloquer énergiquement la buse.
Réglage des brûleurs
Le réglage du minimum doit toujours être correct
et la flamme doit toujours rester allumée même en
cas de passage rapide de la position de maximum
à celle de minimum.
Si ce n’est pas le cas, il faut régler le minimum de
la manière suivante:
- Allumer le brûleur;
- Tourner le robinet jusqu’à la position de minimum
(petite flamme);
- Enlever le bouton de la tige du robinet;
- Introduire un tournevis à pointe plate dans le trou
F du robinet (fig. 9/9A) et tourner la vis by-pass
jusqu’au réglage correct du minimum.
Pour les brûleurs fonctionnant au gaz G30, la
vis by-pass doit être complètement vissée.
ENTRETIEN
Remplacement câble d’alimentation
En cas de remplacement du câble d’alimentation, il
faut utiliser un câble conforme aux normes du type
H05VV-F ou H05RR-F de section 3 x 0,75 mm
2
.
Le branchement au bornier doit être effectué
comme indiqué en fig. 10-10A:
câble L marron (phase)
câble N bleu (neutre)
câble vert-jaune
(terre)
6
Wir bitten Sie, die vorliegenden Anleitungen vor dem Einbau und Gebrauch des Geräts zu lesen. Es
ist sehr wichtig, dass das Handbuch auch in Zukunft verfügbar ist; deshalb sollte es in der Nähe des
Geräts aufbewahrt werden.
Bei Weiterverkauf oder Drittabtretung des Geräts sind die Anleitungen mitzuliefern, damit sich
der neue Gebraucher über den Betrieb und die entsprechenden Hinweise informieren kann. Das
vorliegende Gerät gehört zur Klasse 3 und wurde für einen nicht berufsmäßigen Hausgebrauch durch
Privatpersonen entwickelt.
DE ALLGEMEINE HINWEISE
- Die Installation muss von qualifiziertem Fachpersonal nach den geltenden Vorschriften vorgenommen
werden.
- Dieses Gerät ist nicht bestimmt für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten psychischen oder motorischen Fähigkeiten, oder mit fehlender Erfahrung und fehlendem
Wissen, außer dass sie bezüglich der Benutzung des Geräts der Aufsicht und Anleitung einer Person
unterliegen, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
- Kinder müssen überwacht werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Während der gesamten Betriebszeit des Geräts müssen Kinder davon ferngehalten werden; die
Oberflächen dürfen erst berührt werden, wenn sie zur Gänze abgekühlt sind.
- Vor der Speisung des Geräts ist die Übereinstimmung mit der verfügbaren Gasart der Zuleitungen zu
kontrollieren (Siehe Abschnitt „Einbau“).
- Vor allen Wartungs- und Einigungseingriffen muss das Gerät ausgesteckt und abgekühlt werden.
- Stellen Sie eine ausreichende Luftzirkulation rund um das Gasgerät sicher. Bei unzureichender Entlüftung
kann es zu einem Sauerstoffmangel kommen.
- Bei intensivem oder lang anhaltendem Gebrauch des Geräts kann eine zusätzliche Entlüftung erforderlich
werden, die beispielsweise durch Öffnen eines Fensters oder Erhöhen der Leistung der eventuell
vorhandenen mechanischen Entlüftungsanlage erzielt werden kann.
- Die Verbrennungsprodukte müssen durch eine Abzugshaube oder einen Elektrobelüfter ins Freie
abgeleitet werden (siehe Abschnitt „Einbau“).
- Alle Eingriffe und Änderungen dürfen ausschließlich von einer ermächtigten Kundendienststelle
durchgeführt werden. Verlangen Sie nur Original-Ersatzteile.
ACHTUNG!
Das Produktschild mit der Seriennummer befindet sich unter der Kochfläche.
Der Hersteller weist jegliche Haftung für eventuelle Schäden an Personen und Sachen von sich,
die auf den nicht korrekten Einbau oder uneigenen oder unvernünftigen Gebrauch des Geräts
zurückgehen.
Das Gerät entspricht folgenden Richtlinien:
EWG 2009/142/CE (Gas) EWG 2004/108/CE (Elektromagnetische Kompatibilität)
EWG 2006/95/CE (Niederspannung) EWG 89/109 (Kontakt mit Lebensmitteln)
Dieses Produkt ist konform mit der EG-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallbehälters weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seines Lebens als Sondermüll
durch ein Entsorgungsunternehmen für elektrische und elektronische Altgeräte entsorgt oder beim Einkauf eines neuen,
gleichwertigen Geräts dem Händler übergeben werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seines Lebens den entsprechenden Sammelstellen übergeben wird, andernfalls
können laut einschlägigem Abfallbeseitigungsgesetz Geldstrafen verhängt werden.
Die differenzierte Sammlung von Altgeräten und deren Weiterverwertung, Behandlung und umweltverträgliche Beseitigung trägt dazu bei, die
Schadstoffbelastungen von Umwelt und Gesundheit zu verringern und die Weiterverwendung der Baumaterialien zu fördern.
