476978
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
Libretto istruzioni per l'installazione e l'uso di cucine a gas, miste
ed elettriche. Serie:
Instructions for use and maintenance of gas, gas-electric and
electric cookers. Series:
Rukovodstvo po ustanovke i `kspluatacii gazovyx, kombiniro-
vannyx i `lektriheskix plit. Serii
%
ËÁ˜ ÁÈ· ÙË ¯ÚÛË Î·È ÙË Û˘ÓÙÚËÛË ÎÔ˘˙ÈÓÒÓ ˘ÁÚ·ÂÚÔ˘,
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ÌÈÎÙÒÓ. ªÔÓÙ
Ï·:
Notice d'installation et d'utilisation des cuisinières à gaz et mix-
tes. Séries:
Handleiding voor installatie en gebruik van gas-, gemengde en
elektrische fornuizen. Serie:
IT
GB
GB
RU
RU
GR
GR
FR
NL
66 N
2
Introduzione
Indice
Dati tecnici e caratteristiche
......................................................
3
Installazione
..........................................................................
4 -
5
Aerazione del locale
................................................................
4
Ubicazione
..............................................................................
4
Collegamento gas
...................................................................
4
Adattamento ai diversi gas
......................................................
4
Sostituzione iniettori
................................................................
4
Regolazione minimo
................................................................
5
Allacciamento elettrico
............................................................
5
Accensione elettrica
................................................................
5
Dispositivo di sicurezza
...........................................................
5
Per l' utente
........................................................................
6 -
10
Aerazione del locale
................................................................
6
Accensione dei bruciatori
........................................................
6
Accensione del forno a gas
.....................................................
6
Accensione del grill a gas
.......................................................
6
Dispositivo di sicurezza
...........................................................
6
Accensione elettrica
................................................................
6
Uso piano di cottura a gas
.....................................................
6
Uso piastre elettriche
..............................................................
6
Uso forno a gas
......................................................................
6
Uso grill a gas o elettrico
.........................................................
7
Uso forno elettrico statico
........................................................
7
Uso forno elettrico multi 4
.......................................................
7
Uso forno elettr.statico "4New"
................................................
7
Uso forno elettr.ventilato "4"
....................................................
7
Uso forno elettrico multifunzione
.............................................
7
Uso del girarrosto
....................................................................
8
Uso del contaminuti
.................................................................
8
Uso programmatore fi ne cottura digitale
.................................
8
Uso programmatore fi ne cottura monoco
mando
.....................
8
Uso programmatore elettronico
...............................................
8
Uso forno autopulente
.............................................................
9
Uso degli accessori del forno
..................................................
9
Uso piano cottura vetroceramica
..........................................
10
Pulizia piano cottura vetroceramica
......................................
10
Consigli e avvertenze
...........................................................
10
La Direttiva 2002/96/EC (RAEE)
...........................................
10
Regolamento Europeo 1935/2004
........................................
10
Figure
...............................................................................
57 -
59
IT
- La nostra Società, nel ringraziarVi per aver scelto uno dei suoi
qualifi cati prodotti, desidera vivamente che otteniate da questa
apparecchiatura le migliori prestazioni, giustamente auspicate
al momento dell’acquisto. A questo scopo Vi invita a leggere
e seguire attentamente le istruzioni del presente libretto; con-
siderando ovviamente solo quei paragrafi che riguardano ac-
cessori e strumentazione presenti nel Vostro apparecchio. La
Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose o
a persone derivanti da cattiva installazione o non corretto uso
dell’apparecchio stesso.
- Nello spirito di produrre apparecchi sempre più allineati alle tec-
niche moderne, e/o per una sempre migliore qualità del prodotto,
la nostra Società si riserva il diritto di apportare modifi che, anche
senza preavviso, senza per altro creare disagi in utenza.
- Per eventuali richieste di pezzi di ricambio, la domanda al Vostro
rivenditore deve essere completata dal di modello e di matri-
cola stampigliati sulla targhetta matricolare. La targhetta è visibile
aprendo il vano scaldapiatti (se esiste) oppure è situato nello
schienale della cucine. Apparecchio conforme alle direttive:
- CEE 90/396
- 2006/95/CE Bassa Tensione (sostituisce la 73/23/CEE e suc-
cessivi emendamenti)
- CEE 2004/108 (Radiodisturbi)
- Regolamento CE 1935/2004 (materiali a contatto con alimenti)
- CEE 40/2002
- CEE 92/75
- 2002/96/EC (RAEE
)
P
REMESSA
- Del presente libretto interessano solo voci e capitoli relativi agli
accessori presenti in cucina.
3
EQUIPAGGIAMENTO
Tutti i modelli sono dotati di dispositivo di sicurezza per bruciatori
forno e grill.
Secondo i modelli, le cucine possono avere inoltre:
- Dispositivo di sicurezza per uno o più bruciatori del piano di cot-
tura
- Accensione elettrica ai bruciatori superiori
- Accensione elettrica ai bruciatori forno e grill
- Pareti del forno a smalto autopulente
- Termostato (o rubinetto) per forno
- Illuminazione elettrica nel forno
- Girarrosto
- Bruciatore del grill
- Contaminuti meccanico
- Protezione pentole
- Una o più piastre elettriche
- Programmatore di fi ne cottura con orologio digitale
- Programmatore di fi ne cottura monocomando
- Programmatore elettronico
Per la DISPOSIZIONE DEI BRUCIATORI SUL PIANO, vedere i
modelli rappresentati in fi gura 1 in fondo al libretto.
Per lo SCHEMA ELETTRICO vedere la gura 2 in fondo al libret-
to.
La potenza elettrica è riportata sulla targhetta matricolare. La tar-
ghetta è visibile aprendo il vano scaldapiatti (se esiste) oppure è
situato nello schienale della cucina.
Una copia della targhetta è incollata sulla copertina del libretto (solo
per i prodotti a gas o misti).
Informazioni utili per il consumo energetico forni elettrici
.
Queste informazioni completano ed arricchiscono quelle riportate
nella scheda tecnica ( stiker adesivo ) assieme al libretto istruzio-
ni.
Forno 66
N statico
Forn o66
N venti-
lato
Forno 66 N
multifunzi-
one
Marchio UE di qualità ecologica
No
No
No
Tempo im
piegato per cottura carico
normale statico in minuti
43,2
...
43,8
Tempo impiegato per cottura carico
normale ventilato in minuti
...
44,9
44,9
Consumo posizione stand-by in watt
...
...
...
Superfi c
ie utile del pian
o di cottura
leccarda in
cm
2
ie utile del pian
2
ie utile del pian
1300
1143
1143
Dati e caratteristiche tecnicheIT
Cat.: vedi targhetta matricolare in copertina; Classe 1 oppure 2.1
Cucine di tipo "
X
"
PIASTRE ELETTRICHE
ø 145 mm 1,2 kW - Piastra
High-Light
ø 180 1,5 kW - Piastra Normale
1,8 kW - Piastra High-Light
2,0 kW - Piastra Rapida
ø
210 -120 2,1 - 0,7
kW -
Piastra
High-Light
ø
265 -1
70 2,2 - 1,4 kW -
Piastra
High-Light
POTENZA
FORNO ELETTRICO 60
x
60
platea cielo totale
forno statico 1,5 kW 0,7 kW 2,2 kW
forno multifunzione 1,5 kW 0,7 kW
2,2 kW
resistenza circolare forno 2,0 kW
grill 2,0 kW
BRUCIATORI A GAS (iniettori e portate) 60x60
Dimensioni esterne nominali
Cucine 60x60
Altezza al piano di lavoro
Altezza a coperchio alzato
Profondità a porta chiusa
Profondità a porta aperta
Larghezza
cm. 86,5
cm. 143
cm. 60
cm. 104
cm.
60
Dimensioni utili
Forno
60x60 statico
Forno
60x60 con ventola
Larghezza
Profondità
Altezza
Volume
cm. 45
cm. 47
cm. 34
l. 72
cm. 41
cm. 38
cm. 31
l.
50
Gas
Bruciatore
Iniettore
portata
ridotta
(kW)
portata
nominale
(kW)
G20
20
mbar
ausiliario
semirap.
rapido
forno
grill
tripla corona int.
est.
76
94
128
130
99
63
140
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
G30
28-30
mbar
G31
37
mbar
ausiliario
semirap.
rapido
forno
grill
tripla corona int.
est.
50
65
85
86
68
37
97
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
G110
8
mbar
ausiliario
semirap.
rapido
forno
grill
tripla corona int.
est.
145
190
274
300
200
175
350
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
4
INSTALLAZIONE
L'installazione deve essere effettuata da persona qualifi cata che
dovrà attenersi alle norme di installazione vigenti.
Prima dell'installazione assicurarsi che le condizioni di distribuzione
locale (natura e pressione del gas) e la regolazione dell'apparecchio
siano compatibili.
Le condizioni di regolazione di questo apparecchio sono scritte
sulla targhetta in copertina.
Questo apparecchio non è raccordato ad un dispositivo di eva-
cuazione dei prodotti di combustione. Dovrà essere installato e
raccordato conformemente alle regole di installazione in vigore.
Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali
permanentemente ventilati secondo le norme nazionali in vigore.
- Per l'Italia: UNI 7129 o 7131. Inoltre per gli apparecchi privi del
dispositivo di sicurezza per l’assenza di amma sul piano di lavoro
vale: "Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambienti
con ventilazione maggiorata secondo il D.M. 1 Aprile 1993".
AERAZIONE DEL LOCALE
I locali in cui sono installati gli apparecchi a gas devono essere
ben aerati al ne di permettere una combustione del gas e una
ventilazione corretta.
In particolare l'affl usso di aria necessaria per la combustione non
deve essere inferiore a 2 m
3
/h per ciascun kW di portata nominale
installato.
UBICAZIONE
Liberare la cucina dagli accessori d’imballaggio, comprese le pel-
licole che rivestono le parti cromate o inox.
Collocare la cucina in luogo asciutto, agevole, esente da correnti
d’aria. Tenere l’opportuna distanza da pareti che temono il calore
(legno, linoleum, carta, ecc.).
La cucina può essere installata libera (classe 1) oppure tra due
mobili (in classe 2 st 2-1) le cui pareti devono resistere a una
temperatura di 100°C e che non possono essere più alte del piano
di lavoro.
COLLEGAMENTO ALL’ALIMENTAZIONE DEL GAS
ATTENZIONE:
L'apparecchio viene predisposto con portagomma per instal-
lazione libera.
Nel caso di apparecchio installato tra due mobili classe 2 st.
2-1, l'unico collegamento ammesso è quello rappresentato in
g. 3 - A (norma d'installazione UNI 7129 paragrafo 2.5.2.3).
Prima di collegare la cucina verifi care che sia predisposta per il
gas con il quale sarà alimentata. In caso contrario eseguire la tra-
sformazione indicata nel paragrafo "Adattamento ai diversi gas".
Il collegamento dell'apparecchio si fa a destra. Se il tubo deve
passare dietro, deve rimanere nella parte bassa della cucina. In
tale zona la temperatura è circa 50°C.
-
Raccordo con tubo metallico essibile o con tubo metallico rigido
Raccordo con tubo metallico essibile o con tubo metallico rigido
(vedi Figura 3 disegno A):
Il raccordo si effettua con un tubo conforme alle norme nazionali,
avvitato direttamente sul raccordo, con l'interposizione di una
guarnizione di tenuta, fornita in dotazione.
-
Raccordo con tubo in gomma su portagomma
Raccordo con tubo in gomma su portagomma
(vedi Figura 3
disegno B e C):
Si effettua con un tubo in gomma che porta il marchio di confor-
mità alla norma in vigore. Il tubo deve essere sostituito alla data
indicata e deve essere assicurato alle due estremità per mezzo di
fascette stringitubo normalizzate (UNI CIG 7141)
e deve essere
assolutamente accessibile per il controllo del suo stato su
tutta la sua lunghezza.
- Dopo l'installazione verifi care la buona tenuta dei raccordi.
- Per il funzionamento con B/P verifi care che la pressione del gas
sia conforme a quanto indicato sulla targhetta matricolare.
IMPORTANTE:
- Impiegare solo tubi essibili metallici (UNI CIG 9891) o in gomma
(UNI CIG 7140) normalizzati.
- Il regolatore di pressione per GPL deve essere conforme a UNI
7432.
- Il raccordo della rampa è conforme a ISO 228-1.
- Evitare curve brusche nel tubo e tenerlo opportunamente scostato
da pareti calde.
ADATTAMENTO AI DIVERSI GAS
Qualora la cucina non fosse già predisposta per funzionare con
il tipo di gas disponibile, occorre trasformarla, procedendo nel
seguente ordine:
- Sostituzione degli iniettori (consultando il quadro a pag. 3);
- regolazione dell’aria primaria;
- regolazione dei "minimi".
Nota
: Ad ogni cambiamento di gas incollare sull'etichetta matrico-
lare l'indicazione del gas di nuova regolazione.
PER SOSTITUIRE GLI INIETTORI AI BRUCIATORI DEL PIANO
DI LAVORO (fi g. 4)
- Togliere la griglia, gli spartifi amma (
A
) e i bruciatori (
B
);
- svitare e togliere l'iniettore situato nel fondo di ciascun
portainiettore (
C
);
- sostituire l'iniettore conformemente alla tabella di pag. 3, avvitare
e stringere a fondo;
- verifi care la tenuta del gas;
- riposizionare i bruciatori, gli spartifi amma e la griglia.
In caso di bruciatore tripla corona (fi g. 4b):
- effettuare le operazioni descritte precedente-mente e inoltre
- svitare le due viti che ssano la piastrina di protezione (
D
) e
sostituire l'iniettore laterale conformemente
alla tabella di pag.
3, avvitare e stringere a fondo;
PER SOSTITUIRE L’INIETTORE AL BRUCIATORE DEL FORNO
(fi g. 5a)
- Allentare la vite di fi ssaggio del fondo forno;
- togliere il fondo forno (spingendolo all’indietro e sollevandolo);
- asportare il bruciatore forno dopo aver tolto la vite che lo fi ssa;
- sostituire l’iniettore utilizzando una chiave a tubo da 7 mm.
PER SOSTITUIRE L’INIETTORE AL BRUCIATORE DEL GRILL
(fi g. 5b)
- Asportare il bruciatore dopo aver tolto le due viti che lo fi ssano;
- sostituire l’iniettore utilizzando una chiave a tubo da 7 mm.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI:
- Non serrare mai esageratamente gli iniettori;
- a sostituzione avvenuta, controllare la tenuta gas di tutti gli iniet-
tori.
REGOLAZIONE DEL "MINIMO" BRUCIATORI PIANO Dl LA-
VORO
Nel caso che la cucina debba funzionare con gas liquido (B/P), il
by-pass dei rubinetti deve essere avvitato a fondo.
La cucina può essere dotata di rubinetti tipo "A", aventi il by-pass
all’interno (vi si accede introducendo un piccolo cacciavite nell’asti-
na) o di tipo "B" aventi il by-pass all’esterno, sul lato destro (vi si
accede direttamente). Vedi fi gura 7.
Se la cucina deve funzionare con gas naturale si procede nel
seguente modo per entrambi i tipi di rubinetto:
- Accendere il bruciatore con la fi amma al max.;
- sfi lare la manopola, per semplice trazione, senza fare leva sul
cruscotto, che si potrebbe danneggiare;
- accedere al by-pass con un piccolo cacciavite e svitarlo di 3 giri
circa (ruotando il cacciavite in senso antiorario);
- ruotare ulteriormente l’astina del rubinetto, in senso antiorario,
no all’arresto: la fi amma si presenterà al max.;
- riavvitare molto lentamente il by-pass, senza spingere assialmente
il cacciavite, no a creare una amma apparentemente ridotta di
3/4, curando tuttavia che sia suffi cientemente stabile anche con
moderate correnti d’aria.
InstallazioneIT
5
REGOLAZIONE DEL "MINIMO" BRUCIATORE FORNO
Nel caso che la cucina debba funzionare con gas liquido (B/P), il
by-pass del termostato deve essere avvitato a fondo.
Qualora invece la cucina debba funzionare con gas naturale si
procede nel seguente modo:
- Togliere il fondo del forno (spingendolo verso lo schienale ed
alzandolo);
- accendere il bruciatore del forno posizionando l’indice della ma-
nopola sulla posizione di "massimo";
- chiudere la porta del forno;
- accedere al by-pass del termostato o del rubinetto (vedi fi g. 8);
- svitare il by-pass del termostato di circa 3 giri;
- trascorsi 5 o 6 minuti, portare l’indice della manopola sulla posi-
zione di "minimo";
- riavvitare lentamente il by-pass osservando l’abbassarsi della
amma attraverso l’oblò della porta (chiusa) no a che il dardo
della amma si presenta lungo 4 mm circa. Si raccomanda di
non tenere la amma eccessivamente bassa. Essa deve risultare
stabile anche con movimento deciso della porta del forno sia in
chiusura che in apertura;
- spegnere il bruciatore, rimontare il fondo forno.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Prima di procedere all’allacciamento, assicurarsi che:
- la tensione in rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta
matricolare;
- la presa di "terra" sia effi ciente.
Nel caso in cui la presa non sia facilmente accessibile, l'installatore
deve prevedere un interruttore con una distanza di apertura dei
contatti uguale o superiore a 3 mm.
Se l'apparecchio è equipaggiato di un cavo senza spina, la spina
da utilizzare è di tipo normalizzato e tenere conto che:
- cavo verde-giallo deve essere utilizzato per il collegamento a
terra;
- cavo blu per il neutro;
- cavo marrone per la fase;
- il cavo non deve entrare in contatto con pareti calde che siano
superiori a 75°C;
- in caso di sostituzione del cavo, deve essere di tipo H05RR-F o
H05V2V2-F con sezione adeguata (vedere schemi in fi g. 2);
- in caso l'apparecchio sia fornito senza cavo, utilizzare cavo tipo
H05RR-F o H05V2V2-F con sezione adeguata (vedere schemi
in fi g. 2).
IMPORTANTE
: il costruttore declina ogni responsabilità per danni
dovuti all'assenza del rispetto delle regolamentazioni e delle norme
in vigore. Si raccomanda di controllare che il collegamento a terra
dell'apparecchio sia fatto in modo corretto (vedere schemi in g.
2 in fondo al libretto).
PER CUCINE MUNITE Dl ACCENSIONE ELETTRICA
Le corrette distanze fra l’elettrodo ed il bruciatore sono indicate
nelle fi gure 5a,5b,6a,6b.
Se non scocca la scintilla è bene non insistere: si potrebbe dan-
neggiare il generatore. Possibili cause di funzionamento anomalo
o ineffi ciente:
- candela umida, incrostata o rotta;
- distanza non corretta elettrodo-bruciatore;
- fi lo conduttore della candela rotto o privo di guaina;
- scintilla che scarica a massa (in altre parti della cucina);
- generatore o microinterruttore danneggiati;
- accumulo di aria nelle tubazioni (specie dopo lunga inattività della
cucina);
- miscela aria-gas non corretta (cattiva carburazione).
IL DISPOSITIVO Dl SICUREZZA
La corretta distanza fra l’estremità dell’elemento sensibile della
termocoppia ed il bruciatore é indicata nelle fi gure 5a,5b,6a,6b.
Per controllare l’effi cienza della valvola, operare come segue:
- accendere il bruciatore e lasciarlo funzionare per 3 minuti circa;
- spegnere il bruciatore riportando la manopola sulla posizione di
chiusura (
);
- trascorsi 90 secondi per i bruciatori del piano, 60 secondi per i
bruciatori forno e grill, portare l’indice della manopola sulla posi-
zione di “aperto”;
- abbandonare la manopola in questa posizione ed accostare un
ammifero acceso al bruciatore: NON DEVE ACCENDERSI.
Tempo occorrente per eccitare il magnete durante l’accensione:
10 secondi circa.
Tempo di intervento automatico, dopo lo spegnimento della amma
non oltre 90 secondi per i bruciatori del piano; non oltre 60 secondi
per i bruciatori forno e grill.
AVVERTENZE:
- Qualunque intervento tecnico all'interno della cucina deve essere
preceduto dal disinserimento della spina elettrica e dalla chiusura
del rubinetto del gas.
- Le verifi che di tenuta sul circuito gas non devono essere eseguite
con l'uso di amme. Se non si dispone di uno specifi co dispositivo
di controllo, si può utilizzare schiuma od acqua abbondantemente
saponata.
- Richiudendo il piano di lavoro curare che i li elettrici delle candele
(se vi sono) non si trovino in prossimità degli iniettori, per evitare
che vadano a posarsi sugli stessi.
InstallazioneIT
6
COME SI USA LA CUCINA
AERAZIONE DEL LOCALE
L'utilizzo di un apparecchio di cottura a gas porta alla produzione
di calore e umidità nel locale in cui è installato. Vigilare al ne di
assicurare una buona aerazione della cucina: mantenere aperti gli
orifi zi di aerazione naturale, oppure installare una cappa di aspira-
zione forzata. Nel caso di un uso intensivo e prolungato può essere
necessaria un'aerazione supplementare per esempio, aprendo una
nestra, o un'aerazione più effi cace, aumentando per esempio la
potenza della ventilazione forzata.
ACCENSIONE DEI BRUCIATORI DEL PIANO Dl LAVORO
- Premere e ruotare la manopola in senso antiorario no al simbolo
segnato sul cruscotto (posizione di fi amma al max.);
- nel contempo accostare un ammifero acceso alla testa del bru-
ciatore;
- volendo una riduzione della amma, ruotare ulteriormente la
manopola nello stesso senso portando l’indice della stessa sul
simbolo
manopola nello stesso senso portando l’indice della stessa sul
(posizione di fi amma al min.).
PER BRUCIATORI DEL PIANO MUNITI DEL DISPOSITIVO Dl
SICUREZZA
- Premere e ruotare in senso antiorario no al simbolo
sul cru-
scotto (posizione fi amma al max.);
- accostare un ammifero acceso al bruciatore e mantenere la
manopola premuta a fondo per 10 secondi circa;
- abbandonare quindi la manopola ed accertarsi che il bruciatore
rimanga acceso. In caso contrario, ripetere l’operazione.
ACCENSIONE DEL BRUCIATORE FORNO
- Aprire la porta del forno;
- premere e ruotare la manopola in senso antiorario fi no alla posi-
zione di "massimo";
- accostare un ammifero acceso al foro centrale del fondo forno
e premere a fondo la manopola (vedi fi g. 9);
- verifi care l’avvenuta accensione attraverso i due fori laterali del
fondo mantenendo sempre premuta la manopola;
- dopo 10 secondi circa, abbandonare la manopola ed accertarsi
che il bruciatore sia rimasto acceso. In caso contrario, ripetere
l’operazione.
ACCENSIONE DEL BRUCIATORE GRILL (GRILL A GAS)
- Collocare la protezione manopole come indicato in fi g. 12;
- premere e ruotare la manopola del forno verso destra, no al-
l’arresto;
- accostare un ammifero acceso al tubo forato del bruciatore e
premere a fondo la manopola (vedi fi g. 10);
- verifi care l’avvenuta accensione del bruciatore mantenendo
sempre premuta la manopola;
- dopo 10 secondi circa, abbandonare la manopola ed accertarsi
che il bruciatore sia rimasto acceso. In caso contrario, ripetere
l’operazione.
IL DISPOSITIVO Dl SICUREZZA
I bruciatori muniti di questo dispositivo hanno il pregio di essere
protetti in caso di spegnimento accidentale. Infatti, in tal caso,
l’erogazione del gas al bruciatore interessato viene autonomamente
bloccata, evitando in tal modo pericoli derivanti da una fuoriuscita
di gas incombusto: dallo spegnimento della amma, non devono
trascorrere più di 60 secondi per i bruciatori forno e grill o 90 secondi
per i bruciatori del piano di cottura.
PER CUCINE MUNITE DI ACCENSIONE ELETTRICA
Vale interamente quanto detto sopra, salvo che l’uso del ammifero
è sostituito da una scintilla che si ottiene premendo, anche ripetu-
tamente, il pulsante che si trova sul cruscotto, oppure premendo
la manopola del bruciatore che si intende accendere.Qualora
l'accensione elettrica si rilevasse diffi coltosa per determinati tipi di
gas, si consiglia di effettuare l'operazione con la manopola sulla
posizione di "minimo" (fi amma piccola).
- Per le cucine munite di accensione elettrica ai bruciatori forno
e grill, è
imperativo
imperativo
accendere questi bruciatori con la porta del
forno totalmente aperta;
- Durante l'accensione dei bruciatori del forno e del grill che sono
provvisti del dispositivo di accensione, esso non deve essere
azionato per più di 10 secondi. Se dopo questi 10 secondi il bru-
ciatore non è acceso, smettere di agire sul dispositivo, lasciando
la porta aperta e attendere almeno un minuto prima di riprovare
ad accendere il bruciatore. Qualora il malfunzionamento del dispo-
sitivo di accensione dovesse ripetersi, provvedere all'accensione
manuale e chiamare il servizio assistenza.
AVVERTENZE:
- Se, dopo una certa inattività della cucina, l’accensione risultasse
diffi coltosa, è un fatto normale. Basteranno tuttavia pochi secondi
perché l’aria accumulatasi nelle tubazioni venga espulsa;
- in ogni caso, bisogna evitare una esagerata erogazione di gas
incombusto dai bruciatori. Se l’accensione non avviene in un
tempo relativamente breve, si ripete l’operazione dopo avere
riportato la manopola sulla posizione di chiusura (
);
- alla prima accensione del forno e del grill si potrà avvertire un
caratteristico odore e fumo uscire dalla bocca del forno stesso.
Ciò è dovuto al trattamento delle superfi ci ed a residui oleosi sui
bruciatori.
COME SI USANO I FUOCHI DEL PIANO DI COTTURA
Usare recipienti con diametro adeguato al tipo di bruciatore. Le
amme infatti non devono sporgere dal fondo delle pentole. Con-
sigliamo:
- per bruciatore ausiliario = recipiente di almeno cm. 8 utilizzando
la griglia di riduzione fornita con la cucina
- per bruciatore semirapido = recipiente di almeno cm. 14
- per bruciatore rapido e tripla corona = recipiente di almeno cm.
22
NOTA
: non stazionare mai la manopola in posizioni intermedie fra
il simbolo di fi amma al massimo
e la posizione di chiusura (
).
PER CUCINE MUNITE DI PIASTRE ELETTRICHE
Le diverse intensità di calore si ottengono nel seguente modo:
- posiz. 1 = intensità minima per tutte le piastre;
- posiz. 6 = intensità massima per piastre normali e piastre rapide
(con disco rosso);
- posiz. 0 = tutto spento
Le pentole non devono mai avere diametro inferiore a quello della
piastra ed il loro fondo deve essere piatto il più possibile (fi g. 11).
AVVERTENZE
:
- Non lasciare funzionare piastre non coperte da pentole, salvo la
prima volta, per circa 10 minuti, per far asciugare residui di olio
o di umidità;
- se la piastra deve rimanere a lungo inattiva, è bene ungerne
moderatamente la superfi cie verniciata;
- evitare le incrostazioni sulla piastra per non essere costretti all’uso
di abrasivi per pulirla.
COME SI USA IL FORNO A GAS
- Dopo aver acceso il bruciatore, lasciare riscaldare il forno per 10
minuti;
- predisporre la vivanda da cuocere in una teglia di normale com-
mercio, e appoggiarla sulla griglia cromata;
- introdurre il tutto nel forno utilizzando di preferenza il gradino più
alto possibile e portare l’indice della manopola sulla posizione
desiderata;
- la fase di cottura può essere osservata attraverso l’oblò della
porta e con forno illuminato. In tal modo si eviterà di aprire fre-
quentemente la porta stessa, salvo che per oleare o ungere la
vivanda;
IT
Per l'utente
7
NOTA
: Per cucine prive di termostato:
- con la manopola in posizione di "massimo"
= 280°C
- con la manopola in posizione di "minimo"
- con la manopola in posizione di "massimo"
= 150°C
- Tutte le altre temperature comprese fra 150°C ed 280°C si ricer-
cano approssimativamente fra le posizioni di min. e max.
Non stazionate mai la manopola in posizioni intermedie fra i simboli
di "massimo"
e di chiusura (
).
COME SI USA IL GRILL A GAS
- collocare la protezione manopole (vedi fi g. 12);
- accendere il bruciatore ed attendere qualche minuto per dare
tempo al bruciatore di riscaldarsi;
- posare la vivanda sulla griglia;
- introdurre il tutto sul gradino più alto del forno;
- collocare la leccarda sul gradino inferiore;
- richiudere dolcemente la porta appoggiandola alla protezione
manopole;
- dopo qualche minuto rivoltare la vivanda per esporre l’altro lato
ai raggi infrarossi; (il tempo di esposizione è subordinato al tipo
di vivanda ed al gusto personale dell’ utente).
Vedere tabella " Alimenti da grigliare"
Vedere tabella " Alimenti da grigliare"
Alimenti da
grigliare
Tempo
in minuti
1° Lato
2° Lato
Carni basse o sottili
Carni moderatamente alte
Pesci sottili e senza squame
Pesci moderatamente voluminosi
Salsicce
Toast
Piccoli volatili
6
8
10
15
12
5
20
4
5
8
12
10
2
15
NOTA
: al primo impiego del grill si nota una fuoriuscita di fumo dal
forno. Prima di mettere vivande a cuocere, occorre quindi attendere
che eventuali residui di olio sul bruciatore siano totalmente bruciati.
Il grill deve essere usato solo alla sua portata calorica nominale.
ATTENZIONE
: le parti accessibili possono essere calde quando il
grill è utilizzato! Allontanare i bambini.
COME SI USA IL GRILL ELETTRICO
CON FORNO
A GAS
- accendere resistenza grill;
- posare la vivanda sulla griglia;
- introdurre il tutto sul gradino più alto del forno;
- collocare la leccarda sul gradino inferiore;
- richiudere dolcemente la porta ;
- dopo qualche minuto rivoltare la vivanda per esporre l’altro lato
ai raggi infrarossi; (il tempo di esposizione è subordinato al tipo
di vivanda ed al gusto personale dell’ utente).
Vedere tabella "Alimenti da grigliare"
La resistenza del grill, collocata nella parte alta del forno, si mette
in funzionamento ruotando la manopola del termostato in senso
orario fi no al simbolo del grill sul cruscotto.
L’accensione della spia rossa segnalerà l’avvenuto inserimento
della resistenza.
FORNO ELETTRICO STATICO
L’accensione del forno o del grill si ottiene tramite un’unica mano-
pola. Partendo dalla posizione 0 (spento) e girando la manopola
in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
- simbolo
in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
: accensione lampada forno (che rimarrà sempre
: accensione lampada forno (che rimarrà sempre
accesa anche con l’indice della manopola su tutte le altre posi-
zioni).
- Simbolo
: accensione del grill con grigliatura a porta aperta ,
collocare la protezione manopola (vedi fi g. 12).
- Simbolo
: avviamento del girarrosto con grill acceso.
Per riportare l’indice della manopola sulla posizione di 0 (spento)
Per riportare l’indice della manopola sulla posizione di 0 (spento)
è necessario ruotare la manopola in senso antiorario.
NOTA
- La spia gialla si accende secondo l’intervento del termo-
stato.Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare
il forno per 10 minuti almeno.
FORNO ELETTRICO MULTI 4
Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e
regolati da un termostato,
partendo dalla posizione 0 (spento) e gi-
rando la manopola in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
- simbolo
rando la manopola in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
: accensione lampada forno (che rimar sempre acce-
sa anche con l’indice della manopola su tutte le altre posizioni).
- simbolo
sa anche con l’indice della manopola su tutte le altre posizioni).
:
cottura convenzionale forno "statico", la temperatura
del forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
- simbolo
del forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
:cottura con forno ventilato, la temperatura del forno
viene regolata mediante la manopola del termostato.
- simbolo
:accensione grill;
NOTA
- La spia gialla si accende secondo l’intervento del termo-
- La spia gialla si accende secondo l’intervento del termo-
stato.Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare
il forno per 10 minuti almeno.
FORNO ELETTRICO STATICO " 4 New"
Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e
regolati da un termostato,
partendo dalla posizione 0 (spento) e gi-
rando la manopola in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
-
simbolo
rando la manopola in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
:accensione lampada forno (che rimarrà sempre acce-
sa anche con l’indice della manopola su tutte le altre posizioni).
- simbolo
sa anche con l’indice della manopola su tutte le altre posizioni).
:cottura lenta con resistenza platea , la temperatura
del forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
- simbolo
del forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
:cottura convenzionale forno "statico", la temperatura
d
el forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
- simbolo
el forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
: accensione grill;
NOTA
- La spia gialla si accende secondo l’intervento del termo-
stato.Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare
il forno per 10 minuti almeno.
FORNO ELETTRICO
VENTILATO "4 POSIZIONI"
Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e
regolati da un termostato,
p
artendo dalla posizione 0 (spento) e gi-
rando la manopola in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
- simbolo
rando la manopola in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
:accensione lampada forno (che rimarrà sempre
:accensione lampada forno (che rimarrà sempre
accesa anche con l’indice della manopola su tutte le altre
posizioni).
- simbolo
posizioni).
posizioni).
:funzionamento della ventola.
:funzionamento della ventola.
- simbolo
:cottura con forno ventilato, su uno o due livelli, la
temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del
termostato.
- simbolo
: accensione grill;
NOTA
- La spia gialla si accende secondo l’intervento del termo-
stato.Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare
il forno per 10 minuti almeno.
FORNO ELETTRICO MULTIFUNZIONE
Grazie ai diversi elementi riscaldanti comandati da un selettore e
regolati da un termostato, questo forno offre più modi di cucinare,
impostati su tre fonti di calore principali:
a)
Propagazione forzata del calore (forno ventilato)
b)
Propagazione spontanea del calore ( forno statico)
c)
Raggi infrarossi (grill).
Partendo dalla posizione 0 (spento) e girando la manopola di sele-
zione in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
- simbolo
zione in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
o
o
zione in senso orario si hanno le seguenti posizioni:
: accensione lampada forno e spia rossa, funzio-
: accensione lampada forno e spia rossa, funzio-
namento della ventola.
- simbolo
o
: cottura convenzionale forno "statico", la tempe-
: cottura convenzionale forno "statico", la tempe-
ratura del forno viene regolata mediante la manopola del termo-
stato.
- simbolo
o
o
: cottura con forno ventilato, su uno o due livelli,
: cottura con forno ventilato, su uno o due livelli,
la temperatura del forno viene regolata mediante la manopola del
termostato.
- simbolo
o
o
: accensione del grill (sul plafone forno), la ma-
: accensione del grill (sul plafone forno), la ma-
nopola del termostato deve essere in posizione di temperatura
massima.
Per l'utente
IT
8
- simbolo
o
o
: cottura a raggi infrarossi con grill "rinforzato",
: cottura a raggi infrarossi con grill "rinforzato",
consigliato per grigliate estese; la manopola del termostato deve
essere in posizione di temperatura massima.
- simbolo
o
: cottura veloce con forno ventilato, la temperatura
: cottura veloce con forno ventilato, la temperatura
del forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
- simbolo
o
: cottura lenta con forno ventilato, la temperatura
: cottura lenta con forno ventilato, la temperatura
del forno viene regolata mediante la manopola del termostato.
In tutte le posizioni, tranne lo zero, si ha l'accensione della spia rossa
e della lampada forno.
NOTA:
La spia gialla si accende secondo l’intervento del termostato-
Prima di introdurre le vivande da cuocere, si lasci riscaldare il forno
per 10 minuti almeno.
COME SI USA IL GRILL ELETTRICO
CON FORNO ELETTRI-
CO
- per soli modelli con "Forno Elettrico " comandati da due
manopole separate (selettore - termostato) si deve grigliare
a porta chiusa, senza l'uso della protezione manopola
.Con
la grigliatura a porta chiusa, non si de
vono utilizzare tempe-
rature superiori a 200°C.
COME SI USA IL GIRARROSTO
a)
Con grigliatura a porta aperta.
- collocare la protezione manopole come indicato in gura 13;
- accendere il bruciatore del grill, oppure mettere in funzionamento
la resistenza del grill;
- infi lzare la carne da cuocere nello schidione e fi ssarla al centro a
mezzo dei due forchettoni;
- infi lare la punta dello schidione nel mozzo del motorino;
- privare lo schidione della sua impugnatu
ra;
- collocare la leccarda sul gradino pbasso del forno;
- richiudere dolcemente la porta appoggiandola alla protezione
manopole;
- avviare il motorino premendo l’apposito interruttore contrassegnato
con il simbolo del girarrosto.
- ungere la carne di tanto in tanto. A cottura avvenuta, avvitare
l’impugnatura sul mozzo dello schidione e s lare il tutto dal mozzo
del motorino.
b) Con grigliatu
ra a porta chiusa.
- come sopra, senza l'utilizzo della protezione manopola indicato
in g. 13
COME USARE IL CONTAMINUTI
Impostare il tempo che si ritiene necessario per la cottura ruotando
la manopola del contaminuti in senso orario. Al termine del tempo
impostato suone un allarme.
C
OME SI USA IL PROGRAMMATORE Dl FINE COTTURA CON
OROLOGIO DIGITALE ( g.14)
Il programmatore consente di programmare la durata di cottura del
forno. Se la cottura inoltre non necessita di controllo a vista, essa può
avvenire anche in assenza dell’utente. Funzionamento:
- Sincronizzare l’orologio digitale (qualora non lo fosse per interruzione
temporanea di corrente, o altra causa) premendo e ruotando in senso
orario la manopolina A.
- Introdurre la vivanda in forno.
- Programmare la durata di cottura sul quadrante D ruotando verso
destra senza premere la manopolina A (tempo max. = 210 min.).
- Posizionare la manopola del termostato sulla temperatura desiderata,
ed il selettore sul tipo di cottura prescelto.
- A cottura ultimata, si avrà il segnale acustico e l’interruzione
automatica della cottura; silenziare il segnale portando con la
manopolina A (ruotare verso destra senza premere) il simbolo
automatica della cottura; silenziare il segnale portando con la
al
al
centro del quadrante D.
- Azzerare il termostato ed il selettore.
N.B.
: Volendo eseguire la cottura senza programmatore, è imperativo
posizionare il simbolo
: Volendo eseguire la cottura senza programmatore, è imperativo
sul quadrante D, altrimenti il forno non
sul quadrante D, altrimenti il forno non
funziona manualmente.
COME SI USA IL PROGRAMMATORE Dl FINE COTTURA
MONOCOMANDO (SENZA OROLOGIO) ( g.15)
Consente di programmare la durata di cottura.
Funzionamento:
- Posizionare la manopola sul tempo di cottura desiderato (120 minuti
al max. per il forno elettrico; 100 minuti al max. per il forno a gas).
- Scegliere la temperatura mediante la manopola del termostato e
posizionare la manopola del selettore sul tipo di cottura prescelto.
- Quando la manopola del programmatore si posizionerà sul simbolo 0
la cottura sa terminata. L’interruzione della cottura è automatica.
- Riportare la manopola del termostato sul simbolo
.
- Riportare la manopola del selettore sul simbolo 0.
N.B
.: Il forno, senza l’uso della programmazione, funziona solamente
quando la manopola del programmatore è sulla posizione manuale
.
COME SI USA IL PROGRAMMATORE ELETTRONICO ( g. 16)
Consente di programmare lora di inizio e la durata di cottura in forno.
Se la cottura inoltre non necessita di controllo a vista, essa può avvenire
anche in assenza dellutente.Al momento dell’installazione o dopo
un periodo di mancanza dellalimentazione elettrica, il visualizzatore
lampeggia; è quindi necessario sincronizzare l’ora, altrimenti le
programmazioni non risultano corrette.
SlNCRONIZZAZlONE DELL’ORA
- Premendo contemporaneamente 2 tasti (DURATA COTTURA, FINE
COTTURA) ed il tasto "+" o "-" si imposta lora. Con tale operazione
vengono cancellati eventuali programmi precedentemente impostati
ed il simbolo AUTO lampeggia.
NOTA: quando il simbolo AUTO lampeggia non è possibile mettere
in funzione manualmente il forno.
TASTI "+" E "-"
- Azionando i tasti "+" o "-" il tempo aumenta o decresce ad una
veloci variabile a seconda della durata della pressione esercitata
sul tasto.
FUNZIONAMENTO MANUALE
- Azionare il tasto MANUALE: il simbolo AUTO si spegne (se
lampeggiante o acceso permanentemente), il simbolo PENTOLA
si illumina, ed è possibile mettere in funzione il forno agendo sulle
manopole del termostato forno e del selettore secondo le istruzioni
del manuale.
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO CON DURATA E FlNE
COTTURA
- Facciamo un esempio: sono le ore 9.25; si desidera che il forno
entri in funzione alle ore 11.00 e che termini la cottura alle ore 12.00
(durata cottura 1 ora).
- Premere il tasto DURATA COTTURA ed entro 5 secondi premere
il tasto "+" no all’indicazione 01.00, eventualmente aggiustare
l’indicazione col tasto "-". I simboli AUTO e PENTOLA si illuminano
in permanenza.
- Premere il tasto FINE COTTURA ed entro 5 secondi premere il tasto
"+" no allindicazione 12.00. Il simbolo PENTOLA si spegne, mentre
il simbolo AUTO rimane illuminato permanentemente.
- Posizionare la manopola del termostato forno sulla temperatura
desiderata, ed il selettore sul tipo di cottura prescelto; la spia rossa
si illumina, la luce del forno di accende ed il programmatore è
predisposto al funzionamento: alle ore 11.00 il forno viene acceso
automaticamente ed il simbolo PENTOLA si illumina.
- Al termine della cottura (ore 12.00) il simbolo AUTO lampeggia il
simbolo PENTOLA si spegne e un segnale acustico avverte della
ne cottura: per interromperlo è necessario premere un pulsante
qu
alsiasi.
- Posizionare quindi le manopole del termostato forno e del selettore
sulla posizione di spento.
FUNZlONAMENTO SEMIAUTOMATICO CON DURATA
COTTURA
- Facciamo un esempio: sono le 11.35 e si desidera che il forno
rimanga in funzione per 25 minuti a partire da questo momento.
- Premere il tasto DURATA COTTURA ed entro 5 secondi premere
il tasto "+" no all’indicazione di 00.25, eventualmente aggiustare
l’indicazione con il tasto "-". I simboli AUTO e PENTOLA si illuminano
in permanenza.
Per l'utente
IT
9
- Posizionare la manopola del termostato forno sulla temperatura
desiderata, ed il selettore sul tipo di cottura prescelta; la spia rossa si
illumina, la luce del forno si accende ed il forno entra in funzione.
- Dopo 25 minuti il forno ed il simbolo PENTOLA si spengono, il
simbolo AUTO lampeggia ed il segnale acustico avverte della
ne cottura: per interromperlo è necessario premere un pulsante
qualsiasi.
- Posizionare quindi le manopole del termostato forno e del selettore
sulla posizione di spento.
CONTAMINUTI
- Premere il tasto CONTAMINUTI e selezionare il tempo desiderato
mediante il tasto "+" o "-".
- Durante il funzionamento del contaminuti si illumina il simbolo
CAMPANA.
- Al termine del tempo impostato si mette in funzione il segnale
acustico e il simbolo CAMPANA si spegne.
SEGNALE ACUSTICO
- Il segnale acustico si mette in funzione al termine di una
programmazione ed ha la durata di 7 minuti.
- Per interromperlo prima si dovrà premere un tasto qualsiasi.
- Azionando il tasto "-" senza avere prima selezionato una funzione
è possibile cambiare la frequenza del segnale acustico. Si può
scegliere no a 3 diversi tipi di segnale. Il segnale selezionato si
avvertirà n-tantoché verrà tenuto premuto il tasto "-".
INIZIO PROGRAMMA E CONTROLLO
- Il programma ha inizio dopo ca. 4 secondi dall’impostazione.
- In qualsiasi momento è possibile controllare il programma impostato
premendo il tasto corrispondente.
ERRORI Dl PROGRAMMAZIONE
- Esempio: alle ore 12.15 si impostano 30 minuti di DURATA
COTTURA e si imposta il tempo di FINE COTTURA alle ore
12.30.
- L’errore di impostazione puo essere corretto variando la durata o il
tempo di ne cottura, oppure premendo il pulsante MANUALE e poi
si ripete correttamente la programmazione.
- In presenza di un errore di impostazione il forno non viene
inserito.
ANNULLAMENTO Dl UN PROGRAMMA
- Si può cancellare un programma premendo il tasto di DURATA
COTTURA e di seguito il tasto "-" no a che sul display non compare
l’indicazione 0.00.
IMPORTANTE:
ALLA FINE Dl OGNI COTTURA PROGRAMMATA SI CONSIGLIA
Dl PREMERE IL TASTO
ALLA FINE Dl OGNI COTTURA PROGRAMMATA SI CONSIGLIA
, ALTRIMENTI IL FORNO NON
FUNZIONA MANUALMENTE.
PER CUCINE CON FORNO AUTOPULENTE
Le due pareti laterali e quella frontale sono rivestite di smalto auto-
pulente ad azione catalitica. Ogni 10 - 15 cotture si lascia funzionare,
con forno vuoto ed alla massima potenza. Il tempo necessario per
questa operazione è subordinato allo stato di conservazione del forno
stesso. Alcune proiezioni tendono ad indurirsi e possono rendere il
rivestimento inoperante. In effetti otturano i pori dello smalto speciale
e l’ossidazione non ha più luogo. Bisogna allora, appena il forno è
completamente raffreddato, rendere la crosta più molle con acqua
molto calda ed una spazzola tenera, senza usare detergente, riac-
cendere poi il forno al massimo per alcuni minuti.
(
Importante
: non usare mai abrasivi o spazzole metalliche).
USO DEGLI ACCESSOR
I DEL FORNO
- La griglia del forno serve a supportare teglie di commercio per
contenere dolci, arrosti o direttamente le carni da cuocere al grill.
- La leccarda posizionata sotto la griglia serve per raccogliere i
sughi colati dagli alimenti cotti direttamente sulla griglia stessa. La
leccarda può essere usata anche per cuocere gli alimenti.
- Se si effettua la cottura a forno ventilato, è possibile caricare con-
temporaneamente due griglie. Tuttavia, se gli alimenti differiscono
fra loro per quantità o qualità, anche i tempi saranno ovviamente
diversi.
USO DEL PIANO DI COTTURA IN VETROCERAMICA
La potenza delle piastre è dosata da un dispositivo sequenziale che
assicura un'eccellente regolazione della temperatura di cottura.
Le diverse intensità di calore sono graduate da 1 a 6. La manopola
può essere portata sulla posizione desiderata ruotandola verso
destra o verso sinistra.
Per le piastre a doppio circuito, la manopola si gira solamente in
senso orario, le diverse intensità di calore sono graduate da 1 a 6
per le sole zone centrali delle piastre.
Un ulteriore scatto in avanti, dopo l'ultima graduazione, accenderà
le restanti zone delle piastre.
Quando una delle piastre è calda, la spia E (vedere g. 1) si accende
e non si spegnerà fi nché la temperatura di tutte le zone di cottura
non sarà scesa al di sotto dei 60° C circa.
Le quattro zone di cottura sono delimitate dai contorni serigrafati
sul piano. Per avere un buon rendimento e un consumo in energia
proporzionato, è indispensabile utilizzare esclusivamente pentole e
utensili il cui fondo sia spesso e perfettamente piano (vedi g. 11).
Il diametro del fondo del recipiente deve essere almeno uguale ai
contorni segnati sul piano. Se il fondo del recipiente non copre la
zona riscaldante, si verifi ca uno spreco in energia. È meglio se è
leggermente più grande.
Il fondo dei recipienti e il piano di cottura devono essere puliti e
asciutti. L'inosservanza di questi consigli comporterebbe una perdita
di calore e quindi di energia.
Nota:
- Non cuocere mai direttamente sulle piastre.
- Con le piastre radianti, per guadagnare un po' di tempo, è possibile
iniziare la cottura a pieno regime alla posizione 6, poi riportare la
manopola alla posizione scelta per la preparazione.
- Tutte le piastre sono provviste di un limitatore di temperatura che
ne impedisce il surriscaldamento, anche in caso di funzionamento
di una piastra al massimo regime senza pentole o di utilizzo di
recipienti con fondo non piatto.
A titolo orientativo si può consultare il seguente quadro ricordandosi
tuttavia che si possono avere variazioni dovute alla qualità ed alla
quantità delle vivande messe a cuocere e al gusto di ciascuno.
Posizione
manopola
Tipo cottura
1 - 2
Tenuta in caldo, besciamella,creme
2 - 3
Riscaldamento cibi
3 - 4
Pasta, minestra di verdure, ragù
4 - 5
Ebollizione, arrosti
5 - 6
Verdure a vapore, bistecche, pesce
6
Grigliate, frittate, Costolette di agnello
ATTENZIONE
- Non ssare le piastre alogene durante il loro funzionamento, in
quanto la luce emessa dalle piastre potrebbe danneggiare gli
occhi.
