383509
28
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
1
www.blackanddecker.com
English 4
Deutsch 10
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 38
Português 45
Svenska 51
Norsk 57
Dansk 63
Suomi 69
∂ÏÏËÓÈη 75
2
1
3
17
17
2
1
3
10
9
14
16
4
8
7
11
15
12
4
8
7
11
12
10 13 9
5
6
5
6
2
5 11
6
24
12
25
13
2-3 mm
2-3 mm
23
C
B
A
D
21
20 19
18
22
3
15
14
33
3229
30 31
8 7
11
28
26
27
F
E
G
4
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker saw has been designed for sawing wood
and wood products.
This tool is intended for consumer use only.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
5
ENGLISH
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for all saws
Danger:
Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop. Never attempt to remove the saw
from the work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the workpiece as the saw
is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and
kickback.
Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
6
ENGLISH
Safety instructions for saws with a pendulum blade guard
Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie
the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the blade or
any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts.” Raise lower guard by retracting handle and
as soon as blade enters the material, the lower
guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
Additional safety instructions for all saws with riving knife
Use the appropriate riving knife for the blade being
used. For the riving knife to work, it must be thicker than
the body of the blade but thinner than the tooth set of the
blade.
Adjust the riving knife as described in this instruction
manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can
make the riving knife ineffective in preventing kickback.
Always use the riving knife except when plunge
cutting. Riving knife must be replaced after plunge cutting.
Riving knife causes interference during plunge cutting and
can create kickback.
For the riving knife to work, it must be engaged in
the workpiece. The riving knife is ineffective in
preventing kickback during short cuts.
Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a
light interference can slow the closing rate of a guard.
Additional safety instructions for circular saws
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Preferably wear a dust mask.
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
Never use abrasive cut-off wheels.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision. Children must be supervised
to ensure they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Overview
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Secondary handle
5. Locking knob for depth of cut adjustment
6. Depth of cut scale
7. Locking knob for mitre angle adjustment
8. Mitre angle scale
9. Saw blade guard
10. Retracting lever for saw blade guard
11. Saw shoe
12. Parallel fence
13. Riving knife
14. Window (KS65K)
15. Sight guide (KS65K)
16. Spindle lock (KS65K)
17. Saw dust outlet
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged and
that the saw blade has stopped.
Removing and fitting a saw blade (fig. A)
Removing
Insert a screwdriver into the hole (18) to prevent the saw
blade from rotating. KS65K: keep the spindle lock (16)
depressed.
Loosen and remove the blade retaining screw (20) by
turning it counterclockwise using the spanner supplied.
7
ENGLISH
Remove the outer washer (19).
Remove the saw blade (21).
Fitting
Place the saw blade onto the inner washer (22), making
sure that the arrow on the blade points in the same
direction as the arrow on the tool.
Fit the outer washer (19) on the spindle, with the raised
part pointing away from the saw blade.
Insert the blade retaining screw (20) into the hole.
Insert a screwdriver into the hole (18) to prevent the saw
blade from rotating. KS65K: keep the spindle lock (16)
depressed.
Securely tighten the blade retaining screw by turning it
clockwise using the spanner supplied.
Adjust the riving knife as described below.
Adjusting the riving knife (fig. B)
The riving knife prevents the saw blade from jamming during
rip sawing operations. The riving knife must be adjusted after
replacing the saw blade.
KS64(K)/KS65K: set the saw shoe to the minimum depth
of cut as described below. KS55: the screws (23) can be
accessed through the holes in the guard.
Loosen the two screws (23).
Position the riving knife (13) as shown.
The distance between the toothed rim and the riving
knife should be 2 - 3 mm.
The height difference between the toothed rim and the
lower end of the riving knife should be 2 - 3 mm.
Tighten the screws (23).
Fitting and removing the parallel fence (fig. C)
The parallel fence is used to saw in a straight line parallel to
the edge of the workpiece.
Fitting
Loosen the locking knob (24).
Insert the parallel fence (12) through the openings (25).
Slide the parallel fence into the desired position.
Tighten the locking knob.
Removing
Loosen the locking knob (24).
Pull the parallel fence off the tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
This tool can be used in the right hand or the left hand.
Warning! Carefully guide the cable in order to avoid
accidentally cutting it.
Adjusting the depth of cut (fig. D)
The depth of cut should be set according to the thickness of
the workpiece. It should exceed the thickness by approx. 2 mm.
Loosen the knob (5) to unlock the saw shoe.
Move the saw shoe (11) into the desired position.
The corresponding depth of cut can be read from the scale (6).
Tighten the knob to lock the saw shoe in place.
Adjusting the mitre angle (fig. E)
This tool can be set to mitre angles between 0° and 45°.
Loosen the locking knob (7) to unlock the saw shoe.
Move the saw shoe (11) into the desired position.
The corresponding mitre angle can be read from the scale (8).
Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Switching on and off
Warning! Before switching on, make sure that the spanner
has been removed from the blade retaining screw and that the
screwdriver has been removed from the tool.
Switching on
Keep the lock-off button (2) depressed and press the
on/off switch (1).
Release the lock-off button.
Switching off
Release the on/off switch.
KS55/KS64(K) - Aligning the saw with the cutting line
(fig. F)
The saw is equipped with guides for straight cutting (26) and
guides for 45° mitre cutting (27).
Align the left edge of the guides (26) or (27) with the
cutting line (28).
For very accurate cuts:
Mark a cutting line on a scrap piece of wood.
Align the left edge of the guides (26) or (27) with the
cutting line (28).
Make a test cut.
Depending on the results, adjust the position of the
guides relative to the cutting line.
KS65K - Adjusting the sight guide (fig. G)
While viewing through the window (14), align the saw
blade teeth with the cutting line.
While keeping the saw in this position, loosen the sight
guide (15) on the saw shoe (11) as shown.
Align the 0° mark (29) on the sight guide with the cutting
line (31). When adjusting for 45° mitre cuts, align the 45°
mark (30) on the sight guide with the cutting line.
Secure the sight guide using the screw (32).
8
KS65K - Using the sight guide (fig. G)
Adjust the sight guide (15) as described above.
Before operating the saw, look through the window (14)
to align the saw with the cutting line. Keep the sight
guide (15) aligned with the cutting line while sawing.
Dust extraction
An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust
extractor to the tool. The adaptor can be purchased from your
local Black & Decker retailer.
Insert the dust extraction adaptor into the saw dust outlet
(17).
Connect the vacuum cleaner hose to the adaptor.
Hints for optimum use
As some splintering along the line of cut on the top side
of the workpiece cannot be avoided, cut on the side
where splintering is acceptable.
Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the
workpiece.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Black & Decker and Piranha accessories are engineered to
high quality standards and designed to enhance the
performance of your tool. By using these accessories you will
get the very best from your tool.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots with a clean,
dry paint brush.
To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth.
Never let any liquid get inside the tool and never immerse
any part of the tool into liquid.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
KS55 KS64 KS65
Input voltage V
AC
230 230 230
(Australia & New Zealand) V
AC
240
Power input W 1,200 1,300 1,400
No-load speed min
-1
5,000 5,000 5,000
Max. depth of cut mm 55 65 65
Blade diameter mm 170 190 190
Blade bore mm 16 16 16
Blade tip width mm 2.6 2.6 2.6
L
pA
(sound pressure) dB(A) 93.2 95.0 95.0
K
pA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 3 3 3
L
WA
(acoustic power) dB(A) 104.2 106.0 106.0
K
WA
(acoustic power uncertainty) dB(A) 3 3 3
Hand/arm weighted vibration m/s
2
1.74 2.20 2.20
Weight kg 5.4 5.4 5.4
ENGLISH
9
ENGLISH
EC declaration of conformity
KS55/KS64/KS65
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2006
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Please register at our website www.blackanddecker.com
to be kept up to date on new products and special offers.
Further information on the Black & Decker brand and our range
of products is available at www.blackanddecker.com.
10
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Säge wurde zum Sägen von Holz und
Holzprodukten entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete
Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlußstecker des Gerätes muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie
das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen
des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-
Stellung befindet, bevor das Gerät mit dem Netz
verbunden wird. Durch das Tragen des Gerätes mit dem
Finger am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie EinstellGeräte oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Gerät oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition
das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle
halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
11
DEUTSCH
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es
für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Achtung - Gefahr:
Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem
Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am
Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die
Säge mit beiden Händen halten, so kann das Sägeblatt
keine Verletzungen an den Händen verursachen.
Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem Sägeblatt
unterhalb des Werkstücks schützen.
Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Es sollte weniger als ein ganzer Zahn
der Sägeblattzähne unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals
in den Händen oder auf dem Bein. Sichern Sie das
Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist
wichtig, das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr
Körper geschützt wird, das Sägeblatt nicht festklemmt
und Sie die Kontrolle behalten.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidewerkzeug versteckte
Leitungen oder die eigene Anschlußleitung
berühren könnte. Ein Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der
Benutzer erleidet einen Stromschlag.
Verwenden Sie bei Längsschnitten stets einen
Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade
Kantenführung. Dadurch wird die Schnittgenauigkeit
verbessert und die Gefahr des Festklemmens des
Sägeblatts verringert.
Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen
Größe und Form (Diamant kontra rund) der
Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu den
Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch,
was zu einem Kontrollverlust führt.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder
falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die
Unterlegscheiben und der Bolzen für das Sägeblatt
wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so daß eine
optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen von Rückschlägen und deren Verhinderung seitens
des Benutzers:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt. Dies führt dazu, daß sich die Säge
unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in
Richtung Benutzer herausbewegt.
Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den
Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt
festgebremst, und durch die Reaktion des Motors wird die
Einheit rasch zum Benutzer zurückgeschnellt.
Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch
ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der
Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes
graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz
˙herausklettert“ und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung der Säge oder falscher Bedingungen
und kann durch die entsprechenden unten angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen sicher fest
und halten Sie Ihre Arme so, daß sie den
Rückschlagkräften widerstehen können.
12
DEUTSCH
Positionieren Sie Ihren Körper auf einer der beiden
Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe
zum Sägeblatt. Ein Rückschlag kann dazu führen, daß
die Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können
jedoch vom Bediener unter Kontrolle gehalten werden,
wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden.
Falls das Sägeblatt hängt oder der Schnitt aus
irgendeinem anderen Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den Auslöser los und lassen Sie die
Säge bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen,
während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu
einem Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den
Fall und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache
des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz
und vergewissern Sie sich, daß sie Sägeblattzähne
nicht in das Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt,
so wandert es möglicherweise nach oben oder es findet
beim erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem
Werkstück statt.
Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag
entsteht. Große Platten haben die Tendenz, durch ihr
Eigengewicht durchzusacken. Unter der Platte in der Nähe
der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen
auf beiden Seiten Stützen plaziert werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Stumpfe oder nicht richtig eingestellte
Sägeblätter führen zu einem engen Sägeschlitz, was
wiederum zu übermäßiger Reibung, einem Hängen des
Sägeblatts und zu Rückschlägen führt.
Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe und –
neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der
Schnitt durchgeführt wird. Falls sich die Einstellung
des Sägeblatts während des Schnitts verschiebt, so kann
dies zu einem Hängen und Rückschlägen führen.
Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
˙Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Das
hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände
durchtrennen und zu Rückschlagen führen.
Sicherheitsanweisungen für Sägen mit einem Pendel-
Sägeblattschutz
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, daß die
untere Schutzvorrichtung richtig schließt.
Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere
Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und
sich nicht sofort schließt. Spannen oder binden Sie
die untere Schutzvorrichtung niemals in der
geöffneten Stellung fest. Wird die Säge versehentlich
fallengelassen, so kann sich die untere Schutzvorrichtung
verbiegen. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am
Einzugshebel an und vergewissern Sie sich, daß sie sich
ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere
Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnittiefen.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und
Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen
diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung
aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer
Ansammlung von Spänen schwergängig.
Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie ˙Einstechschnitte“ und
˙Verbundschnitte“ von Hand eingezogen werden.
Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem
Sie den Einzugshebel einfahren, und sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eintritt, muß die untere
Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen
anderen Sägearbeiten muß die untere Schutzvorrichtung
automatisch arbeiten.
Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die
Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt
wird. Ein ungeschütztes, noch auslaufendes Sägeblatt
führt dazu, daß die Säge zurückschnellt und alles durchtrennt,
was sich im Sägebereich befindet. Seien Sie sich darüber
im Klaren, daß es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt
zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter losgelassen
wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit
Spaltkeil
Benutzen Sie für das zu verwendende Sägeblatt den
entsprechenden Spaltkeil. Damit der Spaltkeil richtig
funktioniert, muß er dicker als der Körper des Sägeblatts
sein, jedoch dünner als der Zahnsatz des Sägeblatts.
Stellen Sie den Spaltkeil gemäß Beschreibung in
dieser Bedienungsanleitung ein. Ein falscher Abstand,
eine falsche Positionierung oder eine falsche Ausrichtung
können den Spaltkeil bei der Verhinderung von
Rückschlägen unwirksam machen.
Verwenden Sie stets den Spaltkeil, es sei denn, es
handelt sich um Einstechschnitte. Der Spaltkeil muß
nach einem Einstechschnitt wieder angebracht werden.
Der Spaltkeil stellt bei Einstechschnitten eine
Behinderung dar und kann zu Rückschlägen führen.
13
DEUTSCH
Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muß er in
das Werkstück eingreifen. Bei kurzen Schnitten ist der
Spaltkeil zur Verhinderung von Rückschlägen unwirksam.
Betreiben Sie die Säge nicht, wenn der Spaltkeil
verbogen ist. Selbst eine nur leichte Behinderung kann
die Schließgeschwindigkeit einer Schutzvorrichtung
verlangsamen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem kleineren
oder größeren Durchmesser als empfohlen. Verwenden
Sie nur Sägeblätter, die den in den technischen Daten
aufgeführten Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie
nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im
Einklang mit EN 847-1.
Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
Dieses Gerät darf ohne Aufsicht nicht von jungen oder
schwachen Personen verwendet werden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom
Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker
Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Übersicht
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Haupthandgriff
4. Zweithandgriff
5. Sicherungsknopf für Schnittiefeneinstellung
6. Frästiefenskala
7. Sicherungsknopf für Gehrungswinkeleinstellung
8. Gehrungswinkelskala
9. Sägeblatt-Schutzvorrichtung
10. Einzugshebel für Sägeblatt-Schutzvorrichtung
11. Sägeschuh
12. Parallelanschlag
13. Spaltkeil
14. Fenster (KS65K)
15. Sichtführung (KS65K)
16. Spindelarretierung (KS65K)
17. Sägemehlauswurf
Montage
Achtung! Bevor Sie folgende Schritte durchführen, stellen Sie
sicher, daß das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist
und daß das Sägeblatt stehengeblieben ist.
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. A)
Entfernen
Stecken Sie einen Schraubendreher in das Loch (18),
um zu verhindern, daß sich das Sägeblatt mitdreht.
KS65K: Halten Sie die Spindelsicherung (16) gedrückt.
Lösen und entfernen Sie die Sägeblatt-
Sicherungsschraube (20), indem Sie sie mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen Sie die äußere Unterlegscheibe (19).
Entfernen Sie das Sägeblatt (21).
Anbringen
Setzen Sie das Sägeblatt auf die innere Unterlegscheibe
(22), und stellen Sie dabei sicher, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt in die gleiche Richtung zeigt, wie der Pfeil auf
dem Gerät.
Setzen Sie die äußere Unterlegscheibe (19) mit dem
hervorstehenden Teil vom Sägeblatt wegweisend auf die
Spindel.
Setzen Sie die Sägeblatt-Sicherungsschraube (20) in das
Loch.
Stecken Sie einen Schraubendreher in das Loch (18), um
zu verhindern, daß sich das Sägeblatt mitdreht. KS65K:
Halten Sie die Spindelsicherung (16) gedrückt.
Ziehen Sie die Sägeblatt-Sicherungsschraube sicher fest,
indem Sie sie mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel
im Uhrzeigersinn drehen.
Stellen Sie den Spaltkeil wie unten beschrieben ein.
Justieren des Spaltkeils (Abb. B)
Der Spaltkeil verhindert, daß das Sägeblatt bei Längsschnitten
eingeklemmt wird. Der Spaltkeil muß nach dem Austausch des
Sägeblatts eingestellt werden.
KS64(K)/KS65K: Stellen Sie den Sägeschuh wie unten
beschrieben auf die Mindestschnittiefe ein. KS55:
Die Schrauben (23) können durch die Löcher in der
Schutzvorrichtung erreicht werden.
Lösen Sie die beiden Schrauben (23).
Positionieren Sie den Spaltkeil (13) wie angegeben.
Der Abstand zwischen dem Zahnkranz und dem
Spaltkeil sollte 2 bis 3 mm betragen.
14
DEUTSCH
Der Höhenunterschied zwischen dem Zahnkranz und
dem unteren Ende des Spaltkeils sollte 2 bis 3 mm
betragen.
Ziehen Sie die Schrauben (23) an.
Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags (Abb. C)
Der Parallelanschlag wird verwendet, um geradlinig und
parallel zur Kante des Werkstücks zu sägen.
Anbringen
Lösen Sie die Sicherungsknopf (24).
Stecken Sie den Parallelanschlag (12) durch die
Öffnungen (25).
Schieben Sie den Parallelanschlag in die gewünschte
Position.
Ziehen Sie den Sicherungsknopf an.
Entfernen
Lösen Sie die Sicherungsknopf (24).
Ziehen Sie den Parallelanschlag aus dem Gerät heraus.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Dieses Gerät kann mit der rechten oder mit der linken Hand
verwendet werden.
Achtung! Führen Sie das Kabel sorgfältig, damit Sie es nicht
versehentlich durchschneiden.
Einstellen der Schnittiefe (Abb. D)
Die Schnittiefe sollte entsprechend der Dicke des Werkstücks
eingestellt werden. Dabei sollte die Dicke um etwa 2 mm
überschritten werden.
Lösen Sie den Knopf (5), um den Sägeschuh zu entsichern.
Bewegen Sie den Sägeschuh (11) in die gewünschte
Position. Die entsprechende Schnittiefe kann auf der
Skala (6) abgelesen werden.
Ziehen Sie den Knopf an, um den Sägeschuh in seiner
Lage zu sichern.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. E)
Dieses Gerät kann auf Gehrungswinkel zwischen 0° und 45°
eingestellt werden.
Lösen Sie den Sicherungsknopf (7), um den Sägeschuh zu
entriegeln.
Bewegen Sie den Sägeschuh (11) in die gewünschte
Position. Der entsprechende Gehrungswinkel kann auf der
Skala (8) abgelesen werden.
Ziehen Sie den Sicherungsknopf an, um den Sägeschuh in
seiner Lage zu sichern.
Ein- und Ausschalten
Achtung! Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, daß der
Schraubenschlüssel von der Sägeblattsicherungsschraube und
der Schraubendreher vom Werkzeug entfernt wurde.
Einschalten
Halten Sie die Einschaltsperre (2) gedrückt, und drücken
Sie auf den Ein-/Ausschalter (1).
Lassen Sie die Einschaltsperre los.
Ausschalten
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
KS55/KS64(K) - Ausrichten der Säge mit der Schnittlinie
(Abb. F)
Die Säge ist mit Führungen für gerade Schnitte (26) sowie
Führungen für 45°-Gehrungsschnitte (27) ausgestattet.
Richten Sie die linke Kante der Führungen (26) bzw. (27)
mit der Schnittlinie (28) aus.
Für sehr genaue Schnitte:
Zeichnen Sie eine Schnittlinie an einem Holzrest an.
Richten Sie die linke Kante der Führungen (26) bzw. (27)
mit der Schnittlinie (28) aus.
Führen Sie einen Probeschnitt durch.
Stellen Sie je nach Ergebnis die Lage der Führungen im
Verhältnis zur Schnittlinie ein.
KS65K - Einstellen der Sichtführung (Abb. G)
Während Sie durch das Fenster (14) schauen, richten Sie
die Sägeblattzähne mit der Schnittlinie aus.
Während die Säge in dieser Stellung gehalten wird, lösen
Sie wie angegeben die Sichtführung (15) am Sägeschuh (11).
Richten Sie die 0°-Marke (0) an der Sichtführung mit der
Schnittlinie (31) aus. Wird die Säge für 45°-
Gehrungsschnitte eingestellt, richten Sie die 45°-Marke
(30) an der Sichtführung mit der Schnittlinie aus.
Sichern Sie die Sichtführung mit der Schraube (32).
KS65K - Verwendung der Sichtführung (Abb. G)
Stellen Sie die Sichtführung (15) wie oben beschrieben ein.
Schauen Sie vor dem Betreiben der Säge durch das
Fenster (14), um die Säge mit der Schnittlinie
auszurichten. Halten Sie beim Sägen die Sichtführung (15)
mit der Schnittlinie ausgerichtet.
Staubabsaugung
Um einen Staubsauger oder eine Absaugvorrichtung mit dem
Gerät zu verbinden, ist ein Adapter erforderlich. Der Adapter
kann von Ihrem örtlichen Black & Decker Händler bezogen
werden.
15
DEUTSCH
Setzen Sie den Staubsauger-Adapter in den
Sägemehlauswurf (17).
Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch mit dem Adapter.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Da ein geringfügiges Splittern entlang der Schnittlinie
oben auf dem Werkstück unvermeidbar ist, schneiden Sie
auf derjenigen Seite, wo ein Splittern akzeptabel ist.
Wo ein Splittern gering gehalten werden muß, z.B. beim
Schneiden von Laminat, spannen Sie ein Stück Sperrholz
oben auf das Werkstück.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab.
Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen
Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung
Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs
erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Wartung
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Farbpinsel.
Verwenden Sie zur Reinigung des Werkzeugs nur milde
Seifenlösung und ein feuchtes Tuch. Lassen Sie niemals
Flüssigkeiten in das Werkzeug gelangen, und tauchen Sie
niemals Teile des Werkzeugs in Flüssigkeit ein.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte
und Verpackungen können die Materialien recycelt
und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung
recycelter Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Technische Daten
KS55 KS64 KS65
Spannung V
AC
230 230 230
Leistungsaufnahme W 1.200 1.300 1.400
Leerlaufdrehzahl min
-1
5.000 5.000 5.000
Max. Frästiefe mm 55 65 65
Sägeblattdurchmesser mm 170 190 190
Sägeblattbohrung mm 16 16 16
Sägeblattspitzenbreite mm 2,6 2,6 2,6
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 93,2 95,0 95,0
K
pA
(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3 3 3
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 104,2 106,0 106,0
K
WA
(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3 3 3
Gewichtete Hand-/Armvibrationen m/s
2
1,74 2,20 2,20
Gewicht kg 5,4 5,4 5,4
EU-Konformitätserklärung
KS55/KS64/KS65
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte entsprechend
folgenden Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
98/37/EG, 89/336/EWG, EN 60745, EN 55014, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2006
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
16
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp
bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.com, um Ihr neues Black & Decker
Produkt zu registrieren und über neue Produkte und
Sonderangebote aktuell informiert zu werden. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker und unsere
Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.com.
DEUTSCH
17
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie Black & Decker a été conçue pour scier le bois et
les produits en bois.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à
des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE.
1. Zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur
avec des outils ayant une prise de terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d’électrocution si
votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ni à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’électrocution.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
câble à d’autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l’outil, l’accrocher voire le débrancher
de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’outil en rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à
l’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le
risque d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Le port d’équipements de
protection personnelle tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou
protection auditive, selon le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c. Évitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l’outil, vérifiez que l’interrupteur est sur la
position arrêt. Le transport ou le branchement d’outils
électroportatifs avec l’interrupteur en position marche est
une invite à l’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Ne surestimez pas vos capacités. Conservez en
permanence votre équilibre et les deux pieds à terre.
Vous contrôlerez mieux l’outil dans des situations
inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties de l’outil
en rotation. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu’ils
sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l’outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
18
FRANÇAIS
c. Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’outil, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant
pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces
instructions l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu’elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’outils. Tenez compte également des conditions
de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Instructions de sécurité pour toutes les scies
Danger :
Gardez les mains à distance de la zone de sciage et
de la lame de scie. Tenez la poignée
supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre
main. Si vous tenez la scie circulaire des deux mains,
celles-ci ne peuvent pas être blessées par la lame de scie.
