375955
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
Waterkoker • Bouilloire électrique • Hervidor de agua • Fervedor de água
Bollitore • Vannkoker • Kettle • Czajnik elektryczny
Varýič na vodu • Vízforraló • Электрический чайник
WA S S E R K O C H E R WK 1502 CB
05-WK 1502 CB.indd 1 15.06.2010 9:07:43 Uhr
2
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen-
einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde-
nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei-
le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin-
weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei-
le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verwenden Sie zum Auffüllen ausschließlich kaltes Wasser.
Der Wasserpegel muss zwischen der MIN.- und der MAX.
Marke liegen.
Füllen Sie nicht über die MAX-Marke hinaus, da sonst
kochendes Wasser herausspritzen und Ihnen Verletzungen
zufügen kann!
Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsäche.
Achten Sie stets darauf, dass der Deckel fest geschlossen
ist.
Den Deckel bitte nicht öffnen, während das Wasser kocht.
Bewegen Sie das Gerät nicht und fassen Sie es nicht an,
wenn es in Betrieb ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserkocher ausgeschal-
tet ist, bevor Sie ihn von der Basis nehmen.
Basis und Außenseite des Gerätes dürfen nicht nass wer-
den.
Verwenden Sie das Gerät nur mit der dazu gehörenden
Basis.
Inbetriebnahme des Gerätes
Vor der ersten Verwendung kochen Sie das Gerät bitte 3x mit
frischem Wasser aus – Bitte benutzen Sie nur klares Wasser
ohne Zusatzmittel.
Netzkabel
Wickeln Sie das Netzkabel komplett ab.
HINWEIS:
Verwenden Sie immer frisches Wasser.
Verzehren Sie kein Wasser, welches schon länger als eine
Stunde im Wasserbehälter gestanden hat.
Kochen Sie auch kein erkaltetes Wasser wiederholt auf.
Schütten Sie altes Wasser immer weg.
Bedienung
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste Unterlage.
2. Öffnen Sie den Wasserkocher, indem Sie die Verriegelung
im Deckel erst nach hinten drücken und dann den Deckel
nach oben ziehen. Füllen Sie das Wasser ein. Bitte nur bis
zum Maximum (MAX) füllen. Sie können den Füllstand an
der Wasserstandanzeige, an beiden Seiten des Gerätes,
ablesen.
3. Schließen Sie den Deckel, bis er hörbar einrastet.
4. Stellen Sie den Wasserkocher bündig auf die Basis.
5. Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wol-
len, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben
hierzu nden Sie auf dem Typenschild der Basis.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte 230 V, 50 Hz Schutzkontakt-Steckdose an.
6. Schalten Sie das Gerät mit dem I/0 Ein-/Ausschalter ein.
7. Die Kontrollleuchte im Schalter leuchtet.
8. Nach dem Kochvorgang, schaltet sich das Gerät automa-
tisch aus, oder Sie drücken den Schalter, um den Kochvor-
gang abzubrechen bzw. zu beenden.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Halten Sie beim Ausgießen den Deckel geschlossen.
Das Gehäuse wird während des Betriebes heiß, berühren
Sie es nicht und lassen Sie das Gerät vor dem Wegräu-
men abkühlen.
Betrieb beenden
Möchten Sie den Betrieb beenden stellen Sie den Schalter auf 0
(Aus) und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Die
Kontrollleuchte erlischt. Entleeren Sie den Wasserbehälter.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und
warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist.
Tauchen Sie weder das Gerät noch die Basis in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Wasserbehälter
Spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser aus. Trock-
nen Sie ihn mit einem Tuch ab.
Gehäuse von außen
Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung mit einem leicht
feuchten Tuch.
05-WK 1502 CB.indd 2 15.06.2010 9:07:44 Uhr
3
DEUTSCH
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verwenden Sie zum Auffüllen ausschließlich kaltes Wasser.
Der Wasserpegel muss zwischen der MIN.- und der MAX.
Marke liegen.
Füllen Sie nicht über die MAX-Marke hinaus, da sonst
kochendes Wasser herausspritzen und Ihnen Verletzungen
zufügen kann!
Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsäche.
Achten Sie stets darauf, dass der Deckel fest geschlossen
ist.
Den Deckel bitte nicht öffnen, während das Wasser kocht.
Bewegen Sie das Gerät nicht und fassen Sie es nicht an,
wenn es in Betrieb ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserkocher ausgeschal-
tet ist, bevor Sie ihn von der Basis nehmen.
Basis und Außenseite des Gerätes dürfen nicht nass wer-
den.
Verwenden Sie das Gerät nur mit der dazu gehörenden
Basis.
Inbetriebnahme des Gerätes
Vor der ersten Verwendung kochen Sie das Gerät bitte 3x mit
frischem Wasser aus – Bitte benutzen Sie nur klares Wasser
ohne Zusatzmittel.
Netzkabel
Wickeln Sie das Netzkabel komplett ab.
HINWEIS:
Verwenden Sie immer frisches Wasser.
Verzehren Sie kein Wasser, welches schon länger als eine
Stunde im Wasserbehälter gestanden hat.
Kochen Sie auch kein erkaltetes Wasser wiederholt auf.
Schütten Sie altes Wasser immer weg.
Bedienung
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste Unterlage.
2. Öffnen Sie den Wasserkocher, indem Sie die Verriegelung
im Deckel erst nach hinten drücken und dann den Deckel
nach oben ziehen. Füllen Sie das Wasser ein. Bitte nur bis
zum Maximum (MAX) füllen. Sie können den Füllstand an
der Wasserstandanzeige, an beiden Seiten des Gerätes,
ablesen.
3. Schließen Sie den Deckel, bis er hörbar einrastet.
4. Stellen Sie den Wasserkocher bündig auf die Basis.
5. Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wol-
len, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben
hierzu nden Sie auf dem Typenschild der Basis.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte 230 V, 50 Hz Schutzkontakt-Steckdose an.
6. Schalten Sie das Gerät mit dem I/0 Ein-/Ausschalter ein.
7. Die Kontrollleuchte im Schalter leuchtet.
8. Nach dem Kochvorgang, schaltet sich das Gerät automa-
tisch aus, oder Sie drücken den Schalter, um den Kochvor-
gang abzubrechen bzw. zu beenden.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Halten Sie beim Ausgießen den Deckel geschlossen.
Das Gehäuse wird während des Betriebes heiß, berühren
Sie es nicht und lassen Sie das Gerät vor dem Wegräu-
men abkühlen.
Betrieb beenden
Möchten Sie den Betrieb beenden stellen Sie den Schalter auf 0
(Aus) und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Die
Kontrollleuchte erlischt. Entleeren Sie den Wasserbehälter.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und
warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist.
Tauchen Sie weder das Gerät noch die Basis in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Wasserbehälter
Spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser aus. Trock-
nen Sie ihn mit einem Tuch ab.
Gehäuse von außen
Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung mit einem leicht
feuchten Tuch.
Permanentfilter
An der Ausgussöffnung bendet sich ein Permanentlter. Um
den Filter zu reinigen, ziehen Sie ihn bei geöffnetem Deckel he-
raus. Spülen Sie den Filter mit ießendem Wasser aus. Setzen
Sie ihn wieder ein, achten Sie bitte auf die Führung.
Entkalkung
Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad des
Wassers und der Häugkeit der Verwendung ab.
Schaltet das Gerät aus, bevor das Wasser kocht, ist eine
Entkalkung nötig.
Benutzen Sie bitte keinen Essig, sondern ein handelsübli-
ches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Dosieren
Sie bitte nach Anleitung.
HINWEIS:
Kochen Sie nach dem Entkalken mehrfach (ca. 3-4mal)
frisches Wasser auf, um Rückstände zu beseitigen. Dieses
Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Störungsbehebung
• DasGerätlässtsichnichteinschalten.
Mögliche Ursache:
Nach einem Betrieb ohne oder mit zu wenig Wasser ist das
Gerät noch nicht ausreichend abgekühlt.
Abhilfe:
Lassen Sie das Gerät 15min abkühlen.
• DasGerätschaltetvordemKochenab.
Mögliche Ursache:
Der Heizboden ist zu stark verkalkt oder Stromkreis der
Steckdose überlastet.
Abhilfe:
Entkalken Sie nach Anweisung.
Überprüfen Sie den Netzanschluss.
• DasGerätschaltetnichtab.
Mögliche Ursache:
Der Deckel ist nicht geschlossen.
Abhilfe:
Schließen Sie den Deckel.
Technische Daten
Modell: ...................................................................... WK 1502 CB
Spannungsversorgung: ......................................220-240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: .................................................1850-2200 W
Schutzklasse: ............................................................................... Ι
Füllmenge: ...............................................................max. 1,7 Liter
Nettogewicht: ......................................................................0,85 kg
05-WK 1502 CB.indd 3 15.06.2010 9:07:45 Uhr
4
DEUTSCH
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät
WK 1502 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden An-
forderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtli-
nie (2006/95/EG) bendet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan-
tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd-
ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin-
gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa-
ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach-
gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst-
stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän-
gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis-
tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei-
sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service-
portal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa-
tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@bomann.de
oder per Fax
02152–20061597
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge-
rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe-
schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mationnichtkostenfreibearbeitetwerden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe-
voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwaliceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas-
ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
05-WK 1502 CB.indd 4 15.06.2010 9:07:45 Uhr
5
NEDERLANDS
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@bomann.de
oder per Fax
02152–20061597
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge-
rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe-
schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mationnichtkostenfreibearbeitetwerden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe-
voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwaliceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas-
ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
voor dit apparaat
Gebruik voor het vullen uitsluitend koud water.
Het waterniveau moet tussen de MIN.- en MAX.-markering
liggen.
Vul nooit meer water in de tank dan tot aan de MAX-marke-
ring. Als dit toch gebeurt, kan kokend water wegspatten en u
brandwonden toevoegen!
Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
Let er steeds op, dat het deksel goed gesloten is.
Het deksel niet openen terwijl het water kookt.
Beweeg het apparaat niet en pak het niet vast wanneer het
in bedrijf is.
Waarborg dat de waterkoker uitgeschakeld is voordat u hem
van de basis verwijdert.
Basis en buitenkant van het apparaat mogen niet nat wor-
den.
Gebruik het apparaat alléén met het desbetreffende basis-
station.
Inbedrijfstelling van het apparaat
Kook vóór het eerste gebruik het apparaat 3x uit met schoon
water - gebruik alleen zuiver water zonder toevoegingen.
Netkabel
Rol de netkabel volledig af.
OPMERKING:
Gebruik altijd vers water.
Gebruik geen water dat langer dan een uur in het waterre-
servoir heeft gestaan.
Kook afgekoeld water niet opnieuw.
Giet oud water altijd meteen weg.
05-WK 1502 CB.indd 5 15.06.2010 9:07:46 Uhr
6
NEDERLANDS
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon-
strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif-
ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Bediening
1. Plaats het apparaat op een vlak, slipvast werkvlak.
2. Open de waterkoker door de vergrendeling in het deksel
eerst naar achteren te drukken en het deksel vervolgens
naar boven te trekken. Vul de waterkoker met water. Vul
de waterkoker niet verder dan tot de maximummarkering
(MAX). U kunt het vulniveau aan beide zijden van het ap-
paraat van de waterpeilindicator aezen.
3. Sluit het deksel totdat deze hoorbaar inklikt.
4. Plaats de waterkoker goed sluitend op de basis.
5. Elektrische aansluiting
Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken,
overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens
m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje op
de basis.
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd 230 V, 50 Hz geaard stopcontact.
6. Schakel het apparaat in met de I/0 aan-/uitschakelaar.
7. Het controlelampje in de schakelaar brandt.
8. Na het kookproces schakelt het apparaat automatisch uit.
U kunt ook de schakelaar bedienen om het kookproces te
onderbreken of te beëindigen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding!
Houd het deksel tijdens het uitgieten gesloten.
De behuizing wordt heet tijdens het bedrijf, raak ze niet
aan en laat het apparaat afkoelen voordat u het wegruimt.
Na het gebruik
Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op 0
(Uit) en trekt vervolgens de netsteker uit de contactdoos. Het
controlelampje dooft. Leeg het waterreservoir.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de
contactdoos en wacht u tot het apparaat is afgekoeld.
Dompel het apparaat en de basis nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
OPGELET:
Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer-
pen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Waterreservoir
Spoel de watertank uit met schoon water. Droog hem af met
een doek.
Buitenzijde van de behuizing
Reinig de behuizing na het gebruik met een vochtige doek.
Permanente filter
Aan de gietopening bevindt zich een permanente lter. Trek de
lter bij geopend deksel eruit om het lter te reinigen. Spoel de
lter uit onder stromend water. Plaats hem terug en let daarbij
op de geleiding.
Ontkalking
De intervallen tussen de ontkalkingen zijn afhankelijk van de
hardheidsgraad van het water en van de gebruiksfrequentie.