Für nähere Informationen zu den verfügbaren Sammelverfahren wenden Sie sich bitte an die lokale Entsorgungsstelle oder an den Händler, der
Ihnen das Gerät verkauft hat.
Hersteller und Importeure üben ihre Verantwortung für die Weiterverwertung, Behandlung und umweltverträgliche Beseitigung direkt aus, oder indem
sie an einem kollektiven Sammelverfahren teilnehmen.
7
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCHER
Alle Einbau-, Einstell- und Umstellvorgänge auf die verfügbare Gasart müssen von Fachpersonal
nach den geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Die spezifischen Anleitungen sind im
Abschnitt dieses Handbuches enthalten, welcher dem Installationspersonal vorbehalten ist.
Gebrauch der Brenner
Die mit Siebdruck seitlich an den Bedienungsknöpfen
angebrachten Symbole zeigen die Übereinstimmung
zwischen Brenner und Knopf an.
Automatische Zündung mit Sicherheitsventil
Gewünschten Bedienungsknopf entgegen dem
Uhrzeigersinn auf die große Flamme drehen (Abb. 1)
und Knopf drücken. Nach erfolgter Zündung muss der
Bedienungsknopf noch 6 Sekunden lang gedrückt bleiben.
Gebrauch der Brenner
Um maximale Leistungen ohne Energieverschwendung zu
erzielen, muss der Pfannendurchmesser der Leistung des
Brenners angepasst sein (siehe nachstehende Tabelle).
Die Flamme sollte möglichst nicht über den Pfannenrand
hinaus reichen (Abb. 2).
Die große Flamme wird zum Erhitzen von Flüssigkeiten
verwendet, die kleine zum Aufwärmen oder Warmhalten
von Speisen.
Alle Betriebspositionen sind zwischen der großen und
kleinen Flamme zu wählen und auf keinen Fall zwischen
der großen Flamme und dem Ausschaltpunkt. Die
Gaszufuhr wird durch Drehen des Bedienungsknopfes im
Uhrzeigersinn auf die Nullanzeige unterbrochen.
Bei Stromausfall können die Brenner mit Streichhölzern
gezündet werden, indem man den Bedienungsknopf auf
die große Flamme (Abb. 1) dreht und drückt.
Brenner Leistung in W Ø Kochtopf
Hilfsbrenner 1000 10 - 14 cm
Mittlerer Brenner 1750 16 - 18 cm
Schnellbrenner 3000 20 - 22 cm
Doppel Brennkranz
3500 24 - 26 cm
Dreifacher
Brennkranz
3800 24 - 26 cm
Hinweise
- Stellen Sie immer sicher, dass die Bedienungsknöpfe
auf Null stehen (siehe Abb. 1), wenn das Gerät nicht in
Betrieb ist.
- Beim zufälligen Erlöschen der Flamme wird die Gaszufuhr
nach einigen Sekunden durch das Sicherheitsventil
automatisch unterbrochen. Um den Betrieb wieder
herzustellen, wird der Bedienungsknopf wieder auf die
große Flamme (Abb. 1) gedreht und gedrückt.
- Beim Kochen mit Fetten und Ölen Vorsicht walten lassen,
weil sich diese entzünden könnten.
- Keine Sprays in der Nähe des betriebenen Geräts
verwenden.
- Keine verformten oder unstabilen Pfannen auf die
Brenner stellen, die kippen oder überlaufen könnten.
- Versichern Sie sich, dass die Handgriffe der Pfannen
korrekt positioniert sind.
- Beim Zünden eines Brenners ist zu prüfen, dass die
Flamme regelmäßig brennt; Flamme immer zurückbzw.
abschalten, wenn man die Pfannen abnimmt.
REINIGUNG
Vor jedem Eingriff ist die elektrische Versorgung des
Geräts auszuschalten. Keine Dampfreiniger zur
Reinigung des Geräts verwenden.
Es empfiehlt sich, erst mit dem Eingriff zu beginnen, wenn
das Gerät abgekühlt ist.
Emaillierte Teile
Die emaillierten Teile müssen mit einem Schwamm und
Seifenwasser bzw. mit einem leichten Reinigungsmittel
gereinigt werden. Verwenden Sie keine schleifenden oder
korrosiven Produkte. Verhindern Sie, dass Substanzen
wie Zitronensaft, Tomaten, Salzwasser, Essig, Kaffee oder
Milch lange auf den emaillierten Flächen bleiben.
Teile aus Edelstahl
Kommt der Edelstahl langfristig mit kalkhaltigem Wasser
oder aggressiven Spülmitteln in Berührung, können auf
demselben Flecken zurückbleiben.