Ne passez pas les mains sous la pièce à travailler.
Sous la pièce à travailler, le carter de protection ne peut
pas vous protéger de la lame de scie.
Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de
la pièce à ouvrer. La partie inférieure de la pièce à
ouvrer doit laisser voir moins d’une dent complète de la
lame de scie.
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main ou
sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il
est important que la pièce soit correctement soutenue
afin de minimiser les risques de blessures corporelles,
lorsque la scie se coince ou en cas de perte de contrôle.
Tenez l’appareil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l’opération effectuée peut
mettre la lame en contact avec des câbles
électriques cachés ou son propre cordon
électrique. Le contact avec un câble sous tension met
les parties métalliques de l’appareil sous tension et peut
provoquer une électrocution de l’utilisateur.
Utilisez toujours une butée ou un guidage droit de
bords pour des coupes longitudinales. Ceci améliore
la précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame
de scie se coincer.
Utilisez toujours des lames de scie de taille et de
forme adaptées à l’alésage de fixation (par ex. en
étoile ou rond). Les lames de scie inadaptées au
matériel de montage de la scie risquent de s’excentrer,
occasionnant une perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame de scie. Les
rondelles et boulons de la lame de scie ont été
spécialement conçus pour votre scie, pour une performance
et une sécurité de fonctionnement optimales.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les
scies
Causes de contrecoups et comment les éviter:
le contrecoup est une réaction soudaine d’une lame de
scie restée accrochée, coincée ou mal orientée. La scie
qui n’est plus sous contrôle sort de la pièce à ouvrer et
est projetée vers l’utilisateur ;
si la lame de scie reste accrochée ou coincée dans la
fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du
moteur ramène l’outil rapidement vers l’utilisateur ;
si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé
de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie
risquent de se coincer dans la surface de la pièce. De ce
fait, la lame de scie saute brusquement de la fente et est
propulsée en arrière sur l’utilisateur.
Le contrecoup est le résultat d’une utilisation inappropriée de
la scie voire de procédures ou de conditions d’utilisation
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions
adéquates, décrites ci-dessous.
19
FRANÇAIS
Maintenez fermement la scie des deux mains et
positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister aux
contrecoups. Positionnez toujours votre corps d’un
côté ou de l’autre de la lame de scie. Ne vous
placez jamais dans l’alignement de la lame. En cas
de contrecoup, la scie circulaire risque d’être propulsée
vers l’arrière. Cependant l’utilisateur peut contrôler les
forces de contrecoup en respectant les précautions
adéquates.
Si la lame de scie se coince ou que le sciage est
interrompu pour une raison quelconque, lâchez
l’interrupteur Marche/ Arrêt et maintenez la scie
immobile dans la pièce jusqu’à son arrêt total.
N’essayez jamais de sortir la scie de la pièce ou de
la tirer en arrière tant que la lame de scie n’est pas
immobile ou qu’un contrecoup reste possible.
Déterminez pourquoi la scie s’est coincée et corrigez le
problème.
Pour redémarrer une scie coincée dans une pièce,
centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez que
ses dents ne sont pas engagées dans la pièce. Si la
lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou
causer un contrecoup si la scie est remise en marche.
Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le
risque de contrecoup causé par une lame de scie
coincée. Les grand panneaux risquent de s’arquer sous
leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des
deux côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi
qu’aux bords des panneaux.
N’utilisez pas de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie dont les dents sont
émoussées ou mal orientées produisent une fente trop
étroite générant une friction élevée, augmentant le risque
de voir la lame se coincer et provoquer un contrecoup.
Les leviers de blocage des réglages de la
profondeur et de l’angle de coupe doivent être bien
serrés et verrouillés avant de scier. Si les réglages se
modifient pendant le sciage, la lame de scie risque de se
coincer et de provoquer un contrecoup.
Faites preuve d’une prudence particulière pour
effectuer une « coupe en plongée » dans les murs
préexistants ou autres parties non apparentes. La
partie saillante de la lame peut couper des objets
susceptibles de provoquer un contrecoup.
Instructions de sécurité pour les scies dotées d’un
carter de protection pendulaire
Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture
correcte du carter inférieur de protection. N’utilisez
pas la scie si le carter inférieur de protection ne
bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne fixez et n’attachez jamais le
carter inférieur de protection pour le laisser en
position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par
terre, le carter inférieur de protection risque d’être
déformé. Levez le carter de protection avec la poignée
rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger librement et
ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de
l’appareil, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
Contrôlez le bon fonctionnement du ressort du
carter inférieur de protection. Faire effectuer un
entretien de l’appareil avant de l’utiliser, si le capot
inférieur de protection et le ressort ne travaillent
pas impeccablement. Des pièces endommagées, restes
de colle ou accumulations de débris peuvent ralentir
l’actionnement du carter inférieur de protection.
Ouvrez le carter inférieur de protection manuellement
uniquement pour des coupes spéciales, ainsi les
« coupes en plongée » ou les « coupes angulaires ».
Ouvrez le carter inférieur de protection en
rétractant la poignée et libérez-le dès que la lame
de scie est entrée dans la pièce. Pour toutes les
autres opérations de sciage, le carter inférieur de
protection doit fonctionner automatiquement.
Ne placez jamais la scie sur l’établi ou au sol si le
carter inférieur de protection ne couvre pas la lame
de scie. Une lame de scie sans protection et encore en
mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son
passage. Tenez compte du temps nécessaire à la scie
pour ralentir.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les
scies avec refendeur
Utilisez le refendeur adapté à la lame de scie
montée. Le refendeur doit être plus épais que le corps de
la lame mais plus fin qu’une de ses dents.
Réglez le refendeur conformément aux instructions
de ce manuel. Un espacement, un positionnement et un
alignement incorrects peuvent rendre le refendeur
incapable d’empêcher un contrecoup.
Utilisez toujours le refendeur sauf pour les coupes
en plongée. Le refendeur doit être remplacé après
une coupe en plongée. Le refendeur gêne les coupes
en plongées et risque de provoquer un contrecoup.
Le refendeur doit être engagé dans la pièce à ouvrer
pour fonctionner correctement. Le refendeur ne peut
empêcher les contrecoups pour les coupes courtes.
20
FRANÇAIS
N’utilisez pas la scie si le refendeur est déformé.
La moindre déformation peut ralentir la fermeture du
carter de protection.
Consignes de sécurité supplémentaires pour scies
circulaires
Munissez-vous de protections auditives. L’exposition au
bruit peut causer des pertes de l’audtion.
Il est conseillé de porter un masque anti-poussière.
N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus
faibles que ceux recommandés. Référez-vous aux données
techniques pour obtenir les caractéristiques appropriées
des lames. Utilisez uniquement les lames indiquées dans
ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
N’utilisez jamais de disques abrasifs de tronçonnage.
Sécurité électrique
L’outil est doublement isolé ; par conséquent, aucun
câble de masse n’est nécessaire.
Vérifiez si le voltage mentionné sur la plaque
signalétique correspond bien à la tension de réseau
sur site.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des jeunes
ou des personnes infirmes sans supervision. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d’éviter tout accident.
Généralités
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage
3. Poignée principale
4. Poignée secondaire
5. Bouton de blocage pour le réglage de la profondeur
de coupe
6. Profondeur d’échelle de coupe
7. Bouton de blocage pour angle à onglet
8. Echelle d’angle à onglet
9. Carter de protection de lame
10. Manette de rétraction de la protection de la lame de scie
11. Patin de la scie
12. Guide parallèle
13. Refendeur
14. Fenêtre (KS65K)
15. Guide visuel (KS65K)
16. Verrouillage de l’arbre (KS65K)
17. Orifice de sortie de poussière
Montage
Attention ! Avant d’effectuer l’une des opérations suivantes,
assurez-vous que l’outil est bien éteint et débranché et que
la lame a cessé de tourner.
Retrait et pose d’une lame de scie (fig. A)
Retrait
Insérez un tournevis dans l’orifice (18) pour empêcher la
lame de scie de tourner. KS65K: maintenez le verrouillage
de l’arbre (16) enfoncé.
Dévissez et enlevez la vis de fixation de la lame (20) en la
faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide de la clé plate fournie.
Enlevez la rondelle extérieure (19).
Retirez la lame de scie (21).
Pose
Placez la lame de scie sur la rondelle intérieure (22),
en vérifiant que la flèche figurant sur la lame est bien
pointée dans la même direction que la flèche de l’outil.
Installez la rondelle extérieure (19) sur l’arbre, avec la
partie élevée pointant dans la direction opposée à la lame
de scie.
Insérez la vis de fixation de la lame (20) dans l’orifice.
Insérez un tournevis dans l’orifice (18) pour empêcher la
lame de scie de tourner. KS65K: maintenez le verrouillage
de l’arbre (16) enfoncé.
Vissez la vis de fixation de la lame en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé
plate fournie.
Réglez le refendeur comme indiqué ci-dessous.
Réglage du refendeur (fig. B)
Le refendeur empêche la lame de scie de se coincer pendant
les opérations de coupe en longueur. Le refendeur doit être
réglé après le remplacement de la lame de scie.
KS64(K)/KS65K: Fixez le patin de scie à la profondeur de
coupe minimale, comme indiqué ci-dessous. KS55:
vous pouvez accéder aux vis (23) par les trous disposés
sur le carter de protection.
Dévissez les deux vis (23).
Positionnez le refendeur (13) comme sur la figure.
La distance entre les dents de la lame et le refendeur
doit être de 2–3 mm.
La différence de hauteur entre les dents de la lame et
l’extrémité inférieure du refendeur doit être de 2–3 mm.
Serrez les vis (23).
Installation et démontage du guide parallèle (fig. C)
Le guide parallèle est utilisé pour scier en ligne droite
parallèlement aux bords de la pièce à scier.
21
Pose
Desserrez le bouton de blocage (24).
Insérez le guide parallèle (12) dans les orifices (25).
Faites glisser le guide parallèle dans la position
souhaitée.
Resserrez le bouton de blocage.
Retrait
Desserrez le bouton de blocage (24).
Ecartez le guide parallèle de l’outil.
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Cet outil peut être tenu de la main droite ou de la main gauche.
Attention ! Guidez le câble avec soin pour ne pas le couper
par mégarde.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. D)
La profondeur de coupe doit être fixée en fonction de l’épaisseur
de la pièce à scier. Elle doit être supérieure d’environ 2 mm
par rapport à l’épaisseur.
Desserrez le bouton (5) pour débloquer le patin de la scie.
Déplacez le patin de la scie (11) dans la position voulue.
Vous pourrez lire la profondeur de coupe sur l’échelle
graduée (6).
Serrez le bouton de blocage pour bloquer à nouveau le
patin de scie.
Réglage de l’angle en onglet (fig. E)
Cet outil peut être réglé pour exécuter des angles en onglet
entre 0° et 45°.
Desserrez le bouton de blocage (7) pour débloquer le patin
de la scie.
Déplacez le patin de la scie (11) dans la position voulue.
Vous pourrez lire l’angle en onglet correspondant sur
l’échelle graduée (8).
Serrez le bouton de blocage pour bloquer à nouveau le
patin de scie.
Démarrage et arrêt
Attention ! Avant d’allumer l’outil, assurez-vous que la clé
plate a été extraite de la vis de fixation de lame et que le
tournevis a été enlevé de l’outil.
Démarrage
Enfoncez le bouton de blocage (2) et appuyez sur
l’interrupteur de mise en marche (1).
Relâchez le bouton de blocage.
Arrêt
Relâchez l’interrupteur de mise en marche.
KS55/KS64(K) - Alignement de la scie avec la ligne
de coupe (fig. F)
La scie dispose de guides permettant de couper en ligne droite
(26) et de guides pour la découpe en onglet à 45º (27).
Alignez le bord gauche des guides (26) ou (27) avec la
ligne de coupe (28).
Pour des coupes très précises.
Repérez une ligne de coupe sur un morceau de bois que
vous n’utiliserez pas.
Alignez le bord gauche des guides (26) ou (27) avec la
ligne de coupe (28).
Faites un essai de coupe.
En fonction des résultats de l’essai, réglez la position des
guides par rapport à la ligne de coupe.
KS65K - Réglage du guide visuel (fig. G).
Tout en regardant par la fenêtre (14), alignez les dents de
la lame de scie avec la ligne de coupe.
Maintenez la scie dans cette position, dévissez le guide
visuel (15) du patin de scie (11) comme indiqué.
Alignez le repère 0° (29) sur le guide visuel avec la ligne
de coupe (31). Pour le réglage des coupes en onglet à 45°,
alignez le repère de 45° (30) sur le guide visuel avec la
ligne de coupe.
Fixez le guide visuel à l’aide de la vis (32).
KS65K - Utilisation du guide visuel (fig. G).
Réglez le guide visuel (15) comme indiqué ci-dessous.
Avant de faire fonctionner la scie, regardez par la fenêtre
(14) pour aligner la scie avec la ligne de coupe. Gardez le
guide visuel (15) aligné avec la ligne de coupe lors du sciage.
Extraction de poussière
Vous aurez besoin d’un adaptateur pour brancher un aspirateur
ou un système d’aspiration de la poussière sur l’outil.
Vous pourrez vous en procurer un auprès de votre détaillant
agréé Black & Decker.
Insérez l’adaptateur d’extraction de poussière dans
l’orifice de sortie de poussière (17).
Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’adaptateur.
Conseils pour une utilisation optimale
Etant donné qu’il est inévitable que se produisent
quelques éclatements du bois le long de la ligne de coupe
sur la face supérieure de la pièce sciée, coupez la pièce
sur le bord où les petits éclatements peuvent être admis.
FRANÇAIS
22
Lorsque les éclatements doivent être réduits au minimum,
par exemple si vous sciez des plaques laminées, fixez un
morceau de contreplaqué sur la face supérieure de
la pièce.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire que
vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha sont
conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les
performances de votre outil. En utilisant ces accessoires,
vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Maintenance
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement durable
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation à l’aide
d’un pinceau propre et sec.
Pour nettoyer l’outil, n’utilisez qu’un détergent doux et un
chiffon humide. Aucun liquide ne doit pénétrer dans l’outil.
N’immergez jamais aucune pièce de l’outil dans un liquide.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser
à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la
fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KS55 KS64 KS65
Tension V
AC
230 230 230
Puissance absorbée W 1.200 1.300 1.400
Vitesse à vide min
-1
5.000 5.000 5.000
Profondeur de coupe max. mm 55 65 65
Diamètre de lame mm 170 190 190
Alésage de lame mm 16 16 16
Largeur de l’extrémité de la lame mm 2,6 2,6 2,6
L
pA
(pression sonore) dB(A) 93,2 95,0 95,0
K
pA
(incertitude de la pression
acoustique) dB(A) 3 3 3
L
WA
(puissance sonore) dB(A) 104,2 106,0 106,0
K
WA
(incertitude de la pression
acoustique) dB(A) 3 3 3
Vibration pondérée sur la main/bras m/s
2
1,74 2,20 2,20
Poids kg 5,4 5,4 5,4
Déclaration de conformité CE
KS55/KS64/KS65
Black & Decker déclare que ces outils sont conformes aux
normes:
98/37/CE, 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014, EN 61000
Kevin Hewitt
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume-Uni
1-5-2006
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou
d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
FRANÇAIS
23
FRANÇAIS
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.com pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker
et notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.com.
24
ITALIANO
Uso previsto
La sega Black & Decker è stata progettata per segare legno
e prodotti del legno.
L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
Norme generiche di sicurezza
Avvertenza: leggere tutte le istruzioni. La mancata osservazione
delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi. Il termine “elettroutensile” che
ricorre in tutti le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’utensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina. Non
impiegare spine adattatrici con utensili provvisti di
messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle prese
corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’utensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi elettrici
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza.
Avendo cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo
necessario - ad esempio maschera antipolvere, calzature
antiscivolo, casco ed otoprotezioni - si ridurrà il rischio di
infortuni.
c. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima d’inserire la spina nella presa, controllare
che l’interruttore sia su Off. Il trasporto di
elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure
l’inserimento della spina di alimentazione di un
elettroutensile con l’interruttore di accensione su On,
aumenta il rischio di incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell’elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo
modo è possibile controllare meglio l’utensile in situazioni
inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti
in movimento.
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L’impiego di tali dispositivi
può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’utensile. Usare l’elettroutensile
idoneo al lavoro da eseguire. L’elettroutensile
appropriato permetterà una migliore e più sicura
lavorazione alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato mediante
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’utensile, di sostituire degli accessori o di
riporre l’utensile. Queste precauzioni di sicurezza
riducono le possibilità che l’utensile venga messo in
funzione accidentalmente.
25
ITALIANO
d. Quando non vengono usati,tensili devono essere
custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’utensile a persone inesperte o
che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da
taglio con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte
ecc. in conformità delle presenti istruzioni e secondo
la specifica destinazione prevista, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l’utensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, per conservare le condizioni di
sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
Pericolo:
Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
neppure alla lama da taglio. Tenere l’altra mano
sull’impugnatura ausiliaria o sul carter del motore.
Impugnando la segatrice con entrambe le mani, si evitano
tagli alle stesse.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in
lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna
protezione contro la lama da taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in
lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa
altezza del dente.
Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla
gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una
base di sostegno stabile. Per ridurre al minimo il
pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama da taglio oppure la perdita del controllo,
è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
Eseguendo lavori in cui l’utensile da taglio può
entrare in contatto con linee elettriche nascoste o
con il cavo di alimentazione, afferrare
l’elettroutensile tramite le apposite impugnature
isolanti. In caso di contatto con una linea sotto tensione
anche le parti metalliche dell’elettroutensile vengono
sottoposte a tensione provocando una scossa elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo
modo è possibile migliorare la precisione del taglio
riducendo il pericolo che la lama possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per segatrici che abbiano la
misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es.
a diamante oppure rotondo). Lame per segatrici non
adatte ai relativi pezzi di montaggio, avranno una
rotazione eccentrica causando la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama da
taglio che non dovessero essere in perfetto stato o
che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti
per lama da taglio sono appositamente previste per la
vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere
ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da
una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca
oppure che non è stata regolata correttamente
comportando un movimento incontrollato della segatrice
che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione
dell’operatore;
quando la lama da taglio rimane agganciata oppure si
inceppa nella fessura del taglio che si restringe, si
provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la
macchina indietro in direzione dell’operatore;
qualora la lama si piegasse o si disallineasse durante il
taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero
rimanere piantati nella superficie superiore del pezzo in
lavorazione facendo uscire la lama dalla tacca e causandone
un salto all’indietro in direzione dell’operatore.
26
ITALIANO
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato
oppure non corretto della segatrice. Esso può essere evitato
soltanto prendendo misure di sicurezza adatte come dalla
descrizione che segue.
Tenere la segatrice ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che permetta di resistere bene alla forza
dei contraccolpi. Tenere sempre una posizione
laterale rispetto alla lama da taglio e mai mettere la
lama da taglio in linea con il proprio corpo. In caso
di un contraccolpo la segatrice può balzare all’indietro;
comunque, prendendo delle misure adatte l’operatore può
essere in grado di controllare il contraccolpo.
Nel caso in cui la lama da taglio dovesse
incepparsi oppure per un qualunque altro motivo
l’operazione di taglio con la segatrice dovesse
essere interrotta, rilasciare l’interruttore di avvio/
arresto e tenere la segatrice in posizione nel
materiale fino a quando la lama da taglio non si
sarà fermata completamente. Non tentare mai di
togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e
neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama da
taglio si muove oppure se ancora sussiste la
possibilità di un contraccolpo. Individuare la possibile
causa del blocco della lama da taglio ed eliminarla
attraverso interventi adatti.
Volendo avviare nuovamente una segatrice che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la
lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la
dentatura della segatrice non sia rimasta
agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama da
taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione
oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si
avvia nuovamente la segatrice.
Per ridurre al minimo il rischio di blocco della lama
da taglio e di contraccolpi, assicurare bene i
pannelli di grandi dimensioni, che tendono a piegarsi
sotto il proprio peso. Sotto tali pannelli, è necessario
inserire da entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la
linea di taglio che lungo i bordi.
Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano
più affilate oppure il cui stato generale non dovesse
essere più perfetto. Lame per segatrice non più affilate
oppure deformate implicano un maggiore attrito nella
fessura del taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama da taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura del taglio.
Se durante l’operazione di taglio si modificano le registrazioni
è possibile che la lama da taglio si blocchi e che si abbia
un contraccolpo.
Si prega di operare con particolare attenzione
quando si è in procinto di eseguire un “taglio dal
centro“ in una zona nascosta come potrebbe per
esempio essere una parete. La lama da taglio che inizia
il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza per segatrici con paralama
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la
calotta di protezione inferiore si chiuda perfettamente.
Non utilizzare la segatrice qualora la calotta di
protezione inferiore non si muovesse liberamente e
non si chiudesse immediatamente. Mai bloccare
oppure legare la calotta di protezione inferiore in
posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente
cadere a terra è possibile che la calotta di protezione
inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di
ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa
muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di
taglio senza toccare né la lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la
calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta di
protezione e la molla non dovessero funzionare
correttamente, sottoporre l’elettroutensile ad un
servizio di manutenzione prima di utilizzarlo.
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi
oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione
della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione
solo in caso di tagli particolari come potrebbero
essere “tagli dal centro e tagli ad angolo“. Aprire la
calotta inferiore di protezione mediante la leva di
ritorno e rilasciarla non appena la lama da taglio
sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di
ogni altra operazione di taglio la calotta inferiore di
protezione deve funzionare automaticamente.
Non appoggiare la segatrice sul banco da lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore di
protezione non copre completamente la lama da
taglio. Una lama da taglio non protetta ed ancora in fase
di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello
della direzione di taglio e taglia tutto quello che incontra.
Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto
della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di segatrici
con coltello fenditore
Utilizzare un coltello fenditore che sia adatto alla
lama da taglio impiegata. Lo spessore del coltello
fenditore deve essere maggiore dello spessore della lama
originale della lama da taglio ma minore della larghezza
del dente della lama da taglio.
27
ITALIANO
Regolare il coltello fenditore operando secondo le
descrizioni contenute nel Manuale di istruzioni per
l’uso. Uno spessore, una posizione ed un allineamento
non conformi possono rendere inefficace il coltello fenditore
nel prevenire i contraccolpi.
Utilizzare sempre il coltello fenditore, tranne che in
caso di tagli dal centro. Dopo un taglio dal centro
montare di nuovo il coltello fenditore. In caso di tagli dal
centro il coltello fenditore disturba e può provocare un
contraccolpo.
Perché il coltello fenditore possa funzionare
correttamente è necessario che si trovi nella
fessura del taglio. In caso di tagli corti il coltello
fenditore è inefficace ai fini di evitare un contraccolpo.
Mai azionare la segatrice con un coltello fenditore
deformato. Una piccola interferenza può già ridurre il
funzionamento della calotta di protezione.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe circolari
Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
È preferibile indossare una maschera anti-polvere.
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore
rispetto a quello consigliato. Per il tipo di lama indicato
fare riferimento ai dati tecnici. Utilizzare unicamente le
lame specificate nel presente manuale, conformi alla
normativa EN-847-1.
Non impiegare dischi da taglio abrasivi.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’utensile
rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre
che l’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
L’elettroutensile non deve essere utilizzato da ragazzi
o persone inabili senza la supervisione di un adulto.
Controllare i bambini per evitare che giochino con
l’elettroutensile.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Informazioni generali
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di sblocco
3. Impugnatura principale
4. Impugnatura secondaria
5. Manopola di fissaggio per la regolazione della profondità
di taglio
6. Scala di profondità del taglio
7. Manopola di fissaggio per la regolazione dell’angolo
a quartabuono
8. Scala per taglio a quartabuono
9. Paralama
10. Leva per ritrarre la protezione della lama della sega
11. Pattino della sega
12. Guida parallela
13. Coltello fenditore
14. Vetro (KS65K)
15. Guida visiva (KS65K)
16. Blocco dell’alberino (KS65K)
17. Uscita per la segatura
Montaggio
Attenzione! Prima di tentare una delle seguenti operazioni,
accertarsi che l’elettroutensile sia spento, che la spina sia
disinserita dalla presa e che la lama della sega sia ferma.