Schakelt het apparaat uit, voordat het water kookt, dan is
het noodzakelijk het apparaat eerder te ontkalken.
Gebruik a.u.b. geen azijn, maar een in de handel gebrui-
kelijk ntkalkingsmiddel op citroenzuurbasis. Doseer a.u.b.
conform de gebruiksaanwijzing.
OPMERKING:
Breng na het ontkalken meerdere malen (3 – 4 maal) vers
water aan de kook om resten te verwijderen. Dit water is niet
geschikt voor consumptie.
Verhelpen van storingen
• Hetapparaatkannietwordeningeschakeld.
Mogelijk oorzaak:
Na het gebruik zonder of met te weinig water is het apparaat
nog niet voldoende afgekoeld.
Maatregel:
Laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
• Hetapparaatschakeltvóórhetkokenuit.
Mogelijk oorzaak:
De verwarmingsbodem heeft te veel kalkaanslag of de
stroomkring van de contactdoos is overbelast.
Maatregel:
Ontkalk het apparaat volgens de instructies.
Controleer de netaansluiting.
• Hetapparaatschakeltnietuit.
Mogelijk oorzaak:
Het deksel is niet gesloten.
Maatregel:
Sluit het deksel.
Technische gegevens
Model: ....................................................................... WK 1502 CB
Spanningstoevoer: .............................................220-240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ...........................................1850-2200 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Volume: .....................................................................max. 1,7 liter
Nettogewicht: ......................................................................0,85 kg
05-WK 1502 CB.indd 6 15.06.2010 9:07:46 Uhr
7
NEDERLANDS
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon-
strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif-
ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Permanente filter
Aan de gietopening bevindt zich een permanente lter. Trek de
lter bij geopend deksel eruit om het lter te reinigen. Spoel de
lter uit onder stromend water. Plaats hem terug en let daarbij
op de geleiding.
Ontkalking
De intervallen tussen de ontkalkingen zijn afhankelijk van de
hardheidsgraad van het water en van de gebruiksfrequentie.
Schakelt het apparaat uit, voordat het water kookt, dan is
het noodzakelijk het apparaat eerder te ontkalken.
Gebruik a.u.b. geen azijn, maar een in de handel gebrui-
kelijk ntkalkingsmiddel op citroenzuurbasis. Doseer a.u.b.
conform de gebruiksaanwijzing.
OPMERKING:
Breng na het ontkalken meerdere malen (3 – 4 maal) vers
water aan de kook om resten te verwijderen. Dit water is niet
geschikt voor consumptie.
Verhelpen van storingen
• Hetapparaatkannietwordeningeschakeld.
Mogelijk oorzaak:
Na het gebruik zonder of met te weinig water is het apparaat
nog niet voldoende afgekoeld.
Maatregel:
Laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
• Hetapparaatschakeltvóórhetkokenuit.
Mogelijk oorzaak:
De verwarmingsbodem heeft te veel kalkaanslag of de
stroomkring van de contactdoos is overbelast.
Maatregel:
Ontkalk het apparaat volgens de instructies.
Controleer de netaansluiting.
• Hetapparaatschakeltnietuit.
Mogelijk oorzaak:
Het deksel is niet gesloten.
Maatregel:
Sluit het deksel.
Technische gegevens
Model: ....................................................................... WK 1502 CB
Spanningstoevoer: .............................................220-240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ...........................................1850-2200 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Volume: .....................................................................max. 1,7 liter
Nettogewicht: ......................................................................0,85 kg
05-WK 1502 CB.indd 7 15.06.2010 9:07:47 Uhr
8
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu-
lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualication similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „Conseils de sécurité spéciques“ ci-des-
sous.
Enfants et personnes fragiles
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement!
Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien-
ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité
N‘utilisez que de l‘eau froide.
Le niveau d‘eau doit se situer entre les marques MIN et
MAX!
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la ligne MAX. L’eau
risque sinon de vous éclabousser et vous risquez de vous
brûler !
N’utilisez l’appareil que sur une surface plane.
Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
N’ouvrez pas le couvercle, lorsque l’eau bouille.
Ne déplacez pas l’appareil et ne le touchez pas non plus en
cours de fonctionnement.
Assurez-vous que la bouilloire est arrêtée avant de la retirer
de son socle.
La base et l‘extérieur de l‘appareil ne doivent jamais être
mouillés.
N’utilisez l’appareil qu’avec le socle lui appartenant.
Avant la première utilisation
Laissez l’appareil fonctionner 3x avec de l’eau fraîche, avant la
première utilisation. N’utilisez que de l’eau pure sans additif.
Câble d’alimentation
Déroulez entièrement le câble de branchement au secteur.
REMARQUE:
N’utilisez que de l’eau fraîche.
Ne consommez jamais l’eau de l’appareil si elle se trouve
depuis plus d’une heure dans le bac.
N’utilisez jamais à nouveau la même eau ayant refroidi.
Jetez toujours l’eau utilisée.
Utilisation
1. Placez l’appareil sur un support plan, antidérapant.
2. Ouvrir la bouilloir en poussant d’abord l’enclenchement
dans le couvercle vers l’arrière et en tirant ensuite le
couvercle vers le haut. Versez l’eau. Ne remplissez que
jusqu’au maximum (MAX). Vous pouvez relever le niveau
d’eau sur l’indicateur de niveau sur les deux faces latérales
de l’appareil.
3. Fermez le couvercle jusqu’au clic.
4. Placez l‘appareil convenablement sur la base.
5. Branchement électrique
Vériez que la tension du réseau que vous utilisez
convient à l‘appareil. Les informations nécessaires sont
indiquées avec les références de l‘appareil sur la base.
Branchez I ‚appareil uniquement dans une prise de
courant en bon état de 230 V, 50 Hz.
6. Mettez en marche l’appareil à l’aide de l’interrupteur I/0
marche/arrêt.
7. Le voyant de contrôle dans l’interrupteur est allumé.
8. L’appareil s’éteint automatiquement après la cuisson, ou
bien, appuyez sur le bouton pour interrompre, voire arrêter
la cuisson.
DANGER: Risque de brûlures!
En versant, maintenez le couvercle fermé.
Les parois de l’appareil deviennent brûlantes en cours de
fonctionnement. Ne les touchez pas et laissez l’appareil
refroidir avant de le ranger.
Arrêter l’appareil
Si vous souhaitez arrêter l’appareil, tournez le bouton Marche/
Arrêt sur 0 (Arrêt) puis débranchez le câble d’alimentation de
la prise de courant. Le témoin lumineux s’éteint. Videz le bac
à eau.
Entretien
DANGER:
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Laissez-le également refroidir.
Ne plongez jamais ni l’appareil ni le socle dans l’eau ou
tout autre liquide.
ATTENTION:
N’utilisez jamais de brosse métallique ni d’ustensile
abrasif.
N’utilisez jamais de détergent abrasif.
Bac à eau
Rincez le compartiment à eau à l’eau fraîche. Séchez-le à l’aide
d’un torchon.
Parois extérieures
Nettoyer le châssis après l’utilisation à l’aide d’un chiffon légère-
ment humide.
Filtre permanent
Un ltre permanent se trouve au niveau du bec verseur. Pour
nettoyer le ltre, ouvrez le couvercle puis retirez-le de l’appareil.
Rincez-le à l’eau courante. Installez-le à nouveau sur l’appareil
en veillant à suivre les glissières.
05-WK 1502 CB.indd 8 15.06.2010 9:07:47 Uhr
9
FRANÇAIS
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité
N‘utilisez que de l‘eau froide.
Le niveau d‘eau doit se situer entre les marques MIN et
MAX!
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la ligne MAX. L’eau
risque sinon de vous éclabousser et vous risquez de vous
brûler !
N’utilisez l’appareil que sur une surface plane.
Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
N’ouvrez pas le couvercle, lorsque l’eau bouille.
Ne déplacez pas l’appareil et ne le touchez pas non plus en
cours de fonctionnement.
Assurez-vous que la bouilloire est arrêtée avant de la retirer
de son socle.
La base et l‘extérieur de l‘appareil ne doivent jamais être
mouillés.
N’utilisez l’appareil qu’avec le socle lui appartenant.
Avant la première utilisation
Laissez l’appareil fonctionner 3x avec de l’eau fraîche, avant la
première utilisation. N’utilisez que de l’eau pure sans additif.
Câble d’alimentation
Déroulez entièrement le câble de branchement au secteur.
REMARQUE:
N’utilisez que de l’eau fraîche.
Ne consommez jamais l’eau de l’appareil si elle se trouve
depuis plus d’une heure dans le bac.
N’utilisez jamais à nouveau la même eau ayant refroidi.
Jetez toujours l’eau utilisée.
Utilisation
1. Placez l’appareil sur un support plan, antidérapant.
2. Ouvrir la bouilloir en poussant d’abord l’enclenchement
dans le couvercle vers l’arrière et en tirant ensuite le
couvercle vers le haut. Versez l’eau. Ne remplissez que
jusqu’au maximum (MAX). Vous pouvez relever le niveau
d’eau sur l’indicateur de niveau sur les deux faces latérales
de l’appareil.
3. Fermez le couvercle jusqu’au clic.
4. Placez l‘appareil convenablement sur la base.
5. Branchement électrique
Vériez que la tension du réseau que vous utilisez
convient à l‘appareil. Les informations nécessaires sont
indiquées avec les références de l‘appareil sur la base.
Branchez I ‚appareil uniquement dans une prise de
courant en bon état de 230 V, 50 Hz.
6. Mettez en marche l’appareil à l’aide de l’interrupteur I/0
marche/arrêt.
7. Le voyant de contrôle dans l’interrupteur est allumé.
8. L’appareil s’éteint automatiquement après la cuisson, ou
bien, appuyez sur le bouton pour interrompre, voire arrêter
la cuisson.
DANGER: Risque de brûlures!
En versant, maintenez le couvercle fermé.
Les parois de l’appareil deviennent brûlantes en cours de
fonctionnement. Ne les touchez pas et laissez l’appareil
refroidir avant de le ranger.
Arrêter l’appareil
Si vous souhaitez arrêter l’appareil, tournez le bouton Marche/
Arrêt sur 0 (Arrêt) puis débranchez le câble d’alimentation de
la prise de courant. Le témoin lumineux s’éteint. Videz le bac
à eau.
Entretien
DANGER:
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Laissez-le également refroidir.
Ne plongez jamais ni l’appareil ni le socle dans l’eau ou
tout autre liquide.
ATTENTION:
N’utilisez jamais de brosse métallique ni d’ustensile
abrasif.
N’utilisez jamais de détergent abrasif.
Bac à eau
Rincez le compartiment à eau à l’eau fraîche. Séchez-le à l’aide
d’un torchon.
Parois extérieures
Nettoyer le châssis après l’utilisation à l’aide d’un chiffon légère-
ment humide.
Filtre permanent
Un ltre permanent se trouve au niveau du bec verseur. Pour
nettoyer le ltre, ouvrez le couvercle puis retirez-le de l’appareil.
Rincez-le à l’eau courante. Installez-le à nouveau sur l’appareil
en veillant à suivre les glissières.
Détartrage
La fréquence des détartrages dépend de la dureté de l’eau
et de la fréquence des utilisations.
Si l‘appareil s‘éteint avant que l‘eau bout, il est temps de
procéder à un détartrage.
N‘utilisez pas de vinaigre mais plutôt tout produit de
détartrage à base d‘acide citrique se trouvant dans les
commerces. Respectez les quantités indiquées.
REMARQUE:
Faîtes bouillir de l’eau fraîche plusieurs fois (env. 3 à 4 fois)
après le détartrage an d’éliminer les dépôts. Ne consommez
pas cette eau.
En cas de dysfonctionnements
• Impossibledemettrel’appareilenmarche.
Cause possible:
Après une utilisation sans eau ou avec trop peu d’eau
l’appareil n’a pas sufsamment refroidi.
Solution:
Laissez l’appareil refroidir pendant 15 min.
• L’appareils’arrêteavantébullition.
Cause possible:
Le fond de l’appareil est trop entartré ou le circuit électrique
de la prise de courant est surchargé.
Solution:
Détartrage comme indiqué.
Vériez le raccordement électrique.
• L’appareilnes’arrêtepas.
Cause possible:
Le couvercle n’est pas fermé.
Solution:
Fermez le couvercle.
Données techniques
Modèle:..................................................................... WK 1502 CB
Alimentation: ......................................................220-240 V, 50 Hz
Consommation: ........................................................1850-2200 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Quantité de remplissage: .......................................max. 1,7 Litres
Poids net: ...........................................................................0,85 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap-
pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modications techniques.
05-WK 1502 CB.indd 9 15.06.2010 9:07:48 Uhr
10
FRANÇAIS
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi-
ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra-
tion de votre communauté.