Wir empfehlen, diese Teile mit Seifenwasser zu reinigen
und mit einem weichen Tuch zu trocknen. Den Glanz
erhalten Sie, wenn Sie diese Teile in regelmäßigen
Zeitabständen mit spezifischen, im Handel erhältlichen
chemischen Produkte behandeln.
Brenner und Topfroste
Diese Teile können zur Reinigung problemlos
abgenommen werden. Die Brenner sind mit einem
Schwamm und Seifenwasser bzw. mit einem leichten
Reinigungsmittel zu reinigen, gut zu trocknen und wieder
perfekt in ihren Sitzen einzurasten.
Kontrollieren Sie, dass die Flammenkränze nicht verstopft
sind. Kontrollieren Sie auch, dass die Sonde des
Sicherheitsventils und die Einschaltelektrode immer sauber
sind, um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten.
Die Topfroste können im Geschirrspüler gewaschen
werden.
Gashähne
Die Schmierung der Gashähne darf ausschließlich von
Fachpersonal vorgenommen werden.
Bei Verhärtungen oder Betriebsstörungen
der Gashähne wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
8
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
WICHTIGER HINWEIS!
ALLE NACHSTEHENDEN VORGÄNGE DÜRFEN NACH DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN
AUSSCHLIESSLICH VON FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN. DIE HERSTELLERFIRMA
WEIST JEGLICHE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN, TIEREN ODER SACHEN
BEI NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN VON SICH.
EINBAU
Montage der Kochmulde
Das Gerät ist für den Einbau in hitzebeständige
Untermöbel bestimmt. Die Möbelwände müssen
einer Temperatur von mindestens 90° standhalten.
Das Gerät entspricht dem Typ „Y“ und kann
also nur mit einer Seite - rechts oder links -der
Kochmulde installiert werden. Vermeiden Sie den
Einbau des Geräts in der Nähe von brennbaren
Materialien, wie Vorhängen, Küchentüchern, usw.
Möbeloberfläche gemäß den in Abb. 3 angeführten
Abmessungen ausschneiden. Dabei ist ein
Mindestabstand von 50 mm vom Geräterand zu
den umliegenden Wänden einzuhalten.
MODELL L (mm) P (mm)
BGW 60
560 480
BGW 75
720 480
BGW 90
860 480
BGVI 75
Sehen die Zeichnung am
Ende des Anleitungenbuchs
Das eventuelle Vorhandensein eines
Hängeschrankes über der Kochfläche setzt
einen Mindestabstand von 760 mm voraus.
Das Gerät muss vom darunter liegenden Möbel
durch eine Trennung isoliert werden, bei welcher
ein Depressionsraum von mindestens 10 mm
vorzusehen ist (Abb. 4).
Beim Einbau in ein Untermöbel mit Backofen
ist darauf zu achten, dass die entsprechenden
Vorsichtsmassnahmen getroffen werden, damit
die Installation den im jeweiligen Land geltenden
Unfall verhütenden Bestimmungen entspricht. Es
ist ferner darauf zu achten, dass das Stromkabel
und das Versorgungsrohr so positioniert sind, dass
sie nicht mit den heißen Teilen der Ummantelung
des Backofens in Berührung kommen. Im Falle der
Installation über einem Einbauofen ohne verstärkte
Kühlventilation müssen zur entsprechenden
Belüftung Öffnungen vorgesehen werden, die
mit einem Zustrom von unten von mindestens
200 cm
2
und einem Auslass vom oberen Teil von
mindestens 60 cm
2
sicherstellen.
Festmachen der Kochmulde
Alle Kochmulden sind mit einer Spezialdichtung
ausgestattet. Mitgeliefert werden zudem eine Reihe
von Haken für die Befestigung der Kochmulde. Je
nach Typ des Unterbaus, wird ein bestimmter
Feststellhakentyp geliefert (Haken A oder Haken
B). Zur Installation wie folgt vorgehen:
- Topfroste und Brenner abnehmen.
- Gerät umdrehen und die Dichtung S längs dem
Außenrand auslegen (Abb. 5).
- Kochmulde in den Ausschnitt im Möbel einsetzen,
korrekt positionieren und mit den Schrauben V der
Feststellhaken G blockieren (Abb. 6/6A).
Einbaulokal
Dieses Gerät verfügt über keine Auslassvorrichtung
der Verbrennungsprodukte. Daher müssen die
entstehenden Abgase durch eine Abzugshaube
oder einen Elektroentlüfter ins Freie abgeleitet
werden, die immer dann in Betrieb genommen
werden, wenn man das Gerät verwendet.
Das Installationslokal muss über einen natürlichen
Luftzufluss zur regelmäßigen Gasverbrennung und
Entlüftung des Lokals verfügen. Das erforderliche
Luftvolumen darf nicht unter 20 m
3
liegen. Der
Luftzufluss muss durch permanente Öffnungen
in den Wänden des Lokals gewährleistet werden,
die ins Freie führen. Die Entlüftung kann auch von
einem Nebenlokal kommen. In diesem Fall sind
die geltenden Vorschriften zu berücksichtigen.