- La superfi cie del vetroceramica è molto resistente, ma non in-
frangibile, e non deve essere utilizzato per depositarvi alcunchè
sopra.
- L'urto violento con oggetti appuntiti o molto duri può danneggiar-
la.
- Se si riscontrano rotture, incrinature o crepe sulla, superfi cie si
consiglia di sospenderne l'uso e di contattare subito il servizio
assistenza.
- Fogli in alluminio e recipienti in plastica non devono essere posti
su superfi ci calde.
- Durante il primo periodo di funzionamento il piano può emettere
un odore di bruciato, che scomparirà dopo alcune utilizzazioni.
IMPORTANTE:
I bambini, vista la loro statura, rischiano di non vedere la spia di
calore residuo. Occorre pertanto, fare attenzione che non appoggino
le mani sulle piastre, anche se le resistenze sono spente.
Per l'utente
IT
10
PULIZIA PIANO COTTURA IN VETROCERAMICA
La forma piatta del piano in vetroceramica facilita enormemente la
pulizia rispetto ai piani di cottura a piastre tradizionali. Lo sporco
leggero e non incrostato si toglie con un foglio di carta inumidito.
Per togliere lo sporco resistente si possono applicare gli stessi
metodi di pulizia solitamente adottati per i vetri e utilizzare quindi
prodotti specifi ci. In caso di fuoriuscita del contenuto della pentola
sul piano, togliere il deposito formatosi per mezzo di una spatola.
Se si rovesciano zucchero o sciroppo, bisogna provvedere a rimuo-
verli subito prima che si caramellizzino sul vetro. Allo stesso modo
occorre togliere immediatamente anche ogni residuo di pellicole
d'alluminio o di materie plastiche lasciato da oggetti inopportu-
namente appoggiati sulla zona di cottura ancora calda. L'alone
d'acqua e le tracce di calcare possono essere rimosse con aceto
di vino bianco. Ricordarsi sempre di sciacquare e asciugare la
superfi cie con carta assorbente dopo l'uso. Non utilizzare in alcun
caso detergenti abrasivi o corrosivi come bombolette spray per
forni, sgrassatori, prodotti togli-ruggine, detersivi lucidanti in polvere
e spugne abrasive. Evitare che si depositino granelli di sabbia du-
rante la mondatura di verdure, per esempio, in quanto potrebbero
graffi are la superfi cie. Evitare di strisciare pentole a fondo ruvido
che potrebbero segnare il vetro o addirittura graffi arlo.
CONSIGLI ED AVVERTENZE DI ORDINE GENERALE
- Qualsiasi intervento, all'interno del forno o ove vi sia la possibilità di
accedere a parti sotto tensione, deve essere preceduto sempre dal
disinnesco dell'alimentazione elettrica.
- Non utilizzare il vano scaldapiatti come ripostiglio per liquidi in am-
mabili od oggetti che temono il calore, come legno, carta, bombolette
a pressione, ammiferi, ecc.
- Controllare frequentemente il tubo di raccordo in gomma curare che
sia suf cientemente lontano da pareti calde, che non abbia curve
brusche o strozzature, e che sia in buone condizioni. Il tubo deve
essere sostituito al più tardi alla data indicata e deve essere assicurato
alle due estremi per mezzo di fascette stringitubo normalizzate.
- Nel caso la rotazione dei rubinetti divenga dif coltosa nel tempo,
contattare il Servizio Assistenza Tecnica.
- Le parti smaltate o cromate si lavano con acqua tiepida saponata o
con detersivi non abrasivi. Per i bruciatori superiori e gli sparti amma,
invece, si può usare anche uno spazzolino metallico per disincrostare.
Asciugare accuratamente.
- Non usare abrasivi per pulire parti smaltate o cromate.
- Lavando il piano di cottura, evitare inondazioni. Fare attenzione che
non entri acqua o altro nei fori di alloggiamento dei bruciatori; ciò
potrebbe risultare pericoloso.
- Le candele per l’accensione elettrica devono essere mantenute pulite
ed asciugate al termine di ogni impiego, soprattutto se vi sono stati
gocciolamenti o trabocchi dalle pentole.
- In caso di coperchio in vetro: Non chiuderlo nché i bruciatori
o le piastre del piano lavoro sono caldi perché potrebbe scheg-
giarsi o rompersi.
- Non urtare le parti smaltate e le candele di accensione (se vi
sono).
- Quando la cucina non è in servizio, è buona norma chiudere il rubi-
netto centrale (o murale) del gas.
L'utilizzo di apparecchi elettrodomestici comporta il rispetto di alcune
norme fondamentali, in particolare:
- Il piano di cottura in vetroceramica presenta una buona resistenza
meccanica e sopporta quindi minimi urti accidentali. Se in seguito
a un urto il piano presenta rotture o fessure, si consiglia di non
usare l'apparecchio, staccare l'allacciamento elettrico e contattare
il rivenditore.
- Non spostare mai la cucina tenendola per la maniglia porta
forno.
Consigli da seguire in caso di anomalie.
Prima di consultare il Servizio Assistenza di ducia controllare
che:
- la spina sia correttamente inserita nella presa di corrente
- la spia generale di funzionamento sia accesa.
Se il problema persiste, consultare un tecnico qualifi cato e autoriz-
zato che sia in grado di riparare il guasto.
Se la luce del forno non funziona, procedere come segue:
- staccare il collegamento all'alimentazione elettrica. Togliere il
vetro di protezione che si trova all'interno del forno nella parte
posteriore e sostituire la lampadina.
Si declina ogni responsabilità per danni a cose o a persone derivanti
da una cattiva installazione o da un uso non corretto della cucina.
In caso di anomalie, e soprattutto se si avvertissero fughe di gas
o di corrente, interpellare il tecnico senza alcun indugio.
LA DIRETTIVA 2002/96/EC (RAEE): INFORMAZIONI AGLI UTEN-
TI
Fig. A
Questa nota informativa è rivolta esclusivamente ai possessori di
Questa nota informativa è rivolta esclusivamente ai possessori di
apparecchi che presentano il simbolo di (Fig. A) nell’etichetta ade-
apparecchi che presentano il simbolo di (Fig. A) nell’etichetta ade-
siva riportante i dati tecnici, applicata sul prodotto stesso (etichetta
siva riportante i dati tecnici, applicata sul prodotto stesso (etichetta
matricolare)
matricolare)
:
Questo simbolo indica che il prodotto è classi cato ,secondo le norme
vigenti,come apparecchiatura elettrica od elettronica ed è conforme
alla Direttiva EU 2002/96/EC (RAEE) quindi, alla ne della propria
vita utile, dovrà obbligatoriamente essere trattato separatamente dai
ri uti domestici, consegnandolo gratuitamente in un centro di raccolta
differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure
riconsegnandolo al rivenditore al momento dellacquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente.Lutente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a ne vita alle appropriate strutture di raccolta, pena
le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifi uti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dellapparec-
chio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambien-
talmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è
composto il prodotto.Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi
di raccolta dispo
nibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifi uti,
o al negozio in cui
è stato effettuato l’acquisto.
I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabili per il
riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compa-
tibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo
.
REGOLAMENTO EUROPEO 1935/2004 - MATERIALI A CON-
TATTO CON ALIMENTI.
I
NFORMAZIONE AGLI UTENTI.
Il simbolo rappresentato in gura, presente sulla confezione im-
ballo, indica che i materiali che possono venire a contatto con gli
alimenti, in questo prodotto, sono conformi a quanto prescritto dal
regolamento europeo n° 1935/2004.
All’interno della cavità del forno gli alimenti potrebbero venire a
contatto con: griglie forno, leccarde, piastre pasticcere, vetro porta
forno, guarnizioni in gomma, schidioni girarrosti, pareti forno,
Sul piano di lavoro con: griglie, bruciatori e piano lavoro medesi-
mo.
Nel cassetto scaldavivande con le pareti medesime.
Per l'utente
IT
11
- Thank you for choosing one of our quality products, capable of
giving you the very best service. To make full use of its perfor-
mance features, read the parts of this manual which refer to your
appliance carefully. The Manufacturer declines all responsibility
for injury or damage caused by poor installation or improper use
of the appliance.
- To ensure its appliances are always at the state of the art, and/or to
allow constant improvement in quality, the manufacturer reserves
the right to make modifi cations without notice, although without
creating diffi culties for users.
- When ordering spare parts, inform your dealer of the model num-
ber and serial number punched on your appliance’s nameplate,
visible inside the warming compartment (if present) or on the back
of the cooker.
- APPLIANCE COMPLYING WITH THE FOLLOWING DIRECTI-
VES:
- EEC 90/396
- 2006/95/EC Low Voltage (replaces 73/23/EEC and subse
quent amendments)
- EEC 2004/108 (radio-frequency inter-ference)
-
EUROPEAN REGULATION 1935/2004
(materials in contact
with food
)
- EEC 40/2002
- EEC 92/75
- 2002/96/EC (WEEE)
FOREWORD
- Refer only to the headings and sections covering accessories
actually installed on your cooker.
Technical data and specifi cations
.......................
12
Installation
.....................................................
13 - 1
4
Ventilation
..................................................................
13
Positioning
...................................................................
13
Gas connection
...........................................................
13
Adapting to different types of gas
................................
13
Replacing the injectors
................................................
13
Minimum setting
..........................................................
13
Electrical connection
...................................................
14
Electric ignition
............................................................
14
Safety device
...............................................................
1
4
For the user
....................................................
14- 1
8
Ventilation
....................................................................
14
Igniting the burners
......................................................
14
Igniting the gas oven
...................................................
14
Igniting the gas grill
.....................................................
14
Safety device
...............................................................
14
Electrical switch-on
......................................................
14
Using the gas hob
.......................................................
15
Using the electric hot-plates
........................................
15
Using the gas oven
......................................................
15
Using the gas or electric grill
.......................................
15
Using the static electric oven
.......................................
15
Using the multi-function electric oven 4
.......................
1
5
Using the static electric oven" 4 New "
........................
16
Using the fan electric oven" 4 programs "
...................
1
6
Using the multi-function electric oven
..........................
16
Using the rotisserie
......................................................
16
Using the minute minder
.............................................
16
Using the digital end-of-cooking timer
.........................
16
Using the single-control cooking timer
........................
16
Using the electronic timer
............................................
16
Using the self-cleaning oven
.......................................
17
Using the pan retainer
.................................................
17
Using oven accessoires
..............................................
17
Using the ceramic hob
.................................................
17
Cleaning of the ceramic hob
........................................
18
Advice and precautions
...............................................
18
European Directive 2002/96/EC (WEEE)
....................
18
European Regulation 1935/2004
.................................
18
Figures
...........................................................
57 - 59
Introduction
Index
GB
12
EQUIPMENT
All models are equipped with safety device for oven and grill burn-
ers.
Depending on the models, cooker may also have:
- Safety device for one or more hob burners
- Electric ignition on top burners
- Electric ignition on oven and grill burners
- Self-cleaning enamelled liners
- Oven thermostat (or tap)
- Electric oven lighting
- Rotisserie
- Grill burner
- Mechanical timer
- Pan retainers
- One or more electric plates
- Digital-clock end of cooking timer
- Single-control end of cooking timer
- Electronic timer
For the LAYOUT OF HOB BURNERS see the models illustrated
in fi gure 1 at the back of this manual.
For the ELECTRIC WIRING DIAGRAM see gure 2 at the back
of this manual.
The electrical power is stated on the nameplate visible inside the
warming compartment (if present) or on the back of the cooker.
A copy of the nameplate is glued to the cover of this manual (for
gas or gas-electric products only).
Useful information concerning the energy consumption of
electric ovens.
This information completes and expands on the fi gures provided
on the technical data sticker supplied with the instruction manual.
Ove
n
66 N
static
Oven
6
6N fan
Oven 66 N
multifunctions
EU environmental quality mark
No
No
No
Time required to cook a normal load
in
conventional mode in minutes.
43,2
...
43,8
Time required to cook a normal load
in fan mode in minutes.
...
44,9
44.9
Power consumption in stand-by
setting in Watts
...
...
...
Usable area of the dripping pan in
cm
2
1300
1143
1143
Technical data and specifi cationsGB
GAS BURNERS (injectors and fl ow-rates)
60x60
Nominal external
dimensions
Cookers
60x60
Height at hob
Height with lid raised
Depth with door closed
Depth with door open
Width
cm. 86,5
cm. 143
cm. 60
cm. 104
cm.
60
Usable
dimensions
60x60 static
oven
60x60
fan oven
Width
Depth
Height
Volume
cm. 45
cm. 47
cm. 34
l. 72
cm. 41
cm. 38
cm. 31
l.
50
Gas
Burner
Injector
low
ow-rate
(kW)
nominal
ow-rate
(kW)
G20
20
mbar
auxiliary
semi-rapid
rapid
oven
grill
ultra-rapid internal
ultra-rapid external
76
94
128
130
99
63
140
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
G30
28-30
mbar
G31
37
mbar
auxiliary
semi-rapid
rapid
oven
grill
ultra-rapid internal
ultra-rapid external
50
65
85
86
68
37
97
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
G110
8
mbar
auxiliary
semi-rapid
rapid
oven
grill
ultra-rapid internal
ultra-rapid external
145
190
274
300
200
175
350
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
Cat.: seename plate on cover; Class 1 or 2.1
Type “X” cookers
ELECTRIC HOTPLATES
ø 145 mm 1,2 kW -
High-Light hotplate
ø 180 1,5 kW - Normal hotplate
1,8 kW - High-Light hotplate
2,0 kW - Rapid hotplate
ø
210 -120 2,1 - 0,7
kW -
High-Light hotplate
ø
265 -1
70 2,2 - 1,4 kW -
High-Light hotplate
ELECTRIC OVEN POWER
60
x
60
bottom top total
static oven 1,5 kW 0,7 kW 2,2 kW
multi-function oven 1,5 kW 0,7 kW
2,2 kW
circular element 2,0 kW
grill 2,0 kW
13
INSTALLATION
The appliance must be installed by qualifi ed staff working in ac-
cordance with the regulations in force.
Before installing, ensure that the appliance is correctly preset for
the local distribution conditions (gas type and pressure).
The presettings of this appliance are indicated on the nameplate
shown on the cover. This appliance is not connected to a fl ue gas
extractor device. It must be installed and connected in accordance
with the regulations in force.
This appliance may only be installed and may only operate in rooms
permanently ventilated in accordance with national regulations in
force.
VENTILATION
The rooms in which gas appliances are installed must be well ven-
tilated in order to allow correct gas combustion and ventilation.
The air ow necessary for combustion is at least 2 m
3
/h for each
kW of rated power.
POSITIONING
Remove the packaging accessories, including the lms covering the
chrome plated and stainless steel parts, from the cooker.
Position the cooker in a dry, convenient and draft free place. Keep
at an appropriate distance from walls which may be damaged by
heat (wood, linoleum, paper, etc.).
The cooker may be installed alone or between two kitchen units; in
this case, the sides of the units must withstand a temperature of 100
degrees C and they must not be higher than the cooker hob.
CONNECTING TO THE GAS SUPPLY
Before connecting the cooker, check that it is preset for the gas to be
used. Otherwise, make the conversion as described in the section
headed "Adapting to different gas types". The connection is on the
right; if the pipe has to pass behind the cooker, it must be kept low
down where the temperature is about 50 degrees C.
-
Rigid connection
Rigid connection
(see Figure 3, diagram D):
The connection to the mains gas supply may be made using a
rigid metal pipe (D). Remove the hose connector and screw the
rigid union onto the threaded connection of the gas train. The
union for rigid connection is amongst the cooker accessories.
-
Connection using a rubber hose
Connection using a rubber hose
(see Figure 3, diagrams B and
C):
Connect a rubber hose carrying the conformity mark currently in
force to the hose connector. The hose must be replaced at the
date indicated, and must be secured at both ends using standard
hose clamps.
It must be absolutely accessible to allow its
condition to be checked along its entire length.
-
Connection using a metal hose
Connection using a metal hose
(see Figure 3, diagram D):
Make the connection using a hose which complies with national
standards, screwing it onto the connector with a ring seal, which
is delivered amongst the cooker accessories.
- After installation, check that all connections are airtight.
- For operation with butane/propane, check that the gas pressure
is as indicated on the nameplate.
IMPORTANT:
- Use only standard rubber hoses. For LPG, use a hose which
complies with the national regulations in force.
- Avoid sharp bends in the pipe and keep it well away from hot
surfaces.
References to the regulations covering the gas connection to the
appliance: ISO 7-1.
ADAPTING TO DIFFERENT TYPES OF GAS
If the cooker is not already preset to operate with the type of gas
available, it must be converted. Proceed as follows:
- Replace the injectors (see table on page 12);
- regulate the primary air fl ow;
- regulate the minimum settings.
N.B
.: every time you change the type of gas, indicate the new type
of gas on the serial number label.
REPLACING THE HOB BURNER INJECTORS (fi g. 4)
- Remove the grid, the burner caps (
A
), and the burners (
B
);
- Unscrew and remove the injector in the bottom of each injector
holder (
C
);
- replace the injector in accordance with the table in page 12, tighten
and screw right down;
- check that the system is gas-tight;
- replace the burners, the burner caps and the grid.
With triple fl ame burners (fi g. 4b):
- carry out the operations already described and also
- unscrew the two screws which secure the guard plate (
D
) and
replace the side injector as indicated in the table on page 12,
screw in and tighten fully.
IMPORTANT:
- Never over-tighten the injectors;
- after replacing, check that all the injectors are airtight.
REPLACING THE OVEN BURNER INJECTOR (fi g. 5a)
- Loose the screw securing the oven bottom;
- remove the oven bottom (push back and raise);
- remove the oven burner, after taking out its fi xing screw;
- replace the injector, using a 7 mm socket wrench.
REPLACING THE GRILL BURNER INJECTOR (fi g. 5b)
- Remove the burner after taking out the two screws which secure
it;
- replace the injector using a 7 mm socket wrench.
IMPORTANT:
- Never over tighten the injectors;
- after replacing, check that all the injectors are airtight.
SETTING HOB BURNER MINIMUM LEVELS
If the cooker is to work on bottled gas (butane/propane), the tap
by-pass must be screwed right down.
The cooker may be equipped with type A taps, with by-pass inside
(accessed by inserting a small screwdriver into the rod) or type B
taps, with by-pass on the outside on the right (accessed directly).
See fi gure 7.
If the cooker is to work on natural gas, proceed as follows for both
types of tap:
- Ignite the burner at maximum fl ame;
- pull off the knob, without using a lever against the control panel,
which might be damaged;
- access the by-pass with a small screwdriver and back off by about
3 turns (turning the screwdriver anti-clockwise);
- turn the tap rod anti-clockwise again until it stops: the burner will
be at maximum fl ame;
- screw the by-pass slowly back in, without pushing the screw-
driver, until the ame has apparently shrunk to 1/4 of the maximum
size, checking that it is suffi ciently stable even in quite strong
draughts.
SETTING OVEN BURNER MINIMUM LEVELS
If the cooker is to work on bottled gas (butane/propane), the ther-
mostat by-pass must be screwed right down.
If the cooker is to work on natural gas, proceed as follows:
- Remove the oven bottom (push towards the back and raise);
- ignite the oven burner, turning the knob pointer to the maximum
setting;
- shut the oven door;
- access the thermostat or tap by-pass (see fi g. 8);
- back off the thermostat by-pass by about 3 turns;
- after 5 or 6 minutes, turn the knob pointer to the minimum set-
ting;
- slowly retighten the by-pass, watching the ame decrease in
size through the window in the closed oven door until the tongue
of the fl ame is about 4 mm long. Never keep the fl ame too low.
It must be stable even when the oven door is opened or closed
quickly;
- turn off the burner and replace the oven bottom.
Installation
GB
14
CONNECTING TO THE ELECTRICAL MAINS
Before making the connection, check that:
- the mains voltage is as indicated on the nameplate;
- the earth connection is in good working order.
If the socket is not easily accessible, the installation engineer must
provide a switch with a contact breaking gap of 3 mm or more.
If the appliance power lead is not tted with a plug, use an approved
standard type, remembering that:
- the green-yellow wire must be used for the earth connection;
- the blue wire is the neutral;
- the brown wire is live;
- the lead must never touch hot surfaces over about 75 degrees
C;
- replacement leads must be of type H05RR-F or H05V2V2-F of
suitable size (see diagrams in fi g. 2).
- if the appliance is supplied without lead, using type H05RR-F or
H05V2V2-F cable of suitable size (see diagrams in fi g. 2).
IMPORTANT:
The manufacturer declines all liability for damage due to failure to
comply with the regulations and standards in force. Check that the
appliance is correctly connected to the earth (see diagrams in fi g.
2 at the back of the manual).
FOR COOKERS WITH ELECTRIC IGNITION
The correct gaps between the electrode and the burner are shown
in fi gures 5a,5b,6a,6b.
If no spark is generated, do not keep on trying as this might dam-
age the generator.
Possible causes of malfunctions:
- spark plug damp, dirty or broken;
- electrode-burner gap not correct;
- spark plug wire broken or without sheathing;
- spark discharging to earth (to other parts of the cooker);
- generator or microswitch damaged;
- air has built up in the pipes (particularly if the cooker has been
out of use for a long time);
- air-gas mixture incorrect (poor fuel setting).
THE SAFETY DEVICE
The correct gap between the end of the thermocouple sensor and
the burner is shown in fi gures 5a,5b,6a,6b.
To check that the valve is working properly, proceed as follows:
- ignite the burner and leave it to work for about 3 minutes;
- turn off the burner by returning the knob to off position (
);
- after 90 seconds for hob burners, 60 seconds for oven and grill
burners, turn the knob pointer to the "on" position;
- release the knob in this position and move a burning match towards
the burner; IT MUST NOT IGNITE.
Time needed to excite the magnet during ignition: 10 seconds
approx.
Automatic tripping time, after fl ame has been turned off: not more
than 90 seconds for hob burners; not more than 60 seconds for
oven and grill burners.
IMPORTANT:
- Before doing any work inside the cooker, disconnect the mains
plug and shut the gas tap.
- Never use matches to check the gas circuit for leaks. If a specifi c
control device is not available, foam or very soapy water can be
used.
- When re-closing the hob, check that the electrical wires of the
spark plugs (if present) are not close to the injectors, so that they
cannot run across them.
HOW TO USE THE COOKER
VENTILATION
All gas cooking appliances produce heat and moisture in the rooms
where they are installed. Take care to ensure that the kitchen is
well ventilated; keep the ventilation openings unobstructed or install
an extractor hood with fan.In case of intensive or prolonged use,
additional ventilation may be required; open a window, or increase
the extractor fan power.
IGNITING THE HOB BURNERS
- Press the knob and turn it anti-clockwise until it reaches the
symbol on the control panel (maximum fl ame position);
- at the same time, move a burning match towards the burner
head;
- to reduce the ame, turn the knob further in the same direction until
its pointer is against the
symbol (minimum fl ame position).
FOR HOB BURNERS EQUIPPED WITH SAFETY DEVIC
E
- Press the knob and turn it anti-clockwise until it reaches the
symbol on the control panel (maximum fl ame position);
- move a burning match towards the burner, keeping the knob
pressed right down for about 10 seconds;
- then release the knob and check that the burner remains on.
Otherwise, repeat the operation.
IGNITING THE OVEN BURNER
- Open the oven door;
- press the knob and turn it anti-clockwise to the maximum fl ame
position;
- move a burning match towards the hole in the centre of the oven
bottom and press the knob right down (see fi g. 9);
- look through the two holes in the sides of the bottom to check
that the burner has ignited, keeping the knob pressed down;
- after about 10 seconds, release the knob and check that the
burner remains on. Otherwise, repeat the operation.
IGNITING THE GRILL BURNER (GAS GRILL)
- Fit the control knob guard as shown in fi g. 12;
- press the oven knob and turn it to the right until it reaches the
stop;
- move a burning match towards the perforated burner pipe and
press the knob right down (see fi g. 10);
- check that the burner has ignited, keeping the knob pressed
down;
- after about 10 seconds, release the knob and check that the
burner remains on. Otherwise, repeat the operation.
SAFETY DEVICE
Burners equipped with this device have the advantage that they
are protected if they accidentally go out. If this occurs, the supply
of gas to the burner concerned is automatically cut off, preventing
the hazards deriving from a leak of unburnt gas. The gas supply
must be cut off within no more than 60 seconds for the oven and
grill burners or 90 seconds for the hob burners.
FOR COOKERS WITH ELECTRIC IGNITION
All the above applies, except that the match is no longer required; a
spark is obtained by pressing the button on the control panel once
or more, or by pressing the knob of the burner to be ignited.
If electronic ignition is diffi cult with some types of gas, set the knob
on the low (small fl ame) setting.
- For cookers with electric ignition of the oven and grill burners,
ensure the oven door is completely open when these burners are
ignited;
- Do not operate the ignition device for more than 10 seconds when
igniting the oven and grill burners. If the burner has not lit after
these 10 seconds, stop using the device, leave the door open
and wait one minute before trying again to ignite the burner. If the
For the user
GB
Installation
15
ignition device malfunctions again, light the burner with a match
and call the after-sales service.
IMPORTANT:
- Diffi culty in igniting burners is normal if the cooker has been out
of use for some time. The air accumulated in the pipes will be
expelled in a few seconds;
- Never allow too much unburnt gas to ow from the burners. If
ignition is not achieved within a relatively short time, repeat the
procedure after returning the knob to the off position (
);
- when the oven and grill are lit for the rst time, a smell may be
noticed and smoke may come out of the oven. This is because of
the surface treatment and oily residues on the burners.
HOW TO USE THE HOB BURNERS
Use pans of diameter suitable for the burner type. The ames must
not project beyond the base of the pan. Recommended sizes:
- for auxiliary burners = pans of at least 8 cm using the adjusting
grid supplied with the cooker
- for semi-rapid burners = pans of at least 14 cm
- for rapid and triple fl ame burners = pan of at least 22 cm.
N.B.
: Never keep the knob at settings between the maximum ame
symbol
and the off position (
).
FOR COOKERS EQUIPPED WITH ELECTRIC HOTPLATES
The different heat settings are obtained as follows:
- 1 = minimum setting for all hotplates;
- 6 = maximum setting for normal and rapid hotplates (with red
disc);
- 0 = off.
Pans must never be smaller in diameter than the hotplates and their
bottoms must be as fl at as possible (see fi g. 11).
IMPORTANT:
- Never leave hotplates on without pans, except when rst used;
leave for about 10 minutes to dry oil or moisture residues;
- if the hotplate is to be out of use for a long time, apply a little grease
to its painted surface;
- do not allow spills to burn onto the hotplate, requiring the use of
abrasive cleaners.
HOW TO USE THE GAS OVEN
- After igniting the burner, leave the oven to heat up for about 10
minutes;
- place the food for cooking in an ordinary oven dish and place it
on the chrome-plated shelf;
- place in the oven on the highest possible runners, and turn the
knob pointer to the setting required;
- cooking can be observed through the window in the door with the
oven light on.
This will avoid opening and closing the door frequently, unless oil
or fat has to be added to the dish.
N.B
.: For cookers without thermostat:
- with the knob on the maximum setting
= 280 degrees C
- with the knob on the minimum setting
= 150 degrees C
- All other temperatures between 150 and 280 degrees C are
obtained approximately by positioning the knob between the
maximum and minimum settings.
Never leave the knob in positions between the maximum symbol
Never leave the knob in positions between the maximum symbol
and the off setting
(
)
.
HOW TO USE THE GAS GRILL
- t the knob guard (see fi g. 12);
- light the burner and wait a few minutes to give the burner time to
warm up;
- place the foods on the chrome-plated shelf;
- insert on the highest runner;
- insert the drip tray on the bottom runner;
- gently close the oven door, resting it against the knob guard;
- after a few minutes, turn the food to expose the other side to the
infrared radiation (the cooking time depends on the type of food
and personal taste).
The table below "Food to be grilled" will serve as a guide.
N.B
.: the rst time the grill is used smoke will come out of the oven.
Before inserting foods for cooking, wait until any oil residues on the
burner have completely burnt away.The grill must only be used at
its full rated heat.
IMPORTANT
: accessible parts may be hot when the grill is in use!
Keep children well away.
Food to be grilled
Time
minutes
1st side
2nd side
Thin pieces of meat
Fairly thick pieces of meat
Thin fi sh or fi sh without scale
Fairly thick fi sh
Sausages
Toasted sandwiches
Small poultry
6
8
10
15
12
5
20
4
5
8
12
10
2
15
HOW TO USE THE ELECTRIC GRILL WITH GAS OVEN
- ignite the grill heating element;
- place the foods on the chrome-plated shelf;
- insert on the highest runner;
- insert the drip tray on the bottom runner;
- gently close the oven door;
- after a few minutes, turn the food to expose the other side to the
infrared radiation (the cooking time depends on the type of food
and personal taste). To see table " Food to be grilled"
The grill element in the top of the oven is switched on by turning the
thermostat knob clockwise to the grill symbol on the control panel.
The red light will come on to show the element is in operation.
STATIC ELECTRIC OVEN
There is a single control knob for the oven or grill.
Starting from the 0 (off) position, the knob can be turned clockwise
to the following settings:
- symbol
to the following settings:
: oven lamp on (it will remain on even if the knob
: oven lamp on (it will remain on even if the knob
pointer is turned to the other settings).
- symbol
pointer is turned to the other settings).
: grill on, grilling is permitted with the door opened,
t the knob guard (see fi g. 12);
- symbol
t the knob guard (see fi g. 12);
: rotisserie start with grill on.
: rotisserie start with grill on.
Turn the knob anti-clockwise to return to the 0 (off) position.
N.B
. - The yellow light switches on and off as the thermostat is
tripped. Before placing food inside, allow the oven to heat up for
at least 10 minutes.
MULTIFUNCTIONS ELECTRIC OVEN 4 POSITIONS
With different heating elements controlled using a selector switch
and regulated by a thermostat,
s
tarting from the 0 (off) position, the
knob can be turned clockwise to the following settings:
- symbol
knob can be turned clockwise to the following settings:
: oven lamp on (it will remain on even if the knob
: oven lamp on (it will remain on even if the knob
pointer is turned to the other settings).
- symbol
pointer is turned to the other settings).
:
conventional "static" oven cooking, the oven tem-
perature is controlled using the thermostat knob
.
- symbol
perature is controlled using the thermostat knob
:
cooking with fan oven, on one or two levels, the oven
temperature is controlled using the thermostat knob.
- symbo l
: grill on;
N.B
. - The yellow light switches on and off as the thermostat is
. - The yellow light switches on and off as the thermostat is
tripped. Before placing food inside, allow the oven to heat up for
at least 10 minutes.
STATIC ELECTRIC OVEN " 4 New "
With different heating elements controlled using a selector switch
and regulated by a thermostat,
starting from the 0 (off) position, the
knob can be turned clockwise to the following settings:
- symbol
knob can be turned clockwise to the following settings:
:oven lamp on (it will remain on even if the knob
For the user
GB
16
the two forks;
- insert the end of the spit into the motor drive socket;
- remove the handle from the spit;
- place the drip tray on the bottom runner of the oven;
- gently close the oven door, resting it against the knob guard;
- start the rotisserie motor by pressing the switch on the symbol.
- baste the meat from time to time. When cooked, screw the handle
onto the spit and remove from the motor drive socket.
b)
Grilling with the door closed.
- as above without using the knob protection as shown in fi g.13
HOW TO USE THE MINUTE MINDER
Set the cooking time considered necessary by turning the timer knob
clockwise. An alarm will sound at the end of the preset time.
USE OF DIGITAL-CLOCK END OF COOKING TIMER (fi g. 14)
The timer allows the cooking time in the oven to be set. If food does
not need to bewatched, the timer can be used even when the user
is absent. Operation:
- Synchronize the digital clock (in case it is not already set due to
temporary power-cuts or other reasons) pressing and turning knob
A in a clock-wise direction.
- Put food in the oven.
- Programme in the cooking time on dial D turning without pressing
knob A towards the right (max. time - 210 mins).
- Turn the thermostat knob to the desired temperature and the
selector switch to the chosen cooking method.
- When cooking is nished the buzzer will sound and the oven will
automatically go off; turn off the buzzer by moving the symbol
automatically go off; turn off the buzzer by moving the symbol
to the middle of the dial D using the knob A (turning without
pressing towards the right).
- Move the thermostat and selector switch to zero.
N.B
.: For manual oven use (without the aid of the timer), set the
symbol
.: For manual oven use (without the aid of the timer), set the
to the dial D, otherwise the oven will not be operated
manually.
USE OF SINGLE-CONTROL END OF COOKING TIMER (WITH-
OUT CLOCK) (fi g. 15)
This allows the cooking time to be programmed. Operation:
- Move the knob to the desired cooking time (120 mins max. for
the electric oven; 100 mins max. for the gas oven).
- Choose the temperature using the thermostat knob and move the
selector knob to the required cooking method.
- When the programming knob is at the 0 position the oven will
switch itself off. This is automatic.
- Move the thermostat knob back to symbol
.
- Move the selector knob to symbol 0.
N.B
. If the timer is not used, the oven programming knob is to be
set to the manual position
.
USE OF THE ELECTRONIC TIMER (fi g. 16)
This allows the start time and cooking duration time to be pro-
grammed. If food does not need to be watched, this timer can be
selected even when the user is absent. Soon after installation and
at any electrical supply cut-outs the display ashes; the clock must
then be synchronized again to allow programming.
SETTING THE TIMER TO THE CURRENT TIME
- The current time is set by pressing the 2 buttons (
COOKING TIME
and
STOP
) and the "+" or "-" button at the same time. Any previous
programmes are cancelled and the
AUTO
symbol fl ashes.
NOTE: when the
AUTO
symbol is ashing the oven cannot be used
manually.
"+" AND "-" BUTTONS
- Pressing the "+" or "- "buttons makes time go up or down at vari-
able speed according to how long the button is pressed for.
MANUAL USE
- Press the
MANUAL
button: the
AUTO
symbol goes out (if ashing
or permanently on) the
SAUCEPAN
symbol lights up and the oven
can be used by adjusting the thermostat knob and the selector
GB
For the user
pointer is turned to the other settings).
- symbol
:
slow cooking using the bottom element; the oven
temperature is regulated using the thermostat knob.
- symbol
temperature is regulated using the thermostat knob.
:conventional "static" oven cooking, the oven tem-
perature is controlled using the thermostat knob.
- symbol
:grill on.
N.B
. - The yellow light switches on and off as the thermostat is
tripped.
Before placing food inside, allow the oven to heat up for at least
10 minutes.
ELEC
TRIC
FAN OVEN
WITH 4 COOKING PROGRAMS
With different heating elements controlled using a selector switch
and regulated by a thermostat,
s
tarting from the 0 (off) position, the
knob ca
n be turned clockwise to the following settings:
- symbol
: oven lamp on (it will remain on even if the knob
: oven lamp on (it will remain on even if the knob
pointer is turned to the other settings).
- symbol
pointer is turned to the other settings).
: operation of fan.
- symbol
: cooking with fan oven, on one or two levels, the oven
temperature is controlled using the thermostat knob.
temperature is controlled using the thermostat knob.
- symbol
temperature is controlled using the thermostat knob.
: grill on.
N.B
. - The yellow light switches on and off as the thermostat is
tripped. Before placing food inside, allow the oven to heat up for
at least 10 minutes.
MULTI-FUNCTION ELECTRIC OVEN
With different heating elements controlled using a selector switch
and regulated by a thermostat, this oven offers various cooking
methods. There are three principle sources of heat:
a)
Forced heat diffusion (fan oven)
b)
Spontaneous heat diffusion (static oven)
c)
Infra-red rays (grill)
Starting from the position 0 (off) the selector knob can be turned
clockwise to the following positions:
- symbol
or
clockwise to the following positions:
: oven light and red warning light on, operation
of fan.
- symbol
or
: conventional "static" oven cooking, the oven
temperature is controlled using the thermostat knob.
- symbol
temperature is controlled using the thermostat knob.
or
temperature is controlled using the thermostat knob.
: cooking with fan oven, on one or two levels,
the oven temperature is controlled using the thermostat knob.
- symbol
the oven temperature is controlled using the thermostat knob.
or
the oven temperature is controlled using the thermostat knob.
: grill on (on oven top element), the thermostat
knob must be set at the maximum temperature.
- symbol
knob must be set at the maximum temperature.
or
: infra-red cooking with fast grill, advised for
long grilling: the thermostat knob must be set at the maximum
temperature.
- symbol
temperature.
or
: quick cooking using the fan oven, the oven
temperature is controlled using the thermostat knob.
- symbol
temperature is controlled using the thermostat knob.
or
: slow cooking using fan oven, the oven tem-
perature is controlled using the thermostat knob.
In all positions except zero (0) the red warning light and the oven
light are on.
NOTE:
The yellow warning light comes on according to thermostat
variations. Before putting food in to be cooked, the oven should be
pre-heated for at least 10 minutes.
HOW TO USE THE ELECTRIC GRILL WITH ELECTRIC
OVEN
-
For models with Electric Oven” only,controlled by two
knobs separately (selector-thermostat), grilling is permitted
with the door closed, without using the front side
. Tempera-
tures above 200°C. must not be used when grilling with the
door closed.
HOW TO USE THE ROTISSERIE
a)
Grilling with the door open.
- fi t the control knob guard as shown in fi gure 13.
- ignite the grill burner, or switch on the grill element;
- impale the meat for cooking on the spit and fi x it in the centre of
17
switch according to the instructions given in the manual.
AUTOMATIC OPERATION WITH END OF COOKING AND DU-
RATION TIMERS
- Let’s use an example: it is 9:25 am; you want the oven to switch
on at 11 am and switch off at 12 pm (cooking time 1 hour).
- Press the
COOKING DURATION
button and within 5 seconds press
"+" button until it shows 01.00, adjust using "-" button if necessary.
The
AUTO
and
PAN
symbols come on permanently.
- Press the
END OF COOKING
button and within 5 seconds press "+"
button until it shows 12.00. The
PAN
symbol goes out but the
AUTO
symbol remains permanently on.
- Move the oven thermostat knob to the desired temperature, and
the selector switch to the required cooking method; the red warn-
ing light comes on the oven light comes on and the timer is ready
to start: at 11am the oven will come on automatically and the
PAN
symbol will light up.
- When cooking is over (12 am) the
AUTO
symbol fl ashes, the
PAN
symbol goes out and a buzzer sounds; to turn off the buzzer press
any button.
- Move the thermostat and selector knob to the OFF position.
SEMI-AUTOMATIC OPERATION WITH COOKING DURATION
SELECTION
- Let’s take an example: it is 11:35 am and you want the oven to
stay on for 25 minutes from now on.
- Press the
COOKING DURATION
button and within 5 seconds press
the "+" button until it shows 00.25, adjusting the time with the "-"
button if necessary. The
AUTO
and
PAN
symbols light up perma-
nently.
- Turn the oven thermostat knob to the desired temperature and the
selector switch to the required cooking method; the red warning
light comes on, the oven light comes on and the oven starts to
operate.
- After 25 minutes the oven and the
PAN
symbol go out. The
AUTO
symbol ashes and the buzzer tells you that cooking is over: to
turn off the buzzer press any button.
- Then move the oven thermostat knob and the selector switch to
the OFF position.
MINUTE MINDER
- Press the
MINUTE MINDER
button and choose the desired time using
the "+" or "-" button.
- The
BELL
symbol lights up when the minute minder is in use.
- When the pre-set time is over, the buzzer sounds and the
BELL
symbol goes out.
BUZZER
- The buzzer sounds at the end of a programme and lasts for a
maximum of 7 minutes.
- To turn it off, press any button.
- Pressing the "-" button without having previously selected a
function the frequency of the signal changes. A selection from 3
possibilities can be made. The selected signal is audible as long
as the "-" button is pressed.
STARTING AND CHECKING A PROGRAMME
- The programme starts after about 4 seconds of it being set.
- The set programme can be checked at any point by pushing the
corresponding buttons.
PROGRAMMING ERRORS
- Example: at 12:15 pm a
COOKING DURATION
time of 30 minutes is
set and a
END OF COOKING
is programmed in at 12:30 pm.
- The programme error can be rectifi ed by changing the duration
or the end of cooking time, or by pressing the
MANUAL
button and
programming again.
- If there is a programming error the oven will not come on.
ANNULLING A PROGRAMME
- A programme can be cancelled by pressing the
COOKING DURATION
button and then the "-" button until the display shows 0.00.
IMPORTANT:
AT THE END OF EVERY PROGRAMMED COOKING OPERA-
TION YOU ARE ADVISED TO PRESS THE
BUTTON, OTHER-
WISE THE OVEN CANNOT BE OPERATED MANUALLY.
F
OR COOKERS WITH SELF-CLEANING OVEN
The two side walls and the back are coated with a catalytic self-
cleaning enamel.
Every 10-15 times it is used, leave the oven empty
at full heat. The
time required for cleaning depends on the condition of the oven.
Some splashes tend to set hard and may clog the pores of the spe-
cial coating, preventing oxidation and eliminating its self-cleaning
properties. In this case, as soon as the oven has completely cooled
apply very hot water to soften the deposits and use a soft brush,
without detergent, to remove them. Then switch the oven back on
at maximum heat for a few minutes.
(Important: never use metal brushes or abrasive substances).
HOW TO USE
OVEN ACCESSORIES
- The oven shelf is designed to take normal oven dishes for cooking
sweets or roasts, or is used without a pan for cooking foods under
the grill.
- The drip pan under the grill is used to collect juices, which drip
from the food that is cooked directly on the grill. The drip pan can
also be used for cooking.
- Remember that cooking times may vary if food is cooked on two
shelves at the same time.
HOW TO USE THE CERAMIC HOB
The hotplate power has a sequential control device which ensures
excellent control of the cooking temperature.
The heat settings are from 1 to 6. The knob can be set in the required
position by turning it to right or left.
On dual circuit plates, the knob only turns clockwise and the heat
settings are from 1 to 6, for the central zones of the plates only.
If the knob is turned forward another notch after the last heat set-
ting, the other zones of the plates will switch on.
When one of the cooking zones is hot, the warning light E (see g. 1)
comes on; it will not go off until the temperature of all the hotplates
has dropped below about 60 degrees C).
The four cooking zones are indicated by the outlines screen-printed
on the hob. For good effi ciency and appropriate energy consump-
tion, only use saucepans and utensils with thick, perfectly fl at bot-
toms (see fi g.11). The diameter of the base of the pan must be at
least as large as the outline marked on the hob. If the bottom of
the pan does not cover the heating area, energy will be wasted.
Preferably, it should be slightly larger in diameter.
Pan bottoms and the cooking surface must be clean and dry. Oth-
erwise heat, and thus energy, will be wasted.
Note:
- Never cook directly on the hotplates.
- To save time, cooking with the hotplates may be started at full
heat (knob on 6), turning down to the ideal temperature once the
contents of the pan have heated up.
- All the hotplates are equipped with a temperature limiter which
prevents them from overheating, even if a hotplate is operated at
the highest setting with no pan, or if pans with uneven bottoms
are used.
The table below will serve as a guide, bearing in mind that cook-
ing times and temperatures may vary depending on the type and
amount of foods cooked and personal taste.
Knob
setting
Cooking process
1 - 2
Keeping foods warm, bechamel sauce,
custard
2 - 3
Reheating foods
3 - 4
Pasta, vegetable soups, ragout
4 - 5
Boiling, roasting
5 - 6
Steamed vegetables, steaks, fi sh
6
Grilling, omelettes, lamb chops
GB
For the user
18
CAUTION
- Do not look directly at the halogen hotplates while they are on,
as the light emitted from the hotplates may be harmful to your
eyes.
- The ceramic glass surface is very tough but it is not shatterproof
and it may not be used to place objects upon it.
- It may be damaged if struck violently by sharp or very hard ob-
jects.
- If breakages, crazing or cracks appear on its surface, stop using
it and contact the after-sales service immediately.
- Do not place aluminium foil or plastic lm wrappings on the hob
while it is still hot.
- Soon after installation, the hob may give off a burnt smell; this will
disappear after the fi rst few times it is used.
IMPORTANT:
Because of their height, children may fail to see the residual heat
warning light. Take care that they do not touch the hob, even if the
heating elements are switched off.
CLEANING OF THE CERAMIC HOB
The ceramic hob is much easier to clean than a hob with conven-
tional hotplates. Light dirt can be removed with a sheet of damp
kitchen paper. To remove tougher dirt, use the same cleaning
methods as for glass, with specifi c detergents. If a pan boils over
onto the hob, use a spatula to remove the deposit formed. Sugar or
syrup must be removed immediately before it forms caramel on the
glass. Any residues of aluminium foil or plastic fi lm wrappings ac-
cidentally placed on the hob while it is still hot must also be removed
at once. Water marks and traces of scale can be removed with white
wine vinegar. Always remember to rinse and dry the surface with
kitchen paper after use. Never use abrasive or corrosive detergents,
such as oven sprays, degreasers, rust-removers, powder polishing
detergents or abrasive sponges. Do not allow grains of sand to be
left on the hob when cleaning vegetables, for example, as they may
scratch the surface. Do not slide pans with rough bottoms over the
hob; they may mark or even scratch the glass.
GENERAL PRECAUTIONS
- Always disconnect the power supply before any work inside the
oven or where live parts may be accessed.
- Never use the warming compartment for storing infl ammable liq-
uids or items which do not withstand heat, such as wood, paper,
aerosol cans, matches, etc.
- Make frequent checks on the rubber connection hose, ensuring
that it is well away from hot surfaces, that there are no sharp
bends or kinks, and that it is in good condition. The hose must be
replaced at the latest at the indicated date and must be secured
at both ends using a standard hose clamp.
- If taps become stiff to operate over time, contact the After-Sales
service.
- Wash enamelled or chrome-plated parts with soapy lukewarm
water or non-abrasive detergents. A metal brush may be used
to remove deposits from hob burners and ame caps. Dry thor-
oughly.
- Never use abrasives to clean enamelled or chrome-plated
parts.
- Do not use too much water when washing the hob. Take care that
no water or other substances enter the burner housing holes, as
this may be dangerous.
- The spark plugs for electric ignition must be kept clean and dry;
always check after use, particularly if there have been drips or
overfl ows from pans.
- Never move the cooker by means of the handle.
- Never close glass lids until the hob burners or hotplates have
cooled completely; it might shatter or crack.
- Never knock enamelled parts or ignition spark plugs (where
present).
- The main or wall gas tap should be turned off when the cooker is
not in use.
A number of fundamental precautions must be complied with when
For the user
GB
using household electrical appliances. In particular:
- The ceramic-glass hob has good mechanical strength and thus
withstands small accidental knocks. If the knob is broken or
cracked by a knock, do not use the appliance, disconnect the
power supply and contact your dealer.
Advice in case of malfunctions
Before contacting your After-Sales Service, check that:
- the plug is fi tted properly into the mains socket;
- the master pilot is on.
If the problem persists, consult a qualifi ed, authorised technician
capable of repairing the fault.
If the oven light does not work, proceed as follows:
- Disconnect the power supply. Remove the protective glass on the
back of the oven and replace the bulb.
No liability is accepted for injury or damage caused by poor instal-
lation or improper use of the cooker.
In case of malfunctions, particularly gas leaks or short-circuits,
contact your engineer without delay.
EUROPEAN DIRECTIVE 2002/96/EC (WEEE): INFORMATION
FOR THE CONSUMER
Fig. A
This information is strictly addressed to those who have a product
This information is strictly addressed to those who have a product
showing the symbol below (Fig.A). This symbol is indicated on the
showing the symbol below (Fig.A). This symbol is indicated on the
technical data sticker (rating label) placed on the product itself
technical data sticker (rating label) placed on the product itself
.
This symbol indicates that the appliance is considered as Waste
Electrical and Electronic Equipment and complies with the European
directive 2002/96/EC (WEEE).
Therefore this product is not to be treated as household waste. In-
stead it shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment or it can be handed
back to the retailer when you want to purchase a new equivalent
product.The consumer is responsible for a correct disposal of the
product towards an appropriate collection point. Otherwise the
consumer can be exposed to a penalty sanction by laws in force for
waste disposal. Appropriate separate waste collection followed by
recycling the product, the treatment and compatible environmental
disposal contributes to avoid negative effects towards the environ-
ment and health and helps to recycle material which the product is
composed of.For more detailed information regarding the available
waste collection systems of this product please contact your local
city offi ce or contact the retailer where the product was purchased.
The manufacturers and importers will obey to their responsibility
for recycling, treatment and compatible environmental disposal by
participating directly and through a joi
nt cooperative s
ystem.
EUROPEAN REGULATION NO 1935/2004 MATERIALS IN
CONTACT WITH FOOD. NOTICE TO USERS.
The symbol shown here, which appears on the packaging, indicates
that the materials in this product which may come into contact with
food are compliant with the requirements of European Regulation
No 1935/2004.
Inside the oven chamber, food might come into contact with oven
shelves, dripping pans, pastry trays, oven door glazing, rubber
gaskets, rotisserie spits, and the sides of the oven itself.
On the hob, contact is possible with pan stands, burners and the
hob skin.