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe-
sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan-
do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben con-
trolar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable-
cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualicada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfixia!
Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono-
cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
05-WK 1502 CB.indd 10 15.06.2010 9:07:48 Uhr
11
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe-
sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan-
do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben con-
trolar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable-
cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualicada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfixia!
Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono-
cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Instrucciones especiales de seguridad
para el aparato
Para llenar el aparato utilizar exclusivamente agua fria.
El nivel de agua debe encontrarse entre las marcas de MIN
y MAX.
¡No llene más agua que hasta la marca MAX, ya que sino
podría salpicar agua herviente y ocasionarle heridas!
Solamente ponga el aparato en marcha sobre una super-
cie de trabajo llana.
Asegurarse que la tapa se encuentre bien cerrada.
No abrir la tapa mientras el agua está hierviendo.
No mueva el aparato ni lo toque, cuando esté en funciona-
miento.
Antes de retirar el hervidor de agua de la base, asegúrese
que el hervidor de agua esté desconectado.
La base y la parte externa del aparato no deben de mojarse.
Utilice el aparato solamente con la base perteneciente al
aparato.
Puestaenoperacióndelaparato
Antes del primer uso deje hervir en el aparato 3 veces agua
fresca. Por favor solamente utilice agua clara sin aditivos.
Cable de red
Desenrolle el cable de red por completo.
INDICACIÓN:
Siempre utilice agua fresca.
No consuma agua que haya estado reposando más de
una hora en el recipiente de agua.
Tampoco vuelva a hervir reiteradamente agua enfriada.
Siempre tire agua vieja.
Operación
1. Coloque el aparato sobre una base lisa y antideslizante.
2. Abra el hervidor de agua, presionando el cierre en la
tapadera primero hacia atrás y después tirando de la
tapadera hacia arriba. Llene el hervidor con agua. Por favor
solamente llene el hervidor hasta la indicación MAX. Puede
comprobar el nivel de relleno en el indicador del nivel de
agua en ambas partes del aparato.
05-WK 1502 CB.indd 11 15.06.2010 9:07:49 Uhr
12
ESPAÑOL
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi-
nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
3. Cierre la tapadera hasta que encaje notablemente.
4. Colocar el hervidor a ras sobre la base.
5. Conexióneléctrica
Revisar si el voltaje de la red que va a utilizar coincide
con la del aparato. Los datos correspondientes los
encontrará en la placa de identicación en la base.
Conectar el aparato solamente en un enchufe con con-
tacto de protección instalado según las prescripciones
de 230 V -50 Hz.
6. Conecte el aparato con el conectador/desconectador I/0.
7. La lámpara de control en el interruptor se ilumina.
8. Después del proceso de cocción el aparato se desconec-
tará de forma automática o también puede presionar el
interruptor para interrumpir es decir nalizar el proceso.
AVISO: ¡Existe peligro de quemarse!
Al verter el agua mantenga cerrada la tapadera.
La carcasa se calienta durante el funcionamiento, no la
toque y antes de guardar el aparato deje que se enfríe.
Finalizar el servicio
Si desea nalizar el funcionamiento ponga el interruptor en
posición 0 (= apagado) y retire la clavija de la caja de enchufe.
La lámpara de control se apaga. Vacíe el recipiente de agua.
Limpieza
AVISO:
Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere
siempre que el equipo se haya enfriado.
No sumerja ni el aparato ni la base en agua o en otros
líquidos.
ATENCIÓN:
No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que
rayen el aparato.
No utilice detergentes agresivos o que rayen.
Recipiente de agua
Enjuague el recipiente de agua con agua clara. Seque éste con
un paño.
Carcasa por afuera
Después del uso limpie la carcasa con un paño levemente
humedecido.
Filtro permanente
En la abertura de vaciado se encuentra un ltro permanente.
Para limpiar el ltro, extraiga éste con la tapadera abierta.
Limpie el ltro bajo agua corriente. Colóquelo de nuevo, preste
por favor atención a la guía.
Descalcificado
Los intervalos de descalcicación dependen del grado
hidrotimétrico del agua y de la frecuencia del uso.
Si el aparato se apaga antes de que el agua hierva, debe
efectuarse antes del tiempo recomendado la descalcica-
ción.
Favor no utilizar vinagre, sino agentes desenleicantes
comerciales a basa da ácido citrico. Desicar según la
recomendación.
INDICACIÓN:
Después de la descalcicación hierva agua fresca repetidas
veces (aprox. de 3 a 4 veces) para que se eliminen los residu-
os. No consuma este agua.
Reparacióndefallos
• Elequiponodejaencenderse.
Causa probable:
Después de haberlo utilizado sin o con sólo poco agua, el
equipo ya no ha enfriado de manera suciente.
Remedio:
Deje enfriar el equipo durante de por lo menos 15 min.
• Elequiposeapagaantesdequeelaguahierva.
Causa probable:
En el fondo de caldeo hay demasiada cal o el circuito
eléctrico del enchufe está sobrecargado.
Remedio:
Descalcique el equipo según las instrucciones.
Controle la conexión a la red.
• Elepuiponoseapaga.
Causa probable:
La tapa no está cerrada.
Remedio:
Cierre la tapa.
Datos técnicos
Modelo:..................................................................... WK 1502 CB
Suministro de tensión:........................................220-240 V, 50 Hz
Consumo de energía: ..............................................1850-2200 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Cantidad de llenado: ..............................................máx. 1,7 Litros
Peso neto: ..........................................................................0,85 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati-
bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especicaciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modicaciones técnicas.
05-WK 1502 CB.indd 12 15.06.2010 9:07:49 Uhr
13
ESPAÑOL
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi-
nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Descalcificado
Los intervalos de descalcicación dependen del grado
hidrotimétrico del agua y de la frecuencia del uso.
Si el aparato se apaga antes de que el agua hierva, debe
efectuarse antes del tiempo recomendado la descalcica-
ción.
Favor no utilizar vinagre, sino agentes desenleicantes
comerciales a basa da ácido citrico. Desicar según la
recomendación.
INDICACIÓN:
Después de la descalcicación hierva agua fresca repetidas
veces (aprox. de 3 a 4 veces) para que se eliminen los residu-
os. No consuma este agua.
Reparacióndefallos
• Elequiponodejaencenderse.
Causa probable:
Después de haberlo utilizado sin o con sólo poco agua, el
equipo ya no ha enfriado de manera suciente.
Remedio:
Deje enfriar el equipo durante de por lo menos 15 min.
• Elequiposeapagaantesdequeelaguahierva.
Causa probable:
En el fondo de caldeo hay demasiada cal o el circuito
eléctrico del enchufe está sobrecargado.
Remedio:
Descalcique el equipo según las instrucciones.
Controle la conexión a la red.
• Elepuiponoseapaga.
Causa probable:
La tapa no está cerrada.
Remedio:
Cierre la tapa.
Datos técnicos
Modelo:..................................................................... WK 1502 CB
Suministro de tensión:........................................220-240 V, 50 Hz
Consumo de energía: ..............................................1850-2200 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Cantidad de llenado: ..............................................máx. 1,7 Litros
Peso neto: ..........................................................................0,85 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati-
bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especicaciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modicaciones técnicas.
05-WK 1502 CB.indd 13 15.06.2010 9:07:50 Uhr
14
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
Utilize o aparelho exclusivamente para ns privados e
para a nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
car húmido ou molhado, retire imediatamente a cha da
tomada.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava-
rias, deverá desligá-lo e retirar a cha da tomada (puxe pela
cha e não pelo o).
O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
cha da tomada de rede.
O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regular-
mente examinados quanto a sinais de danicação. Se se
verica um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es-
pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um o danicado por um o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualicações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
Para a segurança dos seus lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfixia!
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua
segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou
tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de
utilização do aparelho.
Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
para este aparelho
Utilizar apenas água fria para encher a cafeteira.
O nível da água deverá encontrar-se entre a marcação MlN.
e MAX!
Não ultrapassar a marcação MAX., pois, de contrário, a
água quando ferver poderá ir por fora e causar ferimentos!
Utilizar a chaleira apenas em superfícies planas.
A tampa tem de estar sempre bem fechada.
É favor não abrir a tampa, enquanto a água estiver a ferver.
Não movimente o aparelho e não o agarre enquanto estiver
em funcionamento.
Antes de retirar a chaleira da base, certique-se de que a
mesma está desligada.
A base e a parte exterior do aparelho não se podem molhar.
Utilize o aparelho só com a respectiva base.
Primeira utilização
Antes da primeira utilização, deverá ferver-se água três vezes; é
favor usar apenas água sem quaisquer aditivos.
Cabo da rede de alimentação
Desenrole por completo o cabo de rede.
INDICAÇÃO:
Utilize sempre água fresca.
Não consuma água, que já esteja há mais de uma hora
no reservatório de água.
Também não coza com água que arrefeceu depois de ter
sido utilizada.
Deite sempre fora a água já usada.
Funcionamento
1. Coloque o aparelho numa base plana e anti-derrapante.
2. Para se abrir a chaleira, terá de se deslocar em primeiro
lugar o dispositivo de bloqueio para trás e abrir seguida-
mente a tampa. Deite água na chaleira. Encha apenas até
ao máximo (MAX). Pode ler, em ambos os lados do aparel-
ho, o nível de enchimento no indicador do nível de água.
3. Feche a tampa (deverá ouvir-se um estalido).
4. Colocar a cafeteira sobre a base, em posição correcta.
5. Ligação à electricidade
Vericar se a tensão da corrente que se vai utilizar
corresponde à do aparelho. As respectivas indicações
encontram-se ne placa identicadora.
Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V,
50 Hz, com protecção de contacto.
6. Ligue o aparelho com o interruptor Ligar/Desligar I/0.
7. A luz de controlo no interruptor brilha.
8. Depois da fervura, a chaleira desligar-se-á automatica-
mente, ou deverá carregar-se no interruptor para interrom-
per ou terminar a fervura.
AVISO: Perigo de queimaduras!
Quando vazar a água fervente, mantenha a tampa fecha-
da.
A caixa do aparelho aquece durante o funcionamento.
Não toque no aparelho e deixe-o arrefecer antes de o
arrumar.
Terminar o funcionamento
Se quiser terminar com o funcionamento, coloque o interruptor
em 0 (Desligado) e retire a cha da tomada. A luz de controlo
apaga-se. Vazie o reservatório de água.
Limpeza
AVISO:
Antes de proceder à limpeza do aparelho, retirar sempre
a cha da tomada e esperar até que arrefeça.
Não ponha nem o aparelho nem a base do mesmo dentro
de água ou de outros líquidos.
ATENÇÃO:
Não utilize escovas de arame, nem outros objectos
semelhantes.
Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
Reservatóriodeágua
Enxague o reservatório de água com água fresca. Enxugue-o
depois com um pano.
Caixa exterior do aparelho
Limpe a caixa depois da utilização com um pano ligeiramente
húmido.
Filtro permanente
No bico da chaleira encontra-se um ltro permanente. Para
limpar o ltro, retire-o com a tampa aberta. Lave seguidamente
o ltro à torneira. Volte a pô-lo em funcionamento. Preste por
favor atenção à conduta.
05-WK 1502 CB.indd 14 15.06.2010 9:07:50 Uhr
15
PORTUGUÊS
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
para este aparelho
Utilizar apenas água fria para encher a cafeteira.
O nível da água deverá encontrar-se entre a marcação MlN.
e MAX!
Não ultrapassar a marcação MAX., pois, de contrário, a
água quando ferver poderá ir por fora e causar ferimentos!
Utilizar a chaleira apenas em superfícies planas.
A tampa tem de estar sempre bem fechada.
É favor não abrir a tampa, enquanto a água estiver a ferver.
Não movimente o aparelho e não o agarre enquanto estiver
em funcionamento.
Antes de retirar a chaleira da base, certique-se de que a
mesma está desligada.
A base e a parte exterior do aparelho não se podem molhar.
Utilize o aparelho só com a respectiva base.
Primeira utilização
Antes da primeira utilização, deverá ferver-se água três vezes; é
favor usar apenas água sem quaisquer aditivos.
Cabo da rede de alimentação
Desenrole por completo o cabo de rede.
INDICAÇÃO:
Utilize sempre água fresca.
Não consuma água, que já esteja há mais de uma hora
no reservatório de água.
Também não coza com água que arrefeceu depois de ter
sido utilizada.
Deite sempre fora a água já usada.
Funcionamento
1. Coloque o aparelho numa base plana e anti-derrapante.
2. Para se abrir a chaleira, terá de se deslocar em primeiro
lugar o dispositivo de bloqueio para trás e abrir seguida-
mente a tampa. Deite água na chaleira. Encha apenas até
ao máximo (MAX). Pode ler, em ambos os lados do aparel-
ho, o nível de enchimento no indicador do nível de água.