Die Öffnungen müssen einen Mindestschnitt von
200cm
2
aufweisen.
Gasanschluss
Versichern Sie sich, dass das Gerät für die
verfügbare Gasart vorbereitet ist – siehe Schild
unter dem Gerät.
Die eventuelle Anpassung an andere Gasarten
ist gemäß den Anleitungen des Absatzes
„Gasumstellung und Einstellungen“ vorzunehmen.
Das Gerät ist durch steife Metallrohre oder flexible
Stahlrohre mit durchgehenden Wänden gemäß
den geltenden Vorschriften an die Gasanlage
anzuschließen.
Bei einigen Modellen werden zwei
Rohrverbindungen mitgeliefert: eine zylindrische
A und eine konische B (Abb. 7). Wählen
Sie die geeignete Rohrverbindung je nach
Installationsland. Die Verbindung darf zu keinen
Gasrampenbeanspruchungen führen.
Nach erfolgtem Anschluss ist die Dichtheit der
Anschlüsse mit einer Seifenlösung zu prüfen.
9
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
Elektrischer Anschluss
Der Stromanschluss ist von Fachpersonal nach
den geltenden Vorschriften vorzunehmen. Die
Spannung der Stromanlage muss mit der Angabe
auf dem Schild unter dem Gerät übereinstimmen.
Sicherstellen, dass die Stromanlage gemäß den
gesetzlichen Vorschriften und Verordnungen mit
einer effizienten Erdungsanlage ausgestattet ist.
Die Erdung ist bindend vorgeschrieben.
Zum Direktanschluss an das Stromnetz ist es
erforderlich, dass ein Schalter vorgesehen
ist, der die völlige Trennung von Stromnetz
sicherstellt, mit einer Kantaktöffnungsweite die der
Überspannungskategorie III entspricht und den
örtlichen Installationsvorschriften entsprechend
angebracht wird.
GASUMSTELLUNGEN UND EINSTELLUNGEN
Austausch der Düsen
Wenn das Gerät für eine andere als der
verfügbaren Gasart vorbereitet ist, müssen
die Düsen der Brenner ersetzt werden. Die
Wahl der auszutauschenden Düsen ist aus der
nachstehenden Tabelle der „Technischen Daten“
ersichtlich. Vorgehensweise:
- Topfroste und Brenner abnehmen.
- Mit einem geraden Schlüssel L die Düse U
aufdrehen (Abb. 8) und durch die entsprechende
Düse ersetzen.
- Düse fest zudrehen.
Einstellung der Brenner
Die Einstellung der kleinen Flamme muss immer
korrekt vorgenommen werden. Das bedeutet,
dass die Flamme auch bei einer schnellen
Bewegung von der großen auf die kleine Flamme
eingeschaltet bleiben muss.
Sollte dies nicht der Fall sein, muss die kleine
Flamme wie folgt eingestellt werden:
- Brenner einschalten.
- Den Hahn auf die kleine Flamme drehen.
- Bedienungsknopf vom Stab des Hahnes
abziehen.
- Schlitzschraubenzieher in die Öffnung F des
Hahnes einführen (Abb. 9/9A) und das Umleitventil
solange drehen, bis eine korrekte Einstellung der
kleinen Flamme erzielt ist.
Für die Brenner mit Gas G30-Betrieb muss die
Umleitschraube ganz zugeschraubt werden.
WARTUNG
Austausch des Speisekabels
Bei Austausch des Speisekabels muss ein
Normkabel des Typs H05VV-F oder H05RR-F
mit einem Schnitt von 3 x 0,75 mm
2
verwendet
werden.
Der Anschluss an das Klemmenbrett wird gemäß
Abb. 10-10A vorgenommen:
Braunes Kabel L (Phase)
Blaues Kabel N (Nullleiter)
Gelb-grünes
Kabel (Erde)
10
Wij raden u aan deze gebruikershandleiding te lezen vooraleer het toestel te installeren en te
gebruiken.
Het is zeer belangrijk deze handleiding in de buurt van het toestel te bewaren om ze indien nodig te
kunnen raadplegen.
Als het toestel aan iemand anders verkocht of gegeven wordt, moet men ervoor zorgen de
handleiding tegelijkertijd mee te geven, zodat de nieuwe gebruiker ingelicht wordt over de werking
van het toestel en de bijhorende waarschuwingen leert kennen. Dit toestel behoort tot klasse 3.
NL ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
- De installatie moet uitgevoerd worden door deskundig en geschoold personeel overeenkomstig de van
kracht zijnde normen.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik (inclusief kinderen) door minder valide personen (psychisch
of motorisch) of door personen die geen ervaring hebben of kennis hebben van het product. Een
verantwoordelijke persoon moet toezicht houden over het gebruik van het apparaat en verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
- Er moet toezicht zijn op de kinderen en verhinderen dat zij met het product zouden kunnen gaan spelen.