In the food-warmer, contact may occur with the sides of the com-
partment.
19
Texniheskie dannye
ixarakteristiki
.........................................................................
19
Ustanovka
..............................................................................
2
0
- 2
1
Ventilqciq pome]eniq
.......................................................................
20
Razme]enie
..............................................................................................
20
Podkl[henie k gazoraspredelitel;noj seti
...............................
20
Nastrojka na razlihnye tipy gaza
..................................................
20
Zamena 'iklerov
...................................................................................
Regulirovka minimal;nogo plameni
..............................................
Podkl[henie k `lektroseti
...............................................................
~lektriheskoe za'iganie
...................................................................
Predoxranitel;noe gazokontrol;noe ustrojstvo
......................
2
1
Informaciq dlq potrebitelej
......................................
22 - 2
7
Ventilqciq pome]eniq
.......................................................................
22
Za'iganie gorelok
...............................................................................
22
Vkl[henie gazovoj duxovki
...............................................................
22
Vkl[henie gazovogo grilq
.................................................................
22
Predoxranitel;noe ustrojstvo gazokontrolq
............................
22
~lektriheskoe za'iganie
...................................................................
22
Ispol;zovanie gazovyx gorelok rabohej poverxnosti plity
22
Ispol;zovanie `lektriheskix konforok
.......................................
23
Ispol;zovanie gazovoj duxovki
.......................................................
23
Ispol;zovanie gazovogo ili `lektriheskogo grilq
..................
23
Ispol;zovanie konvekcionnoj `lektriheskoj duxovki
...........
24
`lektriheskoj duxovki
" 4 New "
.....................................................
24
~LEKTRIHESKAQ DUXOVKA S SISTEMOJ VENTILQCII
" 4 "..............2
4
Ispol;zovanie kombinirovannoj
Ispol;zovanie polifunkcional;noj
`lektriheskoj duxovki
.......................................................................
24
Ispol;zovanie vertela
.......................................................................
24
Duxovki s termoregulqtorom
...........................................................
24
Ispol;zovanie tajmera
.......................................................................
24
Ispol;zovanie programmiru[]ego
ustrojstva s cifrovymi hasami
.....................................................
25
Ispol;zovanie programmiru[]ego ustrojstva bez hasov
.......
25
Ispol;zovanie `lektronnogo
programmiru[]ego ustrojstva
........................................................
26
Ispol;zovanie samoohi]a[]ejsq duxovki
..................................
26
Ispol;zovanie za]itnogo ogra'deniq
rabohej poverxnosti plity
..............................................................
26
àëèéãúáéÇÄçàÖ ëíÖäãéäÖêÄåàóÖëäéâ èéÇÖêïçéëíà èãàíõ
.. ................. .26
óàëíäÄ ëíÖäãéäÖêÄåàóÖëäéâ èéÇÖêïçéëíà èãàíõ.................................
.2
6
Rekomendacii po texnike bezopasnosti
........................................
27
ЕВРОПЕЙСКИЙ РЕГЛАМЕНТ №
1935/2004
.............................................
27
Директива 2002/96/EC (WEEE)...........................................................
2
7
Risunki
..................................................................................
57 - 59
ÑÎfl ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚˚ÔÛÒ͇ ÔË·Ó‡ ÔÓ‚Â¸Ú 9-
Á̇˜Ì˚È ÒÂËÈÌ˚È ÌÓÏÂ, Û͇Á‡ÌÌ˚È Ì‡ ÒÂ·ËÒÚÓÈ
˝ÚËÍÂÚÍÂ, ̇ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë Ì‡ Ò‡ÏÓÏ
ÔË·ÓÂ:
AABBCDDDD
AA = ÉéÑ ÇõèìëäÄ (̇ÔËÏÂ: 99=1999, 00=2000, Ë Ú.‰.)
BB= çÖÑÖãü ÇõèìëäÄ (̇ÔËÏÂ: 03 ÚÂÚ¸fl ̉ÂÎfl „Ó‰‡
AA)
C= ÑÖçú ÇõèìëäÄ (̇ÔËÏÂ: 1= ÔÓ̉ÂθÌËÍ Ì‰ÂÎË BB,
2= ‚ÚÓÌËÍ,
3=Ò‰‡, 4=˜ÂÚ‚Â„, 5=ÔflÚÌˈ‡, 6=ÒÛ··ÓÚ‡)
DDDD: ÔÓfl‰ÍÓ‚˚È ÌÓÏÂ ‚˚ÔÛÒ͇ (̇ÔËÏÂ: 0004:
˜ÂÚ‚ÂÚ‡fl ÔÎËÚ‡, ‚˚ÔÛ˘ÂÌ̇fl ‚ ‰Â̸ C ̉ÂÎË BB „Ó‰‡
AA).
- Nawa fi rma blagodarit Vas za vybor i pokupku odnogo iz nawix
vysokokahestvennyx izdelij. My gorqho nadeemsq, hto v Vawix
rukax nawi plity budut funkcionirovat; s maksimal;noj
otdahej i nailuhwimi rezul;tatami, opravdyvaq vse Vawi
o'idaniq. S `toj cel;[ predlagaem Vam vnimatel;no prohi-
tat; nastoq]ee rukovodstvo i prider'ivat;sq tex ego ukaza-
nij, gde reh; idet o priborax i sistemax, kotorymi osna]ena
Vawa plita. Fabrika - izgotovitel; snimaet s sebq vsqku[
otvetstvennost; za povre'deniq, neispravnosti i neshastnye
sluhai, vyzvannye nesobl[deniem rekomendacij po ustanovke
Soder'anie
RU
Vstuplenie
i `kspluatacii plity.
- Dlq togo, htoby vypuskat; plity v sootvetstvii s sovre-
mennymi texnologiheskimi reweniqmi i#ili dlq postoqn-
nogo povyweniq kahestva nawix izdelij, fabrika ostavlqet
za soboj pravo vneseniq kakix-libo izmenenij da'e bez
predvaritel;nogo predupre'deniq, hto, odnako, ne vyzyvaet
problem ili zatrudnenij pri `kspluatacii.
- Esli vozniknet neobxodimost; zakaza zaphastej, nado sdelat;
zapros Vawemu prodavcu, gde sleduet ukazat; nomer mode-
li i nomer serii plity, ^prowtampovannye na fabrihnoj
opoznavatel;noj tablihke. ~ta tablihka mo'et byt; raspo-
lo'ena vnutri otdeleniq razogreva tarelok (esli est;) ili
na zadnej storone plity.
- Plita sootvetstvuet normativam%
- CEE 90/396
-
2006/95/СЕ по низкому напряжению (заменяет 73/23/ЕЕС и последующие
поправки)
- CEE 2004/108
(po urovn[ radiopomex)
-
ЕВРОПЕЙСКИЙ РЕГЛАМЕНТ
1935/2004
(kontaktirovanie s pi]evymi produk-
tami)
- CEE 40/2002
- CEE 92/75
- 2002/96/EC (WEEE)
POQSNENIE
- V nastoq]em rukovodstve predstavlq[t interes tol;ko te
paragrafy ili razdely, gde govorit;sq o priborax, kotorymi
osna]ena Vawa plita.
Kat.% smotri fabrihnu[ tablihku na oblo'ke
Klass 1 ili 'e 2-1
Stepen; teplizolqcii ^X&
~LEKTRIHESKIE KONFORKI
ø
145 1,2 kVt -
High-Light
konforka
ø
180 1,5 kVt - Obyhnaq konforka
1,8
kVt
High-Light
konforka
2,0 kVt - Bystraq konforka
ø
210 -120 2,1 - 0,7
kVt
-
High-Light
konforka
ø
265 -1
70 2,2 - 1,4
kVt
-
High-Light
konforka
MO}NOST: ~LEKTRIHESKOJ DUXOVKI 60x60
pod svod polnaq
Konvekcionnaq
duxovka 1,5 kVt 0,7 kVt 2,2 kVt
Kombinirovannaq
duxovka 1,5 kVt 0,7 kVt 2,2 kVt
Krugovaq spiral; duxovki 2,0 kVt
Gril; 2,0 kVt
Nomin. naru'n.
razmery
Plity
60x60
Vysota do rabohej
poverxnosti
Vysota s podnqtoj krywkoj
Glubina s zakrytoj
dvercoj duxovki
Glubina s otkrytoj
dvercoj duxovki
Wirina
cm. 86,5
cm. 143
cm. 60
cm. 104
cm. 60
Poleznye
razmery
Duxovka
60x60 konvekc.
Duxovka
60x60 s vozduxod.
Wirina
Glubina
Vysota
Ob=em
cm. 45
cm. 47
cm. 34
l. 72
cm. 41
cm. 38
cm. 31
l.
50
20
Texniheskie dannye i xarakteristiki
RU
GAZOVYE GORELKI ('iklery i mo]nosti)
Tip
gaza
Tip
gorelki
In'ektor
Umen;wennaq
mo]nost;
(kVt)
Nomin
mo]nost;
(kVt)
G20
20
mbar
m
alaq
srednqq
bol;waq
duxovka
gril;
ÚÓÈ̇fl
‚ÌÛÚÂÌÌflfl
ÚÓÈ̇fl
̇ÛÊ̇fl
76
94
128
130
99
63
140
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
G30
28-30
mbar
G31
37
mbar
m
alaq
srednqq
bol;waq
duxovka
gril;
ÚÓÈ̇fl
‚ÌÛÚÂÌÌflfl
ÚÓÈ̇fl
̇ÛÊ̇fl
50
65
85
86
68
37
97
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
G110
8
mbar
m
alaq
srednqq
bol;waq
duxovka
gril;
ÚÓÈ̇fl
‚ÌÛÚÂÌÌflfl
ÚÓÈ̇fl
̇ÛÊ̇fl
145
190
274
300
200
175
350
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
~LEKTRIHESKAQ
STATIHESKAQ
DUXOVK
A
66
N
~LEKTRIHESKAQ
DUXOVKA S
SISTEMOJ
VENTILQCII
t
66
N
~LEKTRIHESKAQ
DUXOVKA
S
SISTEMOJ
VENTILQCII
N
å‡ÍËӂ͇ Öë˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓ„Ó
͇˜ÂÒÚ‚‡.
No
No
No
ÇÂÏfl ‚ ÏËÌÛÚ‡ı, Á‡Ú‡˜ÂÌÌÓ ‰Îfl
ÒÚ‡Ú˘ÂÒÍÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË ÌÓχθÌÓ„Ó
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
43,2
...
43,8
ÇÂÏfl ‚ ÏËÌÛÚ‡ı, Á‡Ú‡˜ÂÌÌÓ ‰Îfl
‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË ÌÓχθÌÓ„Ó
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
.
...
44,9
44.9
èÓÚ·ÎÂÌË ‚ LJÚÚ‡ı ‚ ÂÊËÏÂ
ÓÊˉ‡ÌËfl.
...
...
...
èÓÎÂÁ̇fl ÔÎÓ˘‡‰¸
ÔÓÚË‚Ìfl ‚ ÒÏ
2
1300
1143
1143
èÓÎÂÁÌ˚ ҂‰ÂÌËfl ‚ ӷ·ÒÚË ˝ÌÂ„ÓÔÓÚ·ÎÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı
‰ÛıÓ‚ÓÍ.
ùÚË Ò‚Â‰ÂÌËfl Á‡‚Â¯‡˛Ú Ë ‰ÓÔÓÎÌfl˛Ú ËÌÙÓχˆË˛, Ô˂‰ÂÌÌÛ˛
̇ ̇ÍÎÂÈÍÂ Ò ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏË ‰‡ÌÌ˚ÏË ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
KOMPLEKTACIQ
Plity vsex modelej ukomplektovany predoxranitel;nym
ustrojstvom dlq gorelok duxovki i grilq.Krome togo, v zavi-
simosti ot modeli, v komplektaci[ plity vxodit%
- Predoxranitel;noe ustrojstvo gazokontrolq dlq odnoj ili
neskol;kix gorelok rabohej poverxnosti plity
- ~lektriheskoe za'iganie gorelok rabohej poverxnosti
- ~lektriheskoe za'iganie gorelok duxovki i grilq
- Samoohi]a[]eesq `malirovannoe pokrytie stenok duxovki
- Termoregulqtor (ili kran) dlq duxovki
- ~lektriheskoe osve]enie duxovki
- Vertel
- Gorelka dlq grilq
- Mexaniheskij tajmer
- Za]itnoe ogra'denie rabohej poverxnosti
- Odna ili neskol;ko `lektriheskix konforok
- Programmiru[]ee ustojstvo duxovki s cifrovymi hasami
- Programmiru[]ee ustrojstvo bez hasov
- ~lektronnoe programmiru[]ee ustrojstvo
RASPOLO"ENIE GORELOK NA RABOHEJ POVERXNOSTI smotri mo-
deli na risunke 1 v konce nastoq]ego rukovodstva.
SXEMU PODKL{HENIQ K ~LEKTROSETI smotri na risunke 2 v
konce nastoq]ego rukovodstva.
~lektriheskaq mo]nost; ukazana na fabrihnoj opoznavatel;noj
tablihki. ~ta tablihka mo'et byt; raspolo'ena vnutri otdele-
niq razogreva tarelok (esli est;) ili na zadnej storone plity.
Odin `kzemplqr `toj tablihki nakleen na oblo'ke nastoq]ego
rukovodstva (tol;ko dlq gazovyx ili kombinirovannyx plit).
USTANOVKA
Ustanovku plity dol'en vypolnqt; kvalifi cirovannyj per-
sonal v strogom sootvetstvii s dejstvu[]imi polo'eniqmi
po texnike bezopasnosti.Pre'de hem pristupit; k ustanovke
ubedit;sq, hto parametry mestnoj gazoraspredelitel;noj
seti (priroda i davlenie gaza) podxodqt dlq funkcionirova-
niq plity. Usloviq regulirovaniq dannoj plity ukazany na
`tiketke na oblo'ke. ~ta plita ne soedinena s ustrojstvom
otvoda produktov goreniq. Takoe ustrojstvo dol'no byt; usta-
novleno i podkl[heno k plite v sootvetstvii s dejstvu[]imi
polo'eniqmi po ustanovke i `kspluatacii.
Ustanovka plit razrewaetsq tol;ko v postoqnno provetrivaemyx
pome]eniqx soglasno dejstvu[]im nacional;nym pravilam.
VENTILQCIQ POME}ENIQ
V pome]enii, gde predpolagaetsq ustanovka gazovyx plit,
dol'en byt; postoqnnyj pritok sve'ego vozduxa, hto obespehi-
vaet gorenie gaza i pozvolqet xorowu[ ventilqci[. V hastnosti,
kolihestvo sve'ego vozduxa, neobxodimogo dlq goreniq gaza,
dol'no byt; ne men;we, hem 2 m
3
#has na ka'dyj kVt nominal;noj
ustanovlennoj mo]nosti.
RAZME}ENIE
Vynut; plitu iz upakovki i snqt; s nee vse upakovohnye ma-
terialy, v tom hisle za]itnoe plenohnoe pokrytie xromi-
rovannyx i stal;nyx ner'ave[]ix hastej. Ustanovit; plitu
v xorowo provetrivaemom suxom pome]enii bez skvoznqkov.
Plita ne dol'na soprikasat;sq s neustojhivymi k dejstvi[
temperatury materialami. Pri ee ustanovke sobl[dat; bezopa-
snoe rasstoqnie ot takix poverxnostej (kak derevo, linoleum,
bumaga i. t. d.). Mo'no ustanavlivat; plitu samu po sebe ili
me'du kuxonnoj mebel;[, pri uslovii, hto stenki `toj mebeli
vyder'iva[t temperaturu do 100
°C
i ix vysota ne prevywaet
vysotu rabohej poverxnosti plity.
PODKL{HENIE K GAZORASPREDELITEL:NOJ SETI
Pre'de hem podkl[hat; plitu k gazoraspredelitel;noj seti
ubedit;sq, hto tip gaza sovpadaet s tem, na kotoryj plita
nastroena. V protivnom sluhae dejstvujte soglasno opisani[
paragrafa ^Nastrojka na razlihnye tipy gaza&. Pri podkl[henii
plity gazovyj wlang dol'en proxodit; sprava. Esli wlang pro-
xodit szadi, on dol'en raspolagat;sq v ni'nej hasti plity.
V `toj zone plita nagrevaetsq do 50
°C
.
-
Soedinenie s gibkoj metalliheskoj truboj (ris. 3-A)
Soedinenie vypolnqetsq pri pomo]i truby, sootvetstvu[]ej
dejstvu[]im nacional;nym standartam. Truba navinhivaet-
sq na wtucer, na kotoryj predvaritel;no ustanavlivaetsq
uplotnitel;naq prokladka.
-
Soedinenie s rezinovym wlangom (ris. 3-V i 3-S)
Soedinenie vypolnqetsq pri pomo]i rezinovogo wlanga, marka
katorogo sootvetstvuet dejstvu[]im nacional;nym standar-
tam. Oba konca wlanga dol'ny byt; zakrepleny standartnymi
za'imami. V ustanovlennyj srok neobxodimo proizvodit;
zamenu wlanga i dostup k nemu dol'en byt; obleghen dlq
kontrolq ego sostoqniq po vsej dline.
- Posle podkl[heniq plity k gazoraspredelitel;noj seti
neobxodimo proverit; gazonepronicaemost; wtucerov i soe-
dinenij.
- Dlq funkcionirovaniq plity na Butane#Propane neobxodimo
ubedit;sq, hto davlenie gaza seti sootvetstvuet davleni[,
ukazannomu na fabrihnoj opoznavatel;noj tablihke.
VNIMANIE%
21
USTANOVKA
RU
- Ispol;zovat; tol;ko standartnye gibkie metalliheskie truby
ili rezinovye wlangi.
- Regulqtor davleniq dol'en sootvetstvovat; normativam.
- Soedinenie rampy sootvetstvuet normam
ISO
228-1.
- Izbegat; sil;nyx izgibov i pere'atij truby ili wlanga i
starat;sq ne prislonqt; ego k razogretym stenkam plity.
NASTROJKA NA RAZLIHNYE TIPY GAZA
V sluhae, esli ispol;zuemyj dlq funkcionirovaniq plity gaz
otlihaetsq ot ukazannogo, neobxodimo nastroit; plitu, dej-
stvuq sledu[]im obrazom%
- Zamenit; 'iklery (v sootvetstvii s tablicej na
ris
20).
- Vypolnit; regulirovku podahi vozduxa.
- Vypolnit; regulirovku minimal;nogo plameni vsex gore-
lok.
Primehanie% Pri ka'doj smene gaza nakleivat; na fabrihnu[
tablihku nazvanie novogo tipa gaza, na kotoryj nastroena
plita.
ZAMENA "IKLEROV GORELOK RABOHEJ POVERXNOSTI PLITY
(ris. 4)
- Snqt; rew\tku, rassekateli plameni (A) i gorelki (V)>
- otvintit; i snqt; 'ikler, raspolo'ennyj na dne ka'dogo
der'atelq 'iklera (S)>
- Zamenit; in'ektory v sootvetstvii s tablicej, prived\nnoj
na str. 20, zavintit; i zatqnut; ix do upora.
- Proverit; germetihnost; gaza.
- ustanovit; na pre'nee mesto gorelki, rassekateli plameni i
rew\tku.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÚÓÈÌÓÈ „ÓÂÎÍË (ËÒ. 4b):
- ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ‚˚¯ÂÓÔËÒ‡ÌÌ˚ ÓÔÂ‡ˆËË, Ë, ÔÓÏËÏÓ ˝ÚÓ„Ó,
- ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡, ÍÂÔfl˘Ëı Á‡˘ËÚÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÍÛ (D) Ë Á‡ÏÂÌËÚ¸
·ÓÍÓ‚ÓÈ ËÌÊÂÍÚÓ Òӄ·ÒÌÓ Ú‡·Îˈ ̇ ÒÚ. 20, Á‡ÚÂÏ Á‡‚ËÌÚËÚ¸ Ë Á‡ÚflÌÛÚ¸
‰Ó ÛÔÓ‡.
VA"NYE REKOMENDACII
- Ni v koem sluhae ne zatqgivat; izliwne in'ektory.
- Proizvedq zamenu, prokontrolirovat; germetihnost; gaza. vsex
in'ektorov.
Z A M E N A " I K L E R O V G O R E L K I D U X O V K I
(ris. 5a)
- Otkrutite vint krepleniq dna duxovki.
- Snimite dno duxovki (sdvigaq ego nazad i podnimaq)
- Snimite gorelku duxovki, predvaritel;no
otkrutiv krepq]ij
ee vint
- Zamenite 'ikler, ispol;zuq torcevoj trubhatyj kl[h na 7
mm.
ZAMENA "IKLEROV GORELKI GRILQ (ris. 5b)
- Snimite gorelku, predvaritel;no otkrutiv dva krepq]ie ee
vinta
- Zamenite 'ikler, ispol;zuq torcevoj trubhatyj kl[h na 7
mm.
REKOMENDACII
- Pri ustanovke 'iklerov nikogda izliwne ne zatqgivajte ix
kl[hom
- Posle zameny vsex 'iklerov prover;te ix gazonepronicae-
most;.
REGULIROVKA MINIMAL:NOGO PLAMENI GORELOK RABOHEJ
POVERXNOSTI PLITY
V sluhae, esli plita funkcioniruet na s'i'ennom gaze (B#P),
regulirohnyj vint dol'en byt; zakruhen do upora. Plita mo'et
byt; osna]ena kranami tipa ^A&, s ustanovlennym vnutri regu-
lirovohnym vintom ( regulirovat; kotoryj mo'no pri pomo]i
malen;koj otvertki herez ster'en;) ili tipa ^V& s naru'nym
regulirovohnym vintom s pravoj storony (ego mo'no reguli-
rovat; neposredstvenno),
smotri ris. 7.Esli dlq funkcioniro-
vaniq plity ispol;zuetsq natural;nyj gaz, to nezavisimo ot
tipa krana dejstvovat; sledu[]im obrazom%
- Za'gite gorelku i ustanovite maksimal;noe plamq.
- Snimite ruhku regulqtora, potqnuv ee na sebq, ne na'imaq na
peredn[[ panel; plity vo izbe'anie ee povre'deniq.
- Pri pomo]i malen;koj otvertki otkrutite regulirovohnyj
vint priblizitel;no na tri oborota (vra]aq otvertku protiv
hasovoj strelki).
- Povernite e]e raz ster'en; krana protiv hasovoj strelki do
ego blokirovki. V `tom sluhae budet maksimal;noe plamq.
- Ohen; medlenno zakrutite regulirovohnyj
vint, ne na'imaq
na otvertku, do tex por, poka plamq ne umen;witsq na 3#4. Pri
`tom obratite osoboe vnimanie na to, htoby plamq bylo do-
statohno ustojhivym da'e pri umerennom potoke vozduxa.
REGULIROVKA MINIMAL:NOGO PLAMENI GORELKI DUXOVKI
V sluhae, esli plita funkcioniruet na s'i'ennom gaze (B#P),
regulirohnyj vint dol'en byt; zakruhen do upora. Esli dlq
funkcionirovaniq plity ispol;zuetsq natural;nyj gaz, to
nezavisimo ot tipa krana regulirovka minimal;nogo plameni
vypolnqetsq sledu[]im obrazom%
- Snimite dno duxovki (sdvigaq ego k zadnej stenke i podni-
maq).
- Za'gite gorelku duxovki i ustanovite ukazatel; reguliro-
vohnoj ruhki v polo'enie maksimal;nogo plameni.
- Zakrojte dvercu duxovki.
- Najdite regulirovohnyj vint termoregulqtora ili krana
(ris. 8)
- Otkrutite regulirovohnyj vint priblizitel;no na tri obo-
rota.
- Herez 5-6 minut ustanovite ukazatel; ruhki v polo'enie
minimal;nogo plameni.
- Medlenno zakrutite regulirovohnyj vint, nabl[daq
umen;wenie plameni herez steklo v dverce duxovki (dverca
zakryta) do tex por, poka konus plameni ne umen;witsq do
4 mm. priblizitel;no. Ne rekomenduetsq sliwkom umen;wat;
plamq. Ono dol'no byt; stabil;nym da'e pri bystrom
otkryvanii i zakryvanii dvercy duxovki.
- Vykl[hite gorelku i ustanovite dno duxovki na mesto.
PODKL{HENIE K ~LEKTROSETI
Pre'de hem podkl[hat; plitu k `lektroseti, neobxodimo
ubedit;sq, hto%
- naprq'enie vnewnej seti sootvetstvuet parametram, ukazan-
nym na fabrihnoj opoznavatel;noj tablihke
- rozetka zazemleniq funkcioniruet
Esli rozetka dlq podkl[heniq plity raspolo'ena v trudnodo-
stupnom meste, naladhik dol'en predusmotret; vykl[hatel; s
zazorom razmykaniq kontaktov ranym ili prevywa[]im 3 mm.
Esli plita ukomplektovana setevym wnurom bez vilki, to dlq
podkl[heniq mo'no ispol;zovat; standartnu[ vilku. Pri `tom
neobxodimo uhityvat; sledu[]ee%
- 'elto-zelenyj provod dol'en ispol;zovat;sq dlq zazemle-
niq
- goluboj provod dlq nejtrali
- korihnevyj provod dlq naprq'eniq seti
- wnur ne dol'en soprikasat;sq so stenkami plity,
nagreva[]imisq bolee 75
°C
- v sluhae zameny setevogo wnura ispol;zovat; wnur tipa
HO5RR-F
ili
HO5V2V2-F
podxodq]ego seheniq (smotri
sxemy na ris. 2).
- esli plita postavlena bez setevogo wnura, pri podkl[henii
ispol;zovat; wnur tipa
HO5RR-F
ili
HO5V2V2-F
podxodq]ego
seheniq (smotri sxemy na ris. 2).
VNIMANIE%
Proizvoditel; ne neset otvetstvennosti za povre'deniq, vyzvan-
nye nesobl[deniem vyweukazannyx trebovanij i dejstvu[]ix
pravil po texnike bezopasnosti pri podkl[henii plity.
Obqzatel;no prover;te, hto provod zazemleniq plity pravil;no
soedinen s set;[ zazemleniq (smotri sxemy na ris. 2).
PLITY, OSNA}ENNYE SISTEMOJ ~LEKTROZA"IGANIQ
Tohnye rasstoqniq me'du `lektrodom i gorelkoj ukazany na
ris. 5a,5b,6a,6b.
Esli iskra ne vybivaetsq, ne uporstvujte, t. k. mo'no povre-
dit; generator. Sistema za'iganiq mo'et ne srabatyvat; po
sledu[]im prihinam%
- vla'naq, neispravnaq ili zagrqznennaq sveha.
- nepravil;no ustanovleno rasstoqnie me'du `lektrodom i
gorelkoj.
22
USTANOVKA
RU
- tokoprovodqwij provodok svehi povre'den ili ogolen.
- iskrovoj razrqd uxodit v zeml[ (v drugix hastqx plity).
- povre'den generator ili mikrovykl[hatel;.
- skoplenie vozduxa v truboprovodax (osobenno posle
dlitel;nogo perioda neispol;zovaniq plity).
- nepravil;no sostavlena gazovozduwnaq smes; (nepravil;noe
gorenie)
PREDOXRANITEL:NOE USTROJSTVO GAZOKONTROLQ
Pravil;noe rasstoqnie me'du koncami huvstvitel;nogo `lemen-
ta termopary i gorelkoj pokazano na ris. 5a,5b,6a,6b.
Dlq kontrolq funkcionirovaniq klapana gazokontrolq dej-
stvovat; sledu[]im obrazom%
- Za'gite gorelku i ostav;te ee vkl[hennoj priblizitel;no na
3 minuty.
- Vykl[hite gorelku i povernite ruhku regulqtora v polo'enie
^zakryto&, oboznahennoe simvolom
(
)
.
- Herez 90 sekund v sluhae kontrolq gorelok rabohej poverx-
nosti i herez 60 sekund v sluhae gorelok duxovki i grilq
povernut; ruhku v polo'enie ^otkryto&.
- Ostav;te ruhku v `tom polo'enii i priblizit; za''ennu[
sspihku k gorelke% GORELKA NE DOL"NA ZA"EH:SQ.
Vo vremq za'iganiq trebu[tsq priblizitel;no 10 sekund dlq
vozbu'deniq magnita.
Klapan gazokontrolq srabatyvaet avtomatiheski posle
vykl[heniq plameni ne bolee hem herez 90 sekund dlq gorelok
rabohej poverxnosti plity i herez 60 sekund dlq gorelok
duxovki i grilq
PREDUPRE"DENIE
- Pered l[boj operaciej po histke ili texobslu'ivani[
otkl[hajte plitu ot `lektroseti i zakryvajte kran podahi
gaza.
- Pri podkl[henii plity k istohniku podahi gaza ne pro-
verqjte germetihnost; stykov pri pomo]i plameni. Esli v
vawem rasporq'enii net special;nyx priborov dlq kontrolq
gazonepronicaemosti, mo'no ispol;zovat; penu ili koncen-
trirovannu[ myl;nu[ vodu.
- Ustanavlivaq na mesto rabohu[ poverxnost; plity ubedi-
tes;, hto `lektriheskie provodki svehej (esli ime[tsq) ne
soprikasa[tsq s 'iklerami i ne perekryva[t ix.
K
AK ISPOL:ZOVAT: PLITU
VENTILQCIQ POME}ENIQ
~kspluataciq gazovoj plity soprovo'daetsq vydeleniem te-
ploty i vla'nosti v pome]enii, gde ona ustanovlena. Po`tomu,
neobxodimo obespehit; ventilqci[ pome]eniq i podder'ivat;
otkrytymi estestvennye ventilqcionnye otverstiq ili usta-
novit; vytq'noj zont.V sluhae dlitel;nogo i intensivnogo
ispol;zovaniq plity voznikaet neobxodimost; dopolnitel;noj
ventilqcii, kak, naprimer, otkryt; okno ili uvelihit;
mo]nost; vynu'dennoj ventilqcii i vytq'nogo zonta.
VKL{HENIE GORELOK RABOHEJ POVERXNOSTI PLITY
- Na'mite i povernite regulirovohnu[ ruhku protiv hasovoj
strelki i ustanovit; otmetku naprotiv simvola
, oboznahen-
nogo na perednej paneli plity (polo'enie maksimal;nogo
plameni).
- Zatem podnesite za''ennu[ spihku k gorelke.
- Dlq umen;weniq plameni povorahivajte ruhku v tom 'e napra-
vlenii, ustanavlivaq otmetku naprotiv simvola
(polo'enie
minimal;nogo plameni).
VKL{HENIE GORELOK RABOHEJ POVERXNOSTI, OSNA}ENNYX KLA-
PANOM GAZOKONTROLQ
- Na'mite i povernite regulirovohnu[ ruhku protiv hasovoj
strelki i ustanovite otmetku naprotiv simvola
, oboznahen-
nogo na perednej paneli plity (polo'enie maksimal;nogo
plameni).
- Zatem podnesite za''ennu[ spihku k gorelke i na'mi-
te na ruhku do upora i der'ite ee pri'atoj v tehenii
priblizitel;no 10 sekund.
- Otpustite ruhku i ubedites;, hto gorelka za'glas;. V proti-
vnom sluhae povtorite vse snahala.
VKL{HENIE GORELKI DUXOVKI
- Otkrojte dvercu duxovki
- Na'mite na ruhku i povernite ee protiv hasovoj strelki do
polo'eniq maksimal;nogo plameni.
- Zatem podnesite za''ennu[ spihku k central;nomu otversti[
na dne duxovki i na'mite na ruhku do upora ( ris. 9).
- Ne otpuskaq ruhki ubedites; v tom, hto gorelka za'glas;,
nabl[daq plamq herez dva bokovyx otverstiq na dne duxo-
vki
- Priblizitel;no herez 10 sekund otpustite ruhku i prover;te,
ne potuxla li gorelka. V protivnom sluhae povtorit; vse
snahala.
VKL{HENIE GORELKI GRILQ (GAZOVYJ GRIL:)
- Ustanovite planku dlq za]ity regulirovohnyx ruhek ot po-
toka gorqhego vozduxa, kak ukazano na ris. 12.
- Na'mite na regulirovohnu[ ruhku duxovki i povernite ee
vpravo do konca.
- Zatem podnesite za''ennu[ spihku k perforirovannoj trube
gorelki i na'mite na ruhku do upora (smotri ris. 10).
- Ne otpuskaq ruhku ubedites;, hto gorelka za'glas;.
- Priblizitel;no herez 10 sekund otpustite ruhku i ubedites;,
hto gorelka ne potuxla. V protivnom sluhae povtorite vse
snahala.
PREDOXRANITEL:NOE USTROJSTVO GAZOKONTROLQ
Preimu]estvo osna]ennyx `tim ustrojstvom gorelok sostoit v
tom, hto v sluhae neproizvol;nogo gaweniq pameni srabatyvaet
sistema za]ity. Dejstvitel;no, v `tom sluhae avtomatiheski
prekra]aetsq podaha gaza k potuxwej gorelke, pozvolqq takim
obrazom izbe'at; opasnosti utehki gaza. Posle neproizvol;nogo
gaweniq plameni klapan gazokontrolq srabatyvaet avtomatihe-
ski ne bolee hem herez 90 sekund dlq gorelok rabohej poverx-
nosti plity i herez 60 sekund dlq gorelok duxovki i grilq.
PLITY, OSNA}ENNYE SISTEMOJ ZA"IGANIQ OT ~LEKTRIHESKOJ
ISKRY
Princip za'iganiq takoj 'e kak opisano vywe, za iskl[heniem
togo, hto vmesto spihki ispol;zuetsq iskra, poluhaemaq pri
na'atii, da'e mnogokratnom, raspolo'ennoj na perednej
paneli knopki, ili 'e na'imaq na rukoqtku gorelki, kotoraq
dol'na byt; vkl[hena. V sluhae, esli gorelka ne za'igaetsq,
poprobovat; e]e raz, ustanoviv regulirovohnu[ ruhku v po-
lo'enie minimal;nogo plameni (
).
- Esli plita osna]ena sistemoj `lektroza'iganiq gorelok du-
xovki i grilq, pri ix vkl[henii
obqzatel;no
der'at; dvercu
duxovki polnost;[ otkrytoj.
- Vo vremq vkl[heniq gorelok duxovki i grilq, osna]ennyx
sistemoj `lektroza'iganiq, ne na'imjte na knopku za'iganiq
bolee hem na 10 sekund. Esli herez 10 sekund gorelka ne za'get-
sq, otpustite knopku, otkrojte dvercu duxovki i podo'dite po
krajnej mere minutu pre'de hem povtorit; vkl[henie. Esli
'e gorelka ne vkl[haetsq po prihine neispravnosti sistemy
`lektroza'iganiq, to za'gite gorelku vruhnu[ pri pomo]i
spihki, a zatem vyzovite specialista po texobslu'ivani[.
PREDUPRE"DENIE
- Obyhno posle dlitel;nogo neispol;zovaniq plity srazu
ne udaetsq za'eh; gorelki. Pered za'iganiem dostatohno
podo'dat; neskol;ko sekund, poka ne vyjdet skopivwijsq v
truboprovodax vozdux.
- Starajtes;, htoby vmeste s vypuskaemym iz gorelok vozdu-
xom ne vywlo mnogo gaza. Esli gorelka ne za'getsq v tehenii
neskol;kix sekund, povtorite za'iganie, predvaritel;no
povernuv regulirovohnu[ ruhku v polo'enie zakryvaniq
(
)
, a zatem vnov; otkryv ee.
- Kogda duxovka ili gril; ispol;zu[tsq vpervye, iz otverstiq
duxovki mo'et poqvit;sq dym i nepriqtnyj zapax, vyzvannyj
razogrevaniem `malirovannogo
pokrytiq stenok duxovki i
ostatkov maslqnistoj smazki gorelok.
ISPOL:ZOVANIE KONFOROK GAZOVOJ PLITY
Ispol;zujte kastr[li s diametrom dna, podxodq]ego k dan-
nomu razmeru konforki. Plamq ne dol'no vyryvat;sq iz pod
23
RU
INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ
kastr[li. Rekomenduetsq%
- dlq maloj gorelki ispol;zovat; kastr[li diametrom 8
sm, ustanavlivaq postavlqemu[ vmeste s plitoj setku dlq
umen;weniq diametra gorelki.
- dlq srednej gorelki ispol;zovat; kastr[li diametrom 14
- dlq bystroj gorelki ili t
ÓÈ̇fl
gorelki / \mkost; s diametrom
ne menee 22 sm.
íÓÈ̇fl „ÓÂÎ͇ Ô˄Ӊ̇ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ͇ÒÚ˛Î¸ Wok.
PRIMEHANIE% ni v koem sluhae ne ostavlqt; ruhku v pro-
me'utohnyx polo'eniqx me'du simvolom maksimal;nogo
plameni
. i polo'eniem
"
zakryto
"
(
)
.
PLITY S ~LEKTRIHESKIMI KONFORKAMI
Konforki ime[t razlihnu[ intensivnost; nagrevaniq v zavi-
simosti ot polo'eniq regulqtora.
- polo'enie 1 / minimal;noe nagrevanie vsex konforok
- polo'enie 6 / maksimal;noe nagrevanie obyhnyx i bystryx
konforok (s krasnym diskom)
- polo'enie 0 / vykl[henie vsex konforok.
Ne ispol;zujte kastr[li s diametrom dna men;we diametra
konforki. Dno kastr[li dol'no byt; kak mo'no bolee ploskim,
htoby luhwe prilegat; k poverxnosti konforki (ris. 11).
PREDUPRE"DENIE
- Ne ostavlqjte konforku vkl[hennoj bez kastr[li. Esli 'e vy
ispol;zuete konforku vpervye, to rekomenduetsq ostavit;
ee vkl[hennoj priblizitel;no na 10 minut dlq togo, htoby
prosuwit; vlagu i ostatki smazki na ee poverxnosti.
- Esli konforka ne ispol;zuetsq v tehenii dlitel;nogo perioda
vremeni, rekomenduetsq slegka smazat; 'irovoj smazkoj ee
`malirovannu[ poverxnost;.
- Izbegajte primeneniq abrazivnyx sredstv pri ohistke pove-
rxnosti konforki.
ISPOL:ZOVANIE GAZOVOJ DUXOVKI
- Posle vkl[heniq gorelki zakrojte krywku i ostav;te duxovku
v tehenii 10 minut dlq razogrevaniq.
- Ulo'ite prigotovlqemu[ pi]u na obyhnu[ skovorodu bez
ruhki
i postav;te ee na xromirovannu[ rewetku.
- Pomestite rewetku vmeste so skovorodoj v duxovku kak mo'no
vywe i ustanovite ukazatel; ruhki regulqtora v 'elaemoe po-
lo'enie.
- Za prigotovleniem pi]i mo'no nabl[dat; herez zasteklennu[
dvercu duxovki pri vkl[hennom `lektriheskom osve]enii.
Takim obrazom mo'no izbe'at; postoqnnogo otkryvaniq dvercy,
esli v `tom net opredelennoj nadobnosti, kak, naprimer, polit;
gotovq]eesq bl[do 'irom.
PRIMEHANIE% dlq plit bez termoregulqtora%
- ruhka regulqtora v polo'enii maksimal;nogo nagreva
/
/
280
°C
- ruhka regulqtora v polo'enii minimal;nogo nagreva
/
/
150
°C
- Vse prome'utohnye temperatury me'du 150
°C
i 280
°C
ustanavliva[tsq priblizitel;no me'du polo'eniem
minimal;nogo i maksimal;nogo nagreva.
Nikogda ne ustanavlivajte ruhku regulqtora v prome'utoh-
noe polo'enie me'du simvolami maksimal;nogo nagreva
i
i
otkl[heniq duxovki
(
)
.
ISPOL:ZOVANIE GAZOVOGO GRILQ
- Ustanovite planku dlq za]ity regulirovohnyx ruhek ot po-
toka gorqhego vozduxa, kak ukazano na ris. 12.
- 3a'gite gorelku i podo'dite neskol;ko minut, poka nagreetsq
duxovka.
- Razmestite na rewetke prigotovlqemoe na grile kuwan;e.
- Ustanovite rewetku v duxovku v samoe verxnee polo'enie.
- Hut; ni'e rewetki postav;te protiven;.
- Zakrojte dvercu duxovki, prislonqq ee k za]itnoj planke.
- Herez neskol;ko minut perevernite 'arivwu[sq na grile
pi]u takim obrazom, htoby obe storony podverglis; odi-
nakovomu dejstvi[ infrakrasnogo izluheniq i za'arilis;
ravnomerno. (vremq prigotovleniq zavisit ot tipa produkta
i individual;nogo vkusa).
Prigotovlqemoe na
grile bl[do.
Prigotovlqemoe na
grile bl[do
Vremq
v minutax
1 storona
2 storona
Tonkie kuski mqsa
Dostatohno tolstye
kuski mqsa
Melkaq ryba bez
hewui
Dostatohno krupnaq
ryba
Sosiski
Tosty
Melkaq ptica
6
8
10
15
12
5
20
4
5
8
12
10
2
15
PRIMEHANIE% pri vkl[henii grilq vpervye mo'no zametit;
poqvlenie dyma iz duxovki. Pre'de hem pristupit; k prigo-
tovleni[ pi]i, rekomenduetsq podo'dat; poka polnost;[ ne
sgorqt ostatki smazki nekotoryx detalej.
Vo vremq prigotovleniq pi]i na grile ne prevywat;
nominal;nu[ ustanovlennu[ temperaturu.
VNIMANIE% Pri ispol;zovanii grilq naru'nye hasti duxo-
vki mogut sil;no nagrevat;sq. Ne podpuskajte detej blizko k
duxovke.
ISPOL:ZOVANIE GAZOVOGO GRILQ
ISPOL:ZOVANIE GAZOVOJ
DUXOVKI
- 3a'gite gorelku i podo'dite neskol;ko minut, poka nagreetsq
duxovka, ili 'e vkl[hite `lektrihesku[ spiral; grilq.
- Razmestite na rewetke prigotovlqemoe na grile kuwan;e.
- Ustanovite rewetku v duxovku v samoe verxnee polo'enie.
- Hut; ni'e rewetki postav;te protiven;.
- Zakrojte dvercu duxovki.
- Herez neskol;ko minut perevernite 'arivwu[sq na grile pi]u
takim obrazom, htoby obe storony podverglis; odinakovomu dej-
stvi[ infrakrasnogo izluheniq i za'arilis; ravnomerno. (vremq
prigotovleniq zavisit ot tipa produkta i individual;nogo
vkusa).
Prigotovlqemoe na
grile bl[do
VNIMANIE% Pri ispol;zovanii grilq naru'nye hasti duxovki mo-
gut sil;no nagrevat;sq. Ne podpuskajte detej blizko k duxovke.
~lektriheskaq spiral; duxovki, raspolo'ennaq v verxnej ee
hasti, vkl[haetsq pri pomo]i povorota regulirovohnoj ruhki
po hasovoj strelke.
Otmetka ukazatelq na ruhke dol'na sovpadat; s simvolom grilq
na perednej panele plity.
Pri vkl[henii grilq zagoraetsq krasnaq lampohka, oboznaha[]aq
vkl[henie `lektriheskoj spirali.
~LEKTRIHESKAQ KONVEKCIONNAQ DUXOVKA
Kak duxovka tak i gril; vkl[ha[tsq pri pomo]i odnoj reguli-
rovohnoj ruhki. Nahinaq s nulevogo polo'eniq 0 (vykl[heno)
i povorahivaq ruhku po hasovoj strelke mo'no ustanovit; ee
v sledu[]ie polo'eniq%
- Simvo
%vkl[henie lampohki duxovki (lampohka vkl[haetsq
kogda ukazatel; regulqtora ustanovlen v l[bom iz oboznahen-
nyx polo'enij).
- Simvol
%vkl[henie grilq
,
во время готовки на гриле с
открытой дверцей установите защиту ручек (см. рис. 12
).
-
Simvol
%zapusk vertela s vkl[hennym grilem.
Dlq vozvra]eniq ukazatelq regulirovohnoj ruhki v polo'enie
0 (vykl[henie), povorahivajte ruhku protiv hasovoj strelki.
PRIMEHANIE% Pri vkl[henii termoregulqtora. zagoraetsq
'eltaq lampohka.
Pre'de hem pristupit; k prigotovleni[ pi]i v duxovke,
neobxodimo snahala razogret; ee po krajnej mere v tehenii
10 minut.
~LEKTRIHESKAQ POLIFUNKCIONAL:NAQ
KONVEKCIONNAQ
DU-
XOVKA
4
Blagodarq razlihnym nagreva[]im `lementam, privodimym
v dejstvie posredstvom perekl[hatelq i reguliruemym pri
pomo]i termoregulqtora,
Nahinaq s nulevogo polo'eniq 0
24
INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ
RU
(vykl[heno) i povorahivaq ruhku po hasovoj strelke mo'no
ustanovit; ee v sledu[]ie polo'eniq
- Simvol
%vkl[henie lampohki duxovki i krasnoj lampohki-
ukazatelq. Funkcionirovanie kryl;hatki.
- Simvol
%vkl[henie konvekcii ^statiheskoj& duxovki. Tem-
peratura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termoregulqto-
ra.
- Simvol
%vkl[henie duxovki s vozduxoduvkoj na odnom ili
neskol;kix urovnqx. Temperatura duxovki reguliruetsq pri
pomo]i termoregulqtora.
- Simvol
%
vkl[henie grilq
.
PRIMEHANIE% Pri vkl[henii termoregulqtora. zagoraetsq
'eltaq lampohka.
Pre'de hem pristupit; k prigotovleni[ pi]i v duxovke,
neobxodimo snahala razogret; ee po krajnej mere v tehenii
10 minut.
~LEKTRIHESKAQ KONVEKCIONNAQ DUXOVKA
" 4 New "
Nahinaq s nulevogo polo'eniq 0 (vykl[heno) i povorahivaq
ruhku po hasovoj strelke mo'no ustanovit; ee v sledu[]ie
polo'eniq%
- Simvol
% vkl[henie lampohki duxovki (lampohka
vkl[haetsq kogda ukazatel; regulqtora ustanovlen v l[bom
iz oboznahennyx polo’enij).
- Simvol
% medlennoe nagrevanie duxovki. Temperatura
duxovki reguliruetsq pri pomo]i termoregulqtora.
- Simvol
% vkl[henie konvekcii ^statiheskoj& duxovki.
Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termoregul-
qtora.
- Simvol
% vkl[henie grilq
PRIMEHANIE% Pri vkl[henii termoregulqtora. zagoraetsq
'eltaq lampohka.
Pre'de hem pristupit; k prigotovleni[ pi]i v duxovke,
neobxodimo snahala razogret; ee po krajnej mere v tehenii
10 minut.
~LEKTRIHESKAQ DUXOVKA S SISTEMOJ VENTILQCII
" 4 "
Blagodarq razlihnym nagreva[]im `lementam, privodimym
v dejstvie posredstvom perekl[hatelq i reguliruemym pri
pomo]i termoregulqtora,
n
ahinaq s nulevogo polo'eniq 0
(vykl[heno) i povorahivaq ruhku po hasovoj strelke mo'no
ustanovit; ee v sledu[]ie polo'eniq%
- Simvol
ustanovit; ee v sledu[]ie polo'eniq%
:
vkl[henie lampohki duxovki (lampohka vkl[haetsq
kogda ukazatel; regulqtora ustanovlen v l[bom iz oboznahen-
nyx polo'enij).
- Simvol
:
Funkcionirovanie kryl;hatki.
- Simvol
:
vkl[henie duxovki s vozduxoduvkoj na odnom ili
neskol;kix urovnqx. Temperatura duxovki reguliruetsq pri
pomo]i termoregulqtora.
- Simvol
:
vkl[henie grilq
PRIMEHANIE% Pri vkl[henii termoregulqtora. zagoraetsq
'eltaq lampohka.
Pre'de hem pristupit; k prigotovleni[ pi]i v duxovke,
neobxodimo snahala razogret; ee po krajnej mere v tehenii
10 minut.
~LEKTRIHESKAQ POLIFUNKCIONAL:NAQ DUXOVKA
Blagodarq razlihnym nagreva[]im `lementam, privodimym
v dejstvie posredstvom perekl[hatelq i reguliruemym pri
pomo]i termoregulqtora, `tot tip duxovki predostavlqet
mnogo vozmo'nostej dlq prigotovleniq pi]i na osnove trex
razlihnyx sposobov nagrevaniq%
a) Vynu'dennoe rasprostranenie tepla (duxovka s vozduxodu-
vkoj)
v) Estestvennoe rasprostranenie tepla (konvekciq ili kon-
vekcionnaq duxovka).
s) Infrakrasnoe izluhenie (gril;)
Nahinaq s nulevogo polo'eniq 0 (vykl[heno) i povorahivaq
regulqtor po hasovoj strelke mo'no vybrat; odno iz sledu[]ix
polo'enij%
- Simvol
ili
% vkl[henie lampohki duxovki i krasnoj
lampohki-ukazatelq. Funkcionirovanie kryl;hatki.