3. Feche a tampa (deverá ouvir-se um estalido).
4. Colocar a cafeteira sobre a base, em posição correcta.
5. Ligação à electricidade
Vericar se a tensão da corrente que se vai utilizar
corresponde à do aparelho. As respectivas indicações
encontram-se ne placa identicadora.
Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V,
50 Hz, com protecção de contacto.
6. Ligue o aparelho com o interruptor Ligar/Desligar I/0.
7. A luz de controlo no interruptor brilha.
8. Depois da fervura, a chaleira desligar-se-á automatica-
mente, ou deverá carregar-se no interruptor para interrom-
per ou terminar a fervura.
AVISO: Perigo de queimaduras!
Quando vazar a água fervente, mantenha a tampa fecha-
da.
A caixa do aparelho aquece durante o funcionamento.
Não toque no aparelho e deixe-o arrefecer antes de o
arrumar.
Terminar o funcionamento
Se quiser terminar com o funcionamento, coloque o interruptor
em 0 (Desligado) e retire a cha da tomada. A luz de controlo
apaga-se. Vazie o reservatório de água.
Limpeza
AVISO:
Antes de proceder à limpeza do aparelho, retirar sempre
a cha da tomada e esperar até que arrefeça.
Não ponha nem o aparelho nem a base do mesmo dentro
de água ou de outros líquidos.
ATENÇÃO:
Não utilize escovas de arame, nem outros objectos
semelhantes.
Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
Reservatóriodeágua
Enxague o reservatório de água com água fresca. Enxugue-o
depois com um pano.
Caixa exterior do aparelho
Limpe a caixa depois da utilização com um pano ligeiramente
húmido.
Filtro permanente
No bico da chaleira encontra-se um ltro permanente. Para
limpar o ltro, retire-o com a tampa aberta. Lave seguidamente
o ltro à torneira. Volte a pô-lo em funcionamento. Preste por
favor atenção à conduta.
Descalcificação
A assiduidade da descalcicação depende do grau de
dureza da água e da frequência da utilização.
Se o aparelho se desligar antes de a água estar fervida, é
sinal de que terá de ser descalcicado em intervalos mais
curtos.
É favor não utilizar vinagre, mas sim um produto de
descalcicação à base de ácido citrico, seguindo-se as
respectivas indicações de dosagem.
INDICAÇÃO:
Depois de tirar o cálcio, coza várias vezes água fresca (aprox.
3-4 vezes), para eliminar resíduos. Não utilizar esta água para
consumo.
Resolução de avarias
• Nãoseconsegueligaroaparelho.
Causa possível:
Depois de um fucionamento com pouca ou sem água, o
aparelho não pôde ainda arrefecer o suciente.
Solução:
Deixe o aparelho arrefecer durante 15 min.
• Oaparelhodesligaantesdaáguaentraremebulição.
Causa possível:
O fundo de aquecimento está demasiado calcicado ou o
circuito de corrente da tomada tem uma sobrecarga.
Solução:
Descalcique de acordo com as instruções.
Examine a ligação à corrente.
• Oaparelhonãodesliga.
Causa possível:
A tampa não está fechada.
Solução:
Feche a tampa.
Características técnicas
Modelo:..................................................................... WK 1502 CB
Alimentação da corrente: ...................................220-240 V, 50 Hz
Consumo de energia: ...............................................1850-2200 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Capacidade: ............................................................max. 1,7 litros
Peso líquido: .......................................................................0,85 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
05-WK 1502 CB.indd 15 15.06.2010 9:07:51 Uhr
16
PORTUGUÊS
Significado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende conti-
nuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei-
tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan-
za da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no-
stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per-
sone (compresi i bambini) con capacità siche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizza-
to l’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
05-WK 1502 CB.indd 16 15.06.2010 9:07:51 Uhr
17
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan-
za da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no-
stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per-
sone (compresi i bambini) con capacità siche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizza-
to l’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
per questo apparecchio
Riempirlo solo con acqua fredda.
Il livello dell‘ acqua deve essere tra le tacche indicanti MIN.
e MAX!
Non eccedere il segno MAX quando si riempie l’apparec-
chio, altrimenti c’è il rischio che l’acqua bollente possa
spruzzare fuori e causare bruciature!
Usare l’apparecchio solo su superci da lavoro livelli.
Fate attenzione che il coperchio sia ben chiuso.
Non aprire il coperchio, mentre l’acqua bolle.
Non muovere e non toccare l’apparecchio quando questo è
in funzione.
Prima di togliere il bollitore dalla base accertarsi che sia
spento.
La base e l‘ esterno dell‘ apparecchio non devono mai
bagnarsi.
Usare l’ apparecchio unicamente con la base aprropriata.
Messa in funzione dell‘ apparecchio
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta far bollire tre
volte acqua fresca. Usare solo acqua fresca senza l’aggiunta di
altre sostanze.
Cavo di alimentazione
Svolgere completamente il cavo di alimentazione.
NOTA:
Usare sempre acqua fresca.
Non consumare acqua che è rimasta nel contenitore per
più di un’ ora.
Non fare bollire nuovamente acqua già raffreddata.
Eliminare sempre l’ acqua usata.
Uso
1. Porre l’apparecchio su una base piana e non scivolosa.
2. Aprire il bollitore, premendo il dispositivo di chiusura nel
coperchio all’ indietro e in seguito tirando il coperchio verso
l’ alto. Riempire con acqua. Riempire solo no al massimo
(MAX). Il livello dell’acqua riempita è leggibile sull’indicatore
su entrambi i lati dell’apparecchio.
05-WK 1502 CB.indd 17 15.06.2010 9:07:52 Uhr
18
ITALIANO
Significato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno elimi-
nati come riuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien-
te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
3. Chiudere il coperchio nchè si sente „cliccare“.
4. Inserite il bollitore sulla base in modo che aderisca bene.
5. Collegamento elettrico
Controllate che la tensione di rete che volete utilizzare
coincida con quella del l‘ apparecchio. Troverete i dati
relativi sulla targhetta della base.
Collegate l‘ apparecchio solo ad una presa con contatto
di terra regolarmente installata di 230 V, 50 Hz.
6. Accendere l‘apparecchio con l‘interruttore I/O.
7. La spia di controllo nell‘interruttore è accesa.
8. L’ apparecchio si spegne automaticamente dopo la bollitura,
oppure si tiene premuto l’ interruttore pe interrompere la
bollitura o per terminarla.
AVVISO: Pericolo di ustioni!
Tenere il coperchio chiuso mentre si versa il liquido.
Durante il funzionamento la custodia si riscalda, non
toccarla e prima di mettere via l’apparecchio lasciarlo
raffreddare.
Terminare la funzione
Se si desidera terminare la funzione dell’ apparecchio impo-
stare l’ interruttore su 0 (off) ed estrarre la spina dalla presa.
La spia di controllo si spegne. Svuotare il contenitore dell‘
acqua.
Pulizia
AVVISO:
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, staccare
sempre la spina dalla presa di rete e attendere che
l’apparecchio si sia completamente raffreddato.
Non immergere l’ apparecchio o la base in acqua o altri
liquidi.
ATTENZIONE:
Non usare spazzole di ferro o altri oggetti abrasivi.
Non usare detergenti forti o abrasivi.
Contenitore dell’ acqua
Sciacquare il contenitore con acqua pulita. Asciugarlo con un
panno.
Alloggiamento esterno
Dopo l’uso pulire l’apparecchio con un panno leggermente
inumidito.
Filtro permanente
Alla fuoriuscita si trova un ltro permanente. Per pulire il ltro, è
necessario estrarlo tenendo aperto il coperchio. Sciacquare il l-
tro sotto acqua corrente. Inserendolo fare attenzione alla guida.
Decalcificazione
Gli intervalli di decalcicazione dipendono dal grado di
durezza dell’acqua e dalla frequenza dell’uso.
Se l’apparecchio si spegne prima che l’acqua bolla, è
necessario procedere ad una decalcificazione prima.
Per cortesia non utilizzate aceto, ma piuttosto una delle
sostanze decalcificanti comunemente in commercio a base
di acido citrico. Per il dosaggio attenetevi alle indicazioni
riportate sul prodotto.
NOTA:
Dopo la decalcicazione eseguita diverse volte, bollire acqua
pulita (ca 3 o 4 volte). Non consumare quest’ acqua.
Rimozione guasti
• Nonsiriesceaspegnerel’apparecchio.
Possibile causa:
Dopo un funzionamento senza o con troppo poca acqua
l’apparecchio non è ancora sufcientemente raffreddato.
Rimedio:
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti.
• L’apparecchiosispegneprimadellabollitura.
Possibile causa:
Il fondo radiante ha troppi depositi calcarei o il circuito
elettrico della presa è sovraccarico.
Rimedio:
Decalcicare secondo le indicazioni.
Controllare il collegamento alla rete elettrica.
• L’apparecchiononsispegne.
Possibile causa:
Il coperchio non è chiuso.
Rimedio:
Chiudere il coperchio.
Dati tecnici
Modello: .................................................................... WK 1502 CB
Alimentazione rete: ............................................220-240 V, 50 Hz
Consumo di energia: ................................................1850-2200 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Capacità: .................................................................. mass. 1,7 litri
Peso netto: .........................................................................0,85 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito confor-
memente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modiche tecniche.
05-WK 1502 CB.indd 18 15.06.2010 9:07:52 Uhr
19
ITALIANO
Significato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno elimi-
nati come riuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien-
te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Decalcificazione
Gli intervalli di decalcicazione dipendono dal grado di
durezza dell’acqua e dalla frequenza dell’uso.
Se l’apparecchio si spegne prima che l’acqua bolla, è
necessario procedere ad una decalcificazione prima.
Per cortesia non utilizzate aceto, ma piuttosto una delle
sostanze decalcificanti comunemente in commercio a base
di acido citrico. Per il dosaggio attenetevi alle indicazioni
riportate sul prodotto.
NOTA:
Dopo la decalcicazione eseguita diverse volte, bollire acqua
pulita (ca 3 o 4 volte). Non consumare quest’ acqua.
Rimozione guasti
• Nonsiriesceaspegnerel’apparecchio.
Possibile causa:
Dopo un funzionamento senza o con troppo poca acqua
l’apparecchio non è ancora sufcientemente raffreddato.
Rimedio:
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti.
• L’apparecchiosispegneprimadellabollitura.
Possibile causa:
Il fondo radiante ha troppi depositi calcarei o il circuito
elettrico della presa è sovraccarico.
Rimedio:
Decalcicare secondo le indicazioni.
Controllare il collegamento alla rete elettrica.
• L’apparecchiononsispegne.
Possibile causa:
Il coperchio non è chiuso.
Rimedio:
Chiudere il coperchio.
Dati tecnici
Modello: .................................................................... WK 1502 CB
Alimentazione rete: ............................................220-240 V, 50 Hz
Consumo di energia: ................................................1850-2200 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Capacità: .................................................................. mass. 1,7 litri
Peso netto: .........................................................................0,85 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito confor-
memente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modiche tecniche.
05-WK 1502 CB.indd 19 15.06.2010 9:07:53 Uhr
20
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker ap-
paratet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet,
må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikk-
kontakten.
Du må undersøke apparatet og strømledningen regelmessig
for tegn på skader. Hvis du nner en skade, må du ikke
bruke apparatet mer.
Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalisert person.
Bruk bare originaltilbehør.
Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (også
barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller åndelige
evner, eller som mangler erfaring og/eller kunnskap, med
mindre de er under oppsikt av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet, eller får anvisninger fra en slik person
om hvordan apparatet skal brukes.
Barn må holdes under oppsikt for å sørge for at de ikke
leker med apparatet.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetshenvisninger
for dette apparatet
Vannkokeren må bare fylles med kaldt vann.
Vannstanden må ligge mellom MIN- og MAX-merket!
Ikke fyll opp til over MAX-merket, ellers kan det sprute ut
kokende vann som kan påføre deg skader!
Apparatet må kun brukes på et jevnt arbeidsunderlag.
Pass alltid på at lokket er ordentlig lukket.
Lokket må ikke åpnes så lenge vannet koker.
Ikke beveg på eller ta på apparatet når det er i bruk.
Forviss deg om at vannkokeren er slått av før du løfter den
fra underlaget.
Basen og utsiden av apparatet må ikke bli våte.
Apparatet må bare brukes med den tilhørende basen.
Ta i bruk apparatet
Før første gangs bruk må apparatet kokes gjennom tre ganger
med friskt vann - det må da kun brukes rent vann uten tilset-
ningsmidler.
Strømledning
Vikle strømledningen helt ut.
TIPS:
Bruk alltid friskt vann.
Ikke drikk vann som har stått mer enn én time i vanntan-
ken.
Ikke kok opp igjen vann som har blitt avkjølt.
Slå alltid ut gammelt vann.