- Tijdens de werking van het toestel de kinderen in het oog houden en ervoor zorgen dat zij niet in de
nabijheid blijven en dat zij de oppervlakken die nog niet volledig afgekoeld zijn, niet aanraken.
- Vooraleer het toestel aan te sluiten, controleren of het juist ingesteld is voor het type gas ter beschikking
(zie paragraaf “Installatie”).
- Vóór onderhoud en reiniging, de elektriciteit van het toestel uitschakelen en het laten afkoelen.
- Ervoor zorgen dat er luchtcirculatie rond het gastoestel is. Lage ventilatie veroorzaakt een tekort aan
zuurstof.
- Indien het toestel intens of lange tijd gebruikt wordt, kan het noodzakelijk zijn een bijkomende verluchting
te voorzien, bij voorbeeld door een venster te openen of door het vermogen van de mechanische
afzuiging – indien aanwezig – te verhogen.
- De producten van de verbranding moeten naar buiten geëvacueerd worden met een dampkap of een
elektrische ventilator (zie paragraaf “Installatie”).
- Voor de eventuele interventies of wijzigingen zich wenden tot een erkend Centrum voor Technische
Bijstand en originele wisselstukken eisen.
LET OP:
Het etiket van het product, met het serienummer, is onder het kookvlak geplakt.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in geval van schade aan zaken of personen die te
wijten is aan een onjuiste installatie of aan een onaangepast, verkeerd of onredelijk gebruik van
het toestel.
Dit apparaat voldoet aan de volgende richtlijnen:
EEG 2009/142/CE (Gas) EEG 2004/108/CE (Elektromagnetische compatibiliteit)
EEG 2006/95/CE (Laagspanning) EEC 89/109 (Contact met levensmiddelen)
Dit product is in overeenstemming met de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product, wanneer het wordt
afgedankt, moet worden afgegeven bij een speciaal inzamelpunt van elektrische en elektronische apparaten of
bij de dealer waar u een nieuw, gelijksoortig apparaat aanschaft, aangezien het niet mag worden verwerkt als
huishoudelijk afval.
De gebruiker is er verantwoordelijk voor dat het apparaat wordt afgegeven bij het juiste inzamelpunt wanneer hij het afdankt, op
straffe van de sancties die worden voorzien door de geldende wetgeving inzake afvalverwerking.
Een correcte gescheiden inzameling van afgedankte apparaten voor een milieuvriendelijke recycling, behandeling en verwerking
draagt bij aan het voorkomen van mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid, en bevordert de recycling van de
materialen waaruit het product bestaat.
Voor nadere informatie over bestaande inzamelsystemen kunt u zich wenden tot uw plaatselijke afvalophaaldienst, of tot de winkel
waar u het apparaat heeft gekocht.
De producenten en importeurs nemen hun verantwoordelijkheid voor wat betreft de milieuvrie.
11
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Alle handelingen in verband met de installatie, de instelling en de aanpassing aan het beschikbare
gastype moeten uitgevoerd worden door geschoold personeel, overeenstemmend de van kracht
zijnde normen. De specifieke instructies bevinden zich in het deel van de handleiding dat voor de
installateur voorbehouden is.
GEBRUIK VAN DE BRANDERS
Het seriegrafisch aangebrachte symbool naast de knop
geeft aan bij welke brander de knop hoort.
Automatische ontsteking met veiligheidsventiel
De overeenstemmende knop in tegenwijzerszin draaien
tot de maximale positie (grote vlam, figuur 1) en de knop
indrukken.
Eens de ontsteking verkregen, de knop ongeveer 10
seconden ingedrukt houden.
Gebruik van de branders
Om een optimaal rendement zonder verspilling van gas
te verkrijgen, is het belangrijk dat de diameter van de
kookpot aangepast is aan het potentieel van de brander
(zie tabel hierna), om te vermijden dat de vlam breder
wordt dan de onderkant van de kookpot (figuur 2).
Het maximale vermogen gebruiken om vloeistoffen snel te
laten koken en een verminderd vermogen om voedsel op
te warmen of op kookpunt te houden. Alle werkingsposities
moeten gekozen worden tussen het maximum en het
minimum en nooit tussen de maximumpositie en het
sluitingspunt.
Om de gastoevoer te onderbreken, de knop in wijzerszin
draaien tot aan de sluitingspositie.
In geval van afwezigheid van elektrische energie is het
mogelijk de branders aan te steken met lucifers door de
knop te plaatsen op het ontstekingspunt (grote vlam,
figuur 1).
Branders Vermogen W Diameter kookpot
Hulp 1000 10 - 14 cm
Half-snel 1750 16 - 18 cm
Snel 3000 20 - 22 cm
Dubbele Kroon
3500 24 - 26 cm
Triple Kroon
3800 24 - 26 cm
Waarschuwingen
- Altijd controleren of de knoppen in de positie “gesloten”
(zie afbeelding 1) staan wanneer het toestel niet werkt.