Smontaggio e montaggio di una lama (fig. A)
Smontaggio
Inserire un cacciavite nel foro (18) per impedire la rotazione
della lama. KS65K: mantenere premuto il blocco
dell’alberino (16).
Allentare e smontare la vite che fissa la lama (20),
ruotandola in senso antiorario mediante la chiave fornita.
Asportare la rondella esterna (19).
Togliere la lama della sega (21).
Installazione
Collocare la lama sulla rondella interna (22), accertando
che la freccia sulle punte della lama sia rivolta nella
stessa direzione della freccia sull’utensile.
Inserire la rondella esterna (19) sull’alberino, in modo che
la parte a rilievo punti in direzione opposta rispetto alla
lama della sega.
Inserire nel foro la vite che fissa la lama (20).
Inserire un cacciavite nel foro (18) per impedire la
rotazione della lama. KS65K: mantenere premuto il blocco
dell’alberino (16).
Serrare saldamente la vite che fissa la lama, ruotandola
in senso orario mediante la chiave fornita.
Regolare il coltello fenditore come descritto di seguito.
Regolazione del coltello fenditore (fig. B)
Il coltello fenditore impedisce alla lama della sega di saltare
durante le operazioni di taglio secondo la fibra. Dopo la
sostituzione della lama, è necessario regolare il coltello fenditore.
KS64(K)/KS65K: regolare il pattino della sega sulla
profondità di taglio minima, come descritto di seguito.
KS55: le viti (23) sono accessibili attraverso i fori sul
riparo.
28
Allentare le due viti (23).
Regolare il coltello fenditore (13) come mostrato.
La distanza tra la corona dentata e il coltello fenditore
non deve essere superiore a 2-3 mm.
La distanza in altezza tra la corona dentata e l’estremità
inferiore del coltello fenditore deve essere di 2-3 mm.
Serrare le viti (23).
Montaggio e smontaggio della guida parallela (fig. C)
La guida parallela viene impiegata per segare in linea diritta,
parallelamente al bordo del pezzo da lavorare.
Installazione
Allentare la manopola di bloccaggio (24).
Inserire la guida parallela (12) attraverso le aperture (25).
Far scivolare la guida parallela nella posizione desiderata.
Stringere la manopola di bloccaggio.
Smontaggio
Allentare la manopola di bloccaggio (24).
Asportare la guida parallela dall’elettroutensile.
Uso
Attenzione! Lasciare che l’utensile lavori al suo ritmo,
senza sovraccaricarlo.
Questo elettroutensile può essere usato con la mano sinistra
o la destra.
Attenzione! Dirigere con attenzione il cavo per evitare
di tagliarlo involontariamente.
Regolazione della profondità di taglio (fig. D)
La profondità del taglio deve essere impostata in base allo
spessore del pezzo da lavorare e deve superarlo di circa 2 mm.
Allentare la manopola (5) per sbloccare la piastra della sega.
Spostare la piastra della sega (11) nella posizione desiderata.
La profondità di taglio corrispondente è leggibile sulla
scala (6).
Serrare la manopola per bloccare in posizione la piastra
della sega.
Regolazione dell’angolo a quartabuono (fig. E)
Questo elettroutensile può essere impostato su un angolo
di quartabuono che va da 0° a 45°.
Allentare la manopola di bloccaggio (7) per sbloccare
la piastra della sega.
Spostare la piastra della sega (11) nella posizione
desiderata. L’angolo di taglio corrispondente è leggibile
sulla scala (8).
Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in
posizione la piastra della sega.
Avviamento e spegnimento
Attenzione! Prima dell’accensione, accertare di avere
rimosso sia la chiave dalla vite che fissa la lama che il
cacciavite dall’attrezzo.
Accensione
Tenere premuto il pulsante di sblocco (2) e premere
l’interruttore on/off (1).
Rilasciare il pulsante di sblocco.
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore on/off.
KS55/KS64(K) - Allineamento della sega alla linea
di taglio (fig. F)
La sega è munita di guide per il taglio diritto (26) e guide per il
taglio a 45° gradi (27).
Allineare il bordo sinistro delle guide (26) o (27) con la linea
di taglio (28).
Per tagli di alta precisione:
Marcare una linea di taglio su un pezzo di legno di scarto.
Allineare il bordo sinistro delle guide (26) o (27) con la
linea di taglio (28).
Fare una prova di taglio.
In base ai risultati, regolare la posizione delle guide
secondo la linea di taglio.
KS65K - Regolazione della guida visiva (fig. G)
Osservando attraverso il vetro (14), allineare i denti della
lama della sega con la linea di taglio.
Con la sega ferma in questa posizione, allentare la guida
visiva (15) sul pattino (11), come illustrato.
Allineare alla linea di taglio (31) il contrassegno di 0° (29)
sulla guida visiva. Quando l’attrezzo viene preparato per
i tagli a 45°, allineare alla linea di taglio il contrassegno
di 45° (30) sulla guida visiva.
Fissare la guida visiva mediante la vite (32).
KS65K - Uso della guida visiva (fig. G)
Regolare la guida visiva (15) come descritto in precedenza.
Prima di azionare la sega, allinearla con la linea di taglio
osservando attraverso il vetro (14). Mentre si adopera la
sega, mantenere la guida visiva (15) allineata alla linea di
taglio.
Estrazione della polvere
Per collegare un aspirapolvere o estrattore di polvere
all’elettroutensile è necessario fare uso di un adattatore.
L’adattatore può essere acquistato presso il rivenditore
Black & Decker di zona.
ITALIANO
29
Inserire l’adattatore per l’estrazione della polvere
nell’uscita per la segatura (17).
Connettere all’adattatore il flessibile dell’aspirapolvere.
Consigli per un’ottima utilizzazione
Poiché è impossibile evitare la scheggiatura lungo la linea
di taglio sul lato superiore del pezzo, il taglio deve essere
effettuato in un punto in cui la scheggiatura è accettabile.
Nei casi in cui è necessario ottenere un taglio pulito, ad
esempio per il taglio di laminati, fissare un pezzo di
compensato in cima al pezzo da lavorare.
Accessori
Le prestazioni dell’utensile dipendono dall’accessorio usato.
Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di
altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa
dell’utensile. Quando si scelgono questi accessori l’utensile
offre prestazioni eccellenti.
Manutenzione
Questo utensile é stato progettato per funzionare a lungo con
un minimo di manutenzione. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo
a manutenzione periodica.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
Per pulire l’utensile, usare solo sapone non aggressivo e
un panno umido. Evitare sempre la penetrazione di liquidi
all’interno dell’utensile. L’attrezzo non deve essere mai
immerso in alcun liquido.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l’apparecchio oppure di
disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a
prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al
momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto a
qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Dati tecnici
KS55 KS64 KS65
Tensione V
AC
230 230 230
Potenza assorbita W 1.200 1.300 1.400
Velocità a vuoto min
-1
5.000 5.000 5.000
Profondità massima di taglio mm 55 65 65
Diametro della lama mm 170 190 190
Alesaggio della lama mm 16 16 16
Larghezza delle punte della lama mm 2,6 2,6 2,6
L
pA
(pressione sonora) dB(A) 93,2 95,0 95,0
K
pA
(incertezza sulla pressione
sonora) dB(A) 3 3 3
L
WA
(potenza acustica) dB(A) 104,2 106,0 106,0
K
WA
(incertezza sulla potenza
acustica) dB(A) 3 3 3
Vibrazione misurata
su braccio/mano m/s
2
1,74 2,20 2,20
Peso kg 5,4 5,4 5,4
Dichiarazione CE di conformità
KS55/KS64/KS65
Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti
in conformità a:
98/37/CE, 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014, EN 61000
Kevin Hewitt
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-20066
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
ITALIANO
30
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione,
in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all’indirizzo www.blackanddecker.it.
ITALIANO
31
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker cirkelzaag is ontwikkeld voor het zagen
van hout en houtproducten.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Het hierna gebruikte begrip ˙elektrisch gereedschap”
heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik
op het stroomnet (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk met de machine niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het
risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt
verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar
hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
32
NEDERLANDS
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
Gevaar:
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving
en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra
handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kan het zaagblad ze niet
verwonden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk
aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder
het werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op
uw been vast. Klem het werkstuk op een stabiele
ondergrond vast. Het is belangrijk om het werkstuk
goed te ondersteunen om het gevaar van contact met het
lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het zaagblad verborgen stroomleidingen of
de eigen machinekabel kan raken. Het contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de zichtbare
metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een parallelaanslag
of een langsgeleider. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid
en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en
vorm (stervormig of rond) van het asgat. Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen,
lopen niet rond, wat leidt tot controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde sluitringen
of borgbout voor het zaagblad. De sluitringen en
borgbout voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd
voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en
optimale bedrijfszekerheid.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, klemmend of verkeerd afgesteld zaagblad,
waardoor een ongecontroleerde zaagmachine uit het
werkstuk omhoogkomt en in de richting van de gebruiker
beweegt;
als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede vasthaakt
of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht
de machine in de richting van de gebruiker terug;
als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid of
verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de
achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk
vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
beweegt en achteruitspringt in de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of
onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine.
Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, te nemen.
33
NEDERLANDS
Houd de zaagmachine met beide handen vast en
houd uw armen zo dat u stand kunt houden ten
opzichte van de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij
van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één
lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de
zaagmachine achteruit springen. De bedienende persoon
kan de terugslagkrachten echter beheersen wanneer
geschikte voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een
andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/uit-
schakelaar los en houdt de zaagmachine in het
materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat.
Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk
te verwijderen of de machine achteruit te trekken
zolang het zaagblad beweegt of een terugslag kan
optreden. Spoor de oorzaak van het klemmen van het
zaagblad op neem maatregelen om de oorzaak te
voorkomen.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagsnede en controleert of de zaagtanden niet in
het materiaal zijn vastgehaakt. Als het zaagblad
klemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag
veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een
terugslag door een klemmend zaagblad te beperken.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden
ondersteund, in de buurt van de zaagsnede en aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden
maken een te nauwe zaagsnede, wat leidt tot een
verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of
terugslag.
Zorg ervoor dat de instellingen voor de zaagdiepte
en de zaaghoek voor het zagen vastgedraaid zijn.
Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan het
zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
Wees extra voorzichtig bij het maken van een
invallende zaagsnede in een bestaande wand of in
een ander verborgen gedeelte. Het invallende zaagblad
kan voorwerpen raken waardoor een terugslag kan optreden.
Veiligheidsvoorschriften voor zagen met een pendulum-
zaagbladbeschermkap
Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine
niet als de onderste beschermkap niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de
onderste beschermkap nooit in de geopende stand
vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de
onderste beschermkap worden verbogen.
Open de beschermkap met de terugtrekhendel en
controleer of hij vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en
zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste
beschermkap. Laat voor gebruik de beschermkap
en de veer nakijken als zij niet naar behoren
functioneren. Door beschadigde delen, plakkende
aanslag of ophoping van spanen kan de onderste
beschermkap vertraagd functioneren.
Open de onderste beschermkap alleen met de hand
bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend
zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap
met de terugtrekhendel en laat hem los zodra het
zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste
beschermkap automatisch werken.
Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine op een
werkbank of op de vloer legt. Een onbeschermd
uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de
zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de
uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine is
uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
met een spouwmes
Gebruik het juiste spouwmes bij het toegepaste
zaagblad. Voor een juiste werking moet het spouwmes
dikker zijn dan het zaagblad maar dunner dan de
tandbreedte van het blad.
Stel het spouwmes in zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven. Verkeerde dikte,
positie en uitlijning kunnen een reden zijn dat het
spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.
Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij invallend
zagen. Breng het spouwmes na het invallend zagen weer
aan. Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een
terugslag veroorzaken.
Voor een juiste werking moet het spouwmes zich in
het werkstuk bevinden. Bij kort zagen is het spouwmes
niet werkzaam ter voorkoming van een terugslag.
Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen
spouwmes. Slechts een geringe storing kan het sluiten
van de beschermkap verlangzamen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorbeschadiging veroorzaken.
Draag bij voorkeur een stofmasker.
Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere
diameter dan is voorgeschreven. Voor de juiste
specificaties van het zaagblad, zie technische gegevens.
34
NEDERLANDS
Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden
gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
Gebruik nooit doorslijpschijven.
Elektrische veiligheid
Deze machine is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting
is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge of
lichamelijk zwakke personen zonder toezicht. Houd toezicht
op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de
fabrikant of een erkend servicecentrum.
Overzicht
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Hoofdhandgreep
4. Extra handgreep
5. Vergrendelingsknop voor instelling zaagdiepte
6. Schaalaanduiding voor zaagdiepte
7. Vergrendelingsknop voor instelling verstekhoek
8. Schaalaanduiding voor verstekhoek
9. Beschermkap voor zaagblad
10. Terugtrekhendel voor beschermkap zaagblad
11. Zaagschoen
12. Parallel-langsgeleider
13. Spouwmes
14. Venster (KS65K)
15. Optische geleiding (KS65K)
16. Spindelvergrendeling (KS65K)
17. Stofafzuigaansluiting
Assemblage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de volgende
handelingen dat de machine is uitgeschakeld, de netstekker
van het lichtnet is losgekoppeld en dat het zaagblad stil staat.
Verwijderen en aanbrengen van een zaagblad (fig. A)
Verwijderen
Steek een schroevendraaier in het gat (18) om te
voorkomen dat het zaagblad meedraait. KS65K:
houd de spindelvergrendeling (16) ingedrukt.
Draai de borgschroef (20) van het zaagblad los en
verwijder de schroef door hem linksom te draaien met
behulp van de meegeleverde steeksleutel.
Verwijder de buitenste sluitring (19).
Verwijder het zaagblad (21).
Aanbrengen
Plaats het zaagblad op de binnenste sluitring (22).
Zorg ervoor dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting
wijst als de pijl op de machine.
Breng de buitenste sluitring (19) aan op de spil, met het
verhoogde gedeelte van het zaagblad af.
Steek de borgschroef (20) van het zaagblad in het gat.
Steek een schroevendraaier in het gat (18) om te
voorkomen dat het zaagblad meedraait. KS65K:
houd de spindelvergrendeling (16) ingedrukt.
Draai de borgschroef van het zaagblad goed vast door
hem rechtsom te draaien met behulp van de
meegeleverde steeksleutel.
Stel het spouwmes in zoals hieronder beschreven.
Instellen van het spouwmes (fig. B)
Het spouwmes voorkomt dat het zaagblad tijdens
schulpzaaghandelingen vastloopt. Het spouwmes moet na
elke zaagbladverwisseling opnieuw ingesteld worden.
KS64(K)/KS65K: stel de zaagschoen zoals hieronder
beschreven in op de minimale zaagdiepte. KS55:
de schroeven (23) zijn toegankelijk via de gaten in de
beschermkap.
Draai de twee bevestigingsschroeven (23) los.
Positioneer het spouwmes (13) zoals afgebeeld.
De afstand tussen de zaagtanden en het spouwmes
moet 2 - 3 mm bedragen.
Het hoogteverschil tussen de zaagtanden en de
onderkant van het spouwmes moet 2 - 3 mm bedragen.
Draai de schroeven (23) vast.
Aanbrengen en verwijderen van de parallel-
langsgeleider (fig. C)
De parallel-langsgeleider wordt gebruikt om in een rechte lijn,
parallel aan de rand van het werkstuk, te kunnen zagen.
Aanbrengen
Draai de vergrendelingsknop (24) los.
Steek de parallel-langsgeleider (12) door de openingen (25).
Schuif de parallel-langsgeleider naar de gewenste stand.
Draai de vergrendelingsknop vast.
Verwijderen
Draai de vergrendelingsknop (24) los.
Trek de parallel-langsgeleider van de machine.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
35
Deze machine kan zowel in de linker- als de rechterhand
worden gebruikt.
Waarschuwing! Geleid de kabel zorgvuldig om te
voorkomen dat u deze per ongeluk doorsnijdt.
Instellen van de zaagdiepte (fig. D)
De zaagdiepte moet worden ingesteld afhankelijk van de dikte
van het werkstuk. De zaagdiepte moet ongeveer 2 mm groter
zijn dan de dikte van het werkstuk.
Draai de vergrendelingsknop (5) los om de zaagschoen te
ontgrendelen.
Beweeg de zaagschoen (11) naar de gewenste stand.
De overeenkomstige zaagdiepte kan worden afgelezen
van de schaalaanduiding (6).
Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Instelling van de verstekhoek (fig. E)
Deze machine kan worden ingesteld op verstekhoeken tussen
0° en 45°.
Draai de vergrendelingsknop (7) los om de zaagschoen te
ontgrendelen.
Beweeg de zaagschoen (11) naar de gewenste stand.
De overeenkomstige verstekhoek kan worden afgelezen
van de schaalaanduiding (8).
Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Aan- en uitschakelen
Waarschuwing! Vergewis u er voor het inschakelen van dat
de steeksleutel en schroevendraaier van de machine zijn
verwijderd.
Inschakelen
Houd de ontgrendelingsknop (2) ingedrukt, terwijl u de
aan/uit-schakelaar (1) indrukt.
Laat de ontgrendelingsknop los.
Uitschakelen
Laat de aan/uit-schakelaar los.
KS55/KS64(K) - Uitlijnen van de zaag met de zaaglijn
(fig. F)
De zaag is uitgerust met geleiders voor recht zagen (26) en
geleiders voor het zagen van verstekhoeken van 45° (27).
Breng de linkerrand van de geleiders (26) of (27) op één
lijn met de zaaglijn (28).
Voor zeer nauwkeurige zaagsneden:
Teken een zaaglijn op een stukje afvalhout.
Breng de linkerrand van de geleiders (26) of (27) op één
lijn met de zaaglijn (28).
Maak een proefzaagsnede.
Stel de stand van de geleiders ten opzichte van de
zaaglijn opnieuw in, afhankelijk van de resultaten van
deze proef.
KS65K - Instellen van de optische geleider (fig. G)
Kijk door het venster (14) en richt de tanden van het
zaagblad uit met de zaaglijn.
Houd de zaag in deze positie en maak de optische
geleider (15) op de zaagschoen (11) los, zoals afgebeeld.
Breng de 0°-markering (29) op één lijn met de zaaglijn
(31). Bij de instelling voor een verstekhoek van 45° brengt
u de 45°-markering (30) op één lijn met de zaaglijn.
Zet de optische geleider vast met behulp van de schroef (32).
KS65K - Gebruik van de optische geleider (fig. G)
Stel de optische geleider (15) in zoals hierboven
beschreven.
Kijk voor gebruik van de zaag door het venster (14) om de
zaag op één lijn te brengen met de zaaglijn. Houd de
optische geleider (15) tijdens het zagen op één lijn met de
zaaglijn.
Stofafzuiging
Om een stofzuiger op het gereedschap aan te sluiten, is een
tussenstuk nodig. Dit tussenstuk is verkrijgbaar bij uw
plaatselijke Black & Decker verkooppunt.
Plaats het tussenstuk voor het stofafzuigen in de
stofafzuigaansluiting.
Sluit het mondstuk van de stofzuigerslang aan op het
tussenstuk.
Tips voor optimaal gebruik
Omdat er langs de zaaglijn aan de bovenzijde van het
werkstuk altijd enige houtversplintering zal ontstaan,
kunt u het beste zagen aan de zijde waar versplintering
aanvaardbaar is.
Als versplintering geminimaliseerd moet worden, zoals bij
het verzagen van laminaten, kunt u een stuk triplex
bovenop het werkstuk vastklemmen.
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire
u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn
ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en
ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren.
Met behulp van deze accessoires haalt u het beste uit uw
machine.
NEDERLANDS
36
Onderhoud
Uw machine is ontworpen om gedurende langere periode te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend
tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en
regelmatig schoonmaken.
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge borstel.
Gebruik alleen zachte zeep en een vochtige doek om de
machine te reinigen. Zorg ervoor dat er geen vloeistof in
de machine kan komen en dompel geen enkel onderdeel
van de machine ooit onder in vloeistof.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het
gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden
kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclelde materialen voorkomt milieuvervuiling
en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan
een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
NEDERLANDS
Technische gegevens
KS55 KS64 KS65
Spanning V
AC
230 230 230
Opgenomen vermogen W 1.200 1.300 1.400
Onbelast toerental min
-1
5.000 5.000 5.000
Max. freesdiepte mm 55 65 65
Zaagbladdiameter mm 170 190 190
Asgat mm 16 16 16
Breedte van de zaagbladpunten mm 2,6 2,6 2,6
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 93,2 95,0 95,0
K
pA
(meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 3 3 3
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 104,2 106,0 106,0
K
WA
(meetonzekerheid
geluidsvermogen) dB(A) 3 3 3
Gewogen kwadratische
gemiddelde waarde
van de versnelling m/s
2
1,74 2,20 2,20
Gewicht kg 5,4 5,4 5,4
EG-verklaring van overeenstemming
KS55/KS64/KS65
Black & Decker verklaart dat deze machines in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG, 89/336/EEG, EN 60745, EN 55014, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2006
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging
van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de
vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
37
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.com
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.com.
NEDERLANDS
38
ESPAÑOL
Finalidad
Su sierra Black & Decker ha sido diseñada para serrar madera
y derivados de la madera.
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Normas de seguridad generales
Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de
no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello
puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna. No
emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No utilice el cable
de red para transportar o colgar la herramienta
eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor esté en
la posición de apagado antes de enchufar la
herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el
dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
39
ESPAÑOL
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que
no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y
deben hacerse reparar.
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta. Esta medida
preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente
la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles
de herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y en la manera indicada
específicamente para esta herramienta eléctrica.
Considere en ello las condiciones de trabajo y la
tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
Peligro:
Mantenga las manos alejadas del área de corte y
de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la
empuñadura auxiliar o la carcasa del motor. Si la
sierra se sujeta con ambas manos, éstas no pueden
lesionarse con la hoja de sierra.
No toque por debajo de la pieza de trabajo. La
protección no le protege del contacto con la hoja de sierra
por la parte inferior de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al espesor de la pieza
de trabajo. Debe verse menos de un diente completo de
los dientes de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos
o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de
trabajo sobre una base de asiento estable. Es
importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para
reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja
de sierra, o a perder el control sobre la herramienta.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que la herramienta de corte pueda tocar cables
eléctricos ocultos o su propio cable. El contacto con
cables con corriente puede hacer que las partes metálicas
al descubierto de la herramienta eléctrica provoquen una
descarga al usuario.
Al realizar cortes en paralelo utilice siempre una
guía rectilínea, o una guía de borde recto. Esto
permite un corte más preciso y además reduce el riesgo a
que se atasque la hoja de sierra.
Utilice siempre hojas de sierra del tamaño correcto
y con la forma de orificio adecuada (p. ej. en forma
de diamante o redonda). Las hojas de sierra que no
correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
Nunca utilice arandelas o un perno de la hoja de
sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno
de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados
para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo
máximas.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las
sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
el retroceso es una fuerza de reacción brusca que se
provoca al engancharse, atascarse o guiar
incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la
sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de
trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la
ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y la reacción
del motor hace que la unidad resulte impulsada hacia el
usuario;
si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo
haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de
corte, y salga despedida hacia atrás en dirección al usuario.
40
ESPAÑOL
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede
evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación.
Sujete firmemente la sierra con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que le
permita oponerse a la fuerza de retroceso.
Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra;
nunca se coloque en línea con ésta. El retroceso
puede hacer que la sierra salte hacia atrás, pero el
usuario puede hacer frente a esta fuerza de retroceso
siempre que haya tomando las precauciones adecuadas.
Cuando la hoja de sierra se atasca, o en caso de
tener que interrumpir un corte por cualquier otro
motivo, suelte el gatillo manteniendo inmóvil la
sierra y espere a que se haya detenido completamente
la hoja. Nunca intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté
funcionando la hoja de sierra, puesto que podría
producirse el retroceso. Investigue y subsane
convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra.
Para continuar serrando en la pieza de trabajo,
centre primero la hoja de sierra en la ranura y
compruebe que los dientes de sierra no toquen la
pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la
sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o
retroceder al ponerse en marcha.