Betjening
1. Plasser apparatet på en jevn, sklisikker overate.
2. Åpne vannkokeren ved først å trykke blokkeringen på lokket
bakover og deretter trekke lokket opp. Fyll på vann. Ikke fyll
på mer enn til maksimum (MAX). Vannstanden kan du lese
av på vannstandsanvisningen på begge sider av apparatet.
3. Lukk lokket til du hører at det går i lås.
4. Sett vannkokeren godt ned på basen.
5. Elektrisk tilkobling
Kontroller om nettspenningen du ønsker å bruke, stem-
mer overens med apparatets spenning. Opplysninger
om dette nner du på merkeplaten på basen.
Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert
jordet kontakt, 230 V, 50 Hz.
6. Slå apparatet på med I/0 På-/Av-bryteren.
7. Kontrollampen i bryteren lyser.
8. Etter kokeprosessen slår apparatet seg av automatisk.
Du kan også trykke på bryteren for å avbryte eller avslutte
kokeprosessen.
ADVARSEL: Fare for forbrenning!
Hold lokket lukket mens du heller ut vann.
Apparathuset blir varmt når apparatet er i bruk, så ikke ta
på det, og la apparatet avkjøles før det ryddes bort.
Avslutte bruk
Når du er ferdig, setter du bryteren på 0 (Av) og drar ut støpse-
let. Kontrollampen slukkes. Tøm vanntanken.
Rengjøring
ADVARSEL:
Trekk alltid støpselet ut før rengjøring og vent til apparatet
er avkjølt.
Verken apparatet eller basen må legges ned i vann eller
andre væsker.
OBS:
Ikke bruk stålbørste eller andre gjenstander som lager
riper.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller rengjøringsmidler
som lager riper.
Vanntank
Skyll ut av vanntanken med rent vann. Tørk den med en klut.
Huset utvendig
Rengjør huset med en fuktig klut etter bruk.
Permanentfilter
I tuten på vannkokeren benner det seg et permanentlter. Når
du vil rengjøre lteret, drar du det ut mens lokket står åpent.
Skyll lteret i rennende vann. Sett det inn igjen, pass på at det
kommer inn riktig vei.
Avkalking
Hvor ofte apparatet må avkalkes, er avhengig av hvor hardt
vannet er, og hvor ofte apparatet er i bruk.
Hvis apparatet slår seg av før vannet koker, må det avkalkes
tidligere.
Ikke bruk eddik, men et vanlig avkalkingsmiddel på sitronsy-
rebasis. Doser ifølge bruksanvisningen.
TIPS:
Når du har avkalket apparatet, må du koke opp friskt vann
ere ganger (ca. 3–4 ganger) for å fjerne rester. Dette vannet
ikke drikkes.
05-WK 1502 CB.indd 20 15.06.2010 9:07:53 Uhr
21
NORSK
Spesielle sikkerhetshenvisninger
for dette apparatet
Vannkokeren må bare fylles med kaldt vann.
Vannstanden må ligge mellom MIN- og MAX-merket!
Ikke fyll opp til over MAX-merket, ellers kan det sprute ut
kokende vann som kan påføre deg skader!
Apparatet må kun brukes på et jevnt arbeidsunderlag.
Pass alltid på at lokket er ordentlig lukket.
Lokket må ikke åpnes så lenge vannet koker.
Ikke beveg på eller ta på apparatet når det er i bruk.
Forviss deg om at vannkokeren er slått av før du løfter den
fra underlaget.
Basen og utsiden av apparatet må ikke bli våte.
Apparatet må bare brukes med den tilhørende basen.
Ta i bruk apparatet
Før første gangs bruk må apparatet kokes gjennom tre ganger
med friskt vann - det må da kun brukes rent vann uten tilset-
ningsmidler.
Strømledning
Vikle strømledningen helt ut.
TIPS:
Bruk alltid friskt vann.
Ikke drikk vann som har stått mer enn én time i vanntan-
ken.
Ikke kok opp igjen vann som har blitt avkjølt.
Slå alltid ut gammelt vann.
Betjening
1. Plasser apparatet på en jevn, sklisikker overate.
2. Åpne vannkokeren ved først å trykke blokkeringen på lokket
bakover og deretter trekke lokket opp. Fyll på vann. Ikke fyll
på mer enn til maksimum (MAX). Vannstanden kan du lese
av på vannstandsanvisningen på begge sider av apparatet.
3. Lukk lokket til du hører at det går i lås.
4. Sett vannkokeren godt ned på basen.
5. Elektrisk tilkobling
Kontroller om nettspenningen du ønsker å bruke, stem-
mer overens med apparatets spenning. Opplysninger
om dette nner du på merkeplaten på basen.
Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert
jordet kontakt, 230 V, 50 Hz.
6. Slå apparatet på med I/0 På-/Av-bryteren.
7. Kontrollampen i bryteren lyser.
8. Etter kokeprosessen slår apparatet seg av automatisk.
Du kan også trykke på bryteren for å avbryte eller avslutte
kokeprosessen.
ADVARSEL: Fare for forbrenning!
Hold lokket lukket mens du heller ut vann.
Apparathuset blir varmt når apparatet er i bruk, så ikke ta
på det, og la apparatet avkjøles før det ryddes bort.
Avslutte bruk
Når du er ferdig, setter du bryteren på 0 (Av) og drar ut støpse-
let. Kontrollampen slukkes. Tøm vanntanken.
Rengjøring
ADVARSEL:
Trekk alltid støpselet ut før rengjøring og vent til apparatet
er avkjølt.
Verken apparatet eller basen må legges ned i vann eller
andre væsker.
OBS:
Ikke bruk stålbørste eller andre gjenstander som lager
riper.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller rengjøringsmidler
som lager riper.
Vanntank
Skyll ut av vanntanken med rent vann. Tørk den med en klut.
Huset utvendig
Rengjør huset med en fuktig klut etter bruk.
Permanentfilter
I tuten på vannkokeren benner det seg et permanentlter. Når
du vil rengjøre lteret, drar du det ut mens lokket står åpent.
Skyll lteret i rennende vann. Sett det inn igjen, pass på at det
kommer inn riktig vei.
Avkalking
Hvor ofte apparatet må avkalkes, er avhengig av hvor hardt
vannet er, og hvor ofte apparatet er i bruk.
Hvis apparatet slår seg av før vannet koker, må det avkalkes
tidligere.
Ikke bruk eddik, men et vanlig avkalkingsmiddel på sitronsy-
rebasis. Doser ifølge bruksanvisningen.
TIPS:
Når du har avkalket apparatet, må du koke opp friskt vann
ere ganger (ca. 3–4 ganger) for å fjerne rester. Dette vannet
ikke drikkes.
Utbedre feil
• Detgårikkeanåslåpåapparatet.
Mulig årsak:
Apparatet har vært satt på uten eller med for lite vann og er
ikke tilstrekkelig avkjølt.
Tiltak:
La apparatet avkjøles i 15 min.
• Apparatetslårsegavførvannetkoker.
Mulig årsak:
Varmeelementet er kraftig forkalket eller strømkretsen til
stikkontakten er overbelastet.
Tiltak:
Avkalke apparatet ifølge bruksanvisningen.
Kontroller strømtilkoblingen.
• Apparatetslårsegikkeav.
Mulig årsak:
Lokket er ikke lukket.
Tiltak:
Lukk lokket.
Tekniske data
Modell: ...................................................................... WK 1502 CB
Spenningsforsyning: ..........................................220-240 V, 50 Hz
Inngangsstrøm: ........................................................1850-2200 W
Beskyttelsesklasse: ...................................................................... Ι
Påfyllingsmengde: ...................................................maks. 1,7 liter
Nettovekt: ...........................................................................0,85 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-
retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
05-WK 1502 CB.indd 21 15.06.2010 9:07:54 Uhr
ENGLISH
22
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not t for commer-
cial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked regularly
for signs of damage. If damage is found the device must not
be used.
Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualied
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc-
tions“.
Children and Frail Individuals
In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
This device is not intended to be used by individuals (includ-
ing children) who have restricted physical, sensory or mental
abilities and/or insufcient knowledge and/or experience, un-
less they are supervised by an individual who is responsible
for their safety or have received instructions on how to use
the device.
Children should be supervised at all times in order to ensure
that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid ac-
cidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions for this Machine
Use only cold water when lling.
The water level must be between the MAX. and MIN. marks!
Do not exceed the MAX mark when lling, otherwise the
water may boil over and cause burns!
Use the appliance only on a level work surface.
Always ensure that the lid is tightly closed.
Please do not open the lid when the water is boiling.
Do not move the device and do not touch it when it is work-
ing.
Ensure that the kettle is switched off before you remove it
from its base.
The base and exterior of the machine must not become wet.
Only use the kettle with the accompanying base.
First Use of the Machine
Before using for the rst time, boil fresh water at least three
times in the appliance. Use only water without any additives or
ingredients.
Mains Lead
Unwind the mains lead completely.
NOTE:
Always use fresh water.
Do not consume any water that has already been in the
water container for more than one hour.
Do not re-boil water that has been allowed to cool down.
Always pour old water away.
Operation
1. Place the device on a at, non-slip surface.
2. Open the kettle by rst pushing the catch in the lid towards
the back and then pulling the lid upwards. Then ll in the
water. Please only ll up to the maximum (MAX) mark. You
can read off the lling level on the water level indicator on
both sides of the device.
3. Close the lid until you hear it lock in place.
4. Place the kettle ush on the base.
5. Electrical connection
Check whether the electrical voltage that you intend to
use is the same as that of the machine. Details are to be
found on the label on the base.
Only connect the machine to a properly installed 230 V,
50 Hz safety socket.
6. Turn the device on by the I/0 on/off switch.
7. The control lamp in the switch lights up.
8. When the water is boiling the kettle switches itself off auto-
matically unless you press the switch to interrupt or stop the
water from boiling.
WARNING: Danger of scalding!
When pouring the water out, keep the lid closed.
During operation the housing becomes hot. Do not touch it
and allow the device to cool down before storing it away.
Switching off
If you do not wish to use the kettle any more, please turn the
switch to 0 (off) and then remove the plug from the socket. The
control lamp goes off. Emptying the water container.
Cleaning
WARNING:
Always pull out the plug from the mains socket before
cleaning and wait until the unit has cooled down.
Never immerse the device or the base in water or other
liquids.
CAUTION:
Do not use any wire brush or other abrasive objects.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Water Container
Rinse the water container out with clean water. Then dry it off
with a cloth.
Exterior of the Housing
Clean the housing after use with a slightly damp cloth.
Permanent Filter
There is a permanent lter in the spout. In order to clean the
lter, pull it out with the lid open. Rinse out the lter with running
water. Reinsert it, taking note of the guide mechanism.
Decalcification
The frequency of the decalcifying operation depends on the
hardness of the water and on how often the appliance is
used.
If the machine switches off before the water boils, it probably
needs to be decalcied.
Please do not use vinegar but a commercially available
decalcication agent on the basis of citric acid. Only use the
quantities stated in the instructions.
NOTE:
After descaling the device boil fresh water in it several times
(approximately 3-4 times) in order to remove any residues. Do
not consume this water.
05-WK 1502 CB.indd 22 15.06.2010 9:07:54 Uhr
ENGLISH
23
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions for this Machine
Use only cold water when lling.
The water level must be between the MAX. and MIN. marks!
Do not exceed the MAX mark when lling, otherwise the
water may boil over and cause burns!
Use the appliance only on a level work surface.
Always ensure that the lid is tightly closed.
Please do not open the lid when the water is boiling.
Do not move the device and do not touch it when it is work-
ing.
Ensure that the kettle is switched off before you remove it
from its base.
The base and exterior of the machine must not become wet.
Only use the kettle with the accompanying base.
First Use of the Machine
Before using for the rst time, boil fresh water at least three
times in the appliance. Use only water without any additives or
ingredients.
Mains Lead
Unwind the mains lead completely.
NOTE:
Always use fresh water.
Do not consume any water that has already been in the
water container for more than one hour.
Do not re-boil water that has been allowed to cool down.
Always pour old water away.
Operation
1. Place the device on a at, non-slip surface.
2. Open the kettle by rst pushing the catch in the lid towards
the back and then pulling the lid upwards. Then ll in the
water. Please only ll up to the maximum (MAX) mark. You
can read off the lling level on the water level indicator on
both sides of the device.
3. Close the lid until you hear it lock in place.
4. Place the kettle ush on the base.
5. Electrical connection
Check whether the electrical voltage that you intend to
use is the same as that of the machine. Details are to be
found on the label on the base.
Only connect the machine to a properly installed 230 V,
50 Hz safety socket.
6. Turn the device on by the I/0 on/off switch.
7. The control lamp in the switch lights up.
8. When the water is boiling the kettle switches itself off auto-
matically unless you press the switch to interrupt or stop the
water from boiling.