- Voor de kookvlakken uitgerust met een thermokoppel
(veiligheidsventiel), als de vlam per ongeluk uitgaat,
onderbreekt het veiligheidsventiel, na enkele seconden,
automatisch de gastoevoer van gas. Om de werking te
herstellen, de knop terugbrengen naar het ontstekingspunt
(grote vlam, afbeelding 1) en indrukken.
- Tijdens het koken met vetten en oliën, moet men bijzonder
aandachtig zijn want, indien zij oververhit worden, kunnen
zij in brand schieten.
- Geen verstuivers gebruiken in de buurt van het toestel in
werking.
- Op de branders mag men geen onstabiele of vervormde
braadpannen zetten om ongelukken wegens omstoten of
overlopen te vermijden.
- Ervoor zorgen dat de handvatten van de braadpannen
juist geplaatst zijn.
- Wanneer men de brander aansteekt, controleren of de
vlam regelmatig is; vooraleer kookpotten te verwijderen,
de vlam altijd verminderen of uitdoen.
REINIGING
Vóór elke schoonmaakbeurt, de verbinding van het toestel
met het elektriciteitsnet uitschakelen. Maak het product
nooit schoon met reinigingmethodieken door middel
van stoom.
Het is aangeraden te reinigen als het toestel koud is.
Geëmailleerde delen
De geëmailleerde delen moeten met een doekje
en een sopje of met een licht afwasmiddel worden
schoongemaakt.
Gebruik geen schuur- of bijtende middelen. Voorkom dat
stoffen zoals citroensap, tomaat, zoutwater, azijn, koffie
en melk lang in aanraking komen met de geëmailleerde
oppervlakken.
Roestvrij stalen delen
Roestvrij staal kan vlekken als het gedurende lange tijd
in aanraking komt met kalkhoudend water of agressieve
schoonmaakmiddelen.
Aangeraden wordt ze met een sopje schoon te maken
en met een zachte doek af te drogen. De glans wordt
behouden door regelmatig geschikte chemische producten
te gebruiken, die gewoon in de handel verkrijgbaar zijn.
Branders en roosters
Deze delen mogen verwijderd worden om de reiniging te
vergemakkelijken.
De branders moeten schoongemaakt worden met een
spons, water en zeep of met een lichte detergent, daarna
goed afgedroogd worden en terug op de juiste plaats
gezet worden. Controleren of de verspreidingskanalen
voor de vlammen niet verstopt zitten.
Controleren of de sonde van het veiligheidsventiel en de
ontstekingselektrode goed proper zijn om een optimale
werking te garanderen.
De roosters mogen in een vaatwasmachine gewassen
worden.
Gaskranen
Het eventuele smeren van de kranen moet uitsluitend
uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel.
Als de gaskranen moeilijk beginnen te draaien of een
abnormale werking vertonen, contact opnemen met
de dienst na verkoop.
12
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
BELANGRIJKE WAARSCHUWING
DE HIERNA VERMELDE HANDELINGEN MOETEN UITGEVOERD WORDEN VOLGENS DE VAN
KRACHT ZIJNDE NORMEN, UITSLUITEND DOOR GESCHOOLD PERSONEEL.
DE FABRIKANT WIJST ALLE VERANTWOORDELIJKHEID AF VOOR SCHADE AAN MENSEN,
DIEREN OF ZAKEN DIE HET GEVOLG IS VAN DE NIET-NALEVING VAN DEZE BEPALINGEN.
INSTALLATIE
Montage van het kookvlak.
Het toestel is vervaardigd om ingebouwd te worden in
meubels die warmtebestendig zijn.
De wanden van de meubels moeten bestand zijn
tegen een temperatuur van minstens 90°C.
Het toestel is van het type “Y”, dit wil zeggen dat et
geïnstalleerd mag worden met één enkele laterale
wand, rechts of links van het kookvlak.
Vermijd de installatie van het toestel in de nabijheid
van ontvlambare materialen zoals gordijnen,
keukenhanddoeken, enz…
Een opening maken, in het blad van het meubel, met
de afmetingen aangeduid in figuur 3; daarbij moet
men een afstand houden van minstens 50 mm tussen
de rand van het toestel en de aangrenzende wanden.
MODEL L (mm) P (mm)
BGW 60
560 480
BGW 75
720 480
BGW 90
860 480
BGVI 75
Zie tekening achter in de
handleiding
In geval van aanwezigheid van een muurkast boven
het kookvlak, moet men een minimale afstand van 760
mm tussen het meubel en het werkblad voorzien.
Het is aanbevolen het toestel te isoleren van het
meubel dat er zich onder bevindt, door middel van een
separator en een depressie-ruimte van minstens 10
mm (figuur 4).