- Simvol
ili
% vkl[henie konvekcii ^statiheskoj& duxo-
vki. Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termore-
gulqtora.
- Simvol
ili
% vkl[henie duxovki s vozduxoduvkoj na
odnom ili neskol;kix urovnqx. Temperatura duxovki regu-
liruetsq pri pomo]i termoregulqtora.
- Simvol
ili
% vkl[henie grilq (v verxnej hasti duxo-
vki). Regulirovohnaq ruhka termoregulqtora dol'na byt;
ustanovlena v sootvetstvu[]ee maksimal;noj temperature
polo'enie.
- Simvol
ili
% Vkl[henie infrakrasnogo izluheniq grilq
^povywennoj mo]nosti&, rekomenduemogo dlq prigotovleniq
bol;wogo kolihestva pi]i. Ruhka termoregulqtora dol'na
byt; ustanovlena v sootvetstvu[]ee maksimal;noj tempera-
ture polo'enie.
- Simvol
ili
% bystroe nagrevanie duxovki s vozduxodu-
vkoj. Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i termo-
regulqtora.
- Simvol
ili
% medlennoe nagrevanie duxovki s vozdu-
xoduvkoj. Temperatura duxovki reguliruetsq pri pomo]i
termoregulqtora.
Vo vsex polo'eniqx, krome nulevogo, zagoraetsq krasnaq lam-
pohka i vkl[haetsq `lektriheskoe osve]enie duxovki.
PRIMEHANIE% 'eltaq lampohka zagoraetsq pri vkl[henii ter-
moregulqtora.
Pre'de hem pristupit; k prigotovleni[ pi]i v duxovke,
neobxodimo snahala razogret; ee po krajnej mere v tehenii
10 minut.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ГРИЛЕМ В
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ДУХОВКЕ
- Лишь только для моделей с “Электрической духовкой”,
управляемых двумя раздельными ручками (селектор -
терморегулятор), можно готовить на гриле при закрытой
дверце, не пользуясь защитой ручек.
При готовке на гриле с закрытой дверцей нельзя
использовать температуры, превышающие 200°C.
ISPOL:ZOVANIE VERTELA
a) Для приготовления на гриле с открытой дверцей.
- Ustanovite planku dlq za]ity regulirovohnyx ruhek ot po-
toka gorqhego vozduxa, kak ukazano na ris. 13.
- Za'gite gorelku grilq ili vkl[hite `lektrihesku[ spiral;
grilq.
- Pomestite kusok mqsa dlq pod'arivaniq na vertel, zakrepiv
ego special;nymi vilkami.
- Vstav;te ostrie vertela v stupicu mikrodvigatelq.
- Snimite s vertela special;nu[ ruhku.
- Ustanovite protiven; v samom nizu duxovki.
- Zakrojte dvercu duxovki, prislonqq ee k za]itnoj planke.
- Zapustite vertel, na'imaq na special;nyj vykl[hatel;.
- Vremq ot vremeni polivajte 'irom mqso. Kogda mqso budet
gotovo, zakrutite na vertel special;nu[ ruhku i vyn;te ego
iz stupicy mikrodvigatelq.
b)
Для приготовления на гриле с закрытой дверцей.
как указано выше, без использования защиты ручки, как
показано на рис.
13
ISPOL:ZOVANIE MEXANIHESKOGO TAJMERA
Ustanovite vremq, neobxodimoe dlq prigotovleniq pi]i, po-
vorahivaq ruhku tajmera po hasovoj strelke. Po istehenii
ustanovlennogo vremeni vy uslywite zvonok, izve]a[]ij ob
okonhanii prigotovleniq.
ISPOL:ZOVANIE PROGRAMMIRU{}EGO USTROJSTVA S CIFRO-
VYMI HASAMI (ris. 14)
Programmiru[]ee ustrojstvo pozvolqet programmirovat; srok
varki v duxovke. Esli net nebxodimosti sledit; za processom
prigotovleniq pi]i, to ona mo'et gotovit;sq tak'e i pri
25
RU
INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ
otsutstvii potrebitelq.
Funkcionirovanie%
- sinxronizirovat; cifrovye hasy (v sluhae, esli `to ne bylo
sdelano ranee v svqzi s vremennym preryvaniem podahi
`lektropitaniq, ili po drugoj prihine), na'av i vra]aq po
hasovoj strelke ruhku
A
;
- postavit; prigotovlqemyj produkt v duxovku
;
- Pri pomo]i ciferblata
D
ustanovite æelaemoe vremq pri-
gotovleniq pi]i, povorahivaq vpravo i ne na'imaq ruhku A
(maksimal;noe vremq 210 minut).
- ustanovit; ruhku termostata na 'elaemu[ temperaturu, a
selektor na vybrannyj vami tip varki
;
- Po okonhanii prigotovleniq pi]i vy uslywite zvonok i
duxovka avtomatiheski otkl[hitsq. Dlq vykk[heniq zvonka
ustanovite simvol
v centre ciferblata
D
, povorahivaq
vpravo i ne na'imaq ruhku A.
- Ustanovit; termostat i selektor na nul;.
VNIMANIE
!
Esli vy xotite proizvesti varku bez programmiru[]ego
ustrojstva, to sleduet obqzatel;no ustanovit; simvol
na
ciferblate
D
, v protivnom sluhae duxovka ne budet rabotat;
v ruhnom re'ime.
ISPOL:ZOVANIE PROGRAMMIRU{}EGO USTROJSTVA BEZ HASOV
(ris. 15)
~to programmiru[]ee ustrojstvo pozvolqet programmirovanie
vremeni okonhaniq prigotovleniq pi]i.
Funkcionirovanie%
- Ustanovite 'elaemoe vremq prigotovleniq (maksimum 120
minut dlq `lektriheskoj duxovki i maksimum 100 minut dlq
gazovoj duxovki).
- Pri pomo]i ruhki termoregulqtora vyberite temperaturu i
ustanovite perekl[hatel; na 'elaemom sposobe prigotovle-
niq.
- Kogda ruhka programmatora dojdet do nulevogo polo'eniq
(0), pi]a budet gotova i duxovka avtomatiheski otkl[hitsq.
- Posle `togo perevedite ruhku termoregulqtora v polo'enie
.
- Ustanovite perekl[hatel; v nulevoe polo'enie 0.
PRIMEHANIE% Bez ispol;zovaniq programmiru[]ego ustroj-
stva duxovka funkcioniruet tol;ko v tom sluhae, kogda ruhka
programmatora ustanovlena v polo'enie ruhnogo re'ima,
oboznahennoe simvolom
.
ISPOL:ZOVANIE ~LEKTRONNOGO PROGRAMMIRU{}EGO USTROJ-
STVA (ris. 16)
Pozvolqet programmirovanie vremeni nahala prigotovleniq i
prodol'itel;nost; prigotovleniq pi]i. Esli net neobxodimo-
sti nabl[dat; za processom prigotovleniq, to dostatohno usta-
novit; vremq, po istehenii kotorogo duxovka avtomatiheski
otkl[hitsq. Posle monta'a ili posle vremennogo otkl[heniq
ot `lektroseti `lektronnyj displej migaet. V takom sluhae,
dlq pravil;nogo programmirovaniq neobxodimo vystavit;
tohnoe vremq.
NASTROJKA HASOV
- Na'imaq odnovremenno na 2 knopki (
PRODOL"ITEL:NOST: PRIGO-
TOVLENIQ
,
OKONHANIE PRIGOTOVLENIQ
) i na knopku <<Ÿ<< ili <<-<<,
mo'no ustanovit; vremq. Pri `tom avtomatiheski stira[tsq
ranee ustanovlennye programmy i migaet nadpis;
AUTO
,
oboznaha[]aq funkcionirovanie v avtomatiheskom re'ime.
PRIMEHANIE% esli nadpis;
AUTO
migaet, funkcionirovanie
duxovki v ruhnom re'ime nevozmo'no.
KNOPKI <<Ÿ<< i <<-<<
- Na'imaq knopki <<Ÿ<< i <<-<< mo'no uvelihivat; ili umen;wat;
ustanovlennoe vremq. Skorost; izmeneniq zavisit ot
dlitel;nosti na'atiq knopki.
FUNKCIONIROVANIE V RUHNOM RE"IME
- Na'at; na knopku
RUHNOJ RE"IM
% nadpis;
AUTO
pogasnet (esli
ona do `togo migala ili gorela postoqnnym svetom) i zago-
raetsq simvol
KASTR{LQ
. Teper; mo'no vkl[hit; duxovku,
povorahivaq v sootvetstvii s ukazaniqmi rukovodstva ruhku
termoregulqtora i ruhku perekl[hatelq dlq vybora sposoba
prigotovleniq .
FUNKCIONIROVANIE V AVTOMATIHESKOM RE"IME S PROGRAM-
MIROVANIEM VREMENI PRODOL"ITEL:NOSTI I OKONHANIQ
PRIGOTOVLENIQ
- Rassmotrim primer% sejhas 9 h 25 min. Vy 'elaete, htoby du-
xovka vkl[hilas; v 11 h. i otkl[hilas; v 12 h. (dlitel;nost;
prigotovleniq 1 has).
- Na'at; knopku
PRODOL"ITEL:NOST: PRIGOTOVLENIQ
, zatem v tehenii
5 sekund na'at; knopku <<Ÿ<< poka na displee ne poqvitsq vremq
01.00. V sluhae nadobnosti ispol;zovat; knopku <<-<<. Nadpis;
AUTO
i simvol
KASTR{LQ
zagorqtsq postoqnnym svetom.
- Na'at; knopku
OKONHANIE PRIGOTOVLENIQ
, zatem v tehenii 5 sekund
na'at; knopku <<Ÿ<< do tex por, poka na displee ne poqvitsq
vremq 12.00. Simvol
KASTR{LQ
pogasnet, a nadpis;
AUTO
osta-
netsq goret; postoqnnym svetom.
- Ustanovite ruhku termoregulqtora na 'elaemom znahenii
temperatury i pri pomo]i perekl[hatelq vyberite sposob
prigotovleniq pi]i. Pri `tom zagoraetsq krasnaq lampohka,
vkl[haetsq `lektriheskoe osve]enie duxovki i vxodit v dej-
stvie programmiru[]ee ustrojstvo s zadannoj programmoj.
V 11 hasov duxovka avtomatiheski vkl[haetsq i zagoraetsq
simvol
KASTR{LQ
.
- Po istehenii vremeni prigotovleniq (v 12 hasov) nadpis;
AUTO
zamigaet i simvol
KASTR{LQ
pogasnet. Zvonok izvestit vas ob
okonhanii ustanovlennoj programmy. Dlq vykl[heniq zvonka
dostatohno na'at; l[bu[ knopku.
- Povernite v nulevoe polo'enie regulqtor temperatury du-
xovki i perekl[hatel; sposoba prigotovleniq.
FUNKCIONIROVANIE V POLUAVTOMATIHESKOM RE"IME S PRO-
GRAMMIROVANIEM VREMENI PRODOL"ITEL:NOSTI PRIGOTOV-
LENIQ
- Rassmotrim primer% sejhas 11h 35 min., Vy 'elaete, htoby
duxovka vkl[hilas; na 25 minut, nahinaq s `togo momenta.
- Na'at; knopku
PRODOL"ITEL:NOST: PRIGOTOVLENIQ
i v tehenii 5
sekund na'at; knopku <<Ÿ<<, poka na displee ne poqvitsq vremq
00.25. V sluhae nadobnosti ispol;zovat; knopku <<-<<. Nadpis;
AUTO
i simvol
KASTR{LQ
zagorqtsq postoqnnym svetom.
- Ustanovite ruhku termoregulqtora na 'elaemom znahenii
temperatury i pri pomo]i perekl[hatelq vyberite sposob
prigotovleniq pi]i. Pri `tom zagoraetsq krasnaq kontrol;naq
lampohka, vkl[haetsq `lektriheskoe osve]enie duxovki i
duxovka nahinaet funkcionirovat;.
- Herez 25 minut duxovka vykl[hitsq, simvol
KASTR{LQ
poga-
snet, a nadpis;
AUTO
migaet. Zvonok izvestit vas ob okonhanii
ustanovlennoj programmy. Dlq vykl[heniq zvonka dostatohno
na'at; l[bu[ knopku.
- Povernite v nulevoe polo'enie regulqtor temperatury du-
xovki i perekl[hatel; sposoba prigotovleniq.
TAJMER
- Na'mite knopku
TAJMER
i pri pomo]i knopok <<Ÿ<< ili <<-<<
vystavite 'elaemoe vremq.
- Vo vremq funkcionirovaniq tajmera zagoraetsq simvol
ZVO-
NOK
.
- Po istehenii ustanovlennogo vremeni podaetsq zvukovoj si-
gnal i simvol
ZVONOK
pogasnet.
ZVONOK
- Po okonhanii programmy nahinaet zvenet; zvonok v tehenii
7 minut.
- Dlq vykl[heniq zvonka na'mite l[bu[ knopku.
- Na'imaq knopku <<-<<, bez vybora re'ima funkcionirovaniq,
mo'no izmenqt; hastotu zvukovogo signala. Mo'no vybrat;
odin iz trex tipov signala. Vybrannyj zvukovoj signal budet
zvonit; do tex por, poka ne otpustite knopku <<-<<.
NAHALO PROGRAMMY I KONTROL:
- Programma vxodit v dejstvie priblizitel;no herez 4 sekundy
posle ee ustanovki.
- V l[boj moment, na'imaq sootvetstvu[]u[ knopku, mo'no
proverit; ustanovlennu[ programmu.
OWIBKI PRI PROGRAMMIROVANII
- Naprimer, v 12 h. 15 min. vy ustanovili
PRODOL"ITEL:NOST:
PRIGOTOVLENIQ
30 minut, a vremq
OKONHANIQ PRIGOTOVLENIQ
v 12 h.
30 min.
- Owibku programmirovaniq mo'no ispravit; izmenqq pro-
26
INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ
RU
dol'itel;nost; ili vremq okonhaniq prigotovleniq, ili 'e
na'at; knopku
RUHNOJ RE"IM
. Posle `togo povtorite program-
mirovanie.
- Pri nalihii owibki programmirovaniq duxovka ne
vkl[haetsq.
SBROS PROGRAMMY
- Ustanovlennu[ programmu mo'no steret;, na'imaq na knopku
PRODOL"ITEL:NOST: PRIGOTOVLENIQ
, a zatem knopku <<-<< do tex por,
poka na displee ne vysvetqtsq cifry 0.00.
VNIMANIE%
PO OKONHANII KA"DOJ PROGRAMMY REKOMENDUETSQ NA"AT:
KNOPKU
, INAHE FUNKCIONIROVANIE DUXOVKI V RUHNOM
RE"IME NEVOZMO"NO.
PLITY S SAMOHI}A{}EJSQ DUXOVKOJ
Zadnie i bokovye stenki duxovki pokryty samohi]a[]ejsq
`mal;[ katalitiheskogo dejstviq.
Herez ka'dye 10-15 prigotovlenij pi]i vypolnqetsq histka
duxovki. Dlq `togo nado vkl[hit; pustu[ duxovku na polnu[
mo]nost;. Vremq ohistki zavisit ot sostoqniq zagrqzneniq
duxovki. Esli vydelqemye pri prigotovlenii pi]i soki i 'ir
zatverdeva[t na stenkax, `to zatrudneet dejstvie `mali, tak kak
tverdye ostatki pi]i zabiva[t pory pokrytoj special;noj
`mal;[ poverxnosti, zatrudnqq okislenie. V takom sluhae, kak
tol;ko duxovka polnost;[ ostynet, razmqghite zasoxwu[ korku
pri pomo]i gorqhej vody i mqhkoj ]etohki bez primeneniq
mo[]ix sredstv. Zatem snova vkl[hite duxovku na neskol;ko
minut, ustanoviv maksimal;nu[ temperaturu.
(Vnimanie% nikogda ne ispol;zujte abrazivnye histq]ie sred-
stva i metalliheskie ]etki).
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ДУХОВКИ
- Na rewetku duxovki ustanavlivaetsq skovoroda, v kotoroj
mo'no gotovit; sladkie bl[da, 'arkoe. Pri prigotovlenii
pi]i na grile, mqso raskladyvaetsq neposredstvenno na
rewetke.
-
Противень размещается под решеткой и служит для сбора стекающего
сока приготавливаемых продуктов на решетке. Противень можно
использовать и для готовки блюд.
- V sluhae prigotovleniq pi]i v duxovke s vozduxoduvkoj
mo'no ispol;zovat; odnovremenno dve rewetki. V l[bom
sluhae, esli prigotovlqemye bl[da razliha[tsq me'du soboj
po sostavu i kolihestvu, vremq ix gotovnosti tak'e budet
razlihnym.
àëèéãúáéÇÄçàÖ ëíÖäãéäÖêÄåàóÖëäéâ èéÇÖêïçéëíà
èãàíõ
åÓ˘Ì Ó Ò Ú ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ı ÍÓÌÙÓÓÍ Â ÛÎËÛÂÚÒ
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘ËÏ ÓÚ΢ÌÛ˛
„ÛÎËÓ‚ÍÛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl.
ê‡Á΢Ì˚ ÛÓ‚ÌË ÚÂÔ· „‡‰ÛËÓ‚‡Ì˚ ÓÚ 1 ‰Ó 6. ê͇ۘ ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ̇ Ê·ÂÏÛ˛ ÓÚÏÂÚÍÛ, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Âfi ‚Ô‡‚Ó
ËÎË ‚΂Ó.
Для конфорок с двойным контуром ручка вращается лишь только
по часовой стрелке; интенсивность тепла градуирована от 1 до 6
лишь только для центральных зон конфорок.
При последующем щелчке вперед после последнего деления
включатся остальные зоны конфорок.
èÓ͇ Ó‰Ì ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÍÓÌÙÓÓÍ „Ó˜‡fl, Ò˄̇θ̇
·ÏÔ‡ Ö (ÒÏÓÚË ËÒ. 1) ‚Íβ˜ËÚÒfl Ë Ì ÓÚÍβ˜ËÚÒfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ,
ÔÓ͇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‚ÒÂı ÁÓÌ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ì ÓÔÛÒÚËÚÒfl ÌËÊÂ
60°C.
óÂÚ˚ ÁÓÌ˚ ÔËÓÚÓÎÂÌË Ó·ÓÁ̘ÂÌ˚ ÌÌÂÒÂÌÌ˚ÏË
Ì ÔÓÂıÌÓÒÚË ÓÚÏÂÚÍÏË. ÑÎ ÌË˚Ò¯ÂÈ ÓÚ˜Ë Ë
Ò·ÎÌÒËÓÌÌÓÓ ‡ÒıÓ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂËË ÌÂÓ·ıÓËÏÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Í‡ÒÚ˛ÎË Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ò ÚÓÎÒÚ˚Ï Ë
ÒÓ‚Â¯ÂÌÌÓ Ó‚Ì˚Ï ‰ÌˢÂÏ (ÒÏÓÚË ËÒ. 11). ÑˇÏÂÚ ‰Ìˢ‡
ÂÏÍÓÒÚË ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ì ÏÂÌ ̇ÌÂÒÂÌÌ˚ı ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ÓÚÏÂÚÓÍ. ÖÒÎË ‰Ìˢ ÂÏÍÓÒÚË Ì ÔÓÍ˚ÂÚ Ì‡Â˛˘Û˛
ÁÓÌÛ, ÚÓ ˝ÌÂ„Ëfl ‡ÒıÓ‰ÛÂÚÒfl ‚ÔÛÒÚÛ˛. ãÛ˜¯Â ‚Ò„Ó, ÂÒÎË ‰ÌˢÂ
ÌÂÏÌÓ„Ó ·Óθ¯Â ̇„‚‡˛˘ÂÈ ÁÓÌ˚.
ÑÌˢ ÂÏÍÓÒÚÂÈ Ë ‡·Ó˜‡fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ˜ËÒÚ˚ÏË
Ë ÒÛıËÏË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ÂÍÓÏẨ‡ˆËË ‚ΘÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ
ÔÓÚÂ˛ ÚÂÔ· Ë, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ˝ÌÂ„ËË.
èËϘ‡ÌËfl:
- çË ÍÓÂÏ ÒÎۘ Ì „ÓÚÓËÚ¸ ·Î˛‰‡ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÍÓÌÙÓ͇ı.
- óÚÓ·˚ ÒÓÍÚËÚ¸ ÂÏ ÔËÓÚÓÎÂÌË Ì‡ ËÁÎÛ˜˛˘Ëı
ÍÓÌÙÓ͇ı ÏÓÊÌÓ Ì‡˜‡Ú¸ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ̇ χÍÒËχθÌÓÈ
ÓÚÏÂÚÍ 6, ÔÓÒΠ˜Â„Ó ÒÌÓ‚‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Û˜ÍÛ ‚ ‚˚·‡ÌÌÓ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
- ÇÒ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÍÓÌÙÓÍË Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˚ Ó‡Ì˘ËÚÂÎÂÏ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÏ Ëı ÔÂ„‚ ‰‡Ê ÒÎÛ˜‡Â
‡·ÓÚ˚ ÍÓÌÙÓÍË Ì‡ χÍÒËχθÌÓÈ ÓÚÏÂÚÍ ·ÂÁ ͇ÒÚ˛Î¸ ËÎË
‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔËÏÂÌÂÌËfl ÂÏÍÓÒÚÂÈ Ò ÌÂÓ‚Ì˚Ï ‰ÌˢÂÏ.
çËÊ ÔˉÂÌÓËÂÌÚËӂӘ̇ Ú‡·ÎˈÂÊËÏÔËÓÚÓÎÂÌËfl
Á΢Ì˚ı ·Î˛. ç Á·˚ÈÚÂ, ˜ÚÓ ˝ÚË ÔÏÂÚ˚ ÏÓÛÚ
ËÁÏÂÌflÚ¸Òfl Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ë ÚËÔ‡ ÔË„ÓÚÓ‚ÎflÂÏÓÈ
ÔË˘Ë Ë Ë̉˂ˉۇθÌÓ„Ó ‚ÍÛÒ‡.
èÓÎÓÊÂÌËÂ
Û˜ÍË
íËÔ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
1 - 2
èÓ‰‰ÂʇÌË ÔËÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂ,·Â¯‡ÏÂθ
ÍÂÏ
2 - 3
ê‡ÁÓ„‚ ·Î˛‰
3 - 4
å‡Í‡ÓÌÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, Ó‚Ó˘ÌÓÈ ÒÛÔ, ‡„Û
4 - 5
LJ͇, ʇÍÓÂ
5 - 6
é‚Ó˘Ë Ì‡ Ô‡Û,·ËÙ¯ÚÂÍÒ, ˚·‡
6
Å≇ ̇ „ËÎÂ,fl˘Ìˈ‡, ÓÚ·Ë‚Ì˚Â
ËÁ fl„ÌÂÌ͇
ÇçàåÄçàÖ
- Ne smotrite na galogennye plastiny vo vremq ix raboty tak
kak svet plastin mo'et povredit; glaza.
- ëÚÂÍÎÓÍÂ‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ fl‚ÎflÂÚÒÓ˜Â̸ ÔÓ˜ÌÓÈ, ÌÓ,
ÌÂÒÏÓÚfl ̇ ˝ÚÓ, ·¸˛˘ÂÈÒfl, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ì‡ Ì ̠ÒΉÛÂÚ Í·ÒÚ¸
ÌË͇ÍË Ô‰ÏÂÚ˚.
- ëËθÌ˚È Û‰‡ ÓÒÚ˚ÏË ËÎË Ó˜Â̸ ÊÂÒÚÍËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ÏÓÊÂÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÂÂ.
- èË Ó·ÌÛÊÂÌËË ÔÓÎÓÏÓÍ, ÚÓÌÍËı ËÎË ÎÛ·ÓÍËı Ú¢ËÌ
̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÂÍÓÏÂÌÛÂÚÒfl Ì ÔÓθÁÓÚ¸Ò ÔÎËÚÓÈ Ë
Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚ ÒÎÛÊ·Û ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘Ë.
- ç Í·ÒÚ¸ ‡Î˛ÏËÌËÂ‚Û˛ ÙÓθ„Û Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÂÏÍÓÒÚË Ì‡
„Ófl˜Ë ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
- Ç ÔÂ‚˚ ‰ÌË ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á‡Ô‡ı „ÓÂÎÓ„Ó,
ÍÓÚÓ˚È ËÒ˜ÂÁÌÂÚ ÔÓ ÏÂ Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ÇçàåÄçàÖ
àÁ-Á‡ Ì‚˚ÒÓÍÓ„Ó ÓÒÚ‡, ‰ÂÚË ÏÓ„ÛÚ Ì ‚ˉÂÚ¸ Ò˄̇θÌÛ˛ ·ÏÔÛ
ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÚÂÔ·. èÓ˝ÚÓÏÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÁ‡·ÓÚËÚÒfl Ó ÚÓÏ,
˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì Í·ÎË ÛÍË Ì‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÍÓÌÙÓÍË, ‡ÊÂ
ÍÓ„‰‡ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ÓÚÍβ˜ÂÌ˚.
óàëíäÄ ëíÖäãéäÖêÄåàóÖëäéâ èéÇÖêïçéëíà èãàíõ
èÎÓÒ͇fl ÙÓχ ÒÚÂÍÎÓÍÂ‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ÔÎËÚ˚ Á̇˜ËÚÂθÌÓ Ó·Î„˜ÂÚ Â ˜ËÒÚÍÛ ÔÓ ÒÌÂÌ˲ Ò
‡·Ó˜ËÏË ÔÓÂıÌÓÒÚÏË Ò ÚˈËÓÌÌ˚ÏË ÍÓÌÙÓÍÏË.
ã„͇fl, ¢ Ì ÓÚÎÓÊË‚¯‡flÒfl „flÁ¸ Û‰‡ÎflÂÚÒfl ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ
·Ûχ„ÓÈ. ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÒÚÓÈÍÓÈ „flÁË ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
Ú‡ÍË Ê ÏÂÚÓ‰˚ ˜ËÒÚÍË, ÍÓÚÓ˚ ӷ˚˜ÌÓ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‰Îfl
ÒÚÂÍ·, Ë, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÔˆˇθÌ˚Â
ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl ÒÚÂÍ·. ÖÒÎË ÒÓ‰ÂÊËÏÓ ͇ÒÚ˛ÎË
‚˚ÚÂÍÎÓ Ì‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸, Û‰‡ÎËÚ ӷ‡ÁÓ‚‡‚¯ËÂÒÓÚÎÓÊÂÌËfl
ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ¯Ô‡ÚÂÎ. ÖÒÎË ˚ÚÂÍÎË Ò‡ı‡ ËÎË ÒËÓÔ, ÚÓ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂωÎÂÌÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ Ëı, ‰Ó Ëı ÓÚ‚Â‰Â‚‡ÌËfl ̇
ÒÚÂÍÎÂ. Ä̇Îӄ˘ÌÓ ˝ÚÓÏÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂωÎÂÌÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸
Ú‡ÍÊÂ Ë Î˛·˚ ÓÒÚ‡ÚÍË ‡Î˛ÏËÌË‚ÓÈ ÙÓθ„Ë ËÎË Ô·ÒÚχÒÒ˚,
ÂÒÎË Ô‰ÏÂÚ˚ ·˚ÎË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌ˚ ̇ ¢ „Ófl˜Û˛ ÁÓÌÛ
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl. ÇÓ‰flÌ˚ ÔflÚ̇ Ë ÒΉ˚ ‚Ó‰ÌÓ„Ó Í‡ÏÌfl ÏÓ„ÛÚ
·˚Ú¸ Û‰‡ÎÂÌ˚ ·ÂÎ˚Ï ‚ËÌÌ˚Ï ÛÍÒÛÒÓÏ. èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
ÔÓÂıÌÓÒÚË ÌÂÓ·ıÓËÏÓ ‚Ò ÔÓÏ˚Ú¸ Ë ˚ÒÛ¯ËÚ¸ ÂÂ
‚ÔËÚ˚‚‡˛˘ÂÈ ‚·„Û ·Ûχ„ÓÈ. çË ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
27
INFORMACIQ DLQ POTREBITELEJ
RU
‡·‡ÁË‚Ì˚ ËÎË ÍÓÓÁËÈÌ˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, Ú‡ÍË ͇Í
ÒÔÂÈ Îfl ‰ÛıÓ‚ÓÍ, Ó·ÂÁÊËË‚‡˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, ÒÂÒÚ‚‡
‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ʇ‚˜ËÌ˚, ÔÓÓ¯ÍÓ‚˚ ÔÓÎËÛ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡
Ë ‡·‡ÁË‚Ì˚ ÏÓ˜‡ÎÍË. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ̇ÍÓÔÎÂÌË ÔÂÒ͇,
̇ÔËÏÂ, ÔË ˜ËÒÚÍ ӂӢÂÈ, Ú‡Í Í‡Í ÔÂÒÓÍ ÏÓÊÂÚ ÔÓˆ‡‡Ô‡Ú¸
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ç ‰‚Ë„‡Ú¸ ͇ÒÚ˛ÎË Ò ¯Â¯‡‚˚Ï ‰ÌˢÂÏ, Ú‡Í
Í‡Í ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÒΉ˚ ̇ ÒÚÂÍΠËÎË ‰‡Ê ÔÓˆ‡‡Ô‡Ú¸
„Ó.
OB}IE REKOMENDACII I PREDUPRE"DENIQ PO TEXNIKE BEZOPA-
SNOSTI I UXODU ZA PLITOJ
- Pered l[boj operaciej po texobslu'ivani[, histke ili
remontu vnutri duxovki i vezde, gde su]estvuet opasnost;
soprikosnoveniq s naxodq]imisq pod naprq'eniem detalqmi,
otkl[haje plitu ot `lektroseti.
- Ne ispol;zujte otdelenie razogreva tarelok i otdelenie
razme]eniq gazovogo ballona dlq xraneniq vosplamenq[]ixsq
'idkostej ili neustojhivyx k dejstvi[ temperatury mate-
rialov, takix kak derevo, bumaga, a`rozoli, 'idkosti i gazy
pod davleniem, spihki i t. d.
- Hasto proverqjte sostoqnie wlanga, soedinq[]ego plitu s
istohnikom podahi gaza. Obratite vnimanie na to, htoby on
byl dostatohno udalen ot nagreva[]ixsq stenok., htoby ne
bylo sil;nyx izgibov, pere'atij ili povre'denij wlanga.
Pri obnaru'enii povre'denij nado nemedlenno proizvesti
zamenu wlanga. V l[bom sluhae ego neobxodimo zamenqt; v
ustanovlennyj srok. Oba konca wlanga dol'ny byt; zakre-
pleny pri pomo]i standartnyx garantiru]ix bezopasnost;
za'imov.
- V sluhae, esli so vremenem kran podahi gaza budet okryvat;sq
s trudom, rekomenduetsq vyzvat; specialista Texniheskoj
Slu'by.
- Dlq ohistki `malirovannyx ili xromirovannyx hastej plity
primenqjte teplu[ myl;nu[ vodu ili neabrazivnye mo[]ie
sredstva. Dlq ohistki gorelok rabohej poverxnosti i rasseka-
telej plameni mo'no ispol;zovat; metallihesku[ ]etohku
dlq udaleniq nakipi. Akkuratno vysuwivajte ohi]ennye
poverxnosti.
- Ne primenqjte abrazivnye mo[]ie sredstva dlq histki `ma-
lirovannyx ili xromirovannyx hastej.
- Pri histke starajtes; ne zalivat; vodoj rabohu[ poverxnost;
plity. Izbegajte popadaniq vody ili mo[]ego sredstva v
otverstiq gorelok.
- Vsegda podder'jvajte v histote svehi dlq `lektroza'iga-
niq (esli ime[tsq) i prosuwivajte ix posle ka'dogo
ispol;zovaniq plity, osobenno esli v processe prigotovleniq
pi]i iz kastr[l; vytekala 'idkost;.
- Esli plita ukomplektovana steklqnnoj krywkoj, nikogda ne
zakryvajte krywku do tex por, poka ne ostynut gorelki ili
`lektrokonforki rabohej poverxnosti. Krywka mo'et tresnut;
ili razbit;sq.
- Ne podvergajte udaram `malirovannye hasti plity i svehi
`lektroza'iganiq (esli est;).
- Posle ka'dogo ispol;zovaniq plity rekomenduetsq zakryvan;
central;nyj (ili nastennyj) gazovyj kran, perekryva[]ij
podahu gaza.
- Не беритесь за ручку для переноса плиты.
- ÒÚÂÍÎÓÍÂ‡Ï˘ÂÒ͇fl ‡·Ó˜‡fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ËÏÂÂÚ ıÓÓ¯ÂÂ
ÏÂıÌ˘ÂÒÍÓ ÒÓÔÓÚËÎÂÌËÂ, Ë ÔÓ˝ÚÓÏÛ ˚ÂÊËÂÚ
Ò··˚ ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚ ۉ‡˚. ÖÒÎË ÔÓÒΠۉ‡‡ ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ӷ̇ÛÊË‚‡˛ÚÒfl ËÁÎÓÏ˚ ËÎË Ú¢ËÌ˚, ÚÓ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒÌÂ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔÎËÚÓÈ, ÓÚÍβ˜ËÚ¸ Âfi ÓÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË
Ë Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Í ÔÓ‰‡‚ˆÛ.
èË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
èÂ‰ ‚˚ÁÓ‚ÓÏ ëÎÛÊ·˚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘Ë ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÔÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ:
- ‚ËÎ͇ ‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ̇‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ
- Ò˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇ ‡·ÓÚ˚ ÔÎËÚ˚ „ÓËÚ.
ÖÒÎË ÔÓ·ÎÂÏÌ ÛÒÚ‡ÌflÂÚÒ, ‚˚ÁÓ‚ËÚ ͂‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó
Ë ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓ„Ó ÒÔˆˇÎËÒÚ‡, ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÂÚ ÛÒÚ‡ÌËÚ¸
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸.
ÖÒÎË ÓÒ¢ÂÌË ÛıÓÍË Ì ‚Íβ˜ÂÚÒ, ÌÂÓ·ıÓËÏÓ
‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
- ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ÔÎËÚÛ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. ëÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌÓ ÒÚÂÍÎÓ,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÔÓÎÓÒÚË ‰ÛıÓ‚ÍË,
Ë Á‡ÏÂÌËÚ¸ ·ÏÔÓ˜ÍÛ
.
Fabrika - izgotovitel; ne neset otvetstvennosti za povre'deniq,
neispravnosti i neshastnye sluhai, vyzvannye nesobl[deniem
rekomendacij po ustanovke i `kspluatacii plity.
V sluhae neispravnosti plity, obnaru'eniq utehki gaza ili
povre'deniq `lektroprovodki nemedlenno obratites; v Centr
texobslu'ivaniq i vyzovite specialista.
Директива 2002/96/EC (WEEE): информация для
пользователей
(рис. А)
(рис. А)
Данные сведения предназначены лишь только для обладателей
Данные сведения предназначены лишь только для обладателей
приборов, имеющих символ (рис. А) на самоклеящейся этикетке
приборов, имеющих символ (рис. А) на самоклеящейся этикетке
с техническими данными, наклеенной на изделии (паспортная
с техническими данными, наклеенной на изделии (паспортная
табличка)
табличка)
.
Этот символ обозначает, что продукция классифицирована
по действующим нормам в качестве электрического или
электронного оборудования, и что она соответствует Директиве
2002/96/EC (WEEE). Следовательно, в конце своего срока
эксплуатации она должна перерабатываться отдельно от
бытовых отходов, путем бесплатной сдачи в пункт сбора
электрического и электронного оборудования, или же сдавая
ее дистрибьютору в момент покупки нового, эквивалентного
оборудования.
Пользователь несет ответственность за сдачу прибора в конце
его эксплуатации в пункты сбора вторсырья, в противном
случае к нему будут применены санкции, предусмотренные
законодательством в области отходов.
Дифференцированный сбор отходов для их последующей
переработки, обработки и утилизации, совместимых с
окружающей средой, позволяет избежать отрицательного
воздействия на природу и здоровье, а также способствует
повторному использованию материалов, из которых изготовлена
продукция. Для получения более детальной информации об
имеющихся системах сбора отходов следует обращаться в
местную службу по переработке отходов, или же в магазин, в
котором был куплен прибор.Производители и импортеры несут
ответственность за переработку, обработку и утилизацию, не
загрязняющие окружающую среду, как непосредственно, так и
участвуя в коллективной системе.
ЕВРОПЕЙСКИЙ РЕГЛАМЕНТ 1935/2004 материалы,
предназначенные для контакта с пищевыми продуктами.
Информация пользователям
.
Приведенный на рисунке символ, который имеется на упаковке,
указывает на то, что материалы этого изделия, возможно
вступающие в контакт с пищевыми продуктами, соответствуют
требованиям европейского регламента № 1935/2004.
Внутри полости духовки пищевые продукты могут вступать
в контакт с: решетками духовки, противнями, плитами для
выпечки кондитерских изделий, стеклом дверцы духовки,
резиновыми уплотнениями, вертелом, стенками духовки.
На плите с решетками, конфорками и металлической
поверхностью плиты.
В ящике для разогрева пищи – с его стенками.
28
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
..........................................
29
∂ÁηٿÛÙ·ÛË
...................................................
30 - 3
0
∞ÂÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘
........................................................
30
∆ÔÔı
¤
ÙËÛË
...................................................................
30
™‡Ó‰ÂÛË ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘
.......................................................
30
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ì¤Î
...............................................
30
ƒ‡ıÌÈÛË ·¤Ú·
.................................................................
30
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË
.......................................................
30
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË
.....................................................
31
¢È¿Ù·ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜
.......................................................
3
1
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
.................................................
3
1
- 3
6
∞ÂÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘
.....................................................
31
∞Ó·ÌÌ· ÙˆÓ Î·˘ÛÙ‹ÚˆÓ
................................................
31
∞Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘
..................................
31
∞Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘
...........................................
31
¢È¿Ù·ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜
.......................................................
31
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË
.....................................................
32
ÃÚ‹ÛË Ù˘ ÂÛÙ›·˜ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘
.........................................
32
ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÛÙÈÒÓ
......................................
32
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘
....................................
32
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ grill ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ grill
..........
32
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ÙÈÎÔ‡ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
....................
33
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ÙÈÎÔ‡ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ " 4 New "
....
33
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ∞∂ƒπ∑√ª∂¡√™ º√àƒ¡√™ " 4 "...................
.
33
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
ÔÏÏ·ÏÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
................................................
33
ÃÚ‹ÛË Ù˘ ÛÔ‡‚Ï·˜
........................................................
33
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘
................................................
34
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ „ËÊÈ·ÎÔ‡
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹ ÁÈ· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ· ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜
........
34
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ·ÏÔ‡ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹
ÁÈ· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ· ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜
.....................................
34
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹
...................
34
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ·˘ÙÔηı·ÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
......................
34
ÃÚ‹ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û΢ÒÓ
............................................
35
Ã∏™∏ ∆ø¡ ∫∂ƒ∞ªπ∫ø¡ ∂™∆πø¡
....................................................
3
5
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
.....................................
36
Οδηγία 2002/96/EK (Απόβλητα ΗΗΕ) ................. ................
3
6
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ
1935/2004...............................
3
6
∂ÈÎfiÓ˜
.........................................................
57 - 59
- ∏ ÂÙ·ÈÚ›· Ì·˜, ¢¯·ÚÈÛÙÒÓÙ·˜ Û·˜ Ô˘ ‰È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù·
¿ÚÈÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜, ı¤ÏÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ·fi ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÙËÓ
ηχÙÂÚË ·fi‰ÔÛË, fiˆ˜ ÛˆÛÙ¿ ··ÈÙ›Ù Ì ·˘Ù‹ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿
Û·˜. °È’ ·˘Ùfi Û·˜ ·Ú·Î·Ï› Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜
˘Ë ÌfiÓÔ ÂÎÂÓ˜ ÙȘ ·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔÓ Ù·
·ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ù· fiÚÁ·Ó· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙË Û˘Û΢ Û·˜.
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·ÌÈ¿ ¢ıÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘
ı· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó Û ·ÓÙÈÎÂÌÂÓ· ¿ÙÔÌ· · Ï·Óı·Ṳ̂ÓË
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÌË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
- ∂¯ÔÓÙ·˜ Û·Ó ÛÎÔ ÙË Ó·Ú·ÁˆÁ Û ˘Û΢ÒÓÔ˘
ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È fiÏÔ Î·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÛÙȘ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ Ù¯ÓÈΤ˜,
Î·È ÁÈ· ÌÈ· ηχÙÂÚË ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Ì·˜
ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÂÈʤÚÂÈ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ,
·ÎfiÌ· Î·È ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË, ¿ÓÙˆ˜ ¯ˆÚ›˜ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙÔ ÎÔÈÓfi.
- °È· Ù˘¯fiÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ë ·Ú·ÁÁÂÏ›· ÚÔ˜ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
ÒÏËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ·Ú. ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
Î·È ÙÔÓ ·Ú. ÌËÙÚÒÔ˘ Ô˘ Â›Ó·È Ù˘ˆÌ¤ÓÔÈ ¿Óˆ ÙËÓ ÈӷΛ‰·
·Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘. Èӷη ÂÓ·È ÔÚ·Ù ·ÓÔÁÔÓÙ·˜ ÙÔÓ
ıÂÚÌÔı¿Ï·ÌÔ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘
ÎÔ˘˙›Ó·˜.
- ∏ ™À™∫∂À∏ ™Àªª√ƒº√À∆∞π ™∆π™ ∂•∏™ √¢∏°π∂™:
- ∂√∫ 90/396
-
2006/95/EK “Χαμηλή Τάση” (αντικαθιστά την 73/23/ΕΟΚ και
ακόλουθες τροποποιήσεις)
- ∂√∫ 2004/108 (ƒ·‰ÈÔʈÓÈο ·Ú¿ÛÈÙ·)
-
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ
1935/2004
(∂·Ê‹ ÌÂ
ÙÚfiÊÈÌ·)
- EOK 40/2002
- EOK 92/75
- 2002/96/EK
(Απόβλητα ΗΗΕ)
∂π™∞°ø°∏
- ∞fi ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û·˜ ÂӉȷʤÚÔ˘Ó ÌfiÓÔ ÔÈ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔÈ
Î·È Ù· ÎÂÊ¿Ï·È· Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙËÓ
ÎÔ˘˙›Ó·.
GR
∂ÈÛ·ÁˆÁË
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
29
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
GR
∫·ÙËÁ.: ‚Ϥ ÈӷΛ‰· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
∫Ï¿ÛË 1 ‹ 2.1
∫Ô˘˙›Ó˜ Ù‡Ô˘ "Ã"
∏§∂∫∆ƒπ∫∂™ ∂™∆π∂™
ø
145 mm 1,2 kW -
∂ÛÙ›· High-Light
ø 180 1,5 kW -
∫·ÓÔÓÈ΋ ∂ÛÙ›·
1,8 kW - ∂ÛÙ›· High-Light
2,0 kW -
∂ÛÙ›· ∆·¯Â›·˜
ø
210 -120 2,1 - 0,7
kW -
∂ÛÙ›· High-Light
ø
265 -1
70 2,2 - 1,4 kW -
∂ÛÙ›· High-Light
π™ÃÀ™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À º√Àƒ¡√À
60
x
60
οو
¿Óˆ
™‡ÓÔÏÔ
ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜:
1,5 kW 0,7 kW 2,2 kW
ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÔÏÏ·ÏÒÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ:
1,5 kW 0,7 kW 2,2 kW
΢ÎÏÈ΋ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË:
2,0 kW
grill: 2,0 kW
Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∆ø¡ ∫∞À™∆∏ƒø¡ °∫∞∑π√À ª√¡∞¢∂™
∂™∆πø¡ ∆À¶√À
∂•√¶§π™ª√™
√Ï· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ‰È¿Ù·ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ·
η˘ÛÙ‹Ú˜, ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È grill.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ٷ ÌÔÓ٤Ϸ ÔÈ ÎÔ˘˙›Ó˜ ÌÔÚÔ‡Ó Â›Û˘ Ó· ¤¯Ô˘Ó:
- ¢È¿Ù·ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜
- ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË ÛÙÔ˘˜ ¿Óˆ η˘ÛÙ‹Ú˜
- ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË ÛÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘
grill
- ∆ÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ·fi ·˘ÙÔηı·ÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÛÌ¿ÏÙÔ
- £ÂÚÌÔÛÙ¿ÙË (‹ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ) ÁÈ· ÊÔ‡ÚÓÔ
- ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ʈÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
- ™Ô‡‚Ï·
- ∫·˘ÛÙ‹Ú· ÙÔ˘ grill
- ªË¯·ÓÈÎfi˜ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘
- ¶ÚÔÛÙ·Û›· Û΢ÒÓ
- ª›· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÛٛ˜
- ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹˜ Ì ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ÚÔÏfiÈ ÁÈ· ÙÔ Ù¤ÏÂȈ̷ ÙÔ˘
„Ë̷ۛÙÔ˜
- ∞Ïfi˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ· ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜
- ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹˜
°È· ÙË ¢π∆∞ ∆ø¡ ∫∞À∏ƒø¡, ‚Ϥ ٷ ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘
·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 1 ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
°È· ÙÔ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ ‚Ϥ ÂÈÎfiÓ· 2 ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡.
ÈӷΛ‰· Â›Ó·È ÔÚ·Ù‹ ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ıÂÚÌÔı¿Ï·ÌÔ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ)
‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜.
∂Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤ÓÔ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÌÈÎÙ¤˜).
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÊÔ‡ÚÓˆÓ.
√È ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·˘Ù¤˜ ÔÏÔÎÏËÚÒÓÔ˘Ó Î·È Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù¯ÓÈÎÒÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ Î·È ÙÔ ‚È‚ÏÈ·Ú¿ÎÈ Ô‰ËÁÈÒÓ.
∏§∂∫∆ƒπ∫√™
™∆∞∆π∫√™
66 N
¶√§§∞¶§√™™
§ ƒ π
66 N
∏§∂∫∆ƒπ∫√™
∞∂ƒπ∑√ª∂¡√™
N
™‹Ì· ∂∂ ÔÈÎÔÏÔÁÈ΋˜
ÔÈfiÙËÙ·˜
Ÿ¯È
Ÿ¯È
Ÿ¯È
ÃÚfiÓÔ˜ ·ÏÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜
¯ˆÚ›˜ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ·¤Ú·
ÛÂ ÏÂÙ¿.
43,2
...
43,8
ÃÚfiÓÔ˜ ·ÏÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÌÂ
΢ÎÏÔÊÔÚ›·
·¤Ú· ÛÂ ÏÂÙ
...
44,9
44.9
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË Û ı¤ÛË
·Ó·ÌÔÓ‹˜ (stand-by), Û watt.
...
...
...
øʤÏÈÌË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ Û cm
2
1300
1143
1143
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ
∫Ô˘˙›Ó˜
60x60
À„Ô˜ ¤ˆ˜ ÙȘ ÂÛٛ˜
À„Ô˜ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛËΈ̤ÓÔ
µ¿ıÔ˜ Ì ÙËÓ fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹
µ¿ıÔ˜ Ì ÙËÓ fiÚÙ· ·ÓÔÈÎÙ‹
¶Ï¿ÙÔ˜
cm. 86,5
cm. 143
cm. 60
cm. 104
cm.
60
øʤÏÈ̘
‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ
™Ù·ÙÈÎfi˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˜
60x60
ºÔ‡ÚÓÔ˜ 60x60
ÌÂ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
¶Ï¿ÙÔ˜
µ¿ıÔ˜
À„Ô˜
√ÁÎÔ˜
cm. 45
cm. 47
cm. 34
l. 72
cm. 41
cm. 38
cm. 31
l.
50
ÀÁÚ·¤ÚÈÔ
∫·˘ÛÙ‹Ú·˜
∂Á¯˘Ù‹Ú·
ÌÂȈ̤ÓË
·ÚÔ¯‹
(kW)
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋
·ÚÔ¯‹
(kW)
G30
28-30
mbar
G31
37
mbar
‚ÔËıËÙÈÎfi˜
ËÌÈÙ·¯‡˜
Ù·¯‡˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˜
grill
ÙÚÈÏ‹ ÎÔÚfiÓ·
ÂÛ
.
.
50
65
85
86
68
37
97
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
G110
8
mbar
‚ÔËıËÙÈÎfi˜
ËÌÈÙ·¯‡˜
Ù·¯‡˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˜
grill
ÙÚÈÏ‹ ÎÔÚfiÓ·
ÂÛ
.
.
145
190
274
300
200
175
350
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
30
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ Ô˘
Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚ‹ÛÂÈ ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÔÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜
‰È·ÓÔÌ‹˜ (Ù‡Ô˜ Î·È ›ÂÛË ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘) Î·È Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È Û˘Ì‚·Ù¤˜.