Apoye los tableros grandes para evitar el riesgo de
retroceso o atasco de la hoja de sierra. Los tableros
grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros
deberán ser apoyados a ambos lados, tanto cerca de la
línea de corte como al borde de los mismos.
No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas. Las
hojas de sierra sin afilar o incorrectamente ajustadas
producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que
provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso de la
hoja de sierra.
Apriete firmemente las palancas de bloqueo de
ajuste de la profundidad y ángulo de bisel antes de
comenzar un corte. Si la sierra llegase a desajustarse
durante un corte, esto podría provocar que la hoja de
sierra se atasque y retroceda.
Preste especial atención al realizar un “corte por
inmersión” en tabiques u otros materiales de
composición desconocida. Al penetrar, la hoja de
sierra puede cortar objetos ocultos que pueden provocar
el retroceso.
Instrucciones de seguridad para sierras con una
protección de hoja pendular
Antes de su uso, compruebe que la protección
inferior cierre correctamente. No utilice la sierra si
la protección inferior no gira libremente o no se
cierra de forma instantánea. No fije ni bloquee la
protección inferior para mantenerla abierta. Si la
sierra se cae accidentalmente puede que se deforme la
protección inferior. Levante la protección inferior con el
mango de retracción y asegúrese de que se mueva
libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras
partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
Compruebe el funcionamiento del muelle de la
protección inferior. Si la protección y el muelle no
funcionan correctamente, deben repararse antes de
su uso. Las piezas deterioradas, el material adherido
pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la
protección inferior se mueva con dificultad.
Abra manualmente la protección inferior únicamente
al realizar cortes especiales como “cortes por
inmersión” o “cortes compuestos”. Levante la
protección inferior con el mango de retracción y
suéltela en el momento en que la hoja de sierra
haya llegado a penetrar en el material. En todos los
demás trabajos la protección deberá funcionar
automáticamente.
No deposite la sierra sobre una base si la
protección inferior no cubre la hoja de sierra. Una
hoja de sierra sin proteger, que no esté completamente
detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás,
cortando todo lo que encuentra a su paso. Considere el
tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la
sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las
sierras con abridor
Utilice el abridor apropiado para la hoja de sierra
empleada. El abridor deberá ser más grueso que el
cuerpo de la hoja, pero más fino que el ancho del diente
de la hoja de sierra.
Ajuste el abridor de la forma indicada en este
manual de instrucciones. Una separación, posición o
alineación incorrectas pueden ser la causa de que el
abridor no pueda evitar el retroceso.
Utilice siempre el abridor, excepto en los cortes
por inmersión. Vuelva a montar el abridor después de
haber realizado un corte por inmersión. El abridor
entorpece la ejecución de cortes por inmersión y puede
provocar el retroceso de la sierra.
Para que el abridor cumpla su función, éste deberá
estar acoplado en la pieza de trabajo. Al realizar cortes
pequeños, el abridor no resulta eficaz para evitar el retroceso.
41
ESPAÑOL
No utilice la sierra si el abridor está deformado.
Incluso una ligera deformación puede provocar que la
protección se cierre más lentamente.
Instrucciones de seguridad adicionales para sierras
circulares
Use protección acústica. La exposición al ruido puede
provocar la pérdida de audición.
Es muy recomendable que utilice una máscara contra
el polvo.
No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al
recomendado. Consulte los datos técnicos en relación con
las especificaciones adecuadas de la hoja. Utilice sólo las
hojas que se especifican en este manual, que cumplen la
norma EN 847-1.
Nunca utilice discos de corte abrasivos.
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con el
valor indicado en la placa de datos de la herramienta.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por
jóvenes ni personas discapacitadas sin supervisión.
Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
Vista general
1. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
2. Botón de desbloqueo
3. Mango principal
4. Mango secundario
5. Pomo de bloqueo para ajuste de la profundidad de corte
6. Escala de profundidad de corte
7. Pomo de bloqueo para ajuste del ángulo de inglete
8. Escala de ángulo de inglete
9. Protector de hoja de sierra
10. Palanca retractora para el protector de hoja de sierra
11. Soporte de sierra
12. Guía paralela
13. Abridor
14. Ventanilla (KS65K)
15. Guía de mirilla (KS65K)
16. Bloqueo del husillo (KS65K)
17. Salida de polvo de la sierra
Montaje
¡Atención! Antes de intentar realizar cualquiera de las
operaciones siguientes, asegúrese de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada, así como de que la hoja de
sierra se haya detenido.
Retirada e instalación de una hoja de sierra (fig. A)
Extracción
Introduzca un destornillador en el orificio (18) para
impedir que gire la hoja de sierra. KS65K - mantenga
presionado el cierre del husillo (16).
Afloje y retire el tornillo de sujeción de la hoja (20)
girándolo a izquierdas con la llave Allen suministrada.
Retire la arandela exterior (19)
Retire la hoja de sierra (21).
Colocación
Coloque la hoja de sierra sobre la arandela interior (22),
comprobando que la flecha de la hoja apunta en la misma
dirección que la flecha de la herramienta.
Fije la arandela exterior (19) sobre el eje, con la parte
elevada apuntando lejos de la hoja de sierra.
Inserte el tornillo de sujeción de la hoja (20) en el orificio.
Introduzca un destornillador en el orificio (18) para
impedir que gire la hoja de sierra. KS65K - mantenga
presionado el cierre del husillo (16).
Apriete con firmeza el tornillo de sujeción de la hoja
girándolo a derechas con la llave Allen suministrada.
Ajuste el abridor de la forma que se describe a continuación.
Ajuste del abridor (fig. B)
El abridor evita que la hoja de sierra se atasque durante las
operaciones de serrado. El abridor debe ajustarse después de
sustituir la hoja de sierra.
KS64(K)/KS65K: ajuste el soporte de la sierra a la
profundidad mínima de corte tal y como se describe más
adelante. KS55: se puede acceder a los tornillos (23)
a través de los orificios del protector.
Afloje los dos tornillos (23).
Coloque el abridor (13) según se indica.
La distancia entre la corona dentada y el abridor debe
ser 2 - 3 mm.
La diferencia de altura entre la corona dentada y el
extremo inferior del abridor debe ser 2 - 3 mm.
Apriete los tornillos (23).
Instalación y retirada de la guía paralela (fig. C)
La cerca paralela se usa para serrar recto en paralelo al borde
de la pieza de trabajo.
42
ESPAÑOL
Colocación
Afloje el pomo de bloqueo (24).
Introduzca la guía paralela (12) a través de las aberturas
(25).
Deslice la guía paralela a la posición deseada.
Apriete el pomo de bloqueo.
Extracción
Afloje el pomo de bloqueo (24).
Extraiga la cerca paralela de la herramienta.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Esta herramienta se puede utilizar con la mano derecha o con
la izquierda.
¡Atención! Guíe con cuidado el cable para evitar que se corte
de manera accidental
Ajuste de la profundidad de corte (fig. D)
La profundidad de corte debe ajustarse según el grosor
de la pieza de trabajo. Deberá superar el grosor en 2 mm
aproximadamente.
Afloje el pomo de bloqueo (5) para desbloquear el soporte
de la sierra.
Mueva el soporte de la sierra (11) a la posición deseada.
La profundidad de corte correspondiente se puede leer en
la escala (6).
Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
el soporte de la sierra.
Ajuste del ángulo de inglete (fig. E)
Esta herramienta se puede ajustar para corte de ángulos de
inglete entre 0° y 45°.
Afloje el pomo de bloqueo (7) para desbloquear el soporte
de la sierra.
Mueva el soporte de la sierra (11) a la posición deseada.
El ángulo de inglete correspondiente se puede leer en la
escala (8).
Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
el soporte de la sierra.
Encendido y apagado
¡Atención! Antes de encender, compruebe que se ha retirado
la llave del tornillo de sujeción de la hoja y que el
destornillador se ha retirado de la herramienta.
Encendido
Mantenga presionado el botón de desbloqueo (2) y pulse
el interruptor de encendido/apagado.
Suelte el botón de desbloqueo.
Apagado
Suelte el interruptor de encendido/apagado.
KS55/KS64(K) - Alinee la sierra con la línea de corte
(fig. F)
La sierra está provista de guías para cortes rectos (26) y guías
para cortes de ingletes de 45º (27).
Alinee el borde izquierdo de las guías (26) o (27) con
la línea de corte (28).
Para cortes muy precisos:
Trace una línea de corte en un trozo de madera de recorte.
Alinee el borde izquierdo de las guías (26) o (27) con la
línea de corte (28).
Realice un corte de prueba.
En función de los resultados, ajuste la posición de las
guías en relación con la línea de corte.
KS65K – Ajuste de la guía de mirilla (fig. G)
Mientras mira por la ventanilla (14), alinee los dientes de
la hoja de sierra con la línea de corte.
Mientras mantiene la sierra en esta posición, afloje la
guía de mirilla (15) en el soporte de la sierra (11) tal
y como se muestra.
Alinee la marca de 0° (29) de la guía de mirilla con la
línea de corte (31). Cuando ajuste para cortes de inglete
de 45°, alinee la marca 45° (30) de la guía de mirilla con
la línea de corte.
Sujete la guía de mirilla por medio del tornillo (32).
KS65K - Utilización de la guía de mirilla (fig. G)
Ajuste la guía de mirilla (15) tal como se indica
anteriormente.
Antes de hacer funcionar la sierra, mire por la ventanilla
(14) para alinear la sierra con la línea de corte. Mientras
esté aserrando, mantenga alineada la guía de mirilla (15)
con la línea de corte.
Extracción del polvo
Para poder conectar un aspirador o extractor de polvo a
la herramienta, se requiere un adaptador. El adaptador se
puede adquirir en su distribuidor local de Black & Decker.
Introduzca el adaptador para extracción de polvo en
la salida de polvo de la sierra (17).
Conecte el tubo flexible del aspirador al adaptador.
Consejos para un uso óptimo
Ya que no se podrá evitar algo de astillamiento a lo largo
de la línea de corte de la parte superior de la pieza de
trabajo, corte por la parte en la que el astillamiento sea
aceptable.
43
ESPAÑOL
En los casos en los que haya de reducirse al mínimo el
astillamiento, por ejemplo, cuando se corten láminas, fije
un trozo de contrachapado a la parte superior de la pieza
de trabajo.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio
utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están
fabricados según las más altas normas de calidad para
ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos
accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.
Mantenimiento
Su herramienta está diseñada para que funcione durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
Limpie con regularidad las ranuras de ventilación con una
brocha limpia y seca.
Para limpiar la herramienta, utilice sólo jabón suave y un
paño húmedo. No permite nunca la entrada de líquido en
la herramienta y no sumerja nunca ninguna parte de la
herramienta en líquido.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker
o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche
con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de
productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales
de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano
poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa,
puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos en la siguiente dirección:
www.2helpU.com
Características técnicas
KS55 KS64 KS65
Voltaje V
AC
230 230 230
Potencia absorbida W 1.200 1.300 1.400
Velocidad sin carga min
-1
5.000 5.000 5.000
Profundidad máxima de corte mm 55 65 65
Diámetro de la hoja mm 170 190 190
Diámetro interior de la hoja mm 16 16 16
Ancho de la punta de la hoja mm 2,6 2,6 2,6
L
pA
(presión de sonido) dB(A) 93,2 95,0 95,0
K
pA
(incertidumbre de presión
acústica) dB(A) 3 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 104,2 106,0 106,0
K
WA
(incertidumbre de potencia
acústica) dB(A) 3 3 3
Vibraciones soportadas
en mano/brazo m/s
2
1,74 2,20 2,20
Peso kg 5,4 5,4 5,4
Declaración CE de conformidad
KS55/KS64/KS65
Black & Decker certifica que estas herramientas han sido
construidas de acuerdo a las normas siguientes:
98/37/CE, 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014, EN 61000
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2006
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos
y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de
garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
44
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al
cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados o
personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.com para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra
gama de productos en www.blackanddecker.com.
ESPAÑOL
45
PORTUGUÊS
Utilização
A sua serra Black & Decker foi projectada para serrar madeira
e produtos desse mesmo material.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento das
instruções a seguir podem causar choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou operadas a bateria (sem fios).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação
podem causar acidentes.
b. Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição
de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a
ferramenta. Distracções podem causar a falta de
controlo sobre a ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação
junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para
pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
cantos afiados ou partes em movimento da
ferramenta. Cabos danificados ou torcidos aumentam
o risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas
externas. O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a operação da
ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b. Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção. Equipamento de
segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que o interruptor está na posição de desligado
antes de o ligar. O transporte de ferramentas eléctricas
com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas que
tenham o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte
móvel da ferramenta, pode levar a lesões.
e. Não se sobrestime. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma poderá será
mais fácil controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha,
assegure-se de que estão ligados e que são
utilizados de forma correcta. A utilização destes
dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para
o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma
melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar-desligar é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de
segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
46
PORTUGUÊS
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não
qualificadas.
e. Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis da ferramenta
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta. As peças
danificadas devem ser reparadas antes da utilização
da ferramenta. Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas,
com cantos afiados travam com menos frequência e podem
ser controladas com maior facilidade.
g. Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções e da maneira determinada para este tipo
especial de ferramenta eléctrica. Considere também
as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que
os previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para todas as serras
Perigo:
Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da
lâmina. Mantenha a sua outra mão no punho adicional
ou sobre o compartimento do motor. Se ambas as mãos
segurarem a serra, estas não poderão ser lesadas pela lâmina.
Não coloque as mãos na parte inferior da peça de
trabalho. O resguardo não o pode proteger da lâmina na
parte inferior da peça de trabalho.
Regule a profundidade de corte para a espessura da
peça de trabalho. Deve estar visível uma altura inferior à
de um dente na parte inferior da peça de trabalho.
Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou
sobre a perna. Fixe a peça a ser trabalhada a uma
base firme. É importante apoiar bem a peça a ser
trabalhada, para minimizar o risco de contacto com o
corpo, emperramento da lâmina ou perda de controlo.
Segure sempre a ferramenta pelas superfícies de
pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os
quais a ferramenta de corte possa entrar em
contacto com cabos eléctricos escondidos ou com
o cabo da ferramenta. O contacto com um cabo com
tensão também coloca as partes metálicas da ferramenta
eléctrica sob tensão, resultando em choque eléctrico.
Utilize sempre uma paralela de corte ou um guia de
cantos recto para efectuar cortes longitudinais. Isto
melhora a exactidão de corte e reduz a probabilidade da
lâmina emperrar.
Utilize sempre lâminas com o tamanho correcto e
com orifício de admissão de forma apropriada
(p.ex. em forma de estrela ou redonda). Lâminas
incompatíveis com as peças de montagem da serra giram
irregularmente e levam à perda do controlo.
Nunca utilize arruelas ou parafusos de lâminas
danificados ou inapropriados. As arruelas e os parafusos
das lâminas foram concebidos especialmente para a sua serra,
para uma potência optimizada e segurança operacional.
Mais instruções de segurança para todas as serras
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma
lâmina de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente
alinhada, que faz com que uma serra descontrolada saia
da peça que está a ser trabalhada e se movimente no
sentido da pessoa que está a utilizar a ferramenta;
se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de
corte, esta é bloqueada, e a força do motor impulsiona a
ferramenta na direcção da pessoa que a está a utilizar;
se a lâmina dobrar ou ficar incorrectamente alinhada no
corte, é possível que os dentes na extremidade posterior
da lâmina engatem na superfície da peça de trabalho,
dando origem a que a lâmina se movimente para fora da
fenda de corte e seja projectada na direcção da pessoa
que está a utilizar a ferramenta.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
serra e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução
apropriadas, como descrito a seguir.
Segure a serra firmemente com ambas as mãos e
mantenha os braços numa posição que lhe permita
suportar as forças de um contra-golpe. Posicione-se
sempre em posição lateral relativamente à lâmina
e nunca em frente à mesma. No caso de um contra-
golpe, a serra pode ser projectada para trás, no entanto a
pessoa que a está utilizar será capaz de dominar a força
do contra-golpe se tiver tomado as devidas medidas de
precaução.
47
PORTUGUÊS
Se a lâmina emperrar ou se tiver que interromper o
corte por qualquer motivo, deverá soltar o interruptor
de ligar/desligar e segurar a serra na peça de
trabalho, até a lâmina parar completamente. Nunca
tente remover a serra da peça de trabalho ou puxar
a serra para trás, enquanto a lâmina estiver em
movimento ou enquanto puder ocorrer um contra-
golpe. Procure a causa pela qual a lâmina emperra e
tome as devidas medidas correctivas.
Ao voltar a ligar a serra que se encontra na peça de
trabalho, deverá centrar a lâmina na fenda de corte
e certificar-se de que os dentes não estão presos
no material trabalho. Se a lâmina emperrar, poderá
movimentar-se para cima ou causar um contra-golpe
assim que ligar a serra.
Apoie as placas grandes, para reduzir o risco de
contra-golpe e emperramento da lâmina. As placas
grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso. As
placas devem ser colocadas sob o painel em ambos os
lados, junto à linha de corte e extremidade do painel.
Não utilize lâminas de serra obtusas ou danificadas.
Lâminas de serra obtusas ou desalinhadas produzem uma
fenda de corte estreita, resultando em fricção excessiva,
emperramento da lâmina e contra-golpes.
Antes de serrar, deverá apertar as alavancas de
bloqueio de ajuste da profundidade de corte e de
ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante o
processo de corte, é possível que a lâmina emperre e que
ocorra um contra-golpe.
Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um
“corte profundo” em paredes ou outras áreas
cegas. A lâmina pode bloquear-se em objectos e causar
um contra-golpe.
Instruções de segurança para serras com um resguardo
para lâmina de movimento pendular.
Verifique, antes de cada utilização, se o resguardo
inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se
o resguardo inferior não se movimentar livremente
e não se fechar instantaneamente. Nunca prenda
nem fixe o resguardo inferior na posição aberta.
Se a serra cair inesperadamente ao chão, o resguardo poderá
dobrar-se. Eleve o resguardo inferior com a alavanca retráctil
e assegure-se de que se movimenta livremente e que não
entra em contacto com a lâmina nem com outras peças,
em todos os ângulos e profundidades de corte.
Verifique a acção da mola do resguardo inferior.
Caso o resguardo e a mola não estejam a funcionar
devidamente, devem ser reparados antes de utilizar
a ferramenta. Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que o resguardo
inferior funcione lentamente.
O resguardo inferior só deve ser aberto manualmente
para certos tipos de corte, como “cortes profundos”
e “cortes compostos”. Eleve o resguardo inferior
com a alavanca retráctil e, logo que a lâmina
penetre no material, solte-o. Para todos os outros
trabalhos de serrar, é necessário que o resguardo inferior
funcione automaticamente.
Certifique-se sempre de que o resguardo inferior
protege a lâmina antes de colocar a serra sobre a
bancada de trabalho ou chão. Uma lâmina desprotegida,
e em movimento por inércia, movimenta a serra no
sentido contrário do corte e serra tudo que estiver no seu
caminho. Tenha em atenção o tempo que demora até a
lâmina parar, depois de desligar a ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para todas as
serras com cunha abridora
Utilize a cunha abridora apropriada para a lâmina
utilizada. Para a cunha abridora funcionar, terá que ser
mais espessa do que a lâmina, mas mais fina do que os
dentes da lamina.
Ajuste a cunha abridora, tal como descrito no
manual de instruções. Um espaçamento, posição e
alinhamento incorrectos podem tornar a cunha abridora
ineficaz na prevenção de contra-golpes.
Utilize sempre a cunha abridora, excepto para
cortes profundos. Substitua a cunha abridora após
cortes profundos. A cunha abridora atrapalha no caso de
cortes profundos e pode causar contra-golpes.
Para a cunha abridora funcionar, é necessário que
se encontre colocada na peça de trabalho. Em caso
de cortes curtos, a cunha abridora é ineficaz na prevenção
de contra-golpes.
Não utilize a serra com uma cunha abridora torta.
Até uma leve interferência pode retardar o fechamento do
resguardo.
Instruções de segurança adicionais para serras circulares
Utilize protectores auriculares. A exposição ao ruído
poderá provocar perda de audição.
De preferência, utilize uma máscara de protecção anti-pó.
Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do que
o recomendado. Para conhecer as lâminas de medida
correcta, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as
lâminas especificadas neste manual, conforme a norma
EN 847-1.
Nunca utilize rodas de corte abrasivas.
48
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
Esta ferramenta está duplamente vedada; assim não
é necessário fio de terra. Certifique-se sempre de
que o fornecimento de energia corresponde à
voltagem indicada na placa de especificações.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por jovens
nem por pessoas enfermas sem supervisão. As crianças
deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência
autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar perigos.
Visão geral
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Punho principal
4. Punho secundário
5. Botão de travamento para ajuste da profundidade de corte
6. Escala de profundidade de corte
7. Botão de travamento para ajuste de ângulo em bisel
8. Escala de ângulo em bisel
9. Protecção da lâmina de serra
10. Alavanca retráctil do resguardo da lâmina de serra
11. Calço da serra
12. Guia paralela
13. Faca de fender
14. Janela (KS65K)
15. Guia visual (KS65K)
16. Trava do veio (KS65K)
17. Saída de pó da serra
Montagem
Advertência! Antes de tentar executar qualquer das
operações a seguir, assegure-se de que a ferramenta está
desligada e a lâmina parada.
Remoção e encaixe da lâmina de serra (fig. A)
Remoção
Insira uma chave de aparafusar no orifício (18) para evitar
que a lâmina de serra gire. KS65K: Mantenha a trava do
veio (16) para baixo.
Solte e retire o parafuso de retenção da lâmina (20)
girando-o em direcção anti-horária com a chave fornecida.
Retire a anilha externa (19).
Retire a lâmina de serra (21).
Colocação
Coloque a lâmina de serra na anilha interna (22)
assegurando-se de que a flecha situada na lâmina esteja
a apontar na mesma direcção que a flecha na ferramenta.
Coloque a anilha externa (19) no veio com a parte elevada
para fora da lâmina de serra.
Insira o parafuso de retenção da lâmina (20) no orifício.
Insira uma chave de aparafusar no orifício (18) para evitar
que a lâmina de serra gire. KS65K: Mantenha a trava do
veio (16) para baixo.
Aperte bem o parafuso de retenção da lâmina girando-o
em direcção horária com a chave fornecida.
Ajuste a faca de fender conforme o descrito abaixo.
Ajuste da faca de fender (fig. B)
A faca de fender evita que a lâmina de serra se enrosque
durante as operações de corte rasgado. Essa faca deve ser
ajustada após a substituição da lâmina de serra.
KS64(K)/KS65K: ajuste o calço da serra para a profundidade
de corte mínima, conforme o descrito abaixo. KS55:
é possível obter acesso aos parafusos (23) através dos
orifícios no resguardo.
Solte os dois parafusos (23).
Posicione a faca de fender (13) como ilustrado.
A distância entre o bordo dentado e a faca de fender
deve ser de 2-3 mm.
A diferença de altura entre o bordo dentado e a extremidade
inferior da faca de fender deve ser de 2-3 mm.
Aperte os parafusos (23).
Colocação e remoção da guia paralela (fig. C)
Utiliza-se a faca paralela para efectuar cortes em linha recta,
paralelamente aos bordos da peça de trabalho.
Colocação
Solte o botão de travamento (24).
Insira a guia paralela (12) nas aberturas (25).
Deslize a guia paralela até a posição desejada.
Aperte o botão de travamento.
Remoção
Solte o botão de travamento (24).
Puxe a guia paralela retirando-a da ferramenta.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Esta ferramenta pode ser utilizada com a mão esquerda ou
direita.
Advertência! Guie o cabo cuidadosamente para evitar
cortá-lo acidentalmente.
49
Ajuste da profundidade de corte (fig. D)
A profundidade de corte deve ser ajustada de acordo com
a espessura da peça de trabalho, devendo ultrapassá-la em
aproximadamente 2 mm.
Solte o botão (5) para liberar o calço da serra.
Mova o calço da serra (11) para a posição desejada.
A profundidade de corte correspondente poderá ser lida
na escala (6).
Aperte o botão para fixar o calço da serra no lugar.
Ajuste do ângulo de bisel (fig. E)
Esta ferramenta pode ser ajustada em ângulos entre 0° e 45°.