Indien het toestel wordt aangebracht op een basis met
oven moeten de noodzakelijke voorzorgsmaatregelen
worden getroffen, om te garanderen dat de installatie
voldoet aan de veiligheidsvoorschriften. Besteed er
bijzondere aandacht aan dat de elektriciteitskabel
en de toevoerbuis zodanig zijn geplaatst dat deze
niet in aanraking komen met de hete delen van de
behuizing van de oven. In geval van installatie op een
oven zonder geforceerde koelventilatie moet voor
een goede ventilatie voor een geschikte luchttoevoer
worden gezorgd met een ingang die minstens 200cm
2
kleiner is en een uitgang die groter is dan minstens
60 cm
2
.
Bevestiging van het kookvlak
Ieder kookvlak is voorzien van een speciale dichting.
Bovendien wordt een reeks haken geleverd, die
gebruikt moeten worden om de plaat te bevestigen.
Afhankelijk van het type bodem wordt het geschikte
type bevestigingshaak geleverd (haak A of haak B).
Handel als volgt voor de installatie:
- Verwijder de roosters en branders van het kookvlak.
- Draai het toestel om en breng dichting S langs de
buitenrand aan (fig. 5).
- Breng het kookvlak in de opening aan die in het
meubel is gemaakt en zet hem vast met de schroeven
V van de bevestigingshaken G (fig. 6/6A).
Plaats van installatie
Dit toestel is niet uitgerust met een evacuatiesysteem
voor de producten van de verbranding; het is dus
noodzakelijk de rook naar buiten te evacueren met
behulp van een dampkap of een elektrische ventilator
die geactiveerd wordt telkens men het toestel gebruikt.
De ruimte waarin het toestel geïnstalleerd wordt,
moet een natuurlijke luchtaanvoer hebben voor de
regelmatige verbranding van gas en de ventilatie van
de ruimte: het nodige volume lucht mag niet kleiner
zijn dan 20 m
3
.
De luchttoevoer moet gebeuren door een permanente
opening, aangebracht in de muren van de kamer en
die voor een verbinding naar buiten zorgt.
De ventilatie kan ook afkomstig zijn van een
aangrenzende kamer. In dat geval de desbetreffende
geldende normen respecteren.
De openingen moeten een minimale doorsnede
hebben van 200 cm
2
.
Gasaansluiting
Zich ervan vergewissen dat het toestel geschikt is voor
het beschikbare type gas; om dat te weten kijk naar
het etiket onderaan op het toestel of naar het etiket op
de laatste pagina van deze handleiding.
Handel overeenkomstig de instructies vermeld in de
paragraaf “gastransformaties en instellingen” voor de
eventuele aanpassing aan verschillende gassen.
Het toestel moet aangesloten worden op de
gasinstallatie met behulp van harde metalen buizen
of van stalen flexibele leidingen met continue wand
conform de geldende normen.
De gasingang-aansluiting van het toestel is van
schroefdraad voorzien: gas cilindervorming mannelijk
(figuur 7).
De aansluiting mag de gasinlaatbuis niet belasten.
Eens de installatie voltooid, controleer de dichtheid
van de verbindingen met een zeepoplossing.
13
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATEUR
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het elektrische net moet
uitgevoerd worden door geschoold personeel
overeenkomstig de geldende normen.
De spanning van de elektrische installatie moet
overeenstemmen met die vermeld op het etiket dat
zich onderaan op het toestel bevindt. Controleren
of de installatie uitgerust is met een doeltreffende
massa-aansluiting (“terre”) overeenkomstig
de normen en wettelijke bepalingen. De
massaaansluiting is verplicht.
Als het toestel geen stekker heeft, op de
voedingskabel een genormaliseerde stekker
aanbrengen.
Voor de elektrische aansluiting (in het geval
van overbelasting van cat. III) moet conform de
installatienormen gebruik worden gemaakt van een
schakelaar dat de aansluiting met het elektrische
net onderbreekt. Hierbij moet de afstand tussen
de contacten groot genoeg zijn om de totale
onderbreking met het net te garanderen.
GASTRANSFORMATIES EN INSTELLINGEN
Vervanging van de buisjes
Indien het toestel voorzien is voor een gastype dat
verschilt van het beschikbare, moet men de buisjes
van de branders vervangen.
De keuze van de te vervangen buisjes moet
gebeuren volgens de tabel met technische
kenmerken.
Daarna te werk gaan op de volgende manier:
- de roosters en de branders verwijderen;
- met een rechtse sleutel (L), het buisje (U) (figuur
8) losschroeven en vervangen door het gepaste
buisje;
- het buisje krachtig blokkeren.
Instelling van de branders
De instelling van het minimum moet altijd juist zijn
en de vlam moet altijd aan blijven, zelfs in geval
van een snelle overgang van de maximumpositie
naar de minimumpositie.