√È Û˘Óı‹Î˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ¿Óˆ
ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
Û˘Û΢·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ÌÈ· ‰È¿Ù·ÍË ··ÁˆÁ‹˜
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·‡Û˘. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Î·È Û˘Ó‰Âı›
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Î·È Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÌÓÔ Û ÌfiÓÈÌ· ·ÂÚÈ˙ÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜
ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
∞∂ƒπ™ª√™ ∆√À Ãøƒ√À
√È ¯ÒÚÔÈ ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÂÁηı›ÛÙ·ÓÙ·È ÔÈ Û˘Û΢¤˜ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÂÚ›˙ÔÓÙ·È Î·Ï¿ ÒÛÙ ӷ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ Î·‡ÛË ÙÔ˘
˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ Î·È ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi.
™˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ Ë ÚÔÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· ÙËÓ
η‡ÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 2 mÑ/h ÁÈ· οı kW
ÂÁηÙÂÛÙË̤Ó˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜.
∆√¶√£∂∆∏™∏
Ï ˘ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ÎÔ˘˙ Ó· · ÙË Û ˘ÛΠ¢·Û· ÙË ˜,
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓfiÌÂÓÔ˘ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ Ô˘ ηχÙÂÈ Ó· ÂȯڈÌȈ̤ӷ
‹ ·ÙÛ¿ÏÈÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó· Û ÛÙÂÁÓ Î·È ¿ÓÂÙÔ ¯ÒÚÔ, ¯ˆÚ›˜
Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ·fiÛÙ·ÛË ·fi Ù·
ÙÔȯÒÌ·Ù· Ô˘ Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙ· ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (͇ÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi,
¯·ÚÙ›, ÎÏ.).
∏ ÎÔ˘˙›Ó· ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¤ÈÏ· ‹ ÌÂٷ͇
‰‡Ô Â›ÏˆÓ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙ¤¯Ô˘Ó ÛÂ
ÌÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 100ÆC Î·È Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ˘„ËÏfiÙÂÚ·
·fi ÙËÓ ›‰È· ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·.
™À¡¢∂™∏ ™∆√ ¢π∫∆À√ À°ƒ∞∂ƒπ√À
¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ÁÈ· ÙÔ ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı›. Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿. ∞Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ Ú¤ÂÈ
Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ·fi ›Ûˆ, Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
ÎÔ˘˙›Ó·˜. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘
50ÆC.
-
™‡Ó‰ÂÛË Ì ‡ηÌÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ۈϋӷ
™‡Ó‰ÂÛË Ì ‡ηÌÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ۈϋӷ
(‚Ϥ ∂ÈÎfiÓ· 3 Û¯‹Ì·
∞):
Û‡Ó‰ÂÛË Á›ÓÂÙ·È Ì ¤Ó· ۈϋӷ Ô˘ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙÔ˘˜
ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜, ‚ȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙÔ Ú·ÎfiÚ, Ì ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË
ÌÈ·˜ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜.
-
™‡Ó‰ÂÛË Ì ϷÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏ‹Ó· ¿Óˆ Û ϷÛÙȯ¿ÎÈ
™‡Ó‰ÂÛË Ì ϷÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏ‹Ó· ¿Óˆ Û ϷÛÙȯ¿ÎÈ
(‚ϤÂ
ÂÈÎfiÓ· 3 Û¯‹Ì· µ):
°ÓÂÙ·È Ì ¤Ó· Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏÓ· Ô˘ ʤÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì·
Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ÛÙÔÓ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ηÓÔÓÈÛÌfi. ۈϋӷ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÂÓÙfi˜ Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È, Ó·
ÛÙÂÚˆı› ÛÙȘ ‰‡Ô ¿ÎÚ˜ Ì ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ Î·È Ó· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi˜
Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ηٿÛÙ·Û‹˜ ÙÔ˘ Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘.
- ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂϤÁÍÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓÔÔËÛË ÙˆÓ
Û˘Ó‰¤ÛˆÓ.
- °È· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ‚Ô˘Ù¿ÓÈÔ/ÚÔ¿ÓÈÔ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ›ÂÛË
ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙ· fiÛ· ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡.
™∏ª∞¡∆π∫√:
- ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ˘˜ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ˘˜ ۈϋÓ˜.
°È· LPG ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ۈϋӷ Ô˘ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙÔ˘˜
ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
- ∞ÔʇÁÂÙ ÙȘ ·fiÙÔ̘ ηÌ¤˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ Î·È Îڷٿ٠ÙÔÓ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ˙ÂÛÙ¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·.
AÓ·ÊÔÚ¤˜ ÛÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÁÈ· ÙÔ Ú·ÎfiÚ ·ÂÚ›Ô˘
Ù˘ Û˘Û΢‹˜: ISO 228-1
°π∞ ∆∏¡ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆ø¡ ª¶∂∫ ™∆√À™ ∫∞À™∆∏ƒ∂™ ∆√À
¶∞°∫√À ∂ƒ°∞™π∞™ (ÂÈÎ. 4
)
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û¯¿Ú·, Ù· ηχÌÌ·Ù· ÂÎÙÚÔ‹˜ Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ (
)
Î·È ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ (
µ
).
- •Â‚ȉÒÛÙÂ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Ì¤Î Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜
οı ‚¿Û˘ Ì¤Î (
C
).
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜, Ù· ηχÌÌ·Ù· ÂÎÙÚÔ‹˜
Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ Î·È ÙË Û¯¿Ú·.
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Î·˘ÛÙ‹Ú· ÙÚÈÏ‹˜ ÎÔÚfiÓ·˜ (ÂÈÎ. 4b):
- ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·Ú·¿Óˆ ηÈ
Â›Û˘
- ‚ÈÒÛÙ ÙȘ ‡Ô ›‰Â˜ Ô˘ ÛÙÂÚÂÒÓÔ˘Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
¤Ï·ÛÌ· (
D
) Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·˚Ófi ÌÂÎ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙÔÓ ›Ó·Î· Ù˘ ÛÂÏ. 29, ‚ȉÒÛÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ ™À™∆∞™∂π™:
- ¶ÔÙ¤ ÌË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ù· ÌÂÎ.
- ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· fiψÓ
ÙˆÓ ÌÂÎ.
°π∞ ∆∏¡ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ª¶∂∫ ™∆√¡ ∫∞À™∆∏ƒ∞ ∆√À
º√Àƒ¡√À (ÂÈÎ. 5a)
- ÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ¿ÙÔ˘.
- ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ
Î·È ÛËÎÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ).
- ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ‚Á¿ÏÂÙ ÙË ‚›‰·
Ô˘ ÙÔÓ ÛÙËÚ›˙ÂÈ.
- ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÂÎ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ›
ÙˆÓ 7 mm.
°π∞ ∆∏¡ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ª¶∂∫ ™∆√¡ ∫∞À™∆∏ƒ∞ ∆√À
GRILL (ÂÈÎ. 5b)
- µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· ·ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ Ô˘ ÙÔÓ
ÛÙËÚ›˙Ô˘Ó.
- ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÂÎ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ›
ÙˆÓ 7 mm.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ ™À™∆∞™∂π™:
- ¶ÔÙ¤ ÌË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ù· ÌÂÎ.
- ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· fiψÓ
ÙˆÓ ÌÂÎ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À “ªπ¡πª√Àª” ∫∞À™∆∏ƒ∂™ ∂™∆πø¡
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÎÔ˘˙›Ó· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ
(‚Ô˘Ù¿ÓÈÔ/ÚÔ¿ÓÈÔ), ÙÔ by-pass ÙˆÓ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙˆÓ Ú¤ÂÈ Ó·
‚ȉˆı› ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·.
ÎÔ˘˙›Ó· ÌÔÚ› Ó· ÂÊԉȷÛÙ› Ì ÚÔ˘ÌÈÓ¤Ù· Ù‡Ô˘ “∞”, Ô˘
¤¯Ô˘Ó by-pass ÂÛˆÙÂÚÈο (ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‚¿ÏÂÙ ¤Ó·
ÌÈÎÚfi ηÙÛ·‚›‰È) Ù‡Ô˘ “µ” Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÙÔ by-pass Â͈ÙÂÚÈο,
ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ (¿ÌÂÛË ÚfiÛ‚·ÛË). µÏ¤ ÂÈÎfiÓ· 7.
°È· Ó· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ·Ú¿Î·Ì„Ë (by-pass) ‚Á¿ÏÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·Ï¿, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÂÍ·Û΋ÛÂÙ ›ÂÛË ÛÙÔ
Ù·ÌÏfi, Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡ÛÂ Ó· ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À “ªπ¡πª√Àª” ∫∞À™∆∏ƒ∞™ º√Àƒ¡√À
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÎÔ˘˙›Ó· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ
(‚Ô˘Ù¿ÓÈÔ/ÚÔ¿ÓÈÔ), ÙÔ by-pass ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú¤ÂÈ Ó·
‚ȉˆı› ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·.
°È· Ó· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ·Ú¿Î·Ì„Ë (by-pass) ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
‹ ÙÔ˘ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ˘ (‚Ϥ ÂÈÎ. 8) ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
(ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ ÙËÓ Ï¿ÙË Î·È ÛËÎÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ).
™À¡¢∂™∏ ™∆√ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∫∆À√
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ:
- Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡.
- Ë Á›ˆÛË Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Ú›˙· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·fiÛÙ·ÛË, Ô ÂÁηٷÛÙ¿Ù˘
Ú¤ÂÈ Ó· ÚԂϤ„ÂÈ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË Ì ÌÈ· ·fiÛÙ·ÛË
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 3 mm.
Ó Ë Û˘Û΢ Â›Ó·È ÂÊÔÈ·Ṳ̂ÓË Ì ¤Ó· ηÏÒÈÔ ¯ˆÚ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ú¤ÂÈ
GR
∂ÁηٿÛÙ·ÛË
31
Ó· Â›Ó·È Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ˜ Î·È Ó· Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ:
- ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ-ΛÙÚÈÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙË
Á›ˆÛË.
- ÙÔ ÌÏ ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ô˘‰¤ÙÂÚÔ.
- ÙÔ Î·Ê¤ ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ÙË Ê¿ÛË.
- ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ˙ÂÛÙ¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·
Ì ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ˘˜ 75ÆC.
- Û ÂÚÙˆÛË ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ Î·ÏˆÔ˘, Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı ηÏÒÈÔ ÙÔ˘ H05RR-F H05V2V2-F
ηٿÏÏËÏ˘ ‰È·ÙÔÌ‹˜ (‚Ϥ ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÛÙËÓ ÂÈÎ. 2).
- Û ÂÚÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢ ¯ÔÚËÁÂÙ·È ¯ˆÚ˜ ηÏÒÈÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÛÙ ηÏÒÈÔ Ù‡Ô˘ H05RR-F H05V2V2-F
ηٿÏÏËÏ˘ ‰È·ÙÔÌ‹˜ (‚Ϥ ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÛÙËÓ ÂÈÎ. 2).
™∏ª∞¡π∫: Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·ÌÈ¿ ¢ı‡ÓË ÁÈ·
˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘fiÓÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÂϤÁÍÂÙ ·Ó Ë Á›ˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿
(‚Ϥ ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÛÙËÓ ÂÈÎ. 2 ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘).
°π∞ ∫√À∑π¡∂™ ME ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ∞¡∞º§∂•∏
È ÛˆÛÙ¤˜ ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ ÌÂÙ·Í ËÏÂÎÙÚÔÔ˘ Î·È Î·˘ÛÙÚ·
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 5a,5b,6a,6b.
∞Ó ‰ÂÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÛÈÓı‹Ú·˜, ÌËÓ ÂÈ̤ÓÂÙÂ: Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ ·ÓÒÌ·Ï˘ ÌË
·Ô‰ÔÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜:
- ÌÔ˘˙› ˘ÁÚfi, ‚ÚfiÌÈÎÔ ‹ Û·Ṳ̂ÓÔ.
- ÌË ÛˆÛÙ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘-η˘ÛÙ‹Ú·.
- ·ÁˆÁfi˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Û·Ṳ̂ÓÔ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÌÔÓˆÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·.
- ÛÈÓıÚ·˜ Ô˘ ÂÎÎÂÓÒÓÂÈ ÛÙË ÁˆÛË Â ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘
ÎÔ˘˙›Ó·˜).
- Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‹ Ô ÌÈÎÚԉȷÎfiÙ˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
- ·¤Ú·˜ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ȉÈο ÌÂÙ¿ ··Ú·ÙÂٷ̤ÓË ·¯ÚËÛÙ›·
Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜).
- Ï¿ıÔ˜ Ì›ÁÌ· ·¤Ú·-·ÂÚ›Ô˘ (η΋ ·Ó¿ÌÂÈÍË).
¢π∞∆∞•∏ ∞™º∞§∂π∞™
ÛˆÛÙ ·ÛÙ·ÛË ÌÂÙ·Í Ù˘ ¢·ÛıËÙ˘ ¿ÎÚ˘ ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ Î·È ÙÔ˘ η˘ÛÙÚ· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÓ˜
5a,5b,6a,6b..
°È· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜, οÓÂÙ ٷ ÂÍ‹˜:
- ·Ó¿„Ù ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÚ›Ô˘
ÁÈ· 3 ÏÂÙ¿.
- Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Â·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË
ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ (
).
- ·ÊÔ‡ ·Ú¤ÏıÔ˘Ó 90 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙˆÓ
ÂÛÙÈÒÓ, 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ηÈ
ÙÔ˘ grill, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “·ÓÔÈÎÙfi”.
- ·ÊÛÙ ÙÔ È·ÎÙË Û ·˘Ù ÙË ı¤ÛË Î·È ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó·
·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·: ¢∂¡ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ∞¡∞æ∂π.
ÃÚfiÓÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË ‰È¤ÁÂÚÛË ÙÔ˘ Ì·ÁÓ‹ÙË Î·Ù¿ ÙÔ
¿Ó·ÌÌ·: 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘.
ÃÚfiÓÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Â¤Ì‚·Û˘, ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÊÏfiÁ·˜: fi¯È
¿Óˆ ·fi 90 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙˆÓ ÂÛÙÈÒÓ, fi¯È
¿Óˆ ·fi 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
Î·È ÙÔ˘ grill.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
- ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹Ô٠ٯÓÈ΋ Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
ÎÔ˘˙›Ó·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Î·È Ó·
ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘.
- √È ¤ÏÂÁ¯ÔÈ ÛÙÂÁ·ÓÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ˘ÁÚ·ÂÚÔ˘ ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÊÏfiÁ·˜. ∞Ó ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÙ ÌÈ·
ÂȉÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË ÂϤÁ¯Ô˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÊÚfi
Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
- ∫Ï›ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Â›Â‰Ô Ì ÙȘ ÂÛٛ˜ ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο
ηÏ҉ȷ ÙˆÓ ÌÔ˘˙› (·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó) Ó· ÌË ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
ÎÔÓÙ¿ ÛÙ·
Ì¤Î, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó ¿Óˆ Û ·˘Ù¿.
Ã∏™∏ ∆∏™ ∫√À∑π¡∞™
∞∂ƒπ™ª√™ ∆√À Ãøƒ√À
¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ Û˘Û΢‹˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ì ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ ·Ú¿ÁÂÈ
ıÂÚÌfiÙËÙ· Î·È ˘ÁÚ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ fiÔ˘ Â›Ó·È ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË.
Í·ÛÊ·ÏÛÙ ¤Ó·Ó Î·Ï ·ÂÚÈÛÌ Ù˘ ÎÔ˘˙Ó·˜: ·ÊÓÂÙÂ
·ÓÔÈÎÙ¤˜ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ê˘ÛÈÎÔ‡ ·ÂÚÈÛÌÔ‡, ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó
·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú·.
™Â ÂÚÙˆÛË ÂÓÙ·ÙÈΘ Î·È ·Ú·ÙÂٷ̤Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÌÔÚÂ
Ó· ··ÈÙËı ¤Ó·˜ ÚfiÛıÂÙÔ˜ ·ÂÚÈÛÌfi˜ .¯. ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ¤Ó·
·Ú¿ı˘ÚÔ, ¤Ó·˜ ÈÔ ·Ô‰ÔÙÈÎfi˜ ·ÂÚÈÛÌfi˜, ·˘Í¿ÓÔÓÙ·˜ .¯. ÙËÓ
ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ ÂÍ·Ó·ÁηṲ̂ÓÔ˘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
ANAMMA TøN KAY™THPøN TøN E™TIøN
- ¶È¤ÛÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ
‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· (ı¤ÛË
Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ÛÙÔ Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì).
- T·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó· ·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘
η˘ÛÙ‹Ú·.
- £¤ÏÔÓÙ·˜ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙË ÊÏfiÁ·, Á˘Ú›ÛÙÂ Î·È ¿ÏÏÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ÊÔÚ¿ ʤÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
(ı¤ÛË
Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ÛÙÔ Ì›ÓÈÌÔ˘Ì).
°IA KAY™THPE™ TøN E™TIøN ME ¢IATA•H A™ºA§EIA™
- ¶È¤ÛÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ
‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· (ı¤ÛË
Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ÛÙÔ Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì).
- ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó· ·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÙË̤ÓÔ ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
- MÂÙ¿ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ˜. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Â·Ó·Ï¿‚·ÙÂ
ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
ANAMMA TOY KAY™THPA ºOYPNOY
- AÓÔ›ÍÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
- ¶È¤ÛÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ
‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙË ı¤ÛË “Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì”.
- ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó· ·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˜
ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (‚Ϥ ÂÈÎ. 9).
- B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¿Ó·„ ̤ۈ ÙˆÓ ‰‡Ô Ï·˚ÓÒÓ
ÔÒÓ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
·ÙË̤ÓÔ.
- MÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ˜. ™Â
·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Â·Ó·Ï¿‚·Ù ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
ANAMMA TOY KAY™THPA GRILL (GRILL Y°PAEPIOY)
- TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ‰È·ÎÔÙÒÓ ˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎ.
12.
- ¶È¤ÛÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿,
̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·.
- ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ¤Ó· ·Ó·Ì̤ÓÔ Û›ÚÙÔ ÛÙÔ ‰È¿ÙÚËÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘
η˘ÛÙ‹Ú· Î·È ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (‚Ϥ ÂÈÎ. 10).
- B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¿Ó·„ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· ·ÙË̤ÓÔ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
- MÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ˜. ™Â
·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Â·Ó·Ï¿‚·Ù ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
¢IATA•H A™ºA§EIA™
OÈ Î·˘ÛÙ‹Ú˜ Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ Ì ·˘Ù‹ ÙË ‰È¿Ù·ÍË ¤¯Ô˘Ó
ÙÔ ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· fiÙÈ Â›Ó·È ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓÔÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù¿
Ï¿ıÔ˜ Û‚Ë̷ۛÙÔ˜. ¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, Û ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Ë ·ÚÔ¯‹
˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ ÛÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·˘ÛÙ‹Ú· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·,
·ÔʇÁÔÓÙ·˜ Ì ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È
ÛÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ¿Î·˘ÛÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘: ·fi ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÊÏfiÁ·˜,
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ·
ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill 90 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ·
ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙˆÓ ÂÛÙÈÒÓ.
GR
∂ÁηٿÛÙ·ÛË
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
32
°IA KOYZINE™ ª∂ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ∞¡∞º§∂•∏
πÛ¯Ô˘Ó ÏÚˆ˜ Ù· ·Ú·¿Óˆ, Ì ‰È·ÊÔÚ¿ fiÙÈ Ë ¯ÚÛË
ÙÔ˘ ÛÚÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı · ¤Ó·Ó ÛÈÓıÚ· Ô˘
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ȥ˙ÔÓÙ·˜, ·ÎfiÌ· Î·È Â·ÓÂÈÏËÌ̤ӷ, ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ù·ÌÏÒ, Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·
Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ·Ó¿„ÂÙÂ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË Á›ÓÂÙ·È Ì ‰˘ÛÎÔÏ›·
ÁÈ· Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ Áη˙ÈÔ‡, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ” (ÌÈÎÚ‹ ÊÏfiÁ·).
- °È· ÙȘ ÎÔ˘˙›Ó˜ Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË
ÛÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill, Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi
Ó· ·Ó¿„ÂÙ ·˘ÙÔ‡˜ ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ Ì ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔÈÎÙ‹
.
- K·Ù¿ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙˆÓ Î·˘ÛÙ‹ÚˆÓ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill
Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ Ì ÙË ‰È¿Ù·ÍË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢,
·˘Ù‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ · 10
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ÌÂÙ¿ ·fi 10 ¢ÙÂÚfiÏÂÙ· Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜
ÂÓ ·Ó¿ÂÈ, ÛÙ·Ì·ÙÛÙÂ, ·ÊÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÙ· ·ÓÔȯÙ
Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ÏÂÙ ÚÈÓ ÚÔÛ·ıÛÂÙÂ
Î·È ¿ÏÈ Ó· ·Ó¿ÂÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙÚ·.  ÂÚÙˆÛË Ô˘ Ë
ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·Ó¿ÊÏÂ͢ Â·Ó·ÏËÊı›, ·Ó¿„ÙÂ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Û›ÚÙÔ Î·È Î·Ï¤ÛÙ ÙÔ Û¤Ú‚È˜.
¶POEI¢O¶OIH™EI™
- AÓ, ÌÂÙ¿ ·fi ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ·‰Ú¿ÓÂÈ· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜, Ë ·Ó¿ÊÏÂÍË
Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏË, Â›Ó·È Ê˘ÛÈÎfi. AÚÎÔ‡Ó Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ̤¯ÚȘ
fiÙÔ˘ ‚ÁÂÈ Ô ·¤Ú·˜ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
- ¶¿ÓÙˆ˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÊÂÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚÔÏÈÎ ·ÚÔ¯
¿Î·˘ÛÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ ·fi ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜. ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ‰ÂÓ
Ï¿‚ÂÈ ¯ÒÚ· ·ÚÎÂÙ¿ Û‡ÓÙÔÌ·, Â·Ó·Ï¿‚·ÙÂ ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·ÊÔ‡
ÚÒÙ· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (ÛÙË ı¤ÛË (
)).
- K·Ù¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ grill ı· ·ÈÛı·Óı›ÙÂ
ÌÈ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ Ì˘Úˆ‰È¿ Î·È ı· ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ϛÁÔ Î·Ófi
Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. A˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÙËÓ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Î·È ÛÙ· ÂÏ·ÈÒ‰Ë ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
ÛÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜.
¶ø™ XPH™IMO¶OIOYNTAI OI E™TIE™
XÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÂ‡Ë Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
›‰Ô˜ ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·. ¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, ÔÈ ÊÏfiÁ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Âͤ¯Ô˘Ó
·fi ÙÔÓ ¿ÙÔ ÙˆÓ Û΢ÒÓ. ™˘ÓÈÛٿٷÈ:
- ÁÈ· ÙÔÓ ÔËıËÙÈΠη˘ÛÙÚ· = ÛÎÂÔ˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 8 cm
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Û¯¿Ú· Ì›ˆÛ˘ Ô˘ Û·˜ ‰›ÓÂÙ·È Ì·˙› ÌÂ
ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·.
- ÁÈ· ÙÔÓ ËÌÈÙ·¯‡ η˘ÛÙ‹Ú· = Û·Ԙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 14 cm.
- ÁÈ· ÙÔÓ Ù·¯‡ η˘ÛÙ‹Ú· = Û·Ԙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 22 cm
™HMEIø™H
: ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Û ÂӉȿÌÂÛ˜ ı¤ÛÂȘ
ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Û˘Ì‚fiÏÔ˘
Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ÛÙÔ Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì Î·È Ù˘ ı¤Û˘
ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ (
).
°IA KOYZINE™ ME H§EKTPIKE™ E™TIE™
‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔÓ
ÂÍ‹˜ ÙÚfiÔ:
- ı¤ÛË 1 = ÂÏ¿¯ÈÛÙË ¤ÓÙ·ÛË ÁÈ· fiϘ ÙȘ ÂÛٛ˜.
- ı¤ÛË 6 = ̤ÁÈÛÙË ¤ÓÙ·ÛË ÁÈ· ηÓÔÓÈΤ˜ ÂÛٛ˜ Î·È ÂÛÙ›·˜ Ù·¯Â›·˜
(Ì ÎfiÎÎÈÓÔ ‰›ÛÎÔ).
- ı¤ÛË 0 = Û‚ËÛÙ‹.
ÛÎÂ‡Ë ÔÙ¤ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ·fi
ÂΛÓË Ù˘ ÂÛÙ›·˜ Î·È Ô ¿ÙÔ˜ ÙÔ˘˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›‰Ԙ
(‚Ϥ ÂÈÎ. 11).
¶POEI¢O¶OIH™EI™:
- MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ÂÛٛ˜ ·Ó·Ì̤Ó˜ ¯ˆÚ›˜ Û·Ԙ, ÂÎÙfi˜ ·fi
ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘, ÁÈ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÍÔ˘Ó Ù·
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ ˘ÁÚ·Û›·˜.
- ∞Ó Ë ÂÛÙ›· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·
·¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÙË, ı· ‹Ù·Ó ηÏfi Ó· ·Ï›„ÂÙ Ì ·ÚÎÂÙfi Ï¿‰È ÙË
‚·Ì̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
- ∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÎÚÔ‡ÛÙ·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÛÙ›· ÁÈ· Ó·
ÌËÓ ·Ó·ÁηÛÙ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ·
ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ º√Àƒ¡√™ À°ƒ∞∂ƒπ√À
- ∞ÊÔ‡ ·Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Ó· ˙ÂÛÙ·ı›
ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿.
- µ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ „‹ÛÂÙ Û ¤Ó· Û˘Ó‹ı˜ Ù·„›
Î·È ·ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÛÙË Û¯¿Ú·.
- µ¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔ ÊÔÚÓÔ Î·Ù¿ ÚÔÙÌËÛË fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙÓ
˘„ËÏfiÙÂÚ· Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
- ªÔÚÂÙ ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Ì¤Ûˆ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ì ÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ ÊˆÙÈṲ̂ÓÔ. ∂ÙÛÈ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û˘¯Ófi ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘
fiÚÙ·˜, ÂÎÙfi˜ ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ Ͽ‰È Ó· ·Ï›„ÂÙ ÙÔ
Ê·ÁËÙfi.
™∏ª∂πø™∏
: °È· ÎÔ˘˙›Ó˜ ¯ˆÚ›˜ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË:
- Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ “Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì”
= 280ÆC
- Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ “Ì›ÓÈÌÔ˘Ì”
= 150ÆC
- √Ϙ ÔÈ ¿ÏϘ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘ Î˘Ì·›ÓÔÓÙ·È ·fi 150ÆC ¤ˆ˜
280ÆC ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÌÂٷ͇ Ì›ÓÈÌÔ˘Ì Î·È Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì.
¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Û ÂӉȿÌÂÛ˜ ı¤ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘
“Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì”
Î·È Ù˘ ı¤Û˘ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ (
).
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ GRILL À°ƒ∞∂ƒπ√À
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ‰È·ÎÔÙÒÓ (‚Ϥ ÂÈÎ. 12).
- ·Ó¿„Ù ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ̤¯ÚÈ Ó·
ıÂÚÌ·Óı› Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜.
- µ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ¿Óˆ ÛÙË Û¯¿Ú·.
- µ¿ÏÙ ÙË Û¯¿Ú· ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÈÔ‰fi¯Ë ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
- ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
‰È·ÎÔÙÒÓ.
- ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙ·ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿
(Ô ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ ηÈ
·fi Ù· ÚÔÛˆÈο ÁÔ‡ÛÙ·).
º·ÁËÙ¿ ÛÙÔ
grill.
º·ÁËÙ¿ ÛÙÔ
grill
ÃÚfiÓÔ˜
(ÏÂÙ¿)
1Ë ÏÂ˘Ú¿
2Ë ÏÂ˘Ú¿
æÈϤ˜ ʤÙ˜ ÎÚ¤·˜
ÃÔÓÙÚ¤˜ ʤÙ˜
ÎÚ¤·˜
æÈϤ˜ ʤÙ˜ „¿ÚÈ
¯ˆÚ›˜ ÎfiηϷ
ÃÔÓÙÚ¤˜ ʤÙ˜ „¿ÚÈ
§Ô˘Î¿ÓÈη
∆ÔÛÙ
ªÈÎÚ¿ Ô˘ÏÂÚÈο
i
6
8
10
15
12
5
20
4
5
8
12
10
2
15
™∏ª∂πø™∏:
ηٿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ grill ‚Á·›ÓÂÈ Î·Ófi˜ ·fi
ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ. ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ٷ Ê·ÁËÙ¿ ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ, Ú¤ÂÈ ÂÔ̤ӈ˜
Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Î·Ô‡Ó ÂÓÙÂÏÒ˜ fiÏ· Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·.
Ô grill Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ·È ÌÓÔ ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎ
ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘.
¶ƒ√™√Ã∏:
∆· Â͈ÙÂÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÌÔÚÂÓ· ›ӷÈ
˙ÂÛÙ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ grill.
∫ڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ Ù· ·È‰È¿.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ GRILL
º√Àƒ¡√™
À°ƒ∞∂ƒπ√À
- ∞Ó¿„Ù ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Î·È ·Ó·Ì›ӷÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ÒÛÙ ӷ
˙ÂÛÙ·ı› Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜, ‹ ·Ó¿„Ù ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
- µ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ¿Óˆ ÛÙË Û¯¿Ú·.
- µ¿ÏÙ ÙË Û¯¿Ú· ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÈÔ‰fi¯Ë ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
- ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
‰È·ÎÔÙÒÓ.
- ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙ·ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿
(Ô ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ ηÈ
·fi Ù· ÚÔÛˆÈο ÁÔ‡ÛÙ·).
º·ÁËÙ¿ ÛÙÔ
grill.
GR
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
33
ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ:
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
:¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (Ô˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
:¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (Ô˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË ·ÎfiÌ· Î·È Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Û fiϘ
ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ)
- ۇ̂ÔÏÔ
ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ)
:
ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
- ۇ̂ÔÏÔ
:
„‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Û ¤Ó· ‡Ô
Â›‰·, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
:¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill.
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ º√Yƒ¡√™ ¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡
ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤·
Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË, ·˘Ùfi˜ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÚÔÛʤÚÂÈ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜, Ô˘ ‚·Û›˙ÔÓÙ·È Û ÙÚÂȘ
·ÚȘ ËÁ¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘:
·)
∂Í·Ó·ÁηṲ̂ÓË Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˜)
‚)
º˘ÛÈ΋ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜)
Á)
À¤Ú˘ıÚ˜ ·ÎÙ›Ó˜ (grill).
•ÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË 0 (Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Û˘Ó·Óٿ٠ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ı¤ÛÂȘ:
- ÛÌ‚ÔÏÔ
: ¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔÚÓÔ˘ Î·È ÎÎÎÈÓ˘
Ï˘¯Ó›·˜, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
- ۇ̂ÔÏÔ
: ·Ú·‰ÔÛÈ·Îfi „‹ÛÈÌÔ “ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜”, Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
- ۇ̂ÔÏÔ
: „‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Û ¤Ó·
‰‡Ô Â›‰·, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
- ÛÌ‚ÔÏÔ
: ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘), Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙË
ı¤ÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
- ۇ̂ÔÏÔ
: „‹ÛÈÌÔ Ì ˘¤Ú˘ıÚ˜ ·ÎÙ›Ó˜ “ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ”
grill, Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ ÁÈ· ÂÎÙÂٷ̤ӷ ËÛÌ·Ù·, Ô È·ÎÙ˘
ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓ·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
- ۇ̂ÔÏÔ
: ÁÚ‹ÁÔÚÔ „‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
- ۇ̂ÔÏÔ
: ·ÚÁfi „‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
™Â fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ 0, ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›· Î·È Ë
Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
™∏ª∂πø™∏:
ΛÙÚÈÓË Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ
ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙ ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ, ·Ê‹ÛÙ ӷ ıÂÚÌ·Óı› Ô
ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ.
ΠΩΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΓΚΡΙΛ ΜΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ
ΦΟΥΡΝΟ
- Μόνο για τα μοντέλα με Ηλεκτρικό Φούρνοπου ενεργοποιείται
με δύο ξεχωριστούς διακόπτες (επιλογέας-θερμοστάτης),
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη γρίλια με κλειστή την πόρτα,
χωρίς να κάνετε χρήση του προστατευτικού διακοπτών
.
Με το ψήσιμο στη σχάρα με κλειστή την πόρτα, οι θερμοκρασίες
δεν πρέπει να ξεπερνούν τους 200°C.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∏ ™√Àµ§∞
a)
Με σχάρες με ανοιχτή πόρτα
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ‰È·ÎÔÙÒÓ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·
13.
- ∞Ó¿„Ù ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· ÙÔ˘ grill ‹ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ grill.
- ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÎÚ¤·˜ ÛÙË ÛÔ‡‚Ï· Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ٷ ‰‡Ô
ÈÚÔ‡ÓÈ·.
- µ¿ÏÙ ÙË Ì‡ÙË Ù˘ ÛÔ‡‚Ï·˜ ÛÙÔÓ ÔÌÊ·Ïfi ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ù˘ ÛÔ‡‚Ï·˜.
- µ¿ÏÙ ÙË ÏÈÔ‰fi¯Ë ÛÙÔ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
GR
¶ƒ√™√Ã∏:
∆· Â͈ÙÂÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÌÔÚÂÓ· ›ӷÈ
˙ÂÛÙ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ grill. ∫ڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ Ù· ·È‰È¿.
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ grill, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘,
·Ó¿‚ÂÈ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
̤¯ÚÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ grill ¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ™∆∞∆π∫√™ º√Àƒ¡√™
- ∏ Û¯¿Ú· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÈ Ù·„È¿ ÌÂ
ÁÏ˘Î¿, „ËÙ¿ ‹ ·’¢ı›·˜ ÎÚ¤·˜ ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ ÛÙÔ grill.
ÁÏ˘Î¿, „ËÙ¿ ‹ ·’¢ı›·˜ ÎÚ¤·˜ ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ ÛÙÔ grill.
- ∏ ÏÈÔ‰fi¯Ë ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· Ó· Ì·˙‡ÂÈ ÙÔ Ï›Ô˜
- ∏ ÏÈÔ‰fi¯Ë ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· Ó· Ì·˙‡ÂÈ ÙÔ Ï›Ô˜
·fi Ù· Ê·ÁËÙ¿. ¶ÔÙ¤ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û·Ó Ù·„›
·fi Ù· Ê·ÁËÙ¿. ¶ÔÙ¤ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û·Ó Ù·„›
„Ë̷ۛÙÔ˜.
∆Ô ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÙÔ˘ grill Á›ÓÂÙ·È Ì ¤Ó· Î·È ÌfiÓÔ
‰È·ÎfiÙË.
∞Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË 0 (Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ÙȘ ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ:
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
: ¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (Ô˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË ·ÎfiÌ· Î·È Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Û fiϘ
ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ).
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ).
: ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill ,
μ
ε σχάρα και ανοιχτή πόρτα,
τοποθετήστε το προστατευτικό των διακοπτών (βλ. εικ. 12
).
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
: ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÛÔ‡‚Ï·˜ Ì ÙÔ grill ·Ó·Ì̤ÓÔ.
°È· Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË 0 (Û‚ËÛÙfi˜)
°È· Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË 0 (Û‚ËÛÙfi˜)
Ú¤ÂÈ Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ Ù’ ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
™∏ª∂πø™
- ∆Ô Î›ÙÚÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ ·Ó¿‚ÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Â¤Ì‚·ÛË
ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙÂ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Ù· Ê·ÁËÙ¿, ·Ê‹ÛÙÂ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Ó·
˙ÂÛÙ·ı› ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿.
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ º√Yƒ¡√™ ¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡
4
ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤·
Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË,
·
Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË 0
(Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ÙȘ
ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ:
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
: ¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (Ô˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË ·ÎfiÌ· Î·È Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Û fiϘ
ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ).
-
ÌÔÏÔ
ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ).
:·Ú·ÔÛÈ·Î „‹ÛÈÌÔ ÛÙ·ÙÈΘ ÊÔÚÓÔ˜, Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
-
™‡Ì‚ÔÏÔ
: „‹ÛÈÌÔ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Û ¤Ó· ‰‡Ô
Â›‰·, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
:¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill
:¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ™∆∞∆π∫√™ º√Àƒ¡√™
" 4 New"
ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤·
Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË,
·
Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË 0
(Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ÙȘ
ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ:
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
:
¿Ó·ÌÌ· Ï¿Ì·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (Ô˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË ·ÎfiÌ· Î·È Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Û fiϘ
ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ)
- ™‡ÌÔÏÔ
ÙȘ ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ)
:
·ÚÁ ‹ÛÈÌÔ ÌÂ ·ÂÚÈ˙ÌÂÓÔ ÊÔÚÓÔ,
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ
ÁÈ· ÂÎÙÂٷ̤ӷ „Ë̷ۛٷ, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
:
·Ú·‰ÔÛÈ·Îfi „‹ÛÈÌÔ “ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˜”, Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
- ™‡Ì‚ÔÏÔ
:
¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ grill.
∏ª∂πø™∏
- ∆Ô Î›ÙÚÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ ·Ó¿‚ÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Â¤Ì‚·ÛË
ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙÂ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Ù· Ê·ÁËÙ¿, ·Ê‹ÛÙÂ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Ó·
˙ÂÛÙ·ı› ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿.
∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ∞∂ƒπ∑√ª∂¡√™ º√Àƒ¡√™ " 4 "
ÿÚË ÛÙ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·¤Ó·Ó ÂÈÏÔÁ¤·
Î·È Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·fi ¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË,
·
Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË 0
(Û‚ËÛÙfi˜) Î·È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ÙȘ
34
- ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
‰È·ÎÔÙÒÓ.
- ∞Ó¿„Ù ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ.
- ∞Ï›‚ÂÙ fiÙ fiÙ ÙÔ ÎÚ¤·˜. ∆Ô Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜, ‚ȉÒÛÙÂ
ÙË Ï·‚‹ ÛÙË ÛÔ‡‚Ï· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔÓ ÔÌÊ·Ïfi ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú.
b)
Με σχάρες με κλειστή πόρτα.
-
όπως παραπάνω χωρίς τη χρήση της προστασίας διακόπτη όπως
φαίνεται στην εικ
.
13
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏™
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÓÔ Ô˘ ÓÔÌ˙ÂÙ ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· ÙÔ ‹ÛÈÌÔ
Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·.
Ã∏™∏ ∆√À ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™∆∏ ª∂ æ∏ºπ∞∫√ ƒ√§√π °π∞ ∆√
∆∂§∂πøª∞ ∆√À æ∏™πª∞∆√™ (∂ÈÎ. 14)
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ˜ Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÛÂÙ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. ∞Ó ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ‰ÂÓ ··ÈÙ›
ÙÔÓ ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙfiÙ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Î·È Ì ÙËÓ ·Ô˘Û›·
ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
- ™˘Á¯ÚÔÓ›ÛÙ ÙÔ „ËÊÈ·Îfi ÚÔÏfiÈ (·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Á¯ÚÔÓÈṲ̂ÓÔ
ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÚÔÛˆÚÈÓ‹˜ ‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ·fi ¿ÏÏË ·ÈÙ›·)
Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙÔ ‰È·ÎÔÙ¿ÎÈ ∞.
- µ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
- ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙË È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÛÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó D
Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó· ȤÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË A (̤Á.
¯ÚfiÓÔ˜ = 210 ÏÂÙ¿).
- µ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·,
Î·È ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ Ù‡Ô Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
- MfiÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·
Î·È ı· ‰È·ÎÔ› ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ „‹ÛÈÌÔ. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ë¯ËÙÈÎfi
Û‹Ì· ‚¿˙ÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË A (Á˘Ú›ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¯ˆÚ›˜
Ó· ȤÛÂÙÂ) ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
Û‹Ì· ‚¿˙ÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË A (Á˘Ú›ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¯ˆÚ›˜
ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ηÓÙÚ¿Ó D.
- ªË‰ÂÓ›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Î·È ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·.
™∏ª∞¡∆π∫√
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙ ¯ˆÚ›˜ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹, Ú¤ÂÈ Ó·
‚¿ÏÂÙ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
ÛÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó D, ·ÏÏÈÒ˜ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ‰ÂÓ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·.
Ã∏™ √À ∞¶§√À ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™∆∏ °π∞ ∆√ ∆∂§∂πøª∞
∆√À æH™IMATO™ (∂ÈÎ. 15)
·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· Ú ÔÁÚ·ÌÌ·ÙÛÂÙ ÙË
È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
- µ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ „Ë̷ۛÙÔ˜ ¤Á.
¯ÚfiÓÔ˜ = 210 ÏÂÙ¿ ÁÈ· ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È 100 ÏÂÙ¿
ÁÈ· ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ Áη˙ÈÔ‡).
- ∂ÈϤÍÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ̤ۈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË,
Î·È Á˘ÚÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÙÔ
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
- ªÏȘ Ô È·ÎÙ˘ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ ÙÔÔıÂÙËı ÛÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ 0 ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ. ∆Ô „‹ÛÈÌÔ ı· ‰È·ÎÔ›
·˘ÙfiÌ·Ù·.
- •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
.
- •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ 0.
™∏ª.: ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂ
ÌfiÓÔ Ù·Ó Ô È·ÎÙ˘ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹ ÚÛÎÂÙ·È ÛÙË
¯ÂÈÚÔΛÓËÙË ı¤ÛË (
).
Ã∏™∏ ∆√À ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√À ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™∆∏ (∂ÈÎ. 16
)
ÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌ Ù˘ ÒÚ·˜ ¤Ó·Ú͢ Î·È ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· „Ë̷ۛÙÔ˜ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. ∞Ó ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ‰ÂÓ ··ÈÙ›
ÙÔÓ ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙfiÙ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Î·È Ì ÙËÓ ·Ô˘Û›·
ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
∆Ë ÛÙÈÁÌ‹ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·
È·ÎÔ˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈΘ ÙÚÔÊÔÔÛ·˜, Ë ÔıÓË ÂÓÂ͈Ó
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∂›Ó·È ÏÔÈfiÓ ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· Û˘Á¯ÚÔÓ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·,
·ÏÏÈÒ˜ ÔÈ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ› ‰ÂÓ ı· Â›Ó·È ÛˆÛÙÔ›.
™À°Ãƒ√¡π™ª√™ ∆∏™ øƒ∞™
- ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· ‡Ô ÎÔÌ‚›· (
¢π∞ƒ∫∂π∞ æ∏™πª∞∆√™, ∆∂§√™
æ∏™πª∞∆√™
) Î·È ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “+” ‹ “-” Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÒÚ·. ªÂ ·˘Ù‹ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ·Î˘ÚÒÓÔÓÙ·È fiÏ· Ù· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Ù˘¯fiÓ ¤¯Ô˘Ó
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
AUTO
.
∏ªπø: Ù·Ó ·Ó·‚ÔÛÓÂÈ ÙÔ ÛÌÔÏÔ
AUTO
‰ÂÓ ÂÓ·È
‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·.
∫√Àª¶π∞ “+” ∫∞π “-”
- ∂ÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔÌ‚›· “+ “- Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È
ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ì ÌÈ· ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ›ÂÛ˘ Ô˘ ·ÛÎÂ›Ù·È ÛÙÔ ÎÔÌ‚›Ô.
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
- ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙÂ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
: ∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ
AUTO
Û‚‹ÓÂÈ (·Ó ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Â›Ó·È ÌfiÓÈÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ), ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ
™KEYO™
·Ó¿‚ÂÈ Î·È Â›Ó·È ϤÔÓ ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ı¤ÛÂÙÂ
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜ ÛÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÈÏÔÁ¤· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
À ª §πÀƒ°π ª ¢πƒππ§
ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√™
- ∞˜ οÓÔ˘Ì ¤Ó· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ÒÚ· Â›Ó·È 9.25. ∂Èı˘Ì›Ù ӷ
Ì› Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙȘ 11.00 Î·È Ó· ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙȘ 12.00 (‰È¿ÚÎÂÈ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ 1 ÒÚ·).
- ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÌÔ
¢IAPKEIA MA°EIPEMATO
Î·È ÂÓÙ˜ 5
‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “+” ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 1.00.
∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ Ì ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “-”. ∆· ۇ̂ÔÏ·
AUTO
ηÈ
™KEYO™
·Ó¿‚Ô˘Ó ÌfiÓÈÌ·.
- ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
TE§O™ MA°EIPEMATO™
Î·È ÂÓÙfi˜ 5 ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “+” ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 12.00. ∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ
™KEYO™
Û‚‹ÓÂÈ ÂÓÒ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
AUTO
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÌfiÓÈÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ
Ù‡Ô „Ë̷ۛÙÔ˜. ÎfiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ Î·ıÒ˜ Î·È ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ.
™ÙȘ 11.00 Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ·Ó¿‚ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
™KEYO™
·Ó¿‚ÂÈ.
- ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜ (ÛÙȘ 12.00) ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
AUTO
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
™KEYO™
Û‚‹ÓÂÈ Î·È ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·
ÚÔÂȉÔÔÈ› ÁÈ· ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜. °È· Ó· ÙÔ ‰È·Îfi„ÂÙÂ
Ú¤ÂÈ Ó· ȤÛÂÙ ¤Ó· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÎÔÌ‚›Ô.
- ªÂÙ¿ ÎÏÂÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎÙ˜ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Î·È ÙÔ˘
ÂÈÏÔÁ¤·.
∏ªπ∞À∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ª∂ ¢π∞ƒ∫∂π∞ æ∏™πª∞∆√™
- ∞˜ οÓÔ˘Ì ¤Ó· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: Ë ÒÚ· Â›Ó·È 11.35 Î·È ÂÈı˘Ì›Ù ӷ
·Ú·Ì›ÓÂÈ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 25 ÏÂÙ¿ ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜
·fi ·˘Ù‹ ÙË ÛÙÈÁÌ‹.
- ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
¢IAPKEIA æH™IMATO™
Î·È Ì¤Û· Û 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “+” ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 00.25. ∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
‰ÈÔÚıÒÛÙ Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ -”.· ÛÌ‚ÔÏ·
AUTO
ηÈ
™KEYO
·Ó¿‚Ô˘Ó ÌfiÓÈÌ·.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ
Ù‡Ô „Ë̷ۛÙÔ˜. ÎfiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ Î·ıÒ˜ Î·È ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
- ªÂÙ¿ ·fi 25 ÏÂÙ¿ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Î·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
™KEYO™
Û‚‹ÓÔ˘Ó,
ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
AUTO
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ÙÔ Ë¯ËÙÈÎÛ‹Ì· ÚÔÂȉÔÔÈ›
ÁÈ· ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜. °È· Ó· È·Îfi„ÂÙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Ú¤ÂÈ
Ó· ȤÛÂÙ ¤Ó· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÎÔÌ‚›Ô.
- ªÂÙ¿ ÎÏÂÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎÙ˜ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Î·È ÙÔ˘
ÂÈÏÔÁ¤·.
Ã√¡√ª∂∆ƒ√
- ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
XPONOMETPO
Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ
̤ۈ ÙÔ˘ ÎÔÌ‚›Ô˘ “+” ‹ “-”.
- ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘ ·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘
KAM¶ANA™
.
- ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Ì·›ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ
˯ËÙÈÎfi Û‹Ì· Î·È Û‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘
KAM¶ANA™
.
∏Ã∏∆π∫√ ™∏ª∞
- ∆Ô Ë¯ËÙÈÎ Û‹Ì· Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÂÓ˜
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
GR
35
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Î·È ¤¯ÂÈ ‰È¿ÚÎÂÈ· 7 ÏÂÙÒÓ.
- °È· Ó· ÙÔ ÛÙ·Ì·ÙÛÂÙ Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ȤÛÂÙ ¤Ó· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ÎÔÌ‚›Ô.
- ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÏÎÙÚÔ - ¯ˆÚ˜ ÚÒÙ· Ó· ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ
ÌÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ· ÂÓ·È ˘Ó·Ù Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Û˘¯ÓÙËÙ·
ÙÔ˘ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎÔ ÛÌ·ÙÔ˜. ªÔÚÂÙ ӷ ÂÈϤÍÂÙ ¤ˆ˜ ηÈ
3 È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ Ù‡Ô˜ Û‹Ì·ÙÔ˜. Ô ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ Û‹Ì· ı·
·ÎÔ˘ÛÙ› ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “-”.
∂¡∞ƒ•∏ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆√™ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
- ∆Ô ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘
ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË.
- ™Â ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ
ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÔÌ‚›Ô.
§∞£∏ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√À
- ¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ÛÙȘ 12.15 Ú˘ıÌ›˙ÂÙ 30 ÏÂÙ¿
¢π∞ƒ∫∂π∞ æ∏™πª∞∆√™
Î·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜
∆∂§√À™ æ∏™πª∞∆√™
ÛÙȘ 12.30.
- ∆Ô Ï¿ıÔ˜ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÌÔÚ› Ó· ‰ÈÔÚıˆı› ·ÏÏ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙËÓ ÒÚ· Ù¤ÏÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
XEIPOKINHTO
Î·È ÌÂÙ¿ Ó· Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi.
- ∞Ó ˘¿ÚÍÂÈ Ï¿ıÔ˜ ÚıÌÈÛ˘ Ô ÊÔÚÓÔ˜ ÂÓ ÙıÂÙ·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞∫Àƒø™∏ ∂¡√™ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆√™
- ªÔÚ›Ù ӷ ·Î˘ÚÒÛÂÙ ¤Ó· ÚfiÁÚ·ÌÌ· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
¢IAPKEIA æH™IMATO™
Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô “-” ̤¯ÚÈ Ó·
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ë ¤Ó‰ÂÈÍË 0.00.