WARNING: Danger of scalding!
When pouring the water out, keep the lid closed.
During operation the housing becomes hot. Do not touch it
and allow the device to cool down before storing it away.
Switching off
If you do not wish to use the kettle any more, please turn the
switch to 0 (off) and then remove the plug from the socket. The
control lamp goes off. Emptying the water container.
Cleaning
WARNING:
Always pull out the plug from the mains socket before
cleaning and wait until the unit has cooled down.
Never immerse the device or the base in water or other
liquids.
CAUTION:
Do not use any wire brush or other abrasive objects.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Water Container
Rinse the water container out with clean water. Then dry it off
with a cloth.
Exterior of the Housing
Clean the housing after use with a slightly damp cloth.
Permanent Filter
There is a permanent lter in the spout. In order to clean the
lter, pull it out with the lid open. Rinse out the lter with running
water. Reinsert it, taking note of the guide mechanism.
Decalcification
The frequency of the decalcifying operation depends on the
hardness of the water and on how often the appliance is
used.
If the machine switches off before the water boils, it probably
needs to be decalcied.
Please do not use vinegar but a commercially available
decalcication agent on the basis of citric acid. Only use the
quantities stated in the instructions.
NOTE:
After descaling the device boil fresh water in it several times
(approximately 3-4 times) in order to remove any residues. Do
not consume this water.
Troubleshooting
• Itisnotpossibletoswitchthemachineon.
Possible Cause:
After being used without or with too little water the machine
has not cooled down sufciently.
Remedy:
Allow the machine to cool down for 15 min.
• Themachineswitchesoffbeforethewaterhasboiled.
Possible Cause:
The heated base is coated with too much lime or the circuit
of the plug is overloaded.
Remedy:
Descale the machine as instructed.
Check the mains connection.
• Themachinedoesnotswitchoff.
Possible Cause:
The lid is not closed.
Remedy:
Close the lid.
Technical Data
Model: ....................................................................... WK 1502 CB
Power supply: .....................................................220-240 V, 50 Hz
Power consumption: .................................................1850-2200 W
Protection class: ........................................................................... Ι
Filling quantity: .........................................................max. 1.7 Litre
Net weight: .........................................................................0.85 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa-
tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
05-WK 1502 CB.indd 23 15.06.2010 9:07:55 Uhr
24
JĘZYK POLSKI
Ogólnewskazówkibezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto-
nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalno-
ści gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mo-
kre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze-
nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo-
ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy
zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel siecio-
wy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać
korzystać z urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeże-
li przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym
zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów-
kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwouduszenia!
To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, moto-
rycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna
lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urzą-
dzenia.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalnewskazówkizwiązanezbezpieczną
obsługątegourządzenia
Do napełniania należy używać tylko i wyłącznie zimnej
wody.
Poziom wody musi znajdować się pomiędzy linią MIN. a
MAX!
Proszę nie napełniać wody ponad linię oznaczającą poziom
maksymalny, w przeciwnym razie wrząca woda może
zacząć wypryskiwać z czajnika i spowodować oparzenia!
Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej
powierzchni roboczej.
Należy zwracać uwagę, żeby przykrywka była zawsze
dobrze zamknięta.
Nie otwierać pokrywki podczas gotowania wody.
Nie przesuwaj i nie chwytaj pracującego urządzenia.
Zanim zdejmą Państwo czajnik z podstawy proszę się
upewnić, że jest on wyłączony.
Podstawa i strona zewnętrzna urządzenia nie mogą zamok-
nąć.
Urządzenia proszę używać wyłącznie ze stanowiącą jego
część podstawą.
Uruchomienieurządzenia
Przed pierwszym użyciem proszę trzykrotnie zagotować w
urządzeniu świeżą wodą - proszę stosować czystą wodę bez
dodatków.
Kabel sieciowy
Odwiń cały kabel sieciowy.
WSKAZÓWKA:
Używaj zawsze świeżej wody.
Nie spożywaj wody, jeżeli stała dłużej niż godzinę w
zbiorniku.
Nie gotuj ponownie ostudzonej wody.
Nieużytą wodę zawsze wylewaj.
Obsługa
1. Ustaw urządzenie na równym i antypoślizgowym podłożu.
2. Otwórz czajnik, wciskając najpierw blokadę w pokrywce
do tyłu a następnie ściągając pokrywkę do góry. Proszę
napełnić naczynie wodą. Proszę napełniać czajnik tylko do
oznaczenia Maksimum (MAX). Poziom napełnienia można
odczytać na wskaźniku poziomu wody po obu stronach
urządzenia.
3. Proszę zamknąć pokrywę, powinien rozlec się charaktery-
styczny trzask.
4. Czajnik do gotowania wody ustawić należy dokładnie na
podstawie.
5. Podłączenieelektryczne
Należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być
użyte, zgadza się z napięciem urządzenia. Potrzebne
dane znajdują się na podstawie, na tabliczce z typem
urządzenia.
Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepi-
sowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem
ochronnym z prądem 230V, 50Hz.
6. Włącz urządzenie wyłącznikiem głównym I/0.
7. Zapali się lampka kontrolna w przełączniku.
8. Po zakończeniu gotowania urządzenie wyłącza się
samoczynnie. W celu przerwania lub zakończenia procesu
gotowania można również nacisnąć wyłącznik.
OSTRZEŻENIE:Niebezpieczeństwopoparzenia!
Podczas wylewania pokrywa powinna być zamknięta.
W czasie pracy obudowa mocno się nagrzewa, nie
dotykaj jej i przed sprzątnięciem poczekaj, aż urządzenie
ostygnie.
Zakończeniepracy
Aby zakończyć pracę, ustaw przełącznik w pozycji 0 (wył.) a
następnie wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego. Lampka kon-
trolna gaśnie. Wylej resztę wody ze zbiornika.
Czyszczenieurządzenia
OSTRZEŻENIE:
Przed wyczyszczeniem proszę zawsze wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka i odczekać aż urządzenie ostygnie.
Nie zanurzaj urządzenia ani podstawki w wodzie ani w
innych płynach.
UWAGA:
Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przed-
miotów szorujących.
Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków
czyszczących.
Zbiornik na wodę
Wypłucz zbiornik wody czystą wodą. Wysusz go ściereczką.
05-WK 1502 CB.indd 24 15.06.2010 9:07:55 Uhr
25
JĘZYK POLSKI
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalnewskazówkizwiązanezbezpieczną
obsługątegourządzenia
Do napełniania należy używać tylko i wyłącznie zimnej
wody.
Poziom wody musi znajdować się pomiędzy linią MIN. a
MAX!
Proszę nie napełniać wody ponad linię oznaczającą poziom
maksymalny, w przeciwnym razie wrząca woda może
zacząć wypryskiwać z czajnika i spowodować oparzenia!
Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej
powierzchni roboczej.
Należy zwracać uwagę, żeby przykrywka była zawsze
dobrze zamknięta.
Nie otwierać pokrywki podczas gotowania wody.
Nie przesuwaj i nie chwytaj pracującego urządzenia.
Zanim zdejmą Państwo czajnik z podstawy proszę się
upewnić, że jest on wyłączony.
Podstawa i strona zewnętrzna urządzenia nie mogą zamok-
nąć.
Urządzenia proszę używać wyłącznie ze stanowiącą jego
część podstawą.
Uruchomienieurządzenia
Przed pierwszym użyciem proszę trzykrotnie zagotować w
urządzeniu świeżą wodą - proszę stosować czystą wodę bez
dodatków.
Kabel sieciowy
Odwiń cały kabel sieciowy.
WSKAZÓWKA:
Używaj zawsze świeżej wody.
Nie spożywaj wody, jeżeli stała dłużej niż godzinę w
zbiorniku.
Nie gotuj ponownie ostudzonej wody.
Nieużytą wodę zawsze wylewaj.
Obsługa
1. Ustaw urządzenie na równym i antypoślizgowym podłożu.
2. Otwórz czajnik, wciskając najpierw blokadę w pokrywce
do tyłu a następnie ściągając pokrywkę do góry. Proszę
napełnić naczynie wodą. Proszę napełniać czajnik tylko do
oznaczenia Maksimum (MAX). Poziom napełnienia można
odczytać na wskaźniku poziomu wody po obu stronach
urządzenia.
3. Proszę zamknąć pokrywę, powinien rozlec się charaktery-
styczny trzask.
4. Czajnik do gotowania wody ustawić należy dokładnie na
podstawie.
5. Podłączenieelektryczne
Należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być
użyte, zgadza się z napięciem urządzenia. Potrzebne
dane znajdują się na podstawie, na tabliczce z typem
urządzenia.
Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepi-
sowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem
ochronnym z prądem 230V, 50Hz.
6. Włącz urządzenie wyłącznikiem głównym I/0.
7. Zapali się lampka kontrolna w przełączniku.
8. Po zakończeniu gotowania urządzenie wyłącza się
samoczynnie. W celu przerwania lub zakończenia procesu
gotowania można również nacisnąć wyłącznik.
OSTRZEŻENIE:Niebezpieczeństwopoparzenia!
Podczas wylewania pokrywa powinna być zamknięta.
W czasie pracy obudowa mocno się nagrzewa, nie
dotykaj jej i przed sprzątnięciem poczekaj, aż urządzenie
ostygnie.
Zakończeniepracy
Aby zakończyć pracę, ustaw przełącznik w pozycji 0 (wył.) a
następnie wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego. Lampka kon-
trolna gaśnie. Wylej resztę wody ze zbiornika.
Czyszczenieurządzenia
OSTRZEŻENIE:
Przed wyczyszczeniem proszę zawsze wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka i odczekać aż urządzenie ostygnie.
Nie zanurzaj urządzenia ani podstawki w wodzie ani w
innych płynach.
UWAGA:
Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przed-
miotów szorujących.
Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków
czyszczących.
Zbiornik na wodę
Wypłucz zbiornik wody czystą wodą. Wysusz go ściereczką.
Obudowaodzewnątrz
Po użyciu oczyść obudowę lekko zwilżoną ściereczką.
Filtr stały
W okolicy otworu wylotu znajduje się permanentny ltr. Aby
oczyścić ltr, wyciągnij go po otwarciu pokrywki. Proszę prze-
płukać ltr pod bieżącą wodą. Załóż ltr z powrotem, zwracając
uwagę na prowadnicę.
Odwapnianie
Ilość osadzającego się kamienia zależy od stopnia twardo-
ści wody oraz częstotliwości używania urządzenia.
Jeżeli urządzenie wyłącza się zanim zagotuje się woda, to
odwapnianie należy przeprowadzić wcześniej.
Do odwapniania nie należy używać octu, lecz dostępne w
sprzedaży środki do odwapniania na bazie kwasu cytryno-
wego.
WSKAZÓWKA:
Po odwapnianiu zagotuj kilka raty (3-4 razy) czystą wodę, aby
usunąć resztki. Tej wody nie wolno spożywać.
Eliminowanieusterekizakłóceń
• Urządzenieniedajesięwłączyć.
Możliwa przyczyna:
Urządzenie jeszcze nie ostygło po pracy bez wody lub z jej
zbyt małą ilością.
Co robić:
Poczekaj 15 minut, aż urządzenie ostygnie.
• Urządzeniewyłączasięprzedzagotowaniemwody.
Możliwa przyczyna:
Zbyt grube osady wapienne na denku grzejnym lub przecią-
żenie obwodu prądowego gniazda sieciowego.
Co robić:
Wykonaj odwapnienie zgodnie z instrukcją.
Sprawdź przyłącze sieciowe.
• Urządzenieniewyłączasię.
Możliwa przyczyna:
Nie domknięta pokrywka.
Co robić:
Zamknij pokrywkę.
Dane techniczne
Model: ....................................................................... WK 1502 CB
Napięcie zasilające: ...........................................220-240 V, 50 Hz
Pobór mocy: .............................................................1850-2200 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Wielkość napełnienia: ..................................................maks. 1,7 l
Masa netto:.........................................................................0,85 kg
05-WK 1502 CB.indd 25 15.06.2010 9:07:56 Uhr
26
JĘZYK POLSKI
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpie-
czeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy nisko-
napięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku-
pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wy-
mienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferycz-
ne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opa-
kowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą
gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenc-
kiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně pře-
čtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vyba-
vením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat
třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žád-
ném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již
nesmí používat.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalikovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a dušev-
ními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlí-
žela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny, jak se má přístroj používat.
Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístro-
jem nehrají.
05-WK 1502 CB.indd 26 15.06.2010 9:07:56 Uhr
27
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně pře-
čtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vyba-
vením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat
třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žád-
ném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již
nesmí používat.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalikovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a dušev-
ními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlí-
žela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny, jak se má přístroj používat.
Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístro-
jem nehrají.
Symbolyvtomtonávodukobsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně ozna-
čena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo
k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciálníbezpečnostníupozornění
Přístroj naplňujte výlučně studenou vodou.
Hladina vody se musí nacházet medzi značkami MIN. a
MAX.!
Nikdy nenanalévejte takové množství vody, aby voda pře-
sahovala značku MAX, prote jinak může dojít k překypění
vody a jejímu vystříknutí a v důsledku toho můžete utrpět
zranění!
Při provozu musí přístroj stát na rovné pracovní ploše.
Dbejte vždy na to, aby bylo víko pevně uzatvořené.
Neotvírejte prosím víko, dokud se voda vaří.
Přístrojem nepohybujte a neberte ho do rukou, když je
v provozu.
Předtím, než varnou konvici odejmete ze základny, se
přesvědčte, že je vypnutá.
Elektrická základna a zevní strana přístroje se nesmí zamo-
čit.
Používejte přístroj jen s příslušnou základnou.
Uvedení přístroje v činnost
Před prvním použitím 3x vyvařte přístroj čistou vodou - prosíme,
použijte jen čistou vodu bez jakýchkoliv přísad.
Síťový kabel
Zcela odviňte síťový kabel.
UPOZORNĚNÍ:
Vždy používejte čerstvou vodu.
Nekonzumujte vodu, která stála déle jak jednu hodinu v
nádobě na vodu.
Také opakovaně nesvařujte vychlazenou vodu.
Vždy vylijte starou vodu ven.
Obsluha
1. Položte přístroj na rovnou podložku odolnou proti skluzu.
2. Varnou konvici otevřete tak, že pojistku ve víku nejprve
stlačíte dozadu a poté vytáhnete víko nahoru. Nalijte vodu –
maximálně ale po značku MAX. Stav hladiny můžete zjistit
na ukazateli hladiny vody na obou stranách přístroje.
05-WK 1502 CB.indd 27 15.06.2010 9:07:57 Uhr
28
ČESKY
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod-
nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, ob-
držíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního
úřadu.
3. Víko zavřete tak, aby slyšitelně zaklaplo.
4. Vařič postavte přesně na základnu.
5. Elektrické připojení
Skontrolujte jestli je sít’ové napětí, které chcete použít,
shodné s napžtím přístroje. Potřební údaje najdete na
typové značce na elektrické základni.
Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V, 50 Hz s
ochranním kontaktem, instalované podle předpisů.
6. Zapněte přístroj pomocí zapínače/vypínače I/0.
7. Kontrolní světlo na spínači se rozsvítí.
8. Po dosažení bodu varu se ohřívač automaticky vypne, mů-
žete však také stisknout vypínač a ohřívací proces přerušit,
respektive ukončit.
VÝSTRAHA: Nebezpečí opaření!
Při vylévání vody ponechte víko uzavřené.
Plášť se během provozu zahřeje, přístroje se proto
nedotýkejte a nechte ho před uklizením vychladnout.
Ukončení provozu
Pokud chcete provoz ukončit, nastavte spínač na 0 (vyp.) a
poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Kontrolní světlo zhasne.
Vyprázdněte nádobu na vodu.
Čištění
VÝSTRAHA:
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
vyčkejte, až přístroj vychladne.
Přístroj, jakož i podstavec nenořte do vody či jiných kapa-
lin.
POZOR:
Nepoužívejte žádné drátěné kartáče nebo jiné drsné
předměty.
Nepoužívejte žádné agresivní nebo drsné čistící
prostředky.
Nádobanavodu
Vypláchněte nádržku na vodu čistou vodou. Osušte ji utěrkou.
Vnějšíplášť
Podle potřeby vyčistěte těleso po použití lehce navlhčeným
hadříkem.
Trvalý filtr
Ve vylévacím otvoru se nachází permanentní ltr. Pokud chcete
vyčistit ltr, vytáhněte ho otevřeným víčkem ven. Vymyjte jej
pod tekoucí vodou. Opět víko nasaďte, přitom prosím dbejte na
směr.
Odstraňovánívápenníchnánosů
Intervaly mezi odvápňováním závisí na tvrdosti vody a
četnosti používání.
Vypne-li se přístroj před dovařením vody, je odstranění
vápenních nánosů nutné dřív.
Prosíme Vás, nepoužívejte ocet, nýbrž obvyklé odstraňova-
če vápenních nánosů na báze kyseliny citrónové, které jsou
k dostání. Dávkujte podle návodu.
UPOZORNĚNÍ:
Po odvápnění několikrát (cca 3-4-krát) svařte čerstvou vodu,
aby došlo k odstranění zbytků. Tuto vodu nepoužívejte ke
konzumaci.
Hibaelhárítás
• Nemlehetbekapcsolniakészüléket.
Lehetséges ok:
Túl sok vagy túl kevés vízzel való üzemeltetés után a
készülék még nem hűlt ki eléggé.
Megoldás:
Hagyja 15 percig lehűlni a készüléket.
• Akészülékforraláselőttkikapcsol.
Lehetséges ok:
A forraló aljzat nagyon el van vízkövesedve vagy az áramkör
ill. konnektor túl van terhelve.
Megoldás:
Vízkőtlenítse a készüléket a leírás szerint.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
• Akészüléknemkapcsolki.
Lehetséges ok:
A fedél nincs becsukva.
Megoldás:
Zavřete víko.
Technické údaje
Model: ....................................................................... WK 1502 CB
Pokrytí napětí: ....................................................220-240 V, 50 Hz
Příkon: ......................................................................1850-2200 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Objem náplně: .............................................................max. 1,7 litr
Čistá hmotnost: ..................................................................0,85 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
05-WK 1502 CB.indd 28 15.06.2010 9:07:57 Uhr
29
ČESKY
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod-
nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, ob-
držíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního
úřadu.
Odstraňovánívápenníchnánosů
Intervaly mezi odvápňováním závisí na tvrdosti vody a
četnosti používání.
Vypne-li se přístroj před dovařením vody, je odstranění
vápenních nánosů nutné dřív.
Prosíme Vás, nepoužívejte ocet, nýbrž obvyklé odstraňova-
če vápenních nánosů na báze kyseliny citrónové, které jsou
k dostání. Dávkujte podle návodu.
UPOZORNĚNÍ:
Po odvápnění několikrát (cca 3-4-krát) svařte čerstvou vodu,
aby došlo k odstranění zbytků. Tuto vodu nepoužívejte ke
konzumaci.
Hibaelhárítás
• Nemlehetbekapcsolniakészüléket.
Lehetséges ok:
Túl sok vagy túl kevés vízzel való üzemeltetés után a
készülék még nem hűlt ki eléggé.
Megoldás:
Hagyja 15 percig lehűlni a készüléket.
• Akészülékforraláselőttkikapcsol.
Lehetséges ok:
A forraló aljzat nagyon el van vízkövesedve vagy az áramkör
ill. konnektor túl van terhelve.
Megoldás:
Vízkőtlenítse a készüléket a leírás szerint.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
• Akészüléknemkapcsolki.
Lehetséges ok:
A fedél nincs becsukva.
Megoldás:
Zavřete víko.
Technické údaje
Model: ....................................................................... WK 1502 CB
Pokrytí napětí: ....................................................220-240 V, 50 Hz
Příkon: ......................................................................1850-2200 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Objem náplně: .............................................................max. 1,7 litr
Čistá hmotnost: ..................................................................0,85 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
05-WK 1502 CB.indd 29 15.06.2010 9:07:58 Uhr
30
MAGYARUL
Általánosbiztonságirendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőha-
tásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (sem-
mi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készülé-
ket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha
hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgála-
tunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette
azonos értékű másik kábelt!
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá-
lyokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhe
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélyeállhatfenn!
A készülék nem arra való, hogy korlátozott zikai, érzékszer-
vi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyere-
keket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják,
kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk
vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan
kell használni a készüléket.
Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
játsszanak a készülékkel.
Ahasználatiútmutatóbantalálhatószimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámu-
tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Akészülékrevonatkozóspeciálisbiztonsági
szabályok
Mindig csak hideg vízzel töltse fel.
A vízszint a MIN. és MAX. jelölés között legyen!
Ne töltse a kannát a MAX jelen túl, mert akkor a forrásban
lévő víz kicsapódhat és sérülést okozhat!
A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
Ügyeljen rá, hogy a fedél mindig szorosan zárva legyen.
Ne nyissa fel a fedelet, amikor a víz forrásban van!
Ne mozdítsa meg a készüléket és ne fogja meg üzemelés
közben.
Mielőtt levenné a vízforralót a talapzatáról, ellenőrizze, hogy
ki van-e kapcsolva!
A készülék alapja és külseje sohase legyen vizes.
Csak a hozzá tartozó talapzattal használja a készüléket!
A készülék üzembe helyezése
Az első használatba vétel előtt főzze ki a vízforralót 3-szor tiszta
vízzel! Csak tiszta vizet használjon minden adalékszer nélkül!
Hálózatikábel
Teljesen csavarja le a hálózati vezetéket.
TÁJÉKOZTATÁS:
Mindig friss vizet használjon.
Ne fogyasszon olyan vizet, amely egy óránál tovább állt a
víztárolóban.
Kihűlt vizet se forraljon fel.
A régi vizet mindig öntse le.
Kezelés
1. Helyezze a készüléket sík és csúszásmentes felületre.
2. A fedélben lévő reteszt előbb hátranyomva, majd a fedelet
felhúzva, nyissa ki a vízforralót! Töltsön bele vizet! De csak
a maximumig (MAX) töltse fel! A vízszintet a készülék
mindkét oldalán lévő vízszintjelzőről lehet leolvasni.
3. Zárja le a fedelet úgy, hogy hallhatóan bekattanjon!
4. Úgy állítsa a készüléket az alapra, hogy zárjon.
5. Elektromoscsatlakozás
Győződjön meg róla, hogy a használni kívánt hálózati
feszültség egyezik-e a készülékével. A vonatkozó adato-
kat megtalálja az alapon lévő típuscímkén.
Csak előírásszerűen felszerelt, 230 V 50 Hz-es földelt
konnektorba csatlakoztassa a készüléket.
6. Kapcsolja be a készüléket a I/0 be-/kikapcsoló gombbal.
7. A kapcsolóban lévő ellenőrzőlámpa világít.
8. A főzés végeztével a készülék automatikusan kikapcsol,
vagy pedig nyomja meg a kapcsolót, ha félbe akarja szakíta-
ni, vagy be akarja fejezni a főzési folyamatot.
FIGYELMEZTETÉS:Különbenleforrázhatjamagát!
Kiöntéskor tartsa a fedelet zárva!
A készülék burkolata üzemelés közben felforrósodik,
ne érintse meg és mielőtt eltenné a készüléket, hagyja
lehűlni.
Üzemeltetés befejezése
Ha be akarja fejezni a működtetést, állítsa a kapcsolót 0-ra (KI)
és húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból. Az ellenőrző-
lámpa kialszik. Ürítse ki a víztartályt.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót,
és várjon, míg le nem hűl a készülék.
Se a készüléket se a talpat ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy egyéb súroló eszközt!
Ne használjon maró vagy karcoló hatású tisztítószert!
Víztartály
Öblítse ki a víztartályt tiszta vízzel. Törölje egy kendővel
szárazra.
Akészülékkülsőburkolata
A burkolatot használat után enyhén nedves ruhával törölje
tisztára!
Állandólter
A kiöntőnyíláson állandó szűrő található. Ha tisztítani szeretné
a szűrőt, húzza ki, miközben nyitva van a fedél. Folyó vízzel
öblítse le a szűrőt!. Tegye ismét vissza és ügyeljen közben a
vezetésre.
05-WK 1502 CB.indd 30 15.06.2010 9:07:58 Uhr
31
MAGYARUL
Ahasználatiútmutatóbantalálhatószimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámu-
tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Akészülékrevonatkozóspeciálisbiztonsági
szabályok
Mindig csak hideg vízzel töltse fel.
A vízszint a MIN. és MAX. jelölés között legyen!
Ne töltse a kannát a MAX jelen túl, mert akkor a forrásban
lévő víz kicsapódhat és sérülést okozhat!
A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
Ügyeljen rá, hogy a fedél mindig szorosan zárva legyen.
Ne nyissa fel a fedelet, amikor a víz forrásban van!
Ne mozdítsa meg a készüléket és ne fogja meg üzemelés
közben.
Mielőtt levenné a vízforralót a talapzatáról, ellenőrizze, hogy
ki van-e kapcsolva!
A készülék alapja és külseje sohase legyen vizes.
Csak a hozzá tartozó talapzattal használja a készüléket!
A készülék üzembe helyezése
Az első használatba vétel előtt főzze ki a vízforralót 3-szor tiszta
vízzel! Csak tiszta vizet használjon minden adalékszer nélkül!
Hálózatikábel
Teljesen csavarja le a hálózati vezetéket.