Als dat niet het geval is, moet men het minimum op
de volgende manier regelen:
- de brander aansteken;
- de kraan draaien tot in de minimumpositie (kleine
vlam);
- de knop van de stang van de kraan verwijderen;
- een schroevendraaier met platte punt in gat (F)
van de kraan (figuur 9/9A) steken en de bypass
schroef draaien tot de correcte instelling van het
minimum.
Voor de branders die werken met gas G30, moet
de bypass schroef volledig vastgeschroefd
worden.
ONDERHOUD
Vervanging voedingskabel
In geval van vervanging van de voedingskabel,
moet men een kabel gebruik conform de normen
van het type H05VV-F of H05RR-F met een
doorsnede 3 x 0,75 mm
2
.
De aansluiting op de klem moet gebeuren zoals
aangeduid op afbeelding 10-10A.
Kabel L bruin (fase)
Kabel N blauw (neutraal)
Kabel
groen-geel (massa)
14
2
3 4
5 6 6/A
87
9/A
10 10/A
F
9
1
Fermé - Nullposition - Gesloten
Maximum
Große
Flamme
Maximum
Minimum
Kleine
Flamme
Minimum
15
1 Brûleur rapide de 3000 W
2 Brûleur semi-rapide de 1750 W
3 Brûleur auxiliaire de 1000 W
4 Brûleur triple couronne de 3800 W
5 Brûleur double couronne de 3500 W
8 Bouton commande brûleur
1 Schnellbrenner 3000 W
2 Mittlerer Brenner 1750 W
3 Hilfsbrenner 1000 W
4 Dreifacher Brennkranz 3800 W
5 Doppel Brennkranz 3500 W
8 Bedienungsknöpfe der Brenner
1 Snelle brander van 3000 W
2 Halfsnelle brander van 1750 W
3 Hulpbrander van 1000 W
4 Brander triple kroon van 3800 W
5 Brander dubbele kroon van 3500 W
8 Bedieningsknop brander
BGW 60 BGW 90
2
4
1
2
8
3
BGW 75 / BGVI 75
2
4
1
2
8
3
16
BRULEURS
BRENNER
BRANDERS
GAZ
GAS
GAS
PRESSION
DE SERVICE
BETRIEBS-
DRUCK
DRUK BIJ
WERKING
DEBIT
LEISTUNG
VERBRUIK
DIAMÈTER
INJECTOR
DURCHEMS-
SER DÜSEN
DIAMETER
INJECTOR
DIAMÈTER
BY PASS
ROBINET
DURCHEMS-
SER UMLEI-
TVENTIL
DIAMETER
BYPASS
KRAAN
DEBIT
CALORIFIQUES
(W)
WÄRMELEI-
STUNG (W)
WARMTEVER-
MODEN (W)
DESIGNATION
BESCHREIBUNG
NAAM
mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1
RAPIDE
SCHNELL-
BRENNER
SNEL
G30-G31 30 225 - 85 42 3000 950
G25 25 332 121 (F2) REG. 3000 950
2
SEMI-RAPIDE
MITTLERER
BRENNER
HALF-SNEL
G30-G31 30 126 - 65 31 1750 600
G25 25 194 94 Y REG. 1750 600
3
AUXILIAIRE
HILFSBRENNER
HULP
G30-G31 30 71 - 50 27 1000 450
G25 25 111 72 (F1) REG. 1000 450
4
TRIPLE
COURONNE
DREIFACHER
BRENNKRANZ
TRIPLE KROON
G30-G31 30 278 - 98 60 3800 2100
G25 25 421 143 (F3) REG. 3800 2100
5
DOUBLE
COURONNE
DOPPEL KRANZ
DUBBELE
KROON
G30-G31 30 255 93 60 3500 2100
G25 25 388 142 REG. 3500 2100
Le fabricant décline toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes, imputables à des erreurs d’impression ou
de transcription, contenues dans ce manuel. Il se réserve le droit d’apporter à ses produits toutes les modifications qu’il
estimera opportunes, sans nuire aux caractéristiques essentielles de fonctionnement et de sécurité.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für allfällige, in diesen Anleitungen enthaltene Ungenauigkeiten, die auf
Druck- oder Übertragungsfehler zurückgehen. Sie behält sich das Recht vor, an den eigenen Produkten in jedem
Moment alle erforderlichen Änderungen vorzunehmen, vorausgesetzt dass dadurch die grundlegenden Betriebs- und
Sicherheitsmerkmale des Produkts nicht beeinträchtigt werden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele onduidelijkheden in deze handleiding als gevolg van drukfouten of
administratieve fouten. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen die noodzakelijk worden geacht aan te
brengen in de eigen producten, zonder de essentiële eigenschappen op het gebied van functionaliteit en veiligheid aan
te tasten.
17
18
19
20
746
508
65
3
480
495
10
5
716
732
88
R6
R6
INSTALLATION MODÈLE BGVI 75
INSTALLATION MODEL BGVI 75
INSTALLATIE MODEL BGVI 75
16

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Boretti BGVI 75 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Boretti BGVI 75 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,67 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info