™∏ª∞¡∆π∫√:
ª∂∆∞ ∆√ ∆∂§√™ ∫∞£∂ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª∂¡√À æ∏™πª∞∆√™
™À¡π™∆∞∆∞π ¡∞ ¶∞∆∏™∂∆∂ ∆√ ∫√ªµπ√
∞§§πø º√Àƒ¡√
¢∂¡ §∂π∆√Àƒ°∂π Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∞.
°π∞ ∫√À∑π¡∂™ ª∂ ∞À∆√∫∞£∞ƒπ∑√ª∂¡√ º√Àƒ¡√
∆· ‰‡Ô Ï·˚Ó¿ ÙÔȯÒÌ·Ù· Î·È ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Â›Ó·È ÂÂÓ‰˘Ì¤Ó· ÌÂ
·˘ÙÔηı·ÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÛÌ¿ÏÙÔ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈ΋ ‰Ú¿ÛË.
∫¿ı 10-15 „Ë̷ۛٷ ·Ê‹ÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ, Ì ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
¿‰ÂÈÔ Î·È ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡. ¯ÚfiÓÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ·˘Ù‹ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ªÂÚÈΤ˜
Ô˘Û›Â˜ ÛÎÏËÚ·›ÓÔ˘Ó Î·È ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ Â¤Ó‰˘Û˘. ™ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÊÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜
ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÛÌ¿ÏÙÔ˘ Î·È Ë ÔÍ›‰ˆÛË ‰ÂÓ Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¯ÒÚ·. ∆fiÙÂ
Ú¤ÂÈ, ÌfiÏȘ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜, Ó· ̷ηÏÒÛÂÙ ÙËÓ
ÎÚÔ‡ÛÙ· Ì Ôχ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È Ì ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·, ¯ˆÚ›˜ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Î·È Ó· ·Ó¿„ÂÙ ͷӿ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
ÛÙÔ Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿.
(™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ·
ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜).
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
- ∏ Û¯¿Ú· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË Û˘ÓËıÈṲ̂ӈÓ
Ù·„ÈÒÓ, Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÁÏ˘Î¿, „ËÙ¿ ·¢ı›·˜ Ù· ÎÚ¤·Ù· ÁÈ·
„‹ÛÈÌÔ ÛÙÔ grill.
-
O δίσκος αυτός μπαίνει κάτω από την σχάρα για να μαζεύει τα ζουμιά
απο το φαγητό ενώ ψήνετε. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για ψήσιμο
φαγητού.
- ∞Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ Ì ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÌÔÚ›Ù ӷ ‚¿ÏÂÙÂ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰‡Ô Û¯¿Ú˜. ¶·ÚfiÏ· ·˘Ù¿, ·Ó Ù· Ê·ÁËÙ¿ ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó
ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ‹ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·, ÙfiÙ ›ӷÈ
ÚÔÊ·Ó¤˜ fiÙÈ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ı· Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ›.
Ã∏™∏ ∆ø¡ ∫∂ƒ∞ªπ∫ø¡ ∂™∆πø¡
∏ ÈÛ¯‡˜ ÙˆÓ ÂÛÙÈÒÓ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·fi Ì›· ‰È¿Ù·ÍË Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ
ÌÈ· ¿ÚÈÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì·ÁÂÈÚ
¤
Ì·ÙÔ˜.
√È ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎ
¤
˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Â›Ó·È ‰È·‚·ıÌÈÛ
¤
Ó˜ ·fi ÙÔ
1 ¤ˆ˜ ÙÔ 6. √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ı¤ÛË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ‹ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
Για τις εστίες με διπλό κύκλωμα, ο διακόπτης γυρνά μόνο
δεξιόστροφα, οι διάφορες εντάσεις θερμότητας κυμαίνονται από 1
έως 6 μόνο για τις κεντρικές ζώνες των εστιών.
Το επόμενο κλικ μπροστά, μετά από την τελευταία σκάλα, θα ανάψει
τις υπόλοιπες ζώνες των εστιώ
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
GR
√Ù·Ó Ì›· ·fi ÙȘ ÂÛٛ˜ Â›Ó·È ˙ÂÛÙ‹, Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· (‚ϤÂ
ÂÈÎ. 1) ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ‰ÂÓ ı· Û‚‹ÛÂÈ ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· fiÏˆÓ ÙˆÓ ÂÛÙÈÒÓ
‰ÂÓ Î·Ù¤‚ÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ˘˜ 60ÆC ÂÚ›Ô˘.
È Ù¤ÛÛÂÚȘ ˙ÒÓ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ηıÔÚ˙ÔÓÙ·È · Ù·
ÂÚÈÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ ÛÙÔ Ï·ÙÒ. °È· Ó· ¤¯ÂÙÂ
ÌÈ· Î·Ï ·fi‰ÔÛË Î·È ¯·ÌËÏ‹ ηٷӿψÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜, ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÎÂ‡Ë ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
Ô ¿ÙÔ˜ Ó· Â›Ó·È ·¯‡˜ Î·È ÂÓÙÂÏÒ˜ Â›Â‰Ô˜. È¿ÌÂÙÚÔ˜
ÙÔ˘ ¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ Û·Ԣ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ›ÛË Ì ٷ
ÂÚÈÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ ÛÙÔ Ï·ÙÒ. ∞Ó Ô ¿ÙÔ˜ ÙÔ˘
Û·Ԣ˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ˙ÒÓË, ¤¯Ô˘Ì ·ÒÏÂÈ·
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜. £· ‹Ù·Ó ηχÙÂÚÔ Ó· Â›Ó·È ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜.
√ ¿ÙÔ˜ ÙˆÓ Û΢ÒÓ Î·È ÔÈ ÂÛٛ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηı·Ú¤˜ Î·È ÛÙÂÁÓ¤˜. ÌË Ù‹ÚËÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Û˘Ì‚Ô˘ÏÒÓ ÌÔÚ›
Ó· ÂÈʤÚÂÈ ·ÒÏÂÈ· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ÂÔ̤ӈ˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜.
™∏ª∂πø™∏
- ªË Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÔÙ¤ ·¢ı›·˜ ¿Óˆ ÛÙȘ ÂÛٛ˜.
- ªÂ ÙȘ ÂÛٛ˜ ˙ÂÛÙ¤˜, ÁÈ· Ó· ÎÂÚ‰›ÛÂÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ·Ú¯ÛÂÙ ÙÔ Ì·ÁÂÚÂÌ· Ì ÙÔ È·ÎÙË ÛÙÔ 6, Î·È Ó·
ÙÔÓ Í·Ó·Á˘ÚÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·.
- √Ϙ ÔÈ ÂÛÙ˜ Â›Ó·È ÂÊÔÈ·Ṳ̂Ó˜ Ì ¤Ó·Ó ÂÚÈÔÚÈÛÙ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, ·ÎfiÌ· ηÈ
Û ÂÚ›ÙˆÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÈ·˜ ÂÛÙ›·˜ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ¯ˆÚ›˜
Û·Ԙ ‹ ÙË ¯Ú‹ÛË Û΢ÒÓ ¯ˆÚ›˜ Â›Â‰Ô ¿ÙÔ.
∂Ó‰ÂÈÎÙÈο ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·,
˘ÂÓı˘Ì›˙ÔÓÙ·˜ fiÙÈ ÌÔÚÂÓ· ˘¿ÚÍÔ˘Ó ‰È·ÊÔÚ¤˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È
ÛÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÛÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙˆÓ Ê·ÁËÙÒÓ Ô˘ „‹ÓÂÙ ηÈ
ÛÙ· ÁÔ‡ÛÙ· ÙÔ˘ ηıÂÓfi˜.
£¤ÛË
‰È·ÎfiÙË
∆‡Ô˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
1 - 2
¢È·ÙËÚ› ˙ÂÛÙ‹, ÌÂ۷̤Ï, Îڤ̘
2 - 3
∑¤ÛÙ·Ì· Ê·ÁËÙÒÓ
3 - 4
∑˘Ì·ÚÈο, Ì·Ó¤ÛÙÚ· Ï·¯·ÓÈÎÒÓ, Ú·ÁÔ‡
4 - 5
BÚ¿ÛÈÌÔ, „ËÙ¿
5 - 6
§·¯·ÓÈο ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ÊÈϤٷ, „¿ÚÈ·
6
æ‹ÛÈÌÔ ÛÙË Û¯¿Ú·, ÙËÁ¿ÓÈÛÌ·, ÎÔÙÔϤÙ˜ ·ÚÓÈÔ‡
¶ƒ√™√Ã∏
- MËÓ ÎÔÈٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙȘ ÂÛٛ˜ ·ÏÔÁfiÓÔ˘ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘˜, ÂÂȉ‹ ÙÔ Êˆ˜ Ô˘ ÂÎ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙȘ ÂÛٛ˜ ı· ÌÔÚÔ‡ÛÂ
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· Ì¿ÙÈ·.
- ∏ ÎÂÚ·ÌÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Â›Ó·È Ôχ ·ÓıÂÎÙÈ΋, ·ÏÏ¿ ÂÓ Â›Ó·È
¿ıÚ·˘ÛÙË Î·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ÙÂ
ÔÙȉ‹ÔÙ Â¿Óˆ.
- ∂Ó· ‚›·ÈÔ ¯Ù‡ËÌ· ÌÂ Ì˘ÙÂÚ¿ Ôχ ÛÎÏËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÌÔÚ›
Ó· ÙËÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤„ÂÈ.
- ∞Ó È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈÔ Û¿ÛÈÌÔ, Ú¿ÁÈÛÌ· ÚˆÁÌ ÛÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛÙ·Ì·ÙÛÂÙ ÙË ¯ÚÛË Î·È Ó·
·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜.
- ™Â ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ê‡ÏÏ·
·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ ‹ Ï·ÛÙÈο Û·Ë.
- ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ÂÚ›ÔÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ Ï·ÙÒ ÌÔÚ› Ó·
ÂÎ¤ÌÂÈ ÔÛÌ‹ η̤ÓÔ˘. ∞˘Ù‹ ı· ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜
¯Ú‹ÛÂȘ.
™∏ª∞¡∆π∫√
∆· ·È‰È¿, ÏfiÁˆ ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÙÔ˘˜, ÎÈÓ‰˘ÓÂ‡Ô˘Ó Ó· ÌËÓ ‰Ô˘Ó ÙËÓ
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. °È’ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ
ÌËÓ ·ÎÔ˘ÌÔ‡Ó Ù· ¯¤ÚÈ· ÛÙȘ ÂÛٛ˜, ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ÔÈ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛÂȘ
Â›Ó·È Û‚ËÛÙ¤˜
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ¶§∞∆ø ∫∂ƒ∞ªπ∫ø¡ ∂™∆πø¡
Â›ÂÔ Û¯Ì· ÙÔ˘ Ï·ÙÒ Ì ÎÂÚ·ÌÈΤ˜ ÂÛÙ˜ ‰È¢ÎÔÏÓÂÈ
ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Û ۯ¤ÛË Ì ٷ Ï·ÙÒ Ì ·Ú·‰ÔÛȷΤ˜
ÂÛٛ˜. ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‚ÚÔÌÈ¿ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î¿ÓÂÈ ÎÚÔ‡ÛÙ· ·Ê·ÈÚ›ٷÈ
36
Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ¯·ÚÙ› ÎÔ˘˙›Ó·˜. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ Â›ÌÔÓ˜ ‚ÚˆÌȤ˜
ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÙ ÙȘ ›‰È˜ ÌÂıfi‰Ô˘˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËϘ ÁÈ· ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÂȉÈο ÚÔ˚fiÓÙ·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯˘ı› ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘ Û·Ԣ˜ ÛÙÔ Ï·ÙÒ,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ì ̛· Û¿ÙÔ˘Ï·. ∞Ó ¯˘ı› ˙¿¯·ÚË ‹ ÛÈÚfiÈ Ú¤ÂÈ Ó·
Ù· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÚÈÓ Î·Ú·ÌÂÏÔÔÈËıÔ‡Ó ¿Óˆ ÛÙÔ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ.
ªÂ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ οı ˘fiÏÂÈÌÌ·
·fi ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ·fi Ï·ÛÙÈο ˘ÏÈο Ô˘ ¿ÊËÛ·Ó ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ô˘ ·ÎÔ˘Ì‹Û·Ù ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ô˘
‹Ù·Ó ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙ‹. È ÏÂΤ‰Â˜ ÓÂÚÔ Î·È Ù· ¿Ï·Ù· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó Ì ͛‰È ‹ Ï¢Îfi ÎÚ·Û›. ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ¿ÓÙ· Ó· ÍÂϤÓÂÙÂ
Î·È ÛÙÂÁÓÒÓÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì ·ÔÚÚÔÊËÙÈÎ ¯·ÚÙ› ÌÂÙ¿ ÙË
¯Ú‹ÛË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÛÂ
ÛÎfiÓË ‰È·‚ÚˆÙÈο fiˆ˜ ÛÚ¤˘ ÁÈ· ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜, Ô˘ ·Ê·ÈÚÔ‡Ó Ù·
Ï›Ë, ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ·Ê·ÈÚÔ‡Ó ÙË ÛÎÔ˘ÚÈ¿, Á˘·ÏÈÛÙÈο Û ÛÎfiÓË Î·È
ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ·. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÈηı›ÛÔ˘Ó ÎfiÎÎÔÈ ¿ÌÌÔ˘ .¯.
ηٿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ ÂÂȉ‹ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó
ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û¤ÚÓÂÙ ÛÎÂ‡Ë Ì ÙÚ·¯‡ ¿ÙÔ ÁÈ·Ù›
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ÙÔ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ.
™Àªµ√À§∂™ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °∂¡π∫√À Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒ∞
- ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË, ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
ÛÙ· ÙÌ‹Ì·Ù· ˘fi Ù¿ÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
Ú‡̷.
- ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ıÂÚÌÔı¿Ï·ÌÔ Û·Ó ·Ôı‹ÎË ÁÈ· ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÁÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙ· ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, fiˆ˜
͇ÏÔ, ¯·ÚÙ›, ÛÚ¤È, Û›ÚÙ·, ÎÏ.
- ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏ‹Ó· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ˙ÂÛÙ¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·, Ó· ÌËÓ ¤¯ÂÈ ·fiÙÔ̘ ηÌ¤˜
Î·È Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. ۈϋӷ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È ÛÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ËÌÂÚÔÌËÓ›· Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙȘ ‰‡Ô ¿ÎÚ˜ ÌÂ Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙˆÓ
ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙˆÓ Á›ÓÂÈ ‰‡ÛÎÔÏÔ, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜.
- ∆· ÛÌ·Ïو̤ӷ ÂȯڈÌȈ̤ӷ ÙÌ‹Ì·Ù· ϤÓÔÓÙ·È Ì ¯ÏÈ·Úfi
ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ Ì ˘ÁÚ¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ∞ÓÙ›ıÂÙ·, ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ¿Óˆ η˘ÛÙ‹Ú˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
·ÎfiÌ· Î·È ÌÈ· ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·. ™ÙÂÁÓÒÍÙ ÙÔ˘˜ ηϿ.
- ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ· ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙÂ
Ù· ÛÌ·Ïو̤ӷ ‹ ÂȯڈÌȈ̤ӷ ÙÌ‹Ì·Ù·.
- ¶Ï¤ÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ÂÛÙ˜, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ¿ÊıÔÓÔ ÓÂÚ.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Ì› ÓÂÚfi ¿ÏÏÔ ÛÙȘ Ô¤˜ fiÔ˘ ÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È
ÔÈ Î·˘ÛÙ‹Ú˜, ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ.
- ∆· ÌÔ˘˙› ÁÈ· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË Ú¤ÂÈ, ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
¯Ú‹ÛË, Ó· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Î·ı·Ú¿ Î·È ÛÙÂÁÓ¿, ΢ڛˆ˜ ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó
Ûٷ̷͛ٷ ‹ Ù· ÛÎÂ‡Ë ¤¯Ô˘Ó ͯÂÈÏ›ÛÂÈ.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È Á˘¿ÏÈÓÔ: ÌËÓ ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙÂ
·Ó ÚÒÙ· ÔÈ Î·˘ÛÙ‹Ú˜ ÔÈ ÂÛٛ˜ ÂÓ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó, ÁÈ·Ù› ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ Ú·Á›ÛÂÈ ‹ Û¿ÛÂÈ.
- ªËÓ ¯Ù˘¿Ù ٷ ÛÌ·Ïو̤ӷ ÙÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ÌÔ˘˙› ·Ó¿ÊÏÂ͢
(·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó).
- √Ù·Ó ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·, ı· ‹Ù·Ó ηÏfi Ó· ÎÏ›ÓÂÙÂ
ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘.
¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÔÈÎÈ·ÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ ÂÈʤÚÂÈ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË Î¿ÔȈÓ
‚·ÛÈÎÒÓ Î·ÓfiÓˆÓ. ∂ȉÈÎfiÙÂÚ·:
- ÙÔ Ï·ÙÒ ÙˆÓ ÎÂÚ·ÌÈÎÒÓ ÂÛÙÈÒÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Î·Ï Ì˯·ÓÈÎ
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Î·È ÂÔ̤ӈ˜ ·ÓÙ¤¯ÂÈ Û ÂÏ¿¯ÈÛÙ· Ù˘¯·›· ¯Ù˘‹Ì·Ù·.
∞Ó ÌÂÙ¿ · οÔÈÔ ¯Ù‡ËÌ· ÙÔ Ï·ÙÒ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ Û¿ÛÈÌÔ,
Ú¿ÁÈÛÌ· ‹ ÚˆÁÌ‹ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘, Ó· ÙÔ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Î·È Ó· ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘.
- Μην χρησιμοποιείτε τη λαβή για να μετακινήσετε την κουζίνα.
˘ÌÔ˘Ï¤˜Ô˘Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ıÛÂÙ Û ÂÚÙˆÛË
·ÓˆÌ·ÏÈÒÓ
¶ÚÈÓ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș ÂϤÁÍÙ ·Ó:
- Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘
Ú‡̷ÙÔ˜
- Ë ÁÂÓÈ΋ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË.
∞Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· Û˘Ó¯ÈÛÙ›, Û˘ÌÔ˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ¤ÌÂÈÚÔ Î·È
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi, Ô˘ Ó· Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÈ ÙË
‚Ï¿‚Ë.
∞Ó ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
- ‰È·Îfi„Ù ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ï¿Ì·.
ηٷÛ΢·ÛÙ˜ ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·ÌÈ¿ ¢ıÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘
Ó· ÚÔÎÏËıÔÓ Û ·ÓÙÈÎÂÌÂÓ· ¿ÙÔÌ· · Ï·Óı·Ṳ̂ÓË
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÌË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓˆÌ·ÏÈÒÓ, Î·È Î˘Ú›ˆ˜ ·Ó ·Ú·ÙËÚËı› ‰È·ÚÚÔ‹
˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ·¢ı˘Óı›Ù ¯ˆÚ›˜ ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË ÛÂ
¤Ó·Ó Ù¯ÓÈÎfi.
ΟΔΗΓΊΑ 2002/96/EK (ΑΠΌΒΛΗΤΑ ΗΗΕ): ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ
ΤΟΥΣ ΧΡΉΣΤΕΣ
(Εικ. A)
(Εικ. A)
Η παρούσα πληροφόρηση απευθύνεται αποκλειστικά και μόνο
Η παρούσα πληροφόρηση απευθύνεται αποκλειστικά και μόνο
στους κατόχους συσκευών με το σύμβολο (Εικ. A) στην αυτοκόλλητη
στους κατόχους συσκευών με το σύμβολο (Εικ. A) στην αυτοκόλλητη
ετικέτα όπου αναγράφονται τα τεχνικά στοιχεία, που είναι κολλημένη
ετικέτα όπου αναγράφονται τα τεχνικά στοιχεία, που είναι κολλημένη
στο ίδιο το προϊόν (ετικέτα με τον αριθμό μητρώου)
στο ίδιο το προϊόν (ετικέτα με τον αριθμό μητρώου)
:
Το σύμβολο αυτό δείχνει ότι το προϊόν έχει ταξινομηθεί, βάσει των
ισχυόντων κανονισμών, ως ηλεκτρική ή ηλεκτρονική συσκευή
και συμμορφώνεται με την Οδηγία 2002/96/ΕΚ (Απόβλητα ΗΗΕ)
συνεπώς, στο τέλος της χρήσιμης ζωής του, πρέπει υποχρεωτικά
να γίνεται ξεχωριστή επεξεργασία από τα οικιακά απορρίματα,
παραδίδοντάς το δωρεάν σε ένα κέντρο διαφοροποιημένης συλλογής
για ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές ή επιστρέφοντάς την στον
μεταπωλητή κατά την αγορά μιας νέας ισοδύναμης συσκευής.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την απόδοση της συσκευής στο
τέλος ζωής της στις κατάλληλες δομές συλλογής, με ποινή τις
κυρώσεις που προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία περί
των απορριμάτων. Η κατάλληλη διαφοροποιημένη συλλογή με
σκοπό το ξεκίνημα ενός νέου κύκλου της συσκευής που έχει
απορριφθεί για ανακύκλωση, για επεξεργασία και απόρριψη
συμβατές προς το περιβάλλον, συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών
αρνητικών επιπτώσεων στ
ο
περιβάλλον και στην υγεία και ευνοεί
την ανακύκλωση των υλικών από τα αποία
είναι κατασκευασμένο
το προϊόν.
Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα
συστήματα συλλογής, απευθυνθείτε στην τοπική υπηρεσία
απόρριψης απορριμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε
το προϊόν.
Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς ανταποκρίνονται στην ευθύνη
τους για ανακύκλωση, επεξεργασία και απόρριψη συμβατά με το
περιβάλλον, τόσο άμεσα όσο και συμμετέχοντας σε ένα συλλογικό
σύστημα.
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ 1935/2004 – υλικά που έρχονται
σε επαφή με τρόφιμα.
Πληροφόρηση των χρηστών.
Το σύμβολο που υποδεικνύεται στην εικόνα, το οποίο υπάρχει
επάνω στη συσκευασία, δείχνει ότι τα υλικά που μπορούν να έλθουν
σε επαφή με τα τρόφιμα, στο προϊόν αυτό, είναι συμβατά με αυτά
που προβλέπονται από τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 1935/2004.
Εντός της κοιλότητας του φούρνου τα τρόφιμα μπορεί να έλθουν
σε επαφή με: σχάρες φούρνου, λεκάνες ψησίματος για τη συλλογή
λίπους, πλάκες ζαχαροπλαστικής, τζάμι πόρτας φούρνου, ελαστικά
παρεμβύσματα, σούβλες ψητών, τοιχώματα φούρνου,
Στις επιφάνειες εργασίας με: σχάρες, καυστήρες και την ίδια την
βάση εργασίας.
Στο συρτάρι θέρμανσης των τροφίμων με τα ίδια τα τοιχώματα.
°È· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
GR
37
Index
Introduction
FR
Données et caractéristiques
.................................
38
Installation
.....................................................
39
- 4
0
Aération des locaux
.....................................................
39
Emplacement
..............................................................
39
Raccordement du gaz
.................................................
39
Adaptation aux différents types de gaz
.......................
39
Changement des injecteurs
.........................................
39
Réglage du ralenti
.......................................................
40
Branchement électrique
.............................................
40
Allumage électrique
.....................................................
40
Dispositif de sécurité
...................................................
40
Pour l' utilisateur
............................................
4
1
- 4
6
Aération des locaux
.....................................................
41
Allumage des brûleurs
.................................................
41
Allumage du four à gaz
...............................................
41
Allumage du grilloir à gaz
............................................
41
Dispositif de sécurité
...................................................
41
Allumage électrique
.....................................................
41
Utilisation des feux de la table
....................................
41
Utilisation des plaques électriques
..............................
41
Utilisation du four à gaz
...............................................
41
Grilloir à gaz ou électrique
..........................................
42
Four électrique statique
...............................................
42
Four électrique multifonction 4
....................................
42
Four électrique statique " 4 New "
...............................
42
Four électrique a chaleur tournante " 4 "
.....................
42
Four électrique multifonction
.......................................
42
Utilisation du tournebroche
..........................................
43
Minuterie
......................................................................
43
Programmateur de fi n cuisson avec horologe digitale
.
43
Programmateur de fi n cuisson monocommande
.........
43
Programmateur électronique
.......................................
43
Utilisation four autonettoyant
.......................................
44
Utilisation des accessoires du four
..............................
44
Utilisation de la table de cuisson
en vitroceraramique
.....................................................
44
Nettoyage table de cuisson en vitroceramique
...........
45
Conseils et avertissements
........................................
45
La Directive 2002/96/EC (DEEE)
................................
45
Règlement Européen n° 1935/2004
............................
46
Figures
....................................................................
57 - 59
- Nous vous remercions d'avoir choisi un appareil de notre mar-
que. Veuillez lire attentivement cette notice pour bénéfi cier des
performances que vous êtes en droit d'en attendre. Notre Société
ne sera pas responsable des dégâts causés par une installation
incorrecte ou par une mauvaise utilisation de l'appareil.
- Afi n de produire des appareils de plus en plus conformes aux
techniques modernes et/ou pour obtenir une qualité toujours
meilleure, notre Société se réserve le droit d’apporter sans préavis
des modifi cations, sur ses produits.
- En cas de panne, veuillez donner à votre revendeur la référence
et le numéro de série qui se trouvent sur la plaquette signalétique
placée à l'intérieur de la porte du chauffe-plats ou à l'arrière de
l'appareil.
- APPAREIL CONFORME AUX DIRECTIVES:
- CEE 90/396
-
2006/95/CE Basse Tension (remplace la 73/23/CEE et ses
modifi cations successives)
- CEE 2004/108 (Perturbations radio élect.)
-
Règlement
Européen
1935/2004 (matériaux et objets en
contact avec des denrées alimentaires)
- CEE 40/2002
- CEE 92/75
- 2002/96/EC (DEEE)
REMARQUE
- Veuillez tenir compte uniquement des chapitres qui concernent
les équipements de votre cuisinière.
38
GR
FR
Données et caractéristiques techniques
BRULEURS A GAZ (injecteurs et débits)
Cat.: voir la plaquette signalétique sur la
couverture; Classe 1 ou 2.1
Cuisinières de type " x "
PLAQUES ELECTRIQUES
ø 145 mm 1,2 kW -
Plaque High-Light
ø 180 1,5 kW - Plaque Normale
1,8 kW - Plaque High-Light
2,0 kW - Plaque Rapide
ø
210 -120 2,1 - 0,7
kW -
Plaque High-Light
ø
265 -1
70 2,2 - 1,4 kW -
Plaque High-Light
PUISSANCE
FOUR ELECTRIQUE 60
x
60
sole plafond totale
four statique 1,5 kW 0,7 kW 2,2 kW
four multifonction 1,5 kW 0,7 kW 2,2 kW
résistance circulaire 2,0 kW
grilloir 2,0 kW
Dimensions extérieures
nominal
es
Cuisinière
60x60
Hauteur (table de travail)
Hauteur (couvercle ouvert)
Profondeur (porte fermée)
Profondeur (porte ouverte)
Largeur
cm. 86,5
cm. 143
cm. 60
cm. 104
cm.
60
GR
GR
GR
GR
GR
Dimensions
utilisables
Four
60x60 stati
que
Four
60x60
ventilateur
GR
Largeur
GR
Profondeur
Hauteur
Volume
cm. 45
cm. 47
cm. 34
l. 72
cm. 41
cm. 38
cm. 31
l.
50
Ga
z
Bruleur
Injecteur
débit
réduit
(kW)
débit
nominal
(kW)
G20
20
mbar
auxiliaire
semirapide
rapide
four
grilloir
ultra rapide int.
est.
76
94
128
130
99
63
140
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
G30
28-30
mbar
G31
37
mbar
auxiliaire
semirapide
rapide
four
grilloir
ultra rapide int.
est.
50
65
85
86
68
37
97
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
G110
8
mbar
auxiliaire
semirapide
rapide
four
grilloir
ultra rapide int.
est.
145
190
274
300
200
175
350
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
EQUIPEMENT
Tous les modèles sont équipés de dispositifs de sécurité pour les
brûleurs du four et du grilloir.
Suivant les modèles, les cuisinières peuvent avoir en plus:
- Dispositif de sécurité sur un ou plusieurs brûleurs de la table de
cuisson
- Allumage électrique des brûleurs supérieurs
- Allumage électrique des brûleurs du four et du grilloir
- Parois du four émaillées avec émail autonettoyant
- Thermostat pour four
- Eclairage électrique du four
- Tournebroche
- Brûleur grilloir
- Minuterie mécanique
- Protection pots
- Une ou plusieurs plaques électriques
- Programmateur de fi n cuisson monocommande
- Programmateur de fi n cuisson avec horologe digitale
- Programmateur électronique
Pour la DISPOSITION DES BR
Û
LEURS voir gure 1 à la n de
la notice.
Pour le SCHEMA DES BRANCHEMENTS voir la fi gure 2 à la fi n
de la notice.
La puissance électrique est indiquée sur la plaquette signaléti-
que placée à l'intérieur de la porte du chauffe-plats ou à l'arrière
de l'appareil.
I
Informations utiles pour la consommation énergétique des
fours électriques
.
Ces informations complètent celles de la fi che technique (auto-
collant) et du manuel d’instructions.
n
Four 66
N static
Four 66 N
ventilateur
Four 66 N
multifunct.
Marque UE de qualité écologique
Non
Non
Non
Temps de cuisson chargement normal
four statique en minutes
43,2
...
43,8
Temps de cuisson chargement normal
four ventilé en minutes.
...
44,9
44.9
Consommation position stand-by
en watts
...
...
...
Surface utile de la lèchefrite en
cm
2
1300
1143
1143
stallationFRInstallationFRInstallationFRInstallationFR
39
FR Installation
INSTALLATION
L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel
qualifi é conformément aux textes réglementaires et règles de l’art
en vigueur.
Avant l'installation s'assurer que les conditions de distribution
locale (nature et pression du gaz) et le réglage de l'appareil sont
compatibles.
Les conditions de réglage de cet appareil sont inscrites sur la
plaquette signalétique en couverture.
Cet appareil n'est pas raccor à un dispositif dvacuation
des produits de la combustion. Il doit être installé et raccordé
conformément aux règles d'installation en vigueur. Une attention
particulière sera accordée aux dispositions applicables en matière
de ventilation.
AERATION DES LOCAUX
Les locaux où sont installés les appareils à gaz doivent être bien
aérés pendant le fonctionnement afi n de permettre une combustion
du gaz et une ventilation correcte.
En particulier, l’affl ux d’air nécessaire à la combustion ne doit
pas être inférieur à 2 m
3
/h pour chaque kW de débit nominal
installé.
EMPLACEMENT
L’emballage et le revêtement en plastique (fi lm de revêtement
des parties chromées ou inox) enlevés, placer la cuisinière dans
un endroit sec et non exposé aux courants d’air; elle devra être
éloignée des parois qui craignent la chaleur (bois, linoléum, papier,
etc).
La cuisinière peut être installée entre deux meubles dont les parois
supportent une température de 100°C, à condition qu'elles ne
soient pas plus hautes que la table de cuisson.
RACCORDEMENT DU GAZ
Avant de raccorder la cuisinière, vérifi er qu’elle a été réglée pour
le type de gaz avec lequel elle sera alimentée. En cas contraire,
faire les transformations indiquées dans le paragraphe "Adaptation
aux différents types de gaz". Le raccordement de l’appareil se fait
à droite. Si le tuyau doit passer derrière l’appareil, il doit passer
en bas, loin des parois du four. Dans cette zone la température
est de 50°C environ.
- Raccordement rigide (voir fi g. 3-A):
Le raccordement peut être fait avec un tuyau métallique rigide (A).
Pour cela, enlever l’about porte-caoutchouc (s'il est déjà monté)
et visser le raccord rigide sur celui fi leté de la rampe; le raccord
qu'on doit utiliser pour le raccordement rigide se trouve avec les
accessoires de la cuisinière, s'il n'est pas monté sur la rampe.
- Raccordement avec tube en caoutchouc sur l'about porte-
caoutchouc (voir fi g. 3-B et C):
Le raccord s’effectue avec un tube en caoutchouc portant
l’estampille de conformité à la norme NF GAZ. Le tube est à
changer à la date indiquée et doit être aux extrémités par des
colliers de serrage normalisés et doit être absolument contrôlable
sur toute sa longueur.
Le raccordement gaz avec tube en caoutchouc est consenti
seulement pour le gaz liquide (B/P) même si l'appareil est installé
entre deux meubles (classe 2-1), à condition que toutes les
prescriptions susdites soient respectées.
Pour le raccordement gaz naturel, le tube en caoutchouc est
admis seulement dans le cas d'un appareil isolé (classe 1).
- Raccordement avec tuyau métallique fl exible (A):
Le raccord est effectué avec un tuyau conforme à la norme
nationale, vissé sur le raccord avec l’interposition d’un joint
d’étanchéité.
- Après l’installation vérifier que les raccords sont bien
étanches.
- Pour le raccordement avec gaz B/P, vérifi er que la pression du
gaz corresponde à l'indi
cation de la plaquette signalétique.
IMPORTANT:
- Utiliser un tube portant l'estampille NF GAZ.
- Le tube en caoutchouc ne doit pas être replié et doit être éloigné
des parois chaudes.
- Référence aux règles d'installation pour le raccordement en gaz
de l'appareil:
France: ISO 228-1
Not
e
: Si la cuisinière doit être installée à proximité d'autres
éléments chauffants qui risquent de provoquer un échauffement
du raccordement, l'usage de l'ABOUT EST INTERDIT.
ADAPTATION AUX DIFFERENTS TYPES DE GAZ
Si la cuisinière n’est pas prévue pour le type de gaz disponible, il
faut l’adapter en procédant dans l’ordre suivant:
- Remplacer les injecteurs (
voir tableau p.
3
8
);
- régler l’air primaire;
- régler le ralenti.
Not
e
: A chaque changement de gaz, cocher sur l'étiquette collée,
le gaz du nouveau réglage.
CHANGEMENT DES INJECTEURS DE LA TABLE DE CUISSON
(fi g. 4)
- Enlever les grilles, les chapeaux des brûleurs(
A
) et les brûleurs
(
B
)en les soulevant;
- dévisser et retirer l’injecteure situé dans le fond de chaque
pot(
C
);
- remplacer les injecteurs conformément au tableau de la page 38,
visser te serrer bien à fond;
- vérifi er l’étanchéité du gaz;
- remetter en place les brûleurs, les chapeaux de brûleurs et la
grille;
Dans le cas de brûleur triple couronne ( fi g. 4b ):
- effectuer les opérations décrites précédentement;
- dévisser les deux vis qui xent la plaquette de protection (
D
) et
remplacer l’injecteur latéral conformément au tableau de la page
38; revisser à fond
CHANGEMENT DE L’INJECTEUR DU BR
Û
LEUR DU FOUR
(fi g.5a
)
- Desserrer la vis qui fi xe la sole du four;
- enlever la sole du four (en la poussant vers l’arrière et en la
soulevant);
- enlever le brûleur du four (il est fi xé par une vis);
- changer l’injecteur avec une clef-tube de 7 mm.
CHANGEMENT DE L’INJECTEUR DU BR
Û
LEUR DU GRILLOIR
(fi g. 5b)
- Enlever le brûleur fi xé par deux vis;
- changer l’injecteur avec une clef-tube de 7 mm.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
:
- Ne pas trop serrer les injecteurs;
- contrôler l’étanchéité du gaz de tous les injecteurs.
REGLAGE DU RALENTI DES BR
Û
LEURS DE LA TABLE
Si la cuisinière doit fonctionner au gaz liquide (B/P), le by-pass des
robinets doit être vissé complètement.
L’appareil, selon les modèles, peut avoir les robinets du type "A"
ou bien du type "B" (voir fi g. 7).
- Type A: le by-pass pour régler le ralenti se trouve à l’intérieur du
cône et on y accède
par la tige avec un petit tournevis.
- Type B: le by-pass est placé à côté du robinet et on y accède
directement.
Si la cuisinière doit fonctionner avec le gaz naturel, effectuer les
opérations suivantes pour les deux types de robinet:
- allumer le brûleur en plein débit;
- retirer la manette par simple traction, sans pousser sur le bandeau,
qui pourrait s'endommager;
- dévisser le by-pass de trois tours au moins avec un tournevis
(vers la gauche);
- tourner encore la tige du robinet vers la gauche jusqu’à l’arrêt de
40
GR
sa course: la fl amme sera au maximum;
- revisser très lentement le by-pass sans pousser le tournevis
jusqu’à ce que la amme sera réduite de 3/4 par rapport au plein
débit. Contrôler que la amme soit stable, même en présence de
courants d'air modérées.
REGLAGE DU RALENTI DU BR
Û
LEUR DE FOUR
Si la cuisinière doit fonctionner au gaz liquide (B/P), il suffi t que le
by-pass soit vissé complètement.
Au contraire, si la cuisinière doit fonctionner au gaz naturel, il faut
GR
Au contraire, si la cuisinière doit fonctionner au gaz naturel, il faut
GR
procéder de la façon suivante:
GR
procéder de la façon suivante:
GR
- enlever la sole du four en la poussant vers l'arrière et en la
soulevant;
- allumer le brûleur du four et tourner la manette jusqu’à la position
de "maximum";
- fermer la porte du four;
- accèder au by-pass du thermostat (voir fi g. 8);
- dévisser au moins de trois tours le by-pass;
- attendre 5 ou 6 minutes et tourner la manette jusqu'à la position
de "minimum";
- revisser très doucement le by-pass en contrôlant la amme par
le hublot de la porte (fermée) jusqu'à ce que la amme ait une
hauteur de 4 mm environ. Il ne faut pas trop baisser la amme.
La fl amme doit être stable, même en fermant ou ouvrant la porte
du four rapidement;
- éteindre le brûleur, remonter la sole du four.
BRANCHEMENT
É
LECTRIQUE
Avant de procéder au branchement, contrôler que:
- la tension d’alimentation soit la même que celle de la plaquette
signalétique;
- la prise de terre soit correcte.
Dans le cas la prise n’est pas facilement accessible, l’installateur
doit prévoir un interrupteur avec distance d’ouverture des contacts
égale ou supérieure à 3 mm.
Si l’appareil est équipé d’un câble sans fi che, la fi che à utiliser est
de type "normalisé" en tenant compte que:
- le câble vert-jaune doit être utilisé pour la mise à la terre;
- le câble bleu doit être utilisé pour le neutre;
- le câble marron doit être utilisé pour la phase;
- le câble ne doit pas entrer en contact avec des parties chaudes
qui soient supérieures à 75°C;
- en cas de changement du câble, il doit être du type HO5RR-F ou
H05V2V2-F de section correcte (voir schèmes fi g. 2);
- si l'appareil est fourni sans câble, utiliser un câble du type HO5RR-
F ou H05V2V2-F de section correcte (voir schèmes fi g. 2).
IMPORTANT:
Le constructeur décline toute responsabilité pour
dommages dus à l’absence du respect des réglementations et des
normes en vigueur et il recommande de contrôler que la mise à la
terre de l’appareil soit faite de façon correcte (voir schèmes g. 2
à la fi n de la notice).
CUISINIERES AVEC ALLUMAGE
É
LECTRIQUE
La distance correcte entre l’électrode et le brûleur est indiquée dans
les fi gures 5a,5b,6a,6b.
Si l’étincelle ne jaillit pas il ne faut pas insister: on peut endommager
le générateur. Causes possibles de mauvais fonctionnement:
- bougie humide, encrassée ou cassée;
- distance électrode-brûleur inexacte;
- fi l conducteur de la bougie cassé ou sans gaine;
- étincelle qui fait masse (dans d'autres parties de la cuisinière);
- allumeur ou micro-interrupteur endommagés;
- accumulation d’air dans les tuyaux (surtout
après une longue
période d’inactivité de la cuisinière);
- mauvais mélange air-gaz (mauvaise carburation).
DISPOSITIF DE S
É
CURIT
É
La distance exacte entre l’extmi de l'élément sensible du thermo-
couple et le brûleur est indiquée dans les fi gures 5a,5b,6a,6b..
Pour contrôler si le dispositif de sécurité fonctionne, procéder de
FR Installation
la façon suivante:
- allumer le brûleur et le faire fonctionner pendant 3 minutes
environ.
- éteindre le brûleur en ramenant la manette sur la position de
fermeture (
);
- après 90 secondes pour les brûleurs de la table, 60 secondes
pour les brûleurs du four ou grilloir, amener l’index de la manette
sur la position "ouvert";
- laisser la manette en cette position et approcher une allumette au
brûleur: LE B
R
Û
LE
UR NE DOIT PAS S’ALLUMER.
Temps nécessaire pour exciter la magnéto pendant l’allumage: 10
secondes environ.
Temps d’intervention automatique, après l’extinction de la amme:
pas plus de 90 secondes pour les brûleurs de la table; pas plus de
60 secondes pour les brûleurs du four ou grilloir.
ATTENTION:
- Avant d'effectuer n'importe quelle intervention à l'intérieur de la
cuisinière, il est obligatoire de la débrancher et de fermer le robinet
du gaz.
- Les essais d'étanchéité du circuit à gaz ne doivent pas être faits
en utilisant des fl ammes. Si l'on n'a pas de dispositif de contrôle
spécifi que, on peut utiliser de la mousse ou de l'eau très savon-
neuse.
- En refermant la table de cuisson il faut faire attention que les
ls électriques des bougies (s'il y en a) ne soient pas près des
injecteurs pour éviter qu'ils passent sur les injecteurs.
41
UTILISATION DE LA CUISINIERE
AERATION DES LOCAUX
L'utilisation d'un appareil de cuisson au gaz conduit à la production
de chaleur et d'humidité dans le local il est installé. Assurer une
bonne aération de la cuisine: laisser les orifi ces d'aération naturelle
ouverts, ou installer un dispositif d'aération mécanique (hotte de
ventilation). Une utilisation intensive et prolongée de l'appareil de-
mande une aération supplémentaire, par exemple en ouvrant une
fenêtre, ou une aération plus effi cace, par exemple en augmentant
la puissance de la ventilation mécanique si elle existe.
ALLUMAGE DES BR
Û
LEURS DE LA TABLE DE CUISSON
- Appuyer sur la manette et la tourner en sens inverse à la marche
des aiguilles d’une montre jusque vers le repère
marqué sur le
bandeau (fl amme au "maximum");
- entretemps approcher une allumette de la tête du brûleur;
- si on veut une réduction de amme, tourner la manette dans
le me sens et amener l’index sur le repère
( amme au
"minimum") .
BR
Û
LEURS DE LA TABLE EQUIPES DE DISPOSITIF DE
SECURITE
- Appuyer sur la manette et la tourner en sens inverse à la marche
des aiguilles d’une montre jusque vers le répère
marqué sur le
bandeau (fl amme au maximum);
- approcher une allumette de la tête du brûleur et maintenir la
manette appuyée à fond pour 10 secondes environ;
- lâcher la manette et s’assurer que le brûleur reste allumé. Dans
le cas contraire, répéter l’opération.
ALLUMAGE DU BR
Û
LEUR DE FOUR
- Ouvrir la porte du four;
- appuyer sur la manette et la tourner en sens inverse à la marche
des aiguilles d’une montre jusqu’à la position "maximum";
- approcher une allumette du trou central de la sole du four et
appuyer à fond sur la manette (voir fi g. 11);
- vérifi er l'allumage par les deux trous lateraux de la sole en conti-
nuant à appuyer sur la manette;
- après 10 secondes environs, lâcher la manette et s’assurer que le
brûleur reste allumé. Dans le cas contraire, répéter l’opération.
ALLUMAGE DU BR
Û
LEUR DE GRILLOIR
- Placer la protection manette selon la fi gure 12;
- appuyer sur la manette du four et la tourner vers la droite jusqu'à
l'arrêt;
- approcher une allumette du tuyau perforé du brûleur et appuyer
à fond sur la manette (voir fi g. 10);
- véri er l'allumage du brûleur en continuant à appuyer sur la
manette;
- après 10 secondes environs, lâcher la manette et s’assurer que le
brûleur reste allumé. Dans le cas contraire, répéter l’opération.
DISPOSITIF DE SECURITE
Les brûleurs qui sont équipés de ce dispositif ont l'avantage d'être
protégés en cas d'extinction accidentelle.
En effet, dans ce cas, le dispositif bloque l'alimentation en gaz du
brûleur, évitant de cette façon une accumulation dangereuse de
gaz non brûlé: dès l'extinction, il ne doit pas s'écouler plus de 60
secondes pour les brûleurs du four et du grilloir ou 90 secondes
pour les brûleurs de la table de cuisson.
CUISINIERES AVEC ALLUMAGE
É
LECTRIQUE
Se reporter aux instructions ci-dessus, sauf que l’allumette est
remplacée par une étincelle qui jaillit en appuyant, même plusieurs
fois, sur le bouton sur le bandeau, ou en appuyant la manette du
brûleur, qu'on veut allumer.
Si l'allumage électrique est diffi cile pour quelques types de gaz,
il est conseillé d'effectuer l'opération avec la manette sur position
FR Pour l'utilisateur
"minimum" (fl amme au ralenti).
- Pour les cuisinières équipées de dispositif d'allumage électrique
des brûleurs du four et grilloir, il
faut absolument
allumer ces
brûleurs avec la porte du four complètement ouverte;
- Pendant l'allumage des brûleurs de four et grilloir qui sont équipés
d'un dispositif d'allumage électrique, ce dispositif ne doit pas être
actionné pendant plus de 10 secondes.
Si au bout de 10 secondes le brûleur ne s'est pas allumé, cesser
d'agir sur le dispositif, laisser la porte ouverte et attendre au moins
une minute avant toute nouvelle tentative d'allumage du brûleur.
Si le disfonctionnement se répète, il faut allumer le brûleur ma-
nuellement et consulter votre service après-vente.
ATTENTION:
- Après une certain période d'inactivide la cuisinière il peut arriver
que l'allumage des brûleurs ne soit pas instantané, c'est normal.
Quelques secondes sont nécessaires pour que l'air accumulé
dans les tubes soit expulsé;
- en tous cas, il faut éviter une fuite excessive du gaz non brûlé.
Si l’allumage n'a pas lieu pendant un temps relativement court, il
faut positionner de nouveau la manette sur le repère de fermeture
(
) et répéter l'opération;
- lorsqu'on emploie le four et le grilloir pour la première fois, il peut
y avoir dégagement de fumée et une odeur particulière. Cela
est au traitement des surfaces et aux résidus huileux sur les
brûleurs.
UTILISATION DES FEUX DE LA TABLE DE CUISSON
Utiliser des récipients qui ont un diamètre approprié pour le type
du brûleur.
En effet les flammes ne doivent pas passer le fond des
casseroles. On conseille:
-
pour brûleur auxiliaire = récipient de 8 cm au moins, en utilisant
la grille de réduction fournie avec l'appareil
- pour brûleur semi-rapide= récipient de 14 cm au moins
- pour brûleur rapide = récipient de 22 cm au moins
NOTE
: Il ne faut pas laisser la manette entre les repères
et
UTILISATION DES PLAQUES
É
LECTRIQUES
Les différentes allures de chauffe s’obtiennent de la façon
suivante:
- posit. 1 = intensité minimum pour toutes les plaques;
- posit. 6 = intensité maximum pour plaques normales et plaques
rapides (avec disque rouge);
- posit. 0 = fermé
Les récipients utilisés doivent avoir un diamètre suffi samment grand
pour couvrir la surface des plaques et un fond plat (voir fi g. 13).
ATTENTION:
- Il ne faut pas faire fonctionner les plaques sans casseroles au
dessus, sauf la première fois, pour 10 minutes environ pour faire
sécher les résidus d’huile ou d’humidité;
- si la plaque doit rester inutilisée pour longtemps, enduire
modérément la surface vernie;
- éviter les encrassements pour ne pas avoir à utiliser d'abrasif.
UTILISATION DU FOUR A GAS
- Après l’allumage du bleur, préchauffer le four pendant 10
minutes;
- placer les mets à cuire dans un plat et le mettre sur la grille
chromée;
- introduire le tout dans le four en utilisant le gradin le plus haut
possible et tourner la manette sur la graduation désirée;
- on peut contrôler la cuisson à travers le hublot de la porte et avec
le four éclairé. Eviter d’ouvrir la porte, sauf pou assaisonner les
mets.
NOTE
: Pour cuisinières sans thermostat:
- manette en position "maximum"
= 280°C
- manette en position "minimum"
= 150°C
- Toutes les autres températures entre 150°C et 280°C sont à
42
rechercher entre les repères de minimum et maximum.
Il ne faut pas laisser la manette entre les repères
et (
).
UTILISATION DU GRILLOIR A GAZ
- Placer la protection manettes (voir fi g. 12);
- allumer le brûleur et attendre quelques minutes afi n que le brûleur
se réchauffe;
- poser les mets à cuire sur la grille-support du four;
- introduire le tout dans le four en utilisant le gradin le plus haut;
- placer la lèche-frite sur le gradin le plus bas;
- fermer doucement la porte en l’adossant à la protection
manettes;
- après quelques minutes retourner les mets pour exposer l’autre
côté aux rayons infrarouges émis par le brûleur. Le temps de
cuisson dépend du type de mets et de vos go
û
ts personnel.
Le tableau de mets à griller est donné à titre indicatif.