Solte o botão de travamento (7) para liberar o calço da serra.
Mova o calço da serra (11) para a posição desejada.
O ângulo de bisel correspondente poderá ser lido na
escala (8).
Aperte o botão de travamento para bloquear o calço da
serra no lugar.
Como ligar e desligar a ferramenta
Advertência! Antes de ligar a máquina, assegure-se de que
a chave tenha sido removida do parafuso de retenção da
lâmina e de que a chave de aparafusar tenha sido retirada da
ferramenta.
Activação
Mantenha o botão de travamento (2) para baixo e prima
o interruptor de ligar/desligar (1).
Solte o botão de travamento.
Desactivação
Solte o interruptor de ligar/desligar.
KS55/KS64(K) - Alinhamento da serra com a linha
de corte (fig. F)
A serra está equipada com guias para corte recto (26) e guias
para cortes em ângulo de 45° (27).
Alinhe o bordo esquerdo das guias (26) ou (27) com
a linha de corte (28).
Para cortes de muita precisão:
Trace uma linha de corte num pedaço de madeira.
Alinhe o bordo esquerdo das guias (26) ou (27) com a
linha de corte (28).
Faça um corte de teste.
Dependendo dos resultados, ajuste a posição das guias
relativamente à linha de corte.
KS65K - Ajuste da guia visual (fig. G)
Enquanto estiver a ver através da janela (14), alinhe os
dentes da lâmina de serra com a linha de corte.
Com a serra nessa posição, solte a guia visual (15)
situada no calço da serra (11) conforme o mostrado.
Alinhe a marca 0° (29) situada na guia visual com a linha
de corte (31). Ao ajustar a ferramenta para cortes em 45°,
alinhe com a linha de corte a marca correspondente a essa
medida (30), situada na guia visual.
Fixe a guia visual com ajuda do parafuso (32).
KS65K - Utilização da guia visual (fig. G)
Ajuste a guia visual (15) conforme o descrito abaixo.
Antes de começar a utilizar a serra, olhe através da janela
(14) para alinhar a ferramenta com a linha de corte.
Mantenha a guia visual (15) alinhada com a linha de corte
enquanto estiver a serrar.
Extracção de pó
Será preciso utilizar um adaptador para conectar um aspirador
ou extractor de pó à ferramenta. Esse adaptador poderá ser
adquirido junto ao seu revendedor local da Black & Decker.
Insira o adaptador de extracção de pó na saída de pó
da serra (17).
Ligue a mangueira do aspirador ao adaptador.
Sugestões para uma melhor utilização
Como não é possível evitar a formação de rebarbas ao
longo da linha de corte no lado de cima da peça de
trabalho, corte o lado em que isso seja aceitável.
Quando for necessário minimizar a formação de rebarbas,
por exemplo ao cortar laminados, prenda a peça de
aglomerado no topo da peça de trabalho.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são
fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade
e são concebidos para melhorar o desempenho da sua
ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior
partido da sua ferramenta.
Manutenção
Esta ferramenta foi desenvolvida para funcionar por um longo
período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado
adequado da ferramenta.
Limpo regularmente as ranhuras de ventilação com um
pincel limpo e seco.
Para alimpar a ferramenta, utilize apenas um pano
embebido em sabão sueve. Evite a entrada de qualquer
líquido dentro da ferramenta e nunca coloque qualquer
peça da ferramenta debaixo de qualquer líquido.
PORTUGUÊS
50
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se
do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a
procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
KS55 KS64 KS65
Voltagem V
AC
230 230 230
Potência W 1.200 1.300 1.400
Velocidade sem carga min
-1
5.000 5.000 5.000
Profundidade de corte máxima mm 55 65 65
Diâmetro da lâmina mm 170 190 190
Diâmetro interno do orifício
da lâmina mm 16 16 16
Largura da ponta da lâmina mm 2,6 2,6 2,6
L
pA
(pressão acústica) dB(A) 93,2 95,0 95,0
K
pA
(imprecisão da pressão
acústica) dB(A) 3 3 3
L
WA
(potência acústica) dB(A) 104,2 106,0 106,0
K
WA
(imprecisão da potência
acústica) dB(A) 3 3 3
Vibração medida da mão/braço de m/s
2
1,74 2,20 2,20
Peso kg 5,4 5,4 5,4
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade
KS55/KS64/KS65
A Black & Decker declara que estas ferramentas foram
concebidas em conformidade com:
98/37/CE, 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014, EN 61000
Kevin Hewitt
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2006
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com.
Visite o nosso website www.blackanddecker.com para
registar o seu novo produto Black & Decker e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão
disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre
a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.com.
51
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker såg är avsedd för sågning av trä och
träprodukter.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt
begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte
heller för att dra stickproppen ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e. Använd när du arbetar med ett elverktyg utomhus
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en avsedd förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen
som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm
eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell
och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar
elverktyget till nätet. Det kan vara mycket farligt att
bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller
koppla det till nätet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och -
uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa
anordningar reducerar riskerna i samband med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller
från är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs
undan. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling
av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
52
SVENSKA
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget används på nytt. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits
för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
5. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Fara:
Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på
stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna
hålls på sågen kan de inte skadas av sågklingan.
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet
kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
Ställ in sågningsdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste
vara mindre än en hel tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i
handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett
stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket hålls
fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen,
inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen
när sågning utförs på ställen där sågklingan kan
skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
sågen kommer i kontakt med en spänningsförande ledning
sätts sågens metalldelar under spänning som sedan kan
leda till elektriskt slag.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller
en rak kantstyrning användas. Detta förbättrar
snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan
kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor med rätt storlek och
lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund).
Sågklingor som inte passar till sågens
monteringskomponenter roterar orunt och leder till att
kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har
konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt och
driftsäkerhet.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Orsaker för och eliminering av bakslag:
ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som
hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som
leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket
och kastas mot användaren;
om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret
som går ihop, kommer klingan att blockera varefter
motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren;
om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad,
kan tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i
arbetsstyckets yta varvid sågklingan går ur sågspåret och
hoppar bakåt mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk og/eller felaktig hantering
av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som
beskrivs nedan.
Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot
de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå
alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig
sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan
cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska
bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
Om sågklingan kommer i kläm eller sågning avbryts
av annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och
håll kvar sågen i arbetsstycket tills sågklingan
stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan
roterar eller risk finns för att bakslag uppstår.
Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet.
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket
centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att
sågklingans tänder inte hakat upp sig i
arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur
arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag
till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan
böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna
både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
53
SVENSKA
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför
till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning
av sågklingan och bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel. Om inställningarna förändras under sågning
kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid “insågning“ på ett dolt
område, t.ex. i en färdig vägg. Den inträngande
sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och
förorsaka bakslag.
Säkerhetsinstruktioner för sågar med ett pendlande
klingskydd.
Kontrollera innan sågen används att det undre
klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i
bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt
och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte
fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen
av misstag faller ner på golvet finns risk att det undre
klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med
återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt
och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör
sågklingan eller andra delar.
Kontrollera funktionen på fjädern till det undre
klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i
bruk om klingskyddet eller fjädern inte fungerar
felfritt. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning
av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid
speciella snitt som t.ex. ˙insågning och vinkelsnitt“.
Öppna det undre klingskyddet med
återdragningsspaken och släpp den så fort
sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning
måste det undre klingskyddet fungera automatiskt.
Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk
eller golv. En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar
sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även
sågens eftergång.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för sågar med
spaltkniv
Använd endast den spaltkniv som passar till aktuell
sågklinga. Spaltkniven måste vara tjockare än sågklingans
stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan.
Justera spaltkniven enligt beskrivning i
bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och inriktning kan
vara orsaken till att spaltkniven inte effektivt förhindrar
ett bakslag.
Använd alltid spaltkniven förutom vid insågning.
Återmontera klyvkniven efter utförd insågning.
Spaltkniven stör vid insågning och kan orsaka ett bakslag.
För att spaltkniven ska fungera måste den sitta
i sågspåret. Vid korta snitt kan spaltkniven inte förhindra
ett bakslag.
Sågen får inte användas med deformerad spaltkniv.
Redan en liten störning kan bromsa upp klingskyddets
stängning.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar
Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda till
hörselskador.
Använd helst en skyddsmask.
Använd aldrig blad med större eller mindre diameter än
rekommenderat. Se tekniska data för besked om rätt
klingor. Används endast de sågblad som anges i denna
handbok, de måste uppfylla EN 847-1.
Använd aldrig kapskivor.
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på märkplåten.
Ungdomar eller personer med svag hälsa får inte använda
verktyget utan tillsyn. Håll uppsyn så att inga barn leker
med apparaten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren
eller en godkänd Black & Decker serviceverkstad för att
undvika risker.
Översikt
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Stödhandtag
5. Låsknapp för justering av snittdjup
6. Snittdjupskala
7. Låsknapp för justering av geringsvinkel
8. Geringsvinkelskala
9. Sågklingsskydd
10. Spak för sågklingsskydd
11. Sågsko
12. Parallellanslag
13. Spaltkniv
14. Fönster (KS65K)
15. Siktguide (KS65K)
16. Spindellås (KS65K)
17. Spånutkast
54
SVENSKA
Montering
Varning! Innan du utför någon av följande handlingar måste
du försäkra dig om att verktyget har stängts av, att kontakten
dragits ur och att sågbladet har stannat.
Montering och borttagning av sågklinga (fig. A)
Borttagning
För in skruvmejseln i hålet (18) för att förhindra att
sågklingan roterar. KS65K: håll spindellåset (16) nedtryckt.
Lossa och tag bort klingskruven (20) genom att vrida den
moturs med hjälp av den medlevererade nyckeln.
Tag bort den yttre brickan (19).
Avlägsna sågbladet (21).
Montering
Placera sågklingan på den inre brickan (22) och kontrollera
att pilen på klingan pekar i samma riktning som pilen på
verktyget.
Montera den yttre brickan (19) på spindeln med den
upphöjda delen riktad bort från sågklingan.
För in klingskruven (20) i hålet.
För in skruvmejseln i hålet (18) för att förhindra att
sågklingan roterar. KS65K: håll spindellåset (16) nedtryckt.
Dra åt klingskruven ordentligt genom att vrida på den
medurs med hjälp av den bifogade nyckeln.
Justera spaltkniven enligt nedanstående beskrivning.
Inställning av spaltkniven (fig. B)
Spaltkniven förhindrar att sågklingan fastnar under klyvsågning.
Spaltkniven måste justeras om man byter sågklinga.
KS64(K)/KS65K: ställ in sågskon på minimalt snittdjup
enligt beskrivningen nedan. KS55: skruvarna (23) kan nås
genom hålen i skyddet.
Lossa de två fästskruvarna (23).
Placera spaltkniven (13) enligt figuren.
Avståndet mellan den tandade kanten och spaltkniven
bör vara 2–3 mm.
Höjdskillnaden mellan den tandade kanten och den
lägre änden av spaltkniven bör vara 2–3 mm.
Dra åt skruvarna (23).
Montering och borttagning av parallellanslaget (fig. C)
Parallellanslaget används för sågning i en rak linje parallellt
med arbetsstyckets kant.
Montering
Lossa låsknappen (24).
För in parallellanslaget (12) genom öppningarna (25).
Skjut parallellanslaget till önskad position.
Dra åt låsknappen.
Borttagning
Lossa låsknappen (24).
Tag bort parallellanslaget från verktyget.
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Detta verktyg kan användas med höger eller vänster hand.
Varning! Var noga med hur du leder sladden så att du inte
råkar skära i den.
Justering av snittdjupet (fig. D)
Snittdjupet bör ställas in i förhållande till arbetsstyckets
tjocklek. Det bör överskrida tjockleken med ca. 2 mm.
Lossa knappen (5) för att lösgöra sågfoten.
Flytta sågfoten (11) till önskat läge. Motsvarande
snittdjup kan avläsas från skalan (6).
Dra åt knappen för att spärra sågfoten på plats.
Justering av geringsvinkeln (fig. E)
Detta verktyg kan ställas in med geringsvinklar mellan 0° och
45°.
Lossa låsknappen (7) för att frigöra sågfoten.
Flytta sågfoten (11) till önskat läge. Motsvarande
geringsvinkel kan avläsas från skalan (8).
Dra åt låsknappen för att spärra sågfoten på plats.
Start och stopp
Varning! Innan cirkelsågen startas måste du kontrollera att
nyckeln är borttagen från klingskruven och att skruvmejseln är
borttagen från verktyget.
Start
Håll spärrknappen (2) intryckt och tryck på strömbrytaren (1).
Släpp spärrknappen.
Avstängning
Släpp strömbrytaren.
KS55/KS64(K) - Rikta in sågen mot såglinjen (fig. F)
Sågen är utrustad med guider för rak sågning (26) och guider
för 45° geringssågning (27).
Rikta in guidernas vänstra kant (26) eller (27) mot
såglinjen (28).
För mycket exakta snitt:
Markera såglinjen på en provbit av trä.
Rikta in guidernas vänstra kant (26) eller (27) mot
såglinjen (28).
Gör ett testsnitt.
55
Beroende på resultatet justerar du guidernas läge mot
såglinjen.
KS65K - Justera siktguiden (fig. G)
Samtidigt som du siktar genom fönstret (14) riktar du in
sågtänderna mot såglinjen.
Samtidigt som du håller sågen i position lossar du
siktguiden (15) på sågskon (11) enligt bilden.
Rikta in 0° markeringen (29) på siktguiden mot såglinjen
(31). När du ställer in för 45° geringssågning riktar du in
45° markeringen (45) på siktguiden mot såglinjen.
Spärra siktguiden med skruven (32).
KS65K - Bruk av siktguiden (fig. G)
Justera siktguiden (15) enligt beskrivningen ovan.
Innan du börjar använda sågen tittar du genom fönstret
(14) för att rikta in sågen mot såglinjen. Håll siktguiden
(15) riktad efter såglinjen under sågning.
Borttagning av sågspån
Det behövs en adapter för att ansluta en damm- eller
grovsugare till verktyget. Adaptern kan köpas hos din
Black & Decker återförsäljare.
Anslut dammsugarslangen till adaptern.
Råd för bästa resultat
Då det inte går att undvika att träet flisar sig på
arbetsstyckets ovansida bör du såga så att eventuella
flisor kommer på baksidan.
I de fall då det är viktigt att minimera flisor, t ex när
laminat sågas, placerar du en bit plywood ovanpå
arbetsstycket.
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du
väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög
kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta
möjliga av verktyget.
Skötsel
Ditt verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med
ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget sin prestanda.
Rengör luftspringorna regelbundet med en ren och torr
målarpensel.
Använd enbart milda tvålmedel och en fuktig trasa för att
rengöra verktyget. Låt aldrig vätska komma in i verktyget
och låt verktyget (eller någon del) aldrig hamna i någon
vätska.
SVENSKA
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar
av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala
miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny
produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D –reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
Tekniska data
KS55 KS64 KS65
Spänning V
AC
230 230 230
Ineffekt W 1.200 1.300 1.400
Obelastad hastighet min
-1
5.000 5.000 5.000
Max. snittdjup mm 55 65 65
Bladdiameter mm 170 190 190
Bladhål mm 16 16 16
Klingans tandbredd mm 2,6 2,6 2,6
L
pA
(ljudtryck) dB(A) 93,2 95,0 95,0
K
pA
(osäkerhet bullertryck) dB(A) 3 3 3
L
WA
(ljudeffekt) dB(A) 104,2 106,0 106,0
K
WA
(osäkerhet akustisk effekt) dB(A) 3 3 3
Vägt vibration hand/arm m/s
2
1,74 2,20 2,20
Vikt kg 5,4 5,4 5,4
56
CE-försäkran om överensstämmelse
KS55/KS64/KS65
Black & Decker förklarar att dessa verktyg är konstruerade i
överensstämmelse med:
98/37/EG, 89/336/EEG, EN 60745, EN 55014, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2006
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackdecker.se samt
www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från
köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
normalt slitage
felaktig användning eller skötsel
att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts.
För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta
det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på
Internet, adress: www.2helpU.com.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.com för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på
www.blackanddecker.com.
SVENSKA
57
NORSK
Bruksområder
Din Black & Decker sag er deisgnet for saging av tre og
treprodukter.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy»
i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1. Arbeidsplassen
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys
kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som
kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig
fram når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan
føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Påse at
bryteren står i posisjon “AV” før verktøyet koples
til. Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når
bryteren ikke står i posisjon “AV”.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende del, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av
disse innretningene reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter
tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette, eller som
ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy
er farlige når de brukes av uerfarne personer.
58
NORSK
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet
og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for
denne spesielle verktøytypen. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale
reservedeler. Dette forsikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Sikkerhetsinstrukser for alle sager
Fare:
Hold hendene unna sagområdet og bladet. Hold din
andre hånd på hjelpehåndtaket, eller på motorhuset.
Hvis begge hender holder i sagen, kan de ikke bli skåret
av bladet.
Ikke grip under arbeidsemnet. Vernet kan ikke
beskytte deg mot bladet under arbeidsemnet.
Juster skjæredybden til tykkelsen på arbeidsemnet.
Minder enn én hel tann av sagbladets tenner bør vises
under arbeidsemnet.
Hold aldri et emne som skjæres i hendene eller
over bena. Fest arbeidsemnet til en stabil plattform.
Det er viktig å feste emnet riktig for å redusere
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet, eller tap av
kontroll.
Hold elektriske verktøy i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen kabel. Kontakt med en strømførende kable vil gjøre
verktøyets metalldeler strømførende og gi operatøren støt.
Når du kløyver må du alltid bruke kløyvevern eller
en rett kantføring. Dette bedrer nøyaktigheten på
skjæret og reduserer mulighetene for at bladet skal
klemmes.
Bruk alltid blader med rett størrelse og form
(stjerneformet eller undt) på festehullene. Blad som
ikke passer til sagens monteringsdeler vil gå i en
eksentrisk bane, noe som forårsaker tap av kontroll.
Bruk aldri et skadde eller feil underlagsskiver eller
skrue. Underlagsskivene og skruen er spesielt utviklet for
din sag, for best mulig ytelse og sikker bruk.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer dette:
tilbakeslag er en pluteselig reaksjon fra et klemt, bøyde
eller feilinnstilt sgablad, som gjør at en ukontrollert sag
løftes opp av arbeidsemnet og mot operatøren.
når bladet er klemt eller bøyd hardt av en sagespalte som
lukkes ned, blokkerer bladet og motorraksjonen driver
bladet rakst tilbake mot operatøren.
hvis bladet blir vridd eller feil rettet i skjæret, kan tennene
på den bakre kanten av bladet grave seg inn i den øvre
delen av treet og få bladet til å klatre ut av sagespalten
og hoppe tilbake mot operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av sagen og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart nedenfor.
Hold et fast grep med begge hender på sagen og
posisjoner armene dine for å motstå
tilbakeslagskreftene. Plasser kroppen din enten til
side bladet, aldri på linje med bladet. Tilbakeslag kan
få bladet til å hoppe bakover, men tilbakeslagskreftene
kan kontrolleres av operatøren, hvis riktige forholdsregler
er tatt.
Når bladet klemmes, eller når et skjær blir avbrutt
av enhver årsak, slipp utløserlåsen og hold sagen
stille i materialet til bladet stanser fullstendig opp.
Forsøk aldri å fjerne sagen fra emnet eller å trekke
sagen bakover mens bladet er i bevegelse, da
tilbakeslag kan forekomme. Finn ut hvorfor bladet
klemmes og gjør det som skal til for å eliminere årsaken.
Når sagen startes igjen i et arbeidsemne, sentrer
sagbladet i sagespalten og kontroller at bladets
tenner ikke har tak i materialet. Hvis sagbladet er
fastklemt kan det gå ut av- eller slå tilbake fra
arbeidsemnet når sagen startes igjen.
Støtt opp lange bord for å redusere risikoen for at
bladet skal klemmes, og for tilbakeslag. Lange bord
har en tendens til å sige under sin egen vekt. Støtter
bør plasseres under bordet på begge sider, nær
skjærelinjen og nær kanten på bordet.
Bruk ikke sløve eller skadde sagblader. Uskarpe
eller feilmonterte blader lager en smal sagespalte, noe
som forårsaker økt firksjon, fastklemming og tilbakeslag.
59
NORSK
Låsespakene til justering av bladets dybde og
vinkel må være strammet til og sikret før
skjæringen starter. Hvis bladet beveger seg under
skjæringen, kan dette skape klemming og tilbakeslag.
Vær ekstra forsiktig når du gjør et ”innstikkskutt” i
vegger eller andre blinde områder. Bladet kan komme
til å skjære i noe som kan forårsake tilbakeslag.
Sikkerhetsinstrukser for sager med pendelbladvern
Kontroller at det nedre vernet lukker som det skal
før hver gang sagen brukes. Ikkebruks en sag
dersom det nedre vernet ikke beveger seg fritt og
lukker momentant. Aldri klem eller bind det nedre
vernet på plass. Hvis sagen skulle mistes ned, kan det
nedre vernet bli bøyd. Løft det nedre vernet med
tilbaketrekkingshåndtaket og sørg for at det beveger seg
fritt og ikke berører bladet eller noen annen del i noen
vinkel eller dybde for skjæret.
Kontroller at fjæren til det nedre vernet virker. Hvis
vernet og fjæren ikke virker riktig, må de reparares
før sagen brukes. Det nedre vernet kan regagere sent
som følge av skadde deler, klebrige avleiringer eller
opphopning av sagflis.
Det nedre vernet bør kun trekkes tilbake manuelt
for spesielle kutt som ”innstikk” og ”vinkelsnitt”.
Løft det nedre vernet med
tilbaketrekkingshåndtaket, og slipp det ned igjen så
fort bladet går inn i materialet. For alle andre typer
saging bør det nedre vernet fungere automatisk.
Kontroller alltid at det nedre vernet dekker bladet
før sagen settes ned på en benk eller på gulvet. Et
ubeskyttet og roterende sagblad vil få sagen til å gå
bakover og sage alt som kommer i veien. Vær
oppmerksom på tiden det tar for at bladet stanser etter at
bryteren slippes.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager med
spaltekniv
Bruk en passende spaltekniv for bladet som
benyttes. For at spaltekniven skal virke må den være
tykkere enn sagbladet, men tynnere enn tannsettet på
sagbladet.
Juster spaltekniven som beskrevet i denne
instruksjonsmanualen. Feil avstand, plassering og
innstilling kan gjøre at spaltekniven ikke forhindrer
tilbakeslag.
Bruk alltid spaltekniven, bortsett fra ved innstikk.
Spaltekniven bør monteres igjen etter innstikket.
Spaltekniven er en hindring under innstikk og kan
forårsake tilbakeslag.
For at spaltekniven skal virke må den ha tak i
arbeidsemnet. Spaltekniven kan ikke hindre tilbakeslag
under korte snitt.
Bruk ikke sagen dersom spaltekniven er bøyd. Selv
en liten hindring kan senke lukkehastigheten på vernet.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for sirkelsager
Bruk hørselvern. Utsettelse for støy kan forårsake
hørselstap.
Bruk helst en støvmaske.
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For korrekt spesifiserte blad, se tekniske data.
Bruk kun bladene som er spesifiserte i denne manualen,
og som oppfyller EN 847-1.
Bruk aldri slipeskiver.
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Derfor er ikke
jording nødvendig. Kontroller at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av unge eller
uerfarne personer uten tilsyn. Barn må ha tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.
Oversikt
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Støttehåndtak
5. Låseknapp for justering av skjæredybde
6. Skjæredybdeskala
7. Låseknapp for justering av gjæringsvinkel
8. Gjæringsvinkelskala
9. Sagbladbeskyttelse
10. Spak for sagbladbeskyttelse
11. Sagsko
12. Parallellanlegg
13. Spaltekniv
14. Vindu (KS65K)
15. Sikteguide (KS65K)
16. Spindellås (KS65K)
17. Sponutkast
Montering
Advarsel! Før du forsøker noe av følgende, må du passe på at
verktøyet er slått av og koblet fra strømtilførselen, og at
sagbladet har stoppet.