TÁJÉKOZTATÁS:
Mindig friss vizet használjon.
Ne fogyasszon olyan vizet, amely egy óránál tovább állt a
víztárolóban.
Kihűlt vizet se forraljon fel.
A régi vizet mindig öntse le.
Kezelés
1. Helyezze a készüléket sík és csúszásmentes felületre.
2. A fedélben lévő reteszt előbb hátranyomva, majd a fedelet
felhúzva, nyissa ki a vízforralót! Töltsön bele vizet! De csak
a maximumig (MAX) töltse fel! A vízszintet a készülék
mindkét oldalán lévő vízszintjelzőről lehet leolvasni.
3. Zárja le a fedelet úgy, hogy hallhatóan bekattanjon!
4. Úgy állítsa a készüléket az alapra, hogy zárjon.
5. Elektromoscsatlakozás
Győződjön meg róla, hogy a használni kívánt hálózati
feszültség egyezik-e a készülékével. A vonatkozó adato-
kat megtalálja az alapon lévő típuscímkén.
Csak előírásszerűen felszerelt, 230 V 50 Hz-es földelt
konnektorba csatlakoztassa a készüléket.
6. Kapcsolja be a készüléket a I/0 be-/kikapcsoló gombbal.
7. A kapcsolóban lévő ellenőrzőlámpa világít.
8. A főzés végeztével a készülék automatikusan kikapcsol,
vagy pedig nyomja meg a kapcsolót, ha félbe akarja szakíta-
ni, vagy be akarja fejezni a főzési folyamatot.
FIGYELMEZTETÉS:Különbenleforrázhatjamagát!
Kiöntéskor tartsa a fedelet zárva!
A készülék burkolata üzemelés közben felforrósodik,
ne érintse meg és mielőtt eltenné a készüléket, hagyja
lehűlni.
Üzemeltetés befejezése
Ha be akarja fejezni a működtetést, állítsa a kapcsolót 0-ra (KI)
és húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból. Az ellenőrző-
lámpa kialszik. Ürítse ki a víztartályt.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót,
és várjon, míg le nem hűl a készülék.
Se a készüléket se a talpat ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy egyéb súroló eszközt!
Ne használjon maró vagy karcoló hatású tisztítószert!
Víztartály
Öblítse ki a víztartályt tiszta vízzel. Törölje egy kendővel
szárazra.
Akészülékkülsőburkolata
A burkolatot használat után enyhén nedves ruhával törölje
tisztára!
Állandólter
A kiöntőnyíláson állandó szűrő található. Ha tisztítani szeretné
a szűrőt, húzza ki, miközben nyitva van a fedél. Folyó vízzel
öblítse le a szűrőt!. Tegye ismét vissza és ügyeljen közben a
vezetésre.
Vízkőmentesítés
Az, hogy milyen gyakran kell a készüléket vízkőtleníteni,
függ a víz keménységi fokától és a használat gyakoriságá-
tól.
Ha a készülék előbb kapcsol ki, mint ahogy a víz felforrt,
előbb van szükség vízkőmentesítésre.
Ne használjon ecetet, hanem valamilyen a kereskede-
lemben kapható citromsav alapú vízkőoldót. Adagolja az
útmutatás szerint.
TÁJÉKOZTATÁS:
Vízkőoldás után többször (kb. háromszor-négyszer) forraljon
fel friss vizet, hogy eltávolítsa a lerakódásokat. Ne fogyasszon
ebből a vízből.
Odstranění poruch
• Přístrojnelzezapnout.
Možná příčina:
Po provozu bez vody či s nedostatečným množstvím vody
přístroj zatím dostatečně nevychladl.
Náprava:
Nechte přístroj 15 min. vychladnout.
• Přístrojsepředvařenímvypíná.
Možná příčina:
Topné dno je příliš zavápněné či elektrický obvod zásuvky
je přetížený.
Náprava:
Proveďte odvápnění podle pokynů.
Zkontrolujte síťovou přípojku.
• Přístrojsenevypíná.
Možná příčina:
Víčko není uzavřené.
Náprava:
Zárja le a fedelet.
Műszaki adatok
Modell: ...................................................................... WK 1502 CB
Feszültségellátás: ..............................................220-240 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: .................................................1850-2200 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Töltési mennyiség: ....................................................max. 1,7 liter
Nettó súly:...........................................................................0,85 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
05-WK 1502 CB.indd 31 15.06.2010 9:07:59 Uhr
32
MAGYARUL
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé-
nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про-
читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра-
ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь-
зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по на-
значению. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнеч-
ных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте
его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь
к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розет-
ки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без при-
смотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу-
лярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибором
запрещяется.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя-
тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через завод-
изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соот-
ветствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специаль-
ные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пено-
пласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Этот прибор не предназначен для пользования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями или лицами, не
имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исклю-
чение составляют случаи, когда они находятся под при-
смотром лица, ответственного за их безопасность, или
когда от этого лица получены указания по пользованию
прибором.
Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться
в том, что они не играют с прибором.
05-WK 1502 CB.indd 32 15.06.2010 9:07:59 Uhr
33
РУССКИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про-
читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра-
ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь-
зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по на-
значению. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнеч-
ных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте
его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь
к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розет-
ки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без при-
смотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу-
лярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибором
запрещяется.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя-
тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через завод-
изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соот-
ветствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специаль-
ные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пено-
пласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Этот прибор не предназначен для пользования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями или лицами, не
имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исклю-
чение составляют случаи, когда они находятся под при-
смотром лица, ответственного за их безопасность, или
когда от этого лица получены указания по пользованию
прибором.
Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться
в том, что они не играют с прибором.
Символы применяемые в данном руководстве пользо-
вателя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасно-
сти обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим
рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или
поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
Для заполнения берите только холодную воду.
Уровень воды должен находиться между метками MIN
(минимум) и MAX (максимум)!
Не наполняйте электрочайник выше метки „MAX“, в
противном случае кипящая вода может выплеснуть и
нанести ожоги!
Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
Всегда следите за тем, чтобы крышка была плотно
закрыта.
Во время кипения воды крышку не открывать.
Не передвигайте и не прикасайтесь к прибору когда он
работает.
Перед тем как снять электрочайник с подставки,
проверьте выключен ли он.
Основание и внешняя сторона прибора не должны быть
мокрыми.
Используйте электрочайник только с его подставкой.
Ввод прибора в эксплуатацию
Перед первым пользованием электрочайником прокипятите
его 3 раза с применением только свежей воды -
пожалуйста, применяйте только чистую воду, без добавок.
Сетевой шнур
Полностью размотайте сетевой кабель.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Всегда используйте только свежую воду.
Не применяйте для варки воду, которая находилась в
кастрюле более часа.
Не кипятите туже воду повторно.
Всегда сливайте старую воду.
05-WK 1502 CB.indd 33 15.06.2010 9:08:00 Uhr
34
РУССКИЙ
Технические данные
Модель: ................................................................... WK 1502 CB
Электропитание: ...............................................220-240 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: ................................. 1850-2200 ватт
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Вместимость: ................................................... макс. 1,7 литров
Вес нетто: .......................................................................... 0,85 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные про-
верки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электро-
магнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Порядок работы
1. Установите прибор на ровную, нескользкую
поверхность.
2. Откройте электрочайник, отодвинув предохранительный
замок на крышке назад и потянув крышку вверх.
Наполните электрочайник водой. Пожалуйста не
наливайте воду выше максимальной метки (МАХ).
Уровень наполнения Вы можете проверить по шкале
уровня воды на обеих сторонах прибора.
3. Закройте крышку, она должна слышимо фиксироваться.
4. Поставьте прибор на основание.
5. Электрическое подключение
Проверьте, совпадает ли напряжение сети,
которой Вы пользуетесь, с указаниями на приборе.
Эти указания Вы можете найти на табличке с
фирменными данными на основании прибора.
Подсоедините прибор к встроенной в соответствии
с предписаниями штепсельной розетке с защитным
контактом 230 В, 50 Гц.
6. Включите прибор при помощи I/0 вкл./выключателя.
7. Загорается контрольная лампочка выключателя.
8. После закипания воды электрочайник выключается
автоматически, если же необходимо выключить его
преждевременно, то нажмите выключатель.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность получения ожогов!
Разливая воду, держите крышку закрытой.
Корпус прибора нагревается во время работы, не
прикасайтесь к нему и дайте остыть перед тем как
убрать.
Выключение
Для выключения электрочайника установите переключатель
в положение 0 (Выкл) и вытащите штепсель из розетки.
Контрольная лампочка потухнет. Опустошите резервуар.
Уход за устройством
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки и
ждите пока прибор остынет.
Ни в коем случае не погружайте резервуар или
базовую подставку в воду или другие жидкости.
ВНИМАНИЕ:
Не применяйте проволочные щетки или предметы с
абразивным покрытием.
Не применяйте сильные или абразивные моющие
средства.
Резервуар для воды
Прополосните емкость электрочайника чистой водой.
Протрите его насухо полотенцем.
Корпус снаружи
По окончании работы протрите корпус слегка влажной
тряпкой.
Постоянный фильтр
У сливного отверстия находится многоразовый фильтр.
Для чистки фильтра откройте крышку и вытащите его из
прибора. Промойте его под проточной водой. Вставьте
фильтр обратно, обратите внимание на направляющие.
Удаление накипи
Периодичность удаления накипи зависит от
жесткости применяемой воды и частоты пользования
электрочайником.
Если прибор отключается до того, как вода закипает, то
нужно удалить накипь до этого срока.
Не используйте уксус; пользуйтесь имеющимися
в продаже средствами для удаления накипи на
основе лимонной кислоты. Дозируйте, пожалуйста, в
соответствии с указаниями фирмы-из“отовителя.
ПРИМЕЧАНИЕ:
После удаления накипи вскипятите в изделии несколько
раз воду (прим. 3-4 раза), каждый раз меняя ее на свежую,
чтобы удалить остатки. Эту воду в пищу не употреблять.
Устранение неисправностей
• Электроприборневключается.
Возможная причина:
Электроприбор еще полностью не остыл от предыдущей
работы.
Помощь:
Дайте электроприбору 15 минут постоять.
• Электроприборвыключаетсядоначалакипения
воды.
Возможная причина:
На дне образовался толстый слой накипи или выбило
предохранитель розетки.
Помощь:
Удалите накипь по инструкции.
Проверьте предохранители.
• Электроприборневыключается.
Возможная причина:
Крышка не закрыта.
Помощь:
Закройте крышку.
05-WK 1502 CB.indd 34 15.06.2010 9:08:00 Uhr
35
РУССКИЙ
Технические данные
Модель: ................................................................... WK 1502 CB
Электропитание: ...............................................220-240 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: ................................. 1850-2200 ватт
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Вместимость: ................................................... макс. 1,7 литров
Вес нетто: .......................................................................... 0,85 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные про-
верки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электро-
магнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Корпус снаружи
По окончании работы протрите корпус слегка влажной
тряпкой.
Постоянный фильтр
У сливного отверстия находится многоразовый фильтр.
Для чистки фильтра откройте крышку и вытащите его из
прибора. Промойте его под проточной водой. Вставьте
фильтр обратно, обратите внимание на направляющие.
Удаление накипи
Периодичность удаления накипи зависит от
жесткости применяемой воды и частоты пользования
электрочайником.
Если прибор отключается до того, как вода закипает, то
нужно удалить накипь до этого срока.
Не используйте уксус; пользуйтесь имеющимися
в продаже средствами для удаления накипи на
основе лимонной кислоты. Дозируйте, пожалуйста, в
соответствии с указаниями фирмы-из“отовителя.
ПРИМЕЧАНИЕ:
После удаления накипи вскипятите в изделии несколько
раз воду (прим. 3-4 раза), каждый раз меняя ее на свежую,
чтобы удалить остатки. Эту воду в пищу не употреблять.
Устранение неисправностей
• Электроприборневключается.
Возможная причина:
Электроприбор еще полностью не остыл от предыдущей
работы.
Помощь:
Дайте электроприбору 15 минут постоять.
• Электроприборвыключаетсядоначалакипения
воды.
Возможная причина:
На дне образовался толстый слой накипи или выбило
предохранитель розетки.
Помощь:
Удалите накипь по инструкции.
Проверьте предохранители.
• Электроприборневыключается.
Возможная причина:
Крышка не закрыта.
Помощь:
Закройте крышку.
05-WK 1502 CB.indd 35 15.06.2010 9:08:01 Uhr
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17 · 47906 Kempen
Tel.: 0 2152/8998-0 · Fax: 02152/8 99 8911
e-mail: mail@bomann.de · Internet: www.bomann.de
Stünings Medien, Krefeld • 06/10
05-WK 1502 CB.indd 36 15.06.2010 9:08:01 Uhr
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bomann wk 1502 cb bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bomann wk 1502 cb in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 2,3 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info