Mets à griller
Temp
s
minut
es
1° Côté
2° Côté
Viande mince
Viande modérément épaisse
Poisson mince et sans écailles
Poisson modérément
volumineux
Saucisse
Toasts
Petits oiseaux
6
8
10
15
12
5
20
4
5
8
12
10
2
15
NOTE
:
Lorsqu’on emploie le grilloir pour la première fois il peut
y avoir dégagement de fumée, il faut donc attendre que tous les
résidus d’huile soient brûlés avant d’introduire les mets.
Le grilloir doit seulement être utilisé à son débit calorifi que nomi-
nal.
ATTENTION:
les parties accessibles peuvent être chaudes pendant
le fonctionnement du grilloir! Eloigner les jeunes enfants.
UTILISATION DU GRILLOIR
É
LECTRIQUE
AVEC
FOUR
A
GAZ
- allumer la résistance du grilloir;
- poser les mets à cuire sur la grille support du four;
- introduire le tout dans le four en utilisant le gradin le plus haut;
- placer la lèche-frite sur le gradin le plus bas;
- fermer doucement la porte ;
- après quelques minutes retourner les mets pour exposer l’autre
côté aux rayons infrarouges émis par le brûleur.
Le temps de
cuisson dépend du type de mets et de vos go
û
ts personnel.
Voir le tableau " Mets à griller "
ATTENTION
: les parties accessibles peuvent être chaudes pen-
dant le fonctionnement du grilloir! Eloigner les jeunes enfants. En
tournant la manette du thermostat dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'au repère grilloir dur le bandeau, laésistance du
grilloir, placée en haut dans le four, se met en marche.
FOUR
É
LECTRIQUE STATIQUE
La mise en marche du four ou du grilloir s’effectue au moyen d’une
seule manette. Partant de la position 0 (fermé) et en tournant
la manette dans le sens des aiguilles d’une montre, on assure
successivement les opérations suivantes:
-
symbole
successivement les opérations suivantes:
:éclairage de la lampe du four (elle restera toujours
:éclairage de la lampe du four (elle restera toujours
allumée sur toutes les différentes positions de la manette).
-
symbole
allumée sur toutes les différentes positions de la manette).
:allumage du grilloir ,griller avec la porte ouverte et
placer la protection manettes (voir fi g.12).
-
symbole
:chauffage du grilloir avec fonctionnement du tour-
nebroche.
La remise à 0 (éteint) s’effectue en tournant la manette dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
NOTE
- Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat intervient.
Avant d'introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10
minutes au moins.
FR Pour l'utilisateur
FOUR
É
É
LECTRIQUE MULTIFONCTION 4
Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un
sélecteur et reglés par un thermostat,
p
artant de la position 0 (fermé)
et en tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre,
on assure successivement les opérations suivantes:
-
symbole
on assure successivement les opérations suivantes:
:éclairage de la lampe du four (elle restera toujours
:éclairage de la lampe du four (elle restera toujours
allumée sur toutes les différentes positions de la manette).
-
symbole
:cuisson conventionelle four "statique", les tempéra-
tures du four se réglent tournant la manette du thermostat.
tures du four se réglent tournant la manette du thermostat.
-
symbole
tures du four se réglent tournant la manette du thermostat.
:cuisson avec four "ventilé", sur un ou deux niveaux,
les températures du four se réglent tournant la manette du ther-
les températures du four se réglent tournant la manette du ther-
mostat.
-
symbole
:allumage du grilloir
.
NOTE
- Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat intervient.
Avant d'introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10
minutes au moins.
FOUR
É
LECTRIQUE STATIQUE " 4 New"
Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un
sélecteur et reglés par un thermostat,
p
artant de la position 0 (fermé)
et en tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre,
on assure successivement les opérations suivantes:
- symbole
on assure successivement les opérations suivantes:
:éclairage de la lampe du four (elle restera toujours
allumée sur toutes les différentes positions de la manette).
- symbole
allumée sur toutes les différentes positions de la manette).
:
cuisson lente avec résistance sole ; la température
du four est réglée par l’intermédiaire de la manette du thermo-
stat.
- symbole
:cuisson conventionelle four "statique", les tempéra-
tures du four se réglent tournant la manette du thermostat.
- symbole
tures du four se réglent tournant la manette du thermostat.
:allumage du grilloir.
NOTE
- Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat intervient.
Avant d'introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10
minutes au moins.
FOUR
É
LECTRIQUE A CHALEUR TOURNANTE " 4 "
Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un
sélecteur et reglés par un thermostat,
p
artant de la position 0 (fermé)
et en tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre,
on assure successivement les opérations suivantes:
-
symbole
on assure successivement les opérations suivantes:
: éclairage de la lampe du four (elle restera toujours
allumée sur toutes les différentes positions de la manette).
-
symbole
allumée sur toutes les différentes positions de la manette).
: mise en marche du ventilateur.
-
symbole
:cuisson avec four "ventilé", sur un ou deux ni-
veaux, les températures du four se réglent tournant la manette
du thermostat.
-
symbole
: allumage du grilloir
.
NOTE
- Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat intervient.
Avant d'introduire les mets à cuire, préchauffer le four pendant 10
minutes au moins.
FOUR
É
LECTRIQUE MULTIFONCTION
Grâce aux différents éléments chauffants, commandés par un
sélecteur et reglés par un thermostat, le four offre différents modes
de cuisson, fondés sur 3 sources de chaleur:
a)
Propagation forcée de la chaleur (ventilation).
b)
Propagation spontanée de chaleur (convection ou four
statique).
c)
Rayons infra-rouges (grilloir).
Partant de la position 0 (éteint) et en
ournant la manette du sélecteur
dans le sens des aiguilles d’une montre, on assure successivement
les opérations suivantes:
-
symbole
les opérations suivantes:
ou
les opérations suivantes:
: allumage de la lampe du four et du voyant
rouge, mise en marche du ventilateur.
-
symbole
ou
rouge, mise en marche du ventilateur.
: cuisson conventionelle four "statique", les
températures du four se réglent tournant la manette du thermo-
stat.
-
symbole
ou
: cuisson avec four "ventilé", sur un ou deux
niveaux, les températures du four se réglent tournant la manette
du thermostat.
-
symbole
ou
: allumage du grilloir (sur le plafond du four),
43
la manette du thermostat
doit être en position d'aperture maxi-
male.
-
symbole
ou
: cuisson à rayons infra-rouges avec grilloir
"renforcé" pour grillades étendues, la manette du thermostat doit
être en position de temperature maximale.
-
symbole
ou
être en position de temperature maximale.
: cuisson rapide avec four "ventilé", les tem-
pératures du four se réglent tournant la manette du thermostat.
-
symbole
pératures du four se réglent tournant la manette du thermostat.
ou
pératures du four se réglent tournant la manette du thermostat.
: cuisson douce avec four "ventilé", les tem-
pératures du four se réglent tournant la manette du thermostat.
Dans toutes les positions (excepté le 0) le voyant rouge et la lampe
du four s'allument.
REMARQUE
: Le voyant jaune s’allume lorsque le thermostat
intervient. Avant d'introduire les mets à cuire, préchauffer le four
pendant 10 minutes au moins.
UTILISATION DU GRILLOIR
É
LECTRIQUE
AVEC
FOUR
É
LECTRIQUE
- Il est possible, uniquement pour les modèles dotés d’un
« Four Électrique », commandés par deux manettes séparée
(sélecteur - thermostat) de griller avec la porte fermée, sans
devoir utiliser la protection manette
.Lors d'une gr
illade à four
fermé, la température ne doit jamais excéder
200°C.
UTILISATION DU TOURNEBROCHE
a)
Cuisson (grillade et dorage) porte ouverte.
- Placer la protection manette selon la fi gure 13;
- enfi ler la broche bien au centre du morceau à rôtir en la xant par
les deux fourchettes mobiles;
- enfi ler la pointe de la broche dans le moyeu du renvoi placé dans
le châssis ;
- dévisser la poignée de la broche;
- placer le châssis support de broche à mi-hauteur du four en
introduisant en même temps l'arbre de renvoi dans le moyeu du
moteur (voir fi g. 16);
- placer la lèchefrite dans la partie la plus basse du four en ayant
soin d'y verser un peu d'eau;
- allumer le brûleur du grilloir;
- refermer délicatement la porte en l'appuyant contre la protection
manettes;
- actionner le moteur en appuyant sur l'interrupteur spécial placé
sur le bandeau;
- de temps en temps, huiler/graisser la viande. Quand elle est cuite,
enlever le châssis du moyeu du moteur et revisser la poignée sur
la tige de la broche.
b)
Cuisson (grillade et dorage) porte fermée.
- comme ci-dessus sans l’utilisation de la protection manette (voir
g. 13
)
UTILISATION DE LA MINUTERIE
Programmer la durée de cuisson souhaitée en tournant la manette
de la minuterie dans le sens des aiguilles d'une montre. A la n du
temps programmé un signal sonore se met en marche.
UTILISATION DU PROGRAMMATEUR DE FIN CUISSON AVEC
HORLOGE DIGITALE (fi g. 14
)
Il permet de programmer la durée de cuisson du four. Si la cuisson
ne nécessite pas un contrôle à vue elle peut s’effectuer aussi en
absence de l’usager. Fonctionnement:
- Mettre à l’heure l’horloge digitale (s’il y a eu lieu une interruption
temporaire de courant, ou autre cause) poussant et tournant le
petit bouton A dans le sens du mouvement des aiguilles d’une
montre.
- Mettre les mets à cuire dans le four.
- Programmer la durée de cuisson sur le cadran
D tournant vers
droite la petite manette A sans la presser (temps maxi: 210
minutes).
- Amener la manette du thermostat sur la température désirée et
le selecteur sur le type de cuisson choisi.
- La cuisson terminée, la sonnerie retentira et il y aura l’interruption
automatique de la cuisson. Arrêter la sonnerie et amener le
FR Pour l'utilisateur
symbole
au centre du cadran D à l’aide de la manette A (tourner
sans presser).
sans presser).
- Mettre au zéro le thermostat et le sélecteur.
N.B
.: Si la cuisson est effecte sans programmateur, il est impératif
positionner le symbole
.: Si la cuisson est effecte sans programmateur, il est impératif
sur le cadran D, sinon le four ne fonctionne
pas manuellement.
UTILISATION DU PROGRAMMATEUR DE FIN CUISSON
MONOCOMMANDE (SANS HORLOGE) (fi g.15)
Il permet de programmer la durée de cuisson. Fonctionnement:
- Positionner la manette sur le temps de cuisson souhaitée (120
minutes maxi pour four électrique; 100 minutes maxi pour four à
gaz).
- Choisir la temrature en utilisant la manette
du thermostat
et positionner la manette du sélecteur sur le type de cuisson
choisi.
- Quand la manette du programmateur se positionnera sur le
répère 0 la cuisson sera terminée. L’interruption de la cuisson
est automatique.
- Positionner de nouveau la manette du thermostat sur le répère
- Positionner aussi la manette du sélecteur sur le répère 0.
N.B
.: L’utilisation du four sans program-mation ne peut s’effectuer
qu’en positionnant la manette du programmateur sur le répère
.: L’utilisation du four sans program-mation ne peut s’effectuer
(fonctionnement manuel).
UTILISATION DU PROGRAMMATEUR
É
LECTRONIQUE (fi g.
16)
Le programmateur électronique permet de programmer l’heure de
début et la durée de cuisson du four. Si la cuisson ne nécessite
pas un contrôle à vue elle peut s’effectuer aussi en absence de
l’usager.
A l’installation ou après une période d’absence
d’alimentation
électrique, I’affi chage clignote; il faut donc syncroniser l’heure, au
contraire toutes programmations ne seront pas correctes.
SYNCRONISATION DE L’HEURE
- Presser simultanément les 2 touches (
DUREE DE CUISSON
et
FIN DE CUISSON
) et la touche "+" ou "-" pour affi cher l’heure.
Cette opération efface les éventuels programmes précédemment
introduits, et le symbole
AUTO
clignote.
NOTA: Lorsque le symbole
AUTO
clignote, il est impossible de
faire fonctionner le four manuellement.
TOUCHES "+" ET "-"
- Par les touches "+" ou "-" on augmente ou
on diminue le temps à
une vitesse variable suivant la durée de pression exercée sur la
touche même.
FUNCTIONNEMENT MANUEL
- Presser la touche
MANUEL
: le symbole
AUTO
séteint (si
clignotant ou allumé en permenance), le symbole
CASSEROLE
s’allume, et il est alors possible d’enclencher le four en tournant
le bouton du thermostat four et le sélecteur selon les instructions
de la notice.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE AVEC DUREE ET FIN
CUISSON
- Prenons un exemple: il est 9h25; on veut allumer le four à 11h00 et
terminer la cuisson à 12h00 (donc durée de cuisson: 1 heure).
- Presser la touche
DUREE DE CUISSON
et, dans les 5 secondes
qui suivent, presser la touche "+" jusqu’à obtenir l’affi chage de
01.00 (éventuellement ajuster le temps avec la touche "-"); les
symboles
AUTO
et
CASSEROLE
s’allument en permenance.
- Presser la touche
FIN DE CUISSON
et, dans les 5 secondes qui
suivent, presser la touche "+" jusqu’à obtenir l’affi chage de 12.00;
le symbole
CASSEROLE
s’éteint, tandis que celui
AUTO
reste
allumé.
- Tourner le bouton du thermostat four à la température désirée, et
le sélecteur sur le type de cuisson présélectionné; le témoin rouge
s’allume, I’éclairage du four s’allume et le programmateur est ainsi
prêt au fonctionnement: à 11h00, le four s’allume automatiquement
et le symbole
CASSEROLE
s’allume.
- Au terme de la cuisson 12h00), le symbole
AUTO
clignote,
44
le symbole
CASSEROLE
s’éteint et une sonnerie signale la
n de la cuisson: pour arrêter la sonnerie, presser une touche
quelconque.
- Tourner enfi n les boutons du thermostat four et du sélecteur dans
la position éteint.
FONCTIONNEMENT SEMI-AUTOMATIQUE AVEC DUREE DE
CUISSON
- Prenons un exemple: il est 11h35 et l’on veut que le four fonctionne
pendant 25 minutes à partir de cet instant.
- Presser la touche
DUREE DE CUISSON
et, dans les 5 secondes
qui suivent, presser la touche "+" jusqu’à obtenir l’affi chage de
00.25 (éventuellement ajuster le temps avec la touche "-"); les
symboles
AUTO
et
CASSEROLE
s’allument.
- Tourner le bouton du thermostat four à la température désirée,
et le sélecteur sur le type de cuisson présélectionné; le témoin
rouge s’allume, I’éclairage du four s’allume et le four commence
à chauffer.
- Après 25 minutes, le four et le symbole
CASSEROLE
s’éteignent,
le symbole
AUTO
clignote et la sonnerie signale la n de la
cuisson: pour arter la sonnerie, il faut presser une touche
quelconque.
- Tourner enfi n les boutons du thermostat four et du sélecteur dans
la position éteint.
MINUTEUR
- Presser la touche
MINUTEUR
et selectionner le temps désiré à
l’aide de la touche "+" ou "-".
- Durant le fonctionnement du minuteur le symbole
CLOCHE
s’allume.
- Au terme du temps programmé la sonnerie se déclenche et le
symbole
CLOCHE
s’éteint.
SONNERIE
- Le signal sonore se déclenche au terme d’une programmation et
dure 7 minutes.
- Pour l’arrêter avant, presser une touche quelconque.
- En pressant la touche "-" sans avoir préalablement sélectionné
une fonction, il est possible de changer la fréquence du signal
sonore. On peut choisir jusqu'à trois types différents de signal. Le
signal sélectionné retentira tant que la touche "-" sera pressée.
DEBUT DE PROGRAMME ET CONTROLE
- Le programme démarre environ 4 secondes après les
affi chages.
- Il est possible, à tout moment, de contrôler le programme
présélectionné en pressant la touche correspondante.
ERREURS DE PROGRAMMATION
- Exemple: à 12h15 on programme 30 minutes de
DUREE DE
CUISSON
et l’on programme le temps de
FIN DE CUlSSON
à
12h30.
- Pour corriger l’erreur de programmation, on peut soit varier
la durée ou le temps de n de cuisson, soit presser la touche
MANUEL
et répéter correctement la programmation.
- En présence d’une erreur de programmation, le four ne s’enclenche
pas.
ANNULATION D’UN PROGRAMME
- Il est possible d’effacer un programme en pressant d’abord la
touche de
DUREE DE CUISSON
, puis la touche "-" jusqu’à obtenir
l’affi chage de 0.00.
IMPORTANT: A LA FIN DE TOUTE CUISSON PROGRAMMEE
ON CONSEILLE DE POUSSER LA TOUCHE
IMPORTANT: A LA FIN DE TOUTE CUISSON PROGRAMMEE
, Sl NON LE FOUR
NE FONCTIONNE PAS MANUELLEMENT.
POUR CUISINIERES AVEC FOUR AUTO-NETTOYAN
T
Les deux parois latérales et la partie arrière du four sont revêtues
d’émail autonettoyant qui détruit les graisses pendant la cuisson.
Toutefois, après 10 - 15 cuissons, faire fonctionner le four à vide,
manette sur la position "maximum". Le temps nécessaire pour
cette opération de nettoyage dépend du degré de salissures du
four. Certains débordements ont tendance à durcir et peuvent
rendre le revêtement inopérant. En effet, ils bouchent les pores de
l’émail spécial et l'oxydation des graisses n'a plus lieu. Il faut alors,
une fois que le four est complètement refroidi, ramollir les croûtes
FR Pour l'utilisateur
avec de l’eau très chaude et une brosse souple, sans employer de
détergents, puis rallumer le four au maximum pendant quelques
minutes.
(Important: ne pas utiliser de produits abrasifs ou d'éponges
métalliques).
UTILISATION DES ACCESSOIRES DU FOUR
- La grille du four sert pour supporter les plats ou directement la
viande à cuire.
- La lèchefrite positionnée sous la grille sert pour recueillir les jus
de cuisson provenant des aliments. La lèchefrite peut être utilisée
aussi pour la cuisson des aliments.
- Si la cuisson est effectuée avec un four ventilé, il est possible de
charger en même temps les deux grilles. De toute façon si les
mets se diffèrent entre eux par quantité ou nature, les temps de
cuisson aussi seront différents.
U T I L I S A T I O N D E L A T A B L E D E C U I S S O N E N
VITROCERAMIQUE
La puissance des plaques est dosée par une disposition séquentielle
assurant une excellente régulation de la température de cuisson.
Les diffèrentes allures de chauffe sont graduées de 1 à 6. La
manette de commande peut être tournée vers la droite ou vers la
gauche sur la position désirée.
Pour les plaques à double circuit, la manette se tourne seulement
en sens horaire, les différentes allures de chauffe sont graduées
de 1 à 6, uniquement pour les zones centrales des plaques.
Tourner d’un cran en avant après le dernier degré de cuisson pour
allumer les autres zones des plaques.
Dès que l'une des zones est chaude, le témoin E (voir g. 1) s'allume
et il ne s'éteindra que lorsque la température de toutes les zones
sera redescendue en-des-sous de 60° C environ.
Les quatre zones de chauffe sont délimitées par les contours
sérigraphiés sur la table. Pour avoir un bon rendement et une
consommation en énergie proportionnée, il est indispensable
d'utiliser exclusivement des casseroles et utensiles appropriés: le
fond doit être épais et parfaitement plat (voir g. 11). Le diamètre du
fond du récipient doit être au moins égal aux contours marqués sur
la table. Si le fond du récipient ne couvre pas la zone du chauffe,
il y a gaspillage d'énergie; mieux vaut qu'il soit légèrement plus
grand.
Le fond des récipients et la table de cuisson doivent être propres et
secs. L'inobservation de ces conseils entraînerait une déperdition
de chaleur, donc d'énergie.
Nota:
- Ne jamais réaliser de cuisson directement sur la plaque.
- Avec les foyers radiants, pour gagner un peu de temps, il est
possible de commencer la cuisson en pleine puissance à la
position 6, puis de ramener la commande à la position choisie
pour la préparation.
- Tous les foyers sont équipés d'un limiteur de température
qui empêche toute surchauffe de la plaque, même en cas de
fonctionnement d'une zone à allure maxi sans casserole ou
d'utilisation de récipient à fond non plat.
Le tableau ci-dessous est donné à titre indicatif, une adaptation
est à réaliser en fonction de la qualité, la quantité des mets et des
goûts de chacun.
Position
manette
Type de cuisson
1 - 2
Tenue à chaud, béchamel, crème
2 - 3
Réchauffage
3 - 4
Pâtes, potages, ragoûts
4 - 5
Ebullition, rôtis
5 - 6
Légumes à la vapeur, steaks, poisson
6
Grillades, omelettes, côtes d'agneau
45
ATTENTION:
- Ne pas xer les plaques halogènes pendant leur fonctionnement
car la lumière qu’elles émettent pourraient abîmer les yeux.
- La surface du vitrocérame est très résistante, mais n'est toutefois
pas incassable et ne doit jamais être utilisée pour y poser aucun
objet;
- en cas de rupture, fêlure ou fi ssure de la surface de cuisson, ne
plus l'utiliser et contacter aussitôt le service après-vente;
- feuilles d'aluminium et récipients de matière plastique ne doivent
pas être posés sur la zone de chauffe encore chaude;
- pendant la première période de fonctionnement il peut se dégager
une odeur de brûle; cette odeur disparaîtra après plusieurs mises
en chauffe.
IMPORTANT:
Les jeunes enfants, du fait de leur taille, risquent de ne pas voir
le témoin de chaleur résiduelle. Il faut donc veiller à ce qu'ils ne
posent pas la main sur les plaques, même si les résistances sont
éteintes.
NETTOYAGE TABLE DE CUISSON EN VITROCERAMIQUE
La forme plate de la table vitrocéramique facilite énormément le
nettoyage par rapport aux tables de cuisson à plaques traditionnelles.
Les salissures légères et non incrustées s'enlèvent avec un chiffon
de papier humide. Pour les salissures résistantes, on peut adopter
les mêmes méthodes de nettoyage que pour les vitres et utiliser
des produits appropriès. Lorsqu'il y a eu débordement, enlever les
dépôts brûlés au moyen d'une spatule. Les débordements de sucre
ou de sirop doivent être essuyés immédiatement, avant qu'ils ne
se caramélisent sur le verre, de mêmes pour les résidus de feuille
d'aluminium ou de matière plastique provenant d'objets posés
malencontreusement sur la zone de chauffe ancore chaude. Les
cernes d'eau et les traces de calcaire seront enlevés à l'aide d'un
papier absorbant. N'utiliser en aucun cas des détergents abrasifs ou
corrsifs tels que les bombes aérosols pour fours, les détacheurs, les
dérouilleurs, les poudres à récurer et éponges à surface abrasive.
Eviter de déposer des grains de sable, lors de l'épluchage des
légumes par exemple, ces grains de sable pourraient provoquer
des rayures. Eviter de glisser les récipients à fond rugueux qui
pourraient laisser des traces, voire des rayures.
CONSEILS ET AVERTISSEMENTS D’ORDRE GENERAL
- Avant toute intervention, à l’intérieur du four ou sur des pièces
sous tension, il faut débrancher la cuisinière;
- ne pas utiliser le coffre chauffe-plats pour y mettre des liquides
infl ammables ou objets qui craignent la chaleur, tel que bois,
papier, bombes à pression, allumettes, etc.;
- contrôler souvent le tube de raccordement en caoutchouc pour
qu’il soit loin de parois chaudes, qu’il ne soit pas replié et qu'il
soit toujours en bonnes conditions. Le tuyau doit être remplacé
au plus tard avant la date indiquée et aux extrémités par des
colliers de serrage normalisés;
- si les robinets deviennent anormalement durs, contacter le
S.A.V.;
- les parties émaillées ou chromées se nettoient avec de l’eau sa-
vonneuse tiède ou des détersifs non abrasifs. Pour les brûleurs
supérieurs et les chapeaux de brûleurs on peut employer une
brosse métallique en cas de salissures importantes.
Essuyer
soigneusement;
- ne pas utiliser de détersifs abrasifs pour nettoyer les parties
émaillées ou chromées;
- lorsqu’on nettoie la table de cuisson, éviter toute inondation. Faire
attention pour que l’eau ou autre n’entrent pas dans les trous de
logement des brûleurs, ce qui pourrait être dangereux;
- les bougies d’allumage électrique doivent tou-jours être propres
et sèches; les nettoyer après chaque utilisation et en cas de
débordement;
- ne pas heurter les parties émaillées ou les bougies d'allumage (si
la cuisinière en est équipée);
- quand la cuisinière est éteinte, le robinet central (ou mural) du
gaz doit être fermé.
FR Pour l'utilisateur
- ne pas utiliser la poignée pour déplacer la cuisinière
.
- Un éventuel échauffement excessif des parois extérieures du four
déclenchera le dispositif de sécurité qui interrompra l’alimentation
électrique. Dès que la température baisse et arrive dans les limites
acceptables, le courant est rétabli spontanément. Toutefois il faut
rappeler qu’une intervention cyclique du dispositif est provoqué
par une condition anomale de fonctionnement (ex. rupture du
thermostat qui règle la température intérieure du four). Demander
l’intervention d’un technicien.
- Au premier allumage du four et du gril, une odeur caractéristique
et de la fumée pourront se dégager de la bouche du four. Cela
est au traitement de la surface. Laisser le four fonctionner à
vide avant d’introduire des aliments.
- Ne pas utiliser la poignée pour déplacer la cuisinière.
L'utilisation des appareils électro-ménagers comporte l'observation
de certaines règles fondamentales. En particulier:
- La table de cuisson en vitrocéramique a une bonne résistance mé-
canique et supporte par conséquent de petits chocs accidentels.
Si à la suite de chocs la table de cuisson présente des ruptures
ou des ssures, ne pas utiliser l'appareil, le débrancher du réseau
et contacter votre revendeur.
Conseils en cas d'anomalies
Avant de consulter votre Service Après-vente de confi ance con-
trôler que:
- la fi che est correctement enforcée dans la prise de courant;
- le voyant général de fonctionnement est allumé.
Si le problème n'est pas résolu, consulter un technicien qualifi é et
autorisé qui peut réparer la panne.
Si l'éclairage du four ne fonctionne pas procéder de façon sui-
vante:
- dèbrancher le raccordement électrique du réseau. Enlever la vitre
de protection qui se trouve à l'intérieur du four sur la partie arrière
et remplacer la lampe.
Notre Société ne sera pas responsable pour les dommages
causés aux personnes ou aux choses qui sont provoqués par une
installation incorrecte ou un mauvaise utilisation de l’appareil.
En cas d’anomalies et surtout s’il y a des fuites de gaz ou de
courant, consulter immédiatement un technicien.
LA DIRECTIVE 2002/96/EC (DEEE): INFORMATIONS POUR
L’UTILISATEUR
Fig. A
Ces informations s’adressent exclusivement aux utilisateurs pos-
Ces informations s’adressent exclusivement aux utilisateurs pos-
sédant un produit sur lequel fi gure le symbole ci-dessous (Fig. A).
sédant un produit sur lequel fi gure le symbole ci-dessous (Fig. A).
Ce symbole est reporté sur l’étichette des caractéristiques tech-
Ce symbole est reporté sur l’étichette des caractéristiques tech-
niques de l’appareil (plaque ségnalétique)
niques de l’appareil (plaque ségnalétique)
:
Ce symbole indique que cet appareil est classé, selon les normes
en vigueur, comme un équipement électrique ou électronique et
qu’il est conforme à la Directive EU 2002/96/EC (DEEE- Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques).
Il devra donc, en fi n de vie, être obligatoirement traité séparément
des déchets ménagers, et qu’il devra être déposé gratuitement dans
un centre de ramassage se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique, ou bien être remis à un revendeur, au
moment de l’achat d’un nouvel appareil équivalent.
L’utilisateur est responsable de la remise de l’appareil en n de vie
aux structures de ramassage et points de collectes appropriés.
Il s’expose sinon aux sanction prévues par la législation en vigueur.
La collecte sélective, qui permettra par la suite le recyclage du
produit, le traitement de ses déchets et son élimination non pol-
46
FR Pour l'utilisateur
luante, contribue à la prévention de conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine, et favorise la valorisation
des DEEE.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin vous
avez acheté le produit.
Les producteurs et les importateurs obtempèrent à leur responsabil-
ité concernant le recyclage des DEEE, le traitement et l’élimination
compatible ave
c l’environnement, en y participant soit directement,
soit à travers un système de collectivité.
RÈGLEMENT 1935/2004 DU PARLEMENT EUROPÉEN
matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des
denrées alimentaires.
Information aux utilisateurs.
Le symbole repsen sur la gure, présent sur l’emballage, indique
que les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des
denrées alimentaires sont conformes, dans ce produit, à ce qui est
prescrit par le règlement européen n° 1935/2004.
À l’intérieur de la cavité du four les aliments pourraient entrer en
contact avec : les grilles du four, les chefrites, les plaques à
pâtisserie, le verre de la porte du four, les joints en catouchouc,
les broches des tournebroches, les parois du four.
Sur la table de cuisson avec : les grilles, les brûleurs et le plan de
cuisson.
Dans le tiroir chauffe-plats avec : les parois du tiroir.
47
InhoudNL Inleiding
- Wij willen U danken voor het kiezen van één van de kwaliteits-
produkten van ons bedrijf en het is onze nadrukkelijke wens
dat dit apparaat zal beantwoorden aan de hoge eisen die U er
terecht tijdens de aankoop aan heeft gesteld. U wordt daarom
verzocht de instructies in deze handleiding goed te lezen en
nauwgezet op te volgen; het spreekt vanzelf dat uitsluitend
die paragrafen in beschouwing dienen te worden genomen die
betrekking hebben op accessoires en bedieningsknoppen welke
op Uw apparaat aanwezig zijn. De fabrikant onthoudt zich van
elke aansprakelijkheid voor schade aan personen of zaken
veroorzaakt door een slechte installatie of een niet juist gebruik
van het apparaat.
- Ons bedrijf houdt zich het recht voor om, ook zonder kennisgeving
vooraf, met het oog op technische verbeteringen en/of een steeds
betere kwaliteit van het produkt, veranderingen aan te brengen, die
in ieder geval op generlei wijze ongemak bij de gebruiker zullen
veroorzaken.
- Voor het bestellen van onderdelen dient het nr. van het model en
het serienummer dat op het speciale plaatje staat afgedrukt op
het bij uw wederverkoper ingediende verzoek te worden vermeld.
Het plaatje is zichtbaar door de bordenopwarm-ruimte te openen
(indien aanwezig) of bevindt zich aan de achterkant van de
fornuizen.
- HET APPARAAT STEMT OVEREEN MET DE RICHTLIJNEN:
- EEG 90/396
- Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG (vervangt richtlijn 73/23/
EEG en latere wijzigingen)
- EEG 2004/108 (Radiostoringen)
- EG VERORDENING nr. 1935/2004 (materialen bestemd om
met levensmiddelen in contact te komen)
- EEG 40/2002
- EEG 92/75
- 2002/96/EG (AEEA)
VOOROPSTELLING
- Uitsluitend de gedeelten en hoofdstukken met betrekking tot de
accessoires aanwezig in het door u gekochte fornuis zijn van
belang in deze handleiding.
Technische gegevens en kenmerken
.................
48
Installatie
......................................................
49
- 5
0
Ventilatie van de ruimte
.............................................
49
Plaatsing
....................................................................
49
Aansluiting op de gastoevoer
....................................
49
Aanpassing aan verschillende gastypes
...................
49
Afstelling van het " Minimum "van
de branders van de kookplaat
...................................
49
Aansluiting op het elektriciteitstnet
...........................
50
Elektrische ontsteking
...............................................
50
Voor de gebruiker
.........................................
51 - 56
Ventilatie van de ruimte
.............................................
51
Ontsteking van de branders
......................................
51
Ontsteking van de gasgrill
.........................................
51
Elektrische ontsteking
...............................................
51
Gebruik van de branders van de kookplaat
..............
51
Gebruik van elektrische plaatjes
...............................
51
Gebruik van de gasoven
...........................................
51
Gebruik van de gas- of elektrische grill
.....................
52
Elektrisch-statische oven
...........................................
52
Elektrisch-multifunctieoven 4
.....................................
52
Elektrisch-statische oven 4 New
.............................
52
Elektrische geventileerde oven " 4 "
..........................
52
Elektrisch multifunctieoven
........................................
53
Gebruik van het draaispit
..........................................
53
Programmering van het eind van de
kooktijd met een digitale klok
....................................
kooktijd met een digitale klok ....................................kooktijd met een digitale klok
53
Einde kooktijd programmeren met een enkele knop
.
53
Elektronische programmering
...................................
54
Zelfreinigende ovens
.................................................
54
Gebruik van accessoires van de oven
......................
54
Gebruik van de glaskeramische kookplaat
................
54
Schoonmaken van de glaskeramische kookplaat
.....
5
5
Algemene aanbevelingen en opmerkingen
...............
55
De Richtlijn 2002/96/EG (AEEA)..................................56
EG VERORDENING nr. 1935/2004..
..................................56
Afbeeldingen .......................................................57 -59
48
GASBRANDERS
(inspuiters en capaciteit) 60x60
Technische gegevens en kenmerken
NL
Nominale
buitenafmetigen
Fornuizen
60x60
Hoogte bij het werkblad
Hoogte met geopend deksel
Diepte bij gesloten deur
Diepte bij geopende deur
Breedte
cm. 86,5
cm. 143
cm. 60
cm. 104
cm.
60
Nuttige
afmetingen
Oven
60x60
statisch
Oven
60x60
met ventilator
Breedte
Diepte
Hoogte
Inhoud
cm. 45
cm. 47
cm. 34
l. 72
cm. 41
cm. 38
cm. 31
l.
50
Gas
Brandertype
Inspuiter
beperkte
capaciteit
(kW)
nominale
capaciteit
(kW)
G20
20
mbar
hulpbrander
halfsnelle br
ander
snelle br
ender
ovenbrander
grillbrander
driekroon
binn
.
buit.
76
94
128
130
99
63
140
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
G30
28-30
mbar
G31
37
mbar
hulpbrander
halfsnelle br
ander
snelle br
ender
ovenbrander
grillbrander
driekroon
binn
.
buit.
50
65
85
86
68
37
97
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
G110
8
mbar
hulpbrander
halfsnelle br
ander
snelle br
ender
ovenbrander
grillbrander
driekroon
binn
.
buit.
145
190
274
300
200
175
350
0,45
0,60
0,95
1,00
-
2
,10
1,00
1,65
2,90
3,00
1,85
4,25
Cat. zie typeplaatje met de functiegegevens op de omslag;
Klasse 2.1
Fornuis van het type " X "
ELEKTRISCHE PLAATJES
ø 145 1,2 kW -
High-Light plaatje
ø 180 1,5 kW - Normaal plaatje
1,8 kW - High-Light plaatje
2,0 kW - Snel plaatje
ø
210 -120 2,1 - 0,7
kW -
High-Light plaatje
ø
265 -1
70 2,2 - 1,4 kW -
High-Light plaatje
VERMOGEN ELEKTRISCHE OVEN
60x60
bodem hemel totaal
statische oven 1,5 kW 0,7 kW 2,2 kW
multifunctie oven 1,5 kW 0,7 kW
2,2 kW
ronde ovenweerstand 2,0 kW
grill 2,0 kW
TOEBEHOREN
Alle modellen zijn uitgerust met een branderbeveiliging voor zowel
de oven als de grill.
Afhankelijk van de modellen kunnen de fornuizen verder zijn
uitgerust met:
- veiligheidsinrichting voor één of meer branders van de kook-
plaat;
- elektrische ontsteking bij de bovenste branders;
- elektrische ontsteking bij de oven- en grillbranders;
- zelfreinigende ovenwanden;
- thermostaat (of kraantje) voor de oven;
- elektrische verlichting in de oven;
- braadspit;
- grillbrander;
- mechanische keukenwekker;
- pannenbescherming;
- één of meer elektrische plaatjes;
- schakelklok einde kooktijd met digitaal uurwerk;
- schakelklok einde kooktijd met enkele bediening;
- elektronische schakelklok;
Voor de POSITIES VAN DE BRANDERS zie guur 1 op het eind
van deze handleiding.
Voor het ELEKTRISCHE SCHEMA zie guur 2 op het eind van
deze handleiding.
Het elektrische vermogen staat vermeld op het plaatje met het
serienummer. Dit plaatje is zichtbaar door de bordenopwarmruimte
te openen (indien aanwezig) of bevindt zich aan de achterkant
van het fornuis.
Een kopie van het plaatje is op de omslag van de handleiding
geplakt (alleen voor gas- of gemengde fornuizen).
Nuttige informatie met betrekking tot het energieverbruik
van de elektrische ovens.
Deze informatie completeert en verrijkt de informatie van de te-
chnische specifi caties (sticker), geleverd samen met het instruc-
tiehandboekje.
Oven
6
6N
s
ta-
tische
Oven
66
N
Ventilator
Oven
66 N
Multifun-
ctieoven
EU ecolabel milieukeurmerk
a.
Nee
Nee
Nee
Tijd noodzakelijk voor het statisch
koken van een normale hoe-
veelheid in minuten.
43,2
...
43,8
Tijd noodzakelijk voor het ge-
venleerd koken van een normale
hoeveelheid in minuten.
...
44.9
44,9
Verbruik in de stand-by stand
uitgedrukt in watt.
...
...
...
Nuttig kookoppervlak druippan in
cm
2
1300
1143
1143
49
NL Installatie
INSTALLATIE
De installatie moet worden uitgevoerd door een deskundige, die
zich aan de geldende normen dient te houden.
Vóór de installatie controleren of de karakteristieken van het lokale
gas-distributienet (aard en druk van het gas) overeenstemmen met
de afstelling van het apparaat.
De afstellingsvoorwaarden van het apparaat staan op het etiket op
de omslag beschreven.
Dit apparaat is niet aangesloten op een afvoerinrichting voor
verbrandingsprodukten. Deze zal moeten worden geïnstalleerd
en aangesloten overeenkomstig de geldende installatievoorschr
iften.
Dit apparaat mag uitsluitend in permanent geventileerde ruimtes
en overeenkomstig de nationaal geldende normen worden
geïnstalleerd en functioneren.
VENTILATIE VAN DE RUIMTE
Voor een juiste verbranding van het gas en een goede ventilatie
dienen de ruimtes waarin gasapparaten worden geïnstalleerd goed
te worden gelucht.
Vooral de toevoer van de lucht, noodzakelijk voor de verbranding
mag nooit minder dan 2 m
3
/h per elke kW nominaal geïnstalleerde
capaciteit bedragen.
PLAATSING
Het fornuis ontdoen van alle verpakkingsaccessoires, met inbegrip
van de folies die verchroomde of inox gedeelten bedekken.
Het fornuis op een droge, makkelijk toegankelijke en tochtvrije plek
plaatsen. De noodzakelijke afstand van warmtegevoelige wanden
(hout, linoleum, papier enz.) in acht nemen.
Het fornuis moet vrijstaand worden geïnstalleerd (klasse 1).
AANSLUITING OP DE GASTOEVOER
Alvorens over te gaan tot aansluiting op het gasnet controleren of
de afstelling van het fornuis overeenkomt met het type gas waar
hij mee zal worden gevoed. Als dit niet het geval mocht zijn moet
het fornuis worden aangepast zoals beschreven in de paragraaf
"Aanpassing aan de verschillende gassen". De aansluiting op het
gasnet wordt aan de rechterkant uitgevoerd. Als de slang achter
de keuken langs moet lopen, moet deze langs de onderkant van
het fornuis lopen omdat hier de temperatuur ongeveer 50°C zal
bedragen.
- Niet fl exibele aansluiting (zie fi g. 3-A):
De aansluiting op het gas kan met een metalen pijp (A) worden
uitgevoerd. Hiertoe de slangaansluiting (indien al gemonteerd)
verwijderen en het niet flexibele verloopstuk op het met
schroefdraad uitgevoerde verloopstuk van het inlaatstuk draaien;
het voor de niet-fl exibele verbinding te gebruiken verloopstuk
bevindt zich, indien niet reeds op het inlaatstuk gemonteerd, bij
de andere accessoires van het fornuis.
- Aansluiting met rubberen slang op slanghouder (zie g. 3-B en
C):
Deze aansluiting wordt uitgevoerd met een rubberen slang waarop
het conformiteitsmerk met de geldende normen staat afgedrukt.
Deze slang moet op de aangegeven datum worden vervangen
en dient aan beide uiteinden met behulp van genormaliseerde
slangklemmen bevestigd en over de volledige lengte voor
inspectie toegankelijk te zijn.
- Aansluiting met een fl exibele metalen slang (A):
Deze aansluiting wordt uitgevoerd met een slang overeenkomstig
de geldende nationale normen, die, met plaatsing van de speciale
sluitende pakking op het verloopstuk wordt geschroefd.
- Na installatie de goede afsluiting van de verbindingen
controleren
.
- Voor het functioneren met B/P controleren of de gasdruk
overeenkomt met die vermeld op het plaatje met serienummer.
BELANGRIJK:
- Uitsluitend genormaliseerde rubberen slangen gebruiken. Voor
gebruik bij LPG een slang en drukregelaar overeenkomstig de
geldende nationale normen gebruiken
- Knikken in de slang voorkomen en een gepaste afstand ten
opzichte van de warme wanden in acht nemen.
- Verwijzingen naar de installatie-voorwaarden voor de aansluiting
van het apparaat op het gas:
NL: ISO 7-1
AANPASSING AAN VERSCHILLENDE GASTYPES
Als het fornuis niet afgesteld mocht zijn voor het specifi eke aanwe-
zige type gas, moet hij in deze volgorde worden aangepast:
- vervanging van de inspuiters (raadpleeg de tabel op pag. 45);
- afstelling van de primaire lucht;
- afstelling van de "minima";
VOOR HET VERVANGEN VAN DE INSPUITERS VAN DE BRAN-
DERS VAN DE KOOKPLAAT (fi g. 4a )
- het rooster, de vlamverdelers (
A
) en de branders (
B
) verwijde-
ren;
- de inspuiter onderin iedere houder (
C
) losschroeven en verwijde-
ren;
- de inspuiter vervangen overeenkomstig de tabel van pag. 48, en
het nieuwe exemplaar goed en volledig vastschroeven;
- controleren of er geen gaslekken zijn;
- de branders, vlamverdelers en het rooster weer terugplaatsen.
Bij een brander met driedubbele vlamkroon (fi g. 4b), moet u:
- de hierboven beschreven handelingen uitvoeren en daarnaast
- de twee schroeven waarmee het beschermende plaatje (
D
) is
bevestigd, losschroeven en de inspuiter aan de zijkant vervangen
overeenkomstig de tabel van pag. 48 en het nieuwe exemplaar
goed en volledig vastschroeven.
VERVANGING VAN DE INSPUITER VAN DE OVENBRANDER
(fi g. 5a)
- De bevestigingsschroeven van de ovenbodem losdraaien;
- de bodem van de oven verwijderen (na achteren duwen en
oplichten);
- de brander van de oven verwijderen na de bevestigingsschroef
te hebben verwijderd;
- de inspuiter vervangen met behulp van een pijpsleutel nr. 7.
VERVANGING VAN DE INSPUITER VAN DE GRILLBRANDER
(fi g.5b)
- Na de twee bevestigingsschroeven te hebben verwijderd de
brander verwijderen;
- de inspuiter vervangen met behulp van een pijpsleutel nr. 7.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
:
- De inspuiters nooit te strak aandraaien;
- na voltooiing van de vervanging alle inspuiters op lekkages
controleren.
AFSTELLING VAN HET "MINIMUM" VAN DE BRANDERS VAN
DE KOOKPLAAT
Als het fornuis op vloeibaar gas moet werken (B/P), moet de by-
pass van de kraantjes volledig worden dichtgedraaid.
Het fornuis kan met kraantjes van het type "A", die de by-pass
binnenin hebben (toegang wordt verkregen met behulp van een
kleine schroevedraaier in staafje) of type
"B" die de by-pass buiten hebben, aan de rechterkant (toegang is
rechtstreeks). Zie fi g. 7.
Als het fornuis op aardgas moet werken moet op de volgende wijze
voor beide soorten kranen te werk worden gegaan:
- De brander ontsteken met de vlam in de maximale stand;
- de knop verwijderen door te trekken, zonder het frontpaneel als
hefboom te gebruiken, daar die beschadigd zou kunnen raken;
- met een kleine schroevedraaier de by-pass ongeveer 3 slagen
losdraaien (de schroevedraaier linksom draaien);
- het staafje van de kraan nogmaals tot het eind linksom draaien:
de vlam zal nu zo hoog mogelijk zijn;
- de by-pass uiterst langzaam, zonder druk uit te oefenen op de as
van de schroevedraaier weer dichtdraaien, tot de vlam op het oog
50
tot 3/4 is verminderd. De vlam moet echter, ook bij lichte tocht,
voldoende stabiel zijn.
AFSTELLING VAN HET "MINIMUM" VAN DE BRANDER VAN
DE OVEN
Als het fornuis op vloeibaar gas moet functioneren (B/P), moet de
by-pass van de kraantjes volledig dicht worden gedraaid.
Als het fornuis echter op aardgas moet werken wordt als volgt te
werk gegaan:
- De bodem van de oven verwijderen (naar achteren duwen en
oplichten);
- de brander van de oven aansteken door de wijzer van de knop in
de stand "maximum" te zetten;
- de deur van de oven sluiten;
- een schroevedraaier op de by-pass van de thermostaat of de
kraan plaatsen (zie fi g. 8);
- de by-pass ongeveer 3 slagen losdraaien;
- na ongeveer 5 of 6 min., de wijzer van de knop op de "minimum"
stand plaatsen;
- de by-pass uiterst langzaam weer dichtdraaien, en door het
venster van de (dichte) deur het verlagen van de vlam observeren
tot de tong van de vlam ongeveer 4 mm. hoog is. Het wordt
aangeraden de vlam niet laag in te stellen. De vlam moet stabiel
blijven, ook tijdens het abrupte openen en sluiten van de deur.
- de brander doven en de bodem opnieuw monteren.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICI-TEITSTNET
Alvorens tot de aansluiting over te gaan, controleren of:
- de netspanning overeen stemt met die aangegeven op het plaatje
met het serienummer;
- de aardaansluiting effi ciënt is.
Als het stopcontact niet eenvoudig toegankelijk is dient de instal-
lateur een onderbrekingsschakelaar met contact-openingen van
minimaal 3 mm. te installeren.
Als het apparaat met een kabel zonder stekker is uitgevoerd, moet
de te gebruiken stekker genormaliseerd zijn en dient er rekening
mee te worden gehouden dat:
- de geel-groene draad voor de aardaansluiting moet worden
gebruikt;
- de blauwe draad een neutrale leider is;
- de bruine draad voor de fase is;
- de kabel niet met wanden warmer dan 75°C in aanraking mag
komen;
- bij vervanging, de kabel van het H05RR-F of H05V2V2-F type
dient te zijn, met een geschikte doorsnede (zie schema’s fi g. 2)
- als het apparaat zonder kabel mocht zijn geleverd, dient een kabel
van het H05RR-F of H05V2V2-F type met een geschikte
doorsnede te worden gebruikt (zie schema’s fi g. 2).
BELANGRIJK
: de fabrikant onthoudt zich van enige verantwoor-
delijkheid voor schade veroorzaakt door het niet naleven van de
voorschriften en geldende normen. Het wordt aanbevolen de
correcte aansluiting van de aardverbinding van het apparaat te
controleren (zie schema’s fi g. 2).
FORNUIZEN UITGERUST MET ELEKTRISCHE ONTSTEKING
De juiste afstanden tussen de elektrode en de brander zijn vermeld
in de fi guren 5a,5b,6a,6b.
Als er geen vonking plaatsvindt is het beter niet te vaak te proberen:
de generator zou beschadigd kunnen raken. Mogelijke oorzaken
van het afwijkend- of niet goed functioneren kunnen zijn:
- natte, aangekoekte of kapotte ontstekingsstift;
- verkeerde afstand tussen brander en elektrode;
- draad naar de ontstekingsstift kapot of zonder isolatie;
- vonk ontlaadt naar de massa (in andere gedeelten van het
fornuis);
- de generator of de microschakelaar kapot;
- luchtophoping in de leidingen (vooral na lange periodes van
stilstand);
- verkeerd gas-luchtmengsel (slechte carburatie).
DE BEVEILIGINGSINRICHTING
De juiste afstand tussen het uiteinde van het gevoelige element
van het warmtekoppel en de brander is aangegeven in de guren
5a,5b,6a,6b.
Om de ef ciëntie van de klep te controleren als volgt te werk
gaan:
- de brander aansteken en gedurende 3 min. laten branden;
- de brander doven door de knop in de sluitingsstand te plaatsen (
);
- na 90 seconden de wijzer van de knop op de stand "open"
plaatsen.
- de knop in deze stand laten en een brandende lucifer bij de brander
houden: DEZE MOET NIET GAAN BRANDEN.