60
NORSK
Fjerne og montere sagblader (fig. A)
Fjerne fra basen
Sett en skrutrekker i hullet (18) for å forhindre at
sagbladet roterer. KS65K: Hold spindellåsen (16) inne.
Løsne og ta av festeskruen på bladet (20) ved å dreie den
mot klokken ved hjelp av medfølgende nøkkelen.
Ta av den ytre skiven (19).
Fjern sagbladet (21).
Plassere på basen
Sett sagbladet på den indre skiven (22), og kontroller at
pilen på bladet peker i samme retning som pilen på
verktøyet.
Sett den ytre skiven (19) på spindelen, og la den opphøyde
delen peke bort fra sagbladet.
Sett bladskruen (20) i hullet.
Sett en skrutrekker i hullet (18) for å forhindre at
sagbladet roterer. KS65K: Hold spindellåsen (16) inne.
Stram bladets festeskrue godt ved å trekke den til i retning
med urviserne, ved hjelp av den medfølgende nøkkelen.
Juster spaltekniven som forklart nedenfor.
Justere spaltekniven (fig. B)
Spaltekniven forhindrer at sagbladet ikke setter seg fast under
kløvsaging. Spaltekniven må justeres om man bytter sagblad.
KS64(K)/KS65K: still sagskoen på minimum skjæredybde
som forklart nedenfor. KS55: skruene (23) kan nås
gjennom hullene i beskyttelsen.
Løsne de to skruene (23).
Plasser spaltekniven (13) som angitt.
Avstanden mellom tanneggen og spaltekniven bør være
2-3 mm.
Høydeforskjellen mellom tanneggen og nedre ende av
spaltekniven bør være 2-3 mm.
Stram skruene (23).
Montere og fjerne parallellanlegget (fig. C)
Parallellanlegget brukes for å sage i en rett linje parallelt med
kanten på arbeidsemnet.
Plassere på basen
Løsne låseknappen (24).
Sett parallellanlegget (12) inn i åpningene (25).
Skyv parallellanlegget inn på ønsket posisjon.
Stram låseknappen.
Fjerne fra basen
Løsne låseknappen (24).
Trekk parallellanlegget av verktøyet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Dette verktøyet kan brukes i høyre hånd eller i venstre hånd.
Advarsel! Før ledningen forsiktig, slik at du unngår å kappe
den over ved et uhell.
Justere skjæredybden (fig. D)
Skjæredybden bør stilles inn i forhold til tykkelsen på
arbeidsemnet. Den bør være omtrent 2 mm mer enn tykkelsen
på emnet.
Løsne knappen (5) for å frigjøre sagskoen.
Flytt sagskoen (11) til ønsket posisjon. Aktuell
skjæredybde kan avleses fra skalaen (6).
Stram knappen for å låse sagskoen på plass.
Justere gjæringsvinkel (fig. E)
Dette verktøyet kan stilles til gjæringsvinkler mellom 0° og 45°.
Løsne låseknappen (7) for å frigjøre sagskoen.
Flytt sagskoen (11) til ønsket posisjon. Den tilsvarende
gjæringsvinkelen kan avleses fra skalaen (8).
Stram låseknappen for å låse sagskoen på plass.
Start og stopp
Advarsel! Før du slår på sagen må du kontrollere at nøkkelen
er fjernet fra bladets festeskrue og at skrutrekkeren er fjernet
fra verktøyet.
Slå på
Hold låseknappen (2) nede og trykk på strømbryteren (1).
Slipp låseknappen.
Slå av
Slipp strømbryteren.
KS55/KS64(K) - Rett sagen inn mot saglinjen (fig. F)
Sagen er utstyrt med guider for rett saging (26) og guider for
45° gjæringssaging (27).
Rett inn guidenes venstre kant (26) eller (27) mot
sagelinjen (28).
For svært nøyaktige kutt:
Marker sagelinjen på prøvebit av tre.
Rett inn guidenes venstre kant (26) eller (27) mot
sagelinjen (28).
Foreta en prøveskjæring.
Avhengig av resultatet, justerer du guidene i forhold til
sagelinjen.
61
KS65K - Justere sikteguiden (fig. G)
Kikk gjennom vinduet (14) og juster tennene på sagbladet
mot sagelinjen.
Hold sagen i denne stillingen og løsne sikteguiden (15) på
sagskoen (11) som vist i illustrasjonen.
Juster 0°-merket (29) på sikteguiden mot sagelinjen (31).
Når du justerer for 45° gjæringsvinkler, juster 45°-merket
(30) på sikteguiden mot sagelinjen.
Fest sikteguiden med skruen (32).
KS65K - Bruke sikteguiden (fig. G)
Juster sikteguiden (15) som forklart over.
Før du bruker sagen, kikk gjennom vinduet (14) for å rette
inn sagen mot sagelinjen. Hold sikteguiden (15) i rett linje
mot sagelinjen under saging.
Fjerning av sagspon
Det trengs en adapter for å koble en støvsuger eller grovsuger
til verktøyet. Adapteren kan leveres fra din lokale Black &
Decker-forhandler.
Kople støvsugerslangen til adapteren.
Råd for optimalt resultat
Da det er uunngåelig at treet fliser seg langs sagelinjen
på oversiden av arbeidsemnet, bør du sage slik at
eventuell flising kommer på undersiden av emnet.
I de tilfeller hvor det er viktig å redusere flising til et
minimum, f. eks. når du sager laminater, plasserer du et
stykke finér oppå arbeidsemnet.
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du
velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet i
henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi
optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du
bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Vedlikehold
Verktøyet ditt er utformet for å være i drift over en lang periode
med et minimum av vedlikehold. Med riktig vedlikehold og
regelmessig rengjøring beholder verktøyet ytelsen.
Rengjør ventilasjonsåpningene regelmessig med en ren,
tørr malerkost.
Bruk kun mild såpe og fuktig klut ved rengjøring av
verktøyet. Pass på at det ikke kommer væske inn i
verktøyet, og ikke dypp noen deler av verktøyet i væske.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
NORSK
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å
kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg
for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør
det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av
elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale
deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen
oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett
liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
utfyllende informasjon om vår etter salg-service og
kontaktnumre på Internett på følgende adresse:
www.2helpU.com
Tekniske data
KS55 KS64 KS65
Spenning V
AC
230 230 230
Inn-effekt W 1.200 1.300 1.400
Hastighet ubelastet min
-1
5.000 5.000 5.000
Maks. sagedybde mm 55 65 65
Bladdiameter mm 170 190 190
Hulldiameter mm 16 16 16
Bladets tannbredde mm 2,6 2,6 2,6
L
pA
(lydtrykk) dB(A) 93,2 95,0 95,0
K
pA
(lydtrykksusikkerhet) dB(A) 3 3 3
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 104,2 106,0 106,0
K
WA
(akustisk effekt) dB(A) 3 3 3
Hånd-/armbelastet vibrasjon m/s
2
1,74 2,20 2,20
Vekt kg 5,4 5,4 5,4
62
NORSK
CE-sikkerhetserklæring
KS55/KS64/KS65
Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert
i henhold til:
98/37/EF, 89/336/EØF, EN 60745, EN 55014, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2006
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer
våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackdecker.no samt
www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i
tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
normal slittasje
feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com.
Vennligst stikk innom våre nettsider på
www.blackanddecker.com for å registrere ditt nye
Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye
produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om
Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.com.
63
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker sav er designet til savning af træ og
træprodukter.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser
ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader. Det benyttede begreb “el-værktøj“
i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne
(med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner
(uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i
ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med,
hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt,
har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller
euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter
risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at
el-værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til
strømmen. Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på
afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen,
mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det
rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
64
DANSK
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at el-værktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-
værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsinstruktioner til alle save
Fare:
Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til
savklingen. Tag fat om støttegrebet eller
motorhuset med den anden hånd. Når man holder
rundsaven med begge hænder, kan man ikke komme til at
skære fingrene på klingen.
Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen
på emnets underside.
Indstil skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Mindre end en hel savtand på klingen må være synlig
under arbejdsemnet.
Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et
knæ, når der skal saves i det. Emnet skal fikseres
på et stabilt underlag. Det er vigtigt, at emnet sættes
godt fast for at minimere risikoen for, at brugeren rammer
sig selv og for, at klingen sætter sig fast eller kommer ud
af kontrol.
Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der
er risiko for, at skæreværktøjet kan komme i
kontakt med strømførende ledninger eller
apparatets eget kabel. Ved kontakt med strømførende
ledninger vil metaldelene på maskinen være under
spænding og give elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved
skæring på langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og
reducere muligheden for, at savklinken sætter sig fast.
Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og
med det passende spændehul (f.eks. stjerneformet
eller rund). Savklinger, der ikke passer til
monteringsdele på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få
maskinen til at gå ud af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
underlagsskiver eller skruer til savklingen.
Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver konstrueret
specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydelse
og driftssikkerhed.
Flere sikkerhedsinstruktioner til alle save
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback):
tilbageslag betyder en pludselig reaktion på en fastklemt,
blokeret eller forkert monteret savklinge, hvilket bevirker,
at den ukontrollerede sav kan løfte sig opad og ud af
arbejdsemnet og blive slynget op mod brugeren;
hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der
lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger
maskinen tilbage mod brugeren;
hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet,
kan tænderne i den bageste del af savklingen bide sig
fast i arbejdsemnets overflade, og derefter vil klingen
arbejde sig ud af snittet og saven blive slynget tilbage
mod brugeren.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug eller
misbrug af maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående
forholdsregler.
Hold fast på saven med begge hænder og hold
armene på en sådan måde, at du kan opfange
styrken fra et tilbageslag. Stå altid på den ene side
af savklingen. Savklingen må aldrig stå på linje
med kroppen. Ved tilbageslag kan rundsaven springe
bagud, men brugeren kan opfange tilbageslagskraften ved
at stå rigtigt.
Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes
af en anden grund, så slip afbryderkontakten og lad
saven blive siddende i emnet, indtil savklingen står
helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet
eller at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig eller der er risiko for tilbageslag. Find
ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf
passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
65
DANSK
Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast i
emnet, skal savklingen centreres i savsnittet,
hvorefter man kontrollerer, at savtænderne ikke har
sat sig fast i emnet. Hvis savklingen binder, kan den
arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag,
når man starter saven igen.
Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen
for tilbageslag på grund af, at savklingen sætter sig
fast. Store plader har en tendens til at bøje ned i midten
på grund af deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge
sider, både i nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge.
En savklinge med sløve eller forkert rettede tænder giver
et smalt savsnit, der kan give for høj friktion, få klingen til
at sætte sig fast og forårsage tilbageslag.
Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og
spændes fast, før man begynder at save. Hvis
indstillingen ændres under savningen, kan savklingen
sætte sig fast og der kan opstå tilbageslag.
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
˙dyksnit“ i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Savklingen, der skal dykke ned, kan
blive blokeret i skjulte genstande og give tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner til save med
pendulklingeafskærmning
Kontroller først, at den nederste beskyttelseskappe
lukker korrekt, hver gang maskinen skal bruges.
Anvend aldrig saven, hvis den nederste
beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og ikke
lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste
beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes
fast i åbnet stilling. Hvis saven falder ned ved et uheld,
kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet.
Åbn beskyttelseskappen med tilbagetrækshåndtaget og
overbevis Dem om, at den kan bevæges frit og hverken
berører savklingen eller andre dele ved alle skærevinkler
og -dybder.
Kontroller af fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer ordentligt. Få udført
service på maskinen, før den bruges igen, hvis
beskyttelseskappen og fjederen ikke fungerer
korrekt. Den nederste beskyttelseskappe kan gå trægt,
hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller større
spånaflejringer i kappen.
Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes
manuelt i forbindelse med specielle snit, f.eks. ˙dyk
– og vinkelsnit“. Åbn den nederste
beskyttelseskappe med tilbagetrækshåndtaget og
slip håndtaget igen, så snart savklingen er trængt
ned i arbejdsemnet. Ved alle andre former for savning
skal den nederste beskyttelseskappe fungere automatisk.
Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på
jorden, uden at den nederste beskyttelseskappe
dækker savklingen. En ubeskyttet savklinge med
efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns og vil save i
alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at
holde øje med savens efterløbstid.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til alle save med
spalteklinge
Anvend en spaltekniv, der passer til den isatte
savklinge. Spaltekniven skal være tykkere end klingens
krop, men tyndere end klingens tandbredde.
Juster spaltekniven, som beskrevet i
betjeningsvejledningen. En forkert tykkelse, position
og justering kan være grunde til, at spaltekniven ikke
effektivt kan forhindre tilbageslag.
Anvend altid spaltekniven, undtagen ved dyksnit.
Monter spaltekniven igen efter dyksnittet. Spaltekniven er
i vejen ved dyksnit og kan udløse tilbageslag.
For at spaltekniven skal kunne virke, skal den sidde
i savsnittet. Ved korte snit er spaltekniven uvirksom og
kan ikke forhindre tilbageslag.
Saven må aldrig bruges, hvis spaltekniven er bøjet.
Blot en lille fejl kan få beskyttelseskappen til at lukke sig
langsommere.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave
Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til høretab.
Bær helst støvmaske.
Brug ikke klinger med større eller mindre diameter en de
anbefalede. Vedrørende korrekte klingespecifikationer, se
de tekniske data. Brug kun klinger, der er angivet i denne
håndbog, og som er i overensstemmelse med EN 847-1.
Brug aldrig slibehjul.
El-sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent af unge
eller uerfarne personer uden opsyn. Der skal være opsyn
med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
Oversigt
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
66
DANSK
4. Støttehåndtag
5. Låseknap til skæredybdejustering
6. Skæredybdeskala
7. Låseknap til geringsvinkeljustering
8. Geringsvinkelskala
9. Beskyttelsesskærm til savklinge
10. Tilbagetrækningshåndtag til savklingens
beskyttelsesskærm
11. Savsko
12. Parallelanlæg
13. Spaltekniv
14. Vindue (KS65K)
15. Sigteguide (KS65K)
16. Spindellås (KS65K)
17. Støvudgang
Samling
Advarsel! Før man udfører nogen af nedenstående
operationer, skal man sikre sig, at værktøjet er slukket og
taget ud af stikkontakten, og at savklingen er standset.
Demontering og montering af en savklinge (fig. A)
Afmontering
Sæt en skruetrækker i hullet (18) for at forhindre
savklingen i at rotere. KS65K: Hold spindellåsen (16) inde.
Løsn og demontér klingens fastholdelsesskrue (20) ved at
skrue den mod uret ved hjælp af skruenøglen, der leveres
med værktøjet.
Fjern den udvendige spændeskive (19).
Fjern savklingen (21).
Montering
Sæt savklingen på den indvendige spændeskive (22),
idet du sørger for, at pilen på klingen peger i samme
retning som pilen på værktøjet.
Sæt den udvendige spændeskive (19) på spindelen med
den løftede del pegende væk fra savklingen.
Indsæt klingens fastholdelsesskrue (20) i hullet.
Sæt en skruetrækker i hullet (18) for at forhindre
savklingen i at rotere. KS65K: Hold spindellåsen (16) inde.
Stram klingens fastholdelsesskrue godt ved at skrue den
med uret ved hjælp af skruenøglen, der leveres med
værktøjet.
Justér spaltekniven som beskrevet nedenfor.
Justering af spaltekniven (fig. B)
Spaltekniven forhindrer savklingen i at blokere under
kløvningsoperationer. Spaltekniven skal justeres efter
udskiftning af savklingen.
KS64(K)/KS65K: Indstil savskoen til minimum skæredybde
som beskrevet nedenfor. KS55: Der er adgang til skruerne
(23) gennem hullerne i beskyttelsesskærmen.
Løsn de to skruer (23).
Placér spaltekniven (13) som vist.
Afstanden mellem tandremmen og spaltekniven skal
være 2-3 mm.
Højdeforskellen mellem tandremmen og underkanten af
spaltekniven skal være 2-3 mm.
Stram skruerne (23).
Montering og demontering af parallelanlægget (fig. C)
Parallelanlægget bruges til savning i en ret linie parallelt med
kanten af emnet.
Montering
Løsn låseknappen (24).
Sæt parallelanlægget (12) gennem åbningerne (25).
Skub parallelanlægget til den ønskede position.
Stram låseknappen.
Afmontering
Løsn låseknappen (24).
Træk parallelanlægget af værktøjet.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Dette værktøj kan betjenes med både højre og venstre hånd.
Advarsel! Før ledningen omhyggeligt for at undgå at komme
til at klippe den over.
Justering af skæredybden (fig. D)
Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med emnets
tykkelse. Den skal overstige tykkelsen med ca. 2 mm.
Løsn knappen (5) for at låse savskoen op.
Flyt savskoen (11) til den ønskede position. Den
tilsvarende skæredybde kan aflæses på skalaen (6).
Stram knappen for at låse savskoen på plads.
Justering af geringsvinklen (fig. E)
Dette værktøj kan indstilles til geringsvinkler mellem 0° og 45°.
Løsn låseknappen (7) for at låse savskoen op.
Flyt savskoen (11) til den ønskede position. Den
tilsvarende geringsvinkel kan aflæses på skalaen (8).
Stram låseknappen for at låse savskoen på plads.
Start og stop
Advarsel! Før man tænder, skal man sørge for,
at skruenøglen er fjernet fra fastholdelsesskruen, og at
skruetrækkeren er fjernet fra værktøjet.
67
Tænding
Hold låseknappen (2) inde, og tryk på afbryderen (1).
Slip låseknappen.
Slukning
Slip afbryderknappen.
KS55/KS64(K) - Justering af saven efter skærelinien (fig. F)
Saven er udstyret med styr til vinkelret savning (26) og styr til
geringssavning i 45° (27).
Justér den venstre kant af styrene (26) eller (27) efter
skærelinien (28).
Gør følgende for at opnå en nøjagtig savning:
Markér en skærelinie på et stykke affaldstræ.
Justér den venstre kant af styrene (26) eller (27) efter
skærelinien (28).
Udfør en testsavning.
Afhængigt af resultatet justeres placeringen af styrene i
forhold til skærelinien.
KS65K - Justering af sigteguiden (fig. G)
Ved at se gennem vinduet (14) justerer man savklingens
tænder efter skærelinien.
Løsn sigteguiden (15) på savskoen (11) som vist, mens
saven holdes i denne position.
Justér 0°-markeringen (29) på sigteguiden efter
skærelinien (31). Ved justering af 45°-geringssnit justeres
45°-markeringen (30) på sigteguiden efter skærelinien.
Fastgør sigteguiden ved hjælp af skruen (32).
KS65K - Anvendelse af en sigteguide (fig. G)
Justér sigteguiden (15) som beskrevet ovenfor.
Før saven tages i brug, skal man se gennem vinduet (14)
for at justere saven efter skærelinien. Hold sigteguiden
(15) justeret efter skærelinien under savning.
Støvudsugning
Der skal bruges en adapter til at tilslutte en støvsuger eller et
støvudsugningsapparat til værktøjet. Adapteren kan købes hos
den lokale Black & Decker-forhandler.
Indsæt støvudsugningsadapteren i savens støvudgang (17).
Tilslut støvsugerslangen til adapteren.
Gode råd til optimalt brug
Da en vis splintring langs med skærelinjen på oversiden
af emnet er uundgåelig, kan det tilrådes at save fra den
side, hvor splintringen er acceptabel.
Hvis splintringen skal være minimal, f.eks. ved savning af
laminater, kan man klemme et stykke krydsfiner fast oven
på emnet.
DANSK
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges.
Black & Decker og Piranha tilbehør er konstrueret, så det
opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at
forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du få
det allerbedste ud af værktøjet.
Vedligeholdelse
Værktøjet er beregnet til at være i drift gennem en længere
periode med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt
regelmæssig rengøring.
Rengør regelmæssigt ventilationsrillerne med en ren,
tør pensel.
Brug kun mild sæbe på en fugtig klud til rengøring af
værktøjet. Der må ikke trænge væske ind i værktøjet, og
værktøjet må hverken helt eller delvist neddyppes i væske.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage
gør det muligt at genbruge materialer. Genbrugte
materialer forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut. Få fordelen
ved denne service ved at returnere produktet til en autoriseret
tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der
er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der en
liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
68
DANSK
Tekniske data
KS55 KS64 KS65
Spænding V
AC
230 230 230
Motoreffekt W 1.200 1.300 1.400
Ubelastet hastighed min
-1
5.000 5.000 5.000
Maks. skæredybde mm 55 65 65
Klingediameter mm 170 190 190
Klingeboring mm 16 16 16
Knivspidsbredde mm 2,6 2,6 2,6
L
pA
(lydtryk) dB(A) 93,2 95,0 95,0
K
pA
(lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 3 3
L
WA
(akustisk kraft) dB(A) 104,2 106,0 106,0
K
WA
(lydintensitetusikkerhed) dB(A) 3 3 3
Hånd/arm vægtet vibration m/s
2
1,74 2,20 2,20
Vægt kg 5,4 5,4 5,4
EU-overensstemmelseserklæring
KS55/KS64/KS65
Black & Decker erklærer, at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til:
98/37/EF, 89/336/EØF, EN 60745, EN 55014, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2006
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com.
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.com
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.com.
69
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin saha on suunniteltu puun ja puutuotteiden
sahaamiseen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa
käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1. Työalue
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen
kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara lisääntyy,
jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket
työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden
laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät
tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
70
SUOMI
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjautattaa
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on
tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Turvaohjeet kaikille sahoille
Vaara:
Pidä kädet loitolla leikkausalueesta ja terästä. Pidä
toinen käsi ylimääräisellä kahvalla tai moottorin
kotelolla. Jos molemmat kädet pitävät sahasta kiinni,
terä ei pääse leikkaamaan käsiä.
Älä kurota työkappaleen alapuolelle. Suojus ei voi
suojata sinua terältä työkappaleen alapuolella.
Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuutta
vastaavaksi. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle
puolet terän hampaasta.
Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta kädessä
tai jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevaan
alustaan. Työskentelyn riittävä tukeminen on tärkeää
jotta vältytään kehon joutuminen vaaraan, terän
jumiutuminen tai hallinnan menetys.
Käsittele sähkötyökalua eristävien tartuntapintojen
avulla kun teet työtä jossa työkalu voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai
oman virtajohtonsa kanssa. Kosketus jännitteisen
johtimen kanssa tekee myös työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Käytä aina halkaisusahausvastetta tai suoraa
reunaohjainta halkaisusahauksessa. Tämä parantaa
leikkauksen tarkkuutta ja vähentää terän jumiutumisen
vaaraa.
Käytä aina teriä joissa on oikean kokoinen ja
muotoinen (timantti / pyöreä) kiinnitysreikä. Terät
jotka eivät sovi sahan kiinnitykseen pyörivät epäkeskisesti
ja aiheuttavat sahan hallinnan menetyksen.
Älä koskaan käytä vioittuneita tai vääränlaisia
aluslevyjä tai pultteja terässä. Terän aluslevyt ja pultit
on suunniteltu erikseen tätä sahaa varten optimaalisen
tehokkuuden ja turvallisuuden takaamiseksi.
Lisäturvaohjeet kaikille sahoille
Takapotkun syyt ja kuinka käyttäjä voi estää sen:
Takapotku syntyy kun terä jumiutuu tai menee vinoon ja
se aiheuttaa sahan äkillisen hallitsemattoman liikkeen
ylös ja poispäin työkappaleesta kohti käyttäjää.
Kun terä joutuu puristuksiin tai jumiutuu leikkausuran
sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin liike työntää
sahaa nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää.
Jos terä vääntyy tai menee väärään asentoon
leikkauksessa, terän takareunan hampaat voivat tarttua
puun yläpintaan ja saavat terän nousemaan pois urasta ja
hyppäämään taaksepäin kohti käyttäjää.
Takapotku on seurausta sahan väärinkäytöstä ja/tai vääristä
käyttötavoista tai -ympäristöstä ja se voidaan välttää
noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä
kädet asennossa joka vastustaa takapotkuvoimia.
Sijoita vartalosi terän jommallekummalle puolelle
mutta ei suoraan samalle linjalle terän kanssa.
Takapotku voi saada sahan hyppäämään taaksepäin
mutta käyttäjä voi hallita takapotkuvoimia jos
asiaankuuluvia varotoimia noudatetaan.
Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen
keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti
liipaisimesta ja älä liikuta sahaa työkappaleessa
kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
irrota sahaa työkappaleesta tai vedä sitä
takaisinpäin kun terä on liikkeessä jotta
takapotkua ei syntyisi. Selvitä terän jumiutumiseen
johtanut syy ja poista se.
Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
sijoita sahanterä leikkausuran keskelle ja tarkista
että hampaat eivät ole pureutuneet kappaleeseen.
Jos sahanterä on jumiutunut, se voi nousta irti
työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun sahaa
käynnistettäessä.
Kannattele suuria paneeleita terän jumiutumisen ja
takapotkun riskin minimoimiseksi. Suuret paneelin
taipuvat usein notkolle omasta painostaan. Paneelin
alapuolelle tulee sijoittaa tuet molemmille puolille lähelle
leikkauskohtaa ja paneelin reunaa.
71
SUOMI
Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät synnyttävät
kapean leikkausuran joka aiheuttaa ylimääräistä kitkaa,
terän jumiutumista ja takapotkuja.
Terän syvyyden ja vinokulman säädön
lukitusvipujen täytyy olla hyvin suljettuja ennen
sahausta. Jos terän säädöt liikkuvat sahauksen aikana,
voi tapahtua jumiutumisia tai takapotkuja.
Ole erityisen varovainen jos teet “sukelluksen”
paikoillaan olevaan seinään tai muuhun
tuntemattomaan paikkaan. Ulostyöntyvä sahanterä voi
leikata esineitä jotka aiheuttavat takapotkun.
Turvaohjeet sahoihin joissa on heiluriteränsuojus.
Tarkista alasuojuksen oikea sulkeutuminen ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa jos alasuojus ei
liiku vapaasti tai jos se ei sulkeudu välittömästi.
Älä koskaan purista tai sido alasuojusta avoimeen
asentoon. Jos saha tippuu vahingossa, alasuojus saattaa
taipua. Nosta alasuojusta kahvasta ja tarkista että se
liikkuu vapaasti eikä kosketa terää tai muuta osaa
kaikissa leikkaussuunnissa ja syvyyksissä.
Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus
tai jousi eivät toimi oikein, ne tulee huoltaa ennen
käyttöä. Alasuojus voi toimia verkkaisesti jos osat ovat
vioittuneet tai jos siihen on tarttunut tahmeita aineita tai
roskaa.
Alasuojusta tulee vetää käsin vain jos ollaan
tekemässä ”sukellus” tai ”yhdistettyjä” sahauksia.
Nosta alasuojusta kahvasta ja heti kun terä
koskettaa työstettävää materiaalia siitä on
päästettävä irti. Kaikissa muissa sahauksissa
alasuojuksen tulee toimia automaattisesti.
Varmista aina että alasuojus peittää terän ennen
kuin lasket sen penkille tai lattialle. Suojaamaton,
liukuva terä saa sahan liikkumaan taaksepäin ja
leikkaamaan mitä tahansa sen eteen tulee. Ota
huomioon terän pysähtymiseen tarvittava aika sen jälkeen
kun kytkimestä on päästetty irti.
Lisäturvaohjeet kaikille sahoille joissa on suojakiila
Käytä käytettävään terään sopivaa suojakiilaa. Jotta
suojakiila toimisi, sen tulee olla paksumpi kuin terän
runko mutta kapeampi kuin terän hampaat.
Säädä suojakiilaa tämän käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti. Suojakiilaan virheellinen sijoittelu ja
kohdistus voi estää sen toiminnan takapotkun estämiseksi.
Käytä aina suojakiilaa paitsi “sukellus” sahauksessa.
Suojakiila tulee laittaa takaisin paikoilleen “sukellus”
sahauksen jälkeen. Suojakiilaa häiritsee ”sukellus”
sahausta ja voi aiheuttaa takapotkun.
Jotta suojakiila toimisi, sen tulee olla kiinni
työkappaleessa. Suojakiila ei kykene estämään
takapotkua lyhyiden sahausten aikana.
Älä käytä sahaa jos suojakiila on taipunut. Pienikin
häiriö voi hidastaa suojan sulkeutumisnopeutta.
Lisäturvaohjeet pyörösahoille
Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Pölysuojaimen käyttö on suositeltavaa.
Älä käytä teriä joiden halkaisija on suurempi kuin suositus.
Katso terien ohjearvot teknisistä tiedoista. Käytä vain
tässä oppaassa kuvattuja teriä jotka ovat EN 847-1:n
mukaisia.
Älä koskaan käytä hiovia katkaisuteriä.
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty; siksi erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten henkilöiden käyttöön
tai vajaavaltaisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Yleiskatsaus
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
3. Pääkädensija
4. Lisäkädensija
5. Sahaussyvyyden säädön lukitusnuppi
6. Jyrsintäsyvyyden säätöasteikko
7. Sahauskulman säädön lukitusnuppi
8. Sahauskulman säätöasteikko
9. Sahanterän suoja
10. Sahanterän suojan vipu
11. Sahausjalka
12. Sivuohjain
13. Jakoveitsi
14. Ikkuna (KS65K)
15. Sahausohjain (KS65K)
16. Karalukko (KS65K)
17. Pölynpoistoaukko
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kuin ryhdyt mihinkään seuraavista toimista,
varmista, että kone on kytketty pois päältä, sitä ei ole liitetty
virtalähteeseen ja että sahanterä on pysähtynyt.
72
SUOMI
Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva A)
Irrotus
Työnnä ruuvimeisseli reikään (18) estääksesi terän
pyörimisen. KS65K: pidä karalukkoa (16) alaspainettuna.
Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (20) kiertämällä sitä
vastapäivään koneen mukana toimitetulla avaimella.
Poista ulompi aluslaatta (19).
Irrota sahanterä (21).
Kiinnitys
Aseta sahanterä sisemmän aluslaatan (22) päälle ja
tarkista, että terässä oleva nuoli osoittaa samaan
suuntaan kuin koneessa oleva nuoli.
Kiinnitä ulompi aluslaatta (19) karaan siten, että korotettu
puoli on poispäin sahanterästä.
Aseta terän kiinnitysruuvi (20) reikään.
Työnnä ruuvimeisseli reikään (18) estääksesi terän
pyörimisen. KS65K: pidä karalukkoa (16) alaspainettuna.
Kiristä terän kiinnitysruuvi kunnolla kiertämällä sitä
myötäpäivään koneen mukana toimitetulla avaimella.
Säädä jakoveitsi alla kuvatulla tavalla.
Jakoveitsen säätäminen (kuva B)
Jakoveitsi estää sahanterän jumiutumisen halkaisusahauksessa.
Jakoveistä on säädettävä terän vaihdon jälkeen.
KS64(K)/KS65K: aseta sahausjalka
vähimmäissahaussyvyyteen alla kuvatulla tavalla.
KS55: ruuveihin (23) pääsee käsiksi suojuksessa olevien
reikien kautta.
Irrota kaksi ruuvia (23).
Aseta jakoveitsi (13) kuvassa näkyvällä tavalla.
Hampaan ja jakoveitsen välisen etäisyyden tulee olla
2-3 mm.
Hampaan ja jakoveitsen alemman pään välisen
korkeuseron pitää olla 2-3 mm.
Kiristä ruuvit (23).
Sivuohjaimen kiinnitys ja poisto (kuva C)
Sivuohjainta käytetään haluttaessa sahata suoraan
työstökappaleen reunan mukaisesti.
Kiinnitys
Löysää lukitusnuppia (24).
Työnnä sivuohjain (12) aukkojen (25) läpi.
Laita sivuohjain haluamaasi kohtaan.
Kiristä lukitusnuppi.
Irrotus
Löysää lukitusnuppia (24).
Poista sivuohjain koneesta.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Tätä konetta voidaan käyttää oikealla tai vasemmalla kädellä.
Varoitus! Käsittele johtoa huolellisesti, jottet vaurioita sitä
vahingossa.
Jyrsintäsyvyyden säätö (kuva D)
Sahaussyvyys säädetään työstökappaleen paksuuden
mukaisesti. Syvyyden tulee olla noin 2 mm enemmän kuin
kappaleen paksuus.
Löysää nuppia (5) aukaistaksesi sahausjalan.
Siirrä sahausjalka (11) haluamaasi asentoon.
Vastaava sahaussyvyys voidaan lukea asteikosta (6).
Kiristä nuppia lukitaksesi sahausjalan paikalleen.
Sahauskulman säätö (kuva E)
Tämän koneen jiirikulma voidaan säätää välille 0° - 45°.
Löysää lukitusnuppia (7) avataksesi sahausjalan.
Siirrä sahausjalka (11) haluamaasi asentoon. Vastaava
sahauskulma voidaan lukea asteikosta (8).
Kiristä lukitusnuppia lukitaksesi sahausjalan paikalleen.
Käynnistys ja pysäytys
Varoitus! Ennen koneen käynnistämistä tarkista, että avain
on pois terän kiinnitysruuvista ja että ruuvimeisseli on poistettu.
Työkalun käynnistys
Pidä lukitusnappia (2) painettuna sisään ja paina
virrankatkaisijaa (1).
Päästä irti lukitusnapista.
Työkalun pysäytys
Päästä irti virrankatkaisijasta.
KS55/KS64(K) - Sahan kohdistaminen sahauslinjaan
(kuva F)
Sahan varusteisiin kuuluu kaksi ohjainta suoraan sahaukseen
(26) ja ohjaimet 45° :n jiirisahaukseen (27).
Kohdista ohjaimen (26) tai (27) vasen reuna sahauslinjaan
(28).
Hyvin tarkkaa sahausta varten:
Piirrä sahauslinja testipuuhun.
Kohdista ohjaimen (26) tai (27) vasen reuna sahauslinjaan
(28).
Tee koesahaus.
Koesahauksen tuloksesta riippuen säädä ohjaimen
asentoa kohti sahauslinjaa.
73
KS65K - Sahausohjaimen säätäminen (kuvat G)
Katso ikkunan (14) läpi. Kohdista sahanterän hampaat
sahauslinjan kanssa.
Pidä saha tässä asennossa. Löysennä sahausohjain (15)
sahausjalasta (11) kuvan mukaisesti.
Kohdista sahausohjaimen 0°-merkki (29) sahauslinjan (31)
kanssa. Kun säädät sahaa 45°:n jiirisahausta varten,
kohdista sahausohjaimen 45°:n merkki (30) sahauslinjan
kanssa.
Kiristä sahausohjain paikalleen ruuvilla (32).
KS65K - Näköohjaimen käyttäminen (kuva G)
Säädä sahausohjain (15) yllä kuvatulla tavalla.
Ennen sahausta katso ikkunan (14) läpi kohdistaaksesi
sahan sahauslinjaan. Sahatessasi pidä sahausohjain (15)
sahauslinjassa.
Pölynpoisto
Pölynimurin tai pölynimulaitteen yhdistämiseksi koneeseen
tarvitaan sovitin. Voit ostaa sovittimia Black & Decker -
jälleenmyyjältä.
Kytke pölynimurin letku sovittimeen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Työstökappale voi lohkeilla sahattaessa. Sahaa siksi
työstökappale se puoli päällimmäisenä, joka saa lohkeilla.
Jos lohkeilun pitää olla mahdollisimman vähäistä, esim.
sahattaessa laminaattia, kiinnitä pala vaneria
työstökappaleen päälle.
Tarvikkeet
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta.
Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia.
Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan
mahdollisen.
Huolto
Kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja
säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Puhdista ilmanvaihtoaukot säännöllisesti puhtaalla,
kuivalla siveltimellä.
Käytä koneen puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja
kostutettua kangasta. Älä päästä työkalun sisään
nestettä. Älä koskaan upota koneen mitään osaa
nesteeseen.
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
SUOMI
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää
ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker –
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta,
palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
KS55 KS64 KS65
Jännite V
AC
230 230 230
Ottoteho W 1.200 1.300 1.400
Kuormittamaton nopeus min
-1
5.000 5.000 5.000
Suurin sahaussyvyys mm 55 65 65
Sahanterän halkaisija mm 170 190 190
Terän sisäläpimitta mm 16 16 16
Terän hampaan leveys mm 2,6 2,6 2,6
L
pA
(äänenpaine) dB(A) 93,2 95,0 95,0
K
pA
(äänenpaineen epävarmuus) dB(A) 3 3 3
L
WA
(ääniteho) dB(A) 104,2 106,0 106,0
K
WA
(akustisen tehon epävarmuus) dB(A) 3 3 3
Käden/käsivarren painotettu tärinä m/s
2
1,74 2,20 2,20
Paino kg 5,4 5,4 5,4
74
SUOMI
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KS55/KS64/KS65
Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut ovat
98/37/EY, 89/336/ETY, EN 60745, EN 55014, EN 61000
mukaiset.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2006
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät
uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää
kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackdecker.fi.
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta
niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.com
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.com.
75
∂§§∏¡π∫∞
EӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË
∆Ô ÚÈfiÓÈ Û·˜ Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ
ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ Î·È Í‡ÏÈÓˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
°ÂÓÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ. ÌË Ù‹ÚËÛË
fiÏˆÓ ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ˘ԉ›ÍÂˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿ ‹/Î·È ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi˜ “ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ԕ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÛÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙· (Ì ηÏÒ‰ÈÔ) ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì Ì·Ù·Ú›· (¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ).
ºÀ§∞•∆E ∞À∆E™ ∆π™ √¢∏°πE™.
1. ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
·. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ. ·Ù·Í›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Î·È Ù· ÛËÌ›·
¯ˆÚ›˜ ηÏfi ʈÙÈÛÌfi ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
‚. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢, .¯. ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ
˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ÛÎfiÓ˘. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó ÛÈÓıËÚÈÛÌfi Ô ÔÔ›Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊϤÍÂÈ ÙË
ÛÎfiÓË ÙȘ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ.
Á. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Îڷٿ٠ٷ
·È‰È¿ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ
ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2. ∞ÛÊ·Ï‹˜ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
·. ∆Ô ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ
Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ú›˙·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂ
ηӤӷ ÙÚfiÔ Ë ÌÂÙ·Û΢‹ ÙÔ˘ ÊȘ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙÈο ÊȘ ÛÙ· ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
∆· ÊȘ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÔÈ
ηٿÏÏËϘ Ú›˙˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
‚. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù· (ηÏÔÚÈʤÚ),
ÎÔ˘˙›Ó˜ Î·È „˘Á›·. √Ù·Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓÔ,
·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
Á. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÙËÓ
˘ÁÚ·Û›·. ‰È›ۉ˘ÛË ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Í¿ÓÂÈ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
‰. ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó·
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∫ڷٿ٠ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, Ï¿‰È·, ÎÔÊÙÂÚ¤˜
·Î̤˜ Ë ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ
ÌÂÚ‰Â̤ӷ ηÏ҉ȷ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
Â. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ (Ì·Ï·ÓÙ¤˙˜) Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÁÎÚÈı› ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ¯Ú‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӈÓ
ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
3. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔÛÒˆÓ
·. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ó· ›ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›, Ó· ‰›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ÂÈÛÙÚ·Ù‡ÂÙ ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. ªÈ· ÛÙÈÁÌÈ·›· ·ÚÔÛÂÍ›· ηٿ ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
‚. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ
ÌÂÈÒÓÂÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, fiˆ˜
Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ·
·ÛÊ·Ï›·˜, ÎÚ¿ÓË ˆÙ·Û›‰Â˜, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜
ÂÚÁ·Û›·˜.
Á. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “OFF” ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙·. ∞Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ·Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙·
fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “ON”, ·˘Ùfi
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
‰. ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÚÁ·Ï›· ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘. EÓ· ÂÚÁ·Ï›Ô
ÎÏÂȉ› Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÛÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
Â. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. ∞˘Ùfi
Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·ÚÔÛ‰fiÎËÙˆÓ Î·Ù·ÛÙ¿ÛˆÓ.
ÛÙ. ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì·Û›· ÂÚÁ·Û›·˜. ªË ÊÔÚ¿ÙÂ
ʷډȿ ÚÔ‡¯· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ∫ڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿, Ù· ÂÓ‰‡Ì·Ù·
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆·
ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó·
ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
˙. ∞Ó ÚԂϤÔÓÙ·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ··ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ù˘
ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤Ó˜ Î·È fiÙÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿. ¯Ú‹ÛË Ù¤ÙÔÈˆÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ÌÂÈÒÓÂÈ
ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙË ÛÎfiÓË.
76
∂§§∏¡π∫∞
4. ÃÚ‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
·. ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ’ ·˘Ù‹Ó. ªÂ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·
ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘.
‚. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ˘
ÔÔ›Ô˘ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜.
EÓ· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ ÌÔÚ›
Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
Á. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ οÔÈ·
ÂÚÁ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ
οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔ ·ÔıË·ÛÂÙÂ. ∞˘Ù¿
Ù· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó·
ÙÂı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ı¤ÏËÙ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
‰. ¡· Ê˘Ï¿Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
‰È·‚¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó. ∆·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
·fi ¿ÂÈÚ· ¿ÙÔÌ·.
Â. ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. EϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ·Ó ¤¯Ô˘Ó
ÌÏÔοÚÂÈ, Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Î·È Â¿Ó ÏËÚÔ‡ÓÙ·È
fiϘ ÔÈ ˘fiÏÔÈ˜ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó·
ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¢ÒÛÙÂ
Ù˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ·
ÂÈÛ΢‹ ÚÈÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ. ·ÓÂ·Ú΋˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ·ÔÙÂÏ› ·ÈÙ›· ÔÏÏÒÓ
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
ÛÙ. ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
∆· ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· Ì ·È¯ÌËÚ¿ ÎÔÙÈο ¿ÎÚ· Ô˘
Û˘ÓÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ ¤¯Ô˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ˜ Èı·ÓfiÙËÙ˜ Ó·
ÌÏÔοÚÔ˘Ó Î·È ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·.
˙. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·, Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ¿ÎÚ· ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÎÏ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ηıÒ˜ Î·È fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ Î¿ıÂ
Ù‡Ô Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë Û·˜ ÙȘ Û˘Óı‹Î˜
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. ∏ ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ¿ÏϘ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ
ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
5. ™¤Ú‚Ș
·. ∆Ô Û¤Ú‚È˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¤ÌÂÈÚÔ˜ Ù¯ÓÈÎfi˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÌfiÓÔ
ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. EÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· fiÏ· Ù· ÚÈfiÓÈ·
∫›Ó‰˘ÓÔ˜:
ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. ∫ڷٿ٠̠ÙÔ ¿ÏÏÔ [ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ] ¯¤ÚÈ
Û·˜ ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ ‹ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
√Ù·Ó Îڷٿ٠ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·
ÙfiÙÂ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ.
ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ οو ·fi ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ. ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Ù· ÚÔÛٷ٤„ÂÈ
·fi ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ fiÙ·Ó ·˘Ù¿ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ
˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ.
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÛÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘. ∫¿Ùˆ ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ
Ú¤ÂÈ Ó· Ê·›ÓÂÙ·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó· ÔÏfiÎÏËÚÔ ‰fiÓÙÈ ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
ªË Û˘ÁÎÚ·Ù›Ù ÔÙ¤ ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ì ÙÔ
¯¤ÚÈ Î·È ÌËÓ ÙÔ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÔÙ¤ ÛÙ· fi‰È· [Ù· ÛΤÏË]
Û·˜. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Â¿Óˆ Û ÌÈ·
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∆Ô Î·Ïfi ÛÙÂÚ¤ˆÌ· ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ·¯›Ô˘ Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÂÂȉ‹ ¤ÙÛÈ ÌÂÈÒÓÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘ Â·Ê‹˜ ÙÔ˘ Ì ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜, ÙÔ
ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Ë ·ÒÏÂÈ· ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘
ÙÔ˘.
¶È¿ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȤ˜ ÙÔ˘ fiÙ·Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Ó· “¯Ù˘‹ÛÂÈ” ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
ÁÚ·Ì̤˜ ‹ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∏ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Ì ÌÈ· ˘fi Ù¿ÛË
¢ÚÈÛÎfiÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ı¤ÙÂÈ Â›Û˘ Î·È Ù·
ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ˘fi Ù¿ÛË ÎÈ ¤ÙÛÈ
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
√Ù·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ‰È·Ì‹ÎÂȘ [Ì·ÎÚÔ˘Ï¤˜] ÎÔ¤˜
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ¤Ó·Ó Ô‰ËÁfi ÎÔ‹˜ ÌÈ· ‰È¿Ù·ÍË
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘ Ù˘ ÙÔÌ‹˜. ª ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
‚ÂÏÙÈÒÓÂÙ·È Ë ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘ ÙÔÌ‹˜ ÎÈ ÂÏ·ÙÙÒÓÔÓÙ·È ÔÈ
Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÛÊËÓÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
̤ÁÂıÔ˜ Î·È Ì ηٿÏÏËÏË ÙÚ‡· ˘Ô‰Ô¯‹˜ (. ¯. ÌÂ
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ·ÛÙÂÚÔÂȉ‹ ÙÚ‡·). ¶ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔÈ Ô˘ ‰ÂÓ
Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Ì ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ·Û‡ÌÌÂÙÚ· Î·È Ô‰ËÁÔ‡Ó ÛÙËÓ
·ÒÏÂÈ· ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÔÙ¤ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˘˜ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˘˜
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜, ·Î·Ù¿ÏÏËϘ ÚÔ‰¤Ï˜ ‚›‰Â˜. √È
ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ
ÂοÛÙÔÙ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ÎÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ¤ÙÛÈ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· fiÏ· Ù· ÚÈfiÓÈ·
∞Èٛ˜ Î·È ·ÔÊ˘Á‹ ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜:
77
∂§§∏¡π∫∞
ÙÔ ÎÏfiÙÛËÌ· Â›Ó·È Ë ·ÚÔÛ‰fiÎËÙË ·ÓÙ›‰Ú·ÛË ÙÔ˘
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜ “ÛÎÔÓÙ¿„ÂÈ” ÌÏÔοÚÂÈ fiÙ·Ó
Â›Ó·È Ï¿ıÔ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ˜ ·˘Ùfi ÚÔηÏ› ÙÔ
·Ó·Û‹ÎˆÌ· ÙÔ˘ ·ÓÂͤÏÂÁÎÙÔ˘ ϤÔÓ ÚÈÔÓÈÔ‡ ·fi ÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Î·È ÛÙËÓ Î›ÓËÛ‹ ÙÔ˘ Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË
ÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹;
fiÙ·Ó ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÛÎÔÓÙ¿„ÂÈ ÛÊËÓÒÛÂÈ ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ fiÙ·Ó ·˘Ù‹ ÎÏ›ÓÂÈ, ÙfiÙ ·˘Ùfi˜ ÌÏÔοÚÂÈ Î·È
Ë ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· “ÎÏÔÙÛ¿” ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹;
fiÙ·Ó ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÚ‚ÏÒÛÂÈ fiÙ·Ó Â›Ó·È Ï¿ıÔ˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ˜, ÙfiÙ ‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ù· ‰fiÓÙÈ· ÛÙËÓ
›Ûˆ ·ÎÌ‹ ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ Ó· ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÎÈ ¤ÙÛÈ ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÂÙ·¯Ù› ¤Íˆ ·fi ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ Î·È ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ÂÎÙÈÓ·¯Ù› Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜
ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
∆Ô ÎÏfiÙÛËÌ· ·ÔÙÂÏ› Û˘Ó¤ÂÈ· ÂÓfi˜ ÂÛÊ·Ï̤ÓÔ˘ ÂÏÏÈ‹
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ªÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ì ηٿÏÏËÏ·
ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ·, fiˆ˜ ·˘Ù¿ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
¡· Îڷٿ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ· Î·È Ó·
‰›ÓÂÙ ÛÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ ÌÈ· ı¤ÛË, ÛÙËÓ ÔÔ›· ı·
ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÓÙȉڷÛÙÈΤ˜
‰˘Ó¿ÌÂȘ [ÎÏÔÙÛ‹Ì·Ù·] ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ
¿ÓÙ· ‰›Ï· ·fi ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È ÔÙ¤ ÛÙËÓ ›‰È·
ÁÚ·ÌÌ‹ Ì ·˘ÙfiÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› ÌÂÓ Ó· ÂÎÙÈÓ·¯Ù› ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ,
fï˜, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÏËÊı› ηٿÏÏËÏ· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ·, Ô
¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÈ Ì ÂÈÙ˘¯›· ÙÔ ÎÏfiÙÛËÌ·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÏÔοÚÂÈ ‹ ÙÔ
ÚÈfiÓÈÛÌ· ‰È·ÎÔ› ·fi ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ·ÈÙ›·, ÙfiÙÂ
·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF ÂχıÂÚÔ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ Ì ËÚÂÌ›· ̤۷ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı›
ÂÓÙÂÏÒ˜ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ
‹ Ó· ÙÔ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ fiÛÔ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜
ÎÈÓÂ›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÎfiÌË Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
EÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙÔ˘ ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ ÙËÓ Ì ٷ ηٿÏÏËÏ·
̤ÙÚ·.