Tijd noodzakelijk om tijdens het ontsteken de magneet te bekra-
chtigen: ongeveer 10 seconden;
Tijd noodzakelijk voor de automatische ingreep na het doven van
de vlam: niet meer dan 90 seconden.
WAARSCHUWINGEN
- Alvorens tot technische ingrepen op het fornuis over te gaan
dient de stekker uit het stopcontact te worden verwijderd en de
gastoevoer onderbroken.
- De controle op eventuele lekkages dient niet met behulp van een
lucifer te worden uitgevoerd. Als men niet de beschikking heeft
over een speciaal controleapparaat, kan schuim of zeepsop
worden gebruikt.
- Bij het sluiten van de kookplaat erop toezien dat de draden van de
ontstekingsstiften (indien aanwezig) zich niet in de nabijheid van
de inspuiters bevinden, om te voorkomen dat zij daarop komen
te rusten.
NL Installatie
51
GEBRUIK VAN HET FORNUIS
VENTILATIE VAN DE RUIMTE
Het gebruik van een apparaat voor het koken op gas zal leiden tot
de produktie van warmte en vocht in de ruimte waar het apparaat
zich bevindt. Er moet op worden toegezien dat het fornuis altijd
goed is geventileerd: de natuurlijke ontluchtingsopeningen geopend
laten, of een gedwongen afzuigkap installeren.
Bij een langer en intensief gebruik kan een extra ventilatie nood-
zakelijk blijken, zoals bijvoorbeeld het openen van een raam, of
een meer effi ciënte ventilatie, door bijvoorbeeld het vermogen van
de afzuigkap te vergroten.
ONTSTEKING VAN DE BRANDERS OP DE KOOKPLATEN
- Op de knop drukken en naar links draaien tot aan het symbool
op het bedienings-paneel (hoogste stand van de vlam);
- tegelijkertijd een brandende lucifer bij de kop van de brander
houden en de knop gedurende ongeveer 10 sec. ingedrukt
houden;
- als een lagere vlam gewenst is de knop nogmaals linksom draaien
en de wijzer op het symbool
- als een lagere vlam gewenst is de knop nogmaals linksom draaien
(laagste stand van de vlam).
VOOR BRANDERS VAN DE PLAAT DIE MET EEN BEVEILIGIN-
GSINRICHTING ZIJN UITGERUST
- Drukken en linksom draaien tot het symbool
op het
bedieningspaneel (hoogste stand van de vlam);
- een brandende lucifer bij de brander houden en de knop gedurende
10 sec. ongeveer ingedrukt houden;
-
vervolgens de knop loslaten en controleren of de brander blijft
branden. Als dit niet het geval mocht zijn, de bovenstaande
handeling herhalen.
ONTSTEKING VAN DE OVENBRANDER
- De deur van de oven openen;
- op de knop drukken en linksom draaien tot aan de stand
"maximum";
- een brandende lucifer bij het gat in het midden van de bodem van
de oven houden en de knop volledig indrukken (zie fi g. 9);
- door het gat in het midden van de bodem controleren of de brander
brandt en de knop ingedrukt houden;
- na ongeveer 10 seconden, de knop loslaten en controleren of de
brander blijft branden. Als dit niet het geval mocht zijn, de boven-
staande handeling herhalen.
ONTSTEKING VAN DE GRILLBRANDER (GASGRILL)
- De knoppenbescherming plaatsen zoals afgebeeld in de tekening
g. 12;
- op de knop drukken en rechtsom draaien tot het einde;
- een brandende lucifer bij de pijp met gaten van de brander houden
en de knop volledig indrukken (zie fi g. 10);
- controleren of de brander brandt en de knop ingedrukt houden;
- na ongeveer 10 seconden, de knop loslaten en controleren of de
brander blijft branden. Als dit niet het geval mocht zijn, de boven-
staande handeling herhalen.
DE BEVEILIGINGSINRICHTING
De branders die met deze inrichting zijn uitgerust hebben het
voordeel dat ze beschermd zijn bij het ongewenst doven van de
vlam. Als dit mocht gebeuren zal de gastoevoer naar de bewuste
brander namelijk automatisch worden onderbroken, en op die wijze
zullen de gevaren, verbonden aan het vrijkomen van onverbrand
gas worden voorkomen: vanaf het moment dat de vlam dooft tot het
onderbreken van de gastoevoer mogen niet meer dan 60 seconden
verstrijken voor de oven- en grillbranders en 90 seconden voor die
van de kookplaat.
BIJ FORNUIZEN UITGERUST MET ELEKTRISCHE ONT-
STEKING
Hetgeen hierboven is gezegd blijft gehandhaafd, maar de lucifer is
NL Voor de gebruiker
vervangen door een vonk die wordt verkregen door (ook meerdere
malen) op de knop te drukken die zich op
het bedieningspaneel bevindt, of door op de knop van de brander
te drukken die moet worden aangestoken.
Indien de elektrische ontsteking bij bepaalde gassoorten moeizaam
gaat, is het raadzaam de handeling met de knop op de minimum-
stand (kleine vlam) uit te voeren.
- Bij fornuizen uitgevoerd met een elektrische ontsteking van de
oven en grill, is het
absoluut noodzakelijk
absoluut noodzakelijk
dat het ontsteken
uitsluitend bij een volledig geopende deur geschiedt.
- Tijdens het ontsteken van de branders van de oven en de grill die
zijn uitgerust met de ontstekingsinrichting, mag deze gedurende
niet meer dan 10 seconden worden geactiveerd. Als na deze
10 seconden de brander nog niet is gaan branden, moet de
ontstekingsoperatie worden onderbroken, de deur open worden
gelaten en gedurende tenminste één minuut worden gewacht
alvorens opnieuw te proberen de brander te ontsteken. Als
hetzelfde euvel zich opnieuw voordoet, moet tot het ontsteken
met de hand worden overgegaan en de servicedienst worden
gebeld.
LET OP:
- Het is normaal dat het ontsteken moeizaam gaat als het fornuis
langere tijd niet is gebruikt. Enkele minuten zullen genoeg zijn om
de lucht die zich in de leiding heeft opgehoopt te verwijderen;
- het is in ieder geval noodzakelijk een overdreven uitstroming van
onverbrand gas uit de branders te voorkomen. Als de ontsteking
niet binnen een redelijke tijd zou mogen lukken, dient, na de knop
op de sluitstand te hebben geplaatst (
) dezelfde handeling te
worden herhaald;
- als de oven en de grill voor de eerste keer worden ontstoken, is
het mogelijk dat er zich een typische brandlucht verspreidt en dat
er rook uit de mond van de oven komt. Dit is het gevolg van de
harsbehandeling en van olieachtige resten die op de branders
zijn achtergebleven.
HET GEBRUIK VAN DE BRANDERS VAN DE KOOKPLAAT
Altijd potten en pannen met een voor de bewuste brander geschikte
diameter gebruiken. De vlammen dienen namelijk niet onder de
bodem van de pan uit te komen. Wij raden aan:
- voor een hulpbrander = pan van tenminste 8 cm.
- voor de halfsnelle brander = pan van tenminste 14 cm.
- voor snelbrander en brander met driedubbele vlamkroon = pan
van tenminste 22 cm.
NOTA
: de knop nooit in een stand halverwege het symbool voor
de maximale vlam
en de gesloten stand (
) plaatsen.
VOOR FORNUIZEN MET ELEKTRISCHE PLAATJES
De verschillende warmteniveaus worden op de volgende wijze
verkregen:
- stand 1 = minimale intensiteit voor alle plaatjes;
- stand 6 = maximale intensiteit voor normale plaatjes en snelle
plaatjes (met rode schijf)
- stand 0 = alles uit
De diameter van de pannen dient nimmer kleiner dan die van de
plaatjes te zijn en de bodem moet zo plat mogelijk zijn (zie g.
11).
LET OP
:
- De plaatjes niet zonder pannen laten branden, met uitzondering
van de eerste keer, gedurende ongeveer 10 min., om olie- en
vochtresten op te laten drogen;
- als de plaat gedurende langere tijd niet zal worden gebruikt,
verdient het aanbeveling de geverfde oppervlakte licht in te
vetten;
- voorkomen dat vuil op het plaatje vastkoekt om vervolgens
niet genoodzaakt te zijn deze schoon te moeten maken met
schuurmiddelen.
52
GEBRUIK VAN DE GASOVEN
- Na de brander te hebben ontstoken de oven gedurende 10 minuten
laten verwarmen;
- de te koken levensmiddelen in een normale
ovenschotel doen, en op het verchroomde rooster plaatsen;
- het geheel indien mogelijk, in de 3e positie in de oven stoppen en
de wijzer van de knop op de gewenste stand zetten;
- de kookfase kan door het venster van de deur en met de verlichte
oven worden gecontroleerd. Op deze wijze wordt voorkomen dat,
afgezien van het oliën of invetten van het gerecht, de deur te vaak
wordt geopend.
NOTA
: Bij fornuizen zonder thermostaat:
- met de knop in de stand "maximum"
= 280°C
- met de knop in de stand "minimum"
= 150°C
- alle andere temperaturen tussen de 150°C en 28C zullen
respectievelijk tussen de standen Min. en Max. liggen.
De knop nooit tussen de stand "maximum"
en gesloten (
)
zetten.
HET GEBRUIK VAN DE GAS GRILL
- De knoppenbescherming bevestigen (zie fi g. 12);
- de brander aansteken en enkele minuten de tijd te geven om op
temperatuur te komen, of de weerstand aandoen;
- de levensmiddelen op het rooster plaatsen;
- alles zo hoog mogelijk in de oven plaatsen;
- de druippan hier onmiddellijk onder plaatsen;
- de deur voorzichtig sluiten en tegen de knoppenbescherming laten
rusten;
- na enkele minuten het voedsel omdraaien om de andere kant aan
de infrarode stralen bloot te stellen.
Tabel te grilleren levensmiddelen.
Te grilleren
levensmiddelen
Tijdsduur
minut
e
n
1e zijde
2e zijde
Dunne vleessoorten
Dikke vleessoorten
Dunne vis
Flinke vis
Worstjes
Geroosterd brood
Klein gevogelte
6
8
10
15
12
5
20
4
5
8
12
10
2
15
NOTA:
de eerste keer dat de grill wordt gebruikt, zal er rook uit de
oven komen. Alvorens levensmiddelen te koken, dient daarom te
worden gewacht tot eventuele olieresten op de brander volledig zijn
verbrand. De grill moet uitsluitend op zijn nominale caloriecapaciteit
worden gebruikt.
LET OP:
de bereikbare onderdelen kunnen heet zijn tijdens het
gebruik van de grill! Kinderen uit de buurt houden.
HET GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE GRILL-
GAS
OVEN
- ontsteking van de grill;
- de levensmiddelen op het rooster plaatsen;
- alles zo hoog mogelijk in de oven plaatsen;
- de druippan hier onmiddellijk onder plaatsen;
- de deur voorzichtig sluiten :
- na enkele minuten het voedsel omdraaien om de andere kant
aan de infrarode stralen bloot te stellen (Tabel te grilleren
levensmiddelen).
Het element van de grill, die bovenin de oven is geplaatst, wordt
in werking gesteld door de knop van de thermostaat of van de
functiekeuzes rechtsom te draaien tot het grillsymbool op het
bedieningspaneel.
Het oplichten van het rode controlelampje zal op de inwerkingstelling
van het element wijzen.
NL Voor de gebruiker
ELEKTRISCH STATISCHE OVEN
De oven of de grill worden met behulp van een enkele knop aange-
stoken.Vanuit de stand 0 (uit) en door de knop rechtsom te draaien,
worden de volgende standen verkregen:
- symbool
worden de volgende standen verkregen:
: ontsteking van de ovenverlichting (die, ook als
: ontsteking van de ovenverlichting (die, ook als
de wijzer van de knop op andere standen staat, altijd zal blijven
branden ).
- symbool
: ontsteking van de grill, voor het grilleren met een
geopende deur moet u de knoppenbescherming (zie g.12)
aanbrengen
- symbool
: ontsteking van het braadspit met brandende grill.
Om de wijzer van de knop op de 0 stand te zetten (uit) dient de
Om de wijzer van de knop op de 0 stand te zetten (uit) dient de
knop linksom te worden gedraaid.
NOTA
- Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van
de stand van de thermostaat.
Alvorens de te koken levensmiddelen in de oven te plaatsen,
moet de oven gedurende ten minste 10 minuten worden voorve-
rwarmd.
ELEKTRISCHE MULTIFUNCTIEOVEN
OVEN 4
Dankzij de verschillende, door een enkele knop bediende en door
een thermostaat gecontroleerde warmte-elementen, vanuit de
stand 0 (uit) en door de knop rechtsom te draaien, worden de
volgende standen verkregen:
- symbool
volgende standen verkregen:
:ontsteking van de ovenverlichting (die, ook als de
wijzer van de knop op andere standen staat, altijd zal blijven
branden
- symbool
:conventionele kookmethode, "statische" oven, de
temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop
temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop
ingesteld.
- symbool
:koken met geventileerde oven, op één of twee
niveaus. De temperatuur van de oven wordt met behulp van de
thermostaatknop ingesteld
- symbool
thermostaatknop ingesteld
:ontsteking van de grill.
NOTA
- Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van
- Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van
de stand van de thermostaat.
Alvorens de te koken levensmiddelen in de oven te plaatsen,
moet de oven gedurende ten minste 10 minuten worden voorve-
rwarmd.
ELEKTRISCHE STATISCHE OVEN " 4 New "
Dankzij de verschillende, door een enkele knop bediende en door
een thermostaat gecontroleerde warmte-elementen, vanuit de
stand 0 (uit) en door de knop rechtsom te draaien, worden de
volgende standen verkregen:
- symbool
volgende standen verkregen:
:ontsteking van de ovenverlichting (die, ook als de
wijzer van de knop op andere standen staat, altijd zal blijven
branden ).
- symbool
:angzaam koken met bodemweerstand. De oven
temperatuur wordt geregeld met de knop van de thermostaat.
- symbool
temperatuur wordt geregeld met de knop van de thermostaat.
:conventionele kookmethode, "statische" oven, de
temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop
ingesteld.
- symbool
:ontsteking van de grill.
NOTA
- Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van
de stand van de thermostaat.
Alvorens de te koken levensmiddelen in de oven te plaatsen,
moet de oven gedurende ten minste 10 minuten worden voorve-
rwarmd.
ELEKTRISCHE GEVENTI
LEERDE OVEN " 4 "
Vanuit de stand 0 (uit) en door de knop rechtsom te draaien, worden
de volgende standen verkregen:
- symbool
: ontsteking van de ovenverlichting (die, ook als
de wijzer van de knop op andere standen staat, altijd zal blijven
branden ).
- symbool
: activatie ventilator.
- symbool
: koken met geventileerde oven, op één of twee
niveaus. De temperatuur van de oven wordt met behulp van de
53
thermostaatknop ingesteld.
- symbool
thermostaatknop ingesteld.
: ontsteking van de grill.
NOTA
- Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van
de stand van de thermostaat. Alvorens de te koken levensmiddelen
in de oven te plaatsen, moet de oven gedurende ten minste 10
minuten worden voorverwarmd.
ELEKTRISCHE MULTIFUNCTIEOVEN
Dankzij de verschillende, door een enkele knop bediende en door
een thermostaat gecontroleerde warmte-elementen, biedt deze
oven verscheidene kookmogelijk-heden, gebaseerd op drie fun-
damentele warmtebron principes:
a)
Gedwongen warmtespreiding (geventileerde oven)
b)
Spontane warmtespreiding (convectie- of statische oven)
c)
Infrarode stralen (grill).
Uitgaand van de 0 stand (uit) en door de knop rechtsom te draaien,
worden de volgende standen verkregen:
- symbool
worden de volgende standen verkregen:
of
worden de volgende standen verkregen:
: ontsteking van de ovenverlichting en rode
controlelampje, activatie ventilator.
- symbool
of
controlelampje, activatie ventilator.
: conventionele kookmethode, "statische"
oven, de temperatuur van de oven wordt met behulp van de
thermostaatknop ingesteld.
- symbool
thermostaatknop ingesteld.
of
thermostaatknop ingesteld.
: koken met geventileerde oven, op één of
twee niveaus. De temperatuur van de oven wordt met behulp van
de thermostaatknop ingesteld.
- symbool
de thermostaatknop ingesteld.
of
: ontsteking van de grill (bovenin de oven), de
knop van de thermostaat moet in de hoogste stand staan
- symbool
knop van de thermostaat moet in de hoogste stand staan
of
: infrarood koken, met "bekrachtigde" grill,
aanbevolen voor langdurig grilleren; de knop van de thermostaat
moet in de hoogste stand staan.
- symbool
moet in de hoogste stand staan.
of
: snelkoken met geventileerde oven, de
temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop
ingesteld.
- symbool
of
: langzaam koken met geventileerde oven, de
temperatuur van de oven wordt met behulp van de thermostaatknop
ingesteld.
In alle standen, met uitzondering van de 0 stand, zal het rode
controlelampje en de ovenverlichting branden.
NOTA
- Het gele controlelampje zal gaan branden afhankelijk van
de werking van de thermostaat.
Alvorens de te koken levensmiddelen in de oven te plaatsen,
moet de oven gedurende ten minste 10 minuten worden voorve-
rwarmd.
HET GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE GRILL MET DE
ELEKTRISCHE OVEN
- Het grilleren met een gesloten deur zonder de
knoppenbescherming is alleen mogelijk met de door twee
onafhankelijke knoppen (keuzeschakelaar-thermostaat)
bediende modellen met “Elektrische Oven”.
Bij het grilleren
met een gesloten deur moet u geen temperaturen van meer
dan 200°C.
HET GEBRUIK VAN HET DRAAISPIT
a)
Bij het roosteren met geopende deur.
- Plaats de knoppenbescherming zoals getoond in afbeelding 13;
- rijg het te braden vlees op de spies en zet het in het midden vast
met behulp van de twee grote vorkklemmen;
- steek de punt van de spies in de aangedreven naaf op het fra-
me
- verwijder de handgreep van de spies
- plaats het draagframe van de spies op de middelste richel van de
oven en plaats de aandrijfas in de naaf van het elektromotortje
- plaats de druippan op de onderste richel van de oven en vergeet
niet er een beetje water in te doen;
- schakel het grillelement in;
- sluit de deur zachtjes tot hij tegen de knoppenbescherming
leunt;
NL Voor de gebruiker
- bevochtig zo nu en dan het vlees. Verwijder, als het koken is
voltooid, het frame van de naaf van het motortje en draai de
handgreep weer vast op de spies.
b)
Bij het roosteren met gesloten deur.
- als boven zonder gebruik van de knoppenbescherming zoals
aangegeven in fi g
.13
GEBRUIK VAN DE KEUKENWEKKER
De noodzakelijk geachte tijd voor het koken instellen door de knop
van de keukenwekker rechtsom te draaien. Aan het eind van de
ingestelde tijd zal een alarm afgaan.
PROGRAMMERING VAN HET EIND VAN DE KOOKTIJD MET
EEN DIGITALE KLOK (fi g. 14)
De programmering maakt het mogelijk de kooktijd van de oven in
te stellen. Als het te koken gerecht voorts niet continu in de gaten
hoeft te worden gehouden, kan dit ook in afwezigheid van de ge-
bruiker gebeuren.
Werking:
- De digitale klok gelijk zetten (als dit niet al het geval zou zijn, bijv.
vanwege een stroomstoring) door op het knopje A te drukken en
rechtsom draaien.
- Het gerecht in de oven zetten.
- De lengte van de kooktijd op display D
programmeren door de ring rechtsom te draaien (max. tijd = 210
min.)
- De thermostaatknop op de gewenste temperatuur en de
keuzeschakelaar op de verkozen kookmethode instellen.
- Aan het eind van de kooktijd zal een alarmsignaal hoorbaar zijn en
zal het koken automatisch worden onderbroken; het geluidssignaal
doen stoppen door met behulp van de ring B het symbool
zal het koken automatisch worden onderbroken; het geluidssignaal
naar
het midden van de display D te brengen.
- De thermostaat en de keuzeschakelaar op de nulstand zetten.
BELANGRIJK
Om te koken zonder programmering dient het symbool
op het
scherm D te worden afgebeeld, anders zal de oven niet handbe-
diend kunnen functioneren.
PROGRAMMEREN VAN HET EINDE VAN DE KOOKTIJD MET
EEN ENKELE KNOP (ZONDER KLOK) (fi g. 15)
Maakt het mogelijk de duur van de kooktijd in te stellen.
Werking:
- De knop op de gewenste kooktijd instellen (max. 120 min. bij een
elektrische oven; max. 100 min. bij een gasoven).
- De temperatuur met behulp van de thermostaatknop instellen en
de keuzeschakelaar op de gekozen kookmethode instellen.
- Als de keuzeknop van de programmering op het symbool 0
staat is de kooktijd beëindigd. De kooktijd wordt automatisch
onderbroken.
- De thermostaatknop op het symbool
terugzetten.
- De keuzeknop op het symbool 0 terugzetten.
N.B.
: Als de programmering niet wordt gebruikt, zal de oven uit-
sluitend functioneren indien de keuzeknop van de programmering
in de handbediende stand
sluitend functioneren indien de keuzeknop van de programmering
staat.
GEBRUIK VAN DE ELEKTRONISCHE PROGRAMMERING
(fi g. 16)
Maakt het mogelijk de begintijd en de duur van de kooktijd in de
oven te programmeren. Als het te koken gerecht voorts niet continu
hoeft te worden gecontroleerd, kan dit ook in afwezigheid van de
gebruiker gebeuren. Tijdens de installatie of na een stroomonder-
breking, zal de display knipperen; dit betekent dat de juiste tijd
moet worden ingesteld, omdat anders de programmering niet juist
zal zijn.
INSTELLING VAN DE TIJD
- Door tegelijkertijd op de 2 toetsen (
DUUR
KOOKTIJD, EINDE KOOKTIJD
)
en op de toets "+" of "-" te drukken kan de tijd worden ingesteld. Met
deze operatie zullen eventuele voorheen ingestelde programma’s
worden verwijderd en zal het symbool
AUTO
knipperen.
NOTA: als het symbool
AUTO
knippert is het niet mogelijk de oven
54
handbediend te gebruiken.
TOETSEN "+" EN "-"
- Door op de toetsen "+" of "-" te drukken zal de tijd vooruit of
achteruit gaan, met een snelheid, overeenkomstig de duur van
de druk die op de toets wordt uitgeoefend.
HANDBEDIEND FUNCTIONEREN
- De toets
HANDBEDIEND
indrukken: het
AUTO
symbool zal uitgaan
(als hij knipperde of continu brandde), het symbool
PAN
zal gaan
branden, en het is dus mogelijk de oven in werking te stellen
door de thermostaatknop en de keuzeknop te draaien volgens
de instructies van de handleiding.
AUTOMATISCH FUNCTIONERING MET INSTELLING KOOKTIJD
EN EINDE KOOKTIJD
- Bijvoorbeeld: het is 9.25; we willen dat de oven om 11.00 aangaat
en dat het koken om 12.00 stopt (kooktijd 1 uur).
- Op de toets
DUUR KOOKTIJD
drukken en binnen 5 seconden op
de toets "+" drukken, tot 01.00 wordt afgebeeld, eventueel de
afgebeelde tijd met de toets "-" aanpassen. De symbolen
AUTO
en
PAN
zullen permanent branden.
- Op de toets
EINDE KOOKTIJD
drukken en binnen 5 seconden op de
toets "+" drukken tot de display "12.00" aangeeft. Het symbool
PAN zal uitgaan, terwijl AUTO zal blijven branden.
- De thermostaatknop van de oven op de gewenste temperatuur
instellen, en de keuzeknop voor de kookmethode op de
gewenste kookwijze; het rode controlelampje zal oplichten, de
ovenverlichting zal gaan branden en de programmering is voor
het gebruik ingesteld: om 11.00 zal de oven automatisch aangaan
en zal het PAN symbool gaan branden.
- Op het eind van de kooktijd (12.00 uur) zal het AUTO symbool
gaan knipperen en zal PAN doven terwijl een geluidssignaal het
einde van de kooktijd kenbaar maakt: om dit signaal te doen
stoppen kan een willekeurige toets worden ingedrukt.
- Vervolgens de thermostaatknop van de oven en de keuzeknop
op "uit" stand.
SEMIAUTOMATISCH FUNCTIONEREN MET INSTELLING DUUR
KOOKTIJD
- Bijvoorbeeld: het is 11.35; we willen dat de oven vanaf dit ogenblik
gedurende 25 minuten functioneert.
- Op de toets DUUR KOOKTIJD drukken en binnen 5 seconden
op de toets "+" drukken, tot 00.25 wordt afgebeeld, eventueel de
afgebeelde tijd met de toets "-" aanpassen. De symbolen AUTO
en PAN zullen permanent branden.
- De thermostaatknop van de oven op de gewenste temperatuur
instellen, en de keuzeknop voor de kookmethode op de gewenste
kookwijze; het rode controlelampje zal oplichten, de ovenverlichting
zal gaan branden en de oven zal in werking treden.
- Na verloop van 25 minuten zullen de oven en het PAN symbool
uitgaan, het AUTO symbool zal gaan knipperen en het
geluidssignaal zal het eind van de kooktijd kenbaar maken: om dit
signaal te stoppen kan een willekeurige knop worden ingedrukt.
- Vervolgens de thermostaatknop van de oven en de keuzeknop
op de "uit" stand zetten.
KEUKENWEKKER
- Op de toets KEUKENWEKKER drukken en de gewenste tijd
instellen met behulp van de toets "+" of "-".
- Tijdens de werking van de keukenwekker zal het KLOK symbool
branden.
- Bij het afl open van de kooktijd zal het geluidssignaal gaan werken
en zal het KLOK symbool uitgaan.
GELUIDSSIGNAAL
- Het geluidssignaal zal aan het eind van de programmering in
werking treden en duurt 7 minuten.
- Om dit signaal te onderbreken kan een willekeurige toets worden
ingedrukt.
- Het is mogelijk de frequentie van het geluidssignaal te veranderen
door, zonder eerst een functie te selecteren, op de toets "-" te
drukken. Er kunnen tot maximaal 3 verschillende signalen worden
gekozen. Zolang de toets "-" ingedrukt blijft zal het geselecteerde
signaal blijven klinken.
AANVANG PROGRAMMA EN CONTROLE
NL Voor de gebruiker
- Het programma zal ongeveer 4 seconden na beëindiging van de
instelling beginnen.
- Het is mogelijk een programma op elk gewenst moment te
controleren door op de overeenkomstige toets te drukken.
FOUTEN TIJDENS DE PROGRAMMERING
- Bijvoorbeeld: om 12.15 wordt een DUUR KOOKTIJD van 30
minuten ingesteld terwijl de tijd voor het EINDE KOOKTIJD op
12.30 wordt geprogrammeerd.
- De fout in de programmering kan worden hersteld door de duur
of de tijd van beëindiging te veranderen, of door op de toets
HANDBEDIEND te drukken en vervolgens de programmering
op de juiste wijze te herhalen.
ANNULERING VAN EEN PROGRAMMA
- Een programma kan worden verwijderd door op de toets DUUR
KOOKTIJD en vervolgens op de toets "-" te drukken tot
op de display de tijd 0.00 wordt afgebeeld.
BELANGRIJK:
OP HET EIND VAN ELKE GEPRO-GRAMMEERD KOOK-
PROGRAMMA WORDT AANBEVOLEN OP DE TOETS
TE
DRUKKEN, ANDERS ZAL DE OVEN NIET HANDBEDIEND
FUNCTIONEREN.
ZELFREINIGENDE OVENS
De twee zijwanden en de achterwand zijn met zelfreinigend kataly-
serend email afgewerkt.
Na iedere 10 - 15 keer van gebruik de oven op volle toeren laten
draaien. De tijd die nodig is voor deze operatie is afhankelijk van
de staat van onderhoud van de oven. Sommige soorten vervuiling
hebben namelijk de neiging hard te worden en kunnen de werking
van de bekleding teniet doen. Deze sluiten namelijk de poriën van
het speciale email af en de oxydatie is niet meer mogelijk. In zo’n
geval is het noodzakelijk, zodra de oven volledig is afgekoeld, de
aankoeking te verzachten met zeer heet water en een zachte bor-
stel, zonder schoonmaakmiddel, de oven vervolgens gedurende
enkele minuten op de maximale stand laten functioneren.
(Belangrijk: nooit schuurmiddelen of metalen borstels gebruiken).
ACCESSO
IRES VAN DE OVEN
- Het rooster van de oven dient om de normale ovenschotels, voor
gebak of gebraden gerechten op te zetten, of om rechtstreeks
vlees op te grilleren.
- Leccarda wordt ondr de gril geplaatst. Het wordt gebruikt om de
op gril gekookte olie en water dat uit besin is voortgekomen te
verwijderen. Leccarda kan ook gebruikt worden om besin materiaal
te koken.
- Als met de geventileerde oven wordt gekookt is het mogelijk
tegelijkertijd twee roosters te gebruiken. Er moet evenwel rekening
worden gehouden met de mogelijkheid dat de kooktijden kunnen
variëren als de gerechten onderling, voor wat betreft de aard en
hoeveelheid, verschillen.
GEBRUIK VAN DE GLASKERAMISCHE KOOKPLAAT
Het vermogen van de plaatjes wordt door een sequentiële toepas-
sing gedoseerd, die een uitstekende regeling van de kooktempe-
ratuur mogelijk maakt.
De verschillende graden van intensiteit van de warmte worden
met de cijfers van 1 tot 6 weergegeven. De draaiknop kan, door
naar rechts of naar links te draaien, op de gewenste stand worden
gezet.
Bij de plaatjes met dubbel circuit kan de knop uitsluitend rechtsom
worden gedraaid, de verschillende hitte intensiteiten hebben een
schaalverdeling van 1 t/m 6, uitsluitend voor de binnenste zones
van de plaatjes.
Een extra klik verder, voorbij het laatste nummer, zal de resterende
zones van de plaatjes inschakelen.
Als één van de elementen warm is, zal het controlelampje E (zie
g. 1) gaan branden en niet meer uitgaan tot de temperatuur van
alle kookzones tot onder circa 60° C zal zijn gezakt.
De vier kookzones zijn door op de plaat geëtste omtrekken af-
55
gebakend. Voor een goed rendement en een overeenkomstig
energieverbruik, is het absoluut noodzakelijk dat uitsluitend pannen
en potten met een dikke en perfect platte bodem worden gebruikt
(zie g. 11). De doorsnede van de bodem van het recipiënt dient
ten minste gelijk te zijn aan de op de plaat geëtste omtrek. Een
bodem van het recipiënt dat niet het volledige oppervlak van de
warmtezone bedekt, zal tot energieverspilling leiden. Het is beter
als de bodem iets groter is.
De bodem van de recipiënten en de kookplaat moeten schoon en
droog zijn. Het niet in acht nemen van deze raadgevingen zal tot
warmteverlies en dus energieverspilling leiden.
NOTA
- Nooit rechtstreeks op de plaatjes koken.
- Om tijd te winnen met de stralende elementen, is het mogelijk op
volle toeren met het koken in de stand 6 te beginnen en vervolgens
de draaiknop in de voor het koken bepaalde stand zetten.
- Alle elementen zijn uitgerust met een temperatuurbegrenzer ter
voorkoming van overbelasting, die ook zal functioneren bij gebruik
van een plaatje op volle toeren, zonder pan, of met pannen met
een niet-platte bodem.
Ter oriëntatie kan de volgende tabel worden gebruikt, waarbij dient
te worden opgemerkt dat er variaties mogelijk zijn afhankelijk van
de kwaliteit en de hoeveelheid van de te koken gerechten en ieders
persoonlijke voorkeur.
Stand van
de knop
Kookwijzes
1 - 2
Warmhouden, crème, béchamelsaus
2 - 3
Opwarmen voedsel
3 - 4
Pasta, groentesoep, ragoût
4 - 5
Koken, braden
5 - 6
Gestoomde groenten, vleeslappen, vis
6
Roosteren, frituren,
lamskoteletten
LET OP
- Vanwege het gevaar van letsel aan de ogen niet in de halogeen-
stralers kijken als ze worden gebruikt.
- Het glaskeramische oppervlak is zeer robuust, maar niet onbreek-
baar en er mag daarom absoluut niets op worden geplaatst.
- Het stoten tegen puntige of uitzonderlijk harde voorwerpen zal de
plaat kunnen beschadigen.
- Als er breuken, barsten of scheuren op het oppervlak worden
geconstateerd wordt aangeraden het gebruik van de plaat onmid-
dellijk te onderbreken en het service center te waarschuwen.
- Op het warme oppervlak mogen absoluut geen stukken aluminiu-
mfolie of plastic bakken geplaatst worden.
- Bij ingebruikneming en enkele keren daarna, is het mogelijk dat
er een brandlucht uit de plaat vrijkomt, dit zal na enkele malen te
zijn gebruikt, verdwijnen.
BELANGRIJK
Het is mogelijk dat kinderen, vanwege hun lengte, het controlelam-
pje voor de restwarmte niet zien. Het is daarom belangrijk dat zij
met de handen de platen niet aanraken, ook al zijn de weerstanden
gedoofd.
SCHOONMAKEN VAN DE GLASKERAMISCHE KOOKPLAAT
De platte vorm van de glaskeramische kookplaat maakt het schoon-
maken ervan beduidend eenvoudiger dan dat van de traditionele
kookplaten. Het eenvoudige, niet vastgekoekte vuil wordt met een
vochtig stuk papier verwijderd. Voor het meer hardnekkige vuil
kunnen dezelfde methodes en daarvoor geschikte produkten als die
voor het schoonmaken van glas worden gebruikt. Bij het overkoken
van de inhoud van een pan op de plaat, moet het zich afgezette
vuil met een spatel worden verwijderd. Gemorste suiker of stroop
moeten onmiddellijk worden verwijderd om te voorkomen dat deze
op het glas karameliseren. Hetzelfde geldt voor resten aluminiumfo-
NL Voor de gebruiker
lie of voorwerpen van plastic die door onoplettendheid op de nog
warme zone waren geplaatst. Waterkringen en kalkresten kunnen
met witte wijnazijn worden verwijderd. Niet vergeten het oppervlak
na gebruik altijd af te spoelen en met absorberend papier af te dro-
gen. In geen geval schurende of bijtende schoonmaak-produkten,
zoals spuitbussen voor ovens, ontvetters, roestverwijdende produk-
ten, glansmiddelen in poedervorm en schuursponsjes gebruiken.
Voorkomen dat er bij het schoonmaken van groente, bijvoorbeeld,
zandkorrels op de plaat vallen, omdat deze de plaat zouden kunnen
bekrassen. Het schuiven met pannen met ruwe bodems vermijden,
daar dit sporen op het glas kan laten of het zelfs bekrassen.
A
LGEMENE AANBEVELINGEN EN OPMERKINGEN
- De elektrische aansluiting moet altijd worden verbroken alvorens
werkzaam-heden binnen de oven uit te voeren of op plaatsen
waar de mogelijkheid bestaat met gedeelten onder spanning in
aanraking te komen.
- De bordenopwarmruimte niet gebruiken om brandbare vloeistoffen
of niet-hitte bestendige voorwerpen zoals hout, papier, spuitbussen,
lucifers, enz. in op te bergen.
- Regelmatig de rubberen toevoerslang controleren en erop toezien
dat zij niet te dicht langs hete wanden loopt, geen knikken heeft
of ingeklemd is, en verder in goede staat verkeert. Op uiterlijk
de aangegeven datum moet de slang worden vervangen en
moeten de twee uiteinden met behulp van genormaliseerde
slangeklemmen worden bevestigd.
- Mochten de kraantjes na verloop van tijd stroever gaan draaien,
dan dient men zich tot de Servicedienst te wenden.
- De geëmailleerde of verchroomde delen moeten met lauw
zeepsop of met niet schurende schoonmaakmiddelen worden
schoongemaakt. De bovenste branders en de vlamverdelers
kunnen daarentegen ook met een metalen borsteltje worden
ontkoekt. Goed afdrogen.
- Geen schuurmiddelen gebruiken voor het schoonmaken van
geëmailleerde of verchroomde delen.
- De kookplaat moet tijdens het schoonmaken niet overstromen.
Erop toezien dat er geen water of ander materiaal in de openingen
van de branderhouders komt, daar dit gevaar op zou kunnen
opleveren.
- De bougie voor de elektrische ontsteking moeten na elk gebruik
schoon worden gemaakt en afgedroogd; vooral als er is gemorst
of overgekookt.
- Om barsten of breken van de glazen deksels te voorkomen, deze
niet sluiten zolang de branders of de plaatjes van de kookplaat
nog heet zijn.
- Niet tegen de geëmailleerde delen en bougies (indien aanwezig)
stoten.
- Als het fornuis niet wordt gebruikt, wordt het aanbevolen de
hoofdkraan (of de kraan aan de muur) van het gas te sluiten.
- Gebruik de handgreep niet om het fornuis mee te verplaatsen
- Til het fornuis nooit op aan de handgreep van de ovendeur.
Het gebruik van huishoudelijke apparaten brengt het in acht nemen
van enkele fundamentele normen met zich mee. In het bijzonder:
- De glaskeramische kookplaat beschikt over een goede weerstand
en kan daarom minimale stoten verdragen. Als de plaat, als gevolg
van stoten, breuken of scheuren vertoont, wordt het aangeraden
het apparaat niet meer te gebruiken, de elektrische voeding los
te maken en de wederverkoper te waarschuwen.
Wat te doen bij onregelmatigheden
Alvorens de hulp van een vertrouwd servicecenter in te roepen,
controleren of:
- de stekker goed in het stopcontact zit;
- het algemene controlelampje voor de werking brandt.
Als het probleem niet verdwijnt, een gespecialiseerd en erkend
technicus, in staat om het defect te repareren, raadplegen.
Als de ovenverlichting niet werkt, als volgt te werk gaan:
- de aansluiting op de elektrische voeding verwijderen. Het
56
beschermglas dat zich achterin de oven bevindt, verwijderen, en
de lamp vervangen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan
personen of zaken als gevolg van een slechte installatie of een niet
juist gebruik van het fornuis.
Bij afwijkingen, en vooral als er gaslekken
of lekstromen worden geconstateerd, dient onmiddellijk een
technicus te worden geraadpleegd.
DE RICHTLIJN 2002/96/EG (AEEA) INFORMATIE VOOR DE
GEBRUIKERS
Fig. A
Deze aanvullende informatie is uitsluitend bestemd voor eigenaars
Deze aanvullende informatie is uitsluitend bestemd voor eigenaars
van apparaten met het symbool van (Fig. A) op de sticker met de
van apparaten met het symbool van (Fig. A) op de sticker met de
technische specifi caties, aangebracht op het product zelf (typep-
technische specifi caties, aangebracht op het product zelf (typep-
laatje)
laatje)
:
Dit symbool wijst erop dat het product in overeenstemming met de
geldende normen is geclassifi ceerd als elektrische of elektronische
apparatuur, en conform is aan de Richtlijn 2002/96/EG (AEEA) en
dus, op het eind van de nuttige levensduur ervan, verplicht apart
van het huishoudelijke afval zal moeten worden behandeld, door
kosteloze overhandiging aan een centrum voor de gescheiden
inzameling van elektrische en elektronische apparaten, of door het
terugbrengen ervan aan de wederverkoper bij aanschaf van een
vergelijkbaar apparaat.
De gebruiker is er verantwoordelijk voor dat het apparaat op
het eind van diens levensduur wordt ingeleverd bij de geschikte
inzamelingsstructuren, op straffe van de sancties voorzien in de
geldende wetgeving inzake afvalverwijdering.
De juiste gescheiden inzameling voor de daaropvolgende recycling,
behandeling en milieuvriendelijke verwerking van het afgedankte
apparaat draagt bij aan het vermijden van mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid en bevordert de recy-
cling van de materialen waarmee het product is samengesteld.
Voor meer gedetailleerde informatie inzake de beschikbare in-
zamelingssystemen moet u zich wenden tot plaatselijke afvalver-
werkingsorganisatie, of tot de winkel waar u het apparaat heeft
aangeschaft.
De producenten en importeurs zullen zowel rechtstreeks als door
deelneming in een collectief systeem voldoen aan hun verant-
woordelijkheid voor de recycling, behandeling en milieuvriendelijke
verwerking
.
NL Voor de gebruiker
EG VERORDENING nr. 1935/2004 - materialen bestemd om met
levensmiddelen in contact te komen.
Kennisgeving aan de gebruikers.
Het in de afbeelding weergegeven symbool, dat u op de verpakking
kunt vinden, geeft aan dat de materialen van dit product die met
levensmiddelen in contact kunnen komen voldoen aan de vereisten
van EG verordening nr. 1935/2004.
In de ovenruimte kunnen de levensmiddelen in contact komen met:
ovenroosters, lekbakken, gebakschalen, ruit ovendeur, rubberpak-
king, braadspitten, ovenwanden,
Op de kookplaat met: pandragers, branders en de vangschaal.
In de opwarmruimte met de wanden ervan.
57
Figure / Figures /
Risunki
/ ∂ÈÎfiÓ˜/ Figures/Afbeeldingen
B
D
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
CONNECTION DIAGRAM
SXEMA PODKL{HENIQ K ~LEKTROSETI
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞
AANSLUITSCHEMA
SCHEMA DES BRANCHEMENTS
230 V
BIFASE /
TWO-PHASE /
DVUXFAZNYJ
/
¢πº∞™π∫√/ TWEEFSIG
400 V
MONOFASE + NEUTRO / SINGLE-PHASE + NEUTRAL /
ODNOFAZNYJ Ÿ NEJTRAL:
/
MONOº∞™π∫√ + √À¢∂∆∂ƒ√/ENKELFASIG + NEURAAL / MONOPHASE + NEUTRO
Sez. cavo
Wire gauge
Sehenie kabelq
¢È·Ù. ηÏÒ‰ÈÔ˘
:
Doorsneede kabel
3x6 mm
2
230 V TRIFASE / THREE-PHASE /
TREXFAZNYJ
/
∆ƒπº∞™π∫√/DRIEFASIG / TRIPHA-
SE
Sez. cavo
Wire gauge
Sehenie kabelq
¢È·Ù. ηÏÒ‰ÈÔ˘
:
Doorsneede kabel
4x4 mm
2
400 V TRIFASE + NEUTRO / THREE-PHASE + NEUTRAL /
TREXFAZNYJ Ÿ NEJTRAL:
/
∆ƒπº∞™π∫√ + √À¢∂∆∂ƒ√/DRIEFASIG + NEURAAL / TRIPHASE + NEUTRO
Sez. cavo
Wire gauge
Sehenie kabelq
¢È·Ù. ηÏÒ‰ÈÔ˘
:
5x2,5 mm
2
230 V
BIFASE /
TWO-PHASE /
DVUXFAZNYJ
/
¢πº∞™π∫√/ TWEEFSIG
Sez. cavo
Wire gauge
Sehenie kabelq
¢È·Ù. ηÏÒ‰ÈÔ˘
:
> 3,5 kW 3x2,5 mm
2
2,2 - 3,5 kW 3x1,5 mm
2
0 - 2,2 kW
3x1 mm
2
L
1
3
4
5
2
1
3
4
5
2
L
L
L
L
L
L
1
3
4
5
2
1
2
L
230 V
400 V
230 V TRIFASE / THREE-PHASE /
400 V TRIFASE + NEUTRO / THREE-PHASE + NEUTRAL /
230 V
TC
= TRIPLA
CORONA
= ULTRA-RAPID
=
SKOROSTNAQ
=
˘ÂÚÙ·¯‡˜
=
TRIPLE
COURONNE
=
KROONBRANDER
=
PIASTRA
Ø 180
= HOTPLATE Ø 180
=
~LEKTROKONFORKA
Ø 180
=
ÂÛÙ›·
Ø 180
=
PLAQUE
Ø 180
=
PLAATJE
Ø 180
SR
= SEMIRAPIDO
=
SEMI-RAPID
=
SREDNQQ
=
ËÌÈÙ·¯‡˜
= SEMIRAPIDE
= HALFSNELLE BR.
=
= HALFSNELLE BR.
=
1
R
SR
A
R
P1
SR
A
R
A1
=
PIASTRA
Ø 180
= HOTPLATE Ø 180
=
~LEKTROKONFORKA
Ø 180
=
ÂÛÙ›·
Ø 180
=
PLAQUE
Ø 180
=
PLAATJE
Ø 180
B2
=
PIASTRA
Ø 1
45
= HOTPLATE Ø 1
45
=
~LEKTROKONFORKA
Ø 145
=
ÂÛÙ›·
Ø 145
=
PLAQUE
Ø 1
45
=
PLAATJE
Ø 1
45
E
A
1
A
1
2
2
E
=
SPIA CALORE RESIDUO
= RESIDUAL HEAT WARNING LIGHT
=
INDIKATORNAQ LAMPOHKA
OSTATOHNOGO TEPLA
=
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
=
VOYANT CHALEUR RESIDUELLE
= CONTROLELAMPJE RESTWARMTE
C 3
=
PIASTRA
Ø
210 -120
= HOTPLATE Ø
210 -120
=
~LEKTROKONFORKA
Ø 210 -120
=
ÂÛÙ›·
Ø 210 -120
=
PLAQUE
Ø
210 -120
=
PLAATJE
Ø
210 -120
C 4
=
PIASTRA
Ø
265 -170
= HOTPLATE Ø
265 -170
=
~LEKTROKONFORKA
Ø 265 - 170
=
ÂÛÙ›·
Ø 265 - 170
=
PLAQUE
Ø
265 - 170
=
PLAATJE
Ø
265 - 170
A
= AUSILIARIO
= AUXILIARY
=
MALAQ
=
‚ÔËıËÙÈÎfi˜
= AUX
ILIAIRE
= HULPBRANDER
R
= RAPIDO
= RAPID
=
BOL:WAQ
=
Ù·¯‡˜
= RAPIDE
= SNELLE BR.
E
2
2
C
3
C
4
R
SR
A
C
T
58
Figure / Figures /
Risunki
/ ∂ÈÎfiÓ˜/ Figures/Afbeeldingen
H
A
=TERMOCOPPIA / THERMOCOUPLE /
TERMOPARA
/
ı∂ƒª√™∆√πÃ∂π√À
/ THERMOCOUPLE /
WARMTEK
OPPEL
B
=CANDELA / SPARK PLUG /
SVEHA ZA"IGANIQ
/
ª¶√À∑π / BOUGIE D'ALLUMAGE/
ONSTEKINGSSTIF
T
b
A
C
A
C
D
a
b
A
=
TERMOCOPPIA / THERMOCOUPLE /
TERMOPARA
/
ı∂ƒª√™∆√πÃ∂π√À /
THERMOCOUPLE
WARMTEKOPPEL
B
=
CANDELA / SPARK PLUG /
SVEHA ZA"IGANIQ
/
ª¶√À∑π / BOUGIE ALLUMAGE/
ONSTEKINGSSTIFT
1,5 mm
2 mm
4 mm
4 mm
A
A
B
B
a
2,3
15,1
5
13,7
a
3,5
0,5
0,5
b
A
A
B
B
B
BY PASS
BY PASS
59
Figure / Figures /
Risunki
/ ∂ÈÎfiÓ˜/ Figures/Afbeeldingen
11
13
12.00
D
A
A
14
0
15
30
4
5
60
7
5
90
105
1
20
15
1
1
CONTAMINUTI
MINUTE MINDER
TAJMER
Ã√¡√ª∂∆ƒ√
MINUTEUR
MINUTENTELLER
DURATA COTTURA
COOKING DURATION
PRODOL"ITEL:NOST:
PRIGOTOVLENIQ
¢π∞ƒ∫∂π∞ æ∏™πª∞∆√™
DUREE CUISSON
DUUR KOOKTIJD
FUNZIONAMENTO MANUALE
MANUAL USE
FUNKCIONIROVANIE V RUHNOM RE"IME
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
FONCTIONNEMENT MANUEL
HANDBEDIEND
FINE COTTURA
END OF COOKING
OKONHANIE PRIGOTOVLENIQ
∆∂§√™ æ∏™πª∞∆√™
FIN CUISSON
EINDE KOOKTIJD
Simbolo
CAMPANA
BELL
symbol
Simvol ZVONOK
™‡Ì‚ÔÏÔ ∫∞ª¶∞¡∞™
Symbol CLOCHE
Symbol KLOK
Simbolo
PENTOLA
SAUCEPAN
symbol
Simvol KASTR{LQ
™‡Ì‚ÔÏÔ ™KEOY™
Symbol CASSEROLE
Symbool PAN
Funzione automatica
Automatic
funkcionirovanie v avtomatiheskom re'ime
funkcionirovanie v avtomatiheskom re'ime
∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Fonction automatique
Automatisch
A
U
T
O
A
U
T
O
13 - 58
13 - 58
13 - 58
TIMER STOP
- +
16
Ed. 16/11/2009 334911.0
9
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bompani BO653 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bompani BO653 in de taal/talen: Nederlands, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 5,32 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info