√Ù·Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ ¤Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓÔ
ÚÈfiÓÈ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ
˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ
̤۷ ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ ÎÔ‹˜ ÎÈ ÂϤÁÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ Ù· ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘
Â›Ó·È ÛÊËӈ̤ӷ ̤۷ ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ. √Ù·Ó
Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù›
¤Íˆ ·fi ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ó· ÎÏÔÙÛ‹ÛÂÈ fiÙ·Ó
ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÙÂı› ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªÂÁ¿Ï˜ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ϿΘ Ú¤ÂÈ Ó·
˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜
·fi ¤Ó·Ó Ù˘¯fiÓ ÛÊËӈ̤ÓÔ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. √È ÌÂÁ¿Ï˜
ϿΘ ÌÔÚ› Ó· Ï˘Á›ÛÔ˘Ó ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ˘˜ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜.
√È ϿΘ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Î·È ÛÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜
ÙÔ˘˜, Î·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ì‚Ï›˜ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˘˜
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜. ¶ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔÈ Ì ÌË ÎÔÊÙÂÚ¿ Ì ϿıÔ˜
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ‰fiÓÙÈ· ÚÔηÏÔ‡Ó, ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Ôχ
ÛÙÂÓ‹˜ Û¯ÈÛÌ‹˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜, ·‡ÍËÛË Ù˘ ÙÚÈ‚‹˜,
Ûʋӈ̷ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÎÏfiÙÛËÌ·.
¶ÚÈÓ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ú‡ıÌÈÛ˘
ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÌÂÙ·‚ÏËıÔ‡Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
ÌÔÚ› Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ¤ÙÛÈ
ÛÂ ÎÏfiÙÛËÌ·.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ “ÎÔ¤˜ ‚‡ıÈÛ˘” ÛÂ
ÌË ÔÚ·ÙÔ‡˜ ÙÔÌ›˜, . ¯. Û ¤Ó·Ó ‹‰Ë ˘¿Ú¯ÔÓÙ· ÙÔ›¯Ô.
‚˘ıÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Û ÌË
ÔÚ·Ù¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ¤ÙÛÈ Û ÎÏfiÙÛËÌ·.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÚÈfiÓÈ· Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÌ‚fiÏÔ˘
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘
EϤÁ¯ÂÙ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ·Ó ÎÏ›ÓÂÈ ¿„ÔÁ· Ô Î¿Ùˆ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Ô
οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È ‰ÂÓ
ÎÏ›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. ªË ÛÊËÓÒÓÂÙÂ Î·È ÌË ‰¤ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ
οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÓÔȯÙfi˜. οو
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÚ‚ψı› Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¤ÛÂÈ ·ı¤ÏËÙ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜ Î·È ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ηıÒ˜ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ÂÁÁ›˙ÂÈ ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ‹ ¿ÏÏ· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ÛÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‚¿ıÔ˜ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÎÈ ·Ó Ú˘ıÌÈÛÙ›.
EϤÁÍÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘ οو
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¢ÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÚÈÓ
ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Î¿Ùˆ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹/Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
¿„ÔÁ·. ÷ϷṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÎÔÏÏÒ‰Ë È˙‹Ì·Ù·
Û˘ÛÛˆÚ‡ÛÂȘ ÁÚÂ˙ÈÒÓ ÚÔηÓȉÈÒÓ ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÔ˘Ó ÙËÓ
ΛÓËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
√ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·ÓÔȯÙ› Ì ÙÔ
¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ȉȷ›ÙÂÚˆÓ ÎÔÒÓ, . ¯. ÁÈ·
“ÎÔ¤˜ ‚‡ıÈÛ˘ Î·È ÎÔ¤˜ ÁˆÓÈÒÓ”. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜ ÎÈ ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ
¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÌfiÏȘ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‚˘ıÈÛÙ› ÛÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ. ™Â fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜ Ô
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù·.
78
∂§§∏¡π∫∞
ªËÓ ·Ôı¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Â¿Óˆ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È ÂÚÁ·Û›·˜
ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô ¯ˆÚ›˜ Ô Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ó· ηχÙÂÈ
ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. EÓ·˜ ·Î¿Ï˘ÙÔ˜ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Ô˘
Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÎÈÓ› ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ÊÔÚ¿
·ÓÙ›ıÂÙË Ù˘ ÊÔÚ¿˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÚÈÔÓ›˙ÂÈ fiÙÈ Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÈ
ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ ÙÔ˘. §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ
[¯ÚfiÓÔ˜ ȯÓËÏ·Û›·˜].
¶ÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· fiÏ· Ù· ÚÈfiÓÈ· Ì ̷¯·›ÚÈ
ÎÔ‹˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÊ‹Ó· ÁÈ· ÙÔÓ
ÂοÛÙÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. ÛÊ‹Ó·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·¯‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ Û˘Ì·Á¤˜ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÏÂÙfiÙÂÚË ·fi ÙÔ Ï¿ÙÔ˜ Ù˘
Ô‰fiÓÙˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙË ÛÊ‹Ó· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡. §¿ıÔ˜ ¿¯Ô˜, ı¤ÛË Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Ù˘
ÛÊ‹Ó·˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·ÈÙ›· Ë ÛÊ‹Ó· Ó· ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÙÔ ÎÏfiÙÛËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙË ÛÊ‹Ó·, ÂÎÙfi˜ fiÙ·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
ÎÔ¤˜ ‚‡ıÈÛ˘. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙË ÛÊ‹Ó· ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÎÔ‹ ‚‡ıÈÛ˘. ™Â fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ÎÔ¤˜ Ë ÛÊ‹Ó· ·ÔÙÂÏ›
ÂÌfi‰ÈÔ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÎÏfiÙÛËÌ·.
∏ ÛÊ‹Ó· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó· ‰Ú¿ÛÂÈ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο
. ™ÙȘ Û‡ÓÙÔ̘ ÎÔ¤˜ Ë ÛÊ‹Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·‰Ú·Ó‹˜ ηÈ
‰ÂÓ Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ¤Ó· ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÎÏfiÙÛËÌ·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Ë ÛÊ‹Ó· ›ӷÈ
ÛÙÚ‚ψ̤ÓË. ∞ÎfiÌË Î·È ÙÔ ÈÔ ÌÈÎÚfi ÂÌfi‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó·
ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÂÈ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
¶ÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓ·
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿.
∏ ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÒÏÂÈ· ·ÎÔ‹˜.
∫·Ï‡ÙÂÚÔ Â›Ó·È Ó· ÊÔÚ¿Ù ÌÈ· Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÂ›‰Â˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ÌÈÎÚfiÙÂÚ˘
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ·fi ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË. °È· ÛˆÛÙ‹
‰È·ÛÙ·ÛÈÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ٷ Ù¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÏÂ›‰Â˜ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜
fiˆ˜ ·˘Ù¤˜ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ,
ÔÈ Ôԛ˜ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 847-1.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜.
∞ÛÊ·Ï‹˜ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ê¤ÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, ÂÔ̤ӈ˜
‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó
Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·fi
Ó¤Ô˘˜ Ë ·ÛÙ·ı¤˜ ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ∆· ·È‰È¿
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÙËÚËıÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó
Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë, Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ë ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ EÈÛ΢ÒÓ Black & Decker
ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
°ÂÓÈ΋ EÈÛÎfiËÛË
1. ¢È·ÎfiÙ˘ on/off
2. ªÔ˘ÙfiÓ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
3. ∫‡ÚÈ· Ï·‚‹
4. µÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
6. ∫ϛ̷η ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
7. ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ù˘ ÁˆÓÈ¿˜ ÏÔÍ‹˜
ÎÔ‹˜
8. ∫ϛ̷η ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜
9. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜
10. ªÔ¯Ïfi˜ ·Ó¿Ù·Í˘ ÁÈ· ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘
11. ¶¤ÏÌ· ÚÈÔÓÈÔ‡
12. ¶·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜
13. ∞ÔÛÒÌÂÓË ÏÂ›‰·
14. ∞ÓÔÈÁÌ· (KS65K)
15. ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ (KS65K)
16. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ (KS65K)
17. EÍÔ‰Ô˜ ÚÈÔÓȉÈÒÓ
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È·‰Èηۛ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·, ηıÒ˜ Î·È fiÙÈ Ë
ÚÈÔÓfiÏ·Ì· Â›Ó·È ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓË.
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÌÈ·˜ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜
(ÂÈÎ. ∞)
∞Ê·›ÚÂÛË
EÈÛ¿ÁÂÙ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ÛÙËÓ Ô‹ (18) ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙÂ
ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘. KS65K: ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓË
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ (16).
÷ϷÚÒÛÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘ (20) ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· Ì ÙÔ ÎÏÂȉ›
Ô˘ Û·˜ ‰›ÓÂÙ·È.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÚÔ‰¤Ï· (19).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì· (21).
79
∂§§∏¡π∫∞
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÚÔ‰¤Ï·
(22), Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Â¿Óˆ ÛÙË ÏÂ›‰·
‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ηÙ‡ı˘ÓÛË Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÚÔ‰¤Ï· (19) ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ,
Ì ÙÔ ·Ó·ÛËΈ̤ÓÔ ÙÌ‹Ì· ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
ÚÈÔÓfiÏ·Ì·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (20)
ÛÙËÓ Ô‹.
EÈÛ¿ÁÂÙ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ÛÙËÓ Ô‹ (18) ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙÂ
ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘. KS65K: ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓË
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ (16).
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔÓ Îԯϛ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ (16)
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› Ô˘ Û·˜
‰›ÓÂÙ·È.
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ ·ÔÛÒÌÂÓË ÏÂ›‰· fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ·ÔÛÒÌÂÓ˘ ÏÂ›‰·˜ (ÂÈÎ. µ)
·ÔÛÒÌÂÓË ÏÂ›‰· ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘
ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û¯¿Ûˆ˜. £· Ú¤ÂÈ
Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë ·ÔÛÒÌÂÓË ÏÂ›‰·, ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
Ù˘ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜.
KS64(K)/KS65K: Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙÔ
ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·.
KS55: Ë ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙȘ ‚›‰Â˜ (23) ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Û· ·fi
ÙȘ Ô¤˜ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ (23).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÔÛÒÌÂÓË ÏÂ›‰· (13) fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ¯Â›ÏÔ˘˜ Î·È Ù˘
·ÔÛÒÌÂÓ˘ ÏÂ›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 2-3 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿.
∏ ‰È·ÊÔÚ¿ ‡„Ô˘˜ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ¯Â›ÏÔ˘˜ ηÈ
ÙÔ˘ οو ¿ÎÚÔ˘ Ù˘ ·ÔÛÒÌÂÓ˘ ÏÂ›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È 2-3 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿.
™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (23).
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÈÎ. C)
√ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÂ
¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (24).
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi (12) ̤۷ ·fi Ù·
·ÓÔ›ÁÌ·Ù· (25).
™‡ÚÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
™Ê›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
∞Ê·›ÚÂÛË
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (24).
™‡ÚÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ÂÎÙfi˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ÃÚ‹ÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÙÔ
‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi. ªËÓ ÙÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÛÙËÓ
·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÒÛÙ ӷ
ÌËÓ ÙÔ Îfi„ÂÙ ηٿ Ï¿ıÔ˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. D)
∆Ô ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ¿¯Ô˜
ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ Ô˘ ηÙÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ
¿¯Ô˜ ηٿ ÂÚ›Ô˘ 2 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿.
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (5) ÒÛÙ ӷ ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ
¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (11) ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ı¤ÛË. ∆Ô ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
Îϛ̷η (6).
™Ê›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. E)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÁÈ· ÁˆÓ›Â˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜
ÌÂٷ͇ 0
°
Î·È 45
°
.
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (7) ÒÛÙ ӷ
··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (11) ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ı¤ÛË. ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÁˆÓ›· ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
Îϛ̷η (8).
™Ê›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ
¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
£¤ÛË ÂÓÙfi˜ Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÎÏÂȉ› ¤¯ÂÈ ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙË ‚›‰·
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Î·È fiÙÈ ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È ¤¯ÂÈ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›
·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2) ·ÙË̤ÓÔ Î·È ȤÛÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/off (1).
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
£¤ÛË ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off.
KS55/KS64(K) - E˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹
ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. F)
∆Ô ÚÈfiÓÈ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ԉËÁÔ‡˜ ÁÈ· ¢ı›· ÎÔ‹ (26)
Î·È Ô‰ËÁÔ‡˜ ÁÈ· ÎÔ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿˜ 45
°
(27).
E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¿ÎÚÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÒÓ (26) (27)
Ì ÙËÓ ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ (28).
80
∂§§∏¡π∫∞
°È· ÎÔ‹ ÌÂÁ¿Ï˘ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜:
∆Ú·‚‹ÍÙ ÌÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ Û ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ˘.
E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¿ÎÚÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÒÓ (26) (27)
Ì ÙËÓ ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ (28).
∫¿ÓÙ ÌÈ· ‰ÔÎÈÌ‹.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙˆÓ
Ô‰ËÁÒÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜.
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. G)
∫·ıÒ˜ ÎÔÈٿ٠̤۷ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· (14), ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙÂ
Ù· ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜.
∫·ıÒ˜ ÎÚ·Ù¿ÙÂ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÂ ·˘Ù‹ ÙË ı¤ÛË, ¯·Ï·ÚÒÛÙÂ ÙÔ
ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ (15) ÛÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (11) Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 0
°
(0) ÙÔ˘ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ˘ Ì ÙË
ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ (31). √Ù·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÎÔ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿˜
45
°
, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙˆÓ 45
°
(45) ÛÙÔ
ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ Ì ÙË ‚›‰· (32).
KS65K - ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. G)
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ (15) fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÈÔ
¿Óˆ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ÎÔÈÙ¿ÍÙ ̤۷ ·fi ÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· (14) ÁÈ· Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ÙË
ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ (15)
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ.
∞ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÛÎfiÓ˘
∞·ÈÙÂ›Ù·È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ÛÎÔ‡·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ˘ ÛÎfiÓ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ·fi οÔÈÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Black & Decker.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ÛÙËÓ
¤ÍÔ‰Ô ÙˆÓ ÚÈÔÓȉÈÒÓ (17).
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ ÛÙÔÓ
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
EÂȉ‹ Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯È˙ÒÓ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜
ÎÔ‹˜ ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË, Ó· Îfi‚ÂÙ ÛÙÔ Ï¿È fiÔ˘ Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
Û¯È˙ÒÓ Â›Ó·È ÚÔÙÈÌfiÙÂÚË.
™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈËı› Ë
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯È˙ÒÓ, .¯. ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÂÏ·ÛÌ¿ÙˆÓ,
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ¤Ó· ÎfiÓÙÚ· ϷΤ ¿Óˆ ÛÙÔ Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ.
EÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
∏ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Black & Decker ηÈ
Piranha Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ Û‡Ìʈӷ Ì ÚfiÙ˘· ˘„ËÏ‹˜
ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ı· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚٿٷÈ
·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ì ÌÈ· ηı·Ú‹,
ÛÙÂÁÓ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ
Ì·Ï·Îfi Û·Ô‡ÓÈ Î·È ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó¿ÎÈ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ˘ÁÚfi Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Î·È ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
̤۷ Û ˘ÁÚfi.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
•Â¯ˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÚÚÈÊı› ÌÂ Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
E¿Ó οÔÈ· ̤ڷ ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Black & Decker
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‰ÂÓ Û·˜ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ϤÔÓ, ÌËÓ ÙÔ
·ÔÚÚ›„ÂÙ Ì ٷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∫¿ÓÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÁÈ· ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹.
ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Î·È Û˘Û΢·ÛÈÒÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ.
Â·Ó¿¯ÚËÛË ·Ó·Î˘ÎÏˆÌ¤ÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‚ÔËı¿ÂÈ ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ˙‹ÙËÛË
ÁÈ· Û¿ÓÈ· ˘ÏÈο.
√È ÙÔÈÎÔ› ηÓÔÓÈÛÌÔ› ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯Ô˘Ó ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ·fi ηÙÔÈ˘, ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ÙÔÔıÂۛ˜
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚ· fiÙ·Ó ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÔ˚fiÓ.
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ
ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó
ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
81
∂§§∏¡π∫∞
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘
Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker ηÈ
ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
KS55 KS64 KS65
∆¿ÛË V
AC
230 230 230
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 1.200 1.300 1.400
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘ min
-1
5.000 5.000 5.000
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ mm 55 65 65
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÏÂ›‰·˜ mm 170 190 190
√‹ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 16 16 16
¶Ï¿ÙÔ˜ ·ÎÌ‹˜ ‰›ÛÎÔ˘ mm 2,6 2,6 2,6
L
pA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 93,2 95,0 95,0
pA
(·‚‚·ÈfiÙËÙ· ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘) dB(A) 3 3 3
L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) dB(A) 104,2 106,0 106,0
K
WA
(·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜
ÈÛ¯‡˜) dB(A) 3 3 3
ÃÂÈÚÔ‚Ú·¯ÈÔÓÈ΋ ‰fiÓËÛË m/s
2
1,74 2,20 2,20
µ¿ÚÔ˜ kg 5,4 5,4 5,4
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
KS55/KS64/KS65
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E∫, 89/336/E√∫, EN 60745, EN 55014, EN 61000
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2006
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ·ÚÔ‡Û·
ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ
˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜
EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Black & Decker
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜ 24
ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È
ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ
ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ
¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜
·Ó:
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ
ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›·
Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ÙËÓ ÈÛÙÔÛÂÏ›‰· Ì·˜
www.blackanddecker.com ÁÈ· Ó· ηٷ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÙÔ Ó¤Ô Û·˜
ÚÔ˚fiÓ Black & Decker Î·È ÁÈ· Ó· ÂÓËÌÂÚÒÓÂÛÙ ÁÈ· Ù· Ó¤·
ÚÔ˚fiÓÙ· Î·È ÙȘ ÂȉÈΤ˜ ÚÔÛÊÔÚ¤˜. ¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜
ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ì¿Úη Black & Decker Î·È ÙË ÛÂÈÚ¿
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
www.blackanddecker.com,
82
TYP
WWW.2helpU.com
16 - 07 - 01
E13203
KS55 KS64
1
KS64
821
817
KS55
KS55
24
3
20
19
35
14
15
23
22
3
16
3
51
52
29
37
39
38
6
1
2
7
10
40
4
36
53
5
41
42
25
28
27
30
34
33
49
32
31
43
46
50
30
2.5
2
.0
54
21
9
KS64
55
55
56
57
13
17
18
816
83
TYP
WWW.2helpU.com
23 - 07 - 01
E13216
KS65K
1
821
817
24
3
20
19
14
15
23
22
3
16
3
51
52
29
37
39
38
9
6
1
2
7
10
40
41
42
25
28
27
49
32
50
30
2.5
2.0
21
31
43
46
34
33
54
76
75
5
58
61
59
60
71
53
56
57
55
36
55
4
66
65
63
64
67
68
69
70
78
77
62
816
72
73
74
13
17
18
84
85
86
573644-04
Australia Black & Decker (Australia) Pty. Ltd. Tel. 03-8720 5100
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138 Fax 03-9727 5940
Belgique/België Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 015 - 47 92 11
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E Fax 015 - 47 92 10
2800 Mechelen
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10
Hejrevang 26B, 3450 Allerød Fax 48 14 63 30
Internet: www.blackdecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 - 0
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 29 80
EÏÏ¿‰· Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E. ∆ËÏ. 210 8981616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 ∆ËÏ. 210 8982630
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· º·Í Service 210 8983285
España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex Fax 04 72 20 39 00
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594
20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker Benelux Tel. 0164 - 283000
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax 0164 - 283100
New Zealand Black & Decker Tel. 09 579 7600
81 Hugo Johnston Drive Fax 09 579 8200
Penrose, Auckland, New Zealand
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo Fax 22 90 99 01
Internet: www.blackdecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173 Fax 214667575
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Suomi Black & Decker Oy Puh: (09) 825 4540
Palotie 3, 01610 Vantaa Fax: (09) 8254 5444
Black & Decker Oy, Tel: (09) 825 4540
Brandvägen 3, 01610 Vanda Fax: (09) 8254 5444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Fax: 031-68 60 08
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Türkiye İntratek Mühendislik ve Dş Tic. A.Ş. Tel. 0212 211 22 10
Ortaklar Cad. No:19/2 Faks 0212 266 33 03
80290 Mecidiyeköy / İstanbul
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
05/06
87
koneesi?
E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë
ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
Yes
Ja
Oui
Si
Ja
Sim
Ja
Ja
Ja
Kyllä
¡·È
No
Nein
Non
No
Nee
No
Não
Nej
Nei
Nej
Ei
√¯È
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del
rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do
revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
..........................................................................
..........................................................................
Cat. no.:
Is this tool a gift?
Ist dieses Gerät ein
Geschenk?
S’agit-il d’un cadeau?
Si tratta
di un regalo?
Kreeg u de machine als cadeau?
¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo?
Recebeu esta ferramenta como
presente?
Är verktyget en gåva?
Er verktøyet en gave?
Er verktøjet en gave?
Onko kone lahja?
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
Yes
Ja
Oui
Si
Ja
Sim
Ja
Ja
Ja
Kyllä
¡·È
No
Nein
Non
No
Nee
No
Não
Nej
Nei
Nej
Ei
√¯È
Is this tool your first purchase?
Ist dieses
Gerät ein Erstkauf?
Est-ce un 1er achat?
Questo prodotto è il suo primo acquisto?
Is
deze machine uw eerste aankoop?
¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
Esta ferramenta é a sua primeira compra?
Är detta ditt första B&D-verktyg?
Er dette ditt
første B&D verktøy?
Er dette dit første B&D
verktøj?
Onko tämä ensimmäinen B&D-
Dealer address Date of purchase
Händleradresse Kaufdatum
Cachet du revendeur Date d’achat
Indirizzo del rivenditore Data d’acquisto
Adres van de dealer Aankoopdatum
Dirección del detallista Fecha de compra
Morada do revendedor Data de compra
Återförsäljarens adress Inköpsdatum
Forhandlerens adresse Innkjøpsdato
Forhandler adresse Indkøbsdato
Jälleenmyyjän osoite Ostopäivä
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
Name
Name
Nom
Nome
Naam
Nombre
Nome
Namn
Navn
Navn
Nimi
√ÓÔÌ·:
..........................................................................
Address
Adresse
Adresse
Indirizzo
Adres
Dirección
Morada
Adress
Adresse
Adresse
Osoite
¢È‡ı˘ÓÛË:
..........................................................................
..........................................................................
Town
Ort
Ville
Cittá
Plaats
Ciudad
Localidade
Ort
By
By
Paikkakunta
¶fiÏË:
..........................................................................
Postal code
Postleitzahl
Code postal
Codice postale
Postcode
Código
Código postal
Postnr.
Postnr.
Postnr.
Postinumero
∫ˆ‰ÈÎfi˜
..........................................................................
Data protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information.
Bitte
ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten.
Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case.
Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
Señale en la casilla sino quiere recibir
información.
Por favor, assinale com uma cruz
se não desejar receber informação.
Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information.
Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon.
Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
88
GUARANTEE CARD
GARANTIEKARTE
CARTE DE GARANTIE
TAGLIANDO DI GARANZIA
GARANTIEKAART
TARJETA DE GARANTÍA
CARTÃO DE GARANTIA
GARANTIBEVIS
GARANTI KORT
GARANTI KORT
TAKUUKORTTI
∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
Português Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Svenska Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Norsk Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut
ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Dansk Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Suomi Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
EÏÏËÓÈη ¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
English Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
guarantee card supplied.
Deutsch Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Français Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Italiano Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Nederlands Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van Black &
Decker in uw land.
Español Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
573644-04
05/06
28

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Black Decker ks 65 k bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Black Decker ks 65 k in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,24